Metabo HO 26-82 User Manual

HO 26-82
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original operating instructions 9 fr Instructions d’utilisation originales 13 nl Originele gebruikaanwijzing 17 it Manuale d’uso originale 21 es Manual de instrucciones original 25 pt Manual de instruções original 29 sv Original bruksanvisning 33
fi Alkuperäiskäyttöohje 37 no Original bruksanvisning 41 da Original brugsanvisning 44 pl Oryginalna instrukcja obsługi 48 el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 52 hu Eredeti használati utasítás 56 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 60
www.metabo.com
A
1.
2.
3.
12 3 456
7
8
9
10
11 12
13
6.30796
2
C
B
15
14
15
14
B
A
17
17
18
17
17
15
1 mm
0 mm 0 mm
1 mm
16
16
16
20
17 19
19
22
17
22
19
21
15
16
20
18
19 17
21
17
(1,4 - 2,2 Nm)
(10-15 Nm)
(10-15 Nm)
3
HO 26-82
13.
*1) Serial Number: 02682..
P
1
P
2
W 620
W 360
b mm (in) 82
t mm (in) 0 - 2,6
f
max
mm (in) 9
l mm (in) 295
n
0
n
1
min
min
-1
-1
(rpm)
(rpm)
17000
11200
m kg (lbs) 2,7 (6.0)
a
h/Kh
L
pA,KpA
LWA,K
WA
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-14:2009+A2:2010, EN 50581:2012
m/s
2
1,7 / 1,5
dB(A) 85 / 3
dB(A) 96 / 3
*3) EN 62841:2015, EN 62841-2-14:2015, EN 50581:2012
2017-06-12, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Hobel, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Hobel ist zum Hobeln und Fälzen von Holz und zum Anfasen der Kanten von Holz, holzähnlichen Werkstoffen geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Warten Sie den Stillstand der Messerwelle ab, bevor Sie das Elektrowerkzeug ablegen. Eine
freiliegende rotierende Messerwelle kann sich mit der Oberfläche verhaken und zum Verlust der Kontrolle sowie zu schweren Verletzungen führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, da die Messerwelle das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren
Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper. Nägel oder sonstige Metallteile aus dem zu bearbeitenden Werkstück entfernen.
Führen Sie die Maschine nur eingeschaltet gegen das Werkstück. Die Hobelsohle muss immer flach auf dem Werkstück aufliegen. Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschlages durch Verhaken des Einsatzwerkzeuges im Werkstück.
Maschine beim Einschalten gut festhalten. Maschine immer mit beiden Händen an den Handgriffen (2) und (6) führen. Die Maschine nicht in einem Halter betreiben.
Verletzungsgefahr durch scharfe Schneiden der Hobelmesser.
Achten Sie auf die rotierende Messerwelle. Beachten Sie, dass der Motor und damit die Messerwelle nach dem Ausschalten noch ausläuft.
Körper und Hände nicht in die Nähe der Messerwelle bringen.
Greifen sie nicht in den Späneauswurf. Wenden bzw. ersetzen Sie stumpf gewordene
Hobelmesser rechtzeitig und immer paarweise: Verschlissene Schneiden der Hobelmesser erhöhen die Rückschlaggefahr und mindern die Qualität der Hobelarbeit. Scharfe Hobelmesser bringen gute Schnittleistung und schonen die Maschine.
Hobel auf Abstellbügel (7) abstellen. Defekten Abstellbügel reparieren lassen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Staubbelastung reduzieren:
die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind. Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
DEUTSCH de
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
5
DEUTSCHde
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung in dem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 V-Nut (zum Anfasen von Werkstückkanten) 2 Knaufgriff (zum Einstellen der Hobeltiefe,
isolierte Grifffläche) 3 Skala (eingestellte Hobeltiefe in mm) 4Sperrknopf 5 Schalterdrücker 6 Handgriff (isolierte Grifffläche) 7 Abstellbügel 8Klemmschraube des Führungsanschlags 9 Führungsanschlag
10 Ausblasstutzen 11 Absaugschlauch (Absauggerät) 12 Staub- / Spänesack 13 Spanauswurfadapter 14 Antriebsriemen 15 Befestigungsschrauben 16 Schlüssel 17 Hobelmesser 18 Messerwelle 19 Hobelmesser-Halter 20 Befestigungsplatte 21 Einstell-Lehre 22 Schrauben des Hobelmesser-Halters
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von 30 mA vor.
6.1 Staub- / Sägespäneabsaugung Fremdabsaugung
An den Ausblasstutzen (10) ein geeignetes Absauggerät anschließen.
6
Verwenden sie für eine optimale Absaugung die Anschlussmuffe 6.30796.
Eigenabsaugung
Den Staub- / Spänesack (12) auf den Ausblasstutzen (10) aufstecken. Für optimale Absaugleistung, den Staub- / Spänesack (12) rechtzeitig entleeren.
Späneauswurf
Wenn ohne Absauggerät oder ohne Staub- / Spänesack (12) gearbeitet wird: Spanauswurfadapter (13) aufstecken und in die gewünschte Position verdrehen.
7. Benutzung
7.1 Hobeltiefe einstellen
Durch Drehen des Knaufgriffs (2) kann die Hobeltiefe stufenlos eingestellt werden.
Eingestellte Hobeltiefe an Skala (3) ablesen.
Die Hobeltiefe nur im Bereich von 0 - 2,6 mm einstellen.
7.2 Ein- und Ausschalten Einschalten: Sperrknopf (4) drücken und halten,
dann Schalterdrücker (5) betätigen.
Ausschalten: Schalterdrücker (5) loslassen.
7.3 Arbeitshinweise Generelle Hinweise
Für grobe Arbeiten und die Maschine mit einer geeigneten, reduzierten Vorschubgeschwindigkeit vorsc hieben, so dass die Hobelspäne gleichmäßig aus der Maschine ausgeworfen werden. Um eine glatte Werkstückoberfläche eine geringe Hobeltiefe einstellen und den Hobel langsam und gleichmäßig vorschieben.
1. Hobeltiefe einstellen.
2. Die Maschine mit beiden Händen an den Handgriffen (2) und (6) festhalten.
3. Der vordere Teil des Hobels eben auf das Werkstück aufsetzen. Am Anfang des Werkstücks, den vorderen Teil des Hobels auf das Werkstück drücken. Siehe Seite 2, Abb. A.
4. Erst einschalten, dann das das Werkstück bringen.
5. Die Maschine langsam und gleichmäßig vorschieben.
6. Der Abstellbügel (7) wird durch die Werkstückkante nach oben geschwenkt.
7. Am Ende des Werkstücks, den hinteren Teil des Hobels auf das Werkstück drücken. Siehe Seite 2, Abb. A.
Kanten anfasen
Die V-Nut (1) erleichtert das Anfasen von Werkstückkanten.
Maschine mit V-Nut (1) auf die Werkstückkante aufsetzen. Maschine auf der Kante langsam und gleichmäßig vorschieben.
eine große Spantiefe einstellen
zu erhalten,
Einsatzwerkzeug an
Hobeln mit Führungsanschlag
Führungsanschlag (9) von links einschieben. In die gewünschte Position schieben und Klemmschraube (8) festziehen.
Der Führungsanschlag (9) muss beim Hobeln am Werkstück anliegen.
8. Wartung
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung
oder Reinigung vorgenommen wird.
Verletzungsgefahr durch scharfe Schneiden der Hobelmesser.
Die Messerwelle läuft nach, nachdem die Maschine ausgeschaltet wurde. Den
Stillstand der Messerwelle abwarten.
Stumpf gewordene Hobelmesser (17) wenden bzw. ersetzen (Siehe Seite 3, Abb. B)
1. Antriebsriemen (14) drehen bis das Hobelmesser gut zugänglich ist.
2. Befestigungsschrauben (15) mit Schlüssel (16) lösen (nicht herausschrauben).
3. Mit einem Holzstück das Hobelmesser (17) seitlich (siehe Pfeil in Abb.) herausschieben.
4. Gedrehtes bzw. neues Hobelmesser (17) einschieben. (Best.-Nr. siehe Kapitel 10. Zubehör).
5. Hobelmesser (17) mittig ausrichten: Es überragt die Messerwelle (18) rechts und links um jeweils 1mm.
6. Befestigungsschrauben (15) mit Schlüssel (16) fest anziehen (10-15 Nm) - die mittlere Befestigungsschraube zuerst.
7. Zweites Hobelmesser ebenso wenden bzw. ersetzen.
NUR BEI BEDARF: Hobelmesser-Halter (19) justieren (Siehe Seite 3, Abb. C)
Der Hobelmesser-Halter (19) ist werkseitig korrekt eingestellt. Sollte er sich verstellt haben, justieren Sie ihn wie folgt:
1. Antriebsriemen (14) drehen bis das Hobelmesser gut zugänglich ist.
2. Befestigungsschrauben (15) mit Schlüssel (16) herausschrauben.
3. Befestigungsplatte (20) abnehmen.
4. Hobelmesser (17) und Hobelmesser-Halter (19) abnehmen.
5. Schrauben (22) lösen.
6. Hobelmesser-Halter (19) (wie gezeigt) auf die Einstell-Lehre (21) auflegen: So verschieben, dass der Hobelmesser-Halter (19) an Stelle A anliegt und gleichzeitig das Hobelmesser (17) an Stelle B an der Einstell­Lehre (21) anliegt. Siehe Abb.!
7. Beide Schrauben (22) festziehen (1,4 - 2,2 Nm).
8. Hobelmesser-Halter (19) und Hobelmesser (17) (wie gezeigt) in die Messerwelle (18) einsetzen und mittig ausrichten.
9. Befestigungsplatte (20) (wie gezeigt) aufsetzen und die Befestigungsschrauben (15) mit Schlüssel (16) fest anziehen (10-15 Nm) - die mittlere Befestigungsschraube zuerst.
DEUTSCH de
10.Ggf. zweiten Hobelmesser-Halter (19) ebenso justieren.
9. Störungsbeseitigung, Reinigung
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung
oder Reinigung vorgenommen wird.
Verletzungsgefahr durch scharfe Schneiden der Hobelmesser.
Die Messerwelle läuft nach, nachdem die Maschine ausgeschaltet wurde. Den
Stillstand der Messerwelle abwarten.
Verstopfter Ausblasstutzen
Zum Reinigen eines verstopften
Ausblasstutzens (10) ein geeignetes Werkzeug, z.B. ein Holzstück verwenden. Greifen sie nicht in den Ausblasstutzen (10).
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger aussaugen.
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo-Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
A Hartmetall-Wendehobelmesser
Best.-Nr.: 6.30282 (2 Stück)
Best.-Nr.: 6.30272 (10 Stück) Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Ein Ersatz der Anschlussleitung darf nur von
Metabo oder einer autorisierten Kundendienstwerkstätte durchgeführt werden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk­zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
12. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio­nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
7
DEUTSCHde
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
P1= Nennaufnahmeleistung P2= Abgabeleistung b = Hobelbreite t = Hobeltiefe einstellbar f
= Größte Falztiefe
max
l=Länge der Hobelsohle n0= Leerlaufdrehzahl n1= Drehzahl bei Nennlast m = Gewicht ohne Netzkabel Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: ah= Schwingungsemissionswert
K
(Weichholz hobeln)
= Unsicherheit (Schwingung)
h
Typische A-bewertete Schallpegel L
pA
L
WA
KpA, KWA= Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
= Schalldruckpegel = Schallleistungspegel
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
8
Original operating instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that these planers, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) ­see page 3.
2. Specified Conditions of Use
The planer is ideal for planing and rabetting of wood and for chamfering of the edges of wood and wood­like materials.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your power tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Wait for the cutter to stop before setting the tool down. An exposed rotating cutter may engage
the surface leading to possible loss of control and serious injury.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the cutter may contact its own cord. Cutting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control.
Check the workpiece for foreign bodies. Remove nails or other metal parts from the workpiece to be processed.
Guide the tool against the workpiece only when it is switched on. The planer’s sole must make secure contact with the workpiece. Otherwise there is a risk of rebound from jamming the tool in the workpiece.
Always get a secure grip of the machine when switching on. Always guide the machine with both hands on the handles (2) and (6). Do not operate the machine in a holder.
Danger of injury from sharp edges of the planer knives.
Pay attention to the rotating cutter. Keep in mind that the motor and thus also the cutter continue to run after switching off the tool.
Do not put your body and hands near the cutter drum.
Do not reach into the chip ejection mechanism. Reverse/replace blunt planer knifes in due time and
always in pairs: worn edges of the planer knifes increase the risk of kickback and reduce the quality of the planing work. Sharp planer knifes provide good cutting output and reduce load on the machine.
Put the planer down onto the stand (7). If the stand is defective, have it repaired.
Pull the plug out of the socket before making any adjustments, changing tools, carrying out maintenance or cleaning.
Reducing dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain chemicals known to cause cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth defects or other reproductive harm. Some of these substances include: lead (in paint containing lead), mineral dust (from bricks, concrete etc.), additives used for wood treatment (chromate, wood preservatives), some wood types (such as oak or beech dust), metals, asbestos. The risk from exposure to such substances will depend on how long you or people nearby are exposed to them. Do not let particles enter the body. Do the following to reduce exposure to these substances: ensure good ventilation of the workplace and wear appropriate protective equipment, such as respirators able to filter microscopically small particles.
Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
ENGLISH en
9
ENGLISHen
- Ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush.
5. Overview
See page 2.
1 V-groove (for chamfering workpiece edges) 2 Knob handle (to set the planing depth, insulated
handle surface) 3 Scale (set planer depth in mm) 4 Locking button 5Trigger 6 Handle (insulated handle surface) 7Stand 8 Clamping screw of the parallel guide 9 Parallel guide
10 Ejection nozzle 11 Extractor hose (extraction device) 12 Dust/chip collection bag 13 Chip ejection adapter 14 Drive belt 15 Fastening screws 16 Key 17 Planer knives 18 Cutter 19 Holder for planer knives 20 Mounting plate 21 Setting gauge 22 Screws of the planer knife holder
6. Initial Operation
Before plugging in, check that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the
type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip current of 30 mA upstream.
6.1 Dust/chip extraction Third-party extraction units
Connect a suitable extraction device to the ejection nozzle (10).
For optimal dust extraction, use the connecting sleeve 6.30796.
Own extraction system
Fit dust / chip collection bag (12) to the ejection nozzle (10) . Empty the dust / chip collection bag (12) in good time to optimise dust extraction.
Chip ejection
If you work without extraction device or without dust/ chip collection bag: (12) Fit chip ejection adapter (13) and tun into the desired position.
10
7. Use
7.1 Setting the planing depth
By turning the knob handle (2) the planing depth can be set steplessly.
Read the set planing depth on the scale (3).
Set the planing depth only in the range of 0 - 2.6 mm.
7.2 Switching on and off Switching on: Press and hold in the locking button
(4) , then actuate the trigger (5) .
Switching off: Release the trigger switch (5).
7.3 Working Directions General notes
For coarse work the machine forward with a suitable, reduced feed speed so that the shavings are ejected uniformly from the machine. To obtain a smooth workpiece surface cutting depth and slowly and uniformly advance the planer.
1. Setting the planing depth.
2. Tightly hold the machine with both hands at the handles (2) and (6).
3. Place the front part of the planer evenly on the workpiece. At the start of the workpiece, press the front part of the planer on the workpiece. See page 2, fig. A.
4. Switch on first, then guide the accessory towards the workpiece.
5. Guide the machine forwards in a slow and uniform manner.
6. The stand (7) is swivelled upwards by the workpiece edge.
7. At the end of the workpiece, press the rear part of the planer on the workpiece. See page 2, fig. A.
Chamfering edges
The V-groove (1) makes chamfering workpiece edges easier.
Place the machine with V-groove (1) on the workpiece edge. Guide the machine forwards in a slow and uniform manner on the edge.
Planing with parallel guide
Insert the parallel guide, (9) from the left. Push into the desired position and tighten the clamping screw (8).
When planing, the parallel guide (9) must make contact with the workpiece.
set a large planing depth and push
, set a low
8. Maintenance
Pull the plug out of the socket before making any adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Danger of injury from sharp edges of the planer knives.
The cutter continues running after the machine has been switched off. Wait for the standstill of
the cutter.
Reverse/replace planer knives (17) that have turned blunt (see page 3, fig. B)
1. Turn the drive belt (14) until the planer knife is accessible.
2. Fastening screws (15) (16) must be loosened (not unscrewed) with key.
3. Using a piece of wood, push the planer knife (17) out from the side (see arrow in fig.).
4. Insert reversed/new planer knife (17). (order no. see chapter 10. accessories).
5. Centrally align the planer knife (17): It protrudes the cutter (18) on the right and left by 1 mm respectively.
6. Firmly tighten (10-15 Nm) the fastening screws (15) with key (16) - the central fastening screw first.
7. Also reverse/replace the second planer knife.
ONLY IF NEEDED: Adjust the holder of the planer knife (19) (see page 3, fig. C)
The holder of the planer knife (19) comes correctly adjusted from the factory. In case it got misaligned, adjust it as follows:
1. Turn the drive belt (14) until the planer knife is accessible.
2. Fastening screws (15) (16) must be loosened with key.
3. Remove mounting plate (20).
4. Remove planer knife (17) and planer knife holder (19) .
5. Loosen the screws (22).
6. Position the planer knife holder (19) (as shown) on the setting gauge (21): Align in such a way that the planer knife holder (19) makes contact with spot A and at the same time the planer knife (17) makes contact with spot B at the setting gauge (21). See figure!
7. Tighten (1,4 - 2,2 Nm) both screws (22).
8. Insert planer knife holder (19) and planer knife (17) (as shown) in the cutter (18) and align centrally.
9. Position the mounting plate (20) (as shown) and firmly tighten (10-15 Nm) the fastening screws (15) with a key (16) - the central fastening screw first.
10.If required, also adjust the second planer knife holder (19).
9. Troubleshooting, cleaning
Pull the plug out of the socket before making any adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Danger of injury from sharp edges of the planer knives.
The cutter continues running after the machine has been switched off. Wait for the standstill of
the cutter.
ENGLISH en
Clogged ejection nozzle
Use a suitable tool, e.g. a piece of wood to clean a clogged ejection nozzle (10). Do not
reach into the ejection nozzle (10). Clean the machine regularly. This includes
vacuum cleaning the ventilation louvres on the motor.
10. Accessories
Use only genuine Metabo - accessories. Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
A Carbide reversible planer knife
Order no.: 6.30282 (2 pieces)
Order no.: 6.30272 (10 pieces) For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
11. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians!
The mains cable must only be replaced by Metabo or an authorised customer service workshop.
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
12. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling in accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems.
13. Technical Data
Explanatory notes on the specifications on page 3. Subject to change in accordance with technical progress. U = Voltage of battery pack P
=Rated input power
1
P2= Power output b=Planing width t = adjustable planing depth f
= Largest rabbetting depth
max
l = Length of the planer’s sole n0=Idle speed n1= Speed at rated load m = Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with EN 60745.
11
ENGLISHen
Machine in protection class II
~ AC Power
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value determined in accordance with EN 60745: ah= vibration emission value
Kh= Uncertainty (vibration) Typical A-weighted sound levels
L L KpA, KWA= Uncertainty
The noise level can exceed 80 dB(A) during operation.
(Planing soft wood)
pa WA
= Sound-pressure level =Acoustic power level
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
:
12
Instructions d’utilisation originales
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons en unique responsabilité : ces rabots électriques, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à l’ensemble des règles applicables des directives *2) et des normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.
2. Utilisation conforme à l’usage
Le rabot électrique est conçu pour le rabotage et le fraisage de feuillures dans le bois et pour le chanfreinage du bois et de produits dérivés du bois.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d’une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Dans l’intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d’utilisation afin d’éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l’origine d’une électrocution, d’un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre uniquement l’outil électrique accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Attendez l’arrêt du porte-outil avant de déposer l’outil électrique. Un porte-outil libre en rotation
peut se coincer sur la surface et entraîner la perte de contrôle et des blessures graves.
Maintenez toujours l’outil électrique par la surface de maintien isolée car le porte-outil peut entrer en contact avec le câble d’alimentation. Le contact avec un câble
électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique.
Fixez et sécurisez la pièce à l’aide de pinces ou de toute autre manière sur une surface stable.
Si la pièce est tenue uniquement par la main ou
contre son corps, celle-ci reste instable, ce qui peut conduire à une perte de contrôle.
Contrôlez l’absence de corps étrangers sur la pièce. Retirer l’ensemble des clous ou autres pièces métalliques présentes sur la pièce à traiter.
N’appliquer la machine contre la pièce que lorsqu’elle est mise en marche. La semelle de rabot doit toujours être à plat sur la pièce. Il existe sinon un risque de retour de force si l’outil se coince dans la pièce.
Tenir fermement la machine lors de la mise en route. Toujours tenir la machine des deux mains sur les po ignée s (2) e t (6 ). Ne pas utiliser la machine dans un support.
Risque de blessure par les lames aiguisées des couteaux à raboter.
Prêtez attention au porte-outil en rotation. Veuillez noter que le moteur, et donc le porte-outil, termine sa rotation avant de s’arrêter.
Ne pas tenir le corps ou les mains à proximité du porte-outil.
Ne mettez jamais les mains dans le dispositif d’éjection de copeaux.
Retournez ou remplacez à temps les couteaux à raboter usés et toujours le faire par paire : les lames usées des couteaux à raboter augmentent le risque de contrecoup et réduisent la qualité du travail de rabotage. Des couteaux à raboter aiguisés offrent une coupe performante et ménagent la machine.
Déposer le rabot et le support (7). Faire réparer tout support défectueux.
Débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d’accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Parmi ces substances on trouve : le plomb (dans les enduits contenant du plomb), la poussière minérale (dans les briques, le béton, etc.), les additifs pour le traitement du bois (chromate, produits de protection du bois), quelques variétés de bois (comme la poussière de chêne et de hêtre), les métaux, l’amiante. Les conséquences de telles expositions dépendent de la durée et de la proximité d’exposition de l’utilisateur. Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas ces particules. Afin de réduire la pollution due à ces substances : veiller à une bonne aération du lieu de travail et porter un équipement de protection adapté comme par exemple des masques antipoussières capables de filtrer les particules microscopiques.
FRANÇAIS fr
13
FRANÇAISfr
Respectez les directives applicables au matériau, au personnel, à l’application et au lieu d’utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d’émission et éviter les dépôts dans l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d’aspiration des poussières adapté.
Réduire la pollution due aux poussières en :
- évitant d’orienter les particules sortantes et l’air d’échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre ni les brosser.
5. Vue d’ensemble
Voir page 2.
1 Rainure en V (pour chanfreiner les bords de
pièce)
2 Poignée (pour régler la profondeur de rabotage,
surface de maintien isolée)
3 Échelle (profondeur de rabotage définie en
mm) 4 Bouton de verrouillage 5Gâchette 6 Poignée (surface de maintien isolée) 7Support 8 Vis de blocage de la butée de guidage 9 Butée de guidage
10 Raccord de soufflage 11 Tuyau d’aspiration (appareil d’aspiration) 12 Sac à poussière/copeaux 13 Adaptateur d’éjection de copeaux 14 Courroie d’entraînement 15 Vis de fixation 16 Clé 17 Couteau à raboter 18 Porte-outil 19 Support de couteau à raboter 20 Plaque de fixation 21 Gabarit de réglage 22 Vis du support de couteau à raboter
6. Mise en service
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
14
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont.
6.1 Aspiration de poussière/copeaux Aspiration externe
Brancher un aspirateur adéquat sur le raccord de soufflage (10).
Pour une aspiration optimale, utiliser le manchon de raccordement 6.30796.
Auto-aspiration
Insérer le sac à poussière/copeaux (12) sur le raccord de soufflage (10). Pour une puissance d’aspiration optimale, vider le sac à poussière/ copeaux (12) à temps.
Éjection des copeaux
Si l’on travaille sans appareil d’aspiration ou sac à poussière/copeaux (12) : insérer l’adaptateur d’éjection de copeaux (13) et le tourner dans la position voulue.
7. Utilisation
7.1 Régler la profondeur de rabotage
La profondeur de rabotage peut être réglée en continu en tournant la poignée (2).
Lire la profondeur de rabotage réglée sur l’échelle (3).
Limiter le réglage de la profondeur de rabotage entre 0 - 2,6 mm.
7.2 Mise en marche et arrêt Mise en marche : presser et maintenir le bouton de
verrouillage (4), puis actionner la gâchette (5).
Arrêt : relâcher la gâchette (5).
7.3 Consignes pour le travail Remarques générales
Pour les travaux grossiers profondeur de coupe et faire avancer la machine à une vitesse réduite adaptée de façon à ce que les copeaux soient éjectés régulièrement de la machine. Pour obtenir une surface de pièce lisse profondeur de coupe faible et faire avancer le rabot doucement et de façon régulière.
1. Régler la profondeur de rabotage.
2. Maintenir la machine des deux mains par les poignées (2) et (6).
3. Placer la partie avant du rabot à plat sur la pièce. Au début de la pièce, presser la partie avant du rabot sur la pièce. Voir page 2, fig. A.
4. Mettre la machine sous tension avant de positionner la machine sur la pièce à usiner.
5. Faire avancer la machine lentement et de façon régulière.
6. Le support (7) se fait basculer vers le haut par le bord de la pièce.
7. Au bout de la pièce, presser la partie arrière du rabot sur la pièce. Voir page 2, fig. A.
Chanfreiner les bords
La rainure en V (1) facilite le chanfreinage des bords de pièces.
, définir une grande
, définir une
Placer la machine avec la rainure V (1) sur le bord de la pièce. Faire avancer la machine sur le bord lentement et de façon régulière.
Rabotage avec butée de guidage
Insérer la butée de guidage (9) depuis la gauche. La mettre dans la position voulue et serrer la vis de blocage (8).
La butée de guidage (9) doit être à plat sur la pièce lors du rabotage.
8. Maintenance
Débranchez le cordon d’alimentation de la
prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d’accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
Risque de blessure par les lames aiguisées
des couteaux à raboter.
Le porte-outil termine sa rotation après avoir
coupé la machine. Attendre l’arrêt du porte­outil.
Retourner ou remplacer les couteaux à raboter (17) usés (voir page 3, fig. B)
1. Tourner la courroie d’entraînement (14) jusqu’à
ce que le couteau à raboter soit bien accessible.
2. Desserrer les vis de fixation (15) avec la clé (16)
(ne pas les dévisser entièrement).
3. Faire sortir le couteau à raboter (17)
latéralement à l’aide d’un bout de bois (voir flèche dans fig.).
4. Insérer le couteau à raboter (17) retourné ou
neuf. (Réf. voir chapitre 10. Accessoires).
5. Centrer le couteau à raboter (17) : il dépasse d’1
mm des côtés gauche et droit du porte-outil (18).
6 . B ie n s er re r l es vi s de fi xa ti on (1 5) av ec la cl é ( 16 )
(10-15 Nm) en commençant par la vis de fixation du milieu.
7. Retourner ou remplacer le deuxième couteau à
raboter de la même manière.
UNIQUEMENT SI NÉCESSAIRE : ajuster le support de couteau à raboter (19) (voir page 3, fig. C)
Le support de couteau à raboter (19) est correctement réglé en sortie d’usine. S’il s’est déréglé, l’ajuster de la manière suivante :
1. Tourner la courroie d’entraînement (14) jusqu’à
ce que le couteau à raboter soit bien accessible.
2. Dévisser entièrement les vis de fixation (15)
avec la clé (16).
3. Retirer la plaque de fixation (20).
4. Retirer le couteau à raboter (17) et le support de
couteau à raboter (19).
5. Desserrer les vis (22).
6. Poser le support de couteau à raboter (19) sur le
gabarit de réglage (21) : Le faire glisser de façon à ce que le support de couteau à raboter (19) soit juxtaposé à l’emplacement A et que le couteau à raboter (17) soit juxtaposé à l’emplacement B sur le gabarit de réglage (21). Voir fig. !
7. Serrer les deux vis (22) (1,4 - 2,2 Nm).
8. Insérer le support de couteau à raboter (19) et le
couteau à raboter (17) (comme indiqué) dans le porte-outil (18) et les centrer.
FRANÇAIS fr
9. Placer la plaque de fixation (20) (comme indiqué) et bien serrer les vis de fixation (15) avec la clé (16) (10-15 Nm) en commençant par la vis de fixation du milieu.
10.Si nécessaire, ajuster également le deuxième support de couteau à raboter (19).
9. Dépannage, nettoyage
Débranchez le cordon d’alimentation de la
prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d’accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
Risque de blessure par les lames aiguisées
des couteaux à raboter.
Le porte-outil termine sa rotation après avoir
coupé la machine. Attendre l’arrêt du porte­outil.
Raccord de soufflage bouché
Pour nettoyer un raccord de soufflage (10)
bouché, utiliser un outil adapté, comme un bout de bois. Ne pas mettre les mains dans le raccord de soufflage (10).
Nettoyer régulièrement l’outil. Aspirer en même temps les trous d’aération du moteur à l’aide d’un aspirateur.
10. Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires Metabo d’origine
Utiliser uniquement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d’utilisation.
A Couteau à raboter réversible en métal dur
Réf. : 6.30282 (2 pièces) Réf. : 6.30272 (10 pièces)
Gamme d’accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être effectués par un électricien !
Seul Metabo ou un atelier de service autorisé est habilité à effectuer le remplacement du câble de raccordement.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l’environnement
Suivez les réglementations nationales concernant l’élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
15
FRANÇAISfr
Uniquement pour les pays de l’UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa­tion nationale, les appareils électriques doivent être collectés séparément et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. P
= puissance absorbée
1
P2=puissance débitée b = largeur du rabot t = profondeur réglable du rabot f
= profondeur de feuillure maximale
max
l = longueur de semelle de rabot n
=vitesse à vide
0
n1= vitesse en charge nominale m = poids sans câble d’alimentation Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d’émission
Ces valeurs permettent l’estimation des émissions de l’outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d’utilisation, l’état de l’outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l’estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l’utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration trois directions) définie selon la norme EN 60745 : ah= valeur d’émission des vibrations
K
(Rabotage du bois tendre)
= incertitude (vibration)
h
Niveaux sonores types A évalués : L
pA
L
WA
KpA, KWA= incertitude Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
= niveau de pression acoustique = niveau de puissance acoustique
Porter des protège-oreilles !
(somme des vecteurs des
16
Originele gebruikaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze schaafmachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Correct gebruik
De schaafmachine is geschikt voor het schaven en vouwen van hout en voor het afkanten van hout en houtachtige materialen.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Wacht totdat de messenas stilstaat voordat u het elektrisch gereedschap wegzet. Een
onbedekte draaiende messenas kan in een oppervlak blijven haken, hetgeen tot verlies van controle en ernstig letsel kan leiden.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde greepvlakken, omdat de messenas de eigen stroomkabel kan raken.
Door het contact met een onder spanning staande leiding kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Bevestig en zeker het werkstuk met behulp van bankschroef of op een andere manier aan een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk
alleen met de hand vasthoudt of tegen uw lichaam
houdt, blijft het instabiel, hetgeen verlies van controle tot gevolg kan hebben.
Controleer het werkstuk op vreemde voorwerpen. Spijkers of andere metalen delen verwijderen uit het te bewerken werkstuk.
Breng de machine alleen ingeschakeld tegen het werkstuk. De schaafzool moet altijd vlak op het werkstuk liggen. Anders bestaat het gevaar op een terugslag door het vastraken van het inzetgereedschap in het werkstuk.
Machine tijdens het inschakelen goed vasthouden. De machine altijd met beide handen aan de grepen (2) en (6) geleiden. De machine niet in een houder gebruiken.
Gevaar voor letsel door scherpe kanten van het schaafmes.
Let op de roterende messenas. Houd er rekening mee, dat de motor en dus ook de messenas na het uitschakelen nog even doordraait.
Lichaam en handen niet in de buurt van de messenas brengen.
Grijp niet in de spaanderuitgang. Keer of vervang bot geworden schaafmes tijdig:
versleten kanten van het schaafmes verhogen het gevaar voor terugslag, terwijl de kwaliteit van het schaafwerk afneemt. Scherpe schaafmessen zorgen voor goede schaafprestaties en ontzien de machine.
Schaaf op steunbeugel (7) plaatsen. Defecte steunbeugel laten repareren.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud aan pleegt.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), minerale stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld. Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te verminderen: zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals bijv. ademmaskers die in staat zijn om de microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling).
NEDERLANDS nl
17
NEDERLANDSnl
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 V-groef (voor het afkanten van de randen van
werkstukken)
2 Knopgreep (voor het instellen van de
schaafdiepte, geïsoleerde greep) 3 Schaal (ingestelde schaafdiepte in mm) 4 Blokkeerknop 5 Drukschakelaar 6 Handgreep (geïsoleerde greep) 7 Steunbeugel 8 Klemschroef van de geleiding 9 Geleiding
10 Uitblaasstuk 11 Afzuigslang (afzuiging) 12 Stof-/spaanderzak 13 Spaanderuitgangadapter 14 Aandrijfriemen 15 Bevestigingsschroeven 16 Sleutel 17 Schaafmes 18 Messenas 19 Schaafmes-houder 20 Bevestigingsplaat 21 Instelmal 22 Schroef van de schaafmeshouder
6. Ingebruikname
Vergelijk voor de ingebruikname of de op het typeplaatje aangegeven spanning met de
netspanning overeenkomt.
Schakel altijd een FI-schakelaar (RCD) met een max. inschakelstroom van 30 mA voor de
machine.
6.1 Stof-/spaanderafzuiging Externe afzuiging
Sluit een geschikte afzuiging aan op het uitblaasstuk (10).
18
Gebruik de aansluitmof 6.30796 voor een optimale afzuiging.
Geïntegreerde afzuiging
De stofzak/spaanderzak (12) op het uitblaasstuk (10) steken. Voor een optimaal zuigvermogen dient u de stof-/spaanderzak (12) op tijd te legen.
Spaanderuitgang
Als zonder afzuiging of zonder stof-/spaanderzak (12) wordt gewerkt: spaanderuitgangadapter (13) aansluiten en in de gewenste positie draaien.
7. Gebruik
7.1 Schaafdiepte instellen
Door het draaien van de knopgreep (2) kan de schaafdiepte traploos worden ingesteld.
Ingestelde schaafdiepte aflezen aan de schaal (3).
De schaafdiepte alleen in het bereik van 0 - 2,6 mm instellen.
7.2 In- en uitschakelen Inschakelen: vergrendelknop (4) drukken en
vasthouden, vervolgens op de drukschakelaar (5) drukken.
Uitschakelen: Laat de drukschakelaar (5) los.
7.3 Tips voor het werk Algemene aanwijzingen
Voor grove werkzaamheden instellen en de machine met een geschikte, gereduceerde aanvoersnelheid aanschuiven, zodat de spaanders gelijkmatig uit de machine worden geworpen. Om een glad werkstukoppervlak geringe schaafdiepte instellen en de schaafmachine langzaam en gelijkmatig bewegen.
1. Schaafdiepte instellen.
2. Houd de machine met beide handen aan de grepen (2) en (6) vast.
3. Het voorste gedeelte van de schaaf vlak op het werkstuk plaatsen. Aan het begin van het werkstuk het voorste gedeelte van de schaaf op het werkstuk drukken. Zie pagina 2, afb. A.
4. Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap naar het werkstuk brengen.
5. De machine langzaam en gelijkmatig vooruit schuiven.
6. De steunbeugel (7) wordt door de rand van het werkstuk naar boven gezwenkt.
7. Aan het einde van het werkstuk het achterste gedeelte van de schaaf op het werkstuk drukken. Zie pagina 2, afb. A.
Randen afkanten
De V-groef (1) maakt het afkanten van de randen van werkstukken eenvoudiger.
Machine met V-groef (1) op de rand van het werkstuk plaatsen. De machine langzaam en gelijkmatig op de rand vooruit schuiven.
een grote spaandiepte
te bereiken, een
Schaven met geleiding
Geleiding (9) van links erin schuiven. In de gewenste positie schuiven en klemschroef (8) vastdraaien.
De geleiding (9) moet tijdens het schaven tegen het werkstuk liggen.
8. Onderhoud
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er
onderhoud aan pleegt.
Gevaar voor letsel door scherpe kanten van het schaafmes.
De messenas draait nog na, nadat de machine werd uitgeschakeld. Wacht de stilstand van de
messenas af.
Bot geworden schaafmessen (17) draaien resp. vervangen (zie pagina 3, afb. B)
1. Aandrijfriemen (14) draaien totdat het schaafmes goed toegankelijk is.
2. Bevestigingsschroeven (15) met sleutel (16) los draaien (niet eruit draaien).
3. Met een stuk hout het schaafmes (17) zijdelings (zie pijl in de afbeelding) eruit schuiven.
4. Gedraaid resp. nieuw schaafmes (17) erin schuiven. (Best.nr. zie hoofdstuk 10. Toebehoor).
5. Schaafmes (17) in het midden uitlijnen: hij steekt links en rechts telkens 1 mm uit over de messenas (18).
6. Bevestigingsschroeven (15) met de sleutel (16) aandraaien (10-15 Nm) - de middelste bevestigingsschroef als eerste.
7. Tweede schaafmes eveneens draaien resp. vervangen.
ALLEEN INDIEN NODIG: schaafmes-houder (19) instellen (zie pagina 3, afb. C)
De schaafmeshouder (19) is af fabriek correct ingesteld. Mocht hij versteld zijn, stelt u hem als volgt weer in:
1. Aandrijfriemen (14) draaien totdat het schaafmes goed toegankelijk is.
2. Bevestigingsschroeven (15) met sleutel (16) eruit draaien.
3. Bevestigingsplaat (20) verwijderen.
4. Schaafmes (17) en schaafmeshouder (19) verwijderen.
5. Schroeven (22) los draaien.
6. Schaafmeshouder (19) (zoals weergegeven) op de instelmal (21) leggen: Zo verschuiven, dat de schaafmeshouder (19) op punt A ligt en gelijktijdig het schaafmes (17) op punt B tegen de instelmal (21) ligt. Zie afbeelding!
7. Beide schroeven (22) vast draaien (1,4 - 2,2 Nm).
8. Schaafmeshouder (19) en schaafmes (17) (zoals weergegeven) in de messenas (18) plaatsen en in het midden uitlijnen.
9. Bevestigingsplaat (20) (zoals weergegeven) plaatsen en de bevestigingsschroeven (15) met de sleutel (16) aandraaien (10-15 Nm) - de middelste bevestigingsschroef als eerste.
NEDERLANDS nl
10.Indien nodig de tweede schaafmeshouder (19) op dezelfde manier instellen.
9. Verhelpen van storingen, reiniging
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er
onderhoud aan pleegt.
Gevaar voor letsel door scherpe kanten van het schaafmes.
De messenas draait nog na, nadat de machine werd uitgeschakeld. Wacht de stilstand van de
messenas af.
Verstopt uitblaasstuk
Voor het reinigen van een verstopt
uitblaasstuk (10) een geschikt gereedschap, bijv. een stuk hout, gebruiken. Grijp niet in het uitblaasstuk (10).
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger uitzuigen.
10. Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoren. Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
A Hardmetalen draaibaar schaafmes
Bestelnr.: 6.30282 (2 stuks)
Bestelnr.: 6.30272 (10 stuks) Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
11. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd! Het netsnoer mag alleen worden vervangen door
Metabo of een erkende werkplaats. Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
12. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek­trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dient oud elektrisch gereedschap
19
NEDERLANDSnl
gescheiden te worden ingezameld en op milieu­vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
13. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden.
P1= nominaal vermogen P2= afgegeven vermogen b = schaafbreedte t = schaafdiepte instelbaar f
= grootste vouwdiepte
max
l = lengte van de schaafzool n0= toerental bij onbelast draaien n1= toerental bij nominale belasting m=gewicht zonder stroomkabel Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) vastgesteld conform EN 60745: ah= trillingsemissiewaarde
K
(Zacht hout schaven)
= onzekerheid (trilling)
h
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau L
pA
L
WA
KpA, KWA= onzekerheid Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
= geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
20
Manuale d’uso originale
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che queste pialle, identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
La pialla è adatta per eseguire piallature e battute sul legno e per smussare gli spigoli del legno e simillegno.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio del dispositivo, è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme ai presenti documenti.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Attendere l'arresto dell'albero portalama prima di appoggiare l'utensile. L'albero portalama
rotante liberamente può incagliarsi sulla superficie e può far perdere il controllo e provocare gravi lesioni.
Tenere l'elettroutensile prendendolo soltanto dalle apposite superfici isolate, dato che l'albero portalama potrebbe andare a finire sul proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici del dispositivo e provocare così una scossa elettrica.
Fissare e assicurare il pezzo ad un supporto robusto mediante i morsetti o in un altro modo.
Se si trattiene il pezzo in lavorazione con le sole
ITALIANO it
mani, oppure premendolo contro il corpo, questo non sarà stabile e potrebbe non essere controllabile.
Controllare, se il pezzo presenta dei corpi estranei. Rimuovere chiodi o altri pezzi metallici dal pezzo da lavorare.
Avvicinare il dispositivo al pezzo solo se acceso. La scarpa deve trovarsi sempre in piano sul pezzo. Altrimenti esiste il rischio di contraccolpo in seguito all'inceppamento dell'utensile nel pezzo.
All'accensione, tenere l'utensile saldamente. Guidare l'utensile sempre con entrambe le mani tenendo le apposite impugnature (2) e (6). Non utilizzare l'utensile all'interno di un supporto.
Pericolo di lesioni a causa dei taglienti affilati dei coltelli pialla.
Attenzione all'albero portalama rotante. Si osservi che il motore e quindi l'albero portalama si arrestano gradualmente in seguito allo spegnimento.
Non avvicinare il proprio corpo e le mani all'albero portalama.
Non mettere le mani nello scarico trucioli. I coltelli pialla consumati si devono rivoltare o
sostituire in tempo e sempre in coppia: i taglienti usurati dei coltelli pialla aumentano il pericolo di contraccolpi e riducono la qualità del lavoro di piallatura. I coltelli pialla affilati garantiscono ottime prestazioni di taglio e proteggono l'utensile.
Appoggiare la pialla sulla linguetta di appoggio (7). Se la linguetta di appoggio è difettosa, farla riparare.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualunque intervento di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia.
Ridurre la formazione di polvere:
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questo dispositivo possono contenere sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in vernici contenenti piombo), polvere minerale (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il trattamento del legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o faggio), metalli, amianto. Il rischio dipende dalla durata di esposizione da parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze. Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: garantire una ventilazione sufficiente nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di protezione adeguato, come ad es. mascherine in grado di filtrare le particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).
21
Loading...
+ 47 hidden pages