Metabo KHE 2660 Quick User Manual

KHE 2660 Quick KHE 2860 Quick
UHE 2660-2 Quick UHEV 2860-2 Quick
de Originalbetriebsanleitung 4 en Original operating instructions 8 fr Instructions d’utilisation originales 12 nl Originele gebruikaanwijzing 16 it Manuale d’uso originale 20 es Manual de instrucciones original 24 pt Manual de instruções original 28 sv Original bruksanvisning 32
fi Alkuperäiskäyttöohje 36 no Original instruksjonsbok 40 da Original brugsvejledning 44 pl Oryginalna instrukcja obsługi 48 el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 52 hu Eredeti használati utasítás 56 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 60
www.metabo.com Made in Germany
UHEV 2860-2 Quick
UHE 2660-2 Quick
b
a
b
b
b
a
a
a
c
KHE 3251
KHE 3251
A
B
C
D
4
„AUF, RELEASE“
3
2
1
6.31800
KHE...
UHE...
5
L
R
0
1
min
1
min
68
13
12
1097
14
11
15
12
2
KHE 2660 Quick
13.
*1) 00663..
P
1
P
2
W 850 880 800 1100
W 465 490 450 600
KHE 2860 Quick
*1) 00878..
UHE 2660-2 Quick
*1) 00697..
UHEV 2860-2 Quick
*1) 00713..
n
1
n
2
SDS-plus
ø max.
s max.
/min rpm
/min rpm
mm (in)
/min bpm
0-1100 0-1150
830 870

26
1
(1
/32)
4300 4400 4200 4500
28
(1 3/32)
0-1050 0-2500
790
1860
26
(1 1/32)
0-900
0-2100
900
2100
28
(1 3/32)
W(EPTA (05/2009) J 3,0 3,2 2,8 3,4 SJ/s215 235 200 255
ø max.
b
ø max.
ø max.
m
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
kg (lbs)
68
11
(2
/16)
1,5 - 13
1
(
/16-1/2)
1
32 (1
/4 ) 32 (1 1/4 )
13
1
(
/2)
3,1
(6.9)
68
(2 11/16)
1,5 - 13
(1/16-1/2)
13
(1/2)
3,1
(6.9)
68
(2 11/16)
1,5 - 13
(1/16-1/2)
32 (1 1/4 )
3
28 (1
/32 )
1
13 (
/2)
1
6 (
/4)
3,1
(6.9)
68
(2 11/16)
1,5 - 13
(1/16-1/2)
35 (1 3/8 )
30 (1
13 (
1
6 (
3,3
(7.4)
3
1
/16 )
/2)
/4)
D
a
h,HD/Kh,HD
a
h,Cheq/Kh,Cheq
a
h,D/Kh,D
L
pA/KpA
LWA/K
WA
*2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-6:2010
mm (in)
2
m/s
2
m/s
2
m/s dB (A) 89 / 3 89 / 3 88 / 3 90 / 3
dB (A) 99 / 3 99 / 3 99 / 3 99 / 3
2016-06-21, Volker Siegle
50
31
(1
/32)
12,9 / 2,4 12,9 / 2,4 12,9 / 2,4 13,5 / 1,5
8,5 / 1,5 8,5 / 1,5 8,5 / 1,5 7,2 / 1,5
3,3 / 1,5 3,3 / 1,5 3,3 / 1,5 4,3 / 1,5
Vice President Product Engineering & Quality *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
50
(1 31/32)
50
(1 31/32)
50
(1 31/32)
3
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Bohr- und Meißelhämmer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Bohr- und Meißelhämmer sind mit entsprechendem Zubehör geeignet zum Arbeiten mit Hammerbohrern und Meißeln in Beton, Stein und ähnlichen Werkstoffen und mit Bohrkronen in Ziegeln und dergleichen, sowie zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, usw. und zum Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
4
Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff arbeiten.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe, und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Bei Ansprechen der Sicherheitsrastenkupplung sofort die Maschine ausschalten!
Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug fassen!
Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit Schraubzwingen).
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente am Handgriff auftreten.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: Stets Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird, oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzhandgriff nicht betreiben.
Sicherheitsrastenkupplung: Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum Motor begrenzt. Wegen der dabei auftretenden hohen Kräfte die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind. Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung, indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Hammerbohrfutter 2 Werkzeugverriegelung 3 Futterverriegelung 4 Schnellspann-Bohrfutter * 5 Hülse Schnellspann-Bohrfutter * 6Spindel 7 Zusatzhandgriff 8Bohrtiefenanschlag
9Sperre 10 Schaltknopf (zum Einstellen der Betriebsart) 11 Elektronik-Signal-Anzeige * 12 Stellrad zur Drehzahlvorwahl * 13 Drehrichtungsumschalter 14 Feststellknopf 15 Schalterdrücker
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von 30 mA vor.
DEUTSCH de
6.1 Montage des Zusatzhandgriffes
Aus Sicherheitsgründen stets den mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des Zusatzhandgriffs (7) öffnen. Zusatzhandgriff auf Spannhals der Maschine aufschieben. Bohrtiefenanschlag (8) einschieben. Zusatzhandgriff je nach Anwendung im gewünschten Winkel kräftig festziehen.
7. Benutzung
7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Zusatzhandgriff (7) lösen. Bohrtiefenanschlag (8) auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und Zusatzhandgriff (7) wieder festziehen.
7.2 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (15) drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert werden.
UHEV 2860-2 Quick: Durch den elektronischen Sanftanlauf beschleunigt die Maschine kontinuierlich bis zur vorgewählten Drehzahl.
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker mit dem Feststellknopf (14) arretiert werden. Zum Ausschalten Schalterdrücker erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
7.3 Drehzahl vorwählen (nur bei UHE...)
Je nach Anwendung die optimale Drehzahl am Stellrad (12) vorwählen.
7.4 Betriebsart wählen
Sperre (9) eindrücken und Schaltknopf (10) verdrehen.
Hammerbohren (nur bei Verwendung des Hammerbohrfutters (1) einstellen)
Meißeln (nur bei Verwendung des Hammerbohrfutters (1) einstellen)
Meißelposition einstellen Verdrehen Sie in dieser Stellung den Meißel in die gewünschte Position. Danach „Meißeln“ einstellen um den Meißel verdrehsicher zu arretieren.
Nur bei KHE...: Bohren (hohes Drehmoment)
Nur bei UHE ...: Bohren 1. Gang (hohes Drehmoment)
5
DEUTSCHde
Nur bei UHE ...: Bohren 2. Gang (hohe Drehzahl)
Bei eingesetztem Meißel die Maschine ausschließlich in Betriebsart Meißeln betreiben.
Hebelbewegungen an der Maschine mit eingespanntem Meißel vermeiden.
7.5 Drehrichtung wählen
Drehrichtungsumschalter (13) nur bei Stillstand des Motors betätigen.
Drehrichtung wählen: R = Rechtslauf (zum Bohren, Hammerbohren,
Meißeln, Schrauben eindrehen)
L=Linkslauf (zum Schrauben herausdrehen)
7.6 Bohrfutter wechseln
Beim Futterwechsel auf eine saubere Spindel (6) achten. Die Spindel etwas einfetten.
(Spezialfett: Best.-Nr. 6.31800).
Nur die mitgelieferten Metabo-Bohrfutter anbringen.
Futter abnehmen:
Siehe Seite 2, Abb. C.
- Futterverriegelung (3) in Pfeilrichtung bis Anschlag verdrehen (a) und Futter abziehen (b).
Futter aufsetzen:
Siehe Seite 2, Abb. D.
- Futter auf Spindel (6) aufsetzen (a).
- Futterverriegelung (3) in Pfeilrichtung verdrehen (b) bis Futter vollständig auf Spindel aufgeschoben werden kann und Futterverriegelung loslassen.
- Prüfen ob das Futter festsitzt.
Hinweis: Um ein Mitdrehen der Spindel beim Futterwechsel zu vermeiden, den Schaltknopf (10) auf Meißeln stellen.
7.7 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
Werkzeugschaft vor dem Einsetzen reinigen und mit Spezialfett einfetten (Best.-Nr.
6.31800)! Nur SDS-Plus Werkzeuge einsetzen!
Werkzeug einstecken:
- Werkzeug drehen und bis zum Einrasten einstecken. Das Werkzeug wird automatisch verriegelt.
Werkzeug entnehmen:
Siehe Seite 2, Abb. A.
- Werkzeugverriegelung (2) in Pfeilrichtung nach hinten ziehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
7.8 Werkzeugwechsel Schnellspann-
Bohrfutter (ausstattungsabhängig)
Verwenden Sie das Schnellspannbohrfutter beim Bohren ohne Schlag in Metall, Holz usw. und zum Schrauben.
Einsatzwerkzeug spannen (siehe S.2, Abb. B): Hülse (5) in Richtung "AUF, RELEASE" drehen (a).
Werkzeug so tief wie möglich einsetzen (b) und Hülse in die entgegengesetzte Richtung drehen, bis der spürbare mechanische Widerstand überwunden ist (c). Achtung! Werkzeug ist jetzt
noch nicht gespannt! Solange kräftig weiterdrehen (dabei muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist
- erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt. Hinweise: Das nach dem Öffnen des Futters
eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
8. Wartung, Reinigung
Spindel (6) immer sauber halten und etwas
einfetten. (Spezialfett: Best.-Nr. 6.31800)
Schnellspannbohrfutter (4) reinigen:
Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der Öffnung senkrecht nach unten halten und mehrmals ganz öffnen und schließen. Der angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an den Spannbacken und Spannbackenöffnungen wird empfohlen.
Lüftungsschlitze:
Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich reinigen.
9. Störungsbeseitigung
Sollte sich der Schalterdrücker (15) nicht eindrücken lassen, überprüfen, ob der Drehrichtungsumschalter (13) vollständig auf Position R oder L steht.
Elektronik-Signal-Anzeige (11):
- Schnelles Blinken - Wiederanlaufschutz Bei Spannungswiederkehr nach Netzausfall läuft die noch eingeschaltete Maschine aus Sicherheitsgründen nicht wieder von alleine an. Für den weiteren Betrieb die Maschine aus- und wieder einschalten.
f
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in einem Halter betrieben: Die Maschine sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
6
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk­zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
12. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
f
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
P
= Nennaufnahme
1
P
= Abgabeleistung
2
n
= Leerlaufdrehzahl
1
n
= Lastdrehzahl
2
ø
= maximaler Bohrdurchmesser
max
s
= maximale Schlagzahl
max
W = Einzelschlagenergie S = Schlagleistung b = Bohrfutterspannbereich m = Gewicht ohne Netzkabel D = Spannhalsdurchmesser
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
DEUTSCH de
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
= Schwingungsemissionswert
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
(Hammerbohren in Beton) = Schwingungsemissionswert (Meißeln) = Schwingungsemissionswert (Bohren in
Metall)
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel L
= Schalldruckpegel
pA
L
= Schallleistungspegel
WA
KpA, KWA= Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
7
ENGLISHen
Original operating instructions
1. Declaration of Conformity
On our own responsibility, we hereby declare that this drilling and chisel hammer, identified by type and serial number *1), meets all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3.
2. Specified Conditions of Use
The rotary and chipping hammers are suited, with appropriate accessories, for working with hammer drill bits and chisels in concrete, stone and similar materials and with core bits in tiles and similar, as well as drilling without impact in metal, wood, etc and for screwdriving.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your power tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use the additional handle supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold the power tool by the insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. A cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Always work with the additional handle correctly installed.
Always hold the machine with both hands at the intended handles, take a secure stance and concentrate on the work.
8
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector).
If the safety coupling responds, switch off the machine immediately.
Do not touch the rotating tool! Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps). Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill. Caution must be exercised when driving screws into
hard materials (driving screws with metric or imperial threads into steel)! The screw head may break or a high reverse torque may build up on the handle.
Pull the plug out of the socket before making any adjustments, changing tools, carrying out maintenance or cleaning.
Avoid inadvertent starts by always unlocking the switch when the plug is removed from the mains socket or whenever the power fails.
A damaged or cracked additional handle must be replaced. Never operate a machine with a defective additional handle.
Safety clutch: f the tool jams or catches, the power supply to the motor is restricted. Due to the strong force which can arise, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.
Reducing dust exposure:
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: Lead from lead­based paints, crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, arsenic and chromium from chemically-treated lumber, hard wood like oak or beech, metals, asbestos. The risk from exposure to such substance will depends on how long you or bystanders are being exposed. Do not let particles enter the body. To reduce your exposure to these substances: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Some of the dust created using this power tool may contain chemicals known to cause
Use a suitable extraction unit. Reduce the exposure to dust with the following:
- do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush.
5. Overview
See page 2.
1SDS chuck 2Tool lock 3 Chuck lock 4 Keyless chuck * 5 Sleeve keyless chuck * 6Spindle 7 Additional handle 8Depth stop 9Lock
10 Switch button (for changing the operating
mode) 11 Electronic signal indicator * 12 Speed preselection wheel * 13 Rotation selector switch 14 Lock button 15 Trigger switch
* depending on equipment/not in scope of delivery
6. Initial Operation
Before plugging in, check that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the
type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip current of 30 mA upstream.
6.1 Assembly of the additional handle
For safety reasons, always use the additional handle supplied.
Open the clamping ring by turning the side handle (7) counter-clockwise. Push the additional handle onto the collar of the machine. Insert the depth stop (8). Securely tighten the additional handle at the angle required for the application.
7. Use
7.1 Depth Stop Setting
Loosen the additional handle (7). Set the depth stop (8) to the desired drilling depth and retighten additional handle (7).
7.2 Switching On and Off
Press the trigger switch (15) to switch on the machine.
The speed can be changed using the trigger switch.
ENGLISH en
UHEV 2860-2 Quick: The electronic soft start means that the machine accelerates continuously up to the pre-selected speed.
For continuous operation, the trigger button can be locked using the lock button (14) . Press the trigger switch again to stop the machine.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.
7.3 Select speed (only for UHE...)
Select the optimal speed at the thumbwheel (12) depending on the application.
7.4 Operating mode selection
Press the lock (9) and turn the thumbwheel (10).
Hammer drilling (Set only when using the hammer chuck (1) )
Chiselling (Set only when using the hammer chuck (1) )
Setting chisel position Turn the chisel in the desired position. Then select "Chiselling" to secure the chisel and prevent it from twisting.
Only for KHE...: Drilling (high torque)
Only for UHE ...: Drilling 1st gear (high torque)
Only for UHE ...: Drilling 2nd gear (high speed)
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating mode .
Avoid levering with the machine when a chisel
is fitted.
7.5 Selection of direction of rotation
Only activate the rotation selector switch (13)
when the motor has completely stopped. Select direction of rotation:
R = clockwise rotation (for drilling, hammer
drilling, chiselling, drive in screws)
L=anti-clockwise rotation (for the removal of
screws)
7.6 Drill chuck change
Ensure a clean spindle (6) when changing the
chuck. Apply a light coating of grease to the spindle. (Special grease: Order No.: 6.31800)
Only attach the Metabo chuck provided.
Removing the chuck:
See page 2, fig. C.
9
ENGLISHen
- Turn the chuck lock (3) in the direction of the arrow until the stop (a) and remove chuck (b).
Replacing the chuck:
See page 2, fig. D.
- Put the chuck onto the spindle (6) (a).
- Turn the chuck lock (3) in the direction of the arrow (b) until the chuck can be pushed completely onto the spindle and release the chuck lock.
- Check to see that the chuck is properly seated.
Note: To prevent the spindle from rotating when the chuck is being changed, put the switch button (10) to chiselling .
7.7 Tool change with SDS chuck
Before fitting, clean tool shank and apply special grease (accessories order no.
6.31800)! Use only SDS-Plus tools.
Inserting tools:
- Turn tool and insert until it engages. The tool is automatically locked.
Remove the tool:
See page 2, fig. A.
- Pull tool lock (2) backwards in direction indicated by arrow (a) and remove tool (b).
7.8 Tool change keyless chuck (depends on
equipment)
Use the keyless chuck when drilling without impact into metal, wood etc. and for driving in screws.
Clamp tool (see p.2, fig. B): Turn sleeve (5) in direction “OPEN, RELEASE” (a).
Insert tool as deeply as possible (b) and turn sleeve in the opposite direction, until any perceptible mechanical resistance is overcome (c). Caution!
The tool is not yet clamped! Continue to turn vigorously(you must hear a “click”), until you cannot turn any further - only now is the toolsafely clamped.
Notes: The rattling that might be heard after
opening the chuck (depending on the function) can be eliminated by turning the sleeve into the other direction.
With a soft tool shank, retightening may be required after a short drilling period.
8. Maintenance and Cleaning
Always keep thespindle (6)clean and grease it a bit. (Special grease: Order No.: 6.31800)
Clean (4) keyless chuck:
After prolonged use, hold the chuck vertically with the opening facing downwards and fully open and close it several times. The dust collected falls from the opening. Regular use of cleaning spray on the jaws and jaw openings is recommended.
Vent slots:
The vent slots of the machine should be cleaned periodically.
10
9. Troubleshooting
If the trigger button (15) cannot be pressed, check, if the rotation selector switch (13) is completely in position R or L.
Electronic signal display (11):
- Fast flashing - restart protection When power is restored after a power failure, the machine - which is still switched on - will not start for safety reasons. To continue operation, switch the tool off and then on again.
f
10. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
Fit accessories securely. If the machine is operated in a holder: secure the machine well. Loss of control can cause personal injury.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
11. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
12. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused tools, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling in accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems.
f
13. Technical Data
Explanatory notes on the specifications on page 3. Subject to change in accordance with technical progress. P
=Rated input
1
P
= Power output
2
n
= no-load speed
1
n
= on-load speed
2
ø
= Maximum drill diameter
max
s
=Maximum impact rate
max
W = Single impact force S = Impact performance b=Chuck clamping range m = Weight without mains cable
D = Collar diameter Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ AC Power
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value determined in accordance with EN 60745: a
= Vibration emission value (hammer
h, HD
a
= Vibration emission value (chiselling)
h, Cheq
a
= Vibration emission value(drilling into
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Typical A-effective perceived sound levels L
= Sound-pressure level
pA
L
=Acoustic power level
WA
Kpa, KWA= Uncertainty During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
drilling into concrete)
metal) = Uncertainty (vibration)
:
ENGLISH en
11
FRANÇAISfr
Instructions d’utilisation originales
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : ces marteaux-perforateurs et marteaux burineurs, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.
2. Utilisation conforme à l'usage
Équipés des accessoires correspondants, les marteaux-perforateurs et les marteaux-burineurs conviennent pour travailler avec des forets marteau et des burins dans le béton, la pierre ou des matériaux similaires, et avec des mèches­couronnes dans les tuiles, etc., ainsi que pour percer sans percussion dans le métal, le bois, etc. ou pour serrer des vis.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'une électrocution, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Porter une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Lors de travaux où l'accessoire risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des
12
poignées. Le contact avec un câble électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer une électrocution.
Toujours travailler avec la poignée supplémentaire correctement installée.
Toujours tenir la machine avec les deux mains au niveau des poignées, adopter une position stable et travailler de manière concentrée.
Porter toujours des lunettes de protection, des gants de travail et des chaussures de sécurité lorsque vous travaillez avec votre outil électrique !
Vérifier que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
En cas de contact avec le débrayage de sécurité, mettre immédiatement l'outil hors tension !
Ne pas toucher l'accessoire pendant qu'il tourne ! Empêchez la pièce de se déplacer ou de tourner
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à serrage à vis).
Éliminer uniquement les sciures de bois et autres lorsque la machine est à l'arrêt.
Attention en cas de vissage dur (serrage de vis avec filet métrique ou filet au pouce dans l'acier) ! La tête de vis peut se casser ou des couples de retour peuvent apparaître au niveau de la poignée.
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
Évitez les démarrages intempestifs : la gâchette doit toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le connecteur de la prise ou après une coupure de courant.
Une poignée supplémentaire endommagée ou fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée supplémentaire est défectueuse.
Débrayage de sécurité :
coincé ou accroché, la transmission d'effort au moteur est limitée. Comme cette situation génère des efforts importants, veiller à toujours bien maintenir la machine avec les deux mains au niveau des poignées, à adopter une position stable et à travailler de manière concentrée.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Parmi ces substances on trouve : le plomb (dans les enduits contenant du plomb), la poussière minérale (dans les briques, le béton, etc.), les additifs pour le traitement du bois (chromate, produits de protection du bois), quelques variétés de bois (comme la poussière de chêne et de hêtre), les
Si un outil de travail est
métaux, l'amiante. Les conséquences de telles expositions dépendent de la durée et de la proximité d'exposition de l'utilisateur. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules. Afin de réduire la pollution due à ces substances : veiller à une bonne aération du lieu de travail et porter un équipement de protection adapté comme par exemple des masques antipoussière capables de filtrer les particules microscopiques.
Respecter les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Foret marteau 2 Verrouillage de l'outil 3 Verrouillage du mandrin 4 Mandrin à serrage rapide * 5 Douille du mandrin à serrage rapide * 6Broche 7 Poignée supplémentaire 8 Butée de profondeur
9Sécurité 10 Bouton de commande (pour régler le mode) 11 Témoin électronique * 12 Molette de présélection de la vitesse * 13 Commutateur de sens de rotation 14 Bouton de blocage 15 Gâchette
* suivant version/non compris dans la fourniture
6. Mise en service
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant.
FRANÇAIS fr
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont.
6.1 Montage de la poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, utilisez toujours
la poignée supplémentaire fournie. Ouvrez la bague de serrage en tournant la poignée
supplémentaire (7) vers la gauche. Faire coulisser la poignée supplémentaire sur le collier de la machine. Introduire la butée de profondeur (8). Selon l'utilisation souhaitée, serrer la poignée supplémentaire dans l'angle désiré.
7. Utilisation
7.1 Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la poignée supplémentaire (7). Régler la butée de profondeur (8) à la profondeur de perçage voulue et resserrer la poignée supplémentaire (7).
7.2 Marche/arrêt
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la gâchette (15).
La vitesse peut être modifiée au niveau de la gâchette.
UHEV 2860-2 Quick : Grâce au démarrage électronique en douceur, l'outil accélère en continu jusqu'à la vitesse présélectionnée.
Pour un fonctionnement en continu, il est possible de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de blocage (14). Pour arrêter l'outil, appuyer à nouveau sur la gâchette.
Lorsque la machine est en position de
fonctionnement en continu, il continuera de tourner si elle vous échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, tenez-le avec les deux mains au niveau des poignées, veillez à un bon équilibre et travaillez de manière concentrée.
7.3 Présélection de la vitesse (uniquement
sur UHE...)
Selon l'utilisation prévue, sélectionner la vitesse de rotation optimale sur la molette (12).
7.4 Sélection du mode de fonctionnement
Enfoncer la sécurité (9) et tourner le bouton de commande (10).
Perforation (uniquement en association avec le mandrin marteau (1))
Burinage (uniquement en association avec le mandrin marteau (1))
Réglage de la position du burin Tourner le burin dans la position souhaitée. Ensuite, régler « Buriner » pour verrouiller le burin et éviter tout mouvement intempestif.
13
FRANÇAISfr
Uniquement pour KHE... : Perçage (couple de rotation élevé)
Uniquement pour UHE... : Perçage en 1ère vitesse (couple de rotation élevé)
Uniquement pour UHE... : Perçage en 2e vitesse (vitesse de rotation élevée)
Lorsque le burin est monté, la machine peut uniquement être utilisée en mode « burinage »
.
Éviter tout mouvement de levier sur la machine lorsque le burin est fixé.
7.5 Sélection du sens de rotation
Assurez-vous que le moteur est à l'arrêt avant d'actionner le commutateur du sens de
rotation (13). Sélectionner le sens de rotation:
R = rotation à droite (pour le perçage, la
perforation, le burinage, le vissage)
L = rotation à gauche (pour le dévissage)
7.6 Changement de mandrin
Lors du changement du mandrin, veiller à ce que la broche (6) soit propre. Graisser
légèrement la broche. (graisse spéciale : réf.
6.31800). Insérer uniquement le mandrin Metabo
contenu dans la livraison.
Dépose du mandrin :
Voir page 2, fig. C.
- Tourner le verrouillage du mandrin (3) dans le
sens de la flèche jusqu'en butée (a) et retirer le mandrin (b).
Mise en place du mandrin :
Voir page 2, fig. D.
- Placer le mandrin sur la broche (6) (a).
- Tourner le verrouillage du mandrin (3) dans le
sens de la flèche (b) jusqu'à ce que le mandrin puisse entièrement glisser sur la broche, puis lâcher le verrouillage du mandrin.
- Contrôler si le mandrin est bien en place.
Remarque : pour éviter que la broche ne tourne lo rs d u cha nge ment de m an dri n, r égl er le bou ton d e commande (10) sur burinage .
7.7 Installer le foret marteau
Avant la mise en place de l'outil, nettoyer la tige de l'outil et la graisser avec une graisse
spéciale (réf. 6.31800) ! Uniquement utiliser des outils SDS-Plus !
Introduction de l'outil :
- Tourner l'outil et l'enfoncer jusqu'au cran. Le
verrouillage de l'outil est automatique.
Retirer l'outil :
Voir page 2, fig. A.
14
- Tirer le verrouillage de l'outil (2) dans le sens de la flèche vers l'arrière (a), puis retirer l'outil (b).
7.8 Changement d'outil avec le mandrin à
serrage rapide (en fonction de l'équipement)
Utilisez le mandrin à serrage rapide pour les travaux de perçage sans percussion sur métal, bois etc. ainsi que pour le vissage.
Serrer l'outil (voir p. 2, fig. B) : Tourner la douille (5) dans le sens marqué « AUF,
RELEASE » (a). Introduire l'outil aussi profondément que possible (b) et tourner la douille en sens inverse jusqu'à ce que la résistance mécanique que l'on sent soit surmontée (c).
Attention ! L'outil n'est pas encore serré ! Continuer à tourner avec force (on doit entendre un « clic ») jusqu'à ce que l'on ne puisse plus
tourner du tout - ce n'est que maintenant que l'outil est véritablement serré.
Remarque : le clic que l'on entend éventuellement après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la douille dans le sens contraire.
En cas de queue d'outil souple, il faudra éventuellement resserrer après avoir effectué de courts travaux de perçage.
8. Maintenance, nettoyage
Toujours maintenir la broche (6) propre et la graisser légèrement (graisse spéciale : réf.
6.31800).
Nettoyage du mandrin ) serrage rapide (4) :
Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas, l'ouvrir entièrement puis le fermer et recommencer plusieurs fois de suite. La poussière qui s'était accumulée tombera alors par l'ouverture. Il est conseillé d'utiliser régulièrement un spray de nettoyage pour les mâchoires de serrage.
Fentes d'aération :
Nettoyer les fentes d'aération de la machine de temps en temps.
9. Dépannage
Lorsque la gâchette (15) ne se laisse pas enfoncer, vérifier si le commutateur du sens de rotation (13) est complètement en position soit R, soit L.
Témoin électronique (11) :
- Clignotement rapide - protection anti­redémarrage Quand la tension revient après une coupure de courant, l'outil ne redémarre pas automatiquement pour des raisons de sécurité. Pour continuer à travailler, arrêter d'abord la machine puis la remettre en service.
f
10. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires originaux Metabo.
Utiliser uniquement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support : fixer la machine de manière sûre. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou le catalogue.
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Pour les pays européens uniquement : Ne jetez pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
f
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques.
P
= puissance absorbée
1
P
= puissance débitée
2
n
= vitesse de rotation à vide
1
n
= vitesse de rotation en charge
2
ø
= diamètre de perçage maximal
max
s
= cadence de frappe maximale
max
W = énergie par frappe S = puissance de frappe b = plage de serrage du mandrin m = poids sans câble d'alimentation D = diamètre du collier de serrage Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
FRANÇAIS fr
entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définissez des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration trois directions) calculée selon EN 60745 : a
=valeur d’émission de vibrations
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Niveaux sonores types A évalués : L
pA
L
WA
KpA, KWA=incertitude Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
(perforation dans le béton)
=valeur d’émission de vibrations
(burinage)
=valeur d’émission de vibrations
(perçage dans le métal)
= incertitude (vibration)
= niveau de pression acoustique = niveau de puissance acoustique
Porter des protège-oreilles !
(somme vectorielle de
15
NEDERLANDSnl
Originele gebruikaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze boor- en beitelhamers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Beoogd gebruik
Deze boor- en beitelhamers zijn met de juiste toebehoren geschikt voor het werken met hamerboren en beitels in beton, steen en gelijksoortig materiaal en met boorkronen in baksteen en dergelijke, evenals voor het boren zonder slag in metaal, hout, etc. en om te schroeven.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
Draag gehoorbescherming. Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door het
16
contact met een onder spanning staande leiding kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is aangebracht.
Houd de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen en stevig schoeisel bij het werken met elektrisch gereedschap!
Controleer, (bijv. met behulp van een metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Als de veiligheidskoppeling in werking treedt, de machine onmiddellijk uitschakelen!
Het draaiende gereedschap niet aanraken! Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien
(bijv. door het vast te zetten met bankschroeven): Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine. Pas op bij moeilijke schroefsituaties (sch roeven met
metrisch of inch-schroefdraad in staal schroeven)! De schroefkop kan afbreken, of er kunnen hoge terugdraaimomenten bij de handgreep optreden.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud aan pleegt.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een stroomonderbreking optreedt.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te worden vervangen. De machine niet gebruiken indien de extra handgreep defect is.
Veiligheidskoppeling: klemt het gereedschap of blijft het haken, dan wordt de krachtstroom naar de motor begrensd. Vanwege de daarbij optredende sterke krachten dient u de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vast te houden, ervoor te zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werkt.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te verminderen: zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals bijv. ademmaskers die in staat zijn om de microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Hamerboorhouder 2 Gereedschapvergrendeling 3 Houdervergrendeling 4 Snelspan-boorhouder * 5 Huls snelspan-boorhouder * 6Spil 7 Extra handgreep 8 Boordiepteaanslag
9Blokkering 10 Schakelknop (voor het instellen van de functie) 11 Elektronische signaalindicatie * 12 Stelknop voor de voorinstelling toerental * 13 Draairichtingschakelaar 14 Vastzetknop 15 Drukschakelaar
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de omvang van de levering
6. Ingebruikname
Vergelijk voor de ingebruikname, of de op het
typeplaatje aangegeven spanning en frequentie overeenkomen met de gegevens van uw stroomnet.
Schakel altijd een lekstroomschakelaar (RCD)
met een max. schakelstroomsterkte van 30 mA voor de machine.
NEDERLANDS nl
6.1 Montage van de extra handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de meegeleverde extra handgreep gebruiken.
Klemring openen door de extra handgreep (7) naar links te draaien. De extra handgreep op de spanhals van de machine schuiven. Boordiepteaanslag (8) inschuiven. De extra handgreep afhankelijk van de toepassing krachtig in de gewenste hoek vastdraaien.
7. Gebruik
7.1 Instellen van de boordiepteaanslag
Extra handgreep (7) losdraaien. Stel de boordiepteaanslag (8) in op de gewenste boordiepte en draai de extra handgreep (7) weer vast.
7.2 In-/uitschakelen
Om de machine in te schakelen de drukschakelaar (15) indrukken.
Het toerental kan met de drukschakelaar worden veranderd.
UHEV 2860-2 Quick: Door de elektronische softstartvoorziening versnelt de machine voortdurend tot het ingestelde toerental.
Bij continu gebruik kan de drukschakelaar met de vastzetknop (14) vastgezet worden. Om de machine uit te schakelen, de drukschakelaar opnieuw indrukken.
Bij continue inschakeling draait de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt getrokken. Houd de machine daarom altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
7.3 Toerental vooraf instellen (alleen bij
UHE...)
Afhankelijk van de toepassing het optimale toerental vooraf instellen met de stelknop (12).
7.4 Functie kiezen
De blokkering (9) indrukken en aan de schakelknop (10) draaien.
Hamerboren (alleen bij gebruik van de hamerboorhouder (1) instellen)
Beitelen (alleen bij gebruik van de hamerboorhouder (1) instellen)
Beitelstand instellen Draai de beitel in deze stand in de gewenste positie. Hierna „Beitelen“ instellen om de beitel zo vast te zetten dat hij niet meer kan draaien.
Alleen bij KHE...: Boren (hoog draaimoment)
17
NEDERLANDSnl
Alleen bij UHE...: Boren 1e stand (hoog draaimoment)
Alleen bij UHE...: Boren 2e stand (hoog toerental)
Als u een beitel in de boorhamer aangebracht hebt, gebruik de machine dan uitsluitend in de stand Beitelen .
Hendelbewegingen van de machine met ingespannen beitel vermijden.
7.5 Draairichting kiezen
Draairichtingschakelaar (13) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat.
Draairichting kiezen: R = rechtsloop (om te boren, hamerboren,
beitelen en schroeven in te draaien)
L = linksloop (om schroeven los te draaien)
7.6 Boorhouder vervangen
Let er bij het vervangen van de houder p, dat de spil (6) schoon is. De spil iets invetten.
(Speciaal vet: bestelnr. 6.31800).
Alleen de meegeleverde Metabo-boorhouder aanbrengen.
Houder afnemen:
Zie pagina 2, afb. C.
- Houdervergrendeling (3) in de pijlrichting tot de aanslag draaien (a) en de houder verwijderen (b).
Houder plaatsen:
Zie pagina 2, afb. D.
- De houder op de spil (6) plaatsen (a).
- Houdervergrendeling (3) in de pijlrichting draaien (b) tot de houder volledig op de spil kan worden geschoven en de houdervergrendeling loslaten.
- Controleer of de houder vastzit.
Aanwijzing: Om te voorkomen dat de spil bij het vervangen van de houder meedraait, de schakelknop (10) op Beitelen zetten.
7.7 Wisseling van gereedschap
hamerboorhouder
Gereedschapsschacht voor het inzetten
reinigen en met speciaal vet invetten (bestelnr. 6.31800)! Alleen SDS-Plus gereedschappen gebruiken!
Gereedschap insteken:
- Gereedschap draaien en insteken tot het vast
klikt. Het gereedschap wordt automatisch vergrendeld.
Gereedschap verwijderen:
Zie pagina 2, afb. A.
- Gereedschapvergrendeling (2) in de pijlrichting
naar achteren trekken (a) en het gereedschap verwijderen (b).
18
7.8 Wisseling van gereedschap snelspan­boorhouder (afhankelijk van de uitvoering)
Gebruik de snelspanboorhouder bij het boren zonder slag in metaal, hout, etc. en om te schroeven.
Inzetgereedschap spannen (zie pag.2, afb. B): Huls (5) in richting "AUF, RELEASE" draaien (a). Gereedschap zo diep mogelijk inbrengen (b) en de
huls in de tegengestelde richting draaien, totdat de merkbare mechanische weerstand overwonnen is (c). Opgelet! Gereedschap is nu nog niet
gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij moet een "klik" hoorbaar zijn), tot het niet meer mogelijk is verder
te draaien - pas nu is het gereedschap veilig gespannen.
Aanwijzing: Het ratelen dat na het openen van de houder eventueel hoorbaar is (afhankelijk van de functie) wordt uitgeschakeld door de huls in de tegengestelde richting te draaien.
Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het gereedschap na een korte boortijd eventueel nog een keer spannen.
8. Onderhoud, reiniging
Spindel (6) altijd schoon houden en iets invetten.
(Speciaal vet: bestelnr. 6.31800)
De snelspanboorhouder (4) reinigen:
Na langdurig gebruik moet de boorhouder gereinigd worden; houd de boorhouder hiervoor met de opening loodrecht naar beneden en doe hem verschillende keren helemaal open en weer dicht. Het opgehoopte stof valt uit de opening. Het regelmatige gebruik van reinigingsspray op de bekken en bekopening van de boorhouder wordt aanbevolen.
Ventilatiesleuven:
De ventilatiesleuven van de machine af en toe reinigen.
9. Storingen verhelpen
Kan de drukschakelaar (15) niet worden ingedrukt, controleer dan of de draairichtingschakelaar (13) volledig op stand R of L staat.
Elektronica-signaalindicatie (11):
- Snel knipperen - herstartbeveiliging
Wanneer de machine na een stroomuitval opnieuw onder spanning komt, wordt uit veiligheidsoverwegingen verhinderd dat de nog ingeschakelde machine vanzelf start. Om ermee verder te werken de machine uit- en weer inschakelen.
f
10. Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor. Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Als de machine wordt gebruikt in een houder: de machine veilig bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
11. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
12. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
f
13. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden.
P
= nominaal ingangsvermogen
1
P
= afgegeven vermogen
2
n
=toerental bij onbelast draaien
1
n
= toerental onder belasting
2
ø
= maximale boordiameter
max
s
= maximale slagfrequentie
max
W = energie per slag S=slagvermogen b=boorhouderspanbereik m = gewicht zonder netsnoer D = spanhalsdiameter Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de
NEDERLANDS nl
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) vastgesteld conform EN 60745: a
= trillingsemissiewaarde (hamerboren in
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
beton) = trillingsemissiewaarde (beitelen) = trillingsemissiewaarde (boren in
metaal)
=onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau L
= geluidsdrukniveau
pA
L
= geluidsvermogensniveau
WA
KpA, KWA= onzekerheid Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
19
ITALIANOit
Manuale d’uso originale
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che i presenti martelli perforatori e scalpellatori, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
Il martelli perforatori e scalpellatori, con i relativi accessori, sono adatti per i lavori con punte a percussione e scalpelli nel calcestruzzo, nella pietra e in materiali analoghi, per eseguire fori con corone a forare in mattoni e simili, nonché per eseguire fori senza percussione nel metallo, nel legno ecc. e per avvitare.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio del dispositivo, è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA Leggere tutte le a vvertenze di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va consegnato al successivo proprietario esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Indossare le protezioni acustiche. Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita con l'apparecchio. La perdita del controllo può
provocare lesioni.
Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile entri in contatto con condutture elettriche nascoste o con il cavo di alimentazione. Il contatto con un cavo
20
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici del dispositivo e provocare così una scossa elettrica.
Lavorare esclusivamente con l'impugnatura supplementare.
Afferrare sempre saldamente il dispositivo per le impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concentrati.
Quando si lavora con il proprio elettroutensile, indossare sempre occhiali protettivi, guanti da lavoro e calzature antinfortunistiche rigide!
Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzare un metal detector).
Quando interviene la frizione di sicurezza disattivare immediatamente il dispositivo!
Non afferrare l'utensile accessorio in rotazione! Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non
possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e. fissandolo con morsetti a vite).
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo disinserito.
Prestare attenzione in caso di avvitatura in un materiale duro (avvitatura di viti nell'acciaio con filettatura metrica o in pollici)! La testa della vite può rompersi oppure possono generarsi elevate coppie di contraccolpo nell'impugnatura.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualunque intervento di regolazione, riattrezzamento, manutenzione o pulizia.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla presa o se c'è stata un'interruzione di corrente.
Un'impugnatura supplementare eventualmente danneggiata o crepata deve essere sostituita. Non mettere in funzione il dispositivo se l'impugnatura risulta difettosa.
Frizione di sicurezza: se l'utensile si blocca o rimane bloccato, il flusso di forze del motore viene limitato. Poiché in tal caso si generano forze notevoli, tenere sempre saldamente il dispositivo con entrambe le mani afferrandolo per le impugnature previste, assumere una posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro.
Riduzione della formazione di polvere:
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questo dispositivo possono contenere sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in vernici contenenti piombo), polvere minerale (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il trattamento del legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o faggio), metalli, amianto. Il rischio dipende dalla durata di esposizione da parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze. Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di protezione adeguato, come mascherine in grado di filtrare le particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticos o della polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Sintesi
Vedere pagina 2.
1 Mandrino per foratura a percussione 2 Bloccaggio utensile 3 Bloccaggio mandrino 4 Mandrino autoserrante * 5 Boccola del mandrino autoserrante * 6Alberino 7Impugnatura supplementare 8 Battuta della profondità di foratura
9Blocco 10 Manopola (per impostare la modalità operativa) 11 Sistema elettronico di segnalazione * 12 Rotella di regolazione per la preselezione del
numero giri * 13 Commutatore del senso di rotazione 14 Pulsante d'arresto 15 Interruttore a pulsante
* secondo la dotazione/non compreso nella fornitura
6. Messa in funzione
Prima della messa in funzione, verificare che
la frequenza e la tensione di alimentazione corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta del modello.
ITALIANO it
Applicare sempre a monte un interruttore automatico FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
6.1 Montaggio dell'impugnatura supplementare
Per sicurezza, utilizzare sempre l'impugnatura supplementare fornita in dotazione.
Aprire l'anello di fissaggio ruotando l'impugnatura supplementare (7) in senso antiorario. Infilare l'impugnatura supplementare nel collare di serraggio del trapano. Inserire la battuta della profondità di foratura (8). Serrare l'impugnatura supplementare fino all'angolazione desiderata, a seconda dell'utilizzo dell'utensile.
7. Utilizzo
7.1 Impostazione della battuta della profondità di foratura
Allentare l'impugnatura supplementare (7). Impostare la battuta (8) alla profondità di foratura desiderata e serrare nuovamente l'impugnatura supplementare (7).
7.2 Attivazione/disattivazione
Per mettere in funzione il dispositivo, premere l'interruttore a pulsante (15).
Il numero di giri può essere modificato mediante l'interruttore a pulsante.
UHEV 2860-2 Quick: Mediante l'avviamento dolce elettronico, il dispositivo accelera in modo continuo fino a raggiungere il numero di giri preselezionato.
Per far funzionare in modo continuo il dispositivo è possibile bloccare l'interruttore con il pulsante di blocco (14). Per disinserire l'interruttore a pulsante premere una seconda volta.
In caso di funzionamento continuo, il
dispositivo continua a funzionare anche se si lascia la presa. Pertanto, tenere sempre saldamente il dispositivo con entrambe le mani afferrandolo per le apposite impugnature, assumere una postura stabile e concentrarsi durante il lavoro.
7.3 Preselezione del numero di giri (solo per
UHE...)
Preselezionare il numero di giri ottimale in base all'utilizzo mediante la rotella di regolazione (12).
7.4 Selezione della modalità operativa
Spingere all'interno il blocco (9) e ruotare l'interruttore a manopola (10).
Foratura a percussione (impostare solo con il mandrino per foratura a percussione (1))
Scalpellatura (impostare solo con il mandrino per foratura a percussione (1))
21
Loading...
+ 47 hidden pages