Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt
den strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
behandeln, um so länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt.
beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet
werden.
3Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und
vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
– Zur Verringerung eines
2Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Heißluftgebläse ist für folgende Arbeiten
geeignet:
Entfernen alter Farbanstriche, Trocknen frisch
aufgetragener Farbe, Auftauen gefrorener
Wasserleitungen, Erwärmen von Kunststoffen vor
dem Verformen, Löten (z.B. von Kupferleitungen),
Kleben und Verfugen mit Schmelzklebstoffen,
Schweißen von Kunststoffen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein
4Spezielle
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu
Ihrem eigenen Schutz und zum
Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Schauen Sie nicht in das
Ausblasrohr!
Richten Sie das Heißluftgebläse
nicht auf leicht entflammbare
Materialien!
Wenn mit dem Heißluftgebläse nicht
sorgsam umgegangen wird, kann
ein Brand entstehen.
5
D
DEUTSCH
Verwenden Sie das Heißluftgebläse nicht zum
Haaretrocknen!
Tragen Sie stets Schutzbrille und
Arbeitshandschuhe!
Vorsicht bei Gebrauch des Heißluftgebläses in der
Nähe brennbarer Materialien oder explosiver
Gase.
Richten Sie das Heißluftgebläse nicht längere Zeit
auf eine Stelle!
Wärme kann zu brennbaren Materialien gelangen,
die sich außer Sichtweite befinden.
Benutzen Sie das Heißluftgebläse nur in gut
belüfteten Räumen!
Atmen Sie entstehende Dämpfe nicht ein!
Lassen Sie das Heißluftgebläse nicht
unbeaufsichtigt, solange es in Betrieb ist.
Stellen Sie das Heißluftgebläse nach Gebrauch auf
den Standflächen ab und lassen Sie es abkühlen,
ehe es aufbewahrt wird!
Verbrennungsgefahr: Berühren Sie nicht das heiße
Ausblasrohr.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Schalter (zweigeteilt)
Lufttemperatur und Luftdurchfluss können
unabhängig voneinander eingestellt werden.
(H 1600)
Schiebeschalter zur Einstellung von
Lufttemperatur und Luftdurchfluss
6Benutzung
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme,
ob die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit
den Daten Ihres Stromnetzes
übereinstimmen.
Überhitzung vermeiden:
- Nicht mit verstopften Luftfiltern
arbeiten.
- Ausblasrohr nicht blockieren.
Einen Mindestabstand von 4 cm zum
Werkstück einhalten und dabei den
Luftstrahl nicht senkrecht auf das
Werkstück richten.
Standbetrieb
Zur Verwendung im Standbetrieb das Heißluftgebläse auf den rutschfesten Standflächen (2)
abstellen.
H 1600
Mit dem Schiebeschalter (4) können Sie das Gerät
ein- und ausschalten und zwischen 3 Gebläseund Heizstufen wählen.
HE 2000, HE 2300 Control
Mit dem zweigeteilten Schalter (4) lassen sich die
Lufttemperatur und der Luftdurchfluss unabhängig
voneinander einstellen.
Mit dem schwarzen Schiebeschalter können
Sie das Gerät ein- und ausschalten und zwischen
3 Gebläsestufen wählen.
Mit dem roten Schieberegler können Sie die
Lufttemperatur stufenlos einstellen.
Die Elektronik dient zur Temperaturüberwachung
und somit zum Schutz der Heizspirale.
HE 2300 Control
Beim Einstellen der Lufttemperatur mit dem roten
Schieberegler kann die vorgewählte Lufttemperatur in der LCD-Temperaturanzeige (1)
abgelesen werden.
Nachdem die Temperatur vorgewählt wurde, zeigt
die Anzeige nach 3 Sekunden die Temperatur der
austretenden Luft- an. (Sie wird in 10 °C Schritten
angezeigt).
Kaltblasstufe. Zum schnelleren Abkühlen eines
zuvor erwärmten Werkstücks. Zum schnelleren
Abkühlen des Gerätes (nach Beendigung der
Arbeit).
Gebläsestufe II:
Erste Warmblasstufe (mit reduzierter Drehzahl).
Zum vorsichtigen Erwärmen von Werkstücken.
Durch die Erwärmung der Luft dehnt sie sich aus
(Volumenvergrößerung) wodurch sich ein größerer
Luftdurchfluss ergibt.
Gebläsestufe III:
Zweite Warmblasstufe. Für maximalen
Luftdurchfluss.
Luftfilter (3) mit flachem Schraubendreher
entriegeln und aus dem Gerät herausziehen.
Anschließend mit warmem Wasser und einer
Bürste reinigen.
Gut trocknen lassen und in das Gerät einsetzen.
DEUTSCH
E Schneiddüse
gerade und geschweifte Schnitte in
Hartschäumen (z. B. Styropor)
F Schweißdüse
G Reduzierdüse (nur HE 2000, HE 2300 Control)
zum punktgenauen Erhitzen (z. B. von Lötund Schweißstellen)
H Schweißspiegel
Stumpfschweißen von Kunststoff-teilen
Die zu verschweißenden Teile werden an den
Schweißspiegel gedrückt, bis das Material
den Schmelzpunkt erreicht. Dann werden sie
abgezogen und zusammengedrückt.
I Schrumpfschläuche
Einschrumpfen von Kabelenden,
Kabelsträngen usw. durch Erwärmen mit der
Reflektordüse
J Kunststoffschweißdraht
für Schweißarbeiten
K Farbschaber-Set
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
D
10 Reparatur
8Störungsbeseitigung
HE 2300 Control:
kurzzeitige Spannungsabsenkungen. Bei
ungünstigen Netzbedingungen können
Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. Bei
Netzimpedanzen kleiner als 0,4 Ohm sind keine
Störungen zu erwarten.
Einschaltvorgänge erzeugen
9Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Mögliches Zubehör siehe Abbildungen auf Seite 4.
A Breitstrahldüse
Trocknen, Entfernen alter Farbanstriche
B Abstrahldüse
Entfernen alter Farbanstriche an
Fensterrahmen
C Reflektordüse
Erwärmen von Kunststoffen vor dem
Verformen; Aufschrumpfen von
Schrumpfschläuchen
D Schlitzdüse
Überlapp-Verschweißen von PVC-Planen und
Folien
Reparaturen an Elektrowerkzeugen
dürfen nur durch eine Elektrofachkraft
ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge
können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen
Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur
Reparatur den festgestellten Fehler.
11 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
7
D
DEUTSCH
12 Technische Daten
H 1600
Leistung= 1600 W
Lufttemperatur= Stufe 1: 50 °C
Luftdurchfluss= Stufe 0: Aus
Temperaturanzeige = Gewicht = 700 g
Schalldruckpegel= < 70 dB (A)
Vibration= < 2,5 m/s
HE 2000
Leistung= 2000 W
Lufttemperatur= Stufe 1:50 °C
Luftdurchfluss= Stufe 0:Aus
Temperaturanzeige = Gewicht = 750 g
Schalldruckpegel= < 70 dB (A)
Vibration= < 2,5 m/s
Dear Customer,
Many thanks for the confidence you have shown in us with the purchase of your new Metabo power tool.
Every Metabo power tool is carefully tested and is subjected to the strict quality controls of the Metabo
Quality Assurance section. However, the service life of any power tool is to a great degree dependent on
yourself as the user. Please take account of the information contained in these Operating Instructions and
the accompanying documents. The more care you exercise in handling your Metabo power tool, the longer
will be the reliable service it provides for you.
regulations and the accompanying safety
Contents
instructions must be observed.
1 Declaration of Compliance
2 Proper Use
3 General Safety Rules
4 Special Safety Instructions
5Overview
6Operation
7 Maintenance
8 Troubleshooting
On our own responsibility, we hereby declare that
this product complies with the standards or
standardsetting documents listed on page 2.
2Proper Use
The hot-air blower is designed for the following
uses:
stripping old paint
drying new coats of paint
thawing frozen water pipes
heating plastics prior to bending
brazing (e.g. copper pipes)
gluing and jointing with hot-melt-type adhesives,
welding plastics.
This tool is not designed for use by persons
(including children) with physical, sensory or
mental disabilities, or with insufficient experience
and/or knowledge, unless they are supervised by a
person responsible for their safety, or have
received instructions on how to use the tool by this
person.
The operator bears sole responsibility for any
damage caused by inappropriate use.
The generally recognised accident prevention
3General Safety Rules
WARNING
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep
all enclosed documentation for future reference,
and pass on your power tool only together with this
documentation.
– Reading the operating
4Special Safety Instructions
Pay particular attention to the parts
of the text marked with this symbol
for your own safety and the
protection of your power tool
Never look into the blower nozzle.
Do not aim the hot-air blower at
easily flammable materials.
Careless use of the hot-air blower
may result in fire.
Never use the hot-air blower to dry hair.
Always wear safety goggles and protective gloves.
Exercise great care when using the hot-air blower
in the vicinity of flammable materials or explosive
gases.
9
ENG
ENGLISCH
Do not keep the hot-air blower trained on a single
spot for more than a short period of time.
Be aware that heat can be transferred to
flammable materials outside the operator's line of
vision.
Use the hot-air blower in well-ventilated spaces
only.
Do not inhale any vapours released during
operation.
Do not leave the hot-air blower unattended when
in use.
After use, place the hot-air blower on its bearing
surfaces and allow to cool down before returning it
to its storage location.
Warning: to prevent any risk of burns avoid
touching the blower nozzle.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the tool.
5Overview
Refer to illustrations on page 3.
1 (HE 2300 Control) LCD temperature display
2 Non-slip bearing surfaces on housing
3 Air filter
4 (HE 2000, HE 2300 Control)
Switch (two-part)
Air temperature and air volume can be set
independently of each other.
(H 1600)
Slide-switch for setting air temperature
and air volume
6Operation
Before initial use, check that the mains
voltage and mains frequency stated on
the rating plate match the figures for
your own mains supply.
H 1600
Use the slide-switch (4) to switch the tool on and
off and to select one of the three blower and
temperature settings.
HE 2000, HE 2300 Control
Use the two-part switch (4) to set the temperature
and air volume settings independently of each
other.
Use the black slide-switch to switch the tool on
and off and to select one of the three blower
settings.
Use the red slide to continuously adjust the air
temperature to any setting within its range.
The electronic system serves to monitor
temperature and thus protects the heating coil.
HE 2300 Control
The pre-selected air temperature can be read in
the LCD temperature display (1).
After the temperature has been pre-selected, the
display shows the temperature of the emerging air
after 3 seconds (displayed in 10°C increments).
- accelerates the cooling down of a previously
warmed workpiece and
- accelerates the cooling down of the device itself
after working.
Blower stage II:
The first warm blower stage (operating with a
reduced fan speed) is used to carefully warm
up a workpiece.
Heating the air causes it to expand, i.e. it increases
in volume, thus increasing air throughput.
Blower stage III:
The second warm blower stage provides
maximum air throughput.
Maintain a minimum distance of 4 cm to the
workpiece and do not direct the air jet
vertically onto the workpiece.
Stationary use
To use the hot-air blower in a stationary position,
set it up on its non-slip bearing surfaces (2).
Clean the air filters in good
10
7Maintenance
Cleaning the air filter
Disengage the air filter (3) with a flat-headed
screwdriver and pull out of the tool. Use hot water
and a brush to clean the filter.
Allow to dry thoroughly and replace in the tool.
8Troubleshooting
HE 2300 Control:
produce brief reductions in voltage. Unfavourable
power conditions can be detrimental to other
devices. Power impedances smaller than 0.4 ohm
should not cause any malfunction.
Switching on procedures
9Accessories
Use original Metabo accessories only.
Your Metabo dealer will supply you with any
accessories you may require.
To assist in selecting the correct accessories,
make sure that you take a note of the exact model
of your tool for your dealer
See illustration on page 4 for available
accessories.
A Wide-jet nozzle
drying, stripping old paint
B Deflector nozzle
stripping old paint from window frames
C Air-wrap nozzle
heating plastic prior to bending,
shrinking on shrink-fit plastic sleeves
D Slit nozzle
overlap welding of PVC tarpaulins and
sheeting
E Cutting nozzle
making straight and curved cuts in rigid
plastic foam (e.g. expanded polystyrene)
F Welding nozzle
ENGLISCH
G Reducing nozzle
(HE 2000, HE 2300 Control only)
for precision spot-heating
(e.g. brazing and welding points)
H Butt-welding heater
butt-welding plastic components
The parts to be welded are pressed against
the faces of the heater until the material
reaches its melting point. They are then pulled
off and pressed together.
I Shrink-fit plastic sleeves
shrinking on cable ends, wiring harnesses,
etc. by heating the sleeves with the
air-wrap nozzle
J Plastic welding wire
for welding jobs
K Paint-scraper kit
For complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
ENG
10 Repairs
Repairs to power tools must be carried
out by a qualified electrician only.
Any Metabo power tools in need of repair can be
sent to one of the addresses listed in the spare
parts list.
Please send the tool for repair with a brief
description of the fault identified.
11 Environmental Protection
Metabo packaging is 100% suitable for recycling.
Power tools and accessories at the end of their
service life still contain large amounts of valuable
raw materials and plastics which can likewise be
fed back into a recycling process.
These Operating Instructions are printed on paper
produced in a chlorine-free bleaching process.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste!
In accordance with European Guideline
2002/96/EC on used electronic and electric
equipment and its implementation in national
legal systems, used power tools must be collected
separately and handed in for environmentally
compatible recycling.
12 Technical Specifications
H 1600
Nominal power (230V) = 1600 W
Nominal power (120V) = 1400 W
Rated 120V AC 60c/s = 13 amps
11
ENG
ENGLISCH
Air temperature= Setting 1:50 °C
Setting 2:350 °C
120 °F
660 °F
Setting 3:550 °C
1000 °F
Air volume= Setting 0: Off
Setting 1: 250 l/min
Setting 2: 350 l/min
8.8 cfpm
12.4 cfpm
Setting 3: 500 l/min
17.7 cfpm
Temperature display= Weight = 0.70 kg
Acoustic pressure level = < 70 dB (A)
Vibration= < 2.5 m/s
2
HE 2000
Nominal power (230V) = 2000 W
Nominal power (120V) = 1500 W
Rated 120V AC 60c/s = 15 amps
Air temperature= Setting 1:50 °C
120 °F
Setting 2: 50-600 °C
120-1100 °F
Setting 3: 50-600 °C
120-1100 °F
Air volume= Setting 0: Off
Setting 1:250 l/min
8.8 cfpm
Setting 2:270 l/min
9.5 cfpm
Setting 3: 500 l/min
17.7 cfpm
Temperature display = Weight = 0.75 kg
Acoustic pressure level= < 70 dB (A)
Vibration= < 2.5 m/s
2
Air volume= Setting 0: Off
Setting 1:250 l/min
Setting 2:270 l/min
8.8 cfpm
9.5 cfpm
Setting 3: 500 l/min
17.7 cfpm
Temperature display = LCD display
Weight = 0.75 kg
Acoustic pressure level= < 70 dB (A)
Vibration= < 2.5 m/s
We reserve the right to undertake modifications to
reflect technical advances.
2
Measured values established according to
EN 60745. The stated technical specifications
are subject to tolerances (as specified in the
respective current standards).
HE 2300 Control
Nominal power (230V) = 2300 W
Nominal power (120V) = 1500 W
Rated 120V AC 60c/s = 15 amps
Air temperature= Setting 1:50 °C
120 °F
Setting 2: 50-650 °C
120-1200 °F
Setting 3: 50-650 °C
120-1200 °F
12
FRANÇAIS
F
Mode d'emploi
Cher client,
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez témoignée par l'achat de votre nouvel
appareillage électrique Metabo. Chaque outillage électrique Metabo est soigneusement testé
et subit les contrôles de qualité particulièrement sévères du programme d'assurance-qualité Metabo.
Toutefois, la longévité d'un outillage électrique dépend grandement de vous. Veuillez donc tenir compte
des informations du présent mode d'emploi ainsi que des documents joints. La longévité et la fiabilité de
votre outillage électrique Metabo seront d'autant plus élevées que vous le traiterez avec soin.
En cas de dommages résultant d'une utilisation
Table des matières
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation en conformité
3 Consignes générales de sécurité
4 Consignes de sécurité spéciales
5Vue d'ensemble
6 Utilisation
7Entretien
8 Dépannage
Par la présente, et sous notre responsabilité
exclusive, nous déclarons que le présent produit
satisfait aux normes ou documents normatifs
indiqués page 2.
2Utilisation en conformité
non conforme, seule la responsabilité du
propriétaire est engagée.
Il convient de respecter les prescriptions
généralement reconnues en matière de prévention
des accidents ainsi que les consignes de sécurité
jointes.
3Règles de sécurité
générales
AVERTISSEMENT
sation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement
et entièrement les instructions de sécurité ainsi
que le mode d'emploi ci-joints. Conservez les
documents ci-joints et veillez à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur
concerné.
– Lire la notice d'utili-
Le pistolet à air chaud convient pour les travaux
suivants :
Elimination d'anciennes couches de peinture
Séchage de peintures fraîches
Dégivrage de conduites d'eau gelées
Echauffement de matières plastiques avant leur
mise en forme Soudure (par ex. de conduites
en cuivre)
Collage et jointoiement à l'aide de colles
thermofusibles
Soudure de matières plastiques
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
manquant d'expérience et/ou de connaissances,
sauf si elles sont surveillées par une personne
responsable de leur sécurité ou qu'elles reçoivent
des instructions sur l'utilisation de l'outil.
4Consignes de sécurité
spéciales
Pour votre propre protection et pour
celle de votre outillage électrique,
veuillez tenir compte des passages
repérés par ce symbole !
Ne regardez jamais à l'intérieur de la
tubulure de sortie d'air !
13
F
FRANÇAIS
Ne dirigez jamais le pistolet à air
chaud vers des matériaux facilement
inflammables !
Toute imprudence peut provoquer
un incendie.
N'utilisez jamais le pistolet à air chaud comme
sèche-cheveux !
Portez systématiquement des lunettes de
protection et des gants de travail !
Prudence en cas d'utilisation du pistolet à air
chaud au voisinage de matériaux inflammables ou
de gaz explosibles !
Ne maintenez jamais le pistolet à air chaud pointé
pendant longtemps vers le même endroit !
La chaleur peut se propager sur des matériaux
inflammables qui ne sont pas directement visibles!
Utilisez le pistolet à air chaud uniquement dans
des locaux bien ventilés !
N'inhalez jamais les vapeurs qui se dégagent !
Ne laissez jamais le pistolet à air chaud sans
surveillance tant qu'il est en service !
Après utilisation, posez le pistolet à air chaud
sur les surfaces d'appui prévues à cet effet et
laissezle refroidir avant de le ranger !
Risque de brûlures : ne touchez jamais la tubulure
de sortie lorsqu'elle est chaude !
Les enfants doivent être mis sous surveillance
pour veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'outil.
5Vue d'ensemble
Voir page 3.
1 (HE 2300 Control)
Afficheur de température à cristaux liquides
2 Surfaces d'appui antidérapantes
3 Filtre à air
4 (HE 2000, HE 2300 Control)
Commande (en deux parties)
Il est possible de régler séparément la
température de l'air et le débit d'air.
(H 1600)
Curseur pour le réglage de la température
de l'air et du débit d'air
6Utilisation
Avant la mise en service, assurez-vous
que la tension secteur et la fréquence
indiquées sur la plaquette signalétique
correspondent à celles du courant que
vous utilisez.
Eviter toute surchauffe:
- Ne jamais travailler lorsque les filtres
à air sont bouchés.
à air régulièrement.
- Ne pas bloquer le tube d'éjection.
Respecter une distance minimale de 4 cm
par rapport à la pièce et ne pas diriger le
flux d'air à la verticale de la pièce.
Utilisation en poste fixe
En cas d'utilisation stationnaire, posez le
pistolet à air chaud sur les surfaces d'appui
antidérapantes (2).
H 1600
Le curseur (4) permet de mettre en marche et
d'arrêter l'appareil et de sélectionner l'un des trois
niveaux de soufflante et de chauffage.
HE 2000, HE 2300 Control
La commande en deux parties (4) permet de régler
séparément la température de l'air et le débit d'air.
Le curseur noir permet de mettre en marche et
d'arrêter l'appareil et de sélectionner l'un des trois
niveaux de soufflante.
Le curseur rouge permet de régler en continu la
température de l'air.
Le système électronique permet de surveiller la
température et donc, protège le filament chauffant.
HE 2300 Control
température à cristaux liquides (1) permet de lire la
température d'air présélectionnée.
Une fois que la température a été présélectionnée,
l'afficheur indique au bout de 3 secondes la
température de l'air à la sortie du pistolet. (La
température est affichée par paliers de 10 °C).
-----------------------------------------------------Niveau de soufflante I :
Niveau de soufflage d'air froid. Pour refroidir
rapidement une pièce préalablement chauffée.
Pour accélérer le refroidissement de l'appareil
(une fois le travail fini).
Niveau de soufflante II :
Premier niveau de soufflage d'air chaud (à vitesse
réduite). Pour chauffer des pièces en douceur.
Lorsqu'il est chauffé, l'air se dilate (son volume
augmente), ce qui entraîne un accroissement du
débit d'air.
Niveau de soufflante III :
Deuxième niveau de soufflage d'air chaud. Pour un
débit d'air maximal.
A l'aide d'un tournevis à panne droite, déverrouillez
le filtre à air (3) et extrayez-le de l'appareil.
Nettoyez-le ensuite à l'eau chaude et avec une
brosse.
Attendez qu'il soit parfaitement sec avant de le
remettre en place dans l'appareil.
8Dépannage
HE 2300 Control:
provoque une chute de tension sur l'installation.
Dans certaines situations, ceci peut affecter
d'autres appareils. Si l'impédance est inférieure à
0,4 Ohm, de petites perturbations sont prévisibles.
Le démarrage de la machine
9Accessoires
Utilisez exclusivement des accessoires d'origine
Metabo.
Pour vous procurer les accessoires voulus,
adressez-vous à votre revendeur.
Afin de pouvoir choisir les accessoires
parfaitement adaptés, veuillez indiquer le type
exact de l'appareillage électrique que vous
possédez à votre revendeur.
Les accessoires possibles sont représentés page 4.
ABuse jet large
Séchage, élimination d'anciennes couches
de peinture
B Buse déflectrice
Elimination d'anciennes couches de peinture
sur des encadrements de fenêtres
C Buse réflectrice
Echauffement de matières plastiques avant
leur mise en forme; adaptation de gaines
rétractables
FRANÇAIS
D Buse à fente
Soudage par recouvrement de bâches et de
films en PVC
E Buse à couper
Découpes rectilignes et curvilignes dans des
mousses dures (par ex. polystyrène)
F Buse de soudage
G Buse de réduction (uniquement HE 2000,
HE 2300 Control)
Pour un échauffement ponctuel (par ex. pour
la soudure ou la brasure)
H Miroir à souder
Soudage bout à bout de matières plastiques.
Les pièces à souder sont appliquées contre
le miroir à souder jusqu'à ce que le point de
fusion du matériau soit atteint. Elles sont
ensuite retirées et pressées l'une contre
l'autre.
I Gaines rétractables
Utilisées pour le gainage d'extrémités de
câbles, de faisceaux de câbles, etc., par
échauffement à l'aide de la buse réflectrice.
J Baguettes à souder en matière plastique
Pour travaux de soudure
K KEnsemble de grattage
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
F
10 Réparations
Les réparations des outillages électriques doivent uniquement être réalisées par des électriciens qualifiés !
Les machines Metabo nécessitant des réparations
peuvent être envoyées à l'une des adresses
indiquées avec la liste des pièces de rechange.
Veuillez joindre à l'envoi un descriptif du défaut
constaté.
11 Protection de
l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outillages électriques et les accessoires
usagés contiennent d'importantes quantités de
matières premières et de plastiques qui peuvent
également être recyclées.
Le présent mode d'emploi est imprimé sur du
papier blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipe-ments électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent
15
F
FRANÇAIS
être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l'environnement.
12 Caractéristiques
techniques
H 1600
Puissance (230 V)= 1600 W
Puissance (120 V)= 1400 W
Température de l'air = Niveau 1: 50 °C
Débit d'air= Niveau 0: Arrêt
Indication de la
température= -
Poids = 700 g
Niveau de pression
acoustique= < 70 dB (A)
Vibrations= < 2,5 m/s
HE 2000
Puissance (230 V)= 2000 W
Puissance (120 V)= 1500 W
Température de l'air = Niveau 1: 50 °C
Débit d'air= Niveau 0: Arrêt
Indication de la
température= -
Poids = 750 g
Niveau de pression
acoustique= < 70 dB (A)
Vibrations= < 2,5 m/s
Niveau 2:350 °C
Niveau 3:550 °C
Niveau 1: 250 l/min
Niveau 2: 350 l/min
Niveau 3: 500 l/min
2
Niveau 2: 50-600 °C
Niveau 3: 50-600 °C
Niveau 1: 250 l/min
Niveau 2: 270 l/min
Niveau 3: 500 l/min
2
Indication de la= Afficheur à cristaux
températureliquides
Poids = 750 g
Niveau de pression
acoustique= < 70 dB (A)
Vibrations= < 2,5 m/s
Sous réserve de modifications techniques.
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Les caractéristiques indiquées sont soumises
à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
2
HE 2300 Control
Puissance (230 V)= 2300 W
Puissance (120 V)= 1500 W
Température de l'air = Niveau 1: 50 °C
Débit d'air= Niveau 0: Arrêt
Niveau 2: 50-650 °C
Niveau 3: 50-650 °C
Niveau 1: 250 l/min
Niveau 2: 270 l/min
Niveau 3: 500 l/min
16
NEDERLANDS
NL
Gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuw elektrisch
gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet
beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch
gereedschap hangt echter ook in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de
informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u omgaat met
uw Metabo elektrisch gereedschap, des te langer zult u er plezier van hebben.
9Toebehoren
10 Reparaties
11 Milieu
12 Technische gegevens
1Conformiteitsverklaring
Wij verklaren en wij stellen ons er alleen
aansprakelijk voor dat dit product voldoet aan de
op pagina 2 genoemde normen of normatieve
documenten.
2Toepassingen
Het heteluchtpistool is geschikt voor de volgende
werkzaamheden:
het verwijderen van oude verflagen,
het drogen van pas aangebrachte verf,
het ontdooien van bevroren waterleidingen,
het verwarmen van kunststoffen voordat deze
worden vervormd,
het solderen (b.v. van koperen leidingen),
het lijmen en voegen met smeltlijm,
het lassen van kunststoffen.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke capaciteiten of die
gebrek aan ervaring en/of kennis hebben, tenzij zij
onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van hem of haar
aanwijzingen hebben gekregen over het gebruik
van het apparaat.
alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoor-schriften en
de bijgevoegde veiligheids-instructies moeten
worden nageleefd.
3Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
ring van het risico van letsel de handleiding.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine
behorende veiligheidsvoorschriten en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar
zorgvuldig alle documenten die bij de machine
horen en geef de machine alleen samen met deze
documenten door aan anderen.
– Lees ter verminde-
Worden de
4Speciale
veiligheidsinstructies
Volg de passages in de tekst op die
van dit symbool zijn voorzien. Deze
dienen voor uw eigen bescherming
en die van uw elektrisch
gereedschap!
Kijk niet in de blaaspijp
17
NL
NEDERLANDS
Richt het heteluchtpistool niet op
licht ontvlambare materialen!
Indien met het hetelucht-pistool niet
zorgvuldig omgegaan wordt, kan
brand ontstaan.
Gebruik het heteluchtpistool niet om uw haren te
drogen!
Draag steeds een veiligheidsbril en
werkhandschoenen!
Voorzichtig bij gebruik van het heteluchtpistool in
de buurt van brandbare materialen of ontplofbaar
gas.
Richt het heteluchtpistool niet lang op één plek!
De warmte kan brandbare materialen bereiken die
niet zichtbaar zijn.
Gebruik het heteluchtpistool alleen in goed
geventileerde ruimten!
Adem de vrijkomende dampen niet in!
Laat het heteluchtpistool niet zonder toezicht,
zolang het ingeschakeld is.
Zet het heteluchtpistool na gebruik op het rustvlak
en laat het afkoelen, voordat het opgeborgen
wordt!
Verbrandingsgevaar: raak de hete blaaspijp niet
aan.
Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor
te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
Schakelaar (in tweeën gedeeld)
Luchttemperatuur en de hoeveelheid lucht
kunnen onafhankelijk van elkaar ingesteld
worden.
(H 1600)
Schuifschakelaar voor het instellen van
luchttemperatuur en de hoeveelheid lucht
6Gebruik
Vergelijk vóór de inbedrijfstelling of
de op het typeplaatje aangegeven
netspanning en frequentie
overeenstemmen met de gegevens
van uw elektriciteitsnet
Oververhitting vermijden:
- Niet werken met verstopte luchtfilters.
Luchtfilter tijdig reinigen.
- Uitblaaspijp niet blokkeren
Een afstand van minimaal 4 cm tot het
werkstuk aanhouden en daarbij de
luchtstraal niet verticaal op het werkstuk
richten.
Stationair gebruik
Voor het stationair gebruik het heteluchtpistool op
de nietglijdende rustvlakken (2) neerzetten.
H 1600
Met de schuifschakelaar (4) kunt u het apparaat inen uitschakelen en tussen drie blaas- en
verwarmingsstanden kiezen.
HE 2000, HE 2300 Control
Met de in tweeën gedeelde schakelaar (4) kunnen
luchttemperatuur en de hoeveelheid lucht
onafhankelijk van elkaar ingesteld worden.
Met de zwarte schuifschakelaar kunt u het
apparaat in- en uitschakelen en tussen drie
blaasstanden kiezen.
Met de rode schuifregelaar kunt u de
luchttemperatuur traploos instellen.
De elektronica dient voor de
temperatuur-bewaking en zodoende voor de
bescherming van de verwarmingsspiraal.
HE 2300 Control
Bij het instellen van de luchttemperatuur met de
rode schuifregelaar kan de vooraf ingestelde
luchttemperatuur in de LCD- temperatuurindicatie
(1) afgelezen worden.
Nadat de temperatuur vooraf ingesteld is, geeft de
indicatie na drie seconden de temperatuur van de
naar buiten stromende lucht aan (deze wordt in
stappen van 10 °C aangegeven).
Koude lucht-stand. Voor het versneld afkoelen
van een eerder verwarmd werkstuk.
Voor het versneld afkoelen van het apparaat
(na voltooiing van het werk).
Blaasstand II:
Eerste warme lucht-stand (met verlaagd toerental).
Voor het voorzichtig opwarmen van werkstukken.
Door de verwarming van de lucht zet deze uit
(volumevergroting), waardoor er een grotere
luchtdoorstroming plaatsvindt.
Blaasstand III:
Tweede warme lucht-stand. Voor maximale
luchtdoorstroming.
Luchtfilter (3) met een platte schroevendraaier
ontgrendelen en uit het apparaat trekken. Daarna
met warm water en een borsteltje reinigen.
Goed laten drogen en weer in het apparaat zetten.
8Storingen verhelpen
HE 2300 Control:
stondige spanningsdips. Bij ongunstige netomstandigheden kunnen andere apparaten worden
beïnvloed. Bij netimpedanties kleiner dan 0,4 Ohm
worden geen storingen verwacht.
Inschakelingen genereren kort-
9Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoren.
Indien u toebehoren nodig heeft, kunt u contact
opnemen met uw dealer.
Deel uw dealer a.u.b. het juiste type van uw
elektrisch gereedschap mee.
Zie voor toebehoren de afbeeldingen op pagina 4.
A Breedstraalmondstuk drogen,
verwijderen van oude verflagen
B Afschermmondstuk verwijderen
van oude verflagen op raamkozijnen
C Reflectiemondstuk verwarmen van
kunststoffen voordat deze worden vervormd;
opkrimpen van krimpkous
D Spleetmondstuk
overlapslassen van PVC huiven en folie
E Doorsmeltmondstuk recht en in bochten
doorsmelten van hard schuim
(b.v. piepschuim)
F Lasmondstuk
G Verloopmondstuk (alleen HE 2000,
HE 2300 Control)
NEDERLANDS
voor puntnauwkeurige verwarming
(b.v. van soldeer- en lasplaatsen)
H Lasspiegel
Stomplassen van kunststoffen. De te lassen
delen worden tegen de lasspiegel aangedrukt,
totdat het materiaal het smeltpunt bereikt.
Daarna worden de delen van de lasspiegel
losgetrokken en samengeperst.
I Krimpkousen
Krimpen van kabeleinden,
kabelstrengen enz. door deze m.b.v. het
reflectiemondstuk te verwarmen
J Kunststof lasdraad voor laswerk
K Verfkrabber-set
Compleet toebehorenprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogu.
NL
10 Reparaties
Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uitsluitend door een
erkend vakman worden uitgevoerd!
De machines van Metabo kunnen voor reparatie
worden verzonden naar het adres dat op de
onderdelenlijst vermeld staat.
Geef bij inzending voor reparatie in elk geval een
omschrijving van het vastgestelde defect.
11 Milieu
Metabo-verpakkingen zijn voor de volle 100 %
recyclebaar.
Versleten elektrische gereedschappen en
toebehoren bevatten een grote hoeveelheid
waardevolle grond- en kunststoffen, die eveneens
gerecycled kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is gedrukt op chloorvrij
gebleekt papier.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
12 Technische gegevens
H 1600
Vermogen= 1600 W
Blaastemperatuur= Trap 1: 50 °C
Trap 2:350 °C
Trap 3:550 °C
19
NL
NEDERLANDS
Hoeveelheid lucht= Trap 0:uit
Trap 1: 250 l/min
Trap 2: 350 l/min
Trap 3: 500 l/min
Temperatuurindicatie = Gewicht = 700 g
Geluidsdrukniveau= < 70 dB (A)
Vibratie= < 2,5 m/s
2
HE 2000
Vermogen= 2000 W
Blaastemperatuur= Trap 1: 50 °C
Trap 2: 50-600 °C
Trap 3: 50-600 °C
Hoeveelheid lucht= Trap 0:uit
Trap 1: 250 l/min
Trap 2: 270 l/min
Trap 3: 500 l/min
Temperatuurindicatie = Gewicht = 750 g
Geluidsdrukniveau= < 70 dB (A)
Vibratie= < 2,5 m/s
2
HE 2300 Control
Vermogen= 2300 W
Blaastemperatuur= Trap 1: 50 °C
Trap 2: 50-650 °C
Trap 3: 50-650 °C
Hoeveelheid lucht= Trap 0:uit
Trap 1: 250 l/min
Trap 2: 270 l/min
Trap 3: 500 l/min
Temperatuurindicatie = LCD indicatie
Gewicht = 750 g
Geluidsdrukniveau= < 70 dB (A)
Vibratie= < 2,5 m/s
2
Veranderingen in de zin van technische
verbeteringen voorbehouden.
Meetgegevens volgens norm EN 60745.
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de telkens
geldige norm.
20
ITALIANO
IT
Istruzioni d'uso
Gentile Cliente,
Un sincero ringraziamento per la fiducia che, con l'acquisto del Suo nuovo utensile elettrico Metabo, ci ha
voluto accordare. Ogni singolo utensile elettrico Metabo viene sottoposto a minuziose prove ed attraversa
i severissimi controlli qualitativi previsti dall'Assicurazione Qualità Metabo. Ciò non toglie, tuttavia, che la
durata utile di un utensile elettrico dipende in buona parte anche dall'uso che ne farà. Ecco perché La
preghiamo di leggere con attenzione le informazioni che seguono e la documentazione allegata: quanto
più accorto sarà l'uso che Lei farà del Suo utensile elettrico, tanto maggiori saranno la durata utile
l'affidabilità dello stesso.
Si richiede l'osservanza delle norme
Indice
1 Dichiarazione di conformità
2 Destinazione d'uso
3 Misure generali di sicurezza
4 Norme di sicurezza particolari
5 Quadro generale
6Uso
7 Manutenzione
8Eliminazione dei guasti
9 Accessori
10 Riparazioni
11 Tutela dell'ambiente
12 Dati tecnici
1Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità
che il presente prodotto è conforme alle
disposizioni e normative citate a pagina 2.
antinfortunistiche generali applicabili e delle
avvertenze allegate.
3Misure generali di
sicurezza
ATTENZIONE
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze sulla sicurezza e le relative istru-
zioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
attentamente e per intero le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione.
Conservare tutta la documentazione allegata e, nel
caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi,
consegnare la documentazione assieme ad esso.
– Al fine di ridurre il rischio
2Destinazione d'uso
La pistola termica è indicata per:
rimuovere vecchi strati di vernice,
asciugare la vernice fresca,
sgelare le tubature d'acqua,
scaldare la plastica per renderla deformabile,
stagnare (per es. condutture di rame),
incollare e stuccare con colla fondente,
saldare materiali plastici.
Questo apparecchio non è concepito per essere
utilizzato da persone (bambini inclusi) con limitate
capacità fisiche, psichiche, sensoriali o intellettuali
o con insufficienti esperienze e/o conoscenze, a
meno che ciò non avvenga sotto la sorveglianza di
personale responsabile per la loro sicurezza o che
questo personale fornisca le istruzioni necessarie
per utilizzare l'apparecchio.
Per i danni dovuti all'uso improprio risponde
unicamente l'utente.
4Norme di sicurezza
particolari
A tutela vostra e dell'apparecchio
prestate particolare attenzione ai
punti del testo contrassegnati con
questo simbolo.
Evitate di guardare nel tubo
soffiante!
Non puntate la pistola termica su
materiali facilmente infiammabili!
L'uso disattento della pistola termica
può causare un incendio!
21
IT
ITALIANO
La pistola termica non va usata come
asciugacapelli.
Fare sempre uso d'occhiali protettivi e guanti da
lavoro!
Usate la massima prudenza durante l'impiego
della pistola termica in prossimità di materiali
infiammabili o gas esplosivi!
Evitate di dirigere la pistola termica su un solo
punto!
Il calore potrebbe trasmettersi a materiali
infiammabili esterni al campo visivo.
Utilizzate la pistola termica esclusivamente in
locali ben aerati!
Evitate di aspirare i vapori sviluppati!
Non perdete d'occhio la pistola termica durante il
suo funzionamento.
Terminato l'uso, posate la pistola termica sulla
base d'appoggio e lasciatela raffreddare prima di
riporla!
Pericolo di bruciature! Evitate il contatto con il tubo
soffiante ancora rovente.
I bambini devono essere sorvegliati al fine di
garantire che non giochino con l'apparecchio.
5Quadro generale
Vedi pagina 3.
1 (HE 2300 Control) Display temperatura
(a cristalli liquidi)
2 Basi d'appoggio antiscivolo
3 Filtro dell'aria
4 (HE 2000, HE 2300 Control)
Interruttore (diviso in due)
La temperatura e la portata d'aria sono
regolabili indipendentemente l'una dall'altra.
(H 1600)
Interruttore a cursore per regolare la
temperatura e la portata d'aria
6Uso
Prima di avviare per la prima volta il
vostro apparecchio, vi preghiamo di
verificare che la tensione e la frequenza
di rete riportate sulla targhetta
coincidano con i dati della vostra rete.
Evitare il surriscaldamento:
- Non lavorare con filtri dell'aria intasati.
Provvedere ad una regolare pulizia dei filtri
dell'aria.
- Non bloccare il tubo di scarico.
Mantenere una distanza minima di 4 cm dal
pezzo in lavorazione e non indirizzare il
getto d'aria verticalmente sul pezzo.
Funzionamento stazionario
Per il funzionamento stazionario, poggiare
la pistola termica sulle basi d'appoggio
antiscivolo (2).
H 1600
Con l'interruttore a cursore (4) potete attivare/
disattivare l'apparecchio e scegliere tra 3 livelli di
soffiaggio e riscaldamento.
HE 2000, HE 2300 Control
Mediante l'interruttore diviso in due (4) è possibile
regolare la temperatura e la portata d'aria
indipendentemente l'una dall'altra.
Con l'interruttore a cursore (di colore nero) potrete
attivare o disattivare l'apparecchio e scegliere tra
3 livelli di soffiaggio.
L'interruttore a cursore rosso permette di regolare
la temperatura in modulazione continua.
L'elettronica svolge una funzione di controllo della
temperatura e quindi di protezione della spirale di
riscaldamento.
HE 2300 Control
Regolando la temperatura con l'interruttore a
cursore rosso, la temperatura d'aria
preselezionata potrà essere rilevata sul display
temperatura a cristalli liquidi (1).
Selezionata la temperatura, il display visualizzerà,
dopo 3 secondi, la temperatura dell'aria in
uscita (indicazione della temperatura scaglionata
di 10 °C).
-----------------------------------------------------Livello di soffiaggio I:
Stadio d'aria fredda. Per il raffreddamento rapido
di un pezzo riscaldato in precedenza. Per il
raffreddamento rapido dell'apparecchio (a lavoro
ultimato).
Livello di soffiaggio II:
Primo stadio d'aria calda (a velocità ridotta).
Per il riscaldamento precauzionale di pezzi.
Quando viene riscaldata, l'aria si dilata (aumento
del volume) determinando in tal modo una
maggiore portata d'aria.
Livello di soffiaggio III:
Secondo stadio d'aria calda. Per portata d'aria
massima.
Sbloccare il filtro dell'aria (3) con un cacciavite
piatto e sfilarlo dall'apparecchio. Quindi pulirlo
usando dell'acqua calda ed una spazzola.
Lasciarlo asciugare bene e rimontarlo
nell'apparecchio.
ITALIANO
D Ugello a fessura stretta
Per saldare a sovrapposizione fogli
e teloni in PVC
E Ugello per tagliare
Per eseguire tagli diritti e sagomati su espanso
rigido (ad es. polistirolo)
F Ugello per saldature
G Ugello di riduzione (solo HE 2000,
HE 2300 Control)
Adatto per riscaldare un punto preciso
(per es. punti di stagnatura o saldatura)
H Riflettore per saldatura
Per eseguire saldature a smusso su particolari
di plastica. I pezzi da saldare vengono pressati
contro il riflettore fino a quando il materiale
comincia a sciogliersi. Quindi vengono
staccati e pressati insieme.
I Guaine termoretraibili
Per il raggrinzamento di capicorda, matasse di
cavi ecc. da riscaldare con l'ugello deflettore
J Nastri per saldatura in materiale plastico
Per lavori di saldatura
K Set di raschietti
Il programma completo degli accessori si trova su
www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
IT
8Eliminazione dei guasti
HE 2300 Control:
abbassamento della tensione. In caso di condizioni di rete anomale, sussiste il rischio di compromettere altri apparecchi. Con impedenze di rete
inferiori a 0,4 Ohm non si verificano anomalie.
Qualora sia necessario l'uso di accessori vi
preghiamo di contattare il vostro rivenditore.
Per scegliere l'accessorio corretto, comunicate al
rivenditore il tipo esatto di elettroutensile in vostro
possesso.
Per gli eventuali accessori vedere le figure a
pagina 4.
A Ugello piatto largo
Per asciugare, asportare vecchi strati di
vernice
B Ugello ad angolo
Per eliminare vecchi strati di vernice dai telai
delle finestre
C Ugello deflettore
Per riscaldare tubi di plastica prima della
deformazione o per calettare guaine
termoretraibili
10 Riparazioni
Far riparare gli utensili elettrici Metabo
unicamente da un riparatore autorizzato!
A scopo di riparazione, gli utensili elettrici di
Metabo possono essere inviati agli indirizzi
riportati nell'elenco ricambi.
Nello spedire un utensile a scopo di ripara-zione,
descrivere il guasto accertato.
11 Tutela dell'ambiente
Le confezioni Metabo sono riciclabili al 100 %.
Gli elettroutensili e relativi accessori dismessi
contengono grandi quantità di preziose materie
prime e plastiche, anch'esse riciclabili.
Le presenti istruzioni d'uso sono stampate su
carta sbiancata senza cloro.
Solo per Paesi UE: Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE
sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati
devono essere smaltiti separatamente e sottoposti
ad un sistema di riciclo ecologico.
23
IT
ITALIANO
12 Dati tecnici
H 1600
Potenza= 1600 W
Temperatura aria= Livello 1: 50 °C
Portata aria= Livello 0:OFF
Indicazione= Temperatura
Peso = 700 g
Livello di pressione = < 70 dB (A)
acustica
Vibrazioni= < 2,5 m/s
HE 2000
Potenza= 2000 W
Temperatura aria= Livello 1: 50 °C
Portata aria= Livello 0:OFF
Indicazione= Temperatura
Peso = 750 g
Livello di pressione = < 70 dB (A)
acustica
Vibrazioni= < 2,5 m/s
Livello 2:350 °C
Livello3:550 °C
Livello 1: 250 l/min
Livello 2: 350 l/min
Livello 3: 500 l/min
2
Livello 2: 50-600 °C
Livello3: 50-600 °C
Livello 1: 250 l/min
Livello 2: 270 l/min
Livello 3: 500 l/min
2
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
tecniche finalizzate al miglioramento del prodotto.
Valori rilevati secondo EN 60745. I suddetti dati
tecnici sono condizionati dalle tolleranze
(corrispondono ai rispettivi standard validi).
HE 2300 Control
Potenza= 2300 W
Temperatura aria= Livello 1: 50 °C
Portata aria= Livello 0:OFF
Indicazione= Display LCD
Temperatura
Peso = 750 g
Livello di pressione = < 70 dB (A)
acustica
Vibrazioni= < 2,5 m/s
Livello 2: 50-650 °C
Livello3: 50-650 °C
Livello 1: 250 l/min
Livello 2: 270 l/min
Livello 3: 500 l/min
2
24
ESPAÑOL
ES
Instrucciones de manejo
Muy estimado Señor Cliente:
Le agradecemos la confianza puesta en nosotros al adquirir su herramienta eléctrica Metabo. Toda
herramienta eléctrica Metabo es comprobada minuciosamente siendo sometida a un estricto control de
calidad por la sección de aseguramiento de calidad de Metabo. No obstante, la vida útil de una
herramienta eléctrica depende esencialmente de Vd. Por esta razón, le rogamos que preste atención a
las informaciones entregadas en el presente manual de instrucciones para el manejo y en los documentos
anexos. Cuanto más cuidadosamente maneje Vd. la herramienta eléctrica Metabo, tanto mayor será su
fiabilidad operativa y su vida útil.
persona encargada de su seguridad o que hayan
Indice
1 Declaración de conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la finalidad
3 Instrucciones generales de seguridad
4 Instrucciones especiales de seguridad
5 Vista de conjunto
6 Utilización
7 Mantenimiento
8 Localización de averías
recibido de ésta instrucciones sobre la utilización
de la herramienta.
El usuario será responsable exclusivo de daños
causados por una utilización en desacuerdo con la
finalidad descrita del presente aparato.
Se debe prestar estricta atención a las
prescripciones generalmente reconocidas para la
prevención de accidentes laborales y a las
instrucciones de seguridad adjuntas
3Instrucciones generales
de seguridad
AVISO
: para reducir el riesgo de lesiones,
lea el manual de instrucciones.
1Declaración de
conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que este producto cumple con las normas
o documentos normativos especificados en la
página 2.
2Aplicación de acuerdo
a la finalidad
El soplador de aire caliente es apto para los
siguientes trabajos:
Eliminar capas viejas de pintura
Secado de pinturas frescas
Descongelar cañerías de agua congelada
Calentamiento de plásticos antes de darles una
forma determinada
Soldar (por ejemplo, cañerías de cobre)
Pegamiento y rejuntado mediante adhesivos
termoplásticos
Soldar plásticos
Esta herramienta no está pensada para ser utilizada por personas (incluidos los niños) con limitaciones físicas, sensoriales o mentales o que no
tengan la experiencia y/o los conocimientos
debidos, a menos que sean vigilados por una
AVISO Leer íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un
lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea
detenidamente las instrucciones de seguridad y
las instrucciones de manejo que se incluyen.
Guarde todos los documentos para referencia en
el futuro, y solamente entregue su herramienta
junto con estos documentos.
4Instrucciones especiales
de seguridad
¡Sírvase prestar especial atención
a las partes del texto marcadas
mediante este símbolo, con el fin
de garantizar su propia protección
personal y la protección de su
herramienta eléctrica!
25
ES
ESPAÑOL
¡No acercar la vista al tubo de
soplado para mirar hacia su interior!
¡No dirigir el soplador de aire caliente
hacia materiales fácilmente
inflamables!
Si el soplador de aire caliente no se
maneja con prudencia pueden
producirse incendios.
¡No utilizar el soplador de aire caliente para secar
el cabello!
¡Llevar siempre gafas protectoras y guantes de
trabajo!
Tener cuidado al trabajar con el soplador de aire
caliente cerca de materiales combustibles o gases
explosivos.
¡No dirigir el soplador de aire caliente hacia el
mismo lugar durante largo tiempo!
El calor puede ser transmitido hacia materiales
combustibles que se encuentran fuera del alcance
de la vista.
¡Sírvase utilizar el soplador de aire caliente
solamente en recintos bien ventilados!
¡No inhalar los vapores generados durante el
trabajo!
No dejar el soplador de aire caliente sin vigilancia,
mientras se encuentre en operación.
¡Después de utilizar el soplador de aire caliente,
depositarlo sobre sus superficies de pie y dejar
que se enfríe antes de guardarlo!
Peligro de quemaduras: no tocar el tubo de
soplado caliente.
Vigile a los niños para asegurarse de que no
juegan con la herramienta.
5Vista de conjunto
6Utilización
Antes de poner en marcha el soplador de
aire caliente, se debe controlar si la
tensión y frecuencia de la red
especificadas en la placa de tipo
coinciden con los datos de la red de
alimentación de corriente eléctrica a
la que se desea conectar el aparato.
Evite el sobrecalentamiento:
- No trabaje con filtros de aire
obstruidos.
filtro de aire.
- No bolquee el tubo para limpiar
barrenos.
de 4 cm respecto a la pieza de trabajo y no
dirija el chorro de aire perpendicularmente
sobre la pieza de trabajo.
Operación de pie
Para utilizar el soplador de aire caliente en
operación de pie, éste debe depositarse sobre
sus superficies de pie (2) antideslizantes.
H 1600
Mediante el interruptor corredizo (4) se puede
conectar y desconectar el aparato, además se
puede seleccionar 3 escalones diferentes de
soplado y de calentamiento respectivamente.
HE 2000, HE 2300 Control
Mediante el interruptor de dos piezas (4) es posible
ajustar la temperatura del aire y el caudal del aire
independientemente una del otro.
Mediante el interruptor corredizo negro se puede
conectar y desconectar el aparato y seleccionar
3 escalones diferentes de soplado.
Mediante el regulador corredizo rojo es posible
ajustar la temperatura del aire sin escalonamiento.
El sistema electrónico sirve para controlar la
temperatura y proteger así el aplicador.
Limpie convenientemente el
Mantenga una distancia mínima
Véase la página 3.
1 (HE 2300 Control)
Indicador de temperatura LCD
2 Superficies de pie antideslizantes
3Filtro de aire
4 (HE 2000, HE 2300 Control)
Interruptor (formado por dos piezas)
La temperatura del aire y el caudal del aire
pueden ser ajustados independientemente
una del otro.
(H 1600)
Interruptor corredizo para ajustar la
temperatura del aire y el caudal del aire
26
HE 2300 Control
Al ajustarse la temperatura del aire mediante el
regulador corredizo rojo, es posible leer en el
indicador de temperatura LCD (1) la temperatura
del aire preseleccionada.
Después de preseleccionarse la temperatura, el
indicador muestra la temperatura del aire de salida
después de 3 segundos. (La temperatura se indica
en escalones de 10°C).
-----------------------------------------------------Nivel de expulsión de aire I:
Nivel de expulsión de aire frío. Para un
enfriamiento más rápido de una pieza de trabajo
anteriormente calentada. Para un enfriamiento
ESPAÑOL
ES
más rápido del aparato (una vez terminado el
trabajo).
Nivel de expulsión de aire II:
Es el primer nivel de expulsión de aire caliente
(a r.p.m. reducidas), para el calentamiento
cuidadoso de las piezas de trabajo.
Al calentarse el aire se expande (aumento de
volumen), razón por la cual aumenta también el
caudal de paso de aire.
Nivel de expulsión de aire III:
Es el segundo nivel de expulsión de aire caliente.
Ofrece un caudal de paso de aire máximo.
Desenclavar el filtro de aire (3) mediante un
destornillador plano y extraerlo del aparato.
A continuación, lavarlo con agua caliente y un
cepillo.
Dejar que el filtro se seque bien y colocarlo luego
en el aparato.
8Localización de averías
HE 2300 Control:
provocan bajadas de tensión temporales. En
condiciones de red poco favorables pueden
resultar dañadas otras herramientas. Si la impedancia de red es inferior a 0,4 ohmios, no se
producirán averías.
Los procesos de conexión
9Accesorios
Sírvase utilizar exclusivamente accesorios
originales de Metabo.
Si se requieren accesorios, sírvase dirijirse
a su distribuidor.
Para seleccionar los accesorios correctos es
necesario indicar al distribuidor el tipo exacto
de la herramienta eléctrica.
Para informarse sobre los posibles accesorios
para este aparato, véanse las ilustraciones en la
página 4.
A Tobera ancha
Para el secado, eliminación de capas viejas
de pintura
B Tobera
Para la eliminación de capas viejas de pintura
en marcos de ventanas
C Tobera de reflector
Para calentar plásticos antes de darles forma;
para encoger mangueras encogibles en
caliente
D Tobera de rendija
Para la soldadura por solapado de toldos de
PVC y láminas
E Tobera de corte
Para cortes rectos y curvados en materiales
espuma rígida (por ejemplo, la espuma de
estiropor)
F Tobera de soldadura
G Tobera reductora (solamente 2000,
HE 2300 Control)
Para el calentamiento exacto de puntos
(por ejemplo, puntos de soldadura)
H Espejo de soldadura
Para la soldadura a tope de piezas de plástico.
Las piezas a soldar se presionan contra el
espejo de soldadura hasta que alcancen la
temperatura de fusión. Luego se retiran y se
presionan entre sí.
I Mangueras encogibles en caliente
Para revestir extremos de cables, mazos de
cables, etc. calentándolos mediante la tobera
reflectora
J Alambre de soldadura de plástico
Para trabajos de soldadura
K Juego de rascadores de pintura
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
10 Reparación
Reparaturen an Elektrowerkzeugen
dürfen nur durch eine Elektrofachkraft
ausgeführt werden!
¡Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben ser llevadas a cabo exclusivamente por
electricistas especializados!
Las herramientas eléctricas Metabo que
requirieran reparación, pueden ser enviadas a las
direcciones indicadas en la lista de piezas de
repuesto.
27
ES
ESPAÑOL
Al enviar la máquina para su reparación, sírvase
incluir una descripción de los defectos
determinados.
11 Protección ecológica
El material de embalaje utilizado por Metabo es
reciclable en un 100%.
Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia
prima y plásticos que también pueden ser
reciclados.
Este manual de instrucciones para el manejo está
impreso en papel blanqueado exento de cloro.
Sólo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas en la basura. Según la
Directiva europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
aplicable por ley en cada país, las herramientas
eléctricas usadas se deben recoger por separado
y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Reservados los derechos a modificaciones
relacionadas con el avance técnico.
Valores de medición establecidos de acuerdo
con EN 60745.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas
se entienden dentro de determinadas
tolerancias (conformes a las normas que rigen
actualmente).
Estimado cliente,
muito obrigado pela confiança demonstrada ao comprar a nova ferramenta eléctrica da Metabo. Cada
ferramenta eléctrica da Metabo é cuidadosamente testada e submetida aos rigorosos controlos de
qualidade especificados na garantia de qualidade da Metabo. No entanto, a duração da ferramenta
eléctrica depende muito de si. Por favor tenha em atenção as informações constan-tes nestas instruções
de serviço e nos documentos em anexo. Quanto mais cuidadosamente tratar a ferramenta eléctrica da
Metabo, mais tempo ela irá realizar o seu serviço com fiabilidade.
O utilizador será o único responsável pelos danos
Índice
1 Declaração de conformidade
2 Utilização correcta
3 Recomendações gerais de segurança
4 Indicações especiais de segurança
5 Generalidades
6 Utilização
7 Manutenção
8 Detecção de avarias
9Acessórios
10 Reparação
11 Protecção do meio ambiente
12 Dados técnicos
1Declaração de
conformidade
Declaramos que é de nossa única e exclusiva
responsabilidade que este produto está em
conformidade com as normas indicadas na
página 2 ou documentos normativos.
decorrentes de uma utilização incorrecta.
As normas gerais de prevenção de acidentes e as
indicações de segurança em anexo devem ser
respeitadas.
3Recomendações gerais
de segurança
AVISO
– Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Ler todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no
cumprimento das notas de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guardar todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indicações de segurança e as Instruções de Serviço
incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica.
Manter todos os manuais e folhetos para futura
consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta,
faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
2Utilização correcta
A pistola de ar quente é adequada para os
seguintes trabalhos:
decapar tinta velha,
secar tinta fresca aplicada,
descongelar tubagens de água congeladas,
aquecer material sintético antes de o deformar,
soldar (por ex. tubagens de cobre),
colar e juntar através de substâncias adesivas de
fusão,
soldar material sintético.
Este aparelho não é adequado para ser utilizado
por pessoas (inclusive crianças) com deficiências
físicas, sensoriais ou mentais, ou com práticas
insuficientes e/ou conhecimentos insuficientes, a
não ser que sejam controladas por uma pessoa
responsável por sua segurança, ou que tenham
recebido instruções desta pessoa sobre a utilização do aparelho.
4Indicações especiais
desegurança
Para a sua segurança e para a
segurança da sua ferramenta
eléctrica, tenha atenção às partes de
texto identificadas com este
símbolo!
Não olhe para dentro do tubo de
saída de ar!
29
PT
PORTUGUÊS
Não aponte a pistola de ar quente
para materiais facilmente
inflamáveis!
Se a pistola de ar quente não for
manuseada com cuidado pode
provocar um incêndio.
Não utilize a pistola de ar quente para secar o
cabelo!
Use sempre óculos de protecção e luvas de
trabalho!
Tenha cuidado com a utilização da pistola de ar
quente na proximidade de materiais inflamáveis
ou de gases explosivos!
Não dirija a pistola de ar quente durante muito
tempo para o mesmo local!
O calor pode atingir materiais inflamáveis que se
encontrem fora do campo de visão!
Utilize a pistola de ar quente apenas em recintos
bem arejados!
Não respire os vapores formados!
Não deixe a pistola de ar quente sem vigilância
enquanto estiver em funcionamento.
Deixe arrefecer a pistola de ar quente na base de
apoio antes de a guardar!
Perigo de queimaduras: Não toque no tubo de
saída de ar quente.
Crianças devem ser vigiadas para certificar-se de
que não brinquem com o aparelho.
5Generalidades
Ver página 3.
1 (HE 2300 Control)
Indicador de temperatura LCD
2 Base de apoio antiderrapante
3Filtro de ar
4 (HE 2000, HE 2300 Control)
Interruptor (bipartido)
A temperatura e o caudal do ar podem ser
regulados independentemente um do outro.
(H 1600)
Interruptor de corrediça para ajustar a
temperatura e o caudal de ar
6Utilização
Antes da colocação em funcionamento
compare a tensão e a frequência de rede
indicadas na placa de características
com os dados da sua rede de
alimentação. Veja se estas coincidem.
Evite o sobreaquecimento:
- Não trabalhe com filtro de ar
bloqueado.
- Não bloqueie o tubo de sopro
Mantenha uma distância mínima de 4 cm
até a peça a ser trabalhada e não
direccione o jacto de ar verticalmente sobre
a peça.
Funcionamento fixo
Para a utilização em funcionamento fixo deve
pousar a pistola de ar quente na base de apoio
antiderrapante (2).
H 1600
Com o interruptor de corrediça (4) pode ligar e
desligar o aparelho e seleccionar entre 3 escalões
de fluxo de ar e de aquecimento.
HE 2000, HE 2300 Control
Com o interruptor bipartido (4) pode regular a
temperatura e o caudal do ar independentemente
um do outro.
Com o interruptor de corrediça preto pode ligar e
desligar o aparelho e seleccionar entre 3 escalões
de fluxo de ar e de aquecimento.
Com o interruptor de corrediça vermelho pode
regular progressivamente a temperatura do ar.
A electrónica serve para o controlo da temperatura
e assim, como protecção da espiral de
aquecimento.
HE 2300 Control
Ao regular a temperatura do ar através do
interruptor de corrediça, pode visualizar a
temperatura pré-seleccionada no indicador
LCD de temperatura (1).
Depois da pré-selecção da temperatura o
indicador mostra, passados 3 segundos, a
temperatura do caudal de ar na saída. (A
temperatura é indicada em intervalos de 10 °C.)
Frio. Para arrefecimento rápido de uma peça
previamente aquecida. Para arrefecimento rápido
do aparelho (depois de terminar o trabalho).
Velocidade II:
Primeira velocidade quente (com rotação
reduzida). Para aquecimento cuidadoso de peças.
Devido ao aquecimento, o ar dilata (aumenta de
volume), do que resulta um fluxo maior de ar.
Velocidade III:
Segunda velocidade quente. Para o máximo fluxo
de ar.
Solte o filtro de ar (3) com uma chave de fendas e
retirá-lo do aparelho. Depois limpe o filtro com
água quente e uma escova.
Deixe secar bem e volte a colocar o filtro dentro do
aparelho.
8Detecção de avarias
HE 2300 Control:
breves reduções de tensão. Em condições de rede
desfavoráveis podem haver efeitos negativos em
outros aparelhos. No caso de impedâncias de
rede abaixo de 0,4 Ohm, pode contar-se com
avarias.
Os processos de ligação geram
9Acessórios
Utilize apenas os acessórios originais da Metabo.
Se necessitar acessórios, dirija-se por favor ao seu
vendedor.
Para a escolha do acessório correcto, informe
o seu vendedor sobre o modelo exacto da sua
ferramenta eléctrica.
Sobre os acessórios disponíveis consultar a figura
na página 4.
A Bico de jacto largo
Secar, decapar tinta velha
B Bico deflector
Decapar tinta velha nos caixilhos das janelas
C Bico de reflexão
Aquecer material sintético antes de o
deformar; retrair mangas retrácteis
D Bico entalhado
Soldar, por sobreposição, coberturas e
películas de PVC
PORTUGUÊS
E Bico de corte
Adequado para cortes rectos e volteados em
espuma dura (p. ex. esferovite)
F Jacto de soldar
G Bico redutor (só para HE 2000,
HE 2300 Control)
Para aquecimento exacto de um ponto
(p. ex. de pontos de soldadura e de fusão)
H Espelho de soldagem
Soldagem, topo a topo, de elementos de
material sintético. Os elementos a serem
soldados são prensados contra o espelho de
soldagem até que o material atinja o ponto de
fusão. Depois são retirados e prensados um
contra o outro.
I Mangas retrácteis
Por meio de aquecimento e usando o bico
de reflexão, retrair a extremidade de cabos,
a corda do cabo, etc. com mangas.
J Fio de soldagem para material sintético
Para trabalhos de soldagem
K Jogo de raspadores de tinta
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
PT
10 Reparação
As reparações das ferramentas
eléctricas só devem ser efectuadas por
electricistas especializados!
Ferramentas eléctricas Metabo que requeiram
reparos podem ser remetidas aos endereços
indicados na lista de peças sobressalentes.
Favor descrever a parte o defeito verificado ao
enviar para reparação.
11 Protecção do meio
ambiente
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis.
As ferramentas eléctricas e os acessórios usados
contêm uma grande quantidade de matéria prima
e material sintético útil, que também podem ser
submetidos a um processo de reciclagem.
Estas instruções de serviço estão impressas em
papel branqueado sem cloro.
Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/
CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
31
PT
PORTUGUÊS
12 Dados técnicos
H 1600
Potência=1600 W
Temperatura do ar =Escalão 1: 50 °C
Caudal do ar=Escalão 0: Desligado
Indicador
de temperatura=-
Peso =700 g
Nível da pressão
acústica=< 70 dB (A)
Vibração=< 2,5 m/s
HE 2000
Potência=2000 W
Temperatura do ar =Escalão 1: 50 °C
Till våra kunder
Tack för förtroendet som du visat oss genom att köpa det nya Metabo elverktyget. Varje enskilt Metabo
elverktyg provas noggrant och är underkastat den hårda kvalitetskontrollen hos Metabos kvalitetssäkring.
Livslängden på ett elverktyg beror emellertid i hög grad på dig. Följ informationen i den här bruksanvisningen och bifogade dokument. Ju varsammare du hanterar ditt Metabo elverktyg desto längre
kommer det att fungera på ett tillförlitligt sätt.
Innehållsförteckning
1 Försäkran om överensstämmelse
2 Avsedd användning
3 Allmänna säkerhetsanvisningar
4Särskilda säkerhetsanvisningar
5Översikt
6Användning
7 Underhåll
8 Åtgärd vid fel
9 Tillbehör
10 Reparation
11 Miljöskydd
12 Tekniska data
1Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar på eget ansvar att den här produkten
överensstämmer med de standarder eller
normerande dokument som anges på sidan 2.
2Avsedd användning
Varmluftpistolen är lämplig för följande arbeten:
ta bort gammal färg
torka nymålad färg
tina upp frusna vattenledningar
värma upp plast innan bockning
löda (t ex kopparledningar)
limma och foga med smältlim
svetsa plaster
Enheten är inte avsedd för användning av personer
(även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller
mental färdighet eller som saknar erfarenhet och/
eller kunskaper, dvs. någon som kräver hjälp med
anvisningar för att använda enheten eller står
under överinseende av någon som ansvarar för
säkerheten.
Användaren är ensam ansvarig för skador på
grund av icke avsedd användning.
Allmänt godkända olycksfallsförebyggande
föreskrifter och bifogade säkerhetsanvisningar
måste följas.
3Allmänna
säkerhetsanvisningar
VARNING!
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga
innan du använder elverktyget. Spara den medföljande dokumentationen och se till att den följer
med elverktyget.
– Läs bruksanvisningen, så är
4Särskilda
säkerhetsanvisningar
Var uppmärksam på alla textavsnitt
som är märkta med den här
symbolen för att skydda dig själv
och ditt elverktyg!
Titta inte in i utblåsningsröret!
Rikta inte varmluftpistolen på
lättantändliga material!
Om inte varmluftpistolen hanteras
med aktsamhet kan brand uppstå.
Använd inte varmluftpistolen för hårtorkning!
Bär alltid skyddsglasögon och arbetshandskar!
Var försiktig vid användning av varmluftpistol
i närheten av brännbart material eller explosiva
gaser.
Rikta inte varmluftpistolen på samma ställe under
en längre tid!
33
SV
SVENSKA
Värme kan nå brännbart material som finns utom
synhåll.
Använd varmluftpistolen endast i väl ventilerade
utrymmen!
Andas inte in de ångor som bildas!
Lämna inte varmluftpistolen utan uppsikt så länge
den är i gång.
Ställ varmluftpistolen på ställytan efter användning
och låt den svalna innan den ställs undan!
Risk för brännskada: vidrör inte det heta
utblåsningsröret.
Håll barnen under uppsikt, så att de inte leker med
Innan start ska du jämföra nätspänning
och nätfrekvens som står på typskylten
om de överensstämmer med ditt elnät.
oberoende av varandra. Med den svarta
skjutbrytaren kan du sätta på och stänga av
apparaten och välja mellan 3 fläktlägen. Du kan
ställa in lufttemperaturen steglöst med det röda
skjutreglaget.
Elektroniken är avsedd för
temperatur-övervakning och skyddar
värmespiralen.
HE 2300 Control
När lufttemperaturen ställs in med det röda
skjutreglaget kan den förinställda lufttemperaturen avläsas i LCD-temperaturindikatorn (1).
Sedan temperaturen förinställts visar displayen
temperaturen på den utströmmande luften efter
3 sekunder. (Den visas i 10°C steg.).
Kallblåsningssteg. För att snabbt kyla ned ett
arbetsstycke som har värmts upp. För att snabbt
kyla ned apparaten (efter att arbetet har avslutats).
Fläktsteg II:
Första varmblåsningssteget (med reducerat
varvtal). För att försiktigt värma arbetsstycken.
Eftersom luften värms upp, tänjs den ut (större
volym),vilket innebär större luftgenomflöde.
Fläktsteg III:
Andra varmblåsningssteget. För maximalt
luftgenomflöde.
minsta avstånd på 4 cm till arbetsstycket
och rikta inte luftstrålen lodrätt mot
arbetsstycket
Stationär användning
Ställ varmluftpistolen på de glidsäkra ställytorna (2)
vid stationär användning.
H 1600
Med skjutbrytaren (4) kan du sätta på och stänga
av apparaten och välja mellan 3 fläkt- och
värmelägen.
HE 2000, HE 2300 Control
Med den tvådelade brytaren (4) går det att ställa in
lufttemperaturen och luftgenomströmningen
.
Håll ett
34
Lossa luftfiltret (3) med en spårskruvmejsel och dra
ut det ur apparaten. Rengör det därefter med
varmt vatten och en borste.
Låt det torka ordentligt och sätt in det i apparaten.
8Åtgärder vid fel
HE 2300 Control:
den ge korta spänningsfall. Om elanslutningen inte
är så bra, kan det påverka andra maskiner. Om
nätimpedansen är lägre än 0,4 bör det inte vara
några problem.
När du slår på maskinen kan
SVENSKA
Metabo elverktyg som behöver repareras kan
sändas in till de adresser som anges i
reservdelslistan.
Glöm inte att även ange felet när du skickar in ett
verktyg för reparation.
SV
11 Miljöskydd
9Tillbehör
Använd endast originaltillbehör från Metabo.
Vänd dig till din återförsäljare när du behöver
tillbehör.
Meddela återförsäljaren ditt elverktygs exakta typ
för rätt val av tillbehör.
Möjliga tillbehör, se fig. på sidan 4.
A Bredstrålemunstycke
Torkning, borttagning av gammal färg
B Riktat munstycke
Borttagning av gammal färg på fönsterkarmar
C Reflekterande munstycke
Uppvärmning av plaster innan bockning;
Krympning av t ex krympslangar
D Bredslitsmunstycke
Överlappsvetsning av presenningar
och folier av PVC
E Skärmunstycke
Raka snitt och kurvsnitt i hård skumplast
(t ex frigolit)
F Svetsmunstycke
G Reducermunstycke (endast HE 2000,
HE 2300 Control)
För koncentrerad uppvärmning
(t ex på löd- och svetsställen)
H Svetsspegel
Stumsvetsning av plastdetaljer. De detaljer
som ska svetsas samman trycks mot
svetsspegeln tills materialets smältpunkt
uppnås. Sedan tas de bort från spegeln och
trycks ihop.
IKrympslangar
Krympning av kabeländar, kabelknippen osv
genom uppvärmning med reflekterande
munstycke
J Plastsvetstråd
För svetsning
K Färgskrapningssats
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
10 Reparation
Endast behörig elektriker får utföra
reparationer på elverktyg!
Metabos förpackningar kan återvinnas till 100%.
Uttjänta elverktyg innehåller stora mängder
värdefulla råmaterial och plaster, som även kan
tillföras en återvinningsprocess.
Den här bruksanvisningen är tryckt på papper med
klorfri blekning.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras
för miljövänlig återvinning.
12 Tekniska data
H 1600
Effekt= 1600 W
Lufttemperatur= Läge 1: 50 °C
Luftgenomströmning = Läge 0:Från
Temperaturindikator = Vikt = 700 g
Ljudtrycksnivå= < 70 dB (A)
Vibration= < 2,5 m/s
HE 2000
Effekt= 2000 W
Lufttemperatur= Läge 1: 50 °C
Luftgenomströmning = Läge 0:Från
Temperaturindikator = Vikt = 750 g
Ljudtrycksnivå= < 70 dB (A)
Vibration= < 2,5 m/s
Hyvä asiakas!
Kiitos, että olet osoittanut luottamusta ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokainen Metabo-
sähkötyökalu testataan huolellisesti ja kuuluu Metabon laadunvalvonnan tiukkojen tarkastusten piiriin.
Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin paljolti myös sinusta itsestäsi. Noudata tätä käyttöohjetta ja
liitteenä olevissa asiakirjojoissa annettuja tietoja. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo-työkaluasi, sitä
kauemmin se palvelee sinua luotettavasti.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmia estäviä
Sisällysluettelo
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2 Määräysten mukainen käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
5 Toimituksen osat
6 Käyttö
7Huolto
8 Häiriöiden poisto
9 Lisävarusteet
10 Korjaus
11 Ympäristönsuojelu
12 Tekniset tiedot
1Vaatimusten-
mukaisuusvakuutus
määräyksiä ja mukana toimitettuja
turvallisuusohjeita on noudatettava
3Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonaisuudessaan läpi. Säilytä liitteenä olevat asiakirjat ja
anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa eteenpäin.
– lue käyttöohjeet, jotta saat
Vakuutamme, että ostamasi tuote on sivulla 2
ilmoitettujen standardien tai standardinomaisten
asiakirjojen mukainen.
2Määräysten mukainen
käyttö
Kuumailmapuhallin soveltuu käytettäväksi:
vanhan maalin poistoon,
uuden maalin kuivaamiseen,
jäätyneiden vesijohtoputkien sulattamiseen,
muovien kuumentamiseen ennen muotoilua,
juotosten tekemiseen (esim. kuparijohtoihin),
liimaamiseen ja sulateliimalla saumaamiseen,
muovien hitsaamiseen.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaanlukien lapset) käytettäväksi, joilla on
fyysisiä, aistimellisia tai henkisiä rajoitteita tai joilla
ei ole käytön vaatimaa kokemusta ja/tai tietämystä, paitsi jos käyttö tapahtuu käyttäjän turvallisuudesta vastuussa olevan henkilön valvonnassa
tai jos hän on neuvonut, miten laitetta tulee
käyttää.
Käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä
aiheutuvista vahingoista vastaa yksin käyttäjä.
4Erityiset Turvallisuusohjeet
Noudata erityisesti tällä symbolilla
merkittyjä tekstiosioita omaksi
turvaksesi ja sähkötyökalusi
turvaksi.
Älä katso puhallinaukkoon!
Älä suuntaa kuumailmapuhallinta
tulenarkoihin materiaaleihin!
Puhaltimen huolimaton käyttö voi
johtaa tulipalon syttymiseen.
Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse leikkimään
koneen kanssa.
5Toimituksen osat
(Ks. sivu 3)
1 (HE 2300 Control) LCD-lämpötilannäyttö
2 Pitävä alusta
3 Ilmansuodatin
4 (HE 2000, HE 2300 Control)
Katkaisin (kaksiosainen)
Ilman lämpötila ja määrä voidaan säätää
toisistaan riippumatta.
(H 1600)
Liukukytkin ilman lämpötilan ja määrän
säätämiseksi
H 1600
Liukukytkimellä (4) laite voidaan kytkeä päälle ja
pois päältä sekä valita kolmen puhallin- ja
lämpöasteen välillä.
HE 2000, HE 2300 Control
Kahdella liukukytkimellä (4) ilman määrä ja
lämpötila voidaan säätää toisitaan riippumatta.
Mustalla liukukytkimellä laite kytketään päälle ja
pois päältä sekä valitaan kolmen puhallintehon
välillä.
Punaisella liukukytkimellä voidaan säätää
lämpötila portaattomasti.
Elektroniikka valvoo lämpötilaa ja suojaa
kuumennuskierukkaa.
HE 2300 Control
Puhalluslämpö säädetään punaisella
liukukytkimellä. Esivalittu lämpötila voidaan lukea
nestekidenäytöstä (1).
Lämpötilan esivalinnan jälkeen näyttöön ilmestyy
kolmen sekunnin kuluttua puhallusilman
senhetkinen lämpötila. (Lämpötila näytetään
10 asteen tarkkuudella.)
Varmista ennen käyttöönottoa, että
laitteen tyyppikilpeen merkitty
verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat
paikallisen sähköverkon arvoja.
Estä ylikuumeneminen:
- Älä työskentele jos ilmasuodattimet
ovat tukossa.
ajoissa.
- Älä tuki poistoilman putkea.
vähintään 4 cm etäisyys työstettävään
kappaleeseen äläkä kohdista ilmasuihkua
pystysuoraan työstettävään kappaleeseen.
Paikalliskäyttö
Aseta kuumailmapuhallin tukevalle alustalle (2)
paikalliskäyttöä varten.
38
Puhdista ilmasuodatin
Pidä
7Huolto
Ilmansuodattimen puhdistus
Irrota ilmansuodatin (3) ruuvitaltalla ja vedä ulos
puhaltimesta. Puhdista lämpimällä vedellä ja
harjalla.
Anna suodattimen kuivua hyvin ennen takaisin
asettamista.
8Häiriöiden poisto
HE 2300 Control:
jännite voi laskea tilapäisesti. Epäedullisissa
verkko-olosuhteissa verkon muissa laitteissa
saattaa esiintyä häiriöitä. Häiriöitä ei esiinny, mikäli
impedanssi on alle 0,4 ohmia.
Käynnistysten yhteydessä
9Lisävarusteet
Käytä ainoastaan Metabon lisävarusteita.
Tarvitessasi lisävarusteita käänny jälleenmyyjäsi
myyjälle sähkötyökalusi tarkka malli.
Ks. lisävarusteiden kuvat sivulta 4.
A Tasosuulake
kuivaus, vanhan maalin poisto
B Heijastava suulake
vanhan maalin poisto ikkunakehyksistä
C Heijastinsuulake
muovin esilämmitys ennen muotoilua;
kutistemuhvien kuumakutistus
D Rakosuulake
PVC-levyjen ja -kalvojen limihitsaus
E Leikkuusuulake
kovien vaahtomuovien (esim. styroxin)
suora ja kaareva leikkuu
F Hitsaussuulake
G Supistussuulake (vain HE 2000 ja
HE 2300 Control)
kohdetarkka kuumentaminen
(esim. juotos- tai hitsauskohta)
H Hitsauspeil
muoviosien päittäishitsaus; hitsattavat osat
painetaan hitsauspeiliä vasten, kunnes
materiaali saavuttaa sulamispisteen; tämän
jälkeen osat vedetään irti ja painetaan yhteen
I Kutistemuhvit
kaapelipäiden ja -vyyhtien jne. kuumakutistus
heijastinsuulakkeella
J Muovihitsauslanka
hitsaustöihin
K Maalikaavinsarja
SUOMI
FIN
10 Korjaus
Sähkölaitteiden korjaukset saa suorittaa
vain sähköalan ammattimies.
Korjauksen tarpeessa olevat Metabosähkötyökalut voidaan lähettää varaosalistalla
annettuihin osoitteisiin.
Olkaa hyvät ja kuvatkaa lähetyksen yhteydessä
havaittu vika.
Loppuunkäytetyt sähkötyökalut ja lisävarusteet
sisältävät suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja
muoveja, jotka voidaan kierrättää uusiokäyttöön.
Tämä käyttöohje on painettu kloorittomasti
valkaistulle paperille.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua
kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin
2002/96/EG mukaan koskien käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
12 Tekniset tiedot
H 1600
Teho= 1600 W
Puhallusilman= Asento 1: 50 °C
Puhallusilman määrä = Asento 0: pois päältä
Lämpötilannäyttö= Paino = 700 g
Äänenpainetaso= < 70 dB (A)
Tärinä= < 2,5 m/s
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. Annetut
tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
40
NORSK
NO
Bruksanvisning
Kjære kunde,
vi takker for tilliten du har vist oss ved å kjøpe ditt nye Metabo elektroverktøy. Hvert Metabo elektroverktøy
testes omhyggelig og gjennomgår de strenge kvalitetskontrollene i Metabo kvalitetssikringssystemet.
Et elektroverktøys levetid er imidlertid sterkt avhengig av brukeren. Følg informasjonene i denne
bruksanvisningen og i de vedlagte dokumentene. Jo mer forsiktig du behandler Metabo elektroverktøyet,
desto lenger vil det stå til disposisjon for deg.
9Tilbehør
10 Reparasjon
11 Miljøvern
12 Tekniske data
1Konformitetserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet
stemmer overens med standardene eller de
normative dokumentene som er oppgitt
på side 2.
2Korrekt anvendelse
Varmluftpistolen er egnet for følgende arbeider:
Fjerning av gamle malinglag,
Tørking av ferske malinglag,
Opptining av frosne vannrør,
Oppvarming av kunststoff før forming,
Lodding (f.eks. av kobberledninger),
Liming og fuging med smeltelim,
Sveising av kunststoffer.
Denne maskinen skal ikke brukes av personer
(gjelder også barn) som har begrensede fysiske
eller psykiske evner eller sanseevner, eller som
mangler erfaring eller kunnskap, uten at de er
under oppsyn av en person med ansvar for sikkerheten eller de har fått opplæring av denne i
hvordan maskinen skal brukes.
Brukeren bærer alt ansvar for skader som oppstår
grunnet ikke korrekt anvendelse.
Generelt anerkjente ulykkesforebyggelses-forskrifter samt de vedlagte
sikkerhetsinformasjonene må overholdes.
3Generelle
sikkerhetshenvisninger
ADVARSEL
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og
overlat elektroverktøyet kun sammen med disse til
andre.
– Les bruksanvisningen for å
4Spesielle
sikkerhetsinformasjoner
Vær oppmerksom på alle
tekststeder som er merket med
dette symbolet. Her gis det
opplysninger som angår din egen
sikkerhet og beskyttelse av
elektroverktøyet!
Ikke se inn i utblåsningsrøret!
Ikke rett varmluftpistolen mot lett
antennelige materialer!
Hvis det ikke utvises forsiktighet i
omgangen med varmluftpistolen,
kan det oppstå brann.
Ikke bruk varmluftpistolen til å tørke håret med!
Bruk alltid vernebriller og arbeidshansker!
Utvis forsiktighet ved bruk av varmluftpistolen i
nærheten av brennbare materialer eller eksplosive
gasser.
41
NO
NORSK
Ikke rett varmluftpistolen mot samme sted i lengre
tid!
Varmen kan nå frem til brennbare materialer som
befinner seg utenfor synsvidde.
Bruk varmluftpistolen kun i godt ventilerte rom!
Ikke pust inn dampene som utvikles!
Varmluftpistolen må alltid være under oppsyn når
den er i bruk.
Sett varmluftpistolen på støtteflatene etter bruk og
la den avkjøle før den legges bort.
Forbrenningsfare: Ikke ta på det varme
utblåsningsrøret.
Barn skal holdes under oppsyn for å unngå at de
leker med maskinen.
Bryter (todelt)
Lufttemperaturen og
luftgjennomstrømningen kan innstilles
uavhengig av hverandre.
(H 1600)
Skyvebryter for innstilling av lufttemperaturen
og luftgjennomstrømningen
6Bruk
Før varmluftpistolen tas i bruk skal det
kontrolleres om nettspenningen og
nettfrekvensen som er oppgitt på
typeskiltet stemmer overens med
strømnettets spesifikasjoner.
H 1600
Ved hjelp av skyvebryteren (4) kan varmluftpistolen
slås på og av og det kan velges mellom 3 blåseog varmetrinn.
HE 2000, HE 2300 Control
Ved hjelp av den todelte bryteren (4) kan
lufttemperaturen og luftgjennomstrømningen
innstilles uavhengig av hverandre.
Ved hjelp av den sorte skyvebryteren kan
varmluftpistolen slås på og av og det kan velges
mellom 3 blåsetrinn.
Ved hjelp av den røde skyveregulatoren kan
lufttemperaturen innstilles trinnløst.
Elektronikken brukes til temperaturovervåkning og
dermed til beskyttelse av varmeelementet.
HE 2300 Control
Ved innstilling av lufttemperaturen med den røde
skyveregulatoren kan den forhåndsvalgte
lufttemperaturen avleses på LCD-temperaturindikatoren (1).
Etter at temperaturen er forhåndsvalgt, viser
indikatoren etter 3 sekunder temperaturen på
luften som kommer ut. (Temperaturen indikeres
i skritt på 10°C)
Kaldblåsetrinn. For raskere avkjøling av et
oppvarmet arbeidsstykke. For raskere avkjøling av
apparatet (etter at arbeidet er avsluttet).
Viftetrinn II:
Første varmblåsetrinn (med redusert turtall). For
forsiktig oppvarming av arbeidsstykker. Når luften
oppvarmes, utvides den (volumet blir større),
slik at luftgjennomstrømningen blir høyere.
Viftetrinn III:
Andre varmblåsetrinn. Gir maksimal
luftgjennomstrømning.
Hold en minimumsavstand på 4 cm til
emnet og unngå å rette luftstrålen loddrett
mot emnet.
Stasjonær bruk
For å bruke varmluftpistolen stasjonært skal den
settes på de sklisikre støtteflatene (2).
42
7Vedlikehold
Rengjøring av luftfiltrene
Lås opp luftfiltrene (3) ved hjelp av en flat
skrutrekker og trekk dem ut av varmluft-pistolen.
Rengjør filtrene med varmt vann og en børste.
La filtrene tørke godt og sett dem inn i
varmluftpistolen.
8Utbedring av feil
HE 2300 Control:
spenningsfall. Ved ugunstige forhold i strømnettet
kan det oppstå redusert funksjon på andre apparater. Ved nettimpedanser på mindre enn 0,4 ohm
vil det normalt ikke oppstå forstyrrelser.
Innkobling kan føre til kortvarig
NORSK
G Reduksjonsdyse (kun HE 2000,
HE 2300 Control)
For punkteksakt oppvarming
(f.eks. av lodde- og sveisesteder)
H Sveisespeil
Buttsveising av kunststoffdeler. Delene som
skal sveises sammen trykkes mot
sveisespeilet til materialet når smeltepunktet.
Deretter tas delene bort og trykkes sammen.
I Krympeslanger
Innkrymping av kabelender, kabelgrener osv.
ved oppvarming med reflektordysen
J Kunststoff-sveisetråd
For sveisearbeider
K Malingskrape-sett
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen
for det komplette tilbehørsprogrammet.
NO
10 Reparasjon
Reparasjoner på elektroverktøy må kun
utføres av elektro-fagfolk!
Metabo-elektroverktøy som må repareres, kan
sendes til adressene som står på
reservedelslisten.
Vennligst vedlegg en beskrivelse av oppdagede
feil ved innsending til reparasjo.
11 Miljøvern
9Tilbehør
Bruk kun original Metabo-tilbehør.
Henvend deg til forhandleren hvis du trenger
tilbehør.
For å velge ut riktig tilbehør må forhandleren vite
nøyaktig hvilken type elektroverktøy det dreier seg
om.
Mulig tilbehør er vist i figurene på side 4.
A Bredstråledyse
Tørking, fjerning av gamle malinglag
B Strålingsdyse
Fjerning av gamle malinglag på vinduskarmer
C Reflektordyse
Oppvarming av kunststoff før forming;
påkrymping av krympeslanger
D Slissdyse
Overlapp-sveising av PVC-presenninger og
folier
E Skjæredyse
Rette og buede snitt i hardskum-materialer
(f.eks. isopor)
F Sveisedyse
Emballasje fra Metabo kan resirkuleres 100%.
Utrangert elektroverktøy og tilbehør inneholder
store mengder verdifulle rå- og kunststoffer som
i likhet med emballasjen kan resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er trykket på klorfritt
bleket papir.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal
ikke kastes i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om
kasserte elektriske og elektroniske produkter og
direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles
separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Trinn 3: 500 l/min
Temperaturindikator = Vekt = 750 g
Lydtrykknivå= < 70 dB (A)
Vibrasjon= < 2,5 m/s
2
HE 2300 Control
Effekt= 2300 W
Lufttemperatur= Trinn 1: 50 °C
Trinn 2: 50-650 °C
Trinn 3: 50-650 °C
Luftgjennom-= Trinn 0:Av
strømningTrinn 1:250 l/min
Trinn 2:270 l/min
Trinn 3: 500 l/min
Temperaturindikator = LCD-indikator
Vekt = 750 g
Lydtrykknivå= < 70 dB (A)
Vibrasjon= < 2,5 m/s
Rett til endringer grunnet tekniske fremskritt
forbeholdes.
2
Måleverdier etter EN 60745. Angitte tekniske data
kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende
normer.
44
DANSK
DA
Betjeningsvejledning
Kære kunde,
Tak for den tillid, du har vist os ved at købe dit nye elektroværktøj fra Metabo. Alle Metabos elektro-
værktøjer testes omhyggeligt og underkastes Metabos kvalitetssikrings strenge kvalitetskontrol. Men
levetiden for et elektroværktøj afhænger i høj grad også af dig selv. Læs omhyggeligt informationerne i
denne betjeningsvejledning og i vedlagte dokumentation. Jo mere omhyggeligt du behandler dit Metabo
elektroværktøj, desto længere har du glæde af det.
9Tilbehør
10 Reparationer
11 Miljøbeskyttelse
12 Tekniske data
1Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med de på side 2
anførte normer eller normative dokumenter.
2Tilsigtet anvendelse
Varmluftpistolen er egnet til følgende opgaver:
Fjernelse af gammel maling
Tørring af ny maling
Optøning af frosne vandrør
Formning og bukning af kunststoffer
Lodning (fx af kobberrør)
Limning og fugning med smeltelim
Svejsning af kunststof
Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt
af personer (inklusive børn) med nedsat fysisk,
sensorisk eller psykisk funktionsevne eller af
personer med manglende erfaring og/eller viden,
medmindre disse personer er under opsyn af en
person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller
de har fået instruktioner fra denne person om,
hvordan apparatet skal anvendes.
Brugeren er selv ansvarlig for skader forårsaget
ved utilsigtet anvendelse af varmluftpistolen.
Arbejdstilsynets sikkerhedsbestemmelser og
vedlagte sikkerhedsforskrifter skal overholdes.
3Generelle
sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis
sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger
ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger bør opbevares for senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og betjeningsvejledningen godt og grundigt igennem, før De tager elværktøjet i brug. Opbevar alle medfølgende dokumenter, og lad dem følge med, når De engang
skulle give maskinen videre til andre personer.
– Læs betjeningsvejledningen
4Særlige
sikkerhedsforskrifter
Af hensyn til din egen sikkerhed og til
beskyttelse af varmluftpistolen bør
tekstpassager, der er mærket med
dette symbol, følges nøje!
Kig aldrig ind i blæserrøret!
Varmluftpistolen må aldrig rettes
mod let antændelige materialer!
Ved uforsigtig håndtering af
varmluftpistolen kan der opstå
ildebrand.
Varmluftpistolen må ikke anvendes til hårtørring!
Brug altid sikkerhedsbriller og arbejdshandsker!
Vær specielt forsigtig, når varmluftpistolen bruges
i nærheden af brændbare materialer eller
eksplosive luftarter.
45
DA
DANSK
Varmluftpistolen må ikke holdes rettet mod samme
sted i længere tid!
Varmen kan antænde brændbare materialer, som
ikke er direkte synlige.
Varmluftpistolen må kun anvendes i rum med god
ventilation!
Undgå at indånde dampe fra arbejdet!
Varmluftpistolen må ikke være uden opsyn, mens
den er i brug.
Stil varmluftpistolen på frastillingsfladerne efter
brugen og lad den køle af, før den lægges på plads
igen!
Risiko for forbrænding: Undgå at berøre det varme
blæs.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
Afbryder (todelt)
Lufttemperaturen og luftmængden kan
indstilles uafhængigt af hinanden.
(H 1600)
Skydekontakt til indstilling af lufttemperatur
og luftmængde
6Anvendelse
Kontroller, at netspændingen og
-frekvensen på typeskiltet stemmer
overens med det aktuelle forsyningsnet,
inden du tager varmluftpistolen i brug.
Undgå overophedning:
- Arbejd ikke med tilstoppede luftfiltre.
Rengør luftfilteret rettidigt.
- Undlad at blokere udblæsningsrøret.
Hold en minumumafstand på 4 cm til
arbejdsemnet og ret ikke luftstrålen lodret
mod arbejdsemnet.
kontakten vælges mellem 3 blæser- og
temperaturtrin.
HE 2000, HE 2300 Control
Lufttemperaturen og luftmængden kan indstilles
uafhængigt af hinanden med den todelte
afbryder (4).
Varmluftpistolen tændes og slukkes med den sorte
skydekontakt og samtidig kan der med kontakten
vælges mellem 3 blæsertrin.
Lufttemperaturen kan indstilles trinløst med den
røde skyderegulator.
Elektronikken varetager temperatur-over-vågning
og beskytter derved varmespiralen.
HE 2300 Control
Når lufttemperaturen indstilles med den røde
skyderegulator, kan den indstillede lufttemperatur
aflæses på LCD-temperatur-displayet (1).
Efter at temperaturen er indstillet, vises temperaturen på den udstrømmende luft efter 3 sekunder
på displayet. (Vises i spring på 10 °C).
Kold luft. Til hurtigere afkøling af et opvarmet
emne. Til hurtigere afkøling af apparatet
(når arbejdet er afsluttet).
Blæsertrin II:
Første varmetrin (med reduceret hastighed).
Til forsigtig opvarmning af emner.
Når luften opvarmes, udvider den sig (større
mængde), og det giver en højere
luftgennemstrømning.
Blæsertrin III:
Andet varmetrin. Til maksimal
luftgennemstrømning.
Hvis varmluftpistolen skal bruges stationært,
stilles den på de skridsikre frastillingsflader (2).
H 1600
Varmluftpistolen tændes og slukkes med
skydekontakten (4) og samtidig kan der med
46
DANSK
DA
Luftfilteret (3) løsnes med en flad skruetrækker
og trækkes ud af varmluftpistolen. Rengør herefter
filteret med varmt vand og en børste.
Lad filteret tørre godt og sæt det tilbage
i varmluftpistolen.
8Afhjælpning af fejl
HE 2300 Control:
der kortvarige spændingsfald. Hvis nettet er meget
belastet, kan det påvirke driften af andre maskiner.
Hvis modstanden i nettet er mindre end 0,4 ohm,
opstår der ikke fejl.
Når maskinen tændes, opstår
9Tilbehør
Anvend kun originale Metabo tilbehørsdele.
Kontakt din forhandler, hvis du får brug for
tilbehør.
Hvis du skal købe tilbehør, skal forhandleren
kende den nøjagtige type på elektroværktøjet.
Vedrørende tilbehørssortiment, se tegningerne på
side 4.
A Bredståledyse
Tørring, fjernelse af gammel maling
B Udtrålingsdyse
Fjernelse af gammel maling på
vinduesrammer
C Reflektordyse
Opvarmning af kunststof, før det formes;
påkrympning af krympeflex
D Slidsdyse
Overlapsvejsning af PVC-baner og folie
E Skæredyse
Lige og buede skæringer i hårdtskum
(fx Styropor)
F Svejsedyse
G Reduktionsdyse (kun HE 2000,
HE 2300 Control)
Til punktopvarmning (fx af lodde- og
svejsesteder)
H Svejsespejl
Stuksvejsning af plastdele.
De dele, der skal svejses sammen, trykkes
mod svejsespejlet, indtil materialet har nået sit
smeltepunkt. Derefter tages delene af og
presses sammen.
IKrympeflex
Til montering på kabelender, kabelbundtning
osv. Krympeflexen opvarmes med
reflektordysen.
J Kunststofsvejsetråd
Til svejsearbejde
K Malingskraber-sæt
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
10 Reparationer
Reparationer på elektroværktøjer må
kun foretages af autoriserede fagfolk!
Metabo-elværktøjer, der skal repareres, kan
indsendes til en af de adresser, der står på
reservedelslisten.
Beskriv venligst den konstaterede fejl ved
indsendelsen.
11 Miljøbeskyttelse
Metabos emballage kan genbruges 100 %.
Udtjent elektroværktøj og tilbehør indeholder
betydelige mængder værdifulde rå- og
kunststoffer, der ligeledes kan indgå i
råstofkredsløbet igen.
Denne betjeningsvejledning er trykt på klorfrit
bleget papir.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en
recyclingproces.
12 Tekniske data
H 1600
Effekt= 1600 W
Lufttemperatur= Trin 1: 50 °C
Luftmængde= Trin 0:Slukket
Temperaturindikering= Vægt= 700 g
Stojniveau= < 70 dB (A)
Vibrationer= < 2,5 m/s
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
48
POLSKI
POL
Instrukcja obsługi
Szanowni Państwo,
Dziękujemy bardzo za zaufanie, jakim obdarzyliście nas kupując nowe elektronarzędzie firmy Metabo.
Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości dokonywanej
przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność elektronarzędzia zależy jednak w dużej mierze od
Państwa. Proszę przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych
dokumentach. Im większa jest staranność obsługi elektronarzędzia Metabo, tym dłużej i bardziej
niezawodnie będzie ono służyło.
otrzymały od niej instrukcje, w jaki sposób należy
Spis treści
1 Oświadczenie zgodności
2 Wykorzystanie zgodne z przeznaczeniem
3 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy
4 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
5Przegląd
6Użytkowanie
7Konserwacja
8 Usuwanie usterek
9 Wyposażenie dodatkowe
10 Naprawy
11 Ochrona środowiska naturalnego
12 Dane techniczne
1Oświadczenie zgodności
Świadomi wyłącznej odpowiedzialności
oświadczamy, że opisany tutaj produkt
spełnia wymagania norm lub dokumentów
normatywnych wskazanych na stronie 2.
2Wykorzystanie zgodne
z przeznaczeniem
Pistolet nadmuchowy gorącego powietrza jest
przyznaczony do wykonywania następujących
prac:
usuwanie starych powłok malarskich, suszenie
świeżo nałożonej farby, rozmrażanie
zamarzniętych przewodów wodociągowych,
podgrzewanie tworzyw sztucznych przed
czynnością formowania, lutowanie (np.
przewodów miedzianych), klejenie i wypełnianie
spoin przy pomocy kleju termoplastycznego,
zgrzewanie tworzyw sztucznych.
Niniejsze urządzenie nie może być używane przez
osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych ani osoby nie posiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że, będą nadzorowane przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub
użytkować urządzenie.
Za szkody spowodowane wykorzystaniem
urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem
wyłączną odpowiedzialność ponosi użytkownik.
Konieczne jest przestrzeganie ogólnie przyjętych
zasad bezpieczeństwa i higieny pracy oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3Ogólne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa
pracy
OSTRZEŻENIE
ryzyka odniesienia obrażeń należy
przeczytać instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje.
wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą
spowodować porażenie prądem elektrycznym,
pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wszystkie wskazówki dotyczące BHP oraz
instrukcje należy starannie przechowywać, by
móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przed użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać wszystkie załączone wskazówki
dotyczące BHP oraz instrukcję obsługi. Należy
zachować te dokumenty i udostępniać
elektronarzędzie wyłącznie z kompletną
dokumentacją.
Zaniedbania przy przestrzeganiu
– W celu zmniejszenia
4Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
Dla ochrony własnej i ochrony
elektronarzędzia należy
przestrzegać uwag oznaczonych
w tekście tym symbolem!
Nie patrzeć do wnętrza króćca
nadmuchowego!
49
POL
POLSKI
Pistoletu nadmuchowego gorącego
powietrza nie należy kierować na
materiały łatwopalne!
Niestrożne wykorzystanie pistoletu
nadmuchowego grozi pożarem.
Pistoletu nadmuchowego gorącego powietrza nie
należy używać do suszenia włosów!
W czasie pracy należy stale nosić okulary
ochronne i rękawice robocze!
Przy wykorzystaniu pistoletu nadmuchowego
gorącego powietrza w pobliżu palnych materiałów
lub wybuchowych gazów należy zachować
ostrożność.
Strumień gorącego powietrza nie powinien być
kierowany zbyt długo w jedno miejsce!
Ciepło może ulec przeniesieniu na materiały palne,
pozostające poza zasięgiem wzroku.
Pistolet nadmuchowy gorącego powietrza należy
użytkować wyłącznie w dobrze przewietrzanych
pomieszczeniach!
Nie należy wdychać wydzielających się par!
Włączonego pistoletu nadmuchowego gorącego
powietrza nie wolno pozostawiać bez nadzoru.
Po zakończeniu pracy należy ustawić pistolet
nadmuchowy na powierzchniach podporowych i
pozostawić do ochłodzenia przed umieszczeniem
w miejscu przechowywania!
Groźba oparzenia: Nie dotykać gorącego
króćca nadmuchowego
Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby
zagwarantować, że nie będą bawiły się tym
urządzeniem.
.
5Przegląd
Patrz strona 3.
1 (HE 2300 Control) ciekłokrystaliczny
wyświetlacz temperatury
2 Przeciwpoślizgowe powierzchnie do
odstawiania
3 Filtr powietrza
4 (HE 2000, HE 2300 Control)
przełącznik (dwudzielny)
Temperaturę i natężenie przepływu
powietrza można regulować niezależnie
od siebie.
(H 1600)
przełącznik suwakowy regulacji
temperatury i natężenia przepływu
powietrza
6Użytkowanie
Przed uruchomieniem urządzenia
sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość sieci wskazane na tabliczce
znamionowej są zgodne z wartościami lokalnej sieci zasilającej.
Unikanie przegrzania:
– Nie wolno pracować przy zatkanych
filtrach powietrza.
czyścić we właściwym czasie.
– Nie blokować rury wydmuchowej.
Zachowywać minimalną odległość 4 cm
od obrabianego elementu i nie kierować
strumienia powietrza prostopadle na
obrabiany element.
Wykorzystanie stacjonarne
W przypadku stacjonarnego wykorzystania
pistoletu nadmuchowego gorącego powietrza
należy ustawić pistolet na przeciwpoślizgowych
powierzchniach do odstawiania (2).
H 1600
Przy pomocy przełącznika suwakowego (4) można
włączyć i wyłączyć urządzenie oraz dobrać jeden z
3 stopni wydajności dmuchawy i mocy grzania.
HE 2000, HE 2300 Control
Przy pomocy przełącznika dwudzielnego (4)
można regulować temperaturę i natężenie
przepływu powietrza niezależnie od siebie.
Przy pomocy czarnego przełącznika suwakowego
można włączyć i wyłączyć urządzenie oraz dobrać
jeden z 3 stopni wydajności dmuchawy.
Przy pomocy czerwonego suwaka regulacyjnego
można regulować bezstopniowo temperaturę
powietrza.
Układ elektroniczny służy do kontrolowania
temperatury, a tym samym do ochrony spirali
grzewczej.
HE 2300 Control
W czasie regulowania temperatury powietrza przy
pomocy czerwonego suwaka regulacyjnego
można odczytać wstępnie dobraną temperaturę
powietrza na ciekłokrystalicznym wyświetlaczu
temperatury (1).
Z chwilą dokonania wstępnego wyboru temperatury, wyświetlacz pokazuje po 3 sekundach
temperaturę powietrza wylotowego (temperatura
jest wskazywana w stopniach co 10°C).
ochłodzenia uprzednio ogrzanego
przedmiotu. Do szybkiego ochłodzenia
pistoletu (po zakończeniu pracy).
Stopień dmuchawy II:
Pierwszy stopień podgrzewania (przy
zmniejszonej prędkości obrotowej).
Do ostrożnego podgrzewania przedmiotów.
Na skutek podgrzania powietrze rozszerza
się (zwiększa objętość), co zapewnia wzrost
natężenia przepływu.
Stopień dmuchawy III:
Drugi stopień podgrzewania. Zapewnia
maksymalny przepływ powietrza.
Zwolnić filtr powietrza (3) przy pomocy płaskiego
wkrętaka i wyjąć go z urządzenia. Oczyścić filtr
przy pomocy ciepłej wody i szczoteczki.
Pozostawić do dokładnego wysuszenia i na
powrót włożyć filtr do pistoletu nadmuchowego.
W celu wyboru właściwego wyposażenia
dodatkowego należy podać sprzedawcy dokładny
typ posiadanego elektronarzędzia.
Dostępne wyposażenie dodatkowe przedst awiono
na rysunkach na stronie 4.
usuwanie starych powłok lakieru z
powierzchni ram okiennych
C Dysza odchylająca
podgrzewanie tworzyw sztucznych przed
formowaniem, zaciskanie węży
termokurczliwych
DSchlitzdüse
zgrzewanie nakładkowe plandek i folii PVC
E Dysza do przecinania
cięcie prostoliniowe i kształtowe sztywnych
tworzyw piankowych (np. styropianu)
F Dysza do zgrzewania
G Dysza zwężkowa (tylko HE 2000,
HE 2300 Control)
do precyzyjnego, punktowego podgrzewania
(np. miejsc lutowania i zgrzewania)
H Lusterko do zgrzewania
Zgrzewanie kształtek z tworzywa sztucznego
metodą na styk. Kształtki przeznaczone do
zgrzania są dociskane do lusterka aż do
osiągnięcia temperatury topnienia materiału.
Kształtki należy wówczas zsunąć z lusterka i
docisnąć do siebie.
I Węże termokurczliwe
do zaciskania na końcówkach przewodów,
wiązkach kablowych itp. przez podgrzanie
przy pomocy dyszy odchylającej
J Drut do zgrzewania z tworzywa
sztucznegodo zgrzewania
K Zdzierak do lakieru
8Usuwanie usterek
HE 2300 Control:
krótkotrwałe spadki napięcia. Przy niekorzystnych
warunkach zasilania sieciowego mogą wystąpić
niekorzystne oddziaływania na inne urządzenia.
Przy impedancjach sieciowych mniejszych niż 0,4
om nie należy oczekiwać żadnych zakłóceń.
f
Procesy włączania powodują
9Wyposażenie dodatkowe
Należy stosować wyłącznie oryginalne
wyposażenie dodatkowe firmy Metabo.
Wyposażenie dodatkowe jest dostępne w
specjalistycznych placówkach handlowych.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
10 Naprawy
Naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane
wyłącznie przez specjalistów elektryków!
Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy
mogą zostać przesłane na adresy podane na liście
części zamiennych.
Przy każdej przesyłce do naprawy prosimy o
podanie stwierdzonych usterek.
51
POL
POLSKI
11 Ochrona środowiska
naturalnego
Opakowania stosowane przez firmę Metabo
nadają się w 100% do powtórnego
zagospodarowania.
Zużyte elektronarzędzia i wyposażenie dodatkowe
zawierają duże ilości wartościowych surowców i
tworzyw sztucznych, które można również
zagospodarować powtórnie.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana
na papierze bielonym bez użycia chloru.
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium
Unii Europejskiej: Elektronarzędzi nie
wolno wyrzucać do zwykłych odpadów
domowych! Zgodnie z wytyczną
europejską 2002/96/EG o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej
stosowaniu w prawie państwowym zużyte
elektronarzędzia muszą być gromadzone osobno
i podawane odzyskowi surowców wtórnych
zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska.
12 Dane techniczne
H 1600
Moc= 1600 W
stopień
Temperatura =
powietrza
Natężenie
przepływustopień
Wyświetlacz
temperatury
Masa = 700 g
Poziom ciśnienia
akustycznego
Drgania
=
=-
= < 70 dB (A)
= < 2,5 m/s
stopień
stopień
stopień
stopień
stopień
1: 50 °C
2:350 °C
3:550 °C
0:
wyłączony
1:250 l/min
2:350 l/min
3: 500 l/min
2
Masa = 750 g
Poziom ciśnienia
akustycznego
Drgania
HE 2300
Moc= 2300 W
Temperatura =
powietrza
Natężenie
przepływustopień
Wyświetlacz
temperaturyciekłokrystaliczny
Masa = 750 g
Poziom ciśnienia
akustycznego
Drgania
Zmiany podyktowane potrzebami postępu
technicznego zastrzeżone.
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o
EN 60745. Podane dane techniczne są określone
w granicach tolerancji (odpowiednio do
obowiązujących standardów).
= < 70 dB (A)
= < 2,5 m/s
stopień
1: 50 °C
stopień
2:50-650 °C
stopień
3:50-650 °C
=
stopień
0:
1:250 l/min
stopień
2:270 l/min
stopień
3: 500 l/min
=
wyświetlacz
= < 70 dB (A)
= < 2,5 m/s
2
wyłączony
2
HE 2000
Moc= 2000 W
Temperatura =
powietrza
Natężenie
przepływustopień
Wyświetlacz
temperatury
stopień
stopień
stopień
=
stopień
stopień
stopień
=-
52
1: 50 °C
2:50-600 °C
3:50-600 °C
0:
wyłączony
1:250 l/min
2:270 l/min
3: 500 l/min
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
Οδηγίες χρήσεως
Αξιτιε πελάτη,
σασ ευχαριστούε για την επιστοσύνη που δείξατε προτιώντασ το καινούργιο ηλεκτρικ
εργαλείο τησ Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλείο τησ Metabo έχει δοκιαστεί προσεκτικά και
υπκειται στουσ αυστηρούσ ελέγχουσ ποιτητασ του Συστήατοσ
Metabo. Η ακροζωία του ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται σε εγάλο αθ και απ σασ. Σασ
παρακαλούε να τηρείτε τισ παρούσεσ οδηγίεσ χρήσεωσ και τα συνηένα έγγραφα. σο πιο
προσεκτικά χειρίζεστε το ηλεκτρικ σασ εργαλείο Metabo, τσο εγαλύτερο χρονικ διάστηα
θα σασ υπηρετεί αξιπιστα.
9 Εξαρτήατα
10 Επισκευή
11 Προστασία περιάλλοντοσ
12 Τεχνικά χαρακτηριστικά
1Δήλωση Πισττητας
∆
ηλώνουε ε αποκλειστική ευθύνη ασ
τι αυτ το προϊν ανταποκρίνεται στα
παρακάτω πρτυπα ή τυποποιητικά
έγγραφα τησ σελίδασ 2.
2Αρμζουσα χρήση
Το καινέτο θερού αέρα είναι κατάλληλο για
τισ ακλουθεσ εργασίεσ:
Αφαίρεση παλιών ελαιοχρωάτων,
στέγνωα φρέσκων αφών,
ξεπάγωα αγωγών νερού,
θέρανση πλαστικών πριν απ τη διαρφωση,
επικασσιτέρωση (π.χ. χάλκινων αγωγών),
κλληα και αρολγηα ε κλλεσ τήξησ,
συγκλληση πλαστικών.
Αυτ το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση
απ άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων και των
παιδιών) µε περιορισµένεσ φυσικέσ,
αισθητήριεσ ή πνευµατικέσ ικαντητεσ ή µε
ανεπαρκή εµπειρία και/ή ανεπαρκείσ γνώσεισ,
εκτσ εάν επιτηρούνται απ ένα υπεύθυνο για
την ασφάλειά τουσ άτοµο ή έχουν λάβει απ
αυτ οδηγίεσ, για τον τρπο µε τον οποίο
πρέπει να χρησιµοποιείται το εργαλείο.
ευθύνεται αποκλειστικά ο χρήστησ.
Οι γενικά αναγνωρισένοι κανονισοί
πρληψησ ατυχηάτων και οι
επισυναπτενεσ υποδείξεισ ασφαλείασ
πρέπει να τηρούνται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε λες τις
υποδείξεις ασφαλείας και λες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
διαβάστε µε προσοχή λεσ τισ συνηµµένεσ
υποδείξεισ ασφαλείασ και τισ οδηγίεσ χρήσησ.
Φυλάξτε λα τα συνηµµένα έγγραφα και
παραχωρήστε σε άλλουσ το ηλεκτρικ
εργαλείο σασ µνο µαζί µε αυτά τα έγγραφα.
4Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
∆
ιασφάλισησ Ποιτητασ τησ
– Για τη µείωση του
Για την προστασία σασ και για
την προστασία του ηλεκτρικού
σασ εργαλείου προσέχετε
ιδιαίτερα τα σηεία του
κειένου που χαρακτηρίζονται
ε το σύολο αυτ!
Μην κοιτάζετε έσα στον
σωλήνα εκφύσησησ!
53
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μη στρέφετε το καινέτο
θερού αέρα προσ υλικά που
παίρνουν εύκολα φωτιά!
Απρσεκτοσ χειρισσ του
καινέτου θερού αέρα πορεί να
έχει σαν αποτέλεσα πυρκαγιά!
Μη χρησιοποιείτε το καινέτο θερού αέρα
για στέγνωα αλλιών!
Φοράτε πάντα προστατευτικά ατογυάλια και
γάντια εργασίασ!
Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή ταν το καινέτο
θερού αέρα χρησιοποιείται κοντά σε
εύφλεκτα υλικά ή εκρηκτικά αέρια!
Μη κρατάτε το καινέτο θερού αέρα για πολύ
χρνο στραένο στο ίδιο σηείο!
Η θερτητα πορεί να καταλήξει σε εύφλεκτα
υλικά που ρίσκονται εκτσ του οπτικού πεδίου.
Χρησιοποιείτε το καινέτο θερού αέρα νο
σε χώρουσ που αερίζονται καλά!
Μην εισπνέετε τουσ σχηατιζενουσ ατούσ!
Μην αφήνετε ανεπιτήρητο το καινέτο θερού
αέρα σο ρίσκεται σε λειτουργία.
Μετά απ τη χρήση τοποθετείτε το καινέτο
θερού αέρα στισ επιφάνειεσ τοποθέτησησ και
αφήστε το να κρυώσει προτού το
συαζέψετε!
Κίνδυνοσ εγκαυάτων: Μην ακουπάτε το
ζεστ σωλήνα εκφύσησησ.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, για να
εξασφαλίζεται, τι δεν παίζουν µε το εργαλείο.
5Επισκπηση
Βλέπε σελίδα 3.
1 (HE 2300 Control)
ένδειξη θεροκρασίασ LCD
2 Αντιολισθητικέσ επιφάνειεσ
τοποθέτησησ
3 Φίλτρο αέρα
4 (HE 2000, HE 2300 Control)
∆
ιακπτησ (διαιρεένοσ στα δύο).
Θεροκρασία και διέλευση αέρα
πορούν να ρυθιστούν ανεξάρτητα
εταξύ τουσ.
(H 1600)
Συρταρωτσ διακπτησ για ρύθιση
τησ θεροκρασίασ και τησ διέλευσησ
αέρα.
6Χρήση
Πριν την αρχική θέση σε λειτουργία
εαιωθείτε, τι η ηλεκτρική τάση και η
συχντητα της πινακίδας τύπου της
συσκευής συ+φωνούν +ε τα
χαρακτηριστικά του ηλεκτρικού
δικτύου.
Αποφεύγετε την υπερθέρ+ανση:
– Μην εργάζεστε +ε φραγ+ένα τα φίλτρα
του αέρα.
αέρα έγκαιρα.
– Μην +πλοκάρετε το σωλήνα
ξεφυσή+ατος.
απσταση 4 cm απ το επεξεργαζενο
κοάτι και ην κατευθύνετε την ακτίνα
του αέρα κάθετα πάνω στο
επεξεργαζενο κοάτι.
Λειτουργία σε σταθερή άση
Για τη χρήση του καινέτου θερού αέρα σε
σταθερή άση αποθέστε το πάνω στισ
αντιολισθητικέσ επιφάνειεσ (2).
H 1600
Με το συρταρωτ διακπτη (4) τίθεται η
συσκευή σε και εκτσ λειτουργίασ και
επιλέγεται η εκφύσηση και η θέρανση εταξύ
3 αθίδων.
HE 2000, HE 2300 Control
Με το διακπτη (4) που είναι διαιρεένοσ στα
δύο, η θεροκρασία και η διέλευση αέρα
πορούν να ρυθιστούν ανεξάρτητα εταξύ
τουσ.
Με το αύρο συρταρωτ διακ?πτη τίθεται η
συσκευή σε και εκτσ λειτουργίασ και
επιλέγεται η εκφύσηση και η θέρανση εταξύ
3 αθίδων.
Με τοv κκκινο συρταρωτ ρυθιστή
ρυθίζεται η θεροκρασία του αέρα χωρίσ
δια?αθίσεισ.
Το ηλεκτρονικ σύστηα χρησιεύει για την
παρακολούθηση τησ θεροκρασίασ και έτσι για
την προστασία του θεραντικού στοιχείου.
HE 2300 Control
Κατά τη ρύθιση τησ θεροκρασίασ του αέρα
ε τον κκκινο συρταρωτ ρυθιστή
εφανίζεται στην ένδειξη θεροκρασίασ
LCD (1) προσ ανάγνωση η προεπιλεγένη
θεροκρασία αέρα.
3 δευτερλεπτα ετά την προεπιλογή τησ
θεροκρασίασ εφανίζεται στην ένδειξη η
θεροκρασία του εξερχενου αέρα (ένδειξη
ανά 10 °C).
Βαθίδα εκφύσησησ ψυχρού αέρα. Για
ταχύτερη ψύξη ενσ τεαχίου που έχει
προηγουένωσ θερανθεί. Για ταχύτερη ψύξη
τησ συσκευήσ (ετά το πέρασ τησ εργασίασ).
Βαθ+ίδα εκφύσησης ΙΙ:
Πρώτη αθίδα εκφύσησησ θερού αέρα
(ε ειωένο αριθ στροφών). Για την
προσεκτική θέρανση τεαχίων προσ
επεξεργασία.
Με τη θέρανση ο αέρασ εξαπλώνεται
(αύξηση γκου), γεγονσ που οδηγεί σε
αύξηση τησ ροήσ του.
Βαθ+ίδα εκφύσησης ΙΙΙ:
∆εύτερη αθίδα εκφύσησησ θερού αέρα.
Για έγιστη ροή αέρα.
Απασφαλίστε το φίλτρο (3) ε κατσαίδι ε
επίπεδη ύτη και αφαιρέστε το απ τη
συσκευή. Κατπι καθαρίστε το ε ζεστ
νερ και ε ια ούρτσα.
Αφήστε το να στεγνώσει καλά και περάστε
το στη συσκευή.
8Άρση βλαβών
HE 2300 Control:
ενεργοποίησησ προκαλούν σύντοµεσ πτώσεισ
τησ τάσησ. Σε περίπτωση δυσµενών συνθηκών
στο δίκτυο του ρεύµατοσ µπορούν να
εµφανιστούν προβλήµατα σε άλλα εργαλεία.
Σε περίπτωση εµπεδήσεων δικτύου
µικρτερεσ απ 0,4 Ω δεν αναµένονται
προβλήµατα.
Οι διαδικασίεσ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
f
EL
9Εξαρτήματα
Χρησιοποιείτε νο γνήσια εξαρτήατα
Metabo.
Αν χρειάζεστε εξαρτήατα, απευθυνθείτε στα
ειδικά καταστήατα.
Για την επιλογή του σωστού εξαρτήατοσ
γνωστοποιείστε στα ειδικά καταστήατα τον
ακριή τύπο του ηλεκτρικού σασ εργαλείου.
Σειρά εξαρτηάτων πορείτε να δείτε στισ
απεικονίσεισ τησ σελίδασ 4.
A Πλατύ στιο
Στέγνωα, αφαίρεση παλιών
ελαιοχρωάτων
B Στιο σκέδασησσ
Αφαίρεση παλιών ελαιοχρωάτων απ
κάσεσ παραθύρων
C Αντανακλαστικ στιο
Θέρανση πλαστικών πριν απ τη
διαρφωση, συρρίκνωση εύκαπτων
σωλήνων
D Σχισοειδέσ στιο
Συγκολλητικέσ εργασίεσ
αλληλοεπικαλυπτενων στα άκρα τεντών
και λεπτών φύλλων απ PVC
E Στιο κοπήσ
Ευθείεσ και καπυλγραεσ τοέσ σε
σκληρά αφρώδη (π.χ. στιροπρ)
F Στιο συγκολλήσεων
G Στιο συστολήσ (νο για HE 2000,
HE 2300 Control)
Για θέρανση ακριείασ (π.χ. σηείων
επικασσιτέρωσησ και συγκλλησησ)
H Καθρέφτησ συγκολλήσεων
Στοωένη συγκλληση πλαστικών. Τα
προσ συγκλληση έρη πιέζονται στον
καθρέφτη συγκολλήσεων, έωσ του στο
υλικ επιτευχθεί η θεροκρασία τήξησ.
Κατπι αφαιρούνται και πιέζονται το ένα
επάνω στο άλλο.
Πλήρεσ πργραα εξαρτηάτων, λέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
10 Επισκευή
Επισκευές σε ηλεκτρικά εργαλεία
επιτρέπεται να εκτελούνται +νον
απ ειδικούς ηλεκτρολγους!
55
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ηλεκτρικά εργαλεία τησ Metabo που
επιδέχονται επισκευήσ πορούν να
αποστέλλονται στισ διευθύνσεισ που
αναφέρονται στη λίστα ανταλλακτικών.
Παρακαλείσθε να περιγράψετε κατά την
αποστολή προσ επισκευή το διαπιστωένο
λάθοσ.
11 Προστασία περιάλλοντος
Οι συσκευασίεσ Metabo είναι 100%
ανακυκλώσιεσ.
Ηλεκτρικά εργαλεία και εξαρτήατα που δε
χρησιοποιούνται πλέον, περιέχουν εγάλεσ
ποστητεσ πολύτιων πρώτων υλών και
πλαστικά που επίσησ πορούν να υποστούν
κατεργασία ανακύκλωσησ.
Οι παρούσεσ οδηγίεσ χρήσεωσ έχουν τυπωθεί
σε χαρτί που λευκάνθηκε χωρίσ χλώριο.
Μνο για τισ χώρεσ τησ ΕΕ: Μην
πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον
κάδο οικιακών απορριάτων!
Σύφωνα ε την ευρωπαϊκή οδηγία
2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και
συσκευών και την ενσωάτωσή τησ στο
εθνικ δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση ε τρπο
φιλικ προσ το περιάλλον
12
Τεχνικά χαρακτηριστικά
H 1600
Ισχύσ
Θεροκρασία
αέραΒαθίδα
ιέλευση αέρα
∆
Ένδειξη
θεροκρασίασ
Βάροσ
= 700 g
Στάθη
ακουστικήσ πίεσησ
Κραδασοί
= 1600 W
=
=
=-
= < 70 dB (A)
= < 2,5 m/s
.
Βαθίδα
Βαθίδα
Βαθίδα
Βαθίδα
Βαθίδα
Βαθίδα
ηλεκτρονικών
1: 50 °C
2:350 °C
3:550 °C
0: OFF
1: 250 l/min
2: 350 l/min
3: 500 l/min
2
HE 2000
Ισχύσ
Θεροκρασία
αέραΒαθίδα
ιέλευση αέρα
∆
Ένδειξη
θεροκρασίασ
Βάροσ
= 750 g
Στάθη
ακουστικήσ πίεσησ
Κραδασοί
HE 2300
Ισχύσ
Θεροκρασία
αέραΒαθίδα
ιέλευση αέρα
∆
Ένδειξη
θεροκρασίασ
= 750 g
Βάροσ
Στάθη
ακουστικήσ πίεσησ
Κραδασοί
Mε την επιφύλαξη αλλαγών που υπηρετούν
την τεχνική προδο.
Οι τιέσ ετρήθηκαν σύφωνα ε την
EN 60745. Τα αναφερενα τεχνικά στοιχεία
εννοούνται ε ανοχέσ (σύφωνα ε τισ
εκάστοτε ισχύουσεσ τεχνικεσ προδιαγραφεσ).
= 2000 W
=
Βαθίδα
Βαθίδα
=
Βαθίδα
Βαθίδα
Βαθίδα
Βαθίδα
=-
=< 70 dB (A)
= < 2,5 m/s
= 2300 W
=
Βαθίδα
Βαθίδα
=
Βαθίδα
Βαθίδα
Βαθίδα
Βαθίδα
=
Ένδειξη LCD
=< 70 dB (A)
= < 2,5 m/s
1: 50 °C
2: 50-600 °C
3: 50-600 °C
0: OFF
1: 250 l/min
2: 270 l/min
3: 500 l/min
2
1: 50 °C
2: 50-650 °C
3: 50-650 °C
0: OFF
1: 250 l/min
2: 270 l/min
3: 500 l/min
2
56
MAGYAR
HU
Kezelési utasítás
Tisztelt Vásárló!
Köszönjük bizalmát, amelyet Ön az új Metabo villamos készülékének megvásárlásával irántunk
kifejezésre juttatott. Minden Metabo villamos készüléket gondosan tesztelünk és alávetjük a Metabo
minőségbiztosítás szigorú minőségellenőrzésének. Egy villamos készülék élettartama azonban
nagymértékben függ Öntől. Tartsa szem előtt ennek a Kezelési utasításnak és a mellékelt
dokumentumoknak az információit. Minél gondosabban kezeli az Ön Metabo villamos készülékét, annál
tovább fogja szolgálatát megbízhatóan teljesíteni.
Az általánosan elfogadott balesetelhárítási
Tartalomjegyzék
1 Megfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági szabályok
4 Különleges biztonsági előírások
5 Áttekintés
6 Használat
7Karbantartás
8 Zavarelhárítás
9Tartozékok
10 Javítás
11 Környezetvédelem
12 Műszaki adatok
1Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk körében ezennel
kinyilatkoztatjuk, hogy ezen termék összhangban van a 2. oldalon megadott szabványokkal
vagy szabványos dokumentumokkal.
előírásokat és a mellékelt biztonsági tudnivalókat
be kell tartani.
3Általános biztonsági
szabályok
FIGYELMEZTETÉS
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások betartásának elmulasztása
elektromos áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos
testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt
olvassa el a mellékelt biztonsági és használati
útmutatót figyelmesen és teljes körűen. Őrizze
meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak
ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos
kéziszerszámot.
– A sérülésveszély
2
Rendeltetésszerű használat
A forrólevegő-fúvó az alábbi munkákhoz alkalmas:
régi festékbevonatok eltávolítása,
frissen felhordott festékek szárítása,
befagyott vízvezetékek felolvasztása,
műanyagok felmelegítése átalakítás előtt,
forrasztás (pl. réz csővezetékek),
olvadó ragasztószerekkel történő ragasztás és
hézagolás, műanyagok hegesztése.
Ezt a készüléket nem használhatják olyan
személyek (beleértve a gyerekeket is), akik
korlátozott pszichikai, szenzoriális vagy szellemi
képességekkel rendelkeznek, ill. nincs kellő
tapasztalatuk és/vagy tudásuk, kivéve, ha
tevékenységüket egy biztonságukért felelős
személy felügyeli, ill. megfelelő utasításokat
kapnak ettől a személytől arra vonatkozóan, hogy
miként kell a készüléket használni.
A nem rendeltetésszerű használatra
visszavezethető károkért kizárólag a felhasználó
felel.
4Különleges biztonsági
előírások
Tartsa szem előtt az ezzel a
szimbólummal megjelölt szövegrészeket saját védelme és az Ön
villamos készülékének védelme
érdekében!
Ne tekintsen be
a kifúvócsőbe!
Ne irányítsa a forrólevegő-fúvót
könnyen gyulladó anyagokra!
Ha nem kezeli kellő gondossággal
a forrólevegő-fúvót, tűz keletkezhet.
57
HU
MAGYAR
Ne használja a forrólevegő-fúvót hajszárításra!
Mindig hordjon védőszemüveget és
munkakesztyűt!
Legyen óvatos, ha gyúlékony anyagok vagy
robbanóképes gázok közelében használja a
forrólevegő-fúvót.
Ne irányítsa a forrólevegő-fúvót hosszabb időn
át egy helyre!
A hő elérhet olyan éghető anyagokat, amelyek
látótávolságon kívül vannak.
A forrólevegő-fúvót kizárólag jól szellőztetett
helyiségekben használja!
Ne lélegezze be a keletkező gőzöket!
Ne hagyja felügyelet nélkül a forrólevegő-fúvót,
ameddig az üzemben van!
Használat után állítsa le a forrólevegő-fúvót az
alapfelületekre és hagyja lehűlni, mielőtt tárolná!
Megégés veszélye: ne érintse meg a forró
kifúvócsövet.
Mindig figyelni kell arra, hogy a gyerekek ne
játszhassanak a készülékkel.
5Áttekintés
Lásd. a 3. oldalt.
1 (HE 2300 Control) LCD-hőmérsékletkijelző
(LCD = folyadékkristályos)
2 Csúszásgátló alapfelületek
Levegőszűrő
3 (HE 2000, HE 2300 Control)
Kapcsoló (kétrészes)
4 A levegő-hőmérséklet és az átfolyó
levegőmennyiség egymástól függetlenül
állítható be.
(H 1600)
Tolókapcsoló a levegő-hőmérséklet és az
átfolyó levegőmennyiség beállítására.
6Használat
Üzembe helyezés előtt hasonlítsa össze,
hogy a típustáblán megadott hálózati
feszültség és hálózati frekvencia megegyezik-e az Ön villamos hálózatának
adataival.
A túlmelegedés elkerüléséhez:
– Ne dolgozzon eltömődött légszűrővel.
A légszűrő idejekorán tisztítsa meg.
– A kifújócsövet ne tömítse el.
legalább 4 cm-es távolságot a
munkadarabtól, és emellett ne irányítsa a
légsugarat merőlegesen a munkadarabra.
Tartson
Egy helyben történő üzemeltetés
Egy helyben történő üzemeltetés alkalmazásához
állítsa le a forrólevegőfúvót a csúszásgátló
alapfelületekre (2).
H 1600
A tolókapcsolóval (4) lehet a készüléket beés
kikapcsolni és 3 fúvó- és fűtőfokozat között
választani.
HE 2000, HE 2300 Control
A kétrészes kapcsolóval (4) a levegőhőmérséklet
és az átfolyó levegőmennyiség egymástól
függetlenül állítható be. A fekete tolókapcsolóval
lehet a készüléket be- és kikapcsolni és 3
fúvófokozat között választani.
A piros tolószabályozóval a levegő hőmérsékletét
fokozat nélkül tudja beállítani.
Az elektronika a hőmérséklet ellenőrzésére és a
hőmegfutás elleni védelemre szolgál.
HE 2300 Control
A levegő-hőmérsékletnek a piros tolókapcsolóval
történő beállításakor az előre beállított levegőhőmérséklet az LCD-hőmérsékletkijelzőn (1)
leolvasható.
Miután a hőmérsékletet előre beállította, a kijelző
3 másodperc után a kilépő levegő hőmérsékletét
jelzi ki. (10°C-os lépésekben kerül kijelzésre)
Hideglégfúvó fokozat. Egy előzőleg felmelegített
munkadarab gyorsabb lehűtésére.
A készülék gyorsabb lehűtésére (a munkadarab
befejezését követően).
II. fúvófokozat:
Első meleglevegő-fúvó fokozat (csökkentett
fordulatszámmal).
A munkadarab óvatos felmelegítéséhez.
A levegő felmelegítve kitágul térfogatnövekedeés),
ezáltal nagyobb levegőátfolyás adódik.
III. fúvófokozat:
Második meleglevegő-fúvó fokozat. Maximális
levegőátfolyáshoz.
HE 2300 Control-hoz)
igen pontos hevítésekhez (pl. forrasztási és
hegesztési pontok)
H Hegesztő tükör műanyag-részek
tompahegesztéséhez.
Az összehegesztendő részeket a hegesztő
tükörhöz kell szorítani, amíg az anyag el nem
éri az olvadáspontját.
Azután le kell húzni és össze kell nyomni.
I Zsugortömlők
kábelvégek, kábelpászmák stb.
összezsugorítása a reflektor-fúvókával történő
felmelegítés révén.
J Műanyag-hegesztő drót hegesztési
munkákhoz
K Festék-lekaparó készlet
HU
Oldja meg a levegőszűrő (3) reteszelését egy lapos
csavarhúzóval és húzza ki a készülékből. Majd
tisztítsa meg meleg vízzel és kefével.
Jól szárítsa meg és helyezze be a készülékbe.
8Zavarelhárítás
HE 2300 Control:
feszültségcsökkenést okoz. Ez kedvezőtlen
hálózati viszonyok esetén más készülékeket
károsan befolyásolhat. 0,4 Ohmnál kisebb hálózati
impedancia esetén nem várható zavar.
f
A bekapcsolási folyamat rövid
9Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Ha tartozékokra van szüksége, kérjük, forduljon az
Ön kereskedőjéhez.
A megfelelő tartozék kiválasztása érdekében adja
meg kereskedőjének az Ön villamos készüléke
pontos típusát.
A lehetséges tartozékokat lásd a 4. oldalon lévő
ábrán.
egyenes és íves vágások kemény
habanyagokban (pl. styroporban)
A teljes tartozékprogramhoz lásd:
www.metabo.com vagy a főkatalógust.
10 Javítás
Villamos készülékeken javításokat csak villamos
szakember végezhet!
A meghibásodott Metabo elektromos szerszámot
a pátalkatrész-jegyzékben felsorolt címek egyikére
lehet beküldeni javításra.
Kérjük, ha készüléket küld be javításra, írja meg a
megállapított hibát.
11 Környezetvédelem
A Metabo-csomagolóanyagok 100 %-ban
újrafeldolgozásra alkalmasak.
Az elhasználódott villamos készülékek és
tartozékaik nagy mennyiségben tartalmaznak
értékes nyers- és műanyagokat, amelyek
ugyancsak újrahasznosítási eljárásba adhatók.
Ez a Kezelési utasítás klórmentesen fehérített
papírra van nyomtatva.
Csak EU-tagországok esetében:
elektromos kéziszerszámot soha ne
dobjon háztartási hulladék közé! Az
elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak
nemzeti jogi átvétele értelmében a használt
elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell
gyűjteni és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő
újrahasznosítását.
59
HU
MAGYAR
12 Műszaki adatok
H 1600
Teljesítmény= 1600 W
Levegő-
=
hőmérsékletfokozat
Átfolyó
levegőmennyiségfokozat
Hőmérséklet-kijelző
Súly = 700 g
Hangnyomás-
szint
Rezgés= < 2,5 m/s
HE 2000
Teljesítmény= 2000 W
Levegő-
=
hőmérsékletfokozat
Átfolyó
levegőmennyiségfokozat
Hőmérséklet-kijelző
Súly = 750 g
Hangnyomás-
szint
Rezgés= < 2,5 m/s
fokozat
fokozat
=
fokozat
fokozat
fokozat
=-
=< 70 dB (A)
fokozat
fokozat
=
fokozat
fokozat
fokozat
=-
=< 70 dB (A)
1: 50 °C
2:350 °C
3:550 °C
0:
1: 250 l/min
2: 350 l/min
3: 500 l/min
2
1: 50 °C
2: 50-600 °C
3: 50-600 °C
0:
1: 250 l/min
2: 270 l/min
3: 500 l/min
2
ki
ki
A műszaki fejlődést szolgáló változtatások jogát
fenntartjuk magunknak.
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
A fenti adatoknak tűrése van (lásd a mindenkor
érvényes szabványt).
HE 2300
Teljesítmény= 2300 W
Levegő-
=
hőmérsékletfokozat
Átfolyó
levegőmennyiségfokozat
Hőmérséklet-kijelző =LCD-kijelző
Súly = 750 g
Hangnyomás-
szint
Rezgés= < 2,5 m/s
fokozat
1: 50 °C
2: 50-650 °C
fokozat
3: 50-650 °C
=
fokozat
0:
1: 250 l/min
fokozat
2: 270 l/min
fokozat
3: 500 l/min
=< 70 dB (A)
2
60
ki
РУССКИЙ
RU
Инструкция по использованию
Уважаемый покупатель!
Большое спасибо за доверие, которое Вы оказали нам, купив прибор фирмы Metabo. Все без
исключения электроинструменты Metabo тщательно тестируются и подлежат
строгому контролю качества, проводимому отделом управления качеством продукции Metabo. Но
долговечность электроприбора в большой степени зависит от Вас. Обратите внимание на
информацию, приведенную в этой инструкции по использованию и в прилагаемых документах.
Чем бережней Вы обращаетесь с электроприбором Metabo, тем дольше он будет надежно служить
Вам.
только если эти лица находятся под
Содержание
1 Декларация о соответствии
2 Использование по назначению
3 Общие указания по технике
безопасности
4 Специальные указания по технике
безопасности
5 Обзор
6 Эксплуатация
7 Техническое обслуживание
8 Устранение неисправностей
9 Дополнительные приспособления
10 Ремонт
11 Защита окружающей среды
12 Технические характеристики
1Декларация о
соответствии
Мы с полной ответственностью заявляем,
что этот продукт соответствует нормам или
нормативным документам, указанным на с. 2.
2Использование по
назначению
Технический фен предназначен для
выполнения следующих работ:
удаление старого красочного покрытия,
просушка свеженанесенной краски,
оттаивание замерзшего водопровода, нагрев
полимерных материалов перед обработкой,
пайка (например, медных труб), клейка и
расшивка швов плавкими клеями, сварка
полимерных материалов.
Данный прибор не должен использоваться
лицами (в том числе детьми), которые не
состоянии справиться с ним в силу своих
ограниченных физических, психических или
сенсорных возможностей, а также в силу
отсутствия знаний и/или опыта. Это возможно,
наблюдением человека, ответственного за их
безопасность, или получили соответствующие
указания по использованию прибора.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые
правила по технике безопасности, а также
указания, приведенные в данной инструкции.
3Общие указания по
технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
риска травмирования прочтите
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочтите все
указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции.
Невыполнение инструкций и указаний по
технике безопасности может привести к
поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента
внимательно полностью прочитайте
прилагаемые указания по технике
безопасности и инструкцию по использованию.
Сохраните все прилагаемые документы и
передавайте электроинструмент другим лицам
только вместе с ними.
– Для снижения
4Специальные указания
по технике безопасности
Для Вашей собственной
безопасности и безопасности
использования электроинструмента обратите внимание на
места в тексте, обозначенные
этим символом!
61
RU
РУ СС КИ Й
Не заглядывайте в сопло!
Не направляйте технический фен
на легковоспламеняющиеся
материалы!
Ненадлежащее обращение с
техническим феном может
привести к пожару.
Не используйте технический фен для сушки
волос!
Всегда надевайте защитные очки и рабочие
перчатки!
Соблюдайте осторожность при эксплуатации
технического фена вблизи легковоспламеняю-
щихся материалов или взрывоопасных газов.
Не направляйте технический фен в течение
длительного времени на одну точку!
Тепло может дойти до горючих материалов,
находящихся вне зоны видимости.
Эксплуатируйте технический фен только
в хорошо вентилируемых помещениях!
Не вдыхайте образующиеся пары!
Не оставляйте технический фен без
присмотра, пока он находится в действии.
По окончании использования установите
технический фен на опоры и дайте ему остыть,
прежде чем убрать его на хранение!
Опасность ожога: не дотрагивайтесь до
нагретого сопла.
Дети должны находиться под постоянным
наблюдением, чтобы они не использовали
прибор в качестве игрушки.
5Обзор
См. с. 3.
1 (HE 2300 Control) ЖК индикатор
температуры
2 Нескользящие опоры
3Воздушные фильтры
4 (HE 2000, HE 2300 Control)
Переключатель (двойной)
Температура воздуха и воздушный поток
регулируются независимо друг от друга.
(H 1600)
Ползунковый переключатель для
регулировки температуры воздуха и
воздушного потока
6Эксплуатация
Перед вводом в эксплуатацию
проверьте, соответствуют ли
напряжение и частота сети,
указанные на заводской табличке,
параметрам сети электропитания.
а
Не допускайте перегрев
- Не работайте с засорившимися
воздушными фильтрами.
очищайте воздушные фильтры.
- Не блокируйте сопло.
Выдерживайте минимальное
расстояние 4 см от обрабатываемой
детали и не направляйте воздушный
поток перпендикулярно поверхности.
Стационарный режим
Для стационарного использования
технического фена его следует устанавливать
на нескользящие опоры (2).
H 1600
С помощью ползункового переключателя (4)
Вы можете включать и выключать инструмент,
а также выбрать одну из 3 ступеней работы и
нагрева.
HE 2000, HE 2300 Control
С помощью двойного переключателя (4) можно
регулировать температуру воздуха и
воздушный поток независимо друг от друга.
С помощью ползункового переключателя
черного цвета Вы можете включать и
выключать инструмент, а также выбрать одну
из 3 ступеней работы.
С помощью ползункового регулятора красного
цвета Вы можете производить бесступенчатую
регулировку температуры воздуха.
Электронный блок служит для контроля
температуры, а также для защиты
нагревательной спирали.
HE 2300 Control
При установке температуры воздуха с
помощью красного ползункового регулятора
можно считать предварительно выбранное
значение температуры воздуха на ЖК
индикаторе температуры (1).
Через 3 секунды после установки температуры
индикатор станет показывать температуру
выходящего воздуха. (Она отображается с
округлением до десятков градусов.)
-----------------------------------------------------Ступень работы I:
Работа фена без нагрева. Для ускоренного
охлаждения предварительно нагретой
обрабатываемой детали. Для ускоренного
:
Регулярно
62
РУССКИЙ
RU
охлаждения инструмента (по окончании
работы).
Ступень работы I:
Первая ступень работы фена (с уменьшенной
частотой вращения). Для осторожного
нагревания обрабатываемой детали. При
нагреве объем воздуха увеличивается
(объемное расширение), что приводит к
увеличению воздушного потока.
Ступень работы III:
Вторая ступень работы фена. Для создания
максимального воздушного потока.
Откройте воздушный фильтр (3) с помощью
плоской отвертки и извлеките его из
инструмента.
Промойте его теплой водой и щеткой.
Хорошенько просушите и установите в
инструмент.
8Устранение
неисправностей
HE 2300 Control:
вызывают краткосрочные падения
напряжения. При неблагоприятных
параметрах сети могут выйти из строя другие
приборы. При полном сопротивлении сети
менее 0,4 Ом повреждения маловероятны.
Процессы включения
Если у Вас возникнет необходимость в
принадлежностях, просим обращаться в Вашу
торговую организацию.
Для выбора нужной принадлежности сообщите
в Вашу торговую организацию точный тип
Вашего электроинструмента.
Варианты принадлежностей представлены на
рисунках на с. 4.
A Широкое прямоточное сопло
Для сушки, удаления слоев старой краски
B Струйное сопло
Для удаления старой краски
с оконных рам
C Рефлекторное сопло
Для нагрева полимерных материалов
перед обработкой; для снятия усадочных
оболочек
D Щелевое сопло
Для сварки внахлестку ПВХ-пластин и
пленок
E Отрезное сопло
Для прямых и изогнутых резов в твердых
вспененных полимерах (таких как
пенополистирол)
F Сварочное сопло
G Редукционное сопло (только HE 2000,
HE 2300 Control) для точечного нагревания
(например, мест пайки и сварки)
H Сварочное зеркало
Для сварки встык деталей из полимерных
материалов
Свариваемые детали прижимаются к
сварочному зеркалу до тех пор, пока не
будет достигнута точка плавления
материала. После этого они отводятся и
прижимаются друг к другу.
I Усадочные шланги
Для усадки изоляции на концах кабелей,
кабельных жил и т.д. посредством
нагревания рефлекторным соплом
J Полимерная сварочная проволока
Для сварочных работ
K Комплект скребков для удаления краски
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или
в главном каталоге.
10 Ремонт
9Принадлежности
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
К ремонту электроинструмента
допускаются только квалифицированные специалисты-электрики!
Для ремонта электроинструмента
производства Metabo отправьте его по адресу
из списка запасных частей.
63
RU
РУ СС КИ Й
К инструменту приложите краткое описание
установленной неисправности.
11 Защита окружающей
среды
Упаковки изделий Metabo полностью пригодны
для переработки и вторичного использования.
Отслужившие свой срок электроинструменты
и принадлежности содержат большое
количество ценных сырьевых и полимерных
материалов, которые также могут быть
направлены на повторную переработку.
Инструкция по использованию напечатана на
бумаге, отбеленной без применения хлора.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроприборы и электроинструменты
вместе с бытовыми отходами! Согласно
европейской директиве 2002/96/EG об
использовании старых электроприборов и
электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
12 Технические
характеристики
H 1600
Мощность= 1600 Вт
Температура
воздуха= ступень 1: 50 °C
Скорость = ступень 0:ВЫКЛ.
воздушного потокаступень 1:250 л/мин
Индикатор = температуры
Масса = 700 г
Уровень звукового = < 70 дБ (A)
давления
Вибрация= < 2,5 м/с
ступень 2:350 °C
ступень 3:550 °C
ступень 2:350 л/мин
ступень 3:500 л/мин
2
HE 2000
Мощность= 2000 Вт
Температура
воздуха= ступень 1: 50 °C
Скорость = ступень 0:ВЫКЛ.
воздушного потокаступень 1:250 л/мин
Индикатор = температуры
Масса = 750 г
Уровень звукового = < 70 дБ (A)
давления
Вибрация= < 2,5 м/с
HE 2300 Control
Мощность= 2300 Вт
Температура
воздуха= ступень 1: 50 °C
Скорость = ступень 0:ВЫКЛ.
воздушного потокаступень 1:250 л/мин
Индикатор = ЖК индикатор
температуры
Масса = 750 г
Уровень звукового = < 70 дБ (A)
давления
Вибрация= < 2,5 м/с
Оставляем за собой право на технические
изменения.
Измеряемые значения получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
Приведенные технические характеристики
содержат допуски (в соответствии с
соответствующим действующим стандартом).
ступень 2:50-600 °C
ступень 3:50-600 °C
ступень 2:270 л/мин
ступень 3:500 л/мин
2
ступень 2:50-650 °C
ступень 3:50-650 °C
ступень 2:270 л/мин
ступень 3:500 л/мин
2
64
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.