Metabo KFM 16-15 F User Manual

KFM 15-10 F KFMPB 15-10 F KFM 16-15 F
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original Instructions 13 fr Notice originale 20 nl Originele gebruiksaanwijzing 28 it Istruzioni per l'uso originali 36 es Manual original 44 pt Manual de instruções original 52 sv Originalbruksanvisning 60
fi Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 67 no Original bruksanvisning 74 da Original brugsanvisning 81 pl Oryginalna instrukcja obsługi 88 el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 96 hu Eredeti használati utasítás 105 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 113
www.metabo.com Made in Germany
KFM 15-10 F KFMPB 15-10 F
13
7
6
8
9
12
11
10
17 18
14
15 16
16
1
1.
2.
2345
212019
A
2
0
I
10
KFM 15-10 F
KFMPB 15-10 F
KFM 16-15 F
26
25
24
23
22
27
0
I
B
C
3
15.
n min
P
1
P
2
h
max(45°)
h
max(30°)
b
max(45°)
a °
d
min
m kg (lbs)
ah/K
h
LpA/K
pA
LWA/K
WA
-1
(rpm)
W
W
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
2
m/s
dB(A)
dB(A)
a
bmax
KFM 15-10 F
*1) Serial Number: 01752..
KFMPB 15-10 F
*1) Serial Number: 01755..
KFM 16-15 F
*1) Serial Number: 01753..
7800 - 12200 12500 12000
1500 1550 1600
990 840 900
10 (3/8) 10 (3/8) 15 (19/32)
13 (1/2) 13 (1/2) 20 (25/32)
14 (9/16) 14 (9/16) 21 (13/16)
0 - 90° 0 - 90° 0 - 90°
75 (2 15/16) 75 (2 15/16) 100 (3 15/16)
4,9 (10.8) 5,1 (11.2) 6,9 (15.2)
< 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5
92 / 3 91 / 3 93 / 3
103 / 3 102 / 3 104 / 3
rmax
hmax
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO 12100:2010, EN 50581:2012
2018-05-16, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Kantenfräser, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 4.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kantenfräse ist bestimmt zum Fräsen von Kanten von Stahl, Edelstahl, Aluminium und Aluminiumlegierungen im professionellen Bereich.
Zum Bearbeiten von Aluminium, Aluminiumlegierungen und Edelstahl muss ein geeignetes Schmiermittel (Best.-Nr.: 6.23443) verwendet werden. Auch beim Bearbeiten von Stahl ist dieses Schmiermittel zu empfehlen, da sich dadurch die Werkzeugstandzeit verlängert und die Maschine leichter über das Werkstück gleitet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
a) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
b) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung die Wendeschneidplatten auf Absplitterungen, Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug.
c) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
d) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
e) Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Starten stets gut fest. Beim Hochlaufen auf die volle Drehzahl kann das Reaktionsmoment des Motors dazu führen, dass sich das Elektrowerkzeug verdreht.
f) Wenn möglich, verwenden Sie Zwingen, um
das Werkstück zu fixieren. Halten Sie niemals ein kleines Werkstück in der einen Hand und das Elektrowerkzeug in der anderen, während Sie es benützen. Durch das Festspannen kleiner
Werkstücke haben Sie beide Hände zur besseren Kontrolle des Elektrowerkzeugs frei.
g) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
h) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
i) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
j) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken und heiße Späne können diese Materialien entzünden.
k) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
DEUTSCH de
5
DEUTSCHde
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
4.1 Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn eine Wendeschneidplatte im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Wendeschneidplatte, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Wendeschneidplatte ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Der Wendeschneidplatten-Halter bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung des Wendeschneidplatten-Halters an der Blockierstelle. Hierbei können Wendeschneidplatten auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a)Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
c) Führen Sie das Einsatzwerkzeug stets in der
gleichen Richtung in das Material, in der die Schneidkante das Material verlässt (entspricht der gleichen Richtung, in der die Späne aus­geworfen werden). Führen des Elektrowerkzeugs
in die falsche Richtung bewirkt ein Ausbrechen der Schneidkante des Einsatzwerkzeuges aus dem Werkstück, wodurch das Elektrowerkzeug in diese Vorschubrichtung gezogen wird.
d) Vermeiden Sie ein Blockieren der
Wendeschneidplatte oder zu hohen Anpressdruck. Stellen Sie keine größere als die maximal zulässige Fasenhöhe ein. Eine
Überlastung der Wendeschneidplatten erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Wendeschneidplattenbruchs.
e) Meiden Sie mit Ihrer Hand den Bereich vor
und hinter der rotierenden Wendeschneidplatte. Wenn Sie die
Wendeschneidplatte im Werkstück von sich
6
wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Wendeschneidplatte direkt auf Sie zugeschleudert werden.
f) Drehen bzw. ersetzen Sie stumpf gewordene
Wendeschneidplatten oder solche bei denen die Beschichtung abgenützt ist, rechtzeitig.
Stumpfe Wendeschneidplatten erhöhen die Gefahr, dass die Maschine hängenbleibt und ausbricht.
4.2 Weitere Sicherheitshinweise: Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, da der Fräser das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
WARNUNG – Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Tragen Sie geeignete Schutzkleidung.
Achten Sie darauf, dass niemand durch weggeschleuderte Fremdkörper verletzt wird.
Halten Sie in der Nähe stehende Personen und Haustiere auf sicherem Abstand zum Gerät.
Haare, lockere Kleidung, Finger und andere Körperteile fernhalten. Sie könnten erfasst und eingezogen werden. Bei langen Haaren
ein Haarnetz benutzen.
Warnung vor rotierendem Werkzeug
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe, und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrer Maschine.
Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Wendeschneidplatten, Wendeschneidplatten­Halter, Werkstück und Späne können nach dem Arbeiten heiß sein. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht betreiben.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage einzusetzen. Schalten Sie immer einen FI­Schutzschalter (RCD) mit einem max.
Auslösestrom von 30 mA vor. Bei Abschaltung der Maschine durch den FI-Schutzschalter muss sie überprüft und gereinigt werden. Siehe Kapitel 10. Reinigung.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen. Nur scharfe, unbeschädigte Wendeschneidplatten
verwenden. Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen ausreichend abgestützt werden.
Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch entstehende Funken und heiße Späne keine Gefahr hervorrufen, z.B. den Anwender oder andere Personen treffen oder entflammbare Substanzen entzünden. Gefährdete Bereiche sind mit schwer entflammbaren Decken zu schützen. Halten Sie in feuergefährdeten Bereichen ein geeignetes Löschmittel bereit.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Halten Sie Ihre Hände vom Fräsbereich und vom Einsatzwerkzeug fern.
Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Einsatzwerkzeug dürfen nicht verwendet werden.
Nicht über Kopf arbeiten. Niemals eine unvollständige Maschine benutzen
oder eine, an der eine unerlaubte Änderung vorgenommen wurde.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind. Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
DEUTSCH de
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verringern Sie die Staubbelastung in dem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Überblick
Siehe Seite 2 und 3.
1Bügelhandgriff 2Rastscheiben 3 Flügelschrauben 4 Gewindebohrungen am Getriebegehäuse 5 Seitenhandgriff * 6 Skala (Fasenhöhe) 7 Einstellring (Fasenhöhe) 8 Klemmschrauben des Skalenrings
9 Skalenring (Fasenhöhe) 10 Stellrad zur Drehzahleinstellung * 11 Elektronik-Signal-Anzeige * 12 Handgriff 13 Schrauben der Späneschutzbleche 14 Späneschutzbleche 15 Führungsschiene 16 Pfeil = vorgeschriebene Arbeitsrichtung 17 Skala (Fasenwinkel) 18 Schrauben (Fasenwinkel) 19 Wendeschneidplatten-Halter / Fräskopf 20 Wendeschneidplatte 21 Befestigungsschraube der
Wendeschneidplatte 22 Schaltschieber * 23
Paddle-Schalte 24 Sperre * 25 Schalterdrücker * 26 Führungsrolle 27 Skala (Rohrdurchmesser)
*
ausstattungsabhängig
r *
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten Sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von 30 mA vor.
7
DEUTSCHde
0
3
2,0
0,10
X
Y
h (mm)
a = 45°
6.1 Zusatzhandgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Bügelhandgriff (1) oder
Seitenhandgriff (5) (austattungsabhängig) arbeiten! Den Handgriff wie gezeigt anbringen (Siehe Seite 2, Abb. A).
Bügelhandgriff (1) anbringen
- Rastscheiben (2) links und rechts auf den
Handgriff (1) stecken.
- Handgriff (1) mit den Rastscheiben (2) von vorne
auf das Getriebegehäuse schieben.
- Flügelschrauben (3) links und rechts in den
Handgriff (1) einstecken und leicht einschrauben.
- Gewünschten Winkel des Handgriffs (1)
einstellen.
- Flügelschrauben (3) links und rechts von Hand
kräftig festziehen.
Seitenhandgriff (5) anbringen (ausstattungsabhängig, nur bei KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F):
Beim Kantenfräsen von kleinen Winkeln
(Einstellung < 30°) kann es, je nach Arbeitsbedingungen, vorteilhaft sein, den Seitenhandgriff (5) anstelle des Bügelhandgriffs (1) zu verwenden. Bei größeren Winkeln immer den Bügelhandgriff (1) verwenden, um die Maschine sicher halten zu können.
- Den Seitenhandgriff (5) auf der rechten oder
linken Maschinenseite fest einschrauben.
7. Einstellen
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Wendeschneidplatten,
Wendeschneidplatten-Halter, Werkstück und Späne können nach dem Arbeiten heiß sein. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Quetschgefahr! Tragen Sie
Schutzhandschuhe.
7.1 Fasenwinkel einstellen
1. Den eingestellten Fasenwink el an der Skala (17)
ablesen.
2. Schrauben (13) lösen und beide
Späneschutzbleche (14) (links und rechts der Maschine) nach oben schieben.
3. Schrauben (18) (vorne und hinten) lösen, und
Fasenwinkel durch Verdrehen der Führungsschiene (15) auf den gewünschten Winkel einstellen. Eingestellten Fasenwinkel an Skala (17) ablesen.
4. Schrauben (18) (vorne und hinten) kräftig
festziehen.
5. Beide Späneschutzbleche (14) (links und rechts
der Maschine) ganz nach unten schieben. Schrauben (13) (links und rechts der Maschine) festziehen.
6. Durch Verändern des Fasenwinkels, verändert
sich auch die Fasenhöhe (bauartbedingt). Stellen Sie daher nach jedem Verstellen des Fasenwinkels auch die Fasenhöhe neu ein. Siehe Kapitel 7.2
8
7.2 Fasenhöhe einstellen
Zuerst den Fasenwinkel einstellen:
1. Überprüfen Sie zuerst, ob der gewünschte Fasenwinkel eingestellt ist: Eingestellten Fasenwinkel an der Skala (17) ablesen. Ggf. einstellen. Siehe Kapitel 7.1
Einstellwert ermitteln: Hinweis: Große Fasenhöhen immer in mehreren
Fräsvorgängen (mindestens 3) herstellen. Harte Materialien erfordern noch mehr Fräsvorgänge. Es ergeben sich dadurch folgende Vorteile: höhere Wendeschneidplatten-Standzeit, höhere Oberflächenqualität des Arbeitsergebnisses, angenehmeres Arbeiten.
Die unten angegebene „maximale Fasenhöhe pro Fräsvorgang“ nicht überschreiten.
KFM 15...(bei 45°):
1. Fräsvorgang: max. 6 mm
2.+3. Fräsvorgang: max. 2 mm
KFM 17...:(bei 45°)
1. Fräsvorgang: max. 9 mm
2.+3. Fräsvorgang: max. 3 mm Die maximal zulässige Fasenhöhe (h überschreiten (siehe Kapitel Technische Daten).
Für eine optimale Oberflächenqualität ist es empfehlenswert, beim letzten Fräsvorgang nur noch wenig Material abzutragen.
2. Wählen Sie das für Ihre Maschine gültige
Diagramm aus (siehe Rückseite).
3. Wählen Sie die für den eingestellten
Fasenwinkel gültige Linie aus (siehe Rückseite).
4. Beispiel für einen Fasenwinkel von 45° und
einer gewünschten Fasenhöhe von 3 mm (siehe Abb. unten). Ergebnis: Einstellwert = 2,0.
Wählen Sie an der Y-Achse die Fasenhöhe die Sie einstellen möchten. Ziehen Sie eine waagerechte Linie bis zum Schnittpunkt mit der Linie. Ziehen Sie von diesem Schnittpunkt eine senkrechte Linie bis zur X-Achse. Lesen Sie den Wert an der X-Achse ab. Diesen Wert „X“ müssen Sie nun folgendermaßen an der Maschine einstellen.
Hinweis: Das Diagramm bezieht sich auf scharfkantige Werkstücke. Bei Werkstücken mit abgerundeten Kanten muss dies beim Einstellen der Fasenhöhe berücksichtigt werden.
max
) nicht
Die Fasenhöhe einstellen:
6
8
1.
2.
8
5
5. Den Einstellring (7) nach oben ziehen und so verdrehen, dass an Skala (9) der Wert „X“ aus dem Diagramm eingestellt ist. Siehe Abbildung (unten): Eingestellter Wert „X“ = 2,0. (Eine Umdrehung entspricht „X“=3. Für größere X-Werte: mehrere Umdrehungen durchführen. Die Skala (6) dient zur groben Orientierung beim Einstellen).
DEUTSCH de
nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.
KFM 15-10 F Einschalten: Schaltschieber (22) nach vorn
schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten kippen bis er einrastet.
Ausschalten: Auf das hintere Ende des Schaltschiebers (22) drücken und loslassen.
(Siehe Seite 3, Abb. B):
6. Probefräsung durchführen.
7. Soll für den letzten Fräsvorgang die Fasenhöhe sehr exakt eingestellt werden, dann gehen Sie wie folgt vor: Eine Probefräsung durchführen. Die gefräste Fasenhöhe messen und bei Bedarf durch Verdrehen des Einstellrings (7) um einen Skalenstrich anpassen: Drehung im Uhrzeigersinn = größere Fasenhöhe. Drehung gegen den Uhrzeigersinn = geringere Fasenhöhe. Führen sie eine weitere Probefräsung durch. Gegebenenfalls diesen Schritt wiederholen.
8. Benutzung
8.1 Ein-/Ausschalten
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Erst einschalten, dann das das Werkstück bringen.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Vermeiden Sie, dass die Maschine Staub und
Späne aufwirbelt oder einsaugt. Maschine
Einsatzwerkzeug an
KFMPB 15-10 F Einschalten: Paddle-Schalter (23) in Pfeilrichtung
schieben und dann Paddle-Schalter (23) drücken.
Ausschalten: Paddle-Schalter (23) loslassen.
KFM 16-15 F Momenteinschaltung: Einschalten: Sperre (24) eindrücken und dann
Schalterdrücker (25) drücken. Sperre (24) loslassen.
Ausschalten: Schalterdrücker (25) loslassen.
Dauereinschaltung: Einschalten: Sperre (24) eindrücken und gedrückt
halten. Schalterdrücker (25) drücken und gedrückt halten. Maschine ist nun eingeschaltet. Jetzt Sperre (24) ein weiteres Mal eindrücken um Schalterdrücker (25) zu arretieren (Dauereinschaltung).
Ausschalten: Schalterdrücker (25) drücken und
loslassen.
8.2 Drehzahl einstellen (KFM 15-10 F)
Mit dem Stellrad (10) kann die Drehzahl vorgewählt und stufenlos verändert werden.
Die Stellungen 1-6 entsprechen etwa folgenden Leerlaufdrehzahlen:
1 ........ 7800 / min 4 ....... 10200 / min
2 ........ 8600 / min 5 ....... 11100 / min
3 ........ 9400 / min 6 ....... 12200 / min
Die VTC-Elektronik ermöglicht materialgerechtes Arbeiten und eine nahezu konstante Drehzahl auch bei Belastung.
Drehzahlempfehlungen für unterschiedliche Materialien:
Aluminium, Kupfer, Messing.......................... 4-6
Stahl bis 400 N/mm
Stahl bis 600 N/mm2......................................3-5
Stahl bis 900 N/mm2......................................2-4
Edelstahl........................................................ 1-3
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen praktischen Versuch zu ermitteln.
8.3 Generelle Arbeitshinweise
1. Wendeschneidplatten (20) überprüfen. Beschädigte oder verschlissene Wendeschneidplatten wechseln.
2. Werkstück vibrationsfrei mit Spannvorrichtungen fixieren.
(Siehe Seite 3, Abb. B):
(Siehe Seite 3, Abb. B):
2
......................................4-6
9
DEUTSCHde
A
B
3. Beim Bearbeiten von Rohren Kapitel 8.4 beachten.
4. Fasenwinkel einstellen (Siehe Kapitel 7.1).
5. Fasenhöhe einstellen (Siehe Kapitel 7.2).
6. Die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
7. Die Wendeschneidplatten (20) berühren das Werkstück nicht. Erst einschalten, dann die Maschine mit der Führungsschiene (15) auf das Werkstück auflegen und erst dann das Einsatzwerkzeug bringen.
8. Die Maschine nur in die, auf der Maschine durch einen Pfeil (16) angegebene, Richtung schieben.
Maschine nur in Pfeilrichtung (16)
schieben. Sonst besteht die Gefahr, eines Rückschlags. Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden Material angepasstem Vorschub arbeiten. Nicht verkanten, nicht drücken, nicht schwingen.
9. Die Maschine so führen, dass die Führungsschiene (15) am Werkstück anliegt.
10.
Arbeit beenden: Einsatzwerkzeug wegführen, Maschine ausschalten. Motor zum Stillstand kommen lassen, Maschine ablegen.
8.4 Rohre bearbeiten am Außenrand
1. Rohrdurchmesser des zu bearbeitenden
Rohres ermitteln.
2. Siehe Seite 3, Abb. C: Führungsrolle (26) wie
gezeigt an der Führungsschiene (15) anbringen. Führungsrolle (26) verschieben und an Skala (27) auf den Rohrdurchmesser einstellen. Die Mutter der Führungsrolle mit einem Maulschlüssel festziehen und so die Führungsrolle befestigen.
3. Die generellen Arbeitshinweise (Kapitel 8.3)
beachten.
4. Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
5. Die Maschine mit der Führungsrolle (26) auf die
Außenfläche des Rohres auflegen. Dann die Führungsschiene auf die Fläche des Rohr­Endes auflegen.
6. Die Wendeschneidplatten (20) berühren das
Werkstück noch nicht. Erst einschalten, dann die Maschine um die Führungsrolle (26) langsam kippen und so den Fräskopf Werkstück bringen.
7. Die generellen Arbeitshinweise (Kapitel 8.3)
beachten.
8.5 KFM 16-15 F: Möglichkeit zum Drehen
der Führungsschiene (15)
Bei der KFM 16-15 ist die Führungsschiene (15) quer eingebaut. Bei den allermeisten Arbeitsaufgaben können dadurch hohe Kräfte besser aufgefangen und ein ermüdungsarmes Arbeiten ermöglicht werden.
Falls Sie für spezielle Arbeitsaufgaben die Führungsschiene (15) lieber längs einbauen
10
langsam
an das Werkstück
vom Werkstück
an das
möchten, stellt Ihnen der Metabo-Kundendienst auf Anfrage eine Umbauanleitung zur Verfügung.
9. Wartung
9.1 Wendeschneidplatten wechseln
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung
oder Reinigung vorgenommen wird.
Wendeschneidplatten,
Wendeschneidplatten-Halter, Werkstück und Späne können nach dem Arbeiten heiß sein. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Regelmäßig den Wendeschneidplatten-Halter (19) überprüfen. Beschädigte oder verschlissenen Wendeschneidplatten-Halter reparieren/erneuern lassen.
Regelmäßig alle Wendeschneidplatten (20) überprüfen. Beschädigte oder verschlissene Wendeschneidplatten wechseln.
Drehen bzw. ersetzen Sie stumpf gewordene
Wendeschneidplatten oder solche bei denen die Beschichtung abgenützt ist, rechtzeitig. Stumpfe Wendeschneidplatten erhöhen die Gefahr, dass die Maschine hängen bleibt und ausbricht oder dass der Wendeschneidplatten­Halter (19) beschädigt wird.
Stark abgenutzte oder defekte
Wendeschneidplatten nicht weiter verwenden.
Immer alle Wendeschneidplatten drehen oder
ersetzen.
Nur von Metabo freigegebene
Wendeschneidplatten verwenden. Siehe Kapitel Zubehör.
Bild A: normale Abnutzung: Wendeschneidplatte drehen / ersetzen.
Bild B: Abnutzung beim Bearbeiten von harten Materialien: Wendeplatte drehen / ersetzen. Bei stärkerer Abnutzung Wendeschneidplatte nicht weiterverwenden sondern ersetzen.
1. Schrauben (13) lösen und ein
Späneschutzblech (14) nach oben schieben.
2. Bei Bedarf den Wendeschneidplatten-Halter
(19) von Hand drehen.
3. Befestigungsschraube (21) herausschrauben
und Wendeschneidplatte (20) entnehmen.
4. Wendeschneidplatte (20) und Spannflächen am
Wendeschneidplatten-Halter (19) reinigen.
5. Wendeschneidplatte drehen oder, wenn alle
Schneiden stumpf sind, neue Wendeschneidplatte einsetzen.
6. Wendeschneidplatte (20) mit Befestigungsschraube (21) wieder festschrauben. Drehmoment: 3,5 Nm.
7. Späneschutzblech (14) ganz nach unten schieben. Schrauben (13) festziehen.
Hinweis: Ursachen für Wendeschneidplatten mit ausgebrochener Ecke oder im Extremfall für zerbrochene Wendeschneidplatten können sein:
- Schläge auf die Wendeschneidplatte aufgrund
falscher Arbeitsweise: Beachten sie Kapitel 8.3.
- Vibrationen des Werkstücks: Werkstück
vibrationsfrei mit Spannvorrichtungen fixieren.
- Wendeschneidplatte nicht richtig befestigt:
Spannflächen immer reinigen und Drehmoment beachten.
- Wendeschneidplatte nicht richtig befestigt: stark
abgenutzte Wendeschneidplatten besitzen keine ausreichende Auflageflächen und können deshalb nicht ausreichend befestigt werden. Ersetzen sie stark abgenutzte Wendeschneidplatten.
10. Reinigung
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Späne und Partikel können sich am Fräskopf (19)
absetzen. Dies kann zum Blockieren des Fräskopfes führen. Regelmäßig den Fräskopf und seine Umgebung reinigen und Späne und Partikeln entfernen.
Bei der Bearbeitung können sich Partikel im Innern des Elektrowerkzeugs absetzen. Das beeinträchtigt die Kühlung des Elektrowerkzeugs. Leitfähige Ablagerungen können die Schutzisolierung des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen und elektrische Gefahren verursachen.
Elektrowerkzeug regelmäßig, häufig und gründlich durch alle vorderen und hinteren Luftschlitze aussaugen. Trennen Sie vorher das Elektrowerkzeug von der Energieversorgung und tragen Sie dabei Schutzbrille und Staubmaske.
11. Störungsbeseitigung
KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F:
Die Elektronik-Signal-Anzeige (11) leuchtet und die Lastdrehzahl nimmt ab.
Die Belastung der Maschine ist zu hoch! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die Elektronik-Signal-Anzeige erlischt.
-Die Maschine läuft nicht. Die Elektronik-
Signal-Anzeige (11) (ausstattungs-
abhängig) blinkt. Der Wiederanlaufschutz
hat angesprochen. Wird der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach einer Unterbrechung wieder
DEUTSCH de
hergestellt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder einschalten.
KFM 16-15 F:
- Wiederanlaufschutz: Wird der Netzstecker bei
eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder einschalten.
- Überlastschutz: Die Lastdrehzahl nimmt ab.
Die Wicklungstemperatur ist zu hoch!
Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die Maschine abgekühlt ist.
- Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,4 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.
12. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in einem Halter betrieben: Die Maschine sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
A 10 HM-Wendeplatten Universal ........ 6.23564
B Befestigungsschraube für
Wendeplatten.................................... 6.23566
C Kühlschmierstift................................. 6.23443
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
13. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
14. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio­nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
11
DEUTSCHde
15. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 4. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. n =Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl) P
=Nennaufnahmeleistung
1
P
=Abgabeleistung
2
h
=Max. Fasenhöhe
max
b
=Max. Fasenbreite
max
a = Fasenwinkel d
=kleinstmöglicher Rohrdurchmesser
min
m =Gewicht ohne Netzkabel Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
=Schwingungsemissionswert
h, SG
K
=Unsicherheit (Schwingung)
h,SG
Typische A-bewertete Schallpegel L
=Schalldruckpegel
pA
L
=Schallleistungspegel
WA
KpA, KWA= Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
Elektromagnetische Störungen:
Unter Einwirkung extremer elektromagnetischer Störungen von außen, können im Einzelfall vorübergehende Drehzahlschwankungen auftreten oder der Wiederanlaufschutz ansprechen. In diesem Fall die Maschine aus- und wieder einschalten.
12
Original Instructions
1. Declaration of Conformity
We hereby declare that these bevellers, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 4.
2. Specified Use
The beveller is intended for the milling of edges of steel, stainless steel, aluminium and aluminium alloys in the professional sector.
For processing aluminium, aluminium alloys and stainless steel, a suitable lubricant (item no.:
6.23443) must be used. This lubricant is also recommended when processing steel as it extends the tool life and the machine glides more easily over the workpiece.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your power tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
a) Do not use accessories that are not specifically designed and recommended for this power tool by the manufacturer. Just
because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
b) Do not use damaged power tools. Before
use, check the indexable inserts for chipping, cracks or signs of severe wear and tear. If a power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory.
c) Wear personal protective equipment. Use a face shield, safety goggles or safety goggles depending on the application. As appropriate, wear a dust mask, hearing protectors, gloves and a workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye
ENGLISH en
protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtering particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
d) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments
of a workpiece or broken accessory may fly away and cause injury beyond the immediate area of operation.
e) Always hold the tool firmly in your hands during the start-up. The reaction torque of the motor as it accelerates to full speed can cause the tool to twist.
f) Use clamps to support the workpiece
whenever practical. Never hold a small workpiece in one hand and the tool in the other hand while in use. Clamping a small workpiece
allows you to use your hands to control the tool. g) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The rotating accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
h) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the rotating accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
i) Regularly clean the power tool’s air vents. motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
j) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks and hot chips can ignite these materials.
k) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
4.1 Kickback and related warnings
Kickback is the sudden response to an accessory pinching or jamming while rotating. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory. This causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an indexable insert is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the insert that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the insert to climb out or kick out. The indexable insert may either jump towards or away from the operator depending on direction of the indexable insert holder at the point of pinching. Indexable inserts may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions. It can be prevented if suitable precautionary measures are taken as described below.
The
13
ENGLISHen
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. The operator can control
kickback forces if proper precautions are taken. b) Use special care when working in corners,
on sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
c) Always feed the accessory into the material
in the same direction as the cutting edge is exiting from the material (which is the same direction as the chips are thrown). Feeding the
power tool in the wrong direction causes the cutting edge of the accessory to move out of the workpiece and pull the tool in the direction of this feed.
d) Prevent any jamming of the indexing insert
or excessive pressure. Do not set the chamfer height greater than the permitted maximum.
Overstressing the indexable insert increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the disc in the cut and the possibility of kickback or breakage of the indexable insert.
e) Do not position your hand in line with and behind the indexable insert. When the indexable insert is moving away from your body at the point of operation, the possible kickback may propel the rotating indexable insert and the power tool directly at you.
Turn/replace blunt indexable inserts or inserts where the coating is worn in due time. Blunt
indexable inserts increase the risk of the machine getting jammed and breaking.
4.2 Additional safety instructions: Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces because the milling cutter may hit its own cord. Contact with a live lead may also make
metal power tool parts "live" and lead to an electric shock.
Keep the work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
WARNING – Always wear protective goggles.
Wear ear protectors.
Pull the plug out of the socket before making any adjustments, changing tools, carrying out maintenance or cleaning.
Wear suitable work clothes.
Ensure that nobody gets injured by catapulted foreign bodies.
Keep persons nearby and pets at a safe distance to the device.
Keep away hair, loose clothing, fingers and other body parts. They can get caught and
14
sucked in. Use a hair net for long hair.
Warning of rotating tools
Always wear protective goggles, gloves and sturdy shoes when working with this tool.
Danger of injury from sharp edges. Wear protective gloves.
Indexable inserts, holders for indexable inserts, the workpiece and chips can be hot after work. Wear protective gloves.
A damaged or cracked additional handle must be replaced. Never operate the machine with a defective additional handle.
Pull the plug out of the socket before making any adjustments, changing tools, carrying out maintenance or cleaning.
Use of a fixed extractor system is recommended. Always install an RCD with a maximum trip current of 30 mA upstream. When the machine is shut down by the RCD, it must be checked and cleaned. See chapter 10. Cleaning.
Wear ear protectors when working for long periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may damage your hearing. Use only sharp, undamaged indexable blades. The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must be sufficiently supported.
Ensure that sparks produced during work do not constitute a risk to the user or others and are not able to ignite flammable substances. Areas at risk must be protected with flame-resistant covers. Always keep a fire extinguisher on hand when working in areas prone to fire risk.
Always hold the machine with both hands on the designated handles, take a secure stance and concentrate on the work.
Keep your hands away from the milling area and from the tool.
Do not touch the rotating accessory! Remove chips and similar material only with the machine at a standstill. Pull the mains plug out of the socket.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be used.
Do not work overhead. Never use an incomplete tool or one on which an
unauthorised modification has been made.
Reducing dust exposure:
Some dust created by using this power tool
may contain chemicals known to cause cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth defects or other reproductive harm. Some of these substances include: lead (in paint containing lead), mineral dust (from bricks, concrete etc.), additives used for wood treatment (chromate, wood preservatives), some wood types (such as oak or beech dust), metals, asbestos. The risk from exposure to such substances will depend on how long you or people nearby are exposed to them. Do not let particles enter the body.
Do the following to reduce exposure to these substances: ensure good ventilation of the workplace and wear appropriate protective equipment, such as respirators able to filter microscopically small particles.
Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers
- Ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner Sweeping or blowing stirs up dust
- Vacuum or wash protective clothing Do not blow, beat or brush.
5. Overview
See pages 2 and 3.
1Bow handle 2 Locking discs 3Thumb screws 4 Threaded holes on gear housing 5 Side handle * 6 Scale (chamfer height) 7 Adjusting ring (chamfer height) 8 Clamping screws on scale ring 9 Scale ring (chamfer height)
10
Speed adjustment wheel 11 Electronic signal indicator * 12 Handle 13 Chip protection plate screws 14 Chip protection plates 15 Guide rail 16 Arrow = prescribed working direction 17 Scale (chamfer angle) 18 Screws (chamfer angle) 19 Indexable insert holder / milling head 20 Indexable insert 21 Fastening screw for indexable insert 22 Slide switch * 23 Paddle switch * 24 Lock * 25 Trigger* 26 Guide roller 27 Scale (pipe diameter)
*equipment-specific
*
6. Commissioning
Before commissioning, check that the rated mains voltage and mains frequency, as stated
on the type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip current of 30 mA upstream.
ENGLISH en
6.1 Attaching the additional handle
Only work with attached bow handle (1) or side handle (5) (depending on equipment)! Attach
the handle as shown (see page 2, Fig. A).
Attach bow handle (1)
- Fit locking discs (2) to the left and right of the handle (1).
- Move the handle (1) with the locking discs (2) from the front to the gear housing.
- Insert the thumb screws (3) to the left and right of the handle (1) and turn gently.
- Adjust the handle (1) to the required angle.
- Firmly tighten the thumb screws (3) to the left and right manually.
Attach side handle (5) (depending on equipment, only for KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F):
When milling edges of small angles (setting
< 30°) depending on the working conditions it may be advantageous to use the side handle (5) rather than the bow handle (1). For larger angles, always use the bow handle (1) so that you can hold the machine securely.
- Attach the side handle (5) on the right or left side
of the machine and secure.
7. Setting
Pull the plug out of the socket before making
any adjustments, changing tools, carrying out maintenance or cleaning.
Indexable inserts, holders for indexable
inserts, the workpiece and chips can be hot after work. Wear protective gloves.
Danger of crushing! Wear protective gloves.
7.1 Setting the chamfer angle
1. Read the set angle on the scale (17).
2. Loosen the screws (13) and slide both chip
protection plates (14) (on the left and right of the machine) upwards.
3. Loosen the screws (18) (front and back) and set
the chamfer angle to the desired angle by turning the guide rail (15). Read the set chamfer angle on the scale (17).
4. Firmly tighten the screws (18) (front and back).
5. Slide both chip protection plates (14) (on the left
and right of the machine) all the way down. Tighten the screws (13) (on the left and right of the machine).
6. Changing the chamfer angle also changes the
chamfer height (due to the design). Therefore, also set the chamfer height again every time you adjust the chamfer angle. See chapter 7.2
7.2 Setting the chamfer height
Set the chamfer angle first:
1. First check that the desired chamfer angle is set:
read the set chamfer angle on the scale (17). Adjust if necessary. See chapter 7.1
15
ENGLISHen
0
3
2,0
0,10
X
Y
h (mm)
a = 45°
6
8
1.
2.
8
5
Determining the setting value: Note: always produce large chamfer heights in
several milling operations (at least 3). Hard materials require more milling operations. This has the following advantages: a higher indexable insert service life, work results with a higher surface quality, more pleasant working conditions.
Do not exceed the "maximum chamfer height per milling operation" specified below.
KFM 15...(at 45°):
1st milling operation: max. 6 mm 2nd +3rd milling operation: max. 2 mm
KFM 17...:(at 45°)
1st milling operation: max. 9 mm
2nd +3rd milling operation: max. 3 mm Do not exceed the maximum permitted chamfer height (h
chapter). It is recommended that very little material is
removed during the last milling operation to ensure an optimum surface quality.
2. Select the diagram that applies to your machine
(see back).
3. Select the line that applies to the set chamfer
angle (see back).
4. Example for a chamfer angle of 45° and a
desired chamfer height of 3 mm (see figure below). Result: setting value = 2.0.
) (see the Technical Specifications
max
6. Carry out a trial cut.
7. Proceed as follows if the chamfer height should be set very accurately for the last milling operation: Carry out a trial cut. Measure the cut chamfer height and adjust it by one scale mark if necessary by turning the adjusting ring (7): clockwise rotation = larger chamfer height. Anticlockwise rotation = lower chamfer height. Carry out another trial cut. Repeat this step if necessary.
8. Use
Select the chamfer height that you want to set on
the Y-axis. Draw a horizontal line to the intersection with the line. Draw a vertical line from this intersection to the X-axis. Read the value on the X-axis. You must now set this "X" value as follows on the machine.
Note: The diagram is based on sharp-edged
workpieces. For workpieces with rounded edges, the milling height must be taken into account during setting.
Setting the chamfer height:
5. Pull the adjusting ring (7) upwards and turn it so that the "X" value from the diagram is set on the scale (9). See figure (below): set "X" value = 2.0. (One revolution corresponds to "X"=3. For large X values: perform several revolutions. The scale (6) is used for rough orientation during the setting process).
16
8.1 Switching on and off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the accessory towards the workpiece.
Avoid inadvertent starts: always switch the tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.
Avoid the machine swirling up or taking in dust
and chips. After switching off the machine, only place it down when the motor has come to a standstill.
KFM 15-10 F Switching on: push the sliding switch (22)
forwards. For continuous operation, now tilt it downwards until it engages.
Switching off: press the rear end of the slide switch (22) and release it.
(see page 3, Fig. B):
KFMPB 15-10 F (see page 3, Fig. B): Switching on: slide the paddle switch (23) in the
direction of the arrow and then press the paddle switch (23).
Switching off: release the paddle switch (23).
KFM 16-15 F
(see page 3, Fig. B):
Torque activation: Switching on: press in the lock (24) and then press
the trigger switch (25). Release the lock (24).
Switching off: release the trigger switch (25).
Continuous operation: Switching on: press in the lock (24) and hold it in
place. Press and hold in the trigger switch (25). The machine is now switched on. Now press in the lock (24) once more to lock the trigger (25) (continuous operation).
Switching off: press the trigger switch (25) and
release.
8.2 Setting speed (KFM 15-10 F)
The speed can be preset via the s
(10) and is infinitely variable.
wheel Positions 1-6 correspond approximately to the
following no-load speeds:
peed adjustment
1.........7800 / min 4 .......10200 / min
2.........8600 / min 5 .......11100 / min
3.........9400 / min 6 .......12200 / min
The VTC electronics make material-compatible work possible and an almost constant speed, even under load.
Speed recommendations for different materials:
Aluminium, copper, brass ..............................4-6
Steel up to 400 N/mm
Steel up to 600 N/mm2...................................3-5
Steel up to 900 N/mm
Stainless steel................................................1-3
The best way to determine the ideal setting is through a practical trial.
2
...................................4-6
2
...................................2-4
ENGLISH en
of kickback. Guide the machine evenly at a speed suitable for the material being processed. Do not tilt, apply excessive force or sway from side to side.
9. Guide the machine in such a way that the guide rail (15) is in contact with the workpiece.
10.Finishing the work: remove the tool from the
workpiece, switch off machine. Let motor come to a stop, put down machine.
8.4 Working on the outer edge of pipes
1. Determine the diameter of the pipe to be worked
on.
2. See page 3, Fig. C: attach the guide roller (26) to
the guide rail (15) as shown. Move the guide roller (26) and adjust on the scale (27) on the pipe diameter. Tighten the guide roller nut with a spanner and thus tighten the guide roller.
3. Pay attention to the general working instructions
(chapter 8.3).
4. Always hold the machine with both hands on the
designated handles, take a secure stance and concentrate on the work.
5. Place the machine with the guide roller (26) on
the outer surface of the pipe. Then place the guide rail on the surface of the pipe end.
6. The indexable inserts (20) do not yet touch the
workpiece. First switch on, then slowly tilt the machine around the guide roller (26) to move the milling head close to the workpiece.
7. Pay attention to the general working instructions
(chapter 8.3).
8.5 KFM 16-15 F: Possibility for rotating the
guide rail (15)
The guide rail (15) of the KFM 16-15 is installed transversely. This permits better absorption of high forces and permits low-fatigue working for most tasks.
If you prefer to install the guide rail (15) in a longitudinal manner, the Metabo customer service will provide you with conversion instructions on request.
8.3 General working instructions
1. Check the indexable inserts (20). Change damaged or worn indexable inserts.
2. Fix workpiece without vibrations using clamping devices.
3. Pay attention to chapter 8.4 when working on pipes.
4. Set the chamfer angle (see chapter 7.1).
5. Set the chamfer height (see chapter 7.2).
6. Always hold the machine with both hands on the designated handles, take a secure stance and concentrate on the work.
7. The indexable inserts (20) do not touch the workpiece. First switch on, then place the machine with the guide rail (15) onto the workpiece and only then put the tool close to the workpiece.
8. Slide the machine only in the direction specified by an arrow on the machine (16).
Slide the machine only in the direction of the arrow (16). Otherwise there is the risk
9. Maintenance
9.1 Changing indexable inserts
Pull the plug out of the socket before making any adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Indexable inserts, holders for indexable inserts, the workpiece and chips can be hot
after work. Wear protective gloves. Regularly check the indexable insert holder (19).
Repair/replace damaged or worn holders for the indexable inserts.
Regularly check all indexable inserts (20). Change damaged or worn indexable inserts.
Turn/replace blunt indexable inserts or inserts
where the coating is worn in due time. Blunt indexable inserts increase the risk that the machine will catch and breaks loose or that the indexable insert plate holder (19) is damaged.
17
ENGLISHen
A
B
Do not use heavily worn or defective indexable insert plates.
Always turn or replace all indexable inserts.
Use only indexable inserts approved by Metabo. See the Accessories Section.
Regularly clean the milling head and its surroundings and remove chips and particles.
It is possible that particles deposit inside the power tool during operation. This impairs the cooling of the power tool. Conductive build-up can impair the protective insulation of the power tool and cause electrical hazards.
The power tool should be cleaned regularly, often and thoroughly through all front and rear air vents using a vacuum cleaner. Prior to this operation, separate the power tool from the power source and wear protective goggles and a dust mask.
Figure A: Normal wear: turn / replace indexable insert.
Figure B: Wear after working on hard materials: turn / replace turning plate. In the event of heavier wear, do not use the indexable insert plate and instead replace.
1. Loosen the screws (13) and slide one chip protection plate (14) upwards.
2. Turn the indexable insert holder (19) manually if necessary.
3. Unscrew the fastening screw (21) and remove the indexable insert (20).
4. Clean indexable insert (20) and clamping surfaces on the indexable insert holder (19).
5. Turn the indexable insert or, if all blades are blunt, replace the indexable inserts.
6. Fix again the indexable insert (20) with a fastening screw (21). Torque: 3.5 Nm.
7. Slide the chip protection plate (14) all the way down. Tighten the screws (13).
Note: Causes for indexable inserts with broken corners or, in extreme cases, for broken indexable inserts, can include:
- Impacts on the indexable insert due to incorrect
use: See chapter 8.3.
- Workpiece vibrations: Fix workpiece without
vibrations using clamping devices.
- Indexable insert not correctly fastened: Always
clean clamping surfaces and note torque.
- Indexable insert not correctly fastened: Strongly
worn Indexable inserts do not have sufficient contact surfaces and therefore may not be fastened sufficiently. Replace the strongly worn indexable inserts.
10. Cleaning
Pull the mains plug out of the socket. Chips and particles can deposit at the milling head
(19). This can lead to blockage of the milling head.
18
11. Troubleshooting
KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F:
The electronic signal indicator (11) lights up and the load speed decreases. There is
too much load on the machine! Run the machine in idling until the electronic signal indicator switches off.
-The machine does not start. The
electronic signal indicator (11) flashes (depending on the model). The restart
protection is active. If the mains plug is inserted with the machine switched on or if the power supply is restored following an interruption, the machine does not start up. Switch the machine off and on again.
KFM 16-15 F:
- Restart protection: if the mains plug is inserted
with the machine switched on or if the power supply is restored following an interruption, the machine does not start up. Switch the machine off and on again.
- Overload protection: there is a reduction in
load speed. The coil temperature is too high!
Allow the machine to run at idle speed until it has cooled down.
- Switching on the machine briefly reduces the
voltage. Unfavourable mains power conditions may have a detrimental effect on other machines. Power impedances less than 0.4 ohm should not cause malfunctions.
12. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
Fit accessories securely. If the machine is operated in a holder: secure the machine well. Loss of control can cause personal injury.
A 10 HM universal inserts......................6.23564
B Fastening screw for inserts ................6.23566
C Cooling lubrication stick .....................6.23443
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
13. Repairs
Repairs to power tools must only be carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
14. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused tools, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling in accordance with European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems.
15. Technical Specifications
Explanatory notes regarding the specifications on page 4. Subject to change in accordance with technical progress. n =No-load speed (maximum speed) P
=Rated input power
1
P
=Power output
2
h
=Max. chamfer height
max
b
=Max. chamfer width
max
a = Chamfer angle d
=Minimum pipe diameter
min
m =Weight without mains cable Measured values determined in conformity with EN 60745.
Machine in protection class II
~ AC power
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value determined in accordance with EN 60745: a
=Vibration emission value
h, SG
K
=Uncertainty (vibration)
h,SG
Typical A-weighted sound levels L
=Sound pressure level
pA
L
=Acoustic power level
WA
KpA, KWA=Uncertainty
(vector sum of three directions)
:
ENGLISH en
The noise level can exceed 80 dB(A) during operation.
Wear ear protectors!
Electromagnetic disturbances:
In individual cases, the speed may fluctuate temporarily if the machine is exposed to extreme external electromagnetic disturbances or the electronic restart protection may respond. In this case, switch the machine off and on again.
19
FRANÇAISfr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces affleureuses, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 4.
2. Utilisation conforme
L'affleureuse est conçue pour fraiser des arêtes sur de l'acier, de l'acier inoxydable, de l'aluminium et des alliages d'aluminium dans le domaine professionnel.
Pour travailler l'aluminium, les alliages d'aluminium et l'acier inoxydable, un lubrifiant adéquat (réf. :
6.23443) doit être utilisé. Il est également recommandé d'utiliser ce lubrifiant lors du traitement de l'acier, dans la mesure où il permet de prolonger la durée de vie de l'outil et où la machine glisse ainsi plus facilement sur la pièce à usiner.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'une électrocution, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre uniquement l'outil électrique accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
a) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils électriques. Le fait qu’un
accessoire puisse être fixé sur votre outil électrique ne suffit pas à assurer un fonctionnement en toute sécurité.
20
b) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation si les plaquettes amovibles ne présentent pas d'éclats, de fissures, d'abrasion ou de forte usure. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé.
c) Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection. Si nécessaire, porter un masque antipoussière, une protection auditive, des gants et un tablier spécial capables d’arrêter les petits fragments de matériau. Les lunettes de sécurité doivent
pouvoir arrêter les débris expulsés au cours des différentes opérations. Le masque antipoussière ou le respirateur doit pouvoir filtrer les particules générées lors des applications. Une exposition prolongée à des bruits de forte intensité peut être à l’origine d’une perte auditive.
d) Veiller à ce que les autres personnes se
trouvent à une distance suffisante de la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments provenant
de la pièce à usiner ou d’un accessoire endommagé peuvent être expulsés et causer des blessures au-delà de la zone immédiate de travail.
e) Bien tenir l'outil électrique au démarrage. Lors de l'augmentation vers la vitesse de rotation maximale, le couple de réaction du moteur peut conduire à une torsion de l'outil électrique.
f) Si possible, utiliser des pinces de serrage
pour fixer la pièce. Ne maintenir en aucun cas une petite pièce à usiner dans une main et l'outil électrique dans l'autre, pendant son utilisation. En fixant les petites pièces, vos deux
mains seront libres afin de mieux contrôler l'outil électrique.
g) Ne jamais reposer l’outil électrique avant l’arrêt complet de l’accessoire. En tournant, l'accessoire peut agripper la surface et rendre l’outil électrique incontrôlable.
h) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le transportant. Un contact accidentel avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos vêtements et l'accessoire risque de percer votre corps.
i) Nettoyer régulièrement les fentes d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera les poussières à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poussière métallique peut provoquer des dangers électriques.
j) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles et des copeaux chauds risquent d'enflammer ces matériaux.
k) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.
4.1 Rebonds et consignes de sécurité correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine à l’accrochag e ou au blocage d’un accessoire. L’accrochage ou le blocage provoque un décrochage rapide de l'accessoire en rotation. L’outil électrique hors de contrôle accélère alors dans le sens de rotation opposé de l’accessoire au point du blocage.
Par exemple, si une plaquette amovible s'accroche ou se bloque dans la pièce à usiner, le bord de la plaquette amovible qui entre la pièce à usiner peut y être bloqué provoquant l’éjection de la plaquette amovible ou un rebond. Le support de plaquette amovible peut sauter en direction de l’opérateur ou s'en éloigner, selon le sens du mouvement de la plaquette amovible au point de blocage. Dans de telles conditions, les plaquettes amovibles peuvent aussi se casser.
Le phénomène de rebond est le résultat d’une utilisation inadéquate de l’outil et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes. Il peut être évité en prenant les précautions appropriées indiquées ci-dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et
placer votre corps et vos bras dans une position qui vous permet de résister aux forces d'un rebond. L’opérateur peut maîtriser les forces
de rebond en prenant les précautions qui s'imposent.
b) Travailler avec une prudence particulière
dans les coins, sur les arêtes vives, etc. Éviter que les accessoires ne rebondissent sur la pièce et ne se coincent. Les coins, les arêtes
vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation. et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
c) Guider toujours l'outil électrique dans le
matériau dans la direction dans laquelle l'arête de coupe quitte le matériau (correspond au sens d'éjection des copeaux). Le guidage de
l'outil électrique dans la mauvaise direction provoque un dérapage de l'arête de coupe de l'accessoire, tirant l'outil électrique dans ce sens d'avance.
d) Éviter un blocage de la plaquette amovible
ou une pression trop forte. Ne pas régler une hauteur de chanfrein supérieure à la hauteur maximale autorisée. Une surcharge de la
plaquette amovible augmente la charge et le risque d'accrochage ou de blocage de la plaquette amovible et la possibilité de rebond ou de cassure de la plaquette amovible.
e) Ne pas mettre les mains dans la zone se
trouvant devant et derrière la plaquette amovible en rotation. Lorsque vous éloignez la
plaquette amovible de vous, l'outil électrique avec la plaquette amovible en rotation peut être propulsé vers vous en cas de rebond de l'outil électrique.
Retourner ou remplacer à temps les plaquettes amovibles émoussées ou dont le revêtement est usé. Les plaquettes amovibles émoussées
FRANÇAIS fr
augmentent le risque que la machine se bloque ou s'échappe.
4.2 Autres consignes de sécurité : tenir l'outil électrique uniquement avec les
poignées isolées, car la fraise risque de rencontrer son câble d'alimentation. Le contact
avec un câble électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
Veiller à ce que la zone de travail soit propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
AVERTISSEMENT – Toujours porter des lunettes de protection.
Porter une protection auditive.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Porter des vêtements de protection adaptés.
Veiller à ce que personne ne soit blessé par des corps étrangers projetés.
Maintenir votre appareil à une distance de sécurité des personnes et des animaux domestiques qui se trouvent à proximité.
Tenir les cheveux, les vêtements amples, les doigts et d'autres parties du corps éloignés
de la machine. Ils pourraient être aspirés et happés. Utiliser un filet à cheveux pour les cheveux longs.
Avertissement concernant les outils rotatifs
Porter toujours des lunettes de protection, des gants de travail et des chaussures de sécurité lorsque vous travaillez avec votre machine.
Risque de blessure par les bords tranchants. Porter des gants de protection.
Les plaquettes amovibles, les supports de plaquette amovible, la pièce à usiner et les copeaux peuvent être chauds après le travail. Porter des gants de protection.
Une poignée supplémentaire endommagée ou craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée supplémentaire est défectueuse.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
Il est recommandé d'utiliser un syst ème d'aspiration stationnaire. Monter toujours un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont. Lorsque la machine est arrêtée
21
FRANÇAISfr
par son interrupteur de protection contre les courants de court-circuit, elle doit être contrôlée et nettoyée. Voir chapitre 10. Nettoyage.
Pour des travaux de longue durée, le port de protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent provoquer une perte d'audition.
Utiliser uniquement des plaquettes amovibles intactes et bien aiguisées.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffisamment soutenues.
Veiller à ce que les étincelles et les copeaux chauds produits lors de l'utilisation ne provoquent aucun risque, par ex. celui d'atteindre l'utilisateur ou d'autres personnes ou d'enflammer des substances inflammables. Toute zone à risque doit être protégée par des couvertures ignifugées. Tenir un moyen d'extinction adéquat à votre disposition si vous travaillez dans une zone à risque d'incendie.
Toujours tenir la machine avec les deux mains au niveau des poignées, adopter une position stable et travailler de manière concentrée.
Tenir vos mains éloignées de l a zone de fraisage et de l'accessoire.
Ne pas toucher l'accessoire pendant qu'il tourne ! Éliminer uniquement les sciures de bois et autres lorsque la machine est à l'arrêt. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
Ne jamais utiliser un accessoire endommagé, présentant des faux-ronds ou des vibrations.
Ne pas travailler avec les bras au-dessus de la tête. Ne jamais utiliser une machine incomplète ou une
machine sur laquelle aurait été effectuée une modification non autorisée.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Parmi ces substances on trouve : le plomb (dans les enduits contenant du plomb), la poussière minérale (dans les briques, le béton, etc.), les additifs pour le traitement du bois (chromate, produits de protection du bois), quelques variétés de bois (comme la poussière de chêne et de hêtre), les métaux, l'amiante. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules. Afin de réduire la pollution due à ces substances : veiller à une bonne aération du lieu de travail et porter un équipement de protection adapté comme des masques antipoussière capables de filtrer les particules microscopiques.
Respecter les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
22
(par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission et éviter les dépôts dans l'environnement.
Réduire la pollution due aux poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre ni les brosser.
5. Vue d'ensemble
Voir pages 2 et 3.
1 Poignée étrier 2Disques d'arrêt 3 Vis papillon 4 Alésage fileté dans le boîtier du moteur
5 Poignée latérale* 6 Échelle graduée (hauteur de chanfrein) 7 Anneau de réglage (hauteur de chanfrein) 8 Vis de serrage de l'anneau gradué 9 Anneau gradué (hauteur de chanfrein)
10
Molette de réglage de la vitesse 11 Témoin électronique * 12 Poignée 13 Vis des tôles de protection contre les copeaux 14 Tôles de protection contre les copeaux 15 Rail de guidage 16 Flèche = direction de travail prescrite 17 Échelle graduée (angle de chanfrein) 18 Vis (angle de chanfrein) 19 Support de plaquette amovible / tête de
fraisage 20 Plaquette amovible 21 Vis de fixation de la plaquette amovible 22 Interrupteur coulissant * 23 Interrupteur Paddle * 24 Sécurité * 25 Bouton-poussoir * 26 Cylindre de guidage 27 Échelle graduée (diamètre de tube)
*en fonction de l'équipement
*
6. Mise en service
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant.
Monter toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont.
6.1 Pose de la poignée supplémentaire
0
3
2,0
0,10
X
Y
h (mm)
a = 45°
Travailler uniquement avec la poignée étrier
(1) posée ou la poignée latérale (5) (suivant équipement) ! Poser la poignée comme illustré (voir page 2, fig. A).
Pose de la poignée étrier (1)
- Placer les disques d'arrêt (2) à gauche et à droite
sur la poignée (1).
- Pousser la poignée (1) avec les disques d'arrêt (2)
par l'avant sur le boîtier du moteur.
- Insérer les vis papillon (3) à gauche et à droite
dans la poignée (1) et les serrer légèrement.
- Régler l'angle souhaité de la poignée (1).
- Serrer fermement à la main les vis papillon (3) à
gauche et à droite.
Pose de la poignée latérale (5) (suivant équipement, uniquement pour KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F) :
En cas d'affleurage de petits angles (réglage <
30°), il peut s'avérer favorable, en fonction des conditions de travail, d'utiliser la poignée latérale (5) à la place de la poignée étrier (1). En cas d'angles plus grands, utiliser toujours la poignée étrier (1) pour pouvoir retenir la machine.
- Visser fermement la poignée latérale (5) sur le
côté gauche ou droit de la machine.
7. Réglage
Débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
Les plaquettes amovibles, les supports de
plaquette amovible, la pièce à usiner et les copeaux peuvent être chauds après le travail. Porter des gants de protection.
Risque de coincement ! Porter des gants de
protection.
7.1 Régler l'angle de chanfrein
1. Lire l'angle de chanfrein réglé sur l'échelle
graduée (17).
2. Dévisser les vis (13) et glisser vers le haut les
deux tôles de protection contre les copeaux (14) (à gauche et à droite de la machine).
3. Dévisser les vis (18) (à l'avant et à l'arrière) et
régler l'angle de chanfrein en tournant le rail de guidage (15) à l'angle souhaité. Lire l'angle de chanfrein réglé sur l'échelle graduée (17).
4. Serrer fermement les vis (18) (à l'avant et à
l'arrière).
5. Pousser complètement vers le bas les tôles de
protection contre les copeaux (14) (à gauche et à droite de la machine). Serrer les vis (13) (à gauche et à droite de la machine).
6. La modification de l'angle de chanfrein entraîne
également la modification de la hauteur de chanfrein (en fonction du type de construction). Par conséquent, régler aussi la hauteur de chanfrein après avoir réglé l'angle de chanfrein. Voir chapitre 7.2
FRANÇAIS fr
7.2 Régler la hauteur de chanfrein
Régler dans un premier temps l'angle de chanfrein :
1. Contrôler d'abord si l'angle de chanfrein souhaité est bien réglé : lire l'angle de chanfrein réglé sur l'échelle graduée (17). Le cas échéant, régler. Voir chapitre 7.1
Déterminer la valeur de réglage : Remarque : réaliser toujours de grandes hauteurs
de chanfrein en plusieurs procédures de chanfrein (au moins 3). En cas de matériaux durs, les procédures de fraisage à effectuer sont encore plus nombreuses. Les avantages sont les suivants : durée de vie des plaquettes amovibles plus longue, qualité supérieure des surfaces du résultat de travail, travail plus agréable.
Ne pas dépasser la « hauteur de chanfrein maximale par processus de fraisage »
indiquée ci-dessous. KFM 15...(avec un angle de 45°) :
1. Processus de fraisage : max. 6 mm
2.+3. Processus de fraisage : max. 2 mm
KFM 17... : (avec un angle de 45°)
1. Processus de fraisage : max. 9 mm
2.+3. Processus de fraisage : max. 3 mm
Ne pas dépasser la hauteur de chanfrein maximale autorisée (h techniques).
Pour obtenir une qualité optimale de la surface, il est recommandé de ne décaper qu'une petite quantité de matériau lors du dernier processus de fraisage.
2. Sélectionner le diagramme correspondant à votre machine (voir verso).
3. Sélectionner la ligne correspondant à l'angle de chanfrein réglé (voir verso).
4. Exemple : pour un angle de chanfrein de 45 ° et une hauteur de chanfrein souhaitée de 3 mm (voir fig. ci-dessous). Résultat : valeur de réglage = 2,0.
Sélectionner sur l'axe Y la hauteur de chanfrein que vous souhaitez régler. Tirer une ligne horizontale jusqu'au point d'intersection avec la ligne. À partir de ce point d'intersection, tirer une ligne verticale jusqu'à l'axe X. Lire la valeur sur l'axe X. Régler ensuite cette valeur « X » sur la machine comme suit.
Note : le diagramme se réfère aux pièces à usiner tranchantes. En cas de pièces à usiner à
) (voir chapitre caractéristiques
max
23
FRANÇAISfr
6
8
1.
2.
8
5
bords arrondis, cela doit être pris en compte lors du réglage de la hauteur du chanfrein.
Régler la hauteur de chanfrein :
5. Tirer l'anneau de réglage (7) vers le haut et le tourner de sorte de régler (9) la valeur « X » du diagramme sur l'échelle graduée. Voir image (ci­dessous) : valeur « X » réglée = 2,0. (Une rotation correspond à « X » = 3. Pour des valeurs X supérieures : réaliser un plus grand nombre de rotations. L'échelle graduée (6) sert d'orientation approximative lors du réglage.
Éviter que la machine ne fasse tourbillonner
ou n'aspire de la poussière et des sciures. Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
KFM 15-10 F Mise en marche : glisser l'interrupteur coulissant
(22) vers l'avant. Pour un fonctionnement en continu, le basculer vers l'arrière jusqu'à ce qu'il s'encliquète.
Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur coulissant (22), puis relâcher.
(voir page 3, fig. B) :
6. Réaliser un chanfrein d'essai.
7. Si lors du dernier processus de fraisage, la hauteur de chanfrein doit être réglée très exactement, procéder comme suit : Réaliser un chanfrein d'essai. Mesurer la hauteur de chanfrein fraisée et si besoin, adapter la graduation d'échelle en tournant l'anneau de réglage (7) : tourner dans le sens des aiguilles d'une montre = hauteur de chanfrein supérieure. tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre = hauteur de chanfrein inférieure. Réaliser un autre chanfrein d'essai. Le cas échéant, répéter cette étape.
8. Utilisation
8.1 Marche/arrêt
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettre la machine sous tension avant de positionner la machine sur la pièce à usiner.
Éviter les démarrages intempestifs : toujours éteindre l'outil avant de retirer la fiche de la
prise ou en cas de coupure de courant.
Lorsque la machine est en position de
fonctionnement en continu, elle continuera de tourner si elle vous échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
24
KFMPB 15-10 F Mise en marche : pousser l'interrupteur Paddle
(23) dans le sens de la flèche et appuyer sur l'interrupteur Paddle (23).
Arrêt : relâcher l'interrupteur Paddle (23).
KFM 16-15 F Fonctionnement momentané : Mise en marche : enfoncer la sécurité (24), puis
appuyer sur la gâchette (25). Relâcher la sécurité (24).
Arrêt : relâcher la gâchette (25).
Fonctionnement en continu : Mise en marche : enfoncer la sécurité (24) et la
maintenir enfoncée. Appuyer sur la gâchette (25) et la maintenir enfoncée. La machine est activée. Enfoncer à présent une nouvelle fois la sécurité (24) pour bloquer la gâchette (25) (marche continue).
Arrêt : appuyer sur la gâchette (25) puis la relâcher.
8.2 Réglage de la vitesse (KFM 15-10 F)
La mollette (10) permet de présélectionner la vitesse en continu.
Les positions de 1-6 correspondent approximativement aux régimes à vide suivants :
1 ........ 7800 tr/min. 4........10200 tr/min.
2 ........ 8600 tr/min. 5........1100 tr/min.
3 ........ 9400 tr/min. 6........12200 tr/min.
Le système électronique VTC permet d'adapter le fonctionnement au matériau, avec une vitesse quasiment constante même en charge.
Vitesses de rotation conseillées pour différents matériaux :
Aluminium, cuivre, laiton ............................... 4-6
Acier jusqu’à 400 N/mm Acier jusqu’à 600 N/mm
Acier jusqu’à 900 N/mm2............................... 2-4
Acier inoxydable............................................ 1-3
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est de faire un essai pratique.
8.3 Consignes générales de travail
1. Contrôler les plaquettes amovibles (20). Remplacer les plaquettes amovibles endommagées ou usées.
(voir page 3, fig. B) :
(voir page 3, fig. B) :
2
............................... 4-6
2
............................... 3-5
2. Fixer la pièce à usiner sans vibration à l'aide de
A
B
dispositifs de serrage.
3. Pour travailler sur des tuyaux, consulter le chapitre 8.4.
4. Régler l'angle de chanfrein (voir chapitre 7.1).
5. Régler la hauteur de chanfrein (voir chapitre 7.2).
6. Toujours tenir la machine avec les deux mains au niveau des poignées, adopter une position stable et travailler de manière concentrée.
7. Les plaquettes amovibles (20) ne touchent pas la pièce à usiner. Mettre la machine en marche av ant de la p oser a vec le rai l de gu idage (15) s ur la pièce à usiner et ensuite seulement, approcher lentement l'accessoire de la pièce à usiner.
8. Pousser la machine uniquement dans le sens de la flèche (16) indiqué sur la machine.
Pousser la machine uniquement dans le
sens de la flèche (16). Dans le cas contraire, il y a un risque de rebond. Toujours travailler avec une avance mesurée, adaptée au matériau à usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne pas l'appuyer ni la faire osciller.
9. Guider la machine de manière à ce que le rail de guidage (15) se trouve contre la pièce à usiner.
10.Terminer le travail : éloigner l'accessoire de la
pièce à usiner, arrêter la machine. Attendre l'arrêt complet du moteur, déposer la machine.
8.4 Traiter des tuyaux sur le bord extérieur
1. Déterminer le diamètre du tuyau à traiter.
2. Voir page 3, fig. C. : poser le cylindre de guidage
(26) sur le rail de guidage (15) comme illustré. Déplacer le cylindre de guidage (26) et régler le diamètre du tuyau sur l'échelle graduée (27). Desserrer l'écrou du cylindre de guidage avec une clé plate et fixer le cylindre de guidage dans cette position.
3. Respecter les consignes générales de travail
(voir chapitre 8.3).
4. Toujours tenir la machine avec les deux mains
au niveau des poignées, adopter une position stable et travailler de manière concentrée.
5. Poser la machine avec le cylindre de guidage
(26) sur la surface extérieure du tuyau. Puis poser le rail de guidage sur la surface de l'extrémité du tuyau.
6. Les plaquettes amovibles (20) ne touchent pas
encore la pièce à usiner. Mettre la machine sous tension avant de la basculer lentement autour du cylindre de guidage (26), puis approcher la tête de fraisage de la pièce à usiner.
7. Respecter les consignes générales de travail
(voir chapitre 8.3).
8.5 KFM 16-15 F : possibilité de retourner le
rail de guidage (15)
Sur l’affleureuse KFM 16-15, le rail de guidage (15) est installé de manière transversale. Pour la plupart des travaux cela permet de mieux absorber les forces importantes et donc de travailler sans se fatiguer.
Si vous préférez utiliser le rail de guidage (15) de manière longitudinale pour certains travaux, vous
FRANÇAIS fr
pouvez demander les instructions nécessaires au changement au service après-vente Metabo.
9. Maintenance
9.1 Remplacement des plaquettes amovibles
Débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
Les plaquettes amovibles, les supports de
plaquette amovible, la pièce à usiner et les copeaux peuvent être chauds après le travail. Porter des gants de protection.
Contrôler régulièrement le support de plaquette amovible (19). Faire réparer/remplacer les supports de plaquette amovible endommagés ou usés.
Contrôler régulièrement toutes les plaquettes amovibles (20). Remplacer les plaquettes amovibles endommagées ou usées.
Retourner ou remplacer à temps les
plaquettes amovibles émoussées ou dont le revêtement est usé. Les plaquettes amovibles émoussées augmentent le risque que la machine reste accrochée et explose ou que le support de plaquette amovible (19) soit endommagé.
Ne jamais réutiliser les plaquettes amovibles
usées ou défectueuses.
Toujours retourner ou remplacer toutes les
plaquettes amovibles.
Utiliser uniquement des plaquettes amovibles
autorisées par Metabo. Voir chapitre Accessoires.
Image A : usure normale : retourner/remplacer la plaquette amovible.
Image B : usure cas de traitement de matériaux durs : tourner/remplacer la plaque réversible. En cas d'usure plus importante, ne pas réutiliser la plaquette amovible, mais la remplacer.
1. Dévisser les vis (13) et pousser vers le haut une
tôle de protection contre les copeaux (14).
2. Si besoin, tourner manuellement le support de
plaquette amovible (19).
3. Dévisser la vis de fixation (21) et retirer la
plaquette amovible (20).
4. Nettoyer la plaquette amovible (20) et les
surfaces de serrage sur le support de plaquette amovible (19).
5. Tourner la plaquette amovible ou, si tous les
bords sont émoussés, installer une nouvelle plaquette amovible.
6. Revisser la plaquette amovible (20) à l'aide de la
vis de fixation (21). Couple de serrage : 3,5 Nm.
25
FRANÇAISfr
7. Pousser complètement vers le bas la tôle de protection contre les copeaux (14). Serrer les vis (13).
Note : pour les plaquettes amovibles dont l'angle est cassé ou dans des cas extrêmes, pour les plaquettes amovibles brisées, les conséquences peuvent être les suivantes :
- coups sur la plaquette amovible suite à une
utilisation incorrecte : respecter le chapitre 8.3.
- Vibrations de la pièce à usiner : fixer la pièce à
usiner sans vibration à l'aide des dispositifs de serrage.
- Plaquette amovible mal fixée : toujours nettoyer
les surfaces de serrage et respecter le couple de serrage.
- Plaquette amovible mal fixée : les plaquettes
amovibles trop usées ne possèdent pas une surface d'appui suffisante et ne peuvent donc pas être suffisamment fixées. Remplacer les plaquettes amovibles trop usées.
10. Nettoyage
Débrancher la fiche secteur de la prise de courant. Les copeaux et les particules peuvent se déposer
sur la tête de fraisage (19). Cela peut entraîner le blocage de la tête de fraisage. Nettoyer régulièrement la tête de fraisage et la zone attenante et éliminer les copeaux et les particules.
Lors du travail, des particules peuvent se déposer à l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le refroidissement de l'outil électrique. Les dépôts de particules conductrices peuvent endommager l'isolation de protection de l'outil électrique et entraîner un risque d'électrocution.
Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement l'outil électrique à travers toutes les fentes d'aération avant et arrière. Débrancher au préalable l'outil électrique du courant et porter des lunettes de protection et un masque antipoussière.
11. Dépannage
KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F :
Le témoin électronique (11) s'allume et la vitesse en charge diminue. La machine est
en surcharge ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne.
-La machine ne fonctionne pas. Le témoin
électronique (11) (en fonction de l'équipement) clignote. La protection contre
le redémarrage s'est déclenchée. Si le cordon d'alimentation est branché alors que la machine est sur « Marche », ou si l'alimentation revient après
26
une coupure de courant, la machine ne démarre pas. Éteindre la machine et la remettre en marche.
KFM 16-15 F :
- Protection contre le redémarrage : si le cordon
d'alimentation est branché alors que la machine est sur « Marche », ou si l'alimentation revient après une coupure de courant, la machine ne démarre pas. Éteindre la machine et la remettre en marche.
- Protection contre la surcharge : la vitesse en
charge diminue. Le bobinage chauffe trop !
Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que la machine soit refroidie.
- Le démarrage de la machine provoque des baisses de tension momentanées. Dans certaines situations, cela peut affecter d'autres appareils. Si l'impédance est inférieure à 0,4 Ohm, de petites perturbations sont prévisibles.
12. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires originaux Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
Monter correctement les access oires. Si la machine est utilisée dans un support : fixer la machine de manière sûre. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
A Plaquettes amovibles
10 HM Universal ...............................6.23564
BVis de fixation pour
plaquettes amovibles ........................6.23566
C Bâton de lubrifiant de
refroidissement ..................................6.23443
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou le catalogue.
13. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
14. Protection de l'environnement
Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être collectés séparément et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
15. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 4. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. n =vitesse à vide (vitesse maximale) P
=puissance absorbée
1
P
=puissance débitée
2
h
=hauteur max. de chanfrein
max
=largeur max. de chanfrein
b
max
a=angle de chanfrein d
=diamètre minimal du tuyau
min
m =poids sans câble d'alimentation Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration trois directions) définie selon la norme EN 60745 : a
=valeur d'émission vibratoire
h, SG
K
=incertitude (vibration)
h,SG
Niveaux sonores types A évalués : L
=niveau de pression acoustique
pA
L
=niveau de puissance acoustique
WA
K
, KWA=incertitude
pA
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 dB(A).
Porter des protège-oreilles !
(somme des vecteurs des
FRANÇAIS fr
Dérangements électromagnétiques :
Des dérangements électromagnétiques extrêmes provenant de l'extérieur peuvent dans certains cas entraîner des fluctuations momentanées de la vitesse de rotation ou déclencher la protection contre le redémarrage. Dans ce cas, arrêter et remettre en marche la machine.
27
NEDERLANDSnl
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze kantenfrezen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 4.
2. Beoogd gebruik
De kantenfrees is bedoeld voor het frezen van randen van staal, edelstaal, aluminium en aluminiumlegeringen op professioneel gebied.
Voor het bewerken van aluminium, aluminiumlegeringen en edelstaal moet een geschikt smeermiddel (best.nr.: 6.23443) worden gebruikt. Ook bij het bewerken van staal is dit smeermiddel aan te raden, aangezien hierdoor de levensduur van het gereedschap toeneemt en de machine eenvoudiger over het werkstuk glijdt.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
a) Gebruik geen accessoires die door de fabrikant niet speciaal voor dit elektrisch gereedschap bestemd en aanbevolen zijn.
Wanneer u de toebehoren aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen, is dat nog geen garantie voor veilig gebruik.
b) Gebruik geen beschadigd
inzetgereedschap. Controleer de wisselplaten
28
vóór gebruik altijd op splinters, scheuren, geringe of sterke slijtage. Wanneer het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap valt, controleer dan of het beschadigd is, of ga over op onbeschadigd inzetgereedschap.
c) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag afhankelijk van de toepassing volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Draag zo nodig een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciale schort, die u bescherming biedt tegen kleine materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen tegen
rondvliegende deeltjes, die bij verschillende toepassingen ontstaan, beschermd te worden. Stof- of adembeschermingsmaskers dienen het stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor beschadigd raken.
d) Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt, dient persoonlijke beschermingsmiddelen te dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken
inzetgereedschap kunnen wegvliegen en ook buiten het directe werkgebied letsel veroorzaken.
e) Houd het elektrisch gereedschap bij het starten steeds goed vast. Tijdens het aanlopen naar het volledige toerental kan het elektrisch gereedschap door het reactiemoment van de motor verdraaien.
f) Gebruik, indien mogelijk, schroefklemmen
om het werkstuk te bevestigen. Werk nooit met een klein werkstuk in de ene hand en het elektrisch gereedschap in de andere. Door het
vastspannen van kleine werkstukken heeft u beide handen vrij voor een betere controle van het elektrisch gereedschap.
g) Leg het elektrisch gereedschap nooit weg
voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende
inzetgereedschap kan in contact komen met de ondergrond waardoor u mogelijk de controle over het elektrisch gereedschap kunt verliezen.
h) Laat het elektrisch gereedschap niet draaien wanneer u het draagt. Door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap kan uw kleding worden gegrepen en kan het inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.
i) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van uw elektrisch gereedschap. De motorventilator trekt stof in de behuizing, en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
j) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt van brandbaar materiaal. Vonken en hete spaanders kunnen deze materialen ontsteken.
k) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor vloeibare koelmedia nodig zijn. Het gebruik van
water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot een elektrische schok.
4.1 Veiligheidsinstructies met het oog op terugslag
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of blokkeert. Indien het draaiende inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, komt het onmiddellijk tot stilstand. Hierdoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap in op de plaats van de blokkering versneld.
Wanneer een wisselplaat in het werkstuk blijft haken of blokkeert, kan de rand van de wisselplaat, die invalt in het werkstuk, vastraken, met het uitbreken van de wisselplaat of een terugslag als mogelijk gevolg. De wisselplaathouder beweegt zich dan naar of weg van de bediener, afhankelijk van de draairichting van de wisselplaathouder op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen wisselplaten ook breken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of onjuist gebruik van het elektrisch gereedschap. Dit kan worden voorkomen door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder beschreven.
a)Houd het elektrisch gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en uw armen in een dergelijke positie dat u de terugslagkrachten kunt opvangen. De gebruiker kan door geschikte
veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslagkrachten beheersen.
b) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het inzetgereedschap niet van het werkstuk terugspringt en klem komt te zitten. Het
roterende inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt klem te raken. Dit leidt tot verlies van controle of een terugslag.
c) Geleid het inzetgereedschap altijd in
dezelfde richting in het materiaal als waarin het snijgereedschap het materiaal verlaat (komt overeen met dezelfde richting waarin de spanen worden uitgeworpen). Wordt het
elektrisch gereedschap in de verkeerde richting geleid, dan kan de snijkant van het inzetgereedschap uit het werkstuk breken, waardoor het elektrisch gereedschap in deze aanzetrichting wordt getrokken.
d) Voorkom een te hoge aandrukkracht of een
blokkering van de wisselplaat. Stel geen hogere dan de maximaal toegestane geleiderandhoogte in. Bij een overbelasting van
de wisselplaat worden ook de belasting en de neiging tot schuin wegdraaien of blokkeren verhoogd, en daarmee de kans op een terugslag of breuk de wisselplaat.
e) Mijd met uw hand het gebied voor en achter de roterende wisselplaat. Wanneer u de wisselplaat in het werkstuk van u af beweegt, kan ingeval van een terugslag het elektrisch gereedschap met de draaiende wisselplaat direct naar u toe worden geslingerd.
NEDERLANDS nl
Draai resp. vervang bot geworden wisselplaten of dergelijke waarvan de coating is versleten op tijd. Botte wisselplaten verhogen het gevaar dat
de machine blijft steken en niet meer te bedienen is.
4.2 Overige veiligheidsinstructies: Houd het elektrisch gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken, omdat de frees het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een spanningsgeleidend snoer kunnen ook metalen onderdelen van de machine onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als gevolg.
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
WAARSCHUWING – Draag altijd een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud aan pleegt.
Draag geschikte veiligheidskleding.
Let erop dat niemand gewond raakt door weggeslingerde voorwerpen.
Houd zich in de buurt bevindende personen en huisdieren op een veilige afstand ten opzichte van het apparaat.
Houd haren, los zittende kleding, vingers en andere lichaamsdelen uit de buurt. Zij
kunnen vastgegrepen worden en hierdoor erin worden getrokken. Gebruik een haarnet indien u lange haren heeft.
Waarschuwing voor draaiend gereedschap
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen en stevig schoeisel wanneer u met de machine werkt.
Gevaar voor letsel door scherpe randen. Draag veiligheidshandschoenen.
Wisselplaten, wisselplaathouder, werkstuk en spaanders kunnen heet zijn na het werken. Draag veiligheidshandschoenen.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te worden vervangen. Indien de extra greep defect is, de machine niet gebruiken.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud aan pleegt.
Het gebruik van een stationaire afzuiginrichting wordt aanbevolen. Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD) met een max. aanspreekstroom van 30 mA voor de machine. Wanneer de machine door de FI­veiligheidsschakelaar wordt uitgeschakeld, dient hij
29
NEDERLANDSnl
gecontroleerd en gereinigd te worden. Zie hoofdstuk 10. Reiniging.
Draag gehoorbescherming als gedurende lange tijd met de machine gewerkt wordt.
Langdurige blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor leiden.
Alleen scherpe, onbeschadigde wisselplaten gebruiken.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen voldoende te worden ondersteund.
Zorg ervoor dat vonken en hete spaanders die tijdens het gebruik ontstaan, geen gevaar veroorzaken, bijv. de gebruiker of andere personen raken of ontvlambare substanties doen vlam vatten. Gevaarlijke gebieden moeten met moeilijk ontvlambare dekens afgedekt worden. Houd in brandgevaarlijke bereiken een geschikt blusmiddel bij de hand.
Houd de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Houd uw handen uit de buurt van het freesgedeelte en het inzetgereedschap.
Het draaiende gereedschap niet aanraken! Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine. Stekker uit het stopcontact halen.
Beschadigd, onrond resp. trillend inzetgereedschap mag niet gebruikt worden.
Niet boven uw hoofd werken. Gebruik nooit een incomplete machine of een
machine waaraan niet-geoorloofde wijzigingen zijn aangebracht.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld. Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te verminderen: zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals bijv. ademmaskers die in staat zijn om de microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling).
30
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in de omgeving.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Overzicht
Zie pag. 2, en 3.
1Beugelhandgreep 2 Vergrendelschijven 3Vleugelschroeven 4 Schroefgaten van de aandrijfkast
5 Zijdelingse handgreep * 6 Schaal (geleiderandhoogte) 7 Instelring (geleiderandhoogte) 8 Klemschroeven van de schaalring 9 Schaalring (geleiderandhoogte)
10
Stelknop voor de toerentalinstelling 11 Elektronische signaalindicatie * 12 Handgreep 13 Schroeven van de spaanderbeschermplaten 14 Spaanderbeschermplaten 15 Geleideplaat 16 Pijl = voorgeschreven werkrichting 17 Schaal (geleiderandhoek) 18 Schroeven (geleiderandhoek) 19 Wisselplatenhouder / freeskop 20 Wisselplaat 21 Bevestigingsschroef van de wisselplaat 22 Schakelschuif * 23 Paddle-schakelaar * 24 Blokkering * 25 Drukschakelaar * 26 Geleiderol 27 Schaal (buisdiameter)
*afhankelijk van de uitvoering
*
6. Ingebruikname
Vergelijk voor de ingebruikname, of de op het
typeplaatje aangegeven spanning en frequentie overeenkomen met de gegevens van uw stroomnet.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA voor de machine.
6.1 Extra handgreep aanbrengen
Alleen met een gemonteerde
beugelhandgreep (1) of zijdelingse handgreep
(5) (afhankelijk van de uitvoering) werken! De
0
3
2,0
0,10
X
Y
h (mm)
a = 45°
handgreep zoals getoond aanbrengen (zie pagina 2, afb. A).
Beugelhandgreep (1) aanbrengen
- Vergrendelschijven (2) links en rechts op de handgreep (1) plaatsen.
- Handgreep (1) met de vergrendelschijven (2) van voren op de motorbehuizing schuiven.
- Vleugelschroeven (3) links en rechts in de handgreep (1) steken en licht vastschroeven.
- Gewenste hoek van de handgreep (1) instellen.
- Vleugelschroeven (3) links en rechts stevig met de hand vastdraaien.
Zijdelingse greep (5) aanbringen (afhankelijk van de uitvoering, alleen bij KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F):
Bij het kantfrezen van kleine hoeken (instelling
< 30°) kan het, afhankelijk van de werkomstandigheden, van voordeel zijn, de zijdelingse greep (5) in plaats van de beugelhandgreep (1) te gebruiken. Bij grotere hoeken altijd de beugelhandgreep (1) gebruiken, om de machine veilig vast te kunnen houden.
- De zijdelingse greep (5) aan de rechter of linker
kant van de machine vast schroeven.
7. Instellen
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud aan pleegt.
Wisselplaten, wisselplaathouder, werkstuk en
spaanders kunnen heet zijn na het werken. Draag veiligheidshandschoenen.
Klemgevaar! Draag
veiligheidshandschoenen.
7.1 Geleiderandhoek instellen
1. De ingestelde geleiderandhoek aflezen aan de
schaal (17).
2. Schroeven (13) losdraaien en beide
spaanderbeschermplaten (14) (links en rechts van de machine) naar boven schuiven.
3. Schroeven (18) (voor en achter) losmaken en de
geleiderandhoek door het draaien van de geleideplaat (15) instellen op de gewenste hoek. Ingestelde geleiderandhoek aflezen aan de schaal (17).
4. Schroeven (18) (voor en achter) stevig
vastdraaien.
5. Beide spaanderbeschermplaten (14) (links en
rechts van de machine) helemaal naar beneden schuiven. Schroeven (13) (links en rech ts van de machine) vastdraaien.
6. Door het veranderen van de geleiderandhoek
verandert ook de geleiderandhoogte (afhankelijk van het model). Stel daarom na iedere keer dat de geleiderandhoek werd ingesteld, ook de geleiderandhoogte opnieuw in. Zie hoofdstuk 7.2
NEDERLANDS nl
7.2 Geleiderandhoogte instellen
Eerst de geleiderandhoek instellen:
1. Controleer eerst, of de gewenste geleiderandhoek is ingesteld. Ingestelde geleiderandhoek aflezen aan de schaal (17). Indien nodig instellen. Zie hoofdstuk 7.1
Instelwaarde vaststellen: Aanwijzing: grote geleiderandhoogtes altijd in
meerdere keren frezen (tenminste 3) tot stand brengen. Harde materialen moeten nog vaker worden gefreesd. Hierdoor ontstaan de volgende voordelen: hogere levensduur van de wisselplaten, een grotere oppervlaktekwaliteit van het werkresultaat, prettiger werken.
De beneden vermelde "maximale geleiderandhoogte per freesbeurt" niet
overschrijden. KFM 15...(bij 45°):
1e freesbeurt: max. 6 mm 2e+3e freesbeurt: max. 2 mm
KFM 17...:(bij 45°)
1e freesbeurt: max. 9 mm 2e+3e freesbeurt: max. 3 mm
De maximaal toegestane geleiderandhoogte (h niet overschrijden (zie hoofdstuk Technische gegevens).
Voor een optimale oppervlaktekwaliteit is het aan te bevelen, tijdens de laatste freesbeurt slechts nog maar een beetje materiaal af te schuren.
2. Kies het voor uw machine geldige diagram uit (zie achterzijde).
3. Kies de voor de ingestelde geleiderandhoek geldige lijn uit (zie achterzijde).
4. Voorbeeld voor een geleiderandhoek van 45° en een gewenste geleiderandhoogte van 3 mm (zie afb. beneden). Resultaat: instelwaarde = 2,0.
Kies langs de Y-as de geleiderandhoogte die u wilt instellen. Trek een horizontale lijn tot aan het kruispunt met de lijn. Trek vanaf dit kruispunt een verticale lijn tot aan de X-as. Lees de waarde van de X-as af. Deze waarde "X" moet u nu op de volgende manier instellen aan de machine.
Opmerking: het diagram heeft betrekking op scherpe werkstukken. Bij werkstukken met een afgeronde rand moet hiermee rekening worden gehouden tijdens het instellen van de freeshoogte.
max
)
31
NEDERLANDSnl
6
8
1.
2.
8
5
De geleiderandhoogte instellen:
5. De instelring (7) naar boven trekken en zo draaien, dat aan de schaal (9) de waarde "X" uit het diagram is ingesteld. Zie afbeelding (beneden): ingestelde waarde "X" = 2,0. (Een omdraaiing komt overeen met "X"=3. Voor een grotere X-waarde: meerdere omdraaiingen uitvoeren. De schaal (6) dient als grove oriëntatie tijdens het instellen).
na het uitschakelen pas wegleggen wanneer de motor tot stilstand is gekomen.
KFM 15-10 F Inschakelen: schakelschuif (22) naar voren
schuiven. Voor een langdurige inschakeling vervolgens naar beneden klappen tot hij vast klikt.
Uitschakelen: op het achterste uiteinde van de schakelschuif (22) drukken en loslaten.
(zie pagina 3, afb. B):
6. Test de frees.
7. Als voor de laatste freesbeurt de geleiderandhoogte zeer nauwkeurig moet worden ingesteld, gaat u als volgt te werk: Voer een test uit. De gefreesde geleiderandhoogte meten en indien nodig door het draaien van de instelring (7) met slechts een streep van de schaal aanpassen: draaiing rechtsom = grotere geleiderandhoogte. Draaiing linksom = geringere geleiderandhoogte. Voer nog een test uit. Indien nodig herhaalt u deze stap.
8. Gebruik
8.1 In-/uitschakelen
De machine altijd met beide handen geleiden.
Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap naar het werkstuk bewegen.
Voorkom onverhoeds starten: de machine
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het stopcontact wordt gehaald of wanneer sprake is geweest van een stroomonderbreking.
Bij continue inschakeling draait de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt getrokken. Houd de machine daarom altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Voorkom dat de machine stof en spaanders
op wervelt of naar binnen zuigt. De machine
32
KFMPB 15-10 F Inschakelen: paddle-schakelaar (23) in de richting
van de pijl schuiven en vervolgens de paddle-schakelaar (23) drukken.
Uitschakelen: paddle-schakelaar (23) loslaten.
KFM 16-15 F Momentinschakeling: Inschakelen: de blokkering (24) indrukken en
vervolgens op de drukschakelaar (25) drukken. Laat de blokkering (24) los.
Uitschakelen: laat de drukschakelaar (25) los.
Continue inschakeling: Inschakelen: de blokkering (24) indrukken en
ingedrukt houden. De drukschakelaar (25) indrukken en ingedrukt houden. De machine is nu ingeschakeld. Nu de blokkering (24) nogmaals indrukken om de drukschakelaar (25) te vergrendelen (continue inschakeling).
Uitschakelen: de drukschakelaar (25) indrukken
en loslaten.
8.2 Toerental instellen (KFM 15-10 F)
Met de stelknop (10) kan het toerental vooraf worden ingesteld en traploos worden veranderd.
De standen 1-6 komen bij benadering overeen met het volgende toerental bij nullast:
1 ........ 7800 / min 4........10200 / min
2 ........ 8600 / min 5........11100 / min
3 ........ 9400 / min 6........12200 / min
De VTC-elektronica maakt materiaalgericht werken en een vrijwel constant toerental mogelijk, ook onder belasting.
Toerentalaanbevelingen voor verschillende materialen:
Aluminium, koper, messing ........................... 4-6
Staal tot 400 N/mm
Staal tot 600 N/mm2...................................... 3-5
Staal tot 900 N/mm
Edelstaal ....................................................... 1-3
De optimale instelling is het beste vast te stellen door deze in de praktijk uit te proberen.
8.3 Algemene werkinstructies
1. Wisselplaten (20) controleren. Beschadigde of versleten wisselplaten vervangen.
2. Werkstuk trillingsvrij met spaninrichtingen fixeren.
(zie pagina 3, afb. B):
(zie pagina 3, afb. B):
2
...................................... 4-6
2
...................................... 2-4
3. Bij het bewerken van buizen dient u hoofdstuk
A
B
8.4 in acht te nemen.
4. Geleiderandhoek instellen (zie hoofdstuk 7.1).
5. Geleiderandhoogte instellen (zie hoofdstuk 7.2).
6. Houd de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
7. De wisselplaten (20) raken het werkstuk niet aan. Eerst inschakelen, dan de machine met de geleideplaat (15) op het werkstuk plaatsen en dan het inzetgereedschap langzaam in het werkstuk leiden.
8. De machine alleen in de, op de machine door een pijl (16) vermelde richting schuiven.
De machine alleen in de richting van de pijl
(16) schuiven. Anders bestaat het gevaar op een terugslag. Werk met een matige, aan het materiaal aangepaste voorwaartse beweging. Niet schuin wegdraaien, niet drukken, niet slingeren.
9. De machine zo sturen, dat de geleideplaat (15) tegen het werkstuk ligt.
10.Het werk beëindigen: inzetgereedschap
wegbrengen van het werkstuk, de machine uitschakelen. Motor tot stilstand laten komen, machine weg leggen.
8.4 Buizen bewerken aan de buitenrand
1. Buisdiameter van de te bewerken buis
vaststellen.
2. Zie pagina 3, afb. C: geleiderol (26) zoals
weergegeven aanbrengen aan de geleideplaat (15). Geleiderol (26) verschuiven en aan de hand van de schaal (27) op de buisdiameter instellen. De moer van de geleiderol met behulp van een steeksleutel vast draaien en op deze manier de geleiderol bevestigen.
3. De algemene werkinstructies (hoofdstuk 8.3) in
acht nemen.
4. Houd de machine altijd met beide handen aan
de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
5. De machine met de geleiderol (26) tegen de
buitenkant van de buis leggen. Dan de geleideplaat tegen het vlak van het uiteinde van de buis leggen.
6. De wisselplaten (20) raken het werkstuk nog niet
aan. Eerst inschakelen en vervolgens de machine langzaam over de geleiderol (26) kantelen en zo de freeskop naar het werkstuk brengen.
7. De algemene werkinstructies (hoofdstuk 8.3) in
acht nemen.
8.5 KFM 16-15 F: Mogelijkheid om de
geleiding (15) te draaien
Bij de KFM 16-15 is de geleiding (15) dwars ingebouwd. Bij het overgrote deel van de werkzaamheden kunnen daardoor hoge krachten beter opgevangen worden en wordt het werken minder vermoeiend.
Mocht u voor speciale werkzaamheden de geleiding (15) liever in de lengterichting willen
NEDERLANDS nl
monteren, dan stelt de Metabo-klantenservice u op aanvraag een ombouwhandleiding ter beschikking.
9. Onderhoud
9.1 Wisselplaten vervangen
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er
onderhoud aan pleegt.
Wisselplaten, wisselplaathouder, werkstuk en spaanders kunnen heet zijn na het werken.
Draag veiligheidshandschoenen. Controleer regelmatig de wisselplaathouder (19).
Beschadigde of versleten wisselplaathouders laten repareren/vervangen.
Controleer regelmatig alle wisselplaten (20). Beschadigde of versleten wisselplaten vervangen.
Draai resp. vervang bot geworden
wisselplaten of dergelijke waarvan de coating is versleten op tijd. Botte wisselplaten verhogen het gevaar, dat de machine blijft hangen en uitbreekt of dat de wisselplaathouder (19) beschadigd raakt.
Ernstig versleten of defecte
wisselplaathouders mogen niet meer worden gebruikt.
Altijd alle wisselplaten draaien of vervangen.
Alleen door Metabo toegestane wisselplaten
gebruiken. Zie het hoofdstuk Toebehoren.
Afbeelding A: normale slijtage: wisselplaat draaien/ vervangen.
Afbeelding B: slijtage tijdens het bewerken van harde materialen: wisselplaats draaien/vervangen. Bij ernstigere slijtage mag de wisselplaat niet meer worden gebruikt en dient hij te worden vervangen.
1. Schroeven (13) los draaien en een
spaanderbeschermplaat (14) naar boven schuiven.
2. Indien nodig de wisselplaathouder (19) met de
hand draaien.
3. Bevestigingsschroef (21) eruit draaien en de
wisselplaat (20) verwijderen.
4. Wisselplaat (20) en opspanvlakken bij de
wisselplaathouder (19) reinigen.
5. Wisselplaat draaien of, als alle messen bot zijn,
een nieuwe wisselplaat plaatsen.
6. Wisselplaat (20) weer vastdraaien met
bevestigingsschroef (21). Draaimoment: 3,5 Nm.
7. Spaanderbeschermplaat (14) helemaal naar
beneden schuiven. Schroeven (13) vast draaien.
33
NEDERLANDSnl
Opmerking: oorzaken voor een wisselplaat met een afgebroken hoek of in extreme gevalen gebroken wisselplaten kunnen zijn:
- slagen op de wisselplaat als gevolg van een foutieve werkwijze: neem hoofdstuk 8.3 in acht.
- Trillingen van het werkstuk: werkstuk trillingsvrij met spaninrichtingen fixeren.
- Wisselplaat niet correct bevestigd: opspanvlakken altijd reinigen en rekening houden met het juiste draaimoment.
- Wisselplaat niet correct bevestigd: ernstig versleten wisselplaten hebben onvoldoende ondersteuningsvlakken en kunnen daarom niet voldoende worden bevestigd. Vervang ernstig versleten wisselplaten.
10. Reiniging
Stekker uit het stopcontact halen. Spaanders en deeltjes kunnen achterblijven op de
freeskop (19). Dit kan ertoe leiden, dat de freeskop blokkeert. Reinig de freeskop en de omgeving regelmatig en ontdoe hem van spaanders en deeltjes.
Tijdens de bewerking kunnen stofdeeltjes in het binnenste van het elektrisch gereedschap terecht komen. Dit heeft invloed op de koeling van het elektrisch gereedschap. Geleidende afzettingen kunnen invloed hebben op de veiligheidsisolatie van het elektrisch gereedschap en elektrische gevaren veroorzaken.
Elektrisch gereedschap regelmatig, vaak en grondig door alle voorste en achterste luchtsleuven uitzuigen. Trek eerst de stekker van het elektrisch gereedschap uit het stopcontact en draag tijdens het schoonmaken veiligheidsbril en stofmasker.
11. Storingen verhelpen
KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F:
De elektronische signaalindicatie (11) licht op en het belastingstoerental neemt af. De machine wordt te zwaar belast! De
machine met het nullasttoerental laten lopen tot de elektronische signaalindicatie uitgaat.
-De machine loopt niet. De elektronische
signaalindicatie (11) (afhankelijk van de uitvoering) knippert. De herstartbeveiliging
is geactiveerd. Wordt de netstekker in het stopcontact gestoken wanneer de machine ingeschakeld is, of is de stroomtoevoer na een onderbreking weer hersteld, dan loopt de machine niet aan. De machine uit- en weer inschakelen.
KFM 16-15 F:
- Herstartbeveiliging: Wordt de netstekker in het
stopcontact gestoken wanneer de machine ingeschakeld is, of is de stroomtoevoer na een onderbreking weer hersteld, dan loopt de machine niet aan. De machine uit- en weer inschakelen.
- Overbelastingsbeveiliging: het belast
toerental neemt af. De wikkelingstemperatuur is te hoog! De machine onbelast laten lopen tot
hij is afgekoeld.
- Inschakelingen genereren kortstondige spanningsdips. Bij ongunstige netomstandigheden kunnen andere apparaten worden beïnvloed. Bij netimpedanties kleiner dan 0,4 Ohm worden geen storingen verwacht.
12. Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor. Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruikershandleiding genoemde eisen en kenmerken.
Toebehoor stevig aanbrengen. Als de machine wordt gebruikt in een houder: de machine veilig bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
A 10 HM-wisselplaten universeel ..........6.23564
BBevestigingsschroef voor
wisselplaten ......................................6.23566
C Koelsmeerstift ....................................6.23443
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
13. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
14. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek­trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/ EU inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en op milieu­vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
34
15. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 4. Wijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden. n =onbelast toerental (hoogste toerental) P
=nominaal vermogen
1
P
=afgegeven vermogen
2
h
=max. geleiderandhoogte
max
b
=max. geleiderandbreedte
max
a= geleiderandhoek d
=kleinst mogelijke buisdiameter
min
m =gewicht zonder netsnoer Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) vastgesteld conform EN 60745: a
=trillingsemissiewaarde
h, SG
K
=onzekerheid (trilling)
h,SG
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau L
=geluidsdrukniveau
pA
L
=geluidsvermogensniveau
WA
KpA, KWA= onzekerheid Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
NEDERLANDS nl
Elektromagnetische storingen:
Onder invloed van extreme elektromagnetische storingen van buiten kunnen soms voorbijgaande schommelingen van het toerental optreden of kan de herstartbeveiliging worden geactiveerd. In dit geval de machine uit- en weer inschakelen.
35
ITALIANOit
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che queste frese orlatrici, identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) ­vedere pagina 4.
2. Utilizzo conforme
La fresa orlatrice è destinata alla fresatura professionale dei bordi di acciaio, acciaio inox, alluminio e leghe di alluminio.
Per la lavorazione di alluminio, leghe di alluminio e acciaio inox è necessario utilizzare un lubrificante adeguato (n. ordine: 6.23443). Questo lubrificante è ideale anche per la lavorazione dell'acciaio, in quanto prolunga la durata utile degli utensili e agevola lo scorrimento della macchina sul pezzo.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'utensile è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme ai presenti documenti.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
a) Non utilizzare alcun accessorio che non sia stato specificamente previsto per questo elettroutensile e non sia raccomandato dalla casa costruttrice. Il semplice fatto che gli
accessori possano essere fissati all'elettroutensile non garantisce un utilizzo sicuro dell'utensile stesso.
36
b) Non utilizzare utensili accessori danneggiati.
Prima di ogni utilizzo, controllare che gli inserti di taglio non presentino scheggiature, cricche, deformazioni, usura o forte logoramento. Se l'elettroutensile o l'utensile accessorio cade a terra, verificare che non si sia danneggiato oppure utilizzare un utensile integro.
c) Indossare l'equipaggiamento di protezione personale. In base all'applicazione, indossare una protezione integrale per il viso, una protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se necessario, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti di protezione o un grembiule protettivo che impedisca alle piccole particelle di materiale di raggiungere il corpo. Gli occhi devono essere
protetti da eventuali corpi estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. La mascherina antipolvere e/o la protezione per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che si produce durante l'impiego del dispositivo. L'esposizione prolungata a un forte rumore può causare una perdita di udito.
d) Assicurarsi che le altre persone mantengano
una distanza di sicurezza dall'area di lavoro. Tutte le persone che si trovano all'interno dell'area di lavoro devono indossare l'equipaggiamento di protezione personale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o di utensili accessori rotti potrebbero saltare via e causare lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro.
e) All'avvio, afferrare sempre saldamente l'elettroutensile. Con l'incremento del numero di giri fino alla velocità massima, è possibile che la forza di reazione del motore faccia ruotare l'elettroutensile.
f) Se possibile, utilizzare i morsetti per fissare il
pezzo in lavorazione. Durante l'utilizzo, non tenere mai un pezzo in lavorazione di piccole dimensioni in una mano e l'elettroutensile nell'altra. Grazie al serraggio di pezzi di piccole
dimensioni, entrambe le mani sono libere per garantire un miglior controllo dell'elettroutensile.
g) Non posare mai l'elettroutensile prima che
l'utensile accessorio si sia arrestato completamente. L'utensile accessorio in rotazione
può entrare in contatto con la superficie di appoggio, facendo perdere all'utilizzatore il controllo dell'elettroutensile.
h) Non metter mai in funzione l'elettroutensile durante il trasporto. Gli indumenti dell'utilizzatore potrebbero entrare accidentalmente in contatto con l'utensile accessorio in rotazione e ciò potrebbe causare lesioni.
i) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell'elettroutensile. La ventola del motore attira la polvere nell'alloggiamento e un forte accumulo di polvere di metallo può causare pericoli di natura elettrica.
j) Non utilizzare l'elettroutensile in prossimità di materiali infiammabili. Le scintille e le schegge roventi possono infiammare questi materiali.
p) Non utilizzare alcun utensile accessorio che richieda l'uso di refrigerante liquido. L'impiego di acqua o di altri refrigeranti liquidi può provocare una scossa elettrica.
4.1 Contraccolpo e relative avvertenze di sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si verifica quando l'utensile si inceppa o si blocca. Quando l'utensile rimane inceppato o bloccato nel materiale in lavorazione, si verifica un brusco arresto della rotazione. In questo modo, nel punto di bloccaggio, un elettroutensile privo di controllo subisce un'accelerazione contraria al senso di rotazione dell'utensile accessorio.
Se, ad esempio, un inserto di taglio resta bloccato o inceppato nel pezzo in lavorazione, è possibile che il bordo dell'inserto - che affonda nel materiale - resti impigliato. Questo può causare la rottura dell'inserto o un contraccolpo. Il portainserti si sposta improvvisamente verso l'operatore o in direzione opposta, a seconda del senso di rotazione del portainserti al momento dell'inceppamento. In questo contesto, è anche possibile che gli inserti di taglio si rompano.
Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo errato o non conforme dell'elettroutensile. Può essere evitato adottando le misure precauzionali descritte di seguito.
a)Afferrare sempre saldamente
l'elettroutensile ed assumere una postura del corpo e delle braccia che permetta di attutire le eventuali forze di contraccolpo. L'utilizzatore
può dominare le forze di contraccolpo adottando misure di sicurezza idonee.
b) Lavorare con particolare attenzione in
prossimità di angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che l’utensile venga sbalzato via dal pezzo in lavorazione e che si blocchi. L'utensile rotante si
inclina quando viene a contatto con angoli, spigoli affilati, o quando viene sbalzato via in seguito a un blocco. Questo provoca una perdita del controllo o un contraccolpo.
c) Durante la lavorazione del materiale, guidare
sempre l'utensile nella stessa direzione in cui il bordo di taglio lascia il materiale (cioè nella stessa direzione in cui vengono espulsi i trucioli). Condurre l'elettroutensile nella direzione
errata può far sì che il bordo di taglio dell'utensile si stacchi dal pezzo in lavoraz ione, con il conseguente trascinamento dell'elettroutensile stesso in questa direzione di avanzamento.
d) Evitare che l'inserto di taglio si blocchi e non
esercitare una pressione d'appoggio eccessiva. Non impostare un'altezza di fresatura che superi il limite massimo consentito. Un sovraccarico degli inserti di taglio
aumenta la sollecitazione degli stessi e incrementa la probabilità di inceppamento o bloccaggio, di conseguenza aumenta il rischio di contraccolpo o di rottura degli inserti.
e) Evitare di invadere con la mano l’area antistante e retrostante l'inserto di taglio. Se l'utilizzatore allontana da sé l'inserto di taglio nel pezzo in lavorazione, in caso di contraccolpo,
ITALIANO it
l'elettroutensile con l'inserto di taglio viene proiettato direttamente verso l'utilizzatore.
Girare o sostituire per tempo gli inserti di taglio non più affilati oppure con il rivestimento usurato. Gli inserti di taglio non affilati aumentano il
pericolo d'inceppamento e rottura del dispositivo.
4.2 Ulteriori avvertenze di sicurezza: Afferrare l'elettroutensile esclusivamente dalle
superfici di presa isolate, poiché la fresa potrebbe venire a contatto con il cavo di rete. Il
contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici del dispositivo e provocare così una scossa elettrica.
Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Il disordine o le zone di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
AVVERTENZA – Indossare sempre gli occhiali protettivi.
Indossare le protezioni acustiche.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualunque intervento di regolazione, modifica, manutenzione o
pulizia.
Indossare indumenti da lavoro adeguati.
Assicurarsi che nessuno possa essere ferito dalla proiezione di eventuali corpi estranei.
Tenere le persone e gli animali domestici a debita distanza dal dispositivo.
Tenere lontano capelli, indumenti sciolti, dita e altri parti del corpo. Potrebbero essere catturati e trascinati. In caso di capelli lunghi,
indossare una retina.
Attenzione all'utensile rotante.
Quando si lavora con il dispositivo, indossare sempre occhiali protettivi, guanti da lavoro e calzature antinfortunistiche rigide!
Pericolo di lesioni per la presenza di bordi affilati. Indossare i guanti di protezione.
Dopo il lavoro, gli inserti di taglio, i portainserti, il pezzo e i trucioli possono essere roventi. Indossare i guanti di protezione.
Un'impugnatura supplementare eventualmente danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non mettere in funzione l'utensile se l'impugnatura supplementare è difettosa.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualunque intervento di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia.
Si raccomanda di utilizzare un impianto di aspirazione stazionario. Applicare sempre a monte un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto max. di 30 mA. In caso di disattivazione
37
ITALIANOit
tramite l'interruttore FI, controllare e pulire il dispositivo. Vedere il capitolo 10. Pulizia.
Indossare le protezioni acustiche, qualora si debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto
prolungato di un'intensità acustica elevata può danneggiare l'udito.
Utilizzare solamente inserti di taglio affilati e integri. Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente
appoggiato e fissato in modo da non scivolare, ad es. mediante appositi dispositivi di fissaggio. I pezzi in lavorazione di grandi dimensioni devono essere tenuti ben saldi.
Accertarsi che le scintille e i trucioli roventi prodotti durante l'impiego dell'utensile non rappresentin o un pericolo, ad esempio che non colpiscano l'utente o altre persone o che non incendino sostanze infiammabili. I luoghi a rischio devono essere protetti con coperture ignifughe. Nelle zone a rischio d'incendio, tenere sempre pronto un estintore adeguato.
Afferrare sempre saldamente il dispositivo per le impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concentrati.
Tenere le mani lontano dall'area della fresa e dell'utensile accessorio.
Non afferrare l'utensile accessorio in rotazione! Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo disinserito. Estrarre la spina dalla presa.
Gli utensili accessori danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non devono essere utilizzati.
Non lavorare a un livello al di sopra della testa. Non utilizzare mai l'utensile se non è completo di
tutte le sue parti o se sull'utensile sono state eseguite delle modifiche non autorizzate.
Ridurre la formazione di polvere:
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questo dispositivo possono contenere sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in vernici contenenti piombo), polvere minerale (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il trattamento del legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o faggio), metalli, amianto. Il rischio dipende dalla durata di esposizione da parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze. Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: garantire una ventilazione sufficiente nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di protezione adeguato, come ad es. mascherine in grado di filtrare le particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi ed evitare che si depositino nell'ambiente.
38
Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue:
- non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata;
- utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria;
- ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Sintesi
Vedere le pagine 2 e 3.
1 Impugnatura a staffa 2 Disco di arresto 3 Viti ad alette 4 Fori filettati nella carcassa ingranaggi
5 Impugnatura laterale * 6 Scala (altezza di fase) 7 Anello di regolazione (altezza di fase) 8 Viti d'arresto dell'anello di scala 9 Anello di scala (altezza di fase)
10
Rotella di regolazione per l'impostazione del
numero di giri 11 Sistema elettronico di segnalazione * 12 Impugnatura 13 Viti delle lamiere di protezione trucioli 14 Lamiere di protezione trucioli 15 Binario di guida 16 Freccia = direzione di lavoro prescritta 17 Scala (angolo di fase) 18 Viti (angolo di fase) 19 Portainserti/testa della fresa 20 Inserto di taglio 21 Vite di fissaggio dell'inserto di taglio 22 Interruttore a cursore * 23 Interruttore paddle * 24 Blocco * 25 Pulsante interruttore * 26 Rullo di guida 27 Scala (diametro del tubo)
*in base alla dotazione
*
6. Messa in funzione
Prima della messa in funzione, verificare che
la frequenza e la tensione di alimentazione corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto max. di 30 mA.
6.1 Montaggio dell'impugnatura
supplementare
Lavorare solo con l'impugnata a staffa (1) o
l'impugnatura laterale (5) montata (secondo la
dotazione)! Applicare l'impugnatura come illustrato
0
3
2,0
0,10
X
Y
h (mm)
a = 45°
(v. pagina 2 fig. A).
Applicazione dell'impugnatura a staffa (1)
- Applicare i dischi di arresto (2) a sinistra e a destra sull'impugnatura (1).
- Spostare l'impugnatura (1) con i dischi di arresto (2) in avanti, sulla carcassa ingranaggi.
- Inserire le viti ad alette (3) a sinistra e a destra nell'impugnatura (1) e avvitare leggermente.
- Regolare l'impugnatura (1) sull'angolo desiderato.
- Avvitare a fondo, manualmente, le viti ad alette (3) a sinistra e a destra.
Applicazione dell'impugnatura laterale (5) (secondo la dotazione, solo per KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F):
Per la fresatura dei bordi con angoli ridotti
(impostazione < 30°), secondo le condizioni di lavoro, può essere vantaggioso utilizzare l'impugnatura laterale (5), invece dell'impugnatura a staffa (1). Per angoli maggiori, utilizzare sempre l'impugnatura a staffa (1) per avere una presa migliore sul dispositivo.
- Avvitare a fondo l'impugnatura laterale (5) sul lato
destro o sinistro del dispositivo.
7. Regolazione
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia.
Dopo il lavoro, gli inserti di taglio, i portainserti,
il pezzo e i trucioli possono essere roventi. Indossare i guanti di protezione.
Pericolo di schiacciamento! Indossare i guanti
di protezione.
7.1 Regolazione dell'angolo di fase
1. Leggere sulla scala (17) l'angolo di fase
impostato.
2. Svitare le viti (13) e sollevare le due lamiere di
protezione trucioli (14) (a sinistra e a destra della macchina).
3. Svitare le viti (18) (davanti e dietro) e regolare
l'angolo di fase girando il binario di guida (15) sull'angolo desiderato. Leggere sulla scala (17) l'angolo impostato.
4. Serrare con forza le viti (18) (davanti e dietro).
5. Abbassare completamente le due lamiere di
protezione trucioli (14) (a sinistra e a destra della macchina). Serrare le viti (13) (a sinistra e a destra della macchina).
6. Modificando l'angolo di fase, cambia anche
l'altezza di fase (per motivi costruttivi). Pertanto, dopo aver modificato l'angolo di fase, regolare anche l'altezza di fase. Vedere il capitolo 7.2.
7.2 Regolazione dell'altezza di fase
Prima regolare l'angolo di fase:
1. innanzi tutto, verificare che sia impostato
l'angolo di fase desiderato. Leggere sulla scala (17) l'angolo di fase impostato. Regolare all'occorrenza. Vedere il capitolo 7.1.
ITALIANO it
Determinare il valore d'impostazione: Nota: per realizzare grandi altezze di fase, eseguire
sempre diversi processi di fresatura (minimo 3). I materiali duri richiedono più processi di fresatura. I vantaggi sono i seguenti: maggiore durata utile degli inserti di taglio, migliore risultato in termini di qualità della superficie, lavoro più semplice.
Non superare la "massima altezza di fase per ciascun processo di fresatura".
KFM 15...(con 45°):
1° processo di fresatura max. 6 mm 2° e 3° processo di fresatura max. 2 mm
KFM 17...:(con 45°)
1° processo di fresatura max. 9 mm
2° e 3° processo di fresatura max. 3 mm Non superare la massima altezza di fase consentita (h
) (vedere il capitolo Dati tecnici).
max
Per una qualità ottimale della superficie è consigliabile asportare solo poco materiale durante l'ultimo processo di fresatura.
2. Selezionare il diagramma valido per il proprio
dispositivo (vedere il lato posteriore).
3. Selezionare la linea valida per l'angolo di fase
impostato (vedere il lato posteriore).
4. Esempio per un angolo di fase di 45° e
un'altezza di fase desiderata di 3 mm (v. la figura sotto). Risultato: valore d'impostazione = 2,0
Selezionare sull'asse Y l'altezza di fase che si desidera impostare. Tracciare una linea orizzontale fino al punto d'intersezione con la linea. Dal punto d'intersezione, tracciare la perpendicolare all'asse X. Leggere il valore sull'asse X. Questo valore X va impostato sul dispositivo nel modo seguente.
Nota: il diagramma è riferito a pezzi dai bordi affilati. Se i pezzi hanno i bordi arrotondati, questo va tenuto in considerazione per la regolazione dell'altezza di fase.
Impostazione dell'altezza di fase:
5. Sollevare l'anello di regolazione (7) e girarlo in
modo che sulla scala (9) venga impostato il valore X del diagramma. Vedere l'immagine sottostante: valore impostato X = 2,0. (Una rotazione corrisponde a X = 3. Per valori X maggiori: procedere con più rotazioni. La scala (6) serve come orientamento di massima per la regolazione).
39
ITALIANOit
6
8
1.
2.
8
5
KFMPB 15-10 F Accensione: spostare l'interruttore paddle (23) in
direzione della freccia, quindi premere l'interruttore paddle (23).
Spegnimento: rilasciare l'interruttore paddle (23).
(vedere pag. 3, fig. B):
6. Eseguire una fresatura di prova.
7. Se per l'ultimo processo di fresatura l'altezza di fase va impostata con precisione, procedere come segue: eseguire una fresatura di prova. Misurare l'altezza di fase fresata e regolarla all'occorrenza facendo girare l'anello di regolazione (7) di una tacca: rotazione in senso orario = altezza di fase maggiore. Rotazione in senso antiorario = altezza di fase minore. Eseguire un'altra fresatura di prova. Ripetere la procedura all'occorrenza.
8. Utilizzo
8.1 Attivazione/disattivazione
Tenere sempre il dispositivo con entrambe le mani.
Mettere prima in funzione il dispositivo, quindi avvicinare l'utensile accessorio al pezzo in
lavorazione.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre il dispositivo quando la spina viene staccata dalla presa oppure se si verifica un'interruzione di corrente.
In caso di funzionamento continuo, l'utensile
continua a funzionare anche se si lascia la presa. Pertanto, tenere sempre saldamente il dispositivo con entrambe le mani afferrandolo per le apposite impugnature, assumere una postura stabile e lavorare concentrati.
Evitare che il dispositivo aspiri la polvere e i
trucioli o ne provochi movimenti vorticosi. Dopo lo spegnimento, riporre il dispositivo soltanto dopo che il motore si è completamente arrestato.
KFM 15-10 F Accensione: spingere l'interruttore a cursore (22)
in avanti. Per il funzionamento continuo, premerlo verso il basso fino all'innesto.
Spegnimento: premere sull'estremità posteriore dell'interruttore a cursore (22) e rilasciare.
40
(vedere pagina 3, fig. B):
KFM 16-15 F Accensione temporanea: Accensione: premere il blocco (24) e poi il
Spegnimento: rilasciare l'interruttore a pulsante
Funzionamento continuo: Accensione: premere e tenera premuto l'arresto
Spegnimento: premere e rilasciare il pulsante
8.2 Impostazione del numero di giri
Con la rotellina di regolazione (10) è possibile preimpostare il numero di giri e modificarlo in modo continuo.
Le posizioni 1-6 corrispondono approssimativamente ai seguenti numeri di giri al minimo:
1 ........ 7800 / min 4........10200 / min
2 ........ 8600 / min 5........11100 / min
3 ........ 9400 / min 6........12200 / min
L'elettronica VTC consente di lavorare in funzione del materiale e di mantenere un numero di giri costante anche sotto carico.
Numero di giri al minimo raccomandato per diversi materiali:
alluminio, rame, ottone.................................. 4-6
acciaio fino a 400 N/mm acciaio fino a 600 N/mm
acciaio fino a 900 N/mm2.............................. 2-4
Acciaio inox................................................... 1-3
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con una prova pratica.
8.3 Istruzioni di lavoro generali
1. Controllare gli inserti di taglio (20). Sostituire gli inserti di taglio danneggiati o usurati.
2. Fissare il pezzo con gli appositi sistemi, in modo che non vibri.
3. Durante la lavorazione dei tubi, osservare quanto indicato nel capitolo 8.4.
4. Impostare l'angolo di fase (capitolo 7.1).
5. Impostare l'altezza di fase (capitolo 7.2).
6. Afferrare sempre saldamente il dispositivo per le impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concentrati.
7. Gli inserti di taglio (20) non sono a contatto con il pezzo. Prima accendere, poi posare il
(vedere pagina 3, fig. B):
pulsante interruttore (25). Rilasciare il blocco (24).
(25).
(24). Premere e tenere premuto il pulsante interruttore (25). Adesso il dispositivo è acceso. Ora premere nuovamente il blocco (24) per arrestare il pulsante interruttore (25) (accensione permanente).
interruttore (25).
(KFM 15-10 F)
2
.............................. 4-6
2
.............................. 3-5
dispositivo con il binario di guida (15) sul pezzo
A
B
e, infine, avvicinare lentamente l'utensile accessorio al pezzo.
8. Spingere il dispositivo solo nella direzione indicata con una freccia (16).
Spingere il dispositivo esclusivamente nel
senso della freccia (16). Altrimenti esiste il pericolo di contraccolpo. Procedere con un avanzamento regolare, adeguato al materiale in lavorazione. Non angolare il disco, non esercitare pressione, non oscillare.
9. Condurre l'utensile in modo che il binario di guida (15) sia a contatto con il pezzo in lavorazione.
10.Termine del lavoro: allontanare l'utensile
accessorio e spegnere il dispositivo. Attendere l'arresto del motore e riporre il dispositivo.
8.4 Lavorazione di tubi sul bordo esterno
1. Determinare il diametro del tubo in lavorazione.
2. V ede re pa gin a 3, f ig. C. Ap plic are il ru llo di gu ida
(26) al binario di guida (15) come illustrato. Spostare il rullo di guida (26) e procedere con l'impostazione sulla scala (27) in base al diametro del tubo. Serrare il dato del rullo di guida, fissandolo con una chiave fissa.
3. Osservare le istruzioni di lavoro generali
(capitolo 8.3).
4. Afferrare sempre saldamente il dispositivo per le
impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concentrati.
5. Posare il dispos itivo con il rullo di guida (26) sulla
superficie esterna del tubo. Quindi, posare il binario di guida sulla superficie dell'estremità del tubo.
6. Gli inserti di taglio (20) non sono ancora a
contatto con il pezzo. Innanzi tutto accendere il dispositivo, quindi inclinarlo lentamente intorno al rullo di guida (26) e avvicinare al pezzo la testa della fresa.
7. Osservare le istruzioni di lavoro generali
(capitolo 8.3).
8.5 KFM 16-15 F: possibilità di girare il
binario di guida (15)
Nel modello KFM 16-15 il binario di guida (15) è installato in senso orizzontale. Nella maggior parte dei lavori, questo consente un migliore assorbimento delle forze, con conseguente alleggerimento del lavoro.
Se però, per particolari lavori, si preferi sce installare la guida (15) in senso verticale, il servizio di assistenza clienti Metabo fornisce le istruzioni specifiche su richiesta.
ITALIANO it
Controllare regolarmente il portainserti (19). Far riparare/sostituire i portainserti danneggiato o usurati.
Controllare regolarmente tutti gli inserti di taglio (20). Sostituire gli inserti di taglio danneggiati o usurati.
Girare o sostituire per tempo gli inserti di taglio
non più affilati oppure con il rivestimento usurato. Gli inserti di taglio poco affilati aumentano il pericolo che il dispositivo s'inceppi e si rompa o che il portainserti (19) venga danneggiato.
Gli inserti di taglio molto usurati o difettosi non
devono più essere utilizzati.
Girare o sostituire sempre tutti gli inserti di
taglio.
Utilizzare solo gli inserti di taglio approvati da
Metabo. Vedere il capitolo Accessori.
Figura A: Usura normale: girare/sostituire l'inserto di taglio.
Figura B: Usura per la lavorazione di materiali duri: girare/sostituire gli inserti di taglio. In caso di forte usura, non utilizzare l'inserto di taglio, ma sostituirlo.
1. Svitare le viti (13) e sollevare una lamiera di
protezione trucioli (14).
2. Se necessario, girare a mano il portainserti (19).
3. Svitare la vite di fissaggio (21) ed estrarre
l'inserto di taglio (20).
4. Pulire l'inserto di taglio (20) e le superfici di
serraggio del portainserti (19).
5. Girare l'inserto di taglio oppure, se tutte le lame
non sono più affilate, applicare un nuovo inserto.
6. Riavvitare l'inserto di taglio (20) con la vite di
fissaggio (21). Coppia: 3,5 Nm.
7. Abbassare completamente la lamiera di
protezione trucioli (14). Serrare le viti (13).
Nota:
la rottura degli angoli degli inserti di taglio o, in casi estremi, la rottura degli interi completi, può essere provocata da:
9. Manutenzione
9.1 Sostituzione degli inserti di taglio
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualunque intervento di regolazione,
riattrezzamento, manutenzione o pulizia.
Dopo il lavoro, gli inserti di taglio, i portainserti, il pezzo e i trucioli possono essere roventi.
Indossare i guanti di protezione.
- Colpi sull'inserto di taglio in seguito a procedure di
lavoro errate: vedere il capitolo 8.3.
- Vibrazioni del pezzo: fissare il pezzo con gli
appositi sistemi, in modo che non vibri.
- Inserto di taglio non fissato correttamente: pulire
sempre le superfici di serraggio e rispettare la coppia.
41
ITALIANOit
- Inserto di taglio non fissato correttamente: gli inserti di taglio fortemente usurati non hanno abbastanza superficie d'appoggio, pertanto non possono essere fissati correttamente.
10. Pulizia
Estrarre la spina dalla presa. I trucioli e le particelle si possono depositare sulla
testa della fresa (19). Questo può bloccare la testa della fresa. Pulire regolarmente la testa della fresa e l'ambiente di lavoro e rimuovere trucioli e particelle.
Durante la lavorazione possono depositarsi delle particelle all'interno dell'elettroutensile. Questo compromette il raffreddamento dell'elettroutensile. I depositi conduttori possono compromettere l'isolamento dell'elettroutensile e provocare pericoli elettrici.
Aspirare aria dall'elettroutensile regolarmente, spesso e a fondo, tramite le fenditure anteriori e posteriori. Staccare prima l'utensile dall'alimentazione elettrica e indossare occhiali protettivi e mascherina antipolvere.
11. Eliminazione dei guasti
KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F:
Il sistema elettronico di segnalazione (11) si illumina e la velocità sotto carico diminuisce. Il carico del dispositivo è troppo
elevato! Fare funzionare il dispositivo al minimo regime fino allo spegnimento del sistema elettronico di segnalazione.
-Il dispositivo non entra in funzione. Il
sistema elettronico di segnalazione (11) (secondo l'equipaggiamento) lampeggia.
La protezione contro il riavvio è scattata. Se la spina viene inserita con il dispositivo acceso o viene ripristinata la corrente dopo un'interruzione, il dispositivo non si riavvia. Spegnere e riaccendere il dispositivo.
KFM 16-15 F:
- Protezione contro il riavvio accidentale: se la spina viene inserita con il dispositivo acceso o viene ripristinata la corrente dopo un'interruzione, il dispositivo non si riavvia. Spegnere e riaccendere il dispositivo.
- Protezione contro i sovraccarichi: il numero
di giri sotto carico diminuisce. La temperatura dell'avvolgimento è troppo elevata! Far funzionare il dispositivo a vuoto fino
al raffreddamento.
- L'accensione produce un breve abbassamento della tensione. In caso di condizioni di rete anomale, sussiste il rischio di compromettere altri apparecchi. Con impedenze di rete inferiori a 0,4 Ohm non si verificano anomalie.
12. Accessori
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
42
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se il dispositivo è applicato ad un supporto: fissare bene il dispositivo. La perdita del controllo può provocare lesioni.
A Inserti di taglio 10 HM universali ........6.23564
B Vite di fissaggio per inserti
di taglio .............................................6.23566
C Lubrorefrigerante ...............................6.23443
Il programma completo degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
13. Riparazione
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati! Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
14. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou­tensili con i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/EU sugli utensili elet­trici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile.
15. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 4. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
n =numero di giri a vuoto (massimo numero
P P h b a=angolo di fase d m=peso senza cavo di rete
Valori misurati a norma EN 60745.
di giri)
=assorbimento di potenza nominale
1
=potenza erogata
2
=max. altezza di fase
max
=max. larghezza di fase
max
=diametro minimo del tubo
min
Dispositivo di classe di protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 60745: a
=valore di emissione vibrazione
h, SG
K
=incertezza (vibrazioni)
h,SG
Livello sonoro classe A tipico
=livello di pressione acustica
L
pA
L
=livello di potenza acustica
WA
K
, KWA=incertezza
pA
(somma
:
Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
Disturbi elettromagnetici:
In caso di disturbi elettromagnetici esterni estremi potrebbero verificarsi temporanee variazioni del numero di giri oppure potrebbe attivarsi la protezione contro il riavvio. In questo caso spegnere e riaccendere il dispositivo.
ITALIANO it
43
ESPAÑOLes
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas fresadoras de cantos, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - véase página 4.
2. Aplicación de acuerdo a la finalidad
La fresadora de cantos está diseñada para fresar cantos de acero, acero inoxidable, aluminio y aleaciones de aluminio, en entornos profesionales.
Para trabajar el aluminio, las aleaciones de aluminio y el acero inoxidable es preciso utilizar un producto lubricante adecuado (ref.: 6.23443). Al trabajar con aluminio también se recomienda este producto lubricante, ya que de este modo se prolonga la vida útil de la herramienta y la máquina se desliza con mayor facilidad sobre la pieza de trabajo.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención de accidentes generalmente aceptadas y las indicaciones de seguridad aquí incluidas.
3. Indicaciones generales de seguridad
Por favor, por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA: lea íntegramente las indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. La no observación de
las indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible entregar también el presente documento.
4. Indicaciones especiales de seguridad
a) No utilice accesorios que no estén especialmente diseñados y recomendados por el fabricante para esta herramienta eléctrica en particular. El hecho de poder montar el accesorio
44
en la herramienta no garantiza una utilización segura.
b) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada uso, asegúrese de que las plaquitas intercambiables no presentan fisuras, deformaciones o un desgaste fuerte. En el caso de que la herramienta eléctrica o la de inserción caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o bien utilice una herramienta sin dañar.
c) Utilice el equipamiento personal de protección. En función de la aplicación, utilice mascarilla protectora, protector ocular o gafas protectoras. Si procede, utilice una mascarilla antipolvo, cascos protectores para los oídos, guantes protectores o un delantal especial para mantener alejadas las pequeñas partículas de material desprendidas. Los ojos
deben quedar protegidos de los cuerpos extraños suspendidos en el aire y producidos por las diferentes aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la aplicación correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un período prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada.
d) Compruebe que las demás personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo. Cualquier persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal. Fragmentos de la pieza de
trabajo o herramientas de inserción rotas pueden salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la zona directa de trabajo.
e) Sujete siempre la herramienta con fuerza y
firmeza cuando vaya a ponerla en funcionamiento. En el tiempo en el que la
máquina acelera hasta alcanzar las revoluciones de trabajo, el par de reacción puede conllevar a que la herramienta eléctrica se tuerza.
f) Siempre que sea posible, es recomendable
utilizar pinzas de apriete para fijar la herramienta. Jamás sostenga una pieza pequeña en una mano y una herramienta eléctrica en la otra mientras está trabajando con ésta. Al fijar piezas pequeñas con una pinza
tendrá las dos manos libres para ejercer un mejor control de la herramienta eléctrica.
g) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto con la superficie sobre la que se ha depositado, lo que puede provocar una pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
h) No deje la herramienta eléctrica en marcha mientras la transporta. La ropa podría engancharse involuntariamente en la herramienta en movimiento y la herramienta podría perforar su cuerpo.
i) Limpie regularmente la ranura de ventilación de su herramienta eléctrica. El ventilador del
motor introduce polvo en la carcasa, y una fuerte acumulación de polvo de metal puede provocar peligros eléctricos.
j) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas y virutas calientes podrían prender en estos materiales.
k) No utilice ninguna herramienta de inserción que precise refrigeración líquida. La utilización de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eléctrica.
4.1 Contragolpe e indicaciones de seguridad correspondientes
El contragolpe es la reacción súbita dada por una herramienta rotatoria bloqueada o enganchada. El enganchamiento o bloqueo conlleva a una parada abrupta de la herramienta en rotación. A su vez se genera una aceleración incontrolada de la herramienta eléctrica en sentido contrario al de giro de la herramienta de inserción en el punto de bloqueo.
Si una plaquita se engancha o se bloquea en la pieza de trabajo, el borde de la plaquita que se introduce en la pieza de trabajo puede quedar retenida y como consecuencia la plaquita puede romperse o provocar un contragolpe. En ese caso, el portaplaquitas podría desplazarse hacia el usuario o en sentido opuesto, en función del sentido de giro de la plaquita en el punto de bloqueo. Esto puede ocasionar también la rotura de las plaquitas intercambiables.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica. Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación.
a)Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una posición en la que pueda absorber la fuerza del contragolpe. El usuario puede controlar la fuerza
del contragolpe adoptando las medidas de precaución apropiadas.
b) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las herramientas de inserción reboten en la pieza de trabajo y se atasquen. La herramienta de
inserción en movimiento tiende a atascarse en las esquinas, en los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca una pérdida de control o un contragolpe.
c) Dirija la herramienta de inserción hacia el
material siempre en la misma dirección en la que sale el filo de corte del material (igual a la dirección de salida de la viruta). En caso de
llevar la herramienta eléctrica en la dirección incorrecta, el borde de corte de la herramienta de inserción puede romperse y salir de la pieza de trabajo con lo que la herramienta eléctrica se desviaría hacia la dirección de avance.
d) Evite el bloqueo de la plaquita o una presión
excesiva. No ajuste una altura de chaflán superior al límite máximo admisible. La
sobrecarga de las plaquitas intercambiables aumenta la carga y la susceptibilidad a atascos o
ESPAÑOL es
bloqueos, y por lo tanto, la posibilidad de contragolpe o rotura de una plaquita.
e) Evite tocar con la mano el área situada
delante y detrás de la plaquita mientras ésta se encuentra en movimiento. Si está moviendo la
plaquita en la pieza de trabajo en dirección opuesta a usted, en caso de contragolpe, la herramienta eléctrica podría salir disparada hacia usted con la plaquita en movimiento.
Sustituya o bien rectifique con antelación suficiente las plaquitas desafiladas o aquellas cuyo revestimiento esté desgastado. Las
plaquitas desafiladas aumentan el riesgo de que la máquina se atasque y se rompa.
4.2 Otras indicaciones de seguridad: Sujete la herramienta eléctrica únicamente en
las superficies aisladas de la empuñadura, puesto que la fresadora puede cortar el propio cable de alimentación. El contacto con un cable
conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas protectoras.
Lleve puestos cascos protectores.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación, reequipamiento o limpieza en la
herramienta.
Use ropa de protección adecuada.
Tenga cuidado de que nadie resulte herido por la proyección de cuerpos extraños.
Mantenga a las personas y los animales domésticos cercanos a usted a una distancia segura del aparato.
Mantenga alejados de la máquina el pelo, la ropa suelta, los dedos o cualquier otra parte
del cuerpo. Podrían quedar atrapados y ser succionados hacia dentro. Utilice una redecilla en caso de pelo largo.
Advertencia de herramienta en movimiento
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes de trabajo y calzado firme cuando trabaje con la herramienta.
Peligro de lesiones por bordes afilados. Use guantes protectores.
Las plaquitas intercambiables, el portaplaquitas, la pieza de trabajo y las virutas pueden estar calientes después de trabajar. Use guantes protectores.
45
ESPAÑOLes
Las empuñaduras adicionales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya empuñadura adicional esté defectuosa.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación, reequipamiento o limpieza en la herramienta.
Se recomienda utilizar un sistema de aspiración fijo. Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA. Al desconectar la máquina mediante el interruptor de protección FI, ésta deberá revisarse y limpiarse. Véase el capítulo
10. Limpieza.
Si los trabajos duran un período de tiempo prolongado, use protección para los oídos. La
exposición a niveles de ruido elevados durante períodos prolongados puede causar daños en la capacidad auditiva.
Utilizar únicamente plaquitas afiladas, que no presenten daños.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y estar asegurada para evitar que se deslice, utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las piezas de trabajo grandes deben estar debidamente sujetas.
Cuide de que las chispas y las virutas calientes generadas durante el trabajo no provoquen ningún peligro, p. ej. que no alcancen al usuario, ni a otras personas ni a sustancias inflamables. Las zonas peligrosas deberán protegerse con mantas ignífugas. Tenga un extintor adecuado al alcance cuando trabaje cerca de zonas peligrosas.
Sujete siempre la herramienta por sus empuñaduras con ambas manos, adopte una postura segura y trabaje concentrado.
Mantenga sus manos lejos de la zona de fresado y de la herramienta de inserción.
¡No toque la herramienta de inserción en rotación! La máquina debe estar siempre detenida para eliminar virutas y otros residuos similares. Extraiga el enchufe de la toma de corriente.
No deben utilizarse herramientas de inserción dañadas, descentradas o que vibren.
No trabajar por encima de la cabeza. Nunca use la herramienta incompleta o modificada
sin autorización expresa.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias susceptibles de provocar cáncer, reacciones alérgicas, enfermedades respiratorias, malformaciones fetales u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de sustancias son: el plomo (en pinturas que contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos, bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera), algunos tipos de madera (como el polvo de roble y de haya), los metales o el amianto. El riesgo depende del tiempo de exposición del usuario o de las personas próximas a él.
46
Evite que estas partículas entren en su cuerpo. Para reducir la exposición a estas sustancias: asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien ventilado y protéjase con el equipamiento de protección adecuado, como por ejemplo, mascarillas de protección respiratoria adecuadas para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente de la máquina hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la golpee ni la cepille.
5. Descripción general
Véase página 2 y 3.
1Asa 2Disco de retención 3 Tornillo de ojeretas 4 Rosca en carcasa de engranaje
5 Mango lateral * 6 Escala (altura de chaflán) 7 Anillo de ajuste (altura de chaflán) 8 Tornillos prisioneros del anillo graduado 9 Anillo graduado (altura de chaflán)
10
Rotella di regolazione per l'impostazione del
numero di giri 11 Indicación de señal del sistema electrónico * 12 Empuñadura 13 Tornillos de las chapas de protección contra
virutas 14 Chapas de protección contra virutas 15 Carril guía 16 Flecha = dirección de trabajo prevista 17 Escala (ángulo del chaflán) 18 Tornillos (ángulo del chaflán) 19 Soporte de plaquita reversible / cabezal
fresador 20 Plaquita reversible 21 Tornillo de sujeción de la plaquita reversible 22 Relé neumático* 23 Interruptor "paddle" * 24 Bloqueo * 25 Interruptor * 26 Rodillo guía 27 Escala (diámetro del tubo)
*según la versión
*
6. Puesta en marcha
0
3
2,0
0,10
X
Y
h (mm)
a = 45°
Antes de conectar el aparato, compruebe que
la tensión y la frecuencia de red que se indican en la placa de identificación corresponden a las características de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA.
6.1 Montaje del mango adicional
¡Trabajar únicamente con el asa (1) o el
mango lateral (5) (depende del modelo) montado! Montar el mango tal y como se muestra (véase la página 2, figura A).
Montaje del asa (1)
- Insertar los discos de retención (2) izquierdo y
derecho en el asa (1).
- Empujar el asa (1) con los discos de retención (2)
desde la parte delantera hasta encajar con la carcasa.
- Insertar los tornillos de mariposa (3) a la derecha
y a la izquierda del asa (1) y apretar ligeramente.
- Ajustar el ángulo deseado para el asa (1).
- Atar con fuerza los tornillos de mariposa (3) a la
derecha y a la izquierda con la mano.
Montaje del mango lateral (5) (depende del modelo, solo con KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F):
Cuando se están fresando bordes con
ángulos pequeños (ajuste < 30°), dependiendo de las condiciones de trabajo, puede resultar de ayuda utilizar el mango lateral (5) en lugar del asa (1). Si los ángulos son grandes, utilizar siempre el asa (1) para poder sujetar la herramienta con seguridad.
- Enroscar el mango lateral (5) en el lado derecho
o izquierdo de la herramienta y apretar fuerte.
7. Ajuste
Extraiga el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación, reequipamiento o limpieza en la herramienta.
Las plaquitas intercambiables, el
portaplaquitas, la pieza de trabajo y las virutas pueden estar calientes después de trabajar. Use guantes protectores.
¡Peligro de aplastamiento! Use guantes
protectores.
7.1 Ajustar ángulo del chaflán
1. Leer el ángulo de chaflán ajustado en la escala
(17).
2. Soltar los tornillos (13) y desplazar hacia arriba
ambas chapas de protección contra virutas (14) (a la izquierda y derecha de la máquina).
3. Soltar los tornillos (18) (delante y detrás) y
ajustar el ángulo del chaflán girando el carril guía (15) al ángulo deseado. Leer el ángulo del chaflán ajustado en la escala (17).
ESPAÑOL es
4. Apretar con fuerza los tornillos (18) (delante y detrás).
5. Mover completamente hacia abajo ambas chapas de protección contra virutas (14) (a la izquierda y derecha de la máquina). Apretar los tornillos (13) (a la izquierda y derecha de la máquina).
6. Al modificar el ángulo del chaflán cambiará también la altura de chaflán (dependiendo del tipo de construcción). Por eso, después de cada ajuste del ángulo del chaflán ajuste también la altura del chaflán. véase capítulo 7.2
7.2 Ajuste de la altura de chaflán
Ajustar primero el ángulo del chaflán:
1. Compruebe primero si está ajustado el ángulo del chaflán deseado: leer el ángulo de chaflán ajustado en la escala (17). Ajustar si es necesario. véase capítulo 7.1
Averiguar el valor de ajuste: Nota: Establecer grandes alturas de chaflán en
varios procesos de fresado (al menos 3). Los materiales duros requieren todavía más procesos de fresado. Con ello se originan las siguientes ventajas: mayor durabilidad de las plaquitas reversibles, mayor calidad de superficie del resultado del trabajo y un trabajo más agradable.
No debe sobrepasarse la "Altura máx. de chaflán por proceso de fresado" indicada.
KFM 15...(en 45°):
1. Proceso de fresado: máx. 6 mm
2.+3. Proceso de fresado: máx. 2 mm
KFM 17...(en 45°)
1. Proceso de fresado: máx. 9 mm
2.+3. Proceso de fresado: máx. 3 mm No está permitido sobrepasar la altura de chaflán máxima admisible (h
técnicos"). Para una calidad de superficie óptima es
recomendable arrancar solamente un poco de material durante el último proceso de fresado.
2. Seleccione el diagrama válido para su máquina
(véase la parte posterior).
3. Seleccione la línea válida para el ángulo de
chaflán ajustado (véase la parte posterior).
4. Ejemplo p ara un á ngul o de c haf lán d e 45 ° y un a
altura del chaflán deseada de 3 mm (véase la fig. inferior). Resultado: valor de ajuste = 2,0.
) (véase el capítulo "Datos
max
47
ESPAÑOLes
6
8
1.
2.
8
5
Seleccione en el eje Y la altura de chaflán que
desee ajustar. Trace una línea horizontal hasta el punto de intersección con la línea. Trace desde este punto de intersección una línea vertical hasta el eje X. Lea el valor en el eje X. Debe ajustar este valor "X" del siguiente modo a la máquina.
Nota: el diagr ama se ref iere a piezas con bordes
afilados. En las piezas con bordes redondeados, a la hora de hacer el ajuste es importante tener en cuenta la altura del chaflán.
Ajustar la altura del chaflán:
5. Tirar del anillo de ajuste (7) hacia arriba y girar de tal forma que en la escala (9) esté ajustado el valor "X" a partir del diagrama. Véase la figura (abajo): valor "X" ajustado = 2,0. (una vuelta corresponde a "X" =3. Para valores de X superiores: realizar varias vueltas. La escala (6) se utiliza como guía aproximada para el ajuste).
desconéctela siempre al extraer el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de ser arrancada de la mano. Por este motivo deben sujetarse las empuñaduras previstas siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar concentrado.
Evite que la máquina aspire o levante polvo y
viruta. Una vez se ha desconectado la herramienta, espere hasta que el motor esté parado antes de depositarla.
KFM 15-10 F Conexión: desplace el relé neumático (22) hacia
adelante. Para un funcionamiento continuado, moverlo hacia abajo hasta que encaje.
Desconexión: presione sobre el extremo posterior del interruptor deslizante (22) y suéltelo.
(véase la página 3, secc. B):
6. Realizar un fresado de prueba.
7. Si debe ajustarse la altura del chaflán con gran exactitud para el último proceso de fresado, proceda del siguiente modo: Realizar un fresado de prueba. Medir la altura de chaflán fresada y ajustar si es necesario girando el anillo de ajuste (7) en un trazo de escala: giro en el sentido horario = mayor altura de chaflán. Giro en el sentido antihorario = menor altura de chaflán. Realice otro fresado de prueba. Repetir este paso si es necesario.
8. Manejo
8.1 Conexión/Desconexión (On/Off)
Sostenga siempre la herramienta con ambas manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de inserción, y a continuación acérquela a la
pieza de trabajo.
Evite que la herramienta se ponga en
48
funcionamiento de forma involuntaria:
KFMPB 15-10 F Conexión: desplace el interruptor "paddle" (23)
siguiendo la dirección de la flecha y después presione el interruptor "paddle" (23).
Desconexión: suelte el interruptor "paddle" (23).
KFM 16-15 F Funcionamiento instantáneo: Conexión: pulse Bloqueo (24) y a continuación el
interruptor (25). Suelte el bloqueo (24).
Desconexión: suelte el interruptor (25).
Funcionamiento continuado: Conexión: presione el bloqueo (24) y manténgalo
así. Presione la palanca de apriete (25) y manténgala pulsada. Ahora la máquina está conectada. Pulse ahora el bloqueo (24) una vez más para fijar el interruptor (25) (conexión constante).
Desconexión: presione el interruptor (25) y
suéltelo.
8.2 Impostazione del numero di giri (KFM 15-10 F)
Con la rotellina di regolazione (10) è possibile preimpostare il numero di giri e modificarlo in modo continuo.
Le posizioni 1-6 corrispondono approssimativamente ai seguenti numeri di giri al minimo:
1 ........ 7800 / min 4........10200 / min
2 ........ 8600 / min 5........11100 / min
3 ........ 9400 / min 6........12200 / min
L'elettronica VTC consente di lavorare in funzione del materiale e di mantenere un numero di giri costante anche sotto carico.
Numero di giri al minimo raccomandato per diversi materiali:
alluminio, rame, ottone.................................. 4-6
acciaio fino a 400 N/mm
(véase la página 3, secc. B):
(véase la página 3, secc. B):
2
.............................. 4-6
acciaio fino a 600 N/mm2...............................3-5
A
B
acciaio fino a 900 N/mm2...............................2-4
Acciaio inox ...................................................1-3
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con una prova pratica.
8.3 Instrucciones de trabajo generales
1. Revisar las plaquitas intercambiables (20). Sustituir las plaquitas dañadas o desgastadas.
2. Fijar la pieza con los elementos de sujeción de forma que quede libre de vibraciones.
3. Al trabajar con tubos observar el capítulo 8.4.
4. Ajustar el ángulo de chaflán (véase el capítulo
7.1).
5. Ajustar la altura de chaflán (véase el capítulo
7.2).
6. Sujete siempre la herramienta por sus empuñaduras con ambas manos, adopte una postura segura y trabaje concentrado.
7. Las plaquitas intercambiables (20) no tocan la pieza de trabajo. Primeramente encender la máquina, después colocarla con el carril guía (15) sobre la pieza y solo entonces, empezar a introducir lentamente la herramienta de inserción en la pieza de trabajo.
8. Empujar la máquina solamente en el sentido indicado en la máquina mediante una flecha (16).
Empujar la máquina únicamente en el
sentido de la flecha (16). De lo contrario, existe riesgo de contragolpe. Trabaje con un avance moderado, adaptado al material sobre el que se trabaja. No incline, presione ni balancee la herramienta.
9. Desplazar la herramienta de tal manera que carril guía (15) toque la pieza de trabajo.
10.Finalizar el trabajo: retirar la herramienta de
inserción de la pieza de trabajo, desconectar la máquina. Dejar que el motor se detenga, antes de retirar la máquina.
8.4 Mecanizado de tubos en el borde
exterior
1. Averiguar el diámetro del tubo que debe
mecanizarse.
2. Véase pág. 3, fig. C: colocar el rodillo guía (26)
como se indica en el carril guía (15). Desplazar el rodillo guía (26) y ajustar en la escala (27) al diámetro del tubo. Apretar la tuerca del rodillo guía con una llave de boca y sujetar el rodillo guía.
3. Observar las indicaciones de trabajo generales
(capítulo 8.3).
4. Sujete siempre la herramienta por sus
empuñaduras con ambas manos, adopte una postura segura y trabaje concentrado.
5. Colocar la máquina con el rodillo guía (26) sobre
la superficie exterior del tubo. Colocar entonces el carril guía sobre la superficie del extremo del tubo.
6. Las plaquitas intercambiables (20) no tocan
todavía la pieza de trabajo. Conectar primero, después volcar lentamente el rodillo guía (26) y colocar con ello el cabezal fresador en la pieza de trabajo.
ESPAÑOL es
7. Observar las indicaciones de trabajo generales (capítulo 8.3).
8.5 KFM 16-15 F: posibilidad de girar el carril
guía (15)
En el modelo KFM 16-15 el carril guía (15) está montado en sentido transversal. Esto facilita una mejor absorción de las cargas altas en la mayoría de los trabajos y, por consiguiente, reduce el esfuerzo de trabajo necesario.
Si para determinadas tareas especiales prefiere usted montar el carril guía (15) en sentido longitudinal, contacte con el Servicio de Asistencia de Metabo para que le faciliten las instrucciones de montaje correspondientes.
9. Mantenimiento
9.1 Sustitución de las plaquitas
intercambiables
Extraiga el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación, reequipamiento o limpieza en la herramienta.
Las plaquitas intercambiables, el
portaplaquitas, la pieza de trabajo y las virutas pueden estar calientes después de trabajar. Use guantes protectores.
Revisar periódicamente el portaplaquitas (19). Reparar o sustituir el portaplaquitas si está dañado o desgastado.
Revisar periódicamente todas las plaquitas intercambiables (20). Sustituir las plaquitas dañadas o desgastadas.
Reemplazar o bien rectificar con antelación
suficiente las plaquitas desafiladas o aquellas cuyo revestimiento esté desgastado. Si las plaquitas intercambiables están desafiladas o romas, aumenta el riesgo de que la herramienta quede bloqueada y de que se parta o resulte dañado el soporte portaplaquitas (19).
No seguir utilizando las plaquitas
intercambiables si se observa que están muy desgastadas o defectuosas.
Dar siempre la vuelta o sustituir todas las
plaquitas intercambiables.
Utilizar únicamente plaquitas intercambiables
autorizadas por Metabo. Véase el capítulo Accesorios.
Figura A: desgaste normal: dar la vuelta / sustituir la plaquita intercambiable.
Figura B: desgaste producido cuando se trabaja sobre materiales duros: dar la vuelta / sustituir la plaquita intercambiable. No seguir utilizando una
49
ESPAÑOLes
plaquita intercambiable si está muy desgastada, deberá sustituirse por una nueva.
1. Aflojar los tornillos (13) y mover hacia arriba una chapa de protección contra virutas (14).
2. Si es necesario, girar el soporte de plaquitas intercambiables (19) manualmente.
3. Desenroscar el tornillo de fijación (21) y retirar la plaquita intercambiable (20).
4. Limpiar la plaquita intercambiable (20) y las superficies de sujeción del soporte portaplaquitas (19).
5. Dar la vuelta a la plaquita intercambiable o si todos los filos están desafilados, sustituirla por una nueva.
6. Volver a apretar de nuevo la plaquita intercambiable (20) con el tornillo de fijación (21). Par de giro: 3,5 Nm.
7. Desplazar la chapa de protección contra virutas (14) totalmente hacia abajo. Apretar los tornillos (13).
Nota: si alguna de las esquinas de una plaquita intercambiable está rota, o en caso extremo la propia plaquita está partida puede ser debido a:
- golpes sobre la plaquita intercambiable porque se
está trabajando incorrectamente: tenga en cuenta el capítulo 8.3,
- vibraciones en la pieza de trabajo: fijar la pieza de
trabajo correctamente con los elementos de sujeción de modo que no vibre,
- plaquitas intercambiables que no están
correctamente fijadas: limpiar siempre las superficies de sujeción y respetar el par de giro,
- plaquitas intercambiables que no están
correctamente fijadas: las superficies de contacto de las plaquitas muy desgastadas resultan insuficientes y puede ser la razón de que no queden bien sujetas. Sustituya las plaquitas intercambiables muy desgastadas.
10. Limpieza
Extraiga el enchufe de la toma de corriente. Las virutas o las partículas de material desprendido
pueden sedimentarse en el cabezal fresador (19). Esto puede llevar al bloqueo del cabezal. Limpiar periódicamente el cabezal fresador y su entorno, y retirar las virutas o partículas acumuladas.
Durante el mecanizado pueden liberarse partículas en el interior de la herramienta eléctrica. Esto interfiere en el enfriamiento de la herramienta eléctrica. La sedimentación de partículas conductoras puede deteriorar el aislamiento protector de la herramienta eléctrica y provocar una descarga eléctrica.
50
Por ello, es importante aspirar regularmente y con esmero todas las ranuras de ventilación delanteras y traseras. Desconectar antes la herramienta eléctrica de la corriente y protegerse con gafas de protección y mascarilla antipolvo.
11. Localización de averías
KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F:
El indicador de señal del sistema electrónico (11) se ilumina y se reduce el número de revoluciones bajo carga. La
carga de la máquina es demasiado alta. Deje funcionar la máquina en ralentí hasta que se apague el indicador de señal del sistema electrónico.
-La máquina no funciona. El indicador de
señal del sistema electrónico (11) (según la versión) parpadea. La protección contra
el rearranque se ha activado. Si el enchufe se inserta con la máquina conectada o se restablece el sumin istro de corriente tras un c orte, la máquina no se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
KFM 16-15 F:
- Protección contra el rearranque: Si el enchufe
se inserta con la máquina conectada o se re sta blec e el s umi nist ro d e cor rie nte t ras un co rte , la máquina no se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
- Protección contra sobrecarga: el número de
revoluciones bajo carga se reduce. La temperatura de la bobina es demasiado alta.
Activar la máquina sin carga hasta que se haya enfriado la máquina.
- Los procesos de conexión provocan bajadas de tensión temporales. En condiciones de red poco favorables pueden resultar dañadas otras herramientas. Si la impedancia de red es inferior a 0,4 ohmios, no se producirán averías.
12. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones.
Monte los accesorios de manera segura. Si se utiliza la herramienta con un soporte: fije la herramienta firmemente. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta.
A 10 plaquitas de
metal duro Universal ..........................6.23564
B Tornillos de fijación para
plaquitas reversibles .........................6.23566
C Barra lubricante refrigeradora ............6.23443
Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo.
13. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados. Si tiene necesidad de reparar alguna herramienta
eléctrica, diríjase por favor a su distribuidor de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones correspondientes.
En la página www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos.
14. Protección medioambiental
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.
Sólo para países de la UE: no tire las herra­mientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electró­nicos y las correspondientes legislaciones nacio­nales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente.
15. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la página 4. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas.
n =Número de revoluciones en ralentí
P P h b a = Ángulo del chaflán d m =Peso sin cable de red
(máximo)
=Potencia de entrada nominal
1
=Potencia suministrada
2
=Altura máx. de chaflán
max
=Anchura máx. de chaflán
max
=Menor diámetro posible del tubo
min
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
Máquina de la clase de seguridad II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones direcciones) determinado según EN 60745:
(suma vectorial de tres
ESPAÑOL es
=Valor de emisión de vibraciones
a
h, SG
K
=Inseguridad (vibración)
h,SG
Niveles acústicos típicos compensados A L
=Nivel de intensidad acústica
pA
L
=Nivel de potencia acústica
WA
, KWA=Inseguridad
K
pA
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
Averías electromagnéticas:
En algunos casos, las averías electromagnéticas graves ajenas a la herramienta pueden provocar bajadas de tensión temporales o la activación de la protección contra el rearranque. En este caso, desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
:
51
PORTUGUÊSpt
Manual de instruções original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas fresadoras de arestas, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 4.
2. Utilização correta
A fresadora de arestas foi concebida para fresar arestas em aço, aço inoxidável, alumínio e ligas de alumínio a nível profissional.
Para trabalhar em alumínio, ligas de alumínio e aço inoxidável deverá utilizar um lubrificante apropriado (N.º de pedido: 6.23443). Recomendamos também a utilização deste lubrificante ao trabalhar com aço, uma vez que através disso a durabilidade da ferramenta aumenta e máquina desliza melhor sobre a peça de trabalho.
O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de uma utilização indevida.
Respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de segurança
Para a sua própria proteção e para proteção da sua ferramenta elétrica respeite as partes do texto marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos.
AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. Caso as
indicações de segurança e das instruções não sejam respeitadas podem ocorrer choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações especiais de segurança
a) Nunca utilize acessórios não previstos e não recomendados pelo fabricante em particular para esta ferramenta elétrica. O simples facto de
conseguir fixar o acessório na sua ferramenta elétrica, não garante uma utilização segura.
b) Não utilize ferramentas acopláveis danificadas. Antes de qualquer utilização
52
deverá controlar as pastilhas reversíveis quanto a fragmentações, fissuras, deterioração ou desgaste excessivo. Caso a ferramenta elétrica ou a ferramenta acoplável caiam, verifique se estão danificadas ou utilize uma ferramenta acoplável que não esteja danificada.
c) Use equipamento de proteção pessoal. Consoante a utilização use máscara integral de proteção, proteção para os olhos ou óculos de proteção. Sempre que necessário, use máscara anti poeiras, proteção auditiva, luvas de proteção ou aventais especiais para manter afastadas pequenas partículas de material.
Proteger os olhos de objetos estranhos que são projetados durante as diversas aplicações. As máscaras anti poeiras ou de proteção respiratória devem filtrar o pó que se forma durante a utilização. Se permanecer exposto a ruídos fortes durante muito tempo, pode perder capacidade auditiva.
d) Certifique-se de que as outras pessoas se
mantém a uma distância segura da sua área de trabalho. Todos as pessoas que acedam à área de trabalho devem usar equipamento de proteção pessoal. Existe a possibilidade de
fragmentos da peça de trabalho ou ferramentas acopláveis quebradas serem projetados e causar ferimentos mesmo fora da própria área de trabalho.
e) Ao ligar a ferramenta elétrica, segure-a sempre com firmeza. Ao acelerar para as rotações máximas, o momento de reação do motor poderá fazer com que a ferramenta elétrica se vire.
f) Se necessário, utilize braçadeiras para fixar a
peça de trabalho. Nunca segure uma peça de trabalho pequena numa mão, enquanto utiliza a ferramenta elétrica na outra
devidamente as peças de trabalho pequenas terá ambas as mãos livres para poder controlar melhor a ferramenta elétrica.
g) Nunca pouse a ferramenta elétrica, antes da ferramenta acoplável ter parado por completo. A ferramenta acoplável em rotação, pode entrar em contacto com a superfície de alojamento, provocando a perda de controlo sobre a ferramenta elétrica.
h) Nunca deixe a ferramenta elétrica ligada enquanto a está a transportar. Em caso de contacto acidental com a ferramenta acoplável em rotação, existe a possibilidade da sua roupa ficar presa e a ferramenta acoplável furar o seu corpo.
i) Limpe regularmente as aberturas de ventilação da sua ferramenta elétrica. A ventoinha do motor puxa o pó para dentro da caixa e a acumulação de pó de metal excessiva pode provocar riscos a nível elétrico.
j) Não utilize a ferramenta elétrica nas proximidades de materiais inflamáveis. As faíscas e as aparas quentes podem incendiar estes materiais.
k) Não utilize ferramentas acopláveis que
necessitem de agentes de refrigeração
. Se fixar
líquidos. A u ti li za çã o d e á gu a o u o ut ros ag en te s d e refrigeração líquidos pode causar choques elétricos.
4.1 Contragolpes e respetivas indicações de segurança
O contragolpe é uma reação repentina que ocorre quando a ferramenta acoplável em rotação fica presa ou bloqueada. O encravamento ou o bloqueio provocam a paragem repentina da ferramenta acoplável em rotação. Através disso, a ferramenta elétrica descontrolada é acelerada na zona de bloqueio, no sentido de rotação contrário da ferramenta acoplável.
Se uma pastilha reversível prender ou bloquear na peça de trabalho, a aresta da pastilha reversível que entra na peça de trabalho, pode ficar presa e, consequentemente, quebrar a pastilha reversível ou provocar um contragolpe. Em seguida, o suporte das pastilhas reversíveis aproxima-se ou afasta-se do operador, consoante o sentido de rotação do suporte das pastilhas reversíveis no local de bloqueio. Desta forma as pastilhas reversíveis também podem quebrar.
O contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou inapropriada da ferramenta elétrica. Poderá evitar o contragolpe através de medidas de precaução adequadas, conforme descrito em seguida.
a) Segure bem a ferramenta elétrica e
posicione o seu corpo e braços numa posição, na qual poderá amortecer as forças de contragolpe. O operador poderá controlar as
forças de contragolpe através da aplicação de medidas de precaução adequadas.
b) Trabalhe com especial atenção em zonas
com cantos, arestas vivas, etc. Evite que as ferramentas acopláveis rebatam da peça de trabalho e encravem. A ferramenta acoplável em
rotação tende a encravar em cantos, arestas vivas ou quando rebate. Isto provoca a perda de controlo ou contragolpes.
c) Guie a ferramenta acoplável sempre na
mesma direção, na qual a lâmina de corte sai do material (o que corresponde à mesma direção em que são expelidas as aparas). Caso
a ferramenta elétrica seja guiada no sentido errado, fará com que a lâmina de corte da ferramenta acoplável salte para fora da peça de trabalho, puxando a ferramenta elétrica nesta direção de avanço.
d) Evite o bloqueio da pastilha reversível ou
exercer demasiada pressão. Não ajuste uma altura da chanfradura superior à altura máxima permitida. A sobrecarga das pastilhas reversíveis
aumenta o seu desgaste e a tendência para enviesar ou bloquear, e com isso a possibilidade de um contragolpe ou quebra da pastilha reversível.
e) Evite que a sua mão toque na zona antes e depois da pastilha reversível em rotação. Quando afasta a pastilha reversível inserida na pe ça d e t rab alh o de si, e m ca so de um c ontr ago lpe, a ferramenta elétrica com a pastilha reversível em rotação pode ser projetada diretamente para si.
PORTUGUÊS pt
Rodar ou substituir atempadamente as pastilhas reversíveis rombas ou com o revestimento desgastado. As pastilhas
reversíveis rombas aumentam o perigo da máquina encravar e partir.
4.2 Indicações de segurança adicionais: Segure a ferramenta elétrica apenas nas
superfícies isoladas do punho, uma vez que a fresa poderá atingir o próprio cabo de rede. O
contacto com um cabo sob tensão pode também colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque elétrico.
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. A desarrumação ou as áreas de trabalho com pouca iluminação podem provocar acidentes.
AVISO – Use sempre óculos de proteção.
Use proteção auditiva.
Puxar a ficha da tomada antes de proceder a qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou limpeza.
Use vestuário de proteção apropriado.
Certifique-se de que ninguém é ferido através da projeção de objetos estranhos.
Mantenha as pessoas e os animais de estimação que se encontrem nas proximidades a uma distância segura em
relação ao aparelho.
Manter cabelos, roupa larga, dedos e outras partes do corpo afastados. Estes podem ser agarrados e puxados. Em caso de cabelos
compridos, use uma rede para cabelo.
Aviso para ferramenta em rotação
Use sempre óculos de proteção, luvas de trabalho e calçado firme ao trabalhar com a sua máquina.
Perigo de ferimentos devido a arestas vivas. Use luvas de proteção.
As pastilhas, o suporte das pastilhas reversíveis, a peça de trabalho e as aparas podem ficar quentes após o trabalho. Use luvas de proteção.
Se o punho suplementar estiver danificado ou rachado deverá ser substituído. Não operar a máquina com o punho suplementar danificado.
Puxar a ficha da tomada antes de proceder a qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou limpeza.
Recomenda-se a utilização de um dispositivo de aspiração estacionário. Ligar sempre previamente um disjuntor de proteção FI (RCD) com uma corrente de disparo máx. de 30 mA. Caso a máquina seja desligada através do disjuntor de proteção FI, deverá examinar e limpar a máquina. Ver capítulo 10. Limpeza.
53
PORTUGUÊSpt
Use proteção auditiva sempre que trabalhar durante longos períodos de tempo. Uma
exposição prolongada a elevados níveis de ruído pode provocar problemas de audição.
Utilizar apenas pastilhas reversíveis afiadas e que não apresentem danos.
A peça de trabalho deve ficar bem apoiada e ser protegida contra deslizes, por ex. através de dispositivos de fixação. As peças de trabalho grandes devem ser devidamente apoiadas.
Certifique-se de que as faíscas e as aparas quentes, geradas durante a utilização, não representam qualquer perigo, ou seja, que por ex. não atingem o operador ou outras pessoas ou que não incendeiam substâncias inflamáveis. As áreas expostas ao perigo de incêndio devem ser protegidas com coberturas ignífugas. Tenha sempre um extintor pronto a ser utilizado nas áreas expostas ao perigo de incêndio.
Segure a máquina sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicione-se de forma segura e concentre-se no trabalho.
Mantenha as suas mãos afastadas da área a fresar e da ferramenta acoplável.
Não pegar na ferramenta acoplável em rotação! Remover as aparas e semelhantes apenas quando a máquina estiver parada. Puxar a ficha de rede da tomada.
Não utilizar ferramentas acopláveis danificadas, empenadas ou que vibrem.
Não trabalhar acima da cabeça. Nunca deverá usar uma máquina incompleta ou
uma, na qual foi realizada uma alteração não permitida.
Reduzir os níveis de pó:
as partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias cancerígenas e provocar reações alérgicas, doenças respiratórias, malformações congénitas ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns exemplos destas substâncias são: chumbo (em tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o tratamento de madeira (cromo, agente de preservação de madeira), alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais, amianto. O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as pessoas que se encontram nas proximidades, estão sujeitos à sobrecarga. Não deixe que estas partículas entrem em contacto com o seu corpo. Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: areje bem o local de trabalho e use equipamento de proteção adequado, como por ex. máscaras de proteção respiratória que estejam em condições de filtrar partículas microscópicas.
Respeite as diretivas (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas geradas no local de formação e evite deposições nas imediações.
54
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de ar de exaustão da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando.
5. Vista geral
Ver páginas 2 e 3.
1 Punho em forma de arco 2 Discos de encaixe 3 Parafusos de orelhas 4 Furos roscados na caixa de engrenagens
5 Punho lateral * 6 Escala (altura da chanfradura) 7 Anel de ajuste (altura da chanfradura) 8 Parafusos de aperto do anel com escala 9 Anel com escala (altura da chanfradura)
10
Roda de ajuste para regulação das rotações 11 Indicador de sinal eletrónico * 12 Punho 13 Parafusos das chapas de proteção das aparas 14 Chapas de proteção das aparas 15 Calha-guia 16 Seta = direção de trabalho prescrita 17 Escala (ângulo da chanfradura) 18 Parafusos (ângulo da chanfradura) 19 Suporte das pastilhas reversíveis / cabeçote de
fresar 20 Pastilha reversível 21 Parafuso de fixação da pastilha reversível 22 Interruptor corrediço * 23 Interruptor de alavanca * 24 Bloqueio * 25 Gatilho * 26 Rolete de guia 27 Escala (diâmetro do tubo)
*consoante o equipamento
*
6. Colocação em funcionamento
Antes de colocar em funcionamento, confirme
se os dados da sua rede elétrica coincidem com a tensão de rede e a frequência de rede indicadas na placa de caraterísticas.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
proteção FI (RCD) com uma corrente de disparo máx. de 30 mA.
6.1 Montar o punho adicional
Trabalhar apenas com o punho em forma de
arco (1) ou com o punho lateral (5) (consoante o equipamento) montado! Montar o punho conforme representado (ver página 2, fig. A).
Montar o punho em forma de arco (1)
0
3
2,0
0,10
X
Y
h (mm)
a = 45°
- Montar os discos de encaixe (2) à esquerda e à direita, sobre o punho (1).
- Deslizar o punho (1) com os discos de encaixe (2) a partir da frente sobre a caixa de engrenagens.
- Montar os parafusos de orelhas (3) à esquerda e à direita no punho (1) e aparafusar ligeiramente.
- Ajustar o ângulo pretendido do punho (1).
- Apertar firmemente os parafusos de orelhas (3) à esquerda e à direita, manualmente.
Montar o punho lateral (5) (consoante o equipamento, apenas na KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F):
ao fresar arestas em ângulos pequenos
(ajuste < 30°), consoante as condições de trabalho, poderá ser vantajoso utilizar o punho lateral (5) na vez do punho em forma de arco (1). No caso de ângulos maiores, utilizar sempre o punho em forma de arco (1) de forma a conseguir segurar na máquina com segurança.
- Aparafusar firmemente o punho lateral (5) no lado
direito ou esquerdo da máquina.
7. Ajustar
Puxar a ficha da tomada antes de proceder a
qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou limpeza.
As pastilhas, o suporte das pastilhas
reversíveis, a peça de trabalho e as aparas podem ficar quentes após o trabalho. Use luvas de proteção.
Perigo de esmagamento! Use luvas de
proteção.
PORTUGUÊS pt
ângulo da chanfradura ajustado na escala (17). Se necessário, ajustar. Ver capítulo 7.1
Determinar o valor a ajustar: Nota: criar alturas da chanfradura grandes em
vários ciclos de fresagem (no mínimo 3). Materiais duros requerem um maior número de ciclos de fresagem. Isso resulta nas seguintes vantagens: durabilidade mais longa das pastilhas reversíveis, melhores resultados de trabalhos no que diz respeito à qualidade da superfície, trabalho mais agradável.
Não exceder a "altura da chanfradura máxima" abaixo indicada por ciclo de
fresagem. KFM 15...(a 45°):
1. Ciclo de fresagem: máx. 6 mm
2.+3. Ciclo de fresagem: máx. 2 mm
KFM 17...:(a 45°)
1. Ciclo de fresagem: máx. 9 mm
2.+3. Ciclo de fresagem: máx. 3 mm Não exceder a altura da chanfradura (h máxima permitida (ver capítulo Dados técnicos).
Para a qualidade perfeita da superfície recomendamos que no último ciclo de fresagem desbaste apenas pouco material.
2. Selecione o diagrama válido para a sua
máquina (ver verso).
3. Selecione a linha válida para o ângulo da
chanfradura ajustado (ver verso).
4. Exemplo para um ângulo da chanfradura de 45°
e uma altura da chanfradura pretendida de 3 mm (ver fig. em baixo). Resultado: valor a ajustar = 2,0.
max
)
7.1 Ajustar o ângulo da chanfradura
1. Consultar o ângulo da chanfradura ajustado na escala (17).
2. Soltar os parafusos (13) e deslocar ambas as chapas de proteção das aparas (14) (à esquerda e à direita da máquina) para cima.
3. Soltar os parafusos (18) (na frente e atrás) e ajustar o ângulo da chanfradura para o ângulo pretendido, rodando a calha-guia (15). Consultar o ângulo da chanfradura ajustado na escala (17).
4. Apertar os parafusos (18) (à frente e atrás) com força.
5. Deslocar ambas as chapas de proteção das aparas (14) (à esquerda e à direita da máquina) completamente para baixo. Apertar firmemente os parafusos (13) (à esquerda e à direita da máquina).
6. Ao alterar o ângulo da chanfradura, a altura da chanfradura é igualmente alterada (consoante o modelo). Depois de qualquer ajuste do ângulo da chanfradura deverá também voltar a ajustar a altura da chanfradura. Ver capítulo 7.2
7.2 Ajustar a altura da chanfradura
Em primeiro lugar, ajustar o ângulo da chanfradura:
1. Verifique, em primeiro lugar, se está ajustado o ângulo da chanfradura pretendido: consultar o
Selecione no eixo Y a altura da chanfradura que pretende ajustar. Com a linha, puxe uma linha horizontal até ao ponto de corte. Desde o ponto de corte, puxe uma linha vertical até ao eixo X. Leia o valor no eixo X. Agora deverá ajustar este valor "X" na máquina, conforme descrito em seguida.
Nota: o diagrama refere-se a peças de trabalho de arestas afiadas. No caso de peças de trabalho com arestas arredondadas, isso deverá ser tido em conta ao ajustar a altura da chanfradura.
Ajustar a altura da chanfradura:
5. Puxar o anel de ajuste (7) para cima e rodar, de forma a que na escala (9) esteja ajustado o valor
55
PORTUGUÊSpt
6
8
1.
2.
8
5
"X" do diagrama. Ver figura (em baixo): valor ajustado "X" = 2,0. (uma volta corresponde a "X"=3. Para valores X maiores: realizar várias voltas. A escala (6) serve para a orientação aproximada ao ajustar).
KFM 15-10 F Ligar: deslocar o interruptor corrediço (22) para a
frente. Para o funcionamento contínuo, inclinar em seguida para baixo até engatar.
Desligar: pressionar a extremidade traseira do interruptor corrediço (22) e soltar.
(ver página 3, fig. B):
6. Proceder a uma fresagem de teste.
7. Se para o último ciclo de fresagem tiver de ajustar a altura da chanfradura com muita precisão deverá proceder conforme se segue: Proceder a uma fresagem de teste. Medir a altura da chanfradura fresada e, se necessário, ajustar a escala uma linha, rodando o anel de ajuste (7): rotação no sentido dos ponteiros do relógio = altura da chanfradura maior. Rotação no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio = altura da chanfradura menor. Efetue uma fresagem de teste adicional. Se necessário, repetir este passo.
8. Utilização
8.1 Ligar/desligar
Guiar a máquina sempre com ambas as mãos.
Primeiro ligar e em seguida encostar a ferramenta acoplável à peça de trabalho.
Evite o arranque involuntário: desligue
sempre a máquina quando a ficha for retirada da tomada ou no caso de interrupção de energia elétrica.
No funcionamento contínuo, a máquina
continua a trabalhar mesmo se for arrancada da mão. Por este motivo, deverá segurar a máquina sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicionar-se de forma segura e concentrar-se no trabalho.
Evite que a máquina forme remoinhos ou
aspire pó e aparas. Depois de desligada, pousar a máquina apenas quando o motor estiver parado.
56
KFMPB 15-10 F Ligar: deslocar o interruptor de alavanca (23) na
direção da seta e em seguida, pressionar o interruptor de alavanca (23).
Desligar: soltar o interruptor de alavanca (23).
KFM 16-15 F Ligação momentânea: Ligar: pressionar o bloqueio (24) e em seguida
pressionar o gatilho (25). Soltar o bloqueio (24).
Desligar: soltar o gatilho (25).
Funcionamento contínuo: Ligar: pressionar o bloqueio (24) e mantê-lo
pressionado. Pressionar o gatilho (25) e mantê-lo pressionado. A máquina está agora ligada. Agora, pressionar novamente o bloqueio (24) para a retenção do gatilho (25) (funcionamento contínuo).
Desligar: pressionar o gatilho (25) e soltá-lo.
8.2 Ajustar as rotações (KFM 15-10 F)
Através da roda de ajuste (10) é possível selecionar previamente as rotações e alterá-las continuamente.
As posições 1-6 correspondem aproximadamente às seguintes rotações em vazio:
1 ........ 7800 / min 4........10200 / min
2 ........ 8600 / min 5........11100 / min
3 ........ 9400 / min 6........12200 / min
O sistema eletrónico VTC permite trabalhar em função do material com rotações quase constantes, mesmo sob carga.
Rotações recomendadas para os diferentes materiais:
Alumínio, cobre, latão.................................... 4-6
Aço até 400 N/mm
Aço até 600 N/mm2....................................... 3-5
Aço até 900 N/mm
Aço inoxidável............................................... 1-3
O ajuste otimizado deverá ser determinado através de um teste prático.
8.3 Indicações de trabalho gerais
1. Verificar as pastilhas reversíveis (20). Substituir as pastilhas reversíveis danificadas ou desgastadas.
2. Fixar a peça de trabalho livre de vibrações com dispositivos de fixação.
3. Ao trabalhar com tubos, respeitar o capítulo 8.4.
4. Ajustar o ângulo da chanfradura (ver capítulo
7.1).
(ver página 3, fig. B):
(ver página 3, fig. B):
2
....................................... 4-6
2
....................................... 2-4
5. Ajustar a altura da chanfradura (ver capítulo
A
B
7.2).
6. Segure a máquina sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicione-se de forma segura e concentre-se no trabalho.
7. As pastilhas reversíveis (20) não tocam na peça de trabalho. Em primeiro lugar deverá ligar, em seguida pousar a máquina com a calha-guia (15) sobre a peça de trabalho e só depois deslocar a ferramenta acoplável lentamente para a peça de trabalho.
8. Deslocar a máquina apen as na direção indicada na máquina através de uma seta (16).
Deslocar a máquina apenas no sentido da
seta (16). Caso contrário existe perigo de um contragolpe. Trabalhar com avanço moderado, adaptado ao material a trabalhar. Não prender, não exercer pressão, não oscilar.
9. Conduzir a máquina de forma a que a calha-guia (15) encoste na peça de trabalho.
10.Finalizar o trabalho: afastar a ferramenta
acoplável da peça de trabalho, desligar a máquina. Deixar o motor parar por completo, pousar a máquina.
8.4 Trabalhar tubos na margem exterior
1. Determinar o diâmetro do tubo a trabalhar.
2. Ver página 3, fig. C: Montar o rolete de guia (26)
na calha-guia (15) conforme representado. Deslocar o rolete de guia (26) e ajustar na escala (27) ao diâmetro do tubo. Apertar firmemente a porca do rolete de guia com uma chave de bocas e fixar assim o rolete de guia.
3. Respeitar as indicações de trabalho gerais
(capítulo 8.3).
4. Segure a máquina sempre com ambas as mãos
nos punhos previstos, posicione-se de forma segura e concentre-se no trabalho.
5. Pousar a máquina com o rolete de guia (26)
sobre a superfície exterior do tubo. Em seguida pousar a calha-guia na superfície da extremidade do tubo.
6. As pastilhas reversíveis (20) ainda não tocam na
peça de trabalho. Em primeiro lugar ligar, em seguida dobrar lentamente a máquina em volta do rolete de guia (26) e desta forma, encostar o cabeçote de fresar à peça de trabalho.
7. Respeitar as indicações de trabalho gerais
(capítulo 8.3).
8.5 KFM 16-15 F: possibilidade de rodar a
calha-guia (15)
Na KFM 16-15, a calha-guia (15) está montada transversalmente. Na maioria dos trabalhos permite absorver melhor forças elevadas e trabalhar praticamente sem esforço.
Caso para trabalhos especiais prefira usar a calha­guia (15) na horizontal, a assistência técnica da Metabo disponibiliza-lhe, sob pedido, um manual de conversão.
PORTUGUÊS pt
9. Manutenção
9.1 Substituir as pastilhas reversíveis
Puxar a ficha da tomada antes de proceder a qualquer ajuste, reequipamento, manutenção
ou limpeza.
As pastilhas, o suporte das pastilhas
reversíveis, a peça de trabalho e as aparas podem ficar quentes após o trabalho. Use luvas de proteção.
Verificar regularmente o suporte das pastilhas reversíveis (19). Reparar/substituir os suportes das pastilhas reversíveis danificados ou desgastados.
Verificar regularmente todas as pastilhas reversíveis (20). Substituir as pastilhas reversíveis danificadas ou desgastadas.
Rodar ou substituir atempadamente as
pastilhas reversíveis rombas ou com o revestimento desgastado. As pastilhas reversíveis rombas aumentam o perigo da máquina encravar e partir ou do suporte das pastilhas reversíveis (19) ficar danificado.
Não continuar a utilizar pastilhas reversíveis
fortemente desgastadas ou danificadas.
Rodar sempre todas as pastilhas reversíveis
ou substituir.
Utilizar apenas pastilhas reversíveis
aprovadas pela Metabo. Ver capítulo Acessórios.
Figura A: desgaste normal: rodar / substituir a pastilha reversível.
Figura B: desgaste ao trabalhar materiais duros: rodar / substituir a pastilha reversível. Em caso de desgaste excessivo, não continuar a utilizar a pastilha reversível e substituir.
1. Soltar os parafusos (13) e deslocar uma chapa
de proteção das aparas (14) para cima.
2. Em caso de necessidade, rodar o suporte das
pastilhas reversíveis (19) manualmente.
3. Desaparafusar o parafuso de fixação (21) e
retirar a pastilha reversível (20).
4. L imp ar a past ilh a rev ersí vel (20) e as s upe rfíc ies
de fixação no suporte das pastilhas reversíveis (19).
5. Rodar a pastilha reversível, ou caso todas as
lâminas estejam rombas, inserir uma pastilha reversível nova.
6. Voltar a aparafusar firmemente a pastilha
reversível (20) com o parafuso de fixação (21). Binário: 3,5 Nm.
7. Deslocar a chapa de proteção das aparas (14)
completamente para baixo. Apertar firmemente os parafusos (13).
57
PORTUGUÊSpt
Nota: as causas para pastilhas reversíveis com cantos quebrados ou, em casos extremos, para pastilhas reversíveis partidas podem ser:
- Pancadas na pastilha reversível devido a modo de funcionamento incorreto: respeite o capítulo
8.3.
- Vibrações da peça de trabalho: fixar a peça de trabalho livre de vibrações com dispositivos de fixação.
- Pastilha reversível fixada incorretamente: limpar sempre as superfícies de fixação e respeitar o binário.
- Pastilha reversível fixada incorretamente: as pastilhas reversíveis fortemente desgastadas não dispõe de superfícies de fixação suficientes e não podem, por esse motivo, ser fixadas suficientemente. Substitua pastilhas reversíveis fortemente desgastadas.
10. Limpeza
Puxar a ficha de rede da tomada. As aparas e as partículas podem ficar agarradas ao
cabeçote de fresar (19). Isto pode provocar o bloqueio do cabeçote de fresar. Limpar regularmente o cabeçote de fresar e o espaço em volta e remover as aparas e as partículas.
Durante o trabalho podem acumular-se partículas no interior da ferramenta elétrica. Isto influencia a refrigeração da ferramenta elétrica. As deposições de substâncias condutoras podem danificar o isolamento de proteção da ferramenta elétrica e provocar riscos a nível elétrico.
Aspirar a ferramenta elétrica regularmente, frequentemente e minuciosamente em todas as ranhuras de ar dianteiras e traseiras. Antes disso, desligue a ferramenta elétrica da alimentação de corrente usando óculos de proteção e máscara anti poeiras.
11. Eliminação de avarias
KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F:
O indicador de sinal eletrónico (11) acende e as rotações sob carga diminuem. A sobrecarga da máquina é
demasiado elevada! Deixe a máquina na marcha em vazio até o indicador de sinal eletrónico apagar.
-A máquina não funciona. O indicador de
sinal eletrónico (11) (consoante o equipamento) pisca. A proteção contra
rearranque involuntário reagiu. Caso a ficha de rede seja inserida com a máquina ligada ou caso a corrente elétrica seja restabelecida após uma interrupção, a máquina não liga. Desligar e voltar a ligar a máquina.
58
KFM 16-15 F:
- Proteção contra rearranque involuntário:
Caso a ficha de rede seja inserida com a máquina ligada ou caso a corrente elétrica seja restabelecida após uma interrupção, a máquina não liga. Desligar e voltar a ligar a máquina.
- Proteção contra sobrecarga: as rotações sob
carga diminuem. A temperatura de bobinamento está demasiado alta! Deixar a
máquina a funcionar na marcha em vazio até a máquina arrefecer.
- Os ciclos de ligação geram breves reduções de tensão. Em condições de rede desfavoráveis podem surgir efeitos negativos em outros aparelhos. No caso de impedâncias de rede abaixo de 0,4 Ohm não são esperadas avarias.
12. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo originais. Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados presentes neste manual de instruções.
Montar os acessórios de forma segura. Caso a máquina seja manuseada em cima de um suporte: fixar devidamente a máquina. A perda de controlo pode provocar ferimentos.
A 10 Pastilhas reversíveis em metal duro
universais ..........................................6.23564
B Parafuso de fixação das
pastilhas reversíveis ..........................6.23566
C Pino lubrificante de refrigeração ........6.23443
Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
13. Reparações
As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com
Para descarregar as listas de peças sobressalentes visite www.metabo.com
14. Proteção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/EU sobre equipamentos elétr icos e eletrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas em sepa­rado, e entregues a uma reciclagem ecologica­mente correta.
15. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 4. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico. n =Rotações em vazio (rotações máximas) P
=Potência nominal
1
P
=Potência de saída
2
h
=Altura máx. da chanfradura
max
b
=Largura máx. da chanfradura
max
a = Ângulo da chanfradura d
=Diâmetro mínimo do tubo
min
m =Peso sem cabo de rede Valores medidos determinados de acordo com a EN 60745.
Máquina da classe de proteção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores estimados adaptados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações direções) determinado de acordo com a EN 60745: a
=Valor da emissão de vibrações
h, SG
K
=Insegurança (vibração)
h,SG
Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: L
=Nível sonoro
pA
L
=Nível de potência sonora
WA
KpA, KWA= Insegurança Durante o trabalho, o nível de ruído poderá exceder
os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
(soma vetorial de três
PORTUGUÊS pt
Avarias eletromagnéticas:
devido a influências de avarias eletromagnéticas extremas, em determinados casos, podem ocorrer ligeiras variações de rotações ou a proteção contra rearranque involuntário poderá disparar. Neste caso deverá desligar e voltar a ligar a máquina.
59
SVENSKAsv
Originalbruksanvisning
1. Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar och tar ansvar för att: kantfräsarna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sida 4.
2. Använd maskinen enligt anvisningarna
Kantfräsarna ska användas yrkesmässigt till fräsning av kanter i stål, rostfritt stål, aluminium och aluminiumlegeringar.
Till bearbetning av aluminium, aluminiumlegeringar och rostfritt stål måste lämpligt smörjmedel (ordernr: 6.23443) användas. Vi rekommenderar också att du använder det här smörjmedlet vid stålbearbetning, eftersom verktygens serviceliv förlängs och maskinen glider smidigare över arbetsstycket.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador.
VARNING! Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Elverktyget överlämnas tillsammans med de här dokumenten.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
a) Använd bara tillbehör som är avsedda för elverktyget och rekommenderas av tillverkaren. Att tillbehöret kan fästas på
elverktyget är ingen garanti för att verktyget fungerar säkert.
b) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera att
vändskärplattan inte har kanturslag, är sliten eller kraftigt nött före varje användning. Tappar du maskin och verktyg, ska du kontrollera om
60
något är skadat och sätt i så fall på ett helt verktyg.
c) Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på tillämpningen, använd visir, ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det behövs, använd dammask, hörselskydd, skyddshandskar eller skyddsförkläde som skyddar mot avverkat material. Skydda ögonen
mot kringflygande skräp som uppstår vid användningsområdena. Dammask och andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm som bildas vid användning. Om du blir exponerad för buller, kan du få hörselskador.
d) Se till att andra i närheten är på säkert
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom arbetsområdet ska bära personlig skyddsutrustning. Delar av arbetsstycken eller
trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka personskador utanför det aktuella arbetsområdet.
e) Håll elverktyget med ett fast grepp när du sätter igång det. När maskinen varvar upp till fullt varvtal kan motorns reaktionsmoment leda till att elverktyget vrider sig.
f) Använd om möjligt tvingar för att fixera
arbetsstycket. Håll aldrig ett litet arbetsstycke i ena handen och elverktyget i den andra under användning. När du spänner fast arbetsstycket har
du båda händer fria för bättre kontroll av elverktyget.
g) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän roterande delar stannat helt. Roterande delar kan komma i kontakt med underlaget, så att du tappar kontrollen över elverktyget.
h) Elverktyget får aldrig vara igång när du bär det. Kommer roterande delar i kontakt med klädesplagg kan de haka fast och borra in sig i kroppen.
i) Rengör ventilationsöppningarna på elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in damm i huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan ge elstötar.
j)
Använd inte elverktyg i närheten av
brännbara material. Materialet kan antändas av
gnistor eller varma spån. k) Använd aldrig verktyg som kräver
skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel kan ge elstötar.
4.1 Kast och motsvarande säkerhetsanvisningar
Kast är en plötslig reaktion på grund av att verktyget hakar fast eller nyper. Ihakningen eller nypet gör att den roterande delen får ett abrupt stopp. Det slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets rotationsriktning vid blockeringen.
Om t.ex. en vändskärplatta hakar fast eller nyper i arbetsstycket, kan kanten på vändskärplattan som sitter fast i arbetsstycket spräcka vändskärplattan eller ge ett kast. Vändskärplattans hållare rör sig då mot eller från användaren, allt beroende på
hållarens rotationsriktning vid blockeringen. Det kan även leda till att vändskärplatten spräcks.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning av elverktyget. Det kan förhindras med hjälp av försiktighetsåtgärderna nedan.
a)Håll fast elverktyget ordentligt och inta en
kroppsställning som gör att du kan parera kastrekylen med armarna. Genom att vidta
lämpliga försiktighetsåtgärder kan användaren ta kommando över kastrekylerna.
b) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar mot arbetsstycket och nyper. Roterande verktyg
har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge kast.
c) För alltid in verktyget åt samma håll, det håll
som skärkanten lämnar materialet åt (samma riktning i vilken spånen kastas ut). Om man för
in elverktyget i fel riktning orsakar man ett brott i verktygets skärkant på arbetsstycket, vilket gör att elverktyget dras i denna matningsriktning.
d) Se till att vändskärplattan inte nyper eller får
för stor tryckkraft. Fashöjden får inte ställas in så att högsta tillåtna fashöjd överskrids.
Överbelastar du vändskärplattan ökar belastningen och risken för att plattan blir stukad eller nyper, vilket kan ge kast eller skivbrott.
e) Undvik att föra in handen i området framför och bakom en roterande vändskärplatta. När du för vändskärplattan ifrån dig i arbetsstycket kan ett kast slunga elverktyget och den roterande vändskärplattan rakt emot dig.
Trubbiga vändskärplattor eller plattor där beläggningen slitits ned måste roteras eller bytas ut i god tid. Om trubbiga vändskärplattor
används ökar risken att maskinen hänger sig och går sönder.
4.2 Övriga säkerhetsanvisningar: Elverktyget får endast hållas i de isolerade
handtagen, eftersom fräsen kan komma i kontakt med den egna nätkabeln. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Håll arbetsplatsen ren och se till att den är välbelyst. Oordning eller dålig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
Använd hörselskydd.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning, underhåll eller rengöring.
Använd rätt skyddskläder.
Se upp så att ingen skadas på grund av främmande föremål som slungas iväg.
SVENSKA sv
Personer och husdjur som uppehåller sig i närheten av maskinen måste hållas på säkert avstånd.
Se till att hår, löst sittande kläder, fingrar och övriga kroppsdelar hålls undan. Du kan fastna och dras med. Om du har långt hår
ska du ha på dig hårnät.
Varning för roterande verktyg
Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och skyddsskor vid arbete med maskiner.
Risk för personskador på grund av vassa kanter. Använd skyddshandskar.
Efter arbetet slut kan vändskärplattor, hållare till vändskärplattor, arbetstycken och spån vara varma. Använd skyddshandskar.
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning, underhåll eller rengöring.
Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug. Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en max. aktiveringsström på 30 mA. Kontrollera och rengör maskinen om jordfelsbrytaren stänger av den. Se kapitlet 10. Rengöring.
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd användas. Längre påverkan av buller kan ge
hörselskador. Använd bara vassa, oskadade vändskärplattor. Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte
glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora arbetsstycken ordentligt.
Se till att gnistor och varma spån som uppstår under arbetet inte utgör någon fara, t.ex. för användaren eller andra personer, eller att lättantändliga ämnen börjar brinna. Täck över riskutsatta områden med svårantändliga skydd. Lämpligt släckningsmedel ska finnas i områden som kan utsättas för brandrisk.
Håll därför alltid maskinen i handtagen med båda händerna, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Håll undan händerna från fräsningsområdet och från verktyget.
Ta aldrig i roterande delar på verktyget! Ta endast bort spån och liknande när maskinen står stilla. Dra ut kontakten ur uttaget.
Skadade, ej runda eller vibrerande verktyg får ej användas.
Arbeta inte på höjder. Använd aldrig en trasig eller modifierad maskin med
otillåtna ändringar.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin kan innehålla cancerframkallande ämnen eller ämnen som orsakar allergiska reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana ämnen: bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i
61
SVENSKAsv
mursten, betong eller liknande.), tillsatser för träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten. Risken beror på hur längre användaren eller personer som befinner sig i närheten exponeras för dessa ämnen. Dessa partiklar får inte hamna i din kropp. Beakta följande anvisningar för att minska risken: Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena.
5. Översikt
Se sida 2 och 3.
1 Bygelhandtag 2Låsbrickor 3 Vingskruvar 4 Växelhusgängor
5 Sidohandtag * 6 Skala (fashöjd) 7 Inställningsring (fashöjd) 8 Klämskruvar till skalring 9 Skalring (fashöjd)
10
Roda de ajuste para regulação das rotações 11 Elektronikindikering * 12 Handtag 13 Skruvar till spånskyddsplåtar 14 Spånskyddsplåtar 15 Styrskena 16 Pil = rekommenderad arbetsriktning 17 Skala (fasvinkel) 18 Skruvar (fasvinkel) 19 Hållare till vändskärplattor/fräshuvud 20 Vändskärplatta 21 Fästskruv till vändskärplattan 22 Skjutreglage * 23 Paddelbrytare * 24 Spärr * 25 Strömbrytare * 26 Styrrulle 27 Skala (rördiameter)
*beroende på utförande
62
6. Före användning
Kontrollera först att den spänning och
frekvens som anges på märkskylten överensstämmer med den nätström du ska använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
6.1 Sätta på stödhandtaget
Arbeta endast med fastsatt bygelhandtag (1)
eller sidohandtag (5) (beroende på utrustning)! Sätt fast handtaget enligt bilden (se sida 2, fig. A).
Sätta fast bygelhandtag (1)
- Sätt fast låsbrickor (2) till vänster och höger om
handtaget (1).
- Skjut handtaget (1) med låsbrickor (2) framifrån
upp på växellådan.
- Stoppa in vingskruvar (3) till vänster och höger i
handtaget (1) och skruva in lätt.
- Ställ in önskad vinkel för handtaget (1).
- Dra åt vingskruvarna (3) på vänster och höger
sida ordentligt för hand.
Sätta på sidohandtag (5) (beroende på utrustning bara på KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F):
Vid kantfräsning av små vinklar (inställning<
30°) kan det, beroende på arbetsvillkoren, vara fördelaktigt att använda sidohandtaget (5) i stället för bygelhandtaget (1). Vid större vinklar ska bygelhandtaget (1) alltid användas så att maskinen hålls så säkert som möjligt.
- Skruva fast sidohandtaget (5) på höger eller
vänster maskinsida.
7. Inställning
Dra alltid ur kontakten före inställning,
omriggning, underhåll eller rengöring.
*
Efter arbetet slut kan vändskärplattor, hållare
till vändskärplattor, arbetstycken och spån vara varma. Använd skyddshandskar.
Klämrisk! Använd skyddshandskar.
7.1 Ställa in fasvinkel
1. Läs av den inställda fasvinkeln med hjälp av
skalan (17).
2. Lossa på skruvar (13) och tryck upp båda
spånskyddsplåtarna (14) (till vänster och höger om maskinen).
3. Lossa på skruvar (18) (framtill och baktill) och
ställ in fasvinkel i önskad vinkel genom att vrida på styrskenan (15). Läs av inställd fasvinkel med hjälp av skalan (17)
4. Dra åt skruvar (18) (framtill och baktill) ordentligt.
5. Tryck ned båda spånskyddsplåtarna (14) (till
vänster och höger om maskinen) så långt det går. Dra åt skruvar (13) (till vänster och hö ger om maskinen).
6. När fasvinkeln ändras, ändras också fashöjden
(beroende på modell). Därför måste du alltid
ställa in fashöjden när fasvinkeln har justerats.
0
3
2,0
0,10
X
Y
h (mm)
a = 45°
6
8
1.
2.
8
5
Se kapitlet 7.2
7.2 Ställa in fashöjd
Börja med att ställa in fasvinkeln:
1. Börja med att kontrollera om önskad fasvinkel ställts in: Läs av den inställda fasvinkeln med hjälp av skalan (17). Ställ in vid behov. Se kapitel
7.1
Fastställa inställningsvärde: Obs! Stora fashöjder måste alltid ställas in under
flera fräsningar (minst 3). För hårda material krävs det ännu fler fräsningar. Det här arbetssättet har följande fördelar: längre serviceliv för vändskärplattorna, högre kvalitet på arbetsresultatets yta, arbeten utförs bekvämare.
Den ”maximala fashöjden per fräsning” som anges nedan får inte överskridas.
KFM 15 ...(på 45°):
1:a Fräsning: max. 6 mm 2:a + 3:e Fräsning: max. 2 mm
KFM 17...:(på 45°)
1:a Fräsning: max. 9 mm 2:a + 3:e Fräsning: max. 3 mm
Maximalt tillåten fashöjd (h (se kapitlet Tekniska data).
Bästa ytkvalitet uppnår du om du bara tar bort lite material under den sista fräsningen.
2. Välj det diagram som gäller för din maskin (se baksida).
3. Välj den linje som gäller för den inställda fasvinkeln (se baksida).
4. Exempel på en fasvinkel på 45° och önskad fashöjd på 3 mm (se bild nedan). Resultat: inställningsvärde = 2,0.
) får inte överskridas
max
SVENSKA sv
Ställa in fashöjden:
5. Dra upp inställningsringen (7) och vrid den så att värdet ”X” ställs in på skalan (9) från diagrammet. Se bild (nedan): inställt värde ”X” = 2,0. (Ett varv motsvarar ”X”=3. För större X-värden: genomför fler varv. Med hjälp av skalan (6) får man en grov orientering vid inställningen).
6. Provfräs.
7. Om de sista fräsningarna kräver att fashöjden ställs in mycket exakt går du tillväga på följande sätt: Provfräs. Mät den frästa fashöjden och anpassa vid behov med en skalmarkering genom att vrida på inställningsringen (7): vridning medurs = större fashöjd. Vridning moturs = mindre fashöjd. Provfräs en gång till. Upprepa det här steget vid behov.
Välj den fasvinkel som du vill ställa in på Y-axeln. Dra en vågrätt linje fram till linjens skärningspunkt. Från den här skärningspunkten drar du en lodrät linje fram till X-axeln. Läs av värdet på X-axeln. Det här värdet ”X” måste du nu ställa in på maskinen enligt följande.
Obs: Diagrammet avser arbetsstycken med vassa kanter. På arbetsstycken med runda kanter måste man beakta rundningen vid inställning av fashöjden.
8. Användning
8.1 Start och stopp
Hantera alltid maskinen med två händer!
Slå på maskinen först, lägg sedan an verktyget mot arbetsstycket.
Undvik oavsiktlig start: slå alltid av strömbrytaren när du drar ut kontakten ur
uttaget eller om strömmen bryts.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Undvik att maskinen virvlar upp eller suger in
damm eller spån. När du slår av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat.
KFM 15-10 F Start: Skjut skjutreglaget (22) framåt. Tippa ned
den tills den snäpper fast vid kontinuerlig användning.
(Se sida 3, fig. B):
63
SVENSKAsv
Stopp: Tryck på bakkanten av skjutreglaget (22) så att det lossar.
KFMPB 15-10 F Start: Dra paddelbrytaren (23) i pilens riktning och
tryck därefter på brytaren (23).
Stopp: Släpp upp paddelbrytaren (23).
KFM 16-15 F Starta maskinen: Start: Tryck in spärren (24) och tryck sedan på
strömbrytaren (25). Släpp spärren (24).
Stopp: Släpp upp strömbrytaren (25).
Kontinuerlig användning: Start: Tryck in spärren (24) och håll den intryckt.
Tryck på strömbrytaren (25) och håll den intryckt. Maskinen är PÅ. Tryck in spärren (24) ytterligare en gång tills strömbrytaren (25) låser (kontinuerlig användning).
Stopp: Tryck på strömbrytaren (25) och släpp.
8.2 Ajustar as rotações (KFM 15-10 F)
Através da roda de ajuste (10) é possível selecionar previamente as rotações e alterá-las continuamente.
As posições 1-6 correspondem aproximadamente às seguintes rotações em vazio:
1 ........ 7800 / min 4....... 10200 / min
2 ........ 8600 / min 5....... 11100 / min
3 ........ 9400 / min 6....... 12200 / min
O sistema eletrónico VTC permite trabalhar em função do material com rotações quase constantes, mesmo sob carga.
Rotações recomendadas para os diferentes materiais:
Alumínio, cobre, latão.................................... 4-6
Aço até 400 N/mm
Aço até 600 N/mm2....................................... 3-5
Aço até 900 N/mm2....................................... 2-4
Aço inoxidável ...............................................1-3
O ajuste otimizado deverá ser determinado através de um teste prático.
8.3 Allmänna arbetsanvisningar
1. Kontrollera vändskärplattor (20). Byt ut skadade eller slitna vändskärplattor.
2. Sätt fast arbetsstycket så att det inte vibrerar med spännanordningar.
3. Beakta informationen i kapitel 8.4 vid rörbearbetning.
4. Ställa in fasvinkel (se kapitel 7.1).
5. Ställa in fashöjd (se kapitel 7.2).
6. Håll därför alltid maskinen i handtagen med båda händerna, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
7. Vändskärplattorna (20) kommer inte i kontakt med arbetsstycket. Börja med att slå på maskinen, lägg sedan maskinen med styrskenan (15) mot arbetsstycket. Först därefter får man långsamt föra verktyget mot arbetsstycket.
64
(Se sida 3, fig. B):
(Se sida 3, fig. B):
2
....................................... 4-6
8. Maskinen får endast skjutas i den riktning som anges på maskinen med hjälp av en pil (16).
Maskinen får bara skjutas i pilens riktning
(16). Annars finns risk för kast. Jobba med lagom matning som är anpassad till materialet du bearbetar. Kanta inte, tryck inte, sväng inte.
9. Styr maskinen så att styrskenan (15) ligger an mot arbetsstycket.
10.Sluta jobba: För undan verktyget från
arbetsstycket, stäng av maskinen. Se till att motorn stannar, ställ undan maskinen.
8.4 Rörbearbetning vid ytterkant
1. Fastställ rördiametern för det rör som ska
bearbetas.
2. Se sida 3, fig. C: Sätt fast styrvals (26) enligt
markeringen på styrskenan (15). Förflytta styrrulle (26) och ställ in på rördiametern på skalan (27). Dra åt styrvalsens mutter med hjälp av en skruvnyckel och sätt fast styrvalsen.
3. Följ de allmänna arbetsanvisningarna (kapitel
8.3).
4. Håll därför alltid maskinen i handtagen med
båda händerna, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
5. Lägg an maskinen med styrrullen (26) mot rö rets
utsida. Lägg sedan an styrskenan mot ytan på röränden.
6. Vändskärplattorna (20) kommer fortfarande inte
i kontakt med arbetsstycket. Börja med att koppla på, tippa sedan maskinen försiktigt runt styrrullen (26) och för på så sätt fräshuvudet mot arbetsstycket.
7. Följ de allmänna arbetsanvisningarna (kapitel
8.3).
8.5 KFM 16-15 F: Möjlighet att rotera
styrskenan (15)
Styrskenan (15) är installerad på tvären på KFM 16-
15. Detta gör att starka krafter lättare kan fångas
upp och att arbetet underlättas för de flesta arbetsuppgifter.
Om du föredrar att installera styrskenan (15) på längden för särskilda arbetsuppgifter kan du beställa en ombyggnadsanvisning från Metabos kundtjänst.
9. Underhåll
9.1 Byta vändskärplatta
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning, underhåll eller rengöring.
Efter arbetet slut kan vändskärplattor, hållare till vändskärplattor, arbetstycken och spån
vara varma. Använd skyddshandskar. Kontrollera hållaren till vändskärplattan (19) med
jämna mellanrum. Skadade eller slitna hållare till vändskärplattor måste lagas/bytas ut.
Kontrollera samtliga vändskärplattor (20) med jämna mellanrum. Byt ut skadade eller slitna vändskärplattor.
Trubbiga vändskärplattor eller plattor där beläggningen slitits ned måste roteras eller
bytas ut i god tid. Med trubbiga vändskärplattor ökar
risken att maskinen blir hängande och bryter ut eller
A
B
att vändskärplatt-fästet (19) skadas.
Fortsätt inte att använda kraftigt slitna eller defekta vändskärplattor.
Samtliga vändskärplattor måste alltid roteras eller bytas ut.
Använd endast vändskärplattor som godkänts av Metabo. Läs mer i kapitlet Tillbehör.
Fig. A: normalt slitage: Vrid vändskärplatta/byt ut. Fig. B: Slitage vid bearbetning av hårda material:
vrid/byt ut vändplatta. Vid kraftigare slitage av vändskärplattan ska den inte fortsätta att användas utan bytas ut.
1. Lossa på skruvar (13) och tryck upp en spånskyddsplåt (14).
2. Vid behov vrider du för hand på vändskärplattornas hållare (19).
3. Skruva ut fästskruv (21) och ta bort vändskärplatta (20).
4. Rengör vändskärplatta (20) och spännytor på vändskärplatt-fästet (19).
5. Vrid på vändskärplatta eller, om alla skäranordningar är slöa, sätt in en ny vändskärplatta.
6. Skruva tillbaka vändskärplatta (20) med fästskruv (21). Vridmoment: 3,5 Nm.
7. Tryck ned spånskyddsplåten (14) så långt det går. Dra åt skruvarna (13).
Obs: Orsaker till vändskärplattor med avbrutna hörn eller i extremfallet trasiga vändskärplattor kan vara:
SVENSKA sv
10. Rengöring
Dra ut kontakten ur uttaget. Spån och partiklar kan lagras i fräshuvudet (19). Det
kan leda till att fräshuvudet täpps igen. Rengör fräshuvudet och området runt omkring samt ta bort spån och partiklar med jämna mellanrum.
Under bearbetning kan partiklar avlagras på insidan av elverktyget. Detta påverkar kylningen av verktyget negativt. Ledande avlagringar kan påverka elverktygets skyddsisolering och orsaka elektriska faror.
Sug ut ventilationsöppningarna på fram- och baksidan av verktyget grundligt och med jämna mellanrum. Koppla först elverktyget från strömmen och bär skyddsglasögon och andningsmask.
11. Felåtgärder
KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F:
Elektronikindikeringen (11) tänds och arbetsvarvtalet sjunker.
Maskinbelastningen är för hög! Låt maskinen gå på tomgång tills indikeringen för elsignal slocknar.
-Maskinen kör inte. Den elektriska
signalindikeringen (11) (beroende på utrustning) blinkar. Återstartspärren har löst
ut. Om stickkontakten ansluts när maskinen är tillkopplad eller om strömförsörjningen återställs efter ett avbrott startar inte maskinen. Slå av och på maskinen igen.
KFM 16-15 F:
- Återstartspärr: Om stickkontakten ansluts när
maskinen är tillkopplad eller om strömförsörjningen återställs efter ett avbrott startar inte maskinen. Slå av och på maskinen igen.
- Överlastskydd: Lastvarvtalet sjunker.
Temperaturen på lindningarna är för hög! Kör maskinen på tomgång tills den har svalnat.
- När du slår på maskinen kan den ge korta
spänningsfall. Om elanslutningen inte är så bra, kan det påverka andra maskiner. Om nätimpedansen är lägre än 0,4 bör det inte vara några problem.
- Slag mot vändskärplattan på grund av felaktigt arbetssätt: Beakta kapitlet 8.3.
- Arbetsstycket vibrerar: Sätt fast arbetsstycket så att det är vibrationsfritt med hjälp av spännanordningar.
- Vändskärplatta fastsatt på fel sätt: Rengör alltid spännytor och beakta vridmoment.
- Vändskärplatta fastsatt på fel sätt: på kraftigt nötta vändskärplattor finns det inga tillräckligt stora avställningsytor och kan därför inte sättas fast tillräckligt mycket. Byt ut kraftigt nötta vändskärplattor.
12. Tillbehör
Använd bara Metabo-originaltillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen. Montera tillbehör på ett säkert sätt. O maskinen
körs i en hållare: Se till att maskinen sitter fast ordentligt. Du kan skada dig om du tappar kontrollen över maskinen.
A 10 universal-HM-vändplattor ............. 6.23564
B Fästskruv till vändplattor.................... 6.23566
C Kylmedelssticka ................................ 6.23443
Det fullständiga tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i katalogen.
65
SVENSKAsv
13. Reparationer
Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
14. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad natio­nell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljö­vänlig återvinning.
15. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 4. Förbehåll för tekniska ändringar.
n =tomgångsvarvtal (maxvarvtal) P
=nominell effektförbrukning
1
P
=avgiven effekt
2
h
=max. fashöjd
max
b
=max. fasbredd
max
a= fasvinkel d
=minsta möjliga rördiameter
min
m =vikt utan sladd Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande standarder).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde räknas fram enligt EN 60745: a
=Vibrationsemissionsvärde
h, SG
K
=Onoggrannhet (vibrationer)
h,SG
Typisk A-värderad bullernivå L
=Ljudtrycknivå
pA
L
=Ljudeffektnivå
WA
KpA, KWA= Onoggrannhet Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
(vektorsumma i tre riktningar)
:
Elektromagnetiska störningar:
Yttre elektromagnetiska störningar kan i vissa extremfall ge övergående varvtalssvängningar eller påverka återstartspärren. Slå i så fall av och på maskinen igen.
66
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
1. Vaatimustenmukaisuus­vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä reunajyrsimet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 4.
2. Määräysten mukainen käyttö
Reunajyrsin on tarkoitettu teräksen, jaloteräksen, alumiinin ja alumiiniseosten reunojen jyrsimiseen ammattikäytössä.
Alumiinin, alumiiniseosten ja jaloteräksen työstös sä on käytettävä soveltuvaa voiteluainetta (tilausnro:
6.23443). Myös terästä työstettäessä on suositeltavaa käyttää tätä voiteluainetta, koska se pidentää tarvikkeen seisonta-aikaa ja antaa koneen liukua kevyemmin työkappaleen pinnalla.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itsesi ja sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
a) Älä käytä sellaisia lisävarusteita, joita valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja suositellut tälle sähkötyökalulle. Se, että pystyt
kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun, ei vielä takaa sen turvallista käyttöä.
b) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta kääntöterät ennen jokaista käyttökertaa lohkeamien, halkeamien ja kulumien sekä loppuun kulumisen varalta. Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike pääsee putoamaan lattialle, tarkasta se vaurioiden
varalta tai vaihda tilalle vahingoittumaton käyttötarvike.
c) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä työtehtävästä riippuen kasvonsuojainta, silmäsuojaimia tai suojalaseja. Käytä tarvittaessa hengityssuojainta, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuojaesiliinaa, joka suojaa pieniltä materiaalihiukkasilta. Silmät on suojattava
ympärille sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita syntyy eri käyttötavoissa. Pöly- tai hengityssuojaimien on suodatettava käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaassa melussa.
d) Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät
turvalliselle etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen työpisteeseen tulevan on käytettävä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työstettävästä kappaleesta tai rikkoutuneesta käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen työpisteen ulkopuolella.
e) Pidä sähkötyökalu aina tukevassa otteessa, kun käynnistät moottorin. Täyteen nopeuteen kiihtyessään moottorin reaktiomomentti voi aiheuttaa sen, että sähkötyökalu pyrkii kiertymään otteessa.
f) Mikäli mahdollista, käytä puristimia
työstettävän kappaleen kiinnittämiseen. Älä missään tapauksessa käytä laitetta siten, että pidät pientä työstettävää kappaletta yhdessä kädessä ja sähkötyökalua toisessa kädessä.
Pienet työstettävä kappaleet kannattaa kiinnittää paikolleen, jotta voit käyttää molempia käsiä sähkötyökalun ohjaamiseen.
g) Älä missään tapauksessa laita
sähkötyökalua sivuun, ennen kuin käyttötarvike on kokonaan pysähtynyt. Pyörivä
käyttötarvike voi koskettaa säilytystasoa, jolloin voit menettää sähkötyökalun hallinnan.
h) Älä kanna sähkötyökalua sen käydessä. Vaatteesi voivat satunnaisen kosketuksen vuoksi takertua pyörivään käyttötarvikkeeseen, ja käyttötarvike voi tällöin leikkautua kehoosi.
i) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä kotelon sisään, ja suurien metallipölymäärien kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
j) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen materiaalien läheisyydessä. Kipinät ja kuumat lastut voivat sytyttää kyseiset materiaalit.
k) Älä käytä käyttötarvikkeita, jotka edellyttävät nestemäisten jäähdytysaineiden käyttöä. Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
4.1 Takaisku ja siihen liittyvät turvallisuusohjeet
Takaisku on pyörivän käyttötarvikkeen takertumisen tai kiinnijuuttumisen aiheuttama äkillinen liikereaktio. Takertuminen tai jumittuminen
SUOMI fi
67
SUOMIfi
johtaa käyttötarvikkeen yhtäkkiseen pysähtymiseen. Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti käyttötarvikkeen pyörimissuunnan vastaisesti.
Jos kääntöterä jumiutuu työstettävään kappaleeseen, kääntöterän reuna voi kiilautua työstettävään kappaleeseen, takertua siihen ja aiheuttaa siten kääntöterän murtumisen tai takaiskun. Teränpitimen liike on tällöin käyttäjän suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen teränpitimen pyörimissuunnasta jumiutumiskohdassa. Kääntöterät voivat tällöin myös murtua.
Takaisku aiheutuu sähkötyökalun epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivilla, alla kuvatuilla varotoimenpiteillä.
a)Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä voimia. Käyttäjä voi hallita takaiskuvoimia, kun hän
noudattaa asianmukaisia varotoimenpiteitä. b) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
terävien reunojen yms. alueella. Estä käyttövarusteen hallitsematon kimmahtaminen ja jumiutuminen. Pyörivä käyttövaruste jumiutuu
herkästi kulmissa, terävissä reunoissa tai kun se kimmahtaa hallitsemattomasti. Tämä aiheuttaa hallinnan menettämisen tai takaiskun.
c) Ohjaa käyttötarvike aina siinä suunnassa
materiaaliin, josta teräsärmä poistuu materiaalista (vastaa lastujen poistosuuntaa).
Jos ohjaat sähkötyökalua väärään suuntaan, käyttövarusteen teräsärmä tempautuu pois työstettävästä kappaleesta, mikä saa sähkötyökalun vetämään tähän työntösuuntaan.
d) Vältä kääntöterän jumiutumista ja liian kovaa
painamista. Älä säädä viistekorkeutta sallittua korkeutta suuremmaksi. Kääntöterän
ylikuormittaminen lisää sen rasittumista ja saa sen kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin lisäten siten takaiskun tai kääntöterän rikkoutumisen vaaraa.
e) Vältä käden pitämistä pyörivän kääntöterän edessä tai takana. Jos liikutat kääntöterää työstettävässä kappaleessa itsestäsi poispäin, sähkötyökalu voi takaiskutapauksessa iskeytyä pyörivän kääntöterän kanssa suoraan sinua kohti.
Teroita tai korvaa ajoissa tylsyneet kääntöterät tai terät, joiden pinnoite on kulunut loppuun.
Tylsyneet kääntöterät lisäävät koneen takertumisen ja rikkoutumisen vaaraa.
4.2 Lisäturvallisuusohjeet: Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen
eristetyistä kahvapinnoista, koska jyrsinterä voi koskettaa vahingossa koneen omaa verkkojohtoa. Sähkövirtaa johtavan johdon
koskettaminen voi tehdä myös metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Huolehdi työskentelyalueen siisteydestä ja hyvästä valaistuksesta. Epäjärjestys tai valaisemattomat työskentelyalueet voivat aiheuttaa tapaturmia.
68
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
Käytä kuulonsuojaimia.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen, muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen suorittamista.
Käytä soveltuvaa suojavaatetusta.
Varmista, että kukaan ei voi loukkaantua mahdollisesti mukana sinkoilevien kappaleiden vuoksi.
Pidä läheisyydessä seisovat ihmiset ja kotieläimet turvallisella etäisyydellä laitteesta.
Pidä hiukset, löysät vaatteet, sormet ja muut kehonosat turvallisella etäisyydellä laitteesta. Ne voivat takertua laitteeseen.
Pitkät hiukset on peitettävä hiusverkolla.
Varoitus pyörivästä työkalusta
Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä ja tukevia jalkineita koneella työskennellessäsi.
Terävät reunat aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Käytä suojakäsineitä.
Kääntöterät, teränpidin, työstettävä kappale ja lastut voivat olla kuumia. Käytä suojakäsineitä.
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen, muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen suorittamista.
Suosittelemme käyttämään kiinteää imuria. Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA. Jos kone kytkeytyy pois päältä FI-suojakytkimen toimesta, tarkasta se ja puhdista tarvittaessa. Katso luku 10. Puhdistus.
Pitkään työskenneltäessä on käytettävä kuulosuojaimia. Pitkään jatkuva korkea melutaso
saattaa aiheuttaa kuulovaurioita. Käytä ainoastaan teräviä ja vaurioitumattomia
kääntöteriä. Työstettävän kappaleen on oltava tukevasti
paikallaan ja varmistettu poisluiskahtamiselta, esim. puristimilla. Isot työstettävät kappaleet on tuettava riittävän hyvin.
Varmista, että käytössä syntyvä kipinöinti ja kuumat lastut eivät aiheuta vaaraa, esim. osumalla käyttäjään tai muihin henkilöihin tai sytyttämällä tulenarkoja aineita. Suojaa vaaralle alttiit alueet vaikeasti syttyvillä peitteillä. Pidä sopivat sammutusvälineet valmiina palovaarallisissa paikoissa.
Pidä aina kiinni koneen kahvoista molemmin käsin, ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti.
Pidä kätesi loitolla jyrsintäalueesta ja käyttötarvikkeesta.
Älä koske pyörivään käyttötarvikkeeseen! Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan koneen ollessa pysähtyneenä. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Vahingoittuneita, epäkeskisiä tai täriseviä käyttötarvikkeita ei saa käyttää.
Ei saa työstää siten, että laite on pään yläpuolella. Älä koskaan käytä epätäydellistä konetta tai
konetta, johon on tehty luvattomia muutoksia.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat
hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita lisääntymisvaurioita. Joitakin esimerkkejä tällaisista aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly (tiilet, betoni yms.), puuntyöstön lisäaineet (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti. Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistettu vaaroille. Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. Toimenpiteet näille aineille altistumisen vähentämiseksi: huolehdi työpaikan hyvästä tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää muodostuvat hiukkaset niiden muodostumispaikalla, älä levitä niitä ympäristöön.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavarusteet. Älä puhalla,
pudista tai harjaa niitä.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2 ja 3.
1 Sankakahva 2 Lukkolevyt 3 Siipiruuvit 4 Kierrereiät vaihdekotelossa 5Sivukahva * 6 Asteikko (viistekorkeus) 7 Säätörengas (viistekorkeus) 8 Asteikkorenkaan kiinnitysruuvit 9 Asteikkorengas (viistekorkeus)
10
Kierrosluvun säätöpyörä
11 Elektroniikan merkkivalo *
*
SUOMI fi
12 Kahva 13 Lastusuojalevyjen ruuvit 14 Lastusuojalevyt 15 Ohjauskisko 16 Nuoli = määrätty työsuunta 17 Asteikko (viistekulma) 18 Ruuvit (viistekulma) 19 Teränpidin/jyrsinpää 20 Kääntöterä 21 Kääntöterän kiinnitysruuvi 22 Työntökytkin * 23 Paddle-kytkin* 24 Lukko * 25 Painokytkin 26 Tukirulla 27 Asteikko (putken halkaisija)
*riippuu varusteista
6. Käyttöönotto
Vertaa ennen käyttöönottoa, että
tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA.
6.1 Lisäkahvan kiinnitys
Työskentele ainoastaan kiinnitetyllä
sankakahvalla (1) tai sivukahvalla (5) (varustuksesta riippuvainen)! Kiinnitä kahva ohjeen mukaan (katso sivu 2, kuva A).
Sankakahvan (1) kiinnitys
- Aseta lukkolevyt (2) kahvaan (1) sen vasemmalle
ja oikealle puolelle.
- Työnnä kahva (1) lukkolevyjen (2) kanssa edestä
vaihdelaatikkoon.
- Työnnä siipiruuvit (3) vasemmalta ja oikealta
kahvaan (1) ja ruuvaa kevyesti kiinni.
- Säädä kahva (1) halumaasi kulmaan.
- Kiristä siipiruuvit (3) vasemmalla ja oikealla käsin
pitävästi kiinni.
Sivukahvan (5) kiinnitys (varustuksesta riippuvainen, vain malleissa KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F):
Pienten kulmien jyrsinnässä (säätö < 30°) voi
olla suotuisaa, työolosuhteista riippuen, käyttää sivukahvaa (5) sankakahvan (1) sijaan. Isommissa kulmissa käytä aina sankakahvaa (1), jotta voit pitää kiinni koneesta varmemmin.
- Ruuvaa sivukahva (5) paikalleen koneen
vasemmalle tai oikealle sivulle.
7. Säätö
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen suorittamista.
Kääntöterät, teränpidin, työstettävä kappale ja
lastut voivat olla kuumia. Käytä suojakäsineitä.
69
SUOMIfi
0
3
2,0
0,10
X
Y
h (mm)
a = 45°
6
8
1.
2.
8
5
Ruhjoutumisvaara! Käytä suojakäsineitä.
7.1 Viistekulman säätö
1. Lue säädetty viistekulma asteikosta (17).
2. Irrota ruuvit (13) ja työnnä molemmat lastusuojalevyt (14) (koneen vasemmalla ja oikealla puolella) ylös.
3. Irrota ruuvit (18) (edessä ja takaa) ja säädä viistekulma ohjauskiskoa (15) kääntämällä haluttuun kulmaan. Lue säädetty viistekulma asteikosta (17).
4. Kiristä ruuvit (18) (edessä ja takaa) tiukkaan.
5. Työnnä molemmat lastusuojalevyt (14) (koneen vasemmalla ja oikealla puolella) täysin alas. Kiristä ruuvit (13) (koneen vasemmalla ja oikealla puolella).
6. Viistekulmaa muuttamalla muuttuu myös viistekorkeus (rakenteen vuoksi). Säädä sen vuoksi aina viistekulman säädön jälkeen myös viistekorkeus uudelleen. Katso luku 7.2
7.2 Viistekorkeuden säätö
Säädä ensin viistekulma:
1. Tarkasta ensin, onko haluttu viistekulma säädetty: Lue säädetty viistekulma asteikosta (17). Säädä tarvittaessa. Katso luku 7.1
Määritä säätöarvo: Huomautus: Luo korkeat viistekorkeudet aina
useammassa jyrsintävaiheessa (vähintään 3). Kovat materiaalit vaativat vielä useamman jyrsintäkerran. Tämä tuo seuraavia etuja: pidempi kääntöterän seisonta-aika, parempi työstettävän pinnan laatu, miellyttävämpi työskentely.
Älä ylitä alla mainittuja ”viisteiden maksimikorkeuksia jyrsintäkertaa kohti”.
KFM 15...(kun 45°):
1. jyrsintäkerta: maks. 6 mm
2.+3. jyrsintäkerta: maks. 2 mm
KFM 17...(kun 45°)
1. jyrsintäkerta: maks. 9 mm
2.+3. jyrsintäkerta: maks. 3 mm Viisteen sallittua enimmäiskorkeutta (h ylittää (katso luku Tekniset tiedot).
Parhaimpaa pintalaatua varten on suositeltavaa jyrsiä vain vähän materiaalia viimeisessä jyrsintävaiheessa.
2. Valitse koneellesi oikea kaavio (katso takapuoli).
3. Valitse asetetulle viistekulmalle oikea viiva
(katso takapuoli).
4. Esimerkiksi 45° viistekulmalle ja halutulle
3 mm: n viistekorkeudelle (katso kuva alla). Tulos: tsetusarvo = 2,0.
70
max
) ei saa
Valitse Y-akselilta haluamasi viistekorkeus. Vedä vaakasuora viiva linjan leikkauspisteeseen. Vedä tästä leikkauspisteestä pystysuora viiva X-akselille. Lue arvo X-akselilta. Tämän arvon ”X” sinun on nyt säädettävä koneeseen.
Huomautus: Diagrammi viittaa teräväkulmaisiin työstettäviin kappaleisiin. Työstettävissä kappaleissa, joiden reunat on pyöristetty, on tämä huomioitava ohjausreunan korkeutta säädettäessä.
Viistekorkeuden asetus:
5. Vedä säätörengas (7) ylös ja käännä niin, että asteikolle (9) on säädetty arvo ”X”. Katso kuva (alla): säädetty arvo ”X” = 2,0. (Yksi kierros vastaa ”X”=3. Suuremmille X­arvoille: suorita useampia kierroksia. Asteikkoa (6) käytetään säädön karkeassa arvioinnissa).
6. Suorita koejyrsintä.
7. Jos viimeiseen jyrsintävaiheeseen halutaan säätää erittäin tarkka viistekorkeus, toimi seuraavasti: Suorita koejyrsintä. Mittaa jyrsitty viistekorkeus ja sovita se tarvittaessa yhden asteikkoviivan verran säätöruuvia (7) kääntämällä: Käännös myötäpäivään = korkeampi viistekorkeus. Käännös vastapäivään = pienempi viistekorkeus. Suorita uusi koejyrsintä. Toista vaihe tarvittaessa.
8. Käyttö
8.1 Päälle-/poiskytkeminen
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten käyttötarvike työstettävään kappaleeseen.
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina pois päältä, jos vedät pistokkeen irti
pistorasiasta tai jos sähkönsyötössä on katkoksia.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Sen vuoksi laitteen kahvoista on aina pidettävä kiinni, otettava tukeva asento ja työskenneltävä keskittyneesti.
Huolehdi siitä, että kone ei levitä pölyä ja
lastuja tai ime niitä. Kun kytket koneen pois päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on täysin pysähtynyt.
KFM 15-10 F Päällekytkentä: Työnnä työntökytkin (22) eteen.
Paina sitten jatkuvaa käyttöä varten alas, niin että se lukkiutuu paikalleen.
Poiskytkeminen: Paina työntökytkimen (22) takaosaa ja päästä kytkimestä irti.
KFMPB 15-10 F Päällekytkentä: Työnnä paddle-kytkintä (23)
Poiskytkeminen: Vapauta paddle-kytkin (23).
KFM 16-15 F Hetkellinen päällekytkentä: Päällekytkentä: Paina salpa (24) sisään ja paina
Poiskytkeminen: Vapauta liipaisin (25).
Jatkuvan käytön päällekytkentä: Päällekytkentä: P aina lukko (24) sisään ja pidä sitä
Poiskytkeminen: Paina painokytkintä (25) ja
8.2 Kierrosluvun säätö (KFM 15-10 F)
Kierrosluku voidaan esivalita säätöpyörällä (10) ja muuttaa sitä portaattomasti.
Asetukset 1-6 vastaavat suurin piirtein seuraavia kuormittamattomia pyörimisnopeuksia:
1.........7800 / min 4 .......10200 / min
2.........8600 / min 5 .......11100 / min
3.........9400 / min 6 .......12200 / min
(katso sivu 3, kuva B):
(katso sivu 3, kuva B):
nuolen suuntaan ja paina sitten paddle­kytkintä (23).
(katso sivu 3, kuva B):
painokytkintä (25). Vapauta lukko (24).
painettuna. Paina painokytkintä (25) ja pidä painettuna. Sitten kone on kytketty toimintaan. Paina salpa (24) sitten vielä kerran sisään, jotta saat lukittua painokytkimen (25) asentoonsa (jatkuva kytkentä).
vapauta se.
SUOMI fi
VTC-elektroniikka mahdollistaa kulloisellekin materiaalille sopivan työskentelyn ja lähestulkoon vakiona pysyvän kierrosluvun myös kuormituksen yhteydessä.
Kierroslukusuositukset eri materiaaleille:
Alumiini, kupari, messinki .............................. 4-6
Teräs maks. 400 N/mm
Teräs maks. 600 N/mm2................................3-5
Teräs maks. 900 N/mm2................................2-4
Ruostumaton teräs ........................................1-3
Optimaalisen säädön löytää parhaiten kokeilemalla.
8.3 Yleiset työohjeet
1. Tarkasta kääntöterät (20). Vaihda vahingoittuneet tai kuluneet kääntöterät.
2. Kiinnitä työstettävä kappale puristumilla tärisemättömäksi.
3. Huomioi luku 8.4 putkia työstettäessä.
4. Säädä viistekulma (katso luku 7.1).
5. Säädä viistekorkeus (katso luku 7.2).
6. Pidä aina kiinni koneen kahvoista molemmin käsin, ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti.
7. Kääntöterät (20) eivät kosketa työkappaletta. Kytke päälle vasta sitten, kun kone on ohjauskiskon (15) kanssa työstettävän kappaleen päällä ja vie vasta sen jälkeen käyttötarvike hitaasti työstettävään kappaleeseen.
8. Työnnä kone vain koneessa nuolella (16) merkittyyn suuntaan.
Työnnä konetta vain nuolen (16)
suuntaisesti. Muutoin syntyy takaiskun vaara. Työskentele rauhallisella, työstettävälle materiaalille sopivalla etenemisvauhdilla. Älä kallista, paina tai heiluta konetta.
9. Ohjaa konetta siten, että ohjauskisko (15) on työstettävää kappaletta vasten.
10.Työn lopettaminen: Ohjaa käyttötarvike pois
työstettävästä kappaleesta, sammuta kone. Anna moottorin pysähtyä, ennen kuin laitat koneen sivuun.
8.4 Ulkoreunan putkien työstö
1. Määritä työstettävän putken halkaisija.
2. Katso sivu 3, kuva C: Kiinnitä tukirulla (26) kuvan
mukaisesti ohjauskiskoon (15). Siirrä tukirullaa (26) ja säädä asteikossa (27) putken halkaisija. Kiristä tukirullan mutteri kiintoavaimella ja kiinnitä siten tukirulla.
3. Huomioi yleiset työohjeet (luku 8.3).
4. Pidä aina kiinni koneen kahvoista molemmin
käsin, ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti.
5. Aseta kone tukirullan (26) kanssa putken
ulkopinnalle. Aseta tämän jälkeen ohjauskisko putken pään pinnalle.
6. Kääntöterät (20) eivät vielä kosketa
työkappaletta. Kytke ensin päälle, käännä sitten kone hitaasti tukirullan (26) ympäri ja siten aseta jyrsinpää työkappaleelle.
7. Huomioi yleiset työohjeet (luku 8.3).
2
................................4-6
71
SUOMIfi
A
B
8.5 KFM 16-15 F: Ohjauskiskon (15) kääntämisen mahdollisuus
Mallissa KFM 16-15 ohjauskisko (15) on asennettu poikittain. Useimmissa työtehtävissä se vastaanottaa paremmin suuret voimat ja mahdollistaa kevyemmän työskentelyn.
Jos haluat määrättyjä työtehtäviä varten ohjauskiskon (15) mieluummin pitkittäin asennettuna, Metabo-huoltopalvelu antaa pyynnöstä käyttöösi muunto-ohjeen.
9. Huolto
9.1 Kääntöterien vaihtaminen
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen, muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen
suorittamista.
Kääntöterät, teränpidin, työstettävä kappale ja lastut voivat olla kuumia. Käytä suojakäsineitä.
Tarkasta säännöllisesti teränpidin (19). Korjauta tai vaihdata vaurioitunut tai kulunut teränpidin.
Tarkasta kaikki kääntöterät (20) säännöllisesti. Vaihda vahingoittuneet tai kuluneet kääntöterät.
Teroita tai korvaa ajoissa tylsyneet kääntöterät
tai terät, joiden pinnoite on kulunut loppuun. Tylsät kääntöterät kasvattavat riskiä, että kone jää kiinni ja luisuu paikoiltaan, tai että teränpidin (19) vaurioituu.
Älä käytä erittäin kuluneita tai viallisia
kääntöteriä.
Teroita tai vaihda aina kaikki kääntöterät.
Käytä vain Metabon hyväksymiä kääntöteriä.
Katso luku Lisätarvikkeet.
Huomautus: Syitä kääntöterien murtuneille kulmille tai vakavimmissa tapauksissa täysin rikkoutuneelle kääntöterälle voi olla:
- Iskut kääntöterään väärän työtavan vuoksi: huomioi luku 8.3.
- Työstettävän kappaleen tärinä: kiinnitä työstettävä kappale puristimilla.
- Kääntöterää ei ole kiinnitetty oikein: Puhdista aina kiinnityspinnat ja huomioi vääntömomentti.
- Kääntöterää ei ole kiinnitetty oikein: liian kuluneissa kääntöterissä ei ole enää riittävää kiinnityspintaa, jonka vuoksi niitä ei saa enää kiinnitettyä varmasti. Vaihda liiaksi kuluneet kääntöterät.
10. Puhdistus
Irrota verkkopistoke pistorasiasta. Lastut ja hiukkaset voivat takertua jyrsinpäähän
(19). Se voi aiheuttaa jyrsinpään jumittumisen. Puhdista säännöllisesti jyrsinpäästä ja sen ympäristöstä lastut ja hiukkaset.
Työskenneltäessä hiukkasia voi kertyä sähkötyökalun sisälle. Se heikentää sähkötyökalun jäähdytystä. Johtavat kerrostumat voivat heikentää sähkötyökalun suojaeristystä ja aiheuttaa sähkövaaroja.
Imuroi sähkötyökalun etu- ja takapuolella olevat tuuletusraot säännöllisesti, usein ja huolellisesti. Irrota sähkötyökalu ensin virtalähteestä ja käytä suojalaseja ja hengityksensuojainta.
Kuva A: Normaali kuluminen: käännä/vaihda kääntöterä.
Kuva B: Kuluminen kovia materiaaleja käsiteltäessä: käännä/vaihda kääntöterä. Jos kääntöterä on kulunut voimakkaammin, älä käytä sitä enää vaan vaihda se uuteen.
1. Irrota ruuvit (13) ja työnnä lastusuojalevy (14) ylös.
2. Käännä teränpidintä (19) tarvittaessa käsin.
3. Ruuvaa kiinnitysruuvi (21) ulos ja irrota kääntöterä (20).
4. Puhdista kääntöterä (20) ja teränpitimen (19) kiinnityspinnat.
5. Teroita kääntöterä tai, jos kaikki leikkuusärmät ovat tylsyneet, vaihda uusi kääntöterä.
6. Ruuvaa kääntöterä (20) kiinnitysruuvilla (21) takaisin paikalleen. Kiristysmomentti: 3,5 Nm.
7. Työnnä lastunsuojalevy (14) kokonaan alas. Kiristä ruuvit (13) pitävästi paikoilleen.
72
11. Häiriöiden korjaus
KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F:
Elektroniikan merkkivalo (11) palaa ja kuormituskierrosluku alenee. Koneen
kuormitus on liian korkea! Anna koneen käydä kuormittumattomana, kunnes elektroniikan merkkivalo sammuu.
-Kone ei toimi. Elektroniikan merkkivalo
(11) (riippuu varustuksesta) vilkkuu.
Uudelleenkäynnistyksen esto on lauennut. Kun päällekytketyn koneen verkkopistoke liitetään pistorasiaan tai virta on palannut sähkökatkoksen jälkeen, kone ei käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen uudelleen päälle.
KFM 16-15 F:
- Uudelleenkäynnistyksen esto: Kun
päällekytketyn koneen verkkopistoke kytketään virtalähteeseen tai virta on palannut sähkökatkoksen jälkeen, kone ei käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen uudelleen päälle.
- Ylikuormitussuoja: Kuormituskierrosluku
laskee. Käämilämpötila on liian korkea! Anna
koneen käydä kuormittamatta, kunnes kone on jäähtynyt.
- Käynnistysten yhteydessä jännite voi laskea tilapäisesti. Epäsuotuisissa verkko-olosuhteissa verkon muissa laitteissa saattaa esiintyä häiriöitä. Häiriöitä ei esiinny, mikäli impedanssi on alle 0,4 ohmia.
12. Lisävarusteet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Kiinnitä lisävarusteet pitävästi paikoilleen. Jos konetta käytetään telineessä: Kiinnitä kone tukevasti. Hallinnan menetys voi aiheuttaa loukkaantumisia.
A 10 kääntölevyä, kovametalli,
universaali .........................................6.23564
B Kiinnitysruuvi
kääntölevyille .................................... 6.23566
C Jäähdytyspuikko................................ 6.23443
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso www.metabo.com tai luettelo.
13. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com.
Varaosalistat voit hakea osoitteesta www.metabo.com.
14. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erik­seen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrä­tykseen.
SUOMI fi
d
=pienin mahdollinen putken halkaisija
min
m =paino ilman verkkojohtoa Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Tärinän kokonaisarvo summa), määritetty EN 60745 mukaan: a
=värähtelyn päästöarvo
h, SG
K
=epävarmuus (värähtely)
h,SG
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
=äänen painetaso
L
pA
L
=äänen tehotaso
WA
KpA, KWA=epävarmuus Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Sähkömagneettiset häiriöt:
Erittäin voimakkaiden ulkoisten sähkömagneettisten häiriöiden vaikutuksesta voi joissakin tapauksissa ilmetä ohimeneviä kierroslukuvaihteluita tai uudelleenkäynnistyksen esto laueta. Kytke tässä tapauksessa kone pois päältä ja sen jälkeen uudelleen päälle.
(kolmen suunnan vektorien
:
15. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 4 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
n =kierrosluku kuormittamattomana
P P h b a= viistekulma
(huippukierrosluku)
=nimellisottoteho
1
=antoteho
2
=maks. viistekorkeus
max
=maks. viisteleveys
max
73
NORSKno
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at Disse kantfreserne, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 4.
2. Hensiktsmessig bruk
Kantfreseren skal brukes til fresing av kanter på stål, rustfritt stål, aluminium og aluminiumlegeringer for profesjonell bruk.
For bearbeidelse av aluminium, aluminiumlegeringer og rustfritt stål må det brukes et egnet smøremiddel (best. nr.: 6.23443). Også under bearbeidelse av stål anbefales dette smøremiddelet, for dermed forlenges verktøyets levetid og maskinen glir lettere over arbeidsemnet.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generell sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte maskinen, er det viktig at du tar hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Ditt elektroverktøy må kun gis videre sammen med disse dokumentene.
4. Spesiell sikkerhetsinformasjon
a) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av produsenten eller spesielt anbefalt for denne maskinen. Det at du kan feste tilbehør på
maskinen, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å bruke.
b) Ikke bruk verktøy som har skader. Kontroller
vende-skjæreplaten for sprekker, riss, deformering, slitasje eller feil før hver bruk. Hvis maskinen eller slipeskiven faller i bakken skal du kontrollere nøye om den ble skadet; bruk et uskadet verktøy til å teste med.
74
c) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må
du bruke heldekkende ansiktsvern, øyebeskyttelse eller vernebriller. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot fine materialpartikler.
Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer som kan slynges ut ved forskjellige typer bruk. Støv- eller støvmaske må filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom du er utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap.
d) Se til at andre personer holder trygg avstand
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i arbeidsområdet, må ha på seg personlig verneutstyr. Deler av emnet eller verktøyet kan
slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte arbeidsområdet.
e) Hold alltid elektroverktøyet godt fast når du starter det opp. På vei opp til fullt turtall kan motorens reaksjonsmoment føre til at elektroverktøyet vrir seg.
f) Bruk tvinger til å feste emnet med om mulig.
Hold aldri et lite emne i den ene hånden og elektroverktøyet i den andre mens det er i bruk.
Hvis du spenner fast små emner, har du begge hendene fri til å holde kontroll over elektroverktøyet.
g)
Legg aldri fra deg maskinen før verktøyet har
stanset helt opp. Et verktøy som roterer, kan
komme i kontakt med underlaget. Da kan du miste kontrollen over maskinen.
h) La ikke maskinen gå mens du bærer den. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et verktøy som roterer, kan de sette seg fast og verktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
i) Rengjør ventilasjonsåpningene på maskinen regelmessig. Motorviften trekker støv inn i motorhuset. En sterk ansamling av støv kan føre til elektriske risikosituasjoner.
j) Bruk ikke maskinen nær materialer som kan ta fyr. Gnister og varm spon kan antenne disse materialene.
k) Bruk ikke verktøy som krever flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
4.1 Rekyl og sikkerhetsinformasjon
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at det roterende innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert. Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av det roterende verktøyet. Maskinen vil raskt og ukontrollert gå mot verktøyets dreieretning på blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en vende-skjæreplate fester seg eller blokkeres i emnet, kan kanten på vende­skjæreplaten som går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan vende-skjæreplaten løsne eller det kan oppstå rekyl. Holderen til vende-skjæreplaten beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra ham, alt etter hvilken rotasjonsretning holderen til vende-skjæreplaten har i blokkeringspunktet. Vende-skjæreplaten kan også komme til å brekke.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av maskinen. Dette kan forhindres gjennom egnede tiltak slik det er beskrevet nedenfor.
a) Hold maskinen godt fast og plasser kroppen
og armene dine slik at du kan ta imot rekylkreftene. Betjeningspersonen kan beherske
rekylkreftene gjennom egnede tiltak. b) Arbeid særlig forsiktig på områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at innsatsverktøyet blir kastet tilbake fra emnet eller setter seg fast. Verktøy som roterer kan lett
sette seg fast i hjørner og skarpe kanter. Det fører til tap av kontroll eller rekyl.
c) Før alltid innsatsverktøyet i samme retning
inn i materialet som kuttekanten forlater materialet (tilsvarer retningen hvor spon kommer ut). Hvis du fører elektroverktøyet i feil
retning, kan kuttekanten til elektroverktøyet i emnet brekke opp, slik at elektroverktøyet blir trukket i denne retningen.
d) Unngå at vende-skjæreplaten blir blokkert.
Bruk ikke for mye makt. Ikke still inn en høyere størrelse enn maksimal tillatt fasehøyde.
Overbelastning av vende-skjæreplaten gjør at den har lettere for å sette seg fast eller blokkeres. Dermed økes faren for rekyl eller brudd på vende­skjæreplaten.
e) Hold hendene på avstand fra området foran og bak den roterende vende-skjæreplaten. Hvis du beveger vende-skjæreplaten fra deg på emnet, kan maskinen med den roterende vende­skjæreplaten bli kastet rett på deg dersom det oppstår rekyl.
Vende-skjæreplater som er blitt stumpe, eller hvor belegget er slitt, må vendes eller skiftes ut i rett tid. Stumpe vende-skjæreplater øker faren for
at maskinen henger seg opp og bryter ut.
4.2 Andre sikkerhetsanvisninger: Hold alltid elektroverktøyet i de isolerte
gripeflatene, fordi fresen kan treffe strømledningen. Kontakt med spenningsførende
ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Hold arbeidsplassen ren og ha tilstrekkelig belysning. Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
Bruk hørselvern.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring.
Bruk egnede verneklær.
Se til at ingen kan bli skadet pga. fremmedlegemer som slynges ut.
NORSK no
Hold personer og husdyr som er i nærheten av apparatet på sikker avstand.
Hår, løse klær, finger og andre kroppsdeler må holdes unna. De kan henge fast og trekkes inn. Bruk hårnett hvis du har langt
hår.
Fare mot roterende verktøy
Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker og vernesko ved arbeid med maskinen.
Fare for personskade på grunn av skarpe kanter. Bruk vernehansker.
Vende-skjæreplater, vende-skjæreplate holder, arbeidsemne og spon kan være svært varme etter arbeidet. Bruk vernehansker.
Skift ut støttehåndtak som har sk ader eller sprekker. Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring.
Vi anbefaler bruk av stasjonært avsug. Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA. Ved utkobling av maskinen med jordfeilbryter må den kontrolleres og rengjøres. Se kapittel 10. Rengjøring.
Bruk hørselsvern ved lengre arbeidsøkter. Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre til hørselskader.
Bruk bare skarpe, uskadde vende-skjæreplater. Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot
at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge. Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
Sørg for at det ikke oppstår fare på grunn av gnister eller varm spon, f. eks. ved at disse treffer brukeren eller andre personer eller antenner brennbare stoffer. Farlige områder må beskyttes med tungt antennelige tepper. I brannfarlige områder må det finnes egnede slukningsmidler i nærheten.
Hold alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Hold hendene borte fra freseområdet og innsatsverktøyet.
Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Skadde, urunde eller vibrerende innsatsverktøy må ikke brukes.
Ikke arbeid over hodehøyde. Bruk aldri apparatet når det er ufullstendig eller hvis
det har blitt gjort ulovlige endringer på det.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv (murstein, betong o .lign.), tre-impregnering (kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter
75
NORSKno
(som eik eller bøk), metall, asbest. Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller andre personer i nærheten utsettes for belastningen. Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen. For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikk elstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
5. Oversikt
Se side 2 og 3.
1 Bøylehåndtak 2 Festeskiver 3 Vingeskruer 4 Gjengeboringer på motorhuset 5 Sidehåndtak * 6 Skala (fasehøyde) 7 Innstillingsring (fasehøyde) 8 Klemskruer til skalaring 9 Skalaring (fasehøyde)
10
Innstillingshjul til innstilling av turtall 11 Elektronisk signalindikator * 12 Håndtak 13 Skruer til sponbeskyttelsesplater 14 Sponbeskyttelsesplater 15 Føringsskinne 16 Pil = Foreskrevet arbeidsretning 17 Skala (fasevinkel) 18 Skruer (fasevinkel) 19 Vende-skjæreplateholder / fresehode 20 Vende-skjæreplate 21 Festeskrue til vende-skjæreplate 22 Skyvebryter * 23 Bryter* 24 Sperre * 25 Bryterknapp * 26 Føringsrull 27 Skala (rørdiameter)
*modellavhengig
*
6. Når maskinen tas i bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
76
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA.
6.1 Montering av støttehåndtak
Ha alltid montert enten et bøylehåndtak (1)
eller et håndtak på siden (5) (modellavhengig) når du arbeider! Plasser håndtaket slik illustrasjonen viser (se s. 2, bilde. A).
Montere bøylehåndtak (1)
- Skyv låseskivene (2) inn høyre og venstre på
håndtaket (1).
- Skyv håndtaket (1) med låseskivene (2) forfra, inn
på girkassen.
- Stikk vingeskruene (3) venstre og høyre inn på
håndtaket (1) og skru lett til.
- Still inn ønsket vinkel på håndtaket (1).
- Trekk til vingeskruene (3) på høyre og venstre
side kraftig for hånd.
Monter håndtaket på siden (5) (modellavhengig; kun på KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F):
Ved kantfresing av små vinkler (innstilling <
30°) kan det eventuelt være lurt å bruke sidehåndtaket (5) i stedet for bøylehåndtaket (1). Bruk alltid bøylehåndtaket (1) ved større vinkler, da holder du maskinen best.
- Skru fast sidehåndtaket (5) på høyre eller
venstre side av maskinen.
7. Innstilling
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
former for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring.
Vende-skjæreplater, vende-skjæreplate
holder, arbeidsemne og spon kan være svært varme etter arbeidet. Bruk vernehansker.
Klemfare! Bruk vernehansker.
7.1 Stille inn fasevinkel
1. Innstilt fasevinkel leses av på skala (17) .
2. Skruene (13) løsnes og begge
sponbeskyttelsesplater (14) (venstre og høyre side til maskinen) skyves oppover.
3. Skruene (18) (fremme og bak) løsnes, og
fasevinkelen stilles inn i ønsket vinkel ved å dreie føringsskinnen (15) . Innstilt fasevinkel leses av på skala (17) .
4. Skruene (18) (fremme og bak) trekkes kraftig til.
5. Begge sponbeskyttelsesplater (14) (venstre og
høyre side til maskinen) skyves helt ned. Skruene (13) (venstre og høyre side til maskinen) trekkes til.
6. Ved å endre fasevinkelen endres også
fasehøyden (avhengig av byggmåte). Still også inn fasehøyden på nytt etter hver justering av fasevinkelen. Se kapittel 7.2
7.2 Stille inn fasehøyde
Still først inn fasevinkel:
1. Først må du kontrollere om ønsket fasevinkel er
innstilt: Innstilt fasevinkel leses av på skala (17) . Still ev. inn. Se kapittel 7.1
Formidle innstillingsverdi:
0
3
2,0
0,10
X
Y
h (mm)
a = 45°
6
8
1.
2.
8
5
Merk: Store fasehøyder opprettes alltid i flere freseforløp (minst 3). Harde materialer krever enda flere freseforløp. Dermed oppstår følgende fordeler: Høyere levetid til vende-skjæreplatene, høyere overflatekvalitet til arbeidsresultatet, mer behagelig arbeid.
"Maksimal fasehøyde per freseforløp" som angis nedenfor må ikke overskrides.
KFM 15...(ved 45°):
1. Freseforløp: Maks. 6 mm
2.+3. Freseforløp: Maks. 2 mm
KFM 17...: (ved 45°)
1. Freseforløp: Maks. 9 mm
2.+3. Freseforløp: Maks. 3 mm Maksimal tillatt fasehøyde (h overskrides (se kapittel Tekniske data).
For optimal overflatekvalitet anbefales det å kun bruke litt material under siste freseforløp.
2. Velg det diagrammet som gjelder for din maskin
(se bakside).
3. Velg gyldig linje for innstilt fasevinkel (se
bakside).
4. Eksempel fo r en fasev inkel på 4 5° o g en øn ske t
fasehøyde på 3 mm (se bilde nedenfor). Resultat: Innstillingsverdi = 2,0.
) må ikke
max
NORSK no
6. Prøvefresing gjennomføres.
7. Skal fasehøyden stilles inn svært nøyaktig for siste freseforløp, går du frem på følgende måte: Prøvefresing gjennomføres. Freset fasehøyde måles og ved behov, gjennom dreining av justeringsringen (7) , tilpasses det med en skalastrek: Dreie med klokken = Større fasehøyde. Dreie mot klokken = Lavere fasehøyde. Nok en prøvefresing gjennomføres. Eventuelt gjentas dette trinnet.
8. Bruk
Velg fasehøyden du ønsker å stille inn i Y-aksen. Trekk en vannrett linje til snittpunktet med linjen. Fra dette snittpunktet trekker du en loddrett linje til X-aksen. Les verdien til X-aksen av. Denne verdien "X" må du nå stille inn på maskinen.
Merk: Diagrammet gjelder for materialer med rette kanter. Avrundede kanter på materialene må tas hensyn til når fresehøyden stilles inn.
Stille inn fasehøyde:
5. Justeringsringen (7) trekkes oppover og dreies slik at verdien "X" fra diagrammet er innstilt på skalaen (9) . Se bilde (nedenfor): Innstilt verdi "X“ = 2,0. (En omdreining tilsvarer "X“=3. For større X­verdier: Flere omdreininger gjennomføres. Skala (6) brukes til grov orientering under innstilling).
8.1 Start og stopp
Før alltid maskinen med begge hender.
Slå maskinen på før du plasserer verktøyet på arbeidsstykket.
Unngå utilsiktet oppstart av maskinen: Slå alltid av maskinen når støpselet blir trukket ut
av kontakten eller ved strømbrudd.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Unngå at maskinen virvler opp eller suger inn
støv og spon. Etter at maskinen er slått av, må du først legge den fra deg når motoren er stanset.
KFM 15-10 F Start: Skyv skyvebryteren (22) forover. Vipp den
nedover til den smekker på plass dersom du ønsker kontinuerlig innkobling.
Slå av: Trykk på bakerste del av skyvebryteren (22) og slipp opp.
KFMPB 15-10 F Start: Skyv bryteren (23) slik pilen viser og trykk på
Slå av: Bryteren (23) slippes.
(se side 3, bilde B):
(se side 3, bilde B):
bryteren (23) .
77
NORSKno
KFM 16-15 F (se side 3, bilde B): Momentinnkobling: Start: Trykk på sperren (24) og trykk deretter på
bryterknappen (25) . Slipp sperren (24) .
Slå av: Slipp bryterknappen (25) .
Kontinuerlig drift: Start: Trykk på sperren (24) og holde den nede.
Trykk på bryteren (25) og hold den inne. Maskinen er nå slått på. Trykk på sperren (24)på nytt for å låse bryteren (25) (permanentkobling).
Slå av: Trykk på bryterknappen (25) og slipp den.
8.2 Stille inn hastigheten (KFM 15-10 F)
Hastigheten velges trinnløst med justeringsrattet (10).
Stillingene 1-6 svarer om lag til følgende tomgangsturtall:
1 ........ 7800 / min 4....... 10200 / min
2 ........ 8600 / min 5....... 11100 / min
3 ........ 9400 / min 6....... 12200 / min
VTC-elektronikken muliggjør materialtilpasset arbeid og så å si konstant hastighet også ved belastning.
Anbefalt turtall for forskjellige typer materialer:
Aluminium, kobber, messing ......................... 4-6
Stål til 400 N/mm
Stål til 600 N/mm2.......................................... 3-5
Stål til 900 N/mm Rustfritt stål 1-3
Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å gjøre en praktisk test.
8.3 Generelle arbeidshenvisninger
1. Vende-skjæreplater (20) kontrolleres. Vende­skjæreplater med skade eller slitasje skiftes ut.
2. Fest arbeidsstykket vibrasjonsfritt med materialfestene.
3. Ved bearbeidelse av rør må kapittel 8.4 observeres.
4. Still inn fasevinkel (se kapittel 7.1).
5. Still inn fasehøyde (se kapittel 7.2).
6. Hold alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
7. Vende-skjæreplatene (20) berører ikke arbeidsemnet. Slå først på når maskinen ligger med føringsskinnen (15) på arbeidsemnet og først deretter føres innsatsverktøyet langsomt mot arbeidsemnet.
8. Maskinen må kun skyves i den retningen som en pil (16) på maskinen viser.
med moderat fremføringshastighet som passer til materialet som skal bearbeides. Ikke tipp til siden, ikke trykk, ikke pendle.
9. Maskinen må føres slik at føringsskinnen (15)
ligger mot arbeidsemnet.
10.Avslutte arbeidet: Innsatsverktøyet føres bort fra arbeidsemnet, maskinen slås av. La motoren stoppe, legg bort maskinen.
78
2
.......................................... 4-6
2
.......................................... 2-4
Maskinen skal alltid skyves i pilens retning (16) . Ellers er det fare for rekyl. Arbeid
8.4 Bearbeide rør på ytre kant
1. Finn ut av rørdiameter til røret som skal bearbeides.
2. Se side 3, bilde B. Føringsrull (26) monteres som vist på føringsskinnen (15) . Føringsrullen (26) forskyves og stilles inn på skala (27) på rørdiameter. Mutteren til føringsrullen trekkes til med en fastnøkkel og dermed festes føringsrullen.
3. De generelle arbeidshenvisningene (kapittel
8.3) observeres.
4. Hold alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
5. Maskinen med føringsrullen (26) legges på den ytre flaten til røret. Deretter legges føringsskinnen på flaten til rørets ende.
6. Vende-skjæreplatene (20) berører ikke arbeidsemnet ennå. Slå først på når maskinen tippes langsomt rundt føringsrullen (26) og så føres fresehodet mot arbeidsemnet.
7. De generelle arbeidshenvisningene (kapittel
8.3) observeres.
8.5 KFM 16-15 F: Her kan føreskinnen
(15)dreies
På KFM 16-15 er føreskinnen (15) montert på tvers. I de fleste tilfeller fanger dette høyer krefter bedre opp, så arbeidet blir lettere.
Hvi s du av noen årsak øn sker å ha føreskinnen (15) montert på langs, kan du kontakte Metabo kundeservice for en forklaring på hvordan du bygger den om.
9. Vedlikehold
9.1 Skifte vendekniver
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former for innstilling, montering, vedlikehold
og rengjøring.
Vendekniver, vendeknivholdere, arbeidsstykker og spon kan være svært varme
etter arbeidet. Bruk vernehansker. Vendeknivholderne (19) kontrolleres regelmessig.
Vendeknivholdere med skader eller slitasje må repareres/skiftes ut.
Vendeknivene (20) kontrolleres regelmessig. Vendekniver med skade eller slitasje skiftes ut.
Vendekniver som er blitt sløve, eller hvor
belegget er slitt, må vendes eller skiftes ut i rett tid. Sløve vendekniver øker faren for at maskinen henger seg fast og glipper eller at vendeknivholderen (19) skades.
Svært slitte eller defekte vendekniver skal tas
ut av bruk.
Alle vendeknivene må dreies eller skiftes ut
samtidig.
Bruk kun vendekniver som er godkjente av
Metabo. Se kapittel Tilbehør.
Bilde A: Normal slitasje: vend eller bytt ut
A
B
vendekniven. Bilde B: Slitasje ved bearbeiding av harde
materialer: vend eller bytt ut vendekniven Svært slitte vendekniver skal ikke snus, men byttes ut.
1. Skruene (13) løsnes og en sponbeskyttelsesplate (14) skyves oppover.
2. Ved behov dreies vendekniven (19) for hånd.
3. Festeskruen (21) skrus ut og vendekniven (20) tas ut.
4. Rengjør vendekniven (20) og spennflatene på vendeknivholderen (19).
5. Vendekniven dreies, eller dersom alle egger er stumpe; sett inn ny vendekniv.
6. Vendekniven (20) skrus fast igjen med festeskrue (21). Dreiemoment: 3,5 Nm.
7. Sponbeskyttelsesplaten (14) skyves helt ned. Trekk til skruene (13).
Merk: Årsaken til at hjørnene brekker eller at hele vendekniven ødelegges kan være:
- Slag på vendekniven som resultat av feil
arbeidsteknikk: Se anvisningene i kapittel 8.3.
- Vibrasjoner i arbeidsstykket: Sørg for
vibrasjonsfritt feste av arbeidsstykket.
- Vendekniven er ikke riktig festet: Hold
spennflatene rene og vær oppmerksom på momentet.
- Vendekniven er ikke ordentlig festet: Svært slitte
vendekniver har ikke tilstrekkelig anleggsflate og kan derfor ikke festes som de skal. Bytt ut svært slitte vendekniver.
10. Rengjøring
Trekk støpselet ut av stikkontakten. Spon og partikler kan sette seg fast på fresehodet
(19) . Dette kan føre til blokkering av fresehodet. Fresehodet og omgivelsene må rengjøres regelmessig, spon og partikler må fjernes.
Når den er i bruk kan det løsne partikler som trenger inn i maskinen. Det kan påvirke kjølingen av maskinen. Konduktive belegg kan påvirke isoleringen av maskinen og forårsake elektriske farer.
Derfor skal maskinen regelmessig støvsuges gjennom alle luftåpningene, foran og bak. Før dette
NORSK no
gjøres skal strømmen kuttes til maskinen. Bruk vernebriller og støvmaske.
11. Utbedring av feil
KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F:
Elektronikk-signalet (11) lyser og hastigheten avtar. Maskinen belastes for
mye! La maskinen gå på tomgang til
signallyset slukker.
-Maskinen går ikke. Elektronikk-signal-
visning (11) (avhengig av utstyr) blinker.
Startsperren har slått inn. Hvis støpselet settes inn mens maskinen er på, eller hvis strømforsyningen gjenopprettes etter et strømbrudd, starter ikke maskinen. Slå maskinen av og deretter på igjen.
KFM 16-15 F:
- Gjeninnkoblingsvern: Hvis støpselet settes inn
mens maskinen er på, eller hvis strømforsyningen gjenopprettes etter et strømbrudd, starter ikke maskinen. Slå maskinen av og deretter på igjen.
- Overbelastningsbeskyttelse: Hastigheten
avtar. Viklingstemperaturen er for høy! La maskinen gå på tomgang til den er avkjølt.
- Innkobling kan føre til kortvarig spenningsfall. Ved
ugunstige forhold i strømnettet kan det oppstå redusert funksjon på andre apparater. Ved nettimpedanser på mindre enn 0,4 ohm vil det normalt ikke oppstå forstyrrelser.
12. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Når maskinen brukes i en holder: Fest maskinen sikkert. Tap av kontroll kan føre til skader.
A 10 HM-vendeplater universal .............6.23564
B Festeskrue for vendeplater ................6.23566
C Kjølemiddel penn ...............................6.23443
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen.
13. Reparasjon
Elektriske maskiner skal kun repareres av elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
79
NORSKno
14. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverkset­telse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvin­ning.
15. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 4. Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som følge av teknisk utvikling. n =Tomgangsturtall (høyeste turtall) P
=Nominelt effektopptak
1
P
=Utgangseffekt
2
h
=Maks. fasehøyde
max
=Maks. fasebredde
b
max
a = Fasevinkel d
=Minst mulig rørdiameter
min
m=Vekt uten ledning Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin med beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de gjeldende standardene).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Total verdi svingning formidlet tilsvarende EN 60745: a
=Vibrasjonsemisjonsverdi
h, SG
K
=Usikkerhet (vibrasjon)
h,SG
Typiske A-veide lydnivåer L
=Lydtrykknivå
pA
L
=Lydeffektnivå
WA
KpA, KWA= Usikkerhet Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
(vektorsum tre retninger)
:
Elektromagnetiske forstyrrelser:
Ved ekstreme elektromagnetiske forstyrrelser utenfra kan det forekomme forbigående variasjoner i turtallet, eller gjeninnkoblingsvernet kan bli aktivert. I slike tilfeller skal du slå maskinen av og deretter på igjen.
80
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse kantfræsere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 4.
2. Tiltænkt formål
Kantfræseren er beregnet til fræsning af kanter af stål, rustfrit stål, aluminium og aluminiumslegeringer inden for fagområder.
Til bearbejdning af aluminium, aluminiumslegeringer og rustfrit stål skal et egnet smøremiddel (best.nr. 6.23443) anvendes. Dette smøremiddel anbefales også ved bearbejdning af stål, da værktøjets standtid herved forlænges, og maskinen glider lettere over arbejdsemnet.
For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder, der er markeret med dette symbol, for din egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL – læs alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de
andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger skal opbevares til fremtidig brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse dokumenter.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
a) Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til dette el-værktøj og anbefalet af producenten.
At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet, garanterer ikke for en sikker anvendelse.
b) Brug ikke indsatsværktøj, som er
beskadiget. Kontroller altid vendepladerne for afsplintringer, ridser, slid eller kraftig slitage før brug. Hvis el-værktøjet eller indsatsværktøjet tabes, skal det kontrolleres,
DANSK da
om det er beskadiget eller anvende et indsatsværktøj, som ikke er beskadiget.
c) Bær personligt beskyttelsesudstyr. Brug helmaske til ansigtet, øjeværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, som beskytter mod små materialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod
genstande, som flyver rundt i luften og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Hvis du udsættes for kraftig støj i længere tid, kan du miste hørelsen.
d) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand
mellem arbejdsområdet og andre personer. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af emnet eller brækkede indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til personskader også uden for det direkte arbejdsområde.
e) Hold altid el-værktøjet godt fast ved start. Ved øgning til fuldt omdrejningstal kan motorens reaktionsmoment føre til, at el-værktøjet forskyder sig.
f) Hvis det er muligt, skal der anvendes
skruetvinger til at fastgøre emnet. Hold aldrig et mindre emne i den ene hånd og el-værktøjet i den anden, mens det bruges. Ved at
fastspænde små emner har du begge hænder fri til bedre at kunne kontrollere el-værktøjet.
g) Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen over el-værktøjet.
h) Lad ikke el-værktøjet køre, mens du bærer det. Dit tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj og indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
i) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind i maskinens hus og ved store mængder metalstøv kan der opstå elektriske farer.
j) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brandbare materialer. Gnister og varme spåner kan antænde disse materialer.
k) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
4.1 Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedsanvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller blokeret indsatsværktøj. Fastklemning eller blokering medfører et abrupt stop af det roterende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.
81
DANSKda
Hvis f.eks. en vendeplade sidder fast eller blokerer i et emne, kan kanten på vendepladen, der dykker ned i emnet, sætte sig fast, hvorved vendepladen brækker af eller fører til et tilbageslag. Vendepladens holder bevæger sig derefter hen imod eller væk fra brugeren, afhængigt af omdrejningsretningen af vendepladens holder på blokeringsstedet. I denne forbindelse kan vendeplader også brække.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives nedenfor.
a)Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at din
krop og arme befinder sig i en position, der kan klare tilbageslagskræfterne. Brugeren kan
beherske tilbageslagskræfterne med egnede forsigtighedsforanstaltninger.
b) Arbejd særlig forsigtigt i områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har
tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører et tilbageslag eller at man mister kontrollen.
c) Før altid indsatsværktøjet ind i materialet i
samme retning, som skærekanten forlader materialet (svarer til den retning, hvor spånerne kastes ud). Føres el-værktøjet i den
forkerte retning, forårsager det, at indsatsværktøjets skærekant bryder ud af emnet, hvorved el-værktøjet trækkes i fremføringsretningen.
d) Undgå at vendepladen blokerer, og undgå et
for højt modtryk. Indstil ikke en fashøjde, som er højere end den maksimalt tilladte. Hvis
vendepladen overbelastes, øges dennes belastning og der er større tendens til, at pladen sætter sig fast eller blokerer, hvilket forøger risikoen for tilbageslag eller brud på vendepladen.
e) Hold hænderne væk fra området foran og bag den roterende vendeplade. Hvis du bevæger vendepladen i emnet væk fra dig selv, kan el-værktøjets roterende vendeplade blive slynget direkte mod dig ved et tilbageslag.
Drej eller udskift de stumpe vendeplader eller lignende, hvor beklædningen er afskallet, i god tid. Stumpe vendeplader øger risikoen for at
maskinen bliver hængende og brækker af.
4.2 Yderligere sikkerhedsanvisninger: Hold el-værktøjet kun i de isolerede greb, da
fræseren kan komme i kontakt med el­værktøjets eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt belyst. Uorden og uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
82
Brug høreværn.
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres.
Bær egnet arbejdstøj.
Sørg for at ingen kommer til skade på grund af udslyngede fremmedlegemer.
Hold personer og husdyr i nærheden på sikker afstand af maskinen.
Hold hår, løse beklædningsdele, fingre og andre kropsdele på afstand. De kan blive opfanget og trukket ind. Benyt et hårnet ved
langt hår.
Advarsel om roterende værktøj
Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og kraftige sko under arbejdet med maskinen!
Fare for kvæstelser som følge af skarpe kanter. Brug beskyttelseshandsker.
Vendeplader, vendepladeholdere, emner og spåner kan være varme efter arbejdet. Brug beskyttelseshandsker.
Hvis et ekstra håndgreb er beskadiget eller revnet, skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et defekt ekstra håndgreb.
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres.
Det anbefales at bruge et stationært udsugningsanlæg. Man skal altid forkoble en FI­afbryder (RCD) med en maks. brydestrøm på 30 mA. Hvis maskinen slukkes på grund af FI­afbryderen, skal den kontrolleres og rengøres. Se kapitel 10. Rengøring.
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør der anvendes høreværn. Længere påvirkning
med højt støjniveau kan medføre høreskader. Brug kun skarpe, ubeskadigede vendeplader. Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne
skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger. Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Sørg for, at de gnister, der kan opstå i løbet af arbejdet, samt varme spåner ikke kan bringe brugeren eller andre personer i fare, ej heller kan antænde let antændelige stoffer. Truede områder skal beskyttes af svært antændelige afdækninger. Hold altid en ildslukker i beredskab i områder, der udsættes for brandfare.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og arbejd koncentreret.
Hold hænderne ude af fræseområdet og på afstand af indsatsværktøjet.
Tag ikke om det roterende værktøj! Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i tilstand. Træk netstikket ud af stikkontakten.
Beskadiget, uafbalanceret eller vibrerende værktøj må ikke anvendes.
Arbejd ikke over hovedhøjde. Brug aldrig en ufuldstændig maskine eller en
maskine med ikke tilladte ændringer.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan forårsage kræft, allergiske reaktioner, luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler), visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller, asbest. Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for belastningen. Partiklerne må ikke optages af kroppen. Til reducering af belastningen med disse stoffer: Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel, personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv.
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen og
hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støvet op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
5. Oversigt
Se side 2 og 3.
1Bøjlegreb 2 Låseskiver 3 Vingeskruer 4 Gevindhuller på gearhuset 5Sidegreb * 6 Skala (fashøjde) 7 Indstillingsring (fashøjde) 8 Klemskruer på skaleringsring 9 Skaleringsring (fashøjde)
10
Indstillingshjul til indstilling af hastighed 11 Elektronisk signallampe * 12 Håndtag 13 Skruer på beskyttelsesskærmen til spåner 14 Beskyttelsesskærm til spåner 15 Føringsskinne 16 Pil = foreskrevet arbejdsretning
*
DANSK da
17 Skala (fasvinkel) 18 Skruer (fasvinkel) 19 Vendepladeholder/fræsehoved 20 Vendeplade 21 Låseskrue til vendepladen 22 Skydekontakt * 23 Paddle-kontakt * 24 Spærre * 25 Trykkontakt * 26 Styrerulle 27 Skala (rørdiameter)
*afhængig af udstyr
6. Ibrugtagning
Før du tager maskinen i brug, skal du
kontrollere, at den angivne netspænding og frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med data for din strømforsyning.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
6.1 Montering af ekstra greb
Arbejd kun med monteret bøjlegreb (1) eller
sidegreb (5) (afhængigt af udstyr)! Anbring håndgrebet som vist (se side 2, ill. A).
Montering af bøjlegreb (1)
- Sæt låseskiverne (2) til venstre og højre på
håndgrebet (1).
- Skub håndgrebet (1) med låseskiverne (2) forfra
på gearhuset.
- Indsæt vingeskruerne (3) til højre og venstre i
håndgrebet (1) og skru dem let ind.
- Indstil den ønskede vinkel på håndgrebet (1).
- Spænd vingeskruerne (3) til venstre og højre
kraftigt med hånden.
Montering af sidegrebet (5) (afhængigt af udstyr, kun ved KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F):
Ved kantfræsning af små vinkler (indstilling <
30°) kan det, alt efter arbejdsforhold, være en fordel at anvende sidegrebet (5) i stedet for bøjlegrebet (1). Ved større vinkler skal man altid anvende bøjlegrebet (1) for at kunne holde maskinen sikkert.
- Skru sidegrebet (5) fast på den højre eller
venstre side af maskinen.
7. Indstilling
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres.
Vendeplader, vendepladeholdere, emner og
spåner kan være varme efter arbejdet. Brug beskyttelseshandsker.
Klemfare! Brug beskyttelseshandsker.
7.1 Indstilling af fasvinkel
1. Aflæs den indstillede fasvinkel på skalaen (17).
83
DANSKda
0
3
2,0
0,10
X
Y
h (mm)
a = 45°
6
8
1.
2.
8
5
2. Løsn skruerne (13) og skub de to beskyttelsesskærme til spåner (14) (til venstre og højre på maskinen) opad.
3. Løsn skruerne (18) (foran og bagpå), og indstil fasvinklen ved at dreje føringsskinnen (15) til den ønskede vinkel. Aflæs den indstillede fasvinkel på skalaen (17).
4. Fastspænd skruerne (18) (foran og bagpå) kraftigt.
5. Skub begge beskyttelsesskærme til spåner (14) (til venstre og højre på maskinen) helt nedad. Fastspænd skruerne (13) (til venstre og højre på maskinen).
6. Ved ændring af fasvinklen ændres også fashøjden (konstruktionsbetinget). Indstil derfor også fashøjden efter hver justering af fasvinklen. Se kapitel 7.2
7.2 Indstilling af fashøjde
Indstil først fasvinklen:
1. Kontrollér først, om den ønskede fasvinkel er indstillet: Aflæs den indstillede fasvinkel på skalaen (17). Indstil i givet fald. Se kapitel 7.1
Undersøg indstillingsværdi: Henvisning: Opret altid store fashøjder i flere
fræsninger (mindst 3). Hårde materiale kræver endnu flere fræsninger. Herved opnås følgende fordele: Højere standtid på vendeplader, højere overfladekvalitet på det færdige resultat, og mere bekvemt arbejde.
Overskrid ikke den nedenfor angivne "maksimale fashøjde pr. fræsning".
KFM 15...(ved 45°):
1. Fræsning: maks. 6 mm
2.+3. Fræsning: maks. 2 mm
KFM 17...:(ved 45°)
1. Fræsning: maks. 9 mm
2.+3. Fræsning: maks. 3 mm Overskrid ikke den maksimalt tilladte fashøjde (h
), (se kapitlet Tekniske data).
maks
For en maksimal overfladekvalitet anbefales det kun at fjerne en smule materiale ved den sidste fræsning.
2. Vælg det diagram, der gælder for din maskine
(se bagsiden).
3. Vælg den linje, der gælder for den indstillede
fasvinkel (se bagsiden).
4. Eksempel til en fasvinkel på 45° og en ønsket
fashøjde på 3 mm (se ill. nedenfor). Resultat: Indstillingsværdi = 2,0.
Vælg den fashøjde, du gerne vil indstille, på Y­aksen. Træk en vandret linje indtil skæringspunktet med linjen. Træk en lodret linje til X-aksen fra dette skæringspunkt. Aflæs værdien på X-aksen. Nu skal du således indstille denne værdi "X" på maskinen.
Bemærk: Diagrammet refererer til emner med skarpe kanter. Ved emner med afrundede kanter skal der tages hensyn til dette ved indstilling af fashøjden.
Indstilling af fashøjden:
5. Træk indstillingsringen (7) opad og drej den således at værdien "X" fra diagrammet indstilles på skalaen (9). Se illustrationen (nedenfor): Indstillet værdi "X" = 2,0. (En omdrejning svarer til "X"=3. Til større X­værdier: Udfør flere omdrejninger. Skalaen (6) bruges til grov orientering ved indstilling).
84
6. Udfør en prøvefræsning.
7. Hvis fashøjden skal indstilles meget præcist til den sidste fræsning, skal du gøre som følger: Gennemfør en prøvefræsning. Mål den fræsede fashøjde, og tilpas om nødvendigt ved at dreje indstillingsringen (7) med en streg på skalaen: Drejning i urets retning = større fashøjde. Drejning mod urets retning = lavere fashøjde. Gennemfør endnu en prøvefræsning. Gentag i givet fald dette trin.
8. Anvendelse
8.1 Til-/frakobling
Maskinen skal altid betjenes med begge hænder.
Tænd først, anbring derefter indsatsværktøjet på emnet.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen, når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når
strømmen afbrydes.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, hvis den rives ud af hånden. Hold derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd koncentreret.
Undgå, at maskinen hvirvler støv og spåner op
eller suger dem ind. Læg først den slukkede maskine til side, når motoren står stille.
KFM 15-10 F Tilkobling: Skub skydekontakten (22) frem. El-
værktøjet holdes tændt ved at trykke kontakten ned, indtil den går i hak.
Frakobling: Tryk på den bagerste del af skydekontakten (22) og giv slip.
KFMPB 15-10 F Tilkobling: Skub Paddle-kontakten (23) i pilens
Frakobling: Slip Paddle-kontakten (23).
KFM 16-15 F Midlertidig tilkobling: Tilkobling: Tryk spærren (24) ind, og tryk så på
Frakobling: Slip afbrydergrebet (25).
Fast tilkobling: Tilkobling: Tryk spærren (24) ind, og hold den
Frakobling: Tryk på afbryderen (25) og slip den.
8.2 Indstilling af hastighed (KFM 15-10 F)
Med stillehjulet (10) kan man forindstille omdrejningstallet og ændre det trinløst.
Stillingerne 1-6 svarer nogenlunde til følgende friløbshastigheder:
1.........7800 / min 4 .......10200 / min
2.........8600 / min 5 .......11100 / min
3.........9400 / min 6 .......12200 / min
VTC-elektronikken gør det muligt at arbejde materialetilpasset og holde omdrejningstallet nogenlunde konstant, også ved belastning.
Anbefalede omdrejningstal for forskellige materialer:
Aluminium, kobber, messing..........................4-6
(Se side 3, ill. B):
(Se side 3, ill. B):
retning, og tryk så på Paddle-kontakten (23).
(Se side 3, ill. B):
afbryderen (25). Slip spærren (24).
inde. Tryk på afbryderen (25) og hold den inde. Maskinen er nu tilkoblet. Tryk nu spærren (24) ind igen for at fastlåse afbryderen (25) (fast tilkobling).
2
DANSK da
Stål op til 400 N/mm
Stål op til 600 N/mm2.....................................3-5
Stål op til 900 N/mm
Rustfrit stål..................................................... 1-3
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve sig frem.
8.3 Generelle arbejdsanvisninger
1. Kontroller vendeplader (20). Udskift beskadigede eller slidte vendeplader.
2. Fikser emnet så det er fri for vibrationer med fastspændingsanordninger.
3. Følg kapitel 8.4 ved bearbejdning af rør.
4. Indstil fasvinkel (se kapitel 7.1).
5. Indstil fashøjde (se kapitel 7.2).
6. Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og arbejd koncentreret.
7. Vendepladerne (20) berører ikke arbejdsemnet. Tænd først, læg derefter maskinen med føringsskinnen (15) på arbejdsemnet, og bring først derefter indsatsværktøjet langsomt hen mod arbejdsemnet.
8. Skub nu maskinen i den retning, der er angivet med en pil (16) på maskinen.
Maskinen må kun skubbes i pilens retning
(16). Ellers er der risiko for tilbageslag. Arbejd med jævn fremføring, der passer til det materiale, som skal bearbejdes. Undgå at sidde fast, tryk ikke, sving ikke.
9. Før maskinen således, at føringsskinnen (15) ligger ved arbejdsemnet.
10.Afslutning af arbejdet: Før indsatsværktøjet væk
fra emnet, og sluk maskinen. Stands motoren helt, og læg maskinen væk.
8.4 Bearbejd rør på yderkanten
1. Undersøg rørdiameteren på det rør, der skal
bearbejdes.
2. Se side 3, ill. C: Anbring styrerullen (26) som vist
på føringsskinnen (15). Forskyd styrerullen (26) og indstill rørdiameteren på skalaen (27). Spænd møtrikken på styrerullen med en gaffelnøgle, og fastgør således styrerullen.
3. Følg de generelle arbejdsanvisninger (kapitel
8.3).
4. Hold altid fast i maskinen med begge hænder i
de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og arbejd koncentreret.
5. Læg maskinen med styrerullen (26) på rørets
udvendige flade. Læg derefter føringsskinnen på rørets endeflade.
6. Vendepladerne (20) berører stadig ikke
arbejdsemnet. Tænd først, vip derefter langsomt maskinen om styrerullen (26) og bring dermed fræsehovedet hen ved arbejdsemnet.
7. Følg de generelle arbejdsanvisninger (kapitel
8.3).
8.5 KFM 16-15 F: Mulighed for drejning af
føringsskinnen (15)
Ved KFM 16-15 er føringsskinnen (15) monteret på tværs. Ved de allerfleste arbejdsopgaver opfanges høje kræfter dermed bedre, og arbejdet bliver mindre trættende.
.....................................4-6
2
.....................................2-4
85
DANSKda
A
B
Hvis du til specielle opgaver hellere vil montere føringsskinnen (15) på langs, kan du få en ombygningsvejledning hos Metabos kundeservice.
9. Vedligeholdelse
9.1 Udskiftning af vendeplader
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles, omstilles, vedligeholdes eller
rengøres.
Vendeplader, vendepladeholdere, emner og spåner kan være varme efter arbejdet. Brug
beskyttelseshandsker. Kontrollér vendepladeholderen (19) jævnligt.
Reparer/udskift beskadigede eller slidte vendeplader.
Kontrollér alle vendeplader (20) regelmæssigt. Udskift beskadigede eller slidte vendeplader.
Drej eller udskift de stumpe vendeplader eller
lignende, hvor beklædningen er afskallet, i god tid. Stumpe vendeplader øger risikoen for at maskinen bliver hængende og løsner sig eller at vendepladeholderen (19) bliver beskadiget.
Stærkt slidte eller defekte vendeplader må
ikke længere anvendes.
Drej eller udskift altid alle vendeplader.
Anvend kun vendeplader, som er godkendt af
Metabo. Se kapitlet Tilbehør.
Billede A: Normalt slid: Drej(udskift vendepladen. Billede B: Slid ved forarbejdning af hårde
materialer: Drej/udskift vendepladen. Ved stærkere slid må vendepladen ikke længere anvendes, men skal derimod udskiftes.
1. Løsn skruerne (13) og skub en
beskyttelsesskærm til spåner (14) opad.
2. Drej ved behov vendepladeholderen (19)
manuelt.
3. Skru låseskruen (21) ud og fjern vendepladen
(20).
4. Rengør vendepladen (20) og spændefladerne
på vendepladeholderen (19).
5. Drej vendepladen eller, hvis alle klinger er
stumpe, indsæt en ny vendeplade.
6. Skru igen vendepladen (20) fast sammen med
låseskruen (21). Drejningsmoment: 3,5 Nm.
7. Skub beskyttelsesskærmen til spåner (14) helt
nedad. Spænd skruerne (13).
86
Bemærk: Årsager til vendeplader med afbrudt kant eller i ekstreme tilfælde til ødelagte vendeplader kan være:
- Slag på vendepladen på grund af ukorrekte arbejdsmetoder: Se kapitel 8.3.
-Vibration på emnet: Fiksér emnet, så det er fri for vibrationer, med fastspændingsanordninger.
- Vendepladen er ikke fastgjort korrekt: Rengør hele tiden spændefladerne og overhold drejningsmomentet.
- Vendepladen er ikke fastgjort korrekt: Stærkt slidte vendeplader har ingen tilstrækkelige aflægningsflader og kan derfor ikke fastgøres tilstrækkeligt. Udskift stærkt slidte vendeplader.
10. Rengøring
Træk netstikket ud af stikkontakten. Spåner og partikler kan sætte sig på fræsehovedet
(19). Dette kan føre til en blokering af fræsehovedet. Rengør fræsehovedet og dets omgivelser regelmæssigt, og fjern spåner og partikler.
Ved bearbejdningen kan partikler aflejre sig i el­værktøjets indre. Det hindrer kølingen af el­værktøjet. Ledende aflejringer kan påvirke el­værktøjets beskyttelsesisolering og forårsage elektriske farer.
Støvsug el-værktøjet regelmæssigt, ofte og grundigt gennem alle ventilationsåbninger foran og bagpå. Afbryd el-værktøjet forinden fra energiforsyningen og brug herved beskyttelsesbriller og støvmaske.
11. Afhjælpning af fejl
KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F:
Den elektroniske signallampe (11) lyser og hastigheden under belastning aftager.
Maskinbelastningen er for høj! Lad maskinen køre i tomgang, indtil den elektroniske signallampe slukker.
-Maskinen kører ikke. Signalindikatoren
for elektronik (11) blinker (afhængigt af udstyr). Den elektriske beskyttelse mod
genindkobling er aktiveret. Hvis netstikket stikkes i, mens maskinen er tændt, eller når strømforsyningen etableres igen efter en afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen.
KFM 16-15 F:
- Genstartssikring: Hvis netstikket stikkes i, mens
maskinen er tændt, eller når strømforsyningen etableres igen efter en afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen.
- Overbelastningssikring:
Belastningshastigheden aftager. Viklingstemperaturen er for høj! Lad maskinen
køre i tomgang, indtil maskinen er kølet af.
- Når maskinen tændes, opstår der kortvarige spændingsfald. Hvis nettet er meget belastet, kan det påvirke driften af andre maskiner. Hvis modstanden i nettet er mindre end 0,4 ohm, opstår der ikke fejl.
12. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo-tilbehør. Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen betjenes i en holder: Sæt maskinen sikkert fast. Mistes kontrollen over maskinen, er der risiko for skader.
A 10 HM-vendeplader Universal ...........6.23564
B Låseskrue til vendeplader.................. 6.23566
C Kølemiddelsmørestift......................... 6.23443
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget.
DANSK da
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el­værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Samlet vibration beregnet iht. EN 60745: a
h, SG
=Usikkerhed (vibration)
K
h,SG
Typiske A-vægtede lydniveauer L
pA
L
WA
K
, KWA= usikkerhed
pA
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
(vektorsum af tre retninger)
=vibrationsemission
=lydtryksniveau =lydeffektniveau
:
13. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
14. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug.
15. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 4. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer.
n =friløbshastighed (maksimal hastighed)
=nominel optagen effekt
P
1
P
=afgiven effekt
2
h
=Maks. fashøjde
maks
b
=Maks. fasbredde
maks
a = Fasvinkel d
=mindst mulige rørdiameter
min
m=vægt uden netkabel Måleværdier beregnet iht. EN 60745.
Klasse II maskine
Elektromagnetiske forstyrrelser:
Ved påvirkning fra ekstreme elektromagnetiske forstyrrelser udefra kan der i enkelte tilfælde opstå midlertidige hastighedsudsving, eller genstartsikringen kan blive aktiveret. Sluk og tænd i så fald for maskinen.
87
POLSKIpl
Oryginalna instrukcja obsługi
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że frezarki krawędziowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 4.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Frezarka krawędziowa jest przeznaczona do profesjonalnego frezowania krawędzi stalowych, wykonanych ze stali szlachetnej, aluminium oraz stopów aluminium.
Do obróbki aluminium, stopów aluminium oraz stali szlachetnej bezwzględnie stosować odpowiedni środek smarowy (nr kat.: 6.23443). Także podczas obróbki stali zalecane jest stosowanie tego środka smarowego, ponieważ wyraźnie wydłuża on żywotność narzędzi, a urządzenie łatwiej przesuwa się po obrabianym elemencie.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów BHP oraz dołączonych uwag dotyczących bezpieczeństwa.
3. Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Dla bezpieczeń celu ochrony elektronarzędzia należy zwrócić szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie uwag dotyczących
bezpieczeństwa i instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje starannie przechowywać, by móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom należy przekazać również dołączoną dokumentację.
4. Specjalne uwagi dotyczące bezpieczeństwa
a) Nie stosować osprzętu ani wyposażenia, którego producent nie przewidział i nie dopuścił do współpracy z przedstawionym tu
88
elektronarzędziem. Sama możliwość
stwa użytkownika oraz w
zamocowania elementu wyposażenia do elektronarzędzia nie zapewnia jego bezpiecznego użytkowania.
b) Nie używać uszkodzonych narzędzi
roboczych. Przed każdym użyciem sprawdzić wieloostrzowe płytki przestawne pod kątem ubytków materiału, występowania pęknięć oraz silnego zużycia. Jeśli elektronarzędzie lub narzędzie robocze upadnie na podłogę, sprawdzić, czy nie jest uszkodzone, lub użyć nieuszkodzonego narzędzia roboczego.
c) Stosowa Zależnie od rodzaju wykonywanych prac stosować pełną ochronę twarzy, ochronę oczu lub okulary ochronne. O ile zachodzi taka potrzeba, stosować maskę przeciwpyłową, ochronniki słuchu, rękawice ochronne lub specjalny fartuch chroniący przed drobnymi cząstkami materiału. Chronić oczy przed ciałami
obcymi odrzucanymi podczas wykonywania różnych prac. Maska przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych muszą być w stanie odfiltrować pył powstający podczas pracy. Długotrwałe narażenie na znaczny hałas może spowodować utratę s łuchu.
d) Należy zwracać uwagę, aby inne osoby
zachowały bezpieczną odległość od strefy roboczej. Każda osoba, która wchodzi do strefy roboczej, musi stosowa indywidualnej. Odłamki obrabianego elementu
lub pęknięte narzędzia robocze mogą zostać wyrzucone i spowodować obrażenia również poza bezpośrednią strefą roboczą.
e) Mocno trzymać elektronarzędzie w trakcie jego uruchamiania. Przy rozruchu do pełnych obrotów reakcja silnika może doprowadzić do obrócenia elektronarzędzia.
f) W miarę możliwości używać zacisków
mocujących do przytwierdzenia obrabianego elementu. Podczas pracy nie wolno trzymać obrabianego elementu w jednej ręce, a elektronarzędzia w drugiej. Dzięki zamocowaniu
niewielkich obrabianych elementów użytkownik ma obie ręce wolne, co pozwala lepiej kontrolować elektronarzędzie.
g) W żadnym wypadku nie wolno odkładać
elektronarz całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się
narzędzie robocze może zetknąć się z powierzchnią, na którą zostanie odłożone, i w konsekwencji spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
h) Nie wolno przenosić pracującego elektronarzędzia. Na skutek przypadkowego kontaktu ubranie użytkownika może zostać pochwycone przez narzędzie robocze, które może wwiercić się w ciało.
i) W regularnych odstępach czasu czyścić szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia. Wentylator silnika wciąga pył do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu metalowego może powodować zagrożenia związane z prą elektrycznym.
ć środki ochrony indywidualnej.
ć środki ochrony
ędzia, zanim narzędzie robocze
dem
j) Nie używać elektronarzędzia w pobliżu materiałów palnych. Iskry i gorące wióry mogą spowodować zapłon tych materiałów.
k) Nie wolno używać żadnych narzędzi
roboczych wymagających stosowania ciekłych chłodziw. Stosowanie wody lub innych ciekłych
chłodziw może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
4.1 Odrzut i odpowiednie uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Odrzut jest gwałtowną reakcją spowodowaną zahaczeniem lub zablokowaniem wirującego narzędzia roboczego. Zahaczenie lub zablokowanie powoduje nagłe zatrzymanie się narzędzia roboczego. Wskutek tego niekontrolowane elektronarzędzie uzyskuje przyspieszenie w kierunku przeciwnym do kierunku obrotów zablokowanego narzędzia roboczego.
Jeśli wieloostrzowa płytka przestawna ulegnie zakleszczeniu lub zablokowaniu w obrabianym materiale, zablokowana krawędź wieloostrzowej płytki przestawnej zagłębiona w przedmiocie może spowodować wyłamanie wieloostrzowej płytki przestawnej lub odrzut. Uchwyt wieloostrzowej płytki przestawnej przemieszcza się wtedy w kierunku operatora lub przeciwnym, zależnie od kierunku obrotów zablokowanej wieloostrzowej płytki przestawnej. W takim przypadku może również dojść do pęknięcia wieloostrzowej płytki przestawnej.
Odrzut jest konsekwencją niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania elektronarzędzia. Podjęcie odpowiednich, opisanych poniżej środków ostrożności pozwala zapobiec temu zjawisku.
a) Mocno trzymać elektronarzędzie oraz
utrzymywać ciało i ramiona w pozycji, która pozwoli zamortyzować siłę odrzutu. Stosując
odpowiednie środki ostrożności operator może zapanować nad siłą odrzutu.
b) Szczególną ostrożność zachować podczas
pracy w strefie narożników, ostrych krawędzi itp. Unikać sytuacji, w których narzędzia robocze odskakują od elementu obrabianego lub ulegają zakleszczeniu. W narożnikach, na
ostrych krawędziach lub w przypadku uderzenia wirujące narzędzie robocze łatwo zakleszcza się w obrabianym przedmiocie. Powoduje to utratę kontroli lub odrzut.
c) Narzędzie robocze wprowadzać w obrabiany
materiał zawsze w tym samym kierunku, w którym krawędź tnąca opuszcza obrabiany materiał (odpowiada to temu samemu kierunkowi, w którym następuje wyrzut wiórów). Prowadzenie elektronarzędzia w
niewłaściwym kierunku powoduje wyłamanie krawędzi tnącej narzędzia roboczego z przedmiotu obróbki, przez co elektronarzędzie jest ściągane w kierunku przesuwu.
d) Unika
przestawnej oraz zbyt dużego nacisku. Nie ustawiać większej wysokości fazki niż maksymalna wartość dopuszczalna.
Przeciążenie wieloostrzowych płytek przestawnych
ć blokowania wieloostrzowej płytki
POLSKI pl
zwiększa ich naprężenia i podatność na zakleszczenie lub zablokowanie, a tym samym możliwość odrzutu lub pęknięcia.
e) Unikać dotykania ręką strefy przed i za
obracającą się wieloostrzową płytką przestawną. W przypadku odsunięcia
wieloostrzowej płytki przestawnej w obrabianym elemencie od siebie, w razie odrzutu elektronarzędzie z wirującą wieloostrzową płytką przestawną zostanie wyrzucone bezpośrednio w kierunku użytkownika.
W odpowiednim czasie obracać lub wymieniać stępione wieloostrzowe pł takie, których powłoka uległa zużyciu. Stępione
wieloostrzowe płytki przestawne zwiększają ryzyko zakleszczenia i wyłamania urządzenia.
4.2 Dalsze uwagi dotyczące bezpieczeństwa: Elektronarzędzie trzymać wyłącznie za
izolowane uchwyty, ponieważ frezarka może natrafić na własny przewód zasilający.
Zetknięcie z przewodem znajdującym się pod napięciem może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia prądem.
Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości i zapewnić jego dobre oświetlenie. Nieporządek i brak oświetlenia miejsc pracy mogą doprowadzić do wypadków.
OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary ochronne.
Nosić ochronniki słuchu.
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Nosić odpowiednią odzież ochronną.
Uważać, aby nikt nie odniósł obrażeń spowodowanych ciałem obcym wyrzuconym przez urządzenie.
Ludzie i zwierzęta domowe muszą przebywać w bezpiecznej odległości od urządzenia.
Nie zbliżać do urządzenia włosów, luźnej odzieży, palców i innych części ciała. Istnieje ryzyko pochwycenia i wciągnięcia. W
przypadku długich włosów nosić siatkę na włosy.
Uwaga: obracające się narzędzie robocze.
Przy wykonywaniu pracy za pomocą urządzenia zawsze nosić okulary ochronne, rękawice robocze oraz obuwie robocze!
Niebezpieczeństwo zranieni a ostrymi krawędziami. Używać ochronnych rękawic roboczych.
Wieloostrzowe płytki przestawne, uchwyt wieloostrzowych płytek przestawnych, obrabiany element i wióry mogą być gorące po zakończeniu pracy. Używać ochronnych rękawic roboczych.
ytki przestawne oraz
89
POLSKIpl
Uszkodzoną lub pękniętą rękojeść pomocniczą należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzoną rękojeścią pomocniczą.
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Zaleca się stosowanie stacjonarnego urządzenia odsysającego. Na zasilaniu elektrycznym zainstalować wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks. prądzie wyzwalającym 30 mA. W przypadku wyłączenia urządzenia przez wyłącznik żnicowoprądowy sprawdzić i oczyścić urządzenie. Patrz rozdział 10. Czyszczenie.
W przypadku długotrwałej pracy stosować ochronniki słuchu. Dłuższe oddziaływanie
wysokiego poziomu hałasu może spowodować uszkodzenie słuchu.
Używać wyłącznie ostrych i nieuszkodzonych wieloostrzowych płytek przestawnych.
Obrabiany element musi być mocno oparty i zabezpieczony przed przesunięciem, np. za pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy poddawane obróbce muszą być odpowiednio podparte.
Uważać, aby iskry i gorące wióry powstające podczas używania urządzenia nie stanowiły bezpośredniego zagrożenia dla użytkownika lub innych osób oraz nie spowodowały zapalenia łatwopalnych substancji. Zagrożone obszary chronić trudnopalnymi osłonami. W strefach zagrożonych pożarem przechowywać odpowiednie środki gaśnicze.
Urzą
dzenie zawsze trzymać oburącz za przewidziane do tego celu rękojeści, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy.
Utrzymywać dłonie w bezpiecznej odległości od strefy frezowania i obracającego się narzędzia roboczego.
Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia roboczego! Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać wyłącznie po wyłączeniu urządzenia. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda.
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych lub wibrujących narzędzi roboczych.
Nie pracować trzymając urządzenie ponad głową. W żadnym wypadku nie wolno korzystać z
urządzenia niekompletnego lub takiego, w którym wprowadzono niedozwoloną
Redukcja zapylenia:
Cząstki uwalniane podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać zdolność rozrodczą. Spośród tych substancji można wymienić ołów (farby zawierające ołów), pył mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki stosowane podczas obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do drewna), niektóre gatunki drewna (pył z obróbki dębu lub buka), metale, azbest. Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas
90
zmianę.
użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą narażone na działanie pyłu. Wyeliminować możliwość przedostania się cząsteczek pyłu do organizmu. W celu zredukowania zagrożenia ze strony wymienionych substancji należy zapewnić wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe, które są w stanie filtrować mikroskopijnie małe cząstki.
Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, personelu, rodzaju zastosowania i miejsca zastosowania (np. przepisów o ochronie pracy, utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w otoczeniu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z urządzenia w stronę samego siebie ani innych osób znajdujących się w pobliżu, czy też na osiadły pył
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu.
-Odzież
ochronną odkurzać lub prać. Nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką.
dobrą
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2 i 3.
1Uchwyt pałąkowy 2Tarcze podziałowe ustalacza 3 Śruby skrzydełkowe 4 Gwintowane otwory na obudowie przekładni
5 Uchwyt boczny * 6Skala (wysokość fazki) 7Pierścień nastawczy (wysokość fazki) 8 Śruby blokujące pierścienia ze skalą 9Pierścień ze skalą (wysokość fazki)
10
Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej 11 Elektroniczny wskaźnik sygnałowy * 12 Rękojeść 13 Śruby blaszanych osłon przed wiórami 14 Blaszane osłony przed wiórami 15 Szyna prowadząca 16 Strzałka = zadany kierunek pracy 17 Skala (kąt fazki) 18 Śruby (kąt fazki) 19 Uchwyt wieloostrzowej płytki przestawnej /
głowica frezowa 20 Wieloostrzowa płytka przestawna 21 Śruba mocująca wieloostrzowej płytki
przestawnej 22 Przełącznik suwakowy * 23 Wyłącznik skrzydełkowy * 24 Blokada * 25 Przycisk włącznika * 26 Rolka prowadząca
*
27 Skala (średnica rury)
0
3
2,0
0,10
X
Y
h (mm)
a = 45°
* w zależności od wyposażenia
6. Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić,
czy napięcie i częstotliwość sieci podane na tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami zasilania sieciowego w miejscu pracy.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks. prądzie wyzwalającym 30 mA.
6.1 Zamocować uchwyt dodatkowy
Zawsze pracować z zamocowanym
uchwytem pałąkowym (1) albo uchwytem bocznym (5) (zależnie od wyposażenia)! Zamocować uchwyt zgodnie z ilustracją (patrz strona 2, zdj. A).
Zamocować (1) uchwyt pałąkowy
-Nasadzić podkładki ustalające (2) z lewej i prawej
strony uchwytu (1).
-Wsunąć uchwyt (1) podkładkami ustalającymi (2)
z przodu na obudowę przekładni.
- Śruby skrzydełkowe (3) wetknąć z lewej i prawej
strony w uchwyt (1) i lekko przykręcić.
-Ustawić
-Mocno dociągnąć ręcznie śruby skrzydełkowe (3)
z lewej i prawej strony.
Przymocować uchwyt boczny (5) (zależnie od wyposażenia, tylko dla modeli KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F):
przydatne może się okazać stosowanie uchwytu bocznego zamiast (5) uchwytu pałąkowego (1). Aby pewnie trzymać urządzenie, przy większych kątach zawsze używać uchwytu pałąkowego (1).
- Uchwyt boczny (5) mocno przykręcić z lewej lub
z prawej strony urządzenia.
żądany kąt uchwytu (1).
Przy frezowaniu krawędzi o niewielkich kątach
(ustawienie < 30°) zależnie od warunków
7. Ustawianie
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Wieloostrzowe płytki przestawne, uchwyt
wieloostrzowych płytek przestawnych, obrabiany element i wióry mogą być gorące po zakończeniu pracy. Używać ochronnych r roboczych.
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia! Używać
ochronnych rękawic roboczych.
7.1 Ustawianie kąta fazki
1. Odczytać na skali (17) ustawiony kąt fazki.
2. Odkręcić śruby (13) i przesunąć do góry obie
blaszane osłony przed wiórami (14) (po lewej i prawej stronie urządzenia).
3. Odkręcić śruby (18) (przednią i tylną), a
następnie ustawić żądany kąt fazki obracając
ękawic
POLSKI pl
szynę prowadzącą (15). Odczytać na skali (17) ustawiony kąt fazki.
4. Mocno dokręcić obie śruby (18) (przednią i tylną).
5. Obie blaszane osłony przed wiórami (14) (po lewej i prawej stronie urządzenia) przesunąć całkowicie w dół. Dokręci prawej stronie urządzenia).
6. Poprzez zmianę kąta fazki zmienia się też wysokość fazki (w zależności od konstrukcji). Dlatego po każdym przestawieniu kąta fazki należy też na nowo ustawić wysokość fazki. Patrz rozdział 7.2
7.2 Ustawianie wysokości fazki
Najpierw ustawić kąt fazki:
1. Najpierw sprawdzić, czy ustawiono żądany kąt fazki: odczytać na skali (17) ustawiony kąt fazki. Ew. ustawić. Patrz rozdział 7.1
Określenie wartości nastawczej: Wskazówka: fazki o dużej wysokości należy
wykonywać zawsze w kilku frezowaniach (przynajmniej 3). Twarde materiały wymagają jeszcze więcej frezowań. Zaletami takiego sposobu pracy są: dłuższa żywotność wieloostrzowej płytki przestawnej, wyższa jakość powierzchni produktu i przyjemniejsza praca.
Nie przekraczać podanej niżej „wartości maksymalnej wysokości fazki na jedno
frezowanie”. KFM 15...(przy 45°):
1. frezowanie: maks. 6 mm
2. i 3. frezowanie: maks. 2 mm
KFM 17...(przy 45°):
1. frezowanie: maks. 9 mm
2. i 3. frezowanie: maks. 3 mm
Nie przekraczać maksymalnej dopuszczalnej wysokości fazki (h techniczne).
W celu uzyskania optymalnej jakości powierzchni, w ostatnim frezowaniu zalecane jest skrawanie minimalnej ilości materiału.
2. Wybrać wykres właściwy dla danego urządzenia (patrz strona tylna).
3. Wybrać właściwą linię dla ustawionego kąta fazki (patrz strona tylna).
4. Przykład dla kąta fazki 45° i żądanej wysokości fazki 3 mm (patrz il. poniżej). Wynik: wartość nastawcza = 2,0.
max
ć śruby (13) (po lewej i
) (patrz rozdział Dane
91
POLSKIpl
6
8
1.
2.
8
5
Na osi Y wybrać wysokość fazki, która ma zostać
ustawiona. Przeprowadzić poziomą linię aż do punktu przecięcia z linią. Od tego punktu przecięcia przeprowadzić pionową linię aż do osi X. Odczytać wartość na osi X. Tę wartość „X” należy teraz ustawić w urządzeniu w następujący sposób.
Wskazówka: wykres odnosi się elementów
obrabianych o ostrych krawędziach. Zaokrąglone krawędzie elementów obrabianych trzeba uwzględnić ustawiając wysokości fazki.
Ustawianie wysokości fazki:
5. Pociągnąć do góry pierścień nastawczy (7) i obrócić tak, aby na skali (9) była ustawiona wartość „X” z wykresu. Patrz ilustracja (na dole): ustawiona wartość „X” = 2,0. (jeden obrót odpowiada „X”=3. Dla uzyskania wyższych wartości X należy wykonać więcej obrotów. Skala (6) służy do przybliżonej orientacji podczas regulacji).
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero potem przyłożyć narzędzie robocze do
obrabianego elementu.
Unikać niezamierzonego uruchomienia:
zawsze wyłączać urządzenie po wyciągnięciu wtyczki z gniazda wtykowego lub w przypadku przerwy w dopływie prądu.
Przy włączeniu trybu pracy ciągłej urządzenie
będzie pracować nadal, nawet jeżeli wypadnie z ręki. Z tego względu urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za przewidziane do tego celu rękojeści, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwag
Nie dopuszczać do wzbijania bądź zasysania
pyłu i wiórów przez urządzenie. Po wyłączeniu urządzenie wolno odłożyć dopiero po całkowitym zatrzymaniu silnika.
KFM 15-10 F Włączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (22)
do przodu. Następnie w celu włączenia trybu pracy ciągłej wcisnąć przełącznik w dół do zablokowania.
Wyłączanie: nacisnąć na tylną końcówkę przełącznika suwakowego (22) i zwolnić przełącznik.
ę na wykonywanej pracy.
(patrz strona 3, il. B):
6. Przeprowadzić próbne frezowanie.
7. Jeżeli zachodzi konieczność bardzo dokładnego ustawienia wysokości fazki dla ostatniego frezowania, należy wykonać następującą procedurę: Wykonać frezowanie próbne. Zmierzyć wysokość wyfrezowanej fazki i w razie potrzeby dostosować poprzez obrócenie pierścienia nastawczego (7) o jedną kreskę n a sk al i: obr ót w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara = większa wysokość fazki. obrót w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara = mniejsza wysokość fazki. Wykonać kolejne frezowanie próbne. Ewentualnie powtórzyć
tę czynność.
8. Użytkowanie
8.1 Włączanie i wyłączanie
92
Urządzenie należy prowadzić zawsze obiema rękami.
KFMPB 15-10 F Włączanie: przesunąć wyłącznik skrzydełkowy
(23) w kierunku wskazywanym przez strzałkę, a następnie nacisnąć wyłącznik skrzydełkowy (23).
Wyłączanie: zwolnić wyłącznik skrzydełkowy (23).
KFM 16-15 F Włączanie chwilowe: Włączanie: wcisnąć blokadę (24), a następnie
nacisnąć przycisk włącznika (25). Zwolnić blokadę (24).
Wyłączanie: zwolnić przycisk włącznika (25).
Włączanie pracy ciągłej: Włączanie: wcisnąć i przytrzymać blokadę (24).
Nacisnąć przycisk (25) i przytrzymać. Urządzenie jest włączone. Następnie ponownie wcisnąć blokadę (24), aby zablokować przycisk (25) (tryb ciągły).
Wyłączanie: nacisnąć, a następnie zwolnić
przycisk włącznika (25).
8.2 Ustawianie prędkości obrotowej (KFM 15-10 F)
Pokrętłem nastawczym (10) można wstępnie wybra
ć prędkość obrotową i bezstopniowo ją
zmieniać. Ustawienia 1-6 odpowiadają w przybliżeniu
następującym prędkościom obrotowym biegu luzem:
1 ........ 7800 obr./min 4........10200 obr./min
2 ........ 8600 obr./min 5........11100 obr./min
3 ........ 9400 obr./min 6........12200 obr./min
(patrz strona 3, il. B):
(patrz strona 3, il. B):
Układ elektroniczny VTC umożliwia pracę w zależności od rodzaju materiału i niemal stałą prędkość obrotową niezależnie od obciążenia.
Prędkość obrotowa zalecana do różnych materiałów:
Aluminium, miedź, mosiądz ........................... 4-6
Stal do 400 N/mm
Stal do 600 N/mm2.........................................3-5
Stal do 900 N/mm2.........................................2-4
Stal nierdzewna .............................................1-3
Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na podstawie prób.
8.3 Ogólne instrukcje robocze
1. Sprawdzić wieloostrzowe płytki przestawne (20). Wymienić uszkodzone lub zużyte wieloostrzowe płytki przestawne.
2. Element obrabiany zamocować w narzędziach mocujących wykluczając jego drgania.
3. Podczas obróbki rur stosować się do informacji podanych w rozdziale 8.4.
4. Ustawić wysokość fazki (patrz rozdział 7.1).
5. Ustawić wysokość fazki (patrz rozdział 7.2).
6. Urządzenie zawsze trzymać oburącz za przewidziane do tego celu rękojeści, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy.
7. Wieloostrzowe płytki przestawne (20) nie stykają się z obrabianym elementem. Najpierw włączyć urządzenie, następnie przyłożyć szynę prowadzącą (15) do obrabianego elementu i dopiero wtedy powoli dosunąć narzędzie robocze do detalu.
8. Urządzenie przesuwać wyłącznie w kierunku wskazywanym przez strzałkę (16) na urządzeniu.
Przesuwać urządzenie tylko w kierunku
wskazywanym przez strzałkę (16). W przeciwnym razie występuje ryzyko odbicia. Pracować z umiarkowanym posuwem, dostosowanym do obrabianego materiału. Nie ustawiać pod skosem, nie naciskać, nie kołysać.
9. Prowadzić urządzenie w taki sposób, żeby szyna prowadząca (15) przylegała do obrabianego elementu.
10.Zakończenie pracy: odsunąć narzędzie robocze
od obrabianego elementu, wyłączyć urządzenie. Odczekać, aż silnik znajdzie się w bezruchu, i odstawić urządzenie.
8.4 Obróbka zewnętrznych krawędzi rur
1. Okreś
2. Patrz strona 3, il. C. Zamocować rolkę
3. Przestrzegać ogólnych instrukcji roboczych
4. Urządzenie zawsze trzymać oburącz za
lić średnicę obrabianej rury.
prowadzącą (26) na szynie prowadzącej (15), zgodnie z ilustracją. Przesunąć rolkę prowadzącą (26) i ustawić średnicę r ury na skal i (27). Dokręcić kluczem płaskim nakrętkę rolki prowadzącej i w ten sposób zamocować rolkę prowadzącą.
(rozdział 8.3).
przewidziane do tego celu rękojeści, przyjąć
2
.........................................4-6
POLSKI pl
bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy.
5. Ustawić urządzenie rolką prowadzącą (26) na rurze. Następnie przyłożyć szynę prowadzącą do powierzchni końca rury.
6. Wieloostrzowe płytki przestawne (20) nie stykają się jeszcze z obrabianym elementem. Najpierw włączyć maszynę, następnie przechylić ją powoli wokół rolki prowadzącej (26) i w ten sposób dostawić g łowicę frezową do obrabianego elementu.
7. Przestrzegać ogólnych instrukcji roboczych (rozdział 8.3).
8.5 KFM 16-15 F: możliwość obracania szyny
prowadzącej (15)
W przypadku KFM 16-15 szyna prowadząca (15) jest zamontowana poprzecznie. Takie rozwiązanie umożliwia podczas większości wykonywanych prac lepszą absorpcję dużych sił i komfortową, mało męczącą prac
Jeżeli do specjalnego rodzaju wykonywanych prac potrzebne jest wzdłużne zamontowanie szyny prowadzącej (15), serwis Metabo udostępnia na
życzenie odpowiednią instrukcję modyfikacji.
ę.
9. Konserwacja
9.1 Wymiana wieloostrzowych płytek
przestawnych
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Wieloostrzowe płytki przestawne, uchwyt
wieloostrzowych płytek przestawnych, obrabiany element i wióry mogą być gorące po zakończeniu pracy. Używać ochronnych rękawic roboczych.
Regularnie sprawdzać uchwyt wieloostrzowych płytek przestawnych (19). W przypadku uszkodzenia lub zużycia uchwytu wieloostrzowych płytek przestawnych zlecić naprawę/wymianę.
Regularnie sprawdzać wszystkie wieloostrzowe płytki przestawne (20). Wymienić uszkodzone lub zużyte wieloostrzowe płytki przestawne.
W odpowiednim czasie obracać lub
wymieniać stępione wieloostrzowe p przestawne oraz takie, których powłoka uległa zużyciu. Stępione wieloostrzowe płytki przestawne zwiększają ryzyko zablokowania i wyrwania urządzenia lub uszkodzenia uchwytu wieloostrzowych płytek przestawnych (19).
Nie używać mocno zużytych lub
uszkodzonych wieloostrzowych płytek przestawnych.
Zawsze obracać lub wymieniać wszystkie
wieloostrzowe płytki przestawne.
Stosować wyłącznie wieloostrzowe płytki
przestawne dopuszczone do użytku przez Metabo. Patrz rozdział Akcesoria.
łytki
93
POLSKIpl
A
B
Zdjęcie A: normalne zużycie: obrócić/wymienić wieloostrzowe płytki przestawne.
Zdjęcie B: zużycie przy obróbce twardych materiałów: płytkę przestawną obrócić/wymienić. Mocno zużyte wieloostrzowe płytki przestawnych wymienić, nie używać.
1. Odkręcić śruby (13) i przesunąć do góry blaszaną osłonę przed wiórami (14).
2. W razie potrzeby ręcznie obrócić wieloostrzowej płytki przestawnej (19).
3. Wykręcić śrubę mocującą (21) i wyjąć wieloostrzową płytkę przestawną (20).
4. Oczyścić wieloostrzową płytkę przestawn i powierzchnie mocowania na uchwycie wieloostrzowych płytek skrawających (19).
5. Obrócić wieloostrzową płytkę przestawną lub zamontować nową wieloostrzową płytkę przestawną, jeżeli wszystkie ostrza są stępione.
6. Ponownie dokręcić wieloostrzową płytkę przestawną (20) śrubą mocującą (21). Moment dokręcania: 3,5 Nm.
7. Przesunąć całkowicie do dołu blaszaną osłonę przed wiórami (14). Dokręcić śruby (13).
Wskazówka: przyczyny wyłamywania naroży lub w skrajnych przypadkach pękania wieloostrzowych płytek przestawnych:
- uderzenia w wieloostrzową płytk
spowodowanie niewłaściwą techniką pracy, przestrzegać zapisów rozdziału 8.3.
- drgania elementu obrabianego: element
obrabiany zamocować w narzędziach napinających wykluczając jego drgania.
-nieprawidłowy montaż wieloostrzowej płytki
przestawnej: zawsze czyścić powierzchnie mocowania i przestrzegać momentu dokręcania.
-nieprawidłowy montaż wieloostrzowej płytki
przestawnej: mocno zużyte wieloostrzowe płytki przestawne nie posiadają wystarczających powierzchni kontaktu i są wystarczająco mocowane. Mocno zużyte wieloostrzowe płytki przestawne trzeba wymienić.
ę przestawną
10. Czyszczenie
Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda. Na głowicy frezowej (19) mogą się osadzać wióry i
cząstki materiału. Moż
94
zablokowania głowicy frezowej. Regularnie czyścić
e to prowadzić do
ą (20)
głowicę frezową i jej otoczenie oraz usuwać wióry i cząstki materiału.
Podczas obróbki drobiny zanieczyszczeń mogą się osadzać wewnątrz elektronarzędzia. Ma to negatywny wpływ na chłodzenie elektronarzędzia. Przewodzące prąd osady mogą zaburzyć izolację ochronną elektronarzędzia i nieść ze sobą ryzyko porażenia prądem.
Należy regularnie, często i dokładnie odsysać z elektronarzędzia zanieczyszczenia przez wszystkie otwory wentylacyjne z przodu i z tyłu urządzenia. Na czas czyszczenia odłączyć elektronarzędzie od zasilania i nosić okulary ochronne oraz maskę przeciwpył
ową.
11. Usuwanie usterek
KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F:
Świeci się elektroniczny wskaźnik sygnałowy (11) i zmniejsza się prędkość obrotowa pod obciążeniem. Obciążenie
urządzenia jest zbyt duże! Pozostawić urządzenie na biegu jałowym do momentu, aż zgaśnie elektroniczny wskaźnik sygnałowy.
-Urządzenie nie pracuje. Elektroniczny
wskaźnik sygnałowy (11) (zależnie od wyposażenia) miga. Zadziałało
zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem. W przypadku włożenia wtyczki przewodu zasilającego do gniazda przy włączonym urządzeniu lub przywróceniu zasilania po wcześniejszym zaniku napięcia urządzenie nie uruchomi się. Wyłączyć urządzenie i ponownie włączyć.
KFM 16-15 F:
-
Zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem: w przypadku włożenia wtyczki
przewodu zasilającego do gniazda przy włączonym urządzeniu lub przywróceniu zasilania po wcześniejszym zaniku napięcia urządzenie nie uruchomi się. Wyłączyć urządzenie i ponownie włączyć.
- Zabezpieczenie przed przeciążeniem:
prędkość obrotowa spada. Temperatura uzwojenia jest zbyt wysoka! Pozostawić
urządzenie na biegu jałowym do momentu, aż ostygnie.
-Procesy włączania powodują krótkotrwałe spadki napięcia. Przy niekorzystnych warunkach zasilania sieciowego mogą wystąpić niekorzystne oddziaływania na inne urządzenia. Przy impedancjach sieciowych mniejszych niż 0,4 oma nie należy oczekiwać żadnych zakłóceń.
12. Akcesoria
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Stosowa
wymagania i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi.
Akcesoria należy bezpiecznie zamocować. Praca urządzeniem w uchwycie: urządzenie bezpiecznie
ć wyłącznie akcesoria, które spełniają
zamocować. Utrata kontroli nad urządzeniem może stać się przyczyną obrażeń.
A Wieloostrzowe płytki przestawne 10 HM
uniwersalne .......................................6.23564
B Śruba mocująca wieloostrzowe
płytki przestawne............................... 6.23566
CTrzpień smarowy ...............................6.23443
Kompletny program akcesoriów można znaleźć na stronie www.metabo.com lub w katalogu.
13. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno wykonywać wyłącznie elektrykom!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
14. Ochrona środowiska
Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących usuwania i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro­pejską 2012/19/EU o zuż trycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzę- dzia muszą być segregowane i poddawane odzy­skowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
ytych urządzeniach elek-
POLSKI pl
należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania organizacyjne.
Łączna wartość wibracji trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN 60745: a
=wartość emisji drgań
h, SG
K
=niepewność wyznaczenia (drgania)
h,SG
Typowe poziomy hałasu w ocenie A
=poziom ciśnienia akustycznego
L
pA
L
=poziom mocy akustycznej
WA
K
, KWA= niepewność wyznaczenia
pA
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
Zakłócenia elektromagnetyczne
W przypadku oddziaływania ekstremalnych, zewnętrznych zakłóceń elektromagnetycznych mogą się sporadycznie pojawić przejściowe wahania prędkości obrotowej lub może zadziałać zabezpieczenie przed ponownym rozruchem. W takim przypadku wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie.
(suma wektorowa dla
:
15. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 4. Prawo do zmian związanych z postępem technicznym zastrzeżone.
n=prędkość obrotowa biegu jałowego
P P h b a= kąt fazki d m=ciężar bez przewodu zasilającego
(maksymalna prędkość obrotowa)
=nominalny pobór mocy
1
=moc oddawana
2
=maks. wysokość fazki
max
=maks. szerokość fazki
max
=minimalna średnica rury
min
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochronności II
~ Prąd przemienny
Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji elektronarzędzia i porównanie różnych elektronarzędzi. W zależności od warunków użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
95
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
1. Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι φρέζες ακμών, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 4.
2. Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού
Η φρέζα ακμών προβλέπεται για το φρεζάρισμα ακμών χάλυβα, ανοξείδωτου χάλυβα, αλουμινίου και κραμάτων αλουμινίου σε επαγγελματικές εφαρμογές.
Για την
επεξεργασία αλουμινίου, κραμάτων αλουμινίου και ανοξείδωτου χάλυβα πρέπει να χρησιμοποιείται κατάλληλο λιπαντικό μέσο (αρ. παραγγελίας: 6.23443). Κατά την επεξεργασία χάλυβα, συνιστάται η χρήση αυτού του λιπαντικού, καθώς παρατείνει τη διάρκεια ζωής του εργαλείου και το μηχάνημα ολισθαίνει ευκολότερα πάνω στο τεμάχιο επεξεργασίας.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
σημεία του κειμένου, που
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
!
.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
α) Μη χρησιμοποιείτε πρόσθετο εξοπλισμό, ο
96
οποίος δεν προβλέπεται και δεν συνιστάται
από τον κατασκευαστή ειδικά για αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Μόνο το γεγονός ότι
μπορείτε να στερεώσετε τον πρόσθετο εξοπλισμό στο ηλεκτρικό σας εργαλείο, δεν εξασφαλίζει καμία ασφαλή χρήση.
β) Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένα
εξαρτήματα. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τις αναστρεφόμενες κοπτικές πλάκες για σχισίματα, ρωγμές, γήρανση ή σοβαρές φθορές. Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε, εάν έχει υποστεί ζημιά ή χρησιμοποιήστε ένα άψογο εργαλείο/εξάρτημα.
γ) Φοράτε τον προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. χρήση πλήρη μάσκα προσώπου, προστασία των ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στον βαθμό που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά σωματίδια του υλικού. Τα μάτια πρέπει να
προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα ξένα σώματα, εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από τη σκόνη ή η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την εργασία. Όταν είστε εκτεθειμένοι για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορείτε να χάσετε την ακοή σας.
δ) Προσέξτε να παραμένουν τα άλλα άτομα
σε ασφαλή εργασίας σας. Κάθε άτομο που περνά στην περιοχή εργασίας, πρέπει να φέρει προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Τμήματα
του τεμαχίου επεξεργασίας ή σπασμένα εξαρτήματα μπορούν να εκσφενδονιστούν και να προκαλέσουν τραυματισμούς σε άτομα που βρίσκονται εκτός της άμεσης θέσης εργασίας.
ε) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο κατά το ξεκίνημα πάντοτε σταθερά. Κατά την επιτάχυνση στον πλήρη αριθμό στροφών μπορεί η ροπή αντίδρασης του κινητήρα να έχει ως αποτέλεσμα, την περιστροφή του ηλεκτρικού εργαλείου.
ζ) Όταν είναι δυνατό, χρησιμοποιείτε
σφιγκτήρες για να σταθεροποιήσετε το επεξεργαζόμενο τεμάχιο. Μην κρατάτε ποτέ ένα μικρό επεξεργαζόμενο τεμάχιο στο ένα χέρι και το ηλεκτρικό κατά τη διάρκεια της εργασίας σας. Με το
σφίξιμο μικρών επεξεργαζόμενων τεμαχίων, έχετε ελεύθερα και τα δύο χέρια για τον καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου.
η) Μην εναποθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο
ποτέ, προτού ακινητοποιηθεί εντελώς το εξάρτημα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί
να έρθει σε επαφή με την να χάσετε έτσι τον έλεγχο του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
θ) Ποτέ μην ενεργοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κατά τη μεταφορά. Τα ρούχα σας
που δημιουργούνται στις διάφορες
Χρησιμοποιείτε, ανάλογα με τη
απόσταση από την περιοχή της
εργαλείο στο άλλο,
επιφάνεια απόθεσης και
μπορούν κατά λάθος να έρθουν σε επαφή με το περιστρεφόμενο εξάρτημα, να μαγκωθούν και το εξάρτημα να σας τρυπήσει.
ι) Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του κινητήρα τραβά σκόνη μέσα στο περίβλημα και μια μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
ια)
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι
σπινθήρες και οι θερμά ροκανίδια μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη αυτών των υλικών.
ιβ) Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που απαιτούν ρευστά ψυκτικά μέσα. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
4.1 Ανάκρουση και αντίστοιχες υποδείξεις
ασφαλείας
Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω μαγκώματος ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου εξαρτήματος. Το μάγκωμα ή η εμπλοκή οδηγούν σε μια ξαφνική ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου εξαρτήματος. Έτσι ένα ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό εργαλείο κινείται ενάντια στη φορά περιστροφής του εξαρτήματος στο σημείο εμπλοκής.
Εάν μία αναστρεφόμενη κοπτική πλάκα σκαλώσει ή μπλοκάρει μέσα στο μπορεί η ακμή της αναστρεφόμενης κοπτικής πλάκας, η οποία εισχωρεί στο επεξεργαζόμενο τεμάχιο, να σκαλώσει με αποτέλεσμα να σπάσει η πλάκα ή να προκαλέσει ανάκρουση. Η βάση της αναστρεφόμενης κοπτικής πλάκας κινείται μετά προς τον χειριστή ή απομακρύνεται από αυτόν, ανάλογα με τη φορά περιστροφής της βάσης της αναστρεφόμενης κοπτικής πλάκας στο σημείο εμπλοκής. Σε αυτήν την περίπτωση μπορούν οι αναστρεφόμενες κοπτικές πλάκες ακόμα και να σπάσουν.
Μια ανάκρουση είναι η συνέπεια μιας εσφαλμένης χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου. Μπορεί να αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης, όπως περιγράφονται στη συνέχεια.
α)Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο σταθερά
και φέρτε το θέση, στην οποία μπορείτε να αντιμετωπίσετε τις δυνάμεις ανάκρουσης. Ο
χειριστής μπορεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης να ελέγξει τις δυνάμεις ανάκρουσης και αντίδρασης.
β) Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά στην
περιοχή γωνιών, κοφτερών ακμών κτλ. Εμποδίζετε, την απώθηση του εξαρτήματος από το επεξεργαζόμενο μάγκωμα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί
να μαγκώσει αν συναντήσει γωνίες ή μυτερές ακμές. Αυτό προκαλεί την απώλεια του ελέγχου ή την ανάκρουση.
γ) Οδηγείτε το εξάρτημα πάντοτε προς την
ίδια κατεύθυνση στο υλικό, με την οποία εγκαταλείπει η ακμή κοπής το υλικό (αντιστοιχεί στην ίδια κατεύθυνση οποία εκτινάζονται τα ροκανίδια). Η οδήγηση
επεξεργαζόμενο τεμάχιο,
σώμα και τα χέρια σας σε μια
τεμάχιο και το
, στην
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
του ηλεκτρικού εργαλείου στη λάθος κατεύθυνση, έχει ως αποτέλεσμα να αποκλίνει η ακμή κοπής του εξαρτήματος από το επεξεργαζόμενο τεμάχιο, οπότε το ηλεκτρικό εργαλείο τραβιέται προς αυτήν την κατεύθυνση προώθησης.
δ) Αποφεύγετε το μπλοκάρισμα της
αναστρεφόμενης κοπτικής πλάκας ή την πολύ μεγάλη δύναμη ύψος λοξότμησης μεγαλύτερο από το επιτρεπτό. Μια υπερφόρτωση της
αναστρεφόμενης κοπτικής πλάκας αυξάνει την καταπόνηση και την τάση για μάγκωμα ή μπλοκάρισμα και έτσι την πιθανότητα ανάκρουσης ή θραύσης της.
ε) Αποφεύγετε με το χέρι σας την περιοχή
μπροστά και πίσω από την περιστρεφόμενη αναστρεφόμενη κοπτική πλάκα
την αναστρεφόμενη κοπτική πλάκα στο τεμάχιο επεξεργασίας, απομακρύνοντάς την από το σώμα σας, μπορεί σε περίπτωση μιας ανάκρουσης να τιναχτεί το ηλεκτρικό εργαλείο μαζί με την περιστρεφόμενη αναστρεφόμενη κοπτική πλάκα απευθείας πάνω σας.
Περιστρέψτε ή αντικαταστήστε εγκαίρως τις αναστρεφόμενες κοπτικές πλάκες, όταν έχουν στομώσει ή έχει φθαρεί η τους. Στομωμένες αναστρεφόμενες κοπτικές
πλάκες αυξάνουν τον κίνδυνο να μπλοκάρει το μηχάνημα και να εκτιναχτεί.
4.2 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας: Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής, επειδή η φρέζα μπορεί να προξενήσει ζημιά στο ηλεκτρικό καλώδιο του ίδιου του εργαλείου.
Η επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή και καλά φωτισμένη. Η αταξία και οι μη φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, συντήρηση ή καθαρισμό τραβήξτε το φις
από την πρίζα.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλη ενδυμασία προστασίας.
Προσέξτε ώστε να μην τραυματιστεί κάποιος όταν εκσφενδονίζονται ξένα σωματίδια.
Κρατάτε τα πλησίον ευρισκόμενα άτομα και ζώα σε ασφαλή απόσταση από τη συσκευή.
πίεσης. Μη ρυθμίζετε
. Όταν κινείτε
επίχρισή
μπορεί να
αλλαγή εξοπλισμού,
97
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Κρατάτε τα μαλλιά, χαλαρά ρούχα, δάχτυλα και άλλα μέρη του σώματος
μακριά από το μηχάνημα. Μπορεί να πιαστούν και να παρασυρθούν. Αν έχετε μακριά μαλλιά χρησιμοποιείτε ένα δίχτυ μαλλιών.
Προειδοποίηση από περιστρεφόμενα
εξαρτήματα
Κατά την εργασία με το εργαλείο σας να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά, γάντια εργασίας και σταθερά παπούτσια!
Κίνδυνος Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Οι αναστρεφόμενες κοπτικές πλάκες, η βάση τους, το τεμάχιο επεξεργασίας και τα ροκανίδια, μπορεί μετά τη δουλειά να είναι θερμά. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με ελαττωματική λαβή.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Συνιστάται η χρήση μιας μόνιμης εγκατάστασης αναρρόφησης. Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα ενεργοποίησης 30 mA. Σε περίπτωση απενεργοποίησης του εργαλείου μέσω του ρελέ διαρροής πρέπει το εργαλείο να ελεγχθεί και να καθαριστεί. Βλέπε στο κεφάλαιο 10. Καθαρισμός.
Σε για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε οπωσδήποτε προστασία ακοής. Η επίδραση
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής ηχητικής στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής.
Χρησιμοποιείτε μόνο κοφτερές και άφθαρτες αναστρεφόμενες κοπτικές πλάκες.
Το τεμάχιο επεξεργασίας πρέπει να ακουμπά σταθερά και να είναι ασφαλισμένο, π.χ. βοήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα τεμάχια επεξεργασίας πρέπει να υποστηρίζονται επαρκώς.
Φροντίστε ώστε οι σπινθήρες και τα θερμά ροκανίδια που δημιουργούνται κατά τη χρήση να μην προκαλέσουν κανένα κίνδυνο, να μην εκτιναχτούν π.χ. επάνω στον χρήστη ή σε άλλα άτομα ή να αναφλέξουν εύφλεκτες ουσίες. Επικίνδυνες περιοχές πρέπει να με δύσφλεκτα καλύμματα. Να έχετε πάντοτε έτοιμο στις επικίνδυνες περιοχές ένα κατάλληλο πυροσβεστικό μέσο.
Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, στέκεστε σταθερά και εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή φρεζαρίσματος και από το χρησιμοποιούμενο εξάρτημα.
Μην πιάνετε το Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον, όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
98
Τραβήξτε το φις από την πρίζα του ρεύματος.
τραυματισμού από αιχμηρές ακμές.
, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε
προστατεύονται
περιστρεφόμενο εξάρτημα!
με τη
Δεν επιτρέπεται η χρήση χαλασμένων, μη στρογγυλών και δονούμενων εργαλείων.
Μην εργάζεστε με το μηχάνημα επάνω από το κεφάλι σας.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ένα ατελές εργαλείο ή ένα εργαλείο μετατροπή.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα παραδείγματα αυτών των ουσιών Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά εκτίθενται στην επιβάρυνση. Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν στο σώμα. Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες: Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά σωματίδια.
Προσέξτε τις οδηγίες που προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες.
, στο οποίο έγινε μια μη επιτρεπτή
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά την εργασία με το παρόν εργαλείο,
είναι τα εξής:
,
ισχύουν για το υλικό, το
τη
σκόνη.
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2 και 3.
1 Κλειστή τοξωτή χειρολαβή 2 Οδοντωτές ροδέλες 3 Βίδες τύπου πεταλούδας
4 Κοχλιοτομημένες οπές στο περίβλημα του
κιβωτίου μετάδοσης 5 Πλευρική χειρολαβή * 6 Κλίμακα (ύψος λοξότμησης) 7 Δακτύλιος ρύθμισης (ύψος λοξότμησης) 8 Βίδες σύσφιγξης του δακτυλίου κλίμακας 9 Δακτύλιος κλίμακας (ύψος λοξότμησης)
10 Ρυθμιστικός τροχός του αριθμού στροφών * 11 Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία * 12 Χειρολαβή 13 Βίδες των ελασμάτων προστασίας από τα
ροκανίδια
14 Ελάσματα προστασίας από τα ροκανίδια 15 Ράγα 16 Βέλος = προβλεπόμενη κατεύθυνση εργασίας 17 Κλίμακα (γωνία λοξότμησης) 18 Βίδες (γωνία λοξότμησης) 19 Εξάρτημα συγκράτησης αναστρεφόμενης
20 Αναστρεφόμενη κοπτική πλάκα 21 Βίδα στερέωσης της αναστρεφόμενης κοπτικής
22 Συρόμενος διακόπτης * 23 Διακόπτης Paddle * 24 Κουμπί ασφάλισης * 25 Πληκτροδιακόπτης * 26 Ρολό οδήγησης 27 Κλίμακα (διάμετρος σωλήνων)
*ανάλογα του εξοπλισμού
οδήγησης
κοπτικής πλάκας / κεφαλή φρέζας
πλάκας
6. Θέση σε λειτουργία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα ενεργοποίησης 30 mA.
6.1 Τοποθέτηση της πρόσθετης
χειρολαβής
Εργάζεστε μόνο εφόσον έχει τοποθετηθεί η
κλειστή τοξωτή χειρολαβή χειρολάβη (5) (αναλόγως του εξοπλισμού). Τοποθετήστε τη χειρολαβή όπως εμφανίζεται στην εικόνα (βλέπε σελίδα 2, εικ. Α).
Τοποθέτηση κλειστής τοξωτής χειρολαβής (1)
- Τοποθετήστε τους δίσκους ασφάλισης (2) στα
αριστερά και στα δεξιά πάνω στη χειρολαβή (1).
- Ωθήστε τη χειρολαβή (1) μαζί με τους δίσκους
ασφάλισης (2) από μπροστά στο περίβλημα μηχανισμού μετάδοσης κίνησης
- Τοποθετήστε τις πεταλούδες (3) αριστερά και
δεξιά στη χειρολαβή (1) και βιδώστε τις ελαφρώς.
- Ρυθμίστε την επιθυμητή γωνία της χειρολαβής
(1).
- Σφίξτε δυνατά τις βίδες τύπου πεταλούδας (3)
αριστερά και δεξιά με το χέρι.
(1) ή η πλευρική
.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Τοποθέτηση πλευρικής χειρολαβής (5) (αναλόγως του εξοπλισμού, μόνο στο KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F):
Κατά το φρεζάρισμα μικρών γωνιών (ρύθμιση < 30°) ενδέχεται ανάλογα με
συνθήκες εργασίας να ενδείκνυται να χρησιμοποιείτε την πλευρική χειρολαβή (5) αντί της κλειστής τοξωτής χειρολαβής (1). Σε μεγαλύτερες γωνίες χρησιμοποιείτε πάντοτε την κλειστή τοξωτή χειρολαβή (1), για να μπορείτε να κρατάτε το μηχάνημα σταθερά.
- Βιδώστε την πλευρική χειρολαβή (5) σταθερά
στη δεξιά ή την αριστερή πλευρά του μηχανήματος.
τις
7. Ρύθμιση
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση
καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
ροκανίδια, μπορεί μετά τη δουλειά να είναι θερμά. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
7.1 Ρύθμιση γωνίας λοξότμησης
1. Δείτε την ένδειξη για τη ρυθμισμένη γωνία
λοξότμησης
2. Αφαιρέστε τις βίδες (13) και ωθήστε προς τα πάνω τα δύο ελάσματα προστασίας από τα ροκανίδια (14) (στα αριστερά και στα δεξιά του μηχανήματος).
3. Αφαιρέστε τις βίδες (18) (μπροστά και πίσω) και ρυθμίστε τη γωνία λοξότμησης περιστρέφοντας τη ράγα οδήγησης (15) έως την επιθυμητή γωνία. Δείτε την ένδειξη για τη ρυθμισμένη
(17).
4. Συσφίξτε με δύναμη τις βίδες (18) (μπροστά και πίσω).
5. Ωθήστε μέχρι τέλους προς τα κάτω τα δύο ελάσματα προστασίας από τα ροκανίδια (14) (στα αριστερά και στα δεξιά του
μηχανήματος). Συσφίξτε τις βίδες (13) (στα αριστερά και στα δεξιά του μηχανήματος).
6. Όταν αλλάζει η γωνία λοξότμησης, αλλάζει το ύψος λοξότμησης (εκ του σχεδιασμού). Για τον λόγο αυτό, κάθε φορά που προσαρμόζετε τη γωνία λοξότμησης θα πρέπει να ρυθμίζετε εκ νέου και το ύψος λοξότμησης. Βλέπε στο κεφάλαιο 7.2
7.2 Ρύθμιση ύψους λοξότμησης
Ρυθμίζετε πρώτα τη γωνία λοξότμησης:
1. Ελέγχετε αρχικά αν έχει ρυθμιστεί η
επιθυμητή γωνία λοξότμησης: Δείτε την ένδειξη για τη ρυθμισμένη γωνία λοξότμησης στην κλίμακα (17). Προσαρμόστε την, αν χρειάζεται. Βλέπε στο κεφάλαιο 7.1
, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
Οι αναστρεφόμενες κοπτικές πλάκες, η βάση τους, το τεμάχιο επεξεργασίας και τα
Κίνδυνος σύνθλιψης! Φοράτε προστατευτικά γάντια.
στην κλίμακα (17).
γωνία λοξότμησης στην κλίμακα
και
99
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
0
3
2,0
0,10
X
Y
h (mm)
a = 45°
6
8
1.
2.
8
5
Προσδιορισμός τιμής ρύθμισης: Υπόδειξη: Ρυθμίζετε τα υψηλά ύψη λοξότμησης
πάντοτε σε πολλές διαδικασίες φρεζαρίσματος (τουλάχιστον 3). Τα σκληρά υλικά απαιτούν ακόμη περισσότερες διαδικασίες φρεζαρίσματος. Με αυτόν τον τρόπο προκύπτουν τα ακόλουθα πλεονεκτήματα: μεγαλύτερος χρόνος αντοχής των αναστρεφόμενων κοπτικών πλακών, υψηλότερη ποιότητα επιφάνειας στο υλικό που τίθεται σε επεξεργασία, μεγαλύτερη άνεση κατά την εργασία.
Μην
υπερβαίνετε το "μέγιστο ύψος
λοξότμησης ανά διαδικασία φρεζαρίσματος"
που αναγράφεται παρακάτω.
KFM 15...(στις 45°):
1. Διαδικασία φρεζαρίσματος: μεγ. 6 mm 2 +3 Διαδικασία φρεζαρίσματος: μεγ. 2 mm
KFM 17...(στις 45°)
1. Διαδικασία φρεζαρίσματος: μεγ. 9 mm 2 +3 Διαδικασία φρεζαρίσματος: μεγ. 3 mm
Μην υπερβαίνετε το μέγιστο επιτρεπόμενο ύψος λοξότμησης (h στοιχεία)
Για βέλτιστη ποιότητα επιφάνειας συνιστάται η αφαίρεση μικρής ποσότητας υλικού κατά την τελευταία διαδικασία φρεζαρίσματος.
2. Επιλέξτε το διάγραμμα που ισχύει για το μηχάνημά σας (βλέπε οπίσθια όψη).
3. Επιλέξτε τη γραμμή που ισχύει για τη ρυθμισμένη γωνία λοξότμησης (βλέπε οπίσθια όψη).
4. Παράδειγμα για γωνία λοξότμησης 45° και επιθυμητό ύψος λοξότμησης 3 mm (βλέπε εικόνα παρακάτω). Αποτέλεσμα: Τιμή ρύθμισης = 2,0.
) (βλέπε κεφάλαιο Τεχνικά
max
Ρύθμιση ύψους λοξότμησης:
5. Τραβήξτε προς τα πάνω τον δακτύλιο
ρύθμισης (7) και περιστρέψτε τον με τέτοιον τρόπο, ώστε στην κλίμακα (9) να είναι ρυθμισμένη η τιμή "Χ" από το διάγραμμα. Βλέπε εικόνα (παρακάτω): Ρυθμισμένη τιμή
"Χ" = 2,0. (Μία περιστροφή αντιστοιχεί σε "Χ"=3. Για
μεγαλύτερες τιμές Χ: πραγματοποιήστε περισσότερες περιστροφές. Η κλίμακα (6) χρησιμεύει στον κατά προσέγγιση προσανατολισμό κατά τη ρύθμιση).
6. Πραγματοποιήστε δοκιμαστικό φρεζάρισμα.
7. Αν θέλετε να ρυθμίσετε με μεγάλη ακρίβεια το
ύψος λοξότμησης για την τελευταία διαδικασία φρεζαρίσματος, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία: Πραγματοποιήστε δοκιμαστικό φρεζάρισμα. Μετρήστε το φρεζαρισμένο ύψος λοξότμησης και αν χρειάζεται προσαρμόστε το περιστρέφοντας τον δακτύλιο ρύθμισης (7) κατά μία γραμμή κλίμακας: Δεξιόστροφη περιστροφή = μεγαλύτερο Αριστερόστροφη περιστροφή = μικρότερο ύψος λοξότμησης. Πραγματοποιήστε ένα επιπλέον δοκιμαστικό φρεζάρισμα. Επαναλάβετε το βήμα αυτό, αν χρειάζεται.
ύψος λοξότμησης.
100
Επιλέξτε στον άξονα Y το ύψος λοξότμησης
που θέλετε να ρυθμίσετε. Τραβήξτε μια οριζόντια γραμμή έως το σημείο τομής με τη γραμμή. Από αυτό το σημείο τομής, τραβήξτε μια κάθετη γραμμή έως τον άξονα Χ. Δείτε την τιμή στον άξονα Χ. Αυτήν τώρα να ρυθμίσετε με τον ακόλουθο τρόπο στο μηχάνημα.
Υπόδειξη: Το διάγραμμα αναφέρεται σε
τεμάχια επεξεργασίας με έντονες γωνίες. Σε τεμάχια επεξεργασίας με στρογγυλεμένες γωνίες πρέπει αυτό να λαμβάνεται υπόψη κατά τη ρύθμιση του ύψους της φάσας.
την τιμή "Χ" πρέπει
8. Χρήση
8.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε με τα δύο χέρια..
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά πλησιάζετε το εξάρτημα στο τεμάχιο
επεξεργασίας.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν απομακρύνετε ή όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να κρατάτε το
το φις από την πρίζα του ρεύματος
Loading...