de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 8
frNotice d'utilisation originale 12
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17
itIstruzioni per l’uso originali 21
es Manual original 26
pt Manual original 31
sv Bruksanvisning i original 36
fiAlkuperäinen käyttöopas 40
no Originalbruksanvisning 44
da Original brugsanvisning 48
pl Instrukcja oryginalna 52
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 57
hu Eredeti használati utasítás 62
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 66
www.metabo.comMade in Germany
L
R
0
b
a
b
b
b
a
a
a
c
A
B
C
D
1
2
„AUF, RELEASE“
3
4
5
68
10
11
12
13
14
15
16
17
18
20
(20)
19
9
7
6.31800
2
KHA 18 LTX BL 24 Quick
12.
*1) Serial Number: 00211..
UV18
n
1
n
2
/min
rpm
/min
rpm
SDS-plus
ø max.
s max.
W
(EPTA (05/2009) J2,2
ø max.
ø max.
ø max.
m
D
a
h,HD/Kh,HD
a
h,Cheq/Kh,Cheq
L
pA/KpA
L
WA/KWA
mm
(in)
/min
bpm
mm
(in)
mm
(in)
mm
(in)
kg
(lbs)
mm
(in)
m/s
m/s
2
2
50 (1
dB (A)91 / 3
dB (A)102 / 3
0 - 1200
1200
24 (1)
4500
5
68 (2
/8)
25 (1)
1
13 (
/2)
3,6 (7.9)
31
/32)
10,5 / 1,5
8,6 / 1,5
*2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU
*3) EN 60745-1: 2009+A11: 2010, EN 60745-2-6:2010, EN 50581:2012
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Hämmer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine ist mit entsprechendem Zubehör
geeignet zum Arbeiten mit Hammerbohrern und
Meißeln in Beton, Stein und ähnlichen Werkstoffen
und mit Bohrkronen in Ziegeln und dergleichen,
sowie zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz,
usw. und zum Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
4
Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff
arbeiten.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe,
und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem
Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug
fassen!
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit
Hilfe von Spannvorrichtungen.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde
in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen
werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente
am Handgriff auftreten.
S-automatic Sicherheitkupplung: Klemmt oder hakt
das Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum
Motor begrenzt. Wegen der dabei auftretenden
hohen Kräfte die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzhandgriff
nicht betreiben.
LED-Leuchte (17): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten
Akkupacks verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinen (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör (siehe Kapitel 9.) Dadurch gelangen
weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung in dem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
9 Metabo VibraTech (MVT)
10 Drehrichtungsumschalter
11 Schalterdrücker
12 Sperre
13 Schaltknopf (zum Einstellen der Betriebsart)
14 Führungsnut für die Staubabsaugung
ISA 18 LTX
15 Taste zur Akkupack-Entriegelung
16 Gummiabdeckung zum Staubschutz der
Stromversorgung für die Staubabsaugung
ISA 18 LTX
17 LED-Leuchte zum Ausleuchten der
Arbeitsstelle
18 Taste der Kapazitätsanzeige
19 Kapazitäts- und Signalanzeige
20 Akkupack
* ausstattungsabhängig
6. Inbetriebnahme
6.1 Montage des Zusatzhandgriffes
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des
Zusatzhandgriffs (7) öffnen. Zusatzhandgriff auf
Spannhals der Maschine aufschieben.
Bohrtiefenanschlag (8) einschieben.
Zusatzhandgriff je nach Anwendung im
gewünschten Winkel kräftig festziehen.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (20) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (19):
- Taste (18) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.3 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (15) drücken und
Akkupack (20) abziehen.
Einsetzen:
Akkupack (20) bis zum Einrasten aufschieben.
5
DEUTSCHde
7. Benutzung
7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Zusatzhandgriff (7) lösen. Bohrtiefenanschlag (8)
auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und
Zusatzhandgriff (7) wieder festziehen.
7.2 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker
(11) drücken. Die Drehzahl kann am
Schalterdrücker verändert werden.
Zum Ausschalten Schalterdrücker (11) loslassen.
7.3 Betriebsart wählen
Sperre (12) eindrücken und Schaltknopf (13)
verdrehen.
Bohren
Hammerbohren
(nur bei Verwendung des
Hammerbohrfutters (5) einstellen)
Meißeln
(nur bei Verwendung des
Hammerbohrfutters (5) einstellen)
Bei eingesetztem Meißel die Maschine
ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
Hebelbewegungen an der Maschine mit
eingesetztem Meißel vermeiden.
7.4 Meißelposition einstellen
- Den Meißel einsetzen.
- Den Schaltknopf (13) so verdrehen, dass er
zwischen Stellung und Stellung steht.
- Den Meißel drehen, bis er sich in der
gewünschten Stellung befindet.
- Den Schaltknopf (13) in Stellung drehen.
- Den Meißel drehen, bis er einrastet.
Bei eingesetztem Meißel die Maschine
ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
7.5 Drehrichtung wählen
Drehrichtungsumschalter (10) nur bei
Stillstand des Motors betätigen.
Drehrichtung wählen:
R = Rechtslauf (zum Bohren, Hammerbohren,
Beim Futterwechsel auf eine saubere Spindel
(6) achten. Die Spindel etwas einfetten.
(Spezialfett: Best.-Nr. 6.31800).
Nur die mitgelieferten Metabo-Bohrfutter
anbringen.
Futter abnehmen:
Siehe Seite 2, Abb. C.
6
- Futterverriegelung (3) in Pfeilrichtung bis
Anschlag verdrehen (a) und Futter abziehen (b).
Futter aufsetzen:
Siehe Seite 2, Abb. D.
- Futter auf Spindel (6) aufsetzen (a).
- Futterverriegelung (3) in Pfeilrichtung verdrehen
(b) bis Futter vollständig auf Spindel
aufgeschoben werden kann und
Futterverriegelung loslassen.
- Prüfen ob das Futter festsitzt.
Hinweis: Um ein Mitdrehen der Spindel beim
Futterwechsel zu vermeiden, den Schaltknopf (13)
auf Meißeln stellen.
7.7 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
Werkzeugschaft vor dem Einsetzen reinigen
und mit Spezialfett einfetten (Best.-Nr.
6.31800)! Nur SDS-Plus Werkzeuge einsetzen!
Werkzeug einstecken:
- Werkzeug drehen und bis zum Einrasten
einstecken. Das Werkzeug wird automatisch
verriegelt.
Werkzeug entnehmen:
Siehe Seite 2, Abb. A.
- Werkzeugverriegelung (4) in Pfeilrichtung nach
hinten ziehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
7.8 Werkzeugwechsel Schnellspann-
Bohrfutter
Verwenden Sie das Schnellspannbohrfutter beim
Bohren ohne Schlag in Metall, Holz usw. und zum
Schrauben.
Einsatzwerkzeug spannen (siehe S.2, Abb. B):
Hülse (2) in Richtung "AUF, RELEASE" drehen (a).
Werkzeug so tief wie möglich einsetzen (b) und
Hülse in die entgegengesetzte Richtung drehen, bis
der spürbare mechanische Widerstand
überwunden ist (c). Achtung! Werkzeug ist jetzt
noch nicht gespannt!
Solange kräftig weiterdrehen (dabei muss es
"klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist
- erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt.
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach
kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Hinweise: Das nach dem Öffnen des Futters
eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird
durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter: Akkupack
aus der Maschine entnehmen. Das Bohrfutter mit
einem Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten
und Hülse (2) kräftig in Richtung "AUF, RELEASE"
drehen.
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Für vibrationsreduziertes und dadurch
gelenkschonendes Arbeiten.
Die Maschine am hinteren Handgriff nicht zu leicht
und nicht zu stark andrücken. In der mittleren
Stellung (9) werden die Vibrationen am
wirkungsvollsten reduziert.
8. Wartung, Reinigung
- Lüftungsschlitze:
Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich
reinigen.
-Den Akkupack gelegentlich abnehmen und den
Kontaktbereich von Akkupack und Maschine mit
einem trockenen Tuch abwischen und Bohrstaub
entfernen.
- Spindel (6) immer sauber halten und etwas
einfetten. (Spezialfett: Best.-Nr. 6.31800)
- Schnellspannbohrfutter (1) reinigen:
Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der
Öffnung senkrecht nach unten halten und
mehrmals ganz öffnen und schließen. Der
angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die
regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray
an den Spannbacken und
Spannbackenöffnungen wird empfohlen.
f
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und
Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Ladegeräte: ASC Ultra, ASC 30-36, etc.
Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Best.-Nr.: 6.25346 .... 3,5 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 6.25342 .... 5,5 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 6.25345 .... 7,0 Ah (LiHD)
etc.
Best.-Nr.: 6.25591 .... 4 Ah (Li-Ion)
Best.-Nr.: 6.25592 .... 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
Integrierte Staubabsaugung ISA 18 LTX 24
Best.-Nr.: 6.31341
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
DEUTSCH de
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie
Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale
Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum
Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen
und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
f
12. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U= Spannung des Akkupacks
n
= Leerlaufdrehzahl
1
n
= Lastdrehzahl
2
ø
= maximaler Bohrdurchmesser
max
s
= maximale Schlagzahl
max
W= Einzelschlagenergie
m= Gewicht mit kleinstem Akkupack
D= Spannhalsdurchmesser
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
= Schwingungsemissionswert
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
(Hammerbohren in Beton)
= Schwingungsemissionswert (Meißeln)
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
L
= Schalldruckpegel
pA
L
= Schallleistungspegel
WA
KpA, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
11. Umweltschutz
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
7
ENGLISHen
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility: These
cordless hammers, identified by type and serial
number *1), comply with all relevant requirements o f
the directives *2) and standards *3). Technical file
at *4) - see page 3.
2. Specified Use
With the appropriate accessories, the machine is
suitable for work with hammer drill bit and chisels in
concrete, stone and similar materials and with core
cutters in tiles and similar materials, as well as for
non-impact drilling into metal, wood etc. and for
driving screws.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be
observed.
3. General safety instructions
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use the additional handle supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. If the
cutting accessory contacts a "live" wire, exposed
metal parts of the electrical tool may become "live"
and give the operator an electric shock.
Work only with the additional handle correctly
installed.
Always hold the machine with both hands using the
handles provided, stand securely and concentrate.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy
shoes when working with this tool.
8
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
by using a metal detector).
Do not touch the rotating tool!
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the
help of clamping devices.
Remove chips and similar material only when the
machine is at a standstill.
Caution when carrying out hard screwdriving
(driving of screws with either a metric or an imperial
thread into steel)! The head of the screw may be
ripped off or high restoring torques may occur on
the handle.
S-automatic safety clutch: If the tool jams or
catches, the power supply to the motor is restricted.
Due to the strong force which can arise, always hold
the machine with both hands using the handles
provided, stand securely and concentrate.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
LED light (17): do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
Protect battery packs from water and moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention immediately.
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
Reduce dust exposure:
Some dust created by using this power tool
may contain chemicals known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are: Lead from leadbased paints, crystalline silica from bricks and
cement and other masonry products, arsenic and
chromium from chemically-treated lumber, hard
wood like oak or beech, metals, asbestos.
The risk from these exposures depends on how
long you or bystanders are being exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce your exposure to these chemicals: work
in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work (see
chapter 9.), thus less particles enter the
environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner Sweeping or
blowing stirs up dust
For safety reasons, always use the additional
handle supplied.
Open the clamping ring by turning the additional
handle (7) anticlockwise. Push the additional
handle onto the collar of the machine. Insert the
depth stop (8). Securely tighten the additional
handle at the angle required for the application.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack (20) before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
Li-Ion battery packs “Li-Power, LiHD“ have a
capacity and signal indicator (19):
- Press the button (18); the LEDs indicate the
charge level.
- The battery pack is almost flat and must be
recharged if one LED is flashing.
6.3 Removing and inserting the battery pack
Removing:
Press the battery pack release (15) button and
remove the battery pack (20).
Inserting:
Slide in the battery pack (20) until it engages.
7. Use
7.1 Depth Stop Setting
Loosen the additional handle (7). Set depth stop (8)
to the desired drilling depth and retighten additional
handle. (7)
7.2 Switching On and Off
To start the machine, press the trigger (11). The
speed can be changed at the trigger.
Release the trigger (11) to switch off.
7.3 Operating mode selection
Press (12) the lock and turn the thumbwheel (13).
Drilling
Hammer drilling
(only set if using (5) SDS chuck)
Chiselling
(only set if using SDS chuck (5))
9
ENGLISHen
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating mode .
Avoid levering with the machine when a chisel
is fitted.
7.4 Setting chisel position
- Insert the chisel.
- Turn the switch button (13) in such a way that it is
between setting and setting .
- Turn the chisel to the required position.
- Turn the switch button (13) in position .
- Turn the chisel until it engages.
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating mode .
7.5 Selecting the direction of rotation
Do not activate the direction switch (10) unless
the motor has completely stopped.
Selecting the direction of rotation:
R = Clockwise (for drilling, hammer drilling, chis-
elling, inserting screws)
L=Counter-clockwise (for extracting screws)
0=Centre position: with the transporting safety
device engaged (switch-on lock)
7.6 Drill chuck change
When changing chucks, make sure that the
spindle is clean. (6) Apply a light coating of
grease to the spindle. (Special grease: Order No.:
6.31800)
Only attach the Metabo chuck provided.
7.8 Tool change with keyless chuck
Use the keyless chuck when non-impact drilling in
metal, wood etc. and driving screws.
Tighten the tool (see page 2, fig. B):
Turn sleeve (2) in direction "AUF, RELEASE" (a).
Insert tool as deeply as possible (b) and turn sleeve
in the opposite direction, until any perceptible
mechanical resistance is overcome (c). Caution!
The chuck is not yet fully tightened!
Keep turning the sleeve (it must "click" when
turning) until it cannot be turned any further - only
now is the tool securely clamped.
With a soft tool shank, retightening may be required
after a short period of operation.
Note: The grating sound that may be heard after the
drill chuck is opened is purely functional; it is
stopped by turning the sleeve in the opposite direction.
If the chuck is extremely tight: remove the battery
pack from the machine. Hold the drill chuck at the
drill chuck head using an open-end spanner and
turn the sleeve (2) vigorously in the direction
“OPEN, RELEASE”.
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
For reduced vibrations and less stress on the
hands.
Always apply a moderate amount of pressure to the
handle when pushing down the machine and do not
force. Vibrations are reduced most effectively at the
central position (9).
Removing the chuck:
See page 2, fig. C.
- Turn chuck lock (3) as far as it will go (a) in the
direction indicated by the arrow, and remove
chuck (b).
Replacing the chuck:
See page 2, fig. D.
- Place chuck onto spindle (6) (a).
- Turn chuck lock (3) in the direction indicated by
the arrow (b) until chuck slides fully onto the
spindle. Then release the chuck lock.
- Check to see that the chuck is properly seated.
Note: To prevent the spindle from turning while
chucks are being changed, set the switch button
(13) to chiselling mode.
7.7 Tool change with SDS chuck
Before fitting, clean tool shank and apply
special grease (accessories order no.
6.31800)! Use only SDS-Plus tools.
Inserting tools:
- Turn tool and insert until it engages. The tool is
locked automatically.
Removing the tool:
See page 2, fig. A.
- Pull tool lock (4) backwards in direction indicated
by arrow (a) and remove tool (b).
10
8. Maintenance, cleaning
- Ventilation slits:
Clean the ventilation slits on the machine occasionally.
- Remove the battery pack periodically and wipe
the contact area of the battery pack and machine
with a dry cloth and remove drilling dust.
- Always keep the spindle (6) clean and apply a
light coating of grease. (Special grease: Order
No.: 6.31800)
- Keyless chuck (1) cleaning:
After prolonged use, hold the chuck vertically, with
the opening facing down, and fully close it and
open it several times. The dust collected falls from
the opening. The application of cleaning spray to
the jaws and jaw openings at regular intervals is
recommended.
f
9. Accessories
Only use original Metabo battery packs and Metabo
accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
Fit accessories securely. If the machine is operated
in a holder: secure the machine well. Loss of control
can cause personal injury.
Batter chargers: ASC Ultra, ASC 30-36, etc.
Battery packs with different capacities. Only
use battery packs with voltage suitable for your
power tool.
Order no.: 6.25346 ... 3.5 Ah (LiHD)
Order no.: 6.25342 ... 5.5 Ah (LiHD)
Order no.: 6.25345 ... 7.0 Ah (LiHD)
etc.
Order no.: 6.25591.... 4 Ah (Li-Ion)
Order no.: 6.25592.... 5.2 Ah (Li-Ion)
etc.
Integrated dust extraction ISA 18 LTX 24
Order no.: 6.31341
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
To protect the environment, do not dispose of
power tools or battery packs in household
waste. Observe national regulations on
separated collection and recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
f
12. Technical Specifications
Explanation of details on page 3. Subject to
changes serving technical progress.
U= Voltage of battery pack
n
= No-load speed
1
n
= Load speed
2
dia.
= Maximum drill diameter
max
s
= Maximum impact rate
max
W=Single impact force
m= Weight with smallest battery pack
D= D=Collar diameter
Measured values determined in conformity with EN
60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this power tool and compare these
with the values emitted by other power tools. The
actual values may be higher or lower, depending on
ENGLISH en
the particular application and the condition of the
tool or power tool. In estimating the values, you
should also include work breaks and periods of low
use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for
example, any organisational steps that must be put
in place.
Vibration total value
determined in accordance with EN 60745:
a
= Vibration emission value (hammer
h, HD
a
= Vibration emission value (chiselling)
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Uncertainty
= Uncertainty (vibration)
= Sound pressure level
= Acoustic power level
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
drilling into concrete)
:
11
FRANÇAISfr
Notice d'utilisation originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces marteaux sans fils, identifiés par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
Equipée des accessoires correspondants, la
machine est prévue pour travailler avec des forets
marteau et des burins dans le béton, la pierre ou
des matériaux similaires, et avec des mèchescouronnes dans les tuiles, etc., ainsi que pour
percer sans percussion dans le métal, le bois, etc.
ou pour serrer des vis.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de
prévention des accidents reconnues et les
consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité
générales
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Porter une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capacité
auditive.
Utiliser la poignée additionnelle fournie avec
l'appareil. En cas de perte de contrôle, il y a risque
de blessures.
Lors de travaux où l'outil risque de toucher des
conduites électriques non apparentes, tenir
l'appareil exclusivement au niveau des
surfaces de prise en main isolées. Le contact
avec un conducteur électrique sous tension peut
12
également mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et provoquer un choc électrique.
Toujours travailler avec la poignée supplémentaire
correctement installée.
Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau
des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler
de manière concentrée.
Porter toujours des lunettes de protection, des
gants de travail et des chaussures de sécurité
lorsque vous travaillez avec votre outil électrique !
S'assurer que l'emplacement d'intervention ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Ne pas toucher l'outil de travail pendant qu'il tourne !
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, p. ex.
à l'aide de dispositifs de serrage.
Eliminer les copeaux, etc. uniquement lorsque la
machine est à l'arrêt.
Attention pour les cas de vissage difficiles (vissage
de vis à pas métrique ou en pouces dans l'acier) !
Risque d'arrachement de la tête de vis ou d'apparition de couples de réaction élevés sur la poignée.
Débrayage de sécurité S-automatic : Si un outil de
travail est coincé ou accroché, la transmission
d'effort au moteur est limitée. Comme cette situation génère des efforts importants, veiller à toujours
bien maintenir la machine avec les deux mains au
niveau des poignées, à prendre un bon équilibre et
à travailler de manière concentrée.
Une poignée additionnelle endommagée ou
fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est défectueuse.
Voyant LED (17): ne pas regarder directement dans
le faisceau des LED avec des instruments optiques.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
N'exposez pas les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie !
Un bloc batterie Li-Ion défectueux peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de
contact avec la peau, rincer immédiatement
à grande eau. En cas de projection dans les
yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler
à l'aide de ruban adhésif).
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Voici quelques
exemples de tels agents chimiques : le plomb des
peintures à base de plomb, la silice cristalline des
briques, du ciment et d’autres produits de
maçonnerie, et l’arsenic et le chrome du bois
d’œuvre traité chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Pour réduire votre exposition à ces agents
chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et
utilisez des équipements de protection agréés, tels
que les masques de protection contre la poussière
qui sont conçus spécialement pour filtrer les
particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques (voir chapitre 9.). Cela permet de
réduire l'émission incontrôlée de particules dans
l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduisez la pollution due aux poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre ni les brosser.
FRANÇAIS fr
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Mandrin autoserrant *
2 Douille du mandrin autoserrant *
3 Verrouillage du mandrin
4 Douille de l'outil
5Mandrin marteau
6Broche
7 Poignée supplémentaire
8 Butée de profondeur
9 Metabo VibraTech (MVT)
10 Commutateur du sens de rotation
11 Gâchette
12 Sécurité
13 Bouton de commande (pour régler le mode)
14 Rainure de guidage pour le système
d’aspiration de poussière ISA 18 LTX
15 T
ouche de déverrouillage des blocs batteries
16 Recouvrement en caoutchouc pour protéger
l’alimentation électrique contre la poussière
pour le système d’aspiration de poussière
ISA 18 LTX
17
Éclairage LED pour éclairer le poste de travail
18 Touche de l'indicateur de capacité
19 Indicateur de capacité et de signalisation
20 Bloc batterie
* suivant équipement
6. Mise en service
6.1 Montage de la poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, toujours utiliser
la poignée supplémentaire qui est comprise
dans la livraison.
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée
(7) vers la gauche. Engager la poignée additionnelle sur le collier de la machine. Introduire la butée
de profondeur (8). Selon l'utilisation souhaitée,
serrer la poignée dans l'angle désiré.
6.2 Bloc batterie
Charger la batterie (20) avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
Les blocs batterie Li-Ion "Li-Power, LiHD" sont
dotés d'un affichage du niveau de charge et des
avertissements (19) :
- appuyer sur la touche (18) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
6.3 Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
Appuyer sur le bouton pour déverrouiller le bloc
batteries (15) et l'enlever en tirant (20).
13
FRANÇAISfr
Installation :
Faire glisser la batterie (20) jusqu'à enclenchement.
7. Utilisation
7.1 Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la poignée supplémentaire (7). Régler la
butée de profondeur (8) à la profondeur de perçage
voulue et resserrer la poignée supplémentaire (7).
7.2 Mise en marche / arrêt
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
gâchette (11). La vitesse peut être modifiée au
niveau de la gâchette.
Pour désactiver, relâcher la gâchette (11).
7.3 Sélection du mode de fonctionnement
Enfoncer la sécurité (12) et tourner le bouton de
commande (13).
Perçage sans percussion
Perforation
(uniquement en association avec le
mandrin marteau (5))
Burinage
(uniquement en association avec le
mandrin marteau (5))
Lorsque le burin est monté, utiliser la machine
exclusivement en mode Burinage .
Eviter tout mouvement de levier sur la
machine lorsque le burin est en place.
7.4 Réglage de la position du burin
- Insérer le burin.
- Tourner le bouton de commande (13) de façon à
ce qu'il soit entre la position et la position .
- Tourner le burin dans le sens de la flèche jusqu'à
ce qu'il se trouve dans la position voulue.
- Tourner le bouton de commande (13) en position
.
- Tourner le burin jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Lorsque le burin est installé, utiliser la machine
uniquement en mode Burin .
7.5 Sélection du sens de rotation
S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant
d'actionner le commutateur du sens de rota-
tion (13).
Sélectionner le sens de rotation :
R = rotation à droite (pour le perçage, le perçage
à percussion, le burinage, le vissage)
L = rotation à gauche (pour le dévissage)
0 = position centrale: sécurité de transport
(blocage de l'activation) activée
7.6 Changement de mandrin
Lors du changement du mandrin, veiller à ce
que la broche soit propre (6). Graisser légère-
ment la broche (graisse spéciale : réf. 6.31800).
Insérer uniquement le mandrin Metabo
14
contenu dans la livraison.
Dépose du mandrin :
Voir page 2, fig. C.
- Tourner le verrouillage du mandrin (3) dans le
sens de la flèche jusqu'en butée (a) et retirer le
mandrin (b).
Mise en place du mandrin :
Voir page 2, fig. D.
- Placer le mandrin sur la broche (6) (a).
- Tourner le verrouillage du mandrin (3) dans le
sens de la flèche (b) jusqu'à ce que le mandrin
puisse entièrement glisser sur la broche, puis
lâcher le verrouillage du mandrin.
-Contrôler si le mandrin est bien en place.
Remarque : Pour éviter que la broche ne tourne
également pendant le changement de mandrin,
mettre le bouton de commande (13) en position
burinage .
7.7 <Changement d'outil avec le mandrin
marteau
Avant la mise en place de l'outil, nettoyer la
tige d'outil et la graisser avec une graisse
spéciale (réf. 6.31800) ! Ne monter que des outils à
emmanchement SDS-Plus !
Introduction de l'outil :
- Tourner l'outil et l'enfoncer jusqu'au cran. Le
verrouillage de l'outil est automatique.
Dépose de l'outil :
Voir page 2, fig. A.
- Tirer la douille de l'outil (4) dans le sens de la
flèche vers l'arrière (a), puis retirer l'outil (b).
7.8 Changement d'outil avec le mandrin
autoserrant
Utiliser le mandrin autoserrant pour les travaux de
perçage sans percussion sur métal, bois etc. ainsi
que pour le vissage.
Serrage de l'outil de travail (voir p. 2, fig. B) :
Tourner la douille (2) dans le sens marqué "AUF,
RELEASE" (a). Introduire l'outil aussi profondément
que possible (b) et tourner la douille en sens inverse
jusqu'à ce que la résistance mécanique que l'on
sent soit surmontée (c). Attention ! L'outil n'est
alors pas encore serré !
Continuer à tourner avec force (on doit entendre
un "clic") jusqu'à ce que l'on ne puisse plus tourner du tout - ce n'est que maintenant que l'outil est
véritablement serré.
En cas d'utilisation de tiges d'outil souples, il faudra
éventuellement effectuer un resserrage après un
court temps de perçage.
Remarques : Le cliquètement que l'on entend
éventuellement après avoir ouvert le mandrin (bruit
dû au fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la
douille dans le sens contraire.
Pour les mandrins fermés hermétiquement: retirer
le bloc de batterie de la machine. Maintenir le
mandrin au niveau de la tête avec une clé à fourche
et tourner la douille (2) avec force dans le sens
marqué « AUF, OPEN ».
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Pour des travaux sous vibrations réduites et donc
ménageant les articulations.
Ne pas presser l'outil trop fortement ou trop faiblement sur la poignée arrière. Les vibrations sont le
plus fortement réduites dans la position moyenne
(9).
8. Maintenance, nettoyage
- Fente d'aération :
Nettoyer régulièrement la fente d'aération de
l'outil.
- Démonter occasionnellement la batterie,
essuyer la zone de contact de la batterie ainsi que
la machine avec un chiffon sect, puis éliminer les
poussières de perçage.
- Toujours maintenir la broche (6) propre et la
graisser légèrement (graisse spéciale : réf.
6.31800).
- Nettoyage du mandrin autoserrant : (1)
Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir
celui-ci en position verticale, ouverture vers le
bas, l'ouvrir entièrement et le refermer, puis
recommencer plusieurs fois de suite. La poussière qui s'était accumulée tombera alors par
l'ouverture. Il est conseillé d'utiliser régulièrement
un spray de nettoyage pour les mâchoires de
serrage.
f
9. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Utilisez uniquement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans les présentes instructions
d'utilisation.
Montez correctement les accessoires. Si la
machine est utilisée dans un support: fixez
correctement la machine. En cas de perte de
contrôle, il y a un risque de blessures.
Chargeurs: ASC Ultra, ASC 30-36, etc.
Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil.
Réf.: 6.25346 ........... 3,5 Ah (LiHD)
Réf.: 6.25342 ............ 5,5 Ah (LiHD)
Réf.: 6.25345 ............ 7,0 Ah (LiHD)
etc.
Réf.:6.25591............. 4 Ah (Li-Ion)
Réf.: 6.25592 ............ 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
Système d'aspiration de la poussière intégré
ISA 18 LTX 24
Réf.: 6.31341
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
FRANÇAIS fr
10. Réparation
Les travaux de réparation sur les outils électriques
doivent uniquement être effectués par des
électriciens !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez
contacter votre agence Metabo. Voir les adresses
sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être
téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Protégez l'environnement et ne jetez pas les
outils électriques et les blocs batteries avec
les ordures ménagères. Observez les réglementations nationales concernant la collecte
séparée et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts contre les courtcircuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
f
12. Caractéristiques techniques
Explications concernant les indications de la page 3
. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U= tension du bloc batterie
n
= Vitesse à vide
1
n
= Vitesse en charge
2
ø
= Diamètre de perçage maximal
max
s
=Cadence de frappe maxi
max
W= Energie par coup
m= Poids (avec le plus petit des blocs
D= diamètre du collet
Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou
moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeur vibratoire totale
tridirectionnelle) déterminée selon NE 60745 :
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
batteries
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
(somme vectorielle
= Valeur d’émission de vibrations (perfo-
ration dans le béton)
= Valeur d’émission de vibrations (buri-
nage)
=Incertitude (oscillation)
15
FRANÇAISfr
Niveau sonore typique en pondération A :
L
= Niveau de pression acoustique
pA
= Niveau de puissance sonore
L
WA
K
, KWA= Incertitude
pA
Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut
dépasser 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
16
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze accu-hamers,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de
voorschriften
Deze machine is met de juiste toebehoren geschikt
voor het werken met hamerboren en beitels in
beton, steen en gelijksoortig materiaal en met boorkronen in baksteen en dergelijke, evenals voor het
boren zonder slag in metaal, hout, etc. en om te
schroeven.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen
met deze documenten aan anderen door.
spanning komen te staan, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is aangebracht.
Houd de machine altijd met beide handen bij de
hiervoor bestemde handgrepen vast, let erop dat u
stevig staat en werk geconcentreerd.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen
en stevig schoeisel bij het werken met elektrisch
gereedschap!
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Het draaiende gereedschap niet aanraken!
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen.
Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Let op bij schroeven in hard materiaal (het
inschroeven van schroeven met metrisch of inchschroefdraad in staal)! De schroefkop kan afbreken
of er kunnen hoge terugdraaimomenten bij de
handgreep optreden.
S-automatic veiligheidskoppeling: Blijft het gereedschap klemmen of haken, dan wordt de krachtstroom naar de motor begrensd. Vanwege de
daarbij optredende grote krachten de machine altijd
met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig
staat en geconcentreerd werken.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. De machine niet gebruiken
indien de extra handgreep defect is.
LED-lampje (17): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
NEDERLANDS nl
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot gehoor-
verlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Als er accuvloeistof naar buiten stroomt en
met de huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer
er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u ze uit te
spoelen met schoon water en u onmiddellijk onder
behandeling van een arts te stellen!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
17
NEDERLANDSnl
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), minerale stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv.
stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch
kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikte
accessoires (zie hoofdstuk 9.). Daardoor komen
minder stofdeeltjes ongecontroleerd in de
omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
plaatsen,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
9 Metabo VibraTech (MVT)
10 Draairichtingschakelaar
11 Drukschakelaar
12 Blokkering
13 Schakelknop (voor het instellen van de functie)
14 Geleidingsgroef voor de stofafzuiging
ISA 18 LTX
15 T
oets voor ontgrendeling van het accupack
16 Rubberen afdekking voor de stofbescherming
van de stroomvoorziening voor de stofafzuiging
ISA 18 LTX
17
LED-lamp voor het verlichten van de werkplek
18 Toets voor de indicatie van de capaciteit
19 Capaciteits- en signaalindicatie
20 Accupack
* afhankelijk van de uitvoering
6. Ingebruikneming
6.1 Montage van de extra handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de meegeleverde extra handgreep gebruiken.
Klemring openen door de extra handgreep (7) naar
links te draaien. De extra handgreep op de spanhals van de machine schuiven. Breng de boordiepteaanslag (8) aan. De extra handgreep afhankelijk
van de toepassing krachtig in de gewenste hoek
vastdraaien.
6.2 Accupack
De accu-pack (20) voor gebruik opladen.
Laad de accu-pack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
Li-Ion-accu-packs "Li-Power, LiHD" hebben een
capaciteits- en signaalweergave (19):
- Druk op toets (18) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de LED-lampen.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is de accu-
pack bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
6.3 Accu-pack verwijderen, plaatsen
Verwijderen:
Toets voor de accu-pack-ontgrendeling (15)
indrukken en accu-pack (20) verwijderen.
Plaatsen:
accu-pack (20) erop schuiven tot hij vast klikt.
5. Overzicht
Zie bladzijde 2.
18
1 Snelspan-boorhouder.
7. Gebruik
7.1 Instellen van de boordiepteaanslag
Extra handgreep (7) losdraaien. Stel de boordiepteaanslag (8) in op de gewenste boordiepte en draai
de extra handgreep (7) weer vast.
7.2 In-/uitschakelen
Druk de drukschakelaar (11) in om de machine in te
schakelen. Via de drukschakelaar kunt u het
toerental wijzigen.
Om de machine uit te schakelen de drukschakelaar
(11) loslaten.
7.3 Functie kiezen
De blokkering (12) indrukken en aan de schakelknop (13) draaien.
Boren
Hamerboren
(alleen bij gebruik van de hamerboorhouder (5) instellen)
Beitelen
(alleen bij gebruik van de hamerboorhouder (5) instellen)
Als u een beitel in de boorhamer aangebracht
heeft, gebruik de machine dan uitsluitend in de
stand Beitelen .
Gebruik een machine met ingebrachte beitel
niet als hefboom.
7.4 Beitelstand instellen
- De beitel inbrengen.
- De schakelknop (13) zo draaien, dat hij tussen
positie en positie staat.
- Aan de beitel draaien tot hij zich in de gewenste
stand bevindt.
- De schakelknop (13) in positie draaien.
- Aan de beitel draaien tot hij vast klikt.
Bij een geplaatste beitel mag u de machine
uitsluitend in de gebruiksmodus beitelen
gebruiken.
7.5 Keuze van de draairichting
Draairichtingschakelaar (13) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat.
Keuze van de draairichting:
R = Rechtsloop (om te boren, hamerboren,
beitelen en schroeven in te draaien)
L = Linksloop (om schroeven uit te draaien)
0 = Middelste positie: transportbeveiliging
(inschakelvergrendeling) ingesteld
7.6 Boorhouder vervangen
Let er bij de vervanging van de houder op dat
de spindel (6) schoon is. De spindel iets
invetten. (Speciaal vet: Bestelnr. 6.31800).
Alleen de meegeleverde Metabo-boorhouder
aanbrengen.
NEDERLANDS nl
Houder afnemen:
Zie pagina 2, afb. C.
- Houdervergrendeling (3) in de pijlrichting tot de
aanslag draaien (a) en de houder verwijderen (b).
Houder plaatsen:
Zie pagina 2, afb. D.
- De houder op de spindel (6) plaatsen (a).
- Houdervergrendeling (3) in de pijlrichting draaien
(b) tot de houder volledig op de spindel kan
worden geschoven en de houdervergrendeling
loslaten.
- Controleer of de houder vastzit.
Aanwijzing: Om te voorkomen dat de spindel bij
het vervangen van de houder meedraait, de schakelknop (13) op Beitelen zetten.
7.7 Wisseling van gereedschap hamerboor-
houder
Gereedschapsschacht voor het inzetten
reinigen en met speciaal vet invetten
(Bestelnr. 6.31800)! Alleen SDS-Plus gereedschap
gebruiken!
Gereedschap insteken:
- Aan het gereedschap draaien en insteken tot het
inklikt. Het gereedschap wordt automatisch
vergrendeld.
Gereedschap uitnemen:
Zie pagina 2, afb. A.
- Gereedschapvergrendeling (4) in de pijlrichting
naar achteren trekken (a) en het gereedschap
verwijderen (b).
7.8 Wisseling van gereedschap snelspan-
boorhouder
Gebruik de snelspanboorhouder bij het boren
zonder slag in metaal, hout, etc. en om te
schroeven.
Inzetgereedschap spannen (zie pag. 2, afb. B):
Huls (2) in richting "AUF, RELEASE" draaien (a).
Gereedschap zo diep mogelijk inbrengen (b) en de
huls in de tegengestelde richting draaien, totdat de
merkbare mechanische weerstand overwonnen is
(c). Let op! Het gereedschap is nu nog niet
gespannen!
Met kracht verder draaien (hierbij moet een "klik"
hoorbaar zijn), tot het niet meer mogelijk is verder
te draaien - pas dan is de machine veilig
gespannen.
Bij een zachte gereedschapschacht moet eventueel na een korte boortijd worden nagespannen.
Aanwijzing: Het ratelen dat na het openen van de
houder eventueel hoorbaar is (afhankelijk van de
functie) wordt uitgeschakeld door de huls in de
tegengestelde richting te draaien.
Bij zeer stevig gesloten boorhouder: accupack uit
de machine halen. De boorhouder met een
steeksleutel aan de boorhouderkop vasthouden en
de huls (2) met kracht in de richting "AUF,
RELEASE" draaien.
19
NEDERLANDSnl
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Voor trillingsgereduceerd werken, waardoor de
gewrichten worden ontzien.
De machine bij de achterste handgreep niet te licht
en niet te zwaar aandrukken. In de middelste stand
(9) worden de trillingen het meest effectief gereduceerd.
8. Onderhoud, reiniging
- Ventilatiesleuven:
De ventilatiesleuven van de machine van tijd tot
tijd schoonmaken.
-Het accupack af en toe eruit halen en de
contacten van het accupack en de machine met
een droge doek afvegen en boorstof verwijderen.
- Spindel (6) altijd schoon houden en iets invetten.
(Speciaal vet: Bestelnr. 6.31800)
- Snelspanboorkop reinigen: (1)
Na langer gebruik de boorhouder met de opening
loodrecht naar beneden houden en meerdere
keren helemaal openen en sluiten. Het verzamelde stof valt uit de opening. Het wordt aanbevolen de klembekken en de klembekopeningen
regelmatig met reinigingsspray te behandelen.
f
9. Toebehoren
Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en
Metabo-toebehoor.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Als de machine
wordt gebruikt in een houder: de machine veilig
bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
Laadapparaten: ASC Ultra, ASC 30-36, etc.
Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen
uitsluitend door een erkend vakman worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
20
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
11. Milieubescherming
Accupacks niet in het water gooien!
Bescherm het milieu en geef elektrisch
gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in
acht voor een gescheiden inzameling en voor de
recycling van afgedankte machines, verpakkingen
en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
f
12. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens op pagina 3. Wijzigingen in verband met technische ontwikkelingen
voorbehouden.
U= spanning van het accupack
n
= nullasttoerental
1
n
= belastingstoerental
2
ø
= maximaler boordiameter
max
s
= maximale slagfrequentie
max
W= energie per slag
m= gewicht (met het kleinste accupack)
D= spanhalsdiameter
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Houd bij de
beoordeling rekening met pauzes en fases met een
lagere belasting. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
= trillingsemissiewaarde (hamerboren in
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
beton)
= trillingsemissiewaarde (beitelen)
= onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
= geluidsdrukniveau
pA
L
= geluidsdrukniveau
WA
KpA, KWA= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag oorbeschermers!
(vectorsom van drie
:
Istruzioni per l’uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità: I presenti martelli a batteria,
identificati dal modello e dal numero di serie *1),
sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive *2) e delle norme *3). Documentazione
tecnica presso *4) - vedi pag. 3.
2. Utilizzo conforme
L'utensile, con i relativi accessori, è adatto per i
lavori con punte a percussione e scalpelli nel calcestruzzo, nella pietra e in materiali analoghi, per
eseguire fori con corone a forare in mattoni e simili,
nonché per eseguire fori senza percussione nel
metallo, nel legno ecc. e per avvitare.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell’elettroutensile sono di esclusiva responsabilità
dell’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche
generali, nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Indossare protezioni acustiche. Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita
con l'utensile. La perdita di controllo dell’utensile
può provocare lesioni.
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'accessorio entri in contatto con
cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici dell'utensile e provocare così
una scossa elettrica.
Lavorare esclusivamente con l'impugnatura
supplementare montata.
Afferrare sempre saldamente l'utensile per le impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concentrati.
Quando si lavora con il proprio utensile elettrico
indossare sempre occhiali protettivi, guanti da
lavoro e calzature antinfortunistiche rigide.
Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui
deve essere eseguito il lavoro non ci siano cavi elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad
esempio utilizzando un metal detector).
Non afferrare l'utensile dalla parte dell'utensile ad
innesto.
Fissare il pezzo in lavorazione, ad es. tramite dispositivi di bloccaggio, per evitarne la caduta.
Rimuovere i trucioli e simili esclusivamente a
trapano spento.
Fare attenzione in caso di avvitamento in materiale
duro (avvitamento di viti nell'acciaio con filettatura
metrica o in pollici). La testa della vite può rompersi,
o possono verificarsi coppie di contraccolpo elevate
sull'impugnatura.
Frizione di sicurezza S-automatic: se l'utensile si
blocca o rimane bloccato, il flusso di forze del
motore viene limitato. A causa delle forze elevate
che possono intervenire in casi simili, tenere
sempre saldamente l'utensile elettrico con
entrambe le mani afferrandolo per le impugnature
previste, assumere una posizione stabile e lavorare
concentrati.
Un'impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o logora deve essere sostituita. Non
mettere in funzione l'utensile qualora l'impugnatura
supplementare sia difettosa.
LED (17): non osservare direttamente con
strumenti ottici la luce emanata dai LED.
Prima di eseguire qualsiasi intervento di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall'utensile.
Non utilizzare batterie difettose o deformate.
Non aprire le batterie.
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie.
abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria dovesse entrare a contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico.
ITALIANO it
Proteggere le batterie dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire
un liquido leggermente acido e infiammabile!
Nel caso in cui si verifichi una perdita di
liquido dalla batteria e questo entri in
contatto con la pelle, risciacquare subito ed
21
ITALIANOit
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco
di batterie ricaricabili.
Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio:
La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci
pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione
del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio,
informarsi sulle norme attualmente in vigore.
Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di
trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è
disponibile presso Metabo.
Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se
l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite.
Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro
adesivo).
Riduzione della formazione di polvere
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questa macchina possono contenere
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale
(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro
e indossare un equipaggiamento di protezione
adeguato, come mascherine in grado di filtrare le
particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati
(capitolo 9.). In questo modo, nell'ambiente si
diffonde in maniera incontrollata una minore
quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico della macchina su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando, si provoca un movimento vorticoso
della polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
22
5. Panoramica generale
Vedi pag. 2.
1 Mandrino autoserrante*
2 Boccola del mandrino autoserrante *
3 Bloccaggio mandrino
4 Bloccaggio utensile
5 Mandrino per foratura a percussione
6 Alberino
7Impugnatura supplementare
8 Asta di profondità
9 Metabo VibraTech (MVT)
10 Interruttore del senso di rotazione
11 Pulsante interruttore
12 Blocco
13 Interruttore a manopola (per regolare il tipo di
modalità di funzionamento)
14 Scanalatura di guida per l'aspirapolvere
ISA 18 LTX
15 T
asto di sbloccaggio della batteria
16 Copertura in gomma per proteggere
l'alimentazione elettrica dalla polvere, per
l'aspirapolvere ISA 18 LTX
17
Spia LED per illuminare l'area di lavoro
18 Tasto dell'indicatore di capacità
19 Indicatore di capacità e segnalazione livello di
carica
20 Batteria
* a seconda della dotazione
6. Messa in funzione
6.1 Montaggio dell'impugnatura supplemen-
tare
Per motivi di sicurezza, utilizzare sempre
l'impugnatura supplementare in dotazione.
Aprire l'anello di fissaggio ruotando verso sinistra
l'impugnatura supplementare (7). Inserire l'impugnatura supplementare nel collare di serraggio
dell'utensile elettrico. Inserire l'asta di profondità
(8). Serrare l'impugnatura supplementare all'angolazione desiderata, a seconda dell'applicazione.
6.2 Pacco di batterie ricaricabili
Prima dell'utilizzo, caricare il pacco di batterie
ricaricabili (20).
Ricaricare pacco di batterie ricaricabili in caso di
efficienza ridotta.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa
tra 10°C e 30°C.
I pacchi di batterie ricaricabili agli ioni di litio
"Li-Power, LiHD" sono dotati di un indicatore di
capacità e di segnalazione (19):
- Premere il tasto (18) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che il pacco di
batterie ricaricabili è quasi scarico e dev'essere
ricaricato.
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.