Metabo GB 18 LTX BL Q I User Manual

Page 1
GB 18 LTX BL Q I
de Originalbetriebsanleitung 7 en Original Instructions 11 fr Notice originale 15 nl Originele gebruiksaanwijzing 20 it Istruzioni per l'uso originali 25 es Manual original 30 pt Manual de instruções original 35 sv Originalbruksanvisning 40
fi Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 44 no Original bruksanvisning 48 da Original brugsanvisning 52 pl Oryginalna instrukcja obsługi 56 el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 61 hu Eredeti használati utasítás 66 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 70
www.metabo.com Made in Germany
Page 2
0
1
6.
1 ( 7.8) 3 ( 7.5)2 4 ( 7.4)
5 ( 7.3)
6 ( 7.11) 7 ( 7.11)
8 ( 7.2)
9 ( 7.1)
10 ( 7.1)
11 ( 7.2)
12 ( 7.6)
13 ( 6.)
14 ( 7.7)
A
18 V LiHD 3,1 Ah 6.25343 18 V Li-Power 4,0 Ah 6.25591 18 V Li-Power 5,2 Ah 6.25592 18 V LiHD 5,5 Ah 6.25342 18 V LiHD 6,2 Ah 6.25341 etc.
2
Page 3
= 50 %
= 100 %
= 75 %
= 25 %
= 50 %
= < 20 %
7.1
7.3
7.2
B
C
D
ASC 30-36 ASC ultra SC 60 Plus ASC 30 etc.
3
Page 4
=
7.4
7.6
4
12
7.9
E
F
G
Nm
...
Nm
1...10
=
=
Impuls
max. Nm
< ∅ M8
≥ ∅ M8
4
Page 5
1
7
6
7.11
7.8
J
H
b
a
b
7.10
I
Page 6
1.
12.
K
L
12.
GB 18 LTX BL Q I
*1) Serial Number: 03827..
UV 18
n
0
M
1
M
2
M
3
M
4
D
1 max
D
2 max
D
3 max
m kg (lbs) 2,5 (5.5)
GUNF(in) -
D
max
a
h, D/Kh,
a
h, S/Kh,
L
pA/KpA
L
WA/KWA
/min, rpm
Nm (in-lbs)
Nm (in-lbs)
Nm (in-lbs)
Nm (in-lbs)
mm (in) M 12 (1/2“ UNC/UNF)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
2
m/s
D
2
m/s
S
dB(A)
dB(A)
0 - 600
0 - 2050
60 (531)
65 (575)
120 (1062)
6 - 24
(53 - 212)
1,5 - 11
(13 - 97)
13 (
65 (2
13 (
3,2 / 1,5
< 2,5 / 1,5
78 / 3
89 / 3
1
/2)
1
/2)
1
/2)
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010
2016-01-28, Volker Siegle Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
Page 7
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Gewindebohrer / Akku-Bohrschrauber, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - Abb. L.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Akku-Gewindebohrer / Akku-Bohrschrauber sind geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien sowie zum Schrauben und zum Schneiden von Innengewinden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriff (ausstattungsabhängig). Der
Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen. Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit Schraubzwingen).
LED-Leuchte (13): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten.
Staubbelastung reduzieren:
die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mi Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind. Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
DEUTSCH de
WARNUNG – Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
neralischer Staub (aus
7
Page 8
Nm
DEUTSCHde
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Abbildungen
Die Abbildungen finden Sie am Anfang der Betriebsanleitung.
Symbol-Erläuterung:
Bewegungsrichtung Bohrer Langsam Schnell erster Gang zweiter Gang Schrauben Bohren, Schrauben Gewindeschneiden Drehmoment
6. Überblick
Abb. A
1 Schnellspann-Bohrfutter 2Zusatzhandgriff 3 Schaltschieber (Bohren, Gewinde 4 Gangumschalter 5 Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungsein-
stellung, Transportsicherung) - beidseitig der
Maschine 6Bit-Depot * 7Gürtelhaken * 8T
aste zur Akkupack-Entriegelung
9 Taste der Kapazitätsanzeige
10 Kapazitäts- und Signalanzeige 11
Akkupack
12 Stellrad (Impulsfunktion,
Drehmomentbegrenzung,
13 LED-Leuchte
8
schneiden
max. Drehmoment)
14 Schalterdrücker
* ausstattungsabhängig
7. Benutzung
7.1 Akkupack, Kapazitäts- und Signalanzeige Abb. B
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
7.2 Akkupack entnehmen, einsetzen
7.3 Drehrichtung, Transportsicherung
7.4 Gang wählen Abb. E
7.5 Bohren, Gewindeschneiden einstellen
Schaltschieber (3) betätigen. Hinweis:
auf Stellung „Bohren“ stellen.
7.6 Drehmomentbegrenzung, maximales
überhitzen.)
Am Stellrad (12) die gewünschte Betriebsart einstellen:
1...10 = Drehmomentbegrenzung
Hinweis: Schaltschieber (3) auf Stellung „Bohren“ steht.
)
7.7 Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (14)
Ausschalten: Schalterdrücker (14) loslassen.
Abb. C
(Einschaltsperre) einstellen Abb. D
Gangumschalter (4) nur bei Stillstand des Motors betätigen!
Abb. A
Zum Schrauben den Schaltschieber (3)
Drehmoment, Impulsfunktion einstellen
Nicht längere Zeit mit eingeschalteter Impulsfunktion arbeiten! (Der Motor kann sich
Abb. F
= Impulsfunktion
= maximales Drehmoment
Impulsfunktion ist nur verfügbar, wenn
Abb. A
drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden.
Das Geräusch, das beim
Hinweis: Ausschalten der Maschine auftritt, ist bauartbedingt (Schnellstopp) und hat auf Funktion und Lebensdauer der Maschine keinen Einfluss.
Page 9
7.8 Schnellspann-Bohrfutter Abb. H
1...10
12
1/min
Nm
2
1
3
456
...
89107
b
a
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Reinigen: Gelegentlich die Maschine mit dem
Schnellspann-Bohrfutter senkrecht nach unten halten und Hülse vollständig in Richtung „GRIP, ZU“ drehen, dann vollständig in Richtung „AUF, RELEASE“ drehen. Der angesammelte Staub fällt aus dem Schnellspann-Bohrfutter.
7.9 Gewinde
Nur Maschinengewindebohrer verwenden, die folgende Bedingungen erfüllen:
- Nur unbeschädigte und scharfe Maschinengewindebohrer verwenden.
- Nur Maschinengewindebohrer für Rechtsgewinde verwenden.
Vorbereitungen:
-Eine Bohrung herstellen (mit einem Durchmesser, der zum verwendeten Gewindebohrer passt).
- Gangumschalter (4) auf Gang „1“
- Schaltschieber (3) auf Stellung „Gewindeschneiden“ stellen
- Stellrad (12) einstellen (siehe Abb. unten): Die passende Einstellung ist von vielen Einflussfaktoren abhängig, prinzipiell gilt folgendes: a) Sacklöcher und kleine Durchgangslöcher: Wählen Sie bei Sacklöchern kein zu großes Drehmoment, damit der Gewindebohrer beim Erreichen des Lochbodens nicht abreißt. Stellung Impuls und der kleinsten Drehzahl. Bis zu Stellung 4 steigen beide Werte an. b) Durchgangslöcher: Wählen sie ein größeres Drehmoment. Ab lung 4 bleibt die Drehzahl gleich, nur das Drehmo­ment steigt an. Für Stellung
schneiden
entspricht dem kleinsten Drehmoment
stellen.
Abb. G
s
tellen.
Stel-
„maximales Drehmoment“ auf
DEUTSCH de
- Bohrfutter öffnen.
- Gewindebohrer einstecken.
- Gewindebohrer der Größen M8 - M12, bis zum Anschlag in das Bohrfutter hineinschieben, so dass der Vierkant von der Aufnahme im Inneren des Bohrfutters gehalten wird.
- Kleinere Gewindebohrer werden von den Spannbacken des Bohrfutters ausreichend fest gehalten.
- Bohrfutter schließen und festspannen.
- Bohrung und Gewindebohrer mit geeignetem
Schneidöl schmieren.
Gewinde
- Gewindebohrer auf der Bohrung aufsetzen.
- Maschine in Axialrichtung bewegen.
- Schalterdrücker (14) eindrücken und bei niedriger
- Wenn die gewünschte Gewindetiefe erreicht ist,
Hinweis: „Gewindeschneiden“ steht, dann sind Rechts­/ Linkslauf sowie Impulsfunktion nicht verfügbar.
Hinweis: „Gewindeschneiden“ steht und auf den Gewindebohrer kein Druck ausgeübt wird, dann läuft die Maschine im Linkslauf! Wird auf den Gewindebohrer Druck ausgeübt schaltet die Maschine automatisch auf Rechtslauf um.
7.10 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem
Abnehmen: Verriegelungsring nach vorne
schieben (a) und Bohrfutter nach vorne abziehen (b).
Anbringen: Verriegelungsring nach vorne schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die Bohrspindel aufschieben.
7.11 Gürtelhaken (ausstattungsabhängig) /
Gürtelhaken (7), wie gezeigt, anbringen. Bit-Depot (6), wie gezeigt, anbringen.
schneiden
Drehzahl und mäßigem Druck den Gewindebohrer in die Bohrung einschneiden lassen. Während dem Gewindeschneiden kann die Drehzahl erhöht werden.
ziehen Sie die Maschine bei gedrücktem Schalterdrücker (14) gleichmäßig aus der Bohrung. Die Maschine wechselt ihre Drehrichtung automatisch.
Wenn Schaltschieber (3) auf Stellung
Wenn Schaltschieber (3) auf Stellung
Quick Abb. I
Bit-Depot anbringen (ausstattungsabhängig) Abb. J
Multifunktionales Überwachungssystem
8.1 Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz­Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalter­drückers (14) aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung und als Folge dessen eine Beschädigung der Maschine auftreten.
der
9
8. Störungsbeseitigung
Page 10
DEUTSCHde
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer Abb. A, B (Die
Elektronik schützt den Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). Blinkt eine LED-Leuchte (10), ist der Akkupack fast leer. Ggf. Taste (9) drücken und den Ladezustand an den LED-Leuchten (10) prüfen. Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Fühlt sich der Akkupack sehr warm an,
Hinweis: ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
Hinweis: man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Metabo Sicherheitsabschaltung: Die
Maschine wurde selbsttätig ABGESCHALTET. Bei plötzlicher Drehzahlreduktion (wie sie z.B. bei einer plötzlichen Blockierung oder einem Rückschlag auftritt) wird die Maschine abgeschaltet. Maschine am Schalterdrücker (14) ausschalten. Danach wieder einschalten und normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen.
8.2 Hinweise
Die LED-Leuchte (13) schaltet sich nach einer bestimmten Zeit automatisch aus.
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in einem Halter betrieben: Die Maschine sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
11. Umweltschutz
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
10
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale
Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
12. Technische Daten
Abb. K. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U=Spannung des Akkupacks n
= Leerlaufdrehzahl
0
Anziehmoment beim Schrauben:
= weicher Schraubfall (Holz)
M
1
M
=Impulsmoment
2
= harter Schraubfall (Metall)
M
3
M
= Anziehmoment einstellbar
4
= Max. Gewindedurchmesser
D
1 max
D
= Max. Bohrerdurchmesser in Stahl
2 max
D
= Max. Bohrerdurchmesser in Weichholz
3 max
m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack) G = Spindelgewinde
= Bohrfutter-Spannweite
D
max
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
= Schwingungsemissionswert
a
a
a
K
h, ID
h, D
h, S
h, ...
(Schlagbohren in Beton)
= Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
= Schwingungsemissionswert
(Schrauben ohne Schlag)
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
=Schalldruckpegel
L
pA
L
= Schallleistungspegel
WA
KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel) Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
Page 11
Original Instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that these cordless tappers / cordless drills/drivers, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents at *4) -
Fig. L.
2. Specified Use
The cordless tapper / cordless drills/drivers are suitable for drilling in metal, wood, plastic and similar materials, and also for screwdriving and cutting internal threads.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your power tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Use auxiliary handles supplied with the tool (depending on the model). Loss of control can
cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. A cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector).
WARNING – Always wear protective goggles.
Protect battery packs from water and moisture!
ENGLISH en
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately!
Remove the battery pack from the machine before making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning.
Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.
Keep hands away from the rotating tool! Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill. Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps). LED light (13): do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
Reducing dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain chemicals known to cause cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth defects or other reproductive harm. Some of these substances include: lead (in paint containing lead), mineral dust (from bricks, concrete etc.), additives used for wood treatment (chromate, wood preservatives), some wood types (such as oak or beech dust), metals, asbestos. The risk from exposure to such substance will depends on how long you or bystanders are being exposed. Do not let particles enter the body. To reduce your in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
exposure to these substances: work
11
Page 12
ENGLISHen
Nm
- Do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush.
The ideal storage temperature is between 10°C and 30°C.
7.2 Removing and inserting the battery pack
7.3 Setting the direction of rotation,
Fig. C
engaging the transporting safety device (switch-on lock) Fig. D
5. Figures
Illustrations are provided at the beginning of the operating instructions.
Symbol explanation:
Movement direction Drill bit Slow Fast First gear Second gear Screws Drilling, screwing Thread tapping Torque
6. Overview
Fig. A
1Keyless chuck 2 Additional handle 3 Slide switch (drilling, threadtapping) 4Gear switch 5 Rotation selector switch (rotation setting,
transport lock) - both sides of the machine 6Bit depot * 7Belt hook * 8 Battery pack release button 9 Capacity indicator button
10 Capacity and signal indicator 11 Battery pack 12 Setting wheel (pulse function, torque control,
max. torque)
13 LED light 14 Trigger switch
*equipment-specific
7. Use
7.1 Battery pack, capacity and signal indicator Fig. B
Charge the battery pack before use. Recharge the battery pack if performance dimin-
ishes.
12
7.4 Select the gear Fig. E
Do not set the gear switch (4) unless the motor has stopped completely!
7.5 Set drill, thread tapping Fig. A Activate slide switch (3).
: To screw the sliding switch (3) select the
Note "Drill" position.
7.6 Setting torque control, maximum torque, pulse function
Do not work for long periods with pulse function switched on! (The motor can
overheat.)
Fig. F
Set the desired operating mode at the setting wheel (12):
= Pulse function
1...10 = Torque control
= maximum torque
Pulse function is only available when sliding
Note: switch (3) is set to "Drill".
7.7 Switching On/Off, setting the speed
Switching on, speed: press the trigger switch (14).
Switching off: release the trigger switch (14). Note:
7.8 Keyless chuck Fig. H
With a soft tool shank, retightening may be required after a short drilling period.
Cleaning: from time to time, hold the machine
7.9 Threadcutting Fig. G
- Only use undamaged and sharp machine taps.
- Only use machine taps for right-hand threads.
Fig. A
Press in the trigger switch to increase the rotational speed.
the noise that the machine makes when it switches off is due to the design (quick stop) and has no influence on the function or the service life of the machine.
vertically with the chuck facing downwards and turn the sleeve fully in the direction "GRIP, ZU" and then turn fully in the direction "AUF, RELEASE". The dust collected falls from the keyless chuck.
Only use machine tappers, which fulfil the following conditions:
Page 13
Preparations:
1...10
12
1/min
Nm
2
1
3
456
...
89107
b
a
-Make a hole (with a diameter that fits the tap
used).
- Set the gear switch (4) to Gear "1".
- Move the sliding switch (3) to "Thread tapping"
- Adjust setting wheel (12) (see fig. below): The appropriate setting depends on many factors, in principle the following applies: a) Blind holes and small through holes: For blind holes, do not select too much torque so that the tap does not snap when it reaches the bottom of the hole. The Pulse position corre­sponds to the smallest torque and the smallest speed. Both values increase up to position 4. b) Through holes: Select a larger torque. From position 4 the speed remains the same and only the torque increases. For "Maximum torque" select position .
-Open the chuck.
-Insert tap.
- Insert taps of sizes M8 - M12, to the stop in the chuck so that the square is held by the holder inside the chuck.
- Smaller taps are held sufficiently tight by the clamping jaws of the chuck.
- Close chuck and clamp tight.
- Lubricate hole and tap with appropriate cutting
oil.
Tappingthread
- Place tap on the hole.
- Move machine in axial direction.
- Depress the trigger switch (14) and at a low speed and with moderate pressure, let the tap cut into the hole. The speed can be increased during the thread tapping.
- When the desired thread depth is reached, pull the machine evenly from the hole while keep the trigger switch (14) depressed. The machine automatically changes its direction of rotation.
ENGLISH en
If the sliding switch (3) is in the "Thread
Note: tapping" position, right and left pulse functions are not available.
Note:
If the sliding switch (3) is in the position "Thread tapping" position and there is no pressure on the tap, the machine runs in left mode! If pressure is placed on the tap, the machine automatically changes to right mode.
7.10 Chuck with quick-change system Quick
To remove: Push the interlock ring forward (a),
advance and pull off the chuck (b). To fit: push the interlock ring forward and move the
chuck as far as the limit stop on the drill spindle.
7.11 Fitting the belt hook (equipment-
Fit the belt hook (7) as shown. Fit the bit depot (6) as shown.
Fig. I
specific) / bit depot (equipment-specific)
Fig. J
8. Troubleshooting
8.1 The machine's multifunctional
monitoring system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic protection mode. A warning signal sounds (continuous beeping). The beeping stops after a maximum of 30 seconds or when the trigger switch (14) is released.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost empty Fig. A, B (The
electronics protect the battery pack against damage through total discharge).
If one LED (10) is flashing, the battery pack is almost flat. If necessary, press the button (9) and check the LEDs (10) to see the charge level. If the battery pack is almost flat, it must be recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool.
if the battery pack feels very warm, the
Note: pack will cool more quickly in an "AIR COOLED" charger.
Note:
the machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
3. Metabo safety shutdown: the machine has
SHUT DOWN by itself. If the speed suddenly drops (for example, if the machine suddenly seizes or kickback occurs), the machine switches off. Switch off the machine at the trigger switch (14). Switch it on again and continue to work as normal. Try to prevent the machine from seizing.
13
Page 14
ENGLISHen
8.2 Note:
The LED lamp (13) switches off automatically after a specific time.
9. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
Fit accessories securely. If the machine is operated in a holder: secure the machine well. Loss of control can cause personal injury.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Do not allow battery packs to come into contact with water!
Protect the environment, and do not dispose of power tools and battery packs with house-
hold waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories.
Discharge the battery pack in the power tool before disposal. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value determined in accordance with EN 60745:
= Vibration emission value
a
h, ID
= Vibration emission value
a
h, D
a
= Vibration emission value (screwing
h, S
= Uncertainty (vibration)
K
h, ...
Typical A-effective perceived sound levels
= Sound-pressure level
L
pA
L
= Acoustic power level
WA
KpA, KWA=Uncertainty (noise level)
(vector sum of three directions)
(impact drilling in concrete)
(Drilling in metal)
without impact)
:
The noise level can exceed 80 dB(A) during operation.
Wear ear protectors!
12. Technical Data
Fig. K. We reserve the right to make technical improvements. U = Voltage of battery pack
= No-load speed
n
0
Tightening torque for screwing:
= Soft screwing application (wood)
M
1
M2=Pulse torque
= Hard screwing applications (metal)
M
3
M
= Adjustable torque
4
= Max. thread diameter
D
1 max
D
= Max. drill bit diameter in steel
2 max
D
= Max. drill bit diameter in soft wood
3 max
m = Weight (with the smallest battery pack) G=Spindle thread
= Chuck clamping range
D
max
Measured values determined in conformity with EN 60745.
Direct current
14
Page 15
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce taraud sans fil/cette perceuse-visseuse sans fil, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - fig. L.
2. Utilisation conforme
Ce taraud sans fil/cette perceuse-visseuse sans fil conviennent pour les travaux de perçage sans percussion sur métaux, bois, plastique et matériaux assimilés, ainsi que pour le vissage et la coupe du filetage femelle.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'une électrocution, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Utiliser la poignée complémentaire fournie avec l'outil (suivant équipement). En cas de
perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer des câbles électriques non apparents, tenir la machine par les côtés isolés des poignées. Le
contact avec un câble électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer une électrocution.
Vérifier que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
FRANÇAIS fr
AVERTISSEMENT – Toujours porter des lunettes de protection.
Protéger les batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou déformées ! Ne pas ouvrir les batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de contact avec la peau, rincer immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin !
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que la machine est débranchée avant d'installer la batterie.
Ne pas toucher l'outil lorsqu'il est en marche ! Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt. Empêcher la pièce de se déplacer ou de tourner
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à serrage à vis).
Voyant LED (13) : ne pas regarder directement dans le faisceau des LED avec des instruments optiques.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Parmi ces
stances on trouve : le plomb (dans les enduits
sub contenant du plomb), la poussière minérale (dans les briques, le béton, etc.), les additifs pour le traitement du bois (chromate, produits de protection du bois), quelques variétés de bois (comme la poussière de chêne et de hêtre), les métaux, l'amiante. Les conséquences de telles expositions dépendent de la durée et de la proximité d'exposition de l'utilisateur. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules. Afin de réduire la pollution due à ces substances : veiller à une bonne aération du lieu de travail et porter un équipement de protection adapté comme par exemple des masques antipoussière capables de filtrer les particules microscopiques.
15
Page 16
Nm
FRANÇAISfr
Respecter les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser.
5. Figures
Les figures se trouvent au début de la notice d'utilisation.
Signification des symboles :
Sens de déplacement Perceuse Lent Rapide Première vitesse Seconde vitesse Vissage Perçage, vissage Taraudage Couple de rotation
6. Vue d'ensemble
Fig. A
1 Mandrin autoserrant 2 Poignée supplémentaire 3 Interrupteur coulissant (perçage, taraudage) 4 Commutateur de vitesse 5 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité de transport), sur les deux
côtés de la machine 6 Porte-embouts * 7Crochet de sangle * 8 Touche de déverrouillage de la batterie 9 Touche de l'indicateur de capacité
10 Indicateur de capacité et de signalisation 11 Batterie
16
12 Molette (fonctionnement par impulsions,
limitation du couple, le cas échéant couple de
rotation max.) 13 Voyant LED 14 Gâchette
* en fonction de l'équipement
7. Utilisation
7.1 Batterie, indicateur de capacité et de
signalisation Fig. B
Charger la batterie avant l'utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie. La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
7.2 Retrait et mise en place de la batterie
7.3 Réglage du sens de rotation, de la
7.4 Sélection de la vitesse Fig. E
7.5 Réglage du perçage, du taraudage
Activer l'interrupteur coulissant (3). Remarque :
régler sur la position « perçage ».
7.6 Réglage de la limitation du couple, du
(le moteur est susceptible de chauffer.)
Régler le mode souhaité via la molette (12) :
1...10 = limitation du couple
Remarque : pas disponible lorsque l'interrupteur coulissant (3) se trouve en position « perçage ».
7.7 Marche/arrêt, réglage de la vitesse de
Mise en marche, vitesse de rotation : appuyer
Fig. C
sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif)
Fig. D
N'actionner le commutateur de vitesse (4) que lorsque le moteur est arrêté !
Fig. A
pour visser l'interrupteur coulissant (3),
couple maximal, du fonctionnement par impulsions
Ne pas faire fonctionner longtemps quand le fonctionnement par impulsions est branché !
Fig. F
= fonctionnement par impulsions
= couple de rotation maximum
le fonctionnement par impulsions n'est
rotation Fig. A
sur la gâchette (14). La vitesse peut être modifiée par une pression de la gâchette.
Page 17
Arrêt : relâcher la gâchette (14). Remarque : le
1...10
12
1/min
Nm
2
1
3
456
...
89107
b
a
bruit audible à l'arrêt de la machine est dû au type de construction (arrêt rapide) et n'a aucune influence sur le fonctionnement et la durée de vie de la machine.
7.8 Mandrin à serrage rapide Fig. H En cas de queue d'outil souple, il faudra
éventuellement resserrer après avoir effectué de courts travaux de perçage.
Nettoyage : tenir occasionnellement l'outil avec le
mandrin autoserrant en position verticale vers le bas et tourner complètement la douille dans le sens marqué « GRIP, ZU », puis tourner complètement dans le sens marqué « AUF, RELEASE ». La poussière accumulée tombe du mandrin autoserrant.
7.9 Taraudage Fig. G
N'utiliser que des tarauds pour machines conformes aux conditions suivantes :
- N'utiliser que des tarauds pour machines tranchants et non endommagés.
- N'utiliser que des tarauds pour machines destinés à des filetages droits.
Préparations :
- Effectuer un forage (avec un diamètre adapté au taraud utilisé).
- Régler le commutateur de vitesse (4) sur la vitesse « 1 ».
- Régler l'interrupteur coulissant (3) sur le réglage « taraudage ».
- Régler la molette (12) (voir fig. ci-dessous) : le réglage adapté dépend de nombreux facteurs d'influence, les points suivants s'appliquent en principe : a) Trous borgnes et petits trous traversants : En cas de trous borgnes, ne pas choisir de couple de rotation trop grand pour que le taraud ne se détache pas en atteignant le fond perforé. Le réglage de l'impulsion correspond au plus petit couple de rotation et à la plus petite vitesse de rotation. Les deux valeurs augmentent jusqu'à la position 4. b) Trous traversants : Choisir un couple de rotation supérieur. À partir de la position 4, la vitesse de rotation reste la même, seule le couple de rotation augmente. Pour le « couple de rotation maximal », régler sur la position .
FRANÇAIS fr
-Ouvrir le mandrin.
- Brancher le taraud.
- Pousser le taraud de dimensions M8 à M12 dans le mandrin jusqu'à la butée de sorte que le carré mâle de l'insertion soit maintenu à l'intérieur du mandrin.
- Les plus petits mandrins sont suffisamment maintenus par la mâchoire de serrage du mandrin.
-Fermer et serrer le mandrin.
- Graisser le forage et le mandrin avec de l'huile de
coupe adaptée.
Taraudage
- Poser le mandrin sur le forage.
- Déplacer la machine en direction axiale.
- Enfoncer la gâchette (14) et en cas de faible vitesse de rotation et de pression modérée, couper le mandrin dans le forage. Pendant le taraudage, la vitesse de rotation peut être augmentée.
- Une fois la profondeur de filetage atteinte, tirer uniformément la machine en dehors du forage en maintenant la gâchette (14) enfoncée. La machine change automatiquement de sens de rotation.
Remarque : trouve en position « taraudage » , les fonctions Marche à gauche/marche à droite ainsi que le fonctionnement par impulsions ne sont pas disponibles.
Remarque : trouve en position « taraudage » et qu'aucune pression n'est exercée sur le mandrin, la machine tourne en marche à gauche ! Si une pression est exercée sur le mandrin, la machine passe automatiquement en marche à droite.
7.10 Mandrin avec système de changement
Retrait : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant (a) et retirer le mandrin de perçage par l'avant (b).
Fixation : glisser la bague de verrouillage vers l'avant et glisser le mandrin sur la broche de perçage jusqu'à la butée.
lorsque l'interrupteur coulissant (3) se
lorsque l'interrupteur coulissant (3) se
rapide Quick Fig. I
17
Page 18
FRANÇAISfr
7.11 Crochet de sangle (en fonction de l'équipement)/fixer le porte-embouts (en fonction de l'équipement) Fig. J
Fixer le crochet de sangle (7) comme illustré. Fixer le porte-embouts (6) comme illustré.
8. Dépannage
8.1 Système de surveillance multi-fonctions de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système
électronique active le mode autoprotection. Un signal d'avertissement retentit (bip continu). Il s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (14) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, certaines
applications peuvent entraîner une surcharge susceptible d'endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque vide Fig. A, B (Le
système électronique protège le bloc batterie des dommages dus à la décharge totale).
Si un voyant LED (10) clignote, cela signifie que la batterie est presque vide. Le cas échéant, appuyer sur la touche (9) et vérifier l'état de charge à l'aide des voyants LED (10). Lorsque la batterie est presque vide, elle doit être rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de surchauffe.
Laisser la machine ou la batterie refroidir. Remarque :
de la batterie, il est possible d'accélérer son refroidissement dans un chargeur « AIR COOLED ».
Remarque : lorsqu'elle tourne à vide.
si une chaleur excessive se dégage
la machine refroidit plus rapidement
3. Coupure de sécurité Metabo : la machine s'est
ARRÊTÉE automatiquement. Lorsque la vitesse de rotation baisse soudainement (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage soudain ou d'un rebond), la machine s'arrête. Arrêter la machine à l'aide de la gâchette (14). Ensuite, la redémarrer et reprendre le travail normalement. Éviter tout autre blocage.
8.2 Remarques
La LED (13) s'éteint automatiquement après un certain temps.
9. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires originaux Metabo.
Utiliser uniquement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support : fixer la machine de
18
manière sûre. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
10. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Ne pas jeter les batteries dans l'eau.
Protéger l'environnement et ne pas jeter les outils électriques ou les batteries dans les
ordures ménagères. Respecter les réglementations nationales concernant la collecte séparée des déchets et le recyclage des machines usagées, des emballages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger sa batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
12. Caractéristiques techniques
Fig. K. Sous réserve de modifications dans le
sens du progrès technique. U = tension de la batterie
=vitesse à vide
n
0
Couple de serrage lors du vissage :
= vissage dans un matériau tendre (bois)
M
1
M
= couple d'impulsion
2
M
= vissage dans un matériau dur (métal)
3
= couple réglable
M
4
D
= diamètre de filetage max.
1 max
= diamètre de filetage max. dans de
D
2 max
D
3 max
m = poids (avec la plus petite batterie) G = filet de la broche D
max
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation
l'acier
= diamètre de filetage max. dans du bois
tendre
= capacité du mandrin de perçage
Courant continu
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
Page 19
moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration trois directions) définie selon la norme EN 60745 :
= valeur d'émission vibratoire
a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Niveaux sonores types A évalués : L
pA
L
WA
KpA, KWA=incertitude (niveau sonore) Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
(perçage avec percussion du béton)
= valeur d'émission vibratoire
(perçage du métal)
= valeur d’émission de vibrations
(vissage sans percussion)
= incertitude (vibration)
= niveau de pression acoustique = niveau de puissance acoustique
(somme des vecteurs des
Porter des protège-oreilles !
FRANÇAIS fr
19
Page 20
NEDERLANDSnl
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze accu­draadboormachines / accu-schroefboormachines, geïdentificeerd door middel van type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - afb. L.
2. Beoogd gebruik
De accu-draadboormachines / accu­schroefboormachines zijn geschikt voor het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en soortgelijke materialen evenals voor het schroeven en snijden van binnendraden.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Gebruik de extra handgreep die bij de levering van het apparaat inbegrepen is (afhankelijk van de uitvoering). Verlies van controle kan tot
letsel leiden.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert, waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen onderdelen van de machine onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
20
Controleer, (bijv. met behulp van een metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of
gasleidingen bevinden.
WAARSCHUWING – Draag altijd een
veiligheidsbril.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
Haal het accupack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
Neem de draaiende onderdelen van de machine niet vast!
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien (bijv. door het vast te zetten met bankschroeven).
LED-lampje (13): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
kele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
En (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld. Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te verminderen: zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals bijv. ademmaskers die in staat zijn om de
Page 21
microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te
Nm
filteren. Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Afbeeldingen
De afbeeldingen vindt u aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
Verklaring symbolen:
Bewegingsrichting Boren Langzaam Snel Eerste versnelling Tweede versnelling Schroeven Boren, schroeven Draadsnijden Draaimoment
6. Overzicht
Afb. A
1 Snelspan-boorhouder 2 Extra handgreep 3 Schakelschuif (boren, draad-snijden) 4 Snelheidsschakelaar 5 Draairichtingsschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging) - aan beide
kanten van de machine 6 Bit-opslag * 7 Riemhaak * 8 Toets voor ontgrendeling van het accupack 9 Toets voor de indicatie van de capaciteit
10 Capaciteits- en signaalindicatie
NEDERLANDS nl
11 Accupack 12 Stelknop (impulsgenerator,
draaimomentbegrenzint, max. draaimoment) 13 LED-lampje 14 Drukschakelaar
* afhankelijk van de uitvoering
7. Gebruik
7.1 Accupack, capaciteits- en
signaalindicatie afb. B
Het accupack voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
7.2 Accupack verwijderen, plaatsen
7.3 Draairichting, transportbeveiliging
7.4 Versnelling kiezen afb. E
7.5 Boren, draadsnijden instellen afb. A
Schuifschakelaar (3) activeren. Opmerking:
schuifschakelaar (3) op de positie "Boren" worden gezet.
7.6 Draaimomentbegrenzing, maximaal
motor kan oververhit raken.)
Bij de stelknop (12) de gewenste modus instellen:
1...10 = draaimomentbegrenzing
Opmerking: als de schuifschakelaar (3) op positie "Boren" staat.
7.7 Aan-/uitschakelen, toerental instellen
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (14)
afb. C
(inschakelblokkering) instellen
afb. D
Snelheidsschakelaar (4) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat!
voor het schroeven moet de
draaimoment, impulsgenerator instellen
Niet gedurende langere tijd met ingeschakelde impulsgenerator werken! (De
Afb. F
= impulsgenerator
= maximaal draaimoment
impulsgeneratie is alleen beschikbaar,
afb. A
indrukken. Het toerental kan met de drukschakelaar worden veranderd.
21
Page 22
NEDERLANDSnl
1...10
12
1/min
Nm
2
1
3
456
...
89107
b
a
Uitschakelen: Laat de drukschakelaar (14) los.
Opmerking: van de machine optreedt, is afhankelijk van de constructie (snelstop) en heeft geen invloed op het functioneren en de levensduur van de machine.
7.8 Snelspan-boorhouder afb. H Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het
gereedschap na een korte boortijd eventueel nog een keer spannen.
Reinigen: de machine af en toe verticaal naar
beneden houden en de huls volledig in de richting "GRIP, ZU" draaien en vervolgens volledig in de richting "AUF, RELEASE" draaien. Het verzamelde stof valt uit de snelspan-boorhouder.
7.9 Draad-snijden afb. G
Gebruik alleen machinetaps, die aan de volgende eisen voldoen:
- Alleen onbeschadigde en scherpe machinetaps gebruiken.
- Alleen machinetaps voor rechtse schroefdraad gebruiken.
Voorbereidingen:
-Een boring maken (met een diameter, die bij de te gebruiken draadboormachine past).
- Snelheidsschakelaar (4) op stand "1" zetten.
- Schuifschakelaar (3) op positie "Draadboren”
zetten
- Stelknop (12) instellen (zie onderstaande afb.): De geschikte instelling is afhankelijk van tal van factoren, in principe geldt het volgende: a) Blinde gaten en kleine doorlopende gaten: Kies bij blinde gaten geen te groot draaimoment, zodat de draadboor bij het bereiken van de onderkant van het gat niet afscheurt. Positie Impuls komt overeen met het kleinste draai­moment en het laagste toerental. Tot positie 4 nemen beide waarden toe. b) Doorlopende gaten: Kies een groter draaimoment. Vanaf positie 4 blijft het toerental gelijk, alleen het draaimoment neemt verder toe. Voor "maximaal draaimoment" op positie zetten.
22
het geluid dat bij het uitschakelen
-De boorhouder openen.
- Draadboor insteken.
- Draadboor met de maten M8 - M12, tot aan de aanslag in de boorhouder schuiven, zodat het vierkant van de opname binnenin de boorhouder vast wordt gehouden.
- Kleinere draadboren worden door de klemmen van de boorhouder voldoende vastgehouden.
- Boorhouder sluiten en vast spannen.
- Boring en draadboor met geschikt snijolie
smeren.
Schroefdraadsnijden
- Draadboor op de boring zetten.
- Machine in axiale richting bewegen.
- Drukschakelaar (14) indrukken en met een laag toerental en matige druk de draadboor in de boring laten snijden. Tijdens het draadboren kan het toerental worden verhoogd.
- Als de gewenste diepte van de schroefdraad is bereikt, trekt u de machine met ingedrukte drukschakelaar (14) gelijkmatig uit de boring. De machine wisselt automatisch van draairichting.
Opmerking: "Draadsnijden" staat, dan staan rechts-/ linksloop evenals de impulsgenerator niet ter beschikking.
Opmerking: "Draadsnijden" staat en er geen druk wordt uitgeoefend op de draadboor, dan loopt de machine in linksloop! Als er druk wordt uitgeoefend op de draadboor, schakelt de machine automatisch op o rechtsloop.
7.10 Boorhouder met snelwisselsysteem
Afnemen: Vergrendelingsring naar voren
schuiven (a) en de boorhouder er naar voren aftrekken (b).
Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op de boorspil schuiven.
als de schuifschakelaar (3) op positie
als de schuifschakelaar (3) op positie
Quick afb. I
Page 23
7.11 Riemhaak (afhankelijk van de uitvoering) / bit-opslag aanbrengen (afhankelijk van de uitvoering) afb. J
Riemhaak (7), zoals weergegeven, aanbrengen. Bit-opslag (6), zoals weergegeven, aanbrengen.
8. Storingen verhelpen
8.1 Multifunctioneel bewakingssysteem van de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal (continu-gepiep). Dit gaat na max. 30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar (14) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als gevolg daarvan beschadiging van de machine optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg afb. A, B (de
elektronica beschermt het accupack tegen schade door diepontlading). Knippert er een LED-lampje (10), dan is het accupack bijna leeg. Eventueel op toets (9) drukken en de laadtoestand aan de hand van de LED-lampjes (10) controleren. Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking: dan is het mogelijk het accupack in een "AIR COOLED"-laadapparaat sneller af te koelen.
Opmerking:
Voelt het accupack zeer warm aan,
De machine koelt sneller af
wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Metabo veiligheidsuitschakeling: De machine
is automatisch UITGESCHAKELD. Bij een plotselinge toenamesnelheid (zoals bijvoorbeeld bij een plotselinge blokkering of terugslag) wordt de machine uitgeschakeld. Machine met de drukschakelaar (14) uitschakelen. Vervolgens weer inschakelen en normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen.
8.2 Aanwijzing
Het LED-lampje (13) schakelt na een bepaalde tijd automatisch uit.
9. Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor. Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Als de machine wordt gebruikt in een houder: de machine veilig bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
NEDERLANDS nl
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
11. Milieubescherming
Accupacks niet in het water gooien.
Bescherm het milieu en geef elektrisch gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in acht voor een gescheiden inzameling en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
12. Technische gegevens
Afb. K. Wijzigingen in verband met technische
ontwikkelingen voorbehouden. U = spanning van het accupack
= toerental bij onbelast draaien
n
0
Aanhaalkoppel bij het schroeven:
= bij schroeven in zacht materiaal (hout)
M
1
M
=impulsmoment
2
M
= bij schroeven in hard materiaal (metaal)
3
= aanhaalkoppel instelbaar
M
4
D
= max. schroefdraaddiameter
1 max
= max. boordiameter in staal
D
2 max
D
= max. boordiameter in zacht hout
3 max
m = gewicht (met het kleinste accupack) G = schroefdraad as
= boorhouder-spanbreedte
D
max
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
23
Page 24
NEDERLANDSnl
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
= trillingsemissiewaarde
a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau L
pA
L
WA
KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau) Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
(Slagboren in beton)
= trillingsemissiewaarde
(Boren in metaal)
= trillingsemissiewaarde (schroeven
zonder slag)
= onzekerheid (trilling)
= geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
24
Page 25
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi avvitatori/trapani avvitatori a batteria, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - fig. L.
2. Utilizzo conforme
Gli avvitatori/trapani avvitatori a batteria sono adatti per praticare fori senza percussione in metallo, legno, plastica e materiali simili, nonché per eseguire avvitature e filettature interne.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio del dispositivo, è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni e le indicazioni di sicurezza fornite in allegato.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative
istruzioni. Eventuali omissioni nell’adempimento
delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va consegnato al successivo proprietario esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita insieme al dispositivo (a seconda della dotazione). La perdita del controllo può provocare
lesioni.
Tenere il dispositivo afferrando le superfici di presa isolate, quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione può
mettere sotto tensione anche i componenti metallici del dispositivo e provocare così una scossa elettrica.
Assicurarsi che dietro il punto su cui si lavora non ci siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzare un metal detector).
Non utilizzare pacchi di batterie ricaricabili difettosi o deformati! Non aprire i pacchi di batterie ricaricabili! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti dei pacchi di batterie ricaricabili!
abbondante acqua. Se il liquido delle batterie ricaricabili entra in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre il pacco di batterie ricaricabili dal dispositivo.
Prima di inserire il pacco di batterie ricaricabili, assicurarsi che il dispositivo sia spento.
Non avvicinare le mani all'utensile rotante! Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
disinserito. Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non
possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e. fissandolo con morsetti a vite).
LED (13): non osservare direttamente con strumenti ottici la luce emanata dai LED.
Riduzione
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in vernici contenenti piombo), polvere minerale (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il trattamento del legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o faggio), metalli, amianto. Il rischio dipende dalla durata di esposizione da parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze. Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di protezione
ITALIANO it
AVVERTENZA – Indossare sempre gli occhiali protettivi.
Proteggere i pacchi di batterie ricaricabili dall'umidità!
Non esporre i pacchi di batterie ricaricabili al fuoco!
Dai pacchi di batterie ricaricabili al litio difettosi può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido delle batterie ricaricabili e questo entra in contatto con la pelle, risciacquare subito con
della formazione di polvere:
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di questo dispositivo possono contenere
25
Page 26
Nm
ITALIANOit
adeguato, come mascherine in grado di filtrare le particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Illustrazioni
Le illustrazioni sono riportate all'inizio delle istruzioni per l'uso.
Spiegazione dei simboli:
Direzione di movimento Foratura Funzionamento lento Funzionamento veloce 1ª velocità 2ª velocità Avvitatura Foratura, avvitatura Filettatura Coppia
6. Sintesi
Fig. A
1 Mandrino autoserrante 2 Impugnatura supplementare 3 Interruttore a cursore (foratura, filettatura) 4 Commutatore di velocità 5 Interruttore del senso di rotazione (imposta-
zione del senso di rotazione, sicurezza per il
trasporto) - su entrambi i lati del dispositivo 6 Portabit * 7Gancio da cintura * 8 Tasto di sbloccaggio del pacco di batterie
ricaricabili 9 Tasto dell'indicatore di capacità
26
10 Indicatore di capacità e del livello di carica 11 Pacco batterie ricaricabili 12 Rotellina di regolazione (funzionamento ad
impulsi, limitazione coppia di serraggio, max.
coppia di serraggio) 13 LED 14 Interruttore a pulsante
* in base alla dotazione
7. Utilizzo
7.1 Pacco batterie ricaricabili, indicatore di
capacità e segnalatore fig. B
Prima dell'utilizzo, caricare il pacco di batterie rica­ricabili.
Ricaricare pacco di batterie ricaricabili in caso di efficienza ridotta.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa tra 10°C e 30°C.
7.2 Rimozione e applicazione del pacco di
batterie ricaricabili fig. C
7.3 Regolazione del senso di rotazione e
della sicurezza per il trasporto fig. D
7.4 Selezione della velocità fig. E
Azionare il commutatore di velocità (4) solo a motore spento!
7.5 Impostazione foratura e filettatura
Azionare l'interruttore a cursore (3). Nota:
cursore (3) su "Foratura".
7.6 Impostazione di limitazione coppia, mas-
può surriscaldare).
Impostare sulla rotellina di regolazione (12) la modalità desiderata:
1...10 = limitazione coppia di serraggio
Nota: l'interruttore a cursore (3) è impostato su "Foratura".
7.7 Impostazione accensione/spegnimento e
Accensione, numero di giri: premere l'interruttore
fig. A
per l'avvitatura impostare l'interruttore a
sima coppia di serraggio e funziona­mento a impulsi
Non lavorare per lunghi periodi di tempo con il funzionamento ad impulsi inserito (il motore si
Fig. F
= funzionamento a impulsi
= massima coppia di serraggio
la funzione a impulsi è disponibile solo se
numero di giri fig. A
a pulsante (14). Il numero di giri può essere modificato con l'interruttore a pulsante.
Page 27
Spegnimento: rilasciare l'interruttore a pulsante
1...10
12
1/min
Nm
2
1
3
456
...
89107
b
a
(14). Nota: del dispositivo è dovuto al tipo di costruzione (arresto rapido) e non influisce in alcun modo sul funzionamento e la durata del dispositivo stesso.
7.8 Mandrino autoserrante fig. H In caso di utensili con gambo fine, serrare
nuovamente all'occorrenza dopo una breve foratura.
Pulizia: di tanto in tanto tenere l'utensile con il
mandrino autoserrante in posizione verticale rivolto verso il basso e ruotare completamente la boccola in direzione "GRIP, ZU", quindi in direzione "AUF, RELEASE". La polvere accumulatasi all'interno cade dal mandrino autoserrante.
7.9 Filettatura fig. G
Utilizzare solo avvitatori con le seguenti caratteristiche:
- Utilizzare solo avvitatori non danneggiati e affilati.
- Utilizzare solo avvitatori per filettature destrorse.
Interventi preparatori:
- Realizzare unaforatura (con diametro adeguato
all'avvitatore utilizzato).
- Impostare il commutatore di velocità (4) su
velocità "1".
- Impostare l'interruttore a cursore (3) su
"Filettatura"
- Impostare la rotellina di regolazione (12)(figura sotto): L'impostazione corretta dipende da diversi fattori d'influenza. In generale vale quanto segue: a) Fori ciechi e piccoli fori passanti: per i fori ciechi selezionare una coppia ridotta, in modo che l'avvitatore non si stacchi al raggiungimento del fondo del foro. L'impostazio ne impulso corrisponde ai valori minimi di coppia di serraggio e velocità. I valori aumentano fino alla posizione 4. b) Fori passanti: selezionare una coppia elevata. Dalla posizione 4 la velocità rimane costante e aumenta solo la coppia. Per "Velocità massima" impostare la posizione .
il rumore udibile allo spegnimento
ITALIANO it
- Aprire il mandrino.
- Inserire l'avvitatore.
- Inserire l'avvitatore M8-M12 nel mandrino fino all'arresto, in modo che la parte dell'attacco a sezione quadrata venga trattenuta all'interno del mandrino.
- Gli avvitatori più piccoli, invece, vengono trattenuti semplicemente dalle ganasce del mandrino.
- Chiudere il mandrino e serrare.
- Lubrificare il foro e l'avvitatore con un olio da
taglio idoneo.
Filettatura
- Posizionare l'avvitatore sul foro.
- Muovere il dispositivo in senso assiale.
- Premere l'interruttore a pulsante (14) e condurre l'avvitatore nel foro esercitando una pressione media a bassa velocità. Durante la filettatura è possibile aumentare la velocità.
- Una volta raggiunta la profondità del filetto desiderata, estrarre il dispositivo dal foro in modo uniforme, tenendo premuto l'interruttore a pulsante (14). Il dispositivo cambia automaticamente il senso di rotazione.
se l'interruttore a cursore (3) è impostato su
Nota: "Filettatura" , le funzioni rotazione destrorsa/ sinistrorsa e la funzione a impulsi non sono disponibili.
se l'interruttore a cursore (3) è impostato su
Nota: "Filettatura" e se non si esercita alcuna pressione sull'avvitatore, il dispositivo funziona in modalità sinistrorsa! Se si preme sull'avvitatore, il dispositivo passa automaticamente in modalità destrorsa.
7.10 Mandrino con sistema a cambio rapido
Quick fig. I
Rimozione: spingere l'anello di bloccaggio in
avanti (a) ed estrarre il mandrino tirando in avanti (b).
Applicazione: spingere l'anello di bloccaggio in avanti e spingere il mandrino portapunta sull'alberino fino a battuta.
27
Page 28
ITALIANOit
7.11 Applicazione del gancio da cintura (secondo la dotazione) e del portabit (secondo la dotazione) fig. J
Applicare il gancio da cintura (7) come rappresentato in figura. Applicare il portabit (6) come rappresentato in figura.
8. Eliminazione dei guasti
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se il dispositivo è applicato ad un supporto: fissare bene il dispositivo. La perdita del controllo può provocare lesioni.
La gamma completa degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
8.1 Sistema di monitoraggio multifunzionale del dispositivo
L'utensile si spegne automaticamente,
quando l'elettronica attiva la modalità Protezione automatica. Viene emesso un segnale di avvertimento (segnale continuo). Questo ha una durata max. di 30 secondi o si spegne in seguito al rilascio dell'interruttore a pulsante (14).
Nonostante questa funzione di sicurezza, in
particolari situazioni può verificarsi un sovraccarico, con conseguente danneggiamento del dispositivo.
Cause e soluzioni:
1. Pacco batterie ricaricabili quasi scarico
fig. A, B (l'elettronica protegge il pacco di batterie ricaricabili dai danni dovuti allo scaricamento completo). Se lampeggia un LED (10), significa che il pacco batterie ricaricabili è quasi scarico. Eventualmente premere il tasto (9) e controllare lo stato di carica sui LED (10). Se il pacco batterie ricaricabili è quasi scarico, deve essere ricaricato!
2. Un sovraccarico continuo del dispositivo
provoca una disattivazione per surriscaldamento. Lasciar raffreddare il dispositivo o il pacco batterie ricaricabili.
Avvertenza: molto calde al tatto, è possibile farle raffreddare più rapidamente inserendole in un caricabatterie “AIR COOLED”.
Nota: se lo si fa girare a vuoto.
se le batterie ricaricabili risultano
il dispositivo si raffredda più velocemente,
3. Frizione di sicurezza Metabo: il dispositivo è
stato DISATTIVATO automaticamente. In caso di riduzione improvvisa del numero di giri (come in caso di blocco improvviso o contraccolpo), il dispositivo si spegne. Spegnere il dispositivo con l'interruttore a pulsante (14). Rimetterlo poi in funzione e continuare a lavorare normalmente. Evitare ulteriori bloccaggi.
8.2 Avvertenze
Il LED (13) si spegne automaticamente dopo un certo periodo di tempo.
9. Accessori
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
10. Riparazione
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati! Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
11. Tutela dell'ambiente
Non gettare i pacchi di batterie ricaricabili in acqua.
Per amore dell'ambiente, non gettare gli elet­troutensili né i pacchi di batterie ricaricabili
nei rifiuti domestici. Attenersi alle norme nazionali in materia di raccolta differenziata e riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi e accessori.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare il pacco batterie ricaricabili all'interno dell'elettrouten­sile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo).
12. Dati tecnici
Fig. K. Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento tecnologico. U = tensione del pacco batterie ricaricabili
= numero di giri a vuoto
n
0
Coppia di serraggio per l'avvitatura:
= avvitatura in materiale morbido (legno)
M
1
M
= coppia impulsi
2
= avvitatura in materiale duro (metallo)
M
3
M
= coppia di serraggio regolabile
4
= max. diametro del filetto
D
1 max
D
= max. diametro punta in acciaio
2 max
D
= max. diametro punta in legno morbido
3 max
m = peso (con il pacco di batterie ricaricabili
G = filettatura del mandrino D
max
Valori misurati a norma EN 60745.
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti).
più piccolo)
=apertura del mandrino
Corrente continua
28
Page 29
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 60745:
= valore di emissione di vibrazione
a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Livello sonoro classe A tipico L
pA
L
WA
KpA, KWA= incertezza (livello sonoro) Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
(foratura con percussione nel calce­struzzo)
= valore di emissione di vibrazione
(foratura nel metallo)
= valore emissione vibrazioni (avvitatura
senza percussione)
= incertezza (vibrazioni)
= livello di pressione acustica = livello di potenza acustica
(somma
:
Indossare le protezioni acustiche!
ITALIANO it
29
Page 30
ESPAÑOLes
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estos taladros roscadores/ atornilladores a batería, identificados por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentación técnica en *4) -
Fig. L.
metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas protectoras.
Proteja la batería contra la humedad.
2. Uso conforme a su finalidad
Los taladros roscadores/atornilladores a batería son apropiados para taladrar metal, madera, plástico y materiales similares, así como para atornillar y cortar roscas internas.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención de accidentes generalmente aceptadas y las indicaciones de seguridad aquí incluidas.
3. Indicaciones generales de seguridad
Por favor, por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA: lea íntegramente las indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. El incumplimiento de
las indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
4. Indicaciones especiales de seguridad
Utilice las empuñaduras complementarias suministradas con la herramienta (depende de la versión). El usuario puede resultar herido por la
pérdida del control de la herramienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
30
No ponga la batería en contacto con el fuego.
No utilice baterías defectuosas o deformadas. No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería.
¡De las baterías de litio defectuosas puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable!
En caso de que salga líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En caso de que el líquido entrara en contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro médico.
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar la batería.
¡No tocar la herramienta en rotación! La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares. Fije la pieza de trabajo para que no pueda
deslizarse ni girarse (p.ej. utilizando para la fijación tornillos de apriete).
Lámpara LED (13): no mirar directamente con instrumentos ópticos al rayo del diodo.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias susceptibles de provocar cáncer, reacciones alérgicas, enfermedades respiratorias, malforma reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de sustancias son: el plomo (en pinturas que contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos, bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera), algunos tipos de madera (como el polvo de roble y de haya), los metales o el amianto. El riesgo depende del tiempo de exposición del usuario o de las personas próximas a él. Evite que estas partículas entren en su cuerpo. Para reducir la exposición a estas sustancias: asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien ventilado y protéjase con el equipamiento de protección adecuado, como por ejemplo,
ciones fetales u otros daños
Page 31
mascarillas de protección respiratoria adecuadas
Nm
para filtrar este tipo de partículas microscópicas. Respete las directivas (p. ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente de la máquina hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la golpee ni la cepille.
5. Figuras
Las figuras se encuentran al p rincipio del manual de instrucciones.
Explicación de los símbolos:
Sentido del movimiento Taladrado Lento Rápido Primera velocidad Segunda velocidad Atornillado Taladrado, atornillado Roscado Par de giro
6. Descripción general
Fig. A
1 Portabrocas de sujeción rápida 2 Empuñadura complementaria 3 Interruptor deslizante (taladrado, roscado) 4 Palanca de cambio de velocidad 5 Selector de sentido de giro (ajuste de giro,
seguro de transporte), a ambos lados de la
herramienta 6Depósito de bit * 7 Gancho de cinturón * 8 Botón de desbloqueo de la batería 9 Tecla del indicador de capacidad
ESPAÑOL es
10 Indicador de capacidad y de señal 11 Batería 12 Anillo de ajuste (Función de impulso, limitación
de par de giro, par de giro máx) 13 Lámpara LED 14 Interruptor
*según la versión
7. Manejo
7.1 Batería, indicador de capacidad y de
señal Fig. B
Cargue la batería antes de utilizar la herramienta. Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería. La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
7.2 Inserción y extracción de la batería
7.3 Ajuste del sentido de giro y del seguro
7.4 Selección de la velocidad Fig. E
7.5 Ajuste del taladrado y del roscado
Accionar el interruptor deslizante (3). Aviso:
deslizante (3) hacia la posición de "atornillado".
7.6 Limitación de par de giro, par de giro
motor podría sobrecalentarse).
Configure en el anillo de ajuste (12) el modo operativo respectivo:
1...10 = límite de par
Aviso: el interruptor deslizante (3) se encuentra en la posición de "taladrado".
7.7 Conexión/desconexión, ajuste del
Conexión, número de revoluciones: pulsar el
Fig. C
de transporte (bloqueo de conexión)
Fig. D
¡Accionar la palanca de cambio de velocidad (4) solamente cuando el motor esté parado!
Fig. A
para atornillar, desplazar el interruptor
máximo, ajuste de la función de impulso
No trabaje con la función de impulsos conectada durante periodos prolongados (el
Fig. F
= función de impulsos
= par máximo
la función de impulso solo está disponible si
número de revoluciones Fig. A
interruptor (14). El número de revoluciones puede modificarse presionando el interruptor.
31
Page 32
ESPAÑOLes
1...10
12
1/min
Nm
2
1
3
456
...
89107
b
a
Desconexión: suelte el interruptor (14). Aviso: el
ruido que se produce al desconectar la herramienta depende del modelo (parada instantánea) y no afecta al funcionamiento ni a la vida útil de la herramienta.
7.8 Portabrocas de sujeción rápida
Si el mango de la herramienta es blando, quizá sea necesario volver a tensar la herramienta tras un periodo de uso corto.
Limpieza: de vez en cuando sujetar la herramienta
7.9 Roscado Fig. G
condiciones:
- Emplear solo machos de roscar para máquina debidamente afilados y en buen estado.
- Usar solo machos de roscar para máquina para roscas a derecha.
Preparativos:
-Hacer un agujero (con un diámetro adecuado para el macho de roscar que se vaya a utilizar).
- Posicionar la palanca de cambio de velocidad (4) en la velocidad "1".
- Posicionar el interruptor deslizante (3) en la posición de "roscado".
- Ajustar la ruedecilla de ajuste (12) (véase Fig. inferior): El ajuste adecuado depende de muchos factores, principalmente se aplica lo siguiente: a) Orificios ciegos y orificios pasantes pequeños: Para los orificios ciegos no elija un par de giro muy grande, de modo que cuando el roscador llegue al fondo del agujero no se parta. La posición del impulso equivale al par de giro más pequeño y al número de revoluciones mínimo. Hasta la posición 4, los dos valores van aumentando. b) Orificios pasantes: Elija un par de giro mayor. A partir de la posición 4, el número de revoluciones se mantiene y solo aumenta el par de giro. Para el "par de giro máximo" colocar en la posición .
32
Fig. H
con el portabrocas de sujeción rápida en sentido vertical hacia abajo y girar el casquillo en dirección "GRIP, ZU"; luego girar completamente en dirección "AUF, RELEASE". De esta manera, el polvo acumulado saldrá del portabrocas de sujeción rápida.
Utilizar únicamente machos de roscar para máquina que cumplan las siguientes
-Abrir el portabrocas:
- Insertar el macho roscador.
- Insertar el macho roscador de los tamaños M8 ­M12 hasta el tope del portabrocas, de modo que el cuadrado del alojamiento se mantenga dentro del portabrocas.
- Si los machos roscadores son de tamaño pequeño, la fuerza de las mordazas del portabrocas es suficiente para sujetarlos.
- Cerrar el portabrocas y apretar fuertemente.
- Aplicar aceite de corte en el orificio y en el
macho roscador.
Roscado
- Apoyar el marcho roscador sobre el orificio.
- Desplazar la herramienta en sentido axial.
- Presionar el interruptor (14) y empezar a cortar la rosca dentro del orificio con el macho roscador utilizando un número de revoluciones bajo y una presión constante. Es posible aumentar el número de revoluciones durante el roscado.
- Cuando se alcance la profundidad de rosca deseada, sacar la herramienta suavemente del orificio con el interruptor pulsado (14). La máquina cambia el sentido de giro automáticamente.
cuando el interruptor deslizante (3) se
Aviso: encuentra en la posición de "roscado" quedan desactivadas las funciones de marcha hacia derecha/izquierda y los impulsos.
¡cuando el interruptor deslizante (3) se
Aviso: encuentra en posición de "roscado" y no se ejerce presión sobre el macho roscador, la herramienta puede rotar hacia la izquierda! En cuanto se ejerce presión sobre el macho roscador, la máquina pasa automáticamente a la rotación hacia la derecha.
7.10 Portabrocas con sistema de cambio
rápido Quick Fig. I
Desmontar: empuje el anillo de bloqueado hacia
adelante (a) y retire el portabrocas hacia adelante (b).
Montar: empuje el anillo de bloqueado hacia adelante y desplace el portabrocas hasta el tope del husillo de taladrar.
Page 33
7.11 Colocación del gancho de cinturón (depende de la versión) / del depósito de bit (depende de la versión) Fig. J
Montar el gancho de cinturón (7) tal y como se muestra. Colocar el depósito de bit (6) tal como se muestra.
8. Localización de averías
8.1 Sistema de control multifuncional de la máquina
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el modo de autoprotección. Suena una señal de aviso (pitido largo). El sonido se apagará tras un máximo de 30 segundos o cuando se suelte el interruptor (14).
A pesar de esta función de protección, puede
ocurrir que con ciertas aplicaciones se produzcan sobrecargas, y en consecuencia, provoquen daños en la herramienta.
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacía Fig. A, B (El sistema
electrónico protege la batería contra daños por descarga total).
Cuando la batería está casi vacía, parpadea una lámpara LED (10). En caso necesario, pulsar el botón (9) y comprobar el nivel de carga con la lámpara LED (10). Si la batería está casi vacía, volver a cargarla.
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la desconexión por sobretemperatura. Dejar enfriar la herramienta o la batería.
Advertencia: posible enfriarla más rápido con el cargador
si la batería está muy caliente, es
"AIR COOLED". Advertencia:
rápido si se deja en funcionamiento en vacío.
3. Desconexión de seguridad de Metabo: la
herramienta se ha DESCONECTADO automáticamente. Cuando la velocidad decrece repentinamente (como sucede en el caso de un bloqueo repentino o de un contragolpe), la máquina se desconecta. Desconecte la herramienta con el interruptor (14). Vuelva a conectarla y siga trabajando normalmente. Evite que vuelva a bloquearse.
la herramienta se enfriará más
8.2 Indicaciones:
La lámpara LED (13) se desconecta automáticamente después de un cierto tiempo.
9. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones.
Monte los accesorios de manera segura. Si se utiliza la herramienta con un soporte: fije la
ESPAÑOL es
herramienta firmemente. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta.
Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo.
10. Reparaciones
Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados. Si tiene necesidad de reparar alguna herramienta
eléctrica, diríjase por favor a su distribuidor de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones correspondientes.
En la página www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos.
11. Protección medioambiental
No tire la batería al agua.
Proteja el entorno y no arroje herramientas eléctricas ni baterías a la basura doméstica.
Cumpla con las prescripciones nacionales acerca de la separación de residuos y el reciclaje de máquinas, embalajes y accesorios inservibles.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
12. Datos técnicos
Fig. K. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas.
U = Tensión de la batería
= Número de revoluciones en ralentí
n
0
Par de apriete al atornillar:
= Atornillado blando (madera)
M
1
M
= Momento de impulsos
2
M
= Atornillado duro (metal)
3
= Par de apriete ajustable
M
4
D
= Diámetro máximo de rosca
1 máx
= Diámetro máximo de taladrado en
D
2 máx
D
3 máx
m = Peso (con la batería más pequeña) G = Rosca del husillo D
máx
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).
de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
acero
= Diámetro máximo de taladrado en
madera blanda
= Anchura del portabrocas
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
33
Page 34
ESPAÑOLes
las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones direcciones) determinado según EN 60745:
= Valor de emisión de vibraciones
a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Niveles acústicos típicos compensados A L
pA
L
WA
K
pA
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
(Taladrado con percusión en hormigón)
= Valor de emisión de vibraciones
(Taladrado de metal)
= Valor de emisión de vibraciones (ator-
nillado sin impacto)
= Inseguridad (vibración)
= Nivel de intensidad acústica = Nivel de potencia acústica
, KWA=Inseguridad (nivel acústico)
¡Use auriculares protectores!
(suma vectorial de tres
:
34
Page 35
Manual de instruções original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas máquinas de abrir roscas sem fio / berbequins­aparafusadoras sem fio, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) -
Fig. L.
2. Utilização correta
As máquinas de abrir roscas sem fio / berbequins­aparafusadoras sem fio são adequados para furar sem percussão em metal, madeira, plásticos e materiais semelhantes, bem como para aparafusar e abrir roscas.
O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de uma utilização indevida.
Respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de segurança
Para sua própria proteção e para proteger a sua ferramenta elétrica deverá respeitar todas as referências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos.
AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. Em caso de não
cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem ocorrer choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a outras pessoas, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações especiais de segurança
Utilize sempre o punho adicional fornecido juntamente com o aparelho (consoante o equipamento). A perda de controlo pode provocar
ferimentos.
Segure o aparelho nas superfícies isoladas do punho, sempre que executar trabalhos nos quais a ferramenta acoplável possa atingir condutores de corrente ocultos. O contacto com
um cabo sob tensão pode também colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque elétrico.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
existem tubagens de corrente elétrica, água ou gás (por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de
metais).
AVISO – Use sempre óculos de proteção.
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias a fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas! Não abrir as baterias! Não tocar nem curto-circuitar os contactos das baterias!
As baterias de lítio danificadas podem verter um líquido ligeiramente ácido e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o líquido das baterias entrar em contacto com os seus olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico!
Remover a bateria da máquina antes de realizar qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou limpeza.
Certifique-se de que a máquina está desligada ao inserir a bateria.
Não tocar na ferramenta em rotação! Remover as aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada. Fixe a peça de trabalho contra deslize ou rotação
(por ex. tensionando firmemente com braçadeiras de aparafusar).
Lâmpada LED (13): não observar a irradiação LED diretamente com instrumentos óticos.
Reduzir os níveis de pó:
as partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias cancerígenas e provocar reações alérgicas, doenças respiratórias, malformações congénitas ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns exemplos destas substâncias são: chumbo (em
s à base de chumbo), pó mineral (de pedras de
tinta paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o tratamento de madeira (cromo, agente de preservação de madeira), alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais, amianto. O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as pessoas que se encontram nas proximidades, estão sujeitos à sobrecarga. Não deixe que estas partículas entrem em contacto com o seu corpo. Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: areje bem o local de trabalho e use equipamento de proteção adequado, como por ex. máscaras de proteção respiratória, que estejam em condições de filtrar partículas microscópicas.
PORTUGUÊS pt
35
Page 36
Nm
PORTUGUÊSpt
Respeite as diretivas (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas formadas no local de formação e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de descarga da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando.
5. Figuras
Poderá encontrar as figuras no início do manual de instruções.
Explicação dos símbolos:
Sentido de movimentação Brocas Devagar Rápido Primeira velocidade Segunda velocidade Aparafusar Furar, aparafusar Abrir roscas Binário
6. Vista geral
Fig. A
1 Bucha de aperto rápido 2 Punho adicional 3 Interruptor corrediço (furar, abrirroscas) 4 Comutador de mudanças 5 Comutador do sentido de rotação (ajuste do
sentido de rotação, proteção de transporte);
em ambos os lados da máquina 6 Porta-pontas * 7 Gancho para cinto * 8 Tecla para desbloqueio da bateria 9 Tecla de indicação de capacidade
10 Indicador de capacidade e de sinalização 11 Bateria 12 Roda de ajuste (função de impulso, limitação
do binário, binário máx.)
36
13 Lâmpada LED 14 Gatilho
* consoante o equipamento
7. Utilização
7.1 Bateria, indicador de capacidade e de sinalização Fig. B
Antes de utilizar, carregar a bateria. Recarregar a bateria em caso de perda de rendi-
mento. A temperatura otimizada para o armazenamento
encontra-se entre os 10°C e os 30°C.
7.2 Retirar, inserir a bateria Fig. C
7.3 Ajustar o sentido de rotação e a proteção de transporte (bloqueio contra ligação)
Fig. D
7.4 Selecionar a velocidade Fig. E
Acionar o comutador de mudanças (4) apenas com o motor parado!
7.5 Ajustar para furar, abrir roscas Fig. A
Pressionar o interruptor corrediço (3).
para aparafusar, colocar o interruptor
Nota: corrediço (3) na posição "Furar".
7.6 Ajustar limitação do binário, binário máximo, função impulso
Não trabalhar por muito tempo com a função Impulso ligada! (O motor pode sobreaquecer.)
Fig. F
Ajustar o modo de funcionamento pretendido junto à roda de ajuste (12):
= Função de impulso
1...10 = Limitação do binário
= Binário máximo
a função de impulso apenas está disponível
Nota: se o interruptor corrediço (3) se encontrar na posição "Furar".
7.7 Ligar/desligar, ajustar as rotações
Ligar, rotações: pressionar o gatilho (14). É
Desligar: soltar o gatilho (14). Nota:
Fig. A
possível mudar as rotações premindo o gatilho.
surge ao desligar a máquina, depende do modelo (paragem rápida) e não influencia a função e a durabilidade da máquina.
o ruído que
Page 37
7.8 Bucha de aperto rápido Fig. H
1...10
12
1/min
Nm
2
1
3
456
...
89107
b
a
No caso de haste da ferramenta macia terá, eventualmente, de reapertar após um breve tempo de furação.
Limpar: ocasionalmente, segurar na máquina com
a bucha de aperto rápido na vertical para baixo, rodar o casquilho completamente no sentido "GRIP, ZU", e em seguida rodar no sentido "AUF, RELEASE". O pó acumulado cairá da bucha de aperto rápido.
7.9 Abrirroscas Fig. G
Utilizar apenas máquinas de abrir roscas que cumpram os seguintes requisitos:
- utilizar apenas máquinas de abrir roscas sem danos e afiadas.
- Utilizar apenas máquinas de abrir roscas para roscas direitas.
Preparações:
-Fazer um furo (com um diâmetro adequado ao macho de roscar utilizado).
- Colocar o comutador de mudanças (4) na velocidade "1".
- Colocar o interruptor corrediço (3) na posição de "abrir roscas"
- Ajustar a roda de ajuste (12) (ver fig. abaixo): O ajuste adequado depende de vários fatores, por norma, aplica-se o seguinte: a) Furos cegos e furos de passagem pequenos: em furos cegos, não escolha um binário elevado para que o macho de roscar não rasgue ao atingir o fundo do furo. A posição de impulso corres­ponde ao binário mais reduzido e às rotações mais reduzidas. Até à posição 4, ambos os valores aumentam. b) Furos de passagem: escolha um binário mais elevado. A partir da posição 4, as rotações mantém-se e apenas o binário aumenta. Para "binário máximo" colocar na posição .
PORTUGUÊS pt
-Abri a bucha.
-Inserir o macho de roscar.
- Inserir machos de roscar nos tamanhos M8 ­M12 na bucha até ao encosto, de forma a que o quadrado do encabadouro seja fixado no interior da bucha.
- Os machos de roscar mais pequenos são suficientemente fixados pelos mordentes da bucha.
- Fechar a bucha e tensionar firmemente.
- Lubrificar o furo e o macho de roscar com óleo de
corte adequado.
Abrirroscas
- Colocar o macho de roscar sobre o furo.
- Movimentar a máquina no sentido axial.
- Pressionar o gatilho (14) para dentro e, com rotações reduzidas e pressão moderada, deixar o macho de roscar cortar para dentro do furo. Durante a abertura de roscas, as rotações podem aumentar.
- Assim que a profundidade da rosca pretendida for alcançada, puxe a máquina com o gatilho (14) pressionado, uniformemente, para fora do furo. A máquina muda automaticamente o sentido de rotação.
se o interruptor corrediço (3) se encontrar na
Nota: posição "Abrir roscas", a rotação à direita / esquerda, bem como a função de impulso, não estão disponíveis.
se o interruptor corrediço (3) se encontrar na
Nota: posição "Abrir roscas" e não for exercida qualquer pressão no macho de roscar, a máquina funciona com rotação à esquerda! Se for exercida pressão sobre o macho de roscar, a máquina comuta automaticamente para a rotação à direita.
7.10 Bucha com sistema de substituição
rápida Quick Fig. I
Retirar: de sl iza r o ane l d e b loq ue io p ar a a fre nt e (a )
e retirar a bucha pela frente (b). Montar: deslizar o anel de bloqueio para a frente e
inserir a bucha sobre a árvore porta-brocas, até ao encosto.
7.11 Montar o gancho para cinto (consoante o
equipamento) / porta-pontas (consoante o equipamento) Fig. J
Montar o gancho para cinto (7), conforme representado. Montar o porta-pontas (6), conforme representado.
8. Eliminação de avarias
8.1 Sistema de monitorização multifuncional
da máquina
Se a máquina se desligar automaticamente,
isso significa que o sistema eletrónico ativou o modo de autoproteção. É emitido um sinal de alerta (apito contínuo). Este sinal desliga-se após no máx. 30 segundos ou após soltar o gatilho (14).
Mesmo com esta função de proteção, em
determinadas aplicações poderão ocorrer sobrecargas e consequentemente, danos na máquina.
37
Page 38
PORTUGUÊSpt
Causas e correções:
1. Bateria quase vazia Fig. A, B (o sistema
eletrónico protege a bateria contra danos provocados por descarga total). Se uma lâmpada LED (10) piscar, isso significa que a bateria está quase vazia. Se necessário, pressionar a tecla (9) e verificar o estado de carga através das lâmpadas LED (10). Quando a bateria estiver quase vazia terá que ser recarregada!
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
provoca o desligamento por temperatura. Deixar arrefecer a máquina ou a bateria.
se sentir que a bateria está demasiado
Nota: quente, poderá arrefecê-la mais rapidamente num carregador "AIR COOLED".
a máquina arrefece mais rapidamente se
Nota: a deixar a funcionar na marcha em vazio.
3. Desativação de segurança Metabo: a
máquina foi DESLIGADA automaticamente. A máquina é desligada em caso de redução repentina das rotações (como por ex. no caso de um bloqueio repentino ou de um contragolpe). Desligar a máquina no gatilho (14). Em seguida, voltar a ligar e continuar a trabalhar normalmente. Evite bloqueios adicionais.
8.2 Notas
Depois de um determinado tempo, a lâmpada LED (13) desliga por si.
9. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo originais. Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados presentes neste manual de instruções.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar a máquina num suporte: fixar devidamente a máquina. A perda de controlo pode provocar ferimentos.
Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
10. Reparação
As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com
11. Proteção do ambiente
Não atirar as baterias para a água.
Proteja o ambiente e não elimine as ferra-
38
mentas elétricas e as baterias no lixo domés-
tico. Respeite as determinações nacionais relacionadas com a entrega separada de resíduos bem como, com a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na ferra­menta elétrica. Proteger os contactos contra curto­circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
12. Dados técnicos
Fig. K. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico.
U = Tensão da bateria
= Rotações em vazio
n
0
Binário de aperto ao aparafusar:
= Aparafusamento em materiais suaves
M
1
M
2
M
3
M
4
D
1 max
D
2 max
D
3 max
m = Peso (com bateria mais pequena) G=Rosca do veio D
max
Valores medidos determinados de acordo com a EN 60745.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos).
emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deverá ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas organizacionais.
Valor total de vibrações direções) determinado de acordo com a EN 60745: a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L
pA
L
WA
K
pA
(madeira) = Binário dos impulsos = Aparafusamento em materiais duros
(metal) = Binário de aperto ajustável
=Diâmetro máx. da rosca = Diâmetro máx. da broca em aço = Diâmetro máx. da broca em madeira
suave
= Capacidade da bucha
Corrente contínua
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
(soma vetorial de três
= Valor da emissão de vibrações
(furar com percussão em betão) = Valor da emissão de vibrações
(furar em metal) = Valor da emissão de vibrações (apara-
fusar sem percussão) =Insegurança (vibração)
ruído: =Nível sonoro = Nível de potência sonora
, KWA= Insegurança (ruído)
Page 39
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
PORTUGUÊS pt
39
Page 40
SVENSKAsv
Originalbruksanvisning
1. Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar och tar ansvar för att de batteridrivna gängtapparna/borrskruvdragarna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Tekniska underlag under *4)
- fig. L.
2. Använd maskinen enligt anvisningarna
Batteridrivna gängtappar/borrskruvdragare är avsedda för borrning utan slaggenerator i metall, trä, plast och liknande material samt för skruvdragning och skärning av innergängor.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador.
VARNING! Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
Använd det medföljande stödhandtaget till maskinen (bara vissa modeller). Du kan skada
dig om du tappar kontrollen över maskinen.
Håll maskinen i de isolerade handtagen när du jobbar med tillsatsverktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller gasledningar på det ställe som ska bearbetas (använd t.ex. en metalldetektor).
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikliga mängder vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård! Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs. Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i
batteriet. Fatta inte tag med händerna i roterande verktyg! Ta endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla. Se till att arbetsstycket inte kan förskjutas eller dras
med (t.ex. genom att det spänns fast med skruvtvingar).
LED-lampa (13): Rikta aldrig optiska instrument rakt in i LED-strålen.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin kan innehålla cancerframkallande ämnen eller ämnen som orsakar allergiska reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana ämnen: bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i mursten, betong eller liknande.), tillsatser för träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten. Risken beror på hur längre användaren eller personer som befinner sig i närheten exponeras för dessa ämnen. Dessa partiklar får inte hamna i din kropp. Beakta följande anvisningar för att minska risken: Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar fä okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
rre partiklar
40
Page 41
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
Nm
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena.
5. Bilder
Bilderna hittar du i början av bruksanvisningen.
Symbolförklaring:
Rotationsriktning Borra Långsam Snabb 1:a växeln 2:a växeln Skruvdragning Borra, skruva Gängskärning Vridmoment
6. Översikt
Fig. A
1 Snabbchuck 2 Stödhandtag 3 Skjutreglage (borra, skära gänga) 4 Växelomkopplare 5 Rotationsriktningsväljare (ställer in rotations-
riktning, transportsäkring) - på båda sidor av
maskinen 6 Bit-depot * 7 Bälteskrok * 8 Knapp för att lossa batteriet 9 Laddindikeringsknapp
10 Ladd- och signalindikering 11 Batteri 12 Inställningsvred (impulsfunktion,
momentsbegränsning, max. vridmoment)
13 LED-lampa 14 Strömbrytare
* beroende på utförande
7. Användning
7.1 Batteri, ladd- och signalindikering
Ladda batteriet före användning. Ladda batteriet när effekten avtar.
fig. B
SVENSKA sv
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C och 30°C.
7.2 Ta ut, sätta in batteri fig. C
7.3 Ställa in rotationsriktning, transportsäkring (startspärr) fig. D
7.4 Välja växel fig. E
Använd endast växelomkopplare (4) när motorn står still!
7.5 Ställa in borrning, gängskärning
Tryck på skjutreglage (3). Obs!
skruvning.
7.6 Ställa in momentsbegränsning, maxmo-
Välj det driftläge du vill ha med inställningsvredet (12):
1...10 = vridmomentsbegränsning
Obs! skjutreglaget (3) är inställt på ”Borrning”.
7.7 Slå på/slå av, ställa in varvtal fig. A
Slå PÅ, varvtal: tryck på strömbrytaren (14). Du
Stopp: Lossa strömbrytarspärren (14). Obs!
7.8 Snabbchuck fig. H
Om verktygsskaftet är mjukt, så måste du eventuellt efterdra när du borrat ett tag.
Rengöring: Håll maskin och snabbchuck nedåt
7.9 Gängskärning fig. G
- Använd endast oskadade och vassa
maskingängtappar.
- Använd endast maskingängtappar till
högergängor.
fig. A
Ställ skjutreglaget (3) på läget ”Borrning” för
ment, impulsfunktion
Jobba inte länge med impulsfunktionen på! (Du kan överhetta motorn.)
Fig. F
= impulsfunktion
= maximalt vridmoment
Impulsfunktionen kan endast användas när
ändrar varvtalet genom att trycka in strömbrytaren.
som uppstår när du slår AV maskinen hänger ihop med konstruktionen (snabbstopp) och påverkar inte maskinens funktion och livslängd.
och vrid hylsan helt åt ”GRIP, ZU”-hållet, sedan åt ”AUF, RELEASE”-hållet. Allt damm som samlats i snabbchucken lossnar och faller ur.
Använd endast maskingängtappar som uppfyller följande villkor:
Ljudet
41
Page 42
SVENSKAsv
1...10
12
1/min
Nm
2
1
3
456
...
89107
b
a
Förberedelser:
- Skapa ett borrhål (med en diameter som passar
till gängtappen som används).
- Ställ växelomkopplare (4) på växel ”1” .
- Ställ skjutreglage (3) i läge ”Gängskärning”
- Ställa in inställningsvred (12) (se kap. nedan):
Lämplig inställning beror på många faktorer, principiellt gäller följande: a) Blindhål och små genomgående hål: Välj inte för stort vridmoment för blindhål så att gängtappen inte slits av vid kontakt med hålbottnen. Läget Impuls motsvarar det minsta vridmomentet och det minsta varvtalet. Upp till och med läge 4 ökar båda värdena. b) Genomgående hål: Välj ett större vridmoment. Från och med läge 4 ändras inte varvtalet, endast vridmomentet ökar. För ”maximalt vridmoment”, ställ på läge .
- Öppna chuck.
- Stoppa in gängtapp.
- Skjut in gängtappar i storleken M8––M12 fram till stoppläget i chucken så att uppsamlingskärlets fyrkantiga insats stannar kvar inuti chucken.
- Mindre gängtappar hålls fast tillräckligt med chuckens klämmor.
- Stäng chuck och spänn fast.
- Smörj borrhål och gängtapp med lämplig
skärolja.
Gängskärning
- Sätt på gängtapp på borrhålet.
- Flytta maskinen till axiellt läge.
- Tryck in tryckknappen (14) och skär in gängtappen i borrhålet vid lågt varvtal och måttligt tryck. Under gängskärningen kan varvtalet öka.
- När önskat gängdjup har uppnåtts trycker du in
Obs! ”Gängskärning” är det inte möjligt att använda höger-/vänsterkörning eller impulsfunktionen.
42
tryckknappen (14) och drar jämnt ut maskinen ur borrhålet. Maskinen växlar automatiskt vridriktning.
Om skjutreglaget (3) är inställt på läget
Om skjutreglaget (3) är inställt på läget
Obs! ”Gängskärning” och inger tryck utövas på gängtappen körs maskinen med vänsterkörning! Om tryck utövas på gängtappen kopplar maskinen automatiskt om till högerkörning.
7.10 Chuck med snabbkopplingssystemet Quick fig. I
Demontering: Skjut låsringen framåt (a) och ta av
chucken framifrån (b). Sätta på: skjut låsringen framåt och skjut på
chucken ända in till stoppläget på borrspindeln.
7.11 Sätta på bälteskrok (beroende på utrustning)/bit-depot (beroende på utrustning) fig. J
Montera bälteskrok (7) enligt bild. Montera bit-depot (6) enligt bild.
8. Åtgärder vid fel
8.1 Flerfunktionsövervakad maskin
Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken
satt den i självskyddsläge. Du får varningssignal (ihållande pipljud). Den slår av efter max. 30 sekunder eller om du släpper strömbrytaren (14).
Trots skyddsfunktionen kan vissa
användningsområden ge överbelastning som resulterar i maskinskador.
Orsak och åtgärd:
1. Batteriet är nästan tomt fig. A, B
(Elektroniken skyddar batteriet mot djupurladdning). Blinkar någon LED-lampa (10), så är batteriet nästan tomt. Tryck ev. på knappen (9) och kontrollera LED-lamporna (10). Är batteriet nästan tomt, ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
får termoskyddet att lösa ut. Låt maskin eller batteri svalna.
Om batteriet känns väldigt varmt går det
Obs! snabbare att kyla det i en ”AIR COOLED”­laddare.
Obs!
Maskinen kyler snabbare om du kör den
obelastad.
3. Metabo säkerhetsavstängning: maskinen
SLÅR AV av sig själv. Maskinen slår av om varvtalet plötsligt minskar (t.ex. om skivan nyper eller du får ett kast). Slå av maskinen med strömbrytaren (14). Slå på igen och fortsätt att jobba som vanligt. Försök att undvika att maskinen nyper.
8.2 Anvisning
LED-lampa (13) slår av automatiskt efter viss tid.
9. Tillbehör
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Page 43
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehör på ett säkert sätt. O maskinen körs i en hållare: Se till att maskinen sitter fast ordentligt. Du kan skada dig om du tappar kontrollen över maskinen.
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen.
10. Reparationer
Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
11. Miljöskydd
Släng aldrig batterier i vatten.
Var rädd om miljön, släng inte uttjänta elverktyg och batterier bland hushållsso-
porna! Följ nationella miljöföreskrifter om källsortering och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
12. Tekniska data
Fig. K. Förbehåll för tekniska ändringar. U = batterispänning n
= varvtal vid tomgång
0
Skruvdragningsmoment:
= mjuk skruvdragning (trä)
M
1
M
=impulsmoment
2
M
= hård skruvdragning (metall)
3
= inställbart momentläge
M
4
D
= max. gängdiameter
1 max
= max. borrdiameter i stål
D
2 max
D
= max. borrdiameter i mjukt trä
3 max
m = vikt (med minsta batteriet) G = spindelgänga
=chuckvidd
D
max
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
Likström
Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
SVENSKA sv
Totalt vibrationsvärde beräknas enligt EN 60745: a
= vibrationsemissionsvärde
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Typisk A-värderad bullernivå L
pA
L
WA
, KWA= onoggrannhet (ljudnivå)
K
pA
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
(slagborrning i betong)
= vibrationsemissionsvärde
(Metallborrning)
= vibrationsemissionsvärde (skruvdrag-
ning utan slaggenerator)
= onoggrannhet (vibrationer)
= ljudtrycksnivå = ljudeffektnivå
Använd hörselskydd!
(vektorsumma i tre riktningar)
:
43
Page 44
SUOMIfi
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
1. Vaatimustenmukaisuus­vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä akkukäyttöiset kierreporakoneet/ poraruuvinvääntimet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien määräysten vaatimusten mukaisia. Teknisten tietojen säilytyspaikka *4) - Kuva L.
2. Määräystenmukainen käyttö
Akkukäyttöiset kierreporakoneet/ poraruuvinvääntimet soveltuvat metallin, puun, muovin ja muiden vastaavien materiaalien poraamiseen ilman iskua sekä sisäkierteiden ruuvaamiseen ja sorvaukseen.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa käyttäjä yksin.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itsesi ja sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa edelleen.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Käytä koneen mukana toimitettua lisäkahvaa (varustelukohtainen). Hallinnan menetys voi
johtaa loukkaantumisiin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja. Jännitteisen johdon koskettaminen
voi tehdä myös laitteen metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. metallinpaljastimen avulla).
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos lievästi happopitoista, syttyvää nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Poista akku laitteesta ennen säätöjen,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suorittamista.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen.
Älä koske pyörivään työkaluun! Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä. Varmista työkappale liikkumista ja
mukanapyörimistä vastaan (esim. ruuvikiristimillä kiristämällä).
LED-valo (13): Älä katso LED-sädettä suoraan optisilla instrumenteilla.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat
hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita lisääntymisvaurioita. Joitakin esimerkkejä tälla isista aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly (tiilet, betoni yms.), puuntyöstön lisäaineet (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti. Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistettu vaaroille. Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. Toimenpiteet näille aineille altistumisen vähentämiseksi: huolehdi työpaikan hyvästä tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
niitä ympäristöön.
levitä
44
Page 45
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia
Nm
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä se puhtaana imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä.
5. Kuvat
Kuvat ovat tämän käyttöohjekirjan alussa.
Symbolien selitykset:
Liikesuunta Poraus Hitaasti Nopeasti
1. vaihde
2. vaihde Ruuvit Poraus, ruuvaus Kierteiden sorvaus Vääntömomentti
6. Yleiskuva
Kuva A
1 Pikaporaistukka 2 Lisäkahva 3 Liukukytkin (poraus, kierteen sorvaus) 4Vaihdekytkin 5 Suunnanvaihtokytkin (pyörimissuunnan valinta,
kuljetusvarmistus) – koneen kummallakin
puolella 6 Ruuvauskärkien säilytyspaikka * 7 Vyökoukku * 8 Painike lukituksen vapauttamiseen 9 Kapasiteettinäytön painike
10 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö 11 Akku 12 Säätöpyörä (impulssitoiminto, vääntömomentin
rajoitus, maks. vääntömomentti)
13 LED-valo 14 Painokytkin
*riippuu varusteista
SUOMI fi
7. Käyttö
7.1 Akku, kapasiteetti- ja signaalinäyttö
Lataa akku ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C.
7.2 Akun poisto, paikalleen asetus
7.3 Pyörimissuunnan tai
7.4 Vaihteen valinta Kuva E
7.5 Porauksen, kierteen sorvauksen asetus
Paina liukukytkintä (3). Huomautus:
asentoon ”Poraus”.
7.6 Vääntömomentin rajoituksen, maks.
Aseta säätöpyörästä (12) haluamasi käyttötapa:
1...10 = vääntömomentin rajoitus
Huomautus: kun liukukytkin (3) on asennossa ”Poraus”.
7.7 Päälle/pois kytkeminen, kierrosluvun
Kytkeminen päälle, kierrosluku: Paina
Poiskytkeminen: Vapauta painokytkin (14).
7.8 Pikakiinnitysistukka Kuva H
Jos työkalun varsi on pehmeä, jälkikiristys voi olla tarpeellista lyhyen porausajan jälkeen.
Puhdistus: Aseta kone tarvittavin välein
Kuva B
Kuva C
kuljetusvarmistimen (käynnistyksenesto) asetus Kuva D
Paina vaihdekytkintä (4) vain kun moottori on pysähtynyt!
Kuva A
Ruuvausta varten aseta liukukytkin (3)
vääntömomentin, impulssitoiminnon säätö
Älä työskentele impulssitoiminto kytkettynä pitkiä aikoja! (Moottori voi ylikuumentua.)
Kuva F
= impulssitoiminto
= maks. vääntömomentti
Impulssitoiminto on käytettävissä vain,
asetus Kuva A
painokytkintä (14). Kierroslukua voidaan muuttaa painokytkintä painamalla.
Huomautus: päältä kytkemisen yhteydessä, aiheutuu koneen rakenteesta (pikapysäytys) eikä se mitenkään vaikuta koneen toimintaan tai käyttöikään.
pystysuoraan asentoon alaspäin pikakiinnitysistukka kiinnitettynä ja kierrä hylsy kokonaan suuntaan "GRIP, ZU" ja sitten
Ääni, joka syntyy koneen pois
45
Page 46
SUOMIfi
1...10
12
1/min
Nm
2
1
3
456
...
89107
b
a
kokonaan suuntaan "AUF, RELEASE". Koneeseen kertynyt pöly putoaa pikaporaistukasta.
7.9 Kierteen sorvaus Kuva G
Käytä vain konekierreporia, jotka täyttävät seuraavat edellytykset:
- Käytä vain vauroiutumattomia ja teräviä konekierreporia.
- Käytä vain konekierreporia oikeakätiselle kierteelle.
Valmistelut:
-Luo reikä (halkaisijalla, joka sopii käytetylle kierreporalle).
- Aseta vaihdekytkin (4) vaihteeseen ”1”.
- Aseta liukukytkin (3) asentoon ”Kierteen sorvaus
- Säätöpyörän (12) säätäminen (katso kuva alhaalla): Sopiva asetus on riippuvainen monista vaikutustekijöistä, periaatteessa pätee seuraava: a) Pohjareiät ja pienet läpireiät: Älä valitse pohjarei'issä liian suurta vääntömomenttia, jotta kierrepora ei irtoa, kun se saavuttaa reiän pohjan. Asento impulssi vastaa pienintä vääntömomenttia ja pienintä kier­roslukua. Asentoon 4 asti molemmat arvot nousevat. b) Läpireiät: Valitse suurempi vääntömomentti. Asennosta 4 alkaen kierrosluku pysyy samana, vain vääntömo­mentti nousee. Aseta ”maksimaalista vääntömomenttia” varten asentoon .
- Voitele reikä ja kierrepora sopivalla
leikkuuöljyllä.
Kierteen sorvaus
- Aseta kierrepora reikään.
- Liikuta konetta aksiaaliseen suuntaan.
- Paina painokytkin (14) sisään ja anna kierreporan sorvata matalalla kierrosluvulla ja keskinkertaisella paineella reikään. Kierteen sorvauksen aikana kierroslukua voi lisätä.
- Kun haluttu kierteen syvyys on saavutettu, vedä kone painokytkin (14) alas painettuna tasaisesti reiästä. Kone vaihtaa pyörimissuuntaa automaattisesti.
Huomautus: ”Kierteen sorvaus” , oikealle/vasemmalle pyöriminen sekä impulssitoiminto eivät ole käytössä.
Huomautus: ”Kierteen sorvaus” eikä kierreporaan tuoteta painetta, kone pyörii vasempaan! Jos kierreporaa painetaan, kone vaihtaa automaattisesti pyörimään oikealle.
7.10 Poraistukka Quick-
Irrotus: Työnnä lukitusrengasta eteenpäin (a) ja
vedä poraistukka etukautta irti (b). Kiinnitys: Työnnä lukitusrengasta eteenpäin ja
työnnä poraistukka vasteeseen asti porankaralle.
7.11 Vyökoukun (varustuksesta riippuvainen)
Kiinnitä vyökoukku (7) kuvan mukaan. Kiinnitä ruuvauskärkien säilytyspaikka (6) kuvan mukaan.
Jos liukukytkin (3) on asennossa
Jos liukukytkin (3) on asennossa
pikavaihtojärjestelmällä Kuva I
/ ruuvauskärkien säilytyspaikan kiinnittäminen (varustuksesta riippuvainen) Kuva J
-Avaa poraistukka.
- Kiinnitä poraistukka.
- Sulje poraistukka ja kiristä.
46
- Työnnä M8 - M12 kokoiset kierreporat poraistukan vasteeseen asti, niin että poraistukan sisäosan kiinnitys pitää neliöreiästä kiinni.
- Pienemmistä kierreporista pitää riittävästi kiinni poraistukan kiinnitysleuat.
8. Häiriöiden korjaus
8.1 Koneen monitoiminen
valvontajärjestelmä
Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä,
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan. Varoitusääni (jatkuva piippausääni) kuuluu. Se lakkaa viimeistään 30 sekunnin kuluttua tai painokytkimen (14) vapauttamisen jälkeen.
Tästä suojatoiminnosta huolimatta tietyissä
käyttösovelluksissa voi ilmetä ylikuormitusta, joka voi aiheuttaa koneen vaurioitumisen.
Syyt ja aputoimenpiteet:
1. Akku lähes tyhjä Kuva A, B (Elektroniikka
suojaa akkua vaurioitumasta syväpurkautumisen takia).
Jos LED-valo (10) vilkkuu, akku on lähes tyhjä. Tarvittaessa paina painiketta (9) ja tarkasta varaustila LED-valoista (10). Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
johtaa pois päältä kytkeytymiseen lämpötilan vuoksi.
Anna koneen tai akun jäähtyä.
Page 47
Huomautus: Jos akku tuntuu erittäin lämpimältä, akun voi jäähdyttää nopeammin "AIR COOLED"-laturissa.
Huomautus: annat sen käydä joutokäyntiä.
Kone jäähtyy nopeammin, jos
3. Metabo-varokatkaisu: Koneen toiminta on
KATKENNUT automaattisesti. Jos kierrosluku laskee yllättäen (mikä voi tapahtua esim. äkillisen jumiutumisen tai takaiskun johdosta), kone kytkeytyy pois päältä. Kytke kone pois päältä painokytkimellä (14). Kytke laite uudelleen päälle ja työskentele normaalisti edelleen. Vältä laitteen jumittumista.
8.2 Ohjeita
LED-valo (13) kytkeytyy tietyn ajan kuluttua automaattisesti pois päältä.
9. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisävarusteita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Kiinnitä lisävarusteet pitävästi paikoilleen. Jos konetta käytetään telineessä: Kiinnitä kone tukevasti. Hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumisiin.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso www.metabo.com tai luettelo.
10. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com.
Varaosalistat voit ladata osoitteesta www.metabo.com.
11. Ympäristönsuojelu
Älä heitä akkuja veteen.
Ympäristön suojelemiseksi älä hävitä käytöstä poistettuja sähkötyökaluja ja akkuja
talousjätteiden mukana. Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden lajiteltua hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
SUOMI fi
Kiristysmomentti ruuvattaessa:
= pehmeä ruuvausalusta (puu)
M
1
=impulssimomentti
M
2
= kova ruuvausalusta (metalli)
M
3
M
= kiristysmomentti säädettävissä
4
= maks. kierteen halkaisija
D
1 max
D
= maks. poran halkaisija teräksessä
2 max
D
= maks. poran halkaisija pehmeässä
3 max
m = paino (pienimmällä akulla) G = karan kierteet D
max
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Tärinän kokonaisarvo summa), määritetty EN 60745 mukaan: a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Tyypillinen A-painotettu äänitaso L
pA
L
WA
, KWA=epävarmuus (äänitaso)
K
pA
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).
puussa
= poraistukan halkaisija
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
(kolmen suunnan vektorien
= värähtelyn päästöarvo
(iskuporaus betoniin)
= värähtelyn päästöarvo
(poraus metalliin) = värähtelyarvo (ruuvaus ilman iskua) = epävarmuus (värähtely)
= äänen painetaso = äänen tehotaso
:
Käytä kuulonsuojaimia!
12. Tekniset tiedot
Kuva K. Pidätämme oikeudet teknisen
kehityksen myötä tehtäviin muutoksiin. U = akun jännite
= kierrosluku kuormittamattomana
n
0
47
Page 48
NORSKno
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar: denne batteridrevne gjenge-, bor-/skrumaskinen, identifisert med type­og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - fig. L.
2. Hensiktsmessig bruk
De batteridrevne gjenge-, bor- og slagbormaskinene egner seg til boring uten slag i metall, tre, kunststoff og lignende materialer samt til skruing og skjæring av innvendige gjenger.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generell sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte maskinen, er det viktig at du tar hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesiell sikkerhetsinformasjon
Bruk støttehåndtakene som følger med maskinen (avhengig av utstyr). Tap av kontroll
kan føre til skader.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
48
Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteripakkene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker! Ikke åpne batteripakker! Kontaktene i batteripakkene må ikke berøres eller kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batteripakker.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege. Ta batteripakken ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteripakken.
Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. Verktøyet må sikres mot forskyving eller å dreies
med (f.eks. ved å stramme med tvinger). LED-lampe (13): Se ikke inn i strålen med optiske
instrumenter.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv (murstein, betong o. lign.), tre-impregnering (kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter (som eik eller bøk), metall, asbest. Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller andre personer i nærheten utsettes for
elastningen.
b Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen. For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene.
Bruk kun tilbehør som er egnet for spesielt arbeid. Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
Page 49
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
Nm
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
5. Figurer
Figurene finner du på begynnelsen av bruksanvisningen.
Symbol-forklaring:
Bevegelsesretning Bormaskin Sakte Hurtig Første gir Andre gir Skruing Bore, skrue Gjengeskjæring Dreiemoment
6. Oversikt
Fig. A
1 Selvspennende chuck 2 Støttehåndtak 3 Bryterknapp (bore, gjengeskjæring) 4Omkobler 5 Omkoblingsbryter (dreieretningsinnstilling,
transportsikring) - på begge sider av maskinen 6Bitsdepot* 7Beltekrok * 8 Knapp for opplåsing av batteripakken 9 Knapp for kapasitetsindikator
10 Kapasitets- og signalindikasjon 11 Batteripakke 12 Stillhjul (impulsfunksjon,
dreiemomentsbegrensning, maks.
dreiemoment)
13 LED-lampe 14 Bryter
*modellavhengig
7. Bruk
7.1 Batteripakke, kapasitets- og signalindikasjon fig. B
Før bruk må batteripakken lades opp. Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar. Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C.
7.2 Ta ut og sette inn batteripakke fig. C
NORSK no
7.3 Stille inn dreieretning, transportsikring (innkoplingssperre) fig. D
7.4 Velge gir fig. E
Omkobler (4) må kun betjenes når motoren står i ro!
7.5 Stille inn boring, gjengeskjæring
Bryterknappen (3) betjenes. Merk:
posisjonen "boring“.
7.6 Stille inn dreiemomentbegrensning, mak-
På justeringshjulet (12) stilles ønsket driftstype inn:
1...10 = Dreiemomentbegrensning
Merk: bryterknappen (3) er i posisjonen "boring".
7.7 Slå på/av, stille inn turtall fig. A
Koble til, turtall: Trykk på bryteren (14). Turtallet
Slå av: Slipp bryterknappen (14). Merk:
7.8 Selvspennende chuck fig. H
Hvis verktøytangen er myk, må det ev. etterspennes etter kort tids boring.
Rengjøring: Vri maskinen slik at den
7.9 Gjengeskjæring fig. G
- Bruk kun skarpe maskingjengebor som ikke har
skader.
- Bruk kun maskingjengebor for høyre gjenge.
Forberedelser:
- Opprett en boring (med diameter som passer til
gjengebor som brukes).
- Giromkobler (4) settes i gir "1" posisjon.
- Bryterknappen (3) settes i posisjon
"gjengeskjæring
- Stillhjul (12) stilles inn(se fig. nede):
Passende innstilling er avhengig av mange påvirkningsfaktorer, prinsipielt gjelder følgende: a) Blindhull og små gjennomgangshull:
fig. A
For skruing settes bryterknappen (3) i
simalt dreiemoment, impulsfunksjon
Ikke jobb i lang tid med impulsfunksjonen koblet inn! (Motoren kan bli overopphetet.)
Fig. F
= Impulsfunksjon
= Maksimalt dreiemoment
Impulsfunksjonen er kun tilgjengelig når
kan forandres ved å trykke inn bryteren.
oppstår når maskinen slås av, er avhengig av konstruksjonen (hurtigstopp) og har ingen innvirkning på maskinens funksjon og levetid.
selvspennende chucken står loddrett nedover og vri hylsen så langt det går i retning "GRIP, ZU“ og deretter så langt det gå ri retning "AUF, RELEASE“. Opphopet støv faller ut av chucken.
Bruk kun maskingjengebor som oppfyller følgende betingelser:
Lyden som
49
Page 50
NORSKno
1...10
12
1/min
Nm
2
1
3
456
...
89107
b
a
Ved blindhull må du ikke velge for stort dreiemoment, slik at gjengeboreren ikke brekker når hullets bunn nås. Posisjonen Impuls tilsvarer minste dreiemoment og minste turtall. Inntil posisjon 4 øker begge verdier. b) Gjennomgangshull: Velg et større dreiemoment. Fra posisjon 4 forblir turtallet likt, kun dreiemomentet øker. For "maksimalt dreiemoment“ settes det i posisjon
.
-Åpne chucken.
- Gjengebor settes inn.
- Gjengebor i størrelsen M8 - M12 settes helt inn i chucken, slik at firkanten til opptaket holdes inne i chuckens indre.
- Mindre gjengebor holdes tilstrekkelig fast av spennbakkene til chucken.
-Chuck lukkes og spennes fast.
- Boring og gjengebor smøres med egnet
skjæreolje.
Gjengeskjæring
- Sett gjengebor på boringen.
- Maskinen beveges i aksialretning.
- Bryterknappen (14) trykkes inn, skjær inn gjengebor i boringen ved lavt turtall og middels trykk. Under gjengeskjæring kan turtallet økes.
- Når ønsket gjengedybdre er oppnådd, trekkes maskinen, ved trykket bryterknapp (14), jevnt ut av boringen. Maskinen skifter dreieretning automatisk.
Når bryterknappen (3) er i posisjon
Merk: "gjengeskjæring“ ,så er høyre- / venstrekjøring, samt impulsfunksjon ikke tilgjengelig.
Merk:
Når bryterknappen (3) er i posisjon "gjengeskjæring“ og det ikke utøves trykk på gjengebor, så går maskinen i venstrekjøring! Utøves det trykk på gjengebor, så kopler maskinen automatisk til høyrekjøring.
50
7.10 Chuck med hurtigskiftesystem Quick
Ta av: Skyv låseringen frem (a) og trekk av chucken
forover (b). Feste: Skyv låseringen frem og skyv chucken på
borspindelen til den stopper.
7.11 Montere beltekroker (avhengig av utstyr)
Beltekrok (7)monteres som vist. Bitsdepot (6)monteres som vist.
fig. I
/ bitsdepot (avhengig av utstyr) fig. J
8. Utbedring av feil
8.1 Multifunksjonelt overvåkningssystem på maskinen
Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har
elektronikken aktivert egenbeskyttelsesfunksjonen. Det avgis et varselsignal (kontinuerlig pipetone). Denne slutter etter maks. 30 sekunder eller etter at bryteren (14) er sluppet opp.
Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan
det oppstå skade på maskinen som følge av overbelastning i forbindelse med bestemte bruksområder.
Årsaker og utbedring:
1. Batteripakke nesten tom Fig. A, B
(elektronikken beskytter batteripakken mot skader ved dyputlading). Hvis en LED-lampe (10) blinker, er batteripakken nesten tom. Trykk ev. på knappen (9) og kontroller ladenivået på LED-lampene (10). Hvis batteripakken er tom, må den lades på nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur. La maskinen eller batteripakken avkjøles.
Merknad: raskere å avkjøle det i "AIR COOLED"-laderen.
Merk: på tomgang.
3. Metabo sikkerhetshetsutkobling: Maskinen
SLO SEG AV. Ved plutselig reduksjon av turtall (som f.eks. oppstår ved plutselig blokkering eller rekyl) slås maskinen av. Slå av maskinen med bryteren (14). Slå deretter på maskinen igjen og jobb videre. Unngå flere blokkeringer.
8.2 Tips
LED-lampen (13) slår seg automatisk av etter en bestemt tid.
Hvis batteriet er svært varmt, går det
Maskinen avkjøles raskere hvis den går
9. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Page 51
Fest tilbehøret på en sikker måte. Når maskinen brukes i en holder: Fest maskinen sikkert. Tap av kontroll kan føre til skader.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen.
10. Reparasjon
Elektriske maskiner skal kun repareres av elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
11. Miljøvern
Ikke kast batteriene i vann.
Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy og batteripakker sammen med hushold-
ningsavfallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesortering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro­verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).
12. Tekniske data
Fig. K. Med forbehold om endringer pga.
tekniske fremskritt. U = Spenning i batteripakken
=Hastighet
n
0
Tiltrekkingsmoment ved skruing:
= lette skruoppgaver (tre)
M
1
M
=Impulsmoment
2
M
= harde skruoppgaver (metall)
3
= justerbart moment
M
4
D
= maks. gjenge diameter
1 max
= maks. bor diameter i stål
D
2 max
D
= maks. bor diameter i mykt tre
3 max
m = Vekt (med minste batteripakke) G = spindelgjenge
= chuckens spennvidde
D
max
Måleverdier iht. EN 60745.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
NORSK no
Total verdi svingning formidlet tilsvarende EN 60745: a
= Vibrasjonsemisjonsverdi
h,ID
= Vibrasjonsemisjonsverdi
a
h, D
= Svingningsemisjonsverdi (skruing uten
a
h, S
K
= Usikkerhet (vibrasjon)
h, ...
Typiske A-veide lydnivåer L
=Lydtrykknivå
pA
L
= Lydeffektnivå
WA
, KWA= Usikkerhet (lydnivå)
K
pA
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
(vektorsum tre retninger)
(Slagboring i betong)
(Boring i metall)
slag)
:
51
Page 52
DANSKda
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar: Disse batteridrevne gevindbor/batteridrevne bore-skruemaskiner, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - fig. L.
2. Tiltænkt formål
De batteridrevne gevindbor/batteridrevne bore- og slagboremaskiner er egnet til boring uden slag i metal, træ, kunststof og lignende materialer samt til skruning og skæring af indvendige gevind.
For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder, der er markeret med dette symbol, for din egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. Hvis sikkerhedsinstrukserne
og anvisningerne ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger skal opbevares til fremtidig brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
Brug det medfølgende ekstra greb (afhængig af udstyr). Mistes kontrollen over maskinen, er der
risiko for skader.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller gasledninger på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
52
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker! Åbn ikke batteripakker! Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batteripakker!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis batterivæsken kommer i kontakt med huden. Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen.
Tag ikke om det roterende værktøj! Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i
stilstand. Arbejdsemnet skal sikres mod at glide og rotere
(f.eks. ved hjælp af fastspænding med skruetvinger).
Lysdiode (13): Se ikke direkte ind i LED-strålen med optiske instrumenter.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan forårsage kræft, allergiske reaktioner, luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler), visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller, asbest. Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for belastningen. Partiklerne må ikke optages af kroppen. Til reduc Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel, personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
ering af belastningen med disse stoffer:
Page 53
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
Nm
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser,
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støvet op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning.
5. Figurer
Figurerne findes i begyndelsen af brugsanvisningen.
Forklaring af symboler:
Bevægelsesretning Boring Langsom Hurtig Første gear Andet gear Skruning Boring, skruning Gevindskæring Drejningsmoment
6. Oversigt
fig. A
1 Selvspændende borepatron 2 Ekstra greb 3 Skydekontakt (boring, gevind-skæring) 4 Gearskifter 5 Omdrejningsvælger (indstilling af omdrejnings-
retning, transportsikring) - på begge sider af
maskinen 6Bitsdepot * 7Bæltekrog * 8 Knap til frigørelse af batteripakke 9 Knap til kapacitetsindikator
10 Kapacitets- og signalindikator 11 Batteripakke 12 Indstillingshjul (impulsfunktion,
momentbegrænsning, maks.
drejningsmoment)
13 Lysdiode 14 Abrydergreb
* afhængig af udstyr
7. Anvendelse
7.1 Batteripakke, kapacitets- og signalindikator fig. B
Batteripakken skal oplades før den første ibrugtag­ning.
DANSK da
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10° C og 30° C.
7.2 Fjernelse og indsættelse af batteripakke
7.3 Indstilling af omdrejningsretning,
7.4 Valg af gear fig. E
7.5 Indstilling af boring, gevindskæring
Aktivering af skydekontakt (3). Bemærk:
sættes på indstillingen „Boring“.
7.6 Indstilling af momentbegrænsning, mak-
overophedet.)
Indstil den ønskede funktion med indstillingshjulet (12):
1...10 = Momentbegrænsning
Bemærk: skydekontakten (3) står på indstillingen „Boring“.
7.7 Tænding/slukning, indstilling af
Tænd, omdrejningstal: Tryk på afbryderen (14).
Frakobling: Slip afbryderen (14). Bemærk:
7.8 Selvspændende borepatron fig. H
Hvis værktøjet har et blødt skaft, skal der eventuelt efterspændes efter kort tids boring.
Rengøring: Hold jævnligt mask inen lodret med den
7.9 Gevindskæring fig. G
fig. C
transportsikring (startspærre) fig. D
Indstil kun gearskifteren (4) når motoren står stille!
fig. A
Ved skruning skal skydekontakten (3)
simalt drejningsmoment, impulsfunktion
Arbejd ikke for længe med tilkoblet impulsfunktion! (Motoren kan blive
Fig. F
= Impulsfunktion
= maksimalt omdrejningsmoment
Impulsfunktion er kun tilgængelig, når
omdrejningstal fig. A
Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke på afbryderen.
støj, der fremkommer, når maskinen slukkes, er konstruktionsbetinget (hurtigstop) og har ingen indflydelse på maskinens funktion og driftslevetid.
selvspændende borepatron nedad, drej borepatronen helt i retning af "GRIP, ZU" og derefter helt i retning af "AUF, RELEASE". Opsamlet støv falder nu ud af den selvspændende borepatron.
Anvend udelukkende maskingevindbor, som opfylder de følgende betingelser:
Den
53
Page 54
DANSKda
1...10
12
1/min
Nm
2
1
3
456
...
89107
b
a
- Anvend udelukkende ubeskadigede og skarpe maskingevindbor.
- Anvend udelukkende maskingevindbor til højregevind.
Forberedelser:
-Udfør en boring (med en diameter, der passer til det anvendte gevindbor).
- G (4) indstilles til Gear „1“ .
- Indstil skydekontakten (3) til indstillingen „Gevindskæring
- Indstillingshjulet (12) indstilles (se fig. nedenunder): Den passende indstilling er afhængig af flere indflydelsesfaktorer, og principielt gælder følgende: a) Blindhuller og små gennemgående huller: Vælg ikke et for stort drejningsmoment ved blindhuller, så gevindboret ikke rives af, så snart det når hullets bund. Indstillingen Impuls svarer til det mindste drejningsmoment og det mindste omdrejningstal. Begge værdier stiger op til indstilling 4. b) Gennemgående huller: Vælg et større drejningsmoment. Fra indstilling 4 forbliver omdrejningstallet ens, og kun drejnings­momentet stiger. For „maksimalt drejningsmoment“ indstilles til indstilling .
- Åbn borepatronen .
-Indsæt gevindboret.
- Skub gevindbor i størrelsen M8 - M12 ind i borepatronen, helt til anslag, så firkanten holdes på plads af holderen inde i borepatronen.
- Mindre gevindbor holdes tilstrækkeligt på plads af kæberne på borepatronen.
- Luk borepatronen og spænd den fast.
- Smør boring og gevindbor med en egnet
Gevindskæring
- Sæt gevindboret på boringen.
- Bevæg maskinen aksialt.
54
boreolie.
- Tryk afbrydergrebet (14) ind, og lad gevindboret skære ind i boringen ved lavt omdrejningstal og et jævnt tryk. Omdrejningstallet kan øges under gevindskæringen.
- Når den ønskede gevinddybde er nået, skal du trække maskinen ensartet ud af boringen ved at trykke ned på afbrydergrebet (14). Maskinen skifter automatisk sin omdrejningsretning.
Bemærk: indstillingen „Gevindskæring“ , er højre-/ venstreløb samt impulsfunktion ikke tilgængelige.
Bemærk: indstillingen „Gevindskæring“ , og der ikke udøves noget tryk på gevindboret, kører maskinen i venstreløb! Når der udøves tryk på gevindboret, kobler maskinen automatisk om til højreløb.
7.10 Borepatron med lynkoblingssystem
Aftagning: Skub låseringen frem (a), og træk
borepatronen fremad og af (b). Isætning: Skub låseringen frem, og skub
borepatronen på borespindlen til anslag.
7.11 Montering af bæltekrog
Monter bæltekrogen (7), som vist. Monter bitsdepotet (6), som vist.
Når skydekontakten (3) står på
Når skydekontakten (3) står på
Quick fig. I
(udstyrsafhængig)/montering af bitsdepot (udstyrsafhængigt) fig. J
8. Afhjælpning af fejl
8.1 Multifunktionelt overvågningssystem af
maskinen
Hvis maskinen slukker af sig selv, har
elektronikken aktiveret selvbeskyttelsesfunktionen. Der lyder et advarselssignal (konstant biplyd). Signalet slukker efter maks. 30 sekunder, eller når afbryderen (14) slippes.
På trods af denne beskyttelsesfunktion kan
visse anvendelser føre til overbelastning og beskadigelse af maskinen.
Årsager og afhjælpning:
1. Batteripakke næste afladet fig. A, B
(Elektronikken beskytter batteripakken mod skader som følge af dybdeafladning). Blinker en lysdiode (10), er batteriet næsten afladet. Tryk evt. på knappen (9) og kontroller ladetilstanden på lysdioderne (10). Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører overophedningsafbrydelse. Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
Bemærk: afkøles den hurtigere i en "AIR COOLED"­oplader.
Bemærk: lader den køre i tomgang.
3. Metabo sikkerhedsafbryder: Maskinen blev
FRAKOBLET automatisk. Maskinen frakobles ved en pludselig reduktion af omdrejningstal
Hvis batteripakken føles meget varm,
Maskinen afkøles hurtigere, hvis man
Page 55
(som f.eks. ved en pludselig blokering eller ved et tilbageslag). Sluk for maskinen med afbryderen (14). Tænd derefter for maskinen igen, og arbejd videre som normalt. Undgå blokering.
8.2 OBS
Lysdioden (13) slukker automatisk efter en bestemt tid.
9. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo-tilbehør. Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen betjenes i en holder: Sæt maskinen sikkert fast. Mistes kontrollen over maskinen, er der risiko for skader.
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget.
10. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker!
Henvend dig til din Metabo forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
DANSK da
Måleværdier beregnet iht. EN 60745.
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el­værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Samlet vibration beregnet iht. EN 60745: a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Typiske A-vægtede lydniveauer L
pA
L
WA
, KWA=Usikkerhed (lydniveau)
K
pA
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
(vektorsum af tre retninger)
= Vibrationsemissionsværdi
(Slagboring i beton)
= Vibrationsemissionsværdi
(Boring i metal)
= Vibrationsemission (skruning uden
slag)
= usikkerhed (vibration)
= lydtryksniveau = lydeffektniveau
:
11. Miljøbeskyttelse
Smid ikke batteripakker i vandet.
Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og batterier i husholdningsaffaldet. Overhold de
nationale regler om separat indsamling og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort­skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
12. Tekniske data
Fig. K. Ændringer i takt med den tekniske
udvikling forbeholdes. U = batteripakkens spænding
n
= tomgangshastighed
0
Spændingsmoment ved skruning:
= Skruning i blødt materiale (træ)
M
1
=Impulsmoment
M
2
M
= Skruning i hårdt materiale (metal)
3
M
= Indstilleligt tilspændingsmoment
4
= Maks. gevinddiameter
D
1 max
D
= Maks. bordiameter i stål
2 max
= Maks. bordiameter i blødt træ
D
3 max
m = vægt (med mindste batteripakke) G = spindelgevind
= Borepatronens spændvidde
D
maks.
55
Page 56
POLSKIpl
Oryginalna instrukcja obsługi
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że gwinciarki akumulatorowe / wiertarko-wkrętarki akumulatorowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - rys. L.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Gwinciarki akumulatorowe / wiertarko-wkrętarki akumulatorowe są przeznaczone do wiercenia bez udaru w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i podobnych materiałach, jak również do wkręcania i wykręcania wkrętów oraz nacinania gwintów wewnętrznych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa.
3. Ogólne zasady bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w celu ochrony elektronarzędzia zwrócić szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE - W celu zminimalizowania ryzyka obrażeń z
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE Przeczytać wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia.
Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia starannie przechowywać, by móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom należy przekazać również niniejszą instrukcję obsługi.
4. Specyficzne zasady bezpieczeństwa
Używać uchwytu dodatkowego dostarczonego wraz z urządzeniem (zależne od wyposażenia).
Utrata kontroli nad narzędziem może stać się
yczyną obrażeń.
prz
Podczas wykonywania prac, przy których zamocowane narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne, urządzenie należy trzymać za izolowane uchwyty. Kontakt z
przewodem znajdującym się pod napięciem może
56
apoznać się z treścią
spowodować przepływ prądu również przez metalowe elementy urządzenia i w efekcie doprowadzić do porażenia prądem.
Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie znajdują się przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą detektora metali).
OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary ochronne.
Chronić akumulatory przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych akumulatorów! Nie otwierać akumulatorów! Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora!
Z uszkodzonych akumul jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i kontaktu ze skórą
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z akumulatora dostanie się do oczu, przepłukać oczy czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z urządzenia akumulator.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone.
Nie dotykać obracającego się narzędzia! Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać
wyłącznie po wyłączeniu urządzenia. Zabezpieczyć obrabiany element przed
przesunięciem lub obróceniem (na przykład poprzez zamocowanie w ściskach stolarskich).
Oświetlenie LED (13): n światło diody za pomocą przyrządów optycznych.
Redukcja zapylenia:
Cząstki uwalniane podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje rakotwórcze, wywoływać reakcje alergiczne, schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać zdolność rozrodczą. Spośród tych substancji można wymienić o łów (farby zawierające ołów), pył mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki stosowane podczas obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do drewna), niektóre gatunki drewna (pył z obróbki drewna dębowego lub bukowego), metale, azbest. Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą narażone na działanie pyłu. Wyeliminować możliwość przedostania się cząst pyłu do organizmu.
atorów litowo-
ie patrzeć bezpośrednio na
ek
Page 57
W celu zredukowania zagrożenia ze strony
Nm
wymienionych substancji należy zapewnić dobrą wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe, które są w stanie filtrować mikroskopijnie małe cząsteczki.
Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i miejsca stosowania (np. przepisów o ochronie pracy, utylizacji).
Szkodliwe cząstki należy eliminować z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z urządzenia w stronę samego siebie ani innych osób znajdujących się w pobliżu czy
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu.
-Odzież ochronną należy odkurzać lub prać. Nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką.
też na osiadły pył
5. Ilustracje
Ilustracje znajdują się na początku instrukcji obsługi.
Objaśnienia do symboli:
Kierunek ruchu Wiertło Powoli Szybko Pierwszy bieg Drugi bieg Wkręcanie Wiercenie, wkręcanie Gwintowanie Moment obrotowy
6. Elementy urządzenia
rys. A
1szybkomocujący uchwyt wiertarski 2 uchwyt dodatkowy 3przełącznik (wiercenie, nacinanie gwintu) 4przełącznik zmiany biegów 5przełącznik kierunku obrotów (wybór kierunku
obrotów, zabezpieczenie transportowe) – z obu stron urządzenia
POLSKI pl
6schowek na bity * 7 zaczep do paska * 8 przycisk odblokowywania akumulatora
9 przycisk wskaźnika naładowania 10 wskaźnik naładowania i sygnalizator 11 akumulator 12 pokrętło nastawcze (praca impulsowa,
ograniczenie momentu obrotowego, maks.
moment obrotowy) 13 dioda LED 14 przycisk włącznika
* w zależności od wyposażenia
7. Użytkowanie
7.1 Akumulator, wskaźnik naładowania i
sygnalizator rys. B
Przed pierwszym użyciem naładować akumulator. W przypadku spadku mocy ponownie naładować
akumulator. Optymalna temperatura przechowywania wynosi
od 10°C do 30°C.
7.2 Wyjmowanie i zakładanie akumulatora
7.3 Ustawianie kierunku obrotów,
7.4 Wybór biegu rys. E
7.5 Wybór wiercenia lub nacinania
Ustawić odpowiednio przełącznik (3). Wskazówka:
przełącznik (3) w pozycji „Wiercenie”.
7.6 Ustawianie ograniczenia momentu obro-
przegrzać.)
Pokrętłem nastawczym (12) ustawić wymagany tryb pracy:
1...10 = ograniczenie momentu obrotowego
Wskazówka: dostępna tylko po ustawieniu przełącznika (3) w pozycji „Wiercenie”.
rys. C
zabezpieczenie transportowe (blokada włączenia) rys. D
Przełącznik zmiany biegów (4) wolno przestawiać tylko przy zatrzymanym silniku!
gwintu rys. A
w celu ustawienia wkręcania ustawić
towego, maksymalnego momentu obro­towego, pracy impulsowej
Nie wolno zbyt długo pracować z włączoną funkcją pracy impulsowej! (Silnik może się
rys. F
= praca impulsowa
= maksymalny moment obrotowy
funkcja pracy impulsowej jest
57
Page 58
POLSKIpl
1...10
12
1/min
Nm
2
1
3
456
...
89107
b
a
7.7 Włączanie / wyłączanie, regulowanie prędkości obrotowej rys. A
Włączanie, prędkość obrotowa: wcisnąć
przycisk włącznika (14). Prędkość obrotową można regulować poprzez zmianę siły nacisku na przycisk.
Wyłączanie: zwolnić przycisk włącznika (14).
Wskazówka: wyłączaniu jest uwarunkowany konstrukcją urządzenia (szybkie zatrzymanie) i nie ma żadnego wpływu na działanie ani okres użytkowania urządzenia.
odgłos występujący przy
7.8 Szybkomocujący uchwyt wiertarski
W przypadku miękkich chwytów narzędziowych może być konieczne ponowne dokręcenie uchwytu po krótkim wierceniu.
Czyszczenie: co pewien czas należy obrócić
7.9 Nacinanie gwintu rys. G
kryteria:
- nieuszkodzone i ostre gwintowniki maszynowe
- tylko gwintowniki maszynowe do gwintów prawoskrętnych
Przygotowanie
-W używanego gwintownika).
-Ustawić przełącznik zmiany biegów (4) na bieg „1”.
-Ustawić przełącznik (3) w pozycji „Nacinanie gwintu
- Ustawić pokrętło nastawcze (12) (patrz rysunek poniżej): Odpowiednie ustawienie zależy od różnych czynników, generalnie obowiązuje następująca zasada: a) Otwory nieprzelotowe i małe otwory przelotowe: W przypadku otworów nieprzelotowych nie należy wybierać zbyt dużego momentu obrotowego, aby gwintownik nie zerwał się po dotarciu do spodu otworu. Ustawienie „Impuls” odpowiada najmniejszemu momentowi obrotowemu i najmniejszej prędkości obrotowej. Do pozycji 4 wzrastają obydwie wartości. b) Otwory przelotowe: Ustawić większy moment obrotowy. Od pozycji 4 wzwyż prędkość obrotowa się nie zmienia, rośnie tylko moment obrotowy. „Maksymalny moment obrotowy” uzyskuje się przy ustawieniu w pozycji
58
rys. H
urządzenie szybkomocującym uchwytem wiertarskim ku dołowi, przekręcić tuleję do oporu w kierunku „GRIP, ZU“, a następnie do oporu w kierunku „AUF, RELEASE“. Nagromadzony pył wysypie się z szybkomocującego uchwytu wiertarskiego.
Używać wyłącznie gwintowników maszynowych, które spełniają następujące
ykonać otwór (o średnicy pasującej do
.
-Otworzyć uchwyt wiertarski.
-Umieścić gwintownik w uchwycie.
- Gwintowniki o rozmiarze M8-M 12 należy wsunąć do oporu do uchwytu wiertarskiego, żeby kwadratowy chwyt znalazł się wewnątrz uchwytu wiertarskiego.
- Mniejsze gwintowniki są trzymane wystarczająco mocno przez szczęki mocujące uchwytu wiertarskiego.
-Zamknąć uchwyt wiertarski i mocno dokręcić.
-Nasmarować otwór i gwintownik odpowiednim
olejem chłodząco-smarującym.
Nacinanie gwintu
-Przyłożyć gwintownik do otworu.
-Posuwać urządzenie w osi.
-Wcisnąć przycisk włącznika (14) i z małą prędkością ob nacisku pozwolić, żeby gwintownik wżynał się w otwór. W trakcie nacinania gwintu można zwiększyć prędkość obrotową.
- Po osiągnięciu wymaganej głębokości gwintu zacząć równomiernie wyciągać urządzenie z otworu przy wciśniętym przycisku włącznika (14). Urządzenie automatycznie zmienia kierunek obrotów.
Wskazówka: pozycji „Nacinanie gwintu” , nie działa przełączanie obrotów w prawo/lewo ani funkcja pracy impulsowej.
Wskazówka: pozycji „Nacinanie gwintu” , a na gwintownik nie jest wywierany nacisk, urządzenie pracuje z obrotami lewobieżnymi! Gdy na gwintownik zostanie wywarty nacisk, urządzenia przełącza się automatycznie na obroty prawobieżne.
7.10 Uchwyt wiertarski z systemem szybkiej
wymiany Quick rys. I
Zdejmowanie: przesunąć pierścień blokady do
przodu (a) i zdjąć uchwyt wiertarski ku przodowi (b).
rotową przy umiarkowanym
jeżeli przełącznik (3) jest ustawiony w
jeżeli przełącznik (3) jest ustawiony w
Page 59
Zakładanie: przesunąć pierścień blokady do przodu i nałożyć uchwyt wiertarski do oporu na wrzeciono wiertarki.
7.11 Mocowanie zaczepu do paska / schowka na bity (w zależności od wyposażenia)
rys. J
Zamocować zaczep do paska (7) w pokazany sposób. Zamocować schowek na bity (6) w pokazany sposób.
8. Usuwanie usterek
8.1 Wielofunkcyjny system kontrolny urządzenia
Samoczynne wyłączenie się urządzenia
oznacza, że zadziałał elektroniczny układ autozabezpieczenia. W takiej sytuacji włącza się ostrzegawczy sygnał dźwiękowy (piszczenie). Sygnał wyłącza się po maks. 30 sekundach lub po zwolnieniu przycisku włącznika (14).
Pomimo tej funkcji ochronnej może w
niektórych przypadkach dojść do przeciążenia i w następstwie do uszkodzenia urządzenia.
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1. Akumulator jest prawie wyczerpany
rys. A, B (układ elektroniczny chroni akumulator przed głębokim rozładow Pulsowanie ostatniej diody LED (10) oznacza prawie całkowite rozładowanie akumulatora. Ewentualnie nacisnąć przycisk (9) w celu sprawdzenia stanu naładowania za pomocą diod LED (10). Jeżeli akumulator jest prawie rozładowany, należy go ponownie naładować!
2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
do wyłączenia termicznego. Należy odczekać do ostygnięcia urządzenia lub
akumulatora. Wskazówka:
ciepły, wówczas zaleca się umieszczenie go w ładowarce „AIR COOLED“ w celu szybszego
jeżeli akumulator jest bardzo
schłodzenia. Wskazówka:
będzie pracować na biegu jałowym, bez
urządzenie ostygnie szybciej, jeśli
obciążenia.
3. Wyłączenie przeciążeniowe Metabo:
urządzenie zostaje WYŁĄCZONE samoczynnie. W przypadku gwałtownego zmniejszenia prędkości obrotowej (np. przy nagłym zablokowaniu lub odrzucie) urządzenie zostaje wyłączone. Wyłączyć urządzenie przyciskiem włącznika (14). Następnie ponownie włączyć urządzenie i pracować normalnie dalej. Unikać ponownego zablokowania.
8.2 Wskazówki
Dioda LED (13) wyłącza się automatycznie po upływie określonego czasu.
aniem).
POLSKI pl
9. Akcesoria
Używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów Metabo.
Stosować tylko takie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi.
Akcesoria należy bezpiecznie zamocować. Jeżeli urządzenie pracuje w uchwycie mocującym, należy je dobrze przymocować. Utrata kontroli nad narzędziem może stać się przyczyną obrażeń.
Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie www.metabo.com lub w katalogu.
10. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi może wykonywać wyłącznie elektryk!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać po
d
adresem www.metabo.com.
11. Ochrona środowiska
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
W trosce o środowisko naturalne nie należy wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów
wraz z odpadami komunalnymi. Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących segregacji odpadów i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów.
Przed utylizacją rozładować akumulator w elektro­narzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
12. Dane techniczne
rys. K. Zastrzegamy sobie prawo do zmian
związanych z postępem technicznym. U=napięcie akumulatora
=prędkość obrotowa na biegu jałowym
n
0
Moment dokręcenia przy wkręcaniu:
=wkręcanie miękkie (drewno)
M
1
=moment impulsowy
M
2
M
=wkręcanie twarde (metal)
3
M
=regulowany moment dokręcenia
4
=maks. średnica gwintu
D
1 max
D
=maks. średnica wiertła przy wierceniu
2 max
D
3 max
m=ciężar (z najmniejszym akumulatorem) G=gwint wrzeciona D
max
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o normę EN 60745.
prąd stały
w stali
=maks. średnica wiertła przy wierceniu
w miękkim drewnie
=rozwartość uchwytu wiertarskiego
59
Page 60
POLSKIpl
Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji elektronarzędzia i porównanie różnych elektronarzędzi. W zależności od warunków użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania organizacyjne.
Łączna wartość drgań kierunków) określona zgodnie z normą EN 60745: a
=wartość emisji drgań
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej L
pA
L
WA
K
pA
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać wartość 80 dB(A).
(wiercenie udarowe w betonie)
=wartość emisji drgań
(wiercenie w metalu)
=wartość emisji drgań (wkręcanie bez
udaru)
=niepewność wyznaczenia (wibracje)
=poziom ciśnienia akustycznego = poziom mocy akustycznej
, KWA= niepewność wyznaczenia (poziom
hałasu)
Nosić ochronniki słuchu!
(suma wektorowa dla trzech
:
60
Page 61
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
1. Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι σπειροτόμοι / αυτά τα δραπανοκατσάβιδα με επαναφορτιζόμενη μπαταρία, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - Εικ.L.
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
γαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
ερ σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός ανιχνευτή μετάλλων).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
2. Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό χρήσης
Οι σπειροτόμοι / δραπανοκατσάβιδα με επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι κατάλληλα για τρύπημα χωρίς κρούση σε μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικό και παρό βίδωμα και σπειροτόμηση.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
μοια υλικά καθώς και για
3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς κα ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
σημεία του κειμένου, που
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
ι για την προστασία του
ί να προκαλέσει
4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας
Χρησιμοποιείτε την πρόσθετη χειρολαβή που συνοδεύει το εργαλείο (ανάλογα τον εξοπλισμό). Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να
οδηγήσει σε τραυ
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το εξάρτημα μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς, κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή μέναν
ματισμούς.
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή παραμορφωμένες μπαταρίες! Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
ν μπαταριών!
τω
Από τις ελαττωματικές επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρ και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα! Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον,
όταν το ερ Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει ή να περιστραφεί, (π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων).
Φωτοδίοδος LED (13): Μην παρατηρείτε την ακτίνα LED απευθείας με οπτικά όργανα.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οπ να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής: Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας ξυλείας), ορισ
γαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά την εργασία με το παρόν εργαλείο,
μένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη
ό νερό
οίες μπορεί
61
Page 62
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Nm
δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά, εκτίθενται στην επιβάρυνση. Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν στο σώμα. Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες: Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας και φοράτε κατάλληλο εξ όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά σωματίδια.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στ
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς άτομα που βρί σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
ετε με βούρτσες.
καθαρίζ
οπλισμό προστασίας
ον περιβάλλοντα χώρο.
σκονται κοντά σας ή πάνω
5. Εικόνες
Τις εικόνες θα τις βρείτε στην αρχή των οδηγιών λειτουργίας.
Διευκρινίσεις συμβόλων:
Κατεύθυνση κίνησης Τρυπάνι Αργά Γρήγορα Πρώτη ταχύτητα Δεύτερη ταχύτητα Βίδωμα Τρύπημα, βίδωμα Σπειροτόμηση Ροπή στρέψης
6. Επισκόπηση
Εικ.A
1 Ταχυτσόκ 2 Πρόσθετη χειρολαβή 3 Συρόμενος διακόπτης (τρύπημα,
σπειροτόμηση) 4 Διακόπτης αλλαγής ταχυτήτων 5 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής (ρύθμιση της φοράς
περιστροφής, ασφάλεια μεταφοράς) - από τις
δύο πλευρές του εργαλείου
6 Θήκη κατσαβιδόλαμων * 7 Γάντζος ζώνης * 8 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας 9 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας
10 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης 11 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία 12 Τροχίσκος ρύθμισης (λειτουργία
στροφορμής, περιορισμός της ροπής
στρέψης, μέγιστη ροπή στρέψης)
13 Φωτοδίοδος LED 14 Πληκτροδιακόπτης
* ανάλογα του εξοπλισμού
7. Χρήση
7.1 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία, ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης Εικ.B
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση. Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος. Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
10°C και 30°C.
7.2 Αφαίρεση, τοποθέτηση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
Εικ.C
7.3 Ρύθμιση κατεύθυνσης περιστροφής, ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας) Εικ.D
7.4 Επιλογή ταχ
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής ταχυτήτων (4) επιτρέπεται μόνο με
ακινητοποιημένο τον κινητήρα!
7.5 Ρύθμιση για τρύπημα, σπειροτόμηση
Ωθήστε τον (3) συρόμενο διακόπτη. Υπόδειξη:
διακόπτη (3) στη θέση "Τρύπημα".
Εικ.A
Για βίδωμα, μετακινήστε τον συρόμενο
ύτητας Εικ.E
62
Page 63
7.6 Ρύθμιση του περιορισμού της ροπής
1...10
12
1/min
Nm
2
1
3
456
...
89107
b
a
στρέψης, της μέγιστης ροπής στρέ­ψης, της λειτουργίας στροφορμής
Μην εργάζεστε για μεγάλο χρονικό
διάστημα με ενεργοποιημένη τη λειτουργία στροφορμής! (Ο κινητήρας μπορεί να υπερθερμανθεί.)
Εικ.F
Στον τροχίσκο ρύθμισης (12) ρυθμίστε τον επιθυμητό τρόπο λειτουργίας:
= Λειτουργία στροφορμής
1...10 = Περιορισμός της ροπής στρέψης
= Μέγ. ροπή στρέψης
Υπόδειξη: μόνο όταν ο συρόμενος διακόπτης (3) βρίσκεται στη θέση "Τρύπημα".
7.7 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση,
Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πατήστε
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον
Η λειτουργία στροφορμής διατίθεται
ρύθμιση του αριθμού των στροφών
Εικ.A
τον πληκτροδιακόπτη (14). Ο αριθμός των στροφών μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον πληκτροδιακόπτη.
πληκτροδιακόπτη (14). Υπόδειξη: που παρουσιάζεται κατά την απενεργοποίηση του εργαλείου, οφείλεται στον τρόπο κατασκευής (γρήγορη ακινητοποίηση) και δεν επηρεάζει καθόλου τη λειτουργία και τη διάρκεια ζωής του εργαλείου.
Ο θόρυβος,
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
- Ρύθμιση τροχίσκου ρύθμισης (12) (βλέπε Εικ.
παρακάτω): Η κατάλληλη ρύθμιση εξαρτάται από πολλούς παράγοντες. Κατ' αρ α) Τυφλές οπές και μικρές διαμπερείς οπές: Για τις τυφλές οπές μην επιλέγετε υπερβολικά μεγάλη ροπή στρέψης, για να μην αποσχιστεί ο σπειροτόμος όταν φτάσει στο τέρμα της οπής. Η θέση Στροφορμή αντιστοιχεί στη μικρότερη ροπή στρέψης και τον μικρότερο αριθμό στροφών. Μέχρι τη θέση 4 και οι δύο τιμές αυξά­νονται. β) Διαμπερείς οπές: Επιλέξτε μεγαλύτερη ροπή στρέψης. Από τη θέση 4, ο αριθμός στροφών παραμένει σταθερός, μόνο η ροπή στρέψης αυξάνεται. Για "μέγιστη ροπή στρέψης" επιλέξτε τη θέση .
χήν ισχύουν τα εξής:
7.8 Ταχυτσόκ Εικ.H
Σε περίπτωση μαλακού στελέχους εξαρτήματος πρέπει ενδεχομένως μετά από σύντομο χρόνο λειτουργίας να ξανασφιχτεί το εξάρτημα.
Καθαρισμός: Κρατήστε το εργαλείο με το
αχυτσόκ κάθετα προς τα κάτω και γυρίστε
τ τον δακτύλιο εντελώς στην κατεύθυνση “GRIP, ZU”, μετά γυρίστε τον εντελώς στην κατεύθυνση “ΑUF, RELEASE”. Η συγκεντρωμένη σκόνη πέφτει από το ταχυτσόκ.
7.9 Σπειροτόμηση Εικ.G
Χρησιμοποιείτε μόνο μηχανικούς
σπειροτόμους που πληρούν τις ακόλουθες προϋποθέσεις:
- Χρησιμοποιείτε μόνο αιχμηρούς μηχανικούς
σπειροτόμους που δεν έχουν υποστεί βλάβη.
ιμοποιείτε μόνο μηχανικούς σπειροτόμους
- Χρησ
για δεξιόστροφα σπειρώματα.
Προετοιμασίες:
- Δημιουργήστε μια οπή (με διάμετρο που
ταιριάζει στον σπειροτόμο που χρησιμοποιείτε).
- Θέστε τον διακόπτη αλλαγής ταχυτήτων (4)
στην ταχύτητα "1".
- Θέστε τον συρόμενο διακόπτη (3) στη θέση
"Σπειροτόμηση"
- Ανοίξτε το τσοκ .
- Τοποθετήστε τον σπειροτόμο.
- Ωθήστε τον σπειροτόμο μεγέθους Μ8 - Μ12
μέχρι το τέρμα μέσα στο τσοκ, ώστε το τετράγωνο να συγκρατείται από την υ στο εσωτερικό του τσοκ.
- Οι μικρότερου μεγέθους σπειροτόμοι συγκρατούνται επαρκώς από τις σιαγόνες σύσφιξης.
- Κλείστε το τσοκ και συσφίξτε το.
- Λιπάνετε την οπή και τον σπειροτόμο με
κατάλληλο λάδι κοπής.
Σπειροτόμηση
- Τοποθετήστε τον σπειροτόμο στην οπή.
- Κινήστε το εργαλείο στην κατεύθυνση του άξονα.
- Πιέστε προς τα μέσα το
και με χαμηλό αριθμό στροφών και ελαφρά πίεση εισάγετε τον σπειροτόμο στην οπή. Κατά τη διάρκεια της σπειροτόμησης μπορεί να αυξηθεί ο αριθμός στροφών.
- Όταν επιτευχθεί το επιθυμητό βάθος σπειρώματος, αφαιρέστε το εργαλείο με πατημένο τον πληκτροδιακόπτη (14) με
ν πληκτροδιακόπτη (14)
ποδοχή
63
Page 64
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
ομοιόμορφες κινήσεις. Το εργαλείο αλλάζει αυτόματα την κατεύθυνση περιστροφής.
Υπόδειξη: βρίσκεται στη θέση "Σπειροτόμηση" , δεν διατίθενται η περιστροφή προς τα δεξιά / προς τα αριστερά και η λειτουργία στροφορμής.
Υπόδειξη: βρίσκεται στη θέση "Σπειροτόμηση" και δεν ασκείται πίεση στον σπειροτόμο, το εργαλείο περιστρέφεται προς τα αριστερά! Όταν ασκείται πίεση στον σπειροτόμο, το εργαλείο αρχίζει αυτόματα να περιστρέφεται προς τα δεξιά.
7.10 Τσοκ με σύστημα ταχείας αλλαγής
Αφαίρεση: Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης
προς τα εμπρός (a) και αφαιρέστε το τσ εμπρός (b).
Τοποθέτηση: Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης προς τα εμπρός και περάστε το τσοκ μέχρι τέρμα πάνω στον άξονα του δραπάνου.
7.11 Τοποθέτηση γάντζου ζώνης (ανάλογα
Τοποθετήστε τον γάντζο ζώνης (7), όπως φαίνεται. Τοποθετήστε τη θήκη κατσαβιδόλαμων (6), όπως φαίνεται.
Όταν ο συρόμενος διακόπτης (3)
Όταν ο συρόμενος διακόπτης (3)
Quick Εικ.I
οκ προς τα
με τον εξοπλισμό) / θήκης κατσαβιδόλαμων (ανάλογα με τον εξοπλισμό) Εικ.J
8. Επιδιόρθωση βλαβών
1 Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης
8. του εργαλείου
Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από
μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας. Ηχεί ένα προειδοποιητικό σήμα (συνεχές μπιπ). Αυτό σταματά μετά το πολύ 30 δευτερόλεπτα ή αφήνοντας τον πληκτροδιακόπτη (14).
Παρά αυτή τη λειτουργία προστασίας μπορεί
σε ορισμένες εφαρμογές να εμφανιστεί μια υπερφόρτωση και ως συ του εργαλείου.
Αιτίες και αντιμετώπιση:
1. Μπαταρία σχεδόν άδεια Εικ.A, B (Η
ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά λόγω πλήρους αποφόρτισης).
Όταν μια φωτοδίοδος (LED) (10) αναβοσβήνει, είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια. Πατήστε ενδεχομένως το πλήκτρο (9) και ελέγξτε την κατάσταση φόρτισης στις φωτοδιόδους (LED) (10). Όταν η μπαταρία είναι σχεδ πρέπει να φορτιστεί ξανά!
2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για
μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε
απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να κρυώσει.
64
νέπεια αυτής μια ζημιά
όν άδεια,
Υπόδειξη: είναι δυνατή μια γρηγορότερη ψύξη της μπαταρίας σε ένα φορτιστή "AIR COOLED".
Υπόδειξη: όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς φορτίο.
3. Απενεργοποίηση ασφαλείας Metabo: Το
εργαλείο ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ από μόνο του. Σε περίπτωση απότομης μείωσης του αριθμού στροφών (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε περίπτωση μιας ξαφνικής εμπλοκής ή μιας ανάκρουσης) απενεργοποιείται το εργαλείο. Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον πληκτροδιακόπτη (14). Ενεργοποιήστε μετά ξανά το εργαλεί εργασία. Αποφύγετε άλλες εμπλοκές.
8.2 Υποδείξεις
Η φωτοδίοδος (LED) (13) σβήνει αυτόματα μετά από έναν ορισμένο χρόνο.
Όταν η μπαταρία είναι πολύ ζεστή,
Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα,
ο και συνεχίστε κανονικά την
9. Πρόσθετος εξοπλισμός
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Τοποθετείτε τον πρόσθετο εξοπλισμό με ασφάλεια. Όταν χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα: Στερεώστε με ασφάλεια το
είο. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να
εργαλ οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο.
10. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες! Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε από τη διεύθυ
www.metabo.com.
νση
11. Προστασία περιβάλλοντος
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Προστατέψτε το περιβάλλον και μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις
μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα. Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την ξεχω­ριστή συγκέντρωση και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο ηλεκτρικό εργαλ
είο. Ασφαλίστε τις επαφές από
Page 65
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο­κόλλητη ταινία).
12. Τεχνικά στοιχεία
Εικ.K. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές,
που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση της μπαταρίας
=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
n
0
Ροπή σύσφιξης κατά το βίδωμα:
= Μαλακό βίδωμα (ξύλο)
M
1
M
= Στροφορμή
2
M
= Σκληρό βίδωμα (μέταλλο)
3
= Ρυθμιζόμενη ροπή σύσφιξης
M
4
D
= Μέγιστη διάμετρος σπειρώματος
1 max
= Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος σε
D
2 max
D
3 max
m=Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία) G=Σπείρωμα άξονα D
μέγ.
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745.
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση το εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 60745: a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α L
pA
L
WA
KpA, KWA=Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
χάλυβα
= Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος σε
μαλακό ξύλο
= Άνοιγμα τσοκ
Συνεχές ρεύμα
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
υ ηλεκτρικού εργαλείου ή των
(Διανυσματικό
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
(Τρύπημα με κρούση σε μπετόν)
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
(Τρύπημα σε μέταλλο)
= Τιμή εκπομπής κραδασμών (βίδωμα
χωρίς κρούση)
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
: = Στάθμη ηχητικής πίεσης = Στάθμη ηχητικής ισχύος
Φοράτε ωτοασπίδες!
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
65
Page 66
MAGYARhu
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Saját felelősségünk tudatában kijelentjük: a jelen akkus menetfúró / akkus-fúrócsavarozó, – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A műszaki dokumentációt lásd a *4) - L-jelű ábra.
2. Rendeltetésszerű használat
Az akkus menetfúró / akkus fúrócsavarozó ütés nélküli fúráshoz használható fémben, fában, műanyagban és hasonló anyagokban, valamint csavarozáshoz és belső menetek vágásához.
A nem rendeltetésszerű használat során keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell venni.
3. Általános biztonsági utasítások
Saját testi épsége és az elektromos szerszám védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a kezelési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások és előírások betartásának elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/ vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági utasítások
Használja a készülékkel kapott kiegészítő markolatot (kiviteltől függő). A gép feletti uralom
elvesztése sérüléshez vezethet.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
66
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen védőszemüveget.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Ne nyissa fel az akkuegységet! Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az akkuegység érintkezőit!
A hibás Li-ion akkuegységből enyhén savas, éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt vegye ki az akkuegységet gépből.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gépet kik apcsolta, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére.
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz! A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
leállásakor távolítsa el. Biztosítsa a munkadarabot eltolódás vagy együtt
forgás ellen (pl. satuba való beszorítással ). LED lámpa (13): ne nézzen optikai berendezéssel
közvetlenül a LED sugárba.
A porterhelés csökkentése:
A géppel való munkavégzés során keletkező
részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó, légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy egyéb reprodukciós károsodásokat okozó anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por (falazatból, betonból stb.), fakezelés kiegészítő anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták (mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt. A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a közelben tartozkodó személyek mennyi ideig állnak ezen terhelésnek alatt. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe részecske. Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése érdekében: gondoskodjon a munkavégzés területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely képes a mikroszkopikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást.
Page 67
Használjon a speciális munkavégzésre alkalmas
Nm
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
5. Ábrák
Az ábrák a használati utasítás elején találhatók.
A szimbólumok magyarázatai:
Mozgásirány Fúrás Lassú Gyors
1. fokozat
2. fokozat Csavarozás Fúrás, csavarozás Menetvágás Forgatónyomaték
6. Áttekintés
A-jelű ábra
1 gyorsbefogó fúrótokmány 2kiegészítő markolat 3 tolókapcsoló (fúrás, menetvágás) 4 fokozatkapcsoló 5 forgásirányváltó kapcsoló (forgásirány
beállítása, szállítási biztosító) - a gép mindkét
oldalán 6 bittartó * 7övkampó * 8 nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez 9 kapacitáskijelző nyomógomb
10 kapacitás- és figyelmeztető kijelző 11 akkuegység 12 állítókerék (impulzus funkció, forgatónyomaték-
korlátozás, max. forgatónyomaték)
13 LED lámpa 14 kapcsológomb
* kiviteltől függően
MAGYAR hu
7. Használat
7.1 Akkuegység, kapacitás- és figyelmeztető kijelző B-jelű ábra
Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra. Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C
között.
7.2 Az akkuegység kivétele, behelyezése
7.3 Forgásirány, szállítási biztosító
7.4 A fokozat kiválasztása E-jelű ábra
7.5 Fúrás, menetvágás beállítása A-jelű
Működtesse a tolókapcsolót (3). Figyelmeztetés:
tolókapcsolót (3) „Fúrás“ állásra.
7.6 Forgatónyomaték-korlátozás, maximális
Állítsa be az állítókeréken (12) a kívánt üzemmódot:
1...10 = forgatónyomaték-korlátozás
Figyelmeztetés: rendelkezésre, ha a tolókapcsoló (3) a „Fúrás“ álláson áll.
7.7 Be-/kikapcsolás, a fordulatszám
Bekapcsolás, fordulatszám: Nyomja meg a
Kikapcsolás: Engedje el a nyomókapcsolót (14).
7.8 Gyorszorító fúrótokmány H-jelű ábra
Ha a szerszám befogószára puha, azt valószínűleg után kell húzni rövid fúrási időtartam után.
C-jelű ábra
(bekapcsolásgátló) beállítása D-jelű ábra
A fokozatkapcsolót (4) csak álló motor mellett működtesse!
ábra
Csavarozáshoz állítsa a
forgatónyomaték, impulzusfunkció beál­lítása
Ne dolgozzon sokáig a bekapcsolt impulzusfunkcióval! (A motor túlmelegedhet.)
F-jelű ábra
= impulzus funkció
= maximális forgatónyomaték
Az impulzus funkció csak akkor áll
beállítása A-jelű ábra
nyomókapcsolót (14). A fordulatszámot a nyomókapcsoló benyomásával változtathatja meg.
Figyelmeztetés: kikapcsolásakor hallható, a szerkezetből adódik (gyors leállítás) és nincs hatással a működésre és a gép élettartamára.
A zaj, amely a gép
67
Page 68
MAGYARhu
1...10
12
1/min
Nm
2
1
3
456
...
89107
b
a
Tisztítás: Alkalmanként a gépet a gyorsszorító
fúrótokmánnyal függőlegesen lefelé kell haltani és a hüvelyt teljesen el kell forgatni a „GRIP, BE“ irányba, majd teljesen el kell forgatni a „KI, RELEASE“ irányba. Az összegyűlt por kihullik a gyorsbefogó fúrótokmányból.
7.9 Menetvágás G-jelű ábra
Csak olyan menetfúró gépet használjon, amely megfelel a következő feltételeknek:
- Csak ép és éles menetfúró gépet használjon.
- A menetfúró gépet csak jobb menethez használja.
Előkészítés:
- Készítsen egy furatot (olyan átmérővel, amely illik
az alkalmazott menetfúróhoz).
- A fokozatkapcsolót (4) az „1“ fokozatra állítani.
- A tolókapcsolót (3) a „Menetvágásállásra
állítani
- Az állítókerék (12) beállítása (lásd az ábrát
lent): A megfelelő beállítás sok befolyásoló faktortól függ, alapvetően a következő érvényes: a) Zsákfuratoki és kis átmenő furatok: A zsákfuratokhoz ne válasszon túl nagy forgatónyomatékot, hogy a menetfúró a furat aljának elérésekor ne szakadjon le. Az impulzus állás megfelel a legkisebb forgatónyoma­téknak és a legkisebb fordulatszámnak. A 4 állásig nő mindkét érték. b) Átmenő furatok: Válasszon nagyobb forgatónyomatékot. A 4 állástól a fordulatszám azonos marad, csak a forgatónyomaték nő. A „maximális forgatónyomaték“-hoz állítsa a állásra.
- A kisebb menetfúrókat a fúrótokmány befogó pofái elég szorosan tartják.
- Zárja be a fúrótokmányt és szorítsa be.
- Kenje meg a furatot és a menetfúrót megfelelő
vágóolajjal.
Menetvágás
- Helyezze a menetfúrót a furatra.
- Mozgassa a gépet tengelyirányba.
- Nyomja be a nyomókapcsolót (14) és vágja a menetfúrót alacsony fordulatszámmal és közepes nyomással a furatba. A menetvágás közben megemelheti a fordulatszámot.
- Amint eléri a kívánt menetmélységet, húzza ki egyenletesen a gépet benyomott nyomókapcsolóval (14) a furatból. A gép automatikusan megváltoztatja a forgásirányt.
Figyelmeztetés: „Menetvágás“ álláson áll, a jobb- / balmenet, valamint az impulzus funkció nem elérhető.
Figyelmeztetés: „Menetvágás“ álláson áll és a menetfúróra nem gyakorolnak nyomást, a gép balmenetben működik! Amennyiben a menetfúróra nyomást gyakorolnak, a gép automatikusan jobbmenetre kapcsol át.
7.10 Fúrótokmány Quick gyorscserélő
rendszerrel I-jelű ábra
Leszerelés: tolja előre a reteszelőgyűrűt (a) és
húzza le előre a fúrótokmányt (b). Felszerelés: tolja előre a reteszelőgyűrűt és tolja fel
ütközésig a fúrótokmányt a fúrótengelyre.
7.11 Az övkampó (kivitelezéstől függő) /
bittartó felhelyezése (kivitelezéstől függően) J-jelű ábra
Helyezze fel az övkampót (7) az ábrának megfelelően. Helyezze fel a bittartót (6) az ábrának megfelelően.
Amint a tolókapcsoló (3)
Amint a tolókapcsoló (3)
- Nyissa ki a fúrótokmányt .
- Csatlakoztassa a menetfúrót .
68
- Az M8 - M12-es méretű menetfúrókat tolja be ütközésig a fúrótokmányba úgy, hogy a felfogatás négylapfejű vége bent maradjon a fúrótokmány belsejében.
8. Hibaelhárítás
8.1 A gép több funkciós felügyeleti
rendszere
Ha a gép önműködően kikapcsol, az
elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot. Felhangzik egy figyelmeztető jelzés (állandó csipogó hang). Ez max. 30 másodperc elteltével, vagy a nyomókapcsoló (14) felengedése után abbamarad.
A védelmi funkció ellenére bizonyos
alkalmazásoknál túlterhelés, és ennek következményeként a gép károsodása léphet fel.
Okok és elhárítás:
1. Az akkuegység majdnem lemerült A-, B-
jelű ábra (Az elektronika védi az akkuegységet a
mélykisülés okozta károkkal szemben). Ha valamelyik LED lámpa (10) villog, az
akkuegység majdnem lemerült. Adott esetben nyomja meg a gombot (9) és ellenőrizze a LED lámpák (10) töltésszintjét. Ha az akkuegység majdnem lemerült, azt ismét fel kell tölteni!
Page 69
2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérséklet- kikapcsoláshoz vezet.
Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet. Megjegyzés:
akkor a lehűtés gyorsabban lehetséges az „AIR COOLED“ léghűtéses töltővel.
Megjegyzés:
Ha az akkuegység nagyon meleg,
A gép gyorsabban lehűl, ha
üresjáratban járatja.
3. Metabo biztonsági kikapcsolás: A gép magától KIKAPCSOLT. A hirtelen fordulatszám­csökkenés esetén (mint az pl. egy hirtelen elakadáskor vagy visszaütéskor fellép), a gép kikapcsol. Kapcsolja ki a gépet a nyomókapcsolóval (14). Ezután kapcsolja azt ismét be és dolgozzon tovább a szokásos módon. Kerülje el a további elakadást.
8.2 Tudnivalók
A LED lámpa (13) meghatározott idő után automatikusan kikapcsol.
9. Tartozékok
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztosan kell felhelyezni. Amennyiben a gépet egy tartóban működtetik: a gépet biztonságosan rögzíteni kell. A gép feletti uralom elvesztése sérüléshez vezethet.
A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
10. Javítás
Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com honlapról.
11. Környezetvédelem
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Óvja környezetet és ne dobja az elektromos kéziszerszámokat, illetve az akkuegysé-
geket a háztartási hulladékba. Tartsa be a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok szelektív gyűjtésére és újrahasznosítására vonatkozóan.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
MAGYAR hu
12. Műszaki adatok
K-jelű ábra A műszaki fejlődés eredményeképpen végzett változtatások joga fenntartva. U = az akkuegység feszültsége
= üresjárati fordulatszám
n
0
meghúzási nyomaték csavarozásnál:
= puha csavarozás (fa)
M
1
=impulzus nyomaték
M
2
M
= kemény csavarozás (fém)
3
M
= meghúzási nyomaték beállítható
4
= max. menetátmérő
D
1 max
D
= max. fúróátmérő acélban
2 max
= max. fúróátmérő puhafában
D
3 max
m = súly (a legkisebb akkuegységgel) G = tengelymenet
= fúrótokmány befogási átmérő
D
max
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg.
Egyenáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
rezgésösszérték EN 60745 szerint meghatározva: a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
jellemző A-osztályú zajszint L
pA
L
WA
KpA, KWA=bizonytalanság (zajszint) Munka közben a zajszint túllépheti a 80 db(A) értéket.
Viseljen hallásvédő eszközt!
(háromdimenziós vektorösszeg)
= rezgéskibocsátási érték
(Ütvefúrás betonban)
= rezgéskibocsátási érték
(Fúrás fémben)
= rezgéskibocsátási érték (csavarozás
ütés nélkül)
= bizonytalanság (rezgés)
: =hangnyomásszint =hangteljesítményszint
69
Page 70
РУССКИЙru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Настоящим со всей ответственностью мы заявляем: данные аккумуляторные метчики / аккумуляторные дрели-шуруповерты с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим положениям директив *2) и стандартов *3). Техническую документацию см. *4) - рис.L.
2. Использование по
назначению
Аккумуляторные метчики / аккумуляторные дрели-шуруповерты предназначены для безударного сверления металла, древесины, пластмассы и подобных материалов, а также для вворачивания шурупов и нареза внутренней резьбы.
За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила предотвращения несчастных случаев, а также указания, приведенные в данном руководстве.
ния
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности и защиты инструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска получения те прочтите данное руководство по
эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике
безопасности. Несоблюдение инструкций и
указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для использования в будущем.
Передавайте элект владельцу только вместе с этими документами.
лесных повреждений
роинструмент следующему
4. Особые указания по технике
безопасности
Эксплуатируйте инструмент с дополнительной рукояткой, входящей в комплект поставки (в зависимости от комплектации). Потеря контроля может
привести к травмированию.
70
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите инструмент только за изолированные поверхности.
Контакт с находящимися под напряжением проводами способен передать ток на металлические час спровоцировать удар электрическим током.
Убедитесь, что в том месте, где будут производиться работы, не проходят линии электро-, водо- и газоснабжения (например, с помощью металлоискателя).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда носите защитные очки.
Примите меры по защите аккумуляторного блока от попадания влаги! Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
мированные аккумуляторные блоки!
дефор Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторного блока и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае попадания электролита в глаза п чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
Извлекайте аккумуляторный блок из инструмента перед каждой регулировкой, переоснащением, техобслуживанием или очисткой.
Убедитесь в том, что электроинструмент при установке аккумуляторного блока выключен.
Не дотрагивайтесь до вращающегося сменного инструмента!
Удаляйте стружку и другой мусор только после полной остановки инструмента.
Закрепите обрабатываемую деталь, защищая ее от сдвига или само затянув ее помощью зажимов).
Светодиодная подсветка (13): не смотрите на горящий светодиод через оптические приборы.
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе
данного инструмента, могут содержать вещества, которые способствуют развитию рака, появлению аллергических реакций, заболеваний дыхательных путей, возникновению тератогенных патологий или заболеваний репродуктивной системы. Несколько примеров подо свинец (в содержащем свинец ЛКП), минеральная пыль (из строительного кирпича,
ти прибора и
ромойте их
вращения, (например,
бных веществ:
Page 71
бетона и т. п.), добавки для обработки
Nm
древесины (соль хромовой кислоты, средства защиты древесины), некоторые виды древесины (например, пыль от дуба или бука), металлы, асбест. Степень риска зависит от продолжительности воздействия этих веществ на пользователя или находящихся вблизи людей. Не допускайте попадания частиц обрабатываемого материала в организм. Для уменьшения вредного воздействия этих
еств: обеспечьте хорошую вентиляцию
вещ рабочего места и носите подходящие средства защиты, например, респираторы, которые способны отфильтровывать микроскопические частицы.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим условиям, в том числе относящиеся к обрабатываемому материалу, к персоналу, к вариантам применения и к месту проведения работ (например, положение об охране труда или об утилизации).
Обеспечьте удаление об допускайте образования отложений в окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте подходящую оснастку. Это позволит сократить количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее вытяжное устройство.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
- не направляйте выбрасываемые из инструмента частицы и отработанный воздух на себя, находящихся рядом людей или на
пления пыли,
ско
- используйте вытяжное устройство и/или воздухоочиститель,
- хорошо проветривайте рабочее место и содержите его в чистоте, используя пылесос. Подметание или продувка только поднимает пыль в воздух;
- защитную одежду обрабатывайте пылесосом или стирайте. Не продувайте одежду воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее пыль.
разующихся частиц, не
5. Рисунки
Рисунки расположены в начале ру эксплуатации.
Пояснения к используемым символам:
Направление движения Сверла Медленно Быстро Первая скорость Вторая скорость Завинчивание шурупов Сверление, завинчивание
ководства по
РУССКИЙ ru
Нарезание резьбы Крутящий момент
6. Обзор
Рис.A
1 Быстрозажимной патрон 2 Дополнительная рукоятка 3 Переключатель (сверление,
нарезаниерезьбы) 4 Переключатель скоростей 5 Переключатель направления вращения
(регулировка направления вращения,
блокировка для транспортировки) – с обеих
сторон инструмента
6 Держатель бит * 7 Поясной крючок * 8 Кнопка разблокировки аккумуляторного блока 9 Кнопка индикатора емкости
10 Сигнальный индикатор емкости 11 Аккумуляторный блок 12 Установочное колесико (импульсный
режим, ограничение крутящего момента,
макс. крутящий момент)
13 Светодиод 14 Нажимной переключатель
* в зависимости от комплектации
7. Использование
7.1 Аккумуляторный блок, сигнальный индикатор емкости Рис.B
Перед использованием зарядите аккумуля­торный блок.
При снижении мощности снова зарядите акку­муляторный блок.
Оптимальная температура хранения находится в пределах от 10 °C до 30 °C.
7.2 Снятие и установка аккумуляторного блока Рис.C
7.3 Регулировка направления вращения, блокировка для транспортировки (блокировка против включения)
Рис.D
4 Выбор скорости Рис.E
7.
Устанавливайте переключатель скоростей (4) в нужное положение только при
неработающем электродвигателе!
7.5 Настройка сверления, нарезания резьбы Рис. А
Задействуйте переключатель (3). Указание:
переключатель (3) в положение "Сверление".
для завинчивания установить
71
Page 72
РУССКИЙru
1...10
12
1/min
Nm
2
1
3
456
...
89107
b
a
7.6 Настройка ограничения крутящего момента, максимального крутящего момента, импульсного режима
Продолжительная работа в импульсном режиме запрещена! (Возможен перегрев
электродвигателя).
Рис.F
С помощью установочного колесика (12) выберите желаемый режим эксплуатации:
= импульсная функция
1...10 = ограничение крутящего момента
= максимальный крутящий момент
Указание: в том случае, если переключатель (3) находится в положении "Сверление".
7.7 Включение / выключение,
Включение, частота вращения: нажмите на
Выключение: отпустите нажимной
7.8 Быстрозажимной патрон Рис.H
Инструмент с хвостовиком из мягкого материла необходимо подтягивать после непродолжительного сверления.
Очистка: поверните электроинструмент
7.9 Нарезание резьбы Рис.G
- Используйте только неповрежденные и
острые машинные метчики.
- Используйте только машинные метчики с
правой резьбой.
Подготовительные мероприятия:
- Просверлите отверстие (с диаметром,
соответствующим используемому метчику).
- Переместите переключатель скоростей (4) на
скорость "1".
- Пер
"Нарезание резьбы".
- Настройка установочного колесика (12)
(см. рис. внизу):
Подходящая настройка зависит от многих факторов, принципиально действительно следующее:
72
импульсный режим доступен только
регулировка частоты вращения
Рис.A
переключатель (14). Меняя силу надавливания на кнопку включения, можно изменять частоту вращения.
переключатель (14). Указание: выключении обусловлен конструктивными особенностями (механизм быстрого останова) и не влияет на работу инструмента и срок его службы.
вертикально быстрозажимным патроном вниз и вращайте втулку до конца в направлении "GRIP, ZU", а затем до кон направлении "AUF, RELEASE". Накопившаяся пыль высыплется из быстрозажимного патрона.
Используйте только машинные метчики, удовлетворяющие следующим условиям:
еведите переключатель (3) в положение
звук при
a) Глухие отверстия и небольшие сквозные
отверстия: Не выбирайте для глухих отверстий слишком
большой крутящий момент, чтобы метчик не сломался при достижении дна отверстия. Положение импульса соответствует мини­мальному крутящему моменту и минималь­ному числу оборотов. До положения 4 оба значения повышаются. b) Сквозные отверстия:
Выберите больший крутящий момент.
Начиная с положения 4 число оборотов оста­ется постоянным, увеличивается только крутящий момент. Для "максимального крутящего момента" перевести в положение
.
- Откройте сверлильный патрон.
ца в
- Вставьте метчик.
- Вставьте метчик размеров M8 - M12 до упора
в сверлильный патрон, чтобы четырехгранник удерживался внутри сверлильного патрона зажимом.
- Меньшие метчики в достаточной степени удерживаются губ
патрона.
- Закройте сверлильный патрон и закрепите его.
- Смажьте отверстие и метчик подходящим
маслом для охлаждения режущего инструмента.
Нарезание резьбы
- Вставьте метчик в отверстие.
- Переместите инструмент в осевом направлении.
- Нажмите переключатель (14) и при низком
числе оборотов и среднем давлении введите метчик в отверстие. Во время нарезания резьбы можно увеличит
- При достижении нужной глубины резьбы с нажатым переключателем (14) плавно выведите инструмент из отверстия.
ками сверлильного
ь число оборотов.
Page 73
Направление вращения инструмента автоматически изменится.
Указание: положении "Нарезание резьбы" , правое / левое вращение, и также импульсный режим недоступны.
Указание: положении "Нарезание резьбы" и на метчик не оказывается нажим, инструмент вращается в левую сторону! При усилении нажима на инструмент метчик автоматически переключается на правое вращение.
7.10 Сверлильный патрон с
Снятие: сдвиньте фиксирующее кольцо вперед
(a) и движением вперед снимите сверлильный патрон (b).
Установка: сдвиньте фиксирующее кольц вперед и надвиньте сверлильный патрон на сверлильный шпиндель до упора.
7.11 Установка поясного крючка (в
Установить поясной крючок (7), как показано на рисунке. Установить держатель бит (6), как показано на рисунке.
если переключатель (3) находится в
если переключатель (3) находится в
быстросменной системой "Quick"
Рис.I
зависимости от комплектации) / держателя бит (в зависимости от комплектации) Рис.J
о
8. Устранение неисправностей
8.1 Многофункциональная система контроля инструмента
Если происходит автоматическое
выключение электроинструмента, это означает, чт режим самозащиты. Подается предупреждающий сигнал (продолжительный звуковой сигнал). Он прекращается макс. через
30 секунд или после отпускания переключателя (14).
работ возможна перегрузка электроинструмента и, как следствие, его повреждение.
Причины и способы устранения неисправности:
1. Аккумуляторный блок почти разряжен
аккумулятор от повреждения вследствие глубокого разряда).
Если светодиодная лампа (10) мигает, аккумуляторный блок почти разрядился. Нажмите на кнопку (9) и по светодиодам (10) проверьте степень заряда. Если аккумуляторный блок почти разрядился, необходимо снова зарядить его!
2. При длительной перегрузке инструмента
срабатывает тепловая защита.
о электронный блок активизировал
Несмотря на наличие данной защитной
функции, при выполнении определенных
, B (электронный блок защищает
Рис.A
РУССКИЙ ru
Подождите, пока электроинструмент или аккумуляторный блок не ост
Указание: аккумуляторного блока его охлаждение можно ускорить, используя зарядное устройство "AIR COOLED".
Указание: охлаждается в режиме холостого хода.
3. Безопасное отключение Metabo:
электроинструмент автоматически ОТКЛЮЧИЛСЯ. При внезапном уменьшении частоты вращения (это происходит, например, при внезапной блокировке или отдаче) электроинструмент отключается. Выключите электроинструмент нажимным переключателем (14). После этого его следует снова включить и продолжить работу в нормальном режиме. Избегайте блокировки в дальнейшем.
8.2 Указания
Светодиод (13) отключается автоматически спустя определенное время.
в случае перегрева
электроинструмент быстрее
ынут.
9. Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлежности Metabo.
Используйте только ту оснастку, которая отвечает требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации.
Надежно фиксируйте оснастку. Если прибор эксплуатируется в держателе: надежно закрепите прибор. Потеря контроля может привести к травмированию.
Полный ассортимент оснастки см. на сайте www.metabo.com или в каталоге.
10. Ремонт
т электроинструмента должен
Ремон
осуществляться только квалифицированными специалистами­электриками.
Для ремонта электроинструмента Metabo обращайтесь в региональное представительство компании Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com.
Перечни запасных частей можно загрузить с сайта www.metabo.com.
11. Защита окружающей среды
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоемы!
Помните об охране окружающей среды: не выбрасывайте электроинструменты и
аккумуляторные блоки вместе с бытовым мусором. Выполняйте национальные правил утилизации по раздельной утилизации и переработке отслуживших
а
73
Page 74
РУССКИЙru
электроинструментов, упаковки и принадлежностей.
Прежде чем произвести утилизацию аккумуля­торного блока, разрядите его в электроинстру­менте. Примите меры для исключения корот­кого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой).
12. Технические
характеристики
Рис. К. Возможны изменения в связи с
усовершенствованием изделия.
U=напряжение аккумуляторного блока
=частота вращения без нагрузки
n
0
Момент затяжки при завинчивании шурупов:
=легкое завинчивание (древесина)
M
1
M
= момент импульса
2
=сложное завинчивание (металл)
M
3
M4=регулируемый момент затяжки
= макс. диаметр резьбы
D
1 макс
D
= макс. диаметр сверла по стали
2 макс
D
= макс. диаметр сверла по мягкой
3 макс
m=масса (с самым легким аккумуля-
G=резьба шпинделя D
макс
Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745.
На указанные технические характеристики распространяются допуски (предусмотренные действующими стандартами).
сравнивать эмиссию шума различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния инструмента или используемой инструментальной оснастки фактическая эмиссия шума может быть выше или ниж эмиссии учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной шумовой нагрузкой. Определите перечень мер, например организационных мероприятий, по защите пользователя с учетом тех или иных значений эмиссии шума.
Общее значение вибрации трех направлений), рассчитанное согласно
EN 60745: a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
древесине
торным блоком)
= диапазон зажима сверлильного
патрона
Постоянный ток
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
е. Для оценки примерного уровня
(векторная сумма
= значение вибрации
(Ударное сверление по бетону)
= значение вибрации
(Сверление по металлу)
= значение вибрации (заворачивание
без удара)
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
L
pA
L
WA
K
, KWA=погрешность (уровень шума)
pA
Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A).
Используйте средства защиты органов слуха!
звукового давления: = уровень звукового давления = уровень звуковой мощности
EAC-Text
Информация для покупателя:
Страна изготовления: Германия Производитель (завод-изготовитель):
"Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указан его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произ­ведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май
ном на
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи Срок службы инструмента: 5 лет с даты изго-
товления
74
Page 75
Page 76
170 27 4200 - 0316
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
Loading...