de Originalbetriebsanleitung 5
en Original operating instructions 9
frInstructions d’utilisation originales 12
nl Originele gebruikaanwijzing 16
itManuale d’uso originale 20
es Manual de instrucciones original 24
pt Manual de instruções original 28
sv Original bruksanvisning 32
fiAlkuperäiskäyttöohje 35
no Original instruksjonsbok 39
da Original brugsvejledning 42
pl Oryginalna instrukcja obsługi 46
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 50
hu Eredeti használati utasítás 54
ru Оригинальное руководство по
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 3 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Kleidungsstück ist dazu bestimmt, den Körper
bei kalten Umgebungstemperaturen warmzuhalten.
Das Kleidungsstück darf nur in Verbindung mit
dem Metabo Power Adapter PA 14.4-18 LEDUSB oder Powermaxx PA betrieben werden.
Dieses Kleidungsstück ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Kleidungsstück zu benutzen ist.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und die beiliegenden Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Gerätes!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Kleidungsstück ist nicht
vorgesehen für die Benutzung
durch Kinder und Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Wissen.
Niemals Kindern die Benutzung
des Kleidungsstücks gestatten.
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Kleidungsstück
spielen.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Sie benutzen ein elektrisches Gerät. Entfernen
Sie den Akku und den Power Adapter, falls
Unbehagen, Rauch oder Geruch auftritt.
Unsachgemäße Benutzung kann zu
Verbrennungen führen.
Jacke ist brennbar - Jacke nicht in Umgebung von
Funkenflug oder offenem Feuer benutzen.
Tragen Sie das Kleidungsstück nicht auf nackter
Haut, tragen Sie mindestens immer ein T-Shirt
unter der Jacke.
Falls Sie feststellen, dass während des Benutzens
des Kleidungsstücks nachfolgend aufgeführte
Symptome bei Ihnen auftreten, legen Sie das
Kleidungsstück sofort ab, entfernen Sie den Akku
und den Power Adapter und konsultieren Sie einen
Arzt. Anderenfalls besteht die Gefahr einer
Hitzeerschöpfung oder eines Hitzschlags.
- Symptome für Hitzeerschöpfung/Hitzschlag:
Übelkeit und Erbrechen; pochende
Kopfschmerzen; Schwindel und Benommenheit;
Ausbleiben der Schweißabsonderung; rote, heiße
und trockene Haut; Muskelschwäche oder
Krampfanfälle; Herzrasen; schnelle, flache
Atmung; Verhaltensänderungen wie Verwirrtheit,
Desorientierung oder taumelnder Gang;
Bewusstlosigkeit
Tragen Sie das Kleidungsstück nicht während der
Schwangerschaft oder wenn Sie unter
Beschwerden leiden, die Sie empfindlich für
Überhitzung machen.
Falls bei Ihnen ein Körperhilfsmittel eingesetzt
wurde. Erkundigen Sie sich bei Ihrem Arzt und/oder
beim Hersteller des Körperhilfsmittels, ob Sie
dieses beheizbare Kleidungsstück verwenden
können.
Entfernen Sie den Power Adapter und den Akku,
wenn Sie das Kleidungsstück nicht benutzen.
Schalten Sie die Heizung des Kleidungsstücks aus,
wenn Sie sich in einer warmen Umgebung
bewegen. Es besteht die Gefahr eines Hitzschlags.
Verwenden Sie das Kleidungsstück nicht zum
Warmhalten von Kleinkindern, hilflosen,
schlafenden oder bewusstlosen Personen oder von
Personen mit Durchblutungsstörungen. Der Träger
muss die Temperatur des Kleidungsstücks und sein
eigenes Wohlbefinden unmittelbar wahrnehmen,
um Überhitzung zu vermeiden.
5
Page 6
DEUTSCHde
Das Kleidungsstück ist nicht für den Gebrauch in
Krankenhäusern bestimmt.
Schützen Sie das Kleidungsstück mit
eingestecktem Akku vor Hitze, z. B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und
Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Stecken Sie keine Nadeln oder andere spitze
Gegenstände in das Kleidungsstück. Ein
beschädigtes Heizelement oder ein beschädigtes
Kabel des Anschlusssteckers verursacht eine
Fehlfunktion des Kleidungsstücks und erhöht die
Gefahr eines elektrischen Schlags oder Brands.
Missbrauchen Sie das Kabel des
Anschlusssteckers nicht für fremde Zwecke wie
z.B. das Tragen oder Ziehen des Kleidungsstücks
oder zum Ausstecken des Akkus. Halten Sie das
Kabel fern von Öl, scharfen Gegenständen oder
beweglichen Bauteilen. Knicken Sie das Kabel
nicht ab. Ein beschädigtes Heizelement oder ein
beschädigtes Kabel des Anschlusssteckers
verursacht eine Fehlfunktion des Kleidungsstücks
und erhöht die Gefahr eines elektrischen Schlags
oder Brands.
Das Kleidungsstück ist wasserabweisend, sollte die
Jacke feucht sein, darf sie nicht betrieben werden.
Entfernen sie den Akku und den Power Adapter.
Falten Sie ein aufgeheiztes Kleidungsstück nicht
zusammen und lagern Sie keine Gegenstände
darauf. Ein beschädigtes Heizelement oder ein
beschädigtes Kabel des Anschlusssteckers
verursacht eine Fehlfunktion des Kleidungsstücks
und erhöht die Gefahr eines elektrischen Schlags
oder Brands.
Beachten Sie sorgfältig die Pflege- und
Reinigungshinweise des Kleidungsstücks. Bei
mangelnder Sorgfalt besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlags oder Brands.
Lassen Sie das Kleidungsstück komplett abkühlen,
bevor Sie es aufbewahren.
Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen, ob das
Kleidungsstück Anzeichen von Abnutzung oder
Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen
vorhanden sind oder falls das Kleidungsstück
unsachgemäß gebraucht wurde, verwenden Sie
das Kleidungsstück nicht weiter und geben Sie es
zum Händler zurück.
Lassen Sie Ihr Kleidungsstück nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Kleidungsstücks erhalten
bleibt.
8Kabelführung
9 Kabelauslass
* nicht im Lieferumfang enthalten
6. Inbetriebnahme
Verbinden sie die Heizjacke mit demvorgesehenen
Kabel (4) mit dem Power Adapter (5). Achte Sie
darauf, dass der Stecker vollständig eingesteckt ist.
Siehe Bild A, Seite 3:
Verbinden Sie den Anschlussstecker der linken
Rückentasche (4) mit dem 12V Anschluss des
Power Adapters (5) (Bedienungsanleitung des
Power Adapters beachten!).
Schalten Sie anschließend den Power Adapter ein.
(Bedienungsanleitung des Power Adapters
beachten!).
Power Adapter kann in der vorgesehenen
Rückentaschen (3) verstaut werden.
Den Reißverschluss komplett schließen.
Alternativ kann das Kabel mit dem
Anschlussstecker (4) durch den Kabelauslass (9)
durch das Innere der Jacke hindurchgeführt und der
Power Adapter (5) am Gürtel befestigt werden.
Bei Benutzung von USB Geräten benutzen Sie die
dafür vorgesehenen Taschen, Kabelführungen (8)
und Öffnungen (9).
7. Benutzung
7.1 Heizzonen
Die Jacke verfügt über insgesamt 6 Heizzonen.
2 Heizzonen für die Hände /Taschen auf der
Vorderseite:
4 Heizzonen für den Körper (Vorderseite und
Rückseite):
5. Überblick
Siehe Seite 2 und Seite 3.
1 Brusttasche mit Kabelauslass
2Seitentasche
3 Rückentasche links
4 Anschlussstecker links
5 Power Adapter (PA 14.4-18 USB LED) *
6 Ein/Ausschalter Heizzonen Hände /Taschen
7 Ein/Ausschalter Heizzonen Körper
6
7.2 Ein / Ausschalten der Heizelemente
Zum Einschalten auf den Ein/Ausschalter (6)/ (7)
der gewünschten Heizzone drücken
(ca. 2 Sekunden) bis der Druckknopf blinkt.
Hinweis: Nach dem Einschalten ist immer die
blinkende Wärmeschub-Stufe eingestellt. Werden
keine Änderungen an den Heizstufen
vorgenommen, wird nach ca. 5 Minuten die
Page 7
Heizleistung automatisch auf die hohe Heizstufe
reduziert.
Zum Ausschalten auf den Ein/Ausschalter (6)/ (7)
der jeweiligen Heizzone drücken bis die
Beleuchtung am Druckknopf erlischt.
7.3 Heizstufen einstellen
Die Heizstufe wird durch die Farbe der Beleuchtung
des Druckknopfs angezeigt. Bei jedem Drücken
ändert sich die Farbe (Heizstufe), drücken Sie so oft
den Ein/Ausschalter (6)/ (7), bis Sie die gewünschte
Heizstufe eingestellt haben. Auch im blinkenden
Zustand kann die Heizstufe manuell geändert
werden.
Farbe der BeleuchtungHeizleistung
rot blinkendhoch (schneller
Wärmeschub)
DEUTSCH de
nicht bleichen
keine chemische Reinigung
Trocknen auf der Wäscheleine
Nicht im Trommeltrockner trocknen
Nicht wringen
rothoch
orangemittel
blauniedrig
e
8. Störung
Beachten, dass die maximale Ausgangsleistung
des Power Adapters nicht überschritten wird
(Bedienungsanleitung des Power Adapters
beachten!).
Bei Überhitzung des Kleidungsstücks werden die
Heizelemente automatisch abgeschaltet, lassen
Sie das Kleidungsstück 30 Minuten abkühlen,
bevor sie die Heizelemente wieder einschalten.
Weitere Einschaltversuche nach automatischer
Abschaltung können zu Schäden an Heizjacke,
Power Adapter oder Akku führen.
9. Reinigung
Verbindung zwischen Kleidungsstück und
Power Adapter trennen und Akku entfernen
bevor irgendeine Reinigung vorgenommen wird.
Vor dem Reinigen alle Tascheninhalte entfernen,
besonders den Power Adapter, Akku und USBGeräte.
Reißverschlüsse aller Taschen schließen.
Die Verbindungsstecker (4) können mitgewaschen
werden.
Nicht mit aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Vor dem Verbinden mit dem Power Adapter
müssen das Kleidungsstück und die Kontakte
trocken sein.
Zur Wäsche des Kleidungsstücks die Anweisung
im Kleidungsstück beachten:
nicht bügeln
10. Reparatur
Reparaturen am Kleidungsstück dürfen nur durch
eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Produkten
wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung.
Adressen siehe www.metabo.com.
11. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Handwäsche bis max. 40°C
7
Page 8
DEUTSCHde
12. Technische Daten
XS6.57025
S6.57026
M6.57027
L6.57028
XL6.57029
XXL6.57030
XXXL6.57031
Aufnahmeleistung12V DC / 1,8A
max. Heizleistung21,2 W
Heizelement Hände
Heizelement Körper
Stufe rot blinkend5,4 W
Stufe rot4,1 W
Stufe orange2,7 W
Stufe blau1,4 W
Stufe rot blinkend15,8 W
Stufe rot11,9 W
Stufe orange7,9 W
Stufe blau4,0 W
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
D= Spannhalsdurchmesser
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
8
Page 9
Original operating instructions
ENGLISH en
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and
directives specified on page 3.
2. Specified Conditions of Use
This garment is intended to keep the body warm in
cold environmental conditions.
The garment may be operated only in
connection with the Metabo Power Adapter PA
14.4-18 LED-USB or Powermaxx PA.
This garment is not designed for use by persons
(including children) with physical, sensory or mental
disabilities, or with insufficient experience and/or
knowledge, unless they are supervised by a person
responsible for their safety, or have received
instructions on how to use the device by this person.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident-prevention
regulations and accompanying safety instructions
should be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the
protection of your device pay attention to
all parts of the text that are marked with
this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
This garment is not designed for
use by persons (including children)
with physical, sensory or mental
disabilities, or with insufficient
experience and/or knowledge.
Never allow children to use the
garment.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the garment.
4. Special Safety Instructions
You are using an electrical device. Remove the
battery pack and the Power Adapter, if you feel
unwell, if there is smoke or any smell.
Improper use may lead to burns.
The jacket can burn - do not use the jacket near
flying sparks or open fire.
Do not wear the garment on naked skin, always
wear at least a T-shirt underneath the jacket.
If you notice that the following symptoms appear
while using the garment, take off the garment,
remove the battery pack and the Power Adapter
and consult a physician. Otherwise you might risk
suffering from heat exhaustion or getting a heat
stroke.
- First signs:
Any discomfort; excessive sweating; neck pain;
nausea; vertigo or drowsiness.
- Symptoms for heat exhaustion/heat stroke:
Nausea and vomiting; pulsating headaches;
dizziness and drowsiness; absence of
perspiration; red, hot and dry skin; muscle
weakness or seizures; heart palpitations; quick,
shallow breathing; changes in behaviour such as
confusedness, disorientation or staggering gait;
unconsciousness
Do not wear the garment during pregnancy or if you
have problems that make you sensitive to
overheating.
If you have any body aids. Ask your doctor and/or
the manufacturer of the body aid if you can use this
heated garment.
Remove the Power Adapter and the battery pack
when you do not use the garment.
Deactivate the heating of the garment if you move
around in a warm environment. There is the risk of a
heat stroke.
Do not use the garment for keeping warm of
toddlers, helpless, sleeping or unconscious
persons or persons with circulatory disorders. The
wearer must be able to immediately perceive the
temperature of the garment and his/her own
physical comfort to prevent overheating.
The garment is not intended for hospital use.
Protect the garment with connected battery pack
from heat, e.g. also from continuous direct sunlight,
fire, water and moisture. There is a risk of explosion.
Do not pierce the garment with needles or other
pointed objects. A damaged heating element or a
damaged cable of the connection plug causes a
malfunction of the garment and increases the risk of
electric shock or fire.
Do not misuse the cable of the connecting plug for
other purposes such as e.g. the carrying or pulling
of the garment or for removing the battery pack.
Keep the cable away from oil, pointed objects or
moving parts. Do not kink the cable. A damaged
heating element or a damaged cable of the
9
Page 10
ENGLISHen
connection plug causes a malfunction of the
garment and increases the risk of electric shock or
fire.
The garment is water-repellent, in case the jacket is
wet it must not be used. Remove the battery pack
and the Power Adapter.
Do not fold a heated garment and do not store any
objects on top of it. A damaged heating element or
a damaged cable of the connection plug causes a
malfunction of the garment and increases the risk of
electric shock or fire.
Pay careful attention to the instructions for care and
cleaning of the garment. Lack of due diligence
carries the risk of electric shock or fire.
Leave the garment to cool completely before storing
it.
Check at regular intervals if the garment shows any
signs of wear or damage. If there are such signs or
if the garment has been used for other purposes, do
not continue to use the garment and return it to the
dealer.
Have your device serviced by a qualified repair
person using only genuine replacement parts. This
will ensure that the garment functions safely.
5. Overview
See Page 2 and 3.
1 Chest pocket with cable exit
2 Side pocket
3Back pocket left
4 Connection plug left
5 Power Adapter (PA 14.4-18 USB LED) *
6 On/off switch heating zones hands / pockets
7 On/off switch heating zones body
8 Cable guide
9Cable exit
* not in scope of delivery
When using USB devices use the provided pockets,
cable guides (8) and openings (9).
7. Use
7.1 Heating zones
In total, the jacket has 6 heating zones.
2 heating zones for the hands / pockets on the front
side:
4 heating zones for the body (front side and back
side):
7.2 Switching on/off of the heating elements
Switching on: Press the on/off switch (6)/ (7) of the
desired heating zone (about 2 seconds) until the
push button flashes.
Note: After switching on, the flashing heat pulse
mode is always set. If no changes are effected to
the heating stages, the heating power is reduced
automatically to the high heating stage after about 5
minutes.
Switching off: Press the on/off switch (6)/ (7) of the
respective heating zone until the push button is no
longer lit.
6. Initial Operation
Connect the heated jacket with thecable provided
(4) to the Power Adapter (5). Ensure that the plug is
inserted completely.
See image A, page 3:
Connect the connection plug of the left back pocket
(4) to the 12V connection of the Power Adapter (5)
(observe operating instructions of the
Power Adapter!).
Subsequently switch on the Power Adapter.
(observe operating instructions of the
Power Adapter!).
The Power Adapter can be stored in the back
pocket (3) provided.
Close the zipper completely.
Alternatively, the cable can be guided with the
connection plug (4) through the cable outlet (9)
through the inside of the jacket and the Power
Adapter can be fixed (5) at the belt.
10
7.3 Set heating stages
The heating stage is indicated by the colour of the
push button's illumination. Each time the button is
pressed, the colour changes (heating stage), press
the on/off switch (6)/ (7)until you have set the
desired heating stage. The heating stage can also
be set manually when the button is flashing.
Light colourHeating output
flashing redhigh (fast heat
redhigh
orangemedium
bluelow
pulse)
Page 11
e
8. Faults
Ensure that the maximum output power of the
Power Adapter is not exceeded (observe operating
instructions of the Power Adapter!).
In case of overheating of the garment, the heating
elements are switched off automatically, let the
garment cool down for 30 minutes before switching
back on the heating elements. Any attempts of
switching on after automatic shutdown may lead to
damage to the heated jacket, Power Adapter or
battery pack.
9. Cleaning
Interrupt the connection between garment and
Power Adapter and remove the battery pack
prior to effecting any type of cleaning.
Prior to cleaning remove all contents of the pockets,
in particular the Power Adapter, battery pack and
USB devices.
Close the zippers of all pockets.
The connection plugs (4) can be washed together
with the jacket.
Do not clean with aggressive cleaning agents.
Prior to connection with the Power Adapter, the
garment and the contacts have to be dry.
Refer to the instructions on the inside of the garment
for washing:
hand wash up to max. 40°C
ENGLISH en
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo guards requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
11. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
12. Technical Specifications
XS6.57025
S6.57026
M6.57027
L6.57028
XL6.57029
XXL6.57030
XXXL6.57031
do not bleach
no dry cleaning
dry on washing line
do not tumble dry
do not wring
do not iron
10. Repairs
Repairs to the device must only be carried out by
qualified electricians.
Rated input12V DC / 1.8A
max. heating output21.2 W
Heating element hands
Heating element body
Stage flashing red5.4 W
Stage red4.1 W
Stage orange2.7 W
Stage blue1.4 W
Stage flashing red15.8 W
Stage red11.9 W
Stage orange7.9 W
Stage blue4.0 W
Changes due to technological progress reserved.
D= Collar diameter
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
11
Page 12
FRANÇAISfr
Instructions d’utilisation originales
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées à la page 3.
2. Utilisation conforme à l'usage
Ce vêtement est destiné à garder le corps au chaud
lorsque la température ambiante est froide.
Le vêtement ne doit être utilisé qu’avec un
adaptateur électrique Metabo PA 14.4-18 LEDUSB ou Powermaxx PA.
Ce vêtement ne doit pas être utilisé par des
personnes présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant
d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles
sont surveillées par une personne responsable de
leur sécurité ou qu'elles reçoivent des instructions
sur l'utilisation de ce vêtement.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Pour votre propre sécurité et afin de
protéger votre appareil, respectez les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d’utilisation afin d’éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un électrocution,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Ce vêtement n'est pas destiné à
être utilisé par des enfants ou des
personnes présentant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant
d'expérience et de connaissances.
Ne jamais laisser les enfants
utiliser ce vêtement.
12
Les enfants doivent être surveillés
afin de garantir qu'ils ne jouent pas
avec le vêtement.
4. Consignes de sécurité
particulières
Vous utilisez un appareil électrique. Retirez la
batterie et l'adaptateur électrique en cas
d'inconfort, de formation de fumée ou
d'apparition d'une mauvaise odeur.
Une utilisation non conforme peut causer des
brûlures.
La veste est inflammable - ne pas utiliser la veste à
proximité d'étincelles ou d'une flamme nue.
Ne portez pas ce vêtement sur la peau nue, portez
au moins un T-shirt sous la veste.
Si vous constatez un des symptômes suivants
lorsque vous utilisez ce vêtement, enlevez-le
immédiatement, retirez la batterie et l'adaptateur
électrique et consultez un médecin. Dans le cas
contraire, vous risquez un coup de chaleur.
- Premiers symptômes :
tout sentiment d'inconfort ; une sudation trop
importante ; des douleurs dans la nuque ; des
nausées ; un étourdissement ou un
engourdissement.
- Symptômes d'un coup de chaleur :
nausées et vomissements ; importants maux de
tête ; étourdissement et engourdissement ;
absence de sudation ; peau rouge, chaude et
sèche ; faiblesse musculaire ou crampes ;
accélération du rythme cardiaque ; respiration
rapide et superficielle ; changements de
comportement par exemple confusion,
désorientation ou démarche chancelante ; perte
de connaissance
Ne portez pas ce vêtement durant la grossesse ou
si vous souffrez d'une maladie qui vous rend
sensible à la chaleur.
Si vous disposez d'un implant. Renseignez-vous
auprès de votre médecin et/ou du fabricant de
l'implant pour savoir si vous pouvez utiliser ce
vêtement chauffant.
Retirez l'adaptateur électrique et la batterie lorsque
vous n'utilisez pas le vêtement.
Éteignez le chauffage du vêtement lorsque vous
vous trouvez dans un environnement chaud.
Risque de coup de chaleur.
N'utilisez pas ce vêtement pour réchauffer des
enfants en bas âge, des personnes sans défense,
endormies ou inconscientes ou des personnes
souffrant de problèmes de circulation. La personne
qui porte le vêtement doit être en mesure de
ressentir la température du vêtement et son propre
bien-être afin d'éviter toute surchauffe.
Ce vêtement n'est pas destiné à être utilisé dans les
hôpitaux.
Page 13
Lorsque la batterie est branchée, protégez le
vêtement contre la chaleur, mais également contre
un ensoleillement continu, le feu, l'eau et l'humidité.
Risque d'explosion.
N'enfoncez pas d'aiguilles ou d'autres objets
pointus dans le vêtement. Une résistance électrique
endommagée ou un câble d'alimentation
endommagé entraîne un dysfonctionnement du
vêtement et augmente le risque d'électrocution et
d'incendie.
N'utilisez pas le câble d'alimentation à d'autres fins
par exemple pour porter ou tirer le vêtement ou pour
retirer la batterie. Tenez le câble éloigné de l'huile,
des objets coupants et des composants mobiles.
Ne pliez pas le câble. Une résistance électrique
endommagée ou un câble d'alimentation
endommagé entraîne un dysfonctionnement du
vêtement et augmente le risque d'électrocution et
d'incendie.
Le vêtement est imperméable. Si la veste est
mouillée, elle ne doit pas être utilisée. Retirez la
batterie et l'adaptateur électrique.
Ne pliez pas le vêtement lorsqu'il est chaud et ne
posez pas d'objets dessus. Une résistance
électrique endommagée ou un câble d'alimentation
endommagé entraîne un dysfonctionnement du
vêtement et augmente le risque d'électrocution et
d'incendie.
Respectez scrupuleusement les consignes
d'entretien et de nettoyage du vêtement. Risque
d'électrocution ou d'incendie en cas de mauvais
entretien.
Laissez entièrement refroidir le vêtement avant de
le ranger.
Vérifiez régulièrement si le vêtement présente des
signes d'usure ou des dommages. Si le vêtement
présente de tels signes ou s'il a été utilisé de
manière non conforme, n'utilisez pl us le vê te me nt et
remettez-le au revendeur.
Faites entretenir votre vêtement par un réparateur
qualifié et utilisez uniquement des pièces de
rechange originales pour les réparations. Cette
précaution assurera la sécurité du vêtement.
FRANÇAIS fr
6. Mise en service
Reliez, à l’aide ducâble (4) prévu à cet effet, la
veste chauffante à l’adaptateur électrique (5).
Veillez à ce que la fiche soit totalement enfichée.
Voir figure A, page 3 :
Raccordez la fiche de la poche de dos gauche (4)
au connecteur 12 V de l'adaptateur électrique (5)
(respecter le mode d'emploi de l'adaptateur
électrique !).
Mettez ensuite en marche l'adaptateur électrique.
(Respecter le mode d'emploi de l'adaptateur
électrique !).
L’adaptateur électrique peut être logé dans la
poche de dos (3) prévue à cet effet.
Fermer entièrement la fermeture éclair.
Il est également possible d’introduire le câble avec
la fiche (4) à l’intérieur de la veste à travers la sortie
de câble (9) et de fixer l’adaptateur électrique (5) à
la ceinture.
Si vous utilisez des appareils USB, utilisez les
poches, guide-câbles (8) et ouvertures (9) prévus à
cet effet.
7. Utilisation
7.1 Zones chauffantes
La veste comporte 6 zones chauffantes au total.
2 zones chauffantes pour les mains/poches à
l’avant :
4 zones chauffantes pour le corps (à l’avant et à
l’arrière) :
5. Vue d'ensemble
Voir page 2 et page 3.
1 Poche de poitrine avec sortie de câble
2 Poche latérale
3 Poche de dos à gauche
4 Fiche de raccordement à gauche
5 Adaptateur électrique (PA 14.4-18 USB LED) *
6 Interrupteur de marche/arrêt zones chauffantes
mains/poches
7 Interrupteur de marche/arrêt zones chauffantes
corps
8 Guide-câble
9Sortie de câble
* Non compris dans la fourniture
7.2 Mise en marche/arrêt des résistances
électriques
Pour la mise en marche, appuyer sur l'interrupteur
de marche/arrêt (6)/ (7) de la zone chauffante
souhaitée (env. 2 secondes) jusqu'à ce que le
bouton-poussoir clignote.
Remarque : Après la mise en marche, le chauffage
rapide, qui est signalé par une lumière clignotante,
est toujours réglé. Si l’utilisateur ne modifie pas le
niveau de température, la puissance de chauffage
est réduite automatiquement et le niveau de
température élevé est réglé au bout d’environ
5minutes.
13
Page 14
FRANÇAISfr
Pour l'arrêt, appuyer sur l'interrupteur de marche/
arrêt (6)/ (7) de la zone chauffante correspondante
jusqu'à ce que la lumière du bouton-poussoir
s'éteigne.
7.3 Réglage des niveaux de température
Le niveau de température est indiqué par la couleur
de la lumière du bouton-poussoir. Lorsque vous
appuyez sur le bouton, la couleur (le niveau de
température) change, poussez sur l'interrupteur de
marche/arrêt (6)/ (7) jusqu'à ce que vous ayez réglé
le niveau de température souhaité. Le niveau de
température peut également être réglé
manuellement lorsque la lumière clignote.
Couleur de la lumièrePuissance de
rouge clignotantélevé (chauffage
rougeélevé
orangemoyen
bleufaible
e
chauffage
rapide)
8. Panne
Veillez à ne pas dépasser la puissance de sortie
maximale de l'adaptateur électrique (respecter le
mode d'emploi de l'adaptateur électrique !).
En cas de surchauffe du vêtement, les résistances
électriques s'éteignent automatiquement. Laissez
refroidir le vêtement durant 30 minutes avant de
remettre les résistances électriques en marche.
D'autres essais de mise en marche après l'arrêt
automatique peuvent endommager la veste
chauffante, l'adaptateur électrique ou la batterie.
9. Nettoyage
Débranchez la veste de l'adaptateur
électrique et retirez la batterie avant de
nettoyer le vêtement.
Videz toutes les poches et sortez notamment
l'adaptateur électrique, la batterie et les appareils
USB avant le nettoyage.
Fermez les fermetures éclair de toutes les poches.
Les fiches de raccordement (4) peuvent être
lavées.
Ne pas nettoyer avec des détergents agressifs.
Avant de brancher l'adaptateur électrique, le
vêtement et les contacts doivent être secs.
Pour laver le vêtement, respecter les consignes de
lavage figurant dans le vêtement :
Ne pas blanchir
Pas de nettoyage à sec
Sécher sur une corde à linge
Ne pas sécher dans le séchoir
Ne pas essorer
Ne pas repasser
10. Réparations
Les travaux de réparation sur le vêtement peuvent
uniquement être effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un produit Metabo,
contactez le représentant Metabo. Voir les
adresses sur www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE: ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et à sa transposition dans le droit
national, les appareils électriques usagers doivent
être séparés des autres déchets et remis à un point
de collecte des DEEE pour le recyclage.
Lavage à la main jusqu'à max. 40 °C
14
Page 15
12. Caractéristiques techniques
XS6.57025
S6.57026
M6.57027
L6.57028
XL6.57029
XXL6.57030
XXXL6.57031
Puissance absorbée12V DC / 1,8A
FRANÇAIS fr
Puissance de
chauffage maximale
Résistance électrique
mains
Résistance électrique
corps
Niveau rouge
clignotant
Niveau rouge4,1 W
Niveau orange2,7 W
Niveau bleu1,4 W
Niveau rouge
clignotant
Niveau rouge11,9 W
Niveau orange7,9 W
Niveau bleu4,0 W
21,2 W
5,4 W
15,8 W
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
D= diamètre du collier de serrage
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
15
Page 16
NEDERLANDSnl
Originele gebruikaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording, dat dit product voldoet aan de op
pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.
2. Beoogd gebruik
Het kledingstuk is ontworpen om het lichaam bij
lage omgevingstemperaturen warm te houden.
Het kledingstuk mag alleen samen met de
Metabo stroomadapter PA 14.4-18 LED-USB of
Powermaxx PA worden gebruikt.
Dit kledingstuk is niet bestemd voor gebruik door
personen met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring
en/of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of van hem of haar aanwijzingen hebben
gekregen over het gebruik van het kledingstuk.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
Algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsaanwijzingen moeten in
acht genomen worden.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let voor uw eigen veiligheid en voor de
veiligheid van uw apparaat op de met dit
symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel
te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Dit kledingstuk is niet bedoeld voor
gebruik door kinderen en personen
met verminderde lichamelijke,
sensorische of verstandelijke
vermogens of gebrek aan ervaring
en kennis.
Laat nooit toe dat kinderen het
kledingstuk gebruiken.
16
Kinderen dienen onder toezicht te
staan om ervoor te zorgen, dat ze
niet met het kledingstuk spelen.
4. Speciale veiligheidsinstructies
U gebruikt een elektrisch apparaat. Verwijder
de accu en de stroomadapter indien
onbehagen, rook of geurtjes optreden.
Onjuist gebruik kan brandwonden veroorzaken.
Jas is brandbaar - jas niet in de omgeving van
vonken of open vuur gebruiken.
Draag het kledingstuk niet op de blote huid, draag
tenminste een T-shirt onder de jas.
Mocht u constateren dat tijdens het gebruik van het
kledingstuk de volgende symptomen optreden,
dient u het kledingstuk direct uit te trekken, de accu
en de stroomadapter te verwijderen en een arts te
raadplegen. Anders bestaat het risico op uitputting
veroorzaakt door hitte of een hitteberoerte.
- Eerste verschijnselen:
ieder gevoel van onbehagen, overmatig zweten,
pijn in de nek, misselijkheid, duizeligheid of
ijlhoofdigheid.
- Symptomen van het risico op uitputting
veroorzaakt door hitte/hitteberoerte:
Misselijkheid en braken, stekende hoofdpijn,
duizeligheid en ijlhoofdigheid, geen zweten meer,
rode, hete en droge huid, spierverslapping of
krampaanvallen, tachycardie, snel, oppervlakkige
ademhaling, gedragsveranderingen zoals
verwardheid, desoriëntatie of tuimelende manier
van lopen, bewusteloosheid
Draag het kledingstuk niet tijdens de zwangerschap
of als u last heeft van klachten, die u gevoelig voor
oververhitting maken.
Indien u gebruik maakt van lichamelijke
hulpmiddelen. Raadpleeg uw arts en/of de fabrikant
van het lichamelijke hulpmiddel, of u dit verwarmde
kledingstuk kunt gebruiken.
Verwijder de stroomadapter en de accu als u het
kledingstuk niet gebruikt.
Schakel de verwarming van het kledingstuk uit als u
zich in een warme omgeving begeeft. Er bestaat
gevaar op een hitteberoerte.
Gebruik het kledingstuk niet om kleuters, hulpeloze,
slapende of bewusteloze personen of personen
met doorbloedingsstoornissen warm te houden. De
gebruiker moet de temperatuur van het kledingstuk
en zijn eigen welzijn direct kunnen waarnemen, om
een oververhitting te vermijden.
Het kledingstuk is niet bedoeld voor gebruik in
ziekenhuizen.
Bescherm het kledingstuk met een gemonteerde
accu tegen hitte, bijv. ook tegen voortdurende
zonnestraling, vuur, water en vocht. Er bestaat
explosiegevaar.
Page 17
Steek geen naalden of andere scherpe voorwerpen
in het kledingstuk. Een beschadigd
verwarmingselement of een beschadigde kabel van
de stekker veroorzaakt een storing van het
kledingstuk en verhoogt het risico op een
elektrische schok of brand.
Misbruik de kabel van de stekker niet voor andere
doeleinden zoals bijv. het dragen of trekken van het
kledingstuk of voor het uittrekken van de accu.
Houd de kabel uit de buurt van olie, scherpe
voorwerpen of bewegende componenten. Knik de
kabel niet. Een beschadigd verwarmingselement of
een beschadigde kabel van de stekker veroorzaakt
een storing van het kledingstuk en verhoogt het
risico op een elektrische schok of brand.
Het kledingstuk is waterafstotend. Mocht de jas
vochtig zijn, mag hij niet worden gebruikt. Verwijder
de accu en de stroomadapter.
Vouw een verwarmd kledingstuk niet en leg er geen
voorwerpen op. Een beschadigd
verwarmingselement of een beschadigde kabel van
de stekker veroorzaakt een storing van het
kledingstuk en verhoogt het risico op een
elektrische schok of brand.
Neem zorgvuldig de verzorgings- en
reinigingsinstructies van het kledingstuk in acht. Bij
een gebrekkige omgang bestaat gevaar op een
elektrische schok of brand.
Laat het kledingstuk volledig afkoelen voordat u het
opbergt.
Controleer regelmatig of het kledingstuk tekenen
van slijtage of beschadiging heeft. Mocht er sprake
zijn van dergelijke tekenen of indien het kledingstuk
ondeskundig werd gebruikt, mag u het kledingstuk
niet meer worden gebruikt en dient u het terug te
geven aan de distributeur.
Laat het kledingstuk alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele reserveonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het kledingstuk
in stand blijft.
Gebruik de warmende jas met dehiervoor
bestemde kabel (4) met de stroomadapter (5). Let
erop, dat de stekker volledig is ingestoken.
Zie afbeelding A, pagina 3:
Verbind de stekker van de linker achterzak (4) met
de 12V aansluiting van de stroomadapter (5) (neem
de gebruiksaanwijzing van de stroomadapter in
acht!).
Schakel vervolgens de stroomadapter in. (Neem de
gebruiksaanwijzing van de stroomadapter in acht!).
De stroomadapter kan in de hiervoor bestemde
achterzak (3) worden opgeborgen.
Sluit de ritssluiting in zijn geheel.
Als alternatief kan de kabel met de stekker (4) door
de desbetreffende kabeluitgang (9) in de jas
worden geleid en de stroomadapter (5) aan de riem
worden bevestigd.
Als u USB-apparaten gebruikt, dient u de hiervoor
bestemde zakken, kabelgeleidingen (8) en
openingen (9) te gebruiken.
7. Gebruik
7.1 Verwarmingszones
De jas is voorzien van in totaal 6
verwarmingszones.
2 verwarmingszones voor de handen/zakken aan
de voorkant:
4 verwarmingszones voor het lichaam (voorkant en
achterkant):
7.2 Aan-/uitschakelen van de
verwarmingselementen
Voor het inschakelen op de aan-/uitschakelaar (6)/
(7) van de gewenste verwarmingszone drukken
(ca. 2 seconden) totdat de drukknop knippert.
Opmerking: na het inschakelen is altijd de
knipperende verwarmingsstand ingesteld. Als er
geen veranderingen aan de verwarmingsstanden
worden uitgevoerd, wordt na ca. 5 minuten het
verwarmingsvermogen automatisch teruggezet op
de hoge verwarmingsstand.
Om uit te schakelen op de aan-/uitschakelaar (6)/
(7) van de desbetreffende verwarmingszone
17
Page 18
NEDERLANDSnl
drukken totdat de verlichting van de drukknop uit
gaat.
7.3 Verwarmingsstanden instellen
De verwarmingsstand wordt door de kleur van de
verlichting van de drukknop weergegeven. Iedere
keer als u drukt verandert de kleur
(verwarmingsstand), druk zo vaak op de aan-/
uitschakelaar (6)/ (7), totdat u de gewenste
verwarmingsstand heeft ingesteld. Ook in
knipperende toestand kan de verwarmingsstand
manueel worden veranderd.
Niet bleken
Niet chemisch reinigen
Op de waslijn laten drogen
Kleur van de verlichtingVerwarmingsver
knippert roodhoog (snelle
roodhoog
oranjemiddel
blauwlaag
e
mogen
opwarming)
8. Storing
Let op dat het maximaal afgegeven vermogen van
de stroomadapter niet wordt overschreden (neem
de gebruiksaanwijzing van de stroomadapter in
acht!).
In geval van oververhitting van het kledingstuk
worden de verwarmingselementen automatisch
uitgeschakeld. Laat het kledingstuk gedurende 30
minuten afkoelen alvorens u de
verwarmingselementen weer inschakelt. Pogingen
de verwarming na een automatische uitschakeling
weer in te schakelen, kan schade aan de warmende
jas, stroomadapter of accu veroorzaken.
9. Reiniging
Verbinding tussen kledingstuk en
stroomadapter verbreken en de accu
verwijderen voordat u het kledingstuk reinigt.
Verwijder voor het reinigen de inhoud van de
zakken, in het bijzonder de stroomadapter, accu en
USB-apparaten.
Ritssluiting van alle zakken sluiten.
De stekkers (4) kunnen worden meegewassen.
Niet schoonmaken met agressieve
reinigingsmiddelen.
Voor het aansluiten op de stroomadapter moeten
het kledingstuk en de contacten droog zijn.
Neem de volgende aanwijzingen in acht alvorens
het kledingstuk te wassen:
Niet in de droogtrommel laten drogen
Niet wringen
Niet strijken
10. Reparatie
Reparaties aan het kledingstuk mogen uitsluitend
uitgevoerd worden door een erkend
elektromonteur!
Neem voor producten van Metabo die gerepareerd
dienen te worden contact op met uw Metabovertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
11. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Handwas tot max. 40°C
18
Page 19
12. Technische gegevens
XS6.57025
S6.57026
M6.57027
L6.57028
XL6.57029
XXL6.57030
XXXL6.57031
Opgenomen vermogen12V DC / 1,8A
NEDERLANDS nl
Max.
verwarmingsvermogen
Verwarmingselement
handen
Verwarmingselement
lichaam
Stand knipperend
rood
Stand rood4,1 W
Stand oranje2,7 W
Stand blauw1,4 W
Stand knipperend
rood
Stand rood11,9 W
Stand oranje7,9 W
Stand blauw4,0 W
21,2 W
5,4 W
15,8 W
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
D= spanhalsdiameter
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
19
Page 20
ITALIANOit
Manuale d’uso originale
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che il presente prodotto è conforme alle norme e
direttive riportate a pagina 3.
2. Utilizzo conforme
L'indumento è destinato a tenere caldo il corpo
quando la temperatura ambiente è bassa.
L'indumento deve essere utilizzato
esclusivamente in combinazione con
l'adattatore elettrico Metabo PA 14.4-18 LEDUSB o Powermaxx PA.
Questo indumento non è concepito per essere
utilizzato da persone con limitate capacità fisiche,
psichiche, sensoriali o intellettuali o con insufficienti
esperienze e/o conoscenze, a meno che ciò non
avvenga sotto la sorveglianza di personale
responsabile per la loro sicurezza o che tale
personale fornisca le istruzioni necessarie per
utilizzare l’indumento.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio, è
responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
Rispettare le norme generali per la prevenzione
degli incidenti e le avvertenze per la sicurezza
riportate nel presente documento.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile, attenersi
alle parti di testo contrassegnate con
questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di sicurezza e le relative
istruzioni. Eventuali omissioni nell’adempimento
delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni
potranno causare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Questo indumento non è concepito
per essere utilizzato da bambini o
persone con limitate capacità
fisiche, psichiche, sensoriali o
intellettuali o con insufficienti
esperienze e/o conoscenze.
Non consentire mai ai bambini di
utilizzare l'indumento.
20
I bambini devono essere
sorvegliati al fine di garantire che
non giochino con l'indumento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
State utilizzando un dispositivo elettrico.
Allontanare la batteria ricaricabile e
l'adattatore elettrico in caso di malessere e in
presenza di fumo o di odori anomali.
Un uso improprio può causare ustioni.
La giacca è infiammabile - Non utilizzare la giacca in
presenza di scintille o fiamme non protette.
Non indossare l'indumento sulla pelle nuda; portare
sempre almeno una T-shirt sotto la giacca.
Se durante l'uso dell'indumento si osservano alcuni
dei sintomi descritti di seguito, togliere subito la
giacca, rimuovere la batteria ricaricabile e
l'adattatore elettrico e consultare un medico. In
caso contrario, esiste il pericolo di collasso da
calore o colpo di calore.
-Primi sintomi:
senso di malessere; forte sudorazione; dolore al
collo; nausea; vertigini o stordimento.
- Sintomi di un collasso da calore o colpo di calore:
nausea e vomito; mal di testa persistente; vertigini
e stordimento; mancanza di sudorazione; pelle
rossa, calda e secca; debolezza muscolare o
crampi; battito cardiaco accelerato; respirazione
rapida superficiale; alterazioni del
comportamento come confusione,
disorientamento o movimenti scoordinati;
incoscienza.
Non indossare l'indumento in caso di gravidanza o
di dolori che intensifichino la sensibilità al calore.
Non indossare l'indumento se si è portatori di un
dispositivo medico. Informarsi presso il proprio
medico e/o il costruttore del dispositivo medico, per
verificarne la compatibilità con l'indumento termico.
Rimuovere l'adattatore elettrico e la batteria
ricaricabile quando non si utilizza la giacca.
Spegnere il riscaldamento dell'indumento quando
ci si trova in un ambiente caldo. Altrimenti si rischia
un colpo di calore.
Non utilizzare la giacca per riscaldare bambini,
persone inermi, addormentate o incoscienti oppure
persone con disturbi circolatori. La persona che
indossa l'indumento deve percepirne la
temperatura ed essere in grado di valutare il proprio
stato di benessere, per evitare un riscaldamento
eccessivo.
L'indumento non è destinato all'impiego negli
ospedali.
Se la batteria ricaricabile è inserita, proteggere
l'indumento dal calore, dai raggi solari diretti, dal
fuoco, dall'acqua e dall'umidità. Sussiste il pericolo
di esplosione.
Page 21
Non infilare nell'indumento aghi o oggetti acuminati.
Un elemento riscaldante o un cavo della spina di
collegamento danneggiato può causare un
malfunzionamento dell'indumento, con maggiore
pericolo di scossa elettrica o incendio.
Non utilizzare il cavo della spina di collegamento
per scopi diversi da quelli previsti, ad esempio per
trasportare o trascinare l'indumento o per
scollegare la batteria ricaricabile. Tenere il cavo
lontano da olio, oggetti acuminati o componenti
mobili. Non piegare il cavo. Un elemento
riscaldante o un cavo della spina di collegamento
danneggiato può causare un malfunzionamento
dell'indumento, con maggiore pericolo di scossa
elettrica o incendio.
L'indumento è idrorepellente; se la giacca si
inumidisce, non utilizzarla. Rimuovere la batteria
ricaricabile e l'adattatore elettrico.
Non ripiegare l'indumento caldo e non coprirlo con
altri oggetti. Un elemento riscaldante o un cavo
della spina di collegamento danneggiato può
causare un malfunzionamento dell'indumento, con
maggiore pericolo di scossa elettrica o incendio.
Attenersi scrupolosamente alle istruzioni di cura e
pulizia dell'indumento. In caso di cattiva
manutenzione, esiste il pericolo di scossa elettrica o
incendio.
Far raffreddare completamente l'indumento prima
di metterlo da parte.
Controllare periodicamente eventuali segni di usura
o danneggiamento. In presenza di segni di usura o
danneggiamento oppure in caso di uso non
conforme, non utilizzare più l'indumento e restituirlo
al rivenditore.
Fare riparare l'indumento solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo con pezzi di
ricambio originali. Solo così si può garantire la
sicurezza dell'indumento.
ITALIANO it
(attenersi alle istruzioni per l'uso dell'adattatore
elettrico!).
Ora accendere l'adattatore elettrico. (Attenersi alle
istruzioni per l'uso dell'adattatore elettrico!).
L'adattatore elettrico si può conservare nelle tasche
posteriori previste (3).
Chiudere completamente la chiusura lampo.
In alternativa è possibile far passare il cavo insieme
alla spina (4) attraverso l'uscita cavo (9) all'interno
della giacca e fissare l'adattatore elettrico (5) alla
cintura.
Se si utilizzano dispositivi USB, servirsi delle
tasche, delle guide per cavi (8) e delle aperture (9)
appositamente predisposte.
7. Utilizzo
7.1 Zone di calore
La giacca possiede in totale 6 zone di calore.
2 zone di calore per le mani / tasche sul lato
anteriore:
4 zone di calore per il corpo (lato anteriore e
posteriore):
5. Sintesi
Vedere pagina 2 e pagina 3.
1 Tasca anteriore con uscita cavo
2Tasca laterale
3 Tasca posteriore sinistra
4 Spina sinistra
5 Adattatore elettrico (PA 14.4-18 USB LED) *
6 Interruttore On/Off zone di calore / tasche
7 Interruttore On/Off zone di calore corpo
8 Guida cavo
9Uscita cavo
* non compreso nel volume di fornitura
6. Messa in funzione
Collegare la giacca termica con l'adattatore elettrico
(4) tramite il cavoappositamente previsto (5).
Assicurarsi che la spina sia completamente inserita.
Vedere figura A, pagina 3:
collegare la spina della tasca posteriore sinistra (4)
all'attacco a 12V dell'adattatore elettrico (5)
7.2 Attivazione/disattivazione degli elementi
riscaldanti
Per accendere il riscaldamento agire
sull'interruttore On/Off (6)/ (7) della zona di calore
desiderata (per ca. 2 secondi), finché il pulsante
lampeggia.
Avvertenza: dopo l'accensione è sempre impostato
il livello lampeggiante aumento di calore. Se non si
modifica l'impostazione dei livelli di calore, dopo ca.
5 minuti il riscaldamento passa in automatico al
livello alto.
Per spegnere, premere l'interruttore On/Off (6)/ (7)
della zona di calore, finché la spia non si spegne.
7.3 Regolazione del livello di calore
Il livello di calore è indicato dal colore della spia
dell'interruttore. Ogni volta che si preme
l'interruttore, il colore cambia (livello di calore):
premere ripetutamente l'interruttore On/Off (6)/ (7)
per impostare il livello desiderato. Anche quando la
21
Page 22
ITALIANOit
spia lampeggia è possibile regolare a mano il livello
di calore.
Colore della spia luminosaPotenza termica
Non usare la macchina asciugatrice
Rosso lampeggiateAlto (rapido
RossoElevata
ArancioneMedia
BluBassa
e
aumento di
calore)
8. Malfunzionamento
Assicurarsi che non venga superata la massima
potenza di uscita dell'adattatore elettrico (attenersi
alle istruzioni per l'uso dell'adattatore elettrico!).
In caso di surriscaldamento dell'indumento, gli
elementi riscaldanti si spengono automaticamente;
far raffreddare la giacca per 30 minuti prima di
riaccendere gli elementi riscaldanti. Eventuali
tentativi di riaccensione dopo lo spegnimento
automatico possono danneggiare la giacca
termica, l'adattatore elettrico o la batteria
ricaricabile.
9. Pulizia
Prima di eseguire la pulizia, staccare il
collegamento tra indumento e adattatore
elettrico e rimuovere la batteria ricaricabile.
Prima della pulizia, svuotare tutte le tasche, in
particolare rimuovere l'adattatore elettrico, la
batteria ricaricabile e i dispositivi USB.
Chiudere le cerniere di tutte le tasche.
Le spine (4) possono essere lavate.
Non lavare con detergenti aggressivi.
Prima di collegare l'adattatore elettrico, assicurarsi
che l'indumento e i contatti siano perfettamente
asciutti.
Per il lavaggio dell'indumento, seguire le istruzioni
specifiche:
Non strizzare
Non stirare
10. Riparazione
Le riparazioni dell'indumento sono riservate a un
tecnico elettricista!
Nel caso di prodotti Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
11. Rispetto dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/UE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Lavare a mano a max. 40°C
Non candeggiare
Non lavare a secco
Asciugare il capo steso
22
Page 23
12. Dati tecnici
XS6.57025
S6.57026
M6.57027
L6.57028
XL6.57029
XXL6.57030
XXXL6.57031
Potenza assorbita12V DC / 1,8A
Max. potenza termica21,2 W
ITALIANO it
Elemento riscaldante
mani
Elemento riscaldante
corpo
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
Livello rosso
lampeggiante
Livello rosso4,1 W
Livello arancione2,7 W
Livello blu1,4 W
Livello rosso
lampeggiante
Livello rosso11,9 W
Livello arancione7,9 W
Livello blu4,0 W
5,4 W
15,8 W
D= diametro del collare di serraggio
Corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
23
Page 24
ESPAÑOLes
Manual de instrucciones original
1. Declaración de conformidad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva
responsabilidad, que este producto cumple con las
normas y las directrices mencionadas en la
página 3.
2. Uso según su finalidad
La prenda está diseñada para mantener el calor
corporal y protegerse del frío.
Utilizar la prenda únicamente con el cargador
Metabo PA 14.4-18 LED-USB o Powermaxx PA.
Esta prenda no está pensada para ser utilizada por
personas con limitaciones físicas, sensoriales o
mentales o que no tengan la experiencia y/o los
conocimientos debidos, a menos que sean
vigilados por una persona encargada de su
seguridad o que hayan recibido de ésta
instrucciones sobre la utilización de la herramienta.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán tener en cuenta la normativa sobre
seguridad e higiene en el trabajo y las indicaciones
de seguridad incluidas a continuación.
3. Recomendaciones generales
de seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
ADVERTENCIA: lea íntegramente las
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. El incumplimiento de
las indicaciones de seguridad e instrucciones de
manejo siguientes puede dar lugar a descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Esta prenda no está pensada para
ser utilizada por niños ni por
personas con limitaciones físicas,
sensoriales o mentales o que no
tengan la experiencia y/o los
conocimientos debidos.
Bajo ningún concepto está
permitido que los niños utilicen
esta prenda.
24
Vigile a los niños para asegurarse
de que no juegan con ella.
4. Indicaciones especiales de
seguridad
Está usted utilizando un equipo eléctrico. En
caso de sentir malestar o ante la presencia de
humo o mal olor, retire la batería y el cargador.
Un uso inadecuado puede causar quemaduras.
La chaqueta es inflamable - No la utilice cerca de
chispas ni llamas.
No lleve la prenda directamente sobre la piel
desnuda, póngase siempre debajo de la chaqueta
al menos una camiseta.
Si durante el uso de la prenda observa que sufre
alguno de los síntomas descritos a continuación,
quítesela inmediatamente, retire la batería y el
cargador y consulte a un médico. De lo contrario
existe riesgo de agotamiento o golpe de calor.
- Primeros síntomas:
cualquier sensación de malestar, sudoración
excesiva, dolor de cuello, náuseas, mareos o
aturdimiento.
- Síntomas de agotamiento o golpe de calor:
náuseas y vómitos; dolor de cabeza palpitante,
mareos y aturdimiento; ausencia de sudoración;
piel roja, caliente y seca; debilidad muscular o
convulsiones; taquicardia; respiración rápida y
superficial; cambios de comportamiento como
confusión, desorientación o marcha vacilante;
inconsciencia.
No utilice la prenda si está embarazada o si sufre
alguna dolencia que le haga más sensible al calor
intenso.
Si usted lleva algún implante médico. Consulte a su
médico o al fabricante del implante si puede utilizar
prendas térmicas.
Retire la batería y el cargador cuando no vaya a
utilizar la prenda.
Apague el circuito térmico de la prenda cuando se
mueva en un entorno caliente. Existe riesgo de
sufrir un golpe de calor.
No utilice la prenda para dar calor a niños pequeños
o a personas que precisen auxilio, que duerman,
que estén inconscientes o tengan problemas
circulatorios. El portador debe ser consciente de la
temperatura de la prenda y de su propio bienestar
para evitar golpes de calor.
La prenda no está diseñada para ser utilizada en
hospitales.
Cuando la prenda porte la batería, protéjala del
calor, p. ej. de la exposición continua a los rayos
solares, del fuego, del agua y de la humedad.
Existe peligro de explosión.
No clave agujas ni objetos puntiagudos en la
prenda. Una resistencia dañada o un cable dañado
en el conector provoca un mal funcionamiento de la
Page 25
prenda y aumenta el riesgo de descarga eléctrica o
de incendio.
No utilice inadecuadamente el cable del conector
para otros fines, como por ejemplo para transportar
o tirar de la prenda o para desconectar la batería.
Mantenga el cable alejado de aceite, de objetos
cortantes o de piezas móviles. No doble el cable.
Una resistencia dañada o un cable dañado en el
conector provoca un mal funcionamiento de la
prenda y aumenta el riesgo de descarga eléctrica o
de incendio.
La prenda es impermeable, no utilizar la chaqueta
si está húmeda. Retirar la batería y el cargador.
No doble la prenda mientras esté caliente ni
almacene ningún objeto sobre ella. Una resistencia
dañada o un cable dañado en el conector provoca
un mal funcionamiento de la prenda y aumenta el
riesgo de descarga eléctrica o de incendio.
Respete cuidadosamente las instrucciones de
cuidado y limpieza de la prenda. En caso de
cuidado insuficiente, existe riesgo de descarga
eléctrica o de incendio.
Deje enfriar la prenda completamente antes de
guardarla.
Revise periódicamente si la prenda presenta
signos de desgaste o daños. Si fuera así o si la
prenda se ha utilizado incorrectamente, deje de
usarla y devuélvala al distribuidor.
Únicamente haga reparar su prenda por un
profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así es posible
asegurar la seguridad de la prenda.
ESPAÑOL es
El cargador se puede guardar en los bolsillos
traseros (3) previstos para ello.
Cierre completamente la cremallera.
Opcionalmente, es posible pasar el cable con el
conector (4) a través de la salida de cable (9) por el
interior de la chaqueta y fijarlo al cargador (5) del
cinturón.
Cuando se utilicen dispositivos USB, emplear los
correspondientes bolsillos, pasacables (8) y
aberturas (9).
7. Manejo
7.1 Zonas térmicas
La chaqueta dispone en total de 6 zonas térmicas.
2 zonas térmicas para manos/bolsillos en la parte
delantera:
4 zonas térmicas para el cuerpo (parte delantera y
trasera):
5. Descripción general
Véase página 2 y 3.
1 Bolsillo en el pecho con salida de cable
2 Bolsillo lateral
3 Bolsillo trasero izquierdo
4 Conector izquierdo
5 Cargador (PA 14.4-18 USB LED) *
6 Interruptor de encendido y apagado de la zona
térmica manos/bolsillos
7 Interruptor de encendido y apagado de la zona
térmica cuerpo
8Guía de cable
9 Salida de cable
* no incluido en el volumen de suministro
6. Puesta en servicio
Conecte la chaqueta térmica alcargador (4) con el
cable (5) suministrado. Asegúrese de que el
conector está bien conectado.
Véase imagen A, página 3:
Conectar el conector del bolsillo trasero izquierdo
(4) con la conexión de 12V del cargador (5)
(¡respetar las instrucciones de uso del cargador!).
A continuación encender el cargador. (¡Respetar
las instrucciones de uso del cargador!).
7.2 Conexión / desconexión de las
resistencias
Para conectar el sistema, presione sobre el
interruptor de encendido y apagado (6)/ (7) de la
zona térmica deseada (aprox. 2 segundos) hasta
que la luz del pulsador parpadea.
Nota: tras el encendido, se activa siempre el nivel
de calor que está parpadeando. Si no se selecciona
ningún otro nivel, pasados unos 5 minutos el
sistema cambia automáticamente al nivel de calor
alto.
Para desconectar el sistema, presione sobre el
interruptor de encendido y apagado (6)/ (7) de la
zona térmica deseada hasta que se apague la luz
del pulsador.
7.3 Ajuste de los niveles de calor
El nivel de calor se indica mediante el color del
piloto luminoso del pulsador. El color (nivel de
calor) varía cada vez que se presiona el interruptor
de encendido y apagado (6)/ (7), hasta alcanzar el
nivel de calor deseado. El nivel de calor puede
25
Page 26
ESPAÑOLes
modificarse manualmente aunque la luz esté
parpadeando.
Colores del piloto
luminoso
rojo parpadeantenivel alto (aporte
Nivel de calor
de calor rápido)
No apta para secadora
No retorcer
rojoalto
naranjaintermedio
azulbajo
e
8. Fallo
Asegúrese de no sobrepasar la potencia máxima
de salida del cargador. (¡Respetar las instrucciones
de uso del cargador!).
Las resistencias se desconectan automáticamente
en caso de sobrecalentamiento de la prenda. Deje
enfriar la prenda durante 30 minutos antes de volver
a activar las resistencias. Intentos reiterados de
encendido tras una desconexión automática
pueden provocar daños en la chaqueta térmica, en
el cargador o en la batería.
9. Limpieza
Desenchufar la prenda del cargador y retirar la
batería antes de proceder a cualquier tipo de
limpieza.
Sacar cualquier contenido de los bolsillos, antes de
limpiar, en particular el cargador, la batería y
dispositivos USB.
Cerrar todas las cremalleras de los bolsillos.
Los conectores (4) son lavables.
No utilice productos de limpieza agresivos.
Antes de volver a conectar el cargador, la prenda y
los contactos deben estar bien secos.
Para lavar la prenda, seguir las instrucciones de la
misma:
No planchar
10. Reparación
Todas las reparaciones en la prenda deberán
llevarse a cabo exclusivamente por técnicos
especialistas.
En caso de tener productos Metabo que necesiten
ser reparados, diríjase por favor a su representante
de Metabo. En la página www.metabo.com
encontrará las direcciones necesarias.
11. Protección del medio
ambiente
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
Lavado manual hasta 40°C máx.
No usar lejía
No lavar en seco
Secar en tendedero
26
Page 27
12. Datos técnicos
XS6.57025
S6.57026
M6.57027
L6.57028
XL6.57029
XXL6.57030
XXXL6.57031
Potencia de entrada12V DC / 1,4A
Potencia térmica máx.21,2 W
ESPAÑOL es
Elemento calefactor
manos
Elemento calefactor
cuerpo
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
Nivel rojo
parpadeante
Nivel rojo4,1 W
Nivel naranja2,7 W
Nivel azul1,4 W
Nivel rojo
parpadeante
Nivel rojo11,9 W
Nivel naranja7,9 W
Nivel azul4,0 W
5,4 W
15,8 W
tecnológicas.
D= Diámetro del cuello de sujeción
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
27
Page 28
PORTUGUÊSpt
Manual de instruções original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa exclusiva
responsabilidade, que este produto está de acordo
com as normas e diretrizes mencionadas na
página 3.
2. Utilização correta
A peça de roupa destina-se a manter o corpo
quente em temperaturas ambientes frias.
A peça de roupa só pode ser utilizada em
conjunto com o adaptador de potência da
Metabo PA 14.4-18 LED-USB ou o Powermaxx
PA.
Esta peça de roupa não é adequada para ser
utilizada por pessoas com deficiências físicas,
sensoriais ou mentais, ou com práticas
insuficientes e/ou conhecimentos insuficientes, a
não ser que sejam controladas por uma pessoa
responsável pela sua segurança, ou que tenham
recebido instruções dessa pessoa sobre a
utilização da peça de roupa.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá cumprir as normas gerais de prevenção de
acidentes aplicáveis, bem como as indicações de
segurança juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de
segurança
Para sua própria proteção e para a
proteção do seu aparelho, respeite as
partes do texto assinaladas com este
símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
AVISO Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Em caso de não
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem ocorrer choques elétricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Esta peça de roupa não é
adequada para ser utilizada por
crianças e pessoas com
deficiências físicas, sensoriais ou
mentais, ou com práticas e/ou
conhecimentos insuficientes.
Nunca deverá permitir a utilização
da peça de roupa a crianças.
28
As crianças devem ser vigiadas
para garantir que não brincam com
a peça de roupa.
4. Indicações especiais de
segurança
Está a utilizar um aparelho elétrico. Retire a
bateria e o adaptador de potência em caso de
mal-estar, existência de fumo ou odores.
A utilização incorreta pode provocar queimaduras.
O casaco é inflamável pelo que não deverá ser
utilizado em zonas com projeção de faíscas ou fogo
aberto.
Não use a peça de roupa diretamente sobre a pele,
utilize sempre, no mínimo, uma T-Shirt por baixo do
casaco.
Se durante a utilização da peça de roupa surgirem
os sintomas mencionados a seguir, pouse
imediatamente a peça de roupa, remova a bateria e
o adaptador de potência e consulte um médico.
Caso contrário, existe perigo de exaustão por calor
ou de hipertermia.
- Primeiros sintomas:
mal-estar; transpiração excessiva; dores no
pescoço; náuseas; tonturas ou vertigens.
- Sintomas de exaustão por calor/hipertermia:
náuseas e vómitos; dores de cabeça latejantes;
tonturas e vertigens; ausência de transpiração;
pele vermelha, quente e seca; fraqueza muscular
ou convulsões; taquicardia; respiração rápida,
plana; mudanças de comportamento como
confusão, desorientação ou caminhar a
cambalear; perda de consciência
Não use a peça de roupa durante a gravidez ou se
sofrer de sintomas que o tornem sensível ao
sobreaquecimento.
Caso tenha recebido um implante médico. Informese junto do seu médico e/ou do fabricante do
implante médico se poderá utilizar esta peça de
roupa com aquecimento.
Remova o adaptador de potência e a bateria
quando não estiver a utilizar a peça de roupa.
Desligue o aquecimento da peça de roupa caso se
encontre em ambientes quentes. Existe perigo de
hipertermia.
Não utilize a peça de roupa para manter quentes
crianças pequenas, pessoas indefesas, a dormir ou
inconscientes ou pessoas com distúrbios na
circulação sanguínea. O utilizador deve conseguir
aperceber-se imediatamente da temperatura da
peça de roupa e do seu bem-estar, de forma a
evitar sobreaquecimento.
A peça de roupa não se destina à utilização em
hospitais.
Proteja a peça de roupa com a bateria colocada do
calor, por ex. também da incidência solar contínua,
fogo, água e humidade. Existe perigo de explosão.
Page 29
Não enfie nenhumas agulhas ou outros objetos
afiados na peça de roupa. Uma resistência
danificada ou um cabo da ficha de ligação
danificado provocam falhas no funcionamento da
peça de roupa e aumentam o perigo de um choque
elétrico ou de um incêndio.
Não utilize o cabo da ficha de ligação de forma
incorreta para fins não previstos, como por ex.
suportar ou puxar a peça de roupa ou para
desencaixar a bateria. Mantenha o cabo afastado
de óleo, objetos afiados ou componentes móveis.
Não dobre o cabo. Uma resistência danificada ou
um cabo da ficha de ligação danificado provocam
falhas no funcionamento da peça de roupa e
aumentam o perigo de um choque elétrico ou de um
incêndio.
A peça de roupa é impermeável, caso o casaco
esteja húmido não poderá ser utilizado. Retire a
bateria e o adaptador de potência.
Não dobre peças de roupa aquecidas e não
armazene objetos sobre a mesma. Uma resistência
danificada ou um cabo da ficha de ligação
danificado provocam falhas no funcionamento da
peça de roupa e aumentam o perigo de um choque
elétrico ou de um incêndio.
Respeite cuidadosamente as indicações de
tratamento e de limpeza da peça de roupa. Em
caso de cuidado insuficiente existe perigo de um
choque elétrico ou de um incêndio.
Deixe a peça de roupa arrefecer por completo
antes de a guardar.
Verifique em intervalos regulares se a peça de
roupa apresenta sinais de desgaste ou danos.
Caso detete tais sinais ou caso a peça de roupa
tenha sido utilizada incorretamente, não continue a
utilizar a peça de roupa e devolva-a ao revendedor.
A sua peça de roupa só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser usadas peças
sobressalentes originais. Através disto é
assegurada a manutenção da segurança da peça
de roupa.
5. Vista geral
Ver página 2 e página 3.
1 Bolso de peito com saída do cabo
2 Bolso lateral
3 Bolso traseiro esquerdo
4 Ficha de ligação esquerda
5 Adaptador de potência (PA 14.4-18 USB LED) *
6 Interruptor de ligar/desligar as zonas de
aquecimento mãos/bolsos
7 Interruptor de ligar/desligar as zonas de
aquecimento corpo
8Guia do cabo
9 Saída do cabo
* não incluído no equipamento standard
PORTUGUÊS pt
6. Colocação em funcionamento
Ligue o casaco aquecido usando ocabo previsto
(4) com o adaptador de potência (5). Certifique-se
de que a ficha está completamente encaixada.
Ver imagem A, página 3:
Ligue a ficha de ligação do bolso traseiro esquerdo
(4) à ligação de 12V do adaptador de potência (5)
(respeitar o manual de instruções do adaptador de
potência!).
Em seguida, ligue o adaptador de potência.
(respeitar o manual de instruções do adaptador de
potência!).
O adaptador de potência pode ser guardado nos
bolsos traseiros (3) previstos para o efeito.
Fechar completamente o fecho de correr.
Como alternativa é possível fixar o cabo com a ficha
de ligação (4) e o adaptador de potência (9) no
cinto, passando-os através da saída do cabo (5),
pelo interior do casaco.
Ao utilizar aparelhos USB utilize os bolsos, guias do
cabo (8) e aberturas (9) previstos para o efeito.
7. Utilização
7.1 Zonas de aquecimento
O casaco dispõe no total de 6 zonas de
aquecimento.
2 zonas de aquecimento para as mãos/bolsos na
parte dianteira:
4 zonas de aquecimento para o corpo (parte
dianteira e parte traseira):
7.2 Ligar / desligar as resistências
Para ligar, pressionar o interruptor de ligar/desligar
(6)/ (7) da zona de aquecimento pretendida
(aprox. 2 segundos) até o botão de pressão
começar a piscar.
Nota: após ligar, está sempre a piscar o nível de
injeção de aquecimento ajustado. Caso não sejam
efetuadas alterações nos níveis de aquecimento, a
potência de aquecimento é reduzida para o nível de
aquecimento elevado, após aprox. 5 minutos.
Para desligar, pressionar o interruptor de ligar/
desligar (6)/ (7) da respetiva zona de aquecimento
até a iluminação no botão de pressão apagar.
29
Page 30
PORTUGUÊSpt
7.3 Ajustar os níveis de aquecimento
O nível de aquecimento é indicado através da cor
da iluminação do botão de pressão. Cada vez que
pressiona o botão de pressão, a cor (nível de
aquecimento) altera-se, pressione o interruptor de
ligar/desligar (6)/ (7) até ajustar o nível de
aquecimento pretendido. Mesmo estando a piscar,
é possível alterar manualmente o nível de
aquecimento.
Cor da iluminaçãoPotência de
aquecimento
Não lavar a seco
Secar no estendal
Não secar na máquina de secar roupa
Vermelho a piscarElevada (injeção
Ver me lh oE lev ad a
Cor-de-laranjaMédia
AzulBaixa
e
rápida de calor)
8. Avaria
Certifique-se de que a potência máxima de saída
do adaptador de potência não é excedida
(respeitar o manual de instruções do adaptador de
potência!).
Em caso de sobreaquecimento da peça de roupa,
as resistências são desligadas automaticamente.
Deixe a peça de roupa arrefecer durante 30
minutos antes de voltar a ligar as resistências. Se
voltar a tentar ligar após o desligamento automático
poderá provocar danos no casaco aquecido, no
adaptador de potência ou na bateria.
9. Limpeza
Separar a ligação entre a peça de roupa e o
adaptador de potência e remover a bateria
antes de efetuar qualquer limpeza.
Antes de limpar deverá remover o conteúdo de
todos os bolsos, especialmente o adaptador de
potência, a bateria e os aparelhos USB.
Fechar os fechos de todos os bolsos.
As fichas de ligação (4) podem ser lavadas
juntamente.
Não limpar com detergentes agressivos.
Antes de ligar ao adaptador de potência, a peça de
roupa e os contactos devem estar secos.
Para lavar a peça de roupa deverá respeitar a
instrução de lavagem na peça de roupa:
Não torcer
Não engomar
10. Reparações
As reparações na peça de roupa só devem ser
efetuadas por um eletricista qualificado!
Caso os produtos Metabo necessitem de
reparações, dirija-se ao seu representante Metabo.
Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
11. Proteção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em separado, e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta.
Lavagem à mão até no máx. 40°C
Não tingir
30
Page 31
12. Dados técnicos
XS6.57025
S6.57026
M6.57027
L6.57028
XL6.57029
XXL6.57030
XXXL6.57031
Consumo de energia12V DC / 1,8A
PORTUGUÊS pt
Potência de
aquecimento máx.
Resistência para as
mãos
Resistência para o
corpo
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
Nível vermelho a
piscar
Nível vermelho4,1 W
Nível cor de
laranja
Nível azul1,4 W
Nível vermelho a
piscar
Nível vermelho11,9 W
Nível cor de
laranja
Nível azul4,0 W
21,2 W
5,4 W
2,7 W
15,8 W
7,9 W
D= Diâmetro do colar de aperto
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
31
Page 32
SVENSKAsv
Original bruksanvisning
1. Försäkran om
överensstämmelse
Härmed ansvarar vi för att den här produkten följer
alla de bestämmelser och riktlinjer som anges på
sidan 3.
2. Föreskriven användning
Klädesplagget ska användas till att värma kroppen
vid kalla temperaturer.
Klädesplagget får endast användas
tillsammans med Metabo-strömadaptern PA
14.4-18 LED-USB eller Powermaxx PA.
Klädesplagget är inte avsett att användas av
personer med begränsad fysisk, sensorisk eller
mental färdighet eller som saknar erfarenhet och/
eller kunskaper, dvs. någon som kräver hjälp med
anvisningar för att använda klädesplagget eller står
under överinseende av någon som ansvarar för
säkerheten.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
person- och maskinskador!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING! Läs igenom alla
säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar
kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra
skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Klädesplagget får inte användas av
barn eller personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller
mental färdighet eller som saknar
erfarenhet eller kunskaper.
Klädesplagget får aldrig användas
av barn.
Håll barnen under uppsikt, så att de
inte leker med klädesplagget.
32
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Du använder en elektrisk apparat. Ta bort
batteriet och strömadaptern om du upplever
obehag, känner av rök eller lukt.
Om apparaten används på ett icke fackmässigt sätt
kan det leda till brännskador.
Jackan är brännbar - Jackan får inte användas i
närheten av flygande gnistor eller öppen eld.
Klädesplagget får inte bäras på bar hud, du måste
åtminstone alltid ha på dig en T-shirt under jackan.
Om du skulle upptäcka att något/några av
symtomen som beskrivs nedan uppträder i
samband med att klädesplagget används, måste du
genast ta av dig klädesplagget, ta bort batteriet och
strömadaptern och kontakta en läkare. Annars finns
det risk att du drabbas av värmeutmattning eller
värmeslag.
- Första symtom:
alla typer av obehag, ymnig svettning, ont i
nacken, illamående, svindel eller yrsel.
- Symtom på värmeutmattning/värmeslag:
illamående och kräkningar; dunkande huvudvärk;
svindel och yrsel; utebliven svettning; röd, varm
och torr hud; muskelförsvagning eller krampanfall;
hjärtklappning; snabb, ytlig andning;
beteendeförändring som förvirring, desorientering
eller vacklande gång; medvetslöshet
Klädesplagget får inte bäras om du är gravid eller
om du lider av besvär som gör att du är överkänslig
mot överhettning.
Om du har ett medicinskt implantat. Fråga din
läkare och/eller tillverkaren av implantatet om du
kan ha på dig det uppvärmningsbara
klädesplagget.
När klädesplagget inte används måste du ta bort
strömadaptern och batteriet.
Koppla från klädesplaggets uppvärmningsfunktion
när du förflyttar dig i varm miljö. Annars finns det risk
att du drabbas av värmeslag.
Klädesplagget får inte användas till att värma små
barn, försvarslösa, sovande eller medvetslösa
personer eller personer som har problem med
blodcirkulationen. Personen som har på sig
klädesplagget måste omedelbart kunna bli varse
klädesplaggets temperatur och sitt eget mående så
att överhettning kan undvikas.
Klädesplagget får inte användas på sjukhus.
Klädesplagget med ilagt batteri måste skyddas mot
värme, t.ex. också mot ihållande solsken, eld,
vatten eller fukt. Explosionsrisk!
Inga nålar eller andra spetsiga föremål får stickas in
i klädesplagget. Om ett värmeelement eller en kabel
på kontakten skadats leder det till att klädesplagget
inte fungerar som det ska och risken för elektriska
stötar eller brand ökar.
Kabeln till kontakten får inte missbrukas genom att
användas till andra ändamål än vad den är avsedd
Page 33
för, t.ex. till att bära eller dra klädesplagget eller ta ur
batteriet. Se till att kabeln inte kommer i närheten av
olja, vassa föremål eller rörliga byggdelar. Kabeln
får inte vikas. Om ett värmeelement eller en kabel
på kontakten skadats leder det till att klädesplagget
inte fungerar som det ska och risken för elektriska
stötar eller brand ökar.
Klädesplagget är vattenavvisande, om jackan är
fuktig, får den inte användas. Ta bort batteriet och
strömadaptern.
Ett uppvärmt klädesplagg får inte vikas och inga
föremål får förvaras på det. Om ett värmeelement
eller en kabel på kontakten skadats leder det till att
klädesplagget inte fungerar som det ska och risken
för elektriska stötar eller brand ökar.
Följ noga de skötselråd och anvisningar om
rengöring som gäller för klädesplagget. Om man
inte iakttar tillräcklig försiktighet finns det risk för
elektrisk stöt eller brand.
Innan klädesplagget förvaras, måste man se till att
det har svalnat av helt och hållet.
Med jämna mellanrum ska man kontrollera att
klädesplagget inte uppvisar några tecken på slitage
eller skada. Om tecken av det slaget upptäcks eller
om klädesplagget inte använts på ett fackmässigt
sätt får klädesplagget inte längre användas och
måste återlämnas till återförsäljaren.
Klädesplagget får bara repareras av kvalificerade
fackmän och med originalreservdelar. Då kan du
lita på att klädesplagget är säkert att använda.
5. Översikt
Se sidan 2 och 3.
1 Bröstficka med kabelanslutning
2 Sidoficka
3 Vänster bakficka
4 Vänster kontakt
5 Strömadapter (PA 14.4-18 USB LED) *
6 Strömbrytare för värmezonerna händer/fickor
7 Strömbrytare för värmezonerna kropp
8 Sladdklämma
9Kabelutgång
* ingår inte i leveransen
6. Driftstart
Anslut värmejackan och denavsedda kabeln (4) till
strömadaptern (5). Se till att kontakten sitter i
ordentligt.
Se figur A, sida 3:
Kontakten till vänster bakficka (4) ska kopplas ihop
med strömadapterns 12 V-anslutning (5) (följ
strömadapterns bruksanvisning!).
Därefter slås strömadaptern på. (Följ
strömadapterns bruksanvisning!).
Strömadaptern kan placeras i bakfickan (3).
Dra upp blixtlåset hela vägen.
Som alternativ kan man leda kabeln och kontakten
(4) genom kabelanslutningen (9) och jackans insida
och fästa strömadaptern (5) i bältet.
SVENSKA sv
Om du använder USB-enheter används lämpliga
fickor, kabeldragningar (8) och öppningar (9).
7. Användning
7.1 Värmezoner
Jackan har totalt sex värmezoner.
Två värmezoner för händerna/fickorna på
framsidan:
Fyra värmezoner för kroppen (fram-och baksida):
7.2 Slå på/av värmeelementen
När du vill slå på elementen trycker du på
strömbrytaren (6)/ (7) önskad värmezon
(ca 2 sekunder) tills tryckknappen börjar blinka.
Observera: Den blinkande värmevågsnivån är alltid
inställd efter tillkopplingen. Om man inte ändrar
värmenivåerna sänks värmeeffekten automatiskt
efter ca 5 minuter till den höga värmenivån.
När du vill slå av elementen trycker du på
strömbrytaren (6)/ (7) respektive värmezon tills
knappbelysningen släcks.
7.3 Ställa in värmenivåer
Värmenivån visas med hjälp av färgen på
tryckknappsbelysningen. Varje gång knappen
trycks in ändras färgen (värmenivån), tryck flera
gånger på strömbrytaren (6)/ (7), till dess att önskad
värmenivå ställts in. Värmenivån går att ändra för
hand när trycknappen blinkar.
Färg på belysningenVärmeeffekt
blinkar rötthög (snabb
rötthög
orangemellan
blåttlåg
e
värmeökning)
8. Fel
Se till att strömadapterns max. utgångseffekt inte
överskrids (följ strömadapterns bruksanvisning!).
33
Page 34
SVENSKAsv
Om klädesplagget överhettas slås värmeelementen
automatiskt av, låt klädesplagget svalna i 30
minuter innan du slår på värmeelementen igen. Om
man fortsätter med att försöka slå på
värmeelementen efter att de slagits av automatiskt
kan det leda till skador på värmejackan,
strömadaptern eller batteriet.
9. Rengöring
Innan klädesplagget rengörs måste man se till
att kopplingen mellan klädesplagg och
strömadapter brutits och att batteriet tagits bort.
Innan klädesplagget rengörs måste alla fickor
tömmas, detta gäller i synnerhet strömadapter,
batteri och USB-enheter.
Se till dragkedjorna till alla fickor är stängda.
Det går att tvätta anslutningskontakten (4).
Rengör inte med aggressiva rengöringsmedel.
Innan klädesplagget kopplas ihop med
strömadaptern måste klädesplagget och
kontakterna ha torkat.
När klädesplagget ska tvättas måste tillhörande
tvättanvisningar följas:
11. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv
2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter och införlivande i den nationella lagstiftningen ska elektriska
verktyg samlas in separat och återvinnas på ett
miljövänligt sätt.
12. Tekniska data
XS6.57025
S6.57026
M6.57027
L6.57028
Handtvätt upp till max. 40°C
får inte blekas
får inte kemtvättas
Torkas på tvättlina
Får inte torktumlas
Får inte vridas
får inte strykas
10. Reparation
Reparationer på klädesplagget får bara utföras av
en certifierad elektriker!
Metabo-produkter som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
XL6.57029
XXL6.57030
XXXL6.57031
Ineffekt12 V DC/1,8 A
Max. värmeeffekt21,2 W
Värmeelement händer
Värmeelement kropp
Rödblinkande
nivå
Röd nivå4,1 W
Orange nivå2,7 W
Blå nivå1,4 W
Rödblinkande
nivå
Röd nivå11,9 W
Orange nivå7,9 W
Blå nivå4,0 W
5,4 W
15,8 W
Förbehåll för tekniska ändringar.
D= spännhalsdiameter
Likström
I den tekniska datan ovan tas även hänsyn till
toleranserna (motsvarande respektive gällande
standard).
34
Page 35
Alkuperäiskäyttöohje
SUOMI fi
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
tämä tuote on sivulla 3 mainittujen standardien ja
määräysten mukainen.
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämän vaatekappaleen tarkoitus on pitää keho
lämpimänä kylmissä ympäristöolosuhteissa.
Vaatekappaletta saa käyttää ainoastaan
yhdessä Metabon virta-adapterin PA 14.4-18
LED-USB tai Powermaxx PA:n kanssa.
Tätä vaatekappaletta ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käytettäväksi, joilla on fyysisiä,
psyykkisiä tai aistirajoitteita tai joilla ei ole käytön
vaatimaa kokemusta ja/tai tietoja, paitsi jos käyttö
tapahtuu käyttäjän turvallisuudesta vastuussa
olevan henkilön valvonnassa tai jos hän on
neuvonut, miten vaatekappaletta tulee käyttää.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmanehkäisymääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja
vaatekappalettasi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden
neuvojen noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Tätä vaatekappaletta ole
tarkoitettu lasten tai sellaisten
henkilöiden käytettäväksi, joilla on
fyysisiä, psyykkisiä tai
aistirajoitteita tai joilla ei ole käytön
vaatimaa kokemusta ja tietoja.
Älä missään tapauksessa anna
lasten käyttää vaatekappaletta.
Huolehdi siitä, että lapset eivät
pääse leikkimään
vaatekappaleella.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Olet käyttämässä sähkölaitetta. Poista akku ja
virta-adapteri, jos tunnet olosi
epämiellyttäväksi tai havaitset savua tai hajua.
Asiaankuulumaton käyttö voi aiheuttaa
palovammoja.
Takki on syttyvää materiaalia – sitä ei saa käyttää
ympäristöissä, joissa lentää kipinöitä tai on avotuli.
Älä käytä vaatekappaletta paljaalla iholla, sen alla
pitää olla vähintään T-paita.
Jos havaitset, että vaatekappaleen käytön aikana
ilmenee alla esitettyjä oireita, riisu se välittömästi,
irrota akku ja virta-adapteri ja ota yhteyttä lääkäriin.
Muutoin on olemassa kuumuuden aiheuttaman
uupumuksen ja lämpöhalvauksen vaara.
- Kuumuuden aiheuttaman uupumuksen tai
lämpöhalvauksen oireet:
Pahoinvointi, oksentelu, jyskyttävä päänsärky,
huimaus ja turtumus, hienerityksen väheneminen,
punainen, kuuma ja kuiva iho, lihasheikkous tai
kouristukset, pulssin kiihtyminen, nopea,
pinnallinen hengitys, käyttäytymisen muuttuminen
kuten sekavuus, eksyneisyys tai horjuva käynti,
tajuttomuus.
Älä käytä vaatekappaletta, kun olet raskaana tai
sinulla on kipuja, jotka altistavat kuumuuden
aiheuttamalla uupumukselle.
Jos sinulla on implantteja, neuvottele lääkärisi ja/tai
implantin valmistajan kanssa, voitko käyttää tätä
lämmitettävää vaatekappaletta.
Poista virta-adapteri ja akku, kun et käytä
vaatekappaletta.
Kytke vaatekappaleesta lämmitys pois, kun liikut
lämpimässä ympäristössä. Tällöin on olemassa
lämpöhalvauksen vaara.
Älä käytä vaatekappaletta lasten, tukea
tarvitsevien, nukkuvien tai tajuttomien henkilöiden
tai henkilöiden, joilla on verenkiertohäiriöitä,
lämpimänä pitämiseen. Vaatteen käyttäjän pitää
välittömästi tuntea vaatekappaleen lämpötila ja
oma hyvinvointinsa kuumuuden aiheuttaman
uupumuksen välttämiseksi.
Vaatekappaletta ei ole tarkoitettu sairaalakäyttöön.
Suojaa vaatekappale, johon on liitetty akku,
kuumuudelta esim. jatkuvalta auringonvalolta,
tulelta, vedeltä ja kosteudelta. Muutoin aiheutuu
räjähdysvaara.
Älä lävistä vaatekappaletta neuloilla tai muilla
terävillä esineillä. Vahingoittunut lämmityselementti
tai pistoliittimen vahingoittunut kaapeli aiheuttavat
vaatekappaleen virhetoiminnon ja lisäävät
sähköiskun tai tulipalon vaaraa.
Älä käytä pistoliittimen kaapelia vääriin tarkoituksiin
esim. kanna tai vedä sen avulla vaatekappaletta tai
akkua. Pidä kaapeli kaukana öljystä, terävistä
35
Page 36
SUOMIfi
esineistä tai liikkuvista rakenneosista. Älä taita
kaapelia. Vahingoittunut lämmityselementti tai
pistoliittimen vahingoittunut kaapeli aiheuttavat
vaatekappaleen virhetoiminnon ja lisäävät
sähköiskun tai tulipalon vaaraa.
Vaatekappale on vettä hylkivä, jos takki on kostea,
sitä ei saa käyttää. Poista akku ja virta-adapteri.
Älä taittele lämmitettyä vaatekappaletta, äläkä
sijoita mitään esineitä se päälle. Vahingoittunut
lämmityselementti tai pistoliittimen vahingoittunut
kaapeli aiheuttavat vaatekappaleen virhetoiminnon
ja lisäävät sähköiskun tai tulipalon vaaraa.
Noudata tarkkaan vaatekappaleen hoito- ja
puhdistusohjeita. Huolimattomuus aiheuttaa
sähköiskun tai tulipalon vaaran.
Anna vaatekappaleen jäähtyä kokonaan, ennen
kuin siirrät sen säilytykseen.
Tarkasta säännöllisin väliajoin, onko
vaatekappaleessa kulumisen tai vahingoittumisen
merkkejä. Jos niitä ilmenee tai jos vaatekappaletta
on käytetty epäasianmukaisesti, lopeta sen käyttö
ja palauta se myyjälle.
Anna vaatekappaleen korjaus vain koulutettujen
ammattihenkilöiden tehtäväksi, jotka käyttävät
korjauksissa alkuperäisiä varaosia. Näin
varmistetaan, että vaatekappale pysyy turvallisena.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2 ja 3.
1 Rintatasku kaapelin ulostuloaukolla
2 Sivutasku
3 Selkätasku vasemmalla
4 Pistoliitin vasemmalla
5 Virta-adapteri (PA 14.4-18 USB LED) *
6 Käyttökytkin, käsien/taskujen lämmitysalueet
7 Käyttökytkin, kehon lämmitysalueet
8 Kaapelikiinnikkeet
9 Kaapelin ulostuloaukko
* ei kuulu toimituslaajuuteen
6. Käyttöönotto
Liitä lämmitystakkikaapelilla (4) virta-adapteriin (5).
Varmista, että pistoke on kokonaan työnnettynä
sisään.
Katso kuva A, sivu 3:
Liitä vasemman selkätaskun (4) pistoliitin virtaadapterin 12 V liittimeen (5) (Ota huomioon virtaadapterin käyttöohje!).
Kytke sen jälkeen virta-adapteri päälle. (Ota
huomioon virta-adapterin käyttöohje!).
Virta-adapterin voi työntää jompaan kumpaan
selkätaskuun (3).
Sulje vetoketju kokonaan.
Vaihtoehtoisesti voit viedä kaapelin ja pistoliittimen
(4) kaapeliaukon (9) kautta takin sisäpuolella ja
kiinnittää virta-adapterin (5) vyöhön.
Käytä USB-laitteissa niille varattuja taskuja,
kaapelikiinnikkeitä (8) ja aukkoja (9).
7. Käyttö
7.1 Lämmitysalueet
Takissa on yhteensä 6 lämmitysaluetta.
2 lämmitysaluetta käsille / taskut etupuolella:
4 lämmitysaluetta keholle (etu- ja takapuoli):
7.2 Lämmityselementtien päälle- ja
poiskytkeminen
Paina haluamasi lämmitysalueen käyttökytkintä (6)/
(7) (noin 2 sekunnin ajan), painonappi vilkkuu.
Huomautus: Päälle kytkemisen jälkeen on aina
asetettuna vilkkuva lämmönsiirtotaso. Mikäli
lämmitystasoihin ei tehdä muutoksia, lämmitysteho
laskee automaattisesti lämmityksen ylätasolle noin
5 minuutin kuluttua.
Paina poiskytkemiseksi kulloisenkin
lämmitysalueen käyttökytkintä (6)/ (7), kunnes
painonapin valo sammuu.
7.3 Lämmitystasojen säätö
Painonapin valon väri osoittaa lämmitystason.
Jokaisella painalluksella väri (lämmitystaso vaihtuu,
paina niin monta kertaa käyttökytkintä (6)/ (7), että
haluamasi lämmitystaso on valittu. Lämmitystasoa
voi muuttaa manuaalisesti myös valon vilkkuessa.
Valon väriLämmitysteho
punainen vilkkuvakorkea
punainensuuri
oranssikeskimääräinen
sininenpieni
(nopeampi
lämmönsiirto)
36
Page 37
e
8. Häiriö
Varmista, ettet ylitä virta-adapterin
enimmäisantotehoa (Ota huomioon virta-adapterin
käyttöohje!).
Jos vaatekappale ylikuumenee, lämmityselementit
kytkeytyvät automaattisesti pois päältä, anna
vaatekappaleen jäähtyä 30 minuutin ajan, ennen
kuin kytket lämmityselementit uudelleen päälle. Jos
yrität heti automaattisen poiskytkennän jälkeen
kytkeä lämmityselementit päälle, lämmitystakki,
virta-adapteri tai akku voi vahingoittua.
9. Puhdistus
Ennen kuin aloitat minkäänlaiset
puhdistustoimet, irrota vaatekappale virta-
adapterista ja poista akku.
Tyhjennä taskut kokonaan ennen puhdistamista,
poista erityisesti virta-adapteri, akku ja USB-laitteet.
Sulje kaikkien taskujen vetoketjut.
Pistoliittimet (4) voi pestä takin mukana.
Älä puhdista syövyttävillä puhdistusaineilla.
Ennen virta-adapteriin liittämistä, pitää
vaatekappaleen ja koskettimien olla kuivat.
Noudata vaatekappaleen pesussa siihen
kiinnitettyjä ohjeita:
SUOMI fi
Jos Metabo-tuotteesi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
11. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin
2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon
mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
12. Tekniset tiedot
XS6.57025
S6.57026
M6.57027
L6.57028
Käsinpesu maks. 40°C
Ei saa valkaista
Ei kemiallista pesua
Kuivaus pyykkinarulla
Ei kuivausta kuivausrummussa
Ei saa vääntää
Ei saa silittää
10. Korjaus
Vaatekappaleen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
XL6.57029
XXL6.57030
XXXL6.57031
Ottoteho12V DC / 1,8A
Maksimilämmitysteho21,2 W
Lämmityselementti,
kädet
Lämmityselementti,
keho
Taso pu nai ne n
vilkkuva
Taso punainen4,1 W
Taso or an ss i2 ,7 W
Taso sininen1,4 W
Taso pu nai ne n
vilkkuva
Taso punainen11,9 W
Taso or an ss i7 ,9 W
Taso sininen4,0 W
5,4 W
15,8 W
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
D= kauluksen halkaisija
Tasavirta
37
Page 38
SUOMIfi
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
38
Page 39
Original instruksjonsbok
NORSK no
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med standardene og
standarddokumentene som er oppført på side 3.
2. Forskriftsmessig bruk
Klesplagget skal brukes til å holde kroppen varm i
kalde omgivelsestemperaturer.
klesplagget skal bare brukes sammen med
Metabo Power Adapter PA 14.4-18 LED-USB
eller Powermaxx PA.
Dette klesplagget skal ikke brukes av personer med
begrensede fysiske eller psykiske evner eller
sanseevner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap, uten at de er under oppsyn av en person
med ansvar for sikkerheten eller de har fått
opplæring av denne i hvordan klesplagget skal
brukes.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende forskrifter til forebygging av
ulykker og vedlagte sikkerhetsanvisninger må
overholdes.
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte
apparatet, ta hensyn til tekst som er
merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Dette klesplagget skal ikke brukes
av barn eller personer med
begrensede fysiske eller psykiske
evner eller sanseevner, eller som
mangler erfaring eller kunnskap.
La aldri bar bruke klesplagget.
Barn skal holdes under oppsyn for
å unngå at de leker med
klesplagget.
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
Du bruker et elektrisk apparat. Fjern batteriet
og Power adapter, dersom ubehag, røyk eller
lukt oppstår.
Uriktig bruk kan føre til forbrenninger.
Jakken er brennbar - jakken må ikke brukes i
omgivelser med gnister eller åpne flammer.
Ikke bruk klesplagget på bar hud, bruk minst en t-
skjorte under jakken.
Dersom du konstaterer følgende oppførte
symptomer under bruk av klesplagget, så må
klesplagget tas av øyeblikkelig, fjern batteriet og
Power adapter og kontakt en lege. Hvis ikke er det
fare for utmattelse pga. varme eller et heteslag.
- Første tegn:
Et hvert ubehag; overdreven svetting;
nakkesmerter; kvalme; svimmelhet eller slapphet.
- Symptomer for utmattelse pga. varme/heteslag:
Kvalme og oppkast; bankende hodepine;
svimmelhet og slapphet; svetten uteblir; rød, varm
og tørr hud; muskelsvakhet eller kramper;
hjertebank; hurtig, flatt åndedrett;
atferdsendringer som forrvirrenhet,
desorientering eller sjanglende gange;
bevisstløshet.
Ikke bruk klesplagget under graviditet eller dersom
du lider av plager som gjør deg ømtålig mot
overoppheting.
Dersom du bruker et kroppslig hjelpemiddel.
Kontakt legen din og/eller produsenten av det
kroppslige hjelpemiddelet, om du kan bruke dette
klesplagget som kan varmes opp.
Fjern Power adapter og batteriet når du ikke bruker
klesplagget.
Slå av varmet på klesplagget når du beveger deg i
varme omgivelser. Det er fare for heteslag.
Ikke bruk klesplagget til å varme små barn,
hjelpeløse, sovende eller bevisstløse personer eller
personer med forstyrrelser i
blodgjennomstrømningen. Brukeren må kunne
registrere temperaturen til klesplagget og sitt eget
velbehag umiddelbart, slik at overoppheting
unngås.
Klesplagget skal ikke brukes på sykehus.
Klesplagget med innsatt batteri må beskyttes mot
varme, f.eks. også mot direkte sol, flammer, vann
og fuktighet. Det er eksplosjonsfare.
Ikke sett nåler eller andre spisse gjenstander inn i
klesplagget. Et skadet varmeelement eller en
skadet kabel til forbindelsesplugg forårsaker en
feilfunksjon av klesplagget og øker faren for
elektrisk strømstøt eller brann.
Kabelen til forbindelsespluggen må ikke misbrukes
til fremmede formål, som f.eks. bæring eller trekking
av klesplagget eller for å ta ut batteriet. Hold
kabelen borte fra olje, skarpe gjenstander eller
bevegelige komponenter. Kabelen må ikke bøyes
39
Page 40
NORSKno
for mye. Et skadet varmeelement eller en skadet
kabel til forbindelsesplugg forårsaker en
feilfunksjon av klesplagget og øker faren for
elektrisk strømstøt eller brann.
Klesplagget er vannavvisende, men er jakken
fuktig, så skal den ikke brukes. Fjern batteri og
Power adapter.
Et oppvarmet klesplagg må ikke foldes sammen og
ikke sett gjenstander på klesplagget. Et skadet
varmeelement eller en skadet kabel til
forbindelsesplugg forårsaker en feilfunksjon av
klesplagget og øker faren for elektrisk strømstøt
eller brann.
Vær svært oppmerksom på henvisningene for pleie
og rengjøring av klesplagget. Dersom du ikke er
grundig nok er det fare for elektrisk strømstøt eller
brann.
La klesplagget kjøle seg helt ned, før det skal
oppbevares.
Med jevne mellomrom må du kontrollere om
klesplagget viser tegn på slitasje eller skade.
Dersom dette er tilfelle eller dersom klesplagget ble
brukt uriktig, så må det ikke brukes lenger og det må
leveres tilbake til forhandler.
Klesplagget ditt skal alltid kun repareres av
kvalifisert fagpersonale og kun med originale
reservedeler. Da kan du være sikker på at
klesplagget fortsatt er sikkert å bruke.
5. Oversikt
Se side 2 og side 3.
1 Brystlomme med kabelutgang
2Sidelomme
3 Rygglomme venstre
4 Forbindelsesplugg venstre
5 Power adapter (PA 14.4-18 USB LED) *
6 På/avbryter for varmesoner hender/lommer
7 På/avbryter for varmesoner kropp
8Kabelføring
9Kabelutgang
* ikke inkludert
6. Ta i bruk
Brukledningen (4) og forbind jakken med
Power Adapteren (5). Se til at kontakten er satt helt
inn.
Se bilde A, side 3:
Forbind forbindelsespluggen til venstre rygglomme
(4) med 12V forbindelsen til Power adapter (5) (vær
obs på bruksanvisningen til Power adapter).
Deretter slås Power adapter på. (Vær obs på
bruksanvisningen til Power adapter).
Power Adapteren kan oppbevares i den
rygglommen (3) spesielt for dette.
Lukk glidelåsen helt.
Alternativt kan ledningen med pluggen (4) føres
gjennom ledningåpningen (9) og på innsiden av
jakken og Power Adapteren (5) festes i beltet.
40
Ved bruk av USB apparater bruker du de tiltenkte
lommene, kabelføringer (8) og åpninger (9).
7. Bruk
7.1 Varmesoner
Jakken har til sammen 6 varmesoner.
2 varmesoner for hender/lommer på forsiden:
4 varmesoner or kroppen (forside og bakside):
7.2 Slå på / av varmeelementene
For å slå på med på/av bryter (6)/ (7) trykkes ønsket
varmesone (ca. 2 sekunder) til trykknappen blinker.
Viktig: Ved innkobling kommer alltid varmeboosttrinnet på og blinker. Hvis varmetrinnet endres,
reduseres effekten til den høyeste trinnet etter ca. 5
minutter.
For å slå av med på/av bryter (6)/ (7) trykkes
gjeldende varmesone til belysningen i trykknappen
slokner.
7.3 Stille inn varmetrinn
Varmetrinnet vises gjennom fargen til belysningen
til trykknappen. Ved hvert trykk endres fargen
(varmetrinn), trykk så ofte på på/av bryter (6)/ (7)til
ønsket varmetrinn er innstilt. Også i blinkende
tilstand kan varmetrinnet endres manuelt.
Belysningens fargeVarmeeffekt
blinkende rødthøy (hurtig
rødhøy
oransjemiddels
blålav
e
varmepuls)
8. Feil
Se til at maksimal utgangseffekt til Power adapter
ikke overskrides (vær obs på bruksanvisningen til
Power adapter!).
Page 41
Ved overoppheting av klesplagget blir
varmeelementene slått av automatisk, la
klesplagget kjøle seg ned i 30 minutter, før
varmeelementene slås på igjen. Ytterligere forsøk
på å slå på etter automatisk utkopling kan føre til
skade på varmejakken, Power adapter eller
batteriet.
NORSK no
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy
samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
9. Rengjøring
Forbindelsen mellom klesplagg og Power
adapter separeres og batteriet tas ut, før noen
som helst rengjøring påbegynnes.
Før rengjøring må alt innhold i lommer fjernes,
spesielt Power adapter, batteri og USB-enheter.
Lukk glidelåsene på alle lommene.
Forbindelsespluggene (4) kan vaskes med.
Ikke bruk aggressive rengjøringsmidler til
rengjøring.
Før forbindelse med Power adapter må klesplagget
og kontaktene være tørre.
Vær obs på henvisningen i klesplagget før vask:
Håndvask inntil maks. 40°C
Må ikke blekes
Ingen kjemisk rengjøring
Tørkes på tørkestativ
Må ikke tørkes i tørketrommel
12. Tekniske data
XS6.57025
S6.57026
M6.57027
L6.57028
XL6.57029
XXL6.57030
XXXL6.57031
Opptakseffekt12V DC / 1,8A
Maks. varmeeffekt21,2 W
Varmeelement hender
Var meelement kropp
Trinnet blinker
rødt
Rødt trinn4,1 W
Trinn oransje2,7 W
Blått trinn1,4 W
Trinnet blinker
rødt
Rødt trinn11,9 W
5,4 W
15,8 W
Må ikke vrenges
Må ikke strykes
10. Reparasjon
Klesplagget må kun repareres av elektrofagfolk!
Ved behov for reparasjon av Metabo produkter ber
vi deg ta kontakt med nærmeste Metabo forhandler.
Adresser finner du på www.metabo.com.
11. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Trinn oransje7,9 W
Blått trinn4,0 W
Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
D= Spennhalsdiameter
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
41
Page 42
DANSKda
Original brugsvejledning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med de på side 3
angivne standarder og direktiver.
2. Apparatets formål
Beklædningsdelen er beregnet til at holde legemet
varmt ved kolde omgivelsestemperaturer.
Beklædningsdelen må kun anvendes i
forbindelse med Metabo strømadapter PA 14.418 LED-USB eller Powermaxx PA.
Denne beklædningsdel er ikke beregnet til at blive
anvendt af personer med nedsat fysisk, sensorisk
eller psykisk funktionsevne eller af personer med
manglende erfaring og/eller viden, medmindre
disse personer er under opsyn af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed, eller de har fået
instruktioner fra denne person om, hvordan
beklædningsdelen skal anvendes.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Alment anerkendte bestemmelser om forebyggelse
af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger
skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
betjeningsvejledningen, der er markeret
med dette symbol, for Deres egen og
maskinens sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsinstrukser
og anvisninger. Hvis sikkerhedsinstrukserne
og anvisningerne ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger skal opbevares til fremtidig brug.
Denne beklædningsdel er ikke
udviklet til anvendelse af børn og
personer med nedsat fysisk,
sensorisk eller psykisk
funktionsevne eller manglende
erfaring og viden.
Lad aldrig børn bruge
beklædningsdelen.
Børn skal være under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med
beklædningsdelen.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Du benytter et elektrisk apparat. Fjern
´batteriet og strømadapteren, såfremt der
opstår ubehag, røg eller lugt.
En uhensigtsmæssig anvendelse kan medføre
forbrændinger.
Jakken er brændbar - anvend ikke jakken i
nærheden af gnistregn eller åben ild.
Bær ikke beklædningsdelen på den bare hud; bær
som minimum altid en t-shirt under jakken.
Hvis du konstaterer, at der under brugen af
beklædningsdelen opstår nogle af de symptomer,
som angives i det efterfølgende, skal du straks tage
beklædningsdelen af, fjerne batteriet og
strømadapteren, og søge læge. I modsat fald er der
fare for en varmeudmattelse eller et hedeslag.
- De første tegn:
Enhver form for ubehag; uforholdsmæssig
sveden, nakkesmerter, kvalme, svimmelhed eller
omtågethed.
- Symptomer på varmeudmattelse/hedeslag:
Kvalme og opkastning, dunkende hovedpine,
svimmelhed og omtågethed, manglende
vedafsondring, rød, varm og tør hud;
muskelsvækkelse eller krampeanfald; hamrende
hjerte, hurtigt, fladt åndedræt, adfærdsændringer
såsom forvirring, desorientering eller vaklende
gang, bevidstløshed
Bær ikke beklædningsdelen under graviditet eller
hvis du lider af sygdomme, som gør dig følsom over
for overophedning.
Såfremt der er indsat et kropsbåret hjælpemiddel i
din krop. Forhør dig hos din læge og/eller hos
producenten af det kropsbårne hjælpemiddel om
hvorvidt du kan anvende denne opvarmelige
beklædningsdel.
Fjern strømadapteren og batteriet, når du ikke
bruger beklædningsdelen.
Slå opvarmningen af beklædningsdelen fra, når du
bevæger dig i varme omgivelser. Der er fare for
hedeslag.
Anvend ikke beklædningsdelen til at holde
småbørn, hjælpeløse, sovende eller bevidstløse
personer varme, eller til personer med
gennemblødningsforstyrrelser. Bæreren skal
umiddelbart kunne observere temperaturen på
beklædningsdelen og sit eget velbefindende, for at
hindre overophedning.
Beklædningsdelen er ikke egnet til brug på
hospitaler.
42
Page 43
Beskyt beklædningsdelen med det indsatte batteri
mod varme, og f. eks. vedvarende stråling fra solen
samt ild, vand og fugt. Der er eksplosionsfare.
Stik ikke nåle eller andre spidse genstande ind i
beklædningsdelen. Et beskadiget varmeelement
eller et beskadiget kabel på tilslutningsstikket fører
til en fejlfunktion på beklædningsdelen, og øger
risikoen for elektrisk stød eller brand.
Misbrug ikke kablet på tilslutningsstikket til øvrige
formål, som f. eks. til at bære eller trække i
beklædningsdelen eller til at trække batteriet ud.
Hold kablet på afstand af olie, skarpe genstande
eller bevægelige komponenter. Lav ikke knæk på
kablet. Et beskadiget varmeelement eller et
beskadiget kabel på tilslutningsstikket fører til en
fejlfunktion på beklædningsdelen, og øger risikoen
for elektrisk stød eller brand.
Beklædningsdelen er vandafvisende, og skulle
jakken være fugtig, må du ikke benytte den. Fjern
batteriet og strømadapteren.
Fold ikke en beklædningsdel sammen, hvis den er
opvarmet, og læg ikke genstande oven på den. Et
beskadiget varmeelement eller et beskadiget kabel
på tilslutningsstikket fører til en fejlfunktion på
beklædningsdelen, og øger risikoen for elektrisk
stød eller brand.
Følg pleje- og rengøringsanvisningerne til
beklædningsdelen meget nøje. Ved manglende
omhu er der fare for elektrisk stød eller brand.
Lad beklædningsdelen køle helt af, før du
opbevarer den.
Kontrollér med jævne mellemrum, om
beklædningsdelen viser tegn på slid eller
beskadigelse. Såfremt sådanne tegn findes, eller
hvis beklædningsdelen er anvendt på en
uhensigtsmæssig måde, må du ikke anvende den
yderligere, og bedes returnere den til forhandleren.
Sørg for, at beklædningsdelen kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed sikres det, at
sikkerheden på beklædningsdelen bibeholdes.
5. Oversigt
Se side 2 og side 3.
1 Brystlomme med kabeludgang
2 Sidelomme
3 Baglomme, venstre
4 Tilslutningsstik, venstre
5 Strømadapter (PA 14.4-18 USB LED) *
6 Afbryder til varmezoner hænder/lommer
7 Afbryder til varmezoner krop
8Kabelføring
9Kabeludgang
* Ikke inkluderet i leveringsomfanget
6. Idriftsættelse
Forbind varmejakken med detdertil beregnede
kabel (4) med strømadapteren (5). Sørg for, at
stikket her helt indsat.
DANSK da
Se billede A, side 3:
Forbind tilslutningsstikket til venstre baglomme (4)
med 12V-tilslutningen på strømadapteren (5) (følg
betjeningsvejledningen til strømadapteren!).
Tilslut til sidst strømadapteren (følg
betjeningsvejledningen til strømadapteren!).
Strømadapteren kan opbevares i den dertil
beregnede baglomme (3).
Luk lynlåsen helt.
Alternativt kan kablet med tilslutningsstikket (4)
føres gennem kabeludgangen (9) gennem jakkens
for, og strømadapteren (5) kan fastgøres på bæltet.
Ved anvendelse af USB-udstyr skal du benytte de
tilhørende lommer, kabelføringer (8) og åbninger
(9).
7. Anvendelse
7.1 Varmezoner
Jakken har i alt 6 varmezoner.
2 varmezoner til hænder/lommer på forsiden:
4 varmezoner til krop (for- og bagside):
7.2 Til-/frakobling af varmeelementerne
For at tilkoble, skal man på afbryderen (6)/ (7) trykke
på den ønskede varmezone (i ca. 2 sekunder), indtil
trykknappen blinker.
Bemærk: Efter tilkoblingen er det blinkende
varmeudvidelsestrin altid indstillet. Hvis der ikke
foretages ændringer af varmetrinnene, skiftes
varmeydelsen automatisk efter ca. 5 minutter til det
høje varmetrin.
For at frakoble skal man på afbryderen (6)/ (7)
trykke på den pågældende varmezone, indtil
belysningen på trykknappen slukkes.
7.3 Indstilling af varmetrin
Varmetrinnet vises via farven på trykknappens
belysning. Ved hvert tryk ændres farven
(varmetrinnet). Tryk på afbryderen (6)/ (7), indtil du
har indstillet det ønskede varmetrin. Varmetrinnet
kan også ændres manuelt i blinkende tilstand.
BelysningsfarveVarmeydelse
43
Page 44
DANSKda
blinkende rødhøj (hurtig
rødhøj
orangemiddel
blålav
e
varmeudvidelse)
8. Fejl
Sørg for ikke at overskride strømadapterens
maksimale udgangsydelse (følg strømadapterens
betjeningsvejledning!).
Ved overophedning af beklædningsdelen frakobles
varmeelementerne automatisk. Lad
beklædningsdelen afkøle i 30 minutter, før du
tilkobler varmeelementerne igen. Yderligere
tilkoblingsforsøg efter automatisk frakobling kan
føre til skader på varmejakken, strømadapteren
eller batteriet.
9. Rengøring
Frakobl forbindelsen mellem
beklædningsdelen og strømadapteren, og
fjern batteriet, før udførsel af en hver form for
rengøring.
Før rengøringen skal man fjerne alt indhold i
lommerne, og særligt strømadapteren, batteriet og
USB-udstyr.
Luk lynlåsene på alle lommer.
Tilslutningsstikkene (4) kan vaskes med.
Rengør aldrig apparatet med aggressive
rengøringsmidler.
Beklædningsdelen og kontakterne skal være tørre
før tilslutning til strømadapteren.
Følg anvisningen i beklædningsdelen for vask af
denne:
Må ikke vrides
må ikke stryges
10. Reparation
Reparationer på beklædningsdelen må kun
foretages af faguddannede elektrikere!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, hvis du skal
have repareret dine Metabo-produkter. Adresser
findes på www.metabo.com.
11. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
Håndvaskes indtil 40 C
må ikke bleges
ingen kemisk rengøring
Tørres på tørresnor
Må ikke tørres i tørretumbler
44
Page 45
12. Tekniske data
XS6.57025
S6.57026
M6.57027
L6.57028
XL6.57029
XXL6.57030
XXXL6.57031
Optaget effekt12V DC/1,4A
Maks. varmeeffekt21,2 W
DANSK da
Varmeelement hænder
Varmeelement krop
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
Rødt blinkende
trin
Rødt trin4,1 W
Orange trin2,7 W
Blåt trin1,4 W
Rødt blinkende
trin
Rødt trin11,9 W
Orange trin7,9 W
Blåt trin4,0 W
5,4 W
15,8 W
D= spændehalsdiameter
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de aktuelt gældende standarder).
45
Page 46
POLSKIpl
Oryginalna instrukcja obsługi
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
produkt spełnia wymogi norm i dyrektyw podanych
na stronie 3.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Opisywana kurtka jest przeznaczona do
podtrzymywania ciepłoty ciała w niskiej
temperaturze otoczenia.
Kurtki wolno używać wyłącznie w połączeniu z
zasilaczem Metabo PA 14.4-18 LED-USB lub
Powermaxx PA.
Kurtki nie wolno używać osobom o ograniczonej
sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej
ani osobom nieposiadającym wystarczającego
doświadczenia lub wiedzy, chyba że są one
nadzorowane i instruowane przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych uwag dotyczących
bezpieczeństwa.
3. Ogólne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony produktu zwrócić
szczególną uwagę na miejsca w tekście
oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie
uwagi dotyczące bezpieczeństwa i
zalecenia.Nieprzestrzeganie uwag dotyczących
bezpieczeństwa i zaleceń może być przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Starannie przechowywać wszystkie uwagi
dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby
móc z nich skorzystać w przyszłości.
Kurtka nie jest przeznaczona do
użytkowania przez osoby o
ograniczonej sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej ani
przez osoby nieposiadające
wystarczającego doświadczenia.
Nie pozwalać dzieciom na
używanie kurtki.
46
Dopilnować, aby dzieci nie bawiły
się kurtką.
4. Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Kurtka jest urządzeniem elektrycznym. W
przypadku uczucia dyskomfortu, pojawienia
się dymu lub specyficznego zapachu odłączyć
akumulator i zasilacz.
Niewłaściwe użytkowanie może spowodować
oparzenia.
Materiał kurtki jest palny – nie używać kurtki w
pobliżu otwartego ognia ani miejsc iskrzenia.
Nie nosić kurtki na gołe ciało, pod kurtkę trzeba
założyć przynajmniej T-shirt.
W przypadku stwierdzenia niżej wymienionych
symptomów podczas użytkowania kurtki
natychmiast zdjąć kurtkę, odłączyć akumulator i
zasilacz oraz zasięgnąć porady lekarskiej. W
przeciwnym razie istnieje ryzyko wyczerpania/
udaru cieplnego.
- Pierwsze objawy:
wszelkiego rodzaju dyskomfort; nadmierne
pocenie; bóle karku; nudności; zawroty głowy lub
odurzenie.
- Symptomy wyczerpania/udaru cieplnego:
nudności i wymioty; pulsujące bóle głowy; zawroty
głowy i oszołomienie; zatrzymanie wydzielania
potu; zaczerwieniona, gorąca i sucha skóra;
osłabienie mięśni lub drgawki; przyspieszone
bicie serca; szybki, spłycony oddech; zmiany w
zachowaniu, takie jak zaburzenia świadomości,
dezorientacja lub chwiejny chód; omdlenia.
Kurtki nie wolno nosić kobietom ciężarnym ani
osobom z dolegliwościami powodującymi
wrażliwość na przegrzanie.
Osoby noszące protezy lub implanty muszą się
dowiedzieć od lekarza i/lub producenta takich
aparatów, czy wolno im korzystać z podgrzewanej
odzieży.
W przypadku nieużywania kurtki odłączyć zasilacz i
akumulator.
Podczas pobytu w ciepłym otoczeniu wyłączać
ogrzewanie kurtki. Istnieje ryzyko udaru cieplnego.
Nie używać kurtki do utrzymywania ciepłoty małych
dzieci, osób nieporadnych i wymagające opieki,
śpiących, nieprzytomnych ani osób z zaburzeniami
ukrwienia. Osoba nosząca kurtkę musi
bezpośrednio i samodzielnie odczuwać
temperaturę kurtki oraz kontrolować swoje
samopoczucie, aby uniknąć przegrzania.
Kurtka nie jest przeznaczona do zastosowań
szpitalnych.
Chronić kurtkę z umieszczonym w niej
akumulatorem przed wysok
przed długotrwałym nasłonecznieniem, ogniem,
wodą i wilgocią. Niebezpieczeństwo wybuchu.
ą temperaturą, również
Page 47
Nie wpinać w kurtkę igieł ani innych ostrych
przedmiotów. Uszkodzony element grzejny lub
uszkodzony przewód wtyczki zaburza prawidłowe
działanie kurtki i zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym lub pożaru.
Nie używać przewodu wtyczki niezgodnie z
przeznaczeniem, na przykład do przenoszenia lub
ciągnięcia kurtki ani nie ciągnąć za niego w celu
odłączenia akumulatora. Chronić kabel przed
olejem, ostrymi przedmiotami oraz ruchomymi
elementami. Nie zaginać przewodu. Uszkodzony
element grzejny lub uszkodzony przewód wtyczki
zaburza prawidłowe działanie kurtki i zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
Kurtka jest nieprzemakalna, wilgotnej kurtki nie
wolno używać. Odłączyć akumulator i zasilacz.
Nie składać nagrzanej kurtki i umieszczać na niej
żadnych przedmiotów. Uszkodzony element
grzejny lub uszkodzony przewód wtyczki zaburza
prawidłowe działanie kurtki i zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
Dokładnie przestrzegać
czyszczenia i pielęgnacji kurtki. W przypadku
niedostatecznej staranności występuje ryzyko
porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
Przed odłożeniem i schowaniem kurtki odczekać aż
ostygnie.
Regularnie sprawdzać kurtkę pod kątem oznak
zużycia lub uszkodzeń. W przypadku zauważenia
takich oznak lub jeżeli kurtka była używana w
niewłaściwy sposób, zaprzestać jej używania i
zwrócić kurtkę w punkcie sprzedaży.
Naprawę kurtki powierzać wyłącznie
wykwalifikowanym specjalistom, którzy używają
wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Pozwala to zagwarantować, że bezpieczeństwo
kurtki nie zostanie naruszone.
wskazówek dotyczących
POLSKI pl
gnieździe 12 V zasilacza (5) (przestrzegać
instrukcji obsługi zasilacza!).
7Włącznik/wyłącznik stref grzewczych korpusu
8 Prowadnik przewodu
9Wyjście przewodu
* brak w komplecie
tylna lewa
kieszeni
6. Uruchomienie
Używając odpowiedniegoprzewodu (4) połączyć
ogrzewaną kurtkę z zasilaczem (5). Zwrócić uwagę,
aby wtyczka była wetknięta do końca.
Patrz ilustracja A, strona 3:
Umieścić wtyczkę lewej kieszeni tylnej (4) w
7.2 Włączanie/wyłączanie elementów
grzejnych
Aby włączyć odpowiednią strefę grzewczą,
nacisnąć i przytrzymać wciśnięty (przez
ok. 2 sekundy) włącznik/wyłącznik (6)/ (7) wybranej
strefy grzewczej, aż przycisk zacznie migać.
Wskazówka: po włączeniu zawsze załącza się
migający, najwyższy stopień rozgrzewania. Jeżeli
stopień ogrzewania nie zostanie zmieniony, to po
upływie ok. 5 minut moc grzewcza jest redukowana
automatycznie na wysoki stopień ogrzewania.
Aby wyłączyć odpowiednią strefę grzewczą,
nacisnąć i przytrzymać wciś
wyłącznik (6)/ (7) wybranej strefy grzewczej, aż
zgaśnie podświetlenie przycisku.
7.3 Ustawianie stopnia ogrzewania
Kolor podświetlenia przycisku wskazuje ustawiony
stopień ogrzewania. Każde wciśnięcie powoduje
zmianę koloru (stopnia ogrzewania). Naciskać
przycisk włącznika/wyłącznika (6)/ (7) tyle razy, aż
zaświeci się wybrany stopień ogrzewania. Ręczna
nięty włącznik/
47
Page 48
POLSKIpl
zmiana stopnia ogrzewania jest możliwa, również
kiedy kontrolka miga.
Kolor światłaMoc grzewcza
Nie wykręcać
Czerwony migającyWysoka (szybkie
CzerwonyWysoka
Poma rańczowyŚrednia
NiebieskiNiska
e
nagrzewanie)
8. Usterka
Nie przekraczać maksymalnej mocy wyjściowej
zasilacza (przestrzegać instrukcji obsługi
zasilacza!).
W przypadku przegrzania kurtki elementy grzejne
automatycznie się wyłączają. Przed ponownym
włączeniem elementów grzejnych odczekać 30
minut, aż kurtka ostygnie. Próba ponownego
włączenia po automatycznym wyłączeniu może
spowodować uszkodzenie kurtki, zasilacza lub
akumulatora.
9. Czyszczenie
Przed rozpoczęciem czyszczenia odłączyć
zasilacz od kurtki i wyjąć akumulator.
Opróżnić zawartość wszystkich kieszeni, w
szczególności wyjąć zasilacz, akumulator i
urządzenia ze złączem USB.
Zamknąć zamki błyskawiczne wszystkich kieszeni.
Wtyczki (4) można prać razem z kurtką.
Nie czyścić agresywnymi środkami czyszczącymi.
Przed podłączeniem zasilacza kurtka i styki muszą
być suche.
Podczas prania kurtki przestrzegać zaleceń
podanych na kurtce:
Nie prasować
10. Naprawy
Naprawy kurtki wolno przeprowadzać wyłącznie
elektrykom!
W sprawie napraw produktów Metabo zwracać się
do przedstawiciela Metabo. Adresy są dostępne na
stronie www.metabo.com.
11. Ochrona środowiska
Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących
utylizacji i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań
i osprzętu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elektronarzędzi do odpadów komunalnych!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE
o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie
krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segregować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
ęczne w temp. maks. 40°C
Pranie r
Nie wybielać
Nie prać chemicznie
Suszyć rozwieszając na sznurze
Nie suszyć w suszarce bębnowej
48
Page 49
12. Dane techniczne
XS6.57025
S6.57026
M6.57027
L6.57028
XL6.57029
XXL6.57030
XXXL6.57031
Pobór mocy12 V DC / 1,8 A
Maks. moc grzewcza21,2 W
POLSKI pl
Element grzewczy –
dłonie
Element grzewczy –
korpus
Sto pie ń czerwony
migający
Sto pie ń czerwony4,1 W
Sto pie ń
pomarańczowy
Sto pie ń niebieski1,4 W
Sto pie ń czerwony
migający
Sto pie ń czerwony11,9 W
Sto pie ń
pomarańczowy
Sto pie ń niebieski4,0 W
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
D=średnica szyjki mocującej
Prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
5,4 W
2,7 W
15,8 W
7,9 W
49
Page 50
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Πρωτότυποοδηγιώνλειτουργίας
1. Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό
αντιστοιχεί στις προδιαγραφές και στις οδηγίες
που αναφέρονται στη σελίδα 3.
2. Σκόπιμηχρήση
Το ένδυμα έχει ως σκοπό, να διατηρεί το σώμα
ζεστό σε ψυχρές θερμοκρασίες περιβάλλοντος.
Το ένδυμα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
μόνο σε συνδυασμό με τον αντάπτορα ισχύος
Metabo PA 14.4-18 LED-USB ή Powermaxx PA.
Αυτό το ένδυμα δεν προορίζεται
άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές
ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία
και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, εκτός εάν
επιτηρούνται από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους άτομο ή έχουν λάβει από αυτό οδηγίες, για
τον τρόπο με τον οποίο πρέπει να χρησιμοποιείται
το ένδυμα.
Για ζημιές που ενδέχεται
ενδεδειγμένη χρήση φέρει την αποκλειστική
ευθύνη ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
να προκύψουν από τη μη
για χρήση από
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
εργαλείου σας εκείνα τα σημεία του
το σύμβολο!
οδηγίες. Η μητήρησητωνυποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
κειμένου, που
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τημείωσητου
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
χαρακτηρίζονται με αυτό
Το παρόν ένδυμα δεν
προβλέπεται για τη χρήση από
παιδιά και άτομα με
περιορισμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές
ικανότητες ή με ελλιπή εμπειρία
και γνώση.
50
Μην επιτρέψετε ποτέ τη χρήση
του ενδύματος σε παιδιά.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται,
για να εξασφαλίζεται, ότι δεν
παίζουν με το ένδυμα.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Χρησιμοποιείτε μία ηλεκτρική συσκευή.
Αφαιρέστε την μπαταρία και τον αντάπτορα
ισχύος, σε περίπτωση που νιώσετε άβολα,
είτε εάν παρουσιαστεί καπνός ή οσμές.
Η μη προβλεπόμενη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε
εγκαύματα.
Το μπουφάν είναι εύφλεκτο - Μην χρησιμοποιείτε
το μπουφάν κοντά σε σπινθήρες ή σε ανοιχτές
εστίες φωτιάς.
Μη φοράτε το ένδυμα
πάντοτε, τουλάχιστον ένα μακό μπλουζάκι κάτω
από το μπουφάν.
Σε περίπτωση που διαπιστώσετε ότι κατά τη
χρήση του ενδύματος εμφανίζονται τα ακόλουθα
συμπτώματα, βγάλτε αμέσως το ένδυμα,
αφαιρέστε την μπαταρία και τον αντάπτορα
ισχύος και απευθυνθείτε σε έναν γιατρό.
Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος σωματικής
υπερθέρμανσης ή και
- Πρώτα συμπτώματα:
οποιαδήποτε αδιαθεσία, υπερβολική εφίδρωση,
πόνοι στο σβέρκο, ναυτία, ζαλάδα ή ίλιγγος.
- Συμπτώματα της υπερθέρμανσης/
θερμοπληξίας:
Ναυτία και εμετός, επίμονος πονοκέφαλος;
ζαλάδα και ίλιγγος, απουσία εφίδρωσης,
ερυθρό, θερμό και ξηρό δέρμα, μυική αδυναμία ή
μυϊκούς σπασμούς, ταχυπαλμία, γρήγορη και
ρηχή αναπνοή, αλλαγή στη συμπεριφορά όπως
σύγχυση, αποπροσανατολισμός ή
λιποθυμία
Μην φοράτε το ένδυμα κατά τη διάρκεια
εγκυμοσύνης ή εάν υποφέρετε από πάθηση ή
οποία σας καθιστά ευαίσθητους σε
υπερθέρμανση.
Σε περίπτωση που έχει τοποθετηθεί στο σώμα σας
κάποια βοηθητική ιατρική συσκευή. Ρωτήστε τον
γιατρό σας και/ή τον κατασκευαστή της
βοηθητικής ιατρικής συσκευής, εάν μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε αυτό
Αφαιρείτε τον αντάπτορα ισχύος και την
μπαταρία, όταν δεν χρησιμοποιείτε το ένδυμα.
Απενεργοποιήστε τη θέρμανση του ενδύματος,
όταν βρίσκεστε σε θερμό περιβάλλον. Υπάρχει
κίνδυνος θερμοπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε το ένδυμα για να διατηρήσετε
παιδιά ζεστά, αβοήθητα άτομα, άτομα που
κοιμούνται ή έχουν λιποθυμήσει ή άτομα με
προβλήματα στο
στο γυμνό δέρμα, φοράτε
θερμοπληξίας.
παραπάτημα,
τοθερμαινόμενοένδυμα.
κυκλοφορικό. Το άτομο που
Page 51
φορά το ένδυμα πρέπει να αντιλαμβάνεται άμεσα
τη θερμοκρασία του ενδύματος και τη δική του
θερμοκρασία, ώστε να αποτρέψει ενδεχόμενη
υπερθέρμανση.
Το ένδυμα δεν προβλέπεται για τη χρήση σε
νοσοκομεία.
Όταν είναι τοποθετημένη η μπαταρία,
προστατεύστε το ένδυμα από θερμότητα, όπως
για παράδειγμα και από διαρκή έκθεση στον ήλιο,
στη φωτιά
κίνδυνος έκρηξης.
Μην περνάτε βελόνες ή άλλα αιχμηρά
αντικείμενα στο ένδυμα. Ένα ελαττωματικό
θερμαντικό στοιχείο ή ένα ελαττωματικό καλώδιο
του φις σύνδεσης μπορεί να προκαλέσει σφάλμα
λειτουργίας του ενδύματος και αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή και φωτιάς.
Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο για μη
προβλεπόμενες
για να κουβαλήσετε ή να φορέσετε το ένδυμα ή
για να αποσυνδέσετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
λάδια, αιχμηρά αντικείμενα ή κινούμενα
εξαρτήματα. Μην κάμπτετε το καλώδιο. Ένα
ελαττωματικό θερμαντικό στοιχείο ή ένα
ελαττωματικό καλώδιο του φις σύνδεσης μπορεί
να προκαλέσει σφάλμα λειτουργίας του
ενδύματος και αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας ή και φωτιάς.
Το ένδυμα είναι υδρoαπωθητικό, όταν το
μπουφάν είναι υγρό, δεν επιτρέπεται να τεθεί σε
λειτουργία. Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία και τον αντάπτορα ισχύος.
Όταν το ένδυμα έχει θερμανθεί, μην το
διπλώνετε και μην τοποθετείτε αντικείμενα
επάνω του. Ένα ελαττωματικό θερμαντικό
στοιχείο ή ένα ελαττωματικό καλώδιο του φις
σύνδεσης μπορεί να προκαλέσει σφάλμα
λειτουργίας του ενδύματος και αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή και φωτιάς.
Τηρείτε επιμελώς τις οδηγίες φροντίδας και
καθαρισμού του ενδύματος. Σε περίπτωση
αμέλειας υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή και
πυρκαγιάς.
Αφήστε το ένδυμα να κρυώσει εντελώς προτού το
αποθηκεύσετε.
Ελέγχετε
ένδυμα παρουσιάζει σημάδια φθοράς ή ζημιές. Σε
περίπτωση εμφάνισης τέτοιων ενδείξεων ή σε
περίπτωση που το ένδυμα χρησιμοποιήθηκε με μη
προβλεπόμενο τρόπο, μην το χρησιμοποιείτε και
δώστε το στον έμπορο.
Αναθέστε την επισκευή του ενδύματός σας μόνο
σε ειδικευμένο προσωπικό, που χρησιμοποιεί
αποκλειστικά γνήσια
εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του
ενδύματος.
Συνδέστε
προβλεπόμενο καλώδιο (4) με τον αντάπτορα
ισχύος (5). Φροντίστε το φις να συνδέεται σωστά.
Βλέπε εικόνα A, σελίδα 3:
Συνδέστε το φις σύνδεσης της πίσω αριστερής
τσέπης (4) με τη σύνδεση 12V του αντάπτορα
ισχύος (5) (Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης του
αντάπτορα ισχύος!).
Ενεργοποιήστε στη συνέχεια τον αντάπτορα
ισχύος. (Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης
αντάπτορα ισχύος!).
Ο αντάπτορας ισχύος μπορεί να αποθηκευτεί σε
μία από τις προβλεπόμενες για τον σκοπό αυτό
πίσω τσέπες (3).
Εναλλακτικά, μπορεί το καλώδιο με το φις
σύνδεσης (4) να περαστεί μέσα από τη σχετική
έξοδο καλωδίων (9) μέσα από το εσωτερικό του
μπουφάν και ο αντάπτορας ισχύος
στερεωθεί στη ζώνη.
Όταν χρησιμοποιούνται συσκευές USB
χρησιμοποιείτε τις προβλεπόμενες για τον σκοπό
αυτό τσέπες, διελεύσεις καλωδίων (8) και
ανοίγματα (9).
το θερμαινόμενο μπουφάν με το
του
Κλείστετελείωςτοφερμουάρ.
(5) να
7. Χρήση
7.1 Ζώνεςθέρμανσης
Το μπουφάν διαθέτει συνολικά 6 ζώνες
θέρμανσης.
2 ζώνες θέρμανσης για τα χέρια /Τσέπες στην
μπροστινή πλευρά:
5. Επισκόπηση
Βλέπεσελίδα 2 και 3.
1 Τσέπηστήθουςμεέξοδοκαλωδίων
2 Πλευρικήτσέπη
51
Page 52
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
4 ζώνες θέρμανσης για το σώμα (Μπροστινή και
πίσω πλευρά):
7.2 Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση των
θερμοστοιχείων
Για την ενεργοποίηση πιέστε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (6)/ (7) της
επιθυμητής ζώνης θέρμανσης
(περ.2δευτερόλεπτα) μέχρι να αρχίσει να
αναβοσβήνει το πλήκτρο πίεσης.
Υπόδειξη: Με την ενεργοποίηση ρυθμίζεται
πάντοτε η βαθμίδα θερμικής ώθησης που
αναβοσβήνει. Εάν δεν γίνουν
βαθμίδες θέρμανσης, μειώνεται μετά από
περίπου 5 λεπτά η θερμαντική ισχύς στη μεσαία
βαθμίδα θέρμανσης.
Για την απενεργοποίηση πιέστε το πλήκτρο
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (6)/ (7) της
εκάστοτε βαθμίδας θέρμανσης, μέχρι να σβήσει ο
φωτισμός στο πλήκτρο πίεσης.
7.3 Ρύθμισηβαθμίδωνθέρμανσης
Η βαθμίδα θέρμανσης εμφανίζεται με το χρώμα
φωτισμού του πλήκτρου πίεσης.
αλλάζει το χρώμα (βαθμίδα θέρμανσης). Πιέστε
το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (6)/
(7), μέχρι να επιλέξετε την επιθυμητή βαθμίδα
θέρμανσης. Ακόμη και όταν αναβοσβήνει η
βαθμίδα θέρμανσης, μπορεί να τροποποιηθεί
χειροκίνητα.
αλλαγές στις
Με κάθε πίεση
ζημιές στο θερμαινόμενο μπουφάν, στον
αντάπτορα ισχύος ή στην επαναφορτιζόμενη
μπαταρία.
9. Καθαρισμός
Διακόψτε τη σύνδεση μεταξύ του ενδύματος
και του αντάπτορα ισχύος και της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας, προτού να
προβείτε σε οποιοδήποτε καθαρισμό.
Αφαιρέστε πριν από τον καθαρισμό οποιοδήποτε
περιεχόμενο από όλες τις τσέπες, ειδικά τον
αντάπτορα ισχύος, την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία και τις συσκευές USB.
Κλείστε όλα τα φερμουάρ σε όλες τις τσέπες.
Τα φις σύνδεσης (4) μπορούν να πλυθούν μαζί με
το μπουφάν.
Μη χρησιμοποιείτε για καθαρισμό ισχυρά
απορρυπαντικά.
Πριν από τη σύνδεση με τον αντάπτορα ισχύος
πρέπει το ένδυμα και οι επαφές να είναι στεγνά.
Για την πλύση του ενδύματος τηρείτε
στο ένδυμα:
Πλύσιμο στο χέρι έως το πολύ τους
40°C
Απαγορεύεται το χλώριο
Απαγορεύεται ο χημικός καθαρισμός
τις οδηγίες
Χρώμα φωτισμούΘερμαντική
Αναβοσβήνει κόκκινο
χρώμα
ΚόκκινοΥψηλή βαθμίδα
ΠορτοκαλίΜεσαία βαθμίδα
ΜπλεΧαμηλή βαθμίδα
e
ισχύς
υψηλή βαθμίδα
(γρήγορη
θερμική ώθηση)
8. Βλάβη
Προσέξτε να μην γίνεται υπέρβαση της μέγιστης
ισχύος εξόδου του αντάπτορα ισχύος (Τηρείτε τις
οδηγίες χειρισμού του αντάπτορα ισχύος!).
Σε περίπτωση υπερθέρμανσης του ενδύματος
απενεργοποιούνται αυτομάτως τα θερμαντικά
στοιχεία, αφήστε το ένδυμα να κρυώσει για 30
λεπτά, προτού ενεργοποιήσετε ξανά τα
θερμoστοιχεία. Περαιτέρω προσπάθειες
ενεργοποίησης μετά από αυτόματη
απενεργοποίηση, μπορούν να
52
οδηγήσουνσε
Στέγνωμα στο σχοινί
Απαγορεύεται το στέγνωμα στον
στεγνωτήρα
Απαγορεύεται το στύψιμο
Απαγορεύεται το σιδέρωμα
10. Επισκευή
Οι επισκευές στο ένδυμα επιτρέπεται να
διενεργούνται μόνον από ειδικευμένους
ηλεκτρολόγους!
Για τα προϊόντα Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Page 53
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
11. Περιβαλλοντολογική
προστασία
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόρριψη σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
και την ενσωµάτωσή της
12. Τεχνικάστοιχεία
XS6.57025
S6.57026
M6.57027
L6.57028
XL6.57029
XXL6.57030
XXXL6.57031
Κατανάλωση ισχύος12V DC / 1,4A
μέγ. θερμαντική ισχύς21,2 W
Θερμαντικό στοιχείο
χέρια
Θερμαντικό στοιχείο
σώμα
H βαθμίδα
αναβοσβήνει
κόκκινη
Βαθμίδα κόκκινη4,1 W
Βαθμίδα
πορτοκαλί
Βαθμίδα μπλε1,4 W
H βαθμίδα
αναβοσβήνει
κόκκινη
Βαθμίδα κόκκινη11,9 W
5,4 W
2,7 W
15,8 W
Βαθμίδα
πορτοκαλί
Βαθμίδα μπλε4,0 W
7,9 W
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
D=Διάμετρος λαιμού σύσφιγξης
Συνεχέςρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα
με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
53
Page 54
MAGYARhu
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a termék mindenben megfelel a 3. oldalon
felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt
követelményeknek.
2. Rendeltetésszerű használat
A ruhadarabot arra tervezték, hogy melegen tartsa
a testet hideg hőmérsékletek között.
A ruhadarabot csak a Metabo Power Adapter
PA 14.4-18 LED-USB vagy a Powermaxx PA
használata mellett üzemeltethető.
Ezt a ruhadarabot korlátozott fizikai, szenzorikus
vagy szellemi képességű, illetve kellő
tapasztalattal/ismeretekkel nem rendelkező
személyek nem használhatják. Kivételt képez, ha
egy biztonságért felelős személy felügyeletet
biztosít számukra, vagy oktatásban részesítette
őket a ruhadarab használatára vonatkozóan.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3. Általános biztonsági
utasítások
Saját testi épsége és a készülék védelme
érdekében tartsa be az adott
szimbólummal jelölt szövegrészekben
foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások és előírások betartásának
elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/
vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében.
Ezt a ruhadarabot nem
használhatják gyermekek,
valamint korlátozott fizikai,
szenzorikus vagy szellemi
képességű, illetve kellő
tapasztalattal/ismeretekkel nem
rendelkező személyek.
Ne engedje, hogy gyerekek
használják a ruhadarabot.
54
A gyermekeket felügyelet alatt kell
tartani annak érdekében, hogy
biztosítani lehessen, hogy
gyerekek ne játszhassanak a
ruhadarabbal.
4. Különleges biztonsági
utasítások
Ön egy elektromos készüléket használ. Vegye
ki az akkut és az elektromos adaptert,
amennyiben kellemetlen érzése lenne, füst
vagy szag lépne ki a termékből.
A szakszerűtlen felhasználás égési sérülésekhez
vezethet.
A kabát gyúlékony - ne használja azt
szikraképződés közelében vagy nyílt láng mellett.
Ne viselje a ruhadarabot a puszta bőrén, mindig
viseljen a kabát alatt legalább egy pólót.
Amennyiben a ruhadarab használata közben a
következőkben felsorolt tüneteket tapasztalná,
azonnal vegye le a ruhadarabot, vegye ki az akkut
és az elektromos adaptert és lépjen kapcsolatba
kezelőorvosával. Ellenkező esetben fennáll a
hőség okozta kimerülés vagy hőguta veszélye.
-Első jelek:
bármilyen kellemetlen érzés; túlzott izzadás;
nyaktájéki fájdalmak; rosszullét; szédülés vagy
kábultság.
-Hőség okozta kimerülés/hőguta tünetei:
Rosszullét és hányás; lüktető fejfájás; szédülés és
kábultság; az izzadás elmaradása; piros, forró és
száraz bőr; izomgyengeség vagy görcsrohamok;
erős szívdobogás; gyors, felszínes légzés;
viselkedésváltozás, mint zavartság, tájékozódás
hiánya vagy tántorgó járás; tudattalan állapot
Ne viselje a ruhadarabot a terhesség alatt, vagy ha
olyan panaszokkal küzdene, amelyek érzékennyé
teszik a túlforrósodással szemben.
Amennyiben Önnél testi segédeszközöket ültettek
be. Érdeklődjön orvosánál és/vagy a segédeszköz
gyártójánál, hogy használhatja-e ezt a fűthető
ruhadarabot.
Vegye ki az elektromos adaptert és az akkut, ha
nem használja a ruhadarabot.
Kapcsolja ki a ruhadarab fűtését, ha meleg
környezetben tartózkodik. Fennáll hőguta veszélye.
Ne használja a ruhadarabot kisgyermekek,
gyámoltalan, alvó vagy öntudatlan emberek, vagy
vérellátási zavarokkal küzdő személyek melegen
tartására. A viselőnek a ruhadarab hőmérsékletét
és a saját jó közérzetét közvetlenül érzékelnie kell
annak érdekében, hogy el lehessen kerülni a
túlforrósodást.
A ruhadarab nem kórházi felhasználásra készült.
Page 55
Védje a ruhadarabot behelyezett akkuval a
hőségtől, pl. tartós napsugárzástól, tűztől, víztől és
nedvességtől. Robbanásveszély!
Ne szúrjon tűt vagy más egyéb tárgyat a
ruhadarabba. Egy sérült fűtőelem vagy egy
megrongálódott csatlakozó vezeték a ruhadarab
hibás működését okozhatja és növeli az elektromos
áramütés vagy tűz veszélyét.
Ne használja a csatlakozó vezetéket idegen célra,
mint pl. a ruhadarab szállítására vagy húzására,
vagy az akku kihúzására. Tartsa távol a vezetéket
olajtól, éles tárgyaktól vagy mozgó szerkezeti
elemektől. De törje meg a vezetéket. Egy sérült
fűtőelem vagy egy megrongálódott csatlakozó
vezeték a ruhadarab hibás működését okozhatja és
növeli az elektromos áramütés vagy tűz veszélyét.
A ruhadarab vízálló, amennyiben a kabát nedves
lenne, tilos azt üzemeltetni. Vegye ki az akkut és az
elektromos adaptert.
Ne hajtogassa össze a felforrósodott
munkadarabot és ne tartson azon tárgyakat. Egy
sérült fűtőelem vagy egy megrongálódott
csatlakozó vezeték a ruhadarab hibás működését
okozhatja és növeli az elektromos áramütés vagy
tűz veszélyét.
Alaposan vegye figyelembe a ruhadarab ápolására
és tisztítására vonatkozó utasításokat.
Gondatlanság esetén fennáll az elektromos
áramütés és tűz veszélye.
Hagyja teljesen lehűlni a ruhadarabot, mielőtt
tárolná azt.
Rendszeres időközönként ellenőrizze, hogy a
ruhadarabon nem láthatóak-e kopás vagy
rongálódás nyomai. Ilyen jelek esetén, illetve ha a
ruhadarabot szakszerűtlenül használták, ne
használja tovább a ruhadarabot és juttassa vissza a
kereskedőjéhez.
A ruhadarabot csak szakképzett személyzet és
csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával
javíthatja. Ez biztosítja, hogy a ruhadarab
biztonságos maradjon.
5. Áttekintés
Lásd a 2. és 3. oldalt.
1 zseb a mellkason vezetékkimenettel
2oldalsó zseb
3bal hátsó zseb
4 bal oldali csatlakozó
5 elektromos adapter (PA 14.4-18 USB LED) *
6 be-/kikapcsoló gomb - fűtő területek kéz /
zsebek
7 be-/kikapcsoló gomb - fűtő területek test
8kábelvezetés
9 Vezetékkimenet
* nem része szállítási terjedelemnek
MAGYAR hu
6. Üzembe helyezés
Csatlakoztassa a fűthető kabátot azarra kijelölt
vezetékkel (4) a Power adapterhez (5). Figyeljen
arra, hogy a csatlakozót teljesen bedugják.
Lásd az A-jelű képet a 3. oldalon:
Csatlakoztassa a bal oldali hátsó zseb (4)
csatlakozót a Power adapter (5) 12Voltos
csatlakozásával (Vegye figyelembe a
Power adapter használati útmutatóját!).
Ezt követően kapcsolja be a Power adaptert.
(Vegye figyelembe a Power adapter használati
útmutatóját!).
A Power adapter az arra kijelölt hátsó zsebben (3)
tárolható.
Teljesen húzza be a cipzárt.
Alternatívaként a kábel a csatlakozó dugasszal (4)
átdugható a kábelkimeneten (9) keresztül a kabát
belsején és a Power adapter (5) rögzíthető az övön
is.
Az USB készülékek használatakor használja az
arra kijelölt zsebeket, kábelvezetéseket (8) és
nyílásokat (9).
7. Használat
7.1 Fűtő területek
A kabáton összesen 6 fűtő terület látható.
2 fűtő terület a kezek /zsebek számára a kabát
elején:
4 fűtő terület a test számára (a kabát elején és
hátulján):
7.2 A fűtő területek be-/kikapcsolása
Bekapcsoláshoz nyomja meg a kívánt fűtő terület
be-/kikapcsoló gombját (6)/ (7)
(kb. 2 másodpercig), míg a nyomógomb villog.
Figyelmeztetés: a bekapcsolás után mindig a
villogó hőlöket fokozatot állították be. Amennyiben
nem változtatnak a fűtő fokozatokon, kb. 5 perc
elteltével a hőteljesítmény automatikusan a magas
fűtő fokozatra csökken.
Kikapcsoláshoz nyomja meg a mindenkori fűtő
terület be-/kikapcsoló gombját (6)/ (7), míg a
nyomógombon kialszik a világítás.
55
Page 56
MAGYARhu
7.3 A fűtő fokozat beállítása
A fűtő fokozatot a nyomógomb világításának színe
jelzi. Minden lenyomáskor megváltozik a gomb
színe (fűtő fokozat), nyomja le annyiszor a be-/
kikapcsoló gombot (6)/ (7), míg ezzel be nem állítja
a kívánt fűtő fokozatot. A fűtő fokozatot villogó
állapotban is be lehet kézzel állítani.
Szárítsa ruhaszárító kötélen
Ne szárítsa ruhaszárító gépben
A világítás színeFűtő teljesítmény
pirosan villogómagas (gyors
pirosmagas
narancssárgaközepes
kékalacsony
e
hőlöket)
8. Üzemzavar
Vegye figyelembe, hogy az elektromos adapter
maximális kimenő teljesítményét nem lehet
meghaladni (Vegye figyelembe a Power adapter
használati útmutatóját!).
A ruhadarab túlmelegedése esetén a fűtőelemek
automatikusan kikapcsolnak, hagyja 30 percen
keresztül lehűlni a ruhadarabot, mielőtt újra
bekapcsolná a fűtőelemeket. Ha az automatikus
kikapcsolás utáni újból megpróbálja bekapcsolni,
az a fűthető kabát, a Power adapter vagy az akku
rongálódásához vezethet.
9. Tisztítás
Húzza szét a ruhadarabot és a Power adaptert
és vegye ki az akkut, mielőtt bármilyen
tisztítást végezne.
Tisztítás előtt ürítse ki teljesen a zsebeket, különös
tekintettel a Power adapterre, az akkura és az USB
készülékekre.
Húzza fel a cipzárt minden zseben.
A csatlakozó (4) mosás során bent maradhat.
Ne tisztítsa a készüléket agresszív tisztítószerrel.
A Power adapter rákapcsolása előtt a
ruhadarabnak és az érintkezőknek száraznak kell
lenniük.
A ruhadarab mosásakor figyelembe kell venni a
ruhadarabon található utasításokat:
Ne csavarja ki
Tilos vasalni
10. Javítás
A ruhadarabon elvégzendő javításokat csak
villamos szakember végezheti el!
A javításra szoruló Metabo termékekkel, kérjük,
forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
11. Környezetvédelem
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! A 2012/19/EU sz.,
a régi elektromos és elektronikus berendezésekről
és annak nemzeti jogba való átvételéről szóló
Európai Irányelvnek megfelelően a használt elektromos szerszámokat külön kell gyűjteni és környezetbarát újrahasznosításba kell helyezni.
Kézi mosás max. 40°C-ig
Tilos fehéríteni
Ne alkalmazzon vegyszeres tisztítást
56
Page 57
12. Műszaki adatok
XS6.57025
S6.57026
M6.57027
L6.57028
XL6.57029
XXL6.57030
XXXL6.57031
Felvevő teljesítmény12V DC / 1,8A
max. fűtő teljesítmény21,2 W
MAGYAR hu
Fűtő elem: kéz
Fűtő elem: test
Pirosan villogó
fokozat
Piros fokozat4,1 W
Narancssárga
fokozat
Kék fokozat1,4 W
Pirosan villogó
fokozat
Piros fokozat11,9 W
Narancssárga
fokozat
Kék fokozat4,0 W
15,8 W
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
D= befogónyak átmérője
Egyenáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
5,4 W
2,7 W
7,9 W
57
Page 58
РУССКИЙru
Оригинальноеруководствопоэксплуатации
1. Декларация соответствия
Мы с полной ответственностью заявляем, что
данное изделие соответствует нормам и
директивам, указанным на с. 3.
2. Использование по
назначению
Элемент одежды предназначен для сохранения
тепла тела при низких температурах
окружающего воздуха.
Элемент одежды может эксплуатироваться
только в сочетании с адаптером питания
Metabo PA 14.4-18 LED-USB или Powermaxx
PA.
Данный элемент одежды не предназначен для
применения лицами, которые не в состоянии
использовать его в силу своих ограниченных
физических, психических или умственных
возможностей, а также в силу отсутствия
знаний и/или опыта. Это возможно, только если
эти лица находятся под наблюдением человека,
ответственного за их безопасность, или если
они получили от него соответствующие
указания по использованию устройства.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые
предписания по предотвращению несчастных
случаев, а также прилагаемые указания по
технике безопасности.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и предотвращения повреждений
устройства соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска получения травм прочтите данное
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите
инструкции и указания по технике
безопасности. Несоблюдениеинструкцийи
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для использования в
будущем.
Данный элемент одежды не
предназначен для
использования детьми и лицами
с ограниченными физическими,
58
все
сенсорными или психическими
способностями, а также лицами
с недостаточным опытом и
знаниями.
Не позволяйте детям
использовать элемент одежды.
Дети должны находиться под
постоянным наблюдением,
чтобы они не использовали
элемент одежды в качестве
игрушки.
4. Особые указания по технике
безопасности
Вы пользуетесь электрическим
устройством. При появлении дискомфорта,
дыма или запаха следует удалить
аккумулятор из адаптера питания.
Неправильное использование может привести
к ожогам.
Куртка выполнена из горючего материала — ее
нельзя использовать вблизи зон искрения и
открытого огня.
Не надевайте элемент одежды на голое тело,
под курткой носить как минимум футболку.
почувствуете, что из-за использования
Если вы
элемента одежды возникли приведенные ниже
симптомы, немедленно снимите элемент
одежды, удалите аккумулятор и
адаптер питания и проконсультируйтесь с
врачом. В противном случае существует
опасность теплового истощения и теплового
удара.
- Первые признаки:
любой дискомфорт; избыточная потливость;
боль в затылке; тошнота; головокружение;
помрачение сознания.
- Симптомы теплового истощения
удара:
тошнота и рвота; пульсирующая головная
боль; головокружение; помрачение сознания;
отсутствие потоотделения; красная, горячая и
сухая кожа; мышечная слабость или
судорожные припадки; тахикардия; быстрое
поверхностное дыхание; изменение
поведения по типу спутанности сознания;
дезориентация или пошатывающаяся
походка; потеря сознания
Не надевайте элемент одежды во время
беременности и при состояниях, делающих
восприимчивым к перегреву.
Если у вас установлен какой-либо медицинский
имплантат. Узнайте у своего врача и/или у
изготовителя имплантат, можно ли вам
использовать одежду с подогревом.
и теплового
вас
Page 59
Если вы не пользуетесь элементом одежды,
удалите адаптер питания.
Находясь в теплом помещении, отключите
обогрев элемента одежды. Существует
опасность теплового удара.
Не используйте элемент одежды для обогрева
маленьких детей, беспомощных людей, людей,
находящихся без сознания или страдающих
нарушениями кровообращения. Чтобы
исключить перегрев, пользователь должен
самостоятельно контролировать температуру
элемента одежды и непосредственно
определять
Элемент одежды не предназначен для
госпитального использования.
Элемент одежды с установленным
аккумулятором необходимо защитить от
нагрева, например, также и от длительного
воздействия солнечных лучей, огня, воды и
влаги. Опасность взрыва!
Не втыкайте иглы и другие острые предметы в
элемент одежды. Поврежденный
нагревательный элемент или поврежденный
кабель вилки подключения
неправильной работы элемента одежды и
повышает опасность удара электрическим
током или воспламенения.
Не допускайте использования кабеля штекера
подключения для посторонних целей,
например, для переноски и перемещения
элемента одежды или для отсоединения
аккумулятора. Исключите контакт кабеля с
маслом, острыми предметами или подвижными
деталями. Не допускайте перегибания кабеля.
Поврежденный нагревательный элемент
поврежденный кабель вилки подключения
является причиной неправильной работы
элемента одежды и повышает опасность удара
электрическим током или воспламенения.
Элемент одежды является
водоотталкивающим, если куртка намокла,
эксплуатировать ее нельзя. Удалите
аккумулятор и адаптер питания.
Не складывайте нагретый элемент одежды и не
храните на нем предметы. Поврежденный
нагревательный элемент или поврежденный
кабель
неправильной работы элемента одежды и
повышает опасность удара электрическим
током или воспламенения.
Тщательно следуйте указаниям по уходу за
элементом одежды и его очистке. При
недостаточном соблюдении указаний
существует опасность поражения
электрическим током.
Перед тем как уложить элемент одежды на
хранение, дайте ему полностью остыть.
Регулярно проверяйте, на
элементе одежды признаки износа и
повреждения. Если такие признаки есть или
если элемент одежды использовался
неправильно, не используйте его далее и
возвратите дилеру.
собственное благополучие.
является причиной
или
вилки подключения является причиной
появились ли на
РУССКИЙ ru
Поручайте ремонт вашего элемента одежды
только квалифицированным специалистам при
использовании оригинальных запасных частей.
Этим обеспечивается сохранение
эксплуатационной надежности элемента
одежды.
Соедините куртку с подогревом посредством
предусмотренного кабеля (4) с адаптером
питания (5). Следите за тем, чтобы штекер был
вставлен полностью.
См.
рис. A, стр. 3:
Соединительный штекер заднего левого
кармана подключите (4) к 12-вольтному
коннектору адаптера питания (5) (соблюдать
указания руководства по эксплуатации
адаптера питания!)
После этого включите адаптер питания.
(соблюдать указания руководства по
эксплуатации адаптера питания!)
Адаптер питания может быть вложен в
предусмотренный карман на спине (3).
Замок-молния должен быть закрыт
полностью.
Альтернативный вариант: кабель с
соединительным
через выход кабеля (9) по внутренней части
куртки, а адаптер питания (5) закрепить на
поясе.
При применении устройств USB пользуйтесь
предназначенными для этого карманами,
кабелями (8) и отверстиями (9).
штекером (4) можно провести
7. Использование
7.1 Зоныобогрева
В общей сложности куртка имеет 6 зон
обогрева.
59
Page 60
РУССКИЙru
2 зоны обогрева для рук/карманов на передней
стороне:
4 зоны обогрева тела (на передней стороне и
спине):
7.2 Включение и выключение
обогревающих элементов
Для включения нажать кнопку включения/
выключения (6)/ (7) требуемой зоны обогрева
(приблизительно в течение 2 секунд), пока
кнопка не начнет мигать.
Примечание: после включения всегда
устанавливается мигающий сигнал уровня
теплового расширения.
уровней нагрева не производится, примерно
через 5 минут мощность нагрева автоматически
снижается до высокого уровня обогрева.
Для выключения нажать на кнопку (6)/ (7)
соответствующей зоны обогрева, пока
свечение кнопки не прекратится.
7.3 Установкауровняобогрева
Индикация уровня обогрева производится
цветом свечения кнопки. При каждом нажатии
цвет (уровень нагрева) меняется, нажимайте на
включатель/выключатель
пока не будет установлен требуемый уровень
нагрева. Ступень нагрева может быть изменена
и в мигающем состоянии.
Если изменение
(6)/ (7) до тех пор,
e
8. Сбои
Следите за тем, чтобы максимальная выходная
мощности адаптера питания не была
превышена (соблюдать указания руководства
по эксплуатации адаптера питания!)
При перегреве элемента одежды
нагревательные элементы автоматически
отключаются, перед повторным включением
остудите элемент в течение 30 секунд.
Дальнейшие попытки включения после
автоматического отключения могут привести к
повреждению куртки, адаптера питания или
аккумулятора.
9. Очистка
Перед любой
адаптер питания от элемента одежды и
удалите аккумулятор.
Перед очисткой выньте все содержимое
карманов, в первую очередь, адаптер питания,
аккумулятор и устройства USB.
Закрыть замки-молнии на всех карманах.
Соединительные штекеры (4) можно мыть
вместе с изделием.
Не используйте для очистки агрессивные
очистительные средства.
Перед соединением с адаптером питания
следует высушить элемент одежды
При стирке элемента одежды следовать
руководству на элементе одежды:
очисткой отсоедините
и контакты.
ручная стирка при температуре до
40 °C
не отбеливать
химическая чистка недопустима
Цвет свеченияМощность
красное миганиевысоко
красныйвысокая
оранжевыйсредняя
синийнизкая
60
нагрева
(быстрое
тепловое
расширение)
сушка на бельевой веревке
не сушить в сушильном барабане
не отжимать
Page 61
РУССКИЙ ru
не гладить
10. Ремонт
К ремонту элемента одежды допускаются
только квалифицированные специалистыэлектрики!
Для ремонта изделий Metabo обращайтесь в
региональное представительство Metabo.
Адрес см. на сайте www.metabo.com.
11. Защитаокружающейсреды
Соблюдайте национальные правила
экологически безопасной утилизации и
переработки отслуживших инструментов,
упаковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской директиве 2012/19/EU по
электронного оборудования и соответствующим национальным нормам отработавшие
электроинструменты подлежат сбору с целью
их последующей экологически безопасной
переработки.
отходам электрического и
12. Технические
характеристики
XS6.57025
S6.57026
M6.57027
L6.57028
XL6.57029
XXL6.57030
XXXL6.57031
Потребляемая
мощность
Максимальная
мощность нагрева
Нагревающий
элемент для рук
12 В DC / 1,8 A
21,2 Вт
Уровень
красный, мигает
Уровень
красный
Уровень
оранжевый
Уровень синий1,4 Вт
5,4 Вт
4,1 Вт
2,7 Вт
Нагревающий
элемент для тела
Уровень
красный, мигает
Уровень
красный
Уровень
оранжевый
Уровень синий4,0 Вт
15,8 Вт
11,9 Вт
7,9 Вт
Оставляем за собой право на технические
изменения.
D=диаметр шейки зажима
Постоянныйток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски (предусмотренные
действующими стандартами).