Metabo KB 6875 Operating Instructions Manual

Page 1
Kn 6875
Made in Germany
Gebrauchsanleitung .............. Seite
Operating Instructions........... page
Mode d’emploi ......................page
Gebruiksaanwijzing .........bladzijde
Istruzioni d’uso ................... pagina
Instrucciones de manejo .... página
Instruções de serviço ......... página
Bruksanvisning ....................... sida
Bruksanvisning ....................... side
Betjeningsvejledning .............. side
5
9 13 17 21 25 29 33 37 41 45
Οδηγίεσ χρήσεωσ .............Σελίδα
Használati útmutató .............. oldal
170 26 8350 - 0108
49 53 58
Page 2
Kn 6875
13
M Nm (inlbs) 6 (53)
2 2 2
2
B
B
r
St
Al
P
1
P
2
h
0
h
1
min
400 N/mm
mm
600 N/mm 800 N/mm
mm
250 N/mm
W550
W300
-1
min
(spm)
-1
min
(spm)
mm (in)
m kg (lbs) 2,1 (4.6)
/K
a
h
L
pA/KpA
L
WA/KWA
2
m/s
dB(A) 85 / 3
dB(A) 96 / 3
3000
1800
3
4 (
/16“)
4,0 / 1,5
2,0 1,5 1,0
2,5
B
St
B
Al
EN 60745 98/37/EG (➛28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛), 2004/108/EG
Erhard Krauß, Geschäftsführung © 2008 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2
USA: 14 Gauge Nibbler
Tensile strength
tons/sq.in
-
25 38 50
2.0 mm - SWG 14
1.5 mm - SWG 16
1.0 mm - SWG 19
- 18.5 2.5 mm - SWG 12
Page 3
12
3
3
4
5
6 7
8
9
Page 4
4
Page 5
DEUTSCH
D
Gebrauchsanleitung
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Inhalt
1 Konformitätserklärung 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Allgemeine Sicherheitshinweise 4 Spezielle Sicherheitshinweise 5Überblick 6 Besondere Produkteigenschaften 7 Inbetriebnahme 8 Benutzung
8.1 Schnittrichtung
8.2 Eintauchtiefe des Stempels
8.3 Ein-/Ausschalten
8.4 Schneidvorgang
8.5 Schnitte nach einer auf das Werkstück aufgespannten Schablone
9 Wartung
9.1 Nachschärfen und Auswechseln des Stempels
9.2 Auswechseln der Matrize
9.3 Abschaltkohlebürsten
10 Zubehör 11 Reparatur 12 Umweltschutz 13 Technische Daten
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungs­vorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro­werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
– Zur Verringerung eines
4Spezielle
Sicherheitshinweise
1 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine ist zum grat- und verwindungsfreien Trennen, Ausklinken und Ausschneiden von beliebigen Formen in Blechen sowie zum Schneiden von stanzfähigen Kunststoffen (entsprechender Dicke) bestimmt.
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Maschine ausschalten, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird, oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
5
Page 6
D
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrer Maschine!
Das Werkstück sichern, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Schnittbereich.
Die Maschine nur eingeschaltet an das Werkstück heranführen.
DEUTSCH
5 Überblick
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).
1 Ablagebügel 2 Schaltschieber 3 Gewindestift (Fixierung der Stempelführung) 4 Schlitz im Zapfen der Exzenterwelle
(zum manuellen Auf- und Abwärtsbewegen
des Stempels) 5 Gehäuse 6 Stempelführung 7Stempel 8Matrize 9 Feder
8 Benutzung
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).
8.1 Schnittrichtung
In der Normalstellung der Matrize (8) befindet sich ihre Auswurföffnung vorn.
Für Schnitte nach der Seite (nach links oder rechts) kann die Stempelführung (6) (mit der Matrize (8)) nach Lösen des Gewindestiftes (3) nach beiden Seiten um 90° gedreht werden.
Nach dem Drehen der Stempelführung (und Matrize) den Gewindestift (3) so eindrehen, dass er mit seiner Spitze in die dafür vorgesehene Ansenkung im oberen (zylindrischen) Teil der Stempelführung (6) eingreift.
8.2 Eintauchtiefe des Stempels
Durch Drehen an dem Zapfen der Exzenterwelle (Schraubendreher in den Schlitz (4) des Zapfens einsetzen) kann man den Stempel (7) auf- und abwärts bewegen.
Korrekte Eintauchtiefe:
In seiner untersten Stellung sollte der Stempel (7) möglichst weit in die Matrize (8) eintauchen. In der obersten Stellung darf er nicht über das untere Ende der Stempelführung (6) hervorstehen.
6 Besondere
Produkteigenschaften
• Unbegrenzte Kurvenfähigkeit
• Zum grat- und verwindungsfreien Schneiden von Blechen
• Fein einstellbare Schnittrichtung
• Lange Lebensdauer der Werkzeuge und hohe Schnittgüte
• Abschaltkohlebürsten
• Praktischer Ablagebügel
7 Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Eintauchtiefe ggf. einstellen:
- Den Gewindestift (3) an der Rückseite des Gehäuses (5) Iösen.
- Die Stempelführung (6) drehen (nur ganze Umdrehungen). Wenn die Eintauchtiefe zu gering ist: entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Erklärung: Durch das Drehen der Stempelführung (6) wird der Stempel (7) mehr oder weniger tief in den im Inneren des Gehäuses (5) sitzenden Pleuelbolzen eingeschraubt.
- Den Gewindestift (3) wieder so eindrehen, dass seine Spitze in die Ansenkung der Stempelführung (6) eingreift.
8.3 Ein-/Ausschalten
Einschalten:
Schaltschieber (2) nach vorn schieben, bis er einrastet. Es erscheint dann hinter dem Schaltschieber das Zeichen „
Ausschalten:
Das hintere, in der Einschaltstellung hoch stehende Ende des Schaltschiebers (2) herunterdrücken (Schaltstellung „
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird, oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
I
“.
0
“).
6
Page 7
DEUTSCH
D
8.4 Schneidvorgang
Die Maschine nur eingeschaltet an das Werkstück heranführen.
Die Schneidspur muss beim Bearbeiten von Stahlblech mit Öl und beim Schneiden von
Aluminiumblech mit Petroleum bestrichen werden. Der Stempel (7) hinterlässt beim Schneiden im
Material eine Schneidspur von etwa 8 mm Breite. Die Maschine kann mit ihrem Schneidkopf beim Arbeiten auf der Stelle um 360° im Material gedreht werden. Dadurch ist es möglich, Außenkonturen eckig (mit Radius 0 mm) zu schneiden. Bei Innenausschnitten beträgt der kleinste Radius 4mm.
8.5 Schnitte nach einer auf das Werkstück aufgespannten Schablone
Die Schablone soll so dick sein, dass die Gesamtdicke von Werkstück + Schablone 4-5,5 mm beträgt.
Die Schablone muss im Abstand von 2,5 mm von der auszuschneidenden Kontur aufgespannt werden.
Die Maschine so führen, dass die Stempelführung (6) mit ihrem Bund immer an der Schablone anliegt.
9 Wartung
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
9.1 Nachschärfen und Auswechseln des Stempels
Zum Ausbau des Stempels (7) den Gewindestift (3) Iösen, die Stempelführung (6) aus dem Gehäuse (5) herausziehen und den Stempel (7) aus dem Pleuelbolzen herausdrehen.
Zum Nachschärfen den Stempel (7) an der Stirnseite ebenschleifen (Schleifstelle gut kühlen!). Die Schneidkante leicht mit einem Ölstein abziehen.
Stempel als Ersatz siehe Kapitel 10 (Zubehör). Den Stempel (7) in den Pleuelbolzen einschrauben
(so dass sich der Pleuelbolzen noch leicht im Pleuel bewegen Iäßt). Die Stempelführung (6) über den Stempel (7) in das Gehäuse (5) einschieben.
Die Eintauchtiefe des Stempels (7) kontrollieren (siehe Kapitel 8.2). und ggf. die Eintauchtiefe einstellen (siehe Kapitel 8.2).
Mit dem Gewindestift (3) sichern
9.2 Auswechseln der Matrize
Wenn die Matrize (8) stumpf geworden ist, muss sie ausgewechselt werden.
Die Feder (9) etwas aufweiten und abnehmen. Den Zylinderstift, mit dem die Matrize (8) befestigt ist, ausbauen und die Matrize (8) abziehen.
Matrizen als Ersatz siehe Kapitel 10 (Zubehör). Die neue Matrize mit dem mitgelieferten neuen
Zylinderstift befestigen. Die Feder (9) wieder aufsetzen und so drehen, dass sie den Zylinderstift abdeckt.
9.3 Abschaltkohlebürsten
Bei vollständig abgenutzten Kohlebürsten schaltet die Maschine automatisch ab. Dadurch wird eine Beschädigung des Motors verhindert.
Die Kohlebürsten im Herstellerwerk oder einer entsprechend eingerichteten Fachwerkstatt auswechseln lassen. Siehe Kapitel 11 (Reparatur).
10 Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit.
A Stempel als Ersatz
Best.-Nr. 6.30202
B Matrize als Ersatz
Best.-Nr. 6.30203
CMatrize
Best.-Nr. 6.30204 Mit der Matrize 6.30204 ist die Maschine auch zum Schneiden von Wellblech (bis 1,25 mm Dicke) geeignet.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
11 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten Fehler.
7
Page 8
D
DEUTSCH
12 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig. Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
13 Technische Daten
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel: L
pA
L
WA
K
pA
= Schalldruckpegel = Schallleistungspegel
, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
M = Drehmoment B
= Größte zu schneidende Blechdicke
St
(Stahlblech)
B
= Größte zu schneidende Blechdicke
Al
(Aluminium)
P
= Nennaufnahmeleistung
1
P
= Abgabeleistung
2
h
= Hubzahl bei Leerlauf
0
h
= Hubzahl bei Nennlast
1
r
= kleinster Kurvenradius
min
m = Gewicht ohne Netzkabel Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
= Schwingungsemissionswert
h
(Blech schneiden)
K = Unsicherheit (Schwingung) Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
8
Page 9
ENGLISH
ENG
Operating Instructions
Dear Customer, Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power tool, the longer it will provide dependable service.
Generally accepted accident prevention regula-
Contents
1 Conformity Declaration 2 Specified Use 3 General Safety Instructions 4 Special Safety Instructions 5Overview 6 Special Product Features 7 Commissioning 8Use
8.1 Cutting Direction
8.2 Dipping Depth of the Punch
8.3 Switching On and Off
8.4 Cutting Operation
8.5 Cuts to a Template Fixed on the
Workpiece
9 Maintenance
9.1 Re-sharpening and Replacing the
Punch
9.2 Replacing the Die
9.3 Carbon Brushes
10 Accessories 11 Repairs 12 Environmental Protection 13 Technical Specifications
1 Conformity Declaration
We, being solely responsible, hereby declare that this product conforms to the standards and direc­tives specified on page 2.
2 Specified Use
The machine is suitable for burr-free parting, notching and recessing of all types of sheet metal without deformation of the material, and for punching plastics suitable for this purpose (appropriate thickness).
The user bears sole responsibility for damage caused by improper use.
tions and the enclosed safety information must be observed.
3 General Safety Instructions
WARNING
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Before using the power tool, carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your power tool only together with this documentation.
– Reading the operating
4 Special Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your power tool pay atten­tion to all parts of the text that are marked with this symbol!
Pull the plug out of the plug socket before any adjustments or servicing are performed.
Avoid inadvertent starts: always switch the tool off when the plug is removed from the mains socket or if there has been a power cut.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause loss of hearing.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy shoes when working with this tool.
Secure the workpiece, e.g. using clamps. Keep hands away from the cutting area. Always switch on the machine before offering up to
the workpiece.
9
Page 10
ENG
SYMBOLS ON THE TOOL:
V...............volts
A...............amperes
Hz.............hertz
W..............watt
.............Stroke rate at idle speed
n
0
min ...........minutes
spm ..........Stroke rate per minute
~
..............alternating current
max. GA...maximum material thickness
ENGLISH
...........Class II Construction
5Overview
See page 3 (please unfold).
1 Support bracket 2 Sliding switch 3 Grub screw (for fixing the punch guide) 4 Slot in the spigot on the eccentric shaft
(for moving the punch up and down manually) 5 Housing 6 Punch guide 7 Punch 8Die 9Spring
6 Special Product Features
• Unlimited manoeuvrability
• For cutting sheet metal without deformation of the material
• Fine adjustment of the cutting direction
• Long service life of tool and high cutting quality
• Carbon brushes
• Practical support bracket
7 Commissioning
Before plugging in, check to see that the
rated mains voltage and mains frequency, as stated on the rating label, match your power supply.
8Use
See page 3 (please unfold).
8.1 Cutting direction
The discharge opening faces forwards when the die (8) is in normal position.
When making cuts to one side (left or right), the punch guide (6) (and the die (8)) can be turned 90° to either side by loosening the grub screw (3).
After turning the punch guide (and die), screw in the grub screw (3) until the tip engages in the coun­terbore in the top (cylindrical) section of the punch guide (6).
8.2 Dipping depth of the punch
You can move the punch (7) up and down by turning the spigot on the eccentric shaft (insert the screwdriver in the slot (4) on the spigot).
Correct dipping depth:
The punch (7) should dip into the die (8) as far as possible when in the lowest position. When in the highest position, the punch should not protrude beyond the lower end of the punch guide (6).
Adjust the dipping depth, if necessary:
- Unscrew the grub screw (3) on the back of the housing (5).
- Turn the punch guide (6) (only full turns). If the dipping depth is insufficient: turn anticlockwise. Explanation: Turning the punch guide (6) inserts the punch (7) deep into the conrod bolt inside the housing (5).
- Screw in the grub screw (3) so that the tip engages in the counterbore on the punch guide (6).
8.3 Switching On and Off
Switching on:
Push the sliding switch (2) forwards until it latches into position. The symbol "I" then appears from behind the sliding switch.
Switching off:
When the switch is set to on, press down the raised rear end of the sliding switch (2) (switch position "0").
Avoid inadvertent starts: always switch the tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
10
8.4 Cutting operation
Always switch on the machine before offering up to the workpiece.
Page 11
ENGLISH
ENG
Apply a coating of oil to the cutting mark when machining sheet steel and apply petroleum
when cutting sheet aluminium. The punch (7) leaves behind a groove in the mate-
rial about 8 mm (5/16“) wide. With the cutting head, you can rotate the machine 360° in the material at any position, which makes it possible to cut right-angled exterior contours (with a radius of 0 mm). The smallest radius for interior cut-outs is 4mm (3/16“).
8.5 Cuts to a template fixed on the workpiece
Ensure that the template is thick enough for the overall thickness of workpiece + template to reach 4-5.5 mm (.16 to .22 inches).
The template must be clamped at a distance of
2.5 mm (.10 inches) from the contour you wish to
cut. Guide the machine with the edge of the punch
guide (6) always resting on the template.
9 Maintenance
Pull the plug out of the plug socket before any adjustments or servicing are performed.
9.1 Re-sharpening and replacing the punch
To remove the punch (7), loosen the grub screw (3), pull the punch guide (6) from the housing (5) and unscrew the punch (7) from the conrod bolt.
To re-sharpen the punch (7), grind the end face of the punch flat (allow the grinding surface to cool!). Whet the cutting edge slightly using an oil stone.
Replacing the punch, see Section 10 (Accesso­ries).
Screw the punch (7) into the conrod bolt (so that the conrod bolt can still be moved slightly in the conrod). Slide the punch guide (6) over the punch (7) and into the housing (5).
Check the dipping depth of the punch (7) (see Section 8.2). and adjust if necessary (see Section 8.2).
Secure by tightening the grub screw (3)
Secure the die with the new straight pin supplied. Place the spring (9) back in position and turn so that it covers the straight pin.
9.3 Carbon brushes
If the brushes are completely worn, the machine switches off automatically. This prevents damage to the motor.
The carbon brushes should be replaced by the manufacturer or a suitable specialist workshop. See Section 11 (Repairs).
10 Accessories
Use only genuine Metabo accessories. If you need any accessories, check with your
dealer. For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your power tool.
A Replacement punch
Order no. 6.30202
B Replacement die
Order no. 6.30203
CDie
Order no. 6.30204 When fitted with die 6.30204, the machine is also suitable for cutting corrugated sheets (up to 1.25 mm thick).
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
11 Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
Any Metabo power tool in need of repair can be sent to one of the addresses listed in the spare parts list.
Please enclose a description of the fault with the power tool.
12 Environmental Protection
9.2 Replacing the die
Replace the die (8) if it becomes blunt. Open up the spring (9) slightly and remove.
Remove the straight pin that secures the die (8) and pull out the die (8).
Replacing the die, see Section 10 (Accessories).
Metabo's packaging can be 100% recycled. Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free bleached paper.
11
Page 12
ENG
ENGLISH
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
13 Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 2. Changes due to technological progress reserved.
M=Torque B
= Maximum sheet thickness (sheet steel)
St
B
= Maximum sheet thickness (aluminium)
Al
P
= Nominal power input
1
P2 = Power output h
= Stroke rate at idle speed
0
h
= Stroke rate at rated load
1
r
= Smallest curve radius
min
m = Weight without mains cable
During operation the noise level can exceed 85 dB(A).
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with EN 60745.
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745
a
= Typical estimated acceleration
h
in the hand/arm area (cutting sheet metal)
K = Uncertainty (vibration) The vibration emission level given in this informa-
tion sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Typical A-effective perceived sound levels: LpA = Sound pressure level L
WA
K
pA
= Acoustic power level
, KWA= Unsafe (noise level)
12
Page 13
FRANÇAIS
F
Mode d'emploi
Cher client, merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmen­terez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
Sommaire
1 Déclaration de conformité 2 Utilisation conforme à la destination 3 Consignes générales de sécurité 4 Consignes de sécurité particulières 5Vue d'ensemble 6 Particularités du produit 7 Mise en service 8 Utilisation
8.1 Direction de la coupe
8.2 Profondeur de plongée du poinçon
8.3 Marche/arrêt
8.4 Opération de coupe
8.5 Coupes selon un gabarit fixé sur la
pièce
9 Maintenance
9.1 Réaffûtage et remplacement du poin-
çon
9.2 Remplacement de la matrice
9.3 Balais autorupteurs
10 Accessoires 11 Réparations 12 Protection de l'environnement 13 Caractéristiques techniques
dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes géné­rales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3 Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT
d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et entièrement les instructions de sécurité ainsi que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les documents ci-joints et veiller à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur concerné.
– Lire la notice
1 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et direc­tives indiquées page 2.
2 Utilisation conforme à la
destination
La machine est conçue pour sectionner, grignoter et découper des tôles sans bavure ni déformation et avec des contours en toute liberté, ainsi que pour la découpe de matières plastiques prévues pour l'estampage (d'une épaisseur convenable).
4 Consignes de sécurité
particulières
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole !
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage ou de maintenance.
Eviter les démarrages intempestifs : l'outil doit toujours être arrêté lorsque l'on retire le connecteur de la prise ou après une coupure de courant.
Porter une protection auditive. Le bruit est suscep­tible de provoquer une perte de capacité auditive.
13
Page 14
F
Portez toujours des lunettes de protection, des gants de travail et des chaussures de sécurité lorsque vous travaillez avec cet outil !
Bien fixer la pièce, par exemple par des brides de serrage.
N'introduisez jamais vos mains dans la zone de coupe.
La machine ne doit être engagée dans la pièce qu'après avoir été mise en route.
SYMBOLES SUR L'OUTIL :
V...............Volt
A...............Ampère
Hz.............Hertz
W..............Watt
.............Nombre de coups en marche à vide
n
0
min ...........minutes
spm ..........Nombre de coups/minute
~
..............Courant alternatif
max. GA ...Epaisseur maximale du matériau
FRANÇAIS
...........Construction classe II
5Vue d'ensemble
Voir page 3 (à déplier).
1Support 2 Interrupteur coulissant 3 Vis sans tête (fixation du guidage du poinçon) 4 Fente dans le tourillon de l'arbre à excentrique
(permet de monter et de descendre le poinçon
manuellement) 5Corps 6 Guidage du poinçon 7 Poinçon 8Matrice 9 Ressort
7 Mise en service
Avant la mise en service, comparez si tension
secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux carac­téristiques de votre réseau de courant.
8 Utilisation
Voir page 3 (à déplier).
8.1 Direction de la coupe
Lorsque la matrice (8) est dans sa position normale, son orifice d'éjection est dirigé vers l'avant.
Pour effectuer des coupes sur le côté (vers la droite ou la gauche), il est possible d'orienter le guidage du poinçon (6) (ensemble avec la matrice (8)) vers le côté voulu en tournant à 90°. Desserrer aupara­vant la vis sans tête (3).
Après avoir tourné le guidage du poinçon (ensemble avec la matrice), visser la vis sans tête (3) de telle manière que sa pointe s'engage dans le lamage prévu à cet effet situé dans la partie supérieure (cylindrique) du guidage du poinçon (6).
8.2 Profondeur de plongée du poinçon
En tournant le tourillon de l'arbre à excentrique (avec un tournevis engagé dans la fente (4) du tourillon), on peut déplacer le poinçon (7) vers le haut ou vers le bas.
Profondeur de plongée bien réglée :
Dans sa position la plus basse, le poinçon (7) devra plonger aussi loin que possible dans la matrice (8). Dans sa position la plus haute, il ne devra pas dépasser le bord inférieur du guidage du poinçon (6).
6 Particularités du produit
• Coupes sinueuses en toute liberté
• Pour une découpe de tôles sans bavures ni déformations
• Direction de coupe réglable avec précision
• Grande durabilité des outils et excellente qualité des découpes
• Balais autorupteurs
• Support pratique
14
Réglage de la profondeur de plongée si nécessaire :
- Desserrer la vis sans tête (3) située à l'arrière du corps (5).
- Tourner le guidage du poinçon (6) (par tours complets uniquement). Lorsque la profondeur de plongée est trop faible : tourner dans le sens inverse horaire. Explication : en tournant le guidage du poinçon (6), le poinçon (7) est vissé plus ou moins profondément dans l'axe de bielle situé à l'intérieur du corps (5).
- Revisser la vis sans tête (3) de manière que sa pointe s'engage dans le lamage du guidage du poinçon (6).
Page 15
FRANÇAIS
F
8.3 Marche/arrêt Marche :
Pousser l'interrupteur coulissant (2) vers l'avant
I
jusqu'au cran. Maintenant, le symbole " visible derrière l'interrupteur coulissant.
Arrêt :
Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur coulissant (2), qui est relevé en position de marche, en le poussant vers le bas (position "0“).
Eviter les démarrages intempestifs : l'outil
doit toujours être arrêté lorsque l'on retire le connecteur de la prise ou après une coupure de courant.
8.4 Opération de coupe
La machine ne doit être engagée dans la
pièce qu'après avoir été mise en route.
Le tracé de la coupe doit être lubrifié à l'huile
(pour le travail des tôles d'acier) ou au pétrole (pour découper des tôles d'aluminium).
Le poinçon (7) consommera env. 8 mm de largeur du matériau au titre du tracé de coupe. En travail­lant sans mouvement, il est possible de retourner la machine à 360° autour de sa tête de coupe tout en restant plongé dans le matériau. Grâce à cette caractéristique, on peut produire des contours extérieurs à angle vif (soit un rayon de 0 mm). Le rayon minimum pour les découpes intérieures est de 4 mm.
8.5 Coupes selon un gabarit fixé sur la
pièce
Le gabarit devra avoir une épaisseur portant l'épaisseur totale de la pièce + gabarit à 4-5,5 mm.
Le gabarit sera fixé à une distance de 2,5 mm du contour à découper.
Guider la machine de sorte que le guidage du poinçon (6) reste constamment en appui sur le gabarit par son collet.
“ doit être
l'usinage. Affûter légèrement le bord de coupe à l'aide d'une pierre à huile.
Pour les poinçons de rechange voir le chapitre 10 (Accessoires).
Visser le poinçon (7) dans l'axe de bielle de manière que l'axe reste facile à déplacer à l'intérieur de la bielle. Introduire le guidage du poinçon (6) dans le corps (7) en passant par­dessus le poinçon (5).
Contrôler la profondeur de plongée du poinçon (7) (voir chapitre 8.2) et si nécessaire, faire un réglage de la profondeur de plongée (voir chapitre 8.2).
Freiner le montage par la vis sans tête (3).
9.2 Remplacement de la matrice
Lorsque la matrice (8) sera émoussée, elle devra être remplacée.
Agrandir doucement le ressort (9) et le retirer. Déposer la tige cylindrique servant à fixer la matrice (8) et retirer la matrice (8).
Pour les matrices de rechange voir le chapitre 10 (Accessoires).
Fixer la nouvelle matrice à l'aide de la tige cylindrique neuve fournie. Remettre en place le ressort (9) et le tourner de sorte qu'il recouvre la tige cylindrique.
9.3 Balais autorupteurs
Lorsque les balais seront complètement usés, la machine s'arrêtera automatiquement afin d'empêcher tout endommagement du moteur.
S'adresser à l'usine ou à un atelier spécialisé disposant des équipements nécessaires pour faire remplacer les balais. Voir chapitre 11 (Réparations).
10 Accessoires
9 Maintenance
Débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de réglage ou de maintenance.
9.1 Réaffûtage et remplacement
du poinçon
Pour déposer le poinçon (7), desserrer la vis sans tête (3), retirer le guidage du poinçon (6) du corps (5) et dévisser le poinçon (7) de l'axe de bielle.
Pour réaffûter, rectifier la face frontale du poinçon (7) (surfaçage) en veillant à bien refroidir pendant
Utilisez uniquement du matériel Metabo. S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur. Pour pouvoir sélectionner les accessoires appro-
priés, veuillez indiquer le type exact de votre outil électrique au distributeur.
A Poinçon de rechange
Réf. de cde 6.30202
B Matrice de rechange
Réf. de cde 6.30203
CMatrice
Réf. de cde 6.30204 Equipée de la matrice 6.30204, la machine permettra également la découpe de tôles ondulées (jusqu'à 1,25 mm d'épaisseur).
15
Page 16
F
FRANÇAIS
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
11 Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Les outils Metabo qui sont à réparer peuvent être expédiés à l'une des adresses indiquées sur la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description du défaut constaté.
12 Protection de
l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la légis­lation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à la EN 60745 :
a
= Accélération type évaluée au
h
niveau du bras et de la main (Découpe de tôle)
K = Incertitude (oscillation) Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé conforme à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les différents outils électriques. Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de l'amplitude d'oscillation.
Le niveau d'oscillation indiqué correspond aux applications principales de l'outil électrique. Par ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil électrique est utilisé dans d'autres applications, avec des outils de travail différents ou avec une maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une augmentation sensible de l'amplitude d'oscillation sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude d'oscillation, il faut également tenir compte des temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut entraîner une réduction sensible de l'amplitude d'oscillation sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires relatives à la protection de l'utilisateur contre les effets des oscillations, telles que : maintenance de l'outil électrique et outils de travail, maintien des mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types évalués L
pA
L
WA
K
pA
= Niveau de pression acoustique = Niveau de puissance sonore
, KWA= Incertitude (niveaux sonores)
13 Caractéristiques
techniques
Commentaires sur les indications de la page 2. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
M=Couple
= Epaisseur de tôle maximale
B
St
B
Al
P
1
P
2
h
0
h
1
r
min
m = Poids sans cordon d'alimentation
16
(tôle d'acier)
= Epaisseur de tôle maximale
(aluminium) = Puissance absorbée = Puissance débitée = Vitesse en marche à vide = Vitesse en charge nominale = Rayon de découpage minimum
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 85 db(A).
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Les caractéristiques indiquées sont soumises
à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Page 17
NEDERLANDS
NL
Gebruiksaanwijzing
Geachte klant, Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuw elektrisch gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beant­woorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereed­schap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrisch gereedschap van Metabo behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring 2 Gebruik volgens de voorschriften 3 Algemene veiligheidsvoorschriften 4 Speciale veiligheidsvoorschriften 5Overzicht 6 Bijzondere productkenmerken 7 Inbedrijfstelling 8Gebruik
8.1 Snijrichting
8.2 Invaldiepte van de stempel
8.3 In-/uitschakelen
8.4 Snijproces
8.5 Snedes volgens een op het werkstuk opgespannen sjabloon
9 Onderhoud
9.1 Bijscherpen en wisselen van de stem­pel
9.2 Wisselen van de matrijs
9.3 Uitschakelkoolborstels
10 Toebehoren 11 Reparatie 12 Milieubescherming 13 Technische gegevens
1 Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding, dat dit product voldoet aan de op pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
2 Gebruik volgens de
voorschriften
De machine is bestemd voor het braamvrij en zonder verdraaiing scheiden, inkepen en uitsnijden van willekeurige vormen in metalen platen, en voor het snijden van kunststof stansmateriaal (van over­eenkomstige dikte).
gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te worden nageleefd.
3 Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
vermindering van het risico van letsel de handleiding.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine behorende veiligheidsinstructies en de gebruiks­aanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de machine horen en geef de machine alleen samen met deze documenten door.
– Lees ter
4 Speciale
veiligheidsvoorschriften
Let voor uw veiligheid en die van de machine op de met dit symbool aangegeven passages!
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat enige instelling of onderhoudswerkzaamheden uitge­voerd worden.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een stroomonderbreking optreedt.
Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot gehoor­verlies.
17
Page 18
NL
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen en stevig schoeisel wanneer u met de machine werkt!
Het werkstuk beveiligen, bijv. met behulp van spaninrichtingen.
Kom met uw handen niet binnen het snijbereik. De machine alleen ingeschakeld met het werkstuk
in contact brengen.
NEDERLANDS
5Overzicht
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
1 Steunbeugel 2 Schakelschuiver 3 Schroefdraadpen (fixeren van de
stempelgeleiding)
4 Uitsparing in de tap van de excenteras
(voor het handmatig op en neer bewegen
van de stempel) 5 Behuizing 6 Stempelgeleiding 7Stempel 8Matrijs 9Veer
6Bijzondere
productkenmerken
• Onbegrensde wendbaarheid
• Voor het braamvrij en zonder vervorming snijden van metalen platen
• Fijn instelbare snijrichting
• Lange levensduur van de gereedschappen en zeer zuivere snede
• Uitschakelkoolborstels
• Praktische steunbeugel
8Gebruik
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
8.1 Snijrichting
In de normale stand van de matrijs (8) bevindt de uitstootopening zich aan de voorkant.
Voor zijwaartse snedes (naar links of rechts) kan de stempelgeleiding (6) (met de matrijs (8)) na het losdraaien van de schroefdraadpen (3) naar beide kanten 90° worden gedraaid.
Na het draaien van de stempelgeleiding (en matrijs) de schroefdraadpen (3) zo indraaien dat deze met de punt in de daarvoor bestemde uitsparing in het bovenste (cilindrische) deel van de stempelgeleiding (6) grijpt.
8.2 Invaldiepte van de stempel
Door aan de tap van de excenteras te draaien (schroevendraaier in de uitsparing (4) van de tap steken) kan men de stempel (7) op en neer bewegen.
Correcte invaldiepte:
In de laagste stand moet de stempel (7) zo ver mogelijk in de matrijs (8) invallen. In de hoogste stand mag hij niet boven het onderste uiteinde van de stempelgeleiding (6) uitsteken.
Invaldiepte indien nodig instellen:
- De schroefdraadpen (3) aan de achterkant van de behuizing (5) Iosdraaien.
- Aan de stempelgeleiding (6) draaien (alleen hele omwentelingen). Wanneer de invaldiepte te gering is: tegen de klok indraaien. Toelichting: Door aan de stempelgeleiding (6) te draaien wordt de stempel (7) meer of minder diep in de drijfstangbout geschroefd, die zich binnen in de behuizing (5) bevindt.
- De schroefdraadpen (3) weer zo indraaien dat de punt ervan in de uitsparing van de stempel­geleiding (6) grijpt.
7 Inbedrijfstelling
Controleer, voordat de machine in gebruik
wordt genomen, of de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
18
8.3 In-/uitschakelen Inschakelen:
S
chakelschuiver (2) naar voren schuiven tot hij inklikt. Achter de schakelschuiver verschijnt dan het teken „
Uitschakelen:
Het achterste uiteinde van de schakelschuiver (2), dat in de inschakelstand omhoog staat, naar beneden drukken (schakelstand „
de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een stroomonderbreking optreedt.
I
“.
0
“).
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: schakel de machine altijd uit wanneer
Page 19
NEDERLANDS
NL
8.4 Snijproces
De machine alleen ingeschakeld met het werkstuk in contact brengen.
Het snijspoor moet bij het bewerken van plaatstaal met olie en bij het snijden van
aluminiumplaat met petroleum bestreken worden. De stempel (7) laat bij het snijden in het materiaal
een snijspoor van ca. 8 mm breedte achter. De machine kan met haar snijkop bij het werken ter plekke met 360° in het materiaal gedraaid worden. Daardoor is het mogelijk buitencontouren hoekig (met radius 0 mm) te snijden. Bij binnenuitsnij­dingen bedraagt de kleinste radius 4 mm.
8.5 Snedes volgens een op het werkstuk opgespannen sjabloon
De sjabloon dient zo dik te zijn dat de totale dikte van werkstuk + sjabloon 4-5,5 mm bedraagt.
De sjabloon moet op een afstand van 2,5 mm van de uit te snijden contour opgespannen worden.
De machine zo leiden dat de stempelgeleiding (6) met de kraag steeds tegen de sjabloon ligt.
9.2 Wisselen van de matrijs
Wanneer de matrijs (8) stomp is geworden, dient deze verwisseld te worden.
De veer (9) enigszins uitbuigen en wegnemen. De cilinderstift, waarmee de matrijs (8) bevestigd is, demonteren en de matrijs (8) er af trekken.
Matrijs als reserve zie hoofdstuk 10 (Accessoires). De nieuwe matrijs met de meegeleverde nieuwe
cilinderstift bevestigen. De veer (9) weer terugpla­atsen en zo draaien dat deze de cilinderstift afdekt.
9.3 Uitschakelkoolborstels
Bij volledig versleten koolborstels stopt de machine automatisch. Daardoor wordt beschadiging van de motor voorkomen.
De koolborstels in de fabriek of een vergelijkbaar ingerichte gespecialiseerde werkplaats laten verwisselen. Zie hoofdstuk 11 (Reparatie).
10 Accessoires
9 Onderhoud
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat enige instelling of onderhoudswerkzaam-
heden uitgevoerd worden.
9.1 Bijscherpen en wisselen van de stempel
Voor de uitbouw van de stempel (7) de schroef­draadpen (3) Iosdraaien, de stempelgeleiding (6) uit de behuizing (5) trekken en de stempel (7) uit de drijfstangbout draaien.
Voor het bijscherpen de stempel (7) aan de kopse kant vlakslijpen (slijpvlak goed koelen!). De snijkant licht met een oliesteen wetten.
Stempel als reserve zie hoofdstuk 10 (Accessoires).
De stempel (7) in de drijfstangbout schroeven (zodat de drijfstangbout nog gemakkelijk in de drijfstang kan worden bewogen). De stempel­geleiding (6) via de stempel (7) in de behuizing (5) schuiven.
De invaldiepte van de stempel (7) controleren (zie hoofdstuk 8.2). en zo nodig de invaldiepte instellen (zie hoofdstuk 8.2).
Borgen met de schroefdraadpen (3)
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Als u toebehoren wilt aanschaffen, doet u dat dan
bij uw leverancier. Geef het type van uw machine door aan uw
leverancier om de juiste accessoires te krijgen.
A Stempel als reserve
Bestelnr. 6.30202
B Matrijs als reserve
Bestelnr. 6.30203
CMatrijs
Bestelnr. 6.30204 Met de matrijs 6.30204 is de machine ook voor het snijden van gegolfd plaatstaal (tot 1,25 mm dikte) geschikt.
Compleet toebehorenprogramma zie www.metabo.com of hoofdcatalogus.
11 Reparatie
Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd!
Defecte Metabo gereedschappen kunnen naar de op de onderdelenlijst vermelde adressen worden gestuurd.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect.
19
Page 20
NL
NEDERLANDS
12 Milieubescherming
Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar. Afgedankte elektronische machines en acces-
soires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektroge­reedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvri­endelijke wijze te worden afgevoerd.
13 Technische gegevens
afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbela­sting dienen ook de tijden in aanmerking te worden genomen waarin het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verlaagd.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor de beveiliging van de gebruiker tegen het effect van trillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elektrisch en inzetgereedschap, het warmhouden van de handen en de organisatie van arbeids­processen.
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau: L
pA
L
WA
K
pA
= geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau
, KWA= onzekerheid (geluidsniveau)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 85 dB(A) overschrijden.
Draag oorbeschermers!
Toelichting bij de gegevens van pagina 2. Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
M = draaimoment B
= maximaal te snijden plaatdikte
St
(plaatstaal)
B
= maximaal te snijden plaatdikte
Al
(aluminium)
P
= nominaal vermogen
1
P
= afgegeven vermogen
2
h
= aantal slagen bij nullast
0
h
= aantal slagen bij nominale belasting
1
r
= kleinste boogstraal
min
m = gewicht zonder netsnoer Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
= karakteristiek gekwalificeerde
a
h
versnelling in hand-arm-bereik (Metalen plaat snijden)
K = onzekerheid (trilling) Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt
aangegeven is gemeten in overeenstemming met een volgens EN 60745 genormeerde meet­methode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen van het elektrisch gereedschap. Wanneer het elektrisch gereed­schap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
Meetgegevens volgens de norm EN 60745. De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
20
Page 21
ITALIANO
IT
Istruzioni d'uso
Gentile Cliente, innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli elettrou­tensili Metabo. Ogni elettroutensile Metabo viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito di Metabo stessa. Si deve, comunque, tenere presente che la durata dell'elettroutensile dipende largamente dal comportamento dell'utilizzatore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale, nonché nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con cui utilizzerà il Suo elettroutensile Metabo, più questo sarà duraturo e affidabile.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'elet-
Indice
1 Dichiarazione di conformità 2 Utilizzo conforme alle disposizioni 3 Avvertenze generali di sicurezza 4 Avvertenze specifiche di sicurezza 5 Panoramica generale 6 Caratteristiche specifiche del prodotto 7 Messa in funzione 8 Utilizzo
8.1 Direzione di taglio
8.2 Profondità del punzone
8.3 Attivazione/disattivazione
8.4 Procedimento di taglio
8.5 Tagli eseguiti secondo una dima fissa-
ta sul pezzo in lavorazione
9 Manutenzione
9.1 Affilatura e sostituzione del punzone
9.2 Sostituzione della matrice
9.3 Spazzole di arresto
10 Accessori 11 Riparazione 12 Tutela dell'ambiente 13 Dati tecnici
troutensile è responsabile esclusivamente l'opera­tore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per prevenire eventuali infortuni, nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3 Avvertenze generali di
sicurezza
ATTENZIONE
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze sulla sicurezza e le relative
istruzioni.
delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere attentamente e per intero le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi, consegnare la documentazione assieme ad esso.
Eventuali omissioni nell’adempimento
– Al fine di ridurre il rischio
1 Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi­lità che questo prodotto è conforme alle norme e direttive riportate a pagina 2.
2 Utilizzo conforme alle
disposizioni
La macchina è ideata per tranciare, intagliare e ritagliare, senza bave e svergolamenti, forme a discrezione in lamiere, nonché per tagliare materie plastiche che possono essere sottoposte a punzo­natura (di spessore corrispondente).
4 Avvertenze specifiche di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire sempre la macchina, se la spina viene staccata dalla presa, o se c'è stata un'interruzione di corrente.
21
Page 22
IT
Indossare protezioni acustiche. Il rumore può provocare la perdita dell'udito.
Quando si lavora con la macchina, indossare sempre occhiali protettivi, guanti da lavoro e calza­ture antinfortunistiche rigide!
Fissare il pezzo in lavorazione, ad esempio con l'ausilio degli appositi dispositivi di bloccaggio.
Non introdurre le mani all'interno della zona di taglio.
Accostare la macchina al pezzo in lavorazione solo quando è in funzione.
ITALIANO
5 Panoramica generale
Vedere pagina 3 (si prega di aprire).
1 Staffa di appoggio 2 Selettore 3 Perno filettato (fissaggio della guida del
punzone)
4 Intaglio nel perno dell'albero a eccentrici
(per lo spostamento manuale avanti ed
indietro del punzone) 5Corpo 6 Guida del punzone 7 Punzone 8Matrice 9 Molla
6 Caratteristiche specifiche
del prodotto
• Capacità di tagli curvi illimitata
• Per tagliare senza bave e svergolamenti le lamiere
• Direzioni di taglio con regolazione fine
• Lunga durata degli utensili ed elevata qualità di taglio
• Spazzole di arresto
• Pratica staffa di appoggio
7 Messa in funzione
Prima della messa in funzione verificare
che la tensione di alimentazione elettrica disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati sulla targhetta del modello.
8 Utilizzo
Vedere pagina 3 (si prega di aprire).
8.1 Direzione di taglio
Nella posizione normale della matrice (8) l'apertura di estrazione si trova davanti.
Per tagli lungo il lato (verso sinistra o verso destra) la guida del punzone (6) (con la matrice (8)) può essere ruotata di 90° verso entrambi i lati dopo aver allentato il perno filettato (3).
Dopo la rotazione della guida punzone (e della matrice) avvitare il perno filettato (3) in modo tale che la sua punta arrivi nella svasatura corrispon­dente nella parte superiore (cilindrica) della guida punzone (6).
8.2 Profondità del punzone
Avvitando il perno dell'albero a eccentrici (introdurre un cacciavite nell'intaglio (4) del perno) è possibile spostare il punzone (7) verso l'alto e verso il basso.
Profondità corretta:
nella sua posizione inferiore il punzone (7) deve "affondare" nella matrice (8) quanto più possibile. Nella posizione superiore il punzone non deve sporgere oltre l'estremità inferiore della guida punzone (6).
Eventuale regolazione della profondità:
- Allentare il perno filettato (3) nella parte posteriore del corpo (5).
- Ruotare la guida punzone (6) (solo giri completi). Se la profondità non è sufficiente, la rotazione dovrà essere eseguita in senso antiorario. Spiegazione: ruotando la guida punzone (6) il punzone (7) viene avvitato più o meno in profon­dità nel perno della biella presente all'interno del corpo (5).
- Serrare nuovamente il perno filettato (3) in modo che la sua punta giunga nella svasatura della guida punzone (6).
8.3 Attivazione/disattivazione
Attivazione:
Far scorrere il selettore (2) in avanti, finché non si innesta in posizione. Sarà a questo punto visibile dietro il selettore il simbolo "
Disattivazione:
Premere verso il basso la parte posteriore del selettore (2) che, in posizione di attivazione, rimane esposta verso l'alto (posizione di commutazione "
0
").
I
".
22
Page 23
ITALIANO
IT
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre la macchina quando la spina viene staccata dalla presa oppure se si è verificata un'interruzione di corrente.
8.4 Procedimento di taglio
Accostare la macchina al pezzo in lavora-
zione solo quando è in funzione.
Durante la lavorazione di lamiere d'acciaio la
traccia per il taglio dev'essere lubrificata con olio ed in occasione del taglio di lamiere d'allu­minio con del petrolio.
Durante l'operazione di taglio, il punzone (7) lascia dietro di sé, nel materiale, una traccia del taglio della larghezza di circa 8 mm. Durante la lavora­zione la macchina, con la sua testa di taglio, può essere ruotata sul posto di 360° all'interno del materiale. In tal modo è possibile tagliare profili esterni angolari (con raggio pari a 0 mm). Nel caso di intagli interni, il raggio minimo è pari a 4 mm.
8.5 Tagli eseguiti secondo una dima fissata
sul pezzo in lavorazione
La dima deve avere uno spessore tale che la quota complessiva del pezzo in lavorazione + dima sia pari a 4-5,5 mm.
La dima deve essere fissata ad una distanza di 2,5 mm dal profilo da ritagliare.
Condurre la macchina in modo tale che la guida punzone (6) appoggi sempre con il suo collare sulla dima.
Controllare la profondità del punzone (7) (vedere capitolo 8.2). e, se necessario, regolare la profon­dità (vedere capitolo 8.2).
Bloccare con il perno filettato (3)
9.2 Sostituzione della matrice
Quando ormai la matrice (8) non è più affilata, dev'essere sostituita.
Allargare leggermente la molla (9) e rimuoverla. Smontare il perno cilindrico con il quale è fissata la matrice (8) e quindi estrarre la matrice stessa (8).
Matrice di ricambio, vedere capitolo 10 (Acces­sori).
Fissare la nuova matrice con il perno cilindrico fornito in dotazione. Introdurre nuovamente la molla (9) e ruotarla in modo che vada a coprire il perno cilindrico.
9.3 Spazzole di arresto
Qualora le spazzole di carbone siano completa­mente consumate, la macchina si arresterà auto­maticamente. In questo modo si evitano potenziali danneggiamenti del motore.
Fare sostituire le spazzole di carbone dal costrut­tore o da un'officina specializzata specificamente attrezzata allo scopo. Vedere capitolo 11 (Riparazioni).
10 Accessori
9 Manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di
regolazione o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa.
9.1 Affilatura e sostituzione del punzone
Per smontare il punzone (7), svitare il perno filettato (3), estrarre la guida punzone (6) dal corpo (5) e svitare il punzone (7) dal perno della biella.
Per riaffilare il punzone (7) molare la parte frontale (raffreddare bene il punto in cui viene eseguita la molatura!). Eliminare il bordo di taglio agendo lievemente con una pietra per affilare a olio.
Punzone di ricambio, vedere capitolo 10 (Accessori).
Avvitare il punzone (7) nel perno della biella (in modo tale che il perno stesso possa ancora muoversi leggermente nella biella). Introdurre la guida punzone (6) sopra il punzone (7) nel corpo (5).
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per l'acquisto di accessori.
Per la selezione corretta degli accessori, è essen­ziale indicare al rivenditore il modello esatto dell'elettroutensile.
A Punzone di ricambio
Cod. d'ordinaz. 6.30202
B Matrice di ricambio
Cod. d'ordinaz. 6.30203
CMatrice
Cod. d'ordinaz. 6.30204 Con la matrice 6.30204 la macchina è equipaggiata anche per il taglio di lamiere ondulate (fino ad uno spessore di 1,25 mm).
Il programma completo degli accessori si trova su www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
23
Page 24
IT
ITALIANO
11 Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da tecnici / elettri­cisti specializzati!
Gli elettroutensili Metabo da riparare possono essere inviati agli indirizzi riportati nell'elenco ricambi.
Nello spedire un prodotto Metabo a scopo di ripa­razione, descrivere il guasto accertato.
12 Tutela dell'ambiente
Gli imballaggi usati dalla Metabo sono riciclabili al 100%.
Gli elettroutensili inutilizzabili e i relativi accessori comprendono una grande quantità di materie plastiche e materie prime riciclabili.
Le presenti istruzioni per l'uso sono stampate su carta sbiancata senza cloro.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elett­routensili con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio ecologico.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istru­zioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l'apparecchio è spento oppure è acceso senza però essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibra­zioni, come ad esempio: manutenzione dell'uten­sile elettrico e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Livello sonoro classe A tipico: L
pA
L
WA
K
pA
= Livello di pressione acustica = Livello di potenza acustica
, KWA= Incertezza (livello sonoro)
13 Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
M = Coppia di serraggio B
= Massimo spessore di lamiera
St
B
Al
P
1
P
2
h
0
h
1
r
min
m = Peso senza cavo di alimentazione Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 60745:
a
h
K = Incertezza (vibrazioni)
(acciaio) da tagliare
= Massimo spessore di lamiera
(alluminio) da tagliare = Assorbimento nominale di potenza = Potenza erogata = Numero di corse in caso di funziona-
mento a vuoto = Numero di corse con carico nominale = Raggio minimo di curva
= Accelerazione tipica valutata
nell'area mano-braccio
(taglio di lamiera)
Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 85 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
Valori di misura rilevati secondo EN 60745. I suddetti dati tecnici sono soggetti a tolleranze
(in funzione dei rispettivi standard validi).
24
Page 25
ESPAÑOL
ES
Instrucciones de manejo
Estimado cliente, le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar una herramienta eléctrica Metabo. Cada herramienta Metabo ha sido probada cuidadosamente y ha superado los estrictos controles de calidad de Metabo. Sin embargo, la vida útil de una herramienta eléctrica depende en gran medida de usted. Le rogamos que tenga en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos adjuntos. Una mejor conservación de su herramienta eléctrica de Metabo, repercute en un servicio eficaz durante más tiempo.
Es responsabilidad exclusiva del usuario cualquier
Contenido
1 Declaración de conformidad 2 Aplicación de acuerdo a la finalidad 3 Instrucciones generales de seguridad 4 Instrucciones especiales de seguridad 5 Descripción general 6 Características especiales del producto 7 Puesta en marcha 8Manejo
8.1 Sentido de corte
8.2 Profundidad de inserción del punzón
8.3 Conexión y desconexión
8.4 Proceso de corte
8.5 Cómo realizar cortes siguiendo una plantilla sujetada sobre la pieza de trabajo
9 Mantenimiento
9.1 Reafilado y cambio del punzón
9.2 Cambio de la matriz
9.3 Escobillas autodesconectables
10 Accesorios 11 Reparación 12 Protección ecológica 13 Especificaciones técnicas
daño causado por el uso incorrecto de las mismas. Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aceptadas generalmente y la informa­ción sobre seguridad incluida.
3 Instrucciones generales de
seguridad
AVISO
lea el manual de instrucciones.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones e instrucciones de seguridad. La no
observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea detenidamente las instrucciones de seguridad y las instrucciones de manejo que se incluyen. Guarde todos los documentos para referencia en el futuro, y solamente entregue su herramienta junto con estos documentos.
: para reducir el riesgo de lesiones,
4 Instrucciones especiales
de seguridad
1 Declaración de
conformidad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabi­lidad, que este producto cumple con las normas y las directrices mencionadas en la página 2.
2 Aplicación de acuerdo a la
finalidad
Esta herramienta está diseñada para tronzar, enta­llar y recortar todo tipo de formas sin rebabas ni torsiones a partir de chapas, así como para cortar plásticos (según el grosor).
¡Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cualquier ajuste o mantenimiento.
Evite que la máquina se ponga en funcionamiento por error: desconéctela siempre cuando saque el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente.
Utilice cascos protectores para los oídos. El efecto del ruido puede provocar pérdida auditiva.
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes de trabajo y calzado firme cuando trabaje con la herramienta.
25
Page 26
ES
ESPAÑOL
Asegure la pieza de trabajo, p. ej., con ayuda de dispositivos de sujeción.
No introduzca las manos en la zona de corte. No trabaje nunca la pieza de trabajo con la herra-
mienta desconectada. SÍMBOLOS DE LA HERRAMIENTA:
...........Diseño clase II
V...............voltios
A...............amperios
Hz.............hercios
W..............vatios
.............Número de carreras en vacío
n
0
min ...........minutos
spm ..........Número de carreras por minuto
~
..............corriente alterna
max. GA ...máximo grosor de material
5 Descripción general
Véase la página 3 (desplegarla).
1 Estribo de apoyo para depositar la
herramienta 2 Relé neumático 3 Tornillo prisionero (fijación de la guía del
punzón) 4 Ranura en la espiga del eje de la excéntrica
(para el retroceso y el avance del punzón) 5 Carcasa 6 Guía del punzón 7 Punzón 8Matriz 9Resorte
6 Características especiales
del producto
• Capacidad ilimitada para realizar curvas
• Para cortar chapas sin rebabas ni torsiones
• Ajuste preciso del sentido de corte
• Larga vida útil de las herramientas y elevada calidad de corte
• Escobillas autodesconectables
• Práctico estribo de apoyo para depositar la herramienta
7 Puesta en marcha
Antes de enchufar la herramienta, compruebe que la tensión y la frecuencia de
red indicadas en la placa de identificación se
corresponden con las características de la red eléctrica.
8 Manejo
Véase la página 3 (desplegarla).
8.1 Sentido de corte
En la posición normal de la matriz (8), el orificio de salida de ésta se encuentra en la parte delantera.
Para cortar hacia un lado (hacia la izquierda o hacia la derecha), la guía del punzón (6) (con la matriz (8)) puede girarse 90° hacia ambos lados una vez aflojado el tornillo prisionero (3).
Después de girar la guía del punzón (y la matriz), gire el tornillo prisionero (3) de manera que encaje con la punta en la concavidad prevista para ello en la pieza (cilíndrica) superior de la guía del punzón (6).
8.2 Profundidad de inserción del punzón
Girando la espiga del eje de la excéntrica (introducir el destornillador en la ranura (4) de la espiga) el punzón (7)puede moverse hacia delante y hacia atrás.
Profundidad de inserción correcta:
En su posición más inferior, gran parte del punzón debe poder (7)hundirse en la matriz (8). En la posición más superior, el punzón no debe sobresalir por el extremo inferior de la guía del punzón (6).
En caso necesario, ajustar la profundidad de inserción:
- Aflojar el tornillo prisionero (3) por la parte trasera de la carcasa (5).
- Girar la guía del punzón (6) (vuelta completa). Si la profundidad de inserción es demasiado baja, girar la guía del punzón en el sentido contrario al de las agujas del reloj. Aclaración: girando la guía del punzón (6), el punzón se enroscará (7)con mayor o menor presión en el perno de biela situado en el interior de la carcasa (5).
- Volver a enroscar el tornillo prisionero (3) de manera que su punta encaje en la concavidad de la guía del punzón (6).
8.3 Conexión y desconexión
Conexión:
desplazar el relé neumático (2) hacia delante hasta que encaje. A continuación, aparece el símbolo "I" detrás del relé neumático.
Desconexión:
presionar hacia abajo el extremo posterior del relé neumático que se encuentra en la parte superior
26
Page 27
ESPAÑOL
ES
de la posición de conexión (2)(posición de conexión "
cuando saque el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente.
8.4 Proceso de corte
querosena al cortar chapa de aluminio. Al cortar, el punzón (7) deja una marca de corte en
el material de unos 8 mm. La herramienta puede girarse 360° con su cabezal cortador mientras se trabaja sobre un punto determinado del material. De esta manera es posible recortar contornos exteriores en ángulo (con un radio de 0 mm). Para recortes interiores, el radio más pequeño es de 4 mm.
8.5 Cómo realizar cortes siguiendo una
La plantilla tiene que poseer un grosor tal que el grosor total de la pieza de trabajo + la plantilla sea de 4-5,5 mm.
La plantilla debe sujetarse a una distancia de 2,5 mm del contorno a recortar.
Desplazar la herramienta de manera que el reborde de la guía del punzón esté en contacto (6) con la plantilla.
0
").
Evite que la máquina se ponga en funciona­miento por error: desconéctela siempre
No trabajar nunca la pieza de trabajo con la herramienta desconectada.
La marca de corte debe cubrirse de aceite al realizar trabajos en chapa de acero y de
plantilla sujetada sobre la pieza de trabajo
9 Mantenimiento
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cualquier ajuste o mantenimiento.
9.1 Reafilado y cambio del punzón
Para desmontar el punzón (7), aflojar el tornillo prisionero (3), extraer la guía del punzón (6)de la carcasa (5) y desenroscar el punzón (7) del perno de biela.
Para reafilar el punzón (7), lijar el lado frontal para que quede liso (enfriar bien el punto de lijado). Repasar el filo cortante con una piedra de aceite.
Punzón (recambio), véase el capítulo 10 (accesorios).
Enroscar el punzón (7)en el perno de biela (de manera que el perno de biela pueda moverse fácilmente en la biela). Insertar la guía del punzón (6) a través del punzón (7) en la carcasa (5).
Controlar la profundidad de inserción del punzón (7) (véase el capítulo 8.2) y, en caso necesario, ajustarla profundidad de inserción (véase el capítulo 8.2).
Asegurar la guía del punzón con el tornillo prisionero (3)
9.2 Cambio de la matriz
Si la matriz (8) está desgastada debe cambiarla. Ensanchar un poco (9)el resorte y retirarlo.
Desmontar el pasador cilíndrico con el cual (8) se ha fijado la matriz y extraer la matriz (8).
Matrices (recambio), véase el capítulo 10 (acce­sorios).
Fijar la matriz nueva con el pasador cilíndrico nuevo suministrado. Volver a colocar el resorte (9) y girarlo de manera que cubra el pasador cilínd­rico.
9.3 Escobillas autodesconectables
Si las escobillas están gastadas del todo, la herra­mienta se desconecta automáticamente. De esta manera se evita que el motor se dañe.
Encargue el cambio de las escobillas en la planta del fabricante o en un taller especializado equipado con las herramientas adecuadas. Véase el capítulo 11 (reparación).
10 Accesorios
Use solamente accesorios originales Metabo. Si necesita accesorios, consulte a su proveedor. Para que el proveedor pueda seleccionar el acce-
sorio correcto, necesita saber la designación exacta del modelo de su herramienta.
A Punzón (recambio)
N.º de pedido 6.30202
B Matriz (recambio)
N.º de pedido 6.30203
CMatriz
N.º de pedido 6.30204 Con la matriz 6.30204, la herramienta también resulta adecuada para cortar chapa ondulada (con un grosor de hasta 1,25 mm).
Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal.
27
Page 28
ES
ESPAÑOL
11 Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas SOLAMENTE deben ser efectuadas por electrici­stas especializados
Cualquier herramienta Metabo, que requiera repa­ración, se puede enviar a una de las direcciones indicadas en la lista de piezas de repuesto.
Sírvase incluir a la herramienta eléctrica enviada para su reparación una descripción de la anomalía determinada.
12 Protección ecológica
Los envases Metabo son 100% reciclables. Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser reciclados.
Estas instrucciones están impresas en papel blanqueado sin cloro.
Sólo para países de la UE. No tire las herra­mientas eléctricas en la basura. Según la
Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente.
El nivel de vibración que se especifica en las instrucciones se ha medido conforme al protocolo de medición establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herra­mientas eléctricas. También es útil para realizar un análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con herramientas de inserción distintas o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
A fin de obtener un análisis preciso de la carga de vibraciones también debe tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconec­tada o conectada, pero no realmente en uso. En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse considerablemente durante un período de tiempo.
Adopte las medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de herra­mientas eléctricas y herramientas de inserción, manos calientes, organización de los procesos de trabajo.
Niveles acústicos típicos compensados A: L
pA
L
WA
K
pA
= Nivel de intensidad acústica = Nivel de potencia acústica
, KWA= Inseguridad (nivel acústico)
13 Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica­ciones conforme al avance técnico.
M = Par de giro B
= El grosor de chapa máximo que puede
St
B
Al
P
1
P
2
h
0
h
1
r
min
m = Peso sin cable a la red Valor total de vibraciones (suma de vectores de las
tres direcciones) determinado según EN 60745: a
h
K = Inseguridad (vibración)
cortarse (chapa de acero)
= El grosor de chapa máximo que puede
cortarse (aluminio) = Potencia de entrada nominal = Potencia suministrada = Número de carreras en vacío = Número de carreras en carga nominal = Radio de curvatura más pequeño
= Aceleración compensada
en el sector mano y brazo
(Corte de chapa)
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 85 dB(A).
¡Utilice auriculares protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
28
Page 29
PORTUGUÊS
PT
Instruções de serviço
Caro Cliente, agradecemos-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar-nos esta ferramenta eléctrica Metabo. Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes de ser entregue. No entanto a vida útil de um equipamento deste tipo depende em grande parte do uso e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
Índice
1 Declaração de conformidade 2 Utilização autorizada 3 Recomendações gerais de segurança 4 Notas de segurança especiais 5Vista geral 6 Características especiais do produto 7 Colocação em operação 8 Utilização
8.1 Sentido de corte
8.2 Profundidade de ataque da punção
8.3 Ligar/desligar
8.4 Processo de corte
8.5 Corte conforme um molde fixo à peça a ser trabalhada
9 Manutenção
9.1 Reafiar e substituir a punção
9.2 Substituir a matriz
9.3 Escovas de carvão auto-stop
10 Acessórios 11 Reparações 12 Protecção do meio ambiente 13 Dados técnicos
O utilizador é inteiramente responsável por qual­quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação aplicável à prevenção de acidentes, assim como a informação sobre segurança que aqui se incluí.
3 Recomendações gerais de
segurança
AVISO
para reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as regras de segurança e instruções.
mento das regras de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todas as regras de segurança e instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indi­cações de segurança e as Instruções de Serviço incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica. Mantenha todos os manuais e folhetos para futura consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
– Leia as Instruções de Serviço
A um descuido no cumpri-
1 Declaração de
conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas e directrizes referidas na página 2.
2 Utilização autorizada
A ferramenta é adequada para corte limpo de chapas sem deformação do material, para esca­telar e recortar formas opcionais em chapas, bem como para cortes em plásticos (espessura corres­pondente) para estampagens.
4 Notas de segurança
especiais
Para sua própria protecção, e para proteger a sua ferramenta, cumpra muito em especial todas as referências marcadas com o símbolo!
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste, puxe a ficha da tomada da rede.
Evitar o arranque involuntário: sempre desligue a máquina aquando a ficha for retirada da tomada ou no caso de falta de energia eléctrica.
Utilize protecção auditiva. As influências do barulho podem afectar a audição.
Use óculos de protecção, luvas de trabalho e sapatos firmes aquando usar a sua ferramenta!
Proteja a peça a ser trabalhada, p.ex. mediante dispositivos de fixação.
29
Page 30
PT
Jamais chegue com as mãos na área de corte. Aproxime a ferramenta sempre ligada à peça a ser
trabalhada. SÍMBOLOS NA FERRAMENTA:
PORTUGUÊS
8 Utilização
Ver página 3 (desdobrar a página).
...........Classe de construção II
V...............volts
A...............ampères
Hz.............hertz
W..............watts
n
.............número de cursos em vazio
0
min ...........minutos
spm .......... número de cursos por minuto
~
..............corrente alternada
max. GA ...espessura máx. do material
5Vista geral
Ver página 3 (desdobrar a página).
1 Estribo para suporte 2 Interruptor corrediço 3 Cavilha roscada (fixação da guia da punção) 4 Fenda no munhão do veio excêntrico
(para deslocamento manual de subida
e descida da punção) 5Caixa 6 Guia da punção 7 Punção 8 Matrizes 9 Mola
6 Características especiais
do produto
• Capacidade ilimitada no acesso a curvas
• Para corte limpo de chapas sem deformação do material
• Direcção de corte regulável com precisão
• Longa durabilidade das ferramentas e elevada precisão de corte
• Escovas de carvão auto-stop
• Prático estribo para suporte da ferramenta
7 Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação, veri-
fique se a voltagem e a frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta.
8.1 Sentido de corte
Estando a matriz (8) na posição normal, a sua abertura de ejecção encontra-se à frente.
Para os corte laterais (para a esquerda ou direita), a guia da punção (6) (com a matriz (8)) pode ser rodada por 90° para ambos os lados, depois de soltar a cavilha roscada (3).
Depois de rodar a guia da punção (e a matriz), rode a cavilha roscada (3) de modo a que engate com sua ponta no rebaixamento previsto da parte superior (cilíndrica) da guia da punção (6).
8.2 Profundidade de ataque da punção
Rodando no munhão do veio excêntrico (aplicar a chave de parafusos na fenda (4) do munhão), é possível deslocar a punção (7) para cima e para baixo.
Profundidade de ataque correcta:
Na sua posição inferior, a punção (7) deve mergulhar o quanto possível na matriz (8). Na posição superior ela não deve sobressair além da extremidade inferior da guia da punção (6).
Caso necessário, ajustar a profundidade de ataque:
- Soltar a cavilha roscada (3) do lado posterior da caixa (5).
- Rodar a guia da punção (6) (voltas completas). Se a profundidade de ataque for demasiado curta: Rodar no sentido anti-horário. Nota: Rodando a guia da punção (6), a punção (7) é aparafusada mais ou menos para dentro do perno de biela que se encontra no interior da caixa (5).
- Aparafusar a cavilha roscada (3) de modo a que a sua ponta ataca no rebaixamento da guia da punção (6).
8.3 Ligar/desligar
Ligamento:
Empurrar o interruptor corrediço (2) para frente até seu engate. Atrás do interruptor aparece o símbolo „
Desligamento:
Premir para baixo a parte posterior erguida na posição de ligamento do interruptor corrediço (2) (posição do interruptor „
retirada da tomada ou no caso de falta de energia eléctrica.
I
“.
0
“).
Evitar o arranque involuntário: Sempre desligue a máquina aquando a ficha for
30
Page 31
PORTUGUÊS
PT
8.4 Processo de corte
Aproxime a ferramenta sempre ligada à peça a ser trabalhada.
A via de corte deve ser revestida com óleo no caso de chapa de aço e com petróleo, no
caso de chapas de alumínio. Durante o corte no material, a punção (7) deixa
uma via de corte com uma largura de cerca de 8 mm. Durante a operação, a ferramenta com sua cabeça de corte, pode ser virada por 360° na sua posição dentro do material. Com isso possibilita o corte de cantos em contornos exteriores (com raio de 0 mm). No corte interior, o menor raio é de 4 mm.
8.5 Cortes conforme um molde fixo à peça a ser trabalhada
O molde deve ter a espessura adequada de modo que a espessura total da peça a ser trabalhada + o molde apresente 4-5,5 mm.
Fixar o molde a uma distância de 2,5 mm do contorno a ser recortado.
Guiar a ferramenta de modo a que a guia da punção (6) sempre encoste com o seu colar no molde.
9 Manutenção
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste, puxe a ficha da tomada da rede.
9.1 Reafiar e substituir a punção
Para desmontar a punção (7), solte a cavilha roscada (3), puxe a guia da punção (6) para fora da caixa (5) e desenrosque a punção (7) do perno de biela.
Para reafiar a punção (7), afiar no lado de topo (arrefecer muito bem o local de afiação!). Passar uma pedra de óleo na aresta de corte.
Punções para substituição, veja capítulo 10 (Acessórios).
Enroscar a punção (7) no perno de biela (de modo a que o perno ainda possa ser ligeiramente deslo­cado dentro da biela). Inserir a guia da punção (6) por cima da punção (7) na caixa (5).
Controlar a profundidade de ataque da punção (7) (veja capítulo 8.2). e caso necessário, ajustar a profundidade de ataque (veja capítulo 8.2).
Fixar com a cavilha roscada (3)
9.2 Substituir a matriz
Depois de embotada, a matriz (8) deve ser substi­tuída.
Abrir a mola (9) e retirá-la. Desmontar o cilindro pelo qual é fixa a matriz (8) e retirar a matriz (8).
Matrizes para substituição, veja capítulo 10 (Acessórios).
Fixar a nova matriz com o novo pino cilíndrico fornecido juntamente com a matriz. Montar a mola (9) e rodá-la de modo a que cobre o pino cilíndrico.
9.3 Escovas de carvão auto-stop
Assim que as escovas ficarem completamente gastas a máquina é automaticamente desligada. Com isso evita-se uma danificação do motor.
Mandar trocar as escovas de carvão na fábrica da ferramenta ou junto a uma oficina técnica com instalações correspondentes. Veja capítulo 11 (Reparações).
10 Acessórios
Use apenas acessórios Metabo genuínos. Se precisar de acessórios consulte o seu
distribuidor. Para que o distribuidor possa seleccionar o aces-
sório adequado, tem de saber o modelo exacto da sua ferramenta.
A Punções para substituição
N.º de encom. 6.30202
B Matrizes para substituição
N.º de encom. 6.30203
CMatrizes
N.º de encom. 6.30204 Com as matrizes 6.30204, a ferramenta também pode ser utilizada para cortar chapas onduladas (até uma espessura de 1,25 mm).
Programa completo de acessórios, consultar www.metabo.com ou o catálogo principal.
11 Reparações
As reparações do equipamento deste tipo APENAS podem ser efectuadas por pessoal qualificado!
Qualquer ferramenta eléctrica da Metabo que necessite de reparação pode ser enviada para um dos endereços que se incluem na lista de peças sobressalentes.
Favor descrever o defeito constatado antes de enviar a peça para reparação.
31
Page 32
PT
PORTUGUÊS
12 Protecção do meio
ambiente
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis. Ferramentas eléctricas sem possibilidade de repa-
ração e acessórios contém uma apreciável quanti­dade de matéria-prima e plásticos que também podem ser incluídos em um processo de recic­lagem.
Estas instruções foram impressas em papel reciclado.
Só para países da UE: Não deitar as ferra­mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recol­hidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
13 Dados técnicos
velmente o impacto de vibrações durante todo o período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações também deverá considerar-se os tempos em que o aparelho fica desligado ou aquando ligado, porém não em operação. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante todo o período de operação.
Determine medidas de segurança adicionais para proteger o operador diante das acções de vibrações, como por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis, manter quente as mãos, organização de sequên­cias de operação.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído:
L
pA
L
WA
K
pA
= Nível de pressão sonora = Nível de energia sonora
, KWA= Insegurança (ruído)
Durante o trabalho o nível de ruído pode passar de 85 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
Há mais notas explicativas na página 2. Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
M = Binário B
= Maior espessura de chapa para cortes
St
(chapa de aço)
B
= Maior espessura de chapa para cortes
Al
(chapa de alumínio)
P
= Consumo de potência nominal
1
P
= Potência de saída
2
h
= Número de cursos em vazio
0
h
= Número de cursos com carga nominal
1
r
= Menor raio de curva
min
m = Peso sem cabo de rede Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745: a
= Acelerações típicas avaliadas
h
na área da mão/braço (cortar chapa)
K = Insegurança (vibração) O nível de vibrações indicado nestas instruções foi
medido de acordo com um processo de medição padronizado na norma EN 60745, podendo ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas. O mesmo adequa-se também para uma avaliação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli­cações principais da ferramenta eléctrica. Porém, se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros fins, com outros acessórios acopláveis ou com insuficiente manutenção, o nível de vibração pode variar. O mesmo pode aumentar considera-
Valores medidos de acordo com a norma EN 60745.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).
32
Page 33
SVENSKA
SV
Bruksanvisning
Tack! för att du har valt ett elverktyg från Metabo. Alla våra elverktyg testas noggrant och uppfyller de högt ställda kraven i Metabos kvalitetssäkringskontroll. Livslängden på ett elverktyg beror emellertid i stor utsträckning på hur det används. Följ noga anvisningarna i bruksanvisningen och övrig dokumentation. Hantera Metabo-elverktyget på rätt sätt, så kan du använda det under lång tid framöver.
Innehåll
1 Överensstämmelsedeklaration 2 Avsedd användning 3 Allmänna säkerhetsanvisningar 4Särskilda säkerhetsanvisningar 5Översikt 6 Särskilda produktegenskaper 7Driftstart 8Användning
8.1 Klippriktning
8.2 Stämpelns insticksdjup
8.3 Start/avstängning
8.4 Klippning
8.5 Klippa efter fastspänd mall på
arbetsstycket
9 Underhåll
9.1 Skärpa och byta stämpel
9.2 Byta matris
9.3 Avstängningskolborstar
10 Tillbehör 11 Reparationer 12 Miljövård 13 Tekniska data
1 Överensstämmelsedeklaration
Vi ansvarar för att den här produkten uppfyller kraven i de bestämmelser och riktlinjer som anges på sidan 2.
2 Avsedd användning
Maskinen är avsedd för grad- och vridningsfri kapning, urklippning och håltagning av godtycklig form i plåt samt klippning av stanstålig plast (i motsvarande tjocklek).
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
Följ de allmänna föreskrifterna om skadepreven­tion samt de bifogade säkerhetsanvisningarna.
3 Allmänna
säkerhetsanvisningar
VARNING!
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga innan du använder elverktyget. Spara all dokumentation och om elverktyget säljs vidare, se till att all dokumentation följer med.
– Läs bruksanvisningen, så är
4 Särskilda
säkerhetsanvisningar
Beakta de ställen i texten som marke­rats med denna symbol för din egen säkerhet och för att skydda elverktyget!
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörar någon form av inställningar eller underhåll.
Förhindra oavsiktlig start: stäng alltid av maskinen när kontakten dras ur, eller vid strömavbrott.
Använd hörselskydd. Buller kan ge hörselskador. Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar
och kraftiga skor när du arbetar med maskinen! Säkra arbetsstycket, t.ex. med spänntving. Håll händerna borta från klippdelen. För inte an maskinen mot arbetsstycket förrän den
är på.
33
Page 34
SV
SVENSKA
versikt
Se sid. 3 (fäll ut sidan).
1 Upphängningsbygel 2 Skjutreglage 3 Gängstift (fixerar stämpelstyrningen) 4 Slits i excenteraxeltappen (kan föra stämpeln
manuellt upp- och nedåt) 5 Hölje 6 Stämpelstyrning 7Stämpel
8Matris 9 Fjäder
8.2 Stämpelns insticksdjup
Vrider du på excenteraxeltappen (sätt en skruvme­jsel i slitsen (4) på tappen), så kan du röra stämpeln (7) upp- och nedåt.
Rätt insticksdjup:
I sitt undre läge ska stämpeln (7) sticka in så långt det går i matrisen (8). I det övre läget får den inte gå över stämpelstyrnin­gens (6) nedre ände.
Ställa in ev. insticksdjup:
- Lossa gängstiftet (3) på baksidan av höljet (5).
- Vrid stämpelstyrningen (6) (alltid hela varv). Om insticksdjupet är för litet: vrid moturs. Förklaring: När du vrider stämpelstyrningen (6), skruvar du in stämpeln (7) mer eller mindre djupt på vevstaks­gängan i höljet (5).
- Dra åt gängstiftet (3) igen, så att spetsen greppar i försänkningen i stämpelstyrningen (6).
6Särskilda
produktegenskaper
• Obegränsad figurklippning
• Ger grad- och vridningsfri plåtklippning
• Klippriktning med fininställning
• Maskinen har lång livslängd och hög klippkvalitet
• Avstängningskolborstar
• Praktisk upphängningsbygel
7Driftstart
Kontrollera före driftstart att angiven
spänning och frekvens på märkskylten överensstämmer med nätspänningen och nätfrekvensen.
8Användning
Se sid. 3 (fäll ut sidan).
8.1 Klippriktning
I normalläget har matrisen (8) utkastöppningen framåt.
Vid klippning åt sidan (åt vänster eller höger) går det att vrida stämpelstyrningen (6) 90° åt båda håll (med matrisen (8)) om du lossar gängstiftet (3).
När du vridit stämpelstyrningen (och matrisen), vrid gängstiftet (3) så att spetsen greppar i försänkningen i övre, cylindriska delen av stämpelstyrningen (6).
8.3 Start/stopp Slå PÅ:
För skjutreglaget (2) framåt tills det snäpper fast. Du kommer då att se " laget.
Slå AV:
Tryck ned den bakre änden på skjutreglaget (2) som sticker upp när maskinen är PÅ (brytarläge "
Förhindra oavsiktlig start: stäng alltid av maskinen när kontakten dras ur, eller vid
strömavbrott.
8.4 Klippning
För inte an maskinen mot arbetsstycket förrän den är på.
Du måste stryka olja på klippspåret när du bearbetar stålplåt och fotogen när du
bearbetar aluminiumplåt. Stämpeln (7) ger ett 8 mm brett klippspår när den
klipper materialet. Det går att vrida maskinens klipphuvud 360° i materialet när du jobbar. Det innebär att du kan klippa kantiga ytterkonturer (med 0 mm-radie). Vid invändiga urtag är minsta radien 4 mm.
8.5 Klippa efter fastspänd mall
Mallen ska vara så tjock att totaltjockleken för arbetsstycke + mall blir 4-5,5 mm.
Mallen måste sitta fastspänd 2,5 mm från den kontur som du ska klippa ut.
För maskinen, så att änden på stämpelstyrningen (6) hela tiden ligger an mot mallen.
0
").
på arbetsstycket
I
" som var bakom skjutreg-
34
Page 35
9 Underhåll 10 Tillbehör
SVENSKA
SV
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörar någon form av inställningar eller
underhåll.
9.1 Skärpa och byta stämpel
Demontera stämpeln (7) genom att lossa gäng­stiftet (3), dra ut stämpelstyrningen (6) ur höljet (5) vrid bort stämpeln (7) från vevstaksgängan.
Skärp stämpeln (7) genom att slipa gavelsidan jämn (kyl slipstället väl!). Dra av eggen lätt med oljebryne.
Reservdelsstämpel, se kapitel 10 (tillbehör). Skruva i stämpeln (7) i vevstaksgängan (så gängan
fortfarande går lätt i vestaken). Skjut stämpels­tyrningen (6) över stämpeln (7) och in i höljet (5).
Kontrollera stämpelns (7) insticksdjup (se kapitel 8.2). och ställ ev. in insticksdjupet (se kapitel 8.2).
Säkra med gängstiftet (3)
9.2 Byta matris
Om matrisen (8) blivit slö, måste du byta den. Vidga fjädern (9) något och ta av den. Ta bort
cylinderstiftet som fäster matrisen (8) och dra av den (8).
Reservdelsmatris, se kapitel 10 (tillbehör). Fäst den nya matrisen med det nya, medföljande
cylinderstiftet. Sätt på fjädern (9) igen och vrid den, så att den täcker cylinderstiftet.
9.3 Avstängningskolborstar
Vid helt nerslitna motorkol stannar maskinen automatiskt. Ser till så att motorn inte blir skadad.
Låt tillverkaren eller godkänt serviceställe byta kolborstarna. Se kapitlet 11(reparationer).
Använd bara Metabos originaltillbehör. Kontakta leverantören vid behov av tillbehör. Det är viktigt att ange exakt typbeteckning på
maskinen vid beställning av tillbehör.
A Reservdelsstämpel
Best.nr 6.30202
B Reservdelsmatris
Best.nr 6.30203
CMatris
Best.nr 6.30204 Med matris 6.30204 är maskinen även avsedd för klippning av korrugerad plåt (upp till 1,25 mm tjocklek).
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
11 Reparation
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker! Metabo elverktyg som behöver repareras kan
skickas till någon av de adresser som anges på reservedelslistan.
Beskriv felen när du skickar in verktyget för reparation.
12 Miljöskydd
Metaboförpackningarna är 100% återvinningsbara. Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller stora
mängder värdefullt material som också kan återvinnas.
Den här bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
35
Page 36
SV
SVENSKA
13 Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna på sid. 2. Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
M = Vridmoment B
= Max. plåttjocklek som går att klippa
St
B
Al
P
1
P
2
h
0
h
1
r
min
m = Vikt utan nätsladd Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745: a
h
K = Onoggrannhet (vibrationer) De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är
uppmätta enligt standardmätmetoderna i EN 60745 och går att använda för att jämföra elverktyg med varandra. De går även att använda för att uppskatta vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets huvudsakliga användningsområde. Vibrations­nivån kan avvika om elverktyget blir använt för andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrations­belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrations­belastningen, bör du även ta med tiden maskinen är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att skydda användaren från vibrationspåverkan som t.ex.: Underhåll av elverktyg och verktyg, handvär­mning, organiserade arbetsmetoder.
(stålplåt)
= Max. plåttjocklek som går att klippa
(aluminium) = Nominell effektförbrukning = Avgiven effekt = Slagfrekvens obelastad = Slagfrekvens vid märklast = Min. kurvradie
= Typisk uppskattad acceleration
i hand-arm-delen
(plåtklippning)
Typisk A-viktad ljudnivå: L
pA
L
WA
K
pA
= Ljudtrycksnivå = Ljudeffektsnivå
, KWA= Onoggrannhet (ljudnivå)
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 85 dB(A).
Använd hörselskydd!
Mätvärden är fastställda enligt EN 60745. I tekniska data ovan tas även hänsyn till gällande
toleranser (motsvarande respektive gällande standard).
36
Page 37
SUOMI
FIN
Käyttöopas
Arvoisa asiakas, kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokaista Metabo­sähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo-laatuvarmistuksen tarkastukset. Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän käyt­töoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo-sähkötyökalua, sitä pidempään voit sitä käyttää.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
Sisältö
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus 2Määräystenmukainen käyttö 3 Yleiset turvallisuusohjeet 4 Erityiset turvallisuusohjeet 5 Yleiskuva 6 Tuotteen erityisominaisuudet 7 Käyttöönotto 8 Käyttö
8.1 Leikkuusuunta
8.2 Meistin upotussyvyys
8.3 Päälle-/poiskytkeminen
8.4 Leikkaaminen
8.5 Leikkaaminen työkappaleen päälle asetetun mallilevyn mukaan
9Huolto
9.1 Meistin teroittaminen ja vaihto
9.2 Matriisin vaihto
9.3 Itselaukeavat hiiliharjat
10 Lisätarvikkeet 11 Korjaus 12 Ympäristönsuojelu 13 Tekniset tiedot
käytöstä johtuvista vaurioista. Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3 Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonaisuudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä olevat asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
– lue käyttöohjeet, jotta saat
4 Erityiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
1 Vaatimustenmukaisuusvakuu
tus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote vastaa sivulla 2 mainittuja standardeja ja määr­äyksiä.
2 Määräystenmukainen
käyttö
Kone on tarkoitettu käytettäväksi erimuotoisten peltilevyjen jäysteettömään ja vääntämättömään katkaisemiseen, loveamiseen ja leikkaamiseen sekä meistettävissä olevien muovien leikkuuseen (jos vahvuudeltaan riittävä).
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai huoltotöiden suorittamista.
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina pois päältä, jos pistoke vedetään irti pistorasiasta tai sähkökatkoksen yhteydessä.
Käytä kuulosuojaimia. Melu voi aiheuttaa kuulo­vammoja.
Käytä koneella työskennellessäsi aina suojalaseja, työkäsineitä ja tukevia jalkineita.
Kiinnitä työkappale esim. puristimilla. Älä laita käsiä leikkuualueelle. Ohjaa kone vain päällekytkettynä työkappaleelle.
37
Page 38
FIN
SUOMI
5Yleiskuva
Katso sivu 3 (käännä ulos).
1Tukisanka 2 Työntökytkin 3 Kierretappi (meistiohjaimen kiinnitys) 4 Epäkeskoakselin tapissa oleva lovi
(meistin manuaalista ylös- ja alaspäin
liikuttamista varten) 5 Runko 6 Meistiohjain 7Meisti 8Matriisi 9 Jousi
8.2 Meistin upotussyvyys
Epäkeskoakselin tappia kääntämällä (aseta ruuvitaltta tapin loveen (4)) voit liikuttaa meistiä (7) ylös- ja alaspäin.
Oikea upotussyvyys:
Alimmassa asennossaan meistin (7) tulisi upota mahdollisimman syvälle matriisiin (8). Ylimmässä asennossa se ei saa pistää esiin meistiohjaimen (6) alemman päästä.
Säädä tarvittaessa upotussyvyys:
- Avaa kierretappi (3) rungon (5) taustapuolelta.
- Käännä meistiohjainta (6) (vain täysiä kierroksia). Kun upotussyvyys on liian vähäinen: käännä vastapäivään. Selitys: Käännettäessä meistioh­jainta (6) meisti (7) ruuvautuu sisään- tai ulospäin rungon (5) sisällä olevassa kiertokangen tapissa.
- Käännä kierretappia (3) jälleen niin, että sen kärki tarttuu meistiohjaimen (6) upotukseen.
6 Tuotteen
erityisominaisuudet
• Rajattomat mahdollisuudet kurvien tekoon
• Peltilevyjen jäysteettömään ja vääntämättö­mään leikkuuseen
• Hienosäädettävä leikkuusuunta
• Pitkäikäiset terät ja korkeatasoinen leikkuulaatu
• Itselaukeavat hiiliharjat
• Käytännöllinen tukisanka
7 Käyttöönotto
Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus paikallisen sähköverkon arvoja.
8 Käyttö
Katso sivu 3 (käännä ulos).
8.1 Leikkuusuunta
Matriisin (8) normaaliasennossa sen poistoaukko on edessä.
Sivulle tehtävissä leikkuissa (vasemmalle tai oikealle) meistiohjainta (6) (matriisilla (8)) voidaan kääntää kierretapin (3) avaamisen jälkeen molempiin suuntiin 90° verran.
Käännä meistiohjaimen (ja matriisin) kääntämisen jälkeen kierretappi (3) sellaiseen asentoon, että se tarttuu kärjellään asiaankuuluvaan upotukseen meistiohjaimen (6) (lieriömäisessä) yläosassa.
8.3 Päälle-/poiskytkeminen Päällekytkentä:
Työnnä työntökytkin (2) eteenpäin, kunnes se lukkiutuu paikalleen. Tällöin työntökytkimen taakse tulee tunnus "
Poiskytkentä:
Paina taempi, päällekytketyssä asennossa korkealla oleva työntökytkimen (2) pää alas (kytkentäasento "
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina pois päältä, jos pistoke vedetään irti
pistorasiasta tai sähkökatkoksen yhteydessä.
8.4 Leikkaaminen
Ohjaa kone vain päällekytkettynä työkappaleelle.
Leikkuu-ura täytyy sivellä teräspeltiä työstettäessä öljyllä ja alumiinipeltiä
leikattaessa petrolilla. Meisti (7) jättää leikattaessa materiaaliin noin 8 mm
levyisen leikkuu-uran. Kone voidaan kääntää leikkuupäällään paikallaan työstettävässä materiaalissa 360° verran. Siten on mahdollista leikata ulkoreunat kulmikkaiksi (säde 0 mm). Sisäleikkauksissa pienin säde on 4 mm.
8.5 Leikkaaminen työkappaleen päälle asetetun mallilevyn mukaan
Mallilevyn tulee olla niin paksu, että työkappaleen ja mallilevyn yhteisvahvuus on 4-5,5 mm.
Mallilevy täytyy kiinnittää 2,5 mm etäisyydelle irtileikkausreunasta.
Ohjaa konetta niin, että meistiohjaimen (6) vaste on aina kiinni mallilevyssä.
I
".
0
").
38
Page 39
9Huolto 10 Lisätarvikkeet
SUOMI
FIN
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai huoltotöiden suorittamista.
9.1 Meistin teroittaminen ja vaihto
Avaa meistin (7) irrottamiseksi kierretappi (3), vedä meistiohjain (6) ulos rungosta (5) ja kierrä meisti (7) irti kiertokangen tapista.
Teroita meisti (7) hiomalla se tasaisesti päätysivul­taan (jäähdytä hiontakohtaa hyvin!). Viimeistele leikkuusärmä kevyesti öljykovasimella.
Varaosameisti ks. luku 10 (lisätarvikkeet). Ruuvaa meisti (7) kiertokangen tappiin (niin että
kiertokangen tappia pystyy vielä helposti liikuttamaan kiertokangessa). Työnnä meistiohjain (6) meistin (7) yli runkoon (5).
Tarkasta meistin (7) upotussyvyys (ks. luku 8.2) ja säädä tarvittaessa upotussyvyys (ks. luku 8.2).
Lukitse kierretapilla (3)
9.2 Matriisin vaihto
Kun matriisi (8) on kulunut loppuun, se täytyy vaihtaa uuteen.
Levitä jousta (9) hieman ja ota pois. Irrota lieriö­tappi, jolla matriisi (8) on kiinnitetty, ja vedä matriisi (8) irti.
Varaosamatriisit ks. luku 10 (lisätarvikkeet). Kiinnitä uusi matriisi oheisella uudella lieriötapilla.
Aseta jousi (9) taas paikalleen ja käännä sitä niin, että se peittää lieriötapin.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik­keita.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyy­jäsi puoleen.
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot.
A Varasosameisti
tilausnumero 6.30202
B Varaosamatriisi
tilausnumero 6.30203
CMatriisi
tilausnumero 6.30204 Matriisilla 6.30204 koneella voidaan leikata myös aaltopeltiä (enintään 1,25 mm vahvuista).
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai pääluettelo.
11 Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Korjauksen tarpeessa olevat Metabo-sähkötyö­kalut voidaan lähettää varaosalistassa mainittuun osoitteeseen.
Kuvaile havaitsemasi vika, kun lähetät laitteen korjattavaksi.
12 Ympäristönsuojelu
9.3 Itselaukeavat hiiliharjat
Kun hiiliharjat ovat kuluneet täysin loppuun, kone kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Näin saadaan estettyä koneen vaurioituminen.
Vaihdata hiiliharjat valmistajatehtaassa tai asiant­untevassa ammattikorjaamossa. Katso luku 11 (korjaus).
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskel­poisia.
Loppuun käytetyt sähkötyökalut ja tarvikkeet sisäl­tävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka voidaan niin ikään ohjata kierrätysprosessiin.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkaistulle paperille.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua kotitalousjätteen mukana! Käytettyjä sähkö-
ja elektroniikkalaitteita koskevan EU­direktiivin 2002/96/EY ja paikallisen määräysten mukaan on loppuun käytetyt sähkötyökalut kerät­tävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
39
Page 40
FIN
SUOMI
13 Tekniset tiedot
Käytössä melutaso voi ylittää 85 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille. Pidätämme oikeuden muutoksiin.
M = vääntömomentti B
= leikattavan peltilevyn enimmäisvahvuus
St
(teräspelti)
B
= leikattavan peltilevyn enimmäisvahvuus
Al
(alumiini)
P
= nimellisottoteho
1
P
=antoteho
2
h
= iskuluku kuormittamattomana
0
h
= iskuluku nimelliskuormalla
1
r
= pienin kurvin säde
min
m = paino ilman verkkojohtoa Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: a
= tyypillisesti arvioitu kiihtyvyys
h
käsi-käsivarsi-alueelle (Peltilevyn leikkaus)
K = epävarmuus (värähtely) Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso
on mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös värähtelykuormituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käyte­tään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttöterillä tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään. Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden organisointi.
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Tyypillinen Apainotettu äänitaso: L
pA
L
WA
K
pA
= äänenpainetaso = äänen tehotaso
, KWA= epävarmuus (äänitaso)
40
Page 41
NORSK
NO
Bruksanvisning
Kjære kunde Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert elektro­verktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastes den strenge kvalitetskontrollen i Metabos kvali­tetssikring. Levetiden for et elektroverktøy er allikevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst les nøye gjennom informasjonene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler elektroverktøyet fra Metabo, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
Innhold
1 Samsvarserklæring 2 Hensiktsmessig bruk 3 Generelle sikkerhetshenvisninger 4 Spesielle sikkerhetshenvisninger 5Oversikt 6 Spesielle produktegenskaper 7Før bruk 8Bruk
8.1 Skjæreretning
8.2 Nedsenkingsdybde for stempelet
8.3 Slå på og av
8.4 Skjæreprosess
8.5 Skjæring etter sjablon festet til emnet
9Vedlikehold
9.1 Sliping og bytte av stempel
9.2 Bytte av matrise
9.3 Selvbrytende kullbørster 10 Tilbehør 11 Reparasjon 12 Miljøvern 13 Tekniske data
3 Generelle
sikkerhetshenvisninger
ADVARSEL
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhets­informasjon og alle anvisninger.
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisnin­gene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektro­verktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og overlat elektroverktøyet kun sammen med disse til andre.
– Les bruksanvisningen for å
Dersom
4Spesielle
sikkerhetshenvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet, ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet!
1 Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med normene eller normdokumentene som er oppført på side 2.
2 Hensiktsmessig bruk
Maskinen er beregnet på grad- og vridningsfri skjæring, utsparing og utskjæring av alle slags former i blikkplater i tillegg til skjæring av stansedyktig plast (tilsvarende tykkelse).
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Alminnelige verneforskrifter og vedlagte sikkerhetshenvisninger må overholdes.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former for innstilling og vedlikehold.
Unngå utilsiktet start: Koble alltid ut maskinen når støpslet tas ut av stikkontakten eller ved strøm­brudd.
Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan føre til hørselstap.
Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker og vernesko ved arbeid med maskinen.
Sikre emnet, for eksempel ved hjelp av en tvinge. Ikke før hendene inn i skjæreområdet. Før maskinen mot emnet kun når den er slått på.
41
Page 42
NO
NORSK
5Oversikt
Se side 3 (vennligst brett ut).
1Festebøyle 2 Skyvebryter 3 Gjengestift (feste av stempelføringen) 4 Slisse i tappen på eksenterakselen
(til manuell opp- og nedoverbevegelse av
stempelet) 5 Motorhus 6Stempelføring 7Stempel 8Matrise 9Fjær
6 Spesielle
produktegenskaper
• Ubegrenset kurveføring
• Til grad- og vridningsfri skjæring av plater
• Finjusterbar skjæreretning
• Lang levetid på verktøyet og høy skjæregrad
• Selvbrytende kullbørster
• Praktisk festebøyle
7 Før bruk
8.2 Nedsenkingsdybde for stempelet
Ved å dreie på tappen på eksenterakselen (skrutrekkeren settes inn i slissen (4) på tappen) kan man bevege stempelet (7) oppover og nedover.
Korrekt nedsenkingsdybde:
Stempelet (7) bør synke så langt ned som mulig i matrisen (8) når det er i nederste stilling. I øverste stilling skal det ikke gå frem over den nederste delen av stempelføringen (6).
Juster ev. nedsenkingsdybden:
- Løsne gjengestiften (3) på baksiden av huset (5).
- Drei stempelføringen (6) (kun hele omdreininger). Hvis nedsenkingsdybden er for lav: drei mot klokka. Forklaring: Ved å dreie på stem­pelføringen (6) skrus stempelet (7) dypere inn i eller lenger ut av stempelstangbolten som sitter i det indre huset (5).
- Drei gjengestiften (3) slik at spissen går i inngrep i forsenkningen i stempelføringen (6).
8.3 Start og stopp
Start: Skyv
skyvebryteren (2) forover til den går i inngrep.
Bak skyvebryteren vises da tegnet "I".
Stopp:
Trykk ned den bakre enden (som står opp i startinnstilling) av skyvebryteren (2) (koblingsstilling "0").
Unngå utilsiktet start: Koble alltid ut maskinen når støpslet tas ut av stikkontakten eller ved
strømbrudd.
Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
8Bruk
Se side 3 (vennligst brett ut).
8.1 Skjæreretning
Utkaståpningen befinner seg foran når matrisen står i normalinnstilling (8).
For skjæring til siden (mot høyre eller venstre) kan stempelføringen (6) (med matrisen (8)) dreies 90° i hver retning etter at gjengestiften (3) er løsnet.
Etter at stempelføringen (og matrisen) er dreid, skrur du inn gjengestiften (3) slik at spissen går i inngrep i den spesielle forsenkningen i den øvre (sylindriske) delen av stempelføringen (6).
8.4 Skjæreprosess
Før kun maskinen mot emnet når den er slått på.
Skjæresporet må smøres med olje ved bearbeiding av stålplater og med petroleum
ved kutting av aluminiumsplater. Stempelet (7) etterlater et skjærespor med
ca. 8 mm bredde ved skjæring i materialet. Maskinen kan dreies 360° i materialet takket være skjærehodet. Dermed er det mulig å skjære kantede utvendige konturer (med en radius på 0 mm). Ved innvendige utskjæringer er minste radius 4 mm.
8.5 Skjæring etter sjablon festet til emnet
Sjablonen skal være tykk nok til at samlet tykkelse for emne og sjablon er 4-5,5 mm.
Sjablonen skal være festet til konturen som skal skjæres med en avstand på 2,5 mm.
Før maskinen slik at stempelføringen (6) alltid ligger inntil sjablonen med båndet.
42
Page 43
9 Vedlikehold 10 Tilbehør
NORSK
NO
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former for innstilling og vedlikehold.
9.1 Sliping og bytte av stempel
Ved avmontering av stempelet (7) løsner du gjen­gestiften (3), tar ut stempelføringen (6) av huset (5) og dreier stempelet (7) ut av stempelstangbolten.
Ved ettersliping av stempelet (7) skal det slipes jevnt på fremsiden (avkjøl slipestedet godt). Ta kniveggen forsiktig av med en oljestein.
Stempel som reservedel, se kapittel 10 (tilbehør). Skru inn stempelet (7) i stempelstangbolten (slik at
stempelstangbolten kan beveges lett i stempel­stangen). Skyv inn stempelføringen (6) over stempelet (7) i huset (5).
Kontroller nedsenkingsdybde for stempelet (7) (se kapittel 8.2), og juster ev. nedsenkingsdybden (se kapittel 8.2).
Sikre med gjengestiften (3)
9.2 Bytte av matrise
Hvis matrisen er (8) blitt sløv, må den byttes ut. Vid ut fjærene (9) noe, og ta dem av. Ta av sylinder-
stiften som matrisen (8) er festet med, og trekk ut matrisen (8).
Matrise som reservedel, se kapittel 10 (tilbehør). Fest den nye matrisen med den nye sylinderstiften
som følger med. Sett på plass fjærene (9) igjen, og drei dem slik at de dekker sylinderstiften.
9.3 Selvbrytende kullbørster
Maskinen stopper automatisk når kullbørstene er slitt helt ned. Dermed reduseres faren for at det oppstår skade på motoren.
Kullbørstene må byttes på fabrikken eller på spesialverksted. Se kapittelet 11 (reparasjon).
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør. For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig
informasjon om typen av ditt elektroverktøy.
A Stempel som reservedel
Best.nr. 6.30202
B Matrise som reservedel
Best.nr. 6.30203
CMatrise
Best.nr. 6.30204 Matrisen 6.30204 gjør maskinen også egnet til skjæring av bølgeblikk (inntil 1,25 mm tykkelse).
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det komplette tilbehørsprogrammet.
11 Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Metabo elektroverktøy som trenger reparasjon kan
sendes til adressene som er angitt på delelisten. Ved innsending til reparasjon, vennligst vedlegg en
beskrivelse av oppdagede feil.
12 Miljøvern
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning. Utslitt elektroverktøy og tilbehør inneholder store
mengder rå- og kunststoffer som også kan kjøres gjennom en gjenvinningsprosess.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er bleket uten klor.
Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverkset­ting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
43
Page 44
NO
NORSK
13 Tekniske data
Under arbeid kan lydnivået overskride 85 dB(A).
Bruk hørselsvern!
Forklaringer til opplysningene på side 2. Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
M = Dreiemoment B
= Største blikktykkelse som kan skjæres
St
(stålplater)
B
= Største blikktykkelse som kan skjæres
Al
(aluminium)
P
= Nominelt effektopptak
1
P
= Avgitt effekt
2
h
= Slagtall ved tomgang
0
h
= Slagtall ved nominell belastning
1
r
= Minste svingradius
min
m = Vekt uten nettkabel Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745: a
= Typisk vurdert akselerasjon
h
i hånd-arm-området (Plateskjæring)
K = Usikkerhet (vibrasjon) Vibrasjonsnivået som er oppgitt i disse anvisnin-
gene er målt iht. normerte målemetoder i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av forskjellige elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelast­ningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hoved­bruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektro­verktøyet brukes til andre formål, med annet innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold, kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen får man bare hvis også den tiden maskinen er avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
Innfør ekstra sikkerhetstiltak som skal beskytte brukeren mot virkninger av vibrasjon, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, tiltak som sikrer at brukeren er varm på hendene, organisering av arbeidsgangen.
Måleverdier iht. EN 60745. Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Typiske A-veide lydnivåer: L
pA
L
WA
K
pA
= Lydtrykknivå = Lydeffektnivå
, KWA= Usikkerhet (lydnivå)
44
Page 45
DANSK
DA
Betjeningsvejledning
Kære kunde, mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj afprøves omhyggeligt og underligger de strenge kvalitetskontroller af Metabos kvalitetsstyringssystem. Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af Dem. Vær opmærksom på informationerne i denne betjeningsvejledning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres Metabo el-værktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
Indhold
1 Konformitetserklæring 2 Tiltænkt formål 3 Generelle sikkerhedsanvisninger 4 Særlige sikkerhedsanvisninger 5Oversigt 6 Særlige produktegenskaber 7Ibrugtagning 8Anvendelse
8.1 Skæreretning
8.2 Stemplets nedsænkningsdybde
8.3 Tænd/sluk
8.4 Skæreprocessen
8.5 Skæring efter skabelon opspændt på emnet
9 Vedligeholdelse
9.1 Opslibning og udskiftning af stemplet
9.2 Udskiftning af matricen
9.3 Selvafbrydende motorkul
10 Tilbehør 11 Reparationer 12 Miljøbeskyttelse 13 Tekniske data
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal følges.
3 Generelle
sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsan­visninger og andre anvisninger. Hvis
sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for at få elektrisk stød, brandfare og/eller fare for alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør opbevares for senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og betjenings­vejledningen godt og grundigt igennem, før De tager el-værktøjet i brug. Opbevar alle medfølgende dokumenter, og lad dem følge med, når De engang skulle give maskinen videre til andre personer.
– Læs betjeningsvejledningen
4 Særlige
sikkerhedsanvisninger
1 Konformitetserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de på side 2 angivne normer og direktiver.
2 Tiltænkt formål
Maskinen er beregnet til grat- og vridningsfri skæring, udstansning og udskæring af forskellige former i metalplader samt skæring af stansbare plastmaterialer (tilsvarende tykkelse).
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
Vær opmærksom på de tekststeder i betjeningsvejledningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed!
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages nogle indstillinger.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen, når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når der opstår strømafbrydelse.
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab. Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og
kraftige sko under arbejdet med maskinen! Sikr emnet, f.eks. ved hjælp af spændeanord-
ninger. Hold hænderne væk fra skæreområdet. Maskinen skal være tændt, når den føres ind mod
emnet.
45
Page 46
DA
DANSK
5Oversigt
Se side 3 (foldes ud).
1 Henstillingsbøjle 2Skydekontakt 3 Gevindtap (fastgørelse af stempelstyret) 4 Slids i tappen af excenterakslen
(til manuel op- og nedadbevægelse af
stemplet) 5Hus 6 Stempelstyr 7Stempel 8Matrice 9 Fjeder
6Særlige
produktegenskaber
• Ubegrænset kurveevne
• Til grat- og vridningsfri skæring af metalplader
• Finindstillelig skæreretning
• Lang levetid for værktøjet og høj snitkvalitet
• Selvafbrydende motorkul
• Praktisk henstillingsbøjle
7 Ibrugtagning
8.2 Stemplets nedsænkningsdybde
Ved at dreje tappen på excenterakslen (sæt en skruetrækker i slidsen (4) på tappen) kan man bevæge stemplet (7) op og ned.
Korrekt nedsænkningsdybde:
I nederste stilling skal stemplet (7) være sænket så langt ned i matricen (8) som muligt. I øverste stilling må stemplet ikke rage ud over den nederste ende af stempelstyret (6).
Evt. indstilling af nedsænkningsdybden:
- Løsn gevindtappen (3) bag på huset (5).
- Drej stempelstyret (6) (kun hele omdrejninger). Hvis nedsænkningsdybden er for lille: Drej mod uret. Forklaring: Ved at dreje stempelstyret (6) skrues stemplet (7) mere eller mindre dybt ind i plejlbolten, som sidder inde i huset (5).
- Skru gevindtappen (3) sådan ind igen, at dens spids griber ind i forsænkningen på stempelstyret (6).
8.3 Tænd/sluk
Tænd:
Skub skydekontakten (2) frem, indtil den går i hak. Bag skydekontakten ses tegnet „I“.
Sluk:
Tryk den bagerste, i tændt stilling højt stående ende af skydekontakten (2) ned (kontaktstilling „
0
“).
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen, når stikket trækkes ud af stik-
dåsen, eller når der opstår strømafbrydelse.
Før De tager maskinen i brug, bør De kontrol-
lere, at den på mærkepladen oplyste netspænding og frekvens er i overensstemmelse med den fra Deres strømforsyning.
8Anvendelse
Se side 3 (foldes ud).
8.1 Skæreretning
I matricens (8) normalstilling er udstødningsåb­ningen foran.
Ved skæring til siden (mod venstre eller højre) kan stempelstyret (6) (med matricen (8)) drejes 90° til begge sider ved at løsne gevindtappen (3).
Efter at have drejet stempelstyret (og matricen) skal gevindtappen (3) skrues sådan ind, at dens spids griber ind i den dertil beregnede forsænkning i den øverste (cylindriske) del af stempelstyret (6).
8.4 Skæreprocessen
Maskinen skal være tændt, når den føres ind mod emnet.
Skæresporet skal være smurt med olie ved bearbejdning af stålplader og med petroleum
ved skæring af aluminiumplader. Stemplet (7) efterlader et ca. 8 mm bredt skære-
spor ved skæring i materialet. Maskinen kan drejes 360° i materialet med skærehovedet. Således er det muligt at skære kantede former udvendig (med en radius på 0 mm). Indvendige udskæringer kan skæres med en radius ned til 4 mm.
8.5 Skæring efter skabelon opspændt på emnet
Skabelonen skal være så tyk, at emnets og skabelonens samlede tykkelse er 4-5,5 mm.
Skabelonen skal opspændes i en afstand af 2,5 mm fra den kontur, der skal udskæres.
Før maskinen sådan, at stempelstyret (6) altid ligger ind mod skabelonen forneden.
46
Page 47
9 Vedligeholdelse
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages nogle indstillinger.
9.1 Opslibning og udskiftning af stemplet
Løsn gevindtappen (3) for at afmontere stemplet (7), træk stempelstyret (6) ud af huset (5), og skru stemplet (7) ud af plejlbolten.
Slib enden af stemplet (7) jævnt (afkøl slibestedet godt!). Slib skærekanten let med en oliesten.
Stempler som reserve, se kapitel 10 (Tilbehør). Skru stemplet (7) ind i plejlbolten (så plejlbolten
stadig kan bevæge sig let i plejlstangen). Skub stempelstyret (6) hen over stemplet (7) og ind i huset (5).
Kontroller stemplets (7) nedsænkningsdybde (se kapitel 8.2), og indstil evt. nedsænknings­dybden (se kapitel 8.2).
Sikr med gevindtappen (3).
9.2 Udskiftning af matricen
Hvis matricen (8) er blevet sløv, skal den udskiftes. Udvid fjederen (9) lidt, og tag den af. Afmonter
cylinderstiften, som matricen (8) er fastgjort med, og træk matricen (8) af.
Matricer som reserve, se kapitel 10 (Tilbehør). Fastgør den nye matrice med den medleverede
nye cylinderstift. Sæt fjederen (9) på igen, og drej den sådan, at den dækker cylinderstiften.
9.3 Selvafbrydende motorkul
Når motorkullene er fuldstændig nedslidte, kobler maskinen automatisk fra. Således forhindres det, at motoren beskadiges.
Få motorkullene udskiftet på fabrikken eller på et tilsvarende udstyret specialværksted. Se kapitel 11 (Reparationer).
DANSK
CMatrice
Bestill.nr. 6.30204 Med matricen 6.30204 kan maskinen også anvendes til skæring af bølgeplader (med en tykkelse op til 1,25 mm).
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget.
DA
11 Reparationer
Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af faguddannede elektrikere!
Reparationsnødvendigt Metabo el-værktøj kan indsendes til de adresser, der er angivet på reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede fejl beskrives.
12 Miljøbeskyttelse
Den af Metabo brugte emballage er 100% genan­vendelig.
Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Denne betjeningsvejledning er trykt på papir, som er bleget uden klor.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsæt­telsen til national lovgivning skal brugte el-værk­tøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
13 Tekniske Data
Forklaringer til oplysningerne på side 2. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
10 Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør. Hvis De har brug for tilbehør, henvend Dem
venligst til Deres forhandler. For at De får det rigtige tilbehør, skal De meddele
forhandleren den nøjagtige type på Deres el-værktøj.
A Stempel som reserve
Bestill.nr. 6.30202
B Matrice som reserve
Bestill.nr. 6.30203
M = Drejningsmoment B
= Største pladetykkelse (stålplade)
St
B
= Største pladetykkelse (aluminium)
Al
P
= Nom. optagen effekt
1
P
= Afgiven effekt
2
h
= Slagantal ved friløb
0
h
= Slagantal ved nominel belastning
1
r
= Mindste kurveradius
min
m = Vægt uden netkabel
47
Page 48
DA
DANSK
Vibrationer (vektorsum af tre retninger) målt i overensstemmelse med EN 60745:
a
= Typisk vægtet acceleration for hænder/
h
arme (Skæring af metalplader)
K = Usikkerhed (vibration) Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende
anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet anvendes til andre formål, med andet værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi. Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder, hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men ikke anvendes. Det kan reducere vibrations­belastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvir­kninger som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj, holde hænderne varme, organisation af arbejdsforløb.
Typiske A-vægtede lydniveauer: L
pA
L
WA
K
pA
= Lydtryksniveau = Lydeffektniveau
, KWA= Usikkerhed (lydniveau)
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 85 dB(A).
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 60745. De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
48
Page 49
POLSKI
POL
Instrukcja obsługi
Szanowni Państwo, Dziękujemy bardzo za zaufanie, jakim obdarzyliście nas kupując nowe elektronarzędzie firmy Metabo. Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości dokonywanej przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność elektronarzędzia zależy jednak w dużej mierze od Państwa. Proszę przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych dokumentach. Im większa jest staranność obsługi elektronarzędzia firmy Metabo, tym dłużej będzie ono niezawodnie spełniało swoje zadania.
również do cięcia materiałów poddających się
Spis treści
1 Oświadczenie zgodności 2 Użycie zgodne z przeznaczeniem 3 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
4 Specjalne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania 5Przegląd 6 Szczególne cechy produktu 7Uruchomienie 8Użytkowanie
8.1 Kierunek cięcia
8.2 Wielkość zagłębiania stempla
8.3 Włączanie i wyłączanie
8.4 Proces cięcia
8.5 Cięcia według szablonu przymocowanego do obrabianego elementu
9Konserwacja
9.1 Ostrzenie i wymiana stempla
9.2 Wymiana matrycy
9.3 Wyłączane szczotki węglowe
10 Akcesoria 11 Naprawa 12 Ochrona środowiska 13 Dane techniczne
tłoczeniu (odpowiednia grubość). Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie uznanych przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3 Ogólne wskazówki
dotyczące bezpiecznego użytkowania
OSTRZEŻENIE
ryzyka odniesienia obrażeń należy przeczytać instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie następujących
zaleceń bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia należy uważnie przeczytać wszystkie załączone wskazówki BHP oraz instrukcję obsługi. Należy zachować te dokumenty i udostępniać elektronarzędzie wyłącznie z kompletną dokumentacją.
– W celu zmniejszenia
1 Oświadczenie zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia normy i wytyczne podane na stronie 2.
2 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do pozbawionego zadziorów i odkształceń cięcia, przycinania i wycinania dowolnych kształtów w blasze, jak
4 Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego użytkowania
Należy zwracać uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem. Służą one bezpieczeństwu osób obsługujących jak i bezpieczeństwu
użytkowanego urządzenia! Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia: urządzenie należy zawsze wyłączać, gdy wtyczka
49
Page 50
POL
jest wyciągana z gniazda wtykowego lub w przypadku przerwy w dopływie prądu.
Należy nosić ochronę słuchu. Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę słuchu.
Przy wykonywaniu pracy za pomocą urządzenia zawsze należy nosić okulary ochronne, rękawice robocze oraz obuwie robocze!
Zabezpieczyć obrabiany element, np. za pomocą urządzeń mocujących.
Nie dosuwać rąk do strefy cięcia. Dosuwać jedynie włączone urządzenie do
obrabianego elementu.
POLSKI
5Przegląd
Patrz strona 3 (proszę rozłożyć).
1 Pałąk odkładający 2 Przełącznik suwakowy 3Trzpień gwintowany
(mocowanie prowadnicy stempla)
4 Rowek w czopie wału mimośrodowego
(do ręcznego przemieszczania stempla
w górę i w dół) 5 Obudowa 6 Prowadnica stempla 7Stempel 8 Matryca 9Sprężyna
6 Szczególne cechy produktu
• Nieograniczona możliwość wycinania krzywych
• Do pozbawionego zadziorów i odkształceń cięcia blach
• Dokładna regulacja kierunku cięcia
• Długi okres użytkowania narzędzi i wysoka jakość cięcia
• Wyłączane szczotki węglowe
• Praktyczny pałąk odkładający
7Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z cechami napięcia sieciowego w miejscu pracy.
8Użytkowanie
Patrz strona 3 (proszę rozłożyć).
8.1 Kierunek cięcia
Przy normalnym ustawieniu matrycy (8) jej otwór wyrzutowy znajduje się z przodu.
Do cięć w bok (w lewo lub w prawo) prowadnica stempla (6) (z matrycą (8)) po odkręceniu trzpienia gwintowanego (3) może zostać przekręcona w obie strony o 90°.
Po przekręceniu prowadnicy stempla (i matrycy) należy wkręcić trzpień gwintowany (3) w taki sposób, aby wszedł on wierzchołkiem w przewidziane do tego obniżenie w górnej (cylindrycznej) części prowadnicy stempla (6).
8.2 Wielkość zagłębiania stempla
Poprzez obrót czopem wału mimośrodowego (włożyć śrubokręt w rowek (4) czopa) można przemieszczać stempel (7) do góry i na dół.
Prawidłowa wielkość zagłębiania:
W najniższym położeniu stempel (7) powinien możliwie głęboko wchodzić w matrycę (8). W najwyższym położeniu nie może on wystawać poza dolną krawędź prowadnicy stempla (6).
Ustawianie wielkości zagłębiania:
- Odkręcić trzpień gwintowany (3) z tyłu obudowy (5).
- Przekręcić prowadnicę stempla (6) (tylko całe obroty). Jeśli wielkość zagłębiania jest zbyt mała: przekręcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Wyjaśnienie: Poprzez obrót prowadnicy stempla (6) stempel (7) wkręcany jest na mniejszą lub większą głębokość w trzpień korbowodowy znajdujący się we wnętrzu obudowy (5).
- Ponownie wkręcić trzpień gwintowany (3) w taki sposób, aby jego wierzchołek wszedł w obniżenie prowadnicy stempla (6).
8.3 Włączanie i wyłączanie
Włączanie:
Przesunąć przełącznik suwakowy (2) do przodu, aż się zatrzaśnie. Wtedy za przełącznikiem suwakowym pojawia się znak „
Wyłączanie:
Wcisnąć tylny, znajdujący się jeszcze w pozycji włączenia, koniec przełącznika suwakowego (2) (pozycja przełączenia „
Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia: urządzenie należy zawsze wyłączać, gdy wtyczka jest wyciągana z gniazda wtykowego lub w przypadku przerwy w dopływie prądu.
0
“).
I
“.
50
Page 51
POLSKI
POL
8.4 Proces cięcia
Dosuwać jedynie włączone urządzenie do obrabianego elementu.
Podczas obróbki blachy stalowej linia cięcia musi być zwilżana olejem, a przy cięciu
blachy aluminiowej naftą. Przy cięciu stempel (7) pozostawia w materiale
linię cięcia o szerokości ok. 8 mm. Urządzenie wraz z głowicą tnącą podczas pracy można obracać w miejscu o 360° w materiale. Dzięki temu możliwe jest wycinanie kanciastych konturów zewnętrznych (o promieniu 0 mm). Przy wycięciach wewnętrznych najmniejszy promień wynosi 4 mm.
8.5 Cięcia według szablonu przymocowanego do obrabianego elementu
Szablon powinien być na tyle gruby, aby grubość całkowita elementu obrabianego + szablon wynosiła 4-5,5 mm.
Szablon musi być przymocowany w odległości 2,5 mm od wycinanego konturu.
Urządzenie należy prowadzić w taki sposób, aby prowadnica stempla (6) zawsze przylegała pierścieniem oporowym do szablonu.
9 Konserwacja
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć wtyczkę z gniazdka.
9.1 Ostrzenie i wymiana stempla
W celu wymontowania stempla (7) odkręcić trzpień gwintowany (3), wyciągnąć prowadnicę stempla (6) z obudowy (5) i wykręcić stempel (7) z trzpienia korbowodowego.
W celu naostrzenia stempla (7) przeszlifować na płasko powierzchnię czołową (dobrze chłodzić miejsce szlifowania!). Lekko obciągnąć krawędź tnącą osełką.
Stempel jako część zamienna patrz rozdział 10 (Akcesoria).
Wkręcić stempel (7) w trzpień korbowodowy (tak, aby trzpień korbowodowy lekko poruszał się w korbowodzie). Wsunąć prowadnicę stempla (6) nad stemplem (7) do obudowy (5).
Sprawdzić wielkość zagłębiania stempla (7) (patrz rozdział 8.2). i w razie potrzeby ustawić wielkość zagłębiania (patrz rozdział 8.2).
Zabezpieczyć trzpieniem gwintowanym (3)
9.2 Wymiana matrycy
Jeśli matryca (8) uległa stępieniu, trzeba ją wymienić.
Nieco rozszerzyć sprężynę (9) i zdjąć. Wymontować kołek walcowy, którym przymocowana jest matryca (8) i ściągnąć matrycę (8).
Matryce jako część zamienna patrz rozdział 10 (Akcesoria).
Przymocować nową matrycę dostarczonym nowym kołkiem walcowym. Ponownie nałożyć sprężynę (9) i przekręcić w taki sposób, aby zakrywała kołek walcowy.
9.3 Wyłączane szczotki węglowe
W przypadku całkowicie zużytych szczotek węglowych urządzenie wyłącza się samoczynnie. Zapobiega to uszkodzeniu silnika.
Zlecić wymianę szczotek węglowych w zakładzie produkcyjnym lub w odpowiednim warsztacie wyspecjalizowanym. Patrz rozdział 11 (Naprawa).
10 Akcesoria
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych
akcesoriów, proszę zwrócić się do sklepu, w którym zakupiliście Państwo swoje elektronarzędzie.
By umożliwić wybór poprawnych akcesoriów proszę podać sprzedawcy dokładny rodzaj Państwa urządzenia.
A Stempel jako część zamienna
Nr zamów. 6.30202
B Matryca jako część zamienna
Nr zamów. 6.30203
C Matryca
Nr zamów. 6.30204 Przy zastosowaniu matrycy 6.30204 urządzenie nadaje się również do cięcia blachy falistej (o grubości do 1,25 mm).
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny.
11 Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być dokonywane wyłącznie przez fachowca!
Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy można przesłać na jeden z podanych na liście części wymiennych adresów.
Proszę przy wysyłce do naprawy opisać pojawiające się usterki.
51
Page 52
POL
POLSKI
12 Ochrona środowiska
Opakowania narzędzi Metabo w 100% podlegają procesowi recyklingu.
Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą ilość cennych surowców i tworzyw sztucznych, które też mogą zostać poddane procesowi recyklingu.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana na papierze bielonym bez użycia chloru.
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno
wyrzucać do zwykłych odpadów domowych! Zgodnie z wytyczną europejską 2002/96/EG o zużytych urządzeniach elektrycz­nych i elektronicznych oraz jej stosowaniu w prawie państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być gromadzone osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska.
13 Dane techniczne
będzie użytkowane bez należytej konserwacji, wówczas poziom drgań może się różnić od podanego. Może to znacznie zwiększyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia drganiami należy uwzględnić również ten czas, w którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć dodatkowe czynności zabezpieczające użytkownika przed skutkiem drgań jak na przykład: konserwacja elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk, właściwa organizacja przebiegu pracy.
Typowe mierzone poziomy hałasu wg Lw: L L K
pA WA
pA
= Ciśnienie akustyczne = Poziom hałasu
, KWA= nieoznaczoność (poziom hałasu)
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 85 dB(A).
Nosić nauszniki ochronne!
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2. Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
M=Moment obrotowy B
= Największa grubość ciętej blachy (blacha
St
stalowa)
B
= Największa grubość ciętej blachy
Al
(aluminium)
P
= Nominalny pobór mocy
1
P
= Moc wyjściowa
2
h
= Liczba suwów na biegu jałowym
0
h
= Liczba suwów przy obciążeniu
1
nominalnym
r
= Najmniejszy promień krzywej
min
m = Ciężar bez przewodu zasilającego Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa w
trzech kierunkach) ustalona według normy EN 60745:
a
= Typowe mierzone przyspieszenie
h
na odcinku ręka-ramię (cięcie blachy)
K = nieoznaczoność (wibracja) Podany w tych instrukcjach poziom drgań
zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru ustaloną w normie EN 60745 i może zostać wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi. Nadaje się również do tymczasowego oszacowania obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został dla głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań, z wykorzystaniem innych wierteł lub
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Podane dane techniczne są określone w granicach tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
52
Page 53
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
Οδηγίες χρήσης
Αξιτιµε πελάτη, σασ ευχαριστούµε για την εµπιστοσύνη που µασ δείξατε κατά την αγορά του καινούργιου σασ ηλεκτρικού εργαλείου τησ Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλείο τησ Metabo δοκιµάζεται προσεκτικά και υπάγεται στουσ αυστηρούσ ποιοτικούσ ελέγχουσ τησ Metabo, για τη διασφάλιση τησ ποιτητασ. Η διάρκεια ζωήσ ενσ ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται, πάντωσ, σε µεγάλο βαθµ απ εσάσ τουσ ίδιουσ. Προσέξτε παρακαλώ τισ προκείµενεσ οδηγίεσ χρήσησ καθώσ και τα συνηµµένα έγγραφα. Με σο µεγαλύτερη φροντίδα χειριστείτε το ηλεκτρικ σασ εργαλείο τησ Metabo, τσο µεγαλύτερο θα είναι και το διάστηµα που θα σασ προσφέρει αξιπιστα τισ υπηρεσίεσ του.
κψιµο οποιονδήποτε µορφών σε λαµαρίνεσ
Περιεχµενα
1 ∆ήλωση πισττητασ 2 Χρήση σύµφωνα µε το σκοπ
προορισµού
3 Γενικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ 4 Ειδικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ 5 Επισκπηση 6 Ιδιαίτερεσ ιδιτητεσ του προϊντοσ 7 Θέση σε λειτουργία 8 Χρήση
8.1 Κατεύθυνση κοψίµατοσ
8.2 Βάθοσ βυθίσµατοσ του εµβλου
8.3 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
8.4 ∆ιαδικασία κοψίµατοσ
8.5 Κοψίµατα σύµφωνα µε ένα
πρτυπο τοποθετηµένο στο επεξεργαζµενο κοµµάτι
9 Συντήρηση
9.1 Ξανατρχισµα και αντικατάσταση
του εµβλου
9.2 Αντικατάσταση τησ φωλιάσ
9.3 Ψήκτρεσ απενεργοποίησησ
10 Εξαρτήµατα 11 Επισκευή 12 Προστασία περιβάλλοντοσ 13 Τεχνικά στοιχεία
καθώσ και για το κψιµο ικανών για διάτρηση συνθετικών υλικών (αντίστοιχο πάχοσ).
Για ζηµιέσ που ενδέχεται να προκύψουν απ τη µη ενδεδειγµένη χρήση του εργαλείου την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστησ.
Θα πρέπει να ληφθούν υπψη οι γενικά αναγνωρισµένοι κανονισµοί πρληψησ ατυχηµάτων καθώσ και οι συνηµµένεσ υποδείξεισ ασφαλείασ.
3 Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
κινδύνου τραυµατισµού διαβάστε τισ οδηγίεσ λειτουργίασ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ∆ιαβάστε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και λες τις
οδηγίες.
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυµατισµούς.
Φυλάγετε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για µελλοντική χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου διαβάστε µε προσοχή λεσ τισ συνηµµένεσ υποδείξεισ ασφαλείασ και τισ οδηγίεσ χρήσησ. Φυλάξτε λα τα συνηµµένα έγγραφα και παραχωρήστε σε άλλουσ το ηλεκτρικ εργαλείο σασ µνο µαζί µε αυτά τα έγγραφα.
Η µη τήρηση των παρακάτω
– Για τη µείωση του
1 ∆ήλωση πισττητας
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη, τι το προϊν αυτ αντιστοιχεί στισ προδιαγραφέσ και στισ οδηγίεσ που αναφέρονται στη σελίδα 2.
2 Χρήση σύµφωνα µε το
σκοπ προορισµού
Το εργαλείο προορίζεται για το κψιµο χωρίσ γρέζια και στρεβλώσεισ, για το χάραγµα και το
4 Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σασ προστασία καθώσ και για την προστασία του ηλεκτρικού σασ εργαλείου εκείνα τα σηµεία του κειµένου, που
χαρακτηρίζονται µε αυτ το σύµβολο! Προτού να πραγµατοποιήσετε µία
οποιαδήποτε ρύθµιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φισ απ την πρίζα.
53
Page 54
EL
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνηµα: Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, ταν αποµακρύνετε το φισ απ την πρίζα του ρεύµατοσ ή ταν παρουσιαστεί µια διακοπή ρεύµατοσ.
Χρησιµοποιείτε προστασία ακοήσ (ωτασπίδεσ). Η επιβάρυνση του θορύβου µπορεί να προκαλέσει απώλεια τησ ακοήσ.
Κατά την εργασία µε το εργαλείο σασ να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά, γάντια εργασίασ και σταθερά παπούτσια!
Ασφαλίζετε το επεξεργαζµενο κοµµάτι, π.χ. µε τη βοήθεια σφιγκτήρων.
Μην απλώνετε τα χέρια σασ στην περιοχή τησ τοµήσ.
Οδηγείτε το εργαλείο µνο ενεργοποιηµένο στο επεξεργαζµενο κοµµάτι.
ΕΛΛΗΝΙΚά
5 Επισκπηση
Βλέπε σελίδα 3 (παρακαλώ ξεδιπλώστε).
1 Λαβή εναπθεσησ 2 Συρµενοσ διακπτησ 3 Ακέφαλη βίδα
(σταθεροποίηση του οδηγού του εµβλου)
4 Εγκοπή στον πείρο του έκκεντρου άξονα
(για τη χειροκίνητη κίνηση ανδου και
καθδου του εµβλου) 5 Περίβληµα 6 Οδηγσ εµβλου 7 Έµβολο 8Φωλιά 9Ελατήριο
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες του
προϊντος
7 Θέση σε λειτουργία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, αν η
τάση και η συχντητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται µε τα στοιχεία του ηλεκτρικού σασ δικτύου.
ρήση
Βλέπε σελίδα 3 (παρακαλώ ξεδιπλώστε).
8.1 Κατεύθυνση κοψίµατος
Στην κανονική θέση τησ φωλιάσ (8) το άνοιγµα απρριψησ βρίσκεται τησ µπροστά.
Για πλευρικά κοψίµατα (προσ τα αριστερά ή δεξιά) µπορεί ο οδηγσ του εµβλου (6) (µε τη φωλιά (8)) µετά το λύσιµο τησ ακέφαλησ βίδασ (3) να περιστραφεί κατά 90° και προσ τισ δύο πλευρέσ.
Μετά την περιστροφή του οδηγού του εµβλου (και τησ φωλιάσ) στρέψτε την ακέφαλη βίδα (3) προσ τα µέσα έτσι, ώστε να βρίσκεται µε τη µύτη τησ στο βαθούλωµα, που προορίζεται για αυτ το σκοπ, στο επάνω (κυλινδρικ) µέροσ του οδηγού του εµβλου (6).
8.2 Βάθος βυθίσµατος του εµβλου
Με την περιστροφή του πείρου του έκκεντρου άξονα (τοποθέτηση κατσαβιδιού στην εγκοπή (4) του πείρου) µπορεί να κινηθεί το έµβολο (7) προσ τα πάνω και προσ τα κάτω.
Σωστ βάθος βυθίσµατος:
Στην κατώτερη θέση του θα πρέπει το έµβολο (7) να βυθίζεται σο είναι δυνατ περισστερο µέσα στη φωλιά (8). Στην ανώτερη θέση δεν επιτρέπεται να βρίσκεται πάνω απ το κάτω άκρο του οδηγού του εµβλου (6).
• Απεριριστη δυναττητα στισ καµπύλεσ
• Για το κψιµο λαµαρινών χωρίσ γρέζια και χωρίσ στρέβλωση
• Ακριβήσ ρύθµιση τησ κατεύθυνσησ κοψίµατοσ
• Μεγάλη διάρκεια ζωήσ των εξαρτηµάτων και υψηλή ποιτητα κοψίµατοσ
• Ψήκτρεσ απενεργοποίησησ
• Πρακτική λαβή εναπθεσησ
54
Ρύθµιση ενδεχοµένως του βάθους βυθίσµατος:
- Λύστε την ακέφαλη βίδα (3) στην πίσω πλευρά του περιβλήµατοσ (5).
- Περιστρέψτε τον οδηγ του εµβλου (6) (µνο ολκληρεσ περιστροφέσ). ταν το βάθοσ βυθίσµατοσ είναι πολύ µικρ: Περιστροφή ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού. Εξήγηση: Λγω τησ περιστροφήσ του οδηγού του εµβλου (6) βιδώνεται το έµβολο (7) λιγτερο ή περισστερο µέσα στον πείρο του διωστήρα που βρίσκεται στο εσωτερικ του περιβλήµατοσ (5).
- Περιστρέψτε την ακέφαλη βίδα (3) ξανά προσ τα µέσα έτσι, ώστε η µύτη τησ να βρίσκεται στο βαθούλωµα του οδηγού του εµβλου (6).
Page 55
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
8.3 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση Ενεργοποίηση:
Σπρώξτε το συρµενο διακπτη (2) προσ τα εµπρσ, ώσπου να ασφαλίσει. Εµφανίζεται ττε πίσω απ το συρµενο διακπτη το σύµβολο “
Απενεργοποίηση:
Πιέστε προσ τα κάτω το πίσω, στη θέση ενεργοποίησησ υψηλά ευρισκµενο, τέλοσ του συρµενου διακπτη (2) (θέση λειτουργίασ “
0
”).
ταν αποµακρύνετε το φισ απ την πρίζα του ρεύµατοσ ή ταν παρουσιαστεί µια διακοπή ρεύµατοσ.
8.4 ∆ιαδικασία κοψίµατος
κοµµάτι.
αλειφτεί µε λάδι και κατά το κψιµο αλουµινένιων λαµαρινών µε πετρέλαιο.
Το έµβολο (7) αφήνει κατά το κψιµο στο υλικ ένα ίχνοσ κοψίµατοσ περίπου 8 mm πλάτοσ. Το εργαλείο µε την κεφαλή κοπήσ µπορεί να περιστραφεί κατά 360° στο υλικ κατά την εργασία στην ίδια θέση. Έτσι είναι δυνατν, να κοπούν τα γωνιακά εξωτερικά περιγράµµατα (µε ακτίνα 0 mm). Σε περίπτωση εσωτερικών ανοιγµάτων ανέρχεται η µικρτερη ακτίνα στα 4 mm.
8.5 Κοψίµατα σύµφωνα µε ένα πρτυπο
Το πρτυπο πρέπει να είναι τσο χοντρ, ώστε το συνολικ πάχοσ του επεξεργαζµενου κοµµατιού συν το πρτυπο να ανέρχεται στα 4 - 5,5 mm.
Το πρτυπο πρέπει να στερεωθεί σε µια απσταση 2,5 mm απ το περίγραµµα που προορίζεται για κψιµο.
Οδηγείτε το εργαλείο έτσι, ώστε ο οδηγσ του εµβλου (6) να ακουµπά µε το περιλαίµι του πάντοτε στο πρτυπο.
I
”.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνηµα: Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο,
Οδηγείτε το εργαλείο µνο ενεργοποιηµένο στο επεξεργαζµενο
Το ίχνοσ κοψίµατοσ πρέπει κατά την επεξεργασία χαλύβδινησ λαµαρίνασ να
τοποθετηµένο στο επεξεργαζµενο κοµµάτι
9.1 Ξανατρχισµα και αντικατάσταση του εµβλου
Για την αφαίρεση του εµβλου (7) λύστε την ακέφαλη βίδα (3), τραβήξτε έξω τον οδηγ του εµβλου (6) απ το περίβληµα (5) και ξεβιδώστε το έµβολο (7) απ τον πείρο του διωστήρα.
Για ξανατρχισµα λειάνετε επίπεδα το έµβολο (7) στη µετωπική πλευρά (ψύξτε καλά τη θέση λείανσησ!). Λειάνετε την ακµή κοπήσ ελαφρά µε µια ακονπετρα.
Έµβολο ωσ ανταλλακτικ, βλέπε στο κεφάλαιο 10 (Εξαρτήµατα).
Βιδώστε το έµβολο (7) στον πείρο του διωστήρα (έτσι ώστε να κουνιέται ακµα ελαφρά ο πείροσ του διωστήρα στο διωστήρα). Σπρώξτε τον οδηγ του εµβλου (6) πάνω απ το έµβολο (7) στο περίβληµα (5).
Ελέγξτε το βάθοσ βυθίσµατοσ του εµβλου (7) (βλέπε στο κεφάλαιο 8.2) και ενδεχοµένωσ ρυθµίστε το βάθοσ βυθίσµατοσ (βλέπε στο κεφάλαιο 8.2).
Ασφαλίστε µε την ακέφαλη βίδα (3)
9.2 Αντικατάσταση της φωλιάς
ταν η φωλιά (8) έχει στοµώσει, πρέπει να αντικατασταθεί.
Ανοίξτε λίγο το ελατήριο (9) και αφαιρέστε το. Αφαιρέστε την κυλινδρική κοπίλια, µε την οποία είναι στερεωµένη η φωλιά (8) και αφαιρέστε τη φωλιά (8).
Φωλιέσ ωσ ανταλλακτικ, βλέπε στο κεφάλαιο 10 (Εξαρτήµατα).
Στερεώστε τη νέα φωλιά µε τη συνηµµένη νέα κυλινδρική κοπίλια. Ξανατοποθετήστε το ελατήριο (9) και στρέψτε το έτσι, ώστε να καλύπτει την κυλινδρική κοπίλα.
9.3 Ψήκτρες απενεργοποίησης
ταν φθαρούν εντελώσ οι ψήκτρεσ, τίθεται το εργαλείο αυτµατα εκτσ λειτουργίασ. Έτσι αποφεύγεται µια ζηµιά του κινητήρα.
Αντικαταστήστε τισ ψήκτρεσ στο εργοστάσιο κατασκευήσ ή σε ένα αντίστοιχα εξοπλισµένο και εξειδικευµένο συνεργείο. Βλέπε στο κεφάλαιο 11 (Επισκευή).
υντήρηση
Προτού να πραγµατοποιήσετε µία οποιαδήποτε ρύθµιση ή συντήρηση,
τραβήξτε το φισ απ την πρίζα.
10 Εξαρτήµατα
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά γνήσια εξαρτήµατα τησ Metabo.
ταν χρειάζεστε εξαρτήµατα, απευθυνθείτε παρακαλώ στον προµηθευτή σασ.
55
Page 56
EL
ΕΛΛΗΝΙΚά
Για την επιλογή των σωστών εξαρτηµάτων αναφέρετε παρακαλώ στον προµηθευτή σασ τον ακριβή τύπο του ηλεκτρικού σασ εργαλείου.
A Έµβολο ωσ ανταλλακτικ
Αριθ. παραγγελίασ 6.30202
B Φωλιά ωσ ανταλλακτικ
Αριθ. παραγγελίασ 6.30203
CΦωλιά
Αριθ. παραγγελίασ 6.30204 Με τη φωλιά 6.30204 είναι το εργαλείο επίσησ κατάλληλο για το κψιµο κυµατοειδούσ λαµαρίνασ (έωσ 1,25 mm πάχοσ).
Πλήρεσ πργραµµα εξαρτηµάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
11 Επισκευή
Οι επισκευέσ των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται µνον απ ηλεκτροτεχνίτεσ!
Τα ηλεκτρικά εργαλεία τησ Metabo που έχουν ανάγκη επισκευήσ µπορούν να σταλθούν στη διεύθυνση που αναφέρεται στον κατάλογο ανταλλακτικών.
Σε περίπτωση αποστολήσ για επισκευή περιγράψτε παρακαλώ το διαπιστωµένο πρβληµα.
12 Προστασία περιβάλλοντος
Οι συσκευασίεσ τησ Metabo είναι 100% ανακυκλώσιµεσ.
Τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και εξαρτήµατα περιέχουν µεγάλεσ ποστητεσ πολύτιµων πρώτων υλών και συνθετικών υλικών, που µπορούν να υποβληθούν επίσησ σε ανακύκλωση.
Αυτέσ οι οδηγίεσ χρήσησ είναι τυπωµένεσ σε χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί µε χλώριο.
Μνο για τισ χώρεσ τησ ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριάτων! Σύµφωνα ε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωάτωσή τησ στο εθνικ δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση ε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
13 Τεχνικά στοιχεία
∆ιευκρινίσεισ σχετικά µε τα στοιχεία στη σελίδα 2.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα για αλλαγέσ, που εξυπηρετούν την τεχνική προδο.
M = Ροπή στρέψησ B
= Μέγιστο πάχοσ λαµαρίνασ για κψιµο
St
B
Al
P
1
P
2
h
0
h
1
r
min
m = Βάροσ χωρίσ καλώδιο σύνδεσησ στο
Συνολική τιµή κραδασµών (ανισµατικ άθροισµα τριών κατευθύνσεων) υπολογισµένη σύµφωνα µε το πρτυπο EN 60745:
a
h
K = Ανασφάλεια (ταλάντωση) Η στάθµη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε
αυτέσ τισ υποδείξεισ έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µια τυποποιηµένη στο πρτυπο EN 60745 µέθοδο µέτρησησ και µπορεί να χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων µεταξύ τουσ. Η µέθοδοσ είναι επίσησ κατάλληλη για µια προσωρινή εκτίµηση του φρτου των ταλαντώσεων.
Η αναφερµενη στάθµη ταλαντώσεων εκπροσωπεί τισ κύριεσ εφαρµογέσ του ηλεκτρικού εργαλείου. ταν µωσ το ηλεκτρικ εργαλείο χρησιµοποιηθεί για άλλεσ εφαρµογέσ, µε αποκλίνοντα εξαρτήµατα εργασίασ ή µε ανεπαρκή συντήρηση, µπορεί να αποκλίνει η στάθµη των ταλαντώσεων. Αυτ µπορεί να αυξήσει σηµαντικά το φρτο των ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστηµα τησ εργασίασ.
Για µια ακριβή εκτίµηση του φρτου των ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπψη επίσησ και οι χρνοι, στουσ οποίουσ το εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο ή λειτουργεί, αλλά δεν είναι στην πραγµατικτητα σε χρήση. Αυτ µπορεί να µειώσει σηµαντικά το φρτο των ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστηµα τησ εργασίασ.
Καθορίστε πρσθετα µέτρα ασφαλείασ για την προστασία του χειριστή απ την επίδράση των ταλαντώσεων, πωσ για παράδειγµα:
(χαλύβδινη λαµαρίνα)
= Μέγιστο πάχοσ λαµαρίνασ για κψιµο
(αλουµίνιο) = Ονοµαστική ισχύσ = Αποδιδµενη ισχύσ = Αριθµσ παλινδροµήσεων χωρίσ
φορτίο = Αριθµσ παλινδροµήσεων µε
ονοµαστικ φορτίο = Ελάχιστη ακτίνα καµπυλτητασ
ρεύµα
= Τυπική αξιολογηµένη επιτάχυνση
στην περιοχή χεριού-βραχίονα
(Κψιµο λαµαρίνασ)
56
Page 57
Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτηµάτων εργασίασ, διατήρηση των χεριών ζεστών, οργάνωση τησ πορείασ των εργασιών.
Τυπικέσ ηχητικέσ στάθµεσ Α: L L K
pA WA
pA
= Στάθµη ηχητικήσ πίεσησ = Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ
, KWA= Ανασφάλεια (ηχητική στάθµη)
Κατά την εργασία µπορεί να υπάρξει υπέρβαση τησ στάθµησ θορύβου των 85 dB(A).
Χρησιµοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες)!
Οι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το πρτυπο EN 60745.
Τα αναφερµενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται µε ανοχέσ (σύµφωνα µε τισ εκάστοτε ισχύουσεσ τεχνικέσ προδιαγραφέσ).
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
57
Page 58
HU
MAGYAR
Használati útmutató
Tisztelt Vásárlónk! Köszönjük, hogy megtisztelt bennünket bizalmával és a Metabo elektromos kéziszerszámát választotta. Minden egyes elektromos kéziszerszámunkat igen alapos minőségi ellenőrző vizsgálatnak vetünk alá, ennek során meg kell felelniük a Metabo minőségbiztosító részlege által kidolgozott szigorú minőségi követelményeknek. Az elektromos kéziszerszámának élettartama nagy mértékben függ attól, hogy milyen gondosan bánik vele. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be a jelen használati útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Minél gondosabban bánik a Metabo elektromos kéziszerszámával, annál hosszabb ideig fogja az megbízhatóan szolgálni Önt.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
Ta r talo m
1 Megfelelőségi nyilatkozat 2 Rendeltetésszerű használat 3 Általános biztonsági szabályok 4 Különleges biztonsági szabályok 5 Áttekintés 6 Különleges termékjellemzők 7 Üzembe helyezés 8 Használat
8.1 Vágásirány
8.2 Bélyegző bemerülési mélység
8.3 Be-/kikapcsolás
8.4 Vágás folyamata
8.5 Munkadarabra felfogott sablon szerinti vágás
9Karbantartás
9.1 Bélyegző utánélezése és kicserélése
9.2 Matrica kicserélése
9.3 Lekapcsoló szénkefék
10 Tartozékok 11 Javítás 12 Környezetvédelem 13 Műszaki adatok
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3 Általános biztonsági
szabályok
FIGYELMEZTETÉS
csökkentése érdekében olvassa át a kezelési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást.
biztonsági utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt olvassa el a mellékelt biztonsági és használati útmutatót figyelmesen és teljeskörűen. Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
– A sérülésveszély
A
1 Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek.
2 Rendeltetésszerű használat
A gépet sorja-, és csavarodásmentes darabolásra, tetszés szerinti formák lemezből kistancolására és kivágására, valamint stancképes (megfelelő vastagságú) műanyagok vágására tervezték.
58
4 Különleges biztonsági
szabályok
Saját testi épsége és a berendezés védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból, mielőtt egy beállítást vagy karbantartást végez el.
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.
Viseljen fülvédőt. A zajhatás halláskárosodást okozhat.
Page 59
MAGYAR
HU
Mindig viseljen védőszemüveget, munkáskesztyűt, és erős védőcipőt, ha géppel dolgozik!
Biztosítsa a munkadarabot, pl. befogó szerkezet segítségével.
Ne nyúljon kézzel a vágási területbe. A gépet csak bekapcsolt állapotban közelítse a
munkadarabhoz.
ttekintés
Lásd a 3. oldalt (kérjük, hajtsa ki).
1 Lerakó fogantyú 2 Tolókapcsoló 3 Menetes csap (bélyegzővezetés rögzítése) 4 Bemetszés az excentertengely csapjában
(a bélyegző kézi fel-, és lemozgatásához) 5Ház 6 Bélyegzővezetés 7Bélyegző 8 Matrica 9Rugó
6 Különleges
termékjellemzők
• Korlátlan ívképesség
• Lemezek sorja-, és csavarodásmentes vágásához
• Finoman beállítható vágásirány
• Hosszú élettartamú szerszámok és magas vágásminőség
• Lekapcsoló szénkefék
• Praktikus lerakó fogantyú
7 Üzembe helyezés
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak.
8 Használat
Lásd a 3. oldalt (kérjük, hajtsa ki).
8.1 Vágásirány
A matrica (8) normál állásában a kidobó nyílás elől található.
Oldalirányban (balra vagy jobbra) végzett vágáshoz a menetes csap meglazítása után (3) a bélyegzővezetés (6) mindkét oldal irányába 90°-kal elfordítható (a matricával együtt (8)).
A bélyegzővezetés (és a matrica) elfordítása után csavarja be úgy a menetes csapot (3), hogy az a hegyével betaláljon a bélyegzővezetés (6) felső (hengeres) részének erre a célra szolgáló süllyesztékébe.
8.2 Bélyegző bemerülési mélység
Az excentertengely csapjának elfordításával (ehhez helyezze be a csavarhúzót a csapon található bemetszésbe (4)) a bélyegző (7) le-föl mozgatható.
Helyes bemerülési mélység:
A legalsó állásában a bélyegző (7) a lehető legmélyebbre nyúljon be a matricába (8). A legfelső állásában a bélyegző ne nyúljon túl a bélyegzővezetés (6) alsó végénél.
Bemerülési mélység beállítása - ha szükséges:
- Lazítsa meg a menetes csapot (3) a ház (5) hátoldalán.
- Fordítsa el a bélyegzővezetést (6) (csak teljes fordulatokat végezzen). Ha túl kicsi a bemerülési mélység: fordítsa el az óramutató járásával ellentétesen. Magyarázat: a bélyegzővezetés (6) elfordításával a bélyegző (7) mélyebben vagy kevésbé mélyen csavarozódik be a ház (5) belsejében található hajtórúd csapszegbe.
- Csavarja be újra a menetes csapot (3) úgy, hogy a hegye betaláljon a bélyegzővezetés (6) süllyesztékébe.
8.3 Bekapcsolás - kikapcsolás
Bekapcsolás:
Tolja előre bekattanásig a tolókapcsolót (2). Ekkor a tolókapcsoló mögött láthatóvá válik az „I“ jel.
Kikapcsolás:
Nyomja le a tolókapcsoló (2) hátsó, a végállásban magasan álló végét (kapcsolóállás: „0“).
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig
kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.
8.4 Vágás folyamata
A gépet csak bekapcsolt állapotban
közelítse a munkadarabhoz.
Kenje be a vágásnyomot olajjal, ha
acéllemezt munkál meg, vagy petróleummal, ha alumíniumlemezt vág.
A bélyegző (7) vágás közben kb. 8 mm széles vágási nyomot hagy hátra az anyagban. Munkavégzés közben a gép a vágófejével együtt 360°-kal helyben elfordítható az anyagban. Ez
59
Page 60
HU
MAGYAR
lehetővé teszi a külső körvonalak sarkos (sugár: 0 mm) vágását. A belső kivágások legkisebb sugara 4 mm.
8.5 Munkadarabra felfogott sablon szerinti vágás
A sablonnak olyan vastagságúnak kell lennie, hogy a munkadarab + sablon teljes vastagsága 4-5,5 mm legyen.
A sablont a kivágandó körvonaltól 2,5 mm távolságra kell felfogni.
A gépet úgy kell vezetni, hogy a bélyegzővezetés (6) és a hevedere mindig a sablon szélére feküdjön.
9 Karbantartás
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból, mielőtt egy beállítást vagy
karbantartást végez el.
9.1 Bélyegző utánélezése és kicserélése
A bélyegző (7) kiszereléséhez lazítsa meg a menetes csapot (3), húzza ki a bélyegzővezetést (6) a házból (5),majd csavarja ki a bélyegzőt (7) a hajtórúd csapszegéből.
A bélyegző (7) utánélezéséhez síkköszörülje a homlokoldalt (a csiszolás helyét jól hűtse!). A vágóélt húzza le kissé egy lehúzókővel.
Tartalék csiszolótalp: lásd a 10. fejezetet (Tartozékok)
Csavarja be a bélyegzőt (7) a hajtórúd csapszegbe (úgy, hogy a csapszeg még könnyen mozoghasson a hajtórúdban). Tolja be a bélyegzővezetést (6) a bélyegzőn (7) keresztül a házba (5).
Ellenőrizze a bélyegző (7) bemerülési mélységét (lásd a 8.2 fejezetet). és szükség esetén állítsa be a bemerülési mélységet (lásd a 8.2 fejezetet).
Biztosítsa a menetes csappal (3)
9.3 Lekapcsoló szénkefék
Ha a szénkefék teljesen elkoptak, a szerszám automatikusan kikapcsol. Ezzel megakadályozható a motor sérülése.
A szénkeféket a gyártó műhelyében vagy megfelelően felszerelt szervizben cseréltesse ki. Lásd a 11. fejezetet (javítás).
10 Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez. A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek a szerszám pontos típusát.
ATartalék bélyegző
rendelési szám: 6.30202
B Tartalék matrica
rendelési szám: 6.30203
C Matrica
rendelési szám: 6.30204 A 6.30204 matricával a gépet (max. 1,25 mm vastagságú) hullámlemez vágására is használhatja.
A teljes tartozékprogramhoz lásd: www.metabo.com vagy a főkatalógust.
11 Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos szakember javíthat!
A meghibásodott Metabo elektromos kéziszerszámot a pótalkatrész-jegyzékben feltüntetett valamelyik javítóműhelybe lehet beküldeni javításra.
Kérjük, hogy levelében röviden írja le az észlelt hibát.
12 Környezetvédelem
9.2 Matrica kicserélése
Ha a matrica (8) életlenné válik, akkor ki kell cserélni.
Tágítsa ki kissé a rugót (9) és vegye le. Szerelje ki azt a hengeres csapot, ami a matricát (8) rögzíti, majd húzza le a matricát (8).
Tartalék matrica: lásd a 10. fejezetet (Tartozékok) Az új és a géppel együtt szállított hengeres
csappal rögzítse az új matricát. Helyezze fel ismét a rugót (9) és fordítsa el annyira, hogy befedje a hengeres csapot.
60
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban újra hasznosítható anyagokból készül.
A leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok tartozékai sok értékes nyersanyagot és műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén újra hasznosíthatók.
Ez a használati utasítás klórmentesen fehérített papírra lett nyomtatva.
Page 61
MAGYAR
HU
Csak EU-tagországok esetében: elek­tromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszá­mokat szelektíven kell gyűjteni és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
13 Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
M = forgatónyomaték B
= legnagyobb vágandó lemezvastagság
St
B
Al
P
1
P
2
h
0
h
1
r
min
m = súly elektromos csatlakozókábel nélkül
(acéllemez)
= legnagyobb vágandó lemezvastagság
(alumínium) = névleges felvett teljesítmény = leadott teljesítmény = üresjárati löketszám = löketszám névleges terhelésnél = legkisebb ívsugár
Jellemző A-osztályú zajszint: L L K
pA WA
pA
= hangnyomás-szint = Hangteljesítmény-szint
, KWA= Bizonytalanság (hangszint)
Munka közben a zajszint a 85 dB(A)-t túllépheti.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg.
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés vektoriális összegének) meghatározása az EN 60745 szerint:
a
= jellemzőnek értékelt gyorsulás
h
a kézen és a karon
(Lemezvágás)
K = bizonytalanság (rezgés) Az ezen utasításokban megadott rezgésszintet az
EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak megfelelően mérték, és felhasználható az elektromos szerszámok egymással való összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés előzetes becslésére is.
A megadott rezgésszint az elektromos szerszám legfontosabb alkalmazásait reprezentálja. Ha azonban az elektromos szerszámot más alkalmazásokra, eltérő szerszámokkal vagy nem elegendő karbantartási háttérrel használják, akkor a vibrációs szint ettől eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket a rezgések hatása ellen a kezelő védelme érdekében, mint pl. az elektromos szerszám és az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
61
Page 62
Page 63
Page 64
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
Loading...