MELITTA LOOK Selection DeLuxe User Manual [nl]

Page 1
CF
E
 D E
LOOK
Selection
DeLuxe
®
 G B
 F R
 N L
 I T
 E S
 D K
 S E
NO
D
A
B
G
START-Taste | START button | bouton de mise en marche | START-knop | il tasto START | Bóton de Inicio |
A
START-knap | START-knappen | START-knapp | START painike | кнопка START
CALC-Taste | CALC button | voyant lumineux détartrage | CALC- knop | il tasto CALC Botón CALC |
B
CALC-knap | CALC-knappen | CALC-knapp | CALC painike | кнопка CALC
Gri zum Önen des Schwenkfilters | handle to open the swivel filter | porte-filtre amovible avec
C
poignée | Greep om de zwenkfilter te openen | Maniglia per aprire il filtro oscillante | Manivela para abrir el filtro giratorio | håndtag til at åbne svingfilter | handtag att öppna filterbehållaren | håndtak for å åpne filterbeholderen | Suodatinsuppilon aukaisukahva | ручка для открывания поворотного держателя фильтра
Wassertankskala | water level display | Indicateur du niveau d'eau | waterpeilindicator op de watertank | la scala
D
graduata del serbatoio | Indicador nivel del agua | vandstands skala | nivågraderingen på tanken | skalering på vanntank | vesisäiliön mitta-asteikko | индикатор уровня воды
Wassertankdeckel | water tank lid | couvercle du réservoir à eau | deksel van het waterreservoir |
E
il coperchio del serbatoio dell'acqua | Tapa del depósito de agua | vandtankens låg | locket till vattentanken | lokk til vanntank | vesisäiliön kansi | крышкa резервуарa для воды
DE Gebrauchsanleitung GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi NL Gebruiksaanwijzing IT Istruzioni d’uso
ES Instruciones de Uso
SE Bruksanvisning NO Bruksanvisning FI Käyttöohje RU Руководство
по эксплуатации
GR Οδηγίες χρήσεως
DK Brugsanvisning
1100108-05 1100108-05
 F I
 R U
 G R
AromaSelector® | Selecteur d'arôme | aromavelger
F
Tropfstopp | drip stop | système anti-gouttes | druppelstop | la protezione antigocciolamento |
G
dispositivo antigoteo | drypstoppet | droppstopp | dryppestopp | tippalukko | противокапельный клапан
2
Page 2
Cher client, chère cliente,
Nous vous remercions d'avoir choisi notre cafetière filtre Look Le mode d'emploi vous aide à connaître les possibilités multiples de l'appareil et ainsi de vivre un plaisir de café plus intense.
Si vous souhaitez avoir des renseignements complémentaires ou si vous avez des questions, veuillez-vous adresser à Melitta site Internet www.melitta.fr ou www.melitta.be pour la Belgique.
Pour votre sécurité
 F R
L'appareil a été contrôlé et certifié par des instituts de tests indépendants :
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode d'emploi dans leur intégralité. Afin d'éviter tout danger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le mode d'emploi. Melitta® décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d'un non-respect des consignes.
®
. Nous vous souhaitons entière satisfaction.
®
ou visitez notre
L'appareil est conforme aux normes
européennes en vigueur.
1. Consignes de sécurité
• L'appareil est destiné à un usage domestique, c'est-à-dire à une préparation de café dans des quantités domestiques habi­tuelles. Tout autre usage n'est pas conforme aux dispositions et peut mener à des dommages corporels et matériels. Melit-
®
décline toute responsabilité
ta en cas de dommages résultant d'une utilisation non conforme aux dispositions.
• Branchez l'appareil uniquement à une prise de courant sécurisée et installée conformément à la réglementation.
• Débranchez l'appareil du réseau électrique lorsque vous ne l'uti­lisez pas pendant une période prolongée.
10
• Au cours de l'utilisation, des élé­ments de l'appareil deviennent très chauds, comme la plaque chauante et la sortie de vapeur du porte-filtre. Évitez le contact avec ces éléments ainsi qu'avec la vapeur chaude.
• Veuillez ne pas ouvrir le porte­filtre pendant le fonctionnement de l'appareil.
• Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne soit pas en contact avec la plaque chauante chaude.
• Veuillez ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé.
• Veuillez ne jamais plonger l'appa­reil dans l'eau.
• Veuillez ne pas placer la verseuse en verre au micro-onde.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus, sous surveillance ou s'ils ont reçu des consignes relatives à une utilisation de l'appareil en toute sécurité et ont compris les dangers pouvant en résulter. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être eectués par des enfants, sauf s'ils sont âgés de 8 ans ou plus et sont surveillés. L'appareil et le cor­don d'alimentation doivent être tenus à distance des enfants de moins de 8 ans.
• L'appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capa­cités physiques, sensorielles ou
Page 3
Réglage du degré de dureté
°dH
Rythme de clignotement du bouton de détart­rage
Tableau 1
Réglage de la durée de conservation de la chaleur
Rythme de clignotement du bouton de mise en marche
Tableau 2
1
<7°
dH
…… ……… ……… ……
20 minutes
…… ……… ………
7-14° dH
40 minutes 60 minutes
mentales réduites ou ayant un manque d'expérience et / ou de connaissance, si elles sont sur­veillées ou ont reçu des instruc­tions concernant l'utilisation en toute sécurité de l'appareil et ont compris les dangers qui en résultent.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
• Le remplacement du cordon d'alimentation et toutes les autres réparations doivent être eectués uniquement par le
®
service client Melitta
ou par un
réparateur agréé.
2. Avant la première utilisation
• Assurez-vous que le voltage de votre réseau électrique domestique concorde avec l'indication de la plaque signalétique sur le socle de l'appareil.
• Raccordez l'appareil au réseau électrique. Vous pouvez ranger le cordon non utilisé dans l'espace prévu à cet eet.
• Le parfait fonctionnement de tous les appareils est contrôlé lors de la production. À cet eet, votre appareil peut, par exemple, contenir des restes d'eau. Afin de nettoyer l'appareil, rincez-le à deux reprises avec une quantité d'eau maximale, sans filtre ni café.
• Pour un plaisir optimal de café et pour une manipulation confortable, l'appareil est équipé de diérentes fonctions. Ces fonctions sont expliquées ci-après.
2 3 4
14-21°
dH
>21°
dH
3. Réglage de la dureté de l'eau
Selon la dureté de l'eau, l'appareil peut s'entartrer avec le temps. Lorsque l'appareil est entartré, la consommation d'énergie augmente puisque la couche de calcaire dans l'élément chauant empêche une diusion optimale de l'énergie de chaue dans l'eau. Afin d'éviter tout dommage, l'appareil doit être régulièrement détartré. À ce sujet, l'indicateur d'entartrage vous aide. L'éclairage continu et rouge du bouton de détartrage vous signale que vous devez détartrer l'appareil.
À la livraison, l'appareil est préréglé avec une dureté de l'eau élevée (niveau 4). Vous pouvez vous renseigner sur le degré de dureté de l'eau de votre région auprès de votre fournisseur d'eau local ou l'établir à l'aide d'une bandelette de mesure de la dureté de l'eau disponible dans le commerce.
Dans le cas d'une eau plus douce, l'indicateur d'entartrage peut être ajusté de manière appropriée pour un détartrage moins fréquent :
• Maintenez le bouton de détartrage pressé pendant plus de deux secondes. Le bouton de détartrage commence à clignoter. À l'état de livraison, le bouton de détartrage clignote brièvement quatre fois. Chaque combinaison de clignotements est suivie d'une pause ………
• Vous pouvez régler la dureté de l'eau en trois étapes : à chaque fois grâce à une brève pression du bouton de détartrage , l'indicateur clignote brièvement une fois, deux fois ou trois fois. Chaque combinaison de clignotement(s) est suivie d'une pause (……, ……, ……)
• Pour les paramétrages et indicateurs, référez-vous au tableau 1.
• Une fois que vous avez paramétré le degré de dureté de l'eau souhaité, maintenez une nouvelle fois le bouton de détartrage pressé pendant plus de deux secondes. Le témoin lumineux s'éteint et votre réglage est enregistré.
Attention :
1. La dureté de l'eau ne peut pas être programmée
pendant que du café passe.
2. Le dernier paramétrage choisi de degré de dureté
est conservé même après le débranchement de l'appareil.
 F R
11
Page 4
4. Réglage du maintien au chaud du café
Le goût du café change lors d'un maintien prolongé au chaud sur la plaque chauante. Afin d'éviter cela, vous devriez, si possible, boire votre café après sa préparation. De plus, une un maintien au chaud inutile du café coûte en énergie. À la livraison, l'appareil est paramétré avec un maintien au chaud de 40 minutes. L'appareil s'éteint ensuite automatiquement. Si besoin, cette durée peut être modifiée :
• pressez le bouton de mise en marche pendant
plus de deux secondes.
• À la livraison, le bouton de mise en marche
clignote alors brièvement deux fois. Chaque com­binaison de clignotements est suivie d'une pause
 F R
(……).
• Vous pouvez régler le maintien au chaud en deux
étapes : à chaque fois grâce à une brève pression du bouton de mise en marche , l'indicateur clignote brièvement une fois ou trois fois. Chaque com­binaison de clignotement(s) est suivie d'une pause (……, ……, ……).
• Pour les paramétrages et indicateurs,
référez-vous au tableau 2.
• Une fois que vous avez réglé la durée souhaitée de
maintien au chaud, confirmez votre programmation en pressant longuement (plus de deux secondes) le bouton de mise en marche . Votre réglage est enregistré.
• La dernière durée de maintien au chaud choisie
est conservée même après le débranchement de l'appareil.
5. Préparation de café
• Assurez-vous que l'appareil est raccordé au réseau
électrique.
• Ouvrez le couvercle du réservoir à eau.
• À l'aide de la verseuse en verre, remplissez le
réservoir à eau avec la quantité d'eau froide souhaitée. Grâce à l'échelle du réservoir , vous pouvez mesurer le nombre souhaité de tasses. Petit symbole de tasse = environ 85 ml de café par tasse, grand symbole de tasse = environ 125 ml de café par tasse
• Fermez le couvercle du réservoir à eau et placez la
verseuse en verre avec son couvercle fermé dans l'appareil.
• Ouvrez le porte-filtre pivotant du côté gauche.
• Ouvrez un filtre Melitta® 1x4® et placez-le dans le
porte-filtre. Pressez manuellement le filtre dans le porte-filtre afin de garantir un placement optimal.
• Disposez du café moulu dans le filtre. Dosez
selon votre goût personnel. Nous recommandons l'utilisation de 6 g de café moulu par grande tasse.
• Faites pivoter le porte-filtre afin qu'il soit à nouveau
dans l'appareil. Un clic audible vous signale que le porte-filtre est enclenché.
• Grâce au sélecteur d'arôme Melitta® ,
vous pouvez régler le goût de votre café en un seul mouvement : de léger / aromatique (
• Allumez l'appareil . La préparation du café
commence.
• Après la préparation, la plaque chauante maintient
le café chaud et s'éteint automatiquement après la durée programmée (cf. point 4). Cela évite une
12
) à corsé / intense (
consommation énergétique inutile et économise de l'énergie. Bien entendu, vous pouvez aussi éteindre l'appareil manuellement à tout moment.
• Le système anti-gouttes empêche que des gouttes de café coulent lorsque vous enlevez la verseuse de l'appareil.
• Vous pouvez retirer facilement le filtre à l'aide du porte-filtre amovible.
6. Nettoyage et entretien
Nettoyage extérieur
• Vous pouvez nettoyer l'extérieur de la cafetière avec un tissu doux et humide.
• La verseuse en verre avec son couvercle, l'élément filtrant et le porte-filtre pivotant peuvent être lavés au lave-vaisselle.
• Lorsqu'elle est froide, la plaque chauante peut être nettoyée avec un tissu doux et humide.
Détartrage : Le bouton de détartrage s'allume à nouveau lors de la mise en marche de l'appareil lorsque celui-ci a été éteint sans détartrage. Le bouton de détartrage s'éteint uniquement aussitôt le processus de détartrage entièrement eectué.
En accord avec la dureté de l'eau que vous avez préréglée (cf. point 3), le détartrage devrait être eectué dans un court délai suite à l'allumage du bouton de détartrage .
• Dosez le détartrant liquide selon les indications du fabricant et versez-le dans le réservoir à eau. Nous recommandons l'utilisation de Melitta Filter Café Machines.
• Pressez brièvement le bouton de détartrage ; il commence à clignoter.
• Le processus de détartrage se déroule automatiquement. Afin d'éliminer aussi les entartrages intenses, la durée du processus de détartrage est de 25 minutes.
• Attention : Les dépôts complets de calcaire seront éliminés uniquement par un proces­sus de détartrage eectué entièrement et la lumière du bouton de détartrage s'éteint. Par conséquent, le processus de détartrage ne doit pas être interrompu avant l'écoulement des 25 minutes.
• Après le déroulement complet du processus de détartrage, le bouton de détartrage s'éteint. L'appareil s'éteint automatiquement.
• Après le processus de détartrage, vous devez faire fonctionner l'appareil deux fois avec la quantité d'eau maximale et sans café afin d'éliminer entièrement tous les restes de calcaire.
7. Traitement des déchets
• Les appareils portant le symbole sont soumis à la norme européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Les appareils électriques ne font pas partie des ordures ménagères. Éliminez l'appareil en
).
respectant l'environnement, via des systèmes de collectes appropriés.
• Les matériaux d'emballage sont des matières premières et recyclables. Veuillez les réintégrer dans le circuit des matières premières.
®
Anti Calc
Page 5
Beste klant,
Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor ons filterkoezetapparaat Look plezier met uw aankoop. Deze gebruiksaanwijzing helpt u de veelzijdige mogelijkheden van het apparaat te leren kennen en zo het opperste koegenot te beleven.
Wanneer u aanvullende informatie wenst of vragen heeft, kunt u contact opnemen met Melitta website bezoeken: www.melitta.be of www.melitta.nl
Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de geldende
Europese richtlijnen.
Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten gecontroleerd en gecertificeerd:
Neem de veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de veiligheids- en bedieningsinstructies in acht om gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving aanvaardt Melitta® geen aansprakelijkheid voor de eventueel ontstane schade.
®
. Wij wensen u veel
®
of onze
1. Veiligheidsinstructies
• Het apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik, d.w.z. voor de bereiding van koe in huishoudelijke hoeveelhe­den. Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair en kan leiden tot materiële schade of licha-
®
melijk letsel. Melitta
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die het gevolg is van niet-reglementair gebruik.
• Sluit het apparaat alleen aan op een reglementair geïnstalleerde geaarde contactdoos.
• Trek de stekker uit het stop­contact wanneer het apparaat langere tijd niet gebruikt wordt.
• Bepaalde delen van het apparaat, bijv. de warmhoudplaat en de stoomuitlaat aan de filter, wor­den zeer heet tijdens het ge-
bruik. Raak deze delen niet aan en vermijd contact met de hete stoom.
• Laat de filter onaangeroerd terwijl de koe gezet wordt.
• Zorg ervoor dat het netsnoer de hete warmhoudplaat niet raakt.
• Gebruik het apparaat niet als het netsnoer beschadigd is.
• Dompel het apparaat nooit in water.
• Gebruik de glazen kan niet in de magnetron.
• Het apparaat kan gebruikt wor­den door kinderen vanaf 8 jaar, op voorwaarde dat er iemand toezicht houdt. Er dient aan kinderen duidelijk uitgelegd te worden hoe het apparaat veilig te gebruiken. Wijs hen op de gevaren die eraan verbonden zijn en zorg ervoor dat dit voldoen­de begrepen is. Laat de reiniging en het onderhoud niet uitvoeren door kinderen jonger dan 8 jaar. Ook bij kinderen van 8 jaar en ouder dient er steeds toezicht gehouden te worden. Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Het apparaat kan gebruikt worden door personen met een fysieke, sensorische of geestelij­ke beperking of door personen die niet over voldoende ervaring en/of kennis beschikken. Dit kan op voorwaarde dat er iemand
 N L
13
Page 6
toezicht houdt of heeft uitgelegd hoe ze het apparaat moeten gebruiken en welke gevaren daarmee gepaard gaan en zij dit begrepen hebben.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Het vervangen van het netsnoer en alle andere reparaties mogen slechts uitgevoerd worden door de klantendienst van Melitta een geautoriseerde reparatie-
 N L
service.
2. Voorafgaand aan de
ingebruikneming:
• Controleer of de netspanning overeenstemt met de nominale spanning vermeld op het typeplaatje onderaan het apparaat.
• Sluit het apparaat aan op het stroomnet. Het overtollige deel van het netsnoer kan worden opgeborgen in het snoercompartiment.
• Als onderdeel van het productieproces wordt gecontroleerd of alle apparaten perfect functioneren. Het is mogelijk dat hierdoor waterresten achtergebleven zijn in het apparaat. Spoel het apparaat tweemaal met de maximale waterhoeveelheid, zonder filterzakje® en zonder koe, om het te reinigen.
• Voor een optimaal koegenot en gebruiksvriendelijkheid is het apparaat uitgerust met verscheidene functies. Deze functies worden hierna uitgelegd.
3. Waterhardheid instellen
Afhankelijk van de waterhardheid kan het apparaat met de tijd verkalken. Daardoor neemt ook het energieverbruik van het apparaat toe, aangezien de kalklaag op het verwarmingselement een optimale warmteoverdracht aan het water verhindert. Om schade te voorkomen, moet het apparaat regelmatig ontkalkt worden. De ontkalkingsindicator helpt u daarbij. Als de CALC-toets continu rood brandt, moet het apparaat ontkalkt worden.
Het apparaat is bij levering ingesteld op water met een hoge hardheid (stand 4). Om de hardheid van uw water te kennen, kunt u navraag doen bij uw watermaatschappij of deze zelf meten met een normaal in de handel verkrijgbare teststrip.
Bij zachter water kan de ontkalkingsindicator ingesteld worden op minder vaak ontkalken:
• Houd de CALC-toets langer dan twee seconden ingedrukt. De CALC-toets begint te knipperen. Bij standaardinstellingen knippert de CALC-toets viermaal kort met daarna telkens een pauze ………
14
®
of
• Er zijn nog drie andere standen voor de waterhardheid. Door kort te drukken op de CALC-toets wisselt de led naar een, twee of drie keer kort knipperen, gevolgd door een pauze (……, ……, ……).
• Wat de instellingen en aanduidingen betekenen, vindt u terug in tabel 1.
• Wanneer u de gewenste waterhardheid hebt inge­steld, houdt u de CALC-toets opnieuw langer dan twee seconden ingedrukt. Het lampje in de toets gaat uit en de instelling is opgeslagen.
Belangrijk:
1. Terwijl het apparaat bezig is met koezetten kan de waterhardheid niet geprogrammeerd worden.
2. De laatst ingestelde hardheidsgraad blijft gepro­grammeerd in het geheugen oog als de netstekker uitgetrokken wordt.
4. De warmhoudtijd instellen
Wanneer koe gedurende langere tijd wordt warm­gehouden op de warmhoudplaat, verandert hij van smaak. U drinkt uw koe het best wanneer hij pas gezet is. Bovendien kost het onnodig warmhouden van koe waardevolle energie. De warmhoudtijd is bij levering ingesteld op 40 minuten, daarna wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. Desgewenst kan de warmhoudtijd veranderd worden:
• Houd de START-toets langer dan twee seconden ingedrukt.
• Bij standaardinstellingen zal de START-toets nu tweemaal kort knipperen met daarna telkens een pauze (……).
• Er zijn nog twee andere standen voor de warm­houdtijd. Door kort te drukken op de START-toets wisselt de indicatie naar drie of een keer kort knipperen, gevolgd door een pauze (……, ……, ……).
• Wat de instellingen en aanduidingen betekenen, vindt u terug in tabel 2.
• Als u de gewenste warmhoudtijd hebt ingesteld, bevestigt u de programmering door lang (> twee sec.) te drukken op de START-toets . De instelling is dan opgeslagen.
• De laatst ingestelde warmhoudtijd blijft gepro­grammeerd in het geheugen oog als de netstekker uitgetrokken wordt.
5.Kofebereiding
• Controleer of het apparaat aangesloten is op het stroomnet.
• Open het deksel van het waterreservoir.
• Giet met de glazen kan de gewenste hoeveelheid koud water in het waterreservoir. Aan de schaalaanduiding op het reservoir kunt u het aantal kopjes aflezen. Pictogram van klein kopje = ca. 85 ml per kopje, pictogram van grote kop = ca. 125 ml per kop.
• Sluit het deksel van het waterreservoir en plaats de glazen kan met gesloten deksel in het apparaat.
• Zwenk de filterdrager naar links.
• Vouw de randen van een Melitta® filterzakje 1x4® om en plaats het in de filterhouder. Druk het
Page 7
Instelling hardheidsgraad
°dH
Knipperritme CALC-toets
Tabel 1
Instelling van de warmhoudtijd
Knipperritme START-toets
Tabel 2
filterzakje met de hand in de filterhouder, zodat het goed blijft zitten.
• Doe de gemalen koe in het filterzakje. Doseer volgens uw persoonlijke smaak. Wij raden aan 6 g gemalen koe te gebruiken voor een grote kop.
• Zwenk de filterdrager terug in het apparaat.
• Met de Melitta smaak van uw koe individueel instellen met slechts één handgreep: van mild-aromatisch (
• Schakel het apparaat in . De zetbeurt begint.
• Na de bereiding houdt de warmhoudplaat de koe warm tot deze na de ingestelde tijd (zie punt 4) automatisch uitgeschakeld wordt. Zo wordt onnodig stroomverbruik voorkomen en energie bespaard. Uiteraard kunt u het apparaat ook op elk moment handmatig uitschakelen.
• De druppelstop zorgt ervoor dat er geen koe uit de filter kan lekken wanneer de kan niet in het apparaat staat.
• Dankzij de uitneembare filterhouder kunt u de gebruikte filterzakjes eenvoudig en probleemloos verwijderen.
®
Aroma Selector kunt u de
1
<7°
dH
…… ……… ……… ……
20 minuten
…… ……… ………
) tot sterk-intens (
7-14° dH
40 minuten 60 minuten
).
6. Reiniging en onderhoud
Uitwendige reiniging
• U kunt het apparaat reinigen met een vochtige, zachte doek.
• De glazen kan inclusief deksel, de filterhouder en de zwenkbare filterdrager zijn vaatwasserbestendig.
• De warmhoudplaat kan, als ze koud is, gereinigd worden met een vochtige, zachte doek.
Ontkalking:
De CALC-toets zal opnieuw branden wanneer het apparaat wordt ingeschakeld indien het werd uitgeschakeld zonder het te ontkalken. Pas wanneer het ontkalkingsprogramma volledig werd doorlopen, gaat de CALC-toets uit.
Als het lampje van de CALC-toets begint te bran­den, op basis van de door u ingestelde waterhardheid (zie punt 3), mag u niet lang meer wachten om een ontkalking uit te voeren.
• Doseer de ontkalkingsvloeistof overeenkomstig de aanwijzingen van de fabrikant en giet deze in het
2 3 4
14-21°
dH
waterreservoir. Wij raden aan Melitta Filter Café Machines te gebruiken.
• Druk kort op de CALC-toets . Deze begint te knipperen en
• het ontkalkingsprogramma wordt automatisch uitgevoerd. Het ontkalkingsprogramma duurt 25 minuten, om ook sterke kalkaanslag te verwijderen.
• Let op! Alleen als het ontkalkingsprogramma volledig wordt uitgevoerd, worden alle kalkresten verwijderd en gaat het lampje van de CALC-toets uit. Daarom mag het ontkalkingsprogramma niet onderbroken worden voor de 25 minuten verstreken zijn.
• Als het ontkalkingsprogramma voltooid is, gaat de verlichting van de CALC-toets uit. Na afloop van het ontkalkingsprogramma wordt het apparaat automa­tisch uitgeschakeld.
• Na het ontkalkingsprogramma moet het apparaat twee keer een werkingscyclus doorlopen met de maximale waterhoeveelheid, zonder koe, om alle resten van het ontkalkingsproduct volledig te verwijderen.
Afdanking
• Apparaten die het symbool dragen, vallen onder de Europese richtlijn inzake afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn).
• Elektrische apparaten horen niet thuis in het restafval. Geef het apparaat af bij een geschikt inzamelpunt conform de milieuvoorschriften.
• Verpakkingsmaterialen zijn grondstoen en kunnen gerecycleerd worden. Zorg ervoor dat ze ingeleverd worden bij een afvalverwerkingsbedrijf.
>21°
dH
®
Anti Calc
 N L
15
Page 8
FR
Garantie Melitta
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet appareil une garantie constructeur aux conditions suivantes, à condition que la machine ait été acquise auprès d’un revendeur agréé :
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La date d’achat de la machine doit être indiquée sur une preuve d’achat. La machine a été conçue et fabriquée pour un usage domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons de remédier à tous les défauts de la machine, faisant suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et procédons, selon notre choix, à la réparation ou au remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées sont alors la propriété de Melitta.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un branchement non conforme, à une manipulation nonconforme ou à des tentatives de réparation par des personnes non autorisées. Il en va de même en cas de non-respect des consignes d’utilisation, de maintenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation de consomm ables (produits de nettoyage, de détartrage ou filtre à eau) non conformes aux spécifications. Les pièces d’usure (telles que les joints et vannes par ex.) et les pièces facilement cassables comme le verre, sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance téléphonique (France: Service Consommateur N° Azur 0 970 805 105. Belgique et Luxembourg: +32 (0)9 331 52 30 ).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les machines achetées et utilisées en France, Belgique ou Suisse. Lorsque des machines sont achetées à l’étranger ou importées là-bas, les prestations de garantie sont uniquement appliquées dans le cadre des conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
6. Melitta considère ce produit comme un produit échangeable. Il n’existe donc pas de pièces détachées.
Pour information tous les produits échangebles
défectueux sont détruits dans le cadre légal de la réglementation nationale DEEE (Déchets d’Equipements Electriques et Electroniques)
Melitta France SAS
Service consommateurs 02570 Chézy sur Marne
NL
Garantievoorwaarden
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons (op grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde handelaar verlenen wij naast de wettelijke garantierechten voor dit apparaat eve­neens een fabrikantengarantie tegen de volgende voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden. De aankoopdatum van het apparaat moet door een aankoopbon worden aangetoond. Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel gebruik. Door de vervanging van onderdelen of van het apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebreken aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of fabricagefouten, naar onze keuze door reparatie of vervanging van het apparaat. Vervangen onderdelen en apparaten worden eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening of reparatiepogingen door niet geautoriseerde personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-inachtneming van de gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen evenals bij het gebruik van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de originele specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv. afdichtringen en ventielen) en licht breekbare onderdelen zoals glas vallen niet onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via de voor het betreffende land verantwoordelijke service lijn plaats (zie hieronder).
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die in België en Nederland werden gekocht en gebruikt.
Melitta Nederland B.V. Postbus 340 4200 AH Gorinchem Nederland Tel. +31 (0)183-642 626 www.melitta.nl
Melitta België N.V.
Brandstraat 8 9160 Lokeren België/Belgique Tel. +32 (0)9 331 52 30 www.melitta.be
France Melitta France S.A.S. 9 rue Saint Fiacre 02570 Chézy-sur-Marne
Switzerland
Melitta GmbH
Bahnhofstrasse 47 CH-4622 Egerkingen Tel.: 062 388 98 49 www.melitta.ch
Belgium, Luxemburg
Melitta België N.V. Brandstraat 8
9160 Lokeren België/Belgique Tel. +32 (0)9 331 52 30 www.melitta.be
41
Loading...