Metabo BST 9.6, BST 9.6 Impuls, BST 12 Impuls, BST 12 Plus, BST 15.6 Plus Operating Instructions Manual

...
8090.book Seite 1 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
BST 9.6 BST 9.6 Impuls BST 12 Impuls BST 12 Plus BST 15.6 Plus BST 18 Plus BST 12 Euro SBT 12 Plus SBT 15.6 Plus
BS 9.6 BS 9.6 Impuls BS 12 Impuls SB 12 Plus SB 12 Impuls
Gebrauchsanleitung .............. Seite
Operating Instructions........... page
Mode d’emploi ......................page
Gebruiksaanwijzing .........bladzijde
Istruzioni d’uso ................... pagina
5
9 13 17 21
Instrucciones de manejo .... página
Instruções de serviço ......... página
Bruksanvisning ....................... sida
Bruksanvisning ....................... side
Betjeningsvejledning .............. side
Instrukcja obłsugi ................ strona
Οδηγίεσ χρήσεωσ .............Σελίδα
Használati útmutató .............. oldal
170 24 8120 - 0502
25 29 33 37 41 45 49 53 57
12
8090.book Seite 2 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
BST9.6
BS 9.6
BST 9.6 Impuls
BS 9.6 Impuls
BST 12 Impuls
BST 12 Euro
BS 12 Impuls
SB 12 Impuls
BST 12 Plus
BST 15.6 Plus
BST 18 Plus
SBT 12 Plus
SB 12 Plus
UV 9,6 9,6 12 12 12 15,6 18 12 15,6
SBT 15.6 Plus
0-350 0-350 0-450 0-450 0-450 0-450 0-450 0-450 0-450
0-1200 0-1200 0-1450 0-1600 0-1600 0-1600 0-1650 0-1600 0-1600
14/124 14/124 16/142 22/195 22/195 24/212 28/248 22/195 24/212
-/- 16/142 19/168 26/230 26/230 28/248 32/283 26/230 28/248
30/266 30/266 32/283 53/469 53/469 55/487 60/531 53/469 55/487
1-8
9-71
1-8
9-71
1-8
9-71
1-8
9-71
1-8
9-71
1-8
9-71
1-8
9-71
1-8
9-71
1-8
9-71
n
M
M
M
M
1
2
3
4
/min, rpm
Nm / in-lbs
Nm / in-lbs
Nm / in-lbs
Nm in-lbs
10 / 0.4 10 / 0.4 10 / 0.4 10 / 0.4 10 / 0.4 12 / 0.5 12 / 0.5 10 / 0.4 12 / 0.5
D
1 max
mm / in
6 / 0.2 6 / 0.2 6 / 0.2 6 / 0.2 6 / 0.2 8 / 0.3 8 / 0.3 6 / 0.2 8 / 0.3
16 / 0.6 16 / 0.6 16 / 0.6 25 / 1 25 / 1 30 / 1.2 30 / 1.2 25 / 1 30 / 1.2
D
2 max
mm /in
12 / 0.5 12 / 0.5 12 / 0.5 16 / 0.6 16 / 0.6 20 / 0.8 20 / 0.8 16 / 0.6 20 / 0.8
D
3 max
m
mm / in -/-
kg lbs
1.5
3.3
-/- -/- 8 / 0.3 -/- -/- -/- 8 / 0.3 10 / 0.4
1,5
3.3
1,6
3.5
2,2
4.8
1,7
3.7
1,9 /
4.2
2,0
4.4
2,2
4.8
2,4
5.3
GUNF (in) 1/2-20 1/2-20 1/2-20 1/2-20 1/2-20 1/2-20 1/2-20 1/2-20 1/2-20
pA
mm in
dB(A)
dB(A)
2
m/s
D
L
L
WA
a
hW
1-10
0-0.4
1-10
0-0.4
1-10
0-0.4
1,5-13
0.1-0.5
1,5-13
0.1-0.5
1,5-13
0.1-0.5
1,5-13
0.1-0.5
1,5-13
0.1-0.5
1,5-13
0.1-0.5
< 70 < 70 < 70 87 < 70 < 70 < 70 87 87
- - - 100 - - - 100 100
< 2,5 < 2,5 < 2,5 11 < 2,5 < 2,5 < 2,5 11 11
s /min, bpm -/- -/- -/- 26000 -/- -/- -/- 26000 26000
EN 50144 73/23/EWG, 98/37EG, 89/336/EWG
Jürgen Kusserow, Geschäftsleitung © 2002 Metabowerke GmbH, Postfach 1229, D-72602 Nürtingen
2
8090.book Seite 3 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
1
2
3
4
5
Impuls
L
0
10
0
R
9
8
7
0
6
1
3
8090.book Seite 4 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
AB
C
E
NiCd
NiCd
D
31 746 9,6 V 1,4 Ah 31 728 9,6 V 2,0 Ah 31 747 12,0 V 1,4 Ah 31 729 12,0 V 2,0 Ah 31 748 12,0 V 2,4 Ah 31 749 15,6 V 2,4 Ah 31 740 18,0 V 2,4 Ah
31 737 12,0 V 1,25 Ah 31 738 15,6 V 1,25 Ah 31 739 18,0 V 1,25 Ah
31 775 9,6 V 3,0 Ah
NiMH
31 776 12,0 V 3,0 Ah 31 777 15,6 V 3,0 Ah 31 859 18,0 V 3,0 Ah
+
31 778
4
8090.book Seite 5 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
DEUTSCH
D
Gebrauchsanleitung
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektro­werkzeugs hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerk­zeug behandeln, um so länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Inhalt
1Konformitätserklärung 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Allgemeine Sicherheitshinweise 4 Spezielle Sicherheitshinweise 5 Überblick 6 Besondere Produkteigenschaften 7 Benutzung
7.1 Akku-Pack entnehmen, einsetzen
7.2 Drehrichtung, Transportsicherung (Einschaltsperre) einstellen
7.3 Getriebestufe wählen
7.4 Drehmomentbegrenzung einstellen, Bohren, Schlagbohren
7.5 Impulsfunktion ein-, ausschalten (ausstattungsabhängig)
7.6 Elektrowerkzeug ein-, ausschalten, Drehzahl einstellen
7.7 Schnellspann-Bohrfutter
8Tips und Tricks
9Zubehör 10 Reparatur 11 Umweltschutz 12 Technische Daten
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Akku-Elektrowerkzeug ist geeignet zum Bohren, zum Schrauben und zum Gewinde­bohren sowie zum Schlagbohren (ausstat­tungsabhängig).
Für Schäden durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvor- schriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerk­zeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise (rotes Heft) und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4 Spezielle
Sicherheitshinweise
1 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und um Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Akku-Packs vor Nässe schützen! Keine defekten oder deformierten Akku-Packs
verwenden! Akku-Packs nicht dem Feuer aussetzen! Akku-Packs nicht öffnen! Kontakte der Akku-Packs nicht berühren oder
kurzschließen!
5
8090.book Seite 6 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
D
DEUTSCH
5 Überblick
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).
1 Schnellspann-Bohrfutter 2Hülse (Drehmoment, Bohren, Schlag-
bohren)* 3 Akku-Elektrowerkzeug 4 Schaltschieber (1./2. Gang) 5 Schaltschieber für Impulsfunktion* 6 Taste zur Akku-Pack-Entriegelung 7 Akku-Pack 8 Bitdepot 9Schalterdrücker
10 Schaltschieber (Drehrichtungseinstel-
lung, Transportsicherung)
*ausstattungsabhängig
6 Besondere
Produkteigenschaften
Metabo Impulsfunktion (ausstattungs­abhängig)
Für kinderleichtes Ein- und Ausdrehen festsit­zender Schrauben, selbst bei beschädigten Schraubenköpfen. Für blitzsauberes Anbohren, ohne anzukörnen, ob in Fliesen, Alu oder anderen Materialien.
7.1 Akku-Pack entnehmen, einsetzen Entnehmen
Taste zur Akku-Pack-Entriegelung (6) drücken und Akku-Pack (7) entnehmen.
Einsetzen
Akku-Pack (7) bis zum Einrasten einsetzen.
7.2 Drehrichtung, Transportsicherung (Einschaltsperre) einstellen
Schaltschieber (10) nur bei Stillstand des Motors betätigen!
Schaltschieber (Drehrichtungseinstellung, Transportsicherung) (10) betätigen. R = Rechtslauf eingestellt L = Linkslauf eingestellt 0 = Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
7.3 Getriebestufe wählen Schaltschieber (1./2. Gang) (4) nur bei
Stillstand des Motors betätigen!
Schaltschieber (1./2. Gang) (4) betätigen.
1. Gang (niedrige Drehzahl, besonders hohes Drehmoment)
2. Gang (hohe Drehzahl)
7 Benutzung
Vor der Benutzung den Akku-Pack aufladen. Der Akku-Pack erreicht erst nach 5maligem
Aufladen und Entladen (Ladezyklen) seine volle Kapazität.
Der Ladetemperaturbereich beträgt 0 - 50 °C. Abhängig vom verwendeten Ladegerät variiert
die Anzahl der möglichen Ladezyklen.
ICS 10: max. 3000
IC 25: max. 2000
C 60: max. 2000
Die angegebene Anzahl der Ladezyklen wird jedoch nur erreicht, wenn eine Tiefstentladung des Akku-Packs vermieden wird. Bei Leistungsabfall Akku-Pack wieder aufladen. Die Akku-Packs haben keinen Memory-Effekt.
NiMH Akku-Packs aufgeladen einlagern und spätestens nach 6 Monaten nachladen.
7.4 Drehmomentbegrenzung einstellen, Bohren, Schlagbohren
Hülse (Drehmoment, Bohren, Schlagbohren) (2) drehen. 1 = minimales Drehmoment eingestellt
(mit Drehmomentbegrenzung) Bohren eingestellt Schlagbohren eingestellt (ausstattungsabhängig)
7.5 Impulsfunktion ein-, ausschalten (ausstattungsabhängig)
Nicht längere Zeit mit eingeschalteter Impulsfunktion arbeiten! (Der Motor kann sich überhitzen.)
Schaltschieber für Impulsfunktion (5) betä- tigen.
0 = Impulsfunktion ausgeschaltet
= Impulsfunktion eingeschaltet
6
8090.book Seite 7 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
7.6 Elektrowerkzeug ein-, ausschalten, Drehzahl einstellen
Schalterdrücker (9) betätigen. Stufenlose Drehzahlregelung.
Hinweis: Das Geräusch, das beim Ausschalten der Maschine auftritt, ist bauartbedingt und hat auf Funktion und Lebensdauer der Maschine keinen Einfluß.
7.7 Schnellspann-Bohrfutter
AUF, RELEASE
11
GRIP, ZU
Öffnen
Hülse (11) in Richtung AUF, RELEASE drehen.
Spannen
Schnellspann-Bohrfutter öffnen und Werkzeug so tief wie möglich einsetzen.
Hülse (11) in Richtung GRIP, ZU drehen, bis das Werkzeug fest gespannt ist.
Bei weichem Werkzeugschaft muß eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Bei SBT 15.6 Plus / SB 12 Plus / SBT 12 Plus / SB 12 Impuls beachten:
Hülse (11) in Richtung GRIP, ZU drehen, bis der spürbare mechanische Widerstand über- wunden ist.
Werkzeug ist jetzt noch nicht gespannt!
So lange kräftig weiterdrehen (dabei muß es klicken), bis kein Weiterdrehen mehr möglich
ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt.
Hinweis: Das nach dem Öffnen des Futters bis zum Anschlag eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
DEUTSCH
Abschrauben
13 1
12
Schnellspann-Bohrfutter öffnen. a Schraube (13) herausdrehen
(Achtung Linksgewinde!).
b Schnellspann-Bohrfutter (1) mit Maul-
schlüssel (12) abschrauben.
Das Anschrauben erfolgt sinngemäß in umge­kehrter Reihenfolge.
Reinigen
Gelegentlich das Elektrowerkzeug mit dem Schnellspann-Bohrfutter senkrecht nach unten halten und Hülse vollständig in Richtung GRIP, ZU drehen, dann vollständig in Rich­tung AUF, RELEASE drehen. Der angesammelte Staub fällt aus dem Schnellspann-Bohrfutter.
D
8 Tips und Tricks
Bohren
Vorzugsweise im 2. Gang (hohe Drehzahl). Zum Anbohren von Stahl, Aluminium oder
Fliesen ohne Ankörnen und Vorbohren Impuls­funktion einschalten.
Schrauben
Vorzugsweise im 1. Gang (niedrige Drehzahl) und mit Drehmomentbegrenzung.
Zum Schrauben in Holz mit deformierten Schraubenköpfen Impulsfunktion einschalten.
Zum Erreichen des maximalen Drehmoments beim Schrauben Impulsfunktion einschalten.
Gewindebohren
Gewindebohrer etwas ölen.
1. Gang (niedrige Drehzahl) wählen. Drehmomentbegrenzung einstellen.
7
8090.book Seite 8 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
D
DEUTSCH
9Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie
dem Händler bitte den genauen Typ Ihres Elek­trowerkzeugs mit.
A Ladegerät ICS 10 B Ladegerät IC 25 C Ladegerät C 60 DGürteltasche
E Akku-Packs verschiedener Kapazitäten
Kaufen Sie nur Akku-Packs mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Span­nung.
10 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofach­kraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerk­zeuge können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten Fehler.
12 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. Änderungen im Sinne des technischen Fort-
schritts vorbehalten. U = Spannung des Akku-Packs
n = Leerlaufdrehzahl
Anziehmoment beim Schrauben: M M M M
Max. Bohrerdurchmesser: D D D
m = Gewicht (mit kleinstem Akku-Pack) G = Spindelgewinde D = Bohrfutter-Spannweite
Typische A-bewertete Schallpegel: L
pA
L
WA
= weicher Schraubfall (Holz)
1
=Impulsmoment
2
= harter Schraubfall (Metall)
3
= Anziehmoment einstellbar
4
=in Stahl
1 max
= in Weichholz
2 max
=in Beton
3 max
= Schalldruckpegel = Schalleistungspegel
11 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recycling­fähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recycling­prozeß zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
Akku-Packs dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden!
Geben Sie defekte oder verbrauchte Akku­Packs an den Metabo-Händler zurück!
Akku-Packs nicht ins Wasser werfen! In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
a
hw
= Typisch bewertete Beschleuni-
gung im Hand-Arm-Bereich
s = max. Schlagzahl
Messwerte ermittelt gemäß EN 50144. Die angegebenen technischen Daten sind tole-
ranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
8
8090.book Seite 9 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
ENGLISH
ENG
Operating Instructions
Dear Customer, Many thanks for the confidence you have shown in us with the purchase of your new Metabo power tool. Every Metabo power tool is carefully tested and is subjected to the strict quality controls of the Metabo Quality Assurance section. However, the service life of any power tool is to a great degree dependent on yourself as the user. Please take account of the information contained in these Operating Instructions and the accompanying documents. The more care you exercise in handling your Metabo power tool, the longer will be the reliable service it provides for you.
Contents
1 Declaration of Compliance 2 Proper Use 3 General Safety Instructions 4 Special Safety Instructions 5Overview 6 Special Product Features 7Operation
7.1 Removing and replacing the bat­terypack
7.2 Setting the direction of rotation en­gaging the transporting safety device (switch-on lock)
7.3 Selecting gear
7.4 Setting torque control, drilling, impact drilling
7.5 Switching impulse mode on and off (depending on equipment)
7.6 Switching the power tool on and off, setting speed
7.7 Rapid-action keyless chuck
8 Hints and Tips
9 Accessories 10 Repairs 11 Environmental Protection 12 Technical Specifications
1 Declaration of
Compliance
We, being solely responsible, hereby declare that this product conforms to the standards and directives specified on page 2.
2 Proper Use
This cordless power tool is designed for drilling, driving screws and tapping threads, and also for impact drilling (depending on equipment).
The operator bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
The generally recognised accident prevention regulations and the accompanying safety instructions must be observed.
3 General Safety
Instructions
Before using the power tool, read the accom­panying Safety Instructions (red booklet) and these Operating Instructions carefully and thor­oughly. Keep all of the documents supplied with the tool in a safe place and pass them on to the new owner if you part with the tool.
4 Special Safety
Instructions
Pay particular attention to the parts of the text marked with this symbol for your own safety and the protec­tion of your power tool.
Keep battery packs dry. Do not use any damaged or deformed battery
pack. Do not expose battery packs to fire. Do not break into battery packs. Do not touch battery pack contact terminals or
short-circuit them.
9
8090.book Seite 10 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
ENG
ENGLISH
5Overview
Refer to page 3 (Please fold out).
1 Rapid-action keyless chuck 2 Selector barrel (4)
(torque, drilling, impact drilling)* 3 Cordless power tool 4 Slide-switch (1st/2nd gear) 5 Slide-switch for impulse mode* 6 Battery-pack release button 7 Battery pack 8 Depot for screwdriver bits 9Trigger-switch
10 Slide-switch (rotational direction setting,
transporting safety feature)
*depending on equipment
6 Special Product Features
Metabo impulse mode (depending on equip-
ment). Makes driving in and unscrewing tight-seated screws childs play, even if the screw head is damaged. For rapid, clean-edged drilling, with no need for centre-punching - into tiles, aluminium or other materials.
7.1 Removing and replacing the battery­pack
Removing
Press in the release button (6) and remove the battery pack (7).
Replacing
Push the battery pack (7) fully into its housing until it locks into position.
7.2 Setting the direction of rotation enga­ging the transporting safety device (switch-on lock)
Do not operate the slide-switch (10) unless the motor is at a standstill.
Position the slide-switch (10) as required: R = right-hand rotation selected L = left-hand (reverse) rotation selected 0 = central setting: transporting position
(switch-on lock engaged)
7.3 Selecting gear Do not operate the slide-switch (4)
unless the motor is at a standstill.
Position the slide-switch (4) as required:
= 1st gear (low speed, exceptionally high
torque)
7 Operation
Charge the battery pack before use. Only once it has been charged and discharged
five times (charging cycles) does the battery pack reach its full charging capacity.
The temperature range for charging is 0 - 50°C. The number of possible charging cycles varies
depending on the particular charger in use.
CS 10: max. 3000
C 25: max. 2000
C 60: max. 2000
However, the specified number of charge cycles is only reached if an exhaustive discharge of the battery pack is avoided. If performance diminishes, recharge the battery pack. The battery packs have no memory effect.
Store charged NiMH battery packs and recharge them after an interval of no more than six months.
= 2nd gear (high speed)
7.4 Setting torque control, drilling, impact drilling
Twist the selector barrel (2). 1 = minimal torque setting
(with torque control) drill setting impact drill setting (depending on equipment)
7.5 Switching impulse mode on and off (depending on equipment)
Do not work with impulse mode swit­ched on over an extended period of time (the motor is liable to overheat).
Position the slide-switch (5) as required: 0 = Impulse mode switched off
= Impulse mode switched on
10
8090.book Seite 11 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
7.6 Switching the power tool on and off, setting speed
Position the trigger-switch (9) as required. The speed can be set to any value within its range.
NB: The noise that occurs when the machine is switched off is due to its design and has no effect on its operation or service life.
7.7 Rapid-action keyless chuck
AUF, RELEASE
11
GRIP, ZU
Opening
Twist the sleeve (11) towards “AUF, RELEASE”.
Clamping bit
Open the rapid-action keyless chuck and insert the bit fully.
Twist the sleeve (11) towards GRIP, ZU, until the bit is clamped tightly in the chuck.
When using soft bit shanks, it may be neces­sary to retighten the chuck after a short period of operation.
NB - with SBT 15.6 Plus / SB 12 Plus / SBT 12 Plus / SB 12 Impuls:
Twist the sleeve (11) towards GRIP, ZU until the mechanical resistance which can be felt is overcome.
The bit is not yet fully tightened!
Continue to turn, exerting firm pressure (you must hear a clicking noise as you turn) until it cannot be turned any further - only now is the bit safely tightened.
NB: Once the chuck has been fully opened, a clicking noise may be heard. This is a func­tional characteristic and can be cancelled by turning the sleeve in the other direction.
ENGLISH
Removing the chuck
13 1
12
Open the rapid-action keyless chuck. a Loosen the screw (13)
(NB: left-hand thread).
b Screw off the chuck (1) using an open
ended spanner (12).
Replace the chuck by reversing the above procedure.
Cleaning
Clean from time to time by holding the tool with the rapid-action keyless chuck facing vertically downwards and twist the sleeve as far as it will go towards GRIP, ZU, and then turn back fully in the opposite direction (“AUF, RELEASE).
The dust which has accumulated will fall out of the chuck.
ENG
8 Hints and Tips
Drilling
Use of 2nd gear is recommended (higher speed). Switch on impulse mode for drilling into steel, aluminium or tiles, with no need for preliminary centre-punching and pilot drilling.
Driving screws
Use of 1st gear is recommended (low speed), and with the torque control feature in opera­tion. When driving screws with deformed heads in wood, switch on impulse mode. Switch on impulse mode to achieve maximum torque when driving screws.
Tapping threads
Apply a light film of oil to the tap. Select 1st gear (low speed). Switch on torque control.
11
8090.book Seite 12 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
ENG
ENGLISH
9 Accessories
Use original Metabo accessories only. To assist in selecting the correct accessories,
make sure that you take a note of the exact model of your tool for your dealer.
A ICS 10 Superfast Charger B IC 25 Charger C C 60 Charger DHolster
E Battery packs of varying capacities
Buy only battery packs of the correct voltage for your cordless tool.
10 Repairs
Repairs to power tools must be carried out by a qualified electrician only.
Any Metabo power tool in need of repair can be sent to one of the addresses listed in the spare parts list.
Please attach a description of the fault to the tool.
12 Technical Specifications
Notes on the information printed on page 2. We reserve the right to undertake modifica-
tions to reflect technical advances. U = battery-pack voltage
n = no-load speed
Tightening torque when driving screws: M M M M
Max. bit diameters: D D D
m = weight (with smallest battery pack) G=spindle thread D = chuck capacity
Typically A-rated acoustic levels: L
pA
L
WA
= driving into soft materials (wood)
1
= impulse torque
2
= driving into hard materials (metal)
3
= adjustable tightening torque
4
=into steel
1 max
= into soft wood
2 max
= into concrete
3 max
= acoustic pressure level =acoustic power level
11 Environmental Protection
Metabo packaging is 100% suitable for recy­cling.
Power tools and accessories at the end of their service life still contain large amounts of valu­able raw materials and plastics which can like­wise be fed back into a recycling process.
These Operating Instructions are printed on paper produced in a chlorine-free bleaching process.
Battery packs must not be disposed of along with domestic waste.
Return any faulty or exhausted battery packs to your Metabo dealer.
Do not throw battery packs away in water.
During operation, the acoustic level may exceed 85 dB(A).
Wear ear protectors!
a
hw
= typically rated acceleration in the
hand/arm area.
s = max. impacts per minute Measured values established according to
EN 50144. The stated technical specifications are subject
to tolerances (according to the applicable valid standards).
12
8090.book Seite 13 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
FRANÇAIS
F
Mode d’emploi
Cher client Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez témoignée par lachat de votre nouvel outillage électrique Metabo. Chaque outillage électrique Metabo est soigneusement testé et subit les contrôles de qualité particulièrement sévères du programme d’assurance-qualité Metabo. Toutefois, la longévité d’un outillage électrique dépend grandement de vous. Veuillez donc tenir compte des informations du présent mode demploi ainsi que des documents joints. La longévité et la fiabilité de votre outillage électrique Metabo seront dautant plus élevées que vous le traiterez avec soin.
Table des matières
1Déclaration de conformité 2 Utilisation en conformité 3 Consignes générales de sécurité 4 Consignes de sécurité spéciales 5Vue d’ensemble 6 Besondere Produkteigenschaften 7 Utilisation
7.1 Dépose et repose du bloc batterie
7.2 Réglage du sens de rotation, réglage de la sécurité de transport (sécurité contre tout enclenchement intempes­tif)
7.3 Sélection de l’étage du réducteur ne doit être actionné que lorsque le mo­teur est arrêté !
7.4 Réglage du dispositif de limitation du couple, perçage, perçage avec per­cussion
7.5 Mise en marche et arrêt du mode à impulsions (selon l’équipement)
7.6 Mise en marche et arrêt de l’outillage électrique, réglage de la vitesse
7.7 Mandrin autoserrant
8 Conseils et astuces
9 Accessoires 10 Réparations 11 Protection de l’environnement 12 Caractéristiques techniques
2 Utilisation en conformité
La perceuse sans fil convient au perçage, au vissage et au taraudage, ainsi quau perçage avec percussion (selon l’équipement).
En cas de dommages résultant dune utilisa­tion non conforme, seule la responsabilité du propriétaire est engagée.
Il convient de respecter les prescriptions géné- ralement reconnues en matière de prévention des accidents ainsi que les consignes de sécu- rité jointes.
3 Consignes générales de
sécurité
Avant dutiliser l’outillage électrique, lire atten- tivement et intégralement les consignes de sécurité (cahier rouge) et le présent mode demploi. Conservez tous les documents fournis avec l’outillage électrique. Si vous prêtez votre outillage électrique, veillez à toujours joindre également cette documenta­tion.
4 Consignes de sécurité
spéciales
Pour votre propre protection et pour celle de votre outillage électrique, tenir compte des passages repérés par ce symbole !
1Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées page 2.
Protéger les blocs batterie contre l’humidité ! Ne pas utiliser de blocs batterie défectueux ou
déformés ! Ne pas exposer les blocs batterie au feu ! Ne pas ouvrir les blocs batterie ! Ne pas toucher ou court-circuiter les contacts
des blocs batterie !
13
8090.book Seite 14 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
F
FRANÇAIS
5Vue d’ensemble
Voir page 3 (déplier le document).
1 Mandrin autoserrant 2 Douille (couple, perçage, perçage avec
percussion)* 3 Outillage électrique 4 Curseur de commutation (vitesse 1/2) 5 Curseur de commutation du mode à
impulsions* 6 Touche de déverrouillage du bloc batterie 7 Bloc batterie 8 Porte-embouts de vissage 9Gâchette
10 Curseur de commutation (réglage du sens
de rotation, sécurité de transport)
*selon équipement
6 Particularités du produit
Générateur dimpulsions intégré (selon
l’équipement). Permet de visser et de dévisser sans problèmes des vis bloquées, même avec des têtes endommagées. Pour un début de perçage ultraprécis, sans pointage, dans des carreaux, dans l’aluminium ou autres matériaux.
7.1 Dépose et repose du bloc batterie Dépose
Enfoncer la touche (6) et déposer le bloc batterie (7).
Repose
Engager le bloc batterie (7) jusquen butée.
7.2 Réglage du sens de rotation, réglage de la sécurité de transport (sécurité contre tout enclenchement intempestif)
Le curseur de commutation (10) ne doit être actionné que lorsque le moteur est arrêté !
Actionner le curseur de commutation (10) R = Rotation à droite L = Rotation à gauche 0=Position médiane : sécurité de transpor-
tactivée (sécurité contre tout enclenche­ment intempestif)
7.3 Sélection de l’étage du réducteur ne doit être actionné que lorsque le moteur est arrêté !
Le curseur de commutation (4) ne doit être actionné que lorsque le moteur est arrêté !
Actionner le curseur de commutation (4).
7 Utilisation
Charger le bloc batterie avant de l’utiliser. Le bloc batterie natteint sa pleine capacité quau terme
de 5 charges et décharges (cycle de charge). La plage de température de charge est
comprise entre 0 et 50 °C. Le nombre de cycles de charge possibles varie
selon le chargeur utilisé.
ICS 10 : max. 3000
IC 25 : max. 2000
IC 60 : max. 2000
Le nombre de cycles de charge indiqué n'est toutefois atteint que si l'on évite une décharge totale du bloc batterie. En cas de baisse de performance, recharger le bloc batterie. Les blocs batterie n'ont pas d'effet-mémoire.
Stocker les kits de batterie NiMH à l’état chargé ; les recharger au bout de 6 mois maximum.
=1ère vitesse (faible vitesse de rotation,
couple particulièrement élevé)
=2ème vitesse (vitesse de rotation élevée)
7.4 Réglage du dispositif de limitation du couple, perçage, perçage avec per­cussion
Tourner la douille (2). 1 = Couple minimal (avec dispositif de limi-
tation du couple) Position de perçage sans percussion Position de perçage avec percussion (selon l’équipement)
7.5 Mise en marche et arrêt du mode à impulsions (selon l’équipement)
Ne pas travailler longtemps avec le mode à impulsions activé ! (Risque de surchauffe du moteur.)
Actionner le curseur de commutation (5). 0=Mode à impulsions désactivé
=Mode à impulsions activé
14
8090.book Seite 15 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
7.6 Mise en marche et arrêt de loutillage électrique, réglage de la vitesse
Actionner la gâchette (9). Réglage en continu de la vitesse.
Nota : Le bruit qui accompagne l’arrêt de la machine est lié à son type de construction et na aucune répercussion sur son fonctionne­ment ou sa durée de vie.
7.7 Mandrin autoserrant
AUF, RELEASE
11
GRIP, ZU
Ouverture
Tourner la douille (11) dans le sens "AUF, RELEASE".
Serrage
Ouvrir le mandrin autoserrant et emmancher loutil aussi profondément que possible.
Tourner la douille (11) dans le sens "GRIP, ZU" jusqu’à ce que loutil soit fortement serré.
En cas d’outils à tiges non trempées, il est éventuellement nécessaire de resserrer le mandrin peu de temps après le début du perçage.
Dans le cas du modèle SBT 15.6 Plus / SB 12 Plus / SBT 12 Plus / SB 12 Impuls, tenir compte des points suivants:
Tourner la douille (11) dans le sens "GRIP, ZU" au-delà du point où une résistance mécanique est perceptible.
Loutil nest pas encore serré !
Continuer à tourner fortement (on doit entendre un "clic") jusqu’à ce quil ne soit plus possible de continuer à tourner - ce nest qu’à ce moment que loutil est correctement serré.
Nota : le bruit de cliquetis éventuellement audible après louverture du mandrin jusqu’en butée (bruit lié au principe même de fonction­nement) disparaît lorsque lon tourne la douille dans lautre sens.Dévissage
FRANÇAIS
Dévissage
13 1
12
Ouvrir le mandrin autoserrant. aDévisser la vis (13) (attention : filetage avec
pas à gauche !)
bDévisser le mandrin autoserrant (1) à l’aide
de la clé plate (12).
Le revissage seffectue dans lordre inverse du dévissage.
Nettoyage
De temps en temps, tenir l’outillage électrique verticalement avec le mandrin dirigé vers le bas, et tourner la douille jusquen butée dans le sens "GRIP, ZU", puis jusquen butée dans le sens "AUF, RELEASE". La poussière accumulée tombe alors par louverture du mandrin.
F
8 Conseils et astuces
Perçage
De préférence sur la 2ème vitesse (rapide). Pour le début de perçage dans lacier, l’alumi-
nium ou les carrelages sans pointage préa- lable, ainsi que pour la réalisation d’avant- trous, activer le mode à impulsions.
Vissage
De préférence sur la 1ère vitesse (lente) et avec le dispositif de limitation du couple activé.
Pour le vissage dans le bois de vis à têtes déformées, activer le mode à impulsions.
Pour atteindre le couple maximal lors du vissage, activer le mode à impulsions.
Taraudage
Huiler légèrement le taraud. Sélectionner la 1ère vitesse (lente). Régler le dispositif de limitation du couple.
15
8090.book Seite 16 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
F
FRANÇAIS
9 Accessoires
Utiliser exclusivement des accessoires Metabo dorigine.
Afin de pouvoir choisir les accessoires parfaite­ment adaptés, veuillez indiquer le type exact de votre appareillage électrique à votre reven­deur.
A Chargeur ICS 10 B Chargeur IC 25 C Chargeur C 60 D Etui ceinture
E Blocs batterie de différentes capacités.
Nachetez que des blocs batterie dont la tension correspond à celle de votre outillage électrique.
10 Réparations
Les réparations des outillages électri- ques doivent uniquement être réali- sées par des électriciens qualifiés !
Les machines Metabo nécessitant des répara- tions peuvent être envoyées à l’une des adresses indiquées avec la liste des pièces de rechange.
Veuillez joindre à l’envoi un descriptif du défaut constaté.
12 Caractéristiques
techniques
Explication des indications de la page 2. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.
U = Tension du bloc batterie n=Vitesse à vide
Couple lors du vissage : M
M M
M
Diamètre maxi de perçage : D D D
m = Poids (avec bloc batterie le plus
G = Filetage de la broche D=Capacité du mandrin
Niveau sonore typique pondéré A : L
pA
L
WA
= Vissage dans un matériau tendre
1
2 3
4
1 max 2 max 3 max
(bois) =Couple d’impulsions = Vissage dans un matériau dur
(métal) = Couple de serrage réglable
=dans l’acier = dans du bois tendre =dans le béton
petit)
= Niveau de pression acoustique = Niveau de puissance acoustique
11 Protection de
lenvironnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outillages électriques et les accessoires usagés contiennent dimportantes quantités de matières premières et de plastiques valori­sables qui peuvent également être recyclées.
Le présent mode demploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore.
Les blocs batterie ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères !
Ramener les blocs batterie défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batterie dans leau !
Lors de lutilisation de la perceuse, le niveau sonore peut dépasser 85 dB(A).
Porter une protection auditive !
a
hw
s = Cadence de frappe maxi Valeurs de mesure déterminées conformément
à la norme EN 50144. Les données techniques indiquées sont
soumises à une marge de tolérance (selon les normes en vigueur).
=Accélération typique pondérée au
niveau de la main et du bras
16
8090.book Seite 17 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
NEDERLANDS
NL
Gebruiksaanwijzing
Geachte klant, Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuw elek­trisch gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereedschap hangt echter ook in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u omgaat met uw Metabo elektrisch gereedschap, des te langer zult u er plezier van hebben.
Inhoudsopgave
1 Conformiteitsverklaring 2Toepassingen 3 Algemene veiligheidsinstructies 4 Speciale veiligheidsinstructies 5Overzicht 6 Bijzondere producteigenschappen 7Gebruik
7.1 Accu-pack verwijderen, erin zetten
7.2 Draairichting, transportbeveiliging (in­schakelblokkering) instellen
7.3 Tandwieloverbrengingstrap kiezen
7.4 Koppelbegrenzing instellen, boren, klopboren
7.5 Impulsgenerator in-, uitschakelen (af­hankelijk van de uitvoering)
7.6 Elektrisch gereedschap in-, uitscha­kelen, toerental instellen
7.7 Snelspanboorhouder
8 Tips en foefjes
9Toebehoren 10 Reparaties 11 Milieu 12 Technische gegevens
2 Toepassingen
Het elektrisch accugereedschap is geschikt voor het boren, schroeven en schroefdraad­tappen, alsmede voor het klopboren (afhanke­lijk van de uitvoering).
Voor schade door onoordeelkundig gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten worden nageleefd.
3 Algemene
veiligheidsinstructies
Lees vóór het gebruik van het elektrisch gereedschap de bijgevoegde veiligheidsin­structies (rood boekje) en deze gebruiksaanwij­zing aandachtig en volledig door. Bewaar alle documenten die bij het elektrisch gereedschap horen en geef uw elektrisch gereedschap alleen samen met deze documenten door.
4 Speciale
veiligheidsinstructies
1 Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat dit product voldoet aan de op pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
Volg de passages in de tekst op die van dit symbool zijn voorzien. Deze dienen voor uw eigen bescherming en die van uw elektrisch gereedschap!
Accu-packs tegen vocht beschermen! Geen defecte of vervormde accu-packs
gebruiken! Accu-packs niet aan vuur blootstellen! Accu-packs niet openen! De contacten van de accu-packs niet aanraken
of kortsluiten!
17
8090.book Seite 18 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
NL
NEDERLANDS
5Overzicht
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
1 Snelspanboorhouder 2 Huls (koppel, boren, klopboren)* 3 Elektrisch accugereedschap 4 Schakelschuiver (1e,/2e versnelling) 5 Schakelschuiver voor impulsgenerator* 6 Toets voor de ontgrendeling van de accu
pack 7Accu-pack 8 Opbergplaats voor schroefbits 9 Schakelaardrukker
10 Schakelschuiver (instelling van de draai-
richting, transportbeveiliging)
*afhankelijk van de uitvoering
6 Bijzondere
producteigenschappen
Metabo impulsgenerator (afhankelijk van de
uitvoering) Voor het gemakkelijk in- en uitdraaien van vast­zittende schroeven, zelfs bij beschadigde schroefkoppen. Voor het nauwkeurig boren zonder te centreren. Of het nu in tegels, aluminium of andere materialen is.
7.1 Accu-pack verwijderen, erin zetten Verwijderen
Toets (6) indrukken en accu-pack (7) verwij­deren.
Erin zetten
Accu-pack (7) erin zetten totdat deze inklikt.
7.2 Draairichting, transportbeveiliging (inschakelblokkering) instellen
Schakelschuiver (10) alleen bij stil­stand van de motor bedienen!
Schakelschuiver (10) bedienen. R = rechtsomdraaien ingesteld L = linksomdraaien ingesteld 0 = middelste stand: transportbeveiliging
(inschakelblokkering) ingesteld
7.3 Tandwieloverbrengingstrap kiezen Schakelschuiver (4) alleen bij stilstand
van de motor bedienen!
Schakelschuiver (4) bedienen.
= 1e versnelling (laag toerental, bijzonder
hoog koppel)
= 2e versnelling (hoog toerental)
7Gebruik
Vóór gebruik de accu-pack opladen. De accu-pack bereikt zijn volle capaciteit pas, wanneer hij 5 keer opgeladen en ontladen is (laadcycli).
Het laadtemperatuurbereik bedraagt 0-50°C. Afhankelijk van het gebruikte laadapparaat
varieert het aantal mogelijke laadcycli.
ICS 10: max. 3000
IC 25: max. 2000
C 60: max. 2000
Het aangegeven aantal laadcycli wordt echter alleen bereikt, wanneer een zeer diepe ontla­ding van de accupack vermeden wordt. Bij vermindering van het vermogen accupack weer opladen. De accupacks hebben geen memory-effect.
NiMH-accupacks opgeladen bewaren en uiter­lijk na 6 maanden bijladen.
7.4 Koppelbegrenzing instellen, boren, klopboren
Huls (2) draaien. 1 = minimaal koppel ingesteld (met koppel-
begrenzing) boren ingesteld klopboren ingesteld (afhankelijk van de uitvoering)
7.5 Impulsgenerator in-, uitschakelen (afhankelijk van de uitvoering)
Niet te lang met ingeschakelde impulsgenerator werken! (de motor kan te heet worden.)
Schakelschuiver (5) bedienen. 0 = impulsgenerator uitgeschakeld
= impulsgenerator ingeschakeld
7.6 Elektrisch gereedschap in-, uitscha­kelen, toerental instellen
Schakelaardrukker (9) bedienen. Traploze toerentalregeling.
Aanwijzing: Het geluid dat bij het uitschakelen van de machine optreedt, houdt verband met
18
8090.book Seite 19 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
de constructie en heeft geen invloed op het functioneren en de levensduur van de machine.
7.7 Snelspanboorhouder
AUF, RELEASE
11
GRIP, ZU
Openen
Huls (11) in richting AUF, RELEASE‘ draaien.
Spannen
Snelspanboorhouder openen en gereedschap er zo diep mogelijk in zetten.
Huls (11) in richting GRIP, ZU draaien tot het gereedschap stevig gespannen is.
Bij zachte gereedschapsschacht moet het gereedschap eventueel na een korte boortijd nog een keer gespannen worden.
Bij SBT 15.6 Plus / SB 12 Plus / SBT 12 Plus / SB 12 Impuls op het volgende letten:
Huls (11) in richting GRIP, ZU draaien totdat men over de voelbare mechanische weerstand heen is.
Gereedschap is nu nog niet gespannen!
Zo lang stevig doordraaien (daarbij moet het klikken) tot het niet meer verder gaat – pas nu is het gereedschap veilig gespannen.
Aanwijzing: Het na het openen van de boor­houder tot aan de aanslag eventueel hoorbare ratelen (dit hangt samen met de functie van het gereedschap) wordt uitgeschakeld door de huls in de tegengestelde richting te draaien.
NEDERLANDS
Eraf draaien
13 1
12
Snelspanboorhouder openen. a Schroef (13) eruit draaien (opgelet: linkse
schroefdraad!).
b Snelspanboorhouder (1) met steeksleutel
(12) eraf draaien.
Het erop draaien geschiedt in de omgekeerde volgorde.
Reinigen
Van tijd tot tijd het elektrisch gereedschap met de snelspanboorhouder verticaal naar beneden houden en de huls volledig in richting ,GRIP, ZU draaien, dan volledig in richting ,AUF, RELEASE draaien. De opgehoopte stof valt uit de snelspanboor­houder.
NL
8 Tips en foefjes
Boren
Bij voorkeur in de 2e versnelling (hoog toerental).
Voor het boren van staal, aluminium of tegels zonder te centreren en voorboren impulsgene­rator inschakelen.
Schroeven
Bij voorkeur in de 1e versnelling (laag toerental) en met koppelbegrenzing.
Voor het schroeven in hout met beschadigde schroefkop impulsgenerator inschakelen.
Om de maximum koppel bij het schroeven te bereiken impulsgenerator inschakelen.
Schroefdraadtappen
Schroefdraadtap iets invetten. 1e versnelling (laag toerental) kiezen. Koppelbegrenzing instellen.
19
8090.book Seite 20 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
NL
NEDERLANDS
9 Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoren. Deel uw dealer a.u.b. het juiste type van uw
elektrisch gereedschap mee.
A Laadapparaat ICS 10 B Laadapparaat IC 25 C Laadapparaat C 60 DRiemtas
E Accu-packs met verschillende capaci-
teiten Koop alleen accu-packs met een span­ningsvoltage die bij uw elektrisch gereed­schap passen.
10 Reparaties
Reparaties aan elektrische gereed­schappen mogen uitsluitend door een erkend vakman worden uitgevoerd!
De machines van Metabo kunnen voor repa­ratie worden verzonden naar het adres dat op de voorlaatste pagina vermeld staat.
Geef bij inzending voor reparatie in elk geval een omschrijving van het vastgestelde defect.
11 Milieu
Metabo-verpakkingen zijn voor de volle 100 % recyclebaar.
Versleten elektrische gereedschappen en toebehoren bevatten een grote hoeveelheid waardevolle grond- en kunststoffen, die even­eens gerecycled kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is gedrukt op chloor­vrij gebleekt papier.
Accu-packs mogen niet bij het huisafval worden gedaan!
Geef defecte of oude accu-packs aan de Metabo-dealer terug!
Accu-packs niet in het water gooien!
12 Technische gegevens
Verklaringen bij de gegevens op pagina 2. Veranderingen in de zin van technische verbe­teringen voorbehouden.
U = spanning van de accu-pack n = nullasttoerental
Aantrekkoppel bij het schroeven: M M M
M
Max. boordiameter: D D D
m = gewicht (met kleinste accu-pack) G=asdraad D = spanwijdte boorhouder
Het geluidsniveau volgens A-taxatie, bedraagt: L
pA
L
WA
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden.
a
hw
s = max. aantal slagen De registratie van de meetwaarden gebeurde
conform EN 50144. De opgegeven technische gegevens zijn tole-
rante waarden (conform de telkens geldende normen).
= te bewerken zacht materiaal (hout)
1
= impulskoppel
2
= te bewerken hard materiaal
3
4
1 max 2 max 3 max
(metaal)
= aantrekkoppel instelbaar
=in staal = in zacht hout =in beton
= geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau
Draag gehoorbeschermers!
= Geruisemissie en hand-arm
vibratie
20
8090.book Seite 21 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
ITALIANO
IT
Istruzioni d’uso
Gentile Cliente, Un sincero ringraziamento per la fiducia che, con lacquisto del Suo nuovo utensile elettrico Metabo, ci ha voluto accordare. Ogni singolo utensile elettrico Metabo attraversa i severissimi controlli di qualità previsti dallAssicurazione Qualità Metabo. Ciò non toglie, però, che la durata utile di un utensile elettrico dipenda in buona parte anche da Lei. Ecco perché La preghiamo di leggere con attenzione le informazioni seguenti e la documentazione allegata. Quanto più accu­rato sarà l’uso che Lei farà del Suo utensile elettrico, tanto maggiori ne saranno la durata utile e laffidabilità.
Indice
1 Dichiarazione di conformità 2Destinazione d’uso 3 Prescrizioni di sicurezza generali 4 Norme di sicurezza particolari 5 Quadro generale 6 Caratteristiche particolari del prodotto 7Uso
7.1 Estrazione e inserimento delle batterie ricaricabili Akku-Pack
7.2 Preselezione del senso di rotazione e della protezione trasporto (blocco ac­censione)
7.3 Scelta del grado di riduzione
7.4 Preselezione del limitatore di coppia, foratura, trapanatura a percussione
7.5 Accensione/spegnimento del funzio­namento ad impulsi (opzionale)
7.6 Accensione/spegnimento dell’attrez- zo elettrico, regolazione del numero di giri
7.7 Mandrino autoserrante
8 Consigli utili
9 Accessori 10 Riparazioni 11 Tutela dell’ambiente 12 Dati tecnici
2 Destinazione d’uso
Il presente utensile elettrico ad accumulatore è indicato per perforare, avvitare, maschiare e trapanare a percussione (opzionale).
Lutente è unico responsabile in caso di danni causati da un uso improprio della macchina.
Osservare le norme antinfortunistiche generali applicabili e le avvertenze allegate.
3 Prescrizioni di sicurezza
generali
Prima diniziare a lavorare con lutensile elet­trico, Vi preghiamo di leggere, integralmente e attentamente, le norme di sicurezza allegate (fascicolo rosso) e le istruzioni duso. Conser­vate tutta la documentazione allegata e cedete lutensile elettrico solo se accompagnata da tale documentazione.
4 Norme di sicurezza
particolari
A tutela vostra e dell’utensile elettrico, prestate particolare attenzione ai passaggi nel testo contrassegnati da questo simbolo.
1 Dichiarazione di
conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che tale prodotto è conforme alle norme e direttive riportate a pagina 2.
Proteggere le batterie dal bagnato! Evitare luso di batterie difettose o deformate! Le batterie non vanno esposte al fuoco! Non aprire le batterie! Evitare di toccare o cortocircuitare i contatti!
21
8090.book Seite 22 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
IT
ITALIANO
5 Quadro generale
Vedi pagina 3 (sollevare il risvolto).
1 Mandrino autoserrante 2 Bussola (coppia di serraggio, foratura,
trapanatura a percussione)* 3 Utensile elettrico a batteria 4 Scorrevole (1ª/2ª velocità) 5 Scorrevole per funzionamento a impulsi* 6 Tasto per sblocco Akku-Pack 7 Accumulatore Akku-Pack 8Portainserti 9 Grilletto interruttore
10 Scorrevole (regolazione del senso di
rotazione, protezione trasporto)
*opzionale
6 Caratteristiche particolari
del prodotto
Funzionamento a impulsi Metabo (opzio­nale).
Per avvitare e svitare in modo facile le viti bloc­cate, anche se la testa della vite è danneggiata.
Per trapanare a perfetta regola darte su piastrelle, alluminio e altri materiali, e senza precedente bulinatura.
7Uso
Caricare la batteria prima dell’uso. La capacità massima della batteria è raggiunta solo dopo averla caricata e scaricata 5 volte (cicli di carica).
La temperatura di carica varia da 0 a 50°C. Il numero dei possibili cicli di carica dipende
dal caricatore utilizzato.
ICS 10: max. 3.000
IC 25: max. 2.000
C 60: max. 2.000
Il numero di cicli di ricarica prestabilito viene tuttavia raggiunto solo, se si evita di lasciare scaricare completamente (a fondo) la batteria. In caso di diminuzione della potenza ricaricare nuovamente la batteria. Le batterie non sono dotate della funzione memory.
Inserire le batterie NiMH cariche ed eseguire una ricarica al massimo dopo 6 mesi.
7.1 Estrazione e inserimento delle batte­rie ricaricabili Akku-Pack
Estrazione
Premere il tasto (6) ed estrarre la batteria Akku­Pack (7).
Inserimento
Inserire la batteria Akku-Pack (7) fino allo scatto.
7.2 Preselezione del senso di rotazione e della protezione trasporto (blocco accensione)
Attivare lo scorrevole (10) solo dopo larresto del motore!
Attivare lo scorrevole (10). R = rotazione destrorsa L = rotazione sinistrorsa 0 = Posizione intermedia: protezione
trasporto (blocco accensione)
7.3 Scelta del grado di riduzione Attivare lo scorrevole (4) solo dopo
larresto del motore!
Posizionamento dello scorrevole (4).
=1ª velocità (basso numero di giri =
coppia particolarmente elevata)
=2ª velocità (alto numero di giri)
7.4 Preselezione del limitatore di coppia, foratura, trapanatura a percussione
Girare la bussola (2). 1 = Coppia minima
(con limitatore di coppia) Foratura Trapanatura a percussione (opzionale)
7.5 Accensione/spegnimento del funzio­namento ad impulsi (opzionale)
E sconsigliabile lasciare inserito il funzionamento ad impulsi per periodi prolungati (il motore può surriscal­darsi).
Posizionamento dello scorrevole (5). 0 = Funzionamento a impulsi OFF
= Funzionamento a impulsi ON
22
8090.book Seite 23 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
7.6 Accensione/spegnimento dellattrezzo elettrico, regolazione del numero di giri
Attivare il grilletto interruttore (9). Microregolazione del numero di giri.
Avvertenza: Il rumore che si avverte quando si arresta l’apparecchio, è normale per questo tipo di apparecchio e non influisce né sul funzionamento né sulla durata utile dell’appa- recchio stesso.7.7Mandrino autoserrante
7.7 Mandrino autoserrante
AUF, RELEASE
ITALIANO
Svitamento
13 1
12
Aprire il mandrino autoserrante. a Svitare e sfilare la vite (13) (Attenzione:
filettatura sinistrorsa!).
b Svitare il mandrino autoserrante (1) con la
chiave di servizio (12).
Per avvitare procedere nello stesso modo ma in senso inverso.
IT
11
GRIP, ZU
Apertura
Girare la bussola (11) in direzione "AUF, RELEASE".
Serraggio
Aprire il mandrino autoserrante e inserire a fondo l’attrezzo.
Girare la bussola (11) in direzione "GRIP, ZU" per un serraggio ottimale.
Qualora lalberino dellutensile fosse particolar­mente morbido, dopo aver trapanato per un breve periodo, tornare a serrare.
Per SBT 15.6 Plus / SB 12 Plus / SBT 12 Plus / SB 12 Impuls si prega osservare quanto segue:
Girare la bussola (11) in direzione "GRIP, ZU" fino ad avvertire il superamento della resi­stenza meccanica.
Attenzione! Lutensile non è ora ancora serrato!
Continuare a girare energicamente finché possibile (si dovrà avvertire il cliccare): solo ora lattrezzo è serrato in modo ottimale e sicuro!
Avvertenza: Leventuale crocchiare (dovuto al sistema di funzionamento), avvertibile quando si apre il mandrino al massimo, è disattivabile girando la bussola in senso contrario.
Pulizia
Occasionalmente, tenere lutensile elettrico con il mandrino autoserrante rivolto verso il basso. Girare la bussola completamente in direzione "GRIP, ZU", quindi in direzione "AUF, RELEASE": la polvere, formatasi all’interno, cadrà dal mandrino autoserrante.
8 Consigli utili
Foratura
Lavorare preferibilmente con la 2ª velocità (alto numero di giri).
Per avviare la foratura su acciaio, alluminio o piastrelle senza bulinatura e preforatura, atti­vare il funzionamento a impulsi.
Avvitamento
Lavorare preferibilmente con la 1ª velocità (basso numero di giri) e con il limitatore di coppia.
Attivare il funzionamento a impulsi per avvitare nel legno viti la cui testa è deformata.
A raggiungimento, in fase davvitamento, della coppia massima, attivare il funzionamento a impulsi.
Maschiatura
Oliare leggermente la maschiatrice. Scegliere la 1ª velocità (basso numero di giri). Impostare il limitatore di coppia.
23
8090.book Seite 24 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
IT
ITALIANO
9 Accessori
Utilizzate esclusivamente accessori Metabo originali.
Per meglio individuare laccessorio che vi occorre, comunicate al rivenditore lesatto tipo delettroutensile in vostro possesso.
A Caricabatterie ICS 10 B Caricabatterie IC 25 C Caricabatterie C 60 DFondina
E Batterie Akku-Pack in diverse capacità
Acquistate esclusivamente batterie Akku­Pack con il voltaggio adatto al vostro attrezzo
10 Riparazioni
Far riparare gli utensili elettrici esclu­sivamente da un elettroriparatore esperto!
A scopo di riparazione, gli utensili elettrici di Metabo possono essere inviati agli indirizzi riportati nell'elenco ricambi.
Nello spedire un utensile a scopo di ripara­zione, descrivere il guasto accertato.
11 Tutela dell’ambiente
12 Dati tecnici
Legenda per pagina 2. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
tecniche finalizzate al miglioramento del prodotto.
U = Voltaggio Akku-Pack n=Velocità a vuoto
Coppia di serraggio in fase davvitamento: M M
M M
Diametro massimo della punta: D D D
m = peso (con Akku-Pack minimo) G = Filettatura albero D = Apertura del mandrino
Misurazione A del livello tipico di pressione acustica: L
pA
L
WA
= avvitamento morbido (legno)
1
= coppia per funzionamento ad
2
3 4
1 max 2 max 3 max
impulsi = avvitamento duro (metallo) = coppia di serraggio regolabile
= per acciaio = per legno tenero = per calcestruzzo
in dB (A)=livello di pressione acustica
in dB (A)=livello di potenza sonora
Le confezioni Metabo sono riciclabili al 100 %. Gli elettroutensili e relativi accessori dismessi
contengono grandi quantità di preziose materie prime e plastiche, anchesse riciclabili.
Le presenti istruzioni duso sono stampate su carta sbiancata senza cloro.
Non gettare le batterie tra i rifiuti domestici! Restituire le batterie difettose o esaurite al
rivenditore Metabo! Non gettare le batterie in acqua!
24
In fase di lavorazione, il livello di rumorosità può superare 85 dB (A).
Indossare una cuffia insonorizzante!
a
hw
= accelerazione tipica misurata in
zona mano-braccio
s = numero di percussioni max. I valori di misura sono stati rilevati ai sensi della
norma EN 50144. Le caratteristiche tecniche indicate sono
soggette a tolleranze (in conformità con gli standard di volta in volta validi).
8090.book Seite 25 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
ESPAÑOL
ES
Instrucciones de manejo
Muy estimado Señor Cliente: Le agradecemos la confianza puesta en nosotros al adquirir su herramienta eléctrica Metabo. Toda herramienta eléctrica Metabo es comprobada minuciosamente siendo sometida a un estricto control de calidad por la sección de aseguramiento de calidad de Metabo. No obstante, la vida útil de una herramienta eléctrica depende esencialmente de Vd. Por esta razón, le rogamos que preste atención a las informaciones entregadas en el presente manual de instrucciones para el manejo y en los documentos anexos. Cuanto más cuidadosamente maneje Vd. la herramienta eléctrica Metabo, tanto mayor será su fiabilidad operativa y su vida útil.
Indice del contenido
1 Declaración de conformidad 2Aplicación de acuerdo a la finalidad 3 Instrucciones generales de seguridad 4 Instrucciones especiales de seguridad 5 Vista de conjunto 6 Propiedades especiales de este producto 7 Utilización
7.1 Extraer, colocar el acumulador
7.2 Ajustar el sentido de rotación, seguro de transporte (bloqueo de conexión)
7.3 Seleccionar el escalonamiento del en­granaje
7.4 Ajustar la limitación del par de giro, ta­ladrar, taladrar a percusión
7.5 Conectar, desconectar la función de impulso (en dependencia del equipa­miento)
7.6 Conectar, desconectar la herramienta eléctrica, ajustar el número de revolu­ciones
7.7 Portabrocas de cierre rápido
8 Consejos y trucos
9 Accesorios 10 Reparación 11 Protección ecológica 12 Especificaciones técnicas
1 Declaración de
conformidad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que este producto cumple con las normas y las directrices mencionadas en la página 2.
2 Aplicación de acuerdo a
la finalidad
La herramienta eléctrica con acumulador es apta para taladrar, para atornillar, para el roscado con macho y para taladrar a percusión (en dependencia del equipamiento).
El usuario será responsable exclusivo de daños causados por una utilización en desacuerdo con la finalidad descrita del presente aparato.
Se debe prestar estricta atención a las pres­cripciones generalmente reconocidas para la prevención de accidentes laborales y a las instrucciones de seguridad adjuntas.
3 Instrucciones generales
de seguridad
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, léase completa y detenidamente las instrucciones de seguridad (cuadernillo rojo) y el manual de instrucciones para el manejo adjuntos. Guardar todos los documentos entregados junto con la herramienta eléctrica y preste la herramienta eléctrica siempre incluyendo estos documentos.
4 Instrucciones especiales
de seguridad
¡Sírvase prestar especial atención a las partes del texto marcadas mediante este símbolo, con el fin de garan­tizar su propia protección personal y la protección de su herramienta eléctrica!
¡Proteger el acumulador contra humedad! ¡No utilizar acumuladores defectuosos o defor-
mados! ¡No someter el acumulador a la influencia del fuego!
¡No abrir el acumulador! ¡No tocar ni poner en cortocircuito los
contactos del acumulador!
25
8090.book Seite 26 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
ES
ESPAÑOL
5 Vista de conjunto
Véase la página 3 (sírvase desplegarla).
1 Portabrocas de cierre rápido 2 Casquillo (par de giro, taladrar, taladrar a
percusión)* 3 Herramienta eléctrica con acumulador 4 Interruptor corredizo (1ª, 2ª marcha) 5 Interruptor corredizo para función de
impulso* 6Botón para desenclavar el acumulador 7Acumulador 8Depósito para puntas de atornillar 9 Pulsador de interruptor
10 Interruptor corredizo (ajuste del sentido
de rotación, seguro de transporte)
* en dependencia del equipamiento
respectivo
6 Propiedades especiales
de este producto
Función de impulso Metabo (en depen­dencia del equipamiento)
Facilita enormemente el atornillado y desator­nillado de tornillos apretados, incluso si la cabeza del tornillo está dañada.
Para iniciar limpiamente el taladrado sin nece­sidad de marcar con punzón. Ya sea en azulejos, aluminio u otros materiales.
7.1 Extraer, colocar el acumulador Extraer
Pulsar el botón (6) y extraer el acumulador (7).
Colocar
Introducir el acumulador (7) hasta que se enclave.
7.2 Ajustar el sentido de rotación, seguro de transporte (bloqueo de conexión)
¡Accionar el interruptor corredizo (10) solamente cuando el motor esté dete­nido!
Accionar el interruptor corredizo (10). R = rotación hacia la derecha L = rotación hacia la izquierda 0=posición central: seguro de transporte
activado (bloqueo de conexión)
7.3 Seleccionar el escalonamiento del engranaje
¡Accionar el interruptor corredizo (4) solamente cuando el motor esté dete­nido!
Accionar el interruptor corredizo (4).
=1ª marcha (número de revoluciones
bajo), par de giro especialmente alto
=2ª marcha (número de revoluciones alto)
7 Utilización
Antes de su uso el acumulador deberá ser cargado. El acumulador alcanzará su plena capacidad después de 5 procesos de carga y descarga (ciclos de carga).
La gama de temperaturas de carga se encuentra entre 0 y 50 °C.
La cantidad de ciclos de carga posibles varía en función del cargador de acumulador utili­zado.
ICS 10: máx. 3000
IC 25: máx. 2000
C 60: máx. 2000
El número de ciclos de carga indicado sólo se alcanza si se evita una descarga máxima del acumulador. Cuando baje el rendimiento se debe volver a cargar el acumulador. Los acumuladores no tienen efecto memoria.
Conservar los acumuladores NiMH cargados y recargarlos, a más tardar, después de 6 meses.
7.4 Ajustar la limitación del par de giro, taladrar, taladrar a percusión
Girar el casquillo (2). 1=está ajustado el par de giro mínimo
(con limitación del par de giro). está ajustado el taladrar está ajustado el taladrar a percusión (en dependencia del equipamiento)
7.5 Conectar, desconectar la función de impulso (en dependencia del equipa­miento)
¡No trabajar durante mucho tiempo con la función de impulso conectada! (El motor podría sobrecalentarse)
Accionar el interruptor corredizo (5). 0 = función de impulso desconectada
= función de impulso conectada
7.6 Conectar, desconectar la herra­mienta eléctrica, ajustar el número de revoluciones
Accionar el pulsador de interruptor (9). Regulación de número de revoluciones sin escalonamientos.
26
8090.book Seite 27 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
Nota: El ruido que genera la máquina al ser desconectada se debe al tipo de construcción y no influye en la función ni restringe la vida útil de la misma.
7.7 Portabrocas de cierre rápido
AUF, RELEASE
11
GRIP, ZU
Abrir
Girar el casquillo (11) en dirección "AUF, RELEASE" (ABRIR).
Apretar
Abrir el portabrocas de cierre rápido e intro­ducir la herramienta hasta la mayor profun­didad posible.
Girar el casquillo (11) en dirección "GRIP, ZU" (CERRAR) hasta que la herramienta esté apre­tada fuertemente.
Si el vástago de la heramienta es blando, será necesario, eventualmente, reapretarla después de un corto tiempo de taladrado.
En la SBT 15.6 Plus / SB 12 Plus /SBT 12 Plus / SB 12 Impuls observar lo siguiente:
Girar el casquillo (11) en dirección "GRIP, ZU" (CERRAR) hasta haber sobrepasado la perceptible resistencia mecánica.
¡La herramienta aún no está apretada!
Continuar girando fuertemente (durante este proceso debe escucharse un "clic"), hasta que ya no sea posible seguir girando. Solamente ahora se encuentra la herramienta apretada de forma segura.
Nota: Después abrirse el portabrocas hasta el tope es posible que se escuche una especie de chicharra (debido a la función), este ruido puede eliminarse girando el casquillo en la dirección opuesta.
ESPAÑOL
Desatornillar
13 1
12
Abrir el portabrocas de cierre rápido. a Desatornillar el tornillos (13) (¡atención:
rosca izquierda!).
b Desatornillar el portabrocas de cierre rápido
(1) con la llave de boca (12).
El atornillado tiene lugar análogamente pero en el orden inverso.
Limpieza
Llevar a cabo ocasionalmente una limpieza de la herramienta eléctrica sujetándola de modo que el portabrocas de cierre rápido quede indi­cando verticalmente hacia abajo. Girar ahora el casquillo completamente en dirección "GRIP, ZU" (CERRAR) y luego girarlo completamente en dirección "AUF, RELEASE" (ABRIR).
De este modo se extrae el polvo que se ha acumulado en el interior del portabrocas de cierre rápido.
ES
8 Consejos y trucos
Taladrar
Utilizar preferentemente la 2ª marcha (alto número de revoluciones).
Para iniciar el taladro en acero, aluminio o azulejos sin necesidad de marcar con punzón o pretaladrar, conectar la función de impulso.
Atornillar
Utilizar preferentemente la 1ª marcha (bajo número de revoluciones) y la limitación de par de giro.
Para atornillar en madera con cabezas de tornillo deformadas, conectar la función de impulso.
Para alcanzar el máximo número de pares de giros al atornillar, conectar la función de impulso.
27
8090.book Seite 28 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
ES
ESPAÑOL
Roscado con macho
Aplicar un poco de aceite en el macho de roscado.
Seleccionar la 1ª marcha (bajo número de revoluciones).
Ajustar la limitación del par de giro.
9 Accesorios
Utilizar exclusivamente accesorios originales de Metabo.
Para seleccionar el accesorio correcto sírvase especificar al proveedor el tipo exacto de su herramienta eléctrica.
ACargador ICS 10 BCargador IC 25 CCargador C 60 D Estuche de cinturón
E Acumuladores de diferentes capacidades
Adquiera solamente acumuladores que sean de la tensión correspondiente a su herramienta eléctrica.
10 Reparación
¡Los trabajos de reparación en herra-
mientas eléctricas deben ser llevados a cabo exclusivamente por electri­cistas especializados!
Las herramientas eléctricas Metabo que requi­rieran reparación, pueden ser enviadas a las direcciones indicadas en la lista de piezas de repuesto.
Al enviar la máquina para su reparación, sírvase incluir una descripción de los defectos determinados.
12 Especificaciones técnicas
Explicaciones sobre las especificaciones de la página 2.
Reservados los derechos a modificaciones relacionadas con el avance técnico.
U=tensión del acumulador n=número de revoluciones de
marchaen vacío
Par de apriete para el atornillado: M
M M M
Diámetro máximo de broca: D D D
m = peso (con el acumulador más
G = rosca del husillo D = capacidad del portabrocas
Niveles acústicos típicos de evaluación V: L
pA
L
WA
El nivel acústico durante los trabajos puede sobrepasar los 85 dB(A).
a
hw
= caso de atornillado blando
1
(madera)
= par de impulso
2
= caso de atornillado duro (metal)
3
= par de apriete ajustable
4
= en acero
1 max
= en madera blanda
2 max
= en hormigón
3 max
pequeño)
= nivel de intensidad acústica = nivel de potencia acústica
¡Llevar protectores del oído!
= aceleración evaluada típicamente
en la zona mano/brazo
11 Protección ecológica
El material de embalaje utilizado por Metabo es reciclable en un 100%.
Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones para el manejo está impreso en papel blanqueado exento de cloro.
Está prohibido depositar los acumuladores en la basura doméstica!
¡Devolver los acumuladores defectuosos o agotados al vendedor de productos Metabo!
¡No tirar los acumuladores al agua!
28
s=número de golpes máximo Valores de medición determinados conforme a
la norma EN 50144. Las especificaciones técnicas indicadas son
dependientes de la tolerancia (de acuerdo a las normas válidas respectivamente).
8090.book Seite 29 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
PORTUGUÊS
PT
Instruções de serviço
Caro cliente, Muito obrigado pela confiança demonstrada ao comprar a nova ferramenta da Metabo. Cada ferramenta eléctrica da Metabo é cuidadosamente testada e submetida aos rigorosos controlos de qualidade especificados na garantia de qualidade da Metabo. No entanto, a duração da ferra­menta eléctrica depende muito de si. Por favor, tenha em atenção as informações constantes nestas instruções de serviço e nos documentos em anexo. Quanto mais cuidadosamente tratar a sua ferramenta eléctrica da Metabo, mais tempo ela irá realizar o seu serviço com fiabilidade.
Índice
1Declaração de conformidade 2 Utilização adequada 3Indicações desegurança gerais 4Indicações especiais de segurança 5Visão geral 6 Características especiais do produto 7 Utilização
7.1 Retirar, colocar o conjunto de acumu­ladores
7.2 Sentido de rotação, ajustar a seguran­ça para transporte (bloqueio contra activação)
7.3 Seleccionar estágio da engrenagem
7.4 Ajustar a limitação do binário, furar, furar com percussão
7.5 Ligar / desligar a função de impulsos (dependendo do equipamento)
7.6 Ligar / desligar a ferramenta eléctrica, ajustar a rotação
7.7 Mandril de fixação rápid
8 Conselhos e truques
9Acessórios 10 Reparação 11 Protecção do meio ambiente 12 Dados técnicos
1 Declaração de
conformidade
2 Utilização adequada
A ferramenta eléctrica com acumulador é apro­priada para furar, aparafusar e para abrir roscas, bem como para furar com percussão (dependendo do equipamento).
O utilizador será o único responsável pelos danos decorrentes de uma utilização incor­recta.
As normas gerais de prevenção de acidentes e as indicações de segurança em anexo devem ser respeitadas.
3Indicações desegurança
gerais
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, leia atenta e integralmente as indicações de segu­rança (caderno vermelho) em anexo e as instruções de serviço. Guarde todos os docu­mentos que acompanham a ferramenta eléc- trica e, se a entregar a outra pessoa, disponibi­lize também a documentação.
4Indicações especiais de
segurança
Para a sua própria segu­rança, e para a segurança da sua ferramenta eléctrica, tenha atenção às partes do texto identificadas com este símbolo.
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas e directrizes referidas na página 2.
Proteger os Akku-Packs da humidade! Não utilizar Akku-Packs defeituosos ou defor-
mados! Não expor os Akku-Packs ao fogo! Não abrir os Akku-Packs! Não mexer nem curto-circuitar os contactos
dos Akku-Packs!
29
8090.book Seite 30 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
PT
PORTUGUÊS
5Visão geral
Consultar a página 3 (por favor, desdobre).
1 Mandril de fixação rápida 2Manga (Binário, furar, furar com
percussão)* 3 Ferramenta eléctrica com acumulador 4 Interruptor corrediço ( 1ª/2ª velocidade) 5 Interruptor corrediço para a função de
impulso* 6 Tecla para o desbloqueio do conjunto de
acumuladores 7 Conjunto de acumuladores 8Depósito 9 Interruptor de premir
10 Interruptor corrediço (ajuste do sentido
de rotação, segurança para transporte)
* dependendo do equipamento
6 Características especiais
do produto
Função de impulsos Metabo (dependendo do equipamento)
Para um apertar e desapertar fácil de para­fusos presos, mesmo com as cabeças danifi­cadas.
Para apontar o furo de forma exacta, sem marcar com punção. Seja em azulejos, alumínio ou noutros materiais.
7.1 Retirar, colocar o conjunto de acu­muladores
Retirar
Premir a tecla (6) e retirar o conjunto de acumu­ladores (7).
Colocar
Introduzir o conjunto de acumuladores (7) até que encaixe.
7.2 Sentido de rotação, ajustar a segu­rança para transporte (bloqueio con­tra activação)
Accionar o interruptor corrediço (10) só quando o motor estiver parado!
Accionar o interruptor corrediço (10). R=rotação para a direita L=rotação para a esquerda 0=posição central: posição para transporte
(bloqueio contra activação)
7.3 Seleccionar estágio da engrenagem Accionar o interruptor corrediço (4)
só quando o motor estiver parado!
Accionar o interruptor corrediço (4).
=1ª velocidade (baixa rotação, binário
especialmente elevado)
=2ª velocidade (rotação elevada)
7 Utilização
VAntes da utilização, carregar o Akku-Pack. O Akku-Pack apenas atinge a sua capacidade total depois de carregar e descarregar 5 vezes (ciclos de carga).
A faixa de temperatura de carga é de 0 - 50 ºC. O número de ciclos de carga possíveis
depende do aparelho de carga utilizado.
ICS 10: máx. 3000
IC 25: máx. 2000
IC 60: máx. 2000
No entanto, o número de ciclos de carga indi­cado só é atingido quando se evita uma descarga total das baterias. No caso de queda de rendimento, carregar novamente a bateria. As baterias não possuem o efeito de memória.
Armazenar o conjunto de acumuladores NiMH carregados e recarregar após no máximo 6 meses.
30
7.4 Ajustar a limitação do binário, furar, furar com percussão
Rodar a mangar (2) 1=binário mínimo ajustado (com limitação
de binário) Função de furar ajustada Furar com percussão ajustada (depen­dendo do equipamento.
7.5 Ligar / desligar a função de impulsos (dependendo do equipamento)
Não trabalhar durante muito tempo com a função de impulsos ligada (o motor pode sobreaquecer).
Accionar o interruptor corrediço (5). 0=função de impulsos desligada
=função de impulsos ligada
8090.book Seite 31 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
7.6 Ligar / desligar a ferramenta eléc- trica, ajustar a rotação
Premir o interruptor de premir (9). Regulação contínua da rotação.
Nota: O ruído que se faz sentir aquando da paragem rápida da máquina depende do modelo e não influencia a função nem a duração da máquina..
7.7 Mandril de fixação rápid
AUF, RELEASE
11
GRIP, ZU
Abrir
Rodar a manga (11) no sentido “AUF, RELEASE”.
Fixar
Abrir o mandril de fixação rápida e introduzir a ferramenta o mais fundo possível.
Rodar a manga (11) na direcção “GRIP, ZU”, até que a ferramenta esteja bem tensionada.
Em caso de a haste da ferramenta ser macia, deve, eventualmente, voltar a tensionar-se após um breve período de furação.
No SBT 15.6 Plus / SB 12 Plus / SBT 12 Plus / SB 12 Impuls observar:
Rodar a manga (11) na direcção “GRIP, ZU”, até que se ultrapasse a resistência mecânica.
A ferramenta ainda não se encontra fixa!
Continuar a rodar fortemente (deve ouvir-se um clique), até não ser possível continuar a rodar – só agora a ferramenta se encontra fixa com segurança.
Nota: o matraquear eventualmente audível após a abertura do mandril até ao batente (condicionado pela função) é desligado rodando a manga no sentido contrário.
PORTUGUÊS
Desaparafusar
13 1
12
Abrir o mandril de fixação rápida. a Desapertar o parafuso (13) (Atenção à rosca
esquerda).
b Desapertar o mandril de fixação rápida (1)
com chave de bocas (12).
O apertar é efectuado da mesma maneira mas no sentido contrário.
Limpar
De vez em quando, segurar a ferramenta eléc- trica com o mandril de fixação rápida para baixo, numa posição vertical, e rodar comple­tamente a manga na direcção “GRIP, ZU, de seguida rodar completamente na direcção AUF, RELEASE. O pó acumulado cai do mandril de fixação rápida.
PT
8 Conselhos e truques
Furar
De preferência na 2ª velocidade (rotação elevada).
Ligar a função de impulsos para apontar o furo em aço, alumínio ou azulejos, sem marcar com punção, e efectuar uma pré-fixação para marcar o furo.
Aparafusar/desaparafusar
De preferência na 1ª velocidade (baixa rotação) e com limitação de binário.
Ligar a função de impulsos para aparafusar/ desaparafusar em madeira com as cabeças dos parafusos deformadas.
Ao aparafusar/desaparafusar, ligar a função de impulsos para se atingir o máximo binário.
31
8090.book Seite 32 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
PT
Abrir roscas
Olear um pouco o macho de abrir roscas. Seleccionar a 1ª velocidade (baixa rotação). Ajustar a limitação do binário.
PORTUGUÊS
9 Acessórios
Utilize apenas acessórios originais da Metabo. Para escolher os acessórios certos, deve
indicar o modelo correcto da sua ferramenta eléctrica ao vendedor.
A Carregador ICS 10 B Carregador IC 25 C Carregador C 50 DBolsa de cinto
E Conjuntos de acumuladores com várias
capacidades Compre exclusivamente conjuntos de acumuladores com tensão compatível com a sua ferramenta eléctrica.
10 Reparação
As reparações nas ferramentas eléc- tricas só podem ser efectuadas por electricistas especializados!
Ferramentas eléctricas Metabo que requeiram reparos podem ser remetidas aos endereços indicados na lista de peças sobressalentes.
Favor descrever a parte o defeito verificado ao enviar para reparação.
12 Dados técnicos
Esclarecimentos relativos às indicações da página 2.
Reserva-se o direito a alterações no sentido das inovações técnicas.
U=Tensão do conjunto de acumula-
dores
n=Rotação em vazio
Binário de aperto ao aparafusar: M
M M
M
Diâmetro máx. da broca: D D D
m = peso (com conjunto de
G = rosca do fuso D = abertura de fixação do mandril
Níveis de ruído de avaliação A típicos: L
pA
L
WA
Ao trabalhar, pode ultrapassar-se o nível de ruído de 85 dB(A).
= caso de aparafusamento macio
1
2 3
4
1 max 2 max 3 max
(madeira) = momento de impulso = caso de aparafusamento duro
(metal) =binário de aperto ajustável
=em aço = em madeira macia =em betão
acumuladores mais pequeno)
=nível de pressão acústica =nível de potência acústica
11 Protecção do meio
ambiente
As embalagens da Metabo são 100 % reciclá- veis.
As ferramentas eléctricas e os acessórios usados contêm uma grande quantidade de matéria-prima e material sintético útil, que também podem ser submetidos a um processo de reciclagem.
As instruções de serviço estão impressas em papel branqueado sem cloro.
Os Akku-Packs não devem ser deitados fora juntamente com o lixo doméstico!
Devolver os Akku-Packs defeituosos ou usados ao representante Metabo!
Não deitar os Akku-Packs à água!
32
Utilizar protecção auditiva!
a
hw
s=número máximo de percursões Valores medidos determinados de acordo com
EN 50144. Os dados técnicos indicados estão contidos
nas tolerâncias (de acordo com cada norma válida).
=aceleração avaliada típica na
zona de mão-braço
8090.book Seite 33 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
SVENSKA
SV
Bruksanvisning
Till våra kunder Tack för förtroendet som du visat oss genom att köpa det nya Metabo-elverktyget. Varje Metabo­elverktyg provas noggrant och är underkastat den stränga kvalitetskontrollen hos Metabos kvali­tetssäkring. Livslängden på ett elverktyg beror emellertid i hög grad på dig. Följ informationen i den här bruksanvisningen och bifogade dokument. Ju varsammare du hanterar ditt Metabo­elverktyg, desto längre kommer det att göra nytta på ett tillförlitligt sätt.
Innehållsförteckning
1Konformitetsförklaring 2 Avsedd användning 3Allmänna säkerhetsanvisningar 4Särskilda säkerhetsanvisningar 5 Översikt 6Särskilda produktegenskaper 7Användning
7.1 Ta ut - sätta in batteripaket
7.2 Ställa in rotationsriktning transport­säkring (startspärr)
7.3 Välja växel
7.4 Ställa in vridmomentbegränsning, borrning, slagborrning
7.5 Koppla in - koppla ifrån impulsfunk­tion (beroende på utrustning)
7.6 Sätta på - stänga av elverktyg, ställa in varvtal
7.7 Snabbchuck
8Tips och knep
9 Tillbehör 10 Reparation 11 Miljöskydd 12 Tekniska data
1Konformitetsförklaring
2 Avsedd användning
Det batteridrivna elverktyget är lämpligt för borrning, skruvdragning och gängskärning samt för slagborrning (beroende på utrustning).
Användaren är ensam ansvarig för skador på grund av ej avsedd användning.
Allmänt godkända olycksfallsförebyggande föreskrifter och bifogade säkerhetsanvisningar måste beaktas.
3 Allmänna
säkerhetsanvisningar
Läs igenom bifogade säkerhetsanvisningar (rött häfte) och bruksanvisningen uppmärk­samt och i sin helhet innan du använder elverk­tyget. Spara alla dokument som följer med elverktyget och låna ut ditt elverktyg endast till­sammans med dessa
4Särskilda
säkerhetsanvisningar
Beakta alla textavsnitt som är märkta med den här symbolen för att skydda dig själv och ditt elverktyg.
Härmed ansvarar vi för att den här produkten följer alla de bestämmelser och riktlinjer som anges på sidan 2.
Skydda batteripaket mot väta! Använd inga defekta eller deformerade batteri-
paket! Utsätt inte batteripaketen för eld! Öppna inte batteripaket! Vidrör eller kortslut inte batteripaketets
kontakter!
33
8090.book Seite 34 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
SV
SVENSKA
5 Översikt
Se sidan 3 (vik ut sidan).
1 Snabbchuck 2 Hylsa (vridmoment, borrning,
slagborrning)* 3 Batteridrivet elverktyg 4 Reglage (1:a / 2:a växel) 5Reglage för impulsfunktion* 6 Knapp för att lossa batteripaket 7 Batteripaket 8 Bitsmagasin 9Strömbrytare
10 Reglage (inställning av rotationsriktning,
transportsäkring)
*beroende på utrustning
6Särskilda
produktegenskaper
Metabo impulsfunktion (beroende på utrustning)
För att på ett mycket enkelt sätt skruva i och skruva ut fastsittande skruvar, även skadade skruvhuvuden. För att borra hål helt rent utan att märka med körnare. Vare sig det är kakel/klinkers, alumi­nium eller andra material.
7.1 Ta ut - sätta in batteripaket Ta ut
Tryck på knappen (6) och ta ut batteripaketet (7).
Sätta in
Sätt in batteripaketet (7) tills det hakar i.
7.2 Ställa in rotationsriktning transport­säkring (startspärr)
Skjut på reglaget (10) endast när motorn står stilla!
Skjut på reglaget (10). R=högervarv är inställt L=vänstervarv är inställt 0 = mittläge: transportsäkring är inställd
(startspärr)
7.3 Välja växel Skjut på reglaget (4) endast när
motorn står stilla!
Skjut på reglaget (4).
= 1:a växeln (låg hastighet), särskilt högt
vridmoment
= 2:a växeln (hög hastighet)
7Användning
Ladda upp batteripaketet före användning. Batteripaketet får sin fulla kapacitet först efter det att det laddats upp och laddats ur fem gånger (laddningscykler).
Temperaturområdet för uppladdning är 0 - 50°C.
Beroende på vilken batteriladdare som används varierar det möjliga antalet laddnings­cykler.
ICS 10: max 3000
IC 25: max 2000
IC 60: max 2000
Angivet antal laddningscykler uppnås dock endast om du undviker att ladda ur batteriet helt. Vid effektsänkning ska batteriet åter- laddas. Batteridelen har ingen minnesfunktion.
NiMH acku-förpackningarna ska lagras i laddat skick och återuppladdas efter senast 6 månader.
7.4 Ställa in vridmomentbegränsning, borrning, slagborrning
Vrid hylsan (2). 1 = Minimalt vridmoment inställt (med vrid-
momentbegränsning) Borrning inställd Slagborrning inställd (beroende på utrustning)
7.5 Koppla in - koppla ifrån impulsfunk­tion (beroende på utrustning)
Arbeta inte någon längre tid med impulsfunktionen inkopplad! (Motorn kan överhettas.)
Skjut på reglaget (5). 0 = Impulsfunktionen avstängd
= Impulsfunktionen påsatt
34
8090.book Seite 35 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
7.6 Sätta på - stänga av elverktyg, ställa in varvtal
Tryck in strömbrytaren (9). Steglös hastighetsreglering.
Anvisning: Ljudet som hörs vid frånkoppling av maskinen beror på konstruktionen och har ingen betydelse för maskinens funktion och livslängd.
7.7 Snabbchuck
AUF, RELEASE
11
GRIP, ZU
Öppna
Vrid hylsan (11) i riktningen "AUF, RELEASE".
Spänna
Öppna snabbchucken och sätt in verktyget så djupt som möjligt. Vrid hylsan (11) i riktningen "GRIP, ZU" tills verktyget sitter stadigt.
Om verktygsskaftet är vekt måste du ev. efter­spänna efter en kort borrtid.
Beakta på SBT 15.6 Plus / SB 12 Plus / SBT 12 Plus / SB 12 Impuls:
Vrid hylsan (11) i riktningen "GRIP, ZU" tills det tydliga mekaniska motståndet har övervunnits.
Verktyget är ännu inte spänt!
Fortsätt att vrida kraftigt (det måste "klicka" samtidigt) tills det inte längre går att vrida ­först då är verktyget säkert spänt.
Anvisning: Det raspande ljudet som eventuellt hörs när chucken öppnats till stopp (funktions­beroende) kopplas bort genom att hylsan vrids åt motsatt håll.
SVENSKA
Skruva av
13 1
12
Öppna snabbchuck.
a Skruva ut skruven (13) (OBS! Vänster-
gänga!)
b Skruva av snabbchucken (1) med U-
nyckeln (12).
Fastskruvningen sker på samma sätt men i omvänd ordning.
Rengöring
Håll då och då elverktyget med snabbchucken lodrätt nedåt och vrid hylsan helt och hållet i riktningen "GRIP, ZU", därefter i riktningen "AUF, RELEASE".
Dammet som samlats faller ur snabbchucken.
SV
8 Tips och knep
Borrning
Företrädesvis på 2:a växeln (hög hastighet). Koppla in impulsfunktionen för att borra hål i
stål, aluminium eller kakel/klinkers utan att först märka med körnare och förborra.
Skruvdragning
Företrädesvis på 1:a växeln (låg hastighet) och med vridmomentbegränsning.
Koppla in impulsfunktionen för att skruva i trä med deformerade skruvhuvuden.
Koppla in impulsfunktionen för att nå maximalt vridmoment vid skruvdragning.
Gängskärning
Smörj gängtappen en aning. Välj 1:a växeln (låg hastighet). Ställ in vridmomentbegränsning.
35
8090.book Seite 36 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
SV
SVENSKA
9 Tillbehör
Använd endast originaltillbehör från Metabo. Ange exakt typ på ditt elverktyg till återförsäl-
jaren så att rätt tillbehör kan väljas.
A Laddare ICS 10 B Laddare IC 25 C Laddare C 60 DBälte med maskinhölster
E Batteripaket med olika kapacitet Köp
endast batteripaket som har den spänning som passar till dittelverktyg.
10 Reparation
Endast behörig elektriker får utföra reparationer på elverktyg!
Metabo elverktyg som behöver repareras kan sändas in till de adresser som anges i reserv­delslistan.
Glöm inte att även ange felet när du skickar in ett verktyg för reparation.
11 Miljöskydd
12 Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna på sidan 2. Vi förbehåller oss ändringar i enlighet med den tekniska utvecklingen.
U = Batteripaketets spänning n=Tomgångsvarvtal
Åtdragningsmoment vid skruvdragning: M M M M
Max. borrdiameter: D D D
m = vikt (med minsta batteripaketet) G = spindelgänga D = borrchuck-spännvidd
Typiskt A-bedömd ljudnivå: L
pA
L
WA
= mjuk skruvdragning (trä)
1
=impulsmoment
2
=hård skruvdragning (metall)
3
=inställbart åtdragningsmoment
4
=i stål
1 max
= i mjukt trä
2 max
=i betong
3 max
=ljudtrycksnivå =ljudeffektsnivå
Metabos förpackningar kan återvinnas till 100%.
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller stora mängder värdefulla råmaterial och plaster, som kan tillföras en återvinningsprocess.
Den här bruksanvisningen är tryckt på papper som blekts utan klor.
Batteripaket får inte kastas i hushållssoporna! Lämna tillbaka defekta eller förbrukade batteri-
paket till Metabos återförsäljare! Kasta inte batteripaketen i vatten!
Under arbete kan bullernivån 85 dB(A) över- skridas.
Bär hörselskydd!
a
hw
=typiskt bedömd acceleration runt
handen-armen
s = max. antal slag Värdena har uppmätts enligt EN 50144. Angivna tekniska data är toleransvärden (de
motsvarar gällande standarder).
36
8090.book Seite 37 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
SUOMI
FIN
Käyttöohje
Hyvä asiakas! Kiitos, että olet osoittanut luottamusta ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokainen Metabo-sähkötyökalu testataan huolellisesti ja kuuluu Metabon laadunvalvonnan tiukkojen tarkastusten piiriin. Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin paljolti myös sinusta itsestäsi. Noudata tätä käyttöohjetta ja liitteenä olevissa asiakirjoissa annettuja tietoja. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo-sähkötyökaluasi, sitä kauemmin se palvelee sinua luotettavasti.
Sisällysluettelo
1 Vaatimustenmukaisuus- vakuutus 2Määräysten mukainen käyttö 3 Yleiset turvallisuusohjeet 4 Erityiset turvallisuusohjeet 5 Laitteen osat 6 Besondere Produkteigenschaften 7Käyttö
7.1 Akun irrottaminen, kiinnittäminen
7.2 Pyörimissuunnan, kuljetusvarmistimen (käynnistyssalvan) säätö
7.3 Vaihdeportaan valinta
7.4 Vääntömomentin rajoituksen säätö, poraus, iskuporaus
7.5 Impulssitoiminnon kytkeminen päälle, pois päältä (riippuu koneen varustelusta)
7.6 Sähkötyökalun käynnistäminen, sammuttaminen, kierrosluvun säätö
7.7 Pikaistukka
8 Vihjeitä ja vinkkejä
9Lisävarusteet 10 Korjaus 11 Ympäristönsuojelu 12 Tekniset tiedot
2Määräysten mukainen
käyttö
Akkukäyttöinen sähkötyökalu soveltuu porauk­seen, ruuvaukseen ja kierteitysporaukseen sekä iskuporaukseen (varustelusta riippuen).
Käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä aiheu­tuvista vahingoista vastaa yksin käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmia estäviä määräyksiä ja tuotteen mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3 Yleiset turvallisuusohjeet
Lue ennen sähkötyökalun käyttöönottoa turvallisuusohjeet (punainen vihko) ja käyttö- ohje huolellisesti ja kokonaan läpi. Säilytä kaikki koneen mukana toimitetut asiakirjat ja luovuta kone eteenpäin ainoastaan
4Erityiset
turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstiosiot omaksi turvaksesi ja sähkötyökalusi turvaksi.!
1 Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote vastaa sivulla 2 mainittuja standardeja ja määräyksiä.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä käytä viallisia tai epämuodostuneita akkuja! Älä altista akkuja tulelle! Älä avaa akkuja! Älä kosketa akun kontaktiosia äläkä aiheuta
oikosulkua!
37
8090.book Seite 38 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
FIN
SUOMI
5 Laitteen osat
Katso sivu 3 (taita sivu auki).
1 Pikaistukka 2 Hylsy (vääntömomentti, poraus,
iskuporaus)* 3 Akkukäyttöinen sähkötyökalu 4 Liukukytkin (1./2. vaihde) 5 Impulssitoiminnon liukukytkin* 6 Akun lukituksen avaamispainike 7 Akku 8 Ruuvitaltan terien pidin 9 Virtakytkin
10 Liukukytkin (pyörimissuunnan säätö,
kuljetusvarmistin)
*riippuu laitteen varustelusta
6 Tuotteen erityispiirteet
Metabon impulssitoiminto (koneen varuste­lusta riippuen)
Ruuvit saadaan ruuvattua kiinni ja kiinni juuttu­neet ruuvit kierrettyä irti aivan helposti silloinkin, kun ruuvin kanta on vioittunut. Poraus voidaan aloittaa nopeasti ilman keskiötä riippumatta siitä, poraatko kaakeleita, alumiinia vai muita materiaaleja.
7.1 Akun irrottaminen, kiinnittäminen Irrottaminen
Paina näppäintä (6) ja ota akku (7) pois.
Kiinnittäminen
Työnnä akku (7) koneeseen, niin että se lukittuu paikoilleen.
7.2 Pyörimissuunnan, kuljetusvarmisti­men (käynnistyssalvan) säätö
Siirrä liukukytkintä (10) vain, kun moottori ei käy!
Siirrä liukukytkintä (10). R=kone pyörii oikealle päin L=kone pyörii vasemmalle päin 0 = keskiasento: kuljetusvarmistin (käynnis-
tyssulku) säädetty
7.3 Vaihdeportaan valinta Siirrä liukukytkintä (4) vain, kun moot-
tori ei käy!
Siirrä liukukytkintä (4).
= 1. vaihde (alhainen kierrosluku, erityisen
suuri vääntömomentti)
= 2. vaihde (korkea kierrosluku)
7Käyttö
Lataa akku ennen käyttöä. Akku saavuttaa täyden kapasiteettinsa vasta viiden lataus- ja tyhjentymiskerran jälkeen.
Latauslämpötila-alue on 0–50 °C. Mahdollisten latauskertojen määrä riippuu
käytettävästä latauslaitteesta seuraavasti:
ICS 10: enintään 3000
IC 25: enintään 2000
C 60: enintään 2000
Ilmoitettu latauskertojen määrä saavutetaan kuitenkin vain, kun vältetään akuston täydel- liset purkamiset. Lataa akusto uudestaan tehon laskiessa. Akustoissa ei esiinny muisti­ilmiötä .
Säilytä NiMH akkuja ladattuna ja lataa ne uudestaan viimeistään 6 kuukauden kuluttua.
7.4 Vääntömomentin rajoituksen säätö, poraus, iskuporaus
Kierrä hylsyä (2). 1=säädetty alhaisin mahdollinen vääntö-
momentti (ja vääntömomentin rajoitus) säädetty poraus säädetty iskuporaus (varustelusta riip­puen)
7.5 Impulssitoiminnon kytkeminen päälle, pois päältä (riippuu koneen varustelusta)
Älä käytä impulssitoimintoa pitemmän aikaa kerrallaan! (Moottori saattaa ylikuumentua.)
Siirrä liukukytkintä (5). 0 = impulssitoiminto kytketty pois päältä
= impulssitoiminto kytketty päälle
38
8090.book Seite 39 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
7.6 Sähkötyökalun käynnistäminen, sam­muttaminen, kierrosluvun säätö
Paina virtakytkintä (9). Portaaton kierrosluvun säätö.
Ohje: Konetta sammutettaessa mahdollisesti kuuluva ääni johtuu koneen rakenteesta eikä vaikuta sen toimintaan tai käyttöikään.
7.7 Pikaistukka
AUF, RELEASE
11
GRIP, ZU
SUOMI
Irrottaminen
13 1
12
Avaa pikaistukka. aKierrä ruuvi (13) auki (huom: vasemman-
puoleinen kierre)
b Irrota pikaistukka (1) kiintoavaimen avulla
(12).
Poraistukka kiinnitetään päinvastaisessa järjestyksessä.
FIN
Avaaminen
Kierrä hylsyä (11) kohdan AUF, RELEASE suuntaan.
Kiristäminen
Avaa pikaistukka ja sovita työkalu niin syvälle kuin mahdollista.
Kierrä hylsyä (11) kohdan GRIP, ZU suun­taan, kunnes työkalu on kiristetty tiukalle.
Pehmeiden teränvarsien kohdalla on työkalua mahdollisesti kiristettävä uudelleen, kun on porattu vähän aikaa.
Huomioi SBT 15.6 Plus-istukan / SB 12 Plus­istukan / SBT 12 Plus / SB 12 Impuls-istukan yhteydessä seuraavaa:
Kierrä hylsyä (11) kohdan GRIP, ZU suun­taan, kunnes voitat mekaanisen vastuksen.
Työkalu ei vielä ole kireällä!
Kierrä voimakkaasti (on kuuluttava naksah­duksia), kunnes hylsyä ei enää voi kiertää ­vasta nyt työkalu on kiristetty varmasti.
Ohje: Istukan vasteeseen saakka avaamisen jälkeen mahdollisesti kuuluva räminä” (toimin­nallisista syistä aiheutuva) sammutetaan kier­tämällä hylsyä vastapäiseen suuntaan.
Puhdistus
Käännä sähkötyökalu ja pikaistukka silloin tällöin kohtisuoraan alaspäin ja kierrä hylsy täysin kohdan GRIP, ZU suuntaan ja sitten täysin kohdan AUF, RELEASE suuntaan.
Istukkaan kerääntynyt pöly putoaa ulos.
8Vihjeitä ja vinkkejä
Poraus
Mieluiten 2. vaihteella (korkea kierrosluku). Kytke impulssitoiminto päälle, kun alat porata
terästä, alumiinia tai kaakeleita ilman keskiötä ja esiporausta.
Ruuvaus
Mieluiten 1. vaihteella (alhainen kierrosluku) ja vääntömomentin rajoituksella.
Kytke impulssitoiminto päälle, kun ruuvaat puussa olevia ruuveja, joiden kannat ovat vial­lisia.
Kytke impulssitoiminto päälle, kun haluat saavuttaa ruuvatessa suurimman mahdollisen vääntömomentin.
Kierteitysporaus
Laita kierretappiin hieman öljyä. Valitse 1. vaihde (alhainen kierrosluku). Säädä vääntömomentin rajoitus.
39
8090.book Seite 40 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
FIN
SUOMI
9Lisävarusteet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon lisäva- rusteita.
Oikeiden lisävarusteiden löytymiseksi ilmoita kauppiaalle sähkötyökalusi tarkka malli.
A Laturi ICS 10 BLaturi IC 25 C Laturi C 60 DKantovyö
E Kapasiteeteiltaan erikokoisia akkuja
Osta vain akkuja, joiden jännite vastaa työkalusi jännitettä.
10 Korjaus
Vain sähköalan ammattilainen saa korjata sähkötyökaluja!
Korjauksen tarpeessa olevat Metabo-sähkö- työkalut voidaan lähettää varaosalistalla annet­tuihin osoitteisiin.
Olkaa hyvät ja kuvatkaa lähetyksen yhteydessä havaittu vika.
11 Ympäristönsuojelu
Metabon pakkaukset voidaan kierättää sata­prosenttisesti. Loppuun käytetyt sähkötyökalut ja tarvikkeet sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka myös voidaan kierrättää.
Tämä käyttöohje on painettu kloorittomasti valkaistulle paperille.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytetyt akut Metabo-kaup-
piaallesi! Älä heitä akkuja veteen!
12 Tekniset tiedot
Tiedot löytyvät sivulta 2. Oikeus teknisestä kehityksestä johtuviin
muutoksiin pidätetään.
U = akun jännite n = kuormittamaton pyörimisnopeus
Kiristysmomentti ruuvattaessa: M M M M
Suurin mahdollinen terän halkaisija: D D D
m = paino (pienimmän akun kanssa) G = karan kierre D = istukan aukeama
Tyypillinen A-äänitaso L
pA
L
WA
Häiriötaso koneen käytön yhteydessä saattaa ylittää 85 dB(A).
a
hw
s = suurin mahdollinen iskumäärä Mittaukset suoritettu standardin EN 50144
mukaan. Annetuissa teknisissä tiedoissa voi esiintyä
poikkeavuuksia (vastaavien, voimassa olevien standardien mukaisesti).
=pehmeät materiaalit (puu)
1
= sykäysmomentti
2
= kovat materiaalit (metalli)
3
= kiristysmomentti säädettävissä
4
=teräkseen
1 max
=pehmeään puuhun
2 max
= betoniin
3 max
= äänipainetaso = äänitehotaso
Käytä kuulosuojaimia!
= tyypillinen kiihtyvyys käden
käsivarren alueella
40
8090.book Seite 41 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
BRUKSANVISNING
NO
Bruksanvisning
Kjære kunde, vi takker for tilliten du har vist oss ved å kjøpe ditt nye Metabo elektroverktøy. Hvert Metabo elek­troverktøy testes omhyggelig og gjennomgår de strenge kvalitetskontrollene i Metabo kvalitetssi­kringssystemet. Et elektroverktøys levetid er imidlertid sterkt avhengig av brukeren. Følg informa­sjonene i denne bruksanvisningen og i de vedlagte dokumentene. Jo mer forsiktig du behandler Metabo elektroverktøyet, desto lenger vil det stå til disposisjon for deg.
Innholdsfortegnelse
1Konformitetserklæring 2 Korrekt anvendelse 3 Alminnelige sikkerhetshenvisninger 4 Spesielle sikkerhetsinformasjoner 5Oversikt 6 Spesielle produktegenskaper 7Bruk
7.1 Uttagning, innsetting av batteri pak­ken
7.2 Innstilling av dreieretning, trans­portsikring (innkoplingssperre)
7.3 Valg av girtrinn
7.4 Innstilling av dreiemomentbegrens­ning, boring, slagboring
7.5 Inn-, utkopling av impulsfunksjonen (avhengig av utstyret)
7.6 Inn-, utkopling av elektroverktøyet, innstilling av turtallet
7.7 Selvspennende chuck
8Tips og triks
9Tilbehør 10 Reparasjon 11 Miljøvern 12 Tekniske data
1 Konformitetserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med normene eller normdokumentene som er oppført på side 2.
2 Korrekt anvendelse
Det batteridrevne elektroverktøyet er egnet for boring, skruing og gjengeboring samt for slag­boring (avhengig av utstyret).
Brukeren bærer alt ansvar for skader som oppstår grunnet ikke korrekt anvendelse.
Generelt anerkjente ulykkesforebyggelsesfor­skrifter samt de vedlagte sikkerhetsinformasjo­nene må overholdes.
3 Alminnelige
sikkerhetshenvisninger
Før elektroverktøyet tas i bruk skal alle de vedlagte sikkerhetsinformasjonene (rødt hefte) og hele bruksanvisningen leses omhyggelig. Ta vare på alle dokumentene som følger med elektroverktøyet og gi elektroverktøyet til andre kun sammen med disse dokumentene.
4 Spesielle
sikkerhetsinformasjoner
Vær oppmerksom på alle tekststeder som er merket med dette symbolet. Her gis det opplysninger som angår din egen sikkerhet og beskyttelse av elektroverk­tøyet!
Beskytt batteri-pakken mot fuktighet! Ikke bruk en batteri-pakke som er defekt eller
deformert! Ikke utsett batteri-pakken for åpen ild! Batteri-pakken må ikke åpnes! Batteri-pakkens kontakter må ikke berøres
eller kortsluttes!
41
8090.book Seite 42 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
NO
BRUKSANVISNING
5Oversikt
Se side 3 (brett ut).
1 Selvspennende chuck 2 Hylse (dreiemoment, boring, slagboring)* 3 Batteridrevet elektroverktøy 4 Skyvebryter (1./2. trinn) 5 Skyvebryter for impulsfunksjon* 6Tast for løsning av batteri-pakken 7 Batteri-pakke 8 Oppbevaringsplass for skru-bits 9Trykkbryter
10 Skyvebryter (dreieretningsinnstilling,
transportsikring)
* avhengig av utstyret
6Spesielle
produktegenskaper
Metabo impulsfunksjon (avhengig av utstyret)
For enkel inn- og utskruing av fastsittende skruer, selv med skadet skruehode. For ren anboring uten kjørning. Både i fliser, aluminium og andre materialer.
7Bruk
Før batteri-pakken brukes må den lades opp. Batteri-pakken oppnår sin fulle kapasitet først etter å ha blitt oppladet og utladet 5 ganger (5 ladesykluser).
Ladetemperaturområdet er 0 - 50°C. Hvor mange ladesykluser som er mulig,
avhenger av hvilket ladeapparat det gjelder.
ICS 10: maks. 3000
IC 25: maks. 2000
IC 60: maks. 2000
Det oppgitte antallet ladesykluser kan bare oppnås hvis man unngår dyputlading av batte­ripakken. Ved redusert ytelse må batteripakken lades på nytt. Batteripakkene har ingen minne­effekt.
NiMH-batterier lagres i ladet tilstand og etter­lades etter senest 6 måneder.
7.1 Uttagning, innsetting av batteri pak­ken
Uttagning
Trykk tasten (6) og ta ut batteri-pakken (7).
Innsetting
Sett inn batteri-pakken (7) til den smetter på plass.
7.2 Innstilling av dreieretning, transport­sikring (innkoplingssperre)
Skyvebryteren (10) må kun betjenes når motoren står stille!
Betjening av skyvebryteren (10). R=Høyregange innstilt L = Venstregange innstilt 0 = Midtstilling: Transportsikring (innko-
plingssperre) innstilt
7.3 Valg av girtrinn Skyvebryteren (4) må kun betjenes
når motoren står stille!
Betjening av skyvebryteren (4).
= 1. trinn (lavt turtall, spesielt høyt dreie-
moment)
= 2. trinn (høyt turtall)
7.4 Innstilling av dreiemomentbegrens­ning, boring, slagboring
Dreiing av hylsen (6). 1 = Mimimum turtall innstilt (med dreiemo-
mentbegrensning) Boring innnstilt Slagboring innstilt (avhengig av utstyret)
7.5 Inn-, utkopling av impulsfunksjonen (avhengig av utstyret)
Ikke bruk apparatet i lengre tid med innkoplet impulsfunksjon! (Motoren kan overopphetes).
Betjening av skyvebryteren (5). 0 = Impulsfunksjon utkoplet
= Impulsfunksjon innkoplet
7.6 Inn-, utkopling av elektroverktøyet, innstilling av turtallet
Betjening av trykkbryteren (9). Trinnløs turtallsregulering.
Merknad: Lyden som oppstår ved utkopling av maskinen er konstruksjonsbetinget og har ingen innflytelse på maskinens funksjon eller levetid.
42
8090.book Seite 43 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
7.7 Selvspennende chuck
AUF, RELEASE
11
GRIP, ZU
Åpning
Drei hylsen (11) i retning av "AUF, RELEASE".
Spenning
Åpne den selvspennende chucken og sett inn verktøyet så dypt som mulig.
Drei hylsen (11) i retning av "GRIP, ZU" til verk­tøyet er fastspent.
Hvis verktøyets skaft er mykt må det eventuelt etterspennes etter kort boretid.
Vær oppmerksom på følgende for SBT 15.6 Plus / SB 12 Plus / SBT 12 Plus / SB 12 Impuls:
Drei hylsen (11) i retning av "GRIP, ZU" til den merkbare mekaniske motstanden er over­vunnet.
Verktøyet er ennå ikke spent fast!
Drei hardt videre (det må si "klikk") til det ikke er mulig å dreie lenger - først nå er verktøyet spent godt fast.
Merknad: Skrapingen som eventuelt kan høres etter at chucken er åpnet og frem til anslag (grunnet verktøyets funksjon) kan stoppes ved å dreie hylsen imot.
BRUKSANVISNING
Avskruing
13 1
12
Åpne den selvspennende chucken. a Skru ut skruen (13) (OBS: Venstregjenge) b Skru av den selvspennende chucken (1)
med fastnøkkelen (12).
Chucken skrues på igjen i omvendt rekkefølge.
Rengjøring
Fra tid til annen skal elektroverktøyet holdes med den selvspennende chucken pekende loddrett ned og hylsen dreies helt i retning av "GRIP, ZU" og deretter helt i retning av "AUF, RELEASE". Støvet som har samlet seg, faller da ut av den selvspennende chucken.
NO
8 Tips og triks
Boring
Fortrinnsvis i 2. trinn (høyt turtall). Ved anboring av stål, aluminium eller fliser uten
kjørning og forboring skal impulsfunksjonen slås på.
Skruing
Fortrinnsvis i 1. trinn (lavt turtall) og med dreie­momentbegrensning.
Ved skruing i tre med deformerte skruehoder skal impulsfunksjonen slås på.
For å oppnå maksimalt dreiemoment ved skruing skal impulsfunksjonen slås på.
Gjengeboring
Gjengeboret skal oljes lett. Velg 1. trinn (lavt turtall). Innstill dreiemomentbegrensningen.
43
8090.book Seite 44 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
NO
BRUKSANVISNING
9 Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo tilbehør. For å kunne velge ut riktig tilbehør må forhand-
leren få nøyaktige opplysninger om elektro­verktøyets type.
A Ladeapparat ICS 10 B Ladeapparat IC 25 C Ladeapparat C 60 D Belteveske
E Batteri-pakker med forskjellig kapasitet.
Kjøp kun batteri-pakker med den spen­ningen som passer til elektroverktøyet.
10 Reparasjon
Reparasjoner på elektroverktøy må kun utføres av elektro-fagfolk!
Metabo-elektroverktøy som må repareres, kan sendes til adressene som står på reservedels­listen.
Vennligst vedlegg en beskrivelse av oppda­gede feil ved innsending til reparasjon.
12 Tekniske data
Forklaring av spesifikasjonene er å finne på side 2.
Rett til endringer grunnet tekniske fremskritt forbeholdes.
U = Batteri-pakkens spenning n = Tomgangsturtall
Tiltrekkingsmoment ved skruing: M M M M
Maks. borediameter: D D D
m = Vekt (med den minste
G = Spindelgjenge D = Chuck-spennvidde
= Myk skruing (tre)
1
=Impulsmoment
2
= Hard skruing (metall)
3
= Tiltrekkingsmoment innstillbart
4
=I stål
1 max
=I mykt tre
2 max
=I betong
3 max
batterimpakken)
11 Miljøvern
Emballasje fra Metabo kan resirkuleres 100%. Utrangert elektroverktøy og tilbehør inneholder store mengder verdifulle rå- og kunststoffer som i likhet med emballasjen kan resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er trykket på klorfritt bleket papir.
Batteri-pakken må ikke kastes som hushold­ningsavfall!
Lever defekte eller oppbrukte batteri-pakker tilbake til Metabo-forhandleren!
Kast ikke batteri-pakken i vannet!
Typiske A-vurderte lydnivåer: L
pA
L
WA
= Lydtrykknivå = Lydeffektnivå
Under arbeidsutførelsen kan lydnivået over­skride 85 dB(A).
Bruk hørselsvern!
a
hw
= Typisk vurdert akselerasjon i
hånd-arm-området
s = Maks. slagantall Måleverdier er regnet ut etter EN 50144. Tekniske data kan variere (i forhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
44
8090.book Seite 45 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
DANSK
DA
Betjeningsvejledning
Kære kunde. Tak for den tillid, du har vist os ved at købe dit nye elektroværktøj fra Metabo. Alle Metabos elek­troværktøjer testes omhyggeligt og underkastes Metabos kvalitetssikrings strenge kvalitetskon­trol. Men levetiden for et elektroværktøj afhænger i høj grad også af dig selv. Læs omhyggeligt informationerne i denne betjeningsvejledning og i vedlagte dokumentation. Jo mere omhyggeligt du behandler dit Metabo elektroværktøj, desto længere har du glæde af det.
Indholdsfortegnelse
1 Overensstemmelseserklæring 2 Tilsigtet anvendelse 3 Generelle henvisninger til sikkerheden 4Særlige sikkerhedsforskrifter 5Oversigt 6 Specielle produktegenskaber 7Anvendelse
7.1 Aftagning/isætning af batteriet
7.2 Indstilling af omløbsretning, transport­sikring (startspærre)
7.3 Valg af gear
7.4 Indstilling af drejemomentbegræns- ning, boring, slagboring
7.5 Til-/frakobling af impulsfunktion (af­hængigt af udstyr)
7.6 Tænd/sluk for akku-boremaskinen, indstilling af omdrejningstal
7.7 Selvspændende borepatron
8 Tips og gode ideer
9Tilbehør 10 Reparationer 11 Miljøbeskyttelse 12 Tekniske data
1 Overensstemmelseser-
klæring
2 Tilsigtet anvendelse
Akku-boremaskinen er velegnet til boring, skruning, gevindboring samt til slagboring (afhængigt af udstyr).
Brugeren er selv ansvarlig for skader forårsaget ved utilsigtet anvendelse af akku-borema­skinen.
Arbejdstilsynets sikkerhedsbestemmelser og vedlagte sikkerhedsforskrifter skal overholdes.
3 Generelle henvisninger til
sikkerheden
Læs vedlagte Sikkerhedsforskrifter (rødt hæfte) og hele betjeningsvejledningen grundigt igennem, før maskinen tages i brug. Opbevar alle medfølgende dokumenter og sørg for, at disse medfølger, hvis maskinen skifter ejer.
4Særlige
sikkerhedsforskrifter
Af hensyn til din egen sikkerhed og til beskyttelse af maskinen bør tekstpas­sager, der er mærket med dette symbol, følges nøje!
Vi erklærer under almindeligt ansvar at dette produkt er i overensstemmelse med de på side 2 angivne normer og direktiver.
Batterierne må ikke udsættes for fugt! Anvend aldrig defekte eller beskadigede batte-
rier! Batterierne må ikke udsættes for åben ild! Batterierne må ikke åbnes! Batteriernes kontakter må ikke berøres eller
kortsluttes!
45
8090.book Seite 46 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
DA
DANSK
5Oversigt
Se side 3 (fold ud).
1 Selvspændende borepatron 2 Indstillingsring (drejemoment, boring,
slagboring)* 3 Akku-boremaskine 4 Skydekontakt (1./2. gear) 5 Skydekontakt for impulsfunktion* 6 Tast til frigørelse af batteri 7 Batteri 8Bit-depot 9 Trykkontakt
10 Skydekontakt (indstilling af omløbs-
retning, transportsikring)
*afhængigt af udstyr
6 Specielle
produktegenskaber
Metabo impulsfunktion (afhængigt af udstyr).
Til let og enkel i- og udskruning af fastsiddende skruer, selv hvis skruehovederne er beska­diget. Prøblemfri anboring af fliser, aluminium eller andre materialer uden brug af kørner.
7Anvendelse
Før ibrugtagningen skal batterierne oplades. Batterierne når først op på fuld kapacitet, når de har været op- og afladet 5 gange.
Ladetemperatur: 0 - 50 °C. Batterierne kan genoplades mange gange;
hvor mange gange afhænger af, hvilken oplader der anvendes.
ICS 10: maks. 3000 gange
IC 25: maks. 2000 gange
IC 60: maks. 2000 gange
Det oplyste antal opladningscyklusser opnåes dog ikke, hvis akkusættet ikke aflades. Ved effekttab skal akkusættet atter oplades. Akkusættene har ingen memory-effekt.
Opbevar NiMH akkupakker i opladet tilstand og genoplad dem senest efter 6 måneder.
7.1 Aftagning/isætning af batteriet Aftagning
Tryk på tasten (6) og træk batteriet af (7).
Isætning
Batteriet (7) skydes ind i grebet, til det går i indgreb.
7.2 Indstilling af omløbsretning, trans­portsikring (startspærre)
Skydekontakten (10) må kun betjenes, når motoren står stille!
Betjening af skydekontakten (10): R=Højreløb L=Venstreløb 0 = Midterstilling: Transportsikring
(startspærre)
7.3 Valg af gear Skydekontakten (4) må kun betjenes,
når motoren står stille!
Betjening af skydekontakten (4):
= 1. gear (lavt omdrejningstal, ekstra stort
drejemoment)
= 2. gear (højt omdrejningstal)
7.4 Indstilling af drejemomentbegræns- ning, boring, slagboring
Indstillinger på indstillingsringen (2). 1 = Minimalt drejemoment
(med drejemomentbegrænsning) Boring
Slagboring (afhængigt af udstyr)
7.5 Til-/frakobling af impulsfunktion (afhængigt af udstyr)
Der må ikke arbejdes i længere tid med tilkoblet impulsfunktion! (Motoren kan blive overophedet.)
Betjening af skydekontakten (5): 0 = Impulsfunktionen frakoblet
= Impulsfunktion tilkoblet
7.6 Tænd/sluk for akku-boremaskinen, indstilling af omdrejningstal
Betjening af trykkontakt (9): Trinløs regulering af omdrejningstal.
OBS! Lyden, der somme tider kan opstå, når maskinen slukkes, hænger sammen med konstruktionsmåden og har ingen indflydelse på maskinens funktionsevne eller levetid.
46
8090.book Seite 47 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
7.7 Selvspændende borepatron
AUF, RELEASE
11
GRIP, ZU
Åbning af borepatronen
Bøsningen (11) drejes i retning mod "AUF, RELEASE" (ÅBN).
Fastspænding af værktøj
Åbn borepatronen og sæt værktøjet så langt ind som muligt.
Drej bøsningen (11) i retning mod "GRIP, ZU" (LUK), indtil det isatte værktøj sidder fast­spændt.
Hvis værktøjsskaftet er af blødt materiale, kan det evt. være nødvendigt at spænde efter værktøjet efter kort tids boring.
For SBT 15.6 Plus / SB 12 Plus / SBT 12 Plus / SB 12 Impuls gælder:
Bøsningen (11) drejes i retning mod "GRIP, ZU" (LUK), indtil den mærkbare mekaniske modstand er overvundet.
Værktøjet er ikke rigtigt fastspændt endnu!
Drej kraftigt videre (man skal høre det "klikke"), indtil bøsningen ikke kan drejes mere - først nu er værktøjet spændt sikkert.
OBS! Den skraldelyd, som evt. kan høres efter åbning af borepatronen og indtil stop, er funk-
tionsbetinget og fjernes ved at dreje bøsningen den modsatte vej.
DANSK
Aftagning af borepatronen
13 1
12
Åbn borepatronen.
a Skru skruen (13) ud. (OBS! Venstregevind!) b Skru borepatronen (1) af ved hjælp af gaffel-
nøglen (12).
Påsætning af borepatronen foretages på samme måde, men i modsat rækkefølge.
Rengøring
Elektroværktøjet rengøres med jævne mellemrum, idet borepatronen holdes lodret med åbningen nedad og bøsningen drejes helt i retning mod "GRIP, ZU" (LUK) og derefter helt i retning mod "AUF, RELEASE" (ÅBN). Det ansamlede støv falder nu ud af borepatro­nens åbning.
DA
8 Tips og gode ideer
Boring
Boring foretages bedst i 2. gear (højt omdrej­ningstal).
Ved anboring af stål, aluminium eller fliser uden brug af kørner samt ved forboring tilkobles impulsfunktionen.
Skruning
Skruning foretages bedst i 1. gear (lavt omdrej­ningstal) og med drejemomentbegrænsning.
Ved skruning i træ med skruer med beskadi­gede skruehoveder tilkobles impulsfunktionen.
For at opnå maksimalt drejemoment under skruning tilkobles impulsfunktionen.
Gevindboring
Kom lidt olie på snittappen. Vælg 1. gear (lavt omdrejningstal). Indstil drejemomentbegrænsningen.
47
8090.book Seite 48 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
DA
DANSK
9 Tilbehør
Anvend kun originale Metabo tilbehørsdele. Hvis du skal købe tilbehør, skal forhandleren
kende den nøjagtige type på elektroværktøjet.
AOplader ICS 10 BOplader IC 25 COplader C60 DBælteskede
E Batterier med forskellig kapacitet.
Køb kun batterier med den spænding, der passer til dit elektroværktøj.
10 Reparationer
Reparationer på elektroværktøjer må kun foretages af en uddannet elek­triker!
Metabo-elværktøjer, der skal repareres, kan indsendes til en af de adresser, der står på reservedelslisten.
Beskriv venligst den konstaterede fejl ved indsendelsen.
12 Tekniske data
Forklaring til angivelserne på side 2. Vi tager forbehold for tekniske ændringer. U = Batterispænding
n=Friløbshastighed
Tilspændingsmomenter ved skruning: M M M M
Max. bordiametre: D D D
m=Vægt (med mindste batteritype) G = Spindelgevind D=Borepatron-spændvidde
Typisk A-vægtet lydstyrke: L
pA
L
WA
=Blødt materiale (træ)
1
=Impulsmoment
2
=Hårdt materiale (metal)
3
=Tilspændingsmoment stilbart
4
=I stål
1 max
=I blødt træ
2 max
=I beton
3 max
= Lydtryksniveau = Lydeffektniveau
11 Miljøbeskyttelse
Metabos emballage kan genbruges 100 %. Udtjent elektroværktøj og tilbehør indeholder betydelige mængder værdifulde rå- og kunst­stoffer, der ligeledes kan indgå i råstofkreds- løbet igen.
Denne betjeningsvejledning er trykt på klorfrit bleget papir.
Batterier må ikke smides i skraldespanden! Aflever defekte eller udslidte batterier hos
forhandleren! Batterier må ikke kastes i vandet!
Under arbejdet kan støjniveauet overskride 85 dB(A).
Bær høreværn!
a
hw
=Typisk vægtet acceleration i
hånd-/armområdet.
s = Max. slagtal
Måleværdier fastlagt i henhold til EN 50144. De angivne tekniske data skal forstås med tole-
rancer (i overensstemmelse med de tilsvarende gældende standarder).
48
8090.book Seite 49 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
POLSKI
POL
Instrukcja obsługi
Szanowny Kliencie, Serdecznie dziękujemy za zaufanie, którego wyrazem jest zakup nowego elektronarzędzia wyprodukowanego przez firmę Metabo. Każde elektronarzędzie ze znakiem Metabo jest poddawane wszechstronnym próbom i podlega surowej kontroli jakości prowadzonej przez dział jakości firmy Metabo. Trwałość użytkowa elektronarzędzia jest jednak w wysokim stopniu uzależniona także od postępowania użytkownika. Z tego względu zalecamy przestrzeganie wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w dołączonej dokumentacji. Im więcej uwagi użytkownik poświęci prawidłowej obsłudze elektronarzędzia Metabo, tym dłużej będzie mu ono niezawodnie służyło.
Za szkody spowodowane wykorzystaniem
Spis treści
1 Oświadczenie zgodności 2 Wykorzystanie zgodne z przeznaczeniem 3 Ogólne zasady bezpieczeństwa pracy 4 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa 5Przegląd 6 Szczególne cechy produktu 7Użytkowanie
7.1 Wyjmowanie i wkładanie akumulatorka
7.2 Kierunek obrotów, nastawienie zabezpieczenia na czas transportu (blokada włączenia)
7.3 Wybór stopnia przekładni
7.4 Regulacja funkcji ograniczenia momentu obrotowego, wiercenie, wiercenie z udarem
7.5 Włączenie, wyłączenie ruchu impulsowego (zależnie od wyposażenie)
7.6 Włączenie, wyłączenie elektronarzędzia, regulacja prędkości obrotowej
7.7 Uchwyt wiertarski szybkomocujący
7.8 Uchwyt wiertarski szybkomocujący
8 Pożyteczne wskazówki
9 Wyposażenie dodatkowe 10 Naprawy 11 Ochrona środowiska naturalnego 12 Dane techniczne
urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem wyłączną odpowiedzialność ponosi użytkownik.
Konieczne jest przestrzeganie ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa i higieny pracy oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3 Ogólne zasady
bezpieczeństwa pracy
Przed przystąpieniem do użytkowania elektronarzędzia należy uważnie przeczytać w całości dołączone wskazówki bezpieczeństwa (czerwony zeszyt) oraz instrukcję obsługi. Dokumentację dostarczoną z elektronarzędziem należy przechować do ewentualnego późniejszego wykorzystania. W przypadku przekazania elektronarzędzia należy przekazać nowemu użytkownikowi także tę dokumentację.
4 Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
Dla ochrony własnej i ochrony elektronarzędzia należy przestrzegać uwag oznaczonych w tekście tym symbolem!
1 Oświadczenie zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że ten produkt jest zgodny z normami i wytycznymi podanymi na stronie 2.
2 Wykorzystanie zgodne z
przeznaczeniem
Elektronarzędzie akumulatorowe jest przeznaczone do wiercenia, wkręcania i wykręcania śrub oraz do wiercenia z udarem (zależnie od wyposażenia).
Chronić akumulatorek przed wilgocią! Nie używać akumulatorków uszkodzonych lub
zdeformowanych! Akumulatorków nie wrzucać do ognia! Nie otwierać akumulatorków! Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatorka!
49
8090.book Seite 50 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
POL
POLSKI
5Przegląd
Patrz strona 3 (proszę rozłożyć rozkładaną stronę).
1 Uchwyt wiertarski szybkomocujący 2 Tuleja (moment obrotowy, wiercenie,
wiercenie z udarem)* 3 Elektronarzędzie akumulatorowe 4 Przełącznik suwakowy (1./2. bieg) 5 Przełącznik suwakowy funkcji ruchu
impulsowego* 6 Przycisk zwolnienia akumulatorka 7Akumulatorek 8 Magazynek na końcówki wkrętakowe 9Przycisk włącznika
10 Przełącznik suwakowy (nastawienie
kierunku obrotów, zabezpieczenie na
czas transportu)
*zależnie od wyposażenia
6 Szczególne cechy
produktu
Funkcja ruchu impulsowego Metabo (zależnie od wyposażenia)
Do sprawnego wykręcania silnie dokręconych śrub, także w przypadku uszkodzonego łba śruby. Do dokładnego nawiercania otworów bez potrzeby nakiełkowania w płytkach ceramicznych, aluminium i innych materiałach.
7.1 Wyjmowanie i wkładanie akumulatorka
Wyjmowanie
Nacisnąć przycisk (6) i wyjąć akumulatorek (7).
Wkładanie
Osadzić akumulatorek (7) do zaryglowania.
7.2 Kierunek obrotów, nastawienie zabezpieczenia na czas transportu (blokada włączenia)
Przełącznik suwakowy (10) wolno przesuwać wyłącznie przy wyłączonym silniku!
Przesunąć przełącznik suwakowy (10) w położenie:
R = nastawiony ruch obrotowy w prawo L = nastawiony ruch obrotowy w lewo 0 = położenie środkowe – nastawione
zabezpieczenie na czas transportu (blokada włączenia)
7.3 Wybór stopnia przekładni Przełącznik suwakowy (4) wolno
przesuwać wyłącznie przy wyłączonym silniku!
Przesunąć przełącznik suwakowy (4) w położenie:
= 1. bieg (niska prędkość obrotowa,
szczególnie wysoki moment obrotowy)
7 Użytkowanie
Przed wykorzystaniem naładować akumulatorek. Akumulatorek osiąga swoją pełną pojemność dopiero po 5-krotnym naładowaniu i rozładowaniu (cykle ładowania).
Zakres temperatur ładowania wynosi 0 - 50 °C. W zależności od zastosowanego urządzenia
do ładowania maksymalna ilość cykli ładowania jest następująca:
• ICS 10: maks. 3000
• IC 25: maks. 2000
• C 60: maks. 2000 Podana ilość cykli ładowania jest możliwa do
uzyskania, tylko kiedy unika się najniższego stanu rozładowania akumulatorów. W przy­padku spadku mocy akumulatory ponownie naładować. Akumulatory nie posiadają efektu pamięci.
Akumulatory NiMH należy przechowywać w stanie naładowanym i doładować najpóźniej po 6 miesiącach.
= 2. bieg (wysoka prędkość obrotowa)
7.4 Regulacja funkcji ograniczenia momentu obrotowego, wiercenie, wiercenie z udarem
Obrócić tuleję (2): 1 = nastawiony maksymalny moment
obrotowy (z ograniczeniem momentu obrotowego) nastawiona funkcja wiercenia nastawiona funkcja wiercenia z udarem (zależnie od wyposażenia)
7.5 Włączenie, wyłączenie ruchu impulsowego (zależnie od wyposażenie)
Nie należy pracować przez dłuższy czas przy włączonej funkcji ruchu impulsowego (może to spowodować przegrzanie silnika).
Przesunąć przełącznik suwakowy (5) w położenie:
0 = funkcja ruchu impulsowego wyłączona
• = funkcja ruchu impulsowego włączona
50
8090.book Seite 51 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
7.6 Włączenie, wyłączenie elektronarzędzia, regulacja prędkości obrotowej
Nacisnąć przycisk włącznika (9). Włącznik umożliwia bezstopniową regulację prędkości obrotowej.
Wskazówka: Hałas słyszalny przy wyłączaniu urządzenia jest uwarunkowany konstrukcyjnie i nie ma żadnego wpływu na działanie i trwałość użytkową urządzenia.
7.7 Uchwyt wiertarski szybkomocujący
AUF, RELEASE
11
GRIP, ZU
7.8 Uchwyt wiertarski szybkomocujący
POLSKI
słyszalny po rozwarciu uchwytu do oporu (uwarunkowany konstrukcyjnie) można wyłączyć przez obrócenie tulei w przeciwnym kierunku.
Wykręcenie
13 1
12
Rozewrzeć uchwyt wiertarski szybkomocujący.
a Wykręcić śrubę (13) (uwaga! lewy gwint) b Odkręcić uchwyt wiertarski
szybkomocujący (1) przy pomocy klucza płaskiego (12).
Wkręcanie uchwytu należy przeprowadzić w odwrotnej kolejności.
POL
Rozwieranie
Tuleję (11) obrócić w kierunku położenia rozwarcia uchwytu "AUF, RELEASE".
Mocowanie
Rozewrzeć uchwyt wiertarski szybkomocujący i osadzić narzędzie w uchwycie możliwie jak najgłębiej.
Obracać tuleję (11) w kierunku położenia zaciśnięcia "GRIP, ZU", do silnego zamocowania narzędzia.
Jeśli część chwytowa narzędzia jest wykonana z miękkiego materiału należy ewentualnie po krótkim czasie pracy sprawdzić pewność mocowania narzędzia i w razie potrzeby dociągnąć.
W przypadku SBT 15.6 Plus / SB 12 Plus / SBT 12 Plus / SB 12 Impuls:
Obracać tuleję (11) w kierunku położenia zaciśnięcia "GRIP, ZU" do pokonania wyczuwalnego oporu mechanicznego.
Narzędzie nie jest jeszcze wówczas zamocowane!
Obracać tuleję w dalszym ciągu pokonując opory ruchu (musi być wówczas słyszalny odgłos mechanizmu ryglującego) aż dalszy obrót okaże się niemożliwy. Dopiero wówczas narzędzie jest zamocowane w sposób bezpieczny.
Wskazówka: Ewentualny odgłos grzechotki
Czyszczenie
Od czasu do czasu przytrzymać elektronarzędzie uchwytem wiertarskim szybkomocującym skierowanym pionowo w dół i obrócić tuleję całkowicie w kierunku położenia zaciśnięcia "GRIP, ZU", po czym przekręcić ją całkowicie w kierunku położenia rozwarcia "AUF, RELEASE". W czasie tych czynności nagromadzony pył wypada z uchwytu wiertarskiego.
8 Pożyteczne wskazówki
Wiercenie
W czasie wiercenia najlepiej korzystać z 2. biegu (wysoka prędkość obrotowa).
W celu nawiercenia stali, aluminium lub płytek ceramicznych bez nakiełkowania a także przy czynności wiercenia wstępnego należy włączyć funkcję ruchu impulsowego.
Wkręcanie
Najlepiej wykorzystać 1. bieg (niska prędkość obrotowa) i funkcję ograniczenia momentu obrotowego.
Przy wykręcaniu z drewna wkrętów ze zniekształconym łbem należy włączyć funkcję ruchu impulsowego.
51
8090.book Seite 52 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
POL
W celu osiągnięcia maksymalnego momentu obrotowego przy wkręcaniu i wykręcaniu śrub należy włączyć funkcję ruchu impulsowego.
Gwintowanie
Przesmarować gwintownik niewielką ilością oleju.
Dobrać 1. bieg (niska prędkość obrotowa). Nastawić funkcję ograniczenia momentu
obrotowego.
POLSKI
9 Wyposażenie dodatkowe
Należy stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie dodatkowe Metabo.
W celu wyboru właściwego wyposażenia dodatkowego należy podać sprzedawcy dokładny typ posiadanego elektronarzędzia.
A Stacyjka do ładowania ICS 10 B Stacyjka do ładowania IC 25 C Stacyjka do ładowania C 60 D Kabura na elektronarzędzie do
zawieszenia na pasku
E Akumulatorki o różnych pojemnościach
Należy dokupywać wyłącznie akumulatorki o napięciu zgodnym z napięciem posiadanego elektronarzędzia.
10 Naprawy
Naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistów elektryków!
Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy mogą zostać przesłane na adresy podane na liście części zamiennych.
Przy każdej przesyłce do naprawy prosimy o podanie stwierdzonych usterek.
Uszkodzone lub zużyte akumulatorki należy oddawać w placówkach sprzedających narzędzia Metabo!
Nie wrzucać akumulatorków do wody!
12 Dane techniczne
Objaśnienia danych zamieszczonych na stronie 2.
Zmiany podyktowane potrzebami postępu technicznego zastrzeżone.
U = napięcie akumulatorka n = prędkość obrotowa przy pracy bez
obciążenia
Momenty dokręcania przy wkręcaniu śrub: M
M
M
Maksymalna średnica wiertła: D D D
m = masa (z najmniejszym
G=gwint wrzeciona D = zakres rozwarcia uchwytu
Typowe szacunkowe poziomy hałasu: L
pA
L
WA
= wkręcanie w materiały miękkie
1
2
4
1 max 2 max 3 max
(drewno)
= moment przy ruchu
impulsowymM3=wkręcanie w materiały twarde (metal)
= możliwość regulacji momentu
dokręcania
=w stali = w drewnie miękkim =w betonie
akumulatorkiem)
wiertarskiego
= poziom ciśnienia akustycznego = poziom mocy akustycznej
11 Ochrona środowiska
naturalnego
Opakowania stosowane przez firmę Metabo nadają się w 100% do powtórnego zagospodarowania. Zużyte elektronarzędzia i wyposażenie dodatkowe zawierają duże ilości wartościowych surowców i tworzyw sztucznych, które można również zagospodarować powtórnie.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana na papierze bielonym bez użycia chloru.
Akumulatorków nie wolno wyrzucać do śmieci domowych!
52
W czasie pracy poziom hałasu może przekroczyć 85 dB(A).
Należy nosić ochrony słuchu!
a
hw
s = maks. liczba udarów
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN
50144. Podane dane techniczne są opatrzone
tolerancyjnym błędem (odpowiednio do obowiązujących standardów)
= typowe szacunkowe
przyspieszenie w obrębie dłoni ramienia
8090.book Seite 53 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
Οδηγίες χρήσεως
Αξιτιµε πελάτη, Σασ ευχαριστούµε για την εµπιστοσύνη που δείξατε προτιµώντασ το καινούργιο ηλεκτρικ εργαλείο τησ Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλείο τησ Metabo έχει δοκιµαστεί προσεκτικά και υπκειται των αυστηρών ελέγχων ποιτητασ του Συστήµατοσ ∆ιασψάλισησ Ποιτητασ τησ Metabo. Η µακροζωία ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται µωσ σε µεγάλο βαθµ και απ σασ. Σασ παρακαλούµε να τηρείτε τισ παρούσεσ οδηγίεσ χρήσεωσ και τα συνηµµένα έγγραψα. σο πιο προσεκτικά χειρίζεστε το ηλεκτρικ σασ εργαλείο Metabo, τσο µεγαλύτερο χρονικ διάστηµα θα σασ υπηρετεί αξιπιστα.
Για ζηµίεσ λγω ανάρµοστησ µεταχείρισησ
Περιεχµενα
1 ∆ήλωση Πισττητασ 2 Αρµζουσα χρήση 3 Γενιxέσ επισηµάνσεισ ασψαλείασ 4 Ειδικέσ υποδείξεισ ασψαλείασ 5 Επισκπηση 6 Ήδιαίτερεσ ιδιτητεσ του προϋντοσ 7 Χρήση
7.1 Αψαίρεση, τοποθέτηση ψυσιγγιού µπαταρίασ
7.2 Ρύθµιση ψοράσ περιστροψήσ, ασψάλειασ µεταψοράσ (αποκλεισµσ αθέλητησ ζεύξησ)
7.3 Επιλογή βαθµίδασ µειωτήρα στροψών
7.4 Ρύθµιση του περιορισµού ροπήσ στρέΨησ, διάνοιξη οπών, διάνοιξη οπών µε κρούση
7.5 Θέση τησ λειτουργίασ στροψορµήσ σε και εκτσ λειτουργίασ (ενεργοποίηση/απενεργοποίηση) (ανάλογα µε τον εξοπλισµ)
7.6 Θέση του ηλεκτρικού εργαλείου σε και εκτσ λειτουργίασ
7.7 Ταχυτσκ
8 Συµβουλέσ και τεχνάσµατα
9 Εξαρτήµατα 10 Επισκευή 11 Προστασία περιβάλλοντοσ 12 Τεχνικά χαρακτηριστικά
ευθύνεται αποκλειστικά ο χρήστησ. Γενικά αναγνωρισµένοι κανονισµοί
πρληΨησ ατυχηµάτων και επισυναπτµενεσ υποδείξεισ ασψαλείασ πρέπει να τηρούνται.
3 Γενιxές επισηµάνσεις
ασψαλείας
Πριν απ τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου διαβάστε προσεκτικά τισ συνηµµένεσ υποδείξεισ ασψαλείασ (κκκινο τεύχοσ) και τισ παρούσεσ οδηγίεσ χρήσεωσ. Φυλάγετε λα τα έγγραψα που συνοδεύουν το ηλεκτρικ εργαλείο και παραδώστε τα στον επµενο κάτοχο µαζί µε το ηλεκτρικ σασ εργαλείο.
4 Ειδικές υποδείξεις
ασψαλείας
Για την προστασία σασ και για την προστασία του ηλεκτρικού σασ εργαλείου προσέχετε ιδιαίτερα τα σηµεία του κειµένου που χαρακτηρίζονται µε το σύµβολο αυτ!
1 ∆ήλωση Πισττητας
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη τι το προϊν αυτ αντιστοιχεί στισ προδιαγραφέσ ή στισ οδηγίεσ που αναφέρονται στη σελίδα 2.
2 Αρµζουσα χρήση
Το ηλεκτρικ εργαλείο µε µπαταρία είναι κατάλληλο για διάνοιξη οπών, βίδωµα, διάνοιξη σπειρωµάτων πωσ και για διάνοιξη οπών µε κρούση (ανάλογα µε τον εξοπλισµ).
Προστατεύετε τα στοιχεία µπαταριών απ την υγρασία!
Μη χρησιµοποιείτε χαλασµένα ή παραµορψωµένα στοιχεία µπαταριών!
Στοιχεία µπαταριών να µην εκτίθενται σε ψωτιά!
Μην ανοίγετε τα στοιχεία µπαταριών! Μην ακουµπάτε τισ επαψέσ και µη
βραχυκυκλώνετε τα στοιχεία µπαταριών!
53
8090.book Seite 54 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
5 Επισκπηση
Βλέπε σελίδα 3 (να ξεδιπλωθεί).
1 Ταχυτσκ 2 ∆ακτύλιοσ (ροπή στρέΨησ, διάνοιξη
οπών, διάνοιξη οπών µε κρούση) 3 Ηλεκτρικ εργαλείο µε µπαταρία 4 Συρταρωτσ διακπτησ (1η/2
ταχύτητα) 5 Συρταρωτσ διακπτησ για λειτουργία
στροψορµήσ 6 Πλήκτρο ξεµανδάλωσησ ψυσιγγιού
µπαταρίασ 7 Φυσίγγι µπαταρίασ 8 Χώροσ ψύλαξησ κατσαβιδολαµών 9 Πληκτροδιακπτησ
10 Συρταρωτσ διακπτησ (ρύθµιση
ψοράσ περιστροψήσ, ασψάλεια
µεταψοράσ)
*ανάλογα µε τον εξοπλισµ
η
6 Ήδιαίτερες ιδιτητες του
προϋντος
Λειτουργία στροψορµής Metabo (ανάλογα µε τον εξοπλισµ)
Το βίδωµα και ξεβίδωµα µαγκωµένων βιδών γίνεται παιχνίδι, ακµη και ταν έχουν χαλασµένη κεψαλή.
Για πεντακάθαρο ποντάρισµα χωρίσ τη χρήση πντασ - σε πλακάκια, αλουµίνιο ή άλλα υλικά.
ρήση
Αποθ
ηκεύετε τισ µπαταρίεσ NiMH φορτισµένεσ αρ
γ
τερο µετ
7.1 Αψαίρεση, τοποθέτηση ψυσιγγιού
µπαταρίας
Αψαίρεση
Πατήστε το πλήκτρο (6) και αψαιρέστε το ψυσίγγι µπαταρίασ (7).
Τοποθέτηση
Περάστε µέσα το ψυσίγγι µπαταρίασ (7) µέχρι που να ασψαλιστεί.
7.2 Ρύθµιση ψοράς περιστροψής,
ασψάλειας µεταψοράς (αποκλεισµς αθέλητης ζεύξης)
Χειρισµς του συρταρωτού διακπτη (10) µνον ταν ο κινητήρας βρίσκεται σε ηρεµία!
Χειρισµσ του συρταρωτού διακπτη (10): R = δεξιστροψη κίνηση ρυθµισµένη
L = αριστερστροψη κίνηση ρυθµισµένη 0 = µεσαία θέση: ασψάλεια µεταψοράσ
(αποκλεισµσ αθέλητησ ζεύξησ) ρυθµισµένη
7.3 Επιλογή βαθµίδας µειωτήρα
στροψών Χειρισµς του συρταρωτού διακπτη
(4) µνον ταν ο κινητήρας βρίσκεται σε ηρεµία!
Χειρισµσ του συρταρωτού διακπτη (4).
και επανα
ά 6
µηνεσ.
φορτίστε τισ το
Πριν απ τη χρήση πρέπει τα στοιχεία µπαταριών να ψορτιστούν. Η πλήρη χωρητικτητα του στοιχείου µπαταρίασ επιτυγχάνεται µετά απ 5 ψορέσ ψρτιση και εκψρτιση (κύκλοι ψρτισησ).
Εύροσ θερµοκρασίασ ψρτισησ: 0 - 50 °C Ανάλογα µε το χρησιµοποιούµενο ψορτιστή
κυµαίνεται ο αριθµσ δυνατών κύκλων ψρτισησ.
• ICS 10: το πολύ 3000
• IC 25: το πολύ 2000
• C 60: το πολύ 2000
Ο συγκεκριµένοσ αριθµσ των κύκλων φρτισησ επιτυγχάνεται µνο ταν αποφεύγεται µία πλήρησ αποφρτιση τησ µπαταρίασ. Αν µεωθεί η ισχύσ φορτίστε πάλι τη µπαταρία. Οι µπαταρίεσ δεν έχουν το χαρακτηριστικ µνήµησ.
54
= 1η ταχύτητα (µεγάλοσ αριθµσ
στροψών, ιδιαίτερα υΨηλή ροπή στρέΨησ)
= 2η ταχύτητα (µικρσ αριθµσ
στροψών)
7.4 Ρύθµιση του περιορισµού ροπής
στρέΨης, διάνοιξη οπών, διάνοιξη οπών µε κρούση
Περιστροψή του δακτυλίου (2). 1 = ελάχιστη ροπή στρέΨησ ρυθµισµένη
(µε περιορισµ ροπήσ στρέΨησ) διάνοιξη οπών ρυθµισµένη διάνοιξη οπών µε κρούση ρυθµισµένη (ανάλογα µε τον εξοπλισµ)
8090.book Seite 55 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
7.5 Θέση της λειτουργίας στροψορµής σε και εκτς λειτουργίας (ενεργοποίηση/απενεργοποίηση) (ανάλογα µε τον εξοπλισµ)
Μην εκτελείτε εργασίες για µεγάλο χρονικ διάστηµα µε τη λειτουργία στροψορµής σε λειτουργία (κίνδυνος υπερθέρµανσης κινητήρα)!
Χειρισµσ του συρταρωτού διακπτη (5). 0 = λειτουργία στροψορµήσ σε
λειτουργία (ενεργοποιηµένη)
• = λειτουργία στροψορµήσ εκτσ λειτουργίασ (απενεργοποιηµένη)
7.6 Θέση του ηλεκτρικού εργαλείου σε και εκτς λειτουργίας
Χειρισµσ συρταρωτού διακπτη (9). Ρύθµιση αριθµού στροψών χωρίσ διαβαθµίσεισ.
Υπδειξη:
µηχανήµατοσ εκτσ λειτουργίασ οψείλεται στο είδοσ κατασκευήσ του και δεν έχει επιρροή στη λειτουργία του και στη µακροζωία του.
Ο θρυβοσ κατά τη θέση του
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προσοχή σε SBT 15.6 Plus / SB 12 Plus / SBT 12 Plus / SB 12 Impuls:
ΠεριστρέΨτε το δακτύλιο (11) προσ την κατεύθυνση "GRIP, ZU" ώσπου να ξεπεραστεί η αισθητή µηχανική αντίσταση.
Το εργαλείο δεν είναι µως ήδη σψιγµένο!
Συνεχίστε να περιστρέψετε γερά (κατά την περιστροψή πρέπει να ακούγεται το χαρακτηριστικ "κλικ") µέχρι τέρµα - το εργαλείο είναι τώρα σψιγµένο µε ασψάλεια.
Υπδειξη:
ακούγεται (λγω λειτουργίασ) µετά το άνοιγµα του τσοκ µέχρι τέρµα, σταµατά περιστρέψοντασ το δακτύλιο προσ την αντίθετη κατεύθυνση.πριστρέψοντασ το δακτύλιο προσ την αντίθτη κατύθυνση.
Ξεβίδωµα
Ο κροταλισµσ που ενδεχοµένωσ
13 1
EL
7.7 Ταχυτσκ
AUF, RELEASE
11
GRIP, ZU
Άνοιγµα
ΠεριστρέΨτε το δακτύλιο (11) προσ την κατεύθυνση "AUF, RELEASE".
Σύσψιξη
Ανοίξτε το ταχυτσκ και περάστε µέσα το εργαλείο σο το δυνατν πιο βαθιά.
ΠεριστρέΨτε το δακτύλιο (11) προσ την κατεύθυνση "GRIP, ZU" ώσπου να σψιχτεί καλά το εργαλείο.
Ενδεχοµένωσ χρειάζεται πρσθετη σύσψιξη µετά απ σύντοµη λειτουργία διάνοιξησ οπών, ταν είναι µαλακ το στέλεχοσ (η ουρά) του εργαλείου.
12
Άνοιγµα ταχυτσοκ.
a Ξεβιδώστε τη βίδα (13) (προσοχή,
ριστερστροψο σπείρωµα!).
b Ξεβιδώστε το ταχυτσκ (1) µε γερµανικ
κλειδί (12).Το βίδωµα εκτελείται οµοίωσ ακολουθώντασ µωσ την αντίστροψη σειρά.
Καθαρισµς
Κάπου-κάπου κρατάτε το ηλεκτρικ εργαλείο µε το ταχυτσκ κάθετα προσ τα κάτω και περιστρέψετε το δακτύλιο πλήρωσ προσ την κατεύθυνση "GRIP, ZU". Κατπιν περιστρέψετε το δακτύλιο προσ την κατεύθυνση "AUF, RELEASE". Η σκνη που έχει µαζευτεί, πέψτει απ το ταχυτσκ.
8 Συµβουλές και τεχνάσµατα
∆ιάνοιξη οπών
Κατά προτίµηση στη 2η ταχύτητα (µεγάλοσ αριθµσ στροψών).
Για ποντάρισµα σε ατσάλι, αλουµίνιο ή πλακάκια χωρίσ τη χρήση πντασ και
55
8090.book Seite 56 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
προκαταρκτική διάνοιξη οπών να ενεργοποιείται η λειτουργία στροψορµήσ.
Βίδωµα
Κατά προτίµηση στην 1η ταχύτητα (µικρσ αριθµσ στροψών) και µε περιορισµ ροπήσ στρέΨησ.
Για βίδωµα βιδών µε παραµορψωµένεσ κεψαλέσ σε ξύλο να ενεργοποιείται η λειτουργία στροψορµήσ.
Για να επιτευχθεί η µέγιστη ροπή στρέΨησ κατά το βίδωµα, να ενεργοποιείται η λειτουργία στροψορµήσ.
∆ιάνοιξη σπειρωµάτων
Λαδώστε τον κολαούζο µε λίγο λάδι. Επιλέξτε την 1η ταχύτητα (µικρσ αριθµσ
στροψών). Ρυθµίστε την περιορισµένη ροπή στρέΨησ.
9 Εξαρτήµατα
Χρησιµοποιείτε µνο γνήσια εξαρτήµατα Metabo.
Για την επιλογή του σωστού εξαρτήµατοσ γνωστοποιείστε στο ειδικ κατάστηµα τον ακριβή τύπο του ηλεκτρικού σασ εργαλείου.
A Φορτιστήσ ICS 10 B Φορτιστήσ IC 25 C Φορτιστήσ C 60 DΘήκη ζώνησ E Φυσίγγια µπαταρίασ διαψρων
χωρητικοτήτων. Αγοράζετε µνο ψυσίγγια µπαταρίασ των οποίων η τάση ταιριάζει στην τάση του ηλεκτρικού σασ εργαλείου.
10 Επισκευή
Επισκευές ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να εκτελούνται µνον απ ειδικ ηλεκτρολγο!
Ηλεκτρικά εργαλεία τησ Metabo που επιδέχονται επισκευήσ µπορούν να αποστέλλονται στισ διευθύνσεισ που αναφέρονται στη λίστα ανταλλακτικών.
Παρακαλείσθε να περιγράψετε κατά την αποστολή προσ επισκευή το διαπιστωµένο λάθοσ.
11 Προστασία περιβάλλοντος
Συσκευασίεσ Metabo είναι 100% ανακυκλώσιµεσ. Παλιά ηλεκτρικά εργαλεία και εξαρτήµατα
που δε χρησιµοποιούνται πλέον, περιέχουν µεγάλεσ ποστητεσ πολύτιµων πρώτων υλών και πλαστικά που επίσησ µπορούν να υποστούν κατεργασία ανακύκλωσησ.
Οι παρούσεσ οδηγίεσ χρήσεωσ έχουν τυπωθεί σε χαρτί που λευκάνθηκε χωρίσ χλώριο.
∆εν επιτρέπεται η απσυρση στοιχείων µπαταριών µαζί µε τα οικιακά απορρίµµατα!
Χαλασµένα ή εξαντληµένα στοιχεία µπαταριών να επιστρέψονται στα καταστήµατα πώλησησ συσκευών Metabo!
Μην πετάτε στο νερ στοιχεία µπαταρίασ.
12 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Εξηγήσεισ σχετικά µε τα στοιχεία, βλέπε σελίδα 2.
Εκψράζουµε τισ επιψυλάξεισ για αλλαγέσ που υπηρετούν την τεχνική προδο.
U = τάση ψυσιγγίου µπαταρίασ n = αριθµσ στροψών χωρίσ ψορτίο
(ρελαντί) Ροπή σύσψιξησ κατά το βίδωµα: Μ Μ Μ
Μ Μέγιστη διάµετροσ τρυπανιού: D D D m = βάροσ (µε το πιο µικρ ψυσίγγι
G = σπείρωµα άξονα D = σύσψιξη τσοκ έωσ
Τυπικά εκτιµηθήσα στάθµη ακουστικήσ πίεσησ Α:
L
pA
L
wA
Κατά την εκτέλεση εργασιών µπορεί η στάθµη θορύβων να υπερβεί τα 85 dB(A)
a
hw
s = µέγ. αριθµσ κρούσεων Οι τιµέσ µετοήθηxαν σύµφωνα µε την
EN 50144 Οι τιµέσ των αναφερµενων τεχνικών
στοιχείων µπορεί να παρουσιάσουν αποκλίσεισ (στα πλαίσια των σχετικών προδιαγραφών).
= βίδωµα σε µαλακ υλικ (ξύλο)
1
= ροπή στροψορµήσ
2
= βίδωµα σε σκληρ υλικ
3
4
1 max 2 max 3 max
(µέταλλο)
= ροπή σύσψιξησ, ρυθµιζµενη
= σε ατσάλι = σε µαλακ ξύλο = σε µπετν
µπαταρίασ)
= στάθµη ακουστικήσ πίεσησ = στάθµη ακουστικήσ ισχύοσ
Φοράτε ωτασπίδες!
= τυπικά εκτιµηθήσα επιτάχυνση στο
χέρι-βραχίονα
56
8090.book Seite 57 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
MAGYAR
HU
Kezelési utasítás
Tisztelt Vásárló! Köszönjük bizalmát, amelyet Ön az új Metabo villamos készülékének megvásárlásával irántunk kifejezésre juttatott. Minden Metabo villamos készüléket gondosan tesztelünk és alávetjük a Metabo minőségbiztosítás szigorú minőségellenőrzésének. Egy villamos készülék élettartama azonban nagymértékben függ Öntől. Tartsa szem előtt ennek a kezelési utasításnak és a mellékelt dokumentumoknak az információit. Minél gondosabban kezeli az Ön Metabo villamos készülékét, annál tovább fogja szolgálatát megbízhatóan teljesíteni.
Tartalomjegyzék
1 Megfelelőségi nyilatkozat 2 Rendeltetésszerű használat 3 Általános biztonsági szabályok 4 Különleges biztonsági előírások 5 Áttekintés 6 A termék különleges tulajdonságai 7 Használat
7.1 Az Acku-Pack kivétele, behelyezése
7.2 Forgásirány, szállítási biztosító(bekapcsolás védelem) beállítása
7.3 Áttétel fokozatának megválasztása
7.4 Forgatónyomaték-korlátozás beállítása, fúrás, ütvefúrásForgassa el a perselyt (6).
7.5 IImpulzus-funkció be-, kikapcsolása(kiviteltől függően)
7.6 A villamos készülék be-, kikapcsolása, a fordulatszám beállítása
7.7 Gyorsbefogó fúrótokmány
8 Tanácsok és ötletek
9Tartozékok 10 Javítás 11 Környezetvédelem 12 Műszaki adatok
1 Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek.
2 Rendeltetésszerű
használat
Az akkumulátoros villamos készülék alkalmas fúráshoz, csavarozáshoz és menetfúráshoz, továbbá ütvefúráshoz (a kiviteltől függően).
A nem rendeltetésszerű használatra visszavezethető károkért kizárólag a felhasználó felel.
Az általánosan elfogadott balesetelhárítási előírásokat és a mellékelt biztonsági tudnivalókat be kell tartani.
3 Általános biztonsági
szabályok
A villamos készülék felhasználása előtt olvassa el figyelmesen és teljes terjedelmében a mellékelt Biztonsági előírásokat (piros füzet) és a kezelési utasítást. Őrizze meg az összes mellékelt dokumentumot és a villamos készülékét csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább.
4 Különleges biztonsági
előírások
Tartsa szem előtt az ezzel a szimbólummal megjelölt szövegrészeket saját védelme és az Ön villamos készülékének védelme érdekében.
Óvja az Akku-Pack-ot a
nedvességtől! Ne használjon fel sérült vagy deformálódott
Akku-Pack-ot! Ne tegye ki az Akku-Pack-ot a tűz hatásának! Ne nyissa fel az Akku-Pack-ot! Az Akku-Pack érintkezőit ne érintse meg és ne
zárja rövidre!
57
8090.book Seite 58 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
HU
MAGYAR
5 Áttekintés
Lásd a 3. oldalt (szíveskedjen kicsappantani).
1 Gyorsbefogó fúrótokmány 2 Persely (forgatónyomaték,
fúrás,ütvefúrás)* 3 Akkumulátoros villamos készülék 4 Tolókapcsoló (1./2. fokozat) 5 Tolókapcsoló az impulzus-funkció
számára* 6 Nyomógomb az Akku-Pack
reteszelésének oldására 7 Akku-Pack 8Fúróhegy-tár 9 Kapcsoló billentyű
10 Tolókapcsoló (forgásirány-
beállítás,szállítási biztosító)
* kiviteltől függő
6 A termék különleges
tulajdonságai
Metabo impulzus-funkció (kiviteltől függő).
Megszorult csavarok játszi könnyedséggel történő be- és kicsavarása, még megrongálódott csavarfejek esetén is. Igen pontos fúráskezdés, előpontozás nélkül. Akár burkolólapon, alumíniumban vagy más anyagokban.
7.1 Az Acku-Pack kivétele, behelyezése Kivétel
Nyomja meg a nyomógombot (6) és vegye ki az Akku-Pack-ot (7).
Behelyezés
Az Akku-Pack-ot (7) helyezze be úgy, hogy bekattanjon.
7.2 Forgásirány, szállítási biztosító(bekapcsolás védelem) beállítása
A tolókapcsolót (10) csak akkor működtesse, ha a motor áll!
Működtesse a tolókapcsolót (10). R = jobb forgásirány beállítva
L = bal forgásirány beállítva 0 = középállás: szállítási biztosító
(bekapcsolás védelem) beállítva.
7.3 Áttétel fokozatának megválasztása A tolókapcsolót (4) csak akkor
működtesse, ha a motor áll!
Működtesse a kapcsolót (4).
= 1. fokozat (alacsony fordulatszám,
különösen nagy forgatónyomaték)
= 2. fokozat (magas fordulatszám)
7 Használat
Használat előtt az Akku-Pack-ot fel kell tölteni. Az Akku-Pack csak 5-szöri feltöltés és kisütés (töltési ciklus) után éri el teljes kapacitását.
A töltési hőmérséklet 0 - 50°C. Az alkalmazott töltőkészüléktől függően a
lehetséges töltési ciklusok száma változik
• ICS 10: max. 3000
• IC 25: max. 2000
• C 60: max. 2000 A megadott töltési ciklus-szám azonban csak
akkor érhető el, ha az akkuegység mélykisü­tését elkerülik. Teljesítménycsökkenésnél töltse újra az akkuegységet. Az akkuegységek nem rendelkeznek memória-effektussal.
Az NiMH akkuegységet feltöltve kell tárolni, és legkésőbb 6 hónaponként után kell tölteni.
7.4 Forgatónyomaték-korlátozás beállítása, fúrás, ütvefúrásForgassa el a perselyt (2).
1 = minimális forgatónyomaték beállítva
(forgatónyomaték-korlátozással) fúrás beállítva ütvefúrás beállítva(kiviteltől függően)
7.5 IImpulzus-funkció be-, kikapcsolása(kiviteltől függően)
Ne dolgozzon hosszabb időn keresztül bekapcsolt impulzus­funkcióval (a motor túlmelegedhet.)
Működtesse a tolókapcsolót (5). 0 = impulzus-funkció kikapcsolva
• = impulzus-funkció bekapcsolva
7.6 A villamos készülék be-, kikapcsolása, a fordulatszám beállítása
Működtesse a kapcsoló billentyűt (9). Fokozat nélküli fordulatszám-szabályozás.
58
8090.book Seite 59 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
Tájékoztatás: A zaj, amely a gép kikapcsolásakor fellép, a gép típusához kötött és a gép működésére és élettartamára semmilyen hatással nincs.
7.7 Gyorsbefogó fúrótokmány
AUF, RELEASE
11
GRIP, ZU
Nyitás
A perselyt (11) forgassa az "AUF, RELEASE" irányában.
Befogás
Nyissa ki a gyorsbefogó fúrótokmányt és a szerszámot olyan mélyen helyezze be, amennyire csak lehet.
A perselyt (11) forgassa a "GRIP, ZU" irányban, amíg a szerszám szilárdan nincs befogva.
Lágy szerszámszár esetén rövid fúrásidő után esetenként utánfeszítést kell végezni.
Az SBT 15.6 Plus / SB 12 Plus / SBT 12 Plus / SB 12 Impuls típusnál ügyeljen a következőkre:
A perselyt (11) forgassa a "GRIP, ZU" irányban mindaddig, amíg az érezhető mechanikai ellenállást le nem küzdötte.
A szerszám most még nincs befogva!
Mindaddig forgassa tovább erőteljesen (közben "kattogni" kell), amíg továbbforgatás már nem lehetséges - csak most van a szerszám biztosan befogva.
Tájékoztatás: A tokmány ütközésig történő nyitását követően esetleg hallható kereplés (a működéssel összefüggő) a persely ellenirányú forgatásával megszüntethető.
MAGYAR
Lecsavarás
13 1
12
Nyissa a gyorsbefogó fúrótokmányt. a Csavarja ki a csavart (13) (figyelem:
balmenet.).
b A gyorsbefogó fúrótokmányt (1)
franciakulccsal (12) csavarja le.
A rácsavarás értelemszerűen fordított sorrendben történik.
Tisztítás
Időnként tartsa a villamos készüléket a gyorsbefogó fúrótokmánnyal lefelé és a perselyt csavarja teljesen a "GRIP, ZU" irányban, majd teljesen az "AUF, RELEASE" irányban. Az összegyűlt por kiesik a gyorsbefogó fúrótokmányból.
HU
8 Tanácsok és ötletek
Fúrás
A 2. fokozatban előnyös (magas fordulatszám). Acél, alumínium vagy burkolólapok
előpontozás és előfúrás nélküli fúráskezdéséhez kapcsolja be az impulzus­funkciót.
Csavarozás
Az 1. fokozatban előnyös (alacsony fordulatszám) forgatónyomatékkorlátozással.
Deformálódott csavarfejek mellett fába történő csavarozáshoz kapcsolja be az impulzus­funkciót.
Csavarozásnál a maximális forgatónyomaték eléréséhez kapcsolja be az impulzus-funkciót.
Menetfúrás
A menetfúrót kissé olajozza meg. Állítsa be az 1. fokozatot (alacsony fordulatszám). Állítsa be a forgatónyomaték-korlátozást.
59
8090.book Seite 60 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
HU
MAGYAR
9Tartozékok
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon fel!
A megfelelő tartozék kiválasztása céljából közölje a kereskedővel az Ön villamos készülékének pontos típusát.
A ICS 10 töltőkészülék B IC 25 töltőkészülék C C 60 töltőkészülék DÖvtáska
E Különböző kapacitású Akku-Pack-ok.
Csak az Ön villamos készülékének megfelelő feszültségű Akku-Pack-okat vásároljon.
10 Javítás
Villamos készülékeken javításokat csak villamos szakember végezhet!
A meghibásodott Metabo elektromos szerszámot a pótalkatrész-jegyzékben felsorolt címek egyikére lehet beküldeni javításra.
Kérjük, hogy kísérőlevelében röviden írja le az észlelt hibát.
11 Környezetvédelem
12 Műszaki adatok
Magyarázat a 2. oldalon közölt adatokhoz. A műszaki fejlődést szolgáló változtatások jogát fenntartjuk magunknak.
U=az Akku-Pack feszültsége n = üresjárati fordulatszám
Meghúzó nyomaték csavarozásnál M M M M
Max. fúróátmérő D D D
m = súly (a legkisebb Akku-Pack-kal) G=orsómenet D=fúrótokmány-nyílás
Jellemző hangszint (A-ért.) L
pA
L
WA
Munkavégzés közben a zajszint meghaladhatja a 85 dB (A) értéket.
= lágy csavarozási eset (fa)
1
= impulzus-nyomaték
2
= kemény csavarozási eset (fém)
3
= beállítható meghúzó nyomaték
4
= acélban
1 max
= puhafában
2 max
=betonban
3 max
= hangnyomás-szint = hangteljesítmény-szint
Hallásvédő felszerelést kell viselni!
A Metabo-csomagolóanyagok 100 %-ban újrafeldolgozásra alkalmasak. Az elhasználódott villamos készülékek és tartozékaik nagy mennyiségben tartalmaznak értékes nyers- és műanyagokat, amelyek ugyancsak újrahasznosítási eljárásba adhatók.
Ez a kezelési utasítás klórmentesen fehérített papírra van nyomtatva.
Az Akku-Pack-ot nem szabad a háztartási hulladék közé helyezni!
Adja vissza a sérült vagy elhasznált Akku­Pack-ot a Metabo-kereskedőnek!
Akku-Pack-ot ne dobjon a vízbe!
60
a
hw
= jellemző gyorsulási érték a kéz-kar
területén
s = max. ütésszám A mérési eredményeket az EN 50144 szabvány
szerint határoztuk meg. Az itt közölt műszaki adatoknak tűrése van
(ennek értékét az adott időpontban érvényes szabványok tartalmazzák).
8090.book Seite 61 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
Loading...