h (Stunden)- / m (Minuten)-Taste | h (hours)/ m (minutes) button |
D
boutons « h » (heures) et « m » (minutes) | knoppen voor uur (h)/minuten (m) | i tasti „h“ e „m“ |
Botón "h" (horas) y "m" (minutos) | h/m-knap | h/m-knappen | h/m-knapp |
h (tunnit) / m (minuutit) painike | кнопка h (часы)/m (минуты)
Wassertankdeckel | water tank lid | couvercle du réservoir à eau | deksel van het waterreservoir |
F
il coperchio del serbatoio dell'acqua | Tapa del depósito de agua | vandtankens låg |
locket till vattentanken | lokk til vanntank | vesisäiliön kansi | крышкa резервуарa для воды
Wassertankskala | water level display | Indicateur du niveau d'eau | waterpeilindicator op de watertank |
G
la scala graduata del serbatoio | Indicador nivel del agua | vandstands skala | nivågraderingen på tanken |
skalering på vanntank | vesisäiliön mitta-asteikko | индикатор уровня воды
Gri zum Önen des Schwenkfilters | handle to open the swivel filter | porte-filtre amovible avec poignée |
H
Greep om de zwenkfilter te openen. | Maniglia per aprire il filtro oscillante | Manivela para abrir el filtro
giratorio | håndtag til at åbne svingfilter | handtag att öppna filterbehållaren | håndtak til å åpne filterbeholderen |
Suodatinsuppilon aukaisukahva | ручка для открывания поворотного держателя фильтра
Aroma Selector | Selecteur d'arôme | aromavelger
I
Tropfstopp | drip stop | système anti-gouttes | druppelstop |
GERÄT NIE INS WASSER STELLEN ODER TAUCHE N!
DO NOT IMMERSE IN LIQUID!
NE PAS IMMERGER DA NS L’EAU!
NIET IN WATER ONDERDOMPELEN!
MADE IN CHINA
SERVICE-NR.:
18111102
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für unsere Filterka ee maschine
®
Look
entschieden haben. Wir wünschen Ihnen damit
viel Freude. Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die
vielfältigen Möglichkeiten des Geräts kennenzulernen
und somit höchsten Ka eegenuss zu erleben.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder
Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta
besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifi ziert:
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung übernimmt Melitta® keine Haftung.
®
oder
1. Sicherheitshinweise
• Das Gerät ist für den Gebrauch
im privaten Haushalt bzw. für
die Zubereitung von Ka ee
in haushaltsüblichen Mengen
bestimmt. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Personen- und Sachschäden führen.
®
Melitta
haftet nicht für Schäden,
die durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung entstehen.
• Schließen Sie das Gerät nur an
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
• Trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz, wenn es längere Zeit
nicht benutzt wird.
• Beim Betrieb werden Teile des
Gerätes wie z.B. die Warmhalteplatte und der Dampfaustritt
am Filter sehr heiß. Vermeiden
Sie Berührungen der Teile sowie
Kontakt mit dem heißen Dampf.
• Ö nen Sie während des Brühvorgangs nicht den Filter.
• Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht die heiße Warmhalteplatte berührt.
• Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn das Netzkabel beschädigt
ist.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in
Wasser.
• Verwenden Sie die Glaskanne
nicht in der Mikrowelle.
• Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren oder älter benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Die Reinigung
und Wartung dürfen nicht durch
Kinder vorgenommen werden,
es sei denn, sie sind 8 Jahre oder
älter und werden beaufsichtigt.
Gerät und Netzkabel sind von
Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten.
• Das Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
43
• Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
• Das Auswechseln des Netzkabels
und alle sonstigen Reparaturen
®
dürfen nur vom Melitta
Kundendienst oder von einer autorisierten
Werkstatt durchgeführt werden.
2. Vor der ersten Kaffeezubereitung
• Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung in
Ihrem Haushalt mit der Angabe auf dem Typenschild
am Geräteboden übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Nicht
benötigtes Kabel können Sie im Kabelfach verstauen.
• Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit durch Betätigen der
Tasten „h“ und „m“ ein. Ein schneller Vorlauf ist
durch Halten der jeweiligen Taste möglich.
Das Gerät ist erst nach Programmierung
der Uhrzeit betriebsbereit. Sie können die
Displaybeleuchtung durch gleichzeitiges, langes
(> zwei Sekunden) Drücken der h- und m-Tasten
ausschalten bzw. wieder anschalten.
• Alle Geräte werden bei der Herstellung auf
einwandfreie Funktion geprüft. Davon können z.B.
Wasserreste zurückgeblieben sein. Spülen Sie das
Gerät zweimal mit maximaler Wassermenge ohne
Filtertüte und Kaeemehl, um es zu reinigen.
• Für optimalen Kaeegenuss und eine komfortable
Handhabung ist das Gerät mit verschiedenen
Funktionen ausgestattet. Diese Funktionen werden
im Folgenden erläutert.
3. Einstellung der Wasserhärte
Je nach Wasserhärte kann das Gerät mit der Zeit
verkalken. Damit nimmt auch der Energieverbrauch
des Gerätes zu, da die Kalkschicht im Heizelement
eine optimale Übertragung der Heizenergie auf das
Wasser verhindert. Zur Vermeidung von Schäden muss
das Gerät regelmäßig entkalkt werden. Hierbei unterstützt Sie die Verkalkungsanzeige. Das dauerhafte, rote
Leuchten der CALC-Taste signalisiert Ihnen, dass
Sie das Gerät entkalken müssen.
Das Gerät ist bei Auslieferung auf Wasser mit hoher
Härte (Stufe 4) voreingestellt. Den Wasserhärtegrad
in Ihrer Region können Sie bei Ihrem lokalen
Wasseranbieter erfragen oder mit einem im Handel
erhältlichen Wasserhärtemessstreifen ermitteln.
Bei weicherem Wasser kann die Verkalkungsanzeige
auf entsprechend selteneres Entkalken angepasst
werden:
• Halten Sie die CALC-Taste gedrückt und stellen
Sie durch kurzes Drücken der m-Taste den
gewünschten Wasserhärtegrad ein.
Die Härtegrad-Einstellung wird Ihnen hierbei im
Display angezeigt.
• Haben Sie den gewünschten Wasserhärtegrad
eingestellt, lassen Sie die CALC-Taste los.
Ihre Einstellung ist damit gespeichert.
• Die Einstellungen und Anzeigen entnehmen
Sie bitte der Tabelle.
HärtegradEinstellung
°dH
Display anzeige
Bitte beachten:
• Während des Brühvorgangs kann die Wasserhärte
nicht programmiert werden.
• Die zuletzt gewählte Härtegrad-Einstellung bleibt
auch nach Ziehen des Netzsteckers erhalten.
IIIIIIIV
<7°
7-14° dH14-21° dH>21°
dH
1
234
dH
4. Einstellen der Warmhaltezeit
Bei längerem Warmhalten auf der Warmhalteplatte
verändert sich der Geschmack des Kaees. Um dies
zu vermeiden, sollten Sie Ihren Kaee möglichst frisch
direkt nach dem Brühen genießen. Darüber hinaus
kostet unnötiges Warmhalten des Kaees wertvolle
Energie. Das Gerät ist im Auslieferungszustand auf
eine Warmhaltezeit von 40 Minuten eingestellt, danach schaltet es sich automatisch ab. Diese Zeit kann
bei Bedarf verändert werden:
• Halten Sie die START-Taste gedrückt und stellen
Sie durch kurzes Drücken der m-Taste die gewünschte Warmhaltezeit (20, 40 oder 60 Minuten)
ein. Die aktuell gewählte Warmhaltezeit wird Ihnen
hierbei im Display angezeigt.
• Haben Sie die gewünschte Warmhaltezeit eingestellt, lassen Sie die Tasten los. Ihre Einstellung ist
damit gespeichert.
• Die zuletzt gewählte Warmhaltezeit bleibt auch
nach Ziehen des Netzsteckers erhalten.
5.Kaffeezubereitung
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an das
Stromnetz angeschlossen ist.
• Önen Sie den Wassertankdeckel.
• Füllen Sie mit der Glaskanne die gewünschte Menge
kaltes Wasser in den Wassertank. Mit Hilfe der
Skalierung am Tank können Sie die gewünschte
Tassenanzahl abmessen.
Kleines Tassensymbol = ca. 85ml Kaee pro Tasse,
großes Tassensymbol = ca. 125 ml Kaee pro Tasse.
• Schließen Sie den Wassertankdeckel und stellen
Sie die Glaskanne mit geschlossenem Deckel in das
Gerät.
• Önen Sie den Schwenkfilter zur linken Seite.
• Falten Sie eine Melitta® Filtertüte 1x4® an den
Prägenähten und setzen Sie sie in den Filter.
Drücken Sie die Filtertüte per Hand in den Filter
hinein, um einen optimalen Sitz zu gewährleisten.
• Geben Sie den gemahlenen Kaee in die Filtertüte.
Dosieren Sie nach Ihrem persönlichen Geschmack.
Wir empfehlen die Verwendung von 6g Kaeepulver
pro großer Tasse.
• Schwenken Sie den Filter in das Gerät zurück. Ein
hörbares Klicken signalisiert Ihnen, dass der Filter
eingerastet ist.
• Mit dem Melitta® Aroma Selector können
Sie den Geschmack Ihres Kaees mit nur
einem Handgri individuell einstellen:
Von mild-aromatisch (
) bis kräftig-intensiv (
).
D E
5
• Schalten Sie das Gerät ein . Der Brühvorgang
beginnt.
• Nach der Zubereitung hält die Warmhalteplatte den
Kaee heiß und schaltet dann nach der eingestellten
Zeit (siehe Punkt 4) automatisch ab. Dies vermeidet
unnötigen Stromverbrauch und spart Energie.
D E
Selbstverständlich können Sie das Gerät auch
jederzeit manuell abschalten.
• Der Tropfstopp verhindert Nachtropfen von Kaee,
wenn Sie die Kanne aus dem Gerät nehmen .
• Die Filtertüte können Sie mit Hilfe des
entnehmbaren Innenfilters einfach und
problemlos entsorgen.
6. Timer Funktion
Das Gerät ist mit einer TIMER-Funktion ausgestattet.
Damit wird der Brühvorgang zu einem von Ihnen
programmierten Zeitpunkt automatisch gestartet.
• Bereiten Sie das Gerät wie unter
„5. Kaeezubereitung“ beschrieben vor,
jedoch ohne die START-Taste zu betätigen.
• Zur Einstellung der gewünschten Startzeit halten
Sie die TIMER-Taste gedrückt. Bei der ersten
Programmierung blinkt im Display 00:00.
• Stellen Sie die gewünschte Startzeit durch
wiederholtes Betätigen der Tasten h und m ein.
Ein schneller Vorlauf ist durch Halten der jeweiligen
Taste möglich.
• Nach dem Loslassen der TIMER-Taste erscheint
nach zwei Sekunden wieder die aktuelle Uhrzeit.
Die gewählte Startzeit ist gespeichert bis eine
andere Zeit eingestellt oder das Gerät vom
Netz getrennt wird.
• Durch erneutes kurzes Betätigen der
TIMER-Taste wird die Timer-Funktion für den
nächsten Brühvorgang aktiviert. Zur Kontrolle
leuchtet die TIMER-Taste und im Display
erscheint kurz die programmierte Startzeit.
• Das Gerät startet die Kaeezubereitung automatisch
zu der von Ihnen programmierten Startzeit.
• So lange Sie den Netzstecker nicht ziehen bzw.
eine neue Startzeit programmieren, bleibt die zuvor
eingestellte Startzeit gespeichert.
• Durch erneutes kurzes Drücken der TIMER-Taste
kann die TIMER-Funktion jederzeit deaktiviert werden. Die Beleuchtung der TIMER-Taste erlischt.
• Wenn Sie vor der programmierten Startzeit Kaee
zubereiten möchten, drücken Sie die START-Taste .
Die TIMER-Funktion wird hierdurch deaktiviert.
• Dosieren Sie die Entkalkerflüssigkeit nach
Herstellerangaben und füllen Sie sie in den
Wassertank. Wir empfehlen die Verwendung
von Melitta® Anti Calc Filter Café Machines.
• Betätigen Sie kurz die CALC-Taste , sie beginnt
zu blinken.
• Der Entkalkungsprozess läuft nun automatisch ab.
Um auch starke Verkalkungen zu entfernen, beträgt
die Dauer des Entkalkungsprozesses 25 Minuten.
Die Restdauer wird im Display angezeigt.
• Achtung: Nur durch einen vollständig
durchgeführten Entkalkungsprozess werden
sämtliche Kalkrückstände entfernt und die
Beleuchtung der CALC-Taste erlischt. Daher darf
der Entkalkungsprozess nicht vor Ablauf der 25
Minuten abgebrochen werden.
• Nach dem vollständigen Ablauf des
Entkalkungsprozesses erlischt die Beleuchtung der
CALC-Taste. Das Gerät schaltet sich automatisch ab.
• Nach Beendigung des Entkalkungsprozesses müssen
Sie das Gerät zweimal mit der Maximalmenge
Wasser ohne Kaee betreiben, um Entkalkerreste
vollständig zu entfernen.
Entsorgungshinweise
• Die mit diesem Symbol gekennzeichneten
Ge räte unterliegen der Europäischen Richtlinie für
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über
geeignete Sammelsysteme.
• Verpackungsmaterialien sind Rohstoe und
recyclebar. Bitte führen Sie sie in den
Rohstokreislauf zurück.
7. Reinigung und Pege
Äußere Reinigung
• Das Gehäuse können Sie mit einem weichen,
feuchten Tuch reinigen.
• Die Glaskanne mit Deckel, der Filtereinsatz und der
Schwenkfilter sind spülmaschinengeeignet.
• Die Warmhalteplatte kann in kaltem Zustand mit
einem weichen, feuchten Tuch gereinigt werden.
Entkalkung:
Basierend auf der von Ihnen voreingestellten Wasserhärte (siehe Punkt 3) sollte die Entkalkung kurzfristig
durchgeführt werden, nachdem die CALC-Taste
aufleuchtet.
6
Dear customer,
Thank you for buying our Look
We hope you will be very happy with it. The operating
manual will help you to familiarise yourself with your
appliance’s many features and to experience the
ultimate in coee enjoyment.
If you need further information or if you have any
questions please contact Melitta
Internet at www.melitta.de
For your safety
The appliance complies with all valid European
guidelines.
The appliance has been tested and certified by an
independent test institute:
Please read the safety notes and the operating manual
in full. To avoid danger you must pay attention to the
safety and operating instructions. Melitta® is not liable
for damage caused by ignoring these instructions.
®
filter coee maker.
®
or visit us on the
1. Safety notice
• The appliance is suitable for
use in private households or
for preparing coee in amounts
usual in private households. All
other use is contrary to that
intended and can lead to injury
®
or damage. Melitta
is not liable
for damage caused by using the
appliance in ways other than
that intended.
• Connect the appliance only to a
correctly installed socket.
• Remove the appliance from the
socket if it is not being used for
longer periods.
• During use parts of the appliance
e.g. the hotplate and the steam
outlet at the filter can become
very hot. Avoid contact with
these parts and with hot steam.
• Do not open the filter while
brewing.
• Ensure that the power cable
does not come into contact
with the hotplate.
• Do not use the appliance if the
power cable is damaged.
• Never immerse the appliance in
water.
• Do not use the glass pot in the
microwave.
• This appliance can be used by
children who are 8 years old
or over, if they are supervised
or have been instructed in the
safe use of the appliance and
have understood the dangers
associated with it. Cleaning and
maintenance of the appliance
should not be undertaken by
children unless they are 8 years
old or over and are supervised.
The appliance and power cable
should be kept away from children under 8 years old.
• The appliance can be used by
people with limited physical,
sensory or mental aptitude, or
who have limited experience or
knowledge, if they are supervised or instructed in how to
use the appliance safely and have
understood the dangers involved
in using it.
• Children must not play with the
appliance.
• Replacing the power cable and
any other repairs should only be
®
carried out by the Melitta
customer service or by an authorised repair workshop.
G B
7
2. Before rst use:
• Ensure that the power supply in your home
corresponds to that on the model plate on the
base of the appliance.
• Connect the appliance to a power source. Unused
cable can be stored in the base of the appliance.
• Set the current time using the buttons “h” and “m”
. This goes faster if you hold down the button.
The appliance is only ready to use once the
time has been set. You can turn the display light
G B
on or o by simultaneously pressing the h and m
buttons for longer than two seconds
• All appliances have been tested during production
to ensure they work perfectly. Therefore there may
be for example water deposits remaining. Rinse the
appliance twice with the maximum amount of water
and without a filter bag or ground coee, in order to
clean it.
• For the best coee enjoyment and convenient use,
the appliance is equipped with various features.
These features are explained below.
3. Set water hardness
Depending on water hardness lime scale may build up
in the appliance. This increases the appliance’s energy
consumption as lime scale on the heating element can
prevent the water heating eectively. To avoid damage
the appliance must be descaled regularly. The descaling
display helps you in this. If the CALC-button is
permanently lit this shows that the appliance needs to
be descaled.
The appliance is pre-set for a high level of water
hardness (level 4). You can find out the level of water
hardness in your area by asking your local water
provider or by using water hardness measuring strips
available in the shops. For softer water the descaling
display can be adjusted to descale less often.
• Hold down the CALC-button and by briefly
pressing the m-button set the desired level of
water hardness. The hardness setting will then
show in the display
• Once you have set the desired level of water
hardness, let go of the CALC-button.
Your settings are now saved.
• The settings and display are shown in the table.
Hardness
setting
°dH
Display
Please note:
• Water hardness cannot be programmed while brewing.
• The last water hardness level chosen remains even
after removing the power cable.
8
IIIIIIIV
<7°
7-14° dH14-21° dH>21°
dH
1
234
dH
4. Setting the hotplate
Keeping coee warm on the hotplate aects the taste
of your coee. To avoid this you should enjoy your
coee fresh, by drinking it as soon after brewing as
possible. Unnecessary warming also uses valuable
energy. The factory settings for the appliance are for
40 minutes of warming. After this the hotplate turns
o automatically. This time can be changed as needed:
• Hold down the START-button and by briefly
pressing the m-button set the desired time
(20, 40 or 60 minutes). The current warming
time will be shown in the display .
• Once you have set the desired warming time
let go of the button. Your setting is now saved.
• The last setting chosen remains even after removing
the power cable.
5. Making coffee
• Ensure that the appliance is connected to
the power source.
• Open the lid on the water tank.
• Fill the water tank with the desired amount of water
using the glass pot. With the help of the water level
display on the tank you can choose the correct
number of cups.
Small cup symbol = approx. 85ml coee per cup,
large cup symbol = approx. 125 ml coee per cup.
• Close the lid on the water tank and place the glass
pot with closed lid in the appliance.
• Open the swivel filter to the left.
• Fold a Melitta® filter bag 1x4® at the embossed seam
and place it in the filter holder. Press the filter bag
into the filter holder by hand, to ensure a good fit.
• Put the ground coee into the filter. The amount
depends on your personal taste. We recommend
using 6g of ground coee per large cup.
• Swivel the filter back into the appliance.
An audible click tells you it is inserted properly.
• With the Melitta® Aroma Selector you can set
the taste of your coee with just one hand: From
mild-aromatic (
• Turn the appliance on . Brewing begins.
• After making your coee the hotplate will keep it
warm and will turn o automatically after the time
you have set (see point 4). This avoids unnecessary
use of electricity and saves energy. You can of course
turn the machine o manually at any time.
• The drip stop prevents your coee from dripping
when you remove the pot from the appliance.
• With the help of the detachable inner filter you can
dispose of the filter bag simply and easily.
)to strong intensive (
).
6. Timer Feature
The appliance is equipped with a TIMER feature. This
starts the brewing process at a time you programme.
• Prepare the appliance as described in point 5 ‘making
coee’, but without pressing the START button.
• To set the desired start time, hold down the TIMER
button . The first time you programme it the
display will show 00:00.
• Set the desired start time by repeatedly pressing
the h and m buttons . This goes faster if you hold
down the button.
• After letting go of the TIMER button the current
time will show after two seconds. The chosen start
time is saved until you set a dierent time or remove
the appliance from the power source.
• By briefly pressing the TIMER button the timer
feature is activated for the next brewing process.
To show this the TIMER button is illuminated
and the programmed start time shows briefly in the
display .
• The appliance automatically starts to make coee at
the time you have set.
• As long as you do not remove the plug from the
socket or set a new start time, the previous start
time is saved.
• By briefly pressing the TIMER button you can
deactivate the timer feature at any time. The light in
the TIMER button goes o.
• If you want to make coee before the start time you
have programmed, press the START button . The
TIMER feature will be deactivated.
7. Cleaning and maintenance
External cleaning
• The housing can be cleaned with a soft damp cloth.
• The glass pot and lid, the filter insert and the
swivel filter can be washed in the dishwasher.
• When cold, the hotplate can be cleaned with a soft
damp cloth.
Descaling:
Based on the water hardness level you have set
(see point 3) the descaling programme should be run
promptly after the CALC button lights up.
• Follow the manufacturers instructions regarding
amounts and pour the descaler into the water tank.
We recommend using Melitta® Anti Calc Filter Café
Machines.
• Briefly press the CALC button , it will start to flash.
• The descaling process will now run automatically.
To remove even stubborn limescale the descaling
process takes 25 minutes. The remaining time is
shown in the display.
• Attention: Only by carrying out the descaling
process completely will all limescale deposits be
removed and the light on the CALC button will go
o. The descaling process should therefore not be
interrupted before it has run for the full 25 minutes.
• When the descaling process is completed the light
on the CALC button will go o. The appliance will
turn o automatically.
• At the end of the descaling process, the appliance
should be rinsed twice through, using the maximum
amount of water without coee. This will remove
any remaining limescale deposits.
Notes on disposal
• Appliances labelled with this symbol are subject
to European guidelines for WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
• Electric appliances do not go in the household bin.
Dispose of the appliance in an environmentally
friendly way using suitable collection systems.
• Packaging materials are raw materials and can be
recycled. Please recycle them.
Cher client, chère cliente,
Nous vous remercions d'avoir choisi notre cafetière
filtre Look
Le mode d'emploi vous aide à connaître les possibilités
multiples de l'appareil et ainsi de vivre un plaisir de
café plus intense.
Si vous souhaitez avoir des renseignements
complémentaires ou si vous avez des questions,
veuillez-vous adresser à Melitta
site Internet www.melitta.fr ou www.melitta.be pour
la Belgique.
®
. Nous vous souhaitons entière satisfaction.
®
ou visitez notre
Pour votre sécurité
L'appareil est conforme aux normes
européennes en vigueur.
L'appareil a été contrôlé et certifié par des instituts
de tests indépendants :
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
d'emploi dans leur intégralité. Afin d'éviter tout
danger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le
mode d'emploi. Melitta® décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant d'un non-respect des
consignes.
1. Consignes de sécurité
• L'appareil est destiné à un usage
domestique, c'est-à-dire à une
préparation de café dans des
quantités domestiques habituelles. Tout autre usage n'est
pas conforme aux dispositions
et peut mener à des dommages
®
corporels et matériels. Melitta
décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant
d'une utilisation non conforme
aux dispositions.
• Branchez l'appareil uniquement
à une prise de courant sécurisée
et installée conformément à la
réglementation.
• Débranchez l'appareil du réseau
électrique lorsque vous ne l'utilisez pas pendant une période
prolongée.
F R
9
• Au cours de l'utilisation, des éléments de l'appareil deviennent
très chauds, comme la plaque
chauante et la sortie de vapeur
du porte-filtre. Évitez le contact
avec ces éléments ainsi qu'avec
la vapeur chaude.
• Veuillez ne pas ouvrir le portefiltre pendant le fonctionnement
de l'appareil.
F R
• Veillez à ce que le cordon
d'alimentation ne soit pas en
contact avec la plaque chauante
chaude.
• Veuillez ne pas utiliser l'appareil
si le cordon d'alimentation est
endommagé.
• Veuillez ne jamais plonger l'appareil dans l'eau.
• Veuillez ne pas placer la verseuse
en verre au micro-onde.
• Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de 8 ans et
plus, sous surveillance ou s'ils
ont reçu des consignes relatives
à une utilisation de l'appareil en
toute sécurité et ont compris
les dangers pouvant en résulter.
Le nettoyage et la maintenance
ne doivent pas être eectués
par des enfants, sauf s'ils sont
âgés de 8 ans ou plus et sont
surveillés. L'appareil et le cordon d'alimentation doivent être
tenus à distance des enfants de
moins de 8 ans.
• L'appareil peut être utilisé par
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
10
mentales réduites ou ayant un
manque d'expérience et / ou de
connaissance, si elles sont surveillées ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation en
toute sécurité de l'appareil et
ont compris les dangers qui en
résultent.
• Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil.
• Le remplacement du cordon
d'alimentation et toutes les
autres réparations doivent être
eectués uniquement par le
®
service client Melitta
ou par un
réparateur agréé.
2. Avant la première utilisation :
• Assurez-vous que le voltage de votre réseau
électrique domestique concorde avec l'indication
de la plaque signalétique sur le socle de l'appareil.
• Raccordez l'appareil au réseau électrique. Vous
pouvez ranger le cordon non utilisé dans l'espace
prévu à cet eet.
• Réglez l'heure actuelle grâce aux boutons « h »
et « m » . Une avance rapide est possible en
maintenant pressé le bouton concerné. L'appareil
est prêt à l'emploi uniquement après la
programmation de l'heure. Vous pouvez
désactiver ou réactiver l'éclairage de l'achage en
pressant en même temps et pendant plus de deux
secondes les boutons « h » et « m » .
• Le parfait fonctionnement de tous les appareils est
contrôlé lors de la production. À cet eet, votre
appareil peut, par exemple, contenir des restes d'eau.
Afin de nettoyer l'appareil, rincez-le à deux reprises
avec une quantité d'eau maximale, sans filtre ni café.
• Pour un plaisir optimal de café et pour une
manipulation confortable, l'appareil est équipé de
diérentes fonctions. Ces fonctions sont expliquées
ci-après.
3. Réglage de la dureté de l'eau
Selon la dureté de l'eau, l'appareil peut s'entartrer
avec le temps. Lorsque l'appareil est entartré, la
consommation d'énergie augmente puisque la couche
de calcaire dans l'élément chauant empêche une
diusion optimale de l'énergie de chaue dans l'eau.
Afin d'éviter tout dommage, l'appareil doit être
régulièrement détartré. À ce sujet, l'indicateur
d'entartrage vous aide. L'éclairage continu et rouge du
bouton de détartrage vous signale que vous devez
détartrer l'appareil.
À la livraison, l'appareil est préréglé avec une dureté de
l'eau élevée (niveau 4). Vous pouvez vous renseigner
sur le degré de dureté de l'eau de votre région auprès
de votre fournisseur d'eau local ou l'établir à l'aide
d'une bandelette de mesure de la dureté de l'eau
disponible dans le commerce.
Dans le cas d'une eau plus douce, l'indicateur
d'entartrage peut être ajusté de manière appropriée
pour un détartrage moins fréquent :
• Maintenez le bouton de détartrage pressé et
réglez le degré souhaité de dureté de l'eau en
pressant brièvement le bouton « m » . Le réglage
du degré de dureté apparaît dans l'écran d'achage.
• Une fois que vous avez paramétré le degré souhaité
de dureté de l'eau, relâchez le bouton de détartrage.
Votre réglage est enregistré.
• Pour les paramétrages et indicateurs,
référez-vous au tableau.
Réglage du degré de dureté
°dH
Achage
sur l'écran
Attention :
• La dureté de l'eau ne peut pas être programmée
pendant que du café passe.
• Le dernier paramétrage choisi de degré de dureté
est conservé même après le débranchement de
l'appareil.
IIIIIIIV
<7°
7-14° dH14-21° dH>21°
dH
1
234
dH
4. Réglage du maintien au chaud
du café
Le goût du café change lors d'un maintien prolongé
au chaud sur la plaque chauante. Afin d'éviter cela,
vous devriez, si possible, boire votre café après sa
préparation. De plus, une un maintien au chaud inutile
du café coûte en énergie. À la livraison, l'appareil est
paramétré avec un maintien au chaud de 40 minutes.
L'appareil s'éteint ensuite automatiquement. Si besoin,
cette durée peut être modifiée :
• Maintenez le bouton de mise en marche pressé
et réglez la durée souhaitée de conservation de
la chaleur (20, 40 ou 60 minutes) en pressant
brièvement le bouton « m » . La durée souhaitée
de conservation de la chaleur apparaît dans l'écran
d'achage .
• Une fois que vous avez paramétré la durée souhaitée
de conservation de la chaleur, relâchez les boutons.
Votre réglage est enregistré.
• La dernière durée de maintien au chaud choisie
est conservée même après le débranchement de
l'appareil.
5. Préparation de café
• Assurez-vous que l'appareil est raccordé au réseau
électrique.
• Ouvrez le couvercle du réservoir à eau.
• À l'aide de la verseuse en verre, remplissez le réservoir à eau avec la quantité d'eau froide souhaitée.
Grâce à l'échelle du réservoir , vous pouvez
mesurer le nombre souhaité de tasses. Petit symbole
de tasse = environ 85 ml de café par tasse, grand
symbole de tasse = environ 125 ml de café par tasse
• Fermez le couvercle du réservoir à eau et placez la
verseuse en verre avec son couvercle fermé dans
l'appareil.
• Ouvrez le porte-filtre pivotant du côté gauche.
• Ouvrez un filtre Melitta
porte-filtre. Pressez manuellement le filtre dans le
porte-filtre afin de garantir un placement optimal.
• Disposez du café moulu dans le filtre. Dosez
selon votre goût personnel. Nous recommandons
l'utilisation de 6 g de café moulu par grande tasse.
• Faites pivoter le porte-filtre afin qu'il soit à nouveau
dans l'appareil. Un clic audible vous signale que le
porte-filtre est enclenché.
• Grâce au sélecteur d'arôme Melitta® ,
vous pouvez régler le goût de votre café en un
seul mouvement :
de léger / aromatique (
• Allumez l'appareil . La préparation du café
commence.
• Après la préparation, la plaque chauante maintient
le café chaud et s'éteint automatiquement après
la durée programmée (cf. point 4). Cela évite une
consommation énergétique inutile et économise de
l'énergie. Bien entendu, vous pouvez aussi éteindre
l'appareil manuellement à tout moment.
• Le système anti-gouttes empêche que des gouttes
de café coulent lorsque vous enlevez la verseuse de
l'appareil.
• Vous pouvez retirer facilement le filtre à l'aide du
porte-filtre amovible.
®
1x4® et placez-le dans le
) à corsé / intense (
).
6. Fonction départ programmé
L'appareil est équipé d'une fonction de départ
programmé (« Timer »). La préparation du café
démarre ainsi automatiquement à l'heure que
vous avez programmée.
• Préparez l'appareil comme décrit dans « 5.
Préparation du café », toutefois sans presser
le bouton de mise en marche.
• Pour paramétrer l'heure de départ souhaitée,
maintenez le bouton de départ programmé pressé
. Lors de la première programmation, « 00:00 »
clignote sur l'écran d'achage.
• Réglez l'heure souhaitée de départ grâce aux
boutons « h » et « m » . Pour cela, pressez les
boutons à plusieurs reprises. Une avance rapide est
possible en maintenant pressé le bouton concerné.
• Une fois le bouton de départ diéré relâché, l'heure
actuelle s'ache à nouveau après deux secondes.
L'heure de départ choisie est enregistrée jusqu'à
ce qu'une nouvelle heure soit paramétrée ou que
l'appareil soit débranché du réseau électrique.
• En pressant à nouveau brièvement le bouton de
départ programmé , la fonction de départ
programmé est activée pour la prochaine préparation
de café. Pour vérification, le bouton de départ
programmé s'éclaire et l'heure de départ
programmée apparaît brièvement sur
l'écran d'achage .
• L'appareil lance la préparation du café automatiquement
à l'heure de départ que vous avez programmé.
• L'heure de départ paramétrée reste enregistrée
tant que vous ne débranchez pas l'appareil du réseau
F R
11
électrique ou que vous programmez une nouvelle
heure de départ.
• La fonction de départ programmé peut être
désactivée à tout moment en pressant à nouveau
brièvement le bouton de départ programmé .
Le bouton de départ programmé s'éteint.
• Si vous souhaitez préparer un café avant l'heure de
départ programmée, pressez le bouton de mise en
marche . La fonction de départ programmé est
ainsi désactivée.
7. Nettoyage et entretien
Nettoyage extérieur
• Vous pouvez nettoyer l'extérieur de la cafetière avec
un tissu doux et humide.
• La verseuse en verre avec son couvercle, l'élément
F R
filtrant et le porte-filtre pivotant peuvent être
lavés au lave-vaisselle.
• Lorsqu'elle est froide, la plaque chauante peut être
nettoyée avec un tissu doux et humide.
Détartrage :
En accord avec la dureté de l'eau que vous avez
préréglée (cf. point 3), le détartrage devrait être
eectué dans un court délai suite à l'allumage du
bouton de détartrage .
• Dosez le détartrant liquide selon les indications
du fabricant et versez-le dans le réservoir à eau.
Nous recommandons l'utilisation de
Melitta® Anti Calc Filter Café Machines.
• Pressez brièvement le bouton de détartrage ;
il commence à clignoter.
• Le processus de détartrage se déroule
automatiquement. Afin d'éliminer aussi les
entartrages intenses, la durée du processus de
détartrage est de 25 minutes. Le temps restant
apparaît sur l'écran d'achage.
• Attention : Les dépôts complets de calcaire seront
éliminés uniquement par un processus de détartrage
eectué entièrement et le bouton de détartrage
s'éteint. Par conséquent, le processus de détartrage
ne doit pas être interrompu avant l'écoulement des
25 minutes.
• Après le déroulement complet du processus de
détartrage, le bouton de détartrage s'éteint.
L'appareil s'éteint automatiquement.
• Après le processus de détartrage, vous devez faire
fonctionner l'appareil deux fois avec la quantité d'eau
maximale et sans café afin d'éliminer entièrement
tous les restes de calcaire.
Traitement des déchets
• Les appareils portant le symbole sont soumis
à la norme européenne WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
• Les appareils électriques ne font pas partie
des ordures ménagères. Éliminez l'appareil en
respectant l'environnement, via des systèmes de
collectes appropriés.
• Les matériaux d'emballage sont des matières
premières et recyclables. Veuillez les réintégrer
dans le circuit des matières premières.
Beste klant,
Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor ons
filterkoezetapparaat Look
plezier met uw aankoop. Deze gebruiksaanwijzing
helpt u de veelzijdige mogelijkheden van het apparaat
te leren kennen en zo het opperste koegenot te
beleven.
Wanneer u aanvullende informatie wenst of vragen
hebt, kunt u contact opnemen met Melitta
website bezoeken: www.melitta.be of www.melitta.nl
®
. Wij wensen u veel
®
of onze
Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de geldende
Europese richtlijnen.
Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten
gecontroleerd en gecertificeerd:
Neem de veiligheidsinstructies en de
gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de
veiligheids- en bedieningsinstructies in acht om
gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving
aanvaardt Melitta® geen aansprakelijkheid voor de
eventueel ontstane schade.
1. Veiligheidsinstructies
• Het apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik, d.w.z.
voor de bereiding van koe in
huishoudelijke hoeveelheden.
Elk ander gebruik geldt als nietreglementair en kan leiden tot
materiële schade of lichamelijk
®
letsel. Melitta
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
schade die het gevolg is van nietreglementair gebruik.
• Sluit het apparaat alleen aan op
een reglementair geïnstalleerde
geaarde contactdoos.
• Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat
langere tijd niet gebruikt wordt.
• Bepaalde delen van het apparaat,
bijv. de warmhoudplaat en de
stoomuitlaat aan de filter, worden zeer heet tijdens het ge-
12
bruik. Raak deze delen niet aan
en vermijd contact met de hete
stoom.
• Laat de filter onaangeroerd terwijl de koe gezet wordt.
• Zorg ervoor dat het netsnoer
de hete warmhoudplaat niet
raakt.
• Gebruik het apparaat niet als
het netsnoer beschadigd is.
• Dompel het apparaat nooit in
water.
• Gebruik de glazen kan niet in de
magnetron.
• Het apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar,
op voorwaarde dat er iemand
toezicht houdt. Er dient aan
kinderen duidelijk uitgelegd te
worden hoe het apparaat veilig
te gebruiken. Wijs hen op de
gevaren die eraan verbonden zijn
en zorg ervoor dat dit voldoende begrepen is. Laat de reiniging
en het onderhoud niet uitvoeren
door kinderen jonger dan 8 jaar.
Ook bij kinderen van 8 jaar en
ouder dient er steeds toezicht
gehouden te worden. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten
het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
• Het apparaat kan gebruikt
worden door personen met een
fysieke, sensorische of geestelijke beperking of door personen
die niet over voldoende ervaring
en/of kennis beschikken. Dit kan
op voorwaarde dat er iemand
toezicht houdt of heeft uitgelegd
hoe ze het apparaat moeten
gebruiken en welke gevaren
daarmee gepaard gaan en zij dit
begrepen hebben.
• Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
• Het vervangen van het netsnoer
en alle andere reparaties mogen
slechts uitgevoerd worden door
®
de klantendienst van Melitta
of
een geautoriseerde reparatieservice.
2. Voorafgaand aan de
ingebruikneming:
• Controleer of de netspanning overeenstemt met
de nominale spanning vermeld op het typeplaatje
onderaan het apparaat.
• Sluit het apparaat aan op het stroomnet. Het
overtollige deel van het netsnoer kan worden
opgeborgen in het snoercompartiment.
• Stel de klok in op het actuele uur met de h-toets en
de m-toets . De cijfers gaan sneller als u de toets
ingedrukt houdt. Het apparaat kan pas gebruikt worden als de klok ingesteld is. U kunt de
displayverlichting in- en uitschakelen door
tegelijkertijd lang (> twee seconden) te drukken
op de h-toets en de m-toets .
• Als onderdeel van het productieproces wordt
gecontroleerd of alle apparaten perfect functioneren.
Het is mogelijk dat hierdoor waterresten achtergebleven
zijn in het apparaat. Spoel het apparaat tweemaal met
de maximale waterhoeveelheid, zonder filterzakje® en
koe, om het te reinigen.
• Voor een optimaal koegenot en gebruiksvriende-
lijkheid is het apparaat uitgerust met verscheidene
functies. Deze functies worden hierna uitgelegd.
3. Waterhardheid instellen
Afhankelijk van de waterhardheid kan het apparaat
met de tijd verkalken. Daardoor neemt ook het
energieverbruik van het apparaat toe, aangezien de
kalklaag op het verwarmingselement een optimale
warmteoverdracht aan het water verhindert. Om
schade te voorkomen, moet het apparaat regelmatig
ontkalkt worden. De ontkalkingsindicator helpt u
daarbij. Als de CALC-toets continu rood brandt,
moet het apparaat ontkalkt worden.
Het apparaat is bij levering ingesteld op water met
een hoge hardheid (stand 4). Om de hardheid van
uw water te kennen, kunt u navraag doen bij uw
watermaatschappij of deze zelf meten met een
normaal in de handel verkrijgbare teststrip.
Bij zachter water kan de ontkalkingsindicator ingesteld
worden op minder vaak ontkalken:
N L
13
• Houd de CALC-toets ingedrukt en stel de
gewenste waterhardheid in door kort te drukken op
de m-toets . De ingestelde hardheidsgraad wordt
getoond op het display.
• Als de gewenste waterhardheid is ingesteld, laat u de
CALC-toets los. De instelling is dan opgeslagen.
• Wat de instellingen en aanduidingen betekenen, vindt
u terug in onderstaande tabel.
Instelling
hardheidsgraad
°dH
Weergave op
het display
Belangrijk:
• Terwijl het apparaat bezig is met koezetten kan
de waterhardheid niet geprogrammeerd worden.
• De laatst ingestelde hardheidsgraad blijft
N L
geprogrammeerd in het geheugen oog als de
netstekker uitgetrokken wordt.
IIIIIIIV
<7°
7-14° dH14-21° dH>21°
dH
1
234
4. De warmhoudtijd instellen
Wanneer koe gedurende langere tijd wordt
warmgehouden op de warmhoudplaat, verandert hij
van smaak. U drinkt uw koe het best wanneer hij
pas gezet is. Bovendien kost het onnodig warmhouden
van koe waardevolle energie. De warmhoudtijd is
bij levering ingesteld op 40 minuten, daarna wordt het
apparaat automatisch uitgeschakeld. Desgewenst kan
de warmhoudtijd veranderd worden:
• Houd de START-toets ingedrukt en stel de
gewenste warmhoudtijd (20, 40 of 60 minuten) in
door kort te drukken op de m-toets . De geselecteerde warmhoudtijd wordt weergegeven op
het display .
• Als de gewenste warmhoudtijd geselecteerd is,
laat u de toetsen los. De instelling is dan opgeslagen.
• De laatst ingestelde warmhoudtijd blijft
geprogrammeerd in het geheugen als de
netstekker uitgetrokken wordt.
5. Kofebereiding
• Controleer of het apparaat aangesloten is
op het stroomnet.
• Open het deksel van het waterreservoir.
• Giet met de glazen kan de gewenste hoeveelheid
koud water in het waterreservoir. Aan de
schaalaanduiding op het reservoir kunt u het
aantal kopjes aflezen.
Pictogram van klein kopje = ca. 85 ml per kopje,
pictogram van grote kop = ca. 125 ml per kop.
• Sluit het deksel van het waterreservoir en plaats
de glazen kan met gesloten deksel in het apparaat.
• Zwenk de filterdrager naar links.
• Vouw de randen van een Melitta® filterzakje 1x4®
om en plaats het in de filterhouder. Druk het
filterzakje met de hand in de filterhouder, zodat het
goed blijft zitten.
• Doe de gemalen koe in het filterzakje. Doseer
volgens uw persoonlijke smaak. Wij raden aan 6 g
14
dH
gemalen koe te gebruiken voor een grote kop.
• Zwenk de filterdrager terug in het apparaat.
• Met de Melitta
smaak van uw koe individueel instellen met
slechts één handgreep:
van mild-aromatisch (
• Schakel het apparaat in . De zetbeurt begint.
• Na de bereiding houdt de warmhoudplaat de koe
warm tot deze na de ingestelde tijd (zie punt 4)
automatisch uitgeschakeld wordt. Zo wordt onnodig
stroomverbruik voorkomen en energie bespaard.
Uiteraard kunt u het apparaat ook op elk moment
handmatig uitschakelen.
• De druppelstop zorgt ervoor dat er geen koe
uit de filter kan lekken wanneer de kan niet in het
apparaat staat .
• Dankzij de uitneembare filterhouder kunt u de
gebruikte filterzakjes eenvoudig en probleemloos
verwijderen.
®
Aroma Selector kunt u de
) tot sterk-intens (
).
6. Timerfunctie
Het apparaat is uitgerust met een timerfunctie. Zo
kunt u het koezetten automatisch laten beginnen op
een door u geprogrammeerd tijdstip.
• Bereid het apparaat voor zoals beschreven onder "5.
Koebereiding", maar druk niet op de START-toets.
• Houd de TIMER-toets ingedrukt om het
gewenste beginuur in te stellen. Bij de eerste
programmering knippert "00:00" op het display.
• Stel het gewenste beginuur in door zo vaak als nodig
te drukken op de h-toets en de m-toets . De
cijfers gaan sneller als u de toets ingedrukt houdt.
• Als u de TIMER-toets hebt losgelaten, wordt na twee
seconden weer het actuele uur weergegeven op het
display. Het ingestelde beginuur blijft opgeslagen tot
er een ander beginuur wordt ingesteld, of tot de
stekker van het apparaat wordt uitgetrokken.
• Door opnieuw kort te drukken op de TIMER-toets
wordt de timerfunctie ingeschakeld voor de
volgende zetbeurt. Ter controle brandt het lampje
van de TIMER-toets en wordt op het display
kort het geprogrammeerde beginuur weergegeven.
• Het apparaat begint automatisch koe te zetten op
het door u geprogrammeerde tijdstip.
• Het ingestelde beginuur blijft geprogrammeerd
zolang de netstekker niet uitgetrokken wordt of er
geen nieuw beginuur geprogrammeerd wordt.
• Door opnieuw kort te drukken op de TIMER-toets
kan de timerfunctie op elk moment uitgeschakeld
worden. Het lampje van de TIMER-toets gaat uit.
• Wanneer u voor het geprogrammeerde beginuur
koe wilt bereiden, drukt u op de START-toets .
Daardoor schakelt u de timerfunctie uit.
7. Reiniging en onderhoud
Uitwendige reiniging
• U kunt het apparaat reinigen met een vochtige,
zachte doek.
• De glazen kan inclusief deksel, de filterhouder en de
zwenkbare filterdrager zijn vaatwasserbestendig.
• De warmhoudplaat kan, als ze koud is, gereinigd
worden met een vochtige, zachte doek.
Ontkalking:
Als het lampje van de CALC-toets begint te
branden, op basis van de door u ingestelde
waterhardheid (zie punt 3), mag u niet lang meer
wachten om een ontkalking uit te voeren.
• Doseer de ontkalkingsvloeistof overeenkomstig de
aanwijzingen van de fabrikant en giet deze in het
waterreservoir. Wij raden aan Melitta® Anti Calc
Filter Café Machines te gebruiken.
• Druk kort op de CALC-toets Deze begint te
knipperen en
• het ontkalkingsprogramma wordt automatisch
uitgevoerd. Het ontkalkingsprogramma duurt 25
minuten, om ook sterke kalkaanslag te verwijderen.
Op het display wordt aangegeven hoe lang het
programma nog duurt.
• Let op! Alleen als het ontkalkingsprogramma volledig
wordt uitgevoerd, worden alle kalkresten verwijderd
en gaat het lampje van de CALC-toets uit. Daarom
mag het ontkalkingsprogramma niet onderbroken
worden voor de 25 minuten verstreken zijn.
• Als het ontkalkingsprogramma voltooid is, gaat de
verlichting van de CALC-toets uit. Na afloop van het
ontkalkingsprogramma wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld.
• Na het ontkalkingsprogramma moet het apparaat
twee keer een werkingscyclus doorlopen met de
maximale waterhoeveelheid, zonder koe, om alle
resten van het ontkalkingsproduct volledig te
verwijderen.
Afdanking
• Apparaten die het symbool dragen, vallen onder
de Europese richtlijn inzake afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn).
• Elektrische apparaten horen niet thuis in het
restafval. Geef het apparaat af bij een geschikt
inzamelpunt conform de milieuvoorschriften.
• Verpakkingsmaterialen zijn grondstoen en kunnen
gerecycleerd worden. Zorg ervoor dat ze ingeleverd
worden bij een afvalverwerkingsbedrijf.
Cara cliente, Caro cliente,
grazie per avere scelto la nostra macchina da caè
a cialde Look
momenti di piacere. Le istruzioni per l'uso vi aiutano
a conoscere tutte le possibilità che ore il prodotto
in modo da gustare il caè ancora di più.
Se vi occorrono ulteriori informazioni o chiarimenti,
rivolgetevi a Melitta
www.international.melitta.de
®
. Vi auguriamo che vi regali tanti
®
o visitate il nostro sito internet
Per la vostra sicurezza
L'apparecchio è conforme alle direttive
europee in vigore.
L'apparecchio è stato testato e certificato da
istituti di controllo indipendenti:
Leggere accuratamente tutte le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l'uso. Per evitare pericoli,
si devono osservare le avvertenze sulla sicurezza e le
istruzioni per l'uso. Melitta® non risponde di eventuali
danni dovuti alla loro mancata osservanza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
• L'apparecchio è destinato all'uso
privato ovvero per la preparazione del caè in quantità comuni per uso domestico. Qualsiasi
altro impiego da quello previsto
è da considerarsi inappropriato
e può provocare danni a perso-
®
ne o cose. Melitta
non si assume nessuna responsabilità per gli
eventuali danni dovuti a impiego
inappropriato.
• Collegare l'apparecchio solo a
prese dotate di messa a terra in
conformità alle norme in vigore.
• Se l'apparecchio non viene usato
per un periodo di tempo prolungato, staccarlo dalla presa di
corrente.
• Durante il funzionamento alcuni
componenti dell'apparecchio,
come ad es. la piastra scaldavivande e fuoriuscita del vapore
I T
15
dal filtro, possono surriscaldarsi.
Evitare il contatto con i componenti e con il vapore caldo.
• Durante la bollitura non si deve
aprire il filtro.
• Aver cura che il cavo di alimentazione non venga a contatto
con la piastra scaldavivande.
• Non usare l'apparecchio se il
cavo di alimentazione è danneggiato.
• Non si deve assolutamente immergere l'apparecchio in acqua.
• Non usare il bricco di vetro nel
forno microonde.
• Questo apparecchio può essere
usato dai bambini da 8 anni in sù
I T
se sono sorvegliati o sono stati
informati sull'impiego sicuro
dell'apparecchio e hanno capito
i rischi che potrebbe provocare.
La pulizia e la manutenzione non
devono essere eseguite dai bambini, a meno che non abbiano
8 anni o più e siano sorvegliati.
Tenere l'apparecchio e il cavo di
alimentazione lontano dai bambini sotto gli 8 anni.
• Questo apparecchio può essere
utilizzato da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali
limitate o mancanti di esperienza/conoscenza, a patto che, per
la loro sicurezza, vengano sorvegliate da una persona preposta oppure abbiano ricevuto da
quest’ultima istruzioni sull’uso
dell’apparecchio e sui pericoli
che potrebbe comportare.
16
• I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
• La sostituzione del cavo di
alimentazione e tutte le altre
riparazioni devono essere eseguite dal servizio di assistenza
®
tecnica Melitta
o da un'ocina
autorizzata.
2. Prima della preparazione
del primo caffè:
• accertarsi che la tensione domestica coincida con
quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici che si
trova sul fondo dell'apparecchio.
• Collegare l'apparecchio alla presa di corrente.
Il cavo non utilizzato si può conservare nel
vano portacavo.
• Impostare l'ora attuale premendo i tasti „h“ e „m“
. Se si tengono premuti i relativi tasti, si può
avanzare più velocemente. L'apparecchio non
funziona se prima non s'imposta l'ora.
L'illuminazione del display si può spegnere o
riaccendere premendo insieme a lungo
(> due secondi) i tasti „h“ ed „m“ .
• Durante la produzione, viene controllato il corretto
funzionamento di tutti gli apparecchi. Tali controlli
possono lasciare ad es. residui di acqua. Lavare
l'apparecchio due volte con la massima quantità di
acqua, senza sacchetto-filtro Filtertüte® e caè
macinato, per pulirlo.
• L'apparecchio è equipaggiato con varie funzioni per
renderne comodo l'uso e migliorare il gusto del caè.
Di seguito vogliamo illustrare queste funzioni.
3. Impostazione della durezza
dell'acqua
In base alla durezza dell'acqua, l'apparecchio con il
tempo può calcificarsi. Ciò provoca l'aumento del
suo consumo di energia, infatti lo strato di calcare sul
termoelemento impedisce il trasferimento ottimale
dell'energia termica all'acqua. Per evitare danni occorre
decalcificare regolarmente l'apparecchio. In questo
caso si rivela utile l'indicazione del calcare.
L'accensione permanente a luce rossa del tasto CALC
vi segnala che dovete decalcificare l'apparecchio.
Alla consegna, l'apparecchio è preimpostato su acqua
molto dura (livello 4). Per sapere il grado di durezza
dell'acqua disponibile sul posto, potete rivolgervi
all'azienda locale fornitrice d'acqua oppure potete
rilevarlo con le strisce di misura della durezza
disponibili in commercio.
Se l'acqua è piuttosto dolce, si può impostare l'indicazione del calcare su intervalli di decalcificazione meno
frequenti:
• tenere premuto il tasto CALC e impostare il
grado di durezza desiderato premendo brevemente
il tasto „m“ . Il grado di durezza impostato viene
indicato sul display.
• Dopo aver impostato il grado di durezza desiderato,
rilasciare il tasto CALC. In tal modo si salva l'impostazione.
• Le impostazioni e le indicazioni sono riportate nella
tabella 1.
Impostazione
grado durezza
°dH
Display
Si osservi:
• durante la bollitura non è possibile programmare la
durezza dell'acqua.
• L’ultima impostazione selezionata per il grado di
durezza rimane attiva anche se si stacca l'apparecchio
dalla presa di corrente.
IIIIIIIV
<7°
7-14° dH14-21° dH>21°
dH
1
234
dH
4. Impostazione del tempo di
mantenimento calore
Se il caè è tenuto troppo a lungo sulla piastra di
mantenimento calore cambia gusto. Per evitare ciò si
dovrebbe consumare il caè quanto più presto possibile
dopo la bollitura. Inoltre l'inutile mantenimento della
temperatura costerebbe preziosa energia.
Alla consegna, l'apparecchio è impostato a 40 minuti
di mantenimento calore, dopo di che si spegne
automaticamente. Se necessario, si può cambiare
questo tempo:
• tenere premuto il tasto START e impostare il
tempo di mantenimento calore desiderato premendo
brevemente il tasto „m“ (20, 40 o 60 minuti).
Il tempo di mantenimento calore attualmente
selezionato viene indicato sul display .
• Dopo aver impostato il tempo di mantenimento
calore desiderato rilasciare i tasti. In tal modo
si salva l'impostazione.
• L’ultima impostazione selezionata per il tempo
di mantenimento calore rimane attiva anche se
si stacca l'apparecchio dalla presa di corrente.
5. Preparazione del caffè
• Accertarsi che l'apparecchio sia collegato con la
presa di corrente.
• Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua.
• Versare con il bricco di vetro la quantità di acqua
fredda desiderata nel serbatoio. Con l'aiuto della
scala graduata del serbatoio si può misurare il
numero desiderato di tazze.
Simbolo tazza piccola = ca. 85 ml di caè pronto
per tazza, simbolo grande = ca. 125 ml di caè
pronto per tazza.
• Chiudere il coperchio del serbatoio e mettere
nell'apparecchio il bricco con il coperchio chiuso.
• Aprire il filtro apribile sul lato sinistro.
• Piegare un sacchetto filtro Melitta® Filtertüte 1x4®
lungo la cucitura gorata e metterlo nel filtro.
Premere il sacchetto filtro con le mani dentro il
filtro per assicurarne il corretto posizionamento.
• Inserire nel sacchetto il caè macinato. Dosarlo
a proprio gusto. Si consiglia di usare 6g di caè in
polvere per tazza grande.
• Riportare il filtro dentro l'apparecchio. Un clic
segnala che il filtro è scattato in posizione.
• Con il Aroma Selector Melitta
impostare il gusto personale del vostro caè con
una sola mossa: dal gusto delicato aromatico (
a forte intenso (
• Accendete l'apparecchio . Ha inizio il ciclo
di bollitura.
• Al termine della preparazione, la piastra di
mantenimento tiene caldo il caè e si spegne
automaticamente al termine del tempo impostato
(vedi punto 4). In tal modo si evita di consumare
inutilmente corrente e si risparmia energia.
Naturalmente si può spegnere l'apparecchio in
qualsiasi momento manualmente.
• La protezione antigocciolamento impedisce il
gocciolamento del caè quando si toglie il
bricco dall'apparecchio.
• Il sacchetto filtro si può smaltire facilmente e senza
problemi grazie al filtro interno estraibile.
).
®
potete
)
6. Funzione timer
L'apparecchio è dotato di una funzione TIMER.
Con essa la bollitura viene avviata automaticamente
all'ora da voi programmata.
• Preparare l'apparecchio come descritto in
„5. Preparazione del caè“, senza però azionare
il tasto START.
• Per impostare l'orario di avvio desiderato, si deve
tenere premuto il tasto TIMER . Alla prima
programmazione sul display lampeggia l'indicazione
00:00.
• Impostare l'orario di avvio desiderato premendo
ripetutamente i tasti „h“ ed „m“ . Se si tengono
premuti i relativi tasti, si può avanzare più velocemente.
• Due secondi dopo aver rilasciato il tasto TIMER
riappare l'ora attuale. L'orario di avvio selezionato
rimane invariato finché non si imposta un altro
orario o finché non si stacca l'apparecchio dalla presa
di corrente.
• Premendo brevemente di nuovo il tasto TIMER si
attiva la funzione timer per la prossima bollitura. Per
consentire il controllo si illumina il tasto TIMER (10)
e sul display appare brevemente l'orario di avvio
programmato.
• L'apparecchio avvia automaticamente la preparazione
del caè all'orario di avvio che avete programmato.
• L'orario di avvio impostato rimane invariato finché
non si stacca la spina dalla presa di corrente o non si
programma un altro orario di avvio.
• Premendo brevemente di nuovo il tasto TIMER
si può disattivare in qualsiasi momento la funzione
TIMER. In tal caso si spegne l'illuminazione del tasto
TIMER .
• Se desiderate preparare il caè prima dell'orario di
avvio programmato, premete il tasto START . In tal
modo si disattiva la funzione TIMER.
7. Pulizia e manutenzione
Pulizia esterna
• L’alloggiamento si può pulire con un panno
morbido inumidito.
• Il bricco di vetro con il coperchio, l'elemento
I T
17
filtrante e il filtro apribile si possono lavare nella
lavastoviglie.
• La piastra di mantenimento calore si può pulire a
freddo con un panno morbido inumidito.
Decalcicazione:
Quando si accende il tasto CALC si dovrebbe
eseguire la decalcificazione il più presto possibile, a
seconda della durezza dell'acqua preimpostata (vedi
punto 3).
• Dosare il liquido di decalcificazione secondo le
indicazioni del produttore e versarlo nel serbatoio
dell'acqua. Si consiglia di usare Melitta
Filter Café Machines.
• Azionare brevemente il tasto CALC che inizia a
lampeggiare.
• Il programma di decalcificazione viene eseguito
automaticamente. Per rimuovere anche le
incrostazioni più ostinate, la durata del programma
di decalcificazione è impostata a 25 minuti. Il tempo
residuo viene indicato sul display.
• Attenzione: Tutte le incrostazioni sono rimosse
completamente solo se si esegue tutto il programma
di decalcificazione e si spegne la spia del tasto CALC.
Si raccomanda quindi di non interrompere il
programma di decalcificazione prima dei 25 minuti.
• Al termine del programma di decalcificazione si
spegne la spia del tasto CALC. In tal caso
l'apparecchio si spegne automaticamente.
I T
• Al termine del programma di decalcificazione,
l'apparecchio deve essere avviato due volte con
l'acqua fino al livello massimo e senza caè, in modo
da rimuovere tutti i residui della sostanza decalcificante.
Istruzioni sullo smaltimento
•
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo
sono soggetti alla direttiva europea per apparecchi
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Gli apparecchi elettrici non si devono smaltire tra i
rifiuti domestici. Si raccomanda di smaltire l'apparecchio nel rispetto dell'ambiente, attraverso adeguati
sistemi di raccolta.
• I materiali usati per l'imballo sono materie prime e
quindi riciclabili. Si prega di riciclarle come materie
prime.
®
Anti Calc
Estimado cliente:
Gracias por haberse decidido por nuestra cafetera de
filtro Look
manual de instrucciones le ayudará a conocer la gran
variedad de posibilidades del aparato y, de este modo,
podrá disfrutar al máximo de su café.
Si necesita más información o si tiene alguna duda,
póngase en contacto con Melitta
página de Internet www.international.melitta.de
®
. Le deseamos que la disfrute mucho. El
®
o visítenos en la
Para su seguridad
El aparato cumple con las directivas europeas
vigentes.
El aparato ha sido comprobado y certificado por
empresas de certificación independientes:
Por favor, lea completamente las indicaciones de
seguridad y el manual de instrucciones. Para evitar
peligros debe observar las indicaciones de seguridad y
de uso. Melitta® no se hace responsable de los daños
causados por un incumplimiento de las mismas.
1. Indicaciones de seguridad
• El aparato está diseñado para
su uso doméstico particular y/o
para preparar cafés en cantidades usuales en unidades familiares. Cualquier otro uso se considerará indebido y puede causar
daños personales y/o materiales.
®
Melitta
no se hace responsable
de los daños causados por un
uso indebido.
• El aparato solo debe conectarse
a una toma de corriente con
puesta a tierra debidamente
conectada.
• Desconecte el aparato de la red
eléctrica si no va a ser usado
durante un tiempo prolongado.
• Algunas partes del aparato,
como la placa calefactora y la
salida de vapor en el porta filtro,
se calientan considerablemente
durante el funcionamiento. Evite
18
el contacto tanto con estas piezas como con el vapor.
• No abra el porta filtro durante
el proceso de preparación.
• Asegúrese de que el cable de
red no entre en contacto con la
placa calefactora caliente.
• No use el aparato si el cable de
red está defectuoso.
• No sumerja nunca el aparato en
agua.
• No use la jarra de vidrio en el
microondas.
• Este aparato puede ser usado
por niños mayores de 8 años de
edad bajo la supervisión de un
adulto o si se les ha explicado
cómo utilizar el aparato con
seguridad y han comprendido
los posibles peligros derivados
del uso del aparato. La limpieza
y el mantenimiento no deben
ser realizados por niños a no
ser que tengan 8 años o más y
estén vigilados por un adulto. El
aparato y el cable de red deben
mantenerse alejados de niños
menores de 8 años.
• El aparato puede ser utilizado
por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas y con falta de experiencia y/o conocimientos siempre que sea bajo supervisión o
hayan sido instruidas en el uso
seguro del aparato y hayan comprendido los peligros derivados.
• Los niños no deben jugar con el
aparato.
• El cambio del cable de red y
el resto de reparaciones solo
deben ser llevados a cabo por el
servicio de atención al cliente de
®
Melitta
o por un taller autoriza-
do.
2. Antes de preparar el primer café:
• Asegúrese de que la tensión de red en su domicilio
se corresponde con los datos indicados en la placa
de características colocada en la base del aparato.
• Conecte el aparato a la red eléctrica. El cable no
empleado puede guardarse en el compartimento del
cable.
• Programe la hora actual pulsando las teclas "h" y "m"
. Para avanzar con rapidez mantenga pulsada la
tecla correspondiente. El aparato solo estará
listo para funcionar después de programar
la hora. Puede desconectar o volver a conectar la
iluminación de la pantalla pulsando simultáneamente
las teclas h y m durante más de dos segundos.
• Durante la fabricación se comprueba el funcionamiento
correcto de todos los aparatos. Es posible que queden
restos de agua de esta comprobación. Enjuague el
aparato dos veces para limpiarlo con la cantidad
máxima de agua y sin usar ningún filtro ni café
molido.
• Para disfrutar al máximo de su café y de un manejo
fácil, el aparato está equipado con diferentes funciones.
Estas funciones se describen a continuación.
3. Programación de la dureza del agua
Dependiendo de la dureza del agua el aparato puede
calcificarse con el tiempo. En este caso, también
aumenta el consumo de energía del aparato, puesto
que la capa de cal que se ha depositado en el elemento
de calefacción impide un traspaso óptimo del calor al
agua. Para evitar averías el aparato debe descalcificarse
con regularidad. Para facilitarle esta tarea recibirá
ayuda del indicador de calcificación. La iluminación roja
permanente de la tecla CALC le indica que debe
descalcificar el aparato.
El aparato está configurado de fábrica para ser empleado
con agua muy dura (nivel 4). Pregunte en su empresa
suministradora de agua el grado de dureza del agua local
o calcúlelo con una tira de medición de grado de dureza
del agua que puede adquirirse en tiendas.
Si el agua es más blanda, puede adaptar el indicador
de calcificación para realizar las descalcificaciones con
menos frecuencia:
• Mantenga pulsada la tecla CALC y ajuste el grado
de dureza deseado pulsando brevemente la tecla m
. El ajuste de la dureza del agua puede visualizarse
en la pantalla.
• Una vez ha ajustado el grado de dureza deseado,
suelte la tecla CALC. Su ajuste se ha grabado en
memoria.
• En la tabla 1 puede consultar los diferentes
ajustes e indicaciones.
E S
19
Ajuste de la
dureza del agua
°dH
Indicador en
pantalla
Observación:
• Durante la preparación de café no puede
programarse la dureza del agua.
• El último ajuste seleccionado de la dureza del agua
también se conserva tras desconectar la clavija de
red.
IIIIIIIV
<7°
7-14° dH14-21° dH>21°
dH
1
234
4. Ajuste del tiempo de
mantenimiento de calor
El sabor del café cambia si se mantiene en caliente
durante un tiempo prolongado. Para evitar esto,
es preferible que disfrute de su café recién hecho.
Además, mantener el café caliente cuesta energía
valiosa. El aparato se entrega con un ajuste de
mantenimiento del calor de 40 minutos; pasado
este tiempo se desconecta automáticamente.
Si lo desea puede cambiar este tiempo:
• Mantenga pulsada la tecla START y ajuste
el tiempo de mantenimiento de calor deseado
(20, 40 o 60 minutos) pulsando brevemente la
tecla m . El tiempo de mantenimiento del calor
seleccionado puede visualizarse en la pantalla .
• Una vez ha ajustado el tiempo de mantenimiento
del calor deseado, suelte las teclas. Su ajuste se ha
E S
grabado en memoria.
• El último ajuste seleccionado de mantenimiento del
calor también se conserva tras desconectar la clavija
de red.
5. Preparación del café
• Asegúrese de que el aparato está conectado
a la red eléctrica.
• Abra la tapa del depósito de agua.
• Llene el depósito con la cantidad de agua fría
deseada utilizando el jarrón de vidrio. Con la escala
del depósito puede medir la cantidad de tazas
deseadas. Símbolo pequeño: aprox. 85 ml de café por
taza, símbolo grande = aprox. 125 ml de café por
taza.
• Cierre la tapa del depósito de agua y coloque la
jarra de vidrio con la tapa cerrada en el aparato.
• Abra el porta filtro hacia la izquierda.
• Doble un filtro Melitta® Filtro de café 1x4® por
las costuras y colóquelo en el porta filtro.
Apriete el filtro contra el porta filtro para
garantizar que esté bien colocado.
• Llene el filtro de café molido. Dosifique según su
gusto personal. Recomendamos el uso de 6g de
polvo de café por taza grande.
• Vuelva a insertar el porta filtro en el aparato. Un clic
audible le señaliza que el porta filtro ha encajado.
• Con el Aroma Selector Melitta® puede ajustar
individualmente el sabor de su café con un solo
movimiento: desde un aroma suave ( ) hasta uno
fuerte e intenso ( ).
• Encienda el aparato .
El proceso de preparación de café comienza.
20
dH
• Tras la preparación, la placa calefactora mantiene el
café caliente y se desconecta automáticamente tras
el tiempo ajustado (véase el punto 4). Esto evita un
consumo de corriente innecesario y ahorra energía.
Naturalmente, también puede desconectar el
aparato cuando lo desee.
• El dispositivo antigoteo evita el goteo de café
cuando saca la jarra del aparato.
• El filtro usado puede eliminarse con facilidad g
racias al porta filtro interior abatible.
6. Función del temporizador
El aparato está equipado con una función de
temporizador. Esta función permite iniciar
automáticamente el proceso de preparación del
café en un momento programado.
• Prepare el aparato tal y como se describe en el
punto "5. Preparación del café" pero sin pulsar
la tecla START.
• Para programar el tiempo de inicio deseado
mantenga pulsada la tecla TIMER . Durante la
primera programación en la pantalla parpadea 00:00.
• Programe la hora de inicio deseada pulsando
repetidamente las teclas h y m . Para avanzar con
rapidez mantenga pulsada la tecla correspondiente.
• Dos segundos después de soltar la tecla TIMER
vuelve a aparecer la hora actual. El tiempo de inicio
queda grabado en memoria hasta que se programa
otro tiempo o se desconecta el aparato de la red.
• Pulsando de nuevo brevemente la tecla TIMER
se activa la función del temporizador para la
preparación de café siguiente. Seguidamente se
ilumina la tecla TIMER de control y en la
pantalla aparece brevemente el tiempo de
inicio programado.
• El aparato inicia automáticamente la preparación
del café a la hora que ha programado.
• Mientras no desconecte el conector de red o
programe un tiempo de inicio nuevo, el tiempo de
inicio programado permanece grabado en memoria.
• Esta función puede desactivarse en cualquier
momento pulsando de nuevo brevemente la tecla
TIMER . La iluminación de la tecla TIMER se
apaga.
• Si desea preparar café antes de la hora programada,
pulse la tecla START . De este modo se desactiva
la función del temporizador.
7. Limpieza y mantenimiento
Limpieza exterior
• Limpie el exterior del aparato con un paño
suave y húmedo.
• La jarra de vidrio y la tapa, el elemento filtrador
y el porta filtro son aptos para el lavavajillas.
• La placa calefactora debe limpiarse cuando está
fría con un paño suave y húmedo.
Descalcicación:
En función de la dureza del agua que haya ajustado
(véase el punto 3) debe realizarse la descalcificación
a la máxima brevedad posible una vez se ha iluminado
la tecla CALC .
• Dosifique el líquido de descalcificación según las
indicaciones del fabricante y viértalo en el depósito
de agua. Recomendamos el uso Melitta® Anti Calc
Filter Café Machines.
• Pulse brevemente la tecla CALC , que
comienza a parpadear.
• El proceso de descalcificación comienza a
funcionar automáticamente. Para poder eliminar
incluso las calcificaciones más fuertes, el proceso
de descalcificación dura unos 25 minutos. El tiempo
restante se visualiza en la pantalla.
• Atención: Solo un proceso de descalcificación completamente ejecutado elimina todos
los restos de cal y la iluminación de la tecla
CALC se apaga. Por tanto, el proceso de
descalcificación no debe interrumpirse antes
de que hayan transcurrido los 25 minutos.
• Una vez transcurrido completamente el proceso de
descalcificación se apaga la iluminación de la tecla
CALC. El aparato se apaga automáticamente.
• Una vez terminado el proceso de descalcificación
debe operar el aparato dos veces con la cantidad
máxima de agua para eliminar completamente los
restos del descalcificador.
Indicaciones para la eliminación de residuos
• Los aparatos marcados con el símbolo
sometidos a la directiva europea de Residuos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos (WEEE).
• Los aparatos eléctricos no deben eliminarse
con los residuos domésticos. Elimine el aparato
ecológicamente por medio de los canales de
recolección adecuados.
• Los materiales de embalaje son materias primas
y pueden reciclarse. Devuélvalos al circuito de
materias primas.
están
Kære kunder.
Tak fordi du har bestemt dig for en Melitta
filterkaemaskine Look®. Vi håber, du får megen
glæde af den. Brugsanvisningen hjælper dig med at
lære maskinens mangfoldige muligheder at kende,
så du kan opleve den største kaenydelse.
Hvis du har brug for yderligere oplysninger eller har
spørgsmål, så er du velkommen til at henvende dig til
®
Melitta
eller gå på vores hjemmeside www.melitta.dk
®
Sikkerhedsoplysninger
Maskinen opfylder sikkerhedskravene
i de relevante europæiske direktiver.
Maskinen er blevet afprøvet og certificeret af
uafhængige testinstitutter:
Læs altid sikkerhedsoplysningerne og
brugsanvisningen helt igennem. For at undgå farer,
skal sikkerhedsoplysningerne og brugsanvisningen
iagttages. Melitta® overtager intet ansvar for skader,
som opstår pga. tilsidesættelse af disse oplysninger.
1. Sikkerhedsoplysninger
• Maskinen er bestemt til brug i
private husholdninger og brygning af kae i normalt omfang.
Enhver anden brug gælder som
ikke korrekt og kan medføre
person- og materielle skader.
®
Melitta
påtager sig intet ansvar
for skader, som opstår pga. ikke
korrekt brug.
• Maskinen må kun tilsluttes til en
forskriftsmæssigt installeret stikdåse.
• Tag maskinen fra nettet, hvis den
ikke bruges i længere tid.
• Nogle dele på maskinen, som f.
eks. varmepladen og dampudløbet på filteret bliver meget
varme. Undgå at røre ved disse
dele og pas på, ikke at komme i
kontakt med den varme damp.
• Du må ikke åbne filteret, mens
der brygges kae.
D K
21
• Sørg for, at netkablet ikke rører
ved den varme varmeplade.
• Maskinen må ikke bruges, hvis
netkablet er beskadiget.
• Maskinen må aldrig dykkes ned i
vand.
• Glaskanden må ikke anvendes i
mikrobølgeovn.
• Denne maskine kan anvendes af
børn fra 8 år og opefter, hvis de
er under opsyn af voksne eller
er instrueret i sikker brug af maskinen og har forstået de heraf
resulterende farer. Maskinen må
ikke rengøres og serviceres af
børn, med mindre de er 8 år eller
ældre. Maskine og netkabel skal
holdes væk fra børn under 8 år.
• Denne maskine kan anvendes af
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller som mangler erfaringer
og/eller viden, hvis de er under
D K
opsyn eller er instrueret i sikker
brug af maskinen og har forstået
de herved resulterende farer.
• Børn må ikke lege med maskinen.
®
• Kun Melitta
-kundeservicen
eller et autoriseret værksted
må udskifte netkablet og udføre
reparationer på maskinen.
2. Før første brug:
• Kontroller, at netspændingen i installationen svarer
til angivelsen på det på bunden af maskinen anbragte
typeskilt.
• Tilslut maskinen til strømnettet. Ikke nødvendigt
kabel kan gemmes i ledningsholderen.
• Indstil det aktuelle klokkeslæt ved at trykke på
knapperne "h" og "m" . Ved at holde knapperne
inde, løber tiden hurtigt frem. Maskinen er først driftsklar efter at uret er programmeret.
Displayet kan tændes / slukkes ved at trykke samtidigt
og længe (> to sekunder) på h- og m-knapperne .
22
• Alle maskiner er på fabrikken blevet kontrolleret for
fejlfri funktion. Herfra kan der være f.eks. vandrester
i maskinen. Skyl maskinen to gange med maksimal
vandmængde uden Filtertüte og kaepulver, for at
rense maskinen.
• For en optimal kaenydelse og komfortabel
håndtering er maskinen udstyret med forskellige
funktioner. Disse funktioner forklares efterfølgende.
3. Indstilling af vandhårdhed
Alt efter hvor hårdt vandet er, kan maskinen
tilkalke med tiden. Hermed øges også maskinens
energiforbrug, fordi kalklaget i varmelegemet
forhindrer, at varmeenergien overføres optimalt til
vandet. For at undgå skader skal maskinen afkalkes
regelmæssigt. Herved understøttes du af afkalkningsindikatoren. Den permanent lysende røde CALC-knap
signaliserer, at maskinen skal afkalkes.
Maskinen er ved udlevering indstillet til vand med
høj vandhårdhed (trin 4). Vandets hårdhedsgrad i din
region kan du få at vide hos dit lokale vandværk eller
måle ved hjælp af pH-målestrips.
Når vandet er blødere, kan afkalkningsindikatoren
tilpasses:
• Tryk og hold CALC-knappen inde og indstil den
ønskede hårdhedsgrad med korte tryk på m-knappen
. Hårdhedsgradens indstilling vises nu i displayet.
• Når du har indstillet den ønskede hårdhedsgrad, slip
CALC-knappen . Nu er indstillingen gemt
• Indstillinger og visninger kan du se i tabel.
Indstilling af
hårdhedsgrad
°dH
Display visning
Bemærk:
• Under brygning kan vandets hårdhed ikke
programmeres.
• Den sidst valgte hårdhedsindstilling bevares også
efter at netstikket er trukket ud.
IIIIIIIV
<7°
7-14° dH14-21° dH>21°
dH
1
234
dH
4. Indstilling af varmeplade
Når kaen holdes varm på varmepladen i længere tid,
forandres smagen. For at undgå dette, skal du helst
drikke din kae straks efter brygning. Desuden spildes
værdifuld energi ved unødvendig opvarmning af kaen.
Maskinen er ved udlevering indstillet på at holde kaen
varm i 40 minutter, derefter slukkes den automatisk.
Denne tid kan ændres:
• Tryk og hold samtidig START-knap og TIMER-knap
inde og indstil med korte tryk på m-knappen ,
hvor længe varmepladen skal være tændt (20, 40 eller
60 minutter). Herved vises den aktuelle tid i displayet
.
• Slip knapperne, når du har indstillet den ønskede tid
for varmepladen. Nu er indstillingen gemt.
• Den sidst valgte tid bevares også efter at netstikket
er trukket ud.
5. Tilberedning af kaffe
• Kontroller, at maskinen er tilsluttet strømnettet.
• Åbn vandtankens låg.
• Fyld koldt vand ind i vandtanken ved hjælp af glaskanden.
På skalaen aflæses det ønskede antal kopper. Lille
kopsymbol = ca. 85 ml kae pr. kop, stort kopsymbol
= ca. 125 ml kae pr. kop.
• Luk vandtanken og stil glaskanden med lukket låg ind
i maskinen.
• Åbn drejefilteret til venstre side.
• Fold en Melitta® kaefilter 1x4® langs med prægekanterne og sæt den ind i filteret. Tryk filterposen
med hånden ind i filteret, så den placeres optimalt.
• Fyld kaepulver ind i filteret. Kaen doseres efter din
personlige smag. Vi anbefaler 6 g kaepulver for hver
stor kop.
• Drej filteret tilbage ind i maskinen. Et hørbart klik
signaliserer, at filteret er gået i indgreb.
• Med Melitta® Aroma Selector kan du indstille
smagen af din kae i en håndevending:
Fra mild-aromatisk ( ) til kraftigt-intensivt ( ).
• Tænd for maskinen . Brygningen starter.
• Efter tilberedningen holder varmepladen kaen varm
og slukkes så automatisk efter den indstillede tid (se
punkt 4). Herved undgås unødvendigt strømforbrug
og spild af energi. Selvfølgelig kan maskinen også altid
slukkes manuelt.
• Drypstoppet forhindrer at der drypper kae ud, når
du tager kanden ud af maskinen .
• Den brugte filterpose kan ved hjælp af det aftagelige
indvendige filter bortskaes hurtigt og nemt.
6. Timer-funktion
Maskinen er udstyret med en TIMER-funktion.
Hermed startes brygningen automatisk på et forud
programmeret tidspunkt.
• Forbered maskinen som beskrevet under "5.
Tilberedning af kae“ , dog uden at trykke på
START-knappen.
• Tryk og hold TIMER-knappen inde for at indstille
den ønskede starttid. Ved første programmering
blinker 00:00 i displayet.
• Indstil den ønskede starttid ved at trykke på
knapperne "h" og "m" . Ved at holde knapperne
inde, løber tiden hurtigt frem.
• Efter slip af TIMER-knappen vises det aktuelle
klokkeslæt igen efter 2 sekunder. Den valgte starttid
er gemt, indtil der indstilles en ny tid eller maskinen
afbrydes fra strømnettet.
• Ved gentagen kort tryk på TIMER-knappen
aktiveres Timer-funktionen til næste brygning.
Som kontrol lyser den TIMER-knappen og den
programmerede starttid vises kort i displayet .
• Maskinen starter kaebrygningen automatisk på
det programmerede starttidspunkt.
• Så længe netstikket ikke trækkes ud eller der
programmeres en ny starttid, gemmes den indstillede
starttid.
• Ved igen at trykke kort på TIMER-knappen ,
kan TIMER-funktionen til enhver tid deaktiveres.
Lyset i TIMER-knappen slukkes.
• Hvis du vil brygge kae før den programmerede
tid, tryk på START-knappen . Herved deaktiveres
TIMER-funktionen.
7. Rengøring og pleje
Udvendig rengøring
• Huset kan rengøres med en blød, fugtig klud.
• Glaskanden med låg , filteret og vandbeholderens
låg kan kommes i opvaskemaskinen.
• Varmepladen kan rengøres med en blød, fugtig klud,
når den er kold.
Afkalkning:
På basis af den forud indstillede vandhårdhed
(se punkt 3) skal maskinen afkalkes kort tid efter at
CALC-knappen lyser.
• Doser afkalkningsmidlet iht. producentens
oplysninger og fyld det ind i vandtanken. Vi anbefaler
brugen af Melitta® Anti Calc Filter Café Machines.
• Tryk kort på CALC-knappen , den begynder at
blinke.
• Afkalkningsproceduren kører automatisk.
For også at fjerne kraftige tilkalkninger, varer
afkalkningsproceduren 25 minutter Den
resterende tid vises i displayet.
• OBS: Kun med en fuldstændig gennemført
afkalkningsprocedure fjernes alle kalkrester og den
røde LED slukkes. Derfor må afkalkningsproceduren
ikke afbrydes, før der er gået 25 minutter.
• Efter at afkalkningsproceduren er gennemført
fuldstændigt, slukkes lampen i CALC-knappen.
Maskinen slukkes automatisk.
• Efter at afkalkningsproceduren er afsluttet, skal
maskinen to gange skylles igennem uden at fylde
kae på, for at fjerne alle rester fra afkalkningsmidlet.
Bortskaffelse
• De med dette symbol mærkede maskiner
skal bortskaes iht. det europæiske WEEE-direktiv
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
• El-apparater må ikke smides i aaldsspanden.
Bortskaf maskinen miljørigtigt via egnede
indsamlings systemer
• Emballeringsmaterialer er råstoer og kan genbruges.
De skal igen tilføres råstofkredsløbet.
D K
23
Kära kund!
Vi vill tacka dig för att du valt vår kaebryggare Look
Vi hoppas att du blir nöjd med den. Bruksanvisningen
hjälper dig att lära känna maskinens många möjligheter
och därmed uppleva den högsta kaenjutningen.
Om du behöver ytterligare information eller har frågor
kan du vända dig till Melitta
på www.melitta.se.
För din säkerhet
Maskinen motsvarar gällande europeiska
riktlinjer.
Maskinen har kontrollerats och certifierats av
oberoende testinstitut:
Läs igenom säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen
helt. För att undvika risker måste säkerhets- och bruksanvisningen följas. Melitta® ansvarar inte för skador som
uppstått genom att dessa inte efterföljts.
®
eller besöka vår hemsida
1. Säkerhetsanvisningar
• Maskinen är avsedd för bruk i
hushåll resp. för tillredning av
kae i små mängder. Övrig användning ses som ej avsedd och
kan leda till person- och materi-
®
alskador. Melitta
ansvarar inte
för skador som uppstår på grund
av oavsedd användning.
• Anslut endast maskinen till ett
jordat uttag som installerats
S E
korrekt.
• Koppla bort maskinen från
strömförsörjningen om den inte
används under en längre tid.
• När maskinen är igång blir
maskindelar som t.ex. värmehållningsplattan och ångutloppet
vid filterhållaren mycket varma.
Undvik att röra vid delarna och
att komma i kontakt med den
varma ångan.
• Öppna inte filterhållaren när
kaet bryggs.
24
• Se till att inte strömkabeln kom-
®
.
mer i kontakt med den varma
värmehållningsplattan.
• Använd inte maskinen om
strömkabeln är skadad.
• Doppa aldrig maskinen i vatten.
• Använd inte glaskannan i mikrovågsugnen.
• Denna maskin kan användas av
barn från 8 år och uppåt under
uppsikt eller om de informerats
om hur maskinen används säkert
och är införstådda med de faror
som kan uppstå. Rengöring och
underhåll får inte genomföras
av barn, om de inte är 8 år eller
äldre och hålls under uppsikt.
Maskinen och strömkabeln ska
hållas utom räckhåll för barn
under 8 år.
• Apparaten får användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller
med bristande erfarenhet och/
eller kunskap, om användningen sker under uppsikt eller om
personerna informerats om hur
apparaten används på ett säkert
sätt samt vilka risker den kan
medföra.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Byte av strömkabeln och alla
övriga reparationer får endast
utföras av Melittas kundtjänst eller av en auktoriserad verkstad.
2. Före den första kaffetillredningen:
• Försäkra dig om att nätspänningen i ditt hushåll
överensstämmer med uppgifterna på typskylten på
maskinens botten.
• Anslut maskinen till elnätet. Kabel som inte behövs
kan stuvas in i kabelfacket.
• Ställ in aktuell tid genom att trycka på knapparna ”h”
och ”m” . Det går att bläddra snabbare genom att
den aktuella knappen hålls intryckt. Maskinen är körklar först efter att tiden programmerats.
Du kan stänga av resp. sätta på displaybelysningen
igen genom att trycka på h- och m-knappen
samtidigt länge (> två sekunder).
• Vid tillverkningen kontrolleras att alla maskiner
fungerar felfritt. Därav kan t.ex. vattenrester ha blivit
kvar. Spola igenom maskinen två gånger med maximal
vattenmängd utan filter® och malda kaebönor för
att rengöra den.
• Maskinen har utrustats med olika funktioner för
optimal kaenjutning och bekväm manövrering.
Dessa funktioner förklaras nedan.
3. Inställning av vattenhårdheten
Beroende på vattnets hårdhet kan maskinen kalka
igen med tiden. Därmed ökar även maskinens
strömförbrukning eftersom kalklagret i värmeelementet
förhindrar att värmeenergi överförs till vattnet på ett
optimalt sätt. För att undvika skador måste maskinen
kalkas av regelbundet. På så vis hjälper man
förkalkningsindikatorn. När CALC-knappen lyser
rött en längre tid är det en signal till dig att
maskinen måste kalkas av.
Maskinen är inställd på vatten med hög hårdhet
(nivå 4) vid leverans. Information om hur hårt vattnet
är i din region kan du få på exempelvis din kommuns
hemsida eller genom att mäta med en PH-mätsticka
som finns i handeln.
Om vattnet är mjukare kan indikeringen för
förkalkning justeras till mindre frekvent avkalkning:
• Håll CALC-knappen intryckt och ställ in önskad
vattenhårdhetsgrad genom att kort trycka på
m-knappen . Inställningen av hårdhet visas på
displayen.
• Om du har ställt in önskad vattenhårdhetsgrad, släpp
CALC-knappen. Din inställning sparas därmed.
• Inställning och indikering finns i tabell.
Inställning av
hårdhetsgrad
°dH
Displayindikering
Observera:
• När kaebryggaren är igång kan vattnets hårdhet inte
ställas in.
• Den senast valda inställningen av hårdhetsgrad förblir
densamma även om elkontakten dras ur.
IIIIIIIV
<7°
7-14° dH14-21° dH>21°
dH
1
234
dH
4. Inställning av värmehållningstid
Vid längre värmehållning på värmehållningsplattan
ändras kaets smak. För att undvika detta bör du
avnjuta ditt kae så färskt som möjligt direkt efter att
det bryggts. Utöver det kostar onödig värmehållning av
kaet värdefull energi. Maskinens värmehållningstid är
inställd på 40 minuter vid leverans, därefter stängs den
av automatiskt. Denna tid kan ändras vid behov:
• Håll START-knappen intryckt och ställ in önskad
värmehållningstid (20, 40 eller 60 minuter) genom att
kort trycka på m-knappen . Inställningen av aktuell
värmehållningstid visas på displayen .
• Om du har ställt in önskad värmehållningstid, släpp
knappen. Din inställning sparas därmed.
• Den senast valda inställningen av värmehållningstid
förblir densamma även om elkontakten dras ur.
5. Kaffetillredning
• Försäkra dig om att maskinen har anslutits till
strömförsörjningen.
• Öppna locket till vattentanken.
• Fyll vattentanken med önskad mängd kallt vatten
med glaskannan. Med hjälp av nivågraderingen på
tanken kan du mäta upp önskat antal koppar.
Symbol med liten kopp = ca 85 ml kae per kopp,
symbol med stor kaekopp = ca 125 ml kae per
kopp.
• Stäng locket på vattentanken och ställ glaskannan
med stängt lock i maskinen.
• Öppna den svängbara filterhållaren åt vänster.
• Veckla ut ett Melitta® filter 1x4® med hjälp av de
präglade kanterna och sätt ned i filterhållaren.
Tryck in filtret i filterhållaren för hand för att garantera att det sitter optimalt.
• Häll malet kae i filtret. Dosera efter din personliga
smak. Vi rekommenderar att man använder 6 g kae
per stor kopp.
• Sväng tillbaka filterhållaren in i maskinen. Ett hörbart
klick signalerar att filterhållaren har hakat fast.
• Med Melitta
smaken på ditt kae individuellt med endast en handvändning: Från mild smak (
(
• Sätt på maskinen . Maskinen börjar brygga kae.
• Efter tillredningen håller värmehållningsplattan
kaet varmt och stängs av automatiskt efter den
inställda tiden (se punkt 4). Detta förhindrar onödig
strömförbrukning och sparar energi. Maskinen kan
självklart stängas av manuellt när som helst.
• Droppstoppet förhindrar att kaet efterdroppar när
du tar ut kannan ur maskinen .
• Filtret kan du lätt och utan problem slänga med hjälp
av den inre filterhållaren som kan tas ur.
®
Aroma Selector kan du ställa in
) till kraftig och intensiv
).
6. Timerfunktion
Maskinen har utrustats med en TIMER-funktion. På så
sätt kan bryggningen startas automatisk på en tidpunkt
som du själv programmerat in.
• Förbered maskinen som beskrivet under ”5 Kaetillredning”, dock utan att trycka på START-knappen.
• För att ställa in önskad starttid håll TIMER-knappen
intryckt. Vid den första programmeringen blinkar
00:00 på displayen.
• Ställ in önskad starttid genom att upprepat trycka på
S E
25
knapparna h och m . Det går att bläddra snabbare
genom att den aktuella knappen hålls intryckt.
• Efter att TIMER-knappen släppts syns den aktuella
tiden igen efter två sekunder. Den valda starttiden
sparas tills en annan tid ställs in eller maskinen
kopplas bort från elnätet.
• Genom att man trycker kort på TIMER-knappen
igen aktiveras timer-funktionen för nästa bryggning.
För kontroll lyser TIMER-knappen och på displayen syns kort den programmerade starttiden.
• Maskinen startar automatiskt kaetillredningen den
starttid som du programmerat in.
• Så länge elkontakten ej dras ur resp. en ny starttid
programmeras in sparas den tidigare inställda
starttiden.
• Genom att trycka kort på TIMER-knappen
igen kan timer-funktionen aktiveras när som helst.
TIMER-knappens lampa slocknar.
• Om du vill tillreda kae före den programmerade
starttiden, tryck på START-knappen . TIMERfunktionen avaktiveras på detta sätt.
7. Rengöring och skötsel
Utvändig rengöring
• Höljet kan rengöras med en mjuk, fuktig trasa.
• Glaskannan med lock, filterinsatsen och den svängbara filterhållaren kan diskas i diskmaskin.
• Värmehållningsplattan kan rengöras med en mjuk,
fuktig trasa när den är kall.
Avkalkning:
Baserat på den vattenhårdhet du förinställt
(se punkt 3) ska avkalkningen göras kort efter
att CALC-knappen börjar lysa.
• Dosera avkalkningsvätskan enligt tillverkarens
uppgifter och häll i vattentanken. Vi rekommenderar
®
Melitta
• Tryck kort på CALC-knappen . Den börjar blinka.
• Avkalkningsprocessen körs nu automatiskt. För att
• Observera: Endast efter en fullständigt utförd avkalk-
S E
• Efter att avkalkningsprocessen avslutats helt slocknar
• Efter att avkalkningsprocessen avslutats måste du
Anti Calc Filter Café Machines.
avlägsna kraftig förkalkning tar avkalkningsprocessen ca 25 minuter. Den återstående tiden visas på
displayen.
ningsprocess tas alla kalkrester bort och CALCknappens lampa slocknar. Därför får inte avkalkningsprocessen avbrytas innan de 25 minutrarna avslutats.
CALC-knappen. Maskinen stängs av automatiskt.
köra maskinen två gånger med maximal vattenmängd
utan kae för att helt avlägsna avkalkningsrester.
Avfallshantering
• Maskiner som märkts med denna symbol
följer de europeiska riktlinjerna för WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Elektriska maskiner hör inte till hushållsavfallet.
Kassera maskinen på ett miljövänligt sätt på lämpliga
återvinningsstationer.
• Förpackningen är av råmaterial och kan återvinnas.
Återlämna den till stationen för råmaterial.
Kjære kunde.
Tusen takk for at du valgte vår filterkaemaskin Look
Vi håper du får stor glede av den. Brukerveiledningen
viser deg de utallige bruksmulighetene kaemaskinen
gir deg, slik at du kan oppleve kaenytelsen.
Hvis du trenger mer informasjon eller hvis du har spørsmål,
ber vi deg ta kontakt med Melitta
vår hjemmeside www.international.melitta.de
®
eller ta en titt på
For din egen sikkerhet
Kaemaskinen overholder de gjeldene
europeiske retningslinjene.
Kaemaskinen er testet og godkjent av uavhengige
testinstitutter:
Vi ber deg lese gjennom alle sikkerhetsinstruksene
og hele brukerveiledningen. For å unngå farer må du
følge sikkerhets- og betjeningsinstruksene. Melitta® er
ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av
neglisjering av disse.
1. Sikkerhetsinstrukser
• Kaemaskinen er ment til bruk
i private husholdninger hhv. for
tilberedelse av kae i mengder
som tilsvarer vanlige husholdningsmengder. Enhver annen
bruk regnes som feilaktig bruk
og kan medføre person- og
®
materialskader. Melitta
er ikke
ansvarlig for skader som oppstår
på grunn av feilaktig bruk.
• Kaemaskinen må kun kobles til
en stikkontakt som er installert
på forskriftsmessig måte.
• Koble kaemaskinen fra strømnettet, hvis den skal stå ubrukt
over lengre tid.
• Under driften blir deler av kaemaskinen som f. eks. varmeplaten og damputløpet ved filteret
svært varmt. Unngå å berøre
delene og kom ikke i kontakt
med den varme dampen.
®
.
26
• Ikke åpne filteret under kokeprosessen.
• Sørg for at strømkabelen ikke
berører den varme varmeplaten.
• Ikke bruk kaemaskinen når
strømkabelen er skadet.
• Dypp aldri kaemaskinen i vann.
• Ikke bruk glasskannen i mikrobølgeovnen.
• Denne kaemaskinen kan benyttes av barn over 8 år hvis de er
under oppsyn eller hvis de har
fått opplæring i sikker håndtering av kaemaskinen og de forstår farene bruken kan medføre.
Rengjøring og vedlikehold skal
ikke foretas av barn, med unntak
av barn som er over 8 år og er
under oppsyn. Kaemaskinen og
strømkabelen må holdes unna
barn som er under 8 år.
• Maskinen kan benyttes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
personer som mangler erfaring
og/eller kunnskap, forutsatt at
de holdes under oppsyn eller
hvis de på forhånd har fått opplæring i sikker bruk av maskinen
og de har forstått hvilke farer
bruken kan medføre.
• Barn får ikke leke med maskinen.
• Bytting av strømkabel og alle
andre reparasjoner må bare kun
®
utføres av Melitta
kundeservice
eller et godkjent verksted.
2. Før første kaffetilberedning:
• Forsikre deg om at nettspenningen hjemme hos deg
er i samsvar med informasjonene på typeskiltet på
undersiden av kaemaskinen.
• Koble kaemaskinen til strømnettet. Plasser kabel
som ikke benyttes i kabelrommet.
• Still inn riktig klokkeslett ved å trykke på tastene "h"
og "m" . Hvis man holder den respektive tasten
inne går det raskt. Kaffemaskinen er ikke
driftsklar før programmeringen av
klokkeslettet er avsluttet. Ved å trykke samtidig
og lenge (> 2 sekunder) på h- og m-tastene
kan du slå displaybelysningen av hhv. på.
• Alle kaemaskinene testes under produksjonen for
å sikre at de fungerer feilfritt. Det kan hende det er
f. eks. vannrester etter dette. Skyll kaemaskinen to
ganger med maksimal vannmengde uten filterpose®
og kaepulver, slik at den rengjøres.
• Kaemaskinen er utstyrt med ulike funksjoner
for å gi deg best mulig kaenytelse og for å gjøre
håndteringen komfortabel. Disse funksjonene
beskrives på de neste sidene.
3. Innstilling av vannets hardhet
Alt etter hvilken hardhet vannet har, kan det
dannes kalkrester i kaemaskinen. Det medfører at
kaemaskinens energiforbruk øker, fordi kalkbelegget
på varmeelementet forhinderer en god overføring av
varmeenergien til vannet. For å unngå skader må
kaemaskinen avkalkes regelmessig. Her støttes du
av kalkindikatoren. Hvis den røde lampen på CALCtasten lyser kontinuerlig, signaliserer det at
kaemaskinen må avkalkes.
Kaemaskinen er forhåndsinnstilt på vann med
høy hardhet (trinn 4) når den blir levert. Det lokale
vannverket kan gi deg ytterligere informasjoner
angående vannets hardhet. Man kan også beregne
vannets hardhet ved hjelp av målestriper for
vannhardhet.
Ved lavere hardhet kan kalkindikatoren tilpasses for
sjeldnere avkalking:
• Hold CALC-tasten inne og still inn den ønskete
vannhardheten ved å trykke kort på m-tasten .
Hardhetsinnstillingen vises i displayet:
• Når du har stilt inn ønsket vannhardhetsgrad, slipper
du CALC-tasten. Innstillingen er dermed lagret.
• Innstillingene og indikatorene ser du i tabell.
Hardhetsinnstilling
°dH
Displayvisning
Ta hensyn til følgende:
• Under kokeprosessen kan man ikke programmere
vannhardheten.
• Den hardhetsinnstillingen som er valgt sist beholdes
også etter at nettstøpselet er trukket ut.
IIIIIIIV
<7°
7-14° dH14-21° dH>21°
dH
1
234
dH
N O
27
4. Innstilling av tiden kaffen skal
holdes varm
Hvis kaen holdes varm på varmeplaten over lengre tid
endres kaesmaken. For å forhinde dette bør du drikke
kaen så raskt som mulig etter at den er laget. I tillegg
koster unødig oppvarming av kaen verdifull energi.
Kaemaskinen er ved levering innstilt slik at den kan
holde kaen varm i 40 minutter, deretter slås den av
automatisk. Denne tiden kan du endre ved behov:
• Hold START-tasten inne og still inn den ønskete ti-
den kaen skal holdes varm (20, 40 eller 60 minutter)
ved å trykke kort på m-tasten . Den aktuelle tiden
kaen skal holdes varn vises i displayet .
• Når du har stilt inn den ønskete tiden, slipper du
tasten. Innstillingen er dermed lagret.
• Den tiden som er valgt sist beholdes også etter at
nettstøpselet er trukket ut.
5.Kaffetilberedning
• Forsikre deg om at kaemaskinen er koblet til
strømnettet.
• Åpne lokket til vanntanken.
• Fyll på ønsket mengde kaldt vann i vanntanken med
glasskannen. Ved hjelp av skaleringen på tanken
kan du beregne ønsket antall kopper.
Lite koppsymbol = ca. 85 ml kae per kopp,
stort koppsymbol = ca. 125 ml kae per kopp.
• Lukk lokket til vanntanken og still glasskannen med
lukket lokk i kaemaskinen.
• Åpne svingfilteret mot venstre.
• Fold en Melitta® filterpose 1x4® langs pregesømmene
og sett den inn i filteret. Trykk filterposen inn
i filteret for hånd, slik at den sitter best mulig.
• Hell malt kae inn i filterposen. Doser etter egen
smak. Vi anbefaler at man bruker 6 g malt kae
per stor kopp.
• Sving filteret tilbake i kaemaskinen. Når du hører
et klikk, signaliserer det at filteret er på plass.
• Med Melitta® Aroma Selector kan du stille inn
kaesmaken på en svært enkel måte:
Fra mild-aromatisk (
• Slå på kaemaskinen . Kokeprosessen begynner.
• Etter tilberedningen holder varmeplaten kaen varm
og den slår seg av automatisk når den innstilte tiden
(se punkt 4) har gått. Dette gjør at man unngår unødig strømforbruk og man sparer energi. Selvfølgelig
kan kaemaskinen til enhver tid slås av manuelt.
• Dryppestopp forhindrer at det drypper kae når
kannen tas ut av kaemaskinen.
NO
• Filterposene kan kastes på en enkel måte ved hjelp
av det uttakbare innvendige filteret.
) til kraftig-intensiv (
6. Timer-funksjonen
Kaemaskinen er utstyrt med en TIMER-funksjon.
Med denne kan kokeprosessen startes automatisk på
et tidspunkt du har programmert inn.
• Gjør klar kaemaskinen som beskrevet under "5.
Kaetilberedning", men uten å trykke på START-tasten.
• For innstilling av den ønskete starttiden holder
du TIMER-tasten inne. Ved den første
programmeringen blinker displayet 00:00.
• Innstill ønsket starttid ved å trykke på tastene h og
m . Hvis man holder den respektive tasten inne
går det raskt.
28
• To sekunder etter at man har sluppet TIMER-tasten
vises det aktuelle klokkeslettet. Den valgte starttiden
er lagret inntil en annen tid blir stilt inn eller maskinen kobles fra nettet.
• Hvis man trykker kort på TIMER-tasten aktiveres
Timer-funksjonen for den neste kokeprosessen. For
kontroll lyser TIMER-tasten og i displayet vises
den programmerte starttiden kort.
• Kaemaskinen starter kaekokingen automatisk på
det starttidspunktet du har programmert inn.
• Hvis du ikke trekker ut nettstøpselet hhv.
programmerer en ny starttid, beholdes de
starttidene som allerede er lagt inn.
• Hvis du trykker en gang til kort på TIMER-tasten
, kan Timer-funksjonen deaktiveres til enhver tid.
Lyset i TIMER-tasten slukker.
• Hvis du ønsker å koke kae før den programmerte
starttiden trykker du på START-tasten . Dermed
deaktiveres TIMER-funksjonen.
7.Rengjøring og pleie
Utvendig rengjøring
• Du kan rengjøre kaemaskinen med en myk, fuktig klut.
• Glasskannen med lokk, filterinnsatsen og
svinge filteret kan vaskes i oppvaskmaskinen.
• Varmeplaten kan rengjøres med en myk, fuktig
klut når den er kald.
Avkalking:
Basert på den vannhardheten du har stilt inn
(se punkt 3) må avkalkingen gjennomføres rett etter
at CALC-tasten lyser.
• Doser avkalkingsvæsken iht. informasjonen fra
produsenten og hell den i vanntanken. Vi anbefaler at
man bruker Melitta® Anti Calc Filter Café Machines.
• Trykk kort på CALC-tasten , den begynner å
blinke.
• Avkalkingsprosessen går nå automatisk. Det tar ca.
25 minutter å fjerne et tykt kalklag. Den gjenværende
tiden vises i displayet.
• OBS: Kalkrestene fjernes kun helt ved fullstendig
).
gjennomføring av avkalkingsprosessen og når dette
er gjennomført slukker belysningen på CALC-tasten.
Derfor skal man ikke avbryte avkalkingsprosessen før
det har gått 25 minutter.
• Når avkalkingsprosessen er helt avsluttet slukkes
lyset på CALC-tasten. Kaemaskinen slår seg av
automatisk.
• Når avkalkingsprosessen er avsluttet må kaemaskinen kjøres to ganger med maksimal mengde vann
uten kae, slik at avkalkingsrestene fjernes helt.
Avhendingsinstrukser
• Kaemaskiner som er merket med dette symbolet
er underlagt de europeiske retningslinjene for WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Elektriske apparater må ikke kastes i
husholdningsavfallet. Bring kaemaskinen til
et egnet oppsamlingssted slik at den kastes
på miljøvennlig måte.
• Emballasjen er et råsto og kan gjenvinnes.
Bring den tilbake til råstokretsløpet.
Hyvä asiakas,
kiitos, että olet ostanut Look-suodatinkahvinkeittimen.
Toivomme, että siitä on paljon iloa sinulle.
Jos tarvitset lisätietoja tai sinulla on kysyttävää,
ota yhteyttä Melittaan tai vieraile osoitteessa
www.melitta.fi
Sinun turvallisuutesi
Laite on voimassa olevien eurooppalaisten
direktiivien mukainen.
Riippumattomat testauslaitokset ovat tarkastaneet ja
sertifioineet laitteen:
Lue turvallisuusohjeet ja käyttöohje kokonaan.
Sinun on vaarojen välttämiseksi noudatettava
turvallisuus- ja käyttöohjeita. Melitta® ei vastaa
ohjeiden laiminlyönnistä aiheutuneista vahingoista.
1. Turvallisuusohjeet
• Laite on tarkoitettu käyttöön
yksityisessä kotitaloudessa tai
kotitaloudessa normaalin kahvimäärän valmistukseen. Muunlainen käyttö ei ole tarkoituksenmukaista, ja se voi aiheuttaa
henkilövahinkoja ja aineellisia
®
vahinkoja. Melitta
ei vastaa vahingoista, jotka aiheuttaa epäasianmukainen käyttö.
• Liitä laite vain sääntöjenmukaisesti asennettuun maadoitettuun
pistorasiaan.
• Irrota laite verkkovirrasta, kun
sitä ei käytetä pitempään aikaan.
• Laitteen osat, kuten lämpölevy ja
suodattimen höyrynpoistoaukko, kuumenevat käytössä. Vältä
näiden osien koskettamista sekä
kontaktia kuumaan höyryyn.
• Älä avaa suodatinta suodatuksen
aikana.
• Huolehdi siitä, että virtajohto ei
kosketa kuumaa lämpölevyä.
• Älä käytä laitetta, jos virtajohto
on viallinen.
• Älä upota laitetta veteen.
• Älä laita lasikannua mikroaaltouuniin.
• Tätä laitetta voivat käyttää 8
vuotta täyttäneet lapset valvonnassa, kun he ovat saaneet
opastuksen laitteen turvallisesta käytöstä sekä sen käytössä
esiintyvistä vaaroista. Lapset
saavat suorittaa puhdistuksen ja
huollon vain siinä tapauksessa,
että he ovat 8 vuotta täyttäneitä ja ovat valvonnassa. Laite ja
virtajohto on pidettävä pois alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
• Laitetta voivat käyttää henkilöt,
joilla on rajoittuneet fyysiset,
aistilliset tai henkiset kyvyt tai
liian vähän kokemusta ja/tai
tietoa, jos he ovat valvonnassa
tai heille on opastettu laitteen
turvallinen käyttö ja he ovat
ymmärtäneet siitä aiheutuvat
vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Vain Melittan asiakaspalvelu tai
valtuutettu huoltopalvelu saavat
vaihtaa virtakaapelin ja suorittaa
korjaustyöt.
2. Ennen ensimmäistä kahvin
valmistusta:
• Varmista, että kotitaloutesi verkkojännite on sama
kuin laitteen pohjassa olevassa tyyppikilvessä.
• Liitä laite verkkovirtaan. Tarpeettoman johdon voi
säilyttää johtolokerossa.
• Aseta nykyinen kellonaika painamalla painikkeita h ja
m . Pikakelaus on mahdollista pitämällä painiketta
painettuna. Laite on käyttövalmis vasta kellonajan ohjelmoinnin jälkeen. Voit sammuttaa
ja kytkeä päälle näytön valaistuksen painamalla
painikkeita h ja m pitkään (> kaksi sekuntia).
F I
29
• Kaikkien laitteiden moitteeton toiminta tarkastetaan
valmistuksen yhteydessä. Sen seurauksena laitteeseen
on voinut jäädä esim. vettä. Puhdista laite
huuhtelemalla se kaksi kertaa maksimaalisella
vesimäärällä ilman suodatinpussia ja kahvia.
• Laitteessa on eri toimintoja, jotka takaavat
optimaalisen kahvinautinnon ja mukavan käsittelyn.
Nämä toiminnot kuvataan seuraavassa.
3. Veden kovuuden asettaminen
Laitteeseen voi kertyä kalkkia ajan myötä veen
kovuudesta riippuen. Näin kasvaa myös laitteen
energiankulutus, koska lämmityselementissä oleva
kalkkikerros estää lämmitysenergia siirtymisen veteen.
Laitteesta on poistettava kalkki säännöllisesti vikojen
välttämiseksi. Kalkkinäyttö auttaa sinua siinä. Jatkuvasti
punaisena palava CALC-painike tarkoittaa sitä, että
laite on puhdistettava.
Laite on toimitustilassa asetettu kovaan veteen
(kovuusasetus 4). Voit tiedustella paikallisen
vedenkovuuden vesilaitokselta tai määrittää sen
kaupasta saatavilla veden kovuuden mittaukseen
tarkoitetulla pH-mittausliuskoilla.
Pehmeän veden yhteydessä kalkinpoistonäytön
voi sovittaa harvoin tapahtuvaan kalkinpoistoon:
• Pidä CALC-painiketta painettuna ja aseta haluamasi
veden kovuus painamalla lyhyesti M-painiketta .
Veden kovuuden asetus näkyy näytössä.
• Kun olet asettanut haluamasi veden kovuuden, päästä
CALC-painike irti. Asetus on tallennettu.
• Asetukset ja näytöt löytyvät taulukosta 1.
Veden
kovuuden
asettaminen
°dH
Näyttö
Ota huomioon:
• Veden kovuutta ei voi ohjelmoida suodatuksen aikana.
• Viimeksi valittu veden kovuuden asetus on voimassa
myös verkkopistokkeen irrottamisen jälkeen.
IIIIIIIV
<7°
7-14° dH14-21° dH>21°
dH
1
234
4. Lämpimänä pitämisen ajan
asettaminen
Kahvin maku muuttuu, kun sitä pidetään kauan
lämpimänä lämpölevyllä. Sen välttämiseksi sinun tulisi
nauttia kahvisi heti suodatuksen jälkeen. Lisäksi kahvin
lämpimänä pitäminen kuluttaa turhaan energiaa.
Laitteen toimitustilassa kahvin lämpimänä pitämisen
F I
asetus on 40 minuuttia. Sen jälkeen laite sammuu
automaattisesti. Tämän ajan voi muuttaa tarvittaessa:
• Pidä START-painiketta painettuna ja aseta
haluamasi lämpimänä pidon aika (20, 40 tai 60
minuuttia) painamalla lyhyesti M-painiketta .
Valittu lämpimänä pidon aika näkyy näytössä .
• Päästä painikkeet irti, kun olet asettanut haluamasi
lämpimänä pidon ajan. Asetus on tallennettu.
• Viimeksi valittu lämpimänä pidon aika on voimassa
myös verkkopistokkeen irrottamisen jälkeen.
dH
5. Kahvin valmistaminen
• Varmista, että laite on liitetty verkkovirtaan.
• Avaa vesisäiliön kansi.
• Täytä lasikannulla haluamasi määrä kylmää vettä
vesisäiliöön. Säiliössä olevan asteikon avulla voit
mitata haluamasi kuppimäärän.
Pieni kuppi = n. 85 ml kahvia kuppia kohden,
iso kuppi = n. 125 ml kahvia kuppia kohden.
• Sulje vesisäiliön kansi ja laita lasikannu laitteeseen
kansi kiinni.
• Avaa kääntyvä suodatin vasempaan suuntaan.
• Taita Melitta® 1x4 -suodatinpussi sen reunoista
ja laita se suodattimeen. Paina suodatinpussi
kädellä suodattimeen, jotta se on suodattimessa
optimaalisesti.
• Laita jauhettu kahvi suodatinpussiin. Annostele se
oman makusi mukaan. Suosittelemme käytettäväksi
6 g kahvijauhetta isoa kuppia kohden.
• Käännä suodatin takaisin laitteeseen. Kuuluva
napsahdus on merkki siitä, että suodatin on
lukkiutunut paikoilleen.
• Melitta® Aroma Selector -toiminnolla voit
asettaa kahvin maun yksilöllisesti vain yhdellä
otteella: pehmeän aromaattisesta (
makuiseen (
• Kytke laite päälle . Suodatus alkaa.
• Lämpölevy pitää kahvin kuumana valmistumisen
jälkeen ja sammuu automaattisesti noin 4 minuutin
kuluttua päällekytkennästä (katso kohta 4).
Näin vältetään turhaa virrankulutusta ja säästetään
energiaa. Laitteen voi tietysti sammuttaa myös käsin
milloin tahansa.
• Tippalukko estää kahvin vuotamisen, kun otat
kannun laitteesta .
• Suodatinpussin voi laittaa roskiin helposti ja
vaivatta irrotettavan suodattimen avulla.
).
) vahvan
6. Ajastintoiminto
Laitteessa on ajastintoiminto. Se aloittaa suodatuksen
automaattisesti ohjelmoituna ajankohtana.
• Valmistele laite, kuten kohdassa 5 ”Kahvin
valmistaminen” on kuvattu, mutta älä paina
START-painiketta.
• Aseta haluamasi käynnistysaika painamalla
painikkeita h ja m . Pikakelaus on mahdollista
pitämällä painiketta painettuna.
• Kun TIMER-painike on päästetty irti, senhetkinen
kellonaika ilmestyy taas kahden sekunnin jälkeen.
Valittu käynnistysaika on tallentunut, kunnes
asetetaan uusi aika tai laite irrotetaan sähkövirrasta.
• Timer-toiminto aktivoidaan seuraavaa suodatusta
varten painamalla lyhyesti TIMER-painiketta .
TIMER-painike palaa, ja näyttöön ilmestyy
lyhyesti ohjelmoitu käynnistysaika.
• Laite aloittaa kahvin valmistuksen automaattisesti
ohjelmoituna käynnistysaikana.
• Asetettu käynnistys aika tallentuu, kunnes
verkkopistoke irrotetaan tai uusi Käynnistysaika
ohjelmoidaan.
• Timer-toiminnon voi deaktivoida painamalla TIMERpainiketta lyhyesti. TIMER-painikkeen valo
sammuu.
30
• Paina START-painiketta , kun haluat valmistaa
kahvin ennen ohjelmoitua ajankohtaa.
Se deaktivoi TIMER-toiminnon.
• Lasikannun ja kannen, suodattimen sisäosan ja
kääntyvän suodattimen voi laittaa
astianpesukoneeseen.
• Lämpölevyn voi puhdistaa kylmänä pehmeällä,
kostealla liinalla.
Kalkinpoisto:
Riippuen asettamastasi veden kovuudesta
(katso kohta 3) kalkki on poistettava nopeasti,
sen jälkeen kun CALC-painike syttyy palamaan.
• Annostele kalkinpoistoneste valmistajan antamien
tietojen mukaisesti ja kaada se vesisäiliöön.
Suosittelemamme kalkinpoistoaine on
Melitta® Anti Calc Filter Café Machines.
• Paina lyhyesti CALC-painiketta , se alkaa vilkkua.
• Kalkinpoisto tapahtuu automaattisesti. Kalkinpoisto
kestää 25 minuuttia, jotta voimakkaatkin
kalkkikerääntymät saadaan poistettua. Jäljellä
oleva aika näkyy näytössä.
• Huomio: Vain loppuun asti suoritettu kalkinpoisto
poistaa kaikki kalkkijäännökset, ja CALC-painikkeen
valo sammuu. Sen vuoksi kalkinpoistoa ei saa
keskeyttää, ennen kuin nämä 25 minuuttia ovat
kuluneet.
• CALC-painikkeen valo sammuu, kun kalkinpoisto
on päättynyt. Laite sammuu automaattisesti.
• Kalkinpoiston jälkeen laitetta tulee käyttää kaksi
kertaa maksimaalisella vesimäärällä ilman kahvia
poistaaksesi jäljellä olevan kalkinpoistoaineen.
Hävittämisohjeet
• Tällä merkillä merkityt laitteet ovat
eurooppalaisen WEEE-direktiivin
(sähkö- ja elektroniikkalaiteromu) mukaisia.
• Elektroniikkalaitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Vie laite ympäristöystävällisesti sopivaan
keräyspaikkaan.
• Pakkausmateriaalit ovat raaka-aineita, ja ne
voi kierrättää. Vie ne raaka-ainekierrätykseen.
Дорогой покупатель,
Благодарим Вас за приобретение капельной
кофеварки Look
настоящее кофейное наслаждение. Инструкция
по эксплуатации поможет Вам познакомиться с
разнообразными возможностями прибора и, таким
образом, испытать максимальное удовольствие от
кофе.
Если Вам необходима дополнительная информация
или у Вас возникнут вопросы, обращайтесь,
пожалуйста, в Мелитта
Интернет-станичку: www.melitta.ru
®
. Мы желаем Вам получить
®
или посетите нашу
Для Вашей безопасности
Аппарат соответствует действующим
европейским нормативам.
Аппарат проверен и сертифицирован независимыми
испытательными институтами:
Пожалуйста, полностью прочитайте инструкцию
по технике безопасности и инструкцию по
эксплуатации. Обратите внимание на инструкции по
технике безопасности и эксплуатации. Мелитта® не
несет ответственности за ущерб, нанесенный из-за
несоблюдения техники безопасности.
1. Инструкция по технике
безопасности
• Аппарат предназначен для
использования в домашних
условиях. Любое другое применение считается ненадлежащим и может привести к
ущербу, причиненному людям
®
или вещам. Мелитта
не несет ответственности за ущерб,
который возник из-за ненадлежащего использования.
• Подключайте аппарат только
к соответствующе установленной штепсельной розетке с
защищенным контактом.
• Отключайте, пожалуйста, аппарат от электросети, если Вы не
планируете его использовать в
ближайшее время.
• Во время эксплуатации из-
R U
31
бегайте прямого контакта с
горячим паром, а также с нагревательной пластиной под
кофейником и крышкой в связи с их высокой температурой.
Избегайте прикосновения к
этим деталям, а также контакта
с горячим паром.
• Во время приготовления не
открывайте крышку фильтрации кофе.
• Позаботьтесь о том, чтобы
кабель сетевого питания не касался горячей нагревательной
пластины.
• Не используйте аппарат, если
кабель сетевого питания поврежден.
• Никогда не погружайте аппарат в воду.
• Не используйте стеклянный
кофейник в микроволновой
печи.
• Этот аппарат могут использовать дети с 8 лет и старше,
если они находятся под присмотром или проинструктированы насчет безопасного
использования аппарата и понимают вытекающую из этого
опасность. Дети не должны
заниматься очисткой и уходом,
за исключением случаев, когда
им исполнилось 8 или более
лет и когда они находятся под
R U
присмотром. Аппарат и кабель
сетевого питания необходимо
убирать от детей младше 8 лет.
• Замена кабеля сетевого пита-
32
ния и все прочие работы по
ремонту аппарата должен осуществлять только сервисный
®
центр Мелитта
или авторизи-
рованный сервисный центр.
2. Перед первым использованием
• Убедитесь, что напряжение сети в Вашем доме
совпадает с характеристикой на маркировке на
дне аппарата.
• Подключите аппарат к электросети. Вы можете
отрегулировать длину кабеля, убрав лишнее в
отсек для кабеля.
• Установите текущее время нажатием на кнопки
Н и М . При удержании одной из кнопок
возможна ускоренная перемотка. Только после
того, как время было запрограммированно,
аппарат можно эксплуатировать. Вы можете
выключить или включить освещение дисплея
одновременным, продолжительным (более 2
секунд) нажатием кнопок Н и М .
• На производстве проверяется работоспособность
всех аппаратов. Поэтому там может остаться,
например, вода. Чтобы очистить аппарат,
сполосните его дважды максимальным
количеством воды без использования фильтра и
молотого кофе.
• Для наилучшего наслаждения кофе и максимально
удобного использования аппарат оснащен
различными функциями. Ниже объясняются эти
функции.
3. Установка жесткости воды
В зависимости от жесткости воды в аппарате
со временем может образоваться известковый
налет. Это может быть причиной увеличения.
потребления электроэнергии, так как известковый
слой в нагревательных элементах задерживает
оптимальную передачу тепловой энергии. Для
предотвращения повреждений аппарат необходимо
регулярно очищать от накипи. О необходимости
очистки аппарата Вам будет напоминать
определенный сигнал. Длительное свечение
красным цветом кнопки CALC сигнализирует
Вам, что аппарат необходимо очистить от налета.
Аппарат предварительно настроен на более
жесткую воду (степень 4). О степени жесткости
воды в Вашем регионе Вы можете узнать у
Вашего местного поставщика или определить
самостоятельно при помощи полоски измерения
жесткости воды, имеющейся в продаже.
При более мягкой воде можно настроить
уведомление о необходимости очистки на
соответственно более редкое удаление накипи:
• Нажмите и удерживайте кнопку CALC и
установите коротким нажатием кнопки М
желаемую степень жесткости воды. При этом
установка степени жесткости отобразится на
дисплее.
• Если Вы установили желаемую степень жесткости
воды, отпустите кнопку DECALC/HARDNESS .
Таким образом, Ваша настройка будет сохранена.
• Установки и показания возьмите, пожалуйста, из
таблицы.
Установка
степени
жесткости
Градус жесткости
воды (°dH)
Показания
дисплея
Пожалуйста, обратите внимание:
• Во время процесса приготовления
напитков жесткость воды может быть не
запрограммирована.
• Установка степени жесткости, выбранная
в последний раз, сохраняется также после
отключения от сети питания.
IIIIIIIV
<7°
7-14° dH14-21° dH>21°
dH
1
234
dH
4. Установка таймера отключения
подогрева
При длительном поддержании в горячем состоянии
на нагревательной пластине вкус кофе меняется.
Чтобы этого избежать, как можно быстрее после
приготовления выпейте Ваш кофе. Кроме того,
длительное влючение подогрева увеличивает
потребление энергии. Заводские настройки
установлены на автоматическое отключение через
40 минут. При необходимости Вы можете изменить
это время:
• Нажмите и удерживайте кнопку START и
короткими нажатиями кнопки М установите
желаемое время подогрева (20, 40 или 60
минут). Последнее выбранное время подогрева
отобразится на дисплее .
• Если Вы установили желаемое время подогрева
кофе, отпустите кнопки. Таким образом, Ваша
установка будет сохранена.
• Время подогрева кофе, выбранное в последний
раз, сохраняется также после отключения от сети
питания.
5. Приготовление кофе
• Убедитесь, что аппарат подключен к электросети.
• Откройте крышку резервуара для воды.
• С помощью стеклянного кофейника наполните
резервуар для воды желаемым количеством
холодной воды. При помощи шкалы на резервуаре
Вы можете отмерить желаемое количество
чашек. Знак маленькой чашки = приблизительно
85 мл кофе на чашку, знак большой чашки =
приблизительно 125 мл кофе на чашку.
• После наполнения снова закройте крышку
резервуара для воды и установите стеклянный
кофейник с закрытой крышкой в аппарат.
• Откройте держатель фильтра в левую сторону.
• Согните бумажный кофейный фильтр Мелитта®
1x4® по линии шва и установите его в держатель
фильтра . Руками установите кофейный фильтр
в держателе, чтобы обеспечить его оптимальное
положение.
• В кофейный фильтра насыпьте молотый кофе.
Кофе дозируется по Вашему индивидуальному
вкусу. Мы рекомендуем использовать 6 гр. мелко
смолотого кофе на большую чашку.
• Поверните держатель фильтра обратно в
предусмотренный для этого крепеж. Щелчок
подаст Вам сигнал о том, что фильтр установлен
на место.
• С помощью Мелитта
только одним поворотом выключателя Вы можете
индивидуально регулировать вкус Вашего кофе:
От мягкого ароматного (
• Включите аппарат (4). Начнется процесс
приготовления.
• После приготовления нагревательная пластина
сохраняет кофе горячим и автоматически
выключается приблизительно через 40 мин. после
включения (смотри пункт 4). Это сокращает
потребление электроэнергии, обеспечивая
ее экономию Разумеется, Вы можете вручную
выключить аппарат в любое время.
• Противокапельный клапан предотвращает
протекание кофе, если Вы уберете кофейник из
аппарата .
• Использованный бумажный кофейный фильтр Вы
легко и без проблем можете удалить при помощи
съемной, внутренней пластиковой воронки.
®
Aroma Selector
) до крепкого (
).
6. Функция таймера
Аппарат оснащен функцией таймера. При этом
автоматически запускается процесс приготовления
в запрограммированное Вами время.
• Подготовьте аппарат как описано в пункте
«5. Приготовление кофе», но не приводите в
действие кнопку START.
• Для установки желаемого время старта
удерживайте нажатой кнопку TIMER . При
первом программировании на дисплее будет
мигать 00:00.
• Установите желаемое время старта
повторяющимся использованием кнопок Н и
М . Быстрый запуск возможен посредством
удержания соответствующей кнопки.
• После того как Вы отпустите кнопку TIMER,
на дисплее снова появиться текущее время.
Выбранное время начала сохраняется до тех
пор, пока Вы не установите другое время или
отключите аппарат от сети.
• Посредством повторного короткого нажатия
кнопки TIMER активируется функция TIMER для следующего процесса приготовления.
Для контроля засветится кнопка TIMER
и на дисплее ненадолго появится
запрограммированное время начала.
• Аппарат автоматически начнет приготовление
кофе в запрограммированное Вами время.
• До тех пор пока Вы не сетиотключите аппарат
от сети питания или не установите новое время
начала, установленное время начала сохраняется.
• Функцию TIMER можно отменить в любой момент
повторным коротким нажатием кнопки TIMER .
Погаснет освещение кнопки TIMER .
• Если Вы хотите приготовить кофе раньше
запрограммированного времени, нажмите кнопку
START . Таким образом, функция TIMER будет
деактивирована.
R U
33
7. Очистка и уход
Наружная очистка
• Корпус Вы можете чистить мягкой, влажной
тряпкой.
• Стеклянный кофейник с крышкой, съемную
пластиковую воронку и поворотный держатель
фильтра можно мыть в посудомоечной машине.
• Остывшую нагревательную пластину можно
чистить мягкой, влажной тряпкой.
Удаление накипи:
Очистку от накипи необходимо произвести в
течение короткого периода времени после того,
как появится сигнал о необходимости очистки ,
которая требуется согласно установленным Вами
заранее параметрам жесткости воды (см. пункт 3) .
• Отмерьте жидкость для удаления накипи в
соответствии с данными производителя и
наполните емкость для воды до отметки МАХ. Мы
рекомендуем очистители от накипи для кофеварок
®
Мелитта
• Коротким нажатием запустите кнопку CALC .
Она начнет мигать.
• Процесс очистки проходит автоматически.
Для удаления глубоких известковых отложений
процесс очистки займет около 25 минут.
Оставшееся время высвечивается на дисплее.
• Внимание: Известковый налет удаляется только
после полного завершения процесса очистки
и кнопка CALC погаснет. Поэтому нельзя
останавливать процесс до истечения 25 минут.
• После полного окончания процесса очистки
гаснет подсветка кнопки CALC. Аппарат
автоматически выключается.
• После окончания процесса очистки Вам
необходимо дважды пропустить через
включенный аппарат максимальное количество
воды без кофе для того, чтобы полностью удалить
остатки известкового налета.
(Melitta® Anti Calc Filter Café Machines).
Информация по утилизации
• К аппаратам, обозначенным символом ,
применяются требования ЕС для WEEE
(Директива ЕС об утилизации электрического и
электронного оборудования).
• Электроприборы не принадлежат к бытовому
мусору. Утилизируйте прибор экологически
приемлемым способом через соответствующую
систему сбора.
• Упаковка может быть использована для повторной
переработки. Пожалуйста, берегите природу, и
передайте упаковку для повторной переработки.
R U
34
DE Garantie
GB Guarantee
FR Garantie
NL Garantie
IT Garanizia
ES Garantía
DK 24 måneders reklamationsret
ifølge købeloven
SE Konsumentköp EHL 91
NO Garanti
FI Takuu
RU Гарантия
35
DE
GB
Melitta® Garantie
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten,
die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer
zustehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei
einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz
autorisierten Händler erworben wurde, eine
Herstellergarantie zu folgenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs
an den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das
Kaufdataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen.
Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt
konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine
gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen
führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem
Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder
eingebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle
Mängel des Gerätes, die auf Material- oder
Fabrikationsfehlern beruhen, nach unserer Wahl
durch Reparatur oder Austausch des Gerätes.
Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die
durch unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße
Handhabung oder Reparaturversuche durch nicht
autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche
gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflegeund Wartungsanweisung, sowie der Verwendung
von Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und
Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den
Originalspezifikationen entsprechen.
Verschleißteile (z.B. Dichtungen und Ventile) und
leicht zerbrechliche Teile wie Glas sind von der
Garantie ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt
jeweils über die für das betreffende Land
bestehende Service-Hotline (siehe Angaben unten).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der
Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der
Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden
Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht,
werden Garantieleistungen nur im Rahmen von
für dieses Land geltenden Garantiebestimmungen
erbracht.
Melitta Europa GmbH & Co. KG Ringstraße 99
32427 Minden
Consumer Service
Deutschland
Melitta Consumer Service
Melittastr. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/861900
Fax: 0571/861210
Mail:
verbraucherservice@mh.melitta.de
www.melitta.de
In addition to the legal guarantee claims, to which
the end user is entitled relative to the seller, for this
device, if it was purchased from a dealer authorized by
Melitta® due to his consulting competence, we grant a
manufacturer´s
guarantee under the following conditions:
1. The guarantee period begins with the day the
product was sold to the end user. The guarantee is
24 months. The purchase date of the device must
be verified by a purchase receipt.
The device was designed and built for household
use only. It is not dedicated for a commercial use.
Guarantee performances lead neither to an
extension of the guarantee period nor to a new
beginning of the guarantee period for the device
or installed spare parts.
2. Within the guarantee period we will correct
all device defects that are based on material or
manufgacturing errors, through repair or
replacement of the device at our discretion.
Replace parts become the property of Melitta
3. Defects that occurred due to improper connection,
improper handling, or repair attempts by
nonauthorized persons are not covered by the
guarantee. The same applies for failure to comply
with the use, care, and maintenance instructions as
well for the use of consumables (e.g. cleaning and
decalcifying agents or waterfilters) that do not
correspond to the original specifications. Wear
parts (e.g. seals and valves) and fragile parts like
glass are excluded from the guarantee.
4. Guarantee performances are processed via the
Service Hotlines for the respective country (see
information below).
5. These guarantee conditions apply for devices
purchased and used in UK If devices are purchased
in foreign countries or brought into foreign
countries, then guarantee performances will
only be provided as specified in the guarantee
conditions applicable for this country.
Melitta International GmbH - UK Division
32 A Thorpe Wood Business Park
Thorpe Wood
Peterborough PE3 6SR
United Kingdom
UK Office: 0044 0 1733 260905
www.international.melitta.de
®
.
FR
NL
Garantie Melitta
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur
final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet
appareil une garantie constructeur aux conditions
suivantes, à condition que la machine ait été acquise
auprès d’un revendeur
agréé :
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de
la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La
date d’achat de la machine doit être indiquée sur une
preuve d’achat.
La machine a été conçue et fabriquée pour un usage
domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons
de remédier à tous les défauts de la machine, faisant
suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et
procédons, selon notre choix, à la réparation ou au
remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées
sont alors la propriété de Melitta.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un
branchement non conforme, à une manipulation
nonconforme ou à des tentatives de réparation par
des personnes non autorisées. Il en va de même en
cas de non-respect des consignes d’utilisation, de
maintenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation
de consomm ables (produits de nettoyage, de
détartrage ou filtre à eau) non conformes aux
spécifications. Les pièces d’usure (telles que les joints
et vannes par ex.) et les pièces facilement cassables
comme le verre, sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance
téléphonique
(France: Service Consommateur N° Azur 0 970 805 105.
Belgique et Luxembourg: +32 (0)9 331 52 30 ).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les
machines achetées et utilisées en France, Belgique
ou Suisse. Lorsque des machines sont achetées à
l’étranger ou importées là-bas, les prestations de
garantie sont uniquement appliquées dans le cadre
des conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
6. Melitta considère ce produit comme un produit
échangeable. Il n’existe donc pas de pièces détachées.
Pour information tous les produits échangebles
défectueux sont détruits dans le cadre légal
de la réglementation nationale DEEE (Déchets
d’Equipements Electriques et Electroniques)
Melitta France SAS
Service consommateurs
02570 Chézy sur Marne
Garantievoorwaarden
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door
ons (op grond van zijn adviescompetentie)
geautoriseerde handelaar verlenen wij naast de
wettelijke garantierechten voor dit apparaat eveneens een fabrikantengarantie tegen de volgende
voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop
aan de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden.
De aankoopdatum van het apparaat moet door
een aankoopbon worden aangetoond.
Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik
gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel
gebruik.
Door de vervanging van onderdelen of van het
apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle
gebreken aan het apparaat die resulteren uit
materiaal- of fabricagefouten, naar onze keuze
door reparatie of vervanging van het apparaat.
Vervangen onderdelen en apparaten worden
eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door
onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening
of reparatiepogingen door niet geautoriseerde
personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij
niet-inachtneming van de gebruiks- en
onderhoudsaanwijzingen evenals bij het gebruik
van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en
ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de
originele specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv.
afdichtringen en ventielen) en licht breekbare
onderdelen zoals glas vallen niet onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds
via de voor het betreffende land verantwoordelijke
service lijn plaats (zie hieronder).
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten
die in België en Nederland werden gekocht en
gebruikt.
Melitta Nederland B.V.
Postbus 340
4200 AH Gorinchem
Nederland
Tel. +31 (0)183-642 626
www.melitta.nl
Oltre ai diritti legali di garanzia spettanti all’acquirente
finale da parte del venditore, per questo apparecchio, se
acquistato presso uno rivenditore da noi autorizzato per
la sua competenza e capacità di consulenza, concediamo
la nostra garanzia di produttori alle seguenti condizioni:
1. Il periodo di garanzia comincia dal giorno della vendita
all’acquirente finale e ammonta a 24 mesi. La data
di acquisto deve essere comprovata dalla ricevuta di
acquisto. L'apparecchio è stato concepito e progettato
per l'uso in ambiente domestico e non è adatto per un
utilizzo di tipo commerciale.
Le prestazioni in garanzia non prolungano né riattivano
dall’inizio il periodo di garanzia per l'apparecchio o per i
componenti incorporati.
2. Nel periodo di garanzia verranno eliminati tutti i guasti
dell’apparecchio conseguenti a difetti di materiale o fabbricazione, riparando il prodotto o sostituendo l’intero
apparecchio a nostro discernimento. Tutti i pezzi
sostituiti rimangono in nostro possesso.
3. La garanzia non copre i danni derivanti da allacciamento errato, uso improprio o tentativi di riparazione da
parte di persone non autorizzate. Lo stesso dicasi per il
mancato rispetto delle istruzioni d’uso, manutenzione e
riparazione e per l'impiego di materiali di consumo
(ad es. detergenti e anticalcare o filtri per l'acqua) non
conformi alle specifiche originali. Le parti di rapida usura
(ad es. guarnizioni e valvole) e le parti fragili come il
vetro sono escluse dalla garanzia.
4. Per le prestazioni in garanzia ci si dovrà rivolgere al
centro assistenza clienti del proprio paese
(vedi indicazioni in basso).
5. Queste condizioni di garanzia sono valide per gli
apparecchi acquistati e utilizzati nella Repubblica
Federale di Germania, in Austria e in Svizzera. Nel
caso in cui gli apparecchi vengano acquistati o spediti
all’estero, le condizioni di garanzia sono valide solo
nell’ambito delle condizioni in vigore nel paese in
questione.
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32423 Minden
Servizio centrale
di assistenza clienti
Germania
After Sales Service / Servizio centrale di assistenza clienti
Melitta Str. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/861900
Fax: 0571/861210
E-mail: aftersales@mh.melitta.de
Para este aparato, además de las reclamaciones legales de
garantía, a las cuales el usuario final tiene derecho en
relación con el vendedor, si el aparato fue comprado a un
representante autorizado debido a la competencia de su
asesoramiento, otorgamos una garantía del fabricante bajo
las siguientes condiciones:
1. El periodo de garantía comienza el día en que el
producto fue vendido al usuario final. La garantía es de
24 meses. La fecha de compra del aparato debe ser
verificada por un recibo de compra. El aparato fue
diseñado y fabricado sólo para uso doméstico, éste no
está concebido para un uso comercial.
2. Dentro del período de garantía corregiremos todos los
defectos del aparato que estén basados en problemas
de materiales o de producción, a través de la reparación
o del reemplazo del aparato de acuerdo a nuestro
criterio. Las partes que se reemplacen pasarán a ser
propiedad de Melitta
3. Los defectos que hayan ocurrido debido a una conexión
indebida, a una manipulación inadecuada, o a los intentos
de reparación realizados por personas no autorizadas
no están cubiertos por la garantía. Lo mismo se aplica
para el hecho de no cumplir con las instrucciones de
uso, cuidado y mantenimiento, así como para el uso de
consumibles (por ej., agentes descalcificadores y de
limpieza o filtros de agua) que no correspondan a las
especificaciones originales. Las partes de uso (por ej.,
sellos y válvulas) y las partes frágiles como el vidrio
quedan excluidas de la garantía.
4. Los certificados de garantía se procesan a través de los
Servicios de Línea Directa para el respectivo país (ver
información más abajo).
5. Estas condiciones de vigencia de garantía se aplican para
los aparatos que hayan sido adquiridos y utilizados en
España u otros países de habla hispana. Si los aparatos
son comprados en países extranjeros o llevados a países
extranjeros, entonces la garantía será proporcionada
como se especifica en las condiciones de garantía que
aplican para esos países.
Tecnimel Hostelería, S.L.U.
Avd. Esparteros 15 - P.I.
San Jose de Valderas II
28918 - Leganes (Madrid)
®
.
DK
SE
Garantibestemmelser
Melitta® giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres
nye kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til
følgende betingelser:
1. Reklamationsfristen er 24 måneder fra købsdato.
Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af
maskinstemplet kassebon/købskvittering.
®
2. Melitta
3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der skyldes
4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark. I
5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte
forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og
materialefejl, der konstateres ved kaffemaskinens
normale brug i private husholdninger her i landet,
ved udskiftning af defekte dele eller ombytning af
kaffemaskinen.
f.eks. mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab
på gulv eller lignende. Reklamationsfristen omfatter
ikke skader forårsaget af manglende afkalkning (se
afkalkningstips i brugsanvisningen) samt brud på glas.
Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er
foretaget af andre end Melittas serviceværksted.
tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst afleverer
kaffemaskinen, hvor den er købt, eller sende den
omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke til vores
serviceværksted. Husk at vedlægge maskinstemplet
kassebon/købskvittering, samt en kort beskrivelse af
fejlen.
reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav
det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det.
Garantivillkor
I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta
kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har
kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta
produkter. Melitta
1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes
till slutförbrukaren. Garantin gäller 24 månader.
Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras
med kvitto.
Apparaten är designad och tillverkad endast för
användande i hushåll. Är inte avsedd för kommersiellt
bruk. Garantiutföranden leder varken till en utökning
av garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden
för apparaten eller installerade reservdelar.
2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga
apparatdefekter som beror på material- eller
tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av
apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig
behandling, eller reparationsförsök av icke-auktoriserade
personer täcks inte av garantin. Det samma gäller
misslyckande att följa bruks- och underhållsinstruktioner
vad gäller användningen av konsumtionsvaror (t ex
rengöring och avkalkningsmedel eller vattenfilter) som
inte överensstämmer med originalspecifikationerna.
Förslitningsdelar (t ex packningar och ventiler) och
ömtåliga delar som glas ingår inte i garantin.
4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för
respektive land (se information nedan).
5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använda
i Sverige. Om apparater är sålda utomlands eller
medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden endast
att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta land.
Melitta Nordic AB
250 24 Helsingborg
Konsumentkontakt
020-435177
www.melitta.se
®
beviljar anspråken med följande villkor:
®
39
FINO
Garantivilkår
I tillegg til de lovmessige garantirettighetene som
forbrukeren har i forhold til selgeren, gir vi for dette
apparatet en produsentgaranti, dersom det er kjøpt hos
en forhandler som pga. sin rådgivningskompetanse er
autorisert av oss, til følgende betingelser:
1. Garantitiden løper fra den dagen apparatet selges til
brukeren. Garantitid 24 mnd. Garantien gjelder kun
dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stempel og signatur på garantikortet, eller ved forevisning
av gyldig kjøpskvittering/-bevis.
Apparatet er kun til husholdningsbruk. Apparatets
garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter
krav under garantien.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i
apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når
det gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved å
reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens
ansvarsområde dekkes ikke av garantien. Dette
gjelder særlig krav som oppstår som følge av feilaktig
bruk (f.eks. bruk av feil spenning/strømstyrke) eller
vedlikehold, samt fra normal slitasje, knust glass eller
feil som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien
eller bruken av apparatet.
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet
ble kjøpt.
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt
og brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller
tatt med til utlandet, gjelder garantivilkår for disse
landene.
Melitta Nordic AB
250 24 Helsingborg
www.melitta.se
Tel: 80034706
Melitta Takuu
Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien
ehtojen mukaisesti:
1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä
lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä
vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla
ja nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/
kuitilla.
Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan
kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu
kaupalliseen käyttöön.
2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja
valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen
tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen.
Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.
Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole
valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä
käytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyttö),
väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta aiheutuvia
takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä
(käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinpuhdistuksesta),
lasin rikkoutumista tai vikoja, joilla on vain vähäinen
vaikutus laitteen arvoon tai toimintaan. Takuu raukeaa,
jos korjauksia tekevät kolmannet osapuolet, joita
valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään korjauksia
ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
4. Guarantee performances are processed via the
Service Company = in Finnish = jälkimarkkinointi
yritys for the respective country (see information
below).
Oy Hedengren Kodintekniikka Ab
Lauttasaarentie 50
00200 Helsinki
Puh. (0) 207 638 000
www.melitta.fi
40
RU
Гарантийные обязательства
Компания Мелитта РусКом предоставляет следующие
гарантии на данную кофеварку:
1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты покупки.
Гарантия считается действительной только в том случае,
если дата покупки подтверждается печатью и подписью
продавца в гарантийном талоне или наличием чека.
Данная кофеварка предназначена для домашнего
использования. Срок службы кофеварки составляет 5 лет.
2. В течение гарантийного срока мы бесплатно устраняем
все дефекты, связанные с браком материала или сборки.
Гарантийное обслуживание включает в себя установку
или замену пришедших в негодность частей.
Замененные части становятся собственностью
изготовителя. Гарантийное обслуживание не
включает в себя транспортные расходы
3. Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты,
вызванные нарушением инструкции по эксплуатации
(например, механические повреждения, или
использование кофеварки при напряжении, не
соответствующему указанному в инструкции) или
использование не по прямому назначению или ремонт
кофеварки в связи с естественным износом деталей
и узлов. Гарантийное обязательство теряет силу при
обнаружении следов вскрытия прибора третьими
лицами, не уполномоченными изготовителем,
или при использовании не оригинальных деталей.
4. Для получения гарантийных услуг следует обратиться
по телефону сервис-центра (см. п. 5)
5. Гарантия действительна только в той стране, где была
приобретена кофеварка. В случае необходимости
доставьте кофеварку по возможности в оригинальной
упаковке, с заполненным бланком гарантии,
с описанием дефектов в сервисную службу
ООО «Мелитта РусКом» по адресам:
Производитель
"Melitta Europe GmbH & Co. KG"
Ringstrasse 99,
32427 Minden,
Германия
Телефон: +49 571 86 1294
Факс: +49 571 86 1205
Изготовитель:
Shenzhen Melitta Hausehold
Products Co. Ltd
No. 5, Xinglong Road.
Tongfuyu Industry Zone,
Tang Xia Yong Area,
Songgang Town, Baoan District,
51815 Shenzhen, Guangdong, China