Metabo G 500, GE 900 Plus, GE 700 Original Instructions Manual

Page 1
www.metabo.com Made in Germany
de en fr nl it es pt sv
fi no da pl el hu ru
Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 9 Notice originale 14 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 19 Istruzioni originali 24 Manual original 29 Manual original 34 Bruksanvisning i original 39
Alkuperäiset ohjeet 43 Original bruksanvisning 48 Original brugsanvisning 53 Instrukcja oryginalna 58 Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 63 Eredeti használati utasítás 69
Оригинальное руководство по эксплуатации 74
G 500 GE 700 GE 700 Basic GE 900 Plus
Page 2
2
Page 3
11.
G 500
GE 700 Basic
GE 700
GE 900 Plus
S
n /min 27000 7000 - 27000 7000 - 27000 2500 - 6000
n
1
/min 16000 20000 20000 5000
P
1
W 500 710 710 900
P
2
W 300 430 430 500
I
120 V
A 4.4 6.2 6.2 7.5
D
max
mm (in) 50 (2“) 50 (2“) 50 (2“) 55 (2 3/16“)
d mm (in) 6 (1/4“) 6 (1/4“) 6 (1/4“) 6 (1/4“)
m kg (lbs) 1,4 (3.1) 1,8 (4.0) 1,8 (4.0) 2,0 (4.4)
a
h,SG/Kh,SG
m/s
2
5 / 1,5 5 / 1,5 5 / 1,5 5 / 1,5
L
pA/KpA
dB (A) 82 / 3 80 / 3 80 / 3 84 / 3
L
WA/KWA
dB (A) 93 / 3 91 / 3 91 / 3 95 / 3
n (/min)
GE 700 Basic GE 700 GE 900 Plus
1 7000 7000 2500
2 12000 12000 3400
3 16000 16000 4400
4 20000 20000 5000
5 24000 24000 5600
6 27000 27000 6000
3
EN 60745 2006/42/EG, 2004/108/EG
Director Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation © 2011 Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany
Volker Siegle
Page 4
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß diese Geradschleifer mit den auf Seite 3 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmten.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Geradschleifer sind bestimmt...
- ... für Feinschleifarbeiten mit Schleifstiften an Metallen.
- ... für Feintrennarbeiten mit Kleintrennscheiben an Metallen.
- ... zum Fräsen mit Schaftfräsern von NE-Metallen, K
unststoffen, Hartholz usw.
GE 900 Plus ist zusätzlich b
esonders geeignet zum
Arbeiten mit Lamellen-Schleifrädern. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
G
ebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften un
d beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem e
igenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anw
eisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkz
eug nur zusammen
mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise
zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen:
a) Di
eses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer und Trennschleifmaschine (GE 900 Plus ist zusätzlich auch zu verwenden als Sandpapierschleifer). Beachten Sie alle Sicherheits
hinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) D
ieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Arbeiten mit Drahtbürsten und Polieren (G 500, GE 700, GE 700 Basic sind zusätzlich nic
ht geeignet zum Sandpapierschleifen).
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Ver
wenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Di
e zulässige Drehzahl des Einsatzwerk­zeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. e) Außendurch
messer und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Sc
hleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) V
erwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerk­zeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwer­kzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tr
agen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Page 5
DEUTSCH de
5
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag fuhren.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
I) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
4.2 Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlag­kräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über lhre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle. d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
c) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen
die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
Page 6
DEUTSCHde
6
d) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
4.4 Weitere besondere Sicherheitshinweise zu
m Trennschleifen:
a) Ver
meiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meid
en Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die
Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die
Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen. d) Scha
lten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
e) St
ützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vors
ichtig bei "Taschenschnitten" in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
4.5 Besondere Sicherheit
shinweise zum Sandpapierschleifen (Sandpapierschleifen nur bei GE 900 Plus):
a) Benutze
n Sie keine überdimensionierten Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
4.6 Weitere Sicherheitshinweise: WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Elastische Zwischenlagen verwenden
, wenn diese mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers be
achten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Schleifmittel müssen sorgsam nach Anweisungen des
Herstellers aufbewahrt und gehandhabt
werden. Niemals Trennschleifscheiben zum
Sc
hruppschleifen verwenden! Trennschleifscheiben dürfen keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen V
errutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen ausreichend abgestützt werden.
Spindelarretierung (6) nur bei stillstehendem Motor betätigen. (GE 700, GE 900 Plus)
Nicht an das sich drehen
de Werkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Sorgen Sie dafür, dass das Schleifmittel vor Gebrauc
h richtig angebracht und befestigt wird, und lassen Sie das Werkzeug im Leerlauf 30 Sekunden in einer sicheren Lage laufen, sofort anhalten, wenn beträchtliche Schwingungen auftreten oder wenn andere Mängel festgestellt werden. Wenn dieser Zustand eintritt, überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache zu ermitteln.
Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch entstehende
Funken keine Gefahr hervorrufen, z.B. den Anwender oder andere Personen treffen oder entflammbare Substanzen entzünden. Gefährdete Bereiche sind mit schwer entflammbaren Decken zu schützen. Halten Sie in feuergefährdeten Bereichen ein geeignetes Löschmittel bereit.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem
Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub g
elten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die z
u bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung gesun
dheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.
Page 7
DEUTSCH de
7
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich werden sollte, den Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz (verwenden Sie nichtmetallische Objekte) und vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge dürfen
nicht verwendet werden.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Spannzange 2 Spannzangenmutter 3 Schaltschieber 4 Stellrad für Drehz
ahleinstellung* 5 Haltegriff* 6 Spindelarretierung*
*
ausstattungsabhängig
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
7. Benutzung
7.1 Spannzangen
Der Schaftdurchmesser des Werkzeugs muss
genau der Spannbohrung der Spannzange (1) entsprechen!
Es stehen Spannzangen für verschiedene S
chaftdurchmesser zur Verfügung.
Siehe Kapitel Zubehör.
7.2 Einsetzen der Werkzeuge
Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Nur Werkzeuge verwenden, die für die
Leerlaufdrehzahl Ihrer Maschine geeignet si
nd! Siehe technische Daten.
Der Schaftdurchmesser des Werkzeugs muss
genau der Spannbohrung der Spannzange (1) entsprechen!
Bei Schleifstiften darf die vom Hersteller
angegebene maximale zulässige offene S
chaftlänge l0 nicht überschritten werden!
l
o
Das Werkzeug mit der ganzen Länge des Schaftes in die Spannzange (1) einsetzen.
Die Spindel anhalten. (Bei G 500, GE 700 Basic mit dem
mitgelieferten 13-mm-Maulschlüssel. Bei
GE 700, GE 900 Plus durch Herunterdrücken der Spindelarretierung (6))
Die Spannzangenmutter (2) mit dem 19-mm­Maulschlüssel festziehen.
Wenn kein Werkzeug in die Spannzange eingesetzt ist, die Spannzange nicht mit dem
Sch
lüssel festziehen, sondern nur von Hand
aufschrauben!
7.3 Ein-/Ausschalten
Erst einschalten, dann das
Einsatzwerkzeug
an das Werkstück bringen. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Einschalten: Sc
haltschieber (3) nach vorn schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten kippen bis er einrastet.
Ausschalten: Auf das hintere Ende
des
Schaltschiebers (3) drücken und loslassen.
7.4 Drehzahl einstellen (
ausstattungsabhängig)
GE 700 Basic, GE 700, GE 900 Plus: Am Stellrad (4) kann die Drehzahl vorgewählt und
stufenlos verändert werden. Drehzahlen siehe Tabelle auf Seite 3.
7.5 Arbeitshinweise
Schleifen:
Maschine mäßig andrücken und über die Fläche hi
n- und herbewegen, damit die Werkstückober-
fläche nicht zu heiß wird.
Trennschleifen:
Beim Trennschleifen immer im Gegenlauf (siehe Bild) arbeiten. Sonst besteht die Gefahr, dass die Maschine unkontrolliert aus dem Schnitt springt.
Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden Material angepasstem Vorschub arbeiten. Nicht verkanten, nicht drücken, nicht schwingen.
Sandpapierschleifen:
Maschine mäßig andrücken und über die Fläche hi
n- und herbewegen, damit die Werkstückober-
fläche nicht zu heiß wird.
8. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
A Spannzangen (einschließlich Mutter)
Ø
3 mm = 6.31947
Ø
1/8“ = 6.31948
Ø
6 mm = 6.31945
Ø
1/4“ = 6.31949
Ø
8 mm = 6.31946
Page 8
DEUTSCHde
8
B Aufspannbock 6.27354 zum Einspannen beim
Arbeiten mit Biegewellen (Spannschraube festziehen), hierzu:
C Spannbügel 6.27107 zur sicheren Befestigung
auf dem Werktisch (Spannschraube festziehen).
D Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
9. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo
Elektrowerk­zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter ww
w.metabo.com
herunterladen.
10. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß
Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
11. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
S = Spindelarretierung zum einfachen
Werkz
eugwechsel n = Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl) n
1
= Lastdrehzahl
P
1
= Nennaufnahmeleistung
P
2
= Abgabeleistung
I
120 V
= Strom bei 120 V
D
max
= maximaler Schleifscheiben-
durchmesser d=Spannbohrung der Spannzange m = Gewicht ohne Netzkabel
Schwingungsgesamtwert (Vekt
orsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
h, SG
= Schwingungsemissionswert
(Oberflächen schleifen)
K
h,SG
= Unsicherheit (Schwingung)
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin
gungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfah
ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingun
gspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Sch
wingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners
vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel: L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA/WA
= Unsicherheit (Schallpegel)
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) übersc
hreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind tole
ranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Page 9
ENGLISH en
9
Original instructions
1. Conformity Declaration
We, being solely responsible, hereby declare that these straight grinders conform to the standards and directives specified on page 3.
2. Specified Conditions of Use
The straight grinders are designed...
- ... for fine grinding work with abrasive points on metal.
- ... for fine cutting work with small cutting
wheels on
metal.
- ... for routing with end mill cutters on non-ferrous metals, plastics, hardwood, etc.
GE 900 Plus is also particularly suitable for work with flap whe
els.
The user bears sole responsibility for any damage c
aused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fi
re and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for fu
ture reference.
Pass on your electrical tool only t
ogether with these
documents.
4. Special Safety Information
4.1 Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing or Abrasive Cut­ting-Off Operations:
a) Th
is power tool is used as a grinder and abrasive cutting-off machine (GE 900 Plus is used additionally as a sander). Read all safety warnings, instructions, illustrations and speci­fications provided with this power tool. F
ailure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) This
power tool is not suitable for work with wire brushes and polishing (G 500, GE 700, GE 700 Basic, in addition, are not suitable for sanding). Operations for which the power tool was
not designed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not
use accessories which are not
specifically designed and
recommended by the
tool manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
d) T
he rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart. e) T
he outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized acces-
sories cannot be adequately guarded or controlled. f) The arbour size of wh
eels, flanges, backing pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting hard­ware of the power tool will run out of balance, vibrate excess
ively and may cause loss of control.
g) Do not
use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abra­sive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or acces­sory is dropped, inspect for damage or install an undamaged acc
essory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged acces-
sories will normally break apart
during this test time.
h) Wear
personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appro­priate, wear dust mask, hearing protectors, glov
es and a workshop apron capable of stop­ping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stop­ping flying debris generated by various opera­tions. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Kee
p bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold
power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator.
k) P
osition the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Page 10
ENGLISHen
10
I) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grap the surface and pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
4.2 Kickback and Related Warnings:
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these condi
-
tions. Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick
-
back forces, if proper precautions are taken. b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kick
­back will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
4.3 Safety Warnings Specific for Grinding and Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
c) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
d) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheels intended for larger power tools are not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
4.4 Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the
spinning wheel and the power tool directly at you. c) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding. d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and kick
-
back. Large workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the work­piece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, elec
-
trical wiring or objects that can cause kickback.
4.5 Special safety instructions for sanding (sanding only with GE 900 Plus):
a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommen-
Page 11
ENGLISH en
11
dations when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
4.6 Additional Safety Instructions WARNING – Always wear protective
goggles.
Use elastic cushioning layers
if they have been
supplied with the abrasive and if required. Observe the specifications of the tool
or accessory manufacturer! Protect the discs from grease or impacts!
Abrasives must be stored and handled with care in a
ccordance with the manufacturer's instructions.
Never use parting grinder discs for roughing work! Do
not apply pressure to the side of parting grinder
discs. The tool must lay flat and be secured against slip-
ping, e.g. using clamps. Large work
pieces must be
sufficiently supported. Actuate the spindle locking knob (6) only while the
motor is stationary. (GE 700, GE 900
Plus)
Do not grasp the rotating tool!
Remove chips and
similar matter only with the machine at standstill. Prior to use, ensure that the coated abrasive is
properly fitted
and secured. Run the tool in idling for 30 seconds in a safe position and bring to a stand­still immediately if there are significant vibrations or if
other deficiencies are determined. If such a situa-
tion occurs, check the machine to determine
the
cause. Ensure that sparks produced during work do not
const
itute a risk to the user or other personnel and are not able to ignite inflammable substances. Endangered areas must be protected with flame­resistant covers. Make sure that fire-risk areas are always provided with suitable fire extinguishers.
Dust from material such as
paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as
oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
po
ssible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recom-
mended. Follow national requirements for the materials you wa
nt to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may b
e harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed. When working in dusty conditions, ensure that
v
entilation openings are not blocked. If it becomes
necessary to remove dust, first disconnect the
power tool from the mains supply (use non-metallic objects) and avoid damaging internal components.
Damaged, eccentric or vibratin
g tools must not be
used.
5. Overview
See page 2.
1 Collet 2 Collet nut 3Slide switch 4 Thumb-wheel for setting speed* 5 Side handle* 6 Spindle locking knob*
*
equipment-dependent
6. Initial Operation
Before plugging in check to see that the rated mains voltage and mains frequency, as stated
on the rating
label, match with your power supply.
7. Use
7.1 Collets
The tool shank diameter must exactly match
the collet bore (1) ! Collets are available for various shank diameters. See section Accessories.
7.2 Inserting the tools
Pull the mains plug out of the plug socket!
Use only tools that are suitable for the no-load
speed of your machine ! See technical sp
ecifications.
The shank diameter of the tool must exactly
match the collet bore (1) !
In the case of mounted points the maximum
permissible open shank leng
th as specified by
the manufacturer must not be exceeded l0 !
l
o
Insert the entire length of the tool shank into the collet (1).
Hold the spindle still. (On the G 500, GE 700 Basic wit
h the 13 mm spanner provided. On the GE 700, GE 900 Plus by pressing down the spindle locking knob (6)).
Tighten the collet nut (2) with the 19 mm spanner.
If no tool has been inserted into the collet, do not tighten the collet with the spanner, but
screw the nut on by hand !
Page 12
ENGLISHen
12
7.3 Switching On and Off
Switch on first, then guide the
accessory
towards the workpiece. Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug
is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand in a safe position and concentrate.
To switch on: Push
the slide switch (3) forward. For continuous activation, now tilt down­wards until it engages.
To switch off: Pre
ss the rear end of the slide switch
(3) and release it.
7.4 Setting the speed (equipment­dependent)
GE 700 Basic, GE 700, GE 900 Plus: The speed can be preset via the thumb-wheel (4)
and is infinitely variable. For speeds see table on page 3.
7.5 Working instructions
Grinding:
Press down the machine evenly on the surface and move
back and forth so that the surface of the work-
piece does not become too hot.
Separating:
Always work against the run of the disc (see illustration). Otherwise there is the danger of the machine kicking back from the cut out of control. Guide the machine evenly at a speed suit-
able for the material being pr
ocessed. Do not tilt,
apply excessive force or sway from side to side.
Sanding:
Press down the machine evenly on the surface and move
back and forth so that the surface of the work-
piece does not become too hot.
8. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
A Collets (including nut)
dia.
3 mm = 6.31947
dia.
1/8“ = 6.31948
dia.
6 mm = 6.31945
dia.
1/4“ = 6.31949
dia.
8 mm = 6.31946
B Clamping frame 6.27354 for clampi
ng during work with flexible shafts (tighten clamping screw), including:
C Clamping bracket 6.27107 for safe securing to
th
e work bench (tighten clamping screw).
D For a complete range of accessories, see
ww
w.metabo.com or the main catalogue.
9. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical
tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from ww
w.metabo.com.
10. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your househ
old waste! In
accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
11. Technical Specifications
Explanatory notes on the information on page 3. Changes due to technological progress reserved. Explanation of details on page 2 . Subject to
ch
anges serving technical progress.
S = Spindle lock for easy tool changes n = Rated speed (maximum speed) n
1
=On load speed
P
1
= Nominal power input
P
2
=Power output
I
120 V
= Current at 120 V
D
max
= Maximum sanding disc diameter d=Collet bore m=Weight without mains cable
Vibration total value (vector s
um of three directions) determined in accordance with EN 60745: a
h, SG
= Vibration emission value
(sanding surfaces)
K
h,SG
= Unsafe (vibration)
The vibration emission level given in this informa­tion sheet has been measured
in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main ap
plications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of
exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actu­ally doing the job. This may significantly reduce the exp
osure level over the total working period.
Identify additional safety
measures to protect the
operator from the effects of
vibration such as: mai
Page 13
ENGLISH en
13
tain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Typical A-effective perceived sound levels: L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA/WA
= Unsafe (sound level)
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with EN 60745.
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quote
d are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Page 14
FRANÇAISfr
14
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité, que ces meuleuses droites sont conformes aux normes et directives indiquées à la page 3.
2. Utilisation conforme aux prescriptions
Les meuleuses droites sont conçues...
- ... pour un meulage fin sur métaux avec meule sur tige.
- ... pour un tronçonnage fin sur mét
aux avec
petites meules à tronçonner.
- ... pour fraisage avec fraise à queue sur métaux n
on-ferreux, de plastique, de bois dur, etc.
GE 900 Plus est de plus particulièrement adapté aux
travaux avec roues à lamelles abrasives.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dom
mages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de l'appareil. Il est impératif de respecter les consignes géné-
rales de protection contre les accidents ainsi que le
s consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les p
assages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc élec­trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Remettre l'outil électrique uniq
uement accompagné
de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
4.1 Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage, de pon­çage, de brossage métallique ou de tron­çonnage par meule abrasive :
a) Cet out
il électrique est destiné à être utilisé comme meuleuse et outil à tronçonner (
GE 900 Plus peut également être utilisé comme ponceuse). Lire toutes les mises en garde de
sécurité
, les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les
in
structions données ci-dessous peut avoir pour conséquence un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
b) Ce
t outil électrique n'est pas destiné à être utilisé pour les travaux à la brosse métallique et de lustrage (G 500, GE 700, GE 700 Basic ne sont pas adap
tés non plus pour être utilisés
comme ponçeuses). Les opérations pour
lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un accident corporel.
c) Ne pas ut
iliser d’accessoires non conçus spécifiquement et recommandés par le fabri­cant d’outils. L
e sim pl e fa it q ue l’a cc ess oi re p ui sse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse a
ssignée de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonction-
nant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se ro
mpre et voler en éclat.
e) Le
diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Les accessoires dimensionnés de
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
f) La taille de meules,
flasques, patins ou tout autre accessoire doit s’adapter correctement au mandrin de meule de l’outil électrique. Les
accessoires avec alésages centraux ne correspon­dant pas aux éléments de montage de l’outil élec­trique seront en déséquilibre, vibreront excessivement, et pourront provoquer une perte de contrôle.
g) Ne pas u
tiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation examiner les acces­soires comme les meules abrasives pour dé
tecter la présence éventuelle de copeaux et fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les bro
sses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages év
entuels ou installer un accessoire non endommagé. Après examen et installation d’un accessoire, placez-vous ainsi que les personnes présentes à distance du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil élec­trique à vitesse maximale à vide pen
dant 1 min.
Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette période d’essai.
h) P
orter un équipement de protection individu­elle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections audi­tives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abras
ifs ou des pièces à
usiner. La protection oculaire doit être capable
d’arrêter les débris volants produits par les diverses
Page 15
FRANÇAIS fr
15
opérations. Le masque antipoussières ou le respi­rateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’acces
­soire coupant avec un fil «sous tension» peut égale­ment mettre «sous tension» les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
I) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vête­ments et attirer l’accessoire sur vous.
n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aéra- tion de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Des étin­celles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une élec­trocution ou un choc électrique.
4.2 Rebonds et mises en garde
correspondantes :
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin, d’une brosse métallique ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point
de pincement. Les meules abrasives peuvent également se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ ou de procédures ou de conditions de fonctionne
­ment incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et
placer votre corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage. L’opérateur peut maîtriser les couples
de réaction ou les forces de rebond, si les précau
-
tions qui s’imposent sont prises. b) Ne jamais placer votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut effec­tuer un rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les
rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée. De telles lames provoquent
des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
4.3 Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de meulage et de tron­çonnage abrasif :
a) Utiliser uniquement des types de meules recommandés pour votre outil électrique et le le protecteur spécifique conçu pour la meule choisie. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de façon satisfaisante et sont dangereuses.
b) Les meules doivent être utilisées unique-
ment pour les applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner
abrasives sont destinées au meulage périphérique, l’application de forces latérales à ces meules peut les briser en éclats. Tout effort latéral sur ces meules peut les briser.
c) Toujours utiliser des flasques de meule non
endommagées qui sont de taille et de forme correctes pour la meule que vous avez choisie.
Des flasques appropriées supportent la meule réduisant ainsi la possibilité de rupture de la meule. Les flasques pour les meules à tronçonner peuvent être différentes des autres flasques de meule.
d) Ne pas utiliser de meules usées d’outils élec- triques plus grands. La meule destinée à un outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut éclater.
Page 16
FRANÇAISfr
16
4.4 Mises en garde de sécurité additionnelles spécifiques aux opérations de tronçonnage abrasif :
a) N
e pas «coincer» la meule à tronçonner ou ne pas appliquer une pression excessive. Ne pas tenter d’exécuter une profondeur de coupe excessive. Une contrainte excessive de la meule à
tronçonner augmente la charge et la probabilité de torsion ou de blocage de la meule dans la coupe et la possibilité de rebond ou de rupture de la meule.
b) Ne p
as vous placer dans l’alignement de la meule à tronçonner en rotation ni derrière celle-ci. Lorsque la meule à tronçonner, au point de
fonctionnement, s’éloigne de votre corps, le rebond éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil électrique directement sur vous.
c) Lo
rsque la meule à tronçonner se bloque ou lorsque la coupe est interrompue pour une raison quelconque, mettre l’outil électrique hors tension et tenir l’outil électrique immobile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais tenter d’enlever la meule à tron­çonner de la coupe tandis que la meule est en mo
uvement sinon le rebond peut se produire.
Rechercher et prendre des mesures correctives afin d’empêcher que la meule ne se grippe.
d) Ne
pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce à usiner. Laisser la meule à tronçonner atteindre sa pleine vitesse et rentrer avec précaution dans le tronçon. La meule peut se
coincer, venir chevaucher la pièce à usiner ou effec­tuer un rebond si l’on fait redémarrer l’outil élec­trique dans la pièce à usiner.
e) P
révoir un support de panneaux ou de toute pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le risque de pincement et de rebond de la meule.
Les grandes pièces à usiner ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la pièce à usiner près de la ligne de coupe et pr ès du bord d e la pièce des deux côtés de la meule.
f) S
oyez particulièrement prudent lorsque vous faites une «coupe en retrait» dans des parois existantes ou dans d’autres zones sans visibi­lité. La meule à
tronçonner saillante peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages élec­triques ou des objets, ce qui peut entraîner des rebonds.
4.5 Consignes de sécurité spécifiques pour
le po
nçage (ponçage uniquement avec
GE 900 Plus) :
a) Ne
pas utiliser de papier abrasif trop surdi­mensionné pour les disques de ponçage. Suiv
re les recommandations des fabricants,
lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif
plus grand s’étendant au-delà du patin présente un danger de lacération et peut provoquer un accro­chage, une déchirure du disque ou un rebond.
4.6 Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT – Portez toujours des
lunettes de protection.
Utilisez des intercalaires souples s'ils ont été fournis en
semble avec l'accessoire de meulage et que leur
utilisation s'impose. Respectez les indications de l'outil ou du
fabrication d'accessoires ! Protégez les disques des graisses et des coups !
Les meules doivent être conservées et manipulées avec s
oin, conformément aux instructions du fabri-
cant. N'utilisez jamais de disque de tronçonnage pour les
trav
aux de dégrossissage ! Vous ne devez pas appliquer de pression latérale sur les disques de tronçonnage.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte à ne pas
glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffisamment soutenues.
Activer le blocage
de la broche (6) seulement lorsque le moteur est arrêté. (GE 700, GE 900 Plus)
Ne pas toucher l'outil lorsque la machine est en m
arche ! Eliminer sciures de bois et autres
uniquement lorsque la machine est à l'arrêt. Veillez à ce que la meule soit correctement posi-
tionnée et fixée avant la mise en route et laissez l
'outil tourner pendant 30 secondes à vide dans une position sans danger ; l'arrêter immédiatement si on constate des vibrations importantes ou d'autres problèmes. Si cet incident se produit, contrôlez la machine afin d'en déterminer la cause.
Veillez à ce que les étincelles produites lors de l'
utilisation ne provoquent aucun risque, par ex. celui d'atteindre l'utilisateur ou d'autres personnes, ou d'incendie de substances inflammables. Toute zone à risque doit être protégée par des bâches difficilement inflammables. Tenez un moyen d'extinction adéquat à votre disposition pour travailler dans une zone à risque d'incendie.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au pl
omb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se tr
ouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exem
ple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des pouss
ières.
- Veiller à une bonne aération
du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipous-
sières avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nation
ales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter. Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou
vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Page 17
FRANÇAIS fr
17
Si le travail à effectuer génère de la poussière, veillez à ce que les orifices d'aération soient dégagés. S'il devient nécessaire d'enlever la pous­sière, déconnectez tout d'abor
d l'outil électrique du secteur (à l'aide d'objets non métalliques) et évitez d'endommager des pièces internes.
N'utilisez jamais d'éléme
nt endommagé, présen-
tant des faux-ronds ou vibrations.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1Pince de serrage 2 Ecrou de la pinc
e de serrage 3 Interrupteur 4 Molette de réglage de la vitesse* 5 Poignée collier* 6Blocage de la broche*
*
suivant équipement
6. Mise en service
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant.
7. Utilisation
7.1 Pinces de serrage
Le diamètre de tige de l'outil doit correspondre
exactement au trou de serrage pour la pince (1) !
Il existe des pinces de serra
ge correspondant aux
différents diamètres de tige. Voir chapitre accessoires.
7.2 Montage des outils
Retirer le cordon de la prise de courant !
N'utiliser que des outils adaptés au régime en
marche à vide de votre machine ! Voir caractéristiques techniques.
Le diamètre de tige de l'outil doit correspondre
exactement au trou de serrage pour la pince (1) !
La longueur de la tige l0 ouverte maximale
autorisée et indiquée par le fabricant ne doit pas être dépassée dans le cas des meules sur tige!
l
o
Placer l'outil avec toute la longueur de la tige dans la pince de serrage (1) .
Arrêter la broche. (Dans le cas de la G 500, GE 700 Basic avec la clé à fourche de 13 mm. Dans
le c
as de la GE 700, GE 900 Plus en activant le
blocage de la broche (6)) Serrer l'écrou de la pince de serrage (2) avec la clé
à fourche de 19 mm.
S'il n'y a pas d'outil dans la pince de serrage, ne pas serrer la pince de serrage avec la clé
m
ais seulement à la main !
7.3 Marche/arrêt
Mettez la machine sous tension avant de posi­tionner
la machine sur la pièce à usiner.
Évitez les démarrages intempestifs : l'outil doit toujours être arrêté lorsque l'on retire le
co
nnecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il vous échappe des mains. Afin d'éviter tout comporte­ment inattendu de l'outil, le
tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veillez à un bon équilibre et travaillez de manière concentrée.
Marche : Po
usser l'interrupteur coulissant (3). Pour un fonctionnement en continu, le basculer vers l'arrière jusqu'au cran.
Arrêt : App
uyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (3), puis relâcher.
7.4 Réglage du régime (suivant équipement)
GE 700, Basic, GE 700, GE 900 Plus : La vitesse peut être sélectionnée et modifiée en
co
ntinu au niveau de la molette (4).
Vitesses voir tableau page 3.
7.5 Consignes pour le travail Meulage :
Exercez sur la machine une
pression mesurée et effectuez des allers-retours sur la surface, afin que la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop chaude.
Tronçonnage :
Lors des travaux de tronçonnage, travaillez toujours en sens opposé (voir l'illustration). Sinon, la machine risque de sortir de la ligne de coupe de
façon incontrôlée. Travaillez toujours avec une avance mesurée, adaptée au matériau à usiner. Vous ne devez ni positionner la machine de travers, ni appuyer, ni osciller.
Ponçage :
Exercez sur la machine une
pression mesurée et effectuez des allers-retours sur la surface, afin que la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop chaude.
8. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
A Pinces de serrage (y compris écrous)
Ø
3 mm = 6.31947
Ø
1/8“ = 6.31948
Ø
6 mm = 6.31945
Ø
1/4“ = 6.31949
Page 18
FRANÇAISfr
18
Ø
8 mm = 6.31946
B Support de serrage 6.27354 pour le serrage
lo
rs de travaux avec des arbres flexibles
(serrage de la vis de blocage), avec cela :
C Etrier de serrage 6.27107 pour la fixation sûre
s
ur l'établi (serrage de la vis de blocage).
D Voir programme complet des accessoires sur
ww
w.metabo.com ou dans le catalogue prin-
cipal.
9. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par
un sp
écialiste !
Pour toute réparation sur un outil
Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
10. Protection de l'environnement
Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et acces­soires.
Pour les pays européens uniquement : ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa­tion nationale, les appareils él
ectriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
11. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3 . Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.
S = Blocage de la broche pour un
changement d'outil simplifié n = Vitesse à vide (vitesse max.) n
1
= Vitesse en charge
P
1
= Puissance absorbée
P
2
= Puissance débitée
I
120 V
= Courant à 120 V
D
max
= Diamètre maximal de la meule
d = Trou de serrage de la pince de
serrage m = Poids sans cordon d'alimentation
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triax
iale) déterminées conformément à la EN 60745 : a
h, SG
= Valeur d'émission d'oscillation
(meulage de surfaces)
K
h,SG
= Incertitude (oscillation)
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes in
structions est mesuré selon un procédé conforme à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les différents out
ils électriques. Il est également appro-
prié pour réaliser une estimation provisoire de l'
amplitude d'oscillation.
Le niveau d'oscillation indiqué correspond aux app
lications principales de l'outil électrique. Par ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil électrique est utilisé dans d'autres applications, avec des outils de travail différents ou avec une maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une augmentation sensible de l'amplitude d'oscillation sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude d'oscil­lation, il faut également
tenir compte des temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut entraîner une réduction sensible de l'amplitude d'oscillation sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires relatives à la protection de l'utilisateur contre les effets des oscillations, telles que : maintenance de l'
outil électrique et outils de travail, maintien des
mains au chaud, organisation du travail. Niveaux sonores types évalués
L
pA
= Niveau de pression acoustique
L
WA
= Niveau de puissance sonore
K
pA/WA
= Incertitude (niveau sonore)
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau so
nore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur corre­spondantes).
Page 19
NEDERLANDS nl
19
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding, dat deze rechte slijper voldoet aan de op pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.
2. Gebruik volgens de voorschriften
De rechte slijpers zijn bestemd...
- ... voor het fijnschuren van metaal met slijpstiften.
- ... voor fijne doorslijp
werkzaamheden van metaal
met kleine doorslijpschijven.
- ... voor het frezen met schachtfrezen va
n non-
ferro metaal, kunststof, hardhout, etc.
GE 900 Plus is bovendien bi
jzonder geschikt voor
het werken met lamellenslijpwielen. Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
g
ebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoe
gde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsv
oorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap
alleen met deze
documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
4.1 Gemeenschappelijke veiligheids-instruc-
ties voor het schuren, het schuren met zandpapier, het werken met draadborstels en het doorslijpen:
a) Dit elek
trisch gereedschap is te gebruiken als slijp- en doorslijpmachine. (De GE 900 Plus is daarbij ook te gebruiken als schuurma­chine.) Let op alle veiligheidsinstructies, a
anwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u
bij uw apparaat ontvangt. Neemt u de volgende
aanwijzingen niet in acht, dan kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
b) Dit
elektrisch gereedschap is niet geschikt om te werken met draadborstels en te polij­sten. (De G 500, GE 700, GE 700 Basic zijn ook niet gesc
hikt om te schuren.) Toepassingen
waarvoor het elektrische gereedschap niet bestemd is, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
c) Gebruik geen ac
cessoires die door de fabrikant niet speciaal voor dit elektrische ger
eedschap bestemd en aanbevolen zijn.
Wanneer u de accessoires aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen, garandeert dit nog geen veilig gebruik.
d) Het toelaatbare toerental van het inzet-
ger
eedschap dient minstens zo hoog te zijn als het maximale toerental dat op het elektrisch gereedschap staat aangegeven. Accessoires
die sneller draaien dan toelaatbaar kunn
en breken
en in het rond vliegen. e) De
buitendiameter en de dikte van het inzet­gereedschap dienen overeen te komen met de maataanduid
ingen van uw elektrische gereed-
schap. Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan
niet voldoende worden afgeschermd of gecontro­leerd.
f) Schuurs
chijven, flenzen, steunschijven of andere accessoires dienen exact op de schuur­spindel van uw elektrische gereedschap te p
assen. Inzetgereedschap dat niet precies op de
schuurspindel van uw elektrisch gereedschap past, draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van controle.
g) Gebruik geen beschadigd inzetge-
reedschap. Controleer inzetgereedschap, zoals s
chuurschijven, voor het gebruik altijd op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op losse of gebroken draden. Wanneer het elek­trisch gereedschap of het inzetgereedschap valt, c
ontroleert dan of het beschadigd is, of ga over op onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer u het inzetgereedschap heeft gecontroleerd en ingebr
acht, zorg er dan voor dat u en eventuele andere personen in de buurt buiten het bereik van het roterende inzet­gereedschap blijven en laat het apparaat een min
uut lang draaien op het hoogste toerental.
In deze testperiode breekt beschadigd inzet­gereedschap meestal.
h) Draag een p
ersoonlijke veiligheidsuitrus­ting. Draag afhankelijk van de toepassing volle­dige gezichtsbescherming, oogbescherming of
een veiligheidsbril. Zo nodig draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheids­handschoenen of een speciaal schort, die u beschermi
ng bieden tegen kleine slijp- en
materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen tegen rond-
vliegende vreemde voorwerpen, die
bij verschil­lende toepassingen ontstaan, beschermd te worden. Stof- of zuurstofmaskers dienen het stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor beschadigd raken.
Page 20
NEDERLANDSnl
20
i) Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt, dient een persoonlijke veiligheidsbescherming te dragen. Gebroken inzetgereedschap of brok
­stukken van het werkstuk kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken.
j) Houd het apparaat alleen vast aan de geïso-
leerde greepvlakken wanneer u werkzaam­heden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door contact met een
spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning worden gezet zetten en een elektrische schok teweeg worden gebracht.
k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend inzetgereedschap. Wanneer u de controle over het apparaat verliest, kan het netsnoer worden doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw arm in het draaiende inzetgereedschap komen.
I) Leg het elektrische gereedschap nooit weg
voordat het inzetgereedschap volledig tot stil­stand is gekomen. Het draaiende inzetgereed-
schap kan in contact komen met het steunvlak, waardoor u mogelijk de controle over het elektrische gereedschap verliest.
m) Laat het elektrische gereedschap niet draaien wanneer u het draagt. Door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap kan uw kleding worden gegrepen en kan het inzetge
-
reedschap zich in uw lichaam boren. n) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van
uw elektrische gereedschap. De motorventilator trekt stof in de behuizing en een sterke opeenho
­ping van metaalstof kan elektrische gevaren veroor­zaken.
o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken kunnen deze materialen vlam vatten.
p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor vloeibare koelmedia nodig zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot een elektrische schok.
4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op
terugslagen en andere gevaarlijke situa
-
ties:
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of blokkeert, zoals een schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Indien het draaiende inzetge
­reedschap blokkeert of blijft haken, wordt het onmiddellijk stopgezet. Hierdoor wordt ongecontro­leerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap in op de plaats van de blokkering versneld.
Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk blijft haken of blokkeert, kan de rand van de schuur­schijf, die invalt in het werkstuk, vastraken, met het uitbreken van de schuurschijf of een terugslag als mogelijk gevolg. De schuurschijf beweegt zich dan naar of vanaf de bediener, afhankelijk van de draai
-
richting van de schijf bij de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen schuurschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van het elektrische gereedschap. Deze kan worden voorkomen door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hierna beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en uw armen in zo'n positie dat u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd de extra greep om tijdens de startfase een zo groot mogelijke controle over de terugslag
-
krachten of reactiemomenten te hebben. De
bediener kan door geschikte veiligheidsmaatre­gelen te nemen de terugslag- en reactiemomenten beheersen.
b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt van draaiend inzetgereedschap komt. Het inzet­gereedschap kan zich bij een terugslag over uw hand bewegen.
c) Kom niet met uw lichaam binnen het gebied
waarin het elektrische gereedschap zich in geval van een terugslag beweegt. Door de terug
­slag komt het elektrische gereedschap tegen de bewegingsrichting van de schuurschijf in op de plaats van de blokkering.
d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het
inzetgereedschap niet van het werkstuk terug­springt en beklemd raakt. Het roterende inzetge-
reedschap heeft de neiging om bij hoeken, scherpe randen of ingeval het terugspringt beklemd te raken. Dit leidt tot verlies van controle of een terug­slag.
e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dit inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of verlies van controle over het elektrische gereed
-
schap.
4.3 Speciale veiligheidsinstructies voor het
schuren en doorslijpen
:
a) Gebruik uitsluitend schuurmiddelen die voor uw elektrische gereedschap zijn goedgekeurd en de hiervoor geschikte beschermkap. Schu
­urmiddelen die niet geschikt zijn voor het elektri­sche gereedschap kunnen niet voldoende worden afgeschermd en zijn onveilig.
b) De schuurmiddelen mogen alleen worden
gebruikt voor de aanbevolen toepassingsmo
­gelijkheden. Bijv.: Slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn
bestemd voor de materiaalafname met de rand van de schijf. Door zijwaartse krachtinwerking op deze schuurmiddelen kan de schijf breken.
c) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in
de juiste grootte en vorm voor de door u gekozen schuurschijf. Geschikte flenzen steunen
de sc huurschi jf en gaan z o het ris ico tegen dat deze breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen zich onderscheiden van de flenzen voor andere schuur
-
schijven. d) Gebruik geen versleten schuurschijven van
groter elektrisch gereedschap. Schuurschijven voor groter elektrisch gereedschap zijn niet
Page 21
NEDERLANDS nl
21
geschikt voor de hogere toerentallen van kleiner elektrisch gereedschap en kunnen breken.
4.4 Meer speciale veiligheidsinstructies voor het do
orslijpen:
a) Voor
kom een te hoge aandrukkracht of een blokkering van de doorslijpschijf. Voer geen overmatig diepe snedes uit. Bij een overbelas-
ting van de doorslijpschijf wordt ook
de neiging tot schuin wegdraaien of blokkeren en daarmee de kans op een terugslag of breuk van het schuur­middel verhoogd.
b) Mi
jd het gebied voor en achter de roterende
doorslijpschijf. Wanneer u de doorslijpschijf in het
werkstuk van u af beweegt, kan ingeval van een terugslag het elektrisch gereedschap met de draai­ende schijf direct naar u toe worden geslingerd.
c) Indien de doo
rslijpschijf beklemd raakt of u het werk onderbreekt, schakel het apparaat dan uit en houd het rustig vast totdat de schijf tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te trekken, dit kan een terugslag veroorzaken. Stel
de oorzaak van het beklemd raken vast en hef deze op.
d) S
chakel het elektrische gereedschap zolang het zich niet in het werkstuk bevindt nooit opnieuw in. Laat de doorslijpschijf eerst het volle toerental bereiken voordat u voorzichtig verder gaat met de snede. Anders kan de schijf
blijven haken, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
e) Zorg voor een ondersteuning van platen of
g
rote werkstukken om het risico van een terugslag als gevolg van een ingeklemde door­slijpschijf te verminderen. Gro
te werkstukken kunnen doorbuigen onder hun eigen gewicht. Het werkstuk dient aan beide kanten van de schijf, en zowel bij de doorslijpsnede als aan de rand, onder­steund te worden.
f) U dient bijzo
nder voorzichtig te zijn bij "inval­snedes" in bestaande wanden of andere g
ebieden die niet ingezien kunnen worden. De
invallende doorslijpschijf kan bij het snijden in gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken.
4.5 Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor
het schuren (schuren alleen
bij
GE 900 Plus):
a) Gebr
uik geen overgedimensioneerde schuurbladen maar houd u met betrekking tot de grootte van de schuurbladen aan de opgaven van de fabrikant. Schuurbladen die over
de steunschijf uitsteken kunnen letsel veroorzaken en leiden tot het blokkeren of scheuren van de schuurbladen of een terugslag.
4.6 Overige veiligheidsvo
orschriften:
WAARSCHUWING – Draag altijd een veilig-
heidsbril.
Maak gebruik van elastische tuss
enlagen wanneer deze bij het schuurmateriaal ter beschikking gesteld worden en vereist zijn.
Neem de opgaven van de fabrikant va
n het gereed­schap of de accessoires in acht! Zorg ervoor dat de sc
hijven beschermd zijn tegen vet en stoten!
Schuurmateriaal dient zorgvuldi
g, volgens de aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard en gebruikt.
Doorslijpschijven mogen nooit worden gebruikt voo
r het grofslijpen! Doorslijpschijven mogen niet
onderhevig zijn aan zijwaartse druk. Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
zi
jn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spanin­richtingen. Grote werkstukken dienen voldoende te worden ondersteund.
Asvergrendeling (6) alleen bij stilstaande motor bedienen. (GE 700, GE 900 Plus)
Neem de draaiende onderdelen
van de machine niet vast! Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij uitgeschakelde en stilstaande machine.
Zorg ervoor, dat het slijpmiddel voor gebruik correct aangebracht en bevestigd wordt, en laat het gereedschap 30 seconden onbelast op een veilige positie lopen, onmiddellijk stoppen, wanneer aanzi­enlijke trillingen optreden of wanneer andere gebrek
en vastgesteld worden. Wanneer deze toestand zich voordoet, controleert u de machine, om de oorzaak vast te stellen.
Zorg ervoor, dat von
ken die tijdens het gebruik ontstaan, geen gevaar veroorzaken, b.v. de gebruiker of andere personen raken of ontvlambare substanties ontsteken. Gevaarlijke bereiken moeten met moeilijk ontvlambare dekens afgedekt worden. Houd in brandgevaarlijke bereiken een geschikt blusmiddel bij de hand.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals lo
odhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden
als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filte
rklasse P2 te dragen. Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de
te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen wo
rden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Zorg ervoor dat bij het werk
en onder stoffige omstandigheden de ventilatieopeningen vrij zijn. Mocht dit nodig zijn om het stof te verwijderen, ontkoppel dan eerst het elektrisch gereedschap van
Page 22
NEDERLANDSnl
22
het elektriciteitsnet (gebruik niet-metalen voor­werpen) en voorkom beschadiging van inwendige de
len.
Beschadigde, onronde resp. vibrerende gereed­schappen mogen niet gebr
uikt worden.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1Spantang 2 Spantangmoer 3 Schuifschakelaar 4 Stelwiel voor toerentalinstelling* 5 Handgreep* 6Asvergrendeling*
*
afhankelijk van uitrusting
6. Inbedrijfstelling
Controleer, voordat de machine in gebruik
wordt genomen, of de op het typeplaatje aangegeven spanning met de netspanning overeen komt.
7. Gebruik
7.1 Spantangen
De stiftdiameter van het gereedschap moet
nauwkeurig overeenkomen met de opname van de spantang (1)!
Er staan spantangen voor dive
rse stiftdiameters ter
beschikking. Zie hoofdstuk Toebehoren.
7.2 Gereedschappen inzetten
Stekker uit het stopcontact trekken!
Alleen gereedschappen gebruiken die
geschikt zijn voor het nullasttoerental van uw machine! Zie technische gegevens.
De stiftdiameter van het gereedschap moet
nauwkeurig overeenkomen met de opname van de spantang! (1)
Bij slijpstiften mag de door de fabrikant
aangegeven maximaal toegelaten open stiftlengte l
0
niet overschreden worden!
l
o
Het gereedschap met de gehele lengte van de stift in de spantang (1) zetten.
De as tegenhouden. (Bij G 500, GE 700 Basic met de
meegeleverde 13-mm-steeksleutel. Bij GE 700, GE 900 Plus door omlaag drukken van de asvergrendeling (6))
De spantangmoer (2) vastdraaien met de 19-mm­steeksleutel.
Wanneer geen gereedschap in de spantang gezet is, de spantang niet met de sleutel
vastdraaien
, maar alleen met de hand open
draaien!
7.3 In-/uitschakelen
Eerst inschakelen, dan het
inzetgereedschap
naar het werkstuk brengen. Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine
altijd uitschakelen wanneer
de stekker uit het stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een stroomonderbreking heeft voorgedaan.
Bij langdurige inschakeling loopt de machine
verd er wa nn eer de ze u it de han d g eru kt wor dt . Daarom de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
Inschakelen: sc
hakelschuif (3) naar voren schuiven. Voor een langdurige inschakeling vervolgens naar beneden klappen tot hij inklikt.
Uitschakelen: op h
et achterste uiteinde van de
schakelschuif (3) drukken en loslaten.
7.4 Toerental instellen (afhankelijk van uit
rusting)
GE 700 Basic, GE 700, GE 900 Plus: Met het stelwiel (4) kan het toerental voorgekozen
en traploos gewijzigd worden. Toerentallen zie tabel op
pagina 3.
7.5 Tips voor het werk
Schuren:
De machine matig aandrukken en over het oppervlak heen- en weer bewegen, zodat het werkstukoppervlak niet te heet wordt.
Doorslijpen:
Bij het doorslijpen altijd in tegenge­stelde richting (zie afbeelding) werken. Anders bestaat het gevaar dat de machine ongecontroleerd uit de
snede springt. Werken met een matige, aan het materiaal aangepaste voorwaartse beweging. Niet schuin wegdraaien, niet drukken, niet trillen.
Schuren met zandpapier:
De machine matig aandrukken en over het opper­vlak heen- en weer bewegen,
zodat het werkstuk-
oppervlak niet te heet wordt.
8. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
A Spantangen (inclusief m
oeren)
Ø
3 mm = 6.31947
Ø
1/8“ = 6.31948
Ø
6 mm = 6.31945
Ø
1/4“ = 6.31949
Ø
8 mm = 6.31946
B Opspanbok 6.27354 voor het inspannen bij het
w
erken met flexibele assen (spanschroef
aantrekken), hiervoor:
Page 23
NEDERLANDS nl
23
C Spanbeugels 6.27107 voor een stevige beves-
tiging op de werktafel (spanschroe
f
aantrekken).
D Compleet accessoireprogramma, zie
ww
w.metabo.com of de hoofdcatalogus.
9. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd! Neem voor elektri
sch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com downloaden.
10. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebe­horen.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen
oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu­vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
11. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens op pagina 3. Wijzi­gingen in verband met technische ontwikkelingen voorbehouden.
S = vergrendeling van de booras om
eenvoudi
g van gereedschap te wisselen n = onbelast toerental (hoogste toerental) n
1
= lasttoerental
P
1
= nominaal vermogen
P
2
= afgegeven vermogen
I
120 V
= stroom bij 120 V
D
max
= maximale slijpschijfdiameter d = opname van de spantang m = gewicht zonder netsnoer
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie ric
htingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, SG
= trillingsemissiewaarde
(oppervlakken schuren)
K
h,SG
= onzekerheid (trilling) Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt
aan
gegeven is gemeten in overeenstemming met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worde
n gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de b
elangrijkste toepassingen van het elektrisch gereedschap. Wanneer het elektrisch gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt,
met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Hier­door kan de trillingsbelasting voor de hele w
erkruimte aanmerkelijk worden verhoogd.
Voor een precieze beoordeli
ng van de trillingsbela­sting dienen ook de tijden in aanmerking te worden genomen
waarin het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verlaagd.
Stel extra veiligheidsmaatregelen
vast voor de beveiliging van de gebruiker tegen het effect van trillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elektrisch en inzetgereedschap, het warmhouden van
de handen en de organisatie van arbeids-
processen. Karakteristiek A-gekwalif
iceerd geluidsniveau:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
K
pA/WA
= onzekerheid (geluidsniveau)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.
Draag oorbeschermers!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantie­waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Page 24
ITALIANOit
24
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che le presenti levigatrici assiali sono conformi alle norme e direttive riportate a pagina 3.
2. Utilizzo regolamentare
Le levigatrici assiali sono concepite...
- ... per i lavori di levigatura fine con mole a gambo su metalli.
- ... per i lavori di taglio
precisi con piccole mole
da taglio su metalli.
- ... per la fresatura con frese a gambo di metalli non ferrosi, materiali plastici, legno duro, ecc.
GE 900 Plus, inoltre, è particolarmente adatta per lavo
rare con mole abrasive a lamelle.
Eventuali danni derivanti da
un uso improprio dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità dell'operatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la prevenz
ione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
3. Prescrizioni generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni potranno causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avve
rtenze di sicurezza
e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
4.1 Avvertenze di sicurezza relative a levigatura, levigatura con carta vetrata, lavori con spazzole metalliche e troncatura (alla mola):
a) Que
sto utensile elettrico è stato concepito per essere utilizzato come levigatrice e smerig­liatrice (GE 900 Plus è utilizzabile anche come levigatrice con carta vetrata). Rispettare tutte le avvertenze
di sicurezza
, le indicazioni, le rappresentazioni e i dati che vengono forniti con l'utensile. Qualora le seguenti istruzioni non
venissero rispettate, ne potrebbero derivare conse-
guenze come scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
b) Questo u
tensile elettrico non è adatto per il lavoro con spazzole metalliche né per la lucida­tura (inoltre G 500, GE 700, GE 700 Basic non sono
adatte per la levigatura con carta vetrata).
Un eventuale utilizzo dell'utensile elettrico che diffe­risca da quello previsto potrebbe essere fonte di per
icolo e di lesioni.
c) Non ut
ilizzare alcun accessorio che non sia stato specificamente previsto per questo uten­sile elettrico e non sia r
accomandato dalla casa
costruttrice. Il semplice fatto che gli accessori
possano essere fissati all'utensile elettrico non garantisce un utilizzo sicuro dell'utensile stesso.
d) La velocità ammessa dell'utensile deve
esse
re almeno uguale al numero di giri
massimo indicato sull'utensile elettrico. Gli
accessori che girano a una velocità superiore a quella ammessa possono spezzarsi e volare via.
e) Il diametro es
terno e lo spessore dell'uten­sile devono corrispondere ai dati tecnici dell'utensile elettrico. Non è possibile garantire
una protezione sufficiente per l'utilizzatore né un controllo adeguato, se gli utensili sono di dimen­sioni errate.
f) I dischi
di smerigliatura, le flange, i platorelli e gli altri accessori devono accoppiarsi con precisione con il mandrino portamola del proprio utensile elettrico. Utensili che non si
adattano perfettamente al mandrino dell'utensile elettrico ruotano in modo irregolare, producono forti vibrazioni e possono causare la perdita di controllo dell'apparecchio.
g) Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di
ogni ut
ilizzo, controllare gli utensili: verificare che i dischi di smerigliatura non presentino scheggiature e cricche, verificare che i plato­relli non presentino fenditure, tracce di
usura o un forte logoramento, verificare che le spaz­zole metalliche non abbiano fili staccati o rotti. Se
l'utensile elettrico o l'utensile utilizzato cade a terra, verificare che non si sia danneggiato oppure fare ricorso ad un utensile che non presenti danneggiamenti. Una volta che l'utensile è stato controllato e montato, non soffermars
i - né lasciar soffermare persone eventualmente presenti nelle vicinanze - in prossimità del livello di funzionamento dell'utensile rotante e tenere l'utensile in funzione al massimo dei giri per un minuto. Gli
utensili eventualmente danneggiati si rompono solitamente durante questo test.
h) Indossare l'equip
aggiamento di protezione personale. In base all'applicazione, indossare una protezione integrale per il viso, una protezione per gli occhi o o
cchiali protettivi. Se necessario, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti da lav
oro o un grembiule protettivo che impedisca alle piccole particelle di abrasivo e di materiale di raggiungere il corpo dell'utilizzatore. Gli
Page 25
ITALIANO it
25
occhi devono essere protetti dagli eventuali corpi estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. La mascherina antipolvere o la protezione per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che si produce durante l'impiego della macchina. Un forte rumore prolungato può causare una perdita di udito.
i) Assicurarsi che le altre persone mantengano
una distanza di sicurezza dalla propria area di lavoro.Tutte le persone che si trovano all'interno dell'area di lavoro devono indossare l'equipaggiamento di protezione personale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro.
j) Tenere l'apparecchio soltanto sulle superfici
di presa isolate, quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile entri in contatto con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di alimentazione.Il contatto con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'attrezzo e provo
-
care così una scossa elettrica. k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli
utensili rotanti. Se si perde il controllo dell'attrezzo, il cavo di alimentazione può essere tagliato o danneggiato e la mano o il braccio dell'utilizzatore possono entrare in contatto con l'utensile rotante.
l) Non posare mai l'utensile elettrico prima che l'utensile non si sia arrestato completamente. L'utensile in rotazione può entrare in contatto con la superficie su cui è posato, facendo perdere all'utiliz
-
zatore il controllo dell'utensile elettrico. m) Non metter mai in funzione l'utensile elet-
trico durante il trasporto. I vestiti dell'utilizzatore potrebbero entrare accidentalmente in contatto con l'utensile in rotazione e ciò potrebbe causare lesioni all'utilizzatore.
n) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell'utensile elettrico. La ventola del motore attira la polvere nella carcassa e un forte accumulo di polvere di metallo può causare pericoli di natura elettrica.
o) Non utilizzare l'utensile elettrico in prossi- mità di materiali infiammabili. Le scintille potreb­bero incendiare questi materiali.
p) Non utilizzare alcun utensile che richieda l'uso di refrigerante liquido. L'impiego di acqua o di altri refrigeranti liquidi può provocare una scossa elettrica.
4.2 Contraccolpo e relative avvertenze di sicurezza
:
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si veri­fica quando l'utensile in rotazione, come un disco di smerigliatura, un platorello o una spazzola metal­lica, si inceppa o si blocca. Quando l'utensile rimane agganciato o bloccato nel materiale in lavo
­razione, ciò causa un brusco arresto della rota­zione. In questo modo un utensile elettrico privo di controllo subisce una accelerazione contraria al senso di rotazione dell'utensile utilizzato, verso il punto in cui si è verificato il bloccaggio.
Se ad esempio un disco di smerigliatura resta bloc­cato o agganciato nel pezzo in lavorazione, è possi­bile che il bordo del disco stesso - che affonda nel materiale - resti impigliato e quindi il disco si rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di smerigliatura si sposta quindi improvvisamente verso dell'opera
­tore o in direzione opposta, a seconda del senso di rotazione del disco al momento dell'inceppamento. In questo contesto è anche possibile che i dischi di smerigliatura si rompano.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo sbagliato oppure erroneo dell'utensile elettrico. Questo inconveniente può essere evitato con le adeguate misure precauzionali descritte qui di seguito.
a) Afferrare sempre saldamente l'utensile
elettrico ed assumere una postura del corpo e delle braccia che permetta di attutire le even­tuali forze di contraccolpo. Utilizzare sempre l'impugnatura supplementare, se disponibile, per avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle forze di reazione alla velocità massima. L'utilizzatore può dominare
le forze di contraccolpo e di reazione adottando misure di sicurezza idonee.
b) Non avvicinare mai le mani agli utensili in rotazione. In caso di contraccolpo, l'utensile può venire in contatto con la mano dell'utilizzatore.
c) Tenere il corpo lontano dall'area in cui si può eventualmente spostare l'utensile elettrico in caso di contraccolpo. Il contraccolpo spinge
l'utensile elettrico nella direzione opposta al senso di rotazione del disco di smerigliatura nel punto in cui si è bloccato.
d) Lavorare con particolare attenzione vicino
ad angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che l'uten­sile venga sbalzato via dal pezzo in lavorazione e che si blocchi. L'utensile rotante si inclina
quando viene a contatto con angoli, spigoli affilati, o quando viene sbalzato via in seguito a un blocco. Questo provoca una perdita del controllo o un contraccolpo.
e) Non utilizzare lame per seghe a catena o lame dentate. Gli utensili di questo tipo causano spesso un contraccolpo o la perdita di controllo dell'utensile elettrico.
4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per la
levigatura e la troncatura (alla mola):
a) Utilizzare esclusivamente gli abrasivi omologati per il proprio utensile elettrico ed il carter di protezione previsto per questo tipo di abrasivo. Gli abrasivi non previsti per l'utensile
elettrico non possono essere schermati in modo sufficiente e non sono pertanto sicuri.
b) Gli abrasivi devono essere utilizzati esclusi-
vamente per le applicazioni raccomandate. Ad esempio: non levigare mai con la superficie laterale di un disco da taglio. I dischi da taglio
sono ideati per l'asportazione di materiale per mezzo del bordo del disco. Le forze che agiscono lateralmente su questi tipi di abrasivo possono provocare la rottura del disco stesso.
Page 26
ITALIANOit
26
c) Utilizzare sempre flange di serraggio non
danneggiate, di forme e dimensioni giuste per il disco di smerigliatura scelto. Le flange adatte
sorreggono il disco di smerigliatura e riducono così al minimo il rischio di una rottura del disco stesso. Le flange per dischi da taglio possono differenziarsi dalle flange per altri dischi di smerigliatura.
d) Non ut
ilizzare dischi di smerigliatura usurati
ideati per utensili elettrici più grandi. I dischi di
smerigliatura per gli utensili elettrici di dimensioni maggiori non sono adatti al numero di giri più elevato degli utensili più piccoli e possono rompersi.
4.4 Ulteriori particolari avvertenze di sicurezza in merito alla troncatura (alla mo
la):
a) Evit
are che il disco da taglio si blocchi, evitare inoltre di esercitare una pressione di appoggio eccessiva. Non eseguire tagli di profondità eccessiva. Un sovraccarico del disco
da taglio aumenta la sollecitazione del disco stesso e incrementa la probabilità che il disco si inclini o si blocchi e di conseguenza aumenta la possibilità di un contraccolpo o di una rottura del disco.
b) E
vitare l'area antistante e retrostante il disco
da taglio in rotazione. Se l'utilizzatore avvicina il
disco da taglio al pezzo in lavorazione allontanan­dolo da sé, in caso di un contraccolpo l'utensile elet­trico con il disco rotante verr
à indirizzato diretta-
mente verso l'utilizzatore. c) Se
il disco da taglio si blocca o se l'utilizza­tore interrompe il lavoro, disattivare l'attrezzo e tenerlo fermo finché il disco non si è arrestato completamente. Non tentare mai di estrarre il disco dal taglio che si sta eseguendo quando il disco stesso è ancora in movimento. Ciò può causare un contraccolpo. Rilevare ed eliminare
la causa del blocco. d) Non ri
attivare l'utensile elettrico finché si trova all'interno del pezzo in lavorazione. Prima di proseguire con cautela l'incisione, aspettare che il disco da taglio raggiunga il massimo numero di giri. In caso contrario il disco potrebbe
incastrarsi, saltare via dal pezzo in lavorazione o causare un contraccolpo.
e) I pannelli o i pezzi in lavorazione di grandi
dime
nsioni devono essere supportati in modo da evitare il rischio di un contraccolpo in caso di blocco del disco da taglio. I pezzi in lavora-
zione di grandi dimensioni
possono flettere sotto il loro stesso peso. Il pezzo in lavorazione deve es
sere sorretto da entrambi i lati del disco, sia in
prossimità del taglio, sia sui bordi. f) Prestare particolare attenzio
ne in caso di "tagli a tasca" in pareti esistenti o in altre zone di cui non si conosce la struttura interna.Il disco
da taglio immerso nel materiale può causare un contraccolpo in caso di taglio di tubazioni del gas o dell'acqua, di cavi elettrici o di altri oggetti.
4.5 Avvertenze di sicurezza particolari per la levigatura con carta vetrata (levigatura con carta vetrata possibile solo
con la GE 900 Plus):
a)
Non utilizzare fogli di carta abrasiva sovradi­mensionati, bensì attenersi alle indicazioni del produttore per quanto riguarda la dimensione dei fogli. Fogli di carta abrasiva che risultano
sporgenti dal platorello possono causare lesioni no
nché provocare il bloccaggio, lo strappo del foglio stesso o un eventuale contraccolpo.
4.6 Ulteriori avvertenz
e per la sicurezza:
AVVERTENZA – Indossare sempre gli
occhiali protettivi.
Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con l'abr
asivo e qualora si rivelasse necessario.
Rispettare le indicazioni del pro
duttore dell'utensile e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e dagli urti!
Gli abrasivi devono essere conservati e manipolati co
n cura secondo le istruzioni del produttore.
Non utilizzare mai mole per tron
care per operazioni di sgrosso! Le mole per troncare non possono essere esposte ad alcuna pressione laterale.
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente appo
ggiato ed essere fissato in modo da non scivolare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di fi
ssaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni
devono essere sufficientemente sostenuti. Il bottone per l'arresto dell'alberino (6) deve essere
premuto solo quando il motore è fermo. (GE 700, GE 900 Plus)
Non afferrare il trapano dalla parte della punta rotant
e. A trapano fermo, togliere i trucioli e simili.
Accertarsi che l'abrasivo venga applicato e fissato co
rrettamente prima dell'uso, quindi lasciare funzio­nare l'utensile a vuoto per 30 secondi in una posi­zione sicura ed arrestare s
ubito se si riscontrano considerevoli vibrazioni o difetti di altro genere. Se si presenta questa situazione, controllare la macchina per poterne determinare la causa.
Inoltre, provvedere affinché le scintille prodotte dura
nte l'impiego non costituiscano un pericolo, ad esempio per l'utente o per altre persone oppure ancora per sostanze infiammabili. Le zone soggette a questo tipo di pericolo devono essere protette con coperture non infiammabili. Nelle zone a rischio d'incendio, tenere sempre pronto uno spegniarco adeguato.
Polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alc
uni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannose per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di f
aggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per
Page 27
ITALIANO it
27
legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
- Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione delle po
lveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protettiva con classe d
i filtraggio P2. Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per i m
ateriali da lavorare.
I materiali che durante la lavorazione producono del
le polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad es. l'amianto) non devono essere lavorati. Accertarsi che, in presenz
a di polvere durante l'esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione siano libere. Nel caso in cui sia necessario elimi­nare la polvere, scollegare in primo luogo l'utensile el
ettrico dalla rete di alimentazione elettrica (utilizzare oggetti non metallici) ed evitare di dan
neggiare i componenti interni.
Utensili danneggiati, ovalizzati
e/o vibranti non
devono essere utilizzati.
5. Vista complessiva
Vedi pagina 2.
1Pinza portautensili 2 Dado pinza portautensili 3 Commutatore a cursore 4 Rotella di regolazione per l'impostazione del
num
ero di giri* 5Impugnatura* 6 Bloccaggio dell'alberino*
*
dipendente dalla dotazione
6. Messa in funzione
Prima della messa in funzione verificare che la
tensione di alimentazione elettrica disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati sulla targhetta del modello.
7. Utilizzo
7.1 Pinze portautensili
Il diametro del gambo dell'utensile deve
corrispondere esattame
nte al foro di
bloccaggio della pinza di serraggio (1)! Sono disponibili pinze portautensili per i diversi
diame
tri del gambo degli utensili.
Vedere il capitolo "Accessori".
7.2 Applicazione degli utensili
Staccare la spina elettrica dalla presa!
Utilizzare solo gli utensili che sono adatti per il
numero di giri a vuoto della vostra macchina! Vedere i dati tecnici.
Il diametro del gambo dell'utensile deve corrispondere esattamente al foro di
blo
ccaggio della pinza di serraggio (1)!
Con le mole a gambo la lunghezza del gambo aperta massima ammessa l
0
, prescritta dal
produttore, non deve essere superata!
l
o
Applicare l'utensile con tutta la sua lunghezza del gambo nella pinza di serraggio (1).
Arrestare l'alberino. (Nella G 500, GE 700 Basic con la ch
iave fissa di 13 mm fornita in dotazione. Nelle GE 700, GE 900 Plus spingendo il bloccaggio dell'alberino verso il basso (6))
Stringere saldamente il dado della pinza por
tautensile (2) con la chiave fissa di 19 mm.
Se nella pinza portautensile non è inserito nessun utensile, non stringere la pinza con la
chiave bensì avvitarla solo con le mani!
7.3 Attivazione/disattivazione
Mettere dapprima in funzione la macchina, quindi
avvicinare l'utensile al pezzo in lavora-
zione.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre la macchina quando la spina viene staccata dalla presa oppure se si è verificata un'interruzione di corrente.
Con il funzionamento continuo, la macchina
resta in funzione anche se viene liberata dalla presa. Pertanto, tenere sempre saldamente l'appa­recchio con entrambe le mani affe
rrandolo per le impugnature previste, assumere una posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro.
Accensione: sp
ingere in avanti l'interruttore a cursore (3). Per accenderlo a regime continua­tivo, premerlo poi in basso fino all'innesto in posiz
ione.
Spegnimento: preme
re sull'estremità posteriore
dell'interruttore a cursore (3) e rilasciare.
7.4 Regolazione del numero di giri (in fu
nzione dell'equipaggiamento)
GE 700 Basic, GE 700, GE 900 Plus: Il numero di giri può essere preselezionato sulla
ro
tella di regolazione (4) e quindi esso può essere
modificato in modo continuo. Per il numero di giri vedere la tabella a pagina 3.
7.5 Avvertenze per il lav
oro
Levigatura:
Esercitare con la macchina una pressione uniforme e sp
ostarsi avanti e indietro sulla superficie in modo che l'utensile montato non si surriscaldi eccessiva­mente.
Page 28
ITALIANOit
28
Troncatura:
Durante i lavori di troncatura lavorare sempre a rotazione invertita (vedere figura). In caso contrario sussiste il pericolo che la macchina possa fuoriu­scire in modo incontrollato dal taglio
che
si sta eseguendo. Procedere con un avanza­mento regolare, adeguato al materiale in lavora­zione. Non angolare il disco, non esercitare pres­sione, non oscillare.
Levigatura con carta vetrata:
Esercitare con la macchina una pressione uniforme e sp
ostarsi avanti e indietro sulla superficie in modo che l'utensile montato non si surriscaldi eccessiva­mente.
8. Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori originali Metabo.
A Pinze di serraggio (compreso dado)
Ø
3 mm = 6.31947
Ø
1/8“ = 6.31948
Ø
6 mm = 6.31945
Ø
1/4“ = 6.31949
Ø
8 mm = 6.31946
B Morsa 6.27354 per fissare durante il lavoro con
alb
eri flessibili (stringere la vite di serraggio),
e in più:
C Staffa di serraggio 6.27107 per un fissaggio
si
curo sul banco di lavoro (stringere la vite di
serraggio).
D Il programma completo degli accessori è dispo-
nibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata
logo principale.
9. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da
te
cnici / elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili M
etabo che necessitino di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere sc
aricati dal sito www.metabo.com.
10. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti­mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elet­trici usati devono essere smaltiti separatamente e so
ttoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compati-
bile.
11. Dati tecnici
Spiegazioni dei dati riportati a pag. 3. Ci riserviamo il diritto di effettuare modifiche per conformarci allo stato della tecnica.
S = Arresto dell'albero per una facile
sostituzione della punta
n = Numero di giri a vuoto
(numero massimo di giri)
n
1
= Numero di giri sotto carico
P
1
= Assorbimento di potenza nominale
P
2
= Potenza erogata
I
120 V
= Corrente con 120 V
D
max
= Diametro massimo dei dischi
di smerigliatura
d = Foro di bloccaggio della pinza
portautensile
m = Peso senza cavo di alimentazione Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettor
iale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 60745: a
h, SG
= Valore delle emissioni vibrazioni
(levigatura superficiale)
K
h,SG
= Incertezza (vibrazioni)
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è
stato rilevato seguendo una procedura di misura­zione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im
pieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manu­tenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire.
Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vib
razioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l'apparecchio è spento oppure è acceso senza però essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per pr
oteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell'utensile elet­trico e degli accessori, mani calde, organizzazione dello
svolgimento del lavoro.
Livello sonoro classe A tipico: L
pA
= Livello di pressione acustica
L
WA
= Livello di potenza acustica
K
pA/WA
= Incertezza (livello sonoro)
Durante il lavoro è possibile che venga
superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
Valori rilevati secondo NE 60745.
Macchina in classe di protezione II
~ Corrente alternata
I suddetti dati tecnici sono s
oggetti a tolleranze
(in funzione dei rispettivi standard validi).
Page 29
ESPAÑOL es
29
Manual original
1. Declaración de conformidad
Manifestamos bajo nuestra exclusiva responsabi­lidad que estos rectificadores cumplen con las normas y directrices indicadas en la página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la finalidad
Las rectificadoras han sido concebidas...
- ... para el amolado de precisión en metales con bar
ritas de abrasivo.
- ... para el tronzado de precisión en metales con pequeños discos tronzadores.
- ... para fresar con fresas frontales
de metales
no ferrosos, plásticos, maderas resinosas, etc.
GE 900 Plus es además idónea para trabajar con dis
cos abrasivos de láminas.
Los posibles daños deriv
ados de un uso inade-
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Deben observarse las normas sobre prevención
de accidentes aceptados de
forma general y la
información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc­ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no
observanc
ia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctri
ca a otra persona, es imprescindible acompañarla de este docu­mento.
4. Instrucciones de seguridad especiales
4.1 Indicaciones comunes de seguridad para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con cepillo de alambre y tronzado:
a) E
sta herramienta eléctrica se usa como rectificadora y tronzadora (GE 900 Plus se usa además como lijadora). Observe todas las indicaciones de
seguridad
, indicaciones, repre­sentaciones y datos suministrados con la herramienta. Si
no observa las indicaciones
siguientes, pueden producirse descargas eléctricas, fuego y le
siones graves.
b) Esta he
rramienta eléctrica no es apropiada para trabajos con cepillos de alambre ni para pulir (además, G 500, GE 700, GE 700 Basic no son apropiadas para lijar). Las aplicaciones para
las que no está prevista la herramienta pueden provocar riesgos y lesiones.
c)
No utilice ningún accesorio que no haya sido previsto y recomendado especialmente para esta herramienta eléctrica por el fabricante. El
hecho de poder montar el accesorio en la herrami­enta no garantiza una utilización segura.
d) El núm
ero de revoluciones autorizado de la herramienta de inserción debe ser al menos tan alto como el número de revoluciones máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si
los accesorios giran a una velocidad mayor que la permitida pueden romperse y salir despedidos.
e) El diámetr
o exterior y el grosor de la herrami­enta de inserción deben corresponderse con las medidas de su herramienta eléctrica. Las
herramientas de inserción con medidas incorrectas no pueden apantallarse o controlarse de forma apropiada.
f) Los discos de amolar, las bridas, lo
s discos abrasivos u otros accesorios deben adaptarse con precisión al husillo de su herramienta eléc­trica. Las
herramientas de inserción que no se adaptan con precisión al husillo de su herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del control.
g) No
utilice herramientas de inserción dañadas. Antes de cada utilización, controle si las herramientas de inserción como los discos de amolar están astillados o agrietados, los discos abrasivos están agrietados o muy desgastados, o si los cepillos de alambre tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de que la herramienta eléctrica o la de inserción caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o bien utilice una herramienta de inserción sin dañar. Una vez haya comprobado el estado de la herramienta de inserción y la haya colocado, tanto usted como las personas que se encuen­tran en las proximidades deben colocarse fu
era del nivel de la herramienta en movimi­ento; póngala en funcionamiento durante un minuto con el número de revoluciones máximo. En la mayoría de los casos, las herrami-
entas de inserción dañadas se rompen con esta prueba.
h) Utilice el
equipamiento personal de protección. En función de la aplicación, utilice mascarilla protectora, protector ocular o gafas protectoras. Si procede, utilice mascarilla antipolvo, cascos protectores para los oídos, gu
antes protectores o un delantal especial que mantiene alejadas las pequeñas partículas de lijado y de material. Los ojos deben quedar prote-
gidos de los cuerpos extraños que revolote
an en el
Page 30
ESPAÑOLes
30
aire producidos por las diferentes aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la aplicación correspon­diente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un período prolongado, su capacidad audi
-
tiva puede verse afectada. i) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protec
-
ción personal. Fragmentos de la pieza de trabajo
o herramienta de inserción rotas pueden salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la zona directa de trabajo.
j) Sujete la herramienta sólo por las superficies
de la empuñadura aisladas eléctricamente cuando realice trabajos en los que la herrami
-
enta de inserción pudiera encontrar conduc­ciones eléctricas ocultas o el propio cable del aparato. El contacto con un cable eléctrico puede
conducir la tensión a través de las partes metálicas de la herramienta, y causar una descarga eléctrica.
k) Mantenga el cable de alimentación lejos de las herramientas de inserción en movimiento. Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de alimentación puede cortarse o engancharse y su mano o su brazo pueden terminar en la herramienta de inserción en movimiento.
I) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto con la superficie sobre la que se ha depositado, lo que puede provocar una pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
m) No deje la herramienta eléctrica en marcha mientras la transporta. Las prendas podrían engancharse involuntariamente en la herramienta de inserción en movimiento y la herramienta podría perforar su cuerpo.
n) Limpie regularmente la ranura de ventilación de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor introduce polvo en la carcasa y una fuerte acumulación de polvo de metal puede provocar peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas pueden inflamar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta de inserción que precise refrigeración líquida. La utilización de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eléctrica.
4.2 Contragolpe y las indicaciones de segu­ridad correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene lugar cuando una herramienta de inserción en movimiento (como un disco de amolar, un disco abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o bloquea. Este bloqueo provoca una brusca parada de la herramienta de inserción. Esto provoca la aceleración de la herramienta eléctrica sin control en sentido contrario al de giro de la herramienta de inserción en el punto de bloqueo.
Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que se introduce en la pieza de trabajo puede enredarse y como consecuencia romperse el disco o provocar un contragolpe. El disco de amolar se mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en función del sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Debido a esto también pueden romperse los discos de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica. Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una posición en la que pueda absorber la fuerza del contragolpe. Utilice siempre la empuñadura adicional, si dispone de ella, para tener el máximo control posible sobre la fuerza de contragolpe o el momento de reacción al accionar la herramienta hasta plena marcha.
El usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y de reacción con las medidas de precaución apropiadas.
b) Nunca coloque la mano cerca de la herrami- enta de inserción en movimiento. En caso de contragolpe, la herramienta de inserción puede colocarse sobre su mano.
c) Evite colocar su cuerpo en la zona en la que
se colocaría la herramienta eléctrica en caso de contragolpe. El contragolpe propulsa la herra
­mienta eléctrica en la dirección contraria a la del movimiento del disco de amolar en el punto de bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las herramientas de inserción reboten en la pieza de trabajo y se atasquen. La herramienta de
inserción en movimiento tiende a atascarse en las esquinas, los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca una pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra dentadas. Dichas herramientas de inserción provocan con frecuencia contragolpes o la pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
4.3 Indicaciones de seguridad especiales
para el lijado y el tronzado:
a) Utilice siempre las muelas abrasivas autorizadas para su herramienta eléctrica y la cubierta protectora prevista para ellas. Las
muelas abrasivas que no están previstas para
la herramienta eléctrica no pueden apantallarse de forma correcta y son inseguras.
b) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas. P. ej., nunca lije con la superficie lateral de un disco de tronzar. Los discos de tronzar son apropiados
para el recorte de material con el borde del disco. La aplicación de fuerza lateral sobre estas mulas abrasivas puede romperlas.
c) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar
del tamaño y la forma correctos para el disco de amolar seleccionado. Las bridas apropiadas
Page 31
ESPAÑOL es
31
soportan el disco de amolar y reducen así el riesgo de la rotura del disco. Las bridas para los discos de tronzar se diferencian de las bridas para otros discos de amolar.
d) No
utilice discos de amolar desgastados por
herramientas eléctricas más grandes. Los
discos de amolar para herramientas eléctricas más grandes no están diseñados para el alto número de revoluciones de las herramientas más pequeñas y pueden romperse.
4.4 Otras indicaciones de seguridad especiales para el tronzado:
a) Ev
ite el bloqueo del disco de tronzar o una presión excesiva. No realice cortes demasiado profundos. La sobrecarga del disco de tronzar
aumenta su solicitación y la posibilidad de atascos o bloqueos y de este modo, la posibilidad de un contragolpe o la rotura de una muela abrasiva.
b) E
vite el área situada delante y detrás del
disco de tronzar en movimiento. Cuando mueve
el disco de tronzar en la pieza de trabajo en dirección opuesta a usted,
si se produce un contragolpe, la herramienta eléctrica puede salir disparada hacia usted con el disco en movimiento.
c) En el c
aso de que el disco de tronzar se atasque o que decida interrumpir el trabajo, desconecte la herramienta y sujétela hasta que el disco se haya detenido. Nunca intente extraer el disco de tronzar aún en movimiento del corte ya que puede producirse un contra­golpe. Determ
ine la causa del atasco y solució-
nela. d) N
o vuelva a conectar la herramienta eléc­trica mientras se encuentre en la pieza de trabajo. Deje que el disco de tronzar alcance el número total de revoluciones antes de conti­nuar el corte con cuidado. D
e otro modo puede atascarse el disco, saltar de la pieza de trabajo o provocar un contragolpe.
e) Apoye l
os tableros o las piezas de trabajo grandes para evitar el riesgo de un contragolpe al atascarse el disco de tronzar. Las piezas de
trabajo grandes pueden doblarse por su propio peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por ambos lados del disco y cerca del corte y al mismo tiempo en el borde.
f) Preste
especial atención a los "cortes sobre conductos" en las paredes existentes u otras zonas que no pueden verse. El disco de tronzar
que se introduce puede provocar un contragolpe al realizar cortes en los conductos de agua o gas, cables eléctricos u otros objetos.
4.5 Indicaciones de seguridad particulares
referentes al lijado
(lijado sólo con
GE 900 Plus):
a) No
utilice hojas lijadoras excesivamente grandes, siga las indicaciones del fabricante sobre el tamaño de las hojas. Si las hojas lija-
doras sobrepasan el disco abrasivo pueden producirse lesiones, así como el bloqueo o rasgado de
las hojas o un contragolpe.
4.6 Otras indicaciones de seguridad: ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Utilice capas de refuerzo elás
ticas, si se incluyen
con el material abrasivo y se requiere su utilización. Observe las indicaciones del fabricante de la
herramienta o del accesorio. Proteja los discos de grasa y golpes.
Los materiales abrasivos deben almacenarse y man
ipularse cuidadosamente siguiendo las instruc-
ciones del fabricante. Nunca utilice discos de tronzar para
desbastar. Los discos de tronzar no deben someterse a presión lateral.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y estar
asegurada para evitar que se deslice, p.ej., con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
Accione el bloqueo del husillo (6) solamente con el motor parado. (GE 700, GE 900 Plus)
¡No tocar la herramienta en rotación! La máquina de
be estar siempre detenida para eliminar virutas y
similares. Antes de su utilización, vigile que el material
abrasivo esté correctamente instalado y sujeto, y deje que la herramienta marche en vacío unos 30 segundos en un lugar seguro, deténgala inmediatamente si aparecen vibraciones de consideración o si determina la aparición de otras irr
egularidades. Si esto ocurriera, examine la
máquina para localizar el origen. Cuide que las chispas generadas al utilizar la
p
istola no entrañen ningún peligro, p. ej. que no alcancen al usuario, otras personas o sustancias inflamables. Las zonas peligrosas se deben cubrir con mantas de difícil inflamación. Tenga un extintor adecuado al alcance cuando trabaje cerca de zonas peligrosas.
El polvo procedente de algunos materiales, como la pin
tura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Algunas maderas, como la madera de roble o de hay
a, producen un polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en combinación con otros aditivos para el tratamiento de madera (cromato, conservante para madera). Sólo personal especializado debe trabajar el material con contenido de asbesto.
- Si fuera posible, utilice un aspirador de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una másca
ra de protección
contra el polvo con clase de filtro P2.
Preste atención a la normativa
vigente en su país
respecto al material que se va a trabajar. No pueden trabajarse materiales
que produzcan polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej. asbesto).
Page 32
ESPAÑOLes
32
Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos cuando trabaje en condiciones en las que se genere mucho polvo. En caso de que sea necesario eliminar el polvo, desconecte primero la herrami­enta eléctrica de la red de
suministro de corriente (utilice objetos no metálicos) y evite dañar las piezas internas.
No deben utilizarse las herramientas que estén daña
das, descentradas o que vibren.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Pinza de sujeción 2 Tuercas de las pinzas de sujeción 3 Relé neumático 4 Rueda corredera para el
ajuste del número
de revoluciones* 5 Empuñadura de sujeción 6 Bloqueo del husillo*
*
según equipamiento
6. Puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha compruebe que la tensión y la frecuencia de la red indicadas
en la pl
aca de identificación corresponden a las de
la fuente de energía.
7. Manejo
7.1 Pinzas de sujeción
El diámetro del vástago de la herramienta debe corresponderse exactamente con el
orificio de sujeción de la pinza (1). Hay pinzas de sujeción para diferentes diámetros
de
vástago.
Véase capítulo Acces
orios.
7.2 Inserción de las herramientas
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Utilice solamente las herramientas adecuadas
al número de revoluciones de la marcha en vacío de su máquina. Véase Especificaciones Técnicas.
El diámetro del vástago de la herramienta
debe corresponderse ex
actamente con el
orificio de sujeción de la pinza (1).
Con muelas, no debe rebasarse la longitud
saliente del vástago máxima autorizada indicada
por el fabricante l0.
l
o
Inserte la herramienta con toda la longitud del vástago en la pinza de sujeción (1).
Pare el husillo. (En G 500, GE 700 Basic con la llave de b
oca de 13 mm incluida. En GE 700, GE 900 Plus apretando hacia abajo el bloqueo del husillo (6))
Apriete las tuercas de las pinzas de sujeción (2) con la llave de boca de 19 mm.
Si no hay ninguna herramienta insertada en la pinza de sujeción, no apriete la pinza con la
llave, sino enrósquela con la mano.
7.3 Conexión y desconexión
Conecte en primer lugar la herramienta de inserción y, a continuación
acérquela a la pieza
de trabajo.
Evite que la herramienta se ponga en funcion­amiento de forma involuntaria: desconéctela
siem
pre cuando saque el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente.
En la posición de funcionamiento continuado,
la herramienta seguirá funcionando en caso de pérdida del control debido a un tirón. Por este motivo se deben sujetar las empuñaduras siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar sin distraerse.
Conexión: de
splace el relé neumático (3) hacia delante. Para un funcionamiento conti­nuado, moverlo hacia abajo, hasta que en
caje.
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
del relé neumático (3) y vuelva a soltarlo.
7.4 Ajuste del número de revoluciones (segú
n equipamiento)
GE 700 Basic,GE 700, GE 900 Plus: El número de revoluciones puede
preseleccionarse y modificarse sin escalones en la rueda corredera (4).
Para los números de revoluciones, véase la tabla en
la página 3.
7.5 Indicaciones de funcionamiento Lijado:
Presione la herramienta con fuerza moderada y desp
lácela sobre la superficie a uno y otro lado, para que la superficie de la pieza de trabajo no se caliente en exceso.
Tronzado:
Para tronzar trabaje siempre en contrarrotación (véase la imagen). De lo contrario existe el riesgo de que la herramienta salte de forma descontro­lada de la hendidura de corte. Trabaje
co
n un avance moderado, adaptado al material que está tratando. No ladee, presione ni haga oscilar la herramienta.
Esmerilado con papel de lija:
Presione la herramienta con fuerza moderada y desp
lácela sobre la superficie a uno y otro lado, para que la superficie de la pieza de trabajo no se caliente en exceso.
Page 33
8. Accesorios
ESPAÑOL es
33
Use únicamente accesorios Metabo originales.
A Pinza portapieza (incluye tuerca)
Ø
3 mm = 6.31947
Ø
1/8“ = 6.31948
Ø
6 mm = 6.31945
Ø
1/4“ = 6.31949
Ø
8 mm = 6.31946
B Dispositivo fijador 6.27354 para fijar objetos
al trabajar con eje de tors
ión (ajustar tornillo
fijador), para ello:
C Percha de tensado 6.27107 para la fijación
seg
ura en la mesa de trabajo (fijar tornillo
tensor).
D Programa completo de accesorios disponible
en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
9. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados. En caso de tener una herramienta eléctrica de
M
etabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede desc
argar listas de repuestos.
10. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.
Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la di
rectiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo
un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
11. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.
S = Bloqueo del husillo para un cambio
fácil de herramienta
n = Número de revoluciones en marcha
en vacío (máximo)
n
1
= Número de revoluciones bajo carga
P
1
= Potencia de entrada nominal
P
2
= Potencia suministrada
I
120 V
= Corriente a 120 V
D
máx
= Diámetro máximo del disco de amolar d = Orificio de la pinza de sujeción m=Peso sin cable a la red
Valor total de vibraciones (suma
de vectores de las tres direcciones) determinado según EN 60745: a
h, SG
= Valor de emisión de vibraciones
(lijado de superficies)
K
h,SG
= Inseguridad (vibración)
El nivel de vibración que se especifica en las in
strucciones se ha medido conforme al protocolo de medición establecido en la norma EN 60745 y puede util
izarse para comparar distintas herrami­entas eléctricas. También es útil para realizar un análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es
específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléc­trica. El nivel de vibración puede, no obstante, regi­strar variaciones si la herramienta eléctrica se em
plea para otras aplicaciones, con herramientas de inserción distintas o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar co
nsiderablemente durante toda la
sesión de trabajo. A fin de obtener un análisis preciso de la carga de
vibr
aciones también debe tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada o conectada, pero no realmente en uso. En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse considerablemente durante un período de tiempo.
Adopte las medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de
l efecto de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de herramientas eléctricas y herramientas de inserción, manos calientes, organización de los procesos de trabajo.
Niveles acústicos típicos compensados A: L
pA
=Nivel de intensidad acústica
L
WA
=Nivel de potencia acústica
K
pA/WA
= Inseguridad (nivel acústico)
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
¡Utilice auriculares protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
Máquina de la clase de seguridad II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden de
ntro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Page 34
PORTUGUÊSpt
34
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que estas rectificadoras a direito estão de acordo com as normas e directrizes referidas na página 3.
2. Utilização autorizada
As rectificadoras a direito são destinadas para...
- ... operações de lixamento fino com pontas abrasivas em metais;
- ... operações de corte fino com discos de corte peq
uenos em metais;
- ... fresar com fresas de tupia com haste em metais não-ferrosos, plásticos, madeira dura etc.
GE 900 Plus ainda destinada principalmente para o
perações com rodas abrasivas lamelares.
O utilizador é inteiramente responsável por qual­quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamenta­ções aplicáveis à prevenção de acidentes, assim com
o as indicações sobre segurança que aqui se
incluem.
3. Recomendações gerais de segurança
Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as refe­rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu­rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramen
ta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Notas de segurança especiais
4.1 Notas de segurança em comum para
lixar, lixar com folhas de lixa, operações com escovas de arame de aço e cortar:
a) Esta ferr
amenta eléctrica é destinada para sua utilização como rectificadora e máquina com disco abrasivo de corte (GE 900 Plus também destinada para lixar com folha de lixa). Dê sempre atenção a todas as
notas
de segu­rança, instruções, representações e dados, que
recebe junto com a ferramenta. Se não
seguir as instruções a seguir, podem haver choque eléctrico, fogo e/ou ferimentos graves.
b) Esta ferramenta elé
ctrica não é destinada para operações com escovas metálicas e para polimentos (G 500, GE 700, GE 700 Basic também não destinadas para lixar com folha de lixa). As utili
zações, para as quais a ferramenta eléctrica não é destinada, podem causar riscos e ferimentos.
c) Jamais u
tilize acessórios não previstos e não recomendados pelo fabricante em parti­cular para esta ferramenta eléctrica. A possibili-
dade de montar os acessórios na s
ua ferramenta
eléctrica, não garante uma utilização segura. d) As rotações admissíveis do acessório
acoplável deve corresponder
ao mínimo às rotações máximas indicadas sobre a ferra­menta eléctrica. Acessórios, com maior rotação
do que admissível, podem quebrar e ser lançados ao redor.
e) O diâme
tro exterior e a espessura do acessório acoplável devem corresponder com as indicações de mediçã
o da sua ferramenta
eléctrica. Os acessórios acopláveis com dimen-
sões erradas não podem ser suficientemente prote­gidos ou controlados.
f) Disc
os abrasivos, flanges, pratos de lixar ou demais acessórios devem precisamente encaixar sobre o veio rectificador da sua ferra­menta eléctrica. A
cessórios acopláveis, que não encaixam com precisão sobre o veio rectificador da ferramenta eléctrica, rodam de forma irregular, vibram fortemente e podem levar à perda de controle.
g) Não utilize acessórios acopláveis danifi-
cados. Antes de cada utilização, controle os acessórios ac
opláveis e os discos abrasivos quanto a fragmentações e rachaduras; os pratos de lixar quanto a rachaduras, dete­riorações ou fortes desgastes; e as escovas de arame de aço quanto a arames soltos ou qu
ebrados. Aquando a ferramenta eléctrica ou o acessório acoplável cair, verifique se está danificado ou utilize um acessório não danifi­cado. Depois de ter controlado e montado o acessório acoplável, manten
ha-se, assim como todas as pessoas próximas, fora da área dos acessórios em rotação e deixe a ferra­menta ligada por um minuto com rotações máximas.
Durante este período de teste, os acessórios acopláveis danificados geralmente quebram.
h) Us
e equipamentos de protecção pessoal. Conforme aplicação, use máscara integral de protecção, protecção para os olhos ou óculos de protecção. Aquando conveniente, use máscara anti-pó, protecção auditiva, luvas de protecção ou avental especial, para manter afastadas pequenas partículas de lixação e de material. Proteger os olhos diante de objectos
estranhos a voar, resultantes de diversas aplica­ções. A máscara anti-pó ou respiratória deve filtrar o pó
a se formar durante a aplicação. Aquando permanecer por maior tempo exposto a ruídos fortes, pode perder capacidade auditiva.
Page 35
PORTUGUÊS pt
35
i) Dê atenção a que outras pessoas mantenham
uma distância segura à sua área de operação. Todos, que entram na área de operação, devem usar equipamento de protecção pessoal. Peças da ferramenta ou acessórios
acoplados quebrados podem ser lançados e causar ferimentos ou lesões também fora da própria área de operação.
j) Aquando executar trabalhos nos quais o
acessório acoplável possa atingir condutores de corrente ocultados ou o próprio cabo de rede, segure a ferramenta apenas nas superfí
-
cies isoladas do punho. O contacto com um cabo
sob tensão também pode colocar peças de metal da ferramenta sob tensão e levar a um choque eléc­trico.
k) Mantenha o cabo de rede longe de acessó- rios acopláveis em rotação. Aquando perder o controlo sobre a ferramenta, o cabo de rede pode ser cortado ou agarrado, e a sua mão ou seu braço pode atingir os acessórios acopláveis em rotação.
I) Jamais deposite de lado a ferramenta
eléctrica, antes da completa paralisação dos acessórios acoplados. O acessório acoplado em
rotação, pode entrar em contacto com a superfície de depósito; ocasião, na qual poderá perder o controlo sobre a ferramenta eléctrica.
m) Jamais deixe ligada a ferramenta eléctrica enquanto a carrega. Devido a um contacto acidental com o acessório em rotação, a sua roupa pode ser agarrada e a ferramenta pode furar o seu corpo.
n) Limpe as aberturas de ventilação da ferra- menta eléctrica em tempos regulares. A ventoinha do motor assopra o pó para dentro da carcaça, e uma forte acumulação de pó de metal pode causar perigos eléctricos.
o) Não utilize a ferramenta eléctrica próximo a materiais inflamáveis. Faíscas podem acender estes materiais.
p) Não utilize acessórios acopláveis, que
necessitam de agentes de refrigeração líquidos. A u ti li za çã o d e á gu a ou ou tro s a gen te s de
refrigeração líquidos pode causar um choque eléc
-
trico.
4.2 Contragolpe e notas de segurança correspondentes:
Contragolpe é a reacção repentina em razão a um acessório acoplado em rotação a prender ou bloquear, tal como disco abrasivo, prato de lixar, escova de arame de aço etc. Prender ou bloquear leva a uma paragem inesperada do acessório acoplável em rotação. Nisso, no local de bloqueio, a ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada no sentido anti-rotação do acessório acoplável.
Se p.ex. um disco abrasivo prender ou bloquear na peça a trabalhar, o canto do disco abrasivo, que mergulha na peça, pode ficar preso e com isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um contra
­golpe. O disco abrasivo então, desloca-se em direcção à pessoa da operação ou para longe da mesma, consoante o sentido de rotação do disco
no local de bloqueio. Nesta ocasião, os discos abrasivos também podem quebrar.
O contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou inadequada da ferramenta eléctrica. Poderá evitar o contragolpe através de medidas de segurança adequadas, descritas a seguir.
a) Segure bem a ferramenta eléctrica, posi-
cione-se e coloque os braços numa posição, na qual pode amortecer as forças de contra­golpe. Utilize sempre o punho suplementar, caso disponível, para obter maior controle sobre forças de contragolpe ou momentos de reacção na aceleração. Através de medidas de
precaução adequadas, a pessoa de operação pode dominar as forças de contragolpe e de reacção.
b) Jamais coloque a sua mão próxima a aces- sórios acopláveis em rotação. Durante um contragolpe, o acessório acoplável pode deslocar­se por cima de sua mão.
c) Evite o acesso do seu corpo à área na qual a
ferramenta eléctrica é deslocada durante um contragolpe. No local de bloqueio, o contragolpe
impulsa a ferramenta eléctrica na direcção contrária ao movimento do disco abrasivo.
d) Trabalhe com atenção dobrada na zona de
cantos, arestas vivas etc. Evite com que os acessórios acopláveis rebatem da peça a ser trabalhada e encravam. O acessório acoplável
em rotação tende a encravar no caso de cantos, arestas vivas ou aquando rebate. O mesmo provoca a perda de controle ou um contragolpe.
e) Jamais utilize lâminas de corrente ou lâminas de serra denteadas. Estes tipos de aces­sórios acopláveis muitas vezes causam um contra­golpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
4.3 Notas de segurança especiais para lixar e cortar:
a) Utilize apenas corpos abrasivos admitidos para a sua ferramenta eléctrica e um resguardo previsto para estes corpos abrasivos. Os corpo
abrasivo não previstos para a ferramenta eléctrica, não podem ser suficientemente protegidos, sendo inseguros.
b) Os corpos abrasivos só devem ser utilizados
para as possibilidades de aplicação recomen­dadas. P.ex.: jamais lixe com a superfície lateral de um disco de corte. Discos de corte são
determinados para a remoção de material através da aresta do disco. Efeitos de força lateral sobre estes corpos abrasivos podem quebrá-los.
c) Utilize apenas flanges tensores sem
defeitos, com devido tamanho e forma para seu disco abrasivo seleccionado. Flanges
adequados apoiam o disco abrasivo e diminuem assim, o perigo de quebra do disco. Os flanges para discos de corte podem diferenciar-se dos flanges para outros discos abrasivos.
d) Não utilize discos abrasivos desgastados de ferramentas eléctricas maiores. Os discos abra
­sivos de ferramentas eléctricas maiores não foram concebidos para as elevadas rotações das ferra
-
mentas eléctricas menores, podendo quebrar.
Page 36
PORTUGUÊSpt
36
4.4 Mais notas de segurança especiais para cortar:
a) Evit
e o bloquear do disco de corte ou dema­siado alta pressão. Não efectue um corte demasiado p
rofundo. A sobrecarga do disco de
corte aumenta o seu desgaste e a tendência para enviesar ou bloquear, e com isso a possibilidade de um contragolpe ou quebra do corpo abrasivo.
b) Evite a z
ona logo diante e após o disco de
corte em rotação. Na ocasião em que desloca o
disco de corte inserido na peça para longe de si, em caso de um contragolpe, a ferramenta eléctrica com o disco em rotação pode ser lançada directa­mente para cima de si.
c) N
o caso em que o disco de corte encravar ou quando interromper a operação, desligue sempre a ferramenta e mantenha-a segura, até a paralisação total do disco. Jamais tente retirar um disco de corte accionado do corte, de contrário poderia suceder-se um contra­golpe. Verif
ique e elimine a causa do encrava-
mento. d) Não ligue a fe
rramenta eléctrica enquanto se encontra dentro da peça a trabalhar. Deixe o disco de corte atingir a sua plena rotação antes de continuar o corte com maior cuidado. De
contrário, o disco pode prender, saltar para fora da peça ou causar um contragolpe.
e) Apóie placas e peças grandes para
minimizar o risco de um contragolpe devido a u
m disco de corte encravado. Peças grandes
podem curvar-se sob seu próprio peso. A peça tem de ser apoiada de ambos os lados do disco, isto é, tanto próximo ao corte como também, à aresta.
f) Proce
da com maior cuidado no caso de "cortes de bolsa" em paredes montadas ou outras áreas não apercebidas. O disco de corte
a penetrar, pode ocasionar um contragolpe ao cortar tubagens de gás ou água, conduções eléctricas ou outros objectos.
4.5 Indicações de segurança especiais para
li
xar com folha de lixa (lixar com folha de
lixa só com GE 900 Plus):
a) Não ut
ilize folhas de lixa demasiado grandes; siga sempre as determinações do fabricante em relação ao tamanho da folha de lixa. Folhas de lixa a sobressair do prato de lixar,
podem causar ferimentos e ocasionar bloqueios, rompimentos das folhas de lixa ou um contragolpe.
4.6 Demais indicações de segurança:
AVISO – Utilize sempre um óculos de
protecção.
Use bases de amortecimento el
ásticas, quando estas forem colocadas à disposição junto com o abrasivo e quando forem requeridas.
Observar as indicações do fabricante
da ferra­menta ou do acessório! Proteger os discos diante de g
raxa e impactos!
Guardar e manusear os abrasivos com todo o cuida
do e conforme instruções do fabricante.
Jamais use os discos abrasivos de corte para reb
arbar! Os discos abrasivos de corte não devem
ser submetidos a uma pressão lateral. A peça a trabalhar deve ficar bem apoiada
e ser protegida contra deslizes, p
.ex. através de dispositivos de fixação. Peças maiores tem de ser apoiadas suficientemente.
Accione o bloqueio do veio (6) somente quando o motor está parado. (GE 700, GE 900 Plus)
Não pegar na ferramenta em rotação! Remover apa
ras e semelhantes apenas quando a máquina
estiver parada. Providencie para que o meio lixador seja colocado
e fix
ado correctamente antes da sua utilização e deixe funcionar a ferramenta na marcha em vazio por 30 segundos em uma posição segura; pare imediatamente quando aparecerem grandes oscilações ou quando constatar outros defeitos. Ocor
rendo esta situação, verifique a máquina para
apurar a causa. Certifique-se de que as faíscas produzidas durante
a utili
zação não originam nenhum perigo, p. ex. atingir o utilizador ou outras pessoas ou incendiar substâncias inflamáveis. As áreas expostas ao perigo de incêndio devem ser protegidas com coberturas ignífugas. Tenha sempre um extintor pronto a ser utilizado nas áreas expostas ao perigo de incêndio.
Os pós de materiais como revestimentos que co
ntenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação de pós pode causar reac
ções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar nas proximidades. Determinados pós como de carvalho ou faia são cancerígenos, princi
palmente quando em contacto com substâncias adicionais para tratamento da madeira (cromato, substâncias para tratamento da madeira). Material de asbesto só pode ser tratado por pessoas que comprovam ter conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo
aspirador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de
op
eração.
- Recomenda-se o uso de uma máscara
respiratória com classe de filtração P2. Siga as regulamentações válidas no seu País, para os materiais a serem tratados.
Matérias que durante o tratamento ger
am pós ou vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não devem ser tratados.
Providencie para que dura
nte o trabalho sob condições de pó, as aberturas de ventilação esteja
m livres. Caso fique necessário, remova o pó; desconecte primeiramente a ferramenta eléctrica da alimentação de rede (utilize objectos nã
o metais) e evite a danificação de componentes
internos. Ferramentas danificadas, não circulares resp.
vib
rantes não devem ser utilizadas.
Page 37
5. Vista geral
PORTUGUÊS pt
37
Ver página 2.
1Pinça 2 Porca de sujeição da pinça 3Interruptor 4 Roda de ajuste para o ajuste da rotação* 5Punho* 6Bloqueio do veio*
*
dependente do equipamento
6. Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação verifique
se a voltagem e a frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta.
7. Utilização
7.1 Pinças
O diâmetro da haste da ferramenta deve
corresponder exactamente ao or
ifício da
pinça (1)! Há pinças à disposição de diversos diâmetros da
haste. Vide capítulo Acessórios.
7.2 Utilização das ferramentas
Puxar a ficha da tomada da rede!
Usar somente ferramentas adequadas para
a rotação em vazio da sua máquina! Vide da
dos técnicos.
O diâmetro da haste da ferramenta deve
corresponder exactamente ao or
ifício da
pinça (1) !
Em pinos rectificadores, o máximo
comprimento da haste l
0
aberto admissível,
indicado pelo fabricante, não deve ser excedido!
l
o
Inserir a ferramenta com todo o comprimento da haste na pinça (1).
Parar o veio. (Na G 500, GE 700 Basic com a chave de
bocas de 13-mm, fornecida no equipamento. Na GE 700, GE 900 Plus pressionando o bloqueio do veio (6) para baixo)
Apertar bem a porca de sujeição da pinça (2) com a chave de bocas de 19-mm.
Quando não há nenhuma ferramenta inserida na pinça, não apertar a pinça com a chave,
mas sim,
aparafusar manualmente!
7.3 Ligar/desligar
Primeiro ligar, de seguida encostar o
acessório acoplável à peça.
Evite o arranque involuntário: sempre desligue a máquina aquando a ficha for retirada da tomada ou no
c
aso de falta de energia eléctrica.
Na ligação contínua, a máquina continua a
funcionar mesmo quando é arrancada da mão. Portanto, segure a máquina sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicione­se de forma segura e concentre-se no trabalho.
Ligar: Ava
nçar o interruptor corrediço (3) para a frente. Para ligação contínua, premir para baixo até o engate.
Desligar: Premir sobre a ex
tremidade posterior do
interruptor corrediço (3) e soltar.
7.4 Ajustar a rotação (dependente do equipamento)
GE 700 Basic, GE 700, GE 900 Plus: .A rotação pode ser pré-seleccionada na roda de
ajuste (4) e alterada sem estágios. Rotações vide tabela na página 3.
7.5 Indicações sobre a operação Lixar:
Exercer força moderada sobre a
ferramenta e movi­mentá-la sobre toda a superfície, para não sobrea­quecer a superfície da peça a ser trabalhada.
Cortar:
No caso de cortes, trabalhar sempre na contra-rotação (veja figura). De contrário, há perigo da ferramenta soltar de forma incontrolada para fora
do corte. Trabalhar com avanço moderado, adaptado ao material a trabalhar. Não prender, não exercer pressão, não oscilar.
Lixar com papel de lixa:
Exercer força moderada sobre a
ferramenta e movi­mentá-la sobre toda a superfície, para não sobrea­quecer a superfície da peça a ser trabalhada.
8. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
A Pinças de fixação (inclusive porca)
Ø
3 mm = 6.31947
Ø
1/8“ = 6.31948
Ø
6 mm = 6.31945
Ø
1/4“ = 6.31949
Ø
8 mm = 6.31946
B Cavalete de montagem 6.27354 para a fixação
dur
ante o processamento com veios flexíveis
(apertar o parafuso tensor), com:
C estribo de fixação 6.27107 para a fixação sobre
a bancada de
trabalho (apertar o parafuso
tensor).
D Programa completo de acessórios, consultar
ww
w.metabo.com ou o catálogo principal.
Page 38
9. Reparações
PORTUGUÊSpt
38
As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pesso
al qualificado!
Quando possuir ferramentas
eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo­sição no site www.metabo.com.
10. Protecção ao meio-ambiente
Siga as determinações nacionais em relação à remoção e destruição ecológica de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: Não deitar as ferra­mentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo
com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferra­mentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em s
eparado e entregues a uma reciclagem ecologica-
mente correcta.
11. Dados técnicos
Esclarecimento sobre as indicações na página 3. Reserve-se o direito de proceder a alterações ao progresso tecnológico.
S = Retenção do veio para uma simples
troca da ferramenta n = Rotações em vazio (rotações máximas) n
1
= Rotação em carga
P
1
= Consumo de potência nominal
P
2
=Potência de saída
I
120 V
= Corrente a 120 V
D
max
= Diâmetro máximo do disco abrasivo d = Orifício da pinça m = Peso sem cabo de alimentação
Valor total de vibrações (soma vectorial de três direc
ções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h, SG
= Valor da emissão de vibrações
(lixar superfícies)
K
h,SG
= Insegurança (vibrações) O nível de vibrações indicado nestas instruções foi
medido de
acordo com um processo de medição padronizado na norma EN 60745, podendo ser utilizado para a comparação de ferramentas eléc­tricas. O mesmo adequa-se também para uma a
valiação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indica
do representa as apli­cações principais da ferramenta eléctrica. Porém, se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros fins, com outros acessórios acopláveis ou com insuficiente manutenção, o nível de vibração pode variar. O mesmo pode aumentar consideravel­mente o impacto de vibrações durante todo o p
eríodo de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações t
ambém deverá considerar-se os tempos
em que o aparelho fica desligado ou aquando ligado, porém não em operação. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante todo o período de operação.
Determine medidas de segura
nça adicionais para proteger o operador diante das acções de vib
rações, como por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis, manter quente as mãos, organização de sequên­cias de operação.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: L
pA
= Nível de pressão sonora
L
WA
= Nível de energia sonora
K
pA/WA
= Insegurança (ruído)
Durante o trabalho o nível de ruído pode passar de 8
0 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de ac
ordo com a norma
EN 60745.
Ferramenta da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicad
os são tolerantes
(de acordo com os padrões válidos individuais).
Page 39
SVENSKA sv
39
Bruksanvisning i original
1. Försäkran om överensstämmelse
Vi intygar att vi tar ansvar för att raksliparna tillver­kats i enlighet med de standarder och föreskrifter som anges på sidan 3.
2. Avsedd användning
Raksliparna är avsedda för...
- ... finslipning med slipstift på metall.
- ... finkapning med små kapskivor på metall.
- ... fräsning med pinnfräs på järnfri
metall, plast,
hårt trä osv.
GE 900 Plus är dessutom särski
lt lämplig för arbete
med lamellslip. Användaren ansvarar för sk
ador som uppstår pga.
ej avsedd användning. Följ gällande föreskrifter fö
r skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. F
öljer du inte säkerhetsan­visningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med elverktyget.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
4.1 Säkerhetsanvisningar för både slipning, sandpappersslipning, stålborstning och kapning:
a) De
tta elverktyg ska användas som slip- och kapmaskin (GE 900 Plus kan också användas som sandpappersslip). Följ alla
säkerhets­anvisningar, anvisningar, illustrationer och all information som följer med maskinen. Om du
inte följer anvisningarna finns risk för elstötar, brand och/eller svåra personskador.
b) D
etta elverktyg är inte lämpligt för arbete med stålborstar och polering (G 500, GE 700, GE 700 Basic ska dessutom inte användas till sandpappersslipning). Använder du maskinen till
sådant som den inte är avsedd för utsätter du dig själv och andra för fara och risk för personskador.
c) A
nvänd bara sådana tillbehör som tillver­karen avsett för elverktyget och rekommen­derar. Bara för
att du kan fästa verktyget på elverk-
tyget är ingen garanti för att det fungerar säkert. d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika
högt so
m maxvarvtalet som anges på
maskinen. Tillbehör som roterar med för högt
varvtal kan gå sönder och delar flyga omkring. e) V
erktygets ytterdiameter och tjocklek ska motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg
med fel dimensioner går inte att skydda eller kontrollera tillräckligt.
f) Slip
skivor, flänsar, sliprondeller och andra tillbehör ska passa exakt på elverktygets slip­spindel.
Delar som inte passar exakt på elverkty­gets slipspindel ger obalans, kraftiga vibrationer och kan få dig att tappa kontrollen.
g) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera
v
erktygen före användning, t.ex. så att
slipskivor inte är uppfläkta eller spräckt
a, sliprondeller inte är spräckta, slitna eller utnötta, stålborstar inte har lös eller avbruten tråd. Tappar du maskin och verktyg, kontrol­lera om något är skadat och sätt i så fall på ett h
elt verktyg. När du kontrollerat verktyget och satt i det, se till att du själv och andra runtomkring inte är
inom räckhåll för roterande delar och
kör maskinern på maxvarvtal i en minut.
Skadade verktyg går oftast sönder vid testet. h) An
vänd personlig skyddsutrustning. Bero­ende på tillämpningen, använd visir, ögon­skydd eller skyddsglasögon. Om det behövs, använd dammask
, hörselskydd, skyddshand-
skar eller skyddsförkläde som
skyddar mot
grader och avverkat material. Skydda ögonen
mot kringflygande skräp som uppstår vid använd­ningsområdena. Dammask och andningsskydd ska k
lara att filtrera bort det damm som bildas vid användning. Om du blir exponerad för buller, kan du få hörselskador.
i) Se
till att andra i närheten är på säkert avstånd från arbetsområdet. Den som är inom arbetsområdet ska bära personlig skyddsut­rustning. Delar
av arbetsstycke eller trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka personskador utanför det aktuella arbetsområdet.
j) Håll bara maskinen i de iso
lerade greppen när du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden. Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
k) Se ti
ll så att sladden inte kommer nära rote-
rande delar. Tappar du kontrollen över maskinen
kan sladden bli avkapad eller snos in så att din hand eller arm dras in i roterande delar.
I) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget
förrän
roterande delar stannat helt. R
oterande delar kan komma i kontakt med underlaget, så att du tappar kontrollen över elverktyget.
Page 40
SVENSKAsv
40
m) Elverktyget får aldrig vara på när du bär det. Kommer roterande delar emot kläderna kan de haka fast och borra in sig i kroppen.
n) R
engör ventilationsöppningarna på elverk-
tyget regelbundet.
Motorfläkten suger in damm i huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan ge elstötar.
o) An
vänd inte elverktyg i närheten av bränn-
bara material. Gnistor kan antända materialet. p) Använd aldrig ve
rktyg som kräver skär-
vätska. Vatten och andra flytande kylmedel kan ge
elstötar.
4.2 Kast och motsvarande
säkerhetsanvisningar:
Kast är en plötslig reaktion på grund av att rote­rande delar hakar fast elle
r nyper, som t.ex. en slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp. Det slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets rotationsriktning vid blockeringen.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i arbets­stycket, kan slipskivskanten som sitter fast spräcka s
lipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör sig då mot eller från användaren, allt beroende på skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan även leda till skivsprängning.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning av elverktyget. Du
förhindrar det med följande
försiktighetsåtgärder. a) Håll fas
t elverktyget ordentligt och ha en kroppsställning som gör att du kan parera kast­rekylen med armarna. Använd alltid stödhand­taget när det är på, så att du får så stor kontroll som
möjligt över kast och reaktioner vid drift.
Med rätt åtgärder kan du som användare behärska kastrekyler och motriktade krafter.
b) Håll ald
rig handen nära roterande delar. Verktyget kan röra sig över handen om du får ett kast.
c) Stå inte med k
roppen i den riktning som
elverktyget rör sig om det får ett kast. Kastet
slungar elverktyget i motsatt riktning mot slipski­vans rotationsriktning vid bl
ockeringen.
d) Var e
xtra försiktig i närheten av hörn, skarpa kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar mot arbetsstycket och nyper. Roterande delar
har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge kast.
e) A
nvänd aldrig sågkedjor eller tandade
sågklingor. Sådana verktyg ger ofta kast eller får
dig att förlora kontrollen över elverktyget.
4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar
för slipning och kapning:
a) Använd bara sprän
gskydd och slipskivor
som är godkända för elverktyget. Slipskivor som
inte är avsedda för elverktyget går inte att skärma av tillräckligt och ger osäkert skydd.
b) Slipskivorn
a får bara användas för avsedd användning. t.ex.: Slipa aldrig sidoytor med en kapskiva. Kapskivor är avsedda för materialav-
verkning med skivkanten. Sidokrafter på en sån s
lipskiva kan ge skivbrott.
c) Anv
änd alltid oskadade flänsar med rätt dimension och form för den skiva som du ska använda. Rätt fläns skyddar slipskivan och
minskar risken för skivbrott. Flänsar till kapskivor skiljer sig från flänsar till andra slipskivor.
d) Använd aldr
ig nötta slipskivor från större
elverktyg. Större elverktygs slipskivor är inte
gjorda för lika höga varvtal som mindre elverktygs och kan spricka.
4.4 Andra särskilda säkerhetsanvisningar
för kapning:
a) Se t
ill så att kapskivan inte nyper eller får för
stor tryckkraft. Gör inte för djupa kap. Överbe-
lastar du kapskivan ökar belastningen och risken för att ski
van blir stukad eller nyper, vilket kan ge kast
eller skivbrott. b) Undvik
området framför och bakom
kapskivan. När du för kapskivan ifrån dig i arbets-
stycket kan ett kast slunga elverktyget och den rote­rande skivan rakt emot dig.
c) Om ski
van nyper eller om du avbryter arbetet, slå av maskinen och håll den stilla tills skivan stannat helt. Försök aldrig dra loss kapskivan ur skåran när skivan roterar, det kan ge ett kast. Hitta och åtgärda orsaken till att skivan
nöp. d) Slå inte
på elverktyget när det sitter i arbets­stycket. Låt kapskivan varva upp till maxvarvtal innan du försiktigt fortsätter kapningen. Annars
kan skivan haka i, hoppa ur arbetsstycket eller ge ett kast.
e) Palla upp plattor eller stora arbetsstycken,
så minskar risken för ka
st på grund av att kaps-
kivan nyper. Stora arbetsstycken kan böja sig av
sin egen vikt. Palla upp arbetsstycket på båda sidor, både vid kapstället och kanten.
f) Var
extra försiktig när du "instickskapar" i
befintliga väggar eller andra ställen utan insyn.
Kapskivan kan vid insticket gå i gas-, vatten- eller elledningar eller andra föremål som kan ge kast.
4.5 Särskilda säkerhetsanvisningar för
sandpappersslipning (endast med GE 900 Plus):
a) Anv
änd inte överdimensionerade slip­papper, utan följ tillverkarens anvisningar om slippappersmått. Slippapper som sticker utanför
sliprondellen kan ge personskador, få rondellen att nypa, riva sönder slippappret eller ge kast.
4.6 Övriga säkerhetsanvisningar:
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
Använd elastiska mellanlägg om de följer med som en nödvändig del av
slipmediet.
Följ verktygs- och tillbehö
rstillverkarens anvis-
ningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag! Förvara och hantera slipskivorna helt enligt
tillverkarens anvisningar.
Page 41
SVENSKA sv
41
Använd aldrig kapslipskivor till grovbearbetning! Kapslipskivor tål inte tryck i sidled.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte g
lider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora arbets-
stycken ordentligt. Spindellåset (6) får bara användas när motorn står
stilla. (GE 700, GE 900 Plus) Ta inte med händerna i roterande verktyg! Ta
e
ndast bort spån och liknande när maskinen står
stilla. Se till att slipmedlet monteras k
orrekt och sitter stadigt , och låt verktyget gå i tomgång i cirka 30 sekunder i en säker position, stanna verktyget o
medelbart om det uppstår starka vibrationer eller andra brister. Kontrollera maskinen och försök att hitta orsaken om detta läge uppstår.
Tillse att gnistor som uppstår under
arbetet inte orsakar faror, t.ex. för användaren eller andra personer, eller att lättantändliga ämnen börjar brinna. Riskområden skall skyddas med svåran­tändliga täcken. Lämpligt släckmedel ska finnas i omr
åden som kan utsättas för brandrisk.
Damm från material som b
lyfärg, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt eller inandning av dammet kan ge användaren eller personer i närheten allergiska reaktioner och/eller luftvägsproblem. En del damm som ek- och bo
kdamm anses vara cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatser för träbearbetning (kromat, träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings-
skydd med filterklass P2. Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter för ma
terialet du ska bearbeta.
Material som vid bearbetning avger hälsofarligt da
mm eller ångor (t.ex. asbest) får ej bearbetas.
Se till att ventilationsö
ppningarna är öppna vid arbete i dammig miljö. Om det blir nödvändigt att avlägsna dammet, skall elverktyget först skiljas från elnätet (använd ej metalliska föremål) och undvik att skada inre delar.
Skadade, ej runda eller vibrerande verktyg får ej an
vändas.
5. Översikt
Se sidan 2.
1 Spännhylsor 2 Spännhylsmutter 3skjutbrytare 4 Ställratt för varvtal* 5 Stödhandtag* 6Spindellås*
*
utrustningsberoende
6. Driftstart
Kontrollera före driftstart att angiven spänning och frekvens på märkskylten överensstämmer
me
d nätspänningen och nätfrekvensen.
7. Användning
7.1 Spännhylsor
Verktygets skaftdiameter måste motsvara spännhylsans (1) spänndiameter exakt!
Det finns spännhylsor för
olika skaftdiameter.
Se kapitlet Tillbehör.
7.2 Placering av verktyg
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Använd bara verktyg som är avsedda för maskinens tomgångsvarvtal! Se Tekniska data.
Verktygets skaftdiameter måste motsvara spännhylsans (1) spänndiameter exakt!
När slipstift används får den av tillverkaren angivna tillåtna öppna skaftlängden l0 inte överskridas!
l
o
Sätt in verktyget med hela skaftlängden i spännhylsan (1).
Stoppa spindeln. (För G 500, GE 700 Basic med de
n medföljande skruvnyckeln på 13 mm. För GE 700 och GE 900 Plus genom att trycka ner sp
indellåset (6)) Dra fast spännhylsemuttern (2) med skruvnyckeln
på 19 mm.
När inget verktyg är placerat i spännhylsan ska inte spännhylsan dras fast med nyckeln
utan
skruvas på för hand!
7.3 Start/stopp
Slå på maskinen först, lägg sedan an
verktyget
mot arbetsstycket. Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av ström-
brytaren när du drar ut kontakten ur uttaget
eller om strömmen bryts.
Vid kontinuerlig drift fortsätter maskinen att gå
om du tappar den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Slå PÅ: Sk
jut skjutreglaget (3) framåt. Tippa ned den tills den snäpper fast vid kontinuerlig användning.
Slå AV: Try
ck på bakkanten av skjutreglaget (3)
och släpp.
Page 42
SVENSKAsv
42
7.4 Ställ in varvtal (beroende på utrustning)
GE 700 Basic, GE 700, GE 900 Plus: Varvtale kan ställas in i förväg och ändras steglöst
med hj
älp av inställningshjulet (4).
Varvtalen återges i tabellen på sidan 3.
7.5 Arbetsanvisningar Slipa:
Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och till
baka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för
het.
Kapslipning:
Jobba alltid mot rotationsriktningen vid kapning, se bild. Annars finns det risk att maskinen hoppar ut okontrollerat ur skåran. Jobba med lagom matning som är anpassad till materialet du
bearbetar. Kanta inte, tryck inte, sväng inte.
Sandpappersslipning:
Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och till
baka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för
het.
8. Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör.
A Spännhylsor (med mutter)
Ø
3 mm = 6.31947
Ø
1/8” = 6.31948
Ø
6 mm = 6.31945
Ø
1/4” = 6.31949
Ø
8 mm = 6.31946
B Spännbock 6.27354 för fixering vid arbeten
me
d flexibel axel (dra åt spännskruven), se:
C Spännbyglar 6.27107 för säker fixering på
ar
betsbordet (dra åt spännskruven).
D Det kompletta tillbehörssort
imentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
9. Reparation
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar du
till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på
ww
w.metabo.com.
10. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta­gande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU­direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elek-
tronikprodukter samt enligt harm
oniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
11. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna på sida 3 . Förbehåll för ändringar p.g.a. tekniska förbättringar.
S = Spindelarretering för enkelt
verktygsbyte n = Varvtal obelastad (maxvarvtal) n
1
= Varvtal vid belastning
P
1
= Nominell effektförbrukning
P
2
= Avgiven effekt
I
120 V
= Ström med 120 V
D
max
= Maximal slipskivediameter d = Spännhylsans spänndiameter m=Vikt utan nätsladd
Totalvibrationsvärde (vektors
umma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h, SG
= Vibrationsemissionsvärde (ytslipning) K
h,SG
= Onoggrannhet (vibrationer) De angivna vibrationsnivåern
a i anvisningen är uppmätta enligt standardmätmetoderna i EN 60745 och går att använda för att jämföra elverktyg med varandra. De går även att använda för att uppskatta vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån
avser elverktygets huvudsakliga användningsområde. Vibrationsnivån kan avvika om elverktyget blir använt för andra användningsområden, med andra verktyg eller otill­räckligt underhåll. Det kan öka vibrationsbelast­ningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrations­belastningen, bör du även ta med tiden mask
inen är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att skydda använda
ren från vibrationspåverkan som t.ex.: Underhåll av elverktyg och verktyg, handvärmning, organiserade arbetsmetoder.
Typisk A-viktad ljudnivå: L
pA
= Ljudtrycksnivå
L
WA
= Ljudeffektsnivå
K
pA/WA
= Onoggrannhet (ljudnivå)
Vid arbete kan ljudnivån
överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
I tekniska data ovan tas även hänsyn till gällande tole
ranser (motsvarande respektive gällande
standard).
Page 43
SUOMI fi
43
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä suora­hiomakoneet ovat sivulla 3 mainittujen standardien ja määräysten mukaisia.
2. Määräysten mukainen käyttö
Suorahiomakoneet on tarkoitettu...
- ... metallien hienohiontaan hiomapu
ikoilla.
- ... metalliosien tarkkaan katkaisuun pienillä katkaisulaikoilla.
- ... kirjometallien, muovien, kovan puun yms. jyr
sintään jyrsinterillä.
GE 900 Plus soveltuu lisäksi
erityisen hyvin
lamellilaikoilla hiontaan. Käyttäjä vastaa kaikista määr
äysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista. Yleisiä tapaturmantorjuntao
hjeita ja mukana t
oimitettuja turvallisuusohjeita on
noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot hu
olellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdess.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
4.1 Yhteiset turvallisuusohjeet
laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen ja katkaisuun:
a) T
ämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettä­väksi hiomakoneena ja katkaisuhiomakoneena (GE 900 Plus soveltuu lisäksi käytettäväksi myös hiekkapaperilaikallisena hiomako­neena). Noudata kaikkia
turvallisuus
ohjeita, käyttöohjeita, kuvauksia ja tietoja, jotka saat tämän laitteen mukana. Seuraavien ohjeiden
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö­iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
b) T
ämä sähkötyökalu ei sovellu käytettäväksi pyöröharjojen tai kiillotuslaikkojen kanssa (G 500, GE 700, GE 700 Basic eivät sovellu myösk
ään hiekkapaperilaikalla hiontaan).
Käyttösovellukset, joihin tämä sähkötyökalu ei ole ta
rkoitettu, voivat aiheuttaa vaaraa ja vammoja.
c) Ä
lä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja suositellut tälle sähkötyökalulle. Vain se että
pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista käyttää.
d) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy
ol
la vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa
ilmoitettu huippukierrosluku. Lisätarvikkeet,
jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä.
e)
yttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja vahvuuden täytyy vastata sähkötyökalun mittatietoja. Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei
voida suojata tai valvoa riittävän hyvin. f) Hiomalaikkojen, laippoj
en, hiomalautasten tai muiden lisätarvikkeiden täytyy sopia tarkal­leen sähkötyökalun hiomakaralle. Käyttötarvik-
keet, jotka eivät sovi tarkal
leen sähkötyökalun hiomakaralle, pyörivät epätasaisesti, tärisevät erit­täin voimakkaasti ja voiv
at aiheuttaa koneen
hallinnan menetyksen. g) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
T
arkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja halke
amien varalta, hiomalautanen halkeamien ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat irto­naisten tai murtuneiden teräslankojen varalta. Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike pääsee putoamaan lattiall
e, tarkasta se vaurioiden varalta tai vaihda tilalle vaurioitumaton käyttö­tarvike. Kun olet tarkastanut käyttötarvikkeen ja asentanu
t sen paikalleen, mene yhdessä muiden paikalla olevien ihmisten kanssa riittävän kauas pyörivästä käyttötarvikkeesta ja anna laitteen pyöriä yh
den minuutin ajan
maksimikierrosluvulla. Vaurioituneet käyttötar-
vikkeet hajoavat tavallisesti tämän testausajan kuluessa.
h) Käy
tä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä sovelluksen mukaan kasvonsuojainta, silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä käyttö­kohteen mukaan hengityssuojainta, kuulon­suojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuoja­essua, joka suojaa hienojakoiselta hiontapö
lyltä ja materiaalihiukkasilta. Silmät
tulee suojata ympäriinsä sinkoutuvilta epäpuhtauk­silta, joita syntyy eri käyttösovelluksissa. Pöly- tai hengityssuojainmaski
en täytyy suodattaa käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun alai
sena.
i) Hu
olehdi siitä, että sivulliset pysyvät turvalli­sella etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen t
yöpisteeseen tulevan täytyy käyttää henkilö-
kohtaisia suojavarusteita. Työkappaleesta tai
rikkoutuneesta käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen työpisteen ulkopuolella.
j) Pidä lait
teesta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Page 44
SUOMIfi
44
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähkö­isku.
k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä käyttötarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan, verkkokaapeli voi katketa tai tarttua käyttötarvikkee
­seen, jolloin kätesi tai käsivartesi ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän käyttövälineen kanssa.
I) Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua
syrjään ennen kuin sähkötyökalu on pysäh­tynyt täydellisesti. Pyörivä käyttötarvike voi
koskettaa säilytysalustaan, jolloin olet vaarassa menettää sähkötyökalun hallinnan.
m) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun kannat sitä. Vaatteesi voivat tahattoman koske­tuksen yhteydessä takertua pyörivään käyttötarvik­keeseen, jolloin käyttötarvike voi vahingoittaa kehoasi.
n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä rungon sisään, ja suurien metallipölymäärien kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
o) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää tällaiset materiaalit palamaan.
p) Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä. Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet:
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hiomalaikan, hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään äkisti. Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan jumiutu
­miskohdassa hallitsemattomasti käyttötarvikkeen pyörintäsuuntaa vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työkappaleeseen, silloin hiomalaikan reuna voi kaivautua työkappale
­seen, jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa siten hiomalaikan hallinnan menetyksen tai takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan pyörintäsuun
­nasta jumiutumiskohdassa. Tässä yhteydessä hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku on seuraus sähkölaitteen epäasianmukai­sesta tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää asianmukaisilla varotoimenpiteillä, kuten seuraa
-
vana on kuvattu. a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai nopeuden kiihtyessä syntyviä reaktiomoment
-
teja. Käyttäjä voi hallita takaisku- ja reaktiovoimia,
kun hän noudattaa asianmukaisia varotoimenpi­teitä.
b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi pyöri- vien käyttötarvikkeiden lähelle. Käyttötarvike voi muuten takaiskun tapahtuessa koskettaa kättäsi.
c) Vältä pitämästä kehoa sillä alueella, johon
sähkötyökalu tempautuu takaiskun tapahtu
-
essa. Takaisku pakottaa sähkötyökalun
tempautumaan jumiutumiskohdassa hiomalaikan pyörintäsuuntaa vastaan.
d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
terävien reunojen yms. alueella. Estä käyttötar
­vikkeen hallitsematon kimmahtaminen ja jumiutuminen. Pyörivä käyttötarvike jumiutuu
herkästi kulmissa, terävissä reunoissa tai kun se kimmahtaa hallitsemattomasti. Tämä aiheuttaa hallinnan menettämisen tai takaiskun.
e) Älä käytä ketju- tai hammastettua sahan­terää. Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
4.3 Erityiset turvallisuusohjeet hiontaan ja
katkaisuun:
a) Käytä yksinomaan kyseiselle sähkötyöka­lulle hyväksyttyä hiomatarviketta ja tälle hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta.
Hiomatarvikkeita, joita ei ole hyväksytty kyseiselle sähkötyökalulle, ei voida suojata riittävän hyvin ja siksi ne ovat epäturvallisia.
b) Hiomatarvikkeita saa käyttää vain suositel-
tuihin tarkoituksiin. Älä esimerkiksi missään tapauksessa hio katkaisulaikan sivupinnan kanssa. Katkaisulaikat on tarkoitettu materiaalin
hiontaan laikan reunan kanssa. Sivulta kohdistuva voima tällaiselle hiomatarvikkeelle voi rikkoa sen.
c) Käytä aina kunnossa olevaa oikean kokoista
ja muotoista kiristyslaippaa valitun hioma­laikan kanssa. Soveltuvat laipat tukevat hioma-
laikkaa ja vähentävät siten hiomalaikan rikkoutu­misvaaraa. Katkaisulaikkojen laipat voivat erota muiden hiomatarvikkeiden laipoista.
d) Älä käytä suuremmista sähkötyökaluista peräisin olevia kuluneita hiomalaikkoja. Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikkoja ei ole suunniteltu kestämään pienemmissä sähkötyöka
­luissa käytettäviä suurempia kierroslukuja ja ne voivat sen vuoksi rikkoutua.
4.4 Erityiset lisäturvallisuusohjeet
katkaisuhiontaan:
a) Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä.
Katkaisulaikan ylikuormittaminen saa sen kallistu
­maan tai jumiutumaan herkemmin ja siten lisää takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen vaaraa.
b) Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan edessä tai takana olevalla alueella. Jos liikutat katkaisulaikkaa työkappaleella itsestäsi poispäin, tällöin sähkötyökalu voi takaiskutapauksessa iskeytyä pyörivän laikan kanssa suoraan sinua kohti.
c) Jos katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät
työn, kytke laite pois päältä ja pidä sitä rauhal
-
lisesti paikallaan, kunnes laikka pysähtyy
Page 45
SUOMI fi
45
täydellisesti. Älä missään tapauksessa yritä vetää pyörivää katkaisulaikkaa leikkuu-urasta, koska siitä voi aiheutua takaisku. Selvitä jumiu-
tumisen syy ja hoida se pois päiväjärjestyksestä. d) Ä
lä kytke sähkötyökalua uudelleen päälle, jos se on vielä työkappaleessa. Anna katkaisu­laikan saavuttaa ensin maksimikierroslukunsa, e
nnen kuin ryhdyt taas jatkamaan varovasti
leikkuuta. Muuten laikka voi tarttua kiinni,
kimmahtaa työkappaleelta tai aiheuttaa takaiskun. e) Tue levyt ja suuret työkappaleet
, jotta saat pienennettyä katkaisulaikan mahdollisen jumiutumisen aiheuttamaa takaiskun vaaraa.
S
uuret työkappaleet voivat taipua oman painonsa vaikutuksesta. Työkappale täytyy tukea laikan molemmilta puolilta ja niin, että tuenta on tehty sekä katkaisu-uran läheltä että myös reunasta.
f) Ole
erityisen varovainen leikatessasi "onkaloita" valmiina oleviin seiniin tai muihin s
ellaisiin kohtiin, joihin ei voi nähdä. Seinään
uppoava katkaisulaikka voi aiheuttaa takaiskun osuessaan leikkuun yhteydessä kaasu- tai vesijohtoihin, sähköjohtoihin tai muihin esineisiin.
4.5 Erityiset hiekkapaperihiontaan liittyvät
turv
allisuusohjeet (hiekkapaperihionta
vain mallin GE 900 Plus yhteydessä):
a) Älä käyt
ä liian isoja hiomapapereita, vaan noudata valmistajan antamia hiekkapaperin kokoa koskevia ohjeita. Hiekkapaperit, jotka
ulottuvat hiomalautasen yli, voivat aiheuttaa v
ammoja sekä johtaa takaiskuun tai hiomapape-
reiden jumiutumiseen tai repeytymiseen.
4.6 Lisäturvallisuusohjeet:
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat hiomatarvik­keen mukana ja niitä vaaditaan käytettäväksi.
Noudata työkalun ja lisätarvikkeen valmistajan a
ntamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!
Hiomatarvikkeita täytyy säilyttää ja käsitellä huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Älä missään tapauksessa käytä katkaisulaikkoja rouhintahiontaan! Katkaisul
aikkoihin ei saa
kohdistaa sivuttaista painorasitusta. Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla
v
armistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim. puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän hyvin.
Paina karan lukitusnupista (6) vain mottorin ollessa pysähdyksissä. (GE 700, GE 900 Plus)
Älä koske pyörivään työkaluun! Poista lastut ja muut sel
laiset ainoastaan koneen ollessa pysähtyneenä.
Huolehdi, että hiomatarvike laitetaan oikein paikoil­leen ja kiinnitetään oikein ennen kä
yttöä, anna työkalun käydä tyhjäkäynnillä 30 sekunnin ajan turvallisessa asennossa, pysäytä se heti, jos se tärisee huomattavasti tai huomaat muita puutteita. Tarkasta kone tällaisessa tilanteessa syyn löytämiseksi.
Varmista, ettei esiintyvä kipinöinti aiheuta vaaraa, esim
. osumalla käyttäjään tai muihin henkilöihin tai sytyttämällä syttyviä aineita. Vaara-alueet on suojattava huonosti syttyvillä peitteillä. Pidä sammutin valmiina palovaarallisissa paikoissa.
Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit, syn
tyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn koskettaminen tai sisäänhengittäminen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä. Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyökkipöly, k
atsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistami-
seen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
h
engityssuojainta. Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin l
iittyviä määräyksiä.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle vaar
allista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää. Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa työskenneltä-
essä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos pölyn poistaminen on välttämätöntä, i
rrota sähkötyökalu ensin sähkövirtaverkosta (käytä epämetallisia tarvikkeita) ja vältä sisäosien vahingoittamista.
Vahingoittuneita, epäpyöreitä tai täriseviä työkaluja/tarvikkeita ei saa käyttää.
5. Yleiskuva
Katso sivua 2.
1 Kiinnitysholkki 2 Kiinnitysholkin mutteri 3Kytkin 4 Kierrosluvun säädön asetusratas* 5Tukikahva* 6 Lukitusnuppi*
*
riippuu varustuksesta
6. Käyttöönotto
Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako nimikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus sähköverkkonne tietoja.
7. Käyttö
7.1 Kiinnitysholkit
Työkalun varsihalkaisijan täytyy vastata tarkasti kiinnitysholkin (1) kiinnitysreikää!
Kiinnitysholkkeja eri varsihalkaisijoilla on käy
tettävissä.
Katso kappale Tarvikkeet.
Page 46
SUOMIfi
46
7.2 Työkalujen asennus
Vedä verkkopistoke pistorasiasta!
Käytä ainoastaan työkaluja, jotka sopivat koneesi kuormittamattomaan
pyörimisn
opeuteen! Katso tekniset tiedot.
Työkalun varsihalkaisijan täytyy vastata tarkasti kiinnitysholkin (1) kiinnitysreikää!
Karalaikoissa ei saa ylittää valmistajan määräämää suurinta sallittua varren pituutta l0!
l
o
Työkalu ja varren koko pituus laitetaan kiinnitysholkkiin (1).
Karaa pidetään kiinni. (mallissa G 500, GE 700 Basic mukanatoimitetulla 13-mm­ki
intoavaimella. Mallissa GE 700, GE 900 Plus
painamalla lukitusnuppia (6)alaspäin) Kiinnitysholkin mutteri (2) kiristetään 19-mm-
kiintoavaimella.
Jos kiinnitysholkkiin ei ole laitettu mitään työkalua, älä kiristä sitä avaimella, vaan kierrä
se käsin kiinni!
7.3 Päälle-/poiskytkeminen
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten
käyt-
tötarvike työkappaleelle. Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina
pois päältä, jos vedät pistokkeen irti pistorasi-
asta tai jos sähköt ovat katkenneet.
Jatkuvassa kytkennässä kone jatkaa käyn­tiään, vaikka se irtoais
i otteesta. Pidä sen vuoksi aina molemmin käsin kiinni koneen asiaankuuluvista kahvoista, seiso tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti.
Päällekytkentä: Työnnä työntökytkintä (3) eteen-
päin. Paina sitten jatkuvaa käyttöä varten al
as, niin että se lukkiutuu paikalleen.
Poiskytkentä: Paina työntökytkimen (3) takaosaa
ja päästä kytkimestä irti.
7.4 Pyörimisnopeuden säätö
(riippuu varustuksesta)
GE 700 Basic, GE 700, GE 900 Plus: Asetusrattaasta (4) voidaan muuttaa
pyörimisnopeutta portaattomasti. Pyörimisnopeudet katso ta
ulukko sivulla 3.
7.5 Työohjeita Hionta:
Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla edestakaisin, jotta työkappaleen
pinta ei kuumene
liikaa.
Katkaisuhionta:
Työskentele katkaisuhionnassa aina vastasuuntaan (ks. kuva). Muuten kone voi kimmahtaa hallitsematto­masti pois leikkuu-urasta. Työskentele rauh
allisella, työstettävälle materiaa­lille sopivalla etenemisvauhdilla. Älä kallista, paina tai heiluta konetta.
Hiekkapaperihionta:
Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla edestakaisin, jotta työkappaleen pinta ei kuumene li
ikaa.
8. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik­keita.
A Kiinnitysistukat (mukaanlukien mutteri)
Ø
3 mm = 6.31947
Ø
1/8“ = 6.31948
Ø
6 mm = 6.31945
Ø
1/4“ = 6.31949
Ø
8 mm = 6.31946
B Kiinnityspukki 6.27354 kiinnitykseen, kun töitä
tehdä
än taipuisilla akseleilla (kiristä kiinnitys-
ruuvi), sitä varten:
C Kiinnityssanka 6.27107 tukevaan kiinnitykseen
työ
pöydälle (kiristä kiinnitysruuvi).
D Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pää
luettelo.
9. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhte
yttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com. Varaosalistat voit imur
oida osoitteesta
www.metabo.com.
10. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka­usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakim ääräysten mukaisesti.
11. Tekniset tiedot
Selitykset sivun 3 tietoihin. Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
S = työkalun vaihtamista helpottava
karajarru
n = kierrosluku kuormittamatta
(huippukierrosluku)
n
1
= pyörimisnopeus kuormitettuna
Page 47
SUOMI fi
47
P
1
= nimellisottoteho
P
2
=antoteho
I
120 V
= virta 120 V:ssa
D
max
= hiomalaikan maksimihalkaisija d = kiinnitysholkin varren halkaisija m = paino ilman verkkojohtoa
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan v
ektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, SG
= värähtelyn säteilyarvo (pintahionta) K
h,SG
= epävarmuus (värähtely) Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on
mitattu normin
EN 60745 mukaisella mittausmene­telmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen kesk
inäiseen vertailuun. Se soveltuu myös
värähtelykuormituksen alustavaan a
rviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edus
taa sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käyte­tään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttöterillä ta
i sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään. Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on h
uomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähtely­kuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan p
uitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaamisek
si värähtelyjen haittavaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden organisointi.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso: L
pA
= äänenpainetaso
L
WA
= äänen tehotaso
K
pA/WA
= epävarmuus (äänitaso)
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (
vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Page 48
NORSKno
48
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at disse rettsliperne er i samsvar med normene og retningslinjene som er oppført på side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Rettsliperne er beregnet på …
- ... finslipingsarbeider med slipestifter på metall.
- ... finkappearbeider med små kappeskiver på metall.
- ... fresing av ikke-jernholdige metaller, pla
st,
hardt tre o.s.v. med skaftfreser.
GE 900 Plus er dessuten spesielt egnet til arbeid med lam
ellsliper.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga
. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generelle sikkerhetshenvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin­formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon o
g alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesielle sikkerhetshenvisninger
4.1 Sikkerhetsinformasjon som gjelder både for sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørster og kapping:
a) D
ette elektroverktøyet skal brukes som slipe- og kappemaskin (GE 900 Plus kan dessuten også brukes som sandpapirslipe­maskin). Vær oppmerksom
på all
sikkerhets
in­formasjon, alle anvisninger, symboler og data som
følger med apparatet. Dersom du ikke følger
anvisningene nedenfor, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
b) Dette elektr
overktøyet er ikke egnet til arbeider med stålbørster eller til polering (G 500, GE 700, GE 700 Basic er dessuten u
egnet til sandpapirsliping). Annen bruk enn den
elektroverktøyet er laget for, kan føre til farlige situasjoner og skader.
c) B
ruk ikke tilbehør som ikke er laget av produsenten og anbefalt spesielt for dette elektroverktøyet. Det a
t du kan feste tilbehør på elektroverktøyet, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å bruke.
d) Tillatt turtall på innsatsverktøyet må være
minst like hø
yt som det maksimale turtallet
som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som
dreier raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt omkring.
e) Ytr
e diameter og tykkelse på innsatsverk-
tøyet må stemme med måle
ne på elektroverk-
tøyet. Innsatsverktøy med gale mål kan ikke
skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad. f) Slipesk
iver, flenser, slipetallerkener og annet tilbehør må passe nøyaktig til slipespindelen på elektroverktøyet. Innsatsverktøy som ikke
passer nøyaktig til slipespindelen, går ujevnt rundt, vibrerer svært sterk og kan føre til at du mister kontrollen over apparatet.
g) Ikke bruk innsatsverktøy som har skader.
Kontroller alltid
om innsatsverktøy som slipeskiver har sprekker eller andre skader før bruk og om det har tegn på kraftig slitasje. Ko
ntroller om trådene på stålbørster er løse eller brukket. Dersom elektroverktøyet eller innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere om det har tatt skade. Bruk et innsatsverktøy uten skader. Når du har kontrollert og satt i innsatsverktøyet, lar du apparatet gå i ett minutt med maksimalt turtall. Sørg for at personer i nærheten holder seg borte fra nivået innsatsverktøyet roterer i. Innsatsverktøy med
skader vil normalt brekke i denne testtiden. h) B
ruk personlig verneutstyr. Etter behov må du bruke heldekkende ansiktsvern, øyebeskyttelse eller vern
ebrille. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som b
eskytter deg mot fine slipe- og material-
partikler. Øynene må beskyttes mot fremmedle-
gemer som kan slynges ut ved forskjellige typer bruk
. Støv- eller åndedrettsmaske må filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom du er utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap.
i) Se til at andre
personer holder trygg avstand til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i arbeidsområdet, må ha på seg personlig verne­utstyr. Deler av em
net eller innsatsverktøyet kan slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte arbeidsområdet.
j) Apparat
et må bare holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der innsats­verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller apparatets egen nett­kabel. Ko
ntakt med spenningsførende ledning kan sette metalldeler i apparatet under spenning og føre til elektrisk støt.
Page 49
NORSK no
49
k) Hold nettkabelen borte fra innsatsverktøy som roterer. Dersom du mister kontrollen over apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette seg fast, og din egen hånd eller arm kan komme i kontakt med roterende innsatsverktøy.
I) Legg aldri fra deg elektroverktøyet før innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt med underlaget. Da kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
m) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
n) Rengjør ventilasjonsåpningene på elektro- verktøyet regelmessig. Motorviften trekker støv inn i motorhuset. En sterk ansamling av støv kan føre til elektriske risikosituasjoner.
o) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare materialer. Slike materialer kan antennes av gnister.
p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon:
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert, f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv. Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av det roterende innsatsverktøyet. Elektroverktøyet går da raskt og ukontrollert mot innsatsverktøyets dreieretning på blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eler blok­keres i emnet, kan kanten på slipeskiven som går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også komme til å brekke.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av elektro­verktøyet. Rekyl kan forhindres hvis du følger slike egnede forsiktighetstiltak som beskrevet nedenfor.
a) Hold elektroverktøyet godt fast og still
kroppen og armene i en posisjon som gjør at du kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid støtte­håndtaket dersom det fins. Da har du best kontroll over rekylkrefter og reaksjonsmoment ved høyt turtall. Ved å følge egnede sikkerhets-
tiltak kan brukeren ha kontroll over rekyl- og reaksjonskreftene.
b) Ikke plasser hendene i nærheten av innsats- verktøy som roterer. Innsatsverktøyet kan bevege seg over hånden ved rekyl.
c) Unngå å plassere kroppen i det området der elektroverktøyet vil bevege seg ved rekyl. Rekyl driver elektroverktøyet i motsatt retning av slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet
d) Arbeid særlig forsiktig på områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at innsats­verktøyet blir kastet tilbake fra emnet eller
setter seg fast. Det roterende innsatsverktøyet har
en tendens til å sette seg fast i hjørner, på skarpe kanter og når det kastes tilbake. Det fører til tap av kontroll eller rekyl.
e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner. Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av kontrollen over elektroverktøyet.
4.3 Særlig sikkerhetsinformasjon som gjelder for sliping og kapping:
a) Bruk bare slipelegemer som er tillatt for ditt elektroverktøy, samt vernedeksel som er laget for slipelegemene du bruker. Slipelegemer som
ikke er laget for elektroverktøyet, kan ikke skjermes i tilstrekkelig grad, og er derfor ikke trygge i bruk.
b) Slipelegemene skal bare brukes i henhold til
anbefalingene. F.eks.: Slip aldri med sideflaten på en kappeskive. Kappeskiver er laget for å
fjerne materiale med kanten av skiven. Krefter som virker fra siden på slike slipelegemer, kan ødelegge dem.
c) Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse og form til slipeskivene du benytter. En egnet flens støtter slipeskiven og reduserer faren for at slipeskiven skal brekke. Det kan være forskjell
på flenser for kappeskiver og flenser for andre slipe­skiver.
d) Ikke bruk slitte slipeskiver som er laget for større elektroverktøy. Slipeskiver for større elektroverktøy er ikke laget for de høye turtallene som mindre elektroverktøy har. Derfor kan de brekke.
4.4 Annen særlig sikkerhetsinformasjon i forbindelse med kapping:
a) Unngå at kappeskiven blir blokkert. Bruk ikke for mye makt. Ikke lag for dype kutt. Over
­belastning av kappeskiven gjør at den har lettere for å sette seg fast eller blokkeres. Dermed økes faren for rekyl eller brudd på slipelegemet.
b) Hold avstand fra området foran og bak den roterende kappeskiven. Hvis du beveger kappe­skiven fra deg på emnet, kan elektroverktøyet med den roterende skiven bli kastet rett på deg dersom det oppstår rekyl.
c) Slå av apparatet dersom kappeskiven setter
seg fast eller når du tar en pause i arbeidet. Hold apparatet rolig helt til skiven er stanset helt. Prøv aldri å trekke kappeskiven ut av snittet mens den fremdeles roterer. Da kan det oppstå rekyl. Finn ut av årsaken til fastklem
-
mingen. Fjern feilårsaken. d) Ikke slå på elektroverktøyet igjen mens det
befinner seg i emnet. Vent til kappeskiven har oppnådd fullt turtall før du forsiktig fortsetter med snittet. Ellers kan skiven sette seg fast i
overflaten, sprette ut av emnet eller det kan oppstå rekyl.
e) Fest plater eller større emner, slik at risikoen
for rekyl som skyldes at kappeskiven setter seg fast, reduseres. Store emner kan bøye seg på
grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på begge sider av skiven. Det må både støttes i nærheten av kappesnittet og på kanten
.
Page 50
NORSKno
50
f) Vær særlig forsiktig når du lager "lomme-
snitt" i vegg eller andre steder uten innsyn.
K
appeskiven kan føre til rekyl hvis den skjærer i gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller andre gjenstander.
4.5 Spesielle sikkerhe
tsanvisninger om sandpapirsliping (sandpapirsliping kun for GE 900 Plus):
a) Ikke
bruk for store slipeblader. Følg pro­dusentens anvisninger om størrelsen på slipebladene. Slipeblader som går ut over
slipetallerkenen, kan føre til sk
ader og til
blokkering, brudd på slipebladene og rekyl.
4.6 Flere sikkerhetsanvisninger:
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen m
ed slipemidlene når det er påkrevet.
Følg angivelsene fra produs
enten av verktøy og
tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt! Slipemiddel må oppbevares og håndteres nøyaktig
et
ter produsentens anvisninger.
Bruk aldri kappeskiver til grovsliping. Kappeskivene s
kal ikke utsettes for trykk fra siden.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot at det
sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Store emner må støttes tilstrekkelig opp. Spindellåsen (6) må bare aktiveres når motoren står
stille. (GE 700, GE 900 Plus) Ikke ta på roterende verktøy! Sp
on o.l. må kun
fjernes når maskinen er stoppet. Sørg for at slipemiddelet er plassert og festet riktig
før bruk
. La verktøyet gå på tomgang i 30 sekunder på et sikkert sted og stans umiddelbart dersom det oppstår betydelige vibrasjoner eller dersom det oppstår andre problemer. I slike tilfeller må du kontrollere maskinen for å finne årsaken til problemet.
Sørg for at det ikke oppstår fare
på grunn av gnister, f. eks. ved at disse treffer brukeren eller andre personer eller antenner brennbare stoffer. Farlige områder må beskyttes med tungt antennelige tepper. I brannfarlige områder må det finnes egnede slukningsmidler i nærheten.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, minera
ler og metall kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/elle
r sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i nærheten. Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids-
plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filte
rklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt
land for
materialene du skal arbeide med. Materialer som avgir helsefarli
g støv eller damper (f.
eks. asbest) må ikke bearbeides. Sørg for at lufteåpningene er fr
i ved arbeid i støvfylte omgivelser. Dersom det er nødvendig å fjerne støv, må du først koble elektroverktøyet fra strømnettet (bruk ikke-metalliske gjenstander) og unngå å skade innvendige deler.
Skadde eller vibrerende verktøy eller verktøy som i
kke er runde, må ikke brukes.
5. Overblikk
Se side 2.
1 Spennhylse 2 Spennhylsemutter 3 Skyvebryter 4 Innstillingshjul for turtallinnstilling* 5Håndtak* 6Spindellås*
*
avhengig av utstyret
6. Før bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
7. Bruk
7.1 Spennhylser
Skaftdiameteren på verktøyet må svare nøyaktig til spennhylsens (1) boring!
Det finnes spennhylser med flere ulike sk
aftdiametere.
Se kapittelet om tilbehør.
7.2 Innsetting av verktøy
Trekk nettstøpselet ut av stikkontakten!
Bruk bare verktøy som passer til tomgangsturtallet på din maskin!
Se Tekniske data
Skaftdiameteren på verktøyet må svare nøyaktig til spennhylsens (1) boring!
For slipestifter må den maksimale skaftlengden l
0
som er oppgitt av
produsenten, ikke overskrides!
l
o
Sett inn verktøyet med hele skaftlengden i spennhylsen (1).
Hold igjen på spindelen. (For G 500, GE 700 Basic: me
d den medfølgende 13 mm-fastnøkkelen. For
Page 51
NORSK no
51
GE 700 og GE 900 Plus: ved å trykke ned spindellåsen (6))
Trekk til spennhylsemutteren (2) med 19 mm­fastnøkkelen.
Hvis det ikke er satt inn noe verktøy i spennhylsen, må spennhylsen ikke trekkes til
med fastnø
kkelen, men bare skrus til for hånd!
7.3 Start og stopp
Slå maskinen på før du
fører innsatsverktøyet
mot emnet. Unngå utilsiktet start av maskinen: Slå alltid av
maskinen når støpselet blir trukket ut av
k
ontakten eller ved strømbrudd.
Ved permanentkobling fortsetter maskinen å gå selv om den blir revet ut av hånden. Hold
derfo
r alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Innkobling: Skyv skyvebryteren (3) forover. Vipp
den nedover til den smekker på plass der
som du ønsker kontinuerlig innkobling.
Utkobling: Trykk på
bakerte del av skyvebryteren
(3) og slipp opp.
7.4 Innstilling av turtall (avhengig av utstyret)
GE 700 Basic, GE 700, GE 900 Plus: Med innstillingshjulet (4) kan turtallet
forhåndsvelges og endres trin
nløst.
Se turtalltabell på side 3.
7.5 Arbeidstips Sliping:
Legg moderat press på maskinen og beveg den frem
og tilbake over flaten, slik at overflaten på
emnet ikke blir for varm.
Kapping:
Under kapping må du alltid arbeide mot dreieretningen (se tegning). Ellers er det risiko for maskinen kan hoppe ukontrollert ut av snittet. Arbeid med
moderat fremføringshastighet som passer til materialet som skal bearbeides. Ikke tipp til siden, ikke trykk, ikke pendle.
Sandpapirsliping:
Legg moderat press på maskinen og beveg den frem
og tilbake over flaten, slik at overflaten på
emnet ikke blir for varm.
8. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
A Spennhylser (inkludert mutter)
Ø
3 mm = 6.31947
Ø
1/8“ = 6.31948
Ø
6 mm = 6.31945
Ø
1/4“ = 6.31949
Ø
8 mm = 6.31946
B Spennbukk 6.27354 til å spenne fast ved arbeid
m
ed fleksibel aksling (skru til spennskruen):
C Spennbøyle 6.27107 til sikker festing på spenn-
bordet (skru til spennskruen).
D Det komplette tilbehørs
programmet finner du
på www.metabo.com eller i hovedkatalogen.
9. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektro­fagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et
Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra
ww
w.metabo.com.
10. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elek­triske og elektroniske produkter og direktivets implemen
tering i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
11. Tekniske data
Forklaring til opplysningene på s. 3 . Med forbehold om endringer med sikte på teknisk forbedring.
S=Spindellås for enk
elt verktøyskifte n = Tomgangsturtall (høyeste turtall) n
1
= Turtall m/belastning
P
1
= Nominelt effektopptak
P
2
= Avgitt effekt
I
120 V
= Strøm ved 120 V
D
maks.
= Maks. slipeskivediameter d = Spennhylsens boring m = Vekt uten nettkabel
Totalverdi for vibrasjon (vektors
um i tre retninger) fastsatt iht. EN 60745: a
h, SG
= Svingningsemisjonsverdi
(sliping av flater)
K
h,SG
= Usikkerhet (vibrasjon)
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i disse anvisnin­gene er målt iht. normerte målemetoder i EN 60745 o
g kan brukes til sammenligning av forskjellige elek­troverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også egnet til en foreløpig
vurdering av vibrasjons-
belastningen. Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hov
ed­bruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektro­verktøyet brukes til andre
formål, med annet innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold, kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen får m
an bare hvis også den tiden maskinen er avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
Innfør ekstra sikkerhetstiltak som skal beskytte
Page 52
NORSKno
52
brukeren mot virkninger av vibrasjon, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, tiltak som sikrer at brukeren er varm på hendene, organisering av arbeidsgangen.
Typiske A-veide lydnivåer: L
pA
= Lydtrykknivå
L
WA
= Lydeffektnivå
K
pA/WA
= Usikkerhet (lydnivå)
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan vari
ere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Page 53
DANSK da
53
Original brugsanvisning
1. Konformitetserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse ligeslibere er i overensstemmelse med de på side 3 angivne standarder
og direktiver.
2. Bestemmelsesmæssig brug
Ligesliberne er beregnet...
- ... til finslibning af metal med slibestifter.
- ... til finslibning af metal med små skæreskiver.
- ... til fræsning af ikke-jernmetal, kunstst
of, hårdt
træ osv. med skaftfræser.
GE 900 Plus er desuden meget velegnet til arbejde med la
melslibehjul.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af br
ug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om foreby ggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvis­ninger skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værk­tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis­ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de an
dre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis­ninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet samm
en med disse
papirer.
4. Særlige sikkerhedsanvisningerne
4.1 Fælles sikkerhedsanvisninger for slibning, sandpapirslibning, arbejde med stålbørster og skæring:
a) Det
te el-værktøj skal anvendes som slibe­maskine eller skæremaskine (GE 900 Plus kan også anvendes med sandpapir). Vær opmærk
som på alle
sikkerheds
anvisninger, øvrige anvisninger, illustrationer og data, som De modtager sammen med apparatet. Hvis de
følgende anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige persons­kader.
b) D
ette el-værktøj er ikke egnet til arbejde med stålbørster eller til polering (G 500, GE 700 og GE 700 Basic er heller ikke egnet til slibning
med sandpapir). Hvis el-værktøjet anvendes til
formål, som det ikke er beregnet til, kan der opstå farer og personskader.
c) Brug kun til
behør, hvis det er beregnet til
dette el-værktøj og anbefalet af producenten.
At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet, garan­terer ikke for en sikker anvendelse.
d) Indsatsværktøjets tilladt
e hastighed skal være mindst lige så høj som den maksimale hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i stykker og flyve rundt.
e) I
ndsatsværktøjets udvendige diameter og tykkelse skal stemme overens med målene på el-værktøjet. Forkert målte indsatsværktøjer kan
ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt. f) Slibeskiver, flanger, slibebag
skiver eller andet tilbehør skal passe nøjagtigt til el-værk­tøjets slibespindel. Indsatsværktøjer, som ikke
passer nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel, roterer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at De mister kontrollen.
g) Bru
g ikke indsatsværktøj, som er beska­diget. Kontrollér før brug altid indsatsværktøjet f.eks. slibeskive for afsplintninger og revner, slibebagskiver for revner, slid eller stærkt slid, stålbørster for løse eller brækkede børstehår. Hvis el-værktøjet eller indsatsværktøjet tabes, skal De kontrollere, om det er beskadiget eller anvende et indsatsværktøj, som ikke er beska­diget. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal De sørge for, at De selv og andre pe
rsoner, der befinder sig i nærheden, er uden for det område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lade apparatet køre i et minut med maksimal hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for
det meste i dette testtidsrum. h) Bru
g personligt beskyttelsesudstyr. Brug helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttel­sesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller special­forklæde, som beskytter mod små slibe- og ma
terialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod
genstande, som flyver rundt i luften og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Hvis De udsættes for kraftig støj i længere tid, kan De lide høretab.
i) S
ørg for, at der er tilstrækkelig afstand mellem arbejdsområdet og andre personer. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af emnet eller brækkede indsatsværk­tøjer kan flyve væk og føre til personskader også uden
for det direkte arbejdsområde.
j) Hold altid ku
n apparatet i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømled­ninger eller apparatets eget kabel. Ko
ntakt med
en spændingsførende ledning kan også gøre appa-
Page 54
DANSKda
54
ratets metaldele spændingsførende og føre til elek­trisk stød.
k) Hold netkablet væk fra roterende indsats- værktøj. Hvis De mister kontrollen over apparatet, kan netkablet blive skåret over eller ramt, og Deres hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende indsatsværktøj.
I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsats- værktøjet står helt stille. Det roterende indsats­værktøj kan komme i kontakt med fralægnings­fladen, hvorved De kan miste kontrollen over el­værktøjet.
m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer det. Deres tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj og indsatsværktøjet kan bore sig ind i Deres krop.
n) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind i apparatets hus og ved store mængder metalstøv kan der opstå elektriske farer.
o) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brand- bare materialer. Gnister kan antænde disse materialer.
p) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
4.2 Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedsanvisninger:
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt. Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på bloke
-
ringsstedet. Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer
i et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig derefter hen imod eller væk fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning på blokeringsstedet. I denne forbindelse kan slibes
-
kiver også brække. Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives nedenfor.
a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at
Deres krop og arme befinder sig i en position, der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid det ekstra holdegreb, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilba
­geslagskræfterne eller reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i hastighed. Brugeren
kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne med egnede forsigtighedsforanstaltninger.
b) Sørg for at Deres hånd aldrig kommer i nærheden af det roterende indsatsværktøj. Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over Deres hånd ved et tilbageslag.
c) Undgå at Deres krop befinder sig i det
område, hvor el-værktøjet bevæger sig ved et tilbageslag. Tilbageslaget får el-værktøjet til at
bevæge sig i den modsatte retning af slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at indsats
­værktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har tendens til at
sætte sig fast ved hjørner, skarpe kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører et tilbageslag eller at De mister kontrollen.
e) Brug ikke kædesavklinger eller tandede savklinger. Sådanne indsatsværktøjer fører hyppigt til tilbageslag eller at De mister kontrollen over el-værktøjet.
4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger
for slibning og skæring
a) Brug kun slibemidler, der er godkendt til el-værktøjet, og den beskyttelsesskærm, der er beregnet til disse slibemidler. Slibemidler,
der ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
b) Slibemidler må kun anvendes til de anbefa-
lede formål.F.eks.: Slib aldrig med sidefladen af en skæreskive. Skæreskiver er beregnet til
materialeafslibning med kanten af skiven. Hvis disse slibemidler udsættes for kraftpåvirkning fra siden, kan de gå i stykker.
c) Brug altid ubeskadigede spændeflanger i
den rigtige størrelse og form, der passer til den valgte slibeskive. Egnede flanger støtter slibes-
kiven og nedsætter således risikoen for brud på slibeskiven. Flanger til skæreskiver kan være forskellige fra flanger til andre slibeskiver.
d) Brug ikke slidte slibeskiver, der passer til større el-værktøjer. Slibeskiver til større el-værk­tøjer er ikke konstrueret til de høje hastigheder i mindre el-værktøjer.
4.4 Yderligere særlige sikkerheds-anvisnin-
ger for skæring:
a) Undgå at skæreskiven blokerer samt et for højt modtryk. Udfør ikke meget dybe snit. Hvis
skæreskiven overbelastes, øges skivens belastning og der er større tendens til, at skiven sætter sig fast eller blokerer, hvilket forøger risikoen for tilbageslag eller brud på slibemidlet.
b) Undgå området foran og bag den roterende skæreskive. Hvis De bevæger skæreskiven i emnet væk fra Dem selv, kan el-værktøjets rote
­rende skive blive slynget direkte ind mod Dem ved et tilbageslag.
c) Hvis skæreskiven sidder fast eller arbejdet
afbrydes, skal apparatet slukkes og holdes roligt, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at trække skæreskiven ud af snittet, mens den roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Find
og afhjælp årsagen til at skiven sætter sig fast. d) Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det
befinder sig i emnet. Lad skæreskiven nå op på dens fulde hastighed, før De forsigtigt fort
-
Page 55
DANSK da
55
sætter snittet. Ellers kan skiven sætte sig fast, springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag.
e) Un
derstøt plader eller store emner for at nedsætte risikoen for et tilbageslag som følge af en fastklemt skæreskive. Store emner kan bøje
sig under deres egen vægt. Emnet skal støttes på begge sider af skiven, både i nærheden af skæresnittet og ved kanten.
f)
r særlig forsigtig ved "lommesnit" i bestående vægge eller andre områder, hvor der ikke er direkte indblik. Den neddykkende
skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der skæres i gas- eller vandledninger, elektriske ledninger eller andre genstande.
4.5 Særlige sikkerhed
sanvisninger for slibning med sandpapir (slibning med s
andpapir kun med GE 900 Plus):
a) Br
ug ikke overdimensionerede slibeblade, men læs og overhold producentens forskrifter vedrørende slibebladets størrelse. Slibeblade,
der rager ud over slibebagskiven, kan føre til personskader samt til blokering, iturivning af slibebladet eller til tilbageslag.
4.6 Yderligere sikkerhedsanvisninger:
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med slibemidlet, og hvis det kræves.
Vær opmærksom på informationerne fra producenten af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt skiverne mod
fedt og stød!
Slibepapir skal opbevares og behandles omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger.
Brug aldrig skæreskiver til skrubslibning! Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne skrid
e, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger. Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Spindellåseknappen (6) må udelukkende aktiveres, når motoren er i stilstand. (GE 700, GE 900 Plus)
Tag ikke om det roterende værktøj! Spåner og lign
ende fjernes først, når el-værktøjet er stoppet.
Sørg for, at slibemidlet anbringes og fastgøres k
orrekt før brugen og lad værktøjet arbejde i ca. 30 sekunder i tomgang i en sikker position. Stop omgående, hvis der er kraftige vibrationer eller der k
onstateres andre mangler. Hvis denne tilstand opstår, skal maskinen undersøges for at finde årsagen til fejlen.
Sørg for, at de gnister, der kan opstå i løbet af arbejdet, ikke kan bringe brugeren eller andre personer i
fare, ej heller kan antænde let antænde­lige substanser. Fareområder skal beskyttes med s
vært antændelige tæpper. Hold altid en ildslukker i
beredskab i områder, der udsættes for brandfare. Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og
metal kan være sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/
eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Nogle støvpartikler såsom ege- eller
bøgetræsstøv anses for at være kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
-Det anbefales at bruge et
åndedrætsværn
i filterklasse P2. Vær opmærksom på de gældende regler i dit land vedrørende de bearbejdede materialer.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner s
undhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri ved arbejde i
støvede omgivelser. Hvis det bliver nødvendigt at fjerne støvet, skal el-værktøjet først kobles fra strømnettet (brug ikke genstande af metal), og undgå at beskadige indvendige dele.
Beskadiget, urundt eller vibrerende værktøj må ikke anv
endes.
5. Oversigt
Se side 2.
1Spændetænger
2Møtrik til spændetænger
3Kontakt
4 Indstillingshjul til indstilling af omdrejningstal*
5Håndgreb*
6 Spindellåseknap* *
afhængig af udstyr
6. Ibrugtagning
Før De tager maskinen i brug bør De kontrollere, at den på m
ærkepladen oplyste netspænding og frekvens er i overensstemmelse med den fra Deres strømforsyning.
7. Anvendelse
7.1 Spændetænger
Skaftdiameteren på værktøjet skal præcist svare til spændetangens (1)
spændeudboring! Der står spændetænger til rådighed til forskellige
s
kaftdiametre.
Se kapitlet tilbehør.
7.2 Værktøjsplacering
Træk stikket ud af stikdåsen.
Anvend udelukkende værktøj, der er egnet til Deres maskines tomgangshastighed! Se de
tekniske data
Skaftdiameteren på værktøjet skal præcist svare til spændetangens (1)
spændeudboring!
Page 56
DANSKda
56
Ved slibestifter må fabrikantens maksimalt tilladte åbne skaftlængde l
0
ikke overskrides!
l
o
Værktøjet skal placeres i værktøjet, så hele skaftet passer ind i spændetangen (1).
Stop spindlen. (Ved G 500, GE 700 Basic med den m
edleverede 13-mm-gaffelnøgle. Ved GE 700,
GE 900 Plus via nedtrykning af sp
indellåseknappen
(6)) Møtrikken til spændetangen (2) fastspændes med
gaffelnøglen på 19 mm.
Hvis der ikke bliver placeret noget værktøj i spændetangen, skal spændetangen ikke
s
pændes fast med nøglen, men blot skrues på med
hånden!
7.3 Til-/frakobling
Tænd først, anbring derefter
indsatsværktøjet
på emnet. Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når
s
trømmen afbrydes.
Ved fast tilkobling kører maskinen også videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor
altid fast
i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede holdegreb, sørg for at stå stabilt og arbejd koncentreret.
Tænd: Sk
ub skydekontakten (3) frem. El-værktøjet holdes tændt ved at tykke kontakten ned, til den går i hak.
Sluk: Tryk på de
n bagerste del af skydekontakten
(3), og giv slip.
7.4 Indstilling af omdrejningstal (m
odelafhængig)
GE 700 Basic, GE 700, GE 900 Plus: På indstillingshjulet (4) kan man forindstille
omdrejningstallet og ændre det
trinløst.
Se tabellen på side 3 for
omdrejningstal.
7.5 Arbejdsanvisninger
Slibning:
Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over
fladen,
således at emnets overflade ikke bliver for varm.
Skæring:
Arbejd ved skæring altid i modløb (se billede). Ellers er der fare for, at maskinen springer ukontrolleret ud af snittet. Arbejd med jævn fremføring,
der passer til det materiale, der skal bearbejdes. Undgå at sidde fast, tryk ikke, sving ikke.
Sandpapirslibning:
Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over
fladen,
således at emnets overflade ikke bliver for varm.
8. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
A Spændetænger (inkl. møtrik)
Ø
3 mm = 6.31947
Ø
1/8“ = 6.31948
Ø
6 mm = 6.31945
Ø
1/4“ = 6.31949
Ø
8 mm = 6.31946
B Spændebuk 6.27354 til fastspænding ved
ar
bejde med bøjeaksler (spændeskruen
spændes), hertil:
C Spændebøjle 6.27107 til sikker fastgørelse på
et ar
bejdsbord (spændeskruen spændes).
D Det komplette tilbehørsprogram findes på
ww
w.metabo.com eller i hovedkataloget.
9. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adress
er findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på ww
w.metabo.com.
10. Miljøbeskyttelse
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf­felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek­trisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til nati­onal lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles ads
kilt og genanvendes i en recyclingproces.
11. Tekniske Data
Uddybning af oplysningerne på side 3. Vi forbe­holder os ret til ændringer, der tjener til teknisk frems
kridt.
S = Spindelarretering for nemmere
værktøjsskift n = Friløbshastighed (maksimal hastighed) n
1
= Omdrejningstal med belastning
P
1
= Nominel optagen effekt
P
2
= Afgiven effekt
I
120 V
= Strøm ved 120 V
D
max
= Maksimal slibeskivediameter d = Spændeudboring på spændetang m = Vægt uden netkabel
Vibrationer (vektorsum af tre retninger) målt i ov
erensstemmelse med EN 60745:
a
h, SG
= Vibrationsemission (overfladeslibning) K
h,SG
= Usikkerhed (vibration) Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende
an
visninger, er målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sam
menligne el-værktøj med hinanden. Vibrations-
Page 57
DANSK da
57
niveauet er også egnet til at foretage en foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret
på de væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el­værktøjet anvendes til andre formål, med andet værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi. Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen nøjag­tigt skal der også tages højde for de perioder, hvor maski
nen er slukket eller godt nok kører, men ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelast­ningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyt­telse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som f.eks.: Ve
dligeholdelse af el-værktøj og værktøj, holde hænderne varme, organisation af arbejds­forløb.
Typiske A-vægtede lydniveauer: L
pA
= Lydtryksniveau
L
WA
= Lydeffektniveau
K
pA/WA
= Usikkerhed (støjniveau)
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er to
lerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Page 58
POLSKIpl
58
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Firma nasza oświadcza na własną odpowiedzi alność, że opis
ywane szlifierki proste spełniają
normy i wytyczne podane na stronie 3.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Szlifierki proste przeznaczone są do...
- ... do precyzyjnych prac szlifierskich za pomocą ściernicy szlifierskiej do metalu.
- ... do precyzyjnego cięci
a za pomocą małych
tarcz tnących do metalu.
- ... do frezowania za pomocą frezu
trzpieniowego do metali NE, tworzyw sztucznych, drewna twar­dego, itp.
Urządzeni
e GE 900 Plus jest również szczególnie przystosowane do prac z wykorzystaniem paskowych kół szl
ifierskich.
Za szkody powstałe w wy
niku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać og
ólnie obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom oraz załącz
onych wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń na
leży zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nie
przestrzeganie wskazówek bezpie­czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instru
kcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędz
ie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne zasady bezpiecznej pracy
4.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania, szlifowania papierem ściernym, pracy z użyciem szczotek drucianych i cięcia ściernicą:
a) To
elektronarzędzie wykorzystywane jest jako szlifierka i szlifierka-przecinarka (GE 900 Plus można stosować również do szlifowania papierem ściernym). Należy przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa, instrukcji, ilustracji i danych, które zostały
przekazane wraz z urządzeniem. W przypadku
nieprzestrzegania następujących instrukcji może dojść do porażenia elektrycznego, pożaru i/lub ciężkich uszkodzeń ciała.
b) To ele
ktronarzędzie nie jest przystosowane do prac z wykorzystaniem szczotek drucianych ani do polerowania (G 500, GE 700, GE 700 Basic nie są pr
zystosowane do
szlifowania papierem ściernym). Zastosowania,
do których elektronarzędzie nie jest przewidziane, mogą spowodować zagrożenia i obrażenia ciała.
c) Nie wolno st
osować żadnych akcesoriów, które przez producenta nie zostały przewidziane i nie zostały polecone specjalnie do opisywanego elektronarzędzia. Sama
możliwość zamocowania elementu wyposażenia do elektronarzędzia nie zapewnia jego bezpiecznego używania.
d) Dopu
szczalna prędkość obrotowa narzędzia mocowanego musi być co najmniej tak duża, jak najwyższa prędkość obrotowa podana na elektronarzędziu. Element wyposażenia, który
obraca się szybciej niż jest to dopuszczalne, może pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony.
e) Śre
dnica zewnętrzna i grubość narzędzia mocowanego muszą odpowiadać wymiarom podanym dla danego elektronarządzia.
Nieprawidłowo zwymiarowane narzędzia mocowane mogą być niewystarczająco osłonięte lub kontrolowane.
f) Ta
rcze szlifierskie, kołnierze, talerze szlifierskie lub inne wyposażenie muszą być dokładnie dopasowane do wrzeciona szlifierskiego danego elektronarzędzia.
Narzędzia mocowane, które nie są dokładnie dopasowane do wrzeciona szlifierskiego elektronarzędzia, obracają się niejednostajnie, za bardzo wibrują i mogą doprowadzić do utraty kontroli.
g) Nie wolno st
osować żadnych uszkodzonych narzędzi mocowanych. Przed każdym użyciem narzędzi mocowanych takich, jak tarcze szlifierskie należy skontrolować je pod względem odprysków i pęknięć, talerze szlifierskie pod względem pęknięć, starcia lub silnego zużycia, szczotki druciane pod względem poluzowanych lub połamanych drutów. Jeśli elektronarzędzie lub narzędzie mocowane upadnie, należy sprawdzić, czy nie jest uszkodzone, lub użyć nieuszkodzonego narzędzia mocowanego. Po sprawdzeniu i zamocowaniu narzędzia, należy ustawić się samemu i poprosić osoby znajdujące się w pobliżu o pozostanie poza płaszczyzną obrotową narzędzia oraz uruchomić mocowane narzędzie z najwyższą prędk
ością
obrotową na jedną minutę. Uszkodzone
narzędzia mocowane najczęściej pękają w czasie przeprowadzania tego testu.
h) Na
leży nosić osobiste wyposażenie ochronne. W zależności od zastosowania należy nosić pełną osłonę twarzy, ochronę
Page 59
POLSKI pl
59
oczu lub okulary ochronne. Jeśli jest to stosowne, należy nosić maskę przeciwpyłową, ochronę słuchu, rękawice ochronne lub specjalny fartuch, który zatrzymuje małe cząstki materiału szlifierskiego i szlifowanego.
Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach. Maska przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych muszą filtrować pył powstający przy danym zastosowaniu. W przypadku długotrwałego narażenia na hałas można utracić słuch.
i) W stosunku do innych osób należy zwracać
uwagę na to, aby zachowały bezpieczną odległość od strefy roboczej. Każda osoba, która wchodzi do strefy roboczej, musi nosić osobiste wyposażenie zabezpieczające.
Odłamki narzędzia lub pęknięte narzędzia mocowane mogą zostać wyrzucone i spowodować obrażenia poza bezpośrednią strefą roboczą.
j) W przypadku wykonywania prac, przy
których narzędzie mocowane może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód zasilający, urządzenie należy trzymać jedynie za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia elektrycznego.
k) Przewód zasilający należy utrzymywać z dala od obracających się narzędzi mocowanych. W przypadku utraty kontroli nad urządzeniem, przewód zasilający może zostać przecięty lub pochwycony powodując wkręcenie ręki lub ramienia użytkownika w obracające się narzędzie mocowane.
I)
W żadnym wypadku nie wolno odkładać elektronarzędzia, zanim narzędzie mocowane całkowicie się nie zatrzyma.
Obracające się narzędzie mocowane może zetknąć się z powierzchnią, na którą elektronarzędzie zostało odłożone, co może spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
m)
Nie wolno przenosić pracującego
elektronarzędzia.
Na skutek przypadkowego zetknięcia ubranie użytkownika może zostać pochwycone przez narzędzie mocowane i narzędzie mocowane może wwiercić się w jego ciało.
n) W regularnych odstępach czasu należy
czyścić szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga pył
do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu metalowego może spowodować zagrożenia związane z prądem elektrycznym.
o) Elektronarzędzia nie należy stosować w pobliżu materiałów palnych. Iskry mogą spowodować zapłon tych materiałów.
p) Nie wolno stosować żadnych narzędzi
mocowanych, które wymagają płynnych środków chłodzących. Stosowanie wody lub
innych płynnych środków chłodzących może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
4.2 Odbicie i odpowiednie wskazówki
bezpieczeństwa:
Odbicie jest to nagła reakcja urządzenia w wyniku
zahaczenia lub zablokowania obrotowego narzędzia mocowanego, takiego jak tarcza szlifierska, talerz szlifierski, szczotka druciana itp. Zahaczenie lub zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania obracającego się narzędzia mocowanego. Przez to niekontrolowane elektronarzędzie zostaje przyspieszone przeciwnie do kierunku obrotu narzędzia mocowanego w miejscu zablokowania.
Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zahaczeniu lub zablokowaniu w obrabianym materiale, krawędź tarczy szlifierskiej, która zagłębia się w obrabianym elemencie, może zostać pochwycona co może doprowadzić do pęknięcia tarczy lub spowodować odbicie. Wtedy tarcza szlifierska porusza się w kierunku użytkownika lub stronę przeciwną, w zależności od kierunku obrotu tarczy w miejscu zablokowania. Przy tym może dochodzić również do pękania tarcz szlifierskich.
Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub błędnego użycia elektronarzędzia. Odbiciu można zapobiegać poprzez zastosowanie odpowiednich środków zabezpieczających, zgodnie z poniższym opisem.
a) Elektronarzędzie należy trzymać mocno i
ustawić ciało oraz ramiona w pozycji, w której można zrównoważyć siły odbicia. Zawsze należy stosować uchwyt dodatkowy, jeśli jest dostępny, aby mieć możliwie największą kontrolę nad siłami występującymi podczas odbicia lub momentami reakcyjnymi podczas uruchamiania urządzenia. Operator poprzez
odpowiednie środki ostrożności może opanować siły występujące przy odbiciu i siły reakcji.
b) W żadnym wypadku nie wolno zbliżać ręki do obracających się narzędzi mocowanych. Przy odbiciu narzędzie mocowane może poruszać się w kierunku ręki.
c) Należy unikać obecności własnego ciała w
strefie, do której elektronarzędzie przemieszcza się po wystąpieniu odbicia.
Odbicie kieruje elektronarzędzie w stronę przeciwną do ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania.
d) Szczególną ostrożność należy zachować
podczas pracy w strefie narożników, ostrych krawędzi itp. Należy unikać sytuacji, w których narzędzia mocowane odskakują od elementu obrabianego i ulegają zakleszczeniu. Obrotowe
narzędzie mocowane przy obróbce narożników i ostrych krawędzi lub w przypadku odbicia ma tendencję do zakleszczania się. Powoduje to utratę kontroli nad urządzeniem lub odbicie.
e) Nie wolno stosować żadnych tarcz
łańcuchowych ani ząbkowanych pił tarczowych. Takie narzędzia mocowane często
powodują odbicie lub utratę kontroli na elektronarzędziem.
4.3 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania i cięcia ściernicą:
a) Należy stosować wyłącznie ściernice dopuszczone dla danego elektronarzędzia i osłonę przewidzianą dla tej ściernicy. Ściernice,
które nie są przewidziane dla danego
Page 60
POLSKIpl
60
elektronarzędzia, mogą być niewystarczająco osłonięte i stanowić zagrożenie.
b) Ści
ernice mogą być używane tylko do zalecanych zastosowań. Np.: nigdy nie wolno szlifować powierzchnią boczną ściernicy tnącej. Ściernice tnące przeznaczone są do
usuwania materiału za pomocą krawędzi tarczy. Boczne oddziaływanie siłą na tę ściernicę może spowodować jej złamanie.
c) Zaw
sze należy stosować nieuszkodzone kołnierze mocujące o prawidłowej wielkości i kształcie do wybranej tarczy szlifierskiej.
Odpowiednie kołnierze podpierają tarczę szlifierską i zmniejszają niebezpieczeństwo pęknięcia tarczy szlifierskiej. Kołnierze do ściernic tnących mogą siężnić od kołnierzy do innych tarcz szlifierskich.
d) Nie wolno st
osować żadnych używanych tarcz szlifierskich od większych elektronarzędzi. Tarcze szlifierskie do dużych
elektronarzędzi nie są zaprojektowane do większych prędkości obrotowych małych elektronarzędzi i mogą pękać.
4.4 Dodatkowe specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
dotyczące cięcia
ściernicą:
a) Należy unik
ać blokowania ściernicy tnącej lub zbyt dużego nacisku. Nie należy wykonywać nadmiernie głębokich cięć.
Przeciążenie ściernicy tnącej zwiększa jej naprężenia i podatność na ukosowanie lub blokowanie, a tym samym możliwość odbicia lub pęknięcia ściernicy.
b) Należy unik
ać strefy przed i za obracającą się ściernicą tnącą. W przypadku
przemieszczania ściernicy tnącej w obrabianym elemencie od siebie, w przypadku odbicia elektronarzędzie z obracającą się tarczą zostaje wyrzucone bezpośrednio w kierunku użytkownika.
c) W pr
zypadku zakleszczenia ściernicy tnącej lub przerwania pracy, należy wyłączyć urządzenie i przytrzymać je, aż tarcza całkowicie się zatrzyma. W żadnym wypadku nie wolno próbować wyciągać obracającej się jeszcze ściernicy tnącej z linii cięcia, gdyż wtedy może dojść do odbicia. Ustalić i usunąć
przyczynę zakleszczenia. d) Nie włącz
ać elektronarzędzia, dopóki znajduje się ono w obrabianym elemencie. Przed ostrożnym kontynuowaniem cięcia należy poczekać, aż ściernica tnąca osiągnie pełną prędkość obrotową. W przeciwnym
wypadku tarcza może ulec zahaczeniu, wyskoczyć z obrabianego elementu lub spowodować odbicie.
e) Płyt
y lub większe elementy obrabiane należy podpierać, aby uniknąć ryzyka odbicia spowodowanego zakleszczeniem ściernicy.
Duże elementy obrabiane mogą wyginać się pod swoim własnym ciężarem. Element obrabiany musi być podparty po obu stronach tarczy, i to zarówno w pobliżu linii cięcia jak i przy krawędzi.
f) Szc
zególną ostrożność należy zachować
przy "wcięciach" w istniejące ściany lub inne
nieprzewidziane obszary. Zagłębiająca się
ściernica tnąca przy przecięciu przewodów gazowych lub wodociągowych, przewodów elektrycznych lub innych obiektów może spowodować odbicie.
4.5 Specjalne ostrzeżenia dotyczące szlifowania papierem ściernym (szlifowanie papierem ściernym tylko z GE 900 Plus):
a) Nie w
olno stosować żadnych przewymiarowanych arkuszy ściernych, ale postępować zgodnie z danymi producenta odnośnie wielkości arkuszy ściernych. Arkusze
ścierne, które wystają poza talerz ścierny, mogą spowodować obrażenia, jak również doprowadzić do zablokowania, rozerwania arkuszy ściernych lub do odbicia.
4.6 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa:
OSTRZEŻENIE – Zawsze należy nosić
okulary ochronne.
Należy stos
ować elastyczne podkładki, jeśli są one dostarczone wraz z materiałami szlifierskimi i jeśli są one wymagane.
Należy przestrze
gać danych dostarczonych przez producenta narzędzia lub akcesoriów! Tarcze należy chronić przed smarem i uderzeniami!
Śr
odki szlifierskie muszą być przechowywane i
stosowane zgodnie z zaleceniami producenta. W żadnym
wypadku nie wolno stosować ściernic tnących do szlifowania zdzierającego! Ściernice tnące nie mogą być poddawane naciskom bocznym.
Obrabiany element musi mocno przylegać i
być zabezpieczony przed przesunięciem, np. za pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy obrabiane muszą być odpowiednio podparte.
Mocowanie trzpienia (6) uruchamiać tylk
o przy
wyłaczonym silniku. (GE 700, GE 900 Plus) Nie dotykać do poru
szających się narzędzi! Wióry i podobne należy usuwać wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
Przed użyci
em należy zadbać o prawidłowe umieszczenie i zamocowanie materiału ściernego. Uruchomić narzędzie w bezpiecznym położeniu do pracy na biegu jałowym przez 30 sekund. W przypadku stwierdzenia znacznych wibracji lub innych usterek, urządzenie należy natychmiast zatrzymać. W przypadku pojawienia się takiego stanu należy sprawdzić maszynę w celu ustalenia przyczyny zakłócenia.
Zadbać
o to, aby powstałe w trackie pracy iskry nie stwarzały zagrożenia, np. nie padały na użytkownika ani na inne osoby lub też nie powodowały zapalenia się łatwopalnych substancji. Zagrożone obszary należy chronić trudnopalnymi osłonami. W obszarze zagrożonym pożarem należy umieścić odpowiedni sprzęt gaśniczy.
Pyły z tak
ich materiałów jak powłoki malarskie zawierające ołów, niektóre gatunki drewna, minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Page 61
POLSKI pl
61
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego użytkownika lub osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów
jak pył dębowy czy buczynowy uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi substancjami do używanymi przy obróbce drewna (chromian, środki ochronne do drewna). Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez specjalistów.
-W miarę możli
wości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
-Należy za
dbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
-Zaleca się używ
anie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2. Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dla obrabianych materiałów.
Nie wolno ciąć
materiałów, przy których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary (np. azbest).
Należy zadbać o t
o, by przy pracy w warunkach zapylenia otwory wentylacyjne nie były przysłonięte. Jeśli zachodzi potrzeba usunięcia pyłu należy najpierw odłączyć urządzenie elektryczne od sieci zasilającej (używać przedmioty niemetalowe) i unikać uszkodzenia elementów wewnętrznych.
Nie wolno używ
ać uszkodzonych, nieokrągłych
względnie wibrujących narzędzi.
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1Zacisk 2Nakrętka zacis
kowa
3Suwak włącz
ający
4Pokrętło do ustawia
nia obrotów* 5Uchwyt* 6 Mocowanie trzpienia*
*
Zależnie od wyposażenia
6. Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z cechami napięcia sieciowego w miejscu pracy .
7. Używanie
7.1 Zaciski
Średnica trzpienia narzędzia musi
odpowiadać dokładnie otworowi zaciskowemu w zacisku (1)!
Do dyspozycji są
zaciski dla trzpieni o rónych
średnicach. Patrz rozdział Wyposażenie dodatk
owe.
7.2 Użyc
ie narzędzi
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Używać wyłącznie narzędzi, które są przeznaczone dla obrotów jałow
ych Państwa
maszyny! Patrz Dane techniczne.
Średnica trzpienia narzędzia misu odpowiadać dokładnie średn
icy otworu
zaciskowego zacisku (1)!
W przypadku ściernic trzpieniowych nie można
przekraczać podanych przez producenta maksymalnych dopuszczalnych otwartych długości trzpienia l
0
!
l
o
Do zacisku wkłada się całą długość trzpienia (1). Przytrzymać wr
zeciono. (W przypadku modelu G 500, GE 700 Basic dostarczonym w zestawie kluczem szczękowym 13-mm. W przypadku modeli GE 700, GE 900 Plus poprzez zsunięcie w dół mocowania wrezciona (6))
Dokręcić nak
rętkę zaciskową (2) kluczem
szczęk
owym 19-mm.
Kiedy w zacisku nie ma żadnego narzędzia, nie dokręcać z
acisku kluczem, lecz ręcznie!
7.3 Włączanie i
wyłączanie
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero potem
dosunąć narzędzie mocowane do
obrabianego elementu.
Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia: urządzenie należy zawsze wyłączać, gdy wtyczka jest wyciągana z gniazda wtykowego lub w przypadku przerwy w dopływie prądu.
Przy włączeniu ciągłym urządzenie pracuje w
dalszym ciągu, n
awet jeśli zostanie wyrwane z ręki. Z tego względu urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną pozycję i pracować w skupieniu.
Włącz
anie: przesunąć przełącznik suwakowy (3) w
przód. W celu włącz
enia urządzenia w tryb ciągły nacisnąć następnie przełącznik w dół, tak aby się zablokował.
Wyłączan
ie: nacisnąć na tylny ko niec prze łącznika
suwakowego (3).
7.4 Ustawić obroty (zależnie od wyposażenia)
GE 700 Basic, GE 700, GE 900 Plus: Kołem
nastawczym (4) można wybierać wstępnie
obroty i zmieniać je
płynnie.
Obroty patrz tabela na stronie 3.
7.5 Wskazówki dotyczące
pracy urządzenia
Szlifowanie:
Urządzenie
należy dociskach umiarkowanie i poruszać po powierzchni tam i z powrotem, aby powierzchnia obrabianego elementu nie stała się zbyt gorąca.
Page 62
POLSKIpl
62
Przecinanie ściernicą:
Przy przecinaniu ściernicą zawsze należy pracować przeciwbieżnie (patrz ilustracja). W przeciwnym wypadku zachodzi
niebezpieczeństwo, że urządzenie w sposób niekontrolowany wyskoczy z linii cięcia. Należy pracować z umiarkowanym przesuwem, który jest dopasowany do obrabianego materiału. Urządzenia nie wolno ustawiać skosem, naciskać, ani kołysać.
Szlifowanie z użyciem papieru ścier
nego:
Urządzenie należy dociskach umiarkowanie i poruszać po powierzchni tam i z powrotem, aby powierzchnia obrabianego elementu nie stała się zbyt gorąca.
8. Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
A Tuleje zaciskowe (włączn
ie z nakrętką)
Ø
3 mm = 6.31947
Ø
1/8“ = 6.31948
Ø
6 mm = 6.31945
Ø
1/4“ = 6.31949
Ø
8 mm = 6.31946
B Podparcie 6.27354 do mocowania przy
pr
acach z wałami giętkimi (dokręcić śrubę
mocującą), w tym celu:
C Zacisk 6.27107 do niezawodnego mocowania
na
stole warsztatowym (dokręcić śrubę
mocującą).
DPełny zestaw akcesor
iów patrz
www.metabo.com lub katalog główny.
9. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa-
nych elektryków! W sprawie naprawy elektronarzędz
ia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com.
Listę części
zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
10. Ochrona środowiska
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą- cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro-
pejską 2002/
96/WE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowa­niem zgodnym z prawem pańs
twowym, zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgod­nemu z przepisami o ochronie środo
wiska.
11. Dane techniczne
Wyjaśnienia do danych na stronie 3 . Zastrzega się wprowadzanie zmian zgodnych z postępem technicznym.
S = Blokowanie wrzeciona ułatwi
ające
wymianę narzędzia
n=Prędkość obr
otowa na biegu jałowym
(największa prędkość obrotowa)
n
1
=Prędkość obrotowa robocza
P
1
=Nominalny pobór mocy
P
2
=Moc wyjściowa
I
120 V
=Prąd przy 120 V
D
max
= Maksymalna średnica tarczy
szlifierskiej d=Otwór tulei zaciskowej m=Ciężar bez
przewodu zasilającego
Całko
wita wartość wibracji (suma wektorowa w trzech kierunkach) ustalona według normy EN 60745: a
h, SG
=Wartość emisji wibracji
(szlifowanie powierzchni)
K
h, SG
=Nieoznaczoność (wibracja)
Podany w tych instrukcjach poziom drgań zm
ierzony został zgodnie z metodą pomiaru
ustaloną w normie EN 60745 i może zo
stać wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi. Nadaje się również do tymczasowego oszacowania obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań ok
reślony został dla głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań, z wykorzystaniem innych wierteł lub będzie użytkowane bez należytej konserwacji, wówczas poziom drgań może siężnić od podanego. Może to znacznie zwiększyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
W celu dokła
dnego oszacowania obciążenia drganiami należy uwzględnić również ten czas, w którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć doda
tkowe czynności zabezpieczające użytkownika przed skutkiem drgań jak na przykład: konserwacja elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk, właściwa organizacja przebiegu pracy.
Typowe mierzone poziomy hałasu
wg Lw:
L
pA
=Ciśnienie akustyczne
L
WA
=Poziom hałasu
K
pA/WA
= Nieoznaczoność (poziom hałasu)
Podczas pracy poziom hałas
u może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
Nosić nauszniki ochronne!
Wartości pomi
arów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochrony II
~ Prąd przemienn
Podane dane techniczne są ok
reślone w granicach tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
Page 63
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
63
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
1. Δήλωση αντιστοιχίας
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη ότι αυτοί οι ευθείς τροχοί αντιστοιχούν στις προδιαγραφές και στις οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 3.
2. Σκόπιμη χρήση
Οι ευθείς τροχοί προσδιορίζονται ...
- ... για λεπτές εργασίες λείανσης με σμυριδοκε-
φαλές σε μέτ
αλλα.
- ... για λεπτές εργασίες με μικρούς δίσκους κοπής σε μέταλλα.
- ... για φρεζ
άρισμα με φρέζες στελέχους μη σιδη­ρούχων μετάλλων, συνθετικών υλικών, σκληρού ξύλου κτλ.
Το ερ
γαλείο GE 900 Plus είναι επιπλέον ιδιαίτερα κατάλληλο για εργασίες με δισκοειδείς τροχούς λείανσης.
Για ζη
μιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής, την αποκλει­στική ευθύ
νη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφ
θούν υπόψη οι γενικά αναγνω-
ρισμένοι κα
νονισμοί πρόληψης ατυχημάτων
καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύ
μβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τρ
αυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασ
φαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα-
λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ­ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υπ
οδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλου
ς το ηλεκτρικό σας
εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4. Ειδικές επισημάνσεις
ασφαλείας
4.1 Κοινές υποδείξεις ασφαλείας για
τρόχισμα, λείανση με γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματόβουρτσες και τροχούς κοπής:
a) Αυτό το ηλ
εκτρικό εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως λειαντήρας και εργαλείο τροχού κοπής (το GE 900 Plus μπορεί επιπλέον να χρησιμοποιηθεί επίσης ως
λειαντήρας γυαλόχαρτου). Προσέξτε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας
, οδηγίες, παραστάσεις και στοιχεία, που λαμβάνετε μαζί με το εργαλείο. Σε περίπτωση που δεν τηρήσετε τις ακόλουθες υποδείξεις, μπορούν να προκληθούν ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
b) Αυτ
ό το ηλεκτρικό εργαλείο είναι ακατάλληλο για εργασίες με συρματόβουρτσες και στίλβωση (τα εργαλεία G 500, GE 700, GE 700 Basic είναι επιπλέον ακατάλληλα για τη λείανση με γυαλόχαρτο).
Οι χρή
σεις, για τις οποίες δεν προβλέπεται το ηλεκτρικό εργαλείο, μπορούν να προκαλέσουν επικίνδυνες καταστάσεις και τραυματισμούς.
γ) Μη χρησιμοποιείτε κανέ
να εξάρτημα, το οποίο δεν προβλέπεται και δε συνίσταται από τον κατασκευαστή ειδικά για αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Μόνο το γεγονός ότι
μπορείτε να στερεώσετε το εξάρτημα στο ηλεκτρικό εργαλείο, δεν εξασφαλίζει καμία ασφαλή χρήση.
δ) Ο επιτρ
επτός αριθμός στροφών του εργαλείου/εξαρτήματος πρέπει να είναι ίσος ή μεγαλύτερος από το μέγιστο αριθμό στροφών που αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο. Το εξάρτημα, που περιστρέφεται
γρηγορότερα από το επιτρεπόμενο, μπορεί να σπάσει και να εκσφενδονιστεί.
ε) Η εξωτε
ρική διάμετρος και το πάχος του εργαλείου/εξαρτήματος πρέπει να αντιστοιχούν με τα στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Τα λάθος
διαστασιολογημένα εξαρτήματα δεν μπορούν να θωρακιστούν ή να ελεγχθούν επαρκώς.
ζ) Οι δίσκ
οι τροχίσματος, οι φλάντζες, οι δίσκοι λείανσης ή τα άλλα εξαρτήματα πρέπει να ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα λείανσης του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Τα
εξαρτήματα που δεν ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα λείανσης του ηλεκτρικού εργαλείου, περιστρέφονται ανώμαλα, δημιουργούν ισχυρούς κραδασμούς και μπορούν να οδηγήσουν στην απώλεια του ελέγχου.
η) Μη χ
ρησιμοποιείτε κανένα χαλασμένο εξάρτημα. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση τα εξαρτήματα, όπως τους δίσκους τροχίσματος, για τυχόν σπασίματα και ρωγμές, τους δίσκους λείανσης για ρωγμές και φθορά, τις συρματόβουρτσες για χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε, εάν έχει υποστεί ζημιά ή χ
ρησιμοποιήστε ένα άψογο εργαλείο/ εξάρτημα. Όταν ελέγξετε και τοποθετήσετε το εξάρτημα και τα πλησίον ευρισκόμενα άτομα βρίσκονται εκτός του επιπέδου του περιστρεφόμενου εξαρτήματος, αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει για ένα λεπτό με το μέγιστο αριθμό στροφών. Τα χαλασμένα
εξαρτήματα σπάζουν συνήθως σε αυτό το χρόνο δοκιμής.
Page 64
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
64
θ) Φοράτε τον προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Χρησιμοποιείτε, ανάλογα με τη χρήση πλήρης μάσκα προσώπου, προστασία των ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στο βαθμό που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά σωματίδια λείανσης και υλικού. Τα μάτια
πρέπει
να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα ολόγυρα ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις διάφορες εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από τη σκόνη ή η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την εργασία. Όταν είστε εκτεθειμένοι για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορείτε να χάσετε την ακοή σας.
ι) Προσέξτε να παραμένουν τα άλλα άτομα σε
ασφαλή απόσταση από την περιοχή της εργασίας σας. Κάθε άτομο που περνά στην περιοχή εργασίας, πρέπει να φέρει προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Τμήματα
του επεξεργαζόμενου κομματιού ή σπασμένα εξαρτήματα μπορούν να εκσφενδονιστούν και να προκαλέσουν τραυματισμούς σε άτομα που βρίσκονται εκτός της άμεσης
θέσης εργασίας.
κ) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής.
Η επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
λ) Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα
μακριά από τα περιστρεφόμενα εργαλεία/ εξαρτήματα. Όταν χάσετε τον έλεγχο του
εργαλείου, μπορεί το καλώδιο του ρεύματος να κοπεί ή να μαγκωθεί και το χέρι ή ο βραχίονάς σας να περάσει στην επικίνδυνη περιοχή του περιστρεφόμενου εργαλείου/εξαρτήματος.
μ) Μην εναποθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο
ποτέ, προτού ακινητοποιηθεί εντελώς το εργαλείο/εξάρτημα. Το περιστρεφόμενο
εργαλείο/εξάρτημα μπορεί να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια εναπόθεσης και να χάσετε έτσι τον έλεγχο του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
ν) Μην αφήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο
να λειτουργεί, κατά τη διάρκεια που το μεταφέρετε. Τα ρούχα σας μπορούν κατά λάθος
να έρθουν σε επαφή με το περιστρεφόμενο εργαλείο/εξάρτημα, να μαγκωθούν και το εργαλείο/εξάρτημα να σας τρυπήσει.
ξ) Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του κινητήρα τραβά σκόνη μέσα στο περίβλημα και μια μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
ο) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
π) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, που απαιτεί υγρό ψυκτικό μέσο. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
4.2 Ανάκρουση και αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας:
Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω μαγκώματος ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου εργαλείου/εξαρτήματος, όπως του δίσκου τροχίσματος, του δίσκου λείανσης, της συρματόβουρτσας κτλ.. Το μάγκωμα ή η εμπλοκή οδηγούν σε μια ξαφνική ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου εργαλείου/εξαρτήματος. Έτσι ένα ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό εργαλείο κινείται ενάντια στην κατεύθυνση περιστροφής του εργαλείου/εξαρτήματος
στο σημείο εμπλοκής.
Όταν π.χ. ένας δίσκος τροχίσματος μαγκωθεί ή μπλοκάρει στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, μπορεί η ακμή του δίσκου τροχίσματος να βυθιστεί στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, να μαγκωθεί και έτσι να σπάσει ο δίσκος τροχίσματος ή να προκαλέσει μια ανάκρουση. Ο δίσκος τροχίσματος κινείται μετά προς το χειριστή ή απομακρύνεται από αυτόν, ανάλογα με
τη φορά περιστροφής του δίσκου στο σημείο εμπλοκής. Σε αυτή την περίπτωση μπορούν οι δίσκοι τροχίσματος ακόμα και να σπάσουν.
Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η συνέπεια μιας εσφαλμένης χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου. Μπορεί να αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης, όπως περιγράφονται στη συνέχεια.
α) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο σταθερά
και φέρτε το σώμα και τα χέρια σας σε μια θέση, στην οποία μπορείτε να αντιμετωπίσετε τις δυνάμεις ανάδρασης. Χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή, εάν υπάρχει, για να έχετε το μέγιστο δυνατό έλεγχο πάνω στις δυνάμεις ανάδρασης ή στη ροπή αντίδρασης κατά την επιτάχυνση.
Ο χειριστής μπορεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης να ελέγξει τις δυνάμεις ανάκρουσης και αντίδρασης.
β) Μη θέσετε το χέρι σας ποτέ κοντά στα περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Το εργαλείο/ εξάρτημα μπορεί κατά την ανάκρουση να περάσει πάνω από το χέρι σας.
γ) Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή,
στην οποία το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινηθεί σε περίπτωση μιας ανάκρουσης. Η ανάκρουση
μετακινεί το ηλεκτρικό εργαλείο αντίθετα στην κατεύθυνση της κίνησης του δίσκου τροχίσματος στο σημείο εμπλοκής.
δ) Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά στην
περιοχή γωνιών, κοφτερών ακμών κτλ.. Εμποδίζετε, την απώθηση του εξαρτήματος από το επεξεργαζόμενο κομμάτι και το μάγκωμα. Το περιστρεφόμενο εργαλείο/
εξάρτημα έχει την τάση να μαγκώνει στις γωνίες, στις κοφτερές ακμές ή όταν απωθείται. Αυτό προκαλεί την απώλεια του ελέγχου ή την ανάκρουση.
ε) Μη χρησιμοποιείτε κανέναν αλυσιδωτό ή οδοντωτό πριονόδισκο. Τέτοια εξαρτήματα προκαλούν τακτικά μια ανάκρουση ή την απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Page 65
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
65
4.3 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τις εργασίες τροχίσματος και κοπής:
α) Χρησιμοπο
ιείτε αποκλειστικά τους δίσκους τροχίσματος που είναι εγκεκριμένοι για το ηλεκτρικό σας εργαλείο και τον προβλεπόμενο για αυτούς τους δίσκους τροχίσματος προφυλακτήρα. Οι δίσκοι
τροχίσματος, που δεν προβλέπονται για το ηλεκτρικό εργαλείο, δεν μπορούν να καλυφθούν επαρκώς και είναι ανασφαλείς.
β) Οι δίσκοι τροχίσματος επ
ιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν μόνο για τις συνιστούμενες δυνατότητες χρήσης. Π.χ.: Μην τροχίζετε ποτέ με την πλαϊνή επιφάνεια ενός δίσκου κοπής. Οι δίσκοι κοπής
προορίζονται για την αφαίρεση του υλικού με την ακμή του δίσκου. Με την πλάγια εφαρμογή δύναμης μπορούν αυτοί οι δίσκοι να σπάσουν.
γ) Χρησιμ
οποιείτε πάντοτε άψογες φλάντζες σύσφιξης στο σωστό μέγεθος και στη σωστή μορφή για το δίσκο τροχίσματος που επιλέξατε. Οι κατάλληλες φλάντζες στηρίζουν
το δίσκο τροχίσματος και μειώνουν έτσι τον κίνδυνο μιας θραύσης του δίσκου τροχίσματος. Οι φλάντζες για τους δίσκους κοπής μπορούν να διαφέρουν από τις φλάντζες για τους άλλους δίσ
κους τροχίσματος/λείανσης.
δ) Μη χρησιμοποιείτε κανέ
να φθαρμένο δίσκο τροχίσματος από μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Οι δίσκοι τροχίσματος για
τα μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι κατασκευασμένοι για τους υψηλότερους αριθμούς στροφών των μικρότερων ηλεκτρικών εργαλείων και μπορούν να σπάσουν.
4.4 Περαιτ
έρω ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για την εργασία με τον τροχό κοπής:
α) Απ
οφεύγετε το μπλοκάρισμα του δίσκου κοπής ή την πολύ υψηλή δύναμη πίεσης. Μην εκτελείτε κανένα υπερβολικά βαθύ κόψιμο.
Μια υπερφόρτωση του δίσκου κοπής αυξάνει την καταπόνηση και την τάση για μάγκωμα ή μπλοκάρισμα και έτσι τη δυνατότητα μιας ανάκρουσης ή της θραύσης του δίσκου κοπής.
β) Απ
οφεύγετε την περιοχή μπροστά και πίσω από τον περιστρεφόμενο δίσκο κοπής.
Όταν κινείτε το δίσκο κοπής στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, απομακρύνοντάς τον από το σώμα σας, μπορεί σε περίπτωση μιας ανάκρουσης να τιναχτεί το ηλεκτρικό εργαλείο μαζί με τον περιστρεφόμενο δίσκο απευθείας πάνω σας.
γ) Σε πε
ρίπτωση που μαγκώσει ο δίσκος κοπής ή διακόψετε την εργασία, απενεργοποιήστε το εργαλείο και κρατήστε το ήρεμα, ώσπου να σταματήσει ο δίσκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ, να τραβήξετε τον περιστρεφόμενο ακόμα δίσκο από την τομή, διαφορετικά μπορεί να προκύψει μια ανάκρουση. Εξακριβώστε και αποκαταστήστε
την αιτία για το μάγκωμα. δ) Μην εν
εργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο ξανά, όσο βρίσκεται στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Αφήστε το δίσκο κοπής να φθάσει πρώτα τον πλήρη αριθμό
στροφών, προτού συνεχίσετε προσεκτικά το κόψιμο. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να
μαγκώσει ο δίσκος, να πεταχτεί έξω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι ή να προκαλέσει μια ανάκρουση.
ε) Στηρίζετε τις πλάκ
ες ή τα μεγάλα επεξεργαζόμενα κομμάτια, για να μειώσετε τον κίνδυνο μιας ανάκρουσης από τυχόν μάγκωμα του δίσκου κοπής. Τα μεγάλα
επεξεργαζόμενα κομμάτια μπορούν να λυγίσουν κάτω από το ίδιο τους το βάρος. Το επεξεργαζόμενο κομμάτι πρέπει να στηρίζεται και στις δύο πλευρές του δίσκου, και μάλιστα τόσο κοντά στ
ην τομή όσο και στην άκρη.
ζ) Προσέ
χετε ιδιαίτερα στο "κόψιμο θηλάκων" σε υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλες μη εμφανείς περιοχές.Ο βυθιζόμενος δίσκος
κοπής μπορεί κατά το κόψιμο σε σωλήνες αερίου ή σωλήνες νερού, ηλεκτρικούς αγωγούς ή σε άλλα αντικείμενα να προκαλέσει μια ανάκρουση.
4.5 Ιδιαίτερες υπ
οδείξεις ασφαλείας για τη λείανση με γυαλόχαρτο (λείανση με γυαλόχαρτο μόνο με το εργαλείο
GE 900 Plus):
α) Μη χ
ρησιμοποιείτε φύλλα λείανσης υπερβολικά μεγάλων διαστάσεων, αλλά ακολουθείτε τα στοιχεία του κατασκευαστή σχετικά με το μέγεθος των φύλλων λείανσης. Τα φύλλα λείανσης, που προεξέχουν
έξω από το δίσκο λείανσης, μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς καθώς και μπλοκάρισμα, μπορούν να σχιστούν ή να οδηγήσουν σε ανάκρουση.
4.6 Πε
ραιτέρω υποδείξεις ασφαλείας:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά.
Χρησιμοποιείτε ε
λαστικά ενδιάμεσα στρώματα, όταν παραδίδονται μαζί με το υλικό λείανσης και όταν απαιτούνται.
Προσέξτε τα στ
οιχεία του κατασκευαστή του εργαλείου ή του εξαρτήματος! Προστατεύετε τους δίσκους από λίπος και κτύπημα!
Τα υλικά λε
ίανσης πρέπει να φυλάγονται και να χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή.
Μη χρησ
ιμοποιείτε ποτέ δίσκους κοπής για ξεχόνδρισμα! Οι δίσκοι κοπής δεν επιτρέπεται να εκτεθούν σε καμία πλευρική πίεση.
Το ε
πεξεργαζόμενο κομμάτι πρέπει να ακουμπά σταθερά και να είναι ασφαλισμένο, π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα επεξεργαζόμενα κομμάτια πρέπει να υποστηρίζονται επαρκώς.
Ενεργοποιείτε την ασφάλισ
η ατράκτου (6) μόνο
με ακινητοποιημένο τον κινητήρα. (GE 700,
GE 900 Plus)
Να μην έρ
χεστε σε επαφή με το περιστρεφόμενο εργαλείο! Ρινίσματα και όμοια υλικά να τα απομακρύνετε μόνον, όταν έχει ακινητοποιηθεί η μηχανή.
Page 66
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
66
Φροντίστε, να τοποθετηθεί και να στερεωθεί σωστά το υλικό λείανσης πριν τη χρήση και αφήστε το εργαλείο σε μια ασφαλή θέση να λειτουργήσει για 30 δευτερόλεπτα χωρίς φορτίο, σταματήστε αμέσως το εργαλείο, όταν εμφανιστούν σημαντικοί κραδασμοί ή όταν διαπιστωθούν άλλα ελαττώματα. Εάν προκύψει αυτή η κατάσταση, ελέγξτε τη μηχανή, για την εξακρίβωση της αιτίας.
Φροντίστε ώσ
τε οι σπινθήρες που δημιουργούνται κατά τη χρήση να μην προκαλέσουν κανένα κίνδυνο, να μην πετύχουν π.χ. το χρήστη ή άλλα άτομα ή να αναφλέξουν εύφλεκτες ουσίες. Οι επικίνδυνες περιοχές πρέπει να προστατεύονται με καλύμματα που δεν αναφλέγονται εύκολα. Να έχετε πάντ
οτε έτοιμο στις επικίνδυνες
περιοχές ένα κατάλληλο πυροσβεστικό μέσο. Οι σκό
νες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα, μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα. Ορισμένες σκ
όνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα άτομα.
- Χρησ
ιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη
αναρρόφησης της σκόνης.
- Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης
εργασίας.
- Συνίσταται, η χρ
ήση μιας μάσκας προστασίας
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισ
χύουσες στη χώρα σας
προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά. Δεν επιτρέ
πεται να γίνεται επεξεργασία υλικών, που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος).
Φροντίστε, να εί
ναι ελεύθερα τα ανοίγματα αερισμού, κατά τις εργασίες κάτω από συνθήκες δημιουργίας σκόνης. Σε περίπτωση που θα ήταν απαραίτητη η απομάκρυνση της σκόνης, αποσυνδέστε πρώτα το ηλεκτρικό εργαλείο από το δίκτυο του ρεύματος (χρησιμοποιήστε μη μεταλλικά αντικείμενα) και αποφύγετε τη βλάβη των εσωτερικών εξαρτημάτων.
Δεν επιτρέ
πεται να χρησιμοποιούνται τα χαλασμένα ή παραμορφωμένα εξαρτήματα καθώς και τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν κραδασμούς.
5. Εποπτεία
Βλέπε σελίδα 2.
1 Πένσα τάσ
ης
2 Παξ
ιμάδι πένσας τάσης
3 Σύ
ρτης ενεργοποίησης
4 Ρυθμιστικός τρο
χός για τη ρύθμιση αριθμού
τροχών*
5 Λαβή συ
γκράτησης*
6 Ασφάλιση ατ
ράκτου*
*
ανάλογα με τον εξοπλισμό
6. Έναρξη της λειτουργίας
Επανελέγξτε πριν την έναρξη της
λειτουργίας, εάν η προβλεπόμενη τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην πλακέτα τύπου ανταποκρίνονται στα στοιχεία του κατά τόπους δικτύου ηλεκτρικού ρεύματος.
7. Χρήση
7.1 Πένσες τάσης
Η διάμετρος άξονα του εργαλείου πρέπει να
αντιστοιχεί ακριβώς με την οπή τάσης της πένσας τάσης (1)!
Για τις διαφ
ορετικές διαμέτρους του άξονα
διατίθεται πένσες τάσης. Βλέπε το κεφάλαιο Αξ
εσουάρ.
7.2 Το
ποθέτηση των εργαλείων
Τραβήξτε το φις ρεύματος από την πρίζα!
Να χρησιμοποιείτε μόνο τα εργαλεία που
είναι κατά
λληλα για τον αριθμό στροφών ρελαντί της μηχανής σας! Βλέπε τεχνικά στοιχεία.
Η διάμετρος άξονα του εργαλείου πρέπει να αντιστοιχεί ακριβώς με την οπή τάσης της
πένσας τάσης (1)!
Στους πείρους λείανσης δεν επιτρέπεται να
υπάρξει υπέρβαση του μέγιστου επιτρεπόμενου μήκους άξονα l0 που έχει καθοριστεί από τον κατασκευαστή!
l
o
Τοποθετείστε το εργαλείο με ολόκληρο το μήκος του άξονα στην πένσα τάσης (1).
Σταματήστε τις ατράκτους. (στ
ο G 500,
GE 700 Basic με το γερμανικό κλειδί 13-
mm που
παραδίδεται μαζί. στο GE 700, GE 900 Plus πιέζοντας προς τα κάτω την ασφάλιση ατράκτου
(6))
Σφίξτε στ
αθερά το παξιμάδι της πένσας τασης (2)
με το γερ
μανικό κλειδί 19-mm.
Αν δεν τοποθετηθεί κανένα εργαλείο στην
πένσα τάσης, μην σφίγγετε την πένσα τάσης με το κλειδί, αλλά βιδώστε την μόνο με το χέρι!
7.3 Έναρ
ξη / παύση της λειτουργίας
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά
φέρετε το
εργαλείο/εξάρτημα στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος ή όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.
Page 67
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
67
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το εργαλείο εξακολουθεί να λειτ
ουργεί, όταν σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Ενεργοποίηση: Σπ
ρώξτε το συρόμενο διακόπτη (3) προς τα εμπρός. Για τη συνεχή λειτουργία ανατρέψτε τον προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει.
Απενεργοποίηση: Πατ
ήστε την πίσω άκρη του συρόμενου διακόπτη. (3) και αφήστε τον ελεύθερο.
7.4 Ρύ
θμιση αριθμού στροφών (ανάλογα με
τον εξοπλισμό)
GE 700 Basic, GE 700, GE 900 Plus: .Στο ρυθμιστκό τρ
οχό (4) μπορεί να προεπιλεγεί ο
αριθμός στ
ροφών και να μεταβληθεί αβαθμίδωτα.
Για το
υς αριθμούς στροφών βλέπε τον πίνακα στη
σελίδα 3.
7.5 Υπ
οδείξεις εργασίας
Τρόχισμα:
Πιέζετε το ερ
γαλείο ελαφρά και κινείτε το πάνω στην επιφάνεια πέρα-δώθε, για να μη ζεσταθεί πολύ η επιφάνεια του επεξεργαζόμενου κομματιού.
Εργασία με τον τροχό κοπής:
Στην εργασία με τον τροχό κοπής πρέπει να εργάζεστε πάντοτε αντίρροπα (βλέπε εικόνα). Διαφορετικά υπάρχει ο κίνδυνος, να
πεταχτεί το εργαλείο ανεξέλεγκτα έξω από την τομή. Να εργάζεστε με μέτρια προώθηση, αντίστοιχη στο επεξεργαζόμενο υλικό. Κανένα μάγκωμα, καμία πίεση, καμία ταλάντωση.
Λείανση με γυαλόχ
αρτο:
Πιέζετε το εργαλείο ελαφρά και κινείτε το πάνω στην επιφάνεια πέρα-δώθε, για να μη ζεσταθεί πολύ η επιφάνεια του επεξεργαζόμενου κομματιού.
8. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της Metabo.
A Σφιγκτήρες (μαζί με παξ
ιμάδια)
Ø
3 mm = 6.31947
Ø
1/8“ = 6.31948
Ø
6 mm = 6.31945
Ø
1/4“ = 6.31949
Ø
8 mm = 6.31946
B Βάσ
η στερέωσης 6.27354 για το σφίξιμο κατά τις εργασίες με εύκαμπτο άξονα (σφίξτε τη βίδα σύσφιγξης), προς τούτο:
C Νταβίδι 6.27107 για την ασφαλή στερέωση
στ
ον πάγκο εργασίας (σφίξτε τη βίδα
σύσφιγξης).
D Πλήρες πρόγραμμα εξαρ
τημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
9. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτ
ροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεί
α Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί­στοιχη αντ
ιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους αντ
αλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
10. Περιβαλλοντολογική
προστασία
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη­μάτων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλ
εία στα οικιακά απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι­βάλλον.
11. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις στα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρε
τούν την τεχνική πρόοδο.
S=Μαντ
άλωση άξονα για απλή
αλλαγή εργ
αλείου
n=Αριθμός στ
ροφών χωρίς φορτίο
(μέ
γιστος αριθμός στροφών)
n
1
= Αριθμός στροφών φορτίου
P
1
= Ονομαστική ισχύς
P
2
= Αποδιδόμενη ισχύς
I
120 V
= ρεύμα στα 120 V
D
max
= Μέγιστη διάμετρος των δίσκων
τροχίσματος
d=οπ
ή τάσης της πένσας τάσης
m=Βάρο
ς χωρίς καλώδιο σύνδεσης
στο ρεύ
μα
Συνολική τι
μή κραδασμών (ανισματικό άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
h, SG
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
(λείανση εξωτερικών επιφανειών) K
h,SG
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Η στάθμη ταλαντ
ώσεων που αναφέρεται σε αυτές τις υποδείξεις έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη στο πρότυπο EN 60745 μέθοδο μέ
τρησης και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Η μέθοδος είναι επίσης κατάλληλη για μια προσωρινή εκτίμηση του φόρτου των ταλαντώσεων.
Η α
ναφερόμενη στάθμη ταλαντώσεων
εκπροσωπεί τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού
Page 68
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
68
εργαλείου. Όταν όμως το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, με αποκλίνοντα εξαρτήματα εργασίας ή με ανεπαρκή συντήρηση, μπορεί να αποκλίνει η στάθμη των ταλαντώσεων. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά το φόρτο των ταλαντώσεων για όλο το χρονικό διάστημα της εργασίας.
Για μια ακριβή εκτί
μηση του φόρτου των ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπόψη επίσης και οι χρόνοι, στους οποίους το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί, αλλά δεν είναι στην πραγματικότητα σε χρήση. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το φόρτο των ταλαντώσεων για όλο το χρονικό διάστημα της εργασίας.
Καθορίστε πρό
σθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή από την επίδράση των ταλαντώσεων, όπως για παράδειγμα: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτημάτων εργασίας, διατήρηση των χεριών ζεστών, οργάνωση της πορείας των εργασιών.
Τυπικές ηχητικές στ
άθμες Α:
L
pA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA/WA
= Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
Κατά την εργασία μπορεί να υπ
άρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες)!
Οι τιμές μετρήθηκαν σύ
μφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχν
ικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
Page 69
MAGYAR hu
69
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ezek az egyenes csiszológépek mindenben megfelelnek a 3. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek.
2. Rendeltetésszerű használat
Az egyenes csiszológépek rendeltetése...
- ...finomcsiszolás csiszolócsappal fémen.
- ... finomdarabolás kis daraboló tárcsával fémen.
- ... színesfém, műanya
g, keményfa stb. marása
szármaróval.
A GE 900 Plus különösen alkalmas lamellás köszörűke
rékkel végzett munkákra.
A nem rendeltetésszerű hasz
nálatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott b
alesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3. Általános biztonsági szabályok
Saját testi épsége és elektromos kézi­szerszáma védelme érdekében tartsa be az
ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a hasz­nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu­lasztása elektromos áramüt
ést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őr
izze meg valamennyi
biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja to
vább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági szabályok
4.1 Köszörülésre, csiszolópapírral történő csiszolásra, drótkefe használatára és darabolásra vonatkozó közös biztonsági tudnivalók:
a) Az ele
ktromos szerszámot csiszolóként és darabológépként tervezték (a GE 900 Plus gép csiszolópapíro
s csiszolásra is használható).
Vegyen figyelembe minden olyan
biztonsági
tudnivalót
, utasítást, ábrát és adatot, melyet a
géppel együtt kapott. Ha nem tartja be az alábbi
utasításokat, fennáll az áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülés veszélye.
b) Az
elektromos szerszám nem alkalmas drótkefélésre és polírozásra (a G 500, GE 700, GE 700 Basic gépek nem használhatók csiszo
lópapírral történő csiszolásra). Ha a
tervezett alkalmazásoktól eltérő célra használja az elektromos kéziszerszámot, az veszélyes hely
zeteket teremthet, és sérülést okozhat.
c) N
e használjon olyan tartozékot, melyet a gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a használatát nem ajánlja kifejezetten.
Önmagában az, hogy egy adott tartozék az elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még nem garantálja annak biztonságos használhatóságát.
d) Az alkalm
azott szerszám megengedett fordulatszámának legalább az elektromos kéziszerszámon megadott maximális fordulatszám értékét el kell érnie. A
megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet és darabjai szerteszét repülhetnek.
e) Az a
lkalmazott szerszám külső átmérőjének és vastagságának meg kell felelnie az elektromos kéziszerszámra előírt méretadatoknak. A helytelenül méretezett
szerszámot nem lehet kellően árnyékolni vagy ellenőrizni.
f) A c
siszolótárcsáknak, karimáknak, csiszolótányéroknak vagy más tartozékoknak pontosan illeszkedniük kell az elektromos kéziszerszám csiszolótengelyére. Ha a
szerszám nem illeszkedik pontosan az elektromos kéziszerszám csiszolótengelyére, egyenetlen lesz a forgása, erőteljesen megnövekedhet a rezgése, és a kezelő elveszítheti uralmát a gép fölött.
g) Ne használja sérül
t szerszámmal a berendezést. Minden használat előtt ellenőrizze a csiszolótárcsákhoz hasonló szerszámokat, hogy nem csorbultak-e ki, nincs-e rajtuk repedés, nem kopottak-e vagy nem használódtak-e el erősen, ill. nincsenek-e kilazult vagy törött drótok a drótkefén. Ha az elektromos kéziszerszám vagy a felszerelt betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg, szükség esetén cserélje ki a sérült szerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte a betétszerszámot a készülékre, győződjön meg arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő más személy ne legyen a forgó betétszerszám síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális fordulatszámra a készüléket. A sérült
betétszerszám általában már ezalatt a tesztidőszak alatt eltörik.
h) Viseljen személye
s védőfelszerelést. Az alkalmazástól függően használjon teljes arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy védőszemüveget. Amennyiben szükséges, viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt, védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt, melyek védenek a munkadarabról vagy a csiszolóeszközről lepattanó részecskéktől.
A szemet védeni kell a különböző alkalmazások s
orán lepattanó, és a levegőben szálló részecskék
ellen. A por- vagy légzésvédő maszknak ki kell
Page 70
MAGYARhu
70
szűrnie az alkalmazás során keletkező port. Ha valaki hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van kitéve, károsodhat a hallása.
i) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő
távolságra legyenek a berendezés munkakörnyezetétől. A munkaterületre belépő személyek minden esetben viseljenek személyes védőfelszerelést. A munkadarabról
vagy a törött szerszámról lepattogzó szilánkok messzire repülhetnek, így a munkaterület közvetlen környezetén kívül okozhatnak sérüléseket.
j) A gépet csak a szigetelt markolatnál fogva
tartsa, ha fennáll a veszélye, hogy a szerszám munka közben rejtett villamos vezetékbe vagy készülék saját elektromos vezetékébe vághat.
A feszültség alatt álló vezetékkel való találkozás által a gép fémes alkatrészei is feszültség alá kerülnek és ez áramütéshez vezethet.
k) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a forgó alkatrészektől. Ha elveszíti az ellenőrzést a készülék fölött, a hálózati kábel elszakadhat vagy beakadhat, és kezét vagy karját elkaphatják a forgó alkatrészek.
I) Soha ne tegye le az elektromos
kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám teljesen le nem áll. A forgó betétszerszám
érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, miáltal elveszítheti az ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött.
m) Ne működtesse az elektromos kéziszerszámot szállítás közben. A ruháját elkaphatja a forgó betétszerszám, mely a rántás következtében az Ön testébe fúródhat.
n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor szellőzése beszívhatja a port a házba, és a nagy mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos veszélyeket okozhat.
o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot éghető anyagok közelében. A pattogó szikráktól ezek az anyagok meggyulladhatnak.
p) Ne használjon olyan betétszerszámot, melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség. Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye.
4.2 Visszacsapódás és a megfelelő biztonsági tudnivalók:
A visszacsapódás a forgó betétszerszám - pl. csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. ­beakadása vagy blokkolása következtében jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen leállásához vezet. A kezelő ekkor elveszítheti az ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött, mely a betétszerszám forgásirányával ellentétes irányban a blokkolás helye felé csapódhat.
Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba és leblokkol, a csiszolótárcsának a munkadarabba merülő pereme beakadhat, aminek következtében kitörhet egy darab a csiszolótárcsából, vagy visszacsapódást okozhat. A csiszolótárcsa ekkor a kezelő felé vagy ezzel ellentétes irányban mozdul el, attól függően, hogy milyen a tárcsa forgásiránya
a blokkolási ponton.. Ennek hatására akár el is törhet a csiszolótárcsa.
A visszacsapódás az elektromos szerszám nem megfelelő ill. hibás használatából adódik.
A következőkben leírt biztonsági előírások betartásával ennek előfordulása elkerülhető.
a) Fogja szorosan az elektromos
kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a visszacsapódásból eredő erőket. Mindig használja a pótfogantyút, ha az rendelkezésre áll, hogy felfutáskor a lehető legnagyobb ellenőrzést gyakorolhassa a visszacsapódásból eredő erők vagy a reakciónyomatékok fölött. A kezelő megfelelő
óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket.
b) Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok közelébe. A betétszerszám visszacsapódáskor a kezébe vágódhat.
c) Ügyeljen rá, hogy ne olyan helyen álljon,
amerre az elektromos kéziszerszám visszacsapódáskor elmozdulhat. A
visszacsapódás azzal ellentétes irányban mozdítja el az elektromos kéziszerszámot, mint amerre a blokkolás helyén a csiszolótárcsa mozog.
d) Különösen óvatosan használja a szerszámot
a sarkokban, éles peremek környékén stb. Akadályozza meg, hogy a betétszerszám visszapattanjon a munkadarabról, és beszoruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban,
éles peremek közelében vagy visszapattanáskor hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
e) Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a kezelő elveszítse ellenőrzését az elektromos kéziszerszám fölött.
4.3 Csiszolásra és darabolásra vonatkozó különleges biztonsági tudnivalók:
a) Kizárólag az elektromos kéziszerszámhoz engedélyezett csiszolószerszámot és az ennek megfelelő védőburkolatot használja. A nem az
elektromos kéziszerszámhoz készült csiszolószerszámok nem árnyékolhatók kellően,
és működésük bizonytalan. b) A csiszolószerszámok csak az ajánlott
alkalmazási területeken használhatók. Pl.: Ne végezzen csiszolást a darabolótárcsa oldalfelületével. A darabolótárcsa
rendeltetésszerű használatakor a tárcsa peremét használja anyaglehordásra. A csiszolótest a ráható oldalirányú erő következtében eltörhet.
c) Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú
szorítókarimát használjon az Ön által kiválasztott csiszolótárcsához. A megfelelő
karima megtámasztja a csiszolótárcsát, és így csökkenti annak a veszélyét, hogy a csiszolótárcsa eltörjön. A darabolótárcsához használt karima jól megkülönböztethető a más csiszolótárcsákhoz használt karimáktól.
Page 71
MAGYAR hu
71
d) Ne használja a berendezéshez nagyobb
elektromos kéziszerszámok elkoptatott csiszolótárcsáit. A nagyobb elektromos
kéziszerszámokhoz készült csiszolótárcsák nem a kisebb elektromos kéziszerszámok magasabb fo
rdulatszámára készülnek, és ezért könnyen
eltörhetnek.
4.4 További különleges biztonsági tudnivalók a dara
bolásra vonatkozóan:
a) Ke
rülje a darabolótárcsa blokkolódását és a túl nagy leszorító nyomást. Ne készítsen túlságosan mély vágásokat. A darabolótárcsa
túlterhelése növeli annak igénybevételét és hajlamosságát a megakadásra vagy blokkolásra, és ezzel növeli a visszacsapódás vagy a csiszolótest törésének veszélyét.
b) Óvakodjo
n a forgó darabolótárcsa előtti és
utáni területektől. Ha a darabolótárcsát a
munkadarabban Öntől távolodó irányban mozgatja, a visszacsapódás éppen Ön felé repítheti az elektromos kéziszerszámba befogott, forgó tárcsát.
c) Ha me
gszakítja a munkavégzést, vagy beszorul a darabolótárcsa, kapcsolja ki a készüléket, és tartsa nyugodtan, míg teljesen meg nem áll a tárcsa. Soha ne próbálja a még forgó darabolótárcsát kihúzni a vágatból, mert annak azonnali visszacsapódás lehet a következménye. Állapítsa meg a beszorulás okát,
majd hárítsa el azt. d) Ne ka
pcsolja vissza az elektromos kéziszerszámot, amíg a betétszerszám még a munkadarabban van. Várja meg, míg a darabolótárcsa eléri a teljes fordulatszámát, mielőtt óvatosan folytatná a vágást. Ellenkező
esetben a tárcsa megakadhat, és kiugorhat a munkadarabból, vagy visszacsapódást okozhat.
e) A leme
zeket vagy nagyobb munkadarabokat támassza alá, mert ezzel csökkenthető a visszacsapódás kockázata, ha beszorul a darabolótárcsa. A nagyobb munkadarabok a saját
súlyuk hatására behajolhatnak. A munkadarabot a tárcsa mindkét oldalán alá kell támasztani, mégpedig a vágás közelében és a pereménél is.
f) Különösen
legyen óvatos a meglevő falakba készülő vágások esetén vagy. más be nem látható területeken. A bemerülő darabolótárcsa
gáz- vagy vízvezetékbe, elektromos kábelbe vagy más objektumba történő bevágás esetén visszacsapódást okozhat.
4.5 Különleges biztonsági tudnivalók
a csiszolópapíros csiszolásról (csiszolóp
apíros csiszolás csak a
GE 900 Plus gépnél lehetséges):
a) Ne ha
sználjon túlméretezett csiszolólapot, hanem tartsa be a gyártó által a csiszolólap méretére vonatkozóan megadott adatokat. A
csiszolótányéron túlnyúló csiszolólap sérüléseket okozhat, valamint a csiszolólap blokkolásához, töréséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
4.6 További biztonsági tudnivalók:
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen védő-
szemüveget.
Használjon rugalmas alátétet, ha
mellékeltek olyat a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata előírás.
Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék gyár
tója által közölt adatokat! Védje a tárcsát a
zsírtól és az ütésektől! A csiszolóanyagot a gyártó útmutatásai
szerint
gondosan kell tárolni és kezelni. Soha ne használja a daraboló-csiszolótárcsát
nag
yoló csiszolásra! A daraboló-csiszolótárcsát
nem szabad oldalirányú nyomásnak kitenni. A szerszám fixen feküdjön fel, és legyen biztosítva
elcsúszás ellen
, pl. befogó szerkezet segítségével. A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell támasztani.
A tengelyrögzítést (6) csak álló motornál szabad megnyomni. (GE 700, GE 900 Plus)
Ne érjen hozzá a forgásban lévő g
éphez! A forgácsot és más hasonló anyagot csak olyankor szabad eltávolítani, amikor a gép nyugalmi helyzetben van.
Gondoskodjon arról, hogy a csiszoló eszközt has
ználat előtt helyesen helyezze fel és rögzítse, hagyja szerszámot 30 másodpercig üresjáratban járni egy biztonságos helyen, és azonnal állítsa le, ha erőteljes rezgések jelentkeznek vagy ha más hibát állapít meg. Ha ilyen állapot lép fel, ellenőrizze a gépet, hogy a hiba okát megállapíthassa.
Gondoskodjon arról, hogy a használat során fellépő sz
ikra ne okozhasson veszélyt, pl. ne találja el a felhasználót vagy más személyt, vagy ne gyújthasson fel lobbanékony anyagokat. A veszélyeztetett területet nehezen éghető takaróval kell védeni. Tartson készenlétben a tűzveszélyes területen megfelelő oltóanyagot.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú fest
ékek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy belégzése allergikus reakciókat válthat ki és/vagy a felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek légúti megbetegedéseit okozhatja. Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora r
ákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok kezelésére szolgáló adalékanyagokkal (kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg
porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzé
séről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot. Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra von
atkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat. Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egés
zségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek (pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmunkálni.
Gondoskodjon arról, hogy munka közben poros kö
rülmények között a gép szellőző nyílásai szabadok legyenek. Ha szükségessé válna a por eltávolítása, először húzza ki az elektromos szerszámot villamos hálózatból (ehhez ne
Page 72
MAGYARhu
72
használjon fém tárgyat) és kerülje el a belső részek sérülését.
Sérült, nem kerek ill. beremegő sz
erszámot nem
szabad használni.
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt.
1 Szorítópatron 2 Szorítópatron-anya 3 Tolókapcsoló 4 Állítókerék a fordulatszám beállításához* 5 tartófogantyú* 6 Tengelyrögzítés*
*
kivitelfüggő
6. Üzembe helyezés
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a szerszám típustábláján megadott hálózati
fe
szültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
7. Használat
7.1 Befogópatronok
A szerszám szárátmérőjének pontosan azonosnak kell lennie a szorítópatron
(1)befogófuratának! A szorítópatronok különböző szárátmérőkk
el állnak
rendelkezésre. Lásd a Tartozékok fejezetet
7.2 A szerszám behelyezése
Húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlakozó aljzatból.
Csak olyan szerszámot szabad használni, amelynek az üresjárati fordulatszáma
megfelel az Ön gépének! Lásd a műszaki adatokat.
A szerszám szárátmérőjének pontosan azonosnak kell lennie a szorítópatron (1)
befogófuratának!
Csiszolócsappal végzett munkánál a gyártó által megadott, maximálisan megengedhető
szabad szárhosszat l
0
ne lépje túl!
l
o
A szerszámszárat teljes hosszában helyezze a szorítópatronba (1).
A tengely rögzítése. (A G 500, GE
700 Basic-nál a géppel szállított 13 mm-es villáskulccsal. A GE 700, GE 900 Plus-nál a
tengelyrögzítés (6)
lenyomásával) A szorítópatron-anyát (2) a 19 mm-es villáskulccsal
húzza meg.
Ha nincs szerszám a szorítópatronban, a szorítópatront ne húzza meg villáskulccsal,
ha
nem csak kézzel csavarja rá!
7.3 Bekapcsolás - kikapcsolás
Először kapcsolja be, majd
helyezze a
betétszerszámot a munkadarabra. Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig
kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.
Folyamatos működésnél a berendezés akkor
is tovább forog, ha az
a kezéből már kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
Bekapcsolás: a t
olókapcsolót (3) tolja előre. A tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le m
indaddig, amíg az bekattan.
Kikapcsolás: a tolókapcsoló (3) hátsó végét
nyomja le és engedje el.
7.4 A fordulatszám beállítása (a kiviteltől függően)
GE 700, GE 700 Basic, GE 900 Plus: Az állítókerékkel (4) a legnagyobb fordulatszámot előre
kiválaszthatja és fokozatmentesen változtathatja. A fordulatszámokat lásd a 3. oldali táblázatban.
7.5 Munkavégzésre v
onatkozó utasítás
Csiszolás:
Közepes erőv
el nyomja rá a gépet, és mozgassa ide-oda a felületen, hogy a munkadarab felülete ne forrósodjon fel túlságosan.
Darabolás:
Daraboláskor mindig ellenirányban (lásd az ábrát) végezze a munkát. Ellenkező esetben feláll a veszélye annak, hogy a gép ellenőrizetlenül
kiugrik a vágásból. Közepes, a megmunkálandó anyagnak megfelelően választott előtolással dolgozzon. Ne akadjon be a szerszám, ne nyomja rá, ne rángassa.
Csiszolópapírral történő csiszolás:
Közepes erőv
el nyomja rá a gépet, és mozgassa ide-oda a felületen, hogy a munkadarab felülete ne forrósodjon fel túlságosan.
8. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
AFeszítőfogók (a
nyával együtt)
Ø
3 mm = 6.31947
Ø
1/8“ = 6.31948
Ø
6 mm = 6.31945
Ø
1/4“ = 6.31949
Ø
8 mm = 6.31946
BRögzítőb
ak (6.27354) befogáshoz, hajlékony tengelyekkel történő munkavégzéshez (a rögzí­tőcs
avart meg kell húzni), továbbá:
Page 73
MAGYAR hu
73
C szorítókengyel (6.27107) a munkaasztalon
történő biztos rögzítéshez (a rögzítőcsavart meg kell húzni).
D A teljes tartozékprogramhoz lásd a
ww
w.metabo.com honlapot vagy a főkataló-
gust.
9. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektrom
os kéziszerszá­mokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedő- jéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a ww
w.metabo.com oldalról.
10. Környezetvédelem
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago­lások és tartozékok környezetba
rát ártalmatlanítá-
sával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék
közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelek­tíven kell gyűjten
i, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
11. Műszaki adatok
Az adatok magyarázata a 3. oldalon. A műszaki haladást szolgáló módosítások joga fenntartva.
S = Tengelyreteszelés az egyszerű
szerszámcsere érdekében
n = Üresjárati fordulatszám
(legnagyobb fordulatszám)
n
1
=Terhelt fordulatszám
P
1
= Névleges felvett teljesítmény
P
2
= Lleadott teljesítmény
I
120 V
= Áram, 120 V-nál
D
max
= Csiszolókorong maximális átmérője d = A szorítópatron befogófurata m = Ssúly elektromos csatlakozókábel
nélkül
Eredő
rezgés (a három különböző irányú rezgés vektoriális összegének) meghatározása az EN 60745 szerint: a
h, SG
= rezgéskibocsátás
(felületek csiszolása)
K
h,SG
= bizonytalanság (rezgés)
Az ezen utasításokban megadott rezgésszintet az EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak megfelelően
mérték, és felhasználható az elektromos szerszámok egymással való összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés előzetes becslésére is.
A megadott rezgésszint az elektromos szerszám l
egfontosabb alkalmazásait reprezentálja. Ha
azonban az elektromos szerszámot más
alkalmazásokra, eltérő szerszámokkal vagy nem elegendő karbantartási háttérrel használják, akkor a vibrációs szint ettől eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos
becsléséhez azokat az időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
Vezessen be kiegészítő biztons
ági intézkedéseket a rezgések hatása ellen a kezelő védelme érdekében, mint pl. az elektromos szerszám és az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Jellemző A
-osztályú zajszint:
L
pA
= hangnyomásszint
L
WA
= hangteljesítményszint
K
pA/WA
= bizonytalanság (hangnyomásérték)
Munka közben a zajszint a 80 dB(A)-t túllépheti.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány s
zerint határoztuk meg.
II. védelmi osztályú gép
~ Váltóáram
A fenti adatoknak tűr
ése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Page 74
РУССКИЙru
74
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация о соответствии
Мы с полной ответственностью заявляем, что эти прямые шлифовальные машинки соответст­вуют но
рмам и директивам, указанным на с. 3.
2. Использование по
назначению
Прямые шлифовальные машинки предназначены...
- ... для финиш
ной шлифовки металлов
шлифовальными штифтами
- ... для резки ме
таллов маленькими отрезными
дисками
- ... для фрезерования концевыми фрезами цветных металлов, пластмасс, твердой древесины и т. п.
GE 900 Plus такж
е особенно подходит для работы с ламельными тарельчатыми шлифо­вальными кругами.
Ответственность за лю
бой ущерб, связанный с использованием насадки не по назначению, возлагается в полном объеме на пользователя.
Необходимо со
блюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данному руководству.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности и защиты эле
ктроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска травмирования прочтите руковод­ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инс
трукции и указания по технике безопасности для будущего владельца насадки.
Передавайте элект
роинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
4. Специальные указания по технике безопасности
4.1 Общие указания по технике безопасности для шлифования, шлифования с использованием наждачной бумаги, шлифования с
использованием кардощёток и абразивной резки:
a) Эт
от электроинструмент следует использовать в качестве шлифовальной и шлифовально-от
резной машины
(GE 900 Plus мож
ет дополнительно использоваться в качестве шлифователя с наждачной бу
магой). Следуйте всем
указаниям
по технике безопасности, инструкциям, изображениям и данным, которые вы получили вместе с прибором.
Несоблюдение следующих инструкций может привести к удару электрическим током, пожару и/или к тяжёлым травмам.
b) Эт
от электроинструмент не предназначен для работы с кардощётками и полирования (G 500, GE 700, GE 700 Basic также не подходят для шлифования с наждачной бумагой). Использование электроинструмента
не по назначению может привести к опасной ситуации и травмированию.
с) Не ис
пользуйте принадлежности, которые не были предусмотрены и не рекомендованы изготовителем специально для данного электроинструмента. Только
тот факт, что вам удалось закрепить принадлежности на электроинструменте, не гарантирует его надёжной эксплуатации.
d) Доп
устимая частота вращения рабочего инструмента должна быть не ниже максимальной частоты вращения, указанной на электроинструменте.
Принадлежности, вращающиеся с большей скоростью, чем допустимая, могут разрушиться.
e) Нар
ужный диаметр и толщина рабочего инструмента должны соответствовать размерным данным электроинструмента.
Невозможно обеспечить экранирование и контроль неправильно замеренных рабочих инструментов.
f) Абраз
ивные круги, фланцы, шлифовальные тарелки или иные принадлежности должны точно соответствовать шпинделю электроинструмента. Рабочие инструменты,
которые не подходят точно к шпинделю, вращаются неравномерно, сильно вибрируют и могут привести к потере контроля.
g) Не ис
пользуйте повреждённые рабочие инструменты. Перед каждым использова­нием осматривайте рабочие инструменты: абразивные круги не должны иметь сколов и трещин, шлифтарелки — трещин, износа или сильного истирания, в кардощётках не должно быть выпавших или обломившихся проволочных прядей. В случае падения электроинструмента или рабочего инструмента проверьте его исправность, или используйте только неповреждённый рабочий и
нструмент. После проверки и установки рабочего инструмента проследите, чтобы ни вы, ни стоящие рядом
Page 75
РУССКИЙ ru
75
люди не находились в плоскости вращающегося рабочего инструмента, и дайте поработать инструменту одну минуту с максимальной частотой вращения.
Повреждённые рабочие инструменты обычно ломаются во время такой проверки.
h) Используйте средства индивидуальной защиты. Используйте, в зависимости от вида работы, маску полной защиты лица, средства защиты глаз или защитные очки. Для защиты от мелких частиц абразивного инструмента и материала надевайте респиратор, защитные наушники, защитные перчатки или специальный фартук. Защищайте глаза от отлетающих
посторонних предметов. Респираторы и защитные маски должны отфильтровывать пыль, возникающую во время работы. Длительное воздействие громкого шума может привести к потере слуха.
i) Следите за тем, чтобы другие люди находились на безопасном расстоянии от вашего рабочего места. Каждый человек, входящий в рабочую зону, обязан надевать средства индивидуальной защиты.
Отлетающие осколки обрабатываемой детали или обломившиеся рабочие инструменты могут нанести травму даже вне рабочей зоны.
j) При выполнении работ вблизи скрытой электропроводкой или сетевого кабеля самого электроинструмента держите инструмент только за изолированные поверхности. Контакт с токопроводящей
линией может привести к подаче напряжения на металлические части инструмента и вызвать удар электрическим током.
k) Держите сетевой кабель подальше от вращающегося рабочего инструмента. В
случае потери контроля над инструментом он может перерезать или затянуть сетевой кабель, и при этом ваши руки могут попасть в зону вращения рабочего инструмента.
l) Никогда не кладите электроинструмент до полной остановки рабочего инструмента.
Вращающийся рабочий инструмент может коснуться поверхности, и в результате этого может произойти потеря контроля над электроинструментом.
m) Не включайте электроинструмент во время его переноски. Вращающийся рабочий
инструмент может захватить детали одежды, в результате чего вы можете получить травму.
n) Регулярно чистите вентиляционные щели электроинструмента. Вентилятор двигателя
затягивает пыль в корпус, а большое скопление металлической пыли сопряжено с опасностью воздействия электрического тока.
o) Не используйте электроинструмент вблизи легковоспламеняющихся материалов. Искры могут вызвать
воспламенение этих материалов. p) Не используйте рабочие инструменты,
которые требуют применения охлаждающей жидкости. Использование
воды или иной охлаждающей жидкости может привести к удару электрическим током.
4.2 Отдача и соответствующие указания по технике безопасности
Отдачей является неожиданная реакция в результате зацепившегося или заблокирован­ного вращающегося рабочего инструмента: абразивного круга, шлифовальной тарелки, кардощётки и т. д. Зацепление или блокировка ведут к внезапной остановке вращающегося рабочего инструмента. Из-за противополож­ного направления вращения рабочего инструмента в месте блокировки происходит неконтролируемое движение электроинструмента.
Если, например, абразивный круг зажимается в обрабатываемой детали, кромка абразивного круга застревает, и в результате этого круг может обломиться или вызвать отдачу. Вследствие этого абразивный круг движется в направлении оператора или в противоположном направлении, в зависимости от направления вращения круга в месте зажима. При этом абразивный круг может разломиться.
Отдача является следствием неправильной или неумелой эксплуатации электроинстру-мента. Её можно избежать при соблюдении описанных ниже мер предосторожности.
a) Крепко держите электроинструмент в руках и встаньте так, чтобы вы могли противодействовать силе отдачи. При наличии всегда используйте дополнительную рукоятку, чтобы максимально контролировать силу отдачи или реактивный момент при разгоне. При
соблюдении мер предосторожности вы сможете управлять отдачей и реактивными силами.
b) Никогда не держите руку вблизи от вращающихся рабочих инструментов. При
отдаче рабочий инструмент может прийти в соприкосновение с рукой.
c) Не стойте на пути возможной отдачи электроинструмента. Направление движения
электроинструмента при отдаче противоположно движению абразивного круга в месте зажима.
d) Работайте особенно осторожно в области углов, острых кромок и т. п. Не допускайте отскакивания или защемления рабочих инструментов от обрабатываемой детали.
Вращающийся рабочий инструмент склонен к защемлению при работе в области углов, острых кромок или при отскакивании. Это вызывает потерю контроля или отдачу.
e) Не используйте цепной или зубчатый пильный диск. Подобные рабочие
инструменты часто вызывают отдачу или потерю контроля над электроинструментом.
Page 76
РУССКИЙru
76
4.3 Особые указания по технике безопасности для шлифования и абразивной резки:
a) Ис
пользуйте только подходящий для вашего электроинструмента абразивный инструмент и защитный кожух, предназначенный для данного абразивного инструмента. Абразивные инструменты, не
предназначенные для данного электроинстру­мента, не экранируются в достаточной степени и не являются безопасными.
b) Абра
зивные материалы разрешается использовать только для рекомендованных видов работ. Например: никогда не про
водите шлифование боковой поверхностью отрезного круга. Отрезные круги
предназначены для снятия материала кромкой круга. Боковое силовое воздействие на отрезной круг может разрушить его.
c) Всегд
а используйте исправный зажимной фланец, его размер и форма должны соответствовать выбранному абразивному кругу. Фланец представляет
собой опору для абразивного круга и таким образом снижает опасность его разлома. Фланцы для отрезных кругов могут отличаться от фланцев для других абразивных кругов.
d) Не ис
пользуйте абразивные круги со следами износа от электроинструмента большего размера. Абразивные круги для
электроинструмента большего размера не рассчитаны на повышенную частоту вращения электроинструмента меньшего размера и могут разломиться.
4.4 До
полнительные особые указания по технике безопасности для абразивной резки:
a) Из
бегайте зажима отрезного круга или слишком большого давления прижима. Не выполняйте слишком глубокие разрезы.
Перегрузка отрезного круга приводит к его перенапряжению и к перекосам или блокировке и тем самым к возможной отдаче или поломке абразивного материала.
b) Не ст
ойте в зоне перед и за вращаю-
щимся отрезным кругом. Если вы начнёте
двигать отрезной круг с обрабатываемой деталью от себя, то при возможной отдаче электроинструмент с вращающимся диском будет отброшен прямо на вас.
c) В сл
учае зажима отрезного круга или при перерыве в работе отключите инструмент и подержите его в руке до полной остановки вращающегося круга. Никогда не пытайтесь вытащить движущийся отрезной круг из пропила, так как это может вызвать отдачу.
Определите и устраните причину заклинивания.
d) Не вк
лючайте электроинструмент, если он находится в обрабатываемой детали. Сначала дайте отрезному кругу набрать полную частоту вращения, только после этого осторожно продолжайте резку. В
противном случае круг может заклинить, он может отскочить из обрабатываемой детали или вызвать отдачу.
e) Для сни
жения риска отдачи в результате заклинивания отрезного круга при обработке плит и заготовок большого размера подведите под них опору.
Заготовки большого размера могут прогнуться под действием собственного веса. Под заготовку следует подвести опоры с двух сторон вблизи реза и кромки.
f) Бу
дьте особенно осторожны при вырезании ниш в существующих стенах или других не просматриваемых зонах.
Погружаемый отрезной круг может вызвать отдачу при разрезании газо- и водопроводов, электрических проводов или иных объектов.
4.5 Особые указан
ия по технике безопасности при шлифовании с наждачной бумагой (только с
GE 900 Plus):
a) Не ис
пользуйте шлифовальные листы слишком большого размера, придерживайтесь заданных значений размеров листов. Шлифовальные листы,
выступающие за края тарелок, могут стать причиной травм, разорваться, а также привести к зажиму или к отдаче.
4.6 Доп
олнительные указания по технике
безопасности:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Всегда носите
защитные очки.
В сл
учаях, требующих применения эластичных промежуточных элементов, используйте прокладки, поставляемые вместе с инструментом.
Соблюдайте указан
ия изготовителя сменных инструментов или принадлежностей! Берегите круги от ударов и контакта с жирами и смазками!
Хранить и пр
именять абразивные средства необходимо аккуратно и в соответствии с предписаниями производителя.
Никогда не используйте отр
езные круги для шлифовальных работ! Отрезные круги нельзя подвергать боковому давлению.
Обрабатываемую деталь нуж
но прочно закрепить и зафиксировать от сдвига, например, с помощью зажимных приспособлений. Крупные заготовки должны иметь достаточную опору.
Стопор шп
инделя (6) используйте только при
выключенном двигателе. (GE 700, GE 900 Plus) Не при
касайтесь к вращающимся деталям! Удаляйте опилки и другой мусор только после полной остановки инструмента.
Перед работой с абразив
ным инструментом обеспечьте его правильную установку и крепление. Дайте поработать инструменту на холостом ходу в течение 30 с в безопасном
Page 77
РУССКИЙ ru
77
положении и немедленно выключите электроинструмент при возникновении значительных вибраций или обнаружении других дефектов. В этом случае следует проверить электроинструмент и установить причину неисправности.
Возникающие в проц
ессе работы искры не должны быть источником опасности, например, попадать на воспламеняющиеся вещества, пользователя и других лиц. Пожароопасные участки следует изолировать невоспламеняемым покрытием. При работе в пожароопасных зонах содержите в готовности средства пожаротушения.
Пыль, возн
икающая при обработке материалов, содержащих свинец, некоторых видов древесины, минералов и металлов, может представлять собой опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей. Некоторые ви
ды пыли (например пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми для обработки древесины (соли хромовой кислоты, средства защиты древесины). Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами.
- По возможн
ости используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Об
еспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с
фильтром класса P2.
Соблюдайте дейс
твующие национальные
предписания по обработке материалов. Не допус
кается обработка материалов, выделяющих опасные для здоровья пыль или пары (в частности, асбеста).
Следите за те
м, чтобы в условиях запылённости работали все вентиляционные отверстия. При необходимости очистки инструмента от пыли отключите его от сети и следите за тем, чтобы при очистке не произошло повреждений внутренних деталей (используйте неметаллические предметы).
Не допус
кается применение повреждённых, деформированных или вибрирующих рабочих инструментов.
5. Обзор
См. с. 2.
1 Цанговый зажи
м
2 Га
йка цангового зажима
3 Переключатель 4 Устан
овочное колёсико регулировки
частоты вращения*
5 Рукоя
тка*
6 Ст
опор шпинделя*
*
в зависимости от комплектации
6. Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию проверьте соответствие на
пряжения и частоты сети, указанные на заводской табличке, параметрам сети электропитания.
7. Эксплуатация
7.1 Цанговые зажимы
Диаметр хвостовика рабочего
инструмента должен точно соответствовать диаметру отверстия цангового зажима (1)!
Имеются цанго
вые зажимы для хвостовиков
различного диаметра. См. гл
аву «Принадлежности».
7.2 Ус
тановка рабочих инструментов
Выньте вилку сетевого кабеля из розетки!
Используйте только такие рабочие
инструменты, которые рассчитаны на частоту вращения без нагрузки вашего электроинструмента! См. технические характеристики.
Диаметр хвостовика рабочего
инструмента должен то
чно соответствовать диаметру отверстия цангового зажима (1)!
При использовании шлифовальных
штифтов запрещается превышать указанную изготовителем макс. допустимую длину открытой части хвостовика l
0
!
l
o
Вставьте рабочий инструмент в цанговый зажим (1) на всю длину хвостовика.
Остановите шпиндель. (для G
500,
GE 700 Basic — используйте га
ечный ключ на 13 мм (входит в комплект поставки), для GE 700, GE 900 Plus — надавите на стопор шпинделя (6))
Затяните га
йку цангового зажима (2) гаечным
ключом на 19 мм.
Если в цанговом зажиме не установлен рабочий инструмент, не затягивайте
зажим ключом, а заверните гайку вручную!
7.3 Вк
лючение/выключение
Подводите
инструмент к заготовке только во
включённом сост
оянии.
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда выключайте инструмент, если вилка была вынута из розетки или если произошёл сбой в подаче тока.
Page 78
РУССКИЙru
78
При непрерывной работе инструмент продолжает рабо
тать, даже если он вырвется из руки. Поэтому всегда крепко держите инструмент двумя руками за рукоятки, займите устойчивое положение и сконцентрируйте всё внимание на выполняемой работе.
Включение: передв
иньте переключатель (3) вперёд. Для непрерывной работы нажмите переключатель вниз до фиксации.
Выключение: на
жмите на задний конец
переключателя (3), а затем от
пустите.
7.4 Регул
ировка частоты вращения
(в зависимости от комплектации)
GE 700 Basic, GE 700, GE 900 Plus:
с по
мощью установочного колёсика (4) можно
плавно изменять ча
стоту вращения.
Значения час
тоты вращения см. в таблице на с. 3.
7.5 Указан
ия по эксплуатации
Шлифование:
Прижимайте инструмент с умеренным усилием и передв
игайте его по поверхности взад и вперёд, чтобы поверхность обрабатываемой детали не перегревалась.
Абразивное отр
езание:
При абразивном отрезании всегда работайте во встречном направлении (см. рисунок). Иначе инструмент может неожиданно
выскочить из пропила. Работайте с умеренной, соответствующей обрабатываемому материалу подачей. Не перекашивайте, не нажимайте, не раскачивайте.
Шлифование с ис
пользованием наждачной
бумаги:
Прижимайте инструмент с умеренным усилием и передвигайте его по поверхности взад и вперёд, чтобы поверхность обрабатываемой детали не перегревалась.
8. Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлеж­ности Metab
o.
A Цан
говый патрон (с гайкой)
Ø
3 мм = 6.31947
Ø
1/8“ = 6.31948
Ø
6 мм = 6.31945
Ø
1/4“ = 6.31949
Ø
8 мм = 6.31946
B Крепеж
ное приспособление 6.27354 для
крепления при работе с гибкими валами
(затянуть зажимной винт), вкл.:
C Крепеж
ная скоба 6.27107 для надежного крепления на рабочем столе (затянуть зажимной винт).
D
9. Ремонт
Полный ассортимент принадлежностей смотрите на сайте www.metabo.com или в главном каталоге.
К ремон
ту электроинструмента допуска-
ются то
лько квалифицированные
специалисты-элект
рики!
Для ремо
нта электроинструмента Metabo обра-
щайтесь в ре
гиональное представительство
Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com. Списки запчас
тей можно скачать на
www.metabo.com.
10. Защита окружающей среды
Выполняйте национальные правила утили­зации и переработки отслужившего электроин­струмента, упаковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2002/96/ EG об утилизации старых электроприборов и электронного оборудования и соответству­ющим нац
иональным нормам бывшие в употре-
блении электроп
риборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной пере­работки.
11. Технические
характеристики
Пояснения к данным на с. 3. Оставляем за собой право на технические изменения.
S=ст
опор шпинделя для простой смены
рабочего инструмента
n=частота вращения без нагрузки
(макс
имальная частота вращения)
n
1
= частота вращения под нагрузкой
P
1
= номинальная потребляемая
мощность
P
2
= выходная мощность
I
120 В
= ток при 120 В
D
max
=максимальный диаметр
абразивного круга
d=диаметр отверстия цангового
зажима
m=масс
а без сетевого кабеля
Суммарное зн
ачение вибрации (векторная сумма трёх направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, SG
= эмиссионное значение вибрации
(шлифование по
верхности)
K
h,SG
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Указанный в данном ру
ководстве уровень вибрации измерен методом, определённым стандартом EN 60745, и може
т использоваться для сравнения электроинструментов друг с другом. Он также подходит для предваритель­ного определения вибрационной нагрузки.
Указанный уров
ень вибрации действителен для основных сфер использования электроинстру­мента. Однако если электроинструмент используется для других целей, с другими
Page 79
РУССКИЙ ru
79
рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное увеличение вибрационной нагрузки.
Для то
чного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки времени, в течение которых инструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное уменьшение вибрационной нагрузки.
Примите дополнительны
е меры безопасности
для защиты оп
ератора от воздействия возникающей вибрации, например: техни­ческое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение тепла рук, правильная ор
ганизация рабочих процессов. Уровень шум
а по типу A:
L
pA
= уровень звукового давления
L
WA
= уровень звуковой мощности
K
pA/WA
= коэффициент погрешности
(уровень шума)
Во вр
емя работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
Результаты измерений по
лучены в соответ-
ствии со стандартом EN 60745.
Электроинструмент класса защиты II
~ Переменный ток
На у
казанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами.
Page 80
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
170 24 8710 - 1011
Loading...