de Originalbetriebsanleitung 7
en Original Instructions 11
frNotice originale 15
nl Originele gebruiksaanwijzing 20
itIstruzioni per l'uso originali 25
es Manual original 30
pt Manual de instruções original 35
sv Originalbruksanvisning 40
fiAlkuperäisen käyttöohjeen käännös 44
no Original bruksanvisning 48
da Original brugsanvisning 52
pl Oryginalna instrukcja obsługi 56
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 61
hu Eredeti használati utasítás 66
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 70
www.metabo.comMade in Germany
Page 2
0
1
6.
1 ( 7.8)3 ( 7.5)24 ( 7.4)
5 ( 7.3)
6 ( 7.11)
7 ( 7.11)
8 ( 7.2)
9 ( 7.1)
10 ( 7.1)
11 ( 7.2)
12 ( 7.6)
13 ( 6.)
14 ( 7.7)
A
18 V LiHD 3,1 Ah 6.25343
18 V Li-Power 4,0 Ah 6.25591
18 V Li-Power 5,2 Ah 6.25592
18 V LiHD 5,5 Ah 6.25342
18 V LiHD 6,2 Ah 6.25341
etc.
2
Page 3
= 50 %
= 100 %
= 75 %
= 25 %
= 50 %
= < 20 %
7.1
7.3
7.2
B
C
D
ASC 30-36
ASC ultra
SC 60 Plus
ASC 30 etc.
3
Page 4
=
7.4
7.6
4
12
7.9
E
F
G
Nm
...
Nm
1...10
=
=
Impuls
max. Nm
< ∅ M8
≥ ∅ M8
4
Page 5
1
7
6
7.11
7.8
J
H
b
a
b
7.10
I
Page 6
1.
12.
K
L
12.
GB 18 LTX BL Q I
*1) Serial Number: 03827..
UV18
n
0
M
1
M
2
M
3
M
4
D
1 max
D
2 max
D
3 max
mkg (lbs)2,5 (5.5)
GUNF(in)-
D
max
a
h, D/Kh,
a
h, S/Kh,
L
pA/KpA
L
WA/KWA
/min,
rpm
Nm (in-lbs)
Nm (in-lbs)
Nm (in-lbs)
Nm
(in-lbs)
mm (in)M 12 (1/2“ UNC/UNF)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
2
m/s
D
2
m/s
S
dB(A)
dB(A)
0 - 600
0 - 2050
60 (531)
65 (575)
120 (1062)
6 - 24
(53 - 212)
1,5 - 11
(13 - 97)
13 (
65 (2
13 (
3,2 / 1,5
< 2,5 / 1,5
78 / 3
89 / 3
1
/2)
1
/2)
1
/2)
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010
2016-01-28, Volker Siegle
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Gewindebohrer / Akku-Bohrschrauber,
identifiziert durch Type und Seriennummer *1),
entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen
der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische
Unterlagen bei *4) - Abb. L.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Akku-Gewindebohrer / Akku-Bohrschrauber
sind geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall,
Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien sowie
zum Schrauben und zum Schneiden von
Innengewinden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff (ausstattungsabhängig). Der
Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit
Schraubzwingen).
LED-Leuchte (13): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
Staubbelastung reduzieren:
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mi
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
DEUTSCH de
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Abbildungen
Die Abbildungen finden Sie am Anfang der
Betriebsanleitung.
Symbol-Erläuterung:
Bewegungsrichtung
Bohrer
Langsam
Schnell
erster Gang
zweiter Gang
Schrauben
Bohren, Schrauben
Gewindeschneiden
Drehmoment
7.1 Akkupack, Kapazitäts- und
Signalanzeige Abb. B
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
7.2 Akkupack entnehmen, einsetzen
7.3 Drehrichtung, Transportsicherung
7.4 Gang wählen Abb. E
7.5 Bohren, Gewindeschneiden einstellen
Schaltschieber (3) betätigen.
Hinweis:
auf Stellung „Bohren“ stellen.
7.6 Drehmomentbegrenzung, maximales
überhitzen.)
Am Stellrad (12) die gewünschte Betriebsart
einstellen:
1...10 = Drehmomentbegrenzung
Hinweis:
Schaltschieber (3) auf Stellung „Bohren“ steht.
)
7.7 Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (14)
Ausschalten: Schalterdrücker (14) loslassen.
Abb. C
(Einschaltsperre) einstellenAbb. D
Gangumschalter (4) nur bei Stillstand des
Motors betätigen!
Abb. A
Zum Schrauben den Schaltschieber (3)
Drehmoment, Impulsfunktion einstellen
Nicht längere Zeit mit eingeschalteter
Impulsfunktion arbeiten! (Der Motor kann sich
Abb. F
= Impulsfunktion
= maximales Drehmoment
Impulsfunktion ist nur verfügbar, wenn
Abb. A
drücken. Die Drehzahl kann am
Schalterdrücker durch Eindrücken verändert
werden.
Das Geräusch, das beim
Hinweis:
Ausschalten der Maschine auftritt, ist
bauartbedingt (Schnellstopp) und hat auf
Funktion und Lebensdauer der Maschine
keinen Einfluss.
Page 9
7.8 Schnellspann-BohrfutterAbb. H
1...10
12
1/min
Nm
2
1
3
456
...
89107
b
a
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach
kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Reinigen: Gelegentlich die Maschine mit dem
Schnellspann-Bohrfutter senkrecht nach unten
halten und Hülse vollständig in Richtung
„GRIP, ZU“ drehen, dann vollständig in
Richtung „AUF, RELEASE“ drehen. Der
angesammelte Staub fällt aus dem
Schnellspann-Bohrfutter.
7.9 Gewinde
Nur Maschinengewindebohrer verwenden,
die folgende Bedingungen erfüllen:
- Nur unbeschädigte und scharfe
Maschinengewindebohrer verwenden.
- Nur Maschinengewindebohrer für Rechtsgewinde
verwenden.
Vorbereitungen:
-Eine Bohrung herstellen (mit einem
Durchmesser, der zum verwendeten
Gewindebohrer passt).
- Gangumschalter (4) auf Gang „1“
- Schaltschieber (3) auf Stellung
„Gewindeschneiden“ stellen
- Stellrad (12) einstellen (siehe Abb. unten):
Die passende Einstellung ist von vielen
Einflussfaktoren abhängig, prinzipiell gilt
folgendes:
a) Sacklöcher und kleine Durchgangslöcher:
Wählen Sie bei Sacklöchern kein zu großes
Drehmoment, damit der Gewindebohrer beim
Erreichen des Lochbodens nicht abreißt. Stellung
Impuls
und der kleinsten Drehzahl. Bis zu Stellung 4 steigen
beide Werte an.
b) Durchgangslöcher:
Wählen sie ein größeres Drehmoment. Ab
lung 4 bleibt die Drehzahl gleich, nur das Drehmoment steigt an. Für
Stellung
schneiden
entspricht dem kleinsten Drehmoment
stellen.
Abb. G
s
tellen.
Stel-
„maximales Drehmoment“ auf
DEUTSCH de
- Bohrfutter öffnen.
- Gewindebohrer einstecken.
- Gewindebohrer der Größen M8 - M12, bis zum
Anschlag in das Bohrfutter hineinschieben, so
dass der Vierkant von der Aufnahme im Inneren
des Bohrfutters gehalten wird.
- Kleinere Gewindebohrer werden von den
Spannbacken des Bohrfutters ausreichend fest
gehalten.
- Bohrfutter schließen und festspannen.
- Bohrung und Gewindebohrer mit geeignetem
Schneidöl schmieren.
Gewinde
- Gewindebohrer auf der Bohrung aufsetzen.
- Maschine in Axialrichtung bewegen.
- Schalterdrücker (14) eindrücken und bei niedriger
- Wenn die gewünschte Gewindetiefe erreicht ist,
Hinweis:
„Gewindeschneiden“ steht, dann sind Rechts/ Linkslauf sowie Impulsfunktion nicht verfügbar.
Hinweis:
„Gewindeschneiden“ steht und auf den
Gewindebohrer kein Druck ausgeübt wird, dann
läuft die Maschine im Linkslauf! Wird auf den
Gewindebohrer Druck ausgeübt schaltet die
Maschine automatisch auf Rechtslauf um.
7.10 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem
Abnehmen: Verriegelungsring nach vorne
schieben (a) und Bohrfutter nach vorne
abziehen (b).
Anbringen: Verriegelungsring nach vorne
schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die
Bohrspindel aufschieben.
7.11 Gürtelhaken (ausstattungsabhängig) /
Gürtelhaken (7), wie gezeigt, anbringen.
Bit-Depot (6), wie gezeigt, anbringen.
schneiden
Drehzahl und mäßigem Druck den
Gewindebohrer in die Bohrung einschneiden
lassen. Während dem Gewindeschneiden kann
die Drehzahl erhöht werden.
ziehen Sie die Maschine bei gedrücktem
Schalterdrücker (14) gleichmäßig aus der
Bohrung. Die Maschine wechselt ihre
Drehrichtung automatisch.
Wenn Schaltschieber (3) auf Stellung
Wenn Schaltschieber (3) auf Stellung
Quick Abb. I
Bit-Depot anbringen
(ausstattungsabhängig) Abb. J
Multifunktionales Überwachungssystem
8.1
Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den SelbstschutzModus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal
(Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30
Sekunden oder nach Loslassen des Schalterdrückers (14) aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung
und als Folge dessen eine Beschädigung der
Maschine auftreten.
der
9
8. Störungsbeseitigung
Page 10
DEUTSCHde
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leerAbb. A, B (Die
Elektronik schützt den Akkupack vor Schaden
durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (10), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (9) drücken und den
Ladezustand an den LED-Leuchten (10) prüfen.
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Fühlt sich der Akkupack sehr warm an,
Hinweis:
ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR
COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
Hinweis:
man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Metabo Sicherheitsabschaltung: Die
Maschine wurde selbsttätig ABGESCHALTET.
Bei plötzlicher Drehzahlreduktion (wie sie z.B.
bei einer plötzlichen Blockierung oder einem
Rückschlag auftritt) wird die Maschine
abgeschaltet. Maschine am Schalterdrücker
(14) ausschalten. Danach wieder einschalten
und normal weiterarbeiten. Vermeiden sie
weitere Blockierungen.
8.2Hinweise
Die LED-Leuchte (13) schaltet sich nach einer
bestimmten Zeit automatisch aus.
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
11. Umweltschutz
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie
Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
10
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale
Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum
Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen
und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
12. Technische Daten
Abb. K. Änderungen im Sinne des technischen
Fortschritts vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks
n
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
= Schwingungsemissionswert
a
a
a
K
h, ID
h, D
h, S
h, ...
(Schlagbohren in Beton)
= Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
= Schwingungsemissionswert
(Schrauben ohne Schlag)
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
=Schalldruckpegel
L
pA
L
= Schallleistungspegel
WA
KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
Page 11
Original Instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that
these cordless tappers / cordless drills/drivers,
identified by type and serial number *1), meet all
relevant requirements of directives *2) and
standards *3). Technical documents at *4) -
Fig. L.
2. Specified Use
The cordless tapper / cordless drills/drivers are
suitable for drilling in metal, wood, plastic and
similar materials, and also for screwdriving and
cutting internal threads.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together with these
documents.
4. Special Safety Instructions
Use auxiliary handles supplied with the tool
(depending on the model). Loss of control can
cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. A cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
WARNING – Always wear protective
goggles.
Protect battery packs from water and
moisture!
ENGLISH en
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Keep hands away from the rotating tool!
Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill.
Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps).
LED light (13): do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
Reducing dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain chemicals known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some of these
substances include: lead (in paint containing lead),
mineral dust (from bricks, concrete etc.), additives
used for wood treatment (chromate, wood
preservatives), some wood types (such as oak or
beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substance will
depends on how long you or bystanders are being
exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce your
in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
exposure to these substances: work
11
Page 12
ENGLISHen
Nm
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
7.2 Removing and inserting the battery pack
7.3 Setting the direction of rotation,
Fig. C
engaging the transporting safety device
(switch-on lock) Fig. D
5. Figures
Illustrations are provided at the beginning of the
operating instructions.
Symbol explanation:
Movement direction
Drill bit
Slow
Fast
First gear
Second gear
Screws
Drilling, screwing
Thread tapping
Torque
transport lock) - both sides of the machine
6Bit depot *
7Belt hook *
8 Battery pack release button
9 Capacity indicator button
10 Capacity and signal indicator
11 Battery pack
12 Setting wheel (pulse function, torque control,
max. torque)
13 LED light
14 Trigger switch
*equipment-specific
7. Use
7.1 Battery pack, capacity and signal
indicator Fig. B
Charge the battery pack before use.
Recharge the battery pack if performance dimin-
ishes.
12
7.4 Select the gear Fig. E
Do not set the gear switch (4) unless the motor
has stopped completely!
7.5 Set drill, thread tappingFig. A
Activate slide switch (3).
: To screw the sliding switch (3) select the
Note
"Drill" position.
7.6 Setting torque control, maximum torque,
pulse function
Do not work for long periods with pulse
function switched on! (The motor can
overheat.)
Fig. F
Set the desired operating mode at the setting wheel
(12):
= Pulse function
1...10 = Torque control
= maximum torque
Pulse function is only available when sliding
Note:
switch (3) is set to "Drill".
7.7 Switching On/Off, setting the speed
Switching on, speed: press the trigger switch (14).
Switching off: release the trigger switch (14). Note:
7.8 Keyless chuck Fig. H
With a soft tool shank, retightening may be required
after a short drilling period.
Cleaning: from time to time, hold the machine
7.9 Threadcutting Fig. G
- Only use undamaged and sharp machine taps.
- Only use machine taps for right-hand threads.
Fig. A
Press in the trigger switch to increase the
rotational speed.
the noise that the machine makes when it
switches off is due to the design (quick stop)
and has no influence on the function or the
service life of the machine.
vertically with the chuck facing downwards and
turn the sleeve fully in the direction "GRIP, ZU"
and then turn fully in the direction
"AUF, RELEASE". The dust collected falls from
the keyless chuck.
Only use machine tappers, which fulfil the
following conditions:
Page 13
Preparations:
1...10
12
1/min
Nm
2
1
3
456
...
89107
b
a
-Make a hole (with a diameter that fits the tap
used).
- Set the gear switch (4) to Gear "1".
- Move the sliding switch (3) to "Thread tapping"
- Adjust setting wheel (12) (see fig. below):
The appropriate setting depends on many factors,
in principle the following applies:
a) Blind holes and small through holes:
For blind holes, do not select too much torque so
that the tap does not snap when it reaches the
bottom of the hole. The Pulse position corresponds to the smallest torque and the smallest
speed. Both values increase up to position 4.
b) Through holes:
Select a larger torque. From position 4 the speed
remains the same and only the torque increases.
For "Maximum torque" select position .
-Open the chuck.
-Insert tap.
- Insert taps of sizes M8 - M12, to the stop in the
chuck so that the square is held by the holder
inside the chuck.
- Smaller taps are held sufficiently tight by the
clamping jaws of the chuck.
- Close chuck and clamp tight.
- Lubricate hole and tap with appropriate cutting
oil.
Tappingthread
- Place tap on the hole.
- Move machine in axial direction.
- Depress the trigger switch (14) and at a low speed
and with moderate pressure, let the tap cut into the
hole. The speed can be increased during the
thread tapping.
- When the desired thread depth is reached, pull
the machine evenly from the hole while keep the
trigger switch (14) depressed. The machine
automatically changes its direction of rotation.
ENGLISH en
If the sliding switch (3) is in the "Thread
Note:
tapping" position, right and left pulse functions
are not available.
Note:
If the sliding switch (3) is in the position
"Thread tapping" position and there is no
pressure on the tap, the machine runs in left mode!
If pressure is placed on the tap, the machine
automatically changes to right mode.
7.10 Chuck with quick-change system Quick
To remove: Push the interlock ring forward (a),
advance and pull off the chuck (b).
To fit: push the interlock ring forward and move the
chuck as far as the limit stop on the drill spindle.
7.11 Fitting the belt hook (equipment-
Fit the belt hook (7) as shown.
Fit the bit depot (6) as shown.
Fig. I
specific) / bit depot (equipment-specific)
Fig. J
8. Troubleshooting
8.1 The machine's multifunctional
monitoring system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode. A warning signal sounds
(continuous beeping). The beeping stops after a
maximum of 30 seconds or when the trigger switch
(14) is released.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost emptyFig. A, B (The
electronics protect the battery pack against
damage through total discharge).
If one LED (10) is flashing, the battery pack is
almost flat. If necessary, press the button (9) and
check the LEDs (10) to see the charge level. If
the battery pack is almost flat, it must be
recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
if the battery pack feels very warm, the
Note:
pack will cool more quickly in an "AIR COOLED"
charger.
Note:
the machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
3. Metabo safety shutdown: the machine has
SHUT DOWN by itself. If the speed suddenly
drops (for example, if the machine suddenly
seizes or kickback occurs), the machine
switches off. Switch off the machine at the
trigger switch (14). Switch it on again and
continue to work as normal. Try to prevent the
machine from seizing.
13
Page 14
ENGLISHen
8.2Note:
The LED lamp (13) switches off automatically after
a specific time.
9. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fit accessories securely. If the machine is operated
in a holder: secure the machine well. Loss of control
can cause personal injury.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Protect the environment, and do not dispose
of power tools and battery packs with house-
hold waste. Observe national regulations on
separated collection and recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value
determined in accordance with EN 60745:
= Vibration emission value
a
h, ID
= Vibration emission value
a
h, D
a
= Vibration emission value (screwing
h, S
= Uncertainty (vibration)
K
h, ...
Typical A-effective perceived sound levels
= Sound-pressure level
L
pA
L
= Acoustic power level
WA
KpA, KWA=Uncertainty (noise level)
(vector sum of three directions)
(impact drilling in concrete)
(Drilling in metal)
without impact)
:
The noise level can exceed 80 dB(A) during
operation.
Wear ear protectors!
12. Technical Data
Fig. K. We reserve the right to make technical
improvements.
U= Voltage of battery pack
= No-load speed
n
0
Tightening torque for screwing:
= Soft screwing application (wood)
M
1
M2=Pulse torque
= Hard screwing applications (metal)
M
3
M
= Adjustable torque
4
= Max. thread diameter
D
1 max
D
= Max. drill bit diameter in steel
2 max
D
= Max. drill bit diameter in soft wood
3 max
m= Weight (with the smallest battery pack)
G=Spindle thread
= Chuck clamping range
D
max
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Direct current
14
Page 15
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ce taraud sans fil/cette perceuse-visseuse
sans fil, identifiés par le type et le numéro de série
*1), sont conformes à toutes les prescriptions
applicables des directives *2) et normes *3).
Documents techniques pour *4) - fig. L.
2. Utilisation conforme
Ce taraud sans fil/cette perceuse-visseuse sans fil
conviennent pour les travaux de perçage sans
percussion sur métaux, bois, plastique et matériaux
assimilés, ainsi que pour le vissage et la coupe du
filetage femelle.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'une électrocution,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Utiliser la poignée complémentaire fournie
avec l'outil (suivant équipement). En cas de
perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des câbles électriques non apparents, tenir la
machine par les côtés isolés des poignées. Le
contact avec un câble électrique sous tension peut
également mettre les parties métalliques de l'outil
sous tension et provoquer une électrocution.
Vérifier que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
FRANÇAIS fr
AVERTISSEMENT – Toujours porter des
lunettes de protection.
Protéger les batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou
déformées !
Ne pas ouvrir les batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincer immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et
consulter immédiatement un médecin !
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que la machine est débranchée avant
d'installer la batterie.
Ne pas toucher l'outil lorsqu'il est en marche !
Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Empêcher la pièce de se déplacer ou de tourner
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à
serrage à vis).
Voyant LED (13) : ne pas regarder directement
dans le faisceau des LED avec des instruments
optiques.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Parmi ces
stances on trouve : le plomb (dans les enduits
sub
contenant du plomb), la poussière minérale (dans
les briques, le béton, etc.), les additifs pour le
traitement du bois (chromate, produits de
protection du bois), quelques variétés de bois
(comme la poussière de chêne et de hêtre), les
métaux, l'amiante.
Les conséquences de telles expositions dépendent
de la durée et de la proximité d'exposition de
l'utilisateur.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Afin de réduire la pollution due à ces substances :
veiller à une bonne aération du lieu de travail et
porter un équipement de protection adapté comme
par exemple des masques antipoussière capables
de filtrer les particules microscopiques.
15
Page 16
Nm
FRANÇAISfr
Respecter les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission
et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
5. Figures
Les figures se trouvent au début de la notice
d'utilisation.
Signification des symboles :
Sens de déplacement
Perceuse
Lent
Rapide
Première vitesse
Seconde vitesse
Vissage
Perçage, vissage
Taraudage
Couple de rotation
6. Vue d'ensemble
Fig. A
1 Mandrin autoserrant
2 Poignée supplémentaire
3 Interrupteur coulissant (perçage, taraudage)
4 Commutateur de vitesse
5 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité de transport), sur les deux
côtés de la machine
6 Porte-embouts *
7Crochet de sangle *
8 Touche de déverrouillage de la batterie
9 Touche de l'indicateur de capacité
10 Indicateur de capacité et de signalisation
11 Batterie
16
12 Molette (fonctionnement par impulsions,
limitation du couple, le cas échéant couple de
rotation max.)
13 Voyant LED
14 Gâchette
* en fonction de l'équipement
7. Utilisation
7.1 Batterie, indicateur de capacité et de
signalisation Fig. B
Charger la batterie avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
7.2 Retrait et mise en place de la batterie
7.3 Réglage du sens de rotation, de la
7.4 Sélection de la vitesse Fig. E
7.5 Réglage du perçage, du taraudage
Activer l'interrupteur coulissant (3).
Remarque :
régler sur la position « perçage ».
7.6 Réglage de la limitation du couple, du
(le moteur est susceptible de chauffer.)
Régler le mode souhaité via la molette (12) :
1...10 = limitation du couple
Remarque :
pas disponible lorsque l'interrupteur coulissant (3)
se trouve en position « perçage ».
7.7 Marche/arrêt, réglage de la vitesse de
Mise en marche, vitesse de rotation : appuyer
Fig. C
sécurité de transport (protection contre
tout enclenchement intempestif)
Fig. D
N'actionner le commutateur de vitesse (4) que
lorsque le moteur est arrêté !
Fig. A
pour visser l'interrupteur coulissant (3),
couple maximal, du fonctionnement par
impulsions
Ne pas faire fonctionner longtemps quand le
fonctionnement par impulsions est branché !
Fig. F
= fonctionnement par impulsions
= couple de rotation maximum
le fonctionnement par impulsions n'est
rotationFig. A
sur la gâchette (14). La vitesse peut être
modifiée par une pression de la gâchette.
Page 17
Arrêt : relâcher la gâchette (14). Remarque : le
1...10
12
1/min
Nm
2
1
3
456
...
89107
b
a
bruit audible à l'arrêt de la machine est dû au
type de construction (arrêt rapide) et n'a
aucune influence sur le fonctionnement et la
durée de vie de la machine.
7.8 Mandrin à serrage rapideFig. H
En cas de queue d'outil souple, il faudra
éventuellement resserrer après avoir effectué de
courts travaux de perçage.
Nettoyage : tenir occasionnellement l'outil avec le
mandrin autoserrant en position verticale vers
le bas et tourner complètement la douille dans
le sens marqué « GRIP, ZU », puis tourner
complètement dans le sens marqué
« AUF, RELEASE ». La poussière accumulée
tombe du mandrin autoserrant.
7.9 Taraudage Fig. G
N'utiliser que des tarauds pour machines
conformes aux conditions suivantes :
- N'utiliser que des tarauds pour machines
tranchants et non endommagés.
- N'utiliser que des tarauds pour machines destinés
à des filetages droits.
Préparations :
- Effectuer un forage (avec un diamètre adapté au
taraud utilisé).
- Régler le commutateur de vitesse (4) sur la
vitesse « 1 ».
- Régler l'interrupteur coulissant (3) sur le réglage
« taraudage ».
- Régler la molette (12) (voir fig. ci-dessous) :
le réglage adapté dépend de nombreux facteurs
d'influence, les points suivants s'appliquent en
principe :
a) Trous borgnes et petits trous traversants :
En cas de trous borgnes, ne pas choisir de couple
de rotation trop grand pour que le taraud ne se
détache pas en atteignant le fond perforé. Le
réglage de l'impulsion correspond au plus
petit couple de rotation et à la plus petite vitesse
de rotation. Les deux valeurs augmentent jusqu'à
la position 4.
b) Trous traversants :
Choisir un couple de rotation supérieur. À partir de
la position 4, la vitesse de rotation reste la même,
seule le couple de rotation augmente. Pour le
« couple de rotation maximal », régler sur la
position.
FRANÇAIS fr
-Ouvrir le mandrin.
- Brancher le taraud.
- Pousser le taraud de dimensions M8 à M12 dans
le mandrin jusqu'à la butée de sorte que le carré
mâle de l'insertion soit maintenu à l'intérieur du
mandrin.
- Les plus petits mandrins sont suffisamment
maintenus par la mâchoire de serrage du
mandrin.
-Fermer et serrer le mandrin.
- Graisser le forage et le mandrin avec de l'huile de
coupe adaptée.
Taraudage
- Poser le mandrin sur le forage.
- Déplacer la machine en direction axiale.
- Enfoncer la gâchette (14) et en cas de faible
vitesse de rotation et de pression modérée,
couper le mandrin dans le forage. Pendant le
taraudage, la vitesse de rotation peut être
augmentée.
- Une fois la profondeur de filetage atteinte, tirer
uniformément la machine en dehors du forage en
maintenant la gâchette (14) enfoncée. La
machine change automatiquement de sens de
rotation.
Remarque :
trouve en position « taraudage », les fonctions
Marche à gauche/marche à droite ainsi que le
fonctionnement par impulsions ne sont pas
disponibles.
Remarque :
trouve en position « taraudage » et qu'aucune
pression n'est exercée sur le mandrin, la machine
tourne en marche à gauche ! Si une pression est
exercée sur le mandrin, la machine passe
automatiquement en marche à droite.
7.10 Mandrin avec système de changement
Retrait : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant (a) et retirer le mandrin de perçage par
l'avant (b).
Fixation : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant et glisser le mandrin sur la broche de
perçage jusqu'à la butée.
lorsque l'interrupteur coulissant (3) se
lorsque l'interrupteur coulissant (3) se
rapide Quick Fig. I
17
Page 18
FRANÇAISfr
7.11 Crochet de sangle (en fonction de
l'équipement)/fixer le porte-embouts (en
fonction de l'équipement) Fig. J
Fixer le crochet de sangle (7) comme illustré.
Fixer le porte-embouts (6) comme illustré.
8. Dépannage
8.1 Système de surveillance multi-fonctions
de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système
électronique active le mode autoprotection.
Un signal d'avertissement retentit (bip continu). Il
s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois
la gâchette (14) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, certaines
applications peuvent entraîner une surcharge
susceptible d'endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque videFig. A, B (Le
système électronique protège le bloc batterie
des dommages dus à la décharge totale).
Si un voyant LED (10) clignote, cela signifie que
la batterie est presque vide. Le cas échéant,
appuyer sur la touche (9) et vérifier l'état de
charge à l'aide des voyants LED (10). Lorsque la
batterie est presque vide, elle doit être
rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de surchauffe.
Laisser la machine ou la batterie refroidir.
Remarque :
de la batterie, il est possible d'accélérer son
refroidissement dans un chargeur « AIR
COOLED ».
Remarque :
lorsqu'elle tourne à vide.
si une chaleur excessive se dégage
la machine refroidit plus rapidement
3. Coupure de sécurité Metabo : la machine s'est
ARRÊTÉE automatiquement. Lorsque la vitesse
de rotation baisse soudainement (comme c'est
le cas par exemple lors d'un blocage soudain ou
d'un rebond), la machine s'arrête. Arrêter la
machine à l'aide de la gâchette (14). Ensuite, la
redémarrer et reprendre le travail normalement.
Éviter tout autre blocage.
8.2Remarques
La LED (13) s'éteint automatiquement après un
certain temps.
9. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Utiliser uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support : fixer la machine de
18
manière sûre. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
10. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Ne pas jeter les batteries dans l'eau.
Protéger l'environnement et ne pas jeter les
outils électriques ou les batteries dans les
ordures ménagères. Respecter les
réglementations nationales concernant la collecte
séparée des déchets et le recyclage des machines
usagées, des emballages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger sa
batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit
(par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
12. Caractéristiques techniques
Fig. K. Sous réserve de modifications dans le
sens du progrès technique.
U= tension de la batterie
=vitesse à vide
n
0
Couple de serrage lors du vissage :
= vissage dans un matériau tendre (bois)
M
1
M
= couple d'impulsion
2
M
= vissage dans un matériau dur (métal)
3
= couple réglable
M
4
D
= diamètre de filetage max.
1 max
= diamètre de filetage max. dans de
D
2 max
D
3 max
m= poids (avec la plus petite batterie)
G= filet de la broche
D
max
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
l'acier
= diamètre de filetage max. dans du bois
tendre
= capacité du mandrin de perçage
Courant continu
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
Page 19
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration
trois directions) définie selon la norme EN 60745 :
= valeur d'émission vibratoire
a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
L
WA
KpA, KWA=incertitude (niveau sonore)
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
(perçage avec percussion du béton)
= valeur d'émission vibratoire
(perçage du métal)
= valeur d’émission de vibrations
(vissage sans percussion)
= incertitude (vibration)
= niveau de pression acoustique
= niveau de puissance acoustique
(somme des vecteurs des
Porter des protège-oreilles !
FRANÇAIS fr
19
Page 20
NEDERLANDSnl
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze accudraadboormachines / accu-schroefboormachines,
geïdentificeerd door middel van type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - afb. L.
2. Beoogd gebruik
De accu-draadboormachines / accuschroefboormachines zijn geschikt voor het boren
zonder slag in metaal, hout, kunststof en
soortgelijke materialen evenals voor het schroeven
en snijden van binnendraden.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
3. Algemene
veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel
te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is (afhankelijk
van de uitvoering). Verlies van controle kan tot
letsel leiden.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert, waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen onderdelen van de machine
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
20
Controleer, (bijv. met behulp van een
metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt
moet worden, geen stroom-, water- of
gasleidingen bevinden.
WAARSCHUWING – Draag altijd een
veiligheidsbril.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer
er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast!
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien
(bijv. door het vast te zetten met bankschroeven).
LED-lampje (13): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
kele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
En
(in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals
bijv. ademmaskers die in staat zijn om de
Page 21
microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te
Nm
filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Afbeeldingen
De afbeeldingen vindt u aan het begin van de
gebruiksaanwijzing.
Verklaring symbolen:
Bewegingsrichting
Boren
Langzaam
Snel
Eerste versnelling
Tweede versnelling
Schroeven
Boren, schroeven
Draadsnijden
Draaimoment
6. Overzicht
Afb. A
1 Snelspan-boorhouder
2 Extra handgreep
3 Schakelschuif (boren, draad-snijden)
4 Snelheidsschakelaar
5 Draairichtingsschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging) - aan beide
kanten van de machine
6 Bit-opslag *
7 Riemhaak *
8 Toets voor ontgrendeling van het accupack
9 Toets voor de indicatie van de capaciteit
Het accupack voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
7.2 Accupack verwijderen, plaatsen
7.3 Draairichting, transportbeveiliging
7.4 Versnelling kiezen afb. E
7.5 Boren, draadsnijden instellen afb. A
Schuifschakelaar (3) activeren.
Opmerking:
schuifschakelaar (3) op de positie "Boren" worden
gezet.
7.6 Draaimomentbegrenzing, maximaal
motor kan oververhit raken.)
Bij de stelknop (12) de gewenste modus instellen:
1...10 = draaimomentbegrenzing
Opmerking:
als de schuifschakelaar (3) op positie "Boren" staat.
7.7 Aan-/uitschakelen, toerental instellen
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (14)
afb. C
(inschakelblokkering) instellen
afb. D
Snelheidsschakelaar (4) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat!
voor het schroeven moet de
draaimoment, impulsgenerator instellen
Niet gedurende langere tijd met
ingeschakelde impulsgenerator werken! (De
Afb. F
= impulsgenerator
= maximaal draaimoment
impulsgeneratie is alleen beschikbaar,
afb. A
indrukken. Het toerental kan met de
drukschakelaar worden veranderd.
21
Page 22
NEDERLANDSnl
1...10
12
1/min
Nm
2
1
3
456
...
89107
b
a
Uitschakelen: Laat de drukschakelaar (14) los.
Opmerking:
van de machine optreedt, is afhankelijk van de
constructie (snelstop) en heeft geen invloed op
het functioneren en de levensduur van de
machine.
7.8 Snelspan-boorhouderafb. H
Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het
gereedschap na een korte boortijd eventueel nog
een keer spannen.
Reinigen: de machine af en toe verticaal naar
beneden houden en de huls volledig in de
richting "GRIP, ZU" draaien en vervolgens
volledig in de richting "AUF, RELEASE"
draaien. Het verzamelde stof valt uit de
snelspan-boorhouder.
7.9 Draad-snijden afb. G
Gebruik alleen machinetaps, die aan de
volgende eisen voldoen:
- Alleen onbeschadigde en scherpe machinetaps
gebruiken.
- Alleen machinetaps voor rechtse schroefdraad
gebruiken.
Voorbereidingen:
-Een boring maken (met een diameter, die bij de
te gebruiken draadboormachine past).
- Snelheidsschakelaar (4) op stand "1" zetten.
- Schuifschakelaar (3) op positie "Draadboren”
zetten
- Stelknop (12) instellen (zie onderstaande afb.):
De geschikte instelling is afhankelijk van tal van
factoren, in principe geldt het volgende:
a) Blinde gaten en kleine doorlopende gaten:
Kies bij blinde gaten geen te groot draaimoment,
zodat de draadboor bij het bereiken van de
onderkant van het gat niet afscheurt. Positie
Impuls komt overeen met het kleinste draaimoment en het laagste toerental. Tot positie 4
nemen beide waarden toe.
b) Doorlopende gaten:
Kies een groter draaimoment. Vanaf positie 4 blijft
het toerental gelijk, alleen het draaimoment neemt
verder toe. Voor "maximaal draaimoment" op
positie zetten.
22
het geluid dat bij het uitschakelen
-De boorhouder openen.
- Draadboor insteken.
- Draadboor met de maten M8 - M12, tot aan de
aanslag in de boorhouder schuiven, zodat het
vierkant van de opname binnenin de boorhouder
vast wordt gehouden.
- Kleinere draadboren worden door de klemmen
van de boorhouder voldoende vastgehouden.
- Boorhouder sluiten en vast spannen.
- Boring en draadboor met geschikt snijolie
smeren.
Schroefdraadsnijden
- Draadboor op de boring zetten.
- Machine in axiale richting bewegen.
- Drukschakelaar (14) indrukken en met een laag
toerental en matige druk de draadboor in de
boring laten snijden. Tijdens het draadboren kan
het toerental worden verhoogd.
- Als de gewenste diepte van de schroefdraad is
bereikt, trekt u de machine met ingedrukte
drukschakelaar (14) gelijkmatig uit de boring. De
machine wisselt automatisch van draairichting.
Opmerking:
"Draadsnijden" staat, dan staan rechts-/
linksloop evenals de impulsgenerator niet ter
beschikking.
Opmerking:
"Draadsnijden" staat en er geen druk wordt
uitgeoefend op de draadboor, dan loopt de
machine in linksloop! Als er druk wordt uitgeoefend
op de draadboor, schakelt de machine automatisch
op o rechtsloop.
7.10 Boorhouder met snelwisselsysteem
Afnemen: Vergrendelingsring naar voren
schuiven (a) en de boorhouder er naar voren
aftrekken (b).
Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren
schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op
de boorspil schuiven.
als de schuifschakelaar (3) op positie
als de schuifschakelaar (3) op positie
Quick afb. I
Page 23
7.11 Riemhaak (afhankelijk van de uitvoering)
/ bit-opslag aanbrengen (afhankelijk van
de uitvoering) afb. J
Riemhaak (7), zoals weergegeven, aanbrengen.
Bit-opslag (6), zoals weergegeven, aanbrengen.
8. Storingen verhelpen
8.1 Multifunctioneel bewakingssysteem van
de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal
(continu-gepiep). Dit gaat na max. 30 seconden of
na het loslaten van de drukschakelaar (14) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als
gevolg daarvan beschadiging van de machine
optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leegafb. A, B (de
elektronica beschermt het accupack tegen
schade door diepontlading).
Knippert er een LED-lampje (10), dan is het
accupack bijna leeg. Eventueel op toets (9)
drukken en de laadtoestand aan de hand van de
LED-lampjes (10) controleren. Is het accupack
bijna leeg, dan moet het weer opgeladen
worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking:
dan is het mogelijk het accupack in een "AIR
COOLED"-laadapparaat sneller af te koelen.
Opmerking:
Voelt het accupack zeer warm aan,
De machine koelt sneller af
wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Metabo veiligheidsuitschakeling: De machine
is automatisch UITGESCHAKELD. Bij een
plotselinge toenamesnelheid (zoals
bijvoorbeeld bij een plotselinge blokkering of
terugslag) wordt de machine uitgeschakeld.
Machine met de drukschakelaar (14)
uitschakelen. Vervolgens weer inschakelen en
normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich
verder geen blokkeringen voordoen.
8.2Aanwijzing
Het LED-lampje (13) schakelt na een bepaalde tijd
automatisch uit.
9. Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Als de machine
wordt gebruikt in een houder: de machine veilig
bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
NEDERLANDS nl
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
11. Milieubescherming
Accupacks niet in het water gooien.
Bescherm het milieu en geef elektrisch
gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in
acht voor een gescheiden inzameling en voor de
recycling van afgedankte machines, verpakkingen
en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
12. Technische gegevens
Afb. K. Wijzigingen in verband met technische
ontwikkelingen voorbehouden.
U= spanning van het accupack
= toerental bij onbelast draaien
n
0
Aanhaalkoppel bij het schroeven:
= bij schroeven in zacht materiaal (hout)
M
1
M
=impulsmoment
2
M
= bij schroeven in hard materiaal (metaal)
3
= aanhaalkoppel instelbaar
M
4
D
= max. schroefdraaddiameter
1 max
= max. boordiameter in staal
D
2 max
D
= max. boordiameter in zacht hout
3 max
m= gewicht (met het kleinste accupack)
G= schroefdraad as
= boorhouder-spanbreedte
D
max
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
23
Page 24
NEDERLANDSnl
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
= trillingsemissiewaarde
a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
pA
L
WA
KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
(Slagboren in beton)
= trillingsemissiewaarde
(Boren in metaal)
= trillingsemissiewaarde (schroeven
zonder slag)
= onzekerheid (trilling)
= geluidsdrukniveau
= geluidsvermogensniveau
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
24
Page 25
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi avvitatori/trapani avvitatori a batteria,
identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono
conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive *2) e delle norme *3). Documentazione
tecnica presso *4) - fig. L.
2. Utilizzo conforme
Gli avvitatori/trapani avvitatori a batteria sono adatti
per praticare fori senza percussione in metallo,
legno, plastica e materiali simili, nonché per
eseguire avvitature e filettature interne.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo, è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni e le indicazioni di
sicurezza fornite in allegato.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di sicurezza e le relative
istruzioni. Eventuali omissioni nell’adempimento
delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni
potranno causare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va consegnato al successivo
proprietario esclusivamente insieme al presente
documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita
insieme al dispositivo (a seconda della
dotazione). La perdita del controllo può provocare
lesioni.
Tenere il dispositivo afferrando le superfici di
presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile
accessorio entri in contatto con cavi elettrici
nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione può
mettere sotto tensione anche i componenti metallici
del dispositivo e provocare così una scossa
elettrica.
Assicurarsi che dietro il punto su cui si lavora non ci
siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzare un metal detector).
Non utilizzare pacchi di batterie ricaricabili difettosi
o deformati!
Non aprire i pacchi di batterie ricaricabili!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti dei
pacchi di batterie ricaricabili!
abbondante acqua. Se il liquido delle batterie
ricaricabili entra in contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi
immediatamente alle cure di un medico!
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre il pacco
di batterie ricaricabili dal dispositivo.
Prima di inserire il pacco di batterie ricaricabili,
assicurarsi che il dispositivo sia spento.
Non avvicinare le mani all'utensile rotante!
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
disinserito.
Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non
possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e.
fissandolo con morsetti a vite).
LED (13): non osservare direttamente con
strumenti ottici la luce emanata dai LED.
Riduzione
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale
(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro
e indossare un equipaggiamento di protezione
ITALIANO it
AVVERTENZA – Indossare sempre gli
occhiali protettivi.
Proteggere i pacchi di batterie ricaricabili
dall'umidità!
Non esporre i pacchi di batterie ricaricabili al
fuoco!
Dai pacchi di batterie ricaricabili al litio
difettosi può fuoriuscire un liquido
leggermente acido e infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido delle
batterie ricaricabili e questo entra in contatto
con la pelle, risciacquare subito con
della formazione di polvere:
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questo dispositivo possono contenere
25
Page 26
Nm
ITALIANOit
adeguato, come mascherine in grado di filtrare le
particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Illustrazioni
Le illustrazioni sono riportate all'inizio delle
istruzioni per l'uso.
Spiegazione dei simboli:
Direzione di movimento
Foratura
Funzionamento lento
Funzionamento veloce
1ª velocità
2ª velocità
Avvitatura
Foratura, avvitatura
Filettatura
Coppia
6. Sintesi
Fig. A
1 Mandrino autoserrante
2 Impugnatura supplementare
3 Interruttore a cursore (foratura, filettatura)
4 Commutatore di velocità
5 Interruttore del senso di rotazione (imposta-
zione del senso di rotazione, sicurezza per il
trasporto) - su entrambi i lati del dispositivo
6 Portabit *
7Gancio da cintura *
8 Tasto di sbloccaggio del pacco di batterie
ricaricabili
9 Tasto dell'indicatore di capacità
26
10 Indicatore di capacità e del livello di carica
11 Pacco batterie ricaricabili
12 Rotellina di regolazione (funzionamento ad
impulsi, limitazione coppia di serraggio, max.
coppia di serraggio)
13 LED
14 Interruttore a pulsante
* in base alla dotazione
7. Utilizzo
7.1 Pacco batterie ricaricabili, indicatore di
capacità e segnalatore fig. B
Prima dell'utilizzo, caricare il pacco di batterie ricaricabili.
Ricaricare pacco di batterie ricaricabili in caso di
efficienza ridotta.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa
tra 10°C e 30°C.
7.2 Rimozione e applicazione del pacco di
batterie ricaricabili fig. C
7.3 Regolazione del senso di rotazione e
della sicurezza per il trasporto fig. D
7.4 Selezione della velocità fig. E
Azionare il commutatore di velocità (4) solo a
motore spento!
7.5 Impostazione foratura e filettatura
Azionare l'interruttore a cursore (3).
Nota:
cursore (3) su "Foratura".
7.6 Impostazione di limitazione coppia, mas-
può surriscaldare).
Impostare sulla rotellina di regolazione (12) la
modalità desiderata:
1...10 = limitazione coppia di serraggio
Nota:
l'interruttore a cursore (3) è impostato su "Foratura".
7.7 Impostazione accensione/spegnimento e
Accensione, numero di giri: premere l'interruttore
fig. A
per l'avvitatura impostare l'interruttore a
sima coppia di serraggio e funzionamento a impulsi
Non lavorare per lunghi periodi di tempo con il
funzionamento ad impulsi inserito (il motore si
Fig. F
= funzionamento a impulsi
= massima coppia di serraggio
la funzione a impulsi è disponibile solo se
numero di girifig. A
a pulsante (14). Il numero di giri può essere
modificato con l'interruttore a pulsante.
Page 27
Spegnimento: rilasciare l'interruttore a pulsante
1...10
12
1/min
Nm
2
1
3
456
...
89107
b
a
(14). Nota:
del dispositivo è dovuto al tipo di costruzione
(arresto rapido) e non influisce in alcun modo
sul funzionamento e la durata del dispositivo
stesso.
7.8 Mandrino autoserrantefig. H
In caso di utensili con gambo fine, serrare
nuovamente all'occorrenza dopo una breve
foratura.
Pulizia: di tanto in tanto tenere l'utensile con il
mandrino autoserrante in posizione verticale
rivolto verso il basso e ruotare completamente
la boccola in direzione "GRIP, ZU", quindi in
direzione "AUF, RELEASE". La polvere
accumulatasi all'interno cade dal mandrino
autoserrante.
7.9 Filettatura fig. G
Utilizzare solo avvitatori con le seguenti
caratteristiche:
- Utilizzare solo avvitatori non danneggiati e affilati.
- Utilizzare solo avvitatori per filettature destrorse.
Interventi preparatori:
- Realizzare unaforatura (con diametro adeguato
all'avvitatore utilizzato).
- Impostare il commutatore di velocità (4) su
velocità "1".
- Impostare l'interruttore a cursore (3) su
"Filettatura"
- Impostare la rotellina di regolazione (12)(figura sotto):
L'impostazione corretta dipende da diversi fattori
d'influenza. In generale vale quanto segue:
a) Fori ciechi e piccoli fori passanti:
per i fori ciechi selezionare una coppia ridotta, in
modo che l'avvitatore non si stacchi al
raggiungimento del fondo del foro. L'impostazio ne
impulso corrisponde ai valori minimi di coppia
di serraggio e velocità. I valori aumentano fino alla
posizione 4.
b) Fori passanti:
selezionare una coppia elevata. Dalla posizione 4
la velocità rimane costante e aumenta solo la
coppia. Per "Velocità massima" impostare la
posizione .
il rumore udibile allo spegnimento
ITALIANO it
- Aprire il mandrino.
- Inserire l'avvitatore.
- Inserire l'avvitatore M8-M12 nel mandrino fino
all'arresto, in modo che la parte dell'attacco a
sezione quadrata venga trattenuta all'interno del
mandrino.
- Gli avvitatori più piccoli, invece, vengono
trattenuti semplicemente dalle ganasce del
mandrino.
- Chiudere il mandrino e serrare.
- Lubrificare il foro e l'avvitatore con un olio da
taglio idoneo.
Filettatura
- Posizionare l'avvitatore sul foro.
- Muovere il dispositivo in senso assiale.
- Premere l'interruttore a pulsante (14) e condurre
l'avvitatore nel foro esercitando una pressione
media a bassa velocità. Durante la filettatura è
possibile aumentare la velocità.
- Una volta raggiunta la profondità del filetto
desiderata, estrarre il dispositivo dal foro in modo
uniforme, tenendo premuto l'interruttore a
pulsante (14). Il dispositivo cambia
automaticamente il senso di rotazione.
se l'interruttore a cursore (3) è impostato su
Nota:
"Filettatura" , le funzioni rotazione destrorsa/
sinistrorsa e la funzione a impulsi non sono
disponibili.
se l'interruttore a cursore (3) è impostato su
Nota:
"Filettatura" e se non si esercita alcuna
pressione sull'avvitatore, il dispositivo funziona in
modalità sinistrorsa! Se si preme sull'avvitatore, il
dispositivo passa automaticamente in modalità
destrorsa.
7.10 Mandrino con sistema a cambio rapido
Quick fig. I
Rimozione: spingere l'anello di bloccaggio in
avanti (a) ed estrarre il mandrino tirando in
avanti (b).
Applicazione: spingere l'anello di bloccaggio in
avanti e spingere il mandrino portapunta
sull'alberino fino a battuta.
27
Page 28
ITALIANOit
7.11 Applicazione del gancio da cintura
(secondo la dotazione) e del portabit
(secondo la dotazione) fig. J
Applicare il gancio da cintura (7) come
rappresentato in figura.
Applicare il portabit (6) come rappresentato in
figura.
8. Eliminazione dei guasti
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se il
dispositivo è applicato ad un supporto: fissare bene
il dispositivo. La perdita del controllo può provocare
lesioni.
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
8.1 Sistema di monitoraggio multifunzionale
del dispositivo
L'utensile si spegne automaticamente,
quando l'elettronica attiva la modalità
Protezione automatica. Viene emesso un segnale
di avvertimento (segnale continuo). Questo ha una
durata max. di 30 secondi o si spegne in seguito al
rilascio dell'interruttore a pulsante (14).
Nonostante questa funzione di sicurezza, in
particolari situazioni può verificarsi un
sovraccarico, con conseguente danneggiamento
del dispositivo.
Cause e soluzioni:
1. Pacco batterie ricaricabili quasi scarico
fig. A, B (l'elettronica protegge il pacco di
batterie ricaricabili dai danni dovuti allo
scaricamento completo).
Se lampeggia un LED (10), significa che il pacco
batterie ricaricabili è quasi scarico.
Eventualmente premere il tasto (9) e controllare
lo stato di carica sui LED (10). Se il pacco
batterie ricaricabili è quasi scarico, deve essere
ricaricato!
2. Un sovraccarico continuo del dispositivo
provoca una disattivazione per surriscaldamento.
Lasciar raffreddare il dispositivo o il pacco
batterie ricaricabili.
Avvertenza:
molto calde al tatto, è possibile farle raffreddare
più rapidamente inserendole in un caricabatterie
“AIR COOLED”.
Nota:
se lo si fa girare a vuoto.
se le batterie ricaricabili risultano
il dispositivo si raffredda più velocemente,
3. Frizione di sicurezza Metabo: il dispositivo è
stato DISATTIVATO automaticamente. In caso
di riduzione improvvisa del numero di giri (come
in caso di blocco improvviso o contraccolpo), il
dispositivo si spegne. Spegnere il dispositivo
con l'interruttore a pulsante (14). Rimetterlo poi
in funzione e continuare a lavorare
normalmente. Evitare ulteriori bloccaggi.
8.2Avvertenze
Il LED (13) si spegne automaticamente dopo un
certo periodo di tempo.
9. Accessori
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
10. Riparazione
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili
sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
11. Tutela dell'ambiente
Non gettare i pacchi di batterie ricaricabili in acqua.
Per amore dell'ambiente, non gettare gli elettroutensili né i pacchi di batterie ricaricabili
nei rifiuti domestici. Attenersi alle norme
nazionali in materia di raccolta differenziata e
riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi e
accessori.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare il
pacco batterie ricaricabili all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad
esempio isolandoli con nastro adesivo).
12. Dati tecnici
Fig. K. Con riserva di modifiche ai fini del
miglioramento tecnologico.
U= tensione del pacco batterie ricaricabili
= numero di giri a vuoto
n
0
Coppia di serraggio per l'avvitatura:
= avvitatura in materiale morbido (legno)
M
1
M
= coppia impulsi
2
= avvitatura in materiale duro (metallo)
M
3
M
= coppia di serraggio regolabile
4
= max. diametro del filetto
D
1 max
D
= max. diametro punta in acciaio
2 max
D
= max. diametro punta in legno morbido
3 max
m= peso (con il pacco di batterie ricaricabili
G= filettatura del mandrino
D
max
Valori misurati a norma EN 60745.
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
più piccolo)
=apertura del mandrino
Corrente continua
28
Page 29
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il
carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai
fini di una corretta stima, considerare le pause di
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
= valore di emissione di vibrazione
a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Livello sonoro classe A tipico
L
pA
L
WA
KpA, KWA= incertezza (livello sonoro)
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
(foratura con percussione nel calcestruzzo)
= valore di emissione di vibrazione
(foratura nel metallo)
= valore emissione vibrazioni (avvitatura
senza percussione)
= incertezza (vibrazioni)
= livello di pressione acustica
= livello di potenza acustica
(somma
:
Indossare le protezioni acustiche!
ITALIANO it
29
Page 30
ESPAÑOLes
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estos taladros roscadores/
atornilladores a batería, identificados por tipo y
número de serie *1), cumplen todas las
disposiciones pertinentes de las directivas *2) y
normas *3). Documentación técnica en *4) -
Fig. L.
metálicas de la herramienta y causar una descarga
eléctrica.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Proteja la batería contra la humedad.
2. Uso conforme a su finalidad
Los taladros roscadores/atornilladores a batería
son apropiados para taladrar metal, madera,
plástico y materiales similares, así como para
atornillar y cortar roscas internas.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
3. Indicaciones generales de
seguridad
Por favor, por su propia protección y la de
su herramienta eléctrica, preste especial
atención a las partes marcadas con este
símbolo.
ADVERTENCIA: lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
ADVERTENCIA: lea íntegramente las
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. El incumplimiento de
las indicaciones de seguridad e instrucciones de
manejo siguientes puede dar lugar a descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
4. Indicaciones especiales de
seguridad
Utilice las empuñaduras complementarias
suministradas con la herramienta (depende de
la versión). El usuario puede resultar herido por la
pérdida del control de la herramienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
30
No ponga la batería en contacto con el
fuego.
No utilice baterías defectuosas o deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
¡De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable!
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a
cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté
desconectada al insertar la batería.
¡No tocar la herramienta en rotación!
La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Fije la pieza de trabajo para que no pueda
deslizarse ni girarse (p.ej. utilizando para la fijación
tornillos de apriete).
Lámpara LED (13): no mirar directamente con
instrumentos ópticos al rayo del diodo.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malforma
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos,
bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservantes
de la madera), algunos tipos de madera (como el
polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.
El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección adecuado, como por ejemplo,
ciones fetales u otros daños
Page 31
mascarillas de protección respiratoria adecuadas
Nm
para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su
material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente de la máquina hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
5. Figuras
Las figuras se encuentran al p rincipio del manual de
instrucciones.
Explicación de los símbolos:
Sentido del movimiento
Taladrado
Lento
Rápido
Primera velocidad
Segunda velocidad
Atornillado
Taladrado, atornillado
Roscado
Par de giro
6. Descripción general
Fig. A
1 Portabrocas de sujeción rápida
2 Empuñadura complementaria
3 Interruptor deslizante (taladrado, roscado)
4 Palanca de cambio de velocidad
5 Selector de sentido de giro (ajuste de giro,
seguro de transporte), a ambos lados de la
herramienta
6Depósito de bit *
7 Gancho de cinturón *
8 Botón de desbloqueo de la batería
9 Tecla del indicador de capacidad
ESPAÑOL es
10 Indicador de capacidad y de señal
11 Batería
12 Anillo de ajuste (Función de impulso, limitación
de par de giro, par de giro máx)
13 Lámpara LED
14 Interruptor
*según la versión
7. Manejo
7.1 Batería, indicador de capacidad y de
señal Fig. B
Cargue la batería antes de utilizar la herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
7.2 Inserción y extracción de la batería
7.3 Ajuste del sentido de giro y del seguro
7.4 Selección de la velocidad Fig. E
7.5 Ajuste del taladrado y del roscado
Accionar el interruptor deslizante (3).
Aviso:
deslizante (3) hacia la posición de "atornillado".
7.6 Limitación de par de giro, par de giro
motor podría sobrecalentarse).
Configure en el anillo de ajuste (12) el modo
operativo respectivo:
1...10 = límite de par
Aviso:
el interruptor deslizante (3) se encuentra en la
posición de "taladrado".
7.7 Conexión/desconexión, ajuste del
Conexión, número de revoluciones: pulsar el
Fig. C
de transporte (bloqueo de conexión)
Fig. D
¡Accionar la palanca de cambio de velocidad
(4) solamente cuando el motor esté parado!
Fig. A
para atornillar, desplazar el interruptor
máximo, ajuste de la función de impulso
No trabaje con la función de impulsos
conectada durante periodos prolongados (el
Fig. F
= función de impulsos
= par máximo
la función de impulso solo está disponible si
número de revolucionesFig. A
interruptor (14). El número de revoluciones
puede modificarse presionando el interruptor.
31
Page 32
ESPAÑOLes
1...10
12
1/min
Nm
2
1
3
456
...
89107
b
a
Desconexión: suelte el interruptor (14). Aviso: el
ruido que se produce al desconectar la
herramienta depende del modelo (parada
instantánea) y no afecta al funcionamiento ni a
la vida útil de la herramienta.
7.8 Portabrocas de sujeción rápida
Si el mango de la herramienta es blando, quizá sea
necesario volver a tensar la herramienta tras un
periodo de uso corto.
Limpieza: de vez en cuando sujetar la herramienta
7.9 Roscado Fig. G
condiciones:
- Emplear solo machos de roscar para máquina
debidamente afilados y en buen estado.
- Usar solo machos de roscar para máquina para
roscas a derecha.
Preparativos:
-Hacer un agujero (con un diámetro adecuado
para el macho de roscar que se vaya a utilizar).
- Posicionar la palanca de cambio de velocidad (4)
en la velocidad "1".
- Posicionar el interruptor deslizante (3) en la
posición de "roscado".
- Ajustar la ruedecilla de ajuste (12) (véase Fig.
inferior):
El ajuste adecuado depende de muchos factores,
principalmente se aplica lo siguiente:
a) Orificios ciegos y orificios pasantes pequeños:
Para los orificios ciegos no elija un par de giro muy
grande, de modo que cuando el roscador llegue al
fondo del agujero no se parta. La posición del
impulso equivale al par de giro más pequeño
y al número de revoluciones mínimo. Hasta la
posición 4, los dos valores van aumentando.
b) Orificios pasantes:
Elija un par de giro mayor. A partir de la posición
4, el número de revoluciones se mantiene y solo
aumenta el par de giro. Para el "par de giro
máximo" colocar en la posición .
32
Fig. H
con el portabrocas de sujeción rápida en
sentido vertical hacia abajo y girar el casquillo
en dirección "GRIP, ZU"; luego girar
completamente en dirección "AUF, RELEASE".
De esta manera, el polvo acumulado saldrá del
portabrocas de sujeción rápida.
Utilizar únicamente machos de roscar para
máquina que cumplan las siguientes
-Abrir el portabrocas:
- Insertar el macho roscador.
- Insertar el macho roscador de los tamaños M8 M12 hasta el tope del portabrocas, de modo que
el cuadrado del alojamiento se mantenga dentro
del portabrocas.
- Si los machos roscadores son de tamaño
pequeño, la fuerza de las mordazas del
portabrocas es suficiente para sujetarlos.
- Cerrar el portabrocas y apretar fuertemente.
- Aplicar aceite de corte en el orificio y en el
macho roscador.
Roscado
- Apoyar el marcho roscador sobre el orificio.
- Desplazar la herramienta en sentido axial.
- Presionar el interruptor (14) y empezar a cortar la
rosca dentro del orificio con el macho roscador
utilizando un número de revoluciones bajo y una
presión constante. Es posible aumentar el
número de revoluciones durante el roscado.
- Cuando se alcance la profundidad de rosca
deseada, sacar la herramienta suavemente del
orificio con el interruptor pulsado (14). La máquina
cambia el sentido de giro automáticamente.
cuando el interruptor deslizante (3) se
Aviso:
encuentra en la posición de "roscado" quedan
desactivadas las funciones de marcha hacia
derecha/izquierda y los impulsos.
¡cuando el interruptor deslizante (3) se
Aviso:
encuentra en posición de "roscado" y no se
ejerce presión sobre el macho roscador, la
herramienta puede rotar hacia la izquierda! En
cuanto se ejerce presión sobre el macho roscador,
la máquina pasa automáticamente a la rotación
hacia la derecha.
7.10 Portabrocas con sistema de cambio
rápido Quick Fig. I
Desmontar: empuje el anillo de bloqueado hacia
adelante (a) y retire el portabrocas hacia adelante
(b).
Montar: empuje el anillo de bloqueado hacia
adelante y desplace el portabrocas hasta el tope
del husillo de taladrar.
Page 33
7.11 Colocación del gancho de cinturón
(depende de la versión) / del depósito de
bit (depende de la versión) Fig. J
Montar el gancho de cinturón (7) tal y como se
muestra.
Colocar el depósito de bit (6) tal como se muestra.
8. Localización de averías
8.1 Sistema de control multifuncional de la
máquina
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el
modo de autoprotección. Suena una señal de aviso
(pitido largo). El sonido se apagará tras un máximo
de 30 segundos o cuando se suelte el interruptor
(14).
A pesar de esta función de protección, puede
ocurrir que con ciertas aplicaciones se
produzcan sobrecargas, y en consecuencia,
provoquen daños en la herramienta.
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacíaFig. A, B (El sistema
electrónico protege la batería contra daños por
descarga total).
Cuando la batería está casi vacía, parpadea una
lámpara LED (10). En caso necesario, pulsar el
botón (9) y comprobar el nivel de carga con la
lámpara LED (10). Si la batería está casi vacía,
volver a cargarla.
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la desconexión por sobretemperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería.
Advertencia:
posible enfriarla más rápido con el cargador
si la batería está muy caliente, es
"AIR COOLED".
Advertencia:
rápido si se deja en funcionamiento en vacío.
3. Desconexión de seguridad de Metabo: la
herramienta se ha DESCONECTADO
automáticamente. Cuando la velocidad decrece
repentinamente (como sucede en el caso de un
bloqueo repentino o de un contragolpe), la
máquina se desconecta. Desconecte la
herramienta con el interruptor (14). Vuelva a
conectarla y siga trabajando normalmente. Evite
que vuelva a bloquearse.
la herramienta se enfriará más
8.2Indicaciones:
La lámpara LED (13) se desconecta
automáticamente después de un cierto tiempo.
9. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Monte los accesorios de manera segura. Si se
utiliza la herramienta con un soporte: fije la
ESPAÑOL es
herramienta firmemente. El usuario puede resultar
herido por la pérdida del control de la herramienta.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
10. Reparaciones
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
Si tiene necesidad de reparar alguna herramienta
eléctrica, diríjase por favor a su distribuidor de
Metabo. En la página www.metabo.com encontrará
las direcciones correspondientes.
En la página www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
11. Protección medioambiental
No tire la batería al agua.
Proteja el entorno y no arroje herramientas
eléctricas ni baterías a la basura doméstica.
Cumpla con las prescripciones nacionales
acerca de la separación de residuos y el reciclaje
de máquinas, embalajes y accesorios inservibles.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej.
con cinta adhesiva).
12. Datos técnicos
Fig. K. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U= Tensión de la batería
= Número de revoluciones en ralentí
n
0
Par de apriete al atornillar:
= Atornillado blando (madera)
M
1
M
= Momento de impulsos
2
M
= Atornillado duro (metal)
3
= Par de apriete ajustable
M
4
D
= Diámetro máximo de rosca
1 máx
= Diámetro máximo de taladrado en
D
2 máx
D
3 máx
m= Peso (con la batería más pequeña)
G= Rosca del husillo
D
máx
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
acero
= Diámetro máximo de taladrado en
madera blanda
= Anchura del portabrocas
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
33
Page 34
ESPAÑOLes
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones
direcciones) determinado según EN 60745:
= Valor de emisión de vibraciones
a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Niveles acústicos típicos compensados A
L
pA
L
WA
K
pA
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
(Taladrado con percusión en
hormigón)
= Valor de emisión de vibraciones
(Taladrado de metal)
= Valor de emisión de vibraciones (ator-
nillado sin impacto)
= Inseguridad (vibración)
= Nivel de intensidad acústica
= Nivel de potencia acústica
, KWA=Inseguridad (nivel acústico)
¡Use auriculares protectores!
(suma vectorial de tres
:
34
Page 35
Manual de instruções original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
máquinas de abrir roscas sem fio / berbequinsaparafusadoras sem fio, identificadas pelo tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas no *4) -
Fig. L.
2. Utilização correta
As máquinas de abrir roscas sem fio / berbequinsaparafusadoras sem fio são adequados para furar
sem percussão em metal, madeira, plásticos e
materiais semelhantes, bem como para aparafusar
e abrir roscas.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Respeitar as normas gerais de prevenção de
acidentes aplicáveis e as indicações de segurança
juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de
segurança
Para sua própria proteção e para
proteger a sua ferramenta elétrica deverá
respeitar todas as referências marcadas
com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
AVISO Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Em caso de não
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem ocorrer choques elétricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a outras
pessoas, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
4. Indicações especiais de
segurança
Utilize sempre o punho adicional fornecido
juntamente com o aparelho (consoante o
equipamento). A perda de controlo pode provocar
ferimentos.
Segure o aparelho nas superfícies isoladas do
punho, sempre que executar trabalhos nos
quais a ferramenta acoplável possa atingir
condutores de corrente ocultos. O contacto com
um cabo sob tensão pode também colocar peças
metálicas do aparelho sob tensão e provocar um
choque elétrico.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
existem tubagens de corrente elétrica, água ou
gás (por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de
metais).
AVISO – Use sempre óculos de proteção.
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias a fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
baterias!
As baterias de lítio danificadas podem verter
um líquido ligeiramente ácido e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contacto com os
seus olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Remover a bateria da máquina antes de realizar
qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou
limpeza.
Certifique-se de que a máquina está desligada ao
inserir a bateria.
Não tocar na ferramenta em rotação!
Remover as aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada.
Fixe a peça de trabalho contra deslize ou rotação
(por ex. tensionando firmemente com braçadeiras
de aparafusar).
Lâmpada LED (13): não observar a irradiação LED
diretamente com instrumentos óticos.
Reduzir os níveis de pó:
as partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reações alérgicas,
doenças respiratórias, malformações congénitas
ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns
exemplos destas substâncias são: chumbo (em
s à base de chumbo), pó mineral (de pedras de
tinta
paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o
tratamento de madeira (cromo, agente de
preservação de madeira), alguns tipos de madeira
(como pó de carvalho ou faia), metais, amianto.
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as
pessoas que se encontram nas proximidades,
estão sujeitos à sobrecarga.
Não deixe que estas partículas entrem em contacto
com o seu corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
areje bem o local de trabalho e use equipamento de
proteção adequado, como por ex. máscaras de
proteção respiratória, que estejam em condições
de filtrar partículas microscópicas.
PORTUGUÊS pt
35
Page 36
Nm
PORTUGUÊSpt
Respeite as diretivas (por ex. disposições relativas
à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o
seu material, pessoal, caso de utilização e local de
utilização.
Apanhe as partículas formadas no local de
formação e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
descarga da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
5. Figuras
Poderá encontrar as figuras no início do manual de
instruções.
Explicação dos símbolos:
Sentido de movimentação
Brocas
Devagar
Rápido
Primeira velocidade
Segunda velocidade
Aparafusar
Furar, aparafusar
Abrir roscas
Binário
6. Vista geral
Fig. A
1 Bucha de aperto rápido
2 Punho adicional
3 Interruptor corrediço (furar, abrirroscas)
4 Comutador de mudanças
5 Comutador do sentido de rotação (ajuste do
sentido de rotação, proteção de transporte);
em ambos os lados da máquina
6 Porta-pontas *
7 Gancho para cinto *
8 Tecla para desbloqueio da bateria
9 Tecla de indicação de capacidade
10 Indicador de capacidade e de sinalização
11 Bateria
12 Roda de ajuste (função de impulso, limitação
do binário, binário máx.)
36
13 Lâmpada LED
14 Gatilho
* consoante o equipamento
7. Utilização
7.1 Bateria, indicador de capacidade e de
sinalização Fig. B
Antes de utilizar, carregar a bateria.
Recarregar a bateria em caso de perda de rendi-
mento.
A temperatura otimizada para o armazenamento
encontra-se entre os 10°C e os 30°C.
7.2 Retirar, inserir a bateria Fig. C
7.3 Ajustar o sentido de rotação e a proteção
de transporte (bloqueio contra ligação)
Fig. D
7.4 Selecionar a velocidade Fig. E
Acionar o comutador de mudanças (4) apenas
com o motor parado!
7.5 Ajustar para furar, abrir roscasFig. A
Pressionar o interruptor corrediço (3).
para aparafusar, colocar o interruptor
Nota:
corrediço (3) na posição "Furar".
7.6 Ajustar limitação do binário, binário
máximo, função impulso
Não trabalhar por muito tempo com a função
Impulso ligada! (O motor pode sobreaquecer.)
Fig. F
Ajustar o modo de funcionamento pretendido junto
à roda de ajuste (12):
= Função de impulso
1...10 = Limitação do binário
= Binário máximo
a função de impulso apenas está disponível
Nota:
se o interruptor corrediço (3) se encontrar na
posição "Furar".
7.7 Ligar/desligar, ajustar as rotações
Ligar, rotações: pressionar o gatilho (14). É
Desligar: soltar o gatilho (14). Nota:
Fig. A
possível mudar as rotações premindo o
gatilho.
surge ao desligar a máquina, depende do
modelo (paragem rápida) e não influencia a
função e a durabilidade da máquina.
o ruído que
Page 37
7.8 Bucha de aperto rápidoFig. H
1...10
12
1/min
Nm
2
1
3
456
...
89107
b
a
No caso de haste da ferramenta macia terá,
eventualmente, de reapertar após um breve tempo
de furação.
Limpar: ocasionalmente, segurar na máquina com
a bucha de aperto rápido na vertical para baixo,
rodar o casquilho completamente no sentido
"GRIP, ZU", e em seguida rodar no sentido
"AUF, RELEASE". O pó acumulado cairá da
bucha de aperto rápido.
7.9 Abrirroscas Fig. G
Utilizar apenas máquinas de abrir roscas que
cumpram os seguintes requisitos:
- utilizar apenas máquinas de abrir roscas sem
danos e afiadas.
- Utilizar apenas máquinas de abrir roscas para
roscas direitas.
Preparações:
-Fazer um furo (com um diâmetro adequado ao
macho de roscar utilizado).
- Colocar o comutador de mudanças (4) na
velocidade "1".
- Colocar o interruptor corrediço (3) na posição de
"abrir roscas"
- Ajustar a roda de ajuste (12) (ver fig. abaixo):
O ajuste adequado depende de vários fatores,
por norma, aplica-se o seguinte:
a) Furos cegos e furos de passagem pequenos:
em furos cegos, não escolha um binário elevado
para que o macho de roscar não rasgue ao atingir
o fundo do furo. A posição de impulso corresponde ao binário mais reduzido e às rotações
mais reduzidas. Até à posição 4, ambos os
valores aumentam.
b) Furos de passagem:
escolha um binário mais elevado. A partir da
posição 4, as rotações mantém-se e apenas o
binário aumenta. Para "binário máximo" colocar
na posição .
PORTUGUÊS pt
-Abri a bucha.
-Inserir o macho de roscar.
- Inserir machos de roscar nos tamanhos M8 M12 na bucha até ao encosto, de forma a que o
quadrado do encabadouro seja fixado no interior
da bucha.
- Os machos de roscar mais pequenos são
suficientemente fixados pelos mordentes da
bucha.
- Fechar a bucha e tensionar firmemente.
- Lubrificar o furo e o macho de roscar com óleo de
corte adequado.
Abrirroscas
- Colocar o macho de roscar sobre o furo.
- Movimentar a máquina no sentido axial.
- Pressionar o gatilho (14) para dentro e, com
rotações reduzidas e pressão moderada, deixar o
macho de roscar cortar para dentro do furo.
Durante a abertura de roscas, as rotações podem
aumentar.
- Assim que a profundidade da rosca pretendida for
alcançada, puxe a máquina com o gatilho (14)
pressionado, uniformemente, para fora do furo. A
máquina muda automaticamente o sentido de
rotação.
se o interruptor corrediço (3) se encontrar na
Nota:
posição "Abrir roscas", a rotação à direita /
esquerda, bem como a função de impulso, não
estão disponíveis.
se o interruptor corrediço (3) se encontrar na
Nota:
posição "Abrir roscas" e não for exercida
qualquer pressão no macho de roscar, a máquina
funciona com rotação à esquerda! Se for exercida
pressão sobre o macho de roscar, a máquina
comuta automaticamente para a rotação à direita.
7.10 Bucha com sistema de substituição
rápida Quick Fig. I
Retirar: de sl iza r o ane l d e b loq ue io p ar a a fre nt e (a )
e retirar a bucha pela frente (b).
Montar: deslizar o anel de bloqueio para a frente e
inserir a bucha sobre a árvore porta-brocas, até ao
encosto.
7.11 Montar o gancho para cinto (consoante o
equipamento) / porta-pontas (consoante
o equipamento) Fig. J
Montar o gancho para cinto (7), conforme
representado.
Montar o porta-pontas (6), conforme representado.
8. Eliminação de avarias
8.1 Sistema de monitorização multifuncional
da máquina
Se a máquina se desligar automaticamente,
isso significa que o sistema eletrónico ativou o
modo de autoproteção. É emitido um sinal de alerta
(apito contínuo). Este sinal desliga-se após no máx.
30 segundos ou após soltar o gatilho (14).
Mesmo com esta função de proteção, em
determinadas aplicações poderão ocorrer
sobrecargas e consequentemente, danos na
máquina.
37
Page 38
PORTUGUÊSpt
Causas e correções:
1. Bateria quase vaziaFig. A, B (o sistema
eletrónico protege a bateria contra danos
provocados por descarga total).
Se uma lâmpada LED (10) piscar, isso significa
que a bateria está quase vazia. Se necessário,
pressionar a tecla (9) e verificar o estado de
carga através das lâmpadas LED (10). Quando
a bateria estiver quase vazia terá que ser
recarregada!
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
provoca o desligamento por temperatura.
Deixar arrefecer a máquina ou a bateria.
se sentir que a bateria está demasiado
Nota:
quente, poderá arrefecê-la mais rapidamente
num carregador "AIR COOLED".
a máquina arrefece mais rapidamente se
Nota:
a deixar a funcionar na marcha em vazio.
3. Desativação de segurança Metabo: a
máquina foi DESLIGADA automaticamente. A
máquina é desligada em caso de redução
repentina das rotações (como por ex. no caso
de um bloqueio repentino ou de um
contragolpe). Desligar a máquina no gatilho
(14). Em seguida, voltar a ligar e continuar a
trabalhar normalmente. Evite bloqueios
adicionais.
8.2Notas
Depois de um determinado tempo, a lâmpada LED
(13) desliga por si.
9. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados
presentes neste manual de instruções.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar
a máquina num suporte: fixar devidamente a
máquina. A perda de controlo pode provocar
ferimentos.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
10. Reparação
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
11. Proteção do ambiente
Não atirar as baterias para a água.
Proteja o ambiente e não elimine as ferra-
38
mentas elétricas e as baterias no lixo domés-
tico. Respeite as determinações nacionais
relacionadas com a entrega separada de resíduos
bem como, com a reciclagem de máquinas usadas,
embalagens e acessórios.
Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na ferramenta elétrica. Proteger os contactos contra curtocircuito (por ex. isolar com fita adesiva).
12. Dados técnicos
Fig. K. Reservamo-nos o direito de proceder a
alterações relacionadas com o progresso
tecnológico.
U= Tensão da bateria
= Rotações em vazio
n
0
Binário de aperto ao aparafusar:
= Aparafusamento em materiais suaves
M
1
M
2
M
3
M
4
D
1 max
D
2 max
D
3 max
m= Peso (com bateria mais pequena)
G=Rosca do veio
D
max
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 60745.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas organizacionais.
Valor total de vibrações
direções) determinado de acordo com a EN 60745:
a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L
pA
L
WA
K
pA
(madeira)
= Binário dos impulsos
= Aparafusamento em materiais duros
(metal)
= Binário de aperto ajustável
=Diâmetro máx. da rosca
= Diâmetro máx. da broca em aço
= Diâmetro máx. da broca em madeira
suave
= Capacidade da bucha
Corrente contínua
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
(soma vetorial de três
= Valor da emissão de vibrações
(furar com percussão em betão)
= Valor da emissão de vibrações
(furar em metal)
= Valor da emissão de vibrações (apara-
fusar sem percussão)
=Insegurança (vibração)
ruído:
=Nível sonoro
= Nível de potência sonora
, KWA= Insegurança (ruído)
Page 39
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
PORTUGUÊS pt
39
Page 40
SVENSKAsv
Originalbruksanvisning
1. Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar och tar ansvar för att de batteridrivna
gängtapparna/borrskruvdragarna med typ- och
serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv
*2) och standarder *3). Tekniska underlag under *4)
- fig. L.
2. Använd maskinen enligt
anvisningarna
Batteridrivna gängtappar/borrskruvdragare är
avsedda för borrning utan slaggenerator i metall,
trä, plast och liknande material samt för
skruvdragning och skärning av innergängor.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING! Läs igenom alla
säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar
kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra
skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Använd det medföljande stödhandtaget till
maskinen (bara vissa modeller). Du kan skada
dig om du tappar kontrollen över maskinen.
Håll maskinen i de isolerade handtagen när du
jobbar med tillsatsverktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller gasledningar på det ställe som ska bearbetas
(använd t.ex. en metalldetektor).
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i
batteriet.
Fatta inte tag med händerna i roterande verktyg!
Ta endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla.
Se till att arbetsstycket inte kan förskjutas eller dras
med (t.ex. genom att det spänns fast med
skruvtvingar).
LED-lampa (13): Rikta aldrig optiska instrument rakt
in i LED-strålen.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin kan innehålla cancerframkallande
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana
ämnen: bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i
mursten, betong eller liknande.), tillsatser för
träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa
trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten.
Risken beror på hur längre användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras för
dessa ämnen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
Beakta följande anvisningar för att minska risken:
Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär
lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som
filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar fä
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
rre partiklar
40
Page 41
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
Nm
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
maskinen
6 Bit-depot *
7 Bälteskrok *
8 Knapp för att lossa batteriet
9 Laddindikeringsknapp
10 Ladd- och signalindikering
11 Batteri
12 Inställningsvred (impulsfunktion,
momentsbegränsning, max. vridmoment)
13 LED-lampa
14 Strömbrytare
* beroende på utförande
7. Användning
7.1 Batteri, ladd- och signalindikering
Ladda batteriet före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
fig. B
SVENSKA sv
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C.
7.2 Ta ut, sätta in batteri fig. C
7.3 Ställa in rotationsriktning,
transportsäkring (startspärr) fig. D
7.4 Välja växel fig. E
Använd endast växelomkopplare (4) när
motorn står still!
7.5 Ställa in borrning, gängskärning
Tryck på skjutreglage (3).
Obs!
skruvning.
7.6 Ställa in momentsbegränsning, maxmo-
Välj det driftläge du vill ha med inställningsvredet
(12):
1...10 = vridmomentsbegränsning
Obs!
skjutreglaget (3) är inställt på ”Borrning”.
7.7 Slå på/slå av, ställa in varvtal fig. A
Slå PÅ, varvtal: tryck på strömbrytaren (14). Du
Stopp: Lossa strömbrytarspärren (14). Obs!
7.8 Snabbchuck fig. H
Om verktygsskaftet är mjukt, så måste du eventuellt
efterdra när du borrat ett tag.
Rengöring: Håll maskin och snabbchuck nedåt
7.9 Gängskärning fig. G
- Använd endast oskadade och vassa
maskingängtappar.
- Använd endast maskingängtappar till
högergängor.
fig. A
Ställ skjutreglaget (3) på läget ”Borrning” för
ment, impulsfunktion
Jobba inte länge med impulsfunktionen på!
(Du kan överhetta motorn.)
Fig. F
= impulsfunktion
= maximalt vridmoment
Impulsfunktionen kan endast användas när
ändrar varvtalet genom att trycka in
strömbrytaren.
som uppstår när du slår AV maskinen hänger
ihop med konstruktionen (snabbstopp) och
påverkar inte maskinens funktion och
livslängd.
och vrid hylsan helt åt ”GRIP, ZU”-hållet, sedan
åt ”AUF, RELEASE”-hållet. Allt damm som
samlats i snabbchucken lossnar och faller ur.
Använd endast maskingängtappar som
uppfyller följande villkor:
Ljudet
41
Page 42
SVENSKAsv
1...10
12
1/min
Nm
2
1
3
456
...
89107
b
a
Förberedelser:
- Skapa ett borrhål (med en diameter som passar
till gängtappen som används).
- Ställ växelomkopplare (4) på växel ”1” .
- Ställ skjutreglage (3) i läge ”Gängskärning”
- Ställa in inställningsvred (12) (se kap. nedan):
Lämplig inställning beror på många faktorer,
principiellt gäller följande:
a) Blindhål och små genomgående hål:
Välj inte för stort vridmoment för blindhål så att
gängtappen inte slits av vid kontakt med
hålbottnen. Läget Impuls motsvarar det
minsta vridmomentet och det minsta varvtalet.
Upp till och med läge 4 ökar båda värdena.
b) Genomgående hål:
Välj ett större vridmoment. Från och med läge 4
ändras inte varvtalet, endast vridmomentet ökar.
För ”maximalt vridmoment”, ställ på läge .
- Öppna chuck.
- Stoppa in gängtapp.
- Skjut in gängtappar i storleken M8––M12 fram till
stoppläget i chucken så att uppsamlingskärlets
fyrkantiga insats stannar kvar inuti chucken.
- Mindre gängtappar hålls fast tillräckligt med
chuckens klämmor.
- Stäng chuck och spänn fast.
- Smörj borrhål och gängtapp med lämplig
skärolja.
Gängskärning
- Sätt på gängtapp på borrhålet.
- Flytta maskinen till axiellt läge.
- Tryck in tryckknappen (14) och skär in
gängtappen i borrhålet vid lågt varvtal och måttligt
tryck. Under gängskärningen kan varvtalet öka.
- När önskat gängdjup har uppnåtts trycker du in
Obs!
”Gängskärning” är det inte möjligt att använda
höger-/vänsterkörning eller impulsfunktionen.
42
tryckknappen (14) och drar jämnt ut maskinen ur
borrhålet. Maskinen växlar automatiskt
vridriktning.
Om skjutreglaget (3) är inställt på läget
Om skjutreglaget (3) är inställt på läget
Obs!
”Gängskärning” och inger tryck utövas på
gängtappen körs maskinen med vänsterkörning!
Om tryck utövas på gängtappen kopplar maskinen
automatiskt om till högerkörning.
7.10 Chuck med snabbkopplingssystemet
Quick fig. I
Demontering: Skjut låsringen framåt (a) och ta av
chucken framifrån (b).
Sätta på: skjut låsringen framåt och skjut på
chucken ända in till stoppläget på borrspindeln.
7.11 Sätta på bälteskrok (beroende på
utrustning)/bit-depot (beroende på
utrustning) fig. J
Montera bälteskrok (7) enligt bild.
Montera bit-depot (6) enligt bild.
8. Åtgärder vid fel
8.1 Flerfunktionsövervakad maskin
Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken
satt den i självskyddsläge. Du får
varningssignal (ihållande pipljud). Den slår av efter
max. 30 sekunder eller om du släpper
strömbrytaren (14).
Trots skyddsfunktionen kan vissa
användningsområden ge överbelastning som
resulterar i maskinskador.
Orsak och åtgärd:
1. Batteriet är nästan tomtfig. A, B
(Elektroniken skyddar batteriet mot
djupurladdning).
Blinkar någon LED-lampa (10), så är batteriet
nästan tomt. Tryck ev. på knappen (9) och
kontrollera LED-lamporna (10). Är batteriet
nästan tomt, ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
får termoskyddet att lösa ut.
Låt maskin eller batteri svalna.
Om batteriet känns väldigt varmt går det
Obs!
snabbare att kyla det i en ”AIR COOLED”laddare.
Obs!
Maskinen kyler snabbare om du kör den
obelastad.
3. Metabo säkerhetsavstängning: maskinen
SLÅR AV av sig själv. Maskinen slår av om
varvtalet plötsligt minskar (t.ex. om skivan nyper
eller du får ett kast). Slå av maskinen med
strömbrytaren (14). Slå på igen och fortsätt att
jobba som vanligt. Försök att undvika att
maskinen nyper.
8.2Anvisning
LED-lampa (13) slår av automatiskt efter viss tid.
9. Tillbehör
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Page 43
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehör på ett säkert sätt. O maskinen
körs i en hållare: Se till att maskinen sitter fast
ordentligt. Du kan skada dig om du tappar
kontrollen över maskinen.
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
10. Reparationer
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
11. Miljöskydd
Släng aldrig batterier i vatten.
Var rädd om miljön, släng inte uttjänta
elverktyg och batterier bland hushållsso-
porna! Följ nationella miljöföreskrifter om
källsortering och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
12. Tekniska data
Fig. K. Förbehåll för tekniska ändringar.
U= batterispänning
n
= varvtal vid tomgång
0
Skruvdragningsmoment:
= mjuk skruvdragning (trä)
M
1
M
=impulsmoment
2
M
= hård skruvdragning (metall)
3
= inställbart momentläge
M
4
D
= max. gängdiameter
1 max
= max. borrdiameter i stål
D
2 max
D
= max. borrdiameter i mjukt trä
3 max
m= vikt (med minsta batteriet)
G= spindelgänga
=chuckvidd
D
max
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
Likström
Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna
(motsvarande respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
SVENSKA sv
Totalt vibrationsvärde
beräknas enligt EN 60745:
a
= vibrationsemissionsvärde
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Typisk A-värderad bullernivå
L
pA
L
WA
, KWA= onoggrannhet (ljudnivå)
K
pA
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
(slagborrning i betong)
= vibrationsemissionsvärde
(Metallborrning)
= vibrationsemissionsvärde (skruvdrag-
ning utan slaggenerator)
= onoggrannhet (vibrationer)
= ljudtrycksnivå
= ljudeffektnivå
Använd hörselskydd!
(vektorsumma i tre riktningar)
:
43
Page 44
SUOMIfi
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä akkukäyttöiset kierreporakoneet/
poraruuvinvääntimet, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien
määräysten vaatimusten mukaisia. Teknisten
tietojen säilytyspaikka *4) - Kuva L.
2. Määräystenmukainen käyttö
Akkukäyttöiset kierreporakoneet/
poraruuvinvääntimet soveltuvat metallin, puun,
muovin ja muiden vastaavien materiaalien
poraamiseen ilman iskua sekä sisäkierteiden
ruuvaamiseen ja sorvaukseen.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa käyttäjä yksin.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa edelleen.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Käytä koneen mukana toimitettua lisäkahvaa
(varustelukohtainen). Hallinnan menetys voi
johtaa loukkaantumisiin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja. Jännitteisen johdon koskettaminen
voi tehdä myös laitteen metalliosat jännitteisiksi ja
aiheuttaa sähköiskun.
Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan
työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja
(esim. metallinpaljastimen avulla).
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
lievästi happopitoista, syttyvää nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Poista akku laitteesta ennen säätöjen,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen
suorittamista.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Älä koske pyörivään työkaluun!
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä.
Varmista työkappale liikkumista ja
mukanapyörimistä vastaan (esim. ruuvikiristimillä
kiristämällä).
LED-valo (13): Älä katso LED-sädettä suoraan
optisilla instrumenteilla.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat
hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka
aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
lisääntymisvaurioita. Joitakin esimerkkejä tälla isista
aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly
(tiilet, betoni yms.), puuntyöstön lisäaineet
(kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten
tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti.
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistettu
vaaroille.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
Toimenpiteet näille aineille altistumisen
vähentämiseksi: huolehdi työpaikan hyvästä
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka
soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten
suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
niitä ympäristöön.
levitä
44
Page 45
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia
Nm
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
- Säätöpyörän (12) säätäminen (katso kuva
alhaalla):
Sopiva asetus on riippuvainen monista
vaikutustekijöistä, periaatteessa pätee seuraava:
a) Pohjareiät ja pienet läpireiät:
Älä valitse pohjarei'issä liian suurta
vääntömomenttia, jotta kierrepora ei irtoa, kun se
saavuttaa reiän pohjan. Asento impulssi
vastaa pienintä vääntömomenttia ja pienintä kierroslukua. Asentoon 4 asti molemmat arvot
nousevat.
b) Läpireiät:
Valitse suurempi vääntömomentti. Asennosta 4
alkaen kierrosluku pysyy samana, vain vääntömomentti nousee. Aseta ”maksimaalista
vääntömomenttia” varten asentoon .
- Voitele reikä ja kierrepora sopivalla
leikkuuöljyllä.
Kierteen sorvaus
- Aseta kierrepora reikään.
- Liikuta konetta aksiaaliseen suuntaan.
- Paina painokytkin (14) sisään ja anna kierreporan
sorvata matalalla kierrosluvulla ja
keskinkertaisella paineella reikään. Kierteen
sorvauksen aikana kierroslukua voi lisätä.
- Kun haluttu kierteen syvyys on saavutettu, vedä
kone painokytkin (14) alas painettuna tasaisesti
reiästä. Kone vaihtaa pyörimissuuntaa
automaattisesti.
Huomautus:
”Kierteen sorvaus” , oikealle/vasemmalle
pyöriminen sekä impulssitoiminto eivät ole
käytössä.
Huomautus:
”Kierteen sorvaus” eikä kierreporaan tuoteta
painetta, kone pyörii vasempaan! Jos kierreporaa
painetaan, kone vaihtaa automaattisesti pyörimään
oikealle.
7.10 Poraistukka Quick-
Irrotus: Työnnä lukitusrengasta eteenpäin (a) ja
vedä poraistukka etukautta irti (b).
Kiinnitys: Työnnä lukitusrengasta eteenpäin ja
työnnä poraistukka vasteeseen asti porankaralle.
7.11 Vyökoukun (varustuksesta riippuvainen)
Kiinnitä vyökoukku (7) kuvan mukaan.
Kiinnitä ruuvauskärkien säilytyspaikka (6) kuvan
mukaan.
Jos liukukytkin (3) on asennossa
Jos liukukytkin (3) on asennossa
pikavaihtojärjestelmällä Kuva I
/ ruuvauskärkien säilytyspaikan
kiinnittäminen (varustuksesta
riippuvainen) Kuva J
-Avaa poraistukka.
- Kiinnitä poraistukka.
- Sulje poraistukka ja kiristä.
46
- Työnnä M8 - M12 kokoiset kierreporat
poraistukan vasteeseen asti, niin että poraistukan
sisäosan kiinnitys pitää neliöreiästä kiinni.
- Pienemmistä kierreporista pitää riittävästi kiinni
poraistukan kiinnitysleuat.
8. Häiriöiden korjaus
8.1 Koneen monitoiminen
valvontajärjestelmä
Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä,
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan.
Varoitusääni (jatkuva piippausääni) kuuluu. Se
lakkaa viimeistään 30 sekunnin kuluttua tai
painokytkimen (14) vapauttamisen jälkeen.
Tästä suojatoiminnosta huolimatta tietyissä
käyttösovelluksissa voi ilmetä ylikuormitusta,
joka voi aiheuttaa koneen vaurioitumisen.
Syyt ja aputoimenpiteet:
1. Akku lähes tyhjäKuva A, B (Elektroniikka
suojaa akkua vaurioitumasta
syväpurkautumisen takia).
Jos LED-valo (10) vilkkuu, akku on lähes tyhjä.
Tarvittaessa paina painiketta (9) ja tarkasta
varaustila LED-valoista (10). Jos akku on lähes
tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
johtaa pois päältä kytkeytymiseen lämpötilan vuoksi.
Anna koneen tai akun jäähtyä.
Page 47
Huomautus: Jos akku tuntuu erittäin lämpimältä,
akun voi jäähdyttää nopeammin "AIR
COOLED"-laturissa.
Huomautus:
annat sen käydä joutokäyntiä.
Kone jäähtyy nopeammin, jos
3. Metabo-varokatkaisu: Koneen toiminta on
KATKENNUT automaattisesti. Jos kierrosluku
laskee yllättäen (mikä voi tapahtua esim.
äkillisen jumiutumisen tai takaiskun johdosta),
kone kytkeytyy pois päältä. Kytke kone pois
päältä painokytkimellä (14). Kytke laite
uudelleen päälle ja työskentele normaalisti
edelleen. Vältä laitteen jumittumista.
8.2Ohjeita
LED-valo (13) kytkeytyy tietyn ajan kuluttua
automaattisesti pois päältä.
9. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisävarusteita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kiinnitä lisävarusteet pitävästi paikoilleen. Jos
konetta käytetään telineessä: Kiinnitä kone
tukevasti. Hallinnan menetys voi johtaa
loukkaantumisiin.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso
www.metabo.com tai luettelo.
10. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Ympäristön suojelemiseksi älä hävitä
käytöstä poistettuja sähkötyökaluja ja akkuja
talousjätteiden mukana. Noudata käytöstä
poistettujen koneiden, pakkausten ja
lisätarvikkeiden lajiteltua hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla
eristämällä).
SUOMI fi
Kiristysmomentti ruuvattaessa:
= pehmeä ruuvausalusta (puu)
M
1
=impulssimomentti
M
2
= kova ruuvausalusta (metalli)
M
3
M
= kiristysmomentti säädettävissä
4
= maks. kierteen halkaisija
D
1 max
D
= maks. poran halkaisija teräksessä
2 max
D
= maks. poran halkaisija pehmeässä
3 max
m= paino (pienimmällä akulla)
G= karan kierteet
D
max
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai
käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi
olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Tärinän kokonaisarvo
summa), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
L
pA
L
WA
, KWA=epävarmuus (äänitaso)
K
pA
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).
puussa
= poraistukan halkaisija
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
(kolmen suunnan vektorien
= värähtelyn päästöarvo
(iskuporaus betoniin)
= värähtelyn päästöarvo
(poraus metalliin)
= värähtelyarvo (ruuvaus ilman iskua)
= epävarmuus (värähtely)
= äänen painetaso
= äänen tehotaso
:
Käytä kuulonsuojaimia!
12. Tekniset tiedot
Kuva K. Pidätämme oikeudet teknisen
kehityksen myötä tehtäviin muutoksiin.
U= akun jännite
= kierrosluku kuormittamattomana
n
0
47
Page 48
NORSKno
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar: denne batteridrevne
gjenge-, bor-/skrumaskinen, identifisert med typeog serienummer *1), overholder alle relevante
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Tekniske dokumenter ved *4) - fig. L.
2. Hensiktsmessig bruk
De batteridrevne gjenge-, bor- og
slagbormaskinene egner seg til boring uten slag i
metall, tre, kunststoff og lignende materialer samt til
skruing og skjæring av innvendige gjenger.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte
maskinen, er det viktig at du tar hensyn til
tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
Bruk støttehåndtakene som følger med
maskinen (avhengig av utstyr). Tap av kontroll
kan føre til skader.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
48
Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteripakkene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker!
Ikke åpne batteripakker!
Kontaktene i batteripakkene må ikke berøres eller
kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batteripakker.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege.
Ta batteripakken ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteripakken.
Ikke ta på roterende verktøy!
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Verktøyet må sikres mot forskyving eller å dreies
med (f.eks. ved å stramme med tvinger).
LED-lampe (13): Se ikke inn i strålen med optiske
instrumenter.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv
(murstein, betong o. lign.), tre-impregnering
(kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter
(som eik eller bøk), metall, asbest.
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
andre personer i nærheten utsettes for
elastningen.
b
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg
for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet
vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for
mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med
materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk kun tilbehør som er egnet for spesielt arbeid.
Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
Page 49
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
Nm
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
5. Figurer
Figurene finner du på begynnelsen av
bruksanvisningen.
Symbol-forklaring:
Bevegelsesretning
Bormaskin
Sakte
Hurtig
Første gir
Andre gir
Skruing
Bore, skrue
Gjengeskjæring
Dreiemoment
transportsikring) - på begge sider av maskinen
6Bitsdepot*
7Beltekrok *
8 Knapp for opplåsing av batteripakken
9 Knapp for kapasitetsindikator
10 Kapasitets- og signalindikasjon
11 Batteripakke
12 Stillhjul (impulsfunksjon,
dreiemomentsbegrensning, maks.
dreiemoment)
13 LED-lampe
14 Bryter
*modellavhengig
7. Bruk
7.1 Batteripakke, kapasitets- og
signalindikasjon fig. B
Før bruk må batteripakken lades opp.
Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar.
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C.
7.2 Ta ut og sette inn batteripakke fig. C
NORSK no
7.3 Stille inn dreieretning, transportsikring
(innkoplingssperre) fig. D
7.4 Velge gir fig. E
Omkobler (4) må kun betjenes når motoren
står i ro!
7.5 Stille inn boring, gjengeskjæring
Bryterknappen (3) betjenes.
Merk:
posisjonen "boring“.
7.6 Stille inn dreiemomentbegrensning, mak-
På justeringshjulet (12) stilles ønsket driftstype inn:
1...10 = Dreiemomentbegrensning
Merk:
bryterknappen (3) er i posisjonen "boring".
7.7 Slå på/av, stille inn turtall fig. A
Koble til, turtall: Trykk på bryteren (14). Turtallet
Slå av: Slipp bryterknappen (14). Merk:
7.8 Selvspennende chuck fig. H
Hvis verktøytangen er myk, må det ev. etterspennes
etter kort tids boring.
Rengjøring: Vri maskinen slik at den
7.9 Gjengeskjæring fig. G
- Bruk kun skarpe maskingjengebor som ikke har
skader.
- Bruk kun maskingjengebor for høyre gjenge.
Forberedelser:
- Opprett en boring (med diameter som passer til
gjengebor som brukes).
- Giromkobler (4) settes i gir "1" posisjon.
- Bryterknappen (3) settes i posisjon
"gjengeskjæring“
- Stillhjul (12) stilles inn(se fig. nede):
Passende innstilling er avhengig av mange
påvirkningsfaktorer, prinsipielt gjelder følgende:
a) Blindhull og små gjennomgangshull:
fig. A
For skruing settes bryterknappen (3) i
simalt dreiemoment, impulsfunksjon
Ikke jobb i lang tid med impulsfunksjonen
koblet inn! (Motoren kan bli overopphetet.)
Fig. F
= Impulsfunksjon
= Maksimalt dreiemoment
Impulsfunksjonen er kun tilgjengelig når
kan forandres ved å trykke inn bryteren.
oppstår når maskinen slås av, er avhengig av
konstruksjonen (hurtigstopp) og har ingen
innvirkning på maskinens funksjon og levetid.
selvspennende chucken står loddrett nedover
og vri hylsen så langt det går i retning
"GRIP, ZU“ og deretter så langt det gå ri retning
"AUF, RELEASE“. Opphopet støv faller ut av
chucken.
Bruk kun maskingjengebor som oppfyller
følgende betingelser:
Lyden som
49
Page 50
NORSKno
1...10
12
1/min
Nm
2
1
3
456
...
89107
b
a
Ved blindhull må du ikke velge for stort
dreiemoment, slik at gjengeboreren ikke brekker
når hullets bunn nås. Posisjonen Impuls
tilsvarer minste dreiemoment og minste turtall.
Inntil posisjon 4 øker begge verdier.
b) Gjennomgangshull:
Velg et større dreiemoment. Fra posisjon 4 forblir
turtallet likt, kun dreiemomentet øker. For
"maksimalt dreiemoment“ settes det i posisjon
.
-Åpne chucken.
- Gjengebor settes inn.
- Gjengebor i størrelsen M8 - M12 settes helt inn i
chucken, slik at firkanten til opptaket holdes inne i
chuckens indre.
- Mindre gjengebor holdes tilstrekkelig fast av
spennbakkene til chucken.
-Chuck lukkes og spennes fast.
- Boring og gjengebor smøres med egnet
skjæreolje.
Gjengeskjæring
- Sett gjengebor på boringen.
- Maskinen beveges i aksialretning.
- Bryterknappen (14) trykkes inn, skjær inn
gjengebor i boringen ved lavt turtall og middels
trykk. Under gjengeskjæring kan turtallet økes.
- Når ønsket gjengedybdre er oppnådd, trekkes
maskinen, ved trykket bryterknapp (14), jevnt ut
av boringen. Maskinen skifter dreieretning
automatisk.
Når bryterknappen (3) er i posisjon
Merk:
"gjengeskjæring“ ,så er høyre- / venstrekjøring,
samt impulsfunksjon ikke tilgjengelig.
Merk:
Når bryterknappen (3) er i posisjon
"gjengeskjæring“ og det ikke utøves trykk på
gjengebor, så går maskinen i venstrekjøring!
Utøves det trykk på gjengebor, så kopler maskinen
automatisk til høyrekjøring.
50
7.10 Chuck med hurtigskiftesystem Quick
Ta av: Skyv låseringen frem (a) og trekk av chucken
forover (b).
Feste: Skyv låseringen frem og skyv chucken på
borspindelen til den stopper.
7.11 Montere beltekroker (avhengig av utstyr)
Beltekrok (7)monteres som vist.
Bitsdepot (6)monteres som vist.
fig. I
/ bitsdepot (avhengig av utstyr) fig. J
8. Utbedring av feil
8.1 Multifunksjonelt overvåkningssystem på
maskinen
Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har
elektronikken aktivert
egenbeskyttelsesfunksjonen. Det avgis et
varselsignal (kontinuerlig pipetone). Denne slutter
etter maks. 30 sekunder eller etter at bryteren (14)
er sluppet opp.
Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan
det oppstå skade på maskinen som følge av
overbelastning i forbindelse med bestemte
bruksområder.
Årsaker og utbedring:
1. Batteripakke nesten tomFig. A, B
(elektronikken beskytter batteripakken mot
skader ved dyputlading).
Hvis en LED-lampe (10) blinker, er
batteripakken nesten tom. Trykk ev. på knappen
(9) og kontroller ladenivået på LED-lampene
(10). Hvis batteripakken er tom, må den lades på
nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur.
La maskinen eller batteripakken avkjøles.
Merknad:
raskere å avkjøle det i "AIR COOLED"-laderen.
Merk:
på tomgang.
3. Metabo sikkerhetshetsutkobling: Maskinen
SLO SEG AV. Ved plutselig reduksjon av turtall
(som f.eks. oppstår ved plutselig blokkering eller
rekyl) slås maskinen av. Slå av maskinen med
bryteren (14). Slå deretter på maskinen igjen og
jobb videre. Unngå flere blokkeringer.
8.2Tips
LED-lampen (13) slår seg automatisk av etter en
bestemt tid.
Hvis batteriet er svært varmt, går det
Maskinen avkjøles raskere hvis den går
9. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Page 51
Fest tilbehøret på en sikker måte. Når maskinen
brukes i en holder: Fest maskinen sikkert. Tap av
kontroll kan føre til skader.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
10. Reparasjon
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
11. Miljøvern
Ikke kast batteriene i vann.
Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy
og batteripakker sammen med hushold-
ningsavfallet. Følg nasjonale forskrifter for
kildesortering og resirkulering av gamle maskiner,
emballasjer og tilbehør.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av
bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
verktøyet, kan den faktiske belastningen være
høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i vurderingen.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske
tiltak.
NORSK no
Total verdi svingning
formidlet tilsvarende EN 60745:
a
= Vibrasjonsemisjonsverdi
h,ID
= Vibrasjonsemisjonsverdi
a
h, D
= Svingningsemisjonsverdi (skruing uten
a
h, S
K
= Usikkerhet (vibrasjon)
h, ...
Typiske A-veide lydnivåer
L
=Lydtrykknivå
pA
L
= Lydeffektnivå
WA
, KWA= Usikkerhet (lydnivå)
K
pA
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
(vektorsum tre retninger)
(Slagboring i betong)
(Boring i metall)
slag)
:
51
Page 52
DANSKda
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar: Disse batteridrevne
gevindbor/batteridrevne bore-skruemaskiner,
identificeret ved angivelse af type og serienummer
*1), opfylder alle relevante bestemmelser i
direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk
dossier ved *4) - fig. L.
2. Tiltænkt formål
De batteridrevne gevindbor/batteridrevne bore- og
slagboremaskiner er egnet til boring uden slag i
metal, træ, kunststof og lignende materialer samt til
skruning og skæring af indvendige gevind.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsinstrukser
og anvisninger. Hvis sikkerhedsinstrukserne
og anvisningerne ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger skal opbevares til fremtidig brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Brug det medfølgende ekstra greb (afhængig
af udstyr). Mistes kontrollen over maskinen, er der
risiko for skader.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller gasledninger på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
52
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
placeres i maskinen.
Tag ikke om det roterende værktøj!
Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i
stilstand.
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide og rotere
(f.eks. ved hjælp af fastspænding med
skruetvinger).
Lysdiode (13): Se ikke direkte ind i LED-strålen med
optiske instrumenter.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan
forårsage kræft, allergiske reaktioner,
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv
(fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer
til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler),
visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller,
asbest.
Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller
personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for
belastningen.
Partiklerne må ikke optages af kroppen.
Til reduc
Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug
egnet beskyttelsesudstyr som f.eks.
åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de
mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel,
personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks.
sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
ering af belastningen med disse stoffer:
Page 53
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
Nm
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen og
hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støvet op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
5. Figurer
Figurerne findes i begyndelsen af
brugsanvisningen.
Forklaring af symboler:
Bevægelsesretning
Boring
Langsom
Hurtig
Første gear
Andet gear
Skruning
Boring, skruning
Gevindskæring
Drejningsmoment
maskinen
6Bitsdepot *
7Bæltekrog *
8 Knap til frigørelse af batteripakke
9 Knap til kapacitetsindikator
10 Kapacitets- og signalindikator
11 Batteripakke
12 Indstillingshjul (impulsfunktion,
momentbegrænsning, maks.
drejningsmoment)
13 Lysdiode
14 Abrydergreb
* afhængig af udstyr
7. Anvendelse
7.1 Batteripakke, kapacitets- og
signalindikator fig. B
Batteripakken skal oplades før den første ibrugtagning.
DANSK da
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10° C og 30° C.
7.2 Fjernelse og indsættelse af batteripakke
7.3 Indstilling af omdrejningsretning,
7.4 Valg af gear fig. E
7.5 Indstilling af boring, gevindskæring
Aktivering af skydekontakt (3).
Bemærk:
sættes på indstillingen „Boring“.
7.6 Indstilling af momentbegrænsning, mak-
overophedet.)
Indstil den ønskede funktion med indstillingshjulet
(12):
1...10 = Momentbegrænsning
Bemærk:
skydekontakten (3) står på indstillingen „Boring“.
7.7 Tænding/slukning, indstilling af
Tænd, omdrejningstal: Tryk på afbryderen (14).
Frakobling: Slip afbryderen (14). Bemærk:
7.8 Selvspændende borepatron fig. H
Hvis værktøjet har et blødt skaft, skal der eventuelt
efterspændes efter kort tids boring.
Rengøring: Hold jævnligt mask inen lodret med den
7.9 Gevindskæring fig. G
fig. C
transportsikring (startspærre)fig. D
Indstil kun gearskifteren (4) når motoren står
stille!
fig. A
Ved skruning skal skydekontakten (3)
simalt drejningsmoment, impulsfunktion
Arbejd ikke for længe med tilkoblet
impulsfunktion! (Motoren kan blive
Fig. F
= Impulsfunktion
= maksimalt omdrejningsmoment
Impulsfunktion er kun tilgængelig, når
omdrejningstalfig. A
Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke på
afbryderen.
støj, der fremkommer, når maskinen slukkes,
er konstruktionsbetinget (hurtigstop) og har
ingen indflydelse på maskinens funktion og
driftslevetid.
selvspændende borepatron nedad, drej
borepatronen helt i retning af "GRIP, ZU" og
derefter helt i retning af "AUF, RELEASE".
Opsamlet støv falder nu ud af den
selvspændende borepatron.
Anvend udelukkende maskingevindbor, som
opfylder de følgende betingelser:
Den
53
Page 54
DANSKda
1...10
12
1/min
Nm
2
1
3
456
...
89107
b
a
- Anvend udelukkende ubeskadigede og skarpe
maskingevindbor.
- Anvend udelukkende maskingevindbor til
højregevind.
Forberedelser:
-Udfør en boring (med en diameter, der passer til
det anvendte gevindbor).
- G (4) indstilles til Gear „1“ .
- Indstil skydekontakten (3) til indstillingen
„Gevindskæring“
- Indstillingshjulet (12) indstilles (se fig.
nedenunder):
Den passende indstilling er afhængig af flere
indflydelsesfaktorer, og principielt gælder
følgende:
a) Blindhuller og små gennemgående huller:
Vælg ikke et for stort drejningsmoment ved
blindhuller, så gevindboret ikke rives af, så snart
det når hullets bund. Indstillingen Impuls
svarer til det mindste drejningsmoment og det
mindste omdrejningstal. Begge værdier stiger op
til indstilling 4.
b) Gennemgående huller:
Vælg et større drejningsmoment. Fra indstilling 4
forbliver omdrejningstallet ens, og kun drejningsmomentet stiger. For „maksimalt
drejningsmoment“ indstilles til indstilling .
- Åbn borepatronen .
-Indsæt gevindboret.
- Skub gevindbor i størrelsen M8 - M12 ind i
borepatronen, helt til anslag, så firkanten holdes
på plads af holderen inde i borepatronen.
- Mindre gevindbor holdes tilstrækkeligt på plads
af kæberne på borepatronen.
- Luk borepatronen og spænd den fast.
- Smør boring og gevindbor med en egnet
Gevindskæring
- Sæt gevindboret på boringen.
- Bevæg maskinen aksialt.
54
boreolie.
- Tryk afbrydergrebet (14) ind, og lad gevindboret
skære ind i boringen ved lavt omdrejningstal og et
jævnt tryk. Omdrejningstallet kan øges under
gevindskæringen.
- Når den ønskede gevinddybde er nået, skal du
trække maskinen ensartet ud af boringen ved at
trykke ned på afbrydergrebet (14). Maskinen
skifter automatisk sin omdrejningsretning.
Bemærk:
indstillingen „Gevindskæring“ , er højre-/
venstreløb samt impulsfunktion ikke tilgængelige.
Bemærk:
indstillingen „Gevindskæring“ , og der ikke
udøves noget tryk på gevindboret, kører maskinen i
venstreløb! Når der udøves tryk på gevindboret,
kobler maskinen automatisk om til højreløb.
7.10 Borepatron med lynkoblingssystem
Aftagning: Skub låseringen frem (a), og træk
borepatronen fremad og af (b).
Isætning: Skub låseringen frem, og skub
borepatronen på borespindlen til anslag.
7.11 Montering af bæltekrog
Monter bæltekrogen (7), som vist.
Monter bitsdepotet (6), som vist.
Når skydekontakten (3) står på
Når skydekontakten (3) står på
Quick fig. I
(udstyrsafhængig)/montering af
bitsdepot (udstyrsafhængigt) fig. J
8. Afhjælpning af fejl
8.1 Multifunktionelt overvågningssystem af
maskinen
Hvis maskinen slukker af sig selv, har
elektronikken aktiveret
selvbeskyttelsesfunktionen. Der lyder et
advarselssignal (konstant biplyd). Signalet slukker
efter maks. 30 sekunder, eller når afbryderen (14)
slippes.
På trods af denne beskyttelsesfunktion kan
visse anvendelser føre til overbelastning og
beskadigelse af maskinen.
Årsager og afhjælpning:
1. Batteripakke næste afladetfig. A, B
(Elektronikken beskytter batteripakken mod
skader som følge af dybdeafladning).
Blinker en lysdiode (10), er batteriet næsten
afladet. Tryk evt. på knappen (9) og kontroller
ladetilstanden på lysdioderne (10). Hvis batteriet
er næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører overophedningsafbrydelse.
Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
Bemærk:
afkøles den hurtigere i en "AIR COOLED"oplader.
Bemærk:
lader den køre i tomgang.
3. Metabo sikkerhedsafbryder: Maskinen blev
FRAKOBLET automatisk. Maskinen frakobles
ved en pludselig reduktion af omdrejningstal
Hvis batteripakken føles meget varm,
Maskinen afkøles hurtigere, hvis man
Page 55
(som f.eks. ved en pludselig blokering eller ved
et tilbageslag). Sluk for maskinen med
afbryderen (14). Tænd derefter for maskinen
igen, og arbejd videre som normalt. Undgå
blokering.
8.2OBS
Lysdioden (13) slukker automatisk efter en bestemt
tid.
9. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo-tilbehør.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen betjenes i
en holder: Sæt maskinen sikkert fast. Mistes
kontrollen over maskinen, er der risiko for skader.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
10. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend dig til din Metabo forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
DANSK da
Måleværdier beregnet iht. EN 60745.
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
beregnet iht. EN 60745:
a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Typiske A-vægtede lydniveauer
L
pA
L
WA
, KWA=Usikkerhed (lydniveau)
K
pA
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
(vektorsum af tre retninger)
= Vibrationsemissionsværdi
(Slagboring i beton)
= Vibrationsemissionsværdi
(Boring i metal)
= Vibrationsemission (skruning uden
slag)
= usikkerhed (vibration)
= lydtryksniveau
= lydeffektniveau
:
11. Miljøbeskyttelse
Smid ikke batteripakker i vandet.
Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og
batterier i husholdningsaffaldet. Overhold de
nationale regler om separat indsamling og
genbrug af udtjente maskiner, emballage og
tilbehør.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
f.eks. med tape).
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
gwinciarki akumulatorowe / wiertarko-wkrętarki
akumulatorowe oznaczone typem i numerem
seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące
przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja
techniczna *4) - rys. L.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Gwinciarki akumulatorowe / wiertarko-wkrętarki
akumulatorowe są przeznaczone do wiercenia bez
udaru w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i
podobnych materiałach, jak również do wkręcania i
wykręcania wkrętów oraz nacinania gwintów
wewnętrznych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa.
3. Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia zwrócić
szczególną uwagę na miejsca w tekście
oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE - W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń z
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE Przeczytać wszystkie
zasady bezpieczeństwa i zalecenia.
Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i zaleceń
może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia
starannie przechowywać, by móc z nich
skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom
należy przekazać również niniejszą instrukcję
obsługi.
4. Specyficzne zasady
bezpieczeństwa
Używać uchwytu dodatkowego dostarczonego
wraz z urządzeniem (zależne od wyposażenia).
Utrata kontroli nad narzędziem może stać się
yczyną obrażeń.
prz
Podczas wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne, urządzenie
należy trzymać za izolowane uchwyty. Kontakt z
przewodem znajdującym się pod napięciem może
56
apoznać się z treścią
spowodować przepływ prądu również przez
metalowe elementy urządzenia i w efekcie
doprowadzić do porażenia prądem.
Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie
znajdują się przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą
detektora metali).
OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary
ochronne.
Chronić akumulatory przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych
akumulatorów!
Nie otwierać akumulatorów!
Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora!
Z uszkodzonych akumul
jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i kontaktu ze skórą
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
ilością wody. Jeżeli ciecz z akumulatora dostanie
się do oczu, przepłukać oczy czystą wodą i
bezzwłocznie udać się do lekarza!
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z
urządzenia akumulator.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
Nie dotykać obracającego się narzędzia!
Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać
wyłącznie po wyłączeniu urządzenia.
Zabezpieczyć obrabiany element przed
przesunięciem lub obróceniem (na przykład
poprzez zamocowanie w ściskach stolarskich).
Oświetlenie LED (13): n
światło diody za pomocą przyrządów optycznych.
Redukcja zapylenia:
Cząstki uwalniane podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje
rakotwórcze, wywoływać reakcje alergiczne,
schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub
zaburzać zdolność rozrodczą. Spośród tych
substancji można wymienić o łów (farby zawierające
ołów), pył mineralny (z kamienia, betonu itp.),
domieszki stosowane podczas obróbki drewna
(chromiany, środki ochronne do drewna), niektóre
gatunki drewna (pył z obróbki drewna dębowego
lub bukowego), metale, azbest.
Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas
użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą
narażone na działanie pyłu.
Wyeliminować możliwość przedostania się cząst
pyłu do organizmu.
atorów litowo-
ie patrzeć bezpośrednio na
ek
Page 57
W celu zredukowania zagrożenia ze strony
Nm
wymienionych substancji należy zapewnić dobrą
wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie
środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe,
które są w stanie filtrować mikroskopijnie małe
cząsteczki.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca stosowania (np. przepisów o ochronie
pracy, utylizacji).
Szkodliwe cząstki należy eliminować z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z urządzenia w stronę
samego siebie ani innych osób znajdujących się w
pobliżu czy
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i
czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie
lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu.
-Odzież ochronną należy odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
też na osiadły pył
5. Ilustracje
Ilustracje znajdują się na początku instrukcji
obsługi.
Objaśnienia do symboli:
Kierunek ruchu
Wiertło
Powoli
Szybko
Pierwszy bieg
Drugi bieg
Wkręcanie
Wiercenie, wkręcanie
Gwintowanie
Moment obrotowy
6. Elementy urządzenia
rys. A
1szybkomocujący uchwyt wiertarski
2 uchwyt dodatkowy
3przełącznik (wiercenie, nacinanie gwintu)
4przełącznik zmiany biegów
5przełącznik kierunku obrotów (wybór kierunku
obrotów, zabezpieczenie transportowe) – z obu
stron urządzenia
POLSKI pl
6schowek na bity *
7 zaczep do paska *
8 przycisk odblokowywania akumulatora
moment obrotowy)
13 dioda LED
14 przycisk włącznika
* w zależności od wyposażenia
7. Użytkowanie
7.1 Akumulator, wskaźnik naładowania i
sygnalizator rys. B
Przed pierwszym użyciem naładować akumulator.
W przypadku spadku mocy ponownie naładować
akumulator.
Optymalna temperatura przechowywania wynosi
od 10°C do 30°C.
7.2 Wyjmowanie i zakładanie akumulatora
7.3 Ustawianie kierunku obrotów,
7.4 Wybór biegu rys. E
7.5 Wybór wiercenia lub nacinania
Ustawić odpowiednio przełącznik (3).
Wskazówka:
przełącznik (3) w pozycji „Wiercenie”.
7.6 Ustawianie ograniczenia momentu obro-
przegrzać.)
Pokrętłem nastawczym (12) ustawić wymagany
tryb pracy:
1...10 = ograniczenie momentu obrotowego
Wskazówka:
dostępna tylko po ustawieniu przełącznika (3) w
pozycji „Wiercenie”.
rys. C
zabezpieczenie transportowe (blokada
włączenia) rys. D
Przełącznik zmiany biegów (4) wolno
przestawiać tylko przy zatrzymanym silniku!
gwinturys. A
w celu ustawienia wkręcania ustawić
towego, maksymalnego momentu obrotowego, pracy impulsowej
Nie wolno zbyt długo pracować z włączoną
funkcją pracy impulsowej! (Silnik może się
rys. F
= praca impulsowa
= maksymalny moment obrotowy
funkcja pracy impulsowej jest
57
Page 58
POLSKIpl
1...10
12
1/min
Nm
2
1
3
456
...
89107
b
a
7.7 Włączanie / wyłączanie, regulowanie
prędkości obrotowej rys. A
Włączanie, prędkość obrotowa: wcisnąć
przycisk włącznika (14). Prędkość obrotową
można regulować poprzez zmianę siły nacisku
na przycisk.
Wyłączanie: zwolnić przycisk włącznika (14).
Wskazówka:
wyłączaniu jest uwarunkowany konstrukcją
urządzenia (szybkie zatrzymanie) i nie ma
żadnego wpływu na działanie ani okres
użytkowania urządzenia.
odgłos występujący przy
7.8 Szybkomocujący uchwyt wiertarski
W przypadku miękkich chwytów narzędziowych
może być konieczne ponowne dokręcenie uchwytu
po krótkim wierceniu.
Czyszczenie: co pewien czas należy obrócić
7.9 Nacinanie gwintu rys. G
kryteria:
- nieuszkodzone i ostre gwintowniki maszynowe
- tylko gwintowniki maszynowe do gwintów
prawoskrętnych
Przygotowanie
-W
używanego gwintownika).
-Ustawić przełącznik zmiany biegów (4) na bieg „1”.
-Ustawić przełącznik (3) w pozycji „Nacinanie gwintu”
- Ustawić pokrętło nastawcze (12) (patrz
rysunek poniżej):
Odpowiednie ustawienie zależy od różnych
czynników, generalnie obowiązuje następująca
zasada:
a) Otwory nieprzelotowe i małe otwory
przelotowe:
W przypadku otworów nieprzelotowych nie należy
wybierać zbyt dużego momentu obrotowego, aby
gwintownik nie zerwał się po dotarciu do spodu
otworu. Ustawienie „Impuls” odpowiada
najmniejszemu momentowi obrotowemu i
najmniejszej prędkości obrotowej. Do pozycji 4
wzrastają obydwie wartości.
b) Otwory przelotowe:
Ustawić większy moment obrotowy. Od pozycji 4
wzwyż prędkość obrotowa się nie zmienia, rośnie
tylko moment obrotowy. „Maksymalny moment
obrotowy” uzyskuje się przy ustawieniu w pozycji
58
rys. H
urządzenie szybkomocującym uchwytem
wiertarskim ku dołowi, przekręcić tuleję do
oporu w kierunku „GRIP, ZU“, a następnie do
oporu w kierunku „AUF, RELEASE“.
Nagromadzony pył wysypie się z
szybkomocującego uchwytu wiertarskiego.
Używać wyłącznie gwintowników
maszynowych, które spełniają następujące
ykonać otwór (o średnicy pasującej do
.
-Otworzyć uchwyt wiertarski.
-Umieścić gwintownik w uchwycie.
- Gwintowniki o rozmiarze M8-M 12 należy wsunąć
do oporu do uchwytu wiertarskiego, żeby
kwadratowy chwyt znalazł się wewnątrz uchwytu
wiertarskiego.
- Mniejsze gwintowniki są trzymane
wystarczająco mocno przez szczęki mocujące
uchwytu wiertarskiego.
-Zamknąć uchwyt wiertarski i mocno dokręcić.
-Nasmarować otwór i gwintownik odpowiednim
olejem chłodząco-smarującym.
Nacinanie gwintu
-Przyłożyć gwintownik do otworu.
-Posuwać urządzenie w osi.
-Wcisnąć przycisk włącznika (14) i z małą
prędkością ob
nacisku pozwolić, żeby gwintownik wżynał się w
otwór. W trakcie nacinania gwintu można
zwiększyć prędkość obrotową.
- Po osiągnięciu wymaganej głębokości gwintu
zacząć równomiernie wyciągać urządzenie z
otworu przy wciśniętym przycisku włącznika (14).
Urządzenie automatycznie zmienia kierunek
obrotów.
Wskazówka:
pozycji „Nacinanie gwintu” , nie działa
przełączanie obrotów w prawo/lewo ani funkcja
pracy impulsowej.
Wskazówka:
pozycji „Nacinanie gwintu” , a na gwintownik
nie jest wywierany nacisk, urządzenie pracuje z
obrotami lewobieżnymi! Gdy na gwintownik
zostanie wywarty nacisk, urządzenia przełącza się
automatycznie na obroty prawobieżne.
7.10 Uchwyt wiertarski z systemem szybkiej
wymiany Quick rys. I
Zdejmowanie: przesunąć pierścień blokady do
przodu (a) i zdjąć uchwyt wiertarski ku przodowi (b).
rotową przy umiarkowanym
jeżeli przełącznik (3) jest ustawiony w
jeżeli przełącznik (3) jest ustawiony w
Page 59
Zakładanie: przesunąć pierścień blokady do
przodu i nałożyć uchwyt wiertarski do oporu na
wrzeciono wiertarki.
7.11 Mocowanie zaczepu do paska / schowka
na bity (w zależności od wyposażenia)
rys. J
Zamocować zaczep do paska (7) w pokazany
sposób.
Zamocować schowek na bity (6) w pokazany
sposób.
8. Usuwanie usterek
8.1 Wielofunkcyjny system kontrolny
urządzenia
Samoczynne wyłączenie się urządzenia
oznacza, że zadziałał elektroniczny układ
autozabezpieczenia. W takiej sytuacji włącza się
ostrzegawczy sygnał dźwiękowy (piszczenie).
Sygnał wyłącza się po maks. 30 sekundach lub po
zwolnieniu przycisku włącznika (14).
Pomimo tej funkcji ochronnej może w
niektórych przypadkach dojść do
przeciążenia i w następstwie do uszkodzenia
urządzenia.
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1. Akumulator jest prawie wyczerpany
rys. A, B (układ elektroniczny chroni
akumulator przed głębokim rozładow
Pulsowanie ostatniej diody LED (10) oznacza
prawie całkowite rozładowanie akumulatora.
Ewentualnie nacisnąć przycisk (9) w celu
sprawdzenia stanu naładowania za pomocą
diod LED (10). Jeżeli akumulator jest prawie
rozładowany, należy go ponownie naładować!
2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
do wyłączenia termicznego.
Należy odczekać do ostygnięcia urządzenia lub
akumulatora.
Wskazówka:
ciepły, wówczas zaleca się umieszczenie go w
ładowarce „AIR COOLED“ w celu szybszego
jeżeli akumulator jest bardzo
schłodzenia.
Wskazówka:
będzie pracować na biegu jałowym, bez
urządzenie ostygnie szybciej, jeśli
obciążenia.
3. Wyłączenie przeciążeniowe Metabo:
urządzenie zostaje WYŁĄCZONE
samoczynnie. W przypadku gwałtownego
zmniejszenia prędkości obrotowej (np. przy
nagłym zablokowaniu lub odrzucie) urządzenie
zostaje wyłączone. Wyłączyć urządzenie
przyciskiem włącznika (14). Następnie
ponownie włączyć urządzenie i pracować
normalnie dalej. Unikać ponownego
zablokowania.
8.2Wskazówki
Dioda LED (13) wyłącza się automatycznie po
upływie określonego czasu.
aniem).
POLSKI pl
9. Akcesoria
Używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów
Metabo.
Stosować tylko takie akcesoria, które spełniają
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
Akcesoria należy bezpiecznie zamocować. Jeżeli
urządzenie pracuje w uchwycie mocującym, należy
je dobrze przymocować. Utrata kontroli nad
narzędziem może stać się przyczyną obrażeń.
Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
10. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi może
wykonywać wyłącznie elektryk!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać po
d
adresem www.metabo.com.
11. Ochrona środowiska
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
W trosce o środowisko naturalne nie należy
wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów
wraz z odpadami komunalnymi. Należy
przestrzegać krajowych przepisów dotyczących
segregacji odpadów i recyklingu zużytych
urządzeń, opakowań i akcesoriów.
Przed utylizacją rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np.
zaizolować taśmą klejącą).
12. Dane techniczne
rys. K. Zastrzegamy sobie prawo do zmian
związanych z postępem technicznym.
U=napięcie akumulatora
=prędkość obrotowa na biegu jałowym
n
0
Moment dokręcenia przy wkręcaniu:
=wkręcanie miękkie (drewno)
M
1
=moment impulsowy
M
2
M
=wkręcanie twarde (metal)
3
M
=regulowany moment dokręcenia
4
=maks. średnica gwintu
D
1 max
D
=maks. średnica wiertła przy wierceniu
2 max
D
3 max
m=ciężar (z najmniejszym akumulatorem)
G=gwint wrzeciona
D
max
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o normę
EN 60745.
prąd stały
w stali
=maks. średnica wiertła przy wierceniu
w miękkim drewnie
=rozwartość uchwytu wiertarskiego
59
Page 60
POLSKIpl
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy
mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Łączna wartość drgań
kierunków) określona zgodnie z normą EN 60745:
a
=wartość emisji drgań
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej
L
pA
L
WA
K
pA
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
(wiercenie udarowe w betonie)
=wartość emisji drgań
(wiercenie w metalu)
=wartość emisji drgań (wkręcanie bez
udaru)
=niepewność wyznaczenia (wibracje)
=poziom ciśnienia akustycznego
= poziom mocy akustycznej
, KWA= niepewność wyznaczenia (poziom
hałasu)
Nosić ochronniki słuchu!
(suma wektorowa dla trzech
:
60
Page 61
Πρωτότυποοδηγιώνλειτουργίας
1. Δήλωσησυμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι σπειροτόμοι /
αυτά τα δραπανοκατσάβιδα με
επαναφορτιζόμενη μπαταρία, που
αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς
*1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) - Εικ.L.
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
γαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδιαρεύματος,
ερ
σωλήνεςνερούήαερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Οι σπειροτόμοι / δραπανοκατσάβιδα με
επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι κατάλληλα για
τρύπημα χωρίς κρούση σε μέταλλο, ξύλο,
συνθετικό υλικό και παρό
βίδωμα και σπειροτόμηση.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής φέρει την
αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
μοια υλικά καθώς και για
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς κα
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
οδηγίες. Η μητήρησητωνυποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορε
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
σημεία του κειμένου, που
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τημείωσητου
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
ι για την προστασία του
ί να προκαλέσει
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Χρησιμοποιείτε την πρόσθετη χειρολαβή που
συνοδεύει το εργαλείο (ανάλογα τον
εξοπλισμό). Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να
οδηγήσει σε τραυ
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς,
κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής. Ηεπαφήμ’ έναν
ματισμούς.
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες μπαταρίες!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
ν μπαταριών!
τω
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό.
Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα
μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρ
και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο.
Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το
εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον,
όταν το ερ
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει ή να
περιστραφεί, (π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων).
Φωτοδίοδος LED (13): Μην παρατηρείτε την
ακτίνα LED απευθείας με οπτικά όργανα.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οπ
να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες
βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα
παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής:
Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή
σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα
παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την
επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας
ξυλείας), ορισ
γαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
την εργασία με το παρόν εργαλείο,
μένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη
ό νερό
οίες μπορεί
61
Page 62
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Nm
δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος.
Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία
ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά,
εκτίθενται στην επιβάρυνση.
Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν
στο σώμα.
Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες:
Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας
και φοράτε κατάλληλο εξ
όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες
μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής
ασφάλειας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στ
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρί
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
ετε με βούρτσες.
καθαρίζ
οπλισμό προστασίας
ον περιβάλλοντα χώρο.
σκονται κοντά σας ή πάνω
5. Εικόνες
Τις εικόνες θα τις βρείτε στην αρχή των οδηγιών
λειτουργίας.
Διευκρινίσεις συμβόλων:
Κατεύθυνση κίνησης
Τρυπάνι
Αργά
Γρήγορα
Πρώτη ταχύτητα
Δεύτερη ταχύτητα
Βίδωμα
Τρύπημα, βίδωμα
Σπειροτόμηση
Ροπή στρέψης
7.3 Ρύθμιση κατεύθυνσης περιστροφής,
ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της
λειτουργίας) Εικ.D
7.4 Επιλογή ταχ
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής
ταχυτήτων (4) επιτρέπεται μόνο με
ακινητοποιημένο τον κινητήρα!
7.5 Ρύθμισηγιατρύπημα, σπειροτόμηση
Ωθήστε τον (3) συρόμενο διακόπτη.
Υπόδειξη:
διακόπτη (3) στη θέση "Τρύπημα".
Εικ.A
Γιαβίδωμα, μετακινήστετον συρόμενο
ύτητας Εικ.E
62
Page 63
7.6 Ρύθμισητουπεριορισμούτηςροπής
1...10
12
1/min
Nm
2
1
3
456
...
89107
b
a
στρέψης, της μέγιστης ροπής στρέψης, της λειτουργίας στροφορμής
Μην εργάζεστε για μεγάλο χρονικό
διάστημα με ενεργοποιημένη τη λειτουργία
στροφορμής! (Ο κινητήρας μπορεί να
υπερθερμανθεί.)
Εικ.F
Στον τροχίσκο ρύθμισης (12) ρυθμίστε τον
επιθυμητό τρόπο λειτουργίας:
= Λειτουργίαστροφορμής
1...10 = Περιορισμός της ροπής στρέψης
= Μέγ. ροπήστρέψης
Υπόδειξη:
μόνο όταν ο συρόμενος διακόπτης (3) βρίσκεται
στη θέση "Τρύπημα".
7.7 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση,
Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πατήστε
Απενεργοποίηση: Αφήστετον
Ηλειτουργίαστροφορμήςδιατίθεται
ρύθμισητουαριθμούτωνστροφών
Εικ.A
τον πληκτροδιακόπτη (14). Ο αριθμός των
στροφών μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον
πληκτροδιακόπτη.
πληκτροδιακόπτη (14). Υπόδειξη:
που παρουσιάζεται κατά την
απενεργοποίηση του εργαλείου, οφείλεται
στον τρόπο κατασκευής (γρήγορη
ακινητοποίηση) και δεν επηρεάζει καθόλου
τη λειτουργία και τη διάρκεια ζωής του
εργαλείου.
Ο θόρυβος,
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
- Ρύθμισητροχίσκουρύθμισης (12) (βλέπε Εικ.
παρακάτω):
Η κατάλληλη ρύθμιση εξαρτάται από πολλούς
παράγοντες. Κατ' αρ
α) Τυφλές οπές και μικρές διαμπερείς οπές:
Για τις τυφλές οπές μην επιλέγετε υπερβολικά
μεγάλη ροπή στρέψης, για να μην αποσχιστεί ο
σπειροτόμος όταν φτάσει στο τέρμα της οπής. Η
θέση Στροφορμή αντιστοιχεί στη μικρότερη
ροπή στρέψης και τον μικρότερο αριθμό
στροφών. Μέχρι τη θέση 4 και οι δύο τιμές αυξάνονται.
β) Διαμπερείς οπές:
Επιλέξτε μεγαλύτερη ροπή στρέψης. Από τη
θέση 4, ο αριθμός στροφών παραμένει
σταθερός, μόνο η ροπή στρέψης αυξάνεται. Για
"μέγιστη ροπή στρέψης" επιλέξτε τη θέση .
χήν ισχύουν τα εξής:
7.8 Ταχυτσόκ Εικ.H
Σε περίπτωση μαλακού στελέχους εξαρτήματος
πρέπει ενδεχομένως μετά από σύντομο χρόνο
λειτουργίας να ξανασφιχτεί το εξάρτημα.
Καθαρισμός: Κρατήστε το εργαλείο με το
αχυτσόκ κάθετα προς τα κάτω και γυρίστε
τ
τον δακτύλιο εντελώς στην κατεύθυνση
“GRIP, ZU”, μετά γυρίστε τον εντελώς στην
κατεύθυνση “ΑUF, RELEASE”. Η
συγκεντρωμένη σκόνη πέφτει από το
ταχυτσόκ.
7.9 ΣπειροτόμησηΕικ.G
Χρησιμοποιείτε μόνο μηχανικούς
σπειροτόμους που πληρούν τις ακόλουθες
προϋποθέσεις:
- Χρησιμοποιείτε μόνο αιχμηρούς μηχανικούς
σπειροτόμους που δεν έχουν υποστεί βλάβη.
ιμοποιείτε μόνο μηχανικούς σπειροτόμους
- Χρησ
για δεξιόστροφα σπειρώματα.
Προετοιμασίες:
- Δημιουργήστε μια οπή (με διάμετρο που
ταιριάζει στον σπειροτόμο που χρησιμοποιείτε).
- Θέστε τον διακόπτη αλλαγής ταχυτήτων (4)
στην ταχύτητα "1".
- Θέστετονσυρόμενοδιακόπτη (3) στηθέση
"Σπειροτόμηση"
- Ανοίξτετοτσοκ .
- Τοποθετήστετονσπειροτόμο.
- ΩθήστετονσπειροτόμομεγέθουςΜ8 - Μ12
μέχρι το τέρμα μέσα στο τσοκ, ώστε το
τετράγωνο να συγκρατείται από την υ
στο εσωτερικό του τσοκ.
- Οι μικρότερου μεγέθους σπειροτόμοι
συγκρατούνται επαρκώς από τις σιαγόνες
σύσφιξης.
- Κλείστετοτσοκκαισυσφίξτετο.
- Λιπάνετετηνοπήκαιτονσπειροτόμομε
κατάλληλο λάδι κοπής.
Σπειροτόμηση
- Τοποθετήστετονσπειροτόμοστηνοπή.
- Κινήστετοεργαλείοστηνκατεύθυνσητουάξονα.
- Πιέστεπροςταμέσατο
και με χαμηλό αριθμό στροφών και ελαφρά
πίεση εισάγετε τον σπειροτόμο στην οπή. Κατά
τη διάρκεια της σπειροτόμησης μπορεί να
αυξηθεί ο αριθμός στροφών.
- Όταν επιτευχθεί το επιθυμητό βάθος
σπειρώματος, αφαιρέστε το εργαλείο με
πατημένο τον πληκτροδιακόπτη (14) με
ν πληκτροδιακόπτη (14)
ποδοχή
63
Page 64
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
ομοιόμορφες κινήσεις. Το εργαλείο αλλάζει
αυτόματα την κατεύθυνση περιστροφής.
Υπόδειξη:
βρίσκεται στη θέση "Σπειροτόμηση" , δεν
διατίθενται η περιστροφή προς τα δεξιά / προς τα
αριστερά και η λειτουργία στροφορμής.
Υπόδειξη:
βρίσκεται στη θέση "Σπειροτόμηση" και δεν
ασκείται πίεση στον σπειροτόμο, το εργαλείο
περιστρέφεται προς τα αριστερά! Όταν ασκείται
πίεση στον σπειροτόμο, το εργαλείο αρχίζει
αυτόματα να περιστρέφεται προς τα δεξιά.
7.10 Τσοκ με σύστημα ταχείας αλλαγής
Αφαίρεση: Σπρώξτε τοδακτύλιοασφάλισης
προς τα εμπρός (a) και αφαιρέστε το τσ
εμπρός (b).
Τοποθέτηση: Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης
προς τα εμπρός και περάστε το τσοκ μέχρι τέρμα
πάνω στον άξονα του δραπάνου.
7.11 Τοποθέτησηγάντζουζώνης (ανάλογα
Τοποθετήστε τον γάντζο ζώνης (7), όπως
φαίνεται.
Τοποθετήστε τη θήκη κατσαβιδόλαμων (6), όπως
φαίνεται.
Ότανοσυρόμενοςδιακόπτης (3)
Ότανοσυρόμενοςδιακόπτης (3)
Quick Εικ.I
οκ προς τα
με τον εξοπλισμό) / θήκης
κατσαβιδόλαμων (ανάλογα με τον
εξοπλισμό) Εικ.J
8. Επιδιόρθωσηβλαβών
1 Πολυλειτουργικόσύστημαεπιτήρησης
8.
τουεργαλείου
Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από
μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει
ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας.
Ηχεί ένα προειδοποιητικό σήμα (συνεχές μπιπ).
Αυτό σταματά μετά το πολύ 30 δευτερόλεπτα ή
αφήνοντας τον πληκτροδιακόπτη (14).
Παρά αυτή τη λειτουργία προστασίας μπορεί
σε ορισμένες εφαρμογές να εμφανιστεί μια
υπερφόρτωση και ως συ
του εργαλείου.
Αιτίες και αντιμετώπιση:
1. Μπαταρία σχεδόν άδειαΕικ.A, B (Η
ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει την
μπαταρία από ζημιά λόγω πλήρους
αποφόρτισης).
Όταν μια φωτοδίοδος (LED) (10) αναβοσβήνει,
είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια. Πατήστε
ενδεχομένως το πλήκτρο (9) και ελέγξτε την
κατάσταση φόρτισης στις φωτοδιόδους (LED)
(10). Όταν η μπαταρία είναι σχεδ
πρέπει να φορτιστεί ξανά!
2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για
μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε
απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να
κρυώσει.
64
νέπεια αυτής μια ζημιά
όν άδεια,
Υπόδειξη:
είναι δυνατή μια γρηγορότερη ψύξη της
μπαταρίας σε ένα φορτιστή "AIR COOLED".
Υπόδειξη:
όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς
φορτίο.
3. Απενεργοποίηση ασφαλείας Metabo: Το
εργαλείο ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ από μόνο
του. Σε περίπτωση απότομης μείωσης του
αριθμού στροφών (όπως παρουσιάζεται π.χ.
σε περίπτωση μιας ξαφνικής εμπλοκής ή μιας
ανάκρουσης) απενεργοποιείται το εργαλείο.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον
πληκτροδιακόπτη (14). Ενεργοποιήστε μετά
ξανά το εργαλεί
εργασία. Αποφύγετε άλλες εμπλοκές.
8.2Υποδείξεις
Η φωτοδίοδος (LED) (13) σβήνει αυτόματα μετά
από έναν ορισμένο χρόνο.
Ότανημπαταρίαείναιπολύζεστή,
Τοεργαλείοκρυώνειγρηγορότερα,
οκαισυνεχίστεκανονικάτην
9. Πρόσθετοςεξοπλισμός
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό
της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Τοποθετείτε τον πρόσθετο εξοπλισμό με
ασφάλεια. Όταν χρησιμοποιείται το εργαλείο σε
ένα στήριγμα: Στερεώστε με ασφάλεια το
είο. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να
εργαλ
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
10. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε από τη διεύθυ
www.metabo.com.
νση
11. Προστασίαπεριβάλλοντος
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Προστατέψτε το περιβάλλον και μην
πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις
μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την ξεχωριστή συγκέντρωση και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
εξαρτημάτων.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλ
είο. Ασφαλίστε τις επαφές από
Page 65
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
12. Τεχνικά στοιχεία
Εικ.K. Διατηρούμε τοδικαίωμαγιααλλαγές,
που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση της μπαταρίας
=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
n
0
Ροπήσύσφιξηςκατάτοβίδωμα:
= Μαλακόβίδωμα (ξύλο)
M
1
M
= Στροφορμή
2
M
= Σκληρόβίδωμα (μέταλλο)
3
= Ρυθμιζόμενηροπήσύσφιξης
M
4
D
= Μέγιστηδιάμετροςσπειρώματος
1 max
= Μέγιστηδιάμετροςτρυπήματοςσε
D
2 max
D
3 max
m=Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία)
G=Σπείρωμα άξονα
D
μέγ.
Οιτιμέςμετρήθηκανσύμφωναμετοπρότυπο
EN 60745.
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση το
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική
επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη.
Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα
εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με
βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές
εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον
χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 60745:
a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
ΤυπικέςηχητικέςστάθμεςΑ
L
pA
L
WA
KpA, KWA=Ανασφάλεια (ηχητικήστάθμη)
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
χάλυβα
= Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος σε
μαλακό ξύλο
= Άνοιγματσοκ
Συνεχέςρεύμα
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
υ ηλεκτρικού εργαλείου ή των
(Διανυσματικό
= Τιμήεκπομπήςκραδασμών
(Τρύπημαμεκρούσησεμπετόν)
= Τιμήεκπομπήςκραδασμών
(Τρύπημασεμέταλλο)
= Τιμήεκπομπήςκραδασμών (βίδωμα
χωρίςκρούση)
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
:
= Στάθμηηχητικήςπίεσης
= Στάθμηηχητικήςισχύος
Φοράτε ωτοασπίδες!
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
65
Page 66
MAGYARhu
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Saját felelősségünk tudatában kijelentjük: a jelen
akkus menetfúró / akkus-fúrócsavarozó, – típus és
sorozatszám alapján történő azonosítással *1) –
megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3)
összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A műszaki
dokumentációt lásd a *4) - L-jelű ábra.
2. Rendeltetésszerű használat
Az akkus menetfúró / akkus fúrócsavarozó ütés
nélküli fúráshoz használható fémben, fában,
műanyagban és hasonló anyagokban, valamint
csavarozáshoz és belső menetek vágásához.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
3. Általános biztonsági
utasítások
Saját testi épsége és az elektromos
szerszám védelme érdekében tartsa be
az adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások és előírások betartásának
elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/
vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
utasítások
Használja a készülékkel kapott kiegészítő
markolatot (kiviteltől függő). A gép feletti uralom
elvesztése sérüléshez vezethet.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél
a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor
segítségével), hogy a megmunkálandó felületben
nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
66
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen
védőszemüveget.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
akkuegység érintkezőit!
A hibás Li-ion akkuegységből enyhén savas,
éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt
vegye ki az akkuegységet gépből.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gépet kik apcsolta,
mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére.
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz!
A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
leállásakor távolítsa el.
Biztosítsa a munkadarabot eltolódás vagy együtt
forgás ellen (pl. satuba való beszorítással ).
LED lámpa (13): ne nézzen optikai berendezéssel
közvetlenül a LED sugárba.
A porterhelés csökkentése:
A géppel való munkavégzés során keletkező
részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy
egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen
anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por
(falazatból, betonból stb.), fakezelés kiegészítő
anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták
(mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt.
A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig állnak
ezen terhelésnek alatt.
Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe
részecske.
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
érdekében: gondoskodjon a munkavégzés
területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő
védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely
képes a mikroszkopikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Page 67
Használjon a speciális munkavégzésre alkalmas
Nm
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
7.1 Akkuegység, kapacitás- és figyelmeztető
kijelző B-jelű ábra
Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C
között.
7.2 Az akkuegység kivétele, behelyezése
7.3 Forgásirány, szállítási biztosító
7.4 A fokozat kiválasztása E-jelű ábra
7.5 Fúrás, menetvágás beállítása A-jelű
Működtesse a tolókapcsolót (3).
Figyelmeztetés:
tolókapcsolót (3) „Fúrás“ állásra.
7.6 Forgatónyomaték-korlátozás, maximális
Állítsa be az állítókeréken (12) a kívánt üzemmódot:
1...10 = forgatónyomaték-korlátozás
Figyelmeztetés:
rendelkezésre, ha a tolókapcsoló (3) a „Fúrás“
álláson áll.
7.7 Be-/kikapcsolás, a fordulatszám
Bekapcsolás, fordulatszám: Nyomja meg a
Kikapcsolás: Engedje el a nyomókapcsolót (14).
7.8 Gyorszorító fúrótokmány H-jelű ábra
Ha a szerszám befogószára puha, azt valószínűleg
után kell húzni rövid fúrási időtartam után.
C-jelű ábra
(bekapcsolásgátló) beállításaD-jelű
ábra
A fokozatkapcsolót (4) csak álló motor mellett
működtesse!
ábra
Csavarozáshoz állítsa a
forgatónyomaték, impulzusfunkció beállítása
Ne dolgozzon sokáig a bekapcsolt
impulzusfunkcióval! (A motor túlmelegedhet.)
F-jelű ábra
= impulzus funkció
= maximális forgatónyomaték
Az impulzus funkció csak akkor áll
beállításaA-jelű ábra
nyomókapcsolót (14). A fordulatszámot a
nyomókapcsoló benyomásával változtathatja
meg.
Figyelmeztetés:
kikapcsolásakor hallható, a szerkezetből
adódik (gyors leállítás) és nincs hatással a
működésre és a gép élettartamára.
A zaj, amely a gép
67
Page 68
MAGYARhu
1...10
12
1/min
Nm
2
1
3
456
...
89107
b
a
Tisztítás: Alkalmanként a gépet a gyorsszorító
fúrótokmánnyal függőlegesen lefelé kell haltani
és a hüvelyt teljesen el kell forgatni a
„GRIP, BE“ irányba, majd teljesen el kell
forgatni a „KI, RELEASE“ irányba. Az
összegyűlt por kihullik a gyorsbefogó
fúrótokmányból.
7.9 Menetvágás G-jelű ábra
Csak olyan menetfúró gépet használjon,
amely megfelel a következő feltételeknek:
- Csak ép és éles menetfúró gépet használjon.
- A menetfúró gépet csak jobb menethez használja.
Előkészítés:
- Készítsen egy furatot (olyan átmérővel, amely illik
az alkalmazott menetfúróhoz).
- A fokozatkapcsolót (4) az „1“ fokozatra állítani.
- A tolókapcsolót (3) a „Menetvágás“ állásra
állítani
- Az állítókerék (12) beállítása (lásd az ábrát
lent):
A megfelelő beállítás sok befolyásoló faktortól
függ, alapvetően a következő érvényes:
a) Zsákfuratoki és kis átmenő furatok:
A zsákfuratokhoz ne válasszon túl nagy
forgatónyomatékot, hogy a menetfúró a furat
aljának elérésekor ne szakadjon le. Az impulzus
állás megfelel a legkisebb forgatónyomatéknak és a legkisebb fordulatszámnak. A 4
állásig nő mindkét érték.
b) Átmenő furatok:
Válasszon nagyobb forgatónyomatékot. A 4
állástól a fordulatszám azonos marad, csak a
forgatónyomaték nő. A „maximális
forgatónyomaték“-hoz állítsa a állásra.
- A kisebb menetfúrókat a fúrótokmány befogó
pofái elég szorosan tartják.
- Zárja be a fúrótokmányt és szorítsa be.
- Kenje meg a furatot és a menetfúrót megfelelő
vágóolajjal.
Menetvágás
- Helyezze a menetfúrót a furatra.
- Mozgassa a gépet tengelyirányba.
- Nyomja be a nyomókapcsolót (14) és vágja a
menetfúrót alacsony fordulatszámmal és közepes
nyomással a furatba. A menetvágás közben
megemelheti a fordulatszámot.
- Amint eléri a kívánt menetmélységet, húzza ki
egyenletesen a gépet benyomott
nyomókapcsolóval (14) a furatból. A gép
automatikusan megváltoztatja a forgásirányt.
Figyelmeztetés:
„Menetvágás“ álláson áll, a jobb- / balmenet,
valamint az impulzus funkció nem elérhető.
Figyelmeztetés:
„Menetvágás“ álláson áll és a menetfúróra
nem gyakorolnak nyomást, a gép balmenetben
működik! Amennyiben a menetfúróra nyomást
gyakorolnak, a gép automatikusan jobbmenetre
kapcsol át.
7.10 Fúrótokmány Quick gyorscserélő
rendszerrel I-jelű ábra
Leszerelés: tolja előre a reteszelőgyűrűt (a) és
húzza le előre a fúrótokmányt (b).
Felszerelés: tolja előre a reteszelőgyűrűt és tolja fel
Helyezze fel az övkampót (7) az ábrának
megfelelően.
Helyezze fel a bittartót (6) az ábrának megfelelően.
Amint a tolókapcsoló (3)
Amint a tolókapcsoló (3)
- Nyissa ki a fúrótokmányt .
- Csatlakoztassa a menetfúrót .
68
- Az M8 - M12-es méretű menetfúrókat tolja be
ütközésig a fúrótokmányba úgy, hogy a felfogatás
négylapfejű vége bent maradjon a fúrótokmány
belsejében.
8. Hibaelhárítás
8.1 A gép több funkciós felügyeleti
rendszere
Ha a gép önműködően kikapcsol, az
elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot.
Felhangzik egy figyelmeztető jelzés (állandó
csipogó hang). Ez max. 30 másodperc elteltével,
vagy a nyomókapcsoló (14) felengedése után
abbamarad.
A védelmi funkció ellenére bizonyos
alkalmazásoknál túlterhelés, és ennek
következményeként a gép károsodása léphet fel.
Okok és elhárítás:
1. Az akkuegység majdnem lemerültA-, B-
jelű ábra (Az elektronika védi az akkuegységet a
mélykisülés okozta károkkal szemben).
Ha valamelyik LED lámpa (10) villog, az
akkuegység majdnem lemerült. Adott esetben
nyomja meg a gombot (9) és ellenőrizze a LED
lámpák (10) töltésszintjét. Ha az akkuegység
majdnem lemerült, azt ismét fel kell tölteni!
Page 69
2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérséklet-kikapcsoláshoz vezet.
Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
Megjegyzés:
akkor a lehűtés gyorsabban lehetséges az „AIR
COOLED“ léghűtéses töltővel.
Megjegyzés:
Ha az akkuegység nagyon meleg,
A gép gyorsabban lehűl, ha
üresjáratban járatja.
3. Metabo biztonsági kikapcsolás: A gép
magától KIKAPCSOLT. A hirtelen fordulatszámcsökkenés esetén (mint az pl. egy hirtelen
elakadáskor vagy visszaütéskor fellép), a gép
kikapcsol. Kapcsolja ki a gépet a
nyomókapcsolóval (14). Ezután kapcsolja azt
ismét be és dolgozzon tovább a szokásos
módon. Kerülje el a további elakadást.
8.2Tudnivalók
A LED lámpa (13) meghatározott idő után
automatikusan kikapcsol.
9. Tartozékok
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztosan kell felhelyezni.
Amennyiben a gépet egy tartóban működtetik: a
gépet biztonságosan rögzíteni kell. A gép feletti
uralom elvesztése sérüléshez vezethet.
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
10. Javítás
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
11. Környezetvédelem
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Óvja környezetet és ne dobja az elektromos
kéziszerszámokat, illetve az akkuegysé-
geket a háztartási hulladékba. Tartsa be a
helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és
tartozékok szelektív gyűjtésére és
újrahasznosítására vonatkozóan.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
MAGYAR hu
12. Műszaki adatok
K-jelű ábra A műszaki fejlődés
eredményeképpen végzett változtatások joga
fenntartva.
U= az akkuegység feszültsége
= üresjárati fordulatszám
n
0
meghúzási nyomaték csavarozásnál:
= puha csavarozás (fa)
M
1
=impulzus nyomaték
M
2
M
= kemény csavarozás (fém)
3
M
= meghúzási nyomaték beállítható
4
= max. menetátmérő
D
1 max
D
= max. fúróátmérő acélban
2 max
= max. fúróátmérő puhafában
D
3 max
m= súly (a legkisebb akkuegységgel)
G= tengelymenet
= fúrótokmány befogási átmérő
D
max
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
Egyenáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
rezgésösszérték
EN 60745 szerint meghatározva:
a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
jellemző A-osztályú zajszint
L
pA
L
WA
KpA, KWA=bizonytalanság (zajszint)
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 db(A)
értéket.
Viseljen hallásvédő eszközt!
(háromdimenziós vektorösszeg)
= rezgéskibocsátási érték
(Ütvefúrás betonban)
= rezgéskibocsátási érték
(Fúrás fémben)
= rezgéskibocsátási érték (csavarozás
ütés nélkül)
= bizonytalanság (rezgés)
:
=hangnyomásszint
=hangteljesítményszint
69
Page 70
РУССКИЙru
Оригинальноеруководствопоэксплуатации
1. Декларациясоответствия
Настоящим со всей ответственностью мы
заявляем: данные аккумуляторные метчики /
аккумуляторные дрели-шуруповерты с
идентификацией по типу и серийному номеру
*1) отвечают всем действующим положениям
директив *2) и стандартов *3). Техническую
документацию см. *4) - рис.L.
2. Использование по
назначению
Аккумуляторные метчики / аккумуляторные
дрели-шуруповерты предназначены для
безударного сверления металла, древесины,
пластмассы и подобных материалов, а также
для вворачивания шурупов и нареза
внутренней резьбы.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания, приведенные в данном руководстве.
ния
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты инструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска получения те
прочтите данное руководство по
эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Несоблюдениеинструкцийи
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для использования в
будущем.
Передавайте элект
владельцу только вместе с этими документами.
лесных повреждений
роинструмент следующему
4. Особые указания по технике
безопасности
Эксплуатируйте инструмент с
дополнительной рукояткой, входящей в
комплект поставки (в зависимости от
комплектации). Потеря контроля может
привестиктравмированию.
70
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности.
Контакт с находящимися под напряжением
проводами способен передать ток на
металлические час
спровоцировать удар электрическим током.
Убедитесь, что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии электро-, водо- игазоснабжения (например,
с помощью металлоискателя).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда носите
защитные очки.
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
мированные аккумуляторные блоки!
дефор
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторного блока
и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза п
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
Извлекайте аккумуляторный блок из
инструмента перед каждой регулировкой,
переоснащением, техобслуживанием или
очисткой.
Убедитесь в том, что электроинструмент при
установке аккумуляторного блока выключен.
Не дотрагивайтесь до вращающегося сменного
инструмента!
Удаляйте стружку и другой мусор только после
полной остановки инструмента.
Закрепите обрабатываемую деталь, защищая
ее от сдвига или само
затянув ее помощью зажимов).
Светодиодная подсветка (13): не смотрите на
горящий светодиод через оптические приборы.
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе
данного инструмента, могут содержать
вещества, которые способствуют развитию
рака, появлению аллергических реакций,
заболеваний дыхательных путей,
возникновению тератогенных патологий или
заболеваний репродуктивной системы.
Несколько примеров подо
свинец (в содержащем свинец ЛКП),
минеральная пыль (из строительного кирпича,
ти прибора и
ромойте их
вращения, (например,
бных веществ:
Page 71
бетона и т. п.), добавки для обработки
Nm
древесины (соль хромовой кислоты, средства
защиты древесины), некоторые виды
древесины (например, пыль от дуба или бука),
металлы, асбест.
Степень риска зависит от продолжительности
воздействия этих веществ на пользователя или
находящихся вблизи людей.
Не допускайте попадания частиц
обрабатываемого материала в организм.
Для уменьшения вредного воздействия этих
еств: обеспечьте хорошую вентиляцию
вещ
рабочего места и носите подходящие средства
защиты, например, респираторы, которые
способны отфильтровывать микроскопические
частицы.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям, в том числе относящиеся к
обрабатываемому материалу, к персоналу, к
вариантам применения и к месту проведения
работ (например, положение об охране труда
или об утилизации).
Обеспечьте удаление об
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее вытяжное
устройство.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
- не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух
на себя, находящихся рядом людей или на
пления пыли,
ско
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель,
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте, используя пылесос.
Подметание или продувка только поднимает
пыль в воздух;
- защитную одежду обрабатывайте пылесосом
или стирайте. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
разующихся частиц, не
5. Рисунки
Рисунки расположены в начале ру
эксплуатации.
Пояснения к используемым символам:
Направление движения
Сверла
Медленно
Быстро
Первая скорость
Вторая скорость
Завинчивание шурупов
Сверление, завинчивание
Перед использованием зарядите аккумуляторный блок.
При снижении мощности снова зарядите аккумуляторный блок.
Оптимальная температура хранения находится
в пределах от 10 °C до 30 °C.
7.2 Снятие и установка аккумуляторного
блока Рис.C
7.3 Регулировка направления вращения,
блокировка для транспортировки
(блокировка против включения)
Рис.D
4 ВыборскоростиРис.E
7.
Устанавливайтепереключатель скоростей
(4) в нужное положение только при
неработающемэлектродвигателе!
7.5 Настройка сверления, нарезания
резьбы Рис. А
Задействуйте переключатель (3).
Указание:
переключатель (3) в положение "Сверление".
длязавинчиванияустановить
71
Page 72
РУССКИЙru
1...10
12
1/min
Nm
2
1
3
456
...
89107
b
a
7.6 Настройка ограничения крутящего
момента, максимального крутящего
момента, импульсного режима
Продолжительная работа в импульсном
режиме запрещена! (Возможен перегрев
электродвигателя).
Рис.F
С помощью установочного колесика (12)
выберите желаемый режим эксплуатации:
= импульснаяфункция
1...10 = ограничение крутящего момента
= максимальныйкрутящиймомент
Указание:
в том случае, если переключатель (3) находится
в положении "Сверление".
7.7 Включение / выключение,
Включение, частота вращения: нажмитена
Выключение: отпуститенажимной
7.8 Быстрозажимной патрон Рис.H
Инструмент с хвостовиком из мягкого материла
необходимо подтягивать после
непродолжительного сверления.
Очистка: повернитеэлектроинструмент
7.9 НарезаниерезьбыРис.G
- Используйте только неповрежденные и
острые машинные метчики.
- Используйте только машинные метчики с
правой резьбой.
Подготовительные мероприятия:
- Просверлите отверстие (с диаметром,
соответствующим используемому метчику).
- Переместите переключатель скоростей (4) на
скорость "1".
- Пер
"Нарезаниерезьбы".
- Настройкаустановочногоколесика (12)
(см. рис. внизу):
Подходящая настройка зависит от многих
факторов, принципиально действительно
следующее:
72
импульсныйрежимдоступентолько
регулировкачастотывращения
Рис.A
переключатель (14). Меняя силу
надавливания на кнопку включения, можно
изменять частоту вращения.
переключатель (14). Указание:
выключении обусловлен конструктивными
особенностями (механизм быстрого
останова) и не влияет на работу
инструмента и срок его службы.
вертикально быстрозажимным патроном
вниз и вращайте втулку до конца в
направлении "GRIP, ZU", а затем до кон
направлении "AUF, RELEASE".
Накопившаяся пыль высыплется из
быстрозажимного патрона.
Используйте только машинные метчики,
удовлетворяющие следующим условиям:
еведите переключатель (3) в положение
звукпри
a) Глухиеотверстияинебольшиесквозные
отверстия:
Не выбирайте для глухих отверстий слишком
большой крутящий момент, чтобы метчик не
сломался при достижении дна отверстия.
Положение импульса соответствует минимальному крутящему моменту и минимальному числу оборотов. До положения 4 оба
значения повышаются.
b) Сквозные отверстия:
Выберите больший крутящий момент.
Начиная с положения 4 число оборотов остается постоянным, увеличивается только
крутящий момент. Для "максимального
крутящего момента" перевести в положение
.
- Откройтесверлильныйпатрон.
цав
- Вставьтеметчик.
- Вставьте метчикразмеров M8 - M12 до упора
в сверлильный патрон, чтобы четырехгранник
удерживался внутри сверлильного патрона
зажимом.
- Меньшие метчики в достаточной степени
удерживаются губ
патрона.
- Закройте сверлильный патрон и закрепите
его.
- Смажьте отверстие и метчик подходящим
маслом для охлаждения режущего
инструмента.
Нарезание резьбы
- Вставьтеметчиквотверстие.
- Переместитеинструментвосевомнаправлении.
- Нажмитепереключатель (14) ипринизком
числе оборотов и среднем давлении введите
метчик в отверстие. Во время нарезания
резьбы можно увеличит
- При достижении нужной глубины резьбы с
нажатым переключателем (14) плавно
выведите инструмент из отверстия.
ками сверлильного
ь число оборотов.
Page 73
Направление вращения инструмента
автоматически изменится.
Указание:
положении "Нарезание резьбы" , правое /
левое вращение, и также импульсный режим
недоступны.
Указание:
положении "Нарезание резьбы" и на
метчик не оказывается нажим, инструмент
вращается в левую сторону! При усилении
нажима на инструмент метчик автоматически
переключается на правое вращение.
7.10 Сверлильный патрон с
Снятие: сдвиньте фиксирующее кольцо вперед
(a) и движением вперед снимите сверлильный
патрон (b).
Установка: сдвиньте фиксирующее кольц
вперед и надвиньте сверлильный патрон на
сверлильный шпиндель до упора.
7.11 Установкапоясногокрючка (в
Установить поясной крючок (7), как показано на
рисунке.
Установить держатель бит (6), как показано на
рисунке.
еслипереключатель (3) находитсяв
еслипереключатель (3) находитсяв
быстросменной системой "Quick"
Рис.I
зависимости от комплектации) /
держателя бит (в зависимости от
комплектации) Рис.J
о
8. Устранениенеисправностей
8.1 Многофункциональнаясистемаконтроляинструмента
Если происходит автоматическое
выключение электроинструмента, это
означает, чт
режим самозащиты. Подается
предупреждающий сигнал (продолжительный
звуковой сигнал). Он прекращается макс. через
30 секунд или после отпускания переключателя
(14).
работ возможна перегрузка
электроинструмента и, как следствие, его
повреждение.
Причины и способы устранения
неисправности:
1. Аккумуляторный блокпочтиразряжен
аккумулятор от повреждения вследствие
глубокого разряда).
Если светодиодная лампа (10) мигает,
аккумуляторный блок почти разрядился.
Нажмите на кнопку (9) и по светодиодам (10)
проверьте степень заряда. Если
аккумуляторный блок почти разрядился,
необходимо снова зарядить его!
2. При длительной перегрузке инструмента
срабатывает тепловаязащита.
о электронный блок активизировал
Несмотря на наличие данной защитной
функции, при выполнении определенных
, B (электронный блок защищает
Рис.A
РУССКИЙ ru
Подождите, пока электроинструмент или
аккумуляторный блок не ост
Указание:
аккумуляторного блока его охлаждение
можно ускорить, используя зарядное
устройство "AIR COOLED".
Указание:
охлаждается в режиме холостого хода.
3. Безопасное отключение Metabo:
электроинструмент автоматически
ОТКЛЮЧИЛСЯ. При внезапном уменьшении
частоты вращения (это происходит,
например, при внезапной блокировке или
отдаче) электроинструмент отключается.
Выключите электроинструмент нажимным
переключателем (14). После этого его
следует снова включить и продолжить
работу в нормальном режиме. Избегайте
блокировки в дальнейшем.
8.2Указания
Светодиод (13) отключается автоматически
спустя определенное время.
вслучаеперегрева
электроинструментбыстрее
ынут.
9. Принадлежности
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Используйте только ту оснастку, которая
отвечает требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Надежно фиксируйте оснастку. Если прибор
эксплуатируется в держателе: надежно
закрепите прибор. Потеря контроля может
привести к травмированию.
Полный ассортимент оснастки см. на сайте
www.metabo.com или в каталоге.
10. Ремонт
т электроинструмента должен
Ремон
осуществляться только
квалифицированными специалистамиэлектриками.
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство компании Metabo. Адреса
см. на сайте www.metabo.com.
Перечни запасных частей можно загрузить с
сайта www.metabo.com.
11. Защитаокружающейсреды
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы!
Помните об охране окружающей среды:
не выбрасывайте электроинструменты и
аккумуляторные блоки вместе с бытовым
мусором. Выполняйте национальные правил
утилизации по раздельной утилизации и
переработке отслуживших
а
73
Page 74
РУССКИЙru
электроинструментов, упаковки и
принадлежностей.
Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры для исключения короткого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
12. Технические
характеристики
Рис. К. Возможны изменения в связи с
усовершенствованием изделия.
U=напряжение аккумуляторного блока
=частота вращения без нагрузки
n
0
Моментзатяжкипризавинчиваниишурупов:
=легкоезавинчивание (древесина)
M
1
M
= моментимпульса
2
=сложноезавинчивание (металл)
M
3
M4=регулируемыймоментзатяжки
= макс. диаметррезьбы
D
1 макс
D
= макс. диаметрсверлапостали
2 макс
D
= макс. диаметрсверлапомягкой
3 макс
m=масса (с самым легким аккумуля-
G=резьба шпинделя
D
макс
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
На указанные технические характеристики
распространяются допуски (предусмотренные
действующими стандартами).
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния инструмента
или используемой инструментальной оснастки
фактическая эмиссия шума может быть выше
или ниж
эмиссии учитывайте перерывы в работе и фазы
работы с пониженной шумовой нагрузкой.
Определите перечень мер, например
организационных мероприятий, по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
эмиссии шума.
Общее значение вибрации
трех направлений), рассчитанное согласно
EN 60745:
a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
древесине
торным блоком)
= диапазон зажима сверлильного
патрона
Постоянный ток
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
е. Для оценки примерного уровня
(векторнаясумма
= значениевибрации
(Ударноесверлениепобетону)
= значениевибрации
(Сверлениепометаллу)
= значениевибрации (заворачивание
безудара)
= коэффициентпогрешности
(вибрация)
Типичныйамплитудно-взвешенныйуровень
L
pA
L
WA
K
, KWA=погрешность (уровеньшума)
pA
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Страна изготовления: Германия
Производитель (завод-изготовитель):
"Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1,
D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указан
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
номер месяца в году производства, например
«05» - май
ном на
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты изго-