Director Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany
2
7
UHE 2850 Multi
UHE 2650 Multi
1
min
6 7 8
9 10
3
4
1
5
KHE 2851
UHE 2250 Multi
UHE 2650 Multi
UHE 2850 Multi
L
0
11
R
12
13
1
9
min
UHE 2250 Multi
16 17
14 15
3
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
diese Bohrhämmer mit den auf Seite 2
angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmen.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Diese Bohrhämmer sind mit entsprechendem
Zubehör geeignet zum Arbeiten mit
Hammerbohrern und Meißeln in Beton, Stein und
ähnlichen Werkstoffen und mit Bohrkronen in
Ziegeln und dergleichen, sowie zum Bohren ohne
Schlag in Metall, Holz, usw. und zum Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff
arbeiten.
4
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe,
und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem
Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Bei Ansprechen der Sicherheitsrastenkupplung
sofort die Maschine ausschalten!
Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug
fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde
in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen
werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente
am Handgriff auftreten.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Sicherheitsrastenkupplung: Klemmt oder hakt
das Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum
Motor begrenzt. Wegen der dabei auftretenden
hohen Kräfte die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
6.1 Montage des Zusatzhandgriffes
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des
Zusatzhandgriffs (16) öffnen. Zusatzhandgriff auf
Spannhals der Maschine aufschieben.
Zusatzhandgriff je nach Anwendung im
gewünschten Winkel kräftig festziehen.
6.2 Bohrtiefenanschlag anbringen
Flügelschraube (7) lösen. Bohrtiefenanschlag (8)
einschieben. Flügelschraube (7) wieder festziehen.
/ Hebel (7) nach oben klappen. Bohrtiefenanschlag
(8) einschieben. Hebel (7) wieder nach unten
klappen.
7. Benutzung
7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Flügelschraube (7) lösen. Bohrtiefenanschlag (8)
auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen.
Flügelschraube (7) wieder festziehen.
/ Hebel (7) nach oben klappen. Bohrtiefenanschlag
(8) auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen. Hebel
(7) wieder nach unten klappen.
7.2 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker
(13) drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert
werden.
Durch den elektronischen Sanftanlauf beschleunigt
die Maschine kontinuierlich bis zur vorgewählten
Drehzahl (nicht UHE 2250 Multi, KHE 2650).
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker
mit dem Feststellknopf (12) arretiert werden. Zum
Ausschalten Schalterdrücker erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
DEUTSCH de
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Je nach Anwendung die optimale Drehzahl am
Stellrad (9) vorwählen.
7.4 Betriebsart wählen
Die gewünschte Betriebsart durch Verdrehen des
Schaltknopfs (14) wählen. Zum Verdrehen die
Sperre (15) eindrücken.
Bohren 1. Gang
(hohes Drehmoment)
Nur bei UHE 2250 Multi, UHE 2650 Multi,
UHE 2850 Multi
Bohren 2. Gang (hohe Drehzahl)
Hammerbohren
(nur bei Verwendung des
Hammerbohrfutters (2) einstellen)
Meißelposition einstellen
Verdrehen Sie in dieser Stellung den Meißel
in die gewünschte Position. Danach
„Meißeln“ einstellen um den Meißel
verdrehsicher zu arretieren.
Meißeln
(nur bei Verwendung des
Hammerbohrfutters (2) einstellen)
Bei eingesetztem Meißel die Maschine
ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
Hebelbewegungen an der Maschine mit
eingespanntem Meißel vermeiden.
7.5 Drehrichtung wählen
Drehrichtungsumschalter (11) nur bei
Stillstand des Motors betätigen.
Drehrichtung wählen:
R=Rechtslauf
L=Linkslauf
7.6 Bohrfutter wechseln
Beim Futterwechsel auf eine saubere Spindel
achten. Die Spindel etwas einfetten.
(Spezialfett siehe Kapitel Zubehör: Best.-Nr.
6.31800)
Nur die mitgelieferten Metabo-Bohrfutter
anbringen.
5
DEUTSCHde
b
a
b
a
b
a
b
a
Futter abnehmen:
Werkzeug einspannen
Futterverriegelung (5) in Pfeilrichtung bis Anschlag
verdrehen (a) und Futter abziehen (b).
Futter aufsetzen:
Futter auf Spindel (6) aufsetzen (a).
Futterverriegelung (5) in Pfeilrichtung verdrehen (b)
bis Futter vollständig auf Spindel aufgeschoben
werden kann und Futterverriegelung loslassen.
Prüfen ob das Futter festsitzt.
Hinweis: Um ein Mitdrehen der Spindel beim
Futterwechsel zu vermeiden, den Schaltknopf (14)
auf Meißeln stellen.
7.7 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
Werkzeugschaft vor dem Einsetzen reinigen
und mit Spezialfett fetten (als Zubehör: Best.-
Nr. 6.31800)! Nur SDS-Plus Werkzeuge einsetzen!
Werkzeug einstecken:
Werkzeug drehen und bis zum Einrasten
einstecken. Das Werkzeug wird automatisch
verriegelt.
Werkzeug entnehmen:
Hülse (4) in Richtung "AUF, OPEN" drehen (a).
Werkzeug so tief wie möglich einsetzen (b) und
Hülse in die entgegengesetzte Richtung drehen, bis
der spürbare mechanische Widerstand
überwunden ist. Achtung! Werkzeug ist jetzt
noch nicht gespannt!
Solange kräftig weiterdrehen (dabei muss es
"klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist
- erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt.
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach
kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Werkzeug entnehmen:
Hülse (4) in Richtung "AUF, OPEN" drehen und
Werkzeug entnehmen.
Hinweis: Das nach dem Öffnen des Futters
eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird
durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter:
Netzstecker ziehen. Das Bohrfutter mit einem
Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und
Hülse (4) kräftig in Richtung "AUF, RELEASE"
drehen.
8. Tipps und Tricks
Beim Hammerbohren und Meißeln ist nur ein
mäßiger Andruck notwendig. Hoher Anpressdruck
steigert nicht die Arbeitsleistung.
Bei tiefen Bohrungen den Bohrer von Zeit zu Zeit
aus der Bohrung ziehen um das Gesteinsmehl zu
entfernen.
Fliesen und andere spröde Materialien ohne Schlag
bohren.
Werkzeugverriegelung (3) in Pfeilrichtung
verdrehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
7.8 Werkzeugwechsel SchnellspannBohrfutter
Verwenden Sie das Schnellspannbohrfutter beim
Bohren ohne Schlag in Metall, Holz usw. und zum
Schrauben.
6
9. Wartung
Sicherheitsrastenkupplung (17)immer sauber
und staubfrei halten.
Spindel (6) immer sauber halten und etwas
Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der
Öffnung senkrecht nach unten halten und
mehrmals ganz öffnen und schließen. Der
angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die
regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an
den Spannbacken und Spannbackenöffnungen
wird empfohlen.
Lüftungsschlitze:
Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich
reinigen.
10. Störungsbeseitigung
Sollte sich der Schalterdrücker (13) nicht
eindrücken lassen, überprüfen, ob der
Drehrichtungsumschalter (11) vollständig auf
Position R oder L steht.
Elektronik-Signal-Anzeige (10):
Schnelles Blinken - Wiederanlaufschutz
Bei Spannungswiederkehr nach Netzausfall läuft
die noch eingeschaltete Maschine aus
Sicherheitsgründen nicht wieder von alleine an. Für
den weiteren Betrieb die Maschine aus- und wieder
einschalten.
Langsames Blinken - Kohlebürsten abgenutzt
Die Kohlebürsten sind fast vollständig abgenutzt.
Bei vollständig abgenutzten Kohlebürsten schaltet
die Maschine automatisch ab. Die Kohlebürsten
beim Kundendienst wechseln lassen.
f
11. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
12. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
13. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
f
14. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
L
WA
KpA, K
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
7
ENGLISHen
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that
these rotary hammers conform to the standards and
directives specified on page 2.
2. Specified Use
With the appropriate accessories, these rotary
hammers are suitable for work with hammer drill bit
and chisels into concrete, stone and other such
materials and with core cutters in tiles and other
such materials, as well as for non-impact drilli ng into
metal, wood etc. and for driving screws.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be
observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
4. Special Safety Instructions
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use the additional handle supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
Work only with the additional handle correctly
installed.
Always hold the machine with both hands using the
handles provided, stand securely and concentrate.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders.
8
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in
conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy
shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is
free of power cables, gas lines or water pipes
(e.g. using a metal detector).
If the safety coupling responds, switch off the
machine immediately.
Do not touch the rotating tool!
Remove chips and similar material only with the
machine at standstill.
Caution with hard screwdriving (driving of screws
with either a metric or an imperial thread into steel)!
The head of the screw may rip off or high restoring
torques may be incurred at the handle.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Safety coupling: If the tool jams or catches, the
power supply to the motor is restricted. Due to the
strong force which can arise, always hold the
machine with both hands using the handles
provided, stand securely and concentrate.
/ Lever (for adjusting the depth stop) *
8Depth stop
9 Speed preselection wheel*
10 Electronic signal indicator*
11 Rotation selector switch
12 Lock button
13 Trigger
14 Switch button (for changing the operating
mode)
15 Lock
16 Additional handle
17 Safety coupling
* depending on model
6. Initial Operation
b
a
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
rating label, match with your power supply.
6.1 Assembly of the additional handle
For safety reasons, always use the additional
handle supplied.
Open the clamping ring by turning the additional
handle (16) anticlockwise. Push the additional
handle onto the collar of the machine. Securely
tighten the additional handle at the angle required
for the application.
/ Push the lever (7) up. Insert the depth stop (8).
Push the lever (7) down again.
7. Use
7.1 Depth Stop Setting
Release wing screw (7). Set the depth stop (8)
to the required drilling depth. Retighten wing
screw (7).
/ Push the lever (7) up. Set the depth stop (8) to the
required drilling depth. Push the lever (7) down
again.
7.2 Switching On and Off
To start the machine, press the trigger (13).
The speed can be changed at the trigger.
The electronic soft start means that the machine
accelerates continuously up to the preselected
speed (notUHE 2250 Multi, KHE 2650).
For continuous operation the trigger can be locked
with the lock button (12). To stop the machine,
press the trigger again.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand in a
safe position and concentrate.
ENGLISH en
Hammer drilling
(only set if using (2) SDS chuck)
Setting the chiselling position
With this setting, turn the chisel to the
required position. Then select "Chiselling" to
secure the chisel and prevent it from
twisting.
Chiselling
(only set if using SDS chuck (2))
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating mode .
Avoid levering with the machine when a chisel
is fitted.
7.5 Selecting the direction of rotation
Do not activate the rotation selector switch
(11) unless the motor has completely stopped.
Selecting the direction of rotation:
R=clockwise
L = counter-clockwise
7.6 Drill chuck change
When changing chucks, make sure that the
spindle is clean. Apply a light coating of grease
to the spindle. (for information on special grease,
see Accessories section: order no. 6.31800)
Only attach the Metabo chuck provided.
Removing the chuck:
7.3 Presetting the speed
(only applies for UHE 2250 Multi,
UHE 2650 Multi, UHE 2850 Multi)
Preset the optimum speed for the application using
the adjusting wheel (9).
7.4 Operating mode selection
Select the desired operating mode by turning the
switch button (14). To turn, push in the lock (15).
Twist drilling 1st gear
(high torque)
Only applies for UHE 2250 Multi,
UHE 2650 Multi, UHE 2850 Multi
Twist drilling 2nd gear
(high speed)
Turn chuck lock (5) as far as it will go (a) in the direction
indicated by the arrow, and remove chuck (b).
9
ENGLISHen
b
a
b
a
b
a
Replacing the chuck:
Place chuck onto spindle (6) (a). Turn chuck lock (5)
in the direction indicated by the arrow (b) until chuck
slides fully onto the spindle. Then release the chuck
lock.
Check to see that the chuck is properly seated.
Note: To prevent the spindle from turning while
changing chucks, set the switch button (14) to
chiselling mode.
7.7 Tool change with SDS chuck
Before fitting, clean tool shank and apply
special grease (accessories order no.
6.31800)! Use only SDS-Plus tools.
Inserting the tool:
Turn the tool while inserting until it locks into place.
The tool is locked automatically.
Removing the tool:
Turn tool lock (3) in direction indicated by arrow (a)
and remove tool (b).
7.8 Tool change with keyless chuck
Use the keyless chuck when non-impact drilling in
metal, wood etc. and driving screws.
Chucking the tool
turning) until it cannot be turned any further - only
now is the tool securely clamped.
With a soft tool shank, retightening may be required
after a short period of operation.
Removing the tool:
Turn sleeve (4) in the direction of "AUF, OPEN", and
remove the tool.
Note: The grating sound which may be heard after
opening the drill chuck is functional and is stopped
by turning the sleeve in the opposite direction.
If the chuck is very securely tightened: Unplug.
Hold drill chuck using an open-end spanner at the
flats on its head, and turn the sleeve (4) vigourously
in the direction of "AUF, OPEN".
8. Tips and Tricks
Only moderate pressure is required for hammer
drilling and chiselling. Applying a high degree of
pressure does not increase performance.
When drilling deep holes, remove the drill bit
periodically from the hole to remove dust.
Drill tiles and other brittle materials without impact.
9. Servicing
Always keep the safety coupling (17) clean and
free from dust.
Always keep the spindle (6) clean and apply a light
coating of grease. (for information on special
grease, see Accessories section: order no.
6.31800)
Keyless chuck (1) cleaning:
After prolonged use, hold the chuck vertically, with
the opening facing down, and fully close it and open
it several times. The dust collected falls from the
opening. The application of cleaning spray to the
jaws and jaw openings at regular intervals is
recommended.
Ventilation slits:
Clean the ventilation slits on the machine
occasionally.
10. Troubleshooting
If the trigger (13) can not be depressed, check to
see that the direction of rotation selector switch (11)
is fully set to the R or L position.
Turn sleeve (4) in the direction of "AUF, OPEN" (a).
Insert tool as deeply as possible (b) and turn sleeve
in the opposite direction, until the mechanical
resistance which can be felt is overcome. Caution!
The chuck is not yet fully tightened!
Keep turning the sleeve (it must "click" when
10
Electronic signal indicator (10):
Rapid flashing - restart protection
When power is restored after a power failure, the
machine - which is still switched on - will not start for
safety reasons. To continue operation, switch the
tool off and then on again.
Slow flashing - carbon brushes worn
The carbon brushes are almost completely worn.
If the brushes are completely worn, the machine
switches off automatically. Have the brushes
replaced by an authorized service centre.
f
11. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
12. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
13. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline
2002/96/EC on used electronic and electric
equipment and its implementation in national legal
systems, used power tools must be collected
separately and handed in for environmentally
compatible recycling.
f
14. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
P
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured in
accordance with a standardised test given in EN
60745 and may be used to compare one tool with
another. It is also suitable for a provisional estimate
of the vibratory load.
=Rated input
=Power output
=No-load speed
= Load speed
= Maximum drill diameter
= Maximum impact rate
= Vibration emission value
(hammer drilling into concrete)
= Vibration emission value
(chiselling)
= Vibration emission value
(drilling into metal)
= Uncertainty (vibration)
ENGLISH en
The specified vibration level applies to the main
applications of the power tool. However, if the tool is
used for other applications, with different
accessories or is poorly maintained, the vibration
level may vary. This can considerably increase the
vibratory load over the entire working period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This can considerably reduce
the vibratory load over the entire working period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
service the tool and the accessories, keep hands
warm, organise work patterns.
A-effective perceived sound levels:
L
pA
L
WA
K
pA
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
=Sound pressure level
=Acoustic power level
, KWA= Uncertainty (noise level)
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
11
FRANÇAISfr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité,
que ces perceuses à percussion sont conformes
aux normes et directives indiquées à la page 2.
2. Utilisation conforme à la
destination
Equipé des accessoires correspondants, ces
perceuses à percussion sont prévues pour travailler
avec des forets marteau et des burins dans le
béton, la pierr e ou d es matériaux similaires, et avec
des trépans dans les tuiles, etc., ainsi que pour
percer sans percussion dans le métal, le bois, etc.
ou pour serrer des vis.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de l'appareil.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que
les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
Porter une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capacité
auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie
avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Lors de travaux où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur
12
électrique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'outil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Toujours travailler avec la poignée supplémentaire
correctement installée.
Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau
des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler
de manière concentrée.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque
antipoussières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Porter toujours des lunettes de protection, des
gants de travail et des chaussures de sécurité
lorsque vous travaillez avec votre outil électrique !
Vérifier que l'emplacement sur lequel intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
En cas de contact avec le débrayage de sécurité,
mettre immédiatement l'outil hors tension !
Ne pas toucher l'outil de travail pendant qu'il tourne !
Eliminer sciures de bois et autres uniquement
lorsque l'outil est à l'arrêt.
Attention pour les vissages en force (avec des vis à
pas métrique ou en pouces sur de l'acier) ! Risque
d'arrachement de la tête de vis ou d'apparition de
couples de réaction élevés sur la poignée.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Débrayage de sécurité :Si un outil de travail est
coincé ou accroché, la transmission d'effort au
moteur est limitée. Comme cette situation génère
des efforts importants, veiller à toujours bien
maintenir la machine avec les deux mains au niveau
des poignées, à prendre un bon équilibre et à
travailler de manière concentrée.
5. Vue d'ensemble
Voir page 3.
1 Mandrin autoserrant *
2Mandrin marteau
3 Douille de l'outil
4 Douille du mandrin autoserrant *
5 Verrouillage du mandrin
6Broche
7
Vis à oreilles (pour le réglage de la butée de
profondeur de perçage)
/ Levier (pour régler la butée de profondeur) *
8 Butée de profondeur
9 Molette de présélection du régime *
10 Témoin électronique *
11 Commutateur du sens de rotation
12 Bouton de blocage
13 Gâchette
14 Bouton de commande (pour régler le mode)
15 Sécurité
16 Poignée supplémentaire
17 Débrayage de sécurité
* suivant équipement
6. Mise en service
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
6.1 Montage de la poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, toujours utiliser
la poignée supplémentaire qui est comprise
dans la livraison.
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée
(16) vers la gauche. Faire coulisser la poignée sur le
collier de la machine. Selon l'utilisation souhaitée,
serrer la poignée dans l'angle désiré.
6.2 Placement de la butée de profondeur
Desserrer la vis à oreilles (7). Introduire la butée de
profondeur (8). Resserrer la vis à oreilles (7).
/ Relever le levier (7). Introduire la butée de
profondeur (8). Rabaisser le levier (7).
7. Utilisation
7.1 Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la vis à oreilles (7). Régler la butée de
profondeur (8) sur la profondeur de perçage voulue.
Resserrer la vis à oreilles (7).
/ Relever le levier (7). Régler la butée de profondeur
(8) sur la profondeur de perçage voulue. Rabaisser
le levier (7).
7.2 Marche/arrêt
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
gâchette (13).
La vitesse peut être modifiée au niveau de la
gâchette.
Grâce au démarrage électronique en douceur, la
machine accélère en continu jusqu'à la vitesse
présélectionnée (pas sur UHE 2250 Multi,
KHE 2650).
Pour un fonctionnement en continu, il est possible
de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de
FRANÇAIS fr
blocage (12). Pour arrêter la machine, appuyer à
nouveau sur la gâchette.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe
des mains. Afin d'éviter tout comportement
inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au
niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et
travailler de manière concentrée.
7.3 Sélection de la vitesse (uniquement sur
UHE 2250 Multi, UHE 2650 Multi,
UHE 2850 Multi)
Selon l'utilisation prévue, sélectionner la vitesse de
rotation optimale sur la molette (9).
7.4 Sélection du mode de fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement désiré en
tournant le bouton de commande (14). Pour tourner
ce bouton, enfoncer la sécurité (15).
Perçage vitesse 1
(couple de rotation élevé)
Uniquement sur UHE 2250 Multi,
UHE 2650 Multi, UHE 2850 Multi
perçage vitesse 2 (vitesse élevée)
Perforation
(uniquement en association avec le mandrin
marteau (2))
Régler la position du burin
Tourner le burin dans la position souhaitée.
Ensuite, régler "Burin" pour verrouiller le
burin et éviter tout mouvement intempestif.
Burinage
(uniquement en association avec le mandrin
marteau (2))
Lorsque le burin est monté, la machine doit
être utilisée exclusivement en mode
"burinage".
Eviter tout mouvement de levier sur la
machine lorsque le burin est fixé.
7.5 Sélection du sens de rotation
S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant
d'actionner le commutateur du sens de
rotation (11).
Sélectionner le sens de rotation :
R = Rotation à droite
L = Rotation à gauche
7.6 Changement de mandrin
Lors du changement du mandrin, veiller à ce
que la broche soit propre. Graisser
légèrement la broche. (Graisse spéciale, voir
chapitre Accessoires : réf. de cde 6.31800)
13
FRANÇAISfr
b
a
b
a
b
a
b
a
Insérer uniquement le mandrin Metabo
contenu dans la livraison.
Dépose du mandrin :
Tourner le verrouillage du mandrin (5) dans le sens
de la flèche jusqu'en butée (a) et retirer le mandrin
(b).
Mise en place du mandrin :
Placer le mandrin sur la broche (6) (a). Tourner le
verrouillage du mandrin (5) dans le sens de la flèche
(b) jusqu'à ce que le mandrin puisse entièrement
glisser sur la broche, puis lâcher le verrouillage du
mandrin. Contrôler si le mandrin est bien en place.
Remarque : Pour éviter que la broche ne tourne
également pendant le changement de mandrin,
mettre le bouton de commande (14) en position
"Burinage".
7.7 Changement d'outil avec le mandrin
marteau
Nettoyer et graisser la tige de l'outil avec une
graisse spéciale avant le montage
(voir accessoires : réf. de cde 6.31800) ! Ne monter
que des outils à emmanchement SDS-Plus !
Introduction de l'outil :
Tourner l'outil et l'insérer jusqu'à enclenchement.
Le verrouillage de l'outil est automatique.
Dépose de l'outil :
7.8 Changement d'outil avec le mandrin
autoserrant
Utiliser le mandrin autoserrant pour les travaux de
perçage sans percussion sur métal, bois etc. ainsi
que pour le vissage.
Serrage de l'outil
Tourner la douille (4) dans le sens marqué "AUF,
OPEN" (a). Introduire l'outil aussi profondément que
possible (b) et tourner la douille en sens inverse
jusqu'à ce que la résistance mécanique que l'on
sent soit surmontée. Attention ! L'outil n'est alors
pas encore serré !
Continuer à tourner avec force (on doit entendre
un "clic") jusqu'à ce que l'on ne puisse plus tourner du tout - ce n'est que maintenant que l'outil est
véritablement serré.
En cas d'utilisation d'outils souples, il faudra
éventuellement resserrer après avoir effectué de
courts travaux de perçage.
Dépose de l'outil :
Tourner la douille (4) dans le sens marqué "AUF,
OPEN" et retirer l'outil.
Remarque : Le cliquètement que l'on entend
éventuellement après avoir ouvert le mandrin (bruit
dû au fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la
douille dans le sens contraire.
Au cas où le mandrin est complètement
bloqué: Débrancher le cordon d'alimentation.
Maintenir le mandrin au niveau de la tête avec une
clé à fourche et tourner la douille (4) avec force
dans le sens marqué "AUF, OPEN".
8. Conseils et astuces
Pour la perforation et le burinage, une pression
moyenne est suffisante. Même si la pression
d'application est plus forte, le rendement effectif
n'en sera pas plus important.
En cas de perçages profonds, retirer de temps en
temps le foret du trou pour éliminer les poussières
de pierre.
Les carrelages ainsi que les matériaux cassants
sont à percer sans percussion.
Tourner la douille de l'outil (3) dans le sens de la
flèche (a) et retirer l'outil (b).
14
9. Maintenance
Toujours maintenir le débrayage de sécurité (17)
dans un état propre et sans poussière.
Toujours maintenir la broche (6) propre et la
graisser légèrement. (Graisse spéciale, voir
chapitre Accessoires : réf. de cde 6.31800)
Nettoyage du mandrin autoserrant (1) :
Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir
celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas,
l'ouvrir entièrement et le refermer, puis
recommencer plusieurs fois de suite. La poussière
qui s'était accumulée tombera alors par l'ouverture.
Il est conseillé d'utiliser régulièrement un spray de
nettoyage pour les mâchoires de serrage.
Fente d'aération :
Nettoyer régulièrement la fente d'aération de l'outil.
10. Dépannage
Lorsque la gâchette (13) ne se laisse pas enfoncer,
vérifier si le commutateur de sens de rotation (11)
est complètement en position R ou L.
Témoin électronique (10) :
Clignotement rapide - Protection contre le
redémarrage
Quand la tension revient après une coupure de
courant, la machine ne redémarre pas d'elle-même
pour des raisons de sécurité. Pour continuer à
travailler, arrêter d'abord la machine puis la
remettre en service.
Clignotement lent - Charbons usés
Les balais de charbon sont presque complètement
usés. Lorsque les balais seront complètement
usés, la machine s'arrêtera automatiquement Faire
remplacer les charbons par le service après-vente.
f
11. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser au
revendeur.
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
12. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
13. Protection de l'environnement
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et accessoires.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
FRANÇAIS fr
14. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
P
1
P
2
n
1
n
2
ø
max
s
max
W= Energie par coup
S=Puissance de frappe
m=Poids
D= Diamètre du collet
b=Capacité du mandrin
= Puissance absorbée
=Puissance débitée
=Vitesse à vide
= Vitesse en charge
= Diamètre de perçage maximal
= Cadence de frappe maxi
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la
EN 60745 :
a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Le niveau de vibration indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé conforme
à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les
différents outils électriques. Il est également
approprié pour réaliser une estimation provisoire de
l'amplitude de vibration.
= Valeur d’émission de vibrations
(perforation dans le béton)
= Valeur d’émission de vibrations
(burinage)
= Valeur d’émission de vibrations
(perçage dans le métal)
= Incertitude (vibration)
Le niveau de vibration indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau de vibration peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude de vibration
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de
vibration, il faut également tenir compte des temps
d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
entraîner une réduction sensible de l'amplitude de
vibration sur la durée totale de travail.
Définir des mesures de sécurité supplémentaires
pour protéger l'utilisateur des effets des vibrations,
comme par exemple : maintenance de l'outil
électrique et des accessoires, maintien des mains
au chaud, organisation de la procédure de travail.
Niveaux sonores types A :
L
pA
L
WA
K
, K
pA
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
= Niveau de pression acoustique
= Niveau de puissance sonore
= Incertitude (niveau sonore)
WA
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance
(selon les normes en vigueur correspondantes).
15
NEDERLANDSnl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat deze boorhamers voldoen aan de op
pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
2. Gebruik volgens de
voorschriften
Deze boorhamers zijn met de juiste toebehoren
geschikt voor het werken met hamerboren en
beitels in beton, steen en gelijksoortig materiaal en
met boorkronen in baksteen en dergelijke, evenals
voor het boren zonder slag in metaal, hout, etc. en
om te schroeven.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning komen te staan, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
16
Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is
aangebracht.
Houd de machine altijd met beide handen bij de
hiervoor bestemde handgrepen vast, let erop dat u
stevig staat en werk geconcentreerd.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen
en stevig schoeisel bij het werken met elektrisch
gereedschap!
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Als de veiligheidskoppeling in werking treedt de
machine onmiddellijk uitschakelen!
Het draaiende gereedschap niet aanraken!
Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Let op bij schroeven in hard materiaal (het
inschroeven van schroeven met metrisch of inchschroefdraad in staal)! De schroefkop kan afbreken
of er kunnen hoge terugdraaimomenten bij de
handgreep optreden.
Voordat er instellingen of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden,
de stekker uit het stopcontact halen.
Veiligheidskoppeling: Blijft het gereedschap
klemmen of haken, dan wordt de krachtstroom naar
de motor begrensd. Vanwege de daarbij
optredende grote krachten de machine altijd met
beide handen aan de hiervoor bestemde
handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig
staat en geconcentreerd werken.
Vleugelschroef (om de boordiepteaanslag
in te stellen)
/ Hendel (om de boordiepteaanslag
in te stellen) *
8 Boordiepteaanslag
9 Stelwiel voor toerentalinstelling *
10 Elektronische signaalindicatie*
11 Draairichtingschakelaar
12 Vastzetknop
13 Drukschakelaar
14 Schakelknop (voor het instellen van de functie)
15 Blokkering
16 Extra handgreep
17 Veiligheidskoppeling
* afhankelijk van de uitvoering
6. Inbedrijfstelling
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
6.1 Montage van de extra handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de
meegeleverde extra handgreep gebruiken.
Klemring openen door de extra handgreep (16)
naar links te draaien. De extra handgreep op de
spanhals van de machine schuiven. De extra
handgreep afhankelijk van de toepassing krachtig
in de gewenste hoek vastdraaien.
6.2 Boordiepteaanslag aanbrengen
Vleugelschroef (7) losdraaien. Breng de boordiepteaanslag (8) aan. Vleugelschroef (7) weer vastdraaien.
/ Hendel (7) naar boven klappen. Breng de
boordiepteaanslag (8) aan. Hendel (7) weer naar
beneden klappen.
7. Gebruik
7.1 Instellen van de boordiepteaanslag
Vleugelschroef (7) losdraaien. Boordiepteaanslag
(8) instellen op de gewenste boordiepte. Vleugelschroef (7) weer vastdraaien.
/ Hendel (7) naar boven klappen.
Boordiepteaanslag (8) instellen op de gewenste
boordiepte. Hendel (7) weer naar beneden
klappen.
7.2 In-/uitschakelen
Druk de drukschakelaar (13) in om de machine in te
schakelen.
Via de drukschakelaar kunt u het toerental wijzigen.
Door de elektronische softstartvoorziening versnelt
de machine voortdurend tot het ingestelde toerental
bereikt is (niet UHE 2250 Multi, KHE 2650).
Bij continu gebruik kan de drukschakelaar met de
vastzetknop (12) vastgezet worden. Om de
machine uit te schakelen de drukschakelaar
opnieuw indrukken.
NEDERLANDS nl
Bij de continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Daarom de machine altijd met beide
handen bij de hiervoor bestemde handgrepen
vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en
geconcentreerd werken.
7.3 Toerental vooraf instellen (alleen bij
UHE 2250 Multi, UHE 2650 Multi,
UHE 2850 Multi)
Afhankelijk van de toepassing het optimale
toerental vooraf instellen met de stelknop (9).
7.4 Functie kiezen
De gewenste functie selecteren door aan de
schakelknop (14) te draaien. Om te draaien de
blokkering (15) indrukken.
Boren 1e versnelling
(hoog draaimoment)
Alleen bij UHE 2250 Multi, UHE 2650 Multi,
UHE 2850 Multi
boren 2e versnelling (hoog toerental)
Hamerboren
(alleen bij gebruik van de hamerboorhouder
(2) instellen)
Beitelpositie instellen
Draai de beitel in deze stand in de gewenste
positie. Hierna „Beitelen“ instellen om de
beitel zo vast te zetten dat hij niet meer kan
draaien.
Beitelen
(alleen bij gebruik van de hamerboorhouder
(2) instellen)
Is er een beitel in de machine aangebracht,
gebruik de machine dan uitsluitend in de stand
Beitelen.
Een machine met ingespannen beitel niet als
hefboom gebruiken.
7.5 Keuze van de draairichting
Draairichtingschakelaar (11) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat.
Keuze van de draairichting:
R = rechtse draairichting
L = linkse draairichting
7.6 Boorhouder vervangen
Let er bij de vervanging van de houder op dat
de spindel schoon is. De spindel iets invetten.
(Speciaal vet, zie het hoofdstuk Accessoires:
bestelnr. 6.31800)
Alleen de meegeleverde Metabo-boorhouder
aanbrengen.
17
NEDERLANDSnl
b
a
b
a
b
a
b
a
Houder afnemen:
Gereedschap inspannen
Houdervergrendeling (5) in de pijlrichting tot de
aanslag draaien (a) en de houder verwijderen (b).
Houder plaatsen:
De houder op de spindel (6) plaatsen (a).
Houdervergrendeling (5) in de pijlrichting draaien
(b) tot de houder volledig op de spindel kan worden
geschoven en de houdervergrendeling loslaten.
Controleer of de houder vastzit.
Aanwijzing: Om te voorkomen dat de spindel bij
het vervangen van de houder meedraait, de
schakelknop (14) op Beitelen zetten.
7.7 Wisseling van gereedschap
hamerboorhouder
Gereedschapsschacht voor het inzetten
reinigen en met speciaal vet invetten (als
accessoire: best.-nr. 6.31800)! Alleen SDS-Plus
gereedschap gebruiken!
Gereedschap plaatsen:
gereedschap draaien en insteken tot het inklikt. Het
gereedschap wordt automatisch vergrendeld.
Gereedschap uitnemen:
Huls (4) in de richting "AUF, OPEN" draaien (a).
Gereedschap zo diep mogelijk inbrengen (b) en de
huls in de tegengestelde richting draaien, tot de
merkbare mechanische weerstand overwonnen is.
Let op! Het gereedschap is nu nog niet
gespannen!
Met kracht verder draaien (hierbij moet een "klik"
hoorbaar zijn), tot het niet meer mogelijk is verder
te draaien - pas dan is de machine veilig
gespannen.
Bij een zachte gereedschapschacht moet
eventueel na een korte boortijd worden
nagespannen.
Gereedschap uitnemen:
Huls (4) in de richting "AUF, OPEN" draaien en het
gereedschap uitnemen.
Aanwijzing: Het ratelen dat na het openen van de
houder eventueel hoorbaar is (afhankelijk van de
functie) wordt uitgeschakeld door de huls in de
tegengestelde richting te draaien.
Bij een zeer stevig gesloten boorhouder: De
stekker uit het stopcontact halen. De boorhouder
met een steeksleutel aan de boorhouderkop
vasthouden en de huls (4) met kracht in de richting
"AUF, OPEN" draaien.
8. Handige tips
Bij het hamerboren en beitelen is slechts een
matige aandrukkracht vereist. Door een grote
aandrukkracht wordt de arbeidsprestatie niet
verhoogd.
Als er diep geboord moet worden de boor af en toe
uit het gat trekken, om het steengruis te
verwijderen.
Tegels en ander bros materiaal boren zonder slag.
Houdervergrendeling (3) in de pijlrichting draaien
(a) en de machine verwijderen (b).
7.8 Wisseling van gereedschap snelspan-
boorhouder
Gebruik de snelspanboorhouder bij het boren
zonder slag in metaal, hout, etc. en om te
schroeven.
18
9. Onderhoud
Veiligheidskoppeling (17)altijd schoon en stofvrij
houden.
Spindel (6) altijd schoon houden en iets invetten.
(Speciaal vet, zie het hoofdstuk Accessoires:
bestelnr. 6.31800)
Snelspanboorkop reinigen: (1)
Na langer gebruik de boorhouder met de opening
loodrecht naar beneden houden en meerdere keren
helemaal openen en sluiten. Het verzamelde stof
valt uit de opening. Het wordt aanbevolen de
klembekken en de klembekopeningen regelmatig
met reinigingsspray te behandelen.
Ventilatiesleuven:
De ventilatiesleuven van de machine van tijd tot tijd
schoonmaken.
10. Storingen verhelpen
Als de drukschakelaar (13) zich niet laat indrukken,
controleer dan of de schakelaar voor het omkeren
van de draairichting (11) helemaal in stand R of L
staat.
Elektronica-signaalindicatie (10)
Snel knipperen - herstartbeveiliging
Bij terugkeer van de spanning, nadat deze is
uitgevallen, start de nog ingeschakelde machine uit
veiligheidsoverwegingen niet uit zichzelf. Om
ermee verder te werken de machine uit- en weer
inschakelen.
Langzaam knipperen - de koolborstels zijn
versleten
De koolborstels zijn nagenoeg volledig versleten.
Bij volledig versleten koolborstels stopt de machine
automatisch. De koolborstels bij de klantenservice
laten vervangen.
f
11. Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
Wilt u accessoires aanschaffen, neem dan contact
op met uw leverancier.
Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
12. Reparatie
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkend vakman worden
uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
13. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Alleen voor EU-landen: Geef uw
elektrogereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
14. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 2.
NEDERLANDS nl
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
P
1
P
2
n
1
n
2
ø
max
s
max
W= energie per slag
S= slagenergie
m=gewicht
D= spanhalsdiameter
b=boorhouderspanbereik
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Het trillingsniveau dat in deze instructies wordt
aangegeven is gemeten volgens een in EN 60745
vastgelegde meetmethode en kan worden gebruikt
om elektrisch gereedschap met elkaar te
vergelijken. Aan de hand hiervan kan ook een
voorlopige inschatting van de trillingsbelasting
= trillingsemissiewaarde
(hamerboren in beton)
= trillingsemissiewaarde (beitelen)
= trillingsemissiewaarde
(boren in metaal)
= onzekerheid (trilling)
worden gemaakt.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Wordt het elektrische gereedschap
echter voor andere toepassingen gebruikt, met
afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende
onderhoud, dan kan het trillingsniveau afwijken.
Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele
werkruimte aanmerkelijk toenemen.
Voor een precieze beoordeling van de
trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerkin g
te worden genomen dat het apparaat uitgeschakeld
is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is.
Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de gehele
werkruimte aanmerkelijk afnemen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de gebruiker tegen de werking
van trillingen vast, zoals bijvoorbeeld: Het
onderhoud van het elektrische gereedschap en
inzetgereedschap, het warmhouden van de
handen, de organisatie van de arbeidsprocessen.
Typische A-gewogen geluidsniveaus:
L
pA
L
WA
KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
= geluidsdrukniveau
= geluidsvermogensniveau
Draag gehoorbescherming!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
19
ITALIANOit
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questo trapano a percussione è conforme alle
norme e direttive riportate a pagina 2.
2. Utilizzo conforme
Questo trapano a percussione, con i relativi accessori, è adatto per i lavori con punte a percussione e
scalpelli nel calcestruzzo, nella pietra e in materiali
analoghi, nonché per eseguire fori senza percussione nel metallo, nel legno, ecc. e per avvitare.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità
dell'operatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la
prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
sulla sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Indossare protezioni acustiche. Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita
con l'utensile. Perdere il controllo dell'utensile può
provocare infortuni.
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile entri in contatto con
cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di
alimentazione. Il contatto con un cavo sotto
tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici dell'utensile e provocare così
una scossa elettrica.
Lavorare esclusivamente con l'impugnatura
supplementare montata.
Afferrare sempre saldamente l'utensile per le
impugnature previste usando entrambe le mani,
20
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
Le polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli
possono essere nocive per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o patologie delle vie
respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone
che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere di legno di faggio
o di quercia sono considerate cancerogene, in
particolare in combinazione con additivi per il
trattamento del legname (cromato, sostanze
preservanti del legno). Il materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da
personale specializzato.
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
i materiali in lavorazione.
Quando si lavora con il proprio utensile elettrico
indossare sempre occhiali protettivi, guanti da
lavoro, e calzature antinfortunistiche rigide!
Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui
deve essere eseguito il lavoro non ci siano cavi elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad
esempio utilizzando un metal detector).
Quando interviene la frizione di sicurezza
disattivare immediatamente l'utensile!
Non afferrare l'utensile dalla parte dell'utensile ad
innesto.
Rimuovere i trucioli e simili solo con l'utensile
elettrico spento.
Fare attenzione in caso di avvitamento in materiale
duro (avvitamento di viti nell'acciaio con filettatura
metrica o in pollici)! La testa della vite può rompersi,
o possono verificarsi coppie di contraccolpo el evate
sull'impugnatura.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa.
Frizione di sicurezza:Se l'utensile si blocca o
rimane bloccato, il flusso di forze del motore viene
limitato. A causa delle forze elevate che possono
intervenire in casi simili, tenere sempre saldamente
l'utensile elettrico con entrambe le mani
afferrandolo per le impugnature previste, assumere
una posizione stabile e lavorare concentrati.
5. Panoramica generale
Vedere pagina 3.
1 Mandrino autoserrante*
2 Mandrino per foratura a percussione
3 Bloccaggio utensile
4 Boccola del mandrino autoserrante *
5 Bloccaggio mandrino
6 Alberino
7
Vite ad alette (per regolazione dell'astina di
profondità)
/ Leva (per regolazione dell'astina di profondità) *
8 Asta di profondità
9 Rotella di regolazione per preselezione del
numero giri *
10 Indicatore di segnalazione elettronico *
11 Commutatore direzione di rotazione
12 Blocco
13 Pulsante interruttore
14 Manopola (per regolare il tipo di modalità di
funzionamento)
15 Blocco
16 Impugnatura supplementare
17 Frizione di sicurezza
* in funzione della dotazione
6. Messa in funzione
Prima della messa in funzione, verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
6.1 Montaggio dell'impugnatura
supplementare
Per motivi di sicurezza, utilizzare sempre
l'impugnatura supplementare in dotazione.
Aprire l'anello di fissaggio ruotando verso sinistra
l'impugnatura supplementare (16). Infilare
l'impugnatura supplementare nel collare di
serraggio dell'utensile elettrico. Serrare
l'impugnatura supplementare all'angolazione
desiderata, a seconda dell'applicazione.
6.2 Montaggio dell'astina di profondità
Allentare la vite ad alette (7). Inserire la battuta
di profondità foratura (8). Riavvitare la vite ad
alette (7).
/ Spostare la leva (7) verso l'alto. Inserire la battuta
di profondità foratura (8). Riportare nuovamente la
leva (7) in basso.
7. Utilizzo
7.1 Impostazione dell'astina di profondità
foratura
Allentare la vite ad alette (7). Regolare l'astina di
profondità foratura (8) alla profondità desiderata.
Riavvitare la vite ad alette (7).
/ Spostare la leva (7) verso l'alto. Regolare l'astina
di profondità foratura (8) alla profondità desiderata.
Riportare nuovamente la leva (7) in basso.
7.2 Attivazione/disattivazione
Per attivare il trapano, premere il pulsante
interruttore (13).
Per modificare la velocità, avvalersi dell'apposito
pulsante interruttore.
Mediante l'avviamento elettronico "morbido", la
macchina accelera in modo continuo fino a
raggiungere il numero di giri preselezionato (non
UHE 2250 Multi, KHE 2650).
ITALIANO it
Per far funzionare il trapano di continuo, bloccare il
pulsante interruttore con l'apposito blocco (12). Per
spegnere il trapano, basta premere di nuovo il
pulsante.
Con il funzionamento continuo, la macchina
continua a funzionare anche se viene liberata
dalla p resa . Per tanto, t ener e sem pre s alda mente la
macchina con entrambe le mani afferrandola per le
impugnature previste, assumere una posizione
sicura e concentrarsi durante il lavoro.
7.3 Preselezione del numero di giri (solo con
UHE 2250 Multi, UHE 2650 Multi,
UHE 2850 Multi)
Preselezionare il numero di giri ottimale in base
all'utilizzo mediante la rotella di regolazione (9).
7.4 Selezione della modalità di
funzionamento
Selezionare la modalità di funzionamento
desiderata ruotando l'interruttore a manopola (14).
Per ruotare l'interruttore, premere il blocco (15) per
sganciarlo.
Foratura - 1
(coppia elevata)
Solo con UHE 2250 Multi, UHE 2650 Multi,
UHE 2850 Multi
Foratura 2ª velocità (numero di giri elevato)
Foratura a percussione
(da impostare solo con il mandrino per
foratura a percussione (2))
Impostazione posizione scalpello
In questa posizione, ruotare lo scalpello
nella posizione desider ata. Impostare quindi
"Scalpellatura" e bloccare lo scalpello in
modo che non possa ruotare.
Scalpellatura
(impostare solo con il mandrino per foratura
a percussione (2))
A scalpello inserito utilizzare l'utensile
esclusivamente nella modalità
Scalpellatura.
Non fare leva sull'utensile con lo scalpello
inserito.
7.5 Selezione del senso di rotazione
Azionare il commutatore del senso di
rotazione (11) solo a motore fermo.
Scelta della direzione di rotazione
R = Destrorsa
L = Sinistrorsa
7.6 Sostituzione del mandrino
Quando si sostituisce il mandrino, fare
attenzione che l'alberino sia pulito. Ingrassare
lievemente l'alberino. (Grasso speciale vedere
capitolo Accessori: cod. d'ord. 6.31800)
a
velocità
21
Loading...
+ 49 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.