de Originalbetriebsanleitung 7
en Original Instructions 11
frNotice originale 15
nl Originele gebruiksaanwijzing 20
itIstruzioni per l'uso originali 25
es Manual original 30
pt Manual de instruções original 35
sv Originalbruksanvisning 40
fiAlkuperäisen käyttöohjeen käännös 44
no Original bruksanvisning 48
da Original brugsanvisning 52
pl Oryginalna instrukcja obsługi 56
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 61
hu Eredeti használati utasítás 66
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 70
www.metabo.comMade in Germany
0
1
6.
1 ( 7.8)3 ( 7.5)24 ( 7.4)
5 ( 7.3)
6 ( 7.11)
7 ( 7.11)
8 ( 7.2)
9 ( 7.1)
10 ( 7.1)
11 ( 7.2)
12 ( 7.6)
13 ( 6.)
14 ( 7.7)
A
18 V LiHD 3,1 Ah 6.25343
18 V Li-Power 4,0 Ah 6.25591
18 V Li-Power 5,2 Ah 6.25592
18 V LiHD 5,5 Ah 6.25342
18 V LiHD 6,2 Ah 6.25341
etc.
2
= 50 %
= 100 %
= 75 %
= 25 %
= 50 %
= < 20 %
7.1
7.3
7.2
B
C
D
ASC 30-36
ASC ultra
SC 60 Plus
ASC 30 etc.
3
=
7.4
7.6
4
12
7.9
E
F
G
Nm
...
Nm
1...10
=
=
Impuls
max. Nm
< ∅ M8
≥ ∅ M8
4
1
7
6
7.11
7.8
J
H
b
a
b
7.10
I
1.
12.
K
L
12.
GB 18 LTX BL Q I
*1) Serial Number: 03827..
UV18
n
0
M
1
M
2
M
3
M
4
D
1 max
D
2 max
D
3 max
mkg (lbs)2,5 (5.5)
GUNF(in)-
D
max
a
h, D/Kh,
a
h, S/Kh,
L
pA/KpA
L
WA/KWA
/min,
rpm
Nm (in-lbs)
Nm (in-lbs)
Nm (in-lbs)
Nm
(in-lbs)
mm (in)M 12 (1/2“ UNC/UNF)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
2
m/s
D
2
m/s
S
dB(A)
dB(A)
0 - 600
0 - 2050
60 (531)
65 (575)
120 (1062)
6 - 24
(53 - 212)
1,5 - 11
(13 - 97)
13 (
65 (2
13 (
3,2 / 1,5
< 2,5 / 1,5
78 / 3
89 / 3
1
/2)
1
/2)
1
/2)
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010
2016-01-28, Volker Siegle
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Gewindebohrer / Akku-Bohrschrauber,
identifiziert durch Type und Seriennummer *1),
entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen
der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische
Unterlagen bei *4) - Abb. L.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Akku-Gewindebohrer / Akku-Bohrschrauber
sind geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall,
Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien sowie
zum Schrauben und zum Schneiden von
Innengewinden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff (ausstattungsabhängig). Der
Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit
Schraubzwingen).
LED-Leuchte (13): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
Staubbelastung reduzieren:
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mi
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
DEUTSCH de
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Abbildungen
Die Abbildungen finden Sie am Anfang der
Betriebsanleitung.
Symbol-Erläuterung:
Bewegungsrichtung
Bohrer
Langsam
Schnell
erster Gang
zweiter Gang
Schrauben
Bohren, Schrauben
Gewindeschneiden
Drehmoment
7.1 Akkupack, Kapazitäts- und
Signalanzeige Abb. B
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
7.2 Akkupack entnehmen, einsetzen
7.3 Drehrichtung, Transportsicherung
7.4 Gang wählen Abb. E
7.5 Bohren, Gewindeschneiden einstellen
Schaltschieber (3) betätigen.
Hinweis:
auf Stellung „Bohren“ stellen.
7.6 Drehmomentbegrenzung, maximales
überhitzen.)
Am Stellrad (12) die gewünschte Betriebsart
einstellen:
1...10 = Drehmomentbegrenzung
Hinweis:
Schaltschieber (3) auf Stellung „Bohren“ steht.
)
7.7 Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (14)
Ausschalten: Schalterdrücker (14) loslassen.
Abb. C
(Einschaltsperre) einstellenAbb. D
Gangumschalter (4) nur bei Stillstand des
Motors betätigen!
Abb. A
Zum Schrauben den Schaltschieber (3)
Drehmoment, Impulsfunktion einstellen
Nicht längere Zeit mit eingeschalteter
Impulsfunktion arbeiten! (Der Motor kann sich
Abb. F
= Impulsfunktion
= maximales Drehmoment
Impulsfunktion ist nur verfügbar, wenn
Abb. A
drücken. Die Drehzahl kann am
Schalterdrücker durch Eindrücken verändert
werden.
Das Geräusch, das beim
Hinweis:
Ausschalten der Maschine auftritt, ist
bauartbedingt (Schnellstopp) und hat auf
Funktion und Lebensdauer der Maschine
keinen Einfluss.
7.8 Schnellspann-BohrfutterAbb. H
1...10
12
1/min
Nm
2
1
3
456
...
89107
b
a
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach
kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Reinigen: Gelegentlich die Maschine mit dem
Schnellspann-Bohrfutter senkrecht nach unten
halten und Hülse vollständig in Richtung
„GRIP, ZU“ drehen, dann vollständig in
Richtung „AUF, RELEASE“ drehen. Der
angesammelte Staub fällt aus dem
Schnellspann-Bohrfutter.
7.9 Gewinde
Nur Maschinengewindebohrer verwenden,
die folgende Bedingungen erfüllen:
- Nur unbeschädigte und scharfe
Maschinengewindebohrer verwenden.
- Nur Maschinengewindebohrer für Rechtsgewinde
verwenden.
Vorbereitungen:
-Eine Bohrung herstellen (mit einem
Durchmesser, der zum verwendeten
Gewindebohrer passt).
- Gangumschalter (4) auf Gang „1“
- Schaltschieber (3) auf Stellung
„Gewindeschneiden“ stellen
- Stellrad (12) einstellen (siehe Abb. unten):
Die passende Einstellung ist von vielen
Einflussfaktoren abhängig, prinzipiell gilt
folgendes:
a) Sacklöcher und kleine Durchgangslöcher:
Wählen Sie bei Sacklöchern kein zu großes
Drehmoment, damit der Gewindebohrer beim
Erreichen des Lochbodens nicht abreißt. Stellung
Impuls
und der kleinsten Drehzahl. Bis zu Stellung 4 steigen
beide Werte an.
b) Durchgangslöcher:
Wählen sie ein größeres Drehmoment. Ab
lung 4 bleibt die Drehzahl gleich, nur das Drehmoment steigt an. Für
Stellung
schneiden
entspricht dem kleinsten Drehmoment
stellen.
Abb. G
s
tellen.
Stel-
„maximales Drehmoment“ auf
DEUTSCH de
- Bohrfutter öffnen.
- Gewindebohrer einstecken.
- Gewindebohrer der Größen M8 - M12, bis zum
Anschlag in das Bohrfutter hineinschieben, so
dass der Vierkant von der Aufnahme im Inneren
des Bohrfutters gehalten wird.
- Kleinere Gewindebohrer werden von den
Spannbacken des Bohrfutters ausreichend fest
gehalten.
- Bohrfutter schließen und festspannen.
- Bohrung und Gewindebohrer mit geeignetem
Schneidöl schmieren.
Gewinde
- Gewindebohrer auf der Bohrung aufsetzen.
- Maschine in Axialrichtung bewegen.
- Schalterdrücker (14) eindrücken und bei niedriger
- Wenn die gewünschte Gewindetiefe erreicht ist,
Hinweis:
„Gewindeschneiden“ steht, dann sind Rechts/ Linkslauf sowie Impulsfunktion nicht verfügbar.
Hinweis:
„Gewindeschneiden“ steht und auf den
Gewindebohrer kein Druck ausgeübt wird, dann
läuft die Maschine im Linkslauf! Wird auf den
Gewindebohrer Druck ausgeübt schaltet die
Maschine automatisch auf Rechtslauf um.
7.10 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem
Abnehmen: Verriegelungsring nach vorne
schieben (a) und Bohrfutter nach vorne
abziehen (b).
Anbringen: Verriegelungsring nach vorne
schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die
Bohrspindel aufschieben.
7.11 Gürtelhaken (ausstattungsabhängig) /
Gürtelhaken (7), wie gezeigt, anbringen.
Bit-Depot (6), wie gezeigt, anbringen.
schneiden
Drehzahl und mäßigem Druck den
Gewindebohrer in die Bohrung einschneiden
lassen. Während dem Gewindeschneiden kann
die Drehzahl erhöht werden.
ziehen Sie die Maschine bei gedrücktem
Schalterdrücker (14) gleichmäßig aus der
Bohrung. Die Maschine wechselt ihre
Drehrichtung automatisch.
Wenn Schaltschieber (3) auf Stellung
Wenn Schaltschieber (3) auf Stellung
Quick Abb. I
Bit-Depot anbringen
(ausstattungsabhängig) Abb. J
Multifunktionales Überwachungssystem
8.1
Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den SelbstschutzModus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal
(Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30
Sekunden oder nach Loslassen des Schalterdrückers (14) aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung
und als Folge dessen eine Beschädigung der
Maschine auftreten.
der
9
8. Störungsbeseitigung
DEUTSCHde
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leerAbb. A, B (Die
Elektronik schützt den Akkupack vor Schaden
durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (10), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (9) drücken und den
Ladezustand an den LED-Leuchten (10) prüfen.
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Fühlt sich der Akkupack sehr warm an,
Hinweis:
ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR
COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
Hinweis:
man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Metabo Sicherheitsabschaltung: Die
Maschine wurde selbsttätig ABGESCHALTET.
Bei plötzlicher Drehzahlreduktion (wie sie z.B.
bei einer plötzlichen Blockierung oder einem
Rückschlag auftritt) wird die Maschine
abgeschaltet. Maschine am Schalterdrücker
(14) ausschalten. Danach wieder einschalten
und normal weiterarbeiten. Vermeiden sie
weitere Blockierungen.
8.2Hinweise
Die LED-Leuchte (13) schaltet sich nach einer
bestimmten Zeit automatisch aus.
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
11. Umweltschutz
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie
Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
10
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale
Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum
Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen
und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
12. Technische Daten
Abb. K. Änderungen im Sinne des technischen
Fortschritts vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks
n
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
= Schwingungsemissionswert
a
a
a
K
h, ID
h, D
h, S
h, ...
(Schlagbohren in Beton)
= Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
= Schwingungsemissionswert
(Schrauben ohne Schlag)
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
=Schalldruckpegel
L
pA
L
= Schallleistungspegel
WA
KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
Original Instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that
these cordless tappers / cordless drills/drivers,
identified by type and serial number *1), meet all
relevant requirements of directives *2) and
standards *3). Technical documents at *4) -
Fig. L.
2. Specified Use
The cordless tapper / cordless drills/drivers are
suitable for drilling in metal, wood, plastic and
similar materials, and also for screwdriving and
cutting internal threads.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together with these
documents.
4. Special Safety Instructions
Use auxiliary handles supplied with the tool
(depending on the model). Loss of control can
cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. A cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
WARNING – Always wear protective
goggles.
Protect battery packs from water and
moisture!
ENGLISH en
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Keep hands away from the rotating tool!
Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill.
Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps).
LED light (13): do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
Reducing dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain chemicals known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some of these
substances include: lead (in paint containing lead),
mineral dust (from bricks, concrete etc.), additives
used for wood treatment (chromate, wood
preservatives), some wood types (such as oak or
beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substance will
depends on how long you or bystanders are being
exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce your
in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
exposure to these substances: work
11
ENGLISHen
Nm
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
7.2 Removing and inserting the battery pack
7.3 Setting the direction of rotation,
Fig. C
engaging the transporting safety device
(switch-on lock) Fig. D
5. Figures
Illustrations are provided at the beginning of the
operating instructions.
Symbol explanation:
Movement direction
Drill bit
Slow
Fast
First gear
Second gear
Screws
Drilling, screwing
Thread tapping
Torque
transport lock) - both sides of the machine
6Bit depot *
7Belt hook *
8 Battery pack release button
9 Capacity indicator button
10 Capacity and signal indicator
11 Battery pack
12 Setting wheel (pulse function, torque control,
max. torque)
13 LED light
14 Trigger switch
*equipment-specific
7. Use
7.1 Battery pack, capacity and signal
indicator Fig. B
Charge the battery pack before use.
Recharge the battery pack if performance dimin-
ishes.
12
7.4 Select the gear Fig. E
Do not set the gear switch (4) unless the motor
has stopped completely!
7.5 Set drill, thread tappingFig. A
Activate slide switch (3).
: To screw the sliding switch (3) select the
Note
"Drill" position.
7.6 Setting torque control, maximum torque,
pulse function
Do not work for long periods with pulse
function switched on! (The motor can
overheat.)
Fig. F
Set the desired operating mode at the setting wheel
(12):
= Pulse function
1...10 = Torque control
= maximum torque
Pulse function is only available when sliding
Note:
switch (3) is set to "Drill".
7.7 Switching On/Off, setting the speed
Switching on, speed: press the trigger switch (14).
Switching off: release the trigger switch (14). Note:
7.8 Keyless chuck Fig. H
With a soft tool shank, retightening may be required
after a short drilling period.
Cleaning: from time to time, hold the machine
7.9 Threadcutting Fig. G
- Only use undamaged and sharp machine taps.
- Only use machine taps for right-hand threads.
Fig. A
Press in the trigger switch to increase the
rotational speed.
the noise that the machine makes when it
switches off is due to the design (quick stop)
and has no influence on the function or the
service life of the machine.
vertically with the chuck facing downwards and
turn the sleeve fully in the direction "GRIP, ZU"
and then turn fully in the direction
"AUF, RELEASE". The dust collected falls from
the keyless chuck.
Only use machine tappers, which fulfil the
following conditions:
Preparations:
1...10
12
1/min
Nm
2
1
3
456
...
89107
b
a
-Make a hole (with a diameter that fits the tap
used).
- Set the gear switch (4) to Gear "1".
- Move the sliding switch (3) to "Thread tapping"
- Adjust setting wheel (12) (see fig. below):
The appropriate setting depends on many factors,
in principle the following applies:
a) Blind holes and small through holes:
For blind holes, do not select too much torque so
that the tap does not snap when it reaches the
bottom of the hole. The Pulse position corresponds to the smallest torque and the smallest
speed. Both values increase up to position 4.
b) Through holes:
Select a larger torque. From position 4 the speed
remains the same and only the torque increases.
For "Maximum torque" select position .
-Open the chuck.
-Insert tap.
- Insert taps of sizes M8 - M12, to the stop in the
chuck so that the square is held by the holder
inside the chuck.
- Smaller taps are held sufficiently tight by the
clamping jaws of the chuck.
- Close chuck and clamp tight.
- Lubricate hole and tap with appropriate cutting
oil.
Tappingthread
- Place tap on the hole.
- Move machine in axial direction.
- Depress the trigger switch (14) and at a low speed
and with moderate pressure, let the tap cut into the
hole. The speed can be increased during the
thread tapping.
- When the desired thread depth is reached, pull
the machine evenly from the hole while keep the
trigger switch (14) depressed. The machine
automatically changes its direction of rotation.
ENGLISH en
If the sliding switch (3) is in the "Thread
Note:
tapping" position, right and left pulse functions
are not available.
Note:
If the sliding switch (3) is in the position
"Thread tapping" position and there is no
pressure on the tap, the machine runs in left mode!
If pressure is placed on the tap, the machine
automatically changes to right mode.
7.10 Chuck with quick-change system Quick
To remove: Push the interlock ring forward (a),
advance and pull off the chuck (b).
To fit: push the interlock ring forward and move the
chuck as far as the limit stop on the drill spindle.
7.11 Fitting the belt hook (equipment-
Fit the belt hook (7) as shown.
Fit the bit depot (6) as shown.
Fig. I
specific) / bit depot (equipment-specific)
Fig. J
8. Troubleshooting
8.1 The machine's multifunctional
monitoring system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode. A warning signal sounds
(continuous beeping). The beeping stops after a
maximum of 30 seconds or when the trigger switch
(14) is released.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost emptyFig. A, B (The
electronics protect the battery pack against
damage through total discharge).
If one LED (10) is flashing, the battery pack is
almost flat. If necessary, press the button (9) and
check the LEDs (10) to see the charge level. If
the battery pack is almost flat, it must be
recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
if the battery pack feels very warm, the
Note:
pack will cool more quickly in an "AIR COOLED"
charger.
Note:
the machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
3. Metabo safety shutdown: the machine has
SHUT DOWN by itself. If the speed suddenly
drops (for example, if the machine suddenly
seizes or kickback occurs), the machine
switches off. Switch off the machine at the
trigger switch (14). Switch it on again and
continue to work as normal. Try to prevent the
machine from seizing.
13
ENGLISHen
8.2Note:
The LED lamp (13) switches off automatically after
a specific time.
9. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fit accessories securely. If the machine is operated
in a holder: secure the machine well. Loss of control
can cause personal injury.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Protect the environment, and do not dispose
of power tools and battery packs with house-
hold waste. Observe national regulations on
separated collection and recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value
determined in accordance with EN 60745:
= Vibration emission value
a
h, ID
= Vibration emission value
a
h, D
a
= Vibration emission value (screwing
h, S
= Uncertainty (vibration)
K
h, ...
Typical A-effective perceived sound levels
= Sound-pressure level
L
pA
L
= Acoustic power level
WA
KpA, KWA=Uncertainty (noise level)
(vector sum of three directions)
(impact drilling in concrete)
(Drilling in metal)
without impact)
:
The noise level can exceed 80 dB(A) during
operation.
Wear ear protectors!
12. Technical Data
Fig. K. We reserve the right to make technical
improvements.
U= Voltage of battery pack
= No-load speed
n
0
Tightening torque for screwing:
= Soft screwing application (wood)
M
1
M2=Pulse torque
= Hard screwing applications (metal)
M
3
M
= Adjustable torque
4
= Max. thread diameter
D
1 max
D
= Max. drill bit diameter in steel
2 max
D
= Max. drill bit diameter in soft wood
3 max
m= Weight (with the smallest battery pack)
G=Spindle thread
= Chuck clamping range
D
max
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Direct current
14
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ce taraud sans fil/cette perceuse-visseuse
sans fil, identifiés par le type et le numéro de série
*1), sont conformes à toutes les prescriptions
applicables des directives *2) et normes *3).
Documents techniques pour *4) - fig. L.
2. Utilisation conforme
Ce taraud sans fil/cette perceuse-visseuse sans fil
conviennent pour les travaux de perçage sans
percussion sur métaux, bois, plastique et matériaux
assimilés, ainsi que pour le vissage et la coupe du
filetage femelle.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'une électrocution,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Utiliser la poignée complémentaire fournie
avec l'outil (suivant équipement). En cas de
perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des câbles électriques non apparents, tenir la
machine par les côtés isolés des poignées. Le
contact avec un câble électrique sous tension peut
également mettre les parties métalliques de l'outil
sous tension et provoquer une électrocution.
Vérifier que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
FRANÇAIS fr
AVERTISSEMENT – Toujours porter des
lunettes de protection.
Protéger les batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou
déformées !
Ne pas ouvrir les batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincer immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et
consulter immédiatement un médecin !
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que la machine est débranchée avant
d'installer la batterie.
Ne pas toucher l'outil lorsqu'il est en marche !
Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Empêcher la pièce de se déplacer ou de tourner
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à
serrage à vis).
Voyant LED (13) : ne pas regarder directement
dans le faisceau des LED avec des instruments
optiques.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Parmi ces
stances on trouve : le plomb (dans les enduits
sub
contenant du plomb), la poussière minérale (dans
les briques, le béton, etc.), les additifs pour le
traitement du bois (chromate, produits de
protection du bois), quelques variétés de bois
(comme la poussière de chêne et de hêtre), les
métaux, l'amiante.
Les conséquences de telles expositions dépendent
de la durée et de la proximité d'exposition de
l'utilisateur.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Afin de réduire la pollution due à ces substances :
veiller à une bonne aération du lieu de travail et
porter un équipement de protection adapté comme
par exemple des masques antipoussière capables
de filtrer les particules microscopiques.
15
Nm
FRANÇAISfr
Respecter les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission
et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
5. Figures
Les figures se trouvent au début de la notice
d'utilisation.
Signification des symboles :
Sens de déplacement
Perceuse
Lent
Rapide
Première vitesse
Seconde vitesse
Vissage
Perçage, vissage
Taraudage
Couple de rotation
6. Vue d'ensemble
Fig. A
1 Mandrin autoserrant
2 Poignée supplémentaire
3 Interrupteur coulissant (perçage, taraudage)
4 Commutateur de vitesse
5 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité de transport), sur les deux
côtés de la machine
6 Porte-embouts *
7Crochet de sangle *
8 Touche de déverrouillage de la batterie
9 Touche de l'indicateur de capacité
10 Indicateur de capacité et de signalisation
11 Batterie
16
12 Molette (fonctionnement par impulsions,
limitation du couple, le cas échéant couple de
rotation max.)
13 Voyant LED
14 Gâchette
* en fonction de l'équipement
7. Utilisation
7.1 Batterie, indicateur de capacité et de
signalisation Fig. B
Charger la batterie avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
7.2 Retrait et mise en place de la batterie
7.3 Réglage du sens de rotation, de la
7.4 Sélection de la vitesse Fig. E
7.5 Réglage du perçage, du taraudage
Activer l'interrupteur coulissant (3).
Remarque :
régler sur la position « perçage ».
7.6 Réglage de la limitation du couple, du
(le moteur est susceptible de chauffer.)
Régler le mode souhaité via la molette (12) :
1...10 = limitation du couple
Remarque :
pas disponible lorsque l'interrupteur coulissant (3)
se trouve en position « perçage ».
7.7 Marche/arrêt, réglage de la vitesse de
Mise en marche, vitesse de rotation : appuyer
Fig. C
sécurité de transport (protection contre
tout enclenchement intempestif)
Fig. D
N'actionner le commutateur de vitesse (4) que
lorsque le moteur est arrêté !
Fig. A
pour visser l'interrupteur coulissant (3),
couple maximal, du fonctionnement par
impulsions
Ne pas faire fonctionner longtemps quand le
fonctionnement par impulsions est branché !
Fig. F
= fonctionnement par impulsions
= couple de rotation maximum
le fonctionnement par impulsions n'est
rotationFig. A
sur la gâchette (14). La vitesse peut être
modifiée par une pression de la gâchette.
Arrêt : relâcher la gâchette (14). Remarque : le
1...10
12
1/min
Nm
2
1
3
456
...
89107
b
a
bruit audible à l'arrêt de la machine est dû au
type de construction (arrêt rapide) et n'a
aucune influence sur le fonctionnement et la
durée de vie de la machine.
7.8 Mandrin à serrage rapideFig. H
En cas de queue d'outil souple, il faudra
éventuellement resserrer après avoir effectué de
courts travaux de perçage.
Nettoyage : tenir occasionnellement l'outil avec le
mandrin autoserrant en position verticale vers
le bas et tourner complètement la douille dans
le sens marqué « GRIP, ZU », puis tourner
complètement dans le sens marqué
« AUF, RELEASE ». La poussière accumulée
tombe du mandrin autoserrant.
7.9 Taraudage Fig. G
N'utiliser que des tarauds pour machines
conformes aux conditions suivantes :
- N'utiliser que des tarauds pour machines
tranchants et non endommagés.
- N'utiliser que des tarauds pour machines destinés
à des filetages droits.
Préparations :
- Effectuer un forage (avec un diamètre adapté au
taraud utilisé).
- Régler le commutateur de vitesse (4) sur la
vitesse « 1 ».
- Régler l'interrupteur coulissant (3) sur le réglage
« taraudage ».
- Régler la molette (12) (voir fig. ci-dessous) :
le réglage adapté dépend de nombreux facteurs
d'influence, les points suivants s'appliquent en
principe :
a) Trous borgnes et petits trous traversants :
En cas de trous borgnes, ne pas choisir de couple
de rotation trop grand pour que le taraud ne se
détache pas en atteignant le fond perforé. Le
réglage de l'impulsion correspond au plus
petit couple de rotation et à la plus petite vitesse
de rotation. Les deux valeurs augmentent jusqu'à
la position 4.
b) Trous traversants :
Choisir un couple de rotation supérieur. À partir de
la position 4, la vitesse de rotation reste la même,
seule le couple de rotation augmente. Pour le
« couple de rotation maximal », régler sur la
position.
FRANÇAIS fr
-Ouvrir le mandrin.
- Brancher le taraud.
- Pousser le taraud de dimensions M8 à M12 dans
le mandrin jusqu'à la butée de sorte que le carré
mâle de l'insertion soit maintenu à l'intérieur du
mandrin.
- Les plus petits mandrins sont suffisamment
maintenus par la mâchoire de serrage du
mandrin.
-Fermer et serrer le mandrin.
- Graisser le forage et le mandrin avec de l'huile de
coupe adaptée.
Taraudage
- Poser le mandrin sur le forage.
- Déplacer la machine en direction axiale.
- Enfoncer la gâchette (14) et en cas de faible
vitesse de rotation et de pression modérée,
couper le mandrin dans le forage. Pendant le
taraudage, la vitesse de rotation peut être
augmentée.
- Une fois la profondeur de filetage atteinte, tirer
uniformément la machine en dehors du forage en
maintenant la gâchette (14) enfoncée. La
machine change automatiquement de sens de
rotation.
Remarque :
trouve en position « taraudage », les fonctions
Marche à gauche/marche à droite ainsi que le
fonctionnement par impulsions ne sont pas
disponibles.
Remarque :
trouve en position « taraudage » et qu'aucune
pression n'est exercée sur le mandrin, la machine
tourne en marche à gauche ! Si une pression est
exercée sur le mandrin, la machine passe
automatiquement en marche à droite.
7.10 Mandrin avec système de changement
Retrait : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant (a) et retirer le mandrin de perçage par
l'avant (b).
Fixation : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant et glisser le mandrin sur la broche de
perçage jusqu'à la butée.
lorsque l'interrupteur coulissant (3) se
lorsque l'interrupteur coulissant (3) se
rapide Quick Fig. I
17
FRANÇAISfr
7.11 Crochet de sangle (en fonction de
l'équipement)/fixer le porte-embouts (en
fonction de l'équipement) Fig. J
Fixer le crochet de sangle (7) comme illustré.
Fixer le porte-embouts (6) comme illustré.
8. Dépannage
8.1 Système de surveillance multi-fonctions
de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système
électronique active le mode autoprotection.
Un signal d'avertissement retentit (bip continu). Il
s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois
la gâchette (14) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, certaines
applications peuvent entraîner une surcharge
susceptible d'endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque videFig. A, B (Le
système électronique protège le bloc batterie
des dommages dus à la décharge totale).
Si un voyant LED (10) clignote, cela signifie que
la batterie est presque vide. Le cas échéant,
appuyer sur la touche (9) et vérifier l'état de
charge à l'aide des voyants LED (10). Lorsque la
batterie est presque vide, elle doit être
rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de surchauffe.
Laisser la machine ou la batterie refroidir.
Remarque :
de la batterie, il est possible d'accélérer son
refroidissement dans un chargeur « AIR
COOLED ».
Remarque :
lorsqu'elle tourne à vide.
si une chaleur excessive se dégage
la machine refroidit plus rapidement
3. Coupure de sécurité Metabo : la machine s'est
ARRÊTÉE automatiquement. Lorsque la vitesse
de rotation baisse soudainement (comme c'est
le cas par exemple lors d'un blocage soudain ou
d'un rebond), la machine s'arrête. Arrêter la
machine à l'aide de la gâchette (14). Ensuite, la
redémarrer et reprendre le travail normalement.
Éviter tout autre blocage.
8.2Remarques
La LED (13) s'éteint automatiquement après un
certain temps.
9. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Utiliser uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support : fixer la machine de
18
manière sûre. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
10. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Ne pas jeter les batteries dans l'eau.
Protéger l'environnement et ne pas jeter les
outils électriques ou les batteries dans les
ordures ménagères. Respecter les
réglementations nationales concernant la collecte
séparée des déchets et le recyclage des machines
usagées, des emballages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger sa
batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit
(par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
12. Caractéristiques techniques
Fig. K. Sous réserve de modifications dans le
sens du progrès technique.
U= tension de la batterie
=vitesse à vide
n
0
Couple de serrage lors du vissage :
= vissage dans un matériau tendre (bois)
M
1
M
= couple d'impulsion
2
M
= vissage dans un matériau dur (métal)
3
= couple réglable
M
4
D
= diamètre de filetage max.
1 max
= diamètre de filetage max. dans de
D
2 max
D
3 max
m= poids (avec la plus petite batterie)
G= filet de la broche
D
max
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
l'acier
= diamètre de filetage max. dans du bois
tendre
= capacité du mandrin de perçage
Courant continu
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration
trois directions) définie selon la norme EN 60745 :
= valeur d'émission vibratoire
a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
L
WA
KpA, KWA=incertitude (niveau sonore)
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
(perçage avec percussion du béton)
= valeur d'émission vibratoire
(perçage du métal)
= valeur d’émission de vibrations
(vissage sans percussion)
= incertitude (vibration)
= niveau de pression acoustique
= niveau de puissance acoustique
(somme des vecteurs des
Porter des protège-oreilles !
FRANÇAIS fr
19
NEDERLANDSnl
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze accudraadboormachines / accu-schroefboormachines,
geïdentificeerd door middel van type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - afb. L.
2. Beoogd gebruik
De accu-draadboormachines / accuschroefboormachines zijn geschikt voor het boren
zonder slag in metaal, hout, kunststof en
soortgelijke materialen evenals voor het schroeven
en snijden van binnendraden.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
3. Algemene
veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel
te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is (afhankelijk
van de uitvoering). Verlies van controle kan tot
letsel leiden.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert, waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen onderdelen van de machine
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
20
Controleer, (bijv. met behulp van een
metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt
moet worden, geen stroom-, water- of
gasleidingen bevinden.
WAARSCHUWING – Draag altijd een
veiligheidsbril.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer
er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast!
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien
(bijv. door het vast te zetten met bankschroeven).
LED-lampje (13): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
kele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
En
(in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals
bijv. ademmaskers die in staat zijn om de
microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te
Nm
filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Afbeeldingen
De afbeeldingen vindt u aan het begin van de
gebruiksaanwijzing.
Verklaring symbolen:
Bewegingsrichting
Boren
Langzaam
Snel
Eerste versnelling
Tweede versnelling
Schroeven
Boren, schroeven
Draadsnijden
Draaimoment
6. Overzicht
Afb. A
1 Snelspan-boorhouder
2 Extra handgreep
3 Schakelschuif (boren, draad-snijden)
4 Snelheidsschakelaar
5 Draairichtingsschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging) - aan beide
kanten van de machine
6 Bit-opslag *
7 Riemhaak *
8 Toets voor ontgrendeling van het accupack
9 Toets voor de indicatie van de capaciteit
Het accupack voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
7.2 Accupack verwijderen, plaatsen
7.3 Draairichting, transportbeveiliging
7.4 Versnelling kiezen afb. E
7.5 Boren, draadsnijden instellen afb. A
Schuifschakelaar (3) activeren.
Opmerking:
schuifschakelaar (3) op de positie "Boren" worden
gezet.
7.6 Draaimomentbegrenzing, maximaal
motor kan oververhit raken.)
Bij de stelknop (12) de gewenste modus instellen:
1...10 = draaimomentbegrenzing
Opmerking:
als de schuifschakelaar (3) op positie "Boren" staat.
7.7 Aan-/uitschakelen, toerental instellen
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (14)
afb. C
(inschakelblokkering) instellen
afb. D
Snelheidsschakelaar (4) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat!
voor het schroeven moet de
draaimoment, impulsgenerator instellen
Niet gedurende langere tijd met
ingeschakelde impulsgenerator werken! (De
Afb. F
= impulsgenerator
= maximaal draaimoment
impulsgeneratie is alleen beschikbaar,
afb. A
indrukken. Het toerental kan met de
drukschakelaar worden veranderd.
21
NEDERLANDSnl
1...10
12
1/min
Nm
2
1
3
456
...
89107
b
a
Uitschakelen: Laat de drukschakelaar (14) los.
Opmerking:
van de machine optreedt, is afhankelijk van de
constructie (snelstop) en heeft geen invloed op
het functioneren en de levensduur van de
machine.
7.8 Snelspan-boorhouderafb. H
Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het
gereedschap na een korte boortijd eventueel nog
een keer spannen.
Reinigen: de machine af en toe verticaal naar
beneden houden en de huls volledig in de
richting "GRIP, ZU" draaien en vervolgens
volledig in de richting "AUF, RELEASE"
draaien. Het verzamelde stof valt uit de
snelspan-boorhouder.
7.9 Draad-snijden afb. G
Gebruik alleen machinetaps, die aan de
volgende eisen voldoen:
- Alleen onbeschadigde en scherpe machinetaps
gebruiken.
- Alleen machinetaps voor rechtse schroefdraad
gebruiken.
Voorbereidingen:
-Een boring maken (met een diameter, die bij de
te gebruiken draadboormachine past).
- Snelheidsschakelaar (4) op stand "1" zetten.
- Schuifschakelaar (3) op positie "Draadboren”
zetten
- Stelknop (12) instellen (zie onderstaande afb.):
De geschikte instelling is afhankelijk van tal van
factoren, in principe geldt het volgende:
a) Blinde gaten en kleine doorlopende gaten:
Kies bij blinde gaten geen te groot draaimoment,
zodat de draadboor bij het bereiken van de
onderkant van het gat niet afscheurt. Positie
Impuls komt overeen met het kleinste draaimoment en het laagste toerental. Tot positie 4
nemen beide waarden toe.
b) Doorlopende gaten:
Kies een groter draaimoment. Vanaf positie 4 blijft
het toerental gelijk, alleen het draaimoment neemt
verder toe. Voor "maximaal draaimoment" op
positie zetten.
22
het geluid dat bij het uitschakelen
-De boorhouder openen.
- Draadboor insteken.
- Draadboor met de maten M8 - M12, tot aan de
aanslag in de boorhouder schuiven, zodat het
vierkant van de opname binnenin de boorhouder
vast wordt gehouden.
- Kleinere draadboren worden door de klemmen
van de boorhouder voldoende vastgehouden.
- Boorhouder sluiten en vast spannen.
- Boring en draadboor met geschikt snijolie
smeren.
Schroefdraadsnijden
- Draadboor op de boring zetten.
- Machine in axiale richting bewegen.
- Drukschakelaar (14) indrukken en met een laag
toerental en matige druk de draadboor in de
boring laten snijden. Tijdens het draadboren kan
het toerental worden verhoogd.
- Als de gewenste diepte van de schroefdraad is
bereikt, trekt u de machine met ingedrukte
drukschakelaar (14) gelijkmatig uit de boring. De
machine wisselt automatisch van draairichting.
Opmerking:
"Draadsnijden" staat, dan staan rechts-/
linksloop evenals de impulsgenerator niet ter
beschikking.
Opmerking:
"Draadsnijden" staat en er geen druk wordt
uitgeoefend op de draadboor, dan loopt de
machine in linksloop! Als er druk wordt uitgeoefend
op de draadboor, schakelt de machine automatisch
op o rechtsloop.
7.10 Boorhouder met snelwisselsysteem
Afnemen: Vergrendelingsring naar voren
schuiven (a) en de boorhouder er naar voren
aftrekken (b).
Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren
schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op
de boorspil schuiven.
als de schuifschakelaar (3) op positie
als de schuifschakelaar (3) op positie
Quick afb. I
7.11 Riemhaak (afhankelijk van de uitvoering)
/ bit-opslag aanbrengen (afhankelijk van
de uitvoering) afb. J
Riemhaak (7), zoals weergegeven, aanbrengen.
Bit-opslag (6), zoals weergegeven, aanbrengen.
8. Storingen verhelpen
8.1 Multifunctioneel bewakingssysteem van
de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal
(continu-gepiep). Dit gaat na max. 30 seconden of
na het loslaten van de drukschakelaar (14) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als
gevolg daarvan beschadiging van de machine
optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leegafb. A, B (de
elektronica beschermt het accupack tegen
schade door diepontlading).
Knippert er een LED-lampje (10), dan is het
accupack bijna leeg. Eventueel op toets (9)
drukken en de laadtoestand aan de hand van de
LED-lampjes (10) controleren. Is het accupack
bijna leeg, dan moet het weer opgeladen
worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking:
dan is het mogelijk het accupack in een "AIR
COOLED"-laadapparaat sneller af te koelen.
Opmerking:
Voelt het accupack zeer warm aan,
De machine koelt sneller af
wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Metabo veiligheidsuitschakeling: De machine
is automatisch UITGESCHAKELD. Bij een
plotselinge toenamesnelheid (zoals
bijvoorbeeld bij een plotselinge blokkering of
terugslag) wordt de machine uitgeschakeld.
Machine met de drukschakelaar (14)
uitschakelen. Vervolgens weer inschakelen en
normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich
verder geen blokkeringen voordoen.
8.2Aanwijzing
Het LED-lampje (13) schakelt na een bepaalde tijd
automatisch uit.
9. Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Als de machine
wordt gebruikt in een houder: de machine veilig
bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
NEDERLANDS nl
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
11. Milieubescherming
Accupacks niet in het water gooien.
Bescherm het milieu en geef elektrisch
gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in
acht voor een gescheiden inzameling en voor de
recycling van afgedankte machines, verpakkingen
en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
12. Technische gegevens
Afb. K. Wijzigingen in verband met technische
ontwikkelingen voorbehouden.
U= spanning van het accupack
= toerental bij onbelast draaien
n
0
Aanhaalkoppel bij het schroeven:
= bij schroeven in zacht materiaal (hout)
M
1
M
=impulsmoment
2
M
= bij schroeven in hard materiaal (metaal)
3
= aanhaalkoppel instelbaar
M
4
D
= max. schroefdraaddiameter
1 max
= max. boordiameter in staal
D
2 max
D
= max. boordiameter in zacht hout
3 max
m= gewicht (met het kleinste accupack)
G= schroefdraad as
= boorhouder-spanbreedte
D
max
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
23
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.