Metabo BS 18 LTX BL Quick, BS 18 LTX Impuls, BS 18 LTX Quick, SB 18 LTX BL Impuls, SB 18 LTX BL Quick User manual

...
BS 18 LTX BL Impuls BS 18 LTX BL Quick BS 18 LTX Impuls BS 18 LTX Quick
SB 18 LTX BL Impuls SB 18 LTX BL Quick SB 18 LTX Impuls SB 18 LTX Quick
de Originalbetriebsanleitung 7 en Original instructions 11 fr Notice d'utilisation originale 15 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 19 it Istruzioni per l’uso originali 23 es Manual original 27 pt Manual original 31 sv Bruksanvisning i original 35
www.metabo.com Made in Germany
эксплуатации 64
A
1 ( 7.8)
1
0
15 ( 7.7)
14 ( 6.)
13 ( 7.6)
12 ( 7.2) 18 V...3,0 Ah ...6.25594 ... Li-Power Extreme 18 V...4,0 Ah ...6.25591 ... Li-Power Extreme 18 V...5,2 Ah ...6.25592 ... Li-Power Extreme etc.
3 ( 7.5)2
4 ( 7.4)
5 ( 7.6)
6 ( 7.3)
7 ( 7.11) 8 ( 7.11)
9 ( 7.2)
10 ( 7.1)
11 ( 7.1)
6.
2
B
C
= 100 %
= 75 %
= 50 %
= 50 %
= 25 %
SC 60 Plus ASC 30-36 ASC 15 ASC 30 etc.
= < 20 %
7.1
D
7.2
7.3
3
E
4
7.4
F
G
...18 LTX BL Quick
...18 LTX Impuls / Quick,
...18 LTX BL Impuls
1...11
=
Impuls
=
Nm ... Nm
max. Nm
=
Impuls
=
=
7.6
1...10
=
Nm ... Nm
=
max. Nm
7.6
4
b
H
1
7.8
I
J
K
... Quick
3.
2.
1.
7.9
... Quick
a
b
7.10
6
5
7.11
L
12.
*1) Serial Number: 02241..
BS 18 LTX BL Impuls
UV 18
n
0
M
1
M
2
M
3
M
4
D
1 max
D
2 max
D
3 max
s /min, bpm - - 38950 32300
m kg (lbs) 1,9 (4.2) 2,0 (4.4) 2,0 (4.4) 2,1 (4.6)
G UNF(in)
D
max
a
h, ID/Kh, I
a
h, D/Kh,
a
h, S/Kh,
L
pA/KpA
L
WA/KWA
/min, rpm
Nm (in-lbs)
Nm (in-lbs)
Nm (in-lbs)
Nm (in-lbs)
mm (in)
mm (in) 50 (2)
mm (in)
1/2“ - 20
mm (in)
2
m/s
D
2
m/s
D
2
m/s
S
dB(A)
dB(A)
UNF
< 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5
< 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5
BS 18 LTX BL Quick
0 - 600 0 - 500 0 - 600 0 - 500
0 - 2050 0 - 1700 0 - 2050 0 - 1700
44 (390) 55 (487) 44 (390) 55 (487)
49 (434) 60 (531) 49 (434) 60 (531)
90 (797) 110 (974) 90 (797) 110 (974)
0,8-20
(7 - 177)
0,8-8
(7 - 71)
--
- 1/2“ - 20
- - 18 / 1,5 13 / 1,5
76/3 80/3 91/3 91/3
87/3 91/3 102/3 102/3
*1) Serial Number: 02197..
BS 18 LTX Impuls
UNF
*1) Serial Number: 02191..
6,5-24
(58 - 212)
1,7-11
(15 - 97)
9
65 (2
/16)
BS 18 LTX Quick
*1) Serial Number: 02193..
SB 18 LTX BL Impuls
0,8-20
(7 - 177)
(7 - 71)
1
13 (
/2)
16 (
- 1/2“ - 20 UNF
1
13 (
/2)
*1) Serial Number: 02240..
SB 18 LTX BL Quick
0,8-8
50 (2)
5
/8)16(
- 1/2“ - 20
*1) Serial Number: 02199..
SB 18 LTX Impuls
6,5-24
(58 - 212)
1,7-11
(15 - 97)
65 (29/16)
UNF
*1) Serial Number: 02192..
5
/8)
SB 18 LTX Quick
*1) Serial Number: 02200..
-
M
12.
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 50581:2012
2018-05-09, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
1.
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - Abb. M.
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
DEUTSCH de
Akkupacks vor Nässe schützen!
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Bohr- und Schlagbohrmaschinen sind geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien sowie zum Schrauben und Gewindebohren.
Die Schlagbohrmaschinen sind zusätzlich zum Schlagbohren in Mauerwerk, Ziegel und Stein geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von Schlagbohrmaschinen (Maschinen mit der Bezeichnung SB...). Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriff (ausstattungsabhängig). Der
Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
LED-Leuchte (14): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz. Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen­oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
7
DEUTSCHde
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
5. Abbildungen
Die Abbildungen finden Sie am Anfang der Betriebsanleitung.
Symbol-Erläuterung:
Bewegungsrichtung Langsam Schnell erster Gang zweiter Gang Schrauben Bohrer ohne Drehmomentbegrenzung Schlagbohren
Nm
Drehmoment
6. Überblick
Abb. A
8
1 Schnellspann-Bohrfutter
2 Zusatzhandgriff 3 Schaltschieber (Bohren, Schlagbohren) * 4S
chaltschieber (1./2. Gang)
5 Taste (Wechsel zwischen „max. Drehmoment“ und
der an Stellrad (13) eingestellten Funktion) *
6 Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungsein-
stellung, Transportsicherung) - beidseitig der
Maschine 7 Bit-Depot * 8 Gürtelhaken * 9T
aste zur Akkupack-Entriegelung 10 Taste der Kapazitätsanzeige 11 Kapazitäts- und Signalanzeige 12
Akkupack
13 Stellrad (Impulsfunktion,
Drehmomentbegrenzung, ggf.
Drehmoment“) * 14 LED-Leuchte 15 Schalterdrücker
* ausstattungsabhängig
„max.
7. Benutzung
7.1 Akkupack, Kapazitäts- und
Signalanzeige Abb. B
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
7.2 Akkupack entnehmen, einsetzen
7.3 Drehrichtung, Transportsicherung
7.4 Getriebestufe wählen Abb. E
7.5 Bohren, Schlagbohren einstellen
Schaltschieber (3) betätigen.
7.6 Drehmomentbegrenzung, maximales
überhitzen.) Maschinen mit der Bezeichnung
...18 LTX BL Quick...: Drehen Sie am Stellrad (13) um die
Impulsfunktion einzuschalten (Taste (5) blinkt) oder um die Drehmomentbegrenzung einzuschalten (Taste (5) leuchtet dauernd)
Für Maximales Drehmoment (Bohrstellung) drücken Sie die Taste (5) (Taste (5) ist nicht
Abb. C
(Einschaltsperre) einstellen Abb. D
Schalterschieber (4) nur bei Stillstand des Motors betätigen!
Abb. A
Drehmoment, Impulsfunktion einstellen
Nicht längere Zeit mit eingeschalteter Impulsfunktion arbeiten! (Der Motor kann sich
Abb. F
beleuchtet). Um die Einstellungen des Stellrades wieder zu aktivieren: Taste (5) erneut drücken oder am Stellrad drehen.
Maschinen mit der Bezeichnung ...18 LTX Impuls/ Quick, ...18 LTX BL Impuls: Abb. G
Am Stellrad (13) die gewünschte Betriebsart einstellen:
1...10 = Drehmomentbegrenzung Bohrer = maximales Drehmoment Impuls = Impulsfunktion
7.7 Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (15)
Ausschalten: Schalterdrücker (15) loslassen.
7.8 Schnellspann-Bohrfutter Abb. H
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Hinweise für SB...
1. Das nach dem Öffnen des Bohrfutters eventuell
2. Einsatzwerkzeug spannen:
Reinigen: Gelegentlich die Maschine mit dem
7.9 Bohrfutter abschrauben Abb. I
Das Anschrauben erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge.
7.10 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem
Abnehmen: Verriegelungsring nach vorne
schieben (a) und Bohrfutter nach vorne abziehen (b).
Anbringen: Verriegelungsring nach vorne schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die Bohrspindel aufschieben.
Abb. A
drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden.
Hinweis: Das Geräusch, das beim Ausschalten der Maschine auftritt, ist bauartbedingt (Schnellstopp) und hat auf Funktion und Lebensdauer der Maschine keinen Einfluss.
:
hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
Hülse in Richtung "GRIP, ZU" drehen, bis der spürbare mechanische Widerstand überwunden ist.
Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht gespannt! So lange kräftig weiterdrehen (dabei muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt.
Schnellspann-Bohrfutter senkrecht nach unten halten und Hülse vollständig in Richtung „GRIP, ZU“ drehen, dann vollständig in Richtung „AUF, RELEASE“ drehen. Der angesammelte Staub fällt aus dem Schnellspann-Bohrfutter.
Maschinen mit der Bezeichnung
Quick (bei BS 14.4 LTX Quick, BS 18 LTX Quick)
Abb. J
DEUTSCH de
7.11 Gürtelhaken (ausstattungsabhängig) / Bit-Depot anbringen (ausstattungsabhängig)
Gürtelhaken (8), wie gezeigt, links anbringen. Bit-Depot (7), wie gezeigt, rechts anbringen.
Abb. K
8. Störungsbeseitigung
8.1
Multifunktionales Überwachungssystem Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz­Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalter­drückers (15) aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung und als Folge dessen eine Beschädigung der Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer Abb. A, B (Die
Elektronik schützt den Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (11), ist der Akkupack fast leer. Ggf. Taste (10) drücken und den Ladezustand an den LED-Leuchten (11) prüfen. Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: Fühlt sich der Akkupack sehr warm an, ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Metabo Sicherheitsabschaltung: Die
Maschine wurde selbsttätig ABGESCHALTET. Bei zu hoher Strom-Anstiegsgeschwindigkeit (wie sie z.B. bei einer plötzlichen Blockierung oder einem Rückschlag auftritt) wird die Maschine abgeschaltet. Maschine am Schalterdrücker (15) ausschalten. Danach wieder einschalten und normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen.
Maschine am Schalterdrücker (15) ausschalten. Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen.
8.2 Hinweise
Die LED-Leuchte (14) schaltet sich nach einer bestimmten Zeit automatisch aus.
Zum Aktivieren der Elektronikfunktionen: Schalterdrücker (15) drücken.
der
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und Metabo-Zubehör.
9
DEUTSCHde
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in einem Halter betrieben: Die Maschine sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
11. Umweltschutz
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
= Schwingungsemissionswert
a
a
K
h, ID
h, D
h, S
h, ...
(Schlagbohren in Beton)
= Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
= Schwingungsemissionswert
(Schrauben ohne Schlag)
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel: L
= Schalldruckpegel
pA
L
= Schallleistungspegel
WA
KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel) Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
12. Technische Daten
Abb. L. Änderungen im Sinne des technischen
Fortschritts vorbehalten. U = Spannung des Akkupacks
n0 = Leerlaufdrehzahl Anziehmoment beim Schrauben:
M
= weicher Schraubfall (Holz)
1
M
= Impulsmoment
2
M
= harter Schraubfall (Metall)
3
M
= Anziehmoment einstellbar
4
Max. Bohrerdurchmesser: D
= in Stahl
1 max
D
= in Weichholz
2 max
D
= in Beton
3 max
s = max. Schlagzahl m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack) G = Spindelgewinde D
= Bohrfutter-Spannweite
max
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
10
Original instructions
1. Declaration of Conformity
On our own responsibility, we hereby declare that these battery-powered drilling screwdrivers and impact drills, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents at *4) -
Fig. M.
2. Specified Use
The drills and impact drills are suitable for drilling in metal, wood, plastic and similar materials, and also for screwdriving and thread tapping.
The impact drills are also suited for drilling in masonry, brickwork and stone.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
3. General safety instructions
For your own protection and for the protection of your power tool, pay atten­tion to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your electrical tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Wear ear protectors with impact drills (machines with the designation SB). Exposure
to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool (depending on the model). Loss of control can
cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory/fastener may contact hidden wiring. Cutting accessory/fasteners
contacting a "live" wire, may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. by using a metal detector).
ENGLISH en
Protect battery packs from water and mois­ture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention imme­diately.
If the machine is defective, remove the battery pack from the machine.
Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.
LED lights (14): Do not observe the LED radiation directly with optical instruments.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
This also applies to dust from other materials such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
11
ENGLISH en
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
5. Figures
Illustrations are provided at the beginning of the operating instructions.
Symbol explanation:
Movement direction Slow Fast First gear Second gear Screws Drill bit Without torque limitation Impact drilling
Nm
Torque
6. Overview
Fig. A
1 Keyless chuck 2 Additional handle 3 Slide switch (normal drilling, impact drilling) * 4S
lide switch (1st/2nd gear)
5 Button (switch between 'max. torque' and function
set at setting wheel (13)) *
6 Rotation selector switch (rotation setting,
transport lock) - both sides of the machine 7 Bit depot * 8 Belt hook * 9B
attery pack release button 10 Capacity indicator button 11 Capacity and signal indicator 12
Battery pack
13 Setting wheel (pulse function, torque control,
12
where applicable
'max. torque') *
14 LED lights 15 Trigger switch
*equipment-specific
7. Use
7.1 Battery pack, capacity and signal display
Charge the battery pack before use. If performance diminishes, recharge the battery
pack. The ideal storage temperature is between 10 °C
and 30 °C.
7.2 Removing, replacing battery pack
7.3 Setting direction of rotation, transporting
7.4 Selecting gear stage Fig. E
7.5 Setting for normal drilling, impact drilling
Press the slide switch (3).
7.6 Setting torque control, maximum torque,
Machines with designation ...18 LTX BL Quick...:
Turn the setting wheel (13) to switch on the pulse
function (button (5) flashes) or to switch on the torque control (button (5) lights up continuously)
For maximum torque (drilling position), press the button (5) (the button (5) is not illuminated). To acti­vate the settings of setting wheel again: press the button (5) again or turn the setting wheel.
Machines with designation ...18 LTX Impuls/ Quick, ...18 LTX BL Impuls: Fig. G
Set the desired operating mode at the setting wheel (13):
1...10 = torque control Drill bit = maximum torque Impuls = pulse function
7.7 Switching on/off, setting speed
Switching on, speed: Press the trigger (15). The
Switching off: release the trigger switch (15). Note:
Fig. B
Fig. C
safety device (switch-on lock) Fig. D
Only actuate slide switch (4) with the motor at a standstill!
Fig. A
pulse function
Do not work for long periods with pulse func­tion switched on! (The motor can overheat.)
Fig. F
Fig. A
speed can be changed by pressing in the trigger.
The noise that the machine makes when it switches off is due to the design (quick stop)
and has no influence on the function or the service life of the machine.
7.8 Keyless chuck With a soft tool shank, retightening may be required
after a short period of operation.
Notes on
1. The ratchet sound which can possibly be heard
2. Clamping tool:
Cleaning: From time to time, hold the machine
7.9 Unscrewing chuck Fig. I
Employ the same procedure when attaching the chuck, except in reverse order.
7.10 Chuck with quick bit change system (for
To remove: Push the interlock ring forward (a),
advance and pull off the chuck (b). To mount: Push the interlock ring forward and
move the chuck as far as the limit stop on the drill spindle.
7.11 Attaching the belt hook (depending on
Attach the belt hook to the left (8), as shown. Attach the bit depot to the right (7), as shown.
machines with the designation SB...
after opening the drill chuck is functional and is switched off by a reverse rotation of the sleeve.
Turn sleeve (1) in direction "GRIP, ZU" until the noticeable mechanical resistance has been overcome.
Caution! The chuck is not yet fully tight­ened! Keep turning the sleeve (it must "click" when turning)) until it cannot be turned any
further - only now is the tool safely clamped.
vertically with the keyless chuck facing downwards and turn the sleeve fully in direction "GRIP, ZU" and then turn fully in direction "AUF, RELEASE". The dust collected falls from the keyless chuck.
BS 14.4 LTX Quick, BS 18 LTX Quick)
Fig. J
machine features) / bit depot (depending on machine features Fig. K
Fig. H
:
8. Troubleshooting
8.1
The machine's multifunctional monitoring system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic protection mode. A warning signal sounds (contin­uous beeping). The beeping stops after a maximum of 30 seconds or when the trigger (15) is released.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost empty Fig. A, B (The
electronics protect the battery pack against damage through total discharge).
If one LED is flashing (11), the battery pack is almost flat. If necessary, press the (10) button and check the LEDs (11) to see the charge
ENGLISH en
level. If the battery pack is almost flat, it must be recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool.
Note: If the battery pack feels very warm, the pack will cool more quickly in an "AIR COOLED" charger.
Note: The machine will cool more quickly if you operate it at idling speed.
3. Metabo safety shutdown: The machine was
SWITCHED OFF automatically. If the slew rate of the current is too high (for example, if the machine suddenly seizes or kickback occurs), the machine switches off. Switch off the machine at the trigger (15). Switch it on again and continue to work as normal. Try to prevent the machine from seizing.
Switch off the machine at the trigger (15). Then continue working as normal. Try to prevent the machine from seizing.
8.2 Note:
The LED lamp (14) switches off automatically after a specific time.
To activate the electronic functions: press the trigger (15).
9. Accessories
Only use original Metabo battery packs and Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instruc­tions.
Fit accessories securely. Secure the machine if it is operated in a bracket. Loss of control can cause personal injury.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Do not allow battery packs to come into contact with water!
To protect the environment, do not dispose of power tools or battery packs in household
waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories.
13
ENGLISH en
Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short-circu­iting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
12. Technical specifications
Fig. L. We reserve the right to make technical
improvements. U = Voltage of battery pack
n
= No-load speed
0
Tightening torque for screwing: M
= Soft screwing application (wood)
1
M
= Pulse torque
2
M
= Hard screwing application (metal)
3
M
= Adjustable torque
4
Max. drill diameter: D
= in steel
1 max
D
= in softwood
2 max
D
= in concrete
3 max
s = Max. impact rate m = Weight (with smallest battery pack) G = Spindle thread D
= Chuck clamping range
max
Measured values determined in conformity with EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place.
Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: a
= Vibration emission value
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Typical A-effective perceived sound levels:: L
pA
L
WA
KpA, KWA= Uncertainty (noise level) During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
(impact drilling into concrete)
= Vibration emission value
(drilling into metal)
= Vibration emission level (screwing
without impact)
= Uncertainty (vibration)
= Sound pressure level = Acoustic power level
Wear ear protectors!
14
Notice d'utilisation originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : ces perceuses-visseuses et perceuses à percus­sion sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Docu­ments techniques pour *4) - fig. M.
2. Utilisation conforme aux prescriptions
Les perceuses et perceuses à percussion conviennent pour les travaux de perçage sans percussion sur métaux, bois, plastique et matériaux assimilés, ainsi que pour le vissage et le taraudage.
Les perceuses à percussion sont également conçues pour le perçage à percussion de murs, briques et pierres.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de prévention des accidents reconnues et les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité générales
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte repérés par ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessures.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc élec­trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Transmettre uniquement l'outil électrique accom­pagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité spéciales
Porter une protection auditive lors de l'utilisa­tion d'une perceuse à percussion (pour les machines avec une désignation en SB...). Le
bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie avec l'outil (suivant équipement). En cas de
perte de contrôle, il y a risque de blessures.
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur élec-
trique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et provoquer un choc électrique.
S'assurer que l'emplacement d'intervention ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie !
yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiate­ment un médecin!
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opéra­tion de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment d'introduire le bloc batterie.
Lampe à LED (14) : ne pas regarder directement dans le rayonnement de la LED avec des instru­ments optiques.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre
FRANÇAIS fr
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de la batterie venant en contact avec la peau, rincer abondam­ment à l'eau. En cas de projection dans les
15
FRANÇAISfr
la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres matériaux, comme par exemple certains types de bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de métaux et l’amiante. D’autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l’application et au lieu d’utilisation (par exemple directives en matière de sécurité au travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d’émission et éviter les dépôts dans l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
5. Figures
Les figures se trouvent au début de la notice d'utili­sation.
Signification des symboles :
Sens de déplacement Lent Rapide Première vitesse Seconde vitesse Vissage
16
Perceuse
sans limitation de couple Perçage avec percussion
Nm
Couple
6. Aperçu
Fig. A
1 Mandrin à serrage rapide 2 Poignée additionnelle 3 Interrupteur coulissant (perçage, perçage à
percussion) *
4I
nterrupteur coulissant (1ère/2ème vitesse)
5 Bouton (commutation entre "couple max." et la
fonction réglée sut la molette (13)) *
6 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité de transport), sur les deux
côtés de l'outil 7 Porte-embouts * 8 Crochet de sangle * 9T
ouche de déverrouillage du bloc batterie 10 Touche de l'indicateur de capacité 11 Indicateur de capacité et de signalisation 12
Bloc batterie
13 Molette (fonctionnement par impulsions,
limitation du couple, le cas échéant
max.") * 14 Voyant LED 15 Gâchette
*suivant version
"couple
7. Utilisation
7.1 Bloc batterie, indicateur de capacité et
de signalisation Fig. B
Charger le bloc batterie avant utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie. La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
7.2 Retirer, insérer le bloc batterie Fig. C
7.3 Régler le sens de rotation, la sécurité de
transport (verrou de démarrage)
Fig. D
7.4 Sélectionner la vitesse Fig. E
N'actionner l'interrupteur coulissant (4) que lorsque le moteur est arrêté !
7.5 Réglage du perçage, du perçage à per-
cussion
Actionner le interrupteur coulissant (3).
Fig. A
7.6 Réglage de la limitation du couple, du couple maximal, du fonctionnement par impulsions
Ne pas faire fonctionner longtemps quand le fonctionnement par impulsions est branché !
(le moteur est susceptible de chauffer.) Machines avec la désignation ...18 LTX BL Quick...
:
Fig. F
Tournez la molette (13) pour activer le fonctionne­ment par impulsions (le bouton (5) clignote) ou la limitation du couple (le bouton (5) est allumé en
continu) Pour le couple maximal (position "perçage"),
presser la touche (5) (le bouton (5) n'est pas allumé). Pour activer à nouveau les réglages de la molette : presser à nouveau le bouton (5) ou tourner la molette.
Machines avec la désignation ...18 LTX Impuls/ Quick, ...18 LTX BL Impuls : Fig. G
Régler le mode souhaité via la molette (13) :
1...10 = limitation du couple
Foret = couple maximal Impulsion= fonctionnement par impulsions
7.7 Mise en marche / à l'arrêt, régler la vitesse Fig. A
Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (15). La
vitesse peut être modifiée par une pression sur la gâchette.
Arrêt : relâcher la gâchette (15). Remarque : le bruit
audible à l'arrêt de la machine est dû au type de construction (arrêt rapide) et n'a aucune influence sur le fonctionnement et la durée de vie de la machine.
7.8 Mandrin à serrage rapide Fig. H
En cas d'utilisation de tiges d'outil souples, il faudra éventuellement effectuer un resserrage après un court temps de perçage.
Informations sur les dénomination SB...
1. Le cliquètement que l'on entend éventuellement
après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au fonc­tionnement) disparaîtra si l'on tourne la douille dans le sens contraire.
2. Serrage de l'accessoire :
tourner la douille dans le sens "GRIP, ZU" jusqu'à ce que la résistance mécanique percep­tible soit surmontée.
Attention ! L'outil n'est alors pas encore serré ! Continuer à tourner avec force (on doit entendre un "clic") jusqu'à ce que l'on ne puisse plus tourner du tout - ce n'est que main­tenant que l'outil est véritablement serré.
Nettoyer : Tenir occasionnellement l'outil avec le
mandrin à serrage rapide en position verticale vers le bas et tourner complètement la douille dans le sens marqué "GRIP, ZU", puis tourner complètement dans le sens marqué
machines portant la
:
FRANÇAIS fr
"AUF, RELEASE". La poussière accumulée tombe du mandrin à serrage rapide.
7.9 Dévissage du mandrin de perçage
Le vissage s'effectue dans l'ordre inverse.
7.10 Mandrin de perçage avec système de
Retrait : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant (a) et retirer le mandrin de perçage par l'avant (b).
Fixation : glisser la bague de verrouillage vers l'avant et monter le mandrin de perçage jusqu'en butée sur la broche de perçage.
7.11 Fixation du crochet de sangle (en fonc-
Fixer le crochet de sangle (8) à gauche, comme illustré. Fixer le porte-embouts (7) à droite, comme illustré.
Fig. I
changement rapide Quick (pour BS 14.4 LTX Quick, BS 18 LTX Quick) Fig. J
tion de l'équipement) / du porte-embouts (en fonction de l'équipement) Fig. K
8. Dépannage
8.1
Système de surveillance multi-fonctions l'outil
Si la machine s'arrête automatiquement, le
système électronique a activé le mode d'auto­protection. Un signal d'avertissement retentit. Il s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (15) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, lors de
certaines applications il peut en résulter une surcharge dont la conséquence peut être un endommagement de la machine.
Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque vide Fig. A, B (Le
système électronique protège le bloc batterie des dommages dus à la décharge totale).
Si un voyant LED clignote (11), cela signifie que le bloc batterie est presque vide. Le cas échéant, appuyer sur la touche (10) et vérifier l'état de charge par le biais des voyants LED (11). Si le bloc batterie est presque vide, il doit être rechargé !
2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un
arrêt de surtempérature. Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir.
Remarque : Si une chaleur excessive se dégage du bloc batterie, il est possible d'accélérer son refroidissement dans un chargeur "AIR COOLED".
Remarque : l'outil refroidit plus rapidement lorsqu'il tourne à vide.
3. Coupure de sécurité Metabo : la machine a été
ARRETEE automatiquement. Lorsque la vitesse d'accroissement du courant est trop élevée (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage soudain ou d'un rebond), la machine est désactivée. Arrêter la machine par l'intermé-
de
17
FRANÇAISfr
diaire de la gâchette (15). Ensuite, la redémarrer et reprendre le travail normalement. Eviter tout autre blocage.
Arrêter la machine par l'intermédiaire de la gâchette (15). Ensuite, reprendre le travail normalement. Eviter tout autre blocage.
8.2 Notes
La LED (14) s'éteint automatiquement après un certain temps.
Pour activer les fonctions électroniques : presser la gâchette (15).
9. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries Metabo et des accessoires Metabo originaux.
Utilisez uniquement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caracté­ristiques indiquées dans les présentes instructions d'utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support : fixer correctement la machine. En cas de perte de contrôle, il y a risque de blessures.
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
10. Réparation
Les travaux de réparation sur les outils élec­triques doivent uniquement être effectués par
des électriciens ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez
contacter votre agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Protégez l'environnement et ne jetez pas les outils électriques et les blocs batteries avec
les ordures ménagères. Observez les régle­mentations nationales concernant la collecte séparée et le recyclage des machines, des embal­lages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts contre les court­circuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
= vissage dans un matériau dur (métal)
M
3
M
= couple réglable
4
Diamètre maxi de foret : D
= dans l'acier
1 max
D
= dans du bois tendre
2 max
D
= dans le béton
3 max
s = cadence de frappe max. m = Poids (avec le plus petit bloc batterie) G = Filet de la broche D
= Capacité du mandrin de perçage
max
Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis­sions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces­soires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi­sationnelles.
Valeur vibratoire totale (somme vectorielle tridirectionnelle) déterminée selon NE 60745 : a
= valeur d’émission de vibrations
h, ID
(perçage avec percussions dans le béton)
a
= valeur d'émission vibratoire (perçage
h, D
a
h, S
K
h,...
dans le métal)
= valeur d’émission de vibrations
(vissage sans percussion)
= incertitude (vibration)
Niveau sonore typique en pondération A : L
= niveau de pression acoustique
pA
L
= niveau de puissance acoustique
WA
KpA, KWA= Incertitude (niveau sonore) Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
12. Caractéristiques techniques
Fig. L. Sous réserve de modifications dans le
sens du progrès technique. U = Tension du bloc batterie
n0 = Vitesse à vide Couple lors du vissage :
M
= vissage dans un matériau tendre (bois)
1
M
= couple d'impulsion
2
18
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding: Deze accu-schroefboormachines en klop­boormachines, geïdentificeerd door type en serie­nummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - Afb. M.
2. Gebruik volgens de voorschriften
De boor- en klopboormachines zijn geschikt voor het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en soortgelijke materialen, en voor het schroeven en draadboren
De klopboormachines zijn bovendien geschikt voor het klopboren in metselwerk, baksteen en steen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
Draag oorbeschermers bij het gebruik van slagboormachines (machines met de aandui­ding SB...). Lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering van het apparaat inbegrepen is (afhankelijk van de uitvoering). Verlies van controle kan tot
letsel leiden.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning komen te staan, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kort­sluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen!
Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt en met de huid in aanraking komt, deze
onmiddellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u ze uit te spoelen met schoon water en u onmiddellijk onder behandeling van een arts te stellen!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de machine te halen.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaam­heden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
LED-werklampje (14): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
NEDERLANDS nl
19
NEDERLANDSnl
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. gezondheids- en veiligheidsvoorschriften, verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
5. Afbeeldingen
De afbeeldingen vindt u aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
Verklaring symbolen:
Bewegingsrichting Langzaam Snel Eerste versnelling Tweede versnelling Schroeven Boren Zonder draaimomentbegrenzing Slagboren
Nm
Draaimoment
20
6. Overzicht
Afb. A
1 Snelspan-boorhouder 2 Extra handgreep 3 Schakelschuif (boren, slagboren) * 4S
chakelschuif (1e/2e versnelling)
5 Toets (wisseling tussen „max. draaimoment“ en de
bij de stelknop (13) ingestelde functie) *
6 Draairichtingsschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging) - aan beide
kanten van de machine 7 Bit-opslag * 8 Riemhaak * 9T
oets voor ontgrendeling van het accupack 10 Toets voor de indicatie van de capaciteit 11 Capaciteits- en signaalindicatie 12
Accupack
13 Stelknop (impulsgenerator, draaimomentbe-
grenzing, evt. 14 LED-lampje 15 Drukschakelaar
*afhankelijk van de uitvoering
„max. draaimoment“) *
7. Gebruik
7.1 Accupack, capaciteits- en signaalindica-
tie Afb. B
Het accupack voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
7.2 Accupack uitnemen, inbrengen
7.3 Draairichting, transportbeveiliging
7.4 Versnellingsstand kiezen Afb. E
7.5 Boren, slagboren instellen
Schakelschuif (3) bedienen.
7.6 Draaimomentbegrenzing, maximaal
oververhit raken.) Machines met de aanduiding ...18 LTX BL Quick...:
Draai aan de stelknop (13) om de impulsgene- rator in te schakelen (toets (5) knippert) of de
Afb. C
(inschakelblokkering) instellen
Afb. D
Schakelschuif (4) alleen bij stilstand van de motor bedienen!
Afb. A
draaimoment, impulsgenerator instellen
Niet gedurende langere tijd met ingescha­kelde impulsgenerator werken! (De motor kan
Afb. F
draaimomentbegrenzing in te schakelen (toets (5) is continu verlicht)
Druk voor maximaal draaimoment (boorstand) op toets (5) (toets (5) is niet verlicht). Om de instel­lingen van de stelknop weer te activeren: toets (5) opnieuw indrukken of aan de stelknop draaien.
Machines met de aanduiding ...18 LTX Impuls/ Quick, ...18 LTX BL Impuls: Afb. G
Bij de stelknop (13) de gewenste modus instellen:
1...10 = draaimomentbegrenzing Boor = maximaal draaimoment Impuls = impulsgenerator
7.7 In-/uitschakelen, toerental instellen
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (15)
Uitschakelen: drukschakelaar (15) loslaten.
7.8 Snelspan-boorhouder Afb. H
Bij een zachte gereedschapschacht moet even­tueel na een korte boortijd worden nagespannen.
Aanwijzing voor
1. Het geratel dat eventueel hoorbaar is bij het
2. Inzetgereedschap spannen:
Reinigen: De machine af en toe verticaal naar
7.9 Boorhouder afschroeven Afb. I
Het vastschroeven gebeurt in omgekeerde volg­orde.
7.10 Boorhouder met snelwisselsysteem
Afnemen: Vergrendelingsring naar voren
schuiven (a) en de boorhouder er naar voren aftrekken (b).
Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op de boorspil schuiven.
Afb. A
indrukken. Het toerental kan met de drukscha­kelaar worden veranderd.
Opmerking: Het geluid dat bij het uitschakelen van de machine optreedt, is afhankelijk van de constructie (snelstop) en heeft geen invloed op het functioneren en de levensduur van de machine.
machines met aanduiding SB...
openen van de boorhouder (afhankelijk van het gebruik), wordt verholpen door de huls in tegen­gestelde richting te draaien.
Huls in richting "GRIP, ZU" draaien, tot de merk­bare mechanische weerstand overwonnen is.
Let op! Het gereedschap is nu nog niet gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij moet een "klik" hoorbaar zijn ), tot verder
draaien niet meer mogelijk is - pas dan is het gereedschap veilig gespannen.
beneden houden en de huls volledig in de richting „GRIP, ZU“ draaien en vervolgens volledig in de richting „AUF, RELEASE“ draaien. Het verzamelde stof valt uit de snelspan-boorhouder.
Quick (bij BS 14.4 LTX Quick, BS 18 LTX Quick) Afb. J
NEDERLANDS nl
7.11 Riemhaak (afhankelijk van uitvoering) / bit-opslag aanbrengen (afhankelijk van uitvoering) Afb. K
Riemhaak (8), zoals weergegeven, links aanbrengen. Bit-opslag (7), zoals weergegeven, rechts aanbrengen.
8. Storingen verhelpen
8.1
Multifunctioneel bewakingsysteem machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal (continu piepsignaal). Dit gaat na max. 30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar (15) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als gevolg daarvan beschadiging van de machine optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg Afb. A, B (De elek-
tronica beschermt het accupack tegen schade door diepontlading).
Knippert er een LED-lampje (11), dan is het accupack bijna leeg. Eventueel op toets (10) drukken en de laadtoestand aan de hand van de
:
LED-lampjes (11) controleren. Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking: Voelt het accupack zeer warm aan, dan is het mogelijk het accupack in een „AIR COOLED“-laadapparaat sneller af te koelen.
Opmerking: De machine koelt sneller af wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Metabo veiligheidsuitschakeling: De machine
is automatisch UITGESCHAKELD. Bij een te hoge stroom-toenamesnelheid (zoals bijvoor­beeld bij een plotselinge blokkering of terugslag) wordt de machine uitgeschakeld. Machine bij de drukschakelaar (15) uitschakelen. Vervolgens weer inschakelen en normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen.
Machine bij de drukschakelaar (15) uitschakelen. Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen.
8.2 Aanwijzing
Het LED-lampje (14) schakelt na een bepaalde tijd automatisch uit.
Voor het activeren van de elektronische functies: drukschakelaar (15) indrukken.
van de
21
NEDERLANDSnl
9. Toebehoren
Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en Metabo-toebehoor.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine in een houder gebruikt: De machine goed beves­tigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Compleet accessoireprogramma, zie www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.
11. Milieubescherming
Accupacks niet in het water gooien!
Bescherm het milieu en geef elektrisch gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in acht voor een gescheiden inzameling en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereed­schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke­lijke belasting hoger of lager uitvallen. Houd bij de beoordeling rekening met pauzes en fases met een lagere belasting. Bepaal op basis van de overeen­komstig aangepaste taxatiewaarden de maatre­gelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. orga­nisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: a
= trillingsemissiewaarde
a
a
K
h, ID
h, D
h, S
h, ...
(klopboren in beton)
= trillingsemissiewaarde (boren in
metaal)
= trillingsemissiewaarde (schroeven
zonder slag)
= onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau: L
= geluidsdrukniveau
pA
L
= geluidsvermogensniveau
WA
KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau) Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
12. Technische gegevens
Afb. L. Wijzigingen in verband met technische
ontwikkelingen voorbehouden. U = spanning van het accupack
n
= nullasttoerental
0
Aanhaalkoppel bij het schroeven: M
= bij schroeven in zacht materiaal (hout)
1
M
= impulsmoment
2
M
= bij schroeven in hard materiaal (metaal)
3
M
= aanhaalkoppel instelbaar
4
Max. boordiameter: D
= in staal
1 max
D
= in zacht hout
2 max
D
= in beton
3 max
s = max. slagfrequentie m = gewicht (met het kleinste accupack) G = schroefdraad as D
= boorhouder-spanbreedte
max
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
22
Loading...
+ 50 hidden pages