Metabo FP 18 LTX FP 18 LTX170300020 [de, en, fr, nl, it, es, pt, sv, fi, no, da, pl, el, hu, ru, uk]

Page 1
FP 18 LTX
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original instructions 10 fr Notice originale 15 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 20 it Istruzioni originali 25 es Manual original 30 pt Manual de instruções original 35 sv Bruksanvisning i original 40
www.metabo.com
fi Alkuperäiset ohjeet 44 no Original bruksanvisning 49 da Original brugsanvisning 53 pl Instrukcja oryginalna 58 el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 63 hu Eredeti használati utasítás 68 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 73
uk Оригінальна інструкція з експлуатації 79
Page 2
1
2
3
4
5
6
7
8
12
11
10
9
13
18
16
17
15
14
19
21
20
22
23
24
26
25
27
28
29
A
B
richtiges Bild aus ComDB einsetzen wenn vorganden
richtiges Bild aus ComDB einsetzen wenn vorganden
2
Page 3
32
30
34
31
C
D
33
richtiges Bild aus ComDB einsetzen wenn vorganden
richtiges Bild aus ComDB einsetzen wenn vorganden
3
Page 4
FP 18 LTX
12.
TV 00
FP 18 LTX
TV 19/
AUSTRALIA
*1) Serial Number 00789850 00789190
UV 18 18
M mm (in)
400 x 110x 230
3
(15
5
/
x 7
4
1
/
x 9
/
16
)
16
400 x 110x 230
3
(15
5
/
x 7
4
1
/
x 9
/
16
)
16
mkg (lbs) 4,4 (9.7) 4,4 (9.7)
C
LpA/K
LWA/K
a
h,
c
pA
WA
/
K
h
g (lbs) 400 (0.9) 450 (1.0)
dB(A)
dB(A)
m/s
2
75 / 3 75 / 3
86 / 3 86 / 3
1,4 / 1,5 1,4 / 1,5
12./6.4
*5)
P 1235810152025
g
A
G1
(lbs)
A
G2
(lbs)
0,8
(0.002)
g
0,8
(0.002)
1,6
(0.003)
1,6
(0.004)
2,3
(0.005)
2,4
(0.005)
3,9
(0.009)
3,9
(0.009)
6,1
(0.013)
6,1
(0.013)
7,6
(0.017)
7,7
(0.017)
11,4
(0.025)
11,4
(0.025)
15,2
(0.034)
15,3
(0.034)
19,0
(0.042)
19,1
(0.042)
*2) 2014/30/EU,2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 62841-1:2015,EN ISO 12100:2010,EN IEC 63000:2018
2022-03-21, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
Page 5
12.
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Fettpressen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Fettpresse ist geeignet zum Abschmieren von Schmierstellen an Metall und ähnlichen Werkstoffen, die üblicherweise mit Fettpressen geschmiert werden. Es muss handelsübliches, für den Gebrauch in Fettpressen geeignetes Fett in Kartuschen oder Gebinden verwendet werden.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
DEUTSCH de
- Werkzeug nicht an dem flexiblen Schlauch oder dem Stangengriff tragen.
- Flexiblen Schlauch vor jedem Gebrauch auf Schäden prüfen. Keinen beschädigten oder geknickten Schlauch benutzen.
- Vor jedem Gebrauch den flexiblen Schlauch auf Durchlässigkeit prüfen.
Der Schlauch darf nicht verstopft sein!
- Die Anbringung aller am Geräte angebrachten Elemente auf sichere Sitz prüfen.
- Überprüfen Sie die Sicherheitseinrichtung vor dem Betrieb wie in der Anweisung beschrieben.
- Die Anweisungen des Fettherstellers vor dem Gebrauch zu lesen und zu beachten.
- Hände und Kleidung von der Stange des Stangengriffs (15) fern halten.
Quetschgefahr – Arbeitshandschuhe tragen!
- Am Werkzeug haftendes Fett abwischen, um ein Abrutschen und damit Verletzungen zu vermeiden.
- Gewaltsames Biegen oder Stampfen des flexiblen Schlauchs ist zu unterlassen. Dadurch kann ein Bruch oder eine Verformung des Schlauchs verursacht werden.
- Es ist nur ein von Metabo vorgeschriebener Schlauch zu verwenden.
- Die Umgebung, in der das Elektrowerkzeug zum Einsatz kommt muss gut beleuchtet, ausreichend belüftet, und trocken sein.
- Achten Sie bei Verwendung der Fettpresse auf eine gesunde Körperhaltung.
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von den angegebenen Emissionswerten abweichen.
WARNUNG – Sicherheitsmaßnahmen sind
zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen sind zu eroieren.
Augenschutz tragen
Tragen Sie eine geeignete Schutzmaske.
ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte starren.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4.1 Sicherheitshinweise für Akku-Fettpresse
- Das Werkzeug ist mit festem Griff zu halten.
- Das Werkzeug nicht in der Nähevon Flammen betreiben. Das Fett könnte brennbar sein.
- Anforderungen aus der Betriebsanleitung an die Schmierstoffe beachten.
4.2 Sicherheitshinweise für Akkupacks
Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
5
Page 6
DEUTSCHde
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen.
Die Hinweise aus der Betriebsanleitung der Akkupacks sind zu befolgen.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Befüllstutzen/Anschluss für Fettschlauch 2 Enlüftungsventil 3LED-Leuchte 4 Schalter für LED-Leuchte 5Metallösen 6Stellrad 7 Schalterdrücker 8 Feststelltaste für Dauerbetrieb
9Handgriff 10 Taste zur Akkupack-Entriegelung 11 Taste Kapazitäts- und Signalanzeige 12 Kapazitäts- und Signalanzeige * 13 Akkupack 14 Fettbehälter 15 Stangengriff 16 Schultergurt 17 Flexibler Schlauch 18 Schaltersperre 19 Zweigangschalter 20 Schlauchhalterung 21 Gewinde für Magnet* 22 Zusatz LED 23 Schubstange 24 Schubstangensicherung 25 Abdeckkappe 26 Kunstoffhaken 27 Kegelschmiernippel Kupplung 28 Silikonlasche 29 Magnet 30 Adapter 31 Adaptergewinde 32 Kappe (nur TV 00) 33 Kappenflügel
6
34 Klemmkupplung * ausstattungsabhängig
6. Inbetriebnahme
Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird. Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo­Ladegerätes.
6.1 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (13) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf. Akkupacks haben eine Kapazitäts- und
Signalanzeige (13) (ausstattungsabhängig):
- Taste (11) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden.
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (10) drücken und Akkupack (13) nach vorne
Einsetzen:
Akkupack (13) bis zum Einrasten aufschieben.
6.2 LED-Leuchte
Schalter für LED-Leuchte (4) drücken, um die LED­Leuchte (3) einzuschalten. Drücken Sie den Schalter erneut, um die Lampe auszuschalten. Nach 60 Sekunden geht die LED automatisch aus.
6.3 Ein- und Ausschalten
Vor dem Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets vergewissern, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Mittels der Schaltersperre (18) kann der Schalterdrücker gegen unbeabsichtigte Betätigung gesperrt werden. Vor dem Einschalten entsperren.
Einschalten: Schalterdrücker (7) drücken. Ausschalten: Schalterdrücker (7) loslassen.
6.4 Aupressdruck und -rate einstellen
WARNUNG – Geschwindigkeitsmodus erst
umstellen, nachdem das Werkzeug zum
vollständigen Stillstand gekommen ist.
1. Auspressrate mittels Zweigangschalter (19)
wählen: Gang 1:
Arbeitsdruck 690 bar (10000 psi), Auspressrate 100 g/min
Gang 2: Arbeitsdruck 413 bar (6000 psi), Auspressrate 290 g/min
Anzahl der Hübe mittels Stellrad (6) wählen: Durch Einstellen der Postitionen 1-25 die jeweilige
Anzahl der Hübe (1-25) wählen. Postition ‚on‘
herausziehen.
Page 7
entspricht dem Dauerhub während der Schalterbetätigung. Siehe Tabelle S. 4. *5)
6.5 Dauerbetrieb
Mit Feststelltaste (8) Dauerbetrieb aktivieren.
6.6 Fettbehälter befüllen
ACHTUNG – Befüllen Sie den Fettbehälter
(14) ausschließlich mit nicht korrosiven Schmierstoffen, die für die Verwendung in Fettpressen zugelassen sind. Beachten Sie die Angaben des Schmierstoff-Herstellers.
Hinweis:
Bei Verwendung eines neuen Fettes, das alte Fett solange auspressen bis das neue Fett ersichtlich ist.
1. Füllen mit Kartusche 400 g (TV 00) / 450 g (TV 19)
1. Fettbehälter (14) zum Lösen gegen den
Uhrzeigersinn abschrauben und dem Gerät entnehmen.
2. Schubstange (23) herausziehen und an der
Schubstangensicherung (24) arretieren (siehe S. 2 Abb. B).
WARNUNG – Der Stangengriff muss fest
eingerastet sein, um ein unkontrollierte Lösen zu vermeiden.
3. Plastikkappen der Fettkartusche entfernen und
die Kartusche in den Fettbehälter (14) einführen.
4. Fettbehälter (14) im Uhrzeigersinn
einschrauben.
5. Schubstange (23) lösen und eindrücken.
2. Füllen aus Gebinden
1. Fettbehälter (14) zum Lösen gegen den
DEUTSCH de
Uhrzeigersinn abschrauben.
2. Fettbehälter (14) etwa 5 cm in das Fett eintauchen und Schubstange (8) langsam bis zum Anschlag herausziehen.
3. Schubstange (23) sichern
4. Fettbehälter (14) im Uhrzeigersinn einschrauben.
5. Schubstange (23) lösen und eindrücken.
Überschüssige Luft im Fettbehälter durch mehrfaches Eindrücken des Entlüftungsventils (2) auslassen, bis keine Luft mehr entweicht.
3. Füllen durch Füllpumpe
1. Schubstange (23) bis zum Anschlag herausziehen.
2. Befüllstutzen (1) mit Füllpumpe verbinden.
3. Füllpumpe betätigen und Fettbehälter (14) vollständig füllen.
4. Verbindung zwischen Befüllstutzen (1) und Füllpumpe trennen.
5. Schubstange (23) lösen und eindrücken.
Überschüssige Luft im Fettbehälter durch mehrfaches Eindrücken des Entlüftungsventils (2) auslassen, bis keine Luft mehr entweicht.
4. Füllen mit Schraubkartusche (nur TV 00)
1. Fettbehälter entnehmen.
2. Kappe (32) a.d. Flügeln (33) lösen und
entnehmen.
3. Gewindeadapter (30) eindrehen und mit
geeignetem Werkzeug festziehen. (Siehe Kapitel 9.4)
4. Kartusche auf Gewindeadapter aufdrehen.
.
7. Wartung und Pflege
Gefahr! Weitergehende Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
- Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf.
festziehen.
- Vermeiden sie den Kontakt mit gefährlichen
Substanzen, die sich auf dem Werkzeug abgelagert haben. Tragen sie geeignete persönliche Schutzausrüstung und beseitigen Sie gefährlichen Substanzen mit geeigneten Maßnahmen vor der Wartung.
7
Page 8
DEUTSCHde
f
8. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS­(Cordless Alliance System) Akkupacks und Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Ladegeräte: ASC 55, ASC 145, etc. Best.-Nr.: 627044000 ASC 55 Best.-Nr.: 627378000 ASC 145 etc.
Akkupacks: Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625026000 2,0 Ah (Li-Power) Best.-Nr.: 625027000 4,0 Ah (Li-Power) Best.-Nr.: 625028000 5,2 Ah (Li-Power) etc.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
.
9. Montage Zubehör
9.1 Montage Schultergurt* (16) (S. 2 Abb. A)
Kann an den Metallösen (5) befestigt werden.
9.2 Montage Zusatz LED (22)
626982000 (S. 2 Abb. B)
Silikonschlaufe (28) um den Schlauch legen und am Kunststoffhaken (26) einhängen.
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung der Zusatz LED (22) lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen die Zusatz LED (22) versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Anweisungen können Verletzungen verursachen.
9.3 Montage Magnet* (29)
626980000 (S. 2 Abb. B)
Auf Gewinde (21) für Magnet aufschrauben.
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Beiblatt des Magneten (29) lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen der Magnet (29) versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Anweisungen können Verletzungen und Schäden verursachen.
9.4 Montage Adapter* (30) (Nur für TV 00)
626984000 (S. 3 Abb. C)
Ermöglicht die Verwendung einer 500g Schraubkartusche. Adapter (30) auf Gewinde (31) aufschrauben und mit geeignetem Werkzeug festziehen.
8
9.5 Montage Klemmkupplung* (34)
626981000 (S. 3 Abb. D)
Mit Schraubenschlüssel* Kegelschmiernippel Kupplung (27) mit geeignetem Werkzeug entfernen, Klemmkupplung* aufschrauben und mit Werkzeug festziehen.
*ausstattungsabhängig
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
11. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Verpackungsmaterialien müssen entsprechend Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf www.metabo.com im Bereich Service.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio­nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
12. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. M = Abmessungen: Länge x Breite x Höhe
m=Gewicht C
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
der Emissionen des Werkzeugs und den Vergleich verschiedener Werkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Werkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche
= Schraubkartuscheninhalt
c
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
Page 9
Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
=Schalldruckpegel
L
pA
L
=Schallleistungspegel
WA
K
, KWA= Messunsicherheit
pA
a
=Schwingungsemissionswert
h
=Unsicherheit (Schwingung)
K
h
*5)Tabelle: Auspressmenge (A) pro Hub je Position (P) des Stellrades (6) und Gangwahl über Zweigangschalter (19)
=Auspressmenge Gang 1
A
G1
A
=Auspressmenge Gang 2
G2
P =Position Stellrad (6)
(Vektorsumme dreier
Gehörschutz tragen!
DEUTSCH de
9
Page 10
ENGLISHen
12.
Original instructions
1. Declaration of Conformity
Under our sole responsibility, we hereby declare that these compressed air grease guns, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see Page 3.
For UK only:
We as ma nuf ac ture r a nd aut ho riz ed pe rso n t o
compile the technical file, see *4) on page 4, hereby declare under sole responsibility that this metal weld bead remove, identified by type and serial number *1) on page 4 of the Original Instruc­tions, fulfil all relevant provisions of following UK Regulations *2) S.I. 2016/1091,S.I. 2008/1597, S.I. 2012/3032 and Designated Standards *3) on page
3.
2. Specified Conditions of Use
The grease gun is suited for greasing lubrication points on metal and similar materials that are usually lubricated with grease guns. Commercially available grease in cartridges or containers suitable for use in grease guns must be used.
This appliance may only be used as intended. Any other use does not comply with the intended
purpose. The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use. Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Read the operating instructions to reduce the risk of injury.
- Do not operate the tool near flames. The grease could be flammable.
- Observe the requirements of the operating instructions for the lubricants.
- Do not carry the tool by the flexible hose or the bar handle.
- Check the flexible hose for damage before each use. Do not use a damaged or kinked hose.
- Before each use, check the flexible hose for permeability.
The hose must not be clogged!
- Check that all elements attached to the unit are firmly in place.
- Check the safety devices before operation as described in the instructions.
- Read and follow the grease manufacturer’s instructions before use.
- Keep hands and clothing away from the bar of the bar handle (15).
Danger of crushing – wear work gloves!
-Wipe off any grease adhering to the tool to
prevent it from slipping and thus causing injuries.
- Do not forcefully bend or compress the flexible hose. This can cause the hose to break or become deformed.
- Use only a hose specified by Metabo.
- The environment in which the power tool is used must be well-lit, adequately ventilated and dry.
- When using the grease gun, make sure you maintain a healthy posture.
Vibration emission during actual use of the power tool may differ from the indicated emission values depending on the way the tool is used, and specifically depending on the type of workpiece being processed.
WARNING – Safety measures must be
established to protect the user on the basis of an estimate of the degree of danger under the actual conditions of use.
Wear safety goggles.
Wear a suitable protective mask.
WARNING – Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Always include these documents when passing on your power tool.
4. Special safety instructions
4.1 Safety instructions for cordless grease gun
- The tool must be held with a firm grip.
10
CAUTION Do not stare at operating light.
4.2Safety instructions for battery packs
Remove battery pack from machine, before any adjustment or maintenance is carried out.
Make sure that the tool is switched off before fitting the battery pack.
Protect battery packs from water and moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Page 11
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-Ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately!
If the machine is defective, remove the battery pack from the machine.
The instructions in the operating instructions of the battery pack must be followed.
5. Overview
See page 2.
1 Filling nozzle/connection for grease hose 2Venting valve 3LED light 4 Switch for the LED light 5 Metal eyelets 6 Adjustment wheel 7Trigger 8 Lock button for continuous operation
9Handle 10 Battery pack release button 11 Button for capacity and signal indicator 12 Capacity and signal indicator * 13 Battery pack 14 Grease reservoir 15 Bar handle 16 Shoulder strap 17 Flexible hose 18 Switch lock 19 Two-speed switch 20 Hose holder 21 Thread for magnet* 22 Additional LED 23 Plunger rod 24 Plunger rod catch 25 Cover cap 26 Plastic hook 27 Conical grease nipple coupling 28 Silicone tab 29 Magnet 30 Adapter 31 Adapter thread 32 Cap (only TV 00) 33 Cap wings 34 Clamping coupling
*equipment-specific
6. Initial Operation
Remove the battery pack from the machine before any adjustment or maintenance is carried out.
ENGLISH en
Instructions on charging the battery pack can be found in the operating instructions of the Metabo charger.
6.1 Battery pack
Charge the battery pack (13) before use. Recharge the battery pack if performance dimin-
ishes. Battery packs have a capacity and signal display
(13) (depends on design variant):
- Press the button (11), the LEDs indicate the charge level.
- The battery pack is almost empty and must be recharged if one LED is flashing.
Removing:
Press the battery pack release button (10) and pull the battery pack (13) forwards
Inserting:
Slide in the battery pack (13) until it engages.
6.2 LED lights (3)
Press the switch for LED light (4) to switch on the LED light (3). Press the switch again to switch off the light. The LED switches off automatically after 60 seconds.
6.3 Switching on and off
Before inserting the battery pack into the tool, always make sure that the On/Off switch works properly and returns to the OFF position when released.
The switch lock (18) can be used to lock the trigger switch against unintentional operation. Unlock before switching on.
Switching on: press the trigger switch (7). Switching off: Let go of the trigger switch (7) .
6.4 Adjusting the discharge pressure and
rate
WARNING – Do not change the speed mode
until the tool has come to a complete stop.
1. Select discharge rate by means of two-speed
switch (19): Speed 1:
Working pressure 690 bar (10000 psi), discharge rate 100 g/min
Speed 2: Working pressure 413 bar (6000 psi), discharge rate 290 g/min
Select number of strokes by means of adjustment wheel (6):
Select the respective number of strokes (1-25) by selecting the positions 1-25. Position “on” corresponds to the continuous stroke during switch actuation. See table p. 4. *5)
6.5 Continuous operation
Activate continuous operation with the lock button (8).
.
11
Page 12
ENGLISHen
6.6 Filling the grease reservoir
ATTENTION – Fill the grease reservoir (14)
using only non-corrosive lubricants that are approved for use in grease guns. Read the instructions provided by the lubricant manufacturer.
Note:
If using new grease, discharge the old grease until the new grease is visible.
1. Filling the gun with a cartridge 400 g (TV 00) / 450 g (TV 19)
1. Unscrew the grease container (14) anti-
clockwise to release and remove it from the device.
2. Pull out the plunger rod (23) and lock at the
plunger rod catch (24) (see p. 2 fig. B).
WARNING – The bar handle must be firmly
engaged to prevent uncontrolled loosening.
3. Remove the plastic caps from the grease
cartridge and insert the cartridge into the grease container (14).
4. Screw the grease reservoir (14) back in place in
a clockwise direction.
5. Loosen the plunger rod (23) and press in.
2. Filling the gun from bulk containers
1. Unscrew the grease reservoir (14), turning it
anti-clockwise to release.
2. Immerse the grease reservoir (14)
approximately 5 cm in the grease and slowly pull back the plunger rod (8) as far as it will go.
3. Secure the plunger rod (23)
4. Screw the grease reservoir (14) back in place in
a clockwise direction.
5. Loosen the plunger rod (23) and press in.
12
Release excess air in the grease reservoir by pressing in the venting valve (2) several times until no more air escapes.
3. Filling the grease gun with a filler pump
1. Withdraw the plunger rod (23) as far as it will go.
2. Connect the filler neck (1) to the filler pump.
3. Switch on the filler pump and fill the grease reservoir (14) completely.
4. Disconnect the filler neck (1) from the filler pump.
5. Loosen the plunger rod (23) and press in.
Release excess air in the grease reservoir by pressing in the venting valve (2) several times until no more air escapes.
4. Filling with screw-in cartridge (only TV 00)
1. Remove the grease container.
2. Cap (32) a.d. Loosen and remove the wings (33) .
3. Screw in the thread adapter (30) and tighten it
with a suitable tool. (see Section 9.4)
4. Screw the cartridge onto the thread adapter.
.
7. Care and Maintenance
Danger! Repair and maintenance work other
than described in this section should only be
carried out by qualified specialists .
- Check that all screw fittings are seated securely,
and tighten if necessary.
- Avoid contact with dangerous substances that
have collected on the tool. Wear suitable personal protective equipment and take appropriate measures to remove any dangerous substances before maintenance.
f
8. Accessories
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.
Chargers: ASC 55, ASC 145, etc.
Page 13
Order no.: 627044000 ASC 55 Order no.: 627378000 ASC 145 etc.
Battery packs: Order no.: 625367000 4.0 Ah (LiHD) Order no.: 625368000 5.5 Ah (LiHD) Order no.: 625369000 8.0 Ah (LiHD) Order no.: 625026000 2.0 Ah (Li-Power) Order no.: 625027000 4.0 Ah (Li-Power) Order no.: 625028000 5.2 Ah (Li-Power) etc.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
.
9. Mounting accessories
9.1 Mounting shoulder strap* (16) (p. 2 fig. A)
Can be attached to the metal eyelets (5) .
9.2 Mounting additional LED (22)
626982000 (p. 2 fig. B)
Place the silicone loop (28) around the hose and hang it on the plastic hook (26) .
WARNING – To reduce the risk of injury, read the operating instructions for the additional LED (22) .
WARNING – Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with the additional LED
(22) . Failures to respect the instructions can cause injuries.
9.3 Mounting magnet* (29)
626980000 (p. 2 fig. B)
Screw onto thread (21) for magnet.
WARNING – To reduce the risk of injury, read the supplementary sheet of the magnet (29).
WARNING – Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications that can be found on the magnet
(29). Failures to respect the instructions can cause injuries or damage.
9.4 Mounting adapter* (30) (only for TV 00)
626984000 (p. 3 fig. C)
Permits the use of a 500g screw-in cartridge. Screw the adapter (30) onto the thread (31) and tighten it with a suitable tool.
9.5 Mounting clamping coupling* (34)
626981000 (p. 3 fig. D)
Using a spanner*, remove the conical grease nipple coupling (27) with a suitable tool, screw on the clamping coupling* and tighten it with the tool.
*equipment-specific
10. Repairs
Repairs to electrical tools must only be carried out by qualified electricians!
ENGLISH en
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Packaging materials must be disposed of according to their labelling in accordance with municipal guidelines. Further information can be found at www.metabo.com in the “Service” section.
Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! According to Euro-
pean Directive 2012/19/EU on Waste from Elec­tric and Electronic Equipment and implementation in national law, used power tools must be collected sepa­rately and recycled in an environmentally-friendly manner. Discharge the battery pack in the power tool before disposal. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
12. Technical specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. M = dimensions: length x width x height
m=weight C
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with relevant valid standards).
emissions from this tool and compare these with the values emitted by other tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or accessory. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value determined in accordance with EN 62841:
L L K a K
= screw-in cartridge capacity
c
Emission values
Using these values, you can estimate the
(vector sum of three directions)
=sound pressure level
pA
=acoustic power level
WA
, KWA= measurement uncertainty
pA
=vibration emission value
h
=uncertainty (vibration)
h
13
Page 14
ENGLISHen
*5)Table: Discharge quantity (A) per stroke per position (P) of the adjustment wheel (6) and speed selection via two-speed switch (19)
=discharge quantity speed 1
A
G1
A
=discharge quantity speed 2
G2
P =position adjustment wheel (6)
Wear ear protectors!
14
Page 15
12.
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons en notre propre responsabilité que ces pompes à graisse sans fil, identifiées par leur type et leur numéro de série *1), sont conformes à toutes les spécifications applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) ­voir page 3.
2. Utilisation conforme à l'usage
La pompe à graisse convient pour lubrifier des points de graissage sur le métal et d’autres matériaux similaires qui sont généralement lubrifiés avec des pompes à graisse. La pompe à graisse fonctionne avec de la graisse courante pouvant être utilisée dans des pompes à graisse sous forme de cartouches ou en pot.
Cet appareil peut uniquement être utilisé de manière conforme.
Toute autre utilisation est considérée comme contraire aux prescriptions.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité générales
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques techniques relatifs à cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
4.1 Consignes de sécurité pour la pompe à graisse sans fil
- L’outil doit être maintenu fermement.
FRANÇAIS fr
- L’outil ne doit pas être utilisé à proximité de flammes. La graisse peut être inflammable.
- Les exigences en matière de lubrifiants mentionnées dans le mode d’emploi doivent être respectées.
- Ne pas tenir l’appareil par le flexible ou par la barre pour le transporter.
- Avant l’utilisation, s’assurer que le flexible n’est pas endommagé. Ne pas utiliser le flexible s’il est endommagé ou plié.
- Avant chaque utilisation, s’assurer que le flexible n’est pas bouché.
Le flexible ne doit pas être bouché!
- Vérifier que tous les éléments installés sur l’appareil sont bien fixés.
- Avant de mettre l’appareil en marche, vérifier le bon fonctionnement du dispositif de sécurité comme indiqué dans le mode d’emploi.
- Les consignes du fabricant de la graisse doivent être lues et respectées avant l’utilisation.
- Tenir les mains et les vêtements éloignés de la barre (15).
Risque d'écrasement – porter des gants de protection !
- Nettoyer les dépôts de graisse sur l’appareil afin d'éviter tout dérapage et tout risque de blessure.
- Il est interdit de tordre ou d'écraser le flexible par la force. Cela peut casser ou déformer le flexible.
- Utiliser uniquement un flexible indiqué par Metabo.
- L’environnement dans lequel l’outil électrique est utilisé doit être bien éclairé, suffisamment aéré et sec.
- Lors de l’utilisation de la pompe à graisse, veiller à adopter une bonne position.
Les vibrations émises lors de l’utilisation de l’outil électrique peuvent varier des valeurs d'émission indiquées en fonction de la façon dont l’outil est utilisé et surtout du type de pièce traitée.
AVERTISSEMENT – Des mesures de
sécurité pour protéger l’utilisateur doivent être définies sur la base du degré de risque estimé dans des conditions d’utilisation réelles.
Porter des lunettes de protection
Porter un masque antipoussière adapté.
ATTENTION Ne pas regarder dans la lumière.
4.2 Consignes de sécurité pour les batteries
Retirer la batterie de la machine, avant d’effectuer un réglage ou des travaux de maintenance.
S'assurer que l'outil est débranché avant d'installer la batterie.
15
Page 16
FRANÇAISfr
Protéger les batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
32 Bouchon (uniquement TV 00) 33 Ailette du bouchon 34 Raccord de serrage
*en fonction de l’équipement
N’utilisez pas de batteries défectueuses ou déformées ! N’ouvrez pas les batteries ! Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les contacts d’une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite de liquide de batterie et de contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l’eau. En cas de projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et consultez immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine.
Respecter les consignes figurant dans le mode d’emploi de la batterie.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Tubulure de remplissage/raccord pour le
flexible à graisse 2 Soupape de purge 3Voyant LED 4 Interrupteur de la lampe à LED 5 Œillets métalliques 6 Molette de réglage 7Gâchette 8 Bouton de verrouillage pour le fonctionnement
continu 9Poignée
10 Touche de déverrouillage de la batterie 11 Touche d’affichage de capacité et de
signalisation
12 Indicateur de capacité et de signalisation * 13 Batterie 14 Réservoir de graisse 15 Barre 16 Sangle d'épaule 17 Flexible 18 Verrouillage de l’interrupteur 19 Interrupteur à deux vitesses 20 Fixation du flexible 21 Filetage pour aimant* 22 LED supplémentaire 23 Poussoir 24 Sécurité du poussoir 25 Cache 26 Crochet en plastique 27 Raccord du graisseur conique 28 Bride en silicone 29 Aimant 30 Adaptateur 31 Filetage de l’adaptateur
16
6. Mise en service
Sortez la batterie de la machine avant d'effectuer la maintenance ou un réglage quelconque.
Vous trouverez les consignes pour recharger la batterie dans le mode d'emploi du chargeur Metabo.
6.1 Batterie
Charger la batterie (13) avant l’utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie. Les batteries sont équipées d’un indicateur de
capacité et de signalisation (13) (en fonction de l’équipement) :
- Appuyer sur la touche (11) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque déchargée et doit être rechargée.
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (10) de la batterie et tirer sur la batterie (13) vers l'avant
Installation :
Faire glisser la batterie (13) jusqu'à enclenchement.
6.2 Lampe à LED (3)
Appuyer sur l’interrupteur de la lampe à LED (4) pour allumer la lampe à LED (3). Appuyer une nouvelle fois sur l’interrupteur pour éteindre la lampe. Après 60 secondes, la lampe s'éteint automatiquement.
6.3 Mise en marche et arrêt
Avant d’installer la batterie dans l’outil, s’assurer que l’interrupteur de marche/arrêt fonctionne correctement et retourne en position OFF lorsqu’il est relâché.
Le verrouillage de l’interrupteur (18) permet de bloquer la gâchette afin qu’elle ne soit pas actionnée de manière involontaire. Déverrouiller la gâchette avant la mise en marche.
Mise en marche : appuyer sur la gâchette (7). Arrêt : relâcher la gâchette (7).
6.4 Régler la pression et le débit d'éjection
AVERTISSEMENT – Attendre l’arrêt complet
de l’outil avant de changer la vitesse.
1. Choisir le débit d'éjection à l’aide de
l’interrupteur à deux vitesses (19) : Vitesse 1 :
pression de service 690 bars (10 000 psi), débit d'éjection 100 g/min.
Vitesse 2 : pression de service 413 bars (6000 psi), débit d'éjection 290 g/min.
.
Page 17
Choisir le nombre de courses à l’aide de la molette de réglage (6) :
Choisir le nombre de courses (1-25) en réglant l’appareil sur les positions 1 à 25. La position « ON » correspond à une course constante pendant que l’inter rupteur est actionné. Voir tableau p. 4. *5)
6.5 Fonctionnement continu
Activer le fonctionnement continu avec le bouton de verrouillage (8).
6.6 Remplissage du réservoir de graisse
ATTENTION – Uniquement remplir le
réservoir de graisse (14) avec des graisses non corrosives qui sont homologuées pour une utilisation avec des pompes à graisse. Observer les indications du fabricant de graisse.
Remarque :
En cas d'utilisation d’une nouvelle graisse, pomper l’ancienne graisse jusqu’à ce que la nouvelle graisse apparaisse.
1. Remplissage avec cartouche 400 g (TV 00) / 450 g (TV 19)
FRANÇAIS fr
2. Remplissage à partir de pots
1. Dévisser le réservoir de graisse (14) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
2. Plonger le réservoir de graisse (14) d'environ 5 cm dans la graisse et sortir lentement le poussoir (8) jusqu'à la butée.
3. Bloquer le poussoir (23)
4. Visser le réservoir de graisse (14) dans le sens des aiguilles d'une montre.
5. Débloquer le poussoir (23) et l’enfoncer.
Évacuer l’excédent d’air en appuyant plusieurs fois sur la soupape de purge (2) jusqu’à ce que plus aucun air ne sorte.
3. Remplissage par le biais d'une pompe de
remplissage
1. Dévisser le réservoir de graisse (14) en le faisant tourner dans le sans contraire des aiguilles d’une montre et le retirer de l’appareil.
2. Sortir le poussoir (23) et le bloquer à l’aide de la sécurité du poussoir (24) (voir p. 2, fig. B).
AVERTISSEMENT – La barre doit être fermement enclenchée afin d'éviter qu’elle ne
se détache accidentellement.
3. Retirer les bouchons en plastique de la cartouche de graisse et insérer la cartouche de graisse dans le réservoir de graisse (14).
4. Visser le réservoir de graisse (14) dans le sens des aiguilles d'une montre.
5. Débloquer le poussoir (23) et l’enfoncer.
1. Sortir le poussoir (23) jusqu'à la butée.
2. Relier la tubulure de remplissage (1) à la pompe de remplissage.
3. Actionner la pompe de remplissage et remplir entièrement le réservoir de graisse (14).
4. Détacher la tubulure de remplissage (1) de la pompe de remplissage.
5. Débloquer le poussoir (23) et l’enfoncer.
Évacuer l’excédent d’air en appuyant plusieurs fois sur la soupape de purge (2) jusqu’à ce que plus aucun air ne sorte.
4. Remplissage avec une cartouche à visser
(uniquement TV 00)
1. Retirer le réservoir de graisse.
2. Desserrer le cache (32) à l’aide des ailettes (33)
et le retirer.
3. Visser l’adaptateur fileté (30) et le serrer avec un
outil adapté. (voir chapitre 9.4)
17
Page 18
FRANÇAISfr
4. Visser la cartouche sur l’adaptateur fileté.
.
7. Maintenance et entretien
Danger ! Les travaux de maintenance et de
réparation décrits dans ce chapitre peuvent
uniquement être exécutés par du personnel compétent.
- Vérifier si les raccords sont bien fixés et les resserrer si nécessaire.
- Éviter tout contact avec les substances nocives qui se sont déposées sur l’outil. Porter des équipements de protection adaptés et retirer les substances nocives avec des moyens appropriés avant de procéder à la maintenance.
f
8. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d’utilisation.
Chargeurs : ASC 55, ASC 145, etc. Réf. : 627044000 ASC 55 Réf. : 627378000 ASC 145 etc.
Batteries : Réf. : 625367000 4,0 Ah (LiHD) Réf. : 625368000 5,5 Ah (LiHD) Réf. : 625369000 8,0 Ah (LiHD) Réf. : 625026000 2,0 Ah (Li-Power) Réf. : 625027000 4,0 Ah (Li-Power) Réf. : 625028000 5,2 Ah (Li-Power) etc.
Gamme d’accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
.
9. Montage des accessoires
9.1 Montage de la sangle d'épaule* (16) (p. 2,
fig. A)
Peut être fixée aux œillets métalliques (5).
9.2 Montage de la LED supplémentaire (22)
626982000 (p. 2, fig. B)
Poser la bride en silicone (28) autour du flexible et l’accrocher au crochet en plastique (26).
AVERTISSEMENT – Pour réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de la LED supplémentaire (22).
AVERTISSEMENT – Lire toutes les consignes de sécurité, les instructions,
les illustrations et les caractéristiques techniques relatives à la LED supplémentaire
(22) Le non-respect des consignes peut entraîner des blessures.
18
9.3 Montage de l’aimant* (29)
626980000 (p. 2, fig. B)
Visser sur le filetage (21) pour aimant.
AVERTISSEMENT – Pour réduire le risque de blessures, lire la notice de l’aimant (29).
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité, les instructions,
les illustrations et les caractéristiques techniques relatives à l’aimant (29). Le non-
respect des consignes peut entraîner des blessures et des dommages.
9.4 Montage de l’adaptateur* (30) (uniquement pour TV 00) 626984000 (p. 3, fig. C)
Permet l’utilisation d'une cartouche à visser de 500 g. Visser l’adaptateur (30) sur le filetage (31) et serrer avec un outil adapté.
9.5 Montage du raccord de serrage* (34) 626981000 (p. 3, fig. D)
À l’aide d’une clé plate*, retirer le raccord du graisseur conique (27), visser le raccord de serrage* et le serrer avec un outil.
*en fonction de l'équipement
10. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant l’élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Les matériaux d’emballage doivent être mis au rebut selon les directives locales, conformément à leur marquage. Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet sur www.metabo.com dans la rubrique Service.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! Rapporter les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l’eau.
Uniquement pour les pays de l’UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures
ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et à sa transposition dans le droit national, les appareils électriques usagers doivent être séparés des autres déchets et remis à un point de collecte des DEEE pour le recyclage. Avant d’éliminer l’outil électrique, déchargez sa batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-les à l’aide de ruban adhésif).
Page 19
12. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques. m = dimensions : longueur x largeur x
m=poids C
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
émissions de l’outil et la comparaison entre différents outils. Selon les conditions d’utilisation, l’état de l’outil ou les embouts utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, par exemple mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration trois directions) calculée selon EN 62841 :
L L KpA, KWA= incertitude de mesure a K
*5)Tableau : quantité de graisse (A) par course en fonction de la position (P) de la molette de réglage (6) et de la vitesse à l’aide de l’interrupteur à deux vitesses (19)
A A P =position de la molette de réglage (6)
hauteur
= contenu de la cartouche à visser
c
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l’estimation des
(somme vectorielle de
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance acoustique
WA
=valeur d'émission des vibrations
h
=incertitude (vibration)
h
=quantité de graisse vitesse 1
G1
=quantité de graisse vitesse 2
G2
Porter des protège-oreilles !
FRANÇAIS fr
19
Page 20
NEDERLANDSnl
12.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze accu-vetspuiten, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Doelmatig gebruik
De vetspuit is geschikt voor het smeren van smeerpunten op metaal en soortgelijke materialen die doorgaans met vetspuiten worden gesmeerd. In de handel verkrijgbaar vet in patronen of containers die geschikt zijn voor gebruik in vetspuiten, moet worden gebruikt.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor het beoogde doel.
Iedere andere toepassing is niet volgens de voorschriften.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van het elektrische gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en technische specificaties die samen met dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrische gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
4.1 Veiligheidsinstructies voor de accu
vetspuit
- Het gereedschap moet stevig worden
vastgehouden.
20
- Gebruik het gereedschap niet in de buurt van vlammen. Het vet kan ontvlambaar zijn.
- Neem de eisen uit de gebruiksaanwijzing voor de smeermiddelen in acht.
- Draag het gereedschap niet aan de flexibele slang of stanggreep.
- Controleer de flexibele slang voor elk gebruik op beschadigingen. Gebruik geen beschadigde of geknikte slang.
- Controleer voor elk gebruik de flexibele slang op doorlaatbaarheid.
- Controleer of alle elementen die aan het apparaat zijn bevestigd goed zijn bevestigd.
- Controleer de veiligheidsvoorziening voor gebruik zoals beschreven in de instructies.
- Lees en volg de instructies van de vetfabrikant voor het gebruik.
- Handen en kleding uit de buurt houden van de stanggreep (15).
- Veeg eventueel aan het gereedschap vastzittend vet weg om wegglijden en hieraan verbonden letsel te voorkomen.
- Met geweld buigen van of stampen op de flexibele slang is verboden. Hierdoor kan de slang breken of vervormen.
- Er mag alleen een door Metabo voorgeschreven slang worden gebruikt.
- De ruimte waarin het elektrisch gereedschap wordt gebruikt, moet goed verlicht, voldoende geventileerd en droog zijn.
- Zorg voor een gezonde lichaamshouding bij het gebruik van de vetspuit.
De trillingsemissie tijdens het daadwerkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de vermelde emissiewaarden, afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt en in het bijzonder van het type werkstuk dat wordt bewerkt.
de gebruiker te beschermen op basis van een inschatting van het risiconiveau onder de werkelijke gebruiksomstandigheden.
Accupack uit het gereedschap halen, voordat enige aanpassing of onderhoud wordt uitgevoerd.
De slang mag niet verstopt zijn!
Gevaar voor beknelling – draag
werkhandschoenen!
WAARSCHUWING – Er moeten veiligheidsmaatregelen worden genomen om
Draag oogbescherming
Draag een geschikt veiligheidsmasker.
LET OP Niet in de brandende lamp staren.
4.2Veiligheidsinstructies voor
accupacks
Page 21
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
Accupacks tegen vocht beschermen!
NEDERLANDS nl
33 Dopvleugel 34 Klemkoppeling
* afhankelijk van de uitvoering
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
Bij een defecte machine moet u het accupack uit de machine halen.
De instructies in de gebruiksaanwijzing van de accu-packs moeten worden opgevolgd.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Vulmondstuk/aansluiting voor de vetslang 2 Ontluchtingsventiel 3 Led-lamp 4 Schakelaar voor de led-lamp 5 Metalen ogen 6 Instelwiel 7 Drukschakelaar 8 Vergrendelknop voor continu gebruik
9Handgreep 10 Knop voor de ontgrendeling van het accupack 11 Toets capaciteits- en signaalindicatie 12 Capaciteits- en signaalidentificatie * 13 Accupack 14 Vetreservoir 15 Stanggreep 16 Schouderriem 17 Flexibele slang 18 Schakelaarvergrendeling 19 Schakelaar voor twee snelheden 20 Slanghouder 21 Schroefdraad voor magneet* 22 Extra led 23 Schuifstang 24 Schuifstangborging 25 Afdekkap 26 Kunstof haak 27 Conische smeernippelkoppeling 28 Siliconen lus 29 Magneet 30 Adapter 31 Adapterschroefdraad 32 Dop (alleen TV 00)
6. Ingebruikname
Accupack uit het gereedschap nemen, voordat instel- of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd
worden. U vindt de instructies voor het opladen van het
accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabo­acculader.
6.1 Accupack
Het accupack (13) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. Accupacks hebben een capaciteits- en
signaalindicatie (13) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op knop (11) waarna de laadtoestand wordt aangegeven door de led-lampen.
- Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
Verwijderen:
De knop voor de accupack-ontgrendeling (10) drukken en het accupack (13) naar voren trekken.
Plaatsen:
Accupack (13) erop schuiven tot het inklikt.
6.2 Led-lamp (3)
Schakelaar voor led-lamp (4) drukken, om de led­lamp (3) in te schakelen. Druk opnieuw op de schakelaar om de lamp uit te schakelen. De led gaat automatisch uit na 60 seconden.
6.3 Aan- en uitschakelen
Voor het plaatsen van de accu in het gereedschap altijd controleren of de aan-/uit-schakelaar correct werkt en bij het loslaten weer naar de UIT-stand gaat.
Met behulp van de schakelvergrendeling (18) kan de schakelknop worden vergrendeld tegen onbedoeld bedienen. Ontgrendelen voor het inschakelen.
Inschakelen: drukschakelaar (7) indrukken. Uitschakelen: drukschakelaar (7) loslaten.
6.4 Pas de persdruk en -snelheid aan
WAARSCHUWING – Verander de
snelheidsmodus pas nadat het gereedschap
volledig tot stilstand is gekomen.
1. Perssnelheid met behulp van de schakelaar
voor de snelheid (19) selecteren: Versnelling 1:
Werkdruk 690 bar (10000 psi), perssnelheid 100 g/ min
Versnelling 2: Werkdruk 413 bar (6000 psi), perssnelheid 290 g/ min
eruit
21
Page 22
NEDERLANDSnl
Aantal slagen met het instelwiel (6) selecteren: Selecteer het respectievelijke aantal slagen (1-25)
door de posities 1-25 aan te passen. Positie “on” komt overeen met de continue slag bij de bediening van de schakelaar. Zie tabel pagina 4. *5)
6.5 Continu gebruik
Met de vergrendelknop (8) continu gebruik activeren.
6.6 Vetreservoir vullen
LET OP – Vul het vetreservoir (14) uitsluiten
met niet-corrosieve smeermiddelen die voor gebruik in vetspuiten zijn toegelaten. Neem de opgaven van de fabrikant van het smeermiddel in acht.
Aanwijzing:
Wanneer u een nieuw vet gebruikt, drukt u het oude vet eruit totdat het nieuwe vet zichtbaar is.
1. Vullen met patronen 400 g (TV 00) / 450 g (TV 19)
1. Vetcontainer (14) tegen de klok in losdraaien
en uit het apparaat halen.
2. Schuifstang (23) eruit trekken en op de
schuifstangborging (24) vergrendelen (zie p. 2 afb. B).
WAARSCHUWING – Om ongecontroleerd
losraken te voorkomen, moet de stanggreep stevig zijn vastgeklikt.
3. Verwijder de plastic doppen van het vetpatroon
en plaats het patroon in het vetreservoir (14).
4. Vetreservoir (14) met de klok mee inschroeven.
5. Schuifstang (23) losmaken en indrukken.
2. Vullen uit blik
2. Vetreservoir (14) ca. 5 cm in het vet dompelen en de schuifstang (8) langzaam tot aan de aanslag uittrekken.
3. Schuifstang (23) zekeren
4. Vetreservoir (14) met de klok mee inschroeven.
5. Schuifstang (23) losmaken en indrukken.
Overtollige lucht uit het vetreservoir verwijderen door het herhaaldelijk indrukken van het ontluchtingsventiel (2), totdat er geen lucht meer ontsnapt.
3. Vullen met vulpomp
1. Schuifstang (23) tot aan de aanslag uittrekken.
2. Vultuit (1) met vulpomp verbinden.
3. Vulpomp in werking stellen en vetreservoir (14) geheel vullen.
4. Verbinding tussen vultuit (1) en vulpomp verbreken.
5. Schuifstang (23) losmaken en indrukken.
Overtollige lucht uit het vetreservoir verwijderen door het herhaaldelijk indrukken van het ontluchtingsventiel (2), totdat er geen lucht meer ontsnapt.
4. Vullen met schroefpatroon (alleen TV 00)
1. Vetreservoir verwijderen.
2. Dop (32) aan de vleugels (33) losmaken en
verwijderen.
3. Schroefdraadadapter (30) erin draaien en met
geschikt gereedschap vastdraaien. (zie hoofdstuk 9.4)
4. Patroon op de schroefdraadadapter draaien.
.
7. Service en onderhoud
Gevaar! Service en/of
onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk beschreven staan mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden.
-Schroefverbindingen op goede zitting controleren
en indien nodig aantrekken.
- Vermijd het contact met gevaarlijke substanties
die zich op het werkstuk hebben afgezet. Draag een geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting en verwijder vóór het onderhoud gevaarlijke substanties met passende maatregelen.
1. Vetreservoir (14) tegen de klok in afschroeven.
22
Page 23
f
8. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS (Cordless Alliance System) accupacks en toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Oplaadapparaten: ASC 55, ASC 145, etc. Bestelnr.: 627044000 ASC 55 Bestelnr.: 627378000 ASC 145 etc.
Accupacks: Bestelnr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) Bestelnr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD) Bestelnr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD) Bestelnr.: 625026000 2,0 Ah (Li-Power) Bestelnr.: 625027000 4,0 Ah (Li-Power) Bestelnr.: 625028000 5,2 Ah (Li-Power) etc.
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
.
9. Montage accessoires
9.1 Montage schouderriem* (16) (pagina 2
afb. A)
Kan aan de metalen oogjes (5) bevestigd worden.
9.2 Montage extra led (22)
626982000 (pagina 2 afb. B)
Siliconen lus (28) om de lus plaatsen en aan de kunststof haak (26) inhaken.
WAARSCHUWING – O m h et ris ic o op le ts el te verminderen, de gebruiksaanwijzing van de extra led (22) lezen.
WAARSCHUWING – Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische gegevens, die met de extra led (22) worden geleverd. Het niet in
acht nemen van de instructies kan letsel tot gevolg hebben.
9.3 Montage magneet* (29)
626980000 (pagina 2 afb. B)
Op de schroefdraad (21) voor de magneet schroeven.
WAARSCHUWING – O m h et ris ic o op le ts el te verminderen, het addendum van de magneet (29) lezen.
WAARSCHUWING – Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische gegevens, die met de magneet (29) worden geleverd. Het niet in
acht nemen van de instructies kan letsel en schade tot gevolg hebben.
NEDERLANDS nl
9.4 Montage adapter* (30) (alleen voor TV
00) 626984000 (pagina 3 afb. C)
Maakt het gebruik van een 500 g schroefpatroon mogelijk. Adapter (30) op de schroefdraad (31) draaien en met geschikt gereedschap vastdraaien.
9.5 Montage klemkoppeling* (34)
626981000 (pagina 3 afb. D)
Met moersleutel* conische smeernippelkoppeling (27) met geschikt gereedschap verwijderen, klemkoppeling* erop draaien en met gereedschap vastdraaien.
*afhankelijk van de uitvoering
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
11. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte gereedschappen, verpakkingen en toebehoren.
Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun codering volgens de gemeentelijke richtlijnen worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op www.metabo.com onder Service
Accupacks mogen niet bij het huisvuil worden gegooid! Lever defecte of afgedankte accupacks in bij de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens
de Europese richtlijn 2012/19/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen afge­dankte elektrische gereedschappen gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereed­schap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kort­sluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
12. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden. M = afmetingen: lengte x breedte x hoogte
m=gewicht C
= inhoud van het schroefpatroon
c
23
Page 24
NEDERLANDSnl
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het gereedschap en een vergelijking van de verschillende gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling werkpauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste geschatte waarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
=geluidsdrukniveau
L
pA
=geluidsvermogensniveau
L
WA
K
, KWA= meetonzekerheid
pA
a
=trillingsemissiewaarde
h
=onzekerheid (trilling)
K
h
*5)Tabel: uitpershoeveelheid (A) per slag per positie (P) van het instelwiel (6) en keuze van de snelheid via de schakelaar voor de snelheid (19)
=uitpershoeveelheid versnelling 1
A
G1
A
=uitpershoeveelheid versnelling 2
G2
P =positie instelwiel (6)
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
24
Page 25
12.
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi ingrassatori a siringa a batteria, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) – vedere a pagina 3.
2. Utilizzo conforme
L’ingrassatore a siringa è adatto per lubrificare punti di lubrificazione su metallo e materiali simili che solitamente vengono lubrificati con gli ingrassatori a siringa. Si deve utilizzare grasso comune adatto per ingrassatori a siringa, in cartucce o fusti.
Utilizzare questo apparecchio soltanto secondo la destinazione d’uso prevista, come indicato.
Qualsiasi altro utilizzo non è idoneo. Per eventuali danni derivanti da un uso improprio, è
responsabile esclusivamente l'utilizzatore. È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per l’uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere tutte le avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme al presente documento.
ITALIANO it
- Non trasportare l’utensile dal tubo flessibile o dalla maniglia ad asta.
- Controllare che il tubo flessibile non sia danneggiato prima di ogni utilizzo. Non utilizzare il tubo se è danneggiato o piegato.
- Prima di ogni utilizzo, controllare il libero passaggio del tubo flessibile.
Il tubo flessibile non deve essere intasato!
- Controllare il saldo posizionamento di tutti gli elementi applicati al dispositivo.
- Controllare il dispositivo di sicurezza prima dell’uso, come descritto nelle istruzioni.
- Leggere e osservare le istruzioni del produttore del grasso prima dell’utilizzo.
- Tenere le mani e l’abbigliamento lontani dall’asta della maniglia ad asta (15).
Pericolo di schiacciamento – Indossare guanti da lavoro!
- Rimuovere il grasso aderito sull’utensile per evitare lo scivolamento e conseguenti lesioni.
- Evitare di piegare o comprimere con forza il tubo flessibile. Altrimenti, il tubo potrebbe rompersi o deformarsi.
- Utilizzare soltanto un tubo flessibile prescritto da Metabo.
- L’ambiente in cui si impiega l’utensile elettrico deve essere ben illuminato, sufficientemente ventilato e asciutto.
- Quando si utilizza l’ingrassatore a siringa, assicurarsi di assumere una postura corretta.
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo dell’utensile elettrico può discostarsi dai valori di emissione indicati a seconda del modo d’uso dell’utensile e specificamente in base al tipo di materiale lavorato.
AVVERTENZA – È necessario adottare
misure di sicurezza adeguate per la protezione dell’utente sulla base di una stima del grado di rischio nelle condizioni d’uso effettive.
Indossare una protezione per gli occhi
Indossare una mascherina adeguata.
ATTENZIONE: non fissare la luce accesa!
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
4.1 Avvertenze di sicurezza per l’ingrassatore a siringa a batteria
- L’utensile deve essere tenuto saldamente.
- Non utilizzare l’utensile in prossimità di fiamme. Il
grasso potrebbe essere infiammabile.
- Osservare i requisiti sui lubrificanti, riportati nelle
istruzioni per l'uso.
4.2Avvertenze di sicurezza per le
batterie
Rimuovere la batteria dal dispositivo prima di effettuare qualsiasi regolazione o manutenzione.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che la macchina sia spenta.
Proteggere le batterie dall'umidità!
25
Page 26
ITALIANOit
Non esporre le batterie al fuoco!
* in base alla dotazione
Non utilizzare batterie difettose o deformate! Non aprire le batterie! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie!
Dalle batterie agli ioni di litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante acqua. Se il liquido delle batterie entra in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita e affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la batteria.
Osservare le indicazioni riportate nelle istruzioni per l'uso delle batterie.
5. Panoramica generale
Vedere a pagina 2.
1 Bocchettone di riempimento/attacco per tubo
flessibile grasso 2Valvola di sfiato 3 Lampadina a LED 4 Interruttore per lampadina a LED 5 Occhielli di metallo 6 Rotella di regolazione 7 Pulsante interruttore 8 Tasto di arresto per il funzionamento continuo 9Impugnatura
10 Tasto di sbloccaggio della batteria 11 Tasto indicatore di capacità e del livello di
carica
12 Indicatore di capacità e del livello di carica * 13 Batteria 14 Serbatoio grasso 15 Maniglia ad asta 16 Cinghia a spalla 17 Tubo flessibile 18 Blocco interruttore 19 Interruttore due velocità 20 Supporto tubo flessibile 21 Filettatura per il magnete* 22 Lampada a LED supplementare 23 Asta di spinta 24 Sicurezza asta di spinta 25 Cappuccio di copertura 26 Gancio di plastica 27 Giunto nipplo di lubrificazione 28 Linguetta silicone 29 Magnete 30 Adattatore 31 Filettatura adattatore 32 Cappuccio (solo TV 00) 33 Aletta cappuccio 34 Giunto di bloccaggio
26
6. Messa in funzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione estrarre la batteria dalla macchina.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
6.1 Batteria
Prima dell'utilizzo, ricaricare la batteria (13). Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta. Le batterie sono dotate di un indicatore di capacità
e di segnalazione del livello di carica (13) (in base alla dotazione):
- Premere il tasto (11) e il livello di carica viene visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che la batteria è quasi scarica e dev'essere ricaricata.
Rimozione:
Premere il tasto di sbloccaggio (10) ed estrarre la batteria (13) tirandola in avanti
Inserimento:
Spingere la batteria (13) fino a farla scattare in posizione.
6.2 Lampadina a LED (3)
Premere l’interruttore per la lampadina a LED (4) per accendere la lampadina a LED (3). Premere di nuovo l’interruttore per spegnere la lampadina. Dopo 60 secondi, il LED si spegne automaticamente.
6.3 Accensione e spegnimento
Prima di inserire la batteria nell’utensile, assicurarsi sempre che l’interruttore ON/OFF funzioni correttamente e ritorni alla posizione OFF quando viene rilasciato.
Tramite il blocco interruttore (18) si può bloccare il pulsante interruttore dall’azionamento involontario. Sbloccare prima dell’accensione.
Accensione: premere il pulsante interruttore (7). Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (7).
6.4 Regolare la pressione e la portata di
espulsione
AVVERTENZA – Cambiare la modalità di
velocità soltanto dopo che l’utensile si è
arrestato completamente.
1. Selezionare la portata di espulsione tramite
l’interruttore due velocità (19): Velocità 1:
Pressione di lavoro 690 bar (10000 psi), portata di espulsione 100 g/min
Velocità 2: Pressione di lavoro 413 bar (6000 psi), portata di espulsione 290 g/min
.
Page 27
Selezionare il numero di corse tramite la rotellina di regolazione (6):
Selezionare il numero di corse (1-25) regolando le posizioni 1-25. La posizione “ON” corrisponde alla corsa continua mentre l’interruttore è azionato. Vedi tabella pag. 4. *5)
6.5 Funzionamento continuo
Attivare il funzionamento continuo con il tasto di arresto (8).
6.6 Riempire il serbatoio del grasso
ATTENZIONE – Riempire il serbatoio del
grasso (14) esclusivamente con lubrificanti non corrosivi e omologati per gli ingrassatori a siringa. Osservare le indicazioni del produttore del lubrificante.
Nota:
Se si utilizza un grasso nuovo, espellere il vecchio grasso fino a quando non diventa visibile il grasso nuovo.
1. Riempimento con la cartuccia 400 g (TV 00) / 450 g (TV 19)
ITALIANO it
2. Riempimento dai fusti
1. Svitare il serbatoio del grasso (14) in senso antiorario.
2. Immergere il serbatoio (14) per circa 5 cm nel grasso ed estrarre l’asta di spinta (8) lentamente fino a battuta.
3. Assicurare l’asta di spinta (23)
4. Avvitare il serbatoio (14) in senso orario.
5. Sbloccare e spingere l’asta di spinta (23).
Scaricare l’aria in eccesso dal serbatoio spingendo più volte la valvola di sfiato (2) fino a quando non esce più aria.
3. Riempimento tramite pompa di riempimento
1. Svitare il serbatoio del grasso (14) in senso antiorario e rimuoverlo dal dispositivo.
2. Estrarre l’asta di spinta (23) e bloccarla sulla relativa sicurezza (24) (vedi pag. 2 fig. B).
AVVERTENZA – La maniglia ad asta deve essere ben fissata per evitare un distacco
incontrollato.
3. Rimuovere i cappucci di plastica della cartuccia del grasso e introdurre la cartuccia nel serbatoio del grasso (14).
4. Avvitare il serbatoio (14) in senso orario.
5. Sbloccare e spingere l’asta di spinta (23).
1. Estrarre l’asta di spinta (23) fino a battuta.
2. Collegare il bocchettone di riempimento (1) con la pompa di riempimento.
3. Azionare la pompa e riempire il serbatoio (14) completamente.
4. Separare il collegamento tra il bocchettone di riempimento (1) e la pompa di riempimento.
5. Sbloccare e spingere l’asta di spinta (23).
Scaricare l’aria in eccesso dal serbatoio spingendo più volte la valvola di sfiato (2) fino a quando non esce più aria.
4. Riempimento con cartuccia a vite (solo TV
00)
1. Rimuovere il serbatoio del grasso.
2. Sbloccare e rimuovere il cappuccio (32) dalle
alette (33).
3. Avvitare l’adattatore filettato (30) e fissarlo con
l’utensile adatto. (Vedi capitolo 9.4)
4. Svitare la cartuccia sull’adattatore filettato.
27
Page 28
ITALIANOit
.
7. Cura e manutenzione
Pericolo! Gli interventi di manutenzione o di
riparazione non descritti in questo capitolo devono essere effettuati esclusivamente da per- sonale tecnico specializzato.
- Verificare che i raccordi filettati siano saldamente
in sede e, all’occorrenza, riserrarli.
- Evitare il contatto con sostanze pericolose che si
siano depositate sull’utensile. Indossare dispositivi di protezione individuale adeguati ed eliminare sostanze pericolose, con misure adeguate, prima della manutenzione.
f
8. Accessori
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso.
Caricabatterie: ASC 55, ASC 145, ecc. N. ordine: 627044000 ASC 55 N. ordine: 627378000 ASC 145 ecc.
Batterie: N. ordine: 625367000 4,0 Ah (LiHD) N. ordine: 625368000 5,5 Ah (LiHD) N. ordine: 625369000 8,0 Ah (LiHD) N. ordine: 625026000 2,0 Ah (Li-Power) N. ordine: 625027000 4,0 Ah (Li-Power) N. ordine: 625028000 5,2 Ah (Li-Power) ecc.
La gamma completa degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
.
9. Montaggio accessori
9.1 Montaggio cinghia a spalla* (16) (pag. 2
fig. A)
Si può fissare agli occhielli di metallo (5).
9.2 Montaggio lampada a LED
supplementare (22) 626982000 (pag. 2 fig. B)
Avvolgere il nastro di silicone (28) al tubo flessibile e agganciarlo al gancio di plastica (26).
AVVERTENZA – Per ridurre il rischio di lesioni, leggere le istruzioni per l'uso della lampada a LED supplementare (22).
AVVERTENZA – Leggere tutte le
avvertenze di sicurezza, le istruzioni operative, le figure e le specifiche accluse alla lampada a LED supplementare (22). Eventuali
inosservanze delle istruzioni possono causare lesioni.
9.3 Montaggio magnete* (29)
626980000 (pag. 2 fig. B)
Avvitare sulla filettatura (21) per il magnete.
28
AVVERTENZA – Per ridurre il rischio di lesioni, leggere il foglio supplementare del magnete (29) .
AVVERTENZA – Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al magnete (29). Eventuali inosservanze delle
istruzioni possono causare lesioni e danni.
9.4 Montaggio adattatore* (30) (solo per TV
00) 626984000 (pag. 3 fig. C)
Consente di utilizzare una cartuccia a vite di 500g. Avvitare l’adattatore (30) sulla filettatura (31) e stringerlo con l’utensile adatto.
9.5 Montaggio giunto di bloccaggio* (34)
626981000 (pag. 3 fig. D)
Con l’apposita chiave*, rimuovere il giunto nipplo di lubrificazione (27) con l’utensile adatto, avvitare il giunto di bloccaggio* e fissarlo con l’utensile.
*in base alla dotazione
10. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati. Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
11. Rispetto dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento ecocompatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun codering volgens de gemeentelijke richtlijnen worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op www.metabo.com onder Service
Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti domestici! Consegnare le batterie difettose o usate al rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea
2012/19/UE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettrouten­sili usati devono essere smaltiti separatamente e sotto­posti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all’interno dell’utensile elettrico. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con del nastro adesivo).
12. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Page 29
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
M = dimensioni: lunghezza x larghezza x
m=peso C
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti).
altezza
= contenuto cartuccia a vite
c
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni dell’utensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d’impiego, allo stato dell’utensile o degli accessori ad innesto, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 62841:
=livello di pressione acustica
L
pA
L
=livello di potenza acustica
WA
KpA, KWA= incertezza di misura a
=valore di emissione vibrazione
h
K
= incertezza (vibrazioni)
h,
*5) Tabella: quantità di espulsione (A) per ogni corsa per posizione (P) della rotellina di regolazione (6) e selezione velocità tramite interruttore due velocità (19)
A
=quantità di espulsione velocità 1
G1
A
=quantità di espulsione velocità 2
G2
P =posizione rotellina di regolazione (6)
(somma
Indossare la protezione dell'udito!
ITALIANO it
29
Page 30
ESPAÑOLes
12.
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que esta pistola de grasa de batería, identificada por tipo y número de serie *1), cumple todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentación técnica en *4) - véase página 3.
2. Uso según su finalidad
La pistola de grasa es apta para lubricar puntos de lubricación de metal y sustancias similares que habitualmente se lubrican con dicho instrumento. Para la pistola de grasa se debe utilizar grasa comercial en cartuchos o recipientes adecuados.
Este equipo solo se puede emplear conforme al uso previsto.
Cualquier otro uso se considerará contrario a su finalidad.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Se deberán respetar las normas generales reconocidas sobre prevención de accidentes y las indicaciones de seguridad adjuntas.
3. Recomendaciones generales de seguridad
Por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a los puntos de texto marcados con este símbolo.
ADVERTENCIA: – Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de lesiones.
ADVERTENCIA: lea íntegramente las
advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y los datos técnicos provistos con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las
instrucciones siguientes, se puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave.
Guarde estas indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
4. Indicaciones especiales de seguridad
4.1 Indicaciones de seguridad para la pistola de engrase de batería
- La herramienta se debe sujetar con un agarre
seguro.
30
- No debe utilizar la herramienta cerca de llamas. La grasa puede resultar inflamable.
- Deberá tener en cuenta los requisitos del lubricante indicados en este manual de instrucciones.
- No transporte la herramienta por la manguera flexible ni la barra de agarre.
- Compruebe si hay daños en la manguera flexible antes de cada uso. No emplee mangueras dañadas ni dobladas.
- Antes de cada uso, compruebe la permeabilidad de la manguera.
La manguera no puede estar atascada
- Compruebe que todos los elementos fijados al aparato estén bien colocados.
- Compruebe el dispositivo de seguridad antes de ponerlo en funcionamiento, tal y como se describe en las instrucciones.
- Lea y siga las instrucciones del fabricante de la grasa antes de utilizarla.
- Mantenga las manos y la ropa alejadas de la barra de agarre (15).
Peligro de aplastamiento: lleve guantes de trabajo.
- Limpie la grasa adherida a la herramienta para evitar que resbale y provoque lesiones.
- No doble ni apriete la manguera ejerciendo fuerza. La manguera podría romperse o deformarse.
- Utilice únicamente una manguera especificada por Metabo.
- El entorno en el que se utilice la herramienta eléctrica debe estar bien iluminado, adecuadamente ventilado y seco.
- Al utilizar la pistola de engrase, asegúrese de mantener una postura saludable.
La emisión de vibraciones durante el uso real de la herramienta eléctrica puede diferir de los valores de emisión indicados en función del modo de uso de la herramienta y, concretamente, del tipo de pieza que se esté procesando.
ADVERTENCIA: se establecerán medidas
de seguridad para proteger al usuario en función de la estimación del grado de riesgo en las condiciones reales de uso.
Use protección ocular
Utilice una mascarilla de protección apropiada.
ATENCIÓN: no mire fijamente a la lámpara encendida.
4.2 Indicaciones de seguridad de la batería
Extraiga la batería de la máquina, antes de realizar cualquier ajuste o mantenimiento.
Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar la batería.
Page 31
Proteja las baterías contra la humedad.
No ponga las baterías en contacto con el fuego.
No utilice baterías defectuosas ni deformadas. No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería.
De las baterías de litio defectuosas puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable.
En caso de que salga líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En caso de que el líquido entrara en contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro médico.
Retire siempre la batería si la herramienta está defectuosa.
Se deben seguir las indicaciones del manual de la batería.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Boquilla de llenado/conexión para manguera
de grasa 2 Válvula de ventilación 3Lámpara LED 4 Interruptor de lámpara LED 5 Argollas metálicas 6 Rueda de ajuste 7 Pulsador de conmutación 8 Botón de bloqueo para un funcionamiento
continuo 9 Empuñadura
10 Botón de desbloqueo de la batería 11 Tecla del indicador de capacidad y de señal 12 Indicador de capacidad y de señal * 13 Batería 14 Depósito de grasa 15 Barra de agarre 16 Correa para hombro 17 Manguera flexible 18 Bloqueo del interruptor 19 Interruptor de dos velocidades 20 Soporte de manguera 21 Rosca para imán* 22 LED adicional 23 Barra de avance 24 Cierre de barra de empuje 25 Tapa 26 Gancho de plástico 27 Acoplamiento de boquilla de engrase esférica 28 Lengüeta de silicona 29 Imán 30 Adaptador 31 Rosca adaptadora
ESPAÑOL es
32 Tapón (solo TV 00) 33 Aletas del tapón 34 Acoplamiento de sujeción
*según la versión
6. Puesta en servicio
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de mantenimiento.
Encontrará instrucciones sobre la carga del paquete de baterías en el manual de funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
6.1 Batería
Cargue la batería (13) antes de utilizar la herra­mienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a cargar la batería.
Las baterías tienen un indicador de capacidad y señales (13) (según la versión):
- Al presionar la tecla (11), las lámparas LED indican el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se encuentra prácticamente vacía y debe volver a cargarse.
Extracción:
Pulse el botón de desbloqueo de la batería (10) y tire de la batería (13) hacia delante
Inserción:
Desplace la batería (13) hasta que encaje.
6.2 Lámpara LED (3)
Presione el interruptor de la lámpara LED (4) para encender la lámpara LED (3). Presione de nuevo el interruptor para desconectar la lámpara. Tras 60 segundos, se apaga el LED automáticamente.
6.3 Conexión y desconexión
Antes de introducir la batería en la herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor de encendido y apagado funciona correctamente y vuelve a la posición de apagado cuando se suelta.
Con el bloqueo del interruptor (18) se puede bloquear el botón del interruptor para evitar una activación accidental. Desbloquéelo antes de la conexión.
Conexión: pulse el interruptor (7). Desconexión: suelte interruptor pulsador (7).
6.4 Ajuste de la presión y la velocidad
ADVERTENCIA: no cambie el modo de
velocidad hasta que la herramienta se haya
detenido por completo.
1. Selección de la velocidad con el interruptor
de dos velocidades (19): Paso 1:
Presión de trabajo 690 bar (10000 psi), velocidad 100 g/min
.
31
Page 32
ESPAÑOLes
Paso 2: Presión de trabajo 413 bar (6000 psi), velocidad 290 g/min
Selección del número de carreras con la rueda de ajuste (6):
Ajustando las posiciones 1-25, seleccione el número de carreras (1-25). La posición "on" se corresponde con la carrera continua durante la activación del interruptor. Véase la tabla de la página 4 *5)
6.5 Funcionamiento constante
Con el botón de bloqueo (8) active el funcionamiento continuo.
6.6 Llenar depósito de grasa
ATENCIÓN: llene el depósito de grasa (14)
únicamente con lubricantes no corrosivos que hayan sido habilitados para el uso en pistolas de grasa. Tenga en cuenta las indicaciones del fabricante de lubricantes.
Nota:
en caso de uso de una nueva grasa, inyecte la grasa vieja hasta que aparezca la nueva.
1. Llenar con cartucho 400 g (TV 00) / 450 g (TV 19)
2. Llenar desde bidones
1. Para soltar el depósito de grasa (14) desatorníllelo en dirección contraria a las agujas del reloj.
2. Sumerja el depósito de grasa (14) aprox. 5 cm en la grasa y retire lentamente la barra de avance (8) hasta el tope.
3. Asegure la barra de avance (23)
4. Atornille el depósito de grasa (14) en el sentido de las agujas del reloj.
5. Suelte y presione la barra de avance (23).
Purgue el exceso de aire en el depósito de grasa presionando la válvula de ventilación (2) varias veces hasta que deje de salir más aire.
3. Llenar mediante bomba de llenado
1. Desatornille el depósito de grasa (14) para soltarlo en sentido contrario de las agujas del reloj y retire el aparato.
2. Saque la barra de avance (23) y bloquéela con el seguro de barra de avance (24) (véase pág. 2 fig B).
ADVERTENCIA: la barra de agarre debe estar firmemente enganchada para evitar una
liberación incontrolada.
3. Retire los tapones de plástico del cartucho de grasa e introduzca el cartucho en el depósito de grasa (14).
4. Atornille el depósito de grasa (14) en el sentido de las agujas del reloj.
5. Suelte y presione la barra de avance (23).
32
1. Retire la barra de avance (23) hasta el tope.
2. Coloque el racor de llenado (1) con la bomba de llenado.
3. Active la bomba de llenado y llene por completo el recipiente de grasa (14).
4. Desconecte la unión entre el racor de llenado (1) y la bomba de llenado.
5. Suelte y presione la barra de avance (23).
Purgue el exceso de aire en el depósito de grasa presionando la válvula de ventilación (2) varias veces hasta que deje de salir más aire.
4. Llenado con cartucho de rosca (solo TV 00)
1. Retire el depósito de grasa.
2. Suelte y retire la tapa (32) en las alas (33).
3. Enrosque el adaptador de rosca (30) y apriételo
con una herramienta adecuada. (véase capítulo 9.4)
4. Enrosque el cartucho en el adaptador de rosca.
Page 33
.
7. Mantenimiento y conservación
¡Peligro! Cualquier trabajo de mantenimiento
o reparación distinto a los descritos en este capítulo debe ser efectuado exclusivamente por expertos.
- Controle la posición fija de las uniones
atornilladas y, en caso de ser necesario, ajústelas.
- Evite el contacto con sustancias peligrosas que
pueden haberse acumulado sobre la herramienta. Use siempre un equipo de protección y elimine sustancias peligrosas mediante medidas adecuadas, antes de realizar el mantenimiento.
f
8. Accesorios
Utilice solo baterías y accesorios originales de Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones.
Cargador: ASC 55, ASC 145, etc. N.º de pedido: 627044000ASC 55 N.º de pedido: 627378000ASC 145 etc.
Acumuladores: N.º de pedido: 625367000 4,0 Ah (LiHD) N.º de pedido: 625368000 5,5 Ah (LiHD) N.º de pedido: 625369000 8,0 Ah (LiHD) N.º de pedido: 6250260002,0 Ah (Li-Power) N.º de pedido: 6250270004,0 Ah (Li-Power) N.º de pedido: 6250280005,2 Ah (Li-Power) etc.
Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo.
.
9. Montaje de accesorios
9.1 Montaje de la correa para hombro* (16)
(Pág. 2 fig. A)
Se puede fijar a las argollas metálicas (5).
9.2 Montaje del accesorio LED (22)
626982000 (pág. 2 fig. B)
Coloque el lazo de silicona (28) alrededor de la manguera y cuélguela en los ganchos de plástico (26).
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones del accesorio LED (22).
ADVERTENCIA: lea todas las indicaciones
de seguridad, las instrucciones, las ilustraciones y los datos técnicos que se proporcionan con este (22)accesorio LED. Las
negligencias en el cumplimiento de las indicaciones pueden provocar lesiones.
9.3 Imán de montaje* (29)
626980000 (pág. 2 fig. B)
Atornille la rosca (21) para imán.
ESPAÑOL es
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea la ficha que acompaña al imán (29).
ADVERTENCIA: lea todas las indicaciones de seguridad, las instrucciones, las
ilustraciones y los datos técnicos que se proporcionan con (29) el imán. Las negligencias
en el cumplimiento de las indicaciones pueden provocar lesiones y daños.
9.4 Montaje del adaptador* (30) (solo para TV 00) 626984000 (pág. 3 fig. C)
Permite el empleo de un cartucho de rosca de 500 g. Atornille el adaptador (30) a la rosca (31) y apriételo con la herramienta adecuada.
9.5 Montaje del acoplamiento de sujeción* (34) 626981000 (pág. 3 fig. D)
Con una llave*, retire el acoplamiento de la boquilla de engrase esférica (27) con una herramienta adecuada, enrosque el acoplamiento de sujeción* y apriételo con la herramienta.
*según la versión
10. Reparaciones
Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados. En caso de que sea necesario reparar herramientas
eléctricas, diríjase a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
11. Protección del medio ambiente
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios usados.
Los materiales de embalaje deben eliminarse de acuerdo con su etiquetado y según las directrices municipales. Puede encontrar más información en www.metabo.com en la sección Servicio.
Las baterías no pueden desecharse junto con los residuos domésticos. Devuelva las baterías defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo.
No sumerja la batería en agua.
Solo para países de la UE: no tire las herra­mientas eléctricas a la basura doméstica. Según la directiva europea 2012/19/UE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspon­dientes legislaciones nacionales, las herramientas eléc­tricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente. Antes de desechar descargue la batería en la herra­mienta eléctrica. Asegure los contactos contra un corto­circuito (p. ej. con cinta adhesiva).
33
Page 34
ESPAÑOLes
12. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas.
M = Medidas: Largo x ancho x alto m=Peso C
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).
de la herramienta y compararla con otras herramientas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el usuario, p.ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones direcciones) determinado según EN 62841:
L L KpA, KWA= Inseguridad de medición a K
*5)Tabla: cantidad de inyección (A) por carrera por posición (P) de la rueda de ajuste (6) y selección de marcha a través del interruptor de dos velocidades (19)
A A P =Posición de la rueda de ajuste (6)
= capacidad del cartucho a rosca
c
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
(suma vectorial de tres
=Nivel de intensidad acústica
pA
=Nivel de potencia acústica
WA
=Valor de emisión de vibraciones
h
=Inseguridad (vibración)
h
=Cantidad de inyección paso 1
G1
=Cantidad de inyección paso 2
G1
Use protectores auditivos.
34
Page 35
12.
Manual de instruções original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas bombas de lubrificação sem fio, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) ­ver página 3.
2. Utilização correta
A bomba de lubrificação é apropriada para lubrificar pontos de lubrificação em metais e materiais semelhantes, que por norma são lubrificados com bombas de lubrificação. Deve ser utilizado lubrificante corrente existente no mercado em cartuchos ou embalagens, apropriado para a utilização em bombas de lubrificação.
Este aparelho apenas pode ser utilizado corretamente conforme descrito.
Qualquer outra utilização é indevida. O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida. Deverá sempre respeitar as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de segurança
Para a sua própria proteção e para proteção da sua ferramenta elétrica, respeite as partes do texto identificadas com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos.
ATENÇÃO – Leia todas as indicações de segurança, instruções, ilustrações e
dados técnicos fornecidos juntamente com esta ferramenta elétrica. O desrespeito das
instruções apresentadas em seguida pode provocar choques elétricos, incêndios e/ou lesões graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para consultas futuras.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a terceiros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações especiais de segurança
4.1 Indicações de segurança para bomba de lubrificação sem fio
- A ferramenta deve ser segurada com punho firme.
- Não operar a ferramenta próxima de chamas. O
lubrificante pode ser inflamável.
- Respeitar as exigências do manual de instruções
- Não transportar a ferramenta pela mangueira
- Antes de cada utilização, verificar se a mangueira
- Antes de cada utilização, verificar a
- Verificar o assentamento seguro de todos os
- Antes de utilizar, verifique o dispositivo de
- Ler e respeitar as indicações do fabricante de
- Manter as mãos e a roupa afastadas do punho de
- Lavar o lubrificante agarrado à ferramenta para
- A mangueira flexível não pode ser dobrada com
- Apenas deverá ser utilizada uma mangueira
- O ambiente onde a ferramenta elétrica irá ser
- Adote uma postura corporal saudável ao utilizar a
Durante a utilização real da ferramenta elétrica, a emissão de vibrações pode divergir dos valores das emissões indicados, consoante a forma de utilização da ferramenta e, especialmente, em função do tipo da peça de trabalho a processar.
base numa estimativa do grau de risco nas condições reais de utilização.
4.2 Indicações de segurança para a bateria
Retirar a bateria da máquina, antes efetuar qualquer ajuste ou manutenção.
Certifique-se de que a máquina está desligada ao inserir a bateria.
PORTUGUÊS pt
no que diz respeito aos lubrificantes.
flexível ou pelo punho em barra.
flexível apresenta danos. Não utilizar mangueiras danificadas ou dobradas.
permeabilidade da mangueira flexível.
A mangueira não pode estar obstruída!
elementos fixados no aparelho.
segurança conforme descrito nas instruções.
lubrificante antes de utilizar.
barra (15).
Perigo de esmagamento – Usar luvas de trabalho!
evitar escorregamentos e, consequentemente, ferimentos.
violência ou amassada. Através disso poderá ser provocada uma rutura ou uma deformação na mangueira.
prescrita pela Metabo.
utilizada deverá ser bem iluminado, suficientemente arejado e seco.
bomba de lubrificação.
AVISO – Devem ser tomadas medidas de segurança para proteção do utilizador, com
Usar proteção ocular
Use uma máscara de proteção apropriada.
ATENÇÃO Não olhar fixamente para a lâmpada acesa.
35
Page 36
PORTUGUÊSpt
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias ao fogo!
32 Tampa (apenas TV 00) 33 Aba da tampa 34 Acoplamento de aperto
* consoante o equipamento
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas! Não abrir as baterias! Não tocar nem curto-circuitar os contatos das baterias!
As baterias de iões de lítio danificadas podem verter um líquido ligeiramente ácido e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo entre em contato com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o líquido das baterias entrar em contato com os seus olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico!
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina esteja avariada.
Respeitar as indicações do manual de instruções da bateria.
5. Vista geral
Ver página 2.
1 Bocal de enchimento/ligação para mangueira
de lubrificante 2Válvula de purga 3Lâmpada LED 4 Interruptor para a lâmpada LED 5 Ilhós metálicos 6 Roda de ajuste 7 Gatilho 8 Botão de bloqueio para funcionamento
contínuo 9Punho
10 Botão para desbloqueio da bateria 11 Botão indicador de capacidade e de
sinalização
12 Indicador de capacidade e de sinalização * 13 Bateria 14 Recipiente de lubrificante 15 Punho em barra 16 Cinta de ombro 17 Mangueira flexível 18 Bloqueio do botão 19 Interruptor de duas velocidades 20 Suporte da mangueira 21 Rosca para íman* 22 LED adicional 23 Haste de deslocamento 24 Proteção da haste de deslocamento 25 Tampa de cobertura 26 Gancho plástico 27 Acoplamento do bocal de lubrificação em cone 28 Presilha em silicone 29 Íman 30 Adaptador 31 Rosca do adaptador
36
6. Colocação em funcionamento
Remover a bateria da máquina antes de realizar qualquer ajuste ou manutenção.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento da bateria no manual de instruções do carregador Metabo.
6.1 Bateria
Antes de utilizar, carregar a bateria (13). Recarregar a bateria em caso de perda de rendi-
mento. As baterias possuem um indicador de capacidade e
de sinalização (13) (consoante o equipamento):
- Prima a tecla (11) e o estado de carga será indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que a bateria está quase descarregada e terá que ser recarregada.
Retirar:
Pressionar o botão para desbloqueio da bateria (10) e retirar a bateria (13), puxando para a frente
Colocar:
Inserir a bateria (13) até engatar.
6.2 Lâmpada LED (3)
Pressionar o interruptor para a lâmpada LED (4), para ligar a lâmpada LED (3). Pressione novamente o interruptor para desligar a lâmpada. Após 60 segundos, a LED desliga-se automaticamente.
6.3 Ligar e desligar
Antes de colocar a bateria na ferramenta deverá certificar-se sempre que o interruptor de ligar e desligar funciona corretamente e volta para a posição DESLIGAR ao soltar.
O bloqueio do botão (18) permite bloquear o gatilho contra acionamento acidental. Desbloquear antes de ligar.
Ligar: pressionar o gatilho (7). Desligar: soltar o gatilho (7).
6.4 Ajustar a pressão e a taxa de
compressão
AVISO – Alterar o modo de velocidade
apenas depois da ferramenta estar
completamente imobilizada.
1. Escolher a taxa de compressão com o
interruptor de duas velocidades (19): Velocidade 1:
Pressão de trabalho 690 bar (10 000 psi), taxa de compressão 100 g/min
Velocidade 2: Pressão de trabalho 413 bar (6000 psi), taxa de compressão 290 g/min
.
Page 37
Selecionar o número de cursos com a roda de ajuste (6):
Escolher o número de cursos (1-25) pretendido, ajustando as posições 1-25. A posição "on" corresponde ao curso contínuo, enquanto o interruptor está a ser pressionado. Ver tabela pág.
4. *5)
6.5 Funcionamento contínuo
Ativar o funcionamento contínuo com o botão de bloqueio (8).
6.6 Encher o recipiente de lubrificante
ATENÇÃO – Encha o recipiente de
lubrificante (14) exclusivamente com lubrificantes não corrosivos, que estão aprovados para a utilização em bombas de lubrificação. Respeite os dados do fabricante do lubrificante.
Nota:
Ao utilizar um lubrificante novo, comprimir o lubrificante antigo até ser visível o lubrificante novo.
1. Encher com cartucho 400 g (TV 00) / 450 g (TV 19)
PORTUGUÊS pt
2. Encher a partir de embalagens
1. Desaparafusar o recipiente de lubrificante (14) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para soltar.
2. Imergir o recipiente de lubrificante (14) aproximadamente 5 cm no lubrificante e puxar a haste de deslocamento (8) lentamente até ao encosto.
3. Fixar a haste de deslocamento (23)
4. Aparafusar o recipiente de lubrificante (14) no sentido dos ponteiros do relógio.
5. Soltar a haste de deslocamento (23) e pressionar para dentro.
Purgar o ar em excesso no recipiente de lubrificante, pressionando a válvula de purga (2) várias vezes para dentro, até deixar de sair ar.
3. Encher através de bomba de enchimento
1. Desaparafusar o recipiente de lubrificante (14) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para soltar e retirar do aparelho.
2. Puxar a haste de deslocamento (23) para fora e bloquear na proteção da haste de deslocamento (24) (ver pág. 2, fig. B).
AVISO – O punho de barra deve engatar firmemente para evitar o desaperto
descontrolado.
3. Retirar as tampas plásticas do cartucho de lubrificante e introduzir o cartucho no recipiente de lubrificante (14).
4. Aparafusar o recipiente de lubrificante (14) no sentido dos ponteiros do relógio.
5. Soltar a haste de deslocamento (23) e pressionar para dentro.
1. Puxar a haste de deslocamento (23) para fora até ao encosto.
2. Ligar o bocal de enchimento (1) com a bomba de enchimento.
3. Pressionar a bomba de enchimento e encher completamente o recipiente de lubrificante (14).
4. Separar a ligação entre o bocal de enchimento (1) e a bomba de enchimento.
5. Soltar a haste de deslocamento (23) e pressionar para dentro.
Purgar o ar em excesso no recipiente de lubrificante, pressionando a válvula de purga (2) várias vezes para dentro, até deixar de sair ar.
4. Encher com cartucho de aparafusar (apenas
TV 00)
37
Page 38
PORTUGUÊSpt
1. Retirar o recipiente de lubrificante.
2. Soltar a tampa (32) nas abas (33) e retirar.
3. Enroscar o adaptador de rosca (30) e apertar firmemente com uma ferramenta apropriada. (Ver capítulo 9.4)
4. Desenroscar o cartucho no adaptador de rosca.
.
7. Manutenção e conservação
Perigo! Os restantes trabalhos de
manutenção ou de reparação, não descritos neste capítulo, apenas devem ser efetuados por técnicos especializados.
- Verificar o assentamento correto das uniões
roscadas, se necessário, apertar firmemente.
- Evite o contato com substâncias perigosas que se
tenham acumulado na ferramenta. Use equipamento de proteção pessoal apropriado e remova as substâncias perigosas através de medidas apropriadas, antes da manutenção.
f
8. Acessórios
Utilize apenas baterias e acessórios originais Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados caraterísticos indicados neste manual de instruções.
Carregadores: ASC 55, ASC 145, etc. N.º de pedido: 627044000 ASC 55 N.º de pedido: 627378000 ASC 145 etc.
Baterias: N.º de pedido: 625367000 4,0 Ah (LiHD) N.º de pedido: 625368000 5,5 Ah (LiHD) N.º de pedido: 625369000 8,0 Ah (LiHD) N.º de pedido: 625026000 2,0 Ah (Li-Power) N.º de pedido: 625027000 4,0 Ah (Li-Power) N.º de pedido: 625028000 5,2 Ah (Li-Power) etc.
Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
.
9. Montagem de acessórios
9.1 Montagem da cinta de ombro* (16) (pág.
2, fig. A)
Pode ser fixada nos ilhós metálicos (5).
9.2 Montagem da LED adicional (22)
626982000 (pág. 2, fig. B)
Colocar a presilha em silicone (28) em volta da mangueira e prender no gancho plástico (26).
AVISO – Ler o manual de instruções da LED adicional (22) para reduzir o risco de ferimentos.
AVISO – Leia todas as indicações de
segurança, instruções, ilustrações e dados técnicos que foram fornecidos juntamente com a LED adicional (22). O
38
incumprimento das instruções pode resultar em ferimentos.
9.3 Montagem do íman* (29)
626980000 (pág. 2, fig. B)
Aparafusar na rosca (21) do íman.
AVISO – Para reduzir o risco de ferimentos, leia a folha complementar do íman (29) .
AVISO – Leia todas as indicações de
segurança, instruções, ilustrações e
dados técnicos fornecidos juntamente com o íman (29). O incumprimento das instruções pode
resultar em ferimentos e danos.
9.4 Montagem do adaptador* (30) (apenas para TV 00) 626984000 (pág. 3, fig. C)
Permite a utilização de um cartucho de aparafusar de 500 g. Aparafusar o adaptador (30) na rosca (31) e apertar firmemente com uma ferramenta apropriada.
9.5 Montagem do acoplamento de aperto* (34) 626981000 (pág. 3, fig. D)
Com a chave de fendas*, remover o acoplamento do bocal de lubrificação em cone (27) com uma ferramenta apropriada, aparafusar o acoplamento de aperto* e apertar firmemente com a ferramenta.
*consoante o equipamento
10. Reparações
As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Consulte os endereços em www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com
11. Proteção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Los materiales de embalaje deben eliminarse de acuerdo con su etiquetado y según las directrices municipales. Puede encontrar más información en www.metabo.com en la sección Servicio.
As baterias não podem ser eliminadas através do lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Apenas para países da UE: não colocar as ferra­mentas elétricas no lixo doméstico! De acordo
com a diretriz europeia 2012/19/UE sobre equi­pamentos elétricos e eletrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta.
Page 39
Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na ferra­menta elétrica. Proteger os contatos contr a curto-circuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
12. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 3. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico. M = Dimensões: comprimento x largura x
m=Peso C
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos).
emissões da ferramenta e a comparação de diversas ferramentas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deverá ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações direções) determinado de acordo com a EN 62841:
L L KpA, KWA= Insegurança de medição a K
*5)Tabela: Quantidade comprimida (A) em cada curso por posição (P) da roda de ajuste (6) e escolha da velocidade através do interruptor de duas velocidades (19)
A A P =Posição da roda de ajuste (6)
altura
= Conteúdo do cartucho de aparafusar
c
Valores das emissões
Estes valores possibilitam a estimativa das
(soma vetorial de três
=Nível sonoro
pA
=Nível de potência sonora
WA
=Valor da emissão de vibrações
h
=Insegurança (vibração)
h
=Quantidade comprimida na velocidade 1
G1
=Quantidade comprimida na velocidade 2
G2
Usar proteção auditiva!
PORTUGUÊS pt
39
Page 40
SVENSKAsv
12.
Bruksanvisning i original
1. Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar på eget ansvar att de batteridrivna fettsprutorna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se sidan 3.
2. Föreskriven användning
Fettsprutan används för applicering av smörjmedel vid smörjpunkter på metall eller liknande material som brukar smörjas med fettspruta. Använd vanligt smörjmedel som lämpar sig för användning i fettsprutor i patroner eller behållare.
Produkten får endast användas för avsedda ändamål.
Allt annat är otillåtet. Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning. Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt
bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen för att förebygga personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador.
- Kontrollera att den flexibla slangen inte är igensatt före varje användning.
Slangen får inte vara igensatt!
- Kontrollera att alla delar som är monterade på produkten sitter ordentligt.
- Kontrollera säkerhetsanordningen enligt beskrivningen i bruksanvisningen före användning.
- Läs och beakta anvisningarna från smörjmedelstillverkaren.
- Håll händer och kläder borta från stången (15) på stånghandtaget.
Klämrisk – använd arbetshandskar!
-Torka av fettavlagringar på verktyget så att du
inte glider och skadar dig.
- Den flexibla slangen får inte böjas eller klämmas med kraft. Det kan leda till att slangen går sönder eller deformeras.
- Använd endast slangar som specificeras av Metabo.
- Den miljö där elverktyget används måste ha bra belysning och god ventilation samt vara torr.
- Se till att ha en bra kroppsställning när du arbetar med fettsprutan.
Vibrationsemissionen under den faktiska användningen av elverktyget kan avvika från de angivna emissionsvärdena beroende på hur verktyget används och särskilt på vilket arbetsstycke som bearbetas.
VARNING – Säkerhetsåtgärder för skydd av
användaren måste utarbetas baserat på en bedömning av risknivån under de faktiska användningsförhållandena.
Använd skyddsglasögon
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
4.1 Säkerhetsanvisningar för batteridrivna fettsprutor
- Håll verktyget stadigt.
- Använd inte verktyget i närheten av lågor. Fettet
kan vara brännbart.
- Beakta kraven gällande smörjmedel i
bruksanvisningen.
- Bär inte verktyget från den flexibla slangen eller
stånghandtaget.
- Kontrollera att den flexibla slangen inte är skadad
före varje användning. Använd inte slangen om
40
den är skadad eller krökt.
Använd lämpligt andningsskydd.
OBS Titta inte in i den brinnande lampan.
4.2Säkerhetsanvisningar för
batteripaket
Ta ut batteripaketet ur maskinen innan du genomför inställningar eller underhåll.
Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i batteriet.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, brännbar vätska!
Page 41
Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikliga mängder vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård! Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
Beakta bruksanvisningen till batteripaketet.
5. Översikt
Se sida 2.
1 Påfyllningsanslutning/anslutning för fettslang 2 Avluftningsventil 3LED-lampa 4 Brytare för LED-lampa 5Metallöglor 6Justeringsratt 7Strömbrytare 8 Låsknapp för permanent drift
9 Handtag 10 Knapp för att lossa batteriet 11 Knapp för ladd- och signalindikering 12 Kapacitets- och signalindikering * 13 Batteri 14 Fettbehållare 15 Stånghandtag 16 Axelrem 17 Flexibel slang 18 Brytarlås 19 Brytare för två hastigheter 20 Slanghållare 21 Gänga för magnet* 22 Extra-LED 23 Skjutstång 24 Skjutstångssäkring 25 Täcklock 26 Plastkrok 27 Konformad smörjnippel koppling 28 Silikonflik 29 Magnet 30 Adapter (adapter) 31 Adaptergänga 32 Kåpa (endast TV 00) 33 Kåpvinge 34 Klämkoppling
* beroende på utförande
6. Driftstart
Ta ut batteriet ur maskinen innan du gör inställningar eller underhåll.
Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
6.1 Batteripaket
Ladda batteriet (13) före användning. Ladda batteriet när effekten avtar. Batteripaket har en kapacitets- och signalindikering
(13) (beroende på utrustning):
SVENSKA sv
- Tryck på knappen (11), så ger LED-lamporna laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan urladdat och kräver laddning igen.
Ta av:
Tryck på knappen som lossar batteriet (10) och dra av batteriet (13) framåt
Montering:
Skjut på batteriet (13) tills det snäpper fast.
6.2 LED-lampa (3)
Tryck på brytaren för LED-lampan (4) för att slå på LED-lampan (3). Tryck på brytaren igen för att släcka lampan. Efter 60 sekunder släcks lampan automatiskt.
6.3 Start och stopp
Innan du sätter i batteriet i verktyget är det viktigt att du kontrollerar att strömbrytaren fungerar som den ska och att den går tillbaka till frånslaget läge när den släpps.
Med brytarlåset (18) kan strömbrytaren säkras mot oavsiktlig aktivering. Spärra upp före påslagning.
Start: Tryck på strömbrytaren (7). Slå från: Släpp (7) strömbrytaren.
6.4 Ställa in presstryck och presshastighet
VARNING – Ändra inte hastighetsläget förrän
verktyget står helt stilla.
1. Välj presshastighet med brytaren för två
hastigheter (19): Växel 1:
Arbetstryck 690 bar (10000 psi), presshastighet 100 g/min
Växel 2: Arbetstryck 413 bar (6000 psi), presshastighet 290 g/min
Välj antal tryck med inställningsratten (6): Välj antalet tryck (1–25) genom att ställa in
positionerna 1–25. Positionen "on" motsvarar permanent tryck under aktivering av brytaren. Se tabell s. 4. *5)
6.5 permanent drift
Aktivera permanent drift med låsknappen (8).
6.6 Fylla på fettbehållaren
OBS – Fettbehållaren (14) får endast fyllas
på med ej korrosiva smörjmedel som är godkända för användning i fettsprutor. Beakta anvisningarna från smörjmedelstillverkaren.
Hänvisning:
Om du använder nytt fett ska du trycka ut det gamla fettet tills det nya fettet syns.
.
41
Page 42
SVENSKAsv
1. Fylla på med patron 400 g (TV 00)/450 g (TV 19)
1. Skruva loss fettbehållaren (14) moturs och ta bort den från produkten.
2. Dra ut skjutstången (23) och lås den på skjutstångssäkringen (24) (se s. 2 fig. B).
VARNING – Stånghandtaget måste sitta fast ordentligt så att det inte lossnar okontrollerat
3. Ta bort plastlocket från fettpatronen och för in patronen i fettbehållaren (14).
4. Skruva i fettbehållaren (14) medurs.
5. Lossa skjutstången (23) och tryck in den.
2. Fylla på ur behållare
1. Skruva loss fettbehållaren (14) medurs.
2. Sänk ned fettbehållaren (14) ca 5 cm i fettet och dra ut skjutstången (8) långsamt till anslaget.
3. Säkra skjutstången (23)
4. Skruva i fettbehållaren (14) medurs.
5. Lossa skjutstången (23) och tryck in den.
Släpp ut överflödig luft i fettbehållaren genom att trycka på avluftningsventilen (2) flera gånger tills all luft är tömd.
42
3. Fylla på med påfyllningspump
1. Dra ut skjutstången (23) till anslaget.
2. Anslut påfyllningsanslutningen (1) till påfyllningspumpen.
3. Aktivera påfyllningspumpen (14) och fyll fettbehållaren helt.
4. Koppla loss påfyllningsanslutningen (1) från påfyllningspumpen.
5. Lossa skjutstången (23) och tryck in den.
Släpp ut överflödig luft i fettbehållaren genom att trycka på avluftningsventilen (2) flera gånger tills all luft är tömd.
4. Fylla på med skruvpatron (endast TV 00)
1. Ta bort fettbehållaren.
2. Lossa kåpan (32) från vingarna (33) och dra bort
den.
3. Skruva i gängadaptern (30) och dra åt med
lämpligt verktyg. (Se kapitel 9.4).
4. Skruva fast patronen på gängadaptern.
.
7. Reparation och underhåll
Varning! Allt annat reparations- och
underhållsarbete än det som beskrivits ovan
ska utföras av behörig reparatör.
- Kontrollera och dra ev. åt skruvkopplingar.
- Undvik kontakt med farliga ämnen som kan ha
avlagrats på verktyget. Använd lämplig personlig skyddsutrustning och avlägsna farliga ämnen med lämpliga åtgärder före underhållsarbete.
f
8. Tillbehör
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket (Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Laddare: ASC 55, ASC 145, etc. Best.nr: 627044000 ASC 55 Best.nr: 627378000 ASC 145 osv.
Batteripaket: Best.nr: 625367000 4,0 Ah (LiHD) Best.nr: 625368000 5,5 Ah (LiHD) Best.nr: 625369000 8,0 Ah (LiHD) Best.nr: 625026000 2,0 Ah (Li-Power)
Page 43
Best.nr: 625027000 4,0 Ah (Li-Power) Best.nr: 625028000 5,2 Ah (Li-Power) osv.
Vårt kompletta tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen.
.
9. Montering av tillbehör
9.1 Montering av axelrem* (16) (s. 2 fig. A)
Kan fästas på metallöglorna (5).
9.2 Montering av extra-LED (22)
626982000 (s. 2 fig. B)
Lägg silikonöglan (28) runt slangen och haka fast den i plastkroken (26).
VARNING – Läs bruksanvisningen till extra­LED (22) för att minska risken för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer detta extra-LED
(22). Om anvisningarna inte följs kan det leda till skador.
9.3 Montering av magnet* (29)
626980000 (s. 2 fig. B)
Skruva fast på gängan (21) för magnet.
VARNING – Läs informationsbladet till magneten (29) för att minska risken för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer magneten. (29)
Om anvisningarna inte följs kan det leda till person­och sakskador.
9.4 Montering av adapter* (30) (endast för TV
00) 626984000 (s. 3 fig. C)
Möjliggör användning av en skruvpatron på 500 g. Skruva fast adaptern (30) på gängan (31) och dra åt med lämpligt verktyg.
9.5 Montering klämkoppling* (34)
626981000 (s. 3 fig. D)
Använd skruvmejsel för att ta bort * konformad smörjnippel koppling (27) med lämpligt verktyg, skruvar fast klämkopplingen* och dra åt med verktyget.
*beroende på utförande
10. Reparation
Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
SVENSKA sv
11. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Förpackningsmaterial måste bortskaffas i enlighet med kommunala riktlinjer baserat på produktmärkningen. Mer information finns på www.metabo.com under service.
Släng inte batterier i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo­återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt Europaparla-
mentets och rådets direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess införlivande i den nationella lagstift­ningen ska elektriska verktyg samlas in separat och åter­vinnas på ett miljövänligt sätt. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
12. Tekniska specifikationer
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3. Med reservation för tekniska ändringar. M = mått: längd x bredd x höjd
m=vikt C
I de tekniska specifikationerna ovan tas även hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande standarder).
verktygets emissioner och jämföra med andra verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde räknas fram enligt EN 62841:
L L KpA, KWA= Mätosäkerhet a Kh= Onoggrannhet (vibrationer)
*5)Tabell: Pressmängd (A) per tryck för varje position (P) på inställningsratten (6) och val av växel med brytaren för två hastigheter (19)
A A P =Position inställningsratt (6)
= skruvpatronens innehåll
c
Utsläppsvärden
Värdena gör att det går att uppskatta
(vektorsumma i tre riktningar)
=Ljudtrycksnivå
pA
=Ljudeffektnivå
WA
=Vibrationsemissionsvärde
h
=Pressmängd växel 1
G1
=Pressmängd växel 2
G2
Använd hörselskydd!
43
Page 44
SUOMIfi
12.
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutu s
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä rasvapuristimet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
2. Määräystenmukainen käyttö
Rasvapuristin sopii metallin ja muiden samantyyppisten materiaalien voitelukohtien voiteluun, jotka yleensä voidellaan rasvapuristimen kanssa. Käytettävän rasvan on oltava tavallista rasvapuristimien käyttöön soveltuvaa rasvaa patruunassa tai pakkauksessa.
Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan määräystenmukaisesti kuten kuvattu.
Kaikki käyttötarkoituksen vastainen käyttö on määräystenvastaista.
Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itsesi ja sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.
VAROITUS – Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusohjeet, muut ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla esitettyjen ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia tapaturmia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
- Tarkasta joustavan letkun läpäisevyys ennen jokaista käyttöä.
Letku ei saa olla tukkeutunut!
- Tarkasta kaikkien laitteisiin kiinnitettyjen elementtien turvallinen istuvuus.
- Tarkasta turvajärjestelmä ennen käyttöä ohjeiden mukaan.
- Lue ja huomioi rasvan valmistajan ohjeet ennen käyttöä.
- Pidä kädet ja vaatteet kaukana tankokahvan (15) kahvasta.
Puristumisvaara – käytä työkäsineitä!
-Pyyhi työkaluun kiinnittynyt rasva pois luiskahdusten ja siten loukkaantumisten välttämiseksi.
- Joustavan letkun väkivaltainen taitto tai puristaminen on kielletty. Tämä voi aiheuttaa letkun murtumisen tai epämuotoutumisen.
- Ainoastaan Metabon määräämän letkun käyttö on sallittu.
- Ympäristön, jossa sähkötyökalua käytetään, on oltava hyvin valaistu, riittävästi ilmastoitu sekä kuiva.
- Huomioi rasvapuristimen käytössä hyvä työasento.
Tärinäpäästö sähkötyökalun todellisessa käytössä voi poiketa ilmoitetuista päästöarvoista työkalun käyttötavasta, ja erityisesti työstettävän työkappaleen tyypistä riippuen.
VAROITUS – Turvatoimenpiteet käyttäjän suojaamiseksi on kartoitettava riskitason
mukaan todellisissa käyttöolosuhteissa.
Käytä silmäsuojaimia
Käytä sopivaa suojanaamaria.
HUOMIO Älä tuijota palavaan lamppuun.
4.2Akun turvallisuusohjeet
Ota akku pois koneesta ennen kuin suoritat minkäänlaisia asetuksia tai huoltoa.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen.
Suojaa akut kosteudelta!
4.1 Turvallisuusohjeet akkukäyttöiselle rasvapuristimelle
- Työkalua on pidettävä tiukassa otteessa.
- Työkalua ei saa käyttää tulen lähellä. Rasva voi
olla syttyvää.
- Huomioi käyttöohjeen vaatimukset voiteluaineille.
- Älä kanna työkalua joustavasta letkusta tai
tankokahvasta.
- Tarkasta joustava letku ennen jokaista käyttöä
vaurioiden varalta. Älä käytä vaurioitunutta tai taittunutta letkua.
44
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos lievästi happopitoista, palavaa nestettä!
Page 45
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Poista akku viallisesta koneesta.
Noudata akun käyttöohjeen ohjeita.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Täyttösuuttimet / liitäntä rasvaletkulle 2 Tuuletusventtiili 3LED-valo 4 LED-valon kytkin 5 Metallirenkaat 6 Säätöpyörä 7Painokytkin 8 Lukituspainike jatkuvalle käytölle
9Kahva 10 Painike akun lukituksen vapauttamiseen 11 Kapasiteetti- ja signaalinäytön painike 12 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö * 13 Akku 14 Rasvasäiliö 15 Tankokahva 16 Olkahihna 17 Joustava letku 18 Kytkentälukitsin 19 Kaksivaihteinen kytkin 20 Letkunpidike 21 Kierre magneetille* 22 Lisä LED 23 Työntötanko 24 Työntötangon varmistin 25 Suojakorkki 26 Muovikoukku 27 Kartiomaisen voitelunipan kytkin 28 Silikoniläppä 29 Magneetti 30 Adapteri 31 Adapterin kierre 32 Korkki (vain TV 00) 33 Korkin siipi 34 Kiinnitysliitin
*riippuu varusteista
6. Käyttöönotto
Poista akku koneesta ennen säätöjen tai huoltotöiden suorittamista.
Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin käyttöohjeesta.
6.1 Akku
Lataa akku (13) ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Akuissa on kapasiteetti- ja signaalinäyttö (13)
(varustuksesta riippuvainen):
SUOMI fi
- Painiketta (11) painamalla LED-valoilla näytetään lataustila.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja se on jälleen ladattava.
Irrottaminen:
Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (10) ja vedä akku (13) eteenpäin
Kiinnittäminen:
Työnnä akku (13) paikalleen siten, että se lukittuu.
6.2 LED-valo (3)
Paina LED-valon (4) kytkintä LED-valon (3) päällekytkemiseksi. Paina kytkintä uudelleen lampun sammuttamiseksi. LED sammuu automaattisesti 60 sekunnin kuluttua.
6.3 Päälle-/poiskytkentä
Ennen akun asettamista paikalleen työkaluun on aina varmistettava, että virtakytkin toimii asianmukaisesti ja vapautettaessa se palaa OFF­asentoon.
Kytkinlukituksen (18) avulla painokytkin voidaan lukita tahatonta käyttöä vastaan. Vapauta ennen päällekytkemistä.
Päällekytkentä: Paina painokytkintä (7). Poiskytkentä: Vapauta painokytkin (7).
6.4 Puristuspaineen ja -nopeuden
säätäminen
VAROITUS – Vaihda nopeustila vasta sen
jälkeen, kun työkalu on pysähtynyt
täydellisesti.
1. Valitse puristusnopeus kaksivaihteisen
kytkimen (19) kanssa: Vaihde 1:
Työpaine 690 bar (10000 psi), puristusnopeus 100 g/min
Vaihde 2: Työpaine 413 bar (6000 psi), puristusnopeus 290 g/min
Valitse iskut säätöpyörän (6) kanssa: Valitse kohtien 1–25 säädöllä iskujen (1–25)
lukumäärä. Asento ”on” vastaa jatkuvaa iskua kytkimen käytön aikana. Katso taulukko s. 4. *5)
6.5 Jatkuvaan käyttöön:
Aktivoi jatkuva käyttö lukituspainikkeella (8).
6.6 Rasvasäiliön täyttäminen
HUOMIO – Täytä rasvasäiliö (14) vain
ruostumista estävillä voiteluaineilla, jotka on hyväksytty käytettäväksi rasvanpuristimissa. Noudata voiteluaineen valmistajan ohjeita.
Ohje:
Uutta rasvaa käytettäessä purista vanhaa rasvaa ulos niin kauan kuin uusi rasva tulee näkyviin.
irti.
45
Page 46
SUOMIfi
1. Täyttö patruunalla 400 g (TV 00) / 450 g (TV 19)
1. Ruuvaa rasvasäiliö (14) irrottamista varten vastapäivään ja poista laitteesta.
2. Vedä työntötanko (23) ulos ja lukitse työntötangon varmistimeen (24) (katso s. 2 kuva B).
VAROITUS – Tankokahvan on oltava kiinnittynyt kontrolloimattoman irtautumisen
estämiseksi.
3. Poista rasvapatruunan muovikorkit ja pujota patruuna rasvasäiliöön (14).
4. Ruuvaa rasvanpuristin (14) myötäpäivään kiinni.
5. Vapauta työntötanko (23) ja paina sisään.
2. Täyttö pakkauksesta
1. Ruuvaa rasvanpuristin (14) auki vastapäivään kiertämällä.
2. Upota rasvanpuristin (14) noin 5 cm ja vedä työntötanko (8) hitaasti vasteeseen asti ulos.
3. Varmista työntötanko (23)
4. Ruuvaa rasvanpuristin (14) myötäpäivään kiinni.
5. Vapauta työntötanko (23) ja paina sisään.
Poista ylimääräinen ilma rasvasäiliöstä painamalla ilmanpoistoventtiiliä (2) useamman kerran sisään, kunnes ilmaa ei enää tule ulos.
46
3. Täyttö täyttöpumpulla
1. Vedä työntötanko (23) vasteeseen asti ulos.
2. Liitä täyttöistukka (1) täyttöpumppuun.
3. Käytä täyttöpumppua ja täytä rasvanpuristin (14) täyteen.
4. Irrota täyttöistukan (1) ja täyttöpumpun välinen liitos.
5. Vapauta työntötanko (23) ja paina sisään.
Poista ylimääräinen ilma rasvasäiliöstä painamalla ilmanpoistoventtiiliä (2) useamman kerran sisään, kunnes ilmaa ei enää tule ulos.
4. Täyttö ruuvipatruunalla (vain TV 00)
1. Poista rasvasäiliö.
2. Avaa korkki (32) siivistä (33) ja poista se.
3. Kierrä kierreadapteri (30) sisään ja kiristä
sopivalla työkalulla. (Katso luku 9.4)
4. Kierrä patruuna kierreadapterille.
.
7. Huolto ja hoito
Vaara! Tässä kappaleessa kuvattuja huolto-
ja korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa
alan ammattilaiset.
- Tarkasta kierreliitosten kunnollinen kiinnitys,
tarvittaessa kiristä.
- Vältä koskettamasta vaarallisia aineita, joita on
kertynyt työkalun päälle. Käytä soveltuvia henkilökohtaisia suojavarusteita ja poista vaaralliset aineet sopivilla toimenpiteillä ennen huollon tekemistä.
f
8. Lisätarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Laturit: ASC 55, ASC 145 jne. Tilausnro: 627044000 ASC 55 Tilausnro: 627378000 ASC 145 ym.
Akut: Tilausnro: 625367000 4,0 Ah (LiHD) Tilausnro: 625368000 5,5 Ah (LiHD) Tilausnro: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
Page 47
Tilausnro: 625026000 2,0 Ah (Li-Power) Tilausnro: 625027000 4,0 Ah (Li-Power) Tilausnro: 625028000 5,2 Ah (Li-Power) ym.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso www.metabo.com tai luettelo.
.
9. Asennus lisätarvikkeet
9.1 Asennus olkavyö* (16) (s. 2 kuva A)
Voidaan kiinnittää metallirenkaisiin (5).
9.2 Asennus lisä-LED (22)
626982000 (s. 2 kuva B)
Aseta silikonilenkki (28) letkun ympärille ja ripusta muovikoukkuun (26).
VAROITUS – Loukkaantumisvaaran pienentämiseksi lue lisä-LED-valon (22) käyttöohje.
VAROITUS – Lue kaikki turvallisuusohjeet, määräykset, kuvaukset ja tekniset tiedot,
joilla lisä-LED-valo (22) on varustettu. Ohjeiden
laiminlyöminen voi aiheuttaa loukkaantumisia.
9.3 Asennus magneetti* (29)
626980000 (s. 2 kuva B)
Ruuvaa magneetin kierre (21) kiinni.
VAROITUS – Loukkaantumisvaaran pienentämiseksi lue magneetin (29) liite.
VAROITUS – Lue kaikki
turvallisuusohjeet, määräykset,
kuvaukset ja tekniset tiedot, joilla tämä magneetti (29) on varustettu. Ohjeiden
laiminlyöminen voi aiheuttaa loukkaantumisia ja vaurioita.
9.4 Asennus adapteri* (30) (vain mallille TV
00) 626984000 (s. 3 kuva C)
Mahdollistaa 500 g:n ruuvipatruunan käytön. Ruuvaa adapteri (30) kierteeseen (31) kiinni ja kiristä sopivalla työkalulla.
9.5 Asennus kiinnityskytkin* (34)
626981000 (s. 3 kuva D)
Poista kartiomaisen voitelunipan kytkin (27) ruuviavaimella* sopivan työkalun kanssa, ruuvaa kiinnityskytkin* kiinni ja kiristä työkalulla.
*riippuu varusteista
10. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com.
SUOMI fi
11. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Pakkausmateriaalit on hävitettävä paikallisia määräyksiä noudattaen niiden tunnisteiden mukaisesti. Lisätietoa löytyy osoitteessa ww.metabo.com kohdassa Asiakaspalvelu.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo­myyjälle!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotita­lousjätteiden mukana! Sähkö- ja elektroniikkalai-
teromua koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosu­lulta (esim. eristä teipillä).
12. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden teknisen kehityksen
vaatimien muutoksien tekemiseen. M = mitat: pituus x leveys x korkeus
m=paino C
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
arvioimisen ja erilaisten työkalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista työkalun tai käyttötarvikkeiden kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo vektorisumma) mitattu EN 62841 mukaisesti:
L L KpA, KWA=mittausepävarmuus a K
*5)Taulukko: puristusmäärä (A) iskua kohti säätöpyörän (6) asennon (P) mukaan ja vaihteen valinta kaksivaihteisen kytkimen (19) kautta
A A P =Asento säätöpyörä (6)
= ruuvipatruunan sisältö
c
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat työkalun päästöjen
(kolmen suunnan
=äänen painetaso
pA
=äänen tehotaso
WA
=värähtelyn päästöarvo
h
=epävarmuus (värähtely)
h
=puristusmäärä vaihde 1
G1
=puristusmäärä vaihde 2
G2
Käytä kuulosuojaimia!
47
Page 48
SUOMIfi
48
Page 49
12.
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at disse batteridrevne fettpressene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3.
2. Forskriftsmessig bruk
Fettpressen egner seg for smøring av smørepunkter på metall og tilsvarende materialer som vanligvis smøres med fettpresse. Det må brukes vanlig fett i patroner eller beholdere som er beregnet på bruk i fettpresse.
Apparatet skal kun brukes slik det angis under forskriftsmessig bruk.
All annen bruk anses som ikke-forskriftsmessig. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk. Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generelle sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte det elektriske verktøyet, er det viktig at du etterkommer anvisningene i tekster som er merket med dette symbolet!
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
NORSK no
- Den fleksible slangen kontrolleres for skader før hver gangs bruk. Hvis slangen har en knekk eller er skadet skal den ikke brukes.
- Kontroller den fleksible slangen for tilstopping før hver gangs bruk.
Det er viktig at slangen ikke er tett!
- Kontroller at alt tilleggsutstyr på verktøyet er godt festet.
- Kontroller at sikkerhetselementene før bruk, slik det angis i bruksanvisningen.
- Anvisningene fra produsenten av smøremiddelet skal leses og følges.
- Hold hender og klær borte fra stangen på håndtaket (15).
Innklemmingsfare – bruk arbeidshansker!
-Tørk vekk rester av fett for å unngå at
verktøyet glipper og forårsaker skader.
- Unngå sterk bøying eller slag på den fleksible slangen. Det kan skade eller deformere slangen.
- Bruk bare slike slanger som Metabo angir.
- Omgivelsene der det elektriske verktøyet brukes må være godt belyst, tilstrekkelig utluftet og tørre.
- Pass på kroppsholdningen din når du bruker fettpressen.
Vibrasjonsmålingene under faktisk bruk av det elektriske verktøyet kan variere fra emisjonsverdiene som oppgis, dette er spesielt avhengig av materialet som bearbeides.
ADVARSEL- Sikkerhetstiltak for å beskytte bruker implementeres etter en vurdering av
farene i den aktuelle brukssituasjonen.
Bruk vernebriller
ADVARSEL Les gjennom alle sikkerhetsanvisninger, instrukser,
illustrasjoner og tekniske data som følger med dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesielle sikkerhetsanvisninger
4.1 Sikkerhetsanvisninger for batteri fettpresse
- Verktøyet skal holdes godt fast.
- Verktøyet skal ikke brukes nær åpen ild. Fettet kan
være brennbart.
- Følg anvisningene i bruksanvisningen for
smøremiddelet.
- Ikke hold i den fleksible slangen eller stangen for
å bære verktøyet.
Bruk en egnet støvmaske.
ADVARSEL Se ikke inn i lyset når det er tent.
4.2Sikkerhetsanvisninger for batterier
Ta batteriet ut av maskinen, før du gjør noen form for innstilling eller vedlikehold.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteriet.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet!
Ikke utsett batteriene for åpen ild!
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier! Ikke åpne batteriene! Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte Li-ion batterier!
49
Page 50
NORSKno
Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege! Ta batteriet ut av maskinen hvis maskinen er defekt.
Følg anvisningene i bruksanvisningen til batteriene.
5. Oversikt
Se side 2.
1 Stuss/tilkobling for fettslange 2 Utluftingsventil 3 LED-lampe 4 Bryter for LED-lys 5Metalløyne 6Justeringsratt 7 Trykkbryter 8 Låsetast for permanent bruk
9 Håndtak 10 Knapp for opplåsing av batteriene 11 Tast for kapasitets- og signalindikasjon 12 Kapasitets- og signalindikikator * 13 Batteri 14 Fettbeholder 15 Stanghåndtak 16 Skulderstropp 17 Fleksibel slange 18 Brytersperre 19 Trinnbryter 20 Slangefeste 21 Gjenging for magnet* 22 Ekstra LED 23 Stang 24 Stangsikring 25 Deksel 26 Plastkrok 27 Kjegelsmørenippel-kobling 28 Silikonlask 29 Magnet 30 Adapter 31 Adaptergjenging 32 Hette (kun TV 00) 33 Hettevinger 34 Klemmekobling
*utstyrsavhengig
6. Ta i bruk
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling og vedlikehold.
Anvisninger om lading av batterier finner du i bruksanvisningen til Metabo-laderen.
6.1 Batteri
Før bruk må batteriet (13) lades opp. Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
50
Batteriene har kapasitets- og signalindikator (13) (utstyrsavhengig):
- Trykk på tasten (11) for å lese av ladenivået ved hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt og må lades opp igjen.
Ta ut:
Trykk på knappen for opplåsing av batteriet (10) og trekk batteriet (13) ut fremover
Sette inn:
Skyv inn batteriet (13) til det smekker på plass.
6.2 LED-lys (3)
Trykk på bryteren (4) for LED-lyset (3) for å skru det på. Trykk på bryteren igjen for å skru av. LED-en slukker automatisk etter 60 sekunder.
6.3 Start og stopp
Før batteriet settes inn i verktøyet må det påses at av/på-bryteren fungerer korrekt og går tilbake i Av­stilling.
Trykkbryteren sikres mot utilsiktet bruk med brytersperren (18). Løsne bryteren før bruk.
Slå på: Trykk inn av/på-knappen (7). Koble ut: Slipp trykkbryteren (7).
6.4 Stille utpressingstrykk og -mengde
ADVARSEL – Hastigheten justeres først når
verktøyet har stanset helt.
1. Velg utpressingsmengde med trinnbryteren
(19): Trinn 1:
Arbeidstrykk 690 bar (10000 psi), utpressingsmengde 100 g/min
Trinn 2: Arbeidstrykk 413 bar (6000 psi), utpressingsmengde 290 g/min
Velg antall støt med justeringsrattet (6): Velg antall støt (1-25) ved å stille inn på en av
posisjonene 1-25. Posisjonen “på” tilsvarer permanent støt når bryteren betjenes. Se tabell s. 4. *5)
6.5 Permanent drift
Aktiver permanent bruk med låsetasten (8).
6.6 Fylle fettbeholderen
OBS – Fettbeholderen (14) skal kun fylles
med ikke-korrosive smøremidler som er godkjent for bruk i fettpresser. Se informasjonen fra smøremiddelprodusenten.
Anvisning:
Hvis det brukes en ny type fett, presses det gamle fettet ut til det nye kommer fram.
.
Page 51
1. Påfylling med patron 400 g (TV 00) / 450 g (TV 19)
1. Løsne fettbeholderen (14) ved å skru mot klokken og ta den av verktøyet.
2. Trekk ut stangen (23) og lås med stangsikringen (24) (se s. 2, fig. B).
ADVARSEL – Håndtaket må ha gått i inngrep så ukontrollert utløsning unngås.
3. Fjern plasthettene på fettpatronen og sett patronen inn i fettbeholderen (14).
4. Skru på plass fettbeholderen (14) med klokken.
5. Løsne stangen (23) og trykk den inn.
2. Påfylling fra beholdere
1. Løsne fettbeholderen (14) ved å skru den mot klokken.
2. Dypp fettbeholderen (14) ca. 5 cm ned i fettet og trekk styrestaget (8) sakte ut så langt det går.
3. Sikre stangen (23)
4. Skru på plass fettbeholderen (14) med klokken.
5. Løsne stangen (23) og trykk den inn.
Overskytende luft i fettbeholderen slippes ut ved å trykke på lufteventilen (2) til det ikke kommer ut mer luft.
NORSK no
3. Påfylling med påfyllingspumpe
1. Trekk ut styrestaget (23) så langt det går.
2. Koble påfyllingsstussen (1) til påfyllingspumpen.
3. Aktiver påfyllingspumpen og fyll fettbeholderen (14) helt.
4. Koble fra hverandre påfyllingsstussen (1) og påfyllingspumpen.
5. Løsne stangen (23) og trykk den inn.
Overskytende luft i fettbeholderen slippes ut ved å trykke på lufteventilen (2) til det ikke kommer ut mer luft.
4. Fylling med skrupatron (kun TV 00)
1. Ta ut fettbeholderen.
2. Hetten (32) løsnes i vingene (33) og tas ut.
3. Skru inn gjengeadapteren (30) og fest med et
egnet verktøy. (Se kapittel 9.4)
4. Skru patronen inn på gjengeadapteren.
.
7. Vedlikehold og stell
Fare! Vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider
utover det som er beskrevet i dette kapittelet
kun utføres av fagfolk.
- Kontroller at skruefester sitter fast, trekk til ved
behov.
- Unngå kontakt med farlige stoffer som kan ha
samlet seg på verktøyet. Bruk egnet personlig verneutstyr og bortskaff farlige stoffer med egnede tiltak før vedlikehold.
f
8. Tilbehør
Bruk kun originale Metabo- eller CAS- (Cordless Alliance System) batterier og tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som angis i denne bruksanvisningen.
Ladere: ASC 55, SC 145, osv. Bestillingsnr.: 627044000ASC 55 Bestillingsnr.: 627378000ASC 145 osv.
Batterier: Bestillingsnr.: 6253670004,0 Ah (LiHD) Bestillingsnr.: 6253680005,5 Ah (LiHD) Bestillingsnr.: 6253690008,0 Ah (LiHD)
51
Page 52
NORSKno
Bestillingsnr.: 625026000 2,0 Ah (Li-Power) Bestillingsnr.: 625027000 4,0 Ah (Li-Power) Bestillingsnr.: 625028000 5,2 Ah (Li-Power) osv.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen.
.
9. Montering av tilbehør
9.1 Montering skulderstropp* (16) (s. 2 fig. A)
Kan festes i metalløynene (5).
9.2 Montere ekstra LED (22)
626982000 (s. 2 fig. B)
Legg silikonløkken (28) rundt slangen og heng den inn på plastkroken (26).
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for den ekstra LED-en (22) for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom alle sikkerhetsanvisninger, instrukser,
illustrasjoner og tekniske data som følger med den ekstra LED-en (22). Manglende overholdelse
av sikkerhetsinformasjonen og anvisningene nedenfor kan medføre alvorlige skader.
9.3 Montering av magnet* (29)
626980000 (s. 2 fig. B)
Skrus på gjengingen for magneten (21).
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for magneten (29) for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom alle sikkerhetsanvisninger, instrukser,
illustrasjoner og tekniske data som følger med magneten. (29) Manglende overholdelse av
anvisningene kan medføre alvorlige skader.
9.4 Montering av adapter* (30) (kun TV 00)
626984000 (s. 3 fig. c)
For å kunne bruke en 500 g skrupatron. Skru adapteren (30) på gjengingen (31) og trekk til med et egnet verktøy.
9.5 Montering av klemmekobling* (34)
626981000 (s. 3 fig. D)
Bruk en skrunøkkel*/egnet verktøy for å fjerne kjegelsmørenippel-koblingen (27), skru på klemmekoblingen og trekke til med verktøyet.
*modellavhengig
10. Reparasjon
Elektriske verktøy skal alltid repareres av elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
52
11. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig deponering og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og tilbehør.
Emballasjematerialene må kasseres i henhold til merkingen og kommunale retningslinjer. Du finner mer informasjon på www.metabo.com i området Service.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Gi defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo­forhandleren!
Ikke kast batterier i vann.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-direktiv
2012/19/EU om kasserte elektriske og elektro­niske produkter og omsetting av direktivet til nasjonal rett, må kassert elektroverktøy samles spesielt og bringes til miljøvennlig gjenvinning. Før du kasserer batterier, må de lades ut i det elektriske verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).
12. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer. M = Dimensjoner: lengde x bredde x høyde
m=Vekt C
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til gjeldende standarder).
utslippene til verktøyet og sammenligne det med andre verktøy. Den faktiske belastningen kan variere avhengig av bruksforhold og verktøyets tilstand. Ta også hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Total Svingningsverdi formidlet iht.EN 62841:
L L KpA, KWA= Måleusikkerhet a K
*5)Tabell: Utpressingsmengde (A) pr. støt i hver posisjon (P) på justeringsrattet (6) og valg av trinn med trinnvelgeren (19)
A A P =Posisjon justeringsratt (6)
= Innhold i skrupatron
c
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å beregne
(vektorsum tre retninger)
=Lydtrykknivå
PA
=Lydeffektnivå
WA
=Emisjonsverdi svingning
h
=Usikkerhet (vibrasjon)
h
=Utpressingsmengde trinn 1
G1
=Utpressingsmengde trinn 2
G1
Bruk hørselsvern!
Page 53
12.
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar: Disse batteridrevne fedtsprøjter, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Apparatets formål
Fedtsprøjten er egnet til smøring af smørepunkter på metal og lignende materialer, der normalt smøres med fedtsprøjter. Der skal anvendes almindeligt smørefedt, der er egnet til brug i fedtsprøjter, i patroner eller beholdere.
Dette apparat må kun anvendes som angivet i overensstemmelse med bestemmelserne.
Al anden brug er i modstrid med anvendelsesformålet.
For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder, der er markeret med dette symbol, for din egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for
at reducere faren for personskader.
AADVARSEL – Læs alle sikkerhedsanvisninger, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, som følger med el-værktøjet. I tilfælde af manglende
overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
4.1 Sikkerhedsanvisninger for batteridrevet fedtsprøjte
- Dette værktøj skal holdes med et fast greb.
- Værktøjet må ikke betjenes i nærheden af åben
ild. Fedtet kan være brændbart.
- Følg kravene til smøremidlerne i
driftsvejledningen.
- Værktøjet må ikke bæres på den fleksible slange
eller stanggrebet.
DANSK da
- Kontrollér den fleksible slange for skader før hver brug. En beskadiget eller knækket slange må ikke bruges.
- Kontrollér den fleksible slange for gennemtrængelighed før hver brug.
Slangen må ikke være tilstoppet!
- Kontrollér at alle monterede elementer på apparatet sidder sikkert fast.
- Kontrollér sikkerhedsanordningen før anvendelse, som beskrevet i anvisningen.
- Læs og følge anvisningerne fra fedtproducenten før brugen.
- Hold hænder og beklædning på afstand af stangen på stanggrebet (15).
Fare for klemning – Bær arbejdshandsker!
-Aftør fedt, der klæber til værktøjet, for at
undgå at glide og dermed komme til skade.
- Det er forbudt at bøje den fleksible slange voldsomt elelr at stampe på den. Det kan forårsage et brud på eller en deformering af slangen.
- Den må kun anvendes en slange, som er foreskrevet af Metabo.
- Omgivelserne, hvor el-værktøjet anvendes, skal være godt belyst, tilstrækkeligt ventileret og tørre.
- Sørg for en sund kropsholdning ved anvendelse af fedtpressen.
Udsendelse an vibrationer under den reelle brug af e-værktøjet kan afvige fra de angivne emissionsværdier, alt efter anvendelsesmetoden af værktøjet og især alt efter typen af det bearbejdede materiale.
ADVARSEL – Sikkerhedsforanstaltninger
skal træffes for en beskyttelse af brugeren ved hjælp af en vurdering af risikograden under de faktiske anvendelsesbetingelser.
Brug øjenværn
Bær en egnet beskyttelsesmaske.
ADVARSEL: Se ikke ind i tændte lamper.
4.2Sikkerhedsanvisninger for
batteripakker
Tag batteripakken ud af maskinen, før enhver indstilling eller vedligeholdelse.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen.
Beskyt batterier mod fugt!
Udsæt ikke batterier for ild!
Brug ikke defekte eller deformerede batterier! Åbn ikke batterier! Berør eller kortslut ikke batteriernes kontakter!
53
Page 54
DANSKda
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion batterier!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis batterivæsken kommer i kontakt med huden. Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! Ved en defekt maskine skal man tage batteriet ud af
maskinen.
Anvisningerne i batteripakkens driftsvejledning skal følges.
5. Oversigt
Se side 2.
1 Påfyldningsstuds/Tilslutning til fedtslange 2Udluftningsventil 3 LED-lampe 4 Kontakt til LED-lampe 5Metaløsken 6 Indstillingshjul 7 Afbrydergreb 8 Låsetast til kontinuerlig drift
9 Håndtag 10 Knap til frigørelse af batteripakke 11 Tast for kapacitets- og signalindikator 12 Kapacitets- og signalindikator * 13 Batteripakke 14 Fedtbeholder 15 Stanggreb 16 Skuldersele 17 Fleksibel slange 18 Kontaktspærre 19 Gearkontakt 20 Slangeholder 21 Gevind til magnet* 22 Ekstra LED 23 Skubbestang 24 Sikring til skubbestang 25 Dækkappe 26 Plastkrog 27 Keglesmørenippel, kobling 28 Silikoneflap 29 Magnet 30 Adapter 31 Adaptergevind 32 Kappe (kun TV 00) 33 Kappevinge 34 Klemmekobling
* afhængigt af udstyr
6. Idriftsættelse
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages indstillinger og vedligeholdelse.
Du finder anvisninger til opladning af batteriet i driftsvejledningen til opladeren fra Metabo.
54
6.1 Batteripakke
Batteripakken (13) skal oplades før den første ibrugtagning.
Genoplad batteriet, når kapaciteten aftager. Batteripakker har en kapacitets- og signalindikator
(13) (udstyrsafhængig):
- Tryk på knappen (11), og ladetilstanden vises med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteriet næsten fladt og skal genoplades.
Udtagning:
Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (10) og træk batteripakken (13) ud fortil
Indsættelse:
Skub batteripakken (13) i, til den går i hak.
6.2 LED-lampe (3)
Tryk på kontakten til LED-lampen (4) for at indsætte LED-lampen (3). Tryk på kontakten igen for at slukke lampen. LED-lampen slukker automatisk efter 60 sekunder.
6.3 Til- og frakobling
Før batteriet indsættes i værktøjet skal man altid sikre sig at Tænd/Sluk-kontakten fungerer korrekt og vender tilbage til FRA-position, når den slippes.
Ved hjælp af kontaktspærren (18) kan afbrydergrebet spærres mod en utilsigtet aktivering. Lås op før tændingen.
Tænd: Tryk på trykknappen (7). Sluk: Slip afbryderen (7).
6.4 Indstilling af udpresningstryk og -
hastighed
ADVARSEL – Hastighedstilstanden må først
omstilles, når værktøjet står helt stille.
1. Valg af udpresningshastighed ved hjælp af
gearkontakten (19): Gear 1:
Driftstryk 690 bar (10000 psi), udpresningshastighed 100 g/min
Gear 2: Driftstryk 413 bar (6000 psi), udpresningshastighed 290 g/min
Valg af antal slag ved hjælp af stillehjulet (6): Vælg det pågældende antal slag (1-25) ved
indstilling af positionerne 1-25. Position ‚on‘ svarer til kontinuerligt slag under aktivering af kontakten. Se tabellen på s. 4. *5)
6.5 Kontinuerlig drift
Aktivér (8) kontinuerlig drift med låsetasten.
6.6 Påfyldning af fedtbeholder
ACHTUNG – Påfyld udelukkende
fedtbeholderen (14) med ikke-korrosive smøremidler, der er godkendt til anvendelse i fedtsprøjter. Følg angivelserne fra producenten af smøremidlet.
.
Page 55
OBS:
Ved anvendelse af en ny fedt, skal man presse det gamle fedt ud, indtil det nye fedt er synligt.
1. Påfyldning med patron 400 g (TV 00) / 450 g (TV 19)
1. Skru fedtbeholderen (14) af for at løsne den mod urets retning og fjern den fra apparatet.
2. Træk skubbestangen (23) ud fastlås den på sikringen til skubbestangen (24) (se s. 2 fig. B).
ADVARSEL – Stanggrebet skal være i indgreb for at undgå at den løsner sig
ukontrolleret.
3. Fjern plastikkapperne på fedtpatronen og indfør patronerne i fedtbeholderen (14).
4. Skru fedtbeholderen (14) ind i urets retning.
5. Løsn skubbestangen (23) og tryk den ind.
2. Påfyldning fra beholdere
1. Skru fedtbeholderen (14) ud for at løsne den mod urets retning.
2. Sænk fedtbeholderen (14) ca. 5 cm i fedtet og træk skubbestangen (8) langsomt ud til anslag.
3. Fastlås skubbestangen (23)
4. Skru fedtbeholderen (14) ind i urets retning.
5. Løsn skubbestangen (23) og tryk den ind.
Tøm overskydende luft i fedtbeholderen ved at trykke flere gange ind på udluftningsventilen (2), indtil der ikke slipper mere luft ud.
DANSK da
3. Påfyldning med påfyldningspumpe
1. Træk skubbestangen (23) ud til anslag.
2. Tilslut påfyldningsstudsen (1) til påfyldningspumpen.
3. Aktivér påfyldningspumpen og fyld fedtbeholderen (14) helt.
4. Frakobl tilslutningen mellem påfyldningsstudsen (1) og påfyldningspumpen.
5. Løsn skubbestangen (23) og tryk den ind.
Tøm overskydende luft i fedtbeholderen ved at trykke flere gange ind på udluftningsventilen (2), indtil der ikke slipper mere luft ud.
4. Påfyldning med skruepatron (kun TV 00)
1. Tag fedtbeholderen af.
2. Afdrej kappen (32) Løsn vingerne (33) og tag
dem af.
3. Drej gevindadapteren (30) ind og spænd den
med et egnet værktøj. (Se kapitel 9.4)
4. Drej patronen på gevindadapteren.
.
7. Vedligeholdelse og pleje
Fare! Vedligeholdelsesarbejder eller
reparationer, som går ud over det, der er beskrevet under dette kapitel, må kun foretages af faguddannet personale.
- Kontroller, at forskruninger er godt fastspændt, og
efterspænd om nødvendigt.
- Undgå kontakt med farlige stoffer, som har aflejret
sig på værktøjet. Brug altid egnet personligt beskyttelsesudstyr, og fjern farlige stoffer på passende vis før vedligeholdelsen.
f
8. Tilbehør
Anvend udelukkende originale batterier eller originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless Alliance System).
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsvejledning.
Opladere: ASC 55, SC 145 etc.
55
Page 56
DANSKda
Best.-nr.: 627044000 ASC 55 Best.-nr.: 627378000 ASC 145 etc.
Batteripakker: Best.-nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) Best.-nr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD) Best.-nr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD) Best.-nr.: 625026000 2,0 Ah (Li-Power) Best.-nr.: 625027000 4,0 Ah (Li-Power) Best.-nr.: 625028000 5,2 Ah (Li-Power) etc.
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget.
.
9. Montage af tilbehør
9.1 Montage af skuldersele* (16) (s. 2 fig. A)
Kan fastgøres på metaløsknen (5).
9.2 Montage af ekstra LED (22)
626982000 (s. 2 fig. B)
Læg silikoneløkken (28) om slangen og sæt den på plastkrogen (26).
ADVARSEL – For at reducere risikoen for personskader skal man læse driftsvejledningen til den ekstra LED (22).
ADVARSEL – Læs alle sikkerhedsanvisninger, instruktioner,
illustrationer og tekniske data, som den ekstre LED (22) er forsynet med. En manglende
overholdelse af anvisningerne kan forårsage personskader.
9.3 Montage af magnet* (29)
626980000 (s. 2 fig. B)
Skrues på gevindet (21) til magneten.
ADVARSEL – For at reducere risikoen for personskader skal man læse det supplerende ark til magneten (29).
ADVARSEL – Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger,
illustrationer og tekniske data, som magneten
(29) er forsynet med. En manglende overholdelse af anvisningerne kan forårsage personskader og skader.
9.4 Montage af adapter* (30) (kun for TV 00)
626984000 (s. 3 fig. C)
Gør det muligt at anvende en 500g skruepatron. Skru adapteren (30) på gevindet (31) og spænd den med et egnet værktøj.
9.5 Montage af klemmekobling* (34)
626981000 (s. 3 fig. D)
Brug en skruenøgle* til keglesmøreniplen til at fjerne koblingen (27) med et egnet værktøj, skru klemmekoblingen * på pog spænd den med et værktøj.
*afhængigt af udstyr
56
10. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
11. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale forskrifter for miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente apparater, emballage og tilbehør.
Emballagematerialer skal bortskaffes i overenstemmelse med deres mærkning iht. retningslinjerne i din kommune. Yderligere oplysninger findes på www.metabo.com i området service.
Batterier må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batterier til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batterier i vandet.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug. Aflad batteriet i el-værktøjet, før det bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
12. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt. M = Mål: Længde x Bredde x Højde
m=vægt C
De anførte tekniske data er inkl. tolerancer (svarende til de aktuelt gældende standarder).
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige værktøjer med hinanden. Alt efter værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Samlet vibration beregnet iht. EN 62841:
L L KpA, KWA= Måleusikkerhed a K
= Indhold i skruepatron
c
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme
(vektorsum af tre retninger)
=Lydtryksniveau
pA
=Lydeffektniveau
WA
=Vibrationsemissionsværdi
h
=Usikkerhed (vibration)
h
Page 57
*5)Tabel: Udpresningsmængde (A) pr. slag for hver position (P) på stillehjulet (6) og gearvalg via gearkontakt (19)
=Udpresningsmængde Gear 1
A
G1
A
=Udpresningsmængde Gear 2
G2
P =Position på stillehjul (6)
Brug høreværn!
DANSK da
57
Page 58
POLSKIpl
12.
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że smarownice akumulatorowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Smarownica jest przeznaczona do nakładania smaru w punktach smarowania na metalu i podobnych materiałach, do których smarowania używa się zwykle smarownic. Stosować dostępne w handlu smary w nabojach lub pojemnikach, przeznaczone do stosowania w smarownicach.
Urządzenie wolno stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem.
Każde inne zastosowanie jest uznawane za niezgodne z przeznaczeniem.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów BHP oraz dołączonych uwag dotyczących bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w celu ochrony elektronarzędzia zwrócić szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻ
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE – Przeczytać wszystkie
uwagi dotyczące bezpieczeństwa, instrukcje, materiały graficzne i dane techniczne, którymi opatrzono elektronarzędzie. Nieprzestrzeganie poniższych
uwag może się stać przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/albo poważnych obrażeń ciała.
Starannie przechowywać wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom, należy przekazać również niniejszą dokumentację.
ENIE – W celu zminimalizowania
4. Specjalne uwagi dotyczące bezpieczeństwa
4.1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
-Mocno trzymać narzędzie.
-Nie używać narzędzia w pobliżu ognia. Smar może być łatwopalny.
-Przestrzegać wymagań dotyczących środków smarnych zawartych w instrukcji obsługi.
-Nie przenosić narzędzia za wąż elastyczny ani za uchwyt pręta posuwowego.
-Przed każdym użyciem sprawdzić, czy wąż elastyczny nie jest uszkodzony. Nie używać uszkodzonego lub zagiętego węża.
-Przed każdym użyciem sprawdzić drożność w ęża elastycznego.
Wąż nie może być zatkany!
-Sprawdzić prawidłowe osadzenie wszystkich zamontowanych elementów urządzenia.
-Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić urządzenie zabezpieczające zgodnie z instrukcją.
-Przed użyciem przeczytać instrukcje producenta smaru i przestrzegać ich.
-Utrzymywać ręce i odzież z dala od pręta posuwowego (15).
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia – Nosić rękawice robocze!
-Zetrzeć smar przylegający do narzędzia, aby zapobiec możliwości poślizgu, a tym uniknąć obrażeń.
- Nie zginać i nie zgniatać węża elastycznego na siłę. Może to spowodować pęknięcie lub zdeformowanie węża.
-Stosować wyłącznie wąż zalecany przez firmę Metabo.
-Otoczenie, w którym używane jest elektronarzędzie, musi być dobrze oświetlone, odpowiednio wentylowane i suche.
-Podczas używania smarownicy utrzymywać prawidłową postawę ciała.
Wartość emisji wibracji podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia może siężnić od podanych wartości emisji w zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a w szczególności od rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE – Środki bezpieczeństwa
mające na celu ochronę użytkownika należy określić na podstawie oceny stopnia zagrożenia w rzeczywistych warunkach użytkowania.
ące się do smarownicy
odnosz akumulatorowej
Nosić okulary ochronne
Nosić odpowiednią maskę ochronną.
WAŻNE Nie spoglądać bezpośrednio na
58
zapaloną lampę.
Page 59
4.2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa odnoszące się do akumulatorów
Zawsze wyjmować akumulator z maszyny przed przystąpieniem do wszelkich prac związanych z ustawianiem lub konserwacją.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatora urządzenie jest wyłączone.
Chronić akumulatory przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych ani odkształconych akumulatorów! Nie otwierać akumulatorów! Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora!
Z uszkodzonych akumulatorów Li-Ion może wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W razie wydostania się cieczy z akumulatora i kontaktu ze skórą bezzwłocznie spłukać to
miejsce dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z akumulatora dostanie się do oczu, przepłukać oczy czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Z uszkodzonej maszyny trzeba zawsze wyjąć akumulator.
Przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi akumulatora.
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2.
1Króciec do napełniania / przyłącze węża
smarowego 2 Zawór odpowietrzający 3Lampa LED 4Włącznik/wyłącznik lampy LED 5 Metalowe przelotki 6Pokrętł 7Przełącznik włącznika 8 Przycisk blokady do pracy w trybie ciągłym 9Rękojeść
10 Przycisk odblokowywania akumulatora 11 Przycisk wskaźnika stanu naładowania i
12 Wskaźnik stanu naładowania i sygnalizator * 13 Akumulator 14 Pojemnik na smar 15 Uchwyt pręta posuwowego 16 Pasek na ramię 17 Wąż elastyczny 18 Blokada przełącznika 19 Przełącznik biegów 20 Uchwyt na wąż 21 Gwint do magnesu* 22 Dodatkowa lampa LED 23 Pręt posuwowy 24 Blokada pręta posuwowego 25 Kapturek ochronny 26 Zaczep z tworzywa sztucznego
o nastawcze
sygnalizatora
POLSKI pl
27 Złącze smarowniczki stożkowej 28 Pasek silikonowy 29 Magnes 30 Adapter 31 Gwint adaptera 32 Kołpak (tylko TV 00) 33 Skrzydełko kołpaka 34 Złącze zaciskowe
* zależnie od wyposażenia
6. Uruchomienie
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć
akumulatory z maszyny. Informacje dotyczące ładowania akumulatorów
można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki Metabo.
6.1 Akumulator
Przed pierwszym użyciem naładować akumulator (13).
W razie spadku mocy ponownie naładować akumu­lator.
Akumulatory posiadają wskaźnik stanu naładowania i sygnalizator (13) (w zależności od wyposażenia):
-Po naciśnięciu przycisku (11) diody LED wskazują stan naładowania.
-Migająca ostatnia LED oznacza, że akumulator jest prawie rozładowany i wymaga ponownego ładowania.
Wyjmowanie:
Nacisnąć przycisk odblokowujący (10) i wyciągnąć akumulator (13) do przodu
Wkładanie:
Wsunąć akumulator (13) do zatrzaśnięcia w blokadzie.
6.2 Lampa LED (3)
Naciśnij włącznik/wyłącznik lampy LED (4), aby włączyć lampę LED (3). Ponownie naciśnij przełącznik, aby wyłączyć lampę. Dioda LED wyłącza się automatycznie po 60 sekundach.
6.3 Włączanie i wyłączanie
Przed włożeniem akumulatora do narzędzia należy się zawsze upewnić, że włącznik/wyłącznik działa prawidłowo i po zwolnieniu powraca do pozycji WYŁ.
Blokada przełącznika (18) umożliwia zablokowanie przełącznika włącznika przed niezamierzonym uruchomieniem. Odblokować przed włączeniem.
Włączanie: nacisnąć na przełącznik w Wyłączanie: zwolnić przycisk przełącznika (7).
6.4 Regulacja siły i prędkości wyciskania
OSTRZEŻENIE – Tryb prędkości zmieniać
dopiero po całkowitym zatrzymaniu
narzędzia.
.
łącznika (7).
59
Page 60
POLSKIpl
1. Wybrać prędkość wyciskania za pomocą przełącznika biegów (19):
Bieg 1:
Ciśnienie robocze 690 bar (10 000 psi), prędkość wyciskania 100 g/min
Bieg 2: Ciśnienie robocze 413 bar (6000 psi), prędkość wyciskania 290 g/min
Wybrać liczbę skoków za pomocą pokrętła nastawczego (6):
Wybrać odpowiednią liczbę skoków (1-25), ustawiając pozycje 1-25. Pozycja „on” oznacza stały skok podczas naciskania przełącznika. Patrz tabela str. 4. *5)
6.5 Praca w trybie ciągłym
Aktywować tryb pracy ciągłej, naciskając przycisk blokady (8).
6.6 Napełnianie pojemnika na smar
WAŻNE – Pojemnik na smar (14) napełniać
wyłącznie niekorozyjnymi środkami smarnymi dopuszczonymi do stosowania w smarownicach. Przestrzegać danych producenta środków smarnych.
Wskazówka:
W przypadku stosowania nowego smaru wyciskać stary smar tak długo, aż będzie widać nowy smar.
1. Napełnianie nabojami 400 g (TV 00) / 450 g (TV 19)
2. Napełnianie z beczki
1. W celu zdemontowania pojemnika na smar (14) odkręcić go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
2. Pojemnik na smar (14) zanurzyć ok. 5 cm w smarze i wolno wyciągnąć do oporu pręt posuwowy (8).
3. Zabezpieczyć pręt posuwowy (23)
4. Przykręcić pojemnik na smar (14) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
5. Zwolnić pręt posuwowy (23) i wcisnąć go do środka.
Spuścić nadmiar powietrza z pojemnika na smar, wciskając kilka razy zawór odpowietrzający (2), aż przestanie się z niego wydobywać powietrze.
3. Napełnianie pompą do napełniania
1. Odkręcić pojemnik na smar (14) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i wyjąć go z urządzenia.
2. Wyciągnąć pręt posuwowy (23) i zablokować go w blokadzie pręta posuwowego (24) (patrz str. 2 rys. B).
OSTRZEŻENIE – Uchwyt pręta posuwowego musi być mocno zatrzaśnięty, aby zapobiec
niekontrolowanemu zwolnieniu.
3. Zdjąć plastikowe zaślepki z naboju ze smarem i włożyć nabój do pojemnika na smar (14).
4. Przykręcić pojemnik na smar (14) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
5. Zwolnić pręt posuwowy (23) i wcisnąć go do środka.
60
1. Wysunąć do oporu pręt posuwowy (23).
2. Połączyć wlew do napełniania (1) z pompą do napełniania.
3. Uruchomić pompę do napełniania i maksymalnie napełnić pojemnik na smar (14).
4. Rozłączyć połączenie między wlewem do napełniania (1) a pompą do napełniania.
5. Zwolnić pręt posuwowy (23) i wcisnąć go do środka.
Spu
ścić nadmiar powietrza z pojemnika na smar, wciskając kilka razy zawór odpowietrzający (2), aż przestanie się z niego wydobywać powietrze.
4. Napełnianie za pomocą wkręcanego naboju (tylko TV 00)
1. Wyjąć pojemnik na smar.
2. Poluzować kołpak (32) za skrzydełka (33) i zdjąć.
Page 61
3. Wkręcić adapter gwintu (30) i dokręcić go za pomocą odpowiedniego narzędzia. (Patrz rozdział 9.4)
4. Nakręcić nabój na adapter gwintu.
.
7. Konserwacja
Niebezpieczeństwo! Wszelkie prace
konserwacyjne lub naprawcze wykraczające poza zakres opisany w niniejszym rozdziale mogą wykonywać wyłącznie specjaliści.
-Sprawdzić prawidłowe dokręcenie złącz
gwintowych, w razie potrzeby dokręcić.
-Unikać styczności z niebezpiecznymi
substancjami, które odkładają się na narzędziu. Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i usuwać niebezpieczne substancje za pomocą odpowiednich środków przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych.
f
8. Osprzęt
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance System).
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia wymogi i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi.
Ładowarki: ASC 55, ASC 145 itd. Nr kat.: 627044000 ASC 55 Nr kat.: 627378000 ASC 145 itd.
Akumulatory: Nr kat.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) Nr kat.: 625368000 5,5 Ah (LiHD) Nr kat.: 625369000 8,0 Ah (LiHD) Nr kat.: 625026000 2,0 Ah (Li-Power) Nr kat.: 625027000 4,0 Ah (Li-Power) Nr kat.: 625028000 5,2 Ah (Li-Power) itd.
Pełen program osprzętu można znaleźć na stronie www.metabo.com lub w katalogu.
.
9. Montaż osprzętu
9.1 Montaż paska na ramię* (16) (str. 2 rys. A)
Można zamocować do metalowych przelotek (5).
9.2 Montaż dodatkowej lampy LED (22)
626982000 (str. 2 rys. B)
Owinąć pasek silikonowy (28) wokół węża i zamocować go do zaczepu z tworzywa sztucznego (26).
OSTRZEŻENIE – Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, należy przeczytać instrukcję obsługi dodatkowej lampy LED (22).
OSTRZEŻENIE – Zapoznać się ze
wszystkimi uwagami dotyczącymi bezpieczeństwa, instrukcjami, materiałami graficznymi i danymi technicznymi, które są dołączone do dodatkowej lampy LED (22).
Nieprzestrzeganie instrukcji może być przyczyną obrażeń ciała.
POLSKI pl
9.3 Montaż magnesu* (29)
626980000 (str. 2 rys. B)
Nakręcić na gwint (21) do magnesu.
OSTRZEŻENIE – Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, przeczytać instrukcję obsługi magnesu (29).
OSTRZEŻENIE – Zapoznać się ze
wszystkimi uwagami dotyczącymi bezpieczeństwa, instrukcjami, materiałami graficznymi i danymi technicznymi, które są dołączone do magnesu (29). Nieprzestrzeganie
instrukcji może być przyczyną obrażeń ciała i szkód materialnych.
9.4 Montaż adaptera* (30) (tylko dla TV 00)
626984000 (str. 3 rys. C)
Umożliwia stosowanie wkręcanych nabojów o pojemności 500 g. Nakręcić adapter (30) na gwint (31) i dokręcić go za pomocą odpowiedniego narzędzia.
9.5 Montaż złącza zaciskowego* (34)
626981000 (str. 3 rys. D)
Przy użyciu klucza płaskiego* zdjąć złącze smarowniczki stożkowej (27) z odpowiednim narzędziem, przykrę
cić złącze zaciskowe* i dokręć
je za pomocą narzędzia. * w zależności od wyposażenia
10. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno
wykonywać wyłącznie elektrykom! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
11. Ochrona środowiska
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych maszyn, opakowań i osprzętu.
Materiały opakowaniowe utylizować zgodnie z ich oznakowaniem i wytycznymi obowiązującymi na terenie danej gminy. Więcej informacji można znaleźć w dziale Serwis na stronie www.metabo.com
Nie wolno wyrzucać akumulatorów wraz z odpadami komunalnymi! Uszkodzone lub zużyte akumulatory zwrócić do dystrybutora produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elektrona­rzędzi wraz z odpadami komunalnymi! Zgodnie z
dyrektywą europejską 2012/19/UE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte elek­tronarzędzia trzeba segregować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. Przed utylizacją rozładować akumulator w elektronarzę-
61
Page 62
POLSKIpl
dziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizo­lować taśmą klejącą).
12. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone. M=wymiary: długość x szerokość x
m=ciężar C
Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
narzędzia i porównanie różnych narzędzi. W zależności od warunków użytkowania, stanu narzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania organizacyjne.
Łączna wartość wibracji trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN 62841:
L L KpA, KWA= niepewność pomiaru a K
*5)Tabela: wyciskana ilość (A) na skok na pozycję (P) pokrętła nastawczego (6) i wybór biegu za pomocą przełącznika biegów (19)
A A P=pozycja pokrętła nastawczego (6)
wysokość
=pojemność naboju wkręcanego
c
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
(suma wektorowa dla
=poziom ciśnienia akustycznego
pA
=poziom mocy akustycznej
WA
=wartość emisji drgań
h
= niepewność (wibracja)
h
=wyciskana ilość, bieg 1
G1
=wyciskana ilość, bieg 2
G2
Nosić ochronniki słuchu!
62
Page 63
12.
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
1. Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι γρασαδόροι επαναφορτιζόμενης μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
2. Ενδεδειγμένη χρήση
Ο γρασαδόρος ενδείκνυται για τη λίπανση σημείων λίπανσης σε μέταλλο και παρόμοια υλικά κατασκευής, που λιπαίνονται συνήθως με γρασαδόρους. Πρέπει να χρησιμοποιείται συνηθισμένο στο εμπόριο γράσο που ενδείκνυται για τη χρήση σε γρασαδόρους σε φυσίγγια ή συσκευασίες.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο ενδεδειγμένα, όπως προδιαγράφεται.
Κάθε άλλη χρήση είναι μη ενδεδειγμένη. Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη
ενδεδειγμένη χρήση, την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
.
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία, καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραδώστε σε μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
σημεία του κειμένου, που
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
4.1 Υποδείξεις ασφαλείας για
επαναφορτιζόμενο γρασαδόρο
- Το εργαλείο πρέπει να κρατιέται με σταθερή
λαβή.
- Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο κοντά σε
φλόγες. Το γράσο μπορεί να είναι εύφλεκτο.
- Τηρείτε τις απαιτήσεις των οδηγιών λειτουργίας
για τα λιπαντικά.
- Μην κουβαλάτε
σωλήνα ή τη λαβή μπάρας.
- Ελέγχετε τον εύκαμπτο σωλήνα πριν από κάθε
χρήση για ζημιές. Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένο ή λυγισμένο εύκαμπτο σωλήνα.
- Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση τον εύκαμπτο
σωλήνα για περατότητα.
Ο εύκαμπτος σωλήνας δεν επιτρέπεται να έχει βουλώσει!
- Ελέγξτε την τοποθέτηση όλων
που έχουν τοποθετηθεί στη συσκευή για ασφαλή εφαρμογή.
- Ελέγξτε τη διάταξη ασφαλείας πριν από τη
λειτουργίας, όπως περιγράφεται στις οδηγίες.
- Οι οδηγίες του παραγωγού του γράσου πρέπει
να διαβαστούν πριν από τη χρήση και να τηρούνται.
- Μην πλησιάζετε τα χέρια και τα ρούχα στην
μπάρα της λαβής
Κίνδυνος σύνθλιψης – Φοράτε γάντια εργασίας!
- Σκουπίστε το γράσο που έχει κολλήσει στο
εργαλείο, για να αποφεύγεται η ολίσθηση και συνεπώς οι τραυματισμοί.
- Η βίαιη κάμψη ή το κοπάνισμα του εύκαμπτου
σωλήνα απαγορεύονται. Από αυτό μπορεί να προκληθεί θραύση ή παραμόρφωση του εύκαμπτου σωλήνα.
- Πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο ένας
σωλήνας που προδιαγράφεται από τη Metabo.
- Το περιβάλλον, στο οποίο χρησιμοποιείται το
ηλεκτρικό εργαλείο, πρέπει να είναι καλά φωτισμένο, να αερίζεται επαρκώς και να είναι στεγνό.
- Προσέχετε κατά τη χρήση του γρασαδόρου για
μια υγιή στάση του σώματος.
Οι εκπομπές δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί διαφέρουν αναλόγως του τρόπου χρήσης του εργαλείου και ειδικά αναλόγως του είδους του τεμαχίου επεξεργασίας που δουλεύετε, από τις αναφερόμενες τιμές εκπομπών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Τα μέτρα ασφαλείας
πρέπει να προσδιορίζονται για την προστασία του χρήστη βάσει μιας εκτίμησης του βαθμού κινδύνου υπό τις πραγματικές συνθήκες χρήσης.
Χρήση προστατευτικών γυαλιών
το εργαλείο από τον εύκαμπτο
των στοιχείων
μπάρας (15).
εύκαμπτος
να
63
Page 64
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Χρησιμοποιείτε μια κατάλληλη μάσκα προστασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ Μην κοιτάτε τον αναμμένο λαμπτήρα.
4.2 Υποδείξεις ασφαλείας για επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο, πριν πραγματοποιηθεί μια εργασία ρύθμισης ή συντήρησης.
Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Προστατέψτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες από την υγρασία!
Μην εκθέτετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες στη φωτιά!
Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή παραμορφωμένες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες! Μην ανοίγετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των επαναφορτιζόμενων μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από
Πρέπει να τηρούνται οι υποδείξεις των οδηγιών λειτουργίας των επαναφορτιζόμενων μπαταριών.
το υγρό της
αυτό.
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2.
1 Στόμιο πλήρωσης/σύνδεση για εύκαμπτο
σωλήνα γράσου 2 Βαλβίδα εξαέρωσης 3 Λαμπτήρας LED 4 Διακόπτης για λαμπτήρα LED 5 Μεταλλικοί κρίκοι 6 Τροχίσκος ρύθμισης 7 Πληκτροδιακόπτης 8 Πλήκτρο σταθεροποίησης για συνεχή
λειτουργία
9 Χειρολαβή
10 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας
64
11 Πλήκτρο ένδειξης χωρητικότητας και
σήμανσης
12 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης * 13 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία 14 Δοχείο γράσου 15 Λαβή μπάρας 16 Αορτήρας ώμου 17 Εύκαμπτος σωλήνας 18 Φραγή διακόπτη 19 Διακόπτης δύο ταχυτήτων 20 Στήριγμα εύκαμπτου σωλήνα 21 Σπείρωμα για μαγνήτη* 22 Πρόσθετη LED 23 Ράβδος ώθησης 24 Ασφάλιση ράβδου ώθησης 25 Καπάκι κάλυψης 26 Πλαστικό άγκιστρο 27 Σύνδεσμος κωνικού γρασαδόρου 28 Γλώσσα σιλικόνης 29 Μαγνήτης 30 Προσαρμογέας 31 Σπείρωμα προσαρμογέα 32 Καπάκι (μόνο TV 00) 33 Οδηγός κάθετης 34 Σύνδεσμος σύσφιγξης
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
κοπής
6. Έναρξη της λειτουργίας
Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο, πριν πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία συντήρηση.
Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του Metabo-φορτιστή.
6.1 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία (13) πριν από τη χρήση. Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος. Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες έχουν μία
ένδειξη χωρητικότητας και σήματος (13)
(ανάλογα με τον εξοπλισμό):
- Πατήστε το πλήκτρο (11), εμφανίζεται κατάσταση φόρτισης μέσω των λυχνιών LED.
- Όταν μία λυχνία LED αναβοσβήνει, η μπαταρία
είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί.
Αφαίρεση:
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας (10) και τραβήξτε έξω την μπαταρία (13) προς τα εμπρός
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (13) μέχρι να ασφαλίσει.
6.2 Λαμπτήρας LED (3)
Πιέστε τον διακόπτη για τον λαμπτήρα LED (4), για να ενεργοποιήσετε τον λαμπτήρα LED (3). Πιέστε ξανά τον διακόπτη, για να απενεργοποιήσετε τον λαμπτήρα. Η LED σβήνει αυτόματα μετά από 60 δευτερόλεπτα.
.
η
Page 65
6.3 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Πριν από την τοποθέτηση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας στο εργαλείο, βεβαιώνεστε πάντα ότι ο διακόπτης On/Off λειτουργεί σωστά και κατά την ελευθέρωση επανέρχεται στη θέση OFF.
Με τη φραγή διακόπτη (18), μπορεί να κλειδώνει ο πληκτροδιακόπτης έναντι μη ηθελημένου χειρισμού. Ξεκλειδώστε πριν από την ενεργοποίηση.
Ενεργοποίηση: Πατήστε τον πληκτροδιακόπτη (7).
Απενεργοποίηση: Αφήστε
πληκτροδιακόπτη (7).
6.4 Ρύθμιση πίεσης και ρυθμού
ξεπρεσαρίσματος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Αλλάξτε τον τρόπο
λειτουργίας ταχύτητας, μόνο αφού το
εργαλείο ακινητοποιηθεί πλήρως.
1. Επιλογή ρυθμού ξεπρεσαρίσματος μέσω του διακόπτη δύο ταχυτήτων (19):
Ταχύτητα 1:
Πίεση εργασίας 690 bar (10000 psi), ρυθμός ξεπρεσαρίσματος 100 g/min
Ταχύτητα 2:
Πίεση εργασίας 413 bar (6000 psi), ρυθμός ξεπρεσαρίσματος 290 g/min
Επιλογή του αριθμού των ώσεων με τον τροχίσκο ρύθμισης (6):
Με τη
ρύθμιση των θέσεων 1-25 επιλέξτε τον
εκάστοτε αριθμό των ώσεων (1-25). Η θέση «on» αντιστοιχεί στη διαρκή ώση κατά την ενεργοποίηση του διακόπτη. Βλέπε πίνακα στη σελίδα 4. *5)
τον
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
1. Πλήρωση με φυσίγγιο 400 g (TV 00) / 450 g (TV 19)
1. Ξεβιδώστε το δοχείο γράσου (14) για το λύσιμο αριστερόστροφα και αφαιρέστε το από τη συσκευή.
2. Τραβήξτε έξω τη ράβδο ασφαλίστε τη στην ασφάλιση ράβδου ώθησης (24) (βλέπε σελ. 2 εικ. Β).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Η λαβή μπάρας πρέπει να έχει ασφαλίσει γερά, για να αποφευχθεί
ένα ανεξέλεγκτο λύσιμο.
3. Αφαιρέστε τα πλαστικά καπάκια του φυσιγγίου γράσου και εισάγετε το φυσίγγιο στο δοχείο γράσου (14).
4. Βιδώστε το δοχείο γράσου (14) δεξιόστροφα.
5. Λύστε τη ράβδο
2. Πλήρωση από συσκευασίες
ώθησης (23) και πιέστε μέσα.
ώθησης (23) και
6.5 Συνεχής λειτουργία
Ενεργοποιήστε με το πλήκτρο σταθεροποίησης (8) τη συνεχή λειτουργία.
6.6 Πλήρωση δοχείου γράσου
ΠΡΟΣΟΧΗ – Πληρώνετε το δοχείο γράσου
(14) αποκλειστικά με μη διαβρωτικά λιπαντικά που είναι γρασαδόρους. Τηρείτε τα στοιχεία του παραγωγού του λιπαντικού.
Επισήμανση:
Σε χρήση ενός νέου γράσου, ξεπρεσάρετε το παλιό, μέχρι να φανεί το νέο γράσο.
εγκεκριμένα για τη χρήση σε
1. Ξεβιδώστε ελαφρά το δοχείο γράσου (14) για το λύσιμο αριστερόστροφα.
2. Βυθίστε το δοχείο γράσου (14) περίπου 5 cm μέσα στο γράσο και τραβήξτε έξω τη ράβδο ώθησης (8) αργά μέχρι το τέρμα.
3. Ασφάλιση ράβδου ώθησης (23)
4. Βιδώστε το δοχείο γράσου (14) δεξιόστροφα.
5. Λύστε τη ράβδο ώθησης (23) και πιέστε
Εκκενώστε τον περισσευούμενο αέρα στο δοχείο γράσου με επανειλημμένη πίεση της βαλβίδας εξαέρωσης (2), μέχρι να μη διαφεύγει πλέον αέρας.
μέσα.
65
Page 66
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
3. Πλήρωση μέσω της αντλίας πλήρωσης
1. Τραβήξτε έξω τη ράβδο ώθησης (23) μέχρι το τέρμα.
2. Συνδέστε το στόμιο πλήρωσης (1) με την αντλία πλήρωσης.
3. Χειριστείτε την αντλία πλήρωσης και γεμίστε πλήρως το δοχείο γράσου (14).
4. Διακόψτε τη σύνδεση ανάμεσα στο στόμιο πλήρωσης (1) και την αντλία πλήρωσης.
5. Λύστε τη ράβδο ώθησης (23) και πιέστε
Εκκενώστε τον περισσευούμενο αέρα στο δοχείο γράσου με επανειλημμένη πίεση της βαλβίδας εξαέρωσης (2), μέχρι να μη διαφεύγει πλέον αέρας.
4. Πλήρωση με βιδωτό φυσίγγιο (μόνο TV 00)
1. Αφαιρέστε το δοχείο γράσου.
2. Λύστε το καπάκι (32) στα πτερύγια (33) και
αφαιρέστε το.
3. Βιδώστε τον προσαρμογέα σπειρώματος (30)
και σφίξτε τον με κατάλληλο εργαλείο. (Βλέπε
στο κεφάλαιο 9.4)
4. Ξεβιδώστε το φυσίγγιο στον προσαρμογέα
σπειρώματος.
.
7. Συντήρηση και περιποίηση
Κίνδυνος! Πιο εκτεταμένες εργασίες
συντήρησης και επισκευής, απ’ αυτές που αναφέρονται σε αυτό το κεφάλαιο, επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ειδικευμένο τεχνι-
κό προσωπικό.
- Ελέγξτε τις βιδωτές συνδέσεις (ρακόρ) για
σταθερή προσαρμογή, ενδεχομένως σφίξτε τις.
- Αποφύγετε την επαφή με επικίνδυνες ουσίες,
που έχουν εναποτεθεί πάνω στο εργαλείο. Χρησιμοποιείτε κατάλληλο προσωπικό εξοπλισμό προστασίας και απομακρύνετε τις επικίνδυνες ουσίες με κατάλληλα μέτρα πριν από τη συντήρηση.
f
8. Πρόσθετος εξοπλισμός
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance System) και εξοπλισμό.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
66
μέσα.
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Φορτιστές: ASC 55, ASC 145, κ.λπ. Αρ. παραγ.: 627044000 ASC 55 Αρ. παραγ.: 627378000 ASC 145 κ.λπ.
Μπαταρίες: Αρ. παραγ.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) Αρ. παραγ.: 625368000 5,5 Ah (LiHD) Αρ. παραγ.: 625369000 8,0 Ah (LiHD) Αρ. παραγ.: 6250260002,0 Ah (Li-Power) Αρ. παραγ.: 6250270004,0 Ah (Li-Power) Αρ. παραγ.: 6250280005,2 Ah (Li-Power) κ.λπ.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
.
9. Συναρμολόγηση πρόσθετου
εξοπλισμού
9.1 Συναρμολόγηση ιμάντα ώμου* (16) (σελ. 2 εικ. Α)
Μπορεί να στερεώνεται στους μεταλλικούς κρίκους (5).
9.2 Συναρμολόγηση πρόσθετης LED (22) 626982000 (σελ. 2 εικ. B)
Τοποθετήστε τη γλώσσα σιλικόνης (28) γύρω από τον εύκαμπτο σωλήνα και αγκιστρώστε τη στο πλαστικό άγκιστρο (26).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας της πρόσθετης LED
(22).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και τα τεχνικά στοιχεία που συνοδεύουν την πρόσθετη LED (22). Η μη
τήρηση των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
9.3 Συναρμολόγηση μαγνήτη* (29) 626980000 (σελ. 2 εικ. B)
Βιδώστε στο σπείρωμα (21) για τον μαγνήτη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε το συνοδευτικό φύλλο του μαγνήτη (29) .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και τα τεχνικά στοιχεία που συνοδεύουν τον μαγνήτη (29). Η μη
τήρηση των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς και ζημιές.
9.4 Συναρμολόγηση προσαρμογέα* (30) (Μόνο για TV 00) 626984000 (σελ. 3 εικ. C)
Κάνει εφικτή τη χρήση ενός βιδωτού φυσιγγίου 500g. Βιδώστε τον προσαρμογέα (30) στο
σπείρωμα (31) και σφίξτε τον με εργαλείο.
κατάλληλο
τις
όλες τις
Page 67
9.5 Συναρμολόγηση συνδέσμου σύσφιγξης* (34) 626981000 (σελ. 3 εικ. D)
Αφαιρέστε με το κλειδί* τον σύνδεσμο κωνικού γρασαδόρου (27) με κατάλληλο εργαλείο, βιδώστε τον σύνδεσμο σύσφιγξης* και σφίξτε τον με εργαλείο.
*ανάλογα του εξοπλισμού
10. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες! Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
11. Περιβαλλοντολογική
προστασία
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και πρόσθετου εξοπλισμού.
Τα υλικά συσκευασίας πρέπει να απορρίπτονται σύμφωνα με τη σήμανσή τους σύμφωνα κοινοτικές οδηγίες. Περαιτέρω υποδείξεις θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση www.metabo.com στην περιοχή Service.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρόσωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορ-
ριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχω­ριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον. Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
με τις
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπών
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το EN
62841: L
pA
L
WA
K
, KWA= Αβεβαιότητα μέτρησης
pA
a
h
K
h
*5)Πίνακας: Ποσότητα ξεπρεσαρίσματος (A) ανά
ώση και θέση (P) του τροχίσκου ρύθμισης (6) και επιλογή ταχύτητας μέσω του διακόπτη δύο ταχυτήτων (19)
A
G1
A
G2
P=Θέση τροχίσκου ρύθμισης (6)
Φοράτε ωτοασπίδες!
φορτίο να είναι υψηλότερο ή
(Διανυσματικό
=Στάθμη ηχητικής πίεσης =Στάθμη ηχητικής ισχύος
=Τιμή εκπομπής κραδασμών =Ανασφάλεια (ταλάντωση)
=Ποσότητα ξεπρεσαρίσματος ταχύτητα 1 =Ποσότητα ξεπρεσαρίσματος ταχύτητα 2
12. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Με την επιφύλαξη του δικαιώματος αλλαγών
λόγω τεχνικών εξελίξεων.
M=Διαστάσεις: Μήκος x Πλάτος x Ύψος m=Βάρος C
= Περιεχόμενο βιδωτού φυσιγγίου
c
67
Page 68
MAGYARhu
12.
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus zsírzóprések – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
A zsírzóprés a kenési pontok lekenésére alkalmas fémen és hasonló anyagokon, amelyeket általában zsírprésekkel kennek meg. Ennek során a kereskedelemben használt, zsírzóprésekben való használatra alkalmas zsírt kell használni patronokban vagy tartályokban.
A jelen készüléket csak a megadott előírásoknak megfelelő lehet használni.
Bármely más felhasználás ellentétes a szerszám rendeltetésével.
A nem rendeltetésszerű használat során keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell venni.
3. Általános biztonsági utasítások
Saját testi épsége és az elektromos szerszám védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa el a használati útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást, illusztrációt és műszaki adatokat. Az
alábbiakban felsorolt előírások betartásának elmulasztása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
- A kezelési útmutatóban felsorolt a kenőanyagokra vonatkozó követelményeket be kell tartani.
- Ne szállítsa a szerszámot a flexibilis tömlőnél vagy a rudas fogantyúnál fogva.
-Ellenőrizze a flexibilis tömlőt minden használat előtt rongálódásokra tekintettel. Ne használjon megrongálódott vagy megtört töml
- Minden használat előtt ellenőrizze a flexibilis tömlő átjárhatóságát.
A tömlő nem dugulhat el!
-Ellenőrizze az összes a készülékre felhelyezett komponens szoros illeszkedését.
-Ellenőrizze a biztonsági berendezést a használat előtt az útmutatóban leírtaknak megfelelően.
- Olvassa el a használat előtt a zsír gyártójának utasításait, és tartsa be azokat.
- Tartsa távol a kezét és a ruházatát a rudas fogantyú (15) rudazatától.
Becsípődés veszélye – Viseljen munkakesztyűt!
- Törölje le a szerszámra tapadt zsírt annak érdekében, hogy el lehessen kerülni a lecsúszást és ezzel a sérüléseket.
- Tilos a flexibilis tömlő erőszakkal történő meghajlítása vagy megtörése. Ezzel a tömlő megtörhet vagy eldeformálódhat.
- Kizárólag a Metabo által előírt tömlő használható.
- A környezet, amelyben az elektromos szerszámot használják, megfelelő kivilágítással, elegendő szellőzéssel kell rendelkezzen, és száraz kell legyen.
- Figyeljen a zsírzóprés használata során az egészséges testtartásra.
Az elektromos szerszám tényleges használata során fellépő rezgéskibocsátás a szerszám használatától és speciálisan a megmunkálandó munkadarabtól függően eltérhet a megadott kibocsátási értékektől.
VIGYÁZAT – A biztonsági intézkedéseket a
felhasználó védelme érdekében a tényleges alkalmazási feltételek figyelembe vétele mellett a veszélyeztetettség értékelése alapján kell megállapítani.
Viseljen szemvédő eszközt
Viseljen megfelelő védőmaszkot.
FIGYELEM Ne nézzen a világító izzóba.
őt.
4. Különleges biztonsági utasítások
4.1 Az akkus zsírzóprésre vonatkozó biztonsági előírások
- A szerszámot szorosan megfogva kell tartani.
- A szerszám nem használható nyílt láng
közelében. A zsír gyúlékony lehet.
68
4.2Az akkuegységekre vonatkozó
biztonsági utasítások
Vegye ki az akkuegységet a gépből, mielőtt bármilyen beállítást vagy karbantartást végezne.
Győződjön meg arról, hogy a gépet kikapcsolták, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére.
Page 69
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
MAGYAR hu
* kiviteltől függően
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Ne nyissa fel az akkuegységet! Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az akkuegység érintkezőit!
A hibás lítium-ion akkuegységből enyhén savas, éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépből az akkuegységet.
Tartsa be az akkuegység használati útmutatójában felsorolt utasításokat.
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalon.
1betöltő csonk/a zsírtömlő csatlakozása 2légtelenítő szelep 3LED lámpa 4 a LED lámpa kapcsolója 5fém fülek 6 állítókerék 7 nyomókapcsoló 8rögzítő kapcsoló folyamatos üzemeltetéshez
9markolat 10 nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez 11 kapacitás- és figyelmeztető kijelző gomb 12 kapacitás- és figyelmeztető kijelző * 13 akkuegység 14 zsírtartály 15 rudas fogantyú 16 vállheveder 17 flexibilis tömlő 18 kapcsolóreteszelés 19 kétfokozatú kapcsoló 20 tömlőtartó 21 mágnesmenet* 22 kiegészítő LED 23 dugattyúrúd 24 dugattyúrúd-rögzítés 25 fedőkupak 26 műanyag akasztó 27 kúpos zsírzógomb kuplung 28 szilikon fül 29 mágnes 30 adapter 31 adaptermenet 32 kupak (csak a TV 00) 33 kupak szárnya 34 szorító kuplung
6. Üzembe helyezés
Vegye ki a gépből az akkuegységet, mielőtt azon bármilyen beállítást vagy karbantartást végez.
Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat a Metabo töltő használati útmutatójában találhat.
6.1 Akkuegység
Használat előtt töltse fel az akkuegységet (13). Töltse fel újra az akkuegységet teljesítménycsökke-
néskor. Az akkuegységen van kapacitás- és figyelmeztető
kijelző (13) (kiviteltől függő):
- Nyomja meg a gombot (11) és a LED-lámpák kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, az akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni.
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot (10) és az akkuegységet (13) előrefelé
Behelyezés:
Tolja be az akkuegységet (13) bekattanásig.
6.2 LED lámpa (3)
Nyomja meg a LED lámpa kapcsolóját (4) a LED lámpa (3) bekapcsolásához. Nyomja meg újra a kapcsolót a lámpa kikapcsolásához. 60 másodperc elteltével a LED automatikusan kikapcsol.
6.3 Be- és kikapcsolás
Az akku szerszámba való behelyezése előtt mindig meg kell győződni arról, hogy a be- és kikapcsoló gomb rendeltetésszerűen működik és felengedéskor visszaáll a KI állásba.
A kapcsolóreteszelés segítségével (18) a nyomókapcsoló a nem kívánt működés ellen reteszelhető. A bekapcsolás előtt ki kell reteszelni.
Bekapcsolás: nyomja be a nyomókapcsolót (7). Kikapcsolás: Engedje fel a nyomókapcsolót (7).
6.4 A kinyomó nyomás és ráta beállítása
VIGYÁZAT – A sebesség üzemmódját csak
akkor állítsa át, ha a szerszám már teljesen
leállt.
1. A kinyomási ráta kiválasztása a kétfokozatú
kapcsoló (19) segítségével:
1. fokozat:
Munkanyomás: 690 bar (10000 psi), kinyomási ráta: 100 g/min
2. fokozat:
Munkanyomás: 413 bar (6000 psi), kinyomási ráta: 290 g/min
A kinyomások számának kiválasztása az állítókerék (6) segítségével:
Az 1-25 pozíciók beállításával kiválasztható a kinyomások mindenkori száma (1-25). Az ‚on‘ állás a folyamatos üzemmódnak felel meg a kapcsoló
húzza ki.
69
Page 70
MAGYARhu
működtetése során. Lásd a táblázatot a 4. oldalon. *5)
6.5 Folyamatos üzemmód
Aktiválja a rögzítő gombbal (8) a folyamatos üzemmódot.
6.6 A zsírtartály feltöltése
FIGYELEM – A zsírtartályt (14) kizárólag
zsírzóprésekben való használatra engedélyezett, nem korrozív kenőanyagokkal töltse fel. Vegye figyelembe a kenőanyag gyártója által megadott adatokat.
Megjegyzés:
Egy új zsír használata során a korábbi zsírt addig ki kell préselni, amíg az új zsír láthatóvá nem válik.
1. Feltöltés patronnal 400 g (TV 00) / 450 g (TV 19)
1. A kioldáshoz (14) csavarja le a zsírtartályt az
óramutató járásával ellentétes irányban és vegye le a készülékről.
2. Húzza ki a dugattyúrudat (23) és reteszelje azt
a dugattyúrúd-rögzítésen (24) (lásd a B-jelű ábrát a 2 oldalon).
VIGYÁZAT – A rudas fogantyúnak szorosan
reteszelt állásban kell lennie ahhoz, hogy el lehessen kerülni a nem ellenőrzött kioldást.
3. Vegye le a zsírzópatron műanyag kupakját és
tolja a patront a zsírtartályba (14).
4. Csavarja be a zsírtartályt (14) az óramutató
járásával megegyező irányban.
5. Oldja ki a dugattyúrudat (23) és nyomja be.
2. Feltöltés tartályból
1. A kioldáshoz csavarja le a zsírtartályt (14) az
óramutató járásával ellentétes irányban.
70
2. Merítse bele a zsírtartályt (14) kb. 5 cm-re a zsírba és húzza ki lassan ütközésig a dugattyúrudat (8).
3. Rögzítse a dugattyúrudat (23)
4. Csavarja be a zsírtartályt (14) az óramutató járásával megegyező irányban.
5. Oldja ki a dugattyúrudat (23) és nyomja be.
Engedje ki a felesleges levegőt a zsírtartályból a légtelenítő szelep (2) többszöri benyomásával, míg már nem lép ki levegő.
3. Feltöltés feltöltő szivattyúval
1. Húzza ki ütközésig a dugattyúrudat (23).
2. Kösse össze a feltöltő csonkot (1) a feltöltő szivattyúval.
3. A feltöltő szivattyút működtetve töltse fel teljesen a zsírtartályt (14).
4. Húzza le a feltöltő csonkot (1) a feltöltő szivattyúról.
5. Oldja ki a dugattyúrudat (23) és nyomja be.
Engedje ki a felesleges levegőt a zsírtartályból a légtelenít benyomásával, míg már nem lép ki levegő.
4. Feltöltés felcsavarozható patronnal (csak a
TV 00)
ő szelep (2) többszöri
1. Vegye le a zsírtartályt.
2. Húzza le a sapkát (32) a szárnyaknál (33) fogva
és vegye le azt.
3. Csavarozza be a menetadaptert (30) és húzza
meg egy megfelelő szerszámmal. (Lásd a 9.4. fejezetet)
4. Csavarozza fel a patront a menetadapterre.
.
7. Karbantartás és ápolás
Veszély! A jelen fejezetben nem említett
karbantartási vagy javítási munkákat csak
szakember végezheti el.
-Ellenőrizze a csavarkötések szoros illeszkedését,
szükség esetén húzza azokat meg szorosra.
- Kerülje a kapcsolatba kerülést a szerszámon
lerakódott veszélyes anyagokkal. Viseljen alkalmas személyi védőfelszerelést, és a karbantartás előtt távolítsa el megfelelő intézkedések révén a veszélyes anyagokat.
Page 71
f
8. Tartozékok
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance System) akkuegységeket és tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak.
Töltők: ASC 55, SC 145, stb. Rendelési sz.: 627044000 ASC 55 Rendelési sz.: 627378000 ASC 145 stb.
Akkuegységek Rendelési sz.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) Rendelési sz.: 625368000 5,5 Ah (LiHD) Rendelési sz.: 625369000 8,0 Ah (LiHD) Rendelési sz.: 625026000 2,0 Ah (Li-Power) Rendelési sz.: 625027000 4,0 Ah (Li-Power) Rendelési sz.: 625028000 5,2 Ah (Li-Power) stb.
A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
.
9. Szerelési tartozékok
9.1 Felszerelés - vállheveder* (16) (A-jelű
ábra, 2. oldal)
A fém füleken (5) rögzíthető.
9.2 Felszerelés - Kiegészítő LED (22)
626982000 (B-jelű ábra, 2. oldal)
Helyezze a szilikon hurkot (28) a tömlő köré és akassza be a műanyag akasztóra (26).
VIGYÁZAT – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa el a kiegészítő LED (22) használati útmutatóját.
VIGYÁZAT – Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést, utasítást,
illusztrációt és a műszaki adatokat, amelyeket a kiegészítő LED-hez (22) mellékeltek. Az
utasítások betartását érintő mulasztások súlyos sérüléseket okozhatnak.
9.3 Felszerelés - mágnes* (29)
626980000 (B-jelű ábra, 2. oldal)
Csavarozza a mágnes menetére (21).
VIGYÁZAT – A sérülésveszély csökkentéséhez olvassa el a mágnes (29) mellékletét.
VIGYÁZAT – Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést, utasítást,
illusztrációt és a műszaki adatokat, amelyeket a mágneshez (29) mellékeltek. Az utasítások
betartását érintő mulasztások súlyos sérüléseket és károkat okozhatnak.
9.4 Felszerelés - adapter* (30) (csak a TV 00)
626984000 (C-jelű ábra, 3. oldal)
Lehetővé teszi az 500g-os felcsavarozható patron használatát. Csavarozza fel az adaptert (30) a menetre (31) és húzza meg egy megfelelő szerszámmal.
MAGYAR hu
9.5 Felszerelés - szorító kuplung* (34)
626981000 (D-jelű ábra, 3. oldal)
Távolítsa el a csavarkulccsal* a kúpos zsírzógomb kuplungot (27) egy megfelelő szerszámmal, csavarozza fel a szorító kuplungot* és húzza meg a szerszámmal.
*kiviteltől függően
10. Javítás
Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com honlapról.
11. Környezetvédelem
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
A csomagolóanyagokat a jelölésük alapján a helyi irányelveknek megfelelően kell a hulladékeltávolításba vinni. További információkat a www.metabo.com honlapon találhat a Szerviz menüpontban.
Ne dobja az akkuegységet a háztartási szemétbe! Juttassa vissza a meghibásodott vagy elhasználódott akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Ne dobja vízbe az akkuegységet.
Csak az EU tagországok esetében: soha ne dobjon elektromos kéziszerszámot a háztartási
hulladék közé! A 2012/19/EU sz., a régi elekt­romos és elektronikus berendezésekről és annak nemzeti jogba való átvételéről szóló Európai Irányelvnek megfelelően a használt elektromos szerszámokat külön kell gyűjteni és környezetbarát újrahasznosításba kell helyezni. A hulladékeltávolítás előtt működtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
12. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva. M = méretek: hossz x szélesség x
m=súly C
A megadott műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
kibocsátási jellemzőinek becslését, illetve
magasság
= a csavaros patron tartalma
c
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik a szerszám
71
Page 72
MAGYARhu
különböző szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, a szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
rezgési összérték EN 62841 szabványnak megfelelően:
=hangnyomásszint
L
pA
L
=hangteljesítményszint
WA
K
, KWA=mérési bizonytalanság
pA
=rezgéskibocsátási érték
a
h
K
=bizonytalanság (rezgés)
h
*5) táblázat: Kinyomott mennyiség (A) kinyomásonként az állítókerék (6) pozíciója (P) és a kétfokozatú kapcsoló (19) fokozatkiválasztása szerint
A
=kinyomott mennyiség 1. fokozat
G1
A
=kinyomott mennyiség 2. fokozat
G2
P =állítókerék-pozíció (6)
Viseljen fülvédőt!
(három irányú vektorösszeg) az
72
Page 73
12.
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Настоящим ответственно заявляем: данные аккумуляторные шприцы для смазки с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим положениям директив *2) и стандартов *3). Техническую документацию для *4) — см. на стр.3.
2. Использование по
назначению
Шприц для смазки предназначен для введения консистентной смазки в точки смазки на металле и подобных материалах, которые обычно обрабатываются шприцами. Необходимо использовать консистентную смазку в картриджах или бочкотарах, пригодную для применения с шприцами для смазки.
Данный прибор разрешается использовать только по прямому назначению, как описано в настоящем руководстве по эксплуатации.
Любое использование не по назначению является недопустимым.
За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать предотвращения несчастных случаев, а также указания по технике безопасности, приведенные в данном руководстве.
стандартную
общепринятые правила
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений необходимо соблюдать
данным символом!
безопасности, другими инструкциями, иллюстрациями и техническими характеристиками, предоставленными вместе с этим электроинструментом.
Несоблюдение каких-либо из указанных ниже инструкций может стать причиной поражения электрическим током, пожара и/или серьезных травм.
Необходимо сохранять все инструкции и указания по технике безопасности для использования в будущем.
Передавать электроинструмент следующему
указания, отмеченные в тексте
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. В целях снижения риска получения травм прочтите данное руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Ознакомьтесь со всеми указаниями по
технике
владельцу можно только документами.
4. Особые указания по технике
безопасности
4.1 Указания по технике безопасности:
аккумуляторный шприц для смазки
- Необходимо держать электроинструмент
надежным хватом.
- Запрещается эксплуатировать
электроинструмент вблизи пламени. Консистентная смазка может быть легковоспламеняющейся.
- Соблюдайте требования к консистентной
смазке, приведенные в руководстве по эксплуатации.
- Запрещается переносить электроинструмент
за гибкий шланг или рукоятку штока.
- Перед каждым
гибкий шланг на предмет повреждений. Запрещается использовать электроинструмент с поврежденным или перегнутым шлангом.
- Перед каждым использованием проверяйте
пропускную способность гибкого шланга.
Шланг не должен быть забит!
- Проверьте все установленные на приборе
элементы на надежность крепления.
- Перед эксплуатацией проверьте
предохранительное устройство, как описано в инструкции.
- Перед применением
составленные производителем консистентной смазки, и соблюдайте изложенные в них указания.
- Держите руки и одежду подальше от штока
рукоятки (15).
Опасность защемления! Используйте рабочие перчатки!
- Протирайте электроинструмент от налипшей
консистентной смазки во избежание его выскальзывания и последующих травм.
- Запрещается с силой сгибать или наступать
на гибкий шланг. Это может разрыву или деформации шланга.
- Необходимо использовать только
предписанный Metabo шланг.
- Место, где используется электроинструмент,
должно быть сухим, хорошо освещенным и достаточно проветриваемым.
- При использовании шприца для смазки
занимайте устойчивое положение.
Вибрация во время фактического использования электроинструмента в зависимости от способа его применения и в особенности от типа обрабатываемой может не соответствовать указанным значениям.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Должны быть определены меры безопасности для
использованием проверяйте
вместе с этими
прочитайте инструкции,
привести к
РУССКИЙ ru
детали
73
Page 74
РУССКИЙru
защиты пользователя на основе оценки уровня риска в реальных условиях использования.
Используйте защитные очки!
Используйте подходящий респиратор!
ВНИМАНИЕ! Не смотрите на горящую лампу.
4.2 Указания по технике безопасности: аккумуляторные блоки
Извлекайте аккумуляторный блок из инструмента перед началом каких-либо работ по регулировке или техническому обслуживанию.
Убедитесь в том, что при установке аккумуляторного блока инструмент выключен.
Примите меры по защите аккумуляторного блока от попадания влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки! Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторного блока и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае попадания электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
В случае поломки машины извлеките из нее аккумуляторный блок.
В обязательном порядке соблюдайте указания, приведенные в инструкции по эксплуатации аккумуляторного блока.
и попал на
5. Обзор
См. стр.2.
1 Заправочный
подсоединения шланга подачи смазки 2 Воздуховыпускной клапан 3 Светодиодная лампа 4 Выключатель светодиодной лампы 5 Металлическая проушина 6 Установочное колесико 7 Нажимной переключатель 8 Кнопка блокировки для продолжительной
работы
74
патрубок / место
9 Рукоятка
10 Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока
11 Кнопка «Индикатор емкости и сигнальный
индикатор» 12 Сигнальный индикатор емкости * 13 Аккумуляторный блок 14 Емкость для смазки 15 Рукоятка штока 16 Плечевой ремень 17 Гибкий шланг 18 Блокиратор переключателя 19 Двухпозиционный переключатель 20 Держатель шланга 21 Резьба под магнит* 22 Дополнительный светодиод 23 Шток 24 Фиксатор штока 25 Защитный колпачок 26 Пластмассовый крючок 27 Муфта для подсоединения масленки с
конической головкой 28 Силиконовая петля 29 Магнит 30 Адаптер 31 Резьба под адаптер 32 Колпак (только TV 00) 33 Язычок колпака 34 Зажимная муфта
* в зависимости от комплектации
6. Ввод в эксплуатацию
Перед началом каких-либо работ по
регулировке или техническому обслуживанию извлеките аккумуляторный блок из электроинструмента.
Указания по зарядке аккумуляторного блока см. в руководстве по эксплуатации зарядного устройства Metabo.
6.1 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите аккумуля­торный блок (13).
При снижении мощности снова зарядите акку­муляторный блок.
Аккумуляторные блоки имеют индикаторы емкости и сигнализации (13) (зависят от оснащения):
- Нажмите кнопку (11), и светодиоды покажут
степень заряда аккумулятора.
- Один мигающий светодиод указывает
что аккумуляторный блок почти разряжен и требует зарядки.
Извлечение
Нажмите кнопку разблокировки аккумуляторного блока (10) и выньте аккумуляторный блок (13) движением вперед
Установка
Вставьте аккумуляторный блок (13) до щелчка.
на то,
.
Page 75
6.2 Светодиодная лампа (3)
Чтобы включить светодиодную лампу (3), нажмите выключатель светодиодной лампы (4). Чтобы выключить лампу, нажмите выключатель еще раз. Через 60 секунд светодиодная лампа выключается автоматически.
6.3 Включение/выключение
Перед установкой аккумулятора в электроинструмент всякий раз убеждайтесь в том, что выключатель работает надлежащим образом и при отпускании возвращается в положение «ВЫКЛ.».
С помощью блокиратора (18) предотвратить случайное срабатывание нажимного переключателя. Разблокируйте перед включением.
Включение: нажмите нажимной переключатель (7).
Отключение: отпустите нажимной переключатель (7).
6.4 Настройка давления и скорости подачи смазки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Переключайте
режим скорости только после полной
остановки электроинструмента.
1. Выбор скорости подачи с помощью
двухпозиционного переключателя (19): Ступень 1:
рабочее давление 690 бар (10000 psi), скорость подачи 100 г/мин
Ступень 2:
рабочее подачи 290 г/мин
Выбор количества ходов поршней с помощью установочного колесика (6):
С помощью настройки позиций 1-25 выберите соответствующее количество ходов поршня (1-
25). Позиция «on» соответствует непрерывному
ходу во время нажатия переключателя. См. табличку на стр.4. *5)
6.5 Продолжительная эксплуатация
Активируйте режим продолжительной эксплуатации с помощью кнопки блокировки
(8).
6.6 Заполнение емкости для смазки
коррозию смазочными веществами, которые допущены к использованию в смазочных шприцах. Соблюдайте указания от изготовителя смазки.
Указание:
При использовании новой смазки выжимайте старую смазку до тех пор, пока не покажется новая.
давление 413 бар (6000 psi), скорость
ВНИМАНИЕ! Заполняйте емкость (14) для смазки только не вызывающими
можно
РУССКИЙ ru
1. Заполнение с использованием картриджа 400 г (TV 00) / 450 г (TV 19)
1. Отверните емкость для смазки (14) в
направлении снимите ее с прибора.
2. Извлеките шток (23) и заблокируйте его в фиксаторе (24) (см. рис.B на стр.2).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Рукоятка штока
должна быть надежно зафиксирована во избежание неконтролируемого высвобождения.
3. Снимите пластиковые колпачки с
картриджа и вставьте картридж в емкость для смазки (14).
4. Вверните емкость (14) для смазки в
направлении по
5. Разблокируйте шток (23) и вдавите.
2. Заполнение из резервуаров со смазкой (бочкотары)
1. Отверните емкость (14) для смазки в
направлении против часовой стрелки и снимите ее.
2. Опустите емкость (14) для смазки примерно
на 5 см в смазку и медленно вытяните шток
(8) до упора.
3. Зафиксируйте шток (23).
4. Вверните емкость (14) для смазки в
направлении по часовой стрелке.
5. Разблокируйте шток (23) и вдавите.
Выпустите лишний воздух из емкости для смазки несколькими движениями вдавливания воздуховыпускного клапана (2), прекратите, когда воздух перестанет выходить.
против часовой стрелки и
часовой стрелке.
75
Page 76
РУССКИЙru
3. Заполнение посредством заправочного
насоса
1. Вытяните шток (23) до упора.
2. Соедините заправочный патрубок (1) с заправочным насосом.
3. Включите насос и полностью заполните емкость (14) для смазки.
4. Разъедините соединение между
заправочным патрубком (1) и заправочным насосом.
5. Разблокируйте шток (23) и вдавите.
Выпустите лишний воздух из емкости для смазки несколькими движениями вдавливания воздуховыпускного клапана
(2), прекратите, когда
воздух перестанет
выходить.
4. Заполнение посредством ввертного
картриджа (только для TV 00)
1. Снимите емкость для смазки.
2. Высвободите колпак (32) из крепления за
язычки (33) и снимите.
3. Вверните резьбовой адаптер (30) и затяните
подходящим инструментом. (См. главу 9.4.)
4. Вверните картридж в резьбовой адаптер.
.
7. Техническое обслуживание и уход
Опасность! Описанные в настоящем
разделе работы по техобслуживанию и
ремонту должны выполняться только специа-
листами.
- Проверьте прочность резьбовых соединений, при необходимости подтяните.
- Не допускайте контакта с опасными
веществами, которые могли отложиться на инструменте. Используйте подходящие средства индивидуальной защиты и устраните опасные вещества путем принятия подходящих мер перед техническим обслуживанием.
f
8. Принадлежности
Следует использовать только оригинальные аккумуляторные блоки и принадлежности
76
фирмы Metabo или CAS (Cordless Alliance System).
Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации.
Зарядные устройства: ASC 55, ASC 145 и др. № для заказа: 627044000 ASC 55 № для заказа: 627378000 ASC 145 и др.
Аккумуляторные блоки: № для заказа: 625367000 4,0 Ah (LiHD) № для заказа: 625368000 5,5 Ah (LiHD) № для заказа: 625369000 8,0 Ah (LiHD) № для
заказа: 625026000 2,0 Ah (Li-Power) № для заказа: 625027000 4,0 Ah (Li-Power) № для заказа: 625028000 5,2 Ah (Li-Power) и др.
Полный ассортимент принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге.
.
9. Монтаж принадлежностей
9.1 Монтаж плечевого ремня* (16)
(см. рис. А на стр.2)
Крепится к металлическим проушинам (5).
9.2 Монтаж дополнительного светодиода
(22) 626982000 (см. рис.B на стр.2)
Обхватите шланг силиконовой петлей (28) и зацепите конец петли за пластмассовый крючок (26).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Для сведения
риска травмирования к минимуму
прочитайте инструкцию по эксплуатации дополнительного светодиода (22).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Ознакомьтесь со
всеми указаниями безопасности, другими инструкциями, иллюстрациями и техническими характеристиками, предоставленными вместе с дополнительным светодиодом
(22). Несоблюдение инструкций может стать причиной травм.
9.3 Монтаж магнита* (29)
626980000 (см. рис.B на стр.2)
Вверните в резьбу (21) под магнит.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Для сведения риска травмирования к минимуму прочитайте вкладной лист к магниту
(29).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Ознакомьтесь со
всеми указаниями по технике безопасности, инструкциями, иллюстрациями и техническими характеристиками, предоставленными вместе с магнитом (29). Несоблюдение
инструкций может стать причиной травм и материального ущерба.
по технике
Page 77
9.4 Монтаж адаптера* (30) (только для TV 00) 626984000 (см. рис.C на стр.3)
Обеспечивает возможность использования ввертного картриджа на 500 г. Вверните адаптер (30) в резьбу (31) и затяните подходящим инструментом.
9.5 Монтаж зажимной муфты* (34) 626981000 (см. рис.D на стр.3)
С помощью гаечного ключа* снимите муфту для подсоединения масленки с конической головкой (27), наверните зажимную муфту* и затяните соответствующим
инструментом.
*в зависимости от комплектации
10. Ремонт
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только квалифицированными специалистами­электриками!
Для ремонта электроинструмента Metabo обращайтесь в региональное представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com. Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
11. Защита окружающей среды
Соблюдайте национальные предписания по экологически безопасной утилизации и переработке отслуживших машин, упаковки и принадлежностей.
Упаковочные материалы утилизируются в соответствии с их маркировкой согласно коммунальным правилам. Дополнительную информацию можно найти на сайте www.metabo.com в разделе «Сервис».
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные или отслужившие аккумуляторные блоки дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоемы.
Только для стран ЕС: не утилизируйте элек­троинструменты вместе с бытовыми отхо-
дами! Согласно европейской Директиве 2012/ 19/ЕС об отходах электрического и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам, отработавшие электроинструменты подлежат сбору с целью их последующей экологи­чески безопасной переработки. Прежде чем выполнить утилизацию аккумулятор­ного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры для исключения короткого замы­кания контактов (например, изолируйте клейкой лентой).
РУССКИЙ ru
12. Технические
характеристики
Пояснения к данным, приведенным на стр.3. Оставляем за собой право на изменения,
обусловленные техническим прогрессом.
M=размеры: длина x ширина x высота m=масса C
Указанные технические характеристики имеют допуски (предусмотренные действующими стандартами).
сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных инструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния инструмента или рабочих (сменных) инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии работе и фазы работы с пониженной шумовой нагрузкой. Определите перечень мер, например, организационных мероприятий, по защите пользователя с учетом тех или иных значений эмиссии шума.
Общее значение вибрации трех направлениях), расчет согласно EN 62841:
L L KpA, KWA= коэффициент погрешности a K
*5)Таблица: количество подаваемой смазки (A)
за один ход поршня на позицию (P) установочного колесика (6) и выбор ступени посредством двухпозиционного переключателя
(19) A
A
P=позиция установочного колесика (6)
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: Страна изготовления: Китай Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
= объем ввертного картриджа
c
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
следует учитывать перерывы в
(векторная сумма в
=уровень звукового давления
pA
=уровень звуковой мощности
WA
=значение вибрации
h
=коэффициент погрешности (вибрация)
h
=количество подаваемой смазки,
G1
ступень 1
=количество подаваемой смазки,
G2
ступень 2
Используйте защитные наушники!
EAC-Text
77
Page 78
РУССКИЙru
Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предва­рительной проверки (дату изготовления см. на этикетке).
78
Page 79
12.
Оригінальна інструкція з експлуатації
УКРАЇНСЬКА uk
1. Декларація про
відповідність
Зі повною відповідальністю заявляємо: ці акумуляторні нагнітачі мастила з ідентифікацією за типом і номером моделі *1) відповідають усім відповідним положенням директив *2) і норм *3). Технічну документацію для *4) - див. на стор. 3.
2. Використання за
призначенням
Цей нагнітач мастила призначений для змащування металевих вузлів та аналогічних матеріалів, змащення яких відбувається, як правило, за допомогою нагнітачів мастила. Для змащування нагнітачем придатне для цього та доступне у продажі мастило, фасоване у картриджах або банках.
Прилад дозволено використовувати виключно за передбаченим призначенням.
Інше використання вважається використанням не за призначенням.
За пошкодження, викликані експлуатацією не за призначенням, несе відповідальність виключно користувач.
Необхідно дотримуватись загальноприйнятих правил запобігання нещасним випадкам, а також правил інструкції.
техніки безпеки, наведених в цій
слід застосовувати
3. Загальні правила техніки
безпеки
Задля вашої безпеки та захисту електроінструмента від ушкоджень дотримуйтесь вказівок, позначених цим символом!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ — З метою зниження ризику отримання тілесних ушкоджень прочитайте цю інструкцію з експлуатації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ – Прочитайте всі вказівки з техніки безпеки, інструкції,
ілюстрації та специфікації, надані з цим електроінструментом. Невиконання усіх
поданих ураження електричним струмом, пожежі і/або тяжких тілесних ушкоджень.
Зберігайте правила та вказівки з техніки безпеки для майбутнього використання.
Передавайте ваш електроінструмент тільки разом з цими документами.
нижче інструкцій може призвести до
4. Спеціальні правила техніки
безпеки
4.1 Вказівки з техніки безпеки при роботі з акумуляторним нагнітачем мастила
- Тримайте інструмент міцно у руках.
- Не користуйтеся
джерел вогню. Мастило може призвести до займання.
- Дотримуйтесь вимог щодо поводження з
мастильними матеріалами.
- Не переносьте інструмент за гнучкий шланг
або за рукоятку тяги.
- Щоразу перед використанням перевіряйте
гнучкий шланг на наявність пошкоджень. Не використовуйте пошкоджений або переламаний шланг.
- Щоразу перед використанням перевіряйте
гнучкий шланг на здатність мастило.
Не допускайте засмічення шланга!
- Перевірте правильність приєднання до
інструменту всіх елементів.
- Перед початком експлуатації перевірте
відповідність захисного устаткування вимогам інструкції.
- Перед використанням прочитайте та
дотримуйтесь інструкцій виробника мастила.
- Не допускайте наближення рук або одягу до
штанги рукоятки тяги (15).
Небезпека затискання – надягайте робочі рукавиці!
- Витріть мастило
метою уникнення зісковзування і, як наслідок, пошкоджень.
- Уникайте згинання силою або
втрамбовування гнучкого шланга. Це може призвести до його перелому або деформування.
- Дозволяється використовувати виключно
дозволені Metabo шланги.
- Середовище, в якому експлуатується
електроінструмент, повинно достатньо провітрюватися, бути добре освітленим та сухим.
- Під час використання нагнітача мастила
стежте за правильним положенням тіла. Залежно від способу використання й, зокрема, від виду оброблюваного інструмента вібраційна
емісія при фактичній експлуатації електроінструмента може відрізнятися від заявленого значення.
ПОПЕРДЖЕННЯ: з метою захисту
оператора інструмента заходи з техніки безпеки мають спиратися на оцінку ступеня небезпеки за фактичних умов експлуатації.
Використання захисних окулярів
інструментом поблизу
пропускати
з поверхні інструменту з
79
Page 80
УКРАЇНСЬКАuk
Використовуйте придатний респіратор.
УВАГА! Не дивіться на джерело світла, що горить.
4.2 Вказівки з техніки безпеки при роботі з акумуляторними блоками
Вийміть акумуляторний блок з інструмента перед початком будь-яких робіт з регулювання або технічного обслуговування
Упевніться, що електроінструмент при встановленні акумуляторного блока вимкнений.
Захищайте акумуляторні блоки від вологи!
Не піддавайте акумуляторні блоки впливу відкритого вогню!
16 Плечовий ремінь 17 Гнучкий шланг 18 Запобіжник вимикача 19 Двошвидкісний перемикач 20 Фіксатор шланга 21 Різьба для магніту 22 Додатковий світлодіод 23 Штовхальна штанга 24
Запобіжних штовхальної штанги 25 Захисний ковпак 26 Пластиковий зачіп 27 Штуцер маслянки з конічною головкою 28 Силіконова накладка 29 Магніт 30 Адаптер 31 Різьба адаптера 32 Заглушка (тільки TV 00) 33 Пелюстки заглушки 34 Затискна муфта
* залежно від комплектації
Не використовуйте пошкоджені або деформовані акумуляторні блоки! Не розкривайте акумуляторні блоки! Не торкайтеся контактів акумуляторного блока і не закорочуйте їх!
З несправного літій-іонного акумуляторного блока може витікати слабокисла горюча рідина!
Якщо електроліт пролився і потрапив на шкіру, негайно
великою кількістю води. У випадку потрапляння електроліту в очі промийте їх чистою водою і терміново зверніться до лікаря!
Якщо інструмент пошкоджений, вийміть з нього акумуляторний блок.
Дотримуйтесь інструкції з експлуатації до акумуляторних блоків.
промийте цю ділянку
5. Огляд
Див. стор.2.
1 Заправний патрубок/зєднання масляного
шланга
2 Повітряний клапан 3 Світлодіодний ліхтар 4 Вимикач світлодіодного 5 Металеві вушка 6 Регулювальний ролик 7 Натискний перемикач 8 Кнопка ввімкнення режиму неперервної
роботи
9 Рукоятка
10 Кнопка для розблокування акумуляторного
блока 11 Кнопка сигнального індикатора ємності 12 Сигнальний індикатор ємності * 13 Акумуляторний блок 14 Резервуар для мастила 15 Рукоятка тяги
80
ліхтаря
6. Введення в експлуатацію
Перед початком будь-яких робіт з регулювання або технічного обслуговування витягніть
акумуляторний блок із електроінструмента. Вказівки щодо заряджання акумуляторного
блока див. в керівництві з експлуатації зарядного пристрою Metabo.
6.1 Акумуляторний блок
Перед використанням зарядіть акумуляторний блок (13).
При зниженні потужності зарядіть акумуляторний блок.
Акумуляторні блоки мають індикатор ємності та сигналу (13) (залежно від комплектації):
- Натисніть кнопку (11), і світлодіодні індикатори покажуть рівень заряду акумулятора.
- Якщо блимає один світлодіод, акумуляторний
майже розрядився і потребує
блок заряджання.
Витягання:
Натисніть кнопку розблокування акумуляторного блока (10) і витягніть акумуляторний блок (13) у напрямку вперед
Встановлення:
Вставте акумуляторний блок (13) до фіксації.
6.2 Світлодіод (3)
Натисніть вимикач світлодіода (4), щоб увімкнути світлодіодний ліхтар (3). Щоб вимкнути ліхтар повторно натисніть вимикач. Через 60 секунд світлодіод згасне автоматично.
6.3 Увімкнення і вимкнення
Перш ніж вставляти акумуляторний блок в інструмент, переконайтеся, що перемикач УВІМК/ВИМК функціонує належним чином та
.
Page 81
повертається у позицію ВИМК після відпускання перемикача.
За допомогою запобіжника вимикача (18) можна заблокувати натискний перемикач від випадкового увімкнення. Перед вмиканням розблокуйте.
Увімкнення: натисніть на перемикач (7). Вимкнення: відпустіть перемикач (7).
6.4 Регулювання тиску та інтенсивності
нагнітання
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: змінюйте режим
швидкості лише після того, як інструмент
повністю зупинився.
1. Вибір інтенсивності нагнітання за допомогою двошвидкісного
(19): 1 швидкість:
Робочий тиск – 690 бар (10000 к.с.), інтенсивність нагнітання – 100 г/хв
2 швидкість:
Робочий тиск – 413 бар (6000 к.с.), інтенсивність нагнітання – 290 г/хв
Вибір кількості ходів за допомогою регулювального коліщатка (6):
Виберіть відповідну кількість ходів (1-25) шляхом встановлення положення від 1 до 25. Положення «on» відповідає режиму безперервного ходу вимикача. Див. таблицю на стор.4 *5)
6.5 Режим неперервної
За допомогою кнопки (8) активуйте режим неперервної роботи.
6.6 Наповнення резервуара для мастила
УВАГА – Заливайте в резервуар для
мастила (14) виключно некорозійні мастильні матеріали, які допущені для використання у нагнітачах. Дотримуйтесь вказівок виробника мастила.
Вказівка:
У разі застосування нового мастила старе мастило слід під тиском видушувати з системи, доки на виході не з
1. Наповнення з допомогою мастильного картриджа
400 г (TV 00) / 450 г (TV 19)
явиться нове мастило.
перемикача
роботи
УКРАЇНСЬКА uk
1. Викрутіть резервуар для мастила (14) в напрямку проти годинникової стрілки і зніміть його з інструменту.
2. Витягніть штовхальну штангу (23) і зафіксуйте за допомогою запобіжника штовхальної штанги (24) (див. мал. В на стор. 2).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: з метою уникнення неконтрольованого вивільнення рукоятка
тяги повинна
3. Видаліть пластикові ковпаки картриджа і заведіть картридж у резервуар для мастила
(14).
4. Накрутіть резервуар для мастила (14) за годинниковою стрілкою.
5. Відпустіть і вдавіть штовхальну штангу (23).
2. Наповнення з банки
1. Викрутіть резервуар для мастила (14) в напрямку проти годинникової стрілки.
2. Занурте резервуар для мастила (14) прибл. на 5 см у мастило і витягніть до кінця штовхальну штангу (8).
3. Зафіксуйте штовхальну штангу (23).
4. Накрутіть резервуар для мастила (14) за годинниковою стрілкою.
5. Відпустіть і вдавіть штовхальну штангу (23).
Випускайте зайве повітря з резервуару для мастила шляхом багатократного вдавлювання повітряного клапана (2), доки повітря не вийде повністю.
3. Наповнення за допомогою заправної
помпи
бути надійно зафіксована.
повільним рухом
1. Витягніть штовхальну штангу (23) до
2. З’єднайте заправний патрубок (1) із
заправною помпою.
кінця.
81
Page 82
УКРАЇНСЬКАuk
3. Увімкніть заправну помпу (14) і повністю наповніть резервуар для мастила.
4. Від’єднайте заправний патрубок (1) від заправної помпи.
5. Відпустіть і вдавіть штовхальну штангу (23).
Випускайте зайве повітря з резервуару для мастила шляхом багатократного вдавлювання повітряного клапана (2), доки повітря не вийде повністю.
4. Наповнення за допомогою різьбового
картриджа (тільки TV 00)
1. Зніміть резервуар для мастила.
2. Послабте заглушку (32) на пелюстках (33) і
зніміть її.
3. Вкрутіть різьбовий адаптер (30) і затягніть
його за допомогою придатного інструмента. (Див. Розділ 9.4)
4. Накрутіть картридж на різьбовий адаптер.
.
7. Технічне обслуговування і
догляд
Небезпека! Описані в цьому розділі
роботи з технічного обслуговування і
ремонту дозволяється виконувати тільки
фахівцям.
- Перевірити міцність положенні різьбових
з'єднань, у разі потреби затягнути.
- Уникайте контактів з небезпечними
субстанціями, які осіли на інструменті. Носіть придатні засоби індивідуального захисту та видаляйте небезпечні субстанції шляхом придатних заходів перед техобслуговуванням.
f
8. Приладдя
Слід використовувати виключно оригінальні акумуляторні блоки та приладдя Metabo або
CAS (Cordless Alliance System).
Використовуйте тільки те приладдя, яке відповідає вимогам і параметрам цієї інструкції з експлуатації.
Зарядні пристрої: ASC 55, ASC 145 іт. п. № для замовл.: 627044000 ASC 55 № для замовл.: 627378000 ASC 145 тощо.
Акумуляторні блоки: № для замовл.: 6253670004,0 А·г (LiHD) № для замовл.: 6253680005,5 А·г (LiHD) № для замовл.: 6253690008,0 А·г (LiHD) № для замовл.: 6250260002,0 А·г (Li-Power) № для замовл.: 6250270004,0 А·г (Li-Power) № для замовл.: 6250280005,2 А·г (Li-Power) тощо.
Повний асортимент приладдя див. на сайті
www.metabo.com або в каталозі.
82
.
9. Монтаж приладдя
9.1 Монтаж плечового ременя* (16) (стор.2
мал. А)
Закріплюється за металеві вушка (5).
9.2 Встановлення додаткового світлодіода (22)
626982000 (стор. 2 мал. B)
Вкладіть силіконову петлю (28) навколо шланга і зачепіть на пластиковий зачіп (26).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ – Для мінімізації небезпеки травмування ознайомтесь з інструкцією до додаткового світлодіода
(22).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ – Ознайомтеся зі всіма вказівками з техніки безпеки,
інструкціями, ілюстраціями та специфікаціями додатковим світлодіодом (22). Недотримання
вказівок інструкції може призвести до травмування.
, що йдуть в комплекті з
9.3 Монтаж магніту* (29) 626980000 (стор. 2 мал. B)
Накрутіть на різьбу (21) для магніту.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ – Для мінімізації небезпеки травмування ознайомтесь з інструкцією до магніту (29).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ – Ознайомтеся зі
всіма вказівками з техніки безпеки, інструкціями, ілюстраціями та специфікаціями, що йдуть в магнітом (29). Недотримання вказівок
інструкції може призвести до травмування та
комплекті з
пошкоджень.
9.4 Монтаж адаптера* (30) (тільки для TV
00) 626984000 (стор. 3 мал. C)
Дозволяє використання 500-грамового різьбового картриджа. Накрутіть адаптер (30) на різьбу (31) і затягніть його за допомогою придатного для цього інструмента.
9.5 Монтаж затискної муфти* (34)
626981000 (стор. 3 мал. D)
Гайковим ключем* відкрутіть штуцер маслянки з конічною головкою (27), накрутіть затискну муфту і затягніть за допомогою придатного інструмента.
* залежно від комплектації
10. Ремонт
Ремонт електроінструменту повинен
здійснюватися тільки кваліфікованими фахівцями-електриками!
Для ремонту електроінструмента Metabo звертайтесь до регіонального представництва Metabo. Адреси див. на сайті www.metabo.com.
Списки запасних частин можна завантажити на сайті www.metabo.com.
Page 83
11. Захист довкілля
ȧȣȗͲȡɎɛɉɊɗȨɓəɉɲɖɉͲ ɋɜɔƔȜɗəɨɖɉƑʹʹ ɚƔȦɋɨɛɗɘɎɛəɱɋɚɥɓɎ ȟɑɲɋɚɥɓɉɗɊɔƔ ʷʿʸʻʸƑȟɑɲɋ ÍÍÍƔûʷ¸ÅƔ¹ÅÃ
Дотримуйтеся національних правил безпечної утилізації і переробки використаних інструментів, пакувальних матеріалів і приладдя.
Пакувальні матеріали утилізуються відповідно до їхнього маркування згідно з комунальними правилами. Додаткову інформацію можна знайти на сайті www.metabo.com у розділі «Сервіс».
Не утилізуйте акумуляторні блоки разом з побутовими відходами! Здавайте несправні чи відпрацьовані акумуляторні блоки дилерові фірми Metabo!
Не
викидайте акумуляторні блоки у воду!
Тільки для країн ЄС: не утилізуйте електроінструменти разом з побутовими
відходами! Згідно з директивою ЄС 2012/19/ ЄС про електричні та електронні пристрої та відповідними національними нормами відпрацьовані електроінструменти підлягають роздільній утилізації з метою їх подальшої екологічно безпечної переробки. Перед тим як утилізувати акумуляторний блок, розрядіть його в електроінструменті. Вживайте заходи проти короткого
замикання контактів
(наприклад, ізолюйте клейкою стрічкою).
12. Технічні характеристики
Пояснення до даних, наведених на стор. 3. Залишаємо за собою право на технічні зміни. М = розміри: довжина х ширина х висота
m=вага C
На вказані технічні характеристики поширюються допуски, передбачені чинними стандартами.
порівнювати емісію шуму різних інструментів. Залежно від умов експлуатації, стану інструмента або робочих інструментів фактичне навантаження може бути вище або нижче. Для оцінки зразкового рівня емісії враховуйте перерви в роботі та (шумовим) навантаженням. Визначте перелік організаційних заходів щодо захисту користувача з урахуванням тих чи інших значень емісії шуму.
Сумарне значення вібрації напрямків) розраховується відповідно до стандарту EN 62841:
L L KpA, KWA= коефіцієнт похибки вимірювання a K
*5)Таблиця: кількість мастила, що нагнітається (А), за один хід на одну позицію (Р)
= вміст різьбового картриджа
c
Значення емісії шуму
Ці значення дозволяють оцінювати і
фази роботи зі зниженим
( векторна сума трьох
=рівень звукового тиску
pA
=рівень звукової потужності
WA
=значення вібрації
h
=коефіцієнт похибки (вібрація)
h
УКРАЇНСЬКА uk
регулювального коліщатка (6) і вибір швидкості двошвидкісним перемикачем (19)
A
=кількість мастила, що нагнітається на 1
G1
A
P=позиція регулювального коліщатка (6)
швидкості
=кількість мастила, що нагнітається на 2
G2
швидкості
Використовуйте захисні навушники!
83
Page 84
170 27 8430 - 0922
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
Loading...