Metabo HG 20-600 HG 20-600170277060 [en, fr, es]

Page 1
HG 16-500 HG 20-600
en Original instructions 3 fr Notice originale 7
www.metabo.com
es Manual original 12
Page 2
HG 20-600
4
HG 16-500
4
5
6
2
Page 3
Original instructions
WARNING
ENGLISH en
1. Specified Use
The heat gun is suitable for the following tasks: Removal of old paint coats, drying of freshly applied paint, thawing of frozen water lines, heating of plastics prior to forming, soldering (e.g. of copper lines), gluing and jointing with hot-melt-type adhesives, welding of plastics.
This tool is not designed for use by persons (including children) with physical, sensory or mental disabilities, or with insufficient experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or have received instructions on how to use the tool by this person.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
2. General Safety Instructions
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ THESE INSTRUCTIONS
UL WARNING: Read this instruction book
be fore u sin g. To r edu ce ris k of fire o r el ectri c sh ock, do not expose to rain or moisture. Store indoors. Double insulated. When servicing, use only identical replacement parts. When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce risk of fire, electric shock and personal injury. This hot air gun operates at 1200°F with no visual indication of temperature (no flame). Never leave device unattended. Otherwise risk of fire. The heat stream at the outlet nozzle will burn flesh. Do not turn on heat gun with hand in front of nozzle. DO NOT USE NEAR COMBUSTIBLE LIQUIDS. DO NOT USE FOR:
Heating gas engines
Heating car batteries
Thawing refrigerator equipment.
alifornia Prop 65 08_2018
drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
•Arsenic and chromium from chemicallytreated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Some dust created by power sanding, sawing, grinding,
WARNING!
This tool is capable of producing temperatures up to 1200°F of flameless heat at the nozzle. ALWAYS:
Direct the heat away from yourself and others.
Prevent ignition of combustible materials on or
near the workpiece.
Prevent blockage of intake and nozzle openings.
Keep a fully charged fire extinguisher on hand.
Allow the nozzle and accessory tips to cool to
room temperature before storage.
Cautions
1. WARNING: Hidden areas such as behind walls,
ceilings, floors, soffit boards and other panels may contain flammable materials that could be ignited by the heat gun when working in these locations. The ignition of these materials may not be readily apparent and could result in property damage and injury to persons. Do not use if in doubt about this hazard. When working in these locations, keep the heat gun moving in a back-and-forth motion. Lingering or pausing in one spot could ignite the panel or the material behind it.
2. This heat gun can produce up to 1200°F of flameless heat at the nozzle. Do not direct airstream at clothing, hair or other body parts. Do not use as a hair dryer.
3. Do not use near flammable liquids or in an explosive environment (fumes, gases or dust). Remove materials or debris, that may become ignited, from work area.
4. Always hold tool by plastic enclosure. The metal nozzle requires approximately 20 minutes to cool to where it can be touched. Do not touch nozzle or accessory tips until cool.
5. Do not store tool until nozzle has cooled to room temperature. Place tool in a clear area away from combustible materials while cooling.
6. Do not cut off airflow by placing nozzle too close to workpiece. Keep intake vents clean and clear of obstructions.
7. Place tool on a level surface with the support rubber ring when tool is not hand held. Place cord in a position that won’t cause tipping.
8. Do not leave tool unattended while running or cooling down. Otherwise risk of fire.
9. Keep a fully charged fire extinguisher nearby.
10. Do not direct airflow directly on glass.
11. Shield materials around the heated area to prevent damage or fire.
12. Use only with 120 V AC voltage.
13. Do not use in wet conditions.
14. Not to be used by children. This is not a toy and should be respected.
15. Do not use in bath or over water.
16. Safety glasses should be worn when using this tool.
17. It is recommended that leather gloves be worn when using a heat gun.
18. Always unplug after use.
3
Page 4
ENGLISHen
19. WARNING: Extreme care should be taken
when stripping paint. The peelings, residue and vapors of paint may contain lead, which is poisonous. Any pre-1977 paint may contain lead and paint applied to homes prior to 1950 is likely to contain lead. Once deposited on surfaces, hand to mouth contact can result in the ingestion of lead. Exposure to even low levels of lead can cause irreversible brain and nervous system damage; young and unborn children are particularly vulnerable. Before beginning any paint removal process you should determine whether the paint you are removing contains lead. This can be done by your local health department or by a professional who uses a paint analyzer to check the lead contact of the paint to be removed. LEAD-BASED PAINT SHOULD ONLY BE REMOVED BY A PROFESSIONAL AND SHOULD NOT BE REMOVED USING A HEAT GUN.
Persons removing paint should follow these guidelines.
1. Move the work piece outdoors. If this is not possible, keep the work area well ventilated. Open the windows and put an exhaust fan in one of them. Be sure the fan is moving the air from inside to outside.
2. Remove or cover any carpets, rugs, furniture, clothing, cooking utensils and air ducts.
3. Place drop cloths in the work area to catch any residue. Wear protective clothing such as extra work shirts, overalls and hats.
4. Work in one room at a time. Furnishings should be removed or placed in the center of the room and covered. Work areas should be sealed off from the rest of the dwelling by sealing doorways with drop cloths.
5. Children, pregnant or potentially pregnant women and nursing mothers should not be presentin the work area until the work is done and all clean up is complete.
6. Wear a dust respirator mask or a dual filter (dust and fume) respirator mask which has been approved by the Occupational Safety and Health Administration (OSHA), the National Institute of Safety and Health (NIOSH), or the United States Bureau of Mines. These masks and replaceable filters are readily available at major hardware stores. Be sure the mask fits. Beards and facial hair may keep masks from sealing properly. Change filters often. DISPOSABLE PAPER MASKS ARE NOT ADEQUATE.
7. Use caution when operating the heat gun. Keep the heat gun moving as excessive heat will generate fumes which can be inhaled by the operator.
8. Keep food and drink out of the work area. Wash hands, arms and face and rinse mouth before eating or drinking. Do not smoke or chew gum or tobacco in the work area.
9. Clean up all removed residue and dust by wet mopping the floors. Use a wet cloth to clean all walls, sills and any other surface where residue or dust is clinging. DO NOT SWEEP, DRY DUST OR VACUUM. Use a high phosphate detergent or
4
trisodium phosphate (TSP) to wash and mop areas.
10. At the end of each work session put the residue and debris in a double plastic bag, close it with tape or twist ties, and dispose of properly.
11. Remove protective clothing and work shoes in th e w or k ar ea to av oi d c arr yi ng d us t i nto th e r est of the dwelling. Wash work clothes separately. Wipe shoes off with a wet rag that is then washed with the work clothes. Wash hair and body thoroughly with soap and water.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Double Insulated Tools
Tools marked with the words “Double Insulated” are equipped with a two prong plug.These tools have a special insulation system that complies with applicable UL standards. They do not require grounding. ”Double Insulated” tools, like this one, have two prong cords and can use either a two or three prong extension cord.
“This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not modify the plug in any way.”
Extension Cords
As the distance from the supply outlet increases, heavier gauge extension cords are required. The use of extension cords of inadequate size wire causes a serious drop in voltage and loss of power. Protect the cord from damage. Keep cords away from excessive heat, sharp edges and damp or wet areas.
Don‘t use or repair damaged extension cords. If the cord is installed in contact with the ground:
1. It shall not be placed where exposed to foot traffic by persons (e.g. at gate openings),
2. Where there is a risk of continuous immersion in water,
3. Where its presence is likely to be concealed by combustible materials (e.g. loose hay), or
4. Where machinery can roll over it.
If the cord or fittings are damaged or worn, do not try to repair them. Discontinue use and replace with a new cord.
Ext. Cord Length Wire Size
040 Ft. .................16
085 Ft. .................14
100 Ft. .................12
170 Ft. .................10
270 Ft. ..................8
400 Ft. ..................6
650 Ft. ..................4
Page 5
3. Special Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are
marked with this symbol! Never look inside the outlet tube! Never use the heat gun for drying your hair! Always wear goggles and workgloves! Take special care when using the heat gun near
combustible materials or explosive gases. Children should be supervised to ensure that they
do not play with the tool. Risk of burns: Never touch the hot outlet tube. Never use power tools when damp, or in a damp or
wet environment. Take special care when using tools near
combustible materials. Never direct at the same point for long periods.
Heat can be directed to concealed combustible materials.
Never direct the heat gun at highly flammable materials! Fires can be caused if the heat gun is not used with great care.
Never leave the tool unattended when it is running. After long periods of use at maximum temperature,
the temperature should be lowered before the tool is switched off. This lengthens the service life of the heater.
Place the tool on the bases provided following use and wait until it has cooled down before placing in storage!
Store your tools in a safe place. Unused tools should be stored in a dry, locked room
inaccessible to children.
Always take care where there are toxic gases and a risk of explosion.
Toxic can be created when working on plastics, paints and similar materials. Risk of fire and combustion!
Only use the heat gun in well-ventilated rooms! Never inhale the vapours created!
For your own safety, only use accessories and auxiliary devices specified in the Operating Instructions or recommended or specified by the tool manufacturer. The use tools or accessories other than those recommended in the Operating Instructions or in the catalogue can result in a risk of injury.
Symbols on the tool:
..........Class II Construction
V .............volts
A .............amperes
W ............watts
ENGLISH en
Hz........... hertz
~ ............. alternating current
4. Overview
See page 2.
1 Stainless steel blow-out pipe 2 Detachable protective tube (for areas that are
difficult to access) 3 Air inlet 4 Sliding switch (On-off switch/stepping switch) 5 Anti-slip bases (for non-tilting and anti-slip
stationary work applications) 6 Adjusting wheel for setting the temperature*
* depending on the features / model
5. Use
Before commissioning, check that the rated mains voltage and mains frequency stated on
the type plate match your power supply.
The distance to the object being processed
depends on the material and intended processing type. Always first carry out an inspection of air volume and temperature! The attachable nozzles (see chapter 8.) available as accessories can be used for precise hot air control to a specific point or a surface.
Take care when changing hot nozzles! Danger
of burns.
5.1 HG 16-500
The sliding switch (4) can be used to switch the tool on and off for selecting between 2 stages (for air volume and temperature).
Stage 1: 570 °F, 7.5 cf/min Stage 2: 930 °F, 12.5 cf/min
5.2 HG 20-600
The sliding switch (4) can be used to switch the tool on and for selecting between 3 stages.
The air volume varies in the 3 stages (3,8/7,8/13,2 cf/min).
At stage 1 of the sliding switch (4) the temperature is always 120 ° F (cold-air stage). Use the cold-air stage to dry paint, cool workpieces or to cool down the nozzle before changing an accessory part.
At stage 2 and 3 of the sliding switch (4), the temperature can be set steplessly at the adjusting wheel (6).
The numbers 1 - 9 shown on the adjusting wheel are used for orientation. "1" means 120 °F.”9” means 1100 °F (maximum temperature).
5.3 Stationary operation
If you wish to use the hot-air blower as a
stationary tool, ensure that it is placed on a safe, anti-slip and clean base.
To use the hot air gun in stationary operation, place it on the anti-slip bases (5).
5
Page 6
ENGLISHen
6. Servicing
The air inlet (3) with grid bodies.
Clean the air inlet (3)
must be free of foreign
if necessary.
7. Troubleshooting
Thermal protection
The thermal fuse switches the tool off completely in the event of overloading.
Short-term voltage drops
Switching on the machine reduces the voltage briefly. Unfavourable mains power conditions may have a detrimental effect on other machines. Network impedances less than 0.4 ohms should not cause malfunctions.
8. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. If you need any accessories, check with your
dealer. For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
9. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
A defective mains cable must be replaced only with a special, original mains cable from Metabo available from the Metabo service.
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
Thermal protection:thermal fuse Weight: 26.1 oz (740 g)
HG 20-600: Rated mains voltage: 120 V
Rated mains frequency:50/60 Hz Output: 1500 W
Air temperature: Stage 1: 120 °F
Air volume: Stage 0:Off
Temperature
Weight: 29.6 oz (840 g)
Changes due to technological progress reserved.
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
adjustment:stepless in 9 stages
Machine in protection class II
Stage 2:120-1100 °F Stage 3:120-1100 °F
Stage 1:3,8 cf/min Stage 2:7.8 cf/min Stage 3:13.2 cf/min
per adjusting wheel Thermal protection: thermal fuse
10. Environmental Protection
Metabo's packaging can be 100% recycled. Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free bleached paper.
11. Technical Specifications
HG 16-500 Rated mains voltage: 120 V
Rated mains frequency:50/60 Hz Output: 1300 W
Air temperature: Stage 1: 570 °F
Air volume: Stage 0:Off
6
Stage 2:930 °F
Stage 1:7,5 cf/min Stage 2:12.5 cf/min
Page 7
Notice originale
AVERTISSEMENT
1. Utilisation conforme à la destination
Le pistolet à air chaud convient aux travaux suivants: enlever de vieilles couches de peinture, sécher de la peinture fraîchement appliquée, dégeler des conduites d'eau gelées, chauffer des plastiques avant le formage, braser (par ex. des conduites en cuivre), coller et joindre avec des colles à chaud, souder des plastiques.
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu'elles reçoivent des instructions sur l'utilisation de l'outil.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine. Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
2. Consignes générales de sécurité
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
LIRE LES CONSIGNES SUIVANTES
AVERTISSEMENT : Veuillez lire cette notice
d’instructions avant d’utiliser l'outil. Afin de réduire les risques d’incendie ou d’électrocution, n’exposer l’appareil ni à la pluie ni à l’humidité. Ranger l’appareil à l'intérieur. Double isolation. La maintenance doit se faire exclusivement avec des pièces de rechange d'origine. Pendant l'utilisation de l'outil électroportatif, respecter les consignes de sécurité de base afin de réduire les risques d'incendie, d'électrocution et de blessure. Ce pistolet à air chaud opère à une température de 1200°F sans aucune indication visible à l’œil nu de sa température (pas de flamme). Ne laisser jamais l'appareil sans surveillance afin d'éviter tout risque d'incendie. Le flux d’air chaud sortant du bec brûle la chair. Ne pas allumer le pistolet en exposant la main devant le bec. NE PAS UTILISER L'OUTIL A PROXIMITE DE LIQUIDES INFLAMMABLES. NE PAS UTILISER L'OUTIL POUR :
chauffer les moteurs à essence
chauffer les batteries automobiles
Dégivrer les appareils de réfrigération.
Certaines
produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents
poussières
FRANÇAIS fr
chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques :
• Le plomb des peintures à base de plomb,
• La silice cristalline des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
AVERTISSEMENT !
Cet outil produit des températures pouvant atteindre 1200°F sans flamme au niveau du bec. Il faut TOUJOURS :
Diriger la chaleur en direction opposée à vous-
même et à toute personne.
Prévenir l’inflammation de matériaux
combustibles sur ou à côté de la pièce à travailler.
Prévenir le blocage de l’arrivée d’air et des
ouvertures du bec.
Avoir un extincteur plein à portée de main.
laisser refroidir le bec et les parties avoisinantes à
température ambiante avant de le ranger.
Précautions
1. AVERTISSEMENT : Certaines surfaces cachées
se trouvant derrière murs, plafonds, sols, plaques intrados ou autres panneaux peuvent contenir des matériaux inflammables que le pistolet à air chaud risque de calciner lors du travail dans ces endroits. La calcination de ces matériaux pourrait passer inaperçue et provoquer des dommages ou blesser des personnes. Ne pas utiliser en cas de doute sur ces dangers. Le travail dans de telles conditions doit se faire en bougeant le pistolet à air chaud avec un mouvement de va-et-vient. S’attarder ou s’arrêter sur un point pourrait mettre le feu au panneau ou au matériel qui est derrière.
2. Ce pistolet à air chaud produit une chaleur
pouvant atteindre 1200°F sans flamme au niveau du bec. Ne pas diriger le flux d'air directement sur les vêtements, les cheveux ou autres parties du corps. Ne pas l'utiliser comme sèche-cheveux.
3. Ne pas utiliser près de liquides inflammables ou
à proximité de substances explosives (vapeurs, gaz ou poussières). Débarrasser la zone de travail de tous matériaux ou débris pouvant prendre feu.
4. Toujours tenir le pistolet par le manche en
plastique. La soufflante en métal nécessite environ 20 minutes pour refroidir. Ne toucher ni au bec ni aux parties le côtoyant avant le refroidissement.
7
Page 8
FRANÇAISfr
5. Ne pas ranger avant le refroidissement du bec à température ambiante. Placer l'outil à refroidir dans une zone exempte de matériaux inflammables.
6. Ne pas arrêter le flux d'air en plaçant le bec trop près de l'objet à traiter. Maintenir les évents d'admission en état de propreté et nettoyer les impuretés.
7. Quand vous ne tenez pas l’appareil à la main, placez-le sur une surface plane avec l’anneau de soutien en caoutchouc, de telle façon que le fil lui permette de se maintenir droit sans culbuter.
8. Ne pas laisser l’appareil sans surveillance pendant le fonctionnement ou le refroidissement afin d'éviter tout risque d'incendie.
9. Avoir un extincteur plein à portée de main.
10. Ne pas diriger le flux d'air chaud directement sur du verre.
11. Protéger les matériaux aux alentours de la zone de travail afin de prévenir tout endommagement ou incendie.
12. Utiliser l'outil uniquement sur un voltage de 120 V CA.
13. Ne pas utiliser l'outil dans un environnement humide.
14. Ne convient pas à l’utilisation par les enfants. Ce n’est pas un jouet et devrait être utilisé avec précaution.
15. Ne pas utiliser dans une baignoire pleine ou au dessus d’une surface d’eau.
16. Porter des lunettes de sécurité pendant l’utilisation de cet outil.
17. Le port de gants en cuir est recommandé pour le travail avec pistolet à air chaud.
18. Toujours débrancher l'appareil après utilisation.
19. ATTENTION : Procéder au décapage avec un soin extrême. Les pelures, résidus et vapeurs de peinture peuvent contenir du plomb, qui est une substance toxique. Toute peinture datant d'avant 1977 peut contenir du plomb et la peinture appliquée avant 1950 dans une maison d'habitation contient certainement du plomb. Une fois que le plomb s’est déposé sur les surfaces, il est possible d’en ingérer en portant la main à la bouche. Le simple fait d'être exposé à une quantité même minime de plomb peut entraîner d'irréparables lésions cérébrales et endommagements du système nerveux auxquels les enfants en bas âge et les bébés à naître sont particulièrement vulnérables. Avant de commencer toute opération de décapage de peinture, déterminer si la peinture à enlever contient du plomb. Vous pouvez demander à l'office local de santé de s'en charger, ou à un expert qui utilise un analyseur de peinture pour vérifier le contenu en plomb de la peinture à enlever. LA PEINTURE À BASE DE PLOMB DOIT ÊTRE ENLEVÉE PAR UN PROFESSIONNEL ET NE DEVRAIT PAS ÊTRE ENLEVÉE AU PISTOLET À AIR CHAUD.
Toute personne décapant des peintures doit suivre les recommandations suivantes.
1. Amener la pièce à traiter dehors. Si ce n’est pas possible, assurer la ventilation constante de la zone de travail. Ouvrir les fenêtres et placer un
8
ventilateur extracteur sur une d’entre elles. S'assurer que le ventilateur déplace l'air de l’intérieur vers l’extérieur.
2. Enlever ou couvrir les moquettes, tapis, meubles, vêtements, ustensiles de cuisine et conduites d’air.
3. Étendre des bâches dans la zone de travail afin de recueillir tous les restes de revêtement. Porter des vêtements de protection, tels que chemises de travail, combinaisons, casquettes.
4. Ne travailler que dans une pièce à la fois. Enlever les meubles ou les placer au centre de la pièce et les recouvrir. Les zones de travail devraient êtres coupées du reste de l’habitation par des bâches pendues sur les portes.
5. Ni enfant, ni femme enceinte, potentiellement enceinte ou allaitant au sein ne doivent être présents sur les zones de travail tant que le travail n’est pas fini et tout le nettoyage terminé.
6. Porter un masque respiratoire protecteur ou un masque respiratoire à filtre à double protection (poussières et vapeurs) homologué par l’Administration de la Santé et la Sécurité au Travail (OSHA), l’Institut National de la Sécurité et de la Santé (NIOSH) ou le United States Bureau of Mines. Ces masques et filtres changeables s’obtiennent facilement dans les grandes quincailleries. S'assurer que le masque est de la bonne taille. La barbe et les poils du visage peuvent empêcher la bonne adhésion du masque. Changer souvent de filtre. LES MASQUES JETABLES EN PAPIER NE SONT PAS APPROPRIÉS.
7. Utiliser le pistolet à air chaud avec précaution. Le pistolet à air chaud doit toujours être en mouvement car la chaleur excessive cause des vapeurs que l’opérateur peut respirer.
8. Aucune nourriture ou boisson ne doit se trouver sur les zones de travail. Se laver les mains, les bras et le visage et se rincer la bouche avant de manger ou de boire. Ne pas fumer, mâcher de chewing-gum ou priser de tabac dans la zone de travail.
9. En lev er to us l es res te s de r ev êt eme nt ain si qu e la poussière en essuyant avec une serpillière humide. Utiliser un torchon humide pour nettoyer les murs, rebords et toute autre surface où des résidus ou de la poussière se sont déposés. NE PAS BALAYER, ÉPOUSSETER À SEC OU PASSER L’ASPIRATEUR. Utiliser un détergent riche en phosphate ou en trisodium phosphate (TSP) pour laver et essuyer les surfaces.
10. À la fin de chaque séance de travail, mettre les éclats et les débris dans un sac en plastique double, le fermer avec un ruban adhésif ou un fil de torsion et le jeter de façon adéquate.
11. Retirer les vêtements de protection et chaussures de travail dans la zone de travail pour éviter de porter de la poussière dans le reste de l’habitation. Laver les vêtements de travail séparément. Essuyer les chaussures avec un chiffon humide qui sera lavé avec les habits de travail. Se laver les cheveux et le corps complètement avec de l’eau et du savon.
Page 9
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Outils à double isolation
Les outils portant l’inscription « double isolation » (Double Insulated) sont équipés d’une prise mâle à deux broches. Ces outils ont un système d’isolation conforme aux normes en vigueur de Underwriter’s Laboratories, Inc. Il n’est pas nécessaire de les mettre à la terre. Les outils à double isolation, tels que celui-ci, sont munis de cordons à deux broches et s’utilisent aussi bien avec une rallonge triphasée ou à deux trous de contact.
« Ce modèle a une fiche polarisée (avec une broche plus large que l’autre). Pour réduire le risque de décharge électrique, cette fiche ne se branche que dans un sens dans une prise polarisée. Si la fiche n'entre pas entièrement dans la prise, inverser la fiche. Si elle n’entre toujours pas, contacter un électricien professionnel. Ne pas change la fiche, de quelque manière que ce soit ».
Les rallonges
Plus l’éloignement de la prise de courant augmente, plus le calibre des rallonges sera fort. L’utilisation de rallonges d’une grosseur inadéquate cause un manque sérieux de voltage et une perte de puissance. Protéger le cordon de la rallonge contre les endommagements. Les cordons de rallonges doivent toujours êtres éloignés de toute chaleur excessive, objets tranchants et endroits humides ou mouillés. Réparer ou remplacer les rallonges endommagées avant l’utilisation.
Ne pas utiliser ni réparer des rallonges endommagées.
Si la rallonge est installée en contact avec le sol :
1. Elle ne doit pas être placée dans un endroit exposé à la circulation de personnes (par ex. aux ouvertures de porte),
2. Dans un endroit à risque d’immersion continue dans l’eau,
3. Là où sa présence sera probablement dissimulée par des matériaux combustibles (par ex. foin en vrac) ou
4. Là où des machines peuvent rouler dessus.
Si la rallonge ou les raccords sont endommagés ou usés, ne pas essayer de les réparer. Ne plus l’utiliser et la remplacer par une nouvelle rallonge.
Longueur de rallonge
040 ft................... 16
085 ft................... 14
100 ft................... 12
170 ft................... 10
270 ft.................... 8
400 ft.................... 6
650 ft.................... 4
FRANÇAIS fr
3. Consignes de sécurité particulières
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce
symbole ! Ne pas regarder dans le tube de propulsion d'air ! Ne pas utiliser le pistolet à air chaud pour se sécher
les cheveux ! Porter toujours des lunettes de protection et des
gants de travail ! Utiliser le pistolet à air chaud avec précaution à
proximité de matériaux inflammables ou de gaz explosifs.
Les enfants doivent être mis sous surveillance pour veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'outil.
Risque de brûlure : ne pas toucher le tube de propulsion d'air lorsqu'il est chaud.
Ne pas utiliser les outils électriques lorsqu'ils sont humides ni dans un environnement humide.
Utiliser les outils avec précaution à proximité de matériaux inflammables. Ne pas diriger l'outil trop longtemps sur le même point.
La chaleur peut s'étendre vers des matériaux inflammables non visibles.
Ne pas diriger le pistolet à air chaud sur des matériaux facilement inflammables ! Toute négligeance dans l'utilisation du pistolet à air chaud peut entraîner un incendie.
Ne pas laisser l'outil sans surveillance lorsqu'il est en marche.
Après une longue utilisation de l'outil à des températures très élevées, le laisser refroidir avant de l'éteindre. Cette mesure permet d'allonger la durée de vie du système de chauffage.
Après utilisation, reposer l'outil sur les surfaces de pose et le laisser refroidir avant de le ranger !
Ranger les outils dans un endroit sûr. Les outils non utilisés doivent être rangés dans une
pièce fermée, au sec et hors de portée des enfants.
Faire attention aux gaz toxiques et au risque d'inflammation.
Des gaz toxiques peuvent s'échapper lors du traitement de plastiques, laques et autres matériaux similaires. Faire attention au risque d'incendie et d'inflammation.
Utiliser le pistolet à air chaud exclusivement dans des pièces bien aérées !
Ne pas inhaler les vapeurs qui s'échappent !
Pour des raisons de sécurité, utiliser uniquement l'outil et les accessoires indiqués dans la notice d'utilisation, ou recommandés ou indiqués par le fabricant. L'utilisation d'outils ou d'accessoires autres que ceux recommandés dans la notice
9
Page 10
FRANÇAISfr
d'utilisation ou dans le catalogue peut entraîner des risques de blessure.
SYMBOLE SUR L'OUTIL :
......... Conception de classe II
V............. volts
A............. ampères
W............ watts
Hz........... hertz
~ ............. courant alternatif
4. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Tube de propulsion d'air en acier inoxydable 2 Tube de protection amovible (pour les endroits
difficiles d'accès)
3 Entrée d’air 4 Interrupteur à coulisse (Interrupteur de marche/
arrêt/interrupteur de réglage des niveaux)
5 Surfaces de pose antidérapantes (assurent une
position de travail stationnaire stable et
antidérapante)
6 Molette de réglage de la température*
* en fonction de l'équipement / du modèle choisis
5. Utilisation
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant.
La distance avec la pièce à usiner dépend du
matériau et du type d'usinage prévu. Toujours faire un test pour vérifier le débit d'air et la température ! Les buses disponibles dans les accessoires (voir chapitre 8.) permettent de diriger l'air chaud sur une surface ou un point précis.
Changer les buses avec précaution
lorsqu'elles sont chaudes ! Risque de brûlure.
5.1 HG 16-500
L'interrupteur à coulisse (4) permet de mettre en marche et d’arrêter l'outil et de sélectionner l'un des 2 niveaux (pour le débit d'air et la température).
Niveau 1 : 570 °F, 7.5 cf/min. Niveau 2 : 930 °F, 12.5 cf/min.
5.2 HG 20-600
L'interrupteur à coulisse (4) permet de mettre l'outil en marche et à l'arrêt et de sélectionner l'un des 3 niveaux.
Le débit d'air peut être réglé sur 3 niveaux (3,8/7,8/13,2 cf/min).
Avec le niveau 1 de l’interrupteur à coulisse (4), la température est toujours de 120 °F (niveau d’air froid). Utiliser l'air froid pour sécher de la peinture, refroidir des pièces à usiner ou refroidir la buse avant de changer un accessoire.
Avec les niveaux 2 et 3 de l’interrupteur à coulisse (4), la température peut être réglée en continu à
10
l’aide de la molette (6).
Les chiffres de 1 à 9 sur la molette servent d'indicateurs. « 1 » signifie 120 °F. « 9 » signifie 1100 °F (température maximale).
5.3 Mode veille
Lorsque le pistolet à air chaud est utilisé en mode veille, veiller à ce que la surface de pose
soit stable, antidérapante et propre. Pour l'utilisation en mode veille, poser le pistolet à
air chaud sur les surfaces antidérapantes (5).
6. Maintenance
L'admission d'air (3) munie d'une grille exempte d'impuretés. l'admission d'air (3)
Si nécessaire, nettoyer
.
doit être
7. Dépannage
Thermoprotection
La sécurité thermique arrête complètement l'appareil en cas de surcharge.
Chutes de tension temporaires
Le démarrage de la machine provoque une chute de tension sur l'installation. Dans certaines situations, ceci peut affecter d'autres appareils. Si l'impédance est inférieure à 0,4 Ohm, de petites perturbations sont prévisibles.
8. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires originaux Metabo.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous adresser à votre distributeur.
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
9. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par
un spécialiste ! Un câble d’alimentation défectueux peut
uniquement être remplacé par un câble d’alimentation spécial de la marque Metabo disponible auprès du service après-vente Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
10. Protection de l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées.
Page 11
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore.
11. Caractéristiques techniques
HG 16-500 Tension : 120 V
Fréquence : 50/60 Hz Puissance : 1300 W
Température d'air :vitesse 1 : 570 °F
Débit d'air : vitesse 0 :arrêt
Protection thermique :fusible thermique Poids 26.1 oz (740 g)
HG 20-600 Tension : 120 V
Fréquence : 50/60 Hz Puissance : 1500 W
Température d'air :vitesse 1 : 120 °F
Débit d'air : vitesse 0 :arrêt
Réglage de la température : continue, 9 vitesses
Poids 29.6 oz (840 g)
Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.
Outil de la classe de protection II
Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
vitesse 2 :930 °F
vitesse 1 :7.5 cf/min vitesse 2 :12.5 cf/min
vitesse 2 :120-1100 °F vitesse 3 :120-1100 °F
vitesse 1 :3.8 cf/min vitesse 2 :7.8 cf/min vitesse 3 :13.2 cf/min
à molette Protection thermique :fusible thermique
FRANÇAIS fr
11
Page 12
ESPAÑOLes
ADVERTENCIA
Manual original
1. Aplicación de acuerdo a la finalidad
El ventilador de aire caliente es adecuado para los siguientes trabajos: Eliminar capas de pintura, secar puntura fresca, derretir líneas congeladas de agua, calentar plásticos antes de deformarlos, soldar (p. ej. de líneas de cobre), pegar y unir pegamentos calientes, soldadura de plásticos.
Esta herramienta no está pensada para ser utilizada por personas (incluidos los niños) con limitaciones físicas, sensoriales o mentales o que no tengan la experiencia y/o los conocimientos debidos, a menos que sean vigilados por una persona encargada de su seguridad o que hayan recibido de ésta instrucciones sobre la utilización de la herramienta.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida.
2. Instrucciones generales de seguridad
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
LEA ESTAS INSTRUCCIONES
AVISO UL: Lea este manual de instrucciones
antes de usarlo. Para reducir el riesgo de fuego o golpe eléctrico no exponga el sistema a la lluvia o a la humedad. Colóquelo en un almacén cerrado. Doblemente aislado. Cuando lleve a cabo reparaciones, utilice sólo piezas de recambio idénticas. Al usar herramientas eléctricas debe cumplirse siempre con precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de fuego, golpe eléctrico y daños personales. Esta pistola de aire caliente opera a 1200°F con ninguna visualización de temperatura (sin llama). Jamás deje el dispositivo sin cuidado. En caso contrario correrá riesgo de causar un incendio. La corriente de aire en la tobera de salida puede provocar quemaduras en la piel. No conecte manualmente la pistola de aire caliente delante de la tobera. JAMÁS USE LA PISTOLA DE AIRE CALIENTE CERCA DE LÍQUIDOS INFLAMABLES. NO LOS USE PARA:
Motores de calentamiento de gas
Baterías de calefacción para carros
Descongelar equipos de refrigeración.
Algunos polvos
aserrado, amolado o taladrado con herramientas eléctricas y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la
12
generados por el lijado,
reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento, así como de otros productos de mampostería, y
• Arsénico y cromo procedentes de madera de construcción tratada químicamente.
El riesgo para usted por estas exposiciones varía, dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.
ADVERTENCIA
Esta herramienta es capaz de poducir temperaturas mayores a 1200°F de calor sin llama en la tobera. SIEMPRE:
Aleje el calor de usted y de otros.
Evite el encendido de materiales combustibles en
o cerca de la herramienta.
Evite bloqueo en las aperturas de entrada y en la
tobera.
Tenga siempre a mano un extintor bien cargado.
Espere hasta que la tobera y los accesorios se
hayan enfriado hasta alcanzar la temperatura ambiente antes de guardar la herramienta.
Precauciones
1. ATENCIÓN: Paneles cubiertos detrás de
paredes, techos, suelos, tablas y otros pueden contener materiales inflamables que pueden inflamarse por la pistola de aire caliente al trabajar en estos lugares. La ignición de estos materiales no necesitan ser aparentes y pueden implicar un daño mayor y además provocar lesiones a personas. No use el aparato en caso de que tenga dudas acerca de este peligro. Al trabajar en estos lugares, mueva siempre la pístola de aire caliente hacia delante y hacia atrás. Permanencia prolongada o la pausa en un punto fijo puede incendiar el panel o el material que se encuentra detrás de éste.
2. Esta pistola de aire caliente puede producir un
calor sin llama de hasta 1200°F en la tobera. No dirija el flujo de aire a ropa, pelo u otras partes del cuerpo. No lo use como un secador de pelo.
3. No lo utilice cerca de líquidos inflamables o en un
ambiente explosivo (humos, gases o polvo). Retire del área de trabajo materiales o escombros que puedan incendiarse.
4. Siempre agarre la herramienta del mango de
plástico. La tobera de metal necesita aproximadamente 20 minutos para enfriarse antes de que se la pueda tocar. No toque la tobera o los accesorios hasta que se hayan enfriado.
Page 13
5. No guarde la herramienta hasta que la tobera se haya enfriado y alcanzado la temperatura ambiental. Durante el enfriamiento coloque la herramienta en un lugar alejado de materiales combustibles.
6. No interrumpa la corriente de aire colocando la tobera demasiado cerca a la pieza de trabajo. Mantenga limpias las válvulas internas y libres de obstrucciones.
7. Coloque la herramienta en una superficie plana con el anillo de apoyo de caucho cuando no la tenga en la mano. Coloque el cable en una posición segura para evitar que se enrolle.
8. No deje la herramienta sin vigilancia durante el funcionamiento o al enfriar. En caso contrario correrá riesgo de causar un incendio.
9• Tenga siempre a la mano un extintor bien
cargado.
10. No dirija la corriente de aire directamente sobre vidrio.
11. Materiales resistentes al calor alrededor del área calentada para evitar algún daño o incendio.
12. Use la herramienta únicamente con un voltaje de 120 V AC.
13. No lo utilice en un ambiente húmedo.
14. No debe ser usado por niños. No se trata de un juguete y eso debe ser considerado.
15. No lo utilice en el baño o sobre agua.
16. Usar gafas protectoras al usar la herramienta.
17. Se recomienda usar guantes protectores al usar la pistola de aire caliente.
18. Desconecte siempre la herramienta después de usarla.
19. ATENCIÓN: debe tenerse mucho cuidado al trabajar con pintura. Los restos y vapores de la pintura pueden contener plomo que es venenoso. Cualquier pintura aplicada antes de 1977 puede contener plomo y pintura aplicada a casas antes de 1950 también puede contener plomo. Una vez colocado sobre superficies, el contacto de mano a boca puede implicar la ingestión de plomo. La exposición aun a ligeras cantidades de plomo pueden causar daños irreversibles en el cerebro y en el sistema nervioso; niños pequeños y no nacidos son especialmente vulnerables. Antes de iniciar cualquier proceso de remoción de pintura debe determinarse si la pintura a retirar contiene plomo. Esto se pude averiguar consultando al departamento local de salud o por un profesional que utiliza analizador de pintura para comprobar la existencia de plomo en la pintura a quitar. PINTURA BASADA EN PLOMO DEBE SER ELIMINADA ÚNICAMENTE POR UN PROFESIONAL Y NO DEBE SER REMOVIDA CON LA PISTOLA DE AIRE CALIENTE.
Las personas que eliminen pintura deben cumplir con estas directrices.
1. Coloque la pieza de trabajo fuera del edificio. En caso de no ser posible, mantenga el área de trabajo ventilada. Abra las ventanas y coloque un ventilador fuerte en cada una de éstas. Asegúrese de que el ventilador esté moviendo el aire de adentro hacia afuera.
2. Saque o cubra cualquier moqueta, alfombras, muebles, ropa, utensilios de cocina y conductos de aire.
ESPAÑOL es
3. Coloque protectores en el área de trabajo para retener cualquier tipo de residuos. Utilice ropa protectora como por ejemplo camisetas de trabajo, overalls y cascos.
4. Concentre su trabajo en un solo área. Muebles deben ser removidos o ubicados en el centro del cuarto y cubiertos por una protección. Áreas de trabajo deben ser selladas del resto del lugar, colocando tela de protección en las puertas.
5. Niños, mujeres embarazadas o potencialmente embarazadas y madres nodrizas deben evitar el área de trabajo hasta que se haya realizado el trabajo y se haya limpiado el lugar por completo.
6. Utilice una máscara de protección contra polvo o un filtro dual (polvo y humo) que haya sido aprobada por la Administración de Salud y de Seguridad Laboral (OSHA), el Instituto Nacional de Seguridad y Salud (NIOSH) o la Oficina Estadounidense de Minas. Estas máscaras y filtros reemplazables están a la disposición en almacenes especializados. Asegúrese que la máscara le quede bien. Barba y pelo facial puede evitar que la mascarilla cierre completamente. Cambie los filtros a menudo. MASCARILLAS DESECHABLES DE PAPEL SON INADECUADAS.
7. Tenga cuidado al trabajar con la pistola de aire caliente. Mantenga la pistola de aire caliente en movimiento debido a que calor excesivo generará humo que puede ser inhalado por el operador.
8. No consuma alimentos o bebidas en el área de trabajo. Lávese las manos, los brazos y la cara y enjuague la boca antes de comer o beber. No fume o mastique chicle o tabaco en el área de trabajo.
9. Elimine todos los residuos y limpie el suelo con un trapo húmedo. Utilice un paño húmedo para limpiar todas las paredes, umbrales y otras superficies en los que puede constar polvo u otros residuos. JAMÁS BARRA, LIMPIE EN SECO O TRABAJE CON LA ASPIRADORA. Utilice un detergente de alto contenido de fosfato o con fosfato trisódico (TSP) para limpiar y trapear las áreas.
10. Al final de cada sesión de trabajo coloque los residuos y los escombros en una doble funda de plástico, ciérrela con cinta adhesiva y elimínela correctamente.
11. Quítese la ropa protectora y los zapatos de trabajo en el área de trabajo para evitar transportar polvo al resto de la morada. Lave la ropa de trabajo por separado. Limpie los zapatos con un paño húmedo que después será lavado con la ropa de trabajo. Lávese el pelo y el cuerpo completamente con jabón y agua.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Herramientas doblemente aisladas
Herramientas marcadas por las palabras "Doblemente aislada" están equipadas con una conexión de dos puntas. Esta herramienta tiene un sistema de aislamiento especial que cumple con estándares UL aplicables. No necesitan base. Herramientas "Doblemente aisladas" como esta,
13
Page 14
ESPAÑOLes
tienen dos conexiones en la clavija y se las puede usar sea con un cable de extensión con dos o tres clavijas.
Este aparato tiene una clavija polarizada (una pata es mayor que la otra). Para reducir el riesgo de golpe eléctrico, se ha montado la clavija en un exterior polarizado sólo en una vía.. Si la clavija no encaja perfectamente en la toma de corriente, déle la vuelta. Si todavía no calza contacte con un electricista especializado. En ningún caso cambie la clavija.
Cables de extensión
Mientras más aumente la distancia del enchufe alimentador, mayor debe ser el diámetro del cable de extensión requerido. El uso de un cable de extensión de tamaño inadecuado causará una caída seria de voltaje y así una pérdida de voltaje. Proteja el cable contra daños. Mantenga el cable alejado de calor excesivo, bordes afilados y áreas húmedas o mojadas. Repare o reemplace cables de extensión dañados antes de usar.
No utilice ni repare cables de prolongación dañados.
Si el cable se instala en contacto con el suelo:
1. No debe colocarse donde quede expuesto al trasiego de pisadas de personas (p. ej., en una entrada),
2. donde se corra el riesgo de inmersión constante en agua,
3. donde sea probable que lo oculten materiales combustibles (p. ej., heno suelto), o
4. donde haya maquinaria que pueda pasar por encima.
Si el cable o las piezas de conexión están dañados o desgastados, no intente repararlos. Deje de utilizarlos y sustitúyalos por un cable nuevo.
Longitud de cable Tamaño
de extensión de cable
040 pies ............... 16
085 pies ............... 16
100 pies ............... 16
170 pies ............... 16
270 pies ............... 16
400 pies ............... 16
650 pies ............... 16
3. Instrucciones especiales de
seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo:
¡No mire en el tubo de salida! ¡No utilice el ventilador de aire caliente para secar
los pelos! Porte siempre gafas protectoras y guantes
protectores.
Tenga cuidado al usar la pistola de aire caliente cerca de materiales inflamables o gases explosivos.
Vigile a los niños para asegurarse de que no juegan con la herramienta.
Peligro de sufrir quemaduras: no toque el tubo caliente de salida de aire.
No utilice las herramientas eléctricas en un estado húmedo ni en un entorno húmedo o mojado.
Tenga cuidado al usar los aparatos cerca de materiales inflamables. No dirigir el aire por tiempo mayor al mismo lugar.
Calor puede ser transmitido a materiales inflamables que están cubiertos.
Dirija la pistola de aire caliente a materiales fácilmente inflamables. En caso de no usar correctamente la pistola de aire caliente se puede producir un incendio.
No dejar el aparato sin supervisión mientras esté en funcionamiento.
Después de usar el aparato por largo tiempo a temperatura máxima debe reducirse la temperatura del aparato antes de desconectarlo. Esto alarga la vida útil de la calefacción.
Coloque el aparato en el soporte y déjelo enfriar antes de guardarlo.
Guarde sus herramientas de una manera segura. Herramientas no usadas deben ser guardadas en
un lugar seco, cerrado e inaccesible para niños.
Tenga cuidado con gases venenosos y con el peligro de inflamación.
Al trabajar con plásticos, esmaltes y materiales similares se pueden producir gases venenosos. Observe el peligro de incendio y de ignición.
Utilice la pistola de aire caliente sólo en áreas bien ventiladas.
No aspire los gases que se producen.
Para su propia protección utilice únicamente accesorios y dispositivos adicionales que son indicados en el manual de uso o recomendados o indicados por el productor de las herramientas. El uso de otras herramientas mencionadas en el manual de uso o en el catálogo o accesorios pueden implicar un peligro personal de lesiones para usted.
SÍMBOLOS DE LA HERRAMIENTA:
..........Construcción clase II
V..............voltios
A..............amperios
W.............vatios
Hz............hertz
~..............corriente alternativa
14
Page 15
4. Descripción general
Véase la página 2.
1 Tubo de salida de aire de acero inoxidable 2 Tubo protector extraíble (para lugares de difícil
acceso) 3 Entrada de aire 4 Conmutador deslizante (Interruptor CON-DES/
Interruptor escalonado) 5 Superficies antideslizante (para un trabajo
estacionario seguro y antideslizante) 6 Rueda de ajuste para ajustar la temperatura*
* según el equipamiento/según el modelo
5. Manejo
Antes de la puesta en marcha, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que se indican en la placa de características se correspondan con las características de la red eléctrica.
La distancia al objeto de trabajo se rige según
el material y el tipo de tratamiento a realizar. Realice primero un test en cuanto al caudal de aire y la temperatura. Con las toberas que son parte de los accesorios (véase capítulo 8.) se puede controlar el aire caliente con precisión puntual o superficial.
Tenga cuidado al cambiar toberas calientes.
Peligro de quemaduras.
5.1 HG 16-500
Con el conmutador deslizante (4) puede conectar y desconectar el aparato y conmutar entre 2 niveles (para el caudal de aire y la temperatura).
Nivel 1: 570 °F, 7.5 cf/min Nivel 2: 930 °F, 12.5 cf/min
5.2 HG 20-600
Con el conmutador deslizante (4) puede conectar y desconectar el aparato y conmutar entre 3 niveles.
El caudal de aire varía en los 3 niveles (3,8/7,8/13,2 cf/min).
En el Nivel 1 del conmutador deslizante (4) la temperatura siempre es de 120°F (nivel de aire frío). Utilice el nivel de aire frío para secar la pintura, enfriar piezas o para enfriar la tobera antes de cambiar un accesorio.
En los niveles 2 y 3 del conmutador deslizante (4) se puede ajustar la temperatura en la rueda de ajuste (6) sin escalas.
Los números indicados en la rueda de ajuste del 1 al 9 sirven como orientación. "1" significa 120 °F. "9" significa 1100 °F (temperatura máxima).
5.3 Funcionamiento en soporte
En caso de querer usar la pistola de aire
caliente en un soporte, asegúrese de que éste esté fijo y colocado sobre una superficie limpia.
ESPAÑOL es
Para utilizar la pistola de aire caliente sobre un soporte colóquela en superficies (5) antideslizantes.
6. Mantenimiento
La entrada de aire (3) con malla cuerpos extraños. En caso de ser ne cesario, limpiar la
entrada de aire (3).
.
debe estar libre de
7. Localización de averías
Termoprotección
El termofusible desconecta el aparato completamente en el caso de sobrecarga.
Bajadas de tensión temporales
Los procesos de conexión provocan bajadas de tensión temporales. En condiciones de red poco favorables pueden resultar dañadas otras herramientas. Si la impedancia de red es inferior a 0,4 ohmios, no se producirán averías.
8. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Si necesita accesorios, diríjase a su distribuidor. Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo.
9. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados. Un cable de alimentación deteriorado solo puede
ser sustituido por otro cable de alimentación especial y original de Metabo que puede solicitarse al servicio de asistencia técnica de Metabo.
En caso de tener una herramienta eléctrica de Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
10. Protección ecológica
Los embalajes Metabo son 100% reciclables. Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser reciclados.
Estas instrucciones de uso están impresas en papel blanqueado sin cloro.
11. Especificaciones técnicas
HG 16-500 Voltaje principal registrado: 120 V
15
Page 16
ESPAÑOLes
Frecuencia principal medida:50/60 Hz Potencia: 1300 W
Temperatura de aire:Nivel 1: 570 °F
Caudal de aire: Nivel 0:DES
Protección térmica:fusible térmico Peso 26.1 oz (740 g)
HG 20-600: Voltaje principal registrado: 120 V
Frecuencia principal medida:50/60 Hz Potencia: 1500 W
Temperatura de aire:Nivel 1:120 °F
Caudal de aire: Nivel 0:DES
Ajuste de
Peso: 29.6 oz (840 g)
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
temperatura:sin escalones en 9 pasos
Máquina de la clase de seguridad II
Nivel 2:930 °F
Nivel 1:7.5 cf/min Nivel 2:12.5 cf/min
Nivel 2:120-1100 °F Nivel 3:120-1100 °F
Nivel 1:3.8 cf/min Nivel 2:7.8 cf/min Nivel 3:13.2 cf/min
con rueda de ajuste Protección térmica:fusible térmico
16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
170 27 7060 - 0920
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
Loading...