Metabo HE 23-650 User Manual

H 16-500 HE 20-600 HE 23-650 Control
de Originalbetriebsanleitung 4 en Original instructions 9 fr Notice originale 13 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 18 it Istruzioni originali 23 es Manual original 28 pt Manual original 33 sv Bruksanvisning i original 38
эксплуатации 70
www.metabo.com
HE 23-650 Control
4
5
6
7
8
9
10
11
HE 20-600
12 3
12 3
12 3
4
5
H 16-500
4
5
2
F
G
E
D
C
B
A
l = 50 mm: 6.30001 l = 75 mm: 6.30002
6.30003
6.30004
6.30005
6.30007
6.30006
Ø 9 mm
H 16-500
3
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
H 16-500 (Serial Number: 01650..), HE 20-600 (Serial Number: 02060..), HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60335-1,EN 60335-2-45 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
Volker Siegle 2016-07-21
Director Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Heißluftgebläse ist für folgende Arbeiten geeignet: Entfernen alter Farbanstriche, Trocknen frisch aufgetragener Farbe, Auftauen gefrorener Wasserleitungen, Erwärmen von Kunststoffen vor dem Verformen, Löten (z.B. von Kupferleitungen), Kleben und Verfugen mit Schmelzklebstoffen, Schweißen von Kunststoffen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG – Zur Verrin-
gerung eines Verletzungs-
risikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des
4
Elektrowerkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekenn-
zeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Schauen Sie nicht in das Ausblas­rohr!
Verwenden Sie das Heißluft­gebläse nicht zum Haare trocknen!
Tragen Sie stets Schutzbrille und Arbeitshandschuhe!
Vorsicht bei Gebrauch des Heißluftgebläses in der Nähe brennbarer Materialien. Das Gerät darf bei Vorhandensein von explosiven Gasen nicht verwendet werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Verbrennungsgefahr: Berühren Sie nicht das heiße Ausblasrohr.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht im feuchten Zustand und nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Vorsicht bei Gebrauch der Geräte in der Nähe brennbarer Materialien. Nicht für längere Zeit auf ein und dieselbe Stelle richten.
Wärme kann zu brennbaren Materialien geleitet werden, die verdeckt sind.
Richten Sie das Heißluftgebläse nicht auf leicht entflammbare Materialien! Wenn mit dem Heißluftgebläse nicht sorgsam umgegangen wird, kann ein Brand entstehen.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, so lange es in Betrieb ist.
Nach längerem Gebrauch des Gerätes bei Höchsttemperatur sollte vor dem Ausschalten des Gerätes die Temperatur gesenkt werden. Dies verlängert die Lebensdauer der Heizung.
Stellen Sie das Gerät nach Gebrauch auf den Standflächen ab und lassen Sie es abkühlen, ehe es aufbewahrt wird!
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.
Unbenutzte Werkzeuge sollten im trockenen, verschlossenen Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
DEUTSCH de
Achten Sie auf giftige Gase und Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunst­stoffen, Lacken und ähnlichen Materialien können giftige Gase auftreten. Achten Sie auf Brand­und Entzündungsgefahr.
Benutzen Sie das Heißluftgebläse nur in gut belüfteten Räumen!
Atmen Sie entstehende Dämpfe nicht ein!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedie­nungsanleitung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verlet­zungsgefahr für Sie bedeuten.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Edelstahl-Ausblasrohr 2 Abnehmbares Schutzrohr (für schwer
zugängliche Stellen)
3 Lufteinlass mit Gitternetz (hält Fremdkörper
fern)
4
Schiebeschalter ( Stufenschalter)
5 Rutschfeste Standflächen (für einen
kippsicheren und rutschfesten stationären Arbeitseinsatz)
6 Tasten zum Einstellen der Temperatur* 7 Tasten zum Einstellen der Luftmenge* 8 Programmwahltaste* 9 Anzeige* (für Temperatur und Drehzahl)
10 Speichertaste* (zum Speichern geänderter
Programme)
11 Stellrad zum Einstellen der Temperatur*
* ausstattungsabhängig / modellabhängig
Ein-Aus-Schalter/
5
DEUTSCHde
6. Benutzung
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme,
ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Der Abstand zum Bearbeitungsobjekt richtet
sich nach Material und beabsichtigter Bearbeitungsart. Machen Sie immer erst einen Test bezüglich Luftmenge und Temperatur! Mit den als Zubehör erhältlichen aufsteckbaren Düsen (siehe Kapitel 9.) lässt sich die Heißluft punkt- oder flächengenau steuern.
Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen!
Verbrennungsgefahr.
6.1 H 16-500
Mit dem Schiebeschalter (4) können Sie das Gerät ein- und ausschalten und zwischen 2 Stufen (für Luftmenge und Temperatur) wählen.
Stufe 1: 300 °C, 240 l/min Stufe 2: 500 °C, 450 l/min
6.2 HE 20-600
Mit dem Schiebeschalter (4) können Sie das Gerät ein- und ausschalten und zwischen 3 Stufen wählen.
Die Luftmenge variiert in den 3 Stufen von 150/300/ 500 l/min.
Auf Stufe 1 des Schiebeschalters (4) beträgt die Temperatur immer 50 °C (Kaltluftstufe). Benutzen Sie die Kaltluftstufe um Farbe zu trocknen, Werkstücke abzukühlen oder die Düse vor dem Wechsel eines Zubehörteils abzukühlen.
Auf Stufe 2 und 3 des Schiebeschalters (4) kann die Temperatur an Stellrad (11) stufenlos eingestellt werden.
Die auf dem Stellrad angezeigten Zahlen von 1 - 9 dienen dabei zur Orientierung. "1" bedeutet 50 °C. "9" bedeutet 600 °C (Höchsttemperatur).
6.3 HE 23-650 Control
Mit dem Schiebeschalter (4) können Sie das Gerät ein- und ausschalten und zwischen 2 Stufen wählen.
Temperatur einstellen: Auf Stufe 1 des Schiebeschalters (4) beträgt die
Temperatur immer 50 °C (Kaltluftstufe). Benutzen Sie die Kaltluftstufe um Farbe zu trocknen, Werkstücke abzukühlen oder die Düse vor dem Wechsel eines Zubehörteils abzukühlen.
Auf Stufe 2 des Schiebeschalters (4) kann die Temperatur stufenlos eingestellt werden.
Durch Drücken der Tasten (6) stellen Sie die Temperatur ein. Kurzes Drücken der "+" /"-"Tasten lässt
an- bzw. absteigen. Längeres Drücken der Tasten verändert den Wert schneller.
6
den eingestellten Wert in 10 °-Schritten
Hinweise:
gewählten Drehzahl/Luftmenge) einige Sekunden, um den eingestellten Wert zu erreichen. In dieser Zeit blinken die Dreiecke.
Temperatur erreicht, werden keine Dreiecke angezeigt.
Nach dem Ausschalten des Heißluftgebläses bleibt
der zuletzt eingestellte Wert erhalten.
Luftmenge einstellen:
Durch Drücken der Tasten (7) stellen Sie die Luftmenge bzw. die Lüfterdrehzahl ein.
Programmbetrieb:
Werkseitig sind vier Programme für die häufigsten Arbeiten eingestellt. Drücken Sie die Taste "P" für Programmbetrieb. Es erscheint im Display für Programm 1.
Durch weiteres Drücken der Programmtaste gelangen Sie zu den Programmen , und . Durch erneutes Drücken gelangen Sie zurück in den Normalbetrieb.
Programm 1: Kunststoffrohre verformen Programm 2: Kunststoffrohre verschweißen Programm 3: Lack entfernen Programm 4: Weichlöten (Technische Daten siehe Kapitel 12.)
Programme verändern und speichern:
Die Werte der vier Programme können
verändert und gespeichert werden. Dazu
drücken Sie erst die Programmtaste "P", bis
das zu ändernde Programm angezeigt wird.
Stellen Sie die gewünschte Luftmenge und Temperatur ein. Dann drücken Sie die Speichertaste (10) so lange, bis das Zeichen im Display erlischt (ca. 5 Sekunden). Die eingegebenen Werte sind nun im Programm gespeichert.
Hinweis:
- Zur Rückkehr vom Programmbetrieb in die
Normalfunktion drücken Sie die Programmtaste (8), bis das Programmsymbol in der Anzeige (9) verschwunden ist.
- Die Werkseinstellungen der Programme finden
sie in Kapitel12..
6.4 Standbetrieb
Wenn Sie das Heißluftgebläse als Standgerät benutzen, achten Sie auf sicheren,
rutschfesten Stand und sauberen Untergrund. Zur Verwendung im Standbetrieb das
Heißluftgebläse auf den rutschfesten Standflächen (5) abstellen.
Während dem Einstellen der gewünschten Temperatur werden Dreiecke angezeigt.
Ist die gewünschte Temperatur eingestellt, braucht das Gebläse (abhängig von der
Die tatsächliche Temperatur wird am Ausgang der Düse gemessen. Ist die gewünschte
DEUTSCH de
7. Wartung
Der Lufteinlass (3) mit Gitternetz Fremdkörpern sein. reinigen.
Lufteinlass (3) g
muss frei von
egebenenfalls
8. Störungsbeseitigung
Thermoschutz
Die Geräte sind mit einem 2-stufigen Thermoschutz ausgestattet:
1. * Ein Thermoschalter schaltet die Heizung aus, wenn der Luftaustritt der Ausblasöffnung zu stark behindert wird (Hitzestau). Das Gebläse läuft jedoch weiter. Ist die Ausblasöffnung wieder frei, schaltet die Heizung nach kurzer Zeit selbsttätig wieder zu. Der Thermoschalter kann auch nach Abschalten des Gerätes ansprechen, so dass es nach erneutem Einschalten länger als gewohnt dauert, bis die Temperatur an der Ausblasöffnung erreicht wird.
* gilt nicht für HE 20-600, H 16-500
2. Die Thermosicherung schaltet das Gerät bei Überlastung komplett ab.
Kurzzeitige Spannungsabsenkungen
Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,4 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit.
Mögliches Zubehör siehe Abbildungen auf Seite 3.
A Breitstrahldüse
Trocknen, Entfernen alter Farbanstriche
BAbstrahldüse
Entfernen alter Farbanstriche an Fensterrahmen
CReflektordüse
Erwärmen von Kunststoffen vor dem Verformen; Aufschrumpfen von Schrumpfschläuchen
D Schlitzdüse
Überlapp-Verschweißen von PVC-Planen und Folien
E Reduzierdüse (nur HE 20-600, HE 23-650
Control) zum punktgenauen Erhitzen (z. B. von Löt- und Schweißstellen)
FSchweißschuh
G Kunststoffschweißdraht
für Schweißarbeiten Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
11. Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig. Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
12. Technische Daten
H 16-500
Leistung: 1600 W
Lufttemperatur: Stufe 1: ..................... 300 °C
Luftmenge: Stufe 0: ..........................Aus
Thermoschutz: nur Thermosicherung Gewicht 700 g (24.7 oz) Schalldruckpegel: < 70 dB (A) Vibration: < 2,5 m/s
HE 20-600
Leistung: 2000 W
Lufttemperatur: Stufe 1: ......................50 °C
Luftmenge: Stufe 0: .........................Aus
Temperatur­einstellung: stufenlos in 9 Schritten
Stufe 2: ..................... 500 °C
Stufe 1:. ..................240 l/min
Stufe 2:...................450 l/min
2
Stufe 2: ..............50-600 °C
Stufe 3: ...............50-600 °C
Stufe 1: ................ 150 l/min
Stufe 2: ................ 300 l/min
Stufe 3: ................ 500 l/min
per Stellrad (Toleranz +/- 20°C) 1 = ca. 50 °C 2 = ca. 90 °C 3 = ca. 140 °C 4 = ca. 220 °C
7
DEUTSCHde
5 = ca. 310 °C 6 = ca. 390 °C 7 = ca. 470 °C 8 = ca. 550 °C
9 = ca. 600 °C Thermoschutz: nur Thermosicherung Gewicht: 850 g (30 oz) Schalldruckpegel: < 70 dB (A) Vibration: < 2,5 m/s
HE 23-650 Control
Leistung: 2300 W
Lufttemperatur: Stufe 1: ..................... 50 °C
Stufe 2: .............. 50-650 °C
Gebläse: stufenlos regulierbar
Luftmenge: Stufe 1: ........... 150-250 l/min
Stufe 2: ........... 150-500 l/min
2
Programme: 1=250°C / ca.350 l/min
2=350°C / ca.400 l/min
3=450°C / ca. 500 l/min
4=550°C / ca. 400 l/min Temperaturanzeige:LCD in 10°C-Schritten Thermoschutz: ja Gewicht: 940 g (33.2 oz) Schalldruckpegel: < 70 dB (A) Vibration: < 2,5 m/s
2
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
8
Original instructions
ENGLISH en
1. Declaration of Conformity
H 16-500 (Serial Number: 01650..), HE 20-600 (Serial Number: 02060..), HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
We hereby declare at our sole responsibility that this product conforms to the standards and normative documents mentioned:
EN 60335-1,EN 60335-2-45 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
Volker Siegle 2016-07-21
Director Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2. Specified Use
The hot air gun is suitable for the following tasks: Removal of old paint coats, drying of freshly applied paint, thawing of frozen water lines, heating of plastics prior to forming, soldering (e.g. of copper lines), gluing and jointing with hot-melt-type adhesives, welding of plastics.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
WARNING – Reading the
operating instructions will
reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions.
Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Before using the power tool, carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your power
tool only together with this documentation.
4. Special Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your
power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
Never look inside the outlet tube! Never use the hot air gun for drying
your hair! Always wear goggles and work-
gloves! Pay attention when using the hot-
air fan near flammable materials. The device must not be used if explosive gases are present.
This device can be used by children from 8 years of age and, in addition, by persons with impaired physical, sensory or mental ability or lack of experience or knowledge if they are supervised or have received induction training on the use of the device and understand the associated risks. Children may not play with the device. Cleaning and user maintenance may not be performed by children unless supervised.
Risk of burns: Never touch the hot outlet tube.
Never use power tools when damp, or in a damp or wet environment.
Take special care when using tools near combustible materials. Never direct at the same point for long periods.
Heat can be directed to concealed combustible materials.
9
ENGLISHen
Never direct the hot air gun at highly flammable materials! Fires can be caused if the hot air gun is not used with great care.
Never leave the tool unattended when it is running.
After long periods of use at maximum temperature, the temperature should be lowered before the tool is switched off. This lengthens the service life of the heater.
Place the tool on the bases provided following use and wait until it has cooled down before placing in storage!
Store your tools in a safe place. Unused tools should be stored in a
dry, locked room inaccessible to children.
Always take care where there are toxic gases and a risk of explosion.
Toxic can be created when working on plastics, paints and similar materials. Risk of fire and combustion!
Only use the hot air gun in well­ventilated rooms!
Never inhale the vapours created!
For your own safety, only use accessories and auxiliary devices specified in the Operating Instructions or recommended or specified by the tool manufacturer. The use tools or accessories other than those recommended in the Operating Instructions or in the
10
catalogue can result in a risk of injury.
5. Overview
See page 2.
1 Stainless steel outlet tube 2 Detachable protective tube (for areas that are
difficult to access) 3 Air inlet with grid (keeps foreign bodies out) 4
Sliding switch ( 5 Anti-slip bases (for non-tilting and anti-slip
stationary work applications) 6 Buttons for setting the temperature* 7 Buttons for setting the air volume* 8 Program selection button* 9 Display* (for temperature and speed)
10 Save button* (for saving changed programs) 11 Adjusting wheel for setting the temperature*
* depending on the features / model
6. Use
Before plugging in, check that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the
rating label, match with your power supply.
The distance to the object being processed
depends on the material and intended processing type. Always first carry out an inspection of air volume and temperature! The attachable nozzles (see chapter 9.) available as accessories can be used for precise hot air control to a specific point or a surface.
Take care when changing hot nozzles! Danger
of burns.
6.1 H 16-500
The sliding switch (4) can be used to switch the tool on and off and for selecting between 2 stages (for air volume and temperature).
Stage 1: 300 °C, 240 l/min Stage 2: 500 °C, 450 l/min
6.2 HE 20-600
The sliding switch (4) can be used to switch the tool on and off and for selecting between 3 stages.
The air volume is varied in the three stages from 150/300/500 l/min.
At stage 1 of the sliding switch (4) the temperature is always 50 °C (cold-air stage). Use the cold-air stage to dry paint, cool workpieces or to cool down the nozzle before changing an accessory part.
At stage 2 and 3 of the sliding switch (4) the temperature can be set steplessly at the adjusting wheel (11).
The numbers 1 - 9 shown on the adjusting wheel are used for orientation. "1" means 50 °C. "9" means 600 °C (maximum temperature).
On-Off switch/stepping switch)
6.3 HE 23-650 Control
The sliding switch (4) can be used to switch the tool on and off and for selecting between 2 stages.
Setting temperature: At stage 1 of the sliding switch (4) the temperature
is always 50 °C (cold-air stage). Use the cold-air stage to dry paint, cool workpieces or to cool down the nozzle before changing an accessory part.
At stage 2 of the sliding switch (4) the temperature can be set steplessly.
Press the buttons (6) to set the temperature. Briefly press the "+" /"-" buttons to
steps. Press the buttons longer to change the value faster.
Notes:
When the hot air gun is switched off, the last value
Setting air volume:
normal operation. Program 1: Forming plastic pipes
Program 2: Welding plastic pipes Program 3: Removing paint Program 4: Soft soldering (For technical data, see chapter 12.) Changing programs and saving:
button (10) until the symbol in the display disappears (approx. 5 seconds). The entered values are now saved in the program.
Note:
- To return from program operation to the normal function, press the program button (8) until the
increase or lower the set value in 10°
Triangles are displayed when the desired temperature is being set.
If the desired temperature is set, the blower (depending on
needs a few seconds to reach the set value. The triangles flash during this period.
the desired temperature has been reached.
set is retained.
Press the buttons (7) to set the air volume or the fan speed.
Program operation:
Four programs for the most frequent types of work are set in the factory. Press the "P" button for program operation. A for program 1 appears in the display. Press the program button again to reach the programs
, and . Press the button again to return to
The values in the four programs can be changed and saved. To do this, first press the program button "P" until the program to be changed is displayed. Set the desired air volume and temperature. Then push the save
the selected speed/air volume)
The actual temperature is measured at the nozzle outlet. The triangles disappear when
ENGLISH en
program symbol in the display (9) has disappeared.
- The factory settings of the programs are listed in chapter12..
6.4 Stationary operation
If you wish to use the hot air gun as a stationary tool, ensure that it is placed on a safe, anti-slip
and clean base. To use the hot air gun in stationary operation, place
it on the anti-slip bases (5).
7. Servicing
The air inlet (3) with grid bodies.
Clean the air inlet (3)
must be free of foreign
if necessary.
8. Troubleshooting
Thermal protection
The tools are equipped with 2-stage thermal protection:
1. * A thermo switch switches off the heater in case
of excessive interference in the air outlet of the blow-out opening (heat accumulation). However, the blower continues running. When the blow-out opening is free again, the heater cuts in again automatically after a short while. The thermo switch can also trip after the tool is switched off. In this case, after the tool is switched on again it takes longer than usual until the temperature at the blow­out opening is reached.
* does not apply to HE 20-600, H 16-500
2. The thermal fuse switches the tool off completely
in the event of overloading.
Short-term voltage drops
Switching on the machine reduces the voltage briefly. Unfavourable mains power conditions may have a detrimental effect on other machines. Network impedances less than 0.4 ohms should not cause malfunctions.
9. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. If you need any accessories, check with your
dealer. For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your power tool.
For possible accessories, refer to the illustrations on page 3.
A Flat spray nozzle
Drying, removal of old paint coats
BSpray nozzle
Removal of paint coats on window frames
C Reflector nozzle
Heating of plastics prior to forming; shrink fitting of shrinking hoses
D Slotted nozzle
Lap welding of PVC fabrics and foils
11
ENGLISHen
E Reducing nozzle (only HE 20-600, HE 23-650
Control) for precise heating of specific points (e.g. solders and welds)
FWelding shoe
G Plastic welding wire
for welding work
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Metabo's packaging can be 100% recycled. Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
12. Technical Specifications
H 16-500
Output: 1600 W
Air temperature: Stage 1: ................... 300 °C
Air volume: Stage 0: ......................... Off
Thermal protection: only thermal fuse Weight 700 g (24.7 oz) Sound pressure level:< 70 dB (A) Vibration: < 2.5 m/s
Stage 2: ................... 500 °C
Stage 1: ................240 l/min
Stage 2: ................450 l/min
2
Temperature adjustment: stepless in 9 stages
Thermal protection: only thermal fuse Weight: 850 g (30 oz) Sound pressure level:< 70 dB (A) Vibration: < 2.5 m/s
HE 23-650 Control
Output: 2300 W
Air temperature: Stage 1: ..................... 50 °C
Blower: steplessly adjustable
Air volume: Stage 1: .........150-250 l/min
Programs: 1=250 °C / approx. 350 l/min
Temperature display: LCD in 10 °C steps
Thermal protection: yes Weight: 940 g (33.2 oz) Sound pressure
level: < 70 dB (A) Vibration: < 2.5 m/s
Changes due to technological progress reserved. Measured values determined in conformity with EN
60745. Machine in protection class II
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
per adjusting wheel (Tolerance +/- 20°C)
1 = approx. 50 °C 2 = approx. 90 °C 3 = approx. 140 °C 4 = approx. 220 °C 5 = approx. 310 °C 6 = approx. 390 °C 7 = approx. 470 °C 8 = approx. 550 °C 9 = approx. 600 °C
2
Stage 2: .............. 50-650 °C
Stage 2: .........150-500 l/min
2=350 °C / approx. 400 l/min 3=450 °C / approx. 500 l/min 4=550 °C / approx. 400 l/min
2
HE 20-600
Output: 2000 W
Air temperature: Stage 1: ..................... 50 °C
Air volume: Stage 0: ......................... Off
12
(110V: 1400 W)
Stage 2: .............. 50-600 °C
Stage 3: .............. 50-600 °C
Stage 1: ................150 l/min
Stage 2: ................300 l/min
Stage 3: ................500 l/min
Notice originale
FRANÇAIS fr
1. Déclaration de conformité
H 16-500 (Serial Number: 01650..), HE 20-600 (Serial Number: 02060..), HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants :
EN 60335-1,EN 60335-2-45 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
Volker Siegle 2016-07-21
Directeur Produit Ingénierie & Qualité Responsable de la Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2. Utilisation conforme à la destination
Le pistolet à air chaud convient aux travaux suivants : enlever de vieilles couches de peinture, sécher de la peinture fraîchement appliquée, dégeler des conduites d'eau gelées, chauffer des plastiques avant le formage, braser (par ex. des conduites en cuivre), coller et joindre avec des colles à chaud, souder des plastiques.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine. Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT – Lire la
notice d'utilisation afin d'éviter
tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de
sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire
attentivement et entièrement les instructions de sécurité ainsi que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les documents ci-joints et veiller à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur concerné.
4. Consignes de sécurité particulières
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger
l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
Ne pas regarder dans le tube de propulsion d'air !
Ne pas utiliser le pistolet à air chaud pour se sécher les cheveux !
Porter toujours des lunettes de protection et des gants de travail !
Attention lors de l’utilisation du souffleur d’air chaud à proximité de matériaux inflammables. L’appareil ne peut en aucun cas être utilisé en présence de gaz explosifs.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience et les connaissances nécessaires s’ils sont surveillés ou s’ils ont été familiarisés avec l’utilisation sûre de l’appareil et s’ils ont été informés des dangers qui en résultent. Les enfants ne peuvent pas jouer avec cet appareil. Les enfants sans surveillance ne sont pas autorisés à nettoyer et entretenir l'appareil.
13
FRANÇAISfr
Risque de brûlure : ne pas toucher le tube de propulsion d'air lorsqu'il est chaud.
Ne pas utiliser les outils électriques lorsqu'ils sont humides ni dans un environnement humide.
Utiliser les outils avec précaution à proximité de matériaux inflammables. Ne pas diriger l'outil trop longtemps sur le même point.
La chaleur peut s'étendre vers des matériaux inflammables non visibles.
Ne pas diriger le pistolet à air chaud sur des matériaux facilement inflammables ! Toute négligeance dans l'utilisation du pistolet à air chaud peut entraîner un incendie.
Ne pas laisser l'outil sans surveillance lorsqu'il est en marche.
Après une longue utilisation de l'outil à des températures très élevées, le laisser refroidir avant de l'éteindre. Cette mesure permet d'allonger la durée de vie du système de chauffage.
Après utilisation, reposer l'outil sur les surfaces de pose et le laisser refroidir avant de le ranger !
Ranger les outils dans un endroit sûr.
Les outils non utilisés doivent être rangés dans une pièce fermée, au sec et hors de portée des enfants.
Des gaz toxiques peuvent s'échapper lors du traitement de plastiques, laques et autres matériaux similaires. Faire attention au risque d'incendie et d'inflammation.
Utiliser le pistolet à air chaud exclusivement dans des pièces bien aérées !
Ne pas inhaler les vapeurs qui s'échappent !
Pour des raisons de sécurité, utiliser uniquement l'outil et les accessoires indiqués dans la notice d'utilisation, ou recommandés ou indiqués par le fabricant. L'utilisation d'outils ou d'accessoires autres que ceux recommandés dans la notice d'utilisation ou dans le catalogue peut entraîner des risques de blessure.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Tube de propulsion d'air en acier inoxydable 2 Tube de protection amovible (pour les endroits
difficiles d'accès) 3 Admission d'air avec grille (filtre les impuretés) 4
Interrupteur à coulisse (
arrêt, régulateur de vitesse) 5 Surfaces de pose antidérapantes (assurent une
position de travail stationnaire stable et
antidérapante) 6 Boutons de réglage de la température* 7 Boutons de réglage du débit d'air* 8 Sélecteur de programme* 9 Affichage* (température et vitesse)
10 Bouton d'enregistrement* (pour sauvegarder
des programmes modifiés)
11 Molette de réglage de la température*
* en fonction de l'équipement / du modèle choisis
interrupteur marche/
Faire attention aux gaz toxiques et au risque d'inflammation.
14
6. Utilisation
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant.
La distance avec la pièce à usiner dépend du
matériau et du type d'usinage prévu. Toujours faire un test pour vérifier le débit d'air et la température ! Les buses disponibles dans les accessoires (voir chapitre 9.) permettent de diriger l'air chaud sur une surface ou un point précis.
Changer les buses avec précaution
lorsqu'elles sont chaudes ! Risque de brûlure.
6.1 H 16-500
L'interrupteur à coulisse (4) permet de mettre l'outil en marche et à l'arrêt et de sélectionner l'une des 2 vitesses (pour le débit d'air et la température).
Vitesse 1 : 300 °C, 240 l/min Vitesse 2 : 500 °C, 450 l/min
6.2 HE 20-600
L'interrupteur à coulisse (4) permet de mettre l'outil en marche et à l'arrêt et de sélectionner l'une des 3 vitesses.
Le débit d'air atteint 150, 300 ou 500 l/min. Régler la vitesse 1 sur l'interrupteur à coulisse (4)
pour toujours régler la température sur 50 °C (vitesse air froid). Utiliser l'air froid pour sécher de la peinture, refroidir des pièces à usiner ou refroidir la buse avant de changer un accessoire.
Régler les vitesses 2 et 3 sur l'interrupteur à coulisse (4) pour régler la température en continu avec la molette (11).
Les chiffres de 1 à 9 sur la molette servent d'indicateurs. "1" signifie 50 °C. "9" signifie 600 °C (température maximale).
6.3 HE 23-650 Control
L'interrupteur à coulisse (4) permet de mettre l'outil en marche et à l'arrêt et de sélectionner l'une des 2 vitesses.
Régler la température : Régler la vitesse 1 sur l'interrupteur à coulisse (4)
pour toujours régler la température sur 50 °C (vitesse air froid). Utiliser l'air froid pour sécher de la peinture, refroidir des pièces à usiner ou refroidir la buse avant de changer un accessoire.
Régler la vitesse 2 sur l'interrupteur à coulisse (4) pour régler la température en continu.
Appuyer sur le bouton (6) pour régler la température. Une brève pression sur les boutons "+" /
valeur réglée par incréments de 10 °C. Une pression longue modifie la valeur plus rapidement.
Nota :
"-" permet d'augmenter / diminuer la
Des triangles s'affichent pendant le réglage de la température souhaitée.
Lorsque la température souhaitée est réglée, la
secondes (selon la vitesse / le débit) pour atteindre la valeur réglée. Pendant ce temps, les triangles clignotent.
souffleuse nécessite quelques
FRANÇAIS fr
La température réelle est mesurée à la sortie de la buse.
souhaitée est atteinte, les triangles disparaissent.
Lorsque le pistolet à air chaud est arrêté, la dernière
valeur réglée reste enregistrée.
Régler le débit d'air :
Appuyer sur le bouton (7) pour régler le débit / la vitesse de l'air.
Programme :
Quatre programmes sont réglés à l'usine pour les travaux les plus courants. Appuyer sur le bouton "P" pour choisir le programme. L'écran affiche alors pour Programme 1.
Continuer d'appuyer sur le bouton pour atteindre les programmes , et . Rappuyer sur le bouton pour revenir au mode normal.
Programme 1 : formage de tubes en plastique Programme 2 : soudage de tubes en plastique Programme 3 : enlevement de laque Programme 4 : brasage tendre (Caractéristiques techniques, voir chapitre 12.)
Changer de programme et enregistrer :
Il est possible de modifier et d'enregistrer les
valeurs des quatre programmes. Pour ce
faire, appuyer sur le bouton "P" jusqu'à
afficher le programme à changer. Régler le
débit d'air et la température souhaités. Ensuite, appuyer sur le bouton d'enregistrement (10) jusqu'à ce que le symbole disparaisse de l'écran (env. 5 secondes). Les valeurs entrées sont maintenant sauvegardées dans le programme.
Nota :
- Pour revenir au programme normal, appuyer sur
le bouton (8) jusqu'à ce le symbole (9) disparaisse de l'écran.
- Les réglages par défaut des programmes sont
disponibles au chapitre 12..
6.4 Mode veille
Lorsque le pistolet à air chaud est utilisé en mode veille, veiller à ce que la surface de pose
soit stable, antidérapante et propre. Pour l'utilisation en mode veille, poser le pistolet à
air chaud sur la surface antidérapante (5).
Lorsque la température
7. Maintenance
L'admission d'air (3) munie d'une grille exempte d'impuretés. l'admission d'air (3)
Si nécessaire, nettoyer
.
doit être
8. Dépannage
Thermoprotection
Les outils sont munis d'une protection thermique à 2 vitesses :
1. * Un interrupteur thermique arrête le chauffage lorsque la sortie d'air commence à être obturée au niveau de la propulsion (blocage thermique). Mais
15
FRANÇAISfr
la soufflante continue de tourner. Lorsque l'ouverture de propulsion est débouchée, le chauffage se remet en marche automatiquement après une courte période. L'interrupteur thermique peut également se mettre en marche même après arrêt de l'outil, de sorte qu'au redémarrage de l'outil la température au niveau de la propulsion mette davantage de temps à être atteinte.
* uniquement sur les modèles HE 20-600, H 16-500
2. La sécurité thermique arrête complètement l'appareil en cas de surcharge.
Chutes de tension temporaires
Le démarrage de la machine provoque une chute de tension sur l'installation. Dans certaines situations, ceci peut affecter d'autres appareils. Si l'impédance est inférieure à 0,4 Ohm, de petites perturbations sont prévisibles.
11. Protection de l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
9. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser au
revendeur. Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, indiquer le type exact de l'outil électrique au distributeur.
Voir les accessoires disponibles dans les illustrations page 3.
A Buse à jet plat
sécher, enlever la vieille peinture
B Buse déflectrice
enlever la vieille peinture sur les encadrures de fenêtre
C Buse réflectrice
pré-chauffer les plastiques avant le formage ; frettage à chaud de tuyaux
DBuse à fente
soudage en chevauchement de plans PVC et films
E Buse de réduction (uniquement sur les
modèles HE 20-600, HE 23-650 Control) chauffage d'un point précis (par ex. points de brasage et de soudage)
FSemelle de soudage
G Fil d'apport plastique
pour travaux de soudage
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
10. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par
un spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
16
12. Caractéristiques techniques
H 16-500
Puissance : 1600 W
Température d'air : vitesse 1 : .................. 300 °C
Débit d'air : vitesse 0 : .......................arrêt
Thermoprotection : seulement sécurité thermique Poids 700 g (24,7 oz) Intensité de bruit : < 70 dB (A) Vibration : < 2,5 m/s
HE 20-600
Puissance : 2000 W
Température d'air : vitesse 1 : .................... 50 °C
Débit d'air : vitesse 0 : .......................arrêt
Réglage de la température : continue, 9 vitesses
Thermoprotection : seulement sécurité thermique Poids 850 g (30 oz) Intensité de bruit : < 70 dB (A)
vitesse 2 : ...................500 °C
vitesse 1 : ................240 l/min
vitesse 2 : ................450 l/min
2
vitesse 2 : .............50 -600 °C
vitesse 3 : .............50 -600 °C
vitesse 1 : ................150 l/min
vitesse 2 : ................300 l/min
vitesse 3 : ................500 l/min
à molette (tolérance +/- 20°C)
1 = env. 50 °C 2 = env. 90 °C 3 = env. 140 °C 4 = env. 220 °C 5 = env. 310 °C 6 = env. 390 °C 7 = env. 470 °C 8 = env. 550 °C 9 = env. 600 °C
Vibration : < 2,5 m/s
2
HE 23-650 Control
Puissance : 2300 W
Température d'air : vitesse 1 : .....................50 °C
vitesse 2 :..............50 -650 °C
Soufflante : réglable, en continu
Débit d'air : vitesse 1 :.........150-250 l/min
vitesse 2 :......... 150-500 l/min
Programmes : 1=250°C / env. 350 l/min
2=350°C / env. 400 l/min 3=450°C / env. 500 l/min 4=550°C / env. 400 l/min
Ecran de température : LCD, incréments de 10°C
Thermoprotection : oui Poids 940 g (33.2 oz) Intensité de bruit : < 70 dB (A) Vibration : < 2,5 m/s
2
Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
FRANÇAIS fr
17
NEDERLANDSnl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
H 16-500 (Serial Number: 01650..), HE 20-600 (Serial Number: 02060..), HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product voldoet aan de genoemde normen en normatieve documenten.
EN 60335-1,EN 60335-2-45 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
Volker Siegle 2016-07-21
Director Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2. Gebruik volgens de voorschriften
Het heteluchtpistool is geschikt voor de volgende werkzaamheden: verwijderen van oude verflagen, drogen van nieuw aangebrachte verf, ontdooien van bevroren waterleidingen, verwarmen van kunststof alvorens dit te vervormen, solderen (bijv. van koperen leidingen), lijmen en voegen met thermohardende lijm, het lassen van kunststof.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het
risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoor­schriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
18
Lees vóór het gebruik van het elektrisch gereedschap de bijbehorende veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar alle documenten die bij de machine horen zorgvuldig en geef de machine alleen samen met deze documenten door aan anderen.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange-
geven passages! Kijk niet in de uitblaaspijp! Gebruik het heteluchtpistool niet
om uw haar te drogen! Draag altijd een veiligheidsbril en
veiligheidshandschoenen! Wees voorzichtig wanneer u de
warme-luchtventilator gebruikt in de buurt van brandbaar materiaal. Het apparaat mag niet worden gebruikt als er explosief gas aanwezig is.
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder alsmede door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, als zij onder toezicht staan of omtrent het veilige gebruik van het apparaat werden geïnstrueerd en de hieruit resulterende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker
mogen niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
Verbrandingsgevaar: Raak de hete uitblaaspijp niet aan.
Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer het vochtig is of u zich in een vochtige of natte omgeving bevindt.
Wees voorzichtig wanneer u de apparaten gebruikt in de buurt van brandbaar materiaal. Richt het apparaat niet gedurende langere tijd op dezelfde plek.
Warmte kan worden geleid naar brandbaar materiaal dat toegedekt is.
Richt het heteluchtpistool niet op licht ontvlambaar materiaal! Wanneer met het heteluchtpistool niet zorgvuldig wordt omgegaan, kan er brand ontstaan.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter terwijl het in werking is.
Wanneer het apparaat gedurende langere tijd bij de hoogste temperatuur is gebruikt, moet alvorens het uit te schakelen de temperatuur omlaag worden gebracht. Hierdoor wordt de levensduur van de verwarming verlengd.
Plaats het apparaat na gebruik op de steunvlakken en laat het afkoelen, voordat het wordt opgeborgen!
Sla uw gereedschap veilig op. Niet-gebruikt gereedschap dient te
worden bewaard in een droge, afgesloten ruimte die ontoegankelijk is voor kinderen.
NEDERLANDS nl
Let op giftige gassen en het gevaar van ontsteking.
Bij de bewerking van kunststof, lak en soortgelijk materiaal kunnen giftige gassen ontstaan. Let op brand- en ontstekingsgevaar.
Gebruik het heteluchtpistool alleen in een goed geventileerde ruimte!
Adem geen vrijkomende dampen in!
Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen accessoires of extra gereedschappen die in de handleiding worden vermeld of die door de fabrikant van het gereedschap worden aanbevolen of aangegeven. Door het gebruik van inzetgereedschappen of accessoires die niet worden aanbevolen in de gebruiksaanwijzing of de catalogus kan persoonlijk letstel ontstaan.
5. Overzicht
Zie bladzijde 2.
1 RVS-uitblaaspijp 2 Afneembare veiligheidshuls (voor moeilijk
toegankelijke plaatsen)
3 Luchtinlaat met rooster (houdt vreemde
voorwerpen weg)
4
Schuifschakelaar ( regelschakelaar)
5 Antislip-steunvlakken (voor een kantelveilig en
niet-glijdend stationair gebruik) 6 Toetsen voor het instellen van de temperatuur* 7 Toetsen voor het instellen van de luchtstroom* 8Programmakeuzetoets* 9 Indicatie* (voor temperatuur en toerental)
10 Geheugentoets* (voor het opslaan van
gewijzigde programma's)
11 Stelknop voor het instellen van de temperatuur
* afhankelijk van de uitvoering / het model
6. Gebruik
Controleer voordat de machine in gebruik wordt genomen
of de op het typeplaatje aangegeven spanning
In-uit-schakelaar/
19
NEDERLANDSnl
overeenkomt met de netspanning.
De afstand tot het te bewerken object hangt af
van het materiaal en het beoogde doel van de bewerking. Voer eerst een test uit m.b.t. de luchtstroom en temperatuur! Met de als toebehoren verkrijgbare mondstukken (zie hoofdstuk 9.) kan de hete lucht precies op een punt of vlak worden gericht.
Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete
mondstukken! Gevaar voor verbranding.
6.1 H 16-500
Met de schuifschakelaar (4) kunt u het apparaat in­en uitschakelen en tussen 2 standen (voor luchtstroom en temperatuur) kiezen.
Stand 1: 300 °C, 240 l/min Stand 2: 500 °C, 450 l/min
Wanneer de gewenste temperatuur is ingesteld, heeft
de keuze van toerental/luchtstroom) enige seconden nodig om de ingestelde waarde te bereiken. Gedurende deze tijd knipperen de driehoeken.
gewenste temperatuur bereikt, dan worden er geen driehoeken meer aangegeven.
Na het uitschakelen van het heteluchtpistool blijft de
laatst ingestelde waarde behouden.
Luchtstroom instellen:
Door de toetsen (7) in te drukken, stelt u de luchtstroom resp. het toerental van de ventilator in.
de ventilator (afhankelijk van
De feitelijke temperatuur wordt bij de uitgang van het mondstuk gemeten. Is de
6.2 HE 20-600
Met de schuifschakelaar (4) kunt u het apparaat in­en uitschakelen en tussen 3 standen kiezen.
De luchtstroom varieert in de 3 standen van 150/ 300/500 l/min.
Op stand 1 van de schuifschakelaar (4) bedraagt de temperatuur altijd 50 °C (koudeluchtstand). Gebruik de koudeluchtstand voor het drogen van verf en voor het afkoelen van een werkstuk of van het mondstuk wanneer een accessoire wordt vervangen.
Op stand 2 en 3 van de schuifschakelaar (4) kan de temperatuur met de stelknop (11) traploos worden ingesteld.
De getallen 1 - 9 die op de stelknop staan vermeld, dienen hierbij ter oriëntatie. "1" staat voor 50 °C. "9" staat voor 600 °C (hoogste temperatuur).
6.3 HE 23-650 Control
Met de schuifschakelaar (4) kunt u het apparaat in­en uitschakelen en tussen 2 standen kiezen.
Temperatuur instellen: Op stand 1 van de schuifschakelaar (4) bedraagt
de temperatuur altijd 50 °C (koudeluchtstand). Gebruik de koudeluchtstand voor het drogen van verf en voor het afkoelen van een werkstuk of van het mondstuk wanneer een accessoire wordt vervangen.
Op stand 2 van de schuifschakelaar (4) kan de temperatuur traploos worden ingesteld.
Door de toetsen (6) in te drukken, stelt u de temperatuur in. Door de "+" /"-"toetsen kort in te drukken,
10 ° worden verhoogd resp. verlaagd. Wanneer de toetsen langer worden ingedrukt, verandert de waarde sneller.
Aanwijzing:
kan de ingestelde waarde in trappen van
Tijdens het instellen van de gewenste temperatuur worden driehoeken aangegeven.
Programmawerking:
Standaard zijn er vier programma's ingesteld voor de meest voorkomende werkzaamheden . Druk op de toets "P" voor de programmawerking. In het display
verschijnt voor programma 1. Door de programmatoets verder in te drukken, komt u bij de programma's , en . Wanneer u de toets opnieuw indrukt, komt u terug in de normale werking.
Programma 1: Kunststof pijpen vervormen Programma 2: Kunststof buizen lassen Programma 3: Lak verwijderen Programma 4: Zachtsolderen (Technische gegevens zie hoofdstuk 12.) Programma's wijzigen en opslaan:
De waarden van de vier programma's kunnen
worden gewijzigd en opgeslagen. Druk
hiervoor eerst op de programmatoets "P", tot
het te wijzigen programma wordt getoond.
Stel de gewenste luchtstroom en temperatuur in. Druk vervolgens net zo lang op de geheugentoets (10) tot het teken van het display verdwijnt (ca. 5 seconden). De ingevoerde waarden zijn nu in het programma opgeslagen.
Aanwijzing:
- Om van de programmawerking terug te keren
naar de normale functies drukt u op de programmatoets (8), tot het programmasymbool in de indicatie (9) is verdwenen.
- De standaardinstellingen van de programma's
vindt u in hoofdstuk12..
6.4 Gebruik als zelfstandige eenheid
Wanneer u het heteluchtpistool als
zelfstandige eenheid gebruikt, dient u erop te letten dat het stevig op een schone ondergrond staat en niet weg kan glijden.
Voor het gebruik als zelfstandige eenheid het heteluchtpistool op de antislip-steunvlakken (5) neerzetten.
20
NEDERLANDS nl
7. Onderhoud
De luchtinlaat (3) met rooster objecten zijn.
Luchtinlaat (3)
moet vrij van vreemde
indien nodig reinigen.
8. Storingen verhelpen
Thermische beveiliging
De apparaten zijn uitgerust met een 2-traps thermische beveiliging:
1. * Een thermoschakelaar schakelt de verwarming uit wanneer de luchtuitstroom van de uitblaasopening te veel wordt gehinderd (hittestuwing). De ventilator loopt echter door. Is de uitblaasopening weer vrij, dan schakelt de verwarming na korte tijd automatisch weer in. De thermoschakelaar kan ook na het uitschakelen van het apparaat reageren, zodat het na het opnieuw inschakelen langer dan normaal duurt, voordat de temperatuur bij de uitblaasopening wordt bereikt.
* geldt niet voor HE 20-600, H 16-500
2. De thermische beveiliging schakelt het apparaat bij overbelasting geheel uit.
Kortstondige spanningsdips
Inschakelingen genereren kortstondige spanningsdips. Bij ongunstige netomstandigheden kunnen andere apparaten worden beïnvloed. Bij netimpedanties kleiner dan 0,4 Ohm worden geen storingen verwacht.
9. Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires. Wilt u accessoires aanschaffen, neem dan contact
op met uw leverancier. Geef het type van de machine door aan uw
leverancier om de juiste accessoires te krijgen. Mogelijke accessoires, zie afbeeldingen op
pagina 3.
ABreedstraalmondstuk
Drogen, verwijderen van oude verflagen
B Afschermmondstuk
Verwijderen van oude verflagen bij raamkozijnen
CReflectormondstuk
Verwarmen van kunststof vóór het vervormen; krimpen van krimpslangen
D Gleufmondstuk
Overlappend lassen van PVC-dekzeilen en folies
E Reduceermondstuk (alleen HE 20-600,
HE 23-650 Control) om uiterst precies te verhitten (bijv. soldeer- en lasplekken)
FLasschoen
G Kunststof lasdraad
voor laswerkzaamheden
Compleet accessoireprogramma, zie www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.
11. Milieubescherming
Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar. Oude, gebruikte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycled kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij gebleekt papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
12. Technische gegevens
H 16-500
Vermogen: 1600 W
Luchttemperatuur: stand 1: .....................300 °C
Luchtstroom: stand 0: ............................ Uit
Thermische beveiliging:alleen thermobeveiliging Gewicht 700 g (24.7 oz) Geluidsdrukniveau: < 70 dB (A) Trilling: < 2,5 m/s
HE 20-600
Vermogen: 2000 W
Luchttemperatuur: stand 1: ........................50 °C
Luchtstroom: stand 0: ............................ Uit
Temperatuur­instelling: traploos in 9 stappen
stand 2: ......................500 °C
stand 1: .................. 240 l/min
stand 2: .................. 450 l/min
2
stand 2: .................50-600 °C
stand 3: .................50-600 °C
stand 1: .................. 150 l/min
stand 2: .................. 300 l/min
stand 3: .................. 500 l/min
per stelknop (tolerantie +/- 20°C)
21
NEDERLANDSnl
1 = ca. 50 °C 2 = ca. 90 °C 3 = ca. 140 °C 4 = ca. 220 °C 5 = ca. 310 °C 6 = ca. 390 °C 7 = ca. 470 °C 8 = ca. 550 °C
9 = ca. 600 °C Thermische beveiliging:alleen thermobeveiliging Gewicht: 850 g (30 oz) Geluidsdrukniveau: < 70 dB (A) Trilling: < 2,5 m/s
HE 23-650 Control
Vermogen: 2300 W
Luchttemperatuur: stand 1: ........................50 °C
stand 2:................. 50-650 °C
Ventilator: traploos regelbaar
Luchtstroom: trap 1: ............ 150-250 l/min
trap 2: ............ 150-500 l/min
Programma's: 1=250°C / ca.350 l/min
2=350°C / ca.400 l/min
3=450°C / ca. 500 l/min
4=550°C / ca. 400 l/min
Temperatuur­indicatie: LCD in stappen van 10°C
Thermische beveiliging: ja
Gewicht: 940 g (33.2 oz) Geluidsdrukniveau: < 70 dB (A) Trilling: < 2,5 m/s
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
2
2
22
Istruzioni originali
ITALIANO it
1. Dichiarazione di conformità
H 16-500 (Serial Number: 01650..), HE 20-600 (Serial Number: 02060..), HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Sotto la nostra completa responsabilità dichiariamo che questo prodotto è conforme alle norme ed ai documenti normativi di seguito elencati:
EN 60335-1,EN 60335-2-45 2014/30/EU, 2006/95/EC, 2011/65/EU
Volker Siegle 2016-07-21
Direttore ingegneria di prodotto e qualità Responsabile della documentazione
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2. Utilizzo conforme
Il soffiante di aria calda è adatto per l'espletamento dei seguenti lavori: rimozione di vecchi strati di vernice, asciugatura di vernici appena applicate, scongelamento di condutture dell'acqua gelate, riscaldamento di materiali plastici prima della deformazione, saldatura (ad esempio di linee di rame), incollatura e ripassatura dei giunti con sostanze adesive fuse, saldatura di materiali plastici.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'utensile elettrico sono di esclusiva responsabilità dell'operatore. È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
ATTENZIONE – Al fine di
ridurre il rischio di lesioni
leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e
le relative istruzioni. Eventuali
omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere attentamente e
per intero le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi, consegnare la documentazione assieme all'utensile.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore
cura dell'utensile elettrico stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
Non guardare all'interno del condotto di soffiaggio!
Non utilizzare il soffiante d'aria calda come asciugacapelli!
Indossare sempre occhiali protettivi e guanti da lavoro!
Prestare attenzione quando si utilizza il soffiante d'aria calda in prossimità di materiali infiammabili. Non utilizzare il dispositivo in presenza di gas esplosivi.
Il dispositivo non può essere utilizzato da bambini di età inferiore a 8 anni e da persone con facoltà fisiche, sensoriali o mentali limitate o senza la necessaria esperienza e conoscenza, a meno che non siano sorvegliate o non siano state istruite sull'uso in sicurezza e informate sui pericoli connessi. I bambini non devono giocare con il dispositivo. La pulizia e la manutenzione a cura dell'utilizzatore non possono
23
Loading...
+ 53 hidden pages