Metabo KB 6875 Operating Instructions Manual

Kn 6875
Made in Germany
Gebrauchsanleitung .............. Seite
Operating Instructions........... page
Mode d’emploi ......................page
Gebruiksaanwijzing .........bladzijde
Istruzioni d’uso ................... pagina
Instrucciones de manejo .... página
Instruções de serviço ......... página
Bruksanvisning ....................... sida
Bruksanvisning ....................... side
Betjeningsvejledning .............. side
5
9 13 17 21 25 29 33 37 41 45
Οδηγίεσ χρήσεωσ .............Σελίδα
Használati útmutató .............. oldal
170 26 8350 - 0108
49 53 58
Kn 6875
13
M Nm (inlbs) 6 (53)
2 2 2
2
B
B
r
St
Al
P
1
P
2
h
0
h
1
min
400 N/mm
mm
600 N/mm 800 N/mm
mm
250 N/mm
W550
W300
-1
min
(spm)
-1
min
(spm)
mm (in)
m kg (lbs) 2,1 (4.6)
/K
a
h
L
pA/KpA
L
WA/KWA
2
m/s
dB(A) 85 / 3
dB(A) 96 / 3
3000
1800
3
4 (
/16“)
4,0 / 1,5
2,0 1,5 1,0
2,5
B
St
B
Al
EN 60745 98/37/EG (➛28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛), 2004/108/EG
Erhard Krauß, Geschäftsführung © 2008 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2
USA: 14 Gauge Nibbler
Tensile strength
tons/sq.in
-
25 38 50
2.0 mm - SWG 14
1.5 mm - SWG 16
1.0 mm - SWG 19
- 18.5 2.5 mm - SWG 12
12
3
3
4
5
6 7
8
9
4
DEUTSCH
D
Gebrauchsanleitung
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Inhalt
1 Konformitätserklärung 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Allgemeine Sicherheitshinweise 4 Spezielle Sicherheitshinweise 5Überblick 6 Besondere Produkteigenschaften 7 Inbetriebnahme 8 Benutzung
8.1 Schnittrichtung
8.2 Eintauchtiefe des Stempels
8.3 Ein-/Ausschalten
8.4 Schneidvorgang
8.5 Schnitte nach einer auf das Werkstück aufgespannten Schablone
9 Wartung
9.1 Nachschärfen und Auswechseln des Stempels
9.2 Auswechseln der Matrize
9.3 Abschaltkohlebürsten
10 Zubehör 11 Reparatur 12 Umweltschutz 13 Technische Daten
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungs­vorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro­werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
– Zur Verringerung eines
4Spezielle
Sicherheitshinweise
1 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine ist zum grat- und verwindungsfreien Trennen, Ausklinken und Ausschneiden von beliebigen Formen in Blechen sowie zum Schneiden von stanzfähigen Kunststoffen (entsprechender Dicke) bestimmt.
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Maschine ausschalten, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird, oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
5
D
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrer Maschine!
Das Werkstück sichern, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Schnittbereich.
Die Maschine nur eingeschaltet an das Werkstück heranführen.
DEUTSCH
5 Überblick
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).
1 Ablagebügel 2 Schaltschieber 3 Gewindestift (Fixierung der Stempelführung) 4 Schlitz im Zapfen der Exzenterwelle
(zum manuellen Auf- und Abwärtsbewegen
des Stempels) 5 Gehäuse 6 Stempelführung 7Stempel 8Matrize 9 Feder
8 Benutzung
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).
8.1 Schnittrichtung
In der Normalstellung der Matrize (8) befindet sich ihre Auswurföffnung vorn.
Für Schnitte nach der Seite (nach links oder rechts) kann die Stempelführung (6) (mit der Matrize (8)) nach Lösen des Gewindestiftes (3) nach beiden Seiten um 90° gedreht werden.
Nach dem Drehen der Stempelführung (und Matrize) den Gewindestift (3) so eindrehen, dass er mit seiner Spitze in die dafür vorgesehene Ansenkung im oberen (zylindrischen) Teil der Stempelführung (6) eingreift.
8.2 Eintauchtiefe des Stempels
Durch Drehen an dem Zapfen der Exzenterwelle (Schraubendreher in den Schlitz (4) des Zapfens einsetzen) kann man den Stempel (7) auf- und abwärts bewegen.
Korrekte Eintauchtiefe:
In seiner untersten Stellung sollte der Stempel (7) möglichst weit in die Matrize (8) eintauchen. In der obersten Stellung darf er nicht über das untere Ende der Stempelführung (6) hervorstehen.
6 Besondere
Produkteigenschaften
• Unbegrenzte Kurvenfähigkeit
• Zum grat- und verwindungsfreien Schneiden von Blechen
• Fein einstellbare Schnittrichtung
• Lange Lebensdauer der Werkzeuge und hohe Schnittgüte
• Abschaltkohlebürsten
• Praktischer Ablagebügel
7 Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Eintauchtiefe ggf. einstellen:
- Den Gewindestift (3) an der Rückseite des Gehäuses (5) Iösen.
- Die Stempelführung (6) drehen (nur ganze Umdrehungen). Wenn die Eintauchtiefe zu gering ist: entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Erklärung: Durch das Drehen der Stempelführung (6) wird der Stempel (7) mehr oder weniger tief in den im Inneren des Gehäuses (5) sitzenden Pleuelbolzen eingeschraubt.
- Den Gewindestift (3) wieder so eindrehen, dass seine Spitze in die Ansenkung der Stempelführung (6) eingreift.
8.3 Ein-/Ausschalten
Einschalten:
Schaltschieber (2) nach vorn schieben, bis er einrastet. Es erscheint dann hinter dem Schaltschieber das Zeichen „
Ausschalten:
Das hintere, in der Einschaltstellung hoch stehende Ende des Schaltschiebers (2) herunterdrücken (Schaltstellung „
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird, oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
I
“.
0
“).
6
DEUTSCH
D
8.4 Schneidvorgang
Die Maschine nur eingeschaltet an das Werkstück heranführen.
Die Schneidspur muss beim Bearbeiten von Stahlblech mit Öl und beim Schneiden von
Aluminiumblech mit Petroleum bestrichen werden. Der Stempel (7) hinterlässt beim Schneiden im
Material eine Schneidspur von etwa 8 mm Breite. Die Maschine kann mit ihrem Schneidkopf beim Arbeiten auf der Stelle um 360° im Material gedreht werden. Dadurch ist es möglich, Außenkonturen eckig (mit Radius 0 mm) zu schneiden. Bei Innenausschnitten beträgt der kleinste Radius 4mm.
8.5 Schnitte nach einer auf das Werkstück aufgespannten Schablone
Die Schablone soll so dick sein, dass die Gesamtdicke von Werkstück + Schablone 4-5,5 mm beträgt.
Die Schablone muss im Abstand von 2,5 mm von der auszuschneidenden Kontur aufgespannt werden.
Die Maschine so führen, dass die Stempelführung (6) mit ihrem Bund immer an der Schablone anliegt.
9 Wartung
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
9.1 Nachschärfen und Auswechseln des Stempels
Zum Ausbau des Stempels (7) den Gewindestift (3) Iösen, die Stempelführung (6) aus dem Gehäuse (5) herausziehen und den Stempel (7) aus dem Pleuelbolzen herausdrehen.
Zum Nachschärfen den Stempel (7) an der Stirnseite ebenschleifen (Schleifstelle gut kühlen!). Die Schneidkante leicht mit einem Ölstein abziehen.
Stempel als Ersatz siehe Kapitel 10 (Zubehör). Den Stempel (7) in den Pleuelbolzen einschrauben
(so dass sich der Pleuelbolzen noch leicht im Pleuel bewegen Iäßt). Die Stempelführung (6) über den Stempel (7) in das Gehäuse (5) einschieben.
Die Eintauchtiefe des Stempels (7) kontrollieren (siehe Kapitel 8.2). und ggf. die Eintauchtiefe einstellen (siehe Kapitel 8.2).
Mit dem Gewindestift (3) sichern
9.2 Auswechseln der Matrize
Wenn die Matrize (8) stumpf geworden ist, muss sie ausgewechselt werden.
Die Feder (9) etwas aufweiten und abnehmen. Den Zylinderstift, mit dem die Matrize (8) befestigt ist, ausbauen und die Matrize (8) abziehen.
Matrizen als Ersatz siehe Kapitel 10 (Zubehör). Die neue Matrize mit dem mitgelieferten neuen
Zylinderstift befestigen. Die Feder (9) wieder aufsetzen und so drehen, dass sie den Zylinderstift abdeckt.
9.3 Abschaltkohlebürsten
Bei vollständig abgenutzten Kohlebürsten schaltet die Maschine automatisch ab. Dadurch wird eine Beschädigung des Motors verhindert.
Die Kohlebürsten im Herstellerwerk oder einer entsprechend eingerichteten Fachwerkstatt auswechseln lassen. Siehe Kapitel 11 (Reparatur).
10 Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit.
A Stempel als Ersatz
Best.-Nr. 6.30202
B Matrize als Ersatz
Best.-Nr. 6.30203
CMatrize
Best.-Nr. 6.30204 Mit der Matrize 6.30204 ist die Maschine auch zum Schneiden von Wellblech (bis 1,25 mm Dicke) geeignet.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
11 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten Fehler.
7
D
DEUTSCH
12 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig. Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
13 Technische Daten
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel: L
pA
L
WA
K
pA
= Schalldruckpegel = Schallleistungspegel
, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
M = Drehmoment B
= Größte zu schneidende Blechdicke
St
(Stahlblech)
B
= Größte zu schneidende Blechdicke
Al
(Aluminium)
P
= Nennaufnahmeleistung
1
P
= Abgabeleistung
2
h
= Hubzahl bei Leerlauf
0
h
= Hubzahl bei Nennlast
1
r
= kleinster Kurvenradius
min
m = Gewicht ohne Netzkabel Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
= Schwingungsemissionswert
h
(Blech schneiden)
K = Unsicherheit (Schwingung) Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
8
ENGLISH
ENG
Operating Instructions
Dear Customer, Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power tool, the longer it will provide dependable service.
Generally accepted accident prevention regula-
Contents
1 Conformity Declaration 2 Specified Use 3 General Safety Instructions 4 Special Safety Instructions 5Overview 6 Special Product Features 7 Commissioning 8Use
8.1 Cutting Direction
8.2 Dipping Depth of the Punch
8.3 Switching On and Off
8.4 Cutting Operation
8.5 Cuts to a Template Fixed on the
Workpiece
9 Maintenance
9.1 Re-sharpening and Replacing the
Punch
9.2 Replacing the Die
9.3 Carbon Brushes
10 Accessories 11 Repairs 12 Environmental Protection 13 Technical Specifications
1 Conformity Declaration
We, being solely responsible, hereby declare that this product conforms to the standards and direc­tives specified on page 2.
2 Specified Use
The machine is suitable for burr-free parting, notching and recessing of all types of sheet metal without deformation of the material, and for punching plastics suitable for this purpose (appropriate thickness).
The user bears sole responsibility for damage caused by improper use.
tions and the enclosed safety information must be observed.
3 General Safety Instructions
WARNING
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Before using the power tool, carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your power tool only together with this documentation.
– Reading the operating
4 Special Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your power tool pay atten­tion to all parts of the text that are marked with this symbol!
Pull the plug out of the plug socket before any adjustments or servicing are performed.
Avoid inadvertent starts: always switch the tool off when the plug is removed from the mains socket or if there has been a power cut.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause loss of hearing.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy shoes when working with this tool.
Secure the workpiece, e.g. using clamps. Keep hands away from the cutting area. Always switch on the machine before offering up to
the workpiece.
9
ENG
SYMBOLS ON THE TOOL:
V...............volts
A...............amperes
Hz.............hertz
W..............watt
.............Stroke rate at idle speed
n
0
min ...........minutes
spm ..........Stroke rate per minute
~
..............alternating current
max. GA...maximum material thickness
ENGLISH
...........Class II Construction
5Overview
See page 3 (please unfold).
1 Support bracket 2 Sliding switch 3 Grub screw (for fixing the punch guide) 4 Slot in the spigot on the eccentric shaft
(for moving the punch up and down manually) 5 Housing 6 Punch guide 7 Punch 8Die 9Spring
6 Special Product Features
• Unlimited manoeuvrability
• For cutting sheet metal without deformation of the material
• Fine adjustment of the cutting direction
• Long service life of tool and high cutting quality
• Carbon brushes
• Practical support bracket
7 Commissioning
Before plugging in, check to see that the
rated mains voltage and mains frequency, as stated on the rating label, match your power supply.
8Use
See page 3 (please unfold).
8.1 Cutting direction
The discharge opening faces forwards when the die (8) is in normal position.
When making cuts to one side (left or right), the punch guide (6) (and the die (8)) can be turned 90° to either side by loosening the grub screw (3).
After turning the punch guide (and die), screw in the grub screw (3) until the tip engages in the coun­terbore in the top (cylindrical) section of the punch guide (6).
8.2 Dipping depth of the punch
You can move the punch (7) up and down by turning the spigot on the eccentric shaft (insert the screwdriver in the slot (4) on the spigot).
Correct dipping depth:
The punch (7) should dip into the die (8) as far as possible when in the lowest position. When in the highest position, the punch should not protrude beyond the lower end of the punch guide (6).
Adjust the dipping depth, if necessary:
- Unscrew the grub screw (3) on the back of the housing (5).
- Turn the punch guide (6) (only full turns). If the dipping depth is insufficient: turn anticlockwise. Explanation: Turning the punch guide (6) inserts the punch (7) deep into the conrod bolt inside the housing (5).
- Screw in the grub screw (3) so that the tip engages in the counterbore on the punch guide (6).
8.3 Switching On and Off
Switching on:
Push the sliding switch (2) forwards until it latches into position. The symbol "I" then appears from behind the sliding switch.
Switching off:
When the switch is set to on, press down the raised rear end of the sliding switch (2) (switch position "0").
Avoid inadvertent starts: always switch the tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
10
8.4 Cutting operation
Always switch on the machine before offering up to the workpiece.
ENGLISH
ENG
Apply a coating of oil to the cutting mark when machining sheet steel and apply petroleum
when cutting sheet aluminium. The punch (7) leaves behind a groove in the mate-
rial about 8 mm (5/16“) wide. With the cutting head, you can rotate the machine 360° in the material at any position, which makes it possible to cut right-angled exterior contours (with a radius of 0 mm). The smallest radius for interior cut-outs is 4mm (3/16“).
8.5 Cuts to a template fixed on the workpiece
Ensure that the template is thick enough for the overall thickness of workpiece + template to reach 4-5.5 mm (.16 to .22 inches).
The template must be clamped at a distance of
2.5 mm (.10 inches) from the contour you wish to
cut. Guide the machine with the edge of the punch
guide (6) always resting on the template.
9 Maintenance
Pull the plug out of the plug socket before any adjustments or servicing are performed.
9.1 Re-sharpening and replacing the punch
To remove the punch (7), loosen the grub screw (3), pull the punch guide (6) from the housing (5) and unscrew the punch (7) from the conrod bolt.
To re-sharpen the punch (7), grind the end face of the punch flat (allow the grinding surface to cool!). Whet the cutting edge slightly using an oil stone.
Replacing the punch, see Section 10 (Accesso­ries).
Screw the punch (7) into the conrod bolt (so that the conrod bolt can still be moved slightly in the conrod). Slide the punch guide (6) over the punch (7) and into the housing (5).
Check the dipping depth of the punch (7) (see Section 8.2). and adjust if necessary (see Section 8.2).
Secure by tightening the grub screw (3)
Secure the die with the new straight pin supplied. Place the spring (9) back in position and turn so that it covers the straight pin.
9.3 Carbon brushes
If the brushes are completely worn, the machine switches off automatically. This prevents damage to the motor.
The carbon brushes should be replaced by the manufacturer or a suitable specialist workshop. See Section 11 (Repairs).
10 Accessories
Use only genuine Metabo accessories. If you need any accessories, check with your
dealer. For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your power tool.
A Replacement punch
Order no. 6.30202
B Replacement die
Order no. 6.30203
CDie
Order no. 6.30204 When fitted with die 6.30204, the machine is also suitable for cutting corrugated sheets (up to 1.25 mm thick).
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
11 Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
Any Metabo power tool in need of repair can be sent to one of the addresses listed in the spare parts list.
Please enclose a description of the fault with the power tool.
12 Environmental Protection
9.2 Replacing the die
Replace the die (8) if it becomes blunt. Open up the spring (9) slightly and remove.
Remove the straight pin that secures the die (8) and pull out the die (8).
Replacing the die, see Section 10 (Accessories).
Metabo's packaging can be 100% recycled. Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free bleached paper.
11
ENG
ENGLISH
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
13 Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 2. Changes due to technological progress reserved.
M=Torque B
= Maximum sheet thickness (sheet steel)
St
B
= Maximum sheet thickness (aluminium)
Al
P
= Nominal power input
1
P2 = Power output h
= Stroke rate at idle speed
0
h
= Stroke rate at rated load
1
r
= Smallest curve radius
min
m = Weight without mains cable
During operation the noise level can exceed 85 dB(A).
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with EN 60745.
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745
a
= Typical estimated acceleration
h
in the hand/arm area (cutting sheet metal)
K = Uncertainty (vibration) The vibration emission level given in this informa-
tion sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Typical A-effective perceived sound levels: LpA = Sound pressure level L
WA
K
pA
= Acoustic power level
, KWA= Unsafe (noise level)
12
FRANÇAIS
F
Mode d'emploi
Cher client, merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmen­terez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
Sommaire
1 Déclaration de conformité 2 Utilisation conforme à la destination 3 Consignes générales de sécurité 4 Consignes de sécurité particulières 5Vue d'ensemble 6 Particularités du produit 7 Mise en service 8 Utilisation
8.1 Direction de la coupe
8.2 Profondeur de plongée du poinçon
8.3 Marche/arrêt
8.4 Opération de coupe
8.5 Coupes selon un gabarit fixé sur la
pièce
9 Maintenance
9.1 Réaffûtage et remplacement du poin-
çon
9.2 Remplacement de la matrice
9.3 Balais autorupteurs
10 Accessoires 11 Réparations 12 Protection de l'environnement 13 Caractéristiques techniques
dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes géné­rales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3 Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT
d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et entièrement les instructions de sécurité ainsi que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les documents ci-joints et veiller à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur concerné.
– Lire la notice
1 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et direc­tives indiquées page 2.
2 Utilisation conforme à la
destination
La machine est conçue pour sectionner, grignoter et découper des tôles sans bavure ni déformation et avec des contours en toute liberté, ainsi que pour la découpe de matières plastiques prévues pour l'estampage (d'une épaisseur convenable).
4 Consignes de sécurité
particulières
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole !
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage ou de maintenance.
Eviter les démarrages intempestifs : l'outil doit toujours être arrêté lorsque l'on retire le connecteur de la prise ou après une coupure de courant.
Porter une protection auditive. Le bruit est suscep­tible de provoquer une perte de capacité auditive.
13
F
Portez toujours des lunettes de protection, des gants de travail et des chaussures de sécurité lorsque vous travaillez avec cet outil !
Bien fixer la pièce, par exemple par des brides de serrage.
N'introduisez jamais vos mains dans la zone de coupe.
La machine ne doit être engagée dans la pièce qu'après avoir été mise en route.
SYMBOLES SUR L'OUTIL :
V...............Volt
A...............Ampère
Hz.............Hertz
W..............Watt
.............Nombre de coups en marche à vide
n
0
min ...........minutes
spm ..........Nombre de coups/minute
~
..............Courant alternatif
max. GA ...Epaisseur maximale du matériau
FRANÇAIS
...........Construction classe II
5Vue d'ensemble
Voir page 3 (à déplier).
1Support 2 Interrupteur coulissant 3 Vis sans tête (fixation du guidage du poinçon) 4 Fente dans le tourillon de l'arbre à excentrique
(permet de monter et de descendre le poinçon
manuellement) 5Corps 6 Guidage du poinçon 7 Poinçon 8Matrice 9 Ressort
7 Mise en service
Avant la mise en service, comparez si tension
secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux carac­téristiques de votre réseau de courant.
8 Utilisation
Voir page 3 (à déplier).
8.1 Direction de la coupe
Lorsque la matrice (8) est dans sa position normale, son orifice d'éjection est dirigé vers l'avant.
Pour effectuer des coupes sur le côté (vers la droite ou la gauche), il est possible d'orienter le guidage du poinçon (6) (ensemble avec la matrice (8)) vers le côté voulu en tournant à 90°. Desserrer aupara­vant la vis sans tête (3).
Après avoir tourné le guidage du poinçon (ensemble avec la matrice), visser la vis sans tête (3) de telle manière que sa pointe s'engage dans le lamage prévu à cet effet situé dans la partie supérieure (cylindrique) du guidage du poinçon (6).
8.2 Profondeur de plongée du poinçon
En tournant le tourillon de l'arbre à excentrique (avec un tournevis engagé dans la fente (4) du tourillon), on peut déplacer le poinçon (7) vers le haut ou vers le bas.
Profondeur de plongée bien réglée :
Dans sa position la plus basse, le poinçon (7) devra plonger aussi loin que possible dans la matrice (8). Dans sa position la plus haute, il ne devra pas dépasser le bord inférieur du guidage du poinçon (6).
6 Particularités du produit
• Coupes sinueuses en toute liberté
• Pour une découpe de tôles sans bavures ni déformations
• Direction de coupe réglable avec précision
• Grande durabilité des outils et excellente qualité des découpes
• Balais autorupteurs
• Support pratique
14
Réglage de la profondeur de plongée si nécessaire :
- Desserrer la vis sans tête (3) située à l'arrière du corps (5).
- Tourner le guidage du poinçon (6) (par tours complets uniquement). Lorsque la profondeur de plongée est trop faible : tourner dans le sens inverse horaire. Explication : en tournant le guidage du poinçon (6), le poinçon (7) est vissé plus ou moins profondément dans l'axe de bielle situé à l'intérieur du corps (5).
- Revisser la vis sans tête (3) de manière que sa pointe s'engage dans le lamage du guidage du poinçon (6).
FRANÇAIS
F
8.3 Marche/arrêt Marche :
Pousser l'interrupteur coulissant (2) vers l'avant
I
jusqu'au cran. Maintenant, le symbole " visible derrière l'interrupteur coulissant.
Arrêt :
Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur coulissant (2), qui est relevé en position de marche, en le poussant vers le bas (position "0“).
Eviter les démarrages intempestifs : l'outil
doit toujours être arrêté lorsque l'on retire le connecteur de la prise ou après une coupure de courant.
8.4 Opération de coupe
La machine ne doit être engagée dans la
pièce qu'après avoir été mise en route.
Le tracé de la coupe doit être lubrifié à l'huile
(pour le travail des tôles d'acier) ou au pétrole (pour découper des tôles d'aluminium).
Le poinçon (7) consommera env. 8 mm de largeur du matériau au titre du tracé de coupe. En travail­lant sans mouvement, il est possible de retourner la machine à 360° autour de sa tête de coupe tout en restant plongé dans le matériau. Grâce à cette caractéristique, on peut produire des contours extérieurs à angle vif (soit un rayon de 0 mm). Le rayon minimum pour les découpes intérieures est de 4 mm.
8.5 Coupes selon un gabarit fixé sur la
pièce
Le gabarit devra avoir une épaisseur portant l'épaisseur totale de la pièce + gabarit à 4-5,5 mm.
Le gabarit sera fixé à une distance de 2,5 mm du contour à découper.
Guider la machine de sorte que le guidage du poinçon (6) reste constamment en appui sur le gabarit par son collet.
“ doit être
l'usinage. Affûter légèrement le bord de coupe à l'aide d'une pierre à huile.
Pour les poinçons de rechange voir le chapitre 10 (Accessoires).
Visser le poinçon (7) dans l'axe de bielle de manière que l'axe reste facile à déplacer à l'intérieur de la bielle. Introduire le guidage du poinçon (6) dans le corps (7) en passant par­dessus le poinçon (5).
Contrôler la profondeur de plongée du poinçon (7) (voir chapitre 8.2) et si nécessaire, faire un réglage de la profondeur de plongée (voir chapitre 8.2).
Freiner le montage par la vis sans tête (3).
9.2 Remplacement de la matrice
Lorsque la matrice (8) sera émoussée, elle devra être remplacée.
Agrandir doucement le ressort (9) et le retirer. Déposer la tige cylindrique servant à fixer la matrice (8) et retirer la matrice (8).
Pour les matrices de rechange voir le chapitre 10 (Accessoires).
Fixer la nouvelle matrice à l'aide de la tige cylindrique neuve fournie. Remettre en place le ressort (9) et le tourner de sorte qu'il recouvre la tige cylindrique.
9.3 Balais autorupteurs
Lorsque les balais seront complètement usés, la machine s'arrêtera automatiquement afin d'empêcher tout endommagement du moteur.
S'adresser à l'usine ou à un atelier spécialisé disposant des équipements nécessaires pour faire remplacer les balais. Voir chapitre 11 (Réparations).
10 Accessoires
9 Maintenance
Débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de réglage ou de maintenance.
9.1 Réaffûtage et remplacement
du poinçon
Pour déposer le poinçon (7), desserrer la vis sans tête (3), retirer le guidage du poinçon (6) du corps (5) et dévisser le poinçon (7) de l'axe de bielle.
Pour réaffûter, rectifier la face frontale du poinçon (7) (surfaçage) en veillant à bien refroidir pendant
Utilisez uniquement du matériel Metabo. S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur. Pour pouvoir sélectionner les accessoires appro-
priés, veuillez indiquer le type exact de votre outil électrique au distributeur.
A Poinçon de rechange
Réf. de cde 6.30202
B Matrice de rechange
Réf. de cde 6.30203
CMatrice
Réf. de cde 6.30204 Equipée de la matrice 6.30204, la machine permettra également la découpe de tôles ondulées (jusqu'à 1,25 mm d'épaisseur).
15
F
FRANÇAIS
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
11 Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Les outils Metabo qui sont à réparer peuvent être expédiés à l'une des adresses indiquées sur la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description du défaut constaté.
12 Protection de
l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la légis­lation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à la EN 60745 :
a
= Accélération type évaluée au
h
niveau du bras et de la main (Découpe de tôle)
K = Incertitude (oscillation) Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé conforme à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les différents outils électriques. Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de l'amplitude d'oscillation.
Le niveau d'oscillation indiqué correspond aux applications principales de l'outil électrique. Par ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil électrique est utilisé dans d'autres applications, avec des outils de travail différents ou avec une maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une augmentation sensible de l'amplitude d'oscillation sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude d'oscillation, il faut également tenir compte des temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut entraîner une réduction sensible de l'amplitude d'oscillation sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires relatives à la protection de l'utilisateur contre les effets des oscillations, telles que : maintenance de l'outil électrique et outils de travail, maintien des mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types évalués L
pA
L
WA
K
pA
= Niveau de pression acoustique = Niveau de puissance sonore
, KWA= Incertitude (niveaux sonores)
13 Caractéristiques
techniques
Commentaires sur les indications de la page 2. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
M=Couple
= Epaisseur de tôle maximale
B
St
B
Al
P
1
P
2
h
0
h
1
r
min
m = Poids sans cordon d'alimentation
16
(tôle d'acier)
= Epaisseur de tôle maximale
(aluminium) = Puissance absorbée = Puissance débitée = Vitesse en marche à vide = Vitesse en charge nominale = Rayon de découpage minimum
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 85 db(A).
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Les caractéristiques indiquées sont soumises
à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
NEDERLANDS
NL
Gebruiksaanwijzing
Geachte klant, Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuw elektrisch gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beant­woorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereed­schap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrisch gereedschap van Metabo behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring 2 Gebruik volgens de voorschriften 3 Algemene veiligheidsvoorschriften 4 Speciale veiligheidsvoorschriften 5Overzicht 6 Bijzondere productkenmerken 7 Inbedrijfstelling 8Gebruik
8.1 Snijrichting
8.2 Invaldiepte van de stempel
8.3 In-/uitschakelen
8.4 Snijproces
8.5 Snedes volgens een op het werkstuk opgespannen sjabloon
9 Onderhoud
9.1 Bijscherpen en wisselen van de stem­pel
9.2 Wisselen van de matrijs
9.3 Uitschakelkoolborstels
10 Toebehoren 11 Reparatie 12 Milieubescherming 13 Technische gegevens
1 Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding, dat dit product voldoet aan de op pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
2 Gebruik volgens de
voorschriften
De machine is bestemd voor het braamvrij en zonder verdraaiing scheiden, inkepen en uitsnijden van willekeurige vormen in metalen platen, en voor het snijden van kunststof stansmateriaal (van over­eenkomstige dikte).
gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te worden nageleefd.
3 Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
vermindering van het risico van letsel de handleiding.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine behorende veiligheidsinstructies en de gebruiks­aanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de machine horen en geef de machine alleen samen met deze documenten door.
– Lees ter
4 Speciale
veiligheidsvoorschriften
Let voor uw veiligheid en die van de machine op de met dit symbool aangegeven passages!
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat enige instelling of onderhoudswerkzaamheden uitge­voerd worden.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een stroomonderbreking optreedt.
Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot gehoor­verlies.
17
NL
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen en stevig schoeisel wanneer u met de machine werkt!
Het werkstuk beveiligen, bijv. met behulp van spaninrichtingen.
Kom met uw handen niet binnen het snijbereik. De machine alleen ingeschakeld met het werkstuk
in contact brengen.
NEDERLANDS
5Overzicht
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
1 Steunbeugel 2 Schakelschuiver 3 Schroefdraadpen (fixeren van de
stempelgeleiding)
4 Uitsparing in de tap van de excenteras
(voor het handmatig op en neer bewegen
van de stempel) 5 Behuizing 6 Stempelgeleiding 7Stempel 8Matrijs 9Veer
6Bijzondere
productkenmerken
• Onbegrensde wendbaarheid
• Voor het braamvrij en zonder vervorming snijden van metalen platen
• Fijn instelbare snijrichting
• Lange levensduur van de gereedschappen en zeer zuivere snede
• Uitschakelkoolborstels
• Praktische steunbeugel
8Gebruik
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
8.1 Snijrichting
In de normale stand van de matrijs (8) bevindt de uitstootopening zich aan de voorkant.
Voor zijwaartse snedes (naar links of rechts) kan de stempelgeleiding (6) (met de matrijs (8)) na het losdraaien van de schroefdraadpen (3) naar beide kanten 90° worden gedraaid.
Na het draaien van de stempelgeleiding (en matrijs) de schroefdraadpen (3) zo indraaien dat deze met de punt in de daarvoor bestemde uitsparing in het bovenste (cilindrische) deel van de stempelgeleiding (6) grijpt.
8.2 Invaldiepte van de stempel
Door aan de tap van de excenteras te draaien (schroevendraaier in de uitsparing (4) van de tap steken) kan men de stempel (7) op en neer bewegen.
Correcte invaldiepte:
In de laagste stand moet de stempel (7) zo ver mogelijk in de matrijs (8) invallen. In de hoogste stand mag hij niet boven het onderste uiteinde van de stempelgeleiding (6) uitsteken.
Invaldiepte indien nodig instellen:
- De schroefdraadpen (3) aan de achterkant van de behuizing (5) Iosdraaien.
- Aan de stempelgeleiding (6) draaien (alleen hele omwentelingen). Wanneer de invaldiepte te gering is: tegen de klok indraaien. Toelichting: Door aan de stempelgeleiding (6) te draaien wordt de stempel (7) meer of minder diep in de drijfstangbout geschroefd, die zich binnen in de behuizing (5) bevindt.
- De schroefdraadpen (3) weer zo indraaien dat de punt ervan in de uitsparing van de stempel­geleiding (6) grijpt.
7 Inbedrijfstelling
Controleer, voordat de machine in gebruik
wordt genomen, of de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
18
8.3 In-/uitschakelen Inschakelen:
S
chakelschuiver (2) naar voren schuiven tot hij inklikt. Achter de schakelschuiver verschijnt dan het teken „
Uitschakelen:
Het achterste uiteinde van de schakelschuiver (2), dat in de inschakelstand omhoog staat, naar beneden drukken (schakelstand „
de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een stroomonderbreking optreedt.
I
“.
0
“).
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: schakel de machine altijd uit wanneer
NEDERLANDS
NL
8.4 Snijproces
De machine alleen ingeschakeld met het werkstuk in contact brengen.
Het snijspoor moet bij het bewerken van plaatstaal met olie en bij het snijden van
aluminiumplaat met petroleum bestreken worden. De stempel (7) laat bij het snijden in het materiaal
een snijspoor van ca. 8 mm breedte achter. De machine kan met haar snijkop bij het werken ter plekke met 360° in het materiaal gedraaid worden. Daardoor is het mogelijk buitencontouren hoekig (met radius 0 mm) te snijden. Bij binnenuitsnij­dingen bedraagt de kleinste radius 4 mm.
8.5 Snedes volgens een op het werkstuk opgespannen sjabloon
De sjabloon dient zo dik te zijn dat de totale dikte van werkstuk + sjabloon 4-5,5 mm bedraagt.
De sjabloon moet op een afstand van 2,5 mm van de uit te snijden contour opgespannen worden.
De machine zo leiden dat de stempelgeleiding (6) met de kraag steeds tegen de sjabloon ligt.
9.2 Wisselen van de matrijs
Wanneer de matrijs (8) stomp is geworden, dient deze verwisseld te worden.
De veer (9) enigszins uitbuigen en wegnemen. De cilinderstift, waarmee de matrijs (8) bevestigd is, demonteren en de matrijs (8) er af trekken.
Matrijs als reserve zie hoofdstuk 10 (Accessoires). De nieuwe matrijs met de meegeleverde nieuwe
cilinderstift bevestigen. De veer (9) weer terugpla­atsen en zo draaien dat deze de cilinderstift afdekt.
9.3 Uitschakelkoolborstels
Bij volledig versleten koolborstels stopt de machine automatisch. Daardoor wordt beschadiging van de motor voorkomen.
De koolborstels in de fabriek of een vergelijkbaar ingerichte gespecialiseerde werkplaats laten verwisselen. Zie hoofdstuk 11 (Reparatie).
10 Accessoires
9 Onderhoud
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat enige instelling of onderhoudswerkzaam-
heden uitgevoerd worden.
9.1 Bijscherpen en wisselen van de stempel
Voor de uitbouw van de stempel (7) de schroef­draadpen (3) Iosdraaien, de stempelgeleiding (6) uit de behuizing (5) trekken en de stempel (7) uit de drijfstangbout draaien.
Voor het bijscherpen de stempel (7) aan de kopse kant vlakslijpen (slijpvlak goed koelen!). De snijkant licht met een oliesteen wetten.
Stempel als reserve zie hoofdstuk 10 (Accessoires).
De stempel (7) in de drijfstangbout schroeven (zodat de drijfstangbout nog gemakkelijk in de drijfstang kan worden bewogen). De stempel­geleiding (6) via de stempel (7) in de behuizing (5) schuiven.
De invaldiepte van de stempel (7) controleren (zie hoofdstuk 8.2). en zo nodig de invaldiepte instellen (zie hoofdstuk 8.2).
Borgen met de schroefdraadpen (3)
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Als u toebehoren wilt aanschaffen, doet u dat dan
bij uw leverancier. Geef het type van uw machine door aan uw
leverancier om de juiste accessoires te krijgen.
A Stempel als reserve
Bestelnr. 6.30202
B Matrijs als reserve
Bestelnr. 6.30203
CMatrijs
Bestelnr. 6.30204 Met de matrijs 6.30204 is de machine ook voor het snijden van gegolfd plaatstaal (tot 1,25 mm dikte) geschikt.
Compleet toebehorenprogramma zie www.metabo.com of hoofdcatalogus.
11 Reparatie
Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd!
Defecte Metabo gereedschappen kunnen naar de op de onderdelenlijst vermelde adressen worden gestuurd.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect.
19
NL
NEDERLANDS
12 Milieubescherming
Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar. Afgedankte elektronische machines en acces-
soires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektroge­reedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvri­endelijke wijze te worden afgevoerd.
13 Technische gegevens
afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbela­sting dienen ook de tijden in aanmerking te worden genomen waarin het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verlaagd.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor de beveiliging van de gebruiker tegen het effect van trillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elektrisch en inzetgereedschap, het warmhouden van de handen en de organisatie van arbeids­processen.
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau: L
pA
L
WA
K
pA
= geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau
, KWA= onzekerheid (geluidsniveau)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 85 dB(A) overschrijden.
Draag oorbeschermers!
Toelichting bij de gegevens van pagina 2. Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
M = draaimoment B
= maximaal te snijden plaatdikte
St
(plaatstaal)
B
= maximaal te snijden plaatdikte
Al
(aluminium)
P
= nominaal vermogen
1
P
= afgegeven vermogen
2
h
= aantal slagen bij nullast
0
h
= aantal slagen bij nominale belasting
1
r
= kleinste boogstraal
min
m = gewicht zonder netsnoer Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
= karakteristiek gekwalificeerde
a
h
versnelling in hand-arm-bereik (Metalen plaat snijden)
K = onzekerheid (trilling) Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt
aangegeven is gemeten in overeenstemming met een volgens EN 60745 genormeerde meet­methode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen van het elektrisch gereedschap. Wanneer het elektrisch gereed­schap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
Meetgegevens volgens de norm EN 60745. De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
20
Loading...
+ 44 hidden pages