Metabo HJA 14.4-18 Original Operating Instructions

Page 1
HJA 14.4-18
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original operating instructions 9 fr Instructions d’utilisation originales 12 nl Originele gebruikaanwijzing 16 it Manuale d’uso originale 20 es Manual de instrucciones original 24 pt Manual de instruções original 28 sv Original bruksanvisning 32
fi Alkuperäiskäyttöohje 35 no Original instruksjonsbok 39 da Original brugsvejledning 42 pl Oryginalna instrukcja obsługi 46 el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 50 hu Eredeti használati utasítás 54 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 58
www.metabo.com
Page 2
1
3
2
2
Page 3
A
1.
54 3
6
8
7
9
3
Page 4
*2) 2011/65/EU, 2014/30/EU *3) EN ISO 12100
2017-07-24 Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
Page 5
Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH de
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den auf Seite 3 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Kleidungsstück ist dazu bestimmt, den Körper bei kalten Umgebungstemperaturen warmzuhalten.
Das Kleidungsstück darf nur in Verbindung mit dem Metabo Power Adapter PA 14.4-18 LED­USB oder Powermaxx PA betrieben werden.
Dieses Kleidungsstück ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Kleidungsstück zu benutzen ist.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und die beiliegenden Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Gerätes!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Kleidungsstück ist nicht vorgesehen für die Benutzung durch Kinder und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen.
Niemals Kindern die Benutzung des Kleidungsstücks gestatten.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Kleidungsstück spielen.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Sie benutzen ein elektrisches Gerät. Entfernen Sie den Akku und den Power Adapter, falls Unbehagen, Rauch oder Geruch auftritt.
Unsachgemäße Benutzung kann zu Verbrennungen führen.
Jacke ist brennbar - Jacke nicht in Umgebung von Funkenflug oder offenem Feuer benutzen.
Tragen Sie das Kleidungsstück nicht auf nackter Haut, tragen Sie mindestens immer ein T-Shirt unter der Jacke.
Falls Sie feststellen, dass während des Benutzens des Kleidungsstücks nachfolgend aufgeführte Symptome bei Ihnen auftreten, legen Sie das Kleidungsstück sofort ab, entfernen Sie den Akku und den Power Adapter und konsultieren Sie einen Arzt. Anderenfalls besteht die Gefahr einer Hitzeerschöpfung oder eines Hitzschlags.
-Erste Anzeichen: jegliches Unbehagen; übermäßiges Schwitzen; Nackenschmerzen; Übelkeit; Schwindel oder Benom menheit.
- Symptome für Hitzeerschöpfung/Hitzschlag: Übelkeit und Erbrechen; pochende Kopfschmerzen; Schwindel und Benommenheit; Ausbleiben der Schweißabsonderung; rote, heiße und trockene Haut; Muskelschwäche oder Krampfanfälle; Herzrasen; schnelle, flache Atmung; Verhaltensänderungen wie Verwirrtheit, Desorientierung oder taumelnder Gang; Bewusstlosigkeit
Tragen Sie das Kleidungsstück nicht während der Schwangerschaft oder wenn Sie unter Beschwerden leiden, die Sie empfindlich für Überhitzung machen.
Falls bei Ihnen ein Körperhilfsmittel eingesetzt wurde. Erkundigen Sie sich bei Ihrem Arzt und/oder beim Hersteller des Körperhilfsmittels, ob Sie dieses beheizbare Kleidungsstück verwenden können.
Entfernen Sie den Power Adapter und den Akku, wenn Sie das Kleidungsstück nicht benutzen.
Schalten Sie die Heizung des Kleidungsstücks aus, wenn Sie sich in einer warmen Umgebung bewegen. Es besteht die Gefahr eines Hitzschlags.
Verwenden Sie das Kleidungsstück nicht zum Warmhalten von Kleinkindern, hilflosen, schlafenden oder bewusstlosen Personen oder von Personen mit Durchblutungsstörungen. Der Träger muss die Temperatur des Kleidungsstücks und sein eigenes Wohlbefinden unmittelbar wahrnehmen, um Überhitzung zu vermeiden.
5
Page 6
DEUTSCHde
Das Kleidungsstück ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern bestimmt.
Schützen Sie das Kleidungsstück mit eingestecktem Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Stecken Sie keine Nadeln oder andere spitze Gegenstände in das Kleidungsstück. Ein beschädigtes Heizelement oder ein beschädigtes Kabel des Anschlusssteckers verursacht eine Fehlfunktion des Kleidungsstücks und erhöht die Gefahr eines elektrischen Schlags oder Brands.
Missbrauchen Sie das Kabel des Anschlusssteckers nicht für fremde Zwecke wie z.B. das Tragen oder Ziehen des Kleidungsstücks oder zum Ausstecken des Akkus. Halten Sie das Kabel fern von Öl, scharfen Gegenständen oder beweglichen Bauteilen. Knicken Sie das Kabel nicht ab. Ein beschädigtes Heizelement oder ein beschädigtes Kabel des Anschlusssteckers verursacht eine Fehlfunktion des Kleidungsstücks und erhöht die Gefahr eines elektrischen Schlags oder Brands.
Das Kleidungsstück ist wasserabweisend, sollte die Jacke feucht sein, darf sie nicht betrieben werden. Entfernen sie den Akku und den Power Adapter.
Falten Sie ein aufgeheiztes Kleidungsstück nicht zusammen und lagern Sie keine Gegenstände darauf. Ein beschädigtes Heizelement oder ein beschädigtes Kabel des Anschlusssteckers verursacht eine Fehlfunktion des Kleidungsstücks und erhöht die Gefahr eines elektrischen Schlags oder Brands.
Beachten Sie sorgfältig die Pflege- und Reinigungshinweise des Kleidungsstücks. Bei mangelnder Sorgfalt besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags oder Brands.
Lassen Sie das Kleidungsstück komplett abkühlen, bevor Sie es aufbewahren.
Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen, ob das Kleidungsstück Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind oder falls das Kleidungsstück unsachgemäß gebraucht wurde, verwenden Sie das Kleidungsstück nicht weiter und geben Sie es zum Händler zurück.
Lassen Sie Ihr Kleidungsstück nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Kleidungsstücks erhalten bleibt.
8Kabelführung 9 Kabelauslass
* nicht im Lieferumfang enthalten
6. Inbetriebnahme
Verbinden sie die Heizjacke mit dem vorgesehenen Kabel (4) mit dem Power Adapter (5). Achte Sie darauf, dass der Stecker vollständig eingesteckt ist.
Siehe Bild A, Seite 3: Verbinden Sie den Anschlussstecker der linken Rückentasche (4) mit dem 12V Anschluss des Power Adapters (5) (Bedienungsanleitung des Power Adapters beachten!).
Schalten Sie anschließend den Power Adapter ein. (Bedienungsanleitung des Power Adapters beachten!).
Power Adapter kann in der vorgesehenen Rückentaschen (3) verstaut werden.
Den Reißverschluss komplett schließen.
Alternativ kann das Kabel mit dem Anschlussstecker (4) durch den Kabelauslass (9) durch das Innere der Jacke hindurchgeführt und der Power Adapter (5) am Gürtel befestigt werden.
Bei Benutzung von USB Geräten benutzen Sie die dafür vorgesehenen Taschen, Kabelführungen (8) und Öffnungen (9).
7. Benutzung
7.1 Heizzonen
Die Jacke verfügt über insgesamt 6 Heizzonen. 2 Heizzonen für die Hände /Taschen auf der
Vorderseite:
4 Heizzonen für den Körper (Vorderseite und Rückseite):
5. Überblick
Siehe Seite 2 und Seite 3.
1 Brusttasche mit Kabelauslass 2Seitentasche 3 Rückentasche links 4 Anschlussstecker links 5 Power Adapter (PA 14.4-18 USB LED) * 6 Ein/Ausschalter Heizzonen Hände /Taschen 7 Ein/Ausschalter Heizzonen Körper
6
7.2 Ein / Ausschalten der Heizelemente
Zum Einschalten auf den Ein/Ausschalter (6)/ (7) der gewünschten Heizzone drücken (ca. 2 Sekunden) bis der Druckknopf blinkt.
Hinweis: Nach dem Einschalten ist immer die blinkende Wärmeschub-Stufe eingestellt. Werden keine Änderungen an den Heizstufen vorgenommen, wird nach ca. 5 Minuten die
Page 7
Heizleistung automatisch auf die hohe Heizstufe reduziert.
Zum Ausschalten auf den Ein/Ausschalter (6)/ (7) der jeweiligen Heizzone drücken bis die Beleuchtung am Druckknopf erlischt.
7.3 Heizstufen einstellen
Die Heizstufe wird durch die Farbe der Beleuchtung des Druckknopfs angezeigt. Bei jedem Drücken ändert sich die Farbe (Heizstufe), drücken Sie so oft den Ein/Ausschalter (6)/ (7), bis Sie die gewünschte Heizstufe eingestellt haben. Auch im blinkenden Zustand kann die Heizstufe manuell geändert werden.
Farbe der Beleuchtung Heizleistung
rot blinkend hoch (schneller
Wärmeschub)
DEUTSCH de
nicht bleichen
keine chemische Reinigung
Trocknen auf der Wäscheleine
Nicht im Trommeltrockner trocknen
Nicht wringen
rot hoch
orange mittel
blau niedrig
e
8. Störung
Beachten, dass die maximale Ausgangsleistung des Power Adapters nicht überschritten wird (Bedienungsanleitung des Power Adapters beachten!).
Bei Überhitzung des Kleidungsstücks werden die Heizelemente automatisch abgeschaltet, lassen Sie das Kleidungsstück 30 Minuten abkühlen, bevor sie die Heizelemente wieder einschalten. Weitere Einschaltversuche nach automatischer Abschaltung können zu Schäden an Heizjacke, Power Adapter oder Akku führen.
9. Reinigung
Verbindung zwischen Kleidungsstück und Power Adapter trennen und Akku entfernen
bevor irgendeine Reinigung vorgenommen wird. Vor dem Reinigen alle Tascheninhalte entfernen,
besonders den Power Adapter, Akku und USB­Geräte.
Reißverschlüsse aller Taschen schließen. Die Verbindungsstecker (4) können mitgewaschen
werden. Nicht mit aggressiven Reinigungsmitteln reinigen. Vor dem Verbinden mit dem Power Adapter
müssen das Kleidungsstück und die Kontakte trocken sein.
Zur Wäsche des Kleidungsstücks die Anweisung im Kleidungsstück beachten:
nicht bügeln
10. Reparatur
Reparaturen am Kleidungsstück dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Produkten wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
11. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio­nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Handwäsche bis max. 40°C
7
Page 8
DEUTSCHde
12. Technische Daten
XS 6.57025
S 6.57026
M 6.57027
L 6.57028
XL 6.57029
XXL 6.57030
XXXL 6.57031
Aufnahmeleistung 12V DC / 1,8A
max. Heizleistung 21,2 W
Heizelement Hände
Heizelement Körper
Stufe rot blinkend 5,4 W
Stufe rot 4,1 W
Stufe orange 2,7 W
Stufe blau 1,4 W
Stufe rot blinkend 15,8 W
Stufe rot 11,9 W
Stufe orange 7,9 W
Stufe blau 4,0 W
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
D = Spannhalsdurchmesser
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
8
Page 9
Original operating instructions
ENGLISH en
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that this product conforms to the standards and directives specified on page 3.
2. Specified Conditions of Use
This garment is intended to keep the body warm in cold environmental conditions.
The garment may be operated only in connection with the Metabo Power Adapter PA
14.4-18 LED-USB or Powermaxx PA.
This garment is not designed for use by persons (including children) with physical, sensory or mental disabilities, or with insufficient experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or have received instructions on how to use the device by this person.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident-prevention regulations and accompanying safety instructions should be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the protection of your device pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
This garment is not designed for use by persons (including children) with physical, sensory or mental disabilities, or with insufficient experience and/or knowledge.
Never allow children to use the garment.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the garment.
4. Special Safety Instructions
You are using an electrical device. Remove the battery pack and the Power Adapter, if you feel unwell, if there is smoke or any smell.
Improper use may lead to burns. The jacket can burn - do not use the jacket near
flying sparks or open fire. Do not wear the garment on naked skin, always
wear at least a T-shirt underneath the jacket. If you notice that the following symptoms appear
while using the garment, take off the garment, remove the battery pack and the Power Adapter and consult a physician. Otherwise you might risk suffering from heat exhaustion or getting a heat stroke.
- First signs:
Any discomfort; excessive sweating; neck pain; nausea; vertigo or drowsiness.
- Symptoms for heat exhaustion/heat stroke:
Nausea and vomiting; pulsating headaches; dizziness and drowsiness; absence of perspiration; red, hot and dry skin; muscle weakness or seizures; heart palpitations; quick, shallow breathing; changes in behaviour such as confusedness, disorientation or staggering gait; unconsciousness
Do not wear the garment during pregnancy or if you have problems that make you sensitive to overheating.
If you have any body aids. Ask your doctor and/or the manufacturer of the body aid if you can use this heated garment.
Remove the Power Adapter and the battery pack when you do not use the garment.
Deactivate the heating of the garment if you move around in a warm environment. There is the risk of a heat stroke.
Do not use the garment for keeping warm of toddlers, helpless, sleeping or unconscious persons or persons with circulatory disorders. The wearer must be able to immediately perceive the temperature of the garment and his/her own physical comfort to prevent overheating.
The garment is not intended for hospital use. Protect the garment with connected battery pack
from heat, e.g. also from continuous direct sunlight, fire, water and moisture. There is a risk of explosion.
Do not pierce the garment with needles or other pointed objects. A damaged heating element or a damaged cable of the connection plug causes a malfunction of the garment and increases the risk of electric shock or fire.
Do not misuse the cable of the connecting plug for other purposes such as e.g. the carrying or pulling of the garment or for removing the battery pack. Keep the cable away from oil, pointed objects or moving parts. Do not kink the cable. A damaged heating element or a damaged cable of the
9
Page 10
ENGLISHen
connection plug causes a malfunction of the garment and increases the risk of electric shock or fire.
The garment is water-repellent, in case the jacket is wet it must not be used. Remove the battery pack and the Power Adapter.
Do not fold a heated garment and do not store any objects on top of it. A damaged heating element or a damaged cable of the connection plug causes a malfunction of the garment and increases the risk of electric shock or fire.
Pay careful attention to the instructions for care and cleaning of the garment. Lack of due diligence carries the risk of electric shock or fire.
Leave the garment to cool completely before storing it.
Check at regular intervals if the garment shows any signs of wear or damage. If there are such signs or if the garment has been used for other purposes, do not continue to use the garment and return it to the dealer.
Have your device serviced by a qualified repair person using only genuine replacement parts. This will ensure that the garment functions safely.
5. Overview
See Page 2 and 3.
1 Chest pocket with cable exit 2 Side pocket 3Back pocket left 4 Connection plug left 5 Power Adapter (PA 14.4-18 USB LED) * 6 On/off switch heating zones hands / pockets 7 On/off switch heating zones body 8 Cable guide 9Cable exit
* not in scope of delivery
When using USB devices use the provided pockets, cable guides (8) and openings (9).
7. Use
7.1 Heating zones
In total, the jacket has 6 heating zones. 2 heating zones for the hands / pockets on the front
side:
4 heating zones for the body (front side and back side):
7.2 Switching on/off of the heating elements
Switching on: Press the on/off switch (6)/ (7) of the desired heating zone (about 2 seconds) until the push button flashes.
Note: After switching on, the flashing heat pulse mode is always set. If no changes are effected to the heating stages, the heating power is reduced automatically to the high heating stage after about 5 minutes.
Switching off: Press the on/off switch (6)/ (7) of the respective heating zone until the push button is no longer lit.
6. Initial Operation
Connect the heated jacket with the cable provided (4) to the Power Adapter (5). Ensure that the plug is inserted completely.
See image A, page 3: Connect the connection plug of the left back pocket (4) to the 12V connection of the Power Adapter (5) (observe operating instructions of the Power Adapter!).
Subsequently switch on the Power Adapter. (observe operating instructions of the Power Adapter!).
The Power Adapter can be stored in the back pocket (3) provided.
Close the zipper completely.
Alternatively, the cable can be guided with the connection plug (4) through the cable outlet (9) through the inside of the jacket and the Power Adapter can be fixed (5) at the belt.
10
7.3 Set heating stages
The heating stage is indicated by the colour of the push button's illumination. Each time the button is pressed, the colour changes (heating stage), press the on/off switch (6)/ (7)until you have set the desired heating stage. The heating stage can also be set manually when the button is flashing.
Light colour Heating output
flashing red high (fast heat
red high
orange medium
blue low
pulse)
Page 11
e
8. Faults
Ensure that the maximum output power of the Power Adapter is not exceeded (observe operating instructions of the Power Adapter!).
In case of overheating of the garment, the heating elements are switched off automatically, let the garment cool down for 30 minutes before switching back on the heating elements. Any attempts of switching on after automatic shutdown may lead to damage to the heated jacket, Power Adapter or battery pack.
9. Cleaning
Interrupt the connection between garment and Power Adapter and remove the battery pack
prior to effecting any type of cleaning. Prior to cleaning remove all contents of the pockets,
in particular the Power Adapter, battery pack and USB devices.
Close the zippers of all pockets. The connection plugs (4) can be washed together
with the jacket. Do not clean with aggressive cleaning agents. Prior to connection with the Power Adapter, the
garment and the contacts have to be dry. Refer to the instructions on the inside of the garment
for washing:
hand wash up to max. 40°C
ENGLISH en
Contact your local Metabo representative if you have Metabo guards requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.
11. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU on Waste from Electric and Electronic Equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and recycled in an environmentally-friendly manner.
12. Technical Specifications
XS 6.57025
S 6.57026
M 6.57027
L 6.57028
XL 6.57029
XXL 6.57030
XXXL 6.57031
do not bleach
no dry cleaning
dry on washing line
do not tumble dry
do not wring
do not iron
10. Repairs
Repairs to the device must only be carried out by qualified electricians.
Rated input 12V DC / 1.8A
max. heating output 21.2 W
Heating element hands
Heating element body
Stage flashing red 5.4 W
Stage red 4.1 W
Stage orange 2.7 W
Stage blue 1.4 W
Stage flashing red 15.8 W
Stage red 11.9 W
Stage orange 7.9 W
Stage blue 4.0 W
Changes due to technological progress reserved.
D = Collar diameter
Direct current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
11
Page 12
FRANÇAISfr
Instructions d’utilisation originales
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées à la page 3.
2. Utilisation conforme à l'usage
Ce vêtement est destiné à garder le corps au chaud lorsque la température ambiante est froide.
Le vêtement ne doit être utilisé qu’avec un adaptateur électrique Metabo PA 14.4-18 LED­USB ou Powermaxx PA.
Ce vêtement ne doit pas être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu'elles reçoivent des instructions sur l'utilisation de ce vêtement.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Pour votre propre sécurité et afin de protéger votre appareil, respectez les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d’utilisation afin d’éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un électrocution, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.
Ce vêtement n'est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et de connaissances.
Ne jamais laisser les enfants utiliser ce vêtement.
12
Les enfants doivent être surveillés afin de garantir qu'ils ne jouent pas avec le vêtement.
4. Consignes de sécurité particulières
Vous utilisez un appareil électrique. Retirez la batterie et l'adaptateur électrique en cas d'inconfort, de formation de fumée ou d'apparition d'une mauvaise odeur.
Une utilisation non conforme peut causer des brûlures.
La veste est inflammable - ne pas utiliser la veste à proximité d'étincelles ou d'une flamme nue.
Ne portez pas ce vêtement sur la peau nue, portez au moins un T-shirt sous la veste.
Si vous constatez un des symptômes suivants lorsque vous utilisez ce vêtement, enlevez-le immédiatement, retirez la batterie et l'adaptateur électrique et consultez un médecin. Dans le cas contraire, vous risquez un coup de chaleur.
- Premiers symptômes : tout sentiment d'inconfort ; une sudation trop importante ; des douleurs dans la nuque ; des nausées ; un étourdissement ou un engourdissement.
- Symptômes d'un coup de chaleur : nausées et vomissements ; importants maux de tête ; étourdissement et engourdissement ; absence de sudation ; peau rouge, chaude et sèche ; faiblesse musculaire ou crampes ; accélération du rythme cardiaque ; respiration rapide et superficielle ; changements de comportement par exemple confusion, désorientation ou démarche chancelante ; perte de connaissance
Ne portez pas ce vêtement durant la grossesse ou si vous souffrez d'une maladie qui vous rend sensible à la chaleur.
Si vous disposez d'un implant. Renseignez-vous auprès de votre médecin et/ou du fabricant de l'implant pour savoir si vous pouvez utiliser ce vêtement chauffant.
Retirez l'adaptateur électrique et la batterie lorsque vous n'utilisez pas le vêtement.
Éteignez le chauffage du vêtement lorsque vous vous trouvez dans un environnement chaud. Risque de coup de chaleur.
N'utilisez pas ce vêtement pour réchauffer des enfants en bas âge, des personnes sans défense, endormies ou inconscientes ou des personnes souffrant de problèmes de circulation. La personne qui porte le vêtement doit être en mesure de ressentir la température du vêtement et son propre bien-être afin d'éviter toute surchauffe.
Ce vêtement n'est pas destiné à être utilisé dans les hôpitaux.
Page 13
Lorsque la batterie est branchée, protégez le vêtement contre la chaleur, mais également contre un ensoleillement continu, le feu, l'eau et l'humidité. Risque d'explosion.
N'enfoncez pas d'aiguilles ou d'autres objets pointus dans le vêtement. Une résistance électrique endommagée ou un câble d'alimentation endommagé entraîne un dysfonctionnement du vêtement et augmente le risque d'électrocution et d'incendie.
N'utilisez pas le câble d'alimentation à d'autres fins par exemple pour porter ou tirer le vêtement ou pour retirer la batterie. Tenez le câble éloigné de l'huile, des objets coupants et des composants mobiles. Ne pliez pas le câble. Une résistance électrique endommagée ou un câble d'alimentation endommagé entraîne un dysfonctionnement du vêtement et augmente le risque d'électrocution et d'incendie.
Le vêtement est imperméable. Si la veste est mouillée, elle ne doit pas être utilisée. Retirez la batterie et l'adaptateur électrique.
Ne pliez pas le vêtement lorsqu'il est chaud et ne posez pas d'objets dessus. Une résistance électrique endommagée ou un câble d'alimentation endommagé entraîne un dysfonctionnement du vêtement et augmente le risque d'électrocution et d'incendie.
Respectez scrupuleusement les consignes d'entretien et de nettoyage du vêtement. Risque d'électrocution ou d'incendie en cas de mauvais entretien.
Laissez entièrement refroidir le vêtement avant de le ranger.
Vérifiez régulièrement si le vêtement présente des signes d'usure ou des dommages. Si le vêtement présente de tels signes ou s'il a été utilisé de manière non conforme, n'utilisez pl us le vê te me nt et remettez-le au revendeur.
Faites entretenir votre vêtement par un réparateur qualifié et utilisez uniquement des pièces de rechange originales pour les réparations. Cette précaution assurera la sécurité du vêtement.
FRANÇAIS fr
6. Mise en service
Reliez, à l’aide du câble (4) prévu à cet effet, la veste chauffante à l’adaptateur électrique (5). Veillez à ce que la fiche soit totalement enfichée.
Voir figure A, page 3 : Raccordez la fiche de la poche de dos gauche (4) au connecteur 12 V de l'adaptateur électrique (5) (respecter le mode d'emploi de l'adaptateur électrique !).
Mettez ensuite en marche l'adaptateur électrique. (Respecter le mode d'emploi de l'adaptateur électrique !).
L’adaptateur électrique peut être logé dans la poche de dos (3) prévue à cet effet.
Fermer entièrement la fermeture éclair.
Il est également possible d’introduire le câble avec la fiche (4) à l’intérieur de la veste à travers la sortie de câble (9) et de fixer l’adaptateur électrique (5) à la ceinture.
Si vous utilisez des appareils USB, utilisez les poches, guide-câbles (8) et ouvertures (9) prévus à cet effet.
7. Utilisation
7.1 Zones chauffantes
La veste comporte 6 zones chauffantes au total. 2 zones chauffantes pour les mains/poches à
l’avant :
4 zones chauffantes pour le corps (à l’avant et à l’arrière) :
5. Vue d'ensemble
Voir page 2 et page 3.
1 Poche de poitrine avec sortie de câble 2 Poche latérale 3 Poche de dos à gauche 4 Fiche de raccordement à gauche 5 Adaptateur électrique (PA 14.4-18 USB LED) * 6 Interrupteur de marche/arrêt zones chauffantes
mains/poches
7 Interrupteur de marche/arrêt zones chauffantes
corps 8 Guide-câble 9Sortie de câble
* Non compris dans la fourniture
7.2 Mise en marche/arrêt des résistances électriques
Pour la mise en marche, appuyer sur l'interrupteur de marche/arrêt (6)/ (7) de la zone chauffante souhaitée (env. 2 secondes) jusqu'à ce que le bouton-poussoir clignote.
Remarque : Après la mise en marche, le chauffage rapide, qui est signalé par une lumière clignotante, est toujours réglé. Si l’utilisateur ne modifie pas le niveau de température, la puissance de chauffage est réduite automatiquement et le niveau de température élevé est réglé au bout d’environ 5minutes.
13
Page 14
FRANÇAISfr
Pour l'arrêt, appuyer sur l'interrupteur de marche/ arrêt (6)/ (7) de la zone chauffante correspondante jusqu'à ce que la lumière du bouton-poussoir s'éteigne.
7.3 Réglage des niveaux de température
Le niveau de température est indiqué par la couleur de la lumière du bouton-poussoir. Lorsque vous appuyez sur le bouton, la couleur (le niveau de température) change, poussez sur l'interrupteur de marche/arrêt (6)/ (7) jusqu'à ce que vous ayez réglé le niveau de température souhaité. Le niveau de température peut également être réglé manuellement lorsque la lumière clignote.
Couleur de la lumière Puissance de
rouge clignotant élevé (chauffage
rouge élevé
orange moyen
bleu faible
e
chauffage
rapide)
8. Panne
Veillez à ne pas dépasser la puissance de sortie maximale de l'adaptateur électrique (respecter le mode d'emploi de l'adaptateur électrique !).
En cas de surchauffe du vêtement, les résistances électriques s'éteignent automatiquement. Laissez refroidir le vêtement durant 30 minutes avant de remettre les résistances électriques en marche. D'autres essais de mise en marche après l'arrêt automatique peuvent endommager la veste chauffante, l'adaptateur électrique ou la batterie.
9. Nettoyage
Débranchez la veste de l'adaptateur électrique et retirez la batterie avant de
nettoyer le vêtement. Videz toutes les poches et sortez notamment
l'adaptateur électrique, la batterie et les appareils USB avant le nettoyage.
Fermez les fermetures éclair de toutes les poches. Les fiches de raccordement (4) peuvent être
lavées. Ne pas nettoyer avec des détergents agressifs. Avant de brancher l'adaptateur électrique, le
vêtement et les contacts doivent être secs. Pour laver le vêtement, respecter les consignes de
lavage figurant dans le vêtement :
Ne pas blanchir
Pas de nettoyage à sec
Sécher sur une corde à linge
Ne pas sécher dans le séchoir
Ne pas essorer
Ne pas repasser
10. Réparations
Les travaux de réparation sur le vêtement peuvent uniquement être effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un produit Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE: ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électro­niques (DEEE) et à sa transposition dans le droit national, les appareils électriques usagers doivent être séparés des autres déchets et remis à un point de collecte des DEEE pour le recyclage.
Lavage à la main jusqu'à max. 40 °C
14
Page 15
12. Caractéristiques techniques
XS 6.57025
S 6.57026
M 6.57027
L 6.57028
XL 6.57029
XXL 6.57030
XXXL 6.57031
Puissance absorbée 12V DC / 1,8A
FRANÇAIS fr
Puissance de chauffage maximale
Résistance électrique mains
Résistance électrique corps
Niveau rouge clignotant
Niveau rouge 4,1 W
Niveau orange 2,7 W
Niveau bleu 1,4 W
Niveau rouge clignotant
Niveau rouge 11,9 W
Niveau orange 7,9 W
Niveau bleu 4,0 W
21,2 W
5,4 W
15,8 W
Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.
D = diamètre du collier de serrage
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
15
Page 16
NEDERLANDSnl
Originele gebruikaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat dit product voldoet aan de op pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.
2. Beoogd gebruik
Het kledingstuk is ontworpen om het lichaam bij lage omgevingstemperaturen warm te houden.
Het kledingstuk mag alleen samen met de Metabo stroomadapter PA 14.4-18 LED-USB of Powermaxx PA worden gebruikt.
Dit kledingstuk is niet bestemd voor gebruik door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring en/of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van hem of haar aanwijzingen hebben gekregen over het gebruik van het kledingstuk.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
Algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsaanwijzingen moeten in acht genomen worden.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let voor uw eigen veiligheid en voor de veiligheid van uw apparaat op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Dit kledingstuk is niet bedoeld voor gebruik door kinderen en personen met verminderde lichamelijke, sensorische of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis.
Laat nooit toe dat kinderen het kledingstuk gebruiken.
16
Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen, dat ze niet met het kledingstuk spelen.
4. Speciale veiligheidsinstructies
U gebruikt een elektrisch apparaat. Verwijder de accu en de stroomadapter indien onbehagen, rook of geurtjes optreden.
Onjuist gebruik kan brandwonden veroorzaken. Jas is brandbaar - jas niet in de omgeving van
vonken of open vuur gebruiken. Draag het kledingstuk niet op de blote huid, draag
tenminste een T-shirt onder de jas. Mocht u constateren dat tijdens het gebruik van het
kledingstuk de volgende symptomen optreden, dient u het kledingstuk direct uit te trekken, de accu en de stroomadapter te verwijderen en een arts te raadplegen. Anders bestaat het risico op uitputting veroorzaakt door hitte of een hitteberoerte.
- Eerste verschijnselen: ieder gevoel van onbehagen, overmatig zweten, pijn in de nek, misselijkheid, duizeligheid of ijlhoofdigheid.
- Symptomen van het risico op uitputting veroorzaakt door hitte/hitteberoerte: Misselijkheid en braken, stekende hoofdpijn, duizeligheid en ijlhoofdigheid, geen zweten meer, rode, hete en droge huid, spierverslapping of krampaanvallen, tachycardie, snel, oppervlakkige ademhaling, gedragsveranderingen zoals verwardheid, desoriëntatie of tuimelende manier van lopen, bewusteloosheid
Draag het kledingstuk niet tijdens de zwangerschap of als u last heeft van klachten, die u gevoelig voor oververhitting maken.
Indien u gebruik maakt van lichamelijke hulpmiddelen. Raadpleeg uw arts en/of de fabrikant van het lichamelijke hulpmiddel, of u dit verwarmde kledingstuk kunt gebruiken.
Verwijder de stroomadapter en de accu als u het kledingstuk niet gebruikt.
Schakel de verwarming van het kledingstuk uit als u zich in een warme omgeving begeeft. Er bestaat gevaar op een hitteberoerte.
Gebruik het kledingstuk niet om kleuters, hulpeloze, slapende of bewusteloze personen of personen met doorbloedingsstoornissen warm te houden. De gebruiker moet de temperatuur van het kledingstuk en zijn eigen welzijn direct kunnen waarnemen, om een oververhitting te vermijden.
Het kledingstuk is niet bedoeld voor gebruik in ziekenhuizen.
Bescherm het kledingstuk met een gemonteerde accu tegen hitte, bijv. ook tegen voortdurende zonnestraling, vuur, water en vocht. Er bestaat explosiegevaar.
Page 17
Steek geen naalden of andere scherpe voorwerpen in het kledingstuk. Een beschadigd verwarmingselement of een beschadigde kabel van de stekker veroorzaakt een storing van het kledingstuk en verhoogt het risico op een elektrische schok of brand.
Misbruik de kabel van de stekker niet voor andere doeleinden zoals bijv. het dragen of trekken van het kledingstuk of voor het uittrekken van de accu. Houd de kabel uit de buurt van olie, scherpe voorwerpen of bewegende componenten. Knik de kabel niet. Een beschadigd verwarmingselement of een beschadigde kabel van de stekker veroorzaakt een storing van het kledingstuk en verhoogt het risico op een elektrische schok of brand.
Het kledingstuk is waterafstotend. Mocht de jas vochtig zijn, mag hij niet worden gebruikt. Verwijder de accu en de stroomadapter.
Vouw een verwarmd kledingstuk niet en leg er geen voorwerpen op. Een beschadigd verwarmingselement of een beschadigde kabel van de stekker veroorzaakt een storing van het kledingstuk en verhoogt het risico op een elektrische schok of brand.
Neem zorgvuldig de verzorgings- en reinigingsinstructies van het kledingstuk in acht. Bij een gebrekkige omgang bestaat gevaar op een elektrische schok of brand.
Laat het kledingstuk volledig afkoelen voordat u het opbergt.
Controleer regelmatig of het kledingstuk tekenen van slijtage of beschadiging heeft. Mocht er sprake zijn van dergelijke tekenen of indien het kledingstuk ondeskundig werd gebruikt, mag u het kledingstuk niet meer worden gebruikt en dient u het terug te geven aan de distributeur.
Laat het kledingstuk alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele reserveonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het kledingstuk in stand blijft.
5. Overzicht
Zie pagina 2 en pagina 3.
1 Borstzak met kabeluitgang 2Zijzak 3 Achterzak links 4 Stekker links 5 Stroomadapter (PA 14.4-18 USB LED) * 6 Aan-/uitschakelaar verwarmingszones handen/
zakken 7 Aan-/uitschakelaar verwarmingszones lichaam 8 Kabelgeleiding 9Kabeluitgang
* niet bij de levering inbegrepen
NEDERLANDS nl
6. Ingebruikname
Gebruik de warmende jas met de hiervoor bestemde kabel (4) met de stroomadapter (5). Let erop, dat de stekker volledig is ingestoken.
Zie afbeelding A, pagina 3: Verbind de stekker van de linker achterzak (4) met de 12V aansluiting van de stroomadapter (5) (neem de gebruiksaanwijzing van de stroomadapter in acht!).
Schakel vervolgens de stroomadapter in. (Neem de gebruiksaanwijzing van de stroomadapter in acht!).
De stroomadapter kan in de hiervoor bestemde achterzak (3) worden opgeborgen.
Sluit de ritssluiting in zijn geheel.
Als alternatief kan de kabel met de stekker (4) door de desbetreffende kabeluitgang (9) in de jas worden geleid en de stroomadapter (5) aan de riem worden bevestigd.
Als u USB-apparaten gebruikt, dient u de hiervoor bestemde zakken, kabelgeleidingen (8) en openingen (9) te gebruiken.
7. Gebruik
7.1 Verwarmingszones
De jas is voorzien van in totaal 6 verwarmingszones.
2 verwarmingszones voor de handen/zakken aan de voorkant:
4 verwarmingszones voor het lichaam (voorkant en achterkant):
7.2 Aan-/uitschakelen van de
verwarmingselementen
Voor het inschakelen op de aan-/uitschakelaar (6)/ (7) van de gewenste verwarmingszone drukken (ca. 2 seconden) totdat de drukknop knippert.
Opmerking: na het inschakelen is altijd de knipperende verwarmingsstand ingesteld. Als er geen veranderingen aan de verwarmingsstanden worden uitgevoerd, wordt na ca. 5 minuten het verwarmingsvermogen automatisch teruggezet op de hoge verwarmingsstand.
Om uit te schakelen op de aan-/uitschakelaar (6)/ (7) van de desbetreffende verwarmingszone
17
Page 18
NEDERLANDSnl
drukken totdat de verlichting van de drukknop uit gaat.
7.3 Verwarmingsstanden instellen
De verwarmingsstand wordt door de kleur van de verlichting van de drukknop weergegeven. Iedere keer als u drukt verandert de kleur (verwarmingsstand), druk zo vaak op de aan-/ uitschakelaar (6)/ (7), totdat u de gewenste verwarmingsstand heeft ingesteld. Ook in knipperende toestand kan de verwarmingsstand manueel worden veranderd.
Niet bleken
Niet chemisch reinigen
Op de waslijn laten drogen
Kleur van de verlichting Verwarmingsver
knippert rood hoog (snelle
rood hoog
oranje middel
blauw laag
e
mogen
opwarming)
8. Storing
Let op dat het maximaal afgegeven vermogen van de stroomadapter niet wordt overschreden (neem de gebruiksaanwijzing van de stroomadapter in acht!).
In geval van oververhitting van het kledingstuk worden de verwarmingselementen automatisch uitgeschakeld. Laat het kledingstuk gedurende 30 minuten afkoelen alvorens u de verwarmingselementen weer inschakelt. Pogingen de verwarming na een automatische uitschakeling weer in te schakelen, kan schade aan de warmende jas, stroomadapter of accu veroorzaken.
9. Reiniging
Verbinding tussen kledingstuk en stroomadapter verbreken en de accu
verwijderen voordat u het kledingstuk reinigt. Verwijder voor het reinigen de inhoud van de
zakken, in het bijzonder de stroomadapter, accu en USB-apparaten.
Ritssluiting van alle zakken sluiten. De stekkers (4) kunnen worden meegewassen. Niet schoonmaken met agressieve
reinigingsmiddelen. Voor het aansluiten op de stroomadapter moeten
het kledingstuk en de contacten droog zijn. Neem de volgende aanwijzingen in acht alvorens
het kledingstuk te wassen:
Niet in de droogtrommel laten drogen
Niet wringen
Niet strijken
10. Reparatie
Reparaties aan het kledingstuk mogen uitsluitend uitgevoerd worden door een erkend elektromonteur!
Neem voor producten van Metabo die gerepareerd dienen te worden contact op met uw Metabo­vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
11. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek­trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en op milieu­vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Handwas tot max. 40°C
18
Page 19
12. Technische gegevens
XS 6.57025
S 6.57026
M 6.57027
L 6.57028
XL 6.57029
XXL 6.57030
XXXL 6.57031
Opgenomen vermogen 12V DC / 1,8A
NEDERLANDS nl
Max. verwarmingsvermogen
Verwarmingselement handen
Verwarmingselement lichaam
Stand knipperend rood
Stand rood 4,1 W
Stand oranje 2,7 W
Stand blauw 1,4 W
Stand knipperend rood
Stand rood 11,9 W
Stand oranje 7,9 W
Stand blauw 4,0 W
21,2 W
5,4 W
15,8 W
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden.
D = spanhalsdiameter
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
19
Page 20
ITALIANOit
Manuale d’uso originale
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e direttive riportate a pagina 3.
2. Utilizzo conforme
L'indumento è destinato a tenere caldo il corpo quando la temperatura ambiente è bassa.
L'indumento deve essere utilizzato esclusivamente in combinazione con l'adattatore elettrico Metabo PA 14.4-18 LED­USB o Powermaxx PA.
Questo indumento non è concepito per essere utilizzato da persone con limitate capacità fisiche, psichiche, sensoriali o intellettuali o con insufficienti esperienze e/o conoscenze, a meno che ciò non avvenga sotto la sorveglianza di personale responsabile per la loro sicurezza o che tale personale fornisca le istruzioni necessarie per utilizzare l’indumento.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio, è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
Rispettare le norme generali per la prevenzione degli incidenti e le avvertenze per la sicurezza riportate nel presente documento.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'utensile, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative
istruzioni. Eventuali omissioni nell’adempimento
delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
Questo indumento non è concepito per essere utilizzato da bambini o persone con limitate capacità fisiche, psichiche, sensoriali o intellettuali o con insufficienti esperienze e/o conoscenze.
Non consentire mai ai bambini di utilizzare l'indumento.
20
I bambini devono essere sorvegliati al fine di garantire che non giochino con l'indumento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
State utilizzando un dispositivo elettrico. Allontanare la batteria ricaricabile e l'adattatore elettrico in caso di malessere e in presenza di fumo o di odori anomali.
Un uso improprio può causare ustioni. La giacca è infiammabile - Non utilizzare la giacca in
presenza di scintille o fiamme non protette. Non indossare l'indumento sulla pelle nuda; portare
sempre almeno una T-shirt sotto la giacca. Se durante l'uso dell'indumento si osservano alcuni
dei sintomi descritti di seguito, togliere subito la giacca, rimuovere la batteria ricaricabile e l'adattatore elettrico e consultare un medico. In caso contrario, esiste il pericolo di collasso da calore o colpo di calore.
-Primi sintomi: senso di malessere; forte sudorazione; dolore al collo; nausea; vertigini o stordimento.
- Sintomi di un collasso da calore o colpo di calore: nausea e vomito; mal di testa persistente; vertigini e stordimento; mancanza di sudorazione; pelle rossa, calda e secca; debolezza muscolare o crampi; battito cardiaco accelerato; respirazione rapida superficiale; alterazioni del comportamento come confusione, disorientamento o movimenti scoordinati; incoscienza.
Non indossare l'indumento in caso di gravidanza o di dolori che intensifichino la sensibilità al calore.
Non indossare l'indumento se si è portatori di un dispositivo medico. Informarsi presso il proprio medico e/o il costruttore del dispositivo medico, per verificarne la compatibilità con l'indumento termico.
Rimuovere l'adattatore elettrico e la batteria ricaricabile quando non si utilizza la giacca.
Spegnere il riscaldamento dell'indumento quando ci si trova in un ambiente caldo. Altrimenti si rischia un colpo di calore.
Non utilizzare la giacca per riscaldare bambini, persone inermi, addormentate o incoscienti oppure persone con disturbi circolatori. La persona che indossa l'indumento deve percepirne la temperatura ed essere in grado di valutare il proprio stato di benessere, per evitare un riscaldamento eccessivo.
L'indumento non è destinato all'impiego negli ospedali.
Se la batteria ricaricabile è inserita, proteggere l'indumento dal calore, dai raggi solari diretti, dal fuoco, dall'acqua e dall'umidità. Sussiste il pericolo di esplosione.
Page 21
Non infilare nell'indumento aghi o oggetti acuminati. Un elemento riscaldante o un cavo della spina di collegamento danneggiato può causare un malfunzionamento dell'indumento, con maggiore pericolo di scossa elettrica o incendio.
Non utilizzare il cavo della spina di collegamento per scopi diversi da quelli previsti, ad esempio per trasportare o trascinare l'indumento o per scollegare la batteria ricaricabile. Tenere il cavo lontano da olio, oggetti acuminati o componenti mobili. Non piegare il cavo. Un elemento riscaldante o un cavo della spina di collegamento danneggiato può causare un malfunzionamento dell'indumento, con maggiore pericolo di scossa elettrica o incendio.
L'indumento è idrorepellente; se la giacca si inumidisce, non utilizzarla. Rimuovere la batteria ricaricabile e l'adattatore elettrico.
Non ripiegare l'indumento caldo e non coprirlo con altri oggetti. Un elemento riscaldante o un cavo della spina di collegamento danneggiato può causare un malfunzionamento dell'indumento, con maggiore pericolo di scossa elettrica o incendio.
Attenersi scrupolosamente alle istruzioni di cura e pulizia dell'indumento. In caso di cattiva manutenzione, esiste il pericolo di scossa elettrica o incendio.
Far raffreddare completamente l'indumento prima di metterlo da parte.
Controllare periodicamente eventuali segni di usura o danneggiamento. In presenza di segni di usura o danneggiamento oppure in caso di uso non conforme, non utilizzare più l'indumento e restituirlo al rivenditore.
Fare riparare l'indumento solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo con pezzi di ricambio originali. Solo così si può garantire la sicurezza dell'indumento.
ITALIANO it
(attenersi alle istruzioni per l'uso dell'adattatore elettrico!).
Ora accendere l'adattatore elettrico. (Attenersi alle istruzioni per l'uso dell'adattatore elettrico!).
L'adattatore elettrico si può conservare nelle tasche posteriori previste (3).
Chiudere completamente la chiusura lampo.
In alternativa è possibile far passare il cavo insieme alla spina (4) attraverso l'uscita cavo (9) all'interno della giacca e fissare l'adattatore elettrico (5) alla cintura.
Se si utilizzano dispositivi USB, servirsi delle tasche, delle guide per cavi (8) e delle aperture (9) appositamente predisposte.
7. Utilizzo
7.1 Zone di calore
La giacca possiede in totale 6 zone di calore. 2 zone di calore per le mani / tasche sul lato
anteriore:
4 zone di calore per il corpo (lato anteriore e posteriore):
5. Sintesi
Vedere pagina 2 e pagina 3.
1 Tasca anteriore con uscita cavo 2Tasca laterale 3 Tasca posteriore sinistra 4 Spina sinistra 5 Adattatore elettrico (PA 14.4-18 USB LED) * 6 Interruttore On/Off zone di calore / tasche 7 Interruttore On/Off zone di calore corpo 8 Guida cavo 9Uscita cavo
* non compreso nel volume di fornitura
6. Messa in funzione
Collegare la giacca termica con l'adattatore elettrico (4) tramite il cavo appositamente previsto (5). Assicurarsi che la spina sia completamente inserita.
Vedere figura A, pagina 3: collegare la spina della tasca posteriore sinistra (4) all'attacco a 12V dell'adattatore elettrico (5)
7.2 Attivazione/disattivazione degli elementi
riscaldanti
Per accendere il riscaldamento agire sull'interruttore On/Off (6)/ (7) della zona di calore desiderata (per ca. 2 secondi), finché il pulsante lampeggia.
Avvertenza: dopo l'accensione è sempre impostato il livello lampeggiante aumento di calore. Se non si modifica l'impostazione dei livelli di calore, dopo ca. 5 minuti il riscaldamento passa in automatico al livello alto.
Per spegnere, premere l'interruttore On/Off (6)/ (7) della zona di calore, finché la spia non si spegne.
7.3 Regolazione del livello di calore
Il livello di calore è indicato dal colore della spia dell'interruttore. Ogni volta che si preme l'interruttore, il colore cambia (livello di calore): premere ripetutamente l'interruttore On/Off (6)/ (7) per impostare il livello desiderato. Anche quando la
21
Page 22
ITALIANOit
spia lampeggia è possibile regolare a mano il livello di calore.
Colore della spia luminosa Potenza termica
Non usare la macchina asciugatrice
Rosso lampeggiate Alto (rapido
Rosso Elevata
Arancione Media
Blu Bassa
e
aumento di calore)
8. Malfunzionamento
Assicurarsi che non venga superata la massima potenza di uscita dell'adattatore elettrico (attenersi alle istruzioni per l'uso dell'adattatore elettrico!).
In caso di surriscaldamento dell'indumento, gli elementi riscaldanti si spengono automaticamente; far raffreddare la giacca per 30 minuti prima di riaccendere gli elementi riscaldanti. Eventuali tentativi di riaccensione dopo lo spegnimento automatico possono danneggiare la giacca termica, l'adattatore elettrico o la batteria ricaricabile.
9. Pulizia
Prima di eseguire la pulizia, staccare il collegamento tra indumento e adattatore
elettrico e rimuovere la batteria ricaricabile. Prima della pulizia, svuotare tutte le tasche, in
particolare rimuovere l'adattatore elettrico, la batteria ricaricabile e i dispositivi USB.
Chiudere le cerniere di tutte le tasche. Le spine (4) possono essere lavate. Non lavare con detergenti aggressivi. Prima di collegare l'adattatore elettrico, assicurarsi
che l'indumento e i contatti siano perfettamente asciutti.
Per il lavaggio dell'indumento, seguire le istruzioni specifiche:
Non strizzare
Non stirare
10. Riparazione
Le riparazioni dell'indumento sono riservate a un tecnico elettricista!
Nel caso di prodotti Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com.
11. Rispetto dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou­tensili con i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/UE sugli utensili elet­trici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile.
Lavare a mano a max. 40°C
Non candeggiare
Non lavare a secco
Asciugare il capo steso
22
Page 23
12. Dati tecnici
XS 6.57025
S 6.57026
M 6.57027
L 6.57028
XL 6.57029
XXL 6.57030
XXXL 6.57031
Potenza assorbita 12V DC / 1,8A
Max. potenza termica 21,2 W
ITALIANO it
Elemento riscaldante mani
Elemento riscaldante corpo
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
Livello rosso lampeggiante
Livello rosso 4,1 W
Livello arancione 2,7 W
Livello blu 1,4 W
Livello rosso lampeggiante
Livello rosso 11,9 W
Livello arancione 7,9 W
Livello blu 4,0 W
5,4 W
15,8 W
D = diametro del collare di serraggio
Corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti).
23
Page 24
ESPAÑOLes
Manual de instrucciones original
1. Declaración de conformidad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que este producto cumple con las normas y las directrices mencionadas en la página 3.
2. Uso según su finalidad
La prenda está diseñada para mantener el calor corporal y protegerse del frío.
Utilizar la prenda únicamente con el cargador Metabo PA 14.4-18 LED-USB o Powermaxx PA.
Esta prenda no está pensada para ser utilizada por personas con limitaciones físicas, sensoriales o mentales o que no tengan la experiencia y/o los conocimientos debidos, a menos que sean vigilados por una persona encargada de su seguridad o que hayan recibido de ésta instrucciones sobre la utilización de la herramienta.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Se deberán tener en cuenta la normativa sobre seguridad e higiene en el trabajo y las indicaciones de seguridad incluidas a continuación.
3. Recomendaciones generales de seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta, observe las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA: lea íntegramente las indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. El incumplimiento de
las indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Esta prenda no está pensada para ser utilizada por niños ni por personas con limitaciones físicas, sensoriales o mentales o que no tengan la experiencia y/o los conocimientos debidos.
Bajo ningún concepto está permitido que los niños utilicen esta prenda.
24
Vigile a los niños para asegurarse de que no juegan con ella.
4. Indicaciones especiales de seguridad
Está usted utilizando un equipo eléctrico. En caso de sentir malestar o ante la presencia de humo o mal olor, retire la batería y el cargador.
Un uso inadecuado puede causar quemaduras. La chaqueta es inflamable - No la utilice cerca de
chispas ni llamas. No lleve la prenda directamente sobre la piel
desnuda, póngase siempre debajo de la chaqueta al menos una camiseta.
Si durante el uso de la prenda observa que sufre alguno de los síntomas descritos a continuación, quítesela inmediatamente, retire la batería y el cargador y consulte a un médico. De lo contrario existe riesgo de agotamiento o golpe de calor.
- Primeros síntomas: cualquier sensación de malestar, sudoración excesiva, dolor de cuello, náuseas, mareos o aturdimiento.
- Síntomas de agotamiento o golpe de calor: náuseas y vómitos; dolor de cabeza palpitante, mareos y aturdimiento; ausencia de sudoración; piel roja, caliente y seca; debilidad muscular o convulsiones; taquicardia; respiración rápida y superficial; cambios de comportamiento como confusión, desorientación o marcha vacilante; inconsciencia.
No utilice la prenda si está embarazada o si sufre alguna dolencia que le haga más sensible al calor intenso.
Si usted lleva algún implante médico. Consulte a su médico o al fabricante del implante si puede utilizar prendas térmicas.
Retire la batería y el cargador cuando no vaya a utilizar la prenda.
Apague el circuito térmico de la prenda cuando se mueva en un entorno caliente. Existe riesgo de sufrir un golpe de calor.
No utilice la prenda para dar calor a niños pequeños o a personas que precisen auxilio, que duerman, que estén inconscientes o tengan problemas circulatorios. El portador debe ser consciente de la temperatura de la prenda y de su propio bienestar para evitar golpes de calor.
La prenda no está diseñada para ser utilizada en hospitales.
Cuando la prenda porte la batería, protéjala del calor, p. ej. de la exposición continua a los rayos solares, del fuego, del agua y de la humedad. Existe peligro de explosión.
No clave agujas ni objetos puntiagudos en la prenda. Una resistencia dañada o un cable dañado en el conector provoca un mal funcionamiento de la
Page 25
prenda y aumenta el riesgo de descarga eléctrica o de incendio.
No utilice inadecuadamente el cable del conector para otros fines, como por ejemplo para transportar o tirar de la prenda o para desconectar la batería. Mantenga el cable alejado de aceite, de objetos cortantes o de piezas móviles. No doble el cable. Una resistencia dañada o un cable dañado en el conector provoca un mal funcionamiento de la prenda y aumenta el riesgo de descarga eléctrica o de incendio.
La prenda es impermeable, no utilizar la chaqueta si está húmeda. Retirar la batería y el cargador.
No doble la prenda mientras esté caliente ni almacene ningún objeto sobre ella. Una resistencia dañada o un cable dañado en el conector provoca un mal funcionamiento de la prenda y aumenta el riesgo de descarga eléctrica o de incendio.
Respete cuidadosamente las instrucciones de cuidado y limpieza de la prenda. En caso de cuidado insuficiente, existe riesgo de descarga eléctrica o de incendio.
Deje enfriar la prenda completamente antes de guardarla.
Revise periódicamente si la prenda presenta signos de desgaste o daños. Si fuera así o si la prenda se ha utilizado incorrectamente, deje de usarla y devuélvala al distribuidor.
Únicamente haga reparar su prenda por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así es posible asegurar la seguridad de la prenda.
ESPAÑOL es
El cargador se puede guardar en los bolsillos traseros (3) previstos para ello.
Cierre completamente la cremallera.
Opcionalmente, es posible pasar el cable con el conector (4) a través de la salida de cable (9) por el interior de la chaqueta y fijarlo al cargador (5) del cinturón.
Cuando se utilicen dispositivos USB, emplear los correspondientes bolsillos, pasacables (8) y aberturas (9).
7. Manejo
7.1 Zonas térmicas
La chaqueta dispone en total de 6 zonas térmicas. 2 zonas térmicas para manos/bolsillos en la parte
delantera:
4 zonas térmicas para el cuerpo (parte delantera y trasera):
5. Descripción general
Véase página 2 y 3.
1 Bolsillo en el pecho con salida de cable 2 Bolsillo lateral 3 Bolsillo trasero izquierdo 4 Conector izquierdo 5 Cargador (PA 14.4-18 USB LED) * 6 Interruptor de encendido y apagado de la zona
térmica manos/bolsillos
7 Interruptor de encendido y apagado de la zona
térmica cuerpo 8Guía de cable 9 Salida de cable
* no incluido en el volumen de suministro
6. Puesta en servicio
Conecte la chaqueta térmica al cargador (4) con el cable (5) suministrado. Asegúrese de que el conector está bien conectado.
Véase imagen A, página 3: Conectar el conector del bolsillo trasero izquierdo (4) con la conexión de 12V del cargador (5) (¡respetar las instrucciones de uso del cargador!).
A continuación encender el cargador. (¡Respetar las instrucciones de uso del cargador!).
7.2 Conexión / desconexión de las resistencias
Para conectar el sistema, presione sobre el interruptor de encendido y apagado (6)/ (7) de la zona térmica deseada (aprox. 2 segundos) hasta que la luz del pulsador parpadea.
Nota: tras el encendido, se activa siempre el nivel de calor que está parpadeando. Si no se selecciona ningún otro nivel, pasados unos 5 minutos el sistema cambia automáticamente al nivel de calor alto.
Para desconectar el sistema, presione sobre el interruptor de encendido y apagado (6)/ (7) de la zona térmica deseada hasta que se apague la luz del pulsador.
7.3 Ajuste de los niveles de calor
El nivel de calor se indica mediante el color del piloto luminoso del pulsador. El color (nivel de calor) varía cada vez que se presiona el interruptor de encendido y apagado (6)/ (7), hasta alcanzar el nivel de calor deseado. El nivel de calor puede
25
Page 26
ESPAÑOLes
modificarse manualmente aunque la luz esté parpadeando.
Colores del piloto luminoso
rojo parpadeante nivel alto (aporte
Nivel de calor
de calor rápido)
No apta para secadora
No retorcer
rojo alto
naranja intermedio
azul bajo
e
8. Fallo
Asegúrese de no sobrepasar la potencia máxima de salida del cargador. (¡Respetar las instrucciones de uso del cargador!).
Las resistencias se desconectan automáticamente en caso de sobrecalentamiento de la prenda. Deje enfriar la prenda durante 30 minutos antes de volver a activar las resistencias. Intentos reiterados de encendido tras una desconexión automática pueden provocar daños en la chaqueta térmica, en el cargador o en la batería.
9. Limpieza
Desenchufar la prenda del cargador y retirar la batería antes de proceder a cualquier tipo de
limpieza. Sacar cualquier contenido de los bolsillos, antes de
limpiar, en particular el cargador, la batería y dispositivos USB.
Cerrar todas las cremalleras de los bolsillos. Los conectores (4) son lavables. No utilice productos de limpieza agresivos. Antes de volver a conectar el cargador, la prenda y
los contactos deben estar bien secos. Para lavar la prenda, seguir las instrucciones de la
misma:
No planchar
10. Reparación
Todas las reparaciones en la prenda deberán llevarse a cabo exclusivamente por técnicos especialistas.
En caso de tener productos Metabo que necesiten ser reparados, diríjase por favor a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
11. Protección del medio ambiente
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.
Sólo para países de la UE: no tire las herra­mientas eléctricas a la basura doméstica. Según la directiva europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró­nicos y las correspondientes legislaciones nacio­nales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente.
Lavado manual hasta 40°C máx.
No usar lejía
No lavar en seco
Secar en tendedero
26
Page 27
12. Datos técnicos
XS 6.57025
S 6.57026
M 6.57027
L 6.57028
XL 6.57029
XXL 6.57030
XXXL 6.57031
Potencia de entrada 12V DC / 1,4A
Potencia térmica máx. 21,2 W
ESPAÑOL es
Elemento calefactor manos
Elemento calefactor cuerpo
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones
Nivel rojo parpadeante
Nivel rojo 4,1 W
Nivel naranja 2,7 W
Nivel azul 1,4 W
Nivel rojo parpadeante
Nivel rojo 11,9 W
Nivel naranja 7,9 W
Nivel azul 4,0 W
5,4 W
15,8 W
tecnológicas.
D = Diámetro del cuello de sujeción
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).
27
Page 28
PORTUGUÊSpt
Manual de instruções original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas e diretrizes mencionadas na página 3.
2. Utilização correta
A peça de roupa destina-se a manter o corpo quente em temperaturas ambientes frias.
A peça de roupa só pode ser utilizada em conjunto com o adaptador de potência da Metabo PA 14.4-18 LED-USB ou o Powermaxx PA.
Esta peça de roupa não é adequada para ser utilizada por pessoas com deficiências físicas, sensoriais ou mentais, ou com práticas insuficientes e/ou conhecimentos insuficientes, a não ser que sejam controladas por uma pessoa responsável pela sua segurança, ou que tenham recebido instruções dessa pessoa sobre a utilização da peça de roupa.
O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de uma utilização indevida.
Deverá cumprir as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis, bem como as indicações de segurança juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de segurança
Para sua própria proteção e para a proteção do seu aparelho, respeite as partes do texto assinaladas com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos.
AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. Em caso de não
cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem ocorrer choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Esta peça de roupa não é adequada para ser utilizada por crianças e pessoas com deficiências físicas, sensoriais ou mentais, ou com práticas e/ou conhecimentos insuficientes.
Nunca deverá permitir a utilização da peça de roupa a crianças.
28
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com a peça de roupa.
4. Indicações especiais de segurança
Está a utilizar um aparelho elétrico. Retire a bateria e o adaptador de potência em caso de mal-estar, existência de fumo ou odores.
A utilização incorreta pode provocar queimaduras. O casaco é inflamável pelo que não deverá ser
utilizado em zonas com projeção de faíscas ou fogo aberto.
Não use a peça de roupa diretamente sobre a pele, utilize sempre, no mínimo, uma T-Shirt por baixo do casaco.
Se durante a utilização da peça de roupa surgirem os sintomas mencionados a seguir, pouse imediatamente a peça de roupa, remova a bateria e o adaptador de potência e consulte um médico. Caso contrário, existe perigo de exaustão por calor ou de hipertermia.
- Primeiros sintomas: mal-estar; transpiração excessiva; dores no pescoço; náuseas; tonturas ou vertigens.
- Sintomas de exaustão por calor/hipertermia: náuseas e vómitos; dores de cabeça latejantes; tonturas e vertigens; ausência de transpiração; pele vermelha, quente e seca; fraqueza muscular ou convulsões; taquicardia; respiração rápida, plana; mudanças de comportamento como confusão, desorientação ou caminhar a cambalear; perda de consciência
Não use a peça de roupa durante a gravidez ou se sofrer de sintomas que o tornem sensível ao sobreaquecimento.
Caso tenha recebido um implante médico. Informe­se junto do seu médico e/ou do fabricante do implante médico se poderá utilizar esta peça de roupa com aquecimento.
Remova o adaptador de potência e a bateria quando não estiver a utilizar a peça de roupa.
Desligue o aquecimento da peça de roupa caso se encontre em ambientes quentes. Existe perigo de hipertermia.
Não utilize a peça de roupa para manter quentes crianças pequenas, pessoas indefesas, a dormir ou inconscientes ou pessoas com distúrbios na circulação sanguínea. O utilizador deve conseguir aperceber-se imediatamente da temperatura da peça de roupa e do seu bem-estar, de forma a evitar sobreaquecimento.
A peça de roupa não se destina à utilização em hospitais.
Proteja a peça de roupa com a bateria colocada do calor, por ex. também da incidência solar contínua, fogo, água e humidade. Existe perigo de explosão.
Page 29
Não enfie nenhumas agulhas ou outros objetos afiados na peça de roupa. Uma resistência danificada ou um cabo da ficha de ligação danificado provocam falhas no funcionamento da peça de roupa e aumentam o perigo de um choque elétrico ou de um incêndio.
Não utilize o cabo da ficha de ligação de forma incorreta para fins não previstos, como por ex. suportar ou puxar a peça de roupa ou para desencaixar a bateria. Mantenha o cabo afastado de óleo, objetos afiados ou componentes móveis. Não dobre o cabo. Uma resistência danificada ou um cabo da ficha de ligação danificado provocam falhas no funcionamento da peça de roupa e aumentam o perigo de um choque elétrico ou de um incêndio.
A peça de roupa é impermeável, caso o casaco esteja húmido não poderá ser utilizado. Retire a bateria e o adaptador de potência.
Não dobre peças de roupa aquecidas e não armazene objetos sobre a mesma. Uma resistência danificada ou um cabo da ficha de ligação danificado provocam falhas no funcionamento da peça de roupa e aumentam o perigo de um choque elétrico ou de um incêndio.
Respeite cuidadosamente as indicações de tratamento e de limpeza da peça de roupa. Em caso de cuidado insuficiente existe perigo de um choque elétrico ou de um incêndio.
Deixe a peça de roupa arrefecer por completo antes de a guardar.
Verifique em intervalos regulares se a peça de roupa apresenta sinais de desgaste ou danos. Caso detete tais sinais ou caso a peça de roupa tenha sido utilizada incorretamente, não continue a utilizar a peça de roupa e devolva-a ao revendedor.
A sua peça de roupa só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser usadas peças sobressalentes originais. Através disto é assegurada a manutenção da segurança da peça de roupa.
5. Vista geral
Ver página 2 e página 3.
1 Bolso de peito com saída do cabo 2 Bolso lateral 3 Bolso traseiro esquerdo 4 Ficha de ligação esquerda 5 Adaptador de potência (PA 14.4-18 USB LED) * 6 Interruptor de ligar/desligar as zonas de
aquecimento mãos/bolsos
7 Interruptor de ligar/desligar as zonas de
aquecimento corpo 8Guia do cabo 9 Saída do cabo
* não incluído no equipamento standard
PORTUGUÊS pt
6. Colocação em funcionamento
Ligue o casaco aquecido usando o cabo previsto (4) com o adaptador de potência (5). Certifique-se de que a ficha está completamente encaixada.
Ver imagem A, página 3: Ligue a ficha de ligação do bolso traseiro esquerdo (4) à ligação de 12V do adaptador de potência (5) (respeitar o manual de instruções do adaptador de potência!).
Em seguida, ligue o adaptador de potência. (respeitar o manual de instruções do adaptador de potência!).
O adaptador de potência pode ser guardado nos bolsos traseiros (3) previstos para o efeito.
Fechar completamente o fecho de correr.
Como alternativa é possível fixar o cabo com a ficha de ligação (4) e o adaptador de potência (9) no cinto, passando-os através da saída do cabo (5), pelo interior do casaco.
Ao utilizar aparelhos USB utilize os bolsos, guias do cabo (8) e aberturas (9) previstos para o efeito.
7. Utilização
7.1 Zonas de aquecimento
O casaco dispõe no total de 6 zonas de aquecimento.
2 zonas de aquecimento para as mãos/bolsos na parte dianteira:
4 zonas de aquecimento para o corpo (parte dianteira e parte traseira):
7.2 Ligar / desligar as resistências
Para ligar, pressionar o interruptor de ligar/desligar (6)/ (7) da zona de aquecimento pretendida (aprox. 2 segundos) até o botão de pressão começar a piscar.
Nota: após ligar, está sempre a piscar o nível de injeção de aquecimento ajustado. Caso não sejam efetuadas alterações nos níveis de aquecimento, a potência de aquecimento é reduzida para o nível de aquecimento elevado, após aprox. 5 minutos.
Para desligar, pressionar o interruptor de ligar/ desligar (6)/ (7) da respetiva zona de aquecimento até a iluminação no botão de pressão apagar.
29
Page 30
PORTUGUÊSpt
7.3 Ajustar os níveis de aquecimento
O nível de aquecimento é indicado através da cor da iluminação do botão de pressão. Cada vez que pressiona o botão de pressão, a cor (nível de aquecimento) altera-se, pressione o interruptor de ligar/desligar (6)/ (7) até ajustar o nível de aquecimento pretendido. Mesmo estando a piscar, é possível alterar manualmente o nível de aquecimento.
Cor da iluminação Potência de
aquecimento
Não lavar a seco
Secar no estendal
Não secar na máquina de secar roupa
Vermelho a piscar Elevada (injeção
Ver me lh o E lev ad a
Cor-de-laranja Média
Azul Baixa
e
rápida de calor)
8. Avaria
Certifique-se de que a potência máxima de saída do adaptador de potência não é excedida (respeitar o manual de instruções do adaptador de potência!).
Em caso de sobreaquecimento da peça de roupa, as resistências são desligadas automaticamente. Deixe a peça de roupa arrefecer durante 30 minutos antes de voltar a ligar as resistências. Se voltar a tentar ligar após o desligamento automático poderá provocar danos no casaco aquecido, no adaptador de potência ou na bateria.
9. Limpeza
Separar a ligação entre a peça de roupa e o adaptador de potência e remover a bateria
antes de efetuar qualquer limpeza. Antes de limpar deverá remover o conteúdo de
todos os bolsos, especialmente o adaptador de potência, a bateria e os aparelhos USB.
Fechar os fechos de todos os bolsos. As fichas de ligação (4) podem ser lavadas
juntamente. Não limpar com detergentes agressivos. Antes de ligar ao adaptador de potência, a peça de
roupa e os contactos devem estar secos. Para lavar a peça de roupa deverá respeitar a
instrução de lavagem na peça de roupa:
Não torcer
Não engomar
10. Reparações
As reparações na peça de roupa só devem ser efetuadas por um eletricista qualificado!
Caso os produtos Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com
11. Proteção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas em sepa­rado, e entregues a uma reciclagem ecologica­mente correta.
Lavagem à mão até no máx. 40°C
Não tingir
30
Page 31
12. Dados técnicos
XS 6.57025
S 6.57026
M 6.57027
L 6.57028
XL 6.57029
XXL 6.57030
XXXL 6.57031
Consumo de energia 12V DC / 1,8A
PORTUGUÊS pt
Potência de aquecimento máx.
Resistência para as mãos
Resistência para o corpo
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico.
Nível vermelho a piscar
Nível vermelho 4,1 W
Nível cor de laranja
Nível azul 1,4 W
Nível vermelho a piscar
Nível vermelho 11,9 W
Nível cor de laranja
Nível azul 4,0 W
21,2 W
5,4 W
2,7 W
15,8 W
7,9 W
D = Diâmetro do colar de aperto
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos).
31
Page 32
SVENSKAsv
Original bruksanvisning
1. Försäkran om överensstämmelse
Härmed ansvarar vi för att den här produkten följer alla de bestämmelser och riktlinjer som anges på sidan 3.
2. Föreskriven användning
Klädesplagget ska användas till att värma kroppen vid kalla temperaturer.
Klädesplagget får endast användas tillsammans med Metabo-strömadaptern PA
14.4-18 LED-USB eller Powermaxx PA.
Klädesplagget är inte avsett att användas av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet och/ eller kunskaper, dvs. någon som kräver hjälp med anvisningar för att använda klädesplagget eller står under överinseende av någon som ansvarar för säkerheten.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du person- och maskinskador!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador.
VARNING! Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Klädesplagget får inte användas av barn eller personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet eller kunskaper.
Klädesplagget får aldrig användas av barn.
Håll barnen under uppsikt, så att de inte leker med klädesplagget.
32
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
Du använder en elektrisk apparat. Ta bort batteriet och strömadaptern om du upplever obehag, känner av rök eller lukt.
Om apparaten används på ett icke fackmässigt sätt kan det leda till brännskador.
Jackan är brännbar - Jackan får inte användas i närheten av flygande gnistor eller öppen eld.
Klädesplagget får inte bäras på bar hud, du måste åtminstone alltid ha på dig en T-shirt under jackan.
Om du skulle upptäcka att något/några av symtomen som beskrivs nedan uppträder i samband med att klädesplagget används, måste du genast ta av dig klädesplagget, ta bort batteriet och strömadaptern och kontakta en läkare. Annars finns det risk att du drabbas av värmeutmattning eller värmeslag.
- Första symtom: alla typer av obehag, ymnig svettning, ont i nacken, illamående, svindel eller yrsel.
- Symtom på värmeutmattning/värmeslag: illamående och kräkningar; dunkande huvudvärk; svindel och yrsel; utebliven svettning; röd, varm och torr hud; muskelförsvagning eller krampanfall; hjärtklappning; snabb, ytlig andning; beteendeförändring som förvirring, desorientering eller vacklande gång; medvetslöshet
Klädesplagget får inte bäras om du är gravid eller om du lider av besvär som gör att du är överkänslig mot överhettning.
Om du har ett medicinskt implantat. Fråga din läkare och/eller tillverkaren av implantatet om du kan ha på dig det uppvärmningsbara klädesplagget.
När klädesplagget inte används måste du ta bort strömadaptern och batteriet.
Koppla från klädesplaggets uppvärmningsfunktion när du förflyttar dig i varm miljö. Annars finns det risk att du drabbas av värmeslag.
Klädesplagget får inte användas till att värma små barn, försvarslösa, sovande eller medvetslösa personer eller personer som har problem med blodcirkulationen. Personen som har på sig klädesplagget måste omedelbart kunna bli varse klädesplaggets temperatur och sitt eget mående så att överhettning kan undvikas.
Klädesplagget får inte användas på sjukhus. Klädesplagget med ilagt batteri måste skyddas mot
värme, t.ex. också mot ihållande solsken, eld, vatten eller fukt. Explosionsrisk!
Inga nålar eller andra spetsiga föremål får stickas in i klädesplagget. Om ett värmeelement eller en kabel på kontakten skadats leder det till att klädesplagget inte fungerar som det ska och risken för elektriska stötar eller brand ökar.
Kabeln till kontakten får inte missbrukas genom att användas till andra ändamål än vad den är avsedd
Page 33
för, t.ex. till att bära eller dra klädesplagget eller ta ur batteriet. Se till att kabeln inte kommer i närheten av olja, vassa föremål eller rörliga byggdelar. Kabeln får inte vikas. Om ett värmeelement eller en kabel på kontakten skadats leder det till att klädesplagget inte fungerar som det ska och risken för elektriska stötar eller brand ökar.
Klädesplagget är vattenavvisande, om jackan är fuktig, får den inte användas. Ta bort batteriet och strömadaptern.
Ett uppvärmt klädesplagg får inte vikas och inga föremål får förvaras på det. Om ett värmeelement eller en kabel på kontakten skadats leder det till att klädesplagget inte fungerar som det ska och risken för elektriska stötar eller brand ökar.
Följ noga de skötselråd och anvisningar om rengöring som gäller för klädesplagget. Om man inte iakttar tillräcklig försiktighet finns det risk för elektrisk stöt eller brand.
Innan klädesplagget förvaras, måste man se till att det har svalnat av helt och hållet.
Med jämna mellanrum ska man kontrollera att klädesplagget inte uppvisar några tecken på slitage eller skada. Om tecken av det slaget upptäcks eller om klädesplagget inte använts på ett fackmässigt sätt får klädesplagget inte längre användas och måste återlämnas till återförsäljaren.
Klädesplagget får bara repareras av kvalificerade fackmän och med originalreservdelar. Då kan du lita på att klädesplagget är säkert att använda.
5. Översikt
Se sidan 2 och 3.
1 Bröstficka med kabelanslutning 2 Sidoficka 3 Vänster bakficka 4 Vänster kontakt 5 Strömadapter (PA 14.4-18 USB LED) * 6 Strömbrytare för värmezonerna händer/fickor 7 Strömbrytare för värmezonerna kropp 8 Sladdklämma 9Kabelutgång
* ingår inte i leveransen
6. Driftstart
Anslut värmejackan och den avsedda kabeln (4) till strömadaptern (5). Se till att kontakten sitter i ordentligt.
Se figur A, sida 3: Kontakten till vänster bakficka (4) ska kopplas ihop med strömadapterns 12 V-anslutning (5) (följ strömadapterns bruksanvisning!).
Därefter slås strömadaptern på. (Följ strömadapterns bruksanvisning!).
Strömadaptern kan placeras i bakfickan (3).
Dra upp blixtlåset hela vägen.
Som alternativ kan man leda kabeln och kontakten (4) genom kabelanslutningen (9) och jackans insida och fästa strömadaptern (5) i bältet.
SVENSKA sv
Om du använder USB-enheter används lämpliga fickor, kabeldragningar (8) och öppningar (9).
7. Användning
7.1 Värmezoner
Jackan har totalt sex värmezoner. Två värmezoner för händerna/fickorna på
framsidan:
Fyra värmezoner för kroppen (fram-och baksida):
7.2 Slå på/av värmeelementen
När du vill slå på elementen trycker du på strömbrytaren (6)/ (7) önskad värmezon (ca 2 sekunder) tills tryckknappen börjar blinka.
Observera: Den blinkande värmevågsnivån är alltid inställd efter tillkopplingen. Om man inte ändrar värmenivåerna sänks värmeeffekten automatiskt efter ca 5 minuter till den höga värmenivån.
När du vill slå av elementen trycker du på strömbrytaren (6)/ (7) respektive värmezon tills knappbelysningen släcks.
7.3 Ställa in värmenivåer
Värmenivån visas med hjälp av färgen på tryckknappsbelysningen. Varje gång knappen trycks in ändras färgen (värmenivån), tryck flera gånger på strömbrytaren (6)/ (7), till dess att önskad värmenivå ställts in. Värmenivån går att ändra för hand när trycknappen blinkar.
Färg på belysningen Värmeeffekt
blinkar rött hög (snabb
rött hög
orange mellan
blått låg
e
värmeökning)
8. Fel
Se till att strömadapterns max. utgångseffekt inte överskrids (följ strömadapterns bruksanvisning!).
33
Page 34
SVENSKAsv
Om klädesplagget överhettas slås värmeelementen automatiskt av, låt klädesplagget svalna i 30 minuter innan du slår på värmeelementen igen. Om man fortsätter med att försöka slå på värmeelementen efter att de slagits av automatiskt kan det leda till skador på värmejackan, strömadaptern eller batteriet.
9. Rengöring
Innan klädesplagget rengörs måste man se till att kopplingen mellan klädesplagg och
strömadapter brutits och att batteriet tagits bort. Innan klädesplagget rengörs måste alla fickor
tömmas, detta gäller i synnerhet strömadapter, batteri och USB-enheter.
Se till dragkedjorna till alla fickor är stängda. Det går att tvätta anslutningskontakten (4). Rengör inte med aggressiva rengöringsmedel. Innan klädesplagget kopplas ihop med
strömadaptern måste klädesplagget och kontakterna ha torkat.
När klädesplagget ska tvättas måste tillhörande tvättanvisningar följas:
11. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och införli­vande i den nationella lagstiftningen ska elektriska verktyg samlas in separat och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
12. Tekniska data
XS 6.57025
S 6.57026
M 6.57027
L 6.57028
Handtvätt upp till max. 40°C
får inte blekas
får inte kemtvättas
Torkas på tvättlina
Får inte torktumlas
Får inte vridas
får inte strykas
10. Reparation
Reparationer på klädesplagget får bara utföras av en certifierad elektriker!
Metabo-produkter som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com.
XL 6.57029
XXL 6.57030
XXXL 6.57031
Ineffekt 12 V DC/1,8 A
Max. värmeeffekt 21,2 W
Värmeelement händer
Värmeelement kropp
Rödblinkande nivå
Röd nivå 4,1 W
Orange nivå 2,7 W
Blå nivå 1,4 W
Rödblinkande nivå
Röd nivå 11,9 W
Orange nivå 7,9 W
Blå nivå 4,0 W
5,4 W
15,8 W
Förbehåll för tekniska ändringar.
D = spännhalsdiameter
Likström
I den tekniska datan ovan tas även hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive gällande standard).
34
Page 35
Alkuperäiskäyttöohje
SUOMI fi
1. Vaatimustenmukaisuus­vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä tuote on sivulla 3 mainittujen standardien ja määräysten mukainen.
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämän vaatekappaleen tarkoitus on pitää keho lämpimänä kylmissä ympäristöolosuhteissa.
Vaatekappaletta saa käyttää ainoastaan yhdessä Metabon virta-adapterin PA 14.4-18 LED-USB tai Powermaxx PA:n kanssa.
Tätä vaatekappaletta ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilla on fyysisiä, psyykkisiä tai aistirajoitteita tai joilla ei ole käytön vaatimaa kokemusta ja/tai tietoja, paitsi jos käyttö tapahtuu käyttäjän turvallisuudesta vastuussa olevan henkilön valvonnassa tai jos hän on neuvonut, miten vaatekappaletta tulee käyttää.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmanehkäisymääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja vaatekappalettasi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden
neuvojen noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Tätä vaatekappaletta ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilla on fyysisiä, psyykkisiä tai aistirajoitteita tai joilla ei ole käytön vaatimaa kokemusta ja tietoja.
Älä missään tapauksessa anna lasten käyttää vaatekappaletta.
Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse leikkimään vaatekappaleella.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Olet käyttämässä sähkölaitetta. Poista akku ja virta-adapteri, jos tunnet olosi epämiellyttäväksi tai havaitset savua tai hajua.
Asiaankuulumaton käyttö voi aiheuttaa palovammoja.
Takki on syttyvää materiaalia – sitä ei saa käyttää ympäristöissä, joissa lentää kipinöitä tai on avotuli.
Älä käytä vaatekappaletta paljaalla iholla, sen alla pitää olla vähintään T-paita.
Jos havaitset, että vaatekappaleen käytön aikana ilmenee alla esitettyjä oireita, riisu se välittömästi, irrota akku ja virta-adapteri ja ota yhteyttä lääkäriin. Muutoin on olemassa kuumuuden aiheuttaman uupumuksen ja lämpöhalvauksen vaara.
- Ensioireet: Epämiellyttävä olo, liiallinen hikoilu, niskakivut, pahoinvointi, huimaus tai turtumus.
- Kuumuuden aiheuttaman uupumuksen tai lämpöhalvauksen oireet: Pahoinvointi, oksentelu, jyskyttävä päänsärky, huimaus ja turtumus, hienerityksen väheneminen, punainen, kuuma ja kuiva iho, lihasheikkous tai kouristukset, pulssin kiihtyminen, nopea, pinnallinen hengitys, käyttäytymisen muuttuminen kuten sekavuus, eksyneisyys tai horjuva käynti, tajuttomuus.
Älä käytä vaatekappaletta, kun olet raskaana tai sinulla on kipuja, jotka altistavat kuumuuden aiheuttamalla uupumukselle.
Jos sinulla on implantteja, neuvottele lääkärisi ja/tai implantin valmistajan kanssa, voitko käyttää tätä lämmitettävää vaatekappaletta.
Poista virta-adapteri ja akku, kun et käytä vaatekappaletta.
Kytke vaatekappaleesta lämmitys pois, kun liikut lämpimässä ympäristössä. Tällöin on olemassa lämpöhalvauksen vaara.
Älä käytä vaatekappaletta lasten, tukea tarvitsevien, nukkuvien tai tajuttomien henkilöiden tai henkilöiden, joilla on verenkiertohäiriöitä, lämpimänä pitämiseen. Vaatteen käyttäjän pitää välittömästi tuntea vaatekappaleen lämpötila ja oma hyvinvointinsa kuumuuden aiheuttaman uupumuksen välttämiseksi.
Vaatekappaletta ei ole tarkoitettu sairaalakäyttöön. Suojaa vaatekappale, johon on liitetty akku,
kuumuudelta esim. jatkuvalta auringonvalolta, tulelta, vedeltä ja kosteudelta. Muutoin aiheutuu räjähdysvaara.
Älä lävistä vaatekappaletta neuloilla tai muilla terävillä esineillä. Vahingoittunut lämmityselementti tai pistoliittimen vahingoittunut kaapeli aiheuttavat vaatekappaleen virhetoiminnon ja lisäävät sähköiskun tai tulipalon vaaraa.
Älä käytä pistoliittimen kaapelia vääriin tarkoituksiin esim. kanna tai vedä sen avulla vaatekappaletta tai akkua. Pidä kaapeli kaukana öljystä, terävistä
35
Page 36
SUOMIfi
esineistä tai liikkuvista rakenneosista. Älä taita kaapelia. Vahingoittunut lämmityselementti tai pistoliittimen vahingoittunut kaapeli aiheuttavat vaatekappaleen virhetoiminnon ja lisäävät sähköiskun tai tulipalon vaaraa.
Vaatekappale on vettä hylkivä, jos takki on kostea, sitä ei saa käyttää. Poista akku ja virta-adapteri.
Älä taittele lämmitettyä vaatekappaletta, äläkä sijoita mitään esineitä se päälle. Vahingoittunut lämmityselementti tai pistoliittimen vahingoittunut kaapeli aiheuttavat vaatekappaleen virhetoiminnon ja lisäävät sähköiskun tai tulipalon vaaraa.
Noudata tarkkaan vaatekappaleen hoito- ja puhdistusohjeita. Huolimattomuus aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon vaaran.
Anna vaatekappaleen jäähtyä kokonaan, ennen kuin siirrät sen säilytykseen.
Tarkasta säännöllisin väliajoin, onko vaatekappaleessa kulumisen tai vahingoittumisen merkkejä. Jos niitä ilmenee tai jos vaatekappaletta on käytetty epäasianmukaisesti, lopeta sen käyttö ja palauta se myyjälle.
Anna vaatekappaleen korjaus vain koulutettujen ammattihenkilöiden tehtäväksi, jotka käyttävät korjauksissa alkuperäisiä varaosia. Näin varmistetaan, että vaatekappale pysyy turvallisena.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2 ja 3.
1 Rintatasku kaapelin ulostuloaukolla 2 Sivutasku 3 Selkätasku vasemmalla 4 Pistoliitin vasemmalla 5 Virta-adapteri (PA 14.4-18 USB LED) * 6 Käyttökytkin, käsien/taskujen lämmitysalueet 7 Käyttökytkin, kehon lämmitysalueet 8 Kaapelikiinnikkeet 9 Kaapelin ulostuloaukko
* ei kuulu toimituslaajuuteen
6. Käyttöönotto
Liitä lämmitystakki kaapelilla (4) virta-adapteriin (5). Varmista, että pistoke on kokonaan työnnettynä sisään.
Katso kuva A, sivu 3: Liitä vasemman selkätaskun (4) pistoliitin virta­adapterin 12 V liittimeen (5) (Ota huomioon virta­adapterin käyttöohje!).
Kytke sen jälkeen virta-adapteri päälle. (Ota huomioon virta-adapterin käyttöohje!).
Virta-adapterin voi työntää jompaan kumpaan selkätaskuun (3).
Sulje vetoketju kokonaan.
Vaihtoehtoisesti voit viedä kaapelin ja pistoliittimen (4) kaapeliaukon (9) kautta takin sisäpuolella ja kiinnittää virta-adapterin (5) vyöhön.
Käytä USB-laitteissa niille varattuja taskuja, kaapelikiinnikkeitä (8) ja aukkoja (9).
7. Käyttö
7.1 Lämmitysalueet
Takissa on yhteensä 6 lämmitysaluetta. 2 lämmitysaluetta käsille / taskut etupuolella:
4 lämmitysaluetta keholle (etu- ja takapuoli):
7.2 Lämmityselementtien päälle- ja poiskytkeminen
Paina haluamasi lämmitysalueen käyttökytkintä (6)/ (7) (noin 2 sekunnin ajan), painonappi vilkkuu.
Huomautus: Päälle kytkemisen jälkeen on aina asetettuna vilkkuva lämmönsiirtotaso. Mikäli lämmitystasoihin ei tehdä muutoksia, lämmitysteho laskee automaattisesti lämmityksen ylätasolle noin 5 minuutin kuluttua.
Paina poiskytkemiseksi kulloisenkin lämmitysalueen käyttökytkintä (6)/ (7), kunnes painonapin valo sammuu.
7.3 Lämmitystasojen säätö
Painonapin valon väri osoittaa lämmitystason. Jokaisella painalluksella väri (lämmitystaso vaihtuu, paina niin monta kertaa käyttökytkintä (6)/ (7), että haluamasi lämmitystaso on valittu. Lämmitystasoa voi muuttaa manuaalisesti myös valon vilkkuessa.
Valon väri Lämmitysteho
punainen vilkkuva korkea
punainen suuri
oranssi keskimääräinen
sininen pieni
(nopeampi lämmönsiirto)
36
Page 37
e
8. Häiriö
Varmista, ettet ylitä virta-adapterin enimmäisantotehoa (Ota huomioon virta-adapterin käyttöohje!).
Jos vaatekappale ylikuumenee, lämmityselementit kytkeytyvät automaattisesti pois päältä, anna vaatekappaleen jäähtyä 30 minuutin ajan, ennen kuin kytket lämmityselementit uudelleen päälle. Jos yrität heti automaattisen poiskytkennän jälkeen kytkeä lämmityselementit päälle, lämmitystakki, virta-adapteri tai akku voi vahingoittua.
9. Puhdistus
Ennen kuin aloitat minkäänlaiset puhdistustoimet, irrota vaatekappale virta-
adapterista ja poista akku. Tyhjennä taskut kokonaan ennen puhdistamista,
poista erityisesti virta-adapteri, akku ja USB-laitteet. Sulje kaikkien taskujen vetoketjut. Pistoliittimet (4) voi pestä takin mukana. Älä puhdista syövyttävillä puhdistusaineilla. Ennen virta-adapteriin liittämistä, pitää
vaatekappaleen ja koskettimien olla kuivat. Noudata vaatekappaleen pesussa siihen
kiinnitettyjä ohjeita:
SUOMI fi
Jos Metabo-tuotteesi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com.
11. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erik­seen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrä­tykseen.
12. Tekniset tiedot
XS 6.57025
S 6.57026
M 6.57027
L 6.57028
Käsinpesu maks. 40°C
Ei saa valkaista
Ei kemiallista pesua
Kuivaus pyykkinarulla
Ei kuivausta kuivausrummussa
Ei saa vääntää
Ei saa silittää
10. Korjaus
Vaatekappaleen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
XL 6.57029
XXL 6.57030
XXXL 6.57031
Ottoteho 12V DC / 1,8A
Maksimilämmitysteho 21,2 W
Lämmityselementti, kädet
Lämmityselementti, keho
Taso pu nai ne n vilkkuva
Taso punainen 4,1 W
Taso or an ss i 2 ,7 W
Taso sininen 1,4 W
Taso pu nai ne n vilkkuva
Taso punainen 11,9 W
Taso or an ss i 7 ,9 W
Taso sininen 4,0 W
5,4 W
15,8 W
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
D = kauluksen halkaisija
Tasavirta
37
Page 38
SUOMIfi
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
38
Page 39
Original instruksjonsbok
NORSK no
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med standardene og standarddokumentene som er oppført på side 3.
2. Forskriftsmessig bruk
Klesplagget skal brukes til å holde kroppen varm i kalde omgivelsestemperaturer.
klesplagget skal bare brukes sammen med Metabo Power Adapter PA 14.4-18 LED-USB eller Powermaxx PA.
Dette klesplagget skal ikke brukes av personer med begrensede fysiske eller psykiske evner eller sanseevner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, uten at de er under oppsyn av en person med ansvar for sikkerheten eller de har fått opplæring av denne i hvordan klesplagget skal brukes.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende forskrifter til forebygging av ulykker og vedlagte sikkerhetsanvisninger må overholdes.
3. Generelle sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte apparatet, ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Dette klesplagget skal ikke brukes av barn eller personer med begrensede fysiske eller psykiske evner eller sanseevner, eller som mangler erfaring eller kunnskap.
La aldri bar bruke klesplagget. Barn skal holdes under oppsyn for
å unngå at de leker med klesplagget.
4. Spesiell sikkerhetsinformasjon
Du bruker et elektrisk apparat. Fjern batteriet og Power adapter, dersom ubehag, røyk eller lukt oppstår.
Uriktig bruk kan føre til forbrenninger. Jakken er brennbar - jakken må ikke brukes i
omgivelser med gnister eller åpne flammer. Ikke bruk klesplagget på bar hud, bruk minst en t-
skjorte under jakken. Dersom du konstaterer følgende oppførte
symptomer under bruk av klesplagget, så må klesplagget tas av øyeblikkelig, fjern batteriet og Power adapter og kontakt en lege. Hvis ikke er det fare for utmattelse pga. varme eller et heteslag.
- Første tegn: Et hvert ubehag; overdreven svetting; nakkesmerter; kvalme; svimmelhet eller slapphet.
- Symptomer for utmattelse pga. varme/heteslag: Kvalme og oppkast; bankende hodepine; svimmelhet og slapphet; svetten uteblir; rød, varm og tørr hud; muskelsvakhet eller kramper; hjertebank; hurtig, flatt åndedrett; atferdsendringer som forrvirrenhet, desorientering eller sjanglende gange; bevisstløshet.
Ikke bruk klesplagget under graviditet eller dersom du lider av plager som gjør deg ømtålig mot overoppheting.
Dersom du bruker et kroppslig hjelpemiddel. Kontakt legen din og/eller produsenten av det kroppslige hjelpemiddelet, om du kan bruke dette klesplagget som kan varmes opp.
Fjern Power adapter og batteriet når du ikke bruker klesplagget.
Slå av varmet på klesplagget når du beveger deg i varme omgivelser. Det er fare for heteslag.
Ikke bruk klesplagget til å varme små barn, hjelpeløse, sovende eller bevisstløse personer eller personer med forstyrrelser i blodgjennomstrømningen. Brukeren må kunne registrere temperaturen til klesplagget og sitt eget velbehag umiddelbart, slik at overoppheting unngås.
Klesplagget skal ikke brukes på sykehus. Klesplagget med innsatt batteri må beskyttes mot
varme, f.eks. også mot direkte sol, flammer, vann og fuktighet. Det er eksplosjonsfare.
Ikke sett nåler eller andre spisse gjenstander inn i klesplagget. Et skadet varmeelement eller en skadet kabel til forbindelsesplugg forårsaker en feilfunksjon av klesplagget og øker faren for elektrisk strømstøt eller brann.
Kabelen til forbindelsespluggen må ikke misbrukes til fremmede formål, som f.eks. bæring eller trekking av klesplagget eller for å ta ut batteriet. Hold kabelen borte fra olje, skarpe gjenstander eller bevegelige komponenter. Kabelen må ikke bøyes
39
Page 40
NORSKno
for mye. Et skadet varmeelement eller en skadet kabel til forbindelsesplugg forårsaker en feilfunksjon av klesplagget og øker faren for elektrisk strømstøt eller brann.
Klesplagget er vannavvisende, men er jakken fuktig, så skal den ikke brukes. Fjern batteri og Power adapter.
Et oppvarmet klesplagg må ikke foldes sammen og ikke sett gjenstander på klesplagget. Et skadet varmeelement eller en skadet kabel til forbindelsesplugg forårsaker en feilfunksjon av klesplagget og øker faren for elektrisk strømstøt eller brann.
Vær svært oppmerksom på henvisningene for pleie og rengjøring av klesplagget. Dersom du ikke er grundig nok er det fare for elektrisk strømstøt eller brann.
La klesplagget kjøle seg helt ned, før det skal oppbevares.
Med jevne mellomrom må du kontrollere om klesplagget viser tegn på slitasje eller skade. Dersom dette er tilfelle eller dersom klesplagget ble brukt uriktig, så må det ikke brukes lenger og det må leveres tilbake til forhandler.
Klesplagget ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Da kan du være sikker på at klesplagget fortsatt er sikkert å bruke.
5. Oversikt
Se side 2 og side 3.
1 Brystlomme med kabelutgang 2Sidelomme 3 Rygglomme venstre 4 Forbindelsesplugg venstre 5 Power adapter (PA 14.4-18 USB LED) * 6 På/avbryter for varmesoner hender/lommer 7 På/avbryter for varmesoner kropp 8Kabelføring 9Kabelutgang
* ikke inkludert
6. Ta i bruk
Bruk ledningen (4) og forbind jakken med Power Adapteren (5). Se til at kontakten er satt helt inn.
Se bilde A, side 3: Forbind forbindelsespluggen til venstre rygglomme (4) med 12V forbindelsen til Power adapter (5) (vær obs på bruksanvisningen til Power adapter).
Deretter slås Power adapter på. (Vær obs på bruksanvisningen til Power adapter).
Power Adapteren kan oppbevares i den rygglommen (3) spesielt for dette.
Lukk glidelåsen helt.
Alternativt kan ledningen med pluggen (4) føres gjennom ledningåpningen (9) og på innsiden av jakken og Power Adapteren (5) festes i beltet.
40
Ved bruk av USB apparater bruker du de tiltenkte lommene, kabelføringer (8) og åpninger (9).
7. Bruk
7.1 Varmesoner
Jakken har til sammen 6 varmesoner. 2 varmesoner for hender/lommer på forsiden:
4 varmesoner or kroppen (forside og bakside):
7.2 Slå på / av varmeelementene
For å slå på med på/av bryter (6)/ (7) trykkes ønsket varmesone (ca. 2 sekunder) til trykknappen blinker.
Viktig: Ved innkobling kommer alltid varmeboost­trinnet på og blinker. Hvis varmetrinnet endres, reduseres effekten til den høyeste trinnet etter ca. 5 minutter.
For å slå av med på/av bryter (6)/ (7) trykkes gjeldende varmesone til belysningen i trykknappen slokner.
7.3 Stille inn varmetrinn
Varmetrinnet vises gjennom fargen til belysningen til trykknappen. Ved hvert trykk endres fargen (varmetrinn), trykk så ofte på på/av bryter (6)/ (7)til ønsket varmetrinn er innstilt. Også i blinkende tilstand kan varmetrinnet endres manuelt.
Belysningens farge Varmeeffekt
blinkende rødt høy (hurtig
rød høy
oransje middels
blå lav
e
varmepuls)
8. Feil
Se til at maksimal utgangseffekt til Power adapter ikke overskrides (vær obs på bruksanvisningen til Power adapter!).
Page 41
Ved overoppheting av klesplagget blir varmeelementene slått av automatisk, la klesplagget kjøle seg ned i 30 minutter, før varmeelementene slås på igjen. Ytterligere forsøk på å slå på etter automatisk utkopling kan føre til skade på varmejakken, Power adapter eller batteriet.
NORSK no
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverkset­telse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvin­ning.
9. Rengjøring
Forbindelsen mellom klesplagg og Power adapter separeres og batteriet tas ut, før noen
som helst rengjøring påbegynnes. Før rengjøring må alt innhold i lommer fjernes,
spesielt Power adapter, batteri og USB-enheter. Lukk glidelåsene på alle lommene. Forbindelsespluggene (4) kan vaskes med. Ikke bruk aggressive rengjøringsmidler til
rengjøring. Før forbindelse med Power adapter må klesplagget
og kontaktene være tørre. Vær obs på henvisningen i klesplagget før vask:
Håndvask inntil maks. 40°C
Må ikke blekes
Ingen kjemisk rengjøring
Tørkes på tørkestativ
Må ikke tørkes i tørketrommel
12. Tekniske data
XS 6.57025
S 6.57026
M 6.57027
L 6.57028
XL 6.57029
XXL 6.57030
XXXL 6.57031
Opptakseffekt 12V DC / 1,8A
Maks. varmeeffekt 21,2 W
Varmeelement hender
Var meelement kropp
Trinnet blinker rødt
Rødt trinn 4,1 W
Trinn oransje 2,7 W
Blått trinn 1,4 W
Trinnet blinker rødt
Rødt trinn 11,9 W
5,4 W
15,8 W
Må ikke vrenges
Må ikke strykes
10. Reparasjon
Klesplagget må kun repareres av elektrofagfolk! Ved behov for reparasjon av Metabo produkter ber
vi deg ta kontakt med nærmeste Metabo forhandler. Adresser finner du på www.metabo.com.
11. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
Trinn oransje 7,9 W
Blått trinn 4,0 W
Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som følge av teknisk utvikling.
D = Spennhalsdiameter
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til enhver tid gjeldende normer).
41
Page 42
DANSKda
Original brugsvejledning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de på side 3 angivne standarder og direktiver.
2. Apparatets formål
Beklædningsdelen er beregnet til at holde legemet varmt ved kolde omgivelsestemperaturer.
Beklædningsdelen må kun anvendes i forbindelse med Metabo strømadapter PA 14.4­18 LED-USB eller Powermaxx PA.
Denne beklædningsdel er ikke beregnet til at blive anvendt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne eller af personer med manglende erfaring og/eller viden, medmindre disse personer er under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller de har fået instruktioner fra denne person om, hvordan beklædningsdelen skal anvendes.
For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Alment anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i betjeningsvejledningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og maskinens sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. Hvis sikkerhedsinstrukserne
og anvisningerne ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger skal opbevares til fremtidig brug.
Denne beklædningsdel er ikke udviklet til anvendelse af børn og personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne eller manglende erfaring og viden.
Lad aldrig børn bruge beklædningsdelen.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med beklædningsdelen.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
Du benytter et elektrisk apparat. Fjern ´batteriet og strømadapteren, såfremt der opstår ubehag, røg eller lugt.
En uhensigtsmæssig anvendelse kan medføre forbrændinger.
Jakken er brændbar - anvend ikke jakken i nærheden af gnistregn eller åben ild.
Bær ikke beklædningsdelen på den bare hud; bær som minimum altid en t-shirt under jakken.
Hvis du konstaterer, at der under brugen af beklædningsdelen opstår nogle af de symptomer, som angives i det efterfølgende, skal du straks tage beklædningsdelen af, fjerne batteriet og strømadapteren, og søge læge. I modsat fald er der fare for en varmeudmattelse eller et hedeslag.
- De første tegn: Enhver form for ubehag; uforholdsmæssig sveden, nakkesmerter, kvalme, svimmelhed eller omtågethed.
- Symptomer på varmeudmattelse/hedeslag: Kvalme og opkastning, dunkende hovedpine, svimmelhed og omtågethed, manglende vedafsondring, rød, varm og tør hud; muskelsvækkelse eller krampeanfald; hamrende hjerte, hurtigt, fladt åndedræt, adfærdsændringer såsom forvirring, desorientering eller vaklende gang, bevidstløshed
Bær ikke beklædningsdelen under graviditet eller hvis du lider af sygdomme, som gør dig følsom over for overophedning.
Såfremt der er indsat et kropsbåret hjælpemiddel i din krop. Forhør dig hos din læge og/eller hos producenten af det kropsbårne hjælpemiddel om hvorvidt du kan anvende denne opvarmelige beklædningsdel.
Fjern strømadapteren og batteriet, når du ikke bruger beklædningsdelen.
Slå opvarmningen af beklædningsdelen fra, når du bevæger dig i varme omgivelser. Der er fare for hedeslag.
Anvend ikke beklædningsdelen til at holde småbørn, hjælpeløse, sovende eller bevidstløse personer varme, eller til personer med gennemblødningsforstyrrelser. Bæreren skal umiddelbart kunne observere temperaturen på beklædningsdelen og sit eget velbefindende, for at hindre overophedning.
Beklædningsdelen er ikke egnet til brug på hospitaler.
42
Page 43
Beskyt beklædningsdelen med det indsatte batteri mod varme, og f. eks. vedvarende stråling fra solen samt ild, vand og fugt. Der er eksplosionsfare.
Stik ikke nåle eller andre spidse genstande ind i beklædningsdelen. Et beskadiget varmeelement eller et beskadiget kabel på tilslutningsstikket fører til en fejlfunktion på beklædningsdelen, og øger risikoen for elektrisk stød eller brand.
Misbrug ikke kablet på tilslutningsstikket til øvrige formål, som f. eks. til at bære eller trække i beklædningsdelen eller til at trække batteriet ud. Hold kablet på afstand af olie, skarpe genstande eller bevægelige komponenter. Lav ikke knæk på kablet. Et beskadiget varmeelement eller et beskadiget kabel på tilslutningsstikket fører til en fejlfunktion på beklædningsdelen, og øger risikoen for elektrisk stød eller brand.
Beklædningsdelen er vandafvisende, og skulle jakken være fugtig, må du ikke benytte den. Fjern batteriet og strømadapteren.
Fold ikke en beklædningsdel sammen, hvis den er opvarmet, og læg ikke genstande oven på den. Et beskadiget varmeelement eller et beskadiget kabel på tilslutningsstikket fører til en fejlfunktion på beklædningsdelen, og øger risikoen for elektrisk stød eller brand.
Følg pleje- og rengøringsanvisningerne til beklædningsdelen meget nøje. Ved manglende omhu er der fare for elektrisk stød eller brand.
Lad beklædningsdelen køle helt af, før du opbevarer den.
Kontrollér med jævne mellemrum, om beklædningsdelen viser tegn på slid eller beskadigelse. Såfremt sådanne tegn findes, eller hvis beklædningsdelen er anvendt på en uhensigtsmæssig måde, må du ikke anvende den yderligere, og bedes returnere den til forhandleren.
Sørg for, at beklædningsdelen kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres det, at sikkerheden på beklædningsdelen bibeholdes.
5. Oversigt
Se side 2 og side 3.
1 Brystlomme med kabeludgang 2 Sidelomme 3 Baglomme, venstre 4 Tilslutningsstik, venstre 5 Strømadapter (PA 14.4-18 USB LED) * 6 Afbryder til varmezoner hænder/lommer 7 Afbryder til varmezoner krop 8Kabelføring 9Kabeludgang
* Ikke inkluderet i leveringsomfanget
6. Idriftsættelse
Forbind varmejakken med det dertil beregnede kabel (4) med strømadapteren (5). Sørg for, at stikket her helt indsat.
DANSK da
Se billede A, side 3: Forbind tilslutningsstikket til venstre baglomme (4) med 12V-tilslutningen på strømadapteren (5) (følg betjeningsvejledningen til strømadapteren!).
Tilslut til sidst strømadapteren (følg betjeningsvejledningen til strømadapteren!).
Strømadapteren kan opbevares i den dertil beregnede baglomme (3).
Luk lynlåsen helt.
Alternativt kan kablet med tilslutningsstikket (4) føres gennem kabeludgangen (9) gennem jakkens for, og strømadapteren (5) kan fastgøres på bæltet.
Ved anvendelse af USB-udstyr skal du benytte de tilhørende lommer, kabelføringer (8) og åbninger (9).
7. Anvendelse
7.1 Varmezoner
Jakken har i alt 6 varmezoner. 2 varmezoner til hænder/lommer på forsiden:
4 varmezoner til krop (for- og bagside):
7.2 Til-/frakobling af varmeelementerne
For at tilkoble, skal man på afbryderen (6)/ (7) trykke på den ønskede varmezone (i ca. 2 sekunder), indtil trykknappen blinker.
Bemærk: Efter tilkoblingen er det blinkende varmeudvidelsestrin altid indstillet. Hvis der ikke foretages ændringer af varmetrinnene, skiftes varmeydelsen automatisk efter ca. 5 minutter til det høje varmetrin.
For at frakoble skal man på afbryderen (6)/ (7) trykke på den pågældende varmezone, indtil belysningen på trykknappen slukkes.
7.3 Indstilling af varmetrin
Varmetrinnet vises via farven på trykknappens belysning. Ved hvert tryk ændres farven (varmetrinnet). Tryk på afbryderen (6)/ (7), indtil du har indstillet det ønskede varmetrin. Varmetrinnet kan også ændres manuelt i blinkende tilstand.
BelysningsfarveVarmeydelse
43
Page 44
DANSKda
blinkende rød høj (hurtig
rød høj
orange middel
blå lav
e
varmeudvidelse)
8. Fejl
Sørg for ikke at overskride strømadapterens maksimale udgangsydelse (følg strømadapterens betjeningsvejledning!).
Ved overophedning af beklædningsdelen frakobles varmeelementerne automatisk. Lad beklædningsdelen afkøle i 30 minutter, før du tilkobler varmeelementerne igen. Yderligere tilkoblingsforsøg efter automatisk frakobling kan føre til skader på varmejakken, strømadapteren eller batteriet.
9. Rengøring
Frakobl forbindelsen mellem
beklædningsdelen og strømadapteren, og fjern batteriet, før udførsel af en hver form for rengøring.
Før rengøringen skal man fjerne alt indhold i lommerne, og særligt strømadapteren, batteriet og USB-udstyr.
Luk lynlåsene på alle lommer. Tilslutningsstikkene (4) kan vaskes med. Rengør aldrig apparatet med aggressive
rengøringsmidler. Beklædningsdelen og kontakterne skal være tørre
før tilslutning til strømadapteren. Følg anvisningen i beklædningsdelen for vask af
denne:
Må ikke vrides
må ikke stryges
10. Reparation
Reparationer på beklædningsdelen må kun foretages af faguddannede elektrikere!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, hvis du skal have repareret dine Metabo-produkter. Adresser findes på www.metabo.com.
11. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug.
Håndvaskes indtil 40 C
må ikke bleges
ingen kemisk rengøring
Tørres på tørresnor
Må ikke tørres i tørretumbler
44
Page 45
12. Tekniske data
XS 6.57025
S 6.57026
M 6.57027
L 6.57028
XL 6.57029
XXL 6.57030
XXXL 6.57031
Optaget effekt 12V DC/1,4A
Maks. varmeeffekt 21,2 W
DANSK da
Varmeelement hænder
Varmeelement krop
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer.
Rødt blinkende trin
Rødt trin 4,1 W
Orange trin 2,7 W
Blåt trin 1,4 W
Rødt blinkende trin
Rødt trin 11,9 W
Orange trin 7,9 W
Blåt trin 4,0 W
5,4 W
15,8 W
D = spændehalsdiameter
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de aktuelt gældende standarder).
45
Page 46
POLSKIpl
Oryginalna instrukcja obsługi
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt spełnia wymogi norm i dyrektyw podanych na stronie 3.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Opisywana kurtka jest przeznaczona do podtrzymywania ciepłoty ciała w niskiej temperaturze otoczenia.
Kurtki wolno używać wyłącznie w połączeniu z zasilaczem Metabo PA 14.4-18 LED-USB lub Powermaxx PA.
Kurtki nie wolno używać osobom o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej ani osobom nieposiadającym wystarczającego doświadczenia lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane i instruowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów BHP oraz dołączonych uwag dotyczących bezpieczeństwa.
3. Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w celu ochrony produktu zwrócić szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa i
zalecenia.Nieprzestrzeganie uwag dotyczących
bezpieczeństwa i zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Starannie przechowywać wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby móc z nich skorzystać w przyszłości.
Kurtka nie jest przeznaczona do użytkowania przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej ani przez osoby nieposiadające wystarczającego doświadczenia.
Nie pozwalać dzieciom na używanie kurtki.
46
Dopilnować, aby dzieci nie bawiły się kurtką.
4. Specjalne uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Kurtka jest urządzeniem elektrycznym. W przypadku uczucia dyskomfortu, pojawienia się dymu lub specyficznego zapachu odłączyć akumulator i zasilacz.
Niewłaściwe użytkowanie może spowodować oparzenia.
Materiał kurtki jest palny – nie używać kurtki w pobliżu otwartego ognia ani miejsc iskrzenia.
Nie nosić kurtki na gołe ciało, pod kurtkę trzeba założyć przynajmniej T-shirt.
W przypadku stwierdzenia niżej wymienionych symptomów podczas użytkowania kurtki natychmiast zdjąć kurtkę, odłączyć akumulator i zasilacz oraz zasięgnąć porady lekarskiej. W przeciwnym razie istnieje ryzyko wyczerpania/ udaru cieplnego.
- Pierwsze objawy: wszelkiego rodzaju dyskomfort; nadmierne pocenie; bóle karku; nudności; zawroty głowy lub odurzenie.
- Symptomy wyczerpania/udaru cieplnego: nudności i wymioty; pulsujące bóle głowy; zawroty głowy i oszołomienie; zatrzymanie wydzielania potu; zaczerwieniona, gorąca i sucha skóra; osłabienie mięśni lub drgawki; przyspieszone bicie serca; szybki, spłycony oddech; zmiany w zachowaniu, takie jak zaburzenia świadomości, dezorientacja lub chwiejny chód; omdlenia.
Kurtki nie wolno nosić kobietom ciężarnym ani osobom z dolegliwościami powodującymi wrażliwość na przegrzanie.
Osoby noszące protezy lub implanty muszą się dowiedzieć od lekarza i/lub producenta takich aparatów, czy wolno im korzystać z podgrzewanej odzieży.
W przypadku nieużywania kurtki odłączyć zasilacz i akumulator.
Podczas pobytu w ciepłym otoczeniu wyłączać ogrzewanie kurtki. Istnieje ryzyko udaru cieplnego.
Nie używać kurtki do utrzymywania ciepłoty małych dzieci, osób nieporadnych i wymagające opieki, śpiących, nieprzytomnych ani osób z zaburzeniami ukrwienia. Osoba nosząca kurtkę musi bezpośrednio i samodzielnie odczuwać temperaturę kurtki oraz kontrolować swoje samopoczucie, aby uniknąć przegrzania.
Kurtka nie jest przeznaczona do zastosowań szpitalnych.
Chronić kurtkę z umieszczonym w niej akumulatorem przed wysok przed długotrwałym nasłonecznieniem, ogniem, wodą i wilgocią. Niebezpieczeństwo wybuchu.
ą temperaturą, również
Page 47
Nie wpinać w kurtkę igieł ani innych ostrych przedmiotów. Uszkodzony element grzejny lub uszkodzony przewód wtyczki zaburza prawidłowe działanie kurtki i zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
Nie używać przewodu wtyczki niezgodnie z przeznaczeniem, na przykład do przenoszenia lub ciągnięcia kurtki ani nie ciągnąć za niego w celu odłączenia akumulatora. Chronić kabel przed olejem, ostrymi przedmiotami oraz ruchomymi elementami. Nie zaginać przewodu. Uszkodzony element grzejny lub uszkodzony przewód wtyczki zaburza prawidłowe działanie kurtki i zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
Kurtka jest nieprzemakalna, wilgotnej kurtki nie wolno używać. Odłączyć akumulator i zasilacz.
Nie składać nagrzanej kurtki i umieszczać na niej żadnych przedmiotów. Uszkodzony element grzejny lub uszkodzony przewód wtyczki zaburza prawidłowe działanie kurtki i zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
Dokładnie przestrzegać czyszczenia i pielęgnacji kurtki. W przypadku niedostatecznej staranności występuje ryzyko porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
Przed odłożeniem i schowaniem kurtki odczekać aż ostygnie.
Regularnie sprawdzać kurtkę pod kątem oznak zużycia lub uszkodzeń. W przypadku zauważenia takich oznak lub jeżeli kurtka była używana w niewłaściwy sposób, zaprzestać jej używania i zwrócić kurtkę w punkcie sprzedaży.
Naprawę kurtki powierzać wyłącznie wykwalifikowanym specjalistom, którzy używają wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Pozwala to zagwarantować, że bezpieczeństwo kurtki nie zostanie naruszone.
wskazówek dotyczących
POLSKI pl
gnieździe 12 V zasilacza (5) (przestrzegać instrukcji obsługi zasilacza!).
Włączyć zasilacz. (Przestrzegać instrukcji obsługi zasilacza!)
Zasilacz można schować w jednej z tylnych kieszeni (3).
Całkowicie zamknąć zamek błyskawiczny.
Przewód z wtyczką (4) można alternatywnie poprowadzić wewnątrz kurtki i wyprowadzić przez wyjście przewodu (9), a zasilacz (5) zamocować paska.
W przypadku korzystania z urządzeń ze złączem USB używać przewidzianych do tego celu kieszeni, prowadników przewodu (8) i otworów (9).
do
7. Użytkowanie
7.1 Strefy grzewcze
Kurtka posiada 6 stref grzewczych. 2 strefy grzewcze dłoni/kieszeni z przodu:
4 strefy grzewcze korpusu (z przodu i z tyłu):
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2 i 3.
1 Kieszeń piersiowa z wyjściem przewodu 2 Kieszeń boczna 3 Kieszeń 4Wtyczka lewa 5 Zasilacz (PA 14.4-18 USB LED) * 6Włącznik/wyłącznik stref grzewczych dłoni/
7Włącznik/wyłącznik stref grzewczych korpusu 8 Prowadnik przewodu 9Wyjście przewodu
* brak w komplecie
tylna lewa
kieszeni
6. Uruchomienie
Używając odpowiedniego przewodu (4) połączyć ogrzewaną kurtkę z zasilaczem (5). Zwrócić uwagę, aby wtyczka była wetknięta do końca.
Patrz ilustracja A, strona 3: Umieścić wtyczkę lewej kieszeni tylnej (4) w
7.2 Włączanie/wyłączanie elementów
grzejnych
Aby włączyć odpowiednią strefę grzewczą, nacisnąć i przytrzymać wciśnięty (przez ok. 2 sekundy) włącznik/wyłącznik (6)/ (7) wybranej strefy grzewczej, aż przycisk zacznie migać.
Wskazówka: po włączeniu zawsze załącza się migający, najwyższy stopień rozgrzewania. Jeżeli stopień ogrzewania nie zostanie zmieniony, to po upływie ok. 5 minut moc grzewcza jest redukowana automatycznie na wysoki stopień ogrzewania.
Aby wyłączyć odpowiednią strefę grzewczą, nacisnąć i przytrzymać wciś wyłącznik (6)/ (7) wybranej strefy grzewczej, aż zgaśnie podświetlenie przycisku.
7.3 Ustawianie stopnia ogrzewania
Kolor podświetlenia przycisku wskazuje ustawiony stopień ogrzewania. Każde wciśnięcie powoduje zmianę koloru (stopnia ogrzewania). Naciskać przycisk włącznika/wyłącznika (6)/ (7) tyle razy, aż zaświeci się wybrany stopień ogrzewania. Ręczna
nięty włącznik/
47
Page 48
POLSKIpl
zmiana stopnia ogrzewania jest możliwa, również kiedy kontrolka miga.
Kolor światła Moc grzewcza
Nie wykręcać
Czerwony migający Wysoka (szybkie
Czerwony Wysoka
Poma rańczowy Średnia
Niebieski Niska
e
nagrzewanie)
8. Usterka
Nie przekraczać maksymalnej mocy wyjściowej zasilacza (przestrzegać instrukcji obsługi zasilacza!).
W przypadku przegrzania kurtki elementy grzejne automatycznie się wyłączają. Przed ponownym włączeniem elementów grzejnych odczekać 30 minut, aż kurtka ostygnie. Próba ponownego włączenia po automatycznym wyłączeniu może spowodować uszkodzenie kurtki, zasilacza lub akumulatora.
9. Czyszczenie
Przed rozpoczęciem czyszczenia odłączyć zasilacz od kurtki i wyjąć akumulator.
Opróżnić zawartość wszystkich kieszeni, w szczególności wyjąć zasilacz, akumulator i urządzenia ze złączem USB.
Zamknąć zamki błyskawiczne wszystkich kieszeni. Wtyczki (4) można prać razem z kurtką. Nie czyścić agresywnymi środkami czyszczącymi. Przed podłączeniem zasilacza kurtka i styki muszą
być suche. Podczas prania kurtki przestrzegać zaleceń
podanych na kurtce:
Nie prasować
10. Naprawy
Naprawy kurtki wolno przeprowadzać wyłącznie elektrykom!
W sprawie napraw produktów Metabo zwracać się do przedstawiciela Metabo. Adresy są dostępne na stronie www.metabo.com.
11. Ochrona środowiska
Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących utylizacji i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i osprzętu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elek­tronarzędzi do odpadów komunalnych!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektro­nicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segre­gować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
ęczne w temp. maks. 40°C
Pranie r
Nie wybielać
Nie prać chemicznie
Suszyć rozwieszając na sznurze
Nie suszyć w suszarce bębnowej
48
Page 49
12. Dane techniczne
XS 6.57025
S 6.57026
M 6.57027
L 6.57028
XL 6.57029
XXL 6.57030
XXXL 6.57031
Pobór mocy 12 V DC / 1,8 A
Maks. moc grzewcza 21,2 W
POLSKI pl
Element grzewczy – dłonie
Element grzewczy – korpus
Sto pie ń czerwony migający
Sto pie ń czerwony 4,1 W
Sto pie ń pomarańczowy
Sto pie ń niebieski 1,4 W
Sto pie ń czerwony migający
Sto pie ń czerwony 11,9 W
Sto pie ń pomarańczowy
Sto pie ń niebieski 4,0 W
Prawo do zmian związanych z postępem technicznym zastrzeżone.
D=średnica szyjki mocującej
Prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
5,4 W
2,7 W
15,8 W
7,9 W
49
Page 50
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
1. Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις προδιαγραφές και στις οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 3.
2. Σκόπιμη χρήση
Το ένδυμα έχει ως σκοπό, να διατηρεί το σώμα ζεστό σε ψυχρές θερμοκρασίες περιβάλλοντος.
Το ένδυμα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σε συνδυασμό με τον αντάπτορα ισχύος Metabo PA 14.4-18 LED-USB ή Powermaxx PA.
Αυτό το ένδυμα δεν προορίζεται άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, εκτός εάν επιτηρούνται από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά τους άτομο ή έχουν λάβει από αυτό οδηγίες, για τον τρόπο με τον οποίο πρέπει να χρησιμοποιείται το ένδυμα.
Για ζημιές που ενδέχεται ενδεδειγμένη χρήση φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
να προκύψουν από τη μη
για χρήση από
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του εργαλείου σας εκείνα τα σημεία του
το σύμβολο!
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
κειμένου, που
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
χαρακτηρίζονται με αυτό
Το παρόν ένδυμα δεν προβλέπεται για τη χρήση από παιδιά και άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή με ελλιπή εμπειρία και γνώση.
50
Μην επιτρέψετε ποτέ τη χρήση του ενδύματος σε παιδιά.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, για να εξασφαλίζεται, ότι δεν παίζουν με το ένδυμα.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Χρησιμοποιείτε μία ηλεκτρική συσκευή. Αφαιρέστε την μπαταρία και τον αντάπτορα ισχύος, σε περίπτωση που νιώσετε άβολα, είτε εάν παρουσιαστεί καπνός ή οσμές.
Η μη προβλεπόμενη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα.
Το μπουφάν είναι εύφλεκτο - Μην χρησιμοποιείτε το μπουφάν κοντά σε σπινθήρες ή σε ανοιχτές εστίες φωτιάς.
Μη φοράτε το ένδυμα πάντοτε, τουλάχιστον ένα μακό μπλουζάκι κάτω από το μπουφάν.
Σε περίπτωση που διαπιστώσετε ότι κατά τη χρήση του ενδύματος εμφανίζονται τα ακόλουθα συμπτώματα, βγάλτε αμέσως το ένδυμα, αφαιρέστε την μπαταρία και τον αντάπτορα ισχύος και απευθυνθείτε σε έναν γιατρό. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος σωματικής υπερθέρμανσης ή και
- Πρώτα συμπτώματα:
οποιαδήποτε αδιαθεσία, υπερβολική εφίδρωση, πόνοι στο σβέρκο, ναυτία, ζαλάδα ή ίλιγγος.
- Συμπτώματα της υπερθέρμανσης/
θερμοπληξίας: Ναυτία και εμετός, επίμονος πονοκέφαλος; ζαλάδα και ίλιγγος, απουσία εφίδρωσης, ερυθρό, θερμό και ξηρό δέρμα, μυική αδυναμία ή μυϊκούς σπασμούς, ταχυπαλμία, γρήγορη και ρηχή αναπνοή, αλλαγή στη συμπεριφορά όπως σύγχυση, αποπροσανατολισμός ή λιποθυμία
Μην φοράτε το ένδυμα κατά τη διάρκεια εγκυμοσύνης ή εάν υποφέρετε από πάθηση ή οποία σας καθιστά ευαίσθητους σε υπερθέρμανση.
Σε περίπτωση που έχει τοποθετηθεί στο σώμα σας κάποια βοηθητική ιατρική συσκευή. Ρωτήστε τον γιατρό σας και/ή τον κατασκευαστή της βοηθητικής ιατρικής συσκευής, εάν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό
Αφαιρείτε τον αντάπτορα ισχύος και την μπαταρία, όταν δεν χρησιμοποιείτε το ένδυμα.
Απενεργοποιήστε τη θέρμανση του ενδύματος, όταν βρίσκεστε σε θερμό περιβάλλον. Υπάρχει κίνδυνος θερμοπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε το ένδυμα για να διατηρήσετε παιδιά ζεστά, αβοήθητα άτομα, άτομα που κοιμούνται ή έχουν λιποθυμήσει ή άτομα με προβλήματα στο
στο γυμνό δέρμα, φοράτε
θερμοπληξίας.
παραπάτημα,
το θερμαινόμενο ένδυμα.
κυκλοφορικό. Το άτομο που
Page 51
φορά το ένδυμα πρέπει να αντιλαμβάνεται άμεσα τη θερμοκρασία του ενδύματος και τη δική του θερμοκρασία, ώστε να αποτρέψει ενδεχόμενη υπερθέρμανση.
Το ένδυμα δεν προβλέπεται για τη χρήση σε νοσοκομεία.
Όταν είναι τοποθετημένη η μπαταρία, προστατεύστε το ένδυμα από θερμότητα, όπως για παράδειγμα και από διαρκή έκθεση στον ήλιο, στη φωτιά κίνδυνος έκρηξης.
Μην περνάτε βελόνες ή άλλα αιχμηρά αντικείμενα στο ένδυμα. Ένα ελαττωματικό θερμαντικό στοιχείο ή ένα ελαττωματικό καλώδιο του φις σύνδεσης μπορεί να προκαλέσει σφάλμα λειτουργίας του ενδύματος και αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή και φωτιάς.
Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο για μη προβλεπόμενες για να κουβαλήσετε ή να φορέσετε το ένδυμα ή για να αποσυνδέσετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από λάδια, αιχμηρά αντικείμενα ή κινούμενα εξαρτήματα. Μην κάμπτετε το καλώδιο. Ένα ελαττωματικό θερμαντικό στοιχείο ή ένα ελαττωματικό καλώδιο του φις σύνδεσης μπορεί να προκαλέσει σφάλμα λειτουργίας του ενδύματος και αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή και φωτιάς.
Το ένδυμα είναι υδρoαπωθητικό, όταν το μπουφάν είναι υγρό, δεν επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία. Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία και τον αντάπτορα ισχύος.
Όταν το ένδυμα έχει θερμανθεί, μην το διπλώνετε και μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω του. Ένα ελαττωματικό θερμαντικό στοιχείο ή ένα ελαττωματικό καλώδιο του φις σύνδεσης μπορεί να προκαλέσει σφάλμα λειτουργίας του ενδύματος και αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή και φωτιάς.
Τηρείτε επιμελώς τις οδηγίες φροντίδας και καθαρισμού του ενδύματος. Σε περίπτωση αμέλειας υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή και πυρκαγιάς.
Αφήστε το ένδυμα να κρυώσει εντελώς προτού το αποθηκεύσετε.
Ελέγχετε ένδυμα παρουσιάζει σημάδια φθοράς ή ζημιές. Σε περίπτωση εμφάνισης τέτοιων ενδείξεων ή σε περίπτωση που το ένδυμα χρησιμοποιήθηκε με μη προβλεπόμενο τρόπο, μην το χρησιμοποιείτε και δώστε το στον έμπορο.
Αναθέστε την επισκευή του ενδύματός σας μόνο σε ειδικευμένο προσωπικό, που χρησιμοποιεί αποκλειστικά γνήσια εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του ενδύματος.
, σε νερό και στην υγρασία. Υπάρχει
χρήσεις, όπως για παράδειγμα
σε τακτικά χρονικά διαστήματα, εάν το
ανταλλακτικά. Έτσι
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
3 Πίσω αριστερή τσέπη 4 Φις σύνδεσης αριστερά 5 Αντάπτορας ισχύος (PA 14.4-18 USB LED) * 6 Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
ζωνών θέρμανσης χέρια /τσέπες
7 Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
ζωνών θέρμανσης σώματος
8 Οδηγός καλωδίου 9 Έξοδος καλωδίων
* δε συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης
6. Έναρξη της λειτουργίας
Συνδέστε προβλεπόμενο καλώδιο (4) με τον αντάπτορα ισχύος (5). Φροντίστε το φις να συνδέεται σωστά.
Βλέπε εικόνα A, σελίδα 3: Συνδέστε το φις σύνδεσης της πίσω αριστερής τσέπης (4) με τη σύνδεση 12V του αντάπτορα ισχύος (5) (Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης του αντάπτορα ισχύος!).
Ενεργοποιήστε στη συνέχεια τον αντάπτορα ισχύος. (Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης αντάπτορα ισχύος!).
Ο αντάπτορας ισχύος μπορεί να αποθηκευτεί σε μία από τις προβλεπόμενες για τον σκοπό αυτό πίσω τσέπες (3).
Εναλλακτικά, μπορεί το καλώδιο με το φις σύνδεσης (4) να περαστεί μέσα από τη σχετική έξοδο καλωδίων (9) μέσα από το εσωτερικό του μπουφάν και ο αντάπτορας ισχύος στερεωθεί στη ζώνη.
Όταν χρησιμοποιούνται συσκευές USB χρησιμοποιείτε τις προβλεπόμενες για τον σκοπό αυτό τσέπες, διελεύσεις καλωδίων (8) και ανοίγματα (9).
το θερμαινόμενο μπουφάν με το
του
Κλείστε τελείως το φερμουάρ.
(5) να
7. Χρήση
7.1 Ζώνες θέρμανσης
Το μπουφάν διαθέτει συνολικά 6 ζώνες θέρμανσης.
2 ζώνες θέρμανσης για τα χέρια /Τσέπες στην μπροστινή πλευρά:
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2 και 3.
1 Τσέπη στήθους με έξοδο καλωδίων 2 Πλευρική τσέπη
51
Page 52
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
4 ζώνες θέρμανσης για το σώμα (Μπροστινή και πίσω πλευρά):
7.2 Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση των
θερμοστοιχείων
Για την ενεργοποίηση πιέστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (6)/ (7) της επιθυμητής ζώνης θέρμανσης (περ.2δευτερόλεπτα) μέχρι να αρχίσει να αναβοσβήνει το πλήκτρο πίεσης.
Υπόδειξη: Με την ενεργοποίηση ρυθμίζεται πάντοτε η βαθμίδα θερμικής ώθησης που αναβοσβήνει. Εάν δεν γίνουν βαθμίδες θέρμανσης, μειώνεται μετά από περίπου 5 λεπτά η θερμαντική ισχύς στη μεσαία βαθμίδα θέρμανσης.
Για την απενεργοποίηση πιέστε το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (6)/ (7) της εκάστοτε βαθμίδας θέρμανσης, μέχρι να σβήσει ο φωτισμός στο πλήκτρο πίεσης.
7.3 Ρύθμιση βαθμίδων θέρμανσης
Η βαθμίδα θέρμανσης εμφανίζεται με το χρώμα φωτισμού του πλήκτρου πίεσης. αλλάζει το χρώμα (βαθμίδα θέρμανσης). Πιέστε το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (6)/ (7), μέχρι να επιλέξετε την επιθυμητή βαθμίδα θέρμανσης. Ακόμη και όταν αναβοσβήνει η βαθμίδα θέρμανσης, μπορεί να τροποποιηθεί χειροκίνητα.
αλλαγές στις
Με κάθε πίεση
ζημιές στο θερμαινόμενο μπουφάν, στον αντάπτορα ισχύος ή στην επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
9. Καθαρισμός
Διακόψτε τη σύνδεση μεταξύ του ενδύματος
και του αντάπτορα ισχύος και της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας, προτού να προβείτε σε οποιοδήποτε καθαρισμό.
Αφαιρέστε πριν από τον καθαρισμό οποιοδήποτε περιεχόμενο από όλες τις τσέπες, ειδικά τον αντάπτορα ισχύος, την επαναφορτιζόμενη μπαταρία και τις συσκευές USB.
Κλείστε όλα τα φερμουάρ σε όλες τις τσέπες. Τα φις σύνδεσης (4) μπορούν να πλυθούν μαζί με
το μπουφάν. Μη χρησιμοποιείτε για καθαρισμό ισχυρά
απορρυπαντικά. Πριν από τη σύνδεση με τον αντάπτορα ισχύος
πρέπει το ένδυμα και οι επαφές να είναι στεγνά. Για την πλύση του ενδύματος τηρείτε
στο ένδυμα:
Πλύσιμο στο χέρι έως το πολύ τους
40°C
Απαγορεύεται το χλώριο
Απαγορεύεται ο χημικός καθαρισμός
τις οδηγίες
Χρώμα φωτισμού Θερμαντική
Αναβοσβήνει κόκκινο χρώμα
Κόκκινο Υψηλή βαθμίδα
Πορτοκαλί Μεσαία βαθμίδα
Μπλε Χαμηλή βαθμίδα
e
ισχύς
υψηλή βαθμίδα (γρήγορη θερμική ώθηση)
8. Βλάβη
Προσέξτε να μην γίνεται υπέρβαση της μέγιστης ισχύος εξόδου του αντάπτορα ισχύος (Τηρείτε τις οδηγίες χειρισμού του αντάπτορα ισχύος!).
Σε περίπτωση υπερθέρμανσης του ενδύματος απενεργοποιούνται αυτομάτως τα θερμαντικά στοιχεία, αφήστε το ένδυμα να κρυώσει για 30 λεπτά, προτού ενεργοποιήσετε ξανά τα θερμoστοιχεία. Περαιτέρω προσπάθειες ενεργοποίησης μετά από αυτόματη απενεργοποίηση, μπορούν να
52
οδηγήσουν σε
Στέγνωμα στο σχοινί
Απαγορεύεται το στέγνωμα στον στεγνωτήρα
Απαγορεύεται το στύψιμο
Απαγορεύεται το σιδέρωμα
10. Επισκευή
Οι επισκευές στο ένδυμα επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ειδικευμένους ηλεκτρολόγους!
Για τα προϊόντα Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής, απευθυνθείτε στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Page 53
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
11. Περιβαλλοντολογική
προστασία
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόρριψη σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρω­παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι­βάλλον.
και την ενσωµάτωσή της
12. Τεχνικά στοιχεία
XS 6.57025
S 6.57026
M 6.57027
L 6.57028
XL 6.57029
XXL 6.57030
XXXL 6.57031
Κατανάλωση ισχύος 12V DC / 1,4A
μέγ. θερμαντική ισχύς 21,2 W
Θερμαντικό στοιχείο χέρια
Θερμαντικό στοιχείο σώμα
H βαθμίδα αναβοσβήνει κόκκινη
Βαθμίδα κόκκινη 4,1 W
Βαθμίδα πορτοκαλί
Βαθμίδα μπλε 1,4 W
H βαθμίδα αναβοσβήνει κόκκινη
Βαθμίδα κόκκινη 11,9 W
5,4 W
2,7 W
15,8 W
Βαθμίδα πορτοκαλί
Βαθμίδα μπλε 4,0 W
7,9 W
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
D=Διάμετρος λαιμού σύσφιγξης
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα
με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
53
Page 54
MAGYARhu
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ez a termék mindenben megfelel a 3. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek.
2. Rendeltetésszerű használat
A ruhadarabot arra tervezték, hogy melegen tartsa a testet hideg hőmérsékletek között.
A ruhadarabot csak a Metabo Power Adapter PA 14.4-18 LED-USB vagy a Powermaxx PA használata mellett üzemeltethető.
Ezt a ruhadarabot korlátozott fizikai, szenzorikus vagy szellemi képességű, illetve kellő tapasztalattal/ismeretekkel nem rendelkező személyek nem használhatják. Kivételt képez, ha egy biztonságért felelős személy felügyeletet biztosít számukra, vagy oktatásban részesítette őket a ruhadarab használatára vonatkozóan.
A nem rendeltetésszerű használat során keletkezett károkért a felhasználó felel.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3. Általános biztonsági utasítások
Saját testi épsége és a készülék védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a kezelési utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások és előírások betartásának elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/ vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni használat érdekében.
Ezt a ruhadarabot nem használhatják gyermekek, valamint korlátozott fizikai, szenzorikus vagy szellemi képességű, illetve kellő tapasztalattal/ismeretekkel nem rendelkező személyek.
Ne engedje, hogy gyerekek használják a ruhadarabot.
54
A gyermekeket felügyelet alatt kell tartani annak érdekében, hogy biztosítani lehessen, hogy gyerekek ne játszhassanak a ruhadarabbal.
4. Különleges biztonsági utasítások
Ön egy elektromos készüléket használ. Vegye ki az akkut és az elektromos adaptert, amennyiben kellemetlen érzése lenne, füst vagy szag lépne ki a termékből.
A szakszerűtlen felhasználás égési sérülésekhez vezethet.
A kabát gyúlékony - ne használja azt szikraképződés közelében vagy nyílt láng mellett.
Ne viselje a ruhadarabot a puszta bőrén, mindig viseljen a kabát alatt legalább egy pólót.
Amennyiben a ruhadarab használata közben a következőkben felsorolt tüneteket tapasztalná, azonnal vegye le a ruhadarabot, vegye ki az akkut és az elektromos adaptert és lépjen kapcsolatba kezelőorvosával. Ellenkező esetben fennáll a hőség okozta kimerülés vagy hőguta veszélye.
-Első jelek: bármilyen kellemetlen érzés; túlzott izzadás; nyaktájéki fájdalmak; rosszullét; szédülés vagy kábultság.
-Hőség okozta kimerülés/hőguta tünetei: Rosszullét és hányás; lüktető fejfájás; szédülés és kábultság; az izzadás elmaradása; piros, forró és száraz bőr; izomgyengeség vagy görcsrohamok; erős szívdobogás; gyors, felszínes légzés; viselkedésváltozás, mint zavartság, tájékozódás hiánya vagy tántorgó járás; tudattalan állapot
Ne viselje a ruhadarabot a terhesség alatt, vagy ha olyan panaszokkal küzdene, amelyek érzékennyé teszik a túlforrósodással szemben.
Amennyiben Önnél testi segédeszközöket ültettek be. Érdeklődjön orvosánál és/vagy a segédeszköz gyártójánál, hogy használhatja-e ezt a fűthető ruhadarabot.
Vegye ki az elektromos adaptert és az akkut, ha nem használja a ruhadarabot.
Kapcsolja ki a ruhadarab fűtését, ha meleg környezetben tartózkodik. Fennáll hőguta veszélye.
Ne használja a ruhadarabot kisgyermekek, gyámoltalan, alvó vagy öntudatlan emberek, vagy vérellátási zavarokkal küzdő személyek melegen tartására. A viselőnek a ruhadarab hőmérsékletét és a saját jó közérzetét közvetlenül érzékelnie kell annak érdekében, hogy el lehessen kerülni a túlforrósodást.
A ruhadarab nem kórházi felhasználásra készült.
Page 55
Védje a ruhadarabot behelyezett akkuval a hőségtől, pl. tartós napsugárzástól, tűztől, víztől és nedvességtől. Robbanásveszély!
Ne szúrjon tűt vagy más egyéb tárgyat a ruhadarabba. Egy sérült fűtőelem vagy egy megrongálódott csatlakozó vezeték a ruhadarab hibás működését okozhatja és növeli az elektromos áramütés vagy tűz veszélyét.
Ne használja a csatlakozó vezetéket idegen célra, mint pl. a ruhadarab szállítására vagy húzására, vagy az akku kihúzására. Tartsa távol a vezetéket olajtól, éles tárgyaktól vagy mozgó szerkezeti elemektől. De törje meg a vezetéket. Egy sérült fűtőelem vagy egy megrongálódott csatlakozó vezeték a ruhadarab hibás működését okozhatja és növeli az elektromos áramütés vagy tűz veszélyét.
A ruhadarab vízálló, amennyiben a kabát nedves lenne, tilos azt üzemeltetni. Vegye ki az akkut és az elektromos adaptert.
Ne hajtogassa össze a felforrósodott munkadarabot és ne tartson azon tárgyakat. Egy sérült fűtőelem vagy egy megrongálódott csatlakozó vezeték a ruhadarab hibás működését okozhatja és növeli az elektromos áramütés vagy tűz veszélyét.
Alaposan vegye figyelembe a ruhadarab ápolására és tisztítására vonatkozó utasításokat. Gondatlanság esetén fennáll az elektromos áramütés és tűz veszélye.
Hagyja teljesen lehűlni a ruhadarabot, mielőtt tárolná azt.
Rendszeres időközönként ellenőrizze, hogy a ruhadarabon nem láthatóak-e kopás vagy rongálódás nyomai. Ilyen jelek esetén, illetve ha a ruhadarabot szakszerűtlenül használták, ne használja tovább a ruhadarabot és juttassa vissza a kereskedőjéhez.
A ruhadarabot csak szakképzett személyzet és csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy a ruhadarab biztonságos maradjon.
5. Áttekintés
Lásd a 2. és 3. oldalt.
1 zseb a mellkason vezetékkimenettel 2oldalsó zseb 3bal hátsó zseb 4 bal oldali csatlakozó 5 elektromos adapter (PA 14.4-18 USB LED) * 6 be-/kikapcsoló gomb - fűtő területek kéz /
zsebek 7 be-/kikapcsoló gomb - fűtő területek test 8kábelvezetés 9 Vezetékkimenet
* nem része szállítási terjedelemnek
MAGYAR hu
6. Üzembe helyezés
Csatlakoztassa a fűthető kabátot az arra kijelölt vezetékkel (4) a Power adapterhez (5). Figyeljen arra, hogy a csatlakozót teljesen bedugják.
Lásd az A-jelű képet a 3. oldalon: Csatlakoztassa a bal oldali hátsó zseb (4) csatlakozót a Power adapter (5) 12Voltos csatlakozásával (Vegye figyelembe a Power adapter használati útmutatóját!).
Ezt követően kapcsolja be a Power adaptert. (Vegye figyelembe a Power adapter használati útmutatóját!).
A Power adapter az arra kijelölt hátsó zsebben (3) tárolható.
Teljesen húzza be a cipzárt.
Alternatívaként a kábel a csatlakozó dugasszal (4) átdugható a kábelkimeneten (9) keresztül a kabát belsején és a Power adapter (5) rögzíthető az övön is.
Az USB készülékek használatakor használja az arra kijelölt zsebeket, kábelvezetéseket (8) és nyílásokat (9).
7. Használat
7.1 Fűtő területek
A kabáton összesen 6 fűtő terület látható. 2 fűtő terület a kezek /zsebek számára a kabát
elején:
4 fűtő terület a test számára (a kabát elején és hátulján):
7.2 A fűtő területek be-/kikapcsolása
Bekapcsoláshoz nyomja meg a kívánt fűtő terület be-/kikapcsoló gombját (6)/ (7) (kb. 2 másodpercig), míg a nyomógomb villog.
Figyelmeztetés: a bekapcsolás után mindig a villogó hőlöket fokozatot állították be. Amennyiben nem változtatnak a fűtő fokozatokon, kb. 5 perc elteltével a hőteljesítmény automatikusan a magas fűtő fokozatra csökken.
Kikapcsoláshoz nyomja meg a mindenkori fűtő terület be-/kikapcsoló gombját (6)/ (7), míg a nyomógombon kialszik a világítás.
55
Page 56
MAGYARhu
7.3 A fűtő fokozat beállítása
A fűtő fokozatot a nyomógomb világításának színe jelzi. Minden lenyomáskor megváltozik a gomb színe (fűtő fokozat), nyomja le annyiszor a be-/ kikapcsoló gombot (6)/ (7), míg ezzel be nem állítja a kívánt fűtő fokozatot. A fűtő fokozatot villogó állapotban is be lehet kézzel állítani.
Szárítsa ruhaszárító kötélen
Ne szárítsa ruhaszárító gépben
A világítás színe Fűtő teljesítmény
pirosan villogó magas (gyors
piros magas
narancssárga közepes
kék alacsony
e
hőlöket)
8. Üzemzavar
Vegye figyelembe, hogy az elektromos adapter maximális kimenő teljesítményét nem lehet meghaladni (Vegye figyelembe a Power adapter használati útmutatóját!).
A ruhadarab túlmelegedése esetén a fűtőelemek automatikusan kikapcsolnak, hagyja 30 percen keresztül lehűlni a ruhadarabot, mielőtt újra bekapcsolná a fűtőelemeket. Ha az automatikus kikapcsolás utáni újból megpróbálja bekapcsolni, az a fűthető kabát, a Power adapter vagy az akku rongálódásához vezethet.
9. Tisztítás
Húzza szét a ruhadarabot és a Power adaptert és vegye ki az akkut, mielőtt bármilyen
tisztítást végezne. Tisztítás előtt ürítse ki teljesen a zsebeket, különös
tekintettel a Power adapterre, az akkura és az USB készülékekre.
Húzza fel a cipzárt minden zseben. A csatlakozó (4) mosás során bent maradhat. Ne tisztítsa a készüléket agresszív tisztítószerrel. A Power adapter rákapcsolása előtt a
ruhadarabnak és az érintkezőknek száraznak kell lenniük.
A ruhadarab mosásakor figyelembe kell venni a ruhadarabon található utasításokat:
Ne csavarja ki
Tilos vasalni
10. Javítás
A ruhadarabon elvégzendő javításokat csak villamos szakember végezheti el!
A javításra szoruló Metabo termékekkel, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja.
11. Környezetvédelem
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: elekt­romos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! A 2012/19/EU sz., a régi elektromos és elektronikus berendezésekről és annak nemzeti jogba való átvételéről szóló Európai Irányelvnek megfelelően a használt elekt­romos szerszámokat külön kell gyűjteni és környe­zetbarát újrahasznosításba kell helyezni.
Kézi mosás max. 40°C-ig
Tilos fehéríteni
Ne alkalmazzon vegyszeres tisztítást
56
Page 57
12. Műszaki adatok
XS 6.57025
S 6.57026
M 6.57027
L 6.57028
XL 6.57029
XXL 6.57030
XXXL 6.57031
Felvevő teljesítmény 12V DC / 1,8A
max. fűtő teljesítmény 21,2 W
MAGYAR hu
Fűtő elem: kéz
Fűtő elem: test
Pirosan villogó fokozat
Piros fokozat 4,1 W
Narancssárga fokozat
Kék fokozat 1,4 W
Pirosan villogó fokozat
Piros fokozat 11,9 W
Narancssárga fokozat
Kék fokozat 4,0 W
15,8 W
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva.
D = befogónyak átmérője
Egyenáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
5,4 W
2,7 W
7,9 W
57
Page 58
РУССКИЙru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие соответствует нормам и директивам, указанным на с. 3.
2. Использование по
назначению
Элемент одежды предназначен для сохранения тепла тела при низких температурах окружающего воздуха.
Элемент одежды может эксплуатироваться только в сочетании с адаптером питания
Metabo PA 14.4-18 LED-USB или Powermaxx PA.
Данный элемент одежды не предназначен для применения лицами, которые не в состоянии использовать его в силу своих ограниченных физических, психических или умственных возможностей, а также в силу отсутствия знаний и/или опыта. Это возможно, только если эти лица находятся под наблюдением человека, ответственного за их безопасность, или если они получили от него соответствующие указания по использованию устройства.
За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые предписания по предотвращению несчастных случаев, а также прилагаемые указания по технике безопасности.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности и предотвращения повреждений устройства соблюдайте указания, отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска получения травм прочтите данное руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите инструкции и указания по технике
безопасности. Несоблюдение инструкций и
указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для использования в будущем.
Данный элемент одежды не предназначен для использования детьми и лицами с ограниченными физическими,
58
все
сенсорными или психическими способностями, а также лицами с недостаточным опытом и знаниями.
Не позволяйте детям использовать элемент одежды.
Дети должны находиться под постоянным наблюдением, чтобы они не использовали элемент одежды в качестве игрушки.
4. Особые указания по технике
безопасности
Вы пользуетесь электрическим устройством. При появлении дискомфорта, дыма или запаха следует удалить аккумулятор из адаптера питания.
Неправильное использование может привести к ожогам.
Куртка выполнена из горючего материала — ее нельзя использовать вблизи зон искрения и открытого огня.
Не надевайте элемент одежды на голое тело, под курткой носить как минимум футболку.
почувствуете, что из-за использования
Если вы элемента одежды возникли приведенные ниже симптомы, немедленно снимите элемент одежды, удалите аккумулятор и адаптер питания и проконсультируйтесь с врачом. В противном случае существует опасность теплового истощения и теплового удара.
- Первые признаки:
любой дискомфорт; избыточная потливость; боль в затылке; тошнота; головокружение; помрачение сознания.
- Симптомы теплового истощения
удара: тошнота и рвота; пульсирующая головная боль; головокружение; помрачение сознания; отсутствие потоотделения; красная, горячая и сухая кожа; мышечная слабость или судорожные припадки; тахикардия; быстрое поверхностное дыхание; изменение поведения по типу спутанности сознания; дезориентация или пошатывающаяся
походка; потеря сознания Не надевайте элемент одежды во время беременности и при состояниях, делающих
восприимчивым к перегреву. Если у вас установлен какой-либо медицинский
имплантат. Узнайте у своего врача и/или у изготовителя имплантат, можно ли вам использовать одежду с подогревом.
и теплового
вас
Page 59
Если вы не пользуетесь элементом одежды, удалите адаптер питания.
Находясь в теплом помещении, отключите обогрев элемента одежды. Существует опасность теплового удара.
Не используйте элемент одежды для обогрева маленьких детей, беспомощных людей, людей, находящихся без сознания или страдающих нарушениями кровообращения. Чтобы исключить перегрев, пользователь должен самостоятельно контролировать температуру элемента одежды и непосредственно определять
Элемент одежды не предназначен для госпитального использования.
Элемент одежды с установленным аккумулятором необходимо защитить от нагрева, например, также и от длительного воздействия солнечных лучей, огня, воды и влаги. Опасность взрыва!
Не втыкайте иглы и другие острые предметы в элемент одежды. Поврежденный нагревательный элемент или поврежденный кабель вилки подключения неправильной работы элемента одежды и повышает опасность удара электрическим током или воспламенения.
Не допускайте использования кабеля штекера подключения для посторонних целей, например, для переноски и перемещения элемента одежды или для отсоединения аккумулятора. Исключите контакт кабеля с маслом, острыми предметами или подвижными деталями. Не допускайте перегибания кабеля. Поврежденный нагревательный элемент поврежденный кабель вилки подключения является причиной неправильной работы элемента одежды и повышает опасность удара электрическим током или воспламенения.
Элемент одежды является водоотталкивающим, если куртка намокла, эксплуатировать ее нельзя. Удалите аккумулятор и адаптер питания.
Не складывайте нагретый элемент одежды и не храните на нем предметы. Поврежденный нагревательный элемент или поврежденный кабель неправильной работы элемента одежды и повышает опасность удара электрическим током или воспламенения.
Тщательно следуйте указаниям по уходу за элементом одежды и его очистке. При недостаточном соблюдении указаний существует опасность поражения электрическим током.
Перед тем как уложить элемент одежды на хранение, дайте ему полностью остыть.
Регулярно проверяйте, на элементе одежды признаки износа и повреждения. Если такие признаки есть или если элемент одежды использовался неправильно, не используйте его далее и возвратите дилеру.
собственное благополучие.
является причиной
или
вилки подключения является причиной
появились ли на
РУССКИЙ ru
Поручайте ремонт вашего элемента одежды только квалифицированным специалистам при использовании оригинальных запасных частей. Этим обеспечивается сохранение эксплуатационной надежности элемента одежды.
5. Обзор
См. стр. 2 и 3.
1 Нагрудный 2 Боковой карман 3 Карман на спине слева 4 Штекер подключения слева 5 Адаптер питания (PA 14.4-18 USB LED) * 6 Выключатель зон обогрева рук/карманов 7 Выключатель зон обогрева тела 8 Кабельный ввод 9 Выход кабеля
* комплект поставки не входит
карман с выходом кабеля
6. Ввод в эксплуатацию
Соедините куртку с подогревом посредством предусмотренного кабеля (4) с адаптером питания (5). Следите за тем, чтобы штекер был вставлен полностью.
См.
рис. A, стр. 3: Соединительный штекер заднего левого кармана подключите (4) к 12-вольтному коннектору адаптера питания (5) (соблюдать указания руководства по эксплуатации адаптера питания!)
После этого включите адаптер питания. (соблюдать указания руководства по эксплуатации адаптера питания!)
Адаптер питания может быть вложен в предусмотренный карман на спине (3).
Замок-молния должен быть закрыт
полностью. Альтернативный вариант: кабель с соединительным через выход кабеля (9) по внутренней части куртки, а адаптер питания (5) закрепить на поясе.
При применении устройств USB пользуйтесь предназначенными для этого карманами, кабелями (8) и отверстиями (9).
штекером (4) можно провести
7. Использование
7.1 Зоны обогрева
В общей сложности куртка имеет 6 зон обогрева.
59
Page 60
РУССКИЙru
2 зоны обогрева для рук/карманов на передней стороне:
4 зоны обогрева тела (на передней стороне и спине):
7.2 Включение и выключение обогревающих элементов
Для включения нажать кнопку включения/ выключения (6)/ (7) требуемой зоны обогрева (приблизительно в течение 2 секунд), пока кнопка не начнет мигать.
Примечание: после включения всегда устанавливается мигающий сигнал уровня теплового расширения. уровней нагрева не производится, примерно через 5 минут мощность нагрева автоматически снижается до высокого уровня обогрева.
Для выключения нажать на кнопку (6)/ (7) соответствующей зоны обогрева, пока свечение кнопки не прекратится.
7.3 Установка уровня обогрева
Индикация уровня обогрева производится цветом свечения кнопки. При каждом нажатии цвет (уровень нагрева) меняется, нажимайте на включатель/выключатель пока не будет установлен требуемый уровень нагрева. Ступень нагрева может быть изменена и в мигающем состоянии.
Если изменение
(6)/ (7) до тех пор,
e
8. Сбои
Следите за тем, чтобы максимальная выходная мощности адаптера питания не была превышена (соблюдать указания руководства по эксплуатации адаптера питания!)
При перегреве элемента одежды нагревательные элементы автоматически отключаются, перед повторным включением остудите элемент в течение 30 секунд. Дальнейшие попытки включения после автоматического отключения могут привести к повреждению куртки, адаптера питания или аккумулятора.
9. Очистка
Перед любой адаптер питания от элемента одежды и
удалите аккумулятор. Перед очисткой выньте все содержимое
карманов, в первую очередь, адаптер питания, аккумулятор и устройства USB.
Закрыть замки-молнии на всех карманах. Соединительные штекеры (4) можно мыть
вместе с изделием. Не используйте для очистки агрессивные
очистительные средства. Перед соединением с адаптером питания
следует высушить элемент одежды При стирке элемента одежды следовать
руководству на элементе одежды:
очисткой отсоедините
и контакты.
ручная стирка при температуре до
40 °C
не отбеливать
химическая чистка недопустима
Цвет свечения Мощность
красное мигание высоко
красный высокая
оранжевый средняя
синий низкая
60
нагрева
(быстрое тепловое расширение)
сушка на бельевой веревке
не сушить в сушильном барабане
не отжимать
Page 61
РУССКИЙ ru
не гладить
10. Ремонт
К ремонту элемента одежды допускаются только квалифицированные специалисты­электрики!
Для ремонта изделий Metabo обращайтесь в региональное представительство Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com.
11. Защита окружающей среды
Соблюдайте национальные правила экологически безопасной утилизации и переработки отслуживших инструментов, упаковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не утилизируйте электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской дирек­тиве 2012/19/EU по электронного оборудования и соответству­ющим национальным нормам отработавшие электроинструменты подлежат сбору с целью их последующей экологически безопасной переработки.
отходам электрического и
12. Технические
характеристики
XS 6.57025
S 6.57026
M 6.57027
L 6.57028
XL 6.57029
XXL 6.57030
XXXL 6.57031
Потребляемая мощность
Максимальная мощность нагрева
Нагревающий элемент для рук
12 В DC / 1,8 A
21,2 Вт
Уровень красный, мигает
Уровень красный
Уровень оранжевый
Уровень синий 1,4 Вт
5,4 Вт
4,1 Вт
2,7 Вт
Нагревающий элемент для тела
Уровень красный, мигает
Уровень красный
Уровень оранжевый
Уровень синий 4,0 Вт
15,8 Вт
11,9 Вт
7,9 Вт
Оставляем за собой право на технические изменения.
D=диаметр шейки зажима
Постоянный ток
На указанные технические характеристики распространяются допуски (предусмотренные действующими стандартами).
61
Page 62
Page 63
Page 64
170 27 5300 - 0717
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
Loading...