Metabo KHA 18 LTX BL 24 User Manual

KHA 18 LTX BL 24 Quick
de Originalbetriebsanleitung 4 en Original instructions 8 fr Notice d'utilisation originale 12 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17 it Istruzioni per l’uso originali 21 es Manual original 26 pt Manual original 31 sv Bruksanvisning i original 36
эксплуатации 66
www.metabo.com Made in Germany
L
R
0
b
a
b
b
b
a
a
a
c
A
B
C
D
1
2
„AUF, RELEASE“
3
4
5
68
10
11
12
13
14
15
16 17
18
20
(20)
19
9
7
6.31800
2
KHA 18 LTX BL 24 Quick
12.
*1) Serial Number: 00211..
UV 18
n
1
n
2
/min rpm
/min rpm
SDS-plus
ø max.
s max.
W
(EPTA (05/2009) J 2,2
ø max.
ø max.
ø max.
m
D
a
h,HD/Kh,HD
a
h,Cheq/Kh,Cheq
L
pA/KpA
L
WA/KWA
mm (in)
/min bpm
mm (in)
mm (in)
mm (in)
kg (lbs)
mm (in)
m/s
m/s
2
2
50 (1
dB (A) 91 / 3
dB (A) 102 / 3
0 - 1200
1200
24 (1)
4500
5
68 (2
/8)
25 (1)
1
13 (
/2)
3,6 (7.9)
31
/32)
10,5 / 1,5
8,6 / 1,5
*2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU *3) EN 60745-1: 2009+A11: 2010, EN 60745-2-6:2010, EN 50581:2012
2017-06-14, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Hämmer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist mit entsprechendem Zubehör geeignet zum Arbeiten mit Hammerbohrern und Meißeln in Beton, Stein und ähnlichen Werkstoffen und mit Bohrkronen in Ziegeln und dergleichen, sowie zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, usw. und zum Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
4
Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff arbeiten.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe, und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug fassen!
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente am Handgriff auftreten.
S-automatic Sicherheitkupplung: Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum Motor begrenzt. Wegen der dabei auftretenden hohen Kräfte die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzhandgriff nicht betreiben.
LED-Leuchte (17): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind. Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinen (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör (siehe Kapitel 9.) Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung in dem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Schnellspann-Bohrfutter * 2 Hülse Schnellspann-Bohrfutter * 3 Futterverriegelung
DEUTSCH de
4 Werkzeugverriegelung 5 Hammerbohrfutter 6Spindel 7Zusatzhandgriff 8 Bohrtiefenanschlag
9 Metabo VibraTech (MVT) 10 Drehrichtungsumschalter 11 Schalterdrücker 12 Sperre 13 Schaltknopf (zum Einstellen der Betriebsart) 14 Führungsnut für die Staubabsaugung
ISA 18 LTX 15 Taste zur Akkupack-Entriegelung 16 Gummiabdeckung zum Staubschutz der
Stromversorgung für die Staubabsaugung
ISA 18 LTX 17 LED-Leuchte zum Ausleuchten der
Arbeitsstelle 18 Taste der Kapazitätsanzeige 19 Kapazitäts- und Signalanzeige 20 Akkupack
* ausstattungsabhängig
6. Inbetriebnahme
6.1 Montage des Zusatzhandgriffes
Aus Sicherheitsgründen stets den mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des Zusatzhandgriffs (7) öffnen. Zusatzhandgriff auf Spannhals der Maschine aufschieben. Bohrtiefenanschlag (8) einschieben. Zusatzhandgriff je nach Anwendung im gewünschten Winkel kräftig festziehen.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (20) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C. Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (19):
- Taste (18) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.3 Akkupack entnehmen, einsetzen Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (15) drücken und Akkupack (20) abziehen.
Einsetzen:
Akkupack (20) bis zum Einrasten aufschieben.
5
DEUTSCHde
7. Benutzung
7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Zusatzhandgriff (7) lösen. Bohrtiefenanschlag (8) auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und Zusatzhandgriff (7) wieder festziehen.
7.2 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (11) drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert werden.
Zum Ausschalten Schalterdrücker (11) loslassen.
7.3 Betriebsart wählen
Sperre (12) eindrücken und Schaltknopf (13) verdrehen.
Bohren
Hammerbohren (nur bei Verwendung des Hammerbohrfutters (5) einstellen)
Meißeln (nur bei Verwendung des Hammerbohrfutters (5) einstellen)
Bei eingesetztem Meißel die Maschine ausschließlich in Betriebsart Meißeln betreiben.
Hebelbewegungen an der Maschine mit eingesetztem Meißel vermeiden.
7.4 Meißelposition einstellen
- Den Meißel einsetzen.
- Den Schaltknopf (13) so verdrehen, dass er zwischen Stellung und Stellung steht.
- Den Meißel drehen, bis er sich in der gewünschten Stellung befindet.
- Den Schaltknopf (13) in Stellung drehen.
- Den Meißel drehen, bis er einrastet.
Bei eingesetztem Meißel die Maschine ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
7.5 Drehrichtung wählen
Drehrichtungsumschalter (10) nur bei Stillstand des Motors betätigen.
Drehrichtung wählen: R = Rechtslauf (zum Bohren, Hammerbohren,
Meißeln, Schrauben eindrehen) L=Linkslauf (zum Schrauben herausdrehen) 0 = Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
7.6 Bohrfutter wechseln
Beim Futterwechsel auf eine saubere Spindel (6) achten. Die Spindel etwas einfetten.
(Spezialfett: Best.-Nr. 6.31800).
Nur die mitgelieferten Metabo-Bohrfutter anbringen.
Futter abnehmen:
Siehe Seite 2, Abb. C.
6
- Futterverriegelung (3) in Pfeilrichtung bis Anschlag verdrehen (a) und Futter abziehen (b).
Futter aufsetzen:
Siehe Seite 2, Abb. D.
- Futter auf Spindel (6) aufsetzen (a).
- Futterverriegelung (3) in Pfeilrichtung verdrehen (b) bis Futter vollständig auf Spindel aufgeschoben werden kann und Futterverriegelung loslassen.
- Prüfen ob das Futter festsitzt.
Hinweis: Um ein Mitdrehen der Spindel beim Futterwechsel zu vermeiden, den Schaltknopf (13) auf Meißeln stellen.
7.7 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
Werkzeugschaft vor dem Einsetzen reinigen und mit Spezialfett einfetten (Best.-Nr.
6.31800)! Nur SDS-Plus Werkzeuge einsetzen!
Werkzeug einstecken:
- Werkzeug drehen und bis zum Einrasten einstecken. Das Werkzeug wird automatisch verriegelt.
Werkzeug entnehmen:
Siehe Seite 2, Abb. A.
- Werkzeugverriegelung (4) in Pfeilrichtung nach hinten ziehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
7.8 Werkzeugwechsel Schnellspann-
Bohrfutter
Verwenden Sie das Schnellspannbohrfutter beim Bohren ohne Schlag in Metall, Holz usw. und zum Schrauben.
Einsatzwerkzeug spannen (siehe S.2, Abb. B): Hülse (2) in Richtung "AUF, RELEASE" drehen (a).
Werkzeug so tief wie möglich einsetzen (b) und Hülse in die entgegengesetzte Richtung drehen, bis der spürbare mechanische Widerstand überwunden ist (c). Achtung! Werkzeug ist jetzt
noch nicht gespannt! Solange kräftig weiterdrehen (dabei muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist
- erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt.
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Hinweise: Das nach dem Öffnen des Futters eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter: Akkupack aus der Maschine entnehmen. Das Bohrfutter mit einem Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und Hülse (2) kräftig in Richtung "AUF, RELEASE" drehen.
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Für vibrationsreduziertes und dadurch gelenkschonendes Arbeiten.
Die Maschine am hinteren Handgriff nicht zu leicht und nicht zu stark andrücken. In der mittleren Stellung (9) werden die Vibrationen am wirkungsvollsten reduziert.
8. Wartung, Reinigung
- Lüftungsschlitze:
Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich reinigen.
-Den Akkupack gelegentlich abnehmen und den
Kontaktbereich von Akkupack und Maschine mit einem trockenen Tuch abwischen und Bohrstaub entfernen.
- Spindel (6) immer sauber halten und etwas
einfetten. (Spezialfett: Best.-Nr. 6.31800)
- Schnellspannbohrfutter (1) reinigen:
Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der Öffnung senkrecht nach unten halten und mehrmals ganz öffnen und schließen. Der angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an den Spannbacken und Spannbackenöffnungen wird empfohlen.
f
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in einem Halter betrieben: Die Maschine sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Ladegeräte: ASC Ultra, ASC 30-36, etc. Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Best.-Nr.: 6.25346 .... 3,5 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 6.25342 .... 5,5 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 6.25345 .... 7,0 Ah (LiHD)
etc.
Best.-Nr.: 6.25591 .... 4 Ah (Li-Ion)
Best.-Nr.: 6.25592 .... 5,2 Ah (Li-Ion)
etc. Integrierte Staubabsaugung ISA 18 LTX 24
Best.-Nr.: 6.31341 Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk­zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
DEUTSCH de
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
f
12. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U = Spannung des Akkupacks n
= Leerlaufdrehzahl
1
n
= Lastdrehzahl
2
ø
= maximaler Bohrdurchmesser
max
s
= maximale Schlagzahl
max
W = Einzelschlagenergie m = Gewicht mit kleinstem Akkupack D = Spannhalsdurchmesser
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
= Schwingungsemissionswert
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
(Hammerbohren in Beton)
= Schwingungsemissionswert (Meißeln)
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel L
= Schalldruckpegel
pA
L
= Schallleistungspegel
WA
KpA, KWA= Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
11. Umweltschutz
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
7
ENGLISHen
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility: These cordless hammers, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements o f the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3.
2. Specified Use
With the appropriate accessories, the machine is suitable for work with hammer drill bit and chisels in concrete, stone and similar materials and with core cutters in tiles and similar materials, as well as for non-impact drilling into metal, wood etc. and for driving screws.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
3. General safety instructions
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use the additional handle supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. If the
cutting accessory contacts a "live" wire, exposed metal parts of the electrical tool may become "live" and give the operator an electric shock.
Work only with the additional handle correctly installed.
Always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy shoes when working with this tool.
8
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. by using a metal detector).
Do not touch the rotating tool! Secure the workpiece against slipping, e.g. with the
help of clamping devices. Remove chips and similar material only when the
machine is at a standstill. Caution when carrying out hard screwdriving
(driving of screws with either a metric or an imperial thread into steel)! The head of the screw may be ripped off or high restoring torques may occur on the handle.
S-automatic safety clutch: If the tool jams or catches, the power supply to the motor is restricted. Due to the strong force which can arise, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.
A damaged or cracked additional handle must be replaced. Never operate a machine with a defective additional handle.
LED light (17): do not observe the LED radiation directly with optical instruments.
Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are performed.
Protect battery packs from water and mois­ture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention imme­diately.
If the machine is defective, remove the battery pack from the machine.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
Reduce dust exposure:
Some dust created by using this power tool
may contain chemicals known to cause cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: Lead from lead­based paints, crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, arsenic and chromium from chemically-treated lumber, hard wood like oak or beech, metals, asbestos. The risk from these exposures depends on how long you or bystanders are being exposed. Do not let particles enter the body. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work (see chapter 9.), thus less particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner Sweeping or blowing stirs up dust
- Vacuum or wash the protective clothing Do not
blow, beat or brush
5. Overview
See page 2.
1 Keyless chuck * 2 Keyless chuck sleeve * 3 Chuck lock 4Tool lock 5SDS chuck 6Spindle 7 Additional handle 8Depth stop
9 Metabo VibraTech (MVT) 10 Rotation selector switch 11 Trigger switch 12 Lock 13 Switch button (for changing the operating
mode)
14 Guide groove for the dust extraction
ISA 18 LTX
15 B
attery pack release button
16 Rubber cover for dust protection of the power
supply for the dust extraction ISA 18 LTX
17
LED light to illuminate the workplace
18 Capacity indicator button
ENGLISH en
19 Capacity and signal indicator 20 Battery pack
* depending on model
6. Initial Operation
6.1 Assembly of the additional handle
For safety reasons, always use the additional handle supplied.
Open the clamping ring by turning the additional handle (7) anticlockwise. Push the additional handle onto the collar of the machine. Insert the depth stop (8). Securely tighten the additional handle at the angle required for the application.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack (20) before use. Recharge the battery pack if performance
diminishes. The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C. Li-Ion battery packs “Li-Power, LiHD“ have a
capacity and signal indicator (19):
- Press the button (18); the LEDs indicate the charge level.
- The battery pack is almost flat and must be recharged if one LED is flashing.
6.3 Removing and inserting the battery pack
Removing:
Press the battery pack release (15) button and remove the battery pack (20).
Inserting:
Slide in the battery pack (20) until it engages.
7. Use
7.1 Depth Stop Setting
Loosen the additional handle (7). Set depth stop (8) to the desired drilling depth and retighten additional handle. (7)
7.2 Switching On and Off
To start the machine, press the trigger (11). The speed can be changed at the trigger.
Release the trigger (11) to switch off.
7.3 Operating mode selection
Press (12) the lock and turn the thumbwheel (13).
Drilling
Hammer drilling (only set if using (5) SDS chuck)
Chiselling (only set if using SDS chuck (5))
9
ENGLISHen
When a chisel is fitted, only operate the machine in the chiselling operating mode .
Avoid levering with the machine when a chisel is fitted.
7.4 Setting chisel position
- Insert the chisel.
- Turn the switch button (13) in such a way that it is between setting and setting .
- Turn the chisel to the required position.
- Turn the switch button (13) in position .
- Turn the chisel until it engages.
When a chisel is fitted, only operate the machine in the chiselling operating mode .
7.5 Selecting the direction of rotation
Do not activate the direction switch (10) unless the motor has completely stopped.
Selecting the direction of rotation: R = Clockwise (for drilling, hammer drilling, chis-
elling, inserting screws) L=Counter-clockwise (for extracting screws) 0=Centre position: with the transporting safety
device engaged (switch-on lock)
7.6 Drill chuck change
When changing chucks, make sure that the spindle is clean. (6) Apply a light coating of
grease to the spindle. (Special grease: Order No.:
6.31800)
Only attach the Metabo chuck provided.
7.8 Tool change with keyless chuck
Use the keyless chuck when non-impact drilling in metal, wood etc. and driving screws.
Tighten the tool (see page 2, fig. B): Turn sleeve (2) in direction "AUF, RELEASE" (a). Insert tool as deeply as possible (b) and turn sleeve
in the opposite direction, until any perceptible mechanical resistance is overcome (c). Caution!
The chuck is not yet fully tightened! Keep turning the sleeve (it must "click" when turning) until it cannot be turned any further - only now is the tool securely clamped.
With a soft tool shank, retightening may be required after a short period of operation.
Note: The grating sound that may be heard after the drill chuck is opened is purely functional; it is stopped by turning the sleeve in the opposite direc­tion.
If the chuck is extremely tight: remove the battery pack from the machine. Hold the drill chuck at the drill chuck head using an open-end spanner and turn the sleeve (2) vigorously in the direction “OPEN, RELEASE”.
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
For reduced vibrations and less stress on the hands.
Always apply a moderate amount of pressure to the handle when pushing down the machine and do not force. Vibrations are reduced most effectively at the central position (9).
Removing the chuck:
See page 2, fig. C.
- Turn chuck lock (3) as far as it will go (a) in the
direction indicated by the arrow, and remove chuck (b).
Replacing the chuck:
See page 2, fig. D.
- Place chuck onto spindle (6) (a).
- Turn chuck lock (3) in the direction indicated by
the arrow (b) until chuck slides fully onto the spindle. Then release the chuck lock.
- Check to see that the chuck is properly seated. Note: To prevent the spindle from turning while chucks are being changed, set the switch button
(13) to chiselling mode.
7.7 Tool change with SDS chuck
Before fitting, clean tool shank and apply special grease (accessories order no.
6.31800)! Use only SDS-Plus tools.
Inserting tools:
- Turn tool and insert until it engages. The tool is
locked automatically.
Removing the tool:
See page 2, fig. A.
- Pull tool lock (4) backwards in direction indicated
by arrow (a) and remove tool (b).
10
8. Maintenance, cleaning
- Ventilation slits:
Clean the ventilation slits on the machine occa­sionally.
- Remove the battery pack periodically and wipe
the contact area of the battery pack and machine with a dry cloth and remove drilling dust.
- Always keep the spindle (6) clean and apply a
light coating of grease. (Special grease: Order No.: 6.31800)
- Keyless chuck (1) cleaning:
After prolonged use, hold the chuck vertically, with the opening facing down, and fully close it and open it several times. The dust collected falls from the opening. The application of cleaning spray to the jaws and jaw openings at regular intervals is recommended.
f
9. Accessories
Only use original Metabo battery packs and Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instruc­tions.
Fit accessories securely. If the machine is operated in a holder: secure the machine well. Loss of control can cause personal injury.
Batter chargers: ASC Ultra, ASC 30-36, etc.
Battery packs with different capacities. Only
use battery packs with voltage suitable for your power tool.
Order no.: 6.25346 ... 3.5 Ah (LiHD) Order no.: 6.25342 ... 5.5 Ah (LiHD) Order no.: 6.25345 ... 7.0 Ah (LiHD) etc.
Order no.: 6.25591.... 4 Ah (Li-Ion)
Order no.: 6.25592.... 5.2 Ah (Li-Ion)
etc. Integrated dust extraction ISA 18 LTX 24
Order no.: 6.31341 For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Do not allow battery packs to come into contact with water!
To protect the environment, do not dispose of power tools or battery packs in household
waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories.
Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short­circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
f
12. Technical Specifications
Explanation of details on page 3. Subject to changes serving technical progress.
U = Voltage of battery pack n
= No-load speed
1
n
= Load speed
2
dia.
= Maximum drill diameter
max
s
= Maximum impact rate
max
W=Single impact force m = Weight with smallest battery pack D = D=Collar diameter
Measured values determined in conformity with EN
60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The actual values may be higher or lower, depending on
ENGLISH en
the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place.
Vibration total value determined in accordance with EN 60745: a
= Vibration emission value (hammer
h, HD
a
= Vibration emission value (chiselling)
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
Typical A-effective perceived sound levels: L
pA
L
WA
KpA, KWA= Uncertainty
= Uncertainty (vibration)
= Sound pressure level = Acoustic power level
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
drilling into concrete)
:
11
FRANÇAISfr
Notice d'utilisation originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces marteaux sans fils, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.
2. Utilisation conforme aux prescriptions
Equipée des accessoires correspondants, la machine est prévue pour travailler avec des forets marteau et des burins dans le béton, la pierre ou des matériaux similaires, et avec des mèches­couronnes dans les tuiles, etc., ainsi que pour percer sans percussion dans le métal, le bois, etc. ou pour serrer des vis.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de prévention des accidents reconnues et les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité générales
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc élec­trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Porter une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
Utiliser la poignée additionnelle fournie avec l'appareil. En cas de perte de contrôle, il y a risque
de blessures.
Lors de travaux où l'outil risque de toucher des conduites électriques non apparentes, tenir l'appareil exclusivement au niveau des surfaces de prise en main isolées. Le contact
avec un conducteur électrique sous tension peut
12
également mettre les parties métalliques de l'appa­reil sous tension et provoquer un choc électrique.
Toujours travailler avec la poignée supplémentaire correctement installée.
Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Porter toujours des lunettes de protection, des gants de travail et des chaussures de sécurité lorsque vous travaillez avec votre outil électrique !
S'assurer que l'emplacement d'intervention ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Ne pas toucher l'outil de travail pendant qu'il tourne ! Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, p. ex.
à l'aide de dispositifs de serrage. Eliminer les copeaux, etc. uniquement lorsque la
machine est à l'arrêt. Attention pour les cas de vissage difficiles (vissage
de vis à pas métrique ou en pouces dans l'acier) ! Risque d'arrachement de la tête de vis ou d'appari­tion de couples de réaction élevés sur la poignée.
Débrayage de sécurité S-automatic : Si un outil de travail est coincé ou accroché, la transmission d'effort au moteur est limitée. Comme cette situa­tion génère des efforts importants, veiller à toujours bien maintenir la machine avec les deux mains au niveau des poignées, à prendre un bon équilibre et à travailler de manière concentrée.
Une poignée additionnelle endommagée ou fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée supplémentaire est défec­tueuse.
Voyant LED (17): ne pas regarder directement dans le faisceau des LED avec des instruments optiques.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opéra­tion de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
N'exposez pas les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie !
Un bloc batterie Li-Ion défectueux peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact avec la peau, rincer immédiatement
à grande eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiate­ment un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques : le plomb des peintures à base de plomb, la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et l’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu d'émission et évitez les dépôts dans l'environnement.
Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques (voir chapitre 9.). Cela permet de réduire l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduisez la pollution due aux poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre ni les brosser.
FRANÇAIS fr
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Mandrin autoserrant * 2 Douille du mandrin autoserrant * 3 Verrouillage du mandrin 4 Douille de l'outil 5Mandrin marteau 6Broche 7 Poignée supplémentaire 8 Butée de profondeur
9 Metabo VibraTech (MVT) 10 Commutateur du sens de rotation 11 Gâchette 12 Sécurité 13 Bouton de commande (pour régler le mode) 14 Rainure de guidage pour le système
d’aspiration de poussière ISA 18 LTX
15 T
ouche de déverrouillage des blocs batteries
16 Recouvrement en caoutchouc pour protéger
l’alimentation électrique contre la poussière pour le système d’aspiration de poussière ISA 18 LTX
17
Éclairage LED pour éclairer le poste de travail 18 Touche de l'indicateur de capacité 19 Indicateur de capacité et de signalisation 20 Bloc batterie
* suivant équipement
6. Mise en service
6.1 Montage de la poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, toujours utiliser la poignée supplémentaire qui est comprise
dans la livraison. Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée
(7) vers la gauche. Engager la poignée addition­nelle sur le collier de la machine. Introduire la butée de profondeur (8). Selon l'utilisation souhaitée, serrer la poignée dans l'angle désiré.
6.2 Bloc batterie
Charger la batterie (20) avant l'utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie. La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C. Les blocs batterie Li-Ion "Li-Power, LiHD" sont
dotés d'un affichage du niveau de charge et des avertissements (19) :
- appuyer sur la touche (18) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
6.3 Retrait et mise en place de la batterie Retrait :
Appuyer sur le bouton pour déverrouiller le bloc batteries (15) et l'enlever en tirant (20).
13
FRANÇAISfr
Installation :
Faire glisser la batterie (20) jusqu'à enclenchement.
7. Utilisation
7.1 Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la poignée supplémentaire (7). Régler la butée de profondeur (8) à la profondeur de perçage voulue et resserrer la poignée supplémentaire (7).
7.2 Mise en marche / arrêt
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la gâchette (11). La vitesse peut être modifiée au niveau de la gâchette.
Pour désactiver, relâcher la gâchette (11).
7.3 Sélection du mode de fonctionnement
Enfoncer la sécurité (12) et tourner le bouton de commande (13).
Perçage sans percussion
Perforation (uniquement en association avec le mandrin marteau (5))
Burinage (uniquement en association avec le mandrin marteau (5))
Lorsque le burin est monté, utiliser la machine exclusivement en mode Burinage .
Eviter tout mouvement de levier sur la machine lorsque le burin est en place.
7.4 Réglage de la position du burin
- Insérer le burin.
- Tourner le bouton de commande (13) de façon à ce qu'il soit entre la position et la position .
- Tourner le burin dans le sens de la flèche jusqu'à ce qu'il se trouve dans la position voulue.
- Tourner le bouton de commande (13) en position
.
- Tourner le burin jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Lorsque le burin est installé, utiliser la machine uniquement en mode Burin .
7.5 Sélection du sens de rotation
S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant d'actionner le commutateur du sens de rota-
tion (13). Sélectionner le sens de rotation :
R = rotation à droite (pour le perçage, le perçage
à percussion, le burinage, le vissage) L = rotation à gauche (pour le dévissage) 0 = position centrale: sécurité de transport
(blocage de l'activation) activée
7.6 Changement de mandrin
Lors du changement du mandrin, veiller à ce que la broche soit propre (6). Graisser légère-
ment la broche (graisse spéciale : réf. 6.31800).
Insérer uniquement le mandrin Metabo
14
contenu dans la livraison.
Dépose du mandrin :
Voir page 2, fig. C.
- Tourner le verrouillage du mandrin (3) dans le sens de la flèche jusqu'en butée (a) et retirer le mandrin (b).
Mise en place du mandrin :
Voir page 2, fig. D.
- Placer le mandrin sur la broche (6) (a).
- Tourner le verrouillage du mandrin (3) dans le sens de la flèche (b) jusqu'à ce que le mandrin puisse entièrement glisser sur la broche, puis lâcher le verrouillage du mandrin.
-Contrôler si le mandrin est bien en place.
Remarque : Pour éviter que la broche ne tourne également pendant le changement de mandrin, mettre le bouton de commande (13) en position burinage .
7.7 <Changement d'outil avec le mandrin
marteau
Avant la mise en place de l'outil, nettoyer la
tige d'outil et la graisser avec une graisse spéciale (réf. 6.31800) ! Ne monter que des outils à emmanchement SDS-Plus !
Introduction de l'outil :
- Tourner l'outil et l'enfoncer jusqu'au cran. Le
verrouillage de l'outil est automatique.
Dépose de l'outil :
Voir page 2, fig. A.
- Tirer la douille de l'outil (4) dans le sens de la
flèche vers l'arrière (a), puis retirer l'outil (b).
7.8 Changement d'outil avec le mandrin
autoserrant
Utiliser le mandrin autoserrant pour les travaux de perçage sans percussion sur métal, bois etc. ainsi que pour le vissage.
Serrage de l'outil de travail (voir p. 2, fig. B) : Tourner la douille (2) dans le sens marqué "AUF, RELEASE" (a). Introduire l'outil aussi profondément
que possible (b) et tourner la douille en sens inverse jusqu'à ce que la résistance mécanique que l'on sent soit surmontée (c). Attention ! L'outil n'est
alors pas encore serré ! Continuer à tourner avec force (on doit entendre un "clic") jusqu'à ce que l'on ne puisse plus tourner du tout - ce n'est que maintenant que l'outil est véritablement serré.
En cas d'utilisation de tiges d'outil souples, il faudra éventuellement effectuer un resserrage après un court temps de perçage.
Remarques : Le cliquètement que l'on entend éventuellement après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la douille dans le sens contraire.
Pour les mandrins fermés hermétiquement: retirer le bloc de batterie de la machine. Maintenir le mandrin au niveau de la tête avec une clé à fourche et tourner la douille (2) avec force dans le sens marqué « AUF, OPEN ».
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Pour des travaux sous vibrations réduites et donc ménageant les articulations.
Ne pas presser l'outil trop fortement ou trop faible­ment sur la poignée arrière. Les vibrations sont le plus fortement réduites dans la position moyenne (9).
8. Maintenance, nettoyage
- Fente d'aération :
Nettoyer régulièrement la fente d'aération de l'outil.
- Démonter occasionnellement la batterie,
essuyer la zone de contact de la batterie ainsi que la machine avec un chiffon sect, puis éliminer les poussières de perçage.
- Toujours maintenir la broche (6) propre et la
graisser légèrement (graisse spéciale : réf.
6.31800).
- Nettoyage du mandrin autoserrant : (1)
Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas, l'ouvrir entièrement et le refermer, puis recommencer plusieurs fois de suite. La pous­sière qui s'était accumulée tombera alors par l'ouverture. Il est conseillé d'utiliser régulièrement un spray de nettoyage pour les mâchoires de serrage.
f
9. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Utilisez uniquement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté­ristiques indiquées dans les présentes instructions d'utilisation.
Montez correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support: fixez correctement la machine. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
Chargeurs: ASC Ultra, ASC 30-36, etc. Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension correspond à celle de l'outil.
Réf.: 6.25346 ........... 3,5 Ah (LiHD)
Réf.: 6.25342 ............ 5,5 Ah (LiHD)
Réf.: 6.25345 ............ 7,0 Ah (LiHD)
etc.
Réf.:6.25591............. 4 Ah (Li-Ion)
Réf.: 6.25592 ............ 5,2 Ah (Li-Ion)
etc. Système d'aspiration de la poussière intégré ISA 18 LTX 24
Réf.: 6.31341 Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
FRANÇAIS fr
10. Réparation
Les travaux de réparation sur les outils électriques doivent uniquement être effectués par des électriciens !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez contacter votre agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Protégez l'environnement et ne jetez pas les outils électriques et les blocs batteries avec
les ordures ménagères. Observez les régle­mentations nationales concernant la collecte séparée et le recyclage des machines, des embal­lages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts contre les court­circuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
f
12. Caractéristiques techniques
Explications concernant les indications de la page 3 . Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.
U = tension du bloc batterie n
= Vitesse à vide
1
n
= Vitesse en charge
2
ø
= Diamètre de perçage maximal
max
s
=Cadence de frappe maxi
max
W = Energie par coup m = Poids (avec le plus petit des blocs
D = diamètre du collet Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
sions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces­soires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi­sationnelles.
Valeur vibratoire totale tridirectionnelle) déterminée selon NE 60745 : a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
batteries
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
(somme vectorielle
= Valeur d’émission de vibrations (perfo-
ration dans le béton)
= Valeur d’émission de vibrations (buri-
nage)
=Incertitude (oscillation)
15
FRANÇAISfr
Niveau sonore typique en pondération A : L
= Niveau de pression acoustique
pA
= Niveau de puissance sonore
L
WA
K
, KWA= Incertitude
pA
Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut dépasser 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
16
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze accu-hamers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de voorschriften
Deze machine is met de juiste toebehoren geschikt voor het werken met hamerboren en beitels in beton, steen en gelijksoortig materiaal en met boor­kronen in baksteen en dergelijke, evenals voor het boren zonder slag in metaal, hout, etc. en om te schroeven.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen
met deze documenten aan anderen door.
spanning komen te staan, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is aange­bracht.
Houd de machine altijd met beide handen bij de hiervoor bestemde handgrepen vast, let erop dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen en stevig schoeisel bij het werken met elektrisch gereedschap!
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Het draaiende gereedschap niet aanraken! Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen. Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een
uitgeschakelde en stilstaande machine. Let op bij schroeven in hard materiaal (het
inschroeven van schroeven met metrisch of inch­schroefdraad in staal)! De schroefkop kan afbreken of er kunnen hoge terugdraaimomenten bij de handgreep optreden.
S-automatic veiligheidskoppeling: Blijft het gereed­schap klemmen of haken, dan wordt de kracht­stroom naar de motor begrensd. Vanwege de daarbij optredende grote krachten de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde hand­grepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te worden vervangen. De machine niet gebruiken indien de extra handgreep defect is.
LED-lampje (17): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaam­heden uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
NEDERLANDS nl
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot gehoor-
verlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kort­sluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen!
Als er accuvloeistof naar buiten stroomt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u ze uit te spoelen met schoon water en u onmiddellijk onder behandeling van een arts te stellen!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de machine te halen.
17
NEDERLANDSnl
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), minerale stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld. Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te verminderen: Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv. stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikte accessoires (zie hoofdstuk 9.). Daardoor komen minder stofdeeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
plaatsen,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
2 Huls snelspan-boorhouder * 3 Houdervergrendeling 4 Gereedschapvergrendeling 5 Hamerboorhouder 6 Spil 7 Extra handgreep 8Boordiepteaanslag
9 Metabo VibraTech (MVT) 10 Draairichtingschakelaar 11 Drukschakelaar 12 Blokkering 13 Schakelknop (voor het instellen van de functie) 14 Geleidingsgroef voor de stofafzuiging
ISA 18 LTX
15 T
oets voor ontgrendeling van het accupack
16 Rubberen afdekking voor de stofbescherming
van de stroomvoorziening voor de stofafzuiging ISA 18 LTX
17
LED-lamp voor het verlichten van de werkplek 18 Toets voor de indicatie van de capaciteit 19 Capaciteits- en signaalindicatie 20 Accupack
* afhankelijk van de uitvoering
6. Ingebruikneming
6.1 Montage van de extra handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de meegele­verde extra handgreep gebruiken.
Klemring openen door de extra handgreep (7) naar links te draaien. De extra handgreep op de span­hals van de machine schuiven. Breng de boordiep­teaanslag (8) aan. De extra handgreep afhankelijk van de toepassing krachtig in de gewenste hoek vastdraaien.
6.2 Accupack
De accu-pack (20) voor gebruik opladen. Laad de accu-pack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C. Li-Ion-accu-packs "Li-Power, LiHD" hebben een
capaciteits- en signaalweergave (19):
- Druk op toets (18) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de LED-lampen.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is de accu-
pack bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
6.3 Accu-pack verwijderen, plaatsen Verwijderen:
Toets voor de accu-pack-ontgrendeling (15) indrukken en accu-pack (20) verwijderen.
Plaatsen:
accu-pack (20) erop schuiven tot hij vast klikt.
5. Overzicht
Zie bladzijde 2.
18
1 Snelspan-boorhouder.
7. Gebruik
7.1 Instellen van de boordiepteaanslag
Extra handgreep (7) losdraaien. Stel de boordiepte­aanslag (8) in op de gewenste boordiepte en draai de extra handgreep (7) weer vast.
7.2 In-/uitschakelen
Druk de drukschakelaar (11) in om de machine in te schakelen. Via de drukschakelaar kunt u het toerental wijzigen.
Om de machine uit te schakelen de drukschakelaar (11) loslaten.
7.3 Functie kiezen
De blokkering (12) indrukken en aan de schakel­knop (13) draaien.
Boren
Hamerboren (alleen bij gebruik van de hamerboor­houder (5) instellen)
Beitelen (alleen bij gebruik van de hamerboor­houder (5) instellen)
Als u een beitel in de boorhamer aangebracht heeft, gebruik de machine dan uitsluitend in de stand Beitelen .
Gebruik een machine met ingebrachte beitel niet als hefboom.
7.4 Beitelstand instellen
- De beitel inbrengen.
- De schakelknop (13) zo draaien, dat hij tussen positie en positie staat.
- Aan de beitel draaien tot hij zich in de gewenste stand bevindt.
- De schakelknop (13) in positie draaien.
- Aan de beitel draaien tot hij vast klikt.
Bij een geplaatste beitel mag u de machine uitsluitend in de gebruiksmodus beitelen
gebruiken.
7.5 Keuze van de draairichting
Draairichtingschakelaar (13) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat.
Keuze van de draairichting: R = Rechtsloop (om te boren, hamerboren,
beitelen en schroeven in te draaien) L = Linksloop (om schroeven uit te draaien) 0 = Middelste positie: transportbeveiliging
(inschakelvergrendeling) ingesteld
7.6 Boorhouder vervangen
Let er bij de vervanging van de houder op dat de spindel (6) schoon is. De spindel iets
invetten. (Speciaal vet: Bestelnr. 6.31800).
Alleen de meegeleverde Metabo-boorhouder aanbrengen.
NEDERLANDS nl
Houder afnemen:
Zie pagina 2, afb. C.
- Houdervergrendeling (3) in de pijlrichting tot de aanslag draaien (a) en de houder verwijderen (b).
Houder plaatsen:
Zie pagina 2, afb. D.
- De houder op de spindel (6) plaatsen (a).
- Houdervergrendeling (3) in de pijlrichting draaien (b) tot de houder volledig op de spindel kan worden geschoven en de houdervergrendeling loslaten.
- Controleer of de houder vastzit.
Aanwijzing: Om te voorkomen dat de spindel bij het vervangen van de houder meedraait, de scha­kelknop (13) op Beitelen zetten.
7.7 Wisseling van gereedschap hamerboor-
houder
Gereedschapsschacht voor het inzetten
reinigen en met speciaal vet invetten (Bestelnr. 6.31800)! Alleen SDS-Plus gereedschap gebruiken!
Gereedschap insteken:
- Aan het gereedschap draaien en insteken tot het
inklikt. Het gereedschap wordt automatisch vergrendeld.
Gereedschap uitnemen:
Zie pagina 2, afb. A.
- Gereedschapvergrendeling (4) in de pijlrichting
naar achteren trekken (a) en het gereedschap verwijderen (b).
7.8 Wisseling van gereedschap snelspan-
boorhouder
Gebruik de snelspanboorhouder bij het boren zonder slag in metaal, hout, etc. en om te schroeven.
Inzetgereedschap spannen (zie pag. 2, afb. B): Huls (2) in richting "AUF, RELEASE" draaien (a). Gereedschap zo diep mogelijk inbrengen (b) en de
huls in de tegengestelde richting draaien, totdat de merkbare mechanische weerstand overwonnen is (c). Let op! Het gereedschap is nu nog niet
gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij moet een "klik" hoorbaar zijn), tot het niet meer mogelijk is verder
te draaien - pas dan is de machine veilig gespannen.
Bij een zachte gereedschapschacht moet even­tueel na een korte boortijd worden nagespannen.
Aanwijzing: Het ratelen dat na het openen van de houder eventueel hoorbaar is (afhankelijk van de functie) wordt uitgeschakeld door de huls in de tegengestelde richting te draaien.
Bij zeer stevig gesloten boorhouder: accupack uit de machine halen. De boorhouder met een steeksleutel aan de boorhouderkop vasthouden en de huls (2) met kracht in de richting "AUF, RELEASE" draaien.
19
NEDERLANDSnl
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Voor trillingsgereduceerd werken, waardoor de gewrichten worden ontzien.
De machine bij de achterste handgreep niet te licht en niet te zwaar aandrukken. In de middelste stand (9) worden de trillingen het meest effectief geredu­ceerd.
8. Onderhoud, reiniging
- Ventilatiesleuven:
De ventilatiesleuven van de machine van tijd tot tijd schoonmaken.
-Het accupack af en toe eruit halen en de
contacten van het accupack en de machine met een droge doek afvegen en boorstof verwijderen.
- Spindel (6) altijd schoon houden en iets invetten.
(Speciaal vet: Bestelnr. 6.31800)
- Snelspanboorkop reinigen: (1)
Na langer gebruik de boorhouder met de opening loodrecht naar beneden houden en meerdere keren helemaal openen en sluiten. Het verza­melde stof valt uit de opening. Het wordt aanbe­volen de klembekken en de klembekopeningen regelmatig met reinigingsspray te behandelen.
f
9. Toebehoren
Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en Metabo-toebehoor.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Als de machine wordt gebruikt in een houder: de machine veilig bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Laadapparaten: ASC Ultra, ASC 30-36, etc. Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
Bestelnr.: 6.25346 ....3,5 Ah (LiHD)
Bestelnr.: 6.25342 .....5,5 Ah (LiHD)
Bestelnr.: 6.25345 .....7,0 Ah (LiHD)
etc.
Bestelnr.: 6.25591 .....4 Ah (Li-Ion)
Bestelnr.: 6.25592 ..... 5,2 Ah (Li-Ion)
etc. Geïntegreerde stofafzuiging ISA 18 LTX 24
Bestelnr.: 6.31341 Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman worden uitge­voerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
20
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.
11. Milieubescherming
Accupacks niet in het water gooien!
Bescherm het milieu en geef elektrisch gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in acht voor een gescheiden inzameling en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
f
12. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens op pagina 3. Wijzi­gingen in verband met technische ontwikkelingen voorbehouden. U = spanning van het accupack n
= nullasttoerental
1
n
= belastingstoerental
2
ø
= maximaler boordiameter
max
s
= maximale slagfrequentie
max
W = energie per slag m = gewicht (met het kleinste accupack) D = spanhalsdiameter
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereed­schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke­lijke belasting hoger of lager uitvallen. Houd bij de beoordeling rekening met pauzes en fases met een lagere belasting. Bepaal op basis van de overeen­komstig aangepaste taxatiewaarden de maatre­gelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. orga­nisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) bepaald volgens EN 60745: a
= trillingsemissiewaarde (hamerboren in
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
beton)
= trillingsemissiewaarde (beitelen)
= onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau L
= geluidsdrukniveau
pA
L
= geluidsdrukniveau
WA
KpA, KWA= onzekerheid Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag oorbeschermers!
(vectorsom van drie
:
Istruzioni per l’uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: I presenti martelli a batteria, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3.
2. Utilizzo conforme
L'utensile, con i relativi accessori, è adatto per i lavori con punte a percussione e scalpelli nel calce­struzzo, nella pietra e in materiali analoghi, per eseguire fori con corone a forare in mattoni e simili, nonché per eseguire fori senza percussione nel metallo, nel legno ecc. e per avvitare.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell’elettroutensile sono di esclusiva responsabilità dell’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle­gate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Indossare protezioni acustiche. Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita con l'utensile. La perdita di controllo dell’utensile
può provocare lesioni.
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'utensile e provocare così una scossa elettrica.
Lavorare esclusivamente con l'impugnatura supplementare montata.
Afferrare sempre saldamente l'utensile per le impu­gnature previste usando entrambe le mani, assu­mere una postura stabile e lavorare concentrati.
Quando si lavora con il proprio utensile elettrico indossare sempre occhiali protettivi, guanti da lavoro e calzature antinfortunistiche rigide.
Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui deve essere eseguito il lavoro non ci siano cavi elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzando un metal detector).
Non afferrare l'utensile dalla parte dell'utensile ad innesto.
Fissare il pezzo in lavorazione, ad es. tramite dispo­sitivi di bloccaggio, per evitarne la caduta.
Rimuovere i trucioli e simili esclusivamente a trapano spento.
Fare attenzione in caso di avvitamento in materiale duro (avvitamento di viti nell'acciaio con filettatura metrica o in pollici). La testa della vite può rompersi, o possono verificarsi coppie di contraccolpo elevate sull'impugnatura.
Frizione di sicurezza S-automatic: se l'utensile si blocca o rimane bloccato, il flusso di forze del motore viene limitato. A causa delle forze elevate che possono intervenire in casi simili, tenere sempre saldamente l'utensile elettrico con entrambe le mani afferrandolo per le impugnature previste, assumere una posizione stabile e lavorare concentrati.
Un'impugnatura supplementare eventualmente danneggiata o logora deve essere sostituita. Non mettere in funzione l'utensile qualora l'impugnatura supplementare sia difettosa.
LED (17): non osservare direttamente con strumenti ottici la luce emanata dai LED.
Prima di eseguire qualsiasi intervento di regola­zione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile.
Non utilizzare batterie difettose o deformate. Non aprire le batterie. Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie.
abbondantemente con acqua. Se il liquido della batteria dovesse entrare a contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immedia­tamente alle cure di un medico.
ITALIANO it
Proteggere le batterie dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile!
Nel caso in cui si verifichi una perdita di liquido dalla batteria e questo entri in contatto con la pelle, risciacquare subito ed
21
ITALIANOit
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco di batterie ricaricabili.
Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio:
La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è disponibile presso Metabo.
Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite. Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo).
Riduzione della formazione di polvere
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questa macchina possono contenere sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in vernici contenenti piombo), polvere minerale (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il trattamento del legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o faggio), metalli, amianto. Il rischio dipende dalla durata di esposizione da parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze. Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di protezione adeguato, come mascherine in grado di filtrare le particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati (capitolo 9.). In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico della macchina su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando, si provoca un movimento vorticoso della polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
22
5. Panoramica generale
Vedi pag. 2.
1 Mandrino autoserrante* 2 Boccola del mandrino autoserrante * 3 Bloccaggio mandrino 4 Bloccaggio utensile 5 Mandrino per foratura a percussione 6 Alberino 7Impugnatura supplementare 8 Asta di profondità
9 Metabo VibraTech (MVT) 10 Interruttore del senso di rotazione 11 Pulsante interruttore 12 Blocco 13 Interruttore a manopola (per regolare il tipo di
modalità di funzionamento)
14 Scanalatura di guida per l'aspirapolvere
ISA 18 LTX
15 T
asto di sbloccaggio della batteria
16 Copertura in gomma per proteggere
l'alimentazione elettrica dalla polvere, per l'aspirapolvere ISA 18 LTX
17
Spia LED per illuminare l'area di lavoro 18 Tasto dell'indicatore di capacità 19 Indicatore di capacità e segnalazione livello di
carica 20 Batteria
* a seconda della dotazione
6. Messa in funzione
6.1 Montaggio dell'impugnatura supplemen-
tare
Per motivi di sicurezza, utilizzare sempre l'impugnatura supplementare in dotazione.
Aprire l'anello di fissaggio ruotando verso sinistra l'impugnatura supplementare (7). Inserire l'impu­gnatura supplementare nel collare di serraggio dell'utensile elettrico. Inserire l'asta di profondità (8). Serrare l'impugnatura supplementare all'ango­lazione desiderata, a seconda dell'applicazione.
6.2 Pacco di batterie ricaricabili
Prima dell'utilizzo, caricare il pacco di batterie ricaricabili (20).
Ricaricare pacco di batterie ricaricabili in caso di efficienza ridotta.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa tra 10°C e 30°C.
I pacchi di batterie ricaricabili agli ioni di litio "Li-Power, LiHD" sono dotati di un indicatore di
capacità e di segnalazione (19):
- Premere il tasto (18) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che il pacco di
batterie ricaricabili è quasi scarico e dev'essere ricaricato.
Loading...
+ 50 hidden pages