de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 10
frNotice originale 15
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 20
itIstruzioni originali 25
es Manual original 30
pt Manual de instruções original 35
sv Bruksanvisning i original 40
www.metabo.com
fiAlkuperäiset ohjeet 44
no Original bruksanvisning 49
da Original brugsanvisning 53
pl Instrukcja oryginalna 58
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 63
hu Eredeti használati utasítás 68
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 73
uk Оригінальна інструкція з експлуатації 79
Page 2
1
2
3
4
5
6
7
8
12
11
10
9
13
18
16
17
15
14
19
21
20
22
23
24
26
25
27
28
29
A
B
richtiges Bild aus ComDB einsetzenwenn vorganden
richtigesBild aus ComDB einsetzen wenn vorganden
2
Page 3
32
30
34
31
C
D
33
richtiges Bild aus ComDB einsetzenwenn vorganden
richtigesBild aus ComDB einsetzen wenn vorganden
3
Page 4
FP 18 LTX
12.
TV 00
FP 18 LTX
TV 19/
AUSTRALIA
*1) Serial Number0078985000789190
UV1818
Mmm (in)
400 x 110x 230
3
(15
5
/
x 7
4
1
/
x 9
/
16
)
16
400 x 110x 230
3
(15
5
/
x 7
4
1
/
x 9
/
16
)
16
mkg (lbs) 4,4 (9.7)4,4 (9.7)
C
LpA/K
LWA/K
a
h,
c
pA
WA
/
K
h
g (lbs)400 (0.9)450 (1.0)
dB(A)
dB(A)
m/s
2
75 / 375 / 3
86 / 386 / 3
1,4 / 1,51,4 / 1,5
12./6.4
*5)
P1235810152025
g
A
G1
(lbs)
A
G2
(lbs)
0,8
(0.002)
g
0,8
(0.002)
1,6
(0.003)
1,6
(0.004)
2,3
(0.005)
2,4
(0.005)
3,9
(0.009)
3,9
(0.009)
6,1
(0.013)
6,1
(0.013)
7,6
(0.017)
7,7
(0.017)
11,4
(0.025)
11,4
(0.025)
15,2
(0.034)
15,3
(0.034)
19,0
(0.042)
19,1
(0.042)
*2) 2014/30/EU,2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841-1:2015,EN ISO 12100:2010,EN IEC 63000:2018
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Fettpressen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Fettpresse ist geeignet zum Abschmieren von
Schmierstellen an Metall und ähnlichen
Werkstoffen, die üblicherweise mit Fettpressen
geschmiert werden. Es muss handelsübliches, für
den Gebrauch in Fettpressen geeignetes Fett in
Kartuschen oder Gebinden verwendet werden.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben
bestimmungsgemäß verwendet werden.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
DEUTSCH de
- Werkzeug nicht an dem flexiblen Schlauch oder
dem Stangengriff tragen.
- Flexiblen Schlauch vor jedem Gebrauch auf
Schäden prüfen. Keinen beschädigten oder
geknickten Schlauch benutzen.
- Vor jedem Gebrauch den flexiblen Schlauch auf
Durchlässigkeit prüfen.
Der Schlauch darf nicht verstopft sein!
- Die Anbringung aller am Geräte angebrachten
Elemente auf sichere Sitz prüfen.
- Überprüfen Sie die Sicherheitseinrichtung vor
dem Betrieb wie in der Anweisung beschrieben.
- Die Anweisungen des Fettherstellers vor dem
Gebrauch zu lesen und zu beachten.
- Hände und Kleidung von der Stange des
Stangengriffs (15) fern halten.
Quetschgefahr – Arbeitshandschuhe
tragen!
- Am Werkzeug haftendes Fett abwischen, um ein
Abrutschen und damit Verletzungen zu
vermeiden.
- Gewaltsames Biegen oder Stampfen des flexiblen
Schlauchs ist zu unterlassen. Dadurch kann ein
Bruch oder eine Verformung des Schlauchs
verursacht werden.
- Es ist nur ein von Metabo vorgeschriebener
Schlauch zu verwenden.
- Die Umgebung, in der das Elektrowerkzeug zum
Einsatz kommt muss gut beleuchtet, ausreichend
belüftet, und trocken sein.
- Achten Sie bei Verwendung der Fettpresse auf
eine gesunde Körperhaltung.
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
den angegebenen Emissionswerten abweichen.
WARNUNG – Sicherheitsmaßnahmen sind
zum Schutz des Benutzers anhand einer
Schätzung des Gefährdungsgrads unter den
tatsächlichen Benutzungsbedingungen sind zu
eroieren.
Augenschutz tragen
Tragen Sie eine geeignete Schutzmaske.
ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte
starren.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4.1 Sicherheitshinweise für Akku-Fettpresse
- Das Werkzeug ist mit festem Griff zu halten.
- Das Werkzeug nicht in der Nähevon Flammen
betreiben. Das Fett könnte brennbar sein.
- Anforderungen aus der Betriebsanleitung an die
Schmierstoffe beachten.
4.2 Sicherheitshinweise für Akkupacks
Akkupack aus der Maschine entnehmen,
bevor irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
5
Page 6
DEUTSCHde
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Die Hinweise aus der Betriebsanleitung der
Akkupacks sind zu befolgen.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Befüllstutzen/Anschluss für Fettschlauch
2 Enlüftungsventil
3LED-Leuchte
4 Schalter für LED-Leuchte
5Metallösen
6Stellrad
7 Schalterdrücker
8 Feststelltaste für Dauerbetrieb
Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des MetaboLadegerätes.
6.1 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (13) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Akkupacks haben eine Kapazitäts- und
Signalanzeige (13) (ausstattungsabhängig):
- Taste (11) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (10) drücken und
Akkupack (13) nach vorne
Einsetzen:
Akkupack (13) bis zum Einrasten aufschieben.
6.2 LED-Leuchte
Schalter für LED-Leuchte (4) drücken, um die LEDLeuchte (3) einzuschalten. Drücken Sie den
Schalter erneut, um die Lampe auszuschalten.
Nach 60 Sekunden geht die LED automatisch aus.
6.3 Ein- und Ausschalten
Vor dem Einsetzen des Akkus in das Werkzeug
stets vergewissern, dass der Ein-Aus-Schalter
ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in
die AUS-Stellung zurückkehrt.
Mittels der Schaltersperre (18) kann der
Schalterdrücker gegen unbeabsichtigte Betätigung
gesperrt werden. Vor dem Einschalten entsperren.
Arbeitsdruck 690 bar (10000 psi), Auspressrate
100 g/min
Gang 2:
Arbeitsdruck 413 bar (6000 psi), Auspressrate 290
g/min
Anzahl der Hübe mittels Stellrad (6) wählen:
Durch Einstellen der Postitionen 1-25 die jeweilige
Anzahl der Hübe (1-25) wählen. Postition ‚on‘
herausziehen.
Page 7
entspricht dem Dauerhub während der
Schalterbetätigung. Siehe Tabelle S. 4. *5)
6.5 Dauerbetrieb
Mit Feststelltaste (8) Dauerbetrieb aktivieren.
6.6 Fettbehälter befüllen
ACHTUNG – Befüllen Sie den Fettbehälter
(14) ausschließlich mit nicht korrosiven
Schmierstoffen, die für die Verwendung in
Fettpressen zugelassen sind. Beachten Sie die
Angaben des Schmierstoff-Herstellers.
Hinweis:
Bei Verwendung eines neuen Fettes, das alte Fett
solange auspressen bis das neue Fett ersichtlich
ist.
1. Füllen mit Kartusche
400 g (TV 00) / 450 g (TV 19)
1. Fettbehälter (14) zum Lösen gegen den
Uhrzeigersinn abschrauben und dem Gerät
entnehmen.
2. Schubstange (23) herausziehen und an der
Schubstangensicherung (24) arretieren (siehe
S. 2 Abb. B).
WARNUNG – Der Stangengriff muss fest
eingerastet sein, um ein unkontrollierte Lösen
zu vermeiden.
3. Plastikkappen der Fettkartusche entfernen und
die Kartusche in den Fettbehälter (14)
einführen.
4. Fettbehälter (14) im Uhrzeigersinn
einschrauben.
5. Schubstange (23) lösen und eindrücken.
2. Füllen aus Gebinden
1. Fettbehälter (14) zum Lösen gegen den
DEUTSCH de
Uhrzeigersinn abschrauben.
2. Fettbehälter (14) etwa 5 cm in das Fett
eintauchen und Schubstange (8) langsam bis
zum Anschlag herausziehen.
3. Schubstange (23) sichern
4. Fettbehälter (14) im Uhrzeigersinn
einschrauben.
5. Schubstange (23) lösen und eindrücken.
Überschüssige Luft im Fettbehälter durch
mehrfaches Eindrücken des Entlüftungsventils
(2) auslassen, bis keine Luft mehr entweicht.
3. Füllen durch Füllpumpe
1. Schubstange (23) bis zum Anschlag
herausziehen.
2. Befüllstutzen (1) mit Füllpumpe verbinden.
3. Füllpumpe betätigen und Fettbehälter (14)
vollständig füllen.
4. Verbindung zwischen Befüllstutzen (1) und
Füllpumpe trennen.
5. Schubstange (23) lösen und eindrücken.
Überschüssige Luft im Fettbehälter durch
mehrfaches Eindrücken des Entlüftungsventils
(2) auslassen, bis keine Luft mehr entweicht.
Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel
beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte
durchführen.
- Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf.
festziehen.
- Vermeiden sie den Kontakt mit gefährlichen
Substanzen, die sich auf dem Werkzeug
abgelagert haben. Tragen sie geeignete
persönliche Schutzausrüstung und beseitigen Sie
gefährlichen Substanzen mit geeigneten
Maßnahmen vor der Wartung.
7
Page 8
DEUTSCHde
f
8. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Ladegeräte: ASC 55, ASC 145, etc.
Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145
etc.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
.
9. Montage Zubehör
9.1 Montage Schultergurt* (16) (S. 2 Abb. A)
Kann an den Metallösen (5) befestigt werden.
9.2 Montage Zusatz LED (22)
626982000 (S. 2 Abb. B)
Silikonschlaufe (28) um den Schlauch legen und
am Kunststoffhaken (26) einhängen.
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung der
Zusatz LED (22) lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen die Zusatz LED (22) versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Anweisungen
können Verletzungen verursachen.
9.3 Montage Magnet* (29)
626980000 (S. 2 Abb. B)
Auf Gewinde (21) für Magnet aufschrauben.
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Beiblatt des Magneten
(29) lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen der Magnet (29) versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Anweisungen
können Verletzungen und Schäden verursachen.
9.4 Montage Adapter* (30) (Nur für TV 00)
626984000 (S. 3 Abb. C)
Ermöglicht die Verwendung einer 500g
Schraubkartusche. Adapter (30) auf Gewinde (31)
aufschrauben und mit geeignetem Werkzeug
festziehen.
8
9.5 Montage Klemmkupplung* (34)
626981000 (S. 3 Abb. D)
Mit Schraubenschlüssel* Kegelschmiernippel
Kupplung (27) mit geeignetem Werkzeug
entfernen, Klemmkupplung* aufschrauben und mit
Werkzeug festziehen.
*ausstattungsabhängig
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
11. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Verpackungsmaterialien müssen entsprechend
Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien
entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf
www.metabo.com im Bereich Service.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
12. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
M= Abmessungen: Länge x Breite x Höhe
m=Gewicht
C
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
der Emissionen des Werkzeugs und den Vergleich
verschiedener Werkzeuge. Je nach
Einsatzbedingung, Zustand des Werkzeuges oder
der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche
= Schraubkartuscheninhalt
c
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
Page 9
Belastung höher oder geringer ausfallen.
Berücksichtigen Sie zur Abschätzung
Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung.
Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster
Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender
fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
=Schalldruckpegel
L
pA
L
=Schallleistungspegel
WA
K
, KWA= Messunsicherheit
pA
a
=Schwingungsemissionswert
h
=Unsicherheit (Schwingung)
K
h
*5)Tabelle: Auspressmenge (A) pro Hub je Position
(P) des Stellrades (6) und Gangwahl über
Zweigangschalter (19)
=Auspressmenge Gang 1
A
G1
A
=Auspressmenge Gang 2
G2
P=Position Stellrad (6)
(Vektorsumme dreier
Gehörschutz tragen!
DEUTSCH de
9
Page 10
ENGLISHen
12.
Original instructions
1. Declaration of Conformity
Under our sole responsibility, we hereby declare
that these compressed air grease guns, identified
by type and serial number *1), meet all relevant
requirements of directives *2) and standards *3).
Technical documents for *4) - see Page 3.
For UK only:
We as ma nuf ac ture r a nd aut ho riz ed pe rso n t o
compile the technical file, see *4) on page 4,
hereby declare under sole responsibility that this
metal weld bead remove, identified by type and
serial number *1) on page 4 of the Original Instructions, fulfil all relevant provisions of following UK
Regulations *2) S.I. 2016/1091,S.I. 2008/1597, S.I.
2012/3032 and Designated Standards *3) on page
3.
2. Specified Conditions of Use
The grease gun is suited for greasing lubrication
points on metal and similar materials that are
usually lubricated with grease guns. Commercially
available grease in cartridges or containers
suitable for use in grease guns must be used.
This appliance may only be used as intended.
Any other use does not comply with the intended
purpose.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
- Do not operate the tool near flames. The grease
could be flammable.
- Observe the requirements of the operating
instructions for the lubricants.
- Do not carry the tool by the flexible hose or the bar
handle.
- Check the flexible hose for damage before each
use. Do not use a damaged or kinked hose.
- Before each use, check the flexible hose for
permeability.
The hose must not be clogged!
- Check that all elements attached to the unit are
firmly in place.
- Check the safety devices before operation as
described in the instructions.
- Read and follow the grease manufacturer’s
instructions before use.
- Keep hands and clothing away from the bar of the
bar handle (15).
Danger of crushing – wear work gloves!
-Wipe off any grease adhering to the tool to
prevent it from slipping and thus causing injuries.
- Do not forcefully bend or compress the flexible
hose. This can cause the hose to break or become
deformed.
- Use only a hose specified by Metabo.
- The environment in which the power tool is used
must be well-lit, adequately ventilated and dry.
- When using the grease gun, make sure you
maintain a healthy posture.
Vibration emission during actual use of the power
tool may differ from the indicated emission values
depending on the way the tool is used, and
specifically depending on the type of workpiece
being processed.
WARNING – Safety measures must be
established to protect the user on the basis of
an estimate of the degree of danger under the
actual conditions of use.
Wear safety goggles.
Wear a suitable protective mask.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Always include these documents when passing on
your power tool.
4. Special safety instructions
4.1 Safety instructions for cordless grease
gun
- The tool must be held with a firm grip.
10
CAUTION Do not stare at operating light.
4.2Safety instructions for battery packs
Remove battery pack from machine,
before any adjustment or maintenance is carried out.
Make sure that the tool is switched off before fitting the
battery pack.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Page 11
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-Ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
The instructions in the operating instructions
of the battery pack must be followed.
5. Overview
See page 2.
1 Filling nozzle/connection for grease hose
2Venting valve
3LED light
4 Switch for the LED light
5 Metal eyelets
6 Adjustment wheel
7Trigger
8 Lock button for continuous operation
9Handle
10 Battery pack release button
11 Button for capacity and signal indicator
12 Capacity and signal indicator *
13 Battery pack
14 Grease reservoir
15 Bar handle
16 Shoulder strap
17 Flexible hose
18 Switch lock
19 Two-speed switch
20 Hose holder
21 Thread for magnet*
22 Additional LED
23 Plunger rod
24 Plunger rod catch
25 Cover cap
26 Plastic hook
27 Conical grease nipple coupling
28 Silicone tab
29 Magnet
30 Adapter
31 Adapter thread
32 Cap (only TV 00)
33 Cap wings
34 Clamping coupling
*equipment-specific
6. Initial Operation
Remove the battery pack from the machine before
any adjustment or maintenance is carried out.
ENGLISH en
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
6.1 Battery pack
Charge the battery pack (13) before use.
Recharge the battery pack if performance dimin-
ishes.
Battery packs have a capacity and signal display
(13) (depends on design variant):
- Press the button (11), the LEDs indicate the
charge level.
- The battery pack is almost empty and must be
recharged if one LED is flashing.
Removing:
Press the battery pack release button (10) and pull
the battery pack (13) forwards
Inserting:
Slide in the battery pack (13) until it engages.
6.2 LED lights (3)
Press the switch for LED light (4) to switch on the
LED light (3). Press the switch again to switch off the
light. The LED switches off automatically after 60
seconds.
6.3 Switching on and off
Before inserting the battery pack into the tool,
always make sure that the On/Off switch works
properly and returns to the OFF position when
released.
The switch lock (18) can be used to lock the trigger
switch against unintentional operation. Unlock
before switching on.
Switching on: press the trigger switch (7).
Switching off: Let go of the trigger switch (7) .
6.4 Adjusting the discharge pressure and
rate
WARNING – Do not change the speed mode
until the tool has come to a complete stop.
1. Select discharge rate by means of two-speed
switch (19):
Speed 1:
Working pressure 690 bar (10000 psi), discharge
rate 100 g/min
Speed 2:
Working pressure 413 bar (6000 psi), discharge
rate 290 g/min
Select number of strokes by means of
adjustment wheel (6):
Select the respective number of strokes (1-25) by
selecting the positions 1-25. Position “on”
corresponds to the continuous stroke during switch
actuation. See table p. 4. *5)
6.5 Continuous operation
Activate continuous operation with the lock button
(8).
.
11
Page 12
ENGLISHen
6.6 Filling the grease reservoir
ATTENTION – Fill the grease reservoir (14)
using only non-corrosive lubricants that are
approved for use in grease guns. Read the
instructions provided by the lubricant
manufacturer.
Note:
If using new grease, discharge the old grease until
the new grease is visible.
1. Filling the gun with a cartridge
400 g (TV 00) / 450 g (TV 19)
1. Unscrew the grease container (14) anti-
clockwise to release and remove it from the
device.
2. Pull out the plunger rod (23) and lock at the
plunger rod catch (24) (see p. 2 fig. B).
WARNING – The bar handle must be firmly
engaged to prevent uncontrolled loosening.
3. Remove the plastic caps from the grease
cartridge and insert the cartridge into the
grease container (14).
4. Screw the grease reservoir (14) back in place in
a clockwise direction.
5. Loosen the plunger rod (23) and press in.
2. Filling the gun from bulk containers
1. Unscrew the grease reservoir (14), turning it
anti-clockwise to release.
2. Immerse the grease reservoir (14)
approximately 5 cm in the grease and slowly
pull back the plunger rod (8) as far as it will go.
3. Secure the plunger rod (23)
4. Screw the grease reservoir (14) back in place in
a clockwise direction.
5. Loosen the plunger rod (23) and press in.
12
Release excess air in the grease reservoir by
pressing in the venting valve (2) several times
until no more air escapes.
3. Filling the grease gun with a filler pump
1. Withdraw the plunger rod (23) as far as it will
go.
2. Connect the filler neck (1) to the filler pump.
3. Switch on the filler pump and fill the grease
reservoir (14) completely.
4. Disconnect the filler neck (1) from the filler
pump.
5. Loosen the plunger rod (23) and press in.
Release excess air in the grease reservoir by
pressing in the venting valve (2) several times
until no more air escapes.
4. Filling with screw-in cartridge (only TV 00)
1. Remove the grease container.
2. Cap (32) a.d. Loosen and remove the wings (33) .
3. Screw in the thread adapter (30) and tighten it
with a suitable tool.
(see Section 9.4)
4. Screw the cartridge onto the thread adapter.
.
7. Care and Maintenance
Danger! Repair and maintenance work other
than described in this section should only be
carried out by qualified specialists .
- Check that all screw fittings are seated securely,
and tighten if necessary.
- Avoid contact with dangerous substances that
have collected on the tool. Wear suitable personal
protective equipment and take appropriate
measures to remove any dangerous substances
before maintenance.
f
8. Accessories
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Chargers: ASC 55, ASC 145, etc.
Page 13
Order no.: 627044000 ASC 55
Order no.: 627378000 ASC 145
etc.
Battery packs:
Order no.: 625367000 4.0 Ah (LiHD)
Order no.: 625368000 5.5 Ah (LiHD)
Order no.: 625369000 8.0 Ah (LiHD)
Order no.: 625026000 2.0 Ah (Li-Power)
Order no.: 625027000 4.0 Ah (Li-Power)
Order no.: 625028000 5.2 Ah (Li-Power)
etc.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
.
9. Mounting accessories
9.1 Mounting shoulder strap* (16) (p. 2 fig. A)
Can be attached to the metal eyelets (5) .
9.2 Mounting additional LED (22)
626982000 (p. 2 fig. B)
Place the silicone loop (28) around the hose and
hang it on the plastic hook (26) .
WARNING – To reduce the risk of injury,
read the operating instructions for the
additional LED (22) .
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with the additional LED
(22) . Failures to respect the instructions can cause
injuries.
9.3 Mounting magnet* (29)
626980000 (p. 2 fig. B)
Screw onto thread (21) for magnet.
WARNING – To reduce the risk of injury,
read the supplementary sheet of the magnet
(29).
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications that can be found on the magnet
(29). Failures to respect the instructions can cause
injuries or damage.
9.4 Mounting adapter* (30) (only for TV 00)
626984000 (p. 3 fig. C)
Permits the use of a 500g screw-in cartridge. Screw
the adapter (30) onto the thread (31) and tighten it
with a suitable tool.
9.5 Mounting clamping coupling* (34)
626981000 (p. 3 fig. D)
Using a spanner*, remove the conical grease nipple
coupling (27) with a suitable tool, screw on the
clamping coupling* and tighten it with the tool.
*equipment-specific
10. Repairs
Repairs to electrical tools must only be carried
out by qualified electricians!
ENGLISH en
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Packaging materials must be disposed of according
to their labelling in accordance with municipal
guidelines. Further information can be found at
www.metabo.com in the “Service” section.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Only for EU countries: never dispose of power
tools in your household waste! According to Euro-
pean Directive 2012/19/EU on Waste from Electric and Electronic Equipment and implementation in
national law, used power tools must be collected separately and recycled in an environmentally-friendly
manner.
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g.
by protecting them with adhesive tape).
12. Technical specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
M= dimensions: length x width x height
m=weight
C
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
emissions from this tool and compare these with the
values emitted by other tools. The actual values
may be higher or lower, depending on the particular
application and the condition of the tool or
accessory. Please allow for breaks and periods
when the load is lower for assessment purposes.
Arrange protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value
determined in accordance with EN 62841:
L
L
K
a
K
= screw-in cartridge capacity
c
Emission values
Using these values, you can estimate the
(vector sum of three directions)
=sound pressure level
pA
=acoustic power level
WA
, KWA= measurement uncertainty
pA
=vibration emission value
h
=uncertainty (vibration)
h
13
Page 14
ENGLISHen
*5)Table: Discharge quantity (A) per stroke per
position (P) of the adjustment wheel (6) and speed
selection via two-speed switch (19)
=discharge quantity speed 1
A
G1
A
=discharge quantity speed 2
G2
P=position adjustment wheel (6)
Wear ear protectors!
14
Page 15
12.
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons en notre propre responsabilité que
ces pompes à graisse sans fil, identifiées par leur
type et leur numéro de série *1), sont conformes à
toutes les spécifications applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques pour *4) voir page 3.
2. Utilisation conforme à l'usage
La pompe à graisse convient pour lubrifier des
points de graissage sur le métal et d’autres
matériaux similaires qui sont généralement
lubrifiés avec des pompes à graisse. La pompe à
graisse fonctionne avec de la graisse courante
pouvant être utilisée dans des pompes à graisse
sous forme de cartouches ou en pot.
Cet appareil peut uniquement être utilisé de
manière conforme.
Toute autre utilisation est considérée comme
contraire aux prescriptions.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité
générales
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques relatifs à cet outil
électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer une
électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
4.1 Consignes de sécurité pour la pompe à
graisse sans fil
- L’outil doit être maintenu fermement.
FRANÇAIS fr
- L’outil ne doit pas être utilisé à proximité de
flammes. La graisse peut être inflammable.
- Les exigences en matière de lubrifiants
mentionnées dans le mode d’emploi doivent être
respectées.
- Ne pas tenir l’appareil par le flexible ou par la barre
pour le transporter.
- Avant l’utilisation, s’assurer que le flexible n’est
pas endommagé. Ne pas utiliser le flexible s’il est
endommagé ou plié.
- Avant chaque utilisation, s’assurer que le flexible
n’est pas bouché.
Le flexible ne doit pas être bouché!
- Vérifier que tous les éléments installés sur
l’appareil sont bien fixés.
- Avant de mettre l’appareil en marche, vérifier le
bon fonctionnement du dispositif de sécurité
comme indiqué dans le mode d’emploi.
- Les consignes du fabricant de la graisse doivent
être lues et respectées avant l’utilisation.
- Tenir les mains et les vêtements éloignés de la
barre (15).
Risque d'écrasement – porter des gants de
protection !
- Nettoyer les dépôts de graisse sur l’appareil afin
d'éviter tout dérapage et tout risque de blessure.
- Il est interdit de tordre ou d'écraser le flexible par
la force. Cela peut casser ou déformer le flexible.
- Utiliser uniquement un flexible indiqué par
Metabo.
- L’environnement dans lequel l’outil électrique est
utilisé doit être bien éclairé, suffisamment aéré et
sec.
- Lors de l’utilisation de la pompe à graisse, veiller à
adopter une bonne position.
Les vibrations émises lors de l’utilisation de l’outil
électrique peuvent varier des valeurs d'émission
indiquées en fonction de la façon dont l’outil est
utilisé et surtout du type de pièce traitée.
AVERTISSEMENT – Des mesures de
sécurité pour protéger l’utilisateur doivent
être définies sur la base du degré de risque estimé
dans des conditions d’utilisation réelles.
Porter des lunettes de protection
Porter un masque antipoussière adapté.
ATTENTION Ne pas regarder dans la
lumière.
4.2 Consignes de sécurité pour les batteries
Retirer la batterie de la machine,
avant d’effectuer un réglage ou des travaux de
maintenance.
S'assurer que l'outil est débranché avant d'installer la
batterie.
15
Page 16
FRANÇAISfr
Protéger les batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
32 Bouchon (uniquement TV 00)
33 Ailette du bouchon
34 Raccord de serrage
*en fonction de l’équipement
N’utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N’ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d’une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite de liquide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l’eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Respecter les consignes figurant dans le
mode d’emploi de la batterie.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Tubulure de remplissage/raccord pour le
flexible à graisse
2 Soupape de purge
3Voyant LED
4 Interrupteur de la lampe à LED
5 Œillets métalliques
6 Molette de réglage
7Gâchette
8 Bouton de verrouillage pour le fonctionnement
continu
9Poignée
10 Touche de déverrouillage de la batterie
11 Touche d’affichage de capacité et de
signalisation
12 Indicateur de capacité et de signalisation *
13 Batterie
14 Réservoir de graisse
15 Barre
16 Sangle d'épaule
17 Flexible
18 Verrouillage de l’interrupteur
19 Interrupteur à deux vitesses
20 Fixation du flexible
21 Filetage pour aimant*
22 LED supplémentaire
23 Poussoir
24 Sécurité du poussoir
25 Cache
26 Crochet en plastique
27 Raccord du graisseur conique
28 Bride en silicone
29 Aimant
30 Adaptateur
31 Filetage de l’adaptateur
16
6. Mise en service
Sortez la batterie de la machine avant d'effectuer la
maintenance ou un réglage quelconque.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d'emploi du chargeur
Metabo.
6.1 Batterie
Charger la batterie (13) avant l’utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
Les batteries sont équipées d’un indicateur de
capacité et de signalisation (13) (en fonction de
l’équipement) :
- Appuyer sur la touche (11) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
déchargée et doit être rechargée.
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (10) de la
batterie et tirer sur la batterie (13) vers l'avant
Installation :
Faire glisser la batterie (13) jusqu'à enclenchement.
6.2 Lampe à LED (3)
Appuyer sur l’interrupteur de la lampe à LED (4)
pour allumer la lampe à LED (3). Appuyer une
nouvelle fois sur l’interrupteur pour éteindre la
lampe. Après 60 secondes, la lampe s'éteint
automatiquement.
6.3 Mise en marche et arrêt
Avant d’installer la batterie dans l’outil, s’assurer
que l’interrupteur de marche/arrêt fonctionne
correctement et retourne en position OFF lorsqu’il
est relâché.
Le verrouillage de l’interrupteur (18) permet de
bloquer la gâchette afin qu’elle ne soit pas
actionnée de manière involontaire. Déverrouiller la
gâchette avant la mise en marche.
Mise en marche : appuyer sur la gâchette (7).
Arrêt : relâcher la gâchette (7).
6.4 Régler la pression et le débit d'éjection
AVERTISSEMENT – Attendre l’arrêt complet
de l’outil avant de changer la vitesse.
1. Choisir le débit d'éjection à l’aide de
l’interrupteur à deux vitesses (19) :
Vitesse 1 :
pression de service 690 bars (10 000 psi), débit
d'éjection 100 g/min.
Vitesse 2 :
pression de service 413 bars (6000 psi), débit
d'éjection 290 g/min.
.
Page 17
Choisir le nombre de courses à l’aide de la
molette de réglage (6) :
Choisir le nombre de courses (1-25) en réglant
l’appareil sur les positions 1 à 25. La position
« ON » correspond à une course constante
pendant que l’inter rupteur est actionné. Voir tableau
p. 4. *5)
6.5 Fonctionnement continu
Activer le fonctionnement continu avec le bouton de
verrouillage (8).
6.6 Remplissage du réservoir de graisse
ATTENTION – Uniquement remplir le
réservoir de graisse (14) avec des graisses
non corrosives qui sont homologuées pour une
utilisation avec des pompes à graisse. Observer
les indications du fabricant de graisse.
Remarque :
En cas d'utilisation d’une nouvelle graisse, pomper
l’ancienne graisse jusqu’à ce que la nouvelle
graisse apparaisse.
1. Remplissage avec cartouche
400 g (TV 00) / 450 g (TV 19)
FRANÇAIS fr
2. Remplissage à partir de pots
1. Dévisser le réservoir de graisse (14) dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
2. Plonger le réservoir de graisse (14) d'environ 5
cm dans la graisse et sortir lentement le
poussoir (8) jusqu'à la butée.
3. Bloquer le poussoir (23)
4. Visser le réservoir de graisse (14) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
5. Débloquer le poussoir (23) et l’enfoncer.
Évacuer l’excédent d’air en appuyant plusieurs
fois sur la soupape de purge (2) jusqu’à ce que
plus aucun air ne sorte.
3. Remplissage par le biais d'une pompe de
remplissage
1. Dévisser le réservoir de graisse (14) en le
faisant tourner dans le sans contraire des
aiguilles d’une montre et le retirer de l’appareil.
2. Sortir le poussoir (23) et le bloquer à l’aide de la
sécurité du poussoir (24) (voir p. 2, fig. B).
AVERTISSEMENT – La barre doit être
fermement enclenchée afin d'éviter qu’elle ne
se détache accidentellement.
3. Retirer les bouchons en plastique de la
cartouche de graisse et insérer la cartouche de
graisse dans le réservoir de graisse (14).
4. Visser le réservoir de graisse (14) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
5. Débloquer le poussoir (23) et l’enfoncer.
1. Sortir le poussoir (23) jusqu'à la butée.
2. Relier la tubulure de remplissage (1) à la
pompe de remplissage.
3. Actionner la pompe de remplissage et remplir
entièrement le réservoir de graisse (14).
4. Détacher la tubulure de remplissage (1) de la
pompe de remplissage.
5. Débloquer le poussoir (23) et l’enfoncer.
Évacuer l’excédent d’air en appuyant plusieurs
fois sur la soupape de purge (2) jusqu’à ce que
plus aucun air ne sorte.
4. Remplissage avec une cartouche à visser
(uniquement TV 00)
1. Retirer le réservoir de graisse.
2. Desserrer le cache (32) à l’aide des ailettes (33)
et le retirer.
3. Visser l’adaptateur fileté (30) et le serrer avec un
outil adapté.
(voir chapitre 9.4)
17
Page 18
FRANÇAISfr
4. Visser la cartouche sur l’adaptateur fileté.
.
7. Maintenance et entretien
Danger ! Les travaux de maintenance et de
réparation décrits dans ce chapitre peuvent
uniquement être exécutés par du personnel
compétent.
- Vérifier si les raccords sont bien fixés et les
resserrer si nécessaire.
- Éviter tout contact avec les substances nocives
qui se sont déposées sur l’outil. Porter des
équipements de protection adaptés et retirer les
substances nocives avec des moyens appropriés
avant de procéder à la maintenance.
f
8. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d’utilisation.
Chargeurs : ASC 55, ASC 145, etc.
Réf. : 627044000 ASC 55
Réf. : 627378000 ASC 145
etc.
Gamme d’accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
.
9. Montage des accessoires
9.1 Montage de la sangle d'épaule* (16) (p. 2,
fig. A)
Peut être fixée aux œillets métalliques (5).
9.2 Montage de la LED supplémentaire (22)
626982000 (p. 2, fig. B)
Poser la bride en silicone (28) autour du flexible et
l’accrocher au crochet en plastique (26).
AVERTISSEMENT – Pour réduire le risque
de blessures, lire le mode d’emploi de la
LED supplémentaire (22).
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité, les instructions,
les illustrations et les caractéristiques
techniques relatives à la LED supplémentaire
(22) Le non-respect des consignes peut entraîner
des blessures.
18
9.3 Montage de l’aimant* (29)
626980000 (p. 2, fig. B)
Visser sur le filetage (21) pour aimant.
AVERTISSEMENT – Pour réduire le risque
de blessures, lire la notice de l’aimant (29).
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité, les instructions,
les illustrations et les caractéristiques
techniques relatives à l’aimant (29). Le non-
respect des consignes peut entraîner des blessures
et des dommages.
9.4 Montage de l’adaptateur* (30)
(uniquement pour TV 00)
626984000 (p. 3, fig. C)
Permet l’utilisation d'une cartouche à visser de 500
g. Visser l’adaptateur (30) sur le filetage (31) et
serrer avec un outil adapté.
9.5 Montage du raccord de serrage* (34)
626981000 (p. 3, fig. D)
À l’aide d’une clé plate*, retirer le raccord du
graisseur conique (27), visser le raccord de
serrage* et le serrer avec un outil.
*en fonction de l'équipement
10. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant
l’élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Les matériaux d’emballage doivent être mis au
rebut selon les directives locales, conformément à
leur marquage. Vous trouverez de plus amples
informations à ce sujet sur www.metabo.com dans
la rubrique Service.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Rapporter les batteries
défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l’eau.
Uniquement pour les pays de l’UE : ne pas jeter
les appareils électriques dans les ordures
ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE) et à sa transposition
dans le droit national, les appareils électriques usagers
doivent être séparés des autres déchets et remis à un
point de collecte des DEEE pour le recyclage.
Avant d’éliminer l’outil électrique, déchargez sa batterie.
Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple
isolez-les à l’aide de ruban adhésif).
Page 19
12. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
m= dimensions : longueur x largeur x
m=poids
C
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
émissions de l’outil et la comparaison entre
différents outils. Selon les conditions d’utilisation,
l’état de l’outil ou les embouts utilisés, la sollicitation
réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation,
tenir compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindres. Définir des mesures de
protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
estimatives adaptées en conséquence, par
exemple mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration
trois directions) calculée selon EN 62841 :
L
L
KpA, KWA= incertitude de mesure
a
K
*5)Tableau : quantité de graisse (A) par course en
fonction de la position (P) de la molette de réglage
(6) et de la vitesse à l’aide de l’interrupteur à deux
vitesses (19)
A
A
P=position de la molette de réglage (6)
hauteur
= contenu de la cartouche à visser
c
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l’estimation des
(somme vectorielle de
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance acoustique
WA
=valeur d'émission des vibrations
h
=incertitude (vibration)
h
=quantité de graisse vitesse 1
G1
=quantité de graisse vitesse 2
G2
Porter des protège-oreilles !
FRANÇAIS fr
19
Page 20
NEDERLANDSnl
12.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze accu-vetspuiten,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Doelmatig gebruik
De vetspuit is geschikt voor het smeren van
smeerpunten op metaal en soortgelijke materialen
die doorgaans met vetspuiten worden gesmeerd.
In de handel verkrijgbaar vet in patronen of
containers die geschikt zijn voor gebruik in
vetspuiten, moet worden gebruikt.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor het
beoogde doel.
Iedere andere toepassing is niet volgens de
voorschriften.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
3. Algemene
veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrische gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te
verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische specificaties die
samen met dit elektrische gereedschap
worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrische gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
4.1 Veiligheidsinstructies voor de accu
vetspuit
- Het gereedschap moet stevig worden
vastgehouden.
20
- Gebruik het gereedschap niet in de buurt van
vlammen. Het vet kan ontvlambaar zijn.
- Neem de eisen uit de gebruiksaanwijzing voor de
smeermiddelen in acht.
- Draag het gereedschap niet aan de flexibele slang
of stanggreep.
- Controleer de flexibele slang voor elk gebruik op
beschadigingen. Gebruik geen beschadigde of
geknikte slang.
- Controleer voor elk gebruik de flexibele slang op
doorlaatbaarheid.
- Controleer of alle elementen die aan het apparaat
zijn bevestigd goed zijn bevestigd.
- Controleer de veiligheidsvoorziening voor gebruik
zoals beschreven in de instructies.
- Lees en volg de instructies van de vetfabrikant
voor het gebruik.
- Handen en kleding uit de buurt houden van de
stanggreep (15).
- Veeg eventueel aan het gereedschap vastzittend
vet weg om wegglijden en hieraan verbonden
letsel te voorkomen.
- Met geweld buigen van of stampen op de flexibele
slang is verboden. Hierdoor kan de slang breken
of vervormen.
- Er mag alleen een door Metabo voorgeschreven
slang worden gebruikt.
- De ruimte waarin het elektrisch gereedschap
wordt gebruikt, moet goed verlicht, voldoende
geventileerd en droog zijn.
- Zorg voor een gezonde lichaamshouding bij het
gebruik van de vetspuit.
De trillingsemissie tijdens het daadwerkelijke
gebruik van het elektrisch gereedschap kan
afwijken van de vermelde emissiewaarden,
afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt en in het bijzonder
van het type werkstuk dat wordt bewerkt.
de gebruiker te beschermen op basis van een
inschatting van het risiconiveau onder de
werkelijke gebruiksomstandigheden.
Accupack uit het gereedschap halen,
voordat enige aanpassing of onderhoud wordt
uitgevoerd.
De slang mag niet verstopt zijn!
Gevaar voor beknelling – draag
werkhandschoenen!
WAARSCHUWING – Er moeten
veiligheidsmaatregelen worden genomen om
Draag oogbescherming
Draag een geschikt veiligheidsmasker.
LET OP Niet in de brandende lamp staren.
4.2Veiligheidsinstructies voor
accupacks
Page 21
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het
accupack uitgeschakeld is.
Accupacks tegen vocht beschermen!
NEDERLANDS nl
33 Dopvleugel
34 Klemkoppeling
* afhankelijk van de uitvoering
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
Bij een defecte machine moet u het accupack uit de
machine halen.
De instructies in de gebruiksaanwijzing van
de accu-packs moeten worden opgevolgd.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Vulmondstuk/aansluiting voor de vetslang
2 Ontluchtingsventiel
3 Led-lamp
4 Schakelaar voor de led-lamp
5 Metalen ogen
6 Instelwiel
7 Drukschakelaar
8 Vergrendelknop voor continu gebruik
9Handgreep
10 Knop voor de ontgrendeling van het accupack
11 Toets capaciteits- en signaalindicatie
12 Capaciteits- en signaalidentificatie *
13 Accupack
14 Vetreservoir
15 Stanggreep
16 Schouderriem
17 Flexibele slang
18 Schakelaarvergrendeling
19 Schakelaar voor twee snelheden
20 Slanghouder
21 Schroefdraad voor magneet*
22 Extra led
23 Schuifstang
24 Schuifstangborging
25 Afdekkap
26 Kunstof haak
27 Conische smeernippelkoppeling
28 Siliconen lus
29 Magneet
30 Adapter
31 Adapterschroefdraad
32 Dop (alleen TV 00)
6. Ingebruikname
Accupack uit het gereedschap nemen, voordat
instel- of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd
worden.
U vindt de instructies voor het opladen van het
accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metaboacculader.
6.1 Accupack
Het accupack (13) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
Accupacks hebben een capaciteits- en
signaalindicatie (13) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op knop (11) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de led-lampen.
- Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack
bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
Verwijderen:
De knop voor de accupack-ontgrendeling (10)
drukken en het accupack (13) naar voren
trekken.
Plaatsen:
Accupack (13) erop schuiven tot het inklikt.
6.2 Led-lamp (3)
Schakelaar voor led-lamp (4) drukken, om de ledlamp (3) in te schakelen. Druk opnieuw op de
schakelaar om de lamp uit te schakelen. De led
gaat automatisch uit na 60 seconden.
6.3 Aan- en uitschakelen
Voor het plaatsen van de accu in het gereedschap
altijd controleren of de aan-/uit-schakelaar correct
werkt en bij het loslaten weer naar de UIT-stand
gaat.
Met behulp van de schakelvergrendeling (18) kan
de schakelknop worden vergrendeld tegen
onbedoeld bedienen. Ontgrendelen voor het
inschakelen.
Werkdruk 690 bar (10000 psi), perssnelheid 100 g/
min
Versnelling 2:
Werkdruk 413 bar (6000 psi), perssnelheid 290 g/
min
eruit
21
Page 22
NEDERLANDSnl
Aantal slagen met het instelwiel (6) selecteren:
Selecteer het respectievelijke aantal slagen (1-25)
door de posities 1-25 aan te passen. Positie “on”
komt overeen met de continue slag bij de bediening
van de schakelaar. Zie tabel pagina 4. *5)
6.5 Continu gebruik
Met de vergrendelknop (8) continu gebruik
activeren.
6.6 Vetreservoir vullen
LET OP – Vul het vetreservoir (14) uitsluiten
met niet-corrosieve smeermiddelen die voor
gebruik in vetspuiten zijn toegelaten. Neem de
opgaven van de fabrikant van het smeermiddel in
acht.
Aanwijzing:
Wanneer u een nieuw vet gebruikt, drukt u het oude
vet eruit totdat het nieuwe vet zichtbaar is.
1. Vullen met patronen
400 g (TV 00) / 450 g (TV 19)
1. Vetcontainer (14) tegen de klok in losdraaien
en uit het apparaat halen.
2. Schuifstang (23) eruit trekken en op de
schuifstangborging (24) vergrendelen (zie p. 2
afb. B).
WAARSCHUWING – Om ongecontroleerd
losraken te voorkomen, moet de stanggreep
stevig zijn vastgeklikt.
3. Verwijder de plastic doppen van het vetpatroon
en plaats het patroon in het vetreservoir (14).
4. Vetreservoir (14) met de klok mee inschroeven.
5. Schuifstang (23) losmaken en indrukken.
2. Vullen uit blik
2. Vetreservoir (14) ca. 5 cm in het vet dompelen
en de schuifstang (8) langzaam tot aan de
aanslag uittrekken.
3. Schuifstang (23) zekeren
4. Vetreservoir (14) met de klok mee inschroeven.
5. Schuifstang (23) losmaken en indrukken.
Overtollige lucht uit het vetreservoir
verwijderen door het herhaaldelijk indrukken
van het ontluchtingsventiel (2), totdat er geen
lucht meer ontsnapt.
3. Vullen met vulpomp
1. Schuifstang (23) tot aan de aanslag uittrekken.
2. Vultuit (1) met vulpomp verbinden.
3. Vulpomp in werking stellen en vetreservoir (14)
geheel vullen.
4. Verbinding tussen vultuit (1) en vulpomp
verbreken.
5. Schuifstang (23) losmaken en indrukken.
Overtollige lucht uit het vetreservoir
verwijderen door het herhaaldelijk indrukken
van het ontluchtingsventiel (2), totdat er geen
lucht meer ontsnapt.
onderhoudswerkzaamheden die niet in dit
hoofdstuk beschreven staan mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden.
-Schroefverbindingen op goede zitting controleren
en indien nodig aantrekken.
- Vermijd het contact met gevaarlijke substanties
die zich op het werkstuk hebben afgezet. Draag
een geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting
en verwijder vóór het onderhoud gevaarlijke
substanties met passende maatregelen.
1. Vetreservoir (14) tegen de klok in afschroeven.
22
Page 23
f
8. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Oplaadapparaten: ASC 55, ASC 145, etc.
Bestelnr.: 627044000 ASC 55
Bestelnr.: 627378000 ASC 145
etc.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
.
9. Montage accessoires
9.1 Montage schouderriem* (16) (pagina 2
afb. A)
Kan aan de metalen oogjes (5) bevestigd worden.
9.2 Montage extra led (22)
626982000 (pagina 2 afb. B)
Siliconen lus (28) om de lus plaatsen en aan de
kunststof haak (26) inhaken.
WAARSCHUWING – O m h et ris ic o op le ts el
te verminderen, de gebruiksaanwijzing van
de extra led (22) lezen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische gegevens, die met
de extra led (22) worden geleverd. Het niet in
acht nemen van de instructies kan letsel tot gevolg
hebben.
9.3 Montage magneet* (29)
626980000 (pagina 2 afb. B)
Op de schroefdraad (21) voor de magneet
schroeven.
WAARSCHUWING – O m h et ris ic o op le ts el
te verminderen, het addendum van de
magneet (29) lezen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische gegevens, die met
de magneet (29) worden geleverd. Het niet in
acht nemen van de instructies kan letsel en schade
tot gevolg hebben.
NEDERLANDS nl
9.4 Montage adapter* (30) (alleen voor TV
00)
626984000 (pagina 3 afb. C)
Maakt het gebruik van een 500 g schroefpatroon
mogelijk. Adapter (30) op de schroefdraad (31)
draaien en met geschikt gereedschap vastdraaien.
9.5 Montage klemkoppeling* (34)
626981000 (pagina 3 afb. D)
Met moersleutel* conische smeernippelkoppeling
(27) met geschikt gereedschap verwijderen,
klemkoppeling* erop draaien en met gereedschap
vastdraaien.
*afhankelijk van de uitvoering
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
11. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte gereedschappen, verpakkingen en
toebehoren.
Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun
codering volgens de gemeentelijke richtlijnen
worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op
www.metabo.com onder Service
Accupacks mogen niet bij het huisvuil worden
gegooid! Lever defecte of afgedankte accupacks in
bij de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens
de Europese richtlijn 2012/19/EG inzake
gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de
vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen afgedankte elektrische gereedschappen gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te
worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
12. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
M= afmetingen: lengte x breedte x hoogte
m=gewicht
C
= inhoud van het schroefpatroon
c
23
Page 24
NEDERLANDSnl
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het gereedschap en een vergelijking
van de verschillende gereedschappen mogelijk.
Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling werkpauzes en fasen
met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
geschatte waarden maatregelen ter bescherming
van de gebruiker, bijv. organisatorische
maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
=geluidsdrukniveau
L
pA
=geluidsvermogensniveau
L
WA
K
, KWA= meetonzekerheid
pA
a
=trillingsemissiewaarde
h
=onzekerheid (trilling)
K
h
*5)Tabel: uitpershoeveelheid (A) per slag per
positie (P) van het instelwiel (6) en keuze van de
snelheid via de schakelaar voor de snelheid (19)
=uitpershoeveelheid versnelling 1
A
G1
A
=uitpershoeveelheid versnelling 2
G2
P=positie instelwiel (6)
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
24
Page 25
12.
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi ingrassatori a siringa a batteria,
identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono
conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive *2) e delle norme *3). Documentazione
tecnica presso *4) – vedere a pagina 3.
2. Utilizzo conforme
L’ingrassatore a siringa è adatto per lubrificare
punti di lubrificazione su metallo e materiali simili
che solitamente vengono lubrificati con gli
ingrassatori a siringa. Si deve utilizzare grasso
comune adatto per ingrassatori a siringa, in
cartucce o fusti.
Utilizzare questo apparecchio soltanto secondo la
destinazione d’uso prevista, come indicato.
Qualsiasi altro utilizzo non è idoneo.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio, è
responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l’uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme
al presente documento.
ITALIANO it
- Non trasportare l’utensile dal tubo flessibile o dalla
maniglia ad asta.
- Controllare che il tubo flessibile non sia
danneggiato prima di ogni utilizzo. Non utilizzare il
tubo se è danneggiato o piegato.
- Prima di ogni utilizzo, controllare il libero
passaggio del tubo flessibile.
Il tubo flessibile non deve essere
intasato!
- Controllare il saldo posizionamento di tutti gli
elementi applicati al dispositivo.
- Controllare il dispositivo di sicurezza prima
dell’uso, come descritto nelle istruzioni.
- Leggere e osservare le istruzioni del produttore
del grasso prima dell’utilizzo.
- Tenere le mani e l’abbigliamento lontani dall’asta
della maniglia ad asta (15).
Pericolo di schiacciamento – Indossare
guanti da lavoro!
- Rimuovere il grasso aderito sull’utensile per
evitare lo scivolamento e conseguenti lesioni.
- Evitare di piegare o comprimere con forza il tubo
flessibile. Altrimenti, il tubo potrebbe rompersi o
deformarsi.
- Utilizzare soltanto un tubo flessibile prescritto da
Metabo.
- L’ambiente in cui si impiega l’utensile elettrico
deve essere ben illuminato, sufficientemente
ventilato e asciutto.
- Quando si utilizza l’ingrassatore a siringa,
assicurarsi di assumere una postura corretta.
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può discostarsi dai valori di
emissione indicati a seconda del modo d’uso
dell’utensile e specificamente in base al tipo di
materiale lavorato.
AVVERTENZA – È necessario adottare
misure di sicurezza adeguate per la
protezione dell’utente sulla base di una stima del
grado di rischio nelle condizioni d’uso effettive.
Indossare una protezione per gli occhi
Indossare una mascherina adeguata.
ATTENZIONE: non fissare la luce accesa!
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
4.1 Avvertenze di sicurezza per
l’ingrassatore a siringa a batteria
- L’utensile deve essere tenuto saldamente.
- Non utilizzare l’utensile in prossimità di fiamme. Il
grasso potrebbe essere infiammabile.
- Osservare i requisiti sui lubrificanti, riportati nelle
istruzioni per l'uso.
4.2Avvertenze di sicurezza per le
batterie
Rimuovere la batteria dal dispositivo
prima di effettuare qualsiasi regolazione o
manutenzione.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che la macchina
sia spenta.
Proteggere le batterie dall'umidità!
25
Page 26
ITALIANOit
Non esporre le batterie al fuoco!
* in base alla dotazione
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie!
Dalle batterie agli ioni di litio difettose può
fuoriuscire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante
acqua. Se il liquido delle batterie entra in contatto
con gli occhi, risciacquare con acqua pulita e
affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la
batteria.
Osservare le indicazioni riportate nelle
istruzioni per l'uso delle batterie.
5. Panoramica generale
Vedere a pagina 2.
1 Bocchettone di riempimento/attacco per tubo
flessibile grasso
2Valvola di sfiato
3 Lampadina a LED
4 Interruttore per lampadina a LED
5 Occhielli di metallo
6 Rotella di regolazione
7 Pulsante interruttore
8 Tasto di arresto per il funzionamento continuo
9Impugnatura
10 Tasto di sbloccaggio della batteria
11 Tasto indicatore di capacità e del livello di
carica
12 Indicatore di capacità e del livello di carica *
13 Batteria
14 Serbatoio grasso
15 Maniglia ad asta
16 Cinghia a spalla
17 Tubo flessibile
18 Blocco interruttore
19 Interruttore due velocità
20 Supporto tubo flessibile
21 Filettatura per il magnete*
22 Lampada a LED supplementare
23 Asta di spinta
24 Sicurezza asta di spinta
25 Cappuccio di copertura
26 Gancio di plastica
27 Giunto nipplo di lubrificazione
28 Linguetta silicone
29 Magnete
30 Adattatore
31 Filettatura adattatore
32 Cappuccio (solo TV 00)
33 Aletta cappuccio
34 Giunto di bloccaggio
26
6. Messa in funzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la batteria dalla macchina.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
6.1 Batteria
Prima dell'utilizzo, ricaricare la batteria (13).
Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
Le batterie sono dotate di un indicatore di capacità
e di segnalazione del livello di carica (13) (in base
alla dotazione):
- Premere il tasto (11) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che la batteria è
quasi scarica e dev'essere ricaricata.
Rimozione:
Premere il tasto di sbloccaggio (10) ed estrarre la
batteria (13) tirandola in avanti
Inserimento:
Spingere la batteria (13) fino a farla scattare in
posizione.
6.2 Lampadina a LED (3)
Premere l’interruttore per la lampadina a LED (4)
per accendere la lampadina a LED (3). Premere di
nuovo l’interruttore per spegnere la lampadina.
Dopo 60 secondi, il LED si spegne
automaticamente.
6.3 Accensione e spegnimento
Prima di inserire la batteria nell’utensile, assicurarsi
sempre che l’interruttore ON/OFF funzioni
correttamente e ritorni alla posizione OFF quando
viene rilasciato.
Tramite il blocco interruttore (18) si può bloccare il
pulsante interruttore dall’azionamento involontario.
Sbloccare prima dell’accensione.
Accensione: premere il pulsante interruttore (7).
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (7).
6.4 Regolare la pressione e la portata di
espulsione
AVVERTENZA – Cambiare la modalità di
velocità soltanto dopo che l’utensile si è
arrestato completamente.
1. Selezionare la portata di espulsione tramite
l’interruttore due velocità (19):
Velocità 1:
Pressione di lavoro 690 bar (10000 psi), portata di
espulsione 100 g/min
Velocità 2:
Pressione di lavoro 413 bar (6000 psi), portata di
espulsione 290 g/min
.
Page 27
Selezionare il numero di corse tramite la
rotellina di regolazione (6):
Selezionare il numero di corse (1-25) regolando le
posizioni 1-25. La posizione “ON” corrisponde alla
corsa continua mentre l’interruttore è azionato. Vedi
tabella pag. 4. *5)
6.5 Funzionamento continuo
Attivare il funzionamento continuo con il tasto di
arresto (8).
6.6 Riempire il serbatoio del grasso
ATTENZIONE – Riempire il serbatoio del
grasso (14) esclusivamente con lubrificanti
non corrosivi e omologati per gli ingrassatori a
siringa. Osservare le indicazioni del produttore del
lubrificante.
Nota:
Se si utilizza un grasso nuovo, espellere il vecchio
grasso fino a quando non diventa visibile il grasso
nuovo.
1. Riempimento con la cartuccia
400 g (TV 00) / 450 g (TV 19)
ITALIANO it
2. Riempimento dai fusti
1. Svitare il serbatoio del grasso (14) in senso
antiorario.
2. Immergere il serbatoio (14) per circa 5 cm nel
grasso ed estrarre l’asta di spinta (8)
lentamente fino a battuta.
3. Assicurare l’asta di spinta (23)
4. Avvitare il serbatoio (14) in senso orario.
5. Sbloccare e spingere l’asta di spinta (23).
Scaricare l’aria in eccesso dal serbatoio
spingendo più volte la valvola di sfiato (2) fino
a quando non esce più aria.
3. Riempimento tramite pompa di riempimento
1. Svitare il serbatoio del grasso (14) in senso
antiorario e rimuoverlo dal dispositivo.
2. Estrarre l’asta di spinta (23) e bloccarla sulla
relativa sicurezza (24) (vedi pag. 2 fig. B).
AVVERTENZA – La maniglia ad asta deve
essere ben fissata per evitare un distacco
incontrollato.
3. Rimuovere i cappucci di plastica della cartuccia
del grasso e introdurre la cartuccia nel
serbatoio del grasso (14).
4. Avvitare il serbatoio (14) in senso orario.
5. Sbloccare e spingere l’asta di spinta (23).
1. Estrarre l’asta di spinta (23) fino a battuta.
2. Collegare il bocchettone di riempimento (1) con
la pompa di riempimento.
3. Azionare la pompa e riempire il serbatoio (14)
completamente.
4. Separare il collegamento tra il bocchettone di
riempimento (1) e la pompa di riempimento.
5. Sbloccare e spingere l’asta di spinta (23).
Scaricare l’aria in eccesso dal serbatoio
spingendo più volte la valvola di sfiato (2) fino
a quando non esce più aria.
4. Riempimento con cartuccia a vite (solo TV
00)
1. Rimuovere il serbatoio del grasso.
2. Sbloccare e rimuovere il cappuccio (32) dalle
alette (33).
3. Avvitare l’adattatore filettato (30) e fissarlo con
l’utensile adatto.
(Vedi capitolo 9.4)
4. Svitare la cartuccia sull’adattatore filettato.
27
Page 28
ITALIANOit
.
7. Cura e manutenzione
Pericolo! Gli interventi di manutenzione o di
riparazione non descritti in questo capitolo
devono essere effettuati esclusivamente da per-sonale tecnico specializzato.
- Verificare che i raccordi filettati siano saldamente
in sede e, all’occorrenza, riserrarli.
- Evitare il contatto con sostanze pericolose che si
siano depositate sull’utensile. Indossare
dispositivi di protezione individuale adeguati ed
eliminare sostanze pericolose, con misure
adeguate, prima della manutenzione.
f
8. Accessori
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Caricabatterie: ASC 55, ASC 145, ecc.
N. ordine: 627044000 ASC 55
N. ordine: 627378000 ASC 145
ecc.
Batterie:
N. ordine: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
N. ordine: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
N. ordine: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
N. ordine: 625026000 2,0 Ah (Li-Power)
N. ordine: 625027000 4,0 Ah (Li-Power)
N. ordine: 625028000 5,2 Ah (Li-Power)
ecc.
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
.
9. Montaggio accessori
9.1 Montaggio cinghia a spalla* (16) (pag. 2
fig. A)
Si può fissare agli occhielli di metallo (5).
9.2 Montaggio lampada a LED
supplementare (22)
626982000 (pag. 2 fig. B)
Avvolgere il nastro di silicone (28) al tubo flessibile
e agganciarlo al gancio di plastica (26).
AVVERTENZA – Per ridurre il rischio di
lesioni, leggere le istruzioni per l'uso della
lampada a LED supplementare (22).
AVVERTENZA – Leggere tutte le
avvertenze di sicurezza, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse alla
lampada a LED supplementare (22). Eventuali
inosservanze delle istruzioni possono causare
lesioni.
9.3 Montaggio magnete* (29)
626980000 (pag. 2 fig. B)
Avvitare sulla filettatura (21) per il magnete.
28
AVVERTENZA – Per ridurre il rischio di
lesioni, leggere il foglio supplementare del
magnete (29) .
AVVERTENZA – Leggere tutte le
avvertenze di sicurezza, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
magnete (29). Eventuali inosservanze delle
istruzioni possono causare lesioni e danni.
9.4 Montaggio adattatore* (30) (solo per TV
00)
626984000 (pag. 3 fig. C)
Consente di utilizzare una cartuccia a vite di 500g.
Avvitare l’adattatore (30) sulla filettatura (31) e
stringerlo con l’utensile adatto.
9.5 Montaggio giunto di bloccaggio* (34)
626981000 (pag. 3 fig. D)
Con l’apposita chiave*, rimuovere il giunto nipplo di
lubrificazione (27) con l’utensile adatto, avvitare il
giunto di bloccaggio* e fissarlo con l’utensile.
*in base alla dotazione
10. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
11. Rispetto dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento ecocompatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun
codering volgens de gemeentelijke richtlijnen
worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op
www.metabo.com onder Service
Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti
domestici! Consegnare le batterie difettose o usate
al rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili
tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea
2012/19/UE sugli utensili elettrici ed elettronici
usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria
all’interno dell’utensile elettrico. Proteggere i contatti dai
cortocircuiti (ad esempio isolandoli con del nastro
adesivo).
12. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Page 29
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
M= dimensioni: lunghezza x larghezza x
m=peso
C
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
altezza
= contenuto cartuccia a vite
c
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell’utensile e di raffrontarle con altri elettroutensili.
In base alle condizioni d’impiego, allo stato
dell’utensile o degli accessori ad innesto, il carico
effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di
una corretta stima, considerare le pause di lavoro e
le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 62841:
=livello di pressione acustica
L
pA
L
=livello di potenza acustica
WA
KpA, KWA= incertezza di misura
a
=valore di emissione vibrazione
h
K
=incertezza (vibrazioni)
h,
*5) Tabella: quantità di espulsione (A) per ogni
corsa per posizione (P) della rotellina di regolazione
(6) e selezione velocità tramite interruttore due
velocità (19)
A
=quantità di espulsione velocità 1
G1
A
=quantità di espulsione velocità 2
G2
P=posizione rotellina di regolazione (6)
(somma
Indossare la protezione dell'udito!
ITALIANO it
29
Page 30
ESPAÑOLes
12.
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que esta pistola de grasa de
batería, identificada por tipo y número de serie *1),
cumple todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentación técnica
en *4) - véase página 3.
2. Uso según su finalidad
La pistola de grasa es apta para lubricar puntos de
lubricación de metal y sustancias similares que
habitualmente se lubrican con dicho instrumento.
Para la pistola de grasa se debe utilizar grasa
comercial en cartuchos o recipientes adecuados.
Este equipo solo se puede emplear conforme al
uso previsto.
Cualquier otro uso se considerará contrario a su
finalidad.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas generales
reconocidas sobre prevención de accidentes y las
indicaciones de seguridad adjuntas.
3. Recomendaciones generales
de seguridad
Por su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, preste especial
atención a los puntos de texto marcados
con este símbolo.
ADVERTENCIA: – Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
lesiones.
ADVERTENCIA: lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y los datos
técnicos provistos con esta herramienta
eléctrica. En caso de no atenerse a las
instrucciones siguientes, se puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
4. Indicaciones especiales de
seguridad
4.1 Indicaciones de seguridad para la pistola
de engrase de batería
- La herramienta se debe sujetar con un agarre
seguro.
30
- No debe utilizar la herramienta cerca de llamas.
La grasa puede resultar inflamable.
- Deberá tener en cuenta los requisitos del
lubricante indicados en este manual de
instrucciones.
- No transporte la herramienta por la manguera
flexible ni la barra de agarre.
- Compruebe si hay daños en la manguera flexible
antes de cada uso. No emplee mangueras
dañadas ni dobladas.
- Antes de cada uso, compruebe la permeabilidad
de la manguera.
La manguera no puede estar atascada
- Compruebe que todos los elementos fijados al
aparato estén bien colocados.
- Compruebe el dispositivo de seguridad antes de
ponerlo en funcionamiento, tal y como se describe
en las instrucciones.
- Lea y siga las instrucciones del fabricante de la
grasa antes de utilizarla.
- Mantenga las manos y la ropa alejadas de la barra
de agarre (15).
Peligro de aplastamiento: lleve guantes de
trabajo.
- Limpie la grasa adherida a la herramienta para
evitar que resbale y provoque lesiones.
- No doble ni apriete la manguera ejerciendo
fuerza. La manguera podría romperse o
deformarse.
- Utilice únicamente una manguera especificada
por Metabo.
- El entorno en el que se utilice la herramienta
eléctrica debe estar bien iluminado,
adecuadamente ventilado y seco.
- Al utilizar la pistola de engrase, asegúrese de
mantener una postura saludable.
La emisión de vibraciones durante el uso real de la
herramienta eléctrica puede diferir de los valores
de emisión indicados en función del modo de uso
de la herramienta y, concretamente, del tipo de
pieza que se esté procesando.
ADVERTENCIA: se establecerán medidas
de seguridad para proteger al usuario en
función de la estimación del grado de riesgo en las
condiciones reales de uso.
Use protección ocular
Utilice una mascarilla de protección
apropiada.
ATENCIÓN: no mire fijamente a la lámpara
encendida.
4.2 Indicaciones de seguridad de la batería
Extraiga la batería de la máquina,
antes de realizar cualquier ajuste o mantenimiento.
Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al
insertar la batería.
Page 31
Proteja las baterías contra la humedad.
No ponga las baterías en contacto con el
fuego.
No utilice baterías defectuosas ni deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable.
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
Retire siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Se deben seguir las indicaciones del
manual de la batería.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Boquilla de llenado/conexión para manguera
de grasa
2 Válvula de ventilación
3Lámpara LED
4 Interruptor de lámpara LED
5 Argollas metálicas
6 Rueda de ajuste
7 Pulsador de conmutación
8 Botón de bloqueo para un funcionamiento
continuo
9 Empuñadura
10 Botón de desbloqueo de la batería
11 Tecla del indicador de capacidad y de señal
12 Indicador de capacidad y de señal *
13 Batería
14 Depósito de grasa
15 Barra de agarre
16 Correa para hombro
17 Manguera flexible
18 Bloqueo del interruptor
19 Interruptor de dos velocidades
20 Soporte de manguera
21 Rosca para imán*
22 LED adicional
23 Barra de avance
24 Cierre de barra de empuje
25 Tapa
26 Gancho de plástico
27 Acoplamiento de boquilla de engrase esférica
28 Lengüeta de silicona
29 Imán
30 Adaptador
31 Rosca adaptadora
ESPAÑOL es
32 Tapón (solo TV 00)
33 Aletas del tapón
34 Acoplamiento de sujeción
*según la versión
6. Puesta en servicio
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a
cabo cualquier ajuste o trabajo de mantenimiento.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
6.1 Batería
Cargue la batería (13) antes de utilizar la herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
Las baterías tienen un indicador de capacidad y
señales (13) (según la versión):
- Al presionar la tecla (11), las lámparas LED
indican el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
Extracción:
Pulse el botón de desbloqueo de la batería (10) y
tire de la batería (13) hacia delante
Inserción:
Desplace la batería (13) hasta que encaje.
6.2 Lámpara LED (3)
Presione el interruptor de la lámpara LED (4) para
encender la lámpara LED (3). Presione de nuevo el
interruptor para desconectar la lámpara. Tras 60
segundos, se apaga el LED automáticamente.
6.3 Conexión y desconexión
Antes de introducir la batería en la herramienta,
asegúrese siempre de que el interruptor de
encendido y apagado funciona correctamente y
vuelve a la posición de apagado cuando se suelta.
Con el bloqueo del interruptor (18) se puede
bloquear el botón del interruptor para evitar una
activación accidental. Desbloquéelo antes de la
conexión.
Conexión: pulse el interruptor (7).
Desconexión: suelte interruptor pulsador (7).
6.4 Ajuste de la presión y la velocidad
ADVERTENCIA: no cambie el modo de
velocidad hasta que la herramienta se haya
detenido por completo.
1. Selección de la velocidad con el interruptor
de dos velocidades (19):
Paso 1:
Presión de trabajo 690 bar (10000 psi), velocidad
100 g/min
.
31
Page 32
ESPAÑOLes
Paso 2:
Presión de trabajo 413 bar (6000 psi), velocidad
290 g/min
Selección del número de carreras con la rueda
de ajuste (6):
Ajustando las posiciones 1-25, seleccione el
número de carreras (1-25). La posición "on" se
corresponde con la carrera continua durante la
activación del interruptor. Véase la tabla de la
página 4 *5)
6.5 Funcionamiento constante
Con el botón de bloqueo (8) active el
funcionamiento continuo.
6.6 Llenar depósito de grasa
ATENCIÓN: llene el depósito de grasa (14)
únicamente con lubricantes no corrosivos
que hayan sido habilitados para el uso en pistolas
de grasa. Tenga en cuenta las indicaciones del
fabricante de lubricantes.
Nota:
en caso de uso de una nueva grasa, inyecte la
grasa vieja hasta que aparezca la nueva.
1. Llenar con cartucho
400 g (TV 00) / 450 g (TV 19)
2. Llenar desde bidones
1. Para soltar el depósito de grasa (14)
desatorníllelo en dirección contraria a las
agujas del reloj.
2. Sumerja el depósito de grasa (14) aprox. 5 cm
en la grasa y retire lentamente la barra de
avance (8) hasta el tope.
3. Asegure la barra de avance (23)
4. Atornille el depósito de grasa (14) en el sentido
de las agujas del reloj.
5. Suelte y presione la barra de avance (23).
Purgue el exceso de aire en el depósito de
grasa presionando la válvula de ventilación (2)
varias veces hasta que deje de salir más aire.
3. Llenar mediante bomba de llenado
1. Desatornille el depósito de grasa (14) para
soltarlo en sentido contrario de las agujas del
reloj y retire el aparato.
2. Saque la barra de avance (23) y bloquéela con
el seguro de barra de avance (24) (véase pág.
2 fig B).
ADVERTENCIA: la barra de agarre debe
estar firmemente enganchada para evitar una
liberación incontrolada.
3. Retire los tapones de plástico del cartucho de
grasa e introduzca el cartucho en el depósito
de grasa (14).
4. Atornille el depósito de grasa (14) en el sentido
de las agujas del reloj.
5. Suelte y presione la barra de avance (23).
32
1. Retire la barra de avance (23) hasta el tope.
2. Coloque el racor de llenado (1) con la bomba
de llenado.
3. Active la bomba de llenado y llene por
completo el recipiente de grasa (14).
4. Desconecte la unión entre el racor de llenado
(1) y la bomba de llenado.
5. Suelte y presione la barra de avance (23).
Purgue el exceso de aire en el depósito de
grasa presionando la válvula de ventilación (2)
varias veces hasta que deje de salir más aire.
4. Llenado con cartucho de rosca (solo TV 00)
1. Retire el depósito de grasa.
2. Suelte y retire la tapa (32) en las alas (33).
3. Enrosque el adaptador de rosca (30) y apriételo
con una herramienta adecuada.
(véase capítulo 9.4)
4. Enrosque el cartucho en el adaptador de rosca.
Page 33
.
7. Mantenimiento y conservación
¡Peligro! Cualquier trabajo de mantenimiento
o reparación distinto a los descritos en este
capítulo debe ser efectuado exclusivamente por expertos.
- Controle la posición fija de las uniones
atornilladas y, en caso de ser necesario,
ajústelas.
- Evite el contacto con sustancias peligrosas que
pueden haberse acumulado sobre la herramienta.
Use siempre un equipo de protección y elimine
sustancias peligrosas mediante medidas
adecuadas, antes de realizar el mantenimiento.
f
8. Accesorios
Utilice solo baterías y accesorios originales de
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Cargador: ASC 55, ASC 145, etc.
N.º de pedido: 627044000ASC 55
N.º de pedido: 627378000ASC 145
etc.
Acumuladores:
N.º de pedido: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 6250260002,0 Ah (Li-Power)
N.º de pedido: 6250270004,0 Ah (Li-Power)
N.º de pedido: 6250280005,2 Ah (Li-Power)
etc.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
.
9. Montaje de accesorios
9.1 Montaje de la correa para hombro* (16)
(Pág. 2 fig. A)
Se puede fijar a las argollas metálicas (5).
9.2 Montaje del accesorio LED (22)
626982000 (pág. 2 fig. B)
Coloque el lazo de silicona (28) alrededor de la
manguera y cuélguela en los ganchos de plástico
(26).
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de
lesiones, lea el manual de instrucciones del
accesorio LED (22).
ADVERTENCIA: lea todas las indicaciones
de seguridad, las instrucciones, las
ilustraciones y los datos técnicos que se
proporcionan con este (22)accesorio LED. Las
negligencias en el cumplimiento de las
indicaciones pueden provocar lesiones.
9.3 Imán de montaje* (29)
626980000 (pág. 2 fig. B)
Atornille la rosca (21) para imán.
ESPAÑOL es
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de
lesiones, lea la ficha que acompaña al imán
(29).
ADVERTENCIA: lea todas las indicaciones
de seguridad, las instrucciones, las
ilustraciones y los datos técnicos que se
proporcionan con (29) el imán. Las negligencias
en el cumplimiento de las indicaciones pueden
provocar lesiones y daños.
9.4 Montaje del adaptador* (30) (solo para
TV 00)
626984000 (pág. 3 fig. C)
Permite el empleo de un cartucho de rosca de 500
g. Atornille el adaptador (30) a la rosca (31) y
apriételo con la herramienta adecuada.
9.5 Montaje del acoplamiento de sujeción*
(34)
626981000 (pág. 3 fig. D)
Con una llave*, retire el acoplamiento de la boquilla
de engrase esférica (27) con una herramienta
adecuada, enrosque el acoplamiento de sujeción* y
apriételo con la herramienta.
*según la versión
10. Reparaciones
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
En caso de que sea necesario reparar herramientas
eléctricas, diríjase a su representante de Metabo.
En la página www.metabo.com encontrará las
direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
11. Protección del medio
ambiente
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios
usados.
Los materiales de embalaje deben eliminarse de
acuerdo con su etiquetado y según las directrices
municipales. Puede encontrar más información en
www.metabo.com en la sección Servicio.
Las baterías no pueden desecharse junto con los
residuos domésticos. Devuelva las baterías
defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo.
No sumerja la batería en agua.
Solo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica. Según
la directiva europea 2012/19/UE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse
de modo respetuoso con el medio ambiente.
Antes de desechar descargue la batería en la herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
33
Page 34
ESPAÑOLes
12. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
M= Medidas: Largo x ancho x alto
m=Peso
C
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
de la herramienta y compararla con otras
herramientas. Dependiendo de la condición de uso,
estado de la herramienta o de las herramientas de
uso, la carga real puede ser mayor o menor. Para
realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de
trabajo y las fases de trabajo a carga reducida.
Determine, a partir de los valores estimados, las
medidas de seguridad para el usuario, p.ej.
medidas organizativas.
Valor total de vibraciones
direcciones) determinado según EN 62841:
L
L
KpA, KWA= Inseguridad de medición
a
K
*5)Tabla: cantidad de inyección (A) por carrera por
posición (P) de la rueda de ajuste (6) y selección de
marcha a través del interruptor de dos velocidades
(19)
A
A
P=Posición de la rueda de ajuste (6)
= capacidad del cartucho a rosca
c
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
(suma vectorial de tres
=Nivel de intensidad acústica
pA
=Nivel de potencia acústica
WA
=Valor de emisión de vibraciones
h
=Inseguridad (vibración)
h
=Cantidad de inyección paso 1
G1
=Cantidad de inyección paso 2
G1
Use protectores auditivos.
34
Page 35
12.
Manual de instruções original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas
bombas de lubrificação sem fio, identificadas por
tipo e número de série *1), estão em conformidade
com todas as disposições aplicáveis das Diretivas
*2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) ver página 3.
2. Utilização correta
A bomba de lubrificação é apropriada para
lubrificar pontos de lubrificação em metais e
materiais semelhantes, que por norma são
lubrificados com bombas de lubrificação. Deve ser
utilizado lubrificante corrente existente no
mercado em cartuchos ou embalagens,
apropriado para a utilização em bombas de
lubrificação.
Este aparelho apenas pode ser utilizado
corretamente conforme descrito.
Qualquer outra utilização é indevida.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de
segurança
Para a sua própria proteção e para
proteção da sua ferramenta elétrica,
respeite as partes do texto identificadas
com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
ATENÇÃO – Leia todas as indicações de
segurança, instruções, ilustrações e
dados técnicos fornecidos juntamente com
esta ferramenta elétrica. O desrespeito das
instruções apresentadas em seguida pode
provocar choques elétricos, incêndios e/ou lesões
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para consultas futuras.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a
terceiros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
4. Indicações especiais de
segurança
4.1 Indicações de segurança para bomba de
lubrificação sem fio
- A ferramenta deve ser segurada com punho firme.
- Não operar a ferramenta próxima de chamas. O
lubrificante pode ser inflamável.
- Respeitar as exigências do manual de instruções
- Não transportar a ferramenta pela mangueira
- Antes de cada utilização, verificar se a mangueira
- Antes de cada utilização, verificar a
- Verificar o assentamento seguro de todos os
- Antes de utilizar, verifique o dispositivo de
- Ler e respeitar as indicações do fabricante de
- Manter as mãos e a roupa afastadas do punho de
- Lavar o lubrificante agarrado à ferramenta para
- A mangueira flexível não pode ser dobrada com
- Apenas deverá ser utilizada uma mangueira
- O ambiente onde a ferramenta elétrica irá ser
- Adote uma postura corporal saudável ao utilizar a
Durante a utilização real da ferramenta elétrica, a
emissão de vibrações pode divergir dos valores
das emissões indicados, consoante a forma de
utilização da ferramenta e, especialmente, em
função do tipo da peça de trabalho a processar.
base numa estimativa do grau de risco nas
condições reais de utilização.
4.2 Indicações de segurança para a bateria
Retirar a bateria da máquina,
antes efetuar qualquer ajuste ou manutenção.
Certifique-se de que a máquina está desligada ao inserir
a bateria.
PORTUGUÊS pt
no que diz respeito aos lubrificantes.
flexível ou pelo punho em barra.
flexível apresenta danos. Não utilizar mangueiras
danificadas ou dobradas.
permeabilidade da mangueira flexível.
A mangueira não pode estar obstruída!
elementos fixados no aparelho.
segurança conforme descrito nas instruções.
lubrificante antes de utilizar.
barra (15).
Perigo de esmagamento – Usar luvas de
trabalho!
evitar escorregamentos e, consequentemente,
ferimentos.
violência ou amassada. Através disso poderá ser
provocada uma rutura ou uma deformação na
mangueira.
prescrita pela Metabo.
utilizada deverá ser bem iluminado,
suficientemente arejado e seco.
bomba de lubrificação.
AVISO – Devem ser tomadas medidas de
segurança para proteção do utilizador, com
Usar proteção ocular
Use uma máscara de proteção apropriada.
ATENÇÃO Não olhar fixamente para a
lâmpada acesa.
35
Page 36
PORTUGUÊSpt
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias ao fogo!
32 Tampa (apenas TV 00)
33 Aba da tampa
34 Acoplamento de aperto
* consoante o equipamento
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os contatos das
baterias!
As baterias de iões de lítio danificadas
podem verter um líquido ligeiramente ácido
e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contato com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contato com os seus
olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
Respeitar as indicações do manual de
instruções da bateria.
5. Vista geral
Ver página 2.
1 Bocal de enchimento/ligação para mangueira
de lubrificante
2Válvula de purga
3Lâmpada LED
4 Interruptor para a lâmpada LED
5 Ilhós metálicos
6 Roda de ajuste
7 Gatilho
8 Botão de bloqueio para funcionamento
contínuo
9Punho
10 Botão para desbloqueio da bateria
11 Botão indicador de capacidade e de
sinalização
12 Indicador de capacidade e de sinalização *
13 Bateria
14 Recipiente de lubrificante
15 Punho em barra
16 Cinta de ombro
17 Mangueira flexível
18 Bloqueio do botão
19 Interruptor de duas velocidades
20 Suporte da mangueira
21 Rosca para íman*
22 LED adicional
23 Haste de deslocamento
24 Proteção da haste de deslocamento
25 Tampa de cobertura
26 Gancho plástico
27 Acoplamento do bocal de lubrificação em cone
28 Presilha em silicone
29 Íman
30 Adaptador
31 Rosca do adaptador
36
6. Colocação em funcionamento
Remover a bateria da máquina antes de realizar
qualquer ajuste ou manutenção.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador
Metabo.
6.1 Bateria
Antes de utilizar, carregar a bateria (13).
Recarregar a bateria em caso de perda de rendi-
mento.
As baterias possuem um indicador de capacidade e
de sinalização (13) (consoante o equipamento):
- Prima a tecla (11) e o estado de carga será
indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que
a bateria está quase descarregada e terá que ser
recarregada.
Retirar:
Pressionar o botão para desbloqueio da bateria
(10) e retirar a bateria (13), puxando para a frente
Colocar:
Inserir a bateria (13) até engatar.
6.2 Lâmpada LED (3)
Pressionar o interruptor para a lâmpada LED (4),
para ligar a lâmpada LED (3). Pressione novamente
o interruptor para desligar a lâmpada. Após 60
segundos, a LED desliga-se automaticamente.
6.3 Ligar e desligar
Antes de colocar a bateria na ferramenta deverá
certificar-se sempre que o interruptor de ligar e
desligar funciona corretamente e volta para a
posição DESLIGAR ao soltar.
O bloqueio do botão (18) permite bloquear o gatilho
contra acionamento acidental. Desbloquear antes
de ligar.
Ligar: pressionar o gatilho (7).
Desligar: soltar o gatilho (7).
6.4 Ajustar a pressão e a taxa de
compressão
AVISO – Alterar o modo de velocidade
apenas depois da ferramenta estar
completamente imobilizada.
1. Escolher a taxa de compressão com o
interruptor de duas velocidades (19):
Velocidade 1:
Pressão de trabalho 690 bar (10 000 psi), taxa de
compressão 100 g/min
Velocidade 2:
Pressão de trabalho 413 bar (6000 psi), taxa de
compressão 290 g/min
.
Page 37
Selecionar o número de cursos com a roda de
ajuste (6):
Escolher o número de cursos (1-25) pretendido,
ajustando as posições 1-25. A posição "on"
corresponde ao curso contínuo, enquanto o
interruptor está a ser pressionado. Ver tabela pág.
4. *5)
6.5 Funcionamento contínuo
Ativar o funcionamento contínuo com o botão de
bloqueio (8).
6.6 Encher o recipiente de lubrificante
ATENÇÃO – Encha o recipiente de
lubrificante (14) exclusivamente com
lubrificantes não corrosivos, que estão aprovados
para a utilização em bombas de lubrificação.
Respeite os dados do fabricante do lubrificante.
Nota:
Ao utilizar um lubrificante novo, comprimir o
lubrificante antigo até ser visível o lubrificante novo.
1. Encher com cartucho
400 g (TV 00) / 450 g (TV 19)
PORTUGUÊS pt
2. Encher a partir de embalagens
1. Desaparafusar o recipiente de lubrificante (14)
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
para soltar.
2. Imergir o recipiente de lubrificante (14)
aproximadamente 5 cm no lubrificante e puxar
a haste de deslocamento (8) lentamente até ao
encosto.
3. Fixar a haste de deslocamento (23)
4. Aparafusar o recipiente de lubrificante (14) no
sentido dos ponteiros do relógio.
5. Soltar a haste de deslocamento (23) e
pressionar para dentro.
Purgar o ar em excesso no recipiente de
lubrificante, pressionando a válvula de purga
(2) várias vezes para dentro, até deixar de sair
ar.
3. Encher através de bomba de enchimento
1. Desaparafusar o recipiente de lubrificante (14)
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
para soltar e retirar do aparelho.
2. Puxar a haste de deslocamento (23) para fora e
bloquear na proteção da haste de
deslocamento (24) (ver pág. 2, fig. B).
AVISO – O punho de barra deve engatar
firmemente para evitar o desaperto
descontrolado.
3. Retirar as tampas plásticas do cartucho de
lubrificante e introduzir o cartucho no recipiente
de lubrificante (14).
4. Aparafusar o recipiente de lubrificante (14) no
sentido dos ponteiros do relógio.
5. Soltar a haste de deslocamento (23) e
pressionar para dentro.
1. Puxar a haste de deslocamento (23) para fora
até ao encosto.
2. Ligar o bocal de enchimento (1) com a bomba
de enchimento.
3. Pressionar a bomba de enchimento e encher
completamente o recipiente de lubrificante
(14).
4. Separar a ligação entre o bocal de enchimento
(1) e a bomba de enchimento.
5. Soltar a haste de deslocamento (23) e
pressionar para dentro.
Purgar o ar em excesso no recipiente de
lubrificante, pressionando a válvula de purga
(2) várias vezes para dentro, até deixar de sair
ar.
4. Encher com cartucho de aparafusar (apenas
TV 00)
37
Page 38
PORTUGUÊSpt
1. Retirar o recipiente de lubrificante.
2. Soltar a tampa (32) nas abas (33) e retirar.
3. Enroscar o adaptador de rosca (30) e apertar
firmemente com uma ferramenta apropriada.
(Ver capítulo 9.4)
4. Desenroscar o cartucho no adaptador de rosca.
.
7. Manutenção e conservação
Perigo! Os restantes trabalhos de
manutenção ou de reparação, não descritos
neste capítulo, apenas devem ser efetuados por técnicos especializados.
- Verificar o assentamento correto das uniões
roscadas, se necessário, apertar firmemente.
- Evite o contato com substâncias perigosas que se
tenham acumulado na ferramenta. Use
equipamento de proteção pessoal apropriado e
remova as substâncias perigosas através de
medidas apropriadas, antes da manutenção.
f
8. Acessórios
Utilize apenas baterias e acessórios originais
Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados neste
manual de instruções.
Carregadores: ASC 55, ASC 145, etc.
N.º de pedido: 627044000 ASC 55
N.º de pedido: 627378000 ASC 145
etc.
Baterias:
N.º de pedido: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625026000 2,0 Ah (Li-Power)
N.º de pedido: 625027000 4,0 Ah (Li-Power)
N.º de pedido: 625028000 5,2 Ah (Li-Power)
etc.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
.
9. Montagem de acessórios
9.1 Montagem da cinta de ombro* (16) (pág.
2, fig. A)
Pode ser fixada nos ilhós metálicos (5).
9.2 Montagem da LED adicional (22)
626982000 (pág. 2, fig. B)
Colocar a presilha em silicone (28) em volta da
mangueira e prender no gancho plástico (26).
AVISO – Ler o manual de instruções da LED
adicional (22) para reduzir o risco de
ferimentos.
AVISO – Leia todas as indicações de
segurança, instruções, ilustrações e
dados técnicos que foram fornecidos
juntamente com a LED adicional (22). O
38
incumprimento das instruções pode resultar em
ferimentos.
9.3 Montagem do íman* (29)
626980000 (pág. 2, fig. B)
Aparafusar na rosca (21) do íman.
AVISO – Para reduzir o risco de ferimentos,
leia a folha complementar do íman (29) .
AVISO – Leia todas as indicações de
segurança, instruções, ilustrações e
dados técnicos fornecidos juntamente com o
íman (29). O incumprimento das instruções pode
resultar em ferimentos e danos.
9.4 Montagem do adaptador* (30) (apenas
para TV 00)
626984000 (pág. 3, fig. C)
Permite a utilização de um cartucho de aparafusar
de 500 g. Aparafusar o adaptador (30) na rosca (31)
e apertar firmemente com uma ferramenta
apropriada.
9.5 Montagem do acoplamento de aperto*
(34)
626981000 (pág. 3, fig. D)
Com a chave de fendas*, remover o acoplamento
do bocal de lubrificação em cone (27) com uma
ferramenta apropriada, aparafusar o acoplamento
de aperto* e apertar firmemente com a ferramenta.
*consoante o equipamento
10. Reparações
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Consulte os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
11. Proteção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Los materiales de embalaje deben eliminarse de
acuerdo con su etiquetado y según las directrices
municipales. Puede encontrar más información en
www.metabo.com en la sección Servicio.
As baterias não podem ser eliminadas através do
lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou
usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Apenas para países da UE: não colocar as ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo
com a diretriz europeia 2012/19/UE sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados, e na conversão
ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas
devem ser recolhidas em separado e entregues a uma
reciclagem ecologicamente correta.
Page 39
Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na ferramenta elétrica. Proteger os contatos contr a curto-circuito
(por exemplo, isolar com fita adesiva).
12. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
M= Dimensões: comprimento x largura x
m=Peso
C
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
emissões da ferramenta e a comparação de
diversas ferramentas. Consoante as condições de
utilização, o estado da ferramenta ou das
ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva
poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação,
deverá ainda considerar os intervalos de trabalho e
as fases com menores sobrecargas. Com base nos
respetivos valores avaliados deverá determinar a
aplicação de medidas de proteção para o utilizador,
por ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações
direções) determinado de acordo com a EN 62841:
L
L
KpA, KWA= Insegurança de medição
a
K
*5)Tabela: Quantidade comprimida (A) em cada
curso por posição (P) da roda de ajuste (6) e
escolha da velocidade através do interruptor de
duas velocidades (19)
A
A
P=Posição da roda de ajuste (6)
altura
= Conteúdo do cartucho de aparafusar
c
Valores das emissões
Estes valores possibilitam a estimativa das
(soma vetorial de três
=Nível sonoro
pA
=Nível de potência sonora
WA
=Valor da emissão de vibrações
h
=Insegurança (vibração)
h
=Quantidade comprimida na velocidade 1
G1
=Quantidade comprimida na velocidade 2
G2
Usar proteção auditiva!
PORTUGUÊS pt
39
Page 40
SVENSKAsv
12.
Bruksanvisning i original
1. Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar på eget ansvar att de batteridrivna
fettsprutorna med typ- och serienummer *1)
uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och
standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se
sidan 3.
2. Föreskriven användning
Fettsprutan används för applicering av smörjmedel
vid smörjpunkter på metall eller liknande material
som brukar smörjas med fettspruta. Använd vanligt
smörjmedel som lämpar sig för användning i
fettsprutor i patroner eller behållare.
Produkten får endast användas för avsedda
ändamål.
Allt annat är otillåtet.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt
bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen för att förebygga
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom
bruksanvisningen för att minska risken för
skador.
- Kontrollera att den flexibla slangen inte är igensatt
före varje användning.
Slangen får inte vara igensatt!
- Kontrollera att alla delar som är monterade på
produkten sitter ordentligt.
- Kontrollera säkerhetsanordningen enligt
beskrivningen i bruksanvisningen före
användning.
- Läs och beakta anvisningarna från
smörjmedelstillverkaren.
- Håll händer och kläder borta från stången (15) på
stånghandtaget.
Klämrisk – använd arbetshandskar!
-Torka av fettavlagringar på verktyget så att du
inte glider och skadar dig.
- Den flexibla slangen får inte böjas eller klämmas
med kraft. Det kan leda till att slangen går sönder
eller deformeras.
- Använd endast slangar som specificeras av
Metabo.
- Den miljö där elverktyget används måste ha bra
belysning och god ventilation samt vara torr.
- Se till att ha en bra kroppsställning när du arbetar
med fettsprutan.
Vibrationsemissionen under den faktiska
användningen av elverktyget kan avvika från de
angivna emissionsvärdena beroende på hur
verktyget används och särskilt på vilket
arbetsstycke som bearbetas.
VARNING – Säkerhetsåtgärder för skydd av
användaren måste utarbetas baserat på en
bedömning av risknivån under de faktiska
användningsförhållandena.
Använd skyddsglasögon
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
4.1 Säkerhetsanvisningar för batteridrivna
fettsprutor
- Håll verktyget stadigt.
- Använd inte verktyget i närheten av lågor. Fettet
kan vara brännbart.
- Beakta kraven gällande smörjmedel i
bruksanvisningen.
- Bär inte verktyget från den flexibla slangen eller
stånghandtaget.
- Kontrollera att den flexibla slangen inte är skadad
före varje användning. Använd inte slangen om
40
den är skadad eller krökt.
Använd lämpligt andningsskydd.
OBS Titta inte in i den brinnande lampan.
4.2Säkerhetsanvisningar för
batteripaket
Ta ut batteripaketet ur maskinen
innan du genomför inställningar eller underhåll.
Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i batteriet.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Page 41
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
Beakta bruksanvisningen till batteripaketet.
5. Översikt
Se sida 2.
1 Påfyllningsanslutning/anslutning för fettslang
2 Avluftningsventil
3LED-lampa
4 Brytare för LED-lampa
5Metallöglor
6Justeringsratt
7Strömbrytare
8 Låsknapp för permanent drift
9 Handtag
10 Knapp för att lossa batteriet
11 Knapp för ladd- och signalindikering
12 Kapacitets- och signalindikering *
13 Batteri
14 Fettbehållare
15 Stånghandtag
16 Axelrem
17 Flexibel slang
18 Brytarlås
19 Brytare för två hastigheter
20 Slanghållare
21 Gänga för magnet*
22 Extra-LED
23 Skjutstång
24 Skjutstångssäkring
25 Täcklock
26 Plastkrok
27 Konformad smörjnippel koppling
28 Silikonflik
29 Magnet
30 Adapter (adapter)
31 Adaptergänga
32 Kåpa (endast TV 00)
33 Kåpvinge
34 Klämkoppling
* beroende på utförande
6. Driftstart
Ta ut batteriet ur maskinen innan du gör
inställningar eller underhåll.
Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
6.1 Batteripaket
Ladda batteriet (13) före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Batteripaket har en kapacitets- och signalindikering
(13) (beroende på utrustning):
SVENSKA sv
- Tryck på knappen (11), så ger LED-lamporna
laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
Ta av:
Tryck på knappen som lossar batteriet (10) och dra
av batteriet (13) framåt
Montering:
Skjut på batteriet (13) tills det snäpper fast.
6.2 LED-lampa (3)
Tryck på brytaren för LED-lampan (4) för att slå på
LED-lampan (3). Tryck på brytaren igen för att
släcka lampan. Efter 60 sekunder släcks lampan
automatiskt.
6.3 Start och stopp
Innan du sätter i batteriet i verktyget är det viktigt att
du kontrollerar att strömbrytaren fungerar som den
ska och att den går tillbaka till frånslaget läge när
den släpps.
Med brytarlåset (18) kan strömbrytaren säkras mot
oavsiktlig aktivering. Spärra upp före påslagning.
Start: Tryck på strömbrytaren (7).
Slå från: Släpp (7) strömbrytaren.
6.4 Ställa in presstryck och presshastighet
VARNING – Ändra inte hastighetsläget förrän
verktyget står helt stilla.
1. Välj presshastighet med brytaren för två
hastigheter (19):
Växel 1:
Arbetstryck 690 bar (10000 psi), presshastighet
100 g/min
Växel 2:
Arbetstryck 413 bar (6000 psi), presshastighet 290
g/min
Välj antal tryck med inställningsratten (6):
Välj antalet tryck (1–25) genom att ställa in
positionerna 1–25. Positionen "on" motsvarar
permanent tryck under aktivering av brytaren. Se
tabell s. 4. *5)
6.5 permanent drift
Aktivera permanent drift med låsknappen (8).
6.6 Fylla på fettbehållaren
OBS – Fettbehållaren (14) får endast fyllas
på med ej korrosiva smörjmedel som är
godkända för användning i fettsprutor. Beakta
anvisningarna från smörjmedelstillverkaren.
Hänvisning:
Om du använder nytt fett ska du trycka ut det gamla
fettet tills det nya fettet syns.
.
41
Page 42
SVENSKAsv
1. Fylla på med patron
400 g (TV 00)/450 g (TV 19)
1. Skruva loss fettbehållaren (14) moturs och ta
bort den från produkten.
2. Dra ut skjutstången (23) och lås den på
skjutstångssäkringen (24) (se s. 2 fig. B).
VARNING – Stånghandtaget måste sitta fast
ordentligt så att det inte lossnar okontrollerat
3. Ta bort plastlocket från fettpatronen och för in
patronen i fettbehållaren (14).
4. Skruva i fettbehållaren (14) medurs.
5. Lossa skjutstången (23) och tryck in den.
2. Fylla på ur behållare
1. Skruva loss fettbehållaren (14) medurs.
2. Sänk ned fettbehållaren (14) ca 5 cm i fettet
och dra ut skjutstången (8) långsamt till
anslaget.
3. Säkra skjutstången (23)
4. Skruva i fettbehållaren (14) medurs.
5. Lossa skjutstången (23) och tryck in den.
Släpp ut överflödig luft i fettbehållaren genom
att trycka på avluftningsventilen (2) flera
gånger tills all luft är tömd.
42
3. Fylla på med påfyllningspump
1. Dra ut skjutstången (23) till anslaget.
2. Anslut påfyllningsanslutningen (1) till
påfyllningspumpen.
3. Aktivera påfyllningspumpen (14) och fyll
fettbehållaren helt.
4. Koppla loss påfyllningsanslutningen (1) från
påfyllningspumpen.
5. Lossa skjutstången (23) och tryck in den.
Släpp ut överflödig luft i fettbehållaren genom
att trycka på avluftningsventilen (2) flera
gånger tills all luft är tömd.
4. Fylla på med skruvpatron (endast TV 00)
1. Ta bort fettbehållaren.
2. Lossa kåpan (32) från vingarna (33) och dra bort
den.
3. Skruva i gängadaptern (30) och dra åt med
lämpligt verktyg.
(Se kapitel 9.4).
4. Skruva fast patronen på gängadaptern.
.
7. Reparation och underhåll
Varning! Allt annat reparations- och
underhållsarbete än det som beskrivits ovan
ska utföras av behörig reparatör.
- Kontrollera och dra ev. åt skruvkopplingar.
- Undvik kontakt med farliga ämnen som kan ha
avlagrats på verktyget. Använd lämplig personlig
skyddsutrustning och avlägsna farliga ämnen
med lämpliga åtgärder före underhållsarbete.
f
8. Tillbehör
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket
(Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Vårt kompletta tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
.
9. Montering av tillbehör
9.1 Montering av axelrem* (16) (s. 2 fig. A)
Kan fästas på metallöglorna (5).
9.2 Montering av extra-LED (22)
626982000 (s. 2 fig. B)
Lägg silikonöglan (28) runt slangen och haka fast
den i plastkroken (26).
VARNING – Läs bruksanvisningen till extraLED (22) för att minska risken för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer detta extra-LED
(22). Om anvisningarna inte följs kan det leda till
skador.
9.3 Montering av magnet* (29)
626980000 (s. 2 fig. B)
Skruva fast på gängan (21) för magnet.
VARNING – Läs informationsbladet till
magneten (29) för att minska risken för
skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer magneten. (29)
Om anvisningarna inte följs kan det leda till personoch sakskador.
9.4 Montering av adapter* (30) (endast för TV
00)
626984000 (s. 3 fig. C)
Möjliggör användning av en skruvpatron på 500 g.
Skruva fast adaptern (30) på gängan (31) och dra åt
med lämpligt verktyg.
9.5 Montering klämkoppling* (34)
626981000 (s. 3 fig. D)
Använd skruvmejsel för att ta bort * konformad
smörjnippel koppling (27) med lämpligt verktyg,
skruvar fast klämkopplingen* och dra åt med
verktyget.
*beroende på utförande
10. Reparation
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
SVENSKA sv
11. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Förpackningsmaterial måste bortskaffas i enlighet
med kommunala riktlinjer baserat på
produktmärkningen. Mer information finns på
www.metabo.com under service.
Släng inte batterier i hushållssoporna! Lämna
tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metaboåterförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt Europaparla-
mentets och rådets direktiv 2012/19/EU om avfall
som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska
produkter och dess införlivande i den nationella lagstiftningen ska elektriska verktyg samlas in separat och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra
kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
12. Tekniska specifikationer
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3.
Med reservation för tekniska ändringar.
M= mått: längd x bredd x höjd
m=vikt
C
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
verktygets emissioner och jämföra med andra
verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
skick och hur verktyget används kan de faktiska
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
pauser och perioder med lägre belastning. Använd
de uppskattade värdena för att ta fram
skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde
räknas fram enligt EN 62841:
L
L
KpA, KWA= Mätosäkerhet
a
Kh=Onoggrannhet (vibrationer)
*5)Tabell: Pressmängd (A) per tryck för varje
position (P) på inställningsratten (6) och val av växel
med brytaren för två hastigheter (19)
A
A
P=Position inställningsratt (6)
= skruvpatronens innehåll
c
Utsläppsvärden
Värdena gör att det går att uppskatta
(vektorsumma i tre riktningar)
=Ljudtrycksnivå
pA
=Ljudeffektnivå
WA
=Vibrationsemissionsvärde
h
=Pressmängd växel 1
G1
=Pressmängd växel 2
G2
Använd hörselskydd!
43
Page 44
SUOMIfi
12.
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutu
s
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä rasvapuristimet, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
2. Määräystenmukainen käyttö
Rasvapuristin sopii metallin ja muiden
samantyyppisten materiaalien voitelukohtien
voiteluun, jotka yleensä voidellaan rasvapuristimen
kanssa. Käytettävän rasvan on oltava tavallista
rasvapuristimien käyttöön soveltuvaa rasvaa
patruunassa tai pakkauksessa.
Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan
määräystenmukaisesti kuten kuvattu.
Kaikki käyttötarkoituksen vastainen käyttö on
määräystenvastaista.
Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusohjeet, muut ohjeet, kuvat ja
tekniset tiedot. Alla esitettyjen ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia tapaturmia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
- Tarkasta joustavan letkun läpäisevyys ennen
jokaista käyttöä.
Letku ei saa olla tukkeutunut!
- Tarkasta kaikkien laitteisiin kiinnitettyjen
elementtien turvallinen istuvuus.
- Tarkasta turvajärjestelmä ennen käyttöä ohjeiden
mukaan.
- Lue ja huomioi rasvan valmistajan ohjeet ennen
käyttöä.
- Pidä kädet ja vaatteet kaukana tankokahvan (15)
kahvasta.
Puristumisvaara – käytä työkäsineitä!
-Pyyhi työkaluun kiinnittynyt rasva pois
luiskahdusten ja siten loukkaantumisten
välttämiseksi.
- Joustavan letkun väkivaltainen taitto tai
puristaminen on kielletty. Tämä voi aiheuttaa
letkun murtumisen tai epämuotoutumisen.
- Ainoastaan Metabon määräämän letkun käyttö on
sallittu.
- Ympäristön, jossa sähkötyökalua käytetään, on
oltava hyvin valaistu, riittävästi ilmastoitu sekä
kuiva.
- Huomioi rasvapuristimen käytössä hyvä
työasento.
Tärinäpäästö sähkötyökalun todellisessa käytössä
voi poiketa ilmoitetuista päästöarvoista työkalun
käyttötavasta, ja erityisesti työstettävän
työkappaleen tyypistä riippuen.
VAROITUS – Turvatoimenpiteet käyttäjän
suojaamiseksi on kartoitettava riskitason
mukaan todellisissa käyttöolosuhteissa.
Käytä silmäsuojaimia
Käytä sopivaa suojanaamaria.
HUOMIO Älä tuijota palavaan lamppuun.
4.2Akun turvallisuusohjeet
Ota akku pois koneesta
ennen kuin suoritat minkäänlaisia asetuksia tai huoltoa.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Lataa akku (13) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Akuissa on kapasiteetti- ja signaalinäyttö (13)
(varustuksesta riippuvainen):
SUOMI fi
- Painiketta (11) painamalla LED-valoilla näytetään
lataustila.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se on jälleen ladattava.
Irrottaminen:
Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (10) ja
vedä akku (13) eteenpäin
Kiinnittäminen:
Työnnä akku (13) paikalleen siten, että se lukittuu.
6.2 LED-valo (3)
Paina LED-valon (4) kytkintä LED-valon (3)
päällekytkemiseksi. Paina kytkintä uudelleen
lampun sammuttamiseksi. LED sammuu
automaattisesti 60 sekunnin kuluttua.
6.3 Päälle-/poiskytkentä
Ennen akun asettamista paikalleen työkaluun on
aina varmistettava, että virtakytkin toimii
asianmukaisesti ja vapautettaessa se palaa OFFasentoon.
Kytkinlukituksen (18) avulla painokytkin voidaan
lukita tahatonta käyttöä vastaan. Vapauta ennen
päällekytkemistä.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Pakkausmateriaalit on hävitettävä paikallisia
määräyksiä noudattaen niiden tunnisteiden
mukaisesti. Lisätietoa löytyy osoitteessa
ww.metabo.com kohdassa Asiakaspalvelu.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabomyyjälle!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elektroniikkalai-
teromua koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja
sen kansallisen täytäntöönpanon mukaan käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun
lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosululta (esim. eristä teipillä).
12. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden teknisen kehityksen
vaatimien muutoksien tekemiseen.
M= mitat: pituus x leveys x korkeus
m=paino
C
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
arvioimisen ja erilaisten työkalujen keskinäisen
vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista työkalun
tai käyttötarvikkeiden kunnosta riippuen todellinen
kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai
pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja
vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä
tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
vektorisumma) mitattu EN 62841 mukaisesti:
L
L
KpA, KWA=mittausepävarmuus
a
K
*5)Taulukko: puristusmäärä (A) iskua kohti
säätöpyörän (6) asennon (P) mukaan ja vaihteen
valinta kaksivaihteisen kytkimen (19) kautta
A
A
P=Asento säätöpyörä (6)
= ruuvipatruunan sisältö
c
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat työkalun päästöjen
(kolmen suunnan
=äänen painetaso
pA
=äänen tehotaso
WA
=värähtelyn päästöarvo
h
=epävarmuus (värähtely)
h
=puristusmäärä vaihde 1
G1
=puristusmäärä vaihde 2
G2
Käytä kuulosuojaimia!
47
Page 48
SUOMIfi
48
Page 49
12.
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at disse batteridrevne
fettpressene, identifisert med type- og serienummer
*1), overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
2. Forskriftsmessig bruk
Fettpressen egner seg for smøring av
smørepunkter på metall og tilsvarende materialer
som vanligvis smøres med fettpresse. Det må
brukes vanlig fett i patroner eller beholdere som er
beregnet på bruk i fettpresse.
Apparatet skal kun brukes slik det angis under
forskriftsmessig bruk.
All annen bruk anses som ikke-forskriftsmessig.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte
det elektriske verktøyet, er det viktig at du
etterkommer anvisningene i tekster som
er merket med dette symbolet!
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
NORSK no
- Den fleksible slangen kontrolleres for skader før
hver gangs bruk. Hvis slangen har en knekk eller
er skadet skal den ikke brukes.
- Kontroller den fleksible slangen for tilstopping før
hver gangs bruk.
Det er viktig at slangen ikke er tett!
- Kontroller at alt tilleggsutstyr på verktøyet er godt
festet.
- Kontroller at sikkerhetselementene før bruk, slik
det angis i bruksanvisningen.
- Anvisningene fra produsenten av smøremiddelet
skal leses og følges.
- Hold hender og klær borte fra stangen på
håndtaket (15).
Innklemmingsfare – bruk arbeidshansker!
-Tørk vekk rester av fett for å unngå at
verktøyet glipper og forårsaker skader.
- Unngå sterk bøying eller slag på den fleksible
slangen. Det kan skade eller deformere slangen.
- Bruk bare slike slanger som Metabo angir.
- Omgivelsene der det elektriske verktøyet brukes
må være godt belyst, tilstrekkelig utluftet og tørre.
- Pass på kroppsholdningen din når du bruker
fettpressen.
Vibrasjonsmålingene under faktisk bruk av det
elektriske verktøyet kan variere fra
emisjonsverdiene som oppgis, dette er spesielt
avhengig av materialet som bearbeides.
ADVARSEL- Sikkerhetstiltak for å beskytte
bruker implementeres etter en vurdering av
farene i den aktuelle brukssituasjonen.
Bruk vernebriller
ADVARSEL Les gjennom alle
sikkerhetsanvisninger, instrukser,
illustrasjoner og tekniske data som følger med
dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
4.1 Sikkerhetsanvisninger for batteri
fettpresse
- Verktøyet skal holdes godt fast.
- Verktøyet skal ikke brukes nær åpen ild. Fettet kan
være brennbart.
- Følg anvisningene i bruksanvisningen for
smøremiddelet.
- Ikke hold i den fleksible slangen eller stangen for
å bære verktøyet.
Bruk en egnet støvmaske.
ADVARSEL Se ikke inn i lyset når det er tent.
4.2Sikkerhetsanvisninger for batterier
Ta batteriet ut av maskinen,
før du gjør noen form for innstilling eller vedlikehold.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteriet.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet!
Ikke utsett batteriene for åpen ild!
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier!
Ikke åpne batteriene!
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte Li-ion batterier!
49
Page 50
NORSKno
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege!
Ta batteriet ut av maskinen hvis maskinen er defekt.
Følg anvisningene i bruksanvisningen til
batteriene.
5. Oversikt
Se side 2.
1 Stuss/tilkobling for fettslange
2 Utluftingsventil
3 LED-lampe
4 Bryter for LED-lys
5Metalløyne
6Justeringsratt
7 Trykkbryter
8 Låsetast for permanent bruk
9 Håndtak
10 Knapp for opplåsing av batteriene
11 Tast for kapasitets- og signalindikasjon
12 Kapasitets- og signalindikikator *
13 Batteri
14 Fettbeholder
15 Stanghåndtak
16 Skulderstropp
17 Fleksibel slange
18 Brytersperre
19 Trinnbryter
20 Slangefeste
21 Gjenging for magnet*
22 Ekstra LED
23 Stang
24 Stangsikring
25 Deksel
26 Plastkrok
27 Kjegelsmørenippel-kobling
28 Silikonlask
29 Magnet
30 Adapter
31 Adaptergjenging
32 Hette (kun TV 00)
33 Hettevinger
34 Klemmekobling
*utstyrsavhengig
6. Ta i bruk
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling og vedlikehold.
Anvisninger om lading av batterier finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen.
6.1 Batteri
Før bruk må batteriet (13) lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
50
Batteriene har kapasitets- og signalindikator (13)
(utstyrsavhengig):
- Trykk på tasten (11) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt
og må lades opp igjen.
Ta ut:
Trykk på knappen for opplåsing av batteriet (10) og
trekk batteriet (13) ut fremover
Sette inn:
Skyv inn batteriet (13) til det smekker på plass.
6.2 LED-lys (3)
Trykk på bryteren (4) for LED-lyset (3) for å skru det
på. Trykk på bryteren igjen for å skru av. LED-en
slukker automatisk etter 60 sekunder.
6.3 Start og stopp
Før batteriet settes inn i verktøyet må det påses at
av/på-bryteren fungerer korrekt og går tilbake i Avstilling.
Trykkbryteren sikres mot utilsiktet bruk med
brytersperren (18). Løsne bryteren før bruk.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
.
9. Montering av tilbehør
9.1 Montering skulderstropp* (16) (s. 2 fig. A)
Kan festes i metalløynene (5).
9.2 Montere ekstra LED (22)
626982000 (s. 2 fig. B)
Legg silikonløkken (28) rundt slangen og heng den
inn på plastkroken (26).
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for den
ekstra LED-en (22) for å minimere
skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom alle
sikkerhetsanvisninger, instrukser,
illustrasjoner og tekniske data som følger med
den ekstra LED-en (22). Manglende overholdelse
av sikkerhetsinformasjonen og anvisningene
nedenfor kan medføre alvorlige skader.
9.3 Montering av magnet* (29)
626980000 (s. 2 fig. B)
Skrus på gjengingen for magneten (21).
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for
magneten (29) for å minimere
skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom alle
sikkerhetsanvisninger, instrukser,
illustrasjoner og tekniske data som følger med
magneten. (29) Manglende overholdelse av
anvisningene kan medføre alvorlige skader.
9.4 Montering av adapter* (30) (kun TV 00)
626984000 (s. 3 fig. c)
For å kunne bruke en 500 g skrupatron. Skru
adapteren (30) på gjengingen (31) og trekk til med
et egnet verktøy.
9.5 Montering av klemmekobling* (34)
626981000 (s. 3 fig. D)
Bruk en skrunøkkel*/egnet verktøy for å fjerne
kjegelsmørenippel-koblingen (27), skru på
klemmekoblingen og trekke til med verktøyet.
*modellavhengig
10. Reparasjon
Elektriske verktøy skal alltid repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
52
11. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig
deponering og resirkulering av gamle maskiner,
emballasje og tilbehør.
Emballasjematerialene må kasseres i henhold til
merkingen og kommunale retningslinjer. Du finner
mer informasjon på www.metabo.com i området
Service.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren!
Ikke kast batterier i vann.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke
kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-direktiv
2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og omsetting av direktivet til nasjonal
rett, må kassert elektroverktøy samles spesielt og
bringes til miljøvennlig gjenvinning.
Før du kasserer batterier, må de lades ut i det elektriske
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med
tape).
12. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer.
M= Dimensjoner: lengde x bredde x høyde
m=Vekt
C
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til
gjeldende standarder).
utslippene til verktøyet og sammenligne det med
andre verktøy. Den faktiske belastningen kan
variere avhengig av bruksforhold og verktøyets
tilstand. Ta også hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning når du vurderer.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske
tiltak.
Total Svingningsverdi
formidlet iht.EN 62841:
L
L
KpA, KWA= Måleusikkerhet
a
K
*5)Tabell: Utpressingsmengde (A) pr. støt i hver
posisjon (P) på justeringsrattet (6) og valg av trinn
med trinnvelgeren (19)
A
A
P=Posisjon justeringsratt (6)
= Innhold i skrupatron
c
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å beregne
(vektorsum tre retninger)
=Lydtrykknivå
PA
=Lydeffektnivå
WA
=Emisjonsverdi svingning
h
=Usikkerhet (vibrasjon)
h
=Utpressingsmengde trinn 1
G1
=Utpressingsmengde trinn 2
G1
Bruk hørselsvern!
Page 53
12.
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar: Disse batteridrevne
fedtsprøjter, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Apparatets formål
Fedtsprøjten er egnet til smøring af smørepunkter
på metal og lignende materialer, der normalt
smøres med fedtsprøjter. Der skal anvendes
almindeligt smørefedt, der er egnet til brug i
fedtsprøjter, i patroner eller beholdere.
Dette apparat må kun anvendes som angivet i
overensstemmelse med bestemmelserne.
Al anden brug er i modstrid med
anvendelsesformålet.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for
at reducere faren for personskader.
AADVARSEL – Læs alle
sikkerhedsanvisninger, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, som følger
med el-værktøjet. I tilfælde af manglende
overholdelse af anvisningerne nedenfor er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Gem alle sikkerhedsanvisninger og
instruktioner til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
4.1 Sikkerhedsanvisninger for batteridrevet
fedtsprøjte
- Dette værktøj skal holdes med et fast greb.
- Værktøjet må ikke betjenes i nærheden af åben
ild. Fedtet kan være brændbart.
- Følg kravene til smøremidlerne i
driftsvejledningen.
- Værktøjet må ikke bæres på den fleksible slange
eller stanggrebet.
DANSK da
- Kontrollér den fleksible slange for skader før hver
brug. En beskadiget eller knækket slange må ikke
bruges.
- Kontrollér den fleksible slange for
gennemtrængelighed før hver brug.
Slangen må ikke være tilstoppet!
- Kontrollér at alle monterede elementer på
apparatet sidder sikkert fast.
- Kontrollér sikkerhedsanordningen før
anvendelse, som beskrevet i anvisningen.
- Læs og følge anvisningerne fra fedtproducenten
før brugen.
- Hold hænder og beklædning på afstand af
stangen på stanggrebet (15).
Fare for klemning – Bær arbejdshandsker!
-Aftør fedt, der klæber til værktøjet, for at
undgå at glide og dermed komme til skade.
- Det er forbudt at bøje den fleksible slange
voldsomt elelr at stampe på den. Det kan
forårsage et brud på eller en deformering af
slangen.
- Den må kun anvendes en slange, som er
foreskrevet af Metabo.
- Omgivelserne, hvor el-værktøjet anvendes, skal
være godt belyst, tilstrækkeligt ventileret og tørre.
- Sørg for en sund kropsholdning ved anvendelse af
fedtpressen.
Udsendelse an vibrationer under den reelle brug af
e-værktøjet kan afvige fra de angivne
emissionsværdier, alt efter anvendelsesmetoden
af værktøjet og især alt efter typen af det
bearbejdede materiale.
ADVARSEL – Sikkerhedsforanstaltninger
skal træffes for en beskyttelse af brugeren
ved hjælp af en vurdering af risikograden under de
faktiske anvendelsesbetingelser.
Brug øjenværn
Bær en egnet beskyttelsesmaske.
ADVARSEL: Se ikke ind i tændte lamper.
4.2Sikkerhedsanvisninger for
batteripakker
Tag batteripakken ud af maskinen,
før enhver indstilling eller vedligeholdelse.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
placeres i maskinen.
Beskyt batterier mod fugt!
Udsæt ikke batterier for ild!
Brug ikke defekte eller deformerede batterier!
Åbn ikke batterier!
Berør eller kortslut ikke batteriernes kontakter!
53
Page 54
DANSKda
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion batterier!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Ved en defekt maskine skal man tage batteriet ud af
maskinen.
Anvisningerne i batteripakkens
driftsvejledning skal følges.
5. Oversigt
Se side 2.
1 Påfyldningsstuds/Tilslutning til fedtslange
2Udluftningsventil
3 LED-lampe
4 Kontakt til LED-lampe
5Metaløsken
6 Indstillingshjul
7 Afbrydergreb
8 Låsetast til kontinuerlig drift
9 Håndtag
10 Knap til frigørelse af batteripakke
11 Tast for kapacitets- og signalindikator
12 Kapacitets- og signalindikator *
13 Batteripakke
14 Fedtbeholder
15 Stanggreb
16 Skuldersele
17 Fleksibel slange
18 Kontaktspærre
19 Gearkontakt
20 Slangeholder
21 Gevind til magnet*
22 Ekstra LED
23 Skubbestang
24 Sikring til skubbestang
25 Dækkappe
26 Plastkrog
27 Keglesmørenippel, kobling
28 Silikoneflap
29 Magnet
30 Adapter
31 Adaptergevind
32 Kappe (kun TV 00)
33 Kappevinge
34 Klemmekobling
* afhængigt af udstyr
6. Idriftsættelse
Tag batteripakken ud af maskinen, før der
foretages indstillinger og vedligeholdelse.
Du finder anvisninger til opladning af batteriet i
driftsvejledningen til opladeren fra Metabo.
54
6.1 Batteripakke
Batteripakken (13) skal oplades før den første
ibrugtagning.
Genoplad batteriet, når kapaciteten aftager.
Batteripakker har en kapacitets- og signalindikator
(13) (udstyrsafhængig):
- Tryk på knappen (11), og ladetilstanden vises
med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteriet næsten fladt og
skal genoplades.
Udtagning:
Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (10)
og træk batteripakken (13) ud fortil
Indsættelse:
Skub batteripakken (13) i, til den går i hak.
6.2 LED-lampe (3)
Tryk på kontakten til LED-lampen (4) for at indsætte
LED-lampen (3). Tryk på kontakten igen for at
slukke lampen. LED-lampen slukker automatisk
efter 60 sekunder.
6.3 Til- og frakobling
Før batteriet indsættes i værktøjet skal man altid
sikre sig at Tænd/Sluk-kontakten fungerer korrekt
og vender tilbage til FRA-position, når den slippes.
Ved hjælp af kontaktspærren (18) kan
afbrydergrebet spærres mod en utilsigtet aktivering.
Lås op før tændingen.
Tænd: Tryk på trykknappen (7).
Sluk: Slip afbryderen (7).
6.4 Indstilling af udpresningstryk og -
hastighed
ADVARSEL – Hastighedstilstanden må først
omstilles, når værktøjet står helt stille.
1. Valg af udpresningshastighed ved hjælp af
gearkontakten (19):
Gear 1:
Driftstryk 690 bar (10000 psi),
udpresningshastighed 100 g/min
Gear 2:
Driftstryk 413 bar (6000 psi),
udpresningshastighed 290 g/min
Valg af antal slag ved hjælp af stillehjulet (6):
Vælg det pågældende antal slag (1-25) ved
indstilling af positionerne 1-25. Position ‚on‘ svarer
til kontinuerligt slag under aktivering af kontakten.
Se tabellen på s. 4. *5)
6.5 Kontinuerlig drift
Aktivér (8) kontinuerlig drift med låsetasten.
6.6 Påfyldning af fedtbeholder
ACHTUNG – Påfyld udelukkende
fedtbeholderen (14) med ikke-korrosive
smøremidler, der er godkendt til anvendelse i
fedtsprøjter. Følg angivelserne fra producenten af
smøremidlet.
.
Page 55
OBS:
Ved anvendelse af en ny fedt, skal man presse det
gamle fedt ud, indtil det nye fedt er synligt.
1. Påfyldning med patron
400 g (TV 00) / 450 g (TV 19)
1. Skru fedtbeholderen (14) af for at løsne den
mod urets retning og fjern den fra apparatet.
2. Træk skubbestangen (23) ud fastlås den på
sikringen til skubbestangen (24) (se s. 2 fig. B).
ADVARSEL – Stanggrebet skal være i
indgreb for at undgå at den løsner sig
ukontrolleret.
3. Fjern plastikkapperne på fedtpatronen og indfør
patronerne i fedtbeholderen (14).
4. Skru fedtbeholderen (14) ind i urets retning.
5. Løsn skubbestangen (23) og tryk den ind.
2. Påfyldning fra beholdere
1. Skru fedtbeholderen (14) ud for at løsne den
mod urets retning.
2. Sænk fedtbeholderen (14) ca. 5 cm i fedtet og
træk skubbestangen (8) langsomt ud til anslag.
3. Fastlås skubbestangen (23)
4. Skru fedtbeholderen (14) ind i urets retning.
5. Løsn skubbestangen (23) og tryk den ind.
Tøm overskydende luft i fedtbeholderen ved at
trykke flere gange ind på udluftningsventilen
(2), indtil der ikke slipper mere luft ud.
DANSK da
3. Påfyldning med påfyldningspumpe
1. Træk skubbestangen (23) ud til anslag.
2. Tilslut påfyldningsstudsen (1) til
påfyldningspumpen.
3. Aktivér påfyldningspumpen og fyld
fedtbeholderen (14) helt.
4. Frakobl tilslutningen mellem
påfyldningsstudsen (1) og påfyldningspumpen.
5. Løsn skubbestangen (23) og tryk den ind.
Tøm overskydende luft i fedtbeholderen ved at
trykke flere gange ind på udluftningsventilen
(2), indtil der ikke slipper mere luft ud.
4. Påfyldning med skruepatron (kun TV 00)
1. Tag fedtbeholderen af.
2. Afdrej kappen (32) Løsn vingerne (33) og tag
dem af.
3. Drej gevindadapteren (30) ind og spænd den
med et egnet værktøj.
(Se kapitel 9.4)
4. Drej patronen på gevindadapteren.
.
7. Vedligeholdelse og pleje
Fare! Vedligeholdelsesarbejder eller
reparationer, som går ud over det, der er
beskrevet under dette kapitel, må kun foretages af faguddannet personale.
- Kontroller, at forskruninger er godt fastspændt, og
efterspænd om nødvendigt.
- Undgå kontakt med farlige stoffer, som har aflejret
sig på værktøjet. Brug altid egnet personligt
beskyttelsesudstyr, og fjern farlige stoffer på
passende vis før vedligeholdelsen.
f
8. Tilbehør
Anvend udelukkende originale batterier eller
originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless
Alliance System).
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsvejledning.
Opladere: ASC 55, SC 145 etc.
55
Page 56
DANSKda
Best.-nr.: 627044000 ASC 55
Best.-nr.: 627378000 ASC 145
etc.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
.
9. Montage af tilbehør
9.1 Montage af skuldersele* (16) (s. 2 fig. A)
Kan fastgøres på metaløsknen (5).
9.2 Montage af ekstra LED (22)
626982000 (s. 2 fig. B)
Læg silikoneløkken (28) om slangen og sæt den på
plastkrogen (26).
ADVARSEL – For at reducere risikoen for
personskader skal man læse
driftsvejledningen til den ekstra LED (22).
ADVARSEL – Læs alle
sikkerhedsanvisninger, instruktioner,
illustrationer og tekniske data, som den ekstre
LED (22) er forsynet med. En manglende
overholdelse af anvisningerne kan forårsage
personskader.
9.3 Montage af magnet* (29)
626980000 (s. 2 fig. B)
Skrues på gevindet (21) til magneten.
ADVARSEL – For at reducere risikoen for
personskader skal man læse det
supplerende ark til magneten (29).
ADVARSEL – Læs alle
sikkerhedsanvisninger, anvisninger,
illustrationer og tekniske data, som magneten
(29) er forsynet med. En manglende overholdelse
af anvisningerne kan forårsage personskader og
skader.
9.4 Montage af adapter* (30) (kun for TV 00)
626984000 (s. 3 fig. C)
Gør det muligt at anvende en 500g skruepatron.
Skru adapteren (30) på gevindet (31) og spænd den
med et egnet værktøj.
9.5 Montage af klemmekobling* (34)
626981000 (s. 3 fig. D)
Brug en skruenøgle* til keglesmøreniplen til at fjerne
koblingen (27) med et egnet værktøj, skru
klemmekoblingen * på pog spænd den med et
værktøj.
*afhængigt af udstyr
56
10. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
11. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale forskrifter for miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente apparater,
emballage og tilbehør.
Emballagematerialer skal bortskaffes i
overenstemmelse med deres mærkning iht.
retningslinjerne i din kommune. Yderligere
oplysninger findes på www.metabo.com i området
service.
Batterier må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batterier til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batterier i vandet.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke bortskaffes
med husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr og gennemførelsen i national
lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og
afleveres miljørigtigt til genbrug.
Aflad batteriet i el-værktøjet, før det bortskaffes. Beskyt
kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
12. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt.
M= Mål: Længde x Bredde x Højde
m=vægt
C
De anførte tekniske data er inkl. tolerancer
(svarende til de aktuelt gældende standarder).
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
værktøjer med hinanden. Alt efter værktøjets eller
indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og
tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
beregnet iht. EN 62841:
L
L
KpA, KWA= Måleusikkerhed
a
K
= Indhold i skruepatron
c
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme
(vektorsum af tre retninger)
=Lydtryksniveau
pA
=Lydeffektniveau
WA
=Vibrationsemissionsværdi
h
=Usikkerhed (vibration)
h
Page 57
*5)Tabel: Udpresningsmængde (A) pr. slag for hver
position (P) på stillehjulet (6) og gearvalg via
gearkontakt (19)
=Udpresningsmængde Gear 1
A
G1
A
=Udpresningsmængde Gear 2
G2
P=Position på stillehjul (6)
Brug høreværn!
DANSK da
57
Page 58
POLSKIpl
12.
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
smarownice akumulatorowe oznaczone typem i
numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie
obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Smarownica jest przeznaczona do nakładania
smaru w punktach smarowania na metalu i
podobnych materiałach, do których smarowania
używa się zwykle smarownic. Stosować dostępne
w handlu smary w nabojach lub pojemnikach,
przeznaczone do stosowania w smarownicach.
Urządzenie wolno stosować wyłącznie zgodnie z
przeznaczeniem.
Każde inne zastosowanie jest uznawane za
niezgodne z przeznaczeniem.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych uwag dotyczących
bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia zwrócić
szczególną uwagę na miejsca w tekście
oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻ
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE – Przeczytać wszystkie
uwagi dotyczące bezpieczeństwa,
instrukcje, materiały graficzne i dane
techniczne, którymi opatrzono
elektronarzędzie. Nieprzestrzeganie poniższych
uwag może się stać przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/albo poważnych obrażeń
ciała.
Starannie przechowywać wszystkie uwagi
dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby
móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom,
należy przekazać również niniejszą dokumentację.
ENIE – W celu zminimalizowania
4. Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
4.1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
-Mocno trzymać narzędzie.
-Nie używać narzędzia w pobliżu ognia. Smar
może być łatwopalny.
-Przestrzegać wymagań dotyczących środków
smarnych zawartych w instrukcji obsługi.
-Nie przenosić narzędzia za wąż elastyczny ani za
uchwyt pręta posuwowego.
-Przed każdym użyciem sprawdzić, czy wąż
elastyczny nie jest uszkodzony. Nie używać
uszkodzonego lub zagiętego węża.
-Przed każdym użyciem sprawdzić drożność w ęża
elastycznego.
Wąż nie może być zatkany!
-Sprawdzić prawidłowe osadzenie wszystkich
zamontowanych elementów urządzenia.
-Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić
urządzenie zabezpieczające zgodnie z instrukcją.
-Przed użyciem przeczytać instrukcje producenta
smaru i przestrzegać ich.
-Utrzymywać ręce i odzież z dala od pręta
posuwowego (15).
Wartość emisji wibracji podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia może się różnić od
podanych wartości emisji w zależności od sposobu
użytkowania narzędzia, a w szczególności od
rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE – Środki bezpieczeństwa
mające na celu ochronę użytkownika należy
określić na podstawie oceny stopnia zagrożenia w
rzeczywistych warunkach użytkowania.
ące się do smarownicy
odnosz
akumulatorowej
Nosić okulary ochronne
Nosić odpowiednią maskę ochronną.
WAŻNE Nie spoglądać bezpośrednio na
58
zapaloną lampę.
Page 59
4.2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
odnoszące się do akumulatorów
Zawsze wyjmować akumulator z maszyny
przed przystąpieniem do wszelkich prac związanych z
ustawianiem lub konserwacją.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatora
urządzenie jest wyłączone.
Chronić akumulatory przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych ani odkształconych
akumulatorów!
Nie otwierać akumulatorów!
Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora!
Z uszkodzonych akumulatorów Li-Ion może
wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W razie wydostania się cieczy z akumulatora
i kontaktu ze skórą bezzwłocznie spłukać to
miejsce dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z
akumulatora dostanie się do oczu, przepłukać oczy
czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Z uszkodzonej maszyny trzeba zawsze wyjąć
akumulator.
Przestrzegać wskazówek zawartych w
instrukcji obsługi akumulatora.
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2.
1Króciec do napełniania / przyłącze węża
smarowego
2 Zawór odpowietrzający
3Lampa LED
4Włącznik/wyłącznik lampy LED
5 Metalowe przelotki
6Pokrętł
7Przełącznik włącznika
8 Przycisk blokady do pracy w trybie ciągłym
9Rękojeść
10 Przycisk odblokowywania akumulatora
11 Przycisk wskaźnika stanu naładowania i
12 Wskaźnik stanu naładowania i sygnalizator *
13 Akumulator
14 Pojemnik na smar
15 Uchwyt pręta posuwowego
16 Pasek na ramię
17 Wąż elastyczny
18 Blokada przełącznika
19 Przełącznik biegów
20 Uchwyt na wąż
21 Gwint do magnesu*
22 Dodatkowa lampa LED
23 Pręt posuwowy
24 Blokada pręta posuwowego
25 Kapturek ochronny
26 Zaczep z tworzywa sztucznego
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć
akumulatory z maszyny.
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów
można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki
Metabo.
6.1 Akumulator
Przed pierwszym użyciem naładować akumulator
(13).
W razie spadku mocy ponownie naładować akumulator.
Akumulatory posiadają wskaźnik stanu
naładowania i sygnalizator (13) (w zależności od
wyposażenia):
-Po naciśnięciu przycisku (11) diody LED wskazują
stan naładowania.
-Migająca ostatnia LED oznacza, że akumulator
jest prawie rozładowany i wymaga ponownego
ładowania.
Wyjmowanie:
Nacisnąć przycisk odblokowujący (10) i wyciągnąć
akumulator (13) do przodu
Wkładanie:
Wsunąć akumulator (13) do zatrzaśnięcia w
blokadzie.
6.2 Lampa LED (3)
Naciśnij włącznik/wyłącznik lampy LED (4), aby
włączyć lampę LED (3). Ponownie naciśnij
przełącznik, aby wyłączyć lampę. Dioda LED
wyłącza się automatycznie po 60 sekundach.
6.3 Włączanie i wyłączanie
Przed włożeniem akumulatora do narzędzia należy
się zawsze upewnić, że włącznik/wyłącznik działa
prawidłowo i po zwolnieniu powraca do pozycji
WYŁ.
Blokada przełącznika (18) umożliwia zablokowanie
przełącznika włącznika przed niezamierzonym
uruchomieniem. Odblokować przed włączeniem.
Włączanie: nacisnąć na przełącznik w
Wyłączanie: zwolnić przycisk przełącznika (7).
6.4 Regulacja siły i prędkości wyciskania
OSTRZEŻENIE – Tryb prędkości zmieniać
dopiero po całkowitym zatrzymaniu
narzędzia.
.
łącznika (7).
59
Page 60
POLSKIpl
1. Wybrać prędkość wyciskania za pomocą
przełącznika biegów (19):
Bieg 1:
Ciśnienie robocze 690 bar (10 000 psi), prędkość
wyciskania 100 g/min
Bieg 2:
Ciśnienie robocze 413 bar (6000 psi), prędkość
wyciskania 290 g/min
Wybrać liczbę skoków za pomocą pokrętła
nastawczego (6):
Wybrać odpowiednią liczbę skoków (1-25),
ustawiając pozycje 1-25. Pozycja „on” oznacza
stały skok podczas naciskania przełącznika. Patrz
tabela str. 4. *5)
6.5 Praca w trybie ciągłym
Aktywować tryb pracy ciągłej, naciskając przycisk
blokady (8).
6.6 Napełnianie pojemnika na smar
WAŻNE – Pojemnik na smar (14) napełniać
wyłącznie niekorozyjnymi środkami smarnymi
dopuszczonymi do stosowania w smarownicach.
Przestrzegać danych producenta środków
smarnych.
Wskazówka:
W przypadku stosowania nowego smaru wyciskać
stary smar tak długo, aż będzie widać nowy smar.
1. Napełnianie nabojami
400 g (TV 00) / 450 g (TV 19)
2. Napełnianie z beczki
1. W celu zdemontowania pojemnika na smar (14)
odkręcić go w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
2. Pojemnik na smar (14) zanurzyć ok. 5 cm w
smarze i wolno wyciągnąć do oporu pręt
posuwowy (8).
3. Zabezpieczyć pręt posuwowy (23)
4. Przykręcić pojemnik na smar (14) w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
5. Zwolnić pręt posuwowy (23) i wcisnąć go do
środka.
Spuścić nadmiar powietrza z pojemnika na
smar, wciskając kilka razy zawór
odpowietrzający (2), aż przestanie się z niego
wydobywać powietrze.
3. Napełnianie pompą do napełniania
1. Odkręcić pojemnik na smar (14) w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i
wyjąć go z urządzenia.
2. Wyciągnąć pręt posuwowy (23) i zablokować
go w blokadzie pręta posuwowego (24) (patrz
str. 2 rys. B).
OSTRZEŻENIE – Uchwyt pręta posuwowego
musi być mocno zatrzaśnięty, aby zapobiec
niekontrolowanemu zwolnieniu.
3. Zdjąć plastikowe zaślepki z naboju ze smarem i
włożyć nabój do pojemnika na smar (14).
4. Przykręcić pojemnik na smar (14) w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
5. Zwolnić pręt posuwowy (23) i wcisnąć go do
środka.
60
1. Wysunąć do oporu pręt posuwowy (23).
2. Połączyć wlew do napełniania (1) z pompą do
napełniania.
3. Uruchomić pompę do napełniania i
maksymalnie napełnić pojemnik na smar (14).
4. Rozłączyć połączenie między wlewem do
napełniania (1) a pompą do napełniania.
5. Zwolnić pręt posuwowy (23) i wcisnąć go do
środka.
Spu
ścić nadmiar powietrza z pojemnika na
smar, wciskając kilka razy zawór
odpowietrzający (2), aż przestanie się z niego
wydobywać powietrze.
4. Napełnianie za pomocą wkręcanego naboju
(tylko TV 00)
1. Wyjąć pojemnik na smar.
2. Poluzować kołpak (32) za skrzydełka (33) i zdjąć.
Page 61
3. Wkręcić adapter gwintu (30) i dokręcić go za
pomocą odpowiedniego narzędzia.
(Patrz rozdział 9.4)
4. Nakręcić nabój na adapter gwintu.
.
7. Konserwacja
Niebezpieczeństwo! Wszelkie prace
konserwacyjne lub naprawcze wykraczające
poza zakres opisany w niniejszym rozdziale mogą
wykonywać wyłącznie specjaliści.
-Sprawdzić prawidłowe dokręcenie złącz
gwintowych, w razie potrzeby dokręcić.
-Unikać styczności z niebezpiecznymi
substancjami, które odkładają się na narzędziu.
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i
usuwać niebezpieczne substancje za pomocą
odpowiednich środków przed przystąpieniem do
prac konserwacyjnych.
f
8. Osprzęt
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i
osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance
System).
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia wymogi
i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi.
Ładowarki: ASC 55, ASC 145 itd.
Nr kat.: 627044000 ASC 55
Nr kat.: 627378000 ASC 145
itd.
Akumulatory:
Nr kat.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Nr kat.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Nr kat.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
Nr kat.: 625026000 2,0 Ah (Li-Power)
Nr kat.: 625027000 4,0 Ah (Li-Power)
Nr kat.: 625028000 5,2 Ah (Li-Power)
itd.
Pełen program osprzętu można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
.
9. Montaż osprzętu
9.1 Montaż paska na ramię* (16) (str. 2 rys. A)
Można zamocować do metalowych przelotek (5).
9.2 Montaż dodatkowej lampy LED (22)
626982000 (str. 2 rys. B)
Owinąć pasek silikonowy (28) wokół węża i
zamocować go do zaczepu z tworzywa sztucznego
(26).
OSTRZEŻENIE – Aby zmniejszyć ryzyko
obrażeń, należy przeczytać instrukcję
obsługi dodatkowej lampy LED (22).
OSTRZEŻENIE – Zapoznać się ze
wszystkimi uwagami dotyczącymi
bezpieczeństwa, instrukcjami, materiałami
graficznymi i danymi technicznymi, które są
dołączone do dodatkowej lampy LED (22).
Nieprzestrzeganie instrukcji może być przyczyną
obrażeń ciała.
wszystkimi uwagami dotyczącymi
bezpieczeństwa, instrukcjami, materiałami
graficznymi i danymi technicznymi, które są
dołączone do magnesu (29). Nieprzestrzeganie
instrukcji może być przyczyną obrażeń ciała i szkód
materialnych.
9.4 Montaż adaptera* (30) (tylko dla TV 00)
626984000 (str. 3 rys. C)
Umożliwia stosowanie wkręcanych nabojów o
pojemności 500 g. Nakręcić adapter (30) na gwint
(31) i dokręcić go za pomocą odpowiedniego
narzędzia.
9.5 Montaż złącza zaciskowego* (34)
626981000 (str. 3 rys. D)
Przy użyciu klucza płaskiego* zdjąć złącze
smarowniczki stożkowej (27) z odpowiednim
narzędziem, przykrę
cić złącze zaciskowe* i dokręć
je za pomocą narzędzia.
* w zależności od wyposażenia
10. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno
wykonywać wyłącznie elektrykom!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
11. Ochrona środowiska
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych
maszyn, opakowań i osprzętu.
Materiały opakowaniowe utylizować zgodnie z ich
oznakowaniem i wytycznymi obowiązującymi na
terenie danej gminy. Więcej informacji można
znaleźć w dziale Serwis na stronie
www.metabo.com
Nie wolno wyrzucać akumulatorów wraz z
odpadami komunalnymi! Uszkodzone lub zużyte
akumulatory zwrócić do dystrybutora produktów
Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi! Zgodnie z
dyrektywą europejską 2012/19/UE o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej
implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segregować i poddawać odzyskowi
surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie
środowiska.
Przed utylizacją rozładować akumulator w elektronarzę-
61
Page 62
POLSKIpl
dziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
12. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
M=wymiary: długość x szerokość x
m=ciężar
C
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
narzędzia i porównanie różnych narzędzi. W
zależności od warunków użytkowania, stanu
narzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Podczas dokonywania oceny uwzględnić przerwy
w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na
podstawie odpowiednio dopasowanych wartości
szacunkowych określić środki ochrony dla
użytkownika, np. działania organizacyjne.
Łączna wartość wibracji
trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN
62841:
L
L
KpA, KWA= niepewność pomiaru
a
K
*5)Tabela: wyciskana ilość (A) na skok na pozycję
(P) pokrętła nastawczego (6) i wybór biegu za
pomocą przełącznika biegów (19)
A
A
P=pozycja pokrętła nastawczego (6)
wysokość
=pojemność naboju wkręcanego
c
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
(suma wektorowa dla
=poziom ciśnienia akustycznego
pA
=poziom mocy akustycznej
WA
=wartość emisji drgań
h
= niepewność (wibracja)
h
=wyciskana ilość, bieg 1
G1
=wyciskana ilość, bieg 2
G2
Nosić ochronniki słuchu!
62
Page 63
12.
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
1. Δήλωσησυμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι γρασαδόροι
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας, που
αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς
*1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
2. Ενδεδειγμένηχρήση
Ο γρασαδόρος ενδείκνυται για τη λίπανση
σημείων λίπανσης σε μέταλλο και παρόμοια
υλικά κατασκευής, που λιπαίνονται συνήθως με
γρασαδόρους. Πρέπει να χρησιμοποιείται
συνηθισμένο στο εμπόριο γράσο που ενδείκνυται
για τη χρήση σε γρασαδόρους σε φυσίγγια ή
συσκευασίες.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο
ενδεδειγμένα, όπως προδιαγράφεται.
Κάθε άλλη χρήση είναι μη ενδεδειγμένη.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη
ενδεδειγμένη χρήση, την αποκλειστική ευθύνη
φέρει ο χρήστης
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
.
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία,
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειεςκατάτηντήρησητων
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραδώστε σε
μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
σημεία του κειμένου, που
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τημείωσητου
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
άλλουςτο ηλεκτρικό σας εργαλείο
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
4.1 Υποδείξεις ασφαλείας για
επαναφορτιζόμενο γρασαδόρο
- Το εργαλείο πρέπει να κρατιέται με σταθερή
λαβή.
- Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο κοντά σε
φλόγες. Το γράσο μπορεί να είναι εύφλεκτο.
- Τηρείτε τις απαιτήσεις των οδηγιών λειτουργίας
για τα λιπαντικά.
- Μην κουβαλάτε
σωλήνα ή τη λαβή μπάρας.
- Ελέγχετε τον εύκαμπτο σωλήνα πριν από κάθε
χρήση για ζημιές. Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένο
ή λυγισμένο εύκαμπτο σωλήνα.
- Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση τον εύκαμπτο
σωλήνα για περατότητα.
Ο εύκαμπτος σωλήνας δεν επιτρέπεται
να έχει βουλώσει!
- Ελέγξτε την τοποθέτηση όλων
που έχουν τοποθετηθεί στη συσκευή για
ασφαλή εφαρμογή.
- Ελέγξτε τη διάταξη ασφαλείας πριν από τη
λειτουργίας, όπως περιγράφεται στις οδηγίες.
- Οι οδηγίες του παραγωγού του γράσου πρέπει
να διαβαστούν πριν από τη χρήση και να
τηρούνται.
- Μην πλησιάζετε τα χέρια και τα ρούχα στην
μπάρα της λαβής
Κίνδυνοςσύνθλιψης – Φοράτε γάντια
εργασίας!
- Σκουπίστε το γράσο που έχει κολλήσει στο
εργαλείο, για να αποφεύγεται η ολίσθηση και
συνεπώς οι τραυματισμοί.
- Η βίαιη κάμψη ή το κοπάνισμα του εύκαμπτου
σωλήνα απαγορεύονται. Από αυτό μπορεί να
προκληθεί θραύση ή παραμόρφωση του
εύκαμπτου σωλήνα.
- Πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο ένας
σωλήνας που προδιαγράφεται από τη Metabo.
- Το περιβάλλον, στο οποίο χρησιμοποιείται το
ηλεκτρικό εργαλείο, πρέπει να είναι καλά
φωτισμένο, να αερίζεται επαρκώς και να είναι
στεγνό.
- Προσέχετε κατά τη χρήση του γρασαδόρου για
μια υγιή στάση του σώματος.
Οι εκπομπές δονήσεων κατά την πραγματική
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
διαφέρουν αναλόγως του τρόπου χρήσης του
εργαλείου και ειδικά αναλόγως του είδους του
τεμαχίου επεξεργασίας που δουλεύετε, από τις
αναφερόμενες τιμές εκπομπών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Τα μέτραασφαλείας
πρέπει να προσδιορίζονται για την
προστασία του χρήστη βάσει μιας εκτίμησης του
βαθμού κινδύνου υπό τις πραγματικές συνθήκες
χρήσης.
Χρήση προστατευτικών γυαλιών
το εργαλείο από τον εύκαμπτο
τωνστοιχείων
μπάρας (15).
εύκαμπτος
να
63
Page 64
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Χρησιμοποιείτε μια κατάλληλη μάσκα
προστασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ Μην κοιτάτε τον αναμμένο
λαμπτήρα.
4.2 Υποδείξεις ασφαλείας για
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο,
πριν πραγματοποιηθεί μια εργασία ρύθμισης ή
συντήρησης.
Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο
κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Προστατέψτε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες από την υγρασία!
Μην εκθέτετε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες στη φωτιά!
Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες!
Μην ανοίγετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των επαναφορτιζόμενων μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό.
Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα
μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό
και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από
Πρέπει να τηρούνται οι υποδείξεις των
οδηγιών λειτουργίας των
επαναφορτιζόμενων μπαταριών.
το υγρό της
αυτό.
5. Επισκόπηση
Βλέπεσελίδα 2.
1 Στόμιοπλήρωσης/σύνδεσηγιαεύκαμπτο
σωλήναγράσου
2 Βαλβίδαεξαέρωσης
3 Λαμπτήρας LED
4 Διακόπτηςγιαλαμπτήρα LED
5 Μεταλλικοίκρίκοι
6 Τροχίσκοςρύθμισης
7 Πληκτροδιακόπτης
8 Πλήκτροσταθεροποίησηςγιασυνεχή
Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο, πριν
πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία συντήρηση.
Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του
Metabo-φορτιστή.
6.1 Επαναφορτιζόμενημπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία (13) πριν από τη χρήση.
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες έχουν μία
ένδειξη χωρητικότητας και σήματος (13)
(ανάλογαμετονεξοπλισμό):
- Πατήστε το πλήκτρο (11), εμφανίζεται κατάστασηφόρτισηςμέσωτωνλυχνιών LED.
- Ότανμίαλυχνία LED αναβοσβήνει, ημπαταρία
είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
Αφαίρεση:
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της
μπαταρίας (10) και τραβήξτε έξω την μπαταρία
(13) προς τα εμπρός
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (13) μέχρι να
ασφαλίσει.
6.2 Λαμπτήρας LED (3)
Πιέστε τον διακόπτη για τον λαμπτήρα LED (4),
για να ενεργοποιήσετε τον λαμπτήρα LED (3).
Πιέστε ξανά τον διακόπτη, για να
απενεργοποιήσετε τον λαμπτήρα. Η LED σβήνει
αυτόματα μετά από 60 δευτερόλεπτα.
.
η
Page 65
6.3 Ενεργοποίησηκαι απενεργοποίηση
Πριν από την τοποθέτηση της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας στο εργαλείο,
βεβαιώνεστε πάντα ότι ο διακόπτης On/Off
λειτουργεί σωστά και κατά την ελευθέρωση
επανέρχεται στη θέση OFF.
Με τη φραγή διακόπτη (18), μπορεί να κλειδώνει ο
πληκτροδιακόπτης έναντι μη ηθελημένου
χειρισμού. Ξεκλειδώστε πριν από την
ενεργοποίηση.
Ενεργοποίηση: Πατήστετονπληκτροδιακόπτη
(7).
Απενεργοποίηση: Αφήστε
πληκτροδιακόπτη (7).
6.4 Ρύθμιση πίεσης και ρυθμού
ξεπρεσαρίσματος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Αλλάξτε τον τρόπο
λειτουργίας ταχύτητας, μόνο αφού το
εργαλείο ακινητοποιηθεί πλήρως.
1. Επιλογή ρυθμού ξεπρεσαρίσματος μέσω
του διακόπτη δύο ταχυτήτων (19):
Ταχύτητα 1:
Πίεση εργασίας 690 bar (10000 psi), ρυθμός
ξεπρεσαρίσματος 100 g/min
Ταχύτητα 2:
Πίεση εργασίας 413 bar (6000 psi), ρυθμός
ξεπρεσαρίσματος 290 g/min
Επιλογή του αριθμού των ώσεων με τον
τροχίσκο ρύθμισης (6):
Μετη
ρύθμισητωνθέσεων 1-25 επιλέξτετον
εκάστοτε αριθμό των ώσεων (1-25). Η θέση «on»
αντιστοιχεί στη διαρκή ώση κατά την
ενεργοποίηση του διακόπτη. Βλέπε πίνακα στη
σελίδα 4. *5)
τον
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
1. Πλήρωσημεφυσίγγιο
400 g (TV 00) / 450 g (TV 19)
1. Ξεβιδώστε το δοχείο γράσου (14) για το
λύσιμο αριστερόστροφα και αφαιρέστε το από
τη συσκευή.
2. Τραβήξτε έξω τη ράβδο
ασφαλίστε τη στην ασφάλιση ράβδου ώθησης
(24) (βλέπε σελ. 2 εικ. Β).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Η λαβήμπάραςπρέπει
να έχει ασφαλίσει γερά, για να αποφευχθεί
ένα ανεξέλεγκτο λύσιμο.
3. Αφαιρέστε τα πλαστικά καπάκια του
φυσιγγίου γράσου και εισάγετε το φυσίγγιο
στο δοχείο γράσου (14).
(14) αποκλειστικά με μη διαβρωτικά
λιπαντικά που είναι
γρασαδόρους. Τηρείτε τα στοιχεία του
παραγωγού του λιπαντικού.
Επισήμανση:
Σε χρήση ενός νέου γράσου, ξεπρεσάρετε το
παλιό, μέχρι να φανεί το νέο γράσο.
εγκεκριμένα για τη χρήση σε
1. Ξεβιδώστε ελαφρά το δοχείο γράσου (14) για
το λύσιμο αριστερόστροφα.
2. Βυθίστε το δοχείο γράσου (14) περίπου 5 cm
μέσα στο γράσο και τραβήξτε έξω τη ράβδο
ώθησης (8) αργά μέχρι το τέρμα.
3. Ασφάλισηράβδουώθησης (23)
4. Βιδώστετοδοχείογράσου (14) δεξιόστροφα.
5. Λύστετηράβδοώθησης (23) καιπιέστε
Εκκενώστε τον περισσευούμενο αέρα στο
δοχείο γράσου με επανειλημμένη πίεση της
βαλβίδας εξαέρωσης (2), μέχρι να μη
διαφεύγει πλέον αέρας.
μέσα.
65
Page 66
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
3. Πλήρωσημέσωτηςαντλίαςπλήρωσης
1. Τραβήξτε έξω τη ράβδο ώθησης (23) μέχρι το
τέρμα.
2. Συνδέστε το στόμιο πλήρωσης (1) με την
αντλία πλήρωσης.
3. Χειριστείτε την αντλία πλήρωσης και γεμίστε
πλήρως το δοχείο γράσου (14).
4. Διακόψτε τη σύνδεση ανάμεσα στο στόμιο
πλήρωσης (1) και την αντλία πλήρωσης.
5. Λύστε τη ράβδο ώθησης (23) και πιέστε
Εκκενώστε τον περισσευούμενο αέρα στο
δοχείο γράσου με επανειλημμένη πίεση της
βαλβίδας εξαέρωσης (2), μέχρι να μη
διαφεύγει πλέον αέρας.
4. Πλήρωση με βιδωτό φυσίγγιο (μόνο TV 00)
1. Αφαιρέστετοδοχείογράσου.
2. Λύστετοκαπάκι (32) σταπτερύγια (33) και
αφαιρέστετο.
3. Βιδώστετονπροσαρμογέασπειρώματος (30)
καισφίξτετονμεκατάλληλοεργαλείο.
(Βλέπε
στοκεφάλαιο 9.4)
4. Ξεβιδώστετοφυσίγγιοστονπροσαρμογέα
σπειρώματος.
.
7. Συντήρηση και περιποίηση
Κίνδυνος! Πιο εκτεταμένες εργασίες
συντήρησης και επισκευής, απ’ αυτές που
αναφέρονται σε αυτό το κεφάλαιο, επιτρέπεται
να διενεργούνται μόνον από ειδικευμένοτεχνι-
κόπροσωπικό.
- Ελέγξτε τις βιδωτές συνδέσεις (ρακόρ) για
σταθερήπροσαρμογή, ενδεχομένωςσφίξτε τις.
- Αποφύγετετην επαφή με επικίνδυνες ουσίες,
που έχουν εναποτεθεί πάνω στο εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο προσωπικό
εξοπλισμό προστασίας και απομακρύνετε τις
επικίνδυνες ουσίες με κατάλληλα μέτρα πριν
από τη συντήρηση.
f
8. Πρόσθετοςεξοπλισμός
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance
System) και εξοπλισμό.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
Αφαιρέστε με το κλειδί* τον σύνδεσμο κωνικού
γρασαδόρου (27) με κατάλληλο εργαλείο,
βιδώστε τον σύνδεσμο σύσφιγξης* και σφίξτε τον
με εργαλείο.
*ανάλογα του εξοπλισμού
10. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
11. Περιβαλλοντολογική
προστασία
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Τα υλικά συσκευασίας πρέπει να απορρίπτονται
σύμφωνα με τη σήμανσή τους σύμφωνα
κοινοτικές οδηγίες. Περαιτέρω υποδείξεις θα
βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση
www.metabo.com στην περιοχή Service.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις
ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες
στον αντιπρόσωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορ-
ριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία
2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο,
τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο
φιλικό
προς το περιβάλλον.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν
βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη
ταινία).
με τις
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπών
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του εργαλείου και τη
σύγκριση διαφόρων εργαλείων. Ανάλογα με τις
συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του
εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί
το πραγματικό
χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα
διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρότερου
φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες
προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε
μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ.
οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το EN
62841:
L
pA
L
WA
K
, KWA= Αβεβαιότηταμέτρησης
pA
a
h
K
h
*5)Πίνακας: Ποσότηταξεπρεσαρίσματος (A) ανά
ώση και θέση (P) του τροχίσκου ρύθμισης (6) και
επιλογή ταχύτητας μέσω του διακόπτη δύο
ταχυτήτων (19)
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Με την επιφύλαξη του δικαιώματος αλλαγών
λόγω τεχνικών εξελίξεων.
M=Διαστάσεις: Μήκος x Πλάτος x Ύψος
m=Βάρος
C
= Περιεχόμενοβιδωτούφυσιγγίου
c
67
Page 68
MAGYARhu
12.
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az akkus zsírzóprések – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
A zsírzóprés a kenési pontok lekenésére alkalmas
fémen és hasonló anyagokon, amelyeket általában
zsírprésekkel kennek meg. Ennek során a
kereskedelemben használt, zsírzóprésekben való
használatra alkalmas zsírt kell használni
patronokban vagy tartályokban.
A jelen készüléket csak a megadott előírásoknak
megfelelő lehet használni.
Bármely más felhasználás ellentétes a szerszám
rendeltetésével.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
3. Általános biztonsági
utasítások
Saját testi épsége és az elektromos
szerszám védelme érdekében tartsa be
az adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa el a
használati útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és műszaki adatokat. Az
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
- A kezelési útmutatóban felsorolt a kenőanyagokra
vonatkozó követelményeket be kell tartani.
- Ne szállítsa a szerszámot a flexibilis tömlőnél
vagy a rudas fogantyúnál fogva.
-Ellenőrizze a flexibilis tömlőt minden használat
előtt rongálódásokra tekintettel. Ne használjon
megrongálódott vagy megtört töml
- Minden használat előtt ellenőrizze a flexibilis
tömlő átjárhatóságát.
A tömlő nem dugulhat el!
-Ellenőrizze az összes a készülékre felhelyezett
komponens szoros illeszkedését.
-Ellenőrizze a biztonsági berendezést a használat
előtt az útmutatóban leírtaknak megfelelően.
- Olvassa el a használat előtt a zsír gyártójának
utasításait, és tartsa be azokat.
- Tartsa távol a kezét és a ruházatát a rudas
fogantyú (15) rudazatától.
Becsípődés veszélye – Viseljen
munkakesztyűt!
- Törölje le a szerszámra tapadt zsírt annak
érdekében, hogy el lehessen kerülni a lecsúszást
és ezzel a sérüléseket.
- Tilos a flexibilis tömlő erőszakkal történő
meghajlítása vagy megtörése. Ezzel a tömlő
megtörhet vagy eldeformálódhat.
- Kizárólag a Metabo által előírt tömlő használható.
- A környezet, amelyben az elektromos szerszámot
használják, megfelelő kivilágítással, elegendő
szellőzéssel kell rendelkezzen, és száraz kell
legyen.
- Figyeljen a zsírzóprés használata során az
egészséges testtartásra.
Az elektromos szerszám tényleges használata
során fellépő rezgéskibocsátás a szerszám
használatától és speciálisan a megmunkálandó
munkadarabtól függően eltérhet a megadott
kibocsátási értékektől.
VIGYÁZAT – A biztonsági intézkedéseket a
felhasználó védelme érdekében a tényleges
alkalmazási feltételek figyelembe vétele mellett a
veszélyeztetettség értékelése alapján kell
megállapítani.
Viseljen szemvédő eszközt
Viseljen megfelelő védőmaszkot.
FIGYELEM Ne nézzen a világító izzóba.
őt.
4. Különleges biztonsági
utasítások
4.1 Az akkus zsírzóprésre vonatkozó
biztonsági előírások
- A szerszámot szorosan megfogva kell tartani.
- A szerszám nem használható nyílt láng
közelében. A zsír gyúlékony lehet.
68
4.2Az akkuegységekre vonatkozó
biztonsági utasítások
Vegye ki az akkuegységet a gépből,
mielőtt bármilyen beállítást vagy karbantartást végezne.
Győződjön meg arról, hogy a gépet kikapcsolták, mielőtt
az akkuegységet behelyezi a helyére.
Page 69
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
MAGYAR hu
* kiviteltől függően
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
akkuegység érintkezőit!
A hibás lítium-ion akkuegységből enyhén
savas, éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépből az
akkuegységet.
Tartsa be az akkuegység használati
útmutatójában felsorolt utasításokat.
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalon.
1betöltő csonk/a zsírtömlő csatlakozása
2légtelenítő szelep
3LED lámpa
4 a LED lámpa kapcsolója
5fém fülek
6 állítókerék
7 nyomókapcsoló
8rögzítő kapcsoló folyamatos üzemeltetéshez
Vegye ki a gépből az akkuegységet, mielőtt azon
bármilyen beállítást vagy karbantartást végez.
Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat
a Metabo töltő használati útmutatójában találhat.
6.1 Akkuegység
Használat előtt töltse fel az akkuegységet (13).
Töltse fel újra az akkuegységet teljesítménycsökke-
néskor.
Az akkuegységen van kapacitás- és figyelmeztető
kijelző (13) (kiviteltől függő):
- Nyomja meg a gombot (11) és a LED-lámpák
kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, az akkuegység
majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni.
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot
(10) és az akkuegységet (13) előrefelé
Behelyezés:
Tolja be az akkuegységet (13) bekattanásig.
6.2 LED lámpa (3)
Nyomja meg a LED lámpa kapcsolóját (4) a LED
lámpa (3) bekapcsolásához. Nyomja meg újra a
kapcsolót a lámpa kikapcsolásához. 60 másodperc
elteltével a LED automatikusan kikapcsol.
6.3 Be- és kikapcsolás
Az akku szerszámba való behelyezése előtt mindig
meg kell győződni arról, hogy a be- és kikapcsoló
gomb rendeltetésszerűen működik és
felengedéskor visszaáll a KI állásba.
A kapcsolóreteszelés segítségével (18) a
nyomókapcsoló a nem kívánt működés ellen
reteszelhető. A bekapcsolás előtt ki kell reteszelni.
Bekapcsolás: nyomja be a nyomókapcsolót (7).
Kikapcsolás: Engedje fel a nyomókapcsolót (7).
6.4 A kinyomó nyomás és ráta beállítása
VIGYÁZAT – A sebesség üzemmódját csak
akkor állítsa át, ha a szerszám már teljesen
leállt.
1. A kinyomási ráta kiválasztása a kétfokozatú
kapcsoló (19) segítségével:
1. fokozat:
Munkanyomás: 690 bar (10000 psi), kinyomási
ráta: 100 g/min
2. fokozat:
Munkanyomás: 413 bar (6000 psi), kinyomási ráta:
290 g/min
A kinyomások számának kiválasztása az
állítókerék (6) segítségével:
Az 1-25 pozíciók beállításával kiválasztható a
kinyomások mindenkori száma (1-25). Az ‚on‘ állás
a folyamatos üzemmódnak felel meg a kapcsoló
húzza ki.
69
Page 70
MAGYARhu
működtetése során. Lásd a táblázatot a 4. oldalon.
*5)
6.5 Folyamatos üzemmód
Aktiválja a rögzítő gombbal (8) a folyamatos
üzemmódot.
6.6 A zsírtartály feltöltése
FIGYELEM – A zsírtartályt (14) kizárólag
zsírzóprésekben való használatra
engedélyezett, nem korrozív kenőanyagokkal
töltse fel. Vegye figyelembe a kenőanyag gyártója
által megadott adatokat.
Megjegyzés:
Egy új zsír használata során a korábbi zsírt addig ki
kell préselni, amíg az új zsír láthatóvá nem válik.
1. Feltöltés patronnal
400 g (TV 00) / 450 g (TV 19)
1. A kioldáshoz (14) csavarja le a zsírtartályt az
óramutató járásával ellentétes irányban és
vegye le a készülékről.
2. Húzza ki a dugattyúrudat (23) és reteszelje azt
a dugattyúrúd-rögzítésen (24) (lásd a B-jelű
ábrát a 2 oldalon).
VIGYÁZAT – A rudas fogantyúnak szorosan
reteszelt állásban kell lennie ahhoz, hogy el
lehessen kerülni a nem ellenőrzött kioldást.
3. Vegye le a zsírzópatron műanyag kupakját és
tolja a patront a zsírtartályba (14).
4. Csavarja be a zsírtartályt (14) az óramutató
járásával megegyező irányban.
5. Oldja ki a dugattyúrudat (23) és nyomja be.
2. Feltöltés tartályból
1. A kioldáshoz csavarja le a zsírtartályt (14) az
óramutató járásával ellentétes irányban.
70
2. Merítse bele a zsírtartályt (14) kb. 5 cm-re a
zsírba és húzza ki lassan ütközésig a
dugattyúrudat (8).
3. Rögzítse a dugattyúrudat (23)
4. Csavarja be a zsírtartályt (14) az óramutató
járásával megegyező irányban.
5. Oldja ki a dugattyúrudat (23) és nyomja be.
Engedje ki a felesleges levegőt a zsírtartályból
a légtelenítő szelep (2) többszöri
benyomásával, míg már nem lép ki levegő.
3. Feltöltés feltöltő szivattyúval
1. Húzza ki ütközésig a dugattyúrudat (23).
2. Kösse össze a feltöltő csonkot (1) a feltöltő
szivattyúval.
3. A feltöltő szivattyút működtetve töltse fel
teljesen a zsírtartályt (14).
4. Húzza le a feltöltő csonkot (1) a feltöltő
szivattyúról.
5. Oldja ki a dugattyúrudat (23) és nyomja be.
Engedje ki a felesleges levegőt a zsírtartályból
a légtelenít
benyomásával, míg már nem lép ki levegő.
4. Feltöltés felcsavarozható patronnal (csak a
TV 00)
ő szelep (2) többszöri
1. Vegye le a zsírtartályt.
2. Húzza le a sapkát (32) a szárnyaknál (33) fogva
és vegye le azt.
3. Csavarozza be a menetadaptert (30) és húzza
meg egy megfelelő szerszámmal.
(Lásd a 9.4. fejezetet)
4. Csavarozza fel a patront a menetadapterre.
.
7. Karbantartás és ápolás
Veszély! A jelen fejezetben nem említett
karbantartási vagy javítási munkákat csak
szakember végezheti el.
-Ellenőrizze a csavarkötések szoros illeszkedését,
szükség esetén húzza azokat meg szorosra.
- Kerülje a kapcsolatba kerülést a szerszámon
lerakódott veszélyes anyagokkal. Viseljen
alkalmas személyi védőfelszerelést, és a
karbantartás előtt távolítsa el megfelelő
intézkedések révén a veszélyes anyagokat.
Page 71
f
8. Tartozékok
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance
System) akkuegységeket és tartozékokat
használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
Töltők: ASC 55, SC 145, stb.
Rendelési sz.: 627044000 ASC 55
Rendelési sz.: 627378000 ASC 145
stb.
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
.
9. Szerelési tartozékok
9.1 Felszerelés - vállheveder* (16) (A-jelű
ábra, 2. oldal)
A fém füleken (5) rögzíthető.
9.2 Felszerelés - Kiegészítő LED (22)
626982000 (B-jelű ábra, 2. oldal)
Helyezze a szilikon hurkot (28) a tömlő köré és
akassza be a műanyag akasztóra (26).
VIGYÁZAT – A sérülésveszély csökkentése
érdekében olvassa el a kiegészítő LED (22)
használati útmutatóját.
VIGYÁZAT – Olvassa el az összes
biztonsági figyelmeztetést, utasítást,
illusztrációt és a műszaki adatokat, amelyeket
a kiegészítő LED-hez (22) mellékeltek. Az
utasítások betartását érintő mulasztások súlyos
sérüléseket okozhatnak.
9.3 Felszerelés - mágnes* (29)
626980000 (B-jelű ábra, 2. oldal)
Csavarozza a mágnes menetére (21).
VIGYÁZAT – A sérülésveszély
csökkentéséhez olvassa el a mágnes (29)
mellékletét.
VIGYÁZAT – Olvassa el az összes
biztonsági figyelmeztetést, utasítást,
illusztrációt és a műszaki adatokat, amelyeket
a mágneshez (29) mellékeltek. Az utasítások
betartását érintő mulasztások súlyos sérüléseket és
károkat okozhatnak.
9.4 Felszerelés - adapter* (30) (csak a TV 00)
626984000 (C-jelű ábra, 3. oldal)
Lehetővé teszi az 500g-os felcsavarozható patron
használatát. Csavarozza fel az adaptert (30) a
menetre (31) és húzza meg egy megfelelő
szerszámmal.
MAGYAR hu
9.5 Felszerelés - szorító kuplung* (34)
626981000 (D-jelű ábra, 3. oldal)
Távolítsa el a csavarkulccsal* a kúpos zsírzógomb
kuplungot (27) egy megfelelő szerszámmal,
csavarozza fel a szorító kuplungot* és húzza meg a
szerszámmal.
*kiviteltől függően
10. Javítás
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
11. Környezetvédelem
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
A csomagolóanyagokat a jelölésük alapján a helyi
irányelveknek megfelelően kell a
hulladékeltávolításba vinni. További információkat
a www.metabo.com honlapon találhat a Szerviz
menüpontban.
Ne dobja az akkuegységet a háztartási szemétbe!
Juttassa vissza a meghibásodott vagy
elhasználódott akkuegységet a Metabo
kereskedőknek!
Ne dobja vízbe az akkuegységet.
Csak az EU tagországok esetében: soha ne
dobjon elektromos kéziszerszámot a háztartási
hulladék közé! A 2012/19/EU sz., a régi elektromos és elektronikus berendezésekről és annak
nemzeti jogba való átvételéről szóló Európai Irányelvnek
megfelelően a használt elektromos szerszámokat külön
kell gyűjteni és környezetbarát újrahasznosításba kell
helyezni.
A hulladékeltávolítás előtt működtesse a készüléket az
akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők
rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
12. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
M= méretek: hossz x szélesség x
m=súly
C
A megadott műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
kibocsátási jellemzőinek becslését, illetve
magasság
= a csavaros patron tartalma
c
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik a szerszám
71
Page 72
MAGYARhu
különböző szerszámok összehasonlítását. Az
alkalmazási feltételektől, a szerszám állapotától
vagy a használt betétszerszámoktól függően a
tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb
is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a
munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti
terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően
alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő
védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve
hozzon szervezési intézkedéseket.
rezgési összérték
EN 62841 szabványnak megfelelően:
=hangnyomásszint
L
pA
L
=hangteljesítményszint
WA
K
, KWA=mérési bizonytalanság
pA
=rezgéskibocsátási érték
a
h
K
=bizonytalanság (rezgés)
h
*5) táblázat: Kinyomott mennyiség (A)
kinyomásonként az állítókerék (6) pozíciója (P) és a
kétfokozatú kapcsoló (19) fokozatkiválasztása
szerint
A
=kinyomott mennyiség 1. fokozat
G1
A
=kinyomott mennyiség 2. fokozat
G2
P=állítókerék-pozíció (6)
Viseljen fülvédőt!
(három irányú vektorösszeg) az
72
Page 73
12.
Оригинальноеруководствопоэксплуатации
1. Декларациясоответствия
Настоящим ответственно заявляем: данные
аккумуляторные шприцы для смазки с
идентификацией по типу и серийному номеру
*1) отвечают всем действующим положениям
директив *2) и стандартов *3). Техническую
документацию для *4) — см. на стр.3.
2. Использование по
назначению
Шприц для смазки предназначен для введения
консистентной смазки в точки смазки на
металле и подобных материалах, которые
обычно обрабатываются шприцами.
Необходимо использовать
консистентную смазку в картриджах или
бочкотарах, пригодную для применения с
шприцами для смазки.
Данный прибор разрешается использовать
только по прямому назначению, как описано в
настоящем руководстве по эксплуатации.
Любое использование не по назначению
является недопустимым.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать
предотвращения несчастных случаев, а также
указания по технике безопасности,
приведенные в данном руководстве.
стандартную
общепринятые правила
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений необходимо соблюдать
данным символом!
безопасности, другими инструкциями,
иллюстрациями и техническими
характеристиками, предоставленными
вместе с этим электроинструментом.
Несоблюдение каких-либо из указанных ниже
инструкций может стать причиной поражения
электрическим током, пожара и/или серьезных
травм.
Необходимо сохранять все инструкции и
указания по технике безопасности для
использования в будущем.
Передавать электроинструмент следующему
указания, отмеченные в тексте
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. В целях снижения
риска получения травм прочтите данное
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Ознакомьтесь со
всеми указаниями по
технике
владельцу можно только
документами.
4. Особые указания по технике
безопасности
4.1 Указания по технике безопасности:
аккумуляторный шприц для смазки
- Необходимо держать электроинструмент
надежным хватом.
- Запрещается эксплуатировать
электроинструмент вблизи пламени.
Консистентная смазка может быть
легковоспламеняющейся.
- Соблюдайте требования к консистентной
смазке, приведенные в руководстве по
эксплуатации.
- Запрещается переносить электроинструмент
за гибкий шланг или рукоятку штока.
- Перед каждым
гибкий шланг на предмет повреждений.
Запрещается использовать
электроинструмент с поврежденным или
перегнутым шлангом.
- Перед каждым использованием проверяйте
пропускную способность гибкого шланга.
Шлангнедолженбытьзабит!
- Проверьте все установленные на приборе
элементы на надежность крепления.
- Перед эксплуатацией проверьте
предохранительное устройство, как описано в
инструкции.
- Перед применением
составленные производителем
консистентной смазки, и соблюдайте
изложенные в них указания.
консистентной смазки во избежание его
выскальзывания и последующих травм.
- Запрещается с силой сгибать или наступать
на гибкий шланг. Это может
разрыву или деформации шланга.
- Необходимо использовать только
предписанный Metabo шланг.
- Место, где используется электроинструмент,
должно быть сухим, хорошо освещенным и
достаточно проветриваемым.
- При использовании шприца для смазки
занимайте устойчивое положение.
Вибрация во время фактического
использования электроинструмента в
зависимости от способа его применения и в
особенности от типа обрабатываемой
может не соответствовать указанным
значениям.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Должны быть
определены меры безопасности для
использованиемпроверяйте
вместесэтими
прочитайтеинструкции,
привестик
РУССКИЙ ru
детали
73
Page 74
РУССКИЙru
защиты пользователя на основе оценки уровня
риска в реальных условиях использования.
Используйте защитные очки!
Используйте подходящий респиратор!
ВНИМАНИЕ! Не смотрите на горящую
лампу.
4.2 Указания по технике безопасности:
аккумуляторные блоки
Извлекайте аккумуляторный блок из инструмента
перед
началом каких-либо работ по регулировке или
техническому обслуживанию.
Убедитесь в том, что при установке аккумуляторного
блока инструмент выключен.
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторного блока
и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза промойте их
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
В случае поломки машины извлеките из нее
аккумуляторный блок.
В обязательном порядке соблюдайте
указания, приведенные в инструкции по
эксплуатации аккумуляторного блока.
коническойголовкой
28 Силиконовая петля
29 Магнит
30 Адаптер
31 Резьбаподадаптер
32 Колпак (только TV 00)
33 Язычокколпака
34 Зажимнаямуфта
* в зависимости от комплектации
6. Вводвэксплуатацию
Перед началом каких-либо работ по
регулировке или техническому обслуживанию
извлеките аккумуляторный блок из
электроинструмента.
Указания по зарядке аккумуляторного блока
см. в руководстве по эксплуатации зарядного
устройства Metabo.
6.1 Аккумуляторныйблок
Перед использованием зарядите аккумуляторный блок (13).
При снижении мощности снова зарядите аккумуляторный блок.
Аккумуляторные блоки имеют индикаторы
емкости и сигнализации (13) (зависят от
оснащения):
- Нажмите кнопку (11), и светодиоды покажут
степень заряда аккумулятора.
- Один мигающий светодиод указывает
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
Извлечение
Нажмите кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (10) и выньте
аккумуляторный блок (13) движением вперед
Установка
Вставьтеаккумуляторныйблок (13) дощелчка.
нато,
.
Page 75
6.2 Светодиоднаялампа (3)
Чтобы включить светодиодную лампу (3),
нажмите выключатель светодиодной лампы (4).
Чтобы выключить лампу, нажмите выключатель
еще раз. Через 60 секунд светодиодная лампа
выключается автоматически.
6.3 Включение/выключение
Перед установкой аккумулятора в
электроинструмент всякий раз убеждайтесь в
том, что выключатель работает надлежащим
образом и при отпускании возвращается в
положение «ВЫКЛ.».
С помощью блокиратора (18)
предотвратить случайное срабатывание
нажимного переключателя. Разблокируйте
перед включением.
Включение: нажмите нажимной
переключатель (7).
Отключение: отпустите нажимной
переключатель (7).
6.4 Настройка давления и скорости
подачи смазки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Переключайте
режим скорости только после полной
остановки электроинструмента.
1. Выбор скорости подачи с помощью
двухпозиционного переключателя (19):
Ступень 1:
рабочее давление 690 бар (10000 psi), скорость
подачи 100 г/мин
Ступень 2:
рабочее
подачи 290 г/мин
Выбор количества ходов поршней с
помощью установочного колесика (6):
С помощью настройки позиций 1-25 выберите
соответствующее количество ходов поршня (1-
25). Позиция «on» соответствует непрерывному
ходу во время нажатия переключателя. См.
табличку на стр.4. *5)
6.5 Продолжительнаяэксплуатация
Активируйте режим продолжительной
эксплуатации с помощью кнопки блокировки
(8).
6.6 Заполнениеемкостидлясмазки
коррозию смазочными веществами, которые
допущены к использованию в смазочных
шприцах. Соблюдайте указания от
изготовителя смазки.
Указание:
При использовании новой смазки выжимайте
старую смазку до тех пор, пока не покажется
новая.
давление 413 бар (6000 psi), скорость
ВНИМАНИЕ! Заполняйте емкость (14) для
смазки только не вызывающими
можно
РУССКИЙ ru
1. Заполнениесиспользованием картриджа
400 г (TV 00) / 450 г (TV 19)
1. Отверните емкость для смазки (14) в
направлении
снимите ее с прибора.
2. Извлеките шток (23) и заблокируйте его в
фиксаторе (24) (см. рис.B на стр.2).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Рукоятка штока
должна быть надежно зафиксирована во
избежание неконтролируемого
высвобождения.
3. Снимите пластиковые колпачки с
картриджа и вставьте картридж в емкость
для смазки (14).
4. Вверните емкость (14) для смазки в
направлении по
5. Разблокируйте шток (23) и вдавите.
2. Заполнениеизрезервуаровсосмазкой
(бочкотары)
1. Отверните емкость (14) для смазки в
направлении против часовой стрелки и
снимите ее.
2. Опустите емкость (14) для смазки примерно
на 5 см в смазку и медленно вытяните шток
(8) доупора.
3. Зафиксируйтешток (23).
4. Ввернитеемкость (14) длясмазкив
направлениипочасовойстрелке.
5. Разблокируйтешток (23) ивдавите.
Выпустите лишний воздух из емкости для
смазки несколькими движениями
вдавливания воздуховыпускного клапана
(2), прекратите, когда воздух перестанет
выходить.
веществами, которые могли отложиться на
инструменте. Используйте подходящие
средства индивидуальной защиты и
устраните опасные вещества путем принятия
подходящих мер перед техническим
обслуживанием.
f
8. Принадлежности
Следует использовать только оригинальные
аккумуляторные блоки и принадлежности
76
фирмы Metabo или CAS (Cordless Alliance
System).
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Зарядные устройства: ASC 55, ASC 145 и др.
№ для заказа: 627044000 ASC 55
№ для заказа: 627378000 ASC 145
и др.
Аккумуляторные блоки:
№ для заказа: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
№ для заказа: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
№ для заказа: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
№ для
заказа: 625026000 2,0 Ah (Li-Power)
№ для заказа: 625027000 4,0 Ah (Li-Power)
№ для заказа: 625028000 5,2 Ah (Li-Power)
и др.
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге.
.
9. Монтажпринадлежностей
9.1 Монтажплечевогоремня* (16)
(см. рис. А на стр.2)
Крепится к металлическим проушинам (5).
9.2 Монтаждополнительногосветодиода
(22)
626982000 (см. рис.B на стр.2)
Обхватите шланг силиконовой петлей (28) и
зацепите конец петли за пластмассовый
крючок (26).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Для сведения
риска травмирования к минимуму
прочитайте инструкцию по эксплуатации
дополнительного светодиода (22).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Ознакомьтесь со
всеми указаниями
безопасности, другими инструкциями,
иллюстрациями и техническими
характеристиками, предоставленными
вместе с дополнительным светодиодом
(22). Несоблюдение инструкций может стать
причиной травм.
9.3 Монтажмагнита* (29)
626980000 (см. рис.B на стр.2)
Вверните в резьбу (21) под магнит.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Для сведения
риска травмирования к минимуму
прочитайте вкладной лист к магниту
(29).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Ознакомьтесь со
всеми указаниями по технике
безопасности, инструкциями,
иллюстрациями и техническими
характеристиками, предоставленными
вместе с магнитом (29). Несоблюдение
инструкций может стать причиной травм и
материального ущерба.
потехнике
Page 77
9.4 Монтажадаптера* (30) (толькодля
TV 00)
626984000 (см. рис.C на стр.3)
Обеспечивает возможность использования
ввертного картриджа на 500 г. Вверните
адаптер (30) в резьбу (31) и затяните
подходящим инструментом.
9.5 Монтажзажимноймуфты* (34)
626981000 (см. рис.D на стр.3)
С помощью гаечного ключа* снимите муфту для
подсоединения масленки с конической
головкой (27), наверните зажимную муфту* и
затяните соответствующим
инструментом.
*взависимостиоткомплектации
10. Ремонт
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только
квалифицированными специалистамиэлектриками!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
Соблюдайте национальные предписания по
экологически безопасной утилизации и
переработке отслуживших машин, упаковки и
принадлежностей.
Упаковочные материалы утилизируются в
соответствии с их маркировкой согласно
коммунальным правилам. Дополнительную
информацию можно найти на сайте
www.metabo.com в разделе «Сервис».
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы.
Только для стран ЕС: не утилизируйте электроинструменты вместе с бытовыми отхо-
дами! Согласно европейской Директиве 2012/
19/ЕС об отходах электрического и электронного
оборудования и соответствующим национальным
нормам, отработавшие электроинструменты
подлежат сбору с целью их последующей экологически безопасной переработки.
Прежде чем выполнить утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте.
Примите меры для исключения короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой
лентой).
РУССКИЙ ru
12. Технические
характеристики
Пояснения к данным, приведенным на стр.3.
Оставляем за собой право на изменения,
обусловленные техническим прогрессом.
M=размеры: длина x ширина x высота
m=масса
C
Указанные технические характеристики имеют
допуски (предусмотренные действующими
стандартами).
сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных инструментов. В
зависимости от условий эксплуатации,
состояния инструмента или рабочих (сменных)
инструментов фактическая нагрузка может
быть выше или ниже. Для оценки примерного
уровня эмиссии
работе и фазы работы с пониженной шумовой
нагрузкой. Определите перечень мер,
например, организационных мероприятий, по
защите пользователя с учетом тех или иных
значений эмиссии шума.
Общее значение вибрации
трех направлениях), расчет согласно EN 62841:
L
L
KpA, KWA= коэффициентпогрешности
a
K
*5)Таблица: количествоподаваемойсмазки (A)
за один ход поршня на позицию (P)
установочного колесика (6) и выбор ступени
посредством двухпозиционного переключателя
(19)
A
A
P=позиция установочного колесика (6)
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
= объемввертногокартриджа
c
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
следует учитывать перерывы в
(векторнаясуммав
=уровеньзвуковогодавления
pA
=уровеньзвуковоймощности
WA
=значениевибрации
h
=коэффициентпогрешности (вибрация)
h
=количествоподаваемойсмазки,
G1
ступень 1
=количествоподаваемойсмазки,
G2
ступень 2
Используйте защитные наушники!
EAC-Text
77
Page 78
РУССКИЙru
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. на
этикетке).
78
Page 79
12.
Оригінальна інструкція з експлуатації
УКРАЇНСЬКА uk
1. Деклараціяпро
відповідність
Зі повною відповідальністю заявляємо: ці
акумуляторні нагнітачі мастила з
ідентифікацією за типом і номером моделі *1)
відповідають усім відповідним положенням
директив *2) і норм *3). Технічну документацію
для *4) - див. на стор. 3.
2. Використання за
призначенням
Цей нагнітач мастила призначений для
змащування металевих вузлів та аналогічних
матеріалів, змащення яких відбувається, як
правило, за допомогою нагнітачів мастила. Для
змащування нагнітачем
придатне для цього та доступне у продажі
мастило, фасоване у картриджах або банках.
Прилад дозволено використовувати виключно
за передбаченим призначенням.
Інше використання вважається використанням
не за призначенням.
За пошкодження, викликані експлуатацією не
за призначенням, несе відповідальність
виключно користувач.
Необхідно дотримуватись загальноприйнятих
правил запобігання нещасним випадкам, а
також правил
інструкції.
техніки безпеки, наведених в цій
слід застосовувати
3. Загальні правила техніки
безпеки
Задля вашої безпеки та захисту
електроінструмента від ушкоджень
дотримуйтесь вказівок, позначених
цим символом!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ — З метоюзниження
ризику отримання тілесних ушкоджень
прочитайте цю інструкцію з експлуатації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ – Прочитайте всі
вказівки з техніки безпеки, інструкції,
ілюстрації та специфікації, надані з цим
електроінструментом. Невиконанняусіх
Не використовуйте пошкоджені або
деформовані акумуляторні блоки!
Не розкривайте акумуляторні блоки!
Не торкайтеся контактів акумуляторного блока
і не закорочуйте їх!
З несправного літій-іонного
акумуляторного блока може витікати
слабокисла горюча рідина!
Якщо електроліт пролився і потрапив на
шкіру, негайно
великою кількістю води. У випадку
потрапляння електроліту в очі промийте їх
чистою водою і терміново зверніться до лікаря!
Якщо інструмент пошкоджений, вийміть з нього
акумуляторний блок.
Дотримуйтесь інструкції з експлуатації
до акумуляторних блоків.
1. Вибір інтенсивності нагнітання за
допомогою двошвидкісного
(19):
1 швидкість:
Робочий тиск – 690 бар (10000 к.с.),
інтенсивність нагнітання – 100 г/хв
2 швидкість:
Робочий тиск – 413 бар (6000 к.с.),
інтенсивність нагнітання – 290 г/хв
Вибір кількості ходів за допомогою
регулювального коліщатка (6):
Виберіть відповідну кількість ходів (1-25)
шляхом встановлення положення від 1 до 25.
Положення «on» відповідає режиму
безперервного ходу вимикача. Див. таблицю на
стор.4 *5)
6.5 Режимнеперервної
За допомогою кнопки (8) активуйте режим
неперервної роботи.
6.6 Наповнення резервуара для мастила
УВАГА – Заливайтеврезервуардля
мастила (14) виключно некорозійні
мастильні матеріали, які допущені для
використання у нагнітачах. Дотримуйтесь
вказівок виробника мастила.
Вказівка:
У разі застосування нового мастила старе
мастило слід під тиском видушувати з системи,
доки на виході не з
1. Наповнення з допомогою мастильного
картриджа
400 г (TV 00) / 450 г (TV 19)
’явитьсяновемастило.
перемикача
роботи
УКРАЇНСЬКА uk
1. Викрутіть резервуар для мастила (14) в
напрямку проти годинникової стрілки і
зніміть його з інструменту.
2. Витягніть штовхальну штангу (23) і
зафіксуйте за допомогою запобіжника
штовхальної штанги (24) (див. мал. В на
стор. 2).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: з метою уникнення
неконтрольованого вивільнення рукоятка
тяги повинна
3. Видаліть пластикові ковпаки картриджа і
заведіть картридж у резервуар для мастила
Випускайте зайве повітря з резервуару для
мастила шляхом багатократного
вдавлювання повітряного клапана (2), доки
повітря не вийде повністю.
3. Наповнення за допомогою заправної
помпи
бутинадійнозафіксована.
повільнимрухом
1. Витягнітьштовхальнуштангу (23) до
2. З’єднайте заправний патрубок (1) із
заправною помпою.
кінця.
81
Page 82
УКРАЇНСЬКАuk
3. Увімкніть заправну помпу (14) і повністю
наповніть резервуар для мастила.
4. Від’єднайте заправний патрубок (1) від
заправної помпи.
5. Відпустіть і вдавіть штовхальну штангу (23).
Випускайте зайве повітря з резервуару для
мастила шляхом багатократного
вдавлювання повітряного клапана (2), доки
повітря не вийде повністю.
4. Наповнення за допомогою різьбового
картриджа (тільки TV 00)
1. Знімітьрезервуардлямастила.
2. Послабтезаглушку (32) напелюстках (33) і
знімітьїї.
3. Вкрутітьрізьбовийадаптер (30) ізатягніть
йогозадопомогоюпридатногоінструмента.
(Див. Розділ 9.4)
4. Накрутітькартриджнарізьбовийадаптер.
.
7. Технічне обслуговування і
догляд
Небезпека! Описані в цьому розділі
роботи з технічного обслуговування і
ремонту дозволяється виконувати тільки
фахівцям.
- Перевіритиміцність положенні різьбових
з'єднань, уразіпотребизатягнути.
- Уникайте контактівзнебезпечними
субстанціями, які осіли на інструменті. Носіть
придатні засоби індивідуального захисту та
видаляйте небезпечні субстанції шляхом
придатних заходів перед техобслуговуванням.
f
8. Приладдя
Слід використовувати виключно оригінальні
акумуляторні блоки та приладдя Metabo або
CAS (Cordless Alliance System).
Використовуйте тільки те приладдя, яке
відповідає вимогам і параметрам цієї інструкції з
експлуатації.
Зарядні пристрої: ASC 55, ASC 145 іт. п.
№ для замовл.: 627044000 ASC 55
№ для замовл.: 627378000 ASC 145
тощо.
Акумуляторні блоки:
№ для замовл.: 6253670004,0 А·г (LiHD)
№ для замовл.: 6253680005,5 А·г (LiHD)
№ для замовл.: 6253690008,0 А·г (LiHD)
№ для замовл.: 6250260002,0 А·г (Li-Power)
№ для замовл.: 6250270004,0 А·г (Li-Power)
№ для замовл.: 6250280005,2 А·г (Li-Power)
тощо.
Повний асортимент приладдя див. на сайті
www.metabo.com абовкаталозі.
82
.
9. Монтажприладдя
9.1 Монтажплечового ременя* (16) (стор.2
мал. А)
Закріплюється за металеві вушка (5).
9.2 Встановлення додаткового
світлодіода (22)
626982000 (стор. 2 мал. B)
Вкладіть силіконову петлю (28) навколо шланга
і зачепіть на пластиковий зачіп (26).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ – Для мінімізації
небезпеки травмування ознайомтесь з
інструкцією до додаткового світлодіода
(22).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ – Ознайомтеся зі
всіма вказівками з техніки безпеки,
інструкціями, ілюстраціями та
специфікаціями
додатковим світлодіодом (22). Недотримання
вказівок інструкції може призвести до
травмування.
, щойдутьвкомплектіз
9.3 Монтажмагніту* (29)
626980000 (стор. 2 мал. B)
Накрутіть на різьбу (21) для магніту.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ – Для мінімізації
небезпеки травмування ознайомтесь з
інструкцією до магніту (29).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ – Ознайомтеся зі
всіма вказівками з техніки безпеки,
інструкціями, ілюстраціями та
специфікаціями, що йдуть в
магнітом (29). Недотриманнявказівок
інструкції може призвести до травмування та
комплектіз
пошкоджень.
9.4 Монтажадаптера* (30) (тількидля TV
00)
626984000 (стор. 3 мал. C)
Дозволяє використання 500-грамового
різьбового картриджа. Накрутіть адаптер (30)
на різьбу (31) і затягніть його за допомогою
придатного для цього інструмента.
9.5 Монтажзатискноїмуфти* (34)
626981000 (стор. 3 мал. D)
Гайковим ключем* відкрутіть штуцер маслянки
з конічною головкою (27), накрутіть затискну
муфту і затягніть за допомогою придатного
інструмента.
* залежно від комплектації
10. Ремонт
Ремонт електроінструменту повинен
здійснюватися тільки кваліфікованими
фахівцями-електриками!
Для ремонту електроінструмента Metabo
звертайтесь до регіонального представництва
Metabo. Адреси див. на сайті www.metabo.com.
Списки запасних частин можна завантажити на
сайті www.metabo.com.
Дотримуйтеся національних правил безпечної
утилізації і переробки використаних
інструментів, пакувальних матеріалів і
приладдя.
Пакувальні матеріали утилізуються відповідно
до їхнього маркування згідно з комунальними
правилами. Додаткову інформацію можна
знайти на сайті www.metabo.com у розділі
«Сервіс».
Не утилізуйте акумуляторні блоки разом з
побутовими відходами! Здавайте несправні чи
відпрацьовані акумуляторні блоки дилерові
фірми Metabo!
Не
викидайте акумуляторні блоки у воду!
Тільки для країн ЄС: не утилізуйте
електроінструменти разом з побутовими
відходами! Згідно з директивою ЄС 2012/19/
ЄС про електричні та електронні пристрої та
відповідними національними нормами відпрацьовані
електроінструменти підлягають роздільній утилізації
з метою їх подальшої екологічно безпечної
переробки.
Перед тим як утилізувати акумуляторний блок,
розрядіть його в електроінструменті. Вживайте
заходи проти короткого
замиканняконтактів
(наприклад, ізолюйтеклейкоюстрічкою).
12. Технічні характеристики
Пояснення до даних, наведених на стор. 3.
Залишаємо за собою право на технічні зміни.
М= розміри: довжина х ширина х висота
m=вага
C
На вказані технічні характеристики
поширюються допуски, передбачені чинними
стандартами.
порівнювати емісію шуму різних інструментів.
Залежно від умов експлуатації, стану
інструмента або робочих інструментів фактичне
навантаження може бути вище або нижче. Для
оцінки зразкового рівня емісії враховуйте
перерви в роботі та
(шумовим) навантаженням. Визначте перелік
організаційних заходів щодо захисту
користувача з урахуванням тих чи інших
значень емісії шуму.
Сумарне значення вібрації
напрямків) розраховується відповідно до
стандарту EN 62841: