1 Savhåndtag
2 Bærehåndtag
3 Kulbørster
4 Motor
5 Spånsæk
6 Udsugningsadapter
7 Transportlås
8 Krog til kabelopruller
9 Værktøjsdepot til unbrakonøgle
6 mm
10 Styrestænger til fremtræksapppa-
ratet
11 Låseskrue til fremtræksapparatet
12 Integreret lys
13 Låsegreb til indstilling af hæld-
ningsvinkel
14 Anslag til arbejdsemner
15 Savplanforøger
16 Låsearm til savplanforøger
17 Spændearm til drejebord
18 Spærreklinke til positioneringer
19 Planindlæg
20 Savplan
21 Drejebord
22 Opspændingsanordning
23 Laseråbning
24 Pendulskærm
25 Savklingelås
26 Sikkerhedslås
27 Start-/stop-kontakt sav
3. Læs først!
– Læs denne Brugsanvisning helt igen-
nem før apparatet tages i brug. Vær
særlig opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
– Denne brugsanvisning henvender sig
til perso
til omgangen med maskiner af den
type som er beskrevet her. Har du ingen erfaringer med sådanne apparater, bør du hente hjælp fra en mere
er
– Opbevar alle dokumenter, der følger
med dette apparat. Opbevar ligeledes
kvitteringen til brug for garantien. Hvis
du skulle låne apparatet ud eller sælge det, lad altid samtlige leverede dokumenter følge med.
– Fabrikanten påtager sig intet ansvar
for skader, so
Brugsanvisning ikke er blevet overholdt.
Informationerne i denne brugsanvisning
er opstillet som følger:
ner med tekniske kendskaber
faren person.
følge af at denne
m
AFare!
Advarer mod personskader eller miljøskader.
BFare for strømstød!
Advarer mod personskader pga. elektricitet.
cRisiko for at blive trukket ind!
Advarer mod personskader som
af at legemsdele eller klædningsstykker
trækkes ind i maskinen.
følge
A NB!
Advarer mod tingskader.
3 Bemærk:
Supplerende oplysninger.
– Tallene i illustrationerne i begyndel-
sen af denne brugsanvisning
– markerer enkeltdele;
– er nummeret fortløbende;
– henviser til tilsvarende tal i paren-
teser (1), (2), (3) .
– Handlingsanvisninger, ved hvilke
rækkefølgen
nemnummereret.
– Handlingsanvisninger med en vilkårlig
rækkefølge er
– Optællinger er markeret med en streg.
skal overholdes, er gen-
4. Sikkerhed
4.1Korrekt anvendelse
Kap- og geringssaven er egnet til længde- og tværsnit, smigskæring, geringssnit samt dobbelte geringssnit. Desuden kan der skæres noter.
Der må kun forarbejdes sådanne materialer, der er egnet til den anvendte
.. i teksten.
markeret med et punkt.
savklinge (god
pitel "Leverbart tilbehør").
Emnets tilladte dimensioner skal overholdes (se kapitel "Tekniske data").
Emner med runde eller uregelmæssige
tværsnit (som f.eks. brændetræ) må
ikke skæres, da disse ikke kan holdes
sikkert nok under skæringen. Ved savning af flade emner på højkant skal der
bruges et egnet hjælpeanslag til at sikre føringen.
Enhver anden brug er i modstrid med
anve
ndelsesformålet. Anvendes apparatet ukorrekt, foretages der ændringer
på apparatet eller anvendes der dele,
som ikke er kontrolleret og godkendt af
producenten, kan der opstå alvorlige
skader!
kendte savklinger se ka-
4.2Generelle sikkerhedsan-
visninger
Overhold de følgende sikkerhedsan-
visninger ved brugen af dette apparat,
for at
undgå fare for personer eller
tingskader.
Overhold denne Brugsanvisning, især
de specielle sikkerhedsoplysninger i
de respektive kapitler.
Overhold direktiver eller forskrifter
vedrørende ulykkesforebyggelse for
omgangen med kapsave.
AGenerelle farer!
Hold orden på arbejdsområdet – uor-
den i arbejdsområdet kan medføre alvorlige ulykker. Hold gulvet frit for løse partikler som f.eks. spåner og
skærerester.
Vær opmærksom. Vær opmærksom
under arbejdet. Arbejd altid fornuftigt.
Apparatet må ikke anvendes, hvis De
er ukoncentreret.
Tag hensyn til omgivelsesbetingelser-
ne. Sørg for god belysning på arbejdspladsen.
Undgå ustabile arbejdsstillinger. Sørg
for sikkert fodfæste og hold altid balancen.
Apparatet må ikke anvendes i nærhe-
den af brændbare væsker eller gasser.
Dette apparat må kun tages i brug og
betjenes af personer, som til enhver
tid er bevidste om faren ved håndtering med kapsave.
Personer under 18 år må kun betjene
maskine
dannelse og under opsyn af en uddannelsesleder.
Lad andre personer, især børn, ikke
køre ved el-væktøjet eller kablet. Hold
dem væk fra arbejdsområdet.
Apparatet må ikke overbelastes – ap-
paratet må kun anvendes inden for
det effe
tekniske data.
Anvend det rigtige el-værktøj. Anvend
ingen svage maskiner til tungt arbejde. Anvend el-værktøj ikke til formål,
de
ikke en rundsav til at skære grene eller brænde.
ktområde, der er angivet i de
t ikke er bestemt
indelse med en ud-
n i forb
til. Anvend f.eks.
4
Page 5
DANSK
BDer er fare på grund af elektri-
citet!
Udsæt aldrig apparatet for regn. Ap-
paratet må ikke anvendes i fugtige eller våde omgivelser.
Undgå al kontakt med jordede dele
med dette apparat (f.eks. radiatorer,
rør, komfurer, køleskabe) under arbejdet.
Anvend aldrig strømkablet til formål,
som det ikke er beregnet til.
Kontroller regelmæssigt el-værktø-
jets tilslutningskabel og få uds
en autoriseret el-installatør, når det er
beskadiget.
Kontroller forlængerkabler regelmæs-
sigt og udskift dem, når de er beskadiget.
kiftet af
ADer er risiko for at komme til
skade på de bevægelige dele!
Tag aldrig apparatet i brug uden de
nødvendige beskyttelsesanordninger.
Hold altid tilstrækkelig afstand til sav-
klingen. Anvend eventuelt en egnet
fremfø
ringshjælp. Hold altid tilstrækkelig afstand til de drevne komponenter under arbejdet.
Vent indtil savklingen ikke drejer læn-
gere, før du fjerner små emnestykker,
trærester m.v. fra arbe
Der må kun bearbejdes emner med
dimensioner, som giver et sikkert hold
under skæringen.
Anvend opspændingsanordninger el-
ler en skruestok for at fastholde emnet. Det er mere sikkert end at holde
det i
ånden.
h
Den stoppende savklinge må ikke
stoppes ved at trykke på siden af den.
Træk netsikket ud inden enhver form
for indstilling, vedligeholdelse eller reparation.
Når maskinen slås til (for eksempel
efter vedligeholdelsesarbejder), skal
det kontrolleres at der ikke er monteringsværktøj eller løse dele i maskinen.
Når apparatet ikke skal bruges, skal
stikket trækkes fra.
Værktøj, som ikke benyttes, bør opbe-
vares på et tørt, højtliggende eller aflåst
sted, uden for bør
jdsområdet.
ns rækkevidde.
ADer er fare for at skære sig,
selv på slukket el-værktøj!
Ved udskiftning af det skærende
værktøj bør der anvendes handsker.
Savklinger opbevares således, at der
ikke er fare for kvæstelser.
ADer er risiko for returslag fra
savhovedet (savklingen sidder fast i
emnet og savhovedet slår pludseligt
op)!
Vælg en savklinge, der er egnet til det
materiale, der skal skæres.
Hold godt fast i håndgrebet. I det øje-
blik savklingen griber fast i emnet, er
der stor risiko for
Sav kun tynde eller tyndvæggede em-
ner med fintandede savklinger.
Anvend altid skarpe savklinger. Ud-
skift stumpe savklinger med det samme. Der er stor risiko for returslag,
h
is en stump savtand sidder fast i
v
emnets overflade.
Hold emnerne lige, så de ikke klem-
mer fast.
Undgå tryk på siden af savklingen un-
der bearbejdningen af noter – anvend
en
spændeanordning.
Undersøg emnerne for fremmedlege-
mer (for eksempel søm eller skruer) i
tilfælde af
Sav aldrig flere emner ad gangen –
heller ikke bundter, der består af flere
emner. Der er risiko for ulykker, hvis
et enkelt emne ukontrolleret fanges af
savklingen.
tilbageslag.
tvivl.
cRisiko for at blive trukket ind!
Bær egnet beklædning. Sørg under ar-
bejdet for at legemsdele eller beklædning ikke kommer i nærheden af de
bevægelige dele og trækkes ind (bær
ingen
slips,
ingen
handsker,
beklædning med vide ærmer; til langt
hår skal der altid anvendes hårnet).
Skær aldrig emner, hvorpå der hæn-
ger tove, snøre, kabler eller metaltråde eller som indeholder sådanne materialer.
ingen
AUtilstrækkelig brug af person-
lige værnemidler indebærer en risiko!
Bær altid et høreværn for at undgå at
blive døv.
Anvend altid beskyttelsesbriller.
Bær altid en støvbeskyttelsesmaske.
Brug egnet arbejdsbeklædning.
Bær skridsikkert fodtøj.
Anvend en støvmaske ved arbejde,
hvor der opstår støv.
Bær handsker ved håndtering med
savklinger og groft værktøj. Transporter savklingerne i en beholder.
ATræstøv udgør en sundhedsri-
siko!
Forskellige træstøvarter (f.eks. af
ege-, bøgetræ og ask) kan forårsage
kræft hvis de inhaleres. Der må kun
arbejdes med et udsugningsanlæg.
Kontroller, at det er tilsluttet og anvendes korrekt. Udsugningsanlægget
skal ov
erholde værdierne, der er an-
givet i de tekniske data.
Ved arbejdet skal det sikres at der
kommer mindst muligt træstøv ud i
omgivelserne:
– Fjern altid aflejringer af træstøv fra
arbejdsområde
væk!);
t (må ikke pustes
– Utætheder i udsugningsanlægget
tætnes;
–
Sørg for god udluftning.
ATekniske ændringer på maski-
nen eller ved brug af dele, som producenten ikke har kontrolleret eller
g
endt, indebærer en risiko:
odk
Dette apparat skal monteres nøjagtigt
som beskrevet i denne vejledning.
Brug af andet indsatsværktøj og an-
det tilbehør kan medføre risiko for
nskader. Anvend derfor kun de-
perso
le, der er godkendt af producenten.
Dette gælder især
Savklinger (se "Leverbart tilbe-
–
hør");
– Sikkerhedsanordninger (se Reser-
vedelsliste).
Foretag ingen ændringer på delene.
Kontroller, at det på savklingen angiv-
ne omdrejningstal er mindst lige så
stor, som det der er a
Anvend kun afstandsskiver og spin-
delringe, som er egnet til det af producenten angivne formål.
for:
ngivet på saven.
AMangler ved apparatet kan ud-
gøre en risiko!
Apparat samt tilbehør skal altid be-
handles ordentligt. Hold skæreværktøj skarp og rent, så du kan arbejde
bedre og mere sikkert. Følg oplysningerne vedrørende smøring og værktøjsskift.
Før apparatet startes, skal det under-
søges for beskadigelser: Før apparatet bruges, skal beskadiget sikkerhedsudstyr, beskyttelsesanordninger
samt be
søges nøje for, om de er fejlfrie og
fungerer korrekt. Kontroller om de bevægelige dele fungerer fejlfrit og ikke
klemmer. Samtlige dele skal være
korrekt monteret og overholde alle
betingelser for at sikre at apparatet
fungerer fejlfrit.
Der må aldrig bruges beskadigede el-
ler deformerede savklinger.
Beskadigede beskyttelsesanordnin-
ger eller dele skal repareres eller udskiftes faglig korrekt af
værksted ved brug af originale reservedele; ellers kan der opstå en risiko
for brugeren. Apparatet må ikke anvendes, når en kontakt ikke kan slå
korrekt til eller fra.
Hold håndgrebene tørre og fri for olie
og fedtstoffer.
Træk ikke i kablet for at trække stikket
ud af stikkontakten. Beskyt kablet mod
stor varme, olie og skarpe kanter.
skadigede reservedele under-
et autoriseret
fFare som følge af larm!
Anvend altid høreværn.
Kontroller, at savklingen ikke er vridet
- larmbeskyttelse. En forvreden savklinge frembringer meget store svingninger. Dette medfører larm.
5
Page 6
DANSK
DRisiko pga. laserstråling!
Laserstråler kan forårsage alvorlige
skader på øj
ningen.
Laseren må ikke udskiftes med en anden type laser. Få laseren repareret eller udskiftet af laserens producent eller
en
autoriseret repræsentant.
et. Se aldrig ind i laseråb-
AFare på grund af emner eller
emnedele, der blokerer!
I tilfælde af emner eller emnedele, der
blokerer:
1. Sluk for maskinen.
2. Træk strømkablet fra.
3. Bær handsker.
4. Afhjælp blokering med dertil egnet
værktøj.
4.3Symboler på maskinen
AFare!
Tilsidesættelse af advarslerne kan
re alvorlige personskader eller
medfø
materielle skader.
Advarsel mod et farligt sted
Grib ikke ind i savklingen
Apparatet må ikke anvendes i
fugtige eller våde omgivelser.
Læs brugsanvisningen
Bær beskyttelsesbriller og høreværn.
4.4Sikkerhedsudstyr
Pendulskærm (24)
Pendulskærmen beskytter mod utilsigtet berøring af savklingen og flyvende
spåner.
Sikkerhedslås(26)
Sikkerhedslåsen blokerer den bevægelige savklingeafdækning: Savklingen
forbliver skærmet og kapsaven kan ikke
sænkes ned, når sikkerhedslåsen ikke
er svinget ud til siden.
Anslag til arbejdsemner(14)
Emneanslaget forhindrer, at emnet bevæges under skæringen. Emneanslaget skal forblive påmonteret under driften.
Den ekstra profil (28) på emneanslaget
kan forskydes, når der skal saves længere emner, ved at løsne låseskruen
(29).
5. Opstilling og transport
Montering af transporthåndtag
Skru transporthåndtaget fast på sav-
hovedet. Sørg for, at håndtagets næse sættes i udsparingen (30) på savhovedet.
Montering af savplanforøger
1. Tag højre og venstre savplanforøger
ud af tran
2. Skru skruerne (32) ud af styreskinnerne på højre og venstre savplanforøger.
3. Skub savplanforøgerens styreskinner helt ind i optagningerne. Sørg
for, at længdeanslaget (31) på savplanforøgeren er vippet helt op, som
vist på
4. Løft apparatet i de forreste ben, og
vip det forsigtig bagud og sæt det,
så det ikke kan vælte.
5. Skru skruerne i styreskinnerne igen.
6. Løft apparatet i de forreste ben, vip
det forsigtigt fremad og sæt det ned.
7. Indstil den ønskede bordbredde og
stram låsearmen (16).
Montering
Apparatet skal fastgøres
derlag så der kan arbejdes sikkert.
– Som underlag kan der enten anven-
des en fast monteret arbejdsplade el-
ler en arbejdsbænk.
– Underlagets ideelle højde er 800 mm.
– Apparatet skal også stå stabilt under
bearbejdningen af større emner.
– Lange emner skal desuden afstøttes
yderligere med egnet tilbehør.
sportemballagen.
billedet.
til et stabil un-
3 Bemærk
Til mobil anvendelse kan apparatet
skrues fast på en k
belplade (500 mm × 500 mm, mindst
19 mm tyk). Under arbejdet skal pladen
spændes fast til arbe
skruetvinger.
1. Skru apparatet fast til underlaget.
2. Løsn transportsikringen:
Tryk savhovedet en smule ned og
et der. Træk transportsikrin-
hold d
gen (7) ud af den dybe kærv (33),
drej den 90° og sæt den fast i den
flade kærv (3
3. Sving langsomt savhovedet op igen.
4. Opbevar emballagen til senere an-
vendelse eller bortskaf den miljøvenligt.
Transport
1. Drej savhovedet nedad og sæt
transportsikringe
kærv .
2. Afmonter påmonteringsdele, som ra-
ger ud over apparatet.
rydsfiner- eller mø-
jdsbænken med
4).
n (7) i den dybe
A OBS!
Transporter saven ikke på beskyttelsesa
nordningerne.
3. Løft apparatet ved bærehåndtaget.
6. Apparatets opbygning
Start-/ stop kontakt til motor (27)
Tænd for motoren:
Tryk på start-/stop-kontakten og hold
den trykket ind. Sluk for motoren:
Slip start-/stop-kontakten.
Tænd-/ slukkontakt til integreret lys
(36)
Tænder og slukker for det indbyggede
lys.
Tænd-/ sluk-kontakt til laser (35)
Tænder og slukker for lasersigten.
Hældningsindstilling
Efter at spændearmen (13) er løsnet på
bagsiden kan saven vippes trinløs mellem 0° og 45° til venstre i lodret position
(37).
AFare!
For at kipvinklen ikke kan ændres under skæringen, skal vippearmens
spændearm strammes.
Drejebord
Til geringssnit kan drejebordet, efter at
spændearmen (17) og spærreklinken
(18) er løsnet, drejes 47° til venstre eller 47° til højre. På denne måde justeres skæringsvinklen mod emnets anlægskant.
AFare!
For at geringsvinklen under skæringen
ikke kan ændr
spændearm spændes fast (også i
stoppositionerne!).
Fremtræksapparat
Selv emner med større tværsnit kan
skæres ved hjælp af fremtræksapparatet. Fremtræksapparatet kan anvendes
til alle skæretyper (lige snit, geringssnit,
smigskæring og dobbelte geringssnit
og notskæring).
Når fremtræksapparatet ikke anvendes,
låse
det med spændeskruen (11) i ba-
s
geste position.
Skæredybdebegrænsning
Skæredybdebegrænsningen (44) giver
mulighed for notskæring ved hjælp af
træksapparatet.
frem
e sig, skal drejebordets
7. Ibrugtagning
7.1Montering af spånsæk
AFare!
Forskellige træstøvarter (f.eks. af ege-,
bøgetræ og ask)
hvis de inhaleres.
– Der må kun arbejdes med monteret
spån
sæk eller med et egnet udsug-
ningsanlæg.
– Anvend ligeledes en støvbeskyttel-
sesmaske, da ikke al støv opfanges
eller opsuges.
kan forårsage kræft
6
Page 7
DANSK
– Tøm spånsækken med jævne mel-
lemrum. Bær en støvbeskyttelsesmaske under tømningen.
Når apparatet anvendes med den medleverede spånsæk:
Sæt spånsækken (5) på spånudsug-
ningsstudsen (38). Sørg for, at spånsækkens lynlås (39) er lukket.
Hvis apparatet tilsluttes til et spånudsugningsanlæg:
Anvend et egnet adapter til tilslutnin-
gen til spånudsugningsstudsen.
Kontroller, om spånudsugningsan-
lægget opfylder de i kapitlet "Tekniske
data" nævnte krav.
Følg også spånudsugningsanlæg-
gets brugsanvisning!
7.2Montering af opspændingsanordningen
Opspændingsanordningen kan monteres i to positioner:
– Til brede emner:
Skub opspændingsanordningen i bordets bageste hul (41) og sikr med låseskruen (42).
– Til smalle emner:
Løsn låseksruen (40) og skub forreste
del af opspændingsanordningen ind i
borde
rreste hul (43).
rt fo
7.3Strømtilslutning
BFare! Elektrisk spænding
Sæt apparatet kun ind i en strømkilde,
r opfylder følgende krav (se også ka-
de
pitel "Tekniske data"):
– Netspænding og -frekvens skal svare
til d
e data, der står på apparatets ty-
peskilt;
– Afsikring med et HFI-relæ med en
mærk
estrøm på 30 mA;
– Stikkontakter skal være jordet for-
skriftsmæssig.
Læg strømkablet sådan at det hver-
ken forstyrrer eller bliver beskadiget
under a
Anvend kun gummikabel med et til-
strækkeligt stort tværsnit som forlængerledning (3 × 1,5 mm
Anvend forlængerkabler til udendørs
brug. Anvend udendørs kun dertil
godkendte og tilsvarende mærkede
forlængerkabler.
Undgå utilsigtet opstart. Kontroller, at
afbryderen er slået fra, når stikket
sættes ind i stikkontakten.
8. Betjening
Kontroller at sikkerhedsanordningerne
er i orden før arbejdet påbegyndes.
Indtag den korrekte arbejdsposition
under arbejdet med saven:
rbejdet.
2
).
– Foran på operatørsiden;
– med fronten mod saven;
– ved siden af savklingens side.
AFare!
Under skæringen skal emnet altid fastspændes med opspændingsanordningen.
Der må aldrig saves i emner, som
ikke er spændt fast med opspændingsanordningen.
AFare for at komme i klemme!
Under hældning eller svingning af savhovedet må der ikke gribes ind i hængselområdet eller under apparatet!
Hold fast om savhovedet under hæld-
ningen.
Anvend under arbejdet:
– underlag til arbejdsemner – ved
lange emner, når disse vil falde
ned fra bordet efter gennemskæringen;
– spånsæk eller spånudsugningsan-
læg.
Der må kun bearbejdes emner med
dimensioner, som giver et sikkert hold
under skæringen.
Tryk altid emnet ned mod bordet un-
der savningen. Pas på at det ikke
mes fast. Stop heller aldrig en
klem
savklinge ved at trykke den på siden.
Der er risiko for ulykker, hvis savklingen blokeres.
8.1Lige snit
Udgangsposition:
– Transportlåsen er trukket ud.
– Savhovedet er svinget op.
– Skæredybdebegrænsningen er deak-
tiveret.
– Drejebordet står i 0°-stillin
dets låsearm er spændt.
– Vippearmens vinkelrette hældning er
0, låsearmen til hældningsindstillin-
gen er spændt.
– Fremtræksapparatet sidder bagtil.
– Fremtræksapparatets låseskrue er
løsnet.
Emneskæring:
1. Tryk emnet mod anslaget og spænd
det fast me
gen.
2. Ved bredere emner trækkes savho-
vedet fremefter under skæringen
(hen mod op
3. Luk sikkerhedslåsen (26) og hold
start-/stop-kontakten (27) nede.
4. Sænk langsomt savhovedet ned
med håndtaget og skub evt. bagud
(væk fra operatøren). Under skæringen skal savhovedet kun trykkes så
fast
ningstallet ikke falder for stærkt.
5. Gennemsav emnet i et træk.
6. Slip start-/stop-kontakten og lad sav-
hovedet langsomt svinge tilbage til
den yder
d opspændingsanordnin-
eratøren
mod emnet, at motoromdrej-
ste udgangsposition.
g, drejebor-
).
8.2Savning af mindre pladeemner
Under savningen med fremtræksapparatet kan det ske, at pendulskærmen
klemmer sig når emnet skubb
ge.
Slip så for start-/stop-kontakten og
sving savhovedet langsomt tilbage i
den øverste udgangsposition.
Det sker dog relativt sjældent at pendulskærmen klemmes fast med emnet,
for eks
– ved savning af små snit, som på
– ved dobbelte geringssnit til venstre si-
I disse tilfælde skal følgende udføres:
Samtlige indstillinger for saven (drejebordets position og savhovedets hældning) forbliver den samme for det ønskede snit.
Kun savretningen under savningen af
emnet skal ænd
1. Tryk emnet mod anslaget og spænd
2. Skub savhovedet helt væk (væk fra
3. Luk sikkerhedslåsen (26) og hold
4. Sving langsomt savhovedet helt
5. Træk savhovedet fremefter (mod
6. Gennemsav emnet i et træk.
7. Slip start-/stop-kontakten og lad sav-
mpel:
e
grund af bredden skal saves igennem
med trækfunktionen;
de.
res.
d
t fast med opspændingsanordnin-
e
gen.
peratø
ren).
ren).
operatø
start-/stop-kontakten (27) nede.
ned, hold i den forbindelse fast i
håndgrebet med begge hænder. Under skæringen skal savhovedet kun
trykkes så fast mod emnet,
omdrejningstallet ikke falder for
stærkt.
o
hovedet langsomt svinge tilbage til
den yderste udgangsposition.
es tilba-
at motor-
8.3Geringssnit
Udgangsposition:
– Transportlåsen er trukket ud.
– Savhovedet er svinget op.
– Skæredybdebegrænsningen er deak-
tiveret.
– Vippearmens vinkelrette hældning er
0, låsear
gen er spændt.
– Fremtræksapparatet sidde
– Fremtræksapparatets låseskrue er
løsnet.
Emn
1. Løsn spændearmen (17) på dreje-
bordet og løsn spærreklinken (18).
2. Den ønskede vinkel indstilles.
3. Stram drejebordets spændearm.
4. Emnet saves, som beskre
snit".
men til hældningsindstillin-
r bagtil.
eskæring:
vet i "Lige
7
Page 8
DANSK
8.4Smigskæring
Udgangsposition:
– Transportlåsen er trukket ud.
– Savhovedet er svinget op.
– Skæredybdebegrænsningen er deak-
tiveret.
– Drejebordet står i 0°-stilling, d
dets låsearm er spændt.
– Fremtræksapparatet sidder bagtil.
– Fremtræksapparatets låseskrue er
løsnet.
Em
neskæring:
1. Løsn låsearmen (13) til hældnings-
indstilling på bagsiden af saven.
2. Vip langsomt tippearmen til den øn-
skede position.
3. Spænd låsearmen til indstilling af
hældnin
4. Emnet saves som beskrevet under
"Lige snit".
gsvinklen til.
rejebor-
8.5Dobbelt geringssnit
3 Bemærk:
Det dobbelte geringssnit er en kombination af geringssnit og smigskæring.
Det vil sige, at emnet saves skråt i forhold til den bageste anlægskant og
skråt i forhold til overfladen.
AFare!
I forbindelse med dobbelte geringssnit
er savkl
grund af den kraftige hældning - herved
er der større risiko for ulykker. Hold tilstrækkelig afstand til savklingen!
Udgangsposition:
– Transportlåsen er trukket ud.
– Savhovedet er svinget op.
– Skæredybdebegrænsningen er deak-
– Drejebordet låses i den ønskede posi-
– Vippearmen er hældet og låst i den
– Fremtræksapparatets låseskrue er
–
Emneskæring:
Emnet saves som beskrevet under
ingen lettere tilgængelig på
tiveret.
tion.
ønskede vinkel i forhold til emnets
overflade.
løsnet.
Fremtræksapparatet sidder bagtil.
"Lige snit".
8.6Save noter
3 Bemærk:
Skæredybdebegrænsningen giver mulighed for notskæring ved hjælp af
fremtræksapparatet. Herved udføres
der ingen gennemskærende snit, men
der saves kun ind i emnet med en bestemt dybde.
A Der er risiko for returslag!
Under fremstillingen af noter er det meget vigtigt, at der ikke udøves et tryk på
siden af savklingen. Savhovedet kan i
modsat fald pludseligt slå op! Anvend
under bearbejdningen af noter en
spændeanordning. Undgå altid tryk på
siden af savhovedet.
Udgangsposition:
– Transportlåsen er trukket ud.
– Savhovedet er svinget op.
– Vippearmen er hældet og låst i den
n
skede vinkel i forhold til emnets
ø
overflade.
– Drejebordet låses i den ønskede posi-
tion.
– Fremtræksapparatets låseskrue er
løsn
et.
– Fremtræksapparatet sidder bagtil.
Emneskæring:
1. Indstil skæredybdebegrænsningen
(44) til den ønskede skæredybde og
fikser den med kontramøtrikken
2. Løsn sikkerhedslåsen og drej savhovedet nedad for at kontrollere den
indstillede
3. Lav et prøvesnit.
4. Gentag evt. trin 1 og 3, indtil den ønskede skæredybde er indstillet.
5. Emnet saves som beskrevet under
"Lige sn
skæredybde:
it".
(45)
9. Vedligeholdelse og pleje
AFare!
Træk stikket ud før samtlige vedligeholdelses- og rengøringsarbejder.
– Vedligeholdelsesarbejder eller repa-
rationer, som går ud over det, der er
be
skrevet under dette kapitel, må kun
foretages af faguddannet personale.
– Beskadigede dele, især sikkerheds-
anordninger, må kun udskiftes med
originale dele. Dele, som ikke er kontrolleret og godkendte af producenten, kan føre til udforusigelige skader.
– Efter at vedligeholdelses- og rengø-
ringsarbejderne er afsluttede, skal al
sikkerh
edsudstyr igen tages i drift og
kontrolleres.
9.1Udskiftning af savklinge
ARisiko for forbrændinger!
Lige efter skæringen kan savklingen
være meget varm. La
ge køle af. Rens ikke en varm savklinge med brændbare væsker.
d en varm savklin-
ASelvom savklingen står stille,
er der fare for at skære sig!
Når spændeskruen løsnes eller spændes skal pendulskærmen svinges ind
over savklingen
sker under udskiftningen af savklingen.
1. Lås savklingen i øverste position.
2. For at låse savklingen fast, trykkes
der på låseknappen (25) og savklingen drejes med den anden hånd,
indtil låseknappen går i hak.
3. Skru spændeskruen (46) på savklin-
geakslen af med unbrakonøglen
(venstregevind!).
4. Løsn sikkerhedslåsen (26) og skub
pendulskærmen (24) opad og hold
den fast.
5. Tag forsigtigt yderflange (47) og
savklinge af savklingeakslen og luk
pend
ulskærmen igen.
. Brug derfor altid hand-
AFare!
Brug ikke rengøringsmidler (f.eks. til at
harpiks), som kan angribe letme-
fjerne
talkomponenterne; savens robusthed
kan i modsat fald forringes.
Sæt inderflangen korrekt på! I modsat
fald kan saven blokeres eller
gen kan løsne sig! Inderflangen ligger
rigtigt, når ringnoten peger mod savklingen og den flade side mod motoren.
7. Sæt inderflangen (49) på.
8. Løsn sikkerhedslåsen og skub pendulskærmen opad og hold den fast.
9. Læg ny savklinge på – vær opmærksom på omdrejningsretningen: Set
fra venstre (åben) side, skal pilen på
savklingen stemme overens med pileretningen (50) på savklingens afskærmning!
AFare!
Anvend kun egnede savklinger, som er
dimension
hed (se „Tekniske data“) – uegnede eller beskadigede savklinger kan slynges eksplosionsagtigt væk pga.
centrifugalkraften.
de løber jævnt og ikke kan løsne sig
under driften.
10.Luk pendulskærmen igen.
11.Skub yderflangen på – den flade
side skal pege mod motoren!
12.Skru spændeskruen på (venstregevind!) og spænd til me
For at låse savklingen fast, try
der på låseknappen og savklingen
drejes med den anden hånd, indtil
låseknappen går i hak.
d hånden.
kkes
AFare!
– Værktøjet til fastspænding af savklin-
gen må ikke forlænges.
– Spændeskruen må ikke spændes fast
ved
at slå på monteringsnøglen.
13.Stram spændeskruen.
14.Kontroller funktionen. Hertil løsnes
sikkerhedslåsen og kapsaven vippes
nedad (26):
– Pendulskærmen skal frigøre sav-
klingen når den svinges ned, uden
at rø
re ved and
– Når savens vippes op i udgangs-
positionen, skal pendulskærmen
matisk dække savklingen.
auto
– Drej savklingen med hånden. Sav-
klingen skal kunne drejes i alle justeringspositioner uden at røre ved
an
dre kompon
re dele.
enter.
9.2Skift savplanindlæg
AFare!
Ved beskadigede savplanindlæg er der
fare for, at små dele klem
lem savplanindlæg og savklinge og dermed blokerer savklingen. Beskadigede
savplanindlæg skal udskiftes me
samme!
1. Skru skruerne i savplanindlægget
(19) ud. Drej evt. drejebordet og vip
savhovedet, for at kunne komme til
skruerne.
2
. Tag savplanindlægget af.
3. Sæt et nyt savplanindlæg i.
4. Spænd skruerne fast på savplanindlægget.
9.3Juster emneanslaget
1. Løsn unbrakoskruen (51).
2. Juster emneanslaget (14) således,
at det står nøjagtigt retvinklet mod
savklingen, når drejebordet går i hak
i 0-positionen.
3. Spænd unbrakoskruen til.
9.4Justering af tilskæringsla-
ser
1. Skru lasersigtens afdækning(52) af
og rengør glasset udvendigt fra.
mes fast mel-
d det
Juster laseren lodret
2. Løsn eller stram højre unbraco-
skrue (55) og/eller venstre unbracoskrue (56), for at justere laseren, så
den er retvinkle
Juster laseren i siden
3. Løsn den mellemste unbracoskrue
(54).
4. Flyt laserenheden vandret i det aflange hul:
–Til højre = opmærkningen forsky-
des mod højre af operatøren.
– Til venstre = opmærkningen for-
skydes mod venstre af operatøren.
5. Stram den mellemste unbracoskrue
igen.
. Skru laserens afdækning (52) på
6
igen.
t.
9.5Rengør apparatet
Savspåner og støv fjernes med en
støvsuger eller en børste fra:
– Indstillingsmekanismer;
– Betjeningselementerne;
– Motorens køleåbning;
– Rum under planindlæg;
– Rum over laserenhed.
9.6Opbevaring af apparatet
AFare!
Opbevar apparatet, således at det
ikke kan sættes i gang af uvedkommende.
Kontroller at ingen kan komme til ska-
de på den stillestående maskine.
A OBS!
Opbevar ikke maskinen ubeskyttet i
det fri eller i fugtige omgivelser.
Overhold de tilladte omgivelsesbetin-
gelser (se de "Tekniske data").
9.7Vedligeholdelse
Før brug
Savspån fjernes med en støvsuger el-
ler en pensel.
Strømkabel og stik kontrolleres for
beskadigelser, erstattes eventuelt af
en el-montør.
Alle bevægelige dele kontrolleres om
de kan bevæges frit.
Regelmæssigt, alt efter anvendelsen
Kontroller alle skrueforbindelser,
spænd eventuelt efter.
Savhovedets tilbagetræksmekanis-
me kontrolleres (savhovedet skal vende tilbage til den øverste udgangsposition ved hjælp af fjederkraften),
ud
skift om nødvendigt.
Smør føringselementerne let med olie.
10. Tips og tricks
– Anvend et egnet underlag ved lange
emner, til venstre og højre for saven.
– Emnet skal holdes fast til højre for
savklingen ved skrå snit.
– Anvend et ekstra anslag til skæringen
af mindre emner (et passende stykke
træ kan f.eks. anvendes som ekstraanslag, som skrues fast til ap
anslag).
– Under skæringen af et hvælvet (forvre-
det) stykke træ
der buer udad, mod emneanslaget.
– Emner må ikke saves på højkant,
men lægges fladt på drejebordet.
(56)
lægges den side,
paratets
11. Tilbehør som kan leveres
Til særlige arbejdsopgaver findes følgende tilbehør hos forhandlerne – illustrationerne ses på den bagerste side:
A Sa
vklingedepot
sikker opbevaring af savklinger og
til
r.
tilbehø
B Ve
dligeholdelses- og rensespray
at fjerne harpiksrester og til at be-
til
handle metaloverflader.
C Udsugningsadapter
lslutning af et spånudsugning-
for ti
anlæg på spånudsugningsstudsen.
D Stander
Stan
der og savplanforøger i stabil
og
robust konstruktion. Højdejuster-
bar.
Savklinger til KGS 216 M:
vklinge-hårdmetal
E Sa
21
6 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W
til længde- og tværskæring i massivt
træ.
F Sa
vklinge-hårdmetal
6 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W
21
til længde- og tværskæring i massivt
træ og spånplader.
G Savklinge-hårdmetal
216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT
til længde- og tværskæring af coatede plader og finerplader.
Savklinger til KGS 254 M:
H Savklinge-hårdmetal
4 × 2,4 / 1,8 × 30 24 W
25
til længde- og tværskæring i træ og
o
g ucoated
I Savklinge-hårdmetal
254 × 2,4 / 1,8 × 30 48 W
til længde- og tværskæring i træ og
paneler.
J Savklinge-hårdmetal
254 × 2,4 / 1,8
til længde- og tværskæring i træ, paneler og tykvæggede plastprofiler.
K Savklinge hårdmetal
4 × 2,4 / 1,8 × 30 80 FT
25
til længde- og tværskæring i træ, paneler, kabelkanaler, finerede plader
af
høj kvalitet og laminat.
e spånplader.
× 30 60 W
9
Page 10
DANSK
12. Reparation
AFare!
Reparationer på el-værtøj må kun udføres af el-fagfolk!
Kontakt din Metabo-repræsentation,
når dit Metabo-elværktøj skal repare
res. For adresser se www.metab
Reservedelslister kan downloades på
www.me
tabo.com.
13. Bortskaffelse
Separat bortskaffelse! Dette
må ikke bortskaffes sammen med det
normale hudsholdningsaffald.
Udtjente el-værktøjer og tilbehør indeholder store mængder af værdifulde råstoffer og plast, som skal genbruges.
Kun i EU-lande:
El-værktøj må ikke smides i
husholdningsaffaldet! Iht. EUdirektivet 2002/96/EF om affald
af elektrisk og elektronisk ud-
styr og dens omsættelse til national ret skal affald fra el-værktøj indsamles separat og tilføres miljøvenl
genbrug.
produkt
-
o.com.
igt
Saven vibrerer kraftigt
Savklingen er bøjet:
Udskift savklingen (se kapitlet "Vedli-
geholdelse").
Savklingen er ikke korrekt monteret:
Monter savklingen korrekt (se kapitlet
"Vedligeholdelse").
Drejebordet kører stramt
Spån under drejebordet:
Fjern spåner.
14. Problemer og forstyrrelser
I det efterfølgende beskrives problemer og driftsforstyrrelser, som du selv
må afhjælpe. Hvis de her beskrevne afhjælpningsforanstaltninger ikke hjælper dig videre, se under "Reparation".
AFare!
Der sker mange ulykker på grund af
oblemer og driftsforstyrrelser. Over-
pr
hold derfor:
Træk strømkablet fra før forstyrrelsen
afhjælpes.
Efter hver afhjælpning af driftsforstyr-
relser skal al sikkerhedsudstyr igen
s i brug og kontrolleres.
tage
Ingen kapfunktion
Transport-låsen låst:
Træk transportlåsen ud.
Sikkerhedsspærringen låst:
Løsn sikkerhedslåsen.
Saveffekt for lille
Savklingen er stump (klingen er evt. anløben på siden).
Apparat komplet med emballage (længde / bredde / højde)
Apparat brugsklar, drejebord i 90°-stilling
(længde / bredde / højde)
Maksimalt tværsnit for emnet:
Lige snit
- drejebord 0°, vippearm 0°
Geringssnit
- drejebord 15° / vippearm 0°
- drejebord 22,5° / vippearm 0°
- drejebord 30° / vippearm 0°
- drejebord 45° / vippearm 0°
Smigskæring
- drejebord 0°, vippearm 45°
Dobbelt geringssnit
- drejebord 15° / vippearm 45°
- drejebord 22,5° / vippearm 45°
- drejebord 30° / vippearm 45°
- drejebord 45° / vippearm 45°
Vægt
Apparat komplet med emballage
Apparat driftsklar
Tilladt transport- og opbevaringstemperatur °C 0 til +40°0 til +40°
Støjemission iht. EN 61029-1
Lydeffektniveau L
Lydtrykniveau ved brugerens øre L
WA
Usikkerhed K
PA
dB(A)
dB (A)
dB (A)
Effektiv værdi af den vægtede acceleration efter EN 61029-1
(Vibration i håndgrebet) Vektorsum a
Usikkerhed K
h
Udsugningsanlæg (ikke indeholdt i leveringsomfanget):
Tilslutningsdiameter udsugningsstuds på bagsiden
Minimal luftmængdekapacitet
Minimalt undertryk på udsugningsstuds
Minimal luftstrømningshastighed på udsugningsstuds
Tilskæringslaser:
Produktklasse, laser
Produktstandard, laser
Maks. udgangseffekt P
Bølgelængde
* De anførte værdier er emissionsværdier og er ikke nødvendigvis pålidelige arbejdspladsværdier. Selv om der er en sammenhæng mellem emissions- og immissionsniveauerne, afgører det ikke om der skal træffes ekstra sikkerhedsforanstaltninger på arbejdspladsen. Faktorer, som påvirker det faktiske immissionsniveau på arbejdspladsen, kan være arbejdsrummets udformning og andre støjkilder, f.eks. antallet af maskiner og andre ved siden af liggende arbejdsforløb. De tilladte arbejdspladsværdier kan også variere fra land til land. Denne information gør dog brugeren i stand til bedre at kunne fastlægge faremomenter og risici.
50004500
mm
895 × 475 × 380
mm
820 × 543 × 355
Bredde / højde
305 / 65
mm
295 / 65
mm
280 / 65
mm
260 / 65
mm
215 / 65
mm
305 / 36
mm
295 / 36
mm
280 / 36
mm
mm
260 / 36
mm
215 / 36
kg
kg 1914
86,8
99,8
3,0
2
< 2,5
m/s
2
1,5
m/s
mm
31,6
460
m3/h
530
Pa
m/s
20
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
1,0
mW
650
nm
895 × 545 × 420
850 × 620 × 400
Bredde / højde
305 / 90
295 / 90
280 / 90
260 / 90
215 / 90
305 / 47
295 / 47
280 / 47
260 / 47
215 / 47
23
17,5
86,8
99,8
3,0
< 2,5
1,5
31,6
460
530
20
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
1,0
650
11
Page 12
I_0011no6A.fm9.5.11Original instruksjonsbok
NORSK
Innholdsfortegnelse
1.Konformitetserklæring .......... 12
2.Komponenter i oversiktsdia-
grammet..................................12
3.Les dette først!.......................12
4.Sikkerhet................................. 12
5.Oppstilling og transport........ 14
6.Apparatet i detalj.................... 14
7.Ta i bruk..................................14
8.Betjening ................................ 15
9.Vedlikehold og stell...............16
10.Tips og knep...........................17
11.Leverbart tilbehør ..................17
12.Reparasjoner ..........................17
13.Avfallbehandling....................17
14.Problemer og feil ................... 18
15.Tekniske data .........................18
1. Konformitetserklæring
Som eneste ansvarlige erklærer vi at
dette produktet stemmer overens med
standardene og direktivene som er angitt på side 3.
2. Komponenter i oversiktsdiagrammet
Illustrasjon se side 2.
1 Håndtak
2 Håndtak
3 Kullbørster
4 Motor
5 Sponsekk
6 Avsugsadapter
7 Transportlås
8 Krok for kabelvikling
9 Verktøyholder for unbrakonøkkel
6 mm
10 Styrestenger for trekkinnretning
11 Låseskrue for trekkinnretning
12 Belysning for skjæreområdet.
13 Låsearm for innstilling av helling
14 Anslag for arbeidsstykke
15 Bordutvidelse
16 Låsespak for bordutvidelse
17 Låsespak for svingskive
18 Sperreklinke for smekkstillinger
19 Innleggsskive
20 Bord
21 Svingskive
22 Spennanordning for arbeidsstykke
23 Laserutgang
24 Pendelverndeksel
25 Sabbladlås
26 Sikkerhetslås
27 AV/PÅ-bryter for sag
3. Les dette først!
– Les denne bruksanvisningen helt
gjennom før du tar apparatet i bruk.
Legg spesielt merke til sikkerhetsanvisningene.
– Bruksanvisningen henvender seg til
personer med tekniske grunnkjennskaper om omgang med utstyr som det
som er beskrevet her. Hvis du ikke
har noen erfaring med slikt utstyr, bør
du først søke hjelp hos folk som har
slik erfaring.
– Alle dokumenter som følger denne
maskinen skal opp
kvitteringen i tilfelle garanti. Send
med alle medleverte dokumenter for
apparatet hvis du skal låne bort eller
selge maskinen.
– Produsenten overtar intet ansvar for
skad
r som oppstår fordi denne
e
bruksanvisningen ikke ble fulgt.
Informasjonen i denne bruksanvisningen er merket som følger:
bevares. Oppbevar
AFare!
Advarsel mot personskader eller miljøskader.
BFare for elektrisk støt!
Advarsel mot personskader fra elektrisk
strøm.
cInntrekksfare!
Advarsel mot personskader som følge
av inntre
plagg.
kking av kroppsdeler eller kles-
A Forsiktig!
Advarsel mot materielle skader.
3 Merk:
Supplerende opplysninger.
– Tallene i diagrammene på begyn-
nelsen av disse instruksjonene
– kjennetegner enkeltdeler;
– er fortløpende nummerert;
– henviser til de tilsvarende tallene i
parentes (1), (2), (3) ... i teksten.
– Anvisninger om handlinger der rek-
kefølgen må følges, er nummerert.
– Oppfordringer til handlingstiltak med
en vilkårlig rekkefølge er merket med
et punkt.
– Lister er merket med en strek.
4. Sikkerhet
4.1Formålsmessig bruk
Kapp- og gjæringssagen er egnet for
lengs- og tverrkutt, kutt med helling,
gjeringskutt og dobbelte gjeringistkutt. I
tillegg kan du kutte noter.
Det skal kun bearbeides materialer som
er eg
for det respektive sagbladet
net
(godkjente sagblader, se kapittelet om
"Tilgjengelig tilbehør").
De tillatte målene på arbeidsstykkene
må overholdes (se kapittelet om "Tekniske data").
Ikke sag arbeidsstykker med ru
uregelmessig tverrsnitt (som f.eks.
ved), da disse ikke kan holdes sikkert
under sagingen. Bruk egnet hjelpeanslag for sikker føring ved saging av flate
arbeidsstyk
Enhve
essig. Uforsigelige skader kan oppstå
på
grunn av uhensiktsmessig bruk,
endringer av maskinene eller bruk av
deler som ikke er kontrollert og anerkjent av produsenten!
ker på høykant.
r annen bruk er ikke hensiktsm-
ndt eller
4.2Generelle sikkerhetsanvis-
ninger
Når du bruker denne maskinen skal
du følge sikkerhetshenvisningene for
å utelukke at personer eller gjenstander utsettes for fare.
Gjør deg kjent med de spesielle sik-
kerhetshenvisningene i de enkelte kapitlene.
Følg eventuelt lovbestemte retningsl-
injer eller ulykkesforebyggende forskrifter for bruk av kappsager.
AGenerelle farer!
Hold arbeidsplassen ryddig. Rot på
arbeidsplassen kan medføre ulykker.
Sørg for at gulvet er rent og at ingen
løse partikler som for eksempel spon
og trerester ligger rundt.
Vær oppmerksom. Pass på hva du
gjør. Arbeid fornuftig. Ikke bruk maskinen når du er ukonsentrert.
Ta hensyn til inflydelser fra omgivel-
sen. Sørg for god belysning i arbeidsområdet.
Unngå unormale arbeidsstillinger.
Sørg for å stå sikkert og hold alltid balansen.
Ikke bruk denne maskinen i nærheten
av brennbare væsker eller gasser.
Maskinen må kun startes og brukes
av personer som er klar over farene
ved bruk av kappsager.
Personer under 18 år må kun bruke
dette utstyret i forb
sopplæring og under oppsyn av
lærerpersonale.
Sørg for at andre personer, spesielt
barn, ikke berører det elektriske redskapet eller kabelen. Hold dem unna
arbe
Maskinen må ikke overbelastes –
bruk maskinen kun i det ytelsesområdet som er oppgitt i de tekniske data.
Bruk det riktige elektriske redskapet.
Bruk ikke for svake maskiner for
strengt arbeid. Bruk det elektriske
redskapet ikke for formål det ikke er
ment for. Bruk for eksempel ikke en
sirkelsag for å kutte tømmer eller kubber.
idso
mrådet.
indelse med yrke-
12
Page 13
NORSK
BFare pga. elektrisitet!
Ikke utsett denne maskinen for regn.
Ikke bruk denne maskinen i fuktige eller våte omgivelser.
Når du arbeider med denne maskinen
må du ikke berøre jordete deler
(f.eks. radiatorer, rør, komfyrer,
kjøleskap).
Ikke bruk strømkabelen til formål den
ikke er bestemt til.
Sjekk regelmessig ledningen til det
elektriske redskaped og sørg for at
den erstattes av en anerkjent yrkesmann om den er skadet.
Skekk i regelmessige perioder forlen-
gelseskabler og erstatt dem om de er
skadet.
AFare for personskader på
bevegelige deler!
Ikke bruk denne maskinen uten at
beskyttelsesinnretningene er montert.
Hold alltid tilstrekkelig avstand til sag-
bladet. Bruk eventuelt egnete hjelpemidler til mating. Hold tilstrekkelig avstand til drevete komponenter under
drift.
Vent til sagbladet står stille før du
fjerner små biter av arbeidsstykket,
trerester osv. fra arbeidsområdet.
Sag kun arbeidsstykker som er så
store at du kan holde dem sikkert under sagingen.
Bruk festeutstyret eller en skrustikke
for å feste arbeidsstykket. Slik holdes
det sikrere enn med hånden.
Ikke bruk trykk mot siden for å brem-
se sagbladet.
Dra støpselet ut av veggkontakten før
hver justering, stell eller vedlikehold.
Sørg for at intet montasjeredskap el-
ler løse deler er igjen i apparatet når
det sl
åes på (f. eks. etter vedlikehold-
sarbeid).
Trekk ut ledningen når maskinen ikke
er i bruk.
Elektriske redskap som ikke er i bruk i
en lengre periode skall lagres på et
tørt, høyt eller låst sted der barn ikke
kommer til.
AKuttfare også når skjæreverk-
tøyet står stille!
Bruk hansker når du skifter ut sag-
blad.
Oppbevar sagbladene slik at ingen
kan skade seg på dem.
AFare for at saghodet slår tilba-
ke (sagbladet setter seg fast i arbeidsstykket og saghodet slår plutselig opp)!
Velg et sagblad som er egnet for ma-
terialet du vil kutte.
Hold håndtaket godt fast. I det øyeb-
likket sagbladet griper inn i arbeids-
stykket, er faren for tilbakeslag
sielt stor.
Sag tynne arbeidsstykker kun med
fintannet sagblad.
Bruk alltid skarpe sagblader. Skift
straks ut sløve sagblad. Det er større
fare for tilbakeslag når en sløv sagtann setter seg fast i overflaten på arbeidsstykket.
Ikke legg arbeidsstykkene på kant.
Unngå trykk fra siden på sagbladet
når du skjærer noter – bruk en spenninnretning.
I tvilstilfelle, se om det finnes frem-
medlegemer (f.eks. spiker eller skruer) i arbeidsstykket.
Sag aldri flere arbeidsstykker samti-
dig – heller ikke bunter av enkeltstykker. Det er fare for ulykker
h
is sagbladet ukontrollert får tak i
v
enkelte stykker.
spe-
cInntrekksfare!
Bruk hensiktsmessige arbeidsklær.
Pass på at legemsdeler eller klesplagg ikke kan gripes og trekkes inn
av komponenter
drift (ingen slips, ingen hansker, in-gen klær med vide ermer; hvis du har
langt hår må du bruke hå
Skjær aldri arbeidsstykker hvis det
finnes tau, snor, bånd, kabel eller
ståltråd på dem eller hvis de inneholder slike ting.
m roterer under
so
rnett).
AFare ved utilstrekkelig person-
lig verneutstyr!
Bruk hørselvern får å unngå øreska-
der.
Bruk vernebrille.
Bruk støvmaske.
Bruk hensiktsmessige arbeidsklær.
Bruk sklisikre sko.
Bruk en støvmaske ved støvutvikling.
Bruk hansker når du håndterer med
sagblad og skarpe redskap. Bruk en
beholder for å bære sagbladene i.
AFare ved trestøv!
Noen typer trestøv (f. eks eik, bøk,
ask) kan forårsake kreft hvis de pustes inn. Bruk alltid avsugsanlegg. Vær
sikke
brukes riktig. Avsugsanlegget må
oppfylle de verdiene som er oppført i
de Tekniske data.
Pass på at det kommer så lite trestøv
som mulig inn i omgivelsene under
arbeidet:
– Fjern oppsamling av trestøv i ar-
– Utbedre utettheter i avsugsanleg-
– Sørg for god beluftning.
at det er tilkoblet og at det
r på
beidsområdet (ikke pust det vekk!);
get;
AFare fra tekniske endringer el-
ler bruk av deler som ikke er kontrollert og frigitt av pr
Monter denne maskinen nøyaktig et-
ter anvisningen.
Bruk av andre redskap og annet til-
behør kan være en helsefare. Bruk
kun d
eler som er frigitt av produsen-
ten. Dette gjelder særlig for:
– Sagblad (se "Tilgjengelig til-
behør");
– Sikkerhetsutstyr (se Reservedelliste).
Deler må ikke modifiseres.
Ta vare på at turtallet som er angitt
på sagbladet er minst så høyt som
turtallet som er oppført på sagen.
Bruk kun distanseskiver og spidelrin-
ger som er egnet for formålet som
produsen
ten angir.
usentetn!
od
AFare ved feil på maskinen!
Stell maskinen og tilbehøret omhyg-
gelig. Hold kutteverktøy skarpe og
rene
; slik kan du arbeide bedre og sikrere. Følg henvisningene angående
smøring og skifting av verktøy.
Kontroller om apparatet er skadet før
hver bruk: Før videre bruk av apparatet må det undersøkes omhyggelig
om sikkerhetsinnretninger,
ger eller lett skadete deler funk-
retnin
sjonerer feilfritt og formålsmessig.
Kont
roller at bevegelige deler fungerer feilfritt og ikke klemmer. Alle deler
må være riktig montert og oppfylle
alle betingelser for å sikre at maskinen kan brukes riktig.
Ikke bruk skadete eller deformerte
sagblad.
Skadd sikkerhetsutstyr eller deler må
repareres ordentlig eller skiftes av et
anerkjent fagverksted som bruker originale reservedeler; ellers kan uhell
skje. Ikke bruk
bryteren ikke kan slås av og på.
Hold håndtakene tørre og frie for olje
og fett.
Bruk ikke kabelen for å trekke støpse-
let ut av veggkontakten. Beskytt kabelen mot varme, olje og skarpe kanter.
denne maskinen når
verneinn-
fFare fra støy!
Bruk hørselsvern.
Av støybeskyttelsesgrunner skal du
passe på at sagbladet ikke er vridd.
Et vridd sagblad forårsaker store vibrasjoner. Dette betyr støy.
DFare fra laserstråler!
Laserstråler kan forårsake alvorlige
skader på
rutgangen.
Ikke erstatt laseren med en annen type
laser. Lase
stattes av laserens produsent eller en
autorisert representant.
øynene. Se aldri inn i lase-
ren må repareres eller er-
13
Page 14
NORSK
AFare pga blokkerende arbeids-
stykker eller deler derav!
Hvis en blokkering opptrer:
1. Slå av maskinen.
2. Ta ut kontakten.
3. Ha på hansker.
4. Reparer blokkeringen med egnet
verktøy.
4.3Symboler på maskinen
AFare!
Ligegyldighet over imot varslene kan
til alvorlige personskader eller ma-
føre
terielle skader.
Varsel om et fareområde
Kom ikke nær sagbladet med
hendene
Ikke bruk maskinen i fuktige eller
våte omgivelser.
Les driftsveiledningen
Bruk vernebriller og hørselsvern.
4.4Sikkerhetsinnretninger
Pendelverndeksel (24)
Pendelverndekselet beskytter mot uforvarende berøring med sagbladet og
mot spon som fyker rundt.
Sikkerhetslås (26)
Sikkerhetslåsen blokkerer det bevegelige bladdekselet: sagbladet forblir
tildekket og kappsagen kan ikke senkes
så lenge sikkerhetslåsen ikke svinges
til siden.
Anslag for arbeidsstykke (14)
Arbeidsstykkeanslaget forhindrer at arbeidsstykket kan beveges under saging. Arbeidsstykkeanslaget skal alltid
være
montert under bruk.
For saging av lengre arbeidsstykker
kan ekstraprofilen (28) på arbeidsstykkeanslaget forskyves etter at du har
løsnet låseskruen (29):
5. Oppstilling og transport
Montere transporthåndtak
Skru fast transporthåndtaket på sag-
hodet. Sørg for at nesen i håndtaket
griper
inn i utsparingen (30) på sag-
hodet.
Montere bordutvidelsen
1. Ta ut venstre og høyre bordutvidelse
ut av transportemballasjen.
2. Vri ut skruene (32) på ledeskinnene
på høyre og venstre bordutvidelse.
3. Ledeskinnene av bordutvidelsen må
skyves helt inn i motstykkene. Sørg
for at lengdeanslaget (31) på bordutvidelsen kan foldes opp slik det
vises i illustrasj
onen.
4. Løft apparatet i forbena, vipp det forsiktig bakover og sett det ned slik
det ikke vipper.
5. Skru inn skruene til ledeskinnene
fast igjen.
6. Ta fatt i apparatet i forbena, vipp det
forsiktig forover og sett det ned.
7. Innstill den ønskete bordbredden og
fest bordutvidelsen med
låsespaken (16).
Oppstilling
For sikkert arbeid må maskinen monteres på et stabilt underlag.
– Som underlag kan brukes enten en
fastmontert arbeidsplate eller en arbeidsbenk
– Den beste høyden på underlaget er
800 mm
– Maskinen må stå sikkert også når du
bearbeider større arbeidsstykker.
– Lange arbeidsstykker må i tillegg
støttes med egnet tilbehør.
.
at
3 Merk
For mobil bruk kan apparatet skrues
fast på en kry
(500 mm × 500 mm, minst 19 mm tykk).
Under bruk må platen være festet med
skrutvinger til en arbeidsbenk
1. Skru fast maskinen til underlaget.
2. Løsne transportlåsen:
Trykk saghodet litt ned og hold det
fast. T
det dype hakket (33), vri den rundt
90° og lås den inn i det flatere hakket (34).
3. Sving saghodet langsomt oppover.
4. Oppbevar emballasjen til senere
bruk, eller sørg for miljøvennlig avhending.
Transport
1. Sving saghodet nedover og lås
transportlåsen (7) inn i det dypere
hakket .
2. Utstyr som stikker ut over maskinen
demontere
A
Forsiktig!
Bruk ikke sikkerhetsutstyret for å transportere sagen.
3. Løft maskinen i håndtaket.
6. Apparatet i detalj
På/Av-bryter for motoren (27)
Slå på motoren:
Trykk På/Av-bryter og hold den
trykket.
Slå av motoren:
Slipp På/Av-bryter.
På/Av-bryter for belyning for
kutteområdet (36)
Slår på og av belysningen for kuttepmrådet.
ssfinér- eller treplate
rekk transportlåsen (7) ut av
s.
På/Av-bryter for skjærelaseren (35)
Slå på og av skjærelaseren.
Hellingsinnstilling
Efter at festespaken (13) på baksiden
har blitt løsnet kan sagen vippes trinnløst mellom 0° og 45° til venstre mot
d
rett stilling (37).
lod
AFare!
For at hellingsvinkelen ikke skal endre
der sagingen, må låsespaken for
seg un
vippearmen trekkes fast.
Svingskive
For gjæringskutt kan svingskiven
dreies 47 ° mot venstre eller 47 ° mot
høyre etter at låsespaken (17) og sperreklinken (18) er løsnet. På denne
måten justeres skjærevinkelen i forhold
til arbeidsstykkets anleggskant.
AFare!
For å forhindre at gjæringsvinkelen endrer seg under saging må låsespaken for
svingskiven
fast.
Trekkinnretning
Med trekkinnretningen kan man også
sage ar
nitt. Trekkinnretningen kan brukes for
all
slags kutt (rette kutt, gjæringskutt,
hellingskutt og dobbelte gjæringskutt
samt noter).
Hvis trekkinnretningen ikke trengs må
den låses i den bakerste stillingen med
låseskruen (11).
Skjæredybdebegrensning
Skjæredybdebegrensningen (44) gjør
det sammen med trekkinnretningen
mulig å
(også i smekkstillinger!) vris
beidsstykker med større tverrs-
fremstille noter.
7. Ta i bruk
7.1Montere sponpose
AFare!
Noen typer trestøv (f. eks eik, bøk, ask)
kan forårsake kreft hvis de
– Arbeid kun med montert sponpose el-
ler et egnet sponavsugsanlegg.
– Ikke alle støvpartikler blir fanget opp
eller sugd bort. Bruk derfor i tillegg en
støvmaske.
– Tøm sponposen i regelmessige perio-
der. Bruk støvmaske når du tømmer
sekken.
Hvis du tar maskinen i bruk med den
medleverte sponposen:
Stikk sponposen (5) på sponavsugs-
tussen (38). Ta vare på at glidelåsen
(39) på sponposen er lukket.
Hvis du tar maskinen i bruk med et sponavsugsanlegg:
pustes inn.
14
Page 15
NORSK
Bruk en egnet adapter for å koble
sponavsugsanlegget til sponavsugsstussen.
Sørg for at sponavsugsanlegget opp-
fyller kravene i kapitlet "Tekniske data".
Les også driftsveiledningen til spo-
navsugsanlegget!
7.2Montere spenninnretningen for arbeidsstykker
Spenninnretningen for arbeidsstykker
kan monteres i to posisjoner:
– For brede arbeidsstykker:
Skyv spenninnretningen for arbeidsstykker i det bakre borhullet
det og sikre den med låseskruen
– For smale arbeidsstykker:
Løsne låseskruen (40) og skyv den
fremre delen av spenninnretningen
inn i de
mre borhullet (43) i bordet:
t fre
(41)
i bor-
(42)
7.3Nettilkobling
BFare! Elektrisk spenning
Apparatet må kun kjøres med en
strømkilde som oppfyller de etterfølg
ende kravene (see også kapittelet om
"Tekniske data"):
– Nettspenning og -frekvens må stem-
me overens med de data som er oppgitt på maskinens typeskilt;
– Sikring med en FI-bryter med en feil-
strøm på 30 mA
– Dåsene er installert, jordet og kontrol-
lert forskriftsmessig.
Legg nettledningen slik at den ikke er
i veien under arbeidet og ikke kan
skades.
Bruk kun gummikabel med tilstrekke-
lig tverrsnitt (3 × 1,5 mm
gelseskabel.
Bruk en forlengelseskabel utendørs.
Bruk kun forlengelseskabler utendørs
som er tillatt for dette formålet og
kjennetegnet tilsvarende.
Unngå uforvarende starting. Vær sik-
ker på at bryteren er slått av når du
ikker støpselet i veggkontakten.
st
2
) som forlen-
8. Betjening
Kontroller at sikkerhetsinnretningene
er i feilfri tilstand før du begynner arbeidet.
Innta riktig arbeidsstilling for å sage:
– Foran på betjeningssiden;
– Frontalt mot sagen;
– Ved siden av sagbladets fluktlinje.
AFare!
Under saging må arbeidsstykket alltid
være
klemt fast i spenninnretningen for
arbeidsstykker.
Sag aldri arbeidsstykker som ikke kan
spennes fast med spenninnretningen
for arbeidsstykker.
AKlemfare!
Ikke kom inn i området rundt hengslene
eller un
der maskinen når saghodet skal
helles eller svinges!
Hold saghodet fast når du heller det.
Bruk følgende under arbeidet::
– Underlag – for lange arbeids-
stykker når de kan falle ned fra
bordet etter gjennomsaging;
– Sponpose eller sponavsugsan-
legg.
Sag kun arbeidsstykker som er så
:
store at du kan holde dem sikkert under sagingen.
Trykk alltid arbeidsstykket ned på bor-
det under saging, og pass på at det
ikke
klemmer. Du skal heller ikke
bremse sagbladet med trykk mot siden. Der er fare for ulykker når sagbladet blir blokkert.
8.1Rette kutt
Utgangsstilling:
– Transportlås trukket ut.
– Saghodet er svingt oppover.
– Skjæredybdebegrensningen er deak-
tivert.
– Svingskiven står i 0° -stilling,
ken for svingskive er trukket til.
–
Vippearmens helling mot vertikalen er
låsearmen for hellingsinnstilling er
0,
trukket til.
– Trekkinnretning helt bak.
– Låseskruen for trekkinnretning er løs-
net.
Sage arbeidsstykke:
1. Trykk arbeidsstykket mot arbeidsstykkeanslaget og klem det fast med
spenninnretningen.
2. Trekk saghodet fremover (mot operatøren) når du sager bredere arbeidsstykker.
3. Aktiver sikkerhetslåsen
PÅ-bryteren
4. Senk saghodet med håndtaket
langsomt helt ned og skyv ev. bakover (bort fra operatøren). Under saging trykkes saghodet bare så hardt
mo
t arbeidsstykket at motorturtallet
ikke synker for mye.
5. Sag gjennom arbeidsstykket i en arbeidsgang.
6. Slipp AV/PÅ-bryteren og la saghodet
svinge
gangsstilling.
(27)
og hold den inne.
langsomt tilbake til øvre ut-
8.2Saging av små snitt
Ved saging med trekkinnretningen kan
det forekomme at den pendlende
beskyttelseshetten under returen kiler
seg fast på arbeidsstykket.
Slipp På-/Av-bryteren og sving sagho-
det langsomt tilbake til den øvre utgangsposisjonen.
(26)
låsespa-
, trykk AV/
Fastkiling mellom beskyttelseshetten og
arbeidsstykket forekommer i svært sjeldne tilfeller, f.eks.:
– når du sager smådeler som må sages
nom med trekkfunksjonen på
gjen
grunn av bredden deres;
– hos dobbelte gjæringskutt til venstre
side.
Gjør i slike tilfeller som følger:
Samtlige innstillinger på sagen (svingskivens stilling og saghodets helling) opprettholdes for det ønskede snittet.
-Sageretningen endres ved saging av
arbei
dsstykket.
1. Trykk arbeidsstykket mot anslaget og
sikre det med spenneinnretningen for
arbeidsstykker.
2. Skyv saghodet helt tilbake (bort fra
ukeren).
br
3. Aktiver sikkerhetslåsen
PÅ-bryteren
4. Senk saghodet langsomt helt nedover, samtidig som hånd
fast med begge hender. Under saging trykkes saghodet bare så hardt
mot arbeidsstykket at motorturtallet
ikke synker for mye.
5. Trekk saghodet fremover (mot brukeren).
6. Sag gjennom arbeidsstykket i en arbeidsgang.
7. Slipp På/Av-bryteren og la saghodet
svinge
gangsstilling.
(27)
langsomt tilbake til øvre ut-
(26)
, trykk AV/
og hold den inne.
taket holdes
8.3Gjæringskutt
Utgangsstilling:
– Transportlås trukket ut.
– Saghodet er svingt oppover.
– Skjæredybdebegrensningen er deak-
tivert.
– Vippearmens helling mot vertikalen er
0, låsearmen for hellingsinnstilling er
trukket til.
– Trekkinnretning helt bak.
– Låseskruen for trekkinnretning er løs-
net.
Sage arbeidsstykke:
1. Skru løs låsespaken
kiven og løsne sperreklinken
2. Innstill ønsket vinkel.
3. Skru fast låsespaken for dreiebordet.
4. Sag arbeidsstykket so
under „Rette kutt“.
(17)
på svings-
(18)
m beskrevet
.
8.4Skrå kutt
Utgangsstilling:
– Transportlås trukket ut.
– Saghodet er svingt oppover.
– Skjæredybdebegrensningen er deak-
tivert.
°
– Svingskiven står i 0
ken for svingskive er trukket til.
– Trekkinnretning helt bak.
– Låseskruen for trekkinnretning er løs-
net.
-stilling, låsespa-
15
Page 16
NORSK
Sage arbeidsstykke:
1. Løsne låsearmen (13) for hellings-
innstilling på baksiden av sagen.
2. Hell vippearmen langsomt til ønsket
stilling.
3. Trekk fast låsearmen for hellingsinnstilling.
4. Sag arbeidsstykket som beskrevet
for "Rette kutt".
8.5Doble gjæringskutt
3 Merk:
Doble gjæringskutt er en kombinasjon
gjæringskutt og skrå kutt. Det vil si
av
at arbeidsstykket sages på skrå til den
bakre anleggskanten og på skrå til
ov
ersiden.
AFare!
Ved dobbeltgjæringskutt er sagbladet
le
ttere tilgjengelig på grunn av det sterke hellingen - dermed er faren for personskader større. Hold tilstrekkelig avstan
d til sagbladet!
Utgangsstilling:
– Transportlås trukket ut.
– Saghodet er svingt oppover.
– Skjæredybdebegrensningen er deak-
tivert.
– Sett fast svingskiven i
– Vippearmen er hellet og låst i ønsket
vi
nkel til overflaten på arbeidsstykket.
– Låseskruen for trekkinnretning er løs-
net.
– Trekkinnretning helt bak.
Sage arbeidsstykke:
Sag arbeidsstykket som beskrevet for
"Rette kutt".
ønsket stil
ling.
8.6Sage noter
3 Merk:
Skjæredybdebegrensningen gjør det
sammen
fremstille noter. Arbeidsstykket blir ikke
gjennomskåret, men kun skåret inn til
en bestemt dybde.
med trekkinnretningen mulig å
A Fare for tilbakeslag!
Når du sager noter er det spesielt viktig
at du ikke trykk
det. Ellers kan saghodet plutselig slå
oppover! Bruk en spenninnretning når
du sager noter. Unngå trykk på siden
av saghodet.
Utgangsstilling:
– Transportlås trukket ut.
– Saghodet er svingt oppover.
– Vippearmen er hellet og låst i ønsket
vinkel til overflaten på arbeidsstykket.
– Sett fast svingskiven i ønsket stilling.
– Låseskruen for trekkinnretning er løs-
net.
er mot siden av sagbla-
– Trekkinnretning helt bak.
Sage arbeidsstykke:
1. Juster skjæredybdebegrensningen
(44) hos den ønskete skjæredybden
og fikser den med
kontramutteren (45):
2. Løs sikkerhetslåsen og sving saghuded nedover for å kontrollere den innstilte skjæredybden:
3. Lav et prøvekutt.
4. Gjenta trinn 1 og 3 på nytt til den
te
ønske
5. Sag arbeidsstykket som beskrevet
for "Rette kutt".
skjæredybden er innstilt.
9. Vedlikehold og stell
AFare!
Før alt vedlikeholds- og rengjøringsarbeid tar til, må støpselet tas ut av veggkontakten.
– Ytterligere vedlikeholds- eller reparas-
jonsarbeider som går utover det som
beskrevet i dette kapittelet må kun
er
gjennomføres av fagpersonell.
– Deler som er skadet, spesielt sikker-
hetsinnretninger, må kun erstattes
me
iginaldeler. Deler som ikke er
d or
kontrollert og godkjent av produsenten kan føre til uforutsigbare skader.
– Etter vedlikehold og rengjøring må
alle sikkerhetsinnretninger settes i
drift igjen og kontrolleres.
9.1Utskifting av sagbladet
AForbrenningsfare!
Like etter sagingen kan sagbladet være
ig varmt. Vent til sagbladet er
veld
avkjølt. Et varmt sagblad må aldri
rengjøres med brennbare væsker.
AFare for skjæring også når
sagbladet står stille!
Når du løsner og trekker fast
spennskruen må pendelverndekselet
være svingt over sagbladet. Bruk hansker når du skifter ut sagblad.
1. Lås saghodet i den øvre stillingen.
2. For å feste sagbladet trykker du inn
låseknappen (25) samtidig som du
dreier sagbladet med den andre
hånd
på plass.
3. Løsne spennskruen (46) på sagbla-
dakselen med unbrakonøkkelen
(venstregjenge!).
4. Løsne sikkerhetslåsen (26), skyv
pendelverndekselet (24) oppover og
hold det fast.
5. Ta den ytre flensen (47) og sagbladet forsiktig av sagbladakselen og
lukk pendelverndekselet igjen.
t til låseknappen smekker
en hel
AFare!
Ikke bruk rengjøringsmiddel (f.eks. til å
fjerne ha
maskinens deler av lettmetall og dermed redusere sagens styrke.
Legg den indre flensen riktig på! Ellers
kan sagen blo
løsne! Den indre flensen ligger riktig
når ringnoten peker mot sagbladet og
den flate siden peker mot motoren.
7. Sett på den indre flensen (49).
8. Løsne sikkerhetslåsen, skyv pendelverndekselet oppover og hold det fast.
9. Legg på det nye sagbladet – vær
oppmerskom på rotasjonsretningen:
Sett fra venstre (den åpne) siden må
pilen på sagbladet tilsvare pilretningen (50) på sagbladdekselet!
kkeres eller sagbladet
AFare!
Bruk kun egnede sagblader som er
konstruert for det maksimale
(se Tekniske data) – hvis sagbladene
er uegnet eller skadet, kan deler
slynges eksplosjonsaktig vekk på grunn
av sentrifugalkraften. Ikke bruk:
terer uten ubalanse eller slag og slik
at de ikke kan løsne.
10.Lukk pendelverndekselet igjen.
11.Skyv på ytterflensen – den flate siden må vise innover!
12.Sett på plass strammeskruen (venstregjenge!) og trekk fast for hånd.
For å feste sagbladet trykker du inn
låseknappen mens du dreier sagbladet med den andre hånden helt til
låseknappen smekker på plass.
AFare!
– Ikke bruk forlengelse på verktøyet til å
skru fast sagb
– Ikke trekk fast spennskruen ved å slå
på montasjenøkkelen.
ladet.
16
Page 17
NORSK
13.Trekk til spennskruen.
14.Kontroller funksjonen. For dette må
sikkerhetslåsen løses og kappsagen foldes ned (26):
– Pendelverndekselet må frigi sagb-
ladet når det svinges nedover,
uten å berøre andre deler.
– Når sagen svinges opp til utgangs-
stilling må pendelverndekselet automatisk dekke sagbladet.
– Drei sagbladet for hånd. Sagbladet
skal i alle
rundt uten å berøre andre deler.
posisjoner kunne dreies
9.2Utskifting av innleggsskive
AFare!
Hvis innleggsskiven er skadet, er det
fare for
fast mellom innleggsskiven og sagbladet og dermed blokkerer sagbladet.
Skift straks ut skadde
1. Vri ut skruene på innleggsskiven
2. Ta av innleggsskiven .
3. Sett inn en ny innleggsskive.
4. Trekk fast skruene på innleggss-
9.3Justere arbeidsstykkeans-
1. Løsne unbrakoskruene (51).
2. Juster arbeidsstykkeanslaget (14)
3. Trekk fast unbrakoskruene.
9.4Justere skjærelaseren
1. Skru av laserdekselet (52) og rens
Rette opp laser i rett vinkel
2. Trekk til eller løs den høyre unbra-
Rette opp laseren mot siden
3. Løs den midtre unbrakoskruen (54).
4. Forskyv laserenheten horisontalt i
5. Trekk til igjen den midtre unbrakosk-
6. Skru fast laserdekselet (52)igjen.
9.5Rengjøring av maskinen
Fjern spon og støv med børste eller
støvsuger fra:
at små gjenstander klemmes
innleggsskiver!
(19). Roter eventuelt svingskiven og
vipp saghodet slik at du når skruene.
kiven.
laget
slik at det står nøyaktig i rett vinkel
mot sagbladet, når svingskiven er
smekket på plass i 0-posisjon.
eventuelt glasset på dekselet fra utsiden.
koskruen (55) og/eller den venstre
unbrakoskruen (56) for å stille laseren til en rett vinkel.
langhullet:
– Til høyre = risse-linjen blir
forskjøvet mot høyre sett fra operatøren.
– Til venstre = risse-linjen blir
forskjøv
ratøren.
ruen.
et mot høyre sett fra ope-
– Reguleringsinnretninger;
– Betjeningselementer;
– Motorens kjøleåpning;
– rommet under innleggsskiven.
– rommet ovenfor laserenheten.
9.6Oppbevaring av maskinen
AFare!
Oppbevar maskinen slik at den ikke
kan startes av uvedkommende.
Pass på at ingen kan skade seg på
maskinen slik den står.
A Forsiktig!
Ikke oppbevar maskinen ubeskyttet
utendørs eller i fuktige omgivelser.
Pass på godkjente omgivelsesforhold
(se Tekniske data).
9.7Vedlikehold
Før hver bruk
Fjern spon med støvsuger eller pen-
sel.
Kontroller nettledning og støpsel for
skader, la ev. en elektriker skifte ut.
Kontroller alle bevegelige deler, om
de kan beveges fritt over hele bevegelsesområdet.
Regelmessig, alt etter bruksforhold
Kontroller alle skruer og bolter, etter-
trekk om nødvendig.
Kontroller returfjærene på saghodet
(saghodet må vende tilbake til øvre
utgangsstilling med fjærkraft), skift
eventuelt ut.
Sett styreelementene inn med litt olje.
10. Tips og knep
– Bruk egnete underlag på venstre og
høyre side av sagen for lange arbeidsstykker.
– Hold arbeidsstykket fast til høyre for
sagbla
det ved skrå kutt.
– Ved saging av små detaljer benyttes
et tilleggsanslag (tilleggsanslag kan
være for eksempel en passende planke som skrus fast til maskinens anslag).
– Når du sager et bøyd (forvrengt) brett
(56) skal du legge den bøyde siden
mot anslaget.
– Ikke sag arbeidsstykker på høykant,
de
kal ligge flatt på svingskiven.
s
11. Leverbart tilbehør
Til spesielle formål finnes følgende ekstrautstyr i faghandelen – bilder finner du
bak på permen:
A Sagbladdepot
For sikker oppbevaring av sagblad
og tilbe
hør.
B Vedlikeholds- og pleiespray
for fjerning av harpiksrester og for
nservering av metalloverflaten.
ko
C Avsugadapter
for kopling av en et sponavsugsystem til sponavsugstussen.
D Maskingstativ
Maskinunderstell og bordutvidelse i
stabi
l og robu
bar i høyden.
Sagblad for KGS 216 M:
E Sagblad av hardmetall
216 × 2,4 / 1,8 x 30 24 W
For langs- og tverrkutt i massivt tre.
F Sagblad av hardmetall
216 × 2,4 / 1,8 x 30 48 W
For langs- og tverrkutt i massivt tre
sponplater.
og
G Sagblad av hardmetall
216 × 2,4 / 1,8 x 30 60 FT
For langs- og tverrkutt av laminerte
p
ater og finerte plater.
l
Sagblad for KGS 254 M:
H Sagblad av hardmetall
254 × 2,4 / 1,8 x 30 24 W
For langs- og tverrkutt tre og sponplater uten belegg.
I Sagblad av hardmetall
254 × 2,4 / 1,8 x 30 48 W
For langs- og tverrkutt tre og paneler.
J Sagblad av hardmetall
254 × 2,4 / 1,8 x 30 60 W
For langs- og tverrkutt tre, paneler
og
plastprofiler med tykke vegger.
K Sagblad av hardmetall
254 × 2,4 / 1,8 × 30 80 FT
for lengs- og tverrsnitt i ved, paneler,
kabelkanaler, høykvalitets finérbord
og laminat.
st konstruksjon. Juster-
12. Reparasjoner
AFare!
Reparasjoner på elektrisk utstyr må kun
foretas av g
Hvis du har Metabo elektroverktøy som
trenger reparering, henvend deg til din
Metabo representant. For adresser se
www.metabo.com.
Reservedellister kan du laste ned fra
www.metabo.com.
13. Avfallbehandling
Separat avfallbehandling!Dette produktet må ikke fjernes sammen med den
alminnelige husholdningssøppelen.
Forbrukte elektriske redskap og tilbehør
inneholder store mengder av verdifulle
råvarer og kunststoffer, som må resirkuleres.
Kun for EU-land:
odkjent elektriker!
Kast ikke elektriske redskap i
husholdningssøppelen! I henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EG om elektriske
og e
ektroniske apparater samt
l
17
Page 18
NORSK
overføring til nasjonal lov må brukte
elektriske redskap samles separat og
tilføres en miljøvennlig resirkulering.
14. Problemer og feil
Nedenfor beskrives problemer og feil
som du kan utbedre selv. Hvis tiltakene
som er beskrevet ikke hjelper deg videre: se «Reparasjon». Hvis tiltakene
som er beskreve
t ikke hjelper deg vi-
dere, se "Reparasjoner".
AFare!
I forbindelse med problemer og feil
skjer det spesielt m
derfor på følgende:
ange ulykker. Pass
Trekk ut støpselet før du utbedrer en
feil.
Sett alle sikkerhetsinnretninger i drift
og kontroller dem igjen hver gang en
feil har blitt utbedret.
Ingen kappefunksjon
Transport-lås låst.
Trekk ut transportlåsen.
Sikkerhets-lås låst:
Løsne sikkerhetslåsen.
Sageeffekt for liten
Sagbladet er uskarpt (bladet har ev.
sme
friksjon
rker på sidene).
Sagblad uegnet for materialet (se kapitlet "Tekniske data“);
Komplett maskin og emballasje (lengde/bredde/høyde)
Apparatet klar til bruk, svingskive i 90°-stilling
(lengde / bredde / høyde)
Maksimalt tverrsnitt på arbeidsstykket:
Rette kutt
- Dreiebord 0°, vippearm 0°
Gjæringskutt
- Dreiebord 15° / vippearm 0°
- Dreiebord 22,5° / vippearm 0°
- Dreiebord 30° / vippearm 0°
- Dreiebord 45° / vippearm 0°
Skrå kutt
- Dreiebord 0°, vippearm 45°
Doble gjæringskutt
- Dreiebord 15° / vippearm 45°
- Dreiebord 22,5° / vippearm 45°
- Dreiebord 30° / vippearm 45°
- Dreiebord 45° / vippearm 45°
Vekt
Maskin komplett med emballasje
Maskin driftsklar
Tillatt transport- og lagringstemperatur °C 0 til +40°0 til +40°
Støyutslipp etter EN 61029-1
Lydeffektnivå L
Lydtrykknivå ved brukerens øre V
Usikkerhet K
WA
PA
Effektivverdi for vektet akselerasjon iht. EN 61029-1
(Vibrasjoner på håndtaket) vektorsum a
Usikkerhet K
h
-1
50004500
mmmm895 × 475 × 380
820 × 543 × 355
Bredde / høyde
305 / 65
mm
295 / 65
mm
280 / 65
mm
260 / 65
mm
215 / 65
mm
305 / 36
mm
295 / 36
mm
280 / 36
mm
260 / 36
mm
215 / 36
mm
kg
kg 1914
m/s
m/s
86,8
99,8
3,0
2
< 2,5
2
1,5
dB (A)
dB (A)
dB (A)
895 × 545 × 420
850 × 620 × 400
Bredde / høyde
305 / 90
295 / 90
280 / 90
260 / 90
215 / 90
305 / 47
295 / 47
280 / 47
260 / 47
215 / 47
23
17,5
86,8
99,8
3,0
< 2,5
1,5
18
Page 19
NORSK
KGS 216 MKGS 254 M
Avsugsanlegg (ikke del av leveringsomfanget):
Tilkoblingsdiameter avsugsstuss på baksiden
Minste luftmengdegjennomstrømning
Minste undertrykk på avsugsstuss
Minste lufthastighet på avsugsstuss
Skjærelaser:
Laserproduktklasse
Laserproduktstandard
Max. utgangsytelse P
Bølgelengde
* De angitte verdiene er emisjonsverdier og må derfor ikke nødvendigvis gjengi sikre arbeidsplassverdier samtidig. Selv om det finnes en sammenheng mellom emisjons- og immisjonsnivå kan man ikke på bakgrunn av dette konkludere med sikkerhet om ekstra sikkerhetstiltak er nødvendige eller ikke. Faktorer som i virkeligheten har
innflytelse på det aktuelt eksisterende immisjonsnivået inneholder de spesielle vilkårene til arbeidsplassen og andre støykilder, dvs. antall maskiner og andre arbeidsprosedyrer i nærheten. De tillatte verdiene for en arbeidsplass kan også variere fra land til land. Denne informasjonen er ment å gi brukeren opplysninger som hjelper ham/
henne med å foreta en bedre vurdering av farer og risikoer.
mm
31,6
3
m
460
/h
530
Pa
20
m/s
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
mW
1,0
650
nm
31,6
460
530
20
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
1,0
650
19
Page 20
I_0011sv6A.fm9.5.11Original bruksanvisning
SVENSKA
Innehållsförteckning
1.Konformitetsdeklaration .......20
2.Komponenterna i en
översiktbild.............................20
3.Läs detta först!.......................20
4.Säkerhet..................................20
5.Uppställning och transport ... 22
6.Maskinen i detalj ....................22
7.Driftstart..................................22
8.Arbetsbeskrivning .................23
9.Service och underhåll ........... 24
10.Tips och tricks ....................... 25
11.Tillbehör..................................25
12.Reparation ..............................25
13.Omhändertagande .................25
14.Problem och felsökning ........ 26
15.Tekniska data .........................26
1. Konformitetsdeklaration
Vi deklarerar i eget ansvar att produkten stämmer överens med de på sida 3
uppg
ivna normer och riktlinjerna.
2. Komponenterna i en översiktbild
Bilden se sida 2.
1 Såggrepp
2 Bärhandtag
3 Kolborstar
4 Motor
5 Spånsäck
6 Utsugningsadapter
7 Transportarretering
8 Hake för kabelupprullningen
9 Verktygshållare för insexnyckel
6 mm
10 Ledstänger för draganordningen
11 Arreteringsskruv för draganord-
ningen
12 Belysning av snittområdet
13 Arreteringsspak för lutningsinställ-
ningen
14 Anhåll
15 Tillsatsbord
16 Låsarm tillsatsbord
17 Arreteringshandtag för det sväng-
bara bordet
18 Spärrhake för arreteringsposition
19 Bordsinlägg
20 Bord
21 Svängbart bord
22 Uppspänningsanordning för
arbetsstycke
23 Laserutträde
24 Pendelskydd
25 Arretering av sågklingorna
26 Säkerhetslås
27 Strömbrytare såg
3. Läs detta först!
– Läs igenom bruksanvisningen helt
innan maskinen tas i drift. Observera
speciellt våra säkerhetsföreskrifter.
– Bruksanvisning vänder sig till perso-
ner med tekniska baskunskaper i hur
man handskas med den här typen av
maskiner. Om du inte har någon tidigare erfarenhet av sådana maskiner
skall
du först låta en erfarnare person
hjälpa dig.
– Spara alla dokument som levererades
med
apparaten. Förvara kvittot för
eventuella garantifall. Om du säljer eller lånar ut utrustningen skall alla levererade dokument medfölja.
– Tillverkaren ansvarar inte för skador
som uppstå
ens anvisningar in följts.
Information kännetecknas på följande
sätt i bru
r för att bruksanvisning-
ksanvisningen:
AFara!
Varning för personskador eller skador
miljön.
på
BFara för elektricitet!
Varning för personskador pga. elektricitet.
cFara för indragning!
Varning för personskador för att
kroppsdel
ar eller kläder fastnar.
A OBS!
Varning för materiella skador.
3 Märk:
Kompletterande information.
– Siffrorna i bilderna i början på bruks-
anvisningen
– kännetecknar detaljer;
– numreras fortlöpande;
– syftar på motsvarande siffra inom
parantes (1), (2), (3) ... i texten.
– Anvisningar till arbetsmoment som
måste genomföras i en bestämd ordningsföljd är numrerade.
– Arbetsmoment som inte måste ge-
nomföras i en bestämd ordningsföljd
kännetecknas av en punkt.
– Uppräkningar kännetecknas av ett
streck.
4. Säkerhet
4.1Föreskriven användning
Kap- och geringssågen kan användas
för sågning på längden och tvären, lutad sågning, geringssågning samt dub-
bel geringssågning. Dessutom kan spår
tillverkas.
Endast material som sågklingan är lämpad för får bearbetas (tillåtna sågklingor
se kapitel
Ämnenas tillåtna mått får inte överskridas (se kapitel "Teknisk data").
Arbetsstycken med runt eller oregelbundet tvärsnitt (t.ex. brännved) får ej
sågas
ett säkert sätt. När smala arbetsstycken
sågas på högkant måste rätt hjälpanhåll användas för att kunna föra arbetstyckena på ett säkert sätt.
All annan användning är förbjuden. Icka
avsed
paraten och användning av delar som
inte har kontrollerats och godkänts av
leverantören kan meföra oavsebara
skador!
"Tillgängligt tillbehör").
eftersom dessa ej kan hållas på
användning, ändringar på ap-
d
4.2Allmänna säkerhetsanvisningar
Observera följande säkerhetsanvis-
ningar när du använder maskinen, så
att de
t inte kan ske några person- el-
ler materialskador.
Läs även de särskilda säkerhetsan-
visningarna i respektive kapitel.
Följ även lagliga direktiv eller arbetar-
skyddsföreskrifter för hantering med
ågar.
kaps
AAllmänna faror!
Håll ordning på arbetsplatsen – om
det är rörigt på arbetsplatsen kan det
lätt hända en olycka. Håll golvet rent
från lösa bitar som t.ex. spån och träbitar.
Var uppmärksam. Var medveten om
vad du gör - och arbeta förnuftigt. Använd inte cirkelsågen om du är okoncentrerad.
Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre
faktorer. Se till att arbetsplatsen har
bra belysning.
Undvik olämpliga kroppsställningar.
Det är viktigt att stå stadigt och att alltid hålla balansen.
Denna såg får inte användas i närheten
av brandfarliga vätskor eller gaser.
Maskinen får endast tas i drift och an-
vändas av personer som är medvetna
om farorna som ka
gar.
Personer under 18 år får endast använda utrustningen i samband med
utbi
ng och under uppsikt av en
ldni
handledare.
Andra personer och speciellt barn får
inte vidröra el-verktyget eller kabeln.
Håll de borta från arbetsområdet.
Undvik att överbelasta utrustningen –
använd den endast inom det effektområde som anges i tekniska data.
Använd det rätta el-verktyget. Använd
inga maskiner med låg effekt för
tunga arbeten. El-verktyget får inte
användas för ändamål som det inte är
avsedd för. En handcirkelsåg får till
n utgå ifrån kapså-
20
Page 21
SVENSKA
exempel inte användas för att kapa
träkvistar eller klyva träklabbar.
BFara för elektricitet!
Utsätt inte utrustningen för regn. An-
vänd den inte heller i våta eller fuktiga
utrymmen.
Undvik att komma i beröring med jor-
dade föremål (t ex värmeelement, rör,
spisar, kylskåp
sågen.
Nätkabeln får inte användas för andra
ändamål än den är avsedd för.
Kontrollera el-verktygets anslutnings-
ledning regelbundet och lämna den
vid ska
dor till en behörig elektriker för
utbyte.
Kontrollera förlängningssladdarna re-
gelbundet och byt ut de i fall de är
e.
skadad
) när du arbetar med
ARisk för skada från rörliga de-
lar!
Maskinen får inte användas utan
skyddsanordningar.
Håll alltid tillräckligt avstånd till såg-
klingan när du sågar. Använd lämpliga påskjutare om så behövs. Håll tillräckligt avstånd till drivna
kompone
Vänta tills sågklingan har stannat helt
innan du avlägsnar mindre arbetsstycken, trärester osv. ur arbetsområdet.
Såga endast arbetsstycken med mått
som tillåter att du kan hålla i dem säkert när du arbetar.
Använd spännanordningen eller ett
skruvstycke för att fästa ämnet. Där
hålls det säkrare än i Din hand.
Bromsa inte klingan genom att trycka
på den från sidan.
Innan alla justering, underhåll eller
lagning skall nätkontakten dras ut.
Kontrollera att inga verktyg eller lösa
delar ligger kvar i sågen när den startas (t ex efter servicearbeten).
Dra ur stickkontakten när apparaten
inte används.
El-verktyg som inte används bör för-
varas på en torr, högtbelägen och låst
plats utanför barns räckvidd.
nter under arbetets gång.
ARisk för skärskador även när
skärverktygen står stilla!
Använd skyddshandskar vid byte av
skärverktyg.
Lagra sågklingorna på ett ställe där
ingen kan skada sig vid dem.
AFara genom bakslag av såg-
huvudet (sågklingan fastnar i arbetsstycket och såghuvudet slår plötsligen uppåt)!
Välj ett sågblad som är anpassad till
ämnet som skall sågas.
Håll fast i handtaget ordentligt. I det
ögonblick som sågklingan går in i ar-
betsstycket är faran för bakslag särskilt stor.
Såga tunna eller tunnväggiga arbets-
stycken endast med fintandad sågklinga.
Använd alltid vassa sågklingor. Byt
genast trubbiga sågklingor. Faran för
bakslag är stor när en trubbig sågtand
fastnar i arbetsstyckets yta.
Se till att arbetsstyckena inte för-
skjuts.
Undvik tryck från sidan på sågklingan
när noter produceras – använd en
spännanordning.
Om du är osäker ska du undersöka
om arbetsstycket innehåller främmande föremål (till exempel spikar eller
skruvar).
Såga aldrig mer än ett arbetsstycke åt
gången och inte heller buntar med flera stycken. Risken är stor att man kan
skada sig när ett stycke slungas iväg
okontrollerat av sågklingan.
cFara för indragning!
Använd lämpliga kläder. Se till att
inga kroppsdelar eller klädesplagg
fastnar i rörliga delar och dras in i maskinen (använd inte slips, in
skar, inga
den som har långt hår måste alltid använda ett hårnät).
Såga aldrig arbetsstycken med linor,
snören, band, kablar eller trådar eller
som innehåller sådant material.
kläder med vida ärmar;
ga hand-
AFara pga av bristande person-
lig skyddsutrustning!
Använd hörselskydd för att undvika
risken att tappa hörseln.
Använd skyddsglasögon.
Använd andningsskydd.
Använd rätt arbetskläder.
Använd halkfria skor.
Använd andningsmask vid arbeten
som genererar damm.
Använd handskar när Du hanterar
sågblad eller ruggiga verktyg. Trans
portera sågbladen i en behållare.
-
AFara för sågspån!
Vissa sågspånssorter (t.ex. från bok-,
ek- och askträ) kan orsaka cancer vid
inandning. Arbeta endast med spånsug. Kontrollera att det har kopplats in
oc
h används korrekt. Spånsugen
måste uppfylla de värden som anges i
de tekniska specifikationerna.
Se till att så lite sågspån som möjligt
sprids till omgivningen:
– Avlägsna sågspånet ur arbetsom-
rådet (blås ej bort sågspånet!);
– Reparera otätheter i spånsugen;
– Sörj för god ventilation.
AFara vid tekniska förändring-
ar på sågen eller vid användning av
dela
r som ej testats och godkänts av
tillverkaren!
Montera utrustningen exakt enligt
dessa anvisningar.
Användning av andra el-verktyg och
annat tillbehör kan medföra skaderisk för Dig. Använd endast delar som
godkänts av tillverkaren. Detta gäller i
synnerhet för:
givna varvtalet är minst lika högt som
varvtalet som u
Använd endast distansbrickor och
spindelringar som är lämpade för ändamålet som leverantören har uppgivit.
ppgivits på sågen.
AFara på grund av brister på
apparaten!
Vårda maskinen med tillbehör väl.
Håll skärverktygen vassa och rena för
att kunna arbeta bättre och säkrare.
Följ instruktionerna för smörjning och
för verktygsbyte.
Kontrollera om det finns eventuella
skador före driften: Innan maskinen
används måste man noga undersöka
att säkerhetsanordningar, skyddsanordningar eller lätt skadade delar
fung
de rörliga delarna fungerar felfritt och
inte fastnar. Alla delar måste vara riktigt monterade och alla villkor vara
uppfyllda för att maskinen skall kunna
fungera felfritt.
Använd ej skadade eller deformera-
de sågklingor.
Skadade skyddsanordningar och de-
lar skall lagas eller bytas ut av en
godkänd fackverkstad med hjälp av
orig
inalreservdelar; i annat fall utsätts
brukaren för risk för olyckor. Cirkelsågen får inte användas om strömbrytaren inte fungerar.
Handtagen skall vara torra och fria
från olja och fett.
Kontakten får inte dras ur uttaget via
kabeln. Skydda kabeln från värme,
olja och vassa kanter.
m de ska. Kontrollera att
erar so
fFara genom buller!
Använd hörselskydd.
Se även av bullerskäl till att sågkling-
an ej är skev. En skev sågklinga orsakar särskilt starka vibrationer. Detta
leder till buller.
DFara genom laserstrålning!
Laserstrålar kan orsaka allvarliga ögonskador. Titta aldrig in i laseröppningen.
Lasern får inte bytas ut mot en laser av
annan typ. La
bytas ut av laserns leverantör eller av
en auktoriserad repräsentant.
sern skall repareras eller
21
Page 22
SVENSKA
AFara genom låsta ämnen eller
ämnesdelar!
När en låsning uppstår:
1. Stäng av maskinen.
2. Dra ur stickkontakten.
3. Använd handskar.
4. Åtgärda låsningen med lämpliga
verktyg.
4.3Symboler på maskinen
AFara!
Om varningarna inte observeras kan
kropps- och sakskador vara följ-
svåra
den.
Varning för ett riskställe
Grip in
te i sågklingan
Använd inte maskinen i fuktiga
eller våta miljöer.
Läs bruksanvisningen.
Använd skyddsglasögon och hörselskydd.
4.4Säkerhetsanordningar
Pendelskydd (24)
Pendelskyddet förhindrar att man vidrör
gan av misstag och skyddar mot
sågklin
spån som flyger omkring.
Säkerhetslås (26)
Säkerhetsförreglingen blockerar det
rörliga sågklingeskyddet: Sågklingan
förblir skyddad och kapsågen kan inte
sänkas ned, så länge säkerhetslåset
inte svängs åt sidan.
Arbetsstyckets anhåll (14)
Arbetsstyckets anhåll förhindrar att arbetsstycken kan röra sig under sågning. Arbetsstyckets anhåll skall alltid
vara monterat under drift.
Tillsatsprofilen (28) på arbetsstyckets
anhåll kan förskjutas efter att arreteringsskruven (29) lossats. Detta kan
behövas vid sågning av längre arbetsstycken:
5. Uppställning och transport
Montering av transporthandtaget
Skruva fast transporthandtaget på
såghuvudet. Se till att klacken i handtaget fastnar i urtaget (30) på såghuvudet.
Montering av tillsatsbordet
1. Ta ut det högra och vänstra tillsatsbordet ur transportförpackningen.
2. Skruva ur skruvarna (32) på det högra och vänstra tillsatsbordets styrskenor.
3. Skjut in styrskenorna helt in i hållarna. Tänk på att längdanhållet (31)
på tillsatsbordet kan fällas upp (se
bil
).
den
4. Lyft upp apparaten i de främre benen,
luta den försiktigt bakåt och ställ upp
den så att den inte kan välta.
5. Dra åt skruvarna på styrskenorna
.
igen
6. Ta tag i apparatens främre ben, luta
den försiktigt framåt och sätt ned den.
7. Ställ in önskad bordsbredd och lås
fast tillsatsbordet med låsarmen
Uppställning
För säkert arbete skall maskinen fästas
ett stabilt underlag.
på
– Som underlag kan en fastmonterad
arbetsplatta eller arbetsbänk använ-
das.
– Ytans höjd bör vara 800 mm.
– Maskinen måste stå säkert även un-
der bearbetning av större arbetsstyck-
en.
– Långa arbetsstycken måste dessutom
stöttas med
lämpligt tillbehör.
(16)
3 Märk
För mobil användning kan apparaten
skruvas på en
(500 mm × 500 mm, minst 19 mm
tjock). När maskinen används skall
plattan med skruvtvingar fästas på en
arbetsbänk.
1. Skruva fast maskinen på underlaget.
2. Lossa transportarreteringen:
Tryck såghuvudet något nedåt och
håll
ringen (7) ur det djupare spåret (33),
vrid den 90° och haka fast den i det
planare spåret (34).
3
. Sväng långsamt upp såghuvudet.
4. Behåll förpackningen för senare an-
vändning eller källsortera den miljövänligt.
Transport
1. Sväng såghuvudet nedåt och haka
fast tra
djupare spåret .
2. Demontera påmonterade d
sticker ut utanför maskinen.
OBS!
A
Sågen skall inte bäras i skyddsanordningarna.
3. Lyft maskinen i bärhandtaget.
6. Maskinen i detalj
På/av-strömbrytare motor (27)
Påkoppling av motorn:
Tryck på/av-strömbrytaren och håll
den nedtryckt.
Frånkoppling av motorn:
Släpp start-stopp strömbrytaren.
På/av-strömbrytare belysning av
snittområdet (36)
r på och stänger av belysningen av
Slå
snittområdet.
spån- eller träplatta
fast det. Dra ut transportarrete-
nsportarreteringen (7) i det
elar, som
På/av-strömbrytare märklaser för
markering av såglinje (35)
Slår på och stänger av märklasern.
Inställning av lutningen
När låsspaken på baksidan (13) har
lösts, kan sågen lutas steglös
0° och 45° från det lodrätta åt
vänster (37).
.
AFara!
Se till att sågens lutningsvinkel inte kan
förändra
mens arreteringsarm.
Svängbart bord
För geringssågning kan det svängbara
bordet svängas 47° åt vänster eller 47°
åt höger efter att arreteringshandtaget
(17) och spärrhaken (18) lossats. På så
sätt kan snittvinkeln justeras ti
styckets stödkant.
s genom att dra åt lutningsar-
AFara!
För att geringsvinkeln ej ska förändras
under sågningen måste det svängbara
bordets arreteringshandtag dras åt
(även i arreteringspositionerna!).
Draganordning
Med draganordningen kan även arbetsstycken med större tvärsnitt sågas.
Draganordningen kan användas i alla
såglägen (rak sågning, geringssågning, lutad sågning och dubbel geringssågning).
Om draganordningen inte behövs kan
den
låsas fast med arreteringsskruven
(11) i det bakre läget.
Snittdjupsbegränsning
Snittdjupsbegränsningen (44) möjliggör tillsammans med draganordningen
produkti
on av noter.
7. Driftstart
7.1Montering av spånsäcken
AFara!
Vissa sågspånssorter (t.ex. från bok-,
ek- och
inandning.
– Arbeta endast med monterad spån-
– Använd dessutom ett andnings-
– Töm spånsäcken regelbundet. An-
När du använder maskinen med den
medföljande spånsäcken:
Stick på spånsäcken (5) på spånsto-
När du ansluter maskinen till en spånutsugningsanläggning:
askträ) kan orsaka cancer vid
säck eller en lämplig spånutsugningsanläggning.
skydd, eftersom inte alla sågspån
fångas u
vänd andningsskydd vid tömningen.
sen (38). Se till att spånsäckens dragkedja (39) är stängd.
pp respektive sugs upp.
t mellan
ll arbe
ts-
22
Page 23
SVENSKA
Använd en för ändamålet lämpad
adapter för anslutning till spånstosen.
Kontrollera att spånutsugningsanlägg-
ningen uppfyller kraven i kapitlet
niska data".
"Tek
Beakta spånutsugningsanläggning-
ens bruksanvisning!
7.2Montera uppspänningsanordningen för arbetsstycken
Uppspänningsanordningen kan monteras i två lägen:
– För breda arbetsstycken:
Skjut in uppspänningsanordningen i
bordets bakre hål
den med låsskruven
– För smala arbetsstycken:
Lossa låsskruven (40) och skjut in
uppspänningsanordningens främre
del i bordets främre hål (43):
(41)
och skruva fast
(42)
:
7.3Nätanslutning
BFara! Elektrisk spänning
Maskinen får bara anslutas till strömkällor som uppfyller följande krav (se även
kapitel "Teknisk data"):
– Nätspänning och -frekvens skall över-
ensstämma med uppgifterna på maskinens typskylt.
– Utrustningen ska säkras med jordfels-
brytare med felström 30 mA.
– Alla stickkontakter skall va
enligt föreskrift.
Lägg nätkabeln så att den inte är i vä-
gen eller kan skadas under arbetet.
Som förlängningskablar får bara gummikablar med tillräcklig area användas
(3 × 1,5 mm
Använd förlängningssladdar för an-
vändning utomhus. Utomhus bör endast förlängningssladdar användas
so
m
vändning utomhus.
Undvik oavsiktlig uppstart. Kontrollera
att brytaren är avstängd innan kontakten sätts i eluttaget.
2
).
är godkända och märkta för an-
ra jordade
8. Arbetsbeskrivning
Kontrollera säkerhetsanordningarnas
felfria tillstånd innan arbetet påbörjas.
Stå på rätt ställe under sågning:
– Framme på manöversidan;
– Mitt framför sågen;
– Vid sidan om syftlinjen.
AFara!
Vid sågning måste arbetsstycket alltid
spänn
as fast i uppspänningsanordning-
en.
Såga aldrig arbetstycken som inte
kan spännas fast i uppspänningsanordningen.
AFara för klämskador!
Greppa inte tag i gångjärnsområdet eller under maskinen vid lutning eller
svängning av såghuvudet!
Håll fast såghuvudet när det lutas.
Vid arbete med maskinen, använd:
– Stöd för arbetsstycket – när du så-
gar långa arbetsstycken som skulle falla ned på golvet när de kapats.
– Spånsäck eller spånutsugningsan-
läggning.
Såga endast arbetsstycken med mått
som tillåter att du kan hålla i dem säkert när du arbetar.
Tryck alltid arbetsstycket mot sågbor-
det under sågning och ställ det inte
på
högkant. Bromsa heller inte klingan genom att trycka på den från sidan. Fara för olycka föreligger om
sågkling
8.1Rak sågning
Utgångsläge:
– Transportarreteringen utdragen.
– Såghuvudet uppsvängt.
– Sågdjupsbegränsningen avaktiverad.
– Det svängbara bordet befinner sig i
0°-l
det är åtdraget.
– Armens lutning i förhållande till en
lodrät linj
ens arreteringsarm är åtdragen.
– Draganordningen befinner sig i det
ba
– Draganordningens arreteringsskruv är
lossad.
Sågning av arbetsstycket:
1. Tryck arbetsstycket mot anhållet och
2. Vid sågning av bredare arbetsstyck-
3. Lossa säkerhetslåset (26) och tryck
4. Sänk såghuvudet långsamt med
5. Såga av arbetsstycket i ett arbets-
6. Släpp start/stopp kontakten och låt
8.2Sågning av små snitt
Vid sågning med draganordningen kan
det förekomma att pendelskyddet fastnar
på arbetsstycket när det dras tillbaka.
Släpp då på/av-brytaren och sväng
långsamt tillbaka såghuvudet till den
övre utgångsställningen.
an blockeras.
äge
, arreteringshandtaget för bor-
e är 0°, lutningsinställning-
kre läget.
spänn fast d
anordningen.
en skall såghuvudet dras framåt
(mot användaren) under sågningen.
på start-/stoppkontakten (27) och
håll den intryckt.
handta
från den som sågar) om så krävs.
Tryck endast ner såghuvudet så hårt
på arbetsstycket under sågningen att
motorns varvtal ej sjunker för lågt.
moment.
såghuvudet långsamt svänga tillbaka till det övre utgångsläget.
et med uppspännings-
get och skjut det bakåt (bort
Förskjutningen av pendelskyddet på arbetsstycket förekommer endast i enstaka fall, till exempel:
– vid sågning av små snitt som måste
sågas med dragfunktion på grund av
sin bredd;
– vid dubbla geringsnitt på vänster sida.
Gör följande i dessa fall:
Sågens samtliga inställningar (det
svängbara
vudets lutning) bibehålls för det önskade snittet.
Vid sågning av arbetsstycket ändras
sågri
1. Tryck arbetsstycket mot anhållet och
spänn fast det i uppspänningsanordningen.
2. Skjut såghuvudet helt bakåt (från
användaren).
3. Lossa säkerhetslåset (26) och tryck
på start-/stoppkontakten (27) och
håll den intryckt.
4. Sänk långsamt såghuvudet helt
nedå
med båda händerna. Tryck endast
ner såghuvudet så hårt på arbetsstycket under sågningen att motorns
va
5. Drag såghuvdet framåt (mot användaren).
6. Såga av arbetsstycket i ett arbetsmoment.
7. Släpp på/av-strömbrytaren och låt
såghuvudet långsamt svänga tillbaka till det övre utgångsläget.
bordets ställning och såghu-
tningen.
k
t, håll samtidigt fast handtaget
ej sjunker för lågt.
rvtal
8.3Geringssågning
Utgångsläge:
– Transportarreteringen utdragen.
– Såghuvudet uppsvängt.
– Sågdjupsbegränsningen avaktiverad.
– Armens lutning i förhållande till en
drät l
inje är 0°, lutningsinställning-
lo
ens arreteringsarm är åtdragen.
– Draganordningen befinner sig i det
bakre
läget.
– Draganordningens arreteringsskruv är
lossad.
Sågning av arbetsstycket:
1. Skruva loss arreteringshandtaget
(17) för det svängbara bordet och
lossa spärrhaken (18).
2. Ställ in önskad vinkel.
3. Dra åt det svängbara bordets arreteringshandtag.
4. Såga arbetsstycket som det beskrivs
ak sågning“.
i "R
8.4Lutande snitt
Utgångsläge:
– Transportarreteringen utdragen.
– Såghuvudet uppsvängt.
– Sågdjupsbegränsningen avaktiverad.
– Det svängbara bordet befinner sig i
ge, arretering
0°-lä
det är åtdraget.
shandtaget för bor-
23
Page 24
SVENSKA
– Draganordningen befinner sig i det
bakre läget.
– Draganordningens arreteringsskruv är
lossad.
Såga arbetsstycke:
1. Lossa arreteringsarmen (13) för lut-
ningsinställningen på sågens baksida.
2. Luta armen långsamt till önskad
ställning.
3. Dra åt lutningsinställningens arreteringsarm.
4. Såga arbetsstycket så som beskrivs
under "Såga rakt".
8.5Dubbel geringssnitt
3 Märk:
Dubbel geringssnitt är en kombination
av geri
ngssnitt och lutande snitt. Detta
betyder att arbetsstycket sågas snett i
förhållande till den bakre stödkanten
och snett i förhållande till ytan.
AFara!
Vid dubbel geringssågning är sågklingan lättare åtkomligt på grund av den
starka lutningen - därför föreligger höjd
risk för skada. Håll tillräckligt avstånd till
sågklingan när du sågar!
Utgångsläge:
– Transportarreteringen utdragen.
– Såghuvudet uppsvängt.
– Sågdjupsbegränsningen avaktiverad.
– Lås sågbordet i önskad ställning;
– Armen lutad och arreterad i önskad
vinkel till arbetsstyckets yta.
– Draganordningens arreteringsskruv är
lossad.
– Draganordningen befinner sig i det
bakre läget.
Sågning av arbetsstycket:
Såga arbetsstycket så som beskrivs
under "Såga rakt".
8.6Såga not
3 Märk:
Snittdjupsbegränsningen möjliggör tillsammans med draganordningen produktion av noter. Härvid görs inget kapande snitt utan arbetsstycket sågas
e
st in till ett visst djup.
nda
A Fara för bakslag!
Vid sågning av noter är det särskilt viktigt att sågklingan ej trycks i sidled.
Såghuvudet kan annars plötsligen slå
uppåt! Använd en spännanordning vid
sågning av noter. Undvik att trycka på
såghuvudet i sidled.
Sätt dit innerflänsen på rätt sätt
kan annars blockeras eller sågklingan
lossna! Innerflänsen ligger riktigt när
ringspåret pekar mot sågklingan och
den plana sidan mot motorn.
7. Sätt dit innerflänsen (49).
8. Lossa säkerhetslåset och skjut pendelskyddet uppåt och håll det där.
9. Lägg på en ny sågklinga – observera rotationsriktningen: sett från den
vänstra (öppna) sidan måste pilen
på sågklingan överensstämma med
pilriktningen (50) på klingskyddet!
! Sågen
AFara!
Använd endast lämpliga sågklingor
som är a
(se "Teknisk data") – andra typer av eller skadade sågklingor kan få delar att
slungas
på grund av centrifugalkraften
Använd aldrig:
– Sågklingor tillverkade av höglegerat
– skadade sågklingor;
–kapskivor.
npassade till maximalt varvtal
ut med explosionsartad kraft
material;
AFara!
– Sågklingan får endast användas till-
sammans med orginaldelar.
– Använd aldrig lösa reducerbussning-
ar, då kan sågklingan lossna.
– Sågklingan skall monteras så att den
inte roterar obalansera
kan lossna.
10.Stäng pendelskyddet igen.
11.Skjut på ytterflänsen – den plana sidan ska peka mot motorn!
12.Skruva på spännskruven (vänstergänga!) och drag åt or
Arretera sågklingan genom att
trycka p
sågklingan med andra handen, tills
att arreteringsknappen sitter på
plats.
å låsknappen och vrida på
t och slår eller
dentligt.
24
Page 25
SVENSKA
AFara!
– Förläng inte verktyget för fastspän-
ning av sågklingan.
– Spännskruven får inte bankas fast på
montering
13.Dra åt spännskruven igen.
14.Kontrollera funktionen. Lossa säkerhetslåset och fäll ned kapsågen
(26):
– Pendelskyddets huv måste frige
– När sågen fälls upp till utgångslä-
– Vrid sågklingan för hand. Sågkling-
snyckeln.
sågklinga
delar när den svängs ner.
get skall pendelskyddet automatiskt täcka sågklingan.
an ska kunna vrida sig i alla möjliga justeringspositioner, utan att
vidröra andra delar.
n utan att vidröra andra
9.2Byta bordsinlägg
AFara!
Vid skadat bordsinlägg föreligger risk
at
t små föremål fastnar mellan bordsinlägget och sågklingan och blockerar
sågklingan. Byt genast trasiga bordsinlägg!
1. Skruva ur skruvarna ur bordsinläg-
get (19). Vrid vridbordet vid behov
och luta såghuvudet för att komma
åt skruvarna.
2. Tag av bordsinlägget .
3. Sätt in nytt bordsinlägg.
4. Dra åt skruvarna på bordsinlägget.
9.3Justering av arbets-
stycksanhållet
1. Lossa insexskruvarna (51).
2. Justera anhållet (14) så att det står
exakt rätvinkligt i förhållande till sågklingan när det svängbara bordet är i
itionen.
0°-pos
3. Drag åt insexskruven.
9.4Justera märklasern
1. Skruva av laserkåpan (52) och ren-
gör kåpans glas på utsidan om det
behövs.
Ju
stering av lasern rätvinkligt
2. Lossa eller dra åt höger insexskruv
(55) och/eller v
(56) för att justera lasern rätvinkligt.
Justering av lasern i sidled
3. Lossa insexskruven i mitten (54).
4. Förflytta laserenheten horisontalt i
slitshålet:
Åt höger = såglinjen flyttas åt hö-
–
gern sett från användaren.
– Åt vänster = såglinjen flyttas åt
vänster sett från användaren.
5. Dra åt insexskruven i mitten igen.
6. Skruva fast laserkåpan (52) igen.
änster insexskruv
9.5Rengöring av maskinen
Avlägsna spån och damm med hjälp av
en borste eller dammsugare från/ur:
– Justeringsanordningar;
– Manöverelement;
– Motorns kylöppningar;
– Under bordsinlägget;
– Över laserenheten.
9.6Förvaring av verktyget
AFara!
Förvara verktyget så att det inte kan
tas i drift av obehöriga.
Försäkra dig om att ingen kan skada
sig på verktyget när det inte används.
A OBS!
Förvara inte sågen oskyddad utom-
hus eller i fuktiga arbetslokaler.
Beakta de tillåtna omgivningsförhål-
landen (se teknisk data).
9.7Underhåll
Före varje användning
Ta bort sågspån med en dammsuga-
re eller pensel.
Kontrollera om kabeln och stickkon-
takt är skadade och låt i så fall en
elinstallatör ersätta dess
Kontrollera att alla rörliga delar kan
röra sig helt fritt.
Regelbundet, beroende på driftvillkor
Kontrollera alla skruvförband och dra
åt dem vid behov
Kontrollera såghuvudets returfunk-
tion (såghuvudet måste med fjäderns
hj
älp återgå till utgångsläget), ersätt
fjädern om så behövs.
Olja in styrelementen något.
10. Tips och tricks
– Använd lämpligt underlag till höger
och vänster om sågen om långa arbetsstycken skall bearbetas.
– Håll fast arbetsstycket till höger om
gklingan vid lutad sågning.
så
– Vid sågning av mindre bitar, använd
tillsatsanhåll (som tillsatsanhåll kan
du t.ex. använda en passande bräda,
som skruvas fast på maskinens anhåll).
– Vid sågning av en välvd (böjd) bräda
(56) skall den utåt välvda sidan läggas mot ämnesanslaget .
– Såga ej i arbetsstycken som står på
h
t, lägg dem plant på det vrid-
ögkan
bara bordet.
a.
11. Tillbehör
För speciella uppgifter finns följande tillbehör i fackhandeln – bilder återfinns
på omsla
A Sågklingsmagasin
B Rengöringspray
C Utsugningsadapter
D Maskinstativ
Sågklingor för KGS 216 M:
E Sågklinga hårdmetall
F Sågklinga hårdmetall
G Sågklinga hårdmetall
Sågklingor för KGS 254 M:
H Sågklinga hårdmetall
I Sågklinga hårdmetall
J Sågklinga hårdmetall
K Sågklinga hårdmetall
gets sista sida:
för säker förvarning av sågklingor
oc
h tillbehör.
Tar bort rester av kåda och skyddar
metallyto
för anslutning av en spånutsugningsanläggning till spånstosen.
maskin
stabil och robu
ställas in på höjden.
216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W
för sågning på längden och tvären i
massivt trä.
216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W
för sågning på längden och tvären i
massivt trä och
216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT
för sågning på längden och tvären i
beskiktade plattor och fanérskivor.
25
för sågning på längden och tvären i
trä och obehandlade spånplattor.
254 × 2,4 / 1,8 × 30 48 W
för sågning på längden och tvären i
trä och pa
254 × 2,4 / 1,8
för sågning på längden och tvären i
trä, p
tjocka väggar.
25
för sågning på längden och tvären i
trä, paneler, kabelkanaler, fanérskivor av hög kvalitet och laminat.
rna.
stativ och tillsatsbord med en
st konstruktion. Kan
spånplattor.
4 × 2,4 / 1,8 × 30 24 W
r.
nele
× 30 60 W
aneler och plastprofiler med
4 × 2,4 / 1,8 × 30 80 FT
12. Reparation
AFara!
Reparationer på el-verktyg får bara utföras av utbildade elektriker!
Metaboverktyg i behov av reparation
bör lämnas till en Metaborepräsentant.
Adresser finns under www.meta
bo.com.
Reservdelslistor kan laddas ned under
www.metabo.com.
13. Omhändertagande
Separat insamling! Produkten får inte
lämnas
let.
tillsammans med hushållsavfal-
-
25
Page 26
SVENSKA
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller stora mängder värdefulla rå- och
astmaterial som skall föras till återvin-
pl
ningen.
Endast för EU-länder:
El-verktyg får inte slängas
bland hushållsavfallet! Enligt
EU-riktlinjen 20
uttjänta el- och elektronikappa-
rater och dess omsättning i nationell lagstiftning skall förbrukade elverktyg samlas in separat och skickas
till en miljöanpassad återvinning.
02/96/EG om
14. Problem och felsökning
I följande avsnitt beskrivs problem och
störni
även "Reparation" om de beskrivna åtgärderna ej hjälper.
r som du själv får åtgärda. Se
nga
AFara!
Väldigt många olyckor inträffar i samband med problem och störningar. Beakta därför:
Dra kontakten ur vägguttaget innan
åtgärder vidtas för att åtgärda störningar.
Efter byte av sågklinga skall alla sä-
kerhetsanordningar kopplas in och
kont
rolleras igen.
Ingen kapfunktion
Transportarreteringen låst:
Drag ut transportarreteringen.
Säkerhetslåset aktiverat:
Lossa säkerhetslåset.
Sågeffekten för låg
Sågklingan är slö (sågklingan har ev
anlöpning på sidan);
Sågklingan ej lämpad för materialet (se
kapitlet "Teknisk data");
Maskinen komplett med förpackning (längd/bredd/höjd)
Driftklar maskin, det svängbara bordet i 90°-läge
(längd/bredd/höjd)
Arbetsstyckets maximala tvärsnitt:
Rak sågning
- Vridbord 0°, Tipparm 0°
Geringssågning
- Vridbord 15° / Tipparm 0°
- Vridbord 22,5° / Tipparm 0°
- Vridbord 30° / Tipparm 0°
- Vridbord 45° / Tipparm 0°
Lutande snitt
- Vridbord 0°, Tipparm 45°
Dubbel geringssnitt
- Vridbord 15° / Tipparm 45°
- Vridbord 22,5° / Tipparm 45°
- Vridbord 30° / Tipparm 45°
- Vridbord 45° / Tipparm 45°
Vikt
Maskin komplett med förpackning
Maskin driftklar
Tillåten transport- och förvaringstemperatur °C 0 till +40°0 till +40°
Bulleremission enligt EN 61029-1
Ljudeffektsnivå L
Ljudtrycksnivå vid användarens öra L
Osäkerhet K
WA
PA
dB(A)
dB (A)
dB (A)
50004500
mmmm895 × 475 × 380
820 × 543 × 355
Bredd / Höjd
305 / 65
mm
295 / 65
mm
280 / 65
mm
260 / 65
mm
215 / 65
mm
305 / 36
mm
mm
295 / 36
mm
280 / 36
mm
260 / 36
mm
215 / 36
kg
19
kg
14
86,8
99,8
3,0
895 × 545 × 420
850 × 620 × 400
Bredd / Höjd
305 / 90
295 / 90
280 / 90
260 / 90
215 / 90
305 / 47
295 / 47
280 / 47
260 / 47
215 / 47
23
17,5
86,8
99,8
3,0
26
Page 27
SVENSKA
KGS 216 MKGS 254 M
Effektivvärde för viktad acceleration enligt EN 61029-1
(Vibration i handtaget) Vektorsumma a
Osäkerhet K
h
m/s
m/s
Spånsug (ingår ej i leveransen):
Anslutningsdiameter spånstos på baksidan
Minimalt luftflöde
Minimalt undertryck i sugstosen
Minimal lufthastighet i sugstosen
mm
m
Pa
m/s
3
/h
Märklaser för märkning av såglinje:
Laserproduktklass
Laserproduktstandard
Max utgångseffekt P
Våglängd
* De uppgivna värden är emissionsvärden och behöver därmed inte vara säkra arbetsplatsvärden. Trots att ett samband finns mellan emissions- och arbetsplatsvärden,
kan inga tillförlitliga slutsatser dras om ytterligare försiktighetsåtgärder erfordras eller inte. Faktorer, som påverkar den aktuella på arbetsplatsen förekommande immissionsnivån omfattar arbetsutrymmets utformning och andra ljudkällor dvs. antalet maskiner och andra bredvid pågående arbeten. De tillåtna arbetsplatsvärden kan även
variera från land till land. Informationen bör dock ge brukaren möjligheten att bättre kunna bedömma faror och risker.
mW
nm
2
2
m/s
2
2
m/s
31,6
460
530
20
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
1,0
650
2
m/s
2
m/s
31,6
460
530
20
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
1,0
650
27
Page 28
I_0011fi6A.fm9.5.11Alkuperäiskäyttöohje
SUOMI
Sisällysluettelo
1.Vaatimustenmukaisuusva-
kuutus .....................................28
2.Komponentit yleiskuvassa ... 28
3.Lue ensin!...............................28
4.Turvallisuus............................28
5.Pystytys ja kuljetus ............... 30
6.Laite yksityiskohtaisesti ....... 30
7.Käyttöönotto .......................... 30
8.Käyttö......................................31
9.Huolto ja hoito........................32
10.Neuvot ja ohjeet .....................33
11.Saatavat tarvikkeet ................33
12.Korjaus ...................................34
13.Hävittäminen ..........................34
14.Ongelmat ja häiriöt ................34
15.Tekniset tiedot ....................... 35
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme yksinvastuullisina,
että tämä tuote vastaa sivua 3 ilmoitettuja normeja ja direktiivejä.
2. Komponentit yleiskuvassa
Kuva, katso sivua 2.
1 Sahan käyttökahva
2 Kantokahva
3 Hiiliharjat
4 Moottori
5 Lastusäkki
6 Imuadapteri
7 Kuljetuslukitus
8 Koukku johdon kokoamista varten
9 Kuusiokoloavaimen 6 mm säily-
laitteen käyttöönottoa. Huomioi erityisesti turvallisuusohjeet.
– Tämä ohjekirja on suunnattu henkilöil-
le, jotka omaavat tässä kuvatun kaltaisten laitteiden käsittelyä koskevat
tekni
set perustiedot. Mikäli sinulla ei
ole minkäänlaista kokemusta tällaisista laitteista, pyydä apua henkilöltä,
jolla on kokemusta sahojen käytöstä.
– Säilytä kaikki tämän laitteen mukana
toimit
etut asiakirjat. Säilytä ostokuitti
mahdollista takuutapausta varten. Mikäli lainaat laitetta tai myyt sen, luovuta aina myös kaikki laitteen mukana
toimi
etut asiakirjat mukaan.
t
– Valmistaja ei ota mitään vastuuta
vaurioista, jotka aiheutuivat siitä, ettei
tätä käyttöohjetta huomioitu.
Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot ovat
merkitty seur
aavasti:
AVaara!
Varoitus henkilövahingoista tai ympäristövahingoista.
Varoitus ruumiinosien tai vaatetuksen
sisäänved
goista.
osta johtuvista henkilövahin-
A Huomio!
Varoitus esinevahingoista.
3 Ohje:
Täydentävät informaatiot.
– Tämän ohjeen alussa olevissa kuvis-
sa olevat numerot
– merkitsevät yksittäisosia;
– ovat läpinumeroidut;
– viittaavat vastaaviin numeroihin
suluissa (1), (2), (3) ... tekstissä.
– Toimintaohjeet, joissa järjestys täytyy
huomioida, ovat läpinumeroidut.
– Toimintaohjeet, joissa järjestyksellä ei
ole merkitystä on merkitty pisteellä.
– Listat ovat merkitty viivalla.
4. Turvallisuus
4.1Tarkoituksenmukainen
käyttö
Katkaisu- ja jiirisaha sopii pitkittäis- ja
poikittaissahauksiin, vinosahauksiin, jiirisahauksiin sekä kaksoisviistesahauksiin. Lisäksi sillä voi tehdä uria.
Laitteella saa työstää ainoastaan sellaisia materiaaleja, joihin vastaava sahanterä soveltuu (hyväks
katso kappale "Saatavissa olevat tarvikkeet").
tyt sahanterät,
y
Työkappaleiden sallittuja mittoja täytyy
noudattaa (katso
dot").
Pyöreitä tai epätasaisen poikkileikkauksen omaavia työkappaleita (kuten esim.
polttopuut) ei saa sahata, koska näitä ei
voida pitää turvallisesti kiinni sahauksen aikana. Sahattaessa pystyssä olevia ohuita työkappaleita, täytyy varmaan ohjaukseen käyttää soveltuvaa
apuvastetta.
Muun
lainen käyttö on määräysten vastaista. Määräystenvastaisesta käytöstä, laitteeseen tehdyistä muutoksista tai
sell
aisten osie
ja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt,
saattaa aiheutua ennalta arvaamattomia vahinkoja!
kappale "Tekniset tie-
n käytöstä, joita valmista-
4.2Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tätä laitetta käytettäessä
seuraavat turvallisuusohjeet, jotta
henkilö- ja esinevahinkojen vaarat
vältettäisiin.
Huomioi kappaleissa olevat erityiset
turvallisuusohjeet.
Huomioi tarvittaessa lakisääteiset oh-
jesäännöt tai katkaisusahan käytölle
yt tapaturmantorjuntamääräyk-
määrät
set.
AYleiset vaarat!
Pidä työalue järjestyksessä – työalu-
een epäjärjestyksestä voi seurata onnettomuuksia. Pidä lattia puhtaana irtokappaleista kuten esim. purusta ja
sahausjä
Ole tarkkaavainen. Ajattele mitä teet.
Työskentele järkevästi. Älä käytä laitetta, kun keskittymiskykysi on heikko.
Ota ympäristötekijät huomioon: Huo-
lehdi siitä, että työskentelya
vin valaistu.
Vältä epänormaaleja asentoja. Seiso
tukevasti ja säilytä aina tasapainoinen
asento.
Älä käytä tätä laitetta palavien nestei-
den tai kaasujen läheisyydessä.
Laitteen saavat ottaa käyttöön ja käyt-
tää vain henkilöt, jotka ovat perehtyneet katkaisusahoihin ja tuntevat käytön vaarat.
Alle 18-vuotiaat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta ammattikoulutuksen
yhteydes
valvonnan alaisuudessa.
Älä anna muiden henkilöiden, erityi-
sesti lasten, kosketta
tai sen johtoa. Pidä heidät etäällä
työskentelyalueeltasi.
Älä ylikuormita tätä laitetta – käytä tä-
tä laitetta ainoastaan sillä tehoalueella,
mikä on annettu teknisissä tiedoissa.
Käytä oikeaa sähkötyökalua. Älä käy-
tä heikkotehoisia koneita raskaisiin
töihin. Älä käytä sä
siin tarkoituksiin, mihin sitä ei ole tarkoitettu. Älä esimerkiksi käytä käsisirkkeli
sahaamisee
tteistä.
lue on hy-
sä, ainoastaan kouluttajan
sähkötyökalua
hkötyökalua sellai-
ä puun oksien tai halkojen
n.
28
Page 29
SUOMI
B
Sähkövirrasta aiheutuva vaara!
Älä jätä tätä laitetta sateeseen. Älä
käytä tätä laitetta kosteassa tai märässä ympäristössä.
Työskenneltäessä tämän laitteen
kanssa, vältä kehon kosketuksia
maadoitettujen osien (esim. lämpöpatterit, putket, hellat, jääkaapit)
ka
nssa.
Älä käytä verkkokaapelia sellaisiin
tarkoituksiin, mihin sitä ei ole tarkoitettu.
Tarkasta sähkötyökalun liitäntäjohto
säännöllisesti ja anna valtuutetun ammattilaisen vaihtaa se vauriotapauksessa uuteen.
Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja
vaihda ne, jos niissä on vaurioita.
APyörivistä osista aiheutuva
loukkaantumisvaara!
Älä ota tätä laitetta käyttöön, ilman
asennettuna olevaa suojalaitteistoa.
Pidä aina riittävää etäisyyttä sahante-
rään. Käytä tarvittaessa soveltuvaa
syöt
töapuvälinettä. Pidä käytön aikana riittävää etäisyyttä pyöriviin rakenneosiin.
Odota kunnes sahanterä on pysähty-
nyt ennen kuin poistat pieniä työkappaleita, puunjäänteitä yms. työalueelta.
Sahaa ainoastaan mitoiltaan sen ko-
koisia työkappaleita, joita voidaan turvallisesti pitää kiinni sahauksen aikana.
Käytä kiinnitysvälineitä tai ruuvipenk-
kiä työkappaleen pitämiseen paikallaan. Niin se pysyy varmemmin paikallaan kuin käsin pitämällä.
Älä jarruta ulostulevaa sahanterää si-
vuttaisella paineella.
Vedä verkkopistoke seinästä ennen
jokaista säätöä, kunnossapitotyötä tai
korjausta.
Varmistu, että päällekytkettäessä
(esimerkiksi huoltotöiden jälkeen) laitteessa ei ole enää asennustyökaluja
ta
öysiä osia.
i l
Kun laitetta ei käytetä, vedä verkko-
pistoke irti.
Käyttämättömiä sähkötyökaluja tulisi
säilyttää kuivassa, maasta irti sijaitsevassa ja suljetussa paikassa lasten
ulottumattomissa.
ALoukkaantumisvaara myös
leikkuutyökalun ollessa pysähdyksissä!
Käytä suojakäsineitä sahaustyökalun
vaihdon aikana.
Säilytä sahanteriä siten, ettei kukaan
voi loukkaantua niiden johdosta.
ASahayksikön takaiskusta ai-
heutuva vaara (sahanterä jää kiinni
työka
ppaleeseen ja sahayksikkö is-
keytyy äkillisesti ylös)!
Valitse sahattavalle materiaalille sopi-
va sahanterä.
Pidä käsikahvasta hyvin kiinni. Sillä
hetkellä, kun sahanterä osuu työkappaleeseen on takaiskuvaara erityisen
korkea.
Sahaa ohuita tai ohutseinäisiä työ-
kappaleita ainoastaan hienohampaisilla sahanterillä.
Käytä ainoastaan teräviä sahanteriä.
Vaihda tylsät sahanterät välittömästi.
Takaiskuvaara on erittäin korkea, kun
tylsä sahanterä osuu työkappaleen
pintaan.
tei työkappaleessa ole vieraita esineitä (esimerkiksi nauloja tai ruuveja).
Älä koskaan sahaa useita eri kappa-
leita yhtäaikaisesti – älä myöskään
ni
ppuja, jotka koostuvat useista irtokappaleista. On olemassa onnettomuusvaara, kun sahanterä ottaa kontrolloimattomasti kiinni yksittäisiin
ka
eisiin.
ppal
cSisäänvetovaara!
Käytä soveltuvaa vaatetusta. Huoleh-
di käytön aikana siitä, etteivät laitteen
örivät rakenneosat voi koskettaa
py
mihinkään ruumiinosaan tai vaatetukseen ja vetää sitä sisään (ei solmioita, ei käsineitä, ei väl
tusta; pitkähiuksisien henkilöiden on
ehdottomasti käytettävä hiusverkkoa).
Älä koskaan sahaa työkappaleita,
joissa on vaijereita, naruja, hihnoja,
johtoja tai teräslankoja tai jotka sisältävät tällaisia materiaaleja.
pyökki ja saarni) voivat sisään hengitettäessä aiheuttaa syöpää. Työskentele ainoastaan imulaitteiston kanssa. Vakuuttaudu siitä, että se on
liitetty ja sitä käytetään oikein. Imulaitteiston täytyy olla teknisissä tiedoissa
mai
ta tai osien käytöstä, joita valmistaja
ei ole tarka
heutuu vaaroja!
Asenna tämä laite noudattaen tarkasti
tätä käyttöohjetta.
Muiden työkalujen ja muiden lisäva-
rusteiden käyttämisestä
loukkaantumisvaara. Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä osia.
Tämä k
– Sahanteriä (katso "Saatavat tarvik-
– Turvalaitteistoja (katso varaosalis-
Älä tee osiin mitään muutoksia.
Huolehdi siitä, että sahanterässä il-
moitettu kierrosluku on vähintään niin
korkea kuin sahassa ilm
rosluku.
Käytä vain sellaisia välilevyjä ja kara-
renkaita, jotka sopivat valmistajan ilmoittamaan tarkoitukseen.
stanut ja hyväksynyt, ai-
skee erityisesti:
o
keet");
taa).
voi aiheutua
oitettu kier-
ALaitteen vioista aiheutuvat
vaarat!
Hoida laitetta ja tarvikkeita huolelli-
sesti. Pidä sahaustyökalut terävinä ja
puhtaina
remmin ja turvallisemmin. Noudata
voitel
kevia ohjeita.
Tarkasta laite mahdollisten vaurioiden
varalta ennen jokaista käyttöä: Ennen
laitteen käyttämistä täytyy turvalaitteiden, suojalaitteiden tai vähäisesti
vaur
tarkoituksenmukainen toiminta tarkastaa. Tarkasta, toimivatko liikkuvat
osat
jumissa. Kaikkien osien täytyy olla
asennettuna oikein ja niiden tulee
täyttää kaikki niille asetetut vaatimukset, jotta laitteen m
varmistettaisiin.
Älä käytä vaurioitunutta ja muotoaan
muuttanutta sahanterää.
Valtuutetun ammattikorjaamon täytyy
korjata tai vaihtaa vaurioituneet suojalaitteistot tai -osat alkuperäisvaraosia
käyttäen; muussa tapauksissa käyttäjät voivat joutua onnettomuuksiin. Älä
käytä laitetta, mikäli virtakytkintä ei
voida kytkeä päälle tai pois päältä.
Pidä käsikahvat kuivina ja vapaana
öljystä ja rasvasta.
Älä käytä johtoa pistokkeen vetämi-
seen pois pistorasiasta. Suojele johtoa kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä
kulmilta.
, jotta työskentely sujuu pa-
ua ja työkalu
ioituneiden osien moitteeton ja
moitteettomasti ja etteivät ne ole
n vaihtamista kos-
oitteeton käyttö
fMelusta aiheutuva vaara!
Käytä kuulosuojaimia.
29
Page 30
SUOMI
Huomioi melunsuojauksen vuoksi, et-
tä sahanterä ei ole taipunut. Taipunut
terä tuottaa erityisen paljon vä-
sahan
rähtelyjä. Tämä tarkoittaa melua.
D
Lasersäteilystä aiheutuva vaara!
Lasersäteet voivat aiheuttaa vakavia
silmävammoja. Älä koskaan katso lasersäteeseen.
Älä vaihda laseria toisen tyyppiseen laseriin. Anna laserin korjaaminen tai
vaihtaminen laserin valmistajan tai valtuutetun edustajan tehtäväksi.
AJumittuvista työkappaleista
tai niiden osista aiheutuu vaara!
Jos jumittuma syntyy:
1. Kytke laite pois päältä.
2. Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
3. Käytä käsineitä.
4. Poista jumittuma sopivan työkalun
la.
avul
4.3Laitteessa olevat symbolit
AVaara!
Varoitusten laiminlyönti voi johtaa vakaviin vammoihin tai materiaalivahinkoihin.
Vaarallista paikkaa koskev
o
itus
a var
Älä kosketa sahanterää
Älä käytä laitetta kosteassa tai
märässä ympäristössä.
Lue käyttöohje.
Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.
4.4Turvalaitteet
Heilahtelusuoja (24)
Heilahtelusuoja suojaa sahanterän tahattomalta koskettamiselta sekä lentäviltä lastuilta.
Turvalukitus (26)
Turvalukitus lukitsee liikkuvan sahanterän suojuksen: sahanterä pysyy peitettynä, eikä katkaisusahaa voida kääntää
al
as, niin kauan kun turvalukitusta ei
ole käännetty sivulle.
Työkappaleen vaste(14)
Työkappaleen vaste estää työkappaleen liikkumisen sahauksen aikana.
ökappaleen vasteen täytyy olla käy-
Ty
tön aikana aina asennettuna paikalleen.
Lisäprofiilia (28) työkappaleen ohjaimessa voidaan siirtää pidempien työkappaleiden sahaamista varten, kun
kiinnitysruuvi
5. Pystytys ja kuljetus
Kuljetuskahvan asennus
Ruuvaa kuljetuskahva kiinni sahayk-
sikköön. Huolehdi siitä, että kahvan
(29) on ensin löysätty:
no
kka tarttuu sahayksikössä olevaan
koloon (30).
Pöydän levennyksen asennus
1. Ota oikea ja vasen pöydän levennys
pois kuljetuspakkauksesta.
2. Kierrä ohjainkiskojen ruuvit (32) ulos
vasemmanpuoleisesta ja oikeanpuoleisesta pöydän levennyksestä.
3. Työnnä pöydän levennysten ohjainkiskot täysin pidikkeisiin. Huolehdi
ttä pöydän levennyksen pi-
siitä, e
tuusrajoitin (31) on käännettävissä
ylös kuvan osoittamalla tavalla.
4. Nosta laitetta etummaisista jaloista,
kallista varovasti taaksepäin ja laske
alas niin, ettei se voi kaatua.
5. Ruuvaa ruuvit taas tiukasti kiinni ohjainkiskoihin.
6. Ota laitteen etummaisista jaloista
kiinni, kal
laske alas.
7. Säädä haluamasi pöydän leveys ja
salpaa
vulla (16).
Pystytys
Turvallista työskentelyä varten laite täytyy kiinnittää tukevalle alustalle.
– Alustana voi toimia joko kiinteästi
asennettu työtaso tai työpenkki.
– Alustan ideaalinen korkeus on
800 mm.
– Suurempia työkappaleita käsiteltäes-
sä täytyy laitteen olla tukevasti paikoi
– Pitkät työkappaleet täytyy tukea lisäk-
si sopivien lisävarusteiden avul
lista varovasti eteenpäin ja
pöydän levennys salpausvi-
llaan.
la.
3 Ohje
Liikkuvaa käyttöä varten laite voidaan
ta kiinni vaneri- tai sälölevyyn
ruuva
(500 mm x 500 mm, vahvuus vähintään
19 mm). Käytettäessä levy täytyy kiinnittää ruuvipuristimilla työpenkkiin.
1. Ruuvaa laite kiinni alustaan.
2. Vapauta kuljetuslukitus:
Paina sahayksikköä hieman alaspäin ja pidä sitä sitten paikallaan.
Vedä kulj
mästä urasta (33), käännä sitä 90°
ja loksauta se matalampaan uraan
(34).
3. Käännä sahayksikkö hitaasti ylös.
4. Säilytä pakkaus myöhempiä tarkoituksia varten tai hävitä se
töystävällisesti.
Kuljetus
1. Käännä sahayksikkö alas ja loksauta kuljetuslukitus (7) syvempään
uraan .
2. Irrota lisäosat, jotka ulottuvat laitteen
ulkop
Takapuolella olevan kiristysvivun (13)
löysäämisen jälkeen sahaa voidaan
a portaattomasti pystysuoraan
kallista
nähden vasemmalle kulmien 0° ja 45°
välillä (37).
Pois-
AVaara!
Keinuvarren kiristysvipu täytyy kiristää,
jotta kallistuskulma ei voi muuttua saha
uksen aikana.
Pyörivä pöytä
Jiirisahauksia varten pyörivää pöytää
voidaan kääntää kiristyskahvan (17) ja
lukitussalvan (18) löysäämisen jälkeen
47° vasemmalle tai 47° oikealle. Tällä
tavalla
säädetään sahauskulma työkap-
paleen asetusreunaan nähden.
AVaara!
Jotta jiirikulma ei voi muuttua sahauksen
aikana, pyörivän pöydän kiinnityskahva
täytyy kiristää (myös lukituspykälissä!)
Vetolaitteisto
Vetolaitteiston avulla voidaan myös
suurem
työkappaleita sahata. Vetolaitteistoa
voidaan käyttää kaikilla sahaustavoilla
(suora sahaus, jiirisahaus, vinosahaus
ja kaksoisviistesahaus ja urasahaus).
Jos et tarvitse vetolaitteistoa, salpaa
vetolaitteisto kiinnitysruuvilla (11) takimmaiseen asentoonsa.
Sahaussyvyyden rajoitus
Sahaussyvyyden rajoitus (44) mahdollistaa yhdessä vetolaitteiston kanss
urien tekemisen.
man poikkipinta-alan omaavia
a
7. Käyttöönotto
7.1Lastusäkin asennus
AVaara!
Tietyt puupölytyypit (esim. tammi, pyökki ja saarni) voivat sisään hengitettäessä aiheuttaa syöpää.
30
Page 31
SUOMI
– Työskentele ainoastaan asennetun
lastusäkin tai soveltuvan puruimuri
laitteiston kanssa.
– Käytä lisäksi pölysuojamaskia, koska
kaikkea sahapölyä ei kerätä tai imetä
talteen.
– Tyhjennä lastusäkki säännöllisesti.
Käytä
pölysuojamaskia tyhjennyksen
aikana.
Kun otat laitteen käyttöön mukana toimitetun lastusäkin kanssa:
Työnnä lastusäkki (5) puruimuri-istuk-
kaan (38). Huolehdi siitä, että lastusäkin vetoketju (39) on kiinni.
Kun liität laitteen puruimurilaitte
Käytä puruimurilaitteistoon liittämi-
seen soveltuvaa adapteria.
Huolehdi siitä, että puruimurilaitteisto
täyttää kappaleessa "Tekniset tiedot"
mainitut vaatimukset.
Huomioi myös puruimurilaitteiston
käyttöohje!
-
istoon:
7.2Työkappaleen kiinnityslaitteen asennus
Työkappaleen kiinnityslaitteisto voidaan
asentaa kahteen asentoon:
– Leveille työkappaleille:
Työnnä työkappaleen kiinnityslaite
pöydän taaempaan reikään
varmista se salpausruuvilla
– Kapeille työkappaleille:
Avaa salpausruuvi (40) ja työnnä työkappaleen kiinnityslaitteen etummainen osa pöydän etummaiseen reikään (43):
(41)
ja
(42)
:
7.3Verkkoliitäntä
BVaara! Sähköjännite
Liitä laite ainoastaan sellaiseen virtalähteeseen, joka täyttää seuraavat vaatimukset (katso myös kappaletta “tekniset tiedot):
– verkkojännitteen ja -taajuuden täytyy
va
stata laitteen tyyppikilvessä olevia
arvoja;
– suojana vikavirtakatkaisin, jossa vika-
virta = 30 mA;
– pistorasiat asennettu, maadoitettu ja
tarka
stettu määräysten mukaisesti.
Aseta johto siten, että se ei häiritse
työskentelyä eikä voi vahingoittua.
Käytä jatkojohtona ainoastaan kumikaapelia, jonka poikkipinta-ala on riittävä (3 × 1,5 mm
Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatko-
johtoa. Käytä ulkona vain tähän tarkoitukseen hyväksytty
ti merkittyä jatkojohtoa.
tysvipu on kiristettynä.
– Vetolaitteisto täysin takana.
– Vetolaitteiston kiinnitysruuvi on löy-
sättynä.
Työkappaleen sahaus:
1. Paina työkappale työkappaleen vas-
tetta vasten ja kiinnitä se työkappaleen kiinnityslaitteella.
2. Leveillä työkappaleilla, vedä sahayk-
sikköä sahattaessa eteenpäin (käyttäjää kohden).
a-alueelle tai
ra, jos sahanterä ju-
3. Käytä turvalukitusta (26) ja paina
Päälle-/Pois-katkaisinta (27) ja pidä
tämä painettuna.
4. Laske sahayksikköä kahvasta hitaasti alaspäin ja työnnä tarpeen
mukaan ta
poispäin). Sahattaessa; paina sahayksikköä työkappaleeseen ainoastaan sellaisella voimalla, ettei
moo
5. Sahaa työkappale poikki yhdessä
työvaiheessa.
6. Vapauta Päälle-/Pois-katkaisin ja
käännä sahayksikköä hitaasti takaisin ylempään alkuasentoon.
aksepäin (käyttäjästä
torin kierrosnopeus laske liikaa.
t
8.2Pienien kappaleiden
sahaaminen
Vetolaitteistolla sahattaessa voi tapaht
ua, että takaisintyönnön yhteydessä
heilurisuojakupu jumittuu työkappaleelle.
Vapauta tällöin Päälle-/Pois-kytkin ja
käännä sahayksikkö hitaasti takaisin
ylempään lähtöasentoon.
Heilurisuojakuvun jumittuminen työkappaleen kanssa tapahtuu ainoastaan
muutamissa tapauksissa, esimerkiksi:
– kun sahataan pieniä kappaleita, jotka
täytyy niiden leveyden takia sahata
vetotoiminnon avulla;
– un tehdään kaksoisjiirisahauksia va-
semmalle puolelle.
Toimi näissä tapauksissa seuraavalla
tavalla:
Kaikki sah
asento ja sahayksikön kallistus) säilyvät
haluttua sahausta varten.
Työkappaleen sahauksen sahaussuunta muutetaan.
1. Paina työkappale vastetta vasten ja
2. Työnnä sahayksikkö täysin taakse
3. Käytä turvalukitusta (26) ja paina
4. Käännä sahayksikköä hitaasti alas-
5. Vedä sahayksikköä eteenpäin (käyt-
6. Sahaa työkappale poikki yhdessä
7. Vapauta Päälle-/Pois-kytkin ja kään-
an säädöt (pyörivän pöydän
varmista se työkappaleen kiristyslaitteella.
(käyttäjästä poispäin).
Päälle-/Pois-katkaisinta (27) ja pidä
tämä painettuna.
päin, pidä tällöin molemmilla käsillä
käsikahvasta kiinni. Sahattaessa;
paina sahayksikköä työkappaleeseen ainoastaan sellaisella voimalla,
et
tysvipu on kiristettynä.
– Vetolaitteisto täysin takana.
– Vetolaitteiston kiinnitysruuvi on löy-
sättynä.
Työkappaleen sahaus:
1. Ruuvaa pyörivän pöydän kiinnitys-
kahva (17) löysälle ja vapauta lukitussalpa (18).
2. Säädä haluttu kulma.
3. Kiristä kääntöpöydän kiinnityskahva.
4. Suorita työkappaleen sahaus, kuten
kohdassa „Su
ora sahaus“ kuvattu.
8.4Vinosahaukset
Alkuasento:
– Kuljetuslukitus vedetty ulos.
– Sahayksikkö käännettynä ylös.
– Sahaussyvyydenrajoitin pois päältä.
– Pyörivä pöytä on 0°-asennossa, pyö-
rivän pöydän kiinnityskahva on kiris-
tettynä.
– Vetolaitteisto täysin takana.
– Vetolaitteiston kiinnitysruuvi on löy-
sättynä.
Työkappaleen sahaus:
1. Löysää sahan takapuolella oleva
kallistussäädön k
2. Kallista keinuvarsi hitaasti haluttuun
asentoon.
3. Kiristä kallistussäädön kiinnitysvipu.
4. Sahaa työkappale, kuten kohdassa
t sahaukset" kuvattu.
"Suora
iinnitysvipu (13).
8.5Kaksoisviistesahaus
3 Ohje:
Kaksoisviistesahaus on jiirisahauksen
vinosahauksen yhdistelmä. Työkap-
ja
pale sahataan kappaleen taempaan sivusyrjään ja yläpintaan nä
tain.
hden vinot-
AVaara!
Kaksoisjiirisahauksessa päästään sahanterään voimakkaasta kallistuksesta
joutuen helpommin käsiksi - tämän seurauksena on olemassa kohonnut loukkaantumisvaara. Pidä riittävästi etäisyyttä sahanterään!
halutulle sahaussyvyydelle ja lukitse
se vastamutterilla (45):
2. Vapauta turvalukitus ja käännä sa-
hayksikkö alas tarkastaaksesi säädetyn sahaussyvyyden:
3. Tee koesahaus.
4. Tarvittaessa toista askelia 1 ja 3,
kunnes
säädetty.
5. Sahaa työkappale, kuten kohdassa
"Suorat sahaukset"
haluttu sahaussyvyys on
kuvattu.
9. Huolto ja hoito
AVaara!
Vedä verkkopistoke irti ennen kaikkia
huolto- ja pu
– Tässä kappaleessa kuvattuja huolto-
ja korjaustöitä laajempia töitä saavat
suorittaa vain alan ammattilaiset.
– Vaihda vahingoittuneet osat, erityi-
sesti turvalaitteet, ainoastaan alkuperäisosiin. Osat, joita valmistaja ei ole
tarkastanu
taa odottamattomiin vahinkoihin.
– Huolto- ja puhdistustöiden jälkeen
aset
taan ja tarkasta ne.
hdistustöitä.
hyväksynyt, voivat joh-
t ja
a kaikki turvalaitteet taas toimin-
nssa urien te-
9.1Sahanterän vaihto
APalovammavaara!
Sahanterä voi olla erittäin kuuma heti
sahauksen jä
hanterän jäähtyä. Älä puhdista kuumaa
saha
nterää pa
lkeen. Anna kuuman sa-
lonaroilla nesteillä.
AViiltovaara myös sahanterän
seistessä!
Kiristysruuvia löysättäessä ja kiristettäessä täytyy heilahtelusuojan olla käännettynä sahanterän yli. Käytä sahanterän vaihdossa suojakäsineitä.
1. Lukitse sahayksikkö ylempään asentoonsa.
2. Sahanterän lukitsemiseksi, paina lukituspainiketta (25) ja pyöritä samalla sahanterää toisella kädellä, kunnes lukituspainike lukittuu
pa
ikalleen.
3. Ruuvaa kiristysruuvi (46) pois sahanterän akselista kuusiokoloavaimella (vasenkätinen kierre!).
4. Vapauta turvalukitus (26) ja työnnä
heilahtelusuoja (24) ylös ja pidä sitä
siinä.
5. Ota ulkolaippa (47) ja sahanterä varovasti pois sahanterän akselilta ja
su
lje heilahtelusuoja uudelleen.
AVaara!
Älä käytä mitään sellaisia puhdistusaineita (esim. pihkajäännösten puhdistamiseksi), jotka voivat syövyttää kevytmetalliosia; muuten sahan kestävyys
voi kärsiä.
Vain sähköalan ammattilaiset saavat
korjata sähkötyökal
Käänny Metabo-edustajasi puoleen, jos
Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat kor
jausta. Katso osoitteet: www.metabo.com.
Varaosaluettelot ovat ladattavissa
oitteesta www.metabo.com.
os
uja!
-
13. Hävittäminen
Erillinen keräys! Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
Loppuun käytetyt sähkötyökalut ja lisävarusteet sisältävät suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka
täytyy
toimittaa kierrätykseen.
ain EU-maissa:
V
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen sekaan! Käytettyjä
sähkö- ja
koskevan eurooppalaisen di-
rektiivin 2002/96/EY sekä kansallisen lain vastaavan
kaan käytetyt sähkötyökalut tulee
kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
elektroniikkalaitteita
velluksen mu-
so
14. Ongelmat ja häiriöt
Seuraavana kuvataan ongelmat ja häiriöt, jotka saat itse poistaa. Mikäli tässä
kuvatut suorittamasi apu
eivät auta eteenpäin, katso "Korjaus".
toimenpiteet
AVaara!
Ongelmiin ja häiriöihin liittyvissä tilanteissa tapahtuu erityisen paljon onnettomuuksia. Huomioi tämän vuoksi:
Vedä verkkopistoke irti ennen häiriöi-
den poistoa.
Aina häiriön selvityksen jälkeen tar-
kasta kaikki turvalaitteet ja asenna ne
toimintaa
Ei katkaisutoimintoa
Kuljetuslukitus lukittu:
Vedä kuljetuslukitus ulos.
Turvalukitus lukittu:
Vapauta turvalukitus.
Sahausteho liian alhainen
Tylsä sahanterä (terän sivulla voi olla
lojä
pa
Materiaalille soveltumaton sahanterä
(katso kappale "Tekniset tiedot");
Vääntynyt sahanterä
Lasertuoteluokka
Lasertuotenormi
Max. antoteho P
Aallonpituus
* Ilmoitetut arvot ovat emissioarvoja eivätkä ne välttämättä kuvaa varmoja työpaikka-arvoja. Vaikka emissio- ja imissiotasot korreloivat keskenään, tästä ei voi päätellä
luotettavasti, tarvitaanko muita varotoimenpiteitä vai ei. Tekijöihin, jotka vaikuttavat nykyisen työpaikan todellisuudessa vallitsevaan imissiotasoon, kuuluvat työskentelytilan ominaisuudet sekä muut äänilähteet ts. koneiden ja muiden läheisten työpisteiden lukumäärä. Sallitut arvot työpaikka voivat lisäksi vaihdella maittain. Tämän tiedon
avulla käyttäjän tulisi kuitenkin kyetä arvioimaan paremmin vaaraa ja riskejä.
50004500
mmmm895 × 475 × 380
820 × 543 × 355
Leveys / Korkeus
305 / 65
mm
295 / 65
mm
280 / 65
mm
260 / 65
mm
215 / 65
mm
mm
305 / 36
mm
295 / 36
mm
280 / 36
mm
260 / 36
mm
215 / 36
kg
kg 1914
86,8
99,8
3,0
2
< 2,5
m/s
2
1,5
m/s
31,6
mm
460
m3/h
530
Pa
20
m/s
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
mW
1,0
nm
650
895 × 545 × 420
850 × 620 × 400
Leveys / Korkeus
305 / 90
295 / 90
280 / 90
260 / 90
215 / 90
305 / 47
295 / 47
280 / 47
260 / 47
215 / 47
23
17,5
86,8
99,8
3,0
< 2,5
1,5
31,6
460
530
20
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
1,0
650
35
Page 36
I_0011hu6A.fm9.5.11Originál használati utasítás
MAGYAR
Tartalomjegyzék
1.Megfelelőségi nyilatkozat .....36
2.Az áttekintő ábrán szereplő
részegységek .........................36
3.Először ezt olvassa el! .......... 36
4.Biztonság................................36
5.Telepítés és mozgatás........... 38
6.A gép részletes leírása..........38
7.Üzembe helyezés ...................39
8.A gép kezelése.......................39
9.Karbantartás és ápolás ......... 40
10.Néhány jótanács és
gyakorlati fogás .....................42
11.Megrendelhető tartozékok ....42
12.Javítás.....................................42
13.Ártalmatlanítás .......................42
14.Problémák és üzemzavarok..42
15.Műszaki adatok ......................43
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék a oldalon 3
plő szabványoknak és irányelvek-
szere
nek megfelel.
2. Az áttekintő ábrán szereplő
részegységek
3. Először ezt olvassa el! 4. Biztonság
–Mielőtt használatba venné a berende-
zést, olvassa végig ezt az üzemeltetési útmutatót. Feltétlenül tartsa be a
biztonsági előírásokat.
– Ez az üzemeltetési útmutató olyan
személyek számára készült, akik már
rendelkeznek a hasonló gépek kezeléséhez szükséges műszaki
meretekkel. Amennyiben semmilyen
gy
akorlata nincs ilyen gépekkel kapcsolatban, akkor először kérjen segítséget tapasztalt személyektől.
– Őrizzen meg minden ezzel a készü-
lékkel szállított dokumentumot. Őrizze
meg a szá
mutatása mellett érvényesítheti garanciális igényét. Ha esetleg kölcsönadná vagy eladná a gépet, mindig
mellékelje a géphez tartozó műszaki
dokumentációt is.
– Az üzemeltetési útmutatóban tárgyalt
előírások be nem tartás
rért a gyártó nem vállal semminemű
felelősséget.
Az adott üzemeltetési útmutatóban az
egyes előírásokat az aláb
láttuk el:
mlát, mert csak ennek fel-
alapis-
ából eredő ká-
öléssel
bi jel
AVeszély!
Figyelmeztetés személyi sérülés vagy
ezeti kár veszélyére.
körny
4.1Rendeltetésszerű használat
A fejező és sarkaló fűrész hosszanti és
keresztirányú, döntött vágások, sarkaló
vágások valamint kettős sarkaló vágások végzésére alkalmas.Ezen kívül hornyokat is lehet vele készíteni.
Csak olyan anyagokat szabad megmunkálni, amelyekhez a fűrészlap alkalmas (az engedélyezett fűrészlapokat
lásd
a „Szállítható tartozékok” fejezet-
ben).
A munkadarabok megengedett méretei-
re vonatkozó előírásokat fel
kell tartani (lásd a „Műszaki adatok” fejezetben).
Kerek vagy szabálytalan keresztmetszetű munkadarabot (pl. tűzifát) nem
szabad a géppel fűrészelni, mert az fű-
részelés közben biztonságosan nem
tartható meg. Ha lapos munkadarabot élére állítva - fűrészel, mindig használjon erre alkalmas segédütközőt annak
biztons
ágos vezetéséhez.
Minden más alkalmazás nem rendeltetésszerű használ
rendeltetésszerű használat, a készüléken eszközölt bármilyen szerkezeti módosítás vagy a gyártó által nem ellenőr-
zött és nem engedélyezett alkatrészek
ha
álata előre nem látható károkat
szn
okozhat!
étlenül be
t
atnak számít. A nem
Az ábrát a 2. oldalon találja.
1 fűrészmarkolat
2 tartófogantyú
3 szénkefék
4 motor
5 forgácszsák
6 elszívó-adapter
7 szállítási rögzítő
8 horog a kábel felcsévéléséhez
9 6 mm-es hatlapú imbuszkulcs
Az elektromosság veszélyezteti a kezelő testi épségét.
cBehúzás veszélye!
A gép könnyen elkaphatja a kezelő valamelyik testrészét vagy ruházatát.
A Figyelem!
Anyagi kár veszélye.
3 Megjegyzés:
Kiegészítő info
– Az ennek az útmutatónak az elején
lévő ábráko
– az egyes alkatrészeket jelölik,
– folyamatosan vannak számozva;
– a szövegben szereplő megfelelő
számjegyekre (1), (2), (3) ... ...vo-
natkoznak.
– Összetett művelet esetén az egyes
lépéseket a végrehajtásuk sorrendjében beszámoztuk.
–Tetszőlege
lépéseket ponttal jelöljük.
– A felsoroláshoz gondolatjelet haszná-
lunk.
rmációk.
n található számok
s sorrend esetén az egyes
4.2Általános biztonsági szabályok
A személyi sérüléssel és/vagy anyagi
kárral járó balesetek elkerülése érdekében a gép használata során tartsa
be az a
lábbi biztonsági előírásokat.
Tartsa be az egyes fejezetekben ta-
lálható különleges biztonsági előírásokat.
Vegye figyelembe a fejezőfűrészekre
vonatkozó törvényes irányelveket
vagy balesetmegelőzési előírásokat.
AÁltalános veszélyhelyzet!
Tartsa rendben a munkaterületet – a
munkaterületen a rendetlenség balesetet okozhat. Tartsa tisztán a padlót, pl. ne legyen rajta forgács vagy levágott maradék fa.
Figyelmét mindig a munkára össz-
pontosítsa. Mindig gondolja át, hogy
mit tesz.
gondolja át a feladatot. Ne dolgozzon
a géppel, ha nem tud munkájára összpontosítani.
Vegye figyelembe a környezeti beha-
tásokat. Gondoskodjon a munkaterület megfelelő vilá
Kerülje a nem természetes testhely-
zetet. Mindig biztosan álljon a talajon,
hogy ne veszíthes
lyát.
Ne dolgozzon a géppel gyúlékony fo-
lyadék vagy gáz közelében.
A munka megkezdése előtt
ról.
gításá
se el az egyensú-
36
Page 37
MAGYAR
A fűrészt csak olyan személy kap-
csolhatja be és üzemeltetheti, ak
datában van a fejezőfűrészek műkö-
désével járó balesetveszélynek.
18 éven aluliak csak a szakoktatás
keretében
nyító szakember felügyelete mellett
használhatják
Ne engedje, hogy más személyek,
különösen gyermekek a villamos szerszámhoz vagy a kábelhez érjenek. Tartsa őket távol a
Ne terhelje túl a gépet – ezért csak a
"Műszaki adatok" között megadott teljesítménytartományban üzemeltesse.
Használjon a munkához alkalmas vil-
lamos szerszámot. Ne használjon nehéz munkához alacsony teljesítőké-
pességű gépeket. Ne használja a
v
illamos szerszámot olyan célra, amire azt nem tervezték. Például ne
használja a kézi körfűrészt faágak
vagy farönkök vágására.
és kizárólag a képzést irá-
szerszámot.
ezt a
munkaterülettől.
i tu-
BÁramütés fenyeget!
Óvja a készüléket az esőtől. Ne üze-
meltesse a gépet nedves vagy vizes
kö
rnyezetben.
Amikor a gépen dolgozik, ügyeljen ar-
ra, hogy ne érjen hozzá földelt berendezéshez (pl., fűtőt
tűzhely, hűtőszekrény).
A hálózati tápvezetéket csak rendel-
tetésének megfelelően szab
nálni.
Rendszeresen ellenőrizze a villamos
szerszám csatlakozó vezetékét és sérülés esetén elismert szakember által
c
seréltesse ki.
Rendszeresen ellenőrizze a hosszab-
bító vezetékeket és cserélje ki azokat,
ha megsérülte
st, csővezeték,
e
k.
ad hasz-
AA mozgó részek balesetveszé-
lyesek!
Csak akkor vegye üzembe ezt a gé-
pet, ha fel van szerelve az összes
biztonsági sze
Soha ne menjen túl közel a fűrészlap-
hoz. Adott esetben használjon megfelelő hozzávezető segédeszközt. Munka közben ne álljon túl közel a
meghaj
Várja meg, amíg leáll a fűrészlap, és
csak ezután távolítsa el a munkaterületről a kisebb
nyeket, famaradványokat stb.
Csak olyan méretű munkadarabot fű-
részeljen, amelyet munka közben
még biztonság
Használjon befogó szerkezetet vagy
satut a munkadarab megtartására.
Ezek biztonságosabban tartják a
munkadarabot, mint az Ön keze.
Ne próbálja - oldalról nyomva - lefé-
kezni a fűrészlapot.
Minden beállítás, karbantartás és ja-
vítás előtt hú
Mielőtt bekapcsolná a gépet (például
a karbantartási munkák befejezté-
rkezet.
tott gépegységekhez.
munkadarab-szelvé-
osan meg tud tartani.
zza ki a hálózati dugót.
vel), ellenőrizze,
benne valamilyen szerelőszerszám
vagy laza alkatrész.
Húzza ki a hálózati dugaszt, ha nem
használja a gépet.
A használaton kívüli villamos szerszá-
mokat száraz, magasan fekvő vagy
zárt helye
mekek ne tudjanak hozzáférni.
hogy nem maradt-e
n kell tárolni, úgy hogy gyer-
AAkkor is megvághatja magát,
ha a vágószerszám nyugalomban
van!
Ha ki kell cserélnie a vágószerszá-
mot, használjon védőkesztyűt.
A fűrészlapokat úgy tárolja, hogy sen-
ki se sérthesse meg magát.
AA fűrészfej visszacsapódása
veszélyes lehet (a fűrészlap beszorul
a munkadarabba, és a fűrészfej hirtelen felcsapódik)!
Válasszon ki a vágandó anyaghoz al-
kalmas fűrészlapot.
Tartsa szorosan a fogantyút. Abban a
pillanatban, amikor a fűrészlap beleér a munkadarabba, különösen nagy
a visszacsapódás veszélye.
Vékony vagy kis falvastagságú mun-
kadarabot csak finom fogazású fű-
részlappal szabad megmunkálni.
Csak éles fűrészlappal dolgozzon. A
tompa fűrészlapot azonnal cserélje ki.
A tompa fűrészlap beszorulhat a
munkadarab felületébe, ezért megnövekszik a visszacsapódás veszélye.
Vigyázzon, hogy ne szoruljon meg a
munkadarab.
Ügyeljen arra, hogy a horonykészítés-
nél ne lépjen fel a fűrészlap
dalirányú nyomás - használjon inkább
be
fogóeszközt.
Kétes esetben ellenőrizze, hogy
nincs-e idegen anyag (például szög
vagy csavar) a munkadarabban.
Soha ne fűrészeljen egyszerre több
munkadarabot, de még több egyedi
darabból álló nyalábot sem. Ez balesetveszélyes, mert a fűrészl
nyen bekaphatja a nyaláb valamelyik
tagját.
ra ható ol-
ap kön-
cBehúzás veszélye!
Viseljen megfelelő ruházatot. Ügyel-
jen arra, hogy működtetés közben
forgó alkatrészek testrészét vagy ruháját ne kaphassák el és ne húzhassák be (ne viseljen nyakken
viseljen kesztyűt, ne viseljen bő ujjú
ruhadarabokat, hosszú haj esetén okvetlenül használjon hajhálót).
Soha ne fűrészeljen olyan anyagot,
amelyen kötelek, zsinórok, szalagok,
kábelek vagy huzalok találhatók, ill.
amelyik ilyen anyagokat tartalmaz.
a
dőt, ne
AA hiányos személyi védőfel-
szerelés balesetveszélyes!
Használjon hallásvédő eszközt a na-
gyothallás kockázatának elkerülésére.
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen porvédő álarcot.
Csak megfelelő munkaruhában dol-
gozzon.
Csúszásmentes cipőben dolgozzon.
Porképződést okozó munkák esetén
viseljen légző maszkot.
Viseljen kesztyűt, ha fűrészlapokkal
vagy durva felületű szerszámokkal
bánik. Hordja a fűrészlapokat tartóban.
AA fűrészpor egészségkároso-
dást okozhat!
Néhány fafajta (pl. tölgy, bükk és kő-
ris) fűrészpora belélegzés esetén rákkeltő lehet. Mindig csak elszívó berendezéssel dolgozzon: Győződjé
meg róla, hogy az csatlakoztatva van
és helyesen használják. Az elszívó
berendezésnek teljesítenie kell a mű-
szaki adatok között megadott értékeke
Ügyeljen arra, hogy munka közben
minél kevesebb fűrészpor kerüljön a
környezetbe:
–A fűrészpor
(de ne fújással!) a munkaterületről.
– Szüntesse meg a porelszívó be-
rendezésen az esetleges tömítetlenséget;
– Gondoskodjon a megfelelő szellő-
zésről.
-lerakódást távolítsa el
k
AA gépen eszközölt műszaki
módosítás, vagy a gyártó által nem
ellenőrzött és engedélyezett tartozékok használata veszélyes lehet!
A gépet pontosan a jelen útmutató-
ban leírtaknak megfelelően kel
szeszerelni.
Más cserélhető szerszámok és más
tartozékok használata balesetveszélyt
jelenthet az Ön számára. Csak a
gyártó által engedélyezett alkatrészt
használjon. Ez különösen az alábbiakra vonatkozik:
–Fűrészl
tozékok”)
– Biztonsági berendezések (lásd al-
katrész jegyzék).
Ne eszközöljön semmiféle módosítást
az alkatrészeken.
Ügyeljen arra, hogy a fűrészlapon
szereplő fordulatszám legalább akkora legyen, mint a fűrészen megadott
fordulatszám.
Csak olyan távtartó alátéteket és orsó
gyűrűket használjon, amelyek a gyártó által megadott célra alkalmasak.
apok (lásd „Szállítható tar-
;
l ös-
t.
37
Page 38
MAGYAR
AA szerszám meghibásodásá-
ból eredő veszélye
Mindig gondosan ápolja a gépet és
annak tartozékait. Tartsa tisztán és
éles állapotban a vágó szerszámokat,
hogy jobban és biztonságosabban
tudjon dolgozni. Kövesse a kenésre
és a szerszám cserére vonatkozó útmutatást.
Használat előtt mindig ellenőrizze,
hogy nincs-e megsérülve a fűrész. A
további használat előtt gondosan ellenőrizze a biztonsági berendezések,
a véd
őberendezések, ill. a már előzetesen enyhén megrongálódott alkatrészek műszaki állapo
rű működését. Ellenőri
megbízhatóan működnek-e és nem
szorulnak-e a mozgó alkatrészek. A
szerszám valamennyi alkatrészét elő-
írásszerűen kell szerel
süljön annak zavarmentes működéséhez
az összes szükséges előfeltét
Ne használjon sérült vagy deformáló-
dott fűrészlapot.
A megsérült védő berendezéseket
vagy alkatrészeket elismert szakmű-
hely által javíttassa meg vagy cseréltesse ki, mégpedig eredeti alkatrészek felhasználásával, ellenkező
esetben
veszély keletkezik. Ne használja a
szerszámot, ha azt nem lehet bekapcsolni/kikapcsolni az erre rendszeresített kapcsolóval.
A szerszám markolata mindig legyen
száraz, ne legyen olajos vagy zsíros.
Ne használja a kábelt a hálózati dugó
dugaszoló aljzatból történő kihúzására. Védje a kábelt a magas hőmé
klet, olaj és éles peremek károsító
sé
hatásától.
használó számára baleset-
a
k!
tát és előírássze-
zze, hogy
i, hogy telje-
n
el.
r-
fVeszélyes zajterhelés!
Viseljen zajtompító fülvédőt.
Zajvédelmi okból is ügyeljen arra,
hogy a fűrészlap ne legyen deformálódva. A deformálódott fűrészlap különösen nagy mértékben kelt rezgéseket. Ezek pedig zajt okoznak.
DLézersugárzás veszélye!
A lézersugarak súlyos szemsérülést
ozhatnak. Soha ne nézzen bele a ki-
ok
lépő lézersugárba.
Ne cserélje ki a lézert egy másik típusú
lézerre. A lézert csak a lézer gyártó,
va
gy felhatalmazott képviselete által ja-
víttassa vagy cseréltesse ki.
AMegakadt munkadarabok
vagy munkadarab részek által elő-
idézett veszély!
Ha valami megakadt:
1. Kapcsolja ki a gépet.
2. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót.
3. Viseljen kesztyűt.
4. A megakadást megfelelő szerszám
segítségével szűntesse meg.
4.3Szimbólumok a gépen
AVeszély!
A figyelmeztetések figyelmen kívül hagyása súlyos balesetet vagy anyagi
kárt okozhat.
Figyelmeztetés veszélyforrásokr
Ne nyúljon a fűrészlaphoz
A gépet ne használja párás vagy
nedves környezetben.
Olvassa el az üzemeltetési útmutatót
Viseljen védő szemüveget és hallásvédő eszközt
4.4Biztonsági berendezések
Lengő védő burkolat (24)
A lengő védőburkolat véd a fűrészlap
etlen megérintése és a szétrepülő
vél
forgácsok ellen.
Biztonsági reteszelés (26)
A biztonsági reteszelő szerkezet blokkolja a fűrészlap mozgatható védőbu
kolatát: a fűrészlap fedve marad
fejezőfűrész nem süllyeszthető le, amíg
a biztonsági reteszelő szerkezetet nem
hajtják ki oldalra.
Munkadarab-ütköző (14)
A munkadarab-ütköző megakadá
za, hogy egy munkadarab fűrészeléskor elmozduljon. A munkadarab-ütköző
üzemelés során mindig legyen felszerelve.
A munkadarab ütközőn lévő (2
szítő profilt hosszabb munkadarabok
fűrészeléséhez a (29) rögz
me
glazítása után el lehet tolni.
ítő csavar
5. Telepítés és mozgatás
Szállító fogantyú fe
Csavarozza rá a szállító fogantyút a
fűrészfejre. Ügyeljen arra, hogy a fogantyún lévő bütyök a fűrészfejen lé-
vő mélyedésbe (30) b
Asztal szélesítő felszerelése
1. Vegye ki a jobb és a bal asztal szélesítő elemet a szállítási csomagolásból.
. Csavarozza ki a jobb és bal asztal
2
szélesítő elem vezető sínjén lévő (32) csavarokat.
3. Teljesen tolja be az asztal szélesítő
elemek vezető sínjei
ba. Ügyeljen arra, hogy az aszal
szélesítő elemen lévő hosszanti ütközőt (31) mint ahogy az ábrán látható, fel lehessen billenteni.
4. Emelje meg a készüléket az elülső
lábainál fogva, óvatosan billentse
hátra és úgy helyezze el, hogy ne
tudjon felborulni.
lszerelése
eakadjon.
t a befogadók-
r-
és a
lyoz-
8) kiegé-
5. Húzzuk meg ismét a vezetősineken
lé
vő csavarokat .
. A gépet emelje meg az elülső lábai-
6
nál, óvatosan billentse előre, majd
e le.
tegy
7. Állítsa be a kívánt asztal szélességet és rögzítse az asztal szélesítő
el
emet a rögzítő kar (16) segítségé-
vel.
Felállítás
a
A biztonságos munkavégzéshez a készüléket egy stabil alátéten kell rögzíteni.
– Mint alátét szolgálhat vagy egy szilár-
dan szerelt munkalap vagy egy mun-
kapad.
– Az alap ideális magassága 800 mm.
– A készüléknek nagyobb munkadara-
bok megmunkálásakor is biztonságo-
san kell állnia.
– A hosszú munkadarabokat megfelelő
ékkal ezen túlmenően alá kell
tartoz
támasztani.
3 Megjegyzés
Mobil használathoz a készüléket egy
tömörfa va
500 mm, legalább 19 mm vastag) lehet
rácsavarozni. Használat közben a lemezt csavarszorítókkal kell egy munkapadon rögzíteni.
1. A készüléket az alátétre erősen csa-
varozza fel.
2. A szállítási reteszelés oldása:
Valamelyest nyomja le a fűrészfejet
és tartsa meg így. Húzza
tási reteszelést (7) a mély horonyból
(33), fordítsa el 90°-kal és ugrassza
be a sekély horonyba (34).
3. A fűrészfej
4. A csomagolást tárolja később
ra vagy környezetkímélő módon
talmatlanítsa.
Szállítás
1. Fordítsa lefelé a fűrészfejet és ug-
rassza be a szállítási reteszelést (7)
a mély horonyba .
2. A felszerelhető részegységeket,
amelyek a készüléken túlnyúlnak,
szerelje le.
A
Ne szállítsa a fűrészt a védő berendezéseknél fogva.
3. A gépet a tartófogantyúval emelje
meg.
6. A gép részletes leírása
KI/BE kapcsoló motor (27)
Motor bekapcsolása:
Nyomja meg a BE/KI kapcsolót és
tartsa nyomva.
Motor kikapcsolása:
Engedje el a BE/KI kapcsolót.
gy asztalos lapra (500 mm x
ki a szállí-
et lassan felhajtja.
i célok-
ár-
Figyelem!
38
Page 39
MAGYAR
Be/Ki kapcsoló vágótér világítás (36)
A vágótér világítás be- és kikapcsolására.
E/KI kapcsoló leszabó lézer (35)
B
A leszabó lézer be- és kikapcso
Dőlésbeállítás
A fűrész hátolda
kar meglazítása után a fűrészt a függő-
l
egeshez képest balra 0° és 45° közötti
szögben
dönteni (37).
fokozatmentesen meg lehet
lán lévő (13) rögzítő
lására.
AVeszély!
Azért, hogy a dőlé
közben ne változhasson meg, meg kell
húzni a billenőkar rögzítőkarját.
Forgóasztal
Sarkaló vágásokhoz a forgó asztalt a
rögzítő fogantyú (17) és a reteszelő kilincsmű (18) meglazítása után 47°-ot
jobbra vagy 47°-ot balra lehet elfordítani. Ezen a módon kell beállítani a vágószöget a munkadarab ütköző é
sszög a fűrészelés
léhez.
AVeszély!
Azért, hogy a sarkaló szög fűrészelés
közben ne tudjon megváltozni, a forgó
asztal rögzítő karját (a bekattanós helyzetekben is!) meg kell szorítani.
Húzószerkezet
A húzószerkezettel nagyobb keresztmetszetű munkadarabok is fűrészelhetők. A húzó szerkezetet minden fajta
gás (egyenes, sarkaló, döntött, ket-
vá
tős sarkal
esetében használni lehet.
Ha a húzó szerkezetre nincs szükség,
akkor azt a hátsó helyzetben kell rögzíteni a rögzítő csavar (11) segítségével.
Vágásmélység-korlátozás
A vágásmélység-korlátozás (44) a húzóberendezéssel kombinálva lehetővé
teszi hornyok elkészítését.
ó vágás és horony fűrészelés)
7. Üzembe helyezés
7.1Szerelje fel a forgácsgyűj-
tő zsákot
AVeszély!
Néhány fafajta (pl. tölgy, bükk és kőris)
fűrészpora belélegzés esetén rákkeltő
lehet.
– Csak felszerelt forgácsgyűjtő zsákkal
vagy me
dezéssel dolgozzon.
– Használjon kiegészítőleg egy porvédő
álarcot, mert
por kerül befogásra illetve elszívásra.
– Rendszeresen űrítse ki a forgácsgyűj-
tő zsákot. Az ürítés során használjon
porvédő álarcot.
gfelelő forgácselszívó beren-
nem az összes fűrész-
Ha a készüléket a vele szállított forgácsgyűjtő zsákkal helyezi üzembe
Dugja rá a forgácsgyűjtő zsákot (5) a
forgács elszívó csonkra (38). Ügyeljen arra, hogy a forgácsgyűjtő zsák
(39) cipzárja zárva legyen.
Ha a készüléket egy forgácselszívó berendezéshez csatlakoztatja:
A forgácselszívó csatlakozócsonkra
történő csatlakozáshoz használjon
egy megfelelő adaptert.
Ügyeljen arra, hogy a forgács elszívó
berendezés a „Műszaki adatok” fejezetben szereplő követelményeknek
megfeleljen.
Vegye figyelembe a forgácselszívó
berendezés kezelési útmutatóját is!
7.2Munkadarab befogó szerkezet felszerelése
A munkadarab-befogó szerkezet két
pozícióba szerelhető fel:
– Széles munkadarabok esetében:
Tolja be a munkadarab befogó szerkezetet az asztal
rögzítse az
gítségével.
– Keskeny munkadarabok esetében:
Lazítsa ki a (40) reteszelő csavart és
tol
ja be a munkadarab befogó szerke-
zet elülső részét az asztal (43) elülső
furatába.
(41)
hátsó furatába és
(42)
reteszelő csavar se-
7.3Csatlakoztatás a villamos
hálózathoz
BVeszély! Villamos feszültség!
Csak olyan áramforrásról üzemeltesse
a gépet,
telményeket (lásd még a „Műs
tok” fejezetet is):
– A hálózati feszültség és a frekvencia
– A felhasználót 30 mA hibaáramra mé-
– A dugaszolóaljzatokat szakszerűen
A hálózati tápvezetéket úgy kell lefek-
Kültéren használjon hosszabbító ká-
Kerülje el a váratlan beindulást. Győ-
amely kielégíti az alábbi köve-
feleljen meg a gép típustábláján feltüntetett adatoknak.
retezett érintésvédelmi (FI) kapcsolóval kell védeni.
kell szerelni, földelni és bevizsgálni.
tetni, hogy az ne zavarja a munkát és
ne
sérülhessen meg.
Hosszabbító vezeték gyanánt csak
elegendően nagy keresztmetszetű
(3 × 1,5 mm
használjon.
belt. A szabadban csak erre engedélyezett és megfelelő jelöléssel ellátott
hosszabbító kábelt használjon.
ződjék meg róla, hog
csatlakozó dugó dugaszoló aljzatba
való bedugásakor ki van kapcsolva.
2
) gumiköpenyű vezetéket
y a kapcsoló a
aki ada-
z
:
8. A gép kezelése
A munka megkezdése előtt ellenőriz-
ze a biztonsági berendezések hibátlanságát.
A fűrészgéppel csak az előírt munka-
helyzetben szabad dolgozni:
– elöl, a kezelő oldalán;
–a fűrésszel szemben;
–a
fűrészlappal párhuzamosan.
AVeszély!
Fűrészelés közben a munkadarabot a
munkad
gével mindig rögzíteni kell.
Soha ne vágjon olyan munkadarabo-
arab befogó szerkezet segítsé-
kat, amelyeket a befogó szerkezettel
het rögzíteni.
nem le
ABalesetveszély!
A fűrészfej döntése vagy elfordítása
esetén
ne nyúljon a csuklópánt terüle-
tére vagy a készülék alá!
Döntéskor tartsa szorosan a fűrészfejet.
Munka közben használjon:
– munkadarab-alátámasztást – ha
hosszú mu
bolnia, amely - szétvágva - különben leesne az asztalról;
– forgács felfogó zsákot vagy elszívó
b
rendezést.
e
Csak olyan méretű munkadarabot fű-
részeljen, amelyet munka közben
még bizton
Fűrészelés közben erősen nyomja rá
a munkadarabot az asztalra és ügyeljen arra, hogy ne szoruljon meg a
munka
nyú nyomással sem fékezze. A fű-
részlap blokkolása ugyanis balesetveszélyes.
8.1Egyenes vágások
Kiindulási helyzet:
– Szállítási rögzítő kihúzva.
–Fűrészfej felfelé hajtva.
– Vágási mélység korlátozás nem aktív.
– A forgó asztal a 0°-os hel
a forgó asztal rögzítő fogantyúja meg
van húzva.
– A billenőkar
képest 0°, a dőlés beállítás rögzítő
karja meg van húzva.
– Húzóberendezés teljesen hátul.
– Húzóberendezés rögzítő csavarja oldva.
Munkadarab fűrészelése:
1. Nyomja a munkadarabot a munka-
darab ütközőnek és rögzítse azt a
munkadarab befogó szerkezet segítségével.
2. Szélesebb munkadaraboknál a fű-
részfejet húzza előrefelé (a kezelő
irányába).
nkadarabot kell dara-
ságosan meg tud tartani.
. A fűrészlapot oldalirá-
darab
yzetb
dőlése a függőlegeshez
en van,
39
Page 40
MAGYAR
3. M űködtesse a (26) biztonsági rete-
szelőt és nyomja meg, majd tartsa
nyomva a (27) be/ki kapcsolót.
4. A fűrészfejet a fogantyúnál tartva
lassan süllyessze le és szükség
esetén tolja hátra (a kezelőtől távo-
labbra). Fűrészelé
nyira nyomja rá a fűrészfejet
kadarabra, hogy ne csökkenjen
túlságosan a motor
5. Egy művelettel vágja át a munkadarabot.
6. Engedje el a BE/KI kapcsolót és lassan forgassa vissza a fűrészf
felső kiindulási helyzetbe.
s közben csak an-
fordulatszáma.
a mun-
ejet a
8.2Kisebb leszabások fűré-
szelése
A húzószerkezettel történő fűrészelés-
kor előfordulhat, ho
kolat visszatolás során megaka
munkadarabban.
Ilyenkor engedje el a be-/kikapcsolót,
és lassan fordítsa vissza a fűrészfejet
felső kiindulási helyzetbe.
Csak ritkán fordul elő, hogy a lengő védőburkolat megakad a munkadarabb
an, például:
–kisméretű leszabások esetében, ame-
lyeket szélességük miatt a húzó funkció használatával kell átfűrészelni;
– a bal oldalhoz történő kettős sarkaló
vá
gások esetében.
Ezekben az esetekben az alábbiak
t járjo
szerin
A fűrész minden beállítása (forgóasztal
helyzete és a fűrészfej dőlése) megmarad a kívánt vágáshoz.
Változtatásra kerül a fűrésze
a munkadarab fűrészelésekor.
1. Nyomja a munkadarabot az ütköző-
nek és biztosítsa azt a munkadarab
bef
ogó szerkezettel.
2. Tolja a fűrészfejet teljesen hátra (a
kezelőtől el).
3. M űködtesse a (26) biztonsági rete-
szelőt és nyomja meg, majd tartsa
nyomva a (27) be/ki kapcsolót.
4. A fűrészfejet lassan süllyessze le
egészen, közben tartsa a fogantyút
mindkét kézzel. Fűrészelés közben
csak annyira nyomja rá a fűrészfejet
a munkadarabra, hogy ne csökkenjen túlságosan a motor fordulatszáma.
5. Húzza a fűrészfejet előre (a
felé).
6. Egy művelettel vágja át a munkadarabot.
7. Engedje el a BE/KI kapcsolót, és
lassan forgassa vissza a fűrészfejet
karja meg van húzva.
– Húzóberendezés teljesen hátul.
– Húzóberendezés rögzítő csavarja oldva.
Munkadarab fűrészelése:
1. Lazítsa meg a rögzítő fogantyút
7), ami a forgó asztalon található
(1
és oldja a záró kilincsművet (18).
2. Állítsa be a kívánt dőlésszöget.
3
. Húzza meg a forgó asztal rögzítő fo-
gantyúját.
4. A munkadarab megmunkálása
ugyanúgy tö
nes vágások" esetén.
rténik, mint az "egye-
8.4Döntött vágások
Kiindulási helyzet:
– Szállítási rögzítő kihúzva.
–Fűrészfej felfelé
– Vágási mélység korlátozás nem aktív.
– A forgó asztal a 0°-os helyzetben van,
a forgó asztal rögzítő fogantyúja meg
van húzva.
– Húzóberendezés teljesen hátul.
– Húzóberendezés rögzítő csavarja old-
va.
Munkadarab fűrészelése:
1. Oldja a fűrész há
szög (13) beállításához a rögzítő
kart.
2. A billenőkart la
lelő helyzetbe.
3. D őlésbeállítás rögzítő karját húzza
meg.
4. A munkadarab fűrészelését az
"Egyenes vágások" részben írtak
szerint végezze el.
hajtva.
tsó oldalán a dőlés-
ssan döntse a megfe-
8.5Kettős sarokvágások
3 Megjegyzés:
A kettős sarkaló
döntött vágás kombinációja. Ilyenkor a
munkadarabot befűrészeljük egy adott
szögben a hátsó ütköző élhez és a felső felülethez képest.
vágás a sarkaló és a
AVeszély!
A kettős sarokvágásnál a fűrészl
erős dőlés miatt könnyebben hozzáfér-
hető – e
szél
got a fűrészlaphoz!
Kiindulási helyzet:
– Szállítási rögzítő kihúzva.
–Fűrészfej felfelé
– Vágási mélység korlátozás nem aktív.
– A forgóasztal reteszelve van a kívánt
– A billenőkar meg van döntve és rete-
– Húzóberendezés rögzítő csavarja old-
z viszont nagyobb balesetve-
yt jelent. Tartson elegendő távolsá-
hajtva.
helyzetben.
szelve van a kívánt szögben a mun-
kadarab felső lapjához képest.
va.
ap az
–
Húzóberendezés teljesen hátul.
Munkadarab fűr
A munkadarab fűrészelését az "Egye-
nes vágások" részben írtak szerint
végezze el.
észelés
e:
8.6Hornyok készítése
3 Megjegyzés:
A vágásmélység-korlátozás a húzóberendezéssel kombinálva lehetővé teszi
hornyok elkészítését. Ekkor nem bontó
vágást készítünk, hanem a munkadarabot csak adott mélységig befűré
szeljük.
A Visszacsapódás veszélye!
Horonykészítésnél különö
hogy oldalirányú nyomás ne érje a fű-
részlapot. A fűr
ben hirtelen felcsapódhat! Horonykészítéshez használjon befogószerkezetet.
Ne engedje, hogy oldalirányú nyomás
érje a fűrészfejet.
Kiindulási helyzet:
– Szállítási rögzítő kihúzva.
–Fűrészfej felfelé hajtva.
– A billenők
szelve van a kívánt szögben a munkadarab felső lap
– A forgóasztal reteszelve van a kívánt
helyzetben.
Húzóberendezés rögzítő csavarja old-
–
va.
– Húzóberendezés teljesen hátul.
Munkadarab fűrészelés
1. Állítsa be a (44) vágási mélység ha-
tárolót a kívánt vágási mélységre és
rögzítse a (45) ellenanya segítségével.
2. Oldja a biztonsági reteszelést és fordítsa lefelé, hogy a beállított vágási
mélységet ellenőrizni lehessen:
3. Készítsen próbavágást.
4. Adott esetben ismételje meg az 1 és
3
lépést, amíg a kívánt vágási mély-
ség be nincs állítva.
5. A munkadarab fűrészelését az
gyenes vágások" részben írtak
"E
szerint végezze el.
szfej ugyanis külön-
é
a
r meg van döntve és rete-
9. Karbantartás és ápolás
sen fontos,
ához képest.
j
e:
AVeszély!
A karbantartási munka, vagy a gép tisztításának megkezdése előtt húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót.
– A jelen fejezetben nem említett kar-
bantartási vagy javítási munkákat
csak szak
– A sérült alkatrészeket, különösen a
biztonsági berendezéseket csak eredeti alkatrészekkel szabad kicserélni.
Az olyan alkatrészek, amelyeket a
gyártó nem vizsgált be és nem enge-
ember végezheti el.
40
Page 41
MAGYAR
délyezett beláthatatlan károkat okozhatnak.
– A karbantartási és tisztítási munkák
befejeztével ismét be kell kapcsolni
valamennyi biztonsági berendezést
és ellenőrizni kell azok helyes műkö-
dését.
9.1Fűrészlapcsere
AÉgésveszély!
Röviddel a fűrészelés után
nagyon forró lehet. Várja meg, amíg kihűl a fűrészlap. Forró fűrészlapot ne
tisztítson éghető folyadékokkal.
a fűrészlap
AVágási sérülés veszélye nyu-
galomban lévő fűrészlap
is!
A feszítőcsavar oldásakor és meghúzásakor a lengő védőburko
lap fölé kell forgatni. Mi
kesztyűt, amikor fűrészlapot cserél.
1. Rögzítse a fűrészlapot a felső helyzetben.
2. A fűré
3. Csavarozza le a fűrészlap tengelyén
4. Lazítsa ki a (26) biztonsági retesze-
5. Óvatosan vegye le a fűrészlap ten-
szlap rögzítéséhez nyomja
meg a (25) rögzítő gombot és köz-
másik kezével forgassa a fű-
ben
részlapot, amíg a rögzítő go
nem kattan.
lévő szorító csavart (46) belső hatlapú kulcs segítségével (balmenet!).
lést és tolja fel a (24) lengő védőburkolatot és tartsa meg.
gelyről az (47) külső karimát és a fű-
részlapot majd
védő bu
ismét zárja a lengő
rkolatot.
esetében
latot a fűrész-
ndig viseljen
be
mb
AVeszély!
Ne használjon olyan tisztítószert (pl. a
antamaradványok eltávolítására),
gy
amely megtámadhatja a könnyűfémből
készült alkatrészeket, mert ez befolyásolhatja a fűrész szerkezeti sz
gát.
gy a fűrészlap elszabadulhat! A belső
karima akkor van az előírt helyzetben,
ha a gyűrűs horony a fűrészlap és a lapos oldala a motor felé mutat.
7. A bel ső karimát (49) dugja rá.
8. Oldja a biztonsági reteszelést, tolja
fel a lengő védő bu
meg.
rkolatot és tartsa
9. Helyezze fel az új fűrészlapot –
ügyeljen a forgási
tott) oldalról nézve a fűrészlapon lévő nyílnak a fűré
vő(50) nyíl irányába kell mutatni!
rányra: a bal (nyi-
szlap burkolaton lé-
AVeszély!
Csak olyan, megfelelő fűrészlapot
sználjon, amely a maximális fordulat-
ha
számra készült (l. „Műszaki ad
az alkalmatlan vagy sérült fűrészlapot a
gép centrifugális ereje robbanásszerű-
en elrepítheti.
Nem szabad használni:
– nagy ötvöző tartal
(HSS) készült fűrészlapot;
– sérült fűrészlapot;
– hasítókorongot.
mú gyorsacélból
ato
k“) –
AVeszély!
–A fűrészlapot csak eredeti alkatré-
szekkel szabad
– Ne használjon egyedi előtétgyűrűket,
mert kilazulhat a fűrészlap.
–A fűrészlapokat úgy kell
ogy azok kiegyensúlyozottan, ütés
h
nélkül forogjanak és üzem közben ne
tudjanak kilazulni.
10. Ismét zárja le a lengő védő burkolatot.
11.Tolja fel a külső karimát – a lapos ol-
dalának a motor felé kell mutatni!
12.Csavarja fel a szorító csavart (bal-
menet!) és húzza meg kézi
A fűrészlap reteszeléséhez a rögzítőgombot nyomja meg és közben
másik kézzel forgassa a fűrészlapot, amíg a rögzítőgomb bekattan.
szerelni.
felszerelni,
erővel.
AVeszély!
– Ne hosszabbítsa meg a szerszámot a
fűrészlap
– A feszítőcsavart ne a szerelőkulcsra
mért ütésekkel húzza meg.
13. E rősen húzza meg a szorító csavart.
14.Ellenőrizze a helyes működést.
Ehhez lazítsa meg a biztonsági reteszelést és billentse le a fejező fű-
részt (26).
–a lengő védő burkolatnak a fűrész-
–A fűrész eredeti helyzetbe történő
–A fűré
rögzítéséhez.
lapot lefelé billentéskor szabaddá
kell tennie ané
katrészekhez hozzá érne.
lhajtásakor a lengő védő burko-
fe
latnak automatikusan el kell takarnia a fűrészlapot.
szlap elforgatása kézzel. A
fűrészlap mind
si helyzetben elforgatható kell legyen, anélkül hogy más elemet
érintene
lkül, hogy más al-
en lehetséges állítá-
.
9.2Az asztalbetét cseréje
AVeszély!
Ha sérült asztalbetéttel dolgozik, fennáll
annak a ve
tű tárgyak
és a fűrészlap között és leblokkolják a
fűrészlapot. Azonnal cserélje ki a sérült
asztalbetétet!
1. Csavarozza ki az asztalbetéten (19)
lévő csavarokat. Ad
gassa el a forgó asztalt és döntse
meg a f
zá tudjon férni a csavarokhoz.
2. Az asztalbetétet vegye le.
3. Helyezze be az új asztalbetétet.
4. Húzza meg az asztalbetét csavarjait.
szélye, hogy a kisebb mére-
megszorulnak az a
űrész fejet ahhoz, hogy hoz-
sztalbetét
ott esetben for-
9.3Munkadarab-ütköző beállítása
1. A bels ő hatlapú csavart (51) oldja.
2. A munkadarab-ütközőt (14) állítsa
be úgy, hogy pontosan derékszögben álljon a fűrészlaphoz, amikor a
asztal a 0-helyzetben bekattan.
forgó
3. A bels ő hatlap
csavart húzza meg.
ú
9.4Méretre vágó lézer beállítása
1. Csavarozza le a lézer fedelét (52) és
adott esetben kívülről tisztítsa meg a
él üvegezését.
fed
A lézer derékszögbe állítása
2. Lazítsa meg ill. húzza meg a jobb
ső hatlapú csavart (55) és/vagy
bel
bal belső hatlapú
derékszögbe állításához.
A lézer oldalirányú beállítása
3. Lazítsa meg a középső bel
pú csavart (54).
4. Vízszintesen tolja el lézer egységet
a hosszanti furatban:
– Jobbra = a jelölő vonal a kezelőtől
nézve jobbra tolódik el.
–Balra = a jelölő vonal a kezelőtől
nézve balra tolódik el.
5. Ismét húzza meg a belső hatlapú
csavart.
6. Ismét csavarozza oda a lézer
fedelét (52).
art (56) lézer
csav
ső hatla-
9.5A gép tisztítása
Kefével vagy porszívóval távolítsa el a
forgácsot és a port az alábbi helyeken:
– beállító elemek;
– kezelőelemek;
motor hűtőnyílása;
–
–
asztal betét alatt lévő tér;
rsé
– a lézer egység felett lévő té
g.
9.6A gép tárolása
AVeszély!
Úgy tárolja a gépet, hogy azt illetékte-
lenek ne hozhassák működésbe
.
41
Page 42
MAGYAR
Gondoskodjon arról, hogy senki ne
szenvedhessen sérülést az üzemen
kívül lévő géptől.
A Figyelem!
A szabad ég alatt vagy nedves leve-
gőn csak megfele
va szabad tárolni a gépet.
Csak az előírt környezeti feltételek
mellett üzemeltesse a gépet (lásd a
"Műszaki adatok" részt).
9.7Karbantartás
Minden használat előtt
A forgácsot porszívóval vagy ecsettel
távolítsa el.
Ellenőrizze, hogy nincs-e megsérülve
a hálózati tápvezeték és/vagy a hálózati dugaszcsatlakozó, szökség esetén cseréltesse ki villamos szakemberrel a vezetéket ill. a
duga
szcsa
Ellenőrizze, hogy a teljes elmozdulá-
si tartományban szabadon jár-e az
összes mozgó alkatrész.
R
endszeresen, az alkalmazási felté-
telek függvényében
Ellenőrizze az összes csavarkötést,
szükség esetén húzza meg a csavarokat.
Ellenőrizze a fűrészfej visszaállító
funkcióját (a fűrészfejnek rugóerővel
kell visszatérnie a felső alaphelyzetbe), szükség esetén cserélje.
A vezetőelemeket vékonyan
olajozza be.
10. Néhány jótanács és gyakorlati fogás
– Hosszú munkadarabok esetén a fű-
résztől
balra és jobbra használjon al-
lmas alátámasztást.
ka
– Ferde vágásnál a munkadarabot a fű-
részlaptól jobbra tartsa.
– Kis szakaszok vágásakor kiegészítő
ütközőt használjon (ilyen kiegészítő
ütköző lehet pl. egy alkalmas léc,
amely hozzá van fogva a gép ütköző-
jéhez).
– Ívelt (elvetemedett) deszka (56) vágá-
sakor a kifelé ívelt oldalt helyezze a
mu
– A munkadarabokat ne állítva, hanem
a forgóasztalra fektetve vágja.
nkada
rab ütközőre.
11. Megrendelhető tartozékok
A különleges feladatok megoldására
nak a szaküzletekben kapható,
szolgál
alább felsorolt tartozékok – az ábrákat
a borítólap hátsó oldalán találja:
A fűrészlap
a fűrészlapok és a tartozékok biztonságos tárolására.
lő védelemmel ellát-
tlakozót.
-tartó
B karbantartó és ápolószpré
C Elszívó adapter
D Gépállvány
Fűrészlapok a KGS 216 M-hoz:
E Keményfém fűrészlap
F Keményfém fűrészlap
G Keményfém fűrés
Fűrészlapok a KGS 254 M-hoz:
H Keményfém fűrészlap
I Keményfém fűrészlap
J Keményfém fűrészlap
K Keményfém fűrész
ítja a gyantamaradványokat
eltávol
nzerválja a fémes felületeket.
és ko
forgács elszivó berendezésnek a
forg
ács elszívó csonkhoz történő
csatlakoztatásához.
Gép
állvány és asztal szélesítő elem
il és robusztus kivitelben. Ma-
stab
gassága állítható.
216 × 2,4 / 1,8 x 30 24 W
hosszanti- és harántvágásokhoz tömör fában.
216 × 2,4 / 1,8 x 30 48 W
hosszanti- és harántvágásokhoz tömör fában és faforgácslemezen.
lap
216 × 2,4 / 1,8 x 30 60 FT
hosszanti- és harántvágásokhoz rétegelt lapokon és furnérozott lemezeken.
254 × 2,4 / 1,8 × 30 24 W
hosszanti és kereszt irányú vágásokhoz fában és bevonat nélküli fa
forgácslapban.
254 × 2,4 / 1,8 × 30 48 W
hosszanti és kereszt irányú vágásokhoz fában és panelekben.
254 × 2,4 / 1,8 × 30 60 W
hosszanti és kereszt irányú vágásokhoz fában, panelekben és vastagfalú műan
254 × 2,4 / 1,8 × 30 80 FT
hosszanti és kereszt irányú vágásokhoz fában és panelekben, kábelcsatornában, jó minőségű ré
lemezben és laminált lapokban.
z
g profilokban.
ya
lap
te
gelt
-
12. Javítás
AVeszély!
Villamos szerszámokon csak villamos
szakembereknek szaba
gezni!
A javítást igénylő Metabo villamos szerszámokkal forduljon az Ön Met
viseletéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja.
Az alkatrész jegyzékeket a www.metabo.com honlapról lehet letölteni.
13. Ártalmatlanítás
Szétválasztott gyűjtés! Ezt a terméket
nem szabad a közönséges háztartási
szeméttel együtt ártalmatlanítani.
A leselejtezett villamos szerszámok és
azok
tartozékai sok értékes nyersanya-
d javítást vé-
abo kép-
got és műanyag
lyeket újrahasznosításra át kell adni.
Csak EU tagállamok számára:
és a nemzeti jogalkotásba való beépítése szerint az elhasználódott villamos
kéziszerszámokat külön ke
környezetbarát módon kell őket ártalmatlanítani.
ot tartalmazn
Ne dobja a villamos kéziszerszámokat a háztartási szemétbe! A régi villamos és elektronikus készülékekre vonatkozó
2002/96/EU európai irányelv
ak, ame-
ll gyűjteni és
14. Problémák és üzemzavarok
Az alábbiakban olyan problémákat és
üzemzavaro
az üzemeltető is orvosolhat. Amennyiben az itt leírt javaslatok nem jelentenek megoldást, nézze meg a "Javítás"
részt.
kat tárgyalunk, amelyeket
AVeszély!
A legtöbb baleset akkor történik, amikor
probléma, ill. üzemzavar lép
működésében. Ezért feltétlenül tartsa
be az alábbi elővigyázatossági szabályokat:
Az üzemzavar megszüntetését meg-
előzően húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozó
Az üzemzavar megszüntetését köve-
tően ismét be kell kapcsolni valamennyi bi
őrizni kell azok helyes működését.
Nincs bütüző funkció
Szállítási rögzítő reteszelve:
A szállítási rögzítőt húzza ki.
Biztonsági reteszelés reteszelve:
Lazítsa ki a biztonsági reteszelést.
Fűrészteljesítmény túl kicsi
Fűrészlap tompa ( fűrészlap esetleg oldalt égésfoltokat tartalmaz);
Fűrészlap az anyaghoz nem megfelelő
(lásd a "Műszaki adatok" fejezetet);
Megengedett szállítási és tárolási hőmérséklet °C 0 és +40° között0 és +40° között
Zajkibocsátás az EN 61029-1 szerint
Zajteljesítmény szint L
Hangnyomás szint a felhasználó fülénél mérve L
WA
bizonytalanság K
PA
dB(A)
dB (A)
dB (A)
A súlyozott gyorsulás effektív értéke az EN 61029-1 szerint
(Rezgés a kézi fogantyúnál) vektoros összeg a
bizonytalanság K
h
Elszívó berendezés (nincs a szállítási terjedelemben):
elszívócsonk csatlakozási átmérője a hátoldalon
legkisebb légáram
legkisebb vákuum az elszívócsonkon
legkisebb áramlási sebesség az elszívócsonkon
m/mp
Méretre vágó lézer:
Lézertermék osztálya
Lézertermék szabvány
Max. kimenő teljesítmény P
Hullámhossz
* A megadott értékek a kibocsátásra vonatkoznak és ezért nem jelentenek egyben biztonságos munkahelyi értékeket is. Bár korreláció van az emissziós és immissziós
szintek között, ebből nem lehet megbízhatóan levezetni, hogy van-e szükség további óvóintézkedésekre vagy sem. Azok a tényezők, amelyek a munkahelyen ténylegesen előforduló immissziós szintet befolyásolják, tartalmazzák a a munkavégzés helyének sajátosságait és más zajforrásokat is, tehát az ott működő gépek számát és
más szomszédos munkafolyamatokat. A megengedett munkahelyi értékek országtól függően változhatnak. Ennek az információnak viszont képessé kell tenni felhasználót arra, hogy a veszélyeztetés és a kockázat mértékét jobban fel tudja becsülni.
50004500
perc
mmmm895 × 475 × 380
820 × 543 × 355
szélesség / magasság
305 / 65
mm
295 / 65
mm
280 / 65
mm
260 / 65
mm
215 / 65
mm
305 / 36
mm
295 / 36
mm
280 / 36
mm
mm
260 / 36
mm
215 / 36
kg
kg 1914
86,8
99,8
3,0
2
m/s
< 2,5
2
m/s
1,5
31,6
mm
m3/h
460
Pa
530
20
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
1,0
mW
650
nm
895 × 545 × 420
850 × 620 × 400
szélesség / magasság
305 / 90
295 / 90
280 / 90
260 / 90
215 / 90
305 / 47
295 / 47
280 / 47
260 / 47
215 / 47
23
17,5
86,8
99,8
3,0
< 2,5
1,5
31,6
460
530
20
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
1,0
650
43
Page 44
I_0011pl6A.fm9.5.11Oryginalna instrukcja obsługi
POLSKI
Spis treœci
1.Deklaracja zgodności............44
2.Części urządzenia.................. 44
3.Uważnie przeczytać!.............. 44
4.Bezpieczeństwo .....................44
5.Montaż i transport.................. 46
6.Urządzenie - informacje szcze-
gółowe ....................................47
7.Uruchomienie.........................47
8.Obsługa ..................................47
9.Konserwacja...........................49
10.Rady i zalecenia .....................50
11.Dostępne akcesoria...............50
12.Naprawy ..................................50
13.Utylizacja ................................50
14.Problemy i usterki..................50
15.Dane techniczne .................... 51
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że niniej
wymaganiom norm i dyrektyw podanych na stronie 3.
szy produkt odpowiada
2. Części urządzenia
Rysunek na stronie 2.
1 uchwyt
2 uchwyt nośny
3 szczotki węglowe
4 silnik
5 worek na wióry
6 przystawka odsysająca
7 blokada transportowa
8 hak do nawijania przewodu
9 schowek na klucz imbusowym
6 mm
10 prowadnice dla przyciągarki zębat-
kowej
11 śruba mocująca do przyciągarki
zębatkowej
12 oświetlenie miejsca cięcia
13 dźwignia nastawcza regulacji
proszę przeczytać całą instrukcję obsługi. W sz
strzegać wskazówek dotyc
bezpieczeństwa pracy.
– Niniejsza instrukcja obsługi jest skie-
rowana do osób posiadających podstawową wied
sie pracy z
Jeżeli nie mają Państwo żadnego doświ
adczenia w obsłu
urządzeń, zaleca się skorzystanie z
pomocy osób posiadających takie doświadczenie.
–N
ależy przechowywać wszelkie
riały dostarczone wraz z niniejszym
ur
ządzeniem. Na wypadek ewentualnych napraw gwarancyjnych proszę
zachować dowód zakupu. Jeżeli będą
Państwo kiedyś wypożyczać lub
sprzedawać to urządzenie, proszę
przekazać również wszelkie załączone materiały.
– Producent nie ponosi odpowiedzial-
ności za szkody powstałe wskutek
n
ieprzestrzegania poniższej instrukcji
obsługi.
Informacje zawarte w nini
cji obsługi są ozn
sposób:
czególnoś
urządzen
ci należy prze-
zących
zę techniczną w zakre-
iami tego typu.
dze tego typu
mate-
ejszej instruk-
aczone w następujący
ANiebezpieczeństwo!
Ostrzeżenie przed szkodami osobowy-
rodowiskowymi.
mi i ś
BNiebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Ostrzeżenie przed szkodami na zdrowiu i życiu spowodowanymi przez prąd
elektr
yczny.
cNiebezpieczeństwo wciągnię-
cia!
Ostrzeżenie przed uszkodzeniem ciała
w wyniku wciągnięcia części ciała bądź
ubrania.
A Uwaga!
Ostrzeżenie przed szkodami r
mi.
zeczowy-
3 Wskazówka:
Informacje uzupełnia
– Liczby na rysunkach znajdujących się
początku niniejszej instrukcji
na
– oznaczają poszczególne części;
–służą numeracji porządkowej;
– odnoszą się do odpowiednich liczb
podanych w nawiasach (1), (2), (3)
tekście.
... w
jące.
– Instrukcje dotyczące czynnoś
wykonywaniu których należy przestrzegać kolejności, są ponu
– Instrukcje działań o dowolnej kolejno-
ści są oznaczone kropką.
–
Wyliczenia oznaczone są myśln
ci, przy
merowane.
ikiem.
4. Bezpieczeństwo
4.1Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Pilarka do cięcia kątowego i ukośnego
jest przeznaczona do wykonywania
cięć wzdłużnych i poprzecznych, kątowych, ukośnych oraz cięć ukośnych podwójnych. Ponadto można
rowki.
Obróbce poddawać można wyłącznie
takie materiały, które są odpowiednie
dla danej piły tarczowej (dopuszczone
piły, zob. rozdział „Dostępny osprzęt”).
Wymiary obrabianych przedmiotów nie
mogą przekraczać wartości dopuszczalnych (zob. rozdział "Dane
Nie wolno przycinać materiałów o okrą-
głym bądź nieregularnym przekroju (jak
np
. drewno opałowe), ponieważ nie ma
możliwości ich pewnego przytrzymania
przy przecinaniu. Przy przycinaniu pła-
skich materiałów po stronie wysokiego
obrzeża należy zastosować odpowiedni
ogranicznik pomocniczy w celu bezpiecznego prowadzenia materiału.
Każde
inne zastosowanie urządze
jest niezgodne z jego przeznaczeniem.
Poprzez niezgodne z przeznaczeniem
stosowanie urządzenia, wprowadzanie
w nim zmian lub stosowanie części,
które nie zostały skontrolowane i dopuszczone przez producenta, można
prowadzić do powstania nieprzewi-
do
dzianych szkód!
ykonywać
w
tech
niczne").
nia
4.2Ogólne wskazówki bezpie-
czeństwa
Przed zastosowaniem tego urządze-
nia należy zapoznać
kami bezpieczeństwa
kluczyć zagrożen
szkody rzeczowe.
Należy przestrzegać specjalnych
wskazówek bezpieczeństwa pracy
zawartych w poszczególnych rozdziałach.
Należy przestrzegać ustawowych wy-
tycznych w zakresie zapobiegania
wypadkom dotyczącym
kami poprzecznymi.
się ze wskazów-
pracy, aby wy-
ie dla osób lub
pracy z pilar-
AOgólne zagrożenia!
W miejscu pracy należy zawsze za-
chować porząde
miejscu pracy może być przyczyną
wypadku. Na podłodze nie powinno
być luźnych przedmiotów, takich jak
wióry i ścinki materiału.
Proszę być uważnym. Proszę uważać
na to, co się robi. Proszę podejść do
pracy z rozsądkiem. Proszę nie pracować z urządze
ście Państwo skonc
k – nieporządek w
niem, gdy nie jeste-
entrowani.
44
Page 45
POLSKI
Należy uwzględnić wpływ otoczenia.
Należy zadbać o dobre oświetlenie
miejsca pracy.
Proszę unikać nienaturalnych pozy-
cji. Proszę pamiętać
wie i zawsze trzymać równowagę.
Nie używać urządzenia w pobliżu ła-
twopalnych płynów i gazów.
Urządzenie może być uruchamiane i
używane wyłącznie przez osoby świadome zagrożeń wynikających z pracy
z pilarkami kątowymi.
Osoby poniżej 18
z tym urządzeniem wyłącznie w ramach kształcenia zawodowego i pod
nadzorem nauczyciela.
Zabronić innym osobom, zwłaszcza
dzieciom, dotykania elektronarzędzia
i przewodu elektrycznego. Inne osoby
powinny przebywać z dala od miejsca
pracy.
Nie należy przeciążać urządzenia –
można go używać tylko w zakresie
mocy podanym w Danych technicznych.
Inne osoby powinny przebywać z dala
od miejsca pracy. Do wykonywania
cięższej pracy nie używać urządzeń o
małej mocy. Nie używać elektronarzę-
dzia do celów, do których nie jest
przeznaczone. Nie
ręcznej np. do cięcia gałęzi drzewa
lub szczap drewna.
o pewnej posta-
ą pracować
lat mog
ywać pilarki
uż
Należy przycinać wyłącznie przed-
mioty o takich wymiarach, które gwarantują pewną postawę przy przycinaniu.
Do przytrzymania obrabianego ele-
mentu użyć urządze
cych lub imadła. Przytrzymy
elementu będzie bardziej bezpieczne
niż ręką.
Nie hamować zatrzymującej się tar-
czy tnącej poprzez nacisk z
Przed każdą regulacją, konserwacją i
naprawą wyjąć wtyczkę z gniazda.
Przed włączeniem urządzenia (na
przykład po wykonaniu prac konserwacyjnych) proszę się upewnić, czy
nie znajdują się w nim żadne narzę-
dzia montażowe
Gdy urządzenie nie będzie używane,
proszę wyciągnąć wtyczkę.
Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w suchym, wysoko
położonym lub zamkniętym miejscu
niedostępnym dla dzieci.
ń przytrzymują-
b luźne części.
lu
wanie
boku.
ANiebezpieczeństwo przecię-
cia również o n
ce!
Przy wymianie narzędzi tnących nale-
ży używać rękawic.
Tak należy przechowywać piły tarczo-
we, by nikt nie mógł się nimi
ieruchome części tną-
zranić.
Niebezpieczeństwo wciągnięcia!
c
Należy zakładać odpowiednią odzież.
Uważać, by podczas pracy do maszyny nie dostały się części ciała bądź
ubrania (pracować bez krawatów, bez rękawic, bez ubrań z luźnymi rę-
kawami; na długie włosy nakład
siatkę).
Nigdy nie przecinać przedmiotów, na
których znajdują się liny, sznury, ta-
śmy, kable lub druty oraz przedmio-
tów, które zawierają takie materiały.
ać
AZagrożenie spowodowane nie-
dostatecznym osobistym wyposaże-
niem ochronnym!
Należy używać nauszniki ochronne,
aby zapobiec niebezpieczeństwu
utraty słuchu.
Należy nosić okulary ochronne.
Należy nosić maskę przeciwpyłową.
Należy nosić odpowiednie ubranie ro-
bocze.
Należy nosić obuwie antypoślizgowe.
Przed czynnościami, podczas któ-
rych powstaje pył, zakładać
przeciwpyłową.
Czynności związane z obsługą pił i
ostrych narzędzi należy wykonywać w
rękawicach. Piły tarczowe należy
przenosić w odpowiednim pojemniku.
maskę
BZagrożenie prądem!
Urządzenia nie należy narażać na
działanie deszczu. Proszę nie używać
urządzenia w mokrym lub wilgotnym
otoczeniu.
Pracując z urządzeniem należy uni-
kać dotykania do uziemionych części
p. grzejników, rur, kuchenek, lodó-
(n
wek).
Proszę nie używać kabla zasilającego
do celów, do których nie jest przeznaczony.
Należy regularnie kontrolować prze-
wód przyłączeniowy e
w przypadku uszkodzenia zlecić
uprawnionemu elektrykowi wymianę
przewodu.
Regularnie sprawdzać przedłużacze i
wymieniać je w przypadku uszkodzenia.
lektronarzędzia;
AZagrożenie zranieniem przy
częściach ruchomych!
Nie należy uruchamiać urządzenia
bez zamontowanych urządzeń
ochronnych.
Zawsze zachować odpowiedni odstęp
od tarczy tnącej. Należy stosować odpowiednie pomocnicze przystawki podające. Podcza
należy zachować odpowiednią odległość od po
Przed rozpoczęciem usuwania ma-
łych odcinków materiału
resztek drewna etc. z obszaru roboczego należy odczekać, aż piła tarczowa zatrzyma się.
s pracy urządzenia
ruszających się części.
obrabianego,
ANiebezpieczeństwo z powodu
uderzenia zwrotnego głowicy pilarki
(tarcza piły zakleszcza się w materiale obrabianym i głowica p
wyskakuje)!
Należy dobrać piłę tarczową do mate-
riału, który będz
Zawsze proszę mocno trzymać za
uchwyt. W chwili, gdy piła tarczowa
zagłębia się w materiale obrabianym,
szczególnie wzrasta niebezpieczeń-
stwo odrzutu.
Przecinać cienkie lub cienkościenne
materiały wyłącznie drobnozębnymi
tarczami piły.
Zawsze stosować ostre tarcze tnące.
Proszę od razu wymieniać stępione
tarcze pił. Niebezpieczeństwo odrzutu
wzrasta, gdy tępy ząb piły zakleszczy
się na powierzchni materiału obrabianego.
Nie przechylać przedmiotów przycina-
nych.
Przy wykonywaniu rowków proszę
unikać bocznego nacisku na tarczę
piły – proszę korzystać z urządzenia
mocującego.
W przypadku wątpliwości należy
sprawdzić materiały obrabiane pod
kątem występowania ciał obcych (na
przykład gwoździ lub śrub).
Nigdy nie należy ciąć kilku przedmio-
tów jednocześni
składają się z wielu pojedynczych
sztuk. Istnieje zagrożenie wypadkiem,
gdy pojedyncze sztuki w sposób niekontrolowany zostaną ujęte przez tarczę tnącą.
ie przecinany.
e – ani wiązek, które
ilarki nagle
AZagrożenie spowodowane py-
łem drzewnym!
Wdychanie niektórych rodzajów pyłu
drzewnego (np. z drewna dębowego,
bukowego i jesionowego) może mieć
działanie rakotwórcze. Zawsze należy
pracować używając urządzenia odsysającego. Sprawdzić
podłączone i prawidłowo używane. Instalacja odsysająca musi spełniać
wartości określone w Danych technicznych.
Proszę uważać na to, by podczas
pracy do otoczenia przedostawało się
możliwie mało pyłu drzewnego:
–usuwać zgro
cy pył z drewna (nie zdmuchiwać
–usuwać nieszczelnoś
niu odsysającym;
–Postarać się o dobrą wentylację.
, czy jest ono
madzony w polu pra-
!);
ci w urządze-
ANiebezpieczeństwo spowodo-
wane zmianami technicznymi lub
stosowan
ły sprawdzone i dopuszczone przez
producenta!
Montaż sprzętu należy przeprowadzić
zgodnie z instrukcją.
Używanie innych narzędzi i innego
osprzętu może spowodować obraże-
nia ciała
części dopuszczone przez producenta. Dotyczy to w szczególności:
–pił tarczowych (zob.
–urządzeń zabezpieczających (zob.
iem części, które nie zosta-
y stosować wyłącznie
. Należ
"Dostępny
osprzęt");
Lista części zamiennych).
45
Page 46
POLSKI
Nie wolno dokonywać zmian w częś-
ciach.
Zwrócić uwagę, czy prędkość obroto-
wa podana na pile tarczowej jest
przynajmnie
wej podanej na pilarce.
Używać tylko podkładek dystanso-
wych i pierścieni wrzecion
odpowiednie do zastosowania podanego przez producenta.
j równa prędkości obroto-
a, które są
AZagrożenie usterkami w urzą-
dzeniu!
Należy starannie czyścić urządzenie i
osprzęt. Aby zapewnić lepszą i bardziej bezpieczną pra
o stałą ostrość i czystość narzędzi
tnących. Przestrzegać wskazówek
dotyczących smarowania i wymiany
narzędzi.
Przed każdym uruchomieniem nale-
ży sprawdzić urządzenie pod
ewentualnych uszkodzeń: przed dalszym używani
starannie sprawdzić, czy urządzenia
zabezpieczające, urządzenia ochronne lub lekko uszkodzone części działają bez zarzutu i zgodnie z przeznaczeniem. Proszę spra
części ruchome funkcjonują bezbłędnie i czy się nie blokują. Należy prawidłowo zamontować wszystkie czę-ści i spełnić
za
pewnić bezusterkową pracę urzą-
dzenia.
Nie wolno używać uszkodzonych lub
zdeformowanych tarcz piły.
Uszkodzone urządzenia ochronne lub
części powinny zostać prawidłowo
naprawione lub wymienione przez autoryzowany serwis przy użyciu oryginaln
nik nieprzestrzegający tego zalecenia
moż
wać niniejszego urządzenia, jeśli
włącznik nie działa.
Wszystkie uchwyty muszą być suche
i nie zatłuszczone.
Wyciągając wtyczkę z gniazda, nie
ciągnąć za kabel elektryczny. Należy
chronić kabel przed gorącem, olejem i
ostrymi krawędziami.
wszystkie warunki, by
ych części zamiennych; u
e ulec wypadkowi. Nie wolno uży-
cę, należy dbać
rządzenia należy
em u
wdzić, czy
kątem
żytkow-
fZagrożenie hałasem!
Należy nosić nauszniki ochronne.
Z uwagi na ochronę przed hałasem
proszę zwracać uwagę na to, by piła
tarczowa nie była skrzywiona. Skrzy-
wiona tarcza piły wytwarza szczególnie dużo drgań. A te wywołują hałas.
DNiebezpieczeństwo spowodo-
wane przez promienie lasera!
Promienie lasera są bardzo szkodliwe
dla oczu. Nie spoglądać w wyjściowy
otwór lasera.
Nie wymieniać lasera na
typu. Naprawę lub wymianę lasera należy zlecać jego producentowi lub autoryzowanemu przedstawicielowi.
laser innego
2. Wykręcić śruby (32) z szyn prowa-
AZablokowanie się obrabianych
elementów lub ich części stwarza zagrożenie!
Po zablokowaniu się elementu:
1.
W yłączyć urządzen
2. Wyciągnąć wtyczkę.
Założyć rękawice.
3.
4
. Przyczynę zabl
powiednim narzędziem.
ie.
okowania usunąć od-
4.3Symbole na urządzeniu
ANiebezpieczeństwo!
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń może doprowadzić do ciężkich obrażeń lub
szkód materialnych.
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym miejscem
e chwytać piły tarczowej
Ni
Nie używać urządzenia w wilgotnym lub mokrym otoczeniu.
Zapoznać się z instrukcją obsługi
Nosić okulary ochronne i nauszniki ochronne.
4.4Urządzenia zabezpieczające
Osłona odchylana (24)
Osłona odchylana chroni przed przy-
dkowym dotknięciem do piły tarczo-
pa
we
j i przed odrzucanymi wiórami.
Blokada bezpieczeństwa
Blokada zabezpieczająca blokuje
chomą pokrywę tarczy piły: ta
pozostaje przykryta, a pilarka tarczowa
poprzeczna nie może zostać opuszczo-
na dopóty, dopóki blokada zabezpieczająca nie zostani
k.
bo
Ogranicznik materiału przecinanego
(14)
Ogranicznik materiału prze
pobiega przesunięciu się prze
obrabianego podczas cięcia. Podczas
korzystania z urządzenia ogranicznik
materiału przecinanego musi być zawsze zamontowany.
Do cięcia dłuższych przedm
dodatkowy (28) na ograniczniku obrabianego przedmiotu można przesunąć
po
dkręceniu śruby mocującej (29).
o
e przesunięta na
(26)
ru-
rcza piły
cinanego za-
dmiotu
iotów profil
5. Montaż i transport
Zamontowanie uchwytu transportowego
Zamocować śrubami uchwyt trans-
portowy do głowicy p
uwagę, aby występ w uchwycie
wszedł w wybranie (30) na głowicy pilarki.
Montaż rozszerzenia stołu
1. W yjąć z opakowania transportowego
prawe
i lewe rozszerzenie stołu.
ilarki. Zwrócić
dzących prawego i lewego
rzenia stołu.
3. Szyny prowadzące rozszerzeń stołu
całkowicie wsunąć do mocowań.
Zwrócić uwagę na to, czy można
rozłożyć ogranicznik długości (31)
na rozszerzeniu stołu (zob.
nek).
. Podnieść pilarkę, trzymając za
4
przednie nogi; ostrożnie przechylić
do tyłu i odstawić w taki sposób, aby
się nie przewróciła.
5. Mocno wkręcić śruby w szyny pro-
wadzące.
6. Chwycić urządzenie za przednie nogi, ostrożnie przechylić do
odstawić.
7. U sta wić odpowiednią szerokość stołu i zablokować rozszerzenie stołu
wignią blokującą(16).
dź
Ustawianie urządzenia
Aby zapewnić bezpieczeństwo pracy,
enie musi być przymocowane do
urządz
stabilnej podstawy.
– Za podstawę posłuż
cowana na stałe płyta robocza lub
stół roboczy.
–
Idealna wysokość podłoża wynosi
800 mm.
–Urządzenie musi stać pewnie również
przy obróbce większych kawałków
materiału.
–Długie obrabiane przedmioty należ
dodatkowo podeprzeć za pomocą odpowiedniego osprzętu.
yć może przymo-
rozsze-
rysu-
przodu i
y
3 Wskazówka
W przypadku użytkowani
go urządzenie można zamocować ś
bami do sklejki lub płyty stolarskiej
(500 mm × 500 mm, grubość przy
mniej 19
leży przymocować do stołu roboczego
przy pomocy ścisków śrubowych.
1. U rządzenie przykręcić do podłoża.
2. Zwalnianie blokady transportowej:
3
. Powoli unieść głowicę pil
4. Opakowanie zachować lub
Transport
1. G łow
2. Zdemontować części demontowal-
A
Przenosząc pilarkę, nie trzymać za
urządzenia zabezpieczające.
3. Podnieść urządzenie za uchwyt noś-
mm). Przed użyciem płytę na-
nacisnąć głowicę pilarki nieco w dół i
przytrzymać. Wyciągnąć blokadę
transportową (7) z głębszego rowka (33), aby obrócić ją o 90° i zablok
wać w płytszym rowku (34).
zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
icę pilarki
wprowadzić blokadę transportową (7) do głębszego rowka.
ne, które
ny.
wystają poza
Uwaga!
a przenośne-
ru-
naj-
o-
arki.
usunąć
przechylić w dół i
urządzenie.
46
Page 47
POLSKI
6. Urządzenie - informacje
szczegółowe
Włącznik silnika (27)
Włączanie silnika:
Włącznik wcisnąć i przytrzymać.
Wyłączyć silnik :
Puścić włącznik.
Włącznik ośw
cięcia (36)
Włączanie i wyłączanie oświetlenia obszaru cięcia.
Włącznik lasera (35)
Włączanie i wyłą
Ustawianie pochylenia
Po zwolnieniu dźwigni ustalającej (13) z
tyłu pilarki można ustawić
względem pionu w lewą stronę bezstopniowo w zakresie 0 – 45° (37).
ietlenia obszaru
czanie lasera.
piłę ukośnie
ANiebezpieczeństwo!
Aby kąt pochylenia
czas cięcia, należ
ustalającą ramienia przechylnego.
Stół obrotowy
Do cięcia pod kątem można obrócić
stół obrotowy (w lewo o 47° lub w prawo 47°) po zwolnieniu uchwytu nastawczego (17) i zapadki (18). W ten sposób ustawia się kąt c
do krawędzi przyłożenia obrabianego
przedmiotu.
nie zmienił się pod-
y zaciągnąć dźwignię
ięcia w sto
sunku
ANiebezpieczeństwo!
Aby ustawienie kątowe nie zmieniło się
podczas cięcia, należy dokręcić uchwyt
nastawczy stołu obrotowego (także w
położeniach blokady).
Przyciągarka zębatkowa.
Przy pomocy przyciągarki zębatkowej
można przycinać również materiały o
większej średnicy. Przyciągarkę zębatkową można stos
rodzaju cięciach (cięcia proste, cięcia
pod kątem, ukośne, ukośne podwójne i
wycinanie rowków).
Gdy przyciąga
potrzebna, należy ją zablokować w tylnym położeniu za pomocą śruby mocu-
jącej (11).
Ogranicznik głębokości cięcia
Ogranicznik głębokości cięcia (44)
liwia razem z przyciąga
umoż
kową wykonywanie rowkó
ować przy każdego
zębatkowa nie jest
rka
rką zębat-
w.
7. Uruchomienie
7.1Zamontowanie worka na
wióry
ANiebezpieczeństwo!
Wdychanie niektórych rodzajów pyłu
zewnego (np. z drewna dębowego,
dr
bukowego i jesionowego) może mieć
działanie rakotwórcze.
–Pilarkę należy eksploatować tylko po
zamontowaniu worka na wióry lub podłączeniu do instalacji odciągu wiórów.
– Dodatkowo proszę używać maski
przeciwpyłowej, ponieważ nie cały pył
powstający w trakcie piłowania jest
chwytany lub odsysany.
– Regularnie opróżniać worek na
Przed opróżnianiem worka należy za-łożyć maskę przeciwpyłową.
Uruchamianie urządzenia z dostarczonym workiem na wióry:
Założyć worek (5) na króciec odciągu
(38). Uważać, aby zamek błyskawicz-
ny (39) worka na wióry był zamknięty.
Jeżeli podłą
do instalacji odciągu wiórów:
W celu podłączenia do króćca odciągu
należy użyć odpowiedniej końcówki.
Zwrócić uwagę na to, czy instalacja odciągu wiórów s
ne w rozdziale „Dane techniczne”.
Proszę stosować się również do in-
strukcji obsługi in
wióry!
czają Państwo urządzenie
pełnia wymagania poda-
stalacji odsysającej
w
ióry.
7.2Zamontowanie uchwytu
pomocniczego
Uchwyt pomocniczy
można zamontować w dwóch pozycjach:
– Szerokie obrabiane przedmioty:
uchwyt pomocniczy wsunąć w tylny otwór
(41)
ustalającą
–Wąskie obrabiane przedmioty:
odkręcić śrubę ustalając
nąć przednią część u
niczego w przedni otwór (43) stołu.
stołu i zabezpieczyć śrubą
(42)
.
ą(40) i wsu-
chwytu pomoc-
7.3Podłączenie do zasilania
BNiebezpieczeństwo! Napięcie
elektryczne
Proszę uruchamiać urządzenie tylko po
podłączeniu do źródła napięcia spełniającego następujące wymagania (zob.
także rozdział "Dane techniczne"):
– napięcie sieciowe i częstotliwość mu-
szą być zgodne z danymi umieszczonym
i na tabliczce znamionowej;
– zabezpieczenie wyłącznikiem różni-
cowoprądowym o prądzie uszkodze-
iowym 30 mA;
n
– gniazda wtyczkowe zainstalowane
zgodnie z przepisami, uziemione i
sprawdzone.
Kabel zasilający należy ułożyć tak,
aby nie przeszkadzał w pracy i nie
mógł zostać w jej trakcie uszkodzony.
Przedłużaczami mogą być wyłącznie
kable gumowe o odpowiednim przekroju (3 × 1,5 mm
Do pracy na zewnątrz pomieszczeń
należy używać przedłużaczy. Na ot-
wartej przestrzeni należy używać tyl-
ko przedłużaczy dopuszczonych do
2
).
pra
cy w takich warunkach i odpowied-
nio oznakowanych.
Należy zabezpieczyć urządzenie
przed niezamierzonym uruchomieniem. Przed włożeniem wtyczki do
gniazda należy sprawdzić, czy włącznik jest wyłączony.
8. Obsługa
Skontrolować przed przystąpieniem
do pracy urządzenia zabezpieczają-
ce pod kąte
nu.
Podczas przycinania przyjąć prawid-
łową pozycję pracy:
z przodu po stronie obsługującego
–
– przodem do pilarki;
– z boku płaszczyzny piły.
m ich ni
ezawodnego sta-
ANiebezpieczeństwo!
Podczas piłowania
musi być zamocowany uchwytem pomocniczym.
Nie wolno piłować przedmiotów, któ-
rych nie można za
tem pomocniczym.
obrabiany przedmiot
mocować uchwy-
AZagrożenie zgnieceniem!
W trakcie przechylania lub przesuwania
głowicy pila
szar zawiasów lub pod urządzen
Przy przechylaniu trzymać głowicę pi-
larki.
Podczas pracy należy używać:
– podpórki przedmiotu przycinane-
–
Należy przycinać wyłącznie przedmioty
o takich wymiarach, które gwarantują
pewną postawę przy przycinaniu.
Podczas przycinania przyciskać przy-
cinany materiał do stołu i nie
go skośnie. Nie wyhamowywać piły
tarczowej przez nacisk z boku. Istnieje zagrożenie wypadki
tarczowa zostanie zablokowana.
niu 0°, uchwyt nastawczy stołu obrotowego jest dociągnięty.
– Pochylenie ramienia przechylnego w
stosunku do
nia nastawcza ustawiania pochylenia
jest zaciągnięta.
– Przyciągarka zębatkowa z tyłu.
– Śruba mocująca przyciąga
kowej zwolniona.
rki nie wolno sięgać w ob-
ie!
go – w przypadku długich materiałów obrabianych, gdy po przecięciu m
ogą upaść ze stołu;
worka na wióry lub instalacji odcią-
gu wiórów.
ustawiać
em, gdy piła
icznik głębokości
pionu wynosi 0°, dźwig-
rki zębat-
;
47
Page 48
POLSKI
Przycinanie materiału:
1. Obrabiany przedmiot docisnąć do
ogranicznika i zamocować uchwytem pomocniczym.
2. Przy szerszych materiałach po
nąć głowicę pilarki do przod
osoby obsługującej).
3. Nacisnąć blokadę bezpieczeństwa
(26), nacisnąć i przytrzy
nik (27).
4. Trzymając głowicę pilarki za uchwyt
opuścić ją powoli całkowicie do dołu
i ew. przesunąć do tyłu (od operatora). Podczas cięcia głowicę pil
przyciskać do obrabianego przedmiotu tylko na tyle mocno, by nie
spadła zbytnio prędkość obrotowa
silnika.
5. W toku jednego ciągu robocze
przeciąć materiał.
6. P uścić włącznik i powoli odchylić
głowicę pilarki do górnej pozycji wyj-
ściowej.
ciąg-
u (do
mać włącz-
arki
go
8.2Wykonywanie małych
docięć
Podczas wykonywania cięć przy pomocy przyrządu ciągnącego moż
rzyć, że ochr
czepiać o przedmio
odsuwaniu z powrotem.
W takim wypadku proszę puścić
włącznik/wyłącznik i powoli przesunąć
głowicę pilarki z powrotem do jej górnej pozycji wyjściowej.
Zaczepianie ochrony wahadłowej o obrabiany przedmiot zdarza się ty
niewielu przypadkach, na przykład:
– podczas cięcia małych przedmiotów,
które ze względu na swoją szerokość
muszą być przecinane przy użyciu
funkcji przyciągania;
– przy cięciach ukośnych podwójnych
na lewą stronę.
W takich wypadkach należy postąpić
w następujący sposób:
Wszystkie ustawienia pilarki (ustawienie stołu obrotowego i pochylenie gło-
w
icy pilarki) dla wykonywanego cięcia
pozostają niezmien
Zmianie ulega tylko kierunek cięci
rzedmiotu obrabianego.
p
1. Docisnąć obrabiany przedmiot do
ogranicznika i zabezpieczyć go za pomocą uchwytu pomocniczego.
2. G łowicę pilarki odsunąć całkowicie
do tyłu (odsuwając od obsługujące-
go).
3. Nacisnąć blokadę bezpi
(26), nacisnąć i przytrzy
nik (27).
4. G łowicę pilarki powoli przechylić cał-
kowicie w dół, mocn
dwiema rękami uchwyt. Podczas
cięcia głowicę pilarki przyciskać do
obrabianego przedmiotu tylko na
tyle mocno, by nie spadła zbytnio
prędkość obrotowa silnika.
5. P oc iągnąć gło
(w stronę operatora).
ona wahadłowa będzie za-
t obrabiany przy
ione.
wicę pi
e się zda-
lko w
a
eczeństwa
mać włącz-
o trzymając
larki do przodu
6. W toku jednego ciągu roboczego
przeciąć materiał.
7. P uścić włącznik i powoli odchylić
głowicę pilarki do górnej pozycji wyjści
towego jest dociągnięty.
– Przyciągarka zębatkowa z tyłu.
– Śruba mocująca pr
kowej zwolniona.
Piłowanie przedmiotu obrabianego:
1. Z ty łu pilarki zwolnić dźwignię nastaw-
czą
(13)
do ustawiania pochylenia.
2. Powoli przechylić ramię przechylne
w żądane położenie.
3. D oci ągnąć dźwignię nastawczą do
ustawiania pochylenia.
4. Przedmiot należy piłować tak jak
opisano w punkcie "Cięcie proste".
głębokości
ro-
zyciągarki zębat-
8.5Cięcia ukośne podwójne
3 Wskazówka:
Cięcie ukośne
czenie cięcia uk
go. Oznacza to, że materiał przycinany
jest ukośnie w stosu
wędzi przyłożenia oraz ukośnie w stosunku do płaszczyzny górnej.
podwójne stanowi połą-
ośnego i cięcia kątowe-
nku do tylnej kra-
ANiebezpieczeństwo!
Przy cięciach ukośnych podw
tarcza piły jest łatwiej dostępna z powodu dużego pochylenia - z tego powodu
jest zwiększone ryzyko skaleczeń. Na-
leży pozostawać w odpowiedniej odległości od piły tarczowej!
Ogranicznik głębokoś
wia razem z przyciągarką zęba
wykonywanie rowków. Nie wykonuje
się przy tym cięcia rozdzielającego, tylko wycina się materiał do określonej
głębokości.
ci cięcia umożli-
tkową
A Niebezpieczeństwo uderzenia
zwrotnego!
Przy wykonywaniu rowków szczególnie ważne jest, by nie wywierać
bocznego na tarczę piły. Głowica pilarki
może w przeciwnym razie odbić do góry! Przy wykonywaniu rowków należy
stosować urządzen
wywierać nacisku bocznego na głowicę pilarki.
Pozycja wyjściowa:
– Blokada transportowa wyciągnięta.
–Głowica pilarki odchylona do góry.
2. Zwolnić blokadę bezp
przechylić głowicę pilarki w dół, aby
sprawdzić ustawioną głębokość cię-
cia:
3. Wykonać cięci
4. Ewentualnie powtarzać punkty 1
aż zostanie ustawiona odpowiednia
głębokość cięcia.
5. Przedmiot należy piłować tak jak
o
rka
pisano w punkcie "Cięcie proste".
ie mocujące. Nie
eniu.
zębatkowa z tyłu.
róbne.
e p
nacisku
ku do po-
blokowane.
rki zębat-
a (4
4)
bokość i
ieczeństwa i
i 3
48
Page 49
POLSKI
9. Konserwacja
ANiebezpieczeństwo!
Przed wszystkimi pracami konserwacyjnymi i oczyszczaniem należy wyciąg-
nąć wtyczkę.
– Inne prace konserwacyjne lub na-
prawcze, niż opisane pon
być wykonywane wyłącznie przez
specjalistów.
– Uszkodzone części, a zwłaszcza
urządzenia zabe
wymieniać tylko na oryginalne czę-ści. Części niez
czone przez producenta mogą pod-
as obsługi sp
cz
przewidzenia szkody.
–Po zakończeniu prac konserwacyj-
nych należy u
skontrolować wszystkie urządzenia
zabezpieczające.
zpieczające, należy
badane i niedopusz-
owodować trudne do
ruchomić ponownie i
iżej, mogą
9.1Wymiana piły tarczowej
ANiebezpieczeństwo oparzenia!
Bezpośrednio po
wa może być
pozostawić piłę tarczową do ostudzenia. Gorące
czyścić płynami palnymi.
piłowaniu piła tarczo-
bardzo gorąca. Należy
j piły tarczowej
nie można
ANiebezpieczeństwo skalecze-
nia się o nieruchomą piłę tarczow
Podczas odkręcania i dokręca
by zaciskowej osłona od
być przechylona nad piłą tarczową. Piłę
tarczową należy wymieniać w rękawicach ochronnych.
1. G łowicę pilarki zablokować w górnym położeniu.
2
. Aby zablokować piłę tarczową, nale-
ży nacisnąć przycisk blokujący (25),
a drugą ręką obra
czy przycisk blokujący.
3. Śrubę zaciskową (46) na wale piły
tarczowej poluzować za pomocą klu-
cza imbusowego (gwint lewoskrętny!).
4. Zwolnić blokadę bezpieczeństwa
(26) przesunąć osłonę odchylaną
(24) do góry i przytrzymać.
5. K ołnierz zewnętrzny
wą ostrożnie zdjąć
nownie zamknąć osłonę od
chylana musi
cać piłę, aż zasko-
(47)
i piłę tarczo-
z wałka piły i po-
ą!
nia śru-
chylaną.
ANiebezpieczeństwo!
Nie stosować środków czyszczących
(np. w celu usunięcia resztek żywicy),
które mogą naruszyć części obudowy
wykonane z metali lekkich; istnieje możliwość n
Poprawnie nałożyć kołni
ny! W przeciwnym razie pilarka może
się zablokow
się poluzować! Kołnierz wewnętrzny leży prawidłowo
niu jest skierowany w kierunku piły tarczowej a częśćścięta w kierunku
silnika.
7. N ałożyć kołnierz wewnętrzny (49).
8. Z wol nić blok
przesunąć osłonę odchylaną do góry
i przytrzymać.
9. N ałożyć nową piłę tarczową – zw
cić uwagę n
trząc od lewej (otwartej) strony,
strzałka
zgodna ze strzałką (50) na osłonie
piły tarczowej!
ać lub piła tarczowa może
, gdy rowek na pierście-
adę bezpieczeństwa,
a kierunek obrotu! Pa-
na pile tarczowej musi być
erz wewnętrz-
ró-
ANiebezpieczeństwo!
Należy stosować tylko odpow
tarczowe, przystosowane do maksymalnej prędkości obrotowej (zob. „Dane
techniczne“) – w przypadku nieodpowiednich lub uszkodzonych pił, może
na
ły odśrodkowej.
Nie można używać:
–pił tarczowych z wysokostopowej stali
– uszkodzonych pił tarczowych;
– tarcz tnących.
odrzut części pod wpływem si-
stąpić
szybkotnącej (HSS);
iednie piły
ANiebezpieczeństwo!
–Piłę tarczową należ
łącznie przy użyciu części oryginal-
nych.
–Nie używać luźnych pi
cyjnych; piła tarczowa moż
–Piły tarczowe muszą być tak zamon-
towa
ne, aby nie wykazywały niewyważenia i bicia oraz nie uwalniały się
podczas pracy.
10. Ponownie zamknąć osłonę odchylaną.
11.Nasunąć kołnierz zewnętrzny – pła-
ska strona powinna być ski
w stronę silnika!
12. W kręcić śrubę mocującą (gwint lewoskrętny!) i do
Aby zablokować piłę tarczową, należy nacisnąć przycisk blokujący, a
drugą ręką obracać piłę tarczową,
aż przycisk blokujący zaskoczy.
y montować wy-
erścieni reduk-
e spaść.
erowana
kładnie dokręcić.
ANiebezpieczeństwo!
– Nie przedłużać urządzenia do moco-
ania piły tarczowej.
w
–Dokręcając śrubę zaciskową, nie ude-
rzać w klucz mo
13.Mocno dokręcić śrubę zaciskową.
14. S kon t ro lo wać działanie. Zwolnić blokadę bezpieczeństwa i opuścić pilark
ę w dół(26):
ntażowy.
– Przy opuszczaniu w dół osłona od-
chylana musi zwolnić
bez dotykania
– Przy odchyleniu pilarki do góry do
pozycji wyjściowej osłona odchylana musi automatycznie zakryć piłę
tarczową.
– Obrócić ręką piłę tarczową. P
tarczowa mus
dej z możliwych pozycji ustawienia
bez dotykania do innych części.
piłę tarczową
innych części.
iła
i obracać się w każ-
9.2Wymiana wkładki stołu
ANiebezpieczeństwo!
Przy uszkodzonej wkładce stołu powstaje zagrożenie, że pomiędzy wkładką stołu a piłą tarczową zakleszczą się
małe prze
ży naty
wkładki stołu!
1. Wykręcić śruby wkładki stołu (19).
2. Z djąć wkładkę stołu.
3. W łożyć nową wkładkę stołu.
4. D okr ęcić śruby we wkładce
9.3Regulacja ogranicznika
1. Poluzować śruby z gniazdem sześ-
2. Ogranicznik materiału prze
3. D okr ęcić śruby z gniazdem
9.4Regulacja przystawki lase-
1. O d kr ęcić śruby mocujące osłonę la-
Wyrównywanie lasera pod kątem
pr
2. O dkr ęcać lub dokręcać prawąśrubę
Wyrównywanie boczne lasera
wyznaczającego linię cięcia
3. O dkr ęcić środkowąśrubę z gniaz-
4. Przystawkę laserową przesuwać po-
5. D okr ęcić środkowąśrubę z gniaz-
dmioty i zablokują piłę. Nale-
chmiast wymieniać
Ewentualnie obrócić stół obrotowy i
pochylić głowicę
skania dostęp
do śrub.
u
uszkodzone
pilarki w celu uzy-
stołu.
materiału przecinanego
ciokątnym (51).
cinane-
go (14) ustawić tak, aby znajdował
się dokład
tarczy piły, kiedy stół obrotowy jest
zablokowany w pozycji 0°.
kątnym.
nie pod kątem prostym do
sześcio-
rowej
sera (52) i ewentualnie wyczyścić
szybkę osłony z zewnątrz.
ostym
z gniazdem sześciokątnym (55) i/lub
lewą śrubę
nym (56), aby ustawić laser po
tem prostym.
dem sześciokątnym (54).
ziomo w otworze wzdłużnym:
– W prawo – linia cięcia przesuwa
się w prawo od operatora.
– W lewo – linia cięcia przesuwa się
w lewo od operatora.
dem sześciokątnym.
azdem sześciokąt-
z gni
d ką-
49
Page 50
POLSKI
6. Z am oc ow ać śrubami osłonę lasera
(52).
9.5Czyszczenie urządzenia
Za pomocą szczotki lub odkurzacza
usuwać wióry i pył z niżej wymienionych miejsc:
–urządzenia do regulacji;
elementy obsługi;
–
– otwór wentylacyjny silnika;
– obszar od wkładką stołu;
obszar nad przystawką lase
–
rową.
9.6Przechowywanie
urządzenia
ANiebezpieczeństwo!
Nigdy nie przechowywać sprzętu w
ten sposób, aby mogły go łatwo uruchomić osoby nie
Upewnić się, że nikt nie może się zra-
nić o stojący sprz
ważnione.
upo
ęt.
A Uwaga!
Nie przechowywać urządzenia bez
podpórki lub w wilgotnym otoczeniu.
Należy przestrzegać dopuszczalnych
warunków otoczenia (zob. "Dane
techniczne").
9.7Konserwacja
Przed każdym użyciem
Usunąć trociny odkurzaczem lub pę-
dzelkiem.
Skontrolować kabel napięcia i wtycz-
kę pod kątem uszk
fachowcowi wymianę.
Skontrolować wszystkie części rucho-
me czy poruszają się w całym obsza-
ze ruchu.
r
Regularnie, w zależności od warunków zastosowania
Skontrolować wszystkie połączenia
gwintowane, ewentualnie dokręcić.
Skontrolować funkcję powracania gło-
wicy pilarki (głowica pilarki musi powróci
ć do górne
siłą sprężyny), ew. zamienić.
Lekko naoliwić elementy prowadzące.
10. Rady i zalecenia
– W przypadku dłuższych materiałów
należy stosować po lewej i prawej
stronie pilarki odpowiednie nakładki.
– Przy cięciach pochylonych należ
przytrzymywać materiał przycinany
po prawej stronie tarczy piły.
– Podczas cięcia małyc
leży używać dodatko
ka (jako ogranicznik dodatkowy może posłużyć np. odpowiednia deska
przykręcona do ogranicznika urzą-
dzenia).
– Podczas przycinania wybrzuszonej
(wyg
iętej) deski (56) zewnętrzną stro-
odzeń, ew. zlecić
j pozycji wyjściowej
y
h odcinków na-
wego ograniczni-
nę wybrzuszenia
ograniczniku materiału przycinanego.
– Nie przycinać materiałów wzdłuż wy-
sokiego kantu, tylko kłaść płasko na
stol
e obrotowym.
należy ustawić przy
11. Dostępne akcesoria
Na potrzeby szczególnych prac otrzymają Państwo w sklepie następujące
akcesoria – rysunki znajdują się na tylnej stronie okładki:
A Schowek do
bezpiecznego przechowywania pił i
osprzętu.
B Spray do konserwacji
do usuwania resztek żyw
serwacji powierzchni metalowych.
C Łącznik
do podłączani
wiórów do króćców odciągu.
D Podstawa
Podstawa pilarki i rozszerzenie stołu
o stabilne
liwość regulacji wysokości.
Piły tarczowe do KGS 216 M:
E Piła tarczowa z węgli
mi
216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W
do cięć wzdłużnych i poprzecznych
w litym drewnie.
F Piła tarczowa z węglikami spiekany-
mi
216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W
do cięć wzdłużnych i poprzecznych
w drewnie litym i płytach wiórowych.
G Piła tarczowa z węglikami spiekany-
mi
216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT
do cięć wzdłużnych i poprzecznych
w płytach powlekanych i fornirowanych.
Piły tarczowe do KGS 254 M:
H Piła tarczowa z węglikami spiekany-
mi
254 × 2,4 / 1,8 × 30 24 W
do cięć wzdłużnych i poprzecznych
w drewnie i niepokrytych płytach
wiórowych.
I Piła tarczowa z węgli
mi
254 × 2,4 / 1,8 × 30 48 W
do cięć wzdłużnych i poprzecznych
w drewnie i panelach.
J Piła tarczowa z węglikami spiekany-
mi
254 × 2,4 / 1,8 × 30 60 W
do cięć wzdłużnych i poprzecznych
w drewnie i grubościennych profilach syntetycznych.
K Piła tarczowa z węgli
mi
254 × 2,4 / 1,8 × 30 80 FT
do cięć wzdłużnych i poprzecznych
w drewnie, kanałach kablowych, wysokojakościowych fornirowanych
płytach i laminatach.
a instalacji odciągu
j i mocnej konstrukcji. Moż-
icy i kon-
kami spiekany-
kami spiekany-
kami spiekany-
12. Naprawy
ANiebezpieczeństwo!
Narzędzia elektryczne mogą być
wiane tylko przez wykwalifikowanych
elektryków!
W sprawach dotyczących naprawy
elektronarzędzi Metabo należy zwracać
się do oddziału firmy Metabo w swoim
kraju. Adresy podano w internecie:
www.metabo.com.
Listy części zamiennych można pobrać
z witryny www.metabo.com.
13. Utylizacja
Wymagana segregacja odpadów! Produkt nie może być utylizowany z normalnymi odpadami komunalnymi.
Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą ilość
rowców i tworzyw sztucznych, które powinny zostać poddane procesowi
recyklingu.
Dotyczy tylko krajów UE:
Nie wrzucać elek
elektronicznego oraz przepisów krajowych elektronarzędzia należy zbierać
osobno i przekazywać do recyklingu
zgodnego z przepisami ochrony środowiska.
do odpadów komunalnych!
Zgodnie z dyrektywą euro
ską 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu
wartościowych su-
elektrycznego i
14. Problemy i usterki
Poniżej opisane zostały prob
usterki, które mogą Państwo usuwać
samodzielnie. Jeżeli zawarte tu porady
okażą się niewystarczające, zob. „Naprawa”.
ANiebezpieczeństwo!
Przy powstaniu problemów lub usterek
odzi do największej ilości wypad-
doch
ków. Dlatego proszę pamiętać:
Przed każdym przystąpieniem do
usuwania usterek wyciągnąć wtyczkę
z gniazda wtyczkowego.
Po każdym usuwaniu usterek ponow-
nie uruchomić wszystkie urządzen
zabezpieczające i sprawdzić je.
Brak funkcji ciecia poprzecznego
Zablokowana blokada na czas transportu:
Wyjąć blokadę transportową.
Zablokowana blokada zabezpieczają-
ca:
Zwolnić blokadę bezpieczeństwa.
Zbyt mała wydajn
Tępa piła tarczowa (ew.
na boku piły);
ość pilarki
napra-
tronarzędzi
pej-
lemy i
ia
ciemne plamy
50
Page 51
POLSKI
Piła tarczowa nie nadaje się do tego
materiału (zob. rozdział „Dane techniczne”);
Tarcza tnąca wygięta:
Wymienić piłę tarczową (zob. rozdział
„Konserwacja”).
Pilarka mocno wibruje
Tarcza tnąca wygięta:
Wymienić piłę tarczową (zob. rozdział
„Konserwacja”).
Tarcza piły nie zamontowana poprawnie:
Poprawnie zamontować tarczę piły
(patrz rozdział "Konserwacja").
Stół ob
rotowy ciężko
się obraca
Wióry pod stołem obrotowym:
Usunąć wióry.
15. Dane techniczne
KGS 216 MKGS 254 M
Napięcie V230 – 240 (1~ 50 / 60 Hz) 230 – 240 (1~ 50 / 60 Hz)
Pobór prądu A78,7
Bezpiecznik A10 (zwłoczny)10 (zwłoczny)
Moc silnika (S6 20% 5 min.)kW 1,51,8
Stopień ochrony IP2020
Klasa ochrony IIII
Prędkość obrotowa piły min
Prędkość cięcia m/s5555Średnica piły tarczowej (zewn.) mm216254
Otwór mocujący piły (wewnątrz) mm3030
Wymiary
Urządzenie kompletne z opakowaniem (długość / szerokość /
wysokość)
Urządzenie gotowe do pracy, stół obrotowy w położeniu 90° (
długość / szerokość / wysokość)
Maksymalny przekrój materiału obrabianego:
Cięcia proste
- stół obrotowy 0°, ramię przechylne 0°
Cięcia ukośne
- stół obrotowy 15° / ramię przechylne 0°
- stół obrotowy 22,5° / ramię przechylne 0°
- stół obrotowy 30° / ramię przechylne 0°
- stół obrotowy 45° / ramię przechylne 0°
Cięcia pochylone
- stół ob
rotowy 0°, ramię przechylne 45°
Cięcia ukośne podwójne
- stół obrotowy 15° / ramię przechylne 45°
- stół obrotowy 22,5° / ramię przechylne 45°
- stół obrotowy 30° / ramię przechylne 45°
- stół obrotowy 45° / ramię przechylne 45°
Masa
Urządzenie w całości z opakowaniem
Urządzenie gotowe do pracy
Dopuszczalna temperatura transportu i magazynowania °C od 0 do +40°od 0 do +40°
Emisja hałasu według EN 61029-1
Poziom mocy akustycznej L
Poziom ciśnienia akustycznego przy uchu użytkownika L
Niepewność pomiarowa K
WA
PA
Efektywna wartość ważona przyspieszenia według EN 61029-1
(wibracja na uchwycie) suma wektorowa a
Niepewność pomiarowa K
h
Instalacja odciągowa (nie należy do wyposażenia standardowego):
Średnica przyłącza króćca odciągu na stronie tylnej
Minimalny przepływ powietrza
Minimalne podciśnienie na króćcu odciągu
Minimalna prędkość powietrza w króćcu odciągu
Przystawka laserowa:
Laser klasy
Norma produktu laserowego
Maks. moc wyjściowa P
Długość fali
* Podane wartości są wartościami emisji i dlatego nie muszą stanowić bezpiecznych wartości na stanowisku pracy. Chociaż istnieje korelacja między poziomami emisji i
imisji, nie można jednoznacznie stwierdzić, czy potrzebne są dodatkowe środki bezpieczeństwa. Współczynniki, wpływające na rzeczywiście występujący na stanowisku
pracy poziom imisji, uwzględniają określoną przestrzeń roboczą i inne źródła hałasu, tzn. uwzględniają liczbę maszyn i innych operacji wykonywanych w pobliżu. Maksy-
malne dopuszczalne wartości parametrów na stanowisku pracy mogą być różne w różnych krajach. Informacja ta powinna umożliwić użytkownikowi przeprowadzenie
lepszej oceny narażenia i ryzyka zawodowego.
-1
50004500
mmmm895 × 475 × 380
820 × 543 × 355
szerokość / wysokość
305 / 65
mm
295 / 65
mm
280 / 65
mm
260 / 65
mm
215 / 65
mm
305 / 36
mm
295 / 36
mm
mm
280 / 36
mm
260 / 36
mm
215 / 36
kg
kg 1914
m/s
m/s
86,8
99,8
3,0
2
< 2,5
2
1,5
dB(A)
dB (A)
dB (A)
mm
31,6
3
m
460
/h
530
Pa
20
m/s
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
mW
1,0
nm
650
895 × 545 × 420
850 × 620 × 400
szerokość / wysokość
305 / 90
295 / 90
280 / 90
260 / 90
215 / 90
305 / 47
295 / 47
280 / 47
260 / 47
215 / 47
23
17,5
86,8
99,8
3,0
< 2,5
1,5
31,6
460
530
20
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
1,0
650
51
Page 52
I_0011el6A.fm9.5.11Πρωτότυποοδηγιώνλειτουρ-
γίας
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιεχόμενα
1.Δήλωσησυμμόρφωσης........ 52
2.Εξαρτήματαστησυνοπτική
εικόνα......................................52
3.Διαβάστεκατ’ αρχήντις
οδηγίεςλειτουργίας!..............52
4.Ασφάλεια ................................52
5.Στήσιμοκαιμεταφορά...........54
6.Μεμονωμέναστοιχείατης
συσκευής ................................55
7.Έναρξη της λειτουργίας........55
8.Χειρισμός................................ 56
9.Συντήρησηκαιπεριποίηση .. 57
10.Συμβουλέςκαιυποδείξεις ..... 59
11.Διαθέσιμα εξαρτήματα........... 59
12.Επισκευή ................................59
13.Απόρριψη ...............................59
14.Προβλήματακαι
λειτουργικέςδιαταραχές .......59
15.Τεχνικάστοιχεία .................... 60
1. Δήλωσησυμμόρφωσης
Δηλώνουμε κατά αποκλειστική ευθύνη
ότι αυτό το προϊόν συμφωνεί με τα
πρότυπα και τις οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 3.
τουργίας τις προκεί
τουργίας. Παρακαλείσθε να δώσετ
ιδιαίτερη προσοχή στις επισημάνσεις
ασφαλείας.
– Οι προκείμενες οδ
απευθύνονται σε άτομα με βασικές τεχνικές γνώσεις στη χρήση των ακολούθως περιγραφομέ
Εάν έχετε πλήρη έλλειψη πείρας στη
χρήση αυτών των συσκευών, θα
έπρεπε να ζητήσετε κατ’ αρχήν τη βήθεια έμπειρων χρηστών.
– Φυλάξτε όλα τα έγγρ
δονται με αυτήν τη συσκ
την απόδειξη αγοράς για την περίπτωση που θα προκύψουν αξιώσεις
από την εγγύηση. Σε περίπτωση εκμίσθωσης ή πώλησης της συσκευής μεταβιβάστε και τις προκεί
ες λειτουργίας.
– Για βλάβες που προκλήθηκαν λόγω
μη-τήρησης των προκείμενων οδηγιών λειτουργίας δεν αναλαμβάνει ο κατασκευαστής καμία ευθ
Οι πληροφορίες στις
ες λειτουργία
ς διακρίνονται ως εξής:
μενες οδηγίες λει-
ε
ηγίες λειτουργίας
νων συσκευών.
αφα που παραδί-
ευή. Φυλάξτε
μενες οδηγί-
ύνη.
παρούσες οδηγί-
AΚίνδυνος!
Προειδοποίηση κινδύνου τρα
ή περιβαλλοντολογικών ζημιών.
υματισμών
BΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Προειδοποίηση κινδύνου τρα
λόγω ηλεκτρικού ρεύματος.
υματισμών
cΚίνδυνος μαγκώματος!
Προειδοποίηση κινδύνου τρα
από εμπλοκή μελών του σώματος ή της
ενδυμασίας στο μηχάνημα.
αριθμούςεντόςπαρενθέσεων (1),
(2), (3) ... στο συναφές κείμενο.
– Οι οδηγίες, των οπο
ποίηση πρέπει να γίνεται με συγκεκριμένη σειρά, είναι αριθμημένες.
– Οι οδηγίες ενε
με τυχαία σειρά σημειώνονται με μία
τελεία.
– Οι λίστες σημαδ
μή.
ίων η πραγματο-
ργειών που εκτελούνται
εύονται με μία γραμ-
4. Ασφάλεια
4.1Κατάλληληχρήση
Το δισκοπρίονο αναδίπλωσης και λοξής κοπής είναι κατάλλ
κεις και εγκάρσιες κοπές, κεκλιμέν
πές, κοπές λοξότ
και διπλές κοπές λοξότμησης. Επιπλέον μπορούν να προετοιμαστούν αυλακώσεις.
Επιτρέπεται η επεξεργασία μόνον τέτοιων υλικών,
για τον σχετικό πριονόδισκο (σχετικά με
τους εγκριμένους πριονόδισκους βλέπε κεφάλαιο "Διαθέσι
Πρέπει να τηρούνται
αστάσεις των κατεργαζόμεν
ων (βλέπε "Τεχ
Κατεργαζόμενα τεμάχια
ανομοιόμορφη εγκάρσια διατομή (όπως
π.χ. καυσόξυλα) δεν επιτρέπεται να
πριονίζονται, μια και δεν έχουν σταθερό
κράτημα κατά το πριόνισμα. Κατά το
ορθογώνιο πριόνισμα επίπεδων κατεργαζόμενων τεμ
μοποιείται ένας κατάλληλ
κός οριοθέτης για την ασ
οδήγηση.
Κάθε άλλου είδους χρήση αντίκειται
στην προβλεπόμενη χρήση. Κάνοντας
μη σκόπιμη χρήση, τροποποποιώντας
τη συσκευή ή κάνοντας χρήση εξαρτημάτων, τα οποί
από τον κατασκευαστή, μπορεί να προκληθούν απρόβλεπτες ζημιές!
τα οποία είναι κατάλληλα
νικά στοιχεία").
α
α δεν έχ
ηλο για επιμή-
ες κο-
μησης καθώς επίσης
μα εξαρτήματα").
οι εγκεκριμένες δι-
ων τεμαχί-
με στρογγυλή ή
χίων πρέπει να χρησι-
ος επικουρι-
φαλή
ουν ελεγχθεί
4.2Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Τηρήστε κατά τη χρήση αυτής της συ-
σκευής τις ακόλουθ
ασφαλείας, για να αποκλείσετε την
πρόκληση τραυματισμών και υλικών
ζημιών .
Προσέξτε τις ειδικές επισημάνσεις
ασφαλείας στα εκάστοτε κεφάλαια.
Τηρήστε ενδεχόμενες νομοθετικές δι-
ατάξεις ή κανόνες αποτ
μάτων κατά το χειρισμό δι
νων εγκάρσιας διεύθ
ες επισημάνσεις
ροπής ατυχη-
σκοπρίο-
υνσης κοπής .
AΓενικοί κίνδυνοι!
Διατηρήστε το χώρο εργασίας σας σε
καλή κατάσταση – η αταξία στο χώρο
εργασίας μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα. Διατηρείτε το δά
από σκόρπια σωματίδια όπως πριονίδια και κατάλ
ιπα κοπής.
ο
πεδο καθαρό
52
Page 53
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πρέπει να είστεσυγκεντρωμένοι.
Πραγματοποιήστε τις σωστές ενέργειες. Να εργάζεστε με φρόνηση. Μην
κάνετε χρήση της συσκευής εάν δεν
είστε συγκεντρωμένοι.
Λάβετε υπ’ όψιν σας τις επιδράσεις
του περιβάλλοντος χώρου: Φροντίστε για καλό φωτισμό της περιοχής
εργασίας.
Αποφύγετε την αντικανονική στάση
του σώματος. Φροντίστε για την
ασφαλή στάση και διατηρείτε ανά πάσα στιγμή τη
Μην κάνετε χρήση αυτής της συσκευ-
ής πλησίον εύφλ
ων.
Η συσκευή αυτή επιτρέπεται να τίθε-
ται σε λειτουργία και να χ
ται μόνον από άτομα, τα οποία έχουν
εξοικειωθεί στη χρήση δισκοπρίονων
εγκάρσιας διεύθυνσης κοπής και τα
οποία έχουν ανά πάσα στιγμή επίγνωση των κιν
Άτομα, τα οπο
ακόμη το 18ο έτος της ηλικίας τους,
επιτρέπεται να κάνουν χρήση αυτής
της συσκευής μόνο στα πλαίσια επαγγελματικής εκπα
πτεία ενός εκπαιδευτή.
Μην αφήνετε άλλα άτομα, ιδιαίτερα
παιδιά, να αγγίζουν το ηλεκτρικό εργαλείο ή το καλώδιο. Μην τους επιτρέπετε να πλησιά
εργασίας.
Να μη γίνεται υπερφόρτιση της συ-
σκευής – η χρήση τη
νο στα πλαίσια των δυνατοτή
ισχύος που αναφέρονται στα "Τεχνικά
στοιχεία".
Χρησιμοποιήστε το σωστό ηλεκτρικό
εργαλείο. Μην χρησιμοποιείτε μικρής
ισχύος μηχανήματα για δύσκολες εργασίες. Μην χρησιμ
κτρικό εργαλείο για σκοπούς δια
τικούς από τους πρ
Μην χρησιμοποιείτε για παράδειγμα
δισκοπρίονο χειρός για την κοπή κλαδιών δέντρων ή κομματι
δέντρου.
ν ισορροπία.
εκτων υγρών ή αερί-
ρησιμοποιεί-
ύνων της χρήσης.
δ
ία δεν έχουν κλείσει
ίδευσης υπό τη
ζουν την περιοχή
ς επιτρέπεται μό-
οποιείτε το ηλε-
οβλεπόμενους.
ών κορμών
ν επο-
των
φορε-
BΚίνδυνος λόγω ηλεκτρισμού!
Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή.
Μην κάνετε χρήση της συσκευής σε
υγρό περιβάλλον
Αποφύγετε κατά την εργασία με αυ-
τήν τη συσκευή την επαφή του σώματος με γειωμένα μέρη (π.χ. σώμ
καλοριφέρ, μεταλλικούς σωλήνες,
ηλεκτρικές κουζίνες, ψυγεία).
Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο του δι-
κτύου άσκοπα.
Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο σύνδε-
σης του ηλεκτρι
αναθέστε την αντικατάστασή του σε
έναν αναγνωρισμένο ειδικό, εάν υποστεί ζημιά.
Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια επέκτα-
σης και αντικαταστήσ
έχουν ζημιά.
κού εργαλείου και
τε τα, εφόσον
ατα
AΥφίσταται κίνδυνος τραυματι-
σμού σε κιν
Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία
χωρίς πρωτύτερο μοντάρισμα της διάταξης προ
Να τηρείτε πάντοτε επαρκή απόστα-
ση από τον πριο
ποιήστε ενδεχομένως μί
προσαγωγής. Τηρήστε κατά τη διάρκεια της λειτουργί
ση προς τα κινητά δομ
Περιμένετε μέχριπου ο πριονόδισκος
να έχει ακινητοποιηθεί, προτού να
απομακρύνετε μικρά κομμάτια κατεργαζόμενου τεμαχίου, υπ
λου κ.α. από το χώρο εργασίας.
Πριονίστε μόνον κατεργαζόμενα τεμά-
χια με διαστάσεις τέτοι
τρέπουν την ασφαλή
το πριόνισμα.
Χρησιμοποιήστε διατάξεις σύσφιγξης
ή μία μέγγενη για να συγκρατήσετε το
κατεργαζόμενο τεμάχιο. Έτσι συγκρατείται με μεγαλύτε
ό,τι με το χέρι σας.
Μη σταματήσετε την κίνηση του δί-
σκου, ασκώντας πλευρική πίεση.
Πριν απόκάθερύθμιση, συντήρηση ή
επισκευή αποσυνδέστε το φις δικτύου.
Βεβαιωθείτε ότι κατά την έναρξη της
λειτουργίας (π.χ. μετά τη διενέργεια
εργασιών συντήρησης) δεν υπάρχουν
πλέον εργαλεία μονταρίσματος ή
ασύνδετα μέρη στο εσωτερικό της συσκευής.
Τραβήξτε το καλώδιο από την πρίζα,
εάν δε γίνεται χρήση της συσκευής.
Τα μη χρησιμοποιούμενα ηλεκτρικά
εργαλεία θα πρέπει να αποτίθενται σε
στεγνό, ανυψωμένο ή αποκλεισμένο
σημείο, μακριά από παιδιά.
ητά μέρη!
τασίας.
σ
νόδισκο. Χρησιμο-
ς επαρκή απόστα-
α
στερέωση κατά
ρη ασφάλεια από
ικά μέρη.
ες, που να επι-
AΟ κίνδυνος κοψίματος υφί-
σταται και στο ακ
πτικό εργαλε
Χρησιμοποιείτε γάντια κατά την αντι-
κατάσταση κοπτικών εργα
Φυλάξτε τους πριονόδισκους κατά τέ-
τοιον τρόπο, ώστε να μη
νείς να τραυματιστεί.
ινητοποιημένο κο-
ίο.
AΚίνδυνος από την οπισθο-
δρόμηση (κλό
πριονίσματος (ο πριονόδισκος μαγγώνει στο κατεργαζόμενο τεμάχιο
και η κεφαλή εκτοξεύεται αιφνίδια
προς τα επάνω)!
Επιλέξτε έναν πριονόδισκο που να
ταιριάζει στο προς κοπή κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Συγκρατήστε καλά τη χειρολαβή. Τη
στιγμή που εισέρχεται ο πριονόδισκος
στο κατεργαζόμενο τεμάχιο, υφίσταται
αυξημένος κίνδυνος οπισθοδρόμησης
(κλοτσήματος).
Πριονίστε τα λεπτά κατεργαζόμενα τε-
μάχια ή αυτά που έχουν
μα μόνο με δίσκους με λε
τσημα) της κεφαλής
α βοήθεια
ολείμματα ξύ-
λείων.
μπορείκα-
λεπτότοίχω-
πτάδόντια.
Να χρησιμοποιείτεπάντοτεκοφτε-
ρούς δίσκους. Αντικαταστήστε αμέσως πριονόδισκους που έχουν χάσει
την κοπτική τους ικανότητα. Υφίσταται
αυξημένος κίνδυνος κλοτσήματος σε
περίπτωση μαγγώματος ενός δοντιού του πρ
φάνεια του κατεργαζόμενου τεμαχίου.
Αποφύγετε το σφήνωμα κατεργαζόμε-
νων τεμαχίων.
Αποφύγετε κατά τη δημιουργία αυλα-
κώσεων την άσκηση πλε
σης στον π
χρησιμοποιήσετε μία διάταξη σύσφιγξης.
Σε περίπτωση αμφιβολίας ελέγξτε τα
κατεργαζόμενα τεμάχια, αναζητώντας ενδεχόμενα ξένα σώματα (π.χ.
καρφιά ή βίδες).
Μην πριονίζετεποτέπερισσότερα κα-
τεργαζόμενα τεμά
ούτε δέσμες που αποτελούνται από
περισσότερα μεμονωμένα τεμάχια.
Υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού,
όταν ο δίσκος πιάσει ανεξέλεγκτα μεμονωμένα τεμάχια.
ιονιού στη
ριονόδισκο, προτιμήστε να
ν εξωτερική επι-
υρικής πίε-
χια ταυτόχρονα –
cΚίνδυνος μαγκώματος!
Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία. Προ-
σέξτε κατά τη λειτ
μπορέσουν περιστρεφόμενα εξαρτήματα να πιάσουν και να τραβήξουν
μέλη του σώματός σας ή μέρη της ενδυμασίας σα
τες, μην φοράτε γάντια, μην φοράτε
ενδύματα με φαρδι
έχετε μακριά μαλλιά να φοράτε οπωσδήποτε ένα δίχτυ για μαλλιά).
Ποτέ μην επέξεργάζεστε κατεργαζό-
μενα τεμάχια στα οπ
σχοινιά, κλωστές, ταινίες, καλώδια η
σύρματα ή τα οποία περιέχουν τέτοια
υλικά.
ουργία, ώστε να μην
νφοράτε γραβά-
ς (μη
ά μανίκια και εάν
οία υπάρχουν
AΚίνδυνος λόγω ανεπαρκούς
προσωπικού εξοπλισμού προστασίας!
Φοράτε ωτασπίδες για να μην υπάρ-
ξει πιθανότητα βλ
Να φοράτε προστατευτικά ματογυά-
λια.
Να φοράτε μάσκα προστασίας κατά
της σκόνης.
Να φοράτε την κατάλληλη εργασιακή
ενδυμασία.
Να φοράτε αντιολισθητικά παπού-
τσια.
Χρησιμοποιείτε μάσκααναπνοής κα-
τά τις ερ
Φοράτε γάντια προστασίας κατά τον
χειρισμό των πριονόδισκων και τραχιών εργαλείων. Μεταφέρετε τους πριονόδισκους σε ένα δοχε
γασίες που παράγουν σκόνη.
άβης της ακοής.
ίο.
AΚίνδυνος λόγω ξυλοκονίας!
Ορισμένα είδη ξυλόσκονης (π.χ. από
ξύλο βελανιδιάς, οξιάς και μελιάς)
μπορεί να προκαλέσουν κατά την εισπνοή καρκίνο. Να ερ
με εγκατάσταση αναρρόφησης. Βε-
γάζεστε μόνο
53
Page 54
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
βαιωθείτε ότι έχει συνδεθεί και χρησιμοποιείται σωστ
αναρρόφησης πρέπει να πληροί τις
τιμές που αναφέρονται στα τεχνικά
στοιχεία.
Προσέξτε ώστε κατά την εργασία να
καταλλήγει όσο το δυνατό λιγότερη
ξυλοκονία γίνεται στο περιβάλλον:
– Απομακρύνετε κατακάθια ξυλοκ
νίας από το χώρο εργασία
τα σκουπίζετε!)
– Στεγανοποιήστε τα σημεία διαρροής
στην εγκατάσταση αναρρόφησης
– Φροντίστε ώστε να υπάρχει ο κα-
τάλληλος εξαερισμός
ά. Η εγκατάσταση
ο-
ς (μην
AΤροποποιώντας τεχνικά τη
συσκευή ή κάνοντας χρήση εξαρτημάτων, τα οπ
από τον κατασκευαστή!
Μοντάρετε αυτή τη συσκευή σύμφω-
να με τις προκ
Η χρήση άλλων εργαλείων και εξαρ-
τημάτων μπορ
τραυματισμού για εσάς. Να χρησιμοποιείτε μό
από τον κατασκευαστή. Αυτό ισχύει
ιδίως για τα ακόλουθα:
– Πριονόδισκοι (βλέπε "Διαθέσι
εξαρτήματα"),
– Εγκαταστάσεις ασφαλείας (βλέπε
Λίστα ανταλλακτικών).
Μην πραγματοποιείτε τροποποιήσεις
στα εξαρτήματα.
Προσέξτε ώστε ο αριθμόςστροφών
που αναφέρεται επάνω στον πριονόδισκο να συμφωνεί στην ελάχιστη τιμή του με τον αριθμό στρο
αναφέρεται επάνω στο πριόνι.
Χρησιμοποιείτε μόνο αποστάτες και
δακτυλίους ατράκτου που ενδείκνυνται για τον σκοπό που προδιαγράφει
ο κατασκευαστής.
ία δεν έχουν ελεγχθεί
ο
είμενες οδηγίες.
εί να αποτελεί κίνδυνο
νο μέρη που έχ
ουν εγκριθεί
φών που
μα
AΚίνδυνος λόγω ελαττωμάτων
της συσκευής!
Να περιποιήστε επαρκώς της συ-
σκευή και τα εξαρτήμα
τα εργαλεία κοπής ακονισμένα και καθαρά, για να εργάζεστε καλύτερα και
ασφαλέστερα. Ακολουθείτε τις υποδείξεις για τη λ
εργαλείων.
Πριν απόκάθεχρήση να επανελέγχε-
τε τη μηχανή,
νες βλάβες: Πριν τη
ση της συσκευής πρέπ
έλεγχος των εγκαταστάσεων ασφαλείας και των διατάξεων προστασίας καθώς και της άψογης λειτουρ
μερών που έχουν υποστεί ελαφρά ζημιά. Ελέγξτε εάν τα κινητά εξαρτήματα
λειτουργούν κανονικά και δε μαγγώνουν. Όλα τα μέρη πρέπει να έχουν
μονταριστεί σωστά και να πληρούν
όλες τις προϋποθέσεις για την άψογη
λειτουργία της συσκευής.
Μη χρησιμοποιείτε πριονόδισκους
που έχουν υποστεί βλάβη ή έχουν
παραμορφωθεί.
ί
αναζητώντας ενδεχόμε-
τα. Διατηρείτε
πανση και την αλλαγή
ν περαιτέρω χρή-
ει να γίνει
γικότητας
Χαλασμένες διατάξειςπροστασίας ή
τμήματα πρέπει να επισκευάζονται ή
να αντικαθίστανται σωστά από αναγνωρισμένο εξειδικευμέ
χρησιμοποιώντας γνήσια ανταλλακτικά. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος
ατυχήματος για τον χρήστη. Μην κάνετε χρήση αυτής της συσκευής, εάν
ο διακόπτης δε μπορεί να τεθεί εντός
ή εκτός λειτουργίας.
Οι χειρολαβές πρέπει να είναιστεγνές
και να μη φέρουν λάδι ή γράσσο
Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο για
να αποσυνδέσετε το φις από την πρίζα. Προστατεύστε το καλώδιο από
θερμότητα, λάδια και αιχμηρές ακμές.
νο συνεργείο,
fΚίνδυνος λόγω θορύβου!
Να φοράτε ωτασπίδες.
Προσέξτε, επίσης, για λόγους αποφυ-
γής ηχορύπανσης να μη
μορφωθεί ο πριονόδ
ραμορφωμένος πριονόδ
δημιουργεί ιδιαίτερα ισχυρές ταλαντώσεις. Αυτό ισοδ
υναμεί με θόρ
ν έχει παρα-
ισκος. Ένας πα-
ισκος
υβο.
DΚίνδυνος από την ακτινοβο-
λία λέιζερ!
Οι ακτίνες λέιζερ μπορεί να προκαλέσουν σοβαρούς τρ
τια. Μην κοιτάτε ποτέ στη
ζερ.
Μην αντικαθιστάτε το λέιζερ με λέιζερ
διαφορετικού τύπου. Αναθέστε την επισκευή ή την αντικατάσταση του λέιζερ
στον κατασκευαστή του λέιζερ ή σε
έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
αυματισμούς στα μά-
ν έξοδο του έι-
AΚίνδυνος από μπλοκάρισμα
από κατεργαζόμενα τεμάχια ή μέρη
των κατεργαζόμενων τεμαχίων!
Σεπερίπτωσημπλο
1. Θέστετησυ
2. Αποσυνδέστετοφιςτ
3. Φοράτεγάντια.
4. Αντιμετωπίστεμεκ
λείο το μπλοκάρισμα.
καρίσματος:
σκευή εκτός λειτουργίας.
ροφοδοσίας.
ατάλληλο εργα-
4.3Σύμβολα επάνω στη
συσκευή
AΚίνδυνος!
Η μη τήρηση των π
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή υλικές ζημι
Προειδοποίηση για επικίνδυνο
σημείο
Μην πιάνετε τον πριονόδισκο
Μην κάνετε χρήση της συσκευής
σε υγρό ή βρεγμένο περιβάλλον
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
Να φοράτε προστατευτικά ματογυάλια και ωτασπίδες.
ροειδοποιήσεων
ές.
4.4Εγκαταστάσεις ασφαλείας
Ταλαντευόμενος προφυλακτήρας
Ο ταλαντευόμενος προφ
προστατεύει κατά της ακούσιας επαφής
με το δίσκο και κατά στροβιλιζόμενων
πριονιδιών.
Κλειδωνιά ασφαλείας(26)
Η κλειδωνιά ασφαλείας μπλοκάρει το
κινητό κάλυμμα δί
σκος παραμένει ακάλυπτος και το δισκορίονο εγκάρσιας διεύθυνσης κοπής
δεν μπο
δωνιά ασφαλείας δεν έχει μετακινηθεί
προς τα πλάγια.
Οριοθέτης κατεργαζόμενου τεμαχίου(14)
Ο οριοθέτης κατεργαζόμενου τεμαχίου
αποτρέπει τη δυνατότητα μετακίνησης
ενός κατεργαζόμενου τεμαχίου καά τη
διάρκεια του πριονίσματος. Ο οριοθέτης
κατεργαζόμενου τεμαχίου πρέπει να είναι πάντοτε μονταρισμένος.
Το πρόσθετο προ
τη κατεργαζόμενου τε
μετατοπιστεί για πριόνισμα κατεργαζόμενων τε
με χαλάρωμα της βίδας σύσφιξης (29).
ρεί να καταβυθιστεί, όσο η κλει-
μαχίων μεγαλύτερου
υλακτήρας
σκου: Ο πριονόδι-
φίλ (28) στον οριοθέ-
μαχίου μπορεί να
(24)
μήκους
5. Στήσιμο και μεταφορά
Συναρμολόγηση λαβ
Βιδώστε τηλαβήμεταφοράςστην κε-
φαλή πριονίσματος. Η γλωττίδα της
λαβής πρέπ
χή (30) της κεφαλής πριονίσματος.
Συναρμολόγηση της πεπ
του πάγκου
1. Αφαιρέστε τη δεξιά και την αριστερή
πεπλάτυνση του πάγκου από τη συσκευασία μεταφοράς.
2. Ξεβιδώστε τι
γες οδήγησης της δεξι
στερής πεπλ
3. Σπρώξτε τι
πεπλατύνσεων πάγκου εντελώς μέσα στι
διαμήκης οδηγός (31) να μπορεί να
περιστρέφετα
πεπλάτυνση του πάγκου όπως απεικονίζεται.
4. Ανασηκώστε τη συσκευή από τα
μ
προστινά πόδια, ανατρέψτε την
προσεκτικά προς τα πίσω και αποθέστε την έτσι ώστε να μη
να ανατραπεί.
5. Βιδώστε και πάλι και σφίξτε τις βίδες
στις ράγιες οδήγησης.
6. Πιάστε τη συσκευή από τα μπροστινά πόδια, ανα
προς τα εμπρός και ακουμπήστε την
κάτω.
7. Ρυθμίστε το επι
τράπεζας και ασφαλίστε την πεπλάτυνση του πάγκου με το μοχλό
ασφάλισης (16).
Στήσιμο
Για την ασφαλή εργασία πρέπ
σκευή να είναι στερεωμένη σε σταθ
βάση.
ει να εφαρμόζει στην εσο-
ς ράγες οδήγησης των
ς υποδοχές. Φροντίσ
ής μεταφοράς
λάτυνσης
ς βίδες (32) από τις ρά-
άτυνσης του πάγκου.
ι προ
τρέψτε την προσεκτικά
άς και της αρι-
τε ώστε ο
ς τα επάνω στην
ν μπορεί
θυμητό πλάτος της
ει η συ-
ερή
54
Page 55
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
– Σα βάση μπορεί να χρησιμοποιηθεί
μία σταθερά μονταρισμένη πλάκα ερ
γασίας ή ένας πάγκος εργασίας.
– Το ιδανικό ύψος της υποδομής ανέρ-
χεται σε 800 mm.
– Η συσκευή πρέπει να στέκεται σταθε-
ρά ακόμη και κατά την επεξεργασία
μεγαλύτερων κατεργαζόμε
ων.
– Τα κατεργαζόμενα τεμάχια μεγάλ
μήκους πρέπει να στηρίζονται επιπρόσθετα με κατάλληλα εξαρτήματα.
νων τεμαχί-
ου
3 Υπόδειξη
Για την κινητή χρήση μπορεί η συσ
να βιδωθεί σε ένα φύλλο κόντρα πλακέ
ή μία τάβλα επιπλοποιίας (500 mm x
500 mm, πάχους τουλάχιστον 19 m
Κατά τη χρήση πρέπει το φύλλο να στερεωθεί με νταβίδια σε έναν πάγκο εργασίας.
1. Βιδώστε σφιχτά τη συσκευή στη βάση.
2. Απασφαλίστε τη μεταφορική ασφάλεια:
Πιέστε τη
ελαφρά προς τα κάτω και κρατήστε
την. Τραβήξτε τη μεταφορική ασφάλεια (7) από τη βαθ
(33), περιστρέψτε την κατά 90
ασφαλίστε την στην επίπεδη εσοχ
1. Περιστρέψτε την κεφαλή πριο
τος προς τα κάτω κα
μεταφορική ασφάλεια (7) στη βα
τερη εσοχή .
2. Ξεμοντάρετε τα στοιχεία, τα οποία
προεξέχουν πάνω από τη συσκευή.
A
Μην μεταφέρετε το πριόνι από τις διατάξεις προστασίας.
3. Σηκώστε τη συσκευή από τη χειρολαβή.
ν κεφαλ
Προσοχή!
ή πριονίσματος
ύτερη εσοχή
πο.
ι ασφαλίστε τη
6. Μεμονωμένα στοιχεία της
συσκευής
Διακόπτης έναρξ
κινητήρα (27)
Έναρξη της λειτουργίας του κινητήρα:
Πατήστε το διακόπτη έναρξης/παύ-
σης της λειτ
πατημένο.
Παύση της λειτουργίας του κινητήρα:
Αφήστε ελεύθερο το διακόπτη έναρ-
ξης/παύσης τη
Διακόπτης έναρξ
σμού περιοχής κο
Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε το
ισμό της περιοχής κοπής.
φωτ
ης/παύσης
ουργίας και κρατήστε τον
ς λειτουργίας.
ης/παύσης φωτι-
πής (36)
κευή
m).
° και
ή
νίσμα-
θύ-
Διακόπτης έναρξης/παύσης συστή-
-
ματος λέιζερ (35)
Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε τo
σύστημα λέιζερ.
ίσ
Ρύθμιση της κλ
Μετά το λασκάρισμα του μο
σφιξης (13) στην πίσ
το πριόνι να πά
μεταξύ 0° και 45° προς την αριστερή
πλευρά της κθέτου (37).
ης
ω πλευρά μπορεί
ρει αβαθμίδωτα κλίση
AΚίνδυνος!
Για να μην μπ
κλίσης κατά το πριόνισμα, πρέπει να
σφιχτεί ο μοχλός σύσφιξης του πτυσσόμενου βραχίονα της
τράπεζας.
Περιστρεφόμενη τράπεζα
Για κοπές λοξότμησης, η περιστρεφόμενη τράπεζα μπορ
μετά το λασκάρισμα της λαβής σύσφιγξης (17) και της γλωττίδας αναστολής
(18)κατά 47° πρ
47° προςταδεξι
πο μετατίθεται η γωνία κοπής προς τη
γωνία απόθεσης του κατεργαζόμενου
τεμαχίου.
ορεί να αλλάξει η γωνία
περιστρεφόμενης
εί να περιστραφεί
ος τα αριστερά ή κατά
ά. Κατά αυτόν τον τρό-
AΚίνδυνος!
Για να μην αλλάξει η γωνία γωνιάσματος
κατά το πριόνισμα πρέπει να σφίγξετε τη
λαβή σύσφιγξης της περιστρεφόμενης
τράπεζας (και στη θέση μαγγώματος!).
Εγκατάσταση εφελκυσμού
Με την εγκατάσταση εφελ
υπάρχει η δυνατότητα πριονισμού κατεργαζόμενων τεμαχίων μεγαλύτερης
εγκάρσιας τομής. Η εγκατάσταση εφελκυσμού μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
όλα τα είδη των τομών (ευθύγραμμες
τομές, τομές γωνιάσματος, λοξές τομές,
διπλές τομές γωνιάσματος και πριόνισμα αυλακώσεων).
Εάν δεν απαιτείται η χρήση της εγκατάστασης εφελκυσμού,
σετε την εγκα
βίδα σύσφιγξης
Οριοθέτης βάθους τομής
Ο οριοθέτης βάθους
πει μαζί με την εγκ
σμού το σχηματι
τάσταση εφελκυσμού με τη
πρέπει να ασφαλί-
(11)
στηνπίσωθέση.
τομής(44)επιτρέ-
ατάσταση εφελκυ-
σμό αυλακώσεων.
7. Έναρξητηςλειτουργίας
7.1Συναρμολόγηση σάκου συλλογήςπριονιδιών
AΚίνδυνος!
Ορισμένα είδη ξυλόσκονης (π.χ. απ
ξύλο βελανιδιάς, οξιάς και μελιάς) μπορεί να προκαλέσουν κατά την εισπνοή
καρκίνο.
– Να εργάζεστε μόνο με μονταρισμένο
το σάκο συλλογής πριονιδιών ή μία
κατάλληλη διάταξη αναρρόφησης πριονιδιών.
χλού σύ-
κυσμού
– Να χρησιμοποιείτε επιπλέον μία προ-
σωπίδα προσ
μία και δεν μπορεί να συλλεχθεί ή να
αναρροφηθεί το σύνολο της πριονοκονίας.
– Να εκκενώνε
λογής πριονιδιών. Ότ
σάκο φοράτε προσωπίδα προστασίας
από τη σκόνη.
Σε περίπτωση θέσης σε λειτουργία της
συσκευής μαζί με το σάκο συλλογής
πριονιδιών:
Εισάγετε το σάκο συλλογής πριονιδι-
ών (5) στο στόμιο ανα
ονιδιών (38). Προσέξτε,
μουάρ (39) του σάκου συλλογής
πριονιδιών να είναι κλειστό.
Κατά τη σύνδεσ
διάταξη αναρρόφησης πριονιδιών:
Χρησιμοποιείτε για τη σύνδεση στο
στόμιο αναρρόφησης πριονιδιών έναν
κατάλληλο προσαρμογέα.
Να προσέχετεώστε η διάταξηαναρ-
ρόφησης πριονιδιών να πλη
προϋποθέσεις του κεφαλαίου "Τεχνι-
ν
κά στο
Παρακαλείσθε να τηρήσετεόσαανα-
γράφονται στις οδ
εγκατάστασης αναρρόφησης πριονιδιών!
τασίας κατά της σκόνης,
τε τακτικά το σά
αν αδειάζετε το
η της συσκευής σε μία
ιεία".
ηγίες χρήσεως της
κο συλ-
ρρόφησης πρι-
ώστε το φερ-
ροί τις
7.2Συναρμολόγηση της εγκατάστασης σύσφ
ιξης κατερ-
γαζόμενων τεμαχίων
Η διάταξη σύσφιξης κατεργαζόμενων
τεμαχίων μπορεί να τοποθετηθεί σε δύο
θέσεις:
– Για φαρδιά κατεργαζόμενα τεμάχια:
εισάγετε την εγκατάσταση σύσφιξης
κατεργαζόμενων τεμαχίων στην πίσω
(41)
οπή
την με τη βίδα
– Για στενά κατεργαζόμενα τεμάχια:
χαλαρώστε τη βίδα ασφάλισης
και εισάγετε το μετωπ
εγκατάστασης σύσφιξης κατεργαζόμενων τε
του πάγκου.
του πάγκου και ασφαλίστε
ασφάλισης
μαχίων στη με
(42)
ικό τμήμα της
τωπική οπή (43)
.
(40)
7.3Σύνδεση με το δίκτυο
παροχής ρεύματος
BΚίνδυνος! Ηλεκτρική τάση
Κάνετε χρήση τη
όταν είναι συνδεδεμένη σε μία πηγή
ηλεκτρικού ρεύματος, η οποία να πληροί ις ακόλουθε
επίσης "Τεχνικά στοιχεία"):
– Η τάση και η συχνότητα του δικτύου
πρέπει να ανταποκρίνονται στα στοιχεία που αναφέρονται στην πλακέτα
τύπου της συσκευής.
ό
– Ασφάλιση μέσω ενός διακόπτη FI με
ρεύμα διαφορικό 30 mA.
– Οι πρίζες πρέπει να έχουν εγκατα-
σταθεί σύμφωνα με τις
φές, να είναι γειωμένες κα
ελεγχθί.
ς συσκευής, μόνον
ς προϋποθέσεις (βλέπε
προδιαγρα-
ι να έχουν
55
Page 56
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Το καλώδιοτουρεύματοςπρέπει να
έχει τοποθετηθεί έτσι ώστε να μην
ενοχλεί κατά την εργασία και να μην
μποεί να υποστεί ζημιά.
Χρησιμοποιήστε ως καλωδιακές προεκτάσεις μόνον
επαρκές μέγεθος εγκάρσιας τομής
(3 × 1,5 mm
Χρησιμοποιήστε τοκαλώδιοεπέκτα-
σης για εξωτερ
μοποιείτε σε εξωτ
νο καώδια επέκτασης
εγκεκριμένα για αυτόν τον σκοπό και
φέρουν αντίστοιχη σήμανση.
Αποφύγετε τη μη ηθελημένη εκκίνηση
της συσκευής. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι απενεργοποιημένος κατά τη σύνδεση του φις στην
Το κατεργαζόμενο τε
στερεώνεται πάντοτε με την εγκατάσταση σύσ
φιξης κατε
κατά το πριόνισμα.
Μην πριονίζετε ποτέ κατεργαζόμενα
τεμάχια που δεν μπορούν να στερεωθούν με την εγκατάσταση σύσφιξης
κατεργαζόμενων τεμαχίων.
μάχιο πρέπει να
ργαζόμενων τεμαχίων
AΚίνδυνος σύνθλιψης!
Μην πιάνετε τους μεντεσέδες κατά την
κλίση ή κατά το στρ
πριονίσματος και μη βάζετε τα χέρια
σας κάτω από τη συσκευή!
Συγκρατήστε την κεφαλή πριονίσμα-
τος κατά την κλίση του.
Χρησιμοποιείτεκατά τηνεργασία:
– έναυπόθεμακατεργαζόμενουτε-
μαχίου– για μακρά κατεργαζόμενα
τεμάχια, εάν αυτά πέφτουν από
τον πάγκο μετά το διαχωρισμό
τους.
– ένα σάκο συλλογής πριονιδιών ή
μία διάταξη αναρρόφησης πριονιδιών.
Πριονίστε μόνον κατεργαζόμενα τεμά-
χια με διαστάσεις τέτο
τρέπουν την ασφα
τ πριόνισμα.
Να πιέζετεπάντοτε κατά τοπριόνισμα
το κατεργαζόμενο τεμάχιο στον πάγκο χωρίς να σφηνώσει. Μη σταματήσετε την κίν
ντας πλευρική πί
έψιμο της κεφαλής
ιες, που να επι-
λή στερέωση κατά
ηση του δίσκου, ασκώ-
εση Όταν μπλοκάρει
ο πριονόδισκος υφίσταται κίνδυνος
τραυματισμού.
8.1Ευθύγραμμες τομές
Θέση αφετηρίας:
– Η μεταφορι
προς τα έξω.
– Η κεφαλή πριονίσματος είναι στραμ-
μένη προς τα πά
– Ο οριοθέτης βάθους
νεργοποιημένος.
– Η περιστρεφόμενη τράπεζα βρίσκε-
ται στη θέσ
έχει σφίξει.
– Η κλίση του πτυσσόμενου βραχίονα
ως προς την κάθετο ανέρχεται σε 0°,
ενώ ο μοχλός σύσφιγξης για τη ρύθμιση της κλίσης εί
– Η εγκατάσταση ε
τελείως πίσω.
– Η βίδα σύσφιγξης της εγκατάστασης
εφελκυσμού είναι λασκαρισμένη.
Πριόνισμα του κατεργαζόμενου τεμαχίου:
1. Πιέστε το κατεργαζόμενο τεμάχιο
ενάντια στον οριοθέτη κατεργαζόμενου τεμαχίου και μαγγώστε το με την
εγκατάσταση σύσφιξης κατεργαζόμενων τεμαχίων.
2. Όταν τα κατεργαζόμενα τεμάχια
έχουν μεγάλο πλάτος, να τραβάτε
την κεφαλή πριονίσματος κατά το
πριόνισμα προς τα εμπρός (προς τη
μεριά του χειριστή).
3. Κάνετε χρήση της κλειδων
λείας (26) και πατήστε το δι
έναρξης/παύση
τον πατημένο.
4. Κατεβάστε προσεχτικά στη χειρολαβή τελείως προ
πριονίσματος και σπρώξτε την προς
τα πίσω (απομακρύνετέ την από το
χειριστή). Πιέστε την κεφαλή του
πριονιού στο κατεργαζόμενο τεμάχιο
με τόση δύναμη, ώστε να μην μειωθεί υπερβολικ
στροφών του κινητήρα.
5. Κόψτε το κατεργαζόμενο τεμάχιο σε
ένα εργασιακό βήμα.
6. Αφήστε ελεύθερο το διακόπτη έναρξης/παύσης τη
τρέψτε στην κε
να επανέλθει σιγά στην υψηλότερη
θέση αφετηρίας.
κή ασφάλεια έχει εξαχθεί
νω.
τομής είναι απε-
η 0°, η λαβή σύσφιγξης
ναι τραβηγμένος.
φελκυσμού βρίσκεται
ιάς ασφα-
ς (27) και κρατήστε
ς τα κάτω την κεφαλή
ά πολύ
ς λειτουργίας και επιφαλή πριονίσματος
ακόπτη
ο αριθμός
8.2Πριόνισμα μικρών πρό-
σθετων τομών
Κατά το πριόνισμα της εγκατάστασης
εφελκυσμού μπορεί να συμβεί ο ταλαντευόμενος προφυλακτήρας να σφηνώσει κατά την επανέντα
γαζόμενο τεμάχιο.
Απελευθερώστε στη συνέχεια το δια-
κόπτη έναρξης/πα
ας και μετακινήστε την κεφαλή πριο
σματος προσ
θέση αφετηρίας.
Το σφήνωμα του ταλαντευόμενου προφυλακτήρα με το κατεργαζόμενο τεμάχιο συμβαίνει μόνο σπάνια, π.χ.:
ξη του στο κατερ-
ύσης της λειτουργί-
νί-
εχτικά στην υψηλότερη
– κατά το πριόνισμα μικρών πρόσθε-
των τομών, τα οποία πρέπει να δι
χωριστούν μέσω εφελ
του πλάτους τους,
– κατά την πραγματοποίηση διπλών
κοπών γωνιάσματος προς την αριστερή πλευρά.
Ενεργήστε σε αυτές τις περιπτ
ως εξής:
Όλες οι ρυθμίσεις που αφορούν το πριόνι (θέση της περιστρεφόμ
ζας και κλίση της
τος) παραμένουν αμετάβλητε
επιθυμητή τομή.
Αυτό που αλλάζει είναι η διεύθυνση
πριονίσματος κατά το πριόνισμα του
κατεργαζόμενου τεμαχίου.
1. Προσπιέστε το κατεργαζόμενο τεμάχιο στην πρόσκρουση κα
το με μία εγκατάσταση σύσφιγξης κατεργαζόμενων τεμαχίων.
2. Ωθήστε την κεφαλή πριονίσματος τελείως προς τα πί
μενη από το χειριστή).
3. Κάνετε χρήση της κλειδωνιάς ασφαλείας (26) και πατήστε το δια
έναρξης/παύση
τον πατημένο.
4. Καταβυθίστε προσεχτικά τελείως
προς τα κάτω την κεφαλή πριονίσματος και συγκρατήστε ταυτόχρονα
τη χειρολαβή με τα δύο σας χέρια.
Πιέστε την κεφαλή του πριονιού στο
κατεργαζόμενο τεμάχιο με τόση δύναμη, ώστε να μην μειωθ
λικά πολύ ο αριθμό
κινητήρα.
5. Τραβήξτε την κεφαλή πριονίσματος
προς τα εμπρός (προς τη μεριά του
χειριστή).
6. Κόψτε το κατεργαζόμενο τεμάχιο σε
ένα εργασιακό βήμα.
7. Αφήστε ελεύθερο το διακόπτη έναρξης/παύσης της λειτο
τρέψτε στην κεφαλή πριο
να επανέλθει σιγά στην υψηλότερη
θέση αφετηρίας.
κυσμού λόγω
ενης τράπε-
κεφαλής πριονίσμα-
ι ασφαλίστε
σω (απομακρυνό-
ς (27) και κρατήστε
ς στροφών του
υργίας και επι-
α-
ώσεις
ς για την
κόπτη
ί υπερβο-
ε
νίσματος
8.3Τομές γωνιάσματος
Θέση αφετηρίας:
– Η μεταφορική ασ
προς τα έξω.
– Η κεφαλή πριονίσματος είναι στραμ-
μένη προς τα πά
– Ο οριοθέτης βάθ
νεργοποιημένος.
– Η κλίση του πτυσσόμενου βραχίονα
ως προς την κάθετο ανέρχεται σε 0,
ενώ ο μοχλός σύσφιγξης για τη ρύθμιση της κλ
– Η εγκατάσταση εφελκυσμού βρίσκεται
τελείως πίσω.
– Η βίδα σύσ
εφελκυσμού είναι λασκαρισμένη.
Πριόνισμα το
χίου:
1. Ξεβιδώστε τη λαβή σύσφιγξης (17)
της περιστρεφόμενη
ξεσφίγξτε γλωττίδα αναστολής (18).
3. Σφίγξτε το μοχλό σύσφιγξης για τη
ρύθμιση της κλίσης.
4. Κόψιμο τεμαχίου προς κατεργασία
όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο
"ευθύγραμμο κόψιμο".
φάλεια έχει εξαχθεί
νω.
υς τομής είναι απε-
ιγξης
ος κα
τεργασία:
φιγξης
ριονιού.
οσεχτικά την κατάλληλη
8.5Διπλές τομές γωνιάσμα-
τος
3 Επισήμανση:
Η διπλή τομή
συνδυασμό της τομής γωνιάσματος και
της κεκλιμένης τομής. Κάτι που σημαίνει
ότι το κατεργαζόμενο τεμάχιο πριονίζεται λοξά προς την οπίσθια γωνία απόθεσης και λοξά προς την πά
γωνιάσματος αποτελεί
νω πλευρά.
AΚίνδυνος!
Στο διπλό κόψιμο γωνιάσματος υπάρχει καλύτερη πρόσβαση του πριονόδισκου λόγω της μεγάλης κλίσης - κάτι
που σημαίνει και αυξημένο κίνδυνο
τραυματισμού. Να τηρείτε επαρκή απόσταση από τον πριονόδισκο.
Θέση αφετηρίας:
– Η μεταφορική ασφάλεια έχει εξαχθεί
προς τα έξω.
– Η κεφαλή πριονίσματος είναι στραμ-
μένη προς τα πά
– Ο οριοθέτης βάθο
νεργοποιημένος.
– Η περιστρεφόμενη τράπεζα είναι
ασφαλισμένη στην επιθυμητή γωνία.
– Ο πτυσσόμενος βραχίονας βρίσκεται
στην επιθυμητή γωνία ως προς την
εξωτερική επιφάνεια του κατεργαζόμενου τεμαχίου και είναι ασ
νος.
νω.
υς τομής είναι απε-
φαλισμέ-
– Η βίδα σύσ
εφελκυσμού είναι λασκαρισμένη.
– Η εγκατάσταση εφελκυσμού βρίσκεται
τελείως πίσω.
Πριόνισμα το
χίου:
Κόψιμο τεμαχίου προς κατεργασία
όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο "ευθύγραμμο κόψιμο".
φιγξης της εγκατάστασης
υ κ
ατεργαζόμενου τεμα-
8.6Κοπή αυλακώσεων
3 Επισήμανση:
Ο οριοθέτης βά
μαζί με την εγκατάσταση εφελκυσμού το
σχηματισμό αυλακώσεων. Για την αυλάκωση δεν απαι
Το κατεργαζόμενο τεμάχιο εγκόπτεται
μόνο μέχρι συγκεκριμένου βάθους.
θους τομής επιτρέπει
τείται διαχωριστική τομή.
A Κίνδυνος οπισθοδρόμησης
(κλώτσημα)!
Κατά τη δημιουργία αυλακώσεων είναι
πολύ σημαντικό να μην ασκείται πλευρική πίεση στον πριονόδισκο. Σε άλλη
περίπτωση ενδέχεται να εξακοντιστεί
αιφνίδια η κεφαλή πριονίσματος! Να
χρησιμοποιείτε κατά τη δημιουργία αυλακώσεων μί
Αποφύγετε την άσκηση πλευρικής πίεσης στη
Θέση αφετηρίας:
– Ημεταφορικήασφάλειαέχειεξαχθεί
– Ηκεφαλήπριονίσματοςείναιστραμ-
– Οπτυσσόμενοςβραχίοναςβρίσκετ
– Ηπεριστρεφόμενη τράπεζα είναι
– Ηβίδασύσφιγξηςτηςεγκατάστασης
– Ηεγκατάσταση εφελκυσμού βρίσκεται
Πριόνισμα το
χίου:
1. Προσαρμόστετονοριοθέτηβάθους
2. Λύστετηνκλειδωνιάασφαλείαςκαι
3. διεξάγετεέναδοκιμαστικόκόψιμο.
4. Κατάπερίπτωσηεπ
5. Κόψιμοτεμαχίουπροςκατεργασία
ν κεφαλ
προς τα έξω.
μένη προς τα πά
στην επιθυμητή γωνία ως προς την
εξωτερική επιφάνεια του κατεργαζόμενου τεμαχίου και είναι ασφαλισμένος.
ασφαλισμένη στη
εφελκυσμού είναι λασκαρισμένη.
τελείως πίσω.
(44) στο επιθυμητό βά
στερεώστε τον με κόντρα πα
(45).
περιστρέψτε την κεφαλή πριονίσματος προς τα κάτω για να ελέγξετε το
επιλεγμένο βάθος τομής:
βήματα 1 και 3 μέχρι να ρυθμιστεί το
επιθυμητό βάθος τομής.
όπως πε
"ευθύγραμμο κόψιμο".
ιάταξη σύσφιγξης.
α δ
ή πριονίσματος.
νω.
ν επιθυμητή γωνία.
υ κ
ατεργαζόμενου τεμα-
θος τομής και
ξιμάδι
αναλάβετε τα
ριγράφεται στο κεφάλαιο
αι
9. Συντήρησηκαιπεριποίηση
AΚίνδυνος!
Τραβήξτε το φις του δικτύο
ενέργεια οιωνδή
ρησης και καθαρισμού.
– Πιο εκτεταμένες εργασίες συντήρησης
και επισκευής, απ’ αυτές που αναφέ
ρονται σε αυτό το κεφάλαιο
πται να διενερ
κευμένο τεχνικό προ
– Χαλασμένα εξ
τάξεις ασφαλείας, πρέπει να αντικαθίστανται μόνο με γνήσια ανταλλακ
Εξαρτήματα που δεν είναι ελεγμένα
και εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή μπορεί να ο
βλεπτες ζημιές.
– Αφού ολοκληρώσετε τις εργασίες συ-
ντήρησης και καθα
τις εγκαταστάσεις και πάλι σε λειτουγία και επαν
ποτε εργασιών συντή-
γούνται μόνον από ειδι-
αρτήματα, ιδιαίτερα δια-
δηγήσουν σε απρό-
ελέγξτε τις
9.1Αντικατάσταση του πριονόδισκου
υπριντηδι-
-
, επιτρέ-
σωπικό.
ιά.
τ
ρισμού, θέστε όλες
.
AΚίνδυνος εγκαυμάτων!
Λίγο μετά την κοπή,
πάρα πολύ ο πριονόδισκος. Αφήστε
έναν καυτό δίσκο να κρυώσει. Μην καθρίζετε πριονόδισκους με εύφλεκτα
υγρά.
ενδέχεται να καίει
AKίνδυνος κοψίματος ακόμη
και στον ακινητοποιημένο πριονοδίσκο!
Κατά το λασκάρισμα και το σφίξιμο
βίδας σύσφιξης πρέπει ο ταλαντευόμενος προφυλακτήρας να έχει μετακιηθεί
επάνω από τον πριονόδισκο. Φορέστε
γάντια κατά την αντικατάσταση του δίσκου.
1. Ασφαλίστε την κεφαλή πριονίσμα-
τος στην επάνω θέ
2. Για να ασφαλίσ
πρέπει να πατήσετε το κουμπί
ασφάλισης (25) και να στρέψε
πριονόδισκο με το άλλο χέρι, μέχρι
υ να πιάσει το κουμπί ασφάλισης.
πο
3. Ξεσφίξτε τη βίδα σύσφιξης (46) στον
άξονα του πριο
εξαγωνικής υποδοχής (αριστερόστροφο σπείρωμα!).
4. Απασφαλίστε την κλειδωνιά ασ
λείας (26), μετακινήστε τον ταλαντευόμεν
τα επάνω και κρατήστε τον.
5. Αφαιρέστε προσεκτικά την εξωτερική
φλάντζα (47) και τον πριονόδι
από τον άξονα του πρι
κλείστε και πάλι τον ταλαντευόμενο
προφυλακτήρα.
Πρέπει να γίνει σωστή εφα
εσωτερικής φλάντζας! Σε άλλη περίπτωση ενδέχετα
νι ή να λασκάρει ο πριονόδι
εσωτερική φλάντζα κάθεται σωστά,
όταν η αύλακα εμβόλου δείχνει προς
τον πριονόδισκο και η επίπεδη πλευρά
προς την πλευρά του κινητήρα.
7. Εφαρμόστε την εσωτερική φλάντζα
(49).
8. Απασφαλίστετηνκλειδωνιάασφα-
λείας, μετακινήστε τον ταλαντευόμενο προφυλακτήρα προ
και κρατήσε τον.
9. Τοποθετήστε έναν καινούργιο πριονοδίσκο – προσέξτε τη φορά περιστρ
οφής: Από την αριστερή πλευρά
χτή) πρέπει το βέλος στον πρι-
(ανοι
ονόδισκο να δεί
θυνση του βέ
του δίσκου!
ι να μπλοκάρει το πρι
χν
λους (50) στο κάλυμμα
ρμογή της
ό-
σκος! Η
ς τα επάνω
ει προς την κατεύ-
AΚίνδυνος!
Χρησιμοποιείτε μόνον κατάλληλους
ριονόδισκους, οι οποίοι προβλέπονται
π
για το μέγιστο δυνατό αριθμό στροών
(βλέπε "Τεχνικά στοιχεία"). Εάν χρησιμοποιείτε ακατάλληλους δί
σκους που έχουν υποστεί ζημιά, μορεί
λόγω φυγόκεντρων δυνά
κοντιστούν κομμάτια με εκρηκτικ
πο.
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν
τα ακόλουθα:
– δίσκοι από ισχυρά κραματοποιημένο
χάλυβα ταχείας επεξεργασίας (HSS),
– πριονόδισκοι που έχουν υποστεί ζη-
μιά,
– δίσκοι διαχωρισμού.
ους ή δί-
σκ
μεων να εξα-
ό τρ
ό-
AΚίνδυνος!
– Συναρμολογήστε το δί
γνήσια εξαρτήματα.
– Μη χρησιμοποιείτε ακατάλληλες ρο-
δέλες. Σε άλλη π
λασκάρει ο δίσκος.
– Οι δίσκοι πρέπει να έχουν συναρμο-
λογηθεί κατά τέτοιον τρ
κινούνται χωρίς πρόσθετη ορμή και
δύνμη και να μην μπορούν να λασκάρουν κατά τη διά
ας.
σκο μόνο με
ερίπτωση μπορεί να
όπο, ώστε να
ρκεια της λειτουργί-
10. Κλείστε και πάλι τον ταλαντευόμενο
προφυλακτήρα.
11. Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα – Η πλακ
ναι στραμμένη προς το
12. Βιδώστε τη βίδα σύσ
ρόστροφο σπείρωμα) και
με το χέρι.
Για να ασφαλίσετε τον πριονόδισκο, πρέπει να πατήσετε το κουμπί
ασφάλισης και να στρέψετε τον πρ
ονόδισκο ε το άλλο χέρι, μέχρι που
να πιάσει το κουμπί ασφάλισης.
έ πλευρά πρέπει να εί-
ν κινητήρα!
φιγξης (αριστε-
σφίξτε τη
AΚίνδυνος!
– Μην επιμηκύνετ
σφίξιμο του δίσκου.
– Μην σφίγγετε τη βίδα σύσφιξης, χτυ-
πώντας το κλειδί.
13. Σφίξτετηβίδασύσφιξης.
14. Επανελέγξτετηλειτουργία. Προςτο
σκοπό αυτό απασφαλίστε την κλειδωνιά ασφαλείας και διπλώστε το δισκοπρονο εγκάρσιας διεύθ
πής προς τα κάτω (2
– Κατά ταλάντευση προς τα κάτω
πρέπει ο ταλαντευόμεν
λακτήρας να απελευθερώσει το
ονόδισκο, χωρίς να έρθει σε
πρι
επαφή με άλλα μέρη.
– Κατά το δίπλ
θέση αφετηρίας πρέπει ο ταλαντευόμενος πρ
λύπτει αυτόματα το
– Στρέψτε τον πριονόδισκο με το χέ-
ρι
. Ο πριονόδισκος πρέπει να
ρεί να στρέφεται σε κάθε δυνα-
μπο
τή θέση, χωρίς να αγ
μεία.
9.2Αλλαγή του ενθέματος
πάγκου
ε το εργαλείο για το
υνσης κο-
6):
ος προφυ-
ν
ωμα του πριονιού στη
οφυλακτή
ρας να κα-
ν πριονόδισκο.
γίζει άλλα ση-
AΚίνδυνος!
Εάν το ένθεμα πάγκο
μιά, ενδέχεται να μαγγώσ
αντικείμενα μεταξύ του ενθέματος πάγκου και του πριονόδισκου και να
μπλοκάρουν τον πριονόδισκο. Αντικαταστήστε αμέσως ενθέματα πάγκου
που έχουν υποστεί ζημιά.
1. Ξεβιδώστε τις βίδες από το ένθεμα
πάγκου
στρέψτε την περιστρεφόμενη τρ
ζα και γύρτε την κεφαλή πριονίσματος για να αποκτήσεε πρόσβαση
στις βίδες.
2. Αφαιρέστετοένθεμαπάγκου .
3. Εισάγετετοκαινούργιοένθεμαπάγκου.
4. Σφίξτετιγκου.
(19). Κατά περίπτωση περι-
ς βίδες στο ένθεμα του πά-
9.3Προσαρμογή του οριοθέτη
κατεργαζόμενων τεμαχίων
1. Ξεσφίγξτε τις βίδες εξαγωνικής υποδοχής (51).
υ έχει υποστεί ζη-
ουν μικρά
άπε-
2. Προσαρμόστε τον οριοθέτη κατεργα-
ζόμενου τεμαχίου (14) έτσι, ώστε να
βρίσκεται σε κάθετο ως προς τον
πριονόδισκο, κάθε φορά που η περιστρεφόμενη τράπεζα κουμπώνε στη
θέση 0.
3. Σφίγξτε τις βίδες εξαγωνικής υποδοχής.
9.4Προσαρμογήτουσυστή-
ι-
ματος λέιζερ
1. Ξεβιδώστετοκάλυμματουλέιζερ
(52) και κατά περίπτωση καθαρίστε
εξωτερικά το γυαλί του καλύμματος.
Ρύθμιση λέιζερ υπό ορ
2. Χαλαρώστε ή σφίξτε τη δε
άλεν (55) και/ή την αρισ
άλεν (56) για να ρυθμίσετε το λέ
υπό ορθή γωνία.
Πλευρική ρύθμιση λέιζερ
3. Χαλαρώστετημεσαίαβίδαάλεν(54).
4. Οριζόντιαμεζερστηνεπ
– Προςταδεξι
μετατοπίζεται προς τα δεξιά, όπως
βλέπει ο χρήστης.
– Προς τα αριστερά =
πής μετατοπί
ρά, όπως βλέπει ο χρήστης.
5. Σφίξτεκαιπάλιτημεσαίαβίδαάλεν.
6. Βιδώστεκαιπά
ιζερ (52).
τάθεση της μονάδας λέι-
ιμήκη οπή:
ά = η γραμμή κοπής
ζεται προς τα αριστε-
λι το κάλυμμα του λέ-
9.5Καθαρισμόςτηςσυσκευής
Απομακρύνετε τα πριονίδια ή τη σκόνη
με μία βούρτσα ή με μία ηλεκτρική
σκούπα από τα ακόλουθα από:
κτύου ή το φις έχου
Εάν είναι απαραίτητο πρέπει να αντικατασταθούν απ
Επανελέγξτε εάν όλα τα κινητά εξαρ-
τήματα λειτου
πλαίσιο κίνησής τους.
Τακ τι κά, αν
χρήσης
Ελέγξτε όλες τις βιδωτές συνδέσεις
και εάν χρειαστεί σφίξτε τις.
Επανελέγξτε τηνεπανατακτική λει-
τουργία της κεφαλής πριονί
κεφαλή πριονίσματος πρέπει να επιστρψει λόγω της δύναμης ελατηρίου
στην επάνω θέση αφετηρίας) και ενδεχομένως αντικαταστή
Λιπάνετε ελαφρά τα στοιχεία οδήγη-
σης.
άλ
ν υποστεί φθορές.
ό ηλεκτροτ
ργούν απρόσκοπτα στο
ογα με τις συνθήκες
εχνίτη.
σματος (η
τε την.
σ
10. Συμβουλέςκαιυποδείξεις
– Όταν κατεργ
χια, πρέπει να κάνετε στα αρισ
και στα δεξιά του πριονιού χρήση της
κτάλληλης βάσης.
– Όταν πραγματοπο
μές, πρέπει να συγκρατείτε το κατεργαζόμενο τεμ
νόδισκου.
– Κατά το κόψιμο μικρών κομματιών
πρέπει να χρησιμοποιείτε τον πρόσθετο οριοθέτη (ως πρόσθετος οριοθέτης μπρεί να χρ
σανίδα, η οποία πρέπει να βιδωθεί
σφιχτά στον οριοθέτη της συσκευής).
– Κατά το κό
ραμορφωμένης) σανίδας (56) πρέπει
να εφα
μένη πλευρά στ
ζόμενου τεμαχίου.
– Μην κόβετε τα κατεργαζόμενα τεμά-
χια όρθια,
στην περιστρεφόμενη τράπεζα.
άζεστε μεγαλύτερα τεμά-
ιείτε κεκλιμένες το-
χιο στα δεξιά του πριο-
ά
ησιμοποιηθεί μία
ψιμο μίας κυρτωμένης (πα-
ρμοστεί η πρ
αλλά μόνον οριζοντιωμένα
ος τα έξω κυρτω-
ον οριοθέτη κατεργα-
τερά
11. Διαθέσιμαεξαρτήματα
Για ειδικές εργασίες μπο
μηθευτείτε από τον εμπο
πρόσωπο τα ακόλουθα εξαρ
απεικονίσεις βρίσκονται στην οπίσθια
σελίδα αναδίπλωσης:
A Θήκη πριο
για ασφαλή φύλαξη π
και αξεσουάρ.
B Σπρέι συντήρησης και περιποίησης
για την απ
ρητίνης και για την αντιδιαβρωτική
προστασία μεταλλικών επιφανειών.
C Προσαρμογέας (adapter) αναρρό
σης
για σύνδεση διάταξης αναρρόφησης
ρινισμάτων στο στόμιο αναρρόφησης ρινισμάτων.
νόδισκων
ομάκρυνση υπολειμμάτων
ρείτε να προ-
ρικό σας αντι-
τήματα. Οι
ριονόδισκων
φη-
D Ορθοστάτης μη
Ορθοστάτης μηχα
πλάτυνση του πάγκου σταθερή
συμπαγούς κατασκευής. Ρυθμιζόμενου ύψους.
Πριονόδισκοιγιατο KGS 21
E Πριονόδισκος απ
216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W
για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε
ξύλο μασίφ.
F Πριονόδισκοςαπόσκληρομέταλλο
216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W
για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε
ξύλο μασίφ και μοριοσανίδες.
G Πριονόδισκοςαπόσκληρομέταλλο
216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT
για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε
επ
ιχρισμένες σανίδες κα
πλακέ.
Πριονόδισκοιγιατο KGS 25
H Πριονόδισκος απ
254 × 2,4 / 1,8 × 30 24 W
για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε
ξύλο κα
δες.
I Πριο
254 × 2,4 / 1,8 × 30 48 W
για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε
ξύλο και νταμπλάδες.
J Πριονόδισκοςαπόσκληρομέταλλο
254 × 2,4 / 1,8 × 30 60 W
για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε
ξύλο, νταμπλάδες και χοντρά πλαστικά προφ
K Πριονόδισκοςαπ
254 × 2,4 / 1,8 × 30 80 FT
για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε
ξύλο, νταμπλάδες, αγωγούς εγκατάστασης καλωδίων, υψ
τας κόντρα-πλακέ και ελ
φύλλα.
ι α
νόδισκος απ
χανήματος
νήματος και πε-
6 M:
ό σκληρομέταλλο
ι κόντρα-
4 M:
ό σκληρομέταλλο
κατέργαστες μοριοσανί
ό σκληρομέταλλο
ίλ.
ό σκληρομέταλλο
ηλής ποι
ότη-
ασμάτινο
ς και
-
12. Επισκευή
AΚίνδυνος!
Επισκευές σε ηλεκ
τρέπεται να εκτελούνται μόνο από ηλεκτρολόγους!
Για τα ηλεκτρικά εργαλεία της Metabo
που χρειάζονται επισκευή απευθυνθείτε
στην αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθνσεις βλέπε www.me
Κατάλογοι ανταλλακτικών μπορο
ληφθούν από την ιστοσελίδα
www.metabo.com.
13. Απόρριψη
Ξεχωριστή συλλογή! Αυτό το προϊόν
δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται με τα
συνήθη οικιακά απορρίμματα.
Τα πεπαλαιωμένα ηλεκτρι
και εξαρτήματα περιέχουν μεγάλες ποσότητες πολύτιμων πρώτων υλών και
υνθετικών υλών, οι οποίες μπορούν να
προωθηθούν επίσης στην ανακύκλωση.
τρικά εργαλεία επι-
tabo.com.
ύν να
κά εργαλεία
Μόνο για χώ
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και την εφαρ
δίκαιο, τα μεταχειρισμέν ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να προσάγονται σε φιλική πρ
το περιβάλλον ανακύκλωση.
ες της ΕΕ:
ρ
Μην απορρίπτετε τα η
εργαλεία στα οικιακά απορρίμματ
α! Σύμφωνα με την Ευρω-
ϊκή Οδηγία 2
πα
σχεικά με τα απόβλητα ειδών
μογή της στο εθνικό
λεκτρικά
002/96/ΕΕ
ος
14. Προβλήματα και λειτουργικές διαταραχές
Στη συνέχεια περιγράφονται προβ
ματα και λειτ
οποία μπορείτε να παραμερίσετε οι ίδιοι. Εάν δε βοηθηθείτε με τα μέτρα που
περιγράφονται εδώ, ανατρέξτε στο κεφάλαιο "Επισκευή".
ουργικές διαταραχές, τα
λή-
AΚίνδυνος!
Σε συνδυασμό με προβλή
τουργικές δι
λά ατυχήματα.
σέξτε τα ακόλουθα:
Τραβήξτε πριν από κάθε άρση λει-
τουργικών δι
κτύου.
Αφού θα έχετε άρει όλες τις λειτουργι-
κές διαταραχές, θέ
ταστάσεις και πάλι
επανελέγξτε τις.
Χωρίς δυνατότητα εγκάρσιας διεύθυνσης κοπή
Ασφαλισμένη με
Τραβήξτε προς τα έξω την μεταφορι-
κή ασφάλεια.
Ασφαλισμένη κλειδωνιά ασφαλείας:
Απασφαλίστε την κλειδωνιά ασφαλεί-
ας.
Ανεπαρκής ισχύς πριονίσματος
Ο δίσκος έχει φθ
ται να παρουσιάζει πλευρικά καψίματα).
Ο πριονόδισκος είναι ακατάλληλος για
το υλικό (βλέπε κεφάλαιο "Τεχνικά χαρακτηριστικά").
Πλήρης συσκευή με συσκευασία
Συσκευή σε λειτουργική ετοιμότητα
Επιτρεπτή θερμοκρασία μεταφοράς και αποθήκευσης °C 0 έως +40°0 έως +40°
Εκπομπή θορύβων σύμφωνα με EN ISO 61029-1
Στάθμη ακουστικής ισχύος L
Στάθμη ηχητικής πίεσης στο αυτί του χρήστη L
WA
Αβεβαιότητα K
PA
dB(A)
dB (A)
dB (A)
Πραγματική τιμή της σταθμισμένης επιτάχυνσης σύμφωνα με
EN 61029-1
(δόνηση στη χειρολαβή) διανυσματικό άθροισμα a
Αβεβαιότητα K
h
Εγκατάσταση αναρρόφησης (δεν συμπεριλαμβάνεται στη
συσκευασία παράδοσης):
Διάμετρος σύνδεσης στομίου αναρρόφησης στην οπίσθια πλευρά
Ελάχιστη ποσότητα διέλευσης αέρα
Ελάχιστη υποπίεση στο στόμιο αναρρόφησης
Ελάχιστη ταχύτητα αέρα στο στόμιο αναρρόφησης
Σύστημα λέιζερ:
Κατηγορία προϊόντος λέιζερ
Πρότυπο προϊόντος λέιζερ
Μεγ. ισχύς εξόδου P
Μήκος κύματος
* Οι αναφερόμενες τιμές είναι τιμές εκπομπής και δεν είναι απαραίτητο να αποτελούν και ασφαλείς τιμές στον χώρο εργασίας ταυτόχρονα. Παρά το ότι υπάρχει συνάφεια
μεταξύ σταθμών εκπομπής και λήψης, δεν μπορεί να βγει από αυτή με ασφάλεια συμπέρασμα για το εάν είναι αναγκαία πρόσθετα μέτρα προφύλαξης. Συντελεστές που
επηρεάζουν την στάθμη ηχ
βου, π.χ. τον αριθμό των μηχανημάτων και άλλων κοντινών διαδικασιών εργασίας. Οι επιτρεπόμενες τιμές στον χώρο εργασίας μπορεί συνεπώς να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα. Αυτές οι πληροφορίες ωστόσο δεν αποσκοπούν στο να
ητικής λήψ
ης που υπάρχει πραγματικά στον χώρο εργασίας σχετίζονται με τις ειδικές συνθήκες κάθε χώρου εργασίας και άλλες πηγές θορύ-
υποτιμήσειοχρήστηςτονκίνδυνοαπότηνηχητικήπίεση.
50004500
mmmm895 × 475 × 380
820 × 543 × 355
Πλάτος / Ύψος
305 / 65
mm
295 / 65
mm
280 / 65
mm
260 / 65
mm
215 / 65
mm
305 / 36
mm
295 / 36
mm
280 / 36
mm
260 / 36
mm
215 / 36
mm
kg
kg 1914
86,8
99,8
3,0
2
< 2,5
m/s
2
1,5
m/s
mm
31,6
3
m
/h
460
Pa
530
m/s
20
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
1,0
mW
650
nm
895 × 545 × 420
850 × 620 × 400
Πλάτος / Ύψος
305 / 90
295 / 90
280 / 90
260 / 90
215 / 90
305 / 47
295 / 47
280 / 47
260 / 47
215 / 47
23
17,5
86,8
99,8
3,0
< 2,5
1,5
31,6
460
530
20
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
1,0
650
60
Page 61
I_0011ru6A.fm9.5.11Оригинальноеруководство
по эксплуатации
РУССКИЙ
Содержание
1.Декларация о
соответствии.........................61
2.Обзоркомпонентов..............61
3.Прочитатьпередначалом
эксплуатации!........................61
4.Безопасность ........................61
5.Установкаи
транспортировка ..................63
6.Болееподробнооб
инструменте ..........................64
7.Вводвэксплуатацию ..........64
8.Обслуживание.......................65
9.Техобслуживаниеиуход ....66
10.Советыирекомендации .....67
11.Поставляемые
принадлежности ...................68
12.Ремонт ....................................68
13.Утилизация ............................68
14.Проблемыинеполадки .......68
15.Технические
характеристики .....................69
1. Декларацияосоответс-
твии
Мы заявляем под собственную ответственность, что данн
изготовлен в соответствии с нормами и дирктивами, указанными на
стр. 3.
плуатацию пол
руководство по эксплуатации. В
особой степеи соблюдайте указания по технике без
– Данное руко
ции рассчит
ми техническими зн
ходимыми дл рабо
инструментами, подобными тем,
которые описываются в данном руководстве. При отсутствии опыта
об
ращения с такими инстументами,
необходимо воспользоваться помощью опытных лиц.
– Сохраняйте всю док
прилагающуюся к инструменту.
Храните кассовый чек на случай
обращения за гарнтийным обслуживанием. Если интрумент сдаётся напрокат или п
вместе с ним необходимо передать и всю прилагающуюся документацию.
– Производитель не несёт ответс-
твенности за ущерб,
результате несоблюдения настоящего руководства по эксплуатации.
Информация обоз
руководстве по эксплуатации следующим образом:
ностью прочитайте
опасности.
водство по эксплуата-
ано на людей с базовы-
аниями, необ-
ты с
ументацию,
родаётся, то
возникший в
начена в данном
AОпасность!
Предупреждение об опасности травмирования или вреде для окружающей среды.
BОпасность удара электри-
ческим током!
упреждение об опасности трав-
Пред
мирования при работе с электрооборудованием.
cОпасность затягивания!
Предупреждение об опасности травмирования в результате затягивания
конечностей или предметов одежды.
A Внимание!
Предупреждение о возможном материальном ущербе.
3 Указание:
Дополнительная ин
– Цифры на рисунках в начале этог
руководства
– обозначают отдельные части;
– пронумерованыпопорядку;
– относятсяксоответствующим
цифрам в скобках (1), (2), (3) ... в
расположенном рядом тексте.
– Инструкции к де
должны выполняться в определенной последовательности, пронумерованы.
– Инструкции к действиям, для кото-
рых последовательность выполн
ния не важна, от
"точка".
– Перечисленияобозначаютсяпос-
редствомтире.
4. Безопасность
4.1Применениепоназначению
Торцово-усорезная пила предназначена для п
реза, реза под наклоном, косого реза, а также дв
Кроме того, имеется возможность изготовления канавок.
Допускается обра
материалов, для которых предназначен соответствующи
допустимые пильные диски смотри-
(
те в разделе "Поставляемые принадлежности").
До
лжны соблюдаться допустимые
размер
"Технические характеристики").
Заготовки с круг
ным поперечным сечением (нап
мер, дрова) пилить запр
как при пилении они не могут надежно удерживаться. При пилении плоских заготовок, установленных на ре
ро, следует использо
вспомогательный упор для надежного направления.
Любое другое использ
ется использованием не по назн
нию. В результате использова
тройства не по назначению
изменения устройства или использования де
и не одобренных производителем,
может возникнуть непредвиденный
материальный ущерб!
родольного и поперечного
ы заготовок (смотрите главу
талей, не про
4.2Общие указания по тех-
нике безопасности
При использовании данного станка
соблюдайте следующие указания
по технике безопасности, чтобы исключить возник
формация.
йствиям, которые
мечены знаком
го косого реза.
ойно
ботка только тех
й пильный диск
лым или нерегуляр-
ещается, так
вать
ование счита-
,
тестированных
новение опасности
о
е-
ри-
б-
аче-
ния ус-
61
Page 62
РУССКИЙ
для людей или материального
ущерба.
Соблюдайте специальные указания
по безопасности в соответствующих разделах.
При необходимости соблюдайте
обязательные директивы или предписания по пр
счастных случаев при ра
цовыми пилами.
едотвраще
нию не-
боте с тор-
AОбщие опасности!
Поддерживайте порядок на рабо-
чем месте – Бе
чем месте может стать причиной
счастных случаев. Пол должен
не
быть всегда чистым от стружки и
обрезков.
Будьте внимательны. Контролируй-
те свои действия. Прис
работе осмысленно. Не пользуйтесь станком, если вы не можете
с
нцентрироваться.
ко
Учитывайте влияние окружающей
среды. Позаботьтесь о хорошем
освещении рабочего места.
Избегайте неестественного поло-
жения туловища. Выберите устойчивую стойку и удерживайте равновесие.
Не пользуйтесь станком вблизиот
горючих жидкостей или газов.
Инструмент разрешается запус-
кать и использо
осознающим опасности, возникающие при обращении с торцовыми
пилами.
Лицам, не достигшим 18 лет, разрешается раб
только в рамках обучения под присмотром мастера.
Не разрешайтеприкасаться к элек-
троинструменту или к кабе
гим лицам, особ
подпускайте их к своему рабочему
месту.
Не перегружайтестанок – исполь-
зуйте этот ст
пазоне мощности, к
Технических характеристиках.
Используйте правильный электро-
инструмент. Не исп
тяжелых работ маломощные инструменты. Не используйте электроинструмент в целях, для ко
он не предназначен. Напр., не используйте ручную циркулярную пилу для обре
шек.
спорядок на рабо-
тупайте к
вать только лицам,
отать инструментом
лю дру-
енно детям. Не
анок только в том диа-
оторый указан в
ользуйте для
торых
зки веток или голове-
BОпасность от электрообору-
дования!
Не допускайте попадания инстру-
мента под дожд
данный инструмент во влажной или
сырой среде.
тельный провод эл
та, и при его поврежде
те его в специализированной
мастерской.
Регулярно проверяйте удлинитель-
ные кабели и меняйте их, есл
повреждены.
ектроинструмен-
нии замени-
и они
AОпасность травмирования
подвижными частями!
Не эксплуатируйте станок без уста-
новленных защитных устройств.
Всегда соблюдайте достаточную
дистанцию до пильного полотна.
При необходимости пользуйтесь
подходящими подающими вспомогательными средствам
работы соблюдайте достаточную
дистанцию до приводных конструктивных элементов.
Подождите, пока пильное полотно
остановится, прежде чем удалять
из рабочей зоны небольшие обрезки заготовок, остатки д
Распиливайте только заготовки,
размеры которых позволяют
надёжно удерживать их при распиливании.
Для удержания заготовки пользуй-
тесь зажимными приспособле
ми или тис
готовку удерживать гораздо
безопасн
Не тормозите останавливающийся
пильный диск, нажимая на него
сбоку.
Перед настройкой, обслуживанием
или ремонтом всегда вытягивайте
из розетки сетевую вилку.
Убедитесь, что при включении (на-
пример, после техобслуживани
станке отсутствуют монтажные инструменты или н
тали.
Если инструмент не используется,
выньте сетевую вилку из розетки.
Неиспользующиеся электроинстру-
менты необходи
месте, которое находится высоко
или закрывается, в пределах недосягаемости для де
ками. С их помощью за-
ее, чем руками.
закрепленные де-
е
мо хранить в сухом
и.
ерева и т. д.
тей.
Во время
ния-
я) в
AОпасность пореза, даже ес-
ли пильный дис
При смене режущего инструмента
наденьте перчатки.
Храните пильные полотна таким
образом, чтобы никто не поранился.
к не вращается!
AОпасность отскока пильной
головки (пильный диск застревает
в заготовке, и пильная головка
внезапно отскакивает вверх)!
Выберите для разрезаемого мате-
риала подход
Надежно удерживайте рукоятку.
Опасность отскока особенно высока в момент, когда пильный диск
начинает входить в заготовку.
Распиливайте тонкие или тонкос-
тенные загото
щью тонкозубчатых пи
тен.
Всегда используйте острые пиль-
ные полотна. Не
няйте тупые пильные диски. Опасность отскока повышается, когда
тупой зуб пильного диска застревает в за
Не допускайте перекоса заготовки.
При изготовлении канавок избегай-
те бокового да
диск – используйте зажимное приспособление.
В случае сомнений осмотрите заго-
товкинаналичиепосторонних
(например, гвоздейиливинтов).
Не разрезайтеодновременноне-
сколько заготовок ил
скольких отде
ществует опасно
случая при бесконтрольном задевании отдельных элементов пильным диском.
ящий пильный диск.
вки только с помо-
льных поло-
медленно заме-
готовке.
вления на пильный
тел
и связок из не-
льных элементов. Су-
сть несчастного
cОпасность затягивания!
Надевайте подходящую одежду.
Следите за тем, чтобы при работе
никакие части тела или одежды не
были захвачены и затянуты вращающимися деталями (никаких галстуков, никаких перч
одежды с широкими рукавами;
длинные волосы обязательно убирать под сетку для во
Никогда не распиливайте заготов-
ки, на которых име
шнуры, ленты, кабели, проволока
или подобные материалы.
аток, никакой
лос).
ются канаты,
AОпасность ввиду недоста-
точного персонального за
снаряжения!
Во избежание ухудшения слуха на-
девайте нау
Надевайте защитные очки.
Надевайте пылезащитную маску.
Надевайте подходящую рабочую
одежду.
Надевайте обувь с нескользкойпо-
дошвой.
При работах с высокойстепенью
пылеобразования надевайте респиратор.
При уходезапильнымидисками и
при работе с абразивными инструментами надевайте перчатки. Храните пильные диски в одном контейн
ере.
шники.
щитного
62
Page 63
РУССКИЙ
AОпасность, связанная с дре-
весной пылью!
Некоторые видыдревеснойпыли
(например, отдуба, букаиясеня)
при вдыхании могут вызывать рак.
Работайте только с устройством
для отсасывания. Убедитесь, что
оно подключено и правильно используется. Устройство дл
вания дол
сы
параметрам, приведенным в технических характеристиках.
Следите, чтобприработе в атмос-
феру выбрасывалось ка
меньше древесной пыли:
– удалить наслоения древесной
пыли из рабочей зоны (не сдувать!);
– устранить не
сасывающем устройстве;
– обеспечить хорошее проветри-
вание.
жно соответствовать
герметичности в от-
я отса-
к можно
AОпасность в результатетех-
нических изме
тате использования де
проверенных и не одобренных
производителем!
Смонтируйте данный инструмент
точно в соответствии с этой инструкцией.
Использование других рабочих инс-
трументов или принадле
может представлять для вас опасность получения травмы. Используйте только од
дителем детал
это касается:
– пильных дисков (смотри "Пос-
тавляемые принадле
– предохранительных устройств
(
см. списокзапчастей).
Не изменяйтедеталисамостоя-
тельно.
Помните, что указанное напильном
диске число оборотов, должно соответствовать числу оборотов, указанном на циркулярно
Используйте только те упорные
шайбы и шайбы винтов, которые
одобрены производителем для указанных целей.
нений или в резуль-
талей, не
жностей
обренные произво-
и. В особой степени
жности");
й пиле.
AОпасность из-за неполадок
инструмента!
Тщательно ухаживайте за инстру-
ментом и принадле
бы лучше и безо
поддерживайте режущий инструмент острым. Выполняйте указания
по смазке и смене инструмента.
Перед каждым использованием
проверяйте устройство на наличие
возможных повреждений: перед
дальнейшим использованием устройства необходимо пр
охранительные и защитные
пред
приспособления, а слегка повреждённые детали п
жностями. Что-
пасней работать,
оверить
роверить на пред-
мет их безаварийног
щего функционирования.
ерьте, безупречно ли работа-
Пров
ют подвижные дет
ют ли они. Для обес
речной работы ин
детали должны быть правильно
смонтированы, и все условия выполнены.
Не используйте поврежденные или
деформированные пильные диски.
Повреждённые защитные устройс-
тва или их дета
ремонтировать или заменить в сп
циализированной мастерско
используя при этом оригинальные
запчасти; в противном случае не
исключены несчастные случаи. Не
используйте инструмент, если выключатель не вкл
выключается.
Следите за тем, чтобы рукоятки
были сухими и не были запачканы
маслом или смазкой.
Не используйте кабель, чтобы вы-
тянуть вилку из розетки. Пр
няйте кабель
масла и острых кромок.
от воздействия тепла,
о и надлежа-
али, не заст
печения безуп-
струмента все
ли необходимо от-
ючается или не
рева-
й,
едохра-
е-
fОпасность, связанная с шу-
мом!
Надевайте защитные наушники.
Для защиты от шума также следи-
те, чтобы пильный диск не бы
рекошен. Переко
диск вызывает сильную вибрацию.
Как следствие – шум.
шенный пильный
л пе-
DОпасность, связанная с ла-
зерным излучением!
Лазерное излучение может стать
причиной серьезных травм органов
зрения. Никогда не смотрите в выходное отерстие ла
тва.
Не производите замену лазера на
лазер другого типа. Для ремонта или
замены отправьте лазер производителю и его авто
представителю.
зерного устройс-
ризованному
AОпасность блокировки из-за
заготовок или их частей!
Привозникновенииблокады:
1. Выключитьстанок.
2. Отключитьсетевуювилкуизрозетки.
3. Надетьперчатки.
4. Устранитьбл
подходящего инструмента.
окаду при помощи
4.3Символы на инструменте
AОпасность!
Несоблюдение следующих предупреждений может привес
травмам или материальному ущербу.
Предупреждение перед оп
ной зоной
Не прикасаться к пильному диску
Не эксплуатировать инструмент
во влажной или сырой среде.
Прочитать руководство по эксплуатации
Носить защитные очки и защитные наушники
4.4Предохранительные устройства
Выдвигающийся защитный
кожух (24)
Выдвигающийся защитный кожух защищает от случайно
ного диска и от ра
лок.
Предохранительный стопор (26)
Предохранительный стопор блокирует подвижный кожух пильного диска:
пильный диск остается закрытым и
торцвая пила не может быть опущена, пока пр
не будет повернут в сторону.
Упо
Упор для загот
смещение заготовки при пилении.
Упор для заготовки должен быть
всегда усановлен при эксплуатации
инструмента.
Дополнительный профиль
ре для за
для пиления длинных заготовок после ос
едохранительный стопор
р для за
лабления
готовки (14)
овки предотвращает
готовки может сдвигаться
стопорного винта
5. Установка и транспортировка
Монтаж транспортировочной рукоятки
Привинтить транспортировочную
рукоятку к пильной головке. Следите, чтобы выступ на рукоятке вошел в выемк (30) на пильной головк
е.
Установка удлинения стола
1. Вынуть прав
тельный эле
портной упаковк
2. Вывинтить болт
ляющей планке правого и лев
удлинения стола.
3. Направляющие планки удлинительных элем
ца вставить в по
Следите за тем, чтобы упор по
длине (31) на удлинении стола
ый и левый удлинименты стола из транс-
ти к тяжелым
ас-
го касания пиль-
злетающихся опи-
(28)
наупо-
(29)
и.
ы (32) на направ-
ентов стола до кон-
садочные гнёзда.
ого
:
63
Page 64
РУССКИЙ
можно было откинуть вверх, как
показано на рисунке.
4. Приподнять инструмент за передние ножки, осторо
назад и надежно зафиксировать.
Для обеспечения без
проведении работ инструмент нужно
закрепить на надежном основании.
– В качестве осн
пользовать или проч
ную рабочую плиту
– Идеальная выс
ставляет 800 мм.
– Инструмент должен также надежно
стоять при обработке крупных заготовок.
– Для длинных заготовок нужно ис-
пользовать допол
жно опрокинуть
ь.
т
сировать удлине-
опасности при
ования можно ис-
но установлен-
, или верстак.
ота основания со-
нительные опоры.
3 Указание
Для мобиль
трумент можно прив
нерной или ст
(500 мм x 500 мм, толщиной не ме-
е 19 мм). При работе
не
крепляется на верстаке с помощью струбцин.
1. Привинтить инст
нию.
2. Ослабить транспортировочный
фиксатор:
немного нажать пильную головку
вниз и удерживать. Вынуть транспортировочный фиксатор (7) из
глубокого выреза (33), повернуть
на 90° и за
ком вырезе (34).
3. Медленно повернуть пильную головку вверх.
4. Упаковку сохранить для последующего использо
зировать в соответствии с
гическими треова
Транспортировка
1. Повернуть пильную гол
вставить транспортировочный
фиксатор (7) в глубокий вырез .
2. Демонтировать на
выступающие наружу из инструмента.
A
Не разрешается переносить пилу,
взявшись за защитные устройства.
3. Поднять инструмент за рукоятку
для переноски.
ного использования инс-
интить к фа-
олярной плите
румент к основа-
фиксировать в неглубо-
вания или утили-
ниями.
весные узлы,
Внимание!
плитаза-
эколо-
о
вку вниз и
6. Более подробно об инструменте
Выключатель электродвигателя
(27)
Включение электродвигателя:
Нажать и удерживатьвыключатель
нажатым.
Выключение электродвигателя:
Отпустить выключатель.
Выключатель осве
реза (36)
Включить и выключить освещение
зоны реза.
Выключатель ла
ющей реза (35)
Включить и выключить лазерную направляющую реза.
Регулировка наклона
После ослабления сто
га (13) с задней сто
плавно наклонить вл
ли на угол от 0° до 45
щения зоны
з
ерной направля-
порного рыча-
роны пилу можно
ево от вертика-
° (37).
AОпасность!
Чтобы угол наклона при пилении не
изменялся, необхо
стопорный рычаг опрокидывающего
рычага.
Поворотный стол
Для косого реза поворотный стол
после ослабления ручки фиксатора
(17) и стопора (18) можно повернуть
на 47° влево ил
ким образом у
резки к задней кромке заготовки.
димо затянуть
и на 47° вправо. Та-
станавливается угол
AОпасность!
Чтобы угол скоса при пилении не изменялся, необ
фиксатора поворотного стола (в том
числе и в точках фиксации!).
Устройство протяжки
С помощью устройства про
можно также пилить заготовки с
большой площадью поперечного сечения. Устройство п
применяться для всех типов реза
(прямой рез, косой рез, рез под наклоном и двой
пропиливание канавок).
Если устройство протяжки не используется, зафиксировать его с
щью стопорного ви
положении.
Ограничитель глубины реза
Ограничитель глубины реза
комбинации с устройством прот
позволяет изготавливать канавки.
ходимо затянуть ручку
тяжки
ротяжки может
ной косой рез, а также
помо-
нта (11) в заднем
(44) в
яжки
7. Вводвэксплуатацию
7.1Установкамешкадля
опилок
AОпасность!
Некоторыевидыдр
(например, отдуба, бука и ясеня) при вдыханиимогутвызыватьрак.
– Производитера
новленным мешком для опило
с подключенным устройством для
отсасываня опилок.
– Дополнительно ис
защитный ре
не вся пыль улавливается или отсасывается.
– Регулярно
опилок. Выполняйте эту процедуру
в пылезащитном респираторе.
При вводе в эксплуатацию инструмента с входящим в ко
ком для опил
Наденьте мешок для опилок (5) на
патрубок для отсасывани
(38). Следитеза тем, чтобы молния
(39) мешкадл
нута.
При подключении инструмента к устройству для отсасывания оп
ложении 0°, ручка фиксатора по
ротного стола затянута.
– Угол наклона опрокидывающего
рычага к вертикали составляет 0°,
стопорный рычаг регулировки наклона затянут.
– Устройство пр
ведено назад.
– Стопорный винт устройства про-
тяжки ослаблен.
ение заг
Пил
1. Прижать заготов
готовки и зажать с
способления для зак
готовки.
2. При пилении широких заготовок
тянуть пильную головку вперед
(понаправлениюкоператору).
3. Нажатьнап
стопор (26), нажать и удерживать
на
жатым выкл
4. Медленно опустить пильную го
ву полностью вниз
димости сдвинуть назад (по направле
пилении прижимать пильную головку к заготовке с таким усилием,
чтобы число оборотов двигателя
не снижалось слишком сильно.
5. Распилитьзагот
6. Отпуститьвыключательимедлен-
но отвести пильную головку в верхнее исходное по
отовки:
редохранительный
нию от операто
ы реза деакти-
отяжки полностью от-
ку к упору для за-
помощью при-
репления за-
ючатель (27).
и при необхо-
овку за один раз.
ложение.
8.2Пиление мелких загото-
вок
При пилении с устройством протяжки
может случиться перекашивание выдвигающегося защи
заготовке при вдвигании.
Отпустите выключатель ВКЛ./
ВЫКЛ. и медленно поднимите
пильную головку в верхнее исходное положение.
Пере
кашивание выдвигаю
щитного кожу
дит только в нек
пример:
– при пилении мелких заготовок, ко-
торые из-за их ширины необходи
пропиливать с включенной функцией протяжки;
– при дв
ойном косом резе в левую
сторону.
тного ко
ха заготовкой происхо-
оторых случаях, на-
мая на
иксатор вы-
во-
ло-
ра). При
жуха на
щегося за-
мо
В подобных с
твовать след
Все настройки то
жение поворотного
пильной головки) сохраняются для
необходимого реза.
Изменяется направлени
при пилении заготовки.
1. Прижать заготовку к упору и зажать
с помощью приспособления для закрепления заготовки.
2. Полностью сдвинуть пильную головку назад (по на
оператора).
3. Нажать на предохранительный
стопор (26), нажать и уд
нажатым выключатель (27).
4. Медленно опустить пильную головку полностью вни
удерживать рукоятку обеими руками. При пилении прижимать пильную головку к заготовк
усилием, чтобы число оборотов
двигателя не снижалось слишком
сильно.
1. Ослабить сто
регулировки наклона с обратной
стороны инструмен
2. Медленно наклонить опрокидывающий рычаг в нужное положе
3. Затянуть стопорны
ровки наклона.
4. Отпилить заготовку, как описано в
разделе "Прямой рез".
товки:
порный рычаг (13)
та.
ние.
й рычаг регули-
8.5Двойнойкосойрез
3 Указание:
Двойной косой рез п
собой комбинацию косого реза и реза по
что заготовка пилится под углом к
задней кромке и под углом к верхней
стороне.
аклоном. Это означает,
д н
редставляет
AОпасность!
При двойном косом ре
сильного наклона открывается более
легкий доступ к пильному диску, как
следствие, повышается опасность
травмирования. Соблюдайте достаточную дистанци
ка.
под необходимым углом к поверхности заготовки и зафиксирован.
– Поворотный стол
необходимом положении.
– Стопорный винт устройства про-
тяжки ослаблен.
– Устройство протяжки полностью от-
ведено назад.
Пиление заготовки:
1. Установить огра
ны реза (44) на необходимую гл
бину пиления и заф
контргайкой (45).
2. Ослабить предохранительный
стопор и опустить пильную головку вниз для проверки выставленной глубины пи
3. Произвестипро
4. Принеобходи
ги 1 и 3, пока не будет установлена необходимая глубина пиления.
5. Отпилить заготов
разделе "Прямой рез".
зафиксирован в
ничитель глуби-
ления:
бный рез.
мости повторять ша-
очить
ого нажима на
лонен
у-
иксировать
ку, как описано в
9. Техобслуживаниеиуход
AОпасность!
Перед выполн
техобслуживанию и очистке отключить сетевую вилку из розетки.
– Последующие работы по техобслу-
живанию и ремонту, оп
данном разделе, должен выполнять тольк
– Поврежденные де
ности предохранительные устройств
а, заменять только ориг
ми частями. етали, не провер
и не одобренные производителем,
могут привести к непредсказуемому материальному ущ
– После выполнения всех ра
техобслуживанию и очистке снова
установить и проверить все предохранительые устройс
9.1Сменапильногодиска
ением любых работ по
исанные в
ецалист.
о сп
тали, в особен-
инальны-
енные
ербу.
бот по
тва.
AОпасность ожога!
Некоторое время после око
пиления пильный диск может оставаться очень горячим. Дайте горячему пильному диску охладиться.
очищайте горячий пильный диск горючими жидкостями.
нчания
Не
AОпасность пореза, даже ес-
ли пильный диск не вр
При ослаблении и за
жимного винт
щитный кожух до
над пильнм диском. При смене пильного полотна носите перчатки.
1. Зафиксировать пильную головку в
верхнем положении.
2. Для блокировки пильного диска
нажать блокировочную кнопку (25)
и при эт
ск другой рукой, пока блокиро-
ди
вочная кнопка не защелкнется.
3. Отвинтить зажимной болт (46) на
валу пильного диска с
кл
юча для внутренних шестигран-
ников (левая резьба!).
4. Ослабить пр
стопор (26), сдвинуть вы
щийся защитный ко
и удерживать его.
5. Осторожно снять внешний фланец (47) и пильный диск
снова закрыть выдвигаю
щитный кожух.
а выдвигающийся за-
лжен быть повернут
ом повернуть пильный
едохранительный
ащается!
тягиванииза-
помощью
двигаю-
жух (24) вверх
с вала и
щийся за-
AОпасность!
Неиспользуйтечистящиесред
(например, дляудаленияостатков
смолы), которые могут агрессивно
воздействовать на легкосплавные
детали; иначе это может негативно
сказаться на прочности инструмента.
Правильно наложить внут
фланец! Иначе пила может блокироваться, или к
ка может сл
фланец расположен верно, когда
кольцевой паз обращен к пильному
диску, а плоская сторона к электродвигаелю.
7. Надетьвнутреннийфланец(49).
8. Ослабитьпр
стопор, сдвинуть выдвигающийся
защитный кожух вверх и удерживать его.
9. Наложить новый пильный диск –
соблюдать направление вращения: глядя с левой (открытой) стороны, стрелка на пильном диске
дол
жна совпадать с направлени-
ем стрелки (50) на кожухе пильного диска!
ление пильного дис-
реп
абиться! Внутренний
едохранительный
ренний
AОпасность!
Используйте толь
пильные диски, рассчитанные на
ко подходящие
66
Page 67
РУССКИЙ
максимальную частоту вращения
(смотрите "Технические характерис
тики") – при испо
дящих или поврежденны
дисков из-за центробжной силы детали могут с огромной силой вылететь
наружу.
только с оригинальными деталями.
– Не используйте отдельные умень-
шительные кол
ние пильного диска может осла-
ться.
би
– Пильные диски должны быть уста-
новлены так
не было дисбаланса и биения и их
крепление не ослабло при работе.
10. Снова закрыть выдвигающийся
защитный кожух.
11. Надеть внешний фланец – плос-
кая сторона дол
на к электродвигателю!
. Ввинтитьзажимнойбо
12
резьба!) изатянуть усилием ру-
ки.
Для блокировки пильного диска
жать блокировочную кнопку и
на
при этом повернуть пильный диск
другой рукой, пока блокировочная
кнопка не защелкнется.
ьца; иначе крепле-
, чтобы при вращении
жна быть обраще-
ск
лт (левая
AОпасность!
– Не удлинять инст
емый для прив
диска.
– Не затягивать зажимной винт уда-
рами по монтажному кл
13. Затянутьзажимнойболт.
14. Проверитьработоспособность.
Для этого ослабить предохранительный стопор и откинуть торцовую пилу вн
– при опускании в
защитный кожух должен освободить пи
других деталей.
– При поднятии пилы в исходное
положение выдвигающийся защитный кожух должен автоматически закрыват
– Провернуть пильный диск
кой. Пильный диск дол
щаться в любое положение регулиро
деталей.
льный дис
вки, не касаясь друг
румент, использу-
инчивания пильного
ючу.
из (26):
ыдвигающийся
к, не касаясь
ь пильный диск.
ру-
жен вра-
их
9.2Заменавставкистола
AОпасность!
При поврежде
ществует опасность того, что мелкие
предме
вствкой стола и пильным диском, что
заблокирует пильный диск. Немедленно заменяйте поврежд
вставки стола!
1. Вывинтить болты вставки стола
(19). При необходимости повернуть поворотный стол и наклонить
пильную гол
доступ к болтам.
2. Снятьвст
3. Вставитьнов
4. Затянутьболт
9.3Юстировка упора для
заготовки
1. Ослабить болты с внутренним
шестигранником (51).
2. Выровнять упор для заготовки (14)
так, чтобы он стоял точно перпендикул
поворотный стол фиксируется в
положении 0°.
3. Затянуть болт
шестигранником .
9.4Юстировка лазерного
устройства разметки
1. Отвинтить крышку лазерного уст-
ройства (52) и при необходи
очистить стекло крышк
Выровнять лаз
2. Ослабить правый болт с
ним шестиграннико
левый болт с внутренним шести-
анником (56), или затянуть их,
гр
чтоб
кали.
Выровнять ла
3. Ослабить ср
ним шестиграннико
4. Сдвинуть ла
дольном отверстии по горизонтали:
– вправо =
вправо, глядя со стороны оператора.
– влево = линия
влево, глядя со стороны оператора.
5. Снова затянут
внутренним шестигранником.
6. Снова привинтить крышку лазер-
ного устройства (52).
9.5Очисткаинструмента
Удалить опилки и пыль с помощью
щетки или пылесоса из:
– регулировочныхустройств;
– элементов уп
– устройстваохла
двигателя;
нной вставке стола су-
ты могут быть зажаты между
нные
е
овку, чтобы получить
авку стола.
ую вставку стола.
ы вставки стола.
ярно к пильному диску, ко
ы с внутренним
и снаружи.
ер по вертикали
м (55) и/или
ы выровнять ла
з
едний болт с внутрен-
зерный модуль в про-
линия реза сдвигается
равления;
зер по верти-
ер по горизонтали
м(54).
резасдвигается
ь средний болт с
ждения электро-
гда
мости
внутрен-
остранства под вс
– пр
– пространствана
лем.
тавкой стола;
д лазерным моду-
9.6Хранениеинструмента
AОпасность!
Храните инструмент так, чтобы не
допустить несанкционированного
включения.
Убедитесь, что неработающий инс-
трумент не может когомировать.
либо трав-
A Внимание!
Не хранить инструмент незащи-
щенным на откр
во влажной среде.
Соблюдать допустимые условия
окружающей среды (смотрите "Технические хара
9.7Техническое обслуживание
Перед каждым использованием
Удалять стружку с помощьюпыле-
соса или кисто
Проверить сетевойкабель и сете-
вую вилку на наличие поврежд
ний, при необходимости обра
ся к специалистузамены.
Проверить все подвижные части,
чтобы они были свободно подвижны во всем диапазоне движения.
Регулярно, в за
вий применения
Проверить всерезьбовые соедине-
ния, при необходимости затянут
Проверить функцию возврата пиль-
ной головки (пи
на под действием силы пружины
щатья в верхнее исходное
возвра
положение), при необходимости заменить.
Слегка смазать маслом направляю-
щие элементы.
10. Советы и рекомендации
– При работе с
ми устанавливайте подходящ
опоры с обеих сторон инструмента.
– При резе под наклоном удерживай-
те заготовку справа от пильного
диска.
– При пилении мелких заготовок ис-
по
льзуйте дополнител
качестве дополнительного упора,
например, может служить подходящая доска, к
к упору инструмента).
– При резе выгнутой (искривлённой)
доски (56) её необходимо пр
дывать к упору для заготов
роной, выгнутой наружу.
ытом воздухе или
истики").
ктер
чки.
е-
тить-
электрику для
висимости от усло-
ь.
льная головка долж-
длинными заготовка-
ие
ьный упор (в
оторая привинчивается
икла-
ки сто-
67
Page 68
РУССКИЙ
– Не пилите заготовки, установлен-
ные на ребро, а кл
на поворотный стол.
адите их плашмя
11. Поставляемые принадлежности
Для выполнения ос
циализированном маг
жете приобрести следующи
длежности – рисунки приведе
обратной стороне обложки:
A Отделение для пильных дисков
для надежного хранения пильных
дисков и принадлежностей.
B Спрей дл
ухода
для удаления остатков смолы и
защиты металлических поверхностей.
C Переходник для по
ройства для отсасыван
соответствующему патрубку.
D Подставка
Подставка и уд
тойчивой и надежной конструкции.
С регулировко
Пильныедискидля KGS 216 M:
E Пильныйдис
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 W
для п
реза массива дерева.
F Пильныйдискизтвердогосплава
216 × 2,4 / 1,8 × 30 48 W
для продольного и поперечного
реза массива дерева и стружечной плиты.
G Пильныйдис
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FT
для продольного и поперечного
реза ламинированных и фанерованных плит.
Пильныедискидля KGS 254 M:
H Пильныйдискизтвердогосплава
254 × 2,4 / 1,8 × 30 24 W
для продольного и поперечного
реза массива и стружечных плит
без покрытия.
I Пильныйдис
254 × 2,4 / 1,8 × 30 48 W
для продольного и поперечного
реза массива и панелей.
J Пильныйдискизтвердогосплава
254 × 2,4 / 1,8 × 30 60 W
для продольного и поперечного
реза массива, панелей и толстостенных пл
K Пильныйдис
254 × 2,4 / 1,8 × 30 80 FT
для продольного и поперечного
реза массива, панелей, кабельных
каналов, высококачественных фанерованных плит и ламината.
я техобслуживания и
родольного и по
обых задач в спе-
азине Вы мо-
е прина-
ны на
дключения уст-
ия опилок к
линение стола ус-
й высоты.
к из твердого сплава
перечного
к из твердого сплава
к из твердого сплава
астиковых пр
к из твердого сплава
офилей.
12. Ремонт
AОпасность!
Ремонт электроинструментов дол
производить только электрик!
Раздельное нака
шается утилизировать данны
дукт вместе с обычным быто
сором.
Пришедшие в негодность электроприборы и принадле
жат большое коли
рья и пластмассы, к
необходимо отправить на вторичную
обработку.
Только для стр
Не выбрасывайте эл
инструменты в быто
сор! Согласно Европейской
директиве 200
работавших э
электронных устройствах и её внедрении в национальное законодательство использо
меты должны соб
направляться на экологически безопасную вт
пливание! Не разре-
жности содер-
чество ценного сы-
оторые
ан ЕС:
2/96/EG об от-
ектрических и
л
ванные электроинстру-
ираться отдельно и
оричную пе
реработку.
14. Проблемы и неполадки
В данном разделе описываются возможные проблемы и непо
торые Вы можете устран
твенными силами. Если описанные
здесь меры по устранени
нужного результата, смотрите главу
"Ремонт".
ладки, ко-
ить собс-
ю не дадут
жен
й про-
вым му-
ектро-
вой му-
AОпасность!
Особо большое коли
ных случаев проис
возникшими проблемами и неполадками. Поэт
е:
ще
Перед каждым устранением неис-
правностей отключать се
вилку.
После каждого устранения неис-
правностей снова уст
проверить все предохранительные
устройства.
Отсутствует функция торцовки
Транспортировочный фиксатор заблокирован:
вынуть транспортировочный фик-
сатор.
ому учитывайте следую-
чество несчаст-
ходит в связи с
тевую
ановить и
Предохранительный стопор заблокирован:
ослабить предохранительный сто-
пор.
е
Мощность пил
кая
Пильный диск затупился (пильный
диск имеет прижоги сбоку);
Пильный диск не подходит для данного материала (смотрите гл
"Технические характеристики");
Пильный диск деформирован:
заменить пильный диск (смотрите
главу "Техническое обслуживание").
Сильная вибрация инстру
Пильный диск деформиро
заменить пильный диск (смотрите
главу "Техническое обслуживание").
Пильный диск установлен
вильно:
установить пильный диск правиль-
но (смотрите гл
обслуживание").
Затруднен ход поворотного стола
Опилки под повор
Удалить опилки.
ния слишком низ-
аву
мента
ван:
непра-
аву "Техническое
отным столом:
68
Page 69
РУССКИЙ
15. Техническиехарактеристики
KGS 216 MKGS 254 M
Напряжение В230 – 240 (1~ 50 / 60 Гц) 230 – 240 (1~ 50 / 60 Гц)
Потребление тока A78,7
Предохранитель A10 (инерционный)10 (инерционный)
Мощность электродвигателя (S6 20% 5 мин.)кВт 1,51,8
Степень защиты IP2020
Класс защиты IIII
Частота вращения пильного диска
об/мин
Скорость реза м/с5555
Диаметр пильного диска (наружный) мм216254
Отверстие пильного диска (внутреннее) мм3030
Габаритные размеры
Инструмент в комплекте с упаковкой (длина / ширина / высота)
Инструмент в рабочем состоянии, поворотный стол в положении 90° (длина / ширина / высота)
Максимальная площадь поперечного сечения заготовки:
Прямойрез
- поворотныйстол 0°, опрокидывающийрычаг 0°
Косойрез
- поворотныйстол 15° / опрокидывающийрычаг 0°
- поворотныйстол 22,5° / опрокидывающийрычаг 0°
- поворотныйстол 30° / опрокидывающийрычаг 0°
- поворотныйстол 45° / опрокидывающийрычаг 0°
Резподнаклоном
- поворотныйстол 0°
, опрокидывающийрычаг 45°
Двойнойкосойрез
- поворотныйстол 15° / опрокидывающийрычаг 45°
- поворотныйстол 22,5° / опрокидывающийрычаг 45°
- поворотныйстол 30° / опрокидывающийрычаг 45°
- поворотныйстол 45° / опрокидывающийрычаг 45°
Масса
Инструмент в комплекте с упаковкой
Инст
румент в рабочем состоянии
Допустимая температура транспортировки и хранения °C от 0 до +40°от 0 до +40°
Шумовая эмиссия в соответствии с EN 61029-1
Уровень звуковой мощности L
Уровень звукового давления на ухо оператора L
WA
Погрешность K
PA
дБ (A)
дБ (A)
дБ (A)
Показатель эффективности взвешенного ускорения соглас-
но EN 61029-1
(Вибрация на рукоятке) векторная сумма a
Погрешность K
h
Устройство для отсасывания
(не входит в комплект поставки):
присоединительный диаметр вытяжного патрубка с задней
стороны
Минимальная производительность количества воздуха
Минимальное разрежение на вытяжном патрубке
Минимальная скорость воздуха на вытяжном патрубке
Лазерное устройство разметки:
Класс лазерного изделия
Стандарт лазерного изделия
Макс. выходная мощность Р
Длина волны
* Указанные значения являются эмиссионными показателями и, таким образом, не обязательно являются надежными значениями для рабочего места. Хотя
эмиссионный уровень и уровень воздействия могут соотноситься, это не позволяет сделать однозначные выводы, нужно ли предпринимать дополнительные
предохранительные меры или нет. К факторам, которые обуславливают имеющийся на рабочем месте уровень воздействия, относятся характерные особенности рабочего
рабочих мест могут варьироваться в зависимости от региона. Данная информация должна все же побудить пользователя произвести более тщательную
оценку угрозы и риска.
помещенияидругиешумовыеисточники, например, количествомашинидругих соседних рабочих процессов. Допустимые значения для
50004500
мммм895 × 475 × 380
820 × 543 × 355
Ширина/Высота
мм
305 / 65
мм
295 / 65
мм
280 / 65
мм
260 / 65
мм
215 / 65
мм
305 / 36
мм
295 / 36
мм
280 / 36
мм
260 / 36
мм
215 / 36
кг
кг 1914
86,8
99,8
3,0
2
< 2,5
м/с
2
1,5
м/с
мм
31,6
3
м
460
/ч
530
Па
20
м/с
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
1,0
мВт
нм
650
895 × 545 × 420
850 × 620 × 400
Ширина/Высота
305 / 90
295 / 90
280 / 90
260 / 90
215 / 90
305 / 47
295 / 47
280 / 47
260 / 47
215 / 47
23
17,5
86,8
99,8
3,0
< 2,5
1,5
31,6
460
530
20
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
1,0
650
69
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.