Metabo HE 2000, H 1600, HE 2300 User Manual [de]

H 1600 HE 2000 HE 2300 Control
Originalbetriebsanleitung.................
ENG
Original instructions.........................
Notice originale................................
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Istruzioni originali.............................
Manual original ................................
Manual original ................................
Bruksanvisning i original..................
Original bruksanvisning ...................
Original brugsanvisning...................
POL
Instrukcją oryginalną .......................
Πρωττυπο οδηγιών χρήσησ ...........
Eredeti használati utasítás...............
Оригинальное руководство по эксплуатации
170 24 6120 - 0409
...
13 17 21 25 29 33 37 41 45 49 53 57 61
.
5 9
EN 60335, 2006/95/EG, 2004/108/EG
Erhard Krauß, Geschäftsführung © 2009 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2
HE 2300 Control
HE 2000
1
2 3
4
2
2 3
4
2
H 1600
2 3
4
2
3
4
DEUTSCH
D
Gebrauchsanleitung
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektro­werkzeugs hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug behandeln, um so länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und
Inhalt
1 Konformitätserklärung 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Allgemeine Sicherheitshinweise 4 Spezielle Sicherheitshinweise 5Überblick 6 Benutzung 7 Wartung 8 Störungsbeseitigung
9Zubehör 10 Reparatur 11 Umweltschutz 12 Technische Daten
1 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt.
beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro­werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
– Zur Verringerung eines
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Heißluftgebläse ist für folgende Arbeiten geeignet: Entfernen alter Farbanstriche, Trocknen frisch aufgetragener Farbe, Auftauen gefrorener Wasserleitungen, Erwärmen von Kunststoffen vor dem Verformen, Löten (z.B. von Kupferleitungen), Kleben und Verfugen mit Schmelzklebstoffen, Schweißen von Kunststoffen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein
4Spezielle
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Schauen Sie nicht in das Ausblasrohr!
Richten Sie das Heißluftgebläse nicht auf leicht entflammbare Materialien! Wenn mit dem Heißluftgebläse nicht sorgsam umgegangen wird, kann ein Brand entstehen.
5
D
DEUTSCH
Verwenden Sie das Heißluftgebläse nicht zum Haaretrocknen!
Tragen Sie stets Schutzbrille und Arbeitshandschuhe!
Vorsicht bei Gebrauch des Heißluftgebläses in der Nähe brennbarer Materialien oder explosiver Gase.
Richten Sie das Heißluftgebläse nicht längere Zeit auf eine Stelle!
Wärme kann zu brennbaren Materialien gelangen, die sich außer Sichtweite befinden.
Benutzen Sie das Heißluftgebläse nur in gut belüfteten Räumen!
Atmen Sie entstehende Dämpfe nicht ein! Lassen Sie das Heißluftgebläse nicht
unbeaufsichtigt, solange es in Betrieb ist. Stellen Sie das Heißluftgebläse nach Gebrauch auf
den Standflächen ab und lassen Sie es abkühlen, ehe es aufbewahrt wird!
Verbrennungsgefahr: Berühren Sie nicht das heiße Ausblasrohr.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
5 Überblick
Siehe Seite 3.
1 (HE 2300 Control) LCD-Temperaturanzeige 2 Rutschfeste Standflächen 3 Luftfilter 4 (HE 2000, HE 2300 Control)
Schalter (zweigeteilt) Lufttemperatur und Luftdurchfluss können unabhängig voneinander eingestellt werden. (H 1600) Schiebeschalter zur Einstellung von Lufttemperatur und Luftdurchfluss
6 Benutzung
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Überhitzung vermeiden:
- Nicht mit verstopften Luftfiltern arbeiten.
- Ausblasrohr nicht blockieren.
Einen Mindestabstand von 4 cm zum Werkstück einhalten und dabei den Luftstrahl nicht senkrecht auf das Werkstück richten.
Standbetrieb
Zur Verwendung im Standbetrieb das Heißluft­gebläse auf den rutschfesten Standflächen (2) abstellen.
H 1600
Mit dem Schiebeschalter (4) können Sie das Gerät ein- und ausschalten und zwischen 3 Gebläse­und Heizstufen wählen.
HE 2000, HE 2300 Control
Mit dem zweigeteilten Schalter (4) lassen sich die Lufttemperatur und der Luftdurchfluss unabhängig voneinander einstellen. Mit dem schwarzen Schiebeschalter können Sie das Gerät ein- und ausschalten und zwischen 3 Gebläsestufen wählen. Mit dem roten Schieberegler können Sie die Lufttemperatur stufenlos einstellen. Die Elektronik dient zur Temperaturüberwachung und somit zum Schutz der Heizspirale.
HE 2300 Control
Beim Einstellen der Lufttemperatur mit dem roten Schieberegler kann die vorgewählte Luft­temperatur in der LCD-Temperaturanzeige (1) abgelesen werden. Nachdem die Temperatur vorgewählt wurde, zeigt die Anzeige nach 3 Sekunden die Temperatur der austretenden Luft- an. (Sie wird in 10 °C Schritten angezeigt).
-----------------------------------------------------­Gebläsestufe I:
Kaltblasstufe. Zum schnelleren Abkühlen eines zuvor erwärmten Werkstücks. Zum schnelleren Abkühlen des Gerätes (nach Beendigung der Arbeit).
Gebläsestufe II:
Erste Warmblasstufe (mit reduzierter Drehzahl). Zum vorsichtigen Erwärmen von Werkstücken. Durch die Erwärmung der Luft dehnt sie sich aus (Volumenvergrößerung) wodurch sich ein größerer Luftdurchfluss ergibt.
Gebläsestufe III:
Zweite Warmblasstufe. Für maximalen Luftdurchfluss.
------------------------------------------------------
Luftfilter rechtzeitig reinigen.
6
7 Wartung
Luftfilter reinigen
Luftfilter (3) mit flachem Schraubendreher entriegeln und aus dem Gerät herausziehen. Anschließend mit warmem Wasser und einer Bürste reinigen. Gut trocknen lassen und in das Gerät einsetzen.
DEUTSCH
E Schneiddüse
gerade und geschweifte Schnitte in Hartschäumen (z. B. Styropor)
F Schweißdüse
G Reduzierdüse (nur HE 2000, HE 2300 Control)
zum punktgenauen Erhitzen (z. B. von Löt­und Schweißstellen)
H Schweißspiegel
Stumpfschweißen von Kunststoff-teilen Die zu verschweißenden Teile werden an den Schweißspiegel gedrückt, bis das Material den Schmelzpunkt erreicht. Dann werden sie abgezogen und zusammengedrückt.
I Schrumpfschläuche
Einschrumpfen von Kabelenden, Kabelsträngen usw. durch Erwärmen mit der Reflektordüse
J Kunststoffschweißdraht
für Schweißarbeiten
K Farbschaber-Set
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
D
10 Reparatur
8 Störungsbeseitigung
HE 2300 Control:
kurzzeitige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,4 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.
Einschaltvorgänge erzeugen
9Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit.
Mögliches Zubehör siehe Abbildungen auf Seite 4.
A Breitstrahldüse
Trocknen, Entfernen alter Farbanstriche
B Abstrahldüse
Entfernen alter Farbanstriche an Fensterrahmen
C Reflektordüse
Erwärmen von Kunststoffen vor dem Verformen; Aufschrumpfen von Schrumpfschläuchen
D Schlitzdüse
Überlapp-Verschweißen von PVC-Planen und Folien
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten Fehler.
11 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig. Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
7
D
DEUTSCH
12 Technische Daten
H 1600
Leistung = 1600 W Lufttemperatur = Stufe 1: 50 °C
Luftdurchfluss = Stufe 0: Aus
Temperaturanzeige = ­Gewicht = 700 g Schalldruckpegel = < 70 dB (A) Vibration = < 2,5 m/s
HE 2000
Leistung = 2000 W Lufttemperatur = Stufe 1: 50 °C
Luftdurchfluss = Stufe 0: Aus
Temperaturanzeige = ­Gewicht = 750 g Schalldruckpegel = < 70 dB (A) Vibration = < 2,5 m/s
Stufe 2: 350 °C Stufe 3: 550 °C
Stufe 1: 250 l/min Stufe 2: 350 l/min Stufe 3: 500 l/min
2
Stufe 2: 50-600 °C Stufe 3: 50-600 °C
Stufe 1: 250 l/min Stufe 2: 270 l/min Stufe 3: 500 l/min
2
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
HE 2300 Control
Leistung = 2300 W Lufttemperatur = Stufe 1: 50 °C
Luftdurchfluss = Stufe 0: Aus
Temperaturanzeige = LCD-Anzeige Gewicht = 750 g Schalldruckpegel = < 70 dB (A) Vibration = < 2,5 m/s
Stufe 2: 50-650 °C Stufe 3: 50-650 °C
Stufe 1: 250 l/min Stufe 2: 270 l/min Stufe 3: 500 l/min
2
8
ENGLISCH
ENG
Operating Instructions
Dear Customer, Many thanks for the confidence you have shown in us with the purchase of your new Metabo power tool.
Every Metabo power tool is carefully tested and is subjected to the strict quality controls of the Metabo Quality Assurance section. However, the service life of any power tool is to a great degree dependent on yourself as the user. Please take account of the information contained in these Operating Instructions and the accompanying documents. The more care you exercise in handling your Metabo power tool, the longer will be the reliable service it provides for you.
regulations and the accompanying safety
Contents
instructions must be observed.
1 Declaration of Compliance 2 Proper Use 3 General Safety Rules 4 Special Safety Instructions 5Overview 6Operation 7 Maintenance 8 Troubleshooting
9 Accessories 10 Repairs 11 Environmental Protection 12 Technical Specifications
1 Declaration of Compliance
On our own responsibility, we hereby declare that this product complies with the standards or standardsetting documents listed on page 2.
2 Proper Use
The hot-air blower is designed for the following uses: stripping old paint drying new coats of paint thawing frozen water pipes heating plastics prior to bending brazing (e.g. copper pipes) gluing and jointing with hot-melt-type adhesives, welding plastics.
This tool is not designed for use by persons (including children) with physical, sensory or mental disabilities, or with insufficient experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or have received instructions on how to use the tool by this person.
The operator bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use. The generally recognised accident prevention
3 General Safety Rules
WARNING
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Before using the power tool, carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your power tool only together with this documentation.
– Reading the operating
4 Special Safety Instructions
Pay particular attention to the parts of the text marked with this symbol for your own safety and the protection of your power tool
Never look into the blower nozzle.
Do not aim the hot-air blower at easily flammable materials. Careless use of the hot-air blower may result in fire.
Never use the hot-air blower to dry hair. Always wear safety goggles and protective gloves. Exercise great care when using the hot-air blower
in the vicinity of flammable materials or explosive gases.
9
ENG
ENGLISCH
Do not keep the hot-air blower trained on a single spot for more than a short period of time.
Be aware that heat can be transferred to flammable materials outside the operator's line of vision.
Use the hot-air blower in well-ventilated spaces only.
Do not inhale any vapours released during operation.
Do not leave the hot-air blower unattended when in use.
After use, place the hot-air blower on its bearing surfaces and allow to cool down before returning it to its storage location.
Warning: to prevent any risk of burns avoid touching the blower nozzle.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the tool.
5Overview
Refer to illustrations on page 3.
1 (HE 2300 Control) LCD temperature display 2 Non-slip bearing surfaces on housing 3 Air filter 4 (HE 2000, HE 2300 Control)
Switch (two-part) Air temperature and air volume can be set independently of each other. (H 1600) Slide-switch for setting air temperature and air volume
6 Operation
Before initial use, check that the mains voltage and mains frequency stated on the rating plate match the figures for your own mains supply.
H 1600
Use the slide-switch (4) to switch the tool on and off and to select one of the three blower and temperature settings.
HE 2000, HE 2300 Control
Use the two-part switch (4) to set the temperature and air volume settings independently of each other. Use the black slide-switch to switch the tool on and off and to select one of the three blower settings.
Use the red slide to continuously adjust the air temperature to any setting within its range. The electronic system serves to monitor temperature and thus protects the heating coil.
HE 2300 Control
The pre-selected air temperature can be read in the LCD temperature display (1). After the temperature has been pre-selected, the display shows the temperature of the emerging air after 3 seconds (displayed in 10°C increments).
-----------------------------------------------------­Blower stage I:
The cold blower stage
- accelerates the cooling down of a previously warmed workpiece and
- accelerates the cooling down of the device itself after working.
Blower stage II:
The first warm blower stage (operating with a reduced fan speed) is used to carefully warm up a workpiece. Heating the air causes it to expand, i.e. it increases in volume, thus increasing air throughput.
Blower stage III:
The second warm blower stage provides maximum air throughput.
------------------------------------------------------
Avoid overheating:
- Do not work with the air filters obstructed.
time.
- Do not obstruct the blow-out pipe.
Maintain a minimum distance of 4 cm to the workpiece and do not direct the air jet vertically onto the workpiece.
Stationary use
To use the hot-air blower in a stationary position, set it up on its non-slip bearing surfaces (2).
Clean the air filters in good
10
7 Maintenance
Cleaning the air filter
Disengage the air filter (3) with a flat-headed screwdriver and pull out of the tool. Use hot water and a brush to clean the filter. Allow to dry thoroughly and replace in the tool.
8 Troubleshooting
HE 2300 Control:
produce brief reductions in voltage. Unfavourable power conditions can be detrimental to other devices. Power impedances smaller than 0.4 ohm should not cause any malfunction.
Switching on procedures
9 Accessories
Use original Metabo accessories only. Your Metabo dealer will supply you with any
accessories you may require. To assist in selecting the correct accessories,
make sure that you take a note of the exact model of your tool for your dealer
See illustration on page 4 for available accessories.
A Wide-jet nozzle
drying, stripping old paint
B Deflector nozzle
stripping old paint from window frames
C Air-wrap nozzle
heating plastic prior to bending, shrinking on shrink-fit plastic sleeves
D Slit nozzle
overlap welding of PVC tarpaulins and sheeting
E Cutting nozzle
making straight and curved cuts in rigid plastic foam (e.g. expanded polystyrene)
F Welding nozzle
ENGLISCH
G Reducing nozzle
(HE 2000, HE 2300 Control only) for precision spot-heating (e.g. brazing and welding points)
H Butt-welding heater
butt-welding plastic components The parts to be welded are pressed against the faces of the heater until the material reaches its melting point. They are then pulled off and pressed together.
I Shrink-fit plastic sleeves
shrinking on cable ends, wiring harnesses, etc. by heating the sleeves with the air-wrap nozzle
J Plastic welding wire
for welding jobs
K Paint-scraper kit
For complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
ENG
10 Repairs
Repairs to power tools must be carried out by a qualified electrician only.
Any Metabo power tools in need of repair can be sent to one of the addresses listed in the spare parts list.
Please send the tool for repair with a brief description of the fault identified.
11 Environmental Protection
Metabo packaging is 100% suitable for recycling. Power tools and accessories at the end of their
service life still contain large amounts of valuable raw materials and plastics which can likewise be fed back into a recycling process.
These Operating Instructions are printed on paper produced in a chlorine-free bleaching process.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste!
In accordance with European Guideline 2002/96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
12 Technical Specifications
H 1600
Nominal power (230V) = 1600 W Nominal power (120V) = 1400 W Rated 120V AC 60c/s = 13 amps
11
ENG
ENGLISCH
Air temperature = Setting 1: 50 °C
Setting 2: 350 °C
120 °F
660 °F
Setting 3: 550 °C
1000 °F
Air volume = Setting 0: Off
Setting 1: 250 l/min
Setting 2: 350 l/min
8.8 cfpm
12.4 cfpm
Setting 3: 500 l/min
17.7 cfpm Temperature display = ­Weight = 0.70 kg Acoustic pressure level = < 70 dB (A) Vibration = < 2.5 m/s
2
HE 2000
Nominal power (230V) = 2000 W Nominal power (120V) = 1500 W Rated 120V AC 60c/s = 15 amps
Air temperature = Setting 1: 50 °C
120 °F
Setting 2: 50-600 °C
120-1100 °F
Setting 3: 50-600 °C
120-1100 °F
Air volume = Setting 0: Off
Setting 1: 250 l/min
8.8 cfpm
Setting 2: 270 l/min
9.5 cfpm
Setting 3: 500 l/min
17.7 cfpm Temperature display = ­Weight = 0.75 kg Acoustic pressure level= < 70 dB (A) Vibration = < 2.5 m/s
2
Air volume = Setting 0: Off
Setting 1: 250 l/min
Setting 2: 270 l/min
8.8 cfpm
9.5 cfpm
Setting 3: 500 l/min
17.7 cfpm Temperature display = LCD display Weight = 0.75 kg Acoustic pressure level= < 70 dB (A) Vibration = < 2.5 m/s
We reserve the right to undertake modifications to reflect technical advances.
2
Measured values established according to EN 60745. The stated technical specifications are subject to tolerances (as specified in the respective current standards).
HE 2300 Control
Nominal power (230V) = 2300 W Nominal power (120V) = 1500 W Rated 120V AC 60c/s = 15 amps
Air temperature = Setting 1: 50 °C
120 °F
Setting 2: 50-650 °C
120-1200 °F
Setting 3: 50-650 °C
120-1200 °F
12
FRANÇAIS
F
Mode d'emploi
Cher client, Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez témoignée par l'achat de votre nouvel
appareillage électrique Metabo. Chaque outillage électrique Metabo est soigneusement testé et subit les contrôles de qualité particulièrement sévères du programme d'assurance-qualité Metabo. Toutefois, la longévité d'un outillage électrique dépend grandement de vous. Veuillez donc tenir compte des informations du présent mode d'emploi ainsi que des documents joints. La longévité et la fiabilité de votre outillage électrique Metabo seront d'autant plus élevées que vous le traiterez avec soin.
En cas de dommages résultant d'une utilisation
Table des matières
1 Déclaration de conformité 2 Utilisation en conformité 3 Consignes générales de sécurité 4 Consignes de sécurité spéciales 5Vue d'ensemble 6 Utilisation 7Entretien 8 Dépannage
9 Accessoires 10 Réparations 11 Protection de l'environnement 12 Caractéristiques techniques
1 Déclaration de conformité
Par la présente, et sous notre responsabilité exclusive, nous déclarons que le présent produit satisfait aux normes ou documents normatifs indiqués page 2.
2 Utilisation en conformité
non conforme, seule la responsabilité du propriétaire est engagée.
Il convient de respecter les prescriptions généralement reconnues en matière de prévention des accidents ainsi que les consignes de sécurité jointes.
3 Règles de sécurité
générales
AVERTISSEMENT
sation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consi­gnes de sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et des instruc­tions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et entièrement les instructions de sécurité ainsi que le mode d'emploi ci-joints. Conservez les documents ci-joints et veillez à les remettre obliga­toirement avec l'appareil à tout utilisateur concerné.
– Lire la notice d'utili-
Le pistolet à air chaud convient pour les travaux suivants : Elimination d'anciennes couches de peinture Séchage de peintures fraîches Dégivrage de conduites d'eau gelées Echauffement de matières plastiques avant leur mise en forme Soudure (par ex. de conduites en cuivre) Collage et jointoiement à l'aide de colles thermofusibles Soudure de matières plastiques
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu'elles reçoivent des instructions sur l'utilisation de l'outil.
4 Consignes de sécurité
spéciales
Pour votre propre protection et pour celle de votre outillage électrique, veuillez tenir compte des passages repérés par ce symbole !
Ne regardez jamais à l'intérieur de la tubulure de sortie d'air !
13
F
FRANÇAIS
Ne dirigez jamais le pistolet à air chaud vers des matériaux facilement inflammables ! Toute imprudence peut provoquer un incendie.
N'utilisez jamais le pistolet à air chaud comme sèche-cheveux !
Portez systématiquement des lunettes de protection et des gants de travail !
Prudence en cas d'utilisation du pistolet à air chaud au voisinage de matériaux inflammables ou de gaz explosibles !
Ne maintenez jamais le pistolet à air chaud pointé pendant longtemps vers le même endroit !
La chaleur peut se propager sur des matériaux inflammables qui ne sont pas directement visibles!
Utilisez le pistolet à air chaud uniquement dans des locaux bien ventilés !
N'inhalez jamais les vapeurs qui se dégagent ! Ne laissez jamais le pistolet à air chaud sans
surveillance tant qu'il est en service ! Après utilisation, posez le pistolet à air chaud
sur les surfaces d'appui prévues à cet effet et laissezle refroidir avant de le ranger !
Risque de brûlures : ne touchez jamais la tubulure de sortie lorsqu'elle est chaude !
Les enfants doivent être mis sous surveillance pour veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'outil.
5Vue d'ensemble
Voir page 3.
1 (HE 2300 Control)
Afficheur de température à cristaux liquides 2 Surfaces d'appui antidérapantes 3 Filtre à air 4 (HE 2000, HE 2300 Control)
Commande (en deux parties)
Il est possible de régler séparément la
température de l'air et le débit d'air.
(H 1600)
Curseur pour le réglage de la température
de l'air et du débit d'air
6 Utilisation
Avant la mise en service, assurez-vous que la tension secteur et la fréquence indiquées sur la plaquette signalétique correspondent à celles du courant que vous utilisez.
Eviter toute surchauffe:
- Ne jamais travailler lorsque les filtres à air sont bouchés.
à air régulièrement.
- Ne pas bloquer le tube d'éjection.
Respecter une distance minimale de 4 cm par rapport à la pièce et ne pas diriger le flux d'air à la verticale de la pièce.
Utilisation en poste fixe
En cas d'utilisation stationnaire, posez le pistolet à air chaud sur les surfaces d'appui antidérapantes (2).
H 1600
Le curseur (4) permet de mettre en marche et d'arrêter l'appareil et de sélectionner l'un des trois niveaux de soufflante et de chauffage.
HE 2000, HE 2300 Control
La commande en deux parties (4) permet de régler séparément la température de l'air et le débit d'air. Le curseur noir permet de mettre en marche et d'arrêter l'appareil et de sélectionner l'un des trois niveaux de soufflante. Le curseur rouge permet de régler en continu la température de l'air. Le système électronique permet de surveiller la température et donc, protège le filament chauffant.
HE 2300 Control
température à cristaux liquides (1) permet de lire la température d'air présélectionnée. Une fois que la température a été présélectionnée, l'afficheur indique au bout de 3 secondes la température de l'air à la sortie du pistolet. (La température est affichée par paliers de 10 °C).
-----------------------------------------------------­Niveau de soufflante I :
Niveau de soufflage d'air froid. Pour refroidir rapidement une pièce préalablement chauffée. Pour accélérer le refroidissement de l'appareil (une fois le travail fini).
Niveau de soufflante II :
Premier niveau de soufflage d'air chaud (à vitesse réduite). Pour chauffer des pièces en douceur. Lorsqu'il est chauffé, l'air se dilate (son volume augmente), ce qui entraîne un accroissement du débit d'air.
Niveau de soufflante III :
Deuxième niveau de soufflage d'air chaud. Pour un débit d'air maximal.
------------------------------------------------------
Décolmater les filtres
14
7Entretien
Nettoyage du filtre à air
A l'aide d'un tournevis à panne droite, déverrouillez le filtre à air (3) et extrayez-le de l'appareil. Nettoyez-le ensuite à l'eau chaude et avec une brosse. Attendez qu'il soit parfaitement sec avant de le remettre en place dans l'appareil.
8 Dépannage
HE 2300 Control:
provoque une chute de tension sur l'installation. Dans certaines situations, ceci peut affecter d'autres appareils. Si l'impédance est inférieure à 0,4 Ohm, de petites perturbations sont prévisibles.
Le démarrage de la machine
9 Accessoires
Utilisez exclusivement des accessoires d'origine Metabo.
Pour vous procurer les accessoires voulus, adressez-vous à votre revendeur.
Afin de pouvoir choisir les accessoires parfaitement adaptés, veuillez indiquer le type exact de l'appareillage électrique que vous possédez à votre revendeur.
Les accessoires possibles sont représentés page 4.
ABuse jet large
Séchage, élimination d'anciennes couches de peinture
B Buse déflectrice
Elimination d'anciennes couches de peinture sur des encadrements de fenêtres
C Buse réflectrice
Echauffement de matières plastiques avant leur mise en forme; adaptation de gaines rétractables
FRANÇAIS
D Buse à fente
Soudage par recouvrement de bâches et de films en PVC
E Buse à couper
Découpes rectilignes et curvilignes dans des mousses dures (par ex. polystyrène)
F Buse de soudage
G Buse de réduction (uniquement HE 2000,
HE 2300 Control) Pour un échauffement ponctuel (par ex. pour la soudure ou la brasure)
H Miroir à souder
Soudage bout à bout de matières plastiques. Les pièces à souder sont appliquées contre le miroir à souder jusqu'à ce que le point de fusion du matériau soit atteint. Elles sont ensuite retirées et pressées l'une contre l'autre.
I Gaines rétractables
Utilisées pour le gainage d'extrémités de câbles, de faisceaux de câbles, etc., par échauffement à l'aide de la buse réflectrice.
J Baguettes à souder en matière plastique
Pour travaux de soudure
K KEnsemble de grattage
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
F
10 Réparations
Les réparations des outillages élec­triques doivent uniquement être réali­sées par des électriciens qualifiés !
Les machines Metabo nécessitant des réparations peuvent être envoyées à l'une des adresses indiquées avec la liste des pièces de rechange.
Veuillez joindre à l'envoi un descriptif du défaut constaté.
11 Protection de
l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les outillages électriques et les accessoires
usagés contiennent d'importantes quantités de matières premières et de plastiques qui peuvent également être recyclées.
Le présent mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipe-ments électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la légis­lation nationale, les appareils électriques doivent
15
F
FRANÇAIS
être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l'environnement.
12 Caractéristiques
techniques
H 1600
Puissance (230 V) = 1600 W Puissance (120 V) = 1400 W
Température de l'air = Niveau 1: 50 °C
Débit d'air = Niveau 0: Arrêt
Indication de la température = -
Poids = 700 g Niveau de pression
acoustique = < 70 dB (A) Vibrations = < 2,5 m/s
HE 2000
Puissance (230 V) = 2000 W Puissance (120 V) = 1500 W
Température de l'air = Niveau 1: 50 °C
Débit d'air = Niveau 0: Arrêt
Indication de la température = -
Poids = 750 g Niveau de pression
acoustique = < 70 dB (A) Vibrations = < 2,5 m/s
Niveau 2: 350 °C Niveau 3: 550 °C
Niveau 1: 250 l/min Niveau 2: 350 l/min Niveau 3: 500 l/min
2
Niveau 2: 50-600 °C Niveau 3: 50-600 °C
Niveau 1: 250 l/min Niveau 2: 270 l/min Niveau 3: 500 l/min
2
Indication de la = Afficheur à cristaux température liquides
Poids = 750 g Niveau de pression
acoustique = < 70 dB (A) Vibrations = < 2,5 m/s
Sous réserve de modifications techniques.
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
2
HE 2300 Control
Puissance (230 V) = 2300 W Puissance (120 V) = 1500 W
Température de l'air = Niveau 1: 50 °C
Débit d'air = Niveau 0: Arrêt
Niveau 2: 50-650 °C Niveau 3: 50-650 °C
Niveau 1: 250 l/min Niveau 2: 270 l/min Niveau 3: 500 l/min
16
NEDERLANDS
NL
Gebruiksaanwijzing
Geachte klant, Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuw elektrisch
gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereedschap hangt echter ook in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u omgaat met uw Metabo elektrisch gereedschap, des te langer zult u er plezier van hebben.
Voor schade door onoordeelkundig gebruik is
Inhoudsopgave
1 Conformiteitsverklaring 2Toepassingen 3 Algemene veiligheidsvoorschriften 4 Speciale veiligheidsinstructies 5Overzicht 6Gebruik 7 Onderhoud 8 Storingen verhelpen
9Toebehoren 10 Reparaties 11 Milieu 12 Technische gegevens
1 Conformiteitsverklaring
Wij verklaren en wij stellen ons er alleen aansprakelijk voor dat dit product voldoet aan de op pagina 2 genoemde normen of normatieve documenten.
2 Toepassingen
Het heteluchtpistool is geschikt voor de volgende werkzaamheden: het verwijderen van oude verflagen, het drogen van pas aangebrachte verf, het ontdooien van bevroren waterleidingen, het verwarmen van kunststoffen voordat deze worden vervormd, het solderen (b.v. van koperen leidingen), het lijmen en voegen met smeltlijm, het lassen van kunststoffen.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring en/of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan van een persoon die verant­woordelijk is voor hun veiligheid of van hem of haar aanwijzingen hebben gekregen over het gebruik van het apparaat.
alleen de gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende veiligheidsvoor-schriften en de bijgevoegde veiligheids-instructies moeten worden nageleefd.
3 Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
ring van het risico van letsel de handlei­ding.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen.
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwij­zingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine behorende veiligheidsvoorschriten en de gebruik­saanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de machine horen en geef de machine alleen samen met deze documenten door aan anderen.
– Lees ter verminde-
Worden de
4 Speciale
veiligheidsinstructies
Volg de passages in de tekst op die van dit symbool zijn voorzien. Deze dienen voor uw eigen bescherming en die van uw elektrisch gereedschap!
Kijk niet in de blaaspijp
17
NL
NEDERLANDS
Richt het heteluchtpistool niet op licht ontvlambare materialen! Indien met het hetelucht-pistool niet zorgvuldig omgegaan wordt, kan brand ontstaan.
Gebruik het heteluchtpistool niet om uw haren te drogen!
Draag steeds een veiligheidsbril en werkhandschoenen!
Voorzichtig bij gebruik van het heteluchtpistool in de buurt van brandbare materialen of ontplofbaar gas.
Richt het heteluchtpistool niet lang op één plek! De warmte kan brandbare materialen bereiken die
niet zichtbaar zijn. Gebruik het heteluchtpistool alleen in goed
geventileerde ruimten! Adem de vrijkomende dampen niet in! Laat het heteluchtpistool niet zonder toezicht,
zolang het ingeschakeld is. Zet het heteluchtpistool na gebruik op het rustvlak
en laat het afkoelen, voordat het opgeborgen wordt!
Verbrandingsgevaar: raak de hete blaaspijp niet aan.
Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
5Overzicht
Zie pagina 3.
1 (HE 2300 Control) LCD-temperatuurindicatie 2 Niet-glijdende rustvlakken 3 Luchtfilter 4 (HE 2000, HE 2300 Control)
Schakelaar (in tweeën gedeeld) Luchttemperatuur en de hoeveelheid lucht kunnen onafhankelijk van elkaar ingesteld worden. (H 1600) Schuifschakelaar voor het instellen van luchttemperatuur en de hoeveelheid lucht
6Gebruik
Vergelijk vóór de inbedrijfstelling of de op het typeplaatje aangegeven netspanning en frequentie overeenstemmen met de gegevens van uw elektriciteitsnet
Oververhitting vermijden:
- Niet werken met verstopte luchtfilters.
Luchtfilter tijdig reinigen.
- Uitblaaspijp niet blokkeren
Een afstand van minimaal 4 cm tot het werkstuk aanhouden en daarbij de luchtstraal niet verticaal op het werkstuk richten.
Stationair gebruik
Voor het stationair gebruik het heteluchtpistool op de nietglijdende rustvlakken (2) neerzetten.
H 1600
Met de schuifschakelaar (4) kunt u het apparaat in­en uitschakelen en tussen drie blaas- en verwarmingsstanden kiezen.
HE 2000, HE 2300 Control
Met de in tweeën gedeelde schakelaar (4) kunnen luchttemperatuur en de hoeveelheid lucht onafhankelijk van elkaar ingesteld worden. Met de zwarte schuifschakelaar kunt u het apparaat in- en uitschakelen en tussen drie blaasstanden kiezen. Met de rode schuifregelaar kunt u de luchttemperatuur traploos instellen. De elektronica dient voor de temperatuur-bewaking en zodoende voor de bescherming van de verwarmingsspiraal.
HE 2300 Control
Bij het instellen van de luchttemperatuur met de rode schuifregelaar kan de vooraf ingestelde luchttemperatuur in de LCD- temperatuurindicatie (1) afgelezen worden. Nadat de temperatuur vooraf ingesteld is, geeft de indicatie na drie seconden de temperatuur van de naar buiten stromende lucht aan (deze wordt in stappen van 10 °C aangegeven).
-----------------------------------------------------­Blaasstand I:
Koude lucht-stand. Voor het versneld afkoelen van een eerder verwarmd werkstuk. Voor het versneld afkoelen van het apparaat (na voltooiing van het werk).
Blaasstand II:
Eerste warme lucht-stand (met verlaagd toerental). Voor het voorzichtig opwarmen van werkstukken. Door de verwarming van de lucht zet deze uit (volumevergroting), waardoor er een grotere luchtdoorstroming plaatsvindt.
Blaasstand III:
Tweede warme lucht-stand. Voor maximale luchtdoorstroming.
------------------------------------------------------
18
7 Onderhoud
Luchtfilter reinigen
Luchtfilter (3) met een platte schroevendraaier ontgrendelen en uit het apparaat trekken. Daarna met warm water en een borsteltje reinigen. Goed laten drogen en weer in het apparaat zetten.
8 Storingen verhelpen
HE 2300 Control:
stondige spanningsdips. Bij ongunstige netom­standigheden kunnen andere apparaten worden beïnvloed. Bij netimpedanties kleiner dan 0,4 Ohm worden geen storingen verwacht.
Inschakelingen genereren kort-
9 Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoren. Indien u toebehoren nodig heeft, kunt u contact
opnemen met uw dealer. Deel uw dealer a.u.b. het juiste type van uw
elektrisch gereedschap mee. Zie voor toebehoren de afbeeldingen op pagina 4.
A Breedstraalmondstuk drogen,
verwijderen van oude verflagen
B Afschermmondstuk verwijderen
van oude verflagen op raamkozijnen
C Reflectiemondstuk verwarmen van
kunststoffen voordat deze worden vervormd; opkrimpen van krimpkous
D Spleetmondstuk
overlapslassen van PVC huiven en folie
E Doorsmeltmondstuk recht en in bochten
doorsmelten van hard schuim (b.v. piepschuim)
F Lasmondstuk
G Verloopmondstuk (alleen HE 2000,
HE 2300 Control)
NEDERLANDS
voor puntnauwkeurige verwarming (b.v. van soldeer- en lasplaatsen)
H Lasspiegel
Stomplassen van kunststoffen. De te lassen delen worden tegen de lasspiegel aangedrukt, totdat het materiaal het smeltpunt bereikt. Daarna worden de delen van de lasspiegel losgetrokken en samengeperst.
I Krimpkousen
Krimpen van kabeleinden, kabelstrengen enz. door deze m.b.v. het reflectiemondstuk te verwarmen
J Kunststof lasdraad voor laswerk
K Verfkrabber-set
Compleet toebehorenprogramma zie www.metabo.com of hoofdcatalogu.
NL
10 Reparaties
Reparaties aan elektrische gereed­schappen mogen uitsluitend door een erkend vakman worden uitgevoerd!
De machines van Metabo kunnen voor reparatie worden verzonden naar het adres dat op de onderdelenlijst vermeld staat.
Geef bij inzending voor reparatie in elk geval een omschrijving van het vastgestelde defect.
11 Milieu
Metabo-verpakkingen zijn voor de volle 100 % recyclebaar.
Versleten elektrische gereedschappen en toebehoren bevatten een grote hoeveelheid waardevolle grond- en kunststoffen, die eveneens gerecycled kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektroge­reedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
12 Technische gegevens
H 1600
Vermogen = 1600 W Blaastemperatuur = Trap 1: 50 °C
Trap 2: 350 °C Trap 3: 550 °C
19
NL
NEDERLANDS
Hoeveelheid lucht = Trap 0: uit
Trap 1: 250 l/min Trap 2: 350 l/min
Trap 3: 500 l/min Temperatuurindicatie = ­Gewicht = 700 g Geluidsdrukniveau = < 70 dB (A) Vibratie = < 2,5 m/s
2
HE 2000
Vermogen = 2000 W Blaastemperatuur = Trap 1: 50 °C
Trap 2: 50-600 °C
Trap 3: 50-600 °C Hoeveelheid lucht = Trap 0: uit
Trap 1: 250 l/min
Trap 2: 270 l/min
Trap 3: 500 l/min Temperatuurindicatie = ­Gewicht = 750 g Geluidsdrukniveau = < 70 dB (A) Vibratie = < 2,5 m/s
2
HE 2300 Control
Vermogen = 2300 W Blaastemperatuur = Trap 1: 50 °C
Trap 2: 50-650 °C
Trap 3: 50-650 °C Hoeveelheid lucht = Trap 0: uit
Trap 1: 250 l/min
Trap 2: 270 l/min
Trap 3: 500 l/min Temperatuurindicatie = LCD indicatie Gewicht = 750 g Geluidsdrukniveau = < 70 dB (A) Vibratie = < 2,5 m/s
2
Veranderingen in de zin van technische verbeteringen voorbehouden.
Meetgegevens volgens norm EN 60745. De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de telkens geldige norm.
20
ITALIANO
IT
Istruzioni d'uso
Gentile Cliente, Un sincero ringraziamento per la fiducia che, con l'acquisto del Suo nuovo utensile elettrico Metabo, ci ha
voluto accordare. Ogni singolo utensile elettrico Metabo viene sottoposto a minuziose prove ed attraversa i severissimi controlli qualitativi previsti dall'Assicurazione Qualità Metabo. Ciò non toglie, tuttavia, che la durata utile di un utensile elettrico dipende in buona parte anche dall'uso che ne farà. Ecco perché La preghiamo di leggere con attenzione le informazioni che seguono e la documentazione allegata: quanto più accorto sarà l'uso che Lei farà del Suo utensile elettrico, tanto maggiori saranno la durata utile l'affidabilità dello stesso.
Si richiede l'osservanza delle norme
Indice
1 Dichiarazione di conformità 2 Destinazione d'uso 3 Misure generali di sicurezza 4 Norme di sicurezza particolari 5 Quadro generale 6Uso 7 Manutenzione 8Eliminazione dei guasti
9 Accessori 10 Riparazioni 11 Tutela dell'ambiente 12 Dati tecnici
1 Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle disposizioni e normative citate a pagina 2.
antinfortunistiche generali applicabili e delle avvertenze allegate.
3 Misure generali di
sicurezza
ATTENZIONE
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avver­tenze sulla sicurezza e le relative istru-
zioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere attentamente e per intero le avvertenze sulla sicu­rezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi, consegnare la documentazione assieme ad esso.
– Al fine di ridurre il rischio
2 Destinazione d'uso
La pistola termica è indicata per: rimuovere vecchi strati di vernice, asciugare la vernice fresca, sgelare le tubature d'acqua, scaldare la plastica per renderla deformabile, stagnare (per es. condutture di rame), incollare e stuccare con colla fondente, saldare materiali plastici.
Questo apparecchio non è concepito per essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con limitate capacità fisiche, psichiche, sensoriali o intellettuali o con insufficienti esperienze e/o conoscenze, a meno che ciò non avvenga sotto la sorveglianza di personale responsabile per la loro sicurezza o che questo personale fornisca le istruzioni necessarie per utilizzare l'apparecchio.
Per i danni dovuti all'uso improprio risponde unicamente l'utente.
4 Norme di sicurezza
particolari
A tutela vostra e dell'apparecchio prestate particolare attenzione ai punti del testo contrassegnati con questo simbolo.
Evitate di guardare nel tubo soffiante!
Non puntate la pistola termica su materiali facilmente infiammabili! L'uso disattento della pistola termica può causare un incendio!
21
IT
ITALIANO
La pistola termica non va usata come asciugacapelli.
Fare sempre uso d'occhiali protettivi e guanti da lavoro!
Usate la massima prudenza durante l'impiego della pistola termica in prossimità di materiali infiammabili o gas esplosivi!
Evitate di dirigere la pistola termica su un solo punto!
Il calore potrebbe trasmettersi a materiali infiammabili esterni al campo visivo.
Utilizzate la pistola termica esclusivamente in locali ben aerati!
Evitate di aspirare i vapori sviluppati! Non perdete d'occhio la pistola termica durante il
suo funzionamento. Terminato l'uso, posate la pistola termica sulla
base d'appoggio e lasciatela raffreddare prima di riporla!
Pericolo di bruciature! Evitate il contatto con il tubo soffiante ancora rovente.
I bambini devono essere sorvegliati al fine di garantire che non giochino con l'apparecchio.
5 Quadro generale
Vedi pagina 3.
1 (HE 2300 Control) Display temperatura
(a cristalli liquidi) 2 Basi d'appoggio antiscivolo 3 Filtro dell'aria 4 (HE 2000, HE 2300 Control)
Interruttore (diviso in due)
La temperatura e la portata d'aria sono
regolabili indipendentemente l'una dall'altra.
(H 1600)
Interruttore a cursore per regolare la
temperatura e la portata d'aria
6Uso
Prima di avviare per la prima volta il vostro apparecchio, vi preghiamo di verificare che la tensione e la frequenza di rete riportate sulla targhetta coincidano con i dati della vostra rete.
Evitare il surriscaldamento:
- Non lavorare con filtri dell'aria intasati.
Provvedere ad una regolare pulizia dei filtri dell'aria.
- Non bloccare il tubo di scarico.
Mantenere una distanza minima di 4 cm dal pezzo in lavorazione e non indirizzare il getto d'aria verticalmente sul pezzo.
Funzionamento stazionario
Per il funzionamento stazionario, poggiare la pistola termica sulle basi d'appoggio antiscivolo (2).
H 1600
Con l'interruttore a cursore (4) potete attivare/ disattivare l'apparecchio e scegliere tra 3 livelli di soffiaggio e riscaldamento.
HE 2000, HE 2300 Control
Mediante l'interruttore diviso in due (4) è possibile regolare la temperatura e la portata d'aria indipendentemente l'una dall'altra. Con l'interruttore a cursore (di colore nero) potrete attivare o disattivare l'apparecchio e scegliere tra 3 livelli di soffiaggio. L'interruttore a cursore rosso permette di regolare la temperatura in modulazione continua. L'elettronica svolge una funzione di controllo della temperatura e quindi di protezione della spirale di riscaldamento.
HE 2300 Control
Regolando la temperatura con l'interruttore a cursore rosso, la temperatura d'aria preselezionata potrà essere rilevata sul display temperatura a cristalli liquidi (1). Selezionata la temperatura, il display visualizzerà, dopo 3 secondi, la temperatura dell'aria in uscita (indicazione della temperatura scaglionata di 10 °C).
-----------------------------------------------------­Livello di soffiaggio I:
Stadio d'aria fredda. Per il raffreddamento rapido di un pezzo riscaldato in precedenza. Per il raffreddamento rapido dell'apparecchio (a lavoro ultimato).
Livello di soffiaggio II:
Primo stadio d'aria calda (a velocità ridotta). Per il riscaldamento precauzionale di pezzi. Quando viene riscaldata, l'aria si dilata (aumento del volume) determinando in tal modo una maggiore portata d'aria.
Livello di soffiaggio III:
Secondo stadio d'aria calda. Per portata d'aria massima.
------------------------------------------------------
22
7 Manutenzione
Pulire il filtro dell'aria
Sbloccare il filtro dell'aria (3) con un cacciavite piatto e sfilarlo dall'apparecchio. Quindi pulirlo usando dell'acqua calda ed una spazzola. Lasciarlo asciugare bene e rimontarlo nell'apparecchio.
ITALIANO
D Ugello a fessura stretta
Per saldare a sovrapposizione fogli e teloni in PVC
E Ugello per tagliare
Per eseguire tagli diritti e sagomati su espanso rigido (ad es. polistirolo)
F Ugello per saldature
G Ugello di riduzione (solo HE 2000,
HE 2300 Control) Adatto per riscaldare un punto preciso (per es. punti di stagnatura o saldatura)
H Riflettore per saldatura
Per eseguire saldature a smusso su particolari di plastica. I pezzi da saldare vengono pressati contro il riflettore fino a quando il materiale comincia a sciogliersi. Quindi vengono staccati e pressati insieme.
I Guaine termoretraibili
Per il raggrinzamento di capicorda, matasse di cavi ecc. da riscaldare con l'ugello deflettore
J Nastri per saldatura in materiale plastico
Per lavori di saldatura
K Set di raschietti
Il programma completo degli accessori si trova su www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
IT
8 Eliminazione dei guasti
HE 2300 Control:
abbassamento della tensione. In caso di condi­zioni di rete anomale, sussiste il rischio di compro­mettere altri apparecchi. Con impedenze di rete inferiori a 0,4 Ohm non si verificano anomalie.
L'accensione produce un breve
9 Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori Metabo originali.
Qualora sia necessario l'uso di accessori vi preghiamo di contattare il vostro rivenditore.
Per scegliere l'accessorio corretto, comunicate al rivenditore il tipo esatto di elettroutensile in vostro possesso.
Per gli eventuali accessori vedere le figure a pagina 4.
A Ugello piatto largo
Per asciugare, asportare vecchi strati di vernice
B Ugello ad angolo
Per eliminare vecchi strati di vernice dai telai delle finestre
C Ugello deflettore
Per riscaldare tubi di plastica prima della deformazione o per calettare guaine termoretraibili
10 Riparazioni
Far riparare gli utensili elettrici Metabo unicamente da un riparatore autorizzato!
A scopo di riparazione, gli utensili elettrici di Metabo possono essere inviati agli indirizzi riportati nell'elenco ricambi.
Nello spedire un utensile a scopo di ripara-zione, descrivere il guasto accertato.
11 Tutela dell'ambiente
Le confezioni Metabo sono riciclabili al 100 %. Gli elettroutensili e relativi accessori dismessi
contengono grandi quantità di preziose materie prime e plastiche, anch'esse riciclabili.
Le presenti istruzioni d'uso sono stampate su carta sbiancata senza cloro.
Solo per Paesi UE: Non gettare le apparec­chiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applica­zione nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclo ecologico.
23
IT
ITALIANO
12 Dati tecnici
H 1600
Potenza = 1600 W Temperatura aria = Livello 1: 50 °C
Portata aria = Livello 0: OFF
Indicazione = ­Temperatura
Peso = 700 g Livello di pressione = < 70 dB (A)
acustica Vibrazioni = < 2,5 m/s
HE 2000
Potenza = 2000 W Temperatura aria = Livello 1: 50 °C
Portata aria = Livello 0: OFF
Indicazione = ­Temperatura
Peso = 750 g Livello di pressione = < 70 dB (A)
acustica Vibrazioni = < 2,5 m/s
Livello 2: 350 °C Livello3: 550 °C
Livello 1: 250 l/min Livello 2: 350 l/min Livello 3: 500 l/min
2
Livello 2: 50-600 °C Livello3: 50-600 °C
Livello 1: 250 l/min Livello 2: 270 l/min Livello 3: 500 l/min
2
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche finalizzate al miglioramento del prodotto.
Valori rilevati secondo EN 60745. I suddetti dati tecnici sono condizionati dalle tolleranze (corrispondono ai rispettivi standard validi).
HE 2300 Control
Potenza = 2300 W Temperatura aria = Livello 1: 50 °C
Portata aria = Livello 0: OFF
Indicazione = Display LCD Temperatura
Peso = 750 g Livello di pressione = < 70 dB (A)
acustica Vibrazioni = < 2,5 m/s
Livello 2: 50-650 °C Livello3: 50-650 °C
Livello 1: 250 l/min Livello 2: 270 l/min Livello 3: 500 l/min
2
24
ESPAÑOL
ES
Instrucciones de manejo
Muy estimado Señor Cliente: Le agradecemos la confianza puesta en nosotros al adquirir su herramienta eléctrica Metabo. Toda
herramienta eléctrica Metabo es comprobada minuciosamente siendo sometida a un estricto control de calidad por la sección de aseguramiento de calidad de Metabo. No obstante, la vida útil de una herramienta eléctrica depende esencialmente de Vd. Por esta razón, le rogamos que preste atención a las informaciones entregadas en el presente manual de instrucciones para el manejo y en los documentos anexos. Cuanto más cuidadosamente maneje Vd. la herramienta eléctrica Metabo, tanto mayor será su fiabilidad operativa y su vida útil.
persona encargada de su seguridad o que hayan
Indice
1 Declaración de conformidad 2 Aplicación de acuerdo a la finalidad 3 Instrucciones generales de seguridad 4 Instrucciones especiales de seguridad 5 Vista de conjunto 6 Utilización 7 Mantenimiento 8 Localización de averías
9 Accesorios 10 Reparación 11 Protección ecológica 12 Especificaciones técnicas
recibido de ésta instrucciones sobre la utilización de la herramienta.
El usuario será responsable exclusivo de daños causados por una utilización en desacuerdo con la finalidad descrita del presente aparato.
Se debe prestar estricta atención a las prescripciones generalmente reconocidas para la prevención de accidentes laborales y a las instrucciones de seguridad adjuntas
3 Instrucciones generales
de seguridad
AVISO
: para reducir el riesgo de lesiones,
lea el manual de instrucciones.
1 Declaración de
conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabili­dad, que este producto cumple con las normas o documentos normativos especificados en la página 2.
2 Aplicación de acuerdo
a la finalidad
El soplador de aire caliente es apto para los siguientes trabajos: Eliminar capas viejas de pintura Secado de pinturas frescas Descongelar cañerías de agua congelada Calentamiento de plásticos antes de darles una forma determinada Soldar (por ejemplo, cañerías de cobre) Pegamiento y rejuntado mediante adhesivos termoplásticos Soldar plásticos
Esta herramienta no está pensada para ser utili­zada por personas (incluidos los niños) con limita­ciones físicas, sensoriales o mentales o que no tengan la experiencia y/o los conocimientos debidos, a menos que sean vigilados por una
AVISO Leer íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea detenidamente las instrucciones de seguridad y las instrucciones de manejo que se incluyen. Guarde todos los documentos para referencia en el futuro, y solamente entregue su herramienta junto con estos documentos.
4 Instrucciones especiales
de seguridad
¡Sírvase prestar especial atención a las partes del texto marcadas mediante este símbolo, con el fin de garantizar su propia protección personal y la protección de su herramienta eléctrica!
25
ES
ESPAÑOL
¡No acercar la vista al tubo de soplado para mirar hacia su interior!
¡No dirigir el soplador de aire caliente hacia materiales fácilmente inflamables! Si el soplador de aire caliente no se maneja con prudencia pueden producirse incendios.
¡No utilizar el soplador de aire caliente para secar el cabello!
¡Llevar siempre gafas protectoras y guantes de trabajo!
Tener cuidado al trabajar con el soplador de aire caliente cerca de materiales combustibles o gases explosivos.
¡No dirigir el soplador de aire caliente hacia el mismo lugar durante largo tiempo!
El calor puede ser transmitido hacia materiales combustibles que se encuentran fuera del alcance de la vista.
¡Sírvase utilizar el soplador de aire caliente solamente en recintos bien ventilados!
¡No inhalar los vapores generados durante el trabajo!
No dejar el soplador de aire caliente sin vigilancia, mientras se encuentre en operación.
¡Después de utilizar el soplador de aire caliente, depositarlo sobre sus superficies de pie y dejar que se enfríe antes de guardarlo!
Peligro de quemaduras: no tocar el tubo de soplado caliente.
Vigile a los niños para asegurarse de que no juegan con la herramienta.
5 Vista de conjunto
6 Utilización
Antes de poner en marcha el soplador de aire caliente, se debe controlar si la tensión y frecuencia de la red especificadas en la placa de tipo coinciden con los datos de la red de alimentación de corriente eléctrica a la que se desea conectar el aparato.
Evite el sobrecalentamiento:
- No trabaje con filtros de aire obstruidos.
filtro de aire.
- No bolquee el tubo para limpiar barrenos.
de 4 cm respecto a la pieza de trabajo y no dirija el chorro de aire perpendicularmente sobre la pieza de trabajo.
Operación de pie
Para utilizar el soplador de aire caliente en operación de pie, éste debe depositarse sobre sus superficies de pie (2) antideslizantes.
H 1600
Mediante el interruptor corredizo (4) se puede conectar y desconectar el aparato, además se puede seleccionar 3 escalones diferentes de soplado y de calentamiento respectivamente.
HE 2000, HE 2300 Control
Mediante el interruptor de dos piezas (4) es posible ajustar la temperatura del aire y el caudal del aire independientemente una del otro. Mediante el interruptor corredizo negro se puede conectar y desconectar el aparato y seleccionar 3 escalones diferentes de soplado. Mediante el regulador corredizo rojo es posible ajustar la temperatura del aire sin escalonamiento. El sistema electrónico sirve para controlar la temperatura y proteger así el aplicador.
Limpie convenientemente el
Mantenga una distancia mínima
Véase la página 3.
1 (HE 2300 Control)
Indicador de temperatura LCD 2 Superficies de pie antideslizantes 3Filtro de aire 4 (HE 2000, HE 2300 Control)
Interruptor (formado por dos piezas)
La temperatura del aire y el caudal del aire
pueden ser ajustados independientemente
una del otro.
(H 1600)
Interruptor corredizo para ajustar la
temperatura del aire y el caudal del aire
26
HE 2300 Control
Al ajustarse la temperatura del aire mediante el regulador corredizo rojo, es posible leer en el indicador de temperatura LCD (1) la temperatura del aire preseleccionada. Después de preseleccionarse la temperatura, el indicador muestra la temperatura del aire de salida después de 3 segundos. (La temperatura se indica en escalones de 10°C).
-----------------------------------------------------­Nivel de expulsión de aire I:
Nivel de expulsión de aire frío. Para un enfriamiento más rápido de una pieza de trabajo anteriormente calentada. Para un enfriamiento
ESPAÑOL
ES
más rápido del aparato (una vez terminado el trabajo).
Nivel de expulsión de aire II:
Es el primer nivel de expulsión de aire caliente (a r.p.m. reducidas), para el calentamiento cuidadoso de las piezas de trabajo. Al calentarse el aire se expande (aumento de volumen), razón por la cual aumenta también el caudal de paso de aire.
Nivel de expulsión de aire III:
Es el segundo nivel de expulsión de aire caliente. Ofrece un caudal de paso de aire máximo.
------------------------------------------------------
7 Mantenimiento
Limpiar el filtro de aire
Desenclavar el filtro de aire (3) mediante un destornillador plano y extraerlo del aparato. A continuación, lavarlo con agua caliente y un cepillo. Dejar que el filtro se seque bien y colocarlo luego en el aparato.
8 Localización de averías
HE 2300 Control:
provocan bajadas de tensión temporales. En condiciones de red poco favorables pueden resultar dañadas otras herramientas. Si la impe­dancia de red es inferior a 0,4 ohmios, no se producirán averías.
Los procesos de conexión
9 Accesorios
Sírvase utilizar exclusivamente accesorios originales de Metabo.
Si se requieren accesorios, sírvase dirijirse a su distribuidor.
Para seleccionar los accesorios correctos es necesario indicar al distribuidor el tipo exacto de la herramienta eléctrica.
Para informarse sobre los posibles accesorios para este aparato, véanse las ilustraciones en la página 4.
A Tobera ancha
Para el secado, eliminación de capas viejas de pintura
B Tobera
Para la eliminación de capas viejas de pintura en marcos de ventanas
C Tobera de reflector
Para calentar plásticos antes de darles forma; para encoger mangueras encogibles en caliente
D Tobera de rendija
Para la soldadura por solapado de toldos de PVC y láminas
E Tobera de corte
Para cortes rectos y curvados en materiales espuma rígida (por ejemplo, la espuma de estiropor)
F Tobera de soldadura
G Tobera reductora (solamente 2000,
HE 2300 Control) Para el calentamiento exacto de puntos (por ejemplo, puntos de soldadura)
H Espejo de soldadura
Para la soldadura a tope de piezas de plástico. Las piezas a soldar se presionan contra el espejo de soldadura hasta que alcancen la temperatura de fusión. Luego se retiran y se presionan entre sí.
I Mangueras encogibles en caliente
Para revestir extremos de cables, mazos de cables, etc. calentándolos mediante la tobera reflectora
J Alambre de soldadura de plástico
Para trabajos de soldadura
K Juego de rascadores de pintura
Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal.
10 Reparación
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
¡Las reparaciones de herramientas eléctricas deben ser llevadas a cabo exclusivamente por electricistas especializados!
Las herramientas eléctricas Metabo que requirieran reparación, pueden ser enviadas a las direcciones indicadas en la lista de piezas de repuesto.
27
ES
ESPAÑOL
Al enviar la máquina para su reparación, sírvase incluir una descripción de los defectos determinados.
11 Protección ecológica
El material de embalaje utilizado por Metabo es reciclable en un 100%.
Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones para el manejo está impreso en papel blanqueado exento de cloro.
Sólo para países de la UE: no tire las herra­mientas eléctricas en la basura. Según la
Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente.
12 Especificaciones técnicas
H 1600
Potencia (230 V) = 1600 W Potencia (120 V) = 1400 W
Temperatura del aire = escalón 1: 50 °C
Caudal del aire = escalón 0:
Indicador de temperatura = -
Peso = 700 g Nivel de intensidad
acústica = < 70 dB (A) Vibración = < 2,5 m/s
escalón 2: 350 °C escalón 3: 550 °C
desconectado escalón 1: 250 l/min escalón 2: 350 l/min escalón 3: 500 l/min
2
Caudal del aire = escalón 0:
Indicador de temperatura = -
Peso = 750 g Nivel de intensidad
acústica = < 70 dB (A) Vibración = < 2,5 m/s
HE 2300 Control
Potencia (230 V) = 2300 W Potencia (120 V) = 1500 W
Temperatura del aire = escalón 1: 50 °C
Caudal del aire = escalón 0:
Indicador de temperatura = Indicador LCD
Peso = 750 g Nivel de intensidad
acústica = < 70 dB (A) Vibración = < 2,5 m/s
Reservados los derechos a modificaciones relacionadas con el avance técnico.
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745. Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
desconectado escalón 1: 250 l/min escalón 2: 270 l/min escalón 3: 500 l/min
2
escalón 2: 50-650 °C escalón 3: 50-650 °C
desconectado escalón 1: 250 l/min escalón 2: 270 l/min escalón 3: 500 l/min
2
HE 2000
Potencia (230 V) = 2000 W Potencia (120 V) = 1500 W
Temperatura del aire = escalón 1: 50 °C
escalón 2: 50-600 °C escalón 3: 50-600 °C
28
PORTUGUÊS
PT
Instruções de serviço
Estimado cliente, muito obrigado pela confiança demonstrada ao comprar a nova ferramenta eléctrica da Metabo. Cada
ferramenta eléctrica da Metabo é cuidadosamente testada e submetida aos rigorosos controlos de qualidade especificados na garantia de qualidade da Metabo. No entanto, a duração da ferramenta eléctrica depende muito de si. Por favor tenha em atenção as informações constan-tes nestas instruções de serviço e nos documentos em anexo. Quanto mais cuidadosamente tratar a ferramenta eléctrica da Metabo, mais tempo ela irá realizar o seu serviço com fiabilidade.
O utilizador será o único responsável pelos danos
Índice
1 Declaração de conformidade 2 Utilização correcta 3 Recomendações gerais de segurança 4 Indicações especiais de segurança 5 Generalidades 6 Utilização 7 Manutenção 8 Detecção de avarias
9Acessórios 10 Reparação 11 Protecção do meio ambiente 12 Dados técnicos
1 Declaração de
conformidade
Declaramos que é de nossa única e exclusiva responsabilidade que este produto está em conformidade com as normas indicadas na página 2 ou documentos normativos.
decorrentes de uma utilização incorrecta. As normas gerais de prevenção de acidentes e as
indicações de segurança em anexo devem ser respeitadas.
3 Recomendações gerais
de segurança
AVISO
– Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Ler todas as indicações de segu­rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das notas de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guardar todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indi­cações de segurança e as Instruções de Serviço incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica. Manter todos os manuais e folhetos para futura consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
2 Utilização correcta
A pistola de ar quente é adequada para os seguintes trabalhos: decapar tinta velha, secar tinta fresca aplicada, descongelar tubagens de água congeladas, aquecer material sintético antes de o deformar, soldar (por ex. tubagens de cobre), colar e juntar através de substâncias adesivas de fusão, soldar material sintético.
Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com deficiências físicas, sensoriais ou mentais, ou com práticas insuficientes e/ou conhecimentos insuficientes, a não ser que sejam controladas por uma pessoa responsável por sua segurança, ou que tenham recebido instruções desta pessoa sobre a utili­zação do aparelho.
4 Indicações especiais
desegurança
Para a sua segurança e para a segurança da sua ferramenta eléctrica, tenha atenção às partes de texto identificadas com este símbolo!
Não olhe para dentro do tubo de saída de ar!
29
PT
PORTUGUÊS
Não aponte a pistola de ar quente para materiais facilmente inflamáveis! Se a pistola de ar quente não for manuseada com cuidado pode provocar um incêndio.
Não utilize a pistola de ar quente para secar o cabelo!
Use sempre óculos de protecção e luvas de trabalho!
Tenha cuidado com a utilização da pistola de ar quente na proximidade de materiais inflamáveis ou de gases explosivos!
Não dirija a pistola de ar quente durante muito tempo para o mesmo local!
O calor pode atingir materiais inflamáveis que se encontrem fora do campo de visão!
Utilize a pistola de ar quente apenas em recintos bem arejados!
Não respire os vapores formados! Não deixe a pistola de ar quente sem vigilância
enquanto estiver em funcionamento. Deixe arrefecer a pistola de ar quente na base de
apoio antes de a guardar! Perigo de queimaduras: Não toque no tubo de
saída de ar quente. Crianças devem ser vigiadas para certificar-se de
que não brinquem com o aparelho.
5 Generalidades
Ver página 3.
1 (HE 2300 Control)
Indicador de temperatura LCD 2 Base de apoio antiderrapante 3Filtro de ar 4 (HE 2000, HE 2300 Control)
Interruptor (bipartido)
A temperatura e o caudal do ar podem ser
regulados independentemente um do outro.
(H 1600)
Interruptor de corrediça para ajustar a
temperatura e o caudal de ar
6 Utilização
Antes da colocação em funcionamento compare a tensão e a frequência de rede indicadas na placa de características com os dados da sua rede de alimentação. Veja se estas coincidem.
Evite o sobreaquecimento:
- Não trabalhe com filtro de ar bloqueado.
- Não bloqueie o tubo de sopro
Mantenha uma distância mínima de 4 cm até a peça a ser trabalhada e não direccione o jacto de ar verticalmente sobre a peça.
Funcionamento fixo
Para a utilização em funcionamento fixo deve pousar a pistola de ar quente na base de apoio antiderrapante (2).
H 1600
Com o interruptor de corrediça (4) pode ligar e desligar o aparelho e seleccionar entre 3 escalões de fluxo de ar e de aquecimento.
HE 2000, HE 2300 Control
Com o interruptor bipartido (4) pode regular a temperatura e o caudal do ar independentemente um do outro. Com o interruptor de corrediça preto pode ligar e desligar o aparelho e seleccionar entre 3 escalões de fluxo de ar e de aquecimento. Com o interruptor de corrediça vermelho pode regular progressivamente a temperatura do ar. A electrónica serve para o controlo da temperatura e assim, como protecção da espiral de aquecimento.
HE 2300 Control
Ao regular a temperatura do ar através do interruptor de corrediça, pode visualizar a temperatura pré-seleccionada no indicador LCD de temperatura (1). Depois da pré-selecção da temperatura o indicador mostra, passados 3 segundos, a temperatura do caudal de ar na saída. (A temperatura é indicada em intervalos de 10 °C.)
-----------------------------------------------------­Velocidade I:
Frio. Para arrefecimento rápido de uma peça previamente aquecida. Para arrefecimento rápido do aparelho (depois de terminar o trabalho).
Velocidade II:
Primeira velocidade quente (com rotação reduzida). Para aquecimento cuidadoso de peças. Devido ao aquecimento, o ar dilata (aumenta de volume), do que resulta um fluxo maior de ar.
Velocidade III:
Segunda velocidade quente. Para o máximo fluxo de ar.
------------------------------------------------------
Limpe a tempo o filtro de ar.
30
7 Manutenção
Limpar o filtro de ar
Solte o filtro de ar (3) com uma chave de fendas e retirá-lo do aparelho. Depois limpe o filtro com água quente e uma escova. Deixe secar bem e volte a colocar o filtro dentro do aparelho.
8 Detecção de avarias
HE 2300 Control:
breves reduções de tensão. Em condições de rede desfavoráveis podem haver efeitos negativos em outros aparelhos. No caso de impedâncias de rede abaixo de 0,4 Ohm, pode contar-se com avarias.
Os processos de ligação geram
9 Acessórios
Utilize apenas os acessórios originais da Metabo. Se necessitar acessórios, dirija-se por favor ao seu
vendedor. Para a escolha do acessório correcto, informe
o seu vendedor sobre o modelo exacto da sua ferramenta eléctrica.
Sobre os acessórios disponíveis consultar a figura na página 4.
A Bico de jacto largo
Secar, decapar tinta velha
B Bico deflector
Decapar tinta velha nos caixilhos das janelas
C Bico de reflexão
Aquecer material sintético antes de o deformar; retrair mangas retrácteis
D Bico entalhado
Soldar, por sobreposição, coberturas e películas de PVC
PORTUGUÊS
E Bico de corte
Adequado para cortes rectos e volteados em espuma dura (p. ex. esferovite)
F Jacto de soldar
G Bico redutor (só para HE 2000,
HE 2300 Control) Para aquecimento exacto de um ponto (p. ex. de pontos de soldadura e de fusão)
H Espelho de soldagem
Soldagem, topo a topo, de elementos de material sintético. Os elementos a serem soldados são prensados contra o espelho de soldagem até que o material atinja o ponto de fusão. Depois são retirados e prensados um contra o outro.
I Mangas retrácteis
Por meio de aquecimento e usando o bico de reflexão, retrair a extremidade de cabos, a corda do cabo, etc. com mangas.
J Fio de soldagem para material sintético
Para trabalhos de soldagem
K Jogo de raspadores de tinta
Programa completo de acessórios, consultar www.metabo.com ou o catálogo principal.
PT
10 Reparação
As reparações das ferramentas eléctricas só devem ser efectuadas por electricistas especializados!
Ferramentas eléctricas Metabo que requeiram reparos podem ser remetidas aos endereços indicados na lista de peças sobressalentes.
Favor descrever a parte o defeito verificado ao enviar para reparação.
11 Protecção do meio
ambiente
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis. As ferramentas eléctricas e os acessórios usados
contêm uma grande quantidade de matéria prima e material sintético útil, que também podem ser submetidos a um processo de reciclagem.
Estas instruções de serviço estão impressas em papel branqueado sem cloro.
Só para países da UE: Não deitar as ferra­mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/ CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recol­hidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
31
PT
PORTUGUÊS
12 Dados técnicos
H 1600
Potência = 1600 W Temperatura do ar = Escalão 1: 50 °C
Caudal do ar = Escalão 0: Desligado
Indicador de temperatura = -
Peso = 700 g Nível da pressão
acústica = < 70 dB (A) Vibração = < 2,5 m/s
HE 2000
Potência = 2000 W Temperatura do ar = Escalão 1: 50 °C
Caudal do ar = Escalão 0: Desligado
Indicador de temperatura = -
Peso = 750 g Nível da pressão
acústica = < 70 dB (A) Vibração = < 2,5 m/s
Escalão 2: 350 °C Escalão 3: 550 °C
Escalão 1: 250 l/min Escalão 2: 350 l/min Escalão 3: 500 l/min
2
Escalão 2: 50-600 °C Escalão 3: 50-600 °C
Escalão 1: 250 l/min Escalão 2: 270 l/min Escalão 3: 500 l/min
2
Reservado o direito a proceder a modificações técnicas no sentido do desenvolvimento técnico.
Valores medidos de acordo com a norma EN 60745. Os dados técnicos indicados
são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).
HE 2300 Control
Potência = 2300 W Temperatura do ar = Escalão 1: 50 °C
Caudal do ar = Escalão 0: Desligado
Indicador de temperatura = Indicador LCD
Peso = 750 g Nível da pressão
acústica = < 70 dB (A) Vibração = < 2,5 m/s
Escalão 2: 50-650 °C Escalão 3: 50-650 °C
Escalão 1: 250 l/min Escalão 2: 270 l/min Escalão 3: 500 l/min
2
32
SVENSKA
SV
Bruksanvisning
Till våra kunder Tack för förtroendet som du visat oss genom att köpa det nya Metabo elverktyget. Varje enskilt Metabo
elverktyg provas noggrant och är underkastat den hårda kvalitetskontrollen hos Metabos kvalitetssäkring. Livslängden på ett elverktyg beror emellertid i hög grad på dig. Följ informationen i den här bruks­anvisningen och bifogade dokument. Ju varsammare du hanterar ditt Metabo elverktyg desto längre kommer det att fungera på ett tillförlitligt sätt.
Innehållsförteckning
1 Försäkran om överensstämmelse 2 Avsedd användning 3 Allmänna säkerhetsanvisningar 4Särskilda säkerhetsanvisningar 5Översikt 6Användning 7 Underhåll 8 Åtgärd vid fel
9 Tillbehör 10 Reparation 11 Miljöskydd 12 Tekniska data
1 Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar på eget ansvar att den här produkten överensstämmer med de standarder eller normerande dokument som anges på sidan 2.
2 Avsedd användning
Varmluftpistolen är lämplig för följande arbeten: ta bort gammal färg torka nymålad färg tina upp frusna vattenledningar värma upp plast innan bockning löda (t ex kopparledningar) limma och foga med smältlim svetsa plaster
Enheten är inte avsedd för användning av personer (även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet och/ eller kunskaper, dvs. någon som kräver hjälp med anvisningar för att använda enheten eller står under överinseende av någon som ansvarar för säkerheten.
Användaren är ensam ansvarig för skador på grund av icke avsedd användning.
Allmänt godkända olycksfallsförebyggande föreskrifter och bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3 Allmänna
säkerhetsanvisningar
VARNING!
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga innan du använder elverktyget. Spara den medföl­jande dokumentationen och se till att den följer med elverktyget.
– Läs bruksanvisningen, så är
4 Särskilda
säkerhetsanvisningar
Var uppmärksam på alla textavsnitt som är märkta med den här symbolen för att skydda dig själv och ditt elverktyg!
Titta inte in i utblåsningsröret!
Rikta inte varmluftpistolen på lättantändliga material! Om inte varmluftpistolen hanteras med aktsamhet kan brand uppstå.
Använd inte varmluftpistolen för hårtorkning! Bär alltid skyddsglasögon och arbetshandskar! Var försiktig vid användning av varmluftpistol i närheten av brännbart material eller explosiva
gaser. Rikta inte varmluftpistolen på samma ställe under
en längre tid!
33
SV
SVENSKA
Värme kan nå brännbart material som finns utom synhåll.
Använd varmluftpistolen endast i väl ventilerade utrymmen!
Andas inte in de ångor som bildas! Lämna inte varmluftpistolen utan uppsikt så länge
den är i gång. Ställ varmluftpistolen på ställytan efter användning
och låt den svalna innan den ställs undan! Risk för brännskada: vidrör inte det heta
utblåsningsröret. Håll barnen under uppsikt, så att de inte leker med
enheten.
versikt
Se sidan 3.
1 (HE-2300 control)
LCD-temperaturindikator 2 Glidsäkra ställytor 3 Luftfilter 4 (HE 2000, HE 2300 Control)
Brytare (tvådelad)
Lufttemperatur och luftgenomströmning kan
ställas in oberoende av varandra.
(H 1600)
Skjutbrytare för att ställa in lufttemperatur
och luftgenomströmning
6Användning
Innan start ska du jämföra nätspänning och nätfrekvens som står på typskylten om de överensstämmer med ditt elnät.
oberoende av varandra. Med den svarta skjutbrytaren kan du sätta på och stänga av apparaten och välja mellan 3 fläktlägen. Du kan ställa in lufttemperaturen steglöst med det röda skjutreglaget.
Elektroniken är avsedd för temperatur-övervakning och skyddar värmespiralen.
HE 2300 Control
När lufttemperaturen ställs in med det röda skjutreglaget kan den förinställda lufttempera­turen avläsas i LCD-temperaturindikatorn (1). Sedan temperaturen förinställts visar displayen temperaturen på den utströmmande luften efter 3 sekunder. (Den visas i 10°C steg.).
-----------------------------------------------------­Fläktsteg I:
Kallblåsningssteg. För att snabbt kyla ned ett arbetsstycke som har värmts upp. För att snabbt kyla ned apparaten (efter att arbetet har avslutats).
Fläktsteg II:
Första varmblåsningssteget (med reducerat varvtal). För att försiktigt värma arbetsstycken. Eftersom luften värms upp, tänjs den ut (större volym),vilket innebär större luftgenomflöde.
Fläktsteg III:
Andra varmblåsningssteget. För maximalt luftgenomflöde.
------------------------------------------------------
7 Wartung
Rengöra luftfilter
Undvik överhettning:
- Arbeta inte med igensatta luftfilter.
Rengör luftfiltret i god tid.
- Blockera inte utblåsningsröret.
minsta avstånd på 4 cm till arbetsstycket och rikta inte luftstrålen lodrätt mot arbetsstycket
Stationär användning
Ställ varmluftpistolen på de glidsäkra ställytorna (2) vid stationär användning.
H 1600
Med skjutbrytaren (4) kan du sätta på och stänga av apparaten och välja mellan 3 fläkt- och värmelägen.
HE 2000, HE 2300 Control
Med den tvådelade brytaren (4) går det att ställa in lufttemperaturen och luftgenomströmningen
.
Håll ett
34
Lossa luftfiltret (3) med en spårskruvmejsel och dra ut det ur apparaten. Rengör det därefter med varmt vatten och en borste. Låt det torka ordentligt och sätt in det i apparaten.
8 Åtgärder vid fel
HE 2300 Control:
den ge korta spänningsfall. Om elanslutningen inte är så bra, kan det påverka andra maskiner. Om nätimpedansen är lägre än 0,4 bör det inte vara några problem.
När du slår på maskinen kan
SVENSKA
Metabo elverktyg som behöver repareras kan sändas in till de adresser som anges i reservdelslistan.
Glöm inte att även ange felet när du skickar in ett verktyg för reparation.
SV
11 Miljöskydd
9 Tillbehör
Använd endast originaltillbehör från Metabo. Vänd dig till din återförsäljare när du behöver
tillbehör. Meddela återförsäljaren ditt elverktygs exakta typ
för rätt val av tillbehör. Möjliga tillbehör, se fig. på sidan 4.
A Bredstrålemunstycke
Torkning, borttagning av gammal färg
B Riktat munstycke
Borttagning av gammal färg på fönsterkarmar
C Reflekterande munstycke
Uppvärmning av plaster innan bockning; Krympning av t ex krympslangar
D Bredslitsmunstycke
Överlappsvetsning av presenningar och folier av PVC
E Skärmunstycke
Raka snitt och kurvsnitt i hård skumplast (t ex frigolit)
F Svetsmunstycke
G Reducermunstycke (endast HE 2000,
HE 2300 Control) För koncentrerad uppvärmning (t ex på löd- och svetsställen)
H Svetsspegel
Stumsvetsning av plastdetaljer. De detaljer som ska svetsas samman trycks mot svetsspegeln tills materialets smältpunkt uppnås. Sedan tas de bort från spegeln och trycks ihop.
IKrympslangar
Krympning av kabeländar, kabelknippen osv genom uppvärmning med reflekterande munstycke
J Plastsvetstråd
För svetsning
K Färgskrapningssats
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
10 Reparation
Endast behörig elektriker får utföra reparationer på elverktyg!
Metabos förpackningar kan återvinnas till 100%. Uttjänta elverktyg innehåller stora mängder
värdefulla råmaterial och plaster, som även kan tillföras en återvinningsprocess.
Den här bruksanvisningen är tryckt på papper med klorfri blekning.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
12 Tekniska data
H 1600
Effekt = 1600 W Lufttemperatur = Läge 1: 50 °C
Luftgenomströmning = Läge 0: Från
Temperaturindikator = ­Vikt = 700 g Ljudtrycksnivå = < 70 dB (A) Vibration = < 2,5 m/s
HE 2000
Effekt = 2000 W Lufttemperatur = Läge 1: 50 °C
Luftgenomströmning = Läge 0: Från
Temperaturindikator = ­Vikt = 750 g Ljudtrycksnivå = < 70 dB (A) Vibration = < 2,5 m/s
Läge 2: 350 °C Läge 3: 550 °C
Läge 1: 250 l/min Läge 2: 350 l/min Läge 3: 500 l/min
2
Läge 2: 50-600 °C Läge 3: 50-600 °C
Läge 1: 250 l/min Läge 2: 270 l/min Läge 3: 500 l/min
2
35
SV
SVENSKA
HE 2300 Control
Effekt = 2300 W Lufttemperatur = Läge 1: 50 °C
Luftgenomströmning = Läge 0: Från
Temperaturindikator = LCD-display Vikt = 750 g Ljudtrycksnivå = < 70 dB (A) Vibration = < 2,5 m/s
Med förbehåll för ändringar i enlighet med tekniska framsteg.
Mätvärden fastställda enligt EN 60745. Angivna tekniska data tar även hänsyn till toleranser (motsvarande respektive gällande standard).
Läge 2: 50-650 °C Läge 3: 50-650 °C
Läge 1: 250 l/min Läge 2: 270 l/min Läge 3: 500 l/min
2
36
SUOMI
FIN
Käyttöohje
Hyvä asiakas! Kiitos, että olet osoittanut luottamusta ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokainen Metabo-
sähkötyökalu testataan huolellisesti ja kuuluu Metabon laadunvalvonnan tiukkojen tarkastusten piiriin. Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin paljolti myös sinusta itsestäsi. Noudata tätä käyttöohjetta ja liitteenä olevissa asiakirjojoissa annettuja tietoja. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo-työkaluasi, sitä kauemmin se palvelee sinua luotettavasti.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmia estäviä
Sisällysluettelo
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus 2 Määräysten mukainen käyttö 3 Yleiset turvallisuusohjeet 4 Erityiset turvallisuusohjeet 5 Toimituksen osat 6 Käyttö 7Huolto 8 Häiriöiden poisto
9 Lisävarusteet 10 Korjaus 11 Ympäristönsuojelu 12 Tekniset tiedot
1 Vaatimusten-
mukaisuusvakuutus
määräyksiä ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava
3 Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvalli­suusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonai­suudessaan läpi. Säilytä liitteenä olevat asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
– lue käyttöohjeet, jotta saat
Vakuutamme, että ostamasi tuote on sivulla 2 ilmoitettujen standardien tai standardinomaisten asiakirjojen mukainen.
2 Määräysten mukainen
käyttö
Kuumailmapuhallin soveltuu käytettäväksi: vanhan maalin poistoon, uuden maalin kuivaamiseen, jäätyneiden vesijohtoputkien sulattamiseen, muovien kuumentamiseen ennen muotoilua, juotosten tekemiseen (esim. kuparijohtoihin), liimaamiseen ja sulateliimalla saumaamiseen, muovien hitsaamiseen.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaanlukien lapset) käytettäväksi, joilla on fyysisiä, aistimellisia tai henkisiä rajoitteita tai joilla ei ole käytön vaatimaa kokemusta ja/tai tietä­mystä, paitsi jos käyttö tapahtuu käyttäjän turvalli­suudesta vastuussa olevan henkilön valvonnassa tai jos hän on neuvonut, miten laitetta tulee käyttää.
Käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista vastaa yksin käyttäjä.
4 Erityiset Turvallisuusohjeet
Noudata erityisesti tällä symbolilla merkittyjä tekstiosioita omaksi turvaksesi ja sähkötyökalusi turvaksi.
Älä katso puhallinaukkoon!
Älä suuntaa kuumailmapuhallinta tulenarkoihin materiaaleihin! Puhaltimen huolimaton käyttö voi johtaa tulipalon syttymiseen.
Älä käytä kuumailmapuhallinta hiusten kuivaamiseen!
Käytä aina suojalaseja ja työkäsineitä.
37
FIN
SUOMI
Noudata puhaltimen käytössä erityistä varovaisuutta palavien materiaalien ja räjähtävien kaasujen läheisyydessä.
Älä suuntaa puhallinta pitkäksi aikaa samaan kohtaan!
Lämpö saattaa levitä helposti syttyviin materiaaleihin, jotka eivät ole näköetäisyydellä.
Käytä kuumailmapuhallinta vain hyvin tuuletetuissa tiloissa.
Älä hengitä kuumailmapuhaltimen käytön yhteydessä syntyviä höyryjä!
Älä jätä puhallinta käytön aikana vaille huomiota.
Anna kuumailmapuhaltimen jäähtyä käytön jälkeen alustalla!
Palovammojen vaara: älä koske kuumaan puhallinaukkoon.
Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse leikkimään koneen kanssa.
5 Toimituksen osat
(Ks. sivu 3)
1 (HE 2300 Control) LCD-lämpötilannäyttö 2 Pitävä alusta 3 Ilmansuodatin 4 (HE 2000, HE 2300 Control)
Katkaisin (kaksiosainen) Ilman lämpötila ja määrä voidaan säätää toisistaan riippumatta. (H 1600) Liukukytkin ilman lämpötilan ja määrän säätämiseksi
H 1600
Liukukytkimellä (4) laite voidaan kytkeä päälle ja pois päältä sekä valita kolmen puhallin- ja lämpöasteen välillä.
HE 2000, HE 2300 Control
Kahdella liukukytkimellä (4) ilman määrä ja lämpötila voidaan säätää toisitaan riippumatta. Mustalla liukukytkimellä laite kytketään päälle ja pois päältä sekä valitaan kolmen puhallintehon välillä. Punaisella liukukytkimellä voidaan säätää lämpötila portaattomasti. Elektroniikka valvoo lämpötilaa ja suojaa kuumennuskierukkaa.
HE 2300 Control
Puhalluslämpö säädetään punaisella liukukytkimellä. Esivalittu lämpötila voidaan lukea nestekidenäytöstä (1). Lämpötilan esivalinnan jälkeen näyttöön ilmestyy kolmen sekunnin kuluttua puhallusilman senhetkinen lämpötila. (Lämpötila näytetään 10 asteen tarkkuudella.)
-----------------------------------------------------­Puhallusasento I:
Kylmäpuhallus. Nopeuttaa lämmitetyn työstökappaleen jäähtymistä. Nopeuttaa työkalun jäähtymistä (työskentelyn päätyttyä).
Puhallusasento II:
Lämmitysteho 1 (alennettu pyörimisnopeus). Työstökappaleiden varovaiseen lämmitykseen. Lämmetessään ilma laajenee (tilavuus kasvaa), jolloin sen virtaus voimistuu.
Puhallusasento III:
Lämmitysteho 2. Voimakkain mahdollinen ilman virtaus.
------------------------------------------------------
6 Käyttö
Varmista ennen käyttöönottoa, että laitteen tyyppikilpeen merkitty verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja.
Estä ylikuumeneminen:
- Älä työskentele jos ilmasuodattimet ovat tukossa.
ajoissa.
- Älä tuki poistoilman putkea.
vähintään 4 cm etäisyys työstettävään kappaleeseen äläkä kohdista ilmasuihkua pystysuoraan työstettävään kappaleeseen.
Paikalliskäyttö
Aseta kuumailmapuhallin tukevalle alustalle (2) paikalliskäyttöä varten.
38
Puhdista ilmasuodatin
Pidä
7Huolto
Ilmansuodattimen puhdistus
Irrota ilmansuodatin (3) ruuvitaltalla ja vedä ulos puhaltimesta. Puhdista lämpimällä vedellä ja
harjalla. Anna suodattimen kuivua hyvin ennen takaisin asettamista.
8 Häiriöiden poisto
HE 2300 Control:
jännite voi laskea tilapäisesti. Epäedullisissa verkko-olosuhteissa verkon muissa laitteissa saattaa esiintyä häiriöitä. Häiriöitä ei esiinny, mikäli impedanssi on alle 0,4 ohmia.
Käynnistysten yhteydessä
9 Lisävarusteet
Käytä ainoastaan Metabon lisävarusteita. Tarvitessasi lisävarusteita käänny jälleenmyyjäsi
puoleen. Oikeiden lisävarusteiden löytämiseksi ilmoita
myyjälle sähkötyökalusi tarkka malli. Ks. lisävarusteiden kuvat sivulta 4.
A Tasosuulake
kuivaus, vanhan maalin poisto
B Heijastava suulake
vanhan maalin poisto ikkunakehyksistä
C Heijastinsuulake
muovin esilämmitys ennen muotoilua; kutistemuhvien kuumakutistus
D Rakosuulake
PVC-levyjen ja -kalvojen limihitsaus
E Leikkuusuulake
kovien vaahtomuovien (esim. styroxin) suora ja kaareva leikkuu
F Hitsaussuulake
G Supistussuulake (vain HE 2000 ja
HE 2300 Control) kohdetarkka kuumentaminen (esim. juotos- tai hitsauskohta)
H Hitsauspeil
muoviosien päittäishitsaus; hitsattavat osat painetaan hitsauspeiliä vasten, kunnes materiaali saavuttaa sulamispisteen; tämän jälkeen osat vedetään irti ja painetaan yhteen
I Kutistemuhvit
kaapelipäiden ja -vyyhtien jne. kuumakutistus heijastinsuulakkeella
J Muovihitsauslanka
hitsaustöihin
K Maalikaavinsarja
SUOMI
FIN
10 Korjaus
Sähkölaitteiden korjaukset saa suorittaa vain sähköalan ammattimies.
Korjauksen tarpeessa olevat Metabo­sähkötyökalut voidaan lähettää varaosalistalla annettuihin osoitteisiin. Olkaa hyvät ja kuvatkaa lähetyksen yhteydessä havaittu vika.
11 Ympäristönsuojelu
Metabon pakkausmateriaalit soveltuvat sataprosenttisesti uusiokäyttöön.
Loppuunkäytetyt sähkötyökalut ja lisävarusteet sisältävät suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka voidaan kierrättää uusiokäyttöön.
Tämä käyttöohje on painettu kloorittomasti valkaistulle paperille.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin
2002/96/EG mukaan koskien käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt sähkötyö­kalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöä säästävään kierrätykseen.
12 Tekniset tiedot
H 1600
Teho = 1600 W Puhallusilman = Asento 1: 50 °C
Puhallusilman määrä = Asento 0: pois päältä
Lämpötilannäyttö = ­Paino = 700 g Äänenpainetaso = < 70 dB (A) Tärinä = < 2,5 m/s
Asento 2: 350 °C Asento 3: 550 °C
Asento 1: 250 l/min Asento 2: 350 l/min Asento 3: 500 l/min
2
Lisätarvikkeiden täydellinen ohjelma katso www.metabo.com tai pääluettelo.
39
FIN
SUOMI
HE 2000
Teho = 2000 W Puhallusilman = Asento 1: 50 °C
Puhallusilman määrä = Asento 0: pois päältä
Lämpötilannäyttö = ­Paino = 750 g Äänenpainetaso = < 70 dB (A) Tärinä = < 2,5 m/s
HE 2300 Control
Teho = 2300 W Puhallusilman = Asento 1: 50 °C
Puhallusilman määrä = Asento 0: pois päältä
Lämpötilannäyttö = nestekidenäyttö Paino = 750 g Äänenpainetaso = < 70 dB (A) Tärinä = < 2,5 m/s
Asento 2: 50-600 °C Asento 3: 50-600 °C
Asento 1: 250 l/min Asento 2: 270 l/min Asento 3: 500 l/min
2
Asento 2: 50-650 °C Asento 3: 50-650 °C
Asento 1: 250 l/min Asento 2: 270 l/min Asento 3: 500 l/min
2
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään.
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
40
NORSK
NO
Bruksanvisning
Kjære kunde, vi takker for tilliten du har vist oss ved å kjøpe ditt nye Metabo elektroverktøy. Hvert Metabo elektroverktøy
testes omhyggelig og gjennomgår de strenge kvalitetskontrollene i Metabo kvalitetssikringssystemet. Et elektroverktøys levetid er imidlertid sterkt avhengig av brukeren. Følg informasjonene i denne bruksanvisningen og i de vedlagte dokumentene. Jo mer forsiktig du behandler Metabo elektroverktøyet, desto lenger vil det stå til disposisjon for deg.
Innholdsfortegnelse
1 Konformitetserklæring 2 Korrekt anvendelse 3 Generelle sikkerhetshenvisninger 4 Spesielle sikkerhetsinformasjoner 5Oversikt 6Bruk 7Vedlikehold 8Utbedring av feil
9Tilbehør 10 Reparasjon 11 Miljøvern 12 Tekniske data
1 Konformitetserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer overens med standardene eller de normative dokumentene som er oppgitt på side 2.
2 Korrekt anvendelse
Varmluftpistolen er egnet for følgende arbeider: Fjerning av gamle malinglag, Tørking av ferske malinglag, Opptining av frosne vannrør, Oppvarming av kunststoff før forming, Lodding (f.eks. av kobberledninger), Liming og fuging med smeltelim, Sveising av kunststoffer.
Denne maskinen skal ikke brukes av personer (gjelder også barn) som har begrensede fysiske eller psykiske evner eller sanseevner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, uten at de er under oppsyn av en person med ansvar for sikker­heten eller de har fått opplæring av denne i hvordan maskinen skal brukes.
Brukeren bærer alt ansvar for skader som oppstår grunnet ikke korrekt anvendelse. Generelt anerkjente ulykkesfore­byggelses-forskrifter samt de vedlagte sikkerhetsinformasjonene må overholdes.
3 Generelle
sikkerhetshenvisninger
ADVARSEL
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin­formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisnin­gene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektro­verktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og overlat elektroverktøyet kun sammen med disse til andre.
– Les bruksanvisningen for å
4Spesielle
sikkerhetsinformasjoner
Vær oppmerksom på alle tekststeder som er merket med dette symbolet. Her gis det opplysninger som angår din egen sikkerhet og beskyttelse av elektroverktøyet!
Ikke se inn i utblåsningsrøret!
Ikke rett varmluftpistolen mot lett antennelige materialer! Hvis det ikke utvises forsiktighet i omgangen med varmluftpistolen, kan det oppstå brann.
Ikke bruk varmluftpistolen til å tørke håret med! Bruk alltid vernebriller og arbeidshansker! Utvis forsiktighet ved bruk av varmluftpistolen i
nærheten av brennbare materialer eller eksplosive gasser.
41
NO
NORSK
Ikke rett varmluftpistolen mot samme sted i lengre tid!
Varmen kan nå frem til brennbare materialer som befinner seg utenfor synsvidde.
Bruk varmluftpistolen kun i godt ventilerte rom! Ikke pust inn dampene som utvikles!
Varmluftpistolen må alltid være under oppsyn når den er i bruk.
Sett varmluftpistolen på støtteflatene etter bruk og la den avkjøle før den legges bort.
Forbrenningsfare: Ikke ta på det varme utblåsningsrøret.
Barn skal holdes under oppsyn for å unngå at de leker med maskinen.
5Oversikt
Se side 3.
1 (HE 2300 Control) LCD-temperaturindikator 2 Sklisikre støtteflater 3 Luftfiltre 4 (HE 2000, HE 2300 Control)
Bryter (todelt) Lufttemperaturen og luftgjennomstrømningen kan innstilles uavhengig av hverandre. (H 1600) Skyvebryter for innstilling av lufttemperaturen og luftgjennomstrømningen
6Bruk
Før varmluftpistolen tas i bruk skal det kontrolleres om nettspenningen og nettfrekvensen som er oppgitt på typeskiltet stemmer overens med strømnettets spesifikasjoner.
H 1600
Ved hjelp av skyvebryteren (4) kan varmluftpistolen slås på og av og det kan velges mellom 3 blåse­og varmetrinn.
HE 2000, HE 2300 Control
Ved hjelp av den todelte bryteren (4) kan lufttemperaturen og luftgjennomstrømningen innstilles uavhengig av hverandre. Ved hjelp av den sorte skyvebryteren kan varmluftpistolen slås på og av og det kan velges mellom 3 blåsetrinn.
Ved hjelp av den røde skyveregulatoren kan lufttemperaturen innstilles trinnløst. Elektronikken brukes til temperaturovervåkning og dermed til beskyttelse av varmeelementet.
HE 2300 Control
Ved innstilling av lufttemperaturen med den røde skyveregulatoren kan den forhåndsvalgte lufttemperaturen avleses på LCD-temperatur­indikatoren (1). Etter at temperaturen er forhåndsvalgt, viser indikatoren etter 3 sekunder temperaturen på luften som kommer ut. (Temperaturen indikeres i skritt på 10°C)
-----------------------------------------------------­Viftetrinn I:
Kaldblåsetrinn. For raskere avkjøling av et oppvarmet arbeidsstykke. For raskere avkjøling av apparatet (etter at arbeidet er avsluttet).
Viftetrinn II:
Første varmblåsetrinn (med redusert turtall). For forsiktig oppvarming av arbeidsstykker. Når luften oppvarmes, utvides den (volumet blir større), slik at luftgjennomstrømningen blir høyere.
Viftetrinn III:
Andre varmblåsetrinn. Gir maksimal luftgjennomstrømning.
------------------------------------------------------
Unngå overoppheting:
- Ikke arbeid med tilstoppede luftfiltre.
Rengjør luftfiltrene i god tid før de blir tette.
- Utblåsningsrøret må ikke blokkeres.
Hold en minimumsavstand på 4 cm til emnet og unngå å rette luftstrålen loddrett mot emnet.
Stasjonær bruk
For å bruke varmluftpistolen stasjonært skal den settes på de sklisikre støtteflatene (2).
42
7 Vedlikehold
Rengjøring av luftfiltrene
Lås opp luftfiltrene (3) ved hjelp av en flat skrutrekker og trekk dem ut av varmluft-pistolen. Rengjør filtrene med varmt vann og en børste. La filtrene tørke godt og sett dem inn i varmluftpistolen.
8 Utbedring av feil
HE 2300 Control:
spenningsfall. Ved ugunstige forhold i strømnettet kan det oppstå redusert funksjon på andre appa­rater. Ved nettimpedanser på mindre enn 0,4 ohm vil det normalt ikke oppstå forstyrrelser.
Innkobling kan føre til kortvarig
NORSK
G Reduksjonsdyse (kun HE 2000,
HE 2300 Control) For punkteksakt oppvarming (f.eks. av lodde- og sveisesteder)
H Sveisespeil
Buttsveising av kunststoffdeler. Delene som skal sveises sammen trykkes mot sveisespeilet til materialet når smeltepunktet. Deretter tas delene bort og trykkes sammen.
I Krympeslanger
Innkrymping av kabelender, kabelgrener osv. ved oppvarming med reflektordysen
J Kunststoff-sveisetråd
For sveisearbeider
K Malingskrape-sett
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det komplette tilbehørsprogrammet.
NO
10 Reparasjon
Reparasjoner på elektroverktøy må kun utføres av elektro-fagfolk!
Metabo-elektroverktøy som må repareres, kan sendes til adressene som står på reservedelslisten.
Vennligst vedlegg en beskrivelse av oppdagede feil ved innsending til reparasjo.
11 Miljøvern
9Tilbehør
Bruk kun original Metabo-tilbehør. Henvend deg til forhandleren hvis du trenger
tilbehør. For å velge ut riktig tilbehør må forhandleren vite
nøyaktig hvilken type elektroverktøy det dreier seg om.
Mulig tilbehør er vist i figurene på side 4.
A Bredstråledyse
Tørking, fjerning av gamle malinglag
B Strålingsdyse
Fjerning av gamle malinglag på vinduskarmer
C Reflektordyse
Oppvarming av kunststoff før forming; påkrymping av krympeslanger
D Slissdyse
Overlapp-sveising av PVC-presenninger og folier
E Skjæredyse
Rette og buede snitt i hardskum-materialer (f.eks. isopor)
F Sveisedyse
Emballasje fra Metabo kan resirkuleres 100%. Utrangert elektroverktøy og tilbehør inneholder
store mengder verdifulle rå- og kunststoffer som i likhet med emballasjen kan resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er trykket på klorfritt bleket papir.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektro­verktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvin­ningsanlegg.
12 Tekniske data
H 1600
Effekt = 1600 W Lufttemperatur = Trinn 1: 50 °C
Trinn 2: 350 °C Trinn 3: 550 °C
43
NO
NORSK
Luftgjennom- = Trinn 0: Av strømning Trinn 1: 250 l/min
Trinn 2: 350 l/min
Trinn 3: 500 l/min Temperaturindikator = ­Vekt = 700 g Lydtrykknivå = < 70 dB (A) Vibrasjon = < 2,5 m/s
2
HE 2000
Effekt = 2000 W Lufttemperatur = Trinn 1: 50 °C
Trinn 2: 50-600 °C
Trinn 3: 50-600 °C
Luftgjennom- = Trinn 0: Av strømning Trinn 1: 250 l/min
Trinn 2: 270 l/min
Trinn 3: 500 l/min Temperaturindikator = ­Vekt = 750 g Lydtrykknivå = < 70 dB (A) Vibrasjon = < 2,5 m/s
2
HE 2300 Control
Effekt = 2300 W Lufttemperatur = Trinn 1: 50 °C
Trinn 2: 50-650 °C
Trinn 3: 50-650 °C Luftgjennom- = Trinn 0: Av
strømning Trinn 1: 250 l/min
Trinn 2: 270 l/min
Trinn 3: 500 l/min Temperaturindikator = LCD-indikator Vekt = 750 g Lydtrykknivå = < 70 dB (A) Vibrasjon = < 2,5 m/s
Rett til endringer grunnet tekniske fremskritt forbeholdes.
2
Måleverdier etter EN 60745. Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer.
44
DANSK
DA
Betjeningsvejledning
Kære kunde, Tak for den tillid, du har vist os ved at købe dit nye elektroværktøj fra Metabo. Alle Metabos elektro-
værktøjer testes omhyggeligt og underkastes Metabos kvalitetssikrings strenge kvalitetskontrol. Men levetiden for et elektroværktøj afhænger i høj grad også af dig selv. Læs omhyggeligt informationerne i denne betjeningsvejledning og i vedlagte dokumentation. Jo mere omhyggeligt du behandler dit Metabo elektroværktøj, desto længere har du glæde af det.
Indholdsfortegnelse
1 Overensstemmelseserklæring 2 Tilsigtet anvendelse 3 Generelle sikkerhedsanvisninger 4 Særlige sikkerhedsforskrifter 5Oversigt 6Anvendelse 7 Vedligeholdelse 8 Afhjælpning af fejl
9Tilbehør 10 Reparationer 11 Miljøbeskyttelse 12 Tekniske data
1 Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de på side 2 anførte normer eller normative dokumenter.
2 Tilsigtet anvendelse
Varmluftpistolen er egnet til følgende opgaver: Fjernelse af gammel maling Tørring af ny maling Optøning af frosne vandrør Formning og bukning af kunststoffer Lodning (fx af kobberrør) Limning og fugning med smeltelim Svejsning af kunststof
Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (inklusive børn) med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne eller af personer med manglende erfaring og/eller viden, medmindre disse personer er under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller de har fået instruktioner fra denne person om, hvordan apparatet skal anvendes.
Brugeren er selv ansvarlig for skader forårsaget ved utilsigtet anvendelse af varmluftpistolen. Arbejdstilsynets sikkerhedsbestemmelser og vedlagte sikkerhedsforskrifter skal overholdes.
3 Generelle
sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsan­visninger og andre anvisninger. Hvis
sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør opbevares for senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og betjeningsvejled­ningen godt og grundigt igennem, før De tager el­værktøjet i brug. Opbevar alle medfølgende doku­menter, og lad dem følge med, når De engang skulle give maskinen videre til andre personer.
– Læs betjeningsvejledningen
4 Særlige
sikkerhedsforskrifter
Af hensyn til din egen sikkerhed og til beskyttelse af varmluftpistolen bør tekstpassager, der er mærket med dette symbol, følges nøje!
Kig aldrig ind i blæserrøret!
Varmluftpistolen må aldrig rettes mod let antændelige materialer! Ved uforsigtig håndtering af varmluftpistolen kan der opstå ildebrand.
Varmluftpistolen må ikke anvendes til hårtørring! Brug altid sikkerhedsbriller og arbejdshandsker! Vær specielt forsigtig, når varmluftpistolen bruges
i nærheden af brændbare materialer eller eksplosive luftarter.
45
DA
DANSK
Varmluftpistolen må ikke holdes rettet mod samme sted i længere tid!
Varmen kan antænde brændbare materialer, som ikke er direkte synlige.
Varmluftpistolen må kun anvendes i rum med god ventilation!
Undgå at indånde dampe fra arbejdet! Varmluftpistolen må ikke være uden opsyn, mens
den er i brug. Stil varmluftpistolen på frastillingsfladerne efter
brugen og lad den køle af, før den lægges på plads igen!
Risiko for forbrænding: Undgå at berøre det varme blæs.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
5Oversigt
Se side 3.
1 (HE 2300 Control) LCD-temperaturdisplay 2 Skridsikre frastillingsflader 3 Luftfilter 4 (HE 2000, HE 2300 Control)
Afbryder (todelt) Lufttemperaturen og luftmængden kan indstilles uafhængigt af hinanden. (H 1600) Skydekontakt til indstilling af lufttemperatur og luftmængde
6Anvendelse
Kontroller, at netspændingen og
-frekvensen på typeskiltet stemmer overens med det aktuelle forsyningsnet, inden du tager varmluftpistolen i brug.
Undgå overophedning:
- Arbejd ikke med tilstoppede luftfiltre.
Rengør luftfilteret rettidigt.
- Undlad at blokere udblæsningsrøret.
Hold en minumumafstand på 4 cm til arbejdsemnet og ret ikke luftstrålen lodret mod arbejdsemnet.
kontakten vælges mellem 3 blæser- og temperaturtrin.
HE 2000, HE 2300 Control
Lufttemperaturen og luftmængden kan indstilles uafhængigt af hinanden med den todelte afbryder (4). Varmluftpistolen tændes og slukkes med den sorte skydekontakt og samtidig kan der med kontakten vælges mellem 3 blæsertrin. Lufttemperaturen kan indstilles trinløst med den røde skyderegulator. Elektronikken varetager temperatur-over-vågning og beskytter derved varmespiralen.
HE 2300 Control
Når lufttemperaturen indstilles med den røde skyderegulator, kan den indstillede lufttemperatur aflæses på LCD-temperatur-displayet (1). Efter at temperaturen er indstillet, vises tempera­turen på den udstrømmende luft efter 3 sekunder på displayet. (Vises i spring på 10 °C).
-----------------------------------------------------­Blæsertrin I:
Kold luft. Til hurtigere afkøling af et opvarmet emne. Til hurtigere afkøling af apparatet (når arbejdet er afsluttet).
Blæsertrin II:
Første varmetrin (med reduceret hastighed). Til forsigtig opvarmning af emner. Når luften opvarmes, udvider den sig (større mængde), og det giver en højere luftgennemstrømning.
Blæsertrin III:
Andet varmetrin. Til maksimal luftgennemstrømning.
------------------------------------------------------
7 Vedligeholdelse
Rengøring af luftfilteret
Stationær brug
Hvis varmluftpistolen skal bruges stationært, stilles den på de skridsikre frastillingsflader (2).
H 1600
Varmluftpistolen tændes og slukkes med skydekontakten (4) og samtidig kan der med
46
DANSK
DA
Luftfilteret (3) løsnes med en flad skruetrækker og trækkes ud af varmluftpistolen. Rengør herefter filteret med varmt vand og en børste. Lad filteret tørre godt og sæt det tilbage i varmluftpistolen.
8 Afhjælpning af fejl
HE 2300 Control:
der kortvarige spændingsfald. Hvis nettet er meget belastet, kan det påvirke driften af andre maskiner. Hvis modstanden i nettet er mindre end 0,4 ohm, opstår der ikke fejl.
Når maskinen tændes, opstår
9Tilbehør
Anvend kun originale Metabo tilbehørsdele. Kontakt din forhandler, hvis du får brug for
tilbehør. Hvis du skal købe tilbehør, skal forhandleren
kende den nøjagtige type på elektroværktøjet. Vedrørende tilbehørssortiment, se tegningerne på
side 4.
A Bredståledyse
Tørring, fjernelse af gammel maling
B Udtrålingsdyse
Fjernelse af gammel maling på vinduesrammer
C Reflektordyse
Opvarmning af kunststof, før det formes; påkrympning af krympeflex
D Slidsdyse
Overlapsvejsning af PVC-baner og folie
E Skæredyse
Lige og buede skæringer i hårdtskum (fx Styropor)
F Svejsedyse
G Reduktionsdyse (kun HE 2000,
HE 2300 Control) Til punktopvarmning (fx af lodde- og svejsesteder)
H Svejsespejl
Stuksvejsning af plastdele. De dele, der skal svejses sammen, trykkes mod svejsespejlet, indtil materialet har nået sit smeltepunkt. Derefter tages delene af og presses sammen.
IKrympeflex
Til montering på kabelender, kabelbundtning osv. Krympeflexen opvarmes med reflektordysen.
J Kunststofsvejsetråd
Til svejsearbejde
K Malingskraber-sæt
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget.
10 Reparationer
Reparationer på elektroværktøjer må kun foretages af autoriserede fagfolk!
Metabo-elværktøjer, der skal repareres, kan indsendes til en af de adresser, der står på reservedelslisten.
Beskriv venligst den konstaterede fejl ved indsendelsen.
11 Miljøbeskyttelse
Metabos emballage kan genbruges 100 %. Udtjent elektroværktøj og tilbehør indeholder
betydelige mængder værdifulde rå- og kunststoffer, der ligeledes kan indgå i råstofkredsløbet igen.
Denne betjeningsvejledning er trykt på klorfrit bleget papir.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsæt­telsen til national lovgivning skal brugte el-værk­tøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
12 Tekniske data
H 1600
Effekt = 1600 W Lufttemperatur = Trin 1: 50 °C
Luftmængde = Trin 0: Slukket
Temperaturindikering = ­Vægt = 700 g Stojniveau = < 70 dB (A) Vibrationer = < 2,5 m/s
HE 2000
Effekt = 2000 W
Trin 2: 350 °C Trin 3: 550 °C
Trin 1: 250 l/min Trin 2: 350 l/min Trin 3: 500 l/min
2
47
DA
DANSK
Lufttemperatur = Trin 1: 50 °C
Luftmængde = Trin 0: Slukket
Temperaturindikering = ­Vægt = 750 g Stojniveau = < 70 dB (A) Vibrationer = < 2,5 m/s
HE 2300 Control
Effekt = 2300 W Lufttemperatur = Trin 1: 50 °C
Luftmængde = Trin 0: Slukket
Temperaturindikering = LCD-display Vægt = 750 g Stojniveau = < 70 dB (A) Vibrationer = < 2,5 m/s
Trin 2: 50-600 °C Trin 3: 50-600 °C
Trin 1: 250 l/min Trin 2: 270 l/min Trin 3: 500 l/min
2
Trin 2: 50-650 °C Trin 3: 50-650 °C
Trin 1: 250 l/min Trin 2: 270 l/min Trin 3: 500 l/min
2
Vi tager forbehold for tekniske ændringer.
Måleværdier beregnet jf. EN 60745. De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
48
POLSKI
POL
Instrukcja obsługi
Szanowni Państwo, Dziękujemy bardzo za zaufanie, jakim obdarzyliście nas kupując nowe elektronarzędzie firmy Metabo. Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości dokonywanej przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność elektronarzędzia zależy jednak w dużej mierze od Państwa. Proszę przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych dokumentach. Im większa jest staranność obsługi elektronarzędzia Metabo, tym dłużej i bardziej niezawodnie będzie ono służyło.
otrzymały od niej instrukcje, w jaki sposób należy
Spis treści
1 Oświadczenie zgodności 2 Wykorzystanie zgodne z przeznaczeniem 3 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy 4 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa 5Przegląd 6Użytkowanie 7Konserwacja 8 Usuwanie usterek 9 Wyposażenie dodatkowe
10 Naprawy 11 Ochrona środowiska naturalnego 12 Dane techniczne
1 Oświadczenie zgodności
Świadomi wyłącznej odpowiedzialności oświadczamy, że opisany tutaj produkt spełnia wymagania norm lub dokumentów normatywnych wskazanych na stronie 2.
2 Wykorzystanie zgodne
z przeznaczeniem
Pistolet nadmuchowy gorącego powietrza jest przyznaczony do wykonywania następujących prac: usuwanie starych powłok malarskich, suszenie świeżo nałożonej farby, rozmrażanie zamarzniętych przewodów wodociągowych, podgrzewanie tworzyw sztucznych przed czynnością formowania, lutowanie (np. przewodów miedzianych), klejenie i wypełnianie spoin przy pomocy kleju termoplastycznego, zgrzewanie tworzyw sztucznych.
Niniejsze urządzenie nie może być używane przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych ani osoby nie posiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że, będą nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub
użytkować urządzenie. Za szkody spowodowane wykorzystaniem
urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem wyłączną odpowiedzialność ponosi użytkownik.
Konieczne jest przestrzeganie ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa i higieny pracy oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3 Ogólne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa pracy
OSTRZEŻENIE
ryzyka odniesienia obrażeń należy przeczytać instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje.
wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wszystkie wskazówki dotyczące BHP oraz instrukcje należy starannie przechowywać, by móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przed użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać wszystkie załączone wskazówki dotyczące BHP oraz instrukcję obsługi. Należy zachować te dokumenty i udostępniać elektronarzędzie wyłącznie z kompletną dokumentacją.
Zaniedbania przy przestrzeganiu
– W celu zmniejszenia
4 Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
Dla ochrony własnej i ochrony elektronarzędzia należy przestrzegać uwag oznaczonych w tekście tym symbolem!
Nie patrzeć do wnętrza króćca nadmuchowego!
49
POL
POLSKI
Pistoletu nadmuchowego gorącego powietrza nie należy kierować na materiały łatwopalne! Niestrożne wykorzystanie pistoletu nadmuchowego grozi pożarem.
Pistoletu nadmuchowego gorącego powietrza nie
należy używać do suszenia włosów!
W czasie pracy należy stale nosić okulary
ochronne i rękawice robocze!
Przy wykorzystaniu pistoletu nadmuchowego
gorącego powietrza w pobliżu palnych materiałów
lub wybuchowych gazów należy zachować
ostrożność.
Strumień gorącego powietrza nie powinien być
kierowany zbyt długo w jedno miejsce!
Ciepło może ulec przeniesieniu na materiały palne,
pozostające poza zasięgiem wzroku.
Pistolet nadmuchowy gorącego powietrza należy
użytkować wyłącznie w dobrze przewietrzanych
pomieszczeniach!
Nie należy wdychać wydzielających się par!
Włączonego pistoletu nadmuchowego gorącego
powietrza nie wolno pozostawiać bez nadzoru.
Po zakończeniu pracy należy ustawić pistolet
nadmuchowy na powierzchniach podporowych i
pozostawić do ochłodzenia przed umieszczeniem
w miejscu przechowywania!
Groźba oparzenia: Nie dotykać gorącego
króćca nadmuchowego
Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby
zagwarantować, że nie będą bawiły się tym
urządzeniem.
.
5Przegląd
Patrz strona 3.
1 (HE 2300 Control) ciekłokrystaliczny
wyświetlacz temperatury
2 Przeciwpoślizgowe powierzchnie do
odstawiania 3 Filtr powietrza 4 (HE 2000, HE 2300 Control)
przełącznik (dwudzielny)
Temperaturę i natężenie przepływu
powietrza można regulować niezależnie
od siebie.
(H 1600)
przełącznik suwakowy regulacji
temperatury i natężenia przepływu
powietrza
6Użytkowanie
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić, czy napięcie i częstotli­wość sieci wskazane na tabliczce znamionowej są zgodne z wartoś­ciami lokalnej sieci zasilającej.
Unikanie przegrzania: – Nie wolno pracować przy zatkanych filtrach powietrza.
czyścić we właściwym czasie.
– Nie blokować rury wydmuchowej.
Zachowywać minimalną odległość 4 cm od obrabianego elementu i nie kierować strumienia powietrza prostopadle na obrabiany element.
Wykorzystanie stacjonarne
W przypadku stacjonarnego wykorzystania pistoletu nadmuchowego gorącego powietrza należy ustawić pistolet na przeciwpoślizgowych powierzchniach do odstawiania (2).
H 1600
Przy pomocy przełącznika suwakowego (4) można włączyć i wyłączyć urządzenie oraz dobrać jeden z 3 stopni wydajności dmuchawy i mocy grzania.
HE 2000, HE 2300 Control
Przy pomocy przełącznika dwudzielnego (4) można regulować temperaturę i natężenie przepływu powietrza niezależnie od siebie. Przy pomocy czarnego przełącznika suwakowego można włączyć i wyłączyć urządzenie oraz dobrać jeden z 3 stopni wydajności dmuchawy. Przy pomocy czerwonego suwaka regulacyjnego można regulować bezstopniowo temperaturę powietrza. Układ elektroniczny służy do kontrolowania temperatury, a tym samym do ochrony spirali grzewczej.
HE 2300 Control
W czasie regulowania temperatury powietrza przy pomocy czerwonego suwaka regulacyjnego można odczytać wstępnie dobraną temperaturę powietrza na ciekłokrystalicznym wyświetlaczu temperatury (1). Z chwilą dokonania wstępnego wyboru tempera­tury, wyświetlacz pokazuje po 3 sekundach temperaturę powietrza wylotowego (temperatura jest wskazywana w stopniach co 10°C).
------------------------------------------------------
Stopień dmuchawy I:
Stopień zimnego nadmuchu. Do szybkiego
Filtry powietrza należy
50
POLSKI
POL
ochłodzenia uprzednio ogrzanego przedmiotu. Do szybkiego ochłodzenia pistoletu (po zakończeniu pracy).
Stopień dmuchawy II:
Pierwszy stopień podgrzewania (przy zmniejszonej prędkości obrotowej). Do ostrożnego podgrzewania przedmiotów. Na skutek podgrzania powietrze rozszerza się (zwiększa objętość), co zapewnia wzrost natężenia przepływu.
Stopień dmuchawy III:
Drugi stopień podgrzewania. Zapewnia maksymalny przepływ powietrza.
------------------------------------------------------
7 Konserwacja
Czyszczenie filtra powietrza
Zwolnić filtr powietrza (3) przy pomocy płaskiego wkrętaka i wyjąć go z urządzenia. Oczyścić filtr przy pomocy ciepłej wody i szczoteczki. Pozostawić do dokładnego wysuszenia i na powrót włożyć filtr do pistoletu nadmuchowego.
W celu wyboru właściwego wyposażenia dodatkowego należy podać sprzedawcy dokładny typ posiadanego elektronarzędzia.
Dostępne wyposażenie dodatkowe przedst awiono na rysunkach na stronie 4.
A Dysza szerokostrumieniowa
suszenie powłok lakierniczych, usuwanie starych powłok
B Dysza promieniująca
usuwanie starych powłok lakieru z powierzchni ram okiennych
C Dysza odchylająca
podgrzewanie tworzyw sztucznych przed formowaniem, zaciskanie węży termokurczliwych
DSchlitzdüse
zgrzewanie nakładkowe plandek i folii PVC
E Dysza do przecinania
cięcie prostoliniowe i kształtowe sztywnych tworzyw piankowych (np. styropianu)
F Dysza do zgrzewania
G Dysza zwężkowa (tylko HE 2000,
HE 2300 Control) do precyzyjnego, punktowego podgrzewania (np. miejsc lutowania i zgrzewania)
H Lusterko do zgrzewania
Zgrzewanie kształtek z tworzywa sztucznego metodą na styk. Kształtki przeznaczone do zgrzania są dociskane do lusterka aż do osiągnięcia temperatury topnienia materiału. Kształtki należy wówczas zsunąć z lusterka i docisnąć do siebie.
I Węże termokurczliwe
do zaciskania na końcówkach przewodów, wiązkach kablowych itp. przez podgrzanie przy pomocy dyszy odchylającej
J Drut do zgrzewania z tworzywa
sztucznegodo zgrzewania
K Zdzierak do lakieru
8 Usuwanie usterek
HE 2300 Control:
krótkotrwałe spadki napięcia. Przy niekorzystnych warunkach zasilania sieciowego mogą wystąpić niekorzystne oddziaływania na inne urządzenia. Przy impedancjach sieciowych mniejszych niż 0,4 om nie należy oczekiwać żadnych zakłóceń.
f
Procesy włączania powodują
9 Wyposażenie dodatkowe
Należy stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie dodatkowe firmy Metabo.
Wyposażenie dodatkowe jest dostępne w specjalistycznych placówkach handlowych.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny.
10 Naprawy
Naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistów elektryków!
Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy mogą zostać przesłane na adresy podane na liście części zamiennych.
Przy każdej przesyłce do naprawy prosimy o podanie stwierdzonych usterek.
51
POL
POLSKI
11 Ochrona środowiska
naturalnego
Opakowania stosowane przez firmę Metabo nadają się w 100% do powtórnego zagospodarowania.
Zużyte elektronarzędzia i wyposażenie dodatkowe zawierają duże ilości wartościowych surowców i tworzyw sztucznych, które można również zagospodarować powtórnie.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana na papierze bielonym bez użycia chloru.
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać do zwykłych odpadów
domowych! Zgodnie z wytyczną europejską 2002/96/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej stosowaniu w prawie państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być gromadzone osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska.
12 Dane techniczne
H 1600
Moc = 1600 W
stopień
Temperatura = powietrza
Natężenie przepływu stopień
Wyświetlacz temperatury
Masa = 700 g Poziom ciśnienia
akustycznego Drgania
=
=-
= < 70 dB (A)
= < 2,5 m/s
stopień stopień
stopień
stopień stopień
1: 50 °C 2: 350 °C 3: 550 °C
0:
wyłączony 1: 250 l/min 2: 350 l/min 3: 500 l/min
2
Masa = 750 g Poziom ciśnienia
akustycznego Drgania
HE 2300
Moc = 2300 W Temperatura =
powietrza
Natężenie przepływu stopień
Wyświetlacz temperatury ciekłokrystaliczny
Masa = 750 g Poziom ciśnienia
akustycznego Drgania Zmiany podyktowane potrzebami postępu
technicznego zastrzeżone. Wartości pomiarów ustalone w oparciu o
EN 60745. Podane dane techniczne są określone w granicach tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
= < 70 dB (A)
= < 2,5 m/s
stopień
1: 50 °C
stopień
2: 50-650 °C
stopień
3: 50-650 °C
=
stopień
0: 1: 250 l/min
stopień
2: 270 l/min
stopień
3: 500 l/min
=
wyświetlacz
= < 70 dB (A)
= < 2,5 m/s
2
wyłączony
2
HE 2000
Moc = 2000 W Temperatura =
powietrza
Natężenie przepływu stopień
Wyświetlacz temperatury
stopień stopień stopień
=
stopień
stopień stopień
=-
52
1: 50 °C 2: 50-600 °C 3: 50-600 °C
0:
wyłączony 1: 250 l/min 2: 270 l/min 3: 500 l/min
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
Οδηγίες χρήσεως
Αξιτιε πελάτη, σασ ευχαριστούε για την επιστοσύνη που δείξατε προτιώντασ το καινούργιο ηλεκτρικ
εργαλείο τησ Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλείο τησ Metabo έχει δοκιαστεί προσεκτικά και υπκειται στουσ αυστηρούσ ελέγχουσ ποιτητασ του Συστήατοσ Metabo. Η ακροζωία του ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται σε εγάλο αθ και απ σασ. Σασ παρακαλούε να τηρείτε τισ παρούσεσ οδηγίεσ χρήσεωσ και τα συνηένα έγγραφα. σο πιο προσεκτικά χειρίζεστε το ηλεκτρικ σασ εργαλείο Metabo, τσο εγαλύτερο χρονικ διάστηα θα σασ υπηρετεί αξιπιστα.
Για ζηίεσ λγω ανάροστησ εταχείρισησ
Περιεχμενα
1∆ήλωση Πισττητασ 2 Αρζουσα χρήση 3 Γενικέσ επισηάνσεισ ασφαλείασ 4 Ειδικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ 5 Επισκπηση 6 Χρήση 7 Συντήρηση 8 Άρση βλαβών
9 Εξαρτήατα 10 Επισκευή 11 Προστασία περιάλλοντοσ 12 Τεχνικά χαρακτηριστικά
1Δήλωση Πισττητας
ηλώνουε ε αποκλειστική ευθύνη ασ τι αυτ το προϊν ανταποκρίνεται στα παρακάτω πρτυπα ή τυποποιητικά έγγραφα τησ σελίδασ 2.
2 Αρμζουσα χρήση
Το καινέτο θερού αέρα είναι κατάλληλο για τισ ακλουθεσ εργασίεσ: Αφαίρεση παλιών ελαιοχρωάτων, στέγνωα φρέσκων αφών, ξεπάγωα αγωγών νερού, θέρανση πλαστικών πριν απ τη διαρφωση, επικασσιτέρωση (π.χ. χάλκινων αγωγών), κλληα και αρολγηα ε κλλεσ τήξησ, συγκλληση πλαστικών.
Αυτ το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση απ άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων και των παιδιών) µε περιορισµένεσ φυσικέσ, αισθητήριεσ ή πνευµατικέσ ικαντητεσ ή µε ανεπαρκή εµπειρία και/ή ανεπαρκείσ γνώσεισ, εκτσ εάν επιτηρούνται απ ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά τουσ άτοµο ή έχουν λάβει απ αυτ οδηγίεσ, για τον τρπο µε τον οποίο πρέπει να χρησιµοποιείται το εργαλείο.
ευθύνεται αποκλειστικά ο χρήστησ. Οι γενικά αναγνωρισένοι κανονισοί
πρληψησ ατυχηάτων και οι επισυναπτενεσ υποδείξεισ ασφαλείασ πρέπει να τηρούνται.
3 Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
κινδύνου τραυµατισµού διαβάστε τισ οδηγίεσ λειτουργίασ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και λες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου διαβάστε µε προσοχή λεσ τισ συνηµµένεσ υποδείξεισ ασφαλείασ και τισ οδηγίεσ χρήσησ. Φυλάξτε λα τα συνηµµένα έγγραφα και παραχωρήστε σε άλλουσ το ηλεκτρικ εργαλείο σασ µνο µαζί µε αυτά τα έγγραφα.
4 Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ιασφάλισησ Ποιτητασ τησ
– Για τη µείωση του
Για την προστασία σασ και για την προστασία του ηλεκτρικού σασ εργαλείου προσέχετε ιδιαίτερα τα σηεία του κειένου που χαρακτηρίζονται ε το σύολο αυτ!
Μην κοιτάζετε έσα στον σωλήνα εκφύσησησ!
53
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μη στρέφετε το καινέτο θερού αέρα προσ υλικά που παίρνουν εύκολα φωτιά! Απρσεκτοσ χειρισσ του καινέτου θερού αέρα πορεί να έχει σαν αποτέλεσα πυρκαγιά!
Μη χρησιοποιείτε το καινέτο θερού αέρα για στέγνωα αλλιών!
Φοράτε πάντα προστατευτικά ατογυάλια και γάντια εργασίασ!
Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή ταν το καινέτο θερού αέρα χρησιοποιείται κοντά σε εύφλεκτα υλικά ή εκρηκτικά αέρια!
Μη κρατάτε το καινέτο θερού αέρα για πολύ χρνο στραένο στο ίδιο σηείο!
Η θερτητα πορεί να καταλήξει σε εύφλεκτα υλικά που ρίσκονται εκτσ του οπτικού πεδίου.
Χρησιοποιείτε το καινέτο θερού αέρα νο σε χώρουσ που αερίζονται καλά!
Μην εισπνέετε τουσ σχηατιζενουσ ατούσ! Μην αφήνετε ανεπιτήρητο το καινέτο θερού
αέρα σο ρίσκεται σε λειτουργία. Μετά απ τη χρήση τοποθετείτε το καινέτο
θερού αέρα στισ επιφάνειεσ τοποθέτησησ και αφήστε το να κρυώσει προτού το συαζέψετε!
Κίνδυνοσ εγκαυάτων: Μην ακουπάτε το ζεστ σωλήνα εκφύσησησ.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, για να εξασφαλίζεται, τι δεν παίζουν µε το εργαλείο.
5 Επισκπηση
Βλέπε σελίδα 3.
1 (HE 2300 Control)
ένδειξη θεροκρασίασ LCD
2 Αντιολισθητικέσ επιφάνειεσ
τοποθέτησησ 3 Φίλτρο αέρα 4 (HE 2000, HE 2300 Control)
ιακπτησ (διαιρεένοσ στα δύο). Θεροκρασία και διέλευση αέρα πορούν να ρυθιστούν ανεξάρτητα εταξύ τουσ. (H 1600) Συρταρωτσ διακπτησ για ρύθιση τησ θεροκρασίασ και τησ διέλευσησ αέρα.
ρήση
Πριν την αρχική θέση σε λειτουργία εαιωθείτε, τι η ηλεκτρική τάση και η συχντητα της πινακίδας τύπου της συσκευής συ+φωνούν +ε τα χαρακτηριστικά του ηλεκτρικού δικτύου.
Αποφεύγετε την υπερθέρ+ανση: – Μην εργάζεστε +ε φραγ+ένα τα φίλτρα του αέρα.
αέρα έγκαιρα.
– Μην +πλοκάρετε το σωλήνα ξεφυσή+ατος.
απσταση 4 cm απ το επεξεργαζενο κοάτι και ην κατευθύνετε την ακτίνα του αέρα κάθετα πάνω στο επεξεργαζενο κοάτι.
Λειτουργία σε σταθερή άση
Για τη χρήση του καινέτου θερού αέρα σε σταθερή άση αποθέστε το πάνω στισ αντιολισθητικέσ επιφάνειεσ (2).
H 1600
Με το συρταρωτ διακπτη (4) τίθεται η συσκευή σε και εκτσ λειτουργίασ και επιλέγεται η εκφύσηση και η θέρανση εταξύ 3 αθίδων.
HE 2000, HE 2300 Control
Με το διακπτη (4) που είναι διαιρεένοσ στα δύο, η θεροκρασία και η διέλευση αέρα πορούν να ρυθιστούν ανεξάρτητα εταξύ τουσ. Με το αύρο συρταρωτ διακ?πτη τίθεται η συσκευή σε και εκτσ λειτουργίασ και επιλέγεται η εκφύσηση και η θέρανση εταξύ 3 αθίδων. Με τοv κκκινο συρταρωτ ρυθιστή ρυθίζεται η θεροκρασία του αέρα χωρίσ δια?αθίσεισ. Το ηλεκτρονικ σύστηα χρησιεύει για την παρακολούθηση τησ θεροκρασίασ και έτσι για την προστασία του θεραντικού στοιχείου.
HE 2300 Control
Κατά τη ρύθιση τησ θεροκρασίασ του αέρα ε τον κκκινο συρταρωτ ρυθιστή εφανίζεται στην ένδειξη θεροκρασίασ LCD (1) προσ ανάγνωση η προεπιλεγένη θεροκρασία αέρα. 3 δευτερλεπτα ετά την προεπιλογή τησ θεροκρασίασ εφανίζεται στην ένδειξη η θεροκρασία του εξερχενου αέρα (ένδειξη ανά 10 °C).
Καθαρίζετε τα φίλτρα του
Κρατήστε ια ελάχιστη
54
------------------------------------------------------
Βαθ+ίδα εκφύσησης Ι:
Βαθίδα εκφύσησησ ψυχρού αέρα. Για ταχύτερη ψύξη ενσ τεαχίου που έχει προηγουένωσ θερανθεί. Για ταχύτερη ψύξη τησ συσκευήσ (ετά το πέρασ τησ εργασίασ).
Βαθ+ίδα εκφύσησης ΙΙ:
Πρώτη αθίδα εκφύσησησ θερού αέρα (ε ειωένο αριθ στροφών). Για την προσεκτική θέρανση τεαχίων προσ επεξεργασία. Με τη θέρανση ο αέρασ εξαπλώνεται (αύξηση γκου), γεγονσ που οδηγεί σε αύξηση τησ ροήσ του.
Βαθ+ίδα εκφύσησης ΙΙΙ:
∆εύτερη αθίδα εκφύσησησ θερού αέρα. Για έγιστη ροή αέρα.
------------------------------------------------------
7 Συντήρηση
Καθαρισ+ς φίλτρου
Απασφαλίστε το φίλτρο (3) ε κατσαίδι ε επίπεδη ύτη και αφαιρέστε το απ τη συσκευή. Κατπι καθαρίστε το ε ζεστ νερ και ε ια ούρτσα. Αφήστε το να στεγνώσει καλά και περάστε το στη συσκευή.
ρση βλαβών
HE 2300 Control:
ενεργοποίησησ προκαλούν σύντοµεσ πτώσεισ τησ τάσησ. Σε περίπτωση δυσµενών συνθηκών στο δίκτυο του ρεύµατοσ µπορούν να εµφανιστούν προβλήµατα σε άλλα εργαλεία. Σε περίπτωση εµπεδήσεων δικτύου µικρτερεσ απ 0,4 Ω δεν αναµένονται προβλήµατα.
Οι διαδικασίεσ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
f
EL
9 Εξαρτήματα
Χρησιοποιείτε νο γνήσια εξαρτήατα Metabo.
Αν χρειάζεστε εξαρτήατα, απευθυνθείτε στα ειδικά καταστήατα.
Για την επιλογή του σωστού εξαρτήατοσ γνωστοποιείστε στα ειδικά καταστήατα τον ακριή τύπο του ηλεκτρικού σασ εργαλείου.
Σειρά εξαρτηάτων πορείτε να δείτε στισ απεικονίσεισ τησ σελίδασ 4.
A Πλατύ στιο
Στέγνωα, αφαίρεση παλιών ελαιοχρωάτων
B Στιο σκέδασησσ
Αφαίρεση παλιών ελαιοχρωάτων απ κάσεσ παραθύρων
C Αντανακλαστικ στιο
Θέρανση πλαστικών πριν απ τη διαρφωση, συρρίκνωση εύκαπτων σωλήνων
D Σχισοειδέσ στιο
Συγκολλητικέσ εργασίεσ αλληλοεπικαλυπτενων στα άκρα τεντών και λεπτών φύλλων απ PVC
E Στιο κοπήσ
Ευθείεσ και καπυλγραεσ τοέσ σε σκληρά αφρώδη (π.χ. στιροπρ)
F Στιο συγκολλήσεων
G Στιο συστολήσ (νο για HE 2000,
HE 2300 Control) Για θέρανση ακριείασ (π.χ. σηείων επικασσιτέρωσησ και συγκλλησησ)
H Καθρέφτησ συγκολλήσεων
Στοωένη συγκλληση πλαστικών. Τα προσ συγκλληση έρη πιέζονται στον καθρέφτη συγκολλήσεων, έωσ του στο υλικ επιτευχθεί η θεροκρασία τήξησ. Κατπι αφαιρούνται και πιέζονται το ένα επάνω στο άλλο.
I Συρρικνούενοι εύκαπτοι σωλήνεσ
Συρρίκνωση άκρων καλωδίων, πλεξούδων καλωδίων κλπ. θεραίνοντασ ε το αντανακλαστικ στιο
J Πλαστικ σύρα συγκολλήσεων
Για εργασίεσ συγκλλησησ
K Σετ ξύστρων χρωάτων
Πλήρεσ πργραα εξαρτηάτων, λέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
10 Επισκευή
Επισκευές σε ηλεκτρικά εργαλεία επιτρέπεται να εκτελούνται +νον απ ειδικούς ηλεκτρολγους!
55
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ηλεκτρικά εργαλεία τησ Metabo που επιδέχονται επισκευήσ πορούν να αποστέλλονται στισ διευθύνσεισ που αναφέρονται στη λίστα ανταλλακτικών. Παρακαλείσθε να περιγράψετε κατά την αποστολή προσ επισκευή το διαπιστωένο λάθοσ.
11 Προστασία περιάλλοντος
Οι συσκευασίεσ Metabo είναι 100% ανακυκλώσιεσ.
Ηλεκτρικά εργαλεία και εξαρτήατα που δε χρησιοποιούνται πλέον, περιέχουν εγάλεσ ποστητεσ πολύτιων πρώτων υλών και πλαστικά που επίσησ πορούν να υποστούν κατεργασία ανακύκλωσησ.
Οι παρούσεσ οδηγίεσ χρήσεωσ έχουν τυπωθεί σε χαρτί που λευκάνθηκε χωρίσ χλώριο.
Μνο για τισ χώρεσ τησ ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριάτων!
Σύφωνα ε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και συσκευών και την ενσωάτωσή τησ στο εθνικ δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση ε τρπο φιλικ προσ το περιάλλον
12
Τεχνικά χαρακτηριστικά
H 1600
Ισχύσ Θεροκρασία
αέρα Βαθίδα
ιέλευση αέρα
Ένδειξη θεροκρασίασ
Βάροσ
= 700 g
Στάθη ακουστικήσ πίεσησ
Κραδασοί
= 1600 W =
=
=-
= < 70 dB (A) = < 2,5 m/s
.
Βαθίδα
Βαθίδα Βαθίδα
Βαθίδα Βαθίδα Βαθίδα
ηλεκτρονικών
1: 50 °C 2: 350 °C 3: 550 °C
0: OFF 1: 250 l/min 2: 350 l/min 3: 500 l/min
2
HE 2000
Ισχύσ Θεροκρασία
αέρα Βαθίδα
ιέλευση αέρα
Ένδειξη θεροκρασίασ
Βάροσ
= 750 g
Στάθη ακουστικήσ πίεσησ
Κραδασοί
HE 2300
Ισχύσ Θεροκρασία
αέρα Βαθίδα
ιέλευση αέρα
Ένδειξη θεροκρασίασ
= 750 g
Βάροσ Στάθη
ακουστικήσ πίεσησ Κραδασοί
Mε την επιφύλαξη αλλαγών που υπηρετούν την τεχνική προδο.
Οι τιέσ ετρήθηκαν σύφωνα ε την EN 60745. Τα αναφερενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται ε ανοχέσ (σύφωνα ε τισ εκάστοτε ισχύουσεσ τεχνικεσ προδιαγραφεσ).
= 2000 W =
Βαθίδα
Βαθίδα
=
Βαθίδα Βαθίδα Βαθίδα Βαθίδα
=-
=< 70 dB (A) = < 2,5 m/s
= 2300 W =
Βαθίδα
Βαθίδα
=
Βαθίδα Βαθίδα Βαθίδα Βαθίδα
=
Ένδειξη LCD
=< 70 dB (A) = < 2,5 m/s
1: 50 °C 2: 50-600 °C 3: 50-600 °C
0: OFF 1: 250 l/min 2: 270 l/min 3: 500 l/min
2
1: 50 °C 2: 50-650 °C 3: 50-650 °C
0: OFF 1: 250 l/min 2: 270 l/min 3: 500 l/min
2
56
MAGYAR
HU
Kezelési utasítás
Tisztelt Vásárló! Köszönjük bizalmát, amelyet Ön az új Metabo villamos készülékének megvásárlásával irántunk
kifejezésre juttatott. Minden Metabo villamos készüléket gondosan tesztelünk és alávetjük a Metabo minőségbiztosítás szigorú minőségellenőrzésének. Egy villamos készülék élettartama azonban nagymértékben függ Öntől. Tartsa szem előtt ennek a Kezelési utasításnak és a mellékelt dokumentumoknak az információit. Minél gondosabban kezeli az Ön Metabo villamos készülékét, annál tovább fogja szolgálatát megbízhatóan teljesíteni.
Az általánosan elfogadott balesetelhárítási
Tartalomjegyzék
1 Megfelelőségi nyilatkozat 2 Rendeltetésszerű használat 3 Általános biztonsági szabályok 4 Különleges biztonsági előírások 5 Áttekintés 6 Használat 7Karbantartás 8 Zavarelhárítás
9Tartozékok 10 Javítás 11 Környezetvédelem 12 Műszaki adatok
1 Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk körében ezennel kinyilatkoztatjuk, hogy ezen termék összhang­ban van a 2. oldalon megadott szabványokkal vagy szabványos dokumentumokkal.
előírásokat és a mellékelt biztonsági tudnivalókat be kell tartani.
3 Általános biztonsági
szabályok
FIGYELMEZTETÉS
csökkentése érdekében olvassa át a kezelési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt olvassa el a mellékelt biztonsági és használati útmutatót figyelmesen és teljes körűen. Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
– A sérülésveszély
2
Rendeltetésszerű használat
A forrólevegő-fúvó az alábbi munkákhoz alkalmas: régi festékbevonatok eltávolítása, frissen felhordott festékek szárítása, befagyott vízvezetékek felolvasztása, műanyagok felmelegítése átalakítás előtt, forrasztás (pl. réz csővezetékek), olvadó ragasztószerekkel történő ragasztás és hézagolás, műanyagok hegesztése.
Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek (beleértve a gyerekeket is), akik korlátozott pszichikai, szenzoriális vagy szellemi képességekkel rendelkeznek, ill. nincs kellő tapasztalatuk és/vagy tudásuk, kivéve, ha tevékenységüket egy biztonságukért felelős személy felügyeli, ill. megfelelő utasításokat kapnak ettől a személytől arra vonatkozóan, hogy miként kell a készüléket használni.
A nem rendeltetésszerű használatra visszavezethető károkért kizárólag a felhasználó felel.
4 Különleges biztonsági
előírások
Tartsa szem előtt az ezzel a szimbólummal megjelölt szöveg­részeket saját védelme és az Ön villamos készülékének védelme érdekében!
Ne tekintsen be a kifúvócsőbe!
Ne irányítsa a forrólevegő-fúvót könnyen gyulladó anyagokra! Ha nem kezeli kellő gondossággal a forrólevegő-fúvót, tűz keletkezhet.
57
HU
MAGYAR
Ne használja a forrólevegő-fúvót hajszárításra! Mindig hordjon védőszemüveget és
munkakesztyűt! Legyen óvatos, ha gyúlékony anyagok vagy
robbanóképes gázok közelében használja a forrólevegő-fúvót.
Ne irányítsa a forrólevegő-fúvót hosszabb időn át egy helyre!
A hő elérhet olyan éghető anyagokat, amelyek látótávolságon kívül vannak.
A forrólevegő-fúvót kizárólag jól szellőztetett helyiségekben használja!
Ne lélegezze be a keletkező gőzöket! Ne hagyja felügyelet nélkül a forrólevegő-fúvót,
ameddig az üzemben van! Használat után állítsa le a forrólevegő-fúvót az
alapfelületekre és hagyja lehűlni, mielőtt tárolná! Megégés veszélye: ne érintse meg a forró
kifúvócsövet. Mindig figyelni kell arra, hogy a gyerekek ne
játszhassanak a készülékkel.
5 Áttekintés
Lásd. a 3. oldalt.
1 (HE 2300 Control) LCD-hőmérsékletkijelző
(LCD = folyadékkristályos)
2 Csúszásgátló alapfelületek
Levegőszűrő
3 (HE 2000, HE 2300 Control)
Kapcsoló (kétrészes)
4 A levegő-hőmérséklet és az átfolyó
levegőmennyiség egymástól függetlenül állítható be. (H 1600) Tolókapcsoló a levegő-hőmérséklet és az átfolyó levegőmennyiség beállítására.
6 Használat
Üzembe helyezés előtt hasonlítsa össze, hogy a típustáblán megadott hálózati feszültség és hálózati frekvencia mege­gyezik-e az Ön villamos hálózatának adataival.
A túlmelegedés elkerüléséhez: – Ne dolgozzon eltömődött légszűrővel.
A légszűrő idejekorán tisztítsa meg.
– A kifújócsövet ne tömítse el.
legalább 4 cm-es távolságot a munkadarabtól, és emellett ne irányítsa a légsugarat merőlegesen a munkadarabra.
Tartson
Egy helyben történő üzemeltetés
Egy helyben történő üzemeltetés alkalmazásához állítsa le a forrólevegőfúvót a csúszásgátló alapfelületekre (2).
H 1600
A tolókapcsolóval (4) lehet a készüléket beés kikapcsolni és 3 fúvó- és fűtőfokozat között választani.
HE 2000, HE 2300 Control
A kétrészes kapcsolóval (4) a levegőhőmérséklet és az átfolyó levegőmennyiség egymástól függetlenül állítható be. A fekete tolókapcsolóval lehet a készüléket be- és kikapcsolni és 3 fúvófokozat között választani. A piros tolószabályozóval a levegő hőmérsékletét fokozat nélkül tudja beállítani. Az elektronika a hőmérséklet ellenőrzésére és a hőmegfutás elleni védelemre szolgál.
HE 2300 Control
A levegő-hőmérsékletnek a piros tolókapcsolóval történő beállításakor az előre beállított levegő­hőmérséklet az LCD-hőmérsékletkijelzőn (1) leolvasható. Miután a hőmérsékletet előre beállította, a kijelző 3 másodperc után a kilépő levegő hőmérsékletét jelzi ki. (10°C-os lépésekben kerül kijelzésre)
------------------------------------------------------
I. fúvófokozat:
Hideglégfúvó fokozat. Egy előzőleg felmelegített munkadarab gyorsabb lehűtésére. A készülék gyorsabb lehűtésére (a munkadarab befejezését követően).
II. fúvófokozat:
Első meleglevegő-fúvó fokozat (csökkentett fordulatszámmal). A munkadarab óvatos felmelegítéséhez. A levegő felmelegítve kitágul térfogatnövekedeés), ezáltal nagyobb levegőátfolyás adódik.
III. fúvófokozat:
Második meleglevegő-fúvó fokozat. Maximális levegőátfolyáshoz.
------------------------------------------------------
58
7Karbantartás
Levegúszűrő tisztítása
MAGYAR
F Hegesztő fúvóka
G Redukáló fúvókák (csak HE 2000-hez,
HE 2300 Control-hoz) igen pontos hevítésekhez (pl. forrasztási és hegesztési pontok)
H Hegesztő tükör műanyag-részek
tompahegesztéséhez. Az összehegesztendő részeket a hegesztő tükörhöz kell szorítani, amíg az anyag el nem éri az olvadáspontját. Azután le kell húzni és össze kell nyomni.
I Zsugortömlők
kábelvégek, kábelpászmák stb. összezsugorítása a reflektor-fúvókával történő felmelegítés révén.
J Műanyag-hegesztő drót hegesztési
munkákhoz
K Festék-lekaparó készlet
HU
Oldja meg a levegőszűrő (3) reteszelését egy lapos csavarhúzóval és húzza ki a készülékből. Majd tisztítsa meg meleg vízzel és kefével. Jól szárítsa meg és helyezze be a készülékbe.
8 Zavarelhárítás
HE 2300 Control:
feszültségcsökkenést okoz. Ez kedvezőtlen hálózati viszonyok esetén más készülékeket károsan befolyásolhat. 0,4 Ohmnál kisebb hálózati impedancia esetén nem várható zavar.
f
A bekapcsolási folyamat rövid
9Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Ha tartozékokra van szüksége, kérjük, forduljon az
Ön kereskedőjéhez. A megfelelő tartozék kiválasztása érdekében adja
meg kereskedőjének az Ön villamos készüléke pontos típusát.
A lehetséges tartozékokat lásd a 4. oldalon lévő ábrán.
A Széles sugarú fúvóka
szárítás, régi festékbevonatok eltávolítása
B Szűkített sugarú fúvóka
régi festékbevonatok eltávolítása ablakkeretekről
C Reflektor-fúvóka
műanyagok felmelegítése alakítás előtt; zsugorodó tömlők felzsugorítása
D Hézagfúvóka
PVC-ponyvák és fóliák átfedéses összehegesztése
E Vágó fúvóka
egyenes és íves vágások kemény habanyagokban (pl. styroporban)
A teljes tartozékprogramhoz lásd: www.metabo.com vagy a főkatalógust.
10 Javítás
Villamos készülékeken javításokat csak villamos szakember végezhet!
A meghibásodott Metabo elektromos szerszámot a pátalkatrész-jegyzékben felsorolt címek egyikére lehet beküldeni javításra.
Kérjük, ha készüléket küld be javításra, írja meg a megállapított hibát.
11 Környezetvédelem
A Metabo-csomagolóanyagok 100 %-ban újrafeldolgozásra alkalmasak.
Az elhasználódott villamos készülékek és tartozékaik nagy mennyiségben tartalmaznak értékes nyers- és műanyagokat, amelyek ugyancsak újrahasznosítási eljárásba adhatók.
Ez a Kezelési utasítás klórmentesen fehérített papírra van nyomtatva.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az
elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
59
HU
MAGYAR
12 Műszaki adatok
H 1600
Teljesítmény = 1600 W Levegő-
=
hőmérséklet fokozat
Átfolyó levegőmennyiség fokozat
Hőmérséklet-kijelző Súly = 700 g Hangnyomás-
szint Rezgés = < 2,5 m/s
HE 2000
Teljesítmény = 2000 W Levegő-
=
hőmérséklet fokozat
Átfolyó levegőmennyiség fokozat
Hőmérséklet-kijelző Súly = 750 g Hangnyomás-
szint Rezgés = < 2,5 m/s
fokozat
fokozat
=
fokozat
fokozat fokozat
=-
=< 70 dB (A)
fokozat
fokozat
=
fokozat
fokozat fokozat
=-
=< 70 dB (A)
1: 50 °C 2: 350 °C 3: 550 °C
0: 1: 250 l/min 2: 350 l/min 3: 500 l/min
2
1: 50 °C 2: 50-600 °C 3: 50-600 °C
0: 1: 250 l/min 2: 270 l/min 3: 500 l/min
2
ki
ki
A műszaki fejlődést szolgáló változtatások jogát fenntartjuk magunknak.
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg. A fenti adatoknak tűrése van (lásd a mindenkor érvényes szabványt).
HE 2300
Teljesítmény = 2300 W Levegő-
=
hőmérséklet fokozat
Átfolyó levegőmennyiség fokozat
Hőmérséklet-kijelző =LCD-kijelző Súly = 750 g Hangnyomás-
szint Rezgés = < 2,5 m/s
fokozat
1: 50 °C 2: 50-650 °C
fokozat
3: 50-650 °C
=
fokozat
0: 1: 250 l/min
fokozat
2: 270 l/min
fokozat
3: 500 l/min
=< 70 dB (A)
2
60
ki
РУССКИЙ
RU
Инструкция по использованию
Уважаемый покупатель! Большое спасибо за доверие, которое Вы оказали нам, купив прибор фирмы Metabo. Все без
исключения электроинструменты Metabo тщательно тестируются и подлежат строгому контролю качества, проводимому отделом управления качеством продукции Metabo. Но долговечность электроприбора в большой степени зависит от Вас. Обратите внимание на информацию, приведенную в этой инструкции по использованию и в прилагаемых документах. Чем бережней Вы обращаетесь с электроприбором Metabo, тем дольше он будет надежно служить Вам.
только если эти лица находятся под
Содержание
1 Декларация о соответствии 2 Использование по назначению 3 Общие указания по технике
безопасности
4 Специальные указания по технике
безопасности 5 Обзор 6 Эксплуатация 7 Техническое обслуживание 8 Устранение неисправностей 9 Дополнительные приспособления
10 Ремонт 11 Защита окружающей среды 12 Технические характеристики
1 Декларация о
соответствии
Мы с полной ответственностью заявляем, что этот продукт соответствует нормам или нормативным документам, указанным на с. 2.
2 Использование по
назначению
Технический фен предназначен для выполнения следующих работ: удаление старого красочного покрытия, просушка свеженанесенной краски, оттаивание замерзшего водопровода, нагрев полимерных материалов перед обработкой, пайка (например, медных труб), клейка и расшивка швов плавкими клеями, сварка полимерных материалов.
Данный прибор не должен использоваться лицами (в том числе детьми), которые не состоянии справиться с ним в силу своих ограниченных физических, психических или сенсорных возможностей, а также в силу отсутствия знаний и/или опыта. Это возможно,
наблюдением человека, ответственного за их безопасность, или получили соответствующие указания по использованию прибора.
За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь. Необходимо соблюдать общепринятые правила по технике безопасности, а также указания, приведенные в данной инструкции.
3 Общие указания по
технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочтите все указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции.
Невыполнение инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к получению тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для будущего владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента внимательно полностью прочитайте прилагаемые указания по технике безопасности и инструкцию по использованию. Сохраните все прилагаемые документы и передавайте электроинструмент другим лицам только вместе с ними.
– Для снижения
4 Специальные указания
по технике безопасности
Для Вашей собственной безопасности и безопасности использования электроинстру­мента обратите внимание на места в тексте, обозначенные этим символом!
61
RU
РУ СС КИ Й
Не заглядывайте в сопло!
Не направляйте технический фен на легковоспламеняющиеся материалы! Ненадлежащее обращение с техническим феном может привести к пожару.
Не используйте технический фен для сушки
волос!
Всегда надевайте защитные очки и рабочие
перчатки!
Соблюдайте осторожность при эксплуатации
технического фена вблизи легковоспламеняю-
щихся материалов или взрывоопасных газов.
Не направляйте технический фен в течение
длительного времени на одну точку!
Тепло может дойти до горючих материалов,
находящихся вне зоны видимости.
Эксплуатируйте технический фен только
в хорошо вентилируемых помещениях!
Не вдыхайте образующиеся пары!
Не оставляйте технический фен без
присмотра, пока он находится в действии.
По окончании использования установите
технический фен на опоры и дайте ему остыть,
прежде чем убрать его на хранение!
Опасность ожога: не дотрагивайтесь до
нагретого сопла.
Дети должны находиться под постоянным
наблюдением, чтобы они не использовали
прибор в качестве игрушки.
бзор
См. с. 3.
1 (HE 2300 Control) ЖК индикатор
температуры 2 Нескользящие опоры 3Воздушные фильтры 4 (HE 2000, HE 2300 Control)
Переключатель (двойной)
Температура воздуха и воздушный поток
регулируются независимо друг от друга.
(H 1600)
Ползунковый переключатель для
регулировки температуры воздуха и
воздушного потока
6 Эксплуатация
Перед вводом в эксплуатацию проверьте, соответствуют ли напряжение и частота сети, указанные на заводской табличке, параметрам сети электропитания.
а
Не допускайте перегрев
- Не работайте с засорившимися воздушными фильтрами.
очищайте воздушные фильтры.
- Не блокируйте сопло.
Выдерживайте минимальное расстояние 4 см от обрабатываемой детали и не направляйте воздушный поток перпендикулярно поверхности.
Стационарный режим
Для стационарного использования технического фена его следует устанавливать на нескользящие опоры (2).
H 1600
С помощью ползункового переключателя (4) Вы можете включать и выключать инструмент, а также выбрать одну из 3 ступеней работы и нагрева.
HE 2000, HE 2300 Control
С помощью двойного переключателя (4) можно регулировать температуру воздуха и воздушный поток независимо друг от друга. С помощью ползункового переключателя черного цвета Вы можете включать и выключать инструмент, а также выбрать одну из 3 ступеней работы. С помощью ползункового регулятора красного цвета Вы можете производить бесступенчатую регулировку температуры воздуха. Электронный блок служит для контроля температуры, а также для защиты нагревательной спирали.
HE 2300 Control
При установке температуры воздуха с помощью красного ползункового регулятора можно считать предварительно выбранное значение температуры воздуха на ЖК индикаторе температуры (1). Через 3 секунды после установки температуры индикатор станет показывать температуру выходящего воздуха. (Она отображается с округлением до десятков градусов.)
-----------------------------------------------------­Ступень работы I:
Работа фена без нагрева. Для ускоренного охлаждения предварительно нагретой обрабатываемой детали. Для ускоренного
:
Регулярно
62
РУССКИЙ
RU
охлаждения инструмента (по окончании работы).
Ступень работы I:
Первая ступень работы фена (с уменьшенной частотой вращения). Для осторожного нагревания обрабатываемой детали. При нагреве объем воздуха увеличивается (объемное расширение), что приводит к увеличению воздушного потока.
Ступень работы III:
Вторая ступень работы фена. Для создания максимального воздушного потока.
------------------------------------------------------
7 Техническое
обслуживание
Очистка воздушных фильтров
Откройте воздушный фильтр (3) с помощью плоской отвертки и извлеките его из инструмента. Промойте его теплой водой и щеткой. Хорошенько просушите и установите в инструмент.
8 Устранение
неисправностей
HE 2300 Control:
вызывают краткосрочные падения напряжения. При неблагоприятных параметрах сети могут выйти из строя другие приборы. При полном сопротивлении сети менее 0,4 Ом повреждения маловероятны.
Процессы включения
Если у Вас возникнет необходимость в принадлежностях, просим обращаться в Вашу торговую организацию.
Для выбора нужной принадлежности сообщите в Вашу торговую организацию точный тип Вашего электроинструмента.
Варианты принадлежностей представлены на рисунках на с. 4.
A Широкое прямоточное сопло
Для сушки, удаления слоев старой краски
B Струйное сопло
Для удаления старой краски с оконных рам
C Рефлекторное сопло
Для нагрева полимерных материалов перед обработкой; для снятия усадочных оболочек
D Щелевое сопло
Для сварки внахлестку ПВХ-пластин и пленок
E Отрезное сопло
Для прямых и изогнутых резов в твердых вспененных полимерах (таких как пенополистирол)
F Сварочное сопло
G Редукционное сопло (только HE 2000,
HE 2300 Control) для точечного нагревания (например, мест пайки и сварки)
H Сварочное зеркало
Для сварки встык деталей из полимерных материалов Свариваемые детали прижимаются к сварочному зеркалу до тех пор, пока не будет достигнута точка плавления материала. После этого они отводятся и прижимаются друг к другу.
I Усадочные шланги
Для усадки изоляции на концах кабелей, кабельных жил и т.д. посредством нагревания рефлекторным соплом
J Полимерная сварочная проволока
Для сварочных работ
K Комплект скребков для удаления краски
Полный ассортимент принадлежностей смотрите на сайте www.metabo.com или в главном каталоге.
10 Ремонт
9 Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлежности Metabo.
К ремонту электроинструмента допускаются только квалифици­рованные специалисты-электрики!
Для ремонта электроинструмента производства Metabo отправьте его по адресу из списка запасных частей.
63
RU
РУ СС КИ Й
К инструменту приложите краткое описание установленной неисправности.
11 Защита окружающей
среды
Упаковки изделий Metabo полностью пригодны для переработки и вторичного использования.
Отслужившие свой срок электроинструменты и принадлежности содержат большое количество ценных сырьевых и полимерных материалов, которые также могут быть направлены на повторную переработку.
Инструкция по использованию напечатана на бумаге, отбеленной без применения хлора.
Только для стран ЕС: не утилизируйте электроприборы и электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Согласно
европейской директиве 2002/96/EG об использовании старых электроприборов и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки.
12 Технические
характеристики
H 1600
Мощность = 1600 Вт Температура
воздуха = ступень 1: 50 °C
Скорость = ступень 0: ВЫКЛ. воздушного потока ступень 1: 250 л/мин
Индикатор = ­температуры
Масса = 700 г Уровень звукового = < 70 дБ (A)
давления Вибрация = < 2,5 м/с
ступень 2: 350 °C ступень 3: 550 °C
ступень 2: 350 л/мин ступень 3: 500 л/мин
2
HE 2000
Мощность = 2000 Вт Температура
воздуха = ступень 1: 50 °C
Скорость = ступень 0: ВЫКЛ. воздушного потока ступень 1: 250 л/мин
Индикатор = ­температуры
Масса = 750 г Уровень звукового = < 70 дБ (A)
давления Вибрация = < 2,5 м/с
HE 2300 Control
Мощность = 2300 Вт Температура
воздуха = ступень 1: 50 °C
Скорость = ступень 0: ВЫКЛ. воздушного потока ступень 1: 250 л/мин
Индикатор = ЖК индикатор температуры
Масса = 750 г Уровень звукового = < 70 дБ (A)
давления Вибрация = < 2,5 м/с
Оставляем за собой право на технические изменения.
Измеряемые значения получены в соответствии со стандартом EN 60745. Приведенные технические характеристики содержат допуски (в соответствии с соответствующим действующим стандартом).
ступень 2: 50-600 °C ступень 3: 50-600 °C
ступень 2: 270 л/мин ступень 3: 500 л/мин
2
ступень 2: 50-650 °C ступень 3: 50-650 °C
ступень 2: 270 л/мин ступень 3: 500 л/мин
2
64
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
Loading...