Metabo HS 6001 W, HS 6001 D Operating Instruction

115 172 4066/ 2307 - 2.0
Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Operating Instruction . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 18
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Manuale d’istruzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
HS 6001 W HS 6001 D
DE EN
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden
Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien**
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned Directives**
FR NL
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen**
IT ES
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
PT SV
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos **
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**
FI NO
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten mukainen**
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv**
DA PL
OVERENSSTEMMELSESATTEST OĝWIADCZENIE O ZGODNOĝCI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens med følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne**
OĞwiadczamy z peáną odpowiedzialnoĞcią, Īe niniejszy produkt odpowiada wymogom nastĊpujących norm* wedáug ustaleĔ wytycznych **
EL HU
ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ MEGEGYEZėSÉGI NYILATKOZAT ǻȘȜȫȞȠȣμİ μİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ* ıȪμijȦȞĮ μİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ**
Kizárólagos felelĘsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek elĘírásainak**
CS
LV
Souhlasné prohlášení AtbilstƯbas deklarƗcija Tímto na vlastní zodpovČdnost prohlašujeme, že tento výrobek splĖ
uje níže uvedené
normy* normativní naĜízení**
M
Ɲs, apakšƗ parakstƯjušies, ar šo deklarƝjam ar pilnu atbildƯbu, ka šis produkts
atbilst šƗdiem standartiem* saskaƼƗ ar zemƗk minƝto DirektƯvu norƗdƯjumiem **
SL BG
IZJAVA O SKLADNOSTI S polno odgovornostjo izjavljamo, da so stroji izdelani z upoštevanju standardov* in z upoštevanjem regulativov navedenih v Direktivh**
ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ ɇɢɟ ɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɟ ɧɚ ɫɨɛɫɬɜɟɧɚ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɟ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫɴɫ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɧɨɪɦɢ* ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɬɚ ɧɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ**
ET
LT
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Suderinamumo aktas
Käesolevaga deklareerime täielikul enda vastutusel, et see toode on vastavuses järgmiste standarditega* vastavalt allnimetatud direktiivides**
Mes vienpusiškai garantuojame, kad šis produktas atitinka sekanþius standartus
*
pagal žemiau minimas Nuostatas**
SK
Konformné prehlásenie Prehlasujeme s plnou zodpovednosĢou, že tento výrobok zodpovedá nasledovným normám* podĐa ustanovení smerníc**
HS 6001 W - HS 6001 D
* DIN EN 609-1 (1999 +A1 2004), EN 60204-1 (1997), EN 55014-1(2002) , EN 55014-2 (2002), EN 61000-3-2 (2006), EN 61000-3-3 (2006)
** 98/ 37/ EG - 2006/95/EG - 89/ 336/ EWG
Erhard Krauss
Technischer Vorstand / COO
Meppen, 16.05.2007 1001237a
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Metabowerke GmbH
Werk Meppen
3
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick (Lieferumfang)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Rückseite
12
Lieferumfang
1 Sicherheitsbügel
2 Spaltmesser
3 Bedienhebel
4 Auflagetisch
(3 Verstellmöglichkeiten)
5 Öltankverschluss /Ölpeilstab
6 Fahrwerk
7 Aufnahme für den Auflagetisch
8 Sterngriffschraube
9 Motor mit Hydraulikpumpe
10 Spaltturm
11 Transportgriff
12 Ein-/Aus-Schalter
1x Holzspaltergestell
2x Bedienhebel
1x Auflagetisch
1x Sicherheitsbügel
1x Fahrwerkachse
2x Räder
1x Betriebsanleitung
1x Ersatzteilliste
XW0017D2.fm Betriebsanleitung
4
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick
(Lieferumfang).............................3
2. Zuerst lesen!................................4
3. Sicherheit.....................................4
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung..................................4
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise....4
3.3 Sicherheitseinrichtungen...............5
3.4 Symbole auf dem Gerät ................5
3.5 Symbole in der Anleitung ..............5
4. Besondere
Produkteigenschaften ................5
5. Transport und Aufstellung .........5
5.1 Gerät aufstellen.............................5
5.2 Gerät transportieren......................6
5.3 Fahreinrichtung montieren ............6
5.4 Bedienhebel montieren .................6
5.5 Sicherheitsbügel montieren...........6
5.6 Auflagetisch montieren..................6
5.7 Öltank entlüften.............................6
5.8 Netzanschluss...............................6
5.9 Erste Inbetriebnahme....................7
6. Betrieb ..........................................7
6.1 Holz spalten ..................................7
6.2 Obere Ausgangsstellung
verändern......................................8
7. Wartung und Pflege ....................8
7.1 Hydrauliköl wechseln ....................8
7.2 Maschine aufbewahren .................8
7.3 Wartung.........................................9
8. Lieferbares Zubehör ..............9/59
9. Reparatur .....................................9
10. Probleme und Störungen ...........9
11. Technische Daten .......................9
x Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
diese Betriebsanleitung. Beachten Sie insbesondere die Sicherheits­hinweise.
x Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie umgehend Ihren Händler. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb!
x Entsorgen Sie die Verpackung bitte
umweltgerecht. Geben Sie sie an entsprechende Sammelstellen.
x Bewahren Sie diese Betriebsanlei-
tung gut auf, damit Sie bei Unklar­heiten jederzeit nachlesen können.
x Wenn Sie das Gerät einmal verlei-
hen oder verkaufen, geben Sie auch die Begleitdokumente mit.
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät aus­schließlich zum Spalten von Brennholz entsprechend dieser Anleitung. Jede andere Verwendung ist bestimmungs­widrig. Durch bestimmungswidrige Ver­wendung, Veränderungen am Gerät oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und frei­gegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen!
Dieses Gerät ist für die Bedienung durch eine Person bestimmt. Weitere Perso­nen müssen während des Betriebs aus­reichend Abstand zum Gerät halten.
Halten Sie die Abmessungen der Holz­stücke ein, die bearbeitet werden kön­nen, (siehe Technischen Daten).
Überlasten Sie dieses Gerät nicht – ver­wenden Sie dieses Gerät nur im Leis­tungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist.
3.2 Allgemeine Sicherheits­hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch dieses Gerätes die folgenden Sicherheitshin­weise, um Gefahren für Personen oder Sachschäden auszuschließen. Beachten Sie die speziellen Sicherheits­hinweise in den jeweiligen Kapiteln. Beachten Sie gegebenenfalls gesetzli­che Richtlinien oder Unfallverhütungs­Vorschriften für den Umgang mit Holz­spaltern.
A
Allgemeine Gefahren!
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Ver­nunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ord­nung – Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben. Räumen Sie regelmäßig die gespaltenen Holzstü­cke aus dem Arbeitsbereich. Vermeiden Sie abnormale Körperhal­tung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Berücksichtigen Sie Umgebungsein­flüsse: Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Dieses Gerät darf nur von einer Person in Betrieb gesetzt und benutzt werden, die mit Holzspaltern vertraut ist und sich der Gefahren beim Umgang jederzeit bewusst ist. Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere Kinder, aus dem Gefahrenbereich fern. Personen unter 18 Jahren dürfen dieses
Gerät nur im Rahmen einer Berufsaus­bildung unter Aufsicht eines Ausbilders benutzen. Lassen Sie während des Betriebs andere Personen nicht das Gerät oder das Netzkabel berühren.
B
Gefahr durch Elektrizität!
Damit der Spritzwasserschutz dieses Gerätes gewährleistet ist, prüfen Sie vor jedem Einsatz, ob Schalter, Kabel und Stecker unbeschädigt sind (keine Risse usw.) Verwenden Sie das Netzkabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist (Netzkabel nicht im Lieferumfang enthal­ten).
A
Verletzungs- und Quetschge-
fahr an beweglichen Teilen!
Nehmen Sie dieses Gerät nicht ohne montierte Schutzvorrichtungen in Betrieb. Halten Sie während des Betriebs ausrei­chend Abstand zu angetriebenen Bau­teilen. Stellen Sie vor Wartungsarbeiten sicher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist. Stellen Sie sicher, dass sich beim Ein­schalten (zum Beispiel nach Wartungs­arbeiten) keine Montagewerkzeuge oder losen Teile mehr im Gerät befinden. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird.
A
Gefahr durch technische Ver­änderungen oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind!
Verwenden Sie nur vom Hersteller frei­gegebene Teile. Dies betrifft insbeson­dere:
Hydraulikleitungen (Bestellnummern
siehe Ersatzteilliste);
Sicherheitseinrichtungen (Bestell-
nummern siehe Ersatzteilliste).
Nehmen Sie an den Teilen keine Verän­derungen vor.
A
Gefahr durch Mängel am Gerät!
Pflegen Sie das Gerät sowie das Zube­hör sorgfältig. Befolgen Sie die War­tungsvorschriften. Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Betrieb auf eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch des Geräts müssen Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen oder leicht beschä­digte Teile sorgfältig auf ihre einwand­freie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funkti-
Inhaltsverzeichnis
2. Zuerst lesen!
3. Sicherheit
5
DEUTSCH
onieren und nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den ein­wandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden. Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kun­dendienstwerkstatt auswechseln. Benut­zen Sie dieses Gerät nicht, wenn sich ein Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl, Harz und Fett.
3.3 Sicherheitseinrichtungen
Überlastventil
Das Überlastventil verhindert Motor­schäden, wenn das Spaltmesser blo­ckiert wird. Das Überlastventil ist versie­gelt und darf auf keinen Fall verstellt werden.
Anlaufsicherung
Die Anlaufsicherung verhindert, dass das Gerät von allein anläuft, sobald nach einer Stromunterbrechung wieder Strom vorhanden ist.
2-Hand-Bedienung
Die 2-Hand-Bedienung stellt sicher, dass das Spaltmesser nur dann nach unten fährt, wenn beide Bedienhebel gleichzeitig nach unten gedrückt wer­den.
Sicherheitsbügel
Der Sicherheitsbügel verhindert, dass gespaltene Holzstücke unkontrolliert auseinander fallen und den Bediener verletzen können.
3.4 Symbole auf dem Gerät
A
Gefahr!
Missachtung der folgenden Warnungen kann zu schweren Verlet­zungen oder Sachschäden führen.
Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanlei­tung lesen.
Beim Betrieb nicht mit den Händen unter den Spaltkeil greifen.
Füsse vor herabfallen­den Holzstücken schüt­zen.
Gefahr von Personen­schäden durch Erfassen von Körperteilen oder Kleidungsstücken.
Sicherheitseinrichtun­gen nicht entfernen.
Reinigung, Wartung oder Einstellarbeiten nicht während des Betriebs durchführen.
Stromschlaggefahr.
Schutzhandschuhe tra­gen.
Schutzschuhe tragen.
Gehörschutz tragen.
Schutzbrille tragen.
Gerät nur durch eine Person bedienen.
3.5 Symbole in der Anleitung
A
Gefahr! Warnung vor Personenschäden oder schweren Sachschäden.
B
Stromschlaggefahr! Warnung vor Personenschäden durch Elektrizität.
A
Achtung! Warnung vor Sachschäden.
3
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
x Stabile, Schweisskonstruktion für
höchste Verwindungssteifheit.
x 2-Hand-Bedienung für sichere
Handhabung.
x 6 t Spaltkraft. x Fahreinrichtung für einfachen
Transport.
x 3 Verstellmöglichkeiten des Aufla-
gentisches.
5.1 Gerät aufstellen
A
Gefahr! Das Gerät darf nur an einem Platz betrieben werden, der folgende Bedingungen erfüllt:
ebener, rutschfester Untergrund das Gerät muss fest auf dem
Boden stehen
3
Hinweis:
Nehmen Sie die Hilfe einer zwei­ten Person in Anspruch, wenn Sie das Gerät auspacken, zusammenbauen und aufstellen.
1. Gerät auf der Palette an einen
geeigneten Aufstellort transportie­ren.
4. Besondere Produkteigen­schaften
5. Transport und Aufstel­lung
6
DEUTSCH
2. Verpackung und beiliegende Teile entfernen.
3. Gerät von der Palette heben.
4. Komponenten montieren (Die Mon­tage wird in den folgenden Absätzen beschrieben):
Fahreinrichtung Bedienhebel Sicherheitsbügel Auflagetisch
5. Hydrauliksystem entlüften.
5.2 Gerät transportieren
1. Vor dem Transport den Öltankver­schluss schließen.
2. Gerät am Transportgriff mit beiden Händen fassen und leicht kippen.
3. Nach dem Transport: Öltankverschluss soweit öffnen, bis der Tank für das Hydrauliköl entlüf­tet wird.
A
Gefahr bei Krantransport! Gerät nicht am Transportgriff anhe­ben und transportieren. Benutzen Sie geeignete Transport­gurte, um das Gerät mit einem Kran zu transportieren.
5.3 Fahreinrichtung montie-
ren
1. Achse durch die Bohrungen in der
Verkleidung des Standfußes (13) stecken.
2. Beide Räder auf (14) die Achse ste-
cken. Dazu muss das Holzspalter­gestell von einer zweiten Person leicht angehoben werden.
3. Räder mit einem Splint auf der
Achse sichern.
5.4 Bedienhebel montieren
1. An beiden Bedienhebeln (15) müs-
sen vor der Montage die Achsbol­zen (17) herausgezogen werden:
Sicherungssplint (16) ziehen;Achsbolzen (17) herausziehen.
2. Bedienhebel (15) in die Langloch-
führung der Halterung stecken. Der Bedienhebel ist richtig herum einge­steckt, wenn sich die Kralle auf der
Oberseite des Bedienhebels befin­det.
3. Bolzen (17) von oben durch die
Bohrungen der Halterung und dem Bedienhebel stecken.
4. Bolzen (17) mit dem Splint (16) von
unten sichern.
5.5 Sicherheitsbügel montie­ren
1. Sicherheitsbügel (19) wie abgebildet
mit Sechskantschraube, zwei Unter­legscheiben und selbstsichernder Sechskantmutter am Vierkantrohr (18) anschrauben. Sechskantmutter nur so fest anzie­hen, dass der Sicherheitsbügel leicht vor und zurück geklappt wer­den kann.
5.6 Auflagetisch montieren
Der Auflagetisch kann in drei verschie­denen Positionen montiert werden.
1. Lösen Sie in der gewünschten Auf-
lagetisch-Position die Sterngriff­schraube (22) auf der linken Seite.
2. Auflagetisch in die Aufnahmen (21)
stecken. Achten Sie darauf, dass der Auflagetisch richtig eingehängt ist.
3. Die Sterngriffschraube (22) fest
anziehen. Der Auflagetisch ist nun fest verriegelt (20).
5.7 Öltank entlüften
Um Ölaustritt beim Transport zu vermei­den, ist bei Auslieferung der Öltankver­schluss fest verschlossen. Vor der Inbe­triebnahme muss der Öltankverschluss soweit aufgeschraubt werden, dass die Luft aus dem Tank entweichen kann.
A
Achtung! Im Betrieb muss der Öltankver­schluss immer soweit geöffnet sein, dass der Hydrauliköltank entlüftet wird.
1. Öltankverschluss (23) um eine
Umdrehung aufschrauben, bis die Luft aus dem Tank entweichen kann.
5.8 Netzanschluss
B
Gefahr! Elektrische Spannung Betreiben Sie das Gerät nur an einer Stromquelle, die folgende Anforde­rungen erfüllt (siehe auch "Techni­sche Daten"):
Steckdosen mit Neutralleiter, die
vorschriftsmäßig installiert, geer­det und geprüft sind.
Netzspannung und -frequenz
müssen mit den auf dem Typen­schild des Gerätes angegebenen Daten übereinstimmen.
Absicherung mit einem FI-Schal-
ter mit einem Fehlerstrom von 30 mA.
13
14
15
16
17
19
18
20
21
22
23
7
DEUTSCH
Systemimpedanz Z
max.
am Über­gabepunkt (Hausanschluss) höchstens 0,35 Ohm.
3
Hinweis:
Wenden Sie sich an Ihr Energie­versorgungsunternehmen oder Ihren Elektroinstallateur, falls Sie Fragen haben, ob Ihr Hausanschluss diese Bedingungen erfüllt.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es beim Arbeiten nicht stört und nicht beschädigt werden kann.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, aggressiven Flüssigkeiten und schar­fen Kanten.
Verwenden Sie als Verlängerungska­bel nur Gummikabel mit ausreichen­dem Querschnitt (siehe "Technische Daten").
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose.
5.9 Erste Inbetriebnahme
A
Gefahr durch Ausfahren des Spaltmessers!
Aus Transportgründen befindet sich das Spaltmesser bei Auslieferung in der untersten Position. Sobald das Gerät eingeschaltet wird, fährt das Spaltmesser automatisch nach oben. Achten Sie darauf, dass bei der ers­ten Inbetriebnahme über dem Spalt­messer etwa 1 m Platz ist.
B
Drehrichtungswechsel! (nur bei Drehstromausführung)
Je nach Phasenbelegung ist es mög­lich, dass sich der Motor falschherum dreht. Bei falscher Drehrichtung lässt sich das Spaltmesser nicht betätigen. Dann muss der Phasenwender am Drehstromstecker des Gerätes umge­schaltet werden:
1. Gerät betriebsbereit aufstellen und
an das Stromnetz anschließen.
2. Gerät einschalten (grünen Schalter
drücken) – wenn sich das Spaltmes­ser nicht bewegt, Gerät ausschal­ten (roten Schalter drücken).
3. Netzkabel vom Anschluss am Gerät
abziehen.
4. Mit der Klinge eines Schraubendre-
hers, Phasenwender im Stecker des Gerätes hineindrücken und um 180q drehen.
A
Achtung! Phasenwender nicht direkt an den Kontaktstiften drehen!
5. Gerät erneut einschalten – das Spaltmesser fährt automatisch nach oben.
Beachten Sie die folgenden Gefahren­hinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen! Beachten Sie auch die Sicherheits­hinweise an Anfang dieser Anleitung!
A
Gefahr durch Mängel am
Gerät!
Kontrollieren Sie vor der Arbeit auf ein­wandfreien Zustand:
x Hydraulikleitungen (unbeschädigt?
kein ausgetretenes Öl sichtbar?)
x Bedienhebel (unbeschädigt? keh-
ren sie von selbst in die obere Posi­tion zurück?)
x Netzkabel, Netzstecker und Schal-
ter (bei Beschädigungen durch Elek­trofachkraft ersetzen lassen)
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
x Tragen Sie geeignete Arbeitsklei-
dung, die vor den herabfallenden Holzstücken schützt.
x Tragen Sie einen Gehörschutz. x Tragen Sie eine Schutzbrille. x Tragen Sie rutschfeste Schutz-
schuhe.
A
Verletzungs- und Quetschge-
fahr an beweglichen Teilen!
x Nehmen Sie dieses Gerät nicht
ohne montierte Sicherheitseinrich­tungen in Betrieb.
Wenn das Gerät eingeschaltet wird, fährt das Spaltmesser sofort nach dem Einschalten automatisch nach oben. Achten Sie deshalb darauf, dass über dem Spaltmesser etwa 1 m Platz ist.
x Halten Sie während des Betriebs
ausreichend Abstand zu angetriebe­nen Bauteilen.
x Halten Sie die zu spaltenden Holz-
stücke nicht mit der Hand sondern mit den Krallen an den Bedienhe­beln.
x Betätigen Sie den Spaltkeil immer
nur mit beiden Händen an den Bedienhebeln.
x Nehmen Sie beim Arbeiten die rich-
tige Arbeitsposition ein:
vorn an der Bedienerseite frontal zum Gerät
A
Gefahr durch Fehlverhalten
beim Holzspalten!
x Spalten Sie immer nur ein Holzstück
auf einmal.
x Achten Sie auf die richtige Tischpo-
sition für die jeweilige Länge des Holzstückes:
Oberste Tischposition: bis 59 cm Länge
Mittlere Tischposition: bis 78 cm Länge
Untere Tischposition: bis 104 cm Länge
x Stellen Sie zu spaltende Holzstücke
immer senkrecht auf die Holzauf­lage.
x Spalten Sie ein Holzstück immer nur
längs zur Faserrichtung.
x Holzstücke mit eingewachsenen
Ästen lassen sich nur schwer spal­ten. Falls sich ein Holzstück am Spaltkeil verklemmt hat, schalten Sie zunächst das Gerät aus. Greifen Sie beim Entfernen nicht zwischen die beiden Teile. Versuchen Sie anschließend das Holzstück an anderer Stelle zu spalten.
6.1 Holz spalten
1. Öltankverschluss um eine Umdre­hung aufschrauben, bis die Luft aus dem Tank entweichen kann.
3
Hinweis:
Bei sehr niedrigen Temperaturen, sollten Sie das Gerät mindestens 15 Minuten im Leerlauf betreiben. Dann hat das Hydrauliköl Betriebstem­peratur und Sie können beginnen Holz zu spalten.
2. Gerät einschalten – grünen Schalter
(25) drücken.
6. Betrieb
24
25
8
DEUTSCH
3. Holzstück auf den Auflagetisch (27)
stellen.
4. Holzstück mit den Krallen an den
Bedienhebeln (26) festhalten.
5. Bedienhebel betätigen. Mit den Bedienhebeln wird der Spaltkeil gesteuert; es gibt drei Möglichkeiten: Beide Bedienhebel nach unten
drücken – Spaltkeil fährt zum Spalten nach unten.
Einen Bedienhebel nach unten
drücken – Spaltkeil bleibt stehen.
Beide Bedienhebel loslassen –
Spaltkeil fährt nach oben in die Ausgangstellung.
In der oberen oder unteren Endposi­tion hält der Spaltkeil automatisch an.
6. Wenn das Holz gespalten ist, beide Bedienhebel loslassen – der Spalt­keil fährt nach oben in die Aus­gangsstellung.
7. Gespaltene Holzstücke zur Seite räumen – nun kann der nächste Spaltvorgang erfolgen...
8. Wenn nicht unmittelbar weitergear­beitet werden soll, Gerät ausschal­ten – roten Schalter (24) drücken.
6.2 Obere Ausgangsstellung
verändern
Zusätzlich zu den Verstellmöglichkeiten des Auflagetisches kann die obere Aus­gangsstellung des Spaltkeils an die Länge des zu spaltenden Holzes ange­passt werden. Wenn die obere Aus­gangsstellung des Spaltkeils niedriger gestellt wird, benötigt der Spaltkeil weni­ger Zeit für den Leerlauf Dadurch wird die Zeit für einen Spaltvorgang verkürzt.
Obere Ausgangsstellung niedriger stellen
1. Gerät einschalten (grünen Schalter drücken).
2. Beide Bedienhebel herunterdrü­cken – sobald der Spaltkeil die gewünschte Höhe erreicht hat, den rechten Bedienhebel loslassen.
3. Gerät ausschalten (roten Schalter drücken).
4. Schraube (28) lösen, Steuerstange (29) bis zum Anschlag herausziehen und Schraube (28) wieder festzie­hen.
Die obere Ausgangsstellung ist nun entsprechend niedriger eingestellt. Die Bedienung erfolgt wie oben beschrieben.
Obere Ausgangsstellung zurückstel­len
1. Gerät ausschalten (roten Schalter drücken).
2. Schraube (28) lösen, Steuerstange (29) bis zum Anschlag nach unten schieben und Schraube wieder fest­ziehen. Die obere Ausgangsstellung ist nun wieder auf die maximale Höhe ein­gestellt.
A
Gefahr! Vor allen Wartungs- und Reinigungs­arbeiten:
1. Gerät ausschalten.
2. Netzstecker ziehen. Kurz nach dem Arbeiten können
Hydrauliköl und ölführende Teile heiß sein – Verbrennungsgefahr! Lassen Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten abkühlen. Vermeiden Sie beim Umgang mit Hydrauliköl Hautkontakt. Tragen Sie Handschuhe. Entsorgen Sie das Hydrauliköl über eine Problemstoff-Sammelstelle. Verwenden Sie zum Nachfüllen und Ölwechsel nur die freigegebenen Ölsorten (siehe Technische Daten).
x Beschädigte Teile, insbesondere
Sicherheitseinrichtungen, nur gegen Originalteile austauschen, da Teile, die nicht vom Hersteller geprüft und
freigegeben sind, zu unvorherseh­baren Schäden führen können.
x Weitergehende Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
x Nach Wartungs- und Reinigungsar-
beiten alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und über­prüfen.
7.1 Hydrauliköl wechseln
Das Hydrauliköl sollte nach 500 Betriebsstunden vollständig erneuert werden.
1. Spaltkeil ganz nach unten fahren und Gerät in dieser Stellung aus­schalten.
2. Geeignetes Auffanggefäß mit min­destens 5 Litern Fassungsvermö­gen bereithalten.
3. Öltankverschluss (30) herausdrehen und den Hydrauliköltank vollständig entleeren.
4. Hydrauliköl auffüllen.
5. Ölstand kontrollieren. Der Ölstand muss sich (bei eingefahrenem Spaltturm!) zwischen der oberen und der unteren Markierung befin­den.
6. Öltankverschluss (30) wieder auf­schrauben und anschließend soweit lösen, dass die Luft aus dem Tank entweichen kann.
7. Gerät nach dem Hydraulikölwechsel einige Minuten im Leerlauf betrei­ben, bevor das Gerät wieder in Betrieb genommen wird.
7.2 Maschine aufbewahren
1. Spaltturm ganz nach unten fahren und Gerät in dieser Stellung aus­schalten.
2. Maschine so aufbewahren, dass sie nicht von Unbefugten in Gang gesetzt werden kann.
A
Achtung! Maschine nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren.
26
27
7. Wartung und Pflege
28 29
30
9
DEUTSCH
7.3 Wartung
Vor jedem Betrieb
Funktion des Ein-/Aus-Schalters und der Zwei-Hand-Bedienung auf einwandfreie Funktion überprüfen.
Hydraulikschläuche auf Beschädigun­gen (Scheuerstellen, Knickstellen) unter­suchen.
Ölführende Bauteile auf Undichtigkeiten überprüfen.
Alle 50 Betriebsstunden
Bewegliche Teile (Gelenke, Scharniere und Gleitführung des Spaltturms) mit Putzwolle oder Ähnlichem abputzen und wieder leicht einölen.
Ölstand kontrollieren. Der Ölstand muss sich (bei eingefahrenem Spaltturm!) zwi­schen der oberen und der unteren Mar­kierung befinden.
Alle 500 Betriebsstunden
Hydrauliköl erneuern.
Für besondere Aufgaben erhalten Sie im Fachhandel folgendes Zubehör – die Abbildungen finden Sie auf der hinteren Umschlagseite:
A Spaltkreuz
teilt das Holz in einem Arbeits­gänge in vier Teile – damit halbie-
ren sich die Anzahl der Arbeits­gänge und der Zeitaufwand pro Spaltvorgang.
B Hydrauliköl
zum Nachfüllen und Ölwechseln.
C Wartungs- und Pflegespray
zum Entfernen von Harzrückstän­den und zum Konservieren der Metalloberflächen.
A
Gefahr! Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofach­kraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge können an die Service-Niederlassung Ihres Landes eingesandt werden. Die Adresse finden Sie bei der Ersatz­teilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen­dung zur Reparatur den festgestellten Fehler.
A
Gefahr! Vor jeder Störungsbeseitigung:
Gerät ausschalten. Netzstecker ziehen.
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Motor läuft nicht
Keine Netzspannung:
Kabel, Stecker, Steckdose und
Sicherung prüfen.
Zu geringe Netzspannung:
Anschlusskabel mit ausreichendem
Querschnitt verwenden (siehe "Technische Daten").
Anlaufsicherung hat durch vorüberge­henden Spannungsausfall ausgelöst:
Erneut einschalten. Überhitzungsschutz ausgelöst: Motor ca. 10 Minuten abkühlen lassen,
dann erneut einschalten.
Motor läuft, aber Spaltkeil bewegt sich nicht
Phasen am Phasenwender vertauscht:
Drehrichtung wechseln (siehe
"Netzanschluss").
Schwache Spaltleistung
Führungselemente des Spaltturms ver­schmutzt:
Führungselemente reinigen (siehe
"Wartung").
8. Lieferbares Zubehör
9. Reparatur
10. Probleme und Störungen
11. Technische Daten
HS 6001 W HS 6001 D
Elektrische Werte Spannung
Nennstrom Absicherung min. (träge oder K-Automat) Schutzklasse
V A A
230 (1 a 50 Hz)
13,2
16
IP54
400 (3 a 50 Hz)
7,2
10
IP54
Motor: Aufnahmeleistung P1
Abgabeleistung P2 Leerlaufdrehzahl
kW kW
min
-1
3000 S6 40% 2350 S6 40%
3000
3500 S6 40% 2900 S6 40%
1500
Spaltkeil Maximaler Arbeitsweg
Spaltkraft Spaltgeschwindigkeit Rücklaufgeschwindigkeit
mm
t mm/sec mm/sec
480
6
40
140
480
6
50
140
Abmessungen der Holzstücke, die bearbeitet werden dürfen
Maximaler Durchmesser Minimaler Durchmesser Maximale Länge
mm mm mm
320 120
520 / 780 / 1040
320 120
520 / 780 / 1040
Abmessungen des Gerätes
Länge Breite Höhe (Spaltkeil ganz eingefahren) Höhe (Spaltkeil ganz ausgefahren)
mm mm mm mm
860
930 1040 1520
860
930 1040 1520
Gewicht des Gerätes kg 127 130
Füllmenge/Hydrauliköl l 4 4
Empfohlene Hydraulikölsorte Aral Vitam GF 22 Aral Vitam GF 22
10
DEUTSCH
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz - Leerlauf* Schalldruckpegel am Arbeitsplatz - Bearbeitung*
dB (A) dB (A)
65 80
65 80
* Die hier genannten Werte geben lediglich die Lautstärke an, die von dieser Maschine ausgeht. Ob beim Betrieb dieser Maschine ein Gehörschutz vorgeschrieben ist, kann hier nicht angegeben werden. Dabei kommt es nämlich darauf an, wieviel Lärm am Ohr einer Person ankommt. Und dies hängt unter anderem von den jeweiligen Umgebungsbedingungen ab (zum Beispiel ob es in der Nähe weitere Lärmquellen gibt). Auch wenn dies nicht ausdrücklich vorgeschrieben wird, sollten Sie in ihrem eigenen Interesse auf jeden Fall einen Gehörschutz tragen.
11
ENGLISH
1. Components and Parts (standard delivery)
Rear
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Standard delivery
1 Safety gate
2 Splitting knife
3 Control lever
4 Support table
(3 different positions)
5 Oil reservoir cap /Oil dip stick
6 Wheel set
7 Support table seat
8 Starknob screw
9 Motor with hydraulic pump
10 Splitter column
11 Transport handle
12 On/off switch
1x Log splitter frame
2x Control lever
1x Support table
1x Safety gate
1x Wheel set axle
2x Wheel
1x Operating Instructions
1x Spare parts list
XW0017E2.fm Operating Instruction
12
ENGLISH
1. Components and Parts
(standard delivery) ....................11
2. Please Read First! .....................12
3. Safety .........................................12
3.1 Specified Conditions of Use ........12
3.2 General Safety Instructions.........12
3.3 Safety Devices ............................12
3.4 Symbols on the Splitter ...............13
3.5 Symbols Used Throughout
These Instructions.......................13
4. Special Product Features .........13
5. Transport and Installation ........13
5.1 Machine Installation ....................13
5.2 Transport.....................................13
5.3 Installing the Wheel Set ..............13
5.4 Installing the Operating Levers ...14
5.5 Installing the Safety Gate ............14
5.6 Installing the Support Table ........14
5.7 Venting the Oil Reservoir ............14
5.8 Mains Connection .......................14
5.9 Initial Operation...........................14
6. Operation ...................................15
6.1 Splitting .......................................15
6.2 Changing the Start Position
of the Splitting Knife ....................16
7. Care and Maintenance ..............16
7.1 Changing the Hydraulic Oil .........16
7.2 Storage........................................16
7.3 Maintenance................................16
8. Available Accessories .........16/59
9. Repairs .......................................16
10. Troubleshooting Guide.............17
11. Technical Specifications ..........17
x Read these instructions before use.
Pay special attention to the safety information.
x If you notice transport damage while
unpacking, notify your supplier immediately. Do not operate the splitter!
x Dispose of the packing in an envi-
ronmentally friendly manner. Take to a proper collecting point.
x Keep these instructions for refer-
ence on any issues you may be uncertain about.
x This splitter must not be sold or lent
to someone else without being accompanied by these operating instructions.
3.1 Specified Conditions of Use
This splitter is only intended for splitting firewood as detailed in these instruc­tions. Any other use is not as specified. Unspecified use, modification of the splitter or use of parts not tested and approved by the manufacturer can cause unforeseen damage.
This splitter is intended for operation by one person. Other persons shall keep a sufficient distance to the splitter.
Observe the permissible dimensions of logs to be splitted (see "Technical Speci­fications").
Do not overload splitter – use it only within the performance range it was designed for (see "Technical Specifica­tions").
3.2 General Safety Instruc­tions
When using this splitter, observe the fol­lowing safety instructions to exclude the risk of personal injury or material dam­age. Please also observe the special safety instructions in the respective chapters. Where applicable, follow the legal direc­tives or regulations for the prevention of accidents pertaining to the use of log splitters.
A
General hazards!
Be alert. Know what you are doing. Set out to work with reason. Do not operate splitter while under the influence of drugs, alcohol or medication. Keep your work area tidy – a messy work area invites accidents. Regularly clear the work area of split wood. Prevent adverse body positions. Ensure firm footing and keep your balance at all times. Consider environmental conditions. Keep work area well lighted. Do not operate splitter near inflammable liquids or gases. This splitter shall only be started and operated by a person familiar with log splitters and who is at all time aware of the dangers associated with the use of such a machine. Keep bystanders, particularly children, out of the danger zone. Persons under 18 years of age shall use this splitter only in the course of their vocational training, under the supervision of an instructor. Do not permit other persons to touch the splitter or power cable while it is running.
B
Danger! Risk of electric shock!
To ensure that the splitter remains weatherproof, before any use check to see that switch, power cable and plug are not damaged (no splits, cracks, etc.) Do not use the power cable for any pur­pose it is not intended for (power cable not included with this splitter).
A
Risk of personal injury and
crushing by moving parts!
Do not operate the splitter without installed guards. Keep sufficient distance to driven com­ponents when operating the splitter. Ensure the splitter is disconnected from power supply before servicing. Ensure that when turning ON (e.g. after servicing) no tools or loose parts are left on or in the splitter. Turn power OFF if the splitter is not used.
A
Hazard generated by modifica­tion of the splitter or use of parts not tested and approved by the manufac­turer!
Use only parts approved by the manu­facturer. This applies particularly to:
Hydraulic lines (see "Spare Parts
List" for stock numbers);
Safety devices (see "Spare Parts
List" for stock numbers).
Do not change any parts.
A
Hazard generated by machine defects!
Keep splitter and accessories in good repair. Observe the maintenance instructions. Each time before starting up the splitter, check it for signs of possible damage. Before using the splitter, carefully inspect all safety equipment, safety sys­tems, and any slightly damaged parts to ensure that these function trouble-free and as intended. Check to see that all moving parts work properly and do not jam. All parts must be correctly installed and meet all conditions necessary for the proper operation of the splitter. Damaged protection devices or parts must be repaired or replaced by a quali­fied specialist. Have damaged switches replaced by a service centre. Do not use this splitter if the switch cannot be turned ON or OFF. Keep handles free of oil, grease and resin.
3.3 Safety Devices
Safety valve
The safety valve prevents motor dam­age caused by overload when the split-
Table of Contents
2. Please Read First!
3. Safety
13
ENGLISH
ting knife is blocked or jammed. The safety valve is sealed and must never be tampered with. Do not attempt to adjust it.
No-voltage release
The no-voltage release feature prevents the splitter from starting up when the power is restored after a power failure.
Two-hand operation
Two-hand operation ensures that the splitting knife travels downward only when both operating levers are simulta­neously pressed down.
Safety gate
The safety gate prevents the split parts of a log falling from the table, possibly injuring the operator.
3.4 Symbols on the Splitter
A
Danger!
Disregard of the following warnings could lead to severe per­sonal injury or material damage.
Read these instructions before initial operation.
When operating this splitter, do not place your hands under the splitting knife.
Protect your feet from falling pieces of wood.
Danger of personal injury. Body parts and clothing can be caught by moving parts.
Do not remove or disa­ble safety devices.
Do not clean, service or adjust this machine dur­ing operation.
Risk of electric shock!
Wear protective gloves.
Wear non-slip safety shoes.
Wear hearing protection.
Wear protective specta­cle.
This splitter is intended for operation by one per­son only.
3.5 Symbols Used Through­out These Instructions
A
Danger!
Indicates risk of personal injury or severe material damage.
B
Risk of electric shock!
Risk of personal injury by electric shock.
A
Caution!
Risk of material damage
3
Advisory note:
Supplementary information.
x Robust welded steel construction for
maximum torsional stability.
x Two-hand control for safe operation. x 6 tons of ram force. x Wheel set for easy moving. x Support table adjusts to 3 positions.
5.1 Machine Installation
A
Danger! This splitter shall only be operated at a location meeting the following con­ditions:
level, non-slip ground splitter must stand firmly on the
ground
3
Note:
Have another person help you to unpack, assemble and install the splitter.
1. Transport the splitter on the pallet to
a suitable location.
2. Remove packing and enclosed
parts.
3. Lift splitter off the pallet.
4. Assemble the components (assem-
bly is described in the following sec­tions):
wheel set operating levers safety gate work table
5. Vent the hydraulic system.
5.2 Transport
1. Close the oil reservoir cap before
moving.
2. Hold the splitter with both hands at
the transport handle and tip over slightly.
3. After moving:
Open oil reservoir cap until the hydraulic oil reservoir is vented.
A
Danger when hoisting by crane! Do not lift and move the splitter by the transport handle. Use suitable transport straps to hoist the splitter by crane.
5.3 Installing the Wheel Set
1. Put the axle through the holes in the
cladding of the splitter's base (13).
4. Special Product Features
5. Transport and Installa­tion
14
ENGLISH
2. Put both wheels (14) on the axle. To
do so the splitter's frame must be slightly lifted by a second person.
3. Secure wheels on the axle by a split pin.
5.4 Installing the Operating
Levers
1. On both operating levers (15) the bolts (17) need to be pulled out before installation:
remove split pin (16);  then pull bolt (17) out.
2. Fit operating lever (15) into the slot­ted guide of the bracket. The lever is fitted correctly if the claw is on the top of the operating lever.
3. Put bolts (17) from the top through the holes in the bracket and the operating lever.
4. Secure bolt (17) with split pin (16) from below.
5.5 Installing the Safety Gate
1. Fasten safety gate (19) as illustrated with hexagon head screw, two washers and prevailing torque-type hexagon nut to the square tube (18). Tigthen hexagon nut only so much that the safety gate can easily be lifted and lowered.
5.6 Installing the Support Table
The support table can be installed in three different positions.
1. At the desired support table posi-
tion, loosen the starknob screw (22) on the left hand side of the splitter column.
2. Place support table into the seats
(21). Make sure the support table fits properly in the seats.
3. Tighten the starknob screw (22).
The support table (20) will be firmly locked.
5.7 Venting the Oil Reservoir
To avoid accidental escape of oil during transport the oil reservoir cap is fully closed for shipping. Before initial operation the oil reservoir cap must be opened so much that air can escape from the reservoir.
A
Caution!
When the splitter is working the oil reservoir cap must be opened to the extent that the hydraulic oil reservoir is vented.
1. Open oil reservoir cap (23) one full
turn, until the air can escape from the reservoir.
5.8 Mains Connection
B
Danger! High voltage Operate the splitter only on a power source matching the following requirements (see also "Technical Specifications"):
Outlets with neutral wire, properly
installed, grounded and tested.
Mains voltage and frequency
must conform with the data stated on the splitter's nameplate.
Fuse protection by a residual cur-
rent device (RCD) of 30 mA fault current sensivity.
System impedance Z
max.
at the interconnection point (house service connection) 0.35 Ohm maximum.
3
Note
Check with your local Electricity Board or electrician if in doubt whether your house service connection meets these requirements.
Position power supply cable so it does not interfere with the work and is not damaged.
Protect power supply cable from heat, corrosive liquids and sharp edges.
Use only rubber-jacketed extension cables of sufficient lead cross section (see "Technical Specifications").
Do not pull on power supply cable to unplug.
5.9 Initial Operation
A
Keep clear of the moving split­ting knife!
To ensure safe transport, the splitting knife is retained in the lowest position for shipping. When the splitter is turned ON the splitting knife raises automatically. During initial opera­tion, be sure that there is about one meter of clearance available above the splitting knife.
14
13
15
16
17
19
18
20
21
22
23
15
ENGLISH
B
Changing the direction of rota­tion! (3-phase models only)
Depending on the phase sequence, it is possible that the electric motor will turn in the wrong direction. If the elec­tric motor turns in the wrong direc­tion, the splitting knife cannot be operated. In this case the phase changer setting must be changed:
1. Install splitter ready for work and
connect it to the power suply.
2. To check for this condition, start the
splitter (press the GREEN switch button) – if the splitting knife does not move, turn the splitter OFF (press RED switch button).
3. Unplug the power cable at the split-
ter.
4. Using a flat-bladed screwdriver,
push the phase changer inside the splitter's plug down and turn it 180q.
A
Caution! Do not attempt to turn the phase changer at the contact pins!
5. Turn the splitter ON again– The
splitting knife will automatically travel upwards.
Please take note of the following safety information before operating the splitter! Also follow the safety instructions given at the beginning of this manual!
A
Hazard generated by machine defects!
Before starting any work, check to see that the following are in proper working order:
x Inspect hydraulic lines for damage.
Check for any leaking hydraulic oil.
x Check operating levers for damage.
Check to see that the operating levers move freely and fully return to their upper position.
x Power cable, power cable plug and
switch (if damaged, have replaced by a qualified electrician)
A
Hazard generated by insuffi-
cient personal protection gear!
x Wear suitable work clothing, provid-
ing protection against falling logs.
x Wear hearing protection. x Wear protective spectacle. x Wear non-slip safety shoes.
A
Risk of personal injury and
crushing by moving parts!
x Do not operate splitter without
installed safety guards.
When the splitter is turned on, the splitting knife immediately rises auto­matically into its uppermost position. Be sure that there is about 1 meter of clearance above the splitting knife.
x Keep sufficient distance to driven
components when operating the splitter.
x Do not hold the log to be split with
your hands. Hold with the the oper­ating levers' claws only.
x Always operate the splitting knife
with both hands on the operating levers.
x Always assume a proper, safe work
position:
at the front on the operator side directly in front of the splitter
A
Danger of injury due to unex­pected, sudden movement of the log being split!
x Only split one lög at a time. x Make sure of the correct table posi-
tion for the respective log length: Uppermost table position:
up to 59 cm log length Centre table position:
up to 78 cm log length Centre table position:
up to 104 cm log length
x Always position the log vertically on
the support table.
x Always split a log lengthwise, in the
same direction the wood fibers run.
x Logs with branch stubs can be very
difficult to split (irregular cross-grain structure. If a log gets caught on the splitting knife, turn the splitter OFF before attempting to free it. When removing a stuck log, do not reach into the area between it and the table. After freeing the log, do not try to split it again in the same place. Try splitting it again in another place.
6.1 Splitting
1. Open oil reservoir cap one full turn, until the air can escape from the res­ervoir.
3
Note:
At low temperatures the splitter should be running idle for at least 15 minutes. The hydraulic oil has then warmed up to operating temperature, you can now start splitting logs.
2. Start the splitter – by pressing the
GREEN switch button (25) .
3. Place a log vertically on the support
table (27) .
4. Hold log in place with the claws on
the operating levers (26).
5. Move the operating levers.
Movement of the splitting knife is controlled by the two operating levers. There are three possible actions: Press both operating levers
downward – The work cycle
starts, and the splitting knife
moves downward to split the log.
Press only one operating lever
downward – The splitting knife
stops.
Release both operating levers –
The splitting knife moves back
upward to its starting position.
6. Operation
24
25
26
27
16
ENGLISH
The splitting knife stops automati­cally in the upper or lower position (end of travel).
6. When the log is split, release both operating levers – The splitting knife then returns to its starting position.
7. Remove the split pieces of wood, and place them off to the side and out of the immediate work area – now you are ready to continue split­ting.
8. If you do not intend to continue working immediately, turn the split­ter OFF by pressing the RED switch button (24) .
6.2 Changing the Start Posi-
tion of the Splitting Knife
In addition to the different positioning of the support table the splitting knife's upper starting position can be adapted to the log length. With the upper starting position for the splitting knife set lower, the knife requires less time to approach the work. The results in a shorter work cycle.
Lowering the upper starting position
1. Turn splitter ON (press the GREEN switch button).
2. Press both operating levers down­ward – As soon as the splitting knife has reached the new desired height, release the right lever.
3. Turn splitter OFF (press the RED switch button).
4. Loosen screw (28), pull control rod (29) up until it reaches the stop, then tighten screw (28) again.
The upper starting position is now set as desired. Continue to operate the splitter as described above.
Resetting the upper starting position
1. Turn splitter OFF (press the RED switch button).
2. Loosen screw (28), push control rod (29) down against the stop and tighten the screw again. The upper starting position is now reset to the maximum height.
A
Danger!
Prior to all servicing:
1. Turn splitter OFF
2. Unplug power cable Directly after stopping the splitter, the
hydraulic oil and the hydraulic sys­tem's parts may be hot! Let the split­ter cool down before any servicing. Avoid direct skin contact with hydrau­lic oil. Wear protective gloves. Dispose of hydraulic oil in an envi­ronmentally friendly manner at a proper waste oil collection point. When topping up or changing the hydraulic oil, be sure to use only approved types of oil (see "Technical Specifications").
x Replace damaged parts, especially
safety devices, only with genuine replacement parts since parts not tested and approved by the manu­facturer can cause unforeseeable damage.
x Repair and maintenance work other
than described in this section should only be carried out by qualified spe­cialists.
x Check to see that all safety devices
are operational again after each service.
7.1 Changing the Hydraulic Oil
The hydraulic oil should be changed after every 500 operating hours.
1. Move the splitting knife all the way down, and turn the splitter OFF.
2. Have a suitable collect vessel of at least 5 litres capacity ready.
3. Unscrew the oil reservoir cap (30) and drain the hydraulic oil reservoir completely.
4. Fill up hydraulic oil.
5. Check oil level. The oil level must (with lowered splitter column) be between the max. and min. marks.
6. Screw oil reservoir cap (30) back on and open so much that air can escape from the reservoir.
7. Let the splitter run idle for several minutes after the oil change before using it again.
7.2 Storage
1. Lower the splitter column fully, and with it in this position, turn the split­ter OFF.
2. Store splitter where it cannot be used or tampered with by unauthor­ized persons.
A
Caution! Do not store splitter unprotected out­doors or in damp environment.
7.3 Maintenance
Before each use
Check ON/OFF switch and two hand control buttons for proper functioning.
Inspect hydraulic hoses for damage (cuts, chafing and kinks).
Inspect lubrication system for leaks.
Every 50 hours of operation
Wipe off all moving/articulated parts (joints, hinges and splitter column guides) with suitable cloths, then oil lightly.
Check oil level. The oil level must (with lowered splitter column) be between the min. and max. mark.
Every 500 hours of operation
Change hydraulic oil.
For special tasks the following accesso­ries are available at your specialized dealer – see back cover for illustrations:
A Four-way Splitting Knife:
This accessory splits logs into four pieces in one work cycle. With it, the amount of work cycles can be cut in half, significantly reducing overall splitting time.
B Hydraulic Oil for topping up and
refilling.
C Care and Maintenance Spray
For removing resin residue and pre­serving metal surfaces.
A
Danger! Repairs to electric tools must be car­ried out by qualified electricians only!
Power tools in need of repair can be sent to the service centre of your country. Refer to spare parts list for the address.
Please attach a description of the fault to the electric tool.
28 29
7. Care and Maintenance
30
8. Available Accessories
9. Repairs
17
ENGLISH
A
Danger! Before carrying out any repair service or maintenance work, always:
Turn splitter OFF Unplug power cable
Check to see that all safety devices are operational again after each trou­bleshooting.
Motor does not run
No supply voltage:
check cables, plug, outlet and mains
fuse.
Mains voltage too low:
use power cable of sufficient lead
cross-section (see "Technical Speci­fications").
No-voltage release solenoid tripped by temporary power failure:
switch on again. Overload protection tripped: let motor cool down for approx. 10 min-
utes, then start motor again.
Motor runs, but the splitting knife does not move
Phase sequence changed at the phase changer:
change direction of rotation (see
"Mains Connection").
Low splitting force (ram force)
Splitter column guides are dirty:
clean the guides (see "Care and
Maintenance").
10. Troubleshooting Guide
11. Technical Specifications
HS 6001 W HS 6001 D
Electrical data Voltage
Nominal current Fuse protection min. (time-lag or K-type breaker) Protection class
V A A
230 (1 a 50 Hz)
13.2 16
IP54
400 (3 a 50 Hz)
7.2 10
IP54
Motor: Power input P1
Power output P2 No-load speed
kW kW
min
-1
3000 S6 40% 2350 S6 40%
3000
3500 S6 40% 2900 S6 40%
1500
Splitting knife Maximum length of travel
Splitting force Splitting speed Return speed
mm
t mm/sec mm/sec
480
6
40
140
480
6
50
140
Maximum dimensions of logs to be splitted
Maximum diameter Minimum diameter Maximum length
mm mm mm
320 120
520/ 780/ 1040
320 120
520/ 780/ 1040
Machine dimensions
Length Width Height (splitting knife fully retracted) Height (splitting knife fully extended)
mm mm mm mm
860
930 1040 1520
860
930 1040 1520
Machine weight kg 127 130
Filling capacity/Hydraulic oil l 4 4
Recommended hydraulic oil Aral Vitam GF 22 Aral Vitam GF 22
Noise emission - idle running* Noise emission - during operation*
dB (A) dB (A)
65 80
65 80
* The values stated here only indicate the loudness emitted by this machine. Whether the operator is required to wear hearing pro­tection cannot be determined here. This depends on how much noise reaches the ear of the operator. And this, among other things, depends on the existing ambient conditions (such as other sources of noise near by). Even though it may not be explicitly required, it is in your own interest to always wear hearing protection when operating this machine.
18
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil (fournitures à la livraison)
Dos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Fourniture à la livraison
1 Étrier de sécurité
2 Lame à fendre
3 Levier de commande
4 Table d'appui
(3 réglages possibles)
5 Bouchon du réservoir à huile /
réglette-jauge à huile
6 Chariot
7 Logement pour la table d'appui
8 Vis à poignée
9 Moteur avec pompe hydraulique
10 Tour à fendre
11 Poignée de transport
12 Interrupteur «marche-arrêt»
1x bâti pour fendeuse à bois
2x leviers de commande
1x table d'appui
1x étrier de sécurité
1x essieu de chariot
2x roues
1x instructions d'utilisation
XW0017F2.fm Instructions d'utilisation
Loading...
+ 41 hidden pages