de Originalbetriebsanleitung 7
en Original instructions 11
frNotice d'utilisation originale 15
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 19
itIstruzioni per l’uso originali 23
es Manual original 27
pt Manual original 31
sv Bruksanvisning i original 35
www.metabo.comMade in Germany
fiAlkuperäinen käyttöopas 38
no Originalbruksanvisning 42
da Original brugsanvisning 46
pl Instrukcja oryginalna 50
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 54
hu Eredeti használati utasítás 58
ru Оригинальное руководство по
*2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010
2015-09-24, Volker Siegle
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
1.
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrmaschinen,
identifiziert durch Type und Seriennummer *1),
entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen
der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische
Unterlagen bei *4) - Abb. M.
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
DEUTSCH de
Akkupacks vor Nässe schützen!
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Bohr- und Schlagbohrmaschinen sind geeignet
zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff
und ähnlichen Materialien sowie zum Schrauben
und Gewindebohren.
Die Schlagbohrmaschinen sind zusätzlich zum
Schlagbohren in Mauerwerk, Ziegel und Stein
geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von
Schlagbohrmaschinen (Maschinen mit der
Bezeichnung SB...). Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff (ausstattungsabhängig). Der
Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit
Hilfe von Spannvorrichtungen.
LED-Leuchte (14): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
5. Abbildungen
Die Abbildungen finden Sie am Anfang der
Betriebsanleitung.
7
DEUTSCHde
Nm
Symbol-Erläuterung:
Bewegungsrichtung
Langsam
Schnell
erster Gang
zweiter Gang
Schrauben
Bohrer
ohne Drehmomentbegrenzung
Schlagbohren
Drehmoment
aste zur Akkupack-Entriegelung
10 Taste der Kapazitätsanzeige
11 Kapazitäts- und Signalanzeige
12
Akkupack
13 Stellrad (Impulsfunktion,
Drehmomentbegrenzung, ggf.
Drehmoment“) *
14 LED-Leuchte
15 Schalterdrücker
* ausstattungsabhängig
„max.
7. Benutzung
7.1 Akkupack, Kapazitäts- und
Signalanzeige Abb. B
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
7.2 Akkupack entnehmen, einsetzen
7.3 Drehrichtung, Transportsicherung
8
Abb. C
(Einschaltsperre) einstellen Abb. D
7.4 Getriebestufe wählen Abb. E
Schalterschieber (4) nur bei Stillstand des
Motors betätigen!
7.5 Bohren, Schlagbohreneinstellen
Schaltschieber (3) betätigen.
7.6 Drehmomentbegrenzung, maximales
überhitzen.)
Maschinen mit der Bezeichnung
...18 LTX BL Quick...: Abb. F
Drehen Sie am Stellrad (13) um die
Impulsfunktion einzuschalten (Taste (5) blinkt)
oder um die Drehmomentbegrenzung
einzuschalten (Taste (5) leuchtet dauernd)
Für Maximales Drehmoment (Bohrstellung)
drücken Sie die Taste (5) (Taste (5) ist nicht
beleuchtet). Um die Einstellungen des Stellrades
wieder zu aktivieren: Taste (5) erneut drücken oder
am Stellrad drehen.
Maschinen mit der Bezeichnung ...18 LTX
Quick, ...18 LTX BL Impuls: Abb. G
Am Stellrad (13) die gewünschte Betriebsart
einstellen:
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach
kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Hinweise für
SB...
1. Das nach dem Öffnen des Bohrfutters eventuell
2. Einsatzwerkzeug spannen:
Abb. A
Drehmoment, Impulsfunktion einstellen
Nicht längere Zeit mit eingeschalteter
Impulsfunktion arbeiten! (Der Motor kann sich
Impuls/
Abb. A
drücken. Die Drehzahl kann am
Schalterdrücker durch Eindrücken verändert
werden.
Hinweis:
Ausschalten der Maschine auftritt, ist
bauartbedingt (Schnellstopp) und hat auf
Funktion und Lebensdauer der Maschine
keinen Einfluss.
:
hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch
das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
Hülse in Richtung "GRIP, ZU" drehen, bis der
spürbare mechanische Widerstand
überwunden ist.
Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht
gespannt! So lange kräftig weiterdrehen (dabei
muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen
Das Geräusch, das beim
Maschinen mit der Bezeichnung
mehr möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug
sicher gespannt.
Reinigen: Gelegentlich die Maschine mit dem
Schnellspann-Bohrfutter senkrecht nach unten
halten und Hülse vollständig in Richtung
„GRIP, ZU“ drehen, dann vollständig in
Richtung „AUF, RELEASE“ drehen. Der
angesammelte Staub fällt aus dem
Schnellspann-Bohrfutter.
7.9 Bohrfutter abschraubenAbb. I
Das Anschrauben erfolgt sinngemäß in
schieben (a) und Bohrfutter nach vorne
abziehen (b).
Anbringen: Verriegelungsring nach vorne
schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die
Bohrspindel aufschieben.
7.11 Gürtelhaken (ausstattungsabhängig) /
Bit-Depot anbringen
(ausstattungsabhängig) Abb. K
Gürtelhaken (8), wie gezeigt, links anbringen.
Bit-Depot (7), wie gezeigt, rechts anbringen.
8. Störungsbeseitigung
8.1
Multifunktionales Überwachungssystem
Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den SelbstschutzModus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal
(Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30
Sekunden oder nach Loslassen des Schalterdrückers (15) aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung
und als Folge dessen eine Beschädigung der
Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leerAbb. A, B (Die
Elektronik schützt den Akkupack vor Schaden
durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (11), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (10) drücken und den
Ladezustand an den LED-Leuchten (11) prüfen.
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis:
Fühlt sich der Akkupack seh r warm an ,
ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR
COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis:
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
man sie im Leerlauf laufen lässt.
der
DEUTSCH de
3. Metabo Sicherheitsabschaltung: Die
Maschine wurde selbsttätig ABGESCHALTET.
Bei zu hoher Strom-Anstiegsgeschwindigkeit
(wie sie z.B. bei einer plötzlichen Blockierung
oder einem Rückschlag auftritt) wird die
Maschine abgeschaltet. Maschine am
Schalterdrücker (15) ausschalten. Danach
wieder einschalten und normal weiterarbeiten.
Vermeiden sie weitere Blockierungen.
Maschine am Schalterdrücker (15) ausschalten.
Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie
weitere Blockierungen.
8.2Hinweise
Die LED-Leuchte (14) schaltet sich nach einer
bestimmten Zeit automatisch aus.
Zum Aktivieren der Elektronikfunktionen:
Schalterdrücker (15) drücken.
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
11. Umweltschutz
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie
Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale
Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum
Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen
und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
12. Technische Daten
Abb. L. Änderungen im Sinne des technischen
Fortschritts vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks
n
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
= Schwingungsemissionswert
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Typische A-bewertete Schallpegel
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
(Schlagbohren in Beton)
= Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
= Schwingungsemissionswert
(Schrauben ohne Schlag)
= Unsicherheit (Schwingung)
=Schalldruckpegel
= Schallleistungspegel
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
10
Original instructions
1. Declaration of Conformity
On our own responsibility, we hereby declare that
these battery-powered drilling screwdrivers and
impact drills, identified by type and serial number
*1), meet all relevant requirements of directives *2)
and standards *3). Technical documents at *4) -
Fig. M.
2. Specified Use
The drills and impact drills are suitable for drilling in
metal, wood, plastic and similar materials, and also
for screwdriving and thread tapping.
The impact drills are also suited for drilling in
masonry, brickwork and stone.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be
observed.
3. General safety instructions
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked
with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
4. Special Safety Instructions
Wear ear protectors with impact drills
(machines with the designation SB). Exposure
to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool
(depending on the model). Loss of control can
cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory/fastener may contact
hidden wiring. Cutting accessory/fasteners
contacting a "live" wire, may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
by using a metal detector).
ENGLISH en
Protect battery packs from water and moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention immediately.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic,
such as oak and beech dust, especially in
conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Use a dust extraction device where possible.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recom-
mended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the
help of clamping devices.
LED lights (14): Do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
5. Figures
Illustrations are provided at the beginning of the
operating instructions.
Symbol explanation:
Movement direction
Slow
Fast
First gear
Second gear
Screws
Drill bit
Without torque limitation
5 Button (switch between 'max. torque' and function
set at setting wheel (13)) *
6 Rotation selector switch (rotation setting,
transport lock) - both sides of the machine
7Bit depot *
8Belt hook *
9B
attery pack release button
10 Capacity indicator button
11 Capacity and signal indicator
12
Battery pack
13 Setting wheel (pulse function, torque control,
where applicable
14 LED lights
15 Trigger switch
*equipment-specific
'max. torque') *
7. Use
7.1 Battery pack, capacity and signal display
Charge the battery pack before use.
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10 °C
and 30 °C.
7.2 Removing, replacing battery pack
7.3 Setting direction of rotation, transporting
7.4 Selecting gear stage Fig. E
7.5 Setting for normal drilling, impact drilling
Press the slide switch (3).
7.6 Setting torque control, maximum torque,
12
Fig. B
Fig. C
safety device (switch-on lock)Fig. D
Only actuate slide switch (4) with the motor at
a standstill!
Fig. A
pulse function
Do not work for long periods with pulse function switched on! (The motor can overheat.)
Machines with designation ...18 LTX
Fig. F
Turn the setting wheel (13) to switch on the pulse
function (button (5) flashes) or to switch on the
torque control (button (5) lights up continuously)
For maximum torque (drilling position), press the
button (5) (the button (5) is not illuminated). To activate the settings of setting wheel again: press the
button (5) again or turn the setting wheel.
Machines with designation ...18 LTX
Quick, ...18 LTX BL Impuls: Fig. G
Set the desired operating mode at the setting wheel
(13):
1...10 = torque control
Drill bit = maximum torque
Impuls = pulse function
7.7 Switching on/off, setting speed
Switching on, speed: Press the trigger (15). The
Switching off: release the trigger switch (15). Note:
7.8 Keyless chuck Fig. H
With a soft tool shank, retightening may be required
after a short period of operation.
Notes on
1. The ratchet sound which can possibly be heard
2. Clamping tool:
Cleaning: From time to time, hold the machine
7.9 Unscrewing chuck Fig. I
Employ the same procedure when attaching the
chuck, except in reverse order.
7.10 Chuck with quick bit change system (for
To remove: Push the interlock ring forward (a),
advance and pull off the chuck (b).
To mount: Push the interlock ring forward and
move the chuck as far as the limit stop on the drill
spindle.
Fig. A
speed can be changed by pressing in the
trigger.
The noise that the machine makes when it
switches off is due to the design (quick stop)
and has no influence on the function or the
service life of the machine.
machines with the designation SB...
after opening the drill chuck is functional and is
switched off by a reverse rotation of the sleeve.
Turn sleeve (1) in direction "GRIP, ZU" until the
noticeable mechanical resistance has been
overcome.
Caution! The chuck is not yet fully tightened! Keep turning the sleeve (it must "click"
when turning)) until it cannot be turned any
further - only now is the tool safely clamped.
vertically with the keyless chuck facing
downwards and turn the sleeve fully in direction
"GRIP, ZU" and then turn fully in direction
"AUF, RELEASE". The dust collected falls from
the keyless chuck.
BS 14.4 LTX Quick, BS 18 LTX Quick)
Fig. J
BL Quick...:
Impuls/
:
7.11 Attaching the belt hook (depending on
machine features) / bit depot (depending
on machine features Fig. K
Attach the belt hook to the left (8), as shown.
Attach the bit depot to the right (7), as shown.
ENGLISH en
Fit accessories securely. Secure the machine if it is
operated in a bracket. Loss of control can cause
personal injury.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
8. Troubleshooting
8.1
The machine's multifunctional monitoring
system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode. A warning signal sounds (continuous beeping). The beeping stops after a maximum
of 30 seconds or when the trigger (15) is released.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost emptyFig. A, B (The
electronics protect the battery pack against
damage through total discharge).
If one LED is flashing (11), the battery pack is
almost flat. If necessary, press the (10) button
and check the LEDs (11) to see the charge
level. If the battery pack is almost flat, it must be
recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
Note:
If the battery pack feels very warm, the
pack will cool more quickly in an "AIR COOLED"
charger.
The machine will cool more quickly if you
Note:
operate it at idling speed.
3. Metabo safety shutdown: The machine was
SWITCHED OFF automatically. If the slew rate
of the current is too high (for example, if the
machine suddenly seizes or kickback occurs),
the machine switches off. Switch off the machine
at the trigger (15). Switch it on again and
continue to work as normal. Try to prevent the
machine from seizing.
Switch off the machine at the trigger (15). Then
continue working as normal. Try to prevent the
machine from seizing.
8.2Note:
The LED lamp (14) switches off automatically after
a specific time.
To activate the electronic functions: press the
trigger (15).
9. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
To protect the environment, do not dispose of
power tools or battery packs in household
waste. Observe national regulations on
separated collection and recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
12. Technical specifications
Fig. L. We reserve the right to make technical
improvements.
U= Voltage of battery pack
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this power tool and compare these
with the values emitted by other power tools. The
ac tual v alues may be hig her or low er, depen ding o n
the particular application and the condition of the
13
ENGLISH en
tool or power tool. In estimating the values, you
should also include work breaks and periods of low
use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for
example, any organisational steps that must be put
in place.
Vibration total value
determined in accordance with EN 60745:
a
= Vibration emission value
h, ID
a
= Vibration emission value
h, D
a
= Vibration emission level (screwing
h, S
K
= Uncertainty (vibration)
h, ...
Typical A-effective perceived sound levels:
L
= Sound pressure level
pA
L
= Acoustic power level
WA
K
, KWA= Uncertainty (noise level)
pA
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
(impact drilling into concrete)
(drilling into metal)
without impact)
:
14
Notice d'utilisation originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
ces perceuses-visseuses et perceuses à percussion sans fil, identifiées par le type et le numéro de
série *1), sont conformes à toutes les prescriptions
applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - fig. M.
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
Les perceuses et perceuses à percussion
conviennent pour les travaux de perçage sans
percussion sur métaux, bois, plastique et matériaux
assimilés, ainsi que pour le vissage et le taraudage.
Les perceuses à percussion sont également
conçues pour le perçage à percussion de murs,
briques et pierres.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de
prévention des accidents reconnues et les
consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité
générales
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte repérés par ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessures.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Transmettre uniquement l'outil électrique accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
spéciales
Porter une protection auditive lors de l'utilisation d'une perceuse à percussion (pour les
machines avec une désignation en SB...). Le
bruit est susceptible de provoquer une perte de
capacité auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie
avec l'outil (suivant équipement). En cas de
perte de contrôle, il y a risque de blessures.
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des conducteurs électriques non apparents,
voire son câble d'alimentation, tenir l'outil
exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur élec-
trique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'appareil sous tension et
provoquer un choc électrique.
S'assurer que l'emplacement d'intervention ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie !
yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiatement un médecin !
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment
d'introduire le bloc batterie.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Le
fait de toucher ou d'inhaler ces poussières peut
entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les
personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple de
chêne ou de hêtre sont considérées comme étant
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elles sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
contenant de l'amiante.
- Utiliser autant que possible un système d'aspiration des poussières.
- Veiller à une bonne aération au poste de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre de classe P2.
Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, p. ex.
à l'aide de dispositifs de serrage.
Lampe à LED (14) : ne pas regarder directement
dans le rayonnement de la LED avec des instruments optiques.
FRANÇAIS fr
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de la batterie venant
en contact avec la peau, rincer abondamment à l'eau. En cas de projection dans les
15
FRANÇAISfr
Nm
5. Figures
Les figures se trouvent au début de la notice d'utilisation.
Signification des symboles :
Sens de déplacement
Lent
Rapide
Première vitesse
Seconde vitesse
Vissage
Perceuse
sans limitation de couple
Perçage avec percussion
Couple
6. Aperçu
Fig. A
1 Mandrin à serrage rapide
2 Poignée additionnelle
3 Interrupteur coulissant (perçage, perçage à
percussion) *
4I
nterrupteur coulissant (1ère/2ème vitesse)
5 Bouton (commutation entre "couple max." et la
fonction réglée sut la molette (13)) *
6 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité de transport), sur les deux
côtés de l'outil
7 Porte-embouts *
8Crochet de sangle *
9T
ouche de déverrouillage du bloc batterie
10 Touche de l'indicateur de capacité
11 Indicateur de capacité et de signalisation
12
Bloc batterie
13 Molette (fonctionnement par impulsions,
limitation du couple, le cas échéant
max.") *
14 Voyant LED
15 Gâchette
*suivant version
"couple
7. Utilisation
7.1 Bloc batterie, indicateur de capacité et
de signalisation Fig. B
Charger le bloc batterie avant utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
7.2 Retirer, insérer le bloc batterieFig. C
16
7.3 Régler le sens de rotation, la sécurité de
transport (verrou de démarrage)
Fig. D
7.4 Sélectionner la vitesseFig. E
N'actionner l'interrupteur coulissant (4) que
lorsque le moteur est arrêté !
7.5 Réglage du perçage, du perçage à per-
cussion Fig. A
Actionner le interrupteur coulissant (3).
7.6 Réglage de la limitation du couple, du
couple maximal, du fonctionnement par
impulsions
Ne pas faire fonctionner longtemps quand le
fonctionnement par impulsions est branché !
(le moteur est susceptible de chauffer.)
Machines avec la désignation ...18 LTX
: Fig. F
Tournez la molette (13) pour activer le fonctionne-
ment par impulsions (le bouton (5) clignote) ou la
limitation du couple (le bouton (5) est allumé en
continu)
Pour le couple maximal (position "perçage"),
presser la touche (5) (le bouton (5) n'est pas
allumé). Pour activer à nouveau les réglages de la
molette : presser à nouveau le bouton (5) ou tourner
la molette.
Machines avec la désignation ...18 LTX
Quick, ...18 LTX BL Impuls : Fig. G
Régler le mode souhaité via la molette (13) :
1...10 = limitation du couple
Foret = couple maximal
Impulsion= fonctionnement par impulsions
7.7 Mise en marche / à l'arrêt, régler la
vitesseFig. A
Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (15). La
vitesse peut être modifiée par une pression sur
la gâchette.
Arrêt : relâcher la gâchette (15). Remarque :
audible à l'arrêt de la machine est dû au type
de construction (arrêt rapide) et n'a aucune
influence sur le fonctionnement et la durée de
vie de la machine.
7.8 Mandrin à serrage rapideFig. H
En cas d'utilisation de tiges d'outil souples, il faudra
éventuellement effectuer un resserrage après un
court temps de perçage.
Informations sur les
dénomination SB...
1. Le cliquètement que l'on entend éventuellement
après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la douille
dans le sens contraire.
2. Serrage de l'accessoire :
tourner la douille dans le sens "GRIP, ZU"
jusqu'à ce que la résistance mécanique perceptible soit surmontée.
machines portant la
:
BL Quick...
Impuls/
le bruit
Attention ! L'outil n'est alors pas encore
serré ! Continuer à tourner avec force (on doit
entendre un "clic") jusqu'à ce que l'on ne puisse plus tourner du tout - ce n'est que maintenant que l'outil est véritablement serré.
Nettoyer : Tenir occasionnellement l'outil avec le
mandrin à serrage rapide en position verticale
vers le bas et tourner complètement la douille
dans le sens marqué "GRIP, ZU", puis tourner
complètement dans le sens marqué
"AUF, RELEASE". La poussière accumulée
tombe du mandrin à serrage rapide.
7.9 Dévissage du mandrin de perçage
Le vissage s'effectue dans l'ordre inverse.
7.10 Mandrin de perçage avec système de
Retrait : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant (a) et retirer le mandrin de perçage par
l'avant (b).
Fixation : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant et monter le mandrin de perçage jusqu'en
butée sur la broche de perçage.
7.11 Fixation du crochet de sangle (en fonc-
Fixer le crochet de sangle (8) à gauche, comme
illustré.
Fixer le porte-embouts (7) à droite, comme illustré.
tion de l'équipement) / du porte-embouts
(en fonction de l'équipement) Fig. K
8. Dépannage
8.1
Système de surveillance multi-fonctions
l'outil
Si la machine s'arrête automatiquement, le
système électronique a activé le mode d'autoprotection. Un signal d'avertissement retentit. Il
s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois
la gâchette (15) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, lors de
certaines applications il peut en résulter une
surcharge dont la conséquence peut être un
endommagement de la machine.
Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque videFig. A, B (Le
système électronique protège le bloc batterie
des dommages dus à la décharge totale).
Si un voyant LED clignote (11), cela signifie que
le bloc batterie est presque vide. Le cas
échéant, appuyer sur la touche (10) et vérifier
l'état de charge par le biais des voyants LED
(11). Si le bloc batterie est presque vide, il doit
être rechargé !
2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un
arrêt de surtempérature.
Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir.
Remarque :
du bloc batterie, il est possible d'accélérer son
Si une chaleur excessive se dégage
de
FRANÇAIS fr
refroidissement dans un chargeur "AIR
COOLED".
Remarque :
lorsqu'il tourne à vide.
3. Coupure de sécurité Metabo : la machine a été
ARRETEE automatiquement. Lorsque la vitesse
d'accroissement du courant est trop élevée
(comme c'est le cas par exemple lors d'un
blocage soudain ou d'un rebond), la machine est
désactivée. Arrêter la machine par l'intermédiaire de la gâchette (15). Ensuite, la redémarrer
et reprendre le travail normalement. Eviter tout
autre blocage.
Arrêter la machine par l'intermédiaire de la gâchette
(15). Ensuite, reprendre le travail normalement.
Eviter tout autre blocage.
8.2Notes
La LED (14) s'éteint automatiquement après un
certain temps.
Pour activer les fonctions électroniques : presser la
gâchette (15).
l'outil refroidit plus rapidement
9. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Utilisez uniquement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans les présentes instructions
d'utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support : fixer correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a risque
de blessures.
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
10. Réparation
Les travaux de réparation sur les outils électriques doivent uniquement être effectués par
des électriciens !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez
contacter votre agence Metabo. Voir les adresses
sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être
téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Protégez l'environnement et ne jetez pas les
outils électriques et les blocs batteries avec
les ordures ménagères. Observez les réglementations nationales concernant la collecte
séparée et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts contre les courtcircuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
17
FRANÇAISfr
12. Caractéristiques techniques
Fig. L. Sous réserve de modifications dans le
sens du progrès technique.
U= Tension du bloc batterie
n
=Vitesse à vide
0
Couple lors du vissage :
= vissage dans un matériau tendre (bois)
M
1
M
= couple d'impulsion
2
M
= vissage dans un matériau dur (métal)
3
M
= couple réglable
4
Diamètre maxi de foret :
=dans l'acier
D
1 max
D
=dans du bois tendre
2 max
D
=dans le béton
3 max
s= cadence de frappe max.
m= Poids (avec le plus petit bloc batterie)
G=Filet de la broche
= Capacité du mandrin de perçage
D
max
Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou
moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeur vibratoire totale
tridirectionnelle) déterminée selon NE 60745 :
a
= valeur d’émission de vibrations
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h,...
Niveau sonore typique en pondération A
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Incertitude (niveau sonore)
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
(perçage avec percussions dans le
béton)
= valeur d'émission vibratoire (perçage
dans le métal)
= valeur d’émission de vibrations
(vissage sans percussion)
= incertitude (vibration)
= niveau de pression acoustique
= niveau de puissance acoustique
Porter un casque antibruit !
(somme vectorielle
:
18
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze accu-schroefboormachines en klopboormachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen
van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - Afb. M.
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De boor- en klopboormachines zijn geschikt voor
het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en
soortgelijke materialen, en voor het schroeven en
draadboren
De klopboormachines zijn bovendien geschikt voor
het klopboren in metselwerk, baksteen en steen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht
genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
Draag oorbeschermers bij het gebruik van
slagboormachines (machines met de aanduiding SB...). Lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is (afhankelijk
van de uitvoering). Verlies van controle kan tot
letsel leiden.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning komen te staan, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt
en met de huid in aanraking komt, deze
onmiddellijk afspoelen met overvloedig
water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt,
dient u ze uit te spoelen met schoon water en u
onmiddellijk onder behandeling van een arts te
stellen!
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen.
LED-werklampje (14): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
5. Afbeeldingen
De afbeeldingen vindt u aan het begin van de
gebruiksaanwijzing.
NEDERLANDS nl
19
NEDERLANDSnl
Nm
Verklaring symbolen:
Bewegingsrichting
Langzaam
Snel
Eerste versnelling
Tweede versnelling
Schroeven
Boren
Zonder draaimomentbegrenzing
Slagboren
Draaimoment
6. Overzicht
Afb. A
1 Snelspan-boorhouder
2 Extra handgreep
3Schakelschuif (boren, slagboren) *
4S
chakelschuif (1e/2e versnelling)
5 Toets (wisseling tussen „max. draaimoment“ en de
bij de stelknop (13) ingestelde functie) *
6 Draairichtingsschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging) - aan beide
kanten van de machine
7 Bit-opslag *
8Riemhaak *
9T
oets voor ontgrendeling van het accupack
10 Toets voor de indicatie van de capaciteit
11 Capaciteits- en signaalindicatie
12
Accupack
13 Stelknop (impulsgenerator, draaimomentbe-
grenzing, evt.
14 LED-lampje
15 Drukschakelaar
*afhankelijk van de uitvoering
„max. draaimoment“) *
7. Gebruik
7.1 Accupack, capaciteits- en signaalindica-
tie Afb. B
Het accupack voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
7.2 Accupack uitnemen, inbrengen
7.3 Draairichting, transportbeveiliging
Afb. C
(inschakelblokkering) instellen
Afb. D
7.5 Boren, slagboreninstellen Afb. A
Schakelschuif (3) bedienen.
Bij een zachte gereedschapschacht moet eventueel na een korte boortijd worden nagespannen.
Aanwijzing voor
1. Het geratel dat eventueel hoorbaar is bij het
2. Inzetgereedschap spannen:
Reinigen: De machine af en toe verticaal naar
Afb. A
indrukken. Het toerental kan met de drukschakelaar worden veranderd.
Opmerking:
van de machine optreedt, is afhankelijk van de
constructie (snelstop) en heeft geen invloed op
het functioneren en de levensduur van de
machine.
openen van de boorhouder (afhankelijk van het
gebruik), wordt verholpen door de huls in tegengestelde richting te draaien.
Huls in richting "GRIP, ZU" draaien, tot de merkbare mechanische weerstand overwonnen is.
Let op! Het gereedschap is nu nog niet
gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij
moet een "klik" hoorbaar zijn ), tot verder
draaien niet meer mogelijk is - pas dan is het
gereedschap veilig gespannen.
beneden houden en de huls volledig in de
richting „GRIP, ZU“ draaien en vervolgens
volledig in de richting „AUF, RELEASE“
Het geluid dat bij het uitschakelen
machines met aanduiding SB...
BL Quick...:
Impuls/
:
7.4 Versnellingsstand kiezen Afb. E
Schakelschuif (4) alleen bij stilstand van de
20
motor bedienen!
draaien. Het verzamelde stof valt uit de
snelspan-boorhouder.
7.9 Boorhouder afschroevenAfb. I
Het vastschroeven gebeurt in omgekeerde volg-
schuiven (a) en de boorhouder er naar voren
aftrekken (b).
Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren
schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op
de boorspil schuiven.
7.11 Riemhaak (afhankelijk van uitvoering) /
bit-opslag aanbrengen (afhankelijk van
uitvoering) Afb. K
Riemhaak (8), zoals weergegeven, links
aanbrengen.
Bit-opslag (7), zoals weergegeven, rechts
aanbrengen.
8. Storingen verhelpen
8.1
Multifunctioneel bewakingsysteem
machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal
(continu piepsignaal). Dit gaat na max. 30
seconden of na het loslaten van de drukschakelaar
(15) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als
gevolg daarvan beschadiging van de machine
optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leegAfb. A, B (De elek-
tronica beschermt het accupack tegen schade
door diepontlading).
Knippert er een LED-lampje (11), dan is het
accupack bijna leeg. Eventueel op toets (10)
drukken en de laadtoestand aan de hand van de
LED-lampjes (11) controleren. Is het accupack
bijna leeg, dan moet het weer opgeladen
worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking:
dan is het mogelijk het accupack in een „AIR
COOLED“-laadapparaat sneller af te koelen.
Opmerking:
wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Metabo veiligheidsuitschakeling: De machine
is automatisch UITGESCHAKELD. Bij een te
hoge stroom-toenamesnelheid (zoals bijvoorbeeld bij een plotselinge blokkering of terugslag)
wordt de machine uitgeschakeld. Machine bij de
Voelt het accupack zeer warm aan,
De machine koelt sneller af
van de
NEDERLANDS nl
drukschakelaar (15) uitschakelen. Vervolgens
weer inschakelen en normaal verder werken.
Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen
voordoen.
Machine bij de drukschakelaar (15) uitschakelen.
Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat
zich verder geen blokkeringen voordoen.
8.2Aanwijzing
Het LED-lampje (14) schakelt na een bepaalde tijd
automatisch uit.
Voor het activeren van de elektronische functies:
drukschakelaar (15) indrukken.
9. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine
in een houder gebruikt: De machine goed bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
11. Milieubescherming
Accupacks niet in het water gooien!
Bescherm het milieu en geef elektrisch
gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in
acht voor een gescheiden inzameling en voor de
recycling van afgedankte machines, verpakkingen
en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
12. Technische gegevens
Afb. L. Wijzigingen in verband met technische
ontwikkelingen voorbehouden.
U= spanning van het accupack
n
= nullasttoerental
0
Aanhaalkoppel bij het schroeven:
= bij schroeven in zacht materiaal (hout)
M
1
M
=impulsmoment
2
21
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.