de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 9
frNotice originale 14
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 19
itIstruzioni originali 24
es Manual original 29
pt Manual original 34
sv Bruksanvisning i original 39
fiAlkuperäiset ohjeet 44
no Original bruksanvisning 49
da Original brugsanvisning 54
pl Instrukcja oryginalna 59
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 64
hu Eredeti használati utasítás 70
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 75
www.metabo.com
Page 2
8
9
11
10
141213
2134675
989
1.
2.
BA
2
Page 3
KB 18 BL
13.
UV18 / 12 / 220-240 ~
W
D
kWh55
Il24
T
K
L
L
I
B
Temp
Class
Eco
Max
A
0
A
B
l29
°C18
-ST
dB (A)34
dB (A)54
mm490 x 425 x 325
mm815 x 520 x 430
mkg6,3
WkWh0,149 kWh / 24 h (230 V)
P
C
P
W
F
12V
W50 W (18 V), 42 W (12 V), 50 W (220-240 V ~)
W48 W (18 V), 40 W (12 V), 43 W (220-240 V ~)
A5
*1) Serial Number: 00791..
*2) 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EC
*3) EN 60335-1, EN 60335-2-24, EN IEC 63000
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Kühlbox, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Diese Kühlbox ist geeignet zum kühlen oder
warmhalten von verpackten Lebensmitteln und
Getränken.
Sie ist bestimmt für den privaten Gebrauch beim
Camping, im PKW oder ähnlichem. Sie ist nicht für
den industriellen oder gewerblichen Einsatz
bestimmt.
Nicht bestimmt zur Benutzung im Freien.
Nicht bestimmt zur Verwendung in Räumen, in
denen besondere Bedingungen vorherrschen wie
z. B. korrosive oder explosionsfähige Atmosphäre
(Staub, Dampf oder Gas).
Dieses Gerät darf nicht dem Regen ausgesetzt
werden.
Beachten Sie landesspezifische Vorschriften und
Gesetze.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrogeräts!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Gerät nur zusammen mit diesen
Dokumenten weiter.
4
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Prüfen Sie das Gerät auf
Beschädigungen. Ein
beschädigtes Gerät darf nicht in
Betrieb genommen werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Halten sich Verpackungsfolien von
Kindern fern. Erstickungsgefahr.
Vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten: Trennen Sie
das Gerät von der Stromversorgung. Stecker ziehen,
Akkupack entnehmen.
Trennen Sie das Gerät sofort von
der Stromversorgung, ...
... wenn Flüssigkeit oder
Gegenstände ins Innere des
Deckels gelangt sind,
... wenn das Gerät Regen,
Feuchtigkeit oder Flüssigkeiten
ausgesetzt wurde,
... wenn das Gerät nicht richtig
funktioniert,
... wenn das Gerät
heruntergefallen ist,
... bei Rauchentwicklung,
Page 5
... bei ungewöhnlichen
Geräuschen oder Gerüchen,
... bei Beschädigungen.
In all diesen Fällen: Stecker ziehen
und Akkupack entnehmen. Nicht
weiter verwenden. Lassen sie das
Gerät durch eine ausgebildete
Fachkraft untersuchen und
gegebenenfalls reparieren. Siehe
Kapitel 11.
Rauch aus einem Gerätebrand keinesfalls
Einatmen. Sollten Sie dennoch Rauch eingeatmet
haben: einen Arzt aufsuchen, Rauch kann
gesundheitsschädlich sein.
Keine Änderungen am Gerät vornehmen.
Das Gerät beim Transportieren in einem Fahrzeug
gegen Verrutschen sichern. Nicht in der
Fahrgastzelle transportieren, sondern im
Kofferraum.
Unfallgefahr. Anschlusskabel so auslegen, dass
niemand behindert wird.
Nicht über beide Anschlusskabel gleichzeitig
betreiben, um Beschädigungen zu vermeiden.
Halten Sie Anschlusskabel von scharfen Kanten
fern, nicht knicken, nicht verknoten, nichts darauf
abstellen.
Brandgefahr. Das Gerät keinen zu hohen
Temperaturen oder offenem Feuer aussetzen.
Nicht direktem Sonnenlicht oder Wärmequellen
aussetzen.
Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit, Regen,
Nässe fern. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das
Gerät eindringen. Es besteht sonst die Gefahr eines
elektrischen Schlages und der Beschädigung des
Gerätes. Nicht in der Nähe von Wasser betreiben.
Niemals Flüssigkeiten oder Eis in das Gerät geben.
Nur verpackte Lebensmitteln und verpackte
Getränke in den Behälter geben.
Nicht übermäßigen Vibrationen, Erschütterungen
oder Stößen aussetzen.
Lassen sie keine Fremdkörper durch die
Lüftungsschlitze in das Gerät eindringen.
Überhitzungsgefahr. Lüftungsschlitze immer
freihalten, nicht abdecken, nicht blockieren, nichts
hineinstecken. Immer ausreichend Abstand zu
Wänden und Gegenständen einhalten, damit die
Luft ungehindert zirkulieren kann.
Keine Adapterstecker oder Verlängerungskabel
verwenden.
Stromschlaggefahr. Anschlusskabel trocken
halten. Nicht mit feuchten Händen berühren.
Beim Trennen von der Stromversorgung: Nicht am
Kabel ziehen. Am Stecker anfassen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
DEUTSCH de
befinden. Geräte erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
Der Anschlussstecker des Geräts muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Um die Verunreinigung von Lebensmitteln zu
vermeiden, sind die folgenden Anweisungen
zu beachten:
- Wenn der Deckel für eine längere Zeit geöffnet
wird, kann es zu einem erheblichen
Temperaturanstieg in den Fächern des Gerätes
kommen.
- Rohes Fleisch und Fisch in geeigneten Behältern
so aufbewahren, dass es andere Lebensmittel
nicht berührt oder auf diese tropft.
- Die Flächen, die mit Lebensmitteln in Berührung
kommen können, regelmäßig reinigen.
- Wenn das Gerät längere Zeit leer steht, das Gerät
ausschalten, abtauen, reinigen und den Deckel
offen stehen lassen, um Schimmelbildung zu
vermeiden.
Bei Nichtgebrauch oder Lagerung, das Gerät von
jeglicher Stromversorgung trennen
(Netzanschluss, Stromanschluss 12 Volt,
Akkupack).
4.1 Spezielle Sicherheitshinweis für
Akkupacks und Akkugeräte
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Geräten. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche
Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
Benutzen Sie keinen beschädigten oder
veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und
zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu
hohen Temperaturen aus. Feuer oder
5
Page 6
DEUTSCHde
Temperaturen über 130 °C (265 °F) können eine
Explosion hervorrufen.
Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und
laden Sie den Akku niemals außerhalb des in
der Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden
außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs
kann den Akku zerstören und die Brandgefahr
erhöhen.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte
Kundendienststellen erfolgen.
Akkupack aus dem Gerät entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten
Akkupacks verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einem defekten Gerät den Akkupack aus dem
Gerät nehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus dem Gerät nehmen.
Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit
Klebeband isolieren).
10 Behälter
11 Taste zur Akkupack-Entriegelung
12 Taste der Kapazitätsanzeige *
13 Kapazitäts- und Signalanzeige *
14 Akkupack *
* nicht im Lieferumfang enthalten /
ausstattungsabhängig
6. Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme auf Beschädigungen
prüfen. Ein beschädigtes Gerät nicht in
Betrieb nehmen.
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Bei Netzanschluss: Schalten sie immer einen
FI-Schutzschalter (RCD) mit einem max.
Auslösestrom von 30 mA vor.
Vor der ersten Verwendung ist es aus hygienischen
Gründen empfehlenswert die Kühlbox zu reinigen,
siehe Kapitel 8.
6.1 Tragegriff montieren
Siehe Abb. A, Seite 2.
Tragegriff (9) im gezeigten Winkel, zuerst auf einer
Seite einsetzen: Die Nase (am Tragegriff) in den
rechteckigen Teil der Öffnung (am BehälterGelenk) einsetzen. Dann den Tragegriff auch auf
der anderen Seite einsetzen, dazu den Tragegriff
etwas auseinanderziehen.
6.2 Aufstellen
WARNUNG: Beim Aufstellen des Gerätes
sicherstellen, dass die Netzanschlussleitung
nicht eingeklemmt oder beschädigt wird.
WARNUNG: Steckdosen nicht an der
Rückseite des Gerätes platzieren.
Netzstecker müssen immer leicht zugänglich sein.
6.3 Stromversorgung / Stromanschluss
Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (14) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur des
Akkupacks liegt zwischen 10°C und 30°C.
Bei Li-Ion-Akkupacks mit Kapazitäts- und
Signalanzeige (13) (ausstattungsabhängig):
- Taste (12) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Bei Nichtbenutzung den Akkupack
entnehmen.
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (11) drücken und
Akkupack abziehen.
Page 7
Einsetzen:
Akkupack (14) bis zum Einrasten aufschieben.
Stromanschluss 12 Volt
Anschlusskabel aus Kabeldepot (1) entnehmen,
vollständig abwickeln und in eine geeignete 12Volt-Zigarettenanzünder-Buchse Ihres Fahrzeugs
stecken.
Manche Zigarettenanzünder-Buchsen liefern
auch bei ausgeschaltetem Fahrzeugmotor
Strom. Eine eingeschaltete Kühlbox könnte die
Batterie Ihres Fahrzeugs so stark entleeren, dass
der Motor nicht mehr startet. Stecken sie die
Kühlbox bei Verlassen des Fahrzeugs aus.
Netzanschluss
Netzanschlusskabel aus Kabeldepot (2)
entnehmen, vollständig abwickeln und in eine
geeignete Netzsteckdose stecken.
7. Benutzung
Nicht für den Dauerbetrieb bestimmt. Die
maximale Betriebsdauer beträgt 6 Tage. Bei
Erreichen der max. Betriebsdauer das Gerät für
mindestens 2 Stunden ausschalten.
Hinweis:
Stellung MAX:
Innentemperatur erreicht werden (bei 23°C
Außentemperatur).
Es kann maximal ca. 65 °C Innentemperatur
erreicht werden (bei 23°C Außentemperatur).
Stellung ECO: Der Energieverbrauch entspricht
Energieklasse A+++. Es kann max. eine 8-11 °C
Drehknopf (3)
Es kann max. eine 20°C kältere
(6) einstellen:
im Uhrzeigersinn
Drehknopf (3)
Drehknopf (3)
bis zum Anschlag gegen
im Uhrzeigersinn
gegen den
DEUTSCH de
kältere Innentemperatur erreicht werden (bei 23°C
Außentemperatur).
7.5 Deckel öffnen / schließen
Siehe Abb. B, Seite 2.
Öffnen: Um den Deckel (8) öffnen zu können:
Tragegriff (9) nach hinten klappen. Dann den
Deckel (8) nach hinten klappen.
Schließen: Deckel (8) zuklappen und Tragegriff (9)
nach vorne klappen.
7.6 Energiespar-Tipps
- Nicht direktem Sonnenlicht aussetzen.
- Im Kühlbetrieb: Verwenden Sie bereits gekühlte
Lebensmittel und Getränke.
- Öffnen Sie den Deckel nicht länger als nötig,
schließen Sie ihn komplett.
- Achten Sie darauf, dass zwischen den
Lebensmitteln Luft zirkulieren kann.
8. Reinigung
GEFAHR! Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung. Stecker ziehen, Akkupack
entnehmen. Es besteht die Gefahr eines
Stromschlags!
GEFAHR! Stellen Sie sicher, dass keine
Flüssigkeit in das Deckelinnere eindringt, um
Gefährdungen zu vermeiden!
Reinigen Sie den Deckel mit einem leicht
angefeuchteten Tuch. Keine Lösungsmittel oder
Reiniger, die Kunststoffe angreifen, verwenden. Die
Lüftungsschlitze aussaugen oder mit einem
weichen Pinsel reinigen.
Reinigen Sie den Innenbereich des Behälters mit
Wasser und Geschirrspülmittel. Gut abtrocknen.
9. Probleme und Störungen
Gerät funktioniert nicht:
- Prüfen Sie, ob der Stecker oder Akkupack bis zum
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrogeräten
wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung.
Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
12. Umweltschutz
Das Gerät / die Isolierung muss fachgerecht
entsorgt werden. Es wird brennbares
Isolationsblähgas (Cyclopentan) verwendet.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Geräte, Verpackungen und Zubehör.
Verpackungsmaterialien müssen entsprechend
Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien
entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf
www.metabo.com im Bereich Service.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrogeräte
nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
8
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrogerät
entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Betriebsspannung
=jährlicher Energieverbrauch auf der
W
D
Grundlage von Ergebnissen der
Normprüfung über 24 Stunden. (Der
tatsächliche Verbrauch ist abhängig von
I=Nutzbares Volumen (Inhalt)
I
B
T
K
L
L
A
A
m=Gewicht ohne Akkupack
W=Energieverbrauch
P
P
F
Isolierung: PU-Schaum
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
gemäß EG 1935/2004.
Nutzung und Standort)
=Brutto Nennvolumen
=Auslegungstemperatur
Temp
=Klimaklasse
Class
=Geräuschemission bei Stufe „ECO“
Eco
=Geräuschemission bei Stufe „MAX“
Max
=Abmessungen (H x B x T)
0
=Raumbedarf im Betrieb (H x B x T) um
B
eine ausreichende Luftzirkulation zu
gewährleisten und um den Zugang zum
Kühlgut zu ermöglichen
=Leistung (Kühlen)
C
=Leistung (Wärmen)
W
=Sicherung (12 V)
12V
Gleichstrom
Gerät der Schutzklasse II
Lebensmittelechtheit
Dieses EU-weit gültige Symbol
kennzeichnet Materialien, die für den
Lebensmittelkontakt geeignet sind,
Page 9
Original instructions
ENGLISH en
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible: Hereby declare that
this cooling box, identified by type and serial
number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see page 3.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *4) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that these
cooling box, identified by type and serial number *1)
on page 3, fulfill all relevant provisions of following
UK Regulations S.I. 2016/1101, S.I. 2016/1091, S.I.
2012/3032, S.I. 2011/1524 and Designated
Standards EN 60335-1, EN 60335-2-24, EN IEC
63000.
2. Specified Conditions of Use
This cooling box is suitable for cooling or keeping
warm packaged food and beverages.
It is intended for private use when camping, inside
the car or similar. It is not intended for industrial or
commercial use.
Not intended for outdoor use.
Not intended for use in areas subject to special
conditions such as corrosive or explosive
atmospheres (dust, steam or gas).
The device may not be exposed to rain.
Pay attention to country-specific regulations and
laws.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the
protection of your electrical device, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together with these
documents.
4. Special safety instructions
Check the device for damage. A
damaged device may not be put
into operation.
This device can be used by
children from 8 years of age and, in
addition, by persons with impaired
physical, sensory or mental ability
or lack of experience or knowledge
if they are supervised or have
received induction training on the
use of the device and understand
the associated risks. Children may
not play with the device. Cleaning
and user maintenance may not be
performed by children unless
supervised.
Keep packaging film away from
children. Choking hazard.
Prior to all maintenance and
cleaning jobs: Disconnect the
device from the power supply. Pull
the plug, remove battery pack.
Disconnect the device immediately
from the power supply, ...
... if liquid or objects have entered
inside the lid.
... if the device was exposed to
rain, humidity or liquids.
... if the device does not work
properly,
... if the device has fallen down,
... in the event of smoke emission,
... in the event of unusual noises or
smells,
... in the event of damage.
In all these cases: Pull the plug and
remove the battery pack. Do not
continue to use. Have the machine
checked by a trained specialist and
repaired if necessary. See section
11.
9
Page 10
ENGLISHen
Do not inhale smoke from a device fire. However,
should you have inhaled smoke: consult a doctor,
smoke can be harmful to your health.
Do not modify the device.
When transporting the device in a vehicle secure it
against movement. Do not transport in the
passenger compartment, but in the luggage
compartment.
Risk of accident. Position the connection cables in
such a way that no one is obstructed.
Do not use both connection cables at the same time
to avoid damage.
Keep the connection cables away from sharp
edges, do not bent, do not tie together and do not
place anything on them.
Fire hazard. Do not expose the device to high
temperatures or open fire.
Do not expose to direct sunlight or heat sources.
Keep the device away from moisture, rain, wetness.
No liquids may enter the device. Otherwise there is
a risk of electrical shock and damage to the device.
Do not use this device near water.
Never put liquids or ice in the device. Place only
package food and packaged beverages in the
container.
Do not expose to excessive vibrations, shocks or
impacts.
Do not let any foreign objects enter the device
through the ventilation slots.
Risk of overheating. Always keep the ventilation
slots free, do not cover, block or do not put anything
inside. Always maintain sufficient distance to walls
and object so that the air can circulate freely.
Do not use adapter plugs or extension cords.
Risk of electric shock. Keep the connection cables
dry. Do not touch with wet hands.
When disconnecting the power supply: Do not pull
on the cable. Grab the plug instead.
Do not operate the device in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
Tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Have your device serviced by a qualified repair
person using only genuine replacement parts.
This will ensure that the device functions safely.
To avoid contamination of food, the following
instructions must be observed:
- If the lid is opened for an extended period of time,
there may be a significant rise in temperature in
the compartments of the device.
- Store raw meat and fish in suitable containers so
that it does not touch or drip onto other food.
- Regularly clean surfaces that may come into
contact with food.
- If the device is left empty for an extended period of
time, switch off the device, defrost it, clean it and
leave the lid open to prevent mould growth. ´
10
When not in use, disconnect the device from any
power supply (mains power, power connection
12 Volt, battery pack).
4.1 Special safety instructions for battery
pack and battery-powered devices
Only recharge with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
Use devices only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
When not in use, keep batteries away from
paper clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects that could bridge the
contacts. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery. Avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C (265 °F) may cause
explosion.
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack outside the
temperature range specified in the
instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Remove the battery pack from the device before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
If the device is defective, remove the battery pack
from the device.
Page 11
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery packs is subject to
laws related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the device when shipping it. Prevent the
contacts from short-circuiting (e.g. by protecting
them with adhesive tape).
Check for damage prior to commissioning. A
damaged device may not be put into
operation.
Before commissioning, check that the rated
mains voltage and mains frequency stated on
the type plate match your power supply.
Connection to mains power: Always install an
RCD with a maximum trip current of 30 mA
upstream.
We recommend cleaning the cooling box before
first time use, see chapter 8.
6.1 Installing the carry handle
See Fig. A, Page 2.
Insert the carry handle (9) at the angle shown, first
on one side: Insert the nose (on the carry handle)
into the rectangular part of the opening (at the
container joint). Then insert the carry handle also on
the other side while pulling apart the carry handle
slightly.
6.2 Setting up
WARNING: When setting up the unit, make
sure that the power cord is not pinched or
damaged.
ENGLISH en
WARNING: Do not position outlets on the
back of the housing. Mains plugs must always
be easily accessible.
6.3 Power supply / power connection
Battery pack
Charge the battery pack (14) before use. Recharge
the battery pack if performance diminishes.
The ideal storage temperature for battery packs is
between 10°C and 30°C.
In case of Li-Ion battery packs with capacity and
signal display (13) (equipment-specific):
- Press the button (12), the LEDs indicate the
charge level.
- The battery pack is almost flat and must be
recharged if one LED is flashing.
Removing and inserting the battery pack
Remove the battery pack when not in use.
Removal:
Press the battery pack release (11) button and
remove the battery pack.
Inserting:
Slide in the battery pack (14) until it engages.
Supply voltage 12 Volt
Take the connection cable out of the cable storage
(1), unwind it completely and plug it into a suitable
12 Volt cigarette lighter socket in your vehicle.
Some cigarette lighter sockets supply power
even when the vehicle engine is switched off.
A cooler that is left on could drain your vehicle’s
battery to the point that the engine will not start.
Unplug the cooler when leaving the vehicle.
Connection to Power Mains
Take the mains connection cable out of the cable
storage (2), unwind it completely and plug it into a
suitable mains power outlet.
7. Use
Not intended for continuous operation. The
maximum operating time is 6 days. When the
maximum operating time is reached, switch off the
device for at least 2 hours.
Set operating mode using switch (6):
“COLD“ = cool
“OFF“ = OFF
“WARM“ = keep warm
11
Page 12
ENGLISHen
7.4 Switching on/off, setting the power
Switching on: Turn rotary knob (3) in clockwise
direction.
Increase power: Turn rotary knob (3) in clockwise
direction.
Reduce power: Turn rotary knob (3) in anti-clockwise
direction.
Switching off: Turn rotary knob (3) in anti-clockwise
direction until the stop (to the “OFF” position).
“OFF“ = OFF
“ECO“ = energy saving mode
“MAX“ = maximum output
Note:
MAX position: The maximum inside temperature
that can be reached is 20°C cooler than the outside
temperature (at 23°C outside temperature).
A maximum inside temperature of approx. 65 °C
can be reached (at 23°C outside temperature).
ECO position: The energy consumption
corresponds to energy class A+++. The maximum
inside temperature that can be reached is 8- 11°C
cooler than the outside temperature (at 23°C
outside temperature).
7.5 Opening / closing the lid
See Fig. A, Page 2.
Opening: To be able to open the lid (8): Fold the
carrying handle (9) backwards. Then fold the lid (8)
backwards.
Closing: Close the lid (8) and fold the carrying
handle (9) forwards.
7.6 Energy saving tips
- Do not expose to direct sunlight.
- In cooling mode: Use already cooled food and
beverages.
- Do not open the lid longer than necessary, close it
completely.
- Ensure that air can circulate between the food.
pack (see chapter 6.3). Charge the battery pack if
necessary.
- If the current selector switch is set to 12 V: Switch
on the ignition of your vehicle.
- Is the device switched on from the rotary knob (3)
and on the operating mode switch (6)?
The device does not cool properly:
- Place the device in a cooler location. Do not
expose to direct sunlight.
- Ensure that the ventilation slots are not covered.
Sufficient air circulation must be ensured.
- Increase power: Turn power regulator (3) in
clockwise direction.
The device does not warm properly:
- Ensure that the ventilation slots are not covered.
Sufficient air circulation must be ensured.
- Increase power: Turn power regulator (3) in
clockwise direction.
10. Accessories
Use only original Metabo or
CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Chargers: ASC Ultra, ASC 30-36, ASC 145 DUO,
etc.
Battery packs with different capacities. Only
buy battery packs with voltage suitable for your
power tool.
Note: We recommend the use of battery packs >
4.0 Ah.
Order no.: 5.5 Ah 6.25368 (LiHD)
Order no.: 8.0 Ah 6.25369 (LiHD)
Order no.: 10.0 Ah 6.25549 (LiHD)
etc.
See www.metabo.com or the catalogue for a
complete range of accessories.
8. Cleaning
DANGER! Disconnect the device from the
power supply. Pull the plug, remove battery
pack. There is the risk of electric shock!
DANGER! Make sure that no liquid enters the
inside of the lid to avoid hazards!
Clean the lid using a slightly moistened cloth. Do not
use solvents or detergents that attack plastics.
Vacuum the ventilation slots or clean with a soft
brush.
Clean the inside of the container with water and
dishwashing liquid. Dry well.
9. Troubleshooting guide
The device does not work:
- Check if the plug or battery pack are inserted until
the stop.
- If the current selector switch (7) is in “battery pack”
position: Check the charge status of the battery
12
11. Repairs
Repairs to electrical equipment may only be
carried out by qualified electricians!
If the mains connection cable of this device is
damaged, it must be replaced by the manufacturer
or an authorized service centre to avoid hazard.
If any of your Metabo power tools require repairs,
please contact your Metabo service centre. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
12. Environmental Protection
The device / the insulation must be disposed of
properly. Combustible insulation blowing gas
(cyclopentane) is used.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
devices, packaging and accessories.
Page 13
Packaging materials must be disposed of according
to their labelling in accordance with municipal
guidelines. Further information can be found at
www.metabo.com in the “Service” section.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2012/
19/EU on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Before disposal, discharge the battery pack in the
electrical device. Prevent the contacts from shortcircuiting (e.g. by protecting them with adhesive
tape).
13. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U=operating voltage
=annual energy consumption based on
W
D
standard test results over 24 hours. (The
actual consumption depends on use and
I=usable volume (contents)
I
B
T
K
L
L
A
A
m=weight without battery pack
W=energy consumption
P
P
F
Insulation: PU foam
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
2004.
location)
=gross nominal volume
=design temperature
Temp
=climate class
Class
=noise emission at “ECO” level
Eco
=noise emission at “MAX” level
Max
=dimensions (h x w x d)
0
=space requirements in operation (h x w x
B
d) to ensure sufficient air circulation and
to allow access to the chilled goods
=output (cooling)
C
=output (heating)
W
=fuse (12 V)
12V
direct current
Device of protection class II
Food grade
This symbol valid throughout the EU,
identifies materials that are suitable for
food contact in accordance with EC 1935/
ENGLISH en
13
Page 14
FRANÇAISfr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que cette glacière identifiée par le type et le numéro
de série *1), est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives *2) et normes *3).
Documents techniques pour *4) - voir page 3.
2. Utilisation conforme à l'usage
Cette glacière convient pour maintenir des aliments
emballés et des boissons au frais ou au chaud.
Elle est destinée à un usage privé pour le camping,
la voiture, etc. Elle n’est pas destinée à un usage
industriel ou professionnel.
Ne convient pas à une utilisation à l’extérieur.
Ne convient pas à une utilisation dans des pièces
où règnent des conditions particulières comme une
atmosphère corrosive ou explosive (poussière,
vapeur ou gaz).
Ce produit ne peut pas être exposé à la pluie.
Veuillez respecter les prescriptions et les lois
nationales en vigueur.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d’une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'appareil électrique, respectez
les passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin de réduire le risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'une électrocution,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettez toujours votre appareil avec ces
documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Vérifiez si l’appareil n’est pas
endommagé. Ne pas utiliser
l’appareil s’il est endommagé.
14
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans ainsi
que par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou qui
manquent d'expérience et de
connaissance, lorsqu'elles sont
sous surveillance ou ont reçu des
instructions préalables concernant
l'utilisation sécurisée de l'appareil
et comprennent les risques qui en
résultent. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l'appareil. Les
enfants sans surveillance ne sont
pas autorisés à nettoyer et
entretenir l'appareil.
Tenez les films d’emballage
éloignés des enfants. Risque
d’asphyxie.
Avant tout travail de maintenance
et de nettoyage : coupez
l’alimentation électrique de
l’appareil. Retirer la fiche, sortir la
batterie.
Débranchez immédiatement
l’appareil de l’alimentation
électrique...
... si du liquide ou des objets ont
pénétré à l’intérieur du
couvercle,
... si l’appareil a été exposé à la
pluie, à l’humidité ou à des
liquides,
... si l’appareil ne fonctionne pas
correctement,
... si l’appareil est tombé,
... en cas de dégagement de
fumée,
... en cas de bruits ou d’odeurs
inhabituels,
... en cas de dommage.
Dans ces cas : retirer la fiche et
sortir la batterie. Ne plus utiliser
Page 15
l’appareil. Faites contrôler et le cas
échéant réparer l’appareil par un
technicien qualifié. Voir
chapitre 11.
Ne jamais inhaler la fumée si l’appareil prend feu. Si
vous inhalez cette fumée : consultez un médecin, la
fumée peut être toxique.
Ne pas modifier l'appareil.
Veillez à ce que l’appareil ne puisse pas glisser en
cas de transport dans un véhicule. Ne pas
transporter dans l’habitacle, mais dans le coffre.
Risque d'accident. Poser le câble de raccordement
ne manière à ce qu’il ne gêne personne.
Ne pas utiliser avec les deux câbles de
raccordement en même temps afin d'éviter les
dommages.
Tenez le câble de raccordement éloigné des bords
coupants, ne le pliez pas, ne le nouez pas, ne
déposez rien dessus.
Risque d’incendie. Ne pas exposer l’appareil à des
températures élevées ou au feu.
Ne pas exposer directement à la lumière du soleil
ou à des sources de chaleur.
Tenez l'appareil éloigné de l'humidité, de la pluie,
des liquides. Aucun liquide ne doit pénétrer dans
l’appareil. Cela risque en effet d’entraîner une
électrocution ou d’endommager l’appareil. Ne pas
utiliser l'appareil à proximité de l’eau.
Ne jamais verser de liquides ou de glace dans
l’appareil. Uniquement placer des aliments
emballés et des boissons emballées dans le bac.
Ne pas exposer à des vibrations, des secousses ou
des chocs trop importants.
Évitez que des corps étrangers ne pénètrent dans
l’appareil par les fentes d'aération.
Risque de surchauffe. Veiller à ce que les fentes
d’aération restent toujours libres, ne pas les couvrir,
ne pas les bloquer, ne rien insérer dedans. Toujours
respecter une distance suffisante par rapport aux
murs et aux objets pour que l’air puisse circuler
librement.
Ne pas utiliser d’adaptateur ou de câble de
rallonge.
Risque d'électrocution. Maintenir le câble de
raccordement au sec. Ne pas le toucher avec des
mains humides.
Pour débrancher l’alimentation électrique : ne pas
tirer sur le câble. Tirer par la fiche.
N’utilisez pas l'appareil dans une atmosphère
explosive dans laquelle se trouvent des
liquides, des gaz ou des poussières
inflammables. Les appareils produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou
les vapeurs.
La fiche d'alimentation de l'appareil doit être
compatible avec la prise. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduisent le
risque d'électrocution.
FRANÇAIS fr
Faites entretenir votre appareil par un
réparateur qualifié et utilisez uniquement des
pièces de rechange originales pour les
réparations. Cette précaution assure la sécurité de
l'appareil.
Pour éviter les salissures dues aux aliments,
les consignes suivantes doivent être
respectées :
- Lorsque le couvercle reste ouvert longtemps, la
température dans les compartiments de l’appareil
peut augmenter sensiblement.
- Conserver la viande crue et le poisson cru dans
des récipients adaptés de manière à ce qu’ils
n’entrent pas en contact avec d’autres aliments ou
ne coulent pas dessus.
- Nettoyer régulièrement les surfaces qui peuvent
entrer en contact avec des aliments.
- Lorsque l’appareil reste longtemps vide, éteindre
l’appareil, le dégeler, le nettoyer et laisser le
couvercle ouvert pour éviter l’apparition de
moisissures.
Couper l’alimentation électrique de la machine
(raccordement au secteur, raccordement électrique
12 volts, batterie) lorsqu’elle n’est pas utilisée ou
avant de la ranger.
4.1 Consignes de sécurité particulières pour
les batteries et les appareils sans fil
Rechargez les batteries uniquement à l'aide
des chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de batteries
peut créer un risque d’incendie lorsqu'il est utilisé
avec un autre type de batteries.
Utilisez uniquement les batteries prévues pour
les appareils concernés. L'utilisation de toute
autre batterie peut présenter un risque de blessure
et d’incendie.
Tenir la batterie non utilisée éloignée des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis
ou autres petits objets métalliques
susceptibles d'entraîner un shunt entre les
contacts. Le court-circuitage des bornes d'une
batterie entre elles peut causer des brûlures ou un
feu.
En cas d'utilisation non conforme, du liquide
peut fuir de la batterie. éviter tout contact. En
cas de contact accidentel, nettoyer à l'eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale. Le
liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
N’utilisez pas de batterie endommagée ou
modifiée. Les batteries endommagées ou
modifiées peuvent avoir un comportement
imprévisible provoquant un feu, une explosion ou
un risque de blessure.
N’exposez pas les batteries au feu ou à des
températures élevées. Une exposition au feu ou à
une température supérieure à 130 °C (265 °F) peut
provoquer une explosion.
Suivez toutes les instructions de recharge et
ne chargez jamais la batterie en dehors de la
plage de température indiquée dans le mode
d’emploi. Un chargement incorrect ou à des
15
Page 16
FRANÇAISfr
températures hors de la plage spécifiée de
températures peut endommager la batterie et
augmenter le risque d’incendie.
Ne faites jamais l’entretien de batteries
endommagées. L'entretien des batteries peut
uniquement être effectué ,par le fabricant ou les
services après-vente agréés.
Retirez la batterie de l’appareil avant toute
opération de réglage, de changement d’accessoire,
de maintenance ou de nettoyage.
Protéger les batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
Retirer la batterie de l’appareil si l’appareil est
défectueux.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortir la batterie de l’appareil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple isolezles à l'aide de ruban adhésif).
5. Vue d’ensemble
Voir page 2.
1 Rangement de câble (câble de raccordement à
l’allume-cigare)
2 Rangement de câble (câble de raccordement au
secteur)
3 Bouton rotatif (marche/arrêt / réglage de la
puissance)
4 Témoin lumineux « froid »
5 Témoin lumineux « chaud »
6 Bouton de sélection du mode de fonctionnement
(chaud, froid)
7 Interrupteur pour l’alimentation électrique
8 Couvercle
9 Poignée de transport
10 Récipient
16
11 Touche de déverrouillage de la batterie
12 Touche de l'indicateur de capacité *
13 Indicateur de capacité et de signalisation *
14 Batterie *
* Non compris / en fonction de l'équipement
6. Mise en service
Avant l’utilisation, vérifier si l’appareil n’est pas
endommagé. Ne pas utiliser l’appareil s’il est
endommagé.
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Branchement sur le secteur : toujours monter
un interrupteur de protection contre les
courants de court-circuit (RCD) avec un courant de
déclenchement max. de 30 mA en amont.
Pour des raisons d’hygiène, il est conseillé de
nettoyer la glacière avant la première utilisation, voir
chapitre 8.
6.1 Montage de la poignée de transport
Voir fig. A, page 2.
Fixer la poignée de transport (9) d’un côté en
respectant l’angle indiqué : insérer le taquet (de la
poignée de transport) dans la partie rectangulaire
de l’ouverture (au niveau de l’articulation du bac).
Fixer ensuite la poignée de l’autre côté. Pour cela,
écarter légèrement la poignée de transport.
6.2 Installation
AVERTISSEMENT : lorsque vous installez
l’appareil, veillez à ce que le câble de
raccordement au secteur ne soit pas coincé ou
endommagé.
AVERTISSEMENT : ne pas placer les prises
au dos de l’appareil. Les fiches doivent
toujours être facilement accessibles.
6.3 Alimentation électrique / Raccordement
électrique
Batterie
Charger la batterie (14) avant l’utilisation. En cas de
baisse de puissance, recharger la batterie.
La température de stockage optimale de la batterie
se situe entre 10 °C et 30 °C.
Pour les batteries Li-Ion avec indicateur de capacité
et de signal (13) (en fonction de l'équipement) :
- Appuyer sur la touche (12) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retirez la batterie si vous n’utilisez pas
l’appareil.
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage de la
batterie (11) et la retirer.
Page 17
Installation :
Faire glisser la batterie (14) jusqu'à ce qu'elle
s'encliquète.
Tension d’alimentation 12 volts
Sortir le câble de raccordement du rangement de
câble (1), le dérouler entièrement et le brancher à
l’allume-cigare 12 volts de votre véhicule.
Certains allume-cigares fournissent
également du courant lorsque le moteur du
véhicule est à l’arrêt. Une glacière allumée peut
donc décharger la batterie de votre véhicule et
empêcher le moteur de redémarrer. Débranchez la
glacière lorsque vous quittez le véhicule.
Raccordement au secteur
Sortir le câble de raccordement au secteur du
rangement de câble (2), le dérouler entièrement et
le brancher dans une prise adaptée.
7. Utilisation
Ne convient pas à une utilisation continue. La
durée de fonctionnement maximale est de 6
jours. Une fois la durée de fonctionnement max.
atteinte, arrêter l’appareil pendant au moins 2
heures.
7.1 Brancher à l’alimentation électrique
Voir chapitre 6.3.
7.2 Régler l’alimentation électrique utilisée
Effectuer le réglage à l’aide du bouton (7).
= allume-cigare
= fonctionnement sur batterie
= prise de courant
7.3 Sélection du mode de fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement à l’aide du
bouton (6) :
« COLD » = réfrigération
« OFF » = arrêt
« WARM »= maintien au chaud
7.4 Marche/arrêt, réglage de la puissance
Mise en marche : tourner le bouton rotatif (3) dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Augmenter la puissance : tourner le bouton rotatif (3)
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Réduire la puissance : tourner le bouton rotatif (3)
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Arrêt : tourner le bouton rotatif (3) jusqu’à la butée dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre (en position
« OFF »).
« OFF » = arrêt
« ECO »= mode économie d'énergie
« MAX »= puissance maximale
Remarque :
Position MAX : la réfrigération maximale possible
correspond à une diminution de 20 °C de la
température (à une température extérieure de
23 °C).
FRANÇAIS fr
Le réchauffement maximal correspond à une
température intérieure de 65 °C (à une température
extérieure de 23 °C).
Position ECO : la consommation d'énergie
correspond à la classe A+++. La réfrigération
maximale possible correspond à une diminution de
8 - 11 °C de la température (à une température
extérieure de 23 °C).
7.5 Ouvrir / fermer le couvercle
Voir fig. B, page 2.
Ouverture : pour ouvrir le couvercle (8) : rabattre la
poignée (9) vers l’arrière. Rabattre ensuite le
couvercle (8) vers l’arrière.
Fermeture : fermer le couvercle (8) et rabattre la
poignée (9) vers l’avant.
7.6 Conseils pour économiser de l’énergie
- Ne pas exposer directement à la lumière du soleil.
- En mode réfrigération : utilisez des aliments et
des boissons déjà froids.
- N’ouvrez pas le couvercle plus longtemps que
nécessaire et refermez-le complètement.
- Veillez à ce que l’air puisse circuler entre les
aliments.
8. Nettoyage
DANGER ! Débranchez l’appareil de
l’alimentation électrique. Retirer la fiche, sortir
la batterie. Risque d'électrocution !
DANGER ! Veillez à ce qu’aucun liquide ne
pénètre à l’intérieur du couvercle afin d'éviter
tout danger.
Nettoyez le couvercle avec un chiffon légèrement
humide. Ne pas utiliser de solvants ou de produits
nettoyants qui attaquent le plastique. Aspirer les
fentes d’aération ou les nettoyer avec un pinceau
doux.
Nettoyez l’intérieur de l’appareil avec de l’eau et du
produit vaisselle. Bien le sécher.
9. Problèmes et dérangements
L'appareil ne fonctionne pas :
- Vérifier si la fiche ou la batterie est bien insérée
jusqu’à la butée.
- Si le bouton de sélection de l’alimentation (7) est
réglé sur « batterie » : vérifier l'état de charge de la
batterie (voir chapitre 6.3). La recharger si
nécessaire.
- Si le bouton de sélection de l’alimentation est
réglé sur 12 V : mettez le moteur du véhicule en
marche.
- Est-ce que l’appareil est en marche au niveau du
bouton rotatif (3) et du bouton de sélection du
mode de fonctionnement (6) ?
L'appareil ne refroidit pas correctement :
- Placez l'appareil dans un endroit plus frais. Ne pas
exposer directement à la lumière du soleil.
- Assurez-vous que les fentes d’aération ne sont
pas couvertes. Une circulation suffisante de l’air
doit être garantie.
17
Page 18
FRANÇAISfr
- Augmenter la puissance : tourner le bouton rotatif
(3) dans le sens des aiguilles d’une montre.
L'appareil ne chauffe pas correctement :
- Assurez-vous que les fentes d’aération ne sont
pas couvertes. Une circulation suffisante de l’air
doit être garantie.
- Augmenter la puissance : tourner le bouton rotatif
(3) dans le sens des aiguilles d’une montre.
10. Accessoires
Utilisez uniquement des
batteries et des accessoires
originaux Metabo ou CAS (Cordless Alliance
System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Chargeurs : ASC Ultra, ASC 30-36, ASC 145
DUO, etc.
Batteries de différentes capacités. Achetez
uniquement des batteries avec une tension
adaptée à votre appareil.
Remarque : nous recommandons d'utiliser des
batteries > 4,0 Ah.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
11. Réparations
La réparation des outils électriques doit être
exclusivement confiée à un électricien
professionnel !
En cas de détérioration du câble d'alimentation de
cet appareil, vous devez le faire remplacer par le
fabricant ou le service après-vente, afin d'éviter tout
danger.
Pour toute réparation d’un appareil électrique
Metabo, contacter votre agence Metabo. Voir les
adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
L’appareil/l’isolant doivent être éliminés de manière
conforme. Cet appareil contient un gaz isolant
inflammable (cyclopentane).
Respectez les prescriptions nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
appareils usagés, des emballages et des
accessoires.
Les matériaux d’emballage doivent être mis au
rebut selon les directives locales, conformément à
leur marquage. Vous trouverez de plus amples
informations à ce sujet sur www.metabo.com dans
la rubrique Service.
18
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Rapporter les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Avant d'éliminer l'appareil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
U=tension utile
=consommation d'énergie annuelle sur la
W
D
base des résultats du contrôle sur 24
heures. (La consommation effective
dépend de l’utilisation et de
I=volume utile (contenu)
I
B
T
K
L
L
A
A
m=poids sans batterie
W=consommation d'énergie
P
P
F
Isolant : mousse PU
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
à la directive CE 1935/2004.
l’emplacement)
=volume nominal brut
=température nominale
Temp
=classe climatique
Class
=émission de bruit au niveau « ECO »
Eco
=émission de bruit au niveau « MAX »
Max
=dimensions (H x l x P)
0
=espace nécessaire lorsque l’appareil est
B
en marche (H x l x P) pour assurer une
circulation de l’air suffisante et l’accès aux
aliments et boissons réfrigérés
=puissance (réfrigération)
C
=puissance (maintien au chaud)
W
=fusible (12 V)
12V
Courant continu
Appareil de la classe de protection II
Convient aux aliments
Ce symbole valable dans toute l’Europe
indique que les matériaux conviennent au
contact avec des aliments conformément
Page 19
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS nl
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze koelbox, geïdentificeerd
door middel van type en serienummer *1), voldoen
aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2)
en normen *3). Technische documentatie bij *4) zie pagina 3.
2. Voorgeschreven gebruik van
het systeem
Deze koelbox is geschikt voor het koelen of warm
houden van verpakte levensmiddelen en drankjes.
Deze is bedoeld voor particulier gebruik tijdens het
kamperen, in de auto of soortgelijke toepassingen.
Hij is niet geschikt voor industrieel of commercieel
gebruik.
Niet bestemd voor gebruik buitenshuis.
Niet bestemd voor het gebruik in vertrekken, waar
bijzondere omstandigheden bestaan zoals een
corrosieve of explosieve atmosfeer (stof, damp of
gas).
Dit apparaat mag niet worden blootgesteld aan
regen.
Houd de voor het land specifieke voorschriften en
wetten in acht.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en het
elektrisch apparaat op de met dit
symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te
verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/
of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
Geef uw gereedschap alleen met deze documenten
aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Controleer het apparaat op
beschadigingen. Een beschadigd
apparaat mag niet in gebruik
worden genomen.
Dit apparaat kan door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder alsmede door
personen met verminderde
fysieke, sensorische of mentale
vaardigheden of een gebrek aan
ervaring en kennis worden
gebruikt, als zij onder toezicht
staan of omtrent het veilige gebruik
van het apparaat werden
geïnstrueerd en de hieruit
resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud door de gebruiker
mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen zonder toezicht.
Houd de folie van de verpakking uit
de buurt van kinderen.
Verstikkingsgevaar.
Voor alle onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden: scheid
het apparaat van de
stroomvoorziening. Trek de
stekker uit het stopcontact,
verwijder het accupack.
Verbreek direct de verbinding van
het apparaat met de
stroomvoorziening, ...
... als er vloeistof of voorwerpen
binnenin het deksel terecht zijn
gekomen,
... als het apparaat werd
blootgesteld aan regen, vocht of
vloeistoffen,
... als het apparaat niet naar
behoren werkt,
... als het apparaat is gevallen,
19
Page 20
NEDERLANDSnl
... in geval van rookontwikkeling,
... in geval van vreemde geluiden of
geuren,
... in geval van beschadigingen.
In al deze gevallen: trek de stekker
uit het stopcontact en verwijder het
accupack. Niet meer gebruiken.
Laat het apparaat door een
daarvoor opgeleide vakman
onderzoeken en zo nodig
repareren. Zie hoofdstuk 11.
De rook van een apparaatbrand mag in geen geval
worden ingeademd. Mocht u desalniettemin rook
hebben ingeademd: raadpleeg een arts, de rook
kan schadelijk voor de gezondheid zijn.
Geen veranderingen aan het apparaat uitvoeren.
Het apparaat moet tijdens het transport in een
voertuig worden beveiligd tegen wegglijden. Niet in
de voor bestuurder en passagiers bestemde ruimte
maar in de kofferbak transporteren.
Gevaar voor ongevallen. Plaats de aansluitkabel zo
dat niemand hierdoor wordt belemmerd.
Niet via beide aansluitkabels gelijktijdig gebruiken,
om beschadigingen te voorkomen.
Houd aansluitkabels uit de buurt van scherpe
randen, niet knikken, niet knopen, niet iets erop
plaatsen.
Gevaar voor brand. Het apparaat niet blootstellen
aan hoge temperaturen of open vuur.
Niet direct in het zonlicht of in de buurt van
warmtebronnen plaatsen.
Houd het apparaat uit de buurt van vocht, regen en
natheid. Er mogen geen vloeistoffen in het apparaat
binnendringen. Anders bestaat het gevaar op een
elektrische schok en beschadiging van het
apparaat. Niet in de buurt van water gebruiken.
Plaats nooit vloeistoffen of ijs in het apparaat. Plaats
uitsluitend verpakte levensmiddelen en verpakte
drankjes in de container.
Niet blootstellen aan overmatige vibraties, trillingen
of schokken.
Laat geen vreemde voorwerpen binnendringen in
het apparaat door de ventilatiesleuven.
Oververhittingsgevaar. Houd ventilatiesleuven
altijd vrij, niet afdekken, niet blokkeren, niets erin
steken. Houd altijd voldoende afstand tot wanden
en voorwerpen, zodat de lucht ongehinderd kan
circuleren.
Geen adapterstekker of verlengkabel gebruiken.
Gevaar voor een elektrische schok. Houd de
aansluitkabel droog. Niet met vochtige handen
aanraken.
Bij het scheiden van de stroomvoorziening: niet aan
de kabel trekken. Aan de stekker vastpakken.
Gebruik het apparaat niet in een omgeving met
explosiegevaar, waarin zich brandbare
20
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden.
Apparaten veroorzaken vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
De aansluitstekker van het apparaat moet in
het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Onveranderde
stekkers en passende stopcontacten beperken het
risico voor een elektrische schok.
Laat het apparaat alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en
alleen met originele reserveonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van
het gereedschap in stand blijft.
Om de verontreiniging van levensmiddelen te
voorkomen, moeten de volgende aanwijzingen
in acht worden genomen:
- Als het deksel gedurende een langere periode
wordt geopend, kan dit een duidelijke
temperatuurverhoging in de vakken van het
apparaat tot gevolg hebben.
- Rauw vlees en vis in geschikte dozen bewaren,
zodat deze niet in contact komen met andere
levensmiddelen of erop kunnen druppelen.
- De oppervlakken die in contact komen met
levensmiddelen, moeten regelmatig worden
gereinigd.
- Als het apparaat gedurende een langere periode
leeg staat, moet het apparaat worden
uitgeschakeld, ontdooid, gereinigd en het deksel
open laten staan, om het ontstaan van schimmel
te voorkomen.
Het apparaat loskoppelen van de
voedingsspanning (netaansluiting,
stroomaansluiting van 12 Volt of accu-pack) als het
niet gebruikt of opgeslagen wordt.
4.1 Speciale veiligheidsaanwijzing voor
accupacks en accu-apparaten
Laad accu's alleen op in oplaadapparaten die
door de fabrikant worden geadviseerd. Voor
een oplaadapparaat dat voor een bepaald type
accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het
met andere accu’s wordt gebruikt.
Gebruik alleen de daarvoor bestemde accu’s in
de elektrische apparaten. Het gebruik van andere
accu's kan tot letsel en brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu
met paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die overbrugging van de
contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden of
brand tot gevolg hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij
onvoorzien contact met water af. Wanneer de
vloeistof in de ogen komt, moet u bovendien
een arts raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan
tot huidirritaties of verbrandingen leiden.
Gebruik geen beschadigde of veranderde
accu. Beschadigde of veranderde accu’s kunnen
onvoorspelbaar gedrag vertonen, waardoor een
brand, explosie of het gevaar van letsel kan
ontstaan.
Page 21
Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Blootstelling aan vuur of
temperaturen boven 130 °C (265 °F) kan een
explosie veroorzaken.
Neem alle instructies voor het laden in acht en
laad de accu nooit op buiten het in de
gebruiksaanwijzing genoemde
temperatuurbereik. Verkeerd laden of laden
buiten het toegestane temperatuurbereik kan de
accu beschadigen en het brandgevaar verhogen.
Voer nooit onderhoudswerkzaamheden aan
beschadigde accu's uit. Er mag uitsluitend door
de fabrikant of erkende servicewerkplaatsen
onderhoud aan de accu's worden uitgevoerd.
Haal het accupack uit het apparaat voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Accu-packs tegen vocht beschermen!
Accu-packs niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accu-packs
gebruiken!
Accu-packs niet openen!
Contacten van de accu-packs niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accu-packs kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
Bij een defect apparaat dient u het accupack uit het
apparaat te halen.
Transport van Li-ion-accu-packs:
Op de verzending van Li-ion accu-packs is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Voor het
versturen van Li-ion accu-packs moet u informatie
inwinnen omtrent de actueel geldende
voorschriften. Vraag eventueel ook informatie op bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accu-packs alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het versturen moet het accupack uit het apparaat
worden gehaald. De contacten tegen kortsluiting
beschermen (bijv. met tape isoleren).
9 Draaggreep
10 Reservoir
11 Knop voor de ontgrendeling van het accupack
12 Toets voor de indicatie van de capaciteit *
13 Capaciteits- en signaalindicatie *
14 Accupack *
* niet bij de levering inbegrepen/afhankelijk van de
uitrusting
6. Ingebruikname
Voor de ingebruikname controleren op
beschadigingen. Een beschadigd apparaat
niet in gebruik worden nemen.
Vergelijk vóór de ingebruikname of de op het
typeplaatje aangegeven spanning en
frequentie overeenkomen met de netspanning.
Bij stroomaansluiting: Schakel altijd een
aardlekschakelaar (RCD) met een max.
inschakelstroom van 30 mA voor.
Voor het eerste gebruik is het vanuit hygiënisch
oogpunt aan te bevelen de koelbox te reinigen, zie
hoofdstuk 8.
6.1 Draaggreep monteren
Zie afb. A, pagina 2.
Steek de draaggreep (9) onder de getoonde hoek
eerst aan één kant erin: steek de nok (op het
handvat) in het rechthoekige deel van de opening
(op de scharnierverbinding van de container).
Steek daarna de draaggreep ook aan de andere
kant erin en trek daarbij draaggreep iets uit elkaar.
6.2 Plaatsen
WAARSCHUWING: Bij het plaatsen van het
apparaat moet ervoor worden gezorgd dat de
stroomaansluiting niet wordt ingeklemd of
beschadigd.
WAARSCHUWING: Plaats stopcontacten niet
aan de achterkant van het apparaat. Stekkers
moeten altijd makkelijk toegankelijk zijn.
6.3 Stroomvoorziening/stroomaansluiting
Accupack
Het accupack (14) voor gebruik opladen. Laad het
accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur voor het accupack
ligt tussen 10°C en 30°C.
Bij Li-Ion-accu-packs met capaciteits- en
signaalindicatie (13) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op knop (12) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de LED-lampen.
- Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack
bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijder het accupack wanneer u het niet
gebruikt.
Verwijderen:
Knop voor de accupack-ontgrendeling (11)
indrukken en accupack verwijderen.
21
Page 22
NEDERLANDSnl
Plaatsen:
Accupack (14) erop schuiven totdat het vast klikt.
Stroomaansluiting 12 Volt
Aansluitkabel uit het kabeldepot (1) halen, volledig
afrollen en in een geschikte 12-Voltsigarettenaanstekerbus van uw voertuig plaatsen.
Sommige sigarettenaanstekerbussen leveren
ook bij uitgeschakelde voertuigmotor nog
stroom. Een ingeschakelde koelbox kan de accu
van uw voertuig zo sterk leegtrekken dat de motor
niet meer start. Trek de koelbox bij het verlaten van
het voertuig uit.
Stroomaansluiting
Stroomkabel uit het kabeldepot (2) halen, volledig
afrollen en in een geschikt stopcontact steken.
7. Gebruik
Niet bestemd voor continu gebruik. De
maximale gebruiksduur bedraagt 6 dagen. Bij
het bereiken van de max. gebruiksduur van het
apparaat, moet het gedurende minimaal 2 uur
worden uitgeschakeld.
7.1 Aansluiten op de stroomvoorziening
Zie hoofdstuk 6.3.
7.2 Gebruikte stroomvoorziening instellen
Met schakelaar (7) instellen.
= sigarettenaanstekerbus
= gebruik met accu
= stopcontact
7.3 Functie kiezen
Met bedrijfsmodischakelaar (6) instellen:
‘COLD’ = koelen
‘OFF’ = UIT
‘WARM’ = warm houden
7.4 Aan-/uitschakelen, vermogen instellen
Inschakelen: draaiknop (3) met de klok mee
draaien.
Vermogen verhogen: draaiknop (3) met de klok mee
draaien.
Vermogen verlagen: draaiknop (3) tegen de klok in
draaien.
Uitschakelen: draaiknop (3) tot aan de aanslag tegen
de klok in draaien (op de stand ‘OFF’).
‘OFF’ = UIT
‘ECO’ = energiebesparende modus
‘MAX’ = maximaal vermogen
Aanwijzing:
Stand MAX: er kan max. een 20°C koudere
binnentemperatuur worden bereikt (bij een
buitentemperatuur van 23°C).
Er kan een maximum binnentemperatuur van 65°C
worden bereikt (bij een buitentemperatuur van
23°C).
Stand ECO: het energieverbruik komt overeen met
energieklasse A+++. Er kan max. een 8- 11°C
22
koudere binnentemperatuur worden bereikt (bij een
buitentemperatuur van 23°C).
7.5 Deksel openen/sluiten
Zie afb. B, pagina 2.
Openen: Om het deksel (8) te kunnen openen:
draaggreep (9) naar achteren klappen. Vervolgens
het deksel (8) naar achteren klappen.
Sluiten: Deksel (8) dichtklappen en draaggreep (9)
naar voren klappen.
7.6 Tips voor energiebesparing
- Niet blootstellen aan direct zonlicht.
- In de koelmodus: gebruik reeds gekoelde
levensmiddelen en drankjes.
- Open het deksel niet langer dan nodig, sluit hem
helemaal.
- Let erop dat de lucht kan circuleren tussen de
levensmiddelen.
8. Reiniging
GEVAAR! Verbreek de verbinding van het
apparaat met de stroomvoorziening. Trek de
stekker uit het stopcontact, verwijder het accupack.
Er bestaat gevaar voor een elektrische schok!
GEVAAR! Zorg ervoor dat geen vloeistoffen
binnenin het deksel terecht komen om
gevaren te voorkomen!
Reinig het deksel met een iets vochtige doek.
Gebruik geen oplosmiddelen of reinigingsmiddelen
die kunststoffen kunnen aantasten. De
ventilatiesleuven uitzuigen of met een zachte kwast
reinigen.
Reinig de binnenkant van de container met water en
een afwasmiddel. Goed afdrogen.
9. Problemen en storingen
Apparaat werkt niet:
- Controleer of de stekker of het accupack tot aan
de aanslag is geplaatst.
- Als de stroomkeuzeschakelaar (7) op de stand
‘accupack’ staat: laadtoestand van het accupack
controleren (zie hoofdstuk 6.3). Indien nodig het
accupack opladen.
- Als de stroomkeuzeschakelaar op 12 V staat:
Schakel de ontsteking van uw voertuig in.
- Is het apparaat via de draaiknop (3) en de
bedrijfsmodischakelaar (6) ingeschakeld?
Apparaat koelt niet goed:
- Plaats het apparaat op een koelere locatie. Niet
blootstellen aan direct zonlicht.
- Controleer dat de ventilatiesleuven niet zijn
afgedekt. Zorg voor voldoende luchtcirculatie.
- Vermogen verhogen: vermogensregelaar (3) met
de klok mee draaien.
Apparaat warmt niet goed:
- Controleer dat de ventilatiesleuven niet zijn
afgedekt. Zorg voor voldoende luchtcirculatie.
- Vermogen verhogen: vermogensregelaar (3) met
de klok mee draaien.
Page 23
10. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele
Metabo of CAS (Cordless
Alliance System) accupacks en toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Laadapparaten: ASC Ultra, ASC 30-36, ASC 145
DUO, etc.
Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw apparaat.
Opmerking: Wij raden het gebruik aan van
accupacks > 4,0 Ah.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
11. Reparatie
Reparaties aan elektrische apparaten mogen
alleen worden uitgevoerd door een
elektromonteur!
Als de stroomkabel van dit apparaat beschadigd
wordt, moet hij door de fabrikant of zijn
klantendienst vervangen worden om gevaar te
vermijden.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
12. Milieubescherming
Het apparaat/de isolatie moet vakkundig worden
verwijderd. Er wordt gebruik gemaakt van
brandbaar isolatie-blaasmiddel (cyclopentaan).
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte apparaten, verpakkingen en
toebehoren.
Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun
codering volgens de gemeentelijke richtlijnen
worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op
www.metabo.com onder Service
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrische
apparaten nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te
worden afgevoerd.
NEDERLANDS nl
Accu-packs mogen niet bij het huisvuil worden
gegooid! Lever defecte of afgedankte accu-packs
in bij de Metabo-handelaar!
Accu-packs niet in het water gooien.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch appa-
raat alvorens het af te voeren. De contacten tegen
kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
13. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
U=bedrijfsspanning
=jaarlijks energieverbruik op basis van de
W
D
resultaten van de normtest gedurende 24
uur. (Het daadwerkelijk gebruik is
I=Nuttig volume (inhoud)
I
B
T
K
L
L
A
A
m=gewicht zonder accupack
W=energieverbruik
P
P
F
Isolatie: PU-schuim
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
conform EG 1935/2004.
afhankelijk van gebruik en locatie)
=Bruto nominaal volume
=ontwerptemperatuur
Temp
=klimaatklasse
Class
=geluidsemissie op stand ‘ECO’
Eco
=geluidsemissie op stand ‘MAX’
Max
=afmetingen (h x b x d)
0
=Benodigde ruimte tijdens het gebruik (h x
B
b x d) om voldoende luchtcirculatie te
waarborgen en om de toegang tot de
gekoelde levensmiddelen mogelijk te
maken
=vermogen (koelen)
C
=vermogen (verwarmen)
W
=zekering (12 V)
12V
Gelijkstroom
Apparaat van beveiligingsklasse II
Geschiktheid voor levensmiddelen
Dit voor de hele EU van toepassing zijnde
symbool markeert materialen, die geschikt
zijn voor contact met levensmiddelen
23
Page 24
ITALIANOit
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che il presente frigobox, identificato dai modelli e
numeri di serie *1), è conforme a tutte le disposizioni
pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3).
Documentazione tecnica presso *4) – vedere a
pagina 3.
2. Utilizzo conforme
Questo frigobox è concepito per refrigerare o
mantenere caldi le bevande e i generi alimentari
confezionati.
È progettato per l’uso privato al campeggio, in
autovetture o simili. Non è adatto per l'impiego
industriale né commerciale.
Non è adatto per l’uso all’aperto.
Non è adatto per l’uso in ambienti in cui sono
presenti condizioni particolari, come ad es.
un’atmosfera corrosiva o esplosiva (polvere,
vapore o gas).
Questo dispositivo non deve essere esposto alla
pioggia.
Osservare le direttive e le norme di legge nazionali.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo è responsabile esclusivamente
l’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e il
dispositivo elettrico, attenersi alle parti di
testo contrassegnate con questo
simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Il dispositivo va consegnato al successivo
proprietario esclusivamente insieme al presente
documento.
24
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Controllare che il dispositivo non
sia danneggiato. Non mettere in
funzione il dispositivo se
danneggiato.
Il dispositivo non può essere
utilizzato da bambini di età inferiore
a 8 anni e da persone con facoltà
fisiche, sensoriali o mentali limitate
o senza la necessaria esperienza e
conoscenza, a meno che non
siano sorvegliate o non siano state
istruite sull'uso in sicurezza e
informate sui pericoli connessi. I
bambini non devono giocare con il
dispositivo. La pulizia e la
manutenzione a cura
dell'utilizzatore non possono
essere eseguite da bambini non
sorvegliati.
Tenere le pellicole di imballaggio
lontane dalla portata dei bambini.
Pericolo di soffocamento.
Prima di ogni intervento di
manutenzione e pulizia: Scollegare
il dispositivo dall'alimentazione
elettrica. Tirare la spina, rimuovere
la batteria.
Scollegare il dispositivo
immediatamente
dall'alimentazione elettrica ...
... se l’interno del coperchio è stato
raggiunto da oggetti o da un
liquido,
... se il dispositivo è stato esposto a
pioggia, umidità o liquidi,
... se il dispositivo non funziona
correttamente,
... se il dispositivo è caduto a terra,
... in presenza di fumo,
... in caso di odori o rumori insoliti,
Page 25
... in caso di danni.
In tutti questi casi: Tirare la spina e
rimuovere la batteria. Non usare
più. Fare ispezionare il dispositivo
da personale qualificato e riparare
gli eventuali danni. Vedere il
capitolo 11..
Evitare assolutamente di inalare il fumo provocato
dal dispositivo incendiato. Tuttavia, in caso di
inalazione del fumo: contattare un medico perché il
fumo può essere nocivo per la salute.
Non apportare modifiche al dispositivo.
Durante il trasporto in un veicolo, fissare il
dispositivo per non farlo scivolare. Non trasportare
all’interno dell'abitacolo, bensì nel bagagliaio.
Pericolo di incidenti. Posare il cavo di allacciamento
in modo tale da non ostacolare nessuno.
Non utilizzare contemporaneamente con entrambi i
cavi di allacciamento per evitare danni.
Tenere il cavo di allacciamento lontano da spigoli
vivi, non piegare, non annodare, non appoggiarvi
nulla al di sopra.
Pericolo d'incendio. Non esporre il dispositivo a
temperature eccessivamente elevate né a fiamme
libere.
Non esporlo alla luce solare diretta o a fonti di
calore.
Tenere il dispositivo al riparo da umidità, pioggia e
liquidi. Nel dispositivo non devono penetrare liquidi.
Altrimenti vi è il pericolo di subire una scossa
elettrica e di danneggiare il dispositivo. Non
utilizzare in prossimità dell’acqua.
Non versare mai liquidi o ghiaccio nel dispositivo.
Versare nel contenitore soltanto bevande e generi
alimentari confezionati.
Non esporlo a vibrazioni eccessive, scosse o urti.
Evitare di far entrare corpi estranei nel dispositivo
attraverso le feritoie di ventilazione.
Pericolo di surriscaldamento. Tenere sempre libere
le feritoie di ventilazione, non chiuderle, non
bloccarle, non inserirvi alcun oggetto. Mantenere
sempre una distanza sufficiente da pareti e oggetti
per far sì che l’aria possa circolare liberamente.
Non utilizzare prolunghe o adattatori.
Pericolo di scossa elettrica. Conservare il cavo di
allacciamento all’asciutto. Non toccare con le mani
umide.
Per scollegare l’alimentazione elettrica: Non tirare
dal cavo. Afferrare la spina.
Non usare il dispositivo in ambienti soggetti al
rischio di esplosioni, nei quali si trovino liquidi,
gas o polveri infiammabili. I dispositivi producono
scintille che possono far infiammare la polvere o i
vapori.
La spina del dispositivo deve essere adatta alla
presa. Evitare assolutamente di apportare
modifiche alla spina. Le spine non modificate e le
ITALIANO it
prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse
elettriche.
Fare riparare il dispositivo solo ed
esclusivamente da personale specializzato e
solo con pezzi di ricambio originali. In tale
maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell’apparecchio.
Per evitare che i generi alimentari si sporchino,
osservare le seguenti istruzioni:
- Se il coperchio rimane aperto per un periodo di
tempo prolungato, negli scomparti del dispositivo
può verificarsi un sensibile aumento di
temperatura.
- Conservare la carne e il pesce crudi in un
contenitore adeguato e in maniera tale che non
possano entrare in contatto con gli altri generi
alimentari o gocciolare sopra di essi.
- Pulire regolarmente le superfici che possono
entrare in contatto con i generi alimentari.
- Se il dispositivo rimane vuoto per un prolungato
periodo di tempo, spegnerlo, sbrinarlo, pulirlo e
tenere aperto il coperchio per evitare che si formi
la muffa.
In caso di inutilizzo o stoccaggio, scollegare il
dispositivo dall’alimentazione elettrica
(allacciamento alla rete, allacciamento elettrico
12 Volt, batteria).
4.1 Avvertenze di sicurezza specifiche per
batterie e apparecchi a batteria
Ricaricare le batterie unicamente con i
caricabatterie consigliati dal produttore. Per un
caricabatteria previsto per un determinato tipo di
batteria sussiste un pericolo di incendio in caso di
utilizzo con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
Utilizzare solamente le batterie idonee per i
dispositivi. L’uso di batterie ricaricabili diverse può
causare lesioni o incendi.
Tenere la batteria non in uso lontana da
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri
oggetti in metallo di piccole dimensioni che
potrebbero creare un ponte tra i contatti. Un
eventuale cortocircuito tra i contatti della batteria
potrebbe provocare scottature o incendi.
Un uso errato può causare fuoriuscite di
liquido dai pacchi di batterie ricaricabili.
Evitare assolutamente il contatto con tali
liquidi. In caso di contatto accidentale,
sciacquare accuratamente con acqua.
Rivolgersi immediatamente al medico, qualora
il liquido dovesse entrare in contatto con gli
occhi. Il liquido fuoriuscito dalla batteria ricaricabile
potrebbe causare irritazioni cutanee o ustioni.
Non utilizzare batterie danneggiate o
modificate. Le batterie danneggiate o modificate
possono comportare problemi non prevedibili,
causando incendi, esplosioni e possibili lesioni.
Non esporre una batteria ricaricabile al fuoco o
a temperature eccessive. L’esposizione al fuoco
o a temperature superiori a 130 °C (265 °F) può
causare esplosioni.
Rispettare tutte le istruzioni di carica e non
caricare la batteria ricaricabile fuori dal campo
di temperatura indicato nelle istruzioni stesse.
25
Page 26
ITALIANOit
Una carica non corretta o fuori dal campo di
temperatura indicato può comportare danni alla
batteria e aumentare il pericolo di incendio.
Non sottoporre mai a manutenzione le batterie
danneggiate. La manutenzione di batterie
ricaricabili andrà effettuata esclusivamente dal
produttore o da fornitori di servizi appositamente
autorizzati.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall'utensile.
Proteggere le batterie dall’umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie!
Dalle batterie agli ioni di litio difettose può
fuoriuscire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante
acqua. Se il liquido delle batterie entra in contatto
con gli occhi, risciacquare con acqua pulita e
affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
In caso di guasto all'utensile, rimuovere la batteria.
Trasporto delle batterie agli ioni di litio:
La spedizione delle batterie agli ioni di litio è
soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN
3480 e UN 3481). Per la spedizione di batterie agli
ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in
vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla
ditta di trasporti incaricata. L’imballaggio certificato
è disponibile presso Metabo.
Inviare le batterie solo se l’alloggiamento è intatto e
non presenta perdite. Prima della spedizione,
rimuovere la batteria dall’apparecchio. Proteggere i
contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
del nastro adesivo).
5. Panoramica generale
Vedere a pagina 2.
1 Alloggiamento per cavo (cavo di allacciamento per
accendisigari)
2 Alloggiamento per cavo (cavo di rete)
3 Manopola (accensione/spegnimento / regolazione
potenza)
4 Spia di funzionamento “freddo”
5 Spia di funzionamento “caldo”
6 Selettore modalità (caldo, freddo)
7 Interruttore alimentazione elettrica
8 Coperchio
9 Impugnatura di trasporto
10 Contenitore
11 Tasto di sbloccaggio della batteria
12 Tasto dell'indicatore di capacità *
26
13 Indicatore di capacità e del livello di carica *
14 Pacco batterie ricaricabili *
* non compreso nella fornitura / in base alla
dotazione
6. Messa in funzione
Prima della messa in funzione, controllare che
non vi siano danni. Non mettere in funzione il
dispositivo se danneggiato.
Prima della messa in funzione, verificare che
la frequenza e la tensione di alimentazione
corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta
del modello.
Allacciamento alla rete: Applicare sempre a
monte un interruttore di sicurezza FI (RCD)
con corrente di scatto massima di 30 mA.
Per motivi igienici, prima di utilizzare il frigobox per
la prima volta si raccomanda di pulirlo, vedi
capitolo 8.
6.1 Montaggio dell’impugnatura di trasporto
Vedere fig. A, pagina 2.
Applicare l’impugnatura di trasporto (9) dapprima
su un lato con l’angolazione indicata: inserire il
nasello (sull’impugnatura di trasporto) nella parte
rettangolare dell’apertura (sullo snodo del
contenitore). Quindi, applicare l’impugnatura anche
sull’altro lato, separandola per un po’.
6.2 Posizionamento
AVVERTENZA: Posizionare il dispositivo
accertandosi che il cavo di rete non venga
incastrato o danneggiato.
AVVERTENZA: Non collocare le prese sul
retro del dispositivo. I connettori devono
essere sempre liberamente accessibili.
6.3 Alimentazione elettrica / allacciamento
elettrico
Batteria
Prima dell'utilizzo, ricaricare la batteria (14).
Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
La temperatura di magazzinaggio ottimale per la
batteria è compresa fra 10°C e 30°C.
Con le batterie al litio con indicatore di capacità e di
segnalazione del livello di carica (13) (in base alla
dotazione):
- Premere il tasto (12): il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che la batteria è
quasi scarica e dev'essere ricaricata.
Rimozione e inserimento del pacco di batterie
ricaricabili
Nei periodi di inutilizzo, rimuovere la batteria.
Rimozione:
Premere il tasto di sblocco (11) ed estrarre la
batteria.
Page 27
Inserimento:
Spingere la batteria (14) fino a farla scattare in
posizione.
Allacciamento elettrico 12 Volt
Prelevare il cavo di allacciamento dal relativo
alloggiamento (1), svolgerlo completamente e
collegarlo a una presa accendisigari adeguata da
12 Volt del proprio veicolo.
Alcune prese accendisigari forniscono
corrente anche a motore spento. Un frigobox
acceso potrebbe scaricare eccessivamente la
batteria del veicolo, così da impedire al motore di
avviarsi. Scollegare il frigobox prima di scendere
dal veicolo.
Collegamento elettrico
Prelevare il cavo di rete dal relativo alloggiamento
(2), svolgerlo completamente e inserirlo in una
presa elettrica adatta.
7. Utilizzo
Non adatto per impiego continuato. La durata
di funzionamento massima è 6 giorni.
Raggiunta la durata di funzionamento massima,
spegnere il dispositivo e lasciarlo spento per
almeno 2 ore.
7.1 Collegamento all'alimentazione elettrica
Vedere il capitolo 6.3.
7.2 Regolazione dell’alimentazione elettrica
utilizzata
Regolare tramite l’interruttore (7).
= presa accendisigari
= funzionamento a batteria
= presa elettrica
7.3 Selezione della modalità operativa
Impostare la modalità tramite il relativo selettore (6):
“COLD” = raffreddamento
“OFF” = spento
“WARM” = mantenimento a caldo
7.4 Accensione/spegnimento, regolazione
della potenza
Accensione: Ruotare la manopola (3) in senso
orario.
Aumento della potenza: Ruotare la manopola (3) in
senso orario.
Riduzione della potenza: Ruotare la manopola (3) in
senso antiorario.
Spegnimento: Ruotare la manopola (3) in senso
antiorario fino all'arresto (posizione “OFF”).
“OFF” = spento
“ECO” = modalità di risparmio energetico
“MAX” = potenza massima
Nota:
Posizione MAX: Può essere raggiunta al massimo
una temperatura interna più bassa di 20°C (con una
temperatura esterna di 23°C).
ITALIANO it
Può essere raggiunta una temperatura interna max.
di ca. 65°C (con una temperatura esterna di 23°C).
Posizione ECO: Il consumo energetico appartiene
alla classe energetica A+++. Può essere raggiunta
al massimo una temperatura interna più bassa di 811°C (con una temperatura esterna di 23°C).
7.5 Apertura / chiusura del coperchio
Vedere fig. B, pagina 2.
Apertura: Per poter aprire il coperchio (8), ribaltare
l’impugnatura di trasporto (9) all’indietro. Quindi,
ribaltare il coperchio (8) all’indietro.
Chiusura: Chiudere il coperchio (8) e ribaltare
l’impugnatura (9) in avanti.
7.6 Suggerimenti per il risparmio energetico
- Non esporre alla luce solare diretta.
- In modalità raffreddamento: Utilizzare bevande e
generi alimentari già raffreddati.
- Non aprire il coperchio più del necessario,
chiuderlo completamente.
- Accertarsi che possa circolare l’aria tra i generi
alimentari.
8. Pulizia
PERICOLO! Scollegare il dispositivo
dall'alimentazione elettrica. Tirare la spina,
rimuovere la batteria. Pericolo di scossa elettrica!
PERICOLO! Per evitare pericoli, accertarsi
che non possa penetrare alcun liquido
all’interno del coperchio!
Pulire il coperchio con un panno leggermente
inumidito. Non utilizzare solventi o detergenti che
aggrediscono le materie plastiche. Pulire le feritoie
di ventilazione tramite aspirazione o con un
pennello morbido.
Pulire l’interno del contenitore con acqua e
detersivo per stoviglie. Asciugare bene.
9. Problemi e anomalie
Il dispositivo non funziona:
- Controllare se il connettore o la batteria è inserito/
a fino allo scatto in posizione.
- Se il selettore alimentazione (7) è in posizione
“Batteria”: Controllare il livello di carica della
batteria (vedi capitolo 6.3). Eventualmente,
ricaricare la batteria.
- Se il selettore alimentazione è in posizione 12 V:
Avviare il motore del veicolo.
- Il dispositivo è stato avviato dalla manopola (3) e
dal selettore modalità (6)?
Il dispositivo non raffredda correttamente:
- Collocare il dispositivo in un luogo più fresco. Non
esporre alla luce solare diretta.
- Assicurarsi che le feritoie di ventilazione non siano
coperte. È necessario garantire un sufficiente
ricircolo d’aria.
- Aumento della potenza: Ruotare il regolatore di
potenza (3) in senso orario.
27
Page 28
ITALIANOit
Il dispositivo non riscalda correttamente:
- Assicurarsi che le feritoie di ventilazione non siano
coperte. È necessario garantire un sufficiente
ricircolo d’aria.
- Aumento della potenza: Ruotare il regolatore di
potenza (3) in senso orario.
10. Accessori
Utilizzare soltanto batterie e
accessori originali Metabo o
CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Caricabatterie: ASC Ultra, ASC 30-36, ASC 145
DUO ecc.
Batterie di diverse capacità. Acquistare solo
batterie con la tensione adatta al proprio
dispositivo.
Nota! Si raccomanda di utilizzare batterie > 4,0 Ah.
N. ordine: 5,5 Ah 6.25368 (LiHD)
N. ordine: 8,0 Ah 6.25369 (LiHD)
N. ordine: 10,0 Ah 6.25549 (LiHD)
ecc.
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
11. Riparazione
Le riparazioni dei dispositivi elettrici sono
riservare agli elettricisti specializzati!
In caso di danneggiamento del cavo di rete del
dispositivo, rivolgersi al produttore o al servizio
clienti per la sostituzione, al fine di evitare pericoli.
In caso di dispositivi elettrici Metabo che
necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio
rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi
consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
12. Rispetto dell'ambiente
Il dispositivo / l’isolamento deve essere smaltito in
modo corretto. Si utilizza vetro espanso isolante e
infiammabile (ciclopentano).
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento ecocompatibile e al riciclaggio di
dispositivi fuori servizio, imballaggi e accessori.
I materiali di imballaggio devono essere smaltiti in
base al relativo contrassegno, secondo le regole
comunali. Per ulteriori informazioni si rimanda al sito
www.metabo.com, nella sezione Assistenza.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva Europea 2012/19/UE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e in applicazione della
normativa nazionale vigente in merito, gli utensili
elettrici usati devono essere smaltiti separatamente
e sottoposti a riciclaggio ecologico.
28
Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti
domestici! Consegnare le batterie difettose o usate
al rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie in acqua.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare il
pacco batterie ricaricabili all'interno del dispositivo
elettrico. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad
esempio isolandoli con del nastro adesivo).
13. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
U=tensione di esercizio
=consumo energetico annuale sulla base
W
D
dei risultati del controllo a norma per la
durata di 24 ore. (Il consumo effettivo
I=volume utile (contenuto)
I
B
T
K
L
L
A
A
m=peso senza batteria
W=consumo energetico
P
P
F
Isolamento: schiuma PU
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
sensi della norma CE 1935/2004.
dipende dall’utilizzo e dal luogo)
=volume nominale lordo
=temperatura prevista
Temp
=classe climatica
Class
=emissione di rumori nel livello “ECO”
Eco
=emissione di rumori nel livello “MAX”
Max
=dimensioni (H x L x P)
0
=ingombro durante il funzionamento (H x L
B
x P) per garantire un sufficiente ricircolo
d’aria e consentire l'accesso ai prodotti
contenuti
=potenza (raffreddamento)
C
=potenza (riscaldamento)
W
=fusibile (12 V)
12V
corrente continua
Apparecchiatura della classe di protezione II
Compatibilità con i generi alimentari
Questo simbolo, valido in tutta l’UE,
contraddistingue i materiali che sono
idonei al contatto con i generi alimentari ai
Page 29
Manual original
ESPAÑOL es
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que esta nevera, identificada por
tipo y número de serie *1), cumple todas las
disposiciones pertinentes de las directivas *2) y
normas *3). Documentación técnica en *4) - véase
página 3.
2. Uso según su finalidad
La nevera es apta para refrigerar o mantener
calientes alimentos y bebidas envasados.
Esta destinada al uso privado en campings, coches
o similares. No es apta para el uso industrial o
comercial.
No es apta para el uso al aire libre.
No está destinada para su uso en espacios sujetos
a condiciones especiales como atmósferas
corrosivas o explosivas (polvo, vapor o gas).
Este producto no se puede exponer a la lluvia.
Tenga en cuenta las disposiciones y leyes
específicas del país.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas generales
reconocidas sobre prevención de accidentes y las
indicaciones de seguridad adjuntas.
3. Recomendaciones generales
de seguridad
¡Por su propia protección y la de su
aparato eléctrico, respete lo indicado en
los párrafos marcados con este símbolo!
ADVERTENCIA: lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
lesiones.
ADVERTENCIA: lea íntegramente las
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. El incumplimiento de
las instrucciones de seguridad siguientes puede
dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su aparato a otra persona, es
imprescindible acompañarla de este documento.
4. Indicaciones especiales de
seguridad
Compruebe que el producto no
presenta daños. El producto
dañado no se puede utilizar.
Este aparato puede ser utilizado
por niños a partir de 8 años y por
personas con limitaciones físicas,
sensoriales o mentales o con falta
de experiencia y conocimientos,
siempre que sean vigilados por
una persona encargada de su
seguridad o que hayan recibido de
ésta instrucciones sobre la
utilización del aparato y hayan
comprendido los riesgos que
entraña. No permitir que los niños
utilicen este aparato para jugar.
Los trabajos de limpieza y
mantenimiento a nivel de usuario
no deberán ser realizadas por
niños sin supervisión.
Mantenga el material de embalaje
alejado de los niños. Peligro de
asfixia.
Antes de cualquier mantenimiento
o limpieza, desconecte el aparato
de la fuente de alimentación.
Desconecte el enchufe y saque la
batería.
Desenchufe el aparato
inmediatamente de la fuente de
alimentación en lo siguientes
casos:
Si entran líquidos u objetos en el
interior de la tapa.
Si el aparato ha estado expuesto a
la lluvia, la humedad o líquidos.
Si el aparato no funciona
correctamente.
Si el aparato se ha caído.
Si se forma humo.
Si hay ruidos u olores inusuales.
Si presenta daños.
En estos casos: saque el enchufe y
retire la batería. Deje de utilizarlo.
Encargue a un especialista la
revisión del aparato ver si está
29
Page 30
ESPAÑOLes
dañado, y repárelo si es necesario.
Véase el capítulo 11..
No inhale el humo del fuego generado en un
aparato. Si ha inhalado humo: consulte a un
médico, ya que el humo puede ser perjudicial para
la salud.
No realice ninguna modificación en el aparato.
Asegure el aparato para que no se desplace al
transportarlo en un vehículo. No lo transporte en el
compartimento de pasajeros, sino en el
portaequipajes.
Peligro de accidente. Coloque el cable de conexión
de manera que no sea un obstáculo.
No utilice ambos cables de conexión al mismo
tiempo para evitar daños.
Mantenga los cables de conexión alejados de los
bordes afilados, no los doble, no los anude ni
coloque nada sobre ellos.
Peligro de incendio. No exponga el aparato a altas
temperaturas ni al fuego.
No lo exponga a la luz solar directa ni a fuentes de
calor.
No exponga el adaptador a la lluvia ni la humedad y
evite que penetren líquidos en su interior. No debe
permitir que entren líquidos en el aparato. De lo
contrario, existe peligro de descarga eléctrica y de
daños en el aparato. No utilice el aparato cerca del
agua.
No vierta líquidos ni hielo en el aparato. Añada solo
alimentos y bebidas envasados.
No lo exponga a vibraciones excesivas, golpes o
impactos.
No permita que entren objetos extraños en el
aparato a través de las ranuras de ventilación.
Peligro de sobrecalentamiento. Siempre mantenga
las ranuras de ventilación despejadas, no las cubra,
no las bloquee ni introduzca nada en ellas.
Mantenga siempre una distancia suficiente de las
paredes y objetos para que el aire pueda circular
libremente.
No utilice enchufes adaptadores ni cables de
extensión.
Peligro de descarga eléctrica. Mantenga seco el
cable de conexión. No lo toque con las manos
mojadas.
Para desenchufar el aparato, tire del enchufe, no
tire del cable. Tome siempre el enchufe.
No utilice el aparato en un entorno con peligro
de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o polvo. Los
aparatos producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
El enchufe del aparato debe corresponder a la
toma de corriente utilizada. Está prohibido
realizar cualquier tipo de modificación en el
enchufe. El uso de enchufes sin modificar y de
tomas de corriente adecuadas reduce el riesgo de
una descarga eléctrica.
30
Solo los profesionales pueden reparar el
adaptador, empleando exclusivamente piezas
de repuesto originales. Solamente así se
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Para evitar la contaminación de los alimentos,
deben observarse las siguientes
instrucciones:
- Si la tapa se abre durante un período prolongado,
puede producirse un aumento significativo de la
temperatura en los compartimentos del aparato.
- Almacene la carne y el pescado crudos en
recipientes adecuados de manera que no toquen
ni goteen sobre otros alimentos.
- Limpie regularmente las superficies que puedan
entrar en contacto con los alimentos.
- Si la nevera se deja vacía durante mucho tiempo,
apáguela, descongélela, límpiela y deje la tapa
abierta para evitar la generación de moho.
En caso de que el dispositivo no se vaya a usar o si
se vaya a almacenar, desconéctelo de la
alimentación de corriente (conexión de red,
conexión de corriente 12 V, batería).
4.1 Instrucciones especiales de seguridad
para baterías y aparatos alimentados por
baterías
Recargue la batería con el cargador
especificado por el fabricante. Existe un riesgo
de incendio al intentar cargar baterías de un tipo
diferente al previsto para el cargador.
Solamente emplee las baterías previstas para
el aparato. El uso de otro tipo de baterías puede
provocar daños e incluso un incendio.
Mantenga las baterías no usadas lejos de
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otras piezas pequeñas que pueden
causar un puenteo de los contactos. El
cortocircuito de los contactos de la batería puede
causar quemaduras o un incendio.
La utilización inadecuada de la batería puede
provocar fugas de líquido. Evite el contacto
con él. En caso de un contacto accidental
enjuagar el área afectada con abundante agua.
En caso de un contacto con los ojos recurra
además inmediatamente a un médico. El líquido
de las baterías puede irritar la piel o producir
quemaduras.
No emplee baterías ni útiles dañados o
modificados. Las baterías dañadas o modificadas
pueden comportarse en forma imprevisible y
producir un fuego, explosión o peligro de lesión.
No exponga una batería o una herramienta
eléctrica al fuego o a una temperatura
demasiado alta. La exposición al fuego o a
temperatura sobre 130 °C (265 °F) puede causar
una explosión.
Siga todas las instrucciones para la carga y no
cargue nunca la batería a una temperatura
fuera del margen correspondiente
especificado en las instrucciones. Una carga
incorrecta o fuera del rango de temperatura
admisible puede destruir la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
Page 31
No repare nunca las baterías dañadas. El
entretenimiento de los acumuladores sólo debe ser
realizado por el fabricante o un servicio técnico
autorizado.
Extraer la batería del aparato antes de llevar a cabo
cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Proteger las baterías contra la humedad.
No ponga las baterías en contacto con el
fuego.
No utilice baterías defectuosas ni deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lavarlos con agua limpia y acudir
inmediatamente a un centro médico.
Retirar siempre la batería si el aparato está
defectuoso.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
Enviar las baterías únicamente si la carcasa no está
deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la
batería del aparato para enviarla. Asegure los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Depósito de cables (cable de conexión del
mechero)
2 Depósito de cables (cable de conexión de la
alimentación)
3 Botón giratorio (encender/apagar/regular la
energía)
4 Indicador de servicio «frío»
5 Indicador de servicio «caliente»
6 Interruptor del modo (caliente, frío)
7 Interruptor para la alimentación
8 Tapa
9 Asa de transporte
10 Depósito
11 Botón de desbloqueo de la batería
12 Tecla del indicador de capacidad *
13 Indicador de capacidad y de señal *
14 Batería *
ESPAÑOL es
* No incluido en el volumen de suministro/según la
versión
6. Puesta en servicio
Antes de la puesta en marcha, compruebe
que el producto no esté dañado. El producto
dañado no se puede utilizar.
Antes de la puesta en marcha, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que se
indican en la placa de características se
correspondan con las características de la red
eléctrica.
Conexión a la corriente eléctrica: preconecte
siempre un aparato de corriente residual FI
(RCD) con una corriente de desconexión máxima
de 30 mA.
Antes de usar la nevera por primera vez, se
recomienda, por razones higiénicas, limpiarla;
véase el capítulo 8.
6.1 Montaje de la empuñadura
Véase pág. 2, fig. A.
Introduzca la empuñadura (9) en el ángulo
indicado, primero por un lado: colocar el saliente
(en la empuñadura) en la parte rectangular del
orificio (en la articulación del recipiente). A
continuación, colocar la empuñadura en el otro lado
separando ligeramente la empuñadura.
6.2 Ubicación
ADVERTENCIA: al colocar la nevera,
asegúrese de que el cable de alimentación no
esté aplastado ni dañado.
ADVERTENCIA: no coloque los conectores
en la parte posterior de la unidad. Los
enchufes de la red deben estar siempre fácilmente
accesibles.
6.3 Fuente de alimentación / conexión de
alimentación
Batería
Cargue la batería (14) antes de utilizar la
herramienta. Si detecta una disminución de
potencia, vuelva a cargar la batería.
La temperatura óptima de almacenaje de la batería
es de entre 10°C y 30°C.
En el caso de las baterías de litio con indicador de
capacidad y de señal (13) (según la versión):
- Al presionar la tecla (12), las lámparas LED
indican el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
Inserción y extracción de la batería
Extraiga la batería si no va a utilizar la
máquina.
Extracción:
Pulse el botón de desbloqueo de la batería (11) y
retire la batería.
Inserción:
Empuje la batería (14) hasta que quede encajada.
31
Page 32
ESPAÑOLes
Conexión de alimentación: 12 voltios
Saque el cable de conexión del depósito de cables
(1), desenrróllelo completamente e introdúzcalo en
el conector de mechero de 12 voltios de su
vehículo.
Algunos conectores de mechero suministran
energía incluso cuando el motor del vehículo
está apagado. Si la nevera se deja encendida
podría agotar la batería de su vehículo hasta el
punto de que el motor no arranque. Apague la
nevera antes de salir del coche.
Conexión a la red
Saque el cable de alimentación del depósito de
cables (2), desenrróllelo completamente e
introdúzcalo en el enchufe adecuado.
7. Uso
No es apto para el funcionamiento continuo.
La duración de servicio máxima es de 6 días.
Cuando se alcance el tiempo máximo de
funcionamiento, apague el aparato durante al
menos 2 horas.
7.1 Conéctelo a la alimentación eléctrica
Véase el capítulo 6.3.
7.2 Ajuste de la fuente de alimentación
utilizada
Ajuste en el interruptor (7).
= Conector de mechero
= Funcionamiento con batería
= Enchufe de red
7.3 Selección del modo de funcionamiento.
Ajuste en el interruptor de modo (6):
«COLD» = enfriar
«OFF» = desconectado
«WARM»= calentar
7.4 Conexión/desconexión, ajuste del caudal
de aire
Conectar: gire el botón giratorio (3) en el sentido de
las agujas del reloj.
Aumento de potencia: gire el botón giratorio (3) en el
sentido de las agujas del reloj.
Reducción de potencia: gire el botón giratorio (3) en
sentido contrario de las agujas del reloj.
Desconectar: gire el botón giratorio (3) hasta el tope en
sentido contrario de las agujas del reloj (en la posición
«OFF»).
«OFF» = desconectado
«ECO» = modo de ahorro de energía
«MAX» = potencia máxima
Nota:
Posición MAX: se puede alcanzar máx. una
temperatura interior 20 °C más fría (a 23°C de
temperatura exterior).
Se puede alcanzar un máximo de
aproximadamente 65 °C de temperatura interior (a
23 °C de temperatura exterior).
32
Posición ECO: el consumo de energía corresponde
a la clase de energía A+++. Se puede alcanzar
máx. una temperatura interior 8- 11°C más fría (a
23°C de temperatura exterior).
7.5 Abrir/cerrar tapa
Véase pág. 2, fig. B.
Abrir: para poder abrir la tapa (8): plegar el asa de
transporte (9) hacia atrás. Pliegue la tapa (8) hacia
atrás.
Cerrar: para poder cerrar la tapa (8): plegar el asa
de transporte (9) hacia adelante.
7.6 Consejos para el ahorro de energía
- No lo exponga a la luz solar directa.
- En el modo de enfriamiento: use alimentos y
bebidas ya enfriados.
- No abra la tapa más de lo necesario, ciérrela
completamente.
- Asegúrese de que el aire pueda circular entre los
alimentos.
8. Limpieza
PELIGRO Desenchufe el aparato de la fuente
de alimentación en los siguientes casos:
Desconecte el enchufe y saque la batería. Existe
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
PELIGRO Asegúrese de que no entre ningún
líquido en el interior de la tapa para evitar
peligros.
Limpie la tapa con un paño ligeramente húmedo.
No utilice disolventes ni limpiadores que ataquen
los plásticos. Aspire las ranuras de ventilación o
límpielas con un cepillo suave.
Limpie el interior del contenedor con agua y
lavavajillas. Séquelo bien.
9. Problemas y averías
La nevera no funciona:
- Compruebe que el enchufe o la batería están
insertados hasta el tope.
- Si el interruptor selector de corriente (7) está en la
posición «Batería»: compruebe el estado de
carga de la batería (véase el capítulo 6.3). En
caso necesario, cargue la batería.
- Si el interruptor selector de corriente está
ajustado a 12 V: conecte el encendido de su
vehículo.
- ¿Está el aparato encendido en el botón giratorio
(3) y en el interruptor de modo (6)?
La nevera no enfría bien:
- Coloque el aparato en un lugar fresco. No lo
exponga a la luz solar directa.
- Asegúrese de que las rejillas de ventilación no
estén cubiertas. Debe garantizarse una
circulación de aire suficiente.
- Aumento de potencia: gire el regulador (3) en el
sentido de las agujas del reloj.
La nevera no calienta bien:
- Asegúrese de que las rejillas de ventilación no
estén cubiertas. Debe garantizarse una
circulación de aire suficiente.
Page 33
- Aumento de potencia: gire el regulador (3) en el
sentido de las agujas del reloj.
10. Accesorios
Utilice solo baterías y
accesorios originales de
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Cargadores: ASC Ultra, ASC 30-36, ASC 145
DUO, etc.
Baterías de diferentes capacidades. Adquiera
exclusivamente baterías cuya tensión coincida con
la de su aparato.
Nota: recomendamos el uso de baterías con al
menos 4,0 Ah.
N.º de pedido: 5,5 Ah 6.25368 (LiHD)
N.º de pedido: 8,0 Ah 6.25369 (LiHD)
N.º de pedido: 10,0 Ah 6.25549 (LiHD)
etc.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
11. Reparaciones
Las reparaciones de aparatos eléctricos
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
Si resulta dañado el cable de alimentación de red
de este aparato, deberá ser sustituido por el
fabricante o su servicio de atención al cliente para
evitar riesgos.
Si su equipo eléctrico Metabo necesita ser
reparado sírvase dirigir a su representante de
Metabo. En la página www.metabo.com encontrará
las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargarse las listas de repuestos.
12. Protección del medio
ambiente
El aparato/aislante se debe desechar
adecuadamente. Se utiliza un gas combustible de
aislamiento soplado (ciclopentano).
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de aparatos, embalaje y accesorios
usados.
Los materiales de embalaje deben eliminarse de
acuerdo con su etiquetado y según las directrices
municipales. Puede encontrar más información en
www.metabo.com en la sección Servicio.
Solo para países de la UE: no tire herramientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2012/19/UE sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, los aparatos eléctricos
usados se deben recoger por separado y posterior-
ESPAÑOL es
mente llevar a cabo un reciclaje acorde con el
medio ambiente.
Las baterías no pueden desecharse junto con los
residuos domésticos. Devuelva las baterías defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo.
No sumerja la batería en agua.
Antes de eliminar el aparato eléctrico, descargue la
batería que se encuentra en el aparato eléctrico.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej.
con cinta adhesiva).
13. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U=Tensión de servicio
=consumo de energía anual basado en los
W
D
resultados de pruebas estándar de 24
horas. (El consumo real depende del uso
I=Volumen útil (contenido)
I
B
T
K
L
L
A
A
m=Peso sin batería
W=Consumo de energía
P
P
F
Aislamiento: espuma de PU
Las datos técnicos aquí indicados están sujetos a
rangos de tolerancia (conforme a las normas
vigentes).
con la CE 1935/2004.
y la ubicación.)
=Volumen nominal bruto
=Temperatura de diseño
Temp
=Clase climática
Class
=Emisión de ruido con nivel "ECO"
Max
=Emisión de ruido con nivel "MAX"
Max
=Dimensiones (Al x An x P)
0
=Necesidad de espacio durante el
B
funcionamiento (Al x An x P) para
asegurar una circulación de aire
suficiente y permitir el acceso a los
productos refrigerados
=Potencia (frío)
W
=Potencia (caliente)
W
=Fusible (12 V)
12V
Corriente continua
Aparato con categoría de protección II
Categoría alimentaria
Este símbolo, que es válido en toda la UE,
identifica los materiales que son aptos
para el contacto con alimentos de acuerdo
33
Page 34
PORTUGUÊSpt
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: esta
caixa refrigeradora, identificada pelo tipo e número
de série *1), está em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
2. Utilização correta
Esta caixa refrigeradora é apropriada para
refrigerar ou manter quentes alimentos embalados
e bebidas.
Esta destina-se para a utilização privada ao fazer
campismo, no carro ou semelhantes. A caixa não é
apropriada para a utilização industrial ou comercial.
Esta não é apropriada para a utilização no exterior.
Não se destina para a utilização em espaços, nos
quais predominem condições especiais, como por
ex. atmosferas corrosivas ou potencialmente
explosivas (poeira, vapor ou gás).
Este aparelho não deve ser exposto à chuva.
Respeite os regulamentos e leis específicos de
cada país.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de
segurança
Para a sua própria proteção e para
proteção do seu aparelho elétrico,
respeite as partes do texto identificadas
com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
AVISO Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Caso as
indicações de segurança e as instruções não sejam
respeitadas podem ocorrer choques elétricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para consultas futuras.
Quando entregar este aparelho a outras pessoas,
faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações especiais de
segurança
Verifique se o aparelho apresenta
danos. Um aparelho danificado
34
não poderá ser colocado em
funcionamento.
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças a partir dos 8 anos,
bem como por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com
experiência ou conhecimentos
insuficientes, caso estejam sob
supervisão ou tenham sido
instruídas relativamente à
utilização segura, bem como
alertadas para os perigos daí
resultantes. As crianças não
podem brincar com o aparelho. A
limpeza e manutenção por parte
do utilizador não podem ser
realizadas por crianças sem
supervisão.
Mantenha as películas da
embalagem longe do alcance de
crianças. Perigo de asfixia.
Antes de todos os trabalhos de
manutenção e limpeza: separe o
aparelho da corrente elétrica.
Puxar a ficha, retirar a bateria.
Separe o aparelho imediatamente
da corrente elétrica, ...
... se tiverem entrado líquidos ou
objetos para o interior da tampa,
... se o aparelho tiver sido exposto
a chuva, humidade ou líquidos,
... se o aparelho não estiver a
funcionar corretamente,
... se o aparelho cair,
... em caso de formação de fumo,
... em caso de ruídos estranhos ou
odores,
... em caso de danos.
Em todos estes casos: puxar a
ficha e retirar a bateria. Não
continuar a utilizar. Solicite a
verificação e, se necessário, a
Page 35
reparação do aparelho por parte
de um técnico qualificado. Ver
capítulo 11.
Nunca deverá inalar o fumo gerado pelo incêndio
de um aparelho. Se ainda assim tiver inalado fumo:
consulte um médico, visto que o fumo pode
prejudicar a sua saúde.
Não proceder a alterações no aparelho.
Ao transportar o aparelho num veículo, proteger
contra deslizamentos. Não transportar no interior
do veículo, deverá transportar na mala.
Perigo de acidentes. Passar o cabo de ligação de
forma a que este não atrapalhe ninguém.
Não operar simultaneamente com ambos os cabos
de ligação para evitar danos.
Mantenha o cabo de ligação afastado de arestas
afiadas, não dobrar, não fazer nós e não colocar
nenhum objeto em cima do cabo.
Perigo de incêndio. Não expor o aparelho a
temperaturas elevadas ou a fogo aberto.
Não expor a luz solar direta ou a fontes de calor.
Mantenha o aparelho longe de humidade, chuva ou
zonas húmidas. A infiltração de líquidos no
aparelho não é permitida. Caso contrário, existe
perigo de choque elétrico e de danos no aparelho.
Não operar próximo de água.
Nunca colocar líquidos ou gelo no aparelho.
Colocar apenas alimentos embalados e bebidas
embaladas no recipiente.
Não expor a vibrações, oscilações ou impactos
excessivos.
Não deixe corpos estranhos entrar no aparelho
pelas aberturas de ventilação.
Perigo de sobreaquecimento. Manter as aberturas
de ventilação sempre livres, não tapar, não
bloquear nem colocar nada dentro das mesmas.
Manter sempre espaço suficiente em relação a
paredes e objetos para que o ar possa circular sem
obstruções.
Não utilizar fichas adaptadoras ou cabos de
extensão.
Perigo de choque elétrico. Manter o cabo de
ligação seco. Não tocar com as mãos molhadas.
Ao separar da corrente elétrica: não puxar pelo
cabo. Tocar na ficha.
Não utilize o aparelho em áreas
potencialmente explosivas, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis.
Os aparelhos produzem faíscas que podem
provocar a ignição de pó e vapores.
A ficha de ligação do aparelho deve encaixar
na tomada. A ficha não pode, de modo algum,
ser modificada. A utilização de fichas sem
modificações e de tomadas adequadas reduz o
risco de choques elétricos.
O seu aparelho só deve ser reparado por
pessoal qualificado e só devem ser usadas
peças sobressalentes originais. Desta forma é
assegurada a segurança do aparelho.
PORTUGUÊS pt
Para evitar a sujidade dos alimentos deverá
respeitar as seguintes instruções:
- Se a tampa for aberta por um longo período de
tempo, poderá ocorrer uma subida considerável
da temperatura nos compartimentos do aparelho.
- Conservar carne e peixe cruo em recipientes
apropriados, de forma a que esta não entre em
contato com outros alimentos ou pingue sobre os
mesmos.
- Limpar regularmente as superfícies que entram
em contato com alimentos.
- Se o aparelho ficar vazio durante um longo
período de tempo deverá desligar o aparelho,
descongelar, limpar e deixar a tampa aberta para
evitar a formação de bolor.
Em caso de não utilização ou armazenamento,
separar o aparelho de qualquer fonte de
alimentação (ligação à rede, ligação à corrente de
12 Volt, bateria).
4.1 Indicação de segurança especial para
baterias e aparelhos com bateria
Apenas deverá recarregar as baterias em
carregadores recomendados pelo fabricante.
Caso um carregador que seja apropriado para um
determinado tipo de bateria seja utilizado noutras
baterias, existe perigo de incêndio.
Utilize apenas as baterias previstas nos
aparelho. A utilização de outras baterias pode
provocar ferimentos e perigo de incêndio.
Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de agrafos, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos pequenos que possam ligar em
ponte os contactos. Um curto-circuito entre os
contactos da bateria pode provocar queimaduras
ou incêndios.
Em caso de utilização inapropriada, a bateria
poderá verter líquido. Evite o contacto com
este líquido. Em caso de contacto acidental,
lave imediatamente com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure
adicionalmente auxílio médico. O líquido vertido
da bateria pode provocar irritações ou queimaduras
na pele.
Não utilize baterias danificadas ou
modificadas. As baterias danificadas ou
modificadas podem comportar-se de forma
imprevisível e provocar incêndios, explosão ou
representar perigo de ferimentos.
Não exponha as baterias ao fogo ou a
temperaturas elevadas. A exposição ao fogo ou a
uma temperatura acima de 130 °C (265 °F) pode
causar uma explosão.
Respeite todas as indicações acerca do
carregamento e nunca carregue a bateria fora
do intervalo de temperaturas indicado no
manual de instruções. O carregamento incorreto
ou o carregamento fora do intervalo de
temperaturas permitido pode destruir a bateria e
aumentar o perigo de incêndio.
Nunca efetue manutenção em baterias
danificadas. A manutenção das baterias deverá
35
Page 36
PORTUGUÊSpt
ser efetuada apenas pelo fabricante ou por pontos
de assistência autorizados.
Remover a bateria do aparelho antes de realizar
qualquer ajuste, conversão, manutenção ou
limpeza.
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias a fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
baterias!
As baterias de iões de lítio danificadas
podem verter um líquido ligeiramente ácido
e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contacto com os
seus olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Caso o aparelho esteja danificado, retirar a bateria
do aparelho.
Transporte das baterias de iões de lítio:
a expedição de baterias de iões de lítio deverá
ocorrer em conformidade com as leis de transporte
de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor
para a expedição de baterias de iões de lítio. Se
necessário, informe-se junto da sua empresa
transportadora. Poderá obter uma embalagem
certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa
não apresente danos e esta não esteja a verter
líquido. Para a expedição, retirar a bateria para fora
do aparelho. Proteger os contactos contra curtocircuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
5. Vista geral
Ver página 2.
1 Depósito do cabo (cabo de ligação do isqueiro)
2 Depósito do cabo (cabo de alimentação)
3 Botão rotativo (ligar/desligar / ajustar a potência)
4 Indicador de funcionamento "frio"
5 Indicador de funcionamento "quente"
6 Interruptor do modo de funcionamento (quente,
frio)
7 Interruptor da corrente elétrica
8 Tampa
9 Punho de transporte
10 Recipiente
11 Botão para desbloqueio da bateria
12 Botão do indicador de capacidade *
13 Indicador de capacidade e de sinalização *
14 Bateria *
6. Colocação em funcionamento
Antes da colocação em funcionamento,
verificar se apresenta danos. Não colocar um
aparelho danificado em funcionamento.
Antes de colocar em funcionamento, confirme
se os dados da sua rede elétrica coincidem
com a tensão de rede e a frequência de rede
indicadas na placa de caraterísticas.
Em caso de ligação à rede: ligar sempre
previamente um disjuntor de proteção FI
(RCD) com uma corrente de disparo máx. de
30 mA.
Antes da primeira utilização, por motivos de
higiene, recomendamos a limpeza da caixa
refrigeradora, ver capítulo 8.
6.1 Montar o punho de transporte
Ver fig. A, página 2.
Inserir o punho de transporte (9) no ângulo
representado, primeiro num dos lados: inserir a
lingueta (no punho de transporte), na parte
quadrada da abertura (na articulação do
reservatório). Em seguida, inserir o punho de
transporte também no outro lado, afastando para
isso ligeiramente o punho de transporte.
6.2 Montar
AVISO: ao instalar o aparelho certifique-se de
que o cabo de ligação à rede não está
entalado ou danificado.
AVISO: não posicionar as tomadas na parte
traseira do aparelho. As fichas de rede devem
estar sempre facilmente acessíveis.
6.3 Corrente elétrica/ligação à corrente
Bateria
Antes de utilizar, carregar a bateria (14).
Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento.
A temperatura de armazenamento perfeita da
bateria encontra-se entre 10 °C e 30 °C.
No caso de baterias de iões de lítio com indicador
de capacidade e de sinalização (13) (consoante o
equipamento):
- Prima a tecla (12) e o estado de carga será
indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que
a bateria está quase descarregada e terá que ser
recarregada.
Retirar, inserir a bateria
Retirar a bateria quando esta não estiver a ser
utilizada.
Retirar:
pressionar a tecla para desbloqueio da bateria (11)
e retirar a bateria.
Colocar:
inserir a bateria (14) até engatar.
* não incluído no equipamento standard/
consoante o equipamento
36
Page 37
Ligação à corrente de 12 Volt
Retirar o cabo de ligação do depósito do cabo (1),
desenrolar totalmente e encaixar numa tomada de
isqueiro apropriada de 12 Volt do seu veículo.
Algumas tomadas de isqueiro fornecem
corrente, mesmo com o motor do veículo
desligado. Uma caixa refrigeradora ligada poderá
descarregar a bateria do seu veículo, de tal forma
que já não seja possível ligar o motor. Desengate a
caixa refrigeradora ao sair do veículo.
Ligação à rede
Retirar o cabo de alimentação do depósito do cabo
(2), desenrolar totalmente e encaixar numa tomada
de rede apropriada.
7. Utilização
Não é apropriado para a utilização contínua. O
período máximo de funcionamento é de 6
dias. Ao atingir o período máximo de
funcionamento, desligar o aparelho durante no
mínimo 2 horas.
7.1 Ligar à corrente elétrica
Ver capítulo 6.3.
7.2 Ajustar a corrente elétrica utilizada
Ajustar no interruptor (7).
= Tomada de isqueiro
= Funcionamento a bateria
= Tomada de rede
7.3 Selecionar o modo de funcionamento
Ajustar no interruptor do modo de funcionamento
(6):
"COLD" = Refrigerar
"OFF" = DESLIGADO
"WARM" = Manter quente
7.4 Ligar/desligar, ajustar potência
Ligar: rodar o botão rotativo (3) no sentido dos
ponteiros do relógio.
Aumentar a potência: rodar o botão rotativo (3) no
sentido dos ponteiros do relógio.
Reduzir a potência: rodar o botão rotativo (3) no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Desligar: rodar o botão rotativo (3) até ao encosto, no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (na
posição "OFF").
"OFF" = DESLIGADO
"ECO" = Modo de poupança de energia
"MAX" = Potência máxima
Nota:
Posição MAX: pode ser atingida no máx. uma
temperatura interior 20 °C mais fria (com uma
temperatura exterior de 23 °C).
Pode ser atingida no máximo uma temperatura
interior de aprox. 65 °C (com uma temperatura
exterior de 23 °C).
Posição ECO: o consumo de energia corresponde
à classe de energia A+++. Pode ser atingida no
PORTUGUÊS pt
máx. uma temperatura interior 8-11 °C mais fria
(com uma temperatura exterior de 23 °C).
7.5 Abrir/fechar a tampa
Ver fig. B, página 2.
Abrir: para conseguir abrir a tampa (8): inclinar o
punho de transporte (9) para trás. Em seguida,
inclinar a tampa (8) para trás.
Fechar: fechar a tampa (8) e inclinar o punho de
transporte (9) para a frente.
7.6 Dicas para a poupança de energia
- Não expor à luz solar direta.
- No funcionamento de refrigeração: utilize
alimentos e bebidas já refrigeradas.
- Não abra a tampa durante mais tempo que o
necessário e feche-a completamente.
- Certifique-se de que pode circular ar entre os
alimentos.
8. Limpeza
PERIGO! Separe o aparelho da corrente
elétrica. Puxar a ficha, retirar a bateria. Existe
perigo de choque elétrico.
PERIGO! Certifique-se de que não entra
líquido para o interior da tampa, de forma a
evitar perigos!
Limpe a tampa com um pano ligeiramente
humedecido. Não utilizar solventes ou detergentes
que sejam agressivos para os plásticos. Aspirar as
aberturas de ventilação ou limpar com um pincel
suave.
Limpe a área interior do recipiente com água e
detergente da louça. Secar bem.
9. Problemas e avarias
O aparelho não funciona:
- verifique se a ficha ou a bateria estão encaixadas
até ao encosto.
- Se o interrutor de seleção da corrente (7) se
encontrar na posição "Bateria": verificar o estado
de carga da bateria (ver capítulo 6.3). Se
necessário, carregar a bateria.
- Se o interrutor de seleção da corrente se
encontrar em 12 V: ligue a ignição do seu veículo.
- O aparelho está ligado no botão rotativo (3) e no
interruptor do modo de funcionamento (6)?
O aparelho não refrigera corretamente:
- coloque o aparelho num local fresco. Não expor à
luz solar direta.
- certifique-se de que as aberturas de ventilação
não estão tapadas. Deverá assegurar uma
circulação de ar suficiente.
- Aumentar a potência: rodar o regulador de
potência (3) no sentido dos ponteiros do relógio.
O aparelho não aquece corretamente:
- certifique-se de que as aberturas de ventilação
não estão tapadas. Deverá assegurar uma
circulação de ar suficiente.
- Aumentar a potência: rodar o regulador de
potência (3) no sentido dos ponteiros do relógio.
37
Page 38
PORTUGUÊSpt
10. Acessórios
Utilize apenas baterias e
acessórios originais Metabo
ou CAS (Cordless Alliance System).
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados neste
manual de instruções.
Carregadores: ASC Ultra, ASC 30-36, ASC 145
DUO, etc.
Baterias de diversas capacidades. Compre
apenas baterias com a tensão adequada para o seu
aparelho.
Nota: Recomendamos a utilização de baterias >
4,0 Ah.
N.º de pedido: 5,5 Ah 6.25368 (LiHD)
N.º de pedido: 8,0 Ah 6.25369 (LiHD)
N.º de pedido: 10,0 Ah 6.25549 (LiHD)
etc.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
11. Reparações
As reparações em aparelhos elétricos apenas
devem ser efetuadas por um eletricista!
Caso o cabo de ligação à rede deste aparelho seja
danificado deverá ser substituído pelo fabricante ou
pelo seu serviço de assistência técnica, de forma a
evitar riscos.
Caso os aparelhos elétricos Metabo necessitem de
reparações, dirija-se ao seu representante Metabo.
Consulte os endereços em www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
12. Proteção do ambiente
O aparelho/isolamento deverá ser eliminado
corretamente. É utilizado gás de sopro de
isolamento inflamável (ciclopentano).
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
aparelhos usados, embalagens e acessórios.
Os materiais da embalagem devem ser eliminados
de acordo com a sua rotulagem, em conformidade
com as diretivas do seu município. Encontrará
indicações adicionais em www.metabo.com na
área da assistência.
Apenas para países da UE: não colocar os
aparelhos elétricos no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, os aparelhos
elétricos usados devem ser recolhidos em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta.
As baterias não podem ser eliminadas através do
lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou
usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
38
Antes de eliminar a bateria, descarregue-a no
aparelho elétrico. Proteger os contactos contra
curto-circuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
13. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
U=Tensão de funcionamento
=Consumo de energia anual com base nos
W
D
resultados do teste padrão ao longo de
24 horas. (O consumo real depende da
I=Volume útil (conteúdo)
I
B
T
K
L
L
A
A
m=Peso sem bateria
W=Consumo de energia
P
P
F
Isolamento: espuma de PU
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
alimentos, de acordo com a CE 1935/2004.
utilização e da localização)
=Volume nominal bruto
=Temperatura de projeto
Temp
=Classe climática
Class
=Emissão de ruídos no nível "ECO"
Eco
=Emissão de ruídos no nível "MAX"
Max
=Dimensões (A x L x P)
0
=Requisitos de espaço durante o
B
funcionamento (A x L x P), para assegurar
uma circulação suficiente do ar e para
permitir o acesso ao produto refrigerado
=Potência (refrigerar)
C
=Potência (aquecer)
W
=Fusível (12 V)
12V
Corrente contínua
Aparelho da classe de proteção II
Qualidade alimentar
Este símbolo, que é válido em toda a UE,
identifica os materiais que são
apropriados para o contato com
Page 39
Bruksanvisning i original
SVENSKA sv
1. Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar på eget ansvar att denna kylbox med
typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
dokumentation *4) – se sidan 3.
2. Föreskriven användning
Denna kylbox används för varm- och kallhållning av
förpackade livsmedel och drycker.
Den är avsedd för privat bruk vid camping, i bilen
eller liknande. Produkten är inte avsedd för
industriell eller kommersiell användning.
Ej för utomhusbruk.
Ej avsedd för användning i lokaler där särskilda
förhållanden råder, till exempel korrosiv eller
explosiv atmosfär (damm, ånga eller gas).
Produkten får inte utsättas för regn.
Beakta gällande nationella lagar och föreskrifter.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt
bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING! Läs igenom alla
säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Om säkerhetsanvisningar och anvisningar inte
beaktas kan det leda till elstöt, brand och/eller svåra
personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Om produkten byter ägare ska även
dokumentationen medfölja.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Kontrollera om produkten är
skadad. Använd inte produkten om
den är skadad.
Den här produkten får användas av
barn som är äldre än 8 år och av
personer med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga
eller som saknar erfarenhet och
kunskap om produkten, förutsatt
att personerna ifråga hålls under
uppsikt eller instrueras om hur
apparaten hanteras på ett säkert
sätt och förstår de risker som är
förknippade med användning av
den. Barn får inte leka med
produkten. Rengöring och
användarunderhåll får inte utföras
av barn såvida de inte hålls under
uppsikt.
Håll förpackningsfolier borta från
barn. Risk för kvävning.
Koppla alltid produkten från
strömmen före alla slags
underhålls- och
rengöringsarbeten. Dra ut
kontakten, ta ut batteripaketet.
Produkten ska omedelbart kopplas
från strömmen i följande fall:
Om det hamnar vätska eller
föremål innanför locket.
Om produkten har utsatts för regn,
fukt eller vätska.
Om produkten inte fungerar som
den ska.
Om produkten har tappats eller
fallit ned.
Om det bildas rök.
Om det förekommer ovanliga ljud
eller lukter.
Om produkten är skadad.
Dra ut kontakten och ta ut
batteripaketet i alla de fall som
listas ovan. Sluta använda
produkten. Låt en utbildad person
kontrollera och vid behov reparera
produkten. Se kapitlet 11.
Andas aldrig in rök från en apparatbrand. Om du
trots det råkar inandas rök: kontakta läkare, rök kan
vara skadligt för din hälsa.
Gör inga ändringar på verktyget.
39
Page 40
SVENSKAsv
Säkra produkten så att den inte kan förflyttas om
den transporteras i ett fordon. Transportera inte
produkten i kupén utan i bagageutrymmet.
Olycksrisk! Lägg anslutningskabeln så att den inte
utgör hinder för personer.
Använd inte båda anslutningskablarna samtidigt för
att undvika skador.
Håll kablarna borta från vassa kanter, böj dem inte,
se till att det inte finns knutor på dem och placera
inga föremål på dem.
Brandrisk. Utsätt aldrig produkten för höga
temperaturer eller öppen eld.
Utsätt inte produkten för direkt solljus eller
värmekällor.
Skydda produkten mot fukt, regn och väta. Det får
inte hamna vätska i produktens insida. I annat fall
finns risk för elstöt eller skador på produkten.
Använd inte produkten i närheten av vatten.
Häll aldrig vatten eller is i produkten. Lägg endast
förpackade livsmedel och förpackade drycker i
behållaren.
Utsätt inte produkten för kraftiga vibrationer,
skakningar eller stötar.
Se till att det inte hamnar främmande föremål i
produkten genom ventilationsöppningarna.
Risk för överhettning. Ventilationsöppningarna
måste alltid hållas fria och får inte täckas över eller
blockeras. För heller aldrig in föremål genom
ventilationsöppningarna. Håll alltid tillräckligt
avstånd till väggar och föremål så att luften kan
cirkulera fritt.
Adapterkontakter eller förlängningskablar får inte
användas.
Risk för elstöt. Håll anslutningskabeln torr. Vidrör
inte den med våta händer.
Koppla produkten från strömmen genom att dra i
kontakten och inte i kabeln.
Använd inte produkten i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller
damm. Maskiner alstrar gnistor som kan få dammet
eller gaserna att fatta eld.
Maskinens stickkontakt måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte
förändras. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
Enheten får bara repareras av kvalificerade
fackmän och med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Beakta följande anvisningar för att undvika
kontaminering av livsmedel:
- Om locket är öppet under en längre tid kan
temperaturen i produktens fack öka betydligt.
- Förvara rått kött och fisk i lämpliga behållare så att
dessa produkter inte kommer i kontakt med eller
droppar på andra livsmedel.
- Rengör de ytor som kan komma i kontakt med mat
regelbundet.
- Om produkten står tom under en längre tid ska du
stänga av, avfrosta och rengöra den och lämna
locket öppet för att förhindra mögel.
40
Koppla maskinen från all strömförsörjning
(nätanslutning, strömanslutning 12 volt,
batteripaket) när den inte används eller vid lagring.
4.1 Särskild säkerhetsinformation för
batteripaket och batteridrivna maskiner
Ladda bara batterierna i laddare som
tillverkaren rekommenderar. Om en laddare som
är avsedd för en viss typ av batterier används för
andra batterityper finns risk för brand.
Använd endast batterier som är avsedda för
aktuell produkt. Används andra batterier finns risk
för kroppsskada och brand.
Se till så att batteriet inte kommer i kontakt med
gem, mynt, nycklar, spik, skruv och andra små
metallföremål som kan kortsluta batteriet. En
kortslutning av batteriets kontakter kan leda till
brännskador eller brand.
Felaktig användning kan få batteriet att läcka
batterivätska. Undvik kontakt med vätskan. Vid
oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska
kommer i kontakt med ögonen uppsök
dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra
hudirritation och brännskada.
Använd inga batterier som skadats eller
modifierats. Skadade eller modifierade batterier
kan bete sig oväntat vilket leder till brand, explosion
eller risk för personskador.
Exponera inte ett batterier för brand eller för
hög temperatur. Exponering för brand eller
temperaturer över 130 °C kan leda till explosion.
Följ alla laddningsinstruktioner och ladda inte
batteriet utanför det temperaturområde som
specificeras i instruktionerna. En olämplig
laddning eller en laddning vid en temperatur som
ligger utanför det specificerade området kan skada
batteriet och öka brandrisken.
Underhåll aldrig skadade batteripaket. Service
på batterier får endast utföras av tillverkaren eller
auktoriserade tjänsteleverantörer.
Ta ut batteripaketet ur produkten innan du utför
inställningar, montering/demontering, underhåll
eller rengöring.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batteripaketet om produkten är defekt.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier regleras av
bestämmelserna för farligt gods (UN 3480 och UN
Page 41
3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska
uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta
transportföretaget för mer information. Det finns
certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om ytterhöljet är oskatt och
det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteripaketet
ur produkten för att skicka det. Säkra kontakterna
mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
9 Bärhandtag
10 Behållare
11 Knapp för att lossa batteriet
12 Laddindikeringsknapp *
13 Ladd- och signalindikering *
14 Batteri *
* ingår inte i leveransen/beror på utrustning
6. Driftstart
Kontrollera om produkten är skadad innan du
börjar använda den. Använd inte produkten
om den är skadad.
Kontrollera först att den spänning och
frekvens som anges på typskylten
överensstämmer med den nätström du ska
använda.
Nätanslutning: Förkoppla alltid en
jordfelsbrytare (RCD) med en max.
aktiveringsström på 30 mA.
Av hygienskäl rekommenderar vi att kylboxen
rengörs före den första användningen, se kapitel 8.
6.1 Montering av bärhandtag
Se fig. A, sid. 2.
Sätt in bärhandtaget (9) i den vinkel som visas, först
på den ena sidan. Sätt in klacken (på bärhandtaget)
i en fyrkantiga delen av öppningen (på
behållarleden). Sätt sedan in bärhandtaget på
andra sidan genom att dra isär handtaget lätt.
6.2 Uppställning
VARNING: Se till att anslutningskabeln inte
kläms eller skadas när du ställer upp
produkten.
VARNING: Placera inte uttag på produktens
baksida. Nätkontakter måste alltid vara lätta
att komma åt.
SVENSKA sv
6.3 Strömförsörjning/strömanslutning
Batteri
Ladda batteriet (14) före användning. Ladda
batteriet när effekten avtar.
Optimal förvaringstemperatur för batteripaketet
ligger mellan 10 °C och 30 °C.
Gäller litiumjonbatterier med kapacitets- och
signalindikering (13) (beroende på utförande):
- Tryck på knappen (12), så ger LED-lamporna
laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
Ta ut, sätta i batteriet
Ta ut batteriet när det inte används.
Ta av:
Tryck på knappen för upplåsning av batteripaketet
(11) och dra bort batteripaketet.
Montering:
Skjut på batteripaketet (14) tills det snäpper fast.
Strömanslutning 12 volt
Ta ut anslutningskabeln från kabelförvaringen (1),
rulla ut den helt och sätt in den i ett lämpligt
cigarettändaruttag på 12 volt på fordonet.
Vissa cigarettändaruttag levererar ström även
när fordonets motor är avstängd. En kylbox
som är påslagen kan ladda ur fordonets batteri så
mycket att motorn inte startar. Koppla ur kylboxen
när du lämnar fordonet.
Nätanslutning
Ta ut nätkabeln från kabelförvaringen (2), rulla ut
den helt och sätt in den i ett lämpligt nätuttag.
7. Användning
Lämpar sig ej för permanent drift. Högsta
tillåtna drifttid är 6 dagar. När den högsta
tillåtna drifttiden har nåtts ska produkten stängas av
i minst 2 timmar.
7.1 Ansluta till strömförsörjningen
Se kapitlet 6.3.
7.2 Ställa in använd strömförsörjning
Ställ in med brytaren (7).
= cigarettändaruttag
= batteridrift
= nätuttag
7.3 Välja driftläge
Ställ in med driftlägesomkopplaren (6):
”COLD” = kylning
”OFF” = FRÅN
”WARM” = varmhållning
7.4 Till-/frånslagning, inställning av effekt
Tillslagning: vrid vridreglaget (3) medurs.
Stäng av: vrid vridreglaget (3) moturs så långt det går (i
läget ”OFF”).
”OFF” = FRÅN
”ECO” = energisparläge
”MAX” = maximal effekt
Obs:
Läge MAX: En högst 20 °C kallare innertemperatur
kan uppnås (vid 23 °C yttertemperatur).
En maximal innertemperatur på cirka 65 °C kan
uppnås (vid 23 °C yttertemperatur).
Läge ECO: Energiförbrukningen motsvarar
energiklass A+++. En högst 8–11 °C kallare
innertemperatur kan uppnås (vid 23 °C
yttertemperatur).
7.5 Öppna/stänga locket
Se fig. B, sid. 2.
Öppna: För att kunna öppna locket (8): fäll
handtaget (9) bakåt. Fäll sedan locket (8) bakåt.
Stänga: Stäng locket (8) och fäll handtaget (9)
framåt.
7.6 Tips för energibesparing
- Utsätt inte produkten för direkt solljus.
- I kyldrift: använd redan kyld mat och dryck.
- Öppna inte locket längre än nödvändigt, stäng det
helt.
- Se till att det kan cirkulera luft mellan livsmedlen.
8. Rengöring
FARA! Koppla produkten från
strömförsörjningen. Dra ut kontakten, ta ut
batteripaketet. I annat fall finns risk för elstöt!
FARA! Se till att ingen vätska kan tränga in
under locket för att undvika säkerhetsrisker!
Rengör locket endast med en lätt fuktad trasa.
Använd inte lösningsmedel eller rengöringsmedel
som angriper plast. Rengör
ventilationsöppningarna med dammsugare eller
med en mjuk pensel.
Rengör insidan av behållaren med vatten och
diskmedel. Låt torka ordentligt.
9. Problem och felsökning
Produkten arbetar inte:
- Kontrollera att kontakten eller batteripaketet har
satts i helt.
- Om strömomkopplaren (7) står i läget
”batteripack”: kontrollera batteriets laddningsnivå
(se kapitel 6.3). Ladda batteripaketet vid behov.
- Om strömomkopplaren är inställd på 12 V: slå på
tändningen på fordonet.
- Har produkten slagits på med vridreglaget (3) och
driftlägesomkopplaren (6)?
Produkten kyler inte ordentligt:
- Placera produkten på en kallare plats. Utsätt inte
produkten för direkt solljus.
- Kontrollera att ventilationsöppningarna inte är
övertäckta. Se till att luften kan cirkulera ordentligt.
- Öka effekten: vrid effektreglaget (3) medurs.
42
Produkten värmer inte ordentligt:
- Kontrollera att ventilationsöppningarna inte är
övertäckta. Se till att luften kan cirkulera ordentligt.
- Öka effekten: vrid effektreglaget (3) medurs.
10. Tillbehör
Använd endast Metabo- eller
Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Laddare: ASC Ultra, ASC 30-36, ASC 145 DUO,
etc.
Batterier med olika kapacitet. Köp bara batterier
som har samma spänning som produkten.
Obs: Vi rekommenderar användning av
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Förpackningsmaterial måste bortskaffas i enlighet
med kommunala riktlinjer baserat på
produktmärkningen. Mer information finns på
www.metabo.com under service.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta
elprodukter i hushållssoporna! Enligt Europa-
parlamentets och rådets direktiv 2012/19/EU
om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska
eller elektroniska produkter och dess införlivande i
den nationella lagstiftningen ska elektriska verktyg
samlas in separat och återvinnas på ett miljövänligt
sätt.
Släng inte batterier i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Page 43
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
13. Tekniska specifikationer
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3.
Med reservation för tekniska ändringar.
U=driftspänning
=årlig energiförbrukning baserad på
W
D
resultaten från ett standardtest på 24
timmar. (Den faktiska förbrukningen beror
I=användbar volym (innehåll)
I
B
T
K
L
L
A
A
m=vikt utan batteripaket
W=energiförbrukning
P
P
F
Isolering: PU-skum
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive
gällande standard).
kontakt med livsmedel enligt EU-förordning 1935/
2004.
på användning och plats)
= nominell bruttovolym
=konstruktionstemperatur
Temp
=miljöklass
Class
=bulleremission i läget ”ECO”
Eco
=bulleremission i läget ”MAX”
Max
=mått (H x B x D)
0
= utrymmeskrav under drift (H x B x D) för
B
att tillräcklig luftcirkulation och åtkomst till
de kylda varorna ska kunna säkerställas
=effekt (kylning)
C
=effekt (uppvärmning)
W
=säkring (12 V)
12V
Likström
Maskin av skyddsklass II
Lämplighet för användning med
livsmedel
Denna symbol gäller inom hela EU och
identifierar material som lämpar sig för
SVENSKA sv
43
Page 44
SUOMIfi
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Tämä
kylmälaukku, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), on direktiivien *2) ja standardien
*3) kaikkien asiaankuuluvien määräysten
vaatimusten mukainen. Tekniset asiakirjat,
säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
2. Määräystenmukainen käyttö
Tämä kylmälaukku soveltuu pakattujen
elintarvikkeiden tai juotavien kylmänä tai
lämpimänä pitämiseen.
Se on tarkoitettu yksityiskäyttöön telttailussa,
henkilöautossa tms. Sitä ei ole teollisuus- tai
yrityskäyttöön.
Sitä ei ole tarkoitettu käyttöön ulkona.
Sitä ei ole tarkoitettu käyttöön tiloissa, joissa
vallitsee erityiset olosuhteet, kuten esim.
syövyttävässä tai räjähdysalttiissa ilmapiirissä
(pöly, höyry tai kaasu).
Laitetta ei saa altistaa sateelle.
Huomioi maakohtaiset määräykset ja lait.
Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat itsesi ja sähkölaitteesi
suojaamiseksi!
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta laite vain yhdessä näiden asiakirjojen
kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Tarkasta laite vaurioiden varalta.
Vaurioitunutta laitetta ei saa ottaa
käyttöön.
44
Tätä laitetta voi käyttää yli 8vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden
fyysiset, aistilliset tai mentaaliset
kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei
ole kokemusta tai osaamista
laitteen käytöstä, jos he ovat
valvonnan alaisina tai jos he ovat
saaneet laitteen käyttöä koskevan
turvallisen opastuksen, ja jos he
ymmärtävät käyttöön liittyvät
vaarat. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa suorittaa
laitteen puhdistusta eikä käyttäjän
suorittamaa huoltoa ilman
valvontaa.
Pidä lapset etäällä
pakkauskalvoista.
Tukehtumisvaara.
Ennen huolto- ja puhdistustöiden
aloittamista: irrota laite
sähkövirrasta. Vedä pistoke, poista
akku.
Irrota laite välittömästi
virtalähteestä, jos
kannen sisälle pääsee nesteitä tai
muita osia,
laite on altistunut sateelle,
kosteudelle tai nesteille.
laite ei toimi kunnolla.
laite on pudonnut.
laitteesta tulee savua.
laitteesta kuuluu epätavallisia
ääniä tai haisee erilaiselta.
laite on vaurioitunut.
Kaikissa näissä tapauksissa: vedä
pistoke virtalähteestä ja poista
akku. Lopeta käyttö. Anna laite
alan ammattilaisen
tarkastettavaksi ja tarvittaessa
korjattavaksi. Katso luku 11.
Älä missään tapauksessa hengitä savua laitteen
palaessa. Jos kuitenkin olet hengittänyt savua,
käänny lääkärin puoleen. Savu voi olla terveydelle
vaarallista.
Page 45
Älä tee mitään muutoksia laitteeseen.
Varmista laite ajoneuvolla kuljetettaessa liikkumista
vastaan. Älä kuljeta ajoneuvon matkustamossa
vaan tavaratilassa.
Onnettomuusvaara. Asenna liitäntäkaapeli niin,
ettei se estä ketään.
Älä käytä molempien liitäntäkaapelien kautta yhtä
aikaa vaurioiden välttämiseksi.
Pidä liitäntäkaapeli etäällä terävistä reunoista, älä
taita, päästä solmuun äläkä aseta mitään sen
päälle.
Tulipalovaara. Älä altista liian korkeille lämpötiloille
tai avotulelle.
Älä altista suoralle auringonvalolle tai
lämmönlähteelle.
Älä altista kosteudelle, sateelle, märkyydelle. Älä
päästä laitteeseen minkäänlaisia nesteitä. Muuten
seurauksena voi olla sähköiskun vaara ja laitteen
vaurioituminen. Älä käytä veden lähellä.
Älä koskaan laita nesteitä tai jäätä laitteeseen.
Aseta vain pakattuja elintarvikkeita ja pakattuja
juotavia säiliöön.
Älä altista koville värähtelyille, tärinälle tai iskuille.
Älä päästä laitteeseen minkäänlaisia vieraita
esineitä tuuletusrakojen kautta.
Ylikuumentumisvaara. Pidä tuuletusraot aina
vapaina, älä peitä niitä, sulje niitä tai työnnä mitään
niiden sisään. Pidä aina riittävä etäisyys seiniin ja
esineisiin, jotta ilma voi kiertää vapaasti.
Älä käytä sovitinpistokkeita tai jatkojohtoja.
Sähköiskuvaara. Pidä liitäntäkaapeli kuivana. Älä
kosketa märillä käsillä.
Virtalähteestä irrotettaessa: älä vedä johdosta. Ota
kiinni pistokkeesta.
Älä käytä räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa
on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Laitteet
muodostavat kipinöitä, jotka saattavat sytyttää
pölyn tai höyryt.
Laitteen pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Anna laitteen korjaus vain koulutettujen
ammattihenkilöiden tehtäväksi, jotka käyttävät
korjauksissa alkuperäisiä varaosia. Täten
- Jos kansi avataan pidemmäksi aikaa, laitteen
lokeroiden lämpötila nousee huomattavasti.
- Säilytä raaka liha ja kala sopivissa
säilytysastioissa niin, ettei ne kosketa muita
elintarvikkeita tai niistä ei valu nesteitä ulos.
- Puhdista elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
joutuvat pinnat säännöllisesti.
- Jos laite on pidemmän aikaa tyhjänä, sammuta,
sulata ja puhdista se ja jätä kansi auki homeen
muodostumisen estämiseksi.
Kun laitetta ei käytettä tai se varastoidaan, se on
erotettava kaikista virtalähteistä (verkkoliitäntä,
sähkökytkentä 12 V, akku).
SUOMI fi
4.1 Erityiset turvallisuusohjeet akuille ja
akkukäyttöisille laitteille
Lataa akut vain valmistajan suosittelemilla
latureilla. Laturi, joka soveltuu määrätyn
tyyppiselle akulle, saattaa aiheuttaa tulipalovaaran,
jos sitä käytetään erilaisen akun kanssa.
Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseisille
laitteille tarkoitettua akkua. Muunlaisen akun
käyttö saattaa aiheuttaa tapaturman ja tulipalon.
Pidä irrallaan oleva akku loitolla
metalliesineistä, kuten paperinliittimistä,
kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai
muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien
välinen oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
Jos akkua käytetään väärin, siitä voi vuotaa
ulos nestettä. Vältä koskettamasta nestettä.
Jos nestettä pääsee vahingossa iholle,
huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä
pääsee silmiin, käänny lisäksi lääkärin
puoleen. Akusta vuotava neste voi aiheuttaa
ärsytystä ja palovammoja.
Älä käytä akkua, joka on vioittunut tai johon on
tehty muutoksia. Jos akut ovat vioittuneet tai niihin
on tehty muutoksia, ne voivat toimia ennalta
arvaamattomasti ja aiheuttaa tulipalon, räjähdyksen
tai tapaturmavaaran.
Älä altista akkua tulelle tai liian korkeille
lämpötiloille. Tuli tai yli 130 °C (265 °F) lämpötila
voi synnyttää räjähdyksen.
Noudata kaikkia latausohjeita, älä koskaan
lataa akkua käyttöohjeessa ilmoitetusta
lämpötila-alueesta poiketen. Virheellinen lataus
tai lataus ohjeiden vastaisessa lämpötilassa voi
vaurioittaa akkua ja lisätä palovaaraa.
Älä missään tapauksessa yritä itse korjata
vaurioituneita akkuja. Akkuja saa huoltaa vain
valmistaja tai valtuutettu huoltopiste.
Poista akku laitteesta ennen säätöjen,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen
suorittamista.
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
lievästi happopitoista, palavaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Poista akku viallisesta laitteesta.
Litiumioniakkujen kuljetus:
Litiumioniakkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
45
Page 46
SUOMIfi
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
voimassa olevista määräyksistä, kun lähetät
litiumioniakkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit
hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä
valu ulos. Poista akku laitteesta lähetettäessä.
Varmista koskettimet oikosululta (esim. eristä
teipillä).
Tarkasta vaurioiden varalta ennen
käyttöönottoa. Älä ota vaurioitunutta laitetta
käyttöön.
Vertaa ennen käyttöönottoa, että
tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon
arvoja.
Verkkoliitäntä: Kytke aina ensin eteen FI-
suojakytkin (RCD), jonka
maksimilaukeamisvirta on 30 mA.
Hygieenisistä syistä on suositeltavaa puhdistaa
kylmälaukku ennen ensimmäistä käyttöä, katso
luku 8.
6.1 Kantokahvan asennus
Katso kuva A, sivu 2.
Aseta kantokahva (9) paikalleen näytetyssä
kulmassa ensin yhdeltä puolelta: aseta
(kantokahvan) kärki (säiliön nivelen)
suorakulmanmuotoiseen osaan aukossa. Aseta
sen jälkeen kantokahva paikalleen myös toisella
puolella, vedä kantokahvaa tällöin hieman
suuremmaksi.
6.2 Pystytys
VAROITUS: Varmista laitetta pystytettäessä,
että verkkojohto ei jää jumiin tai vaurioidu.
VAROITUS: Älä aseta pistorasioita laitteen
takapuolelle. Virtapistokkeiden on aina oltava
helposti käsiteltävissä.
6.3 Virransyöttö/verkkoliitäntä
Akku
Lataa akku (14) ennen käyttöä. Lataa akku
uudelleen sen tehon laskiessa.
Akkujen optimaalinen säilytyslämpötila on
10–30 °C.
Litiumioniakut kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (13)
(riippuu varusteista):
- Painiketta (12) painamalla LED-valoilla näytetään
lataustila.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se on jälleen ladattava.
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Poista akku, jos ei käytössä.
Irrottaminen:
Paina akun avauspainiketta (11) ja irrota akku.
Kiinnittäminen:
Työnnä akku (14) paikalleen siten, että se lukittuu.
Verkkoliitäntä: 12 V
Ota liitäntäkaapeli kaapelikotelosta (1), avaa
täydellisesti ja kytke sopivaan ajoneuvosi 12 voltin
savukkeensytyttimen adapteriin.
Jotkut savukkeensytyttimien adapteri
välittävät virtaa myös ajoneuvon moottorin
ollessa sammutettu. Päälle kytketty kylmälaukku voi
tyhjentää ajoneuvosi akun niin tyhjäksi, ettei
moottori enää käynnisty. Kytke kylmälaukku pois
päältä ajoneuvosta poistuessasi.
Verkkoliitäntä
Ota verkkojohto kaapelikotelosta (2), avaa
täydellisesti ja kytke sopivaan pistorasiaan.
7. Käyttö
Ei ole tarkoitettu jatkuvaan käyttöön.
Maksimaalinen käyttöaika on 6 päivää. Kun
maksimi käyttöaika on saavutettu, kytke laite pois
päältä vähintään 2 tunniksi.
vasteeseen asti (asentoon ”OFF”).
”OFF” = pois päältä
”ECO” = energiansäästötila
”MAX” = maksimiteho
Ohje:
Asento MAX: Maksimissaan voidaan saavuttaa
20 °C kylmempi sisälämpötila (kun ulkolämpötila on
23 °C).
Maksimissaan voidaan saavuttaa 65 °C
sisälämpötila (kun ulkolämpötila on 23 °C).
Asento ECO: Energiankulutus vastaa
energialuokkaa A+++. Maksimissaan voidaan
saavuttaa 8–11 °C kylmempi sisälämpötila (kun
ulkolämpötila on 23 °C).
7.5 Kannen avaus/sulkeminen
Katso kuva B, sivu 2.
Avaus: Kannen (8) avaamiseksi: Käännä
kantokahva (9) taakse. Käännä sen jälkeen kansi
(8) taakse.
Sulkeminen: Sulje kansi (8) ja käännä kantokahva
(9) eteen.
7.6 Energiansäästövinkkejä
- Älä altista suoralle auringonvalolle.
- Jäähdytyskäytössä: Käytä jo kylmiä elintarvikkeita
ja juotavia.
- Älä avaa kantta kauemmaksi aikaa kuin
vaaditaan, sulje se huolellisesti.
- Varmista, että ilma voi kulkea elintarvikkeiden
välillä.
8. Puhdistus
VAARA! Irrota laite virransyötöstä. Vedä
pistoke, poista akku. Tällöin on olemassa
sähköiskun vaara!
VAARA! Varmista, ettei kannen sisälle pääse
nesteitä vaaran välttämiseksi!
Puhdista kansi hieman kostealla liinalla. Älä käytä
liuotinaineita tai puhdistusaineita, jotka
vahingoittavat muoveja. Imuroi tuuletusraot tai
puhdista ne pehmeällä pensselillä.
Puhdista säiliön sisäosa vedellä ja
astianpesuaineella. Kuivaa hyvin.
9. Ongelmat ja häiriöt
Laite ei toimi:
- Tarkasta, onko pistoke tai akku työnnetty kiinni
vasteeseen asti.
- Onko virranvalintakytkin (7) asennossa ”Akku”:
tarkasta akun lataustila (katso luku 6.3). Lataa
akku tarvittaessa.
SUOMI fi
- Jos virranvalintakytkin on asennossa 12 V: Kytke
ajoneuvon virta päälle.
- Onko laite kytketty päälle kierrenupista (3) ja
käyttötavan kytkimestä (6)?
Laite ei jäähdytä:
- Aseta laite viileään paikkaan. Älä altista suoralle
auringonvalolle.
- Varmista, että tuuletusraot ovat vapaita. Riittävä
ilmankierto on taattava.
Laitetta/eristys on hävitettävä ammattimaisesti.
Käytössä on palavaa syklopentaania.
Noudata käytöstä poistettujen laitteiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Pakkausmateriaalit on hävitettävä paikallisia
määräyksiä noudattaen niiden tunnisteiden
47
Page 48
SUOMIfi
mukaisesti. Lisätietoa löytyy osoitteessa
ww.metabo.com kohdassa Asiakaspalvelu.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteen mukana! Käytöstä poistettuja
sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EUdirektiivin 2012/19/EU ja sitä vastaavien maakohtaisen määräysten mukaan käytöstä poistetut
sähkölaitteet on kerättävä muusta jätteestä erikseen talteen ja toimitettava ympäristöä säästävään
kierrätykseen.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabomyyjälle!
Älä heitä akkuja veteen.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkölaitteessa. Varmista koskettimet
oikosululta (esim. eristä teipillä).
13. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden teknisen kehityksen
vaatimien muutoksien tekemiseen.
U=käyttöjännite
=vuosittainen energiankulutus perustuen
W
D
normitarkastuksen tuloksiin 24 tunnin
aikana. (Todellinen kulutus riippuu
I=käyttötilavuus (sisältö)
I
B
T
K
L
L
A
A
m=paino ilman akkua
W=energiankulutus
P
P
F
Eristys: PU-vaahto
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
direktiivin EY 1935/2004 mukaan.
käytöstä ja paikasta)
=bruttonimellistilavuus
=nimellislämpötila
Temp
=ilmastoluokka
Class
=melupäästöt tasolla ”ECO”
Eco
=melupäästöt tasolla ”MAX”
Max
=Mitat (k x l x s)
0
=Tilantarve käytössä (k x l x s) riittävän
B
ilmanvaihdon takaamiseksi ja pääsyn
jäähdyttävien tuotteiden käsiksi
pääsemiseen
=teho (jäähdytys)
C
=teho (lämmitys)
W
=sulake (12 V)
12V
Tasavirta
Suojausluokan II laite
Elintarviketurvallisuus
Tämä EU-laajuisesti voimassa oleva
merkki on merkintä materiaaleille, jotka
sopivat kontaktiin elintarvikkeiden kanssa
48
Page 49
Original bruksanvisning
NORSK no
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at denne kjøleboksen,
identifisert med type- og serienummer *1),
overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
2. Forskriftsmessig bruk
Kjøleboksen egner seg for å kjøle eller holde varme
emballerte matvarer eller drikke.
Den er ment for privat bruk; camping, i en privatbil
el.lign. Den er ikke ment for kommersiell bruk eller i
industrien.
Skal ikke brukes utendørs.
Skal ikke brukes i rom med spesiell atmosfære, som
f.eks. korrosiv eller eksplosjonsfarlig (støv, damp
eller gass).
Apparatet må ikke utsettes for regn.
Følg nasjonale forskrifter og regelverk.
Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroapparatet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut apparatet ditt sammen med disse
dokumentene.
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
Kontroller apparatet for skade. Ikke
bruk et apparat som er skadet.
Dette apparatet kan brukes av barn
fra og med 8 år, samt personer
med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller mangel på
erfaring og kunnskaper, dersom de
har tilsyn eller ble undervist
angående sikker bruk av apparatet
og de derav resulterende farene.
Barn må ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke
utføres av barn uten tilsyn.
Hold all plastemballasje borte fra
barn. Kvelningsfare.
Før alt vedlikehold og rengjøring:
Kutt strømforsyningen til apparatet.
Trekk ut støpselet, ta ut batteriet.
Kutt strømmen til apparatet
umiddelbart ...
... hvis det kommer væske eller
gjenstander inn i lokket,
... hvis apparatet utsettes for regn,
fuktighet eller væske,
... hvis apparatet ikke fungerer som
det skal,
... hvis apparatet har falt i bakken,
... ved røykutvikling,
... ved uvanlige lyder eller lukter,
... ved skade.
I alle disse tilfellene skal støpselet
trekkes ut og batteriet fjernes. Skal
ikke brukes lenger. La en
fagperson se på apparatet og
reparere det ved behov. Se
kapittel 11.
Røyk fra apparatbrann må ikke innåndes. Hvis du
likevel har pustet inn røyk: oppsøk lege - røyk kan
være helsefarlig.
Foreta ingen endringer på apparatet.
Under transport skal apparatet sikres mot å skli.
Skal ikke transporteres i kupéen, men i
bagasjerommet.
Fare for ulykke. Plasser ledningen så den ikke er til
hinder for noen.
For å unngå skade skal ikke begge ledningene
brukes samtidig.
Hold ledningen borte fra skarpe kanter, ikke knekk
eller slå knute på den; ikke plasser noe oppå den.
Brannfare. Apparatet skal ikke utsettes for høye
temperaturer eller åpen ild.
Skal ikke utsettes for sollys eller varmekilder.
49
Page 50
NORSKno
Hold apparatet unna fuktighet, regn og væte. De må
ikke komme væske inn i apparatet. Det medfører
fare for elektrisk støt og skade på apparatet. Skal
ikke brukes nær vann.
Hell aldri væske eller is inn i apparatet. Beholderen
skal kun fylles med emballert mat og drikke
Skal ikke utsettes for sterke vibrasjoner, risting eller
støt.
Pass på at et ikke kommer fremmedlegemer inn
gjennom lufteåpningene.
Fare for overoppheting. Lufteåpningene må alltid
være frie, ikke dekkes til, blokkeres eller få noe
stukket inn i seg. Pass på å ha tilstrekkelig avstand
til vegger og gjenstander til at luften kan sirkulere
uhindret.
Bruk ikke adaptere eller skjøteledninger.
Fare for elektrisk støt. Ledningen skal alltid være
tørr. Ta ikke på den med fuktige hender.
Ikke hold i ledningen når du trekker ut støpselet. Ta
tak i støpselet.
Ikke bruk dette apparatet i eksplosjonsutsatte
omgivelser hvor det finnes brennbare væsker,
gass eller støv. Elektriske apparater lager gnister
som kan antenne støv eller damper.
Støpselet på apparatet må passe i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på
noen som helst måte. Bruk av støpsler som ikke er
forandret på og passende stikkontakter, reduserer
risikoen for elektrisk støt.
Apparatet ditt skal alltid kun repareres av
kvalifisert fagpersonale og kun med originale
reservedeler. Slik opprettholdes maskinens
sikkerhet.
Følg disse anvisningene for å unngå at maten
forurenses:
- Hvis lokket holdes åpent over lengre tid, kan
temperaturen i kamrene inne i apparatet stige
betydelig.
- Rått kjøtt eller rå fisk bør oppbevares i egnede
beholdere for å unngå at de kommer i berøring
med eller drypper på annen mat.
- Flater som kommer i berøring med mat skal
rengjøres med jevne mellomrom.
- Hvis apparatet står tomt i lengre tid, skal det
kobles ut, fryses av, rengjøres og oppbevares
med åpent lokk for å unngå at det danner seg
mugg.
Hvis apparatet ikke er i bruk eller skal lagres, skal
det skilles helt fra all strømtilførsel (nettforsyning,
12 Volt-tilkobling, batteri).
4.1 Spesielle sikkerhetsanvisninger for
batterier og batteridrevne apparater
Lad bare batteriet i ladere som er anbefalt av
produsenten. Det oppstår brannfare hvis en lader
som er ment for en bestemt type batterier, brukes
med andre batterier.
Bruk derfor alltid bare riktig type batterier i
apparatene. Bruk av andre batterier kan medføre
personskader og brannfare.
Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders,
mynter, nøkler, spikre, skruer og andre små
50
metallgjenstander som kan skape en
forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning
mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger
eller brann.
Ved feil bruk kan det komme væske ut av
batteriet. Ved tilfeldig kontakt må det skylles
med vann. Ved tilfeldig kontakt må det skylles
med vann. Hvis det kommer væske i øynene,
må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske
som renner ut, kan føre til irritasjoner på huden eller
forbrenninger.
Bruk aldri batterier som er skadet eller
manipulert. Ødelagte eller modifiserte batterier
kan oppføre seg uforutsigbart, noe som kan føre til
brann, eksplosjon eller fare for personskade.
Utsett aldri batterier for åpen ild eller høye
temperaturer. Eksponering for ild eller
temperaturer over 130 °C (265 °F) kan forårsake
eksplosjon.
Følg anvisningene om lading og lad aldri opp
batteriet ved temperaturer som går ut over
området som angis i bruksanvisningen. Feil
lading eller lading ved temperaturer utenfor det
spesifiserte temperaturområdet, kan skade
batteriet og øke brannfaren.
Gjør aldri vedlikehold på skadede batterier.
Service på batterier skal alltid utføres av
produsenten eller godkjente forhandlere.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
rengjøring.
Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet!
Ikke utsett batteriene for åpen ild!
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier!
Ikke åpne batteriene!
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte Li-ion batterier!
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege!
Ta batteriet ut av apparatet hvis det går i stykker.
Transport av Li-ion batterier:
Frakt av Litium-Ion-batterier er underlagt
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og
UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter
ved frakt av Litium-Ion-batterier. Ta eventuelt
kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo
kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av
apparatet når det sendes. Sikre kontaktene mot
kortslutning (f.eks. med tape).
9 Bærehåndtak
10 Beholder
11 Knapp for opplåsing av batteriene
12 Knapp for kapasitetsindikator *
13 Kapasitets- og signalindikasjon *
14 Batteripakke *
* følger ikke med i leveransen / utstyrsavhengig
NORSK no
Ta ut og sette inn batteripakkene
Ta ut batteriet når maskinen ikke er i bruk.
Ta ut:
Trykk på knappen (11) som løser ut batteriet og
trekk det ut.
Sette inn:
Skyv inn batteriet (14) til den smekker på plass.
Strømtilkobling 12 Volt
Ta ledingen ut av depotet (1), rull den helt ut og sett
den inn i en 12 Volt sigarettenner i bilen.
Mange sigarettennere gir strøm også når
motoren på kjøretøyet ikke går. En tilkoblet
kjøleboks kan tappe batteriet så mye for strøm at
kjøretøymotoren ikke starter. Trekk ut støpselet på
kjøleboksen hvis du parkerer kjøretøyet.
Nettilkobling
Ta strømledningen ut av depotet (2), rull den helt ut
og sett den i en passende kontakt.
6. Ta i bruk
Kontroller apparatet for skade før det tas i
bruk. Ikke bruk et apparat som er skadet.
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
Før bruk anbefaler vi av hygieniske grunner å
rengjøre boksen, se kapittel 8.
6.1 Montering av bærehåndtak
Se fig. A, side 2.
Bærehåndtaket (9) settes først inn på én side med
vinkelen som vises: Plasser nesen (på
bærehåndtaket) i den firkantede delen av åpningen
(på beholder-leddet). Så settes bærehåndtaket inn
på den andre siden. Trekk håndtaket litt fra
hverandre
6.2 Plassering
ADVARSEL: Plasser apparatet slik at
ledningen ikke kommer i klem eller skades.
ADVARSEL: Ikke bruk stikkontakter på
baksiden av apparatet. Stikkontakter må alltid
være lett tilgjengelige.
6.3 Strømforsyning / -tilkobling
Batteri
Før bruk må batteriet (14) lades opp. Lad opp
batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Optimal oppbevaringstemperatur for batteriet ligger
mellom 10 °C og 30 °C.
Ved li-ion batterier med visning av kapasitet og
signal (13) (avhengig av utstyr):
- Trykk på tasten (12) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt
og må lades opp igjen.
7. Bruk
Er ikke beregnet for permanent drift. Maksimal
driftstid er 6 dager. Når maks. driftstid er nådd,
må apparatet kobles ut i minst 2 timer.
7.1 Koble til strømforsyningen
Se kapittel 6.3.
7.2 Stille inn strømforsyningen
Bruk bryteren (7).
= Sigarettenner
= Batteridrift
= Stikkontakt
7.3 Valg av driftsmodus
Bruk driftstypebryteren (6):
„COLD“ = kjøle
„OFF“ = AV
„WARM“ = holde varmt
7.4 Inn-/utkobling, innstilling av effekt
Innkobling: Drei dreiebryteren (3) med klokken.
Økt effekt: Drei dreiebryteren (3) med klokken.
Redusert effekt: Drei dreiebryteren (3) mot klokken.
Utkobling: Drei dreiebryteren (3) så langt det går mot
klokken (til „OFF“).
„OFF“ = AV
„ECO“ = Energisparemodus
„MAX“ = maksimal effekt
Henvisning:
MAX-posisjon: Det kan maksimalt oppnås 20°C
kaldere temperatur inne i boksen (ved 23°C
utetemperatur).
Det kan maksimalt oppnås 65°C inne i boksen (ved
23°C utetemperatur).
ECO-posisjon: Energiforbruket tilsvarer
energiklasse A+++. Det kan maksimalt oppnås 8 11 °C kaldere temperatur inne i boksen (ved 23°C
utetemperatur).
51
Page 52
NORSKno
7.5 Åpne / lukke lokket
Se fig. B, side 2.
Åpne: For å åpne lokket (8): Vipp håndtaket (9)
bakover. Så kan lokket (8) vippes bakover.
Lukke: Steng lokket (8) og vipp håndtaket (9)
forover.
7.6 Energisparetips
- Ikke i direkte sollys.
- Når boksen kjøler: Bruk mat og drikke som
allerede er nedkjølt.
- Ha ikke lokket lenger åpent enn nødvendig, pass
på å lukke det helt.
- Sørg for at luften kan sirkulere mellom matvarene.
8. Rengjøring
FARE! Kutt strømmen til apparatet. Trekk ut
støpselet, ta ut batteriet. Det er fare for
elektrisk støt!.
FARE! Forviss deg om at det ikke kommer
væske inn i lokket, for å unngå fare!
Rengjør lokket med en lett fuktig klut. Bruk ikke
løsemidler eller rengjøringsmidler som angriper
plast. Bruk støvsuger på lufteåpningene eller
rengjør dem med en myk pensel.
Rengjør innsiden av beholderen med vann og
oppvaskmiddel. Tørk godt.
9. Problemer og feil
Apparatet fungerer ikke:
- Se etter om støpselet / batteriet sitter som det skal.
- Hvis strømforsyningsvelgeren (7) står på "batteri":
Kontroller ladetilstanden til batteriet (se kapittel
6.3). Lad evt. opp batteriet.
- Hvis strømforsyningsvelgeren står på 12 V: Skru
på tenningen på kjøretøyet.
- Er apparatet kobles inn med dreiebryteren (3) og
er driftstypebryteren (6) på?
Apparatet kjøler ikke riktig:
- Plasser apparatet på et kjøligere sted. Ikke i
direkte sollys.
- Se etter at lufteåpningene ikke er dekket til. Luften
må kunne sirkulere godt.
- Økt effekt: Drei effektbryteren (3) med klokken.
Apparatet varmer ikke riktig:
- Se etter at lufteåpningene ikke er dekket til. Luften
må kunne sirkulere godt.
- Økt effekt: Drei effektbryteren (3) med klokken.
10. Tilbehør
Bruk kun original Metabo- eller
System) batterier og tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som angis i denne
bruksanvisningen.
Ladere: ASC Ultra, ASC 30-36, ASC 145 DUO,
osv.
52
CAS- (Cordless Alliance
Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier
med spenning som passer til ditt apparat.
Merk: Vi anbefaler bruk av batterier > 4,0 Ah.
Bestillingsnr.: 5,5 Ah 6.25368 (LiHD)
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
11. Reparasjon
Elektriske maskiner må kun repareres av
elektriker!
For å unngå fare må en skadet nettledning byttes av
produsenten eller en autorisert kundeservice.
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et elektronisk Metabo-apparat som må repareres.
Adresser finner du på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
12. Miljøvern
Apparatet / isoleringen må deponeres på
forskriftsmessig måte. Det brukes brennbar
ekspansjonsgass som isolasjon (cyclopentan).
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle apparater, emballasje og
tilbehør.
Emballasjematerialene må kasseres i henhold til
merkingen og kommunale retningslinjer. Du finner
mer informasjon på www.metabo.com i området
Service.
Kun for EU-land: Elektriske apparater skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og omsetting til nasjonal
rett, må kasserte elektroapparater samles spesielt
og bringes til gjenvinning.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren!
Ikke kast batteriene i vann.
Før du kasserer batteriene, må de lades ut i elektro-
apparatet Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
13. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer.
U=Driftsspenning
W
=Årlig energiforbruk, beregnet utfra
D
resultater av en standardtest over 24
timer. (Faktisk forbruk avhenger av bruk
I=Brukbart volum (innhold)
I
B
T
og plassering)
=Brutto volum
=Designtemperatur
Temp
Page 53
K
=Klimaklasse
Class
L
=Støyutslipp på trinn „ECO“
Eco
=Støyutslipp på trinn „MAX“
L
Max
=Dimensjoner (H x B x D)
A
0
A
=Plassbehov under drift (H x B x D) for å
B
sikre tilstrekkelig luftsirkulasjon og ha
tilgang til kjølevarene
m = Vekt uten batteri
W=Energiforbruk
=Effekt (kjøling)
P
C
P
=Effekt (varme)
W
=Sikring (12 V)
F
12V
Isolasjon: PU-skum
Likestrøm
Enhet med beskyttelsesklasse II
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til
gjeldende standarder).
Matsikkerhet
Dette EU-symbolet kjennetegner
materialer som er egnet for kontakt med
næringsmidler (jfr. EF 1935/2004).
NORSK no
53
Page 54
DANSKda
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer eneansvarligt: Denne køleboks,
identificeret ved angivelse af type og serienummer
*1), opfylder alle relevante bestemmelser i
direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk
dossier ved *4) - se side 3.
2. Apparatets formål
Køleboksen egner sig til køling eller varmholdelse af
indpakkede føde- og drikkevarer.
Den er beregnet til privat brug i forbindelse med
camping, i bilen eller lignende. Den er ikke beregnet
til industriel eller erhvervsmæssig brug.
Den er ikke beregnet til brug udendørs i det fri.
Den er ikke beregnet til brug i lokaler, hvor der er
specielle forhold, f.eks. korrosionsfremmende eller
eksplosiv atmosfære (støv, damp eller gas).
Apparatet må ikke udsættes for regn.
Overhold de landespecifikke forskrifter og love.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for din egen og udstyrets
sikkerhed!
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere risikoen for personskader.
ADVARSEL Læs alle
sikkerhedsanvisninger og instruktioner. I
tilfælde af manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle sikkerhedsanvisninger og
instruktioner til senere brug.
Videregiv kun dit udstyr sammen med disse
dokumenter.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Kontroller apparater for skader.
Hvis apparatet er beskadiget, må
det ikke tages i brug.
Dette udstyr kan anvendes af børn
på 8 år og derover, samt af
54
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden,
hvis de overvåges eller instrueres i
en sikker brug, og forstår de heraf
medfølgende farer. Lad ikke børn
lege med udstyret. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden opsyn.
Opbevar emballagefolien uden for
børns rækkevidde. Fare for
kvælning.
Tag netstikket ud af stikkontakten
eller fjern det aftagelige batteri,
inden der udføres
vedligeholdelses- og
rengøringsarbejde af nogen art.
Træk stikket ud, fjern batteriet.
Tag netstikket ud af stikkontakten
eller fjern det aftagelige batteri,
... hvis der er kommet væske eller
genstande ind i det indre af
låget,
... hvis udstyret har været udsat for
regn, fugt eller væske,
... hvis udstyret ikke fungerer
korrekt,
... hvis udstyret er faldet ned,
... ved røgudvikling,
... hvis der forekommer
usædvanlige lyde eller
usædvanlig lugt,
... ved beskadigelser.
I tilfælde heraf: træk stikket ud og
fjern batteriet. Undlad brug af
udstyret. Udstyret skal undersøges
for skader og evt. repareres af en
faguddannet person. Se kapitel 11.
Undgå at indånde røgen, hvis udstyret brænder.
Hvis du alligevel har indåndet røgen: opsøg læge.
Røgen kan være sundhedsfarlig.
Udfør ikke ændringer på udstyret.
Page 55
Hvis udstyret transporteres i et køretøj, skal det
sikres mod skridning. Udstyret må ikke
transporteres i kabinen, kun i bagagerummet.
Risiko for ulykker. Anbring tilslutningskablet, så det
ikke ligger i vejen for nogen.
For at undgå skader må udstyret ikke bruges med
begge tilslutningskabler samtidigt.
Anbring ikke tilslutningskablet over en skarp kant,
undgå knæk, knuder. Der må ikke stilles noget oven
på kablet.
Brandfare. Udstyret må ikke udsættes for høje
temperaturer eller åben ild.
Må ikke udsættes for direkte sollys eller
varmekilder.
Udstyret må ikke udsættes for fugt, regn, væske.
Der må ikke trænge væske ind i udstyret. I modsat
fald er der fare for elektrisk stød og skader på
udstyret. Brug ikke udstyret i nærheden af vand.
Der må aldrig anbringes væske eller is i udstyret.
Der må kun lægges indpakkede føde- og
drikkevarer i beholderen.
Må ikke udsættes for voldsomme vibrationer,
rystelser eller stød.
Der må ikke trænge fremmedlegemer gennem
ventilationsspalterne ind i udstyret.
Fare for overophedning. Hold altid
ventilationsspalterne fri, de må ikke afdækkes eller
blokeres. Stik ikke genstande ind i dem. Hold altid
tilstrækkelig afstand til vægge og genstande, for at
luften kan cirkulere uhindret.
Brug ikke adapterstik eller forlængerkabler.
Fare for strømstød. Hold tilslutningskablet tørt. Rør
ikke ved det med fugtige hænder.
Træk aldrig strømstikket ud i kablet. Træk i selve
stikket.
Brug ikke apparatet i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der er brændbare væsker,
gasser eller støv. Udstyr genererer gnister, som
kan antænde støv eller dampe.
Udstyrets tilslutningsstik skal passe til
kontakten. Stikket må under ingen
omstændigheder ændres. Uændrede stik, der
passer til kontakterne, nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
Sørg for, at udstyret kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed sikres størst mulig
sikkerhed på udstyret.
Overhold følgende anvisninger for at undgå
forurening af fødevarer:
- Hvis låget står åbent i længere tid, kan
temperaturen indvendigt i beholderen stige
betydeligt.
- Opbevar råt kød og rå fisk i velegnede beholdere
således, at sådanne varer ikke kommer i berøring
med andre fødevarer eller drypper på dem.
- De flader, der kommer i berøring med fødevarer,
skal rengøres jævnligt.
- Hvis køleboksen ikke bruges i længere tid, skal
der lukkes for strømforsyningen. Den skal optøs,
DANSK da
rengøres, og låget skal blive stående åbent for at
undgå mugdannelse.
Hvis apparatet ikke bruges eller er under
opbevaring, skal det frakobles fra enhver type
strømforsyning (nettilslutning, 12 volt
strømtilslutning, batteripakke).
4.1 Særlige sikkerhedsanvisninger for
batterier og akku-udstyr
Oplad kun batterierne i opladere, der er
anbefalet af producenten. En oplader, der er
egnet til en bestemt type batterier, må ikke benyttes
til andre batterier – brandfare.
Brug kun de batterier, der er beregnet til
udstyret. Brug af andre batterier øger risikoen for
personskader og er forbundet med brandfare.
Batterier, der ikke er i brug, må ikke komme i
berøring med clips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande, da
disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning
mellem batteri-kontakterne øger risikoen for
personskader i form af forbrændinger.
Hvis batteriet anvendes forkert, kan der slippe
væske ud af det. Undgå at komme i kontakt
med denne væske. Hvis det alligevel skulle
ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken
kommer i øjnene. Batterivæske kan give
hudirritation eller forbrændinger.
Brug ikke batterier, som er beskadigede eller
modificerede. Beskadigede eller modificerede
batterier kan opføre sig uforudsigeligt og forårsage
brand, eksplosion eller fare for personskade.
Batterier må ikke udsættes for ild eller for høje
temperaturer. Ild eller temperaturer over 130 °C
(265 °F) kan medføre eksplosion.
Følg alle instruktioner for opladning. Batteriet
eller det batteridrevne værktøj må aldrig
oplades ved temperaturer uden for det område,
der er angivet i instruktionerne. Forkert
opladning eller opladning ved temperaturer uden
for det angivne område kan medføre skader på
batteriet og forøge brandfaren.
Beskadigede batterier må aldrig
vedligeholdes. De genopladelige batterier må kun
repareres af producenten eller autoriserede
reparatører.
Tag batteriet ud af apparatet før enhver indstilling,
ombygning, vedligeholdelse eller rengøring.
Beskyt batterier mod fugt!
Udsæt ikke batterier for ild!
Brug ikke defekte eller deformerede
batterier!
Åbn ikke batterier!
Berør eller kortslut ikke batteriernes kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion batterier!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
55
Page 56
DANSKda
Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis
batterivæsken kommer i øjnene!
Ved et defekt apparat skal man tage batteriet ud.
Transport af Li-ion batterier:
Forsendelse af Li-ion batterier skal ske i henhold til
reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN 3481).
Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-ion
batterier. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret
emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batterier, hvis kabinettet er ubeskadiget,
og der ikke trænger væske ud. Tag batteriet ud af
udstyret inden forsendelse. Beskyt kontakterne
mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
9 Bæregreb
10 Beholder
11 Knap til frigørelse af batteri
12 Knap til kapacitetsindikator *
13 Kapacitets- og signalindikator *
14 Batteri *
*Ikke en del af leverancen / afhænger af udstyr
6. Idriftsættelse
Kontroller for skader inden ibrugtagning.
Beskadiget udstyr må ikke tages i brug.
Før du tager produktet i brug, skal du
kontrollere, at den angivne netspænding og
frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med
data for din strømforsyning.
Nettilslutning skal altid sikres med et FI-relæ
(RCD) med en maks. brydestrøm på 30 mA.
Inden køleboksen tages i brug første gang,
anbefales det af hygiejniske grunde at rengøre den,
se kapitel 8.
6.1 Montering af bærehåndtag
Se ill. A, side 2.
Sæt først bærehåndtaget (9) på i den ene side i den
viste vinkel: Sæt næsen (på bærehåndtaget) ind i
den firkantede del af åbningen (på beholderens
drejeled). Sæt også bærehåndtaget på i den anden
side. For at gøre det skal bærehåndtaget trækkes
lidt fra hinanden.
6.2 Opstilling
ADVARSEL: Ved opstillingen af udstyret skal
man sikre sig, at netledningen ikke klemmes
eller beskadiges.
56
ADVARSEL: Anbring ikke stikdåser på
bagsiden af udstyret. Netstik skal altid være let
tilgængelige.
6.3 Strømforsyning / strømtilslutning
Batteri
Batteriet (14) skal oplades før den første
ibrugtagning. Genoplad batteriet, når kapaciteten
aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur for batterier
ligger mellem 10 °C og 30 °C.
Ved Li-Ion batterier med kapacitets- og
signalindikator (13) (afhængigt af udstyr):
- Tryk på knappen (12), og ladetilstanden vises
med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteriet næsten fladt og
skal genoplades.
Udtagning og isætning af batteri
Tag batteripakken ud, når maskinen ikke
bruges.
Udtagning:
Tryk på batteriudløseren (11) og træk batteriet af.
Isætning:
Skub batteriet (14) i, til det går i hak.
Strømtilslutning: 12 volt
Tag strømkablet ud af kabelrummet (1), rul det helt
ud og sæt det i et passende 12 volt
cigarettænderstik i dit køretøj.
Nogle cigarettænderstik har også
strømforsyning, selv om køretøjets motor ikke
er i gang. En tændt køleboks vil evt. kunne aflade
batteriet i dit køretøj så meget, at motoren ikke kan
starte. Sluk for køleboksen, når du forlader
køretøjet.
Strømtilslutning
Tag strømkablet ud af kabelrummet (2), rul det helt
ud og sæt det i en passende netstikdåse.
7. Anvendelse
Ikke beregnet til kontinuerlig drift. Den
maksimale driftstid er på 6 dage. Når den
maksimale driftstid er nået, skal køleboksen slukkes
i mindst 2 timer.
7.4 Tænd/sluk, indstilling af ydelse
Tænd: Drej drejekontakten (3) med uret.
Forøg ydelsen: Drej drejekontakten (3) med uret.
Nedsæt ydelsen: Drej drejekontakten (3) mod uret.
Sluk: Drej drejekontakten (3) mod uret til stop (stilling
”OFF“).
”OFF“ = slukket
”ECO“ = energisparemodus
”MAX“ = maksimal ydelse
OBS:
Stilling MAX: Der kan maks. opnås en 20 °C koldere
indvendig temperatur (ved en udendørs temperatur
på 23 °C).
Der kan maks. opnås en indvendig temperatur 65
°C (ved en udendørs temperatur på 23 °C).
Stilling ECO: Energiforbruget svarer til energiklasse
A+++. Der kan maks. opnås en 8-11 °C koldere
indvendig temperatur (ved en udendørs temperatur
på 23 °C).
7.5 Lukning / åbning af låg
Se ill. B, side 2.
Åbning: for åbning af låg (8): klap bærehåndtaget
(9) bagover. Klap derefter låget (8) bagover.
Lukning: klap låget (8) i og bærehåndtaget (9)
fremad.
7.6 Energispareråd:
- Udsæt ikke køleboksen for direkte sollys.
- Køling: Læg allerede nedkølede føde- og
drikkevarer i køleboksen.
- Åbn ikke låget i længere tid end nødvendigt, luk
det helt i.
- Sørg for, at der kan cirkulere luft mellem
fødevarerne.
DANSK da
- Står kontakten for indstilling af strøm på 12 V: Slå
tændingen på bilen til.
- Er køleboksen tændt på drejekontakten (3) og på
driftskontakten (6)?
Køleboksen køler ikke rigtigt:
- Stil køleboksen på et køligere sted. Udsæt ikke
køleboksen for direkte sollys.
- Kontroller, at ventilationsspalterne ikke er
tildækkede. Der skal være en tilstrækkelig
luftcirkulation.
- Forøg ydelsen: Drej drejekontakten (3) med uret.
Køleboksen varmer ikke rigtigt:
- Kontroller, at ventilationsspalterne ikke er
tildækkede. Der skal være en tilstrækkelig
luftcirkulation.
- Forøg ydelsen: Drej drejekontakten (3) med uret.
10. Tilbehør
Anvend udelukkende originale
batterier eller originalt tilbehør
fra Metabo eller CAS (Cordless Alliance System).
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsvejledning.
Opladere: ASC Ultra, ASC 30-36, ASC 145 DUO,
etc.
Batterier med forskellig kapacitet. Køb kun
batterier, hvis spænding svarer til køleboksen.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
8. Rengøring
FARE! Afbryd strømforsyningen til
køleboksen. Træk stikket ud, fjern batteriet.
Der er fare for strømstød!
FARE! For at undgå risici skal man sørge for,
at der ikke trænger væske ind i det indvendige
af låget.
Rengør låget med en let fugtig klud. Brug ikke
opløsnings- eller rengøringsmidler, der kan angribe
syntetiske materialer. Rens ventilationsspalterne
ved at støvsuge dem eller med en blød børste.
Beholderen rengøres indvendigt med vand og
opvaskemiddel. Tør den grundigt af.
9. Problemer og
driftsforstyrrelser
Køleboksen virker ikke:
- Kontroller, at stikket og batteriet er skubbet helt
ind til anslag.
- Står kontakten for indstilling af strøm (7) i stilling
”batteri”: Kontroller opladningen af batteriet (se
kapitel 6.3). Oplad evt. batteriet.
11. Reparation
Reparationer af elektrisk udstyr må kun
udføres af en faguddannet elinstallatør!
Hvis netledningen bliver beskadiget, skal den for at
undgå risici udskiftes af producenten eller dennes
kundeservice.
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit elektriske Metabo udstyr.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
12. Miljøbeskyttelse
Udstyret / isoleringen skal bortskaffes korrekt. Der
anvendes brændbar isolerende gas (cyclopentan),
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjent udstyr,
emballager og tilbehør.
Emballagematerialer skal bortskaffes i
overenstemmelse med deres mærkning iht.
retningslinjerne i din kommune. Yderligere
57
Page 58
DANSKda
oplysninger findes på www.metabo.com i området
service.
Kun for EU-lande: Elektriske apparater må
ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet! I
henhold til det europæiske direktiv 2012/19/
EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og
implementeringen i national lovgivning skal
kasseret elektrisk udstyr indsamles særskilt og
sendes til en miljøvenlig genbrugsstation.
Batterier må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller
brugte batterier til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batterier i vandet.
Aflad batteriet i køleboksen, før den bortskaffes.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
13. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt.
U=driftsspænding
=årligt energiforbrug på basis af resultater
W
D
af standardprøvning på 24 timer. (Det
faktiske forbrug afhænger af anvendelse
I=Nettorumfang (indhold)
I
B
T
K
L
L
A
A
m=vægt uden batteri
W=energiforbrug
P
P
F
Isolering: PU-skum
De anførte tekniske data er inkl. tolerancer
(svarende til de aktuelt gældende standarder).
og placering).
=Nominelt bruttorumfang
=Konstruktionstemperatur
Temp
=Klimaklasse
Class
=Støjafgivelse ved indstilling ”ECO“
Eco
=Støjafgivelse ved indstilling ”MAX“
Max
=Dimensioner (H x B x D)
0
=Pladskrav under drift (H x B x D) for at
B
sikre en tilstrækkelig luftcirkulation og for
at muliggøre adgangen til kølevarerne.
=effekt (køling)
C
=effekt (varmholdelse)
W
=sikring (12 V)
12V
Jævnstrøm
Produkt i beskyttelsesklasse II
Godkendt til fødevarer
Dette symbol, der gælder overalt i EU,
kendetegner materialer bestemt til kontakt
med fødevarer EF 1935/2004.
58
Page 59
Instrukcja oryginalna
POLSKI pl
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
chłodziarka oznaczona typem i numerem seryjnym
*1) spełnia wszystkie obowiązujące przepisy
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna
*4) – patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Chłodziarka służy do chłodzenia lub utrzymywania
temperatury zapakowanych produktów
spożywczych i napojów.
Jest przeznaczona do użytku prywatnego na
kempingu, w samochodzie itp. Nie nadaje się do
zastosowań przemysłowych lub komercyjnych.
Nie nadaje się do użytkowania na wolnym
powietrzu.
Nie nadaje się do stosowania w pomieszczeniach,
w których panują specyficzne warunki, takie jak np.
atmosfera korozyjna lub wybuchowa (pył, opary,
gazy).
Chronić urządzenie przed deszczem.
Przestrzegać przepisów i ustaw obowiązujących w
danym kraju.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych uwag dotyczących
bezpieczeństwa.
3. Ogólne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony użytkowanego urządzenia
elektrycznego zwracać uwagę na
symbolem!
zalecenia. Nieprzestrzeganie informacji
dotyczących bezpieczeństwa i zaleceń może być
przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru
i/lub poważnych obrażeń.
Starannie przechowywać wszystkie informacje
dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby
móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując urządzenie innym osobom należy
przekazać również niniejszą dokumentację.
miejsca oznaczone w tekście tym
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń przeczytać instrukcję
obsługi.
OSTRZEŻENIE Przeczytać wszystkie
informacje dotyczące bezpieczeństwa i
4. Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Sprawdzić urządzenie pod kątem
uszkodzeń. Nie uruchamiać
uszkodzonego urządzenia.
Urządzenie wolno obsługiwać
dzieciom od 8 roku życia oraz
osobom o ograniczonej
sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej oraz
osobom nieposiadającym
wystarczającego doświadczenia
lub wiedzy, jeżeli zapewni się tym
osobom nadzór lub instruktaż w
zakresie bezpiecznej obsługi
urządzenia i zrozumieją one
występujące niebezpieczeństwa.
Urządzenie nie jest przeznaczone
do zabawy. Dzieciom nie wolno
czyścić ani konserwować
urządzenia bez nadzoru.
Folie opakowaniowe
przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Niebezpieczeństwo
uduszenia.
Przed rozpoczęciem wszelkich
prac związanych z konserwacją i
czyszczeniem: odłączyć
urządzenie od zasilania
elektrycznego. Wyciągnąć
wtyczkę, wyjąć akumulator.
Natychmiast odłączyć urządzenie
od zasilania, ...
... jeśli pod pokrywę dostanie się
jakakolwiek ciecz lub
przedmioty,
... jeśli urządzenie zostało
wystawione na działanie
deszczu, wilgoci lub
jakichkolwiek cieczy,
... jeśli urządzenie nie działa
prawidłowo,
59
Page 60
POLSKIpl
... jeśli urządzenie upadło,
... w przypadku pojawienia się
dymu,
... w przypadku zauważenia
nietypowych odgłosów lub
zapachów,
... w przypadku uszkodzenia.
We wszystkich powyższych
przypadkach: wyciągnąć wtyczkę i
wyjąć akumulator. Zaprzestać
użytkowania urządzenia. Zlecić
specjaliście kontrolę i ew. naprawę
urządzenia. Patrz rozdział 11.
Nie wdychać dymu wydobywającego się z
urządzenia. W przypadku dostania się dymu do
płuc skontaktować się z lekarzem – dym może być
szkodliwy dla zdrowia.
Nie dokonywać żadnych modyfikacji urządzenia.
Na czas transportu pojazdem zabezpieczyć
urządzenie przed przesuwaniem. Nie
transportować w kabinie pasażerskiej, tylko w
bagażniku.
Ryzyko wypadku. Przewód przyłączeniowy ułożyć
w taki sposób, aby dla nikogo nie stanowił
przeszkody.
Aby uniknąć uszkodzeń, nie używać jednocześnie
obu przewodów przyłączeniowych.
Chronić przewód przyłączeniowy przed ostrymi
krawędziami, nie zginać, zapobiegać splątaniu, nie
ustawiać na przewodzie żadnych przedmiotów.
Niebezpieczeństwo pożaru. Chronić urządzenie
przed zbyt wysoką temperaturą i otwartym ogniem.
Nie wystawiać urządzenia na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych lub źródeł ciepła.
Chronić urządzenie przed wilgocią i deszczem. Do
wnętrza urządzenia nie mogą się dostać żadne
ciecze. W przeciwnym wypadku istnieje
niebezpieczeństwo porażenia prądem i
uszkodzenia urządzenia. Nie użytkować
urządzenia w pobliżu wody.
Nigdy nie wlewać do urządzenia płynów i nie
wkładać lodu. Do pojemnika wkładać wyłącznie
zapakowane produkty spożywcze i napoje.
Chronić urządzenie przed zbyt mocnymi
wibracjami, wstrząsami lub uderzeniami.
Nie dopuścić, aby przez szczeliny wentylacyjne do
urządzenia dostały się jakiekolwiek ciała obce.
Niebezpieczeństwo przegrzania. Otwory
wentylacyjne muszą być zawsze drożne – nie wolno
ich zasłaniać, blokować, nie wkładać do nich
żadnych przedmiotów. Zawsze zachować
wystarczającą odległość od ścian i przedmiotów,
aby zapewnić niezakłóconą cyrkulację powietrza.
Nie używać adaptera ani przedłużacza.
60
Niebezpieczeństwo porażenia prądem. Przewód
przyłączeniowy musi być zawsze suchy. Nie
dotykać wilgotnymi rękami.
Przy odłączaniu od zasilania nie ciągnąć za
przewód, zawsze chwytać za wtyczkę.
Nie używać urządzenia w środowisku
zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się
łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Urządzenia
wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon
pyłu lub oparów.
Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda
zasilania sieciowego. Wszelkie modyfikacje
wtyczki są zabronione. Korzystanie z
Naprawę urządzenia powierzać wyłącznie
wykwalifikowanym specjalistom używającym
tylko oryginalnych części zamiennych. To
gwarancja zachowania bezpieczeństwa
urządzenia.
Aby zapobiec zanieczyszczeniu produktów
spożywczych, przestrzegać następujących
wskazówek:
- Jeśli pokrywa pozostaje otwarta przez dłuższy
czas, może nastąpić znaczny wzrost temperatury
w komorach urządzenia.
- Surowe mięso i ryby przechowywać w
odpowiednich pojemnikach w taki sposób, aby nie
dotykały innych produktów spożywczych ani nie
ociekały na nie.
- Regularnie czyścić powierzchnie, które mogły
mieć styczność z żywnością.
- Jeśli urządzenie będzie stało puste przez dłuższy
czas, wyłączyć je, rozmrozić, wyczyścić oraz
pozostawić otwartą pokrywę, aby zapobiec
tworzeniu się pleśni.
Gdy urządzenie nie jest używane oraz na czas
przechowywania odłączyć wszelkie źródła
zasilania (przyłącze sieciowe, przyłącze
zasilania 12 V, akumulator).
4.1 Specjalna uwaga dotycząca
bezpieczeństwa akumulatorów i
urządzeń akumulatorowych
Akumulatory ładować wyłącznie za pomocą
ładowarek zalecanych przez producenta. W
przypadku użycia ładowarki przystosowanej do
ładowania określonego rodzaju akumulatorów, w
sposób niezgodny z przeznaczeniem, istnieje
niebezpieczeństwo pożaru.
W urządzeniach stosować wyłącznie
przewidziane do tego celu akumulatory.
Stosowanie innych akumulatorów może skutkować
obrażeniami ciała i stwarzać zagrożenie pożarowe.
Nieużywane akumulatory przechowywać z
daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ,
śrub i innych niewielkich metalowych
przedmiotów mogących spowodować zwarcie
wyprowadzeń akumulatora. Zwarcie biegunów
akumulatora może skutkować oparzeniami lub
pożarem.
Nieprawidłowe stosowanie może spowodować
wyciek elektrolitu z akumulatora. W przypadku
Page 61
niezamierzonego zetknięcia się z nim, należy
umyć dane miejsce ciała wodą. Jeżeli płyn z
akumulatora dostał się do oczu, należy
dodatkowo skonsultować się z lekarzem.
Elektrolit wyciekający z akumulatora może
spowodować podrażnienia skóry lub oparzenia.
Nie używać uszkodzonych ani
zmodyfikowanych akumulatorów. Uszkodzone
lub przerabiane akumulatory mogą się
nieprzewidzianie zachować, prowadząc do pożaru,
eksplozji lub obrażeń.
Nie narażać akumulatora na działanie ognia ani
zbyt wysokiej temperatury. Wskutek działania
ognia lub temperatury przekraczającej 130°C
(265°F) akumulator może eksplodować.
Przestrzegać wszystkich zaleceń dotyczących
ładowania akumulatora. Nigdy nie ładować
akumulatora poza przedziałem temperatury
podanym w instrukcji obsługi. Niezgodne z
instrukcją ładowanie lub ładowanie w temperaturze
nie mieszczącej się w zalecanym zakresie może
spowodować uszkodzenie akumulatora oraz
zwiększa ryzyko pożaru.
Nigdy nie przeprowadzać konserwacji
uszkodzonych akumulatorów. Wszelkie prace
konserwacyjne akumulatorów może wykonywać
wyłącznie producent lub autoryzowany punkt
serwisowy.
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z
urządzenia akumulator.
Chronić akumulatory przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych ani
odkształconych akumulatorów!
Nie otwierać akumulatorów!
Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora!
Z uszkodzonych akumulatorów Li-Ion może
wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W razie wydostania się cieczy z akumulatora
i kontaktu ze skórą bezzwłocznie spłukać to
miejsce dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z
akumulatora dostanie się do oczu, przepłukać oczy
czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
W razie usterki wyjąć akumulator z urządzenia.
Transport akumulatorów Li-Ion:
Warunki przesyłania akumulatorów Li-Ion regulują
przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych (UN
3480 i UN 3481). Przed wysyłką akumulatorów LiIon zapoznać się z aktualnie obowiązującymi
przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji
w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania
są dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać tylko w przypadku, gdy
ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie
wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
POLSKI pl
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2.
1 Schowek na kabel (przewód przyłączeniowy do
gniazda zapalniczki)
2 Schowek na kabel (przewód przyłączeniowy do
sieci)
3 Pokrętło (włączanie / wyłączanie / regulacja mocy)
4 Wskaźnik pracy „zimno”
5 Wskaźnik pracy „ciepło”
6 Przełącznik trybu pracy (ciepło, zimno)
7 Przełącznik zasilania
8 Pokrywa
9 Uchwyt do przenoszenia
10 Zbiornik
11 Przycisk zwalniania blokady akumulatora
12 Przycisk wskaźnika pojemności *
13 Wskaźnik pojemności i sygnalizator *
14 Akumulator *
* brak w zakresie dostawy / w zależności od
wyposażenia
6. Uruchomienie
Przed uruchomieniem sprawdzić, czy
urządzenie nie jest uszkodzone. Nie
uruchamiać uszkodzonego urządzenia.
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić,
czy napięcie zasilania i częstotliwość sieci
podane na tabliczce znamionowej są zgodne z
parametrami zasilania sieciowego w miejscu pracy.
Ze względów higienicznych wyczyścić urządzenie
przed pierwszym użyciem, patrz rozdział 8.
6.1 Montaż uchwytu do przenoszenia
Patrz rysunek A, strona 2.
Uchwyt do przenoszenia (9) zamocować najpierw
pod wskazanym kątem z jednej strony: nosek
(uchwytu do przenoszenia) umieścić w
prostokątnej części otworu (w przegubie w
obudowie). Następnie zamontować również drugą
stronę uchwytu do przenoszenia, lekko go
odginając.
6.2 Ustawienie
OSTRZEŻENIE: przy ustawianiu urządzenia
upewnić się, że przewód zasilający nie został
zakleszczony lub uszkodzony.
OSTRZEŻENIE: gniazdo nie może znajdować
się z tyłu urządzenia. Wtyczka musi być
zawsze łatwo dostępna.
6.3 Zasilanie / podłączenie do zasilania
Akumulator
Przed pierwszym użyciem naładować akumulator
(14). W razie spadku mocy ponownie naładować
akumulator.
61
Page 62
POLSKIpl
Optymalna temperatura przechowywania
akumulatorów wynosi od 10°C do 30°C.
Dla akumulatorów litowo-jonowych ze wskaźnikiem
naładowania (13) (zależnie od wyposażenia):
- Po naciśnięciu przycisku (12) diody LED wskazują
stan naładowania.
- Jeżeli miga jedna LED, akumulator jest prawie
rozładowany i trzeba go ponownie naładować.
Wyjmowanie i wkładanie akumulatora
Na czas nieużywania wyjąć akumulator z
produktu.
Wyjmowanie:
Nacisnąć przycisk zwalniania blokady akumulatora
(11) i wysunąć akumulator.
Wkładanie:
Wsunąć akumulator (14) do zatrzaśnięcia w
blokadzie.
Przyłącze zasilania 12 V
Wyjąć przewód przyłączeniowy ze schowka (1),
całkowicie rozwinąć i podłączyć do odpowiedniego
gniazda zapalniczki 12 V w pojeździe.
Niektóre gniazda zapalniczki samochodowej
zapewniają zasilanie nawet przy wyłączonym
silniku. Włączona chłodziarka mogłaby rozładować
akumulator pojazdu tak mocno, że uruchomienie
silnika nie będzie możliwe. Opuszczając pojazd,
odłącz chłodziarkę od gniazda.
Podłączanie do sieci
Wyjąć przewód przyłączeniowy ze schowka (2),
całkowicie rozwinąć i podłączyć do odpowiedniego
gniazda zasilania sieciowego.
7. Użytkowanie
Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy w
trybie ciągłym. Maksymalny czas pracy
wynosi 6 dni. Po osiągnięciu maks. czasu pracy
wyłączyć urządzenie na co najmniej 2 godziny.
Ustawianie za pomocą przełącznika trybu pracy (6):
„COLD” = chłodzenie
„OFF” = WYŁ
„WARM” = ogrzewanie
7.4 Włączanie / wyłączanie, regulacja mocy
Włączanie: obracać pokrętło (3) zgodnie z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
Zwiększanie mocy: obracać pokrętło (3) zgodnie z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
Zmniejszanie mocy: obracać pokrętło (3) w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
62
Wyłączanie: obracać pokrętło (3) do oporu w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (pozycja
„OFF”).
„OFF” = WYŁ
„ECO” = tryb oszczędzania energii
„MAX” = maksymalna moc
Wskazówka:
Ustawienie MAX: pozwala osiągnąć we wnętrzu
temperaturę niższą o maks. 20°C (przy
temperaturze zewnętrznej 23°C).
Temperatura we wnętrzu może wynosić maks. ok.
65°C (przy temperaturze zewnętrznej 23°C).
Ustawienie ECO: zużycie energii odpowiada klasie
efektywności energetycznej A+++. Temperatura we
wnętrzu może być niższa o maksymalnie 8-11°C
(przy temperaturze zewnętrznej 23°C).
uchwyt (9) do tyłu. Następnie otworzyć pokrywę (8)
do tyłu.
Zamykanie: zamknąć pokrywę (8) i przełożyć
uchwyt (9) do przodu.
7.6 Wskazówki dotyczące oszczędzania
energii
- Chronić urządzenie przed bezpośrednim
nasłonecznieniem.
- W trybie chłodzenia: używać już schłodzonych
produktów spożywczych i napojów.
- Nie otwierać pokrywy na dłużej niż to konieczne,
dokładnie zamykać pokrywę.
- Upewnić się, że powietrze może swobodnie
cyrkulować pomiędzy produktami.
8. Czyszczenie
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Odłączyć
urządzenie od zasilania. Wyciągnąć wtyczkę,
wyjąć akumulator. Istnieje ryzyko porażenie
prądem!
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Aby uniknąć
zagrożenia należy się upewnić, że pod
pokrywę nie dostała się ciecz!
Wyczyścić pokrywę lekko wilgotną szmatką. Nie
używać rozpuszczalników lub środków
czyszczących, które mogą uszkodzić tworzywo
sztuczne. Otwory wentylacyjne oczyścić
odkurzaczem lub miękkim pędzelkiem.
Wyczyścić wnętrze pojemnika wodą z dodatkiem
płynu do mycia naczyń. Dobrze osuszyć.
9. Problemy i usterki
Urządzenie nie działa:
- Sprawdzić, czy wtyczka i akumulator zostały
włożone do oporu.
- Jeśli przełącznik zasilania (7) znajduje się w
pozycji „Akumulator”: sprawdzić poziom
naładowania akumulatora (patrz rozdział 6.3). W
razie potrzeby naładować akumulator.
Page 63
- Jeśli przełącznik zasilania znajduje się w pozycji
12 V: włączyć zapłon pojazdu.
- Czy urządzenie zostało włączone za pomocą
pokrętła (3) i przełącznika trybu pracy (6)?
Urządzenie nie chłodzi prawidłowo:
- Ustawić urządzenie w chłodnym miejscu. Chronić
urządzenie przed bezpośrednim
nasłonecznieniem.
- Upewnić się, że otwory wentylacyjne nie są
zasłonięte. Musi być zapewniona odpowiednia
cyrkulacja powietrza.
- Zwiększyć moc: obracać regulator mocy (3)
zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
Urządzenie nie podgrzewa prawidłowo:
- Upewnić się, że otwory wentylacyjne nie są
zasłonięte. Musi być zapewniona odpowiednia
cyrkulacja powietrza.
- Zwiększyć moc: obracać regulator mocy (3)
zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
10. Osprzęt
Stosować wyłącznie
oryginalne akumulatory i
osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance
System).
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia wymogi
i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi.
Ładowarki: ASC Ultra, ASC 30-36, ASC 145 DUO
itd.
Akumulatory o różnych pojemnościach.
Kupować wyłącznie akumulatory o napięciu
odpowiednim do posiadanego urządzenia.
Informacja: zaleca się stosowanie akumulatorów
LiHD > 4,0 Ah.
Nr kat.: 5,5 Ah 6.25368 (LiHD)
Nr kat.: 8,0 Ah 6.25369 (LiHD)
Nr kat.: 10,0 Ah 6.25549 (LiHD)
itd.
Kompletny program osprzętu można znaleźć na
stronie www.metabo.com lub w katalogu.
11. Naprawa
Naprawy elektronarzędzi wolno
przeprowadzać wyłącznie elektrykom!
W celu uniknięcia zagrożeń uszkodzony przewód
zasilający urządzenia musi zostać wymieniony
przez producenta lub jego serwis.
W sprawie naprawy urządzeń elektrycznych należy
się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy
można znaleźć na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
12. Ochrona środowiska
Urządzenie / izolację należy zutylizować w
odpowiedni sposób. W urządzeniu stosowany jest
palny izolacyjny gaz spulchniający (cyklopentan).
POLSKI pl
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych
urządzeń, opakowań i osprzętu.
Materiały opakowaniowe utylizować zgodnie z ich
oznakowaniem i wytycznymi obowiązującymi na
terenie danej gminy. Więcej informacji można
znaleźć w dziale Serwis na stronie
www.metabo.com
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elektronarzędzi do odpadów domowych!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE
o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie
krajowym zużyte urządzenia elektryczne trzeba
segregować i poddawać odzyskowi surowców
wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Nie wolno wyrzucać akumulatorów wraz z odpadami komunalnymi! Uszkodzone lub zużyte akumulatory zwrócić do dystrybutora produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Przed utylizacją rozładować akumulator w urzą-
dzeniu elektrycznym. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
13. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
U=napięcie robocze
=roczne zużycie energii w oparciu o wyniki
W
D
standardowych badań w ciągu 24 godzin.
(Rzeczywiste zużycie zależy od sposobu
I=pojemność użytkowa (zawartość)
I
B
T
K
L
L
A
A
m=ciężar bez akumulatora
W=zużycie energii
P
P
F
Izolacja: pianka PU
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
kontaktu z żywnością zgodnie z rozporządzeniem
WE 1935/2004.
użytkowania (wys. x szer. x gł.) w celu
zapewnienia dostatecznej cyrkulacji
powietrza i dostępu do chłodzonych
produktów
=moc (chłodzenie)
C
=moc (grzanie)
W
=bezpiecznik (12 V)
12 V
Prąd stały
Urządzenie w klasie ochronności II
Bezpieczeństwo produktów
spożywczych
Ten symbol stosowany w całej UE
oznacza materiały nadające się do
63
Page 64
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
1. Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα φορητά
ψυγεία, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
σελίδα 3.
2. Σκόπιμη χρήση
Αυτό το φορητό ψυγείο είναι κατάλληλο για τη
διατήρηση των συσκευασμένων τροφίμων ή
ποτών κρύων ή ζεστών.
Προορίζεται για ιδιωτική χρήση σε κάμπινγκ,
επιβατικά οχήματα ή παρόμοια. Δεν προορίζεται
για χρήση στον βιομηχανικό ή εμπορικό τομέα.
Δεν προορίζεται για χρήση στο ύπαιθρο.
Δεν προορίζεται για χρήση σε χώρους, στους
οποίους επικρατούν συγκεκριμένες συνθήκες,
όπως π.χ. διαβρωτικές ή εκρήξιμες ατμόσφαιρες
(σκόνη, ατμός ή αέριο).
Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να εκτίθεται στη
βροχή.
Τηρείτε όλους τους τοπικούς κανονισμούς και
νόμους.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από
χρήση όχι σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού
φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία της
ηλεκτρικής συσκευής σας εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες. Η μη
τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραδώστε σε άλλους τη συσκευή αυτή μόνο μαζί
με αυτά τα έγγραφα.
64
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Ελέγξτε τη συσκευή για ζημιές.
Μια κατεστραμμένη συσκευή δεν
επιτρέπεται να τίθεται σε
λειτουργία.
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιείται από παιδιά
ηλικίας 8 και άνω, καθώς και από
άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή πνευματικές
ικανότητες ή έλλειψη πείρας και
γνώσεων, όταν επιβλέπονται ή
έχουν εκπαιδευτεί σε σχέση με
την ασφαλή χρήση της συσκευής
και κατανοούν τους κινδύνους
που απορρέουν από αυτήν. Μην
αφήνετε παιδιά να παίζουν με τη
συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση δεν επιτρέπεται να
εκτελούνται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
Κρατάτε πάντα τις μεμβράνες
συσκευασίας μακριά από τα
παιδιά. Κίνδυνος ασφυξίας.
Πριν από κάθε εργασία
συντήρησης και καθαρισμού:
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την
τροφοδοσία ρεύματος.
Αποσυνδέστε το φις, αφαιρέστε
την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Αποσυνδέστε τη συσκευή αμέσως
από την τροφοδοσία ρεύματος, ...
... όταν εισέλθει υγρό ή
αντικείμενα στο εσωτερικού
του καπακιού,
... όταν η συσκευή εκτεθεί σε
βροχή, υγρασία ή υγρά,
... όταν η συσκευή δεν λειτουργεί
σωστά,
... όταν η συσκευή πέσει,
... εάν υπάρξει παραγωγή καπνού,
Page 65
... σε ασυνήθιστους θορύβους ή
οσμές,
... εάν υπάρχουν ζημιές.
Σε όλες αυτές τις περιπτώσεις:
Αποσυνδέετε το φις και αφαιρείτε
την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Μην συνεχίσετε τη χρήση.
Αναθέστε σε εκπαιδευμένους
τεχνικούς τη διερεύνηση της
συσκευής και ενδεχομένως την
επισκευή της. Βλέπε στο
κεφάλαιο 11.
Μην εισπνέετε ποτέ τον καπνό από πυρκαγιά στη
συσκευή. Εάν ωστόσο εισπνεύσατε καπνό:
επισκεφτείτε έναν γιατρό, ο καπνός μπορεί να
είναι επιβλαβής για την υγεία.
Μην προβείτε σε καμία τροποποίηση στη
συσκευή.
Ασφαλίζετε τη συσκευή από ολίσθηση κατά τη
μεταφορά σε όχημα. Να μην μεταφέρεται στην
καμπίνα επιβατών, αλλά στο πορτ μπαγκάζ.
Κίνδυνος ατυχήματος. Τοποθετείτε το καλώδιο
σύνδεσης έτσι ώστε να μην εμποδίζεται σε
κανέναν η διεύλευση.
Μην χρησιμοποιείτε ταυτόχρονα και τα δύο
καλώδια σύνδεσης, για να αποφύγετε τις ζημιές.
Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης μακριά από
αιχμηρά άκρα, μην το λυγίζετε, μην το δένετε, μην
το βάζετε στην άκρη.
Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην εκθέτετε τη συσκευή
σε υψηλές θερμοκρασίες ή ανοιχτές φλόγες.
Μην την εκθέτετε σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία ή
πηγές θερμότητας.
Κρατάτε μακριά τη συσκευή από υγρασία, βροχή ή
υγρές συνθήκες. Δεν επιτρέπεται η εισχώρηση
υγρών στη συσκευή. Διαφορετικά υπάρχει
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και ζημιάς στη
συσκευή. Να μην χρησιμοποιείται κοντά σε νερό.
Δεν επιτρέπεται η τοποθέτηση υγρών ή πάγου
στη συσκευή. Τοποθετείτε μόνο συσκευασμένα
τρόφιμα και συσκευασμένα ποτά στο δοχείο.
Μην την εκθέτετε σε μεγάλες δονήσεις,
κραδασμούς ή κτυπήματα.
Μην επιτρέπετε την εισχώρηση ξένων σωμάτων
μέσω της σχισμής αερισμού στη συσκευή.
Κίνδυνος υπερθέρμανσης. Κρατάτε πάντα
ελεύθερη τη σχισμή αερισμού, μην την
καλύπτετε, μην τη φράζετε και μην εισάγετε
αντικείμενα. Διατηρείτε πάντα επαρκή απόσταση
από τοίχους και αντικείμενα, ώστε να είναι
δυνατή η ανεμπόδιστη κυκλοφορία του αέρα.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμογέα βύσματος ή
καλώδιο επέκτασης.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Διατηρείτε το καλώδιο
σύνδεσης στεγνό. Μην αγγίζετε με βρεγμένα
χέρια.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Κατά την αποσύνδεση από την τροφοδοσία
ρεύματος: Μην τραβάτε το καλώδιο. Πιάνετε από
το φις.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος έκρηξης,
στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή
σκόνες. Οι συσκευές μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό, ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη
σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Το φις σύνδεσης της συσκευής πρέπει να
ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με
κανένα τρόπο η μετατροπή του φις.
Αμεταποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Αναθέστε τη συσκευή σας για επισκευή σε
άριστα ειδικευμένο προσωπικό,
χρησιμοποιώντας μόνο γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση
της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Για να αποφύγετε να λερωθούν τα τρόφιμα,
πρέπει να τηρείτε τις παρακάτω οδηγίες:
- Εάν το καπάκι μένει ανοιχτό για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα, τότε μπορεί να αυξηθεί
σημαντικά η θερμοκρασία στις θήκες της
συσκευής.
- Φυλάσσετε το νωπό κρέας και ψάρι σε
κατάλληλα δοχεία έτσι ώστε να μην αγγίζει και
να μην στάζει επάνω σε άλλα τρόφιμα.
- Καθαρίζετε τακτικά τις επιφάνειες που μπορεί
να αγγίξουν τα τρόφιμα.
- Εάν η συσκευή παραμένει άδεια για μεγάλο
χρονικό διάστημα, απενεργοποιείτε, αποψύχετε
τη συσκευή, καθαρίζετε το καπάκι και αφήνετέ
το ανοιχτό, για την αποφυγή σχηματισμού
μούχλας.
Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται ή είναι
αποθηκευμένη, πρέπει να διακόπτεται η
τροφοδοσία ρεύματος (Σύνδεση στο δίκτυο,
σύνδεση με το ρεύμα 12 Volt, επαναφορτιζόμενη
μπαταρία).
4.1 Ειδική υπόδειξη ασφαλείας για
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και
συσκευές μπαταρίας
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές
που συνιστά ο κατασκευαστής. Ένας
φορτιστής που είναι κατάλληλος μόνο για ένα
συγκεκριμένο τύπο μπαταριών δημιουργεί
κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί για
άλλες μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες που προορίζονται για τις
συσκευές. Η χρήση διαφορετικών μπαταριών
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή
πυρκαγιά.
Φυλάτε τις μπαταρίες που δεν
χρησιμοποιούνται μακριά από μεταλλικά
αντικείμενα, π.χ. από συνδετήρες χαρτιών,
νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα
παρόμοια μικροαντικείμενα, τα οποία θα
μπορούσαν να γεφυρώσουν τις επαφές. Ένα
βραχυκύκλωμα ανάμεσα στις επαφές της
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή
πυρκαγιά.
65
Page 66
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Σε περίπτωση λάθους χρήσης μπορεί να
διαρρεύσουν υγρά από την μπαταρία.
Αποφεύγετε κάθε επαφή με αυτά. Σε
περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε καλά
με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά θα
έρθουν σε επαφή με τα μάτια, πρέπει να
ζητήσετε επίσης και ιατρική βοήθεια. Τα
διαρρέοντα υγρά των μπαταριών μπορεί να
προκαλέσουν ερεθισμούς στο δέρμα ή και
εγκαύματα.
Μην χρησιμοποιείτε χαλασμένες ή
τροποποιημένες μπαταρίες. Χαλασμένες ή
τροποποιημένες μπαταρίες μπορεί να
λειτουργήσουν μη αναμενόμενα και να
προξενήσουν πυρκαγιά, έκρηξη ή τραυματισμούς.
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες σε φλόγες ή
υψηλές θερμοκρασίες. Οι φλόγες ή
θερμοκρασίες πάνω από 130 °C (265 °F) μπορεί να
προξενήσουν έκρηξη.
Ακολουθείτε όλες τις οδηγίες για τη φόρτιση
και μη φορτίζετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία ποτέ εκτός της περιοχής
θερμοκρασίας που αναφέρεται στις οδηγίες
λειτουργίας. Λανθασμένη φόρτιση ή φόρτιση
εκτός του επιτρεπόμενου εύρους θερμοκρασίας
μπορεί να καταστρέψουν την μπαταρία
αυξάνοντας τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
Μη συντηρείτε ποτέ χαλασμένες μπαταρίες.
Κάθε εργασία συντήρησης σε
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες θα πρέπει να
γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή τις
εξουσιοδοτημένες υπηρεσίες εξυπηρέτησης
πελατών.
Προτού πραγματοποιήσετε μια οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό αφαιρέστε την μπαταρία από τη
συσκευή.
Προστατέψτε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες από την υγρασία!
Μην εκθέτετε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες στη φωτιά!
Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες!
Μην ανοίγετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των επαναφορτιζόμενων μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό.
Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα
μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό
και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
Εάν η συσκευή χαλάσει, αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτή.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων
66
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την
αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε
τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς.
Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την
εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία
είναι διαθέσιμη στη Metabo.
Η αποστολή των επαναφορτιζόμενων μπαταριών
μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το περίβλημα
ευρίσκεται σε καλή κατάσταση και δεν διαρρέει
υγρό. Για την αποστολή της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας αφαιρέστε την από τη συσκευή.
Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα
(π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
απενεργοποίηση / ρύθμιση απόδοσης)
4 Ένδειξη λειτουργίας "κρύο"
5 Ένδειξη λειτουργίας "ζεστό"
6 Διακόπτης τύπου λειτουργίας (ζεστό, κρύο)
7 Διακόπτης για την τροφοδοσία ρεύματος
8 Καπάκι
9 Λαβή μεταφοράς
10 Δοχείο
11 Πλήκτρο για την απασφάλιση της επαναφορ-
τιζόμενης μπαταρίας
12 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας *
13 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης *
14 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία *
* δεν συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης/
αναλόγως του εξοπλισμού
6. Έναρξη της λειτουργίας
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, ελέγξτε για
ζημιές. Μην θέτετε σε λειτουργία μια
κατεστραμμένη συσκευή.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Σε σύνδεση στο ρεύμα: Συνδέετε πάντα
προηγουμένως ένα ρελέ FI (RCD) με μέγ.
ρεύμα ενεργοποίησης 30 mA.
Πριν από την πρώτη χρήση για λόγους υγιεινής
συνιστάται να καθαρίζεται το φορητό ψυγείο,
βλέπε κεφάλαιο 8.
6.1 Συναρμολόγηση λαβής μεταφοράς
Βλέπε εικ. Α, σελίδα 2.
Τοποθετήστε τη λαβή μεταφοράς (9) στη γωνία
που φαίνεται, πρώτα σε μία πλευρά: Tοποθετήστε
τη μύτη (στη λαβή μεταφοράς) στο ορθογώνιο
τμήμα του ανοίγματος (στην άρθρωση του
δοχείου). Κατόπιν τοποθετήστε τη λαβή
μεταφοράς και στην άλλη πλευρά τραβώντας
λίγο τη λαβή μεταφοράς.
Page 67
6.2 Τοποθέτηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά την τοποθέτηση
της συσκευής βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο
ρεύματος δεν μαγκώνει κάπου και δεν είναι
κατεστραμμένο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τοποθετείτε τις
πρίζες στην πίσω πλευρά της συσκευής. Τα
φις πρέπει να είναι πάντα εύκολα προσβάσιμα.
6.3 Τροφοδοσία ρεύματος / ηλεκτρική
σύνδεση
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία (14) πριν από τη χρήση.
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης για τις
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες βρίσκεται μεταξύ
10 C και 30 °C.
Σε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου
(Li-Ion) με ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
(13) (ανάλογα του εξοπλισμού):
- Πατήστε το πλήκτρο (12) και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των λυχνιών LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει, η
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Σε περίπτωση μη χρήσης, αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Αφαίρεση:
Πατήστε το κουμπί για την απασφάλιση της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (11) και
αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε την μπαταρία (14) προς τα μέσα μέχρι να
ασφαλίσει.
Ηλεκτρική σύνδεση 12 Volt
Αφαιρέστε το καλώδιο σύνδεσης από την
αποθήκευση καλωδίου (1), ξετυλίξτε εντελώς και
συνδέστε σε κατάλληλη υποδοχή αναπτήρα 12
Volt του οχήματός σας.
Ορισμένες υποδοχές αναπτήρα έχουν
ρεύμα ακόμα και με απενεργοποιημένο τον
κινητήρα του οχήματος. Ένα ενεργοποιημένο
φορητό ψυγείο θα μπορούσε να αδειάσει τόσο
πολύ την μπαταρία του οχήματος, που ο
κινητήρας δεν θα εκκινείται. Απενεργοποιείτε το
φορητό ψυγείο όταν φεύγετε από το όχημα.
Σύνδεση με το δίκτυο παροχής ρεύματος
Αφαιρέστε το καλώδιο δικτύου από την
αποθήκευση καλωδίου (2), ξετυλίξτε εντελώς και
συνδέστε σε κατάλληλη πρίζα.
7. Χρήση
Δεν προορίζεται για λειτουργία διαρκείας. Η
μέγιστη διάρκεια λειτουργίας είναι 6 ημέρες.
Εάν επιτευχθεί η μέγ. διάρκεια λειτουργίας της
συσκευής, απενεργοποιήστε την για τουλάχιστον
2 ώρες.
Επισήμανση:
Θέση MAX: Μπορεί να επιτευχθεί έως 20 C πιο
ψυχρή εσωτερική θερμοκρασία (με 23 C
εξωτερική θερμοκρασία).
Μπορεί να επιτευχθεί έως περ. 65 C εσωτερική
θερμοκρασία (με 23 C εξωτερική θερμοκρασία).
Θέση ECO: Η κατανάλωση ενέργειας αντιστοιχεί
στην ενεργειακή κλάση A+++. Μπορεί να
επιτευχθεί έως 8-11 C πιο ψυχρή εσωτερική
θερμοκρασία (με 23 C εξωτερική θερμοκρασία).
7.5 Κλείσιμο/άνοιγμα καπακιού
Βλέπε εικ. B, σελίδα 2.
Άνοιγμα: Για να είναι δυνατό το άνοιγμα του
καπακιού (8): Διπλώστε τη λαβή μεταφοράς (9)
προς τα πίσω. Έπειτα διπλώστε το καπάκι (8)
προς τα πίσω.
Κλείσιμο: Κλείστε διπλώνοντας το καπάκι (8) και
διπλώστε τη λαβή μεταφοράς (9) προς τα εμπρός.
7.6 Συμβουλές εξοικονόμησης ενέργειας
- Να μην εκτίθεται σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
- Στη λειτουργία ψύξης: Χρησιμοποιείτε ήδη
παγωμένα τρόφιμα και ποτά.
- Μην ανοίγετε το καπάκι περισσότερο από όσο
χρειάζεται, κλείνετέ το εντελώς.
- Προσέχετε να μπορεί να κυκλοφορήσει αέρας
ανάμεσα στα τρόφιμα.
67
Page 68
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
8. Καθαρισμός
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Αποσυνδέετε τη συσκευή από
την τροφοδοσία ρεύματος. Αποσυνδέστε το
φις, αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Βεβαιώνεστε ότι δεν εισέρχεται
υγρό στο εσωτερικό του καπακιού για την
αποφυγή κινδύνων!
Καθαρίζετε το καπάκι με ένα ελαφρώς βρεγμένο
πανί. Μην χρησιμοποιείτε διαλυτικό μέσο ή
καθαριστικό που διαβρώνει τα πλαστικά.
Αναρροφάτε τη σχισμή αερισμού ή καθαρίζετε με
μαλακό πινέλο.
Καθαρίζετε το εσωτερικό του δοχείου με νερό και
απορρυπαντικό πιάτων. Στεγνώνετε καλά.
9. Προβλήματα και
λειτουργικές διαταραχές
Η συσκευή δεν λειτουργεί:
- Ελέγξτε, εάν το φις ή η επαναφορτιζόμενη
μπαταρία είναι συνδεδεμένα μέχρι τέρμα.
- Εάν ο διακόπτης επιλογής ρεύματος (7)
βρίσκεται στη θέση "Επαναφορτιζόμενη
μπαταρία": Ελέγξτε την κατάσταση φόρτισης
της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (βλέπε
κεφάλαιο 6.3). Ενδ. φορτίστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
- Εάν ο διακόπτης επιλογής ρεύματος βρίσκεται
στα 12 V: Ενεργοποιήστε τη μίζα του οχήματός
σας.
- Είναι η συσκευή ενεργοποιημένη στο
περιστρεφόμενο κουμπί (3) και στον διακόπτη
τύπου λειτουργίας (6);
Η συσκευή δεν ψύχει σωστά:
- Τοποθετήστε τη συσκευή σε ένα πιο ψυχρό
σημείο. Να μην εκτίθεται σε άμεση ηλιακή
ακτινοβολία.
- Βεβαιωθείτε ότι η σχισμή αερισμού δεν είναι
καλυμμένη. Πρέπει να διασφαλίζεται επαρκής
κυκλοφορία αέρα.
- Αύξηση απόδοσης: Στρέψτε τον ρυθμιστή
απόδοσης (3) δεξιόστροφα.
Η συσκευή δεν θερμαίνει σωστά:
- Βεβαιωθείτε ότι η σχισμή αερισμού δεν είναι
καλυμμένη. Πρέπει να διασφαλίζεται επαρκής
κυκλοφορία αέρα.
- Αύξηση απόδοσης: Στρέψτε τον ρυθμιστή
απόδοσης (3) δεξιόστροφα.
10. Πρόσθετος εξοπλισμός
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες
μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance
System) και εξοπλισμό.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
11. Επισκευή
Επισκευές σε ηλεκτρικές συσκευές
επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από
ειδικούς ηλεκτρολόγους!
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του
ρεύματος αυτής της συσκευής χαλάσει, για την
αποφυγή κινδύνων, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών του κατασκευαστή.
Για ηλεκτρικές συσκευές Metabo που έχουν
ανάγκη επισκευής, απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
12. Περιβαλλοντολογική
προστασία
Η συσκευή / η μόνωση πρέπει να απορρίπτεται
σωστά. Χρησιμοποιείται εύφλεκτο προωθητικό
αέριο μόνωσης (κυκλοπεντάνιο).
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων συσκευών, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Τα υλικά συσκευασίας πρέπει να απορρίπτονται
σύμφωνα με τη σήμανσή τους σύμφωνα με τις
κοινοτικές οδηγίες. Περαιτέρω υποδείξεις θα
βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση
www.metabo.com στην περιοχή Service.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕΕ περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωμάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρόσωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Page 69
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία
στην ηλεκτρική συσκευή. Ασφαλίστε τις επαφές
από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με
αυτοκόλλητη ταινία).
13. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Με την επιφύλαξη του δικαιώματος αλλαγών
λόγω τεχνικών εξελίξεων.
U=Τάση λειτουργίας
=ετήσια κατανάλωση ενέργειας στη βάση
W
D
των αποτελεσμάτων του ελέγχου βάσει
προτύπων 24 ωρών. (Η πραγματική
κατανάλωση εξαρτάται από τη χρήση
I=Ωφέλιμος όγκος (περιεχόμενο)
I
B
T
K
L
L
A
A
m=Βάρος χωρίς επαναφορτιζόμενη
W=Κατανάλωση ενέργειας
P
P
F
Μόνωση: Αφρός πολυουρεθάνης
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
B x T) για τη διασφάλιση επαρκούς
κυκλοφορίας αέρα και για την πρόσβαση
στο προϊόν ψύξης
μπαταρία
=Απόδοση (ψύξη)
C
=Απόδοση (θέρμανση)
C
=Ασφάλεια (12 V)
12V
Συνεχές ρεύμα
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
Ποιότητα τροφίμων
Αυτό το σύμβολο που ισχύει σε όλη την
ΕΕ επισημαίνει υλικά, τα οποία είναι
κατάλληλα για επαφή με τρόφιμα
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
69
Page 70
MAGYARhu
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ez
a hűtőtáska – típus és sorozatszám alapján történő
azonosítással *1) – megfelel az irányelvek *2) és
szabványok *3) összes idevonatkozó
rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
Ez a hűtőtáska csomagolt élelmiszerek és italok
hűtésére és melegen tartására használható.
Magáncélú használatra tervezték kempingezés
közben, szgk.-ban vagy hasonlónál. Az nem
használható ipari vagy szakmai alkalmazásra.
Nem a szabadban való használatra készült.
Nem használható olyan helyiségekben,
amelyekben különleges feltételek uralkodnak, mint
pl. korrozív vagy robbanékony légkör (por, gőz vagy
gáz).
Ne tegye ki a készüléket esőnek.
Vegye figyelembe az országokra jellemző speciális
írásokat és törvényeket.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
3. Általános biztonsági
utasítások
Saját testi épsége és az elektromos
készüléke védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa el a
használati útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások és előírások betartásának
elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/
vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében.
A készüléket csak ezekkel a dokumentumokkal
együtt adja tovább másnak.
4. Különleges biztonsági
utasítások
Ellenőrizze a készüléket
rongálódásokra tekintettel. Egy
70
megrongálódott készüléket nem
lehet üzembe helyezni.
A jelen készüléket 8 éven felüli
gyermekek, valamint csökkentett
fizikális, szenzorikus vagy értelmi
képességekkel rendelkező, vagy
tapasztalat illetve ismeret
hiányában álló személyek is
használhatják, amennyiben
felügyelet alatt állnak, vagy a
készülék biztonságos
használatával kapcsolatos
utasításokban részesültek és az
abból következő veszélyeket
megértették. Gyermekek nem
játszhatnak a készülékkel. A
tisztítást és a felhasználó által
végzett karbantartásokat nem
végezhetik el gyermekek
felügyelet nélkül
Tartsa távol gyermekektől a
csomagolásra használt fóliát.
Fulladásveszély áll fenn.
Minden karbantartási vagy tisztító
munkálat előtt: húzza le a
készüléket az áramellátásról.
Húzza ki a csatlakozót, vegye ki az
akkuegységet.
Azonnal húzza le a készüléket az
áramellátásról, ...
... ha folyadék vagy tárgyak
kerültek a fedél belsejébe,
... ha a készüléket eső, nedvesség
vagy folyadék érte,
... ha a készülék nem működik
megfelelően,
... ha a készülék leesett,
... füstképződés esetén,
... szokatlan zajok vagy szagok
esetén,
... rongálódások esetén.
Ezekben az esetekben: húzza ki a
csatlakozót és vegye ki az
Page 71
akkuegységet. Ne használja
tovább. Vizsgáltassa meg a
készüléket egy képzett
szakemberrel és adott esetben
javíttassa meg azt. Lásd a 11..
fejezetet
Egy a készülékben keletkezett tűzből eredő füstöt
semmiképpen se lélegezze be. Ha ez mégis
megtörtént volna: keresse fel orvosát, a füst
egészségkárosító lehet.
Ne végezzen a készüléken változtatásokat.
A készüléket egy járműben való szállítás során az
elcsúszás ellen rögzíteni kell. Ne szállítsa azt az
utastérben, csak a csomagtérben.
Balesetveszély áll fenn. A csatlakozó vezetéket úgy
kell lehelyezni, hogy az senkit ne akadályozzon.
Ne üzemeltesse mindkét csatlakozó vezetékkel
egyszerre, a rongálódások elkerülése érdekében.
Tartsa távol a csatlakozó vezetéket az éles
peremektől, ne törje meg azt, ne csomózza össze,
ne állítson arra semmilyen tárgyat.
Tűzveszély áll fenn. Ne tegye ki a készüléket túl
nagy mérsékletnek vagy nyílt lángnak.
Ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak vagy
forrásoknak.
Tartsa távol a készüléket nyirkosságtól, esőtől ,
nedvességtől. Nem kerülhet a készülék belsejébe
semmilyen folyadék. Különben fennáll az áramütés
és a készülék megrongálódásának veszélye. Ne
üzemeltesse a készüléket víz közelében.
Soha nem kerülhet a készülék belsejébe folyadék
vagy jég. Csak becsomagolt élelmiszereket és
tárolókban lévő italokat tegyen a készülékbe.
Ne tegye ki a készüléket túlzott rezgésnek,
rázkódásnak v agy lökéseknek.
Ne hagyja, hogy a készülék szellőző résein
keresztül idegentest kerüljön a készülék belsejébe.
Túlforrósodás veszélye áll fenn. Tartsa mindig
szabadon a szellőző nyílásokat, ne takarja le
azokat, ne blokkolja, ne dugjon bele semmit.
Tartson mindig elegendő távolságot falhoz és más
tárgyakhoz, hogy a levegő korlátok nélkül tudjon
cirkulálni.
Ne használjon adaptercsatlakozót vagy
hosszabbító vezetéket.
Áramütés veszélye áll fenn. Tartsa szárazon a
csatlakozó vezetéket. Ne érintse meg nedves
kézzel.
Az áramellátásról való lehúzás során: ne húzza a
vezetéknél fogva. A csatlakozóján kell megfogni.
Ne használja a készüléket olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok találhatóak. A
készülékek szikrákat bocsáthatnak ki, amelyek
meggyújthatják a port vagy a gőzöket.
A készülék csatlakozó dugójának bele kell
illeszkednie a csatlakozó aljzatba. A csatlakozó
dugót semmilyen módon sem szabad
MAGYAR hu
megváltoztatni. A változtatás nélküli csatlakozó
dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
A készüléket csak szakképzett személyzet és
csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával
javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos
kéziszerszám biztonságos szerszám maradjon.
Az élelmiszerek sértetlensége érdekében
figyelembe kell venni a következő utasításokat:
- Amennyiben a fedelet hosszabb ideig nyitva
hagyják, s hőmérséklet-emelkedéssel kell
számolnia készülék rekeszeiben.
- A nyers húst és halat megfelelő edényekben úgy
kell tárolni,hogy ne érintkezzen más
élelmiszerekkel, illetve ne csöpögjön azokra.
- Azokat felületeket, amelyek élelmiszerekkel
érintkezhetnek, rendszeresen meg kell tisztítani.
- Amennyiben a készülék hosszabb ideig üresen
áll, azt ki kell kapcsolni, le kell engedni, meg kell
tisztítani és a fedelét nyitva kell hagyni, hogy el
lehessen kerülni a penészedést.
Használaton kívül vagy tárolás során húzza le a
készüléket mindennemű áramellátásról (hálózatról,
12 Voltos csatlakozásról, akkuegységről).
4.1 Az akkuegységekre és az akkus
készülékekre vonatkozó speciális
biztonsági utasítások
Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott
töltőkészülékekben töltse fel. Ha egy bizonyos
akkumulátortípus feltöltésére szolgáló
töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál
feltölteni, tűz keletkezhet.
A készülékekben csak az ahhoz tartozó
akkumulátort használja. Más akkumulátorok
használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
Akadályozza meg a használaton kívüli
akkumulátor gémkapcsokkal, pénzérmékkel,
kulcsokkal, szögekkel, csavarokkal és egyéb
kisméretű fémtárgyakkal való érintkezését,
amelyek az érintkezők rövidzárlatát
okozhatják. Az akkumulátor érintkezői közötti
rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból
folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a
folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe
került az akkumulátorfolyadékkal, azonnal
öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a
folyadék a szemébe jutott, keressen fel ezen
kívül egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék
irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
Ne használjon megrongálódott vagy átalakított
akkut. A megrongálódott vagy megváltoztatott
akkumulátorok előreláthatatlan módon
viselkedhetnek, amely tűzhöz, robbanáshoz vagy
sérülésveszélyhez vezet.
Ne tegye ki az akkumulátort tűz, vagy extrém
hőmérsékletek hatásának. Ha az akkumulátort
tűznek, vagy 130 °C-ot (265 °F) meghaladó
hőmérsékletnek teszik ki, az robbanást okozhat.
Tartsa be valamennyi töltési előírást és ne
töltse fel az akkumulátort, ha annak a
hőmérséklete az utasításokban megadott
hőmérséklet tartományon kívül esik. Az
71
Page 72
MAGYARhu
akkumulátor nem megfelelő módon, vagy a
megadott hőmérséklet tartományon kívüli feltöltése
megrongálhatja az akkumulátort és megnövelheti a
tűzveszélyt.
A megrongálódott akkuegységeket tilos
karbantartani. Az akkuegységek bárminemű
karbantartását csak a gyártó, vagy az erre
feljogosított ügyfélszolgálat végezheti el.
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt
vegye ki az akkuegységet készülékből.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
akkuegység érintkezőit!
A hibás lítium-ion akkuegységből enyhén
savas, éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Meghibásodott készülék esetén ki kell venni a
készülékből az akkuegységet.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes
anyagokról szóló rendeletek (UN 3480 és UN 3481)
hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység
szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan
érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a
szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott
csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza
sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz
vegye ki az akkuegységet a készülékből. Biztosítsa
az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl.
ragasztószalaggal).
10 tartály
11 nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
12 a kapacitáskijelző nyomógombja *
13 kapacitás- és figyelmeztető kijelző *
14 akkuegység *
72
* nem része szállítási terjedelemnek /
felszereltségtől függ
6. Üzembe helyezés
A használat előtt rongálódásra tekintettel
ellenőrizni. Egy megrongálódott készüléket
nem lehet üzembe helyezni.
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
Hálózati csatlakozóval: kapcsoljon elé mindig
egy max. 30 mA kiváltó árammal ellátott FIvédőkapcsolót (RCD).
Az első használatba vétel előtt higiéniai okokból
javasolt megtisztítani a hűtőtáskát, lásd a 8..
fejezetet .
6.1 A hordfogantyú felszerelése
Lásd az A-jelű ábrát a 2. oldalon.
Helyezze be a hordfogantyút (9) a megadott
szögben először az egyik oldalon: helyezze be az
orrot (a hordfogantyún) a nyílás négyszögletes
részébe (a tartálycsuklón). Ezután helyezze be a
hordfogantyút a másik oldalon is, ehhez a
hordfogantyút egy kicsit szét kell húzni.
6.2 Felállítás
FIGYELEM: A készülék felállításakor
győződjön meg arról, hogy a hálózati
csatlakozó vezeték nem szorult be és nem
rongálódott meg.
FIGYELEM: A csatlakozó aljzatokat ne
helyezze a készülék hátoldalára. A hálózati
csatlakozókat mindig elérhetően kell tartani.
6.3 Áramellátás / Áramcsatlakozó
Akkuegység
Használat előtt töltse fel az akkuegységet (14).
Töltse fel újra az akkuegységet
teljesítménycsökkenéskor.
Az akkuegység optimális tárolási hőmérséklete
10 °C és 30 °C között van.
A Li-ion akkuegységeknél kapacitás- és
figyelmeztető kijelzővel (13) (kiviteltől függően):
- Nyomja meg a gombot (12) és a LED-lámpák
kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, az akkuegység
majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni.
Az akkuegység kivétele, behelyezése
A használaton kívül vegye ki az akkuegységet.
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő (11)
gombot és húzza le az akkuegységet.
Behelyezés:
Tolja be az akkuegységet (14) bekattanásig.
Áramcsatlakozás: 12 Volt
Vegye ki a csatlakozó vezetéket a kábeltartóból (1),
tekercselje le teljesen és csatlakoztassa azt a
járműve 12 Voltos szivargyújtójába.
Page 73
Néhány szivargyújtó a jármű kikapcsolt
motorja mellett is áramot szolgáltat. Egy
bekapcsolt hűtőtáska miatt a jármű akkumulátora
annyira lemerülhet, hogy a motor már nem indul be.
Húzza ki a hűtőtáskát, ha kiszáll a járműből.
Hálózati csatlakozás
Vegye ki a hálózati csatlakozó vezetéket a
kábeltartóból (2), tekercselje le teljesen és
csatlakoztassa azt egy megfelelő hálózati
csatlakozó aljzatba.
7. Használat
Nem tartós üzemeltetésre tervezték. A
maximális üzemidő 6 nap. A max. üzemidő
elérésekor a készüléket legalább 2 órára ki kell
kapcsolni.
Állítsa be az üzemmód kapcsolóján (6):
„COLD“ = hűtés
„OFF“ = KI
„WARM“ = melegen tartás
7.4 Be- /kikapcsolás, teljesítmény beállítása
Bekapcsolás: Forgassa el a forgó gombot (3) az
óramutató járásával megegyező irányba.
A teljesítmény növelése: Forgassa el a forgó gombot
(3) az óramutató járásával megegyező irányba.
A teljesítmény csökkentése: Forgassa el a forgó
gombot (3) az óramutató járásával ellentétes irányba.
Kikapcsolás: Forgassa el a forgó gombot (3) ütközésig
az óramutató járásával ellentétes irányba („OFF“
állásba).
„OFF“ = KI
„ECO“ = Energiatakarékos üzemmód
„MAX“ = maximális teljesítmény
Megjegyzés:
MAX állás: Max. 20°C-kal hidegebb belső
hőmérséklet érhető el (23°C-os külső hőmérséklet
esetén).
Max. 65°C-os belső hőmérséklet érhető el (23°C-os
külső hőmérséklet esetén).
ECO állás: Az energiafelhasználás az A+++
energiaosztálynak felel meg. Max. 8-11°C-kal
hidegebb belső hőmérséklet érhető el (23°C-os
külső hőmérséklet esetén).
7.5 A fedél felnyitása / lezárása
Lásd az B ábrát a 2. oldalon.
Felnyitás: A fedél felnyitásához (8): hajtsa hátra a
hordfogantyút (9). Ezután hajtsa hátra a fedelet (8).
MAGYAR hu
Lezárás: Csukja be a fedelet (8) és hajtsa előre a
hordfogantyút (9).
7.6 Energiatakarékos tippek
- Ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak.
- Hűtő üzemmódban: Használjon már lehűtött
élelmiszert és italt.
- Ne tartsa a szükségesnél hosszabb ideig nyitva a
fedelet, csukja le azt teljesen.
- Figyeljen arra, hogy az élelmiszerek között a
levegő cirkulálni tudjon.
8. Tisztítás
VESZÉLY! Húzza le a készüléket az
áramellátásról. Húzza ki a csatlakozót, vegye
ki az akkuegységet. Fennáll az áramütés veszélye.
VESZÉLY! Győződjön meg arról, hogy nem jut
nedvesség a fedél belsejébe, hogy a
veszélyeztetést el lehessen kerülni!
A fedél tisztítását csak egy enyhén megnedvesített
kendővel végezze. Ne használjon olyan oldószert
vagy tisztítószert, amely megtámadhatja a
műanyagot. A szellőzőnyílásokat ki kell porszívózni,
vgay egy puha ecsettel meg kell tisztítani.
A tartály belsejét mosogatószeres vízzel kell
megtisztítani. Törölje azt alaposan szárazra.
9. Problémák és üzemzavarok
A készülék nem működik:
- Ellenőrizze, hogy a csatlakozó dugót vagy az
akkuegységet ütközésig csatlakoztatták-e.
- Az áramkiválasztó kapcsoló (7) „akkuegység“-en
áll: Ellenőrizze az akkuegység töltésszintjét (lásd
a 6.3. fejezetet). Adott esetben töltse fel az
akkuegységet.
- Amennyiben az áramkiválasztó kapcsoló 12 V-on
áll: Adja rá a gyújtást a járművén.
- Bekapcsolta a készüléket a forgógombon (3) és
az üzemmód-kiválasztó kapcsolón (6)?
A készülék nem hűt rendesen:
- Állítsa a készüléket egy hűvösebb helyre. Ne
tegye ki közvetlen napsugárzásnak.
- Győződjön meg arról, hogy a szellőző nyílásokat
nem fedték le. Gondoskodni kell az elegendő
levegőcirkulációról.
- A teljesítmény növelése: Forgassa el a
teljesítményszabályozó gombot (3) az óramutató
járásával megegyező irányba.
A készülék nem melegít rendesen:
- Győződjön meg arról, hogy a szellőző nyílásokat
nem fedték le. Gondoskodni kell az elegendő
levegőcirkulációról.
- A teljesítmény növelése: Forgassa el a
teljesítményszabályozó gombot (3) az óramutató
járásával megegyező irányba.
10. Tartozékok
Csak eredeti Metabo- vagy
System) akkuegységeket és tartozékokat
használjon.
CAS (Cordless Alliance
73
Page 74
MAGYARhu
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
Töltők: ASC Ultra, ASC 30-36, ASC 145 DUO, stb.
Különböző kapacitású akkuegységek. Csak a
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
11. Javítás
Elektromos készülékeket csak elektromos
szakember javíthat!
Amennyiben a jelen készülék hálózati
csatlakozóvezetéke megsérült, akkor azt a
sérülések elkerülése érdekében a gyártóval vagy a
gyártó ügyfélszolgálatával ki kell cseréltetni.
A javításra szoruló Metabo elektromos eszközzel
forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
12. Környezetvédelem
A készüléket / a szigetelést szakszerűen kell
eltávolítani. Gyúlékony szigetelő habosító gázt
(ciklonpentánt) használnak.
Kövesse a régi készülékek, csomagolások és
tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
A csomagolóanyagokat a jelölésük alapján a helyi
irányelveknek megfelelően kell a
hulladékeltávolításba vinni. További információkat
a www.metabo.com honlapon találhat a Szerviz
menüpontban.
Csak EU-tagországokban: elektromos
készüléket ne dobjon a háztartási hulla-
dékba! A 2012/19/EU sz., az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól és az
irányelv nemzeti jogba való átültetéséről szóló
európai irányelv értelmében az elhasznált elektromos készülékeket külön kell gyűjteni és környezetkímélő újrafelhasználásba kell helyezni.
Ne dobja az akkuegységet a háztartási szemétbe!
Juttassa vissza a meghibásodott vagy elhasználódott akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Ne dobja vízbe az akkuegységet.
Működtesse az elektromos készüléket az
akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
13. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U=üzemfeszültség
=éves energiafogyasztás a 24 órás
W
D
normaellenőrzés eredményei alapján. (A
tényleges fogyasztás függ a használattól
I=hasznos térfogat (tartalom)
I
B
T
K
L
L
A
A
m=súly akkuegység nélkül
W=energiafogyasztás
P
P
F
Szigetelés: PU-hab
A megadott műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
érintkezésre, az EK 1935/2004 rendeletnek
megfelelően.
és a helyszíntől)
=bruttó névleges űrtartalom
=referencia hőmérséklet
Temp
=klímaosztály
Class
=zajkibocsátás „ECO“ fokozaton
Eco
=zajkibocsátás „MAX“ fokozaton
Max
=méretek (Ma x Szé x Mé)
0
=helyigény üzemelés közben (Ma x Szé x
B
Mé) az elegendő levegőcirkuláció
biztosítása, valamint a hűtött anyaghoz
való hozzáférés érdekében
=teljesítmény (hűtés)
C
=teljesítmény (melegítés)
W
=biztosíték (12 V)
12V
egyenáram
II védőosztályba tartozó készülék
Élelmiszerbiztonság
Ez az EU-szerte érvényes szimbólum
azokat az anyagokat jelöli, amelyek
alkalmasak élelmiszerekkel való
74
Page 75
РУССКИЙ ru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Настоящим ответственно заявляем, что данный
холодильный бокс с идентификацией по типу и
серийному номеру *1) отвечает всем
требованиям применимых директив *2) и
стандартов *3). Техническую документацию для
*4) — см. на стр. 3.
2. Использование по
назначению
Холодильный бокс предназначен для
поддержания температуры охлажденных или
горячих пищевых продуктов и напитков.
Сфера применения изделия — личное
пользование на кемпингах, в легковых
автомобилях и т. п. Изделие не предназначено
для промышленного или коммерческого
использования.
Изделие не предназначено для использования
под открытым небом.
Также не предусматривается использование в
помещениях, в которых преобладают особые
условия — например, коррозионная или
взрывоопасная атмосфера (пыль, испарения,
газ).
Запрещается оставлять прибор под дождем.
Соблюдайте также национальные правила и
нормы законодательства.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания по технике безопасности,
приведенные в данном руководстве.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроприбора от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – В целях
снижения риска получения травм
прочтите данное руководство по
эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Следует
прочитать все инструкции и указания
по технике безопасности. Несоблюдение
инструкций и указаний по технике
безопасности может привести к поражению
электрическим током, возникновению пожара
и/или к получению тяжелых травм.
Необходимо сохранять все инструкции и
указания по технике безопасности для
использования в будущем.
Передавайте прибор только вместе с этими
документами.
4. Особые указания по технике
безопасности
Проверьте прибор на предмет
повреждений. Эксплуатация
прибора с повреждениями
запрещена.
Этим прибором могут
пользоваться дети старше 8 лет,
а также лица с ограниченными
физическими,
органолептическими или
ментальными возможностями
или с недостатком опыта и
знаний, если они работают под
контролем или
проинструктированы в
отношении безопасной
эксплуатации прибора и
связанных с ним опасностей. Не
позволяйте детям играть с
прибором. Не допускайте
очистку или техническое
обслуживание прибора детьми
без присмотра.
Держите вдали от детей
упаковочную пленку.
Существует опасность
удушения.
Перед любыми работами по
техобслуживанию и очистке:
отсоедините прибор от
источника питания. Извлеките
из розетки вилку, выньте
аккумуляторный блок.
Немедленно отсоедините
прибор от источника питания,
если ...
... внутрь под крышку попали
жидкость или посторонние
предметы,
75
Page 76
РУССКИЙru
... прибор находится под
дождем, потоком жидкости
или в условиях повышенной
влажности,
... прибор неправильно
функционирует,
... прибор упал,
... из прибора идет дым,
... прибор издает необычные
шумы или запахи,
... обнаружены повреждения
прибора.
Во всех этих случаях: извлеките
вилку из розетки и выньте
аккумуляторный блок.
Прекратите дальнейшее
использование изделия.
Отдайте его
квалифицированному
специалисту для проверки и
возможного ремонта. См.
главу 11.
При возгорании прибора ни в коем случае не
вдыхайте дым. Если это все же произошло —
обратитесь к врачу, дым может причинить вред
вашему здоровью.
Не вносите изменения в конструкцию прибора.
При перевозке прибора в транспортном
средстве фиксируйте его в неподвижном
положении. Не перевозите его в салоне
автомобиля — только в багажнике.
Существует опасность несчастного случая.
Кабель питания располагайте так, чтобы он
никому не мешал.
Во избежание повреждений не используйте
сразу два имеющихся кабеля.
Берегите кабель питания от контакта с острыми
кромками, не изгибайте его, на завязывайте
узлом, не ставьте на него предметы.
Это может привести к пожару. Не подвергайте
прибор воздействию высоких температур или
открытого огня.
Не оставляйте прибор под прямыми
солнечными лучами или рядом с источниками
тепла.
Берегите прибор от повышенной влажности,
сырости и дождя. Не допускайте попадания
жидкостей внутрь изделия. В противном случае
существует опасность электрического удара и
повреждения прибора. Не используйте прибор
вблизи воды.
Не помещайте внутрь прибора жидкости или
лед. Ставьте в бокс только продукты и напитки
в упаковке.
Не подвергайте прибор чрезмерным
вибрациям, сотрясениям и ударам.
Не допускайте попадания посторонних
предметов в вентиляционные щели прибора.
Это может привести к перегреву. Не
закрывайте, не блокируйте вентиляционные
щели, не вставляйте в них посторонние
предметы. Не ставьте прибор вплотную к
стенам и другим предметам, всегда оставляйте
место для свободной циркуляции воздуха.
При подключении прибора не используйте
переходники и удлинительные кабели.
Опасность поражения электрическим током.
Следите за тем, чтобы кабель питания всегда
оставался сухим. Не прикасайтесь к нему
мокрыми руками.
При извлечении вилки из розетки не тяните за
кабель. Беритесь за саму вилку.
Не используйте прибор во взрывоопасной
среде, в которой находятся горючие
жидкости, газы или пыль. Электроприборы
могут быть источником искр, способных
вызвать воспламенение пыли или испарений.
Штепсельная вилка кабеля питания должна
подходить к розетке. Ни в коем случае не
изменяйте штепсельную вилку. Изменение
штепсельной вилки и использование
неподходящей розетки повышают риск
поражения электрическим током.
Ремонт прибора должен осуществляться
только квалифицированными
специалистами с использованием только
оригинальных запасных частей. Это важное
условие сохранения безопасности вашего
прибора.
Во избежание загрязнения пищевых
продуктов важно соблюдать следующие
правила:
- При открытой в течении длительного времени
крышке в отделениях прибора может
значительно повыситься температура.
- Сырые мясо и рыбу храните в
предназначенных для этого отделениях без
контакта с другими пищевыми продуктами.
- Регулярно мойте поверхности,
контактирующие с пищевыми продуктами.
- Если предполагается длительный перерыв в
использовании прибора, выключите его,
разморозьте, помойте и оставьте крышку
открытой, чтобы предотвратить появление
плесени.
В тех случаях, когда устройство не
используется, а также на время хранения его
необходимо отсоединять от любых источников
питания (гнездо подключения к сети, силовой
разъем 12 В, аккумуляторный блок).
76
Page 77
4.1 Специальное указание по
безопасности в отношении
аккумуляторных блоков и устройств
Заряжайте аккумуляторы только в
рекомендуемых изготовителем зарядных
устройствах. Зарядное устройство,
предусмотренное для определенного вида
аккумуляторов, может стать причиной пожара
при использовании его с другими
аккумуляторами.
Используйте в устройствах только
специально предназначенные для них
аккумуляторы. Использование других
аккумуляторов может привести к травмам и
стать причиной пожара.
Не храните неиспользуемый аккумулятор
вместе с канцелярскими скрепками,
монетами, ключами, гвоздями, винтами или
другими небольшими металлическими
предметами, которые могут вызвать
перемыкание контактов. Короткое
замыкание полюсов аккумулятора может
привести к ожогам или пожару.
При неправильном применении
аккумулятора из него может вытечь
аккумуляторная жидкость. Избегайте
соприкосновения с ней. При случайном
контакте промойте соответствующее место
водой. Если эта жидкость попадет в глаза,
то дополнительно обратитесь за помощью к
врачу. Вытекающая аккумуляторная жидкость
может привести к раздражению кожи или к
ожогам.
Не используйте поврежденные или
измененные аккумуляторы. Поврежденные
или измененные аккумуляторы могут повести
себя непредсказуемо, что может привести к
возгоранию, взрыву или риску получения
травмы.
Не кладите аккумулятор в огонь и не
подвергайте его воздействию высоких
температур. Огонь и температура выше 130 °C
(265 °F) могут вызвать взрыв.
Соблюдайте все инструкции по зарядке и
не заряжайте аккумулятор при
температуре, выходящей за указанный в
руководстве по эксплуатации диапазон.
Неправильная зарядка или зарядка при
температурах, выходящих за указанный
диапазон, могут повредить батарею и повысить
риск возгорания.
Никогда не проводите техобслуживание
поврежденных аккумуляторов. Обслуживать
аккумуляторы разрешается только
производителю или авторизованной сервисной
организации.
Извлекайте аккумуляторный блок из прибора
перед каждой регулировкой, переоснащением,
техобслуживанием или очисткой.
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
РУССКИЙ ru
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторного блока
и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза промойте их
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
В случае поломки прибора извлеките из него
аккумуляторный блок.
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков подпадает под
действие Правил перевозки опасных грузов
(UN 3480 и UN 3481). При отправке литийионных аккумуляторных блоков уточните
действующие предписания. При
необходимости проконсультируйтесь со своей
транспортной компанией. Сертифицированную
упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка аккумуляторных блоков
возможна только в том случае, если корпус не
поврежден и из него не вытекает жидкость. Для
отправки аккумуляторного блока извлеките его
из прибора. Примите меры для исключения
короткого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
5. Обзор
См. стр. 2.
1 Кабеленакопитель (кабель для подключения к
автомобильному прикуривателю)
2 Кабеленакопитель (кабель для подключения к
электророзетке)
3 Поворотная ручка (включение-выключение /
регулировка мощности)
4 Индикатор режима «холодные продукты»
5 Индикатор режима «горячие продукты»
6 Переключатель режимов работы (горячие/
холодные продукты)
7 Выключатель питания
8 Крышка
9 Ручка для переноски
12 Кнопка индикатора уровня заряда *
13 Сигнальный индикатор уровня заряда *
14 Аккумуляторный блок *
* не входит в комплект поставки / зависит от
комплектации
77
Page 78
РУССКИЙru
6. Ввод в эксплуатацию
Перед началом эксплуатации проверьте
изделие на предмет повреждений.
Эксплуатация прибора с повреждениями
запрещена.
Перед началом эксплуатации проверьте,
совпадают ли указанные на заводской
табличке значения напряжения и частоты сети
с параметрами электросети.
При подключении к электросети: всегда
используйте предвключенное устройство
защитного отключения (УЗО) с макс. током
отключения 30 мА.
Перед первым использованием по
гигиеническим соображениям рекомендуется
произвести влажную очистку холодильного
бокса, см. главу 8.
6.1 Установка ручки
См. рис. A, стр. 2.
Установите ручку (9) под указанным углом,
сначала с одной стороны: Вставьте
выступающую часть (на ручке) в прямоугольную
часть отверстия (соединение на контейнере).
Затем установите ручку и с другой стороны,
немного потяните концы ручки в стороны.
6.2 Установка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При установке
устройства убедитесь, что сетевой кабель
не защемлен и не имеет повреждений.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не ставьте прибор
так, чтобы розетка оказывалась за его
задней стенкой. К розетке должен
обеспечиваться беспрепятственный доступ.
6.3 Электропитание / подключение к
электросети
Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (14). При снижении
мощности снова зарядите аккумуляторный
блок.
Оптимальная температура хранения
аккумуляторного блока составляет от 10 °C до
30 °C.
Для литий-ионных аккумуляторных блоков с
сигнальным индикатором уровня заряда (13) (в
зависимости от комплектации):
- Нажмите кнопку (12), и светодиоды покажут
степень заряда аккумулятора.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
Снятие и установка аккумуляторного блока
Если вы не используете инструмент,
извлеките аккумуляторный блок.
Снятие
Нажмите на кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (11) и выньте
аккумуляторный блок.
78
Установка
Вставьте аккумуляторный блок (14) до щелчка.
Подключение к источнику питания 12 В
Извлеките на нужную длину кабель питания из
кабеленакопителя (1) и вставьте вилку в
подходящий 12-вольтный разъем
прикуривателя в вашем автомобиле.
Некоторые прикуриватели выдают ток и
при заглушенном двигателе. Помните, что
подключенный к бортовой сети холодильный
бокс может разрядить АКБ автомобиля до
такой степени, что впоследствии не удастся
завести двигатель. Отключайте холодильный
бокс от сети, если покидаете автомобиль
надолго.
Подключение к электросети
Извлеките на нужную длину сетевой кабель из
кабеленакопителя (2) и вставьте вилку в
подходящую розетку.
7. Использование
Изделие не предназначено для
долгосрочного использования в
непрерывном режиме. Максимальная
продолжительность непрерывной работы
составляет 6 суток. По истечении этого срока
прибор необходимо выключить как минимум на
2 часа.
7.1 Подключение к источнику питания
См. главу 6.3.
7.2 Выбор используемого источника
питания
Выбор осуществляется с помощью
переключателя (7).
= разъем автомобильного
прикуривателя
= работа от аккумулятора
= розетка электросети
7.3 Выбор режима работы
Выбор осуществляется с помощью
переключателя режимов работы (6):
«COLD» = охлаждение
«OFF» = выключено
«WARM»= поддержание в горячем состоянии
7.4 Включение и выключение,
регулировка мощности
Включение: поверните поворотную ручку (3) по
часовой стрелке.
Увеличение мощности: поверните поворотную
ручку (3) по часовой стрелке.
Уменьшение мощности: поверните поворотную
ручку (3) против часовой стрелки.
Выключение: поверните поворотную ручку (3)
против часовой стрелки до упора (в положение
«OFF»).
«OFF» = выключено
«ECO» = энергосберегающий режим
Page 79
«MAX» = максимальная мощность
Примечание:
Положение «MAX»: при охлаждении может
быть достигнута внутренняя температура на
20 °C ниже наружной (при наружной
температуре 23 °C).
При поддержании горячего состояния может
быть достигнута внутренняя температура ок.
65 °C (при наружной температуре 23 °C).
Положение «ECO»: уровень
энергопотребления соответствует классу A+++.
При охлаждении может быть достигнута
внутренняя температура на 8–11 °C ниже
наружной (при наружной температуре 23 °C).
7.5 Открытие и закрытие крышки
См. рис. B, стр. 2.
Открытие: чтобы открыть крышку (8), сложите
ручку для переноски (9) вниз. Затем откиньте
крышку (8) назад.
Закрытие: опустите крышку (8) и откиньте
ручку для переноски (9) вперед.
7.6 Рекомендации по экономии энергии
- Не оставляйте прибор под прямыми
солнечными лучами.
- В режиме охлаждения: используйте уже
предварительно охлажденные продукты и
напитки.
- Не оставляйте крышку открытой без
необходимости, закрывайте ее плотно.
- Следите за тем, чтобы между продуктами мог
циркулировать воздух.
8. Очистка
ОПАСНО! Отсоедините прибор от
источника питания. Извлеките из розетки
вилку, выньте аккумуляторный блок.
Существует опасность удара электрическим
током!
ОПАСНО! Следите за тем, чтобы внутрь
крышки не попадала жидкость, это может
привести к повреждениям!
Используйте для очистки крышки слегка
смоченную тряпку. Не используйте
растворители или моющие средства,
агрессивно действующие на пластмассу.
Вентиляционные щели очищайте пылесосом
или мягкой кисточкой.
Внутренние поверхности контейнера мойте
водой и средством для мытья посуды. После
очистки хорошо просушите изделие.
9. Проблемы и неисправности
Прибор не работает:
- Проверьте, вставлены ли до упора вилка
кабеля питания или аккумуляторный блок.
- Если переключатель выбора источника
питания (7) установлен в положение
«Аккумуляторный блок»: проверьте уровень
заряда аккумуляторного блока (см. главу 6.3).
РУССКИЙ ru
При необходимости — зарядите
аккумуляторный блок.
- Если переключатель выбора источника
питания установлен в положение «12 В»:
включите зажигание вашего автомобиля.
- Проверьте, включен ли прибор с помощью
поворотной ручки (3) и переключателя
режимов работы (6)?
Прибор не охлаждает должным образом:
- Установите прибор в более прохладное место.
Не оставляйте прибор под прямыми
солнечными лучами.
- Убедитесь, что вентиляционные щели ничем
не перекрыты. Проверьте, обеспечиваются ли
условия для достаточной циркуляции воздуха.
- Увеличьте мощность: поверните регулятор
мощности (3) дальше по часовой стрелке.
Прибор не подогревает должным образом:
- Убедитесь, что вентиляционные щели ничем
не перекрыты. Проверьте, обеспечиваются ли
условия для достаточной циркуляции воздуха.
- Увеличьте мощность: поверните регулятор
мощности (3) дальше по часовой стрелке.
10. Принадлежности
Следует использовать
аккумуляторные блоки и принадлежности
фирмы Metabo или CAS (Cordless Alliance
System).
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Зарядные устройства: ASC Ultra, ASC 30-36,
ASC 145 DUO и пр.
Аккумуляторные блоки различной емкости.
Приобретайте только те аккумуляторные
блоки, которые подходят по напряжению
вашему прибору.
Примечание: Рекомендуем использовать
аккумуляторные блоки емкостью > 4,0 А·ч.
№ для заказа: 5,5 Ah 6.25368 (LiHD)
№ для заказа: 8,0 Ah 6.25369 (LiHD)
№ для заказа: 10,0 Ah 6.25549 (LiHD)
и др.
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге.
только оригинальные
11. Ремонт
Ремонт электроприборов должен
осуществляться только специалистами-
электриками!
В случае повреждения сетевого кабеля данного
прибора в целях безопасности его замену
должны произвести изготовитель или
сервисная служба изготовителя.
Для ремонта электроприборов производства
Metabo обращайтесь в ближайшее
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
79
Page 80
РУССКИЙru
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
12. Защита окружающей среды
Прибор и его изоляция требуют
квалифицированной утилизации. В
конструкции изоляции используется горючий
вспенивающий газ (циклопентан).
Соблюдайте национальные предписания по
экологически безопасной утилизации и
переработке отслуживших приборов, упаковки
и принадлежностей.
Упаковочные материалы утилизируются в
соответствии с их маркировкой согласно
коммунальным правилам. Дополнительную
информацию можно найти на сайте
www.metabo.com в разделе «Сервис».
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроприборы вместе с бытовыми
отходами! Согласно Директиве 2012/19/
ЕС по отходам электрического и электронного
оборудования и соответствующим национальным нормам, бывшие в употреблении электроприборы и подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически
безопасной переработки.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы.
Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроприбор.
Примите меры для исключения короткого замыкания контактов (например, изолируйте
клейкой лентой).
P
=мощность (охлаждение)
C
P
=мощность (подогрев)
W
=предохранитель (12 В)
F
12V
Изоляция: вспененный полиуретан
постоянный ток
Прибор соответствует классу защиты II
Указанные технические характеристики имеют
допуски (предусмотренные действующими
стандартами).
Безвредность для пищевых
продуктов
Данным общепризнанным на
территории ЕС символом
обозначаются материалы, которые в
соответствии с европейской Директивой 1935/
2004 являются пригодными для контакта с
пищевыми продуктами.
EAC-Text
Информация для покупателя:
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства указана на
информационной табличке инструмента в
формате мм/гггг
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки
13. Технические
характеристики
Пояснения к данным, приведенным на стр. 3.
Оставляем за собой право на изменения,