Metabo KHE 2650, KHE 2850, KHE 2851, UHE 2250 Multi, UHE 2650 Multi User guide [ml]

...
KHE 2650 KHE 2850 KHE 2851 UHE 2250 Multi UHE 2650 Multi UHE 2850 Multi
de
Originalbetriebsanleitung 4
en
Original instructions 8
fr
Notice originale 12
nl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16
it
Istruzioni originali 20
es
Manual original 25
pt
Manual original 30
Originalbruksanvisning 35
fi
Alkuperäiset ohjeet 39
no
Original bruksanvisning 43
da
Original brugsanvisning 47
pl
Instrukcja oryginalna 51
el
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 56
hu
Eredeti használati utasítás 61
ru
Оригинальное руководство по эксплуатации 65
www.metabo.com Made in Germany
KHE 2650
14.
P
1
P
2
W 800 1010 1010 705 1010 1010
W 450 550 550 380 550 550
KHE 2850
KHE 2851
UHE 2250 Multi
UHE 2650 Multi
UHE 2850 Multi
n
1
n
2
SDS-plus
ø max.
s max.
W
(EPTA (05/2009) J 2,72,82,82,22,72,8
/min rpm
/min rpm
mm (in)
/min bpm
0-1100 0-945 0-945
680 860 860

26
1
(1
/32)28(1 3/32)28(1 3/32)22(7/8)26(1 1/32)28(1 3/32)
4400 4400 4400 4300 4400 4400
0-990
0-2600
610
1600
0-945
0-2480
860
2250
0-945
0-2480
860
2250
SJ/s200 207 207 141 200 207
ø max.
b
ø max.
ø max.
m
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
kg (lbs)
68
11
(2
/16)68(2 11/16)68(2 11/16)68(2 11/16)68(2 11/16)68(2 11/16)
13
1,5 - 13
1
(
/16-1/2)
(1/2)
3,2
(7.1)
--
28
3
(1
/32)28(1 3/32)28(1 3/32)28(1 3/32)28(1 3/32)28(1 3/32)
13
1
(
/2)
3,2
(7.1)
(1/2)
3,2
(7.1)
13
1,5 - 13
(1/16-1/2)
13
(1/2)
3,4
(7.5)
1,5 - 13
(1/16-1/2)
13
(1/2)
3,4
(7.5)
1,5 - 13
(1/16-1/2)
13
(1/2)
3,4
(7.5)
D
a
h,HD/Kh,HD
a
h,Cheq/Kh,Cheq
a
h,D/Kh,D
L
pA/KpA
L
WA/KWA
mm (in)
m/s
m/s
m/s dB (A) 88 / 3 88 / 3 88 / 3 84 / 3 88 / 3 88 / 3
dB (A) 99 / 3 99 / 3 99 / 3 95 / 3 99 / 3 99 / 3
50
31
(1
/32)50(1 31/32)50(1 31/32)50(1 31/32)50(1 31/32)50(1 31/32)
2
13 / 1,5 12,5 / 1,5 12,5 / 1,5 12 / 1,5 13 / 1,5 13 / 1,5
2
8,5 / 1,5 8,5 / 1,5 8,5 / 1,5 8,5 / 1,5 8,5 / 1,5 8,5 / 1,5
2
- - - 5,0 / 1,5 5,0 / 1,5 5,0 / 1,5
EN 60745, 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
2012-05-16
2
Volker Siegle
Director Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany
2
7
UHE 2850 Multi UHE 2650 Multi
1
min
6 7 8
9 10
3 4
1
5
KHE 2851 UHE 2250 Multi UHE 2650 Multi UHE 2850 Multi
L 0
11
R
12 13
1
9
min
UHE 2250 Multi
16 17
14 15
3
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass diese Bohrhämmer mit den auf Seite 2 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmen.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Bohrhämmer sind mit entsprechendem Zubehör geeignet zum Arbeiten mit Hammerbohrern und Meißeln in Beton, Stein und ähnlichen Werkstoffen und mit Bohrkronen in Ziegeln und dergleichen, sowie zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, usw. und zum Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff arbeiten.
4
Die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe, und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Bei Ansprechen der Sicherheitsrastenkupplung sofort die Maschine ausschalten!
Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente am Handgriff auftreten.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Sicherheitsrastenkupplung: Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum Motor begrenzt. Wegen der dabei auftretenden hohen Kräfte die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
5. Überblick
Siehe Seite 3.
1 Schnellspann-Bohrfutter * 2 Hammerbohrfutter 3 Werkzeugverriegelung 4 Hülse Schnellspann-Bohrfutter * 5 Futterverriegelung 6Spindel
7 Flügelschraube (zum Einstellen des
Bohrtiefenanschlags) /
Hebel (zum Einstellen des Bohrtiefenanschlags)* 8Bohrtiefenanschlag 9 Stellrad zur Drehzahlvorwahl *
10 Elektronik-Signal-Anzeige * 11 Drehrichtungsumschalter 12 Feststellknopf 13 Schalterdrücker 14 Schaltknopf (zum Einstellen der Betriebsart) 15 Sperre 16 Zusatzhandgriff 17 Sicherheitsrastenkupplung
* ausstattungsabhängig
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
6.1 Montage des Zusatzhandgriffes
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des Zusatzhandgriffs (16) öffnen. Zusatzhandgriff auf Spannhals der Maschine aufschieben. Zusatzhandgriff je nach Anwendung im gewünschten Winkel kräftig festziehen.
6.2 Bohrtiefenanschlag anbringen
Flügelschraube (7) lösen. Bohrtiefenanschlag (8) einschieben. Flügelschraube (7) wieder festziehen.
/ Hebel (7) nach oben klappen. Bohrtiefenanschlag (8) einschieben. Hebel (7) wieder nach unten klappen.
7. Benutzung
7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Flügelschraube (7) lösen. Bohrtiefenanschlag (8) auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen. Flügelschraube (7) wieder festziehen.
/ Hebel (7) nach oben klappen. Bohrtiefenanschlag (8) auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen. Hebel (7) wieder nach unten klappen.
7.2 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (13) drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert werden.
Durch den elektronischen Sanftanlauf beschleunigt die Maschine kontinuierlich bis zur vorgewählten Drehzahl (nicht UHE 2250 Multi, KHE 2650).
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker mit dem Feststellknopf (12) arretiert werden. Zum Ausschalten Schalterdrücker erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
DEUTSCH de
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
7.3 Drehzahl vorwählen (nur bei UHE 2250 Multi, UHE 2650 Multi, UHE 2850 Multi)
Je nach Anwendung die optimale Drehzahl am Stellrad (9) vorwählen.
7.4 Betriebsart wählen
Die gewünschte Betriebsart durch Verdrehen des Schaltknopfs (14) wählen. Zum Verdrehen die Sperre (15) eindrücken.
Bohren 1. Gang (hohes Drehmoment)
Nur bei UHE 2250 Multi, UHE 2650 Multi, UHE 2850 Multi Bohren 2. Gang (hohe Drehzahl)
Hammerbohren (nur bei Verwendung des Hammerbohrfutters (2) einstellen)
Meißelposition einstellen Verdrehen Sie in dieser Stellung den Meißel in die gewünschte Position. Danach „Meißeln“ einstellen um den Meißel verdrehsicher zu arretieren.
Meißeln (nur bei Verwendung des Hammerbohrfutters (2) einstellen)
Bei eingesetztem Meißel die Maschine ausschließlich in Betriebsart Meißeln betreiben.
Hebelbewegungen an der Maschine mit eingespanntem Meißel vermeiden.
7.5 Drehrichtung wählen
Drehrichtungsumschalter (11) nur bei Stillstand des Motors betätigen.
Drehrichtung wählen: R=Rechtslauf L=Linkslauf
7.6 Bohrfutter wechseln
Beim Futterwechsel auf eine saubere Spindel achten. Die Spindel etwas einfetten.
(Spezialfett siehe Kapitel Zubehör: Best.-Nr.
6.31800)
Nur die mitgelieferten Metabo-Bohrfutter anbringen.
5
DEUTSCHde
b
a
b
a
b
a
b
a
Futter abnehmen:
Werkzeug einspannen
Futterverriegelung (5) in Pfeilrichtung bis Anschlag verdrehen (a) und Futter abziehen (b).
Futter aufsetzen:
Futter auf Spindel (6) aufsetzen (a). Futterverriegelung (5) in Pfeilrichtung verdrehen (b) bis Futter vollständig auf Spindel aufgeschoben werden kann und Futterverriegelung loslassen. Prüfen ob das Futter festsitzt.
Hinweis: Um ein Mitdrehen der Spindel beim Futterwechsel zu vermeiden, den Schaltknopf (14) auf Meißeln stellen.
7.7 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
Werkzeugschaft vor dem Einsetzen reinigen und mit Spezialfett fetten (als Zubehör: Best.-
Nr. 6.31800)! Nur SDS-Plus Werkzeuge einsetzen!
Werkzeug einstecken:
Werkzeug drehen und bis zum Einrasten einstecken. Das Werkzeug wird automatisch verriegelt.
Werkzeug entnehmen:
Hülse (4) in Richtung "AUF, OPEN" drehen (a). Werkzeug so tief wie möglich einsetzen (b) und Hülse in die entgegengesetzte Richtung drehen, bis der spürbare mechanische Widerstand überwunden ist. Achtung! Werkzeug ist jetzt
noch nicht gespannt! Solange kräftig weiterdrehen (dabei muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist
- erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt. Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach
kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Werkzeug entnehmen:
Hülse (4) in Richtung "AUF, OPEN" drehen und Werkzeug entnehmen.
Hinweis: Das nach dem Öffnen des Futters eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter:
Netzstecker ziehen. Das Bohrfutter mit einem Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und Hülse (4) kräftig in Richtung "AUF, RELEASE" drehen.
8. Tipps und Tricks
Beim Hammerbohren und Meißeln ist nur ein mäßiger Andruck notwendig. Hoher Anpressdruck steigert nicht die Arbeitsleistung.
Bei tiefen Bohrungen den Bohrer von Zeit zu Zeit aus der Bohrung ziehen um das Gesteinsmehl zu entfernen.
Fliesen und andere spröde Materialien ohne Schlag bohren.
Werkzeugverriegelung (3) in Pfeilrichtung verdrehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
7.8 Werkzeugwechsel Schnellspann­Bohrfutter
Verwenden Sie das Schnellspannbohrfutter beim Bohren ohne Schlag in Metall, Holz usw. und zum Schrauben.
6
9. Wartung
Sicherheitsrastenkupplung (17) immer sauber
und staubfrei halten. Spindel (6) immer sauber halten und etwas
einfetten. (Spezialfett siehe Kapitel Zubehör: Best.­Nr. 6.31800)
Schnellspannbohrfutter (1) reinigen:
Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der Öffnung senkrecht nach unten halten und mehrmals ganz öffnen und schließen. Der angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an den Spannbacken und Spannbackenöffnungen wird empfohlen.
Lüftungsschlitze:
Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich reinigen.
10. Störungsbeseitigung
Sollte sich der Schalterdrücker (13) nicht eindrücken lassen, überprüfen, ob der Drehrichtungsumschalter (11) vollständig auf Position R oder L steht.
Elektronik-Signal-Anzeige (10):
Schnelles Blinken - Wiederanlaufschutz Bei Spannungswiederkehr nach Netzausfall läuft die noch eingeschaltete Maschine aus Sicherheitsgründen nicht wieder von alleine an. Für den weiteren Betrieb die Maschine aus- und wieder einschalten.
Langsames Blinken - Kohlebürsten abgenutzt Die Kohlebürsten sind fast vollständig abgenutzt. Bei vollständig abgenutzten Kohlebürsten schaltet die Maschine automatisch ab. Die Kohlebürsten beim Kundendienst wechseln lassen.
f
11. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler. Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
12. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk­zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
13. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
f
14. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. P
1
P
2
n
1
n
2
ø
max
= Nennaufnahme = Abgabeleistung = Leerlaufdrehzahl = Lastdrehzahl = maximaler Bohrdurchmesser
DEUTSCH de
s
max
W = Einzelschlagenergie S = Schlagleistung m=Gewicht D = Spannhalsdurchmesser b = Bohrfutterspannbereich
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel: L
pA
L
WA
KpA, K Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
= maximale Schlagzahl
= Schwingungsemissionswert
(Hammerbohren in Beton)
= Schwingungsemissionswert
(Meißeln)
= Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
= Unsicherheit (Schwingung)
= Schalldruckpegel = Schallleistungspegel = Unsicherheit (Schallpegel)
WA
Gehörschutz tragen!
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
7
ENGLISHen
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that these rotary hammers conform to the standards and directives specified on page 2.
2. Specified Use
With the appropriate accessories, these rotary hammers are suitable for work with hammer drill bit and chisels into concrete, stone and other such materials and with core cutters in tiles and other such materials, as well as for non-impact drilli ng into metal, wood etc. and for driving screws.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your electrical tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use the additional handle supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Work only with the additional handle correctly installed.
Always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.
8
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector).
If the safety coupling responds, switch off the machine immediately.
Do not touch the rotating tool! Remove chips and similar material only with the
machine at standstill. Caution with hard screwdriving (driving of screws
with either a metric or an imperial thread into steel)! The head of the screw may rip off or high restoring torques may be incurred at the handle.
Pull the plug out of the plug socket before any adjustments or servicing are performed.
Safety coupling: If the tool jams or catches, the power supply to the motor is restricted. Due to the strong force which can arise, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.
5. Overview
See page 3.
1Keyless chuck * 2SDS chuck 3 Tool lock 4 Keyless chuck sleeve * 5Chuck lock 6Spindle 7
Wing screw (for adjusting the depth stop)
/ Lever (for adjusting the depth stop) * 8Depth stop 9 Speed preselection wheel*
10 Electronic signal indicator* 11 Rotation selector switch 12 Lock button 13 Trigger 14 Switch button (for changing the operating
mode)
15 Lock 16 Additional handle 17 Safety coupling
* depending on model
6. Initial Operation
b
a
Before plugging in, check that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the
rating label, match with your power supply.
6.1 Assembly of the additional handle
For safety reasons, always use the additional handle supplied.
Open the clamping ring by turning the additional handle (16) anticlockwise. Push the additional handle onto the collar of the machine. Securely tighten the additional handle at the angle required for the application.
6.2 Attaching the Depth Stop
Release wing screw (7). Insert the depth stop (8). Retighten wing screw (7).
/ Push the lever (7) up. Insert the depth stop (8). Push the lever (7) down again.
7. Use
7.1 Depth Stop Setting
Release wing screw (7). Set the depth stop (8) to the required drilling depth. Retighten wing screw (7).
/ Push the lever (7) up. Set the depth stop (8) to the required drilling depth. Push the lever (7) down again.
7.2 Switching On and Off
To start the machine, press the trigger (13). The speed can be changed at the trigger. The electronic soft start means that the machine
accelerates continuously up to the preselected speed (notUHE 2250 Multi, KHE 2650).
For continuous operation the trigger can be locked with the lock button (12). To stop the machine, press the trigger again.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand in a safe position and concentrate.
ENGLISH en
Hammer drilling (only set if using (2) SDS chuck)
Setting the chiselling position With this setting, turn the chisel to the required position. Then select "Chiselling" to secure the chisel and prevent it from twisting.
Chiselling (only set if using SDS chuck (2))
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating mode . Avoid levering with the machine when a chisel
is fitted.
7.5 Selecting the direction of rotation
Do not activate the rotation selector switch (11) unless the motor has completely stopped.
Selecting the direction of rotation: R=clockwise L = counter-clockwise
7.6 Drill chuck change
When changing chucks, make sure that the
spindle is clean. Apply a light coating of grease to the spindle. (for information on special grease, see Accessories section: order no. 6.31800)
Only attach the Metabo chuck provided.
Removing the chuck:
7.3 Presetting the speed (only applies for UHE 2250 Multi, UHE 2650 Multi, UHE 2850 Multi)
Preset the optimum speed for the application using the adjusting wheel (9).
7.4 Operating mode selection
Select the desired operating mode by turning the switch button (14). To turn, push in the lock (15).
Twist drilling 1st gear (high torque)
Only applies for UHE 2250 Multi, UHE 2650 Multi, UHE 2850 Multi Twist drilling 2nd gear (high speed)
Turn chuck lock (5) as far as it will go (a) in the direction indicated by the arrow, and remove chuck (b).
9
ENGLISHen
b
a
b
a
b
a
Replacing the chuck:
Place chuck onto spindle (6) (a). Turn chuck lock (5) in the direction indicated by the arrow (b) until chuck slides fully onto the spindle. Then release the chuck lock. Check to see that the chuck is properly seated.
Note: To prevent the spindle from turning while changing chucks, set the switch button (14) to chiselling mode.
7.7 Tool change with SDS chuck
Before fitting, clean tool shank and apply special grease (accessories order no.
6.31800)! Use only SDS-Plus tools.
Inserting the tool:
Turn the tool while inserting until it locks into place. The tool is locked automatically.
Removing the tool:
Turn tool lock (3) in direction indicated by arrow (a) and remove tool (b).
7.8 Tool change with keyless chuck
Use the keyless chuck when non-impact drilling in metal, wood etc. and driving screws.
Chucking the tool
turning) until it cannot be turned any further - only now is the tool securely clamped.
With a soft tool shank, retightening may be required after a short period of operation.
Removing the tool:
Turn sleeve (4) in the direction of "AUF, OPEN", and remove the tool.
Note: The grating sound which may be heard after opening the drill chuck is functional and is stopped by turning the sleeve in the opposite direction.
If the chuck is very securely tightened: Unplug. Hold drill chuck using an open-end spanner at the flats on its head, and turn the sleeve (4) vigourously in the direction of "AUF, OPEN".
8. Tips and Tricks
Only moderate pressure is required for hammer drilling and chiselling. Applying a high degree of pressure does not increase performance.
When drilling deep holes, remove the drill bit periodically from the hole to remove dust.
Drill tiles and other brittle materials without impact.
9. Servicing
Always keep the safety coupling (17) clean and free from dust.
Always keep the spindle (6) clean and apply a light coating of grease. (for information on special grease, see Accessories section: order no.
6.31800)
Keyless chuck (1) cleaning:
After prolonged use, hold the chuck vertically, with the opening facing down, and fully close it and open it several times. The dust collected falls from the opening. The application of cleaning spray to the jaws and jaw openings at regular intervals is recommended.
Ventilation slits:
Clean the ventilation slits on the machine occasionally.
10. Troubleshooting
If the trigger (13) can not be depressed, check to see that the direction of rotation selector switch (11) is fully set to the R or L position.
Turn sleeve (4) in the direction of "AUF, OPEN" (a). Insert tool as deeply as possible (b) and turn sleeve in the opposite direction, until the mechanical resistance which can be felt is overcome. Caution!
The chuck is not yet fully tightened!
Keep turning the sleeve (it must "click" when
10
Electronic signal indicator (10):
Rapid flashing - restart protection When power is restored after a power failure, the machine - which is still switched on - will not start for safety reasons. To continue operation, switch the tool off and then on again.
Slow flashing - carbon brushes worn The carbon brushes are almost completely worn. If the brushes are completely worn, the machine switches off automatically. Have the brushes replaced by an authorized service centre.
f
11. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. If you need any accessories, check with your
dealer. For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
12. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
13. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
f
14. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 2. Changes due to technological progress reserved. P
1
P
2
n
1
n
2
ø
max
s
max
W=Single impact force S=Impact performance m=Weight D = Collar diameter b = Drill chuck chucking capacity
Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It is also suitable for a provisional estimate of the vibratory load.
=Rated input =Power output =No-load speed = Load speed = Maximum drill diameter = Maximum impact rate
= Vibration emission value
(hammer drilling into concrete)
= Vibration emission value
(chiselling)
= Vibration emission value
(drilling into metal)
= Uncertainty (vibration)
ENGLISH en
The specified vibration level applies to the main applications of the power tool. However, if the tool is used for other applications, with different accessories or is poorly maintained, the vibration level may vary. This can considerably increase the vibratory load over the entire working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This can considerably reduce the vibratory load over the entire working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: service the tool and the accessories, keep hands warm, organise work patterns.
A-effective perceived sound levels: L
pA
L
WA
K
pA
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
=Sound pressure level =Acoustic power level
, KWA= Uncertainty (noise level)
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with EN 60745.
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
11
FRANÇAISfr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité, que ces perceuses à percussion sont conformes aux normes et directives indiquées à la page 2.
2. Utilisation conforme à la destination
Equipé des accessoires correspondants, ces perceuses à percussion sont prévues pour travailler avec des forets marteau et des burins dans le béton, la pierr e ou d es matériaux similaires, et avec des trépans dans les tuiles, etc., ainsi que pour percer sans percussion dans le métal, le bois, etc. ou pour serrer des vis.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de l'appareil.
Il est impératif de respecter les consignes géné­rales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc élec­trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
Porter une protection auditive. Le bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Lors de travaux où l'accessoire risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur
12
électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
Toujours travailler avec la poignée supplémentaire correctement installée.
Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
Porter toujours des lunettes de protection, des gants de travail et des chaussures de sécurité lorsque vous travaillez avec votre outil électrique !
Vérifier que l'emplacement sur lequel intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
En cas de contact avec le débrayage de sécurité, mettre immédiatement l'outil hors tension !
Ne pas toucher l'outil de travail pendant qu'il tourne ! Eliminer sciures de bois et autres uniquement
lorsque l'outil est à l'arrêt. Attention pour les vissages en force (avec des vis à
pas métrique ou en pouces sur de l'acier) ! Risque d'arrachement de la tête de vis ou d'apparition de couples de réaction élevés sur la poignée.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage ou de maintenance.
Débrayage de sécurité :Si un outil de travail est coincé ou accroché, la transmission d'effort au moteur est limitée. Comme cette situation génère des efforts importants, veiller à toujours bien maintenir la machine avec les deux mains au niveau des poignées, à prendre un bon équilibre et à travailler de manière concentrée.
5. Vue d'ensemble
Voir page 3.
1 Mandrin autoserrant * 2Mandrin marteau 3 Douille de l'outil
4 Douille du mandrin autoserrant * 5 Verrouillage du mandrin 6Broche 7
Vis à oreilles (pour le réglage de la butée de profondeur de perçage)
/ Levier (pour régler la butée de profondeur) * 8 Butée de profondeur 9 Molette de présélection du régime *
10 Témoin électronique * 11 Commutateur du sens de rotation 12 Bouton de blocage 13 Gâchette 14 Bouton de commande (pour régler le mode) 15 Sécurité 16 Poignée supplémentaire 17 Débrayage de sécurité
* suivant équipement
6. Mise en service
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant.
6.1 Montage de la poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, toujours utiliser
la poignée supplémentaire qui est comprise dans la livraison.
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée (16) vers la gauche. Faire coulisser la poignée sur le collier de la machine. Selon l'utilisation souhaitée, serrer la poignée dans l'angle désiré.
6.2 Placement de la butée de profondeur
Desserrer la vis à oreilles (7). Introduire la butée de profondeur (8). Resserrer la vis à oreilles (7).
/ Relever le levier (7). Introduire la butée de profondeur (8). Rabaisser le levier (7).
7. Utilisation
7.1 Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la vis à oreilles (7). Régler la butée de profondeur (8) sur la profondeur de perçage voulue. Resserrer la vis à oreilles (7).
/ Relever le levier (7). Régler la butée de profondeur (8) sur la profondeur de perçage voulue. Rabaisser le levier (7).
7.2 Marche/arrêt
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la gâchette (13).
La vitesse peut être modifiée au niveau de la gâchette.
Grâce au démarrage électronique en douceur, la machine accélère en continu jusqu'à la vitesse présélectionnée (pas sur UHE 2250 Multi, KHE 2650).
Pour un fonctionnement en continu, il est possible de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de
FRANÇAIS fr
blocage (12). Pour arrêter la machine, appuyer à nouveau sur la gâchette.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
7.3 Sélection de la vitesse (uniquement sur
UHE 2250 Multi, UHE 2650 Multi, UHE 2850 Multi)
Selon l'utilisation prévue, sélectionner la vitesse de rotation optimale sur la molette (9).
7.4 Sélection du mode de fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement désiré en tournant le bouton de commande (14). Pour tourner ce bouton, enfoncer la sécurité (15).
Perçage vitesse 1 (couple de rotation élevé)
Uniquement sur UHE 2250 Multi, UHE 2650 Multi, UHE 2850 Multi perçage vitesse 2 (vitesse élevée)
Perforation (uniquement en association avec le mandrin marteau (2))
Régler la position du burin Tourner le burin dans la position souhaitée. Ensuite, régler "Burin" pour verrouiller le burin et éviter tout mouvement intempestif.
Burinage (uniquement en association avec le mandrin marteau (2))
Lorsque le burin est monté, la machine doit
être utilisée exclusivement en mode
"burinage" .
Eviter tout mouvement de levier sur la
machine lorsque le burin est fixé.
7.5 Sélection du sens de rotation
S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant
d'actionner le commutateur du sens de rotation (11).
Sélectionner le sens de rotation : R = Rotation à droite L = Rotation à gauche
7.6 Changement de mandrin
Lors du changement du mandrin, veiller à ce
que la broche soit propre. Graisser légèrement la broche. (Graisse spéciale, voir chapitre Accessoires : réf. de cde 6.31800)
13
FRANÇAISfr
b
a
b
a
b
a
b
a
Insérer uniquement le mandrin Metabo contenu dans la livraison.
Dépose du mandrin :
Tourner le verrouillage du mandrin (5) dans le sens de la flèche jusqu'en butée (a) et retirer le mandrin (b).
Mise en place du mandrin :
Placer le mandrin sur la broche (6) (a). Tourner le verrouillage du mandrin (5) dans le sens de la flèche (b) jusqu'à ce que le mandrin puisse entièrement glisser sur la broche, puis lâcher le verrouillage du mandrin. Contrôler si le mandrin est bien en place.
Remarque : Pour éviter que la broche ne tourne également pendant le changement de mandrin, mettre le bouton de commande (14) en position "Burinage".
7.7 Changement d'outil avec le mandrin marteau
Nettoyer et graisser la tige de l'outil avec une
graisse spéciale avant le montage (voir accessoires : réf. de cde 6.31800) ! Ne monter que des outils à emmanchement SDS-Plus !
Introduction de l'outil :
Tourner l'outil et l'insérer jusqu'à enclenchement. Le verrouillage de l'outil est automatique.
Dépose de l'outil :
7.8 Changement d'outil avec le mandrin autoserrant
Utiliser le mandrin autoserrant pour les travaux de perçage sans percussion sur métal, bois etc. ainsi que pour le vissage.
Serrage de l'outil
Tourner la douille (4) dans le sens marqué "AUF, OPEN" (a). Introduire l'outil aussi profondément que possible (b) et tourner la douille en sens inverse jusqu'à ce que la résistance mécanique que l'on sent soit surmontée. Attention ! L'outil n'est alors
pas encore serré ! Continuer à tourner avec force (on doit entendre un "clic") jusqu'à ce que l'on ne puisse plus tourner du tout - ce n'est que maintenant que l'outil est véritablement serré.
En cas d'utilisation d'outils souples, il faudra éventuellement resserrer après avoir effectué de courts travaux de perçage.
Dépose de l'outil :
Tourner la douille (4) dans le sens marqué "AUF, OPEN" et retirer l'outil.
Remarque : Le cliquètement que l'on entend éventuellement après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la douille dans le sens contraire.
Au cas où le mandrin est complètement bloqué: Débrancher le cordon d'alimentation.
Maintenir le mandrin au niveau de la tête avec une clé à fourche et tourner la douille (4) avec force dans le sens marqué "AUF, OPEN".
8. Conseils et astuces
Pour la perforation et le burinage, une pression moyenne est suffisante. Même si la pression d'application est plus forte, le rendement effectif n'en sera pas plus important.
En cas de perçages profonds, retirer de temps en temps le foret du trou pour éliminer les poussières de pierre.
Les carrelages ainsi que les matériaux cassants sont à percer sans percussion.
Tourner la douille de l'outil (3) dans le sens de la flèche (a) et retirer l'outil (b).
14
9. Maintenance
Toujours maintenir le débrayage de sécurité (17) dans un état propre et sans poussière.
Toujours maintenir la broche (6) propre et la graisser légèrement. (Graisse spéciale, voir chapitre Accessoires : réf. de cde 6.31800)
Nettoyage du mandrin autoserrant (1) :
Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir
celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas, l'ouvrir entièrement et le refermer, puis recommencer plusieurs fois de suite. La poussière qui s'était accumulée tombera alors par l'ouverture. Il est conseillé d'utiliser régulièrement un spray de nettoyage pour les mâchoires de serrage.
Fente d'aération :
Nettoyer régulièrement la fente d'aération de l'outil.
10. Dépannage
Lorsque la gâchette (13) ne se laisse pas enfoncer, vérifier si le commutateur de sens de rotation (11) est complètement en position R ou L.
Témoin électronique (10) :
Clignotement rapide - Protection contre le redémarrage Quand la tension revient après une coupure de courant, la machine ne redémarre pas d'elle-même pour des raisons de sécurité. Pour continuer à travailler, arrêter d'abord la machine puis la remettre en service.
Clignotement lent - Charbons usés Les balais de charbon sont presque complètement usés. Lorsque les balais seront complètement usés, la machine s'arrêtera automatiquement Faire remplacer les charbons par le service après-vente.
f
11. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser au
revendeur. Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
12. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
13. Protection de l'environnement
Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et acces­soires.
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
FRANÇAIS fr
14. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 2. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique. P
1
P
2
n
1
n
2
ø
max
s
max
W = Energie par coup S=Puissance de frappe m=Poids D = Diamètre du collet b=Capacité du mandrin
= Puissance absorbée =Puissance débitée =Vitesse à vide = Vitesse en charge = Diamètre de perçage maximal = Cadence de frappe maxi
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à la EN 60745 : a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Le niveau de vibration indiqué dans les présentes instructions est mesuré selon un procédé conforme à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les différents outils électriques. Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de l'amplitude de vibration.
= Valeur d’émission de vibrations
(perforation dans le béton)
= Valeur d’émission de vibrations
(burinage)
= Valeur d’émission de vibrations
(perçage dans le métal)
= Incertitude (vibration)
Le niveau de vibration indiqué correspond aux applications principales de l'outil électrique. Par ailleurs, le niveau de vibration peut dévier si l'outil électrique est utilisé dans d'autres applications, avec des outils de travail différents ou avec une maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une augmentation sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de vibration, il faut également tenir compte des temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut entraîner une réduction sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail.
Définir des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l'utilisateur des effets des vibrations, comme par exemple : maintenance de l'outil électrique et des accessoires, maintien des mains au chaud, organisation de la procédure de travail.
Niveaux sonores types A : L
pA
L
WA
K
, K
pA
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).
= Niveau de pression acoustique = Niveau de puissance sonore = Incertitude (niveau sonore)
WA
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
15
NEDERLANDSnl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding, dat deze boorhamers voldoen aan de op pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
2. Gebruik volgens de voorschriften
Deze boorhamers zijn met de juiste toebehoren geschikt voor het werken met hamerboren en beitels in beton, steen en gelijksoortig materiaal en met boorkronen in baksteen en dergelijke, evenals voor het boren zonder slag in metaal, hout, etc. en om te schroeven.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning komen te staan, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
16
Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is aangebracht.
Houd de machine altijd met beide handen bij de hiervoor bestemde handgrepen vast, let erop dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen en stevig schoeisel bij het werken met elektrisch gereedschap!
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Als de veiligheidskoppeling in werking treedt de machine onmiddellijk uitschakelen!
Het draaiende gereedschap niet aanraken! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een
uitgeschakelde en stilstaande machine. Let op bij schroeven in hard materiaal (het
inschroeven van schroeven met metrisch of inch­schroefdraad in staal)! De schroefkop kan afbreken of er kunnen hoge terugdraaimomenten bij de handgreep optreden.
Voordat er instellingen of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden, de stekker uit het stopcontact halen.
Veiligheidskoppeling: Blijft het gereedschap klemmen of haken, dan wordt de krachtstroom naar de motor begrensd. Vanwege de daarbij optredende grote krachten de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
5. Overzicht
Zie pagina 3.
1 Snelspan-boorhouder * 2 Hamerboorhouder 3 Gereedschapvergrendeling 4 Huls snelspan-boorhouder * 5 Houdervergrendeling 6Spindel
7
Vleugelschroef (om de boordiepteaanslag in te stellen) / Hendel (om de boordiepteaanslag
in te stellen) * 8 Boordiepteaanslag 9 Stelwiel voor toerentalinstelling *
10 Elektronische signaalindicatie* 11 Draairichtingschakelaar 12 Vastzetknop 13 Drukschakelaar 14 Schakelknop (voor het instellen van de functie) 15 Blokkering 16 Extra handgreep 17 Veiligheidskoppeling
* afhankelijk van de uitvoering
6. Inbedrijfstelling
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
6.1 Montage van de extra handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de
meegeleverde extra handgreep gebruiken. Klemring openen door de extra handgreep (16)
naar links te draaien. De extra handgreep op de spanhals van de machine schuiven. De extra handgreep afhankelijk van de toepassing krachtig in de gewenste hoek vastdraaien.
6.2 Boordiepteaanslag aanbrengen
Vleugelschroef (7) losdraaien. Breng de boordiep­teaanslag (8) aan. Vleugelschroef (7) weer vast­draaien.
/ Hendel (7) naar boven klappen. Breng de boordiepteaanslag (8) aan. Hendel (7) weer naar beneden klappen.
7. Gebruik
7.1 Instellen van de boordiepteaanslag
Vleugelschroef (7) losdraaien. Boordiepteaanslag (8) instellen op de gewenste boordiepte. Vleugel­schroef (7) weer vastdraaien.
/ Hendel (7) naar boven klappen. Boordiepteaanslag (8) instellen op de gewenste boordiepte. Hendel (7) weer naar beneden klappen.
7.2 In-/uitschakelen
Druk de drukschakelaar (13) in om de machine in te schakelen.
Via de drukschakelaar kunt u het toerental wijzigen. Door de elektronische softstartvoorziening versnelt
de machine voortdurend tot het ingestelde toerental bereikt is (niet UHE 2250 Multi, KHE 2650).
Bij continu gebruik kan de drukschakelaar met de vastzetknop (12) vastgezet worden. Om de machine uit te schakelen de drukschakelaar opnieuw indrukken.
NEDERLANDS nl
Bij de continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt getrokken. Daarom de machine altijd met beide handen bij de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
7.3 Toerental vooraf instellen (alleen bij
UHE 2250 Multi, UHE 2650 Multi, UHE 2850 Multi)
Afhankelijk van de toepassing het optimale toerental vooraf instellen met de stelknop (9).
7.4 Functie kiezen
De gewenste functie selecteren door aan de schakelknop (14) te draaien. Om te draaien de blokkering (15) indrukken.
Boren 1e versnelling (hoog draaimoment)
Alleen bij UHE 2250 Multi, UHE 2650 Multi, UHE 2850 Multi boren 2e versnelling (hoog toerental)
Hamerboren (alleen bij gebruik van de hamerboorhouder (2) instellen)
Beitelpositie instellen Draai de beitel in deze stand in de gewenste positie. Hierna „Beitelen“ instellen om de beitel zo vast te zetten dat hij niet meer kan draaien.
Beitelen (alleen bij gebruik van de hamerboorhouder (2) instellen)
Is er een beitel in de machine aangebracht,
gebruik de machine dan uitsluitend in de stand
Beitelen .
Een machine met ingespannen beitel niet als
hefboom gebruiken.
7.5 Keuze van de draairichting
Draairichtingschakelaar (11) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat. Keuze van de draairichting:
R = rechtse draairichting L = linkse draairichting
7.6 Boorhouder vervangen
Let er bij de vervanging van de houder op dat
de spindel schoon is. De spindel iets invetten. (Speciaal vet, zie het hoofdstuk Accessoires: bestelnr. 6.31800)
Alleen de meegeleverde Metabo-boorhouder
aanbrengen.
17
NEDERLANDSnl
b
a
b
a
b
a
b
a
Houder afnemen:
Gereedschap inspannen
Houdervergrendeling (5) in de pijlrichting tot de aanslag draaien (a) en de houder verwijderen (b).
Houder plaatsen:
De houder op de spindel (6) plaatsen (a). Houdervergrendeling (5) in de pijlrichting draaien (b) tot de houder volledig op de spindel kan worden geschoven en de houdervergrendeling loslaten. Controleer of de houder vastzit.
Aanwijzing: Om te voorkomen dat de spindel bij het vervangen van de houder meedraait, de schakelknop (14) op Beitelen zetten.
7.7 Wisseling van gereedschap hamerboorhouder
Gereedschapsschacht voor het inzetten
reinigen en met speciaal vet invetten (als accessoire: best.-nr. 6.31800)! Alleen SDS-Plus gereedschap gebruiken!
Gereedschap plaatsen:
gereedschap draaien en insteken tot het inklikt. Het gereedschap wordt automatisch vergrendeld.
Gereedschap uitnemen:
Huls (4) in de richting "AUF, OPEN" draaien (a). Gereedschap zo diep mogelijk inbrengen (b) en de huls in de tegengestelde richting draaien, tot de merkbare mechanische weerstand overwonnen is.
Let op! Het gereedschap is nu nog niet gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij moet een "klik" hoorbaar zijn), tot het niet meer mogelijk is verder
te draaien - pas dan is de machine veilig gespannen.
Bij een zachte gereedschapschacht moet eventueel na een korte boortijd worden nagespannen.
Gereedschap uitnemen:
Huls (4) in de richting "AUF, OPEN" draaien en het gereedschap uitnemen.
Aanwijzing: Het ratelen dat na het openen van de houder eventueel hoorbaar is (afhankelijk van de functie) wordt uitgeschakeld door de huls in de tegengestelde richting te draaien.
Bij een zeer stevig gesloten boorhouder: De stekker uit het stopcontact halen. De boorhouder met een steeksleutel aan de boorhouderkop vasthouden en de huls (4) met kracht in de richting "AUF, OPEN" draaien.
8. Handige tips
Bij het hamerboren en beitelen is slechts een matige aandrukkracht vereist. Door een grote aandrukkracht wordt de arbeidsprestatie niet verhoogd.
Als er diep geboord moet worden de boor af en toe uit het gat trekken, om het steengruis te verwijderen.
Tegels en ander bros materiaal boren zonder slag.
Houdervergrendeling (3) in de pijlrichting draaien (a) en de machine verwijderen (b).
7.8 Wisseling van gereedschap snelspan-
boorhouder
Gebruik de snelspanboorhouder bij het boren zonder slag in metaal, hout, etc. en om te schroeven.
18
9. Onderhoud
Veiligheidskoppeling (17) altijd schoon en stofvrij
houden. Spindel (6) altijd schoon houden en iets invetten.
(Speciaal vet, zie het hoofdstuk Accessoires: bestelnr. 6.31800)
Snelspanboorkop reinigen: (1)
Na langer gebruik de boorhouder met de opening loodrecht naar beneden houden en meerdere keren helemaal openen en sluiten. Het verzamelde stof valt uit de opening. Het wordt aanbevolen de klembekken en de klembekopeningen regelmatig met reinigingsspray te behandelen.
Ventilatiesleuven:
De ventilatiesleuven van de machine van tijd tot tijd schoonmaken.
10. Storingen verhelpen
Als de drukschakelaar (13) zich niet laat indrukken, controleer dan of de schakelaar voor het omkeren van de draairichting (11) helemaal in stand R of L staat.
Elektronica-signaalindicatie (10)
Snel knipperen - herstartbeveiliging Bij terugkeer van de spanning, nadat deze is uitgevallen, start de nog ingeschakelde machine uit veiligheidsoverwegingen niet uit zichzelf. Om ermee verder te werken de machine uit- en weer inschakelen.
Langzaam knipperen - de koolborstels zijn versleten De koolborstels zijn nagenoeg volledig versleten. Bij volledig versleten koolborstels stopt de machine automatisch. De koolborstels bij de klantenservice laten vervangen.
f
11. Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires. Wilt u accessoires aanschaffen, neem dan contact
op met uw leverancier. Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
12. Reparatie
Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uitsluitend door een erkend vakman worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.
13. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebe­horen.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
14. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 2.
NEDERLANDS nl
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden.
P
1
P
2
n
1
n
2
ø
max
s
max
W = energie per slag S = slagenergie m=gewicht D = spanhalsdiameter b=boorhouderspanbereik
= nominaal opgenomen vermogen = afgegeven vermogen = nullasttoerental = belast toerental = maximale boordiameter = maximale slagfrequentie
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Het trillingsniveau dat in deze instructies wordt aangegeven is gemeten volgens een in EN 60745 vastgelegde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrisch gereedschap met elkaar te vergelijken. Aan de hand hiervan kan ook een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting
= trillingsemissiewaarde
(hamerboren in beton) = trillingsemissiewaarde (beitelen) = trillingsemissiewaarde
(boren in metaal) = onzekerheid (trilling)
worden gemaakt. Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrische gereedschap. Wordt het elektrische gereedschap echter voor andere toepassingen gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, dan kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk toenemen.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerkin g te worden genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimte aanmerkelijk afnemen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen de werking van trillingen vast, zoals bijvoorbeeld: Het onderhoud van het elektrische gereedschap en inzetgereedschap, het warmhouden van de handen, de organisatie van de arbeidsprocessen.
Typische A-gewogen geluidsniveaus: L
pA
L
WA
KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau) Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
= geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau
Draag gehoorbescherming!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
19
ITALIANOit
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questo trapano a percussione è conforme alle norme e direttive riportate a pagina 2.
2. Utilizzo conforme
Questo trapano a percussione, con i relativi acces­sori, è adatto per i lavori con punte a percussione e scalpelli nel calcestruzzo, nella pietra e in materiali analoghi, nonché per eseguire fori senza percus­sione nel metallo, nel legno, ecc. e per avvitare.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità dell'operatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze sulla sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell'adempimento delle avver­tenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Indossare protezioni acustiche. Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita con l'utensile. Perdere il controllo dell'utensile può
provocare infortuni.
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile entri in contatto con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un cavo sotto
tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'utensile e provocare così una scossa elettrica.
Lavorare esclusivamente con l'impugnatura supplementare montata.
Afferrare sempre saldamente l'utensile per le impugnature previste usando entrambe le mani,
20
assumere una postura stabile e lavorare concentrati.
Le polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli possono essere nocive per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o patologie delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere di legno di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in particolare in combinazione con additivi per il trattamento del legname (cromato, sostanze preservanti del legno). Il materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per i materiali in lavorazione.
Quando si lavora con il proprio utensile elettrico indossare sempre occhiali protettivi, guanti da lavoro, e calzature antinfortunistiche rigide!
Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui deve essere eseguito il lavoro non ci siano cavi elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzando un metal detector).
Quando interviene la frizione di sicurezza disattivare immediatamente l'utensile!
Non afferrare l'utensile dalla parte dell'utensile ad innesto.
Rimuovere i trucioli e simili solo con l'utensile elettrico spento.
Fare attenzione in caso di avvitamento in materiale duro (avvitamento di viti nell'acciaio con filettatura metrica o in pollici)! La testa della vite può rompersi, o possono verificarsi coppie di contraccolpo el evate sull'impugnatura.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa.
Frizione di sicurezza:Se l'utensile si blocca o rimane bloccato, il flusso di forze del motore viene limitato. A causa delle forze elevate che possono intervenire in casi simili, tenere sempre saldamente l'utensile elettrico con entrambe le mani afferrandolo per le impugnature previste, assumere una posizione stabile e lavorare concentrati.
5. Panoramica generale
Vedere pagina 3.
1 Mandrino autoserrante* 2 Mandrino per foratura a percussione 3 Bloccaggio utensile 4 Boccola del mandrino autoserrante * 5 Bloccaggio mandrino 6 Alberino
7
Vite ad alette (per regolazione dell'astina di profondità)
/ Leva (per regolazione dell'astina di profondità) * 8 Asta di profondità 9 Rotella di regolazione per preselezione del
numero giri *
10 Indicatore di segnalazione elettronico * 11 Commutatore direzione di rotazione 12 Blocco 13 Pulsante interruttore 14 Manopola (per regolare il tipo di modalità di
funzionamento)
15 Blocco 16 Impugnatura supplementare 17 Frizione di sicurezza
* in funzione della dotazione
6. Messa in funzione
Prima della messa in funzione, verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta di identificazione.
6.1 Montaggio dell'impugnatura
supplementare
Per motivi di sicurezza, utilizzare sempre
l'impugnatura supplementare in dotazione. Aprire l'anello di fissaggio ruotando verso sinistra
l'impugnatura supplementare (16). Infilare l'impugnatura supplementare nel collare di serraggio dell'utensile elettrico. Serrare l'impugnatura supplementare all'angolazione desiderata, a seconda dell'applicazione.
6.2 Montaggio dell'astina di profondità
Allentare la vite ad alette (7). Inserire la battuta di profondità foratura (8). Riavvitare la vite ad alette (7).
/ Spostare la leva (7) verso l'alto. Inserire la battuta di profondità foratura (8). Riportare nuovamente la leva (7) in basso.
7. Utilizzo
7.1 Impostazione dell'astina di profondità
foratura
Allentare la vite ad alette (7). Regolare l'astina di profondità foratura (8) alla profondità desiderata. Riavvitare la vite ad alette (7).
/ Spostare la leva (7) verso l'alto. Regolare l'astina di profondità foratura (8) alla profondità desiderata. Riportare nuovamente la leva (7) in basso.
7.2 Attivazione/disattivazione
Per attivare il trapano, premere il pulsante interruttore (13).
Per modificare la velocità, avvalersi dell'apposito pulsante interruttore.
Mediante l'avviamento elettronico "morbido", la macchina accelera in modo continuo fino a raggiungere il numero di giri preselezionato (non UHE 2250 Multi, KHE 2650).
ITALIANO it
Per far funzionare il trapano di continuo, bloccare il pulsante interruttore con l'apposito blocco (12). Per spegnere il trapano, basta premere di nuovo il pulsante.
Con il funzionamento continuo, la macchina
continua a funzionare anche se viene liberata dalla p resa . Per tanto, t ener e sem pre s alda mente la macchina con entrambe le mani afferrandola per le impugnature previste, assumere una posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro.
7.3 Preselezione del numero di giri (solo con
UHE 2250 Multi, UHE 2650 Multi, UHE 2850 Multi)
Preselezionare il numero di giri ottimale in base all'utilizzo mediante la rotella di regolazione (9).
7.4 Selezione della modalità di
funzionamento
Selezionare la modalità di funzionamento desiderata ruotando l'interruttore a manopola (14). Per ruotare l'interruttore, premere il blocco (15) per sganciarlo.
Foratura - 1 (coppia elevata)
Solo con UHE 2250 Multi, UHE 2650 Multi, UHE 2850 Multi Foratura 2ª velocità (numero di giri elevato)
Foratura a percussione (da impostare solo con il mandrino per foratura a percussione (2))
Impostazione posizione scalpello In questa posizione, ruotare lo scalpello nella posizione desider ata. Impostare quindi "Scalpellatura" e bloccare lo scalpello in modo che non possa ruotare.
Scalpellatura (impostare solo con il mandrino per foratura a percussione (2))
A scalpello inserito utilizzare l'utensile
esclusivamente nella modalità
Scalpellatura .
Non fare leva sull'utensile con lo scalpello
inserito.
7.5 Selezione del senso di rotazione
Azionare il commutatore del senso di
rotazione (11) solo a motore fermo. Scelta della direzione di rotazione
R = Destrorsa L = Sinistrorsa
7.6 Sostituzione del mandrino
Quando si sostituisce il mandrino, fare
attenzione che l'alberino sia pulito. Ingrassare lievemente l'alberino. (Grasso speciale vedere capitolo Accessori: cod. d'ord. 6.31800)
a
velocità
21
Loading...
+ 49 hidden pages