Metabo KGS 254 M User Manual

Page 1
0014_40_2v2IVZ.fm

KGS 216 M, KGS 254 M

115 173 5564 / 1811 - 4.0
Original brugsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Original instruksjonsbok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Alkuperäiskäyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Originál használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Оригинальное руководство по эксплуатации . . . . . . . 61
Page 2
1
2
3
7
8
10
13
14
15
17
21
22
23
26
4
27
18
12
11
20
19
6
5
25
16
9
24
28 29
30
31
32
33
34
35
36
37
2
Page 3
EN 61029-1, EN 61029-2-9 2006/42/EG, 2004/108/EG
Volker Siegle Director Innovation, Research and Development Responsible Person for Documentation © 2011 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
A 091 006 4339
38
39
41 4240
43
44
45
46
47
48
50
49
51
51
5452 53 55
56
B 091 101 8691
11.
C 091 005 8010
D 091 006 6110
KGS 216 M E 628 009 000
HW 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 W
F 628 041 000
HW 216 × 2,4 / 1,8 × 30 48 W
G 628 083 000
HW 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FT
KGS 254 M H 628 220 000
HW 254 × 2,4 / 1,8 × 30 24 W
I 628 221 000
HW 254 × 2,4 / 1,8 × 30 48 W
J 628 222 000
HW 254 × 2,4 / 1,8 × 30 60 W
K 628 223 000
HW 254 × 2,4 / 1,8 × 30 80 FT
3
Page 4

I_0011da6A.fm 9.5.11 Original brugsvejledning

DANSK
Indholdsfortegnelse
1. Overensstemmelses-
erklæring ..................................4
2. Komponenter i oversigten ...... 4
3. Læs først! ................................. 4
4. Sikkerhed.................................. 4
5. Opstilling og transport............6
6. Apparatets opbygning............. 6
7. Ibrugtagning............................. 6
8. Betjening ..................................7
9. Vedligeholdelse og pleje......... 8
10. Tips og tricks ...........................9
11. Tilbehør som kan leveres........ 9
12. Reparation..............................10
13. Bortskaffelse.......................... 10
14. Problemer og forstyrrelser ... 10
15. Tekniske Data.........................11
1. Overensstemmelseserklæ­ring
Vi erklærer på eget ansvar, at dette p
odukt stemmer overens med de på
r
side 3 angivne standarder og direktiver.
2. Komponenter i oversigten
Illustration se side 2.
1 Savhåndtag 2 Bærehåndtag 3 Kulbørster 4 Motor 5 Spånsæk 6 Udsugningsadapter 7 Transportlås 8 Krog til kabelopruller 9 Værktøjsdepot til unbrakonøgle
6 mm
10 Styrestænger til fremtræksapppa-
ratet
11 Låseskrue til fremtræksapparatet 12 Integreret lys 13 Låsegreb til indstilling af hæld-
ningsvinkel
14 Anslag til arbejdsemner 15 Savplanforøger 16 Låsearm til savplanforøger 17 Spændearm til drejebord 18 Spærreklinke til positioneringer 19 Planindlæg 20 Savplan 21 Drejebord 22 Opspændingsanordning 23 Laseråbning 24 Pendulskærm 25 Savklingelås 26 Sikkerhedslås 27 Start-/stop-kontakt sav
3. Læs først!
– Læs denne Brugsanvisning helt igen-
nem før apparatet tages i brug. Vær
særlig opmærksom på sikkerhedsan­visningerne.
– Denne brugsanvisning henvender sig
til perso til omgangen med maskiner af den type som er beskrevet her. Har du in­gen erfaringer med sådanne appara­ter, bør du hente hjælp fra en mere er
– Opbevar alle dokumenter, der følger
med dette apparat. Opbevar ligeledes kvitteringen til brug for garantien. Hvis du skulle låne apparatet ud eller sæl­ge det, lad altid samtlige leverede do­kumenter følge med.
– Fabrikanten påtager sig intet ansvar
for skader, so Brugsanvisning ikke er blevet over­holdt.
Informationerne i denne brugsanvisning er opstillet som følger:
ner med tekniske kendskaber
faren person.
følge af at denne
m
AFare!
Advarer mod personskader eller miljø­skader.
BFare for strømstød!
Advarer mod personskader pga. elektri­citet.
cRisiko for at blive trukket ind!
Advarer mod personskader som af at legemsdele eller klædningsstykker trækkes ind i maskinen.
følge
A NB!
Advarer mod tingskader.
3 Bemærk:
Supplerende oplysninger.
– Tallene i illustrationerne i begyndel-
sen af denne brugsanvisning
– markerer enkeltdele; – er nummeret fortløbende; – henviser til tilsvarende tal i paren-
teser (1), (2), (3) .
– Handlingsanvisninger, ved hvilke
rækkefølgen nemnummereret.
– Handlingsanvisninger med en vilkårlig
rækkefølge er
– Optællinger er markeret med en streg.
skal overholdes, er gen-
4. Sikkerhed
4.1 Korrekt anvendelse
Kap- og geringssaven er egnet til læng­de- og tværsnit, smigskæring, gerings­snit samt dobbelte geringssnit. Des­uden kan der skæres noter.
Der må kun forarbejdes sådanne mate­rialer, der er egnet til den anvendte
.. i teksten.
markeret med et punkt.
savklinge (god pitel "Leverbart tilbehør").
Emnets tilladte dimensioner skal over­holdes (se kapitel "Tekniske data").
Emner med runde eller uregelmæssige tværsnit (som f.eks. brændetræ) må ikke skæres, da disse ikke kan holdes sikkert nok under skæringen. Ved sav­ning af flade emner på højkant skal der bruges et egnet hjælpeanslag til at sik­re føringen.
Enhver anden brug er i modstrid med anve
ndelsesformålet. Anvendes appa­ratet ukorrekt, foretages der ændringer på apparatet eller anvendes der dele, som ikke er kontrolleret og godkendt af producenten, kan der opstå alvorlige skader!
kendte savklinger se ka-
4.2 Generelle sikkerhedsan-
visninger
Overhold de følgende sikkerhedsan-
visninger ved brugen af dette apparat, for at
undgå fare for personer eller
tingskader.
Overhold denne Brugsanvisning, især
de specielle sikkerhedsoplysninger i de respektive kapitler.
Overhold direktiver eller forskrifter
vedrørende ulykkesforebyggelse for omgangen med kapsave.
AGenerelle farer!
Hold orden på arbejdsområdet – uor-
den i arbejdsområdet kan medføre al­vorlige ulykker. Hold gulvet frit for lø­se partikler som f.eks. spåner og skærerester.
Vær opmærksom. Vær opmærksom
under arbejdet. Arbejd altid fornuftigt. Apparatet må ikke anvendes, hvis De er ukoncentreret.
Tag hensyn til omgivelsesbetingelser-
ne. Sørg for god belysning på ar­bejdspladsen.
Undgå ustabile arbejdsstillinger. Sørg
for sikkert fodfæste og hold altid ba­lancen.
Apparatet må ikke anvendes i nærhe-
den af brændbare væsker eller gasser.
Dette apparat må kun tages i brug og
betjenes af personer, som til enhver tid er bevidste om faren ved håndte­ring med kapsave. Personer under 18 år må kun betjene maskine dannelse og under opsyn af en ud­dannelsesleder.
Lad andre personer, især børn, ikke
køre ved el-væktøjet eller kablet. Hold dem væk fra arbejdsområdet.
Apparatet må ikke overbelastes – ap-
paratet må kun anvendes inden for det effe tekniske data.
Anvend det rigtige el-værktøj. Anvend
ingen svage maskiner til tungt arbej­de. Anvend el-værktøj ikke til formål, de ikke en rundsav til at skære grene el­ler brænde.
ktområde, der er angivet i de
t ikke er bestemt
indelse med en ud-
n i forb
til. Anvend f.eks.
4
Page 5
DANSK
BDer er fare på grund af elektri-
citet!
Udsæt aldrig apparatet for regn. Ap-
paratet må ikke anvendes i fugtige el­ler våde omgivelser.
Undgå al kontakt med jordede dele
med dette apparat (f.eks. radiatorer, rør, komfurer, køleskabe) under ar­bejdet.
Anvend aldrig strømkablet til formål,
som det ikke er beregnet til.
Kontroller regelmæssigt el-værktø-
jets tilslutningskabel og få uds en autoriseret el-installatør, når det er beskadiget.
Kontroller forlængerkabler regelmæs-
sigt og udskift dem, når de er beska­diget.
kiftet af
ADer er risiko for at komme til
skade på de bevægelige dele!
Tag aldrig apparatet i brug uden de
nødvendige beskyttelsesanordninger.
Hold altid tilstrækkelig afstand til sav-
klingen. Anvend eventuelt en egnet fremfø
ringshjælp. Hold altid tilstræk­kelig afstand til de drevne komponen­ter under arbejdet.
Vent indtil savklingen ikke drejer læn-
gere, før du fjerner små emnestykker, trærester m.v. fra arbe
Der må kun bearbejdes emner med
dimensioner, som giver et sikkert hold under skæringen.
Anvend opspændingsanordninger el-
ler en skruestok for at fastholde em­net. Det er mere sikkert end at holde det i
ånden.
h
Den stoppende savklinge må ikke
stoppes ved at trykke på siden af den.
Træk netsikket ud inden enhver form
for indstilling, vedligeholdelse eller re­paration.
Når maskinen slås til (for eksempel
efter vedligeholdelsesarbejder), skal det kontrolleres at der ikke er monte­ringsværktøj eller løse dele i maski­nen.
Når apparatet ikke skal bruges, skal
stikket trækkes fra. Værktøj, som ikke benyttes, bør opbe-
vares på et tørt, højtliggende eller aflåst sted, uden for bør
jdsområdet.
ns rækkevidde.
ADer er fare for at skære sig,
selv på slukket el-værktøj!
Ved udskiftning af det skærende
værktøj bør der anvendes handsker.
Savklinger opbevares således, at der
ikke er fare for kvæstelser.
ADer er risiko for returslag fra
savhovedet (savklingen sidder fast i emnet og savhovedet slår pludseligt op)!
Vælg en savklinge, der er egnet til det
materiale, der skal skæres.
Hold godt fast i håndgrebet. I det øje-
blik savklingen griber fast i emnet, er der stor risiko for
Sav kun tynde eller tyndvæggede em-
ner med fintandede savklinger.
Anvend altid skarpe savklinger. Ud-
skift stumpe savklinger med det sam­me. Der er stor risiko for returslag, h
is en stump savtand sidder fast i
v
emnets overflade.
Hold emnerne lige, så de ikke klem-
mer fast.
Undgå tryk på siden af savklingen un-
der bearbejdningen af noter – anvend en
spændeanordning.
Undersøg emnerne for fremmedlege-
mer (for eksempel søm eller skruer) i tilfælde af
Sav aldrig flere emner ad gangen –
heller ikke bundter, der består af flere emner. Der er risiko for ulykker, hvis et enkelt emne ukontrolleret fanges af savklingen.
tilbageslag.
tvivl.
cRisiko for at blive trukket ind!
Bær egnet beklædning. Sørg under ar-
bejdet for at legemsdele eller beklæd­ning ikke kommer i nærheden af de bevægelige dele og trækkes ind (bær
ingen
slips,
ingen
handsker, beklædning med vide ærmer; til langt hår skal der altid anvendes hårnet).
Skær aldrig emner, hvorpå der hæn-
ger tove, snøre, kabler eller metaltrå­de eller som indeholder sådanne ma­terialer.
ingen
AUtilstrækkelig brug af person-
lige værnemidler indebærer en risi­ko!
Bær altid et høreværn for at undgå at
blive døv.
Anvend altid beskyttelsesbriller. Bær altid en støvbeskyttelsesmaske. Brug egnet arbejdsbeklædning. Bær skridsikkert fodtøj.Anvend en støvmaske ved arbejde,
hvor der opstår støv.
Bær handsker ved håndtering med
savklinger og groft værktøj. Transpor­ter savklingerne i en beholder.
ATræstøv udgør en sundhedsri-
siko!
Forskellige træstøvarter (f.eks. af
ege-, bøgetræ og ask) kan forårsage kræft hvis de inhaleres. Der må kun arbejdes med et udsugningsanlæg. Kontroller, at det er tilsluttet og an­vendes korrekt. Udsugningsanlægget skal ov
erholde værdierne, der er an-
givet i de tekniske data.
Ved arbejdet skal det sikres at der
kommer mindst muligt træstøv ud i omgivelserne:
– Fjern altid aflejringer af træstøv fra
arbejdsområde væk!);
t (må ikke pustes
– Utætheder i udsugningsanlægget
tætnes;
Sørg for god udluftning.
ATekniske ændringer på maski-
nen eller ved brug af dele, som pro­ducenten ikke har kontrolleret eller g
endt, indebærer en risiko:
odk
Dette apparat skal monteres nøjagtigt
som beskrevet i denne vejledning.
Brug af andet indsatsværktøj og an-
det tilbehør kan medføre risiko for
nskader. Anvend derfor kun de-
perso le, der er godkendt af producenten. Dette gælder især
Savklinger (se "Leverbart tilbe-
hør");
– Sikkerhedsanordninger (se Reser-
vedelsliste).
Foretag ingen ændringer på delene. Kontroller, at det på savklingen angiv-
ne omdrejningstal er mindst lige så stor, som det der er a
Anvend kun afstandsskiver og spin-
delringe, som er egnet til det af pro­ducenten angivne formål.
for:
ngivet på saven.
AMangler ved apparatet kan ud-
gøre en risiko!
Apparat samt tilbehør skal altid be-
handles ordentligt. Hold skæreværk­tøj skarp og rent, så du kan arbejde bedre og mere sikkert. Følg oplysnin­gerne vedrørende smøring og værk­tøjsskift.
Før apparatet startes, skal det under-
søges for beskadigelser: Før appara­tet bruges, skal beskadiget sikker­hedsudstyr, beskyttelsesanordninger samt be søges nøje for, om de er fejlfrie og fungerer korrekt. Kontroller om de be­vægelige dele fungerer fejlfrit og ikke klemmer. Samtlige dele skal være korrekt monteret og overholde alle betingelser for at sikre at apparatet fungerer fejlfrit.
Der må aldrig bruges beskadigede el-
ler deformerede savklinger.
Beskadigede beskyttelsesanordnin-
ger eller dele skal repareres eller ud­skiftes faglig korrekt af værksted ved brug af originale reser­vedele; ellers kan der opstå en risiko for brugeren. Apparatet må ikke an­vendes, når en kontakt ikke kan slå korrekt til eller fra.
Hold håndgrebene tørre og fri for olie
og fedtstoffer.
Træk ikke i kablet for at trække stikket ud af stikkontakten. Beskyt kablet mod stor varme, olie og skarpe kanter.
skadigede reservedele under-
et autoriseret
fFare som følge af larm!
Anvend altid høreværn. Kontroller, at savklingen ikke er vridet
- larmbeskyttelse. En forvreden sav­klinge frembringer meget store sving­ninger. Dette medfører larm.
5
Page 6
DANSK
DRisiko pga. laserstråling!
Laserstråler kan forårsage alvorlige skader på øj ningen.
Laseren må ikke udskiftes med en an­den type laser. Få laseren repareret el­ler udskiftet af laserens producent eller en
autoriseret repræsentant.
et. Se aldrig ind i laseråb-
AFare på grund af emner eller
emnedele, der blokerer!
I tilfælde af emner eller emnedele, der blokerer:
1. Sluk for maskinen.
2. Træk strømkablet fra.
3. Bær handsker.
4. Afhjælp blokering med dertil egnet værktøj.
4.3 Symboler på maskinen
AFare!
Tilsidesættelse af advarslerne kan
re alvorlige personskader eller
medfø materielle skader.
Advarsel mod et farligt sted
Grib ikke ind i savklingen
Apparatet må ikke anvendes i fugtige eller våde omgivelser.
Læs brugsanvisningen
Bær beskyttelsesbriller og høre­værn.
4.4 Sikkerhedsudstyr
Pendulskærm (24)
Pendulskærmen beskytter mod utilsig­tet berøring af savklingen og flyvende spåner.
Sikkerhedslås(26)
Sikkerhedslåsen blokerer den bevæge­lige savklingeafdækning: Savklingen forbliver skærmet og kapsaven kan ikke sænkes ned, når sikkerhedslåsen ikke er svinget ud til siden.
Anslag til arbejdsemner(14)
Emneanslaget forhindrer, at emnet be­væges under skæringen. Emneansla­get skal forblive påmonteret under drif­ten.
Den ekstra profil (28) på emneanslaget kan forskydes, når der skal saves læn­gere emner, ved at løsne låseskruen
(29).
5. Opstilling og transport
Montering af transporthåndtag
Skru transporthåndtaget fast på sav-
hovedet. Sørg for, at håndtagets næ­se sættes i udsparingen (30) på sav­hovedet.
Montering af savplanforøger
1. Tag højre og venstre savplanforøger ud af tran
2. Skru skruerne (32) ud af styreskin­nerne på højre og venstre savplan­forøger.
3. Skub savplanforøgerens styreskin­ner helt ind i optagningerne. Sørg for, at længdeanslaget (31) på sav­planforøgeren er vippet helt op, som vist på
4. Løft apparatet i de forreste ben, og vip det forsigtig bagud og sæt det, så det ikke kan vælte.
5. Skru skruerne i styreskinnerne igen.
6. Løft apparatet i de forreste ben, vip det forsigtigt fremad og sæt det ned.
7. Indstil den ønskede bordbredde og stram låsearmen (16).
Montering
Apparatet skal fastgøres derlag så der kan arbejdes sikkert.
– Som underlag kan der enten anven-
des en fast monteret arbejdsplade el-
ler en arbejdsbænk. – Underlagets ideelle højde er 800 mm. – Apparatet skal også stå stabilt under
bearbejdningen af større emner. – Lange emner skal desuden afstøttes
yderligere med egnet tilbehør.
sportemballagen.
billedet.
til et stabil un-
3 Bemærk
Til mobil anvendelse kan apparatet skrues fast på en k belplade (500 mm × 500 mm, mindst 19 mm tyk). Under arbejdet skal pladen spændes fast til arbe skruetvinger.
1. Skru apparatet fast til underlaget.
2. Løsn transportsikringen:
Tryk savhovedet en smule ned og
et der. Træk transportsikrin-
hold d gen (7) ud af den dybe kærv (33), drej den 90° og sæt den fast i den flade kærv (3
3. Sving langsomt savhovedet op igen.
4. Opbevar emballagen til senere an-
vendelse eller bortskaf den miljøven­ligt.
Transport
1. Drej savhovedet nedad og sæt
transportsikringe kærv .
2. Afmonter påmonteringsdele, som ra-
ger ud over apparatet.
rydsfiner- eller mø-
jdsbænken med
4).
n (7) i den dybe
A OBS!
Transporter saven ikke på beskyttel­sesa
nordningerne.
3. Løft apparatet ved bærehåndtaget.
6. Apparatets opbygning
Start-/ stop kontakt til motor (27)
Tænd for motoren:
Tryk på start-/stop-kontakten og hold
den trykket ind. Sluk for motoren:
Slip start-/stop-kontakten.
Tænd-/ slukkontakt til integreret lys (36)
Tænder og slukker for det indbyggede lys.
Tænd-/ sluk-kontakt til laser (35)
Tænder og slukker for lasersigten.
Hældningsindstilling
Efter at spændearmen (13) er løsnet på bagsiden kan saven vippes trinløs mel­lem 0° og 45° til venstre i lodret position (37).
AFare!
For at kipvinklen ikke kan ændres un­der skæringen, skal vippearmens spændearm strammes.
Drejebord
Til geringssnit kan drejebordet, efter at spændearmen (17) og spærreklinken (18) er løsnet, drejes 47° til venstre el­ler 47° til højre. På denne måde juste­res skæringsvinklen mod emnets an­lægskant.
AFare!
For at geringsvinklen under skæringen ikke kan ændr spændearm spændes fast (også i stoppositionerne!).
Fremtræksapparat
Selv emner med større tværsnit kan skæres ved hjælp af fremtræksappara­tet. Fremtræksapparatet kan anvendes til alle skæretyper (lige snit, geringssnit, smigskæring og dobbelte geringssnit og notskæring).
Når fremtræksapparatet ikke anvendes, låse
det med spændeskruen (11) i ba-
s
geste position.
Skæredybdebegrænsning
Skæredybdebegrænsningen (44) giver mulighed for notskæring ved hjælp af
træksapparatet.
frem
e sig, skal drejebordets
7. Ibrugtagning
7.1 Montering af spånsæk
AFare!
Forskellige træstøvarter (f.eks. af ege-, bøgetræ og ask) hvis de inhaleres.
– Der må kun arbejdes med monteret
spån
sæk eller med et egnet udsug-
ningsanlæg.
– Anvend ligeledes en støvbeskyttel-
sesmaske, da ikke al støv opfanges eller opsuges.
kan forårsage kræft
6
Page 7
DANSK
– Tøm spånsækken med jævne mel-
lemrum. Bær en støvbeskyttelsesma­ske under tømningen.
Når apparatet anvendes med den med­leverede spånsæk:
Sæt spånsækken (5) på spånudsug-
ningsstudsen (38). Sørg for, at spån­sækkens lynlås (39) er lukket.
Hvis apparatet tilsluttes til et spånud­sugningsanlæg:
Anvend et egnet adapter til tilslutnin-
gen til spånudsugningsstudsen.
Kontroller, om spånudsugningsan-
lægget opfylder de i kapitlet "Tekniske data" nævnte krav.
Følg også spånudsugningsanlæg-
gets brugsanvisning!
7.2 Montering af opspæn­dingsanordningen
Opspændingsanordningen kan monte­res i to positioner:
– Til brede emner:
Skub opspændingsanordningen i bor­dets bageste hul (41) og sikr med lå­seskruen (42).
– Til smalle emner:
Løsn låseksruen (40) og skub forreste del af opspændingsanordningen ind i borde
rreste hul (43).
rt fo
7.3 Strømtilslutning
BFare! Elektrisk spænding
Sæt apparatet kun ind i en strømkilde,
r opfylder følgende krav (se også ka-
de pitel "Tekniske data"):
– Netspænding og -frekvens skal svare
til d
e data, der står på apparatets ty-
peskilt;
– Afsikring med et HFI-relæ med en
mærk
estrøm på 30 mA;
– Stikkontakter skal være jordet for-
skriftsmæssig.
Læg strømkablet sådan at det hver-
ken forstyrrer eller bliver beskadiget under a
Anvend kun gummikabel med et til-
strækkeligt stort tværsnit som forlæn­gerledning (3 × 1,5 mm
Anvend forlængerkabler til udendørs
brug. Anvend udendørs kun dertil godkendte og tilsvarende mærkede forlængerkabler.
Undgå utilsigtet opstart. Kontroller, at
afbryderen er slået fra, når stikket sættes ind i stikkontakten.
8. Betjening
Kontroller at sikkerhedsanordningerne
er i orden før arbejdet påbegyndes.
Indtag den korrekte arbejdsposition
under arbejdet med saven:
rbejdet.
2
).
– Foran på operatørsiden; – med fronten mod saven; – ved siden af savklingens side.
AFare!
Under skæringen skal emnet altid fast­spændes med opspændingsanordnin­gen.
Der må aldrig saves i emner, som
ikke er spændt fast med opspæn­dingsanordningen.
AFare for at komme i klemme!
Under hældning eller svingning af sav­hovedet må der ikke gribes ind i hæng­selområdet eller under apparatet!
Hold fast om savhovedet under hæld-
ningen.
Anvend under arbejdet:
– underlag til arbejdsemner – ved
lange emner, når disse vil falde ned fra bordet efter gennemskæ­ringen;
– spånsæk eller spånudsugningsan-
læg.
Der må kun bearbejdes emner med
dimensioner, som giver et sikkert hold under skæringen.
Tryk altid emnet ned mod bordet un-
der savningen. Pas på at det ikke
mes fast. Stop heller aldrig en
klem savklinge ved at trykke den på siden. Der er risiko for ulykker, hvis savklin­gen blokeres.
8.1 Lige snit
Udgangsposition:
– Transportlåsen er trukket ud. – Savhovedet er svinget op. – Skæredybdebegrænsningen er deak-
tiveret.
– Drejebordet står i 0°-stillin
dets låsearm er spændt.
– Vippearmens vinkelrette hældning er
0, låsearmen til hældningsindstillin-
gen er spændt. – Fremtræksapparatet sidder bagtil. – Fremtræksapparatets låseskrue er
løsnet.
Emneskæring:
1. Tryk emnet mod anslaget og spænd
det fast me gen.
2. Ved bredere emner trækkes savho-
vedet fremefter under skæringen (hen mod op
3. Luk sikkerhedslåsen (26) og hold
start-/stop-kontakten (27) nede.
4. Sænk langsomt savhovedet ned
med håndtaget og skub evt. bagud (væk fra operatøren). Under skærin­gen skal savhovedet kun trykkes så fast ningstallet ikke falder for stærkt.
5. Gennemsav emnet i et træk.
6. Slip start-/stop-kontakten og lad sav-
hovedet langsomt svinge tilbage til den yder
d opspændingsanordnin-
eratøren
mod emnet, at motoromdrej-
ste udgangsposition.
g, drejebor-
).
8.2 Savning af mindre plade­emner
Under savningen med fremtræksappa­ratet kan det ske, at pendulskærmen klemmer sig når emnet skubb ge.
Slip så for start-/stop-kontakten og
sving savhovedet langsomt tilbage i den øverste udgangsposition.
Det sker dog relativt sjældent at pen­dulskærmen klemmes fast med emnet, for eks
– ved savning af små snit, som på
– ved dobbelte geringssnit til venstre si-
I disse tilfælde skal følgende udfø­res:
Samtlige indstillinger for saven (dreje­bordets position og savhovedets hæld­ning) forbliver den samme for det øn­skede snit.
Kun savretningen under savningen af emnet skal ænd
1. Tryk emnet mod anslaget og spænd
2. Skub savhovedet helt væk (væk fra
3. Luk sikkerhedslåsen (26) og hold
4. Sving langsomt savhovedet helt
5. Træk savhovedet fremefter (mod
6. Gennemsav emnet i et træk.
7. Slip start-/stop-kontakten og lad sav-
mpel:
e
grund af bredden skal saves igennem med trækfunktionen;
de.
res.
d
t fast med opspændingsanordnin-
e
gen.
peratø
ren).
ren).
operatø
start-/stop-kontakten (27) nede.
ned, hold i den forbindelse fast i håndgrebet med begge hænder. Un­der skæringen skal savhovedet kun trykkes så fast mod emnet, omdrejningstallet ikke falder for stærkt.
o
hovedet langsomt svinge tilbage til den yderste udgangsposition.
es tilba-
at motor-
8.3 Geringssnit
Udgangsposition:
– Transportlåsen er trukket ud. – Savhovedet er svinget op. – Skæredybdebegrænsningen er deak-
tiveret.
– Vippearmens vinkelrette hældning er
0, låsear
gen er spændt. – Fremtræksapparatet sidde – Fremtræksapparatets låseskrue er
løsnet.
Emn
1. Løsn spændearmen (17) på dreje-
bordet og løsn spærreklinken (18).
2. Den ønskede vinkel indstilles.
3. Stram drejebordets spændearm.
4. Emnet saves, som beskre
snit".
men til hældningsindstillin-
r bagtil.
eskæring:
vet i "Lige
7
Page 8
DANSK
8.4 Smigskæring
Udgangsposition:
– Transportlåsen er trukket ud. – Savhovedet er svinget op. – Skæredybdebegrænsningen er deak-
tiveret.
– Drejebordet står i 0°-stilling, d
dets låsearm er spændt. – Fremtræksapparatet sidder bagtil. – Fremtræksapparatets låseskrue er
løsnet.
Em
neskæring:
1. Løsn låsearmen (13) til hældnings-
indstilling på bagsiden af saven.
2. Vip langsomt tippearmen til den øn-
skede position.
3. Spænd låsearmen til indstilling af
hældnin
4. Emnet saves som beskrevet under
"Lige snit".
gsvinklen til.
rejebor-
8.5 Dobbelt geringssnit
3 Bemærk:
Det dobbelte geringssnit er en kombi­nation af geringssnit og smigskæring. Det vil sige, at emnet saves skråt i for­hold til den bageste anlægskant og skråt i forhold til overfladen.
AFare!
I forbindelse med dobbelte geringssnit er savkl grund af den kraftige hældning - herved er der større risiko for ulykker. Hold til­strækkelig afstand til savklingen!
Udgangsposition:
– Transportlåsen er trukket ud. – Savhovedet er svinget op. – Skæredybdebegrænsningen er deak-
– Drejebordet låses i den ønskede posi-
– Vippearmen er hældet og låst i den
– Fremtræksapparatets låseskrue er
Emneskæring:
Emnet saves som beskrevet under
ingen lettere tilgængelig på
tiveret.
tion.
ønskede vinkel i forhold til emnets
overflade.
løsnet.
Fremtræksapparatet sidder bagtil.
"Lige snit".
8.6 Save noter
3 Bemærk:
Skæredybdebegrænsningen giver mu­lighed for notskæring ved hjælp af fremtræksapparatet. Herved udføres der ingen gennemskærende snit, men der saves kun ind i emnet med en be­stemt dybde.
A Der er risiko for returslag!
Under fremstillingen af noter er det me­get vigtigt, at der ikke udøves et tryk på siden af savklingen. Savhovedet kan i modsat fald pludseligt slå op! Anvend under bearbejdningen af noter en spændeanordning. Undgå altid tryk på siden af savhovedet.
Udgangsposition:
– Transportlåsen er trukket ud. – Savhovedet er svinget op. – Vippearmen er hældet og låst i den
n
skede vinkel i forhold til emnets
ø overflade.
– Drejebordet låses i den ønskede posi-
tion.
– Fremtræksapparatets låseskrue er
løsn
et.
– Fremtræksapparatet sidder bagtil.
Emneskæring:
1. Indstil skæredybdebegrænsningen
(44) til den ønskede skæredybde og fikser den med kontramøtrikken
2. Løsn sikkerhedslåsen og drej savho­vedet nedad for at kontrollere den indstillede
3. Lav et prøvesnit.
4. Gentag evt. trin 1 og 3, indtil den øn­skede skæredybde er indstillet.
5. Emnet saves som beskrevet under "Lige sn
skæredybde:
it".
(45)
9. Vedligeholdelse og pleje
AFare!
Træk stikket ud før samtlige vedligehol­delses- og rengøringsarbejder.
– Vedligeholdelsesarbejder eller repa-
rationer, som går ud over det, der er be
skrevet under dette kapitel, må kun
foretages af faguddannet personale.
– Beskadigede dele, især sikkerheds-
anordninger, må kun udskiftes med originale dele. Dele, som ikke er kon­trolleret og godkendte af producen­ten, kan føre til udforusigelige skader.
– Efter at vedligeholdelses- og rengø-
ringsarbejderne er afsluttede, skal al sikkerh
edsudstyr igen tages i drift og
kontrolleres.
9.1 Udskiftning af savklinge
ARisiko for forbrændinger!
Lige efter skæringen kan savklingen være meget varm. La ge køle af. Rens ikke en varm savklin­ge med brændbare væsker.
d en varm savklin-
ASelvom savklingen står stille,
er der fare for at skære sig!
Når spændeskruen løsnes eller spæn­des skal pendulskærmen svinges ind
over savklingen sker under udskiftningen af savklingen.
1. Lås savklingen i øverste position.
2. For at låse savklingen fast, trykkes
der på låseknappen (25) og savklin­gen drejes med den anden hånd, indtil låseknappen går i hak.
3. Skru spændeskruen (46) på savklin-
geakslen af med unbrakonøglen (venstregevind!).
4. Løsn sikkerhedslåsen (26) og skub pendulskærmen (24) opad og hold den fast.
5. Tag forsigtigt yderflange (47) og savklinge af savklingeakslen og luk pend
ulskærmen igen.
. Brug derfor altid hand-
AFare!
Brug ikke rengøringsmidler (f.eks. til at
harpiks), som kan angribe letme-
fjerne talkomponenterne; savens robusthed kan i modsat fald forringes.
6. Rengør spændfladerne:
:
– savklingeaksel (48) – savklinge, – yderflange (47), – inderflange (49).
AFare!
Sæt inderflangen korrekt på! I modsat fald kan saven blokeres eller gen kan løsne sig! Inderflangen ligger rigtigt, når ringnoten peger mod savklin­gen og den flade side mod motoren.
7. Sæt inderflangen (49) på.
8. Løsn sikkerhedslåsen og skub pen­dulskærmen opad og hold den fast.
9. Læg ny savklinge på – vær opmærk­som på omdrejningsretningen: Set fra venstre (åben) side, skal pilen på savklingen stemme overens med pi­leretningen (50) på savklingens af­skærmning!
AFare!
Anvend kun egnede savklinger, som er dimension hed (se „Tekniske data“) – uegnede el­ler beskadigede savklinger kan slyn­ges eksplosionsagtigt væk pga. centrifugalkraften.
Anvend aldrig: – savklinger af højtlegeret HSS-stål; – beskadigede savklinger; – skæreskiver.
eret til den maksimale hastig-
AFare!
– Monter kun savklingen med de origi-
nale dele.
– Anvend ikke løse reduktionsringe, i
modsat fald er der risiko for klingen løsner sig.
savklin-
at sav-
8
Page 9
DANSK
– Savklinger skal monteres således, at
de løber jævnt og ikke kan løsne sig under driften.
10.Luk pendulskærmen igen.
11.Skub yderflangen på – den flade side skal pege mod motoren!
12.Skru spændeskruen på (venstrege­vind!) og spænd til me
For at låse savklingen fast, try der på låseknappen og savklingen drejes med den anden hånd, indtil låseknappen går i hak.
d hånden.
kkes
AFare!
– Værktøjet til fastspænding af savklin-
gen må ikke forlænges.
– Spændeskruen må ikke spændes fast
ved
at slå på monteringsnøglen.
13.Stram spændeskruen.
14.Kontroller funktionen. Hertil løsnes sikkerhedslåsen og kapsaven vippes nedad (26):
– Pendulskærmen skal frigøre sav-
klingen når den svinges ned, uden at rø
re ved and
– Når savens vippes op i udgangs-
positionen, skal pendulskærmen
matisk dække savklingen.
auto
– Drej savklingen med hånden. Sav-
klingen skal kunne drejes i alle ju­steringspositioner uden at røre ved an
dre kompon
re dele.
enter.
9.2 Skift savplanindlæg
AFare!
Ved beskadigede savplanindlæg er der fare for, at små dele klem lem savplanindlæg og savklinge og der­med blokerer savklingen. Beskadigede savplanindlæg skal udskiftes me samme!
1. Skru skruerne i savplanindlægget (19) ud. Drej evt. drejebordet og vip savhovedet, for at kunne komme til skruerne.
2
. Tag savplanindlægget af.
3. Sæt et nyt savplanindlæg i.
4. Spænd skruerne fast på savplanind­lægget.
9.3 Juster emneanslaget
1. Løsn unbrakoskruen (51).
2. Juster emneanslaget (14) således, at det står nøjagtigt retvinklet mod savklingen, når drejebordet går i hak i 0-positionen.
3. Spænd unbrakoskruen til.
9.4 Justering af tilskæringsla-
ser
1. Skru lasersigtens afdækning(52) af og rengør glasset udvendigt fra.
mes fast mel-
d det
Juster laseren lodret
2. Løsn eller stram højre unbraco-
skrue (55) og/eller venstre unbraco­skrue (56), for at justere laseren, så den er retvinkle
Juster laseren i siden
3. Løsn den mellemste unbracoskrue
(54).
4. Flyt laserenheden vandret i det af­lange hul:
–Til højre = opmærkningen forsky-
des mod højre af operatøren.
– Til venstre = opmærkningen for-
skydes mod venstre af operatøren.
5. Stram den mellemste unbracoskrue igen.
. Skru laserens afdækning (52)
6
igen.
t.
9.5 Rengør apparatet
Savspåner og støv fjernes med en støvsuger eller en børste fra:
– Indstillingsmekanismer; – Betjeningselementerne; – Motorens køleåbning; – Rum under planindlæg; – Rum over laserenhed.
9.6 Opbevaring af apparatet
AFare!
Opbevar apparatet, således at det
ikke kan sættes i gang af uvedkom­mende.
Kontroller at ingen kan komme til ska-
de på den stillestående maskine.
A OBS!
Opbevar ikke maskinen ubeskyttet i
det fri eller i fugtige omgivelser.
Overhold de tilladte omgivelsesbetin-
gelser (se de "Tekniske data").
9.7 Vedligeholdelse
Før brug
Savspån fjernes med en støvsuger el-
ler en pensel.
Strømkabel og stik kontrolleres for
beskadigelser, erstattes eventuelt af en el-montør.
Alle bevægelige dele kontrolleres om
de kan bevæges frit.
Regelmæssigt, alt efter anvendelsen
Kontroller alle skrueforbindelser,
spænd eventuelt efter.
Savhovedets tilbagetræksmekanis-
me kontrolleres (savhovedet skal ven­de tilbage til den øverste udgangspo­sition ved hjælp af fjederkraften), ud
skift om nødvendigt.
Smør føringselementerne let med olie.
10. Tips og tricks
– Anvend et egnet underlag ved lange
emner, til venstre og højre for saven.
– Emnet skal holdes fast til højre for
savklingen ved skrå snit.
– Anvend et ekstra anslag til skæringen
af mindre emner (et passende stykke træ kan f.eks. anvendes som ekstra­anslag, som skrues fast til ap anslag).
– Under skæringen af et hvælvet (forvre-
det) stykke træ der buer udad, mod emneanslaget.
– Emner må ikke saves på højkant,
men lægges fladt på drejebordet.
(56)
lægges den side,
paratets
11. Tilbehør som kan leveres
Til særlige arbejdsopgaver findes føl­gende tilbehør hos forhandlerne – illu­strationerne ses på den bagerste side:
A Sa
vklingedepot
sikker opbevaring af savklinger og
til
r.
tilbehø
B Ve
dligeholdelses- og rensespray
at fjerne harpiksrester og til at be-
til handle metaloverflader.
C Udsugningsadapter
lslutning af et spånudsugning-
for ti anlæg på spånudsugningsstudsen.
D Stander
Stan
der og savplanforøger i stabil
og
robust konstruktion. Højdejuster-
bar.
Savklinger til KGS 216 M:
vklinge-hårdmetal
E Sa
21
6 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W til længde- og tværskæring i massivt træ.
F Sa
vklinge-hårdmetal
6 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W
21 til længde- og tværskæring i massivt træ og spånplader.
G Savklinge-hårdmetal
216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT til længde- og tværskæring af coate­de plader og finerplader.
Savklinger til KGS 254 M: H Savklinge-hårdmetal
4 × 2,4 / 1,8 × 30 24 W
25 til længde- og tværskæring i træ og o
g ucoated
I Savklinge-hårdmetal
254 × 2,4 / 1,8 × 30 48 W til længde- og tværskæring i træ og paneler.
J Savklinge-hårdmetal
254 × 2,4 / 1,8 til længde- og tværskæring i træ, pa­neler og tykvæggede plastprofiler.
K Savklinge hårdmetal
4 × 2,4 / 1,8 × 30 80 FT
25 til længde- og tværskæring i træ, pa­neler, kabelkanaler, finerede plader af
høj kvalitet og laminat.
e spånplader.
× 30 60 W
9
Page 10
DANSK
12. Reparation
AFare!
Reparationer på el-værtøj må kun udfø­res af el-fagfolk!
Kontakt din Metabo-repræsentation, når dit Metabo-elværktøj skal repare res. For adresser se www.metab
Reservedelslister kan downloades på www.me
tabo.com.
13. Bortskaffelse
Separat bortskaffelse! Dette må ikke bortskaffes sammen med det normale hudsholdningsaffald.
Udtjente el-værktøjer og tilbehør inde­holder store mængder af værdifulde rå­stoffer og plast, som skal genbruges.
Kun i EU-lande:
El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! Iht. EU­direktivet 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk ud-
styr og dens omsættelse til na­tional ret skal affald fra el-værktøj ind­samles separat og tilføres miljøvenl genbrug.
produkt
-
o.com.
igt
Saven vibrerer kraftigt
Savklingen er bøjet:
Udskift savklingen (se kapitlet "Vedli-
geholdelse").
Savklingen er ikke korrekt monteret:
Monter savklingen korrekt (se kapitlet
"Vedligeholdelse").
Drejebordet kører stramt
Spån under drejebordet:
Fjern spåner.
14. Problemer og forstyrrelser
I det efterfølgende beskrives proble­mer og driftsforstyrrelser, som du selv må afhjælpe. Hvis de her beskrevne af­hjælpningsforanstaltninger ikke hjæl­per dig videre, se under "Reparation".
AFare!
Der sker mange ulykker på grund af
oblemer og driftsforstyrrelser. Over-
pr hold derfor:
Træk strømkablet fra før forstyrrelsen
afhjælpes.
Efter hver afhjælpning af driftsforstyr-
relser skal al sikkerhedsudstyr igen
s i brug og kontrolleres.
tage
Ingen kapfunktion
Transport-låsen låst:
Træk transportlåsen ud.
Sikkerhedsspærringen låst:
Løsn sikkerhedslåsen.
Saveffekt for lille
Savklingen er stump (klingen er evt. an­løben på siden).
Savklingen er ikke egnet til materialet
kap
itlet "Tekniske data");
(se Savklingen er bøjet:
Udskift savklingen (se kapitlet "Vedli-
geholdelse").
10
Page 11
DANSK
15. Tekniske Data
KGS 216 M KGS 254 M Spænding V 230 – 240 (1~ 50 / 60 Hz) 230 – 240 (1~ 50 / 60 Hz) Strømforbrug A7 8,7 Sikring A 10 (træg) 10 (træg) Motoreffekt (S6 20% 5 min.) kW 1,5 1,8 Beskyttelsesklasse IP 20 20 Kapsling II II
-1
Savklingeomdrejninger min Skærehastighed m/s 55 55 Diameter savklinge (udv.) mm 216 254 Opspændingsboring savklinge (indvendigt) mm 30 30 Dimensioner
Apparat komplet med emballage (længde / bredde / højde) Apparat brugsklar, drejebord i 90°-stilling (længde / bredde / højde)
Maksimalt tværsnit for emnet:
Lige snit
- drejebord 0°, vippearm 0°
Geringssnit
- drejebord 15° / vippearm 0°
- drejebord 22,5° / vippearm 0°
- drejebord 30° / vippearm 0°
- drejebord 45° / vippearm 0°
Smigskæring
- drejebord 0°, vippearm 45°
Dobbelt geringssnit
- drejebord 15° / vippearm 45°
- drejebord 22,5° / vippearm 45°
- drejebord 30° / vippearm 45°
- drejebord 45° / vippearm 45°
Vægt
Apparat komplet med emballage Apparat driftsklar
Tilladt transport- og opbevaringstemperatur °C 0 til +40° 0 til +40° Støjemission iht. EN 61029-1
Lydeffektniveau L Lydtrykniveau ved brugerens øre L
WA
Usikkerhed K
PA
dB(A) dB (A) dB (A)
Effektiv værdi af den vægtede acceleration efter EN 61029-1
(Vibration i håndgrebet) Vektorsum a Usikkerhed K
h
Udsugningsanlæg (ikke indeholdt i leveringsomfanget):
Tilslutningsdiameter udsugningsstuds på bagsiden Minimal luftmængdekapacitet Minimalt undertryk på udsugningsstuds Minimal luftstrømningshastighed på udsugningsstuds
Tilskæringslaser:
Produktklasse, laser Produktstandard, laser Maks. udgangseffekt P Bølgelængde
* De anførte værdier er emissionsværdier og er ikke nødvendigvis pålidelige arbejdspladsværdier. Selv om der er en sammenhæng mellem emissions- og immissionsni­veauerne, afgører det ikke om der skal træffes ekstra sikkerhedsforanstaltninger på arbejdspladsen. Faktorer, som påvirker det faktiske immissionsniveau på arbejds­pladsen, kan være arbejdsrummets udformning og andre støjkilder, f.eks. antallet af maskiner og andre ved siden af liggende arbejdsforløb. De tilladte arbejdspladsvær­dier kan også variere fra land til land. Denne information gør dog brugeren i stand til bedre at kunne fastlægge faremomenter og risici.
5000 4500
mm
895 × 475 × 380
mm
820 × 543 × 355
Bredde / højde
305 / 65
mm
295 / 65
mm
280 / 65
mm
260 / 65
mm
215 / 65
mm
305 / 36
mm
295 / 36
mm
280 / 36
mm mm
260 / 36
mm
215 / 36
kg kg 1914
86,8 99,8 3,0
2
< 2,5
m/s
2
1,5
m/s
mm
31,6 460
m3/h
530
Pa
m/s
20
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
1,0
mW
650
nm
895 × 545 × 420 850 × 620 × 400
Bredde / højde
305 / 90
295 / 90 280 / 90 260 / 90 215 / 90
305 / 47
295 / 47 280 / 47 260 / 47 215 / 47
23 17,5
86,8 99,8 3,0
< 2,5 1,5
31,6 460 530 20
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
1,0 650
11
Page 12

I_0011no6A.fm 9.5.11 Original instruksjonsbok

NORSK
Innholdsfortegnelse
1. Konformitetserklæring .......... 12
2. Komponenter i oversiktsdia-
grammet..................................12
3. Les dette først!.......................12
4. Sikkerhet................................. 12
5. Oppstilling og transport........ 14
6. Apparatet i detalj.................... 14
7. Ta i bruk..................................14
8. Betjening ................................ 15
9. Vedlikehold og stell...............16
10. Tips og knep...........................17
11. Leverbart tilbehør ..................17
12. Reparasjoner ..........................17
13. Avfallbehandling....................17
14. Problemer og feil ................... 18
15. Tekniske data .........................18
1. Konformitetserklæring
Som eneste ansvarlige erklærer vi at dette produktet stemmer overens med standardene og direktivene som er an­gitt på side 3.
2. Komponenter i oversiktsdi­agrammet
Illustrasjon se side 2.
1 Håndtak 2 Håndtak 3 Kullbørster 4 Motor 5 Sponsekk 6 Avsugsadapter 7 Transportlås 8 Krok for kabelvikling 9 Verktøyholder for unbrakonøkkel
6 mm
10 Styrestenger for trekkinnretning 11 Låseskrue for trekkinnretning 12 Belysning for skjæreområdet. 13 Låsearm for innstilling av helling 14 Anslag for arbeidsstykke 15 Bordutvidelse 16 Låsespak for bordutvidelse 17 Låsespak for svingskive 18 Sperreklinke for smekkstillinger 19 Innleggsskive 20 Bord 21 Svingskive 22 Spennanordning for arbeidsstykke 23 Laserutgang 24 Pendelverndeksel 25 Sabbladlås 26 Sikkerhetslås 27 AV/PÅ-bryter for sag
3. Les dette først!
– Les denne bruksanvisningen helt
gjennom før du tar apparatet i bruk.
Legg spesielt merke til sikkerhetsan­visningene.
– Bruksanvisningen henvender seg til
personer med tekniske grunnkjenns­kaper om omgang med utstyr som det som er beskrevet her. Hvis du ikke har noen erfaring med slikt utstyr, bør du først søke hjelp hos folk som har slik erfaring.
– Alle dokumenter som følger denne
maskinen skal opp kvitteringen i tilfelle garanti. Send med alle medleverte dokumenter for apparatet hvis du skal låne bort eller selge maskinen.
– Produsenten overtar intet ansvar for
skad
r som oppstår fordi denne
e
bruksanvisningen ikke ble fulgt.
Informasjonen i denne bruksanvisnin­gen er merket som følger:
bevares. Oppbevar
AFare!
Advarsel mot personskader eller miljøs­kader.
BFare for elektrisk støt!
Advarsel mot personskader fra elektrisk strøm.
cInntrekksfare!
Advarsel mot personskader som følge av inntre plagg.
kking av kroppsdeler eller kles-
A Forsiktig!
Advarsel mot materielle skader.
3 Merk:
Supplerende opplysninger.
– Tallene i diagrammene på begyn-
nelsen av disse instruksjonene
– kjennetegner enkeltdeler; – er fortløpende nummerert; – henviser til de tilsvarende tallene i
parentes (1), (2), (3) ... i teksten.
– Anvisninger om handlinger der rek-
kefølgen må følges, er nummerert.
– Oppfordringer til handlingstiltak med
en vilkårlig rekkefølge er merket med et punkt.
– Lister er merket med en strek.
4. Sikkerhet
4.1 Formålsmessig bruk
Kapp- og gjæringssagen er egnet for lengs- og tverrkutt, kutt med helling, gjeringskutt og dobbelte gjeringistkutt. I tillegg kan du kutte noter.
Det skal kun bearbeides materialer som er eg
for det respektive sagbladet
net
(godkjente sagblader, se kapittelet om "Tilgjengelig tilbehør").
De tillatte målene på arbeidsstykkene må overholdes (se kapittelet om "Tek­niske data").
Ikke sag arbeidsstykker med ru uregelmessig tverrsnitt (som f.eks. ved), da disse ikke kan holdes sikkert under sagingen. Bruk egnet hjelpeans­lag for sikker føring ved saging av flate arbeidsstyk
Enhve essig. Uforsigelige skader kan oppstå på
grunn av uhensiktsmessig bruk, endringer av maskinene eller bruk av deler som ikke er kontrollert og an­erkjent av produsenten!
ker på høykant.
r annen bruk er ikke hensiktsm-
ndt eller
4.2 Generelle sikkerhetsanvis-
ninger
Når du bruker denne maskinen skal
du følge sikkerhetshenvisningene for å utelukke at personer eller gjenstan­der utsettes for fare.
Gjør deg kjent med de spesielle sik-
kerhetshenvisningene i de enkelte ka­pitlene.
Følg eventuelt lovbestemte retningsl-
injer eller ulykkesforebyggende fors­krifter for bruk av kappsager.
AGenerelle farer!
Hold arbeidsplassen ryddig. Rot på
arbeidsplassen kan medføre ulykker. Sørg for at gulvet er rent og at ingen løse partikler som for eksempel spon og trerester ligger rundt.
Vær oppmerksom. Pass på hva du
gjør. Arbeid fornuftig. Ikke bruk mas­kinen når du er ukonsentrert.
Ta hensyn til inflydelser fra omgivel-
sen. Sørg for god belysning i arbeid­sområdet.
Unngå unormale arbeidsstillinger.
Sørg for å stå sikkert og hold alltid ba­lansen.
Ikke bruk denne maskinen i nærheten
av brennbare væsker eller gasser.
Maskinen må kun startes og brukes
av personer som er klar over farene ved bruk av kappsager. Personer under 18 år må kun bruke dette utstyret i forb sopplæring og under oppsyn av lærerpersonale.
Sørg for at andre personer, spesielt
barn, ikke berører det elektriske reds­kapet eller kabelen. Hold dem unna arbe
Maskinen må ikke overbelastes –
bruk maskinen kun i det ytelsesområ­det som er oppgitt i de tekniske data.
Bruk det riktige elektriske redskapet.
Bruk ikke for svake maskiner for strengt arbeid. Bruk det elektriske redskapet ikke for formål det ikke er ment for. Bruk for eksempel ikke en sirkelsag for å kutte tømmer eller kub­ber.
idso
mrådet.
indelse med yrke-
12
Page 13
NORSK
BFare pga. elektrisitet!
Ikke utsett denne maskinen for regn.
Ikke bruk denne maskinen i fuktige el­ler våte omgivelser.
Når du arbeider med denne maskinen
må du ikke berøre jordete deler (f.eks. radiatorer, rør, komfyrer, kjøleskap).
Ikke bruk strømkabelen til formål den
ikke er bestemt til.
Sjekk regelmessig ledningen til det
elektriske redskaped og sørg for at den erstattes av en anerkjent yrkes­mann om den er skadet.
Skekk i regelmessige perioder forlen-
gelseskabler og erstatt dem om de er skadet.
AFare for personskader på
bevegelige deler!
Ikke bruk denne maskinen uten at
beskyttelsesinnretningene er montert.
Hold alltid tilstrekkelig avstand til sag-
bladet. Bruk eventuelt egnete hjelpe­midler til mating. Hold tilstrekkelig av­stand til drevete komponenter under drift.
Vent til sagbladet står stille før du
fjerner små biter av arbeidsstykket, trerester osv. fra arbeidsområdet.
Sag kun arbeidsstykker som er så
store at du kan holde dem sikkert un­der sagingen.
Bruk festeutstyret eller en skrustikke
for å feste arbeidsstykket. Slik holdes det sikrere enn med hånden.
Ikke bruk trykk mot siden for å brem-
se sagbladet.
Dra støpselet ut av veggkontakten før
hver justering, stell eller vedlikehold.
Sørg for at intet montasjeredskap el-
ler løse deler er igjen i apparatet når det sl
åes på (f. eks. etter vedlikehold-
sarbeid).
Trekk ut ledningen når maskinen ikke
er i bruk.
Elektriske redskap som ikke er i bruk i
en lengre periode skall lagres på et tørt, høyt eller låst sted der barn ikke kommer til.
AKuttfare også når skjæreverk-
tøyet står stille!
Bruk hansker når du skifter ut sag-
blad.
Oppbevar sagbladene slik at ingen
kan skade seg på dem.
AFare for at saghodet slår tilba-
ke (sagbladet setter seg fast i ar­beidsstykket og saghodet slår plut­selig opp)!
Velg et sagblad som er egnet for ma-
terialet du vil kutte.
Hold håndtaket godt fast. I det øyeb-
likket sagbladet griper inn i arbeids-
stykket, er faren for tilbakeslag sielt stor.
Sag tynne arbeidsstykker kun med
fintannet sagblad.
Bruk alltid skarpe sagblader. Skift
straks ut sløve sagblad. Det er større fare for tilbakeslag når en sløv sag­tann setter seg fast i overflaten på ar­beidsstykket.
Ikke legg arbeidsstykkene på kant. Unngå trykk fra siden på sagbladet
når du skjærer noter – bruk en spen­ninnretning.
I tvilstilfelle, se om det finnes frem-
medlegemer (f.eks. spiker eller skru­er) i arbeidsstykket.
Sag aldri flere arbeidsstykker samti-
dig – heller ikke bunter av en­keltstykker. Det er fare for ulykker h
is sagbladet ukontrollert får tak i
v
enkelte stykker.
spe-
cInntrekksfare!
Bruk hensiktsmessige arbeidsklær.
Pass på at legemsdeler eller kles­plagg ikke kan gripes og trekkes inn av komponenter drift (ingen slips, ingen hansker, in- gen klær med vide ermer; hvis du har langt hår må du bruke hå
Skjær aldri arbeidsstykker hvis det
finnes tau, snor, bånd, kabel eller ståltråd på dem eller hvis de innehol­der slike ting.
m roterer under
so
rnett).
AFare ved utilstrekkelig person-
lig verneutstyr!
Bruk hørselvern får å unngå øreska-
der.
Bruk vernebrille. Bruk støvmaske. Bruk hensiktsmessige arbeidsklær. Bruk sklisikre sko.Bruk en støvmaske ved støvutvikling. Bruk hansker når du håndterer med
sagblad og skarpe redskap. Bruk en beholder for å bære sagbladene i.
AFare ved trestøv!
Noen typer trestøv (f. eks eik, bøk,
ask) kan forårsake kreft hvis de pus­tes inn. Bruk alltid avsugsanlegg. Vær sikke brukes riktig. Avsugsanlegget må oppfylle de verdiene som er oppført i de Tekniske data.
Pass på at det kommer så lite trestøv
som mulig inn i omgivelsene under arbeidet:
– Fjern oppsamling av trestøv i ar-
– Utbedre utettheter i avsugsanleg-
– Sørg for god beluftning.
at det er tilkoblet og at det
r på
beidsområdet (ikke pust det vekk!);
get;
AFare fra tekniske endringer el-
ler bruk av deler som ikke er kontrol­lert og frigitt av pr
Monter denne maskinen nøyaktig et-
ter anvisningen.
Bruk av andre redskap og annet til-
behør kan være en helsefare. Bruk kun d
eler som er frigitt av produsen-
ten. Dette gjelder særlig for:
– Sagblad (se "Tilgjengelig til-
behør");
– Sikkerhetsutstyr (se Reservedelliste).
Deler må ikke modifiseres. Ta vare på at turtallet som er angitt
på sagbladet er minst så høyt som turtallet som er oppført på sagen.
Bruk kun distanseskiver og spidelrin-
ger som er egnet for formålet som produsen
ten angir.
usentetn!
od
AFare ved feil på maskinen!
Stell maskinen og tilbehøret omhyg-
gelig. Hold kutteverktøy skarpe og rene
; slik kan du arbeide bedre og si­krere. Følg henvisningene angående smøring og skifting av verktøy.
Kontroller om apparatet er skadet før
hver bruk: Før videre bruk av appara­tet må det undersøkes omhyggelig om sikkerhetsinnretninger,
ger eller lett skadete deler funk-
retnin sjonerer feilfritt og formålsmessig. Kont
roller at bevegelige deler funge­rer feilfritt og ikke klemmer. Alle deler må være riktig montert og oppfylle alle betingelser for å sikre at mas­kinen kan brukes riktig.
Ikke bruk skadete eller deformerte
sagblad.
Skadd sikkerhetsutstyr eller deler må
repareres ordentlig eller skiftes av et anerkjent fagverksted som bruker ori­ginale reservedeler; ellers kan uhell skje. Ikke bruk bryteren ikke kan slås av og på.
Hold håndtakene tørre og frie for olje
og fett.
Bruk ikke kabelen for å trekke støpse-
let ut av veggkontakten. Beskytt ka­belen mot varme, olje og skarpe kan­ter.
denne maskinen når
verneinn-
fFare fra støy!
Bruk hørselsvern. Av støybeskyttelsesgrunner skal du
passe på at sagbladet ikke er vridd. Et vridd sagblad forårsaker store vi­brasjoner. Dette betyr støy.
DFare fra laserstråler!
Laserstråler kan forårsake alvorlige skader på rutgangen.
Ikke erstatt laseren med en annen type laser. Lase stattes av laserens produsent eller en autorisert representant.
øynene. Se aldri inn i lase-
ren må repareres eller er-
13
Page 14
NORSK
AFare pga blokkerende arbeids-
stykker eller deler derav!
Hvis en blokkering opptrer:
1. Slå av maskinen.
2. Ta ut kontakten.
3. Ha på hansker.
4. Reparer blokkeringen med egnet verktøy.
4.3 Symboler på maskinen
AFare!
Ligegyldighet over imot varslene kan
til alvorlige personskader eller ma-
føre terielle skader.
Varsel om et fareområde
Kom ikke nær sagbladet med hendene
Ikke bruk maskinen i fuktige eller våte omgivelser.
Les driftsveiledningen
Bruk vernebriller og hørselsvern.
4.4 Sikkerhetsinnretninger
Pendelverndeksel (24)
Pendelverndekselet beskytter mot ufor­varende berøring med sagbladet og mot spon som fyker rundt.
Sikkerhetslås (26)
Sikkerhetslåsen blokkerer det bevege­lige bladdekselet: sagbladet forblir tildekket og kappsagen kan ikke senkes så lenge sikkerhetslåsen ikke svinges til siden.
Anslag for arbeidsstykke (14)
Arbeidsstykkeanslaget forhindrer at ar­beidsstykket kan beveges under sa­ging. Arbeidsstykkeanslaget skal alltid være
montert under bruk.
For saging av lengre arbeidsstykker kan ekstraprofilen (28) på arbeids­stykkeanslaget forskyves etter at du har løsnet låseskruen (29):
5. Oppstilling og transport
Montere transporthåndtak
Skru fast transporthåndtaket på sag-
hodet. Sørg for at nesen i håndtaket griper
inn i utsparingen (30) på sag-
hodet.
Montere bordutvidelsen
1. Ta ut venstre og høyre bordutvidelse ut av transportemballasjen.
2. Vri ut skruene (32) på ledeskinnene på høyre og venstre bordutvidelse.
3. Ledeskinnene av bordutvidelsen må skyves helt inn i motstykkene. Sørg for at lengdeanslaget (31) på bordut­videlsen kan foldes opp slik det vises i illustrasj
onen.
4. Løft apparatet i forbena, vipp det for­siktig bakover og sett det ned slik det ikke vipper.
5. Skru inn skruene til ledeskinnene fast igjen.
6. Ta fatt i apparatet i forbena, vipp det forsiktig forover og sett det ned.
7. Innstill den ønskete bordbredden og fest bordutvidelsen med låsespaken (16).
Oppstilling
For sikkert arbeid må maskinen mon­teres på et stabilt underlag.
– Som underlag kan brukes enten en
fastmontert arbeidsplate eller en ar­beidsbenk
– Den beste høyden på underlaget er
800 mm
– Maskinen må stå sikkert også når du
bearbeider større arbeidsstykker.
– Lange arbeidsstykker må i tillegg
støttes med egnet tilbehør.
.
at
3 Merk
For mobil bruk kan apparatet skrues fast på en kry (500 mm × 500 mm, minst 19 mm tykk). Under bruk må platen være festet med skrutvinger til en arbeidsbenk
1. Skru fast maskinen til underlaget.
2. Løsne transportlåsen: Trykk saghodet litt ned og hold det fast. T det dype hakket (33), vri den rundt 90° og lås den inn i det flatere hak­ket (34).
3. Sving saghodet langsomt oppover.
4. Oppbevar emballasjen til senere bruk, eller sørg for miljøvennlig av­hending.
Transport
1. Sving saghodet nedover og lås transportlåsen (7) inn i det dypere hakket .
2. Utstyr som stikker ut over maskinen demontere
A
Forsiktig!
Bruk ikke sikkerhetsutstyret for å trans­portere sagen.
3. Løft maskinen i håndtaket.
6. Apparatet i detalj
På/Av-bryter for motoren (27)
Slå på motoren:
Trykk På/Av-bryter og hold den
trykket.
Slå av motoren:
Slipp På/Av-bryter.
På/Av-bryter for belyning for kutteområdet (36)
Slår på og av belysningen for kuttepm­rådet.
ssfinér- eller treplate
rekk transportlåsen (7) ut av
s.
På/Av-bryter for skjærelaseren (35)
Slå på og av skjærelaseren.
Hellingsinnstilling
Efter at festespaken (13) på baksiden har blitt løsnet kan sagen vippes trinn­løst mellom 0° og 45° til venstre mot
d
rett stilling (37).
lod
AFare!
For at hellingsvinkelen ikke skal endre
der sagingen, må låsespaken for
seg un vippearmen trekkes fast.
Svingskive
For gjæringskutt kan svingskiven dreies 47 ° mot venstre eller 47 ° mot høyre etter at låsespaken (17) og sper­reklinken (18) er løsnet. På denne måten justeres skjærevinkelen i forhold til arbeidsstykkets anleggskant.
AFare!
For å forhindre at gjæringsvinkelen end­rer seg under saging må låsespaken for svingskiven fast.
Trekkinnretning
Med trekkinnretningen kan man også sage ar nitt. Trekkinnretningen kan brukes for all
slags kutt (rette kutt, gjæringskutt, hellingskutt og dobbelte gjæringskutt samt noter).
Hvis trekkinnretningen ikke trengs må den låses i den bakerste stillingen med låseskruen (11).
Skjæredybdebegrensning
Skjæredybdebegrensningen (44) gjør det sammen med trekkinnretningen mulig å
(også i smekkstillinger!) vris
beidsstykker med større tverrs-
fremstille noter.
7. Ta i bruk
7.1 Montere sponpose
AFare!
Noen typer trestøv (f. eks eik, bøk, ask) kan forårsake kreft hvis de
– Arbeid kun med montert sponpose el-
ler et egnet sponavsugsanlegg.
– Ikke alle støvpartikler blir fanget opp
eller sugd bort. Bruk derfor i tillegg en støvmaske.
– Tøm sponposen i regelmessige perio-
der. Bruk støvmaske når du tømmer sekken.
Hvis du tar maskinen i bruk med den medleverte sponposen:
Stikk sponposen (5) på sponavsugs-
tussen (38). Ta vare på at glidelåsen (39) på sponposen er lukket.
Hvis du tar maskinen i bruk med et spo­navsugsanlegg:
pustes inn.
14
Page 15
NORSK
Bruk en egnet adapter for å koble
sponavsugsanlegget til sponavsugss­tussen.
Sørg for at sponavsugsanlegget opp-
fyller kravene i kapitlet "Tekniske data".
Les også driftsveiledningen til spo-
navsugsanlegget!
7.2 Montere spenninnretnin­gen for arbeidsstykker
Spenninnretningen for arbeidsstykker kan monteres i to posisjoner:
– For brede arbeidsstykker:
Skyv spenninnretningen for arbeids­stykker i det bakre borhullet det og sikre den med låseskruen
– For smale arbeidsstykker:
Løsne låseskruen (40) og skyv den fremre delen av spenninnretningen inn i de
mre borhullet (43) i bordet:
t fre
(41)
i bor-
(42)
7.3 Nettilkobling
BFare! Elektrisk spenning
Apparatet må kun kjøres med en strømkilde som oppfyller de etterføl­g
ende kravene (see også kapittelet om
"Tekniske data"): – Nettspenning og -frekvens må stem-
me overens med de data som er opp­gitt på maskinens typeskilt;
– Sikring med en FI-bryter med en feil-
strøm på 30 mA
– Dåsene er installert, jordet og kontrol-
lert forskriftsmessig.
Legg nettledningen slik at den ikke er
i veien under arbeidet og ikke kan skades.
Bruk kun gummikabel med tilstrekke-
lig tverrsnitt (3 × 1,5 mm gelseskabel.
Bruk en forlengelseskabel utendørs.
Bruk kun forlengelseskabler utendørs som er tillatt for dette formålet og kjennetegnet tilsvarende.
Unngå uforvarende starting. Vær sik-
ker på at bryteren er slått av når du
ikker støpselet i veggkontakten.
st
2
) som forlen-
8. Betjening
Kontroller at sikkerhetsinnretningene
er i feilfri tilstand før du begynner ar­beidet.
Innta riktig arbeidsstilling for å sage:
– Foran på betjeningssiden; – Frontalt mot sagen; – Ved siden av sagbladets fluktlinje.
AFare!
Under saging må arbeidsstykket alltid være
klemt fast i spenninnretningen for
arbeidsstykker.
Sag aldri arbeidsstykker som ikke kan
spennes fast med spenninnretningen for arbeidsstykker.
AKlemfare!
Ikke kom inn i området rundt hengslene eller un
der maskinen når saghodet skal
helles eller svinges!
Hold saghodet fast når du heller det.
Bruk følgende under arbeidet::
– Underlag – for lange arbeids-
stykker når de kan falle ned fra bordet etter gjennomsaging;
– Sponpose eller sponavsugsan-
legg.
Sag kun arbeidsstykker som er så
:
store at du kan holde dem sikkert un­der sagingen.
Trykk alltid arbeidsstykket ned på bor-
det under saging, og pass på at det ikke
klemmer. Du skal heller ikke bremse sagbladet med trykk mot si­den. Der er fare for ulykker når sagb­ladet blir blokkert.
8.1 Rette kutt
Utgangsstilling:
– Transportlås trukket ut. – Saghodet er svingt oppover. – Skjæredybdebegrensningen er deak-
tivert.
– Svingskiven står i 0° -stilling,
ken for svingskive er trukket til.
Vippearmens helling mot vertikalen er
låsearmen for hellingsinnstilling er
0, trukket til.
– Trekkinnretning helt bak. – Låseskruen for trekkinnretning er løs-
net.
Sage arbeidsstykke:
1. Trykk arbeidsstykket mot arbeids­stykkeanslaget og klem det fast med spenninnretningen.
2. Trekk saghodet fremover (mot ope­ratøren) når du sager bredere ar­beidsstykker.
3. Aktiver sikkerhetslåsen PÅ-bryteren
4. Senk saghodet med håndtaket langsomt helt ned og skyv ev. bako­ver (bort fra operatøren). Under sa­ging trykkes saghodet bare så hardt mo
t arbeidsstykket at motorturtallet
ikke synker for mye.
5. Sag gjennom arbeidsstykket i en ar­beidsgang.
6. Slipp AV/PÅ-bryteren og la saghodet svinge gangsstilling.
(27)
og hold den inne.
langsomt tilbake til øvre ut-
8.2 Saging av små snitt
Ved saging med trekkinnretningen kan det forekomme at den pendlende beskyttelseshetten under returen kiler seg fast på arbeidsstykket.
Slipp På-/Av-bryteren og sving sagho-
det langsomt tilbake til den øvre ut­gangsposisjonen.
(26)
låsespa-
, trykk AV/
Fastkiling mellom beskyttelseshetten og arbeidsstykket forekommer i svært sjeld­ne tilfeller, f.eks.:
– når du sager smådeler som må sages
nom med trekkfunksjonen på
gjen grunn av bredden deres;
– hos dobbelte gjæringskutt til venstre
side.
Gjør i slike tilfeller som følger:
Samtlige innstillinger på sagen (svings­kivens stilling og saghodets helling) op­prettholdes for det ønskede snittet.
-Sageretningen endres ved saging av arbei
dsstykket.
1. Trykk arbeidsstykket mot anslaget og sikre det med spenneinnretningen for arbeidsstykker.
2. Skyv saghodet helt tilbake (bort fra
ukeren).
br
3. Aktiver sikkerhetslåsen PÅ-bryteren
4. Senk saghodet langsomt helt nedo­ver, samtidig som hånd fast med begge hender. Under sa­ging trykkes saghodet bare så hardt mot arbeidsstykket at motorturtallet ikke synker for mye.
5. Trekk saghodet fremover (mot bruke­ren).
6. Sag gjennom arbeidsstykket i en ar­beidsgang.
7. Slipp På/Av-bryteren og la saghodet svinge gangsstilling.
(27)
langsomt tilbake til øvre ut-
(26)
, trykk AV/
og hold den inne.
taket holdes
8.3 Gjæringskutt
Utgangsstilling:
– Transportlås trukket ut. – Saghodet er svingt oppover. – Skjæredybdebegrensningen er deak-
tivert.
– Vippearmens helling mot vertikalen er
0, låsearmen for hellingsinnstilling er
trukket til. – Trekkinnretning helt bak. – Låseskruen for trekkinnretning er løs-
net.
Sage arbeidsstykke:
1. Skru løs låsespaken
kiven og løsne sperreklinken
2. Innstill ønsket vinkel.
3. Skru fast låsespaken for dreiebordet.
4. Sag arbeidsstykket so
under „Rette kutt“.
(17)
på svings-
(18)
m beskrevet
.
8.4 Skrå kutt
Utgangsstilling:
– Transportlås trukket ut. – Saghodet er svingt oppover. – Skjæredybdebegrensningen er deak-
tivert.
°
– Svingskiven står i 0
ken for svingskive er trukket til. – Trekkinnretning helt bak. – Låseskruen for trekkinnretning er løs-
net.
-stilling, låsespa-
15
Page 16
NORSK
Sage arbeidsstykke:
1. Løsne låsearmen (13) for hellings-
innstilling på baksiden av sagen.
2. Hell vippearmen langsomt til ønsket stilling.
3. Trekk fast låsearmen for hellingsinn­stilling.
4. Sag arbeidsstykket som beskrevet for "Rette kutt".
8.5 Doble gjæringskutt
3 Merk:
Doble gjæringskutt er en kombinasjon
gjæringskutt og skrå kutt. Det vil si
av at arbeidsstykket sages på skrå til den bakre anleggskanten og på skrå til ov
ersiden.
AFare!
Ved dobbeltgjæringskutt er sagbladet le
ttere tilgjengelig på grunn av det ster­ke hellingen - dermed er faren for per­sonskader større. Hold tilstrekkelig av­stan
d til sagbladet!
Utgangsstilling:
– Transportlås trukket ut. – Saghodet er svingt oppover. – Skjæredybdebegrensningen er deak-
tivert. – Sett fast svingskiven i – Vippearmen er hellet og låst i ønsket
vi
nkel til overflaten på arbeidsstykket.
– Låseskruen for trekkinnretning er løs-
net. – Trekkinnretning helt bak.
Sage arbeidsstykke:
Sag arbeidsstykket som beskrevet for
"Rette kutt".
ønsket stil
ling.
8.6 Sage noter
3 Merk:
Skjæredybdebegrensningen gjør det sammen fremstille noter. Arbeidsstykket blir ikke gjennomskåret, men kun skåret inn til en bestemt dybde.
med trekkinnretningen mulig å
A Fare for tilbakeslag!
Når du sager noter er det spesielt viktig at du ikke trykk det. Ellers kan saghodet plutselig slå oppover! Bruk en spenninnretning når du sager noter. Unngå trykk på siden av saghodet.
Utgangsstilling:
– Transportlås trukket ut. – Saghodet er svingt oppover. – Vippearmen er hellet og låst i ønsket
vinkel til overflaten på arbeidsstykket. – Sett fast svingskiven i ønsket stilling. – Låseskruen for trekkinnretning er løs-
net.
er mot siden av sagbla-
– Trekkinnretning helt bak.
Sage arbeidsstykke:
1. Juster skjæredybdebegrensningen
(44) hos den ønskete skjæredybden og fikser den med kontramutteren (45):
2. Løs sikkerhetslåsen og sving saghu­ded nedover for å kontrollere den in­nstilte skjæredybden:
3. Lav et prøvekutt.
4. Gjenta trinn 1 og 3 på nytt til den
te
ønske
5. Sag arbeidsstykket som beskrevet for "Rette kutt".
skjæredybden er innstilt.
9. Vedlikehold og stell
AFare!
Før alt vedlikeholds- og rengjøringsar­beid tar til, må støpselet tas ut av vegg­kontakten.
– Ytterligere vedlikeholds- eller reparas-
jonsarbeider som går utover det som
beskrevet i dette kapittelet må kun
er gjennomføres av fagpersonell.
– Deler som er skadet, spesielt sikker-
hetsinnretninger, må kun erstattes me
iginaldeler. Deler som ikke er
d or kontrollert og godkjent av produsen­ten kan føre til uforutsigbare skader.
– Etter vedlikehold og rengjøring må
alle sikkerhetsinnretninger settes i drift igjen og kontrolleres.
9.1 Utskifting av sagbladet
AForbrenningsfare!
Like etter sagingen kan sagbladet være
ig varmt. Vent til sagbladet er
veld avkjølt. Et varmt sagblad må aldri rengjøres med brennbare væsker.
AFare for skjæring også når
sagbladet står stille!
Når du løsner og trekker fast spennskruen må pendelverndekselet være svingt over sagbladet. Bruk hans­ker når du skifter ut sagblad.
1. Lås saghodet i den øvre stillingen.
2. For å feste sagbladet trykker du inn
låseknappen (25) samtidig som du dreier sagbladet med den andre hånd på plass.
3. Løsne spennskruen (46) på sagbla-
dakselen med unbrakonøkkelen (venstregjenge!).
4. Løsne sikkerhetslåsen (26), skyv pendelverndekselet (24) oppover og hold det fast.
5. Ta den ytre flensen (47) og sagbla­det forsiktig av sagbladakselen og lukk pendelverndekselet igjen.
t til låseknappen smekker
en hel
AFare!
Ikke bruk rengjøringsmiddel (f.eks. til å fjerne ha maskinens deler av lettmetall og der­med redusere sagens styrke.
6. Rense spenneflatene:
rpiksrester) som kan angripe
– Sagbladaksel (48), – Sagblad, – Ytterflens (47), –Indre flens (49)
AFare!
Legg den indre flensen riktig på! Ellers kan sagen blo løsne! Den indre flensen ligger riktig når ringnoten peker mot sagbladet og den flate siden peker mot motoren.
7. Sett på den indre flensen (49).
8. Løsne sikkerhetslåsen, skyv pendel­verndekselet oppover og hold det fast.
9. Legg på det nye sagbladet – vær oppmerskom på rotasjonsretningen: Sett fra venstre (den åpne) siden må pilen på sagbladet tilsvare pilretnin­gen (50) på sagbladdekselet!
kkeres eller sagbladet
AFare!
Bruk kun egnede sagblader som er konstruert for det maksimale (se Tekniske data) – hvis sagbladene er uegnet eller skadet, kan deler slynges eksplosjonsaktig vekk på grunn av sentrifugalkraften. Ikke bruk:
– Sagblad av høylegert hurtigstål (HSS) – Skadde sagblader – Kappskiver
turtallet
AFare!
– Bruk kun originaldeler for å montere
sagbladet.
– Ikke bruk løse reduksjonsringer, sag-
bladet kan ellers løsne.
– Sagblader må monteres slik at de ro-
terer uten ubalanse eller slag og slik at de ikke kan løsne.
10.Lukk pendelverndekselet igjen.
11.Skyv på ytterflensen – den flate si­den må vise innover!
12.Sett på plass strammeskruen (venst­regjenge!) og trekk fast for hånd.
For å feste sagbladet trykker du inn låseknappen mens du dreier sagb­ladet med den andre hånden helt til låseknappen smekker på plass.
AFare!
– Ikke bruk forlengelse på verktøyet til å
skru fast sagb
– Ikke trekk fast spennskruen ved å slå
på montasjenøkkelen.
ladet.
16
Page 17
NORSK
13.Trekk til spennskruen.
14.Kontroller funksjonen. For dette må sikkerhetslåsen løses og kappsa­gen foldes ned (26):
– Pendelverndekselet må frigi sagb-
ladet når det svinges nedover, uten å berøre andre deler.
– Når sagen svinges opp til utgangs-
stilling må pendelverndekselet au­tomatisk dekke sagbladet.
– Drei sagbladet for hånd. Sagbladet
skal i alle rundt uten å berøre andre deler.
posisjoner kunne dreies
9.2 Utskifting av innleggsskive
AFare!
Hvis innleggsskiven er skadet, er det fare for fast mellom innleggsskiven og sagbla­det og dermed blokkerer sagbladet. Skift straks ut skadde
1. Vri ut skruene på innleggsskiven
2. Ta av innleggsskiven .
3. Sett inn en ny innleggsskive.
4. Trekk fast skruene på innleggss-
9.3 Justere arbeidsstykkeans-
1. Løsne unbrakoskruene (51).
2. Juster arbeidsstykkeanslaget (14)
3. Trekk fast unbrakoskruene.
9.4 Justere skjærelaseren
1. Skru av laserdekselet (52) og rens
Rette opp laser i rett vinkel
2. Trekk til eller løs den høyre unbra-
Rette opp laseren mot siden
3. Løs den midtre unbrakoskruen (54).
4. Forskyv laserenheten horisontalt i
5. Trekk til igjen den midtre unbrakosk-
6. Skru fast laserdekselet (52)igjen.
9.5 Rengjøring av maskinen
Fjern spon og støv med børste eller støvsuger fra:
at små gjenstander klemmes
innleggsskiver!
(19). Roter eventuelt svingskiven og vipp saghodet slik at du når skruene.
kiven.
laget
slik at det står nøyaktig i rett vinkel mot sagbladet, når svingskiven er smekket på plass i 0-posisjon.
eventuelt glasset på dekselet fra ut­siden.
koskruen (55) og/eller den venstre unbrakoskruen (56) for å stille la­seren til en rett vinkel.
langhullet: – Til høyre = risse-linjen blir
forskjøvet mot høyre sett fra ope­ratøren.
– Til venstre = risse-linjen blir
forskjøv ratøren.
ruen.
et mot høyre sett fra ope-
– Reguleringsinnretninger;
– Betjeningselementer;
– Motorens kjøleåpning;
– rommet under innleggsskiven.
– rommet ovenfor laserenheten.
9.6 Oppbevaring av maskinen
AFare!
Oppbevar maskinen slik at den ikke
kan startes av uvedkommende.
Pass på at ingen kan skade seg på
maskinen slik den står.
A Forsiktig!
Ikke oppbevar maskinen ubeskyttet
utendørs eller i fuktige omgivelser.
Pass på godkjente omgivelsesforhold
(se Tekniske data).
9.7 Vedlikehold
Før hver bruk
Fjern spon med støvsuger eller pen-
sel.
Kontroller nettledning og støpsel for
skader, la ev. en elektriker skifte ut.
Kontroller alle bevegelige deler, om
de kan beveges fritt over hele beve­gelsesområdet.
Regelmessig, alt etter bruksforhold
Kontroller alle skruer og bolter, etter-
trekk om nødvendig.
Kontroller returfjærene på saghodet
(saghodet må vende tilbake til øvre utgangsstilling med fjærkraft), skift eventuelt ut.
Sett styreelementene inn med litt olje.
10. Tips og knep
– Bruk egnete underlag på venstre og
høyre side av sagen for lange ar­beidsstykker.
– Hold arbeidsstykket fast til høyre for
sagbla
det ved skrå kutt.
– Ved saging av små detaljer benyttes
et tilleggsanslag (tilleggsanslag kan være for eksempel en passende plan­ke som skrus fast til maskinens an­slag).
– Når du sager et bøyd (forvrengt) brett
(56) skal du legge den bøyde siden mot anslaget.
– Ikke sag arbeidsstykker på høykant,
de
kal ligge flatt på svingskiven.
s
11. Leverbart tilbehør
Til spesielle formål finnes følgende eks­trautstyr i faghandelen – bilder finner du bak på permen:
A Sagbladdepot
For sikker oppbevaring av sagblad og tilbe
hør.
B Vedlikeholds- og pleiespray
for fjerning av harpiksrester og for
nservering av metalloverflaten.
ko
C Avsugadapter
for kopling av en et sponavsugsys­tem til sponavsugstussen.
D Maskingstativ
Maskinunderstell og bordutvidelse i stabi
l og robu
bar i høyden.
Sagblad for KGS 216 M: E Sagblad av hardmetall
216 × 2,4 / 1,8 x 30 24 W For langs- og tverrkutt i massivt tre.
F Sagblad av hardmetall
216 × 2,4 / 1,8 x 30 48 W For langs- og tverrkutt i massivt tre
sponplater.
og
G Sagblad av hardmetall
216 × 2,4 / 1,8 x 30 60 FT For langs- og tverrkutt av laminerte p
ater og finerte plater.
l
Sagblad for KGS 254 M: H Sagblad av hardmetall
254 × 2,4 / 1,8 x 30 24 W For langs- og tverrkutt tre og spon­plater uten belegg.
I Sagblad av hardmetall
254 × 2,4 / 1,8 x 30 48 W For langs- og tverrkutt tre og panel­er.
J Sagblad av hardmetall
254 × 2,4 / 1,8 x 30 60 W For langs- og tverrkutt tre, paneler og
plastprofiler med tykke vegger.
K Sagblad av hardmetall
254 × 2,4 / 1,8 × 30 80 FT for lengs- og tverrsnitt i ved, paneler, kabelkanaler, høykvalitets finérbord og laminat.
st konstruksjon. Juster-
12. Reparasjoner
AFare!
Reparasjoner på elektrisk utstyr må kun foretas av g
Hvis du har Metabo elektroverktøy som trenger reparering, henvend deg til din Metabo representant. For adresser se www.metabo.com.
Reservedellister kan du laste ned fra www.metabo.com.
13. Avfallbehandling
Separat avfallbehandling!Dette produk­tet må ikke fjernes sammen med den alminnelige husholdningssøppelen.
Forbrukte elektriske redskap og tilbehør inneholder store mengder av verdifulle råvarer og kunststoffer, som må resir­kuleres.
Kun for EU-land:
odkjent elektriker!
Kast ikke elektriske redskap i husholdningssøppelen! I hen­hold til det europeiske direkti­vet 2002/96/EG om elektriske og e
ektroniske apparater samt
l
17
Page 18
NORSK
overføring til nasjonal lov må brukte elektriske redskap samles separat og tilføres en miljøvennlig resirkulering.
14. Problemer og feil
Nedenfor beskrives problemer og feil som du kan utbedre selv. Hvis tiltakene som er beskrevet ikke hjelper deg vi­dere: se «Reparasjon». Hvis tiltakene som er beskreve
t ikke hjelper deg vi-
dere, se "Reparasjoner".
AFare!
I forbindelse med problemer og feil skjer det spesielt m derfor på følgende:
ange ulykker. Pass
Trekk ut støpselet før du utbedrer en
feil.
Sett alle sikkerhetsinnretninger i drift
og kontroller dem igjen hver gang en feil har blitt utbedret.
Ingen kappefunksjon
Transport-lås låst.
Trekk ut transportlåsen.
Sikkerhets-lås låst:
Løsne sikkerhetslåsen.
Sageeffekt for liten
Sagbladet er uskarpt (bladet har ev.
sme
friksjon
rker på sidene).
Sagblad uegnet for materialet (se kapit­let "Tekniske data“);
Sagblad vridd:
Skift ut sagblad (se kapitlet "Vedlike-
hold“).
Sagen vibrerer sterkt
Sagblad vridd:
Skift ut sagblad (se kapitlet "Vedlike-
hold“).
Sagblad ikke riktig montert:
Monter sagbladet riktig (se kapittel
"Vedlikehold").
Svingskiven går tungt
Spon under svingskiven:
Fjern spon. 
 
15. Tekniske data
KGS 216 M KGS 254 M Spenning V 230 – 240 (1~ 50 / 60 Hz) 230 – 240 (1~ 50 / 60 Hz) Strømopptak A7 8,7 Sikring A 10 (treg) 10 (treg) Motoreffekt (S6 20% 5 min.) kW 1,5 1,8 Kapsling IP 20 20 Verneklasse II II Sagbladturtall min Skjærehastighet m/s 55 55 Diameter sagblad (ytterkant) mm 216 254 Hull sagblad (innvendig) mm 30 30 Mål
Komplett maskin og emballasje (lengde/bredde/høyde) Apparatet klar til bruk, svingskive i 90°-stilling (lengde / bredde / høyde)
Maksimalt tverrsnitt på arbeidsstykket:
Rette kutt
- Dreiebord 0°, vippearm 0° Gjæringskutt
- Dreiebord 15° / vippearm 0°
- Dreiebord 22,5° / vippearm 0°
- Dreiebord 30° / vippearm 0°
- Dreiebord 45° / vippearm 0°
Skrå kutt
- Dreiebord 0°, vippearm 45°
Doble gjæringskutt
- Dreiebord 15° / vippearm 45°
- Dreiebord 22,5° / vippearm 45°
- Dreiebord 30° / vippearm 45°
- Dreiebord 45° / vippearm 45°
Vekt
Maskin komplett med emballasje Maskin driftsklar
Tillatt transport- og lagringstemperatur °C 0 til +40° 0 til +40° Støyutslipp etter EN 61029-1
Lydeffektnivå L Lydtrykknivå ved brukerens øre V Usikkerhet K
WA
PA
Effektivverdi for vektet akselerasjon iht. EN 61029-1
(Vibrasjoner på håndtaket) vektorsum a Usikkerhet K
h
-1
5000 4500
mmmm895 × 475 × 380
820 × 543 × 355
Bredde / høyde
305 / 65
mm
295 / 65
mm
280 / 65
mm
260 / 65
mm
215 / 65
mm
305 / 36
mm
295 / 36
mm
280 / 36
mm
260 / 36
mm
215 / 36
mm
kg kg 1914
m/s m/s
86,8 99,8 3,0
2
< 2,5
2
1,5
dB (A) dB (A) dB (A)
895 × 545 × 420 850 × 620 × 400
Bredde / høyde
305 / 90
295 / 90 280 / 90 260 / 90 215 / 90
305 / 47
295 / 47 280 / 47 260 / 47 215 / 47
23 17,5
86,8 99,8 3,0
< 2,5 1,5
18
Page 19
NORSK
KGS 216 M KGS 254 M
Avsugsanlegg (ikke del av leveringsomfanget):
Tilkoblingsdiameter avsugsstuss på baksiden Minste luftmengdegjennomstrømning Minste undertrykk på avsugsstuss Minste lufthastighet på avsugsstuss
Skjærelaser:
Laserproduktklasse Laserproduktstandard Max. utgangsytelse P Bølgelengde
* De angitte verdiene er emisjonsverdier og må derfor ikke nødvendigvis gjengi sikre arbeidsplassverdier samtidig. Selv om det finnes en sammenheng mellom emis­jons- og immisjonsnivå kan man ikke på bakgrunn av dette konkludere med sikkerhet om ekstra sikkerhetstiltak er nødvendige eller ikke. Faktorer som i virkeligheten har innflytelse på det aktuelt eksisterende immisjonsnivået inneholder de spesielle vilkårene til arbeidsplassen og andre støykilder, dvs. antall maskiner og andre arbeidspro­sedyrer i nærheten. De tillatte verdiene for en arbeidsplass kan også variere fra land til land. Denne informasjonen er ment å gi brukeren opplysninger som hjelper ham/ henne med å foreta en bedre vurdering av farer og risikoer.
mm
31,6
3
m
460
/h
530
Pa
20
m/s
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
mW
1,0 650
nm
31,6 460 530 20
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
1,0 650
19
Page 20

I_0011sv6A.fm 9.5.11 Original bruksanvisning

SVENSKA
Innehållsförteckning
1. Konformitetsdeklaration .......20
2. Komponenterna i en
översiktbild.............................20
3. Läs detta först!.......................20
4. Säkerhet..................................20
5. Uppställning och transport ... 22
6. Maskinen i detalj ....................22
7. Driftstart..................................22
8. Arbetsbeskrivning .................23
9. Service och underhåll ........... 24
10. Tips och tricks ....................... 25
11. Tillbehör..................................25
12. Reparation ..............................25
13. Omhändertagande .................25
14. Problem och felsökning ........ 26
15. Tekniska data .........................26
1. Konformitetsdeklaration
Vi deklarerar i eget ansvar att produk­ten stämmer överens med de på sida 3 uppg
ivna normer och riktlinjerna.
2. Komponenterna i en över­siktbild
Bilden se sida 2.
1 Såggrepp 2 Bärhandtag 3 Kolborstar 4 Motor 5 Spånsäck 6 Utsugningsadapter 7 Transportarretering 8 Hake för kabelupprullningen 9 Verktygshållare för insexnyckel
6 mm
10 Ledstänger för draganordningen 11 Arreteringsskruv för draganord-
ningen
12 Belysning av snittområdet 13 Arreteringsspak för lutningsinställ-
ningen
14 Anhåll 15 Tillsatsbord 16 Låsarm tillsatsbord 17 Arreteringshandtag för det sväng-
bara bordet
18 Spärrhake för arreteringsposition 19 Bordsinlägg 20 Bord 21 Svängbart bord 22 Uppspänningsanordning för
arbetsstycke
23 Laserutträde 24 Pendelskydd 25 Arretering av sågklingorna 26 Säkerhetslås 27 Strömbrytare såg
3. Läs detta först!
– Läs igenom bruksanvisningen helt
innan maskinen tas i drift. Observera speciellt våra säkerhetsföreskrifter.
– Bruksanvisning vänder sig till perso-
ner med tekniska baskunskaper i hur man handskas med den här typen av maskiner. Om du inte har någon tidi­gare erfarenhet av sådana maskiner skall
du först låta en erfarnare person
hjälpa dig.
– Spara alla dokument som levererades
med
apparaten. Förvara kvittot för eventuella garantifall. Om du säljer el­ler lånar ut utrustningen skall alla le­vererade dokument medfölja.
– Tillverkaren ansvarar inte för skador
som uppstå ens anvisningar in följts.
Information kännetecknas på följande sätt i bru
r för att bruksanvisning-
ksanvisningen:
AFara!
Varning för personskador eller skador
miljön.
BFara för elektricitet!
Varning för personskador pga. elektrici­tet.
cFara för indragning!
Varning för personskador för att kroppsdel
ar eller kläder fastnar.
A OBS!
Varning för materiella skador.
3 Märk:
Kompletterande information.
– Siffrorna i bilderna i början på bruks-
anvisningen
– kännetecknar detaljer; – numreras fortlöpande; – syftar på motsvarande siffra inom
parantes (1), (2), (3) ... i texten.
– Anvisningar till arbetsmoment som
måste genomföras i en bestämd ord­ningsföljd är numrerade.
– Arbetsmoment som inte måste ge-
nomföras i en bestämd ordningsföljd kännetecknas av en punkt.
– Uppräkningar kännetecknas av ett
streck.
4. Säkerhet
4.1 Föreskriven användning
Kap- och geringssågen kan användas för sågning på längden och tvären, lu­tad sågning, geringssågning samt dub-
bel geringssågning. Dessutom kan spår tillverkas.
Endast material som sågklingan är läm­pad för får bearbetas (tillåtna sågklingor se kapitel
Ämnenas tillåtna mått får inte överskri­das (se kapitel "Teknisk data").
Arbetsstycken med runt eller oregel­bundet tvärsnitt (t.ex. brännved) får ej sågas ett säkert sätt. När smala arbetsstycken sågas på högkant måste rätt hjälpan­håll användas för att kunna föra arbets­tyckena på ett säkert sätt.
All annan användning är förbjuden. Icka avsed paraten och användning av delar som inte har kontrollerats och godkänts av leverantören kan meföra oavsebara skador!
"Tillgängligt tillbehör").
eftersom dessa ej kan hållas på
användning, ändringar på ap-
d
4.2 Allmänna säkerhetsanvis­ningar
Observera följande säkerhetsanvis-
ningar när du använder maskinen, så att de
t inte kan ske några person- el-
ler materialskador.
Läs även de särskilda säkerhetsan-
visningarna i respektive kapitel.
Följ även lagliga direktiv eller arbetar-
skyddsföreskrifter för hantering med
ågar.
kaps
AAllmänna faror!
Håll ordning på arbetsplatsen – om
det är rörigt på arbetsplatsen kan det lätt hända en olycka. Håll golvet rent från lösa bitar som t.ex. spån och trä­bitar.
Var uppmärksam. Var medveten om
vad du gör - och arbeta förnuftigt. An­vänd inte cirkelsågen om du är okon­centrerad.
Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre
faktorer. Se till att arbetsplatsen har bra belysning.
Undvik olämpliga kroppsställningar.
Det är viktigt att stå stadigt och att all­tid hålla balansen.
Denna såg får inte användas i närheten
av brandfarliga vätskor eller gaser.
Maskinen får endast tas i drift och an-
vändas av personer som är medvetna om farorna som ka gar. Personer under 18 år får endast an­vända utrustningen i samband med utbi
ng och under uppsikt av en
ldni
handledare.
Andra personer och speciellt barn får
inte vidröra el-verktyget eller kabeln. Håll de borta från arbetsområdet.
Undvik att överbelasta utrustningen –
använd den endast inom det effekt­område som anges i tekniska data.
Använd det rätta el-verktyget. Använd
inga maskiner med låg effekt för tunga arbeten. El-verktyget får inte användas för ändamål som det inte är avsedd för. En handcirkelsåg får till
n utgå ifrån kapså-
20
Page 21
SVENSKA
exempel inte användas för att kapa träkvistar eller klyva träklabbar.
BFara för elektricitet!
Utsätt inte utrustningen för regn. An-
vänd den inte heller i våta eller fuktiga utrymmen.
Undvik att komma i beröring med jor-
dade föremål (t ex värmeelement, rör, spisar, kylskåp sågen.
Nätkabeln får inte användas för andra
ändamål än den är avsedd för.
Kontrollera el-verktygets anslutnings-
ledning regelbundet och lämna den vid ska
dor till en behörig elektriker för
utbyte.
Kontrollera förlängningssladdarna re-
gelbundet och byt ut de i fall de är
e.
skadad
) när du arbetar med
ARisk för skada från rörliga de-
lar!
Maskinen får inte användas utan
skyddsanordningar.
Håll alltid tillräckligt avstånd till såg-
klingan när du sågar. Använd lämpli­ga påskjutare om så behövs. Håll till­räckligt avstånd till drivna kompone
Vänta tills sågklingan har stannat helt
innan du avlägsnar mindre arbets­stycken, trärester osv. ur arbetsområ­det.
Såga endast arbetsstycken med mått
som tillåter att du kan hålla i dem sä­kert när du arbetar.
Använd spännanordningen eller ett
skruvstycke för att fästa ämnet. Där hålls det säkrare än i Din hand.
Bromsa inte klingan genom att trycka
på den från sidan.
Innan alla justering, underhåll eller
lagning skall nätkontakten dras ut.
Kontrollera att inga verktyg eller lösa
delar ligger kvar i sågen när den star­tas (t ex efter servicearbeten).
Dra ur stickkontakten när apparaten
inte används.
El-verktyg som inte används bör för-
varas på en torr, högtbelägen och låst plats utanför barns räckvidd.
nter under arbetets gång.
ARisk för skärskador även när
skärverktygen står stilla!
Använd skyddshandskar vid byte av
skärverktyg.
Lagra sågklingorna på ett ställe där
ingen kan skada sig vid dem.
AFara genom bakslag av såg-
huvudet (sågklingan fastnar i arbets­stycket och såghuvudet slår plötsli­gen uppåt)!
Välj ett sågblad som är anpassad till
ämnet som skall sågas.
Håll fast i handtaget ordentligt. I det
ögonblick som sågklingan går in i ar-
betsstycket är faran för bakslag sär­skilt stor.
Såga tunna eller tunnväggiga arbets-
stycken endast med fintandad såg­klinga.
Använd alltid vassa sågklingor. Byt
genast trubbiga sågklingor. Faran för bakslag är stor när en trubbig sågtand fastnar i arbetsstyckets yta.
Se till att arbetsstyckena inte för-
skjuts.
Undvik tryck från sidan på sågklingan
när noter produceras – använd en spännanordning.
Om du är osäker ska du undersöka
om arbetsstycket innehåller främman­de föremål (till exempel spikar eller skruvar).
Såga aldrig mer än ett arbetsstycke åt
gången och inte heller buntar med fle­ra stycken. Risken är stor att man kan skada sig när ett stycke slungas iväg okontrollerat av sågklingan.
cFara för indragning!
Använd lämpliga kläder. Se till att
inga kroppsdelar eller klädesplagg fastnar i rörliga delar och dras in i ma­skinen (använd inte slips, in skar, inga den som har långt hår måste alltid an­vända ett hårnät).
Såga aldrig arbetsstycken med linor,
snören, band, kablar eller trådar eller som innehåller sådant material.
kläder med vida ärmar;
ga hand-
AFara pga av bristande person-
lig skyddsutrustning!
Använd hörselskydd för att undvika
risken att tappa hörseln.
Använd skyddsglasögon. Använd andningsskydd. Använd rätt arbetskläder. Använd halkfria skor.Använd andningsmask vid arbeten
som genererar damm.
Använd handskar när Du hanterar
sågblad eller ruggiga verktyg. Trans portera sågbladen i en behållare.
-
AFara för sågspån!
Vissa sågspånssorter (t.ex. från bok-,
ek- och askträ) kan orsaka cancer vid inandning. Arbeta endast med spån­sug. Kontrollera att det har kopplats in oc
h används korrekt. Spånsugen måste uppfylla de värden som anges i de tekniska specifikationerna.
Se till att så lite sågspån som möjligt
sprids till omgivningen:
– Avlägsna sågspånet ur arbetsom-
rådet (blås ej bort sågspånet!); – Reparera otätheter i spånsugen; – Sörj för god ventilation.
AFara vid tekniska förändring-
ar på sågen eller vid användning av
dela
r som ej testats och godkänts av
tillverkaren!
Montera utrustningen exakt enligt
dessa anvisningar.
Användning av andra el-verktyg och
annat tillbehör kan medföra skade­risk för Dig. Använd endast delar som godkänts av tillverkaren. Detta gäller i synnerhet för:
– Sågklingor (se "Tillgänglig tillbehör"); – Säkerhetsanordningar (se reserv-
delslista).
Gör inga ändringar på utrustningens
delar.
Kontrollera att det på sågbladet upp-
givna varvtalet är minst lika högt som varvtalet som u
Använd endast distansbrickor och
spindelringar som är lämpade för än­damålet som leverantören har uppgivit.
ppgivits på sågen.
AFara på grund av brister på
apparaten!
Vårda maskinen med tillbehör väl.
Håll skärverktygen vassa och rena för att kunna arbeta bättre och säkrare. Följ instruktionerna för smörjning och för verktygsbyte.
Kontrollera om det finns eventuella
skador före driften: Innan maskinen används måste man noga undersöka att säkerhetsanordningar, skyddsan­ordningar eller lätt skadade delar fung de rörliga delarna fungerar felfritt och inte fastnar. Alla delar måste vara rik­tigt monterade och alla villkor vara uppfyllda för att maskinen skall kunna fungera felfritt.
Använd ej skadade eller deformera-
de sågklingor.
Skadade skyddsanordningar och de-
lar skall lagas eller bytas ut av en godkänd fackverkstad med hjälp av orig
inalreservdelar; i annat fall utsätts brukaren för risk för olyckor. Cirkelså­gen får inte användas om strömbryta­ren inte fungerar.
Handtagen skall vara torra och fria
från olja och fett.
Kontakten får inte dras ur uttaget via
kabeln. Skydda kabeln från värme, olja och vassa kanter.
m de ska. Kontrollera att
erar so
fFara genom buller!
Använd hörselskydd. Se även av bullerskäl till att sågkling-
an ej är skev. En skev sågklinga orsa­kar särskilt starka vibrationer. Detta leder till buller.
DFara genom laserstrålning!
Laserstrålar kan orsaka allvarliga ögon­skador. Titta aldrig in i laseröppningen.
Lasern får inte bytas ut mot en laser av annan typ. La bytas ut av laserns leverantör eller av en auktoriserad repräsentant.
sern skall repareras eller
21
Page 22
SVENSKA
AFara genom låsta ämnen eller
ämnesdelar!
När en låsning uppstår:
1. Stäng av maskinen.
2. Dra ur stickkontakten.
3. Använd handskar.
4. Åtgärda låsningen med lämpliga verktyg.
4.3 Symboler på maskinen
AFara!
Om varningarna inte observeras kan
kropps- och sakskador vara följ-
svåra den.
Varning för ett riskställe
Grip in
te i sågklingan
Använd inte maskinen i fuktiga eller våta miljöer.
Läs bruksanvisningen.
Använd skyddsglasögon och hör­selskydd.
4.4 Säkerhetsanordningar
Pendelskydd (24)
Pendelskyddet förhindrar att man vidrör
gan av misstag och skyddar mot
sågklin spån som flyger omkring.
Säkerhetslås (26)
Säkerhetsförreglingen blockerar det rörliga sågklingeskyddet: Sågklingan förblir skyddad och kapsågen kan inte sänkas ned, så länge säkerhetslåset inte svängs åt sidan.
Arbetsstyckets anhåll (14)
Arbetsstyckets anhåll förhindrar att ar­betsstycken kan röra sig under såg­ning. Arbetsstyckets anhåll skall alltid vara monterat under drift.
Tillsatsprofilen (28) på arbetsstyckets anhåll kan förskjutas efter att arrete­ringsskruven (29) lossats. Detta kan behövas vid sågning av längre arbets­stycken:
5. Uppställning och transport
Montering av transporthandtaget
Skruva fast transporthandtaget på
såghuvudet. Se till att klacken i hand­taget fastnar i urtaget (30) på såghu­vudet.
Montering av tillsatsbordet
1. Ta ut det högra och vänstra tillsats­bordet ur transportförpackningen.
2. Skruva ur skruvarna (32) på det hö­gra och vänstra tillsatsbordets styr­skenor.
3. Skjut in styrskenorna helt in i hållar­na. Tänk på att längdanhållet (31) på tillsatsbordet kan fällas upp (se bil
).
den
4. Lyft upp apparaten i de främre benen, luta den försiktigt bakåt och ställ upp den så att den inte kan välta.
5. Dra åt skruvarna på styrskenorna
.
igen
6. Ta tag i apparatens främre ben, luta den försiktigt framåt och sätt ned den.
7. Ställ in önskad bordsbredd och lås fast tillsatsbordet med låsarmen
Uppställning
För säkert arbete skall maskinen fästas
ett stabilt underlag.
på – Som underlag kan en fastmonterad
arbetsplatta eller arbetsbänk använ-
das. – Ytans höjd bör vara 800 mm. – Maskinen måste stå säkert även un-
der bearbetning av större arbetsstyck-
en. – Långa arbetsstycken måste dessutom
stöttas med
lämpligt tillbehör.
(16)
3 Märk
För mobil användning kan apparaten skruvas på en (500 mm × 500 mm, minst 19 mm tjock). När maskinen används skall plattan med skruvtvingar fästas på en arbetsbänk.
1. Skruva fast maskinen på underlaget.
2. Lossa transportarreteringen:
Tryck såghuvudet något nedåt och håll ringen (7) ur det djupare spåret (33), vrid den 90° och haka fast den i det planare spåret (34).
3
. Sväng långsamt upp såghuvudet.
4. Behåll förpackningen för senare an-
vändning eller källsortera den miljö­vänligt.
Transport
1. Sväng såghuvudet nedåt och haka
fast tra djupare spåret .
2. Demontera påmonterade d
sticker ut utanför maskinen.
OBS!
A
Sågen skall inte bäras i skyddsanord­ningarna.
3. Lyft maskinen i bärhandtaget.
6. Maskinen i detalj
På/av-strömbrytare motor (27)
Påkoppling av motorn:
Tryck på/av-strömbrytaren och håll
den nedtryckt. Frånkoppling av motorn:
Släpp start-stopp strömbrytaren.
På/av-strömbrytare belysning av snittområdet (36)
r på och stänger av belysningen av
Slå snittområdet.
spån- eller träplatta
fast det. Dra ut transportarrete-
nsportarreteringen (7) i det
elar, som
På/av-strömbrytare märklaser för markering av såglinje (35)
Slår på och stänger av märklasern.
Inställning av lutningen
När låsspaken på baksidan (13) har lösts, kan sågen lutas steglös 0° och 45° från det lodrätta åt vänster (37).
.
AFara!
Se till att sågens lutningsvinkel inte kan förändra mens arreteringsarm.
Svängbart bord
För geringssågning kan det svängbara bordet svängas 47° åt vänster eller 47° åt höger efter att arreteringshandtaget (17) och spärrhaken (18) lossats. På så sätt kan snittvinkeln justeras ti styckets stödkant.
s genom att dra åt lutningsar-
AFara!
För att geringsvinkeln ej ska förändras under sågningen måste det svängbara bordets arreteringshandtag dras åt (även i arreteringspositionerna!).
Draganordning
Med draganordningen kan även arbets­stycken med större tvärsnitt sågas. Draganordningen kan användas i alla såglägen (rak sågning, geringssåg­ning, lutad sågning och dubbel gerings­sågning).
Om draganordningen inte behövs kan den
låsas fast med arreteringsskruven
(11) i det bakre läget. Snittdjupsbegränsning
Snittdjupsbegränsningen (44) möjlig­gör tillsammans med draganordningen produkti
on av noter.
7. Driftstart
7.1 Montering av spånsäcken
AFara!
Vissa sågspånssorter (t.ex. från bok-, ek- och inandning.
– Arbeta endast med monterad spån-
– Använd dessutom ett andnings-
– Töm spånsäcken regelbundet. An-
När du använder maskinen med den medföljande spånsäcken:
Stick på spånsäcken (5) på spånsto-
När du ansluter maskinen till en spånut­sugningsanläggning:
askträ) kan orsaka cancer vid
säck eller en lämplig spånutsugnings­anläggning.
skydd, eftersom inte alla sågspån fångas u
vänd andningsskydd vid tömningen.
sen (38). Se till att spånsäckens drag­kedja (39) är stängd.
pp respektive sugs upp.
t mellan
ll arbe
ts-
22
Page 23
SVENSKA
Använd en för ändamålet lämpad
adapter för anslutning till spånstosen.
Kontrollera att spånutsugningsanlägg-
ningen uppfyller kraven i kapitlet
niska data".
"Tek
Beakta spånutsugningsanläggning-
ens bruksanvisning!
7.2 Montera uppspänningsan­ordningen för arbets­stycken
Uppspänningsanordningen kan monte­ras i två lägen:
– För breda arbetsstycken:
Skjut in uppspänningsanordningen i bordets bakre hål den med låsskruven
– För smala arbetsstycken:
Lossa låsskruven (40) och skjut in uppspänningsanordningens främre del i bordets främre hål (43):
(41)
och skruva fast
(42)
:
7.3 Nätanslutning
BFara! Elektrisk spänning
Maskinen får bara anslutas till strömkäl­lor som uppfyller följande krav (se även kapitel "Teknisk data"):
– Nätspänning och -frekvens skall över-
ensstämma med uppgifterna på ma­skinens typskylt.
– Utrustningen ska säkras med jordfels-
brytare med felström 30 mA.
– Alla stickkontakter skall va
enligt föreskrift.
Lägg nätkabeln så att den inte är i vä-
gen eller kan skadas under arbetet.
Som förlängningskablar får bara gum­mikablar med tillräcklig area användas (3 × 1,5 mm
Använd förlängningssladdar för an-
vändning utomhus. Utomhus bör en­dast förlängningssladdar användas so
m
vändning utomhus.
Undvik oavsiktlig uppstart. Kontrollera
att brytaren är avstängd innan kontak­ten sätts i eluttaget.
2
).
är godkända och märkta för an-
ra jordade
8. Arbetsbeskrivning
Kontrollera säkerhetsanordningarnas
felfria tillstånd innan arbetet påbörjas.
Stå på rätt ställe under sågning:
– Framme på manöversidan; – Mitt framför sågen; – Vid sidan om syftlinjen.
AFara!
Vid sågning måste arbetsstycket alltid spänn
as fast i uppspänningsanordning-
en.
Såga aldrig arbetstycken som inte
kan spännas fast i uppspänningsan­ordningen.
AFara för klämskador!
Greppa inte tag i gångjärnsområdet el­ler under maskinen vid lutning eller svängning av såghuvudet!
Håll fast såghuvudet när det lutas.
Vid arbete med maskinen, använd:
– Stöd för arbetsstycket – när du så-
gar långa arbetsstycken som skul­le falla ned på golvet när de ka­pats.
– Spånsäck eller spånutsugningsan-
läggning.
Såga endast arbetsstycken med mått
som tillåter att du kan hålla i dem sä­kert när du arbetar.
Tryck alltid arbetsstycket mot sågbor-
det under sågning och ställ det inte på
högkant. Bromsa heller inte kling­an genom att trycka på den från si­dan. Fara för olycka föreligger om sågkling
8.1 Rak sågning
Utgångsläge:
– Transportarreteringen utdragen. – Såghuvudet uppsvängt. – Sågdjupsbegränsningen avaktiverad. – Det svängbara bordet befinner sig i
0°-l det är åtdraget.
– Armens lutning i förhållande till en
lodrät linj ens arreteringsarm är åtdragen.
– Draganordningen befinner sig i det
ba
– Draganordningens arreteringsskruv är
lossad.
Sågning av arbetsstycket:
1. Tryck arbetsstycket mot anhållet och
2. Vid sågning av bredare arbetsstyck-
3. Lossa säkerhetslåset (26) och tryck
4. Sänk såghuvudet långsamt med
5. Såga av arbetsstycket i ett arbets-
6. Släpp start/stopp kontakten och låt
8.2 Sågning av små snitt
Vid sågning med draganordningen kan det förekomma att pendelskyddet fastnar på arbetsstycket när det dras tillbaka.
Släpp då på/av-brytaren och sväng
långsamt tillbaka såghuvudet till den övre utgångsställningen.
an blockeras.
äge
, arreteringshandtaget för bor-
e är 0°, lutningsinställning-
kre läget.
spänn fast d anordningen.
en skall såghuvudet dras framåt (mot användaren) under sågningen.
på start-/stoppkontakten (27) och håll den intryckt.
handta från den som sågar) om så krävs. Tryck endast ner såghuvudet så hårt på arbetsstycket under sågningen att motorns varvtal ej sjunker för lågt.
moment.
såghuvudet långsamt svänga tillba­ka till det övre utgångsläget.
et med uppspännings-
get och skjut det bakåt (bort
Förskjutningen av pendelskyddet på ar­betsstycket förekommer endast i ensta­ka fall, till exempel:
– vid sågning av små snitt som måste
sågas med dragfunktion på grund av sin bredd;
– vid dubbla geringsnitt på vänster sida.
Gör följande i dessa fall:
Sågens samtliga inställningar (det svängbara vudets lutning) bibehålls för det önska­de snittet.
Vid sågning av arbetsstycket ändras sågri
1. Tryck arbetsstycket mot anhållet och spänn fast det i uppspänningsanord­ningen.
2. Skjut såghuvudet helt bakåt (från användaren).
3. Lossa säkerhetslåset (26) och tryck på start-/stoppkontakten (27) och håll den intryckt.
4. Sänk långsamt såghuvudet helt nedå med båda händerna. Tryck endast ner såghuvudet så hårt på arbets­stycket under sågningen att motorns va
5. Drag såghuvdet framåt (mot använ­daren).
6. Såga av arbetsstycket i ett arbets­moment.
7. Släpp på/av-strömbrytaren och låt såghuvudet långsamt svänga tillba­ka till det övre utgångsläget.
bordets ställning och såghu-
tningen.
k
t, håll samtidigt fast handtaget
ej sjunker för lågt.
rvtal
8.3 Geringssågning
Utgångsläge:
– Transportarreteringen utdragen. – Såghuvudet uppsvängt. – Sågdjupsbegränsningen avaktiverad. – Armens lutning i förhållande till en
drät l
inje är 0°, lutningsinställning-
lo ens arreteringsarm är åtdragen.
– Draganordningen befinner sig i det
bakre
läget.
– Draganordningens arreteringsskruv är
lossad.
Sågning av arbetsstycket:
1. Skruva loss arreteringshandtaget (17) för det svängbara bordet och lossa spärrhaken (18).
2. Ställ in önskad vinkel.
3. Dra åt det svängbara bordets arrete­ringshandtag.
4. Såga arbetsstycket som det beskrivs
ak sågning“.
i "R
8.4 Lutande snitt
Utgångsläge:
– Transportarreteringen utdragen. – Såghuvudet uppsvängt. – Sågdjupsbegränsningen avaktiverad. – Det svängbara bordet befinner sig i
ge, arretering
0°-lä det är åtdraget.
shandtaget för bor-
23
Page 24
SVENSKA
– Draganordningen befinner sig i det
bakre läget.
– Draganordningens arreteringsskruv är
lossad.
Såga arbetsstycke:
1. Lossa arreteringsarmen (13) för lut-
ningsinställningen på sågens baksida.
2. Luta armen långsamt till önskad ställning.
3. Dra åt lutningsinställningens arrete­ringsarm.
4. Såga arbetsstycket så som beskrivs under "Såga rakt".
8.5 Dubbel geringssnitt
3 Märk:
Dubbel geringssnitt är en kombination av geri
ngssnitt och lutande snitt. Detta betyder att arbetsstycket sågas snett i förhållande till den bakre stödkanten och snett i förhållande till ytan.
AFara!
Vid dubbel geringssågning är sågkling­an lättare åtkomligt på grund av den starka lutningen - därför föreligger höjd risk för skada. Håll tillräckligt avstånd till sågklingan när du sågar!
Utgångsläge:
– Transportarreteringen utdragen. – Såghuvudet uppsvängt. – Sågdjupsbegränsningen avaktiverad. – Lås sågbordet i önskad ställning; – Armen lutad och arreterad i önskad
vinkel till arbetsstyckets yta.
– Draganordningens arreteringsskruv är
lossad.
– Draganordningen befinner sig i det
bakre läget.
Sågning av arbetsstycket:
Såga arbetsstycket så som beskrivs
under "Såga rakt".
8.6 Såga not
3 Märk:
Snittdjupsbegränsningen möjliggör till­sammans med draganordningen pro­duktion av noter. Härvid görs inget ka­pande snitt utan arbetsstycket sågas e
st in till ett visst djup.
nda
A Fara för bakslag!
Vid sågning av noter är det särskilt vik­tigt att sågklingan ej trycks i sidled. Såghuvudet kan annars plötsligen slå uppåt! Använd en spännanordning vid sågning av noter. Undvik att trycka på såghuvudet i sidled.
Utgångsläge:
– Transportarreteringen utdragen. – Såghuvudet uppsvängt.
– Armen lutad och arreterad i önskad
vinkel till arbetsstyckets yta. – Lås sågbordet i önskad ställning; – Draganordningens arreteringsskruv är
ssad.
lo – Draganordningen befinner sig i det
bakre läget.
Sågning av arbetsstycket:
1. Ställ in snittdjupsbegränsningen (44)
på önskat snittdjup och fixera med stoppmuttern (45):
2. Lossa säkerhetslåset och sväng
såghuvudet nedåt för att kontrollera det inställda snittdjupet:
3. Gör en provsågning.
4. Upprepa steg 1 och 3 vid behov tills
önskat snittdjup har ställts in.
5. Såga arbetsstycket så som beskrivs
under "Såga rakt".
9. Service och underhåll
AFara!
Dra alltid ut kontakten ur vägguttaget
underhålls- eller rengöringsarbe-
innan ten genomförs.
– Allt annat reparations- och under-
hållsarbete än det som beskrivits här
skall
utföras av behörig reparatör.
– Skadade delar och i synnerhet säker-
hetsanordningar skall bara bytas ut
mot originald
kontrollerade och godkända av leve-
rantören kan medföra oförutsebara
skador. –
Efter underhåll och rengöring ska alla
säkerhetsanordningar kopplas på och
kontrolleras.
elar. Delar som inte är
9.1 Byta sågklinga
ARisk för brännskador!
Sågklingan kan vara mycket het direkt efter sågni svalna. Rengör inte heta sågklingor med brännbara vätskor.
ngen. Låt den heta klingan
ADet finns även risk för skärs-
kador när sågklingorna står stilla!
När spännskruven lossas eller dras åt måste pendelskyddets huv vara in­svängt över sågklingan. Använd alltid handskar vid byte av klinga.
1. Lås fast såghuvudet i det övre läget.
2. Arretera sågklingan genom att
trycka på låsknappen (25) och vrid på sågklingan med andra handen, tills att arreteringsknappen sitter på plats.
3. Skruva av spännskruven (46)
klingaxeln med insexnyckeln (vän­stergänga!).
4. Lossa säkerhetslåset (26) och skjut
pendelskyddet (24) uppåt och håll det där.
5. Ta försiktigt av ytterflänsen (47) och
sågklingan från klingaxeln och stäng pendelskyddet igen.
AFara!
Använd inga rengöringsmedel (t.ex. för att ta bort sågens lättmetalldelar. Sågens stabilitet kan därigenom påverkas.
6. Rengör spännytorna:
kådrester), som kan angripa
– Klingaxeln (48), – Sågklinga, – Ytterfläns (47), – Innerfläns (49).
AFara!
Sätt dit innerflänsen på rätt sätt kan annars blockeras eller sågklingan lossna! Innerflänsen ligger riktigt när ringspåret pekar mot sågklingan och den plana sidan mot motorn.
7. Sätt dit innerflänsen (49).
8. Lossa säkerhetslåset och skjut pen­delskyddet uppåt och håll det där.
9. Lägg på en ny sågklinga – observe­ra rotationsriktningen: sett från den vänstra (öppna) sidan måste pilen på sågklingan överensstämma med pilriktningen (50) på klingskyddet!
! Sågen
AFara!
Använd endast lämpliga sågklingor som är a (se "Teknisk data") – andra typer av el­ler skadade sågklingor kan få delar att slungas på grund av centrifugalkraften
Använd aldrig: – Sågklingor tillverkade av höglegerat
– skadade sågklingor; –kapskivor.
npassade till maximalt varvtal
ut med explosionsartad kraft
material;
AFara!
– Sågklingan får endast användas till-
sammans med orginaldelar.
– Använd aldrig lösa reducerbussning-
ar, då kan sågklingan lossna.
– Sågklingan skall monteras så att den
inte roterar obalansera kan lossna.
10.Stäng pendelskyddet igen.
11.Skjut på ytterflänsen – den plana si­dan ska peka mot motorn!
12.Skruva på spännskruven (vänster­gänga!) och drag åt or
Arretera sågklingan genom att trycka p sågklingan med andra handen, tills att arreteringsknappen sitter på plats.
å låsknappen och vrida på
t och slår eller
dentligt.
24
Page 25
SVENSKA
AFara!
– Förläng inte verktyget för fastspän-
ning av sågklingan.
– Spännskruven får inte bankas fast på
montering
13.Dra åt spännskruven igen.
14.Kontrollera funktionen. Lossa säker­hetslåset och fäll ned kapsågen (26):
– Pendelskyddets huv måste frige
– När sågen fälls upp till utgångslä-
– Vrid sågklingan för hand. Sågkling-
snyckeln.
sågklinga delar när den svängs ner.
get skall pendelskyddet automa­tiskt täcka sågklingan.
an ska kunna vrida sig i alla möjli­ga justeringspositioner, utan att vidröra andra delar.
n utan att vidröra andra
9.2 Byta bordsinlägg
AFara!
Vid skadat bordsinlägg föreligger risk at
t små föremål fastnar mellan bordsin­lägget och sågklingan och blockerar sågklingan. Byt genast trasiga bordsin­lägg!
1. Skruva ur skruvarna ur bordsinläg-
get (19). Vrid vridbordet vid behov och luta såghuvudet för att komma åt skruvarna.
2. Tag av bordsinlägget .
3. Sätt in nytt bordsinlägg.
4. Dra åt skruvarna på bordsinlägget.
9.3 Justering av arbets-
stycksanhållet
1. Lossa insexskruvarna (51).
2. Justera anhållet (14) så att det står
exakt rätvinkligt i förhållande till såg­klingan när det svängbara bordet är i
itionen.
0°-pos
3. Drag åt insexskruven.
9.4 Justera märklasern
1. Skruva av laserkåpan (52) och ren-
gör kåpans glas på utsidan om det behövs.
Ju
stering av lasern rätvinkligt
2. Lossa eller dra åt höger insexskruv
(55) och/eller v (56) för att justera lasern rätvinkligt.
Justering av lasern i sidled
3. Lossa insexskruven i mitten (54).
4. Förflytta laserenheten horisontalt i
slitshålet:
Åt höger = såglinjen flyttas åt hö-
gern sett från användaren.
– Åt vänster = såglinjen flyttas åt
vänster sett från användaren.
5. Dra åt insexskruven i mitten igen.
6. Skruva fast laserkåpan (52) igen.
änster insexskruv
9.5 Rengöring av maskinen
Avlägsna spån och damm med hjälp av en borste eller dammsugare från/ur:
– Justeringsanordningar; – Manöverelement; – Motorns kylöppningar; – Under bordsinlägget; – Över laserenheten.
9.6 Förvaring av verktyget
AFara!
Förvara verktyget så att det inte kan
tas i drift av obehöriga.
Försäkra dig om att ingen kan skada
sig på verktyget när det inte används.
A OBS!
Förvara inte sågen oskyddad utom-
hus eller i fuktiga arbetslokaler.
Beakta de tillåtna omgivningsförhål-
landen (se teknisk data).
9.7 Underhåll
Före varje användning
Ta bort sågspån med en dammsuga-
re eller pensel.
Kontrollera om kabeln och stickkon-
takt är skadade och låt i så fall en elinstallatör ersätta dess
Kontrollera att alla rörliga delar kan
röra sig helt fritt.
Regelbundet, beroende på driftvill­kor
Kontrollera alla skruvförband och dra
åt dem vid behov
Kontrollera såghuvudets returfunk-
tion (såghuvudet måste med fjäderns hj
älp återgå till utgångsläget), ersätt
fjädern om så behövs.
Olja in styrelementen något.
10. Tips och tricks
– Använd lämpligt underlag till höger
och vänster om sågen om långa ar­betsstycken skall bearbetas.
– Håll fast arbetsstycket till höger om
gklingan vid lutad sågning.
– Vid sågning av mindre bitar, använd
tillsatsanhåll (som tillsatsanhåll kan du t.ex. använda en passande bräda, som skruvas fast på maskinens an­håll).
– Vid sågning av en välvd (böjd) bräda
(56) skall den utåt välvda sidan läg­gas mot ämnesanslaget .
– Såga ej i arbetsstycken som står på
h
t, lägg dem plant på det vrid-
ögkan
bara bordet.
a.
11. Tillbehör
För speciella uppgifter finns följande till­behör i fackhandeln – bilder återfinns på omsla
A Sågklingsmagasin
B Rengöringspray
C Utsugningsadapter
D Maskinstativ
Sågklingor för KGS 216 M: E Sågklinga hårdmetall
F Sågklinga hårdmetall
G Sågklinga hårdmetall
Sågklingor för KGS 254 M: H Sågklinga hårdmetall
I Sågklinga hårdmetall
J Sågklinga hårdmetall
K Sågklinga hårdmetall
gets sista sida:
för säker förvarning av sågklingor oc
h tillbehör.
Tar bort rester av kåda och skyddar metallyto
för anslutning av en spånutsug­ningsanläggning till spånstosen.
maskin stabil och robu ställas in på höjden.
216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W för sågning på längden och tvären i massivt trä.
216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W för sågning på längden och tvären i massivt trä och
216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT för sågning på längden och tvären i beskiktade plattor och fanérskivor.
25 för sågning på längden och tvären i trä och obehandlade spånplattor.
254 × 2,4 / 1,8 × 30 48 W för sågning på längden och tvären i trä och pa
254 × 2,4 / 1,8 för sågning på längden och tvären i trä, p tjocka väggar.
25 för sågning på längden och tvären i trä, paneler, kabelkanaler, fanérski­vor av hög kvalitet och laminat.
rna.
stativ och tillsatsbord med en
st konstruktion. Kan
spånplattor.
4 × 2,4 / 1,8 × 30 24 W
r.
nele
× 30 60 W
aneler och plastprofiler med
4 × 2,4 / 1,8 × 30 80 FT
12. Reparation
AFara!
Reparationer på el-verktyg får bara ut­föras av utbildade elektriker!
Metaboverktyg i behov av reparation bör lämnas till en Metaborepräsentant. Adresser finns under www.meta bo.com.
Reservdelslistor kan laddas ned under www.metabo.com.
13. Omhändertagande
Separat insamling! Produkten får inte lämnas let.
tillsammans med hushållsavfal-
-
25
Page 26
SVENSKA
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehål­ler stora mängder värdefulla rå- och
astmaterial som skall föras till återvin-
pl ningen.
Endast för EU-länder:
El-verktyg får inte slängas bland hushållsavfallet! Enligt EU-riktlinjen 20 uttjänta el- och elektronikappa-
rater och dess omsättning i na­tionell lagstiftning skall förbrukade el­verktyg samlas in separat och skickas till en miljöanpassad återvinning.
02/96/EG om
14. Problem och felsökning
I följande avsnitt beskrivs problem och störni även "Reparation" om de beskrivna åt­gärderna ej hjälper.
r som du själv får åtgärda. Se
nga
AFara!
Väldigt många olyckor inträffar i sam­band med problem och störningar. Be­akta därför:
Dra kontakten ur vägguttaget innan
åtgärder vidtas för att åtgärda stör­ningar.
Efter byte av sågklinga skall alla sä-
kerhetsanordningar kopplas in och kont
rolleras igen.
Ingen kapfunktion
Transportarreteringen låst:
Drag ut transportarreteringen.
Säkerhetslåset aktiverat:
Lossa säkerhetslåset.
Sågeffekten för låg
Sågklingan är slö (sågklingan har ev anlöpning på sidan);
Sågklingan ej lämpad för materialet (se kapitlet "Teknisk data");
Sågklingan skev:
Byt sågklinga (se kapitlet "Under-
håll").
Sågen vibrerar starkt
Sågklingan skev:
Byt sågklinga (se kapitlet "Under-
håll").
Sågklingan ej riktigt monterad:
Montera sågklingan riktigt (se kapitlet
"Underhåll").
Vridbordet trögar
Spån under vridbordet:
Avlägsna spånen.
15. Tekniska data
KGS 216 M KGS 254 M Spänning V 230 – 240 (1~ 50 / 60 Hz) 230 – 240 (1~ 50 / 60 Hz) Strömupptagning A7 8,7 Säkring A 10 (trög) 10 (trög) Motoreffekt (S6 20% 5 min.) kW 1,5 1,8 Kapslingsklass IP 20 20 Skyddsklass II II
-1
Sågklingans varvtal min Snitthastighet m/s 55 55 Diameter sågklinga (utvändigt mått) mm 216 254 Sågklingans borrning (inre) mm 30 30 Mått
Maskinen komplett med förpackning (längd/bredd/höjd) Driftklar maskin, det svängbara bordet i 90°-läge (längd/bredd/höjd)
Arbetsstyckets maximala tvärsnitt:
Rak sågning
- Vridbord 0°, Tipparm 0°
Geringssågning
- Vridbord 15° / Tipparm 0°
- Vridbord 22,5° / Tipparm 0°
- Vridbord 30° / Tipparm 0°
- Vridbord 45° / Tipparm 0°
Lutande snitt
- Vridbord 0°, Tipparm 45°
Dubbel geringssnitt
- Vridbord 15° / Tipparm 45°
- Vridbord 22,5° / Tipparm 45°
- Vridbord 30° / Tipparm 45°
- Vridbord 45° / Tipparm 45°
Vikt
Maskin komplett med förpackning Maskin driftklar
Tillåten transport- och förvaringstemperatur °C 0 till +40° 0 till +40° Bulleremission enligt EN 61029-1
Ljudeffektsnivå L Ljudtrycksnivå vid användarens öra L Osäkerhet K
WA
PA
dB(A) dB (A) dB (A)
5000 4500
mmmm895 × 475 × 380
820 × 543 × 355
Bredd / Höjd
305 / 65
mm
295 / 65
mm
280 / 65
mm
260 / 65
mm
215 / 65
mm
305 / 36
mm
mm
295 / 36
mm
280 / 36
mm
260 / 36
mm
215 / 36
kg
19
kg
14
86,8 99,8 3,0
895 × 545 × 420 850 × 620 × 400
Bredd / Höjd
305 / 90
295 / 90 280 / 90 260 / 90 215 / 90
305 / 47
295 / 47 280 / 47 260 / 47 215 / 47
23 17,5
86,8 99,8 3,0
26
Page 27
SVENSKA
KGS 216 M KGS 254 M
Effektivvärde för viktad acceleration enligt EN 61029-1
(Vibration i handtaget) Vektorsumma a Osäkerhet K
h
m/s m/s
Spånsug (ingår ej i leveransen):
Anslutningsdiameter spånstos på baksidan Minimalt luftflöde Minimalt undertryck i sugstosen Minimal lufthastighet i sugstosen
mm
m
Pa
m/s
3
/h
Märklaser för märkning av såglinje:
Laserproduktklass Laserproduktstandard Max utgångseffekt P Våglängd
* De uppgivna värden är emissionsvärden och behöver därmed inte vara säkra arbetsplatsvärden. Trots att ett samband finns mellan emissions- och arbetsplatsvärden, kan inga tillförlitliga slutsatser dras om ytterligare försiktighetsåtgärder erfordras eller inte. Faktorer, som påverkar den aktuella på arbetsplatsen förekommande immis­sionsnivån omfattar arbetsutrymmets utformning och andra ljudkällor dvs. antalet maskiner och andra bredvid pågående arbeten. De tillåtna arbetsplatsvärden kan även variera från land till land. Informationen bör dock ge brukaren möjligheten att bättre kunna bedömma faror och risker.
mW
nm
2
2
m/s
2
2
m/s
31,6 460 530 20
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
1,0 650
2
m/s
2
m/s
31,6 460 530 20
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
1,0 650
27
Page 28

I_0011fi6A.fm 9.5.11 Alkuperäiskäyttöohje

SUOMI
Sisällysluettelo
1. Vaatimustenmukaisuusva-
kuutus .....................................28
2. Komponentit yleiskuvassa ... 28
3. Lue ensin!...............................28
4. Turvallisuus............................28
5. Pystytys ja kuljetus ............... 30
6. Laite yksityiskohtaisesti ....... 30
7. Käyttöönotto .......................... 30
8. Käyttö......................................31
9. Huolto ja hoito........................32
10. Neuvot ja ohjeet .....................33
11. Saatavat tarvikkeet ................33
12. Korjaus ...................................34
13. Hävittäminen ..........................34
14. Ongelmat ja häiriöt ................34
15. Tekniset tiedot ....................... 35
1. Vaatimustenmukaisuusva­kuutus
Täten vakuutamme yksinvastuullisina, että tämä tuote vastaa sivua 3 ilmoitet­tuja normeja ja direktiivejä.
2. Komponentit yleiskuvassa
Kuva, katso sivua 2.
1 Sahan käyttökahva 2 Kantokahva 3 Hiiliharjat 4 Moottori 5 Lastusäkki 6 Imuadapteri 7 Kuljetuslukitus 8 Koukku johdon kokoamista varten 9 Kuusiokoloavaimen 6 mm säily-
tyspaikka
10 Vetolaitteiston ohjaustangot 11 Vetolaitteiston säätöruuvi 12 Sahausalueen valaistus 13 Kallistussäädön kiristysvipu 14 Työkappaleen vaste 15 Pöydän levennys 16 Pöydän levennyksen salpausvipu 17 Pyörivän pöydän kiristyskahva 18
Lukitussalpa lukitusasentoja varten
19 Sahausalusta 20 Pöytä 21 Pyörivä pöytä 22 Työkappaleen kiristyslaite 23 Lasersäteen ulostulokohta 24 Heilahtelusuoja 25 Sahanterän salpaus 26 Turvalukitus 27 Sahan Päälle/Pois-kytkin
3. Lue ensin!
– Lue tämä ohjekirja kokonaan ennen
laitteen käyttöönottoa. Huomioi erityi­sesti turvallisuusohjeet.
– Tämä ohjekirja on suunnattu henkilöil-
le, jotka omaavat tässä kuvatun kal­taisten laitteiden käsittelyä koskevat tekni
set perustiedot. Mikäli sinulla ei ole minkäänlaista kokemusta tällaisis­ta laitteista, pyydä apua henkilöltä, jolla on kokemusta sahojen käytöstä.
– Säilytä kaikki tämän laitteen mukana
toimit
etut asiakirjat. Säilytä ostokuitti mahdollista takuutapausta varten. Mi­käli lainaat laitetta tai myyt sen, luovu­ta aina myös kaikki laitteen mukana toimi
etut asiakirjat mukaan.
t
– Valmistaja ei ota mitään vastuuta
vaurioista, jotka aiheutuivat siitä, ettei tätä käyttöohjetta huomioitu.
Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot ovat merkitty seur
aavasti:
AVaara!
Varoitus henkilövahingoista tai ympäris­tövahingoista.
BSähköiskuvaara!
Varoitus sähköisyydestä johtuvista hen­kilövahingoista.
cSisäänvetovaara!
Varoitus ruumiinosien tai vaatetuksen sisäänved goista.
osta johtuvista henkilövahin-
A Huomio!
Varoitus esinevahingoista.
3 Ohje:
Täydentävät informaatiot.
– Tämän ohjeen alussa olevissa kuvis-
sa olevat numerot
– merkitsevät yksittäisosia; – ovat läpinumeroidut; – viittaavat vastaaviin numeroihin
suluissa (1), (2), (3) ... tekstissä.
– Toimintaohjeet, joissa järjestys täytyy
huomioida, ovat läpinumeroidut.
– Toimintaohjeet, joissa järjestyksellä ei
ole merkitystä on merkitty pisteellä.
– Listat ovat merkitty viivalla.
4. Turvallisuus
4.1 Tarkoituksenmukainen käyttö
Katkaisu- ja jiirisaha sopii pitkittäis- ja poikittaissahauksiin, vinosahauksiin, jii­risahauksiin sekä kaksoisviistesahauk­siin. Lisäksi sillä voi tehdä uria.
Laitteella saa työstää ainoastaan sellai­sia materiaaleja, joihin vastaava sahan­terä soveltuu (hyväks katso kappale "Saatavissa olevat tarvik­keet").
tyt sahanterät,
y
Työkappaleiden sallittuja mittoja täytyy noudattaa (katso dot").
Pyöreitä tai epätasaisen poikkileikkauk­sen omaavia työkappaleita (kuten esim. polttopuut) ei saa sahata, koska näitä ei voida pitää turvallisesti kiinni sahauk­sen aikana. Sahattaessa pystyssä ole­via ohuita työkappaleita, täytyy var­maan ohjaukseen käyttää soveltuvaa apuvastetta.
Muun
lainen käyttö on määräysten vas­taista. Määräystenvastaisesta käytös­tä, laitteeseen tehdyistä muutoksista tai sell
aisten osie ja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, saattaa aiheutua ennalta arvaamatto­mia vahinkoja!
kappale "Tekniset tie-
n käytöstä, joita valmista-
4.2 Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tätä laitetta käytettäessä
seuraavat turvallisuusohjeet, jotta henkilö- ja esinevahinkojen vaarat vältettäisiin.
Huomioi kappaleissa olevat erityiset
turvallisuusohjeet.
Huomioi tarvittaessa lakisääteiset oh-
jesäännöt tai katkaisusahan käytölle
yt tapaturmantorjuntamääräyk-
määrät set.
AYleiset vaarat!
Pidä työalue järjestyksessä – työalu-
een epäjärjestyksestä voi seurata on­nettomuuksia. Pidä lattia puhtaana ir­tokappaleista kuten esim. purusta ja sahausjä
Ole tarkkaavainen. Ajattele mitä teet.
Työskentele järkevästi. Älä käytä lai­tetta, kun keskittymiskykysi on heikko.
Ota ympäristötekijät huomioon: Huo-
lehdi siitä, että työskentelya vin valaistu.
Vältä epänormaaleja asentoja. Seiso
tukevasti ja säilytä aina tasapainoinen asento.
Älä käytä tätä laitetta palavien nestei-
den tai kaasujen läheisyydessä.
Laitteen saavat ottaa käyttöön ja käyt-
tää vain henkilöt, jotka ovat perehty­neet katkaisusahoihin ja tuntevat käy­tön vaarat. Alle 18-vuotiaat henkilöt saavat käyt­tää tätä laitetta ammattikoulutuksen yhteydes valvonnan alaisuudessa.
Älä anna muiden henkilöiden, erityi-
sesti lasten, kosketta tai sen johtoa. Pidä heidät etäällä työskentelyalueeltasi.
Älä ylikuormita tätä laitetta – käytä tä-
tä laitetta ainoastaan sillä tehoalueella, mikä on annettu teknisissä tiedoissa.
Käytä oikeaa sähkötyökalua. Älä käy-
tä heikkotehoisia koneita raskaisiin töihin. Älä käytä sä siin tarkoituksiin, mihin sitä ei ole tar­koitettu. Älä esimerkiksi käytä käsi­sirkkeli sahaamisee
tteistä.
lue on hy-
sä, ainoastaan kouluttajan
sähkötyökalua
hkötyökalua sellai-
ä puun oksien tai halkojen
n.
28
Page 29
SUOMI
B
Sähkövirrasta aiheutuva vaara!
Älä jätä tätä laitetta sateeseen. Älä
käytä tätä laitetta kosteassa tai mä­rässä ympäristössä.
Työskenneltäessä tämän laitteen
kanssa, vältä kehon kosketuksia maadoitettujen osien (esim. lämpö­patterit, putket, hellat, jääkaapit) ka
nssa.
Älä käytä verkkokaapelia sellaisiin
tarkoituksiin, mihin sitä ei ole tarkoi­tettu.
Tarkasta sähkötyökalun liitäntäjohto
säännöllisesti ja anna valtuutetun am­mattilaisen vaihtaa se vauriotapauk­sessa uuteen.
Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja
vaihda ne, jos niissä on vaurioita.
APyörivistä osista aiheutuva
loukkaantumisvaara!
Älä ota tätä laitetta käyttöön, ilman
asennettuna olevaa suojalaitteistoa.
Pidä aina riittävää etäisyyttä sahante-
rään. Käytä tarvittaessa soveltuvaa syöt
töapuvälinettä. Pidä käytön aika­na riittävää etäisyyttä pyöriviin raken­neosiin.
Odota kunnes sahanterä on pysähty-
nyt ennen kuin poistat pieniä työkap­paleita, puunjäänteitä yms. työalueelta.
Sahaa ainoastaan mitoiltaan sen ko-
koisia työkappaleita, joita voidaan tur­vallisesti pitää kiinni sahauksen aikana.
Käytä kiinnitysvälineitä tai ruuvipenk-
kiä työkappaleen pitämiseen paikal­laan. Niin se pysyy varmemmin pai­kallaan kuin käsin pitämällä.
Älä jarruta ulostulevaa sahanterää si-
vuttaisella paineella.
Vedä verkkopistoke seinästä ennen
jokaista säätöä, kunnossapitotyötä tai korjausta.
Varmistu, että päällekytkettäessä
(esimerkiksi huoltotöiden jälkeen) lait­teessa ei ole enää asennustyökaluja ta
öysiä osia.
i l
Kun laitetta ei käytetä, vedä verkko-
pistoke irti.
Käyttämättömiä sähkötyökaluja tulisi
säilyttää kuivassa, maasta irti sijaitse­vassa ja suljetussa paikassa lasten ulottumattomissa.
ALoukkaantumisvaara myös
leikkuutyökalun ollessa pysähdyk­sissä!
Käytä suojakäsineitä sahaustyökalun
vaihdon aikana.
Säilytä sahanteriä siten, ettei kukaan
voi loukkaantua niiden johdosta.
ASahayksikön takaiskusta ai-
heutuva vaara (sahanterä jää kiinni työka
ppaleeseen ja sahayksikkö is-
keytyy äkillisesti ylös)!
Valitse sahattavalle materiaalille sopi-
va sahanterä.
Pidä käsikahvasta hyvin kiinni. Sillä
hetkellä, kun sahanterä osuu työkap­paleeseen on takaiskuvaara erityisen korkea.
Sahaa ohuita tai ohutseinäisiä työ-
kappaleita ainoastaan hienohampai­silla sahanterillä.
Käytä ainoastaan teräviä sahanteriä.
Vaihda tylsät sahanterät välittömästi. Takaiskuvaara on erittäin korkea, kun tylsä sahanterä osuu työkappaleen pintaan.
Älä kanttaa työkappaletta. Vältä uria tehtäessä sahanterään
kohdistuvaa sivuttaista painetta – käytä kiinnityslaitteistoa.
Tarkasta epävarmoissa tilanteissa, et-
tei työkappaleessa ole vieraita esinei­tä (esimerkiksi nauloja tai ruuveja).
Älä koskaan sahaa useita eri kappa-
leita yhtäaikaisesti – älä myöskään ni
ppuja, jotka koostuvat useista irto­kappaleista. On olemassa onnetto­muusvaara, kun sahanterä ottaa kont­rolloimattomasti kiinni yksittäisiin ka
eisiin.
ppal
cSisäänvetovaara!
Käytä soveltuvaa vaatetusta. Huoleh-
di käytön aikana siitä, etteivät laitteen
örivät rakenneosat voi koskettaa
py mihinkään ruumiinosaan tai vaatetuk­seen ja vetää sitä sisään (ei solmioi­ta, ei käsineitä, ei väl tusta; pitkähiuksisien henkilöiden on ehdottomasti käytettävä hiusverkkoa).
Älä koskaan sahaa työkappaleita,
joissa on vaijereita, naruja, hihnoja, johtoja tai teräslankoja tai jotka sisäl­tävät tällaisia materiaaleja.
ähihaista vaate-
j
ARiittämättömästä henkilökoh-
taisesta varustuksesta aiheutuvat vaara
t!
Käytä kuulosuojaimia välttääksesi
vaaran, että kuulosi huonontuu.
Käytä suojalaseja. Käytä pölysuojamaskia. Käytä soveltuvaa työvaatetusta. Käytä liukumattomia jalkineita.Käytä pölyävissä töissä hengityssuo-
jainta.
Käytä sahanteriä ja työkaluja käsitel-
lessäsi käsineitä. Kuljeta sahanteriä asti
assa.
APuupölystä johtuvat vaarat!
Tietyt puupölytyypit (esim. tammi,
pyökki ja saarni) voivat sisään hengi­tettäessä aiheuttaa syöpää. Työsken­tele ainoastaan imulaitteiston kans­sa. Vakuuttaudu siitä, että se on liitetty ja sitä käytetään oikein. Imulait­teiston täytyy olla teknisissä tiedoissa mai
ittujen arvojen mukainen.
n
Pidä huolta, että työskentelyn aikana
ympäristöön pääsee mahdollisimman vähän puupölyä:
– Poista puupölykerääntymät työalu-
eelta (älä puhalla niitä pois!); – Korjaa imulaitteiston vuotokohdat; – Huolehdi kunnollisesta tuuletuk-
sesta.
ALaitteen teknisistä muutoksis-
ta tai osien käytöstä, joita valmistaja ei ole tarka heutuu vaaroja!
Asenna tämä laite noudattaen tarkasti
tätä käyttöohjetta.
Muiden työkalujen ja muiden lisäva-
rusteiden käyttämisestä loukkaantumisvaara. Käytä ainoas­taan valmistajan hyväksymiä osia. Tämä k
– Sahanteriä (katso "Saatavat tarvik-
– Turvalaitteistoja (katso varaosalis-
Älä tee osiin mitään muutoksia. Huolehdi siitä, että sahanterässä il-
moitettu kierrosluku on vähintään niin korkea kuin sahassa ilm rosluku.
Käytä vain sellaisia välilevyjä ja kara-
renkaita, jotka sopivat valmistajan il­moittamaan tarkoitukseen.
stanut ja hyväksynyt, ai-
skee erityisesti:
o
keet");
taa).
voi aiheutua
oitettu kier-
ALaitteen vioista aiheutuvat
vaarat!
Hoida laitetta ja tarvikkeita huolelli-
sesti. Pidä sahaustyökalut terävinä ja puhtaina remmin ja turvallisemmin. Noudata voitel kevia ohjeita.
Tarkasta laite mahdollisten vaurioiden
varalta ennen jokaista käyttöä: Ennen laitteen käyttämistä täytyy turvalaittei­den, suojalaitteiden tai vähäisesti vaur tarkoituksenmukainen toiminta tarkas­taa. Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat jumissa. Kaikkien osien täytyy olla asennettuna oikein ja niiden tulee täyttää kaikki niille asetetut vaatimuk­set, jotta laitteen m varmistettaisiin.
Älä käytä vaurioitunutta ja muotoaan
muuttanutta sahanterää.
Valtuutetun ammattikorjaamon täytyy
korjata tai vaihtaa vaurioituneet suoja­laitteistot tai -osat alkuperäisvaraosia käyttäen; muussa tapauksissa käyttä­jät voivat joutua onnettomuuksiin. Älä käytä laitetta, mikäli virtakytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä.
Pidä käsikahvat kuivina ja vapaana
öljystä ja rasvasta.
Älä käytä johtoa pistokkeen vetämi-
seen pois pistorasiasta. Suojele joh­toa kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä kulmilta.
, jotta työskentely sujuu pa-
ua ja työkalu
ioituneiden osien moitteeton ja
moitteettomasti ja etteivät ne ole
n vaihtamista kos-
oitteeton käyttö
fMelusta aiheutuva vaara!
Käytä kuulosuojaimia.
29
Page 30
SUOMI
Huomioi melunsuojauksen vuoksi, et-
tä sahanterä ei ole taipunut. Taipunut
terä tuottaa erityisen paljon vä-
sahan rähtelyjä. Tämä tarkoittaa melua.
D
Lasersäteilystä aiheutuva vaara!
Lasersäteet voivat aiheuttaa vakavia silmävammoja. Älä koskaan katso la­sersäteeseen.
Älä vaihda laseria toisen tyyppiseen la­seriin. Anna laserin korjaaminen tai vaihtaminen laserin valmistajan tai val­tuutetun edustajan tehtäväksi.
AJumittuvista työkappaleista
tai niiden osista aiheutuu vaara!
Jos jumittuma syntyy:
1. Kytke laite pois päältä.
2. Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
3. Käytä käsineitä.
4. Poista jumittuma sopivan työkalun la.
avul
4.3 Laitteessa olevat symbolit
AVaara!
Varoitusten laiminlyönti voi johtaa vaka­viin vammoihin tai materiaalivahinkoi­hin.
Vaarallista paikkaa koskev
o
itus
a var Älä kosketa sahanterää
Älä käytä laitetta kosteassa tai märässä ympäristössä.
Lue käyttöohje.
Käytä suojalaseja ja kuulosuo­jaimia.
4.4 Turvalaitteet
Heilahtelusuoja (24)
Heilahtelusuoja suojaa sahanterän ta­hattomalta koskettamiselta sekä lentä­viltä lastuilta.
Turvalukitus (26)
Turvalukitus lukitsee liikkuvan sahante­rän suojuksen: sahanterä pysyy peitet­tynä, eikä katkaisusahaa voida kääntää al
as, niin kauan kun turvalukitusta ei
ole käännetty sivulle.
Työkappaleen vaste(14)
Työkappaleen vaste estää työkappa­leen liikkumisen sahauksen aikana.
ökappaleen vasteen täytyy olla käy-
Ty tön aikana aina asennettuna paikalleen.
Lisäprofiilia (28) työkappaleen ohjai­messa voidaan siirtää pidempien työ­kappaleiden sahaamista varten, kun kiinnitysruuvi
5. Pystytys ja kuljetus
Kuljetuskahvan asennus
Ruuvaa kuljetuskahva kiinni sahayk-
sikköön. Huolehdi siitä, että kahvan
(29) on ensin löysätty:
no
kka tarttuu sahayksikössä olevaan
koloon (30).
Pöydän levennyksen asennus
1. Ota oikea ja vasen pöydän levennys pois kuljetuspakkauksesta.
2. Kierrä ohjainkiskojen ruuvit (32) ulos vasemmanpuoleisesta ja oikeanpuo­leisesta pöydän levennyksestä.
3. Työnnä pöydän levennysten ohjain­kiskot täysin pidikkeisiin. Huolehdi
ttä pöydän levennyksen pi-
siitä, e tuusrajoitin (31) on käännettävissä ylös kuvan osoittamalla tavalla.
4. Nosta laitetta etummaisista jaloista, kallista varovasti taaksepäin ja laske alas niin, ettei se voi kaatua.
5. Ruuvaa ruuvit taas tiukasti kiinni oh­jainkiskoihin.
6. Ota laitteen etummaisista jaloista kiinni, kal laske alas.
7. Säädä haluamasi pöydän leveys ja salpaa vulla (16).
Pystytys
Turvallista työskentelyä varten laite täy­tyy kiinnittää tukevalle alustalle.
– Alustana voi toimia joko kiinteästi
asennettu työtaso tai työpenkki.
– Alustan ideaalinen korkeus on
800 mm.
– Suurempia työkappaleita käsiteltäes-
sä täytyy laitteen olla tukevasti pai­koi
– Pitkät työkappaleet täytyy tukea lisäk-
si sopivien lisävarusteiden avul
lista varovasti eteenpäin ja
pöydän levennys salpausvi-
llaan.
la.
3 Ohje
Liikkuvaa käyttöä varten laite voidaan
ta kiinni vaneri- tai sälölevyyn
ruuva (500 mm x 500 mm, vahvuus vähintään 19 mm). Käytettäessä levy täytyy kiin­nittää ruuvipuristimilla työpenkkiin.
1. Ruuvaa laite kiinni alustaan.
2. Vapauta kuljetuslukitus: Paina sahayksikköä hieman alas­päin ja pidä sitä sitten paikallaan. Vedä kulj mästä urasta (33), käännä sitä 90° ja loksauta se matalampaan uraan (34).
3. Käännä sahayksikkö hitaasti ylös.
4. Säilytä pakkaus myöhempiä tarkoi­tuksia varten tai hävitä se töystävällisesti.
Kuljetus
1. Käännä sahayksikkö alas ja loksau­ta kuljetuslukitus (7) syvempään uraan .
2. Irrota lisäosat, jotka ulottuvat laitteen ulkop
A
Älä kuljeta sahaa suojalaitteiden avulla.
3. Nosta laitetta kantokahvasta.
etusluki
uole
Huomio!
tus (7) ulos syvem-
ympäris-
lle.
6. Laite yksityiskohtaisesti
Moottorin Päälle-/Pois-kytkin (27)
Moottorin käynnistäminen:
Paina Päälle-/Pois-kytkintä ja pidä se
päällä-asennossa.
Moottorin sammuttaminen:
Vapauta Päälle/Pois-katkaisin.
Sahausalueen valaistuksen Päälle-/ Pois-kytkin (36)
Kytkee sahausalueen valaistuksen
- ja pois.
päälle
Laserohjaimen Päälle-/ ky
tkin (35)
Kytkee laserohjaimen päälle ja pois.
Kallistuksen säätö
Takapuolella olevan kiristysvivun (13) löysäämisen jälkeen sahaa voidaan
a portaattomasti pystysuoraan
kallista nähden vasemmalle kulmien 0° ja 45° välillä (37).
Pois-
AVaara!
Keinuvarren kiristysvipu täytyy kiristää, jotta kallistuskulma ei voi muuttua sa­ha
uksen aikana.
Pyörivä pöytä
Jiirisahauksia varten pyörivää pöytää voidaan kääntää kiristyskahvan (17) ja lukitussalvan (18) löysäämisen jälkeen 47° vasemmalle tai 47° oikealle. Tällä tavalla
säädetään sahauskulma työkap-
paleen asetusreunaan nähden.
AVaara!
Jotta jiirikulma ei voi muuttua sahauksen aikana, pyörivän pöydän kiinnityskahva täytyy kiristää (myös lukituspykälissä!)
Vetolaitteisto
Vetolaitteiston avulla voidaan myös suurem työkappaleita sahata. Vetolaitteistoa voidaan käyttää kaikilla sahaustavoilla (suora sahaus, jiirisahaus, vinosahaus ja kaksoisviistesahaus ja urasahaus).
Jos et tarvitse vetolaitteistoa, salpaa vetolaitteisto kiinnitysruuvilla (11) takim­maiseen asentoonsa.
Sahaussyvyyden rajoitus
Sahaussyvyyden rajoitus (44) mahdol­listaa yhdessä vetolaitteiston kanss urien tekemisen.
man poikkipinta-alan omaavia
a
7. Käyttöönotto
7.1 Lastusäkin asennus
AVaara!
Tietyt puupölytyypit (esim. tammi, pyök­ki ja saarni) voivat sisään hengitettäes­sä aiheuttaa syöpää.
30
Page 31
SUOMI
– Työskentele ainoastaan asennetun
lastusäkin tai soveltuvan puruimuri laitteiston kanssa.
– Käytä lisäksi pölysuojamaskia, koska
kaikkea sahapölyä ei kerätä tai imetä talteen.
– Tyhjennä lastusäkki säännöllisesti.
Käytä
pölysuojamaskia tyhjennyksen
aikana.
Kun otat laitteen käyttöön mukana toi­mitetun lastusäkin kanssa:
Työnnä lastusäkki (5) puruimuri-istuk-
kaan (38). Huolehdi siitä, että lastusä­kin vetoketju (39) on kiinni.
Kun liität laitteen puruimurilaitte
Käytä puruimurilaitteistoon liittämi-
seen soveltuvaa adapteria.
Huolehdi siitä, että puruimurilaitteisto
täyttää kappaleessa "Tekniset tiedot" mainitut vaatimukset.
Huomioi myös puruimurilaitteiston
käyttöohje!
-
istoon:
7.2 Työkappaleen kiinnityslait­teen asennus
Työkappaleen kiinnityslaitteisto voidaan asentaa kahteen asentoon:
– Leveille työkappaleille:
Työnnä työkappaleen kiinnityslaite pöydän taaempaan reikään varmista se salpausruuvilla
– Kapeille työkappaleille:
Avaa salpausruuvi (40) ja työnnä työ­kappaleen kiinnityslaitteen etummai­nen osa pöydän etummaiseen rei­kään (43):
(41)
ja
(42)
:
7.3 Verkkoliitäntä
BVaara! Sähköjännite
Liitä laite ainoastaan sellaiseen virta­lähteeseen, joka täyttää seuraavat vaa­timukset (katso myös kappaletta “tekni­set tiedot):
– verkkojännitteen ja -taajuuden täytyy
va
stata laitteen tyyppikilvessä olevia
arvoja;
– suojana vikavirtakatkaisin, jossa vika-
virta = 30 mA;
– pistorasiat asennettu, maadoitettu ja
tarka
stettu määräysten mukaisesti.
Aseta johto siten, että se ei häiritse
työskentelyä eikä voi vahingoittua.
Käytä jatkojohtona ainoastaan kumi­kaapelia, jonka poikkipinta-ala on riit­tävä (3 × 1,5 mm
Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatko-
johtoa. Käytä ulkona vain tähän tar­koitukseen hyväksytty ti merkittyä jatkojohtoa.
Vältä tahaton käynnistyminen. Var-
mistaudu siitä, että kytkin kytketty
ältä, kun työnnät pistokkeen
pois pä pistorasiaan.
2
).
vastaavas-
ä ja
8. Käyttö
Ennen työskentelyn aloittamista tar-
kasta turvallisuuslaitteistojen moittee­ton kunto.
Työskentele oikeassa asennossa ja
paikassa:
– edessä käyttöpuolella; – suoraan sahan edessä; – sahanterän suuntaan nähden si-
vulla.
AVaara!
Sahattaessa työkappale täytyy aina kiinnittää pa nityslaitteella.
Älä koskaan sahaa työkappaletta, joi-
ta ei voi kiinnittää paikalleen työkap­paleen kiinnityslaitteella.
ikalleen työkappaleen kiin-
APuristumisvaara!
Älä koske sahayksikköä kallistettaessa tai käännettäessä saran laitteen alle!
Pidä lujasti kiinni sahayksikköä kallis-
tettaessa.
Käytä työskentelyn aikana:
– työkappaleen tukea – pitkillä työ-
kappaleilla, koska muuten ne puto­aisivat sahauksen jälkeen alas pöydä
ltä;
– lastunkeräyspussia tai lastunimu-
laitteistoa.
Sahaa ainoastaan mitoiltaan sen ko-
koisia työkappaleita, joita voidaan tur­vallisesti pitää kiinni sahauksen aikana.
Paina työkappaletta sahattaessa koko
ajan pöytää vasten äläkä kallista sitä. Älä myöskään jarruta sahanterää si­vuttaisella paineella. On olemassa onnettomuusvaa mittuu.
8.1 Suora sahaus
Alkuasento:
– Kuljetuslukitus vedetty ulos. – Sahayksikkö käännettynä ylös. – Sahaussyvyydenrajoitin pois päältä.
Pyörivä pöytä on 0°-asennossa, pyö-
rivän pöydän kiinnityskahva on kiris­tettynä.
– Keinuvarren kaltevuus pystysuoraan
nähden on 0, kaltevuussäädön kiinni-
tysvipu on kiristettynä. – Vetolaitteisto täysin takana. – Vetolaitteiston kiinnitysruuvi on löy-
sättynä.
Työkappaleen sahaus:
1. Paina työkappale työkappaleen vas-
tetta vasten ja kiinnitä se työkappa­leen kiinnityslaitteella.
2. Leveillä työkappaleilla, vedä sahayk-
sikköä sahattaessa eteenpäin (käyt­täjää kohden).
a-alueelle tai
ra, jos sahanterä ju-
3. Käytä turvalukitusta (26) ja paina Päälle-/Pois-katkaisinta (27) ja pidä tämä painettuna.
4. Laske sahayksikköä kahvasta hi­taasti alaspäin ja työnnä tarpeen mukaan ta poispäin). Sahattaessa; paina sa­hayksikköä työkappaleeseen aino­astaan sellaisella voimalla, ettei moo
5. Sahaa työkappale poikki yhdessä työvaiheessa.
6. Vapauta Päälle-/Pois-katkaisin ja käännä sahayksikköä hitaasti takai­sin ylempään alkuasentoon.
aksepäin (käyttäjästä
torin kierrosnopeus laske liikaa.
t
8.2 Pienien kappaleiden
sahaaminen
Vetolaitteistolla sahattaessa voi tapah­t
ua, että takaisintyönnön yhteydessä
heilurisuojakupu jumittuu työkappaleelle.
Vapauta tällöin Päälle-/Pois-kytkin ja
käännä sahayksikkö hitaasti takaisin ylempään lähtöasentoon.
Heilurisuojakuvun jumittuminen työkap­paleen kanssa tapahtuu ainoastaan muutamissa tapauksissa, esimerkiksi:
– kun sahataan pieniä kappaleita, jotka
täytyy niiden leveyden takia sahata vetotoiminnon avulla;
– un tehdään kaksoisjiirisahauksia va-
semmalle puolelle.
Toimi näissä tapauksissa seuraavalla tavalla:
Kaikki sah asento ja sahayksikön kallistus) säilyvät haluttua sahausta varten.
Työkappaleen sahauksen sahaussuun­ta muutetaan.
1. Paina työkappale vastetta vasten ja
2. Työnnä sahayksikkö täysin taakse
3. Käytä turvalukitusta (26) ja paina
4. Käännä sahayksikköä hitaasti alas-
5. Vedä sahayksikköä eteenpäin (käyt-
6. Sahaa työkappale poikki yhdessä
7. Vapauta Päälle-/Pois-kytkin ja kään-
an säädöt (pyörivän pöydän
varmista se työkappaleen kiristyslait­teella.
(käyttäjästä poispäin).
Päälle-/Pois-katkaisinta (27) ja pidä tämä painettuna.
päin, pidä tällöin molemmilla käsillä käsikahvasta kiinni. Sahattaessa; paina sahayksikköä työkappalee­seen ainoastaan sellaisella voimalla, et
tei moottorin kierrosnopeus laske
liikaa.
täjää kohden).
työvaihee
nä sahayksikköä hitaasti takaisin ylimpään
ssa.
lähtöasentoon.
8.3 Jiirisahaus
Alkuasento:
– Kuljetuslukitus vedetty ulos. – Sahayksikkö käännettynä ylös. – Sahaussyvyydenrajoitin pois päältä.
31
Page 32
SUOMI
– Keinuvarren kaltevuus pystysuoraan
nähden on 0, kaltevuussäädön kiinni
tysvipu on kiristettynä. – Vetolaitteisto täysin takana. – Vetolaitteiston kiinnitysruuvi on löy-
sättynä.
Työkappaleen sahaus:
1. Ruuvaa pyörivän pöydän kiinnitys-
kahva (17) löysälle ja vapauta luki­tussalpa (18).
2. Säädä haluttu kulma.
3. Kiristä kääntöpöydän kiinnityskahva.
4. Suorita työkappaleen sahaus, kuten
kohdassa „Su
ora sahaus“ kuvattu.
8.4 Vinosahaukset
Alkuasento:
– Kuljetuslukitus vedetty ulos. – Sahayksikkö käännettynä ylös. – Sahaussyvyydenrajoitin pois päältä. – Pyörivä pöytä on 0°-asennossa, pyö-
rivän pöydän kiinnityskahva on kiris-
tettynä. – Vetolaitteisto täysin takana. – Vetolaitteiston kiinnitysruuvi on löy-
sättynä.
Työkappaleen sahaus:
1. Löysää sahan takapuolella oleva
kallistussäädön k
2. Kallista keinuvarsi hitaasti haluttuun
asentoon.
3. Kiristä kallistussäädön kiinnitysvipu.
4. Sahaa työkappale, kuten kohdassa
t sahaukset" kuvattu.
"Suora
iinnitysvipu (13).
8.5 Kaksoisviistesahaus
3 Ohje:
Kaksoisviistesahaus on jiirisahauksen
vinosahauksen yhdistelmä. Työkap-
ja pale sahataan kappaleen taempaan si­vusyrjään ja yläpintaan nä tain.
hden vinot-
AVaara!
Kaksoisjiirisahauksessa päästään sa­hanterään voimakkaasta kallistuksesta joutuen helpommin käsiksi - tämän seu­rauksena on olemassa kohonnut louk­kaantumisvaara. Pidä riittävästi etäi­syyttä sahanterään!
Alkuasento:
– Kuljetuslukitus vedetty ulos. – Sahayksikkö käännettynä ylös. – Sahaussyvyydenrajoitin pois päältä. – kääntöpöytä lukittuna haluttuun asen-
toon. – Keinuvarsi käännettynä haluttuun kul-
maan työkappaleen pintaan nähden
ja lukittuna. – Vetolaitteiston kiinnitysruuvi on löy-
sättynä. – Vetolaitteisto täysin takana.
Työkappaleen sahaus:
-
Sahaa työkappale, kuten kohdassa
"Suorat sahaukset" kuvattu.
8.6 Urien sahaaminen
3 Ohje:
Leikkuusyvyyden rajoitus mahdollistaa yhdessä vetolaitteiston ka kemisen. Tällöin ei suoriteta katkaise­vaa leikkausta, vaan työkappaleeseen saha
taan vain tietyn syvyinen ura.
A Takaiskuvaara!
Uria tehtäessä on erityisen tärkeää, et­tä sahanterään ei kohdisteta mitään si­vuttaista painetta. Muuten sahayksikkö voi
äkillisesti iskeytyä ylöspäin! Käytä kiristyslaitteistoa uria tehtäessä. Vältä sahayksikköön kohdistuvaa sivuttaista painetta.
Alkuasento:
– Kuljetuslukitus vedetty ulos. – Sahayksikkö käännettynä ylös. – Keinuvarsi käännettynä haluttuun kul-
maan työkappaleen pintaan nähden
kittuna .
ja lu
– kääntöpöytä lukittuna haluttuun asen-
toon.
– Vetolaitteiston kiinnitysruuvi on löy-
sättynä.
– Vetolaitteisto täysin takana.
Työkappaleen sahaus:
1. Säädä sahaussyvyydenrajoitin (44)
halutulle sahaussyvyydelle ja lukitse se vastamutterilla (45):
2. Vapauta turvalukitus ja käännä sa-
hayksikkö alas tarkastaaksesi sää­detyn sahaussyvyyden:
3. Tee koesahaus.
4. Tarvittaessa toista askelia 1 ja 3,
kunnes säädetty.
5. Sahaa työkappale, kuten kohdassa
"Suorat sahaukset"
haluttu sahaussyvyys on
kuvattu.
9. Huolto ja hoito
AVaara!
Vedä verkkopistoke irti ennen kaikkia huolto- ja pu
– Tässä kappaleessa kuvattuja huolto-
ja korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa vain alan ammattilaiset.
– Vaihda vahingoittuneet osat, erityi-
sesti turvalaitteet, ainoastaan alkupe­räisosiin. Osat, joita valmistaja ei ole tarkastanu taa odottamattomiin vahinkoihin.
– Huolto- ja puhdistustöiden jälkeen
aset taan ja tarkasta ne.
hdistustöitä.
hyväksynyt, voivat joh-
t ja
a kaikki turvalaitteet taas toimin-
nssa urien te-
9.1 Sahanterän vaihto
APalovammavaara!
Sahanterä voi olla erittäin kuuma heti sahauksen jä hanterän jäähtyä. Älä puhdista kuumaa saha
nterää pa
lkeen. Anna kuuman sa-
lonaroilla nesteillä.
AViiltovaara myös sahanterän
seistessä!
Kiristysruuvia löysättäessä ja kiristettä­essä täytyy heilahtelusuojan olla kään­nettynä sahanterän yli. Käytä sahante­rän vaihdossa suojakäsineitä.
1. Lukitse sahayksikkö ylempään asen­toonsa.
2. Sahanterän lukitsemiseksi, paina lu­kituspainiketta (25) ja pyöritä samal­la sahanterää toisella kädellä, kun­nes lukituspainike lukittuu pa
ikalleen.
3. Ruuvaa kiristysruuvi (46) pois sa­hanterän akselista kuusiokoloavai­mella (vasenkätinen kierre!).
4. Vapauta turvalukitus (26) ja työnnä heilahtelusuoja (24) ylös ja pidä sitä siinä.
5. Ota ulkolaippa (47) ja sahanterä va­rovasti pois sahanterän akselilta ja su
lje heilahtelusuoja uudelleen.
AVaara!
Älä käytä mitään sellaisia puhdistusai­neita (esim. pihkajäännösten puhdista­miseksi), jotka voivat syövyttää kevyt­metalliosia; muuten sahan kestävyys voi kärsiä.
6. Puhdista kiristyspinnat: – sahanterän akseli (48), – sahanterä, – ulkolaippa (47), – sisälaippa (49).
AVaara!
Aseta sisälaippa oikein paikalleen! Saha
voi muuten jumittua tai sahanterä voi löystyä! Sisälaippa on oikein paikoil­laan, kun rengasura osoittaa sahante­rää ja litteä puoli moottoria kohden.
7. Asenna sisälaippa (49) paikalleen.
8. Vapauta turvalukitus ja työnnä hei-
lahtelusuoja ylös ja pidä sitä siinä.
9. Aseta uusi sahanterä paikalleen –
huomaa ta (avatulta) puolelta katsottuna sa­hanterän nuolen tulee vastata nuo­len suuntaa (50) sahanterän suojuksessa!
pyörimissuunta: vasemmal-
AVaara!
Käytä ainoastaan normin mukaisia sa­hanteriä, jotka on tarkoitettu maksimi­kierrosluvulle (katso "tekniset tiedot") – sovelt
umattomista tai vaurioituneista
32
Page 33
SUOMI
sahanteristä voi osia singota keskipa­kovoiman vaikutuksesta räjähdysmäi­sesti ulos.
Seuraavia sahanteriä ei saa käyttää: – runsaspitoisesta pikaterässeoksesta
(HSS) tehtyjä sahanteriä; – vaurioituneita sahanteriä; – katkaisulaikkoja.
AVaara!
– Asenna sahanterä vain alkuperäisosi-
en kanssa. – Älä käytä irrallisia vähennysrenkaita;
terä
voi muuten löystyä.
– Sahanterät on asennettava siten, et-
tä ne eivät heilu tai ole epätasapai-
nossa eivätkä löysty pyöriessään.
10.Sulje heilahtelusuoja jälleen.
11.Työnnä ulkolaippa paikalleen – ta-
saisen pinnan täytyy osoittaa moot­toriin!
12.Ruuvaa kiristysruuvi paikalleen (va-
senkätinen kierre!) ja kiristä käsi- tiukkuuteen.
Sahanterän lukitsemiseksi, paina lu­kituspainiketta ja pyöritä samalla sa­hanterää toisella kädellä, kunnes lu­kituspainike lukittuu paikalleen.
AVaara!
– Älä pidennä ruuvauksessa käytettä-
vää työkalua. – Älä kiristä kiristysruuvia asennusavai-
meen kohdistuvilla iskuilla.
13.Kiristä kiristysruuvi lujasti.
14.Tarkista suojuksen toiminta. Tätä
varten vapauta turvalukitus ja kään­nä katkaisusaha alas (26):
– Käännettäessä alas heilahtelusuo-
jan täytyy vapauttaa sahanterä koskettamatta muita osia.
– Käännettäessä saha lähtöasen-
toon heilahtelusuojan täytyy peit­tää automaattisesti sahanterä.
– Pyöritä sahanterää käsin. Sahan-
terää täytyy pystyä pyörittämään jokaiseen mahdolliseen säätöasen­toon, muihin osiin koskematta.
9.2 Sahausalustan vaihto
AVaara!
Sahausalustan ollessa vaurioitunut on
emassa vaara, että pienet kappaleet
ol jäävät sahausalustan ja sahanterän vä­liin ja sahanterä jää jumiin. Vaihda vau­rioituneet sahausalustat välittömästi uu­siin.
1. Kierrä pöytäkappaleen (19) ruuvit
ulos. Mahdollisesti käännä pyörivää pöytää ja kallista s pääset käsiksi ruuveihin.
2. Ota sahausalusta pois paikaltaan.
ahayksikköä, jotta
3. Aseta uusi sahausalusta paikalleen.
4. Kiristä sahausalustan ruuvit.
9.3 Työkappaleen vasteen säätö
1. Löysää kuusiokoloruuvit (51) .
2. Kohdista työkappaleen vaste (14) si-
ten, että se on täsmälleen suorassa kulmassa sahanterään nähden, kun pyörivä pöytä on lukittuna 0-asen­toon.
3. Kiristä kuusiokoloruuvit.
9.4 Laserohjaimen säätö
1. Ruuvaa laserin kate (52) pois ja
puhdista mahdollisesti katteen lasi­tus ulkopuolelta.
Laserin suorakulmainen kohdistus
2. Löysää tai kiristä oikeanpuoleista
kuusiokoloruuvia (55) ja/tai vasem­manpuoleista kuusiokoloruuvia (56) kohdistaaksesi laserin suoraan kul­maan.
Laserin sivuttainen kohdistus
3. Avaa keskimmäinen kuusiokoloruu-
vi (54).
4. Siirrä laseryksikköä vaakasuunnas-
sa soikeassa reiässä: – Oikealle = leikkuulinja siirtyy käyt-
täjästä katsoen oikealle.
– Vasemmalle = leikkuulinja siirtyy
käyttäjästä katsoen vasemmalle.
5. Kiristä keskimmäinen kuusiokoloruu-
vi uudelleen.
6. Ruuvaa laserin kate
(52)
jälleen kiinni.
9.5 Laitteen puhdistus
Poista sahanpuru ja pöly harjalla tai pö­lynimurilla seuraavista paikoista:
– säätölaitteistot; – hallintalaitteet; – moottorin jäähdytysaukko; – tila sahausalustan alla; – tila laseryksikön päällä.
9.6 Sahan säilytys
AVaara!
Säilytä sahaa niin, etteivät asiattomat
pääse käynnistämään sitä.
Varmista, että kukaan ei voi loukata
itseään pysähdyksissä olevaan lait­teeseen.
A Huomio!
Älä säilytä laitetta suojaamattomana
ulkona tai kosteissa tiloissa.
Huomioi sallitut ympäristövaatimuk-
set (katso Tekniset tiedot).
9.7 Huolto
Ennen jokaista käyttöä
Poista puru pölynimurilla tai harjalla.
Tarkasta verkkokaapeli ja verkkopis-
toke vaurioiden varalta, anna tarvitta­essa sähköalan ammattilaisen vaih­taa vialliset osat.
Tarkasta kaikki liikkuvat osat, ovatko
ne vapaasti liikuteltavissa koko liike­alueella.
Säännöllisesti, käyttöolosuhteiden mukaan
Tarkasta kaikki ruuviliitokset, kiristä
Tarkasta sahayksikön palautustoimin-
Öljyä ohjauselementit kevyesti.
tarvittaessa.
to (sahayksikön täytyy palata jousivoi­man avu vaihda tarvittaessa.
lla ylempään alkuasentoon),
10. Neuvot ja ohjeet
– Käytä pitkiä työkappaleita sahattaes-
sa soveltuvia alustoja sahan oikealla
mmalla puolella.
ja vase
– Kallistetuilla sahauksilla, pidä työkap-
paleesta kiinni sahanterän oikealta puolel
ta.
– Käytä pieniä kappaleita sahattaessa
lisävastetta (lisävasteena voi olla esim. soveltuva puulevy, joka ruuva­taan kiinni laitteen vasteeseen).
– Sahattaessa taipunutta (kieroa) lau-
taa (56), aseta ulospäin taipunut puoli työkappaleen vasteeseen.
– Älä sahaa työkappaleita pystyssä,
vaan
aseta ne makaamaan pyörivän
pöydän päälle.
11. Saatavat tarvikkeet
Erityisiä työtehtäviä varten on alan am­mattiliikkeistä saatav varusteita – kuvat löytyvät takakannes­ta:
A Sahanterien säilytyspaikka
sa
hanterien ja tarvikkeiden turvalli-
seen säilytykseen.
B Huolto- ja hoitosuihke
p
ihkajäännösten poistamiseen ja
metallipi
C Imuliitäntäadapteri
puruimurilaitteiston liittämiseen pu­ruimuri-istukkaan.
D Jalusta
Luja- ja tukevarakenteinen jalusta ja p vissä.
Sahanterät malliin KGS 216 M: E Ko
21 täyspuun pitkittäis- ja poikittaissaha­uksiin.
F Ko
21 täyspuun ja lastulevyjen pitkittäis- ja poikittaissahauksiin.
G Kovametallinen sahanterä
216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT pinnoitettujen ja lastulevyjen pitkit­täis- ja poikittaissahauksiin.
ntojen suojaukseen.
ydän levennys. Korkeus säädettä-
ö
vametallinen sahanterä
6 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W
vametallinen sahanterä
6 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W
ana seuraavia lisä-
33
Page 34
SUOMI
Sahanterät malliin KGS 254 M: H Kovametalline
254 × 2,4 / 1,8 × 30 24 W puun ja pinnoittamattomien lastule­vyjen pitkittäis- ja poikittaissahauk­siin.
I Kovametalline
254 × 2,4 / 1,8 × 30 48 W puun ja paneelien pitkittäis- ja poikit­taissahauksiin.
J Kovametallinen sahanterä
254 × 2,4 / 1,8 × 30 60 W puun, paneelien ja paksuseinäisten muovip sahauksiin.
K Kovametalline
254 × 2,4 / 1,8 × 30 80 FT puun, paneelien, johtokanavien, kor­kealaatuisten pinnoitettujen levyjen ja lami
naatin pitkittäis- ja poikittais-
sahauksiin.
n sahanterä
n sahanterä
ilien pitkittäis- ja poikittais-
rofi
n sahanterä
12. Korjaus
AVaara!
Vain sähköalan ammattilaiset saavat korjata sähkötyökal
Käänny Metabo-edustajasi puoleen, jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat kor jausta. Katso osoitteet: www.meta­bo.com.
Varaosaluettelot ovat ladattavissa
oitteesta www.metabo.com.
os
uja!
-
13. Hävittäminen
Erillinen keräys! Tätä tuotetta ei saa hä­vittää normaalin kotitalousjätteen muka­na.
Loppuun käytetyt sähkötyökalut ja lisä­varusteet sisältävät suuria määriä ar­vokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka täytyy
toimittaa kierrätykseen.
ain EU-maissa:
V
Älä heitä sähkötyökaluja kotita­lousjätteen sekaan! Käytettyjä sähkö- ja koskevan eurooppalaisen di-
rektiivin 2002/96/EY sekä kan­sallisen lain vastaavan kaan käytetyt sähkötyökalut tulee kerätä erikseen ja toimittaa ympäris­töystävälliseen kierrätykseen.
elektroniikkalaitteita
velluksen mu-
so
14. Ongelmat ja häiriöt
Seuraavana kuvataan ongelmat ja häi­riöt, jotka saat itse poistaa. Mikäli tässä kuvatut suorittamasi apu eivät auta eteenpäin, katso "Korjaus".
toimenpiteet
AVaara!
Ongelmiin ja häiriöihin liittyvissä tilan­teissa tapahtuu erityisen paljon onnet­tomuuksia. Huomioi tämän vuoksi:
Vedä verkkopistoke irti ennen häiriöi-
den poistoa.
Aina häiriön selvityksen jälkeen tar-
kasta kaikki turvalaitteet ja asenna ne toimintaa
Ei katkaisutoimintoa
Kuljetuslukitus lukittu:
Vedä kuljetuslukitus ulos.
Turvalukitus lukittu:
Vapauta turvalukitus.
Sahausteho liian alhainen
Tylsä sahanterä (terän sivulla voi olla
lojä
pa Materiaalille soveltumaton sahanterä
(katso kappale "Tekniset tiedot"); Vääntynyt sahanterä
Vaihda sahanterä (katso lukua "Huol-
to").
Saha tärisee rajusti
Vääntynyt sahanterä
Vaihda sahanterä (katso lukua "Huol-
to").
Sahanterä väärin asennettu
Asenna sahanterä oikein (katso kap-
pale "Huolto").
Pyörivä pöytä raskasliikkeinen
Lastuja pyörivän pöydän alla:
Poista sahapurut.
n.
lkiä).
34
Page 35
SUOMI
15. Tekniset tiedot
KGS 216 M KGS 254 M Jännite V 230 – 240 (1~ 50 / 60 Hz) 230 – 240 (1~ 50 / 60 Hz) Ottovirta A7 8,7 Sulake A 10 (hidas) 10 (hidas) Moottorin teho (S6 20% 5 min.) kW 1,5 1,8 Suojaluokka IP 20 20 Suojaluokka II II
-1
Sahanterän kierrosluku min Sahausnopeus m/s 55 55 Sahanterän halkaisija (ulko) mm 216 254 Sahanterän porauksen sisähalkaisija mm 30 30 Mitat
Laite kokonaisuudessaan pakkauksen kanssa (pituus / leveys / korkeus) Laite käyttövalmiina, pyörivä pöytä 90°-asennossa (pituus / leveys / korkeus)
Työkappaleen maksimaalinen poikkileikkaus:
Suora sahaus
- pyörivä pöytä 0°, keinuvarsi 0°
Jiirisahaukset
- pyörivä pöytä 15° / keinuvarsi 0°
- pyörivä pöytä 22,5° / keinuvarsi 0°
- pyörivä pöytä 30° / keinuvarsi 0°
- pyörivä pöytä 45° / keinuvarsi 0°
Vinosahaukset
- pyörivä pöytä 0°, keinuvarsi 45°
Kaksoisviistesahaus
- pyörivä pöytä 15° / keinuvarsi 45°
- pyörivä pöytä 22,5° / keinuvarsi 45°
- pyörivä pöytä 30° / keinuvarsi 45°
- pyörivä pöytä 45° / keinuvarsi 45°
Paino
Laite täydellisenä pakkauksen kanssa Laite käyttövalmis
Sallittu kuljetus- ja varastointilämpötila °C 0 ... +40° 0 ... +40° Melutaso EN ISO 61029-1 mukaan
Äänitehotaso L Äänenpainetaso käyttäjän korvassa L
WA
Virhemarginaali K
PA
dB(A) dB (A) dB (A)
Kiihdytyksen painotettu tehoarvo EN 61029-1 mukaan
(tärinä kahvassa) Vektorisumma a Virhemarginaali K
h
Imurilaitteisto (ei kuulu toimituskokonaisuuteen):
Imuliitäntäputken liitäntähalkaisija takapuolella Vähimmäis-ilmamäärän läpivirtaus Vähimmäis-alipaine imuriliitännällä Vähimmäis-ilmannopeus imuriliitännällä
Laserohjain:
Lasertuoteluokka Lasertuotenormi Max. antoteho P Aallonpituus
* Ilmoitetut arvot ovat emissioarvoja eivätkä ne välttämättä kuvaa varmoja työpaikka-arvoja. Vaikka emissio- ja imissiotasot korreloivat keskenään, tästä ei voi päätellä luotettavasti, tarvitaanko muita varotoimenpiteitä vai ei. Tekijöihin, jotka vaikuttavat nykyisen työpaikan todellisuudessa vallitsevaan imissiotasoon, kuuluvat työskentelyti­lan ominaisuudet sekä muut äänilähteet ts. koneiden ja muiden läheisten työpisteiden lukumäärä. Sallitut arvot työpaikka voivat lisäksi vaihdella maittain. Tämän tiedon avulla käyttäjän tulisi kuitenkin kyetä arvioimaan paremmin vaaraa ja riskejä.
5000 4500
mmmm895 × 475 × 380
820 × 543 × 355
Leveys / Korkeus
305 / 65
mm
295 / 65
mm
280 / 65
mm
260 / 65
mm
215 / 65
mm
mm
305 / 36
mm
295 / 36
mm
280 / 36
mm
260 / 36
mm
215 / 36
kg kg 1914
86,8 99,8 3,0
2
< 2,5
m/s
2
1,5
m/s
31,6
mm
460
m3/h
530
Pa
20
m/s
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
mW
1,0
nm
650
895 × 545 × 420
850 × 620 × 400
Leveys / Korkeus
305 / 90
295 / 90 280 / 90 260 / 90 215 / 90
305 / 47
295 / 47 280 / 47 260 / 47 215 / 47
23 17,5
86,8 99,8 3,0
< 2,5 1,5
31,6 460 530 20
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
1,0 650
35
Page 36

I_0011hu6A.fm 9.5.11 Originál használati utasítás

MAGYAR
Tartalomjegyzék
1. Megfelelőségi nyilatkozat .....36
2. Az áttekintő ábrán szereplő
részegységek .........................36
3. Először ezt olvassa el! .......... 36
4. Biztonság................................36
5. Telepítés és mozgatás........... 38
6. A gép részletes leírása..........38
7. Üzembe helyezés ...................39
8. A gép kezelése.......................39
9. Karbantartás és ápolás ......... 40
10. Néhány jótanács és
gyakorlati fogás .....................42
11. Megrendelhető tartozékok ....42
12. Javítás.....................................42
13. Ártalmatlanítás .......................42
14. Problémák és üzemzavarok..42
15. Műszaki adatok ......................43
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelősségünk tudatában kije­lentjük, hogy ez a termék a oldalon 3
plő szabványoknak és irányelvek-
szere nek megfelel.
2. Az áttekintő ábrán szereplő részegységek
3. Először ezt olvassa el! 4. Biztonság
–Mielőtt használatba venné a berende-
zést, olvassa végig ezt az üzemelte­tési útmutatót. Feltétlenül tartsa be a biztonsági előírásokat.
– Ez az üzemeltetési útmutató olyan
személyek számára készült, akik már rendelkeznek a hasonló gépek keze­léséhez szükséges műszaki meretekkel. Amennyiben semmilyen gy
akorlata nincs ilyen gépekkel kap­csolatban, akkor először kérjen segít­séget tapasztalt személyektől.
Őrizzen meg minden ezzel a készü-
lékkel szállított dokumentumot. Őrizze meg a szá mutatása mellett érvényesítheti ga­ranciális igényét. Ha esetleg kölcsön­adná vagy eladná a gépet, mindig mellékelje a géphez tartozó műszaki dokumentációt is.
– Az üzemeltetési útmutatóban tárgyalt
előírások be nem tartás rért a gyártó nem vállal semminemű felelősséget.
Az adott üzemeltetési útmutatóban az egyes előírásokat az aláb láttuk el:
mlát, mert csak ennek fel-
alapis-
ából eredő ká-
öléssel
bi jel
AVeszély!
Figyelmeztetés személyi sérülés vagy
ezeti kár veszélyére.
körny
4.1 Rendeltetésszerű haszná­lat
A fejező és sarkaló fűrész hosszanti és keresztirányú, döntött vágások, sarkaló vágások valamint kettős sarkaló vágá­sok végzésére alkalmas.Ezen kívül hor­nyokat is lehet vele készíteni.
Csak olyan anyagokat szabad meg­munkálni, amelyekhez a fűrészlap al­kalmas (az engedélyezett fűrészlapokat lásd
a „Szállítható tartozékok” fejezet-
ben). A munkadarabok megengedett méretei-
re vonatkozó előírásokat fel kell tartani (lásd a „Műszaki adatok” fe­jezetben).
Kerek vagy szabálytalan keresztmet­szetű munkadarabot (pl. tűzifát) nem szabad a géppel fűrészelni, mert az fű- részelés közben biztonságosan nem tartható meg. Ha lapos munkadarabot ­élére állítva - fűrészel, mindig használ­jon erre alkalmas segédütközőt annak biztons
ágos vezetéséhez.
Minden más alkalmazás nem rendelte­tésszerű használ rendeltetésszerű használat, a készülé­ken eszközölt bármilyen szerkezeti mó­dosítás vagy a gyártó által nem ellenőr- zött és nem engedélyezett alkatrészek ha
álata előre nem látható károkat
szn
okozhat!
étlenül be
t
atnak számít. A nem
Az ábrát a 2. oldalon találja.
1 fűrészmarkolat 2 tartófogantyú 3 szénkefék 4 motor 5 forgácszsák 6 elszívó-adapter 7 szállítási rögzítő 8 horog a kábel felcsévéléséhez 9 6 mm-es hatlapú imbuszkulcs
tárolója
10 húzóberendezés vezetőrúdjai 11 húzóberendezés rögzítőcsavarja 12 vágási terület megvilágítása 13 dőlésbeállítás rögzítőkarja 14 munkadarab-ütköző 15 asztalszélesítés 16 asztal szélesítő reteszelő karja 17 forgó asztal rögzítő karja 18 reteszpozíció zárkilincse 19 asztalbetét 20 asztal 21 forgóasztal 22 munkadarab-befogó szerkezet 23 lézerkilépés 24 lengő védőburkolat 25 fűrészlap rögzítés 26 biztonsági reteszelés 27 fűrész be/ki-kapcsoló
BÁramütés veszélye!
Az elektromosság veszélyezteti a keze­lő testi épségét.
cBehúzás veszélye!
A gép könnyen elkaphatja a kezelő va­lamelyik testrészét vagy ruházatát.
A Figyelem!
Anyagi kár veszélye.
3 Megjegyzés:
Kiegészítő info
– Az ennek az útmutatónak az elején
lévő ábráko
– az egyes alkatrészeket jelölik, – folyamatosan vannak számozva; – a szövegben szereplő megfelelő
számjegyekre (1), (2), (3) ... ...vo-
natkoznak.
– Összetett művelet esetén az egyes
lépéseket a végrehajtásuk sorrendjé­ben beszámoztuk.
–Tetszőlege
lépéseket ponttal jelöljük.
– A felsoroláshoz gondolatjelet haszná-
lunk.
rmációk.
n található számok
s sorrend esetén az egyes
4.2 Általános biztonsági sza­bályok
A személyi sérüléssel és/vagy anyagi
kárral járó balesetek elkerülése ér­dekében a gép használata során tartsa be az a
lábbi biztonsági előírásokat.
Tartsa be az egyes fejezetekben ta-
lálható különleges biztonsági előírá­sokat.
Vegye figyelembe a fejezőfűrészekre
vonatkozó törvényes irányelveket vagy balesetmegelőzési előírásokat.
AÁltalános veszélyhelyzet!
Tartsa rendben a munkaterületet – a
munkaterületen a rendetlenség bal­esetet okozhat. Tartsa tisztán a pad­lót, pl. ne legyen rajta forgács vagy le­vágott maradék fa.
Figyelmét mindig a munkára össz-
pontosítsa. Mindig gondolja át, hogy mit tesz. gondolja át a feladatot. Ne dolgozzon a géppel, ha nem tud munkájára ös­szpontosítani.
Vegye figyelembe a környezeti beha-
tásokat. Gondoskodjon a munkaterü­let megfelelő vilá
Kerülje a nem természetes testhely-
zetet. Mindig biztosan álljon a talajon, hogy ne veszíthes lyát.
Ne dolgozzon a géppel gyúlékony fo-
lyadék vagy gáz közelében.
A munka megkezdése előtt
ról.
gításá
se el az egyensú-
36
Page 37
MAGYAR
A fűrészt csak olyan személy kap-
csolhatja be és üzemeltetheti, ak datában van a fejezőfűrészek műkö- désével járó balesetveszélynek. 18 éven aluliak csak a szakoktatás keretében nyító szakember felügyelete mellett használhatják
Ne engedje, hogy más személyek,
különösen gyermekek a villamos szer­számhoz vagy a kábelhez érjenek. Tart­sa őket távol a
Ne terhelje túl a gépet – ezért csak a
"Műszaki adatok" között megadott tel­jesítménytartományban üzemeltesse.
Használjon a munkához alkalmas vil-
lamos szerszámot. Ne használjon ne­héz munkához alacsony teljesítőké- pességű gépeket. Ne használja a v
illamos szerszámot olyan célra, ami­re azt nem tervezték. Például ne használja a kézi körfűrészt faágak vagy farönkök vágására.
és kizárólag a képzést irá-
szerszámot.
ezt a
munkaterülettől.
i tu-
BÁramütés fenyeget!
Óvja a készüléket az esőtől. Ne üze-
meltesse a gépet nedves vagy vizes kö
rnyezetben.
Amikor a gépen dolgozik, ügyeljen ar-
ra, hogy ne érjen hozzá földelt beren­dezéshez (pl., fűtőt tűzhely, hűtőszekrény).
A hálózati tápvezetéket csak rendel-
tetésének megfelelően szab nálni.
Rendszeresen ellenőrizze a villamos
szerszám csatlakozó vezetékét és sé­rülés esetén elismert szakember által c
seréltesse ki.
Rendszeresen ellenőrizze a hosszab-
bító vezetékeket és cserélje ki azokat, ha megsérülte
st, csővezeték,
e
k.
ad hasz-
AA mozgó részek balesetveszé-
lyesek!
Csak akkor vegye üzembe ezt a gé-
pet, ha fel van szerelve az összes biztonsági sze
Soha ne menjen túl közel a fűrészlap-
hoz. Adott esetben használjon megfe­lelő hozzávezető segédeszközt. Mun­ka közben ne álljon túl közel a meghaj
Várja meg, amíg leáll a fűrészlap, és
csak ezután távolítsa el a munkaterü­letről a kisebb nyeket, famaradványokat stb.
Csak olyan méretű munkadarabot fű-
részeljen, amelyet munka közben még biztonság
Használjon befogó szerkezetet vagy
satut a munkadarab megtartására. Ezek biztonságosabban tartják a munkadarabot, mint az Ön keze.
Ne próbálja - oldalról nyomva - lefé-
kezni a fűrészlapot.
Minden beállítás, karbantartás és ja-
vítás előtt hú
Mielőtt bekapcsolná a gépet (például
a karbantartási munkák befejezté-
rkezet.
tott gépegységekhez.
munkadarab-szelvé-
osan meg tud tartani.
zza ki a hálózati dugót.
vel), ellenőrizze, benne valamilyen szerelőszerszám vagy laza alkatrész.
Húzza ki a hálózati dugaszt, ha nem
használja a gépet.
A használaton kívüli villamos szerszá-
mokat száraz, magasan fekvő vagy zárt helye mekek ne tudjanak hozzáférni.
hogy nem maradt-e
n kell tárolni, úgy hogy gyer-
AAkkor is megvághatja magát,
ha a vágószerszám nyugalomban van!
Ha ki kell cserélnie a vágószerszá-
mot, használjon védőkesztyűt.
A fűrészlapokat úgy tárolja, hogy sen-
ki se sérthesse meg magát.
AA fűrészfej visszacsapódása
veszélyes lehet (a fűrészlap beszorul a munkadarabba, és a fűrészfej hirte­len felcsapódik)!
Válasszon ki a vágandó anyaghoz al-
kalmas fűrészlapot.
Tartsa szorosan a fogantyút. Abban a
pillanatban, amikor a fűrészlap bele­ér a munkadarabba, különösen nagy a visszacsapódás veszélye.
Vékony vagy kis falvastagságú mun-
kadarabot csak finom fogazású fű- részlappal szabad megmunkálni.
Csak éles fűrészlappal dolgozzon. A
tompa fűrészlapot azonnal cserélje ki. A tompa fűrészlap beszorulhat a munkadarab felületébe, ezért megnö­vekszik a visszacsapódás veszélye.
Vigyázzon, hogy ne szoruljon meg a
munkadarab.
Ügyeljen arra, hogy a horonykészítés-
nél ne lépjen fel a fűrészlap dalirányú nyomás - használjon inkább be
fogóeszközt.
Kétes esetben ellenőrizze, hogy
nincs-e idegen anyag (például szög vagy csavar) a munkadarabban.
Soha ne fűrészeljen egyszerre több
munkadarabot, de még több egyedi darabból álló nyalábot sem. Ez bal­esetveszélyes, mert a fűrészl nyen bekaphatja a nyaláb valamelyik tagját.
ra ható ol-
ap kön-
cBehúzás veszélye!
Viseljen megfelelő ruházatot. Ügyel-
jen arra, hogy működtetés közben forgó alkatrészek testrészét vagy ru­háját ne kaphassák el és ne húzhas­sák be (ne viseljen nyakken viseljen kesztyűt, ne viseljen bő ujjú ruhadarabokat, hosszú haj esetén ok­vetlenül használjon hajhálót).
Soha ne fűrészeljen olyan anyagot,
amelyen kötelek, zsinórok, szalagok, kábelek vagy huzalok találhatók, ill. amelyik ilyen anyagokat tartalmaz.
a
dőt, ne
AA hiányos személyi védőfel-
szerelés balesetveszélyes!
Használjon hallásvédő eszközt a na-
gyothallás kockázatának elkerülésére.
Viseljen védőszemüveget. Viseljen porvédő álarcot. Csak megfelelő munkaruhában dol-
gozzon.
Csúszásmentes cipőben dolgozzon.Porképződést okozó munkák esetén
viseljen légző maszkot.
Viseljen kesztyűt, ha fűrészlapokkal
vagy durva felületű szerszámokkal bánik. Hordja a fűrészlapokat tartó­ban.
AA fűrészpor egészségkároso-
dást okozhat!
Néhány fafajta (pl. tölgy, bükk és kő-
ris) fűrészpora belélegzés esetén rák­keltő lehet. Mindig csak elszívó be­rendezéssel dolgozzon: Győződjé meg róla, hogy az csatlakoztatva van és helyesen használják. Az elszívó berendezésnek teljesítenie kell a mű- szaki adatok között megadott értékeke
Ügyeljen arra, hogy munka közben
minél kevesebb fűrészpor kerüljön a környezetbe:
–A fűrészpor
(de ne fújással!) a munkaterületről.
– Szüntesse meg a porelszívó be-
rendezésen az esetleges tömítet­lenséget;
– Gondoskodjon a megfelelő szellő-
zésről.
-lerakódást távolítsa el
k
AA gépen eszközölt műszaki
módosítás, vagy a gyártó által nem ellenőrzött és engedélyezett tartozé­kok használata veszélyes lehet!
A gépet pontosan a jelen útmutató-
ban leírtaknak megfelelően kel szeszerelni.
Más cserélhető szerszámok és más
tartozékok használata balesetveszélyt jelenthet az Ön számára. Csak a gyártó által engedélyezett alkatrészt használjon. Ez különösen az alábbi­akra vonatkozik:
–Fűrészl
tozékok”)
– Biztonsági berendezések (lásd al-
katrész jegyzék).
Ne eszközöljön semmiféle módosítást
az alkatrészeken.
Ügyeljen arra, hogy a fűrészlapon
szereplő fordulatszám legalább akko­ra legyen, mint a fűrészen megadott fordulatszám.
Csak olyan távtartó alátéteket és orsó
gyűrűket használjon, amelyek a gyár­tó által megadott célra alkalmasak.
apok (lásd „Szállítható tar-
;
l ös-
t.
37
Page 38
MAGYAR
AA szerszám meghibásodásá-
ból eredő veszélye
Mindig gondosan ápolja a gépet és
annak tartozékait. Tartsa tisztán és éles állapotban a vágó szerszámokat, hogy jobban és biztonságosabban tudjon dolgozni. Kövesse a kenésre és a szerszám cserére vonatkozó út­mutatást.
Használat előtt mindig ellenőrizze,
hogy nincs-e megsérülve a fűrész. A további használat előtt gondosan el­lenőrizze a biztonsági berendezések, a véd
őberendezések, ill. a már előze­tesen enyhén megrongálódott alkatré­szek műszaki állapo rű működését. Ellenőri megbízhatóan működnek-e és nem szorulnak-e a mozgó alkatrészek. A szerszám valamennyi alkatrészét elő- írásszerűen kell szerel süljön annak zavarmentes működésé­hez
az összes szükséges előfeltét
Ne használjon sérült vagy deformáló-
dott fűrészlapot.
A megsérült védő berendezéseket
vagy alkatrészeket elismert szakmű- hely által javíttassa meg vagy cserél­tesse ki, mégpedig eredeti alkatré­szek felhasználásával, ellenkező esetben veszély keletkezik. Ne használja a szerszámot, ha azt nem lehet bekap­csolni/kikapcsolni az erre rendszere­sített kapcsolóval.
A szerszám markolata mindig legyen
száraz, ne legyen olajos vagy zsíros.
Ne használja a kábelt a hálózati dugó
dugaszoló aljzatból történő kihúzásá­ra. Védje a kábelt a magas hő
klet, olaj és éles peremek károsító
sé hatásától.
használó számára baleset-
a
k!
tát és előírássze-
zze, hogy
i, hogy telje-
n
el.
r-
fVeszélyes zajterhelés!
Viseljen zajtompító fülvédőt. Zajvédelmi okból is ügyeljen arra,
hogy a fűrészlap ne legyen deformá­lódva. A deformálódott fűrészlap külö­nösen nagy mértékben kelt rezgése­ket. Ezek pedig zajt okoznak.
DLézersugárzás veszélye!
A lézersugarak súlyos szemsérülést
ozhatnak. Soha ne nézzen bele a ki-
ok lépő lézersugárba.
Ne cserélje ki a lézert egy másik típusú lézerre. A lézert csak a lézer gyártó, va
gy felhatalmazott képviselete által ja-
víttassa vagy cseréltesse ki.
AMegakadt munkadarabok
vagy munkadarab részek által elő- idézett veszély!
Ha valami megakadt:
1. Kapcsolja ki a gépet.
2. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlako­zót.
3. Viseljen kesztyűt.
4. A megakadást megfelelő szerszám segítségével szűntesse meg.
4.3 Szimbólumok a gépen
AVeszély!
A figyelmeztetések figyelmen kívül ha­gyása súlyos balesetet vagy anyagi kárt okozhat.
Figyelmeztetés veszélyforrásokr
Ne nyúljon a fűrészlaphoz
A gépet ne használja párás vagy nedves környezetben.
Olvassa el az üzemeltetési útmu­tatót
Viseljen védő szemüveget és hal­lásvédő eszközt
4.4 Biztonsági berendezések
Lengő védő burkolat (24)
A lengő védőburkolat véd a fűrészlap
etlen megérintése és a szétrepülő
vél forgácsok ellen.
Biztonsági reteszelés (26)
A biztonsági reteszelő szerkezet blok­kolja a fűrészlap mozgatható védőbu kolatát: a fűrészlap fedve marad fejezőfűrész nem süllyeszthető le, amíg a biztonsági reteszelő szerkezetet nem hajtják ki oldalra.
Munkadarab-ütköző (14)
A munkadarab-ütköző megakadá za, hogy egy munkadarab fűrészelés­kor elmozduljon. A munkadarab-ütköző üzemelés során mindig legyen felsze­relve.
A munkadarab ütközőn lévő (2 szítő profilt hosszabb munkadarabok fűrészeléséhez a (29) rögz me
glazítása után el lehet tolni.
ítő csavar
5. Telepítés és mozgatás
Szállító fogantyú fe
Csavarozza rá a szállító fogantyút a
fűrészfejre. Ügyeljen arra, hogy a fo­gantyún lévő bütyök a fűrészfejen lé- vő mélyedésbe (30) b
Asztal szélesítő felszerelése
1. Vegye ki a jobb és a bal asztal szé­lesítő elemet a szállítási csomago­lásból.
. Csavarozza ki a jobb és bal asztal
2
szélesítő elem vezető sínjén lévő (32) csavarokat.
3. Teljesen tolja be az asztal szélesítő elemek vezető sínjei ba. Ügyeljen arra, hogy az aszal szélesítő elemen lévő hosszanti üt­közőt (31) mint ahogy az ábrán lát­ható, fel lehessen billenteni.
4. Emelje meg a készüléket az elülső lábainál fogva, óvatosan billentse hátra és úgy helyezze el, hogy ne tudjon felborulni.
lszerelése
eakadjon.
t a befogadók-
r-
és a
lyoz-
8) kiegé-
5. Húzzuk meg ismét a vezetősineken lé
vő csavarokat .
. A gépet emelje meg az elülső lábai-
6
nál, óvatosan billentse előre, majd
e le.
tegy
7. Állítsa be a kívánt asztal szélessé­get és rögzítse az asztal szélesítő el
emet a rögzítő kar (16) segítségé-
vel.
Felállítás
a
A biztonságos munkavégzéshez a ké­szüléket egy stabil alátéten kell rögzíteni.
– Mint alátét szolgálhat vagy egy szilár-
dan szerelt munkalap vagy egy mun-
kapad. – Az alap ideális magassága 800 mm. – A készüléknek nagyobb munkadara-
bok megmunkálásakor is biztonságo-
san kell állnia. – A hosszú munkadarabokat megfelelő
ékkal ezen túlmenően alá kell
tartoz
támasztani.
3 Megjegyzés
Mobil használathoz a készüléket egy tömörfa va 500 mm, legalább 19 mm vastag) lehet rácsavarozni. Használat közben a le­mezt csavarszorítókkal kell egy munka­padon rögzíteni.
1. A készüléket az alátétre erősen csa-
varozza fel.
2. A szállítási reteszelés oldása:
Valamelyest nyomja le a fűrészfejet és tartsa meg így. Húzza tási reteszelést (7) a mély horonyból (33), fordítsa el 90°-kal és ugrassza be a sekély horonyba (34).
3. A fűrészfej
4. A csomagolást tárolja később
ra vagy környezetkímélő módon talmatlanítsa.
Szállítás
1. Fordítsa lefelé a fűrészfejet és ug-
rassza be a szállítási reteszelést (7) a mély horonyba .
2. A felszerelhető részegységeket,
amelyek a készüléken túlnyúlnak, szerelje le.
A
Ne szállítsa a fűrészt a védő berende­zéseknél fogva.
3. A gépet a tartófogantyúval emelje
meg.
6. A gép részletes leírása
KI/BE kapcsoló motor (27)
Motor bekapcsolása:
Nyomja meg a BE/KI kapcsolót és
tartsa nyomva. Motor kikapcsolása:
Engedje el a BE/KI kapcsolót.
gy asztalos lapra (500 mm x
ki a szállí-
et lassan felhajtja.
i célok-
ár-
Figyelem!
38
Page 39
MAGYAR
Be/Ki kapcsoló vágótér világítás (36)
A vágótér világítás be- és kikapcsolásá­ra.
E/KI kapcsoló leszabó lézer (35)
B
A leszabó lézer be- és kikapcso
Dőlésbeállítás
A fűrész hátolda kar meglazítása után a fűrészt a függő- l
egeshez képest balra 0° és 45° közötti
szögben dönteni (37).
fokozatmentesen meg lehet
lán lévő (13) rögzítő
lására.
AVeszély!
Azért, hogy a dőlé közben ne változhasson meg, meg kell húzni a billenőkar rögzítőkarját.
Forgóasztal
Sarkaló vágásokhoz a forgó asztalt a rögzítő fogantyú (17) és a reteszelő ki­lincsmű (18) meglazítása után 47°-ot jobbra vagy 47°-ot balra lehet elfordíta­ni. Ezen a módon kell beállítani a vágó­szöget a munkadarab ütköző é
sszög a fűrészelés
léhez.
AVeszély!
Azért, hogy a sarkaló szög fűrészelés közben ne tudjon megváltozni, a forgó asztal rögzítő karját (a bekattanós hely­zetekben is!) meg kell szorítani.
Húzószerkezet
A húzószerkezettel nagyobb kereszt­metszetű munkadarabok is fűrészelhe­tők. A húzó szerkezetet minden fajta
gás (egyenes, sarkaló, döntött, ket-
vá tős sarkal esetében használni lehet.
Ha a húzó szerkezetre nincs szükség, akkor azt a hátsó helyzetben kell rögzí­teni a rögzítő csavar (11) segítségével.
Vágásmélység-korlátozás
A vágásmélység-korlátozás (44) a hú­zóberendezéssel kombinálva lehetővé teszi hornyok elkészítését.
ó vágás és horony fűrészelés)
7. Üzembe helyezés
7.1 Szerelje fel a forgácsgyűj- tő zsákot
AVeszély!
Néhány fafajta (pl. tölgy, bükk és kőris) fűrészpora belélegzés esetén rákkeltő lehet.
– Csak felszerelt forgácsgyűjtő zsákkal
vagy me dezéssel dolgozzon.
– Használjon kiegészítőleg egy porvédő
álarcot, mert por kerül befogásra illetve elszívásra.
– Rendszeresen űrítse ki a forgácsgyűj-
tő zsákot. Az ürítés során használjon porvédő álarcot.
gfelelő forgácselszívó beren-
nem az összes fűrész-
Ha a készüléket a vele szállított for­gácsgyűjtő zsákkal helyezi üzembe
Dugja rá a forgácsgyűjtő zsákot (5) a
forgács elszívó csonkra (38). Ügyel­jen arra, hogy a forgácsgyűjtő zsák (39) cipzárja zárva legyen.
Ha a készüléket egy forgácselszívó be­rendezéshez csatlakoztatja:
A forgácselszívó csatlakozócsonkra
történő csatlakozáshoz használjon egy megfelelő adaptert.
Ügyeljen arra, hogy a forgács elszívó
berendezés a „Műszaki adatok” feje­zetben szereplő követelményeknek megfeleljen.
Vegye figyelembe a forgácselszívó
berendezés kezelési útmutatóját is!
7.2 Munkadarab befogó szer­kezet felszerelése
A munkadarab-befogó szerkezet két pozícióba szerelhető fel:
– Széles munkadarabok esetében:
Tolja be a munkadarab befogó szerke­zetet az asztal rögzítse az gítségével.
– Keskeny munkadarabok esetében:
Lazítsa ki a (40) reteszelő csavart és tol
ja be a munkadarab befogó szerke-
zet elülső részét az asztal (43) elülső furatába.
(41)
hátsó furatába és
(42)
reteszelő csavar se-
7.3 Csatlakoztatás a villamos hálózathoz
BVeszély! Villamos feszültség!
Csak olyan áramforrásról üzemeltesse a gépet, telményeket (lásd még a „Műs tok” fejezetet is):
– A hálózati feszültség és a frekvencia
– A felhasználót 30 mA hibaáramra mé-
– A dugaszolóaljzatokat szakszerűen
A hálózati tápvezetéket úgy kell lefek-
Kültéren használjon hosszabbító ká-
Kerülje el a váratlan beindulást. Győ-
amely kielégíti az alábbi köve-
feleljen meg a gép típustábláján fel­tüntetett adatoknak.
retezett érintésvédelmi (FI) kapcsoló­val kell védeni.
kell szerelni, földelni és bevizsgálni.
tetni, hogy az ne zavarja a munkát és ne
sérülhessen meg.
Hosszabbító vezeték gyanánt csak elegendően nagy keresztmetszetű (3 × 1,5 mm használjon.
belt. A szabadban csak erre engedé­lyezett és megfelelő jelöléssel ellátott hosszabbító kábelt használjon.
ződjék meg róla, hog csatlakozó dugó dugaszoló aljzatba való bedugásakor ki van kapcsolva.
2
) gumiköpenyű vezetéket
y a kapcsoló a
aki ada-
z
:
8. A gép kezelése
A munka megkezdése előtt ellenőriz-
ze a biztonsági berendezések hibát­lanságát.
A fűrészgéppel csak az előírt munka-
helyzetben szabad dolgozni:
– elöl, a kezelő oldalán; –a fűrésszel szemben; –a
fűrészlappal párhuzamosan.
AVeszély!
Fűrészelés közben a munkadarabot a munkad gével mindig rögzíteni kell.
Soha ne vágjon olyan munkadarabo-
arab befogó szerkezet segítsé-
kat, amelyeket a befogó szerkezettel
het rögzíteni.
nem le
ABalesetveszély!
A fűrészfej döntése vagy elfordítása esetén
ne nyúljon a csuklópánt terüle-
tére vagy a készülék alá!
Döntéskor tartsa szorosan a fűrészfejet.
Munka közben használjon:
– munkadarab-alátámasztást – ha
hosszú mu bolnia, amely - szétvágva - külön­ben leesne az asztalról;
– forgács felfogó zsákot vagy elszívó
b
rendezést.
e
Csak olyan méretű munkadarabot fű-
részeljen, amelyet munka közben még bizton
Fűrészelés közben erősen nyomja rá
a munkadarabot az asztalra és ügyel­jen arra, hogy ne szoruljon meg a munka nyú nyomással sem fékezze. A fű- részlap blokkolása ugyanis balesetve­szélyes.
8.1 Egyenes vágások
Kiindulási helyzet:
– Szállítási rögzítő kihúzva. –Fűrészfej felfelé hajtva. – Vágási mélység korlátozás nem aktív. – A forgó asztal a 0°-os hel
a forgó asztal rögzítő fogantyúja meg van húzva.
– A billenőkar
képest 0°, a dőlés beállítás rögzítő
karja meg van húzva. – Húzóberendezés teljesen hátul. – Húzóberendezés rögzítő csavarja oldva.
Munkadarab fűrészelése:
1. Nyomja a munkadarabot a munka-
darab ütközőnek és rögzítse azt a munkadarab befogó szerkezet segít­ségével.
2. Szélesebb munkadaraboknál a fű-
részfejet húzza előrefelé (a kezelő irányába).
nkadarabot kell dara-
ságosan meg tud tartani.
. A fűrészlapot oldalirá-
darab
yzetb
dőlése a függőlegeshez
en van,
39
Page 40
MAGYAR
3. M űködtesse a (26) biztonsági rete-
szelőt és nyomja meg, majd tartsa nyomva a (27) be/ki kapcsolót.
4. A fűrészfejet a fogantyúnál tartva lassan süllyessze le és szükség esetén tolja hátra (a kezelőtől távo-
labbra). Fűrészelé
nyira nyomja rá a fűrészfejet kadarabra, hogy ne csökkenjen túlságosan a motor
5. Egy művelettel vágja át a munkada­rabot.
6. Engedje el a BE/KI kapcsolót és las­san forgassa vissza a fűrészf felső kiindulási helyzetbe.
s közben csak an-
fordulatszáma.
a mun-
ejet a
8.2 Kisebb leszabások fűré-
szelése
A húzószerkezettel történő fűrészelés- kor előfordulhat, ho kolat visszatolás során megaka munkadarabban.
Ilyenkor engedje el a be-/kikapcsolót,
és lassan fordítsa vissza a fűrészfejet felső kiindulási helyzetbe.
Csak ritkán fordul elő, hogy a lengő vé­dőburkolat megakad a munkadarab­b
an, például:
–kisméretű leszabások esetében, ame-
lyeket szélességük miatt a húzó funk­ció használatával kell átfűrészelni;
– a bal oldalhoz történő kettős sarkaló
gások esetében.
Ezekben az esetekben az alábbiak
t járjo
szerin
A fűrész minden beállítása (forgóasztal helyzete és a fűrészfej dőlése) megma­rad a kívánt vágáshoz.
Változtatásra kerül a fűrésze a munkadarab fűrészelésekor.
1. Nyomja a munkadarabot az ütköző- nek és biztosítsa azt a munkadarab bef
ogó szerkezettel.
2. Tolja a fűrészfejet teljesen hátra (a
kezelőtől el).
3. M űködtesse a (26) biztonsági rete-
szelőt és nyomja meg, majd tartsa
nyomva a (27) be/ki kapcsolót.
4. A fűrészfejet lassan süllyessze le egészen, közben tartsa a fogantyút mindkét kézzel. Fűrészelés közben csak annyira nyomja rá a fűrészfejet
a munkadarabra, hogy ne csökken­jen túlságosan a motor fordulatszá­ma.
5. Húzza a fűrészfejet előre (a felé).
6. Egy művelettel vágja át a munkada­rabot.
7. Engedje el a BE/KI kapcsolót, és lassan forgassa vissza a fűrészfejet
a felső kiindulási helyzetbe.
gy a lengő védőbur-
d a
n el:
lés iránya
kezelő
8.3 Sarokvágások
Kiindulási helyzet:
– Szállítási rögzítő kihúzva. –Fűrészfej felfelé hajtva. – Vágási mélység korlátozás nem aktív.
– A billenőkar dőlése a függőlegeshez
képest 0°, a dőlés beállítás rögzítő
karja meg van húzva. – Húzóberendezés teljesen hátul. – Húzóberendezés rögzítő csavarja oldva.
Munkadarab fűrészelése:
1. Lazítsa meg a rögzítő fogantyút
7), ami a forgó asztalon található
(1
és oldja a záró kilincsművet (18).
2. Állítsa be a kívánt dőlésszöget. 3
. Húzza meg a forgó asztal rögzítő fo-
gantyúját.
4. A munkadarab megmunkálása
ugyanúgy tö nes vágások" esetén.
rténik, mint az "egye-
8.4 Döntött vágások
Kiindulási helyzet:
– Szállítási rögzítő kihúzva. –Fűrészfej felfelé – Vágási mélység korlátozás nem aktív. – A forgó asztal a 0°-os helyzetben van,
a forgó asztal rögzítő fogantyúja meg
van húzva. – Húzóberendezés teljesen hátul. – Húzóberendezés rögzítő csavarja old-
va.
Munkadarab fűrészelése:
1. Oldja a fűrész há
szög (13) beállításához a rögzítő kart.
2. A billenőkart la
lelő helyzetbe.
3. D őlésbeállítás rögzítő karját húzza
meg.
4. A munkadarab fűrészelését az
"Egyenes vágások" részben írtak szerint végezze el.
hajtva.
tsó oldalán a dőlés-
ssan döntse a megfe-
8.5 Kettős sarokvágások
3 Megjegyzés:
A kettős sarkaló döntött vágás kombinációja. Ilyenkor a munkadarabot befűrészeljük egy adott szögben a hátsó ütköző élhez és a fel­ső felülethez képest.
vágás a sarkaló és a
AVeszély!
A kettős sarokvágásnál a fűrészl erős dőlés miatt könnyebben hozzáfér- hető – e szél got a fűrészlaphoz!
Kiindulási helyzet:
– Szállítási rögzítő kihúzva. –Fűrészfej felfelé – Vágási mélység korlátozás nem aktív. – A forgóasztal reteszelve van a kívánt
– A billenőkar meg van döntve és rete-
– Húzóberendezés rögzítő csavarja old-
z viszont nagyobb balesetve-
yt jelent. Tartson elegendő távolsá-
hajtva.
helyzetben.
szelve van a kívánt szögben a mun-
kadarab felső lapjához képest.
va.
ap az
Húzóberendezés teljesen hátul.
Munkadarab fűr
A munkadarab fűrészelését az "Egye-
nes vágások" részben írtak szerint végezze el.
észelés
e:
8.6 Hornyok készítése
3 Megjegyzés:
A vágásmélység-korlátozás a húzóbe­rendezéssel kombinálva lehetővé teszi hornyok elkészítését. Ekkor nem bontó vágást készítünk, hanem a munkadara­bot csak adott mélységig befű
szeljük.
A Visszacsapódás veszélye!
Horonykészítésnél különö hogy oldalirányú nyomás ne érje a fű- részlapot. A fűr ben hirtelen felcsapódhat! Horonykészí­téshez használjon befogószerkezetet. Ne engedje, hogy oldalirányú nyomás érje a fűrészfejet.
Kiindulási helyzet:
– Szállítási rögzítő kihúzva. –Fűrészfej felfelé hajtva. – A billenők
szelve van a kívánt szögben a mun­kadarab felső lap
– A forgóasztal reteszelve van a kívánt
helyzetben. Húzóberendezés rögzítő csavarja old-
va.
– Húzóberendezés teljesen hátul.
Munkadarab fűrészelés
1. Állítsa be a (44) vágási mélység ha-
tárolót a kívánt vágási mélységre és rögzítse a (45) ellenanya segítségé­vel.
2. Oldja a biztonsági reteszelést és for­dítsa lefelé, hogy a beállított vágási mélységet ellenőrizni lehessen:
3. Készítsen próbavágást.
4. Adott esetben ismételje meg az 1 és 3
lépést, amíg a kívánt vágási mély-
ség be nincs állítva.
5. A munkadarab fűrészelését az
gyenes vágások" részben írtak
"E szerint végezze el.
szfej ugyanis külön-
é
a
r meg van döntve és rete-
9. Karbantartás és ápolás
sen fontos,
ához képest.
j
e:
AVeszély!
A karbantartási munka, vagy a gép tisz­tításának megkezdése előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót.
– A jelen fejezetben nem említett kar-
bantartási vagy javítási munkákat csak szak
– A sérült alkatrészeket, különösen a
biztonsági berendezéseket csak ere­deti alkatrészekkel szabad kicserélni. Az olyan alkatrészek, amelyeket a gyártó nem vizsgált be és nem enge-
ember végezheti el.
40
Page 41
MAGYAR
délyezett beláthatatlan károkat okoz­hatnak.
– A karbantartási és tisztítási munkák
befejeztével ismét be kell kapcsolni valamennyi biztonsági berendezést és ellenőrizni kell azok helyes műkö- dését.
9.1 Fűrészlapcsere
AÉgésveszély!
Röviddel a fűrészelés után nagyon forró lehet. Várja meg, amíg ki­hűl a fűrészlap. Forró fűrészlapot ne tisztítson éghető folyadékokkal.
a fűrészlap
AVágási sérülés veszélye nyu-
galomban lévő fűrészlap is!
A feszítőcsavar oldásakor és meghúzá­sakor a lengő védőburko lap fölé kell forgatni. Mi kesztyűt, amikor fűrészlapot cserél.
1. Rögzítse a fűrészlapot a felső hely­zetben.
2. A fű
3. Csavarozza le a fűrészlap tengelyén
4. Lazítsa ki a (26) biztonsági retesze-
5. Óvatosan vegye le a fűrészlap ten-
szlap rögzítéséhez nyomja
meg a (25) rögzítő gombot és köz-
másik kezével forgassa a fű-
ben részlapot, amíg a rögzítő go nem kattan.
lévő szorító csavart (46) belső hatla­pú kulcs segítségével (balmenet!).
lést és tolja fel a (24) lengő védőbur­kolatot és tartsa meg.
gelyről az (47) külső karimát és a fű- részlapot majd védő bu
ismét zárja a lengő
rkolatot.
esetében
latot a fűrész-
ndig viseljen
be
mb
AVeszély!
Ne használjon olyan tisztítószert (pl. a
antamaradványok eltávolítására),
gy amely megtámadhatja a könnyűfémből készült alkatrészeket, mert ez befolyá­solhatja a fűrész szerkezeti sz gát.
6. Felfogó felületek tisztítása: –fűrészlaptengely (48), –Fűrészlap, –külső karima (47), –belső karima (49)
ilárdsá
-
AVeszély!
A belső karimát helyesen tegye rá! El-
enkező esetben a fűrész megakadhat
l va
gy a fűrészlap elszabadulhat! A belső karima akkor van az előírt helyzetben, ha a gyűrűs horony a fűrészlap és a la­pos oldala a motor felé mutat.
7. A bel ső karimát (49) dugja rá.
8. Oldja a biztonsági reteszelést, tolja
fel a lengő védő bu meg.
rkolatot és tartsa
9. Helyezze fel az új fűrészlapot – ügyeljen a forgási tott) oldalról nézve a fűrészlapon lé­vő nyílnak a fűré vő (50) nyíl irányába kell mutatni!
rányra: a bal (nyi-
szlap burkolaton lé-
AVeszély!
Csak olyan, megfelelő fűrészlapot
sználjon, amely a maximális fordulat-
ha számra készült (l. „Műszaki ad az alkalmatlan vagy sérült fűrészlapot a gép centrifugális ereje robbanásszerű- en elrepítheti.
Nem szabad használni: – nagy ötvöző tartal
(HSS) készült fűrészlapot; – sérült fűrészlapot; – hasítókorongot.
mú gyorsacélból
ato
k“) –
AVeszély!
–A fűrészlapot csak eredeti alkatré-
szekkel szabad – Ne használjon egyedi előtétgyűrűket,
mert kilazulhat a fűrészlap. –A fűrészlapokat úgy kell
ogy azok kiegyensúlyozottan, ütés
h
nélkül forogjanak és üzem közben ne
tudjanak kilazulni.
10. Ismét zárja le a lengő védő burkolatot.
11.Tolja fel a külső karimát – a lapos ol-
dalának a motor felé kell mutatni!
12.Csavarja fel a szorító csavart (bal-
menet!) és húzza meg kézi
A fűrészlap reteszeléséhez a rögzí­tőgombot nyomja meg és közben másik kézzel forgassa a fűrészla­pot, amíg a rögzítőgomb bekattan.
szerelni.
felszerelni,
erővel.
AVeszély!
– Ne hosszabbítsa meg a szerszámot a
fűrészlap – A feszítőcsavart ne a szerelőkulcsra
mért ütésekkel húzza meg.
13. E rősen húzza meg a szorító csavart.
14.Ellenőrizze a helyes működést.
Ehhez lazítsa meg a biztonsági rete­szelést és billentse le a fejező fű- részt (26).
–a lengő védő burkolatnak a fűrész-
–A fűrész eredeti helyzetbe történő
–A fűré
rögzítéséhez.
lapot lefelé billentéskor szabaddá kell tennie ané katrészekhez hozzá érne.
lhajtásakor a lengő védő burko-
fe latnak automatikusan el kell takar­nia a fűrészlapot.
szlap elforgatása kézzel. A fűrészlap mind si helyzetben elforgatható kell le­gyen, anélkül hogy más elemet érintene
lkül, hogy más al-
en lehetséges állítá-
.
9.2 Az asztalbetét cseréje
AVeszély!
Ha sérült asztalbetéttel dolgozik, fennáll annak a ve tű tárgyak és a fűrészlap között és leblokkolják a fűrészlapot. Azonnal cserélje ki a sérült asztalbetétet!
1. Csavarozza ki az asztalbetéten (19)
lévő csavarokat. Ad gassa el a forgó asztalt és döntse meg a f zá tudjon férni a csavarokhoz.
2. Az asztalbetétet vegye le.
3. Helyezze be az új asztalbetétet.
4. Húzza meg az asztalbetét csavarjait.
szélye, hogy a kisebb mére-
megszorulnak az a
űrész fejet ahhoz, hogy hoz-
sztalbetét
ott esetben for-
9.3 Munkadarab-ütköző beállí­tása
1. A bels ő hatlapú csavart (51) oldja.
2. A munkadarab-ütközőt (14) állítsa
be úgy, hogy pontosan derékszög­ben álljon a fűrészlaphoz, amikor a
asztal a 0-helyzetben bekattan.
forgó
3. A bels ő hatlap
csavart húzza meg.
ú
9.4 Méretre vágó lézer beállí­tása
1. Csavarozza le a lézer fedelét (52) és
adott esetben kívülről tisztítsa meg a
él üvegezését.
fed
A lézer derékszögbe állítása
2. Lazítsa meg ill. húzza meg a jobb
ső hatlapú csavart (55) és/vagy
bel bal belső hatlapú derékszögbe állításához.
A lézer oldalirányú beállítása
3. Lazítsa meg a középső bel
pú csavart (54).
4. Vízszintesen tolja el lézer egységet
a hosszanti furatban: – Jobbra = a jelölő vonal a kezelőtől
nézve jobbra tolódik el.
–Balra = a jelölő vonal a kezelőtől
nézve balra tolódik el.
5. Ismét húzza meg a belső hatlapú
csavart.
6. Ismét csavarozza oda a lézer
fedelét (52).
art (56) lézer
csav
ső hatla-
9.5 A gép tisztítása
Kefével vagy porszívóval távolítsa el a forgácsot és a port az alábbi helyeken:
– beállító elemek; – kezelőelemek;
motor hűtőnyílása;
– –
asztal betét alatt lévő tér;
rsé
– a lézer egység felett lévő
g.
9.6 A gép tárolása
AVeszély!
Úgy tárolja a gépet, hogy azt illetékte-
lenek ne hozhassák működésbe
.
41
Page 42
MAGYAR
Gondoskodjon arról, hogy senki ne
szenvedhessen sérülést az üzemen kívül lévő géptől.
A Figyelem!
A szabad ég alatt vagy nedves leve-
gőn csak megfele va szabad tárolni a gépet.
Csak az előírt környezeti feltételek
mellett üzemeltesse a gépet (lásd a "Műszaki adatok" részt).
9.7 Karbantartás
Minden használat előtt
A forgácsot porszívóval vagy ecsettel
távolítsa el.
Ellenőrizze, hogy nincs-e megsérülve
a hálózati tápvezeték és/vagy a háló­zati dugaszcsatlakozó, szökség ese­tén cseréltesse ki villamos szakem­berrel a vezetéket ill. a duga
szcsa
Ellenőrizze, hogy a teljes elmozdulá-
si tartományban szabadon jár-e az összes mozgó alkatrész.
R
endszeresen, az alkalmazási felté-
telek függvényében
Ellenőrizze az összes csavarkötést,
szükség esetén húzza meg a csava­rokat.
Ellenőrizze a fűrészfej visszaállító
funkcióját (a fűrészfejnek rugóerővel kell visszatérnie a felső alaphelyzet­be), szükség esetén cserélje.
A vezetőelemeket vékonyan 
olajozza be.
10. Néhány jótanács és gya­korlati fogás
– Hosszú munkadarabok esetén a fű-
résztől
balra és jobbra használjon al-
lmas alátámasztást.
ka
– Ferde vágásnál a munkadarabot a fű-
részlaptól jobbra tartsa.
– Kis szakaszok vágásakor kiegészítő
ütközőt használjon (ilyen kiegészítő ütköző lehet pl. egy alkalmas léc, amely hozzá van fogva a gép ütköző- jéhez).
– Ívelt (elvetemedett) deszka (56) vágá-
sakor a kifelé ívelt oldalt helyezze a mu
– A munkadarabokat ne állítva, hanem
a forgóasztalra fektetve vágja.
nkada
rab ütközőre.
11. Megrendelhető tartozékok
A különleges feladatok megoldására
nak a szaküzletekben kapható,
szolgál alább felsorolt tartozékok – az ábrákat a borítólap hátsó oldalán találja:
A fűrészlap
a fűrészlapok és a tartozékok bizton­ságos tárolására.
lő védelemmel ellát-
tlakozót.
-tartó
B karbantartó és ápolószpré
C Elszívó adapter
D Gépállvány
Fűrészlapok a KGS 216 M-hoz: E Keményfém fűrészlap
F Keményfém fűrészlap
G Keményfém fűrés
Fűrészlapok a KGS 254 M-hoz: H Keményfém fűrészlap
I Keményfém fűrészlap
J Keményfém fűrészlap
K Keményfém fűrész
ítja a gyantamaradványokat
eltávol
nzerválja a fémes felületeket.
és ko
forgács elszivó berendezésnek a forg
ács elszívó csonkhoz történő
csatlakoztatásához.
Gép
állvány és asztal szélesítő elem il és robusztus kivitelben. Ma-
stab gassága állítható.
216 × 2,4 / 1,8 x 30 24 W hosszanti- és harántvágásokhoz tö­mör fában.
216 × 2,4 / 1,8 x 30 48 W hosszanti- és harántvágásokhoz tö­mör fában és faforgácslemezen.
lap 216 × 2,4 / 1,8 x 30 60 FT hosszanti- és harántvágásokhoz ré­tegelt lapokon és furnérozott leme­zeken.
254 × 2,4 / 1,8 × 30 24 W hosszanti és kereszt irányú vágá­sokhoz fában és bevonat nélküli fa forgácslapban.
254 × 2,4 / 1,8 × 30 48 W hosszanti és kereszt irányú vágá­sokhoz fában és panelekben.
254 × 2,4 / 1,8 × 30 60 W hosszanti és kereszt irányú vágá­sokhoz fában, panelekben és vas­tagfalú műan
254 × 2,4 / 1,8 × 30 80 FT hosszanti és kereszt irányú vágá­sokhoz fában és panelekben, kábel­csatornában, jó minőségű ré lemezben és laminált lapokban.
z
g profilokban.
ya
lap
te
gelt
-
12. Javítás
AVeszély!
Villamos szerszámokon csak villamos szakembereknek szaba gezni!
A javítást igénylő Metabo villamos szer­számokkal forduljon az Ön Met viseletéhez. A címeket a www.meta­bo.com honlapon találja.
Az alkatrész jegyzékeket a www.meta­bo.com honlapról lehet letölteni.
13. Ártalmatlanítás
Szétválasztott gyűjtés! Ezt a terméket nem szabad a közönséges háztartási szeméttel együtt ártalmatlanítani.
A leselejtezett villamos szerszámok és azok
tartozékai sok értékes nyersanya-
d javítást vé-
abo kép-
got és műanyag lyeket újrahasznosításra át kell adni.
Csak EU tagállamok számára:
és a nemzeti jogalkotásba való beépíté­se szerint az elhasználódott villamos kéziszerszámokat külön ke környezetbarát módon kell őket ártal­matlanítani.
ot tartalmazn
Ne dobja a villamos kéziszer­számokat a háztartási szemét­be! A régi villamos és elektro­nikus készülékekre vonatkozó 2002/96/EU európai irányelv
ak, ame-
ll gyűjteni és
14. Problémák és üzemzava­rok
Az alábbiakban olyan problémákat és üzemzavaro az üzemeltető is orvosolhat. Amennyi­ben az itt leírt javaslatok nem jelente­nek megoldást, nézze meg a "Javítás" részt.
kat tárgyalunk, amelyeket
AVeszély!
A legtöbb baleset akkor történik, amikor probléma, ill. üzemzavar lép működésében. Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi elővigyázatossági szabá­lyokat:
Az üzemzavar megszüntetését meg-
előzően húzza ki a hálózati dugasz­csatlakozó
Az üzemzavar megszüntetését köve-
tően ismét be kell kapcsolni valamen­nyi bi őrizni kell azok helyes működését.
Nincs bütüző funkció
Szállítási rögzítő reteszelve:
A szállítási rögzítőt húzza ki.
Biztonsági reteszelés reteszelve:
Lazítsa ki a biztonsági reteszelést.
Fűrészteljesítmény túl kicsi
Fűrészlap tompa ( fűrészlap esetleg ol­dalt égésfoltokat tartalmaz);
Fűrészlap az anyaghoz nem megfelelő (lásd a "Műszaki adatok" fejezetet);
Fűrészlap "vetemedett":
Cserélje ki a fűrészlapot (lásd "Kar-
bantartás" fejezetet).
Fűrész erősen vibrál
Fűrészlap "vetemedett":
Cserélje ki a fűrészlapot (lásd "Kar-
bantartás" fejezetet).
Fűrészlap hibásan szerelve:
Szerelje fel helyesen a fűrészlapot (l.
a "Karbantartás" részt).
Forgóasztal nehezen jár
Forgács a forgóasztal alatt:
Távolítsa el a forgácsot.
t.
ztonsági berendezést és ellen-
fel a gép
42
Page 43
MAGYAR
15. Műszaki adatok
KGS 216 M KGS 254 M Feszültség V 230 – 240 (1~ 50 / 60 Hz) 230 – 240 (1~ 50 / 60 Hz) Áramfelvétel A7 8,7 Biztosító A 10 (lomha) 10 (lomha) Motor teljesítmény (S6 20% 5 perc) kW 1,5 1,8 Védettségi fokozat IP 20 20 Védettségi osztály II II Fűrészlap fordulatszáma ford./
Vágási sebesség m/mp 55 55 Fűrészlap átmérője (külső) mm 216 254 Fűrészlap felvételi furata (belső) mm 30 30 Méretek
Teljes készülék csomagolással együtt (hossz / szélesség / magasság) Készülék üzemkészen, forgó asztal 90°-os helyzetben (hossz / szélesség / magasság)
Munkadarab maximális keresztmetszete:
Egyenes vágások
- Forgó asztal 0°, billenő kar 0°
Sarokvágások
- Forgó asztal 15°, billenő kar 0°
- Forgó asztal 22,5° / billenő kar 0°
- Forgó asztal 30° / billenő kar 0°
- Forgó asztal 45° / billenő kar 0°
Döntött vágások
- Forgó asztal 0°, billenő kar 45°
Kettős sarokvágások
- Forgó asztal 15° / billenő kar 45°
- Forgó asztal 22,5° / billenő kar 45°
- Forgó asztal 30° / billenő kar 45°
- Forgó asztal 45° / billenő kar 45°
Súly
Gép a csomagolásban gép üzemkész állapotban
Megengedett szállítási és tárolási hőmérséklet °C 0 és +40° között 0 és +40° között Zajkibocsátás az EN 61029-1 szerint
Zajteljesítmény szint L Hangnyomás szint a felhasználó fülénél mérve L
WA
bizonytalanság K
PA
dB(A) dB (A) dB (A)
A súlyozott gyorsulás effektív értéke az EN 61029-1 szerint
(Rezgés a kézi fogantyúnál) vektoros összeg a bizonytalanság K
h
Elszívó berendezés (nincs a szállítási terjedelemben):
elszívócsonk csatlakozási átmérője a hátoldalon legkisebb légáram legkisebb vákuum az elszívócsonkon legkisebb áramlási sebesség az elszívócsonkon
m/mp
Méretre vágó lézer:
Lézertermék osztálya Lézertermék szabvány Max. kimenő teljesítmény P Hullámhossz
* A megadott értékek a kibocsátásra vonatkoznak és ezért nem jelentenek egyben biztonságos munkahelyi értékeket is. Bár korreláció van az emissziós és immissziós szintek között, ebből nem lehet megbízhatóan levezetni, hogy van-e szükség további óvóintézkedésekre vagy sem. Azok a tényezők, amelyek a munkahelyen ténylege­sen előforduló immissziós szintet befolyásolják, tartalmazzák a a munkavégzés helyének sajátosságait és más zajforrásokat is, tehát az ott működő gépek számát és más szomszédos munkafolyamatokat. A megengedett munkahelyi értékek országtól függően változhatnak. Ennek az információnak viszont képessé kell tenni felhasz­nálót arra, hogy a veszélyeztetés és a kockázat mértékét jobban fel tudja becsülni.
5000 4500
perc
mmmm895 × 475 × 380
820 × 543 × 355
szélesség / magasság
305 / 65
mm
295 / 65
mm
280 / 65
mm
260 / 65
mm
215 / 65
mm
305 / 36
mm
295 / 36
mm
280 / 36
mm mm
260 / 36
mm
215 / 36
kg kg 1914
86,8 99,8 3,0
2
m/s
< 2,5
2
m/s
1,5
31,6
mm
m3/h
460
Pa
530 20
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
1,0
mW
650
nm
895 × 545 × 420
850 × 620 × 400
szélesség / magasság
305 / 90
295 / 90 280 / 90 260 / 90 215 / 90
305 / 47
295 / 47 280 / 47 260 / 47 215 / 47
23 17,5
86,8 99,8 3,0
< 2,5 1,5
31,6 460 530 20
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
1,0 650
43
Page 44
I_0011pl6A.fm 9.5.11 Oryginalna instrukcja obsługi
POLSKI
Spis treœci
1. Deklaracja zgodności............44
2. Części urządzenia.................. 44
3. Uważnie przeczytać!.............. 44
4. Bezpieczeństwo .....................44
5. Montaż i transport.................. 46
6. Urządzenie - informacje szcze-
łowe ....................................47
7. Uruchomienie.........................47
8. Obsługa ..................................47
9. Konserwacja...........................49
10. Rady i zalecenia .....................50
11. Dostępne akcesoria...............50
12. Naprawy ..................................50
13. Utylizacja ................................50
14. Problemy i usterki..................50
15. Dane techniczne .................... 51
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzial­ność, że niniej wymaganiom norm i dyrektyw poda­nych na stronie 3.
szy produkt odpowiada
2. Części urządzenia
Rysunek na stronie 2.
1 uchwyt 2 uchwyt nośny 3 szczotki węglowe 4 silnik 5 worek na wióry 6 przystawka odsysająca 7 blokada transportowa 8 hak do nawijania przewodu 9 schowek na klucz imbusowym
6 mm
10 prowadnice dla przyciągarki zębat-
kowej
11 śruba mocująca do przyciągarki
zębatkowej
12 oświetlenie miejsca cięcia 13 dźwignia nastawcza regulacji
pochylenia
14 ogranicznik materiału przecinanego 15 poszerzenie stołu 16 dźwignia blokady rozszerzenia sto-
łu
17 uchwyt nastawczy stołu obroto-
wego
18 zapadka blokująca do pozycji blo-
kowania
19 wkładka stołu 20 stół 21 stół obrotowy 22 przyrząd do mocowania przedmiotu
obrabianego
23 wylot lasera 24 osłona odchylana 25 b
lokada piły tarczowej
26 b
lokada bezpieczeństwa
27 włącznik/wyłącznik pilarki
3. Uważnie przeczytać!
– Przed uruchomieniem urządzenia
proszę przeczytać całą instrukcję ob­sługi. W sz strzegać wskazówek dotyc bezpieczeństwa pracy.
– Niniejsza instrukcja obsługi jest skie-
rowana do osób posiadających pod­stawową wied sie pracy z Jeżeli nie mają Państwo żadnego do­świ
adczenia w obsłu urządzeń, zaleca się skorzystanie z pomocy osób posiadających takie do­świadczenie.
–N
ależy przechowywać wszelkie riały dostarczone wraz z niniejszym ur
ządzeniem. Na wypadek ewentual­nych napraw gwarancyjnych proszę zachować dowód zakupu. Jeżeli będą Państwo kiedyś wypożyczać lub sprzedawać to urządzenie, proszę przekazać również wszelkie załączo­ne materiały.
– Producent nie ponosi odpowiedzial-
ności za szkody powstałe wskutek n
ieprzestrzegania poniższej instrukcji
obsługi.
Informacje zawarte w nini cji obsługi są ozn sposób:
czególnoś
urządzen
ci należy prze-
zących
zę techniczną w zakre-
iami tego typu.
dze tego typu
mate-
ejszej instruk-
aczone w następujący
ANiebezpieczeństwo!
Ostrzeżenie przed szkodami osobowy-
rodowiskowymi.
mi i ś
BNiebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Ostrzeżenie przed szkodami na zdro­wiu i życiu spowodowanymi przez prąd elektr
yczny.
cNiebezpieczeństwo wciągnię-
cia!
Ostrzeżenie przed uszkodzeniem ciała w wyniku wciągnięcia części ciała bądź ubrania.
A Uwaga!
Ostrzeżenie przed szkodami r mi.
zeczowy-
3 Wskazówka:
Informacje uzupełnia
– Liczby na rysunkach znajdujących się
początku niniejszej instrukcji
na
– oznaczają poszczególne części; –służą numeracji porządkowej; – odnoszą się do odpowiednich liczb
podanych w nawiasach (1), (2), (3)
tekście.
... w
jące.
– Instrukcje dotyczące czynnoś
wykonywaniu których należy przestrze­gać kolejności, są ponu
– Instrukcje działań o dowolnej kolejno-
ści są oznaczone kropką.
Wyliczenia oznaczone są myśln
ci, przy
merowane.
ikiem.
4. Bezpieczeństwo
4.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Pilarka do cięcia kątowego i ukośnego jest przeznaczona do wykonywania cięć wzdłużnych i poprzecznych, kąto­wych, ukośnych oraz cięć ukośnych po­dwójnych. Ponadto można rowki.
Obróbce poddawać można wyłącznie takie materiały, które są odpowiednie dla danej piły tarczowej (dopuszczone piły, zob. rozdział „Dostępny osprzęt”).
Wymiary obrabianych przedmiotów nie mogą przekraczać wartości dopuszczal­nych (zob. rozdział "Dane
Nie wolno przycinać materiałów o okrą- głym bądź nieregularnym przekroju (jak np
. drewno opałowe), ponieważ nie ma możliwości ich pewnego przytrzymania przy przecinaniu. Przy przycinaniu pła- skich materiałów po stronie wysokiego obrzeża należy zastosować odpowiedni ogranicznik pomocniczy w celu bez­piecznego prowadzenia materiału.
Każde
inne zastosowanie urządze jest niezgodne z jego przeznaczeniem. Poprzez niezgodne z przeznaczeniem stosowanie urządzenia, wprowadzanie w nim zmian lub stosowanie części, które nie zostały skontrolowane i do­puszczone przez producenta, można
prowadzić do powstania nieprzewi-
do dzianych szkód!
ykonywać
w
tech
niczne").
nia
4.2 Ogólne wskazówki bezpie-
czeństwa
Przed zastosowaniem tego urządze-
nia należy zapoznać kami bezpieczeństwa kluczyć zagrożen szkody rzeczowe.
Należy przestrzegać specjalnych
wskazówek bezpieczeństwa pracy zawartych w poszczególnych rozdzia­łach.
Należy przestrzegać ustawowych wy-
tycznych w zakresie zapobiegania wypadkom dotyczącym kami poprzecznymi.
się ze wskazów-
pracy, aby wy-
ie dla osób lub
pracy z pilar-
AOgólne zagrożenia!
W miejscu pracy należy zawsze za-
chować porząde miejscu pracy może być przyczyną wypadku. Na podłodze nie powinno być luźnych przedmiotów, takich jak wióry i ścinki materiału.
Proszę być uważnym. Proszę uważać
na to, co się robi. Proszę podejść do pracy z rozsądkiem. Proszę nie pra­cować z urządze ście Państwo skonc
k – nieporządek w
niem, gdy nie jeste-
entrowani.
44
Page 45
POLSKI
Należy uwzględnić wpływ otoczenia.
Należy zadbać o dobre oświetlenie miejsca pracy.
Proszę unikać nienaturalnych pozy-
cji. Proszę pamiętać wie i zawsze trzymać równowagę.
Nie używać urządzenia w pobliżu ła-
twopalnych płynów i gazów.
Urządzenie może być uruchamiane i
używane wyłącznie przez osoby świa­dome zagrożeń wynikających z pracy z pilarkami kątowymi. Osoby poniżej 18 z tym urządzeniem wyłącznie w ra­mach kształcenia zawodowego i pod nadzorem nauczyciela.
Zabronić innym osobom, zwłaszcza
dzieciom, dotykania elektronarzędzia i przewodu elektrycznego. Inne osoby powinny przebywać z dala od miejsca pracy.
Nie należy przeciążać urządzenia –
można go używać tylko w zakresie mocy podanym w Danych technicz­nych.
Inne osoby powinny przebywać z dala
od miejsca pracy. Do wykonywania cięższej pracy nie używać urządzeń o małej mocy. Nie używać elektronarzę- dzia do celów, do których nie jest przeznaczone. Nie ręcznej np. do cięcia gałęzi drzewa lub szczap drewna.
o pewnej posta-
ą pracować
lat mog
ywać pilarki
uż
Należy przycinać wyłącznie przed-
mioty o takich wymiarach, które gwa­rantują pewną postawę przy przycina­niu.
Do przytrzymania obrabianego ele-
mentu użyć urządze cych lub imadła. Przytrzymy elementu będzie bardziej bezpieczne niż ręką.
Nie hamować zatrzymującej się tar-
czy tnącej poprzez nacisk z
Przed każdą regulacją, konserwacją i
naprawą wyjąć wtyczkę z gniazda.
Przed włączeniem urządzenia (na
przykład po wykonaniu prac konser­wacyjnych) proszę się upewnić, czy nie znajdują się w nim żadne narzę- dzia montażowe
Gdy urządzenie nie będzie używane,
proszę wyciągnąć wtyczkę.
Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w suchym, wysoko położonym lub zamkniętym miejscu niedostępnym dla dzieci.
ń przytrzymują-
b luźne części.
lu
wanie
boku.
ANiebezpieczeństwo przecię-
cia również o n ce!
Przy wymianie narzędzi tnących nale-
ży używać rękawic.
Tak należy przechowywać piły tarczo-
we, by nikt nie mógł się nimi
ieruchome części tną-
zranić.
Niebezpieczeństwo wciągnięcia!
c
Należy zakładać odpowiednią odzież.
Uważać, by podczas pracy do maszy­ny nie dostały się części ciała bądź ubrania (pracować bez krawatów, bez rękawic, bez ubrań z luźnymi rę- kawami; na długie włosy nakład siatkę).
Nigdy nie przecinać przedmiotów, na
których znajdują się liny, sznury, ta- śmy, kable lub druty oraz przedmio-
tów, które zawierają takie materiały.
ać
AZagrożenie spowodowane nie-
dostatecznym osobistym wyposaże- niem ochronnym!
Należy używać nauszniki ochronne,
aby zapobiec niebezpieczeństwu utraty słuchu.
Należy nosić okulary ochronne. Należy nosić maskę przeciwpyłową. Należy nosić odpowiednie ubranie ro-
bocze.
Należy nosić obuwie antypoślizgowe.Przed czynnościami, podczas któ-
rych powstaje pył, zakładać przeciwpyłową.
Czynności związane z obsługą pił i
ostrych narzędzi należy wykonywać w rękawicach. Piły tarczowe należy przenosić w odpowiednim pojemniku.
maskę
BZagrożenie prądem!
Urządzenia nie należy narażać na
działanie deszczu. Proszę nie używać urządzenia w mokrym lub wilgotnym otoczeniu.
Pracując z urządzeniem należy uni-
kać dotykania do uziemionych części
p. grzejników, rur, kuchenek, lodó-
(n wek).
Proszę nie używać kabla zasilającego
do celów, do których nie jest przezna­czony.
Należy regularnie kontrolować prze-
wód przyłączeniowy e w przypadku uszkodzenia zlecić uprawnionemu elektrykowi wymianę przewodu.
Regularnie sprawdzać przedłużacze i
wymieniać je w przypadku uszkodze­nia.
lektronarzędzia;
AZagrożenie zranieniem przy
częściach ruchomych!
Nie należy uruchamiać urządzenia
bez zamontowanych urządzeń ochronnych.
Zawsze zachować odpowiedni odstęp
od tarczy tnącej. Należy stosować od­powiednie pomocnicze przystawki po­dające. Podcza należy zachować odpowiednią odle­głość od po
Przed rozpoczęciem usuwania ma-
łych odcinków materiału
resztek drewna etc. z obszaru robo­czego należy odczekać, aż piła tar­czowa zatrzyma się.
s pracy urządzenia
ruszających się części.
obrabianego,
ANiebezpieczeństwo z powodu
uderzenia zwrotnego głowicy pilarki (tarcza piły zakleszcza się w materia­le obrabianym i głowica p wyskakuje)!
Należy dobrać piłę tarczową do mate-
riału, który będz
Zawsze proszę mocno trzymać za
uchwyt. W chwili, gdy piła tarczowa zagłębia się w materiale obrabianym, szczególnie wzrasta niebezpieczeń- stwo odrzutu.
Przecinać cienkie lub cienkościenne
materiały wyłącznie drobnozębnymi tarczami piły.
Zawsze stosować ostre tarcze tnące.
Proszę od razu wymieniać stępione tarcze pił. Niebezpieczeństwo odrzutu wzrasta, gdy tępy ząb piły zakleszczy się na powierzchni materiału obrabia­nego.
Nie przechylać przedmiotów przycina-
nych.
Przy wykonywaniu rowków proszę
unikać bocznego nacisku na tarczę piły – proszę korzystać z urządzenia mocującego.
W przypadku wątpliwości należy
sprawdzić materiały obrabiane pod kątem występowania ciał obcych (na przykład gwoździ lub śrub).
Nigdy nie należy ciąć kilku przedmio-
tów jednocześni składają się z wielu pojedynczych sztuk. Istnieje zagrożenie wypadkiem, gdy pojedyncze sztuki w sposób nie­kontrolowany zostaną ujęte przez tar­czę tnącą.
ie przecinany.
e – ani wiązek, które
ilarki nagle
AZagrożenie spowodowane py-
łem drzewnym!
Wdychanie niektórych rodzajów pyłu
drzewnego (np. z drewna dębowego, bukowego i jesionowego) może mieć działanie rakotwórcze. Zawsze należy pracować używając urządzenia odsy­sającego. Sprawdzić podłączone i prawidłowo używane. In­stalacja odsysająca musi spełniać wartości określone w Danych tech­nicznych.
Proszę uważać na to, by podczas
pracy do otoczenia przedostawało się możliwie mało pyłu drzewnego:
–usuwać zgro
cy pył z drewna (nie zdmuchiwać
–usuwać nieszczelnoś
niu odsysającym;
–Postarać się o dobrą wentylację.
, czy jest ono
madzony w polu pra-
!);
ci w urządze-
ANiebezpieczeństwo spowodo-
wane zmianami technicznymi lub stosowan ły sprawdzone i dopuszczone przez producenta!
Montaż sprzętu należy przeprowadzić
zgodnie z instrukcją.
Używanie innych narzędzi i innego
osprzętu może spowodować obraże- nia ciała części dopuszczone przez producen­ta. Dotyczy to w szczególności:
–pił tarczowych (zob.
–urządzeń zabezpieczających (zob.
iem części, które nie zosta-
y stosować wyłącznie
. Należ
"Dostępny
osprzęt");
Lista części zamiennych).
45
Page 46
POLSKI
Nie wolno dokonywać zmian w częś-
ciach.
Zwrócić uwagę, czy prędkość obroto-
wa podana na pile tarczowej jest przynajmnie wej podanej na pilarce.
Używać tylko podkładek dystanso-
wych i pierścieni wrzecion odpowiednie do zastosowania poda­nego przez producenta.
j równa prędkości obroto-
a, które są
AZagrożenie usterkami w urzą-
dzeniu!
Należy starannie czyścić urządzenie i
osprzęt. Aby zapewnić lepszą i bar­dziej bezpieczną pra o stałą ostrość i czystość narzędzi tnących. Przestrzegać wskazówek dotyczących smarowania i wymiany narzędzi.
Przed każdym uruchomieniem nale-
ży sprawdzić urządzenie pod
ewentualnych uszkodzeń: przed dal­szym używani starannie sprawdzić, czy urządzenia zabezpieczające, urządzenia ochron­ne lub lekko uszkodzone części dzia­łają bez zarzutu i zgodnie z przezna­czeniem. Proszę spra części ruchome funkcjonują bezbłęd­nie i czy się nie blokują. Należy pra­widłowo zamontować wszystkie czę- ści i spełnić za
pewnić bezusterkową pracę urzą-
dzenia.
Nie wolno używać uszkodzonych lub
zdeformowanych tarcz piły.
Uszkodzone urządzenia ochronne lub
części powinny zostać prawidłowo naprawione lub wymienione przez au­toryzowany serwis przy użyciu orygi­naln nik nieprzestrzegający tego zalecenia moż wać niniejszego urządzenia, jeśli włącznik nie działa.
Wszystkie uchwyty muszą być suche
i nie zatłuszczone.
Wyciągając wtyczkę z gniazda, nie
ciągnąć za kabel elektryczny. Należy chronić kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.
wszystkie warunki, by
ych części zamiennych; u
e ulec wypadkowi. Nie wolno uży-
cę, należy dbać
rządzenia należy
em u
wdzić, czy
kątem
żytkow-
fZagrożenie hałasem!
Należy nosić nauszniki ochronne. Z uwagi na ochronę przed hałasem
proszę zwracać uwagę na to, by piła tarczowa nie była skrzywiona. Skrzy- wiona tarcza piły wytwarza szczegól­nie dużo drgań. A te wywołują hałas.
DNiebezpieczeństwo spowodo-
wane przez promienie lasera!
Promienie lasera są bardzo szkodliwe dla oczu. Nie spoglądać w wyjściowy otwór lasera.
Nie wymieniać lasera na typu. Naprawę lub wymianę lasera na­leży zlecać jego producentowi lub auto­ryzowanemu przedstawicielowi.
laser innego
2. Wykręcić śruby (32) z szyn prowa-
AZablokowanie się obrabianych
elementów lub ich części stwarza za­grożenie!
Po zablokowaniu się elementu:
1.
W yłączyć urządzen
2. Wyciągnąć wtyczkę. Założyć rękawice.
3.
4
. Przyczynę zabl
powiednim narzędziem.
ie.
okowania usunąć od-
4.3 Symbole na urządzeniu
ANiebezpieczeństwo!
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń może do­prowadzić do ciężkich obrażeń lub szkód materialnych.
Ostrzeżenie przed niebezpiecz­nym miejscem
e chwytać piły tarczowej
Ni
Nie używać urządzenia w wilgot­nym lub mokrym otoczeniu.
Zapoznać się z instrukcją obsługi
Nosić okulary ochronne i nausz­niki ochronne.
4.4 Urządzenia zabezpieczające
Osłona odchylana (24)
Osłona odchylana chroni przed przy-
dkowym dotknięciem do piły tarczo-
pa we
j i przed odrzucanymi wiórami.
Blokada bezpieczeństwa
Blokada zabezpieczająca blokuje chomą pokrywę tarczy piły: ta pozostaje przykryta, a pilarka tarczowa poprzeczna nie może zostać opuszczo- na dopóty, dopóki blokada zabezpie­czająca nie zostani
k.
bo
Ogranicznik materiału przecinanego (14)
Ogranicznik materiału prze pobiega przesunięciu się prze obrabianego podczas cięcia. Podczas korzystania z urządzenia ogranicznik materiału przecinanego musi być za­wsze zamontowany.
Do cięcia dłuższych przedm dodatkowy (28) na ograniczniku obra­bianego przedmiotu można przesunąć po
dkręceniu śruby mocującej (29).
o
e przesunięta na
(26)
ru-
rcza piły
cinanego za-
dmiotu
iotów profil
5. Montaż i transport
Zamontowanie uchwytu transporto­wego
Zamocować śrubami uchwyt trans-
portowy do głowicy p uwagę, aby występ w uchwycie wszedł w wybranie (30) na głowicy pi­larki.
Montaż rozszerzenia stołu
1. W yjąć z opakowania transportowego prawe
i lewe rozszerzenie stołu.
ilarki. Zwrócić
dzących prawego i lewego rzenia stołu.
3. Szyny prowadzące rozszerzeń stołu całkowicie wsunąć do mocowań. Zwrócić uwagę na to, czy można rozłożyć ogranicznik długości (31) na rozszerzeniu stołu (zob. nek).
. Podnieść pilarkę, trzymając za
4
przednie nogi; ostrożnie przechylić do tyłu i odstawić w taki sposób, aby się nie przewróciła.
5. Mocno wkręcić śruby w szyny pro- wadzące.
6. Chwycić urządzenie za przednie no­gi, ostrożnie przechylić do odstawić.
7. U sta wić odpowiednią szerokość sto­łu i zablokować rozszerzenie stołu
wignią blokującą (16).
dź
Ustawianie urządzenia
Aby zapewnić bezpieczeństwo pracy,
enie musi być przymocowane do
urządz stabilnej podstawy.
– Za podstawę posłuż
cowana na stałe płyta robocza lub stół roboczy.
Idealna wysokość podłoża wynosi 800 mm.
–Urządzenie musi stać pewnie również
przy obróbce większych kawałków materiału.
–Długie obrabiane przedmioty należ
dodatkowo podeprzeć za pomocą od­powiedniego osprzętu.
yć może przymo-
rozsze-
rysu-
przodu i
y
3 Wskazówka
W przypadku użytkowani go urządzenie można zamocować ś bami do sklejki lub płyty stolarskiej (500 mm × 500 mm, grubość przy mniej 19 leży przymocować do stołu roboczego przy pomocy ścisków śrubowych.
1. U rządzenie przykręcić do podłoża.
2. Zwalnianie blokady transportowej:
3
. Powoli unieść głowicę pil
4. Opakowanie zachować lub
Transport
1. G łow
2. Zdemontować części demontowal-
A
Przenosząc pilarkę, nie trzymać za urządzenia zabezpieczające.
3. Podnieść urządzenie za uchwyt noś-
mm). Przed użyciem płytę na-
nacisnąć głowicę pilarki nieco w dół i przytrzymać. Wyciągnąć blokadę transportową (7) z głębszego rowka (33), aby obrócić ją o 90° i zablok wać w płytszym rowku (34).
zgodnie z zasadami ochrony środo­wiska.
icę pilarki
wprowadzić blokadę transportową (7) do głębszego rowka.
ne, które
ny.
wystają poza
Uwaga!
a przenośne-
ru-
naj-
o-
arki.
usunąć
przechylić w dół i
urządzenie.
46
Page 47
POLSKI
6. Urządzenie - informacje szczegółowe
Włącznik silnika (27)
Włączanie silnika:
Włącznik wcisnąć i przytrzymać.
Wyłączyć silnik :
Puścić włącznik.
Włącznik ośw cięcia (36)
Włączanie i wyłączanie oświetlenia ob­szaru cięcia.
Włącznik lasera (35)
Włączanie i wyłą
Ustawianie pochylenia
Po zwolnieniu dźwigni ustalającej (13) z tyłu pilarki można ustawić względem pionu w lewą stronę bez­stopniowo w zakresie 0 – 45° (37).
ietlenia obszaru
czanie lasera.
piłę ukośnie
ANiebezpieczeństwo!
Aby kąt pochylenia czas cięcia, należ ustalającą ramienia przechylnego.
Stół obrotowy
Do cięcia pod kątem można obrócić stół obrotowy (w lewo o 47° lub w pra­wo 47°) po zwolnieniu uchwytu nastaw­czego (17) i zapadki (18). W ten spo­sób ustawia się kąt c do krawędzi przyłożenia obrabianego przedmiotu.
nie zmienił się pod-
y zaciągnąć dźwignię
ięcia w sto
sunku
ANiebezpieczeństwo!
Aby ustawienie kątowe nie zmieniło się podczas cięcia, należy dokręcić uchwyt nastawczy stołu obrotowego (także w położeniach blokady).
Przyciągarka zębatkowa.
Przy pomocy przyciągarki zębatkowej można przycinać również materiały o większej średnicy. Przyciągarkę zębat­kową można stos rodzaju cięciach (cięcia proste, cięcia pod kątem, ukośne, ukośne podwójne i wycinanie rowków).
Gdy przyciąga potrzebna, należy ją zablokować w tyl­nym położeniu za pomocą śruby mocu- jącej (11).
Ogranicznik głębokości cięcia
Ogranicznik głębokości cięcia (44)
liwia razem z przyciąga
umoż kową wykonywanie rowkó
ować przy każdego
zębatkowa nie jest
rka
rką zębat-
w.
7. Uruchomienie
7.1 Zamontowanie worka na wióry
ANiebezpieczeństwo!
Wdychanie niektórych rodzajów pyłu
zewnego (np. z drewna dębowego,
dr
bukowego i jesionowego) może mieć działanie rakotwórcze.
–Pilarkę należy eksploatować tylko po
zamontowaniu worka na wióry lub pod­łączeniu do instalacji odciągu wiórów.
– Dodatkowo proszę używać maski
przeciwpyłowej, ponieważ nie cały pył powstający w trakcie piłowania jest chwytany lub odsysany.
– Regularnie opróżniać worek na
Przed opróżnianiem worka należy za- łożyć maskę przeciwpyłową.
Uruchamianie urządzenia z dostarczo­nym workiem na wióry:
Założyć worek (5) na króciec odciągu
(38). Uważać, aby zamek błyskawicz-
ny (39) worka na wióry był zamknięty.
Jeżeli podłą do instalacji odciągu wiórów:
W celu podłączenia do króćca odciągu należy użyć odpowiedniej końcówki.
Zwrócić uwagę na to, czy instalacja od­ciągu wiórów s ne w rozdziale „Dane techniczne”.
Proszę stosować się również do in-
strukcji obsługi in wióry!
czają Państwo urządzenie
pełnia wymagania poda-
stalacji odsysającej
w
ióry.
7.2 Zamontowanie uchwytu pomocniczego
Uchwyt pomocniczy można zamontować w dwóch pozycjach:
– Szerokie obrabiane przedmioty:
uchwyt pomocniczy wsunąć w tylny ot­wór
(41)
ustalającą
–Wąskie obrabiane przedmioty:
odkręcić śrubę ustalając nąć przednią część u niczego w przedni otwór (43) stołu.
stołu i zabezpieczyć śrubą
(42)
.
ą (40) i wsu-
chwytu pomoc-
7.3 Podłączenie do zasilania
BNiebezpieczeństwo! Napięcie
elektryczne
Proszę uruchamiać urządzenie tylko po podłączeniu do źródła napięcia spełnia­jącego następujące wymagania (zob. także rozdział "Dane techniczne"):
– napięcie sieciowe i częstotliwość mu-
szą być zgodne z danymi umieszczo­nym
i na tabliczce znamionowej;
– zabezpieczenie wyłącznikiem różni-
cowoprądowym o prądzie uszkodze-
iowym 30 mA;
n
– gniazda wtyczkowe zainstalowane
zgodnie z przepisami, uziemione i sprawdzone.
Kabel zasilający należy ułożyć tak,
aby nie przeszkadzał w pracy i nie mógł zostać w jej trakcie uszkodzony.
Przedłużaczami mogą być wyłącznie kable gumowe o odpowiednim prze­kroju (3 × 1,5 mm
Do pracy na zewnątrz pomieszczeń
należy używać przedłużaczy. Na ot- wartej przestrzeni należy używać tyl- ko przedłużaczy dopuszczonych do
2
).
pra
cy w takich warunkach i odpowied-
nio oznakowanych.
Należy zabezpieczyć urządzenie
przed niezamierzonym uruchomie­niem. Przed włożeniem wtyczki do gniazda należy sprawdzić, czy włącz­nik jest wyłączony.
8. Obsługa
Skontrolować przed przystąpieniem
do pracy urządzenia zabezpieczają- ce pod kąte nu.
Podczas przycinania przyjąć prawid-
łową pozycję pracy:
z przodu po stronie obsługującego
– – przodem do pilarki; – z boku płaszczyzny piły.
m ich ni
ezawodnego sta-
ANiebezpieczeństwo!
Podczas piłowania musi być zamocowany uchwytem po­mocniczym.
Nie wolno piłować przedmiotów, któ-
rych nie można za tem pomocniczym.
obrabiany przedmiot
mocować uchwy-
AZagrożenie zgnieceniem!
W trakcie przechylania lub przesuwania głowicy pila szar zawiasów lub pod urządzen
Przy przechylaniu trzymać głowicę pi-
larki.
Podczas pracy należy używać:
– podpórki przedmiotu przycinane-
Należy przycinać wyłącznie przedmioty o takich wymiarach, które gwarantują pewną postawę przy przycinaniu.
Podczas przycinania przyciskać przy-
cinany materiał do stołu i nie go skośnie. Nie wyhamowywać piły tarczowej przez nacisk z boku. Istnie­je zagrożenie wypadki tarczowa zostanie zablokowana.
8.1 Cięcia proste
Pozycja wyjściowa:
– Blokada transportowa wyciągnięta. –Głowica pilarki odchylona do góry. –Wyłączony ogran
cięcia.
–Stół obrotowy znajduje się w położe-
niu 0°, uchwyt nastawczy stołu obro­towego jest dociągnięty.
– Pochylenie ramienia przechylnego w
stosunku do nia nastawcza ustawiania pochylenia
jest zaciągnięta. – Przyciągarka zębatkowa z tyłu. – Śruba mocująca przyciąga
kowej zwolniona.
rki nie wolno sięgać w ob-
ie!
go – w przypadku długich materia­łów obrabianych, gdy po przecię­ciu m
ogą upaść ze stołu;
worka na wióry lub instalacji odcią- gu wiórów.
ustawiać
em, gdy piła
icznik głębokości
pionu wynosi 0°, dźwig-
rki zębat-
;
47
Page 48
POLSKI
Przycinanie materiału:
1. Obrabiany przedmiot docisnąć do ogranicznika i zamocować uchwy­tem pomocniczym.
2. Przy szerszych materiałach po
nąć głowicę pilarki do przod osoby obsługującej).
3. Nacisnąć blokadę bezpieczeństwa (26), nacisnąć i przytrzy nik (27).
4. Trzymając głowicę pilarki za uchwyt
opuścić ją powoli całkowicie do dołu i ew. przesunąć do tyłu (od operato­ra). Podczas cięcia głowicę pil przyciskać do obrabianego przed­miotu tylko na tyle mocno, by nie spadła zbytnio prędkość obrotowa silnika.
5. W toku jednego ciągu robocze
przeciąć materiał.
6. P uścić włącznik i powoli odchylić
głowicę pilarki do górnej pozycji wyj-
ściowej.
ciąg-
u (do
mać włącz-
arki
go
8.2 Wykonywanie małych
docięć
Podczas wykonywania cięć przy pomo­cy przyrządu ciągnącego moż rzyć, że ochr czepiać o przedmio odsuwaniu z powrotem.
W takim wypadku proszę puścić
włącznik/wyłącznik i powoli przesunąć głowicę pilarki z powrotem do jej gór­nej pozycji wyjściowej.
Zaczepianie ochrony wahadłowej o ob­rabiany przedmiot zdarza się ty niewielu przypadkach, na przykład:
– podczas cięcia małych przedmiotów,
które ze względu na swoją szerokość muszą być przecinane przy użyciu funkcji przyciągania;
– przy cięciach ukośnych podwójnych
na lewą stronę.
W takich wypadkach należy postąpić w następujący sposób:
Wszystkie ustawienia pilarki (ustawie­nie stołu obrotowego i pochylenie gło- w
icy pilarki) dla wykonywanego cięcia
pozostają niezmien Zmianie ulega tylko kierunek cięci
rzedmiotu obrabianego.
p
1. Docisnąć obrabiany przedmiot do
ogranicznika i zabezpieczyć go za po­mocą uchwytu pomocniczego.
2. G łowicę pilarki odsunąć całkowicie do tyłu (odsuwając od obsługujące- go).
3. Nacisnąć blokadę bezpi (26), nacisnąć i przytrzy nik (27).
4. G łowicę pilarki powoli przechylić cał-
kowicie w dół, mocn dwiema rękami uchwyt. Podczas
cięcia głowicę pilarki przyciskać do obrabianego przedmiotu tylko na tyle mocno, by nie spadła zbytnio
prędkość obrotowa silnika.
5. P oc iągnąć gło (w stronę operatora).
ona wahadłowa będzie za-
t obrabiany przy
ione.
wicę pi
e się zda-
lko w
a
eczeństwa mać włącz-
o trzymając
larki do przodu
6. W toku jednego ciągu roboczego przeciąć materiał.
7. P uścić włącznik i powoli odchylić głowicę pilarki do górnej pozycji wyj­ści
owej.
8.3 Cięcia ukośne
Pozycja wyjściowa:
– Blokada transportowa wyciągnięta. –Głowica pilarki odchylona do góry. –Wyłączony ogranicznik
cięcia.
– Pochylenie ramienia przechylnego w
stosunku do pionu wynosi 0°, dźwig­nia nastawcza ustawiania pochylenia
jest zaciągnięta. – Przyciągarka zębatkowa z tyłu. – Śruba mocująca pr
kowej zwolniona.
Przycinanie materiału:
1. O dkr ęcić uchwyt nastawczy
obrotowego i zwolnić zapadkę
2. Ustawić pożądany kąt.
3. D okr ęcić uchwyt nastawczy st
obrotowego.
4. Przyciąć materiał zgodnie z opisem
w „Cięcia proste“.
głębokości
zyciągarki zębat-
(17)
stołu
(18)
ołu
.
8.4 Cięcia pochylone
Pozycja wyjściowa:
– Blokada transportowa wyciągnięta. –Głowica pilarki odchylona do góry. –Wyłączony ogranicznik
cięcia. –Stół obrotowy znajduje się w położe-
niu 0°, uchwyt nastawczy stołu ob
towego jest dociągnięty. – Przyciągarka zębatkowa z tyłu. – Śruba mocująca pr
kowej zwolniona.
Piłowanie przedmiotu obrabianego:
1. Z ty łu pilarki zwolnić dźwignię nastaw-
czą
(13)
do ustawiania pochylenia.
2. Powoli przechylić ramię przechylne
w żądane położenie.
3. D oci ągnąć dźwignię nastawczą do
ustawiania pochylenia.
4. Przedmiot należy piłować tak jak
opisano w punkcie "Cięcie proste".
głębokości
ro-
zyciągarki zębat-
8.5 Cięcia ukośne podwójne
3 Wskazówka:
Cięcie ukośne czenie cięcia uk go. Oznacza to, że materiał przycinany jest ukośnie w stosu wędzi przyłożenia oraz ukośnie w sto­sunku do płaszczyzny górnej.
podwójne stanowi połą-
ośnego i cięcia kątowe-
nku do tylnej kra-
ANiebezpieczeństwo!
Przy cięciach ukośnych podw tarcza piły jest łatwiej dostępna z powo­du dużego pochylenia - z tego powodu jest zwiększone ryzyko skaleczeń. Na- leży pozostawać w odpowiedniej odle­głości od piły tarczowej!
ójnych
Pozycja wyjściow
– Blokada transportowa wyciągnięta. –Głowica pilarki odchylona do góry. –Wyłączony ogran
cięcia.
–Stół obrotowy zablokowany w żąda-
nym położeniu.
–Ramię przechylne odchylone pod żą-
nym kątem w stosun
da wierzchni materiału i za
Śruba mocująca przyciąga
kowej zwolniona.
– Przyciągarka zębatkowa z tyłu.
Przycinanie materiału:
Przedmiot należy piłować tak jak opi-
sano w punkcie "Cięcie proste".
a:
icznik głębokości
ku do po-
blokowane.
rki zębat-
8.6 Wykonywanie rowków
3 Wskazówka:
Ogranicznik głębokoś wia razem z przyciągarką zęba wykonywanie rowków. Nie wykonuje się przy tym cięcia rozdzielającego, tyl­ko wycina się materiał do określonej głębokości.
ci cięcia umożli-
tkową
A Niebezpieczeństwo uderzenia
zwrotnego!
Przy wykonywaniu rowków szczegól­nie ważne jest, by nie wywierać bocznego na tarczę piły. Głowica pilarki może w przeciwnym razie odbić do gó­ry! Przy wykonywaniu rowków należy stosować urządzen wywierać nacisku bocznego na głowi­cę pilarki.
Pozycja wyjściowa:
– Blokada transportowa wyciągnięta. –Głowica pilarki odchylona do góry.
amię przechylne odchylone pod żą-
–R
da
nym kątem w stosun
wierzchni materiału i za
–Stół obrotowy zablokowany w żąda-
nym położ
Śruba mocująca przyciąga
kowej zwolniona.
– Przyciąga
Przycinanie materiału:
1. Ogranicznik głębokości cięci ustawić na odpowiednią głę zablokować nakrętką zabezpieczają- cą (45):
2. Zwolnić blokadę bezp przechylić głowicę pilarki w dół, aby sprawdzić ustawioną głębokość cię- cia:
3. Wykonać cięci
4. Ewentualnie powtarzać punkty 1 aż zostanie ustawiona odpowiednia głębokość cięcia.
5. Przedmiot należy piłować tak jak o
rka
pisano w punkcie "Cięcie proste".
ie mocujące. Nie
eniu.
zębatkowa z tyłu.
róbne.
e p
nacisku
ku do po-
blokowane.
rki zębat-
a (4
4)
bokość i
ieczeństwa i
i 3
48
Page 49
POLSKI
9. Konserwacja
ANiebezpieczeństwo!
Przed wszystkimi pracami konserwacyj­nymi i oczyszczaniem należy wyciąg- nąć wtyczkę.
– Inne prace konserwacyjne lub na-
prawcze, niż opisane pon być wykonywane wyłącznie przez specjalistów.
– Uszkodzone części, a zwłaszcza
urządzenia zabe wymieniać tylko na oryginalne czę- ści. Części niez czone przez producenta mogą pod-
as obsługi sp
cz przewidzenia szkody.
–Po zakończeniu prac konserwacyj-
nych należy u skontrolować wszystkie urządzenia zabezpieczające.
zpieczające, należy
badane i niedopusz-
owodować trudne do
ruchomić ponownie i
iżej, mogą
9.1 Wymiana piły tarczowej
ANiebezpieczeństwo oparzenia!
Bezpośrednio po wa może być pozostawić piłę tarczową do ostudze­nia. Gorące czyścić płynami palnymi.
piłowaniu piła tarczo-
bardzo gorąca. Należy
j piły tarczowej
nie można
ANiebezpieczeństwo skalecze-
nia się o nieruchomą piłę tarczow
Podczas odkręcania i dokręca by zaciskowej osłona od być przechylona nad piłą tarczową. Piłę tarczową należy wymieniać w rękawi­cach ochronnych.
1. G łowicę pilarki zablokować w gór­nym położeniu.
2
. Aby zablokować piłę tarczową, nale-
ży nacisnąć przycisk blokujący (25), a drugą ręką obra czy przycisk blokujący.
3. Śrubę zaciskową (46) na wale piły tarczowej poluzować za pomocą klu- cza imbusowego (gwint lewoskrętny!).
4. Zwolnić blokadę bezpieczeństwa
(26) przesunąć osłonę odchylaną (24) do góry i przytrzymać.
5. K ołnierz zewnętrzny wą ostrożnie zdjąć nownie zamknąć osłonę od
chylana musi
cać piłę, aż zasko-
(47)
i piłę tarczo-
z wałka piły i po-
ą!
nia śru-
chylaną.
ANiebezpieczeństwo!
Nie stosować środków czyszczących (np. w celu usunięcia resztek żywicy), które mogą naruszyć części obudowy wykonane z metali lekkich; istnieje możli­wość n
aruszenia stabilności p
6. Czyszczenie powierzchni zacisko­wych:
–wału piły (48), –piły tarczowej, –kołnierza zewnętrznego (47), –kołnierza wewnętrznego
ilarki.
(49).
ANiebezpieczeństwo!
Poprawnie nałożyć kołni ny! W przeciwnym razie pilarka może się zablokow się poluzować! Kołnierz wewnętrzny le­ży prawidłowo niu jest skierowany w kierunku piły tar­czowej a część ścięta w kierunku silnika.
7. N ałożyć kołnierz wewnętrzny (49).
8. Z wol nić blok przesunąć osłonę odchylaną do góry i przytrzymać.
9. N ałożyć nową piłę tarczową – zw cić uwagę n trząc od lewej (otwartej) strony, strzałka zgodna ze strzałką (50) na osłonie piły tarczowej!
ać lub piła tarczowa może
, gdy rowek na pierście-
adę bezpieczeństwa,
a kierunek obrotu! Pa-
na pile tarczowej musi być
erz wewnętrz-
ró-
ANiebezpieczeństwo!
Należy stosować tylko odpow tarczowe, przystosowane do maksy­malnej prędkości obrotowej (zob. „Dane techniczne“) – w przypadku nieodpo­wiednich lub uszkodzonych pił, może na ły odśrodkowej.
Nie można używać: –pił tarczowych z wysokostopowej stali
– uszkodzonych pił tarczowych; – tarcz tnących.
odrzut części pod wpływem si-
stąpić
szybkotnącej (HSS);
iednie piły
ANiebezpieczeństwo!
–Piłę tarczową należ
łącznie przy użyciu części oryginal-
nych.
–Nie używać luźnych pi
cyjnych; piła tarczowa moż
–Piły tarczowe muszą być tak zamon-
towa
ne, aby nie wykazywały niewy­ważenia i bicia oraz nie uwalniały się podczas pracy.
10. Ponownie zamknąć osłonę odchylaną.
11.Nasunąć kołnierz zewnętrzny – pła- ska strona powinna być ski w stronę silnika!
12. W kręcić śrubę mocującą (gwint le­woskrętny!) i do
Aby zablokować piłę tarczową, na­leży nacisnąć przycisk blokujący, a drugą ręką obracać piłę tarczową, aż przycisk blokujący zaskoczy.
y montować wy-
erścieni reduk-
e spaść.
erowana
kładnie dokręcić.
ANiebezpieczeństwo!
– Nie przedłużać urządzenia do moco-
ania piły tarczowej.
w
–Dokręcając śrubę zaciskową, nie ude-
rzać w klucz mo
13.Mocno dokręcić śrubę zaciskową.
14. S kon t ro lo wać działanie. Zwolnić blo­kadę bezpieczeństwa i opuścić pilar­k
ę w dół (26):
ntażowy.
– Przy opuszczaniu w dół osłona od-
chylana musi zwolnić bez dotykania
– Przy odchyleniu pilarki do góry do
pozycji wyjściowej osłona odchyla­na musi automatycznie zakryć piłę tarczową.
– Obrócić ręką piłę tarczową. P
tarczowa mus dej z możliwych pozycji ustawienia bez dotykania do innych części.
piłę tarczową
innych części.
iła
i obracać się w każ-
9.2 Wymiana wkładki stołu
ANiebezpieczeństwo!
Przy uszkodzonej wkładce stołu po­wstaje zagrożenie, że pomiędzy wkład­ką stołu a piłą tarczową zakleszczą się małe prze ży naty wkładki stołu!
1. Wykręcić śruby wkładki stołu (19).
2. Z djąć wkładkę stołu.
3. W łożyć nową wkładkę stołu.
4. D okr ęcić śruby we wkładce
9.3 Regulacja ogranicznika
1. Poluzować śruby z gniazdem sześ-
2. Ogranicznik materiału prze
3. D okr ęcić śruby z gniazdem
9.4 Regulacja przystawki lase-
1. O d kr ęcić śruby mocujące osłonę la-
Wyrównywanie lasera pod kątem pr
2. O dkr ęcać lub dokręcać prawą śrubę
Wyrównywanie boczne lasera wyznaczającego linię cięcia
3. O dkr ęcić środkową śrubę z gniaz-
4. Przystawkę laserową przesuwać po-
5. D okr ęcić środkową śrubę z gniaz-
dmioty i zablokują piłę. Nale-
chmiast wymieniać
Ewentualnie obrócić stół obrotowy i pochylić głowicę skania dostęp
do śrub.
u
uszkodzone
pilarki w celu uzy-
stołu.
materiału przecinanego
ciokątnym (51).
cinane-
go (14) ustawić tak, aby znajdował się dokład tarczy piły, kiedy stół obrotowy jest zablokowany w pozycji 0°.
kątnym.
nie pod kątem prostym do
sześcio-
rowej
sera (52) i ewentualnie wyczyścić szybkę osłony z zewnątrz.
ostym
z gniazdem sześciokątnym (55) i/lub lewą śrubę nym (56), aby ustawić laser po tem prostym.
dem sześciokątnym (54).
ziomo w otworze wzdłużnym: – W prawo – linia cięcia przesuwa
się w prawo od operatora.
– W lewo – linia cięcia przesuwa się
w lewo od operatora.
dem sześciokątnym.
azdem sześciokąt-
z gni
d ką-
49
Page 50
POLSKI
6. Z am oc ow ać śrubami osłonę lasera
(52).
9.5 Czyszczenie urządzenia
Za pomocą szczotki lub odkurzacza usuwać wióry i pył z niżej wymienio­nych miejsc:
–urządzenia do regulacji;
elementy obsługi;
– – otwór wentylacyjny silnika; – obszar od wkładką stołu;
obszar nad przystawką lase
rową.
9.6 Przechowywanie urządzenia
ANiebezpieczeństwo!
Nigdy nie przechowywać sprzętu w
ten sposób, aby mogły go łatwo uru­chomić osoby nie
Upewnić się, że nikt nie może się zra-
nić o stojący sprz
ważnione.
upo
ęt.
A Uwaga!
Nie przechowywać urządzenia bez
podpórki lub w wilgotnym otoczeniu.
Należy przestrzegać dopuszczalnych
warunków otoczenia (zob. "Dane techniczne").
9.7 Konserwacja
Przed każdym użyciem
Usunąć trociny odkurzaczem lub pę-
dzelkiem.
Skontrolować kabel napięcia i wtycz-
kę pod kątem uszk fachowcowi wymianę.
Skontrolować wszystkie części rucho-
me czy poruszają się w całym obsza-
ze ruchu.
r
Regularnie, w zależności od warun­ków zastosowania
Skontrolować wszystkie połączenia
gwintowane, ewentualnie dokręcić.
Skontrolować funkcję powracania gło-
wicy pilarki (głowica pilarki musi po­wróci
ć do górne
siłą sprężyny), ew. zamienić.
Lekko naoliwić elementy prowadzące.
10. Rady i zalecenia
– W przypadku dłuższych materiałów
należy stosować po lewej i prawej stronie pilarki odpowiednie nakładki.
– Przy cięciach pochylonych należ
przytrzymywać materiał przycinany po prawej stronie tarczy piły.
– Podczas cięcia małyc
leży używać dodatko ka (jako ogranicznik dodatkowy mo­że posłużyć np. odpowiednia deska przykręcona do ogranicznika urzą- dzenia).
– Podczas przycinania wybrzuszonej
(wyg
iętej) deski (56) zewnętrzną stro-
odzeń, ew. zlecić
j pozycji wyjściowej
y
h odcinków na-
wego ograniczni-
nę wybrzuszenia ograniczniku materiału przycinanego.
– Nie przycinać materiałów wzdłuż wy-
sokiego kantu, tylko kłaść płasko na stol
e obrotowym.
należy ustawić przy
11. Dostępne akcesoria
Na potrzeby szczególnych prac otrzy­mają Państwo w sklepie następujące akcesoria – rysunki znajdują się na tyl­nej stronie okładki:
A Schowek do
bezpiecznego przechowywania pił i osprzętu.
B Spray do konserwacji
do usuwania resztek żyw serwacji powierzchni metalowych.
C Łącznik
do podłączani wiórów do króćców odciągu.
D Podstawa
Podstawa pilarki i rozszerzenie stołu o stabilne liwość regulacji wysokości.
Piły tarczowe do KGS 216 M: E Piła tarczowa z węgli
mi 216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W do cięć wzdłużnych i poprzecznych w litym drewnie.
F Piła tarczowa z węglikami spiekany-
mi 216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W do cięć wzdłużnych i poprzecznych w drewnie litym i płytach wiórowych.
G Piła tarczowa z węglikami spiekany-
mi 216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT do cięć wzdłużnych i poprzecznych w płytach powlekanych i fornirowa­nych.
Piły tarczowe do KGS 254 M: H Piła tarczowa z węglikami spiekany-
mi
254 × 2,4 / 1,8 × 30 24 W do cięć wzdłużnych i poprzecznych w drewnie i niepokrytych płytach wiórowych.
I Piła tarczowa z węgli
mi 254 × 2,4 / 1,8 × 30 48 W do cięć wzdłużnych i poprzecznych w drewnie i panelach.
J Piła tarczowa z węglikami spiekany-
mi 254 × 2,4 / 1,8 × 30 60 W do cięć wzdłużnych i poprzecznych w drewnie i grubościennych profi­lach syntetycznych.
K Piła tarczowa z węgli
mi 254 × 2,4 / 1,8 × 30 80 FT do cięć wzdłużnych i poprzecznych w drewnie, kanałach kablowych, wy­sokojakościowych fornirowanych płytach i laminatach.
a instalacji odciągu
j i mocnej konstrukcji. Moż-
icy i kon-
kami spiekany-
kami spiekany-
kami spiekany-
12. Naprawy
ANiebezpieczeństwo!
Narzędzia elektryczne mogą być wiane tylko przez wykwalifikowanych elektryków!
W sprawach dotyczących naprawy elektronarzędzi Metabo należy zwracać się do oddziału firmy Metabo w swoim kraju. Adresy podano w internecie: www.metabo.com.
Listy części zamiennych można pobrać z witryny www.metabo.com.
13. Utylizacja
Wymagana segregacja odpadów! Pro­dukt nie może być utylizowany z nor­malnymi odpadami komunalnymi.
Zużyte elektronarzędzia i osprzęt za­wierają dużą ilość rowców i tworzyw sztucznych, które po­winny zostać poddane procesowi recyklingu.
Dotyczy tylko krajów UE:
Nie wrzucać elek
elektronicznego oraz przepisów krajo­wych elektronarzędzia należy zbierać osobno i przekazywać do recyklingu zgodnego z przepisami ochrony środo­wiska.
do odpadów komunalnych! Zgodnie z dyrektywą euro ską 2002/96/WE w sprawie zu­żytego sprzętu
wartościowych su-
elektrycznego i
14. Problemy i usterki
Poniżej opisane zostały prob usterki, które mogą Państwo usuwać samodzielnie. Jeżeli zawarte tu porady okażą się niewystarczające, zob. „Na­prawa”.
ANiebezpieczeństwo!
Przy powstaniu problemów lub usterek
odzi do największej ilości wypad-
doch ków. Dlatego proszę pamiętać:
Przed każdym przystąpieniem do
usuwania usterek wyciągnąć wtyczkę z gniazda wtyczkowego.
Po każdym usuwaniu usterek ponow-
nie uruchomić wszystkie urządzen zabezpieczające i sprawdzić je.
Brak funkcji ciecia poprzecznego
Zablokowana blokada na czas trans­portu:
Wyjąć blokadę transportową.
Zablokowana blokada zabezpieczają- ca:
Zwolnić blokadę bezpieczeństwa.
Zbyt mała wydajn
Tępa piła tarczowa (ew. na boku piły);
ość pilarki
napra-
tronarzędzi
pej-
lemy i
ia
ciemne plamy
50
Page 51
POLSKI
Piła tarczowa nie nadaje się do tego materiału (zob. rozdział „Dane technicz­ne”);
Tarcza tnąca wygięta:
Wymienić piłę tarczową (zob. rozdział
„Konserwacja”).
Pilarka mocno wibruje
Tarcza tnąca wygięta:
Wymienić piłę tarczową (zob. rozdział
„Konserwacja”).
Tarcza piły nie zamontowana popraw­nie:
Poprawnie zamontować tarczę piły
(patrz rozdział "Konserwacja").
Stół ob
rotowy ciężko
się obraca
Wióry pod stołem obrotowym:
Usunąć wióry.
15. Dane techniczne
KGS 216 M KGS 254 M Napięcie V 230 – 240 (1~ 50 / 60 Hz) 230 – 240 (1~ 50 / 60 Hz) Pobór prądu A7 8,7 Bezpiecznik A10 (zwłoczny) 10 (zwłoczny) Moc silnika (S6 20% 5 min.) kW 1,5 1,8 Stopień ochrony IP 20 20 Klasa ochrony II II Prędkość obrotowa piły min Prędkość cięcia m/s 55 55 Średnica piły tarczowej (zewn.) mm 216 254 Otwór mocujący piły (wewnątrz) mm 30 30 Wymiary
Urządzenie kompletne z opakowaniem (długość / szerokość / wysokość) Urządzenie gotowe do pracy, stół obrotowy w położeniu 90° ( długość / szerokość / wysokość)
Maksymalny przekrój materiału obrabianego:
Cięcia proste
- stół obrotowy 0°, ramię przechylne 0°
Cięcia ukośne
- stół obrotowy 15° / ramię przechylne 0°
- stół obrotowy 22,5° / ramię przechylne 0°
- stół obrotowy 30° / ramię przechylne 0°
- stół obrotowy 45° / ramię przechylne 0°
Cięcia pochylone
- stół ob
rotowy 0°, ramię przechylne 45°
Cięcia ukośne podwójne
- stół obrotowy 15° / ramię przechylne 45°
- stół obrotowy 22,5° / ramię przechylne 45°
- stół obrotowy 30° / ramię przechylne 45°
- stół obrotowy 45° / ramię przechylne 45°
Masa
Urządzenie w całości z opakowaniem Urządzenie gotowe do pracy
Dopuszczalna temperatura transportu i magazynowania °C od 0 do +40° od 0 do +40° Emisja hałasu według EN 61029-1
Poziom mocy akustycznej L Poziom ciśnienia akustycznego przy uchu użytkownika L Niepewność pomiarowa K
WA
PA
Efektywna wartość ważona przyspieszenia według EN 61029-1
(wibracja na uchwycie) suma wektorowa a Niepewność pomiarowa K
h
Instalacja odciągowa (nie należy do wyposażenia standardo­wego):
Średnica przyłącza króćca odciągu na stronie tylnej Minimalny przepływ powietrza Minimalne podciśnienie na króćcu odciągu Minimalna prędkość powietrza w króćcu odciągu
Przystawka laserowa:
Laser klasy Norma produktu laserowego Maks. moc wyjściowa P Długość fali
* Podane wartości są wartościami emisji i dlatego nie muszą stanowić bezpiecznych wartości na stanowisku pracy. Chociaż istnieje korelacja między poziomami emisji i imisji, nie można jednoznacznie stwierdzić, czy potrzebne są dodatkowe środki bezpieczeństwa. Współczynniki, wpływające na rzeczywiście występujący na stanowisku pracy poziom imisji, uwzględniają określoną przestrzeń roboczą i inne źródła hałasu, tzn. uwzględniają liczbę maszyn i innych operacji wykonywanych w pobliżu. Maksy- malne dopuszczalne wartości parametrów na stanowisku pracy mogą byćżne w różnych krajach. Informacja ta powinna umożliwić użytkownikowi przeprowadzenie lepszej oceny narażenia i ryzyka zawodowego.
-1
5000 4500
mmmm895 × 475 × 380
820 × 543 × 355
szerokość / wysokość
305 / 65
mm
295 / 65
mm
280 / 65
mm
260 / 65
mm
215 / 65
mm
305 / 36
mm
295 / 36
mm mm
280 / 36
mm
260 / 36
mm
215 / 36
kg kg 1914
m/s m/s
86,8 99,8 3,0
2
< 2,5
2
1,5
dB(A) dB (A) dB (A)
mm
31,6
3
m
460
/h
530
Pa
20
m/s
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
mW
1,0
nm
650
895 × 545 × 420
850 × 620 × 400
szerokość / wysokość
305 / 90
295 / 90 280 / 90 260 / 90 215 / 90
305 / 47
295 / 47 280 / 47 260 / 47 215 / 47
23 17,5
86,8 99,8 3,0
< 2,5 1,5
31,6 460 530 20
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
1,0 650
51
Page 52
I_0011el6A.fm 9.5.11 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουρ-
γίας
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιεχόμενα
1. Δήλωση συμμόρφωσης........ 52
2. Εξαρτήματα στη συνοπτική
εικόνα......................................52
3. Διαβάστε καταρχήν τις
οδηγίες λειτουργίας!..............52
4. Ασφάλεια ................................52
5. Στήσιμο και μεταφορά...........54
6. Μεμονωμένα στοιχεία της
συσκευής ................................55
7. Έναρξη της λειτουργίας........55
8. Χειρισμός................................ 56
9. Συντήρηση και περιποίηση .. 57
10. Συμβουλές και υποδείξεις ..... 59
11. Διαθέσιμα εξαρτήματα........... 59
12. Επισκευή ................................59
13. Απόρριψη ...............................59
14. Προβλήματα και
λειτουργικές διαταραχές .......59
15. Τεχνικά στοιχεία .................... 60
1. Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε κατά αποκλειστική ευθύνη ότι αυτό το προϊόν συμφωνεί με τα πρότυπα και τις οδηγίες που αναφέρο­νται στη σελίδα 3.
2. Εξαρτήματα στη συνοπτική εικόνα
Εικόνα βλέπε σελίδα 2.
1 Λαβή του πριονιού 2 Χειρολαβή 3 Ψήκτρες 4 Κινητήρας 5 Σάκος πριονιδιών 6 Προσαρμογέας αναρρόφησης 7 Μεταφορική ασφάλεια 8 Άγκιστρο διάταξης τύλιξης καλω-
δίου
9 Χώρος φύλαξης εργαλείων για το
κλειδί εξαγωνικής υποδοχής
6 mm
10 Ράβδοι οδήγησης για την εγκατά-
σταση εφελκυσμού
11 Βίδα σύσφιγξης για την εγκατά-
σταση εφελκυσμού
12 Φωτισμός περιοχής κοπής 13 Μοχλός σύσφιγξης για τη ρύθμιση
της κλίσης
14 Οριο
15 Πεπλάτυνση πάγκου 16 Μοχλός ασφάλισης πεπλάτυνσης
17 Λαβή σύσφιγξης περιστρεφόμε-
18 Γλωττίδα αναστολής για θέσεις
19 Ένθεμα πάγκου 20 Πάγκος 21 Περιστρεφόμενη τράπεζα
θέτης κατεργαζόμενου τεμα-
χίου
πάγκου
νης τράπεζας
μαγγώματος
22 Μηχανισμός σύσφιξης κατεργαζό-
μενων τεμαχίων
23 Έξοδος λέιζερ 24 Ταλαντευόμενος προφυλακτήρας 25 Ασφάλιση πριονόδισκου 26 Κλειδωνιά ασφαλείας 27 Διακόπτης έναρξης/παύσης λει-
τουργίας πριονιού
3. Διαβάστε κατ’ αρχήν τις οδηγίες λειτουργίας!
– Διαβάστε πριν την έναρξη της λει-
τουργίας τις προκεί τουργίας. Παρακαλείσθε να δώσετ ιδιαίτερη προσοχή στις επισημάνσεις ασφαλείας.
– Οι προκείμενες οδ
απευθύνονται σε άτομα με βασικές τε­χνικές γνώσεις στη χρήση των ακο­λούθως περιγραφομέ Εάν έχετε πλήρη έλλειψη πείρας στη χρήση αυτών των συσκευών, θα έπρεπε να ζητήσετε κατ’ αρχήν τη βή­θεια έμπειρων χρηστών.
– Φυλάξτε όλα τα έγγρ
δονται με αυτήν τη συσκ την απόδειξη αγοράς για την περί­πτωση που θα προκύψουν αξιώσεις από την εγγύηση. Σε περίπτωση εκμί­σθωσης ή πώλησης της συσκευής με­ταβιβάστε και τις προκεί ες λειτουργίας.
– Για βλάβες που προκλήθηκαν λόγω
μη-τήρησης των προκείμενων οδηγι­ών λειτουργίας δεν αναλαμβάνει ο κα­τασκευαστής καμία ευθ
Οι πληροφορίες στις ες λειτουργία
ς διακρίνονται ως εξής:
μενες οδηγίες λει-
ε
ηγίες λειτουργίας
νων συσκευών.
αφα που παραδί-
ευή. Φυλάξτε
μενες οδηγί-
ύνη.
παρούσες οδηγί-
AΚίνδυνος!
Προειδοποίηση κινδύνου τρα ή περιβαλλοντολογικών ζημιών.
υματισμών
BΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Προειδοποίηση κινδύνου τρα λόγω ηλεκτρικού ρεύματος.
υματισμών
cΚίνδυνος μαγκώματος!
Προειδοποίηση κινδύνου τρα από εμπλοκή μελών του σώματος ή της ενδυμασίας στο μηχάνημα.
υματισμών
A Προσοχή!
Προειδοποίηση κινδύνου πρόκλησης υλικών ζημιών.
3 Επισήμανση:
Συμπληρωματικές πληροφορίες.
ιθμοί στις εικόν
Οι αρ
τών των οδηγ
χαρακτηρίζουν μ
ες στην αρχή αυ-
ιών
εμονωμένα μέρη,
βρίσκονται σε ανοδική σειρά, – αναφέρονται στους αντίστοιχους
αριθμούς εντός παρενθέσεων (1), (2), (3) ... στο συναφές κείμενο.
– Οι οδηγίες, των οπο
ποίηση πρέπει να γίνεται με συγκεκρι­μένη σειρά, είναι αριθμημένες.
– Οι οδηγίες ενε
με τυχαία σειρά σημειώνονται με μία τελεία.
– Οι λίστες σημαδ
μή.
ίων η πραγματο-
ργειών που εκτελούνται
εύονται με μία γραμ-
4. Ασφάλεια
4.1 Κατάλληλη χρήση
Το δισκοπρίονο αναδίπλωσης και λο­ξής κοπής είναι κατάλλ κεις και εγκάρσιες κοπές, κεκλιμέν πές, κοπές λοξότ και διπλές κοπές λοξότμησης. Επιπλέ­ον μπορούν να προετοιμαστούν αυλα­κώσεις.
Επιτρέπεται η επεξεργασία μόνον τέτοι­ων υλικών, για τον σχετικό πριονόδισκο (σχετικά με τους εγκριμένους πριονόδισκους βλέ­πε κεφάλαιο "Διαθέσι
Πρέπει να τηρούνται αστάσεις των κατεργαζόμεν ων (βλέπε "Τεχ
Κατεργαζόμενα τεμάχια ανομοιόμορφη εγκάρσια διατομή (όπως π.χ. καυσόξυλα) δεν επιτρέπεται να πριονίζονται, μια και δεν έχουν σταθερό κράτημα κατά το πριόνισμα. Κατά το ορθογώνιο πριόνισμα επίπεδων κατερ­γαζόμενων τεμ μοποιείται ένας κατάλληλ κός οριοθέτης για την ασ οδήγηση.
Κάθε άλλου είδους χρήση αντίκειται στην προβλεπόμενη χρήση. Κάνοντας μη σκόπιμη χρήση, τροποποποιώντας τη συσκευή ή κάνοντας χρήση εξαρτη­μάτων, τα οποί από τον κατασκευαστή, μπορεί να προ­κληθούν απρόβλεπτες ζημιές!
τα οποία είναι κατάλληλα
νικά στοιχεία").
α
α δεν έχ
ηλο για επιμή-
ες κο-
μησης καθώς επίσης
μα εξαρτήματα").
οι εγκεκριμένες δι-
ων τεμαχί-
με στρογγυλή ή
χίων πρέπει να χρησι-
ος επικουρι-
φαλή
ουν ελεγχθεί
4.2 Γενικές επισημάνσεις ασφαλείας
Τηρήστε κατά τη χρήση αυτής της συ-
σκευής τις ακόλουθ ασφαλείας, για να αποκλείσετε την πρόκληση τραυματισμών και υλικών ζημιών .
Προσέξτε τις ειδικές επισημάνσεις
ασφαλείας στα εκάστοτε κεφάλαια.
Τηρήστε ενδεχόμενες νομοθετικές δι-
ατάξεις ή κανόνες αποτ μάτων κατά το χειρισμό δι νων εγκάρσιας διεύθ
ες επισημάνσεις
ροπής ατυχη-
σκοπρίο-
υνσης κοπής .
AΓενικοί κίνδυνοι!
Διατηρήστε το χώρο εργασίας σας σε
καλή κατάσταση – η αταξία στο χώρο εργασίας μπορεί να οδηγήσει σε ατυ­χήματα. Διατηρείτε το δά από σκόρπια σωματίδια όπως πριονί­δια και κατάλ
ιπα κοπής.
ο
πεδο καθαρό
52
Page 53
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πρέπει να είστε συγκεντρωμένοι.
Πραγματοποιήστε τις σωστές ενέργει­ες. Να εργάζεστε με φρόνηση. Μην κάνετε χρήση της συσκευής εάν δεν είστε συγκεντρωμένοι.
Λάβετε υπ’ όψιν σας τις επιδράσεις
του περιβάλλοντος χώρου: Φροντί­στε για καλό φωτισμό της περιοχής εργασίας.
Αποφύγετε την αντικανονική στάση
του σώματος. Φροντίστε για την ασφαλή στάση και διατηρείτε ανά πά­σα στιγμή τη
Μην κάνετε χρήση αυτής της συσκευ-
ής πλησίον εύφλ ων.
Η συσκευή αυτή επιτρέπεται να τίθε-
ται σε λειτουργία και να χ ται μόνον από άτομα, τα οποία έχουν εξοικειωθεί στη χρήση δισκοπρίονων εγκάρσιας διεύθυνσης κοπής και τα οποία έχουν ανά πάσα στιγμή επί­γνωση των κιν Άτομα, τα οπο ακόμη το 18ο έτος της ηλικίας τους, επιτρέπεται να κάνουν χρήση αυτής της συσκευής μόνο στα πλαίσια επαγ­γελματικής εκπα πτεία ενός εκπαιδευτή.
Μην αφήνετε άλλα άτομα, ιδιαίτερα
παιδιά, να αγγίζουν το ηλεκτρικό ερ­γαλείο ή το καλώδιο. Μην τους επι­τρέπετε να πλησιά εργασίας.
Να μη γίνεται υπερφόρτιση της συ-
σκευής – η χρήση τη νο στα πλαίσια των δυνατοτή ισχύος που αναφέρονται στα "Τεχνικά στοιχεία".
Χρησιμοποιήστε το σωστό ηλεκτρικό
εργαλείο. Μην χρησιμοποιείτε μικρής ισχύος μηχανήματα για δύσκολες ερ­γασίες. Μην χρησιμ κτρικό εργαλείο για σκοπούς δια τικούς από τους πρ Μην χρησιμοποιείτε για παράδειγμα δισκοπρίονο χειρός για την κοπή κλα­διών δέντρων ή κομματι δέντρου.
ν ισορροπία.
εκτων υγρών ή αερί-
ρησιμοποιεί-
ύνων της χρήσης.
δ ία δεν έχουν κλείσει
ίδευσης υπό τη
ζουν την περιοχή
ς επιτρέπεται μό-
οποιείτε το ηλε-
οβλεπόμενους.
ών κορμών
ν επο-
των
φορε-
BΚίνδυνος λόγω ηλεκτρισμού!
Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή.
Μην κάνετε χρήση της συσκευής σε υγρό περιβάλλον
Αποφύγετε κατά την εργασία με αυ-
τήν τη συσκευή την επαφή του σώμα­τος με γειωμένα μέρη (π.χ. σώμ καλοριφέρ, μεταλλικούς σωλήνες, ηλεκτρικές κουζίνες, ψυγεία).
Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο του δι-
κτύου άσκοπα.
Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο σύνδε-
σης του ηλεκτρι αναθέστε την αντικατάστασή του σε έναν αναγνωρισμένο ειδικό, εάν υπο­στεί ζημιά.
Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια επέκτα-
σης και αντικαταστήσ έχουν ζημιά.
κού εργαλείου και
τε τα, εφόσον
ατα
AΥφίσταται κίνδυνος τραυματι-
σμού σε κιν
Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία
χωρίς πρωτύτερο μοντάρισμα της δι­άταξης προ
Να τηρείτε πάντοτε επαρκή απόστα-
ση από τον πριο ποιήστε ενδεχομένως μί προσαγωγής. Τηρήστε κατά τη διάρ­κεια της λειτουργί ση προς τα κινητά δομ
Περιμένετε μέχρι που ο πριονόδισκος
να έχει ακινητοποιηθεί, προτού να απομακρύνετε μικρά κομμάτια κατερ­γαζόμενου τεμαχίου, υπ λου κ.α. από το χώρο εργασίας.
Πριονίστε μόνον κατεργαζόμενα τεμά-
χια με διαστάσεις τέτοι τρέπουν την ασφαλή το πριόνισμα.
Χρησιμοποιήστε διατάξεις σύσφιγξης
ή μία μέγγενη για να συγκρατήσετε το κατεργαζόμενο τεμάχιο. Έτσι συγκρα­τείται με μεγαλύτε ό,τι με το χέρι σας.
Μη σταματήσετε την κίνηση του δί-
σκου, ασκώντας πλευρική πίεση.
Πριν από κάθε ρύθμιση, συντήρηση ή
επισκευή αποσυνδέστε το φις δικτύ­ου.
Βεβαιωθείτε ότι κατά την έναρξη της
λειτουργίας (π.χ. μετά τη διενέργεια εργασιών συντήρησης) δεν υπάρχουν πλέον εργαλεία μονταρίσματος ή ασύνδετα μέρη στο εσωτερικό της συ­σκευής.
Τραβήξτε το καλώδιο από την πρίζα,
εάν δε γίνεται χρήση της συσκευής.
Τα μη χρησιμοποιούμενα ηλεκτρικά
εργαλεία θα πρέπει να αποτίθενται σε στεγνό, ανυψωμένο ή αποκλεισμένο σημείο, μακριά από παιδιά.
ητά μέρη!
τασίας.
σ
νόδισκο. Χρησιμο-
ς επαρκή απόστα-
α
στερέωση κατά
ρη ασφάλεια από
ικά μέρη.
ες, που να επι-
AΟ κίνδυνος κοψίματος υφί-
σταται και στο ακ πτικό εργαλε
Χρησιμοποιείτε γάντια κατά την αντι-
κατάσταση κοπτικών εργα
Φυλάξτε τους πριονόδισκους κατά τέ-
τοιον τρόπο, ώστε να μη νείς να τραυματιστεί.
ινητοποιημένο κο-
ίο.
AΚίνδυνος από την οπισθο-
δρόμηση (κλό πριονίσματος (ο πριονόδισκος μαγ­γώνει στο κατεργαζόμενο τεμάχιο και η κεφαλή εκτοξεύεται αιφνίδια προς τα επάνω)!
 Επιλέξτε έναν πριονόδισκο που να
ταιριάζει στο προς κοπή κατεργαζόμε­νο τεμάχιο.
Συγκρατήστε καλά τη χειρολαβή. Τη
στιγμή που εισέρχεται ο πριονόδισκος στο κατεργαζόμενο τεμάχιο, υφίσταται αυξημένος κίνδυνος οπισθοδρόμησης (κλοτσήματος).
Πριονίστε τα λεπτά κατεργαζόμενα τε-
μάχια ή αυτά που έχουν μα μόνο με δίσκους με λε
τσημα) της κεφαλής
α βοήθεια
ολείμματα ξύ-
λείων.
μπορεί κα-
λεπτό τοίχω-
πτά δόντια.
Να χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτε-
ρούς δίσκους. Αντικαταστήστε αμέ­σως πριονόδισκους που έχουν χάσει την κοπτική τους ικανότητα. Υφίσταται αυξημένος κίνδυνος κλοτσήματος σε περίπτωση μαγγώματος ενός δοντι­ού του πρ φάνεια του κατεργαζόμενου τεμαχίου.
Αποφύγετε το σφήνωμα κατεργαζόμε-
νων τεμαχίων.
Αποφύγετε κατά τη δημιουργία αυλα-
κώσεων την άσκηση πλε σης στον π χρησιμοποιήσετε μία διάταξη σύσφιγ­ξης.
Σε περίπτωση αμφιβολίας ελέγξτε τα
κατεργαζόμενα τεμάχια, αναζητώ­ντας ενδεχόμενα ξένα σώματα (π.χ. καρφιά ή βίδες).
Μην πριονίζετε ποτέ περισσότερα κα-
τεργαζόμενα τεμά ούτε δέσμες που αποτελούνται από περισσότερα μεμονωμένα τεμάχια. Υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού, όταν ο δίσκος πιάσει ανεξέλεγκτα με­μονωμένα τεμάχια.
ιονιού στη
ριονόδισκο, προτιμήστε να
ν εξωτερική επι-
υρικής πίε-
χια ταυτόχρονα –
cΚίνδυνος μαγκώματος!
Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία. Προ-
σέξτε κατά τη λειτ μπορέσουν περιστρεφόμενα εξαρτή­ματα να πιάσουν και να τραβήξουν μέλη του σώματός σας ή μέρη της εν­δυμασίας σα τες, μην φοράτε γάντια, μην φοράτε ενδύματα με φαρδι έχετε μακριά μαλλιά να φοράτε οπωσ­δήποτε ένα δίχτυ για μαλλιά).
Ποτέ μην επέξεργάζεστε κατεργαζό-
μενα τεμάχια στα οπ σχοινιά, κλωστές, ταινίες, καλώδια η σύρματα ή τα οποία περιέχουν τέτοια υλικά.
ουργία, ώστε να μην
ν φοράτε γραβά-
ς (μη
ά μανίκια και εάν
οία υπάρχουν
AΚίνδυνος λόγω ανεπαρκούς
προσωπικού εξοπλισμού προστασί­ας!
Φοράτε ωτασπίδες για να μην υπάρ-
ξει πιθανότητα βλ
Να φοράτε προστατευτικά ματογυά-
λια.
Να φοράτε μάσκα προστασίας κατά
της σκόνης.
Να φοράτε την κατάλληλη εργασιακή
ενδυμασία.
Να φοράτε αντιολισθητικά παπού-
τσια.
Χρησιμοποιείτε μάσκα αναπνοής κα-
τά τις ερ
Φοράτε γάντια προστασίας κατά τον
χειρισμό των πριονόδισκων και τραχι­ών εργαλείων. Μεταφέρετε τους πριο­νόδισκους σε ένα δοχε
γασίες που παράγουν σκόνη.
άβης της ακοής.
ίο.
AΚίνδυνος λόγω ξυλοκονίας!
Ορισμένα είδη ξυλόσκονης (π.χ. από
ξύλο βελανιδιάς, οξιάς και μελιάς) μπορεί να προκαλέσουν κατά την ει­σπνοή καρκίνο. Να ερ με εγκατάσταση αναρρόφησης. Βε-
γάζεστε μόνο
53
Page 54
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
βαιωθείτε ότι έχει συνδεθεί και χρησι­μοποιείται σωστ αναρρόφησης πρέπει να πληροί τις τιμές που αναφέρονται στα τεχνικά στοιχεία.
Προσέξτε ώστε κατά την εργασία να
καταλλήγει όσο το δυνατό λιγότερη ξυλοκονία γίνεται στο περιβάλλον:
– Απομακρύνετε κατακάθια ξυλοκ
νίας από το χώρο εργασία τα σκουπίζετε!)
– Στεγανοποιήστε τα σημεία διαρροής
στην εγκατάσταση αναρρόφησης
– Φροντίστε ώστε να υπάρχει ο κα-
τάλληλος εξαερισμός
ά. Η εγκατάσταση
ο-
ς (μην
AΤροποποιώντας τεχνικά τη
συσκευή ή κάνοντας χρήση εξαρτη­μάτων, τα οπ από τον κατασκευαστή!
Μοντάρετε αυτή τη συσκευή σύμφω-
να με τις προκ
Η χρήση άλλων εργαλείων και εξαρ-
τημάτων μπορ τραυματισμού για εσάς. Να χρησιμο­ποιείτε μό από τον κατασκευαστή. Αυτό ισχύει ιδίως για τα ακόλουθα:
– Πριονόδισκοι (βλέπε "Διαθέσι
εξαρτήματα"),
– Εγκαταστάσεις ασφαλείας (βλέπε
Λίστα ανταλλακτικών).
Μην πραγματοποιείτε τροποποιήσεις
στα εξαρτήματα.
Προσέξτε ώστε ο αριθμός στροφών
που αναφέρεται επάνω στον πριονό­δισκο να συμφωνεί στην ελάχιστη τι­μή του με τον αριθμό στρο αναφέρεται επάνω στο πριόνι.
Χρησιμοποιείτε μόνο αποστάτες και
δακτυλίους ατράκτου που ενδείκνυ­νται για τον σκοπό που προδιαγράφει ο κατασκευαστής.
ία δεν έχουν ελεγχθεί
ο
είμενες οδηγίες.
εί να αποτελεί κίνδυνο
νο μέρη που έχ
ουν εγκριθεί
φών που
μα
AΚίνδυνος λόγω ελαττωμάτων
της συσκευής!
Να περιποιήστε επαρκώς της συ-
σκευή και τα εξαρτήμα τα εργαλεία κοπής ακονισμένα και κα­θαρά, για να εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα. Ακολουθείτε τις υπο­δείξεις για τη λ εργαλείων.
Πριν από κάθε χρήση να επανελέγχε-
τε τη μηχανή, νες βλάβες: Πριν τη ση της συσκευής πρέπ έλεγχος των εγκαταστάσεων ασφαλεί­ας και των διατάξεων προστασίας κα­θώς και της άψογης λειτουρ μερών που έχουν υποστεί ελαφρά ζη­μιά. Ελέγξτε εάν τα κινητά εξαρτήματα λειτουργούν κανονικά και δε μαγγώ­νουν. Όλα τα μέρη πρέπει να έχουν μονταριστεί σωστά και να πληρούν όλες τις προϋποθέσεις για την άψογη λειτουργία της συσκευής.
Μη χρησιμοποιείτε πριονόδισκους
που έχουν υποστεί βλάβη ή έχουν παραμορφωθεί.
ί
αναζητώντας ενδεχόμε-
τα. Διατηρείτε
πανση και την αλλαγή
ν περαιτέρω χρή-
ει να γίνει
γικότητας
Χαλασμένες διατάξεις προστασίας ή
τμήματα πρέπει να επισκευάζονται ή να αντικαθίστανται σωστά από ανα­γνωρισμένο εξειδικευμέ χρησιμοποιώντας γνήσια ανταλλακτι­κά. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος για τον χρήστη. Μην κά­νετε χρήση αυτής της συσκευής, εάν ο διακόπτης δε μπορεί να τεθεί εντός ή εκτός λειτουργίας.
Οι χειρολαβές πρέπει να είναι στεγνές
και να μη φέρουν λάδι ή γράσσο
Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο για
να αποσυνδέσετε το φις από την πρί­ζα. Προστατεύστε το καλώδιο από θερμότητα, λάδια και αιχμηρές ακμές.
νο συνεργείο,
fΚίνδυνος λόγω θορύβου!
Να φοράτε ωτασπίδες. Προσέξτε, επίσης, για λόγους αποφυ-
γής ηχορύπανσης να μη μορφωθεί ο πριονόδ ραμορφωμένος πριονόδ δημιουργεί ιδιαίτερα ισχυρές ταλαντώ­σεις. Αυτό ισοδ
υναμεί με θόρ
ν έχει παρα-
ισκος. Ένας πα-
ισκος
υβο.
DΚίνδυνος από την ακτινοβο-
λία λέιζερ!
Οι ακτίνες λέιζερ μπορεί να προκαλέ­σουν σοβαρούς τρ τια. Μην κοιτάτε ποτέ στη ζερ.
Μην αντικαθιστάτε το λέιζερ με λέιζερ διαφορετικού τύπου. Αναθέστε την επι­σκευή ή την αντικατάσταση του λέιζερ στον κατασκευαστή του λέιζερ ή σε έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
αυματισμούς στα μά-
ν έξοδο του έι-
AΚίνδυνος από μπλοκάρισμα
από κατεργαζόμενα τεμάχια ή μέρη των κατεργαζόμενων τεμαχίων!
Σε περίπτωση μπλο
1. Θέστε τη συ
2. Αποσυνδέστε το φις τ
3. Φοράτε γάντια.
4. Αντιμετωπίστε με κ
λείο το μπλοκάρισμα.
καρίσματος:
σκευή εκτός λειτουργίας.
ροφοδοσίας.
ατάλληλο εργα-
4.3 Σύμβολα επάνω στη συσκευή
AΚίνδυνος!
Η μη τήρηση των π μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυ­ματισμούς ή υλικές ζημι
Προειδοποίηση για επικίνδυνο σημείο
Μην πιάνετε τον πριονόδισκο
Μην κάνετε χρήση της συσκευής σε υγρό ή βρεγμένο περιβάλλον
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
Να φοράτε προστατευτικά ματο­γυάλια και ωτασπίδες.
ροειδοποιήσεων
ές.
4.4 Εγκαταστάσεις ασφαλείας
Ταλαντευόμενος προφυλακτήρας
Ο ταλαντευόμενος προφ προστατεύει κατά της ακούσιας επαφής με το δίσκο και κατά στροβιλιζόμενων πριονιδιών.
Κλειδωνιά ασφαλείας(26)
Η κλειδωνιά ασφαλείας μπλοκάρει το κινητό κάλυμμα δί σκος παραμένει ακάλυπτος και το δι­σκορίονο εγκάρσιας διεύθυνσης κοπής δεν μπο δωνιά ασφαλείας δεν έχει μετακινηθεί προς τα πλάγια.
Οριοθέτης κατεργαζόμενου τεμαχί­ου(14)
Ο οριοθέτης κατεργαζόμενου τεμαχίου αποτρέπει τη δυνατότητα μετακίνησης ενός κατεργαζόμενου τεμαχίου καά τη διάρκεια του πριονίσματος. Ο οριοθέτης κατεργαζόμενου τεμαχίου πρέπει να εί­ναι πάντοτε μονταρισμένος.
Το πρόσθετο προ τη κατεργαζόμενου τε μετατοπιστεί για πριόνισμα κατεργαζό­μενων τε με χαλάρωμα της βίδας σύσφιξης (29).
ρεί να καταβυθιστεί, όσο η κλει-
μαχίων μεγαλύτερου
υλακτήρας
σκου: Ο πριονόδι-
φίλ (28) στον οριοθέ-
μαχίου μπορεί να
(24)
μήκους
5. Στήσιμο και μεταφορά
Συναρμολόγηση λαβ
Βιδώστε τη λαβή μεταφοράς στην κε-
φαλή πριονίσματος. Η γλωττίδα της λαβής πρέπ χή (30) της κεφαλής πριονίσματος.
Συναρμολόγηση της πεπ του πάγκου
1. Αφαιρέστε τη δεξιά και την αριστερή πεπλάτυνση του πάγκου από τη συ­σκευασία μεταφοράς.
2. Ξεβιδώστε τι γες οδήγησης της δεξι στερής πεπλ
3. Σπρώξτε τι πεπλατύνσεων πάγκου εντελώς μέ­σα στι διαμήκης οδηγός (31) να μπορεί να περιστρέφετα πεπλάτυνση του πάγκου όπως απει­κονίζεται.
4. Ανασηκώστε τη συσκευή από τα μ
προστινά πόδια, ανατρέψτε την προσεκτικά προς τα πίσω και απο­θέστε την έτσι ώστε να μη να ανατραπεί.
5. Βιδώστε και πάλι και σφίξτε τις βίδες στις ράγιες οδήγησης.
6. Πιάστε τη συσκευή από τα μπροστι­νά πόδια, ανα προς τα εμπρός και ακουμπήστε την κάτω.
7. Ρυθμίστε το επι τράπεζας και ασφαλίστε την πεπλά­τυνση του πάγκου με το μοχλό ασφάλισης (16).
Στήσιμο
Για την ασφαλή εργασία πρέπ σκευή να είναι στερεωμένη σε σταθ βάση.
ει να εφαρμόζει στην εσο-
ς ράγες οδήγησης των
ς υποδοχές. Φροντίσ
ής μεταφοράς
λάτυνσης
ς βίδες (32) από τις ρά-
άτυνσης του πάγκου.
ι προ
τρέψτε την προσεκτικά
άς και της αρι-
τε ώστε ο
ς τα επάνω στην
ν μπορεί
θυμητό πλάτος της
ει η συ-
ερή
54
Page 55
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
– Σα βάση μπορεί να χρησιμοποιηθεί
μία σταθερά μονταρισμένη πλάκα ερ γασίας ή ένας πάγκος εργασίας.
– Το ιδανικό ύψος της υποδομής ανέρ-
χεται σε 800 mm.
– Η συσκευή πρέπει να στέκεται σταθε-
ρά ακόμη και κατά την επεξεργασία μεγαλύτερων κατεργαζόμε ων.
– Τα κατεργαζόμενα τεμάχια μεγάλ
μήκους πρέπει να στηρίζονται επι­πρόσθετα με κατάλληλα εξαρτήματα.
νων τεμαχί-
ου
3 Υπόδειξη
Για την κινητή χρήση μπορεί η συσ να βιδωθεί σε ένα φύλλο κόντρα πλακέ ή μία τάβλα επιπλοποιίας (500 mm x 500 mm, πάχους τουλάχιστον 19 m Κατά τη χρήση πρέπει το φύλλο να στε­ρεωθεί με νταβίδια σε έναν πάγκο εργα­σίας.
1. Βιδώστε σφιχτά τη συσκευή στη βά­ση.
2. Απασφαλίστε τη μεταφορική ασφά­λεια: Πιέστε τη ελαφρά προς τα κάτω και κρατήστε την. Τραβήξτε τη μεταφορική ασφά­λεια (7) από τη βαθ (33), περιστρέψτε την κατά 90 ασφαλίστε την στην επίπεδη εσοχ
(34).
3. Στρέψτε προσεχτικά την κεφαλή πρι- ονίσματος προς τα επάνω.
4. Φυλάξτε τη συσκευασία για μελλο-
ντική χρήση ή απορρίψτε την με τον κατάλληλο τρό
Μεταφορά
1. Περιστρέψτε την κεφαλή πριο τος προς τα κάτω κα μεταφορική ασφάλεια (7) στη βα τερη εσοχή .
2. Ξεμοντάρετε τα στοιχεία, τα οποία προεξέχουν πάνω από τη συσκευή.
A
Μην μεταφέρετε το πριόνι από τις δια­τάξεις προστασίας.
3. Σηκώστε τη συσκευή από τη χειρο­λαβή.
ν κεφαλ
Προσοχή!
ή πριονίσματος
ύτερη εσοχή
πο.
ι ασφαλίστε τη
6. Μεμονωμένα στοιχεία της συσκευής
Διακόπτης έναρξ κινητήρα (27)
Έναρξη της λειτουργίας του κινητήρα:
Πατήστε το διακόπτη έναρξης/παύ-
σης της λειτ πατημένο.
Παύση της λειτουργίας του κινητήρα:
Αφήστε ελεύθερο το διακόπτη έναρ-
ξης/παύσης τη
Διακόπτης έναρξ σμού περιοχής κο
Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε το
ισμό της περιοχής κοπής.
φωτ
ης/παύσης
ουργίας και κρατήστε τον
ς λειτουργίας.
ης/παύσης φωτι-
πής (36)
κευή
m).
° και
ή
νίσμα-
θύ-
Διακόπτης έναρξης/παύσης συστή-
-
ματος λέιζερ (35)
Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε τo σύστημα λέιζερ.
ίσ
Ρύθμιση της κλ
Μετά το λασκάρισμα του μο σφιξης (13) στην πίσ το πριόνι να πά μεταξύ 0° και 45° προς την αριστερή πλευρά της κθέτου (37).
ης
ω πλευρά μπορεί
ρει αβαθμίδωτα κλίση
AΚίνδυνος!
Για να μην μπ κλίσης κατά το πριόνισμα, πρέπει να σφιχτεί ο μοχλός σύσφιξης του πτυσσό­μενου βραχίονα της τράπεζας.
Περιστρεφόμενη τράπεζα
Για κοπές λοξότμησης, η περιστρεφό­μενη τράπεζα μπορ μετά το λασκάρισμα της λαβής σύσφιγ­ξης (17) και της γλωττίδας αναστολής
(18) κατά 47° πρ 47° προς τα δεξι
πο μετατίθεται η γωνία κοπής προς τη γωνία απόθεσης του κατεργαζόμενου τεμαχίου.
ορεί να αλλάξει η γωνία
περιστρεφόμενης
εί να περιστραφεί
ος τα αριστερά ή κατά
ά. Κατά αυτόν τον τρό-
AΚίνδυνος!
Για να μην αλλάξει η γωνία γωνιάσματος κατά το πριόνισμα πρέπει να σφίγξετε τη λαβή σύσφιγξης της περιστρεφόμενης τράπεζας (και στη θέση μαγγώματος!).
Εγκατάσταση εφελκυσμού
Με την εγκατάσταση εφελ υπάρχει η δυνατότητα πριονισμού κα­τεργαζόμενων τεμαχίων μεγαλύτερης εγκάρσιας τομής. Η εγκατάσταση εφελ­κυσμού μπορεί να χρησιμοποιηθεί για όλα τα είδη των τομών (ευθύγραμμες τομές, τομές γωνιάσματος, λοξές τομές, διπλές τομές γωνιάσματος και πριόνι­σμα αυλακώσεων).
Εάν δεν απαιτείται η χρήση της εγκατά­στασης εφελκυσμού, σετε την εγκα βίδα σύσφιγξης
Οριοθέτης βάθους τομής
Ο οριοθέτης βάθους πει μαζί με την εγκ σμού το σχηματι
τάσταση εφελκυσμού με τη
πρέπει να ασφαλί-
(11)
στην πίσω θέση.
τομής(44) επιτρέ-
ατάσταση εφελκυ-
σμό αυλακώσεων.
7. Έναρξη της λειτουργίας
7.1 Συναρμολόγηση σάκου συλλογής πριονιδιών
AΚίνδυνος!
Ορισμένα είδη ξυλόσκονης (π.χ. απ ξύλο βελανιδιάς, οξιάς και μελιάς) μπο­ρεί να προκαλέσουν κατά την εισπνοή καρκίνο.
– Να εργάζεστε μόνο με μονταρισμένο
το σάκο συλλογής πριονιδιών ή μία κατάλληλη διάταξη αναρρόφησης πρι­ονιδιών.
χλού σύ-
κυσμού
– Να χρησιμοποιείτε επιπλέον μία προ-
σωπίδα προσ μία και δεν μπορεί να συλλεχθεί ή να αναρροφηθεί το σύνολο της πριονο­κονίας.
– Να εκκενώνε
λογής πριονιδιών. Ότ σάκο φοράτε προσωπίδα προστασίας από τη σκόνη.
Σε περίπτωση θέσης σε λειτουργία της συσκευής μαζί με το σάκο συλλογής πριονιδιών:
Εισάγετε το σάκο συλλογής πριονιδι-
ών (5) στο στόμιο ανα ονιδιών (38). Προσέξτε, μουάρ (39) του σάκου συλλογής πριονιδιών να είναι κλειστό.
Κατά τη σύνδεσ διάταξη αναρρόφησης πριονιδιών:
Χρησιμοποιείτε για τη σύνδεση στο
στόμιο αναρρόφησης πριονιδιών έναν κατάλληλο προσαρμογέα.
Να προσέχετε ώστε η διάταξη αναρ-
ρόφησης πριονιδιών να πλη προϋποθέσεις του κεφαλαίου "Τεχνι-
ν
κά στο
Παρακαλείσθε να τηρήσετε όσα ανα-
γράφονται στις οδ εγκατάστασης αναρρόφησης πριονι­διών!
τασίας κατά της σκόνης,
τε τακτικά το σά
αν αδειάζετε το
η της συσκευής σε μία
ιεία".
ηγίες χρήσεως της
κο συλ-
ρρόφησης πρι-
ώστε το φερ-
ροί τις
7.2 Συναρμολόγηση της εγκα­τάστασης σύσφ
ιξης κατερ-
γαζόμενων τεμαχίων
Η διάταξη σύσφιξης κατεργαζόμενων τεμαχίων μπορεί να τοποθετηθεί σε δύο θέσεις:
– Για φαρδιά κατεργαζόμενα τεμάχια:
εισάγετε την εγκατάσταση σύσφιξης κατεργαζόμενων τεμαχίων στην πίσω
(41)
οπή την με τη βίδα
– Για στενά κατεργαζόμενα τεμάχια:
χαλαρώστε τη βίδα ασφάλισης και εισάγετε το μετωπ εγκατάστασης σύσφιξης κατεργαζόμε­νων τε του πάγκου.
του πάγκου και ασφαλίστε
ασφάλισης
μαχίων στη με
(42)
ικό τμήμα της
τωπική οπή (43)
.
(40)
7.3 Σύνδεση με το δίκτυο παροχής ρεύματος
BΚίνδυνος! Ηλεκτρική τάση
Κάνετε χρήση τη όταν είναι συνδεδεμένη σε μία πηγή ηλεκτρικού ρεύματος, η οποία να πλη­ροί ις ακόλουθε επίσης "Τεχνικά στοιχεία"):
– Η τάση και η συχνότητα του δικτύου
πρέπει να ανταποκρίνονται στα στοι­χεία που αναφέρονται στην πλακέτα τύπου της συσκευής.
ό
– Ασφάλιση μέσω ενός διακόπτη FI με
ρεύμα διαφορικό 30 mA.
– Οι πρίζες πρέπει να έχουν εγκατα-
σταθεί σύμφωνα με τις φές, να είναι γειωμένες κα ελεγχθί.
ς συσκευής, μόνον
ς προϋποθέσεις (βλέπε
προδιαγρα-
ι να έχουν
55
Page 56
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Το καλώδιο του ρεύματος πρέπει να
έχει τοποθετηθεί έτσι ώστε να μην ενοχλεί κατά την εργασία και να μην μποεί να υποστεί ζημιά.
Χρησιμοποιήστε ως καλωδιακές προε­κτάσεις μόνον επαρκές μέγεθος εγκάρσιας τομής
(3 × 1,5 mm
Χρησιμοποιήστε το καλώδιο επέκτα-
σης για εξωτερ μοποιείτε σε εξωτ νο καώδια επέκτασης εγκεκριμένα για αυτόν τον σκοπό και φέρουν αντίστοιχη σήμανση.
Αποφύγετε τη μη ηθελημένη εκκίνηση
της συσκευής. Βεβαιωθείτε ότι ο δια­κόπτης είναι απενεργοποιημένος κα­τά τη σύνδεση του φις στην
ελαστικά καλώδια με
2
).
ικούς χώρους. Χρησι-
ερικούς χώρους μό-
που είναι
πρίζα.
8. Χειρισμός
Ελέγξτε πριν την έναρξη της εργασί-
ας, εάν έχ εγκαταστάσεις ασφαλείας.
Λάβετε την κατάλληλη εργασιακή θέ-
ση κατά το πριόνισμα:
μπροστά στην πλευρά χειρισμού, – μετωπικά πρδίπλα στο
ει προκληθεί ζημιά στις
ος το πριόνι,
ν ευθυγραμμισμένο πρι-
ονόδισκο.
AΚίνδυνος!
Το κατεργαζόμενο τε στερεώνεται πάντοτε με την εγκατάστα­ση σύσ
φιξης κατε
κατά το πριόνισμα.
Μην πριονίζετε ποτέ κατεργαζόμενα
τεμάχια που δεν μπορούν να στερεω­θούν με την εγκατάσταση σύσφιξης κατεργαζόμενων τεμαχίων.
μάχιο πρέπει να
ργαζόμενων τεμαχίων
AΚίνδυνος σύνθλιψης!
Μην πιάνετε τους μεντεσέδες κατά την κλίση ή κατά το στρ πριονίσματος και μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από τη συσκευή!
Συγκρατήστε την κεφαλή πριονίσμα-
τος κατά την κλίση του.
Χρησιμοποιείτεκατά την εργασία:
ένα υπόθεμα κατεργαζόμενου τε-
μαχίου– για μακρά κατεργαζόμενα τεμάχια, εάν αυτά πέφτουν από τον πάγκο μετά το διαχωρισμό τους.
– ένα σάκο συλλογής πριονιδιών ή
μία διάταξη αναρρόφησης πριονι­διών.
Πριονίστε μόνον κατεργαζόμενα τεμά-
χια με διαστάσεις τέτο τρέπουν την ασφα τ πριόνισμα.
Να πιέζετε πάντοτε κατά το πριόνισμα
το κατεργαζόμενο τεμάχιο στον πά­γκο χωρίς να σφηνώσει. Μη σταματή­σετε την κίν ντας πλευρική πί
έψιμο της κεφαλής
ιες, που να επι-
λή στερέωση κατά
ηση του δίσκου, ασκώ-
εση Όταν μπλοκάρει
ο πριονόδισκος υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού.
8.1 Ευθύγραμμες τομές
Θέση αφετηρίας:
– Η μεταφορι
προς τα έξω.
– Η κεφαλή πριονίσματος είναι στραμ-
μένη προς τα πά
– Ο οριοθέτης βάθους
νεργοποιημένος.
– Η περιστρεφόμενη τράπεζα βρίσκε-
ται στη θέσ έχει σφίξει.
– Η κλίση του πτυσσόμενου βραχίονα
ως προς την κάθετο ανέρχεται σε 0°, ενώ ο μοχλός σύσφιγξης για τη ρύθμι­ση της κλίσης εί
– Η εγκατάσταση ε
τελείως πίσω.
– Η βίδα σύσφιγξης της εγκατάστασης
εφελκυσμού είναι λασκαρισμένη.
Πριόνισμα του κατεργαζόμενου τεμα­χίου:
1. Πιέστε το κατεργαζόμενο τεμάχιο ενάντια στον οριοθέτη κατεργαζόμε­νου τεμαχίου και μαγγώστε το με την εγκατάσταση σύσφιξης κατεργαζό­μενων τεμαχίων.
2. Όταν τα κατεργαζόμενα τεμάχια έχουν μεγάλο πλάτος, να τραβάτε την κεφαλή πριονίσματος κατά το πριόνισμα προς τα εμπρός (προς τη μεριά του χειριστή).
3. Κάνετε χρήση της κλειδων λείας (26) και πατήστε το δι έναρξης/παύση τον πατημένο.
4. Κατεβάστε προσεχτικά στη χειρολα­βή τελείως προ πριονίσματος και σπρώξτε την προς τα πίσω (απομακρύνετέ την από το χειριστή). Πιέστε την κεφαλή του πριονιού στο κατεργαζόμενο τεμάχιο με τόση δύναμη, ώστε να μην μειω­θεί υπερβολικ στροφών του κινητήρα.
5. Κόψτε το κατεργαζόμενο τεμάχιο σε ένα εργασιακό βήμα.
6. Αφήστε ελεύθερο το διακόπτη έναρ­ξης/παύσης τη τρέψτε στην κε να επανέλθει σιγά στην υψηλότερη θέση αφετηρίας.
κή ασφάλεια έχει εξαχθεί
νω.
τομής είναι απε-
η 0°, η λαβή σύσφιγξης
ναι τραβηγμένος.
φελκυσμού βρίσκεται
ιάς ασφα-
ς (27) και κρατήστε
ς τα κάτω την κεφαλή
ά πολύ
ς λειτουργίας και επι­φαλή πριονίσματος
ακόπτη
ο αριθμός
8.2 Πριόνισμα μικρών πρό-
σθετων τομών
Κατά το πριόνισμα της εγκατάστασης εφελκυσμού μπορεί να συμβεί ο ταλα­ντευόμενος προφυλακτήρας να σφηνώ­σει κατά την επανέντα γαζόμενο τεμάχιο.
Απελευθερώστε στη συνέχεια το δια-
κόπτη έναρξης/πα ας και μετακινήστε την κεφαλή πριο σματος προσ θέση αφετηρίας.
Το σφήνωμα του ταλαντευόμενου προ­φυλακτήρα με το κατεργαζόμενο τεμά­χιο συμβαίνει μόνο σπάνια, π.χ.:
ξη του στο κατερ-
ύσης της λειτουργί-
νί-
εχτικά στην υψηλότερη
– κατά το πριόνισμα μικρών πρόσθε-
των τομών, τα οποία πρέπει να δι χωριστούν μέσω εφελ του πλάτους τους,
– κατά την πραγματοποίηση διπλών
κοπών γωνιάσματος προς την αριστε­ρή πλευρά.
Ενεργήστε σε αυτές τις περιπτ ως εξής:
Όλες οι ρυθμίσεις που αφορούν το πρι­όνι (θέση της περιστρεφόμ ζας και κλίση της τος) παραμένουν αμετάβλητε επιθυμητή τομή.
Αυτό που αλλάζει είναι η διεύθυνση πριονίσματος κατά το πριόνισμα του κατεργαζόμενου τεμαχίου.
1. Προσπιέστε το κατεργαζόμενο τεμά­χιο στην πρόσκρουση κα το με μία εγκατάσταση σύσφιγξης κα­τεργαζόμενων τεμαχίων.
2. Ωθήστε την κεφαλή πριονίσματος τε­λείως προς τα πί μενη από το χειριστή).
3. Κάνετε χρήση της κλειδωνιάς ασφα­λείας (26) και πατήστε το δια έναρξης/παύση τον πατημένο.
4. Καταβυθίστε προσεχτικά τελείως προς τα κάτω την κεφαλή πριονί­σματος και συγκρατήστε ταυτόχρονα τη χειρολαβή με τα δύο σας χέρια. Πιέστε την κεφαλή του πριονιού στο κατεργαζόμενο τεμάχιο με τόση δύ­ναμη, ώστε να μην μειωθ λικά πολύ ο αριθμό κινητήρα.
5. Τραβήξτε την κεφαλή πριονίσματος προς τα εμπρός (προς τη μεριά του χειριστή).
6. Κόψτε το κατεργαζόμενο τεμάχιο σε ένα εργασιακό βήμα.
7. Αφήστε ελεύθερο το διακόπτη έναρ­ξης/παύσης της λειτο τρέψτε στην κεφαλή πριο να επανέλθει σιγά στην υψηλότερη θέση αφετηρίας.
κυσμού λόγω
ενης τράπε-
κεφαλής πριονίσμα-
ι ασφαλίστε
σω (απομακρυνό-
ς (27) και κρατήστε
ς στροφών του
υργίας και επι-
α-
ώσεις
ς για την
κόπτη
ί υπερβο-
ε
νίσματος
8.3 Τομές γωνιάσματος
Θέση αφετηρίας:
– Η μεταφορική ασ
προς τα έξω.
– Η κεφαλή πριονίσματος είναι στραμ-
μένη προς τα πά
– Ο οριοθέτης βάθ
νεργοποιημένος.
– Η κλίση του πτυσσόμενου βραχίονα
ως προς την κάθετο ανέρχεται σε 0, ενώ ο μοχλός σύσφιγξης για τη ρύθμι­ση της κλ
– Η εγκατάσταση εφελκυσμού βρίσκεται
τελείως πίσω.
– Η βίδα σύσ
εφελκυσμού είναι λασκαρισμένη.
Πριόνισμα το χίου:
1. Ξεβιδώστε τη λαβή σύσφιγξης (17) της περιστρεφόμενη ξεσφίγξτε γλωττίδα αναστολής (18).
φάλεια έχει εξαχθεί
νω. ους τομής είναι απε-
ίσης είναι τραβηγμένος.
φιγξης της εγκατάστασης
υ κα
τεργαζόμενου τεμα-
ς τράπεζας και
56
Page 57
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2. Ρυθμίστε την επιθυμητή γωνία.
3. Σφίξτε τη λαβή σύσφιγξης της περι­στρεφόμενης τράπεζας.
4. Πριονίστε το κατεργαζόμενο τεμάχιο,
όπως περιγράφεται στις "Ευθύγραμ­μες τομές".
8.4 Κεκλιμένες τομές
Θέση αφετηρίας:
– Η μεταφορική ασ
προς τα έξω.
– Η κεφαλή πριονίσματος είναι στραμ-
μένη προς τα πά
– Ο οριοθέτης βάθο
νεργοποιημένος.
– Η περιστρεφόμενη τράπεζα βρίσκε-
ται στη θέση 0°, η λαβή σύσφ έχει σφίξει.
– Η εγκατάσταση εφελκυσμού βρίσκεται
τελείως πίσω.
– Η βίδα σύσφιγξης της εγκατάστασης
εφελκυσμού είναι λασκαρισμένη.
Κόψιμο τεμαχίου πρ
1. Απασφαλίστε το μοχλό σύσ
(13) για τη ρύθμιση της κλίσης στην οπ
ίσθια πλευρά του π
2. Δώστε πρ κλίση στον πτυσσόμενο βραχίονα.
3. Σφίγξτε το μοχλό σύσφιγξης για τη ρύθμιση της κλίσης.
4. Κόψιμο τεμαχίου προς κατεργασία όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο "ευθύγραμμο κόψιμο".
φάλεια έχει εξαχθεί
νω.
υς τομής είναι απε-
ιγξης
ος κα
τεργασία:
φιγξης
ριονιού.
οσεχτικά την κατάλληλη
8.5 Διπλές τομές γωνιάσμα-
τος
3 Επισήμανση:
Η διπλή τομή συνδυασμό της τομής γωνιάσματος και της κεκλιμένης τομής. Κάτι που σημαίνει ότι το κατεργαζόμενο τεμάχιο πριονίζε­ται λοξά προς την οπίσθια γωνία από­θεσης και λοξά προς την πά
γωνιάσματος αποτελεί
νω πλευρά.
AΚίνδυνος!
Στο διπλό κόψιμο γωνιάσματος υπάρ­χει καλύτερη πρόσβαση του πριονόδι­σκου λόγω της μεγάλης κλίσης - κάτι που σημαίνει και αυξημένο κίνδυνο τραυματισμού. Να τηρείτε επαρκή από­σταση από τον πριονόδισκο.
Θέση αφετηρίας:
– Η μεταφορική ασφάλεια έχει εξαχθεί
προς τα έξω.
– Η κεφαλή πριονίσματος είναι στραμ-
μένη προς τα πά
– Ο οριοθέτης βάθο
νεργοποιημένος.
– Η περιστρεφόμενη τράπεζα είναι
ασφαλισμένη στην επιθυμητή γωνία.
– Ο πτυσσόμενος βραχίονας βρίσκεται
στην επιθυμητή γωνία ως προς την εξωτερική επιφάνεια του κατεργαζό­μενου τεμαχίου και είναι ασ νος.
νω.
υς τομής είναι απε-
φαλισμέ-
– Η βίδα σύσ
εφελκυσμού είναι λασκαρισμένη.
– Η εγκατάσταση εφελκυσμού βρίσκεται
τελείως πίσω.
Πριόνισμα το χίου:
Κόψιμο τεμαχίου προς κατεργασία
όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο "ευ­θύγραμμο κόψιμο".
φιγξης της εγκατάστασης
υ κ
ατεργαζόμενου τεμα-
8.6 Κοπή αυλακώσεων
3 Επισήμανση:
Ο οριοθέτης βά μαζί με την εγκατάσταση εφελκυσμού το σχηματισμό αυλακώσεων. Για την αυλά­κωση δεν απαι Το κατεργαζόμενο τεμάχιο εγκόπτεται μόνο μέχρι συγκεκριμένου βάθους.
θους τομής επιτρέπει
τείται διαχωριστική τομή.
A Κίνδυνος οπισθοδρόμησης
(κλώτσημα)!
Κατά τη δημιουργία αυλακώσεων είναι πολύ σημαντικό να μην ασκείται πλευ­ρική πίεση στον πριονόδισκο. Σε άλλη περίπτωση ενδέχεται να εξακοντιστεί αιφνίδια η κεφαλή πριονίσματος! Να χρησιμοποιείτε κατά τη δημιουργία αυ­λακώσεων μί Αποφύγετε την άσκηση πλευρικής πίε­σης στη
Θέση αφετηρίας:
Η μεταφορική ασφάλεια έχει εξαχθεί
Η κεφαλή πριονίσματος είναι στραμ-
Ο πτυσσόμενος βραχίονας βρίσκετ
Η περιστρεφόμενη τράπεζα είναι
Η βίδα σύσφιγξης της εγκατάστασης
Η εγκατάσταση εφελκυσμού βρίσκεται
Πριόνισμα το χίου:
1. Προσαρμόστε τον οριοθέτη βάθους
2. Λύστε την κλειδωνιά ασφαλείας και
3. διεξάγετε ένα δοκιμαστικό κόψιμο.
4. Κατά περίπτωση επ
5. Κόψιμο τεμαχίου προς κατεργασία
ν κεφαλ
προς τα έξω.
μένη προς τα πά
στην επιθυμητή γωνία ως προς την εξωτερική επιφάνεια του κατεργαζό­μενου τεμαχίου και είναι ασφαλισμέ­νος.
ασφαλισμένη στη
εφελκυσμού είναι λασκαρισμένη.
τελείως πίσω.
(44) στο επιθυμητό βά στερεώστε τον με κόντρα πα
(45).
περιστρέψτε την κεφαλή πριονίσμα­τος προς τα κάτω για να ελέγξετε το επιλεγμένο βάθος τομής:
βήματα 1 και 3 μέχρι να ρυθμιστεί το επιθυμητό βάθος τομής.
όπως πε "ευθύγραμμο κόψιμο".
ιάταξη σύσφιγξης.
α δ
ή πριονίσματος.
νω.
ν επιθυμητή γωνία.
υ κ
ατεργαζόμενου τεμα-
θος τομής και
ξιμάδι
αναλάβετε τα
ριγράφεται στο κεφάλαιο
αι
9. Συντήρηση και περιποίηση
AΚίνδυνος!
Τραβήξτε το φις του δικτύο ενέργεια οιωνδή ρησης και καθαρισμού.
– Πιο εκτεταμένες εργασίες συντήρησης
και επισκευής, απ’ αυτές που αναφέ ρονται σε αυτό το κεφάλαιο πται να διενερ κευμένο τεχνικό προ
– Χαλασμένα εξ
τάξεις ασφαλείας, πρέπει να αντικαθί­στανται μόνο με γνήσια ανταλλακ Εξαρτήματα που δεν είναι ελεγμένα και εγκεκριμένα από τον κατασκευα­στή μπορεί να ο βλεπτες ζημιές.
– Αφού ολοκληρώσετε τις εργασίες συ-
ντήρησης και καθα τις εγκαταστάσεις και πάλι σε λειτου­γία και επαν
ποτε εργασιών συντή-
γούνται μόνον από ειδι-
αρτήματα, ιδιαίτερα δια-
δηγήσουν σε απρό-
ελέγξτε τις
9.1 Αντικατάσταση του πριο­νόδισκου
υ πριν τη δι-
-
, επιτρέ-
σωπικό.
ιά.
τ
ρισμού, θέστε όλες
.
AΚίνδυνος εγκαυμάτων!
Λίγο μετά την κοπή, πάρα πολύ ο πριονόδισκος. Αφήστε έναν καυτό δίσκο να κρυώσει. Μην κα­θρίζετε πριονόδισκους με εύφλεκτα υγρά.
ενδέχεται να καίει
AKίνδυνος κοψίματος ακόμη
και στον ακινητοποιημένο πριονοδί­σκο!
Κατά το λασκάρισμα και το σφίξιμο βίδας σύσφιξης πρέπει ο ταλαντευόμε­νος προφυλακτήρας να έχει μετακιηθεί επάνω από τον πριονόδισκο. Φορέστε γάντια κατά την αντικατάσταση του δί­σκου.
1. Ασφαλίστε την κεφαλή πριονίσμα-
τος στην επάνω θέ
2. Για να ασφαλίσ
πρέπει να πατήσετε το κουμπί ασφάλισης (25) και να στρέψε πριονόδισκο με το άλλο χέρι, μέχρι
υ να πιάσει το κουμπί ασφάλισης.
πο
3. Ξεσφίξτε τη βίδα σύσφιξης (46) στον
άξονα του πριο εξαγωνικής υποδοχής (αριστερό­στροφο σπείρωμα!).
4. Απασφαλίστε την κλειδωνιά ασ
λείας (26), μετακινήστε τον ταλα­ντευόμεν τα επάνω και κρατήστε τον.
5. Αφαιρέστε προσεκτικά την εξωτερική
φλάντζα (47) και τον πριονόδι από τον άξονα του πρι κλείστε και πάλι τον ταλαντευόμενο προφυλακτήρα.
ο προ
ση.
ετε τον πριονόδισκο,
νόδισκου με το κλειδί
φυλακτήρα (24) προς
ονόδισκου και
της
τε το
φα-
σκο
ν
AΚίνδυνος!
Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισ (π.χ. για να απομακρύνετε υπολείμματα
ρητίνης), τα οποία θα μπορούσαν να
μού
57
Page 58
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
προσβάλλουν δομικά στοιχεία από ελα­φρύ μέταλλο. ρεί να επηρεαστεί η στα πριονιού.
6. Καθαρίστε τις επιφάνειες σύσφιγξης:
τον άξονα του πριονόδισκου (48), – τον πριονόδισκο, – την εξωτερική φλάντζα (47), – την εσωτερική φλάντζα (49).
Σε άλλη περίπτωση μπο-
θερότητα του
AΚίνδυνος!
Πρέπει να γίνει σωστή εφα εσωτερικής φλάντζας! Σε άλλη περί­πτωση ενδέχετα νι ή να λασκάρει ο πριονόδι εσωτερική φλάντζα κάθεται σωστά, όταν η αύλακα εμβόλου δείχνει προς τον πριονόδισκο και η επίπεδη πλευρά προς την πλευρά του κινητήρα.
7. Εφαρμόστε την εσωτερική φλάντζα
(49).
8. Απασφαλίστε την κλειδωνιά ασφα-
λείας, μετακινήστε τον ταλαντευόμε­νο προφυλακτήρα προ και κρατήσε τον.
9. Τοποθετήστε έναν καινούργιο πριο­νοδίσκο – προσέξτε τη φορά περι­στρ
οφής: Από την αριστερή πλευρά
χτή) πρέπει το βέλος στον πρι-
(ανοι ονόδισκο να δεί θυνση του βέ του δίσκου!
ι να μπλοκάρει το πρι
χν
λους (50) στο κάλυμμα
ρμογή της
ό-
σκος! Η
ς τα επάνω
ει προς την κατεύ-
AΚίνδυνος!
Χρησιμοποιείτε μόνον κατάλληλους
ριονόδισκους, οι οποίοι προβλέπονται
π για το μέγιστο δυνατό αριθμό στροών (βλέπε "Τεχνικά στοιχεία"). Εάν χρησι­μοποιείτε ακατάλληλους δί σκους που έχουν υποστεί ζημιά, μορεί λόγω φυγόκεντρων δυνά κοντιστούν κομμάτια με εκρηκτικ πο.
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν τα ακόλουθα:
– δίσκοι από ισχυρά κραματοποιημένο
χάλυβα ταχείας επεξεργασίας (HSS),
– πριονόδισκοι που έχουν υποστεί ζη-
μιά,
– δίσκοι διαχωρισμού.
ους ή δί-
σκ
μεων να εξα-
ό τρ
ό-
AΚίνδυνος!
– Συναρμολογήστε το δί
γνήσια εξαρτήματα.
– Μη χρησιμοποιείτε ακατάλληλες ρο-
δέλες. Σε άλλη π λασκάρει ο δίσκος.
– Οι δίσκοι πρέπει να έχουν συναρμο-
λογηθεί κατά τέτοιον τρ κινούνται χωρίς πρόσθετη ορμή και δύνμη και να μην μπορούν να λασκά­ρουν κατά τη διά ας.
σκο μόνο με
ερίπτωση μπορεί να
όπο, ώστε να
ρκεια της λειτουργί-
10. Κλείστε και πάλι τον ταλαντευόμενο προφυλακτήρα.
11. Τοποθετήστε την εξωτερική φλά­ντζα – Η πλακ ναι στραμμένη προς το
12. Βιδώστε τη βίδα σύσ ρόστροφο σπείρωμα) και με το χέρι.
Για να ασφαλίσετε τον πριονόδι­σκο, πρέπει να πατήσετε το κουμπί ασφάλισης και να στρέψετε τον πρ ονόδισκο ε το άλλο χέρι, μέχρι που να πιάσει το κουμπί ασφάλισης.
έ πλευρά πρέπει να εί-
ν κινητήρα!
φιγξης (αριστε-
σφίξτε τη
AΚίνδυνος!
– Μην επιμηκύνετ
σφίξιμο του δίσκου.
– Μην σφίγγετε τη βίδα σύσφιξης, χτυ-
πώντας το κλειδί.
13. Σφίξτε τη βίδα σύσφιξης.
14. Επανελέγξτε τη λειτουργία. Προς το
σκοπό αυτό απασφαλίστε την κλει­δωνιά ασφαλείας και διπλώστε το δι­σκοπρονο εγκάρσιας διεύθ πής προς τα κάτω (2
– Κατά ταλάντευση προς τα κάτω
πρέπει ο ταλαντευόμεν λακτήρας να απελευθερώσει το
ονόδισκο, χωρίς να έρθει σε
πρι επαφή με άλλα μέρη.
– Κατά το δίπλ
θέση αφετηρίας πρέπει ο ταλα­ντευόμενος πρ λύπτει αυτόματα το
– Στρέψτε τον πριονόδισκο με το χέ-
ρι
. Ο πριονόδισκος πρέπει να
ρεί να στρέφεται σε κάθε δυνα-
μπο τή θέση, χωρίς να αγ μεία.
9.2 Αλλαγή του ενθέματος
πάγκου
ε το εργαλείο για το
υνσης κο-
6):
ος προφυ-
ν
ωμα του πριονιού στη
οφυλακτή
ρας να κα-
ν πριονόδισκο.
γίζει άλλα ση-
AΚίνδυνος!
Εάν το ένθεμα πάγκο μιά, ενδέχεται να μαγγώσ αντικείμενα μεταξύ του ενθέματος πά­γκου και του πριονόδισκου και να μπλοκάρουν τον πριονόδισκο. Αντικα­ταστήστε αμέσως ενθέματα πάγκου που έχουν υποστεί ζημιά.
1. Ξεβιδώστε τις βίδες από το ένθεμα πάγκου στρέψτε την περιστρεφόμενη τρ ζα και γύρτε την κεφαλή πριονίσμα­τος για να αποκτήσεε πρόσβαση στις βίδες.
2. Αφαιρέστε το ένθεμα πάγκου .
3. Εισάγετε το καινούργιο ένθεμα πά­γκου.
4. Σφίξτε τι γκου.
(19). Κατά περίπτωση περι-
ς βίδες στο ένθεμα του πά-
9.3 Προσαρμογή του οριοθέτη
κατεργαζόμενων τεμαχίων
1. Ξεσφίγξτε τις βίδες εξαγωνικής υπο­δοχής (51).
υ έχει υποστεί ζη-
ουν μικρά
άπε-
2. Προσαρμόστε τον οριοθέτη κατεργα-
ζόμενου τεμαχίου (14) έτσι, ώστε να βρίσκεται σε κάθετο ως προς τον πριονόδισκο, κάθε φορά που η περι­στρεφόμενη τράπεζα κουμπώνε στη θέση 0.
3. Σφίγξτε τις βίδες εξαγωνικής υποδο­χής.
9.4 Προσαρμογή του συστή-
ι-
ματος λέιζερ
1. Ξεβιδώστε το κάλυμμα του λέιζερ
(52) και κατά περίπτωση καθαρίστε εξωτερικά το γυαλί του καλύμματος.
Ρύθμιση λέιζερ υπό ορ
2. Χαλαρώστε ή σφίξτε τη δε άλεν (55) και/ή την αρισ άλεν (56) για να ρυθμίσετε το λέ υπό ορθή γωνία.
Πλευρική ρύθμιση λέιζερ
3. Χαλαρώστε τη μεσαία βίδα άλεν (54).
4. Οριζόντια με ζερ στην επ
Προς τα δεξι
μετατοπίζεται προς τα δεξιά, όπως βλέπει ο χρήστης.
– Προς τα αριστερά =
πής μετατοπί ρά, όπως βλέπει ο χρήστης.
5. Σφίξτε και πάλι τη μεσαία βίδα άλεν.
6. Βιδώστε και πά
ιζερ (52).
τάθεση της μονάδας λέι-
ιμήκη οπή:
ά = η γραμμή κοπής
ζεται προς τα αριστε-
λι το κάλυμμα του λέ-
9.5 Καθαρισμός της συσκευής
Απομακρύνετε τα πριονίδια ή τη σκόνη με μία βούρτσα ή με μία ηλεκτρική σκούπα από τα ακόλουθα από:
εγκαταστάσειστοιχεία χειρισμού, – άνοιγμα ψύξης του κινητήρα,το χώρο κάτω από το ένθεμα πάγκου, – το χώρο επάνω από τη μο
ζερ.
ς μεταρρύθμισης,
9.6 Φύλαξη της συσκευής
AΚίνδυνος!
Φυλάξτε τη συσκευή κατά τέτοιον τρό-
πο, ώστε να μη ακούσια σε λειτουργία.
Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί κανείς να
τραυματιστεί στην ακινητοποιημένη συσκευή.
ν μπορεί να τεθεί
A Προσοχή!
Μην αποθηκεύετε τη συσκευή απρο-
στάτευτη σε υπαίθριους χώρους ή σε υγρό περιβάλλον.
Λάβετε υπ’ όψιν σας τις επιτρεπτές
περιβαλλοντολογικές συνθήκες (βλέ­πε Τεχνικά στοιχεία).
θή γωνία
ξιά βίδα
τερή βίδα
ιζερ
η γραμμή κο-
νάδα λέι-
58
Page 59
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
9.7 Συντήρηση
Πριν από κάθε χρήση
Απομακρύνετε ροκανίδια με ηλεκτρική
σκούπα ή πινέλο.
Επανελέγξτε εάν το καλώδιο του δι-
κτύου ή το φις έχου Εάν είναι απαραίτητο πρέπει να αντι­κατασταθούν απ
Επανελέγξτε εάν όλα τα κινητά εξαρ-
τήματα λειτου πλαίσιο κίνησής τους.
Τακ τι κά, αν χρήσης
Ελέγξτε όλες τις βιδωτές συνδέσεις
και εάν χρειαστεί σφίξτε τις.
Επανελέγξτε την επανατακτική λει-
τουργία της κεφαλής πριονί κεφαλή πριονίσματος πρέπει να επι­στρψει λόγω της δύναμης ελατηρίου στην επάνω θέση αφετηρίας) και εν­δεχομένως αντικαταστή
Λιπάνετε ελαφρά τα στοιχεία οδήγη-
σης.
άλ
ν υποστεί φθορές.
ό ηλεκτροτ
ργούν απρόσκοπτα στο
ογα με τις συνθήκες
εχνίτη.
σματος (η
τε την.
σ
10. Συμβουλές και υποδείξεις
– Όταν κατεργ
χια, πρέπει να κάνετε στα αρισ και στα δεξιά του πριονιού χρήση της κτάλληλης βάσης.
– Όταν πραγματοπο
μές, πρέπει να συγκρατείτε το κατερ­γαζόμενο τεμ νόδισκου.
– Κατά το κόψιμο μικρών κομματιών
πρέπει να χρησιμοποιείτε τον πρό­σθετο οριοθέτη (ως πρόσθετος οριο­θέτης μπρεί να χρ σανίδα, η οποία πρέπει να βιδωθεί σφιχτά στον οριοθέτη της συσκευής).
– Κατά το κό
ραμορφωμένης) σανίδας (56) πρέπει να εφα μένη πλευρά στ ζόμενου τεμαχίου.
– Μην κόβετε τα κατεργαζόμενα τεμά-
χια όρθια, στην περιστρεφόμενη τράπεζα.
άζεστε μεγαλύτερα τεμά-
ιείτε κεκλιμένες το-
χιο στα δεξιά του πριο-
ά
ησιμοποιηθεί μία
ψιμο μίας κυρτωμένης (πα-
ρμοστεί η πρ
αλλά μόνον οριζοντιωμένα
ος τα έξω κυρτω-
ον οριοθέτη κατεργα-
τερά
11. Διαθέσιμα εξαρτήματα
Για ειδικές εργασίες μπο μηθευτείτε από τον εμπο πρόσωπο τα ακόλουθα εξαρ απεικονίσεις βρίσκονται στην οπίσθια σελίδα αναδίπλωσης:
A Θήκη πριο
για ασφαλή φύλαξη π και αξεσουάρ.
B Σπρέι συντήρησης και περιποίησης
για την απ ρητίνης και για την αντιδιαβρωτική προστασία μεταλλικών επιφανειών.
C Προσαρμογέας (adapter) αναρρό
σης για σύνδεση διάταξης αναρρόφησης ρινισμάτων στο στόμιο αναρρόφη­σης ρινισμάτων.
νόδισκων
ομάκρυνση υπολειμμάτων
ρείτε να προ-
ρικό σας αντι-
τήματα. Οι
ριονόδισκων
φη-
D Ορθοστάτης μη
Ορθοστάτης μηχα πλάτυνση του πάγκου σταθερή συμπαγούς κατασκευής. Ρυθμιζόμε­νου ύψους.
Πριονόδισκοι για το KGS 21 E Πριονόδισκος απ
216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W
για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε ξύλο μασίφ.
F Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο
216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W
για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε ξύλο μασίφ και μοριοσανίδες.
G Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο
216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT
για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε επ
ιχρισμένες σανίδες κα
πλακέ.
Πριονόδισκοι για το KGS 25 H Πριονόδισκος απ
254 × 2,4 / 1,8 × 30 24 W
για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε ξύλο κα δες.
I Πριο
254 × 2,4 / 1,8 × 30 48 W
για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε ξύλο και νταμπλάδες.
J Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο
254 × 2,4 / 1,8 × 30 60 W
για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε ξύλο, νταμπλάδες και χοντρά πλα­στικά προφ
K Πριονόδισκος απ
254 × 2,4 / 1,8 × 30 80 FT
για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε ξύλο, νταμπλάδες, αγωγούς εγκατά­στασης καλωδίων, υψ τας κόντρα-πλακέ και ελ φύλλα.
ι α
νόδισκος απ
χανήματος
νήματος και πε-
6 M:
ό σκληρομέταλλο
ι κόντρα-
4 M:
ό σκληρομέταλλο
κατέργαστες μοριοσανί
ό σκληρομέταλλο
ίλ.
ό σκληρομέταλλο
ηλής ποι
ότη-
ασμάτινο
ς και
-
12. Επισκευή
AΚίνδυνος!
Επισκευές σε ηλεκ τρέπεται να εκτελούνται μόνο από ηλε­κτρολόγους!
Για τα ηλεκτρικά εργαλεία της Metabo που χρειάζονται επισκευή απευθυνθείτε στην αντιπροσωπεία της Metabo. Διευ­θνσεις βλέπε www.me
Κατάλογοι ανταλλακτικών μπορο ληφθούν από την ιστοσελίδα
www.metabo.com.
13. Απόρριψη
Ξεχωριστή συλλογή! Αυτό το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα.
Τα πεπαλαιωμένα ηλεκτρι και εξαρτήματα περιέχουν μεγάλες πο­σότητες πολύτιμων πρώτων υλών και υνθετικών υλών, οι οποίες μπορούν να προωθηθούν επίσης στην ανακύκλω­ση.
τρικά εργαλεία επι-
tabo.com.
ύν να
κά εργαλεία
Μόνο για χώ
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλι­σμού και την εφαρ δίκαιο, τα μεταχειρισμέν ηλεκτρικά ερ­γαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωρι­στά και να προσάγονται σε φιλική πρ το περιβάλλον ανακύκλωση.
ες της ΕΕ:
ρ
Μην απορρίπτετε τα η εργαλεία στα οικιακά απορρίμ­ματ
α! Σύμφωνα με την Ευρω-
ϊκή Οδηγία 2
πα σχεικά με τα απόβλητα ειδών
μογή της στο εθνικό
λεκτρικά
002/96/ΕΕ
ος
14. Προβλήματα και λειτουργι­κές διαταραχές
Στη συνέχεια περιγράφονται προβ ματα και λειτ οποία μπορείτε να παραμερίσετε οι ίδι­οι. Εάν δε βοηθηθείτε με τα μέτρα που περιγράφονται εδώ, ανατρέξτε στο κε­φάλαιο "Επισκευή".
ουργικές διαταραχές, τα
λή-
AΚίνδυνος!
Σε συνδυασμό με προβλή τουργικές δι λά ατυχήματα. σέξτε τα ακόλουθα:
Τραβήξτε πριν από κάθε άρση λει-
τουργικών δι κτύου.
Αφού θα έχετε άρει όλες τις λειτουργι-
κές διαταραχές, θέ ταστάσεις και πάλι επανελέγξτε τις.
Χωρίς δυνατότητα εγκάρσιας διεύ­θυνσης κοπή
Ασφαλισμένη με
Τραβήξτε προς τα έξω την μεταφορι-
κή ασφάλεια.
Ασφαλισμένη κλειδωνιά ασφαλείας:
Απασφαλίστε την κλειδωνιά ασφαλεί-
ας.
Ανεπαρκής ισχύς πριονίσματος
Ο δίσκος έχει φθ ται να παρουσιάζει πλευρικά καψίματα).
Ο πριονόδισκος είναι ακατάλληλος για το υλικό (βλέπε κεφάλαιο "Τεχνικά χα­ρακτηριστικά").
Παραμορφωμένος πριο
Αντικατάσταση του πριονόδισκου
(βλέπε κεφάλαιο "Συντήρηση").
Ισχυροί κραδασμοί πριονιού
Παραμορφωμένος πριο
Αντικατάσταση του πριονόδισκου
(βλέπε κεφάλαιο "Συντήρηση").
Ο πριονόδισκος δεν έχει μονταριστεί σωστά:
Μοντάρετε σωστά τον πριονόδισκο
(βλέπε κεφάλαιο "Συντήρηση").
Δυσκινησία της περιστρεφόμενης τράπεζας
Πριονίδια κάτω από την περιστρεφόμε­νη τράπεζα:
Απομακρύνετε τα πριονίδια.
αταραχές συμβαίνουν πολ-
Γι’ αυτόν το λόγο προ-
αταραχών το φις του δι-
ς
ταφορική ασφάλεια:
αρεί (ο δίσκος ενδέχε-
ματα και λει-
στε όλες τις εγκα­ σε λειτουργία κι
νόδισκος:
νόδισκος:
59
Page 60
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
15. Τεχνικά στοιχεία
KGS 216 M KGS 254 M
Τάση V 230 – 240 (1~ 50 / 60 Hz) 230 – 240 (1~ 50 / 60 Hz) Ρεύμα εισόδου A7 8,7 Ασφάλεια A10 (αδρανής) 10 (αδρανής) Ισχύς κινητήρα (S6 20% 5 ελάχ.) kW 1,5 1,8 Είδος προφύλαξης IP 20 20 Κατηγορία προστασίας II II
-1
Αριθμός στροφών πριονόδισκου min Ταχύτητα κοψίματος m/s 55 55 Διάμετρος πριονόδισκου (εξωτερική) mm 216 254 Οπή υποδοχής πριονόδισκου (εσωτερικά) mm 30 30 Διαστάσεις
Πλήρης συσκευή με συσκευασία (Μήκος / Πλάτος / Ύψος) Συσκευή σε λειτουργική ετοιμότητα, περιστρεφόμενη τράπεζα στη θέση 90° (μήκος / πλάτος / ύψος)
Μέγιστη εγκάρσια τομή του κατεργαζόμενου τεμαχίου
Ευθύγραμμες τομές
- Περιστρεφόμενη τράπεζα 0°, πτυσσόμενος βραχίονας
Λοξό κόψιμο
- Περιστρεφόμενη τράπεζα 15° / πτυσσόμενος βραχίονας
στρεφό
- Περι
μενη τράπεζα 22,5° / πτυσσόμενος βραχίονας 0°
- Περιστρεφόμενη τράπεζα 30° / πτυσσόμενος βραχίονας
- Περιστρεφόμενη τράπεζα 45° / πτυσσόμενος βραχίονας
Κεκλιμένες τομές
- Περιστρεφόμενη τράπεζα 0°, πτυσσόμενος βραχίονας 45°
Διπλές τομές γωνιάσματος
- Περιστρεφόμενη τράπεζα 15° / πτυσσόμενος βραχίονας 45°
-
Περιστρεφόμενη τράπεζα 22,5° / πτυσσόμενος βραχίονας 45°
- Περιστρεφόμενη τράπεζα 30° / πτυσσόμενος βραχίονας 45°
- Περιστρεφόμενη τράπεζα 45° / πτυσσόμενος βραχίονας 45°
Βάρος
Πλήρης συσκευή με συσκευασία Συσκευή σε λειτουργική ετοιμότητα
Επιτρεπτή θερμοκρασία μεταφοράς και αποθήκευσης °C 0 έως +40° 0 έως +40° Εκπομπή θορύβων σύμφωνα με EN ISO 61029-1
Στάθμη ακουστικής ισχύος L Στάθμη ηχητικής πίεσης στο αυτί του χρήστη L
WA
Αβεβαιότητα K
PA
dB(A) dB (A) dB (A)
Πραγματική τιμή της σταθμισμένης επιτάχυνσης σύμφωνα με EN 61029-1
(δόνηση στη χειρολαβή) διανυσματικό άθροισμα a Αβεβαιότητα K
h
Εγκατάσταση αναρρόφησης (δεν συμπεριλαμβάνεται στη συσκευασία παράδοσης):
Διάμετρος σύνδεσης στομίου αναρρόφησης στην οπίσθια πλευρά Ελάχιστη ποσότητα διέλευσης αέρα Ελάχιστη υποπίεση στο στόμιο αναρρόφησης Ελάχιστη ταχύτητα αέρα στο στόμιο αναρρόφησης
Σύστημα λέιζερ:
Κατηγορία προϊόντος λέιζερ Πρότυπο προϊόντος λέιζερ Μεγ. ισχύς εξόδου P Μήκος κύματος
* Οι αναφερόμενες τιμές είναι τιμές εκπομπής και δεν είναι απαραίτητο να αποτελούν και ασφαλείς τιμές στον χώρο εργασίας ταυτόχρονα. Παρά το ότι υπάρχει συνάφεια μεταξύ σταθμών εκπομπής και λήψης, δεν μπορεί να βγει από αυτή με ασφάλεια συμπέρασμα για το εάν είναι αναγκαία πρόσθετα μέτρα προφύλαξης. Συντελεστές που επηρεάζουν την στάθμη ηχ βου, π.χ. τον αριθμό των μηχανημάτων και άλλων κοντινών διαδικασιών εργασίας. Οι επιτρεπόμενες τιμές στον χώρο εργασίας μπορεί συνεπώς να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. Αυτές οι πληροφορίες ωστόσο δεν αποσκοπούν στο να
ητικής λήψ
ης που υπάρχει πραγματικά στον χώρο εργασίας σχετίζονται με τις ειδικές συνθήκες κάθε χώρου εργασίας και άλλες πηγές θορύ-
υποτιμήσει ο χρήστης τον κίνδυνο από την ηχητική πίεση.
5000 4500
mmmm895 × 475 × 380
820 × 543 × 355
Πλάτος / Ύψος
305 / 65
mm
295 / 65
mm
280 / 65
mm
260 / 65
mm
215 / 65
mm
305 / 36
mm
295 / 36
mm
280 / 36
mm
260 / 36
mm
215 / 36
mm
kg kg 1914
86,8 99,8 3,0
2
< 2,5
m/s
2
1,5
m/s
 
mm
31,6
3
m
/h
460
Pa
530
m/s
20
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
1,0
mW
650
nm
895 × 545 × 420 850 × 620 × 400
Πλάτος / Ύψος
305 / 90
295 / 90 280 / 90 260 / 90 215 / 90
305 / 47
295 / 47 280 / 47 260 / 47 215 / 47
23 17,5
86,8 99,8 3,0
< 2,5 1,5
 
31,6 460 530 20
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
1,0 650
60
Page 61
I_0011ru6A.fm 9.5.11 Оригинальное руководство
по эксплуатации
РУССКИЙ
Содержание
1. Декларация о
соответствии.........................61
2. Обзор компонентов..............61
3. Прочитать перед началом
эксплуатации!........................61
4. Безопасность ........................61
5. Установка и
транспортировка ..................63
6. Более подробно об
инструменте ..........................64
7. Ввод в эксплуатацию ..........64
8. Обслуживание.......................65
9. Техобслуживание и уход ....66
10. Советы и рекомендации .....67
11. Поставляемые
принадлежности ...................68
12. Ремонт ....................................68
13. Утилизация ............................68
14. Проблемы и неполадки .......68
15. Технические
характеристики .....................69
1. Декларация о соответс-
твии
Мы заявляем под собственную от­ветственность, что данн изготовлен в соответствии с норма­ми и дирктивами, указанными на стр. 3.
ый продукт
2. Обзор компонентов
См. рисунок на стр
1 рукоятка пильной головки
2 рукоятка для переноски 3 угольные щетки 4 электродвигатель 5 мешок для опилок 6 переходник для подключения
отсасывающего устройства
7 транспортировочный фиксатор 8 крюк для намотки кабеля 9 отсек для хранения ключа для
внутренних шестигранников 6 мм
10 направляющие штанги устройс-
тва протяжки
11 стопорный винт устройства про-
тяжки
12 освещение зоны реза 13 стопорный рычаг регулировки
наклона
14 упор для заготовк 15 у
длинение стола
16 стопорный рычаг удлинения
стола
17 ручка фиксатора поворотного
стола
18 стопор точек фиксации 19 вставка стола 20 стол
. 2.
и
21 поворотный стол 22 приспособление для закрепле-
ния заготовки
23 выходное отверстие лазерного
устройства
24 выдвигающийся защитный
кожух
25 фиксатор пильного диска 26 предохранительный стопор 27 выключатель торцовой пилы
3. Прочитать перед началом эксплуатации!
– Перед вводом инструмента в экс-
плуатацию пол руководство по эксплуатации. В особой степеи соблюдайте указа­ния по технике без
– Данное руко
ции рассчит ми техническими зн ходимыми дл рабо инструментами, подобными тем, которые описываются в данном ру­ководстве. При отсутствии опыта об
ращения с такими инстументами, необходимо воспользоваться помо­щью опытных лиц.
– Сохраняйте всю док
прилагающуюся к инструменту. Храните кассовый чек на случай обращения за гарнтийным обслу­живанием. Если интрумент сдаёт­ся напрокат или п вместе с ним необходимо пере­дать и всю прилагающуюся доку­ментацию.
– Производитель не несёт ответс-
твенности за ущерб, результате несоблюдения настоя­щего руководства по эксплуатации.
Информация обоз руководстве по эксплуатации следу­ющим образом:
ностью прочитайте
опасности.
водство по эксплуата-
ано на людей с базовы-
аниями, необ-
ты с
ументацию,
родаётся, то
возникший в
начена в данном
AОпасность!
Предупреждение об опасности трав­мирования или вреде для окружаю­щей среды.
BОпасность удара электри-
ческим током!
упреждение об опасности трав-
Пред мирования при работе с электрообо­рудованием.
cОпасность затягивания!
Предупреждение об опасности трав­мирования в результате затягивания конечностей или предметов одежды.
A Внимание!
Предупреждение о возможном мате­риальном ущербе.
3 Указание:
Дополнительная ин
– Цифры на рисунках в начале этог
руководства
обозначают отдельные части; пронумерованы по порядку; – относятся к соответствующим
цифрам в скобках (1), (2), (3) ... в расположенном рядом тексте.
– Инструкции к де
должны выполняться в определен­ной последовательности, пронуме­рованы.
– Инструкции к действиям, для кото-
рых последовательность выполн ния не важна, от
"точка".
Перечисления обозначаются пос-
редством тире.
4. Безопасность
4.1 Применение по назначе­нию
Торцово-усорезная пила предназна­чена для п реза, реза под наклоном, косого ре­за, а также дв Кроме того, имеется возможность из­готовления канавок.
Допускается обра материалов, для которых предназна­чен соответствующи
допустимые пильные диски смотри-
(
те в разделе "Поставляемые прина­длежности").
До
лжны соблюдаться допустимые размер "Технические характеристики").
Заготовки с круг ным поперечным сечением (нап мер, дрова) пилить запр как при пилении они не могут надеж­но удерживаться. При пилении плос­ких заготовок, установленных на ре ро, следует использо вспомогательный упор для надежно­го направления.
Любое другое использ ется использованием не по назн нию. В результате использова тройства не по назначению изменения устройства или использо­вания де и не одобренных производителем, может возникнуть непредвиденный материальный ущерб!
родольного и поперечного
ы заготовок (смотрите главу
талей, не про
4.2 Общие указания по тех-
нике безопасности
При использовании данного станка
соблюдайте следующие указания по технике безопасности, чтобы ис­ключить возник
формация.
йствиям, которые
мечены знаком
го косого реза.
ойно
ботка только тех
й пильный диск
лым или нерегуляр-
ещается, так
вать
ование счита-
,
тестированных
новение опасности
о
е-
ри-
б-
аче-
ния ус-
61
Page 62
РУССКИЙ
для людей или материального ущерба.
Соблюдайте специальные указания
по безопасности в соответствую­щих разделах.
При необходимости соблюдайте
обязательные директивы или пред­писания по пр счастных случаев при ра цовыми пилами.
едотвраще
нию не-
боте с тор-
AОбщие опасности!
Поддерживайте порядок на рабо-
чем месте – Бе чем месте может стать причиной
счастных случаев. Пол должен
не быть всегда чистым от стружки и обрезков.
Будьте внимательны. Контролируй-
те свои действия. Прис работе осмысленно. Не пользуй­тесь станком, если вы не можете с
нцентрироваться.
ко
Учитывайте влияние окружающей
среды. Позаботьтесь о хорошем освещении рабочего места.
Избегайте неестественного поло-
жения туловища. Выберите устой­чивую стойку и удерживайте равно­весие.
Не пользуйтесь станком вблизи от
горючих жидкостей или газов.
Инструмент разрешается запус-
кать и использо осознающим опасности, возникаю­щие при обращении с торцовыми пилами. Лицам, не достигшим 18 лет, раз­решается раб только в рамках обучения под при­смотром мастера.
Не разрешайте прикасаться к элек-
троинструменту или к кабе гим лицам, особ подпускайте их к своему рабочему месту.
Не перегружайте станок – исполь-
зуйте этот ст пазоне мощности, к Технических характеристиках.
Используйте правильный электро-
инструмент. Не исп тяжелых работ маломощные инс­трументы. Не используйте электро­инструмент в целях, для ко он не предназначен. Напр., не ис­пользуйте ручную циркулярную пи­лу для обре шек.
спорядок на рабо-
тупайте к
вать только лицам,
отать инструментом
лю дру-
енно детям. Не
анок только в том диа-
оторый указан в
ользуйте для
торых
зки веток или голове-
BОпасность от электрообору-
дования!
Не допускайте попадания инстру-
мента под дожд данный инструмент во влажной или сырой среде.
При работе данным инструментом
избегайте касания частями тела за­земленных эле
ь. Не используйте
ентов (например,
м
нагревательных элементов, труб, электроплит, холодильников).
Не используйте сетевой кабель в
целях, для которых он не предна­значен.
Регулярно проверяйте соедини-
тельный провод эл та, и при его поврежде те его в специализированной мастерской.
Регулярно проверяйте удлинитель-
ные кабели и меняйте их, есл повреждены.
ектроинструмен-
нии замени-
и они
AОпасность травмирования
подвижными частями!
Не эксплуатируйте станок без уста-
новленных защитных устройств.
Всегда соблюдайте достаточную
дистанцию до пильного полотна. При необходимости пользуйтесь подходящими подающими вспомо­гательными средствам работы соблюдайте достаточную дистанцию до приводных конструк­тивных элементов.
Подождите, пока пильное полотно
остановится, прежде чем удалять из рабочей зоны небольшие обрез­ки заготовок, остатки д
Распиливайте только заготовки,
размеры которых позволяют надёжно удерживать их при распи­ливании.
Для удержания заготовки пользуй-
тесь зажимными приспособле ми или тис готовку удерживать гораздо безопасн
Не тормозите останавливающийся
пильный диск, нажимая на него сбоку.
Перед настройкой, обслуживанием
или ремонтом всегда вытягивайте из розетки сетевую вилку.
Убедитесь, что при включении (на-
пример, после техобслуживани станке отсутствуют монтажные инс­трументы или н тали.
Если инструмент не используется,
выньте сетевую вилку из розетки.
Неиспользующиеся электроинстру-
менты необходи месте, которое находится высоко или закрывается, в пределах недо­сягаемости для де
ками. С их помощью за-
ее, чем руками.
закрепленные де-
е
мо хранить в сухом
и.
ерева и т. д.
тей.
Во время
ния-
я) в
AОпасность пореза, даже ес-
ли пильный дис
При смене режущего инструмента
наденьте перчатки.
Храните пильные полотна таким
образом, чтобы никто не поранил­ся.
к не вращается!
AОпасность отскока пильной
головки (пильный диск застревает
в заготовке, и пильная головка
внезапно отскакивает вверх)!
Выберите для разрезаемого мате-
риала подход
Надежно удерживайте рукоятку.
Опасность отскока особенно высо­ка в момент, когда пильный диск начинает входить в заготовку.
Распиливайте тонкие или тонкос-
тенные загото щью тонкозубчатых пи тен.
Всегда используйте острые пиль-
ные полотна. Не няйте тупые пильные диски. Опас­ность отскока повышается, когда тупой зуб пильного диска застрева­ет в за
Не допускайте перекоса заготовки.
При изготовлении канавок избегай-
те бокового да диск – используйте зажимное при­способление.
В случае сомнений осмотрите заго-
товки на наличие посторонних (например, гвоздей или винтов).
Не разрезайте одновременно не-
сколько заготовок ил скольких отде ществует опасно случая при бесконтрольном заде­вании отдельных элементов пиль­ным диском.
ящий пильный диск.
вки только с помо-
льных поло-
медленно заме-
готовке.
вления на пильный
тел
и связок из не-
льных элементов. Су-
сть несчастного
cОпасность затягивания!
Надевайте подходящую одежду.
Следите за тем, чтобы при работе никакие части тела или одежды не были захвачены и затянуты враща­ющимися деталями (никаких галс­туков, никаких перч одежды с широкими рукавами; длинные волосы обязательно уби­рать под сетку для во
Никогда не распиливайте заготов-
ки, на которых име шнуры, ленты, кабели, проволока или подобные материалы.
аток, никакой
лос).
ются канаты,
AОпасность ввиду недоста-
точного персонального за
снаряжения!
Во избежание ухудшения слуха на-
девайте нау
Надевайте защитные очки.
Надевайте пылезащитную маску.
Надевайте подходящую рабочую
одежду.
Надевайте обувь с нескользкой по-
дошвой.
При работах с высокой степенью
пылеобразования надевайте рес­пиратор.
При уходе за пильными дисками и
при работе с абразивными инстру­ментами надевайте перчатки. Хра­ните пильные диски в одном кон­тейн
ере.
шники.
щитного
62
Page 63
РУССКИЙ
AОпасность, связанная с дре-
весной пылью!
Некоторые виды древесной пыли
(например, от дуба, бука и ясеня)
при вдыхании могут вызывать рак. Работайте только с устройством для отсасывания. Убедитесь, что оно подключено и правильно ис­пользуется. Устройство дл
вания дол
сы параметрам, приведенным в техни­ческих характеристиках.
Следите, чтоб при работе в атмос-
феру выбрасывалось ка меньше древесной пыли:
– удалить наслоения древесной
пыли из рабочей зоны (не сду­вать!);
– устранить не
сасывающем устройстве;
– обеспечить хорошее проветри-
вание.
жно соответствовать
герметичности в от-
я отса-
к можно
AОпасность в результате тех-
нических изме тате использования де проверенных и не одобренных производителем!
Смонтируйте данный инструмент
точно в соответствии с этой инс­трукцией.
Использование других рабочих инс-
трументов или принадле может представлять для вас опас­ность получения травмы. Исполь­зуйте только од дителем детал это касается:
– пильных дисков (смотри "Пос-
тавляемые принадле
предохранительных устройств
(
см. список запчастей).
Не изменяйте детали самостоя-
тельно.
Помните, что указанное на пильном
диске число оборотов, должно со­ответствовать числу оборотов, ука­занном на циркулярно
Используйте только те упорные
шайбы и шайбы винтов, которые одобрены производителем для ука­занных целей.
нений или в резуль-
талей, не
жностей
обренные произво-
и. В особой степени
жности");
й пиле.
AОпасность из-за неполадок
инструмента!
Тщательно ухаживайте за инстру-
ментом и принадле бы лучше и безо поддерживайте режущий инстру­мент острым. Выполняйте указания по смазке и смене инструмента.
Перед каждым использованием
проверяйте устройство на наличие возможных повреждений: перед дальнейшим использованием уст­ройства необходимо пр
охранительные и защитные
пред приспособления, а слегка повреж­дённые детали п
жностями. Что-
пасней работать,
оверить
роверить на пред-
мет их безаварийног щего функционирования.
ерьте, безупречно ли работа-
Пров ют подвижные дет ют ли они. Для обес речной работы ин детали должны быть правильно смонтированы, и все условия вы­полнены.
Не используйте поврежденные или
деформированные пильные диски.
Повреждённые защитные устройс-
тва или их дета ремонтировать или заменить в сп циализированной мастерско используя при этом оригинальные запчасти; в противном случае не исключены несчастные случаи. Не используйте инструмент, если вы­ключатель не вкл выключается.
Следите за тем, чтобы рукоятки
были сухими и не были запачканы маслом или смазкой.
Не используйте кабель, чтобы вы-
тянуть вилку из розетки. Пр няйте кабель масла и острых кромок.
от воздействия тепла,
о и надлежа-
али, не заст
печения безуп-
струмента все
ли необходимо от-
ючается или не
рева-
й,
едохра-
е-
fОпасность, связанная с шу-
мом!
Надевайте защитные наушники. Для защиты от шума также следи-
те, чтобы пильный диск не бы рекошен. Переко диск вызывает сильную вибрацию. Как следствие – шум.
шенный пильный
л пе-
DОпасность, связанная с ла-
зерным излучением!
Лазерное излучение может стать причиной серьезных травм органов зрения. Никогда не смотрите в вы­ходное отерстие ла тва.
Не производите замену лазера на лазер другого типа. Для ремонта или замены отправьте лазер производи­телю и его авто представителю.
зерного устройс-
ризованному
AОпасность блокировки из-за
заготовок или их частей!
При возникновении блокады:
1. Выключить станок.
2. Отключить сетевую вилку из ро­зетки.
3. Надеть перчатки.
4. Устранить бл
подходящего инструмента.
окаду при помощи
4.3 Символы на инструмен­те
AОпасность!
Несоблюдение следующих предуп­реждений может привес травмам или материальному ущербу.
Предупреждение перед оп ной зоной
Не прикасаться к пильному дис­ку
Не эксплуатировать инструмент во влажной или сырой среде.
Прочитать руководство по экс­плуатации
Носить защитные очки и защит­ные наушники
4.4 Предохранительные уст­ройства
Выдвигающийся защитный кожух (24)
Выдвигающийся защитный кожух за­щищает от случайно ного диска и от ра лок.
Предохранительный стопор (26)
Предохранительный стопор блокиру­ет подвижный кожух пильного диска: пильный диск остается закрытым и торцвая пила не может быть опуще­на, пока пр не будет повернут в сторону.
Упо Упор для загот
смещение заготовки при пилении. Упор для заготовки должен быть всегда усановлен при эксплуатации инструмента.
Дополнительный профиль ре для за для пиления длинных заготовок пос­ле ос
едохранительный стопор
р для за
лабления
готовки (14)
овки предотвращает
готовки может сдвигаться
стопорного винта
5. Установка и транспорти­ровка
Монтаж транспортировочной руко­ятки
Привинтить транспортировочную
рукоятку к пильной головке. Следи­те, чтобы выступ на рукоятке во­шел в выемк (30) на пильной голо­вк
е.
Установка удлинения стола
1. Вынуть прав тельный эле портной упаковк
2. Вывинтить болт ляющей планке правого и лев удлинения стола.
3. Направляющие планки удлини­тельных элем ца вставить в по Следите за тем, чтобы упор по длине (31) на удлинении стола
ый и левый удлини­менты стола из транс-
ти к тяжелым
ас-
го касания пиль-
злетающихся опи-
(28)
на упо-
(29)
и.
ы (32) на направ-
ентов стола до кон-
садочные гнёзда.
ого
:
63
Page 64
РУССКИЙ
можно было откинуть вверх, как
показано на рисунке.
4. Приподнять инструмент за пере­дние ножки, осторо назад и надежно зафиксировать.
5. Снова затянуть болты на направ­ляющих планках.
6. Взять инструмент за передние
ножки, осторожно опрокинуть впе­ред и опусти
7. Выставить необходимую ширину стола и зафик ние стола стопорным рычагом
(16).
Установка
Для обеспечения без проведении работ инструмент нужно закрепить на надежном основании.
– В качестве осн
пользовать или проч ную рабочую плиту
– Идеальная выс
ставляет 800 мм.
– Инструмент должен также надежно
стоять при обработке крупных заго­товок.
– Для длинных заготовок нужно ис-
пользовать допол
жно опрокинуть
ь.
т
сировать удлине-
опасности при
ования можно ис-
но установлен-
, или верстак.
ота основания со-
нительные опоры.
3 Указание
Для мобиль трумент можно прив нерной или ст (500 мм x 500 мм, толщиной не ме-
е 19 мм). При работе
не крепляется на верстаке с помо­щью струбцин.
1. Привинтить инст нию.
2. Ослабить транспортировочный фиксатор: немного нажать пильную головку
вниз и удерживать. Вынуть транс­портировочный фиксатор (7) из
глубокого выреза (33), повернуть на 90° и за ком вырезе (34).
3. Медленно повернуть пильную го­ловку вверх.
4. Упаковку сохранить для последу­ющего использо зировать в соответствии с гическими треова
Транспортировка
1. Повернуть пильную гол
вставить транспортировочный фиксатор (7) в глубокий вырез .
2. Демонтировать на
выступающие наружу из инстру­мента.
A
Не разрешается переносить пилу, взявшись за защитные устройства.
3. Поднять инструмент за рукоятку
для переноски.
ного использования инс-
интить к фа-
олярной плите
румент к основа-
фиксировать в неглубо-
вания или утили-
ниями.
весные узлы,
Внимание!
плита за-
эколо-
о
вку вниз и
6. Более подробно об инс­трументе
Выключатель электродвигателя
(27)
Включение электродвигателя:
Нажать и удерживать выключатель
нажатым.
Выключение электродвигателя:
Отпустить выключатель.
Выключатель осве реза (36)
Включить и выключить освещение зоны реза.
Выключатель ла ющей реза (35)
Включить и выключить лазерную на­правляющую реза.
Регулировка наклона
После ослабления сто га (13) с задней сто плавно наклонить вл ли на угол от 0° до 45
щения зоны
з
ерной направля-
порного рыча-
роны пилу можно
ево от вертика-
° (37).
AОпасность!
Чтобы угол наклона при пилении не изменялся, необхо стопорный рычаг опрокидывающего рычага.
Поворотный стол
Для косого реза поворотный стол после ослабления ручки фиксатора (17) и стопора (18) можно повернуть на 47° влево ил ким образом у резки к задней кромке заготовки.
димо затянуть
и на 47° вправо. Та-
станавливается угол
AОпасность!
Чтобы угол скоса при пилении не из­менялся, необ фиксатора поворотного стола (в том числе и в точках фиксации!).
Устройство протяжки
С помощью устройства про можно также пилить заготовки с большой площадью поперечного се­чения. Устройство п применяться для всех типов реза (прямой рез, косой рез, рез под на­клоном и двой пропиливание канавок).
Если устройство протяжки не исполь­зуется, зафиксировать его с щью стопорного ви положении.
Ограничитель глубины реза
Ограничитель глубины реза комбинации с устройством прот позволяет изготавливать канавки.
ходимо затянуть ручку
тяжки
ротяжки может
ной косой рез, а также
помо-
нта (11) в заднем
(44) в
яжки
7. Ввод в эксплуатацию
7.1 Установка мешка для
опилок
AОпасность!
Некоторые виды др (например, от дуба, бука и ясеня) при вдыхании могут вызывать рак.
Производите ра
новленным мешком для опило с подключенным устройством для отсасываня опилок.
– Дополнительно ис
защитный ре не вся пыль улавливается или от­сасывается.
– Регулярно
опилок. Выполняйте эту процедуру в пылезащитном респираторе.
При вводе в эксплуатацию инстру­мента с входящим в ко ком для опил
Наденьте мешок для опилок (5) на
патрубок для отсасывани
(38). Следите за тем, чтобы молния (39) мешка дл
нута.
При подключении инструмента к уст­ройству для отсасывания оп
Для подключения к патрубку для
отсасывания опилок используйте соответствующий переходник.
Следите за тем, чтобы устройство для отсасывания опилок соответс­твовало тр главе "Технические характеристики".
Также следуйте руководству по экс-
плуатации уст вания опилок!
опорожняйте мешок для
ебованиям, описанным
7.2 Установка приспособле­ния для зак заготовки
Приспособление для закрепления за­готовки можно установить в двух по­ло
жениях:
– Для широких заготовок:
вставить приспособление для за­крепления заго
(41)
в задней части стола и затянуть
с помощью
– Для узких заготовок:
ослабить стоп вставить пере собления для закрепления заг ки в переднее отвер ле:
7.3 Подключение к сети
евесной пыли
боты только с уста-
пользуйте пыле-
спиратор, поскольку
мплект меш-
ок:
я опилок
я опилок была застег-
илок:
ройства для отсасы-
репления
товки в отверстие
стопорного болта
орный болт (40) и днюю часть приспо-
стие (43) в сто-
к или
(42)
отов-
в
:
BОпасность! Электрическое
напряжение
Подключайте устройство только к ис­точнику электропитания, ко ответствует следую ям (смотри также глав характеристики"):
щим требовани-
торый со-
у "Технические
64
Page 65
РУССКИЙ
– Значения напряжения и частоты в
сети должны совпадать с указанны ми на фирменной табличке ус ройства;
– Защита с помощью предохрани-
тельного автомата с ком 30 мА;
– Розетки установлены, заземлены и
проверены согласно предписанию.
Проложите сетевой кабель таким
образом, чтобы он не мешал во время работы и не повредился.
В качестве удлинителя используйте только кабель в резиновой изоля­ции с д
остаточным
чением (3 × 1,5 мм
Пользуйтесь удлинительным кабе-
лем для на При работе на открытой местности используйте только разрешённые удлинительные кабели с соответс­твующей мар
Не допускайте неконтролированно-
го запуска. Перед тем ка вилку в розетку, убедитесь, что вы­ключатель устройства вы
ружного использования.
к
аварийным то-
поперечным се-
2
).
ировкой.
т-
к вставить
лючен.
к
8. Обслуживание
Перед началом работы проверьте
состояние защитных устройств.
При пилении займите правильное
рабочее положение:
спереди со стороны оператора; – перед инструментом; – рядом с
пильным диском.
AОпасность!
При пилении заготовк крепляться в зажимном приспособ­лении.
Ни в коем случае не пилите заго-
товки, которые нельз зажимном приспособлении.
а должна за-
я закрепить в
AОпасность защемления!
При наклоне ил головки не беритесь руками за эле­менты в зоне шарнира или под инс­трументом!
При наклоне прочно удерживайте
пильную головку.
При работе используйте:
Опоры под заготовк
те с длинными загот ли после расп упасть со стола;
– Мешок для опилок или устройс-
тво отсасывани
Распиливайте только заготовки,
размеры которых позволяют надёжно удерживать их при распи­ливании.
При распиливании постоянно при-
жимайте заготовк райтесь не пере
и повороте пильной
у – при рабо-
овками, ес-
иловки они могут
я опилок.
у к столу и ста-
косить ее. Не тор-
-
мозите пильнй диск, нажи него сбоку. Существует опасность несчастного случая, если пильный диск блокируется.
8.1 Прямой рез
Исходное положение:
– Транспортировочный ф
нут.
Пильная головка повернута вверх. – Ограничитель глубин
визирован.
Поворотный стол находится в по-
ложении 0°, ручка фиксатора по ротного стола затянута.
– Угол наклона опрокидывающего
рычага к вертикали составляет 0°, стопорный рычаг регулировки на­клона затянут.
– Устройство пр
ведено назад.
– Стопорный винт устройства про-
тяжки ослаблен.
ение заг
Пил
1. Прижать заготов готовки и зажать с способления для зак готовки.
2. При пилении широких заготовок тянуть пильную головку вперед
(по направлению к оператору).
3. Нажать на п
стопор (26), нажать и удерживать на
жатым выкл
4. Медленно опустить пильную го ву полностью вниз димости сдвинуть назад (по на­правле пилении прижимать пильную голо­вку к заготовке с таким усилием, чтобы число оборотов двигателя не снижалось слишком сильно.
5. Распилить загот
6. Отпустить выключатель и медлен-
но отвести пильную головку в вер­хнее исходное по
отовки:
редохранительный
нию от операто
ы реза деакти-
отяжки полностью от-
ку к упору для за-
помощью при-
репления за-
ючатель (27).
и при необхо-
овку за один раз.
ложение.
8.2 Пиление мелких загото-
вок
При пилении с устройством протяжки может случиться перекашивание вы­двигающегося защи заготовке при вдвигании.
Отпустите выключатель ВКЛ./
ВЫКЛ. и медленно поднимите пильную головку в верхнее исход­ное положение.
Пере
кашивание выдвигаю щитного кожу дит только в нек пример:
– при пилении мелких заготовок, ко-
торые из-за их ширины необходи пропиливать с включенной функци­ей протяжки;
– при дв
ойном косом резе в левую
сторону.
тного ко
ха заготовкой происхо-
оторых случаях, на-
мая на
иксатор вы-
во-
ло-
ра). При
жуха на
щегося за-
мо
В подобных с твовать след
Все настройки то жение поворотного пильной головки) сохраняются для необходимого реза.
Изменяется направлени при пилении заготовки.
1. Прижать заготовку к упору и зажать с помощью приспособления для за­крепления заготовки.
2. Полностью сдвинуть пильную го­ловку назад (по на оператора).
3. Нажать на предохранительный стопор (26), нажать и уд нажатым выключатель (27).
4. Медленно опустить пильную голо­вку полностью вни удерживать рукоятку обеими рука­ми. При пилении прижимать пиль­ную головку к заготовк усилием, чтобы число оборотов двигателя не снижалось слишком сильно.
5. Тяните пильную головку вперед (по направлению к оператору).
6. Распилить заготовку за один раз.
7. Отпустить выкл
но отвести пильную головк хнее исходное полож
лучаях нужно дейс-
ующим образом:
рцовой пилы (поло-
стола и наклон
е пиления
правлению от
ерживать
з, при этом
е с таким
ючатель и медлен-
у в вер-
ение.
8.3 Косой рез
Исходное положение:
– Транспортировочный фик
нут.
Пильная гоОграничитель глуби
визирован.
Угол наклона опрокидывающего
рычага к вертикали составляет 0°, стопорный рычаг регулировки на­клона затянут.
– Устройство протяжки полностью от-
ведено назад.
– Стопорный винт устройства про-
тяжки ослаблен.
Пил
ение заго
1. Отвинтить ручк поворотного стола и открыть за­ще
2. Установить нужный угол.
3. Затянуть ручк ротного стола.
4. Отпилить заготовку, как описано в
разделе "Прямой рез".
ловка повернута вверх.
товки:
у фиксатора (17)
лку (18).
у фиксатора пово-
сатор вы-
ны реза деакти-
8.4 Рез под наклоном
Исходное положение:
– Транспортировочный фик
нут.
Пильная головка повернута вверх. – Ограничитель глуби
визирован.
Поворотный стол находится в по-
ложении 0°, ручка ф ротного стола затя
сатор вы-
ны реза деакти-
иксатора пово-
нута.
65
Page 66
РУССКИЙ
– Устройство протяжки полностью от-
ведено назад.
– Стопорный винт устройства про-
тяжки ослаблен.
ение заго
Пил
1. Ослабить сто регулировки наклона с обратной стороны инструмен
2. Медленно наклонить опрокидыва­ющий рычаг в нужное положе
3. Затянуть стопорны
ровки наклона.
4. Отпилить заготовку, как описано в
разделе "Прямой рез".
товки:
порный рычаг (13)
та.
ние.
й рычаг регули-
8.5 Двойной косой рез
3 Указание:
Двойной косой рез п собой комбинацию косого реза и ре­за по что заготовка пилится под углом к задней кромке и под углом к верхней стороне.
аклоном. Это означает,
д н
редставляет
AОпасность!
При двойном косом ре сильного наклона открывается более легкий доступ к пильному диску, как следствие, повышается опасность травмирования. Соблюдайте доста­точную дистанци ка.
Исходное положение:
– Транспортировочный фиксатор вы-
нут.
Пильная головка повернута вверх. – Ограничитель глубины ре
визирован.
Поворотный стол зафиксирован в
необходимом положении.
Опрокидывающий рычаг наклонен
под необходимым углом к поверх­ности заготовк
– Стопорный ви
тяжки ослаблен.
– Устройство протяжки полностью от-
ведено назад.
Пил
ение заго
Отпилить заготовку, как описано в
разделе "Прямой рез".
товки:
8.6 Пиление канавок
зе вследствие
ю до пильного дис-
за деакти-
и и зафик
нт устройства про-
сирован.
3 Указание:
Ограничитель глубины реза в ком-
нации с устройством п
би позволяет изготавливать канавки. При этом осуществляется не от­деляющий рез, а на товки до определ
енной глубины.
ротяжки
дпиливание заго-
A Опасность отдачи!
При изготовлении ка важно, чтобы на пильный диск не бы­ло на
жима сб
навок особенно
оку. Иначе пильная го-
ловка может внезапно отск вверх! При изготовлении канавок ис­пользуйте зажимное приспособле­ние. Избегайте боков пильную головку.
Исходное положение:
– Транспортировочный фиксатор вы-
нут.
Пильная головка повернута вверх. – Опрокидывающий рычаг нак
под необходимым углом к поверх­ности заготовки и зафиксирован.
– Поворотный стол
необходимом положении.
– Стопорный винт устройства про-
тяжки ослаблен.
– Устройство протяжки полностью от-
ведено назад.
Пиление заготовки:
1. Установить огра
ны реза (44) на необходимую гл бину пиления и заф контргайкой (45).
2. Ослабить предохранительный стопор и опустить пильную голо­вку вниз для проверки выставлен­ной глубины пи
3. Произвести про
4. При необходи
ги 1 и 3, пока не будет установле­на необходимая глубина пиления.
5. Отпилить заготов разделе "Прямой рез".
зафиксирован в
ничитель глуби-
ления:
бный рез.
мости повторять ша-
очить
ого нажима на
лонен
у-
иксировать
ку, как описано в
9. Техобслуживание и уход
AОпасность!
Перед выполн техобслуживанию и очистке отклю­чить сетевую вилку из розетки.
– Последующие работы по техобслу-
живанию и ремонту, оп данном разделе, должен выпол­нять тольк
– Поврежденные де
ности предохранительные устройс­тв
а, заменять только ориг ми частями. етали, не провер и не одобренные производителем, могут привести к непредсказуемо­му материальному ущ
– После выполнения всех ра
техобслуживанию и очистке снова установить и проверить все пре­дохранительые устройс
9.1 Смена пильного диска
ением любых работ по
исанные в
ецалист.
о сп
тали, в особен-
инальны-
енные
ербу.
бот по
тва.
AОпасность ожога!
Некоторое время после око пиления пильный диск может оста­ваться очень горячим. Дайте горяче­му пильному диску охладиться. очищайте горячий пильный диск го­рючими жидкостями.
нчания
Не
AОпасность пореза, даже ес-
ли пильный диск не вр
При ослаблении и за жимного винт щитный кожух до над пильнм диском. При смене пиль­ного полотна носите перчатки.
1. Зафиксировать пильную головку в верхнем положении.
2. Для блокировки пильного диска нажать блокировочную кнопку (25) и при эт
ск другой рукой, пока блокиро-
ди вочная кнопка не защелкнется.
3. Отвинтить зажимной болт (46) на валу пильного диска с кл
юча для внутренних шестигран-
ников (левая резьба!).
4. Ослабить пр стопор (26), сдвинуть вы щийся защитный ко и удерживать его.
5. Осторожно снять внешний фла­нец (47) и пильный диск снова закрыть выдвигаю щитный кожух.
а выдвигающийся за-
лжен быть повернут
ом повернуть пильный
едохранительный
ащается!
тягивании за-
помощью
двигаю-
жух (24) вверх
с вала и
щийся за-
AОпасность!
Не используйте чистящие сред (например, для удаления остатков
смолы), которые могут агрессивно воздействовать на легкосплавные детали; иначе это может негативно сказаться на прочности инструмента.
6. Очистить зажимные поверхности: – вал пильного диска (48), – пильный диск,внешний фланец (47), – внутренний ф
ланец (49).
ства
AОпасность!
Правильно наложить внут фланец! Иначе пила может блокиро­ваться, или к ка может сл фланец расположен верно, когда кольцевой паз обращен к пильному диску, а плоская сторона к электро­двигаелю.
7. Надеть внутренний фланец (49).
8. Ослабить пр
стопор, сдвинуть выдвигающийся защитный кожух вверх и удержи­вать его.
9. Наложить новый пильный диск – соблюдать направление враще­ния: глядя с левой (открытой) сто­роны, стрелка на пильном диске дол
жна совпадать с направлени-
ем стрелки (50) на кожухе пильно­го диска!
ление пильного дис-
реп
абиться! Внутренний
едохранительный
ренний
AОпасность!
Используйте толь пильные диски, рассчитанные на
ко подходящие
66
Page 67
РУССКИЙ
максимальную частоту вращения (смотрите "Технические характерис тики") – при испо дящих или поврежденны дисков из-за центробжной силы дета­ли могут с огромной силой вылететь наружу.
Нельзя использовать: – пильные диски из вы
ванной быстроре
(HSS); – поврежденные пильные диски; – отрезные круги.
льзовании неподхо-
х пильных
соколегиро-
жущей стали
-
AОпасность!
– Устанавливайте пильный ди
только с оригинальными деталями. – Не используйте отдельные умень-
шительные кол
ние пильного диска может осла-
ться.
би – Пильные диски должны быть уста-
новлены так
не было дисбаланса и биения и их
крепление не ослабло при работе.
10. Снова закрыть выдвигающийся
защитный кожух.
11. Надеть внешний фланец – плос-
кая сторона дол на к электродвигателю!
. Ввинтить зажимной бо
12
резьба!) и затянуть усилием ру- ки.
Для блокировки пильного диска
жать блокировочную кнопку и
на при этом повернуть пильный диск другой рукой, пока блокировочная кнопка не защелкнется.
ьца; иначе крепле-
, чтобы при вращении
жна быть обраще-
ск
лт (левая
AОпасность!
– Не удлинять инст
емый для прив
диска. – Не затягивать зажимной винт уда-
рами по монтажному кл
13. Затянуть зажимной болт.
14. Проверить работоспособность.
Для этого ослабить предохрани­тельный стопор и откинуть торцо­вую пилу вн
– при опускании в
защитный кожух должен освобо­дить пи других деталей.
– При поднятии пилы в исходное
положение выдвигающийся за­щитный кожух должен автомати­чески закрыват
– Провернуть пильный диск
кой. Пильный диск дол щаться в любое положение регу­лиро деталей.
льный дис
вки, не касаясь друг
румент, использу-
инчивания пильного
ючу.
из (26):
ыдвигающийся
к, не касаясь
ь пильный диск.
ру-
жен вра-
их
9.2 Замена вставки стола
AОпасность!
При поврежде ществует опасность того, что мелкие предме вствкой стола и пильным диском, что заблокирует пильный диск. Немед­ленно заменяйте поврежд вставки стола!
1. Вывинтить болты вставки стола
(19). При необходимости повер­нуть поворотный стол и наклонить пильную гол доступ к болтам.
2. Снять вст
3. Вставить нов
4. Затянуть болт
9.3 Юстировка упора для заготовки
1. Ослабить болты с внутренним
шестигранником (51).
2. Выровнять упор для заготовки (14)
так, чтобы он стоял точно перпен­дикул поворотный стол фиксируется в положении 0°.
3. Затянуть болт
шестигранником .
9.4 Юстировка лазерного устройства разметки
1. Отвинтить крышку лазерного уст-
ройства (52) и при необходи очистить стекло крышк
Выровнять лаз
2. Ослабить правый болт с
ним шестиграннико левый болт с внутренним шести-
анником (56), или затянуть их,
гр чтоб кали.
Выровнять ла
3. Ослабить ср
ним шестиграннико
4. Сдвинуть ла
дольном отверстии по горизонта­ли:
– вправо =
вправо, глядя со стороны опера­тора.
– влево = линия
влево, глядя со стороны опера­тора.
5. Снова затянут
внутренним шестигранником.
6. Снова привинтить крышку лазер-
ного устройства (52).
9.5 Очистка инструмента
Удалить опилки и пыль с помощью щетки или пылесоса из:
регулировочных устройств; – элементов упустройства охла
двигателя;
нной вставке стола су-
ты могут быть зажаты между
нные
е
овку, чтобы получить
авку стола.
ую вставку стола.
ы вставки стола.
ярно к пильному диску, ко
ы с внутренним
и снаружи.
ер по вертикали
м (55) и/или
ы выровнять ла
з
едний болт с внутрен-
зерный модуль в про-
линия реза сдвигается
равления;
зер по верти-
ер по горизонтали
м (54).
реза сдвигается
ь средний болт с
ждения электро-
гда
мости
внутрен-
остранства под вс
прпространства на
лем.
тавкой стола;
д лазерным моду-
9.6 Хранение инструмента
AОпасность!
Храните инструмент так, чтобы не
допустить несанкционированного включения.
Убедитесь, что неработающий инс-
трумент не может кого­мировать.
либо трав-
A Внимание!
Не хранить инструмент незащи-
щенным на откр во влажной среде.
Соблюдать допустимые условия
окружающей среды (смотрите "Тех­нические хара
9.7 Техническое обслужива­ние
Перед каждым использованием
Удалять стружку с помощью пыле-
соса или кисто
Проверить сетевой кабель и сете-
вую вилку на наличие поврежд ний, при необходимости обра ся к специалисту­замены.
Проверить все подвижные части,
чтобы они были свободно подвиж­ны во всем диапазоне движения.
Регулярно, в за вий применения
Проверить все резьбовые соедине-
ния, при необходимости затянут
Проверить функцию возврата пиль-
ной головки (пи на под действием силы пружины
щатья в верхнее исходное
возвра положение), при необходимости за­менить.
Слегка смазать маслом направляю-
щие элементы.
10. Советы и рекомендации
– При работе с
ми устанавливайте подходящ опоры с обеих сторон инструмента.
– При резе под наклоном удерживай-
те заготовку справа от пильного диска.
– При пилении мелких заготовок ис-
по
льзуйте дополнител качестве дополнительного упора, например, может служить подходя­щая доска, к к упору инструмента).
– При резе выгнутой (искривлённой)
доски (56) её необходимо пр дывать к упору для заготов роной, выгнутой наружу.
ытом воздухе или
истики").
ктер
чки.
е-
тить-
электрику для
висимости от усло-
ь.
льная головка долж-
длинными заготовка-
ие
ьный упор (в
оторая привинчивается
икла-
ки сто-
67
Page 68
РУССКИЙ
– Не пилите заготовки, установлен-
ные на ребро, а кл на поворотный стол.
адите их плашмя
11. Поставляемые прина­длежности
Для выполнения ос циализированном маг жете приобрести следующи длежности – рисунки приведе обратной стороне обложки:
A Отделение для пильных дисков
для надежного хранения пильных дисков и принадлежностей.
B Спрей дл
ухода для удаления остатков смолы и
защиты металлических поверх­ностей.
C Переходник для по
ройства для отсасыван соответствующему патрубку.
D Подставка
Подставка и уд
тойчивой и надежной конструкции.
С регулировко
Пильные диски для KGS 216 M: E Пильный дис
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 W
для п
реза массива дерева.
F Пильный диск из твердого сплава
216 × 2,4 / 1,8 × 30 48 W
для продольного и поперечного реза массива дерева и стружеч­ной плиты.
G Пильный дис
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FT
для продольного и поперечного реза ламинированных и фанеро­ванных плит.
Пильные диски для KGS 254 M: H Пильный диск из твердого сплава
254 × 2,4 / 1,8 × 30 24 W
для продольного и поперечного реза массива и стружечных плит без покрытия.
I Пильный дис
254 × 2,4 / 1,8 × 30 48 W
для продольного и поперечного реза массива и панелей.
J Пильный диск из твердого сплава
254 × 2,4 / 1,8 × 30 60 W
для продольного и поперечного реза массива, панелей и толстос­тенных пл
K Пильный дис
254 × 2,4 / 1,8 × 30 80 FT
для продольного и поперечного реза массива, панелей, кабельных каналов, высококачественных фа­нерованных плит и ламината.
я техобслуживания и
родольного и по
обых задач в спе-
азине Вы мо-
е прина-
ны на
дключения уст-
ия опилок к
линение стола ус-
й высоты.
к из твердого сплава
перечного
к из твердого сплава
к из твердого сплава
астиковых пр
к из твердого сплава
офилей.
12. Ремонт
AОпасность!
Ремонт электроинструментов дол производить только электрик!
Электроинструменты Metabo, требу- ющие ремонта, пр представительства Metabo. Адреса смотри здесь www.metabo.com.
Каталоги запчасте
www.metabo.com.
осим отправлять в
й можно скачать с
13. Утилизация
Раздельное нака шается утилизировать данны дукт вместе с обычным быто сором.
Пришедшие в негодность электро­приборы и принадле жат большое коли рья и пластмассы, к необходимо отправить на вторичную обработку.
Только для стр
Не выбрасывайте эл инструменты в быто сор! Согласно Европейской директиве 200
работавших э электронных устройствах и её внед­рении в национальное законодатель­ство использо меты должны соб направляться на экологически безо­пасную вт
пливание! Не разре-
жности содер-
чество ценного сы-
оторые
ан ЕС:
2/96/EG об от-
ектрических и
л
ванные электроинстру-
ираться отдельно и
оричную пе
реработку.
14. Проблемы и неполадки
В данном разделе описываются воз­можные проблемы и непо торые Вы можете устран твенными силами. Если описанные здесь меры по устранени нужного результата, смотрите главу "Ремонт".
ладки, ко-
ить собс-
ю не дадут
жен
й про-
вым му-
ектро-
вой му-
AОпасность!
Особо большое коли ных случаев проис возникшими проблемами и неполад­ками. Поэт
е:
ще
Перед каждым устранением неис-
правностей отключать се вилку.
После каждого устранения неис-
правностей снова уст проверить все предохранительные устройства.
Отсутствует функция торцовки
Транспортировочный фиксатор за­блокирован:
вынуть транспортировочный фик-
сатор.
ому учитывайте следую-
чество несчаст-
ходит в связи с
тевую
ановить и
Предохранительный стопор заблоки­рован:
ослабить предохранительный сто-
пор.
е
Мощность пил кая
Пильный диск затупился (пильный диск имеет прижоги сбоку);
Пильный диск не подходит для дан­ного материала (смотрите гл "Технические характеристики");
Пильный диск деформирован:
заменить пильный диск (смотрите
главу "Техническое обслужива­ние").
Сильная вибрация инстру
Пильный диск деформиро
заменить пильный диск (смотрите
главу "Техническое обслужива­ние").
Пильный диск установлен вильно:
установить пильный диск правиль-
но (смотрите гл обслуживание").
Затруднен ход поворотного стола
Опилки под повор
Удалить опилки.
ния слишком низ-
аву
мента
ван:
непра-
аву "Техническое
отным столом:
68
Page 69
РУССКИЙ
15. Технические характеристики
KGS 216 M KGS 254 M
Напряжение В 230 – 240 (1~ 50 / 60 Гц) 230 – 240 (1~ 50 / 60 Гц) Потребление тока A7 8,7 Предохранитель A10 (инерционный) 10 (инерционный) Мощность электродвигателя (S6 20% 5 мин.) кВт 1,5 1,8 Степень защиты IP 20 20 Класс защиты II II Частота вращения пильного диска
об/мин
Скорость реза м/с 55 55 Диаметр пильного диска (наружный) мм 216 254 Отверстие пильного диска (внутреннее) мм 30 30 Габаритные размеры
Инструмент в комплекте с упаковкой (длина / ширина / высота) Инструмент в рабочем состоянии, поворотный стол в положе­нии 90° (длина / ширина / высота)
Максимальная площадь поперечного сечения заготовки:
Прямой рез
- поворотный стол 0°, опрокидывающий рычаг
Косой рез
- поворотный стол 15° / опрокидывающий рычаг
- поворотный стол 22,5° / опрокидывающий рычаг
- поворотный стол 30° / опрокидывающий рычаг
- поворотный стол 45° / опрокидывающий рычаг
Рез под наклоном
- поворотный стол
, опрокидывающий рычаг 45°
Двойной косой рез
- поворотный стол 15° / опрокидывающий рычаг 45°
- поворотный стол 22,5° / опрокидывающий рычаг 45°
- поворотный стол 30° / опрокидывающий рычаг 45°
- поворотный стол 45° / опрокидывающий рычаг 45°
Масса
Инструмент в комплекте с упаковкой Инст
румент в рабочем состоянии
Допустимая температура транспортировки и хранения °C от 0 до +40° от 0 до +40° Шумовая эмиссия в соответствии с EN 61029-1
Уровень звуковой мощности L Уровень звукового давления на ухо оператора L
WA
Погрешность K
PA
дБ (A) дБ (A) дБ (A)
Показатель эффективности взвешенного ускорения соглас- но EN 61029-1
(Вибрация на рукоятке) векторная сумма a Погрешность K
h
Устройство для отсасывания (не входит в комплект поставки):
присоединительный диаметр вытяжного патрубка с задней стороны Минимальная производительность количества воздуха Минимальное разрежение на вытяжном патрубке Минимальная скорость воздуха на вытяжном патрубке
Лазерное устройство разметки:
Класс лазерного изделия Стандарт лазерного изделия Макс. выходная мощность Р Длина волны
* Указанные значения являются эмиссионными показателями и, таким образом, не обязательно являются надежными значениями для рабочего места. Хотя эмиссионный уровень и уровень воздействия могут соотноситься, это не позволяет сделать однозначные выводы, нужно ли предпринимать дополнительные предохранительные меры или нет. К факторам, которые обуславливают имеющийся на рабочем месте уровень воздействия, относятся характерные особен­ности рабочего рабочих мест могут варьироваться в зависимости от региона. Данная информация должна все же побудить пользователя произвести более тщательную оценку угрозы и риска.
помещения и другие шумовые источники, например, количество машин и других соседних рабочих процессов. Допустимые значения для
5000 4500
мммм895 × 475 × 380
820 × 543 × 355
Ширина/Высота
мм
305 / 65
мм
295 / 65
мм
280 / 65
мм
260 / 65
мм
215 / 65
мм
305 / 36
мм
295 / 36
мм
280 / 36
мм
260 / 36
мм
215 / 36
кг кг 1914
86,8 99,8 3,0
2
< 2,5
м/с
2
1,5
м/с
мм
31,6
3
м
460
/ч
530
Па
20
м/с
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
1,0
мВт
нм
650
895 × 545 × 420 850 × 620 × 400
Ширина/Высота
305 / 90
295 / 90 280 / 90 260 / 90 215 / 90
305 / 47
295 / 47 280 / 47 260 / 47 215 / 47
23 17,5
86,8 99,8 3,0
< 2,5 1,5
31,6
460 530 20
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
1,0 650
69
Loading...