Metabo GA 18 LTX G 5.2, GA 18 LTX G User Manual

Page 1
GA 18 LTX GA 18 LTX G GE 710 Compact GE 710 Plus GE 950 G Plus
en Operating Instructions 4 fr Mode d'emploi 11
www.metabo.com Made in Germany
es Instrucciones de manejo 19
Page 2
9
B
A
1
2
1
2
3
6
8
7
6
7
14
12
13
11
10
9
6
7
14
12
13
11
10
9
6
8
7
1
2
4
4
6
8
7
GE 710 Compact
GE 710 Plus
GE 950 G Plus
GA 18 LTX G
GA 18 LTX
2
Page 3
GA 18 LTX
12.
GA 18 LTX G
GE 710 Compact
GE 710 Plus
GE 950 G Plus
S-●● - ●●
U V 18 18 - - -
n /min 25000 6000
n
I
120 V
P
P
D
1
1
2
max
/min - - 24000 24000 7200
A - - 6.4 6.4 8.5
W - - 710 710 950
W - - 430 430 510
in (mm)
7
1
/8 (48) 2 5/32 (55) 111/
13000 -
34000
16
(43)
10000 -
30500
2 (50)
2500 -
8700
2 5/32 (55)
d in (mm) 1/4“ (6) 1/4“ (6) 1/4“ (6) 1/4“ (6) 1/4“ (6)
m lbs (kg) 4.6 (2,1) 4.9 (2,2) 3.1 (1,4) 3.6 (1,6) 3.8 (1,7)
n (/min)
GE 710 Compact GE 710 Plus GE 950 G Plus
1 13000 10000 2500
2 18000 14000 4000
3 23000 18500 5500
4 27000 22000 7000
5 30500 26000 8000
6 34000 30500 8700
Metabowerke GmbH
Postfach 1229
Metabo-Allee 1
D-72622 Nuertingen
Germany
3
Page 4
ENGLISHen
en
Operating Instructions
1. Specified conditions of use
The straight grinders are designed...
- ... for fine grinding work with abrasive points on metal.
- ... for fine cutting work with small cutting wheels on metal.
- ... for routing with end mill cutters on non-ferrous metals, plastics, hardwood, etc.
- ...for working with paint and round wire brushes
- ...for working with polishing bobs
- ...for working with felt polishing tools
- ...for working with lamellar grinding wheels
The machine is not suitable for working with polishing bells.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
2. General safety instructions
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
Pass on your electrical tool only together with these documents.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING – Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference! The term "power tool" in the warnings
refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
2.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flam­mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching out-
lets will reduce risk of electric shock.
4
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
2.3 Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medi­cation. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
2.4 Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
Page 5
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign­ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
2.5 Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically desig­nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irri-
tation or burns.
2.6 Service a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
ENGLISH en
3. Special Safety Instructions
3.1 Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, Polishing or Abrasive Cutting-Off Operations:
Use a) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush, polisher or cut-off tool. Read all illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all the instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Do not use any accessories that are not
specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
c) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart. d) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized acces-
sories cannot be adequately guarded or controlled. e) The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting hard­ware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
f) Do not use damaged accessories. Before
each use, inspect accessories such as abra­sive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If a power tool or accessory is dropped, check it for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, posi­tion yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time. g) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use a face shield, safety goggles or safety glasses. As appro­priate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stop­ping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtering particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
h) Keep bystanders a safe distance away from
the work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
safety warnings,
instructions,
5
Page 6
ENGLISHen
i) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. A cutting acces-
sory that comes in contact with a "live" wire may render exposed metal parts of the power tool "live" and give the operator an electric shock.
j) Position the cord clear of the spinning acces- sory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
k) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grip the surface and pull the power tool out of your control.
l) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
m) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
n) Do not operate the power tool near flam- mable materials. Sparks could ignite these mate­rials.
o) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
3.2 Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite to the accessory’s rotation at the point of jamming.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these condi­tions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use the auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick­back forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kick-
6
back will propel the tool in a direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working around
corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
3.3 Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of the cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
c) Always use undamaged wheel flanges that
are the correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
d) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheels intended for larger power tools are not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
3.4 Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make excessively deep cuts. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) If the wheel jams or if you interrupt a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion, otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of the wheel jam. d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may jam,
walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimise the risk of wheel pinching and kick-
Page 7
back. Large workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the work­piece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, elec­trical wiring or objects that can cause kickback.
3.5 Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use oversized sanding disc paper. Follow manufacturer's recommendations when selecting sanding paper. Larger sanding paper
extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
3.6 Safety Warnings Specific for Polishing Operations:
a) Loose parts on the polishing guard, espe­cially the fastening cords, are not permitted. Tuck away or shorten the fastening cords.
Loose, spinning fastening cords may make contact with your fingers or become caught in the work­piece.
3.7 Safety Warnings Specific for Wire Brush­ing Operations:
a) Be aware that wire bristles are lost by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin. b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
3.8 Additional Safety Instructions
WARNING – Always wear protective
goggles.
Use elastic cushioning layers if they have been supplied with the abrasive and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory manufacturer! Protect the discs from grease or impacts!
Abrasives must be stored and handled with care in accordance with the manufacturer's instructions.
Never use parting grinder discs for roughing work. Do not apply pressure to the side of parting grinder discs.
The workpiece must lay flat and be secured against slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must be supported adequately.
Engage the spindle locking button (4) only when the motor is inoperative. (GA 18 LTX, GE 710 Plus, GA 18 LTX G, GE 950 G Plus)
Keep hands away from the rotating tool! Remove chips and similar material only when the machine is at a standstill.
ENGLISH en
Prior to use, ensure that the coated abrasive is properly fitted and secured. Run the tool in idling for 60 seconds in a safe position and bring to a stand­still immediately if there are significant vibrations or if other deficiencies are determined. If such a situa­tion occurs, check the machine to determine the cause.
Ensure that sparks produced during work do not constitute a risk to the user or other personnel and are not able to ignite inflammable substances. Endangered areas must be protected with flame­resistant covers. Make sure that fire-risk areas are always provided with suitable fire extinguishers.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recom­mended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed.
When working in dusty conditions, ensure that ventilation openings are not blocked. If it becomes necessary to remove dust, first disconnect the power tool from the mains supply (use non-metallic objects) and avoid damaging internal components.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be used.
In the interests of safety, ensure that the rubber sleeve (3) or additional handle is fitted while working (5).
3.9 Special safety instructions for mains
powered machines:
Pull the plug out of the plug socket before any adjustments, conversions or servicing are performed.
During machining, of metals in
deposits inside the machine. This can lead to the transfer of electrical energy onto the machine housing. This can mean a temporary danger of electric shocks. This is why it is necessary when the machine is running to blow compressed air through the rear ventilation slots of the machine regularly, frequently and thoroughly. Here, the machine must be held firmly.
We recommend using a stationary extractor system and connecting a residual current circuit-breaker (RCD) upstream. When the machine is shut down via the FI circuit-breaker, it must be checked and
particular, conductive dust can form
7
Page 8
ENGLISHen
cleaned. For information on cleaning the motor, see chapter 7. Cleaning.
3.10 Special safety instructions for cordless machines:
Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are performed.
Protect battery packs from water and mois­ture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention imme­diately.
SYMBOLS ON THE TOOL:
...........Class II Construction
V...............volts
A...............amperes
Hz............. hertz
W.............. watts
~
..............alternating current
.......... direct current
rpm ......... revolutions per minute
.../min ..... revolutions per minute
n ............. rated speed
4. Overview
See page 2.
1 Collet chuck 2 Collet chuck nut 3 Rubber sleeve * 4 Spindle locking button* 5 Additional handle * 6 Sliding switch 7 Main handle 8 Setting wheel for speed adjustment *
9 Dust filter 10 Electronic signal indicator* 11 B 12 Capacity indicator button * 13 Capacity and signal indicator * 14 Battery pack*
*
equipment-specific
8
*
attery pack release button *
5. Initial Operation
5.1 For mains powered machines only
Before plugging in the device, check to see
that the rated mains voltage and mains frequency, as specified on the rating label, match your power supply.
5.2 For cordless machines only Dust filter
Always fit the dust filter if the surroundings are
heavily polluted (9).
The machine heats up faster when the dust
filter is fitted (9). It is protected by the elec­tronics system from overheating (see chapter8.).
To fit:
See page 2, illustration A.
Fit the dust filter (9) as shown. To remove: edges, raise it slightly and then pull it downwards
and remove.
Rotating battery pack
See illustration B on page 2. The rear section of the machine can be rotated 270°
in three stages, thus allowing the machine's shape to be adapted to the working conditions. Only operate the machine when it is in an engaged posi­tion.
Battery pack
Charge the battery pack before use (14). If performance diminishes, recharge the battery
pack. The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C. "Li-Power" li-ion battery packs have a capacity and
signal indicator: (13)
- Press the button (12), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
Removing and inserting the battery pack
To remove: (11) and pull the battery pack (14) downwards
To fit:
Holding the dust filter (9) by the upper
Press the battery pack release button
.
Slide in the battery pack (14) until it engages.
6. Use
6.1 Collet chucks
The tool's shank diameter must correspond
exactly to the collet bore of the collet chuck (1)! Various collet chucks are available for different
shank diameters. See Accessories section.
6.2 Fitting the tools
Pull the mains plug from the socket.
Only use tools that are suited to the no-load
speed of your machine. See Technical Speci­fications.
Page 9
The tool's shank diameter must correspond
l
o
exactly to the collet bore of the collet chuck (1)! For abrasive points, you must never exceed
the maximum open shank length specified by
the manufacturer l
.
0
ENGLISH en
7. Cleaning
7.1 Motor cleaning
To clean the motor, apply jets of compressed air through the rear ventilation slots of the machine regularly, frequently and thoroughly. Here, the machine must be held firmly.
8. Troubleshooting
Insert the tool (with the full length of the shank) in the collet chuck (1).
Bring the spindle to a standstill. (For the GE 710 Compact, use the 13-mm spanner provided for this purpose. For the GA 18 LTX, GE 710 Plus, GA 18 LTX G and GE 950 G Plus, press the spindle locking button (4)).
Using the 19-mm spanner, tighten the collet chuck nut (2).
If there is no tool inserted in the collet chuck, you can tighten the collet chuck manually
rather than with the spanner.
6.3 Switching On and Off
Switch on first, then guide the towards the workpiece.
Avoid inadvertent starts: always switch the tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your hands. You must th erefore always hold the machine with both hands using the handles provided (3), (5), (7), stand in a safe position and concentrate while working.
Switching on: Push the slide switch (6) forward. For continuous activation, now tilt downwards until it engages.
Switching off: Press the rear end of the slide switch (6) and release.
6.4 Adjusting speed (mains powered
machines only)
The speed can be preset using the setting wheel (8) and is infinitely variable. For a list of speeds, see the table on page 3.
6.5 Working instructions Grinding, sanding, polishing or using wire
brushes: Press down the machine evenly and
move it from side to side over the surface.
Routing: Press down the machine evenly. Separating:
able for the material being processed. Do not tilt, apply excessive force or sway from side to side.
Always work against the run of the disc (see illustration). Otherwise there is the danger of the machine kicking back from the cut out of control. Guide the machine evenly at a speed suit-
accessory
8.1 Mains powered machines:
- Overload protection: There is a MAJOR reduction in load speed. The motor temperature
is too high! Allow the machine to run at idle speed until it has cooled down.
- Overload protection: There is a SLIGHT reduction in load speed. The machine is over­loaded. Reduce the load before continuing to work.
- Metabo S-automatic safety shutdown: The machine was SWITCHED OFF automatically. If the slew rate of the current is too high (for example, if the machine suddenly seizes or kick­back occurs), the machine switches off. Switch off the machine at the slide switch (6). Switch it on again and continue to work as normal. Try to prevent the machine from seizing. See section
3.2.
- Restart protection: The machine does not start. The restart protection is active. If the mains plug is inserted with the machine switched on, or if the current supply is restored following an inter­ruption, the machine does not start up. Switch the machine off and on again.
8.2 Cordless machines:
- The electronic signal display (10) lights up and the load speed decreases. The tempera-
ture is too high! Run the machine in idling until the electronics signal indicator switches off.
- The electronic signal display (10) flashes and the machine does not start. The restart protec­tion is active. The machine will not start if the battery pack is inserted while the machine is on. Switch the machine off and on again.
9. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc­tions.
Fit accessories securely. Secure the machine if it is operated in a bracket. Loss of control can cause personal injury.
A Collets (including nut)
dia.
3 mm = 6.31947
dia.
1/8“ = 6.31948
dia.
6 mm = 6.31945
dia.
1/4“ = 6.31949
dia.
8 mm = 6.31946
B Clamping frame 6.27354 for clamping during
work with flexible shafts (tighten clamping
9
Page 10
ENGLISHen
screw), including:
C Clamping bracket 6.27107 for safe securing to
the work bench (tighten clamping screw).
D Battery chargers: ASC 15, ASC 30 and others.
E Battery packs: 4.0 Ah (6.25527); 3.0 Ah (6.25455)
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Special instructions for cordless machines:
Battery packs must not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short­circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
12. Technical Specifications
Explanation of details on page 3. Subject to changes serving technical progress.
U =Voltage of battery pack S = Spindle lock for easy tool changes n = No-load speed (maximum speed) n
=On-load speed
1
I
= Current at 120 V
120 V
P
=Nominal power input
1
P
=Power output
2
D
=maximum grinding wheel diameter
max
d = Collet bore of the collet chuck m =Weight with smallest battery pack/weight
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Electromagnetic disturbances:
In individual cases, the speed may fluctuate tempo­rarily if the machine is exposed to extreme external electromagnetic disturbances or the electronic restart protection may respond. In this case, switch the machine off and on again.
10
without cord
Wear ear protectors!
Page 11
Mode d'emploi
1. Utilisation conforme aux prescriptions
Les meuleuses droites sont conçues...
- ... pour des travaux de meulage fin sur métaux avec meules sur tige.
- ... pour des travaux de tronçonnage fin sur métaux avec petites meules à tronçonner.
- ... pour le fraisage avec des fraises à queue sur métaux non-ferreux, plastiques, bois dur, etc.
- ... pour des travaux avec brosses métalliques circulaires ou en forme de pinceau
- ... pour des travaux avec corps de polissage de forme
- ... pour des travaux avec corps de polissage à feutre
- ... pour des travaux avec meules à lamelles
Ne sont pas appropriées pour des travaux avec des cloches à polir.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de prévention des accidents reconnues et les consignes de sécurité ci-jointes.
2. Consignes de sécurité générales
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessure.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil
AVERTISSEMENT – Lire tous les avertis­sements de sécurité et toutes les instruc-
tions. Ne pas suivre les avertissements et instruc-
tions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ulté­rieurement! Le terme «outil» dans les avertisse-
ments fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
2.1 Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri­ques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou
FRANÇAIS fr
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous­sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
2.2 Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l'outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas uti­liser d'adaptateurs avec des outils à branche­ment de terre. Des fiches non modifiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc élec­trique.
b) Eviter tout contact du corps avec des sur­faces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c)
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à l'inté-
rieur d'un outil augmentera le risque de choc élec­trique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais uti­liser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la cha­leur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou em-
mêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, uti­liser un prolongateur adapté à l'utilisation exté­rieure. L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque
de choc électrique.
2.3 Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica­ments. Un moment d'inattention en cours d'utilisa-
tion d'un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipe-
ments de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidéra­pantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
11
Page 12
FRANÇAISfr
les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou bran­cher des outils dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situa­tions inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor­dement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
2.4 Utilisation et entretien de l'outil a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à
votre application. L'outil adapté réalisera mieux le
travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimenta­tion en courant et/ou le bloc de batteries de l'outil avant tout réglage, changement d'acces­soires ou avant de ranger l'outil. De telles
mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d'utilisa­teurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de dommages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet­tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des
12
opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
2.5 Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d'emploi
a) Ne recharger qu'avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un
type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L'utilisation
de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu'un bloc de batteries n'est pas utilisé, le maintenir à l'écart de tout autre objet métal­lique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d'une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d'une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le
liquide éjecté des batteries peut causer des irrita­tions ou des brûlures.
2.6 Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécu-
rité de l'outil est maintenue.
3. Consignes de sécurité particulières
3.1 Consignes de sécurité communes pour le meulage, le ponçage au papier de verre, les travaux avec brosses métal­liques, le polissage et le tronçonnage par meule :
Application a) Cet outil électrique est conçu pour une utili-
sation en tant que meuleuse, ponceuse au papier de verre, brosse métallique, polisseuse et outil à tronçonner. Observer toutes les consignes de tions et spécifications fournies avec cet outil électrique. La non-observation de toutes les
consignes ci-dessous peut provoquer un choc élec­trique, un incendie et/ou des blessures graves.
b) Ne pas utiliser d’accessoires qui n'ont pas
été conçus et recommandés spécialement par le fabricant pour cet outil électrique. Le simple
fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
c) La vitesse de rotation admissible de l'acces-
soire doit être au moins aussi élevée que la vitesse de rotation maximale indiquée sur
sécurité
, instructions, illustra-
Page 13
l'outil électrique. Les accessoires tournant plus
vite que leur vitesse admissible peuvent se rompre et être projetés.
d) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l'accessoire doivent correspondre aux indica­tions de dimensions de votre outil électrique.
Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou contrôlés de manière appropriée.
e) Les meules, flasques, patins de ponçage ou
tout autre accessoire doivent s'adapter avec précision à la broche porte-meule de votre outil électrique. Les accessoires qui ne s'adaptent pas
avec précision à la broche porte-meule fonc­tionnent de façon irrégulière, vibrent excessivement et peuvent conduire à une perte de contrôle.
f) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés.
Avant chaque utilisation, contrôler les acces­soires tels que les meules pour détecter la présence éventuelle traces d'effritement et de fissures, les patins de ponçage pour détecter des traces éventuelles de fissures ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils détachés ou rompus. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou utiliser un accessoire non endommagé. Après le contrôle et le montage d’un accessoire, maintenir toutes les personnes présentes à distance du plan de l’accessoire en rotation et faire fonctionner l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant une minute. Les
accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette période d’essai.
g) Porter un équipement de protection indivi-
duelle. En fonction de l’application, utiliser un masque intégral, une protection oculaire ou des lunettes de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, une protec­tion acoustique, des gants de protection ou un tablier spécial contre les particules abrasives ou les particules de matière. Les yeux doivent
être protégés contre les corps étrangers projetés produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le masque de protection respira­toire doit être capable de filtrer les particules produites lors des travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
h) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone de travail immédiate.
i) Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil élec­trique exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur élec-
trique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provo­quer un choc électrique.
FRANÇAIS fr
j) Garder le câble d'alimentation à distance de l’accessoire en rotation. En cas de perte de contrôle de l'appareil, le câble d'alimentation peut être sectionné ou être happé et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire en rotation.
k) Ne jamais reposer l’outil électrique avant l'arrêt complet de l’accessoire. L’accessoire en rotation peut parvenir en contact avec la surface de dépôt et vous risquez de perdre le contrôle de l’outil électrique.
l) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique pendant que vous le portez. Un contact acci­dentel avec l’accessoire en rotation pourrait happer vos vêtements et l’accessoire pourrait se planter dans votre corps.
m) Nettoyer régulièrement les orifices d’aéra- tion de l’outil électrique. Le v entil ateur du mo teur attire la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poussières métalliques peut provoquer des dangers électriques.
n) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Des étin­celles pourraient enflammer ces matériaux.
o) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut conduire à une électrocution ou un choc électrique.
3.2 Rebonds et consignes de sécurité cor­respondantes
Le rebond est une réaction soudaine dû à l’accro­chage ou au blocage d'une meule, d'un patin de ponçage, d'une brosse métallique, etc. L'accro­chage ou le blocage conduit à un arrêt brusque de l'accessoire en rotation. De ce fait, un outil élec­trique incontrôlé est accéléré dans le sens contraire au sens de rotation normal de l'accessoire au point de blocage.
Si par exemple une meule reste accrochée ou est bloquée dans la pièce à usiner, le bord de la meule qui plonge dans la pièce peut rester accroché et occasionner une rupture de la meule ou un rebond. La meule se déplace alors en direction de l'opéra­teur ou dans le sens opposé, selon le sens de rota­tion de la meule au point de blocage. Les meules peuvent également se rompre dans ces conditions.
Le rebond est la conséquence d'une utilisation incorrecte de l'outil électrique et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci­dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et
placer le corps et les bras de manière à pouvoir résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, si disponible, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage. L’utilisateur
peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer la main à proximité de l’outil en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond sur votre main.
13
Page 14
FRANÇAISfr
c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond entraîne l’outil électrique dans le sens opposé au mouvement de la meule au point de blocage.
d) Travaillez avec une précaution particulière
dans la zone des coins, des arêtes vives, etc. Eviter les rebonds de l'accessoire de la pièce et par conséquent un blocage. L'accessoire en
rotation a tendance à se bloquer dans les coins, au niveau des arêtes vives ou en cas de rebond. Ceci occasionne une perte de contrôle ou un rebond.
e) Ne pas utiliser de lame de scie à chaîne ou de lame de scie dentée. De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
3.3 Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tronçon­nage :
a) Utiliser exclusivement des meules admis­sibles pour votre outil électrique et le capot de protection prévu pour ces meules. Les meules
pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de façon satisfai­sante et sont dangereuses.
b) Les meules doivent être utilisées unique-
ment pour les applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler avec le côté d'une meule à tronçonner. Les meules à tronçonner
sont conçues pour un enlèvement de matière avec le bord de la meule. Tout effort latéral sur ces meules peut les briser.
c) Toujours utiliser des flasques de serrage
non endommagés qui sont de taille et de forme adaptées à la meule choisie. Des flasques de
meule appropriés supportent la meule et réduisent la possibilité de rupture de la meule. Les flasques pour les meules à tronçonner peuvent être diffé­rents des autres flasques de meule.
d) Ne pas utiliser de meules usées d’outils élec- triques plus grands. Les meules pour des outils électriques plus grands ne sont pas conçues pour des vitesses de rotation plus élevées d'outils élec­triques plus petits et peuvent se briser.
3.4 Consignes de sécurité complémentaires spécifiques aux opérations de tronçon­nage :
a) Eviter un blocage de la meule à tronçonner ou une pression d'appui trop forte. Ne pas tenter d’exécuter une profondeur de coupe excessive. Une surcharge de la meule augmente
la sollicitation et la probabilité de coincement ou de blocage de la meule et par conséquent la possibilité de rebond ou de rupture de la meule.
b) Ne pas se placer dans l’alignement de la meule en rotation ni derrière celle-ci. Lorsque la meule s'éloigne de votre corps dans la pièce à usiner, un éventuel rebond peut propulser la meule en rotation et l'outil électrique directement sur vous.
c) Si la meule se bloque ou en cas d'interrup-
tion du travail, mettre l’outil électrique hors tension et le immobile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais tenter de retirer
14
la meule encore en rotation du plan de coupe, sinon il peut en résulter un rebond. Déterminer
et éliminer la cause du blocage. d) Ne pas remettre l'outil électrique en marche
tant qu'il se trouve dans la pièce à usiner. Laisser la meule à tronçonner atteindre sa pleine vitesse de rotation avant de poursuivre la coupe avec précaution. Sinon la meule peut se
coincer, sauter hors de la pièce à usiner ou occa­sionner un rebond.
e) Supporter les plaques ou les pièces à usiner
de grande taille pour minimiser le risque de rebond ou de blocage de la meule. Les pièces à
usiner de grande taille ont tendance à fléchir sous leur propre poids. La pièce à usiner doit être su pport ée des deu x côté s de la meu le, et ceci a ussi bien à proximité du plan de coupe que du bord de la pièce.
f) Etre particulièrement prudent lors d'une
"coupe en retrait" dans des parois existantes ou dans d’autres zones sans visibilité. Lors de
la coupe, la meule plongeante peut occasionner un rebond au contact de conduites de gaz ou d'eau, de câbles électriques ou d'autres objets.
3.5 Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de ponçage au papier de verre :
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdi­mensionné pour les disques de ponçage. Suivre les recommandations des fabricants lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif
plus grand s'étendant au-delà du patin de ponçage peut occasionner des blessures ainsi qu'un blocage, un déchirement de l'abrasif ou un rebond.
3.6 Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de polissage :
a) Ne laisser aucune pièce flottante du capot de polissage, particulièrement les cordons d'attache. Ranger ou couper les cordons d'attache. Les cordons d'attache flottants,
entraînés en rotation peuvent happer vos doigts ou se coincer dans la pièce à usiner.
3.7 Consignes de sécurité spécifiques aux opérations avec brosses métalliques :
a) Garder à l’esprit que des brins métalliques sont rejetés par la brosse même au cours d’une opération ordinaire. Ne pas soumettre à une trop grande contrainte les fils métalliques en appliquant une charge excessive à la brosse.
Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer dans des vêtements légers et/ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un capot de protection est
recommandée, éviter tout contact entre le capot de protection et la brosse métallique. Le
diamètre des brosses plates et des brosses bois­seaux peut s'agrandir sous l'effet de la pression d'appui et des forces centrifuges.
3.8 Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT – Toujours porter des
lunettes de protection.
Page 15
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation s'impose.
Respecter les indications du fabricant de l'outil ou de l'accessoire ! Protéger les disques des graisses et des coups !
Les abrasifs doivent être conservés et manipulés avec soin, conformément aux instructions du fabri­cant.
Ne jamais utiliser de meule à tronçonner pour les travaux de dégrossissage ! Ne pas appliquer de pression latérale sur les meules à tronçonner.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffisamment soutenues.
N'actionnez le système de blocage de la broche (4) qu'une fois le moteur à l'arrêt (GA 18 LTX, GE 710 Plus, GA 18 LTX G, GE 950 G Plus).
Ne pas toucher l'outil en rotation lorsque la machine est en marche ! Eliminer les copeaux, etc. unique­ment lorsque la machine est à l'arrêt.
Veillez à ce que la meule soit correctement posi­tionnée et fixée avant la mise en route et laissez-la tourner pendant 60 secondes à vide dans une posi­tion sans danger ; l'arrêter immédiatement si des vibrations importantes ou d'autres problèmes sont constatés. Si cet état se produit, contrôler la machine afin d'en déterminer la cause.
Veiller à ce que les étincelles produites lors de l'utili­sation ne provoquent aucun risque, p. ex. celui d'atteindre l'utilisateur ou d'autres personnes, ou un risque d'incendie de substances inflammables. Toute zone à risque doit être protégée par des revê­tements difficilement inflammables. Tenir prêt un moyen d'extinction adéquat dans les zones à risque d'incendie.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Le fait de toucher ou d'inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple de chêne ou de hêtre sont considérées comme étant cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser autant que possible un système d'aspira­tion des poussières.
- Veiller à une bonne aération du poste de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipous­sières avec filtre de classe P2.
Respecter les directives nationales en vigueur rela­tives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux générant des poussières ou des vapeurs nocives (p. ex. amiante) lors de la découpe est proscrit.
Si le travail à effectuer génère des poussières, veiller à ce que les orifices d'aération soient
FRANÇAIS fr
dégagés. S'il devient nécessaire d'enlever la pous­sière, déconnecter tout d'abord l'outil électrique du secteur (à l'aide d'objets non métalliques) et éviter d'endommager des pièces internes.
Ne pas utiliser d'outils endommagés, présentant des faux-ronds ou des vibrations.
Pour des raisons de sécurité, travailler toujours avec la manchette en caoutchouc (3) ou la poignée additionnelle (5) fixée.
3.9 Consignes de sécurité spéciales pour machines fonctionnant sur secteur :
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de chan­gement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
En cours de travail, et surtout s'il
des poussières conductrices s'accumulent dans la machine. Il se peut alors qu'il y ait un transfert d'énergie électrique sur le corps de machine. Ainsi, par moment il pourra y avoir un risque d'électrocu­tion. Pour cette raison, il est impératif de nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et soigneu­sement, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière pendant que la machine tourne. Veiller à bien maintenir la machine à cette occasion.
Il est recommandé d'installer un système d'aspiration fixe et de prévoir un disjoncteur à courant de défaut (FI). Lorsque la machine est arrêtée par le biais du disjoncteur de protection FI, elle doit être vérifiée et nettoyée. Nettoyage du moteur, voir chapitre 7. "Nettoyage".
3.10 Consignes de sécurité spéciales pour machines sans fil :
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opéra­tion de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie !
yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiate­ment un médecin !
SYMBOLES SUR L’OUTIL:
...........Construction de classe II
V...............volts
A...............ampères
s'agit de métaux, il est possible que
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de la batterie venant en contact avec la peau, rincer abondam­ment à l'eau. En cas de projection dans les
15
Page 16
FRANÇAISfr
l
o
Hz.............hertz
W..............watts
~...............courant alternatif
.......... courant continu
rpm........... révolutions par minute
.../min .......révolutions par minute
n ............. vitesse à vide
4. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1Pince de serrage 2 Ecrou de la pince de serrage 3 Manchette en caoutchouc * 4 Blocage de broche* 5 Poignée additionnelle * 6 Interrupteur coulissant 7 Poignée principale 8 Molette pour réglage de la vitesse *
9 Filtre antipoussières 10 Témoin électronique 11 B
outon de déverrouillage du bloc batterie * 12 Touche de l'indicateur de capacité * 13 Indicateur de capacité et de signalisation * 14 Bloc batterie *
*
suivant équipement
*
*
5. Mise en service
5.1 Spécialement pour machines fonction-
nant sur secteur
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur indi­quées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant.
5.2 Spécialement pour machines sans fil Filtre antipoussières
En cas d'environnement fortement encrassé,
toujours monter le filtre antipoussières (9).
Lorsque le filtre antipoussières (9) est monté,
la machine s'échauffe plus rapidement. L'élec­tronique protège la machine contre la surchauffe (voir chapitre 8.).
Fixation : Fixer le filtre antipoussières (9) comme illustré.
Retrait : (9) aux bords supérieurs et le retirer vers le bas.
Bloc batterie tournant
Voir page 2, illustration B. La partie arrière de la machine peut être tournée
selon 3 niveaux de 270° et adapter ainsi la forme de la machine aux conditions de travail. Ne travailler qu'en position enclenchée.
Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation (14). En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
16
voir page 2, figure A.
Soulever légèrement le filtre antipoussières
La température de stockage optimale se situe entre 10 °C et 30 °C.
Les blocs batteries Li-Ion "Li-Power" sont pourvus d'un indicateur de capacité et de signalisation : (13)
- Presser la touche (12) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, le bloc batterie est presque épuisé et doit être rechargé.
Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait :
pr ess er le bou to n de déverrouillage du bloc batterie (11) et retirer le bloc batterie (14) vers le bas.
Insertion : l'enclenchement.
Faire glisser le bloc batterie (14) jusqu'à
6. Utilisation
6.1 Pinces de serrage
Le diamètre de la tige de l'outil doit exacte­ment correspondre à l'orifice de serrage de la
pince de serrage (1) ! Des pinces de serrage pour différents diamètres de
tige sont disponibles. Voir chapitre "Accessoires".
6.2 Insertion des outils
Débrancher la fiche secteur de la prise de courant !
Utiliser uniquement des outils qui sont appro­priés pour la vitesse de rotation à vide de votre
machine ! Voir caractéristiques techniques.
Le diamètre de la tige de l'outil doit exacte­ment correspondre à l'orifice de serrage de la
pince de serrage (1) !
Dans le cas de meules sur tige, la longueur de tige ouverte l
par le fabricant ne doit pas être dépassée !
Insérer l'outil sur toute la longueur de la tige dans la pince de serrage (1).
Bloquer la broche (pour GE 710 Compact, avec la clé à fourche de 13 mm fournie ; pour GA 18 LTX, GE 710 Plus, GA 18 LTX G et GE 950 G Plus, en act ionnant le disposi tif de bl ocage de la broche (4)).
Serrer l'écrou de la pince de serrage (2) avec la clé à fourche de 19 mm.
Si aucun outil n'est inséré dans la pince de serrage, ne pas serrer la pince de serrage
avec la clé, mais uniquement la visser à la main !
6.3 Marche/arrêt
Mettre la machine en marche avant tionner sur la pièce à usiner.
Eviter les démarrages intempestifs : l'outil doit toujours être arrêté lorsque le connecteur est
maximale admissible indiquée
0
de la posi-
Page 17
débranché de la prise de courant ou après une coupure de courant.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe des mains. Pour cette raison, toujours tenir la machine des deux mains au niveau des poignées (3), (5), (7) prévues à cet effet, veiller à un bon équi­libre et travailler de manière concentrée.
Mise en marche : pousser l'interrupteur coulissant (6) vers l'avant. Pour un fonctionnement en continu, le basculer ensuite vers le bas jusqu'à l'enclenche­ment.
Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur coulis­sant (6), puis relâcher.
6.4 Réglage de la vitesse de rotation (uni-
quement machines fonctionnant sur sec­teur)
La molette (8) permet de présélectionner la vitesse de rotation en continu. Vitesses de rotation, voir tableau sur la page 3.
6.5 Consignes pour le travail Meulage, ponçage au papier de verre, travaux
avec brosses métalliques, polissage : presser la
machine de façon modérée et effectuer des mouve­ments de va-et-vient sur la surface.
Fraisage : presser la machine de façon modérée Tronçonnage :
une avance mesurée, adaptée au matériau à usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne pas l'appuyer ni l'osciller.
lors des travaux de tronçonnage, toujours travailler en sens opposé (voir l'illustration). Sinon, la machine risque de sortir de la ligne de coupe de façon incontrôlée. Toujours travailler avec
7. Nettoyage
7.1 Nettoyage du moteur
Nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la machine à cette occasion.
8. Dépannage
8.1 Machines fonctionnant sur secteur :
- Protection contre les surcharges : la vitesse
en charge est FORTEMENT réduite. La tempé-
rature du moteur est trop élevée ! Laisser fonc­tionner la machine à vide jusqu'à ce que la machine soit refroidie.
- Protection contre les surcharges : la vitesse
en charge est LEGEREMENT réduite. La machine est surchargée. Continuer de travailler à charge réduite.
- Coupure de sécurité Metabo S-automatic : la
machine a été ARRETEE automatiquement. Lorsque la vitesse d'accroissement du courant est trop élevée (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage soudain ou d'un rebond), la machine
FRANÇAIS fr
est désactivée. Arrêter la machine par le biais de l'interrupteur coulissant (6). Ensuite, la redémarrer et reprendre le travail normalement. Eviter tout autre blocage. Voir chapitre 3.2.
- Protection contre le redémarrage : la machine ne démarre pas. La protection contre le redé­marrage a déclenché. Si la fiche secteur est bran­chée alors que la machine est en marche, ou si l'alimentation est rétablie après une coupure de courant, la machine ne démarre pas. Arrêter et redémarrer la machine.
8.2 Machines sans fil :
- Le témoin électronique (10) s'allume et la vitesse en charge diminue. La température est
trop élevée ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne.
- Le témoin électronique (10) clignote et la machine ne fonctionne pas. La protection contre le redémarrage a déclenché. Si le bloc batterie est introduit lorsque la machine est en marche, la machine ne démarre pas. Arrêter et redémarrer la machine.
9. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires d'origine Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caracté­ristiques indiquées dans la présente notice d'utilisa­tion.
Monter correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support : fixer correctement la machine. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
A Pinces de serrage (y compris écrous)
Ø
3 mm = 6.31947
Ø
1/8“ = 6.31948
Ø
6 mm = 6.31945
Ø
1/4“ = 6.31949
Ø
8 mm = 6.31946
B Support de serrage 6.27354 pour le serrage
lors de travaux avec des arbres flexibles (serrage de la vis de blocage), avec cela :
C Etrier de serrage 6.27107 pour la fixation sûre sur
l'établi (serrage de la vis de blocage). D Chargeurs : ASC 15, ASC 30, etc. E Blocs batteries : 4,0 Ah (6.25527) ; 3,0 Ah
(6.25455)
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
10. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils élec­triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez
contacter votre agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé­chargées sur www.metabo.com.
17
Page 18
FRANÇAISfr
11. Protection de l'environnement
Observer les réglementations nationales concer­na nt la m ise au reb ut dan s le respe ct de l 'en viron ne­ment et le recyclage des machines, emballages et accessoires.
Consignes spéciales pour machines sans fil :
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batte­ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts contre les court­circuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
12. Caractéristiques techniques
Explications concernant les indications de la page 3 . Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.
U =tension du bloc batterie S = blocage de la broche pour un change-
n = Vitesse de rotation à vide (vitesse de rota-
n
1
I
120 V
P P D d = orifice de serrage de la pince de serrage m =poids avec bloc batterie le plus petit /
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
ment d'outil simplifié
tion maximale) =vitesse en charge =Courant sous 120 V =puissance absorbée nominale
1
=puissance débitée
2
=diamètre de meule maximal
max
poids sans câble d'alimentation
Porter un casque antibruit !
Dérangements électromagnétiques :
des dérangements électromagnétiques extrêmes provenant de l'extérieur peuvent entraîner au cas par cas des fluctuations momentanées de la vitesse de rotation ou déclencher la protection contre le redémarrage. Dans ce cas, arrêter et remettre en marche la machine.
18
Page 19
Instrucciones de manejo
1. Aplicación de acuerdo a la finalidad
Las rectificadoras han sido concebidas...
- ... para el amolado de precisión en metales con barritas de abrasivo.
- ... para el tronzado de precisión en metales con pequeños discos tronzadores.
- ... para fresar con fresas frontales de metales no ferrosos, plásticos, maderas resinosas, etc.
- ...para trabajar con cepillos de alambre y de alambre redondo
- ...para trabajar con cuerpos de pulido de forma
- ...para trabajar con cuerpos de pulido fieltro
- ...para trabajar con rueda de afilar para laminillas
No desarrollada para el trabajo con campanas de pulición.
Los posibles daños derivados de un uso inade­cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la infor­mación sobre seguridad incluida.
2. Instrucciones generales de seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc­ciones para reducir el riesgo de accidentes.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este docu­mento.
Instrucciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones de seguridad. La no observa-
ción de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
¡Guarde estas instrucciones en un lugar seguro! El término "herramienta eléctrica"
empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red, o sin cable, en caso de ser accionado por acumulador.
2.1 Puesto de trabajo a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto
de trabajo. El desorden y una iluminación defi-
ciente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas
ESPAÑOL es
producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre el aparato.
2.2 Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores con herra­mientas eléctricas dotadas de una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las
respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conec­tadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su inte­rior. Existe el peligro de recibir una descarga eléc-
trica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolon­gación homologados para su uso en exte­riores. La utilización de un cable de prolongación
adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un inte­rruptor de protección diferencial. La utilización
de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
2.3 Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la herra-
mienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo de
lesionarse se reduce considerablemente si, depen­diendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protec­ción adecuado como una mascarilla antipolvo,
19
Page 20
ESPAÑOLes
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Asegúrese de que la herramienta eléc­trica está apagada antes de conectarla a la toma de corriente y/o la batería, de desconec­tarla o de transportarla. Si transporta la herra-
mienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato conectado, puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor
la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta
suelta, las joyas y el pelo largo se pueden engan­char con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utili­zados correctamente. La utilización de un equipo
de aspiración de polvo puede reducir los riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
2.4 Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herra­mienta prevista para el trabajo a realizar. Con la
herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la batería antes de realizar un ajuste en la herra­mienta, cambiar de accesorio o guardar el aparato. Esta medida preventiva reduce el riesgo
de conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita que las utilcen personas que no estén familiarizadas con ellas o que no hayan leído estas instruc­ciones. Las herramientas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herra­mienta y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar a su funcionamiento. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa, hágala reparar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.
20
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los acce­sorios, las herramientas de inserción, etc. de acuerdo con estas instrucciones. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para
trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
2.5 Trato y uso cuidadoso de herramientas con batería
a) Solamente cargue los acumuladores con los cargadores recomendados por el fabricante.
Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumu­ladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores previstos para la herramienta eléctrica. El uso
de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo sepa­rado de clips, monedas, llaves, clavos, torni­llos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los
contactos del acumulador puede causar quema­duras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto acci­dental enjuagar el área afectada con abun­dante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la
piel o producir quemaduras.
2.6 Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclu­sivamente piezas de repuesto originales. Sola-
mente así se mantiene la seguridad de la herra­mienta eléctrica.
3. Instrucciones especiales de seguridad
3.1 Indicaciones comunes de seguridad para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con cepillo de alambre, pulido y tronzado:
Aplicación a) Esta herramienta eléctrica puede utilizarse
como lija, papel de lija, cepillo de alambre, puli­dora o tronzadora. Observe todas las indica­ciones de ciones y datos suministrados con la herramienta. Si no observa las indicaciones
siguientes, pueden producirse descargas eléc­tricas, fuego y lesiones graves.
b) No utilice ningún accesorio que no haya sido
previsto y recomendado especialmente para esta herramienta eléctrica por el fabricante. El
seguridad
, indicaciones, representa-
Page 21
hecho de poder montar el accesorio en la herra­mienta no garantiza una utilización segura.
c) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos tan alto como el número de revoluciones máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si
los accesorios giran a una velocidad mayor que la permitida pueden romperse y salir despedidos.
d) El diámetro exterior y el grosor de la herra-
mienta de inserción deben corresponderse con las medidas de su herramienta eléctrica.
Las herramientas de inserción con medidas inco­rrectas no pueden apantallarse o controlarse de forma apropiada.
e) Los discos de amolar, las bridas, los discos
abrasivos u otros accesorios deben adaptarse con precisión al husillo de su herramienta eléc­trica. Las herramientas de inserción que no se
adaptan con precisión al husillo de su herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del control.
f) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización, controle si las herramientas de inserción como los discos de amolar están astillados o agrietados, los discos abrasivos están agrietados o muy desgastados, o si los cepillos de alambre tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de que la herramienta eléctrica o la de inserción caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o bien utilice una herramienta de inserción sin dañar. Una vez haya comprobado el estado de la herramienta y la haya colocado, tanto usted como las personas que se encuentran en las proximidades deben colocarse fuera del nivel de la herramienta en movimiento; póngala en funcionamiento durante un minuto con el número de revoluciones máximo. En la mayoría
de los casos, las herramientas de inserción dañadas se rompen con esta prueba.
g) Utilice el equipamiento personal de protec-
ción. En función de la aplicación, utilice masca­rilla protectora, protector ocular o gafas protectoras. Si procede, utilice mascarilla anti­polvo, cascos protectores para los oídos, guantes protectores o un delantal especial que mantiene alejadas las pequeñas partículas de lijado y de material. Los ojos deben quedar prote-
gidos de los cuerpos extraños que revolotean en el aire producidos por las diferentes aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la aplicación correspon­diente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un período prolongado, su capacidad audi­tiva puede verse afectada.
h) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protec­ción personal. Fragmentos de la pieza de trabajo
o herramienta de inserción rotas pueden salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la zona directa de trabajo.
ESPAÑOL es
i) Sujete la herramienta sólo por las superficies
de la empuñadura aisladas eléctricamente cuando realice trabajos en los que la herra­mienta de inserción pudiera encontrar conduc­ciones eléctricas ocultas o el propio cable del aparato. El contacto con un cable eléctrico puede
conducir la tensión a través de las partes metálicas de la herramienta, y causar una descarga eléctrica.
j) Mantenga el cable de alimentación lejos de las herramientas de inserción en movimiento. Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de alimentación puede cortarse o engancharse y su mano o su brazo pueden terminar en la herramienta de inserción en movimiento.
k) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto con la superficie sobre la que se ha depositado, lo que puede provocar una pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
l) No deje la herramienta eléctrica en marcha mientras la transporta. Las prendas podrían engancharse involuntariamente en la herramienta de inserción en movimiento y la herramienta podría perforar su cuerpo.
m) Limpie regularmente la ranura de ventila- ción de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor introduce polvo en la carcasa y una fuerte acumulación de polvo de metal puede provocar peligros eléctricos.
n) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas pueden inflamar dichos materiales.
o) No utilice ninguna herramienta de inserción que precise refrigeración líquida. La utilización de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eléctrica.
3.2 Contragolpe y las indicaciones de segu­ridad correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene lugar cuando una herramienta de inserción en movimiento (como un disco de amolar, un disco abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o bloquea. Este bloqueo provoca una brusca parada de la herramienta de inserción. Esto provoca la aceleración de la herramienta eléctrica sin control en sentido contrario al de giro de la herramienta de inserción en el punto de bloqueo.
Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que se introduce en la pieza de trabajo puede enredarse y como consecuencia romperse el disco o provocar un contragolpe. El disco de amolar se mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en función del sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Debido a esto también pueden romperse los discos de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica. Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación.
21
Page 22
ESPAÑOLes
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una posi­ción en la que pueda absorber la fuerza del contragolpe. Utilice siempre la empuñadura adicional, si dispone de ella, para tener el máximo control posible sobre la fuerza de contragolpe o el momento de reacción al accionar la herramienta hasta plena marcha. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y de reacción con las medidas de precaución apro­piadas.
b) Nunca coloque la mano cerca de la herra- mienta de inserción en movimiento. En caso de contragolpe, la herramienta de inserción puede colocarse sobre su mano.
c) Evite colocar su cuerpo en la zona en la que
se colocaría la herramienta eléctrica en caso de contragolpe. El contragolpe propulsa la herra-
mienta eléctrica en la dirección contraria a la del movimiento del disco de amolar en el punto de bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las herramientas de inserción reboten en la pieza de trabajo y se atasquen. La herramienta de
inserción en movimiento tiende a atascarse en las esquinas, los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca una pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra dentadas. Dichas herramientas de inserción provocan con frecuencia contragolpes o la pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
3.3 Indicaciones de seguridad especiales para el lijado y el tronzado:
a) Utilice siempre las muelas abrasivas autori­zadas para su herramienta eléctrica y la cubierta protectora prevista para ellas. Las
muelas abrasivas que no están previstas para la herramienta eléctrica no pueden apantallarse de forma correcta y son inseguras.
b) Schleifkörper dürfen nur für die empfo-
hlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. P. ej., nunca lije con la superficie lateral de un disco de tronzar. Los discos de
tronzar son apropiados para el recorte de material con el borde del disco. La aplicación de fuerza lateral sobre estas mulas abrasivas puede romperlas.
c) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar
del tamaño y la forma correctos para el disco de amolar seleccionado. Las bridas apropiadas
soportan el disco de amolar y reducen así el riesgo de la rotura del disco. Las bridas para los discos de tronzar se diferencian de las bridas para otros discos de amolar.
d) No utilice discos de amolar desgastados por herramientas eléctricas más grandes. Los discos de amolar para herramientas eléctricas más grandes no están diseñados par a el alto núme ro de revoluciones de las herramientas más pequeñas y pueden romperse.
3.4 Otras indicaciones de seguridad espe­ciales para el tronzado:
a) Evite el bloqueo del disco de tronzar o una presión excesiva. No realice cortes demasiado profundos. La sobrecarga del disco de tronzar
aumenta su solicitación y la posibilidad de atascos o bloqueos y de este modo, la posibilidad de un contragolpe o la rotura de una muela abrasiva.
b) Evite el área situada delante y detrás del disco de tronzar en movimiento. Cuando mueve el disco de tronzar en la pieza de trabajo en direc­ción opuesta a usted, si se produce un contragolpe, la herramienta eléctrica puede salir disparada hacia usted con el disco en movimiento.
c) En el caso de que el disco de tronzar se
atasque o que decida interrumpir el trabajo, desconecte la herramienta y sujétela hasta que el disco se haya detenido. Nunca intente extraer el disco de tronzar aún en movimiento del corte ya que puede producirse un contra­golpe. Determine la causa del atasco y solucio-
nela. d) No vuelva a conectar la herramienta eléc-
trica mientras se encuentre en la pieza de trabajo. Deje que el disco de tronzar alcance el número total de revoluciones antes de conti­nuar el corte con cuidado. De otro modo puede
atascarse el disco, saltar de la pieza de trabajo o provocar un contragolpe.
d) Apoye los tableros o las piezas de trabajo
grandes para evitar el riesgo de un contragolpe al atascarse el disco de tronzar. Las piezas de
trabajo grandes pueden doblarse por su propio peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por ambos lados del disco y cerca del corte y al mismo tiempo en el borde.
f) Preste especial atención a los "cortes sobre
conductos" en las paredes existentes u otras zonas que no pueden verse. El disco de tronzar
que se introduce puede provocar un contragolpe al realizar cortes en los conductos de agua o gas, cables eléctricos u otros objetos.
3.5 Indicaciones de seguridad especiales para el esmerilado con papel de lija:
a) No utilice hojas lijadoras excesivamente grandes, siga las indicaciones del fabricante sobre el tamaño de las hojas. Si las hojas lija-
doras sobrepasan el disco abrasivo pueden produ­cirse lesiones, así como el bloqueo o rasgado de las hojas o un contragolpe.
3.6 Indicaciones de seguridad especiales para el pulido:
a)No permita la existencia piezas sueltas de la cubierta de pulición, sobre todo cuerdas de fijación. Guarde o corte las cuerdas de fijación.
Cuerdas de fijación sueltas o que también giran pueden lesionar los dedos o enredarse en la herra­mienta.
22
Page 23
3.7 Indicaciones de seguridad especiales para los trabajos con cepillo de alambre:
a) Tenga presente que los cepillos de alambre pierden fragmentos de alambre incluso durante la utilización normal. No sobrecargue los alambres con una presión demasiado elevada. Los fragmentos de alambre que salen
despedidos pueden atravesar con facilidad ropas finas y la piel.
b) Se recomienda la utilización de una cubierta
protectora, evite que ésta y el cepillo de alambre entren en contacto. Los cepillos de plato
y de vaso pueden aumentar su diámetro debido a la presión y a las fuerzas centrífugas.
3.8 Otras indicaciones de seguridad:
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Observe las indicaciones del fabricante de la herra­mienta o del accesorio. Proteja los discos de grasa y golpes.
Los materiales abrasivos deben almacenarse y manipularse cuidadosamente siguiendo las instruc­ciones del fabricante.
Nunca utilice discos de tronzar para desbastar. Los discos de tronzar no deben someterse a presión lateral.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej., con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
Accione el bloqueo del husillo (4) sólo con el motor parado. (GA 18 LTX, GE 710 Plus, GA 18 LTX G, GE 950 G Plus)
¡No toque la herramienta en rotación! La máquina debe estar siempre en reposo para eliminar virutas y otros residuos similares.
Antes de su utilización, vigile que el material abra­sivo esté correctamente instalado y sujeto, y deje que la herramienta marche en vacío unos 60 segundos en un lugar seguro, deténgala inmediata­mente si aparecen vibraciones de consideración o si determina la aparición de otras irregularidades. Si esto ocurriera, examine la máquina para deter­minar la causa.
Cuide que las chispas generadas al utilizar la pistola no provoquen ningún peligro, p. ej.,. que no alcancen al usuario, otras personas o sustancias inflamables. Las zonas peligrosas se deben cubrir con mantas de difícil inflamación. Tenga un extintor adecuado al alcance cuando trabaje cerca de zonas peligrosas.
El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. El contacto o la inhalación del polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Algunas maderas, como la de roble o haya,
ESPAÑOL es
producen un polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en combinación con aditivos para el tratamiento de maderas (cromato, conservantes para madera). El material con contenido de amianto solo debe ser manipulado por personal especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto al material que se va a manipular.
No pueden trabajarse materiales que produzcan polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej. asbesto).
Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos cuando trabaje en condiciones en las que se genere mucho polvo. En caso de que se a necesario eliminar el polvo, desconecte primero la herra­mienta eléctrica de la red de suministro de corriente (utilice objetos no metálicos) y evite dañar las piezas internas.
No deben utilizarse las herramientas que estén dañadas, descentradas o que vibren.
Por motivos de seguridad trabaje siempre con manguitos de caucho montados (3) o con una empuñadura adicional (5).
3.9 Indicaciones especiales de seguridad
para máquinas de red:
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación, reequipamiento o limpieza en la herramienta.
Durante el proceso de mecanizado,
metales, puede depositarse polvo de gran conduc­tividad en el interior de la herramienta. Este polvo puede transmitir la energía eléctrica a la carcasa de la herramienta. Este hecho puede propiciar una descarga eléctrica transitoria. Por eso, es nece­sario limpiar con frecuencia a fondo la herramienta estando ésta en marcha a través de la rejilla de ventilación inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien la herramienta.
Se recomienda el uso de una instalación de aspiración fija y un interruptor de corriente de defecto (FI). Al desconectar la máquina mediante el interruptor de protección FI, ésta deberá comprobarse y limpiarse. Para realizar la limpieza del motor véase capítulo 7. limpieza.
3.10 Indicaciones especiales de seguridad
para máquinas con acumuladores:
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza.
No use baterías defectuosas o deformadas.
especialmente si se trata de
Mantenga las baterías alejadas de la humedad.
No exponga la batería al fuego.
23
Page 24
ESPAÑOLes
l
o
No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería.
De las baterías de litio defectuosos puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable.
En caso de que salga algo del líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lavar
inmediatamente con agua abundante. En caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a un centro médico.
SÍMBOLOS SOBRE LA HERRAMIENTA:
...........Classe II de construcción
V...............voltios
A...............amperios
Hz............. hertzios
W.............. vatios
~
..............corriente alterna
.......... corriente continua
rpm...........revoluciones por minuto
.../min .......revoluciones por minuto
n ............. velocidad sin carga
4. Descripción general
Véase la página 2.
1 Pinzas de tensión 2Tuerca de pinzas de tensión 3 Manguito de caucho * 4 Bloqueo del husillo* 5 Empuñadura adicional * 6 Relé neumático 7 Empuñadura principal 8 Rueda de ajuste para ajuste de revoluciones *
9 Filtro de polvo 10 Indicación señal electrónica 11 T
ecla de desbloqueo de la batería * 12 Tecla del indicador de capacidad * 13 Indicador de capacidad y de señal * 14 Batería *
*
dependiendo del equipamiento
*
*
5. Puesta en marcha
5.1 Especial para máquinas de red
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la placa de identificación, corresponden a las de la fuente de energía.
5.2 Especial para máquinas con baterías Filtro de polvo
En caso de haber un entorno demasiado sucio
colocar el filtro de polvo (9).
Con el filtro de polvo colocado (9) la máquina
se calienta más rápido. El sistema electrónico protege la máquina contra el sobrecalentamiento (ver capítulo 8.).
24
Montar:
véase página 2, figura A.
Montar filtro de polvo (9) tal como se indica. Desmontar:
(9) en los bordes superiores y retirarlo hacia abajo.
Acumuladores girables
Véase página 2, figura B. Se puede girar la parte posterior de la máquina en 3
niveles por 270° y adaptarlos así la forma de la máquina a las condiciones de trabajo. Sólo trabajar en posición encajada.
Batería
Antes de usarlo cargue la (14) batería. En caso de que decaiga la capacidad cargue la
batería. La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C. Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power poseen
un indicador de capacidad y de señal: (13)
- Pulsar (12) botón y el nivel de carga será indicado por medio de diodos.
- En caso de que un diodo esté parpadeando el acumulador está casi descargado y necesita ser cargado.
Retire e inserte la batería
Retirar: (11) y retirar la batería (14) hacia abajo.
Colocar:
Levantar ligeramente el filtro de polvo
Pulsar botón del desbloqueo de la batería
Colocar batería (14) hasta que encaje.
6. Manejo
6.1 Pinzas tensoras
El diámetro del manguito de la herramienta debe coincidir exactamente con la perforación
de tensión de las pinzas de tensión (1). Están a la disposición pinzas de tensión para dife-
rentes diámetros del manguito. Véase el capítulo Accesorios.
6.2 Montar las herramientas
Sacar el enchufe de la toma de corriente.
Utilice únicamente herramientas adecuadas para las revoluciones libres de la máquina.
Ver especificaciones técnicas
El diámetro del manguito de la herramienta debe coincidir exactamente con la perforación
de tensión de las pinzas de tensión (1).
En las barras de abrasivo no debe excederse la longitud máxima permitida por el productor
.
de l
0
Colocar la herramienta con el manguito completo en la pinza de tensión (1).
Page 25
Detener el husillo. (en el modelo GE 710 Compact con la llave de boca de 13 mm entregada. En los modelos GA 18 LTX, GE 710 Plus, GA 18 LTX G, GE 950 G Plus pulsando el bloqueo del husillo (4).
Fijar la tuerca de las pinzas tensoras (2) con la llave de boca de 19 mm.
Si no se usa herramienta alguna para las pinzas de tensión, ésta no debe sujetarse con
una llave sino tan sólo con la mano.
6.3 Conexión y desconexión
Conecte en primer lugar la herramienta de inserción y, a continuación
de trabajo.
Evite que la herramienta se ponga en funcio-
namiento de forma involuntaria: desconéctela siempre cuando saque el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de pérdida del control de la herramienta debido a un tirón. Por este motivo se deben sujetar las empuña­duras previstas (3), (5), (7) siempre con ambas manos festhalten, adoptar una buena postura y trabajar concentrado.
Conexión: desplace el relé neumático (6) hacia delante. Para un funcionamiento continuado,
muévalo hacia abajo, hasta que encaje. Desconexión: presione sobre el extremo posterior
del relé neumático (6) y suéltelo.
6.4 Ajustar revoluciones (sólo máquinas de
red)
(8)En la rueda corredera puede preseleccionarse y modificarse el número de revoluciones progresiva­mente. Revoluciones, véase la figura de la página
3.
6.5 Indicaciones de funcionamiento Para lijado, esmerilado con papel de lija,
trabajo con cepillos de alambre y pulido:
empuje ligeramente la máquina y desplácela ligera­mente sobre la superficie.
Fresar: Presione la herramienta de forma mode­rada
Tronzado:
con un avance moderado, adaptado al material que está tratando. No ladee, presione ni haga oscilar la herramienta.
Para tronzar trabaje siempre en contrarrotación (véase la imagen). De lo contrario existe el riesgo de que la herramienta salte de forma descontro­lada de la hendidura de corte. Trabaje
acérquela a la pieza
7. Limpieza
7.1 Limpieza del motor
Limpie a fondo la herramienta con frecuencia a través de la rejilla de ventilación inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien la herramienta.
ESPAÑOL es
8. Localización de averías
8.1 Máquinas de red:
- Protección de sobrecarga: el número de revo­luciones bajo carga se reduce DRÁSTICA­MENTE. La temperatura del motor es demasiado
alta. Activar la máquina sin carga hasta que se haya enfriado la máquina.
- Protección de sobrecarga: el número de revo- luciones bajo carga se reduce UN POCO. La máquina está sobrecargada. Siga trabajando con carga reducida.
- Desconexión de seguridad S-automatic de
Metabo: la máquina se desconectó automáti­camente. En caso de aceleración por corriente
demasiado alta (como sucede en caso de un bloqueo repentino o de un contragolpe) se desco­necta la máquina. Desconecte la máquina en el pulsador interruptor (6). Vuelva a conectarla y siga trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a bloquear. Véase el capítulo 3.2.
- Protección contra rearranque: La máquina no funciona. La protección contra rearranque se ha activado. Si el enchufe se inserta con la máquina conectada o se restablece el suministro de corriente tras un corte, la máquina no se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
8.2 Máquinas con batería:
- El indicador de señal del sistema electrónico (1 0) s e il umi na y se r edu ce e l nú mero de rev o­luciones bajo carga. La temperatura es dema-
siado alta. deje funcionar la máquina en marcha en vacío hasta que se apague el indicador de señal del sistema electrónico.
- El indicador de señal del sistema electrónico (10) parpadea y la máquina no funciona. La protección contra rearranque se ha activado. En caso de que se monte las baterías en la máquina conectada, la máquina no iniciará. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
9. Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi­caciones de funcionamiento.
Montar accesorios de manera segura. En caso de usar la máquina en un soporte: montar la máquina de manera fija. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta.
A Pinza portapieza (incluye tuerca)
Ø
3 mm = 6.31947
Ø
1/8“ = 6.31948
Ø
6 mm = 6.31945
Ø
1/4“ = 6.31949
Ø
8 mm = 6.31946
B Dispositivo fijador 6.27354 para fijar objetos al
trabajar con eje de torsión (ajustar tornillo fijador), para ello:
C Percha de tensado 6.27107 para la fijación
segura en la mesa de trabajo (fijar tornillo tensor).
25
Page 26
ESPAÑOLes
D Cargadores: ASC 15, ASC 30 e.o.
E Baterías: 4,0 Ah (6.25527); 3,0 Ah (6.25455)
Programa completo de accesorios véase www.metabo.com o catálogo.
10. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados. En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones nece­sarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
11. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.
Indicaciones especiales para máquinas con baterías:
Los acumuladores no se deben desechar junto con la basura doméstica. Devuelva los acumuladores defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo
No sumerja en agua el acumulador. Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
protección de reinicio.En este caso, desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
12. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.
U =Tensión de la batería S = bloqueo del husillo para un cambio fácil
n = Número de revoluciones en marcha en
n
1
I
120 V
P P D d = Perforación de tensión de las pinzas de
m =Peso con la batería más pequeña / peso
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
Averías electromagnéticas:
En algunos casos, las averías electromagnéticas graves ajenas a la herramienta pueden provocar
26
bajadas de tensión temporales o activarse con
de herramienta
vacío (máximo) =revoluciones bajo carga =Intensidad de corriente a 120 V =Potencia de entrada nominal
1
=Potencia suministrada
2
=diámetro máximo de discos de tronzado
max
tensión
sin cable de red
¡Use auriculares protectores!
Page 27
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
170 27 1310 - 1212
Loading...