GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FIKäyttöohje
PL Instrukcja obsługi
LT Naudojimo instrukcija
HU Használati útmutató
RU Руководство по
эксплуатации
TR Kullanım
UA Iнструкцiя
BG Инструкции за употреба
CN 使
KR 사용 설명서
CZ Návod k použití
SK Návod na použitie
EE Kasutusjuhend
HR Uputstvo za upotrebu
LV Lietošanas pamācība
RO Instrucţiuni de utilizare
SINavodila za uporabo
GR Οδηγίες χρήσεως
ES Instruciones de Uso
IT Istruzioni per l'uso
Vor der ersten Benutzung
•
Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung unbedingt
die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise
vollständig durch!
• Überprüfen Sie die Netzspannung: Die Spannung in
Ihrem Haushalt muss mit der Angabe auf dem
Typenschild am Geräteboden übereinstimmen.
• Schließen Sie die Bodenstation ans Stromnetz an.
Verstauen Sie nicht benötigtes Kabel in der
Kabelaufwicklung .
• Reinigen Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch
durch zwei Kochvorgänge mit maximaler Füllmenge
des Wasserkochers.
Verwendung des Wasserkochers
1.
Öffnen Sie den Deckel per Knopfdruck . Der
Deckel ist nicht abnehmbar.
2. Füllen Sie die gewünschte Wassermenge ein. Sie können die Wassermenge an der Skala, die sich rechts
und links vom Griff befindet, ablesen .
• Befüllen Sie das Gerät nie über die maximale
Füllmenge hinaus.
• Nehmen Sie das Gerät nie ohne Wasser in Betrieb.
• Füllen Sie mindestens bis zur ersten Markierung
Wasser ein.
3. Nach dem Füllen schließen Sie den Deckel durch
herunterdrücken .
4. Stellen Sie den Wasserkocher auf die Bodenstation.
5. Bestimmen Sie die gewünschte Wassertemperatur
mit dem Drehknopf :
• Nicht für jede Anwendung ist kochendes Wasser
notwendig.
• Man kann Energie sparen, indem man den Drehknopf
auf die linke Endposition ( ) einstellt. Das Wasser
wird dann nicht mehr bis zum Kochen erhitzt. Die
erreichbare Temperatur mit dieser Einstellung ist
abhängig von der gewählten Wassermenge.
• Benötigen Sie kochendes Wasser, stellen Sie den
Drehknopf in die rechte Endposition ( ).
6. Schalten Sie das Gerät ein . Der Einschaltzustand
wird durch eine Beleuchtung im Wassertank
angezeigt.
7. Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist (siehe
Punkt ), schaltet der Wasserkocher automatisch
ab, die Beleuchtung erlischt.
8. Der Kochvorgang kann jederzeit unterbrochen werden – dazu betätigen Sie entweder den Schalter
oder heben das Gerät vom Sockel ab.
Trockengehschutz
Das Heizelement ist mit einem Überhitzungsschutz
ausgestattet. Sollten Sie das Gerät versehentlich ohne
Was ser einschalten oder wenn das Wasser komplett
verkocht (z.B. wenn der Deckel nicht geschlossen ist),
schal tet der Trockengehschutz das Gerät automatisch ab.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor erneut Wasser eingefüllt wird.
Kalkfilter
Der Kalkfilter im Ausguss-Bereich hält Kalkpartikel
beim Ausgießen zurück. Zum Reinigen des Kalkfilters
ziehen Sie den Filter nach oben aus dem
Wasserkocher .
Reinigung und Pflege
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen.
Reinigen
Verwenden Sie ein weiches feuchtes Tuch und etwas
Spülmittel für die äußere Reinigung. Gerät und
Gerätezuleitung niemals unter fließendem Wasser
reinigen oder in Wasser eintauchen. Keine scharfen und
scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Entkalken
Kalkablagerungen im Gerät sind unvermeidlich. Nur
regelmäßiges Entkalken sichert die einwandfreie
Funktion Ihres Wasserkochers. Entkalken Sie, sobald
sich eine auffällig sichtbare Kalkschicht im
Wasserkocher gebildet hat. Verwenden Sie zum
Entkalken Swirl
Entkalker oder ein anderes geeignetes
Entkalkerprodukt. Verwenden Sie den Entkalker nach
Packungsanweisung des Herstellers.
Wichtig:
Nach dem Entkalken unbedingt 2-3 Kochvorgänge mit
klarem, kalten Wasser durchführen.
®
Aktiv-Entkalker oder Swirl®Bio-
Wichtige Sicherheitshinweise
!
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts-mäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose an.
!
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den
privaten Gebrauch. Dieses Gerät ist nicht für die
gewerbliche Nutzung ausgelegt.
!
Verwenden Sie das Gerät so, dass Sie die Kanne
immer auf der dazugehörenden Basis aufsetzen.
!
Beim Betrieb werden Teile des Gerätes sehr heiß:
vermeiden Sie eine Berührung -Verbrennungsgefahr!
!
Verwenden Sie das Gerät nur zum Wasserkochen,
keine anderen Flüssigkeiten darin erwärmen.
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.
!
Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene und
stabile Standfläche.
!
Benutzen Sie das Gerät nie ohne Deckel. Öffnen Sie
den Deckel nicht während des Erhitzungsvorgangs.
!
Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nicht
unbeaufsichtigt.
!
Benutzen Sie das Gerät nie ohne das Kalkfiltersieb.
!
Vorsicht vor austretendem heißem Wasserdampf.
!
Das Gerät darf nicht nicht überfüllt werden - durch
ein mögliches Übersprudeln besteht
Verbrennungsgefahr. Füllmenge: Max. 1700 ml - siehe
Skalierung .
!
Ziehen Sie vor jeder Reinigung und bei längerer
Abwesenheit den Netzstecker.
!
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge schränk ten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
!
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der
Reichweite von Kindern, Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
!
Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen
Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst
oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ge führt
werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
D
3
GB
Before first use
• Read operating and safety instructions carefully!
• Check voltage in your home (has to correspond
with information at the bottom of the coffeemaker)
• Insert plug of the base; to extend or shorten the
cord use the winding below the bottom of base
• Clean the kettle before first use by boiling 2 times
with maximum water capacity.
Usage of the electric kettle
1. Open the lid by pressing the button . Lid is not
removable.
2. Fill in needed amount of water. The water amount
is readable on the water level scale on right and
left side of the handle .
• Do not fill the kettle beyond the maximum capacity
(see marking).
• Do not put kettle into operation without water. Fill
it at least to the “Min.” marking.
3. After filling close lid by pressing it downwards .
4. Place kettle on the base.
5. Decide needed water temperature with the
adjusting knob :
• Not for all applications it is necessary to bring the
water to boil.
• You can save energy by turning the adjusting knob
all the way to the left position ( ). Appliance switches off before water comes to boil. The reachable
temperature by using this function depends on the
water level you have chosens.
• If you need boiling water place the adjusting knob
to the right position to the arrester ( )
6. Switch on the appliance . Lighting in watertank
shows, that appliance is in progress.
7. After having reached the chosen temperature (see
point ) the appliances switches off automatically,
lighting ceases.
8. Operating can be stopped anytime – use either
On/Off switch (6) or lift the kettle from the base.
Dry boil protection
The heater is equipped with an overheating protector.
Should you switch on the appliance accidentally without water or if water is completely exhaled (e.g. if lid
is not closed) the dry boil protection switches off
automatically.
In this case leave appliance to cool down before use it
again.
Lime filter
The lime filter in spout area keeps back lime particles
while pouring. For cleaning the lime filter: pull it
upwards out of the kettle .
Cleaning and maintenance
Before cleaning always remove plug from socket!
Cleaning
Use a soft damp cloth and washing-up liquid to clean
the exterior. Clean appliance and cord never under
flowing water or immerse in water. Do not use acrid
or abrasive detergents.
4
Descaling
Lime disposal in appliance is not avoidable. Only
regularly descaling ensures perfect operation of your
electric kettle. Please descale as soon as a visible lime
coating has built up on the warming plate of the
kettle. Use Swirl
caling product. Use the descaler following the instructions of the supplier of the descaler on the package.
Important:
Execute necessarily 2 – 3 boiling cycles after descaling
to clean the appliance.
®
Descaler or another adequate des-
Safety instructions
! Connect the appliance only to a approved socket.
! Use appliance for home use only. This appliance is
not designed for commercial usage.
! Use the upper bin only together with the corre-
sponding own base station.
! When the appliance is switched on, some parts
become hot. Do not touch – risk of burning!
! Use appliance only for boiling water, do not heat
other liquids.
! Fill in only clear, cold water.
! Place the appliance only on a dry, flat and stable
surface.
! Do not use the appliance with open lid. Do not
open the lid while operation.
! Do not leave the appliance unattended while it is in
progress.
! Do not use without the lime filter.
! Take care of leaving hot steam.
! Appliance shall not be filled beyond the “Max.”
marking – effervesce leads to risk of burning.
Maximum capacity: 1.700 ml – see scale .
! Always pull the plug out of the socket before
cleaning or in case of absence for a long time.
! Never immerse the appliance in water.
! This appliance is not dedicated for use by persons
(incl. children) with limited physical, sensorical or
mentally ability or lack of experience or/and for
want of knowledge unless they are supervised by a
person, who is responsible for their security or got
instruction how the appliance has to be used.
! Always keep the appliance out of the reach of
children, children shall be supervised to secure that
they will not play with the appliance.
! The replacement of the cord and all other repairs
must be carried out by authorized Melitta
Customer Service Centres only or by a person of
similar qualification
Avant la première utilisation
• Lire attentivement le mode d’emploi
• Vérifier que la tension d’alimentation de votre
appareil correspond bien à celle de votre
installation électrique
• Régler la longueur du cordon d’alimentation en
utilisant le range-cordon
• Nettoyer la bouilloire en la remplissant au
maximum avec de l’eau claire. Répéter l’opération
au moins 2 fois.
Mise en service
1. Ouvrir le couvercle en pressant le bouton . Le
couvercle n’est pas amovible.
2. Remplir avec le volume d’eau souhaité. Vérifier le
niveau de l’eau sur les graduations à droite et à
gauche de la poignée .
• Ne pas dépasser le niveau d’eau maximum (voir le
marquage).
• Ne pas faire fonctionner à vide (sans eau). Remplir
au minimum jusqu’au marquage « Min. »
3. Après avoir rempli la bouilloire, fermer le couvercle
en appuyant vers le bas .
4. Placer la bouilloire sur le socle.
5. Ajuster la température à l’aide du curseur :
• Toutes les utilisations ne nécessitent pas forcément
de faire bouillir l’eau.
• On peut économiser de l’énergie en tournant le
bouton jusqu’au bout vers la gauche ( ). L’appareil
s’éteint avant que l’eau se mette à bouillir. La température accessible avec ce réglage dépend de la
quantité d’eau choisie.
• Si vous avez besoin d’eau bouillante, tourner le
curseur vers la droite jusqu’au cran d’arrêt ( )
6. Allumer l’appareil . L’effet lumineux sur le réservoir d’eau indique que l’appareil est en marche.
7. Dès que la température choisie est atteinte (voir
point ) l’appareil s’arrête automatiquement et la
lumière s’éteint.
8. Le fonctionnement peut être arrêté à tout moment
– en utilisant le bouton Marche/Arrêt ou en
soulevant la bouilloire du socle.
Sécurité de surchauffe
L’élément chauffant est équipé d’une protection de
surchauffe. Si vous faites fonctionner à vide (sans eau)
votre bouilloire accidentellement, ou si l’eau est complètement évaporée (ex: si le couvercle est resté
ouvert) une sécurité de surchauffe va éteindre l’appareil automatiquement.
Dans ces deux cas, laisser refroidir l’appareil avant
utilisation.
Le filtre antitartre
Le filtre antitartre du bec verseur, retient les particules en versant l’eau. Pour nettoyer le filtre antitartre,
vider complètement la bouilloire .
Nettoyage et maintenance
Toujours débrancher la prise électrique avant de
nettoyer.
Nettoyage
Utiliser un chiffon doux et nettoyer l’extérieur au
liquide-vaisselle.
Pour nettoyer l’intérieur, ne jamais plonger l’appareil
ni le socle sous l’eau. Ne pas utiliser de produit
nettoyant fortement corrosif ou abrasif.
Détartrage
Les dépôts de tartre sont inévitables. Seul un
détartrage régulier assure un fonctionnement optimal
de votre bouilloire électrique. Dès l’apparition de
calcaire sur le filtre et le fond de la bouilloire, procéder au détartrage. Utiliser le détartrant Melitta
usages ou un autre produit adapté au détartrage d’une
bouilloire électrique. Suivre les instructions de détartrage du fournisseur indiqué sur le manuel de votre
détartrant.
Important:
Après l’opération de détartrage, nettoyer la bouilloire
en la remplir au maximum avec de l’eau claire.
Répéter l’opération au moins 2 fois.
®
Multi
Consignes de sécurité
! Brancher l’appareil sur une prise électrique
appropriée.
! Utiliser l appareil uniquement pour un usage privé.
Cet appareil n a pas été conçu pour une utilisation
commerciale.
! Utiliser cet appareil uniquement en plaçant la ver-
seuse sur son socle.
! Ne pas toucher les parties chaudes lorsque l’appa-
reil est en mode de fonctionnement (ex: plaque
chauffante): risque de brûlure!
! Utiliser l’appareil uniquement pour faire bouillir de
l’eau, ne pas chauffer d’autres liquides.
! Remplir uniquement avec de l’eau claire et fraîche.
! Placer l’appareil sur une surface sèche, plate et
stable.
! Ne pas utiliser l’appareil sans fermer le couvercle.
Ne pas ouvrir le couvercle lorsque l’appareil est en
fonction.
! Ne pas utiliser l’appareil sans surveillance lors de
son fonctionnement.
! Ne pas utiliser la bouilloire sans le filtre anti-
calcaire.
! Etre vigilant à la sortie de vapeur d’eau chaude.
! Ne pas remplir l’appareil au-delà du marquage
„Max” - le débordement de l’eau peut provoquer
des brûlures. Capacité Maximum = 1,7 L – voir
l’échelle
! Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer
ou pendant une absence prolongée
! Ne jamais plonger l’appareil sous l’eau.
! Cet appareil n’est pas recommandé aux personnes
(les enfants inclus), ayant des capacités mentales ou
physiques limitées ou bien sans expérience et/ou
connaissance, à moins que ces personnes ne soient
assistées par une personne responsable de leur
sécurité qui leur donne des instructions sur l’utilisation de l’appareil.
! Toujours garder l'appareil hors de portée des
enfants. Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
! Le remplacement du cordon électrique ou d’autres
parties doit être réalisé par un responsable qualité
Melitta ou par une personne de qualification
similaire.
F
5
NL
Voor het eerste gebruik
• Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies zorgvuldig door!
• Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant
van het apparaat
• Steek de stekker in het stopcontact – het elektrische snoer kan verlengd of verkort worden door
gebruik te maken van de ruimte onder het apparaat
• Reinig de waterkoker door 2 maal de maximale
hoeveelheid koud, helder water te koken
Gebruik van de waterkoker
1. Open het deksel door op de knop te drukken .
Het deksel is niet verwijderbaar.
2. Vul met de benodigde hoeveelheid water. De
hoeveelheid water is af te lezen op de water peilaanduiding aan de rechter- en linkerzijde van
het handvat
• Let op dat het waterniveau in de waterkoker nooit
hoger komt dan de “MAX” markering (zie
waterpeilindicatoren)
• Zet de waterkoker nooit aan, als het
waterreservoir leeg is. Zorg dat het waterniveau
minstens zo hoog komt als de “MIN” markering
3. Sluit, na het vullen, de waterkoker door het deksel
naar beneden te drukken .
4. Plaats de waterkoker op de bijbehorende basis.
5. Stel de watertemperatuur in met de instelknop :
• Het is niet altijd noodzakelijk om kokend water te
gebruiken.
• U kunt energie besparen door de draaiknop op de
linker eindpositie ( ) in te stellen. Het apparaat
schakelt uit voordat het water zal koken. De met
deze instelling bereikbare temperatuur is afhankelijk van de gekozen waterhoeveelheid.
• Indien u kokend water nodig heeft, dient u de
instelknop volledig naar rechts van het ventiel te
draaien ( )
6. Zet de waterkoker aan . Verlichting in de waterkoker geeft aan dat het apparaat in werking is.
7. Nadat de gekozen temperatuur is bereikt (zie punt
) schakelt de waterkoker automatisch uit, de
verlichting zal doven.
8. U kunt de waterkoker echter ook steeds zelf uitzetten door de aan/uit schakelaar te gebruiken,
of door de waterkoker van de basis af te nemen.
Droogkookbeveiliging
Het verwarmingselement is uitgerust met een
droogkookbeveiliging. Als de waterkoker per ongeluk
ingeschakeld wordt met onvoldoende water in het
reservoir of indien het water volledig is verdampt (bv.
doordat het deksel niet goed gesloten is) zal de
droogkookbeveiliging het apparaat automatisch
uitschakelen. Laat de waterkoker in dat geval een paar
minuten afkoelen, voordat u hem weer inschakelt.
Kalkfilter
De kalkfilter in de schenktuit voorkomt dat kalkdeeltjes in het water mee worden uitgeschonken. Voor het
reinigen van de kalkfilter: trek deze naar boven toe uit
de schenktuit .
Reiniging en onderhoud
Haal de stekker uit het stopcontact, voor het reinigen!
6
Reinigen
Gebruik een vochtige doek en afwasmiddel om de
buitenzijde van de waterkoker te reinigen. Reinig het
apparaat of de stekker nooit onder stromend water
en dompel deze ook nooit onder in water. Gebruik
nooit zure of schurende reinigingsmiddelen.
Ontkalken
De vorming van kalk in het apparaat kan helaas niet
worden voorkomen. Ontkalk uw apparaat daarom
geregeld, om een goede werking te garanderen.
Ontkalk het apparaat wanneer een zichtbare kalkaanslag in het apparaat aanwezig is. Wij adviseren Melitta
Snelontkalker. Gebruik de ontkalker volgens de
aanwijzingen op de verpakking.
Belangrijk:
Reinig het apparaat na het ontkalken door 2-3 maal de
maximale hoeveelheid schoon water te laten koken.
Veiligheidsinstructies
! Sluit het apparaat alleen aan op een goed
geïnstalleerd, geaard stopcontact.
! Het apparaat is uitsluitend geschikt voor privé
gebruik. Dit apparaat is niet bedoeld voor commercieel gebruik.
! Zorg er bij het gebruik van het apparaat voor dat u
het waterreservoir steeds op de bijbehorende basis
plaatst.
! Sommige onderdelen van het apparaat worden
tijdens het gebruik heet. Vermijd aanraking – gevaar
voor verbranding!
! Gebruik het apparaat alleen voor het koken van
water, niet voor het verwarmen van andere
vloeistoffen.
! Vul het apparaat uitsluitend met koud water.
! Plaats het apparaat op een droge, vlakke en stabiele
ondergrond.
! Let er altijd op dat het deksel goed gesloten is.
Maak het deksel nooit open tijdens het kook proces.
! Laat het apparaat niet onbeheerd achter, wanneer
het in werking is.
! Niet gebruiken zonder het kalkfilter.
! Pas op voor opstijgende stoom.
! Let op dat het waterniveau in de waterkoker nooit
hoger komt dan de “MAX” markering – anders
bestaat het risico van verbranding. Maximale
capaciteit: 1700 ml – zie schaal aanduiding .
! Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat reinigt of indien u voor langere tijd
afwezig bent.
! Dompel het apparaat nooit onder in water.
! Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te wor-
den door personen (inclusief kinderen) met
beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten. Ook het gebruik door personen met
geringe ervaring en/of kennis van elektrische apparaten wordt afgeraden, tenzij geassisteerd door
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
en kennis heeft van zaken over het gebruik van het
apparaat.
! Houdt het apparaat altijd buiten bereik van kinde-
ren, er dient erop te worden toegezien dat kinderen niet met het apparaat spelen.
! Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle ande-
re reparaties mogen uitsluitend door de Melitta
Consumentenservice of een door Melitta erkende
klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
®
Læs denne anvisning omhyggeligt
inden maskinen tages i brug første
gang
Læs brugsanvisningen omhyggeligt.
Før der tændes for maskinen skal man kontrollere at
spændingen på typeskiltet på maskinens underside
svarer til den lokale spænding.
Sæt stikket i stikkontakten – ledningen kan gøres
længere ved at tage med ud af ledningsoprullet eller
afkorte den ved at opbevarer den i ledningsoprullet.
Før elkedlen tages i brug første gang, bør den koges
igennem 2 gange med rent vand (som derefter
hældes ud).
Brug af elkedlen
1. Åben låget på kanden ved hjælp af et let tryk på
knappen . Låget kan ikke tages af.
2. Hæld den ønskede mængde vand i. Den påfyldte
vandmængde kan aflæses på vandstandsmåleren der
sidder til højre og venstre for håndtaget . Fyld
ikke vand på kanden så det overstiger max.
markeringen.
Tænd ikke for kedlen hvis ikke der er påfyldt vand.
Fyld ikke mindre vand på kedlen så det ikke
overstiger min. markeringen.
3. Efter at have fyldt vand på, luk da låget med et let
tryk .
4. Sæt elkedlen på soklen.
5. Indstil den ønskede vandtemperatur ved hjælp af
knappen :
• Du kan spare energi, hvis du drejer knappen helt til
venstre ( ). Elkedlen vil da slukke lige inden vandet
når kogepunktet. Temperaturen, der kan opnås med
denne indstilling, er afhængig af, hvor meget vand
du har fyldt på.
• Hvis der ønskes kogende vand skal knappen drejes
så den står til højre for ( ).
6. Tænd på apparatet . Lys ved vandtanken tændes
og indikerer at elkedlen er i proces.
7. Efter at have opnået den ønskede vandtemperatur
(se punkt ) slukker apparatet automatisk.
8. Det er muligt at afbryde processen – brug enten
tænd-/sluk-kontakten eller tag kedlen af soklen.
Sikring mod tørkogning
Apparatet er udstyret med en tørkogningssikring.
Skulle De ved et uheld komme til at tænde for
elkedlen uden der er vand i, slukker tørkogningssikringen automatisk for apparatet. Efter 15. minutters afkøling kan man igen tænde for elkedlen.
Kalkfilter
Der er placeret et aftageligt kalkfilter ved hældetuden,
dette skal forhindre små partikler at komme ud når
man hælder vand op. Filteret rengøres ved at tage det
op – træk op ad .
DK
Rengøring og vedligeholdelse
Før rengøring af elkedlen tag den altid af soklen.
Rengøring:
Elkedlen og ledning må aldrig blive renset under rindende vand, og må heller ikke sænkes ned i vand!
Udvendigt kan De aftørre kedlen med en blød, fugtig
klud – og om nødvendig med lidt opvaskemiddel. Brug
aldrig skurepulver eller ætsende rengøringsmidler.
Afkalkning:
Når man koger vand, opstår der kalkaflejringer – det
er fuldstændig normalt. For at apparatet skal fungere
uden problemer, skal denne kalk af og til fjernes.
Afkalk derfor el-kedlen regelmæssigt, når De kan se at
der er begyndende kalkdannelse. Brug Melitta Afkalker
når De skal afkalke apparatet. Følg brugsanvisningen
på afkalkningsproduktet.
VIGTIGT:
Efter afkalkning anbefales det at koge kedlen igennem
med rent vand, 2 til 3 gange, for at fjerne eventuelle
rester af afkalkningsmidlet.
Vigtige sikkerhedsinformationer:
! Bør kun tilsluttes til en fast stikkontakt
(vægkontakt).
! Apparatet bør kun anvendes i privat husholdning.
Apparatet er ikke beregnet til kommerciel brug.
! Anvend kun elkedlen sammen med den tilhørende
base.
! Når apparatet koger kan visse dele blive varme –
rør ikke da der er risiko for skoldning.
! Anvende kun apparatet til kogning af vand, anvend
det ikke til opvarmning af andre flydende væsker.
! Fyld kun kold vand på apparatet.
! Sæt apparatet på et fast jævnt underlag.
! Anvend ikke apparatet med låget åbent. Åben ikke
låget når apparatet koger - risiko for skoldning.
! Gå ikke fra apparatet når det er i brug.
! Må ikke bruges uden kalkfilter.
! Pas på der kan komme varm damp fra apparatet.
! Fyld aldrig vand på så det overstiger max. påfyldnin-
gen – risiko for vandet løber over. max. kapacitet er
1,7 liter – se .
! Tag altid apparatet ud af stikkontakten og af soklen
ved rengøring.
! Sænk aldrig apparatet ned i vand.
! Apparatet bør ikke anvendes af personer (inkl.
børn) med nedsat fysik eller mental erfarenhed
eller kundskab, med minde de har fået råd og
instruktioner i anvendelse af apparatet af en person
med ansvar for deres sikkerhed.
! Hold altid apparatet udenfor børns rækkevidde.
Apparatet er ikke legetøj.
! Reparation af apparatet skal foretages af Melittas
serviceværksted eller en anden Melitta godkendt
person.
7
SE
Före första användning
• Läs noga igenom användnings- och säkerhetsinstruktioner!
• Kontrollera nätspänningen i ditt hem (måste
överensstämma med informationen i botten av
vattenkokaren)
• Sätt i kontakten – sladden kan förlängas eller
kortas av med sladdvindan
• Rengör apparaten före första användning genom 2
bryggningar med max vattenkapacitet.
Användning av vattenkokaren
1. Öppna locket genom att trycka på knappen
Locket är inte avtagbart.
2. Häll i önskad vattenmängd. Vattenmängden är
avläsbar på vattenskalan på höger och vänster sida
av handtaget .
• Fyll inte på med mer vatten än max kapacitet (se
markering).
• Starta inte vattenkokaren utan vatten. Fyll på vatten
till åtminstone minimum markeringen.
3. Efter vattenpåfyllning stäng locket genom att trycka
ner det .
4. Placera vattenkokaren på plattan.
5. Bestäm önskad vattentemperatur med justeringsknappen :
• Det är inte alltid nödvändigt med kokande vatten.
• Du kan spara energi om du ställer in vridreglaget
på vänster ändläge ( ). Apparaten stängs då av
innan vattnet börjar koka. Temperaturen som uppnås med denna inställning är avhängig av vattenmängden du har valt.
• Behövs kokande vatten så ställer man justeringsknappen till höger om stoppknappen ( ).
6. Sätt på apparaten . Belysning i vattenbehållaren
visar att apparaten är i gång.
7. När önskad temperatur har uppnåtts (se p ),
stängs apparaten av automatiskt, belysningen
slocknar.
8. Uppvärmningen kan stoppas när som helst –
antingen med på/av knappen eller att lyfta
kannan från plattan.
Torrkokningsskydd
Värmeelementet är utrustat med ett överhettningsskydd. Om man av misstag slår på apparaten utan
vatten eller om vattnet har avdunstat (om locket inte
är stängt), aktiveras torrkokningsskyddet automatiskt.
Låt apparaten svalna innan den används igen.
Kalkfilter
Kalkfiltret i utloppet håller tillbaka kalkpartiklar när
vattnet halls ut. För rengöring av kalkfiltret: dra upp
det ut ur vattenkokaren .
Rengöring och underhåll
Dra alltid ur kontakten före rengöring!
Rengöring
Använd en mjuk fuktad trasa och diskmedel för att
rengöra på utsidan. Rengör aldrig apparat och sladd
under rinnande vatten. Apparaten får ej heller sänkas
ner i vatten. Använd inte frätande eller avslipande
rengöringsmedel.
Avkalkning
Kalkavlagringar i apparaten är oundvikligt. Endast
regelbunden avkalkning garanterar perfekt funktion av
den elektriska vattenkokaren. Vänligen avkalka så snart
ett synligt kalklager har bildats på apparatens
värmeplatta. Använd Melitta
annan likvärdig produkt. Använd avkalkningsmedlet
enligt tillverkarens instruktioner på förpackningen.
Viktigt:
2-3 vattenkokningar måste genomföras efter
avkalkning för att rengöra apparaten.
®
avkalkningsmedel eller
Säkerhetsföreskrifter
! Anslut apparaten endast till godkänt eluttag.
! Användes endast för hemmabruk. Apparaten är inte
designad för kommersiell användning.
! Använd endast den övre behållaren tillsammans
med motsvarande basstation.
! När apparaten är i gång, blir en del delar varma.
Vidrör inte – risk för brännskada!
! Använd vattenkokaren endast till kokande vatten,
värm inte upp andra vätskor.
! Fyll bara på med friskt, kallt vatten.
! Ställ vattenkokaren endast på ett torrt, slätt och
stabilt underlag.
! Använd inte vattenkokaren med öppet lock. Öppna
inte locket under pågående uppvärmning.
! Lämna inte apparaten obevakad då den igång.
! Använd den ej utan kalkfiltret.
! Se upp för heta vattenångor.
! Vattenkokaren skall inte fyllas över
“max”-markeringen – risk för brännskada om
vattnet bubblar över. Max kapacitet: 1.700 ml – se
skala .
! Dra alltid ur kontakten före rengöring eller när du
skall vara borta en längre tid.
! Doppa aldrig ner vattenkokaren i vatten.
! Denna apparat bör inte användas av personer (inkl
barn) med begränsad psykisk, sensorisk eller mental
förmåga, utan bör stå under tillsyn av övervakare
som ansvarar för deras säkerhet eller fått
instruktioner hur apparaten måste användas.
! Förvara alltid apparaten utom räckhåll för barn.
Barn skall hållas under uppsikt så att de inte leker
med apparaten.
! Utbyte av sladd och alla andra reparationer måste
utföras av auktoriserat Melitta Kundservice-center
eller av person med liknande kvalifikationer.
8
Før første bruk:
• Les nøye gjennom bruks- og sikkerhetsanvisningen.!
• Undersøk nettspenningen i hjemmet(må stemme
med informasjonen i bunnen av vannkokeren)
• Sett i kontakten.Bruk kveileanordningen for å
tilpasse ønsket lengde på ledningen
• Rengjør apparatet ved å trakte igjennom med kaldt
vann 2 ganger.Max vannkapasitet.
Bruk av vannkokeren:
1. Åpne lokket ved å trykke på knappen .Lokket er
ikke avtagbart.
2. Hell i ønsket vannmengde.Vannmengden er
avlesbar på vannskalaen på høyre og venstre side av
håndtaket
• Fyll ikke på mer vann enn max kapasitet (se
markering).
• Starte ikke vannkokeren uten vann, fylles opp til
minimum på markeringen.
3. Etter påfylling av vann, stenges lokket ved å trykke
det ned .
4. Sett vannkokeren på platen.
5. Bestem ønsket vanntemperatur med justeringsknappen :
• Det er ikke alltid nødvendig med kokende vann.
• Man kan spare energi ved å sette dreieknappen i
venstre sluttposisjon ( ). Apparatet stopper da før
vannet begynner å koke. Temperaturen som oppnås
med denne innstillingen, avhenger av valgt vannmengde.
• Hvis man skal ha kokende vann, vris justeringsknappen høyre for stoppknappen ( ).
6. Sett på apparatet . Belysning i vannbeholderen
viser at.
7. Når ønsket temperatur er oppnådd (se p ), stopper apparatet automatisk. Belysningen slokker.
8. Oppvarmingen kan stoppes når som helst,enten
med av/på knappen eller ved å løfte kannen vekk
fra platen.
Tørrkokingsbeskyttelse
Varmeelementet er utrustet med overopphetingsbeskyttelse. Om man ved en feil slår på vannkokeren
uten vann eller om vannet har dampet bort(om lokket
ikke er stengt), aktiveres denne beskyttelsen automatisk. La apparatet kjøles ned før bruk igjen.
Kalkfilter
Kalkfilteret i utløpet holder tilbake kalkpartikler når
vannet helles ut.For rengjøring av kalkfilteret: Dra det
opp av vannkokeren .
Rengjøring og vedlikehold:
Dra alltid ut kontakten før rengjøring.
Bruk en myk fuktig klut med litt oppvskmiddel for
rengjøring utvendig. Rengjør aldrig vannkokeren eller
ledningen under rennende vann. l Vannkokeren må
ikke settes ned i vann.
Avkalning: Kalkavlagringer i apparatet er uungåelig.
Kun regelmessig avkalkning garanterer perfekt funksjon av vannkokeren. Avkalning skla gjøres når et synlig
kalklager vises på varmeplaten. Bruk Melitta avkalningsmiddel fra Melitta, eller andre likeverdige produkter. Følg bruksanvisningen på pakken.
NO
Råd om sikkerhet:
! Bruk apparatet kun ved godkjent el-uttak.
! Apparatet anvendes kun til hjemme bruk .
! Benytt apparatet slik at kannen alltid står på tilhø-
rende base stasjon.
! Når apparatet er i gang, blir noen deler varme-ikke
rør, fare for brannskade!
! Vannkokeren skal kun brukes til vann.
! Bruk bare friskt kaldt vann.
! Sett vannkkokeren på et tørt og stødig underlag.
! Bruk ikke vannkokeren med lokket åpent. Lokker
skal heller ikke åpnes under oppvarming.
! Gå ikke fra apparatet når det er i bruk.
! Filter i helletut må settes i før bruk.
! Vannkokeren skal ikke fylles over “max”-
markeringen – fare for brannskade om vannet
bobler overr. Max kapasitet: 1.700 ml – se skala .
! Dra alltid ut kontakten før rengjøring eller når du
skal være borte over lengre tid.
! Vannkokeren skal aldri dyppes i vann.
! Oppbevares utenfor rekkevidde for barn. Barn skal
ikke leke med apparatet.
! Bytte av ledning og alle andre reparasjoner skal
utføres av autoriserte serviceverksted, eller
personer med tilsvarende kvalifikasjoner.
9
FI
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
• Lue käyttö- ja turvallisuusohjeet huolellisesti läpi!
• Tarkista kotisi sähkön jännite (jänniteen täytyy
vastata laitteen pohjassa merkittyä jännitettä)
• Aseta virtajohdon töpseli seinään – virtajohdon
mittaa voi säätää käyttämällä virtajohdon
säilytystilaa
• Puhdista keitin ennen ensimmäistä käyttökertaa
kiehauttamalla maksimimäärän vettä kahdesti
keittimessä.
Vedenkeittimen käyttö
1. Avaa laitteen kansi painamalla painiketta . Kantta
ei voi irrottaa.
2. Täytä tarvittava määrä vettä keittimeen. Veden määrän voi lukea kahvan molemmilla puolilla sijaitsevista veden määrän mittareista
• Älä täytä keitintä yli asetetun maksimi rajan (katso
merkintä).
• Älä käytä laitetta ilman vettä. Täytä laite vähintään
”min.” merkin kohdalle
3. Täytettyäsi keittimen sulje kansi painamalla se alas
4. Aseta keitin alustalle.
5. Valitse haluttu veden lämpötila lämpötilansäätö
nupista :
• Kaikkissa veden lämmitystarpeissa ei ole tarpeellista
että vesi on kiehuvan kuumaa.
• Voit säästää energiaa asettamalla kiertonupin
vasempaan ääriasentoon ( ). Laite sammuu ennen
kuin vesi kiehuu. Tällä asetuksella saavutettava lämpötila riippuu valitusta vesimäärästä.
• Jos tarvitset kiehuvaa vettä aseta lämpötilansäätö
nuppi oikealle( ).
6. Käynnistä laite Vesisäiliön valo ilmoittaa laitteen
olevan käytössä.
7. Kun laite on saavuttanut halutun lämpötilan (katso
kohta ) laite sammuu automaattisesti. Vesisäiliön
valo sammuu.
8. Laitteen käytön voi lopettaa milloin tahansa – käytä
joko On/Off painiketta tai nosta keitin pois
alustalta.
Tyhjiinkiehumissuoja
Laite on varustettu ylikuumenemissuojalla. Jos vahingossa kytket laitteen päälle ilman että laitteessa on
vettä tai vesi on kiehunut tyhjiin (esim. jos kansi ei ole
suljettu kunnolla) tyhjiinkiehumissuoja toiminto sulkee
laitteen automaattisesti.
Tämän jälkeen anna laitteen viilentyä rauhassa ennen
kuin käytät sitä uudelleen.
Kalkkisuodatin
Keittimen kaatonokassa sijaitseva suodatin kerää
vedessä olevat kalkkihiukkaset. Kalkkisuodattimen
puhdistus: vedä suodatinta ylöspäin pois keittimestä
.
Puhdistus ja kunnossapito
Ennen puhdistusta irrota virtajohto aina seinästä!
Puhdistus
Käytä pehmeää ja kosteaa pyyhettä sekä tiskiainetta
laitteen ulkopuoliseen puhdistamiseen. Älä puhdista
laitetta tai virtajohtoa juoksevan veden alla tai upota
sitä veteen. Älä käytä happamia hankaavia
puhdistusaineita.
Kalkinpoisto
Kalkin kertymistä laitteeseen ei voi välttää.
Säännöllisellä kalkinpoistolla pidät huolta että laitteesei
toimii moitteettomasti. Poista kalkki laitteesta heti kun
näkyvää kalkkimuodostumaa ilmenee. Käytä kalkinpoistoainetta aineen käyttöohjeiden mukaisesti. Tärkeää:
Käytä laitetta täydellä vesimäärällä 2-3 kertaa kalkinpoiston jälkeen ennen kuin otat laitteen uudelleen
käyttöön.
Turvallisuusohjeita
Yhdistä laite ainoastaan hyväksyttyyn pistorasiaan.
!
! Kun laite on päällä, tietyt osat laitteesta voivat
! Käytä ainoastaan puhdasta, kylmää vettä.
! Laita laite ainoastaan kuivalle, tasaiselle ja tukevalle
alustalle.
! Älä käytä laitetta kannen ollessa avoinna. Älä avaa
kantta laitteen ollessa käynnissä.
! Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa käytön
aikana.
! Älä koskaan käytä laitetta ilman kalkinsuodatinta.
! Pidä huolta ettei laitteesta tuleva kuuma höyry
vahingoita mitään ympäristössä.
! Älä täytä laitetta yli “max” merkin – vesi saattaa
kuohua laitteesta ulos ja aiheuttaa palovammoja.
Maksimi kapasiteetti 1,700ml – katso mitta-asteikko
.
! Irrota virtapistoke aina pistorasiasta ennen kuin
puhdistat laitetta tai laite on käyttämättä pidemmän
aikaa.
! Älä koskaan upota laitetta veteen.
! Tätä laitetta ei ole suunniteltu sellaisten ihmisten
käytettäväksi (mukaan lukien lapset) joilla on rajoittunut fyysinen, senrorinen tai henkinen kyvykkyys
tai kokemuksen puute ellei käyttäjiä valvo henkilö,
joka on heidän turvallisuudestaan vastuussa.
! Pidä laite aina lasten ulottumattomissa, lapsia tulee
valvoa, jotta he eivät leiki laitteella.
! Johdon vaihto ja kaikki muut korjaukset pita
suorittaa auktorisoidussa Melitta jälkimarkkinointipisteessä tai henkilön toimesta, jolla on vastaavat
pätevyydet.
10
Przed pierwszym uruchomieniem
•
Uważnie przeczytać instrukcje obsługi i
bezpieczeństwa!
• Sprawdzić napięcie w domowej sieci zasilania (musi
być zgodne z napięciem znamionowym podanym na
spodzie ekspresu do kawy).
• Włożyć wtyczkę przewodu podstawy do gniazda –
przewód można przedłużyć lub skrócić za pomocą
schowka przewodu .
• Przed pierwszym użyciem dwukrotnie napełnić
czajnik i zagotować wodę.
Używanie czajnika elektrycznego
1. Otworzyć pokrywę, naciskając przycisk .
Pokrywa jest zamontowana na stałe.
2. Wlać odpowiednią ilość wody. Ilość wody można
odczytać z miarki po obu stronach uchwytu .
• Nie przekraczać maksymalnej pojemności czajnika
(zob. oznaczenie).
• Nie uruchamiać pustego czajnika. Napełniać co
najmniej do poziomu „Min.”.
3. Po napełnieniu zamknąć pokrywę, dociskając ją do
dołu .
4. Umieścić czajnik na podstawie.
5. Ustawić żądaną temperaturę wody za pomocą
pokrętła :
• W niektórych przypadkach doprowadzenie wody
do wrzenia nie jest konieczne.
• Można zaoszczędzić energię przestawiając pokrętło
w lewe położenie krańcowe ( ). Urządzenie
wyłączy się, aby nie doprowadzić wody do wrzenia.
Temperatura możliwa do uzyskania w tym ustawieniu jest zależna od wybranej ilości wody.
• Aby zagotować wodę, należy ustawić pokrętło w
pozycji na prawo od pozycji zatrzymania ( ).
6. Włączyć urządzenie . Kiedy urządzenie
rozpocznie pracę, zaświeci się lampka zbiornika
wody.
7. Po osiągnięciu wybranej temperatury (zob. punkt
) urządzenie wyłączy się automatycznie, a lampka
zgaśnie.
8. Urządzenie może być wyłączone w dowolnym
momencie za pomocą wyłącznika lub przez
podniesienie czajnika z podstawy
.
Ochrona przed uruchomieniem
pustego czajnika
Grzałka wyposażona jest w element zabezpieczający
przed przegrzaniem. W razie przypadkowego uruchomienia urządzenia, kiedy czajnik jest pusty, lub kiedy
woda wyparuje (np. jeśli pokrywa nie została zamknięta), element zabezpieczający automatycznie
wyłącza czajnik.
W takim przypadku należy pozostawić urządzenie do
ostygnięcia przed kolejnym użyciem.
Filtr zatrzymujący kamień
Filtr umieszczony przy dzióbku zatrzymuje kamień w
trakcie nalewania. Aby wyczyścić filtr, należy wyjąć go z
czajnika, ciągnąc do góry .
Czyszczenie i konserwacja
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy wyjąć
wtyczkę z gniazda!
Czyszczenie
Za pomocą miękkiej, wilgotnej ściereczki i detergentu
wyczyścić obudowę. Nigdy nie czyścić urządzenia i
przewodu pod strumieniem wody lub przez
zanurzenie w wodzie. Nie używać żrących lub
ściernych środków
Usuwanie kamienia
W urządzeniu osadza się kamień. Dlatego aby
zapewnić bezawaryjną pracę urządzenia, kamień należy
usuwać zawsze, kiedy na płycie grzewczej czajnika
pojawi się widoczny osad. Środka odkamieniającego
należy używać zgodnie z instrukcjami producenta
zamieszczonymi na opakowaniu.
Ważne:
Po usunięciu kamienia 2-3 razy zagotować wodę, aby
usunąć pozostałości środka odkamieniającego.
czyszczących.
Instrukcje bezpieczeństwa
Podłączać urządzenie wyłącznie do sprawdzonych
!
gniazd.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku prywatne-
!
go w gospodarstwie domowym. Urządzenie nie jest
przeznaczone do celów przemysłowych.
Czajnik należy umieszczać zawsze na przeznaczonej
!
dla urządzenia podstawie.
Po włączeniu urządzenia niektóre elementy
!
nagrzewają się. Nie należy ich dotykać – grozi to
poparzeniem!
Urządzenie nie jest przeznaczone do gotowania
!
innych płynów niż woda.
Napełniać wyłącznie czystą, zimną wodą.
!
Urządzenie umieszczać wyłącznie na suchej, płaskiej
!
powierzchni.
Nie używać urządzenia z otwartą pokrywą. Nie
!
otwierać pokrywy, kiedy urządzenie jest
uruchomione.
Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez
!
nadzoru.
Nie używać urządzenia bez sitka filtrującego osady.
!
Z urządzenia wydobywa się gorąca para.
!
Nie napełniać urządzenia powyżej oznaczenia
!
„Max.”. Przepełnianie grozi poparzeniem wrzątkiem.
Pojemność maksymalna: 1 700 ml – zob. miarka .
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub kiedy
!
urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas,
należy wyjąć wtyczkę z gniazda.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
!
Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez
!
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz
przez osoby nieposiadające odpowiedniej
wiedzy/doświadczenia, chyba że pod nadzorem
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub
jeśli zostaną zapoznane z obsługą urządzenia.
Urządzenie należy przechowywać w miejscu
!
niedostępnym dla dzieci. Upewnić się, że dzieci nie
używają urządzenia do zabawy.
Wymianę przewodu lub jakiegokolwiek elementu
!
urządzenia należy zlecać wyłącznie centrom obsługi
klienta Melitta lub autoryzowanym punktom
serwisowym.
PL
11
LT
Prieš pirmąjį naudojimą
• Prieš naudodami prietaisą būtinai perskaitykite
prietaiso naudojimo instrukciją ir saugumo
reikalavimus!
• Patikrinkite elektros įtampą savo namuose: ji turi
sutapti su duomenimis, nurodytais informaciniame
skydelyje ant prietaiso dugno.
• Įjunkite prietaiso pagrindą į elektros tinklą.
Nenaudojamą laido dalį paslėpkite laido skyrelyje
.
• Išplaukite prietaisą atlikdami du vandens užvirimo
procesus, maksimaliai pripildę virdulį vandens.
2. Pripilkite pageidaujamą kiekį vandens. Jūs galite
vandens kiekį nustatyti pagal skalę, kuri matoma
tiek rankenos kairėje, tiek dešinėje pusėje.
• Nepripildykite vandens virš maksimalios prietaiso
žymės.
• Nenaudokite prietaiso, kai jame neįpilta vandens.
• Vandens pilkite mažiausiai iki pirmosios žymės.
3. Pripylę vandens, uždenkite dangtelį jį nuspausdami
.
4. Pastatykite virdulį ant pagrindo.
5. Nustatykite pageidaujamą vandens temperatūrą
sukamuoju reguliatoriumi :
• Ne kiekvienam prietaiso naudojimui reikalingas
verdantis vanduo.
• Energijos galima sutaupyti sukamąjį mygtuką
nustačius į galinę padėtį kairėje ( ). Tuomet vanduo
nebus užvirinamas. Taip nustačius pasiekiama temperatūra priklauso nuo pasirinkto vandens kiekio.
• Jei reikalinga užvirti vandens, nustatykite sukamąjį
reguliatorių ties dešiniąja kraštine pozicija ( ).
6. Įjunkite prietaisą . Įjungimo pozicija rodoma
apšvietus vandens talpyklą.
7. Kai pasiekiama pageidaujama temperatūra (žr.
punktą), virdulys išsijungia automatiškai, apšvietimas
užgęsta.
8. Virimo procesas gali būti nutrauktas bet kuriuo
metu – tai galite atlikti arba išjungdami jungiklį ,
arba nukeldami prietaisą nuo pagrindo.
Apsauga nuo perdžiūvimo
Kaitinimo elementas yra įrengtas su apsauga nuo
perdžiūvimo. Jei Jūs įjungiate virdulį tuomet, kai jame
nėra vandens arba kai vanduo yra užviręs (pvz., kai
dangtelis nėra uždengtas), apsauga nuo perdžiūvimo
automatiškai išjungia prietaisą.
Prieš dar kartą įpildami vandens palikite prietaisą
atvėsti.
Kalkių filtras
Kalkių sulaikymo filtras yra vandens išpylimo snapelyje,
kad pilant vandenį būtų sulaikomos kalkių dalelės.
Norėdami išvalyti kalkių filtrą išimkite jį traukdami į
viršų iš virdulio .
Valymas ir priežiūra
Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš tinklo!
Valymas
Prietaiso korpusą valykite minkšta drėgna šluoste ir
naudodami šiek tiek ploviklio. Prietaiso arba jo laido
niekuomet nenardinkite į vandenį, taip pat neplaukite
tekančio vandens srove! Nenaudokite jokių aštrių bei
su abrazyvinėmis dalelėmis valymo priemonių.
Nukalkinimas
Prietaiso pasidengimas kalkių nuosėdomis yra neišvengiamas. Tik reguliarus prietaiso nukalkinimas užtikrina
normalų prietaiso funkcijų veikimą. Nukalkinimo procesą atlikite tuojau pat, kai yra pastebimos kalkių
nuosėdos prietaise. Laikykitės nukalkinimo priemonių
gamintojų rekomendacijų bei nurodymų, esančių ant
pakuotės.
Svarbu!
Po nukalkinimo būtinai atlikite 2-3 užvirimo procesus
su šaltu švariu vandeniu.
Svarbūs saugumo reikalavimai
Naudojimo metu prietaiso dalys labai įkaista:
!
venkite jį liesti – pavojus apsideginti!
Prietaisą naudokite tik buityje. Šis prietaisas netin-
!
kamas naudoti pramoninėms reikmėms.
Prietaiso naudojimo metu indas visuomet turi būti
!
uždėtas ant pagrindo.
Prietaisą naudokite tik vandeniui užvirti, daugiau
!
jokiems kitiems skysčiams šildyti.
Naudokite tik šviežią, šaltą vandenį.
!
Prietaisą statykite tik ant sauso, plokštaus ir
!
stabilaus paviršiaus.
Niekuomet nenaudokite prietaiso be dangtelio.
!
Neatidarinėkite dangtelio kaitinimo proceso metu.
Atsargiai! Saugokitės iš prietaiso kylančių karštų
!
vandens garų!
Neperpildykite prietaiso – ištryškus verdančiam
!
vandeniui - pavojus apsideginti. Vandens pildymo
kiekis: maks. 1700 ml – žr. skalę .
Prieš valydami prietaisą ir ilgesnį laiką nenaudodami
!
prietaiso visuomet išjunkite jį iš tinklo!
Niekuomet nenardinkite prietaiso į vandenį.
!
Prietaisu negalima naudotis asmenims (įskaitant
!
vaikus), turintiems fizinių, sensorinių ar psichinių
problemų arba dėl žinių trūkumo, kaip naudotis
prietaisu. Kad būtų užtikrintas šių asmenų, besinaudojančių prietaisu, saugumas, jie turi būti prižiūrimi
atsakingo asmens bei jiems teikiami nurodymai, kaip
saugiai naudotis prietaisu.
Vaikai turi būti prižiūrimi prietaiso naudojimo metu,
!
kad užtikrintumėte, jog jie nežaidžia su prietaisu.
Kad neiškiltų pavojus, keisti laidą bei atlikti kitus
!
remonto darbus gali tik MELITTA serviso tarnyba
arba įgaliotieji serviso atstovai.
12
Első használat előtt
• Figyelmesen olvassa el a kezelési és biztonsági
előírásokat!
• Ellenőrizze a hálózati feszültséget (meg kell
egyeznie a vízforraló alján található adattal).
• Dugja be a konnektorba a vízforraló aljzatának
hálózati dugóját – a szükségesnél hosszabb hálózati
vezetéket a vezetéktartóban tarthatja!
• Első használat előtt tisztítsa ki a vízforralót úgy,
hogy kétszer teletölti, és a vizet felforralja!
Az elektromos vízforraló használata
1. Nyomja meg a gombot és nyissa fel a fedelet! A
fedelet nem lehet eltávolítani.
2. A vízforralóba töltsön kívánt mennyiségű vizet! A
víz mennyiségét mutatja a vízforraló fülének
mindkét oldalán megtalálható vízszintjelző.
• A vízforralót ne töltse a jelzett maximális szinten
túl (lásd a jelölést)!
• Soha ne kapcsolja be a vízforralót víz nélkül!
Legalább a “Min” jelölésig töltse meg a vízforralót!
3. Miután a vizet a vízforralóba töltötte, lefelé nyomva
zárja le a fedelet!
4. Helyezze a vízforralót az aljzatra!
5. A hőfokot szabályzó gomb segítségével válassza ki a
kívánt hőmérsékletet!
• Nem minden esetben szükséges a vizet felforralni.
• A forgógomb bal végállásba ( ) forgatásával energia takarítható meg. Ekkor a készülék a víz felforrása előtt kikapcsol. Az elérhető hőmérséklet ezzel a
beállítással a választott vízmennyiségtől függ.
• Amennyiben fel akarja forralni a vizet, a hőfokot
szabályzó gombot a végállástól ( ) jobbra eső
pozícióba állítsa!
6. Kapcsolja be a készüléket! A víztartályban kigyulladó fény jelzi, hogy a készülék működik.
7. A készülék automatikusan kikapcsol, a fény pedig
kialszik, miután a víz eléri a kiválasztott
hőmérsékletet (lásd pont).
8. A készüléket bármikor ki lehet kapcsolni –
használja az On/Off (Ki/Be) gombot vagy emelje fel
a vízforralót az aljzatról!
Száraz túlfűtés elleni védelem
A vízforraló fűtőeleme száraz túlfűtés elleni kapcsolóval rendelkezik. Amennyiben véletlenül víz nélkül
kapcsolja be a készüléket, vagy a víz teljesen elpárolog
(ha pl. a fedél nincs lezárva), a száraz túlfűtés elleni
védelem automatikusan kikapcsolja a készüléket.
Ekkor hagyja a készüléket lehűlni, mielőtt újra
használja!
Vizkőszűrő
A kiöntőnyílásnál található vízkőszűrő a vízforralóban
tartja a vízkődarabokat. Felfelé húzva emelje ki a
vízforralóból a vízkőszűrőt, ha meg akarja tisztítani!
Tisztítás és karbantartás
Tisztítás előtt mindig húzza ki a vízforraló hálózati
dugóját a konnektorból!
Tisztítás
A vízforraló külsejét nedves ruhával és mosogatószerrel tisztítsa! A készüléket és a hálózati vezetéket soha
ne tisztítsa folyó víz alatt, és azokat ne merítse vízbe!
Ne használjon maró hatású tisztítószereket vagy
súrolószereket!
Vízkőmentesítés
A készüléket rendszeresen vízkőmentesíteni kell. Csak
a rendszeres vízkőmentesítés biztosítja a vízforraló
tökéletes működését. Amint a vízforraló lapos fűtőelemén látható vízkőréteg alakul ki, azonnal vízkőmentesítse a készüléket! A vízkőmentesítőt a csomagoláson
található utasításoknak megfelelően használja!
Fontos:
Vízkőmentesítés után két-három alkalommal forraljon
vizet a készülékben, hogy kitisztítsa azt!
Biztonsági utasítások
Csak szabványos konnektorhoz csatlakoztassa a
!
készüléket!
Kizárólag privát célra használja. Ez a készülék nem
!
alkalmas ipari használatra.
Úgy használja a készüléket, hogy a kannát mindig a
!
hozzátartozó alapzatra teszi vissza.
Amikor a készülék be van kapcsolva, egyes részei
!
felforrósodhatnak. Ezeket ne érintse meg, mert
égési sérülést okozhatnak!
Készülékét kizárólag vízforralásra használja, más
!
folyadékot ne melegítsen benne!
Csak tiszta, hideg vizet töltsön a készülékbe!
!
A készüléket száraz, sík és stabil felületre helyezze!
!
Nyitott fedéllel ne működtesse a készüléket!
!
Működés közben ne nyissa fel a fedelet!
Ne hagyja őrizetlenül a gépet működés közben.
!
Soha ne használja a gépet a vízkőszűrő-szita nélkül.
!
A vízforralóból forró gőz távozhat.
!
A vízforralóba ne töltsön több vizet, mint a jelzett
!
“Max.” szint, mert a túltöltött kannából kifröccsenő
forró víz égési sérülést okozhat. A vízforralóba
maximum 1.700 ml víz tölthető – lásd a
vízszintjelzőt.
A készülék tisztítása, vagy hosszabb ideig tartó
!
távollét előtt mindig húzza ki a hálózati dugót a
konnektorból!
Soha ne merítse a készüléket vízbe!
!
Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek
!
(a gyermekeket is beleértve), akik nincsenek fizikai,
érzékelési vagy mentális képességeik teljes birtokában, vagy nincs meg a használathoz szükséges
tapasztalatuk és/vagy tudásuk, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyeletet vagy a készülék
használatához megfelelő oktatást biztosít a
számukra.
A készüléket úgy helyezze el, hogy a gyermekek ne
!
érhessék el! A gyermekeket felügyelni kell, hogy ne
játszhassanak a készülékkel.
A hálózati vezeték eltávolítását vagy bármilyen
!
egyéb javítást kizárólag a jogosult Melitta Ügyfélszolgálatok vagy azonos képzettséggel rendelkező
személy végezheti.
HU
13
RU
Перед первым использованием
• Внимательно прочитайте инструкцию по
эксплуатации и безопасности!
• Проверьте напряжение в Вашем доме (должно
соответствовать напряжению, указанному на дне
чайника).
• Выньте электрический шнур из базы – он может
быть удлинен или укорочен с помощью зажима
для шнура
• Прочистите чайник перед первым использованием – вскипятите 2 раза максимальное количество
воды.
Использование чайника
1. Откройте крышку нажатием кнопки . Крышка
не съемная!
2. Залейте нужное количество воды. Уровень воды
отображается на шкале справа и слева от ручки
.
• Не заполняйте чайник больше максимального
уровня (см. шкалу).
• Не включайте чайник без воды. Заполняйте его
хотя бы на минимум (марка «Min» на шкале).
3. После заполнения закройте крышку, нажав на
нее .
4. Поставьте чайник на базу
5. Определите необходимую температуру воды с
помощью регулировки :
• Кипятить воду не всегда обязательно.
• Можно сэкономить электроэнергию, повернув
дисковый регулятор в крайнее левое положение
( ). Тогда чайник выключится до того, как вода
закипит. Температура, достигаемая при этом
положении регулятора, зависит от выбранного
количества воды.
• Если Вам нужна кипяченная вода – установите
регулятор справа от метки ( )
6. Включите чайник . Подсветка в воде покажет,
что начался процесс кипячения.
7. После достижения заданной температуры (см. п.
) чайник выключится автоматически, подсветка погаснет.
8. Кипячение может быть остановлено в любой
момент – используйте кнопку On/Off или
снимите чайник с базы.
Предохранение от кипячения
пустого чайника
Чайник оборудован устройством, предохраняющим
от перегревания. Даже если Вы включите пустой
чайник случайно, или вода полностью испарилась
(если крышка была открытой), то предохранительное устройство включится автоматически.
В этом случае дайте чайнику остыть перед тем, как
использовать его вновь.
Очищающий фильтр
Очищающий фильтр в районе носика чайника
фильтрует воду от различных примесей в момент
залива воды. Для очистки фильтра – выдвиньте его
вверх из чайника .
Чистка и уход
Перед чисткой всегда выключайте чайник из
розетки!
Чистка
Используйте мягкую ткань и моющее средство для
наружной чистки. Чистите чайник и шнур не под
проточной водой и не опуская в воду! Не
используйте кислоту или абразивные вещества.
Очистка от накипи
Необходимо регулярно очищать чайник от накипи.
Только регулярная очистка обеспечит идеальную
работу чайника. Пожалуйста, производите очистку
от накипи как только увидите следы налета внутри
чайника или на подогреваемой поверхности
чайника. Используйте средство от накипи согласно
инструкции производителя данного средства.
ВАЖНО:
Необходимо прочистить чайник после очистки от
накипи путем 2-3 кипячений воды.
Инструкция по безопасности:
Включайте чайник только в исправную розетку
!
Предназначено для домашнего использования.
!
Конструкция не предусмотерна для коммерческого использования.
Чайник использовать только на подходящем
!
основании. Не использовать основания от чайников других моделей.
Когда чайник работает – некоторые части могут
!
нагреваться. Не дотрагивайтесь до чайника –
риск ожога!
Используйте чайник только для нагрева воды, не
!
кипятите другие жидкости.
Заливайте только чистую, холодную воду.
!
Ставьте чайник только на сухую, ровную и непо-
!
движную поверхность.
Не используйте чайник с открытой крышкой. Не
!
открывайте крышку во время работы чайника.
Не оставляйте работающий прибор без при-
!
смотра.
Не использовать без фильтра от накипи.
!
Опасайтесь горячего пара из чайника!
!
Не заливайте воду выше отметки “Max.” –
!
чайник может загореться. Максимальный объем
воды 1,7 л - см. шкалу .
Всегда выключайте чайник из розетки перед
!
чисткой, или если долгое время чайник не будет
использоваться.
Никогда не погружайте чайник в воду.
!
Чайник не пригоден к использованию людьми
!
(в том числе детьми) с ограниченным физическим и умственным развитием, и/или с
недостатком опыта, и/или с недостатком знаний,
кроме случаев, когда процесс контролируют
ответственные за безопасность люди, либо
ознакомившиеся с инструкцией по безопасности
и использованию.
Всегда храните чайник вне доступа детей. Не
!
позволяйте детям играть с чайником.
Замена шнура и другой ремонт должны про-
!
изводиться в сервис-центрах, авторизованных
компанией Melitta.
14
İlk kullanımdan önce
• Kullanım ve güvenli kurulumu dikkatlice okuyunuz!
• Elektrik voltajınızı kontrol ediniz (voltaj bilgileri
cihazın altında belirtilmiştir.)
• Elektrik fişini prize takınız- kablo yuvasından
çekilerek uzatılabilir.
• Sürahiyi 2 kez tam doldurarak yıkayınız.
Su ısıtıcısın kullanımı
1. Kapağı açmak için düğmeye basınız . Kapak
tümüyle çıkmaz.
2. İhtiyacınız miktardaki suyu doldurunuz.
Doldurduğunuz su miktarını tutaçın sağ-sol
tarafından görebilirsiniz.
• Cihaz üzerinde gösterilen maksimum işaretine
kadar su doldurabilirsiniz.
• Cihazı susuz çalıştırmayınız. Su miktarı en az ‘’Min’’
işaretine kadar doldurulmalıdır.
3. Suyu doldurduktan sonar kapağı aşağı iteleyerek
kapatınız.
4. Sı ısı tıcısını ana yuvaya yerleştiriniz.
5. İhtiyacınız olan su ı sısını ayar düğmesiyle istenilen
derece üzerine getiriniz.
• Her uygulamada gerekli değildir.
• Düğmeyi sol son pozisyona ( ) çevirerek enerji
tasarrufunda bulunabilirsiniz. Cihaz su ısınıcaya
kadar kapalı olacaktır. Bu ayar ile ulaşabileceğiniz ısı
seçmiş olduğunuz su miktarına bağlıdır.
• Sıcak suya ihtiyaç duyduğunuzda ayar düğmesini
sağa çeviriniz. Mandal ( )
6. Cihazı açını z (on) su deposu ışık yanacaktı r.
Cihaz çalışmaya başlar.
7. Cihaz istenilen ıstıtmaya ulaştığında otomatik
olarak duracak ve ışıklı gösterge sönecektir.
8. Cihazı istediğiniz an durdurabilirsiniz. (AçmaKapama düğmesi)veya direk olarak ısıtıcı yerinden
çıkarabilirsiniz.
Su kazanı koruma
Isıtıcın dış yüzeyi ısınmaya karşı korumalıdır.Isıtıcıyı
susuz veya kapağı açık çalıştırmanız halinde su dışarı
fışkırır bu durumda cihaz otomatik olarak kapanır.
Kireç filtresi
Kireç filtresi suyu boşlatırken kirecin suya karışmasını
engellemek içindir. Kireç filtresini temizlemek için
yukarı çekininiz ve çıkarıp yıkayınız .
Temizlik ve Bakım
Temizlik öncesi elektrik fişini prizinden çıkarını z.
Temizlik
Hafif nemli bir bezle dış yüzeyini siliniz. Cihaz
kablosunu suya maruz bırakmayınız. Asitli deterjanlar
kullanmayınız.
Kireç Çözme
Kireçlenmeden kurtulamazsınız. Sadece düzenli
aralıklarla kireç çözme işlemi uygulamanız halinde
cihazın performansını koruyabilirsiniz. Cihaz içerisinde
zamanla gözlemleyebileceğiniz kireç tabakasına karşın
su ısıtıcılar için üretilmiş kireç çözücüler kullanmaya
özen gösteriniz.
Önemli:
Her 2-3 su ısıtmadan sonra kireç çözme uygulayınız.
Güvenli Kullanım
Cihazı fişinden tutarak takınız veya çıkarınız.
!
Satın almış olduğunuz cihaz ev kullanımı içindir.
!
Ticari işletmelerde kullanıma uygun değildir.
Isıtıcıyı-sürahiyi sadece kendi ana ısıtma tablasıyla
!
kullanınız.
Cihaz çalıştırıldığında bazı parçaları sıcak olacaktır.
!
Bu yüzden dokunmayınız- yanma riski!
Cihazı sadece su ısıtma için kullanınız. Diğer
!
sıvıların ısıtılması için uygun değildir.
Sadece temiz, soğuk su doldurunuz.
!
Cihazı kuru düz bir yere koyunuz
!
Cihazı çalıştırmadan önce kapağını kapatınız.
!
Cihaz çalışır durumdayken evi terk etmeyiniz.
!
Kireç filtresi takılı olmadan kullanmayınız.
!
Sıcak buhardan uzak durunuz.
!
Cihaza kapasitesinden fazla su koymayınız. En çok
!
(‘’Max’’) işaretine kadar su koyunuz.
Aksi halde kapaktan sıcak su-buhar fışkıracaktır. En
çok kapasite: 1.700ml.’dir –Bkz. kapasite
Temizlikte veya uzun sure kullanılmayacaksa prizi
!
çıkarınız.
Asla elinizi su deposuna daldırmayını z.
!
Bu cihaz fiziki(çocuklar dâhil) ve akli yeterliliğe
!
sahip olmayanlarca kullanılamaz.
Cihazı çocukların ulaşamayacağı yerlerde muhafaza
!
ediniz. Ve oyuncak olmadığı belirtilmelidir.
Cihazda olabilecek arızalar-kusurlar sadece yetkili
!
servislerce veya satıcı-dağıtıcı tarafınca yapılabilir.
TR
15
UA
Перед першим використанням:
• Уважно прочитайте інструкцію з безпеки і роботи приладу.
• Перевірте напругу у вашому домі (яка має співпадати з інформацією на дні чайника)
• Вставте вилку в розетку - шнур можна подовжити або вкоротити, використовуючи сховище для
кабелю.
• Почистіть чайник перед першим використанням,
двічі закип’ятивши в ньому максимальний об’єм
води.
Використання електричного
чайника:
1. Відкрийте кришку, натиснувши кнопку. Чайник не
знімається.
2. Наповніть потрібною кількістю води. Кількість
води зручно читається на шкалі рівня води, яка
знаходиться як з лівої так і з правої сторони
ручки.
• Не наповнюйте чайник більше за максимальний
об’єм (дивіться розмітку)
• Не вмикайте чайник без води. Наповніть
принаймні до відмітки «Min.»
3. Після наповнення водою закрийте кришку,
натиснувши на неї до низу.
4. Встановіть чайник на базу.
5. Виберіть необхідну температуру за допомогою
регулювальної ручки
• Не для кожного виду використання необхідно
доводити воду до кипіння
• Можна заощадити електроенергію, якщо повернути дисковий регулятор в крайню ліву позицію
( ). Прилад вимкнеться перед тим, як вода
закипить. Температура, досяжна при такому
положенні регулятора, залежить від обраної кількості води.
• Якщо вам потрібно закип’ятити воду встановіть
регулювальну ручку в позицію з права від
позначки ( ).
6. Ввімкніть прилад. Освітлення в ємкості для води
покаже, що прилад працює.
7. Після досягнення вибраної температури (див.
пункт ) прилад автоматично вимикається, світ-
ло гасне.
8. Робота приладу може бути зупинена у будь-який
час завдяки перемикачу On/Off або підняттю
чайника з бази.
Захист від кипіння.
Нагрівальний прилад оснащений захистом від перегрівання. Якщо ви випадково ввімкнули прилад без
води або якщо вода вся випарувалась (наприклад,
якщо кришка не закрита). Захист від кипіння
автоматично вимкне прилад. В такому випадку
залиште прилад охолонути перш ніж використовувати його знову.
Фільтр від накипу
Фільтр від накипу в області носика затримує
частинки вапна під час наливання води. Для
очистки фільтра від накипу потягніть його в
напрямку з чайника .
Чищення та догляд
Перед очисткою завжди виймайте вилку з розетки.
Чищення
Використовуйте м’яке вологе полотно і рідину для
миття посуду для чистки ззовні. Чистячи прилад та
шнур, ніколи не підставляйте їх під проточну воду
або в ємкість з водою. Не використовуйте кислоту
або інші абразивні миючі засоби.
Зняття накипу
Усунення вапна з приладу неможна уникнути.
Тільки регулярна очистка від накипу гарантує
відмінну роботу вашого електричного чайника.
Будь ласка очищайте від накипу як тільки видимий
вапняний наліт облицював нагрівальну пластину
чайника. Використовуйте очисник від накипу, який
рекомендується інструкціями виробника, що вказані
на упаковці.
Важливо:
Закип’ятіть воду 2-3 рази після зняття накипу, щоб
прочистити прилад.
Інструкція з безпеки
Вмикайте прилад тільки у перевірену розетку.
!
Пристрій придатний тільки для домашнього
!
використання. Цей апарат не сконструйований
для комерційного вжитку.
Використовуйте прилад так, щоб Ви завжди мали
!
змогу ставити чайник на його основу.
Коли прилад увімкнений деякі його частини
!
стають гарячими. Не торкайтесь – є ризик опіків.
Наповнюйте тільки чистою, холодною водою.
!
Ставте прилад тільки на суху, плоску поверхню.
!
Не використовуйте прилад з відкритою криш-
!
кою. Не відкривайте кришку під час роботи приладу.
Бережіться гарячої пари.
!
Не залишайте пристрій без нагляду під час вико-
!
нання роботи (коли він працює).
Не використовуйте пристрій без фільтру від
!
накипу (осаду).
Прилад не повинен бути заповнений за позначку
!
«Мах» - при кипінні можна отримати опік.
Максимальний об’єм – 1.700 мл – дивись шкалу
.
Завжди вимикайте прилад з розетки перед очи-
!
сткою або у разі відсутності на довгий час.
Ніколи не занурюйте прилад у воду.
!
Цей прилад не призначений для використання
!
особами( в т.ч. дітьми) з обмеженими
психічними, фізичними, сенсорними, розумовими
здібностями та за браком досвіду та/або знань,
якщо вони не контролюються особою, яка несе
відповідальність за їх безпеку або отримали
інструкції як потрібно використовувати прилад.
Завжди тримайте прилад в зоні не досяжній для
!
дітей, діти повинні бути під наглядом, щоб
впевнитись, що вони не будуть грати з приладом.
Заміна шнура і всіх інших деталей має
!
здійснюватись тільки авторизованим Сервісним
Центром Melitta або особою з відповідною класифікацією.
16
Преди първоначална употреба
• Преди първоначалната употреба моля прочетете
непременно подробно ръководството за експлоатация и инструкциите за безопасност!
• Проверете мрежовото напрежение: напрежението на жилището трябва да съвпада с посоченото
на табелката за одобрен тип от долната страна
на уреда.
• Свържете основата към електрическата мрежа.
Приберете излишната дължина на кабела в
предвиденото за това отделение .
• Преди първоначалната употреба почистете
уреда, като го включите два пъти при максимално напълване на каната.
Употреба на каната за вода
1. Отворете капака чрез натискане на бутона .
Капакът не е подвижен.
2. Напълнете желаното количество вода.
Количеството вода можете да проследите на
скалата от дясната и лявата страна на дръжката
.
• Никога не пълнете уреда над обозначената максимална граница на напълване.
• Никога не включвайте уреда, без да напълните
вода.
• Напълнете вода поне над първата маркировка.
3. След напълването притиснете капака надолу и
затворете каната .
4. Поставете каната за вода върху основата.
5. С помощта на въртящия се бутон задайте желаната
температура на водата :
• Не винаги се нуждаете от вряща вода.
• Може да се спести енергия като копчето се
завърти в крайна лява позиция ( ), можете да
спестите енергия. При това положение достигането на необходимата температура се определя
от избраното количество вода.
• Ако се нуждаете от вряща вода, завъртете бутона до крайно дясно положение ( ).
6. Включете уреда . Това, че уредът е включен, се
разпознава чрез осветяването на резервоара за
вода.
7. Когато се достигне желаната температура (виж
стъпка ), каната автоматично изкличва и освет-
лението изгасва.
8. Процесът на нагряване може да се прекъсне по
всяко време – натиснете превключвателя или
вдигнете каната от основата.
Защита против суха употреба
Нагревателният елемент е оборудван със защита от
прегряване. Ако по невнимание включите уреда
без вода или при извиране на водата (например
при отворен капак), защитата против суха употреба
автоматично изключва уреда.
Оставете уреда да изстине и напълнете с вода.
Антиваровиков филтър
Антиваровиковият филтър при наливането задържа
калциеви частичи. Почистете антиваровиковия
филтър, като го изтеглите нагоре от каната .
Почистване и поддръжка
Преди почистване непременно изключвайте от
електрическото захранване.
Почистване
Почистете отвън с влажна кърпа и малко измиващ
препарат. Никога не почиствайте уреда и
захранващия кабел под течаща вода, както и не ги
потапяйте във вода. Не използвайте остри и
корозивни почистващи препарати.
Отстраняване на варовик
Варовиковите отлагания в уреда са неизбежни.
Безупречното функциониране на уреда зависи от
редовното отстраняване на варовика. При
образуването на видим варовиков слой в каната се
погрижете за нейното отстраняване. Прилагайте
препарата за отстраняване на варовик според
указанията на производителя върху опаковката.
Внимание:
След отстраняване на варовик непременно
включете уреда 2-3 пъти, напълнен с чиста студена
вода.
Важни инструкции за безопасност
Включвайте уреда само в изрядни правилно
!
монтирани и защитени контакти
Използвайте уреда само за домашна употреба. Той
!
не е предназначен за търговски цели.
Използвайте горната му част единствено със собст-
!
вената му основа.
По време на работа някои части на уреда се
!
нагорещяват сибллно: не пипайте – опасност от
изгаряне!
Използвайте уреда само за нагряване на вода, не
!
затопляйте в него други течности.
Пълнете само с чиста студена вода.
!
Поставяйте уреда върху суха, равна, устойчива
!
повърхност.
Никога не използвайте уреда без капак. По
!
време на нагряването не отваряйте капака.
Не оставайте устройството без наблюдение
!
докато работи.
Не използвайте машината без филтър.
!
Пазете се от изпусканата гореща пара.
!
Уредът не трябва да се препълва – има опасност
!
да се причини изгаряне от преливащите горещи
водни мехурчета. Капацитет: максимум 1700 ml –
следете скалата .
Преди почистване или дълго отсъствие
!
изключвайте от контакта.
Никога не потапяйте уреда във вода.
!
Уредът не е предназначен за употреба от лица с
!
ограничени възможности или недостатъчен опит
за психическа, сетивна или умствена дейност
(включително деца), освен ако те не са под
надзора на отговорно за безопасността им лице
или са получили от такова лице достатъчни
указания как се употребява уреда.
Използвайте уреда на места, недостъпни за
!
деца, децата трябва да са под надзор, за да се
гарантира, че не могат да играят с уреда.
За да се избегне какъвто и да било риск, подмя-
!
ната на захранващия кабел и всякакви други
ремонти трябва да се извършват от упълномощен сервиз на Мелита или друго квалифицирано
лице.
을 이용하여 코드길이를 조정할 수 있습니다.
최초로 사용하기 전에 물을 가득 채워 끓여줌으
•
로써 물주전자 내부를
은 청소를 2회 실시하여 주세요.
청소하여주세요.
이와 같
1. 버튼 를 눌러 뚜껑을 열어 주세요. 뚜껑은 분
리되지 않습니다.
2. 필요한 량의 물을 채워 주세요. 물의 량은 손잡
이 좌우에 있는 수량 표시기로 읽을 수 있습
니다.
최대용량 이상으로 물주전자를 채우지 마세요(
•
표시 참조)
물을 채우지 않은 상태로 물주전자를 가동하지
•
마세요. 적어도 “Min”(최소) 표시까지 채워 주
세요.
3. 물을 채운 후 뚜껑을 아래 로 눌러 닫아 주
세요.
4. 물주전자를 받침대에 놓아 주세요.
5. 조정 스위치 로 필요한 물 온도를 결정하여
주세요:
용도에 따라 물을 반드시 끓일 필요가 없는 경
•
우도 있습니다.
조정노브를 왼쪽에 설정하시면 에너지를 절약
•
하실 수 있습니다 ( ). 물이 끓기
전에 제품 스위치가 꺼집니다. 이 설정으로 도
달할 수 있는 온도는 선택한 물의 양에 따라서
결정됩니다.
물을 끓일 필요가 없는 경우에는 조절 스위치
•
를 ( ) 표시 우측으로 돌려 주세요.
6. 제품 스위치 을 넣어 주세요. 수통내 조명이
들어와 제품이 가동 중임을 보여줍니다.
7. 선택한 온도( 5 항 참조)에 도달하면, 자동으로
제품 스위치가 꺼지고, 조명이 나갑니다.
8. 가동은 언제든지 중지할 수 있습니다 – 켜짐/
꺼짐 스위치를 사용하거나 혹은 물주전자를 받
침대에서 내려 주세요.
히터에 과열방지 기능이 장착되어 있습니다. 잘못
하여 물을 채우지 않은 상태로 스위치를 넣거나,
혹은 물이 완전히 증발(예를 들면, 뚜껑을 닫지 않
은경우), 과열방지 기능이 작동하여 자동적으로
스위치가 꺼집니다. 이 경우에는 다시 사용하기 전
에 제품을 충분히 식혀 주세요.
주둥이 부분에 있는 석회질 제거 필터는 물을 따
를 때 석회질을 걸러줍니다.
석회질 제거 필터 청소: 위로 당겨 올려 꺼내 주
세요
.
부드러운 축축한 천으로 제품 표면을 닦아 주세요
. 전원코드와 제품은 절대로 흐르는 물로 씻거나
혹은 물에 담그지 마세요. 산이나 부식성 세제를
사용하지 마세요.
제품에 축적되는 석회질 제거 작업은 피할 수 없
는 일입니다. 정기적으로 청소해줌으로써 제품기
능을 완벽하게 발휘합니다. 물주전자 가열부위에
석회질이 축적이 발견되면 즉시 스케일 제거작업
을 실시해 주세요. 스케일 제거제 제품포장에 명
시된 메이커의 사용방법에 따라 스케일 제거제를
사용해 주세요.
제품 스케일 제거 작업을 한 후에는 반드시 2~3
회 물을 끓여 물주전자를 깨끗이 세척해 주세요.
제품은 반드시 정격 소켓에만 연결하여 주세요
!
.
제품은 반드시 가정용으로만 사용하십시오. 이
!
제품은 업소용으로 부적합 합니다.
물주전자는 반드시 상응하는 전용 받침대만 사
!
용 하십시오.
제품 스위치가 켜져 있으면, 특정부분이 매우
!
뜨겁게 됩니다. 절대로 접촉 말것– 화상 위험
제품은 물을 끓이는데 만 사용하세요. 절대로
!
다른 액체를 가열하지 마세요.
반드시 깨끗하고, 찬물로만 채워 주세요.
!
제품은 반드시 건조하고, 평편하고, 안정된 표
!
면에만 놓아 주세요.
뚜껑을 연 채 제품을 사용하지 마세요. 가동 중
!
에는 뚜껑을 열지 마세요.
가동 중일 때는 항상 제품 곁을 떠나지 마세요.
!
석회질 제거 필터를 끼지 않은 채 사용하지 마
!
세요.
뜨거운 증기를 조심하세요.
!
물은 “Max”(최대)표시를 넘지 않도록 채워 주
!
세요 – 넘쳐 끓어 오르면 화상위험!
최대 용량: 1700ml – 스케일(3) 참조
청소를 하거나 혹은 장시간 비우는 경우에는
!
항상 전원 플러그를 뽑아 주세요.
절대로 제품을 물에 담그지 마세요.
!
이 제품은 어린이를 포함하여 물리적, 감각적
!
혹은 정신적 장애자 혹은 미숙자 및/혹은 정신
박약자는 그들의 안전을 책임지거나 혹은 사용
방법을 지도해줄 감독자가 없는 상태에서는 사
용할 수 없습니다.
제품은 항상 어린아이들의 손이 닿지 않는 곳
!
에 두세요. 어린아이들이 제품과 놀지
않도록 안전하게 감독하여 주세요.
전원코드 교체와 제품수리는 밀리타 서비스 센
!
터 혹은 자격 있는 기술자에 의하여
실시되어야 합니다.
KR
청소하기 전에 전원 플러그를 항상 뽑아 주세요.
19
CZ
Před prvním použitím
• Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny si před
prvním použitím, prosím, v každém případě pečlivě
pročtěte v celém rozsahu!
• Zkontrolujte síťové napětí: napětí ve Vaší domácnosti se musí shodovat s údajem na typovém štítku na
podstavci přístroje.
• Podstavec konvice napojte na elektrickou síť. Kabel,
který nebudete potřebovat, naviňte na příslušný
redukční díl. .
• Před prvním použitím vyčistěte přístroj tak, že jej
necháte dvakrát projít varem s maximálním
množstvím vody.
Používání varné konvice
1. Stiskem tlačítka otevřete kryt . Kryt není
snímatelný.
2. Nalijte požadované množství vody. Množství vody
zjistíte na stupnici nacházející se nalevo a napravo
od držadla. .
• Nikdy nenaplňujte přístroj více, než je jeho
maximální kapacita.
• Přístroj nikdy nezapínejte, pokud jste jej nenaplnili
vodou.
• Vody nalijte tolik, aby dosahovala alespoň po první
rysku.
3. Po naplnění konvice kryt stlačte, abyste konvici
uzavřeli .
4. Varnou konvici postavte na podstavec.
5. Otočným knoflíkem nastavte požadovanou teplotu
vody :
• Vařící voda není nutná ve všech případech použití.
• Nastavením ovládacího knoflíku do levé koncové
pozice ( ), lze uspořit energii. Voda se pak už
nebude ohřívat až do bodu varu. Teplota, dosažitelná tímto nastavením, je závislá na zvoleném
množství vody.
• Pokud potřebujete vařící vodu, nastavte otočný
knoflík do krajní pravé polohy
7. Když je dosaženo požadované teploty (viz bod ),
varná konvice se automaticky vypne a světelný
signál zhasne.
8. Proces ohřívání vody lze kdykoli přerušit – použijte
k tomu buď spínač nebo konvici sundejte z
podložky.
Ochrana před provozem bez vody
Topný článek je vybaven ochranným systémem proti
přehřátí. Pokud přístroj nedopatřením zapnete, aniž
byste do něj nalili vodu, nebo pokud se všechna voda
vyvaří (např. když není kryt uzavřený), pak tento
systém proti přehřátí konvici automaticky vypne.
Přístroj ponechte nejprve ochladit, než jej opět
naplníte vodou.
Filtr proti vápenitým usazeninám
Tento filtr umístěný u výtoku zadržuje vápenité
usazeniny při vylévání vody. Při čištění filtru vyjměte
filtr z varné konvice směrem nahoru .
( )
Čištění a údržba
Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Čištění
K očištění pláště přístroje použijte jemný a vlhký
hadřík spolu s trochou čistícího prostředku. Přístroj
ani jeho přívodní kabel nikdy nečistěte pod tekoucí
vodou, ani je do vody nesmíte ponořit. Nepoužívejte
žádné hrubé nebo abrazivní čisticí prostředky.
Dekalcifikace (odvápnění)
Vápenitým usazeninám v přístroji nelze předejít.
Bezchybné fungování Vaší varné konvice zajistí jen její
pravidelné odvápňování. Odvápnění provádějte vždy,
jakmile se ve varné konvici vytvoří zřetelná vrstva
vápenitých usazenin. K odvápnění použijte
odvápňovače Melitta® Odvápňovač pro kávovary a
konvice nebo Melitta® Odvápňovač pro kávovary a
konvice-tekutý nebo jiný výrobek vhodný k odvápnění.
Při použití odvápňovacího prostředku postupujte
podle pokynů výrobce uvedených na obalu produktu.
Důležité upozornění:
Po odvápnění musíte v každém případě přístroj naplnit
čistou studenou vodou a nechat 2-3x projít varem.
Důležité bezpečnostní pokyny
Přístroj připojujte pouze k zásuvce s ochranným
!
kontaktem instalované dle příslušných předpisů.
Používejte zařízení výhradně pro domácí použití.
!
Toto zařízení není určeno pro komerční užití.
Používejte konvici vždy pouze na vlastním přís-
!
lušném podstavci.
Po zapnutí jsou některé části přístroje velmi horké;
!
nedotýkejte se jich – hrozí riziko popálení!
Přístroj používejte pouze k ohřevu vody,
!
neohřívejte v něm žádné jiné tekutiny.
Naplňujte ho pouze čerstvou a studenou vodou.
!
Postavte přístroj na suchou, rovnou a stabilní
!
plochu.
Nikdy přístroj nepoužívejte bez krytu. Kryt
.
!
neotevírejte v době, kdy se voda ohřívá.
Během provozu nenechávejte zařízení bez dozoru.
!
Nepoužívejte bez filtru na vodní kámen.
!
Dávejte si pozor na vystupující horké vodní páry.
!
Přístroj nesmíte přeplnit – je možné, že horká voda
!
přeteče a hrozí riziko popálení. Kapacita: max. 1700
ml – viz stupnice
Při každém čištění nebo budete-li delší dobu pryč,
!
vytáhněte zástrčku ze sítě.
Přístroj nikdy nepokládejte do vody.
!
Tento přístroj není určen k používání osobami
!
(včetně dětí), které mají omezené fyzické, smyslové
nebo duševní schopnosti, resp. osobami, které mají
nedostatek zkušeností a/nebo vědomostí, ledaže by
na tyto osoby dohlížel někdo, kdo odpovídá za
jejich bezpečnost, anebo by byly příslušnou osobou
instruovány, jak je třeba přístroj používat.
Přístroj používejte pouze mimo dosah dětí; děti je
!
třeba kontrolovat, aby bylo zajištěno, že si s
výrobkem nebudou hrát.
Výměnu síťového kabelu, jakož i veškeré další
!
opravy může provádět pouze zákaznická služba
firmy Melitta nebo osoba s podobnou kvalifikací,
aby nedošlo k ohrožení.
20
Pred prvým použitím
• Pred použitím spotrebiča si bezpodmienečne
starostlivo prečítajte návod na obsluhu a
bezpečnostné pokyny!
• Skontrolujte napätie: napätie vo Vašej domácnosti
musí odpovedať údajom uvedeným na typovom
štítku na dne varnej kanvice.
• Podstavec varnej kanvice pripojte do elektrickej
siete. Kábel, ktorý nebudete potrebovať, vložte do
priestoru určeného na navinutie kábla .
• Pred prvým použitím prístroj vyčistite dvojnásobným prevarením maximálneho množstva vody
vo varnej kanvici.
Použitie varnej kanvice
1. Stlačením tlačidla otvorte kryt. Kryt nie je
odnímateľný.
2. Naplňte požadované množstvo vody. Množstvo
vody zistíte na stupnici, ktorá sa nachádza vľavo a
vpravo od rukoväte .
• Kanvicu naplňte len povoleným maximálnym
množstvom vody.
• Kanvicu nikdy nezapínajte bez vody.
• Kanvicu naplňte vodou minimálne po prvú rysku na
stupnici.
3. Po naplnení zatvorte kanvicu zatlačením krytu .
• Nastavením ovládacieho gombíka do ľavej koncovej
pozície ( ), možno usporiť energiu.Voda sa potom
nezahrieva až do varu. Teplota, dosiahnuteľná týmto
nastavením, je závislá na zvolenom množstve vody.
• Ak potrebujete vriacu vodu, otočte prepínač do
pravej koncovej polohy ( ).
6. Prístroj zapnite . Zapnutie prístroja signalizuje
svetelná kontrolka v zásobníku vody.
7. Po dosiahnutí zvolenej teploty (pozri bod ) sa
varná kanvica automaticky vypne a svetelná
kontrolka zhasne.
8. Proces varenia sa môže kedykoľvek prerušiť buď
vypnutím vypínača alebo vytiahnutím prístroja z
elektrickej siete.
Ochrana pred prevádzkou bez vody
Vyhrievacie teleso je vybavené ochranou pred
prehriatím. Ak by ste prístroj omylom zapli bez vody
alebo ak by sa všetka voda vyvarila (napr. ak nie je
kryt zatvorený), prístroj automaticky zapne ochranu
pred prevádzkou na sucho. Pred novým naplnením
vodou nechajte prístroj vychladnúť.
Filter na vodný kameň
Filter na vodný kameň zadrží častice vápnika pri
vylievaní vody. Aby ste vyčistili filter na vodný kameň,
musíte filter vytiahnuť z varnej kanvice .
Čistenie a ošetrovanie
Pred čistením prístroja vždy vytiahnite kábel zo
zásuvky.
Čistenie
Na čistenie vonkajších častí kanvice použite mäkkú
vlhkú handričku a trochu prostriedku na umývanie
riadu. Prístroj a elektrický kábel prístroja nikdy
neumývajte pod tečúcou vodou ani neponárajte do
vody. Na čistenie nikdy nepoužívajte ostré a
odierajúce čistiace prostriedky.
Odstránenie vodného kameňa
Usádzanie vodného kameňa v prístroji je nevyhnutné.
Len pravidelné odstraňovanie vodného kameňa
zabezpečí bezchybné fungovanie vašej varnej kanvice.
Prístroj očistite hneď po vytvorení viditeľného nánosu
vodného kameňa v kanvici. Na očistenie použite
odvápňovací prostriedok Melitta® Odvápňovač pre
kávovary a kanvice alebo Melitta® Odvápňovač pre
kávovary a kanvice-tekutý, alebo iný vhodný
prostriedok. Dodržujte návod výrobcu uvedený na
obale odvápňovacieho prostriedku.
Dôležité u pozornenie:
Po odvápnení bezpodmienečne nechajte v kanvici 2-3krát prevrieť čistú studenú vodu.
Dôležité bezpečnostné pokyny
Prístroj pripojte len do elektrickej zásuvky s
!
ochranným kolíkom, inštalovanej podľa predpisov.
Používajte zariadenie len na domáce použitie. Toto
!
zariadenie nie je navrhnuto pre komerčné použitie.
Používajte kanvicu vždy len na vlastnom príslušnom
!
podstavci.
Počas prevádzky sa niektoré časti spotrebiča
!
zahrejú. Nedotýkajte sa ich – mohli by ste sa
popáliť!
Kanvicu používajte len na varenie vody,
!
nezahrievajte v nej žiadne iné kvapaliny.
Na naplnenie kanvice používajte iba studenú vodu.
!
Spotrebič postavte na suchú, rovnú a stabilnú
!
plochu.
Nikdy nepoužívajte spotrebič bez krytu. Vrchnák
!
kanvice počas varenia vody neotvárajte.
V priebehu prevádzky nenechávajte zariadenie bez
!
dozoru.
Nepoužívajte bez filtra na vodný kameň.
!
Dávajte pozor na horúcu paru.
!
Do kanvice nalejte iba maximálne povolené
!
množstvo vody - voda by mohla vyvrieť a zapríčiniť
obarenie. Objem kanvice: 1700 ml – pozri stupnicu.
Pred každým čistením a v prípade dlhšej
!
neprítomnosti elektrický kábel vytiahnite zo
zásuvky.
Prístroj nikdy neponárajte do vody.
!
Prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí) s
!
obmedzenými fyzickými, pohybovými alebo
duševnými schopnosťami, nedostatočnými
skúsenosťami a/alebo duševne postihnutí, pokiaľ nie
sú pod dozorom osoby zodpovednej za ich
bezpečnosť alebo neboli poučené o tom, ako sa
prístroj musí používať.
Prístroj používajte len mimo dosahu detí. Treba
!
dozrieť, aby sa deti s prístrojom nehrali.
Výmenu sieťového kábla a všetky ostatné opravy
!
môže vykonávať len servis pre výrobky Melitta
alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby nedošlo k
ohrozeniu osôb.
SK
21
EE
Enne esmakordset kasutamist
Lugege kasutusjuhend ja ohutusjuhised tähelepaneli-
•
kult läbi!
• Kontrollige oma koduse vooluringi pingetaset (see
peab sobima veekannu põhjas toodud andmetega).
• Ühendage juhe kannu alusega – juhtme hoiupesa
võimaldab suurendada või vähendada kasutatava
juhtmeosa pikkust.
• Enne esmakordset kasutamist puhastage kannu,
keetes selles 2 korda maksimaalses lubatud koguses
vett.
Elektrilise veekeedukannu kasutamine
valmistamine
1. Avage kannu kaas, vajutades nupule . Kaas pole
eemaldatav.
2. Täitke kann soovitud veekogusega. Kannus olevat
veekogust näitab käepidemest paremal ja vasakul
asuv veetaseme mõõteskaala.
• Ärge täitke kannu lubatust suurema veekogusega
(vt märget).
• Ärge lülitage kannu sisse ilma veeta. Täitke kann
vähemalt märgiseni „Min.“.
3. Pärast täitmist sulgege kannu kaas, vajutades seda
alla .
4. Asetage kann alusele.
5. Määrake kohandusnupu abil soovitud
veetemperatuur :
• Iga kord ei pruugi olla vaja vett keema ajada.
• Energia säästmiseks keerata nupp vasakule lõpppositsioon ( ). Sel juhul lülitub seade enne vee
keemaminekut välja. Sellise seadistusega saavutatav
temperatuur sõltub valitud veekogusest.
• Kui soovite keeva vett, siis liigutage kohandusnupp
( ) -märgisega kohakuti.
6. Lülitage kann sisse. Kui kannus süttib valgus, siis
on seade sisse lülitunud.
7. Pärast valitud temperatuuri saavutamist (vt punkt
) lülitub seade automaatselt välja ja valgus kustub.
8. Kannu töö võite soovitud hetkel katkestada,
vajutades toitenupule (On/Off ) või tõstes kannu
aluselt üles.
Kuivalt keemise vastane
kaitsemehhanism
Kannu küttekehal on ülekuumenemiskaitse. Kui lülitate
seadme kogemata ilma veeta sisse või kui kogu vesi
aurustub (nt juhul, kui Te kaant korralikult ei sulge), siis
lülitub kann tänu kaitsemehhanismile automaatselt
välja.
Sel juhul laske seadmel enne järgmist kasutuskorda
maha jahtuda.
Lubjafilter
Kannu tila juures asuv lubjafilter püüab vee valamise
ajal kinni vees olevad lubjatükikesed. Lubjafiltri
puhastamiseks võtke tõmmake see kannust välja .
Puhastamine ja hooldamine
Enne kannu puhastamist tõmmake juhe alati pistikust
välja!
Puhastamine
Puhastage kannu välispind pehme niiske lapi ja
puhastusvedelikuga. Seadet ega selle juhet ei tohi
puhastada voolava vee all või kasta vette. Ärge kasutage puhastamiseks abrasiivseid või söövitavaid aineid!
Lubjasette eemaldamine
Aeg-ajalt tuleb kannu ka lubjasettest puhastada. Kannu
täiuslik töö on tagatud vaid juhul, kui Te kannu
regulaarselt puhastate. Kannu tuleks lubjast puhastada
koheselt, kui küttekehale tekib nähtav lubjakiht.
Puhastamiseks kasutage Swirl®Descalerit või mõnd
muud sarnaste omadustega lubjasette eemaldamise
vahendit. Lubjasette eemaldamise vahendite kasutamisel järgige puhastusvahendi pakendil toodud juhiseid.
Oluline!
Pärast lubjaeemaldusvahendi kasutamist keetke kannus
läbi vähemalt 2-3 kannutäit vett.
Ohutusjuhised
! Seadet tohib ühendada vaid nõuetele vastavasse
vooluvõrku.
! Kui seade on sisse lülitatud, siis muutuvad mõned
selle osad kuumaks. Veekeetmise ajal ei tohi kannu
puudutada. Vastasel korral võite saada põletushaavu.
! Kasutage kannu ainult vee keetmiseks ja ärge
soojendage sellega mingisuguseid teisi vedelikke.
! Kannu tohib täita ainult puhta ja külma veega.
! Kannu tohib asetada ainult kuivale, tasasele ja
stabiilsele pinnale.
! Ärge keetke vett avatud kaanega ja ärge tõstke
kannu kaant vee keetmise ajal üles.
! Ärge jätke töötavat toodet järelvalveta.
! Ärge kasutahe ilma filtrita.
! Vältige kokkupuudet kuuma auruga.
! Seadet ei tohi täita rohkem kui „Max.“ märgiseni –
ületäitmise korral võite saada põletushaavu.
Maksimaalne mahtuvus: 1700 ml – vt skaalat .
! Juhul, kui Te ei plaani kannu pikema aja jooksul
kasutada või kui soovite kannu puhastada, tõmmake
kannu juhe seinakontaktist välja.
! Ärge kastke kannu vette.
! Isikud (kaasa arvatud lapsed), kes oma füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimete piiratuse, kogenematuse või teadmatuse tõttu ei ole võimelised
seadet ohutult kasutama, ei tohiks seda ilma järelevalveta või vastutava isiku juhendamiseta teha.
! Jälgige, et seade ei satuks laste käeulatusse ja et
lapsed sellega ei mängiks.
! Seadet tohivad remontida või selle juhet vahetada
ainult Melitta klienditeeninduse volitatud tehnikud
või võrdväärse kvalifikatsiooniga isikud.
22
Prije prve uporabe
• Prije prve uporabe obvezno u potpunosti pročitajte
ovu uputu za rukovanje i sigurnosne napomene!
• Provjerite napon električne mreže: napon u Vašem
kućanstvu mora odgovarati naponu navedenom na
označnoj pločici koja se nalazi s donje strane
aparata.
• Priključite postolje na električnu mrežu. Uvijte
suvišan kabel u mjesto predviđeno za namatanje .
• Prije prve uporabe očistite aparat dva puta
prokuhavajući maksimalnu količinu vode.
Uporaba kuhala za vodu
1. Otvorite poklopac pritiskom na gumb . Poklopac
je spojen s aparatom i ne može se skinuti.
2. Napunite aparat željenom količinom vode. Količinu
vode možete očitati na skali koja se nalazi desno i
lijevo od drška .
• Aparat nikada ne punite iznad oznake za maksimalnu količinu tekućine.
• Nikada ne uključujte prazan aparat u kome nema
vode.
• Vodu naspite minimalno do prve oznake na skali.
3. Nakon punjenja zatvorite poklopac pritišćući
nadolje .
4. Postavite kuhalo na postolje.
5. Podesite željenu temperaturu vode pomoću
regulacijskog gumba :
• Postoje namjene za koje Vam nije neophodna
uzavrela voda.
• Možete uštedjeti energiju, tako da zakretno dugme
postavite u krajnju lijevu poziciju ( ). Tada se voda
ne zagrijava do točke kuhanja. Temperatura koju je
na ovaj način moguće postići ovisi o razini vode
koju ste odabrali.
• Ako trebate uzavrelu vodu, namjestite regulacijski
gumb u krajnji desni položaj ( ).
6. Uključite aparat . Uključenost se očituje
osvijetljenošću rezervoara za vodu.
7. Kad je dostignuta željena temperatura (vidi pod
), kuhalo se automatski isključuje, a osvjetljenje
se gasi.
8. Kuhanje možete u svako doba prekinuti – pritisnite
gumb ili podignite aparat s postolja.
Zaštita od kuhanja na prazno
Grijaći element opremljen je zaštitom od
pregrijavanja. Ako Vam se desi da nehotice uključite
prazan aparat ili ako je voda kompletno ukuhana
(primjerice, ako poklopac nije zatvoren) zaštita od
kuhanja na prazno ga automatski isključuje.
Prije nego što ponovo sipate vodu, ostavite aparat da
se ohladi.
Filtar za kamenac
Filtar protiv kamenca zadržava čestice kamenca
prilikom izlijevanja tekućine. Radi čišćenja filtar morate
izvaditi iz kuhala povlačenjem prema gore .
Čišćenje i održavanje
Prije čišćenja uvijek izvucite utikač iz utičnice.
HR
Čišćenje
Za vanjsko čišćenje primijenite meku i vlažnu krpu s
malo deterdženta za posuđe. Aparat i priključak ne
smijete čistiti pod tekućom vodom niti potapati u
vodu. Nemojte koristiti agresivna i abrazivna sredstva
za čišćenje.
Uklanjanje kamenca
Naslage kamenca u aparatu su neizbježne. Samo r
edovito čišćenje kamenca Vam osigurava besprijekornu
funkciju kuhala za vodu. Uklonite kamenac čim u kuhalu za vodu zamijetite vidljivi sloj krečnjaka. Uporaba
sredstva za skidanje kamenca po uputi proizvođača na
pakiranju.
Važno:
Nakon čišćenja kamenca obvezno u kuhalu 2-3 puta
prokuhajte čistu, hladnu vodu.
Važne sigurnosne napomene
! Priključite aparat samo na pravilno instaliranu
uzemljenu utičnicu sa zaštitnim kontaktom.
! Aparat koristite isključivo za potrebe kućanstva.
Aparat nije dizajniran za profesionalnu upotrebu.
! Koristite gornju stanicu samo uz pripadajuću baznu
jedinicu aparata.
! Dijelovi aparata u funkciji se jako zagriju:
izbjegavajte dodir – opasnost od opeklina!
! Koristite aparat samo za kuhanje vode, ne
zagrijavajte u njemu druge tekućine.
! Punite ga samo sa svježom i hladnom vodom.
! Aparat postavite na suhu, ravnu i stabilnu podlogu.
! Aparat nikad ne koristite bez poklopca. Ne
otvarajte poklopac tijekom zagrijavanja.
! Ne ostavljajte uređaj bez nadzora kad je u procesu
rada.
! Ne koristite uređaj bez filtera.
! Oprez od izlazeće vrele vodene pare.
! Aparat ne smijete prepuniti – ako voda prekipi
postoji opasnost od opeklina. Količina punjenja:
maks. 1700 ml – vidi skalu .
! Utikač pri svakom čišćenju ili dužoj odsutnosti
izvucite iz utičnice.
! Aparat nikad ne potapajte u vodu.
! Ovaj uređaj nije namijenjen za korištenje od strane
osoba (uključujući djecu) s ograničenim fizičkim,
senzoričkim ili umnim sposobnostima ili osoba koje
ne posjeduju znanje ili iskustvo o rukovanju, osim
ako ih nadgleda osoba odgovorna za njihovu
sigurnost ili po njenim uputama o korištenju.
! Koristite aparat samo izvan dometa djece, djeca
moraju biti pod nadzorom kako biste bili sigurni da
ne koriste aparat kao igračku.
! Radi izbjegavanja opasnosti, zamjenu električnog
kabela i svaku drugu popravku smije provoditi samo
Melitta
servisna služba ili slično kvalificirana osoba.
23
LV
Pirms pirmās lietošanas reizes
• Rūpīgi izlasiet lietošanas un drošības instrukcijas!
• Pārbaudiet spriegumu mājās (tam ir jāatbilst
informācijai, kas atrodama uz ūdens tējkannas
apakšas)
• Ievietojiet pamatnes vadu rozetē – vadu var pagarināt vai saīsināt, izmantojot kabeļa rezervuāru
• Iztīriet tējkannu pirms lietošanas, uzvārot tajā ūdeni
(līdz maksimālajai atzīmei) divas reizes.
Elektriskās tējkannas ekspluatācija
1. Atveriet vāku, nospiežot pogu . Vāks nav
noņemams.
2. Piepildiet ar nepieciešamo ūdens daudzumu. Ūdens
daudzumu var noteikt, izmantojot ūdens līmeņa
skalu roktura labajā un kreisajā pusē .
• Nepiepildiet tējkannu virs maksimālās apjoma
atzīmes (skatīt atzīmi).
• Neieslēdziet tējkannu, kad tā ir tukša. Aizpildiet to
vismaz līdz „minimālajai” atzīmei.
3. Kad esiet uzpildījuši tējkannu, aizveriet vāku,
nospiežot to uz leju .
4. Novietojiet tējkannu uz pamatnes.
5. Izlemiet, kāda ir ūdens nepieciešamā temperatūra
ar regulēšanas kloķi :
• Ne vienmēr ir nepieciešams, lai ūdens aizvārītos.
• Jūs varat ietaupīt enerģiju, pagriežot apaļo rokturi
kreisajā gala stāvoklī ( ). Iekārta izslēgsies, pirms
ūdens būs aizvārījies. Sasniedzamā temperatūra ar
šo iestatījumu ir atkarīga no izvēlētā ūdens
daudzuma.
• Ja jums ir nepieciešams aizvārīts ūdens, noregulējiet
regulēšanas kloķi pozīcijā pa labi no novadītāja ( )
6. Ieslēdziet iekārtu . Apgaismojums uz ūdens
tvertnes norāda, ka iekārta darbojas.
7. Kad ir sasniegta izvēlētā temperatūra (skatīt
punktu), iekārta automātiski atslēdzas un gaisma
nodziest.
8. Darbību var apturēt jebkurā laikā vai nu nospiežot
Ieslēgt/ Izslēgt (On/Off) slēdzi , vai noņemot
tējkannu no pamatnes.
Aizsardzība no tukšas vārīšanās
Sildītājs ir aprīkots ar aizsardzību pret pārkaršanu. Ja
jūs netīšām ieslēgsies iekārtu bez ūdens vai ja ūdens ir
pilnībā iztvaikojies (piem., ja vāciņš nav noslēgts), tad
tējkanna automātiski izslēgsies pateicoties aizsardzībai
no tukšas vārīšanās.
Šajā gadījumā ļaujiet tējkannai atdzist, pirms to
atkārtoti izmantot.
Kaļķu filtrs
Kaļķu filtrs tējkannas snīpītī neļauj kaļķu daļiņām nokļūt
krūzē, lejot ūdeni. Kaļķu filtra tīrīšanai: pavelciet to uz
augšu ārā no tējkannas .
Tīrīšana un apkope
Pirms tīrīšanas vienmēr atvienojiet vadu no rozetes!
Tīrīšana
Izmantojot mīkstu drāniņu un mazgāšanas līdzekli,
notīriet ārpusi. Nekad netīriet iekārtu un vadu zem
tekoša ūdens vai iegremdējot tos ūdenī. Nelietojiet
kodīgus un abrazīvus tīrīšanas līdzekļus.
Atkaļķošana
Kaļķu nogulsnes iekārtā nav izbēgamas. Tikai regulāra
atkaļķošana nodrošina ideālu jūsu elektriskās tējkannas
darbību. Lūdzu, veiciet atkaļķošanu uzreiz, kā parādās
redzama kaļķu kārtiņa uz tējkannas sildošās plātnes.
Izmantojiet atkaļķotāju, ievērojot atkaļķotāja
piegādātāja instrukcijas uz iepakojuma.
Svarīgi:
Noteikti veiciet 2 – 3 vārīšanās ciklus pēc
atkaļķošanas, lai iztīrītu tējkannu.
Drošības instrukcijas
! Pievienojiet iekārtu tikai pārbaudītai rozetei.
! Izmantojiet ierīci tikai mājas apstākļos. Šī ierīce nav
paredzēta izmantošanai komerciāliem nolūkiem.
! Izmantojiet augšējo tvertni tikai kopā ar tās atbil-
stošo pamatni.
! Kad iekārta ir ieslēgta, dažas tās daļas kļūst karstas.
Nepieskarieties tām – pastāv apdedzināšanās risks!
! Izmantojiet iekārtu tikai ūdens vārīšanai, nesildiet
tajā citus šķidrumus.
! Uzpildiet tikai tīru, aukstu ūdeni.
! Novietojiet iekārtu tikai uz sausas, gludas un
stabilas virsmas.
! Neizmantojiet iekārtu ar atvērtu vāku. Neatveriet
vāku, kamēr iekārta darbojas.
! Neatstājiet ierīci bez uzraudzības ierīces darbības
laikā.
! Nelietojiet ierīci bez kaļķu filtra sieta.
! Parūpējieties par karsta tvaika novadīšanu.
! Iekārtu nedrīkst uzpildīt virs „Maksimālās” atzīmes
– mutuļošana var novest pie apdedzināšanās riska.
Maksimālā ietilpība 1,700 ml – skatīt skalu .
! Vienmēr izraujiet vadu no rozetes, pirms iekārtas
tīrīšanas, vai ilgstošas prombūtnes gadījumā.
! Nekad neiegremdējiet iekārtu ūdenī.
! Iekārta nav domāta, lai to izmantotu personas
(ieskaitot bērnus), kam ir ierobežotas fiziskās,
uztveres vai psihiskās spējas vai kam ir tieksmes uz
eksperimentiem vai/ un kas ir ziņkāres vadīti, ja vien
viņus neuzrauga persona, kas ir atbildīga par viņu
drošību un ir saņēmusi instrukciju par to, kā iekārtu
jāizmanto.
! Vienmēr turiet iekārtu bērniem nepieejamā vietā,
bērni ir jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka viņi nevēlas
spēlēties ar iekārtu.
! Vada vai citu detaļu nomaiņu ir jāveic tikai
pilnvarotajā Melitta Klientu apkalpošanas centrā vai
arī to var veikt tikai tāda persona, kurai ir līdzīga
kvalifikācija.
24
Inainte de prima utilizare
• Cititi cu atentie instructiunile de utilizare si pe cele
de siguranta!
• Verificati voltajul existent in resedinta (trebuie sa
corespunda informatiilor din partea de jos a
ibricului)
• Introduceti priza la baza – cordonul poate fi alungit
sau scurtat prin utilizarea carcasei sale.
• Curatati ibricul inainte de prima utilizare prin
fierberea sa de doua ori cu apa la capacitate
maxima.
Utilizarea ibricului electric
1. Deschideti capacul prin apasarea butonului .
Capacul nu se poate scoate.
2. Umpleti cu cantitatea necesara de apa. Cantitatea
de apa se poate citi pe scala nivelului din partea
dreapta si stanga a manerului .
• Nu umpleti ibricul peste capacitatea sa maxima
(vezi marcaj).
• Nu utilizati ibricul fara apa. Umpleti cel putin pana
la marcajul “Min.”
3. Dupa ce l-ati umplut, inchideti capacul prin apasare
.
4. Asezati ibricul pe postament.
5. Stabiliti temperatura apei cu ajutorul butonului de
reglare :
• Nu este necesara fierberea apei pentru toate
aplicarile.
• Este posibilă economisirea de energie prin reglarea
butonului rotativ în poziţia finală din stânga( ).
Comutati intrerupatoarele inainte ca apa sa dea in
fiert. Temperatura care poate fi atinsă prin acest
reglaj depinde de cantitatea de apă selectată.
• Daca aveti nevoie de apa fiarta, asezati butonul de
reglare in partea dreapta a opritorului ( )
6. Comutati in functie de programul selectat .
Lumina de pe rezervorul de apa va va arata ca
operatiunea este in progres.
7. Dupa ce s-a ajuns la temperatura aleasa (vezi
punctul ) operatiunea se opreste automat si
lumina se stinge.
8. Operatiunea se poate opri la orice ora – folositi
intrerupatorul On/Off sau ridicati ibricul de pe
postament.
Protectie impotriva uscarii
Boilerul este echipat cu o protectie impotriva
supraincalzirii. In cazul in care comutati accidental
aparatul fara ca acesta sa aiba apa sau daca apa este
complet evaporata (de exemplu in cazul in care
capacul nu este inchis) protectia se opreste automat.
In acest caz lasati instalatia sa se raceasca inaite de a o
utiliza din nou.
Filtru de calcar
Filtrul de calcar retine particulele in timp ce turnati.
Pentru a curata filtrul: scoateti-l afara din ibric
.
RO
Curatare si intretinere
Inainte de a curata ibricul, scoateti-l din priza!
Curatare
Folositi o carpa moale si sapun lichid pentru a curata
exteriorul. Nu spalati cordonul cu apa si nu-l
introduceti in apa. Nu folositi detergenti abrazivi.
Indepartarea calcarului
Depunerea de calcar nu poate fi evitata. Doar indepartarea regulata a calcarului poate asigura operarea
perfecta a ibricului dumneavoastra. Indepartati calcarul
oridecateori urme vizibile se depun pe placa de incingere a ibricului. Folositi instructiunile de pe pachetul
cu anti-calcar.
Important:
Executati 2-3 cicluri de fierbere dupa ce ati indepartat
calcarul
Instructiuni de siguranta
! Conectati dispozitivul doar la o priza aprobata.
! Folositi aparatul numai pentru consumul domestic.
Aparatul nu este destinat consumului industrial.
! Folositi partea de sus numai impreuna cu partea
corespondenta de la baza.
! Cand dispozitivul este pornit, unele parti se incing.
Nu atingeti – risc de ardere!
! Folositi dispozitivul doar pentru a fierbe apa, nu
pentru a incalzi alte lichide.
! Umpleti doar cu apa rece, potabila.
! Plasati dispozitivul pe o suprafata uscata, plata si
stabila.
! Nu utilizati dispozitivul cu capacul deschis. Nu
deschideti capacul in timpul utilizarii.
! Nu lasati aparatul nesupravegheat cat timp functio-
neaza.
! Nu il folositi fara filtrul pentru depuneri.
! Atentie la aburul fierbinte.
! Dispozitivul nu va fi umplut peste marcajul “Max.” –
bulele duc la riscul de ardere. Capacitate maxima:
1.700 ml – vezi scara .
! Scoateti stecherul din priza inainte de a curata
ibricul sau in cazul in care nu-l folositi mai mult
timp.
! Nu introduceti dispozitivul in apa.
! Acest dispozitiv nu este destinat utilizarii prersoa-
nelor (inclusiv copii) cu limite fizice, senzoriale sau
abilitati mentale reduse sau in scopul experimentarii si/sau cunoasterii, daca nu sunt supravegheati de
catre o persoana, care este responsabila cu siguranta lor sau care sa le arate cum se utilizeaza.
! Nu lasati dispozitivul la indemana copiilor, copiii vor
fi supravegheati si li se va interzice jocul cu
dispozitivul.
! Inlocuirea cablului sau alte reparatii vor fi efectuate
de catre Serviciul Clienti doar de catre o persoana
autorizata.
25
SI
Pred prvo uporabo
• Pred prvo uporabo obvezno in v celoti preberite
navodila za uporabo in varnostne napotke!
• Preverite omrežno napetost: Napetost v vašem
gospodinjstvu se mora ujemati s podatkom na
tipski ploščici na dnu kuhalnika.
• Priključite kuhalno postajo na omrežje. Kabel, ki ga
ne potrebujete, navijte v navijalnik za kabel .
• Pred prvo uporabo kuhalnik očistite z dvakratnim
kuhanjem maksimalne količine vode v kuhalniku.
Uporaba kuhalnika za vodo
1. S pritiskom na gumb odprite pokrov . Pokrova ni
mogoče sneti.
2. Dolijte v kuhalnik željeno količino vode. Količino
vode lahko odčitate na skali, ki se nahaja desno in
levo od ročaja. .
• Kuhalnika ne polnite z večjo količino vode od
navedene maksimalne količine.
• Kuhalnika nikoli ne vklapljajte in poganjajte brez
vode.
• Najmanjša količina vode, ki jo kuhate v kuhalniku,
naj ne bo manjša od količine vode, ki jo odčitate pri
prvi oznaki na skali kuhalnika.
3. Po polnjenju zaprite pokrov s pritiskom navzdol .
4. Kuhalnik za vodo postavite v postajo kuhalnika.
5. Z vrtljivim gumbom nastavite željeno temperaturo
vode :
• Vode ni potrebno kuhati za vsako uporabo.
• Porabo energije lahko zmanjšate, če vrtljiv gumb
obrnete v levi mejni položaj ( ). Voda se bo pri tej
nastavitvi segrela samo do nastavljene
temperature. Temperatura, ki jo dosežete pri tej
nastavitvi, je odvisna od izbrane količine vode.
• Če potrebujete kuhano vodo, nastavite vrtljiv gumb
v desni mejni položaj ( ).
6. Kuhalnik vklopite . Stanje vklopa se prikaže tako,
da sveti lučka v kuhalniku.
7. Ker je željena temperatura dosežena (glejte točko
), se kuhalnik samodejno izklopi, lučka pa se
ugasne.
8. Kuhanje lahko po želji prekinete – v ta namen
izklopite stikalo za vklop ali dvignite kuhalnik iz
postaje.
Zaščita pred kuhanjem brez vode
Grelni element je opremljen z zaščito pred
pregretjem. Če boste nenamensko vklopili kuhalnik
brez vode ali če je voda v celoti povrela (npr. če
pokrov ni bil zaprt), bo zaščita pred kuhanjem brez
vode kuhalnik izklopila.
Kuhalnik naj se ohladi, preden ga boste znova napolnili
z vodo.
Filter za vodni kamen
Filter za vodni kamen pri iztoku zadržuje pri izlivu
delce vodnega kamna. Pred čiščenjem izvlecite filter
s potegom navzgor iz kuhalnika in ga nato očistite.
Čiščenje
Uporabite mehko, vlažno krpo in nekoliko čistila za
pomivanje posode za zunanje čiščenje. Kuhalnika in
dovodnega kabla nikdar ne čistite pod tekočo vodo ali
ga ne potapljajte v vodo. Ne uporabljajte ostrih čistil
in čistil za drgnjenje.
Odstranjevanje vodnega kamna
Nastajanju oblog vodnega kamna se ni mogoče
izogniti. Samo redno odstranjevanje oblog vam bo
zagotovilo nemoteno delovanje kuhalnika. Obloge
odstranite vedno takoj, ko opazite, da se je v
kuhalniku nabrala tanka plast vodnega kamna.
Uporabite odstranjevalec vodnega kamna v skladu z
navodili proizvajalca.
Pomembno:
Po odstranitvi oblog obvezno kuhalnik očistite z 2-3kratnim kuhanjem čiste hladne vode.
Pomembna varnostna navodila
! Kuhalnik priključite samo na pravilno instalirano
vtičnico z zaščitnim kontaktom.
! Aparat je namenjen uporabi v gospodinjstvu in ni
primeren za komercialne namene.
! Zgornjo posodo se sme uporabljati le z odgovarja-
jočo postajo, ki je v kompletu.
! Pri kuhanju se bodo deli kuhalnika zelo segreli: Ne
dotikajte se delov, da se ne boste opekli!
! Aparat uporabljajte samo za kuhanje vode in v
njem ne segrevajte drugih tekočin.
! Napolnite kuhalnik samo s svežo hladno vodo.
! Kuhalnik postavite na suho, ravno in stabilno
površino.
! Kuhalnika ne uporabljajte brez pokrova. Med
segrevanjem vode pokrova kuhalnika ne odpirajte.
! Aparat mora biti med delovanjem pod nadzorom.
! Obvezna uporaba filtra proti vodnemu kamnu.
! Če izstopa vroča vodna para, ravnajte previdno.
! Kuhalnika ne polnite s preveliko količino vode. Če
voda pri kuhanju izstopa iz kuhalnika, obstaja
nevarnost, da se popečete. Polnilna količina: maks.
1700 ml – glejte skalo .
! Pred vsakim čiščenjem in če kuhalnika dlje časa ne
uporabljate, izvlecite vtič.
! Kuhalnika nikoli ne potapljajte v vodo.
! Ta kuhalnik ni predviden za uporabo s strani oseb
in otrok, ki so psihično, senzorsko ali duševno
omejene ali ki nimajo dovolj izkušenj za rokovanje s
tovrstnimi aparati, razen, če jih pri uporabi
kuhalnika izkušena oseba nadzoruje in o uporabi
poučuje.
! Kuhalnik uporabljajte izven dosega otrok. Otroke
nadzorujte, da zagotovite, da se nihče od njih ne
igra s kuhalnikom.
! Menjavo omrežnega kabla ali druga popravila naj
vam izvede samo servisna služba podjetja Melitta ali
drug strokovnjak.
Čiščenje in nega
Pred čiščenjem vedno izvlecite vtič iz vtičnice.
26
Πριν από την πρώτη χρήση
• Παρακαλώ διαβάστε με προσοχή πριν από την πρώτη
χρήση οπωσδήποτε τις οδηγίες χρήσεως καθώς και
τις επισημάνσεις ασφαλείας!
• Ελέγξτε την παροχή ρεύματος: Η τάση στο
νοικοκυριό σας θα πρέπει να συμφωνεί με τις
ενδείξεις στο καρτελάκι του τύπου της συσκευής που
βρίσκεται στο κάτω μέρος της συσκευής.
• Συνδέστε τη βάση στο ρεύμα. Στην ειδική θέση
αποθήκευσης του καλωδίου () τυλίξτε το καλώδιο
που περισσεύει.
• Καθαρίστε τη συσκευή πριν από την πρώτη χρήση
διενεργώντας 2 πλήρης βρασμούς γεμίζοντάς την με
νερό έως και το ανώτατο επιτρεπτό όριο.
Χρήση του Βραστήρα νερού
1. Ανοίξτε το καπάκι πατώντας το ανάλογο πλήκτρο
(). Το καπάκι δεν είναι αποσπώμενο.
2. Γεμίστε με την επιθυμητή ποσότητα νερού. Την ποσότητα νερού μπορείτε να την διαβάσετε από τις ενδείξεις που υπάρχουν δεξιά και αριστερά από το χερούλι
().
• Μην γεμίζετε ποτέ τη συσκευή πάνω από το ανώτατο
επιτρεπτό όριο.
Μην λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς καθόλου νερό.
•
• Γεμίστε με νερό τουλάχιστον έως την ένδειξη για το
κατώτατο όριο.
3. Μετά το γέμισμα με νερό κλείστε το καπάκι
πιέζοντάς το προς τα κάτω ().
4. Τοποθετείστε τη συσκευή πάνω στη βάση.
5. Ρυθμίστε την επιθυμητή θερμοκρασία νερού
γυρίζοντας τον ανάλογο διακόπτη ():
• Το βραστό νερό δεν είναι κατάλληλο για κάθε χρήση.
• Μπορείτε να εξοικονομήσετε ενέργεια, ρυθμίζοντας
το περιστρεφόμενο κουμπί στην αριστερή τερματική
θέση( ). Τότε το νερό δεν θα φτάσει στο σημείο βρασμού. Η θερμοκρασία που μπορείτε να φτάσετε με τη
ρύθμιση αυτή εξαρτάται από την επιλεγμένη ποσότητα νερού.
• Αν χρειάζεστε βραστό νερό γυρίστε το διακόπτη
εντελώς δεξιά μέχρι τον τερματισμό.
6. Ανοίξτε τη συσκευή (). Η λειτουργία της συσκευής
επιβεβαιώνεται μέσω φωτισμού στο δοχείο νερού.
7. Όταν επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρασία (βλέπε
σημείο 5), η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα και
ο φωτισμός σβήνει.
8. Η διαδικασία βρασμού μπορεί να διακοπεί
οποτεδήποτε – είτε πατώντας το πλήκτρο () είτε
ανασηκώνοντας το δοχείο από τη βάση.
Προστασία από λειτουργία χωρίς νερό
Το θερμαντικό στοιχείο διαθέτει προστασία
υπερθέρμανσης. Αν κατά λάθος λειτουργήσετε τη
συσκευή χωρίς νερό ή το νερό εξατμίστηκε εντελώς
λόγω συνεχόμενου βρασμού (π.χ. αν το καπάκι κατά τη
λειτουργία βρασμού παραμείνει ανοιχτό), ενεργοποιείται
αυτόματα η προστασία και απενεργοποιείται η συσκευή.
Αφήνετε να κρυώσει πρώτα η συσκευή πριν την
ξαναγεμίσετε με νερό.
Φίλτρο αλάτων
Το φίλτρο αλάτων που βρίσκεται στην περιοχή
απορροής κατακρατά σωματίδια αλάτων όταν αδειάζετε
το νερό. Για τον καθαρισμό του φίλτρου τραβήξτε το
φίλτρο προς τα πάνω αποσπώντας το από τον
βραστήρα ().
Καθαρισμός και φροντίδα
Πριν τον καθαρισμό τραβάτε πάντα το καλώδιο από την
πρίζα.
GR
Καθαρισμός
Χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό ένα απαλό βρεγμένο
πανί και λίγο απορρυπαντικό για τα εξωτερικά μέρη.
Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή να την κρατάτε κάτω από τρεχούμενο νερό. Μην
χρησιμοποιείτε σκληρά ή όξινα μέσα καθαρισμού ή
απορρυπαντικά.
Αφαλάτωση
Εναποθέσεις αλάτων στη συσκευή δεν μπορούν να
αποφευχθούν. Μόνο τακτική αφαλάτωση εξασφαλίζει
την καλή λειτουργικότητα της συσκευής σας. Προβείτε
σε Αφαλάτωση της συσκευής σας αμέσως μόλις
παρατηρήσετε εμφανή σημάδια εναπόθεσης αλάτων.
Χρησιμοποιείστε το σκεύασμα Αφαλάτωσης σύμφωνα
με τις οδηγίες του κατασκευαστή του.
Σημαντικό:
Μετά τη διαδικασία αφαλάτωσης θα πρέπει να προβείτε
τουλάχιστο σε 2-3 διαδικασίες βρασμού με καθαρό κρύο νερό.
Σημαντικές επισημάνσεις ασφαλείας
! Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε μια πρίζα Σούκο που
έχει εγκατασταθεί με τις προδιαγραφές ασφαλείας.
! Χρησιμοποιήστε τη συσκευή αποκλειστικά για οικια-
κή χρήση. Η συσκευή αυτή δεν σχεδιάστηκε για επαγγελματική χρήση.
! Χρησιμοποιείτε έτσι τη συσκευή ώστε η κανάτα να
τοποθετείτε πάντα στην για αυτήν προβλεπόμενη
βάση.
! Κατά τη λειτουργία, μέρη της συσκευής θερμαίνονται
πάρα πολύ: Αποφύγετε κάθε επαφή – κίνδυνος
πρόκλησης εγκαυμάτων!
! Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για το βρασμό
νερού, μην ζεσταίνετε με αυτή κανένα άλλο υγρό.
! Γεμίστε μόνο με φρέσκο κρύο νερό.
! Τοποθετείστε τη συσκευή πάνω σε μια στεγνή
επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς καπάκι.
Μην ανοίγετε το καπάκι κατά τη διάρκεια λειτουργίας
βρασμού.
! Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση κατά τη
διάρκεια λειτουργίας της.
! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς το φίλ-
τρο κατακράτησης σωματιδίων.
! Προσοχή από τους διαφεύγοντες υδρατμούς.
! Δεν επιτρέπεται η υπερπλήρωση της συσκευής – από
διαφυγή βραστού νερού υπάρχει ο κίνδυνος
πρόκλησης εγκαυμάτων. Ποσότητα πλήρωσης νερού:
Max. 1700 ml – βλέπε ενδείξεις (3).
! Πριν από κάθε καθαρισμό ή από κάθε σημαντική
απουσία σας βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα.
! Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό.
! Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες
φυσιολογικές, κινητικές ή πνευματικές ικανότητες ή
έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης εκτός εάν αυτά τα άτομα
επιβλέπονται από ένα εξουσιοδοτημένο για την
ασφάλειά τους άτομο ή έχουν λάβει οδηγίες για το
πως θα πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή.
! Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε απόσταση ασφα-
λείας από παιδιά, τα παιδιά θα πρέπει να
επιβλέπονται για να εξασφαλιστεί ότι αυτά δεν
παίζουν με τη συσκευή.
! Η αλλαγή του καλωδίου ρεύματος καθώς και όλες οι
υπόλοιπες επισκευές επιτρέπονται μόνο στο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών της Melitta ή από κάποιο
παρόμοια εκπαιδευμένο άτομο για την αποφυγή
κινδύνων.
27
ES
Antes de utilizar
• Lea atentamente el manual de instrucciones
• Compruebe que el voltaje de su aparato
corresponde con la instalación eléctrica de su casa.
• Ajuste la longitud del cable utilizando el cable .
• Limpiar el hervidor con agua limpia llenándolo al
máximo. Repetir el proceso al menos 2 veces.
Puesta en Marcha
1. Abra la tapa presionando el botón . La tapa no
es extraíble.
2. Llenar con el volumen de agua deseado.
Comprobar el nivel de agua con el medidor de la
derecha e izquierda de la palanca .
• No se debe superar el nivel máximo de agua.
• No poner en funcionamiento si está vació (sin
agua). Rellenar por lo menos hasta el mínimo
marcado.
3. Después de llenar el hervidor, cierre la tapa
presionando hacia abajo .
4. Coloque el hervidor en la base.
5. Ajustar la temperatura con la ayuda del cursor :
• No es necesario hervir en todos los usos.
• Se puede ahorrar energía girando el botón hacia la
posición final izquierda ( ). El dispositivo se apaga
antes de que el agua empiece a hervir. Temperatura
koju je na ovaj način moguće postići ovisi o razini
vode koju ste odabrali.
• Si necesita que el agua se ponga en ebullición, gire
el cursor hacia la derecha hasta la señal de apagado
( ).
6. Encendido del aparato . El efecto luminoso del
depósito de agua indica que el aparato está en
funcionamiento.
7. Una vez alcanzada la temperatura seleccionada
(véase el punto ), el dispositivo se detiene
automáticamente y la luz se apaga.
8. El funcionamiento puede detenerse en cualquier
momento – utilizando el botón de encendido /
apagado quitando el hervidor de la base.
Seguridad sobre calentamiento
El calentador está equipado con protección de
recalentamiento. Si pone accidentalmente en
funcionamiento su hervidor, estando en seco (sin
agua) o si el agua se evapora por completo (por ejemplo, si se deja la tapa abierta) un dispositivo de seguridad de recalentamiento, apagará el aparato automáticamente. En ambos casos, dejar enfriar antes de usar.
El filtro antical
El filtro antical de la boquilla del hervidor retiene las
partículas de cal del agua. Para limpiar el filtro antical,
vaciar completamente el hervidor .
Limpieza y mantenimiento
Antes de la limpieza desconecte la corriente eléctrica.
Limpieza:
Utilice un paño suave húmedo y detergente para
limpiar el exterior.
Para limpiar el interior, no sumerja la unidad o la base
bajo el agua. No utilice productos de limpieza muy
corrosivos o abrasivos.
Desincrustación:
Los depósitos de cal son inevitables. Sólo la
desincrustación regular garantiza el perfecto
funcionamiento de su hervidor eléctrico. Por favor
descalcificar tan pronto aparezca la primera capa de
cal visible en la placa calentadora del hervidor. Utilice
el descalcificador multiuso de Melitta
to de descalcificación adecuado. Utilice el descalcificador siguiendo las instrucciones de uso del fabricante.
Importante:
Después de la descalificación limpiar el hervidor con
abundante agua. Repetir al menos dos veces.
®
u otro produc-
Instrucciones de Seguridad
! Conecte el aparto a una toma de corriente
adecuada.
! Cuando el aparato está en encendido algunas parte
se calientan, no las toque (por ejemplo, placa
calentadora): riesgo de quemaduras!
! Utilice el aparato sólo para hervir agua, no calentar
otros líquidos.
! Llenar únicamente con agua limpia y fría.
! Coloque el aparato sobre una superficie seca, plana
y estable.
! No utilizar el aparato sin cerrar la tapa. No abra la
tapa cuando el aparato está en funcionamiento.
! Esté atento a la salida de vapor de agua caliente.
! No llene el aparato más allá de la señal “Max” – el
exceso de agua puede causar quemaduras.
Capacidad máxima = 1700 ml – véase la escala .
! Desconecte el aparato antes de limpiarlo o durante
una ausencia prolongada.
! Nunca sumerja el aparato bajo el agua.
! Este aparato no está recomendado para las
personas (niños incluidos) con limitaciones físicas o
mentales o sin experiencia y/o conocimiento, a
menos que esas personas sean asistidas por una
persona responsable de su seguridad que les dé
instrucciones sobre el uso del aparato.
! Mantener el aparato fuera del alcance de los niños.
Los niños deben estar vigilados para asegurar que
no juegan con el aparato.
! La sustitución del cable eléctrico y todas las otras
reparaciones debe ser realizado por un respon sable de calidad Melitta o por una persona de
similar calificación.
2828
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta
• Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta,
si raccomanda di leggere per intero le istruzioni
d'uso e le indicazioni di sicurezza!
• Verificare la tensione di rete: la tensione domestica
deve coincidere con quella indicata sulla targhetta
dei dati tecnici che si trova sul fondo dell'apparecchio.
• Collegare la stazione a terra alla presa di corrente.
Conservare il cavo non utilizzato nell'avvolgicavo .
• Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta,
pulirlo effettuando due cotture con il bollitore
riempito al massimo.
Utilizzo del bollitore
1.
Aprire il coperchio premendo l'apposito pulsante .
Il coperchio non si può staccare.
2. Introdurre l'acqua nella quantità desiderata. La
quan tità di acqua si può vedere sulla scala graduata
che si trova a sinistra e a destra dell'impugnatura .
• Non riempire l'apparecchio mai oltre la quantità
massima.
• Non accendere l'apparecchio mai senza acqua.
• Introdurre l'acqua almeno fino alla prima tacca.
3. Una volta rabboccata l'acqua, chiudere il coperchio
spingendo verso il basso .
4. Appoggiare il bollitore sulla basetta.
5. Stabilire la temperatura dell'acqua desiderata con la
manopola :
• L'acqua bollente non è necessaria per tutti gli
impieghi.
• Si può risparmiare energia impostando la manopola
girevole tutta a sinistra ( ). L'acqua così non viene
riscaldata fino a raggiungere la temperatura di ebollizione. La temperatura raggiungibile con questa
impostazione dipende dalla quantità di acqua
selezionata.
• Se si ha bisogno di acqua bollente, portare la
manopola nella posizione finale destra ( ).
6. Accendere l'apparecchio . Lo stato di attivazione
viene indicato da una luce nel serbatoio.
7. Una volta raggiunta la temperatura desiderata, (vedi
punto ), il bollitore si spegne automaticamente e
anche la luce.
8. La cottura si può interrompere in qualsiasi momento - azionando l'apposito interruttore oppure
sollevando l'apparecchio dalla base.
Protezione antigocciolamento
Il termoelemento è munito di una protezione contro
il surriscaldamento. Se per sbaglio si dovesse accendere l'apparecchio senza acqua o qualora l'acqua sia
completamente evaporata (ad es. se il coperchio non
è chiuso del tutto), la protezione antigocciolamento
spegne automaticamente l'apparecchio. Lasciar raffreddare l'apparecchio prima di rabboccare di nuovo l'acqua.
Filtro anticalcare
Il filtro anticalcare del beccuccio trattiene le particelle
di calcare mentre si versa l'acqua. Per pulire questo filtro, tirarlo verso l'alto dal bollitore .
Pulizia e manutenzione
Prima di eseguire la pulizia si deve staccare sempre la
spina dalla presa di corrente.
Pulizia:
Utilizzare per la pulitura esterna un panno morbido e
umido ed un detergente. Non lavare mai l’apparecchio
e il cavo d’alimentazione sotto acqua corrente e non
immergere mai in acqua. Non usare detergenti aggressivi o abrasivi.
Decalcificazione:
Calcificazioni all’interno dell’apparecchio sono inevitabili. Solo la regolare decalcificazione garantisce il corretto funzionamento del bollitore. Decalcificare subito
appena nel bollitore si forma uno strato di calcare
visibile ad occhio nudo. Usare Swirl® decalcificante a
principi attivi o Swirl® decalcificante biologico oppure
un altro decalcificante adeguato. Osservare le istruzioni del relativo produttore.
Importante:
Dopo l’applicazione del decalcificante effettuare 2 o 3
bolliture con acqua limpida e fredda.
Questo apparecchio non è progettato per l'impiego
industriale.
! Usare l'apparecchio sempre in modo tale da appog-
giare il recipiente sulla relativa basetta.
! Durante il funzionamento alcuni componenti
dell'apparecchio possono surriscaldarsi: evitare di
toccarli, altrimenti si rischia di ustionarsi!
! Usare l'apparecchio solo per bollire l'acqua e nes-
sun altro liquido.
! Versare solo acqua fredda.
! Collocare l'apparecchio su una superficie di appog-
gio asciutta, piana e stabile.
! Non usare mai l'apparecchio senza il coperchio.
Non aprire il coperchio durante la fase di riscaldamento.
! Non lasciare mai da solo l'apparecchio durante
l'impiego.
!
Non usare mai l'apparecchio senza il filtro anticalcare.
! Attenzione alla fuoriuscita del vapore caldo.
! L'apparecchio non deve essere riempito eccessiva-
mente, a causa dell'eventuale traboccamento si
rischia di ustionarsi. Capacità: max. 1700 ml - vedi
scala graduata .
! Staccare sempre la spina dalla presa di corrente
prima di eseguire la pulizia e in caso di assenza prolungata.
!
Non si deve assolutamente immergere l'apparecchio
in acqua.
! Questo apparecchio non è adatto per essere utiliz-
zato da persone (bambini inclusi) con limitate capacità fisiche, sensoriali e intellettuali o con poca
esperienza e/o poche conoscenze, a meno che non
vengano sorvegliate dalle persone addette alla loro
sicurezza o non ricevano da loro istruzioni su
come usare tale apparecchio.
! Usare l'apparecchio solo lontano dalla portata dei
bambini. I bambini non dovrebbero essere lasciati
da soli, per essere sicuri che non giocano con l'apparecchio.
! Per evitare rischi, la sostituzione del cavo di alimen-
tazione e tutte le altre riparazioni devono essere
eseguite dal servizio di assistenza tecnica Melitta o
da persone analogamente qualificate.
IT
29
30
保修声明
제품보증
DE
GB
FR
NL
DK
SE
NO
FI
PL
LT
HU
RU
TR
UA
BG
CN
KR
CZ
SK
EE
HR
LV
RO
SI
GR
ES
IT
Garantie
Guarantee
Garantie
Garantie
24 måneders reklamationsret
ifølge købeloven
Konsumentköp EHL 91
Garantie
Takuu
Gwarancja
Garantinės sąlygos
Garancia
Гарантия
Garanti şartlari
Умови гарантії
Гаранция
保
Záruční podmínky
Záručné podmienky
Garantiitingimused
Garancija
Garantija
Garanţie
Garancija
Εγγηση
Garantía
Garanzia
DGB
Melitta Garantie
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten, die
dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zustehen,
geben wir für dieses Gerät, sofern es bei einem von uns
aufgrund seiner Beratungskompetenz autorisierten Händler
erworben wurde, eine Herstellergarantie zu folgenden
Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs an
den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das
Kaufdataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen.
Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt
konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine
gewerbliche Nutzung geeignet.
Garantieleistungen führen weder zu einer Verlängerung
noch zu einem Neubeginn der Garantiezeit für das
Gerät oder eingebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Mängel
des Gerätes, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern
beruhen, nach unserer Wahl durch Reparatur oder
Austausch des Gerätes. Ausgewechselte Teile gehen in
unser Eigentum über.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die durch
unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Handhabung
oder Reparaturversuche durch nicht autorisierte
Personen entstanden sind. Das Gleiche gilt bei
Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege- und
Wartungsanweisung, sowie der Verwendung von
Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und
Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den
Originalspezifikationen entsprechen. Verschleißteile
(z.B. Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrechliche
Teile wie Glas sind von der Garantie ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt jeweils
über die für das betreffende Land bestehende
Service-Hotline (siehe Angaben unten).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der
Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der
Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden Geräte
im Ausland gekauft oder dorthin gebracht, werden
Garantieleistungen nur im Rahmen von für dieses Land
geltenden Garantiebestimmungen erbracht.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32423 Minden
Terms of guarantee
In addition to the legal guarantee claims, to which the end
user is entitled relative to the seller, for this device, if it was
purchased from a dealer authorized by Melitta due to his
consulting competence, we grant a manufacturer s
guarantee under the following conditions:
1. The guarantee period begins with the day the product
was sold to the end user. The guarantee is 24 months.
The purchase date of the device must be verified by a
purchase receipt.
The device was designed and built for household use
only. It is not dedicated for a commercial use.
Guarantee performances lead neither to an extension
of the guarantee period nor to a new beginning of the
guarantee period for the device or installed spare parts.
2. Within the guarantee period we will correct all device
defects that are based on material or manufgacturing
errors, through repair or replacement of the device at
our discretion. Replace parts become the property of
Melitta.
3. Defects that occurred due to improper connection,
improper handling, or repair attempts by nonauthorized persons are not covered by the guarantee.
The same applies for failure to comply with the use,
care, and maintenance instructions as well for the use of
consumables (e.g. cleaning and decalcifying agents or
waterfilters) that do not correspond to the original
specifications. Wear parts (e.g. seals and valves) and
fragile parts like glass are excluded from the guarantee.
4. Guarantee performances are processed via the Service
Hotlines for the respective country (see information
below).
5. These guarantee conditions apply for devices purchased
and used in UK If devices are purchased in
foreign countries or brought into foreign countries, then
guarantee performances will only be provided as
specified in the guarantee conditions applicable for this
country.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Germany
Zentralkundendienst
Deutschland
Melitta Zentralkundendienst
Melittastr. 44
32427 Minden
Tel.: (0180) 5 27 3646 (14 ct./min. aus dem
deutschen Festnetz)
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur final
vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet appareil une
garantie constructeur aux conditions suivantes, à condition
que la machine ait été acquise auprès d’un revendeur
agréé :
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de
la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La date
d’achat de la machine doit être indiquée sur une preuve
d’achat.
La machine a été conçue et fabriquée pour un usage
domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons de
remédier à tous les défauts de la machine, faisant suite à
un défaut de matériel ou de fabrication, et procédons,
selon notre choix, à la réparation ou au remplacement
de l’appareil. Les pièces remplacées sont alors la
propriété de Melitta.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un
branchement non conforme, à une manipulation nonconforme ou à des tentatives de réparation par des
personnes non autorisées. Il en va de même en cas de
non-respect des consignes d’utilisation, de maintenance
et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation de consomm
ables (produits de nettoyage, de détartrage ou filtre à
eau) non conformes aux spécifications. Les pièces
d’usure (telles que les joints et vannes par ex.) et les
pièces facilement cassables comme le verre, sont
également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance
téléphonique (Service Consommateur au N° Azur 0 810
400 424).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les
machines achetées et utilisées en France, Belgique ou
Suisse. Lorsque des machines sont achetées à l’étranger
ou importées là-bas, les prestations de garantie sont
uniquement appliquées dans le cadre des conditions de
garantie en vigueur dans ce pays.
Melitta France SAS
Service consommateurs
02570 Chézy sur Marne
0810 400 424
Garantievoorwaarden
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons (op
grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde handelaar verlenen wij naast de wettelijke garantierechten voor
dit apparaat een fabrikantengarantie tegen de volgende
voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan
de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden. De
aankoopdatum van het apparaat moet door een
aankoopbon worden aangetoond.
Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik
gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel
gebruik.
Door de vervanging van onderdelen of van het apparaat
wordt de garantieperiode niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebreken
aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of fabrica-
gefouten, naar onze keuze door reparatie of vervanging
van het apparaat. Vervangen onderdelen en apparaten
worden eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door
onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening of
reparatiepogingen door niet geautoriseerde personen
zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-inachtneming van
de gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen evenals bij het
gebruik van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en
ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de originele
specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv. afdichtringen en
ventielen) en licht breekbare onderdelen zoals glas
vallen niet onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via de
voor het betreffende land verantwoordelijke service lijn
plaats (zie hieronder).
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die in
België en Nederland werden gekocht en gebruikt.
Melitta Nederland B.V.
4200 AH Gorinchem
Postbus 340
Nederland
www.melitta.nl
Cofreso Ibérica S.A.U
Apdo. Correos 1.082.
28108 Alcobendas (Madrid)
www.melitta.es
Número de atención
técnica: 91.662.27.67.
Horario: de 9:00- 14:00
Melitta België N.V.
9160 Lokeren
België/Belgique
www.melitta.be
DKSE
Garantibestemmelser
Melitta® giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres nye
elkedel, reklamationsfristen er i henhold til
følgende betingelser:
1. Reklamationsfristen er 24 måneder for købsdato.
Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af
maskinstemplet kassebon/købskvittering.
2. Melitta forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og
materialefejl, der konstateres ved elkedlens
normale bruge, i private husholdninger her i landet, ved
udskiftning af defekte dele eller ombytning af
elkedlen.
3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der skyldes
f.eks. mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab på gulv
eller lignende. Reklamationsfristen omfatter ikke skader
forårsaget af manglende afkalkning (se afkalkningstips i
brugsanvisningen) samt brud på glas.
Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er
foretaget af andre end Melittas serviceværksted.
4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark. I
tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst afleverer
elkedlen, hvor den er købt, eller sende den
omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke er til:
Husk at vedlægge maskinstemplet
kassebon/købskvittering, samt en kort beskrivelse af
fejlen.
5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte
reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav
det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det.
Melittas servicevĺrksted i Danmark:
Dansk Quick Service
Skærbækvej 14
2610 Rødovre
Garantivillkor
I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta
kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har
kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta
produkter. Melitta beviljar anspråken med följande villkor:
1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes till
slutförbrukaren. Garantin gäller 24 månader.
Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras
med kvitto.
Apparaten är designad och tillverkad endast för
användande i hushåll. Är inte avsedd för kommersiellt
bruk. Garantiutföranden leder varken till en utökning av
garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden för
apparaten eller installerade reservdelar.
2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga
apparatdefekter som beror på material- eller
tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av
apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig
behandling, eller reparationsförsök av icke-auktoriserade
personer täcks inte av garantin. Det samma gäller
misslyckande att följa bruks- och underhållsinstruktioner
vad gäller användningen av konsumtionsvaror (t ex
rengöring och avkalkningsmedel eller vattenfilter) som
inte överensstämmer med originalspecifikationerna.
Förslitningsdelar (t ex packningar och ventiler) och
ömtåliga delar som glas ingår inte i garantin.
4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för
respektive land (se information nedan).
5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använda i
Sverige. Om apparater är sålda utomlands eller
medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden endast
att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta land.
In addition to the legal guarantee claims, to which the end
user is entitled relative to the seller, for this device, if it was
purchased from a dealer authorized by Melitta due to his
consulting competence, we grant a manufacturer s guarantee under the following conditions:
1. Garantitiden begynner den dagen apparatet selges til
brukeren.Garantitid 24 mnd.Garantien gjelder kun
dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stempel
og signatur på garantikortet, eller ved forevisning av
gyldig kjøps kvittering/bevis.
Apparatet er kun til husholdningsbruk.Apparatets
garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter krav
under garantien.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i
apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når det
gjelder materiell og/eller utførelse , enten ved å
reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens
ansvarsområde dekkes ike av garantien.Dette gjelder
særlig krav som oppstår som følge av feilaktig bruk
(f eks:bruk av feil type strøm eller volt)eller vedlikehold,
samt fra normal slitasje,Knust glass eller feil som kun
har en ubetydelig innvirkning på verdien eller bruken av
apparatet.
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble kjøpt.
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt og
brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller tatt med
til utlandet, gjelder garantivilkår for diise landene.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstrasse 99
D-32427 MINDEN
GERMANYi
Melitta Takuu
Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien
ehtojen mukaisesti:
1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä
lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä
vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla ja
nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/kuitilla.
Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan
kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu kaupalliseen
käyttöön.
2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja
valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen
tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen.
Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.
Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole
valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä
käytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyttö),
väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta aiheutuvia
takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä
(käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinpuhdistuksesta), lasin
rikkoutumista tai vikoja, joilla on vain vähäinen vaikutus
laitteen arvoon tai toimintaan. Takuu raukeaa, jos
korjauksia tekevät kolmannet osapuolet, joita valmistaja
ei ole valtuuttanut tekemään korjauksia ja/tai jos
käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
4. Guarantee performances are processed via the Service
Company = in Finnish = jälkimarkkinointi yritys for the
respective country (see information below).
D & L Marketing OY
Juvan teollisuuskatu 23
02920 Espoo
Tel.: +358 9 8553 080
www.melitta.fi
34
PLLT
Warunki gwarancji
Jeżeli niniejsze urządzenie zostało nabyte u
autoryzowanego przedstawiciela firmy Melitta, to z uwagi
na jego kompetencje doradcze oprócz prawa do roszczeń z
tytułu gwarancji, które przysługuje użytkownikowi
końcowemu względem sprzedawcy, objęte jest ono
gwarancją producenta na poniższych warunkach:
1. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem sprzedaży
produktu użytkownikowi końcowemu. Gwarancja
obowiązuje przez okres 24 miesięcy. Dzień zakupu
urządzenia musi być potwierdzony paragonem.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego. Nie nadaje się do użytku komercyjnego.
Czynności wynikające z odpowiedzialności gwarancyjnej
producenta nie prowadzą do wydłużenia ani do
wznowienia okresu gwarancyjnego dla produktu lub
zamontowanych w nim części zamiennych.
2. W okresie gwarancyjnym zobowiązujemy się do
usunięcia wszelkich usterek wynikających z wad
materiałowych lub błędów produkcyjnych poprzez
naprawę lub wymianę urządzenia, według własnego
uznania. Wymienione części stają się własnością firmy
Melitta.
3. Niniejsza gwarancja nie obejmuje usterek
spowodowanych niewłaściwym podłączeniem,
niewłaściwą obsługą lub wadliwą naprawą wykonaną
przez osoby nieuprawnione. To samo dotyczy usterek
spowodowanych nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi i
konserwacji, a także użyciem materiałów
eksploatacyjnych (np. środków czyszczących i
odkamieniających lub filtrów wody) innych niż określone
w specyfikacjach urządzenia. Gwarancja nie obejmuje
części zużywalnych (np. uszczelki i zawory) oraz części
delikatnych.
4. Obsługa w ramach gwarancji odbywa się za
pośrednictwem firmy serwisowej odpowiedniej dla
danego kraju (zob. informacje poniżej).
5. Powyższe warunki umowy gwarancyjnej obowiązują dla
urządzeń zakupionych i użytkowanych w Polsce. Jeżeli
urządzenie zostało nabyte lub jest użytkowane w innym
kraju, usługi wynikające z odpowiedzialności
gwarancyjnej producenta będą świadczone zgodnie z
warunkami gwarancji obowiązującymi w tym kraju.
Elka Pieterman Polska Sp. z o.o.
ul.Bociana 22
31-231 Kraków
Tel.: 0048 126145248
www.melitta.pl
Melitta Garantinės sąlygos
Šiam prietaisui suteikiama garantija, prietaiso naudotojui
įvykdžius pateiktas sąlygas.
1. Garantinės priežiūros ir remonto laikotarpis yra 24 mėn.
nuo prietaiso pirkimo datos. Garantinės sąlygos galioja, kai
yra užpildyta garantinė kortelė: pirkimo data, patvirtinta
spaudu bei pardavėjo parašu ir pridedamas pirkimo kvitas,
PVM sąskaita faktūra, lizingo sutartis ar kitas pirkimo
dokumentas.
2. Į garantinio laikotarpio priežiūrą ir remontą įeina defektai,
kaip medžiagų ir gamybos defektai, kurie jau buvo pirkimo
metu. Apie šiuos defektus turi būti pranešta 4-ių savaičių
laikotarpiu, juos pastebėjus. Garantinės sąlygos vykdomos
taisant arba keičiant defektuotas dalis arba prietaisą.
Pakeistos dalys pereina į gamintojo nuosavybę. Garantiniu
laikotarpiu nemokamai keičiamos sugedusios detalės ir
mazgai bei atliekamas prietaiso remontas (išskyrus detales,
kurių eksploatavimo laikas yra ribotas ar jos natūraliai
nusidėvi prietaiso eksploatavimo metu).
3. Defektai, kurie atsirado ne dėl gamintojo kaltės (atsirado dėl
pirkėjo ar trečiosios šalies tyčinių ar netyčinių veiksmų)
neįeina į garantinės priežiūros sąlygas. Tai ypač galioja
defektams, atsiradusiems dėl netinkamos priežiūros arba
prietaiso naudojimo (pvz., dėl netinkamos elektros srovės
tipo ar įtampos), arba nusidėvėjimo prietaiso naudojimo
metu. Į garantines sąlygas neįeina pažeidimai, kurie įvyko dėl
nukalkinimo nevykdymo (reguliarus prietaiso nukalkinimas –
žr. prietaiso naudojimo taisykles – yra būtina nepriekaištingo
prietaiso veikimo sąlyga). Į garantinės priežiūros sąlygas
neįeina stiklo sudaužymas arba kt. akivaizdus mechaninis
pažeidimas. Garantinės sąlygos negalioja:
• jeigu prietaiso tipas/numeris ant prietaiso arba kartu su juo
pateiktuose dokumentuose yra pakeistas, panaikintas,
perkeltas arba neįskaitomas,
• kai pažeista prietaiso garantinė plomba,
• jeigu garantiniu laikotarpiu prietaiso remontas buvo atliktas
taisykloje, neturinčioje gamintojo/importuotojo ar prietaiso
pardavėjo įgaliojimo (sertifikato) atlikti garantinį remontą,
• jeigu prietaisas skirtas naudoti buityje, buvo naudojamas
komercinėms, pramoninėms ar profesionalios reikmėms,
• jeigu prietaisas buvo jungiamas į netvarkingą elektros lizdą
arba į neatitinkantį jo parametrų elektros tinklą.
4. Teisė į garantinę priežiūrą prarandama, jeigu keisti nebuvo
naudojamos originalios arba gamintojo įgaliotųjų atstovų
serviso dalys.
5. Garantija galioja tik toje šalyje, kurioje buvo įsigytas
prietaisas. Jei defektas atitinka prietaiso garantines sąlygas –
privaloma prietaisą garantiniam remontui pateikti MELITTA
įgaliotųjų prekybos atstovų užpildyta garantine kortele ir su
pirkimo dokumentu. Prietaisą rekomenduojama pateikti
originalioje pakuotėje.
Garantinės sąlygos nėra susijusios su prietaiso naudotojo ir
pirkimo sutarties sąlygomis.
UAB OGMINA, P. LUKŠIO G. 23
LT-09132 VILNIUS, LIETUVA
Tel. (8 5) 274 1751
Faks. (8 5) 274 1760
El. paštas info@ogmina.lt
www.melitta.lt
35
HURU
Garancia
A törvényben előírt garancia mellett, melyre a
végfelhasználó az eladóval szemben a készülék után
jogosult, ha a vásárlás a Melitta meghatalmazott keres
kedőjétől, tanácsadási képességeinek köszönhetően történt,
a gyártó a következő feltételekkel nyújt garanciát:
1. A garancia időszak a termék végfelhasználónak történő
eladásának napjával kezdődik. A garancia 24 hónapra
szól. A készülék vásárlásának időpontját a vásárlást
igazoló nyugtával kell igazolni.
A készülék kizárólag háztartási használatra készült.
Kereskedelmi célra nem használható.
Garanciaigény érvényesítése nem vonja maga után a
garancia időszak meghosszabbítását vagy a garancia
időszak újraindulását a készülékre, illetve a beszerelt
alkatrészekre vonatkozóan.
2. A garancia időszakon belül a készülék valamennyi
anyag- vagy gyártási hibán alapuló hibáját kijavítjuk, saját
belátásunk szerint a készülék javításán vagy cseréjén
keresztül. A kicserélt alkatrészek a Melitta tulajdonába
kerülnek.
3. A helytelen csatlakoztatás, nem megfelelő kezelés vagy
meghatalmazással nem rendelkező személyek általi
javítási kísérletek miatt bekövetkező hibákra nem
vonatkozik a garancia. Ugyanez vonatkozik a használati,
ápolási és karbantartási útmutatóban foglaltak be nem
tartására, valamint az eredeti specifikációknak nem
megfelelő fogyóeszközök (pl. tisztító és vízkőmentesítő
szerek vagy vízszűrők) használatára. Az elhasználódó
alkatrészek (pl. tömítések és szelepek) és a törékeny
alkatrészek, úgymint az üveg a garancia hatálya alól ki
vannak zárva.
4. A garanciateljesítés lebonyolítása az adott országban a
fennálló szerviz-vállalat által történik meg (lásd adatokat
alul).
5. Ezek a garancia feltételek a Magyarország -ban vásárolt
és használt készülékekre vonatkoznak. Külföldön vásárolt
vagy külföldi országba behozott készülékekre vonatkozó
garanciaigény csak az adott országra alkalmazandó
garancia feltételek szerint érvényesíthető.
Elka Pieterman Hungary Kft.
Galagonya u. 5.
1036 Budapest
Tel.: +3612100872
www.melitta-kave.hu
Гарантийные обязательства
Компания Мелитта-Русланд предоставляет следующие
гарантии на данный чайник:
1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты
покупки. Гарантия считается действительной только
в том случае, если дата покупки подтверждается
печатью и подписью продавца в гарантийном талоне
или наличием чека.
Данный чайник предназначен для домашнего
использования.
Срок службы чайника составляет 5 лет.
2. В течение гарантийного срока мы бесплатно устра няем все дефекты, связанные с браком материала или
сборки. Гарантийное обслуживание включает в себя
установку или замену пришедших в негодность
частей. Замененные части становятся собственностью изготовителя. Гарантийное обслуживание не
включает в себя транспортные расходы
3. Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты,
вызванные нарушением инструкции по эксплуатации
(например, механические повреждения, или использование чайника при напряжении, не соответствующему указанному в инструкции) или использование
не по прямому назначению или ремонт чайника в
связи с естественным износом деталей и узлов.
Гарантийное обязательство теряет силу при обнаружении следов вскрытия прибора третьими лицами,
не уполномоченными изготовителем, или при использовании не оригинальных деталей.
4. Для получения гарантийных услуг следует обратиться
по телефону сервис-центра (см. п. 5)
5. Гарантия действительна только в той стране, где был
приобретен чайник. В случае необходимости
доставьте чайник по возможности в оригинальной
упаковке, с заполненным бланком гарантии, с описанием дефектов в сервисную службу ЗАО “МелиттаРусланд” по адресам:
Москва,
кЛужнецкая наб., д.6, стр.1,
тел.: (499) 500-80-07
Адреса сервис-центров в других городах России на
www.melitta.ru
ŎŔ
36
TRUA
Garanti artlari
Cihazınızın Garanti kapsamı içerisinde kalabilmesi aşağıda
belirtilen şartlar dâhilindedir.
1. Garanti süresi 24 Aydır. Garantinin geçerliliğini devam
ettirebilmesi için Garanti belgesi satıcı tarafınca
kaşelenmiş, imzalanmış ve satış tarihi yazılmış olmalı. Veya
satış fişi saklanmalıdır.
2. Garanti süresi boyunca cihaz üretim kusurlarına karşın
garantilidir. Değişecek parçalar garanti kapsamımız
dahilindedir.
3. Garanti süresi boyunca cihaz tamiri için herhangi bir
kargo ücreti talep edilmeyecektir.
4. Garanti koşulları satış yapılan ülkeye göre değişebilir.
Ülkeniz için Garanti koşulları aşağıdaki gibidir;
5. Makinenin düşürülmesi, kırılması, yanlış kullanımdan
dolayı hasarlar uzun sure kireçli su kullanımı hallerinde
garanti kapsamı dışında kalacaktır. Ve talep edilecek
servislerimi ücretli olacaktır.
Garanti şartlarımız, T. C. Sanayi Bakanlığı satış sonrası
hizmetleri kapsamındadır.
Dikkat: Lütfen kullanım ve bakım bilgilerimizi not ediniz
veya muhafaza ediniz.
На додаток до гарантії, забезпеченої згідно із законними
гарантованими претензіями, на які користувач має право
відносно продавця, на цей прилад надається гаратнія,
якщо він придбаний у дилера, авторизованного «Melitta»
за наступних умов:
1. Гарантійний термін використання складає 24 місяці
від дати купівлі приладу. Гарантія починає діяти при
умові, якщо дата купівлі має підтверження печаткою
та підписом продавця на гарантійному талоні, або
коли додається товарний чек магазину. Прилад був
сконструйований тільки для домашнього
використання та не призначений для комерційного
використання.
Гарантійні зобов’язання не поширюються на період,
що більший за гарантійний термін використання, та
не може бути встановлений новий початок
гарантійного періоду на прилад чи запасні частини.
2. Протягом гарантійного терміну ми безкоштовно
виправляємо дефекти, що виникли через неналежну
якість матеріалу чи виготовлення неналежної якості ,
тобто через явний недогляд виробника. Замінені
частини стають власністю Melitta.
3. Дефекти, які виникли із-за неправильного
ввімкнення(наприклад підключення приладу до
неприпустимої напруги), неправильного
використання, чи спричинені спробами ремонту
неповноважними особами - не підлягають
гарантійному ремонту. Те ж саме стосується, якщо
ігноруються інструкції використання, догляду та
чищення, а також використання миючих засобів
( наприклад миючі засоби, засобі для видалення
накипу чи водні фільтри), які не співпадають з
оригінальними специфікаціями. Гарантія не
поширюється на такі частини, як замок, клапан та
крихкі частини, наприклад скло.
4. Гарантійні роботи здійснюються Сервісним Центром
у відповідній країні (дивись інформацію нижче).
5. Ці умови гарантії відносяться до приладів, що
куплені і використовуються в Україні. Якщо прилади
куплені в зарубіжних країнах чи привезені в
зарубіжну країну, тоді гарантійні зобов’язання не
будуть надані, як зазначено в умовах гарантії, для цієї
країни.
Сервісні центри в Україні:
Омега Глобал Лтд.
37
제품보증조건
保修声明
BG
CN
Условия на гаранцията
Освен определените от закона права на гаранция на крайният клиент, предоставяни от продавача, даваме гаранция
за производствени дефекти за уреди, закупени от упълномощен търговец въз основа на неговата компетентност, в
следните случаи:
1. Гаранционният срок започва да тече от деня на
покупката от крайния клиент. Той е 24 месеца. Датата
на покупката се удостоверява с квитанция за покупка.
Уредът е проектиран и произведен за битова употреба
и не е предназначен за промишлена употреба.
Гаранционните услуги не водят до удължаване или
подновяване на срока на годност на уреда или
монтираните резервни части.
2. В рамките на гаранционния срок отстраняваме всякакви
дефекти на уреда, дължащи се на материалите или
фабрични дефекти, като по наша преценка ги
отстраняваме или заменяме уреда. Подменените части
остават собственост на Мелита.
3. Условията на гаранцията не покриват дефекти,
причинени от неправилно включване в мрежата,
неправилно боравене или опити за ремонт от
неупълномощени лица. Същото важи и за нарушаването
на указанията за употреба, поддръжка и ремонт, както и
от употребата на препарати (например препарати за
почистване или отстраняване на варовик или водни
филтри), които не отговарят на оригиналните
спецификации. Гаранцията не покрива също така части,
подлежащи на износване (например уплътнения и
вентили), както и чупливи детайли като например
стъкло.
4. Извършването на гаранционните услуги се извършва от
определеното за страната сервизно предприятие (виж
данните по-долу).
5. Условията на гаранцията се отнасят до уреди, закупени
и използвани в България . Ако уредът е закупен или
пренесен в чужбина, условията на гаранцията са в сила
само в действащите в съответната страна гаранционни
условия.
소비자와 판매자 간에 부여되는 법적 제품보증 이
외에, 밀리타는 지정 대리점에서 구입한 제품에 한
하여 다음과 같은 조건에 따라 제품보증을 실시합
니다.
1. 보증기간은 구입한 날로부터 시작하며, 기간은 2
년입니다. 구입일자는 영수증으로
입증하여야 합니다.
이 제품의 용도는 기정용에 한합니다. 이 제품은
업소용으로 사용할 수 없습니다.
제품보증 이행이 보증기간을 연장하거나, 제품
혹은 부품의 보증기간 기산일을 새로
시작하지는 않습니다.
2. 제품 보증기간 이내에는 부품이나 제조불량에 의
한 제품 결함에 대하여 자체 판단에
의거하여 수리 혹은 교환해 드립니다. 대체된 모
든 부품은 밀리타 소유입니다.
3. 부적절한 연결, 부적절한 취급, 혹은무자격자에
의한 수리 등에 기안하여 일어난 고장
은 제품보증에 포함되지 않습니다. 올바른 사용
및 유지관리 방법을 따르지 않거나, 올바른 소모
품(예. 세척제 및 물때 제거제 혹은 정수필터)을
사용하지 않는 경우에도
마찬가지입니다. 마모성 부품(예 고무실 및 밸브
)과 유리와 같은 파손되기 쉬운 부품은 제품보증
에서 제
외됩니다.
4. 보증수리는 수입원인 ㈜ 제이텍프라자 의하여
실시됩니다.
5. 이 제품보증 조건은 한국에서 구입하여 사용되는
제품에 적용됩니다. 제품을 외국에서 구입하거나
, 외국으로 반입한 경우에는 해당 국가에서 적용
하는 제품보증 조건에 규정한대로 제품보증이 이
행될뿐입니다.
대한민국㈜제이텍프라자
서울특별시 서초구 양재동 224
고객상담실: (02) 5748743/8744
Podmínky záruky
Nad rámec zákonných záručních podmínek, na které má
koncový uživatel nárok ve vztahu k prodejci, pokud bylo
toto zařízení zakoupeno od prodejce oprávněného společností Melitta, poskytujeme záruku výrobce za následujících podmínek:
1. Záruční lhůta začíná dnem prodeje produktu
koncovému uživateli. Záruka je 24 měsíců. Datum
prodeje zařízení musí být uvedeno na prodejním
dokladu.
Zařízení je určeno pouze k použití v domácnosti. Není
určeno ke komerčnímu používání.
Provedení opravy v rámci záruky nevede ani k
prodloužení záruční lhůty ani k novému začátku záruční
doby pro zařízení nebo instalované náhradní součástky.
2. Během záruční doby opravíme všechny vady materiálu
přístroje nebo výrobní vady buď opravou, nebo výměnou
zařízení, což závisí na našem uvážení. Vyměněné součásti
se stávají majetkem společnosti Melitta.
3. Na vady, které vzniknou v důsledku nesprávného
připojení, nesprávného zacházení nebo pokusem o
opravu neoprávněnými osobami, se záruka nevztahuje. To
samé platí v případě nedodržení pokynů pro použití, péči
a údržbu, nebo v případě použití spotřebních
materiálů (např. čisticích prostředků, prostředků proti
vodnímu kameni nebo vodních filtrů), které neodpovídají
původním specifikacím. Ze záruky jsou vyňaty
opotřebitelné součásti (např. těsnění a ventily) a křehké
součástky jako sklo.
4. Záruky jsou řešeny prostřednictvím prodejců v dané
zemi.
5. Tyto záruční podmínky platižívají pro zařízení
zakoupené a používané v České republice. Pokud je
zařízení zakoupené v jiných zemích nebo převezeno do
jiné země, poskytují se záruční podmínky podle
specifikace v záručních podmínkách platných pro tuto
zemi.
Melitta ČR s.r.o.
Radlická 1/19
Praha 5 150 00
ČR
Melitta ČR s.r.o. je účastníkem kolektivního systému dle
zák. č.185/2001 Sb. o odpadech. Více informací viz
www.elektrowin.cz
39
SKEE
Podmienky záruky
Nad rámec zákonných záručných podmienok, na ktoré má
koncový užívateľ nárok vo vzťahu k predajcovi, pokiaľ bolo
toto zariadenie zakúpené od predajcu oprávneného
spoločnosťou Melitta, poskytujeme záruku výrobcu za
nasledujúcich podmienok:
1. Záručná lehota začína dňom predaja produktu
koncovému užívateľovi. Záruka je 24 mesiacov. Dátum
predaja zariadenia musí byť uvedený na predajnom
doklade.
Zariadenie je určené iba na použitie v domácnosti. Nie
je určené na komerčné používanie.
Vykonanie opravy v rámci záruky nevedie ani k
predĺženiu záručnej lehoty ani k novému začiatku
záručnej doby pre zariadenie alebo inštalované náhradné
súčiastky.
2. Počas záručnej doby opravíme všetky vady materiálu
prístroja alebo výrobné vady buď opravou, alebo
výmenou zariadenia, čo závisí na našom uvážení.
Vymenené súčasti sa stávajú majetkom spoločnosti
Melitta.
3. Na vady, ktoré vzniknú v dôsledku nesprávneho
pripojenia, nesprávneho zaobchádzania alebo pokusom o
opravu neoprávnenými osobami, sa záruka nevzťahuje. To
isté platí v prípade nedodržania pokynov pre použitie,
starostlivosť a údržbu, alebo v prípade použitia spotrebných materiálov (napr. čistiacich prostriedkov, prostriedkov proti vodnému kameňu alebo vodných
filtrov), ktoré nezodpovedajú pôvodným špecifikáciám.
Zo záruky sú vyňaté opotrebiteľné súčasti (napr.
tesnenie a ventily) a krehké súčiastky ako sklo.
4. Záruky sa riešia prostredníctvom predajcov v danom
štáte.
5. Tieto záručné podmienky su platnevajú pre zariadenie
zakúpené a používané vo Slovenskej republike. Pokiaľ je
zariadenie zakúpené v iných štátoch alebo prevezené do
iného štátu, poskytujú sa záručné podmienky podľa
špecifikácie v záručných podmienkach platných pre tento
štát.
Garantiitingimused
Lisaks õigusaktidega tagatud õigustele ja müüja kohustustele
tarbija ees anname me käesolevale seadmele, kui olete selle
ühelt meie poolt autoriseeritud edasimüüja kaudu tänu oma
nõustamiskompetentsile soetanud, tootjagarantii järgmistel
tingimustel:
1. Garantii kehtib 24 kuu jooksul alates tarbija poolt ostu
Seade on kujundatud ja konstrueeritud kasutamiseks
koduses majapidamises ja ei sobi tööstuslikuks
kasutamiseks.
Garantiiteenused ei vii seadme või sisseehitatud
lisatarvikute garantiiaja pikenemiseni ega uuesti kehtima
hakkamiseni.
2. Garantiiperioodi jooksul kõrvaldame me kõik seadme
puudused, mis põhinevad materjali- või tootmisvigadel,
vastavalt meie valikul seade kas remonditakse või
asendatakse uuega. Väljavahetatud osad lähevad meie
omandusse.
3. Garantii ei hõlma puudusi, mis on tekkinud asjatundmatu
ühendamise, vale kasutamise või remontimise tagajärjel
autoriseerimata isiku poolt. Sama kehtib kasutus- ja
hooldusjuhiste mittejärgimisel, samuti materjalide
kasutamisel (nt puhastus- ja katlakivi eemaldamise
vahendid või veefilter), mis ei vasta antud toote spetsifikatsioonile. Kuluvad osad (nt tihendid ja ventiilid) ja
kergesti purunevad osad nagu klaas ei kuulu garantii alla.
4. Garantiiteenuseid osutavad vastava maa
teenindusettevõtted (vaata andmeid allpool).
5. Käesolevad garantiitingimused kehtivad Eestis ostetud ja
kasutatud seadmetele. Kui seade ostetakse välismaal või
viiakse sinna, antakse garantiiteenuseid ainult sellel maal
kehtivate garantiitingimuste raames.
Sandman Group Ltd.
Tammsaare tee 134B12918 Tallinn
Melitta ČR s.r.o.
Radlická 1/19
Praha 5 150 00
ČR
40
HRLV
Garancijske odredbe
Dodatno uz zakonska garancijska prava koja potrošaču
pripadaju u odnosu na prodavača, za ovaj uređaj, ukoliko je
kupljen kod trgovca kojeg smo ovlastili temeljem njegove
kompetentnosti, dajemo proizvođačku garanciju pod
slijedećim uvjetima:
Garancijski rok počinje danom prodaje potrošaču i iznosi
24 mjeseca. Datum kupnje se mora dokazati računom.
Uređaj je koncipiran za uporabu u domaćinstvu, a ne za
obrtničko korištenje.
Garancijska davanja ne rezultiraju niti u produženju, niti u
novom počinjanju garancijskog roka za uređaj ili za
ugrađene rezervne dijelove.
1. Tijekom garancijskog roka odstranjujemo sve greške na
uređaju koje su prouzrokovane neispravnim materijalom
ili proizvodnjom, a prema našem izboru, popravkom ili
zamjenom uređaja. Izmjenjeni dijelovi prelaze u naše
vlasništvo.
2. Greške koje su nastale neispravnim priključavanjem,
neispravnom uporabom ili pokušajima popravka od
strane neovlaštenih osoba, ne spadaju pod garanciju. Isto
vrijedi kod nepoštivanja Uputa za uporabu, održavanje i
servisiranje, te kod uporabe potrošnih materijala (napr.
sredstva za čišćenje i odstranjivanje vapnenog taloga,
vodenog filtra) koji ne odgovaraju originalnim
specifikacijama. Dijelovi kod podliježu trošenju (napr.
brtvila i ventili), te lako lomljivi dijelovi su isključeni od
garancije.
3. Obavljanje garancijskih davanja se vrši preko servisnog
poduzeća u dotičnoj zemlji. (podatke vidi dolje).
4. Jamstveno se pravo ostvaruje preko ovlaštenog servisa u
državi korištenja (vidi navode ispod).
TD Medimurka D.D.
TRG Republike 6
40000 Cakovec
www.medjimurka.hr
Garantijas noteikumi
Papildus oficiālām garantijas prasībām, kuras gala lietotājam
nodrošina pārdevējs, ja tā tika nopirkta no aģenta, ko
pilnvarojusi Melitta, mēs piešķiram ražotāja garantiju
saskaņā ar šādiem nosacījumiem:
1. Garantijas periods sākas ar dienu, kad produkts tika
pārdots gala lietotājam. Garantija ir 24 mēneši. Iekārtas
pirkuma datums tiek apstiprināts ar pirkuma čeku.
Iekārta tika projektēta un izveidota lietošanai tikai mājas
apstākļos. Tā nav domāta komerciālai izmantošanai.
Garantija nedod ne garantijas perioda pagarinājumu, ne
iekārtas vai uzstādīto rezerves daļu jaunu garantijas
periodu
2. Garantijas perioda laikā, mēs labosim visus iekārtas
defektus, kas ir materiālas vai ražošanas kļūmes,
remontējot to vai aizvietojot iekārtu pēc mūsu
ieskatiem. Aizvietotās daļas kļūst par Melitta īpašumu.
3. Defektus, kas rodas nepareiza savienojuma, nepareizas
rīkošanās vai labošanas mēģinājumu dēļ, ko veic
nekvalificēta persona, garantija neietver. Tas pats attiecas
uz lietošanas un apkopes instrukciju neievērošanu, kā arī
rūpniecības preču izmantošana (piemēram, tīrīšanas un
atkaļķošanas līdzekļi vai ūdens filtri), kas neatbilst
oriģinālām specifikācijām. Nodiluma daļas (piem. plombas
un ventiļi) un plīstošas daļas, piemēram, krūze, no
garantijas ir izslēgtas.
4. Garantijas izpilde tiek veikta servisa kompānijā attiecīgā
valstī (skatīt informāciju zemāk).
5. Šie garantijas nosacījumi attiecas uz iekārtām, kas
iegādātas un lietotas Latvijā. Ja iekārtas ir pirktas
ārzemēs vai aizvestas uz ārzemēm, tad garantijas izpildi
var veikt kā norādīts garantijas nosacījumos, kas
piemērojami šai valstij
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
D-32427 Minden
www.melitta.de
41
RO
SI
Conditii de garantie
În plus faţă de conditiile legale de garantie, la care
utilizatorul final este îndreptăţit fata de vânzător, pentru
acest dispozitiv, în cazul în care acesta a fost cumpărat de la
un distribuitor autorizat de către Melitta datorită
competenţei sale de consultanta, va fi acordata si o garanţie
a producătorului, în conformitate cu următoarele condiţii:
1. Perioada de garantie incepe cu data la care produsul a
fost vândut către utilizatorul final. Garanţia este de 24
de luni. Data cumpărarii trebuie sa poata fi dovedita cu
bonul sau factura de achizitie a aparatului.
Dispozitivul a fost proiectat şi construit pentru utilizare
doar de uz casnic. Acesta nu este dedicat unei utilizari
comerciale.
Schimbarea pieselor sau a noilor dispozitive, nu duce la
o prelungire a perioadei de garantie, nici la un nou
început din perioada de garantie.
2. În perioada de garantie, vom corecta toate defectele de
dispozitiv care sunt bazate pe erori materiale sau de
mamufacturare, prin reparare sau înlocuire a
dispozitivului, la latitudinea noastră. Părţile inlocuite
devin proprietatea Melitta.
3. Defecte care au avut loc din cauza unei folosiri
improprii, a manipulării necorespunzătoare, de reparare
sau de încercări de către persoane neautorizate, nu sunt
acoperite de garanţie. Acelaşi lucru se aplică pentru
nerespectarea instructiunilor de utilizare, îngrijire şi
întreţinere precum şi instrucţiuni pentru utilizarea de
consumabile (de exemplu, agenţi de curăţare şi
detartrare sau filtre) care nu corespund specificaţiilor
originale. Părţile fragile (de exemplu, sigilii şi robinete) şi
piesele de sticlă sunt excluse de la garanţie.
4. Lucrarile in garantie sunt efectuate prin intermediul unui
Service Autorizat din tara respectiva (vezi informatiile de
mai jos).
5. Aceste condiţii de garanttie se aplica pentru dispozitive
achiziţionate şi utilizate în Romania. Dacă dispozitivele
sunt achiziţionate în ţări străine sau duse în ţări străine,
atunci conditiile de garantie se vor putea aplica in
conformitate cu specificatiile aplicabile in tara
respectiva.
Garancija
Poleg zakonsko predpisanih garancijskih pravic, ki jih mora
prodajalec zagotoviti končnemu kupcu, pripada temu
aparatu tudi garancija proizvajalca, če je bil aparat prodan
pri trgovcu, ki ga je podjetje Melitta pooblastilo zaradi
njegove pristojnosti za svetovanje. Garancija velja pri
naslednjih pogojih:
1. Garancija začne veljati na dan prodaje končnemu
uporabniku in traja 24 mesecev. Datum nakupa lahko
dokažete z računom.
Aparat je namenjen uporabi v gospodinjstvu in ni
primeren za komercialne namene.
Opravljene storitve iz garancije ne pomenijo, da se
garancijski rok za aparat ali vgrajene nadomestne dele
takrat podaljša oziroma ponovno začne.
2. V garancijskem roku odpravimo vse pomanjkljivosti
aparata, ki so posledica napak materiala ali izdelave. Pri
tem se odločimo, ali bomo aparata popravili ali ga
zamenjali z novim. Zamenjani deli postanejo naša last.
3. Garancija ne vključuje napak, ki nastanejo zaradi
nepravilnega priključka, nepravilne uporabe ali popravila,
ki so ga poskusile opraviti nepooblaščene osebe. Enako
velja, če ne upoštevate navodil za uporabo, vzdrževanje
in čiščenje ali če uporabljate potrošni material (npr.
sredstvo za čiščenje ali odstranjevanje vodnega kamna,
filter za vodo), ki ne ustreza originalnim specifikacijam.
Garancija tudi ne velja za obrabne dele (npr. tesnila in
ventili) in lahko lomljive dele iz stekla.
4. V primeru reklamacij v okviru garancije se obrnite na
servisno podjetje v zadevni državi (glejte spodnje
podatke).
5. Ta garancijska določila veljajo za aparate, ki so bili
kupljeni in uporabljani v Sloveniji. Če ste aparat kupili v
tujini ali ga prinesli tja, bodo opravljena samo garancijska
dela, ki veljajo v tisti državi.
Piskar d.o.o.
Sneberska 138 B1260 Ljubljana -Polje
www.melitta.si
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
D-32427 Minden
www.melitta.de
42
GR
ES
Εγγηση
Συμπληρωματικά στα παρεχόμενα εκ του Νόμου δικαιώματα εγγύησης, στον καταναλωτή από τον πωλητή, παραχωρούμε για αυτήν τη συσκευή, που αποκτήθηκε από
εξουσιοδοτημένο από εμάς έμπορο που πληροί τις προϋποθέσεις επάρκειας, εγγύηση κατασκευαστή με τους
παρακάτω όρους:
1. Η έναρξη του χρόνου διάρκειας της εγγύησης αρχίζει
από την ημέρα πώλησης συσκευής στον τελικό καταναλωτή και ισχύει για 24 μήνες. Η ημερομηνία αγοράς
αποδεικνύεται από το παραστατικό αγοράς της
συσκευής.
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε για
οικιακή χρήση και δεν είναι κατάλληλη για επαγγελματική χρήση.
Οι παροχές εγγύησης δεν οδηγούν σε επιμήκυνση του
χρόνου ισχύος της εγγύησης ούτε ανανεώνουν τον
χρόνο διάρκειας της εγγύησης της συσκευής ή των
ανταλλακτικών.
2. Κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης αποκαθιστούμε
κάθε ελάττωμα της συσκευής που οφείλεται σε λάθη
κατασκευαστικά ή αστοχία υλικών κατά την κρίση μας
είτε με επισκευή της συσκευής είτε με αντικατάστασή
της. Μέρη της συσκευής που αντικαθίστανται περιέρχονται στην κυριότητά μας.
3. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση βλάβες που δεν
οφείλονται στον κατασκευαστή ή που οφείλονται σε
κακή συντήρηση ή κακό χειρισμό της συσκευής ή προσπάθεια επισκευής από μη εξουσιοδοτημένο πρόσωπο.
Το ίδιο ισχύει και για τη μη συμμόρφωση με τις οδηγίες
χρήσης, συντήρησης και φροντίδας της συσκευής
καθώς και για τη χρήση υλικών (π.χ. καθαρισμού, απασβέστωσης ή φίλτρα νερού) που δεν ανταποκρίνονται
στα χαρακτηριστικά των αυθεντικών προϊόντων. Αναλώσιμα μέρη (όπως βαλβίδες και στοιχεία μόνωσης)
καθώς και μέρη που σπάνε εύκολα όπως γυαλί εξαιρούνται της εγγύησης.
4. Η διαδικασία παροχής εγγυήσεων διενεργείται πάντοτε
μέσω των υπαρχόντων σε κάθε χώρα επιχειρήσεων
Service (βλέπε στοιχεία παρακάτω).
5. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν για συσκευές που αγο-
ράστηκαν και χρησιμοποιήθηκαν στην Ελλάδα. Αν αγοράστηκαν συσκευές στο εξωτερικό ή μεταφέρθηκαν
εκεί, ισχύουν οι όροι παροχής εγγύησης που ισχύουν
στη χώρα αυτή.
Para este aparato, además de las reclamaciones legales de
garantía, a las cuales el usuario final tiene derecho en
relación con el vendedor, si el aparato fue comprado a un
representante autorizado debido a la competencia de su
asesoramiento, otorgamos una garantía del fabricante bajo
las siguientes condiciones:
1. El periodo de garantía comienza el día en que el
producto fue vendido al usuario final. La garantía es de
24 meses. La fecha de compra del aparato debe ser
verificada por un recibo de compra. El aparato fue
diseñado y fabricado sólo para uso doméstico, éste no
está concebido para un uso comercial. La validez de la
garantía no conduce ni a una extensión del período de
garantía ni a un nuevo inicio del período de garantía
para el aparato o las refacciones instaladas.
2. Dentro del período de garantía corregiremos todos los
defectos del aparato que estén basados en problemas
de materiales o de producción, a través de la reparación
o del reemplazo del aparato de acuerdo a nuestro
criterio. Las partes que se reemplacen pasarán a ser
propiedad de Melitta.
3. Los defectos que hayan ocurrido debido a una conexión
indebida, a una manipulación inadecuada, o a los intentos
de reparación realizados por personas no autorizadas
no están cubiertos por la garantía. Lo mismo se aplica
para el hecho de no cumplir con las instrucciones de
uso, cuidado y mantenimiento, así como para el uso de
consumibles (por ej., agentes descalcificadores y de
limpieza o filtros de agua) que no correspondan a las
especificaciones originales. Las partes de uso (por ej.,
sellos y válvulas) y las partes frágiles como el vidrio
quedan excluidas de la garantía.
4. Los certificados de garantía se procesan a través de los
Servicios de Línea Directa para el respectivo país (ver
información más abajo).
5. Estas condiciones de vigencia de garantía se aplican para
los aparatos que hayan sido adquiridos y utilizados en
España u otros países de habla hispana. Si los aparatos
son comprados en países extranjeros o llevados a países
extranjeros, entonces la garantía será proporcionada
como se especifica en las condiciones de garantía que
aplican para esos países.
Oltre ai diritti legali di garanzia spettanti all’acquirente finale da parte del venditore, per questo apparecchio, se acquistato presso uno rivenditore da noi autorizzato per la sua
competenza e capacità di consulenza, concediamo la nostra
garanzia di produttori alle seguenti condizioni:
1. Il periodo di garanzia comincia dal giorno della vendita
all’acquirente finale e ammonta a 24 mesi. La data di
acquisto deve essere comprovata dalla ricevuta di
acquisto. L'apparecchio è stato concepito e progettato
per l'uso in ambiente domestico e non è adatto per un
utilizzo di tipo commerciale.
Le prestazioni in garanzia non prolungano né riattivano
dall’inizio il periodo di garanzia per l'apparecchio o per i
componenti incorporati.
2. Nel periodo di garanzia verranno eliminati tutti i guasti
dell’apparecchio conseguenti a difetti di materiale o fabbricazione, riparando il prodotto o sostituendo l’intero
apparecchio a nostro discernimento. Tutti i pezzi sostituiti rimangono in nostro possesso.
3. La garanzia non copre i danni derivanti da allacciamento
errato, uso improprio o tentativi di riparazione da parte
di persone non autorizzate. Lo stesso dicasi per il mancato rispetto delle istruzioni d’uso, manutenzione e riparazione e per l'impiego di materiali di consumo (ad es.
detergenti e anticalcare o filtri per l'acqua) non conformi alle specifiche originali. Le parti di rapida usura (ad
es. guarnizioni e valvole) e le parti fragili come il vetro
sono escluse dalla garanzia.
4. Per le prestazioni in garanzia ci si dovrà rivolgere al centro assistenza clienti del proprio paese (vedi indicazioni
in basso).
5. Queste condizioni di garanzia sono valide per gli apparecchi acquistati e utilizzati nella Repubblica Federale di
Germania, in Austria e in Svizzera. Nel caso in cui gli
apparecchi vengano acquistati o spediti all’estero, le condizioni di garanzia sono valide solo nell’ambito delle
condizioni in vigore nel paese in questione.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32423 Minden
Servizio centrale di assistenza clienti
Germania
After Sales Service /
Servizio centrale di assistenza clienti
Melitta Str. 44, 32427 Minden
Tel.: 0180 5 273646