Melitta Excellent, Excellent 3.0, Grande, Excellent Steel Instruction Manual

Page 1
DE Gebrauchsanleitung GB Operating Instructions FR Mode d`emploi NL Gebruiksaanwijzing
DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning NO Bruksanvisning FI Käyttöohje
Excellent 3.0
Grande
Excellent Steel
1100081-00
Page 2
2
1
3
5
2
4
6
Page 3
Vor der ersten Tasse Kaee ...
sollten Sie zur Reinigung das Gerät zweimal nur mit klarem Wasser betreiben, um es von möglichen Verschmutzungen zu befreien. Warten Sie zwischen den beiden Brühvorgängen ca. 5 Minuten!
Die Kaeezubereitung
1. Entnehmen Sie die Kanne mit dem Filter.
2. Önen Sie den Deckel des Wassertanks und gießen Sie klares, kaltes Wasser in den Tank. Die gewünschte Tassenzahl – von 2 bis 10 Tassen - ist an der Skalierung des Tanks ablesbar, 10 Tassen entsprechen 1,3 Liter Wasser. (Abb. 1)
3. Falten Sie die Prägenähte einer Melitta® Filtertüte 1x4 um, legen Sie die Filtertüte in den Filter und geben Sie pro Tasse 1 gestrichenes Kaeemaß (=ca. 6g) Kaeepulver in die Filtertüte. (Abb. 2)
4. Setzen Sie den Filter auf die Glaskanne (ohne De­ckel) und stellen Sie beides auf die Warmhalteplatte des Gerätes (Abb. 3)
5. Schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/Ausschalter ein. Die Kontroll-Lampe leuchtet auf, nach kurzer Zeit beginnt der Brühvorgang. (Abb. 4) ACHTUNG: Während des Brühvorgangs nie die Kanne mit dem Filter aus dem Gerät nehmen. Durch austretendes heißes Wasser kann es zu Verbrühungen kommen.
6.Wenn der Kaee komplett durch den Filter in die Kanne gelaufen ist, entnehmen Sie die Kanne mit dem Filter. Entfernen Sie die gebrauchte Filtertüte – Filtertüte und Kaee sind kompostierbar – und stellen Sie den Filter beiseite.
7. Verschließen Sie die Kanne mit dem Deckel.
8. Der Kaee wird auf der Warmhalteplatte des Ge­rätes warmgehalten. Der Kaeeautomat ist mit 2 separaten Heizelementen für Wassererhitzung und Warmhaltung ausgestattet. Nach Ende des Brüh­vorganges schaltet sich der für die Wassererhitzung zuständige Durchlauferhitzer ab, die Warmhalte­platte bleibt jedoch in Betrieb und hält Ihren Kaee aromaschonend warm.
9. Excellent 3.0, Excellent Grande und Excellent Steel sind mit mit einer automatischen Abschaltung versehen, die den Kaeeautomaten nach 2 Stunden komplett abschaltet, d.h. auch die Warmhalteplatte ist dann nicht mehr in Betrieb.
Reinigung und Pflege
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen.
• Gerätedeckel und Wasserüberlauf können abge
nommen und in der Spülmaschine gereinigt werden.
Æ Ziehen Sie den Gerätedeckel nach oben vom
Wassertank ab. (Abb. 5)
Æ Den Wasserüberlauf können Sie einfach vom
Steigrohr abziehen. (Abb. 6)
• Filter, Kanne und Kannendeckel sind spülmaschinen-
geeignet.
• Das Gerätegehäuse kann mit einem feuchten Tuch
und milden Reinigungsmitteln gereinigt werden.
Entkalken
• Je nach Wasserhärte kommt es zu Kalkablagerungen
im Gerät, die dem Kaeeautomaten schaden und die Zubereitungszeit verlängern oder möglicherweise sogar das Gerät zerstören können.
• Damit Sie lange Freude an Ihrem Kaeeautomaten
haben, sollten Sie ihn deshalb regelmäßig entkalken. Wir empfehlen, nach 40 Brühvorgängen eine Entkal­kung vorzunehmen – spätestens jedoch dann, wenn das Gerät beim Brühen stark „blubbert“ oder sich die Zubereitungszeit merklich verlängert.
• Wir empfehlen zum Entkalken Swirl
®
Aktiv-Entkalker
oder Swirl® Bio-Entkalker
Sicherheitshinweise
!
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts-
mäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
!
Beim Betrieb werden Teile des Gerätes (z.B. die
Warmhalteplatte und der Dampfaustritt am Filter) sehr heiß: vermeiden Sie eine Berührung!
!
Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht die
heiße Warmhalteplatte berührt.
!
Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit
den Netzstecker ziehen!
!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen!
!
Die Glaskanne ist nicht mikrowellengeeignet.
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.
!
Während des Brühvorganges nicht den Filterdeckel önen!
!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkei­ten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anwei­sungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
!
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reich-
weite von Kindern, Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
!
Das Auswechseln des Netzkabels und alle
sonstigen Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähn­lichen Anwendungen verwendet zu werden wie z.B.:
!
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen
!
in landwirtschaftlichen Anwesen
!
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen
!
in Frühstückspensionen.
DE
3
Page 4
Before preparing your first cup of coee . . .
clean the appliance by filling the water tank with clear cold water and allow the water to run through (without coffee). Turn the machine off and leave it to cool down for 5 minutes before repeating the process.
Coee Preparation
1. Take glass jug and filter out of the appliance.
2. Raise lid of the water tank and pour the required amount of fresh cold water into the tank. The required number of cups – from 2 to 10 – is deter­mined by referring to the scale on the water level indicator. 10 cups = 1,3l. (Fig. 1)
3. Fold over the seamed edges of a Melitta® filterbag 1x4 and place it in the filter. Scoop the ground coee into the filterbag. Recommendation: one level coee measure (approx. 6g) per cup or vary according to taste. (Fig. 2)
4. Place the filter on the glass jug (without lid) and put both on the hot plate (Fig. 3) 5. Switch the appliance on – the on/o switch lights up, showing that the machine is operating. (Fig. 4) Attention: Do not take out the glass jug while brewing cycle. Risk of burning due to leaking hot steam!
6. After ending of the brewing process remove the glass jug with the filter from the hot plate. Remove the used filterbag from the filter and set the filter aside.
7. Close the glass jug with the lid.
8. The coeemaker is equipped with two heating ele­ments – one for brewing and one for keeping warm the coee. After ending of the brewing process the heater for water switches o, the hot plate continues operating and keeps your coee warm in an aroma protecting way.
9. Excellent 3.0, Excellent Grande and Excellent Steel are equipped with an automatic shut o which switches the machine o after 2 hours.
Cleaning and Maintenance
Always pull the plug out of the socket before cleaning!
• Lid of the appliance and water spout are removable
and can be cleaned in the dishwasher.
Æ Pull the lid from the watertank to remove it.
(Fig. 5)
Æ Detach the spout from the pipe to remove it.
(Fig. 6)
• Filter, glass jug and jug lid are dishwasher proof.
• For cleaning the exterior use a soft damp cloth and
mild cleanser.
Descaling
• In hard water areas scale will eventually build up in
your machine which unfortunately cannot be avoi­ded. Scale may at worst damage your coeemaker
and leads to extended preparation times.
• To secure much pleasure in your coeemaker please
descale it regularly (after every 40 filtrations). This ensures a perfect operation.
• We recommend for descaling Swirl
®
Bio-Descaler or
Swirl® Quickdescaler.
Safety instructions
!
When the appliance is switched on, some parts (e.g. the warming plate) become hot. Do not touch – risk of burning!
!
Always keep appliance out of the reach of child­ren.
!
Never allow the cord to come into contact with the warming plate.
!
Always pull the plug out of the socket before cleaning or in case of absence for a long time.
!
Never immerse the appliance in water.
!
Glass jug is not microwave-proof.
!
Do not use hot water. Only fresh, cold water should be used to fill in the watertank.
!
Do not open the filter lid during the coee brewing process.
!
This appliance is not dedicated for use by persons (incl. children) with limited physical, sensorical or mentally ability or for want of experience or/and for want of knowledge unless they are supervised by a person, who is responsible for their security or got instruction how the appliance has to be used.
!
Always keep the appliance out of the reach of children, children shall be supervised to secure that they will not play with the appliance.
!
The replacement of the cord and all other repairs must be carried out by authorized Melitta Custo­mer Service Centres only or by a person of similar qualification.
This appliance is designed to be used in households and similar use as e.g.:
!
in kitchens for sta in shops, oces, and other commercial fields
!
in agricultural properties
!
by clients in hotels, motels and other residence facilities
!
in breakfast guesthouses.
4
Page 5
FR
Avant la première utilisation
Nettoyer la cafetière en la faisant fonctionner deux fois de suite avec de l’eau claire (sans café). Eteindre l’appareil entre ces deux utilisations et le laisser refroidir pendant 5 minutes environ.
Préparation du café
1. Retirer le support filtre et la verseuse en verre de
l’appareil.
2. Verser la quantité d’eau souhaitée dans le réservoir à l’aide de l’échelle de dosage du réservoir – de 2 à 10 tasses (Fig. 1).
3. Plier les bords du filtre Melitta® 1X4 et le placer dans le support filtre. Mettre le café moulu dans le filtre. Melitta recommande de mettre une dose de café (env. 6 g) par tasse ou de varier suivant le goût (Fig. 2).
4. Placer le support filtre sur la verseuse en verre (sans couvercle) et le remettre dans l’appareil (Fig.
3).
5. Mettre l’appareil en marche en appuyant sur le bouton on/o. Un voyant lumineux indique que la machine est bien en état de marche (Fig. 4). Attention : Ne pas retirer la verseuse ni le sup­portfiltre lors de la préparation du café – risque de brûlure due à l’émission de vapeur chaude.
6. Une fois la préparation du café terminée, ôter la verseuse en verre et le support filtre de l’appareil.
Jeter le ltre usagé se trouvant dans le support – le
filtre et le café sont compostables – et mettre le support filtre de côté.
7. Placer le couvercle sur la verseuse avant de servir le café.
8. La cafetière est équipée de deux éléments chauf­fants: l'un pour chauer et l'autre pour maintenir au chaud le café. Après la réalisation du café, l'élément chauant l'eau se met en arrêt, l'élément de mainti­ent au chaud prend le relais en prenant soin du café pour conserver tous ses arômes.
9. Excellent 3, Grande Excellent et Excellent Inox sont équipée d'un arrêt automatique de la machine au bout de 15 min environ. L’appareil peut être éteint manuellement à n’importe quel moment en utilisant le bouton on/o.
Entretien
Toujours débrancher l’appareil avant de commencer le nettoyage !
• Le couvercle de l'appareil et le bec verseur sont
amovibles et lavables au lave-vaisselle.
Æ Tirer le couvercle du réservoir d'eau pour
l'extraire (Fig 5).
Æ Détacher le bec verseur du tuyaux pour l'
extraire (Fig 6).
• Le ltre, la verseuse et son couvercles sont lavables
au lave-vaisselle.
• Pour nettoyer l'extérieur de votre cafetière, utiliser
un chion humide et un nettoyant doux.
Détartrage
• Dans certaines régions d’eau dure, on ne peut
malheureusement éviter le dépôt de calcaire sur les appareils. Avec le temps et au fur et à mesure de
l’utilisation de votre appareil ce dépôt peut endommager votre cafetière.
• Pour proter pleinement des saveurs du café, un
détartrage régulier et dès les premières utilisations assure le bon fonctionnement de votre appareil. Melitta
®
recommande de détartrer la cafetière au maximum toutes les 40 utilisations (soit environ une fois par mois).
• Procéder au détartrage de l’appareil s’il fait un bruit
anormal lors de la préparation du café ou si la prépa­ration de café est plus longue qu’en temps normal.
• Melitta® recommande d’utiliser les détartrants
Melitta® spécialement adaptés aux cafetières filtres.
Informations supplémentaires
• Renseignezvous auprès de votre commerçant pour
plus d’informations sur le fonctionnement des appareils électriques.
• Les emballages de nos cafetières sont naturels et
donc recyclables. Merci de retourner votre carton dans un container destiné au recyclage.
Consignes de sécurité
!
Quand l’appareil est en marche, ne pas toucher les
parties chaudes (ex: plaque chauante): risque de brûlure!
!
Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants
!
Le cåble d’alimentation ne doit jamais être en
contact avec les parties chaudes de votre appareil (ex: plaque chauante)
!
Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer
ou pendant une absence prolongée
!
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau
!
Ne pas utiliser la verseuse dans un four
à microondes
!
Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement
de l’eau fraiche dans le réservoir d’eau
!
Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle de la
préparation du café
!
Il n’est pas recommandé que l’appareil soit utilisé
par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales ou physiques limitées, ou bien sans expérience et/ou connaissance, à moins que ces personnes ne soient assistées par une personne responsable de leur sécurité qui leur donne des instructions quant à l’utilisation de l’appareil.
!
Toujours mettre l’appareil hors de portée des en-
fants afin qu’ils ne puissent pas jouer avec l’appareil
!
Le remplacement du cordon d’alimentation ou
d’autres parties doit être réalisé par Melitta Customer Service ou par une personne de même
qualification Cet appareil a été créé pour une utilisation domestique ou similaire comme par exemple:
!
dans les espaces cuisines pour le personnel des
magasins, des bureaux et d‘autres lieux de ventes
!
dans les propriétés agricoles
!
par les clients dans les hôtels, les motels et parmi
d‘autres équipements de résidences
!
dans les auberges, pensions …
5
Page 6
Voor het eerste kopje koe...
Reinig het apparaat door 2 tot 3 maal koud, helder water (zonder koffie en filterzakje) te laten doorlo­pen. Laat het apparaat tussen deze doorloopbeurten steeds 5 minuten afkoelen.
Zo zet u de lekkerste koe:
1. Neem de glaskan en filterhouder uit het apparaat.
2. Open het deksel van de watertank en giet de gewenste hoeveelheid koud en helder water vanuit de glaskan in de watertank. Het aantal kopjes kan worden afgelezen op de waterpeilaanduiding op de watertank (afb. 1)
3. Vouw de randen van een Melitta® 1x4 Filter­zakje om en plaats deze in de filterhouder. Vul het Filterzakje met koe. Gebruik een afgestreken maatschepje koe (ca. 6 gram) per kopje. (afb. 2)
4. Plaats de filterhouder op de glaskan en zet beide op het warmhoudplaatje. (afb. 3)
5. Schakel het apparaat in met de aan-/uitschakelaar. Het lampje gaat nu branden. (afb. 4)
LET OP: Neem tijdens het zetproces nooit de kan met filter uit het apparaat. Het hete water kan tot brandwonden leiden.
6. Neem, wanneer het water volledig door de filter is gelopen, de glaskan met filterhouder van het warm­houdplaatje. Verwijder het gebruikte filterzakje met koe uit de houder en zet de filterhouder aan de kant. Plaats het deksel op de glaskan.
7. De koezetter is voorzien van twee verwarmings­elementen. Na het zetproces schakelt het element voor het verwarmen van het water automatisch uit. Het element voor het warmhoudplaatje blijft ingeschakeld.
8. De Excellent 3.0, Excellent Grande en Excellent Steel zijn voorzien van een automatische uitschake­ling die het apparaat (incl. warmhoudplaatje) na 2 uur uitschakelt.
Onderhoud
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voor het reinigen!
Reiniging:
• Deksel en koeuitloop kunnen verwijderd worden
en in de vaatwasmachine gereinigd worden.
Æ neem het deksel van de watertank om het te
verwijderen. (afb. 5)
Æ koppel de koe-uitloop los van de stijgbuis om
deze te verwijderen. (afb. 6)
• Filterhouder, glaskan en deksel van de glaskan zijn
vaatwasmachinebestendig
• De buitenzijde van het apparaat kan gereinigigd
worden met een zachte, vochtige doek en een mild schoonmaakproduct
Onderhoud/ontkalking:
Kalkafzetting is onvermijdelijk en schadelijk; het beïn­vloed de smaak en temperatuur van de koffie en de levensduur van het apparaat. Daarom raden wij u
aan het apparaat na ongeveer 40 maal koffiezetten te ontkalken. Gebruik hiervoor de speciale Melitta
®
vloeibare vloeibare Snelontkalker voor koffiezetappa­raten. Vervangkannen voor Melitta koffiezetapparaten zijn bij speciaalzaken verkrijgbaar.
Veiligheidsvoorschriften
!
Sluit het apparaat alleen aan op een goed geïnstal-
leerd, geaard stopcontact.
!
Sommige onderdelen van het apparaat (bijv. de
warmhoudplaat) worden tijdens het gebruik heet. Vermijd aanraking.
!
Vermijd dat het elektrische snoer tegen de warm-
houdplaat komt
!
Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinderen.
!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat
u het apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijd afwezig bent.
!
Dompel het apparaat nooit onder in water.
!
De glaskan is niet geschikt voor de magnetron-/
microgolfoven.
!
Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik
altijd vers, koud water.
!
Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen
van de koe.
!
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te
worden door personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten. Ook het gebruik door personen met geringe ervaring en/of kennis van elektrische ap­paraten wordt afgeraden, tenzij geassisteerd door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en kennis heeft van zaken over het gebruik van het apparaat.
!
Er dient erop te worden toegezien dat kinderen
niet met het apparaat spelen.
!
Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere reparaties mogen uitsluitend door de Melitta­Consumentenservice of een door Melitta erkende klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Dit apparaat is ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik en vergelijkbaar gebruik zoals bijvoorbeeld:
! in keukens van winkelpersoneel, kleine kantoren
en andere commerciÎle instellingen
! in agrarische bedrijven ! in hotels, motels Bed & Breakfast en andere ver-
blijfsfaciliteiten
6
Page 7
7
DK
Før De tilbereder Deres første kop kae ...
Man bør lade to hold rent vand løbe igennem for at rengøre kaffemaskinen for at fjerne eventuelle smuds­partikler. (Vent ca. 5 minutter mellem brygningerne).
Kaebrygning
1. Tag glaskanden og tragten ud af kaemaskinen.
2. Åben låget over vandbeholderen og brug glaskanden til at hælde den ønskede mængde friskt koldt vand i vandbeholderen. (Aroma Excellent: max 10 kopper – Aroma Grande: max 12 kopper). Vandniveauet kan aflæses på ydersiden af vandbe­holder en. (Billede 1)
3. 10 kopper svarer til 1,3 liter. ECBCs godkendelse gælder for fuld kapacitet 1,3 liter og 1 liter. Hvis man brygger mindre mængder vil kvaliteten af den færdige kae ikke blive optimal. Bryggetiden bliver for kort og kaen bliver „flad” i smagen. Fold et Melitta kaefilter langs sidesømmene og anbring det i tragten. Benyt malet kae og brug 7 gram pr. kop. (Billede 2).
4. Sæt tragten på glaskanden og stil den på varmepla­den. (Billede 3).
5. Tænd for kaemaskinen ved at trykke på tænd/sluk­knappen. Kontrollampen tændes og efter et øjeblik begynder bryggeprocessen. (Billede 4).
OBS! Tag aldrig kanden bort fra kaffemaskinen under selve brygningen. Vandet som løber ud af kaffemaskinen kan forårsage skoldninger.
6. Når kaen er løbet fuldstændigt gennem tragten og ned i glaskanden, tages kanden med tragt af kaf­femaskinen. Fjern den brugte filterpose fra tragten (Filterpose og kae kan komposteres) og stil tragten væk. Sæt låget på glaskanden og stil den – efter at kaen er serveret – tilbage på varmepladen. Kaen smager allerbedst når den er nylavet. Derfor anbefales det at hælde kaen over på en forvarmet termokande for at bevare kvaliteten bedst muligt. Hvis færdigbrygget kae bliver stående på varmepla­den vil temperaturen stige og vand fordampe. Det resulterer i en besk og bitter kae.
7. Begge kaemaskiner er udstyret med 2 varmelege­mer. Efter endt brygning slukker bryggeelementet automatisk, men opvarmning af varmepladen fortsætter, så den færdige kae holdes varm. Kaen bør helst ikke blive stående længere end maks. 30 minutter på varmepladen, derefter reduceres kvaliteten. Varmepladen slukkes først når man tryk­ker på afbryderknappen. (Aroma Excellent stål og Aroma Grande har autosluk efter 2 timer).
8. Efter brug slukkes kaemaskinen på afbryderknap­pen. Kontrollampen slukkes.
9. Gælder kun for Aroma Excellent stål og Aroma Grande: Kaemaskinen er udstyret med autosluk. Det vil sige, at kaemaskinen automatisk slukker helt efter 2 timer.
Rengøring og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud først.
Aftagelige dele:
Tragt, glaskande og låg kan vaskes i varmt vand og opvaskemiddel.
Kaffemaskinen
Benyt en fugtig klud og lidt opvaskemiddel til den udvendige rengøring. Kaffemaskinen og ledningen må aldrig rengøres under rindende vand. De må heller ikke sænkes ned i vand. Brug ikke skuremidler eller andre stærke rengøringsmidler.
Afkalkning
Afhængig af vandets hårdhedsgrad kan der opstå kalkaflejringer som skader kaffemaskinen og forlænger bryggetiden. For at få optimal nytte af kaffemaskinen bør den afkalkes jævnligt. Vi anbefaler at du afkalker din kaffemaskine efter 30 brygninger ved hårdhedsgrad 17 (°dH). Jo hårdere vandet er – jo oftere skal maskinen afkalkes. Man kan få oplysninger om vandets hårdhedsgrad hos Teknisk Forvaltning i ens kommune. Kaffemaskinen skal senest afkalkes, når den begynder at „sprutte” under bryg­ningen. Vi anbefaler Melittas afkalkningsprodukter. Følg instruktionen på pakningen.
Ekstra glaskande: En ny glaskande kan købes hos isenkræmmerer og i hvidevarebutikker.
Sikkerhedsregler
!
Når maskinen er tændt, kan nogle af delene f.eks. varmepladen blive meget varme. Rør dem ikke idet der er risiko for at blive forbrændt.
!
Sørg for at maskinen står udenfor børns række-
vidde.
!
Sørg for at ledningen ikke kommer i berøring med varmepladen.
!
Tag altid ledningen ud af stikkontakten når maski-
nen rengøres, samt hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid.
!
Sænk aldrig kaemaskinen ned i vand.
!
Glaskanden og låg tåler ikke at komme i mikroovn.
!
Brug ikke varmt vand til kaebrygning, brug kun
frisk koldt vand i vandbeholderen.
!
Tragten må ikke åbnes, når maskinen brygger –
risiko for skoldning
!
Apparatet bør ikke anvendes af personer (inkl.
børn) med nedsat fysisk eller mental erfarenhed eller kundskab, med mindre de har fået råd og instruktioner i anvendelse af kaemaskinen af en person med ansvar for deres sikkerhed.
!
Børn bør gøres opmærksom på at de ikke må lege
med kaemaskinen.
!
Udskiftning af elkabel samt øvrige reparationer
skal foretages af Melitta Scandinavias autoriserede værksted eller anden kvalificeret reparatør.
Apparatet er til brug i almindelige husholdninger, og mindre husholdninger såsom:
!
til medarbejdere i mindre virksomheder/butikker
!
til mindre landbrug
!
til gæster på hotel- eller motelværelser
!
til bed and breakfirst.
Page 8
8
Före den första koppen kae …
bör du låta två omgångar klart vatten rinna igenom för att rengöra kaffebryggaren och avlägsna eventuella smutspartiklar. (Vänta ca 5 minuter mellan gångerna!)
Tillagning av kae
1. Tag glaskanna och bryggtratt ur kaebryggaren.
2. Öppna vattenbehållarns lock och använd glaskannan för att hälla den önskade mängden kallt friskt vatten i vattentanken. (Excellent max. 10 koppar, Grande max 12 koppar). Vattennivån kan avläsas från skalan på vattentankens utsida. 10 koppar motsvarar 1,3 liter. ECBCs godkännande gäller för full kapacitet 1,3 liter och 1 liter. När kaebryggaren används för mindre mängder (t ex _ liter) blir kvaliteten på det färdiga kaet inte tillfredsställande. Bryggtiden blir för kort och kaet blir “tamt” i smaken. (Bild 1)
3. Vik ett Melitta kaefilter 1x4 utmed sidsömmarna och lägg det i bryggtratten. Använd finmalet kae och ta 60 gram kae per liter vatten. (Bild 2)
4. Sätt bryggtratten ovanpå glaskannan och ställ den på värmeplattan. (Bild 3)
5. Koppla in kaebryggaren med Från/Till-knappen. Kontrollampan tänds och efter en liten stund börjar bryggprocessen. (Bild 4)
OBS! Tag aldrig ut kannan ur kaffebryggaren under själva bryggningen. Varmt vatten som rinner ur kaffebryggaren kan leda till skållning.
6. När kaet helt och hållet runnit genom filtret ned
i glaskannan, tas kannan med bryggtratten ut ur kaebryggaren. Ta bort den använda filterpåsen ur bryggtratten (filterpåse och kae kan komposteras!) och ställ bryggtratten åt sidan. Sätt locket på glas­kannan och ställ denna – efter att kaet serverats – tillbaka på varmhållningsplattan. Kaet smakar allra bäst när det är nylagat. Därför rekommenderas att man häller över kaet i en förvärmd termos­kanna för att bevara kvaliteten på bästa sätt. Om färdiglagat kae blir stående på värmeplattan kom­mer temperaturen att stiga och vatten att avdunsta. Detta resulterar i ett beskt och bittert kae.
7. Båda kaebryggarna är utrustade med två värmeele-
ment. Efter avslutad bryggning stängs genomlopps­elementet för vattenuppvärmning automatiskt av. Uppvärmningen av värmeplattan fortsätter dock, så att det färdiga kaet hålls varmt. Låt kaet helst inte stå längre än 30 minuter på värmeplattan, då det annars mister sin kvalitet. Värmeplattan stängs inte av förrän Från-knappen aktiveras.
8. Efter användandet slås kaebryggaren av med Till-/
Frånknappen. Kontrollampan slocknar.
9. Excellent 3.0, Excellent Grande och Steel är utrus-
tade med automatisk avstängning efter 2 timmar, dvs inte heller värmeplattan är i drift.
Rengöring och underhåll
Drag ut kontakten ur vägguttaget innan Ni rengör kaffebryggaren.
• Kaebryggarens lock samt utlopp är avtagbart och
går att rengöra i diskmaskin.
Æ Ta av locket på vattentanken för att flytta
utloppet. (Bild 5)
Æ lösgör utloppet från röret för att flytta det.
(Bild 6)
• Filterinsats, glaskanna och kannans lock är diskma­skinssäkert.
• För att rengöra maskinens yttre delar, använd en
mjuk fuktig trasa och ett milt rengöringsmedel.
Avkalkning
Beroende på vattnets hårdhetsgrad kan det uppstå kalkavlagringar som skadar kaffebryggaren och för­länger bryggtiden. För att få största möjliga effektivi­tet i bryggningen bör den avkalkas regelbundet. Vid en hårdhetsgrad på 10 (odH) rekommenderar vi att den avkalkas senast efter 40 bryggningar. Ett högre värde betyder hårdare vatten, vilket kräver tätare intervaller mellan avkalkningarna. Information om vattnets hårdhetsgrad kan man få från kommunen. Kaffebryggaren ska dock avkalkas allra senast när den börjar “fräsa” vid bryggningen. Vi rekommenderar Melittas egna avkalkningsmedel. Följ instruktionerna på avkalkningsmedlens förpackning.
Reservglaskanna
En reservglaskanna kan beställas genom fackhandeln.
Säkerhetsföreskrifter
!
När kaebryggaren är i gång, kan vissa delar (t ex
varmhållningsplattan) bli heta. Vidrör inte – risk för brännskador!
!
Förvara alltid kaebryggaren utom räckhåll för
barn.
!
Se till att sladden aldrig kommer i kontakt med
värmeplatten.
!
Dra alltid ur kontakten före rengöring eller vid
längre bortovaro.
!
Doppa aldrig ner kaebryggaren i vatten.
!
Glaskannan skall inte användas i mikrovågsugn.
!
Använd inte varmt vatten. Bara färskt, kallt vatten
skall hällas i vattenbehållaren.
!
Öppna inte filterlocket under bryggningen.
!
Denna kaebryggare skall inte användas av perso-
ner (inkl barn) med begränsad psykisk, sensorical handikapp. Vid användning av kaebryggaren bör ansvarig person hjälpa till eller stödja vederbö­rande för en säker hantering skall uppnås.
!
Håll alltid kaebryggaren utom räckhåll för barn,
barn skall övervakas så att de inte leker med bryg­garen.
!
Sladdbyte och alla andra reparationer måste utför-
as av auktoriserade Melitta Kundservicecentra eller av en person med liknande kvalifikationer.
Denna maskin är tillverkad för att användas i hushåll eller liknande användning såsom:
!
i kök för personal i butiker, kontor eller andra
kommersiella platser
!
i jordbruksegendomar
!
av kunder på hotell, motell eller andra vistelsean
läggningar vid frukostpensionat.
Page 9
9
Før den første kaekoppen …
La kaffetrakteren gå to ganger med rent vann for at den skal bli ren og fri for støvpartikler (vent ca. 5 minutter mellom gangene!)
Slik trakter du kae:
1. Ta glasskannen og filteret bort fra kaetrakteren.
2. Åpne lokket på vannbeholderen og bruk vannkan­nen for å helle den ønskede mengden kaldt friskt vann i vanntanken (Excellent: max 10 kopper, Grande: max 12 kopper). Vannivået kan avleses på skalaen på utsiden av vanntanken. 10 kopper tilsvarer 1,3 liter. ECBCs godkjenning gjelder for fullkapasitet 1,3 liter og 1 liter. Dersom trakteren benyttes for mindre mengder (eksempelvis _ liter) vil ikke kvaliteten på den ferdige kaen bli tilfreds­stillende. Traktetiden blir for kort og kaen blir “tam” i smaken. (bilde 1).
3. Brett en Melitta
®
filterpose 1x4 langs sidesømmene og legg den i filteret. Benytt filtermalt kae og bruk 60 gram kae per liter vann. (bilde 2).
4. Sett filteret oppå glasskannen og still denne på varmeplaten (bilde 3).
5. Sett på kaetrakteren ved å trykke på Av/På-knap­pen. Kontrollampen tennes, og etter en liten stund begynner trakte prosessen (bilde 4).
OBS! Ta aldri kannen bort fra kaffetrakteren under selve traktingen. Vannet som renner gjennom er skåldende varmt
6. Når all kaen har rent ned i glasskannen, tas kan­nen med filteret bort fra kaetrakteren. Fjern den brukte filterposen fra filteret (filterpose og kae kan kastes i komposten!) og still filteret til side. Sett lokket på glasskannen og still denne - etter at kaen er servert - tilbake på varmeplaten. Kaen smaker aller best når den er nylaget. Derfor anbefales det å helle den over på forvarmet termokanne for å be­vare kvaliteten best mulig. Dersom ferdig tilberedt kae blir stående på varmeplaten vil temperaturen stige og vann fordampe. Dette resulterer i en besk og bitter kae.
7. Begge kaetrakterne er utstyrt med et varmeele­ment. Etter at kaen er traktet, stenges oppvar­mingselementet for gjennom løp av vann automatisk av. Men oppvarmingen av varmeplaten fortsetter, slik at den ferdige kaen holdes varm. Kaen bør helst jkke bli stående lenger enn maks 30 minutter på varmeplaten, for da reduseres kvaliteten. Varme­platen slås ikke av før Avknappen trykkes.
8. Etter bruk slås kaetrakteren av ved hjelp av Av/ Påknappen. Kontrollampen slukkes.
9. GJELDER KUN FOR GRANDE OG EXCELLENT
STEEL: Kaffetrakteren er utstyrt med automatisk frakopling. Den stenger kaffetrakteren helt av etter to timer, d.v.s. at heller ikke varmeplaten er på.
Rengjøring og pleie
Trekk alltid nettstøpselet ut av stikkontakten før rengjøringen. Avtagbare deler:
Løse deler som filter, glasskanne og lokk kan vaskes i
varmt vann og oppvaskmiddel eller settes i oppvask­maskin.
Hovedkomponenten:
Benytt en fuktig klut og litt oppvaskmiddel for den utvendige rengjøringen. Kaffetrakteren og strømka­belen må aldri rengjøres under rennende vann. Disse delene må heller aldri dyppes ned i vann. Bruk ikke sterke eller skurende vaskemidler.
Innvendig rengjøring:
Mye god kaffe ødelegges av dårlig rengjorte kaffetrak­tere. Det anbefales å benytte rensemiddel for kaf­fetraktere “Clean Drop” hver 14. dag når trakteren er i daglig bruk. 1 pose rensemiddel fylles sammen med 1 liter vann i vanntanken. For å rengjøre vannbe­holderen brukes en myk rengjøringsbørste. Deretter slåes trakteren på og oppløsningen “kjøres” gjennom trakteren for å gjøre denne ren innvendig. Følg bru­kerveiledningen som følger rensemiddelet. Ren kaffe­trakter gir bedre kaffe og forlenger trakterens levetid. Hvis du har brukt rengjøringsmiddel ved rengjøring av vannbeholderen, må du skylle den ved at du lar rent vann gå to ganger gjennom kaffetrakteren.
Avkalking
Det er vanligvis ikke nødvendig med avkalkning av kaffetraktere i Norge fordi vannet er meget bløtt. Avhengig av vannets hardhetsgrad kan det oppstå, kalkavleiring som skader kaffetrakteren og forlenger filtreringen. For å få optimal nytte av kaffetrakteren bør den avkalkes jevnlig. Vi anbefaler å avkalke senest etter 40 gangers bruk ved en hardhetsgrad på 10
(0dh). Jo hardere vannet er, jo hyppigere avkalking.
Informasjon om vannets hardhetsgrad kan man få fra kommunen. Kaffetrakteren skal senest avkalkes når begynner å “sprute” under traktingen. Vi anbefaler Melitta avkalkingsmiddel. Følg instruksjonen på pak­ningen nøye.
Ekstra glasskanne
En ekstra glasskanne kan bestilles gjennom faghande­len.
Sikkerhetsregler:
!
Når trakteren er i bruk,blir varmeplaten varm.
Unngå forbrenninger - IKKE TA PÅ PLATEN
!
Det er viktig at trakteren plasseres utilgjengelig
for barn.
!
Se til at ledningen ikke kommer i kotakt med
varme platen.
!
Dra alltid ut ledningen når kaetrakteren ikke
brukes.
!
Glasskannen skal ikke brukes i mikrobølgeovn..
!
Bruk ikke varmt vann, kun kriskt kaldt vann skal
helles i vannbeholderen.
!
Åpne ikke filterlokket under traktingen. Alle reparasjoner må utføres av autoriserte service­verksteder, eller personer med tilsvarende kvalifika­sjoner. Dette apparatet er blitt designet for bruksom­rådet kjøkken
!
For kokker, personale i butikker, og andre offent-
lige bygninger
!
For kunder som leier seg inn på hotell, motell og
leiligheter
!
For hytter og andre feriesteder.
NO
Page 10
10
Ennen ensimmäistä kahvikupillista
Keitä kaksi pannullista pelkkää vettä puhdistaaksesi keittimen ennen varsinaisen kahvin keittimistä. Odota noin 5 minuuttia keittokertojen välissä
Kahvin valmistaminen
1. Ota lasikannu ja suodatinkehikko pois kahvinkeitti­mestä.
2. Avaa vesisäiliön lukko ja käytä lasikannua kaataaksesi toivottu määrä raikasta vettä keittimeen. (Excellent max. 10 kuppia, Grande max. 12 kuppia). Veden­taso voidaan tarkistaa keittimen sivussa olevasta asteikosta. 10 kuppia vastaa 1,3 litraa. ECBC:n hyväksyntä koskee täysiä keittomääriä 1 ja 1,3 litraa. Kun keittimellä keitetään pienempiä määriä (esim _ litraa), valmis kahvi ei ole aivan yhtä laadukasta, kuin keitettäessä täysiä määriä. Keittoajasta tulee liian lyhyt ja kahvi maistuu laimealta. (kuva 1)
3. Taita yksi Melitta kahvinsuodatin 1x4 suodatinkehik­koon. Käytä suodatinjauhettua kahvia 60 grammaa per litra vettä (kuva 2)
4. Aseta suodatinkehikko lasikannun päälle ja tämä yhdistelmä keittimen levylle. (kuva 3)
5. Käynnistä kahvinkeitin ON/OFF-napista. Virtavalo syttyy ja hetken päästä keitin alkaa keittämään kahvia. (kuva 4)
HUOM! Älä koskaan ota pannua pois keitti­mestä itse keittoprosessin aikana. Kuuma vesi, joka keittimestä tulee voi aiheuttaa vammoja.
6. Kun valmis kahvi on valunut suodattimen läpi lasi­kannuun, ota kannu suodattimineen pois keittimen alta. Poista käytetty suodatin suodatinkehikosta (suodatin ja käytetyt purut voidaan kompostoida!) ja laita suodatinkehikko sivuun. Laita kansi kahvipan­nuun ja aseta kahvipannu takaisin keittolevylle tar­joiltuasi kahvin. Kahvi maistuu parhaalta vastakeitet­tynä. Tästä johtuen suositellaan kahvin säilyttämistä esilämmitetyssä termoskannussa. Mikäli keitetty kahvi jää lämpölevylle pitkäksi aikaa, nousee sen lämpötila ja maku kitkeröityy.
7. Molemmat kahvinkeitin mallit on varustettu kahdella lämpöelementillä. Kun kahvi on valmista lopet­taa keittoelementti automaattisesti toimintansa. Lämmityselementti jatkaa toimintaansa pitääkseen keitetyn kahvin lämpimänä. Älä anna valmiin kahvin seistä lämpöelementillä 30 minuuttia pidempään, koska kahvi menettää sen jälkeen hyvän makunsa. Lämpölevy ei lopeta toimintaansa, ennen kuin laitteen virta katkaistaan. Virtavalo sammuu, kun laitteen virta katkaistaan.
8. Excellent 3.0, Excellent Grande ja Excellent Steel
-keittimet on varustettu automaattisella virrankat­kaisulla. Virta katkeaa laitteista 2 tunnin kulutta.
Puhdistus ja hoito
Poista pistoke seinästä ennen laitteen puhdis­tusta.
• Kansi ja veden juoksuputki ovat irrotettavia ja ne
voidaan pestä astianpesukoneessa.
Æ Irrota kansi vesisäiliöstä kuvan 5 mukaisesti. Æ Irrota juoksuputki putkesta kuvan 6 mukaisesti.
• Suodatin, lasikannu ja kannun kansi ovat konepes­täviä.
• Laitteen ulkoiset pinnat voidaan puhdistaa kostella
rätillä ja miedolla tiskiaineella. Keitintä tai johtoa ei koskaan saa laittaa juoksevan veden alle tai kastaa veteen. Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita.
Sisäinen puhdistaminen
Hyvää kahvia ei voi tulla huonosti puhdistetusta kahvinkeittimestä. Mikäli kahvinkeitintä käytetään päivittäin suositellaan keittimen puhdistamista 2 viikon välein. Vesisäiliön puhdistamiseen käytetään puhdistusharjaa. Myös kahvinkeittimille tarkoitettuja puhdistusaineita on mahdollista käyttää. Puhdas keitin keittää parempaa kahvia ja pidentää itse keittimen käyttöikää. Mikäli säiliön puhdistamiseen käytetään jotakin puhdistusainetta, on syytä keittää ainakin kaksi kannullista pelkkää vettä, jotka kaadetaan pois.
Kalkin poisto
Riippuen käytettävän veden kalkkipitoisuudesta, saattaa keittimeen jäädä kalkkijäämiä, jotka lyhentä­vät keittimen käyttöikää ja pidentävät keittoaikaa. Saadaksesi suurimman mahdollisen hyödyn kahvinkeit­timestäsi tulee sille suorittaa kalkinpoisto säännölli­sesti. Veden kovuuden ollessa 10 (dH) suositellaan kalkinpoistoa 40 keittokerran jälkeen. korkeampi arvo merkitsee kovempaa vettä ja tiheämpiä kalkinpoisto välejä. Tiedon veden kovuudesta saa kunnalta/kaupun­gilta. Kahvinkeittimelle tulee suorittaa kalkinpoisto viimeistään siinä vaiheessa, kun se alkaa kihistä/rätistä keittämisen yhteydessä. Suosittelemme kalkinpoistoon Melitta
®
-tuotteita.
Turvallisuusohjeet
!
Kun keitin on päällä, eräät osat (kuten lämmitysta-
so) kuumenevat. Älä koske kuumiin osiin palovam­mariskin takia
!
Pidä keitin aina poissa lasten ulottuvilta
!
Älä koskaan päästä sähköjohtoa suoraan kontaktiin
lämpölevyn kanssa
!
Poista aina sähköjohto jos laitetta putsataan / jos
olet pitkiä aikoja poissa
!
Älä koskaan liota keitintä vedessä
!
Lasikannu ei sovellu käytettäväksi mikroaaltounissa
!
Älä käytä kuumaa vettä – vesitankkiin tulisi laittaa
ainoastaan kylmää, raikasta vettä.
!
Älä avaa suodatinkaukaloa kesken kahvinkeiton.
!
Älä huolla laitetta omin päin. Kaikki huoltotoi-
menpiteet (sähköjohdon vaihto tms) tulisi jättää valtuutetun Melitta Customer Service Centerin vastuulle.
Tämä laite on suunniteltu kotitalouskäyttöön ja vastaavanlaiseen käyttöön, kuten:
!
henkilökunnan keittiöissä, toimistoissa ja muilla
kaupallisilla aloilla
!
maatiloilla
!
hotelleissa, motelleissa sekä asuntoloissa ja
majataloissa.
Page 11
11
Garantie
Guarantee
Garantie
Garantie
Garantibestemmelser
Garantivillkor
Garantie
Takuu
DE
GB
FR
NL
DK
SE
NO
FI
Page 12
Garantiebestimmungen
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrech­ten, die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zu stehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz auto risierten Händler erworben wurde, eine Hersteller­garantie zu folgenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das Kauf­dataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen. Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder eingebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Mängel des Gerätes, die auf Material- oder Fabrikations­fehlern beruhen, nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes. Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die durch unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Hand­habung oder Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege­und Wartungs anweisung, sowie der Verwendung von Ver brauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und Entkalkungs mittel oder Wasserfilter), die nicht den Original spezifikationen entsprechen. Verschleißteile (z.B. Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrechliche Teile wie Glas sind von der Garantie ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt jeweils über die für das betreende Land bestehende Service-Hotline (siehe Angaben unten).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der Bun­desrepublik Deutschland, Österreich und der Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht, werden Ga­rantieleistungen nur im Rahmen von für dieses Land geltenden Garantiebestimmungen erbracht.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden
Zentralkundendienst
Deutschland
After Sales Service / Zentralkundendienst Melitta Str. 44 32427 Minden Tel.: 0180 5 273646 (14 Cent pro Minute aus dem deutschen Festnetz) Fax: 0571/861210 E-Mail: aftersales@mh.melitta.de
Österreich
Melitta GmbH Münchner Bundesstraße 131 5021 Salzburg
Schweiz
Melitta GmbH, Abt. Kundendienst 4622 Egerkingen Tel: 062/3889830
Terms of guarantee
In addition to the legal guarantee claims, to which the end user is entitled relative to the seller, for this device, if it was purchased from a dealer authorized by Melitta due to his consulting competence, we grant a manu facturer´s guarantee under the following conditions:
1. The guarantee period begins with the day the product was sold to the end user. The guarantee is 24 months. The purchase date of the device must be verified by a purchase receipt. The device was designed and built for household use only. It is not dedicated for a commercial use. Guarantee performances lead neither to an extension of the guarantee period nor to a new beginning of the guarantee period for the device or installed spare parts.
2. Within the guarantee period we will correct all device defects that are based on material or manufac­turing errors, through repair or replacement of the device at our discretion. Replace parts become the property of Melitta.
3. Defects that occurred due to improper connection, improper handling, or repair attempts by non­authorized persons are not covered by the guarantee. The same applies for failure to comply with the use, care, and maintenance instructions as well for the use of consumables (e.g. cleaning and decalcifying agents or waterfilters) that do not correspond to the original specifications. Wear parts (e.g. seals and valves) and fragile parts like glass are excluded from the guarantee.
4. Guarantee performances are processed via the Service Hotlines for the respective country (see information below).
5. These guarantee conditions apply for devices pur­chased and used in UK If devices are purchased in foreign countries or brought into foreign countries, then guarantee performances will only be provided as specified in the guarantee conditions applicable for this country.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden Germany
D GB
12
Page 13
13
Garantie Melitta
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur fi nal vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet appareil une garantie constructeur aux conditions suivantes, à condition que la machine ait étÉ acquise auprès d’un revendeur agréé:
1. La période de garantie prend e et à la date d’achat de la machine par l’utilisateur fi nal. Elle est de 2 ans. La date d’achat de la machine doit Ítre indiquée sur une preuve d’achat. La machine a été conÁue et fabriquée pour un usage domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons de remédier à tous les défauts de la machine, faisant suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et procédons, selon notre choix, à la réparation ou au remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées sont alors la propriété de Melitta.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un branchement non conforme, à une manipulation non­conforme ou à des tentatives de réparation par des personnes non autorisées. Il en va de mÍme en cas de non-respect des consignes d’utilisation, de mainte­nance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation de consommables (produits de nettoyage, de détartrage ou fi ltre à eau) non conformes aux spécifi cations. Les pièces d’usure (telles que les joints et vannes par ex.) et les pièces facilement cassables comme le verre, sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance téléphonique (Service Consommateur au 0970 805
105).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les machines achetées et utilisées en France, Belgique ou Suisse. Lorsque des machines sont achetées à l’étranger ou importées là-bas, les prestations de garantie sont uniquement appliquées dans le cadre des conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
France:
Melitta France S.A.S Service consommateurs 02570 Chézy sur Marne
Schweiz Melitta GmbH Abt. Kundendienst 4622 Egerkingen Tel.: 062 / 3 88 98 30
Garantievoorwaarden
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons (op grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde handelaar verlenen wij naast de wettelijke garantierech­ten voor dit apparaat een fabrikantengarantie tegen de volgende voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden. De aankoopdatum van het apparaat moet door een aankoopbon worden aangetoond. Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel gebruik. Door de vervanging van onderdelen of van het ap­paraat wordt de garantieperiode niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebre­ken aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of fabricagefouten, naar onze keuze door reparatie of vervanging van het apparaat. Vervangen onderdelen en apparaten worden eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening of reparatiepogingen door niet geautoriseerde personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-inachtneming van de gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen evenals bij het gebruik van verbruiks materiaal (bijv. reini­gings- en ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de originele specifi caties. Slijtage-onderdelen (bijv. afdichtringen en ventielen) en licht breekbare onder­delen zoals glas vallen niet onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via de voor het betre ende land verantwoordelijke servicelijn plaats (zie hieronder)
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die in België en Nederland werden gekocht en gebruikt.
Melitta Nederland B.V.
4200 AH Gorinchem Nederland www.melitta.nl
Melitta België N.V.
9160 Lokeren België/Belgique www.melitta.be
FR NL
Page 14
DK
Garantibestemmelser
Melitta® giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres nye kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til følgende betingelser:
1. Reklamationsfristen er 24 måneder for købsdato. Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af mas­kinstemplet kassebon/købskvittering.
2. Melitta forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og materialefejl, der konstateres ved kaffemaskinens normale brug, i private husholdninger her i landet, ved udskiftning af defekte dele eller ombytning af kaffemaskinen.
3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der skyldes f.eks. mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab på gulv eller lignende. Reklamationsfristen omfatter ikke skader forårsaget af manglende afkalkning (se afkalkningstips i brugsanvisningen) samt brud på glas. Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er foretaget af andre end Melittas serviceværksted.
4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark. I tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst
aeverer kaffemaskinen, hvor den er købt, eller sende
den omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke til vores serviceværksted. Husk at vedlægge maskinstemplet kassebon/ købskvittering, samt en kort beskrivelse af fejlen.
5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det.
Melittas serviceværksted i Danmark:
Dansk Quick Service Skærbækvej 14 2610 Rødovre
14
Garantivillkor
I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta kontakt med butiken för hantering av ärendet då de har kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta produkter. Melitta beviljar anspråken med följande villkor:
1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes till slutförbrukaren. Garantin gäller 36 månader. Försälj­ningsdatum av apparaten måste kunna verifieras med kvitto. Apparaten var designad och tillverkad endast för användande i hushåll. Inte avsedd för kommersiellt bruk. Garantiutföranden leder varken till en utökning av garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden för apparaten eller installerade reservdelar.
2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtli­ga apparatdefekter som beror på materialeller tillver­kningsfel, genom reparation eller utbyte av appa raten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig behandling, eller reparationsförsök av icke-auktori­serade personer täcks inte av garantin. Det samma gäller misslyckande att följa bruks- och underhålls­instruktioner vad gäller användningen av konsumti­onsvaror (t ex rengöring och avkalkningsmedel eller vatten filter) som inte överensstämmer med original­specifikationerna. Förslitningsdelar (t ex packningar och ventiler) och ömtåliga delar som glas ingår inte i garantin.
4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för respektive land (se information nedan).
5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använ­da I Sverige Om apparater är sålda utomlands eller medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden endast att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta land.
Melitta Scandinavia AB
Box 504 Konsumentkontakt 020-435177 www.melitta.se
SE
Page 15
15
Garantivilkår
In addition to the legal guarantee claims, to which the end user is entitled relative to the seller, for this device, if it was purchased from a dealer authorized by Melitta due to his consulting competence, we grant a manufacturer´s guarantee under the following condi­tions:
1. Garantitiden begynner den dagen apparatet selges til
brukeren.Garantitid 36 mnd.Garantien gjelder kun dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stem­pel og signatur på garantikortet, eller ved forevisning av gyldig kjøps kvittering/bevis. Apparatet er kun til husholdningsbruk.Apparatets garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter krav under garantien.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i appa­ratet som skyldes beviselige feil fra vår side når det gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved å repa­rere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens ansvarsområde dekkes ike av garantien. Dette gjelder særlig krav som oppstår som følge av feilaktig bruk (f eks:bruk av feil type strøm eller volt)eller vedlike­hold, samt fra normal slitasje,Knust glass eller feil som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien eller bruken av apparatet.
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble kjøpt.
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt og brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller tatt med til utlandet, gjelder garantivilkår for diise landene.
Melitta Haushaltsprodukte Gmbh Co KG Ringsrasse 99 D-32427 MINDEN GERMANYi
NO
Melitta Takuu
Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien ehtojen mukaisesti:
1. Takuuasioissa tulee olla yhteydessä kauppaan mistä keitin on ostettu. Takuu on voimassa 36 kuukauden ajan ostopäivästä lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla ja nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/kuitilla. Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön. Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä keittimen tai installoitujen varaosien taku­uaikaa eikä aloita uutta takuuaikaa.
2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaa­misen tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen. Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa. Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä käytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyt­tö), väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta aiheutuvia takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä (käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinp­uhdistuksesta), lasin rikkoutumista tai vikoja, joilla on vain vähäinen vaikutus laitteen arvoon tai toimintaan. Takuu raukeaa, jos korjauksia tekevät kolmannet osapuolet, joita valmistaja ei ole valtuuttanut teke­mään korjauksia ja/tai jos käytetään muita kuin alku­peräisiä varaosia.
4. Takuu pätee vain laitteen ostomaassa.
5. Nämä takuuehdot pätevät ainoastaan Suomessa ostetuista ja käytetyistä keittimistä. Mikäli kahvinkei­tin on ostettu ulkomailta tai ollut käytössä ulkomail­la, pätevät takuuehdot kyseisessä maassa.
Maahantuoja: Oy Hedengren Kodintekniikka Ab Lauttasaarentie 50 00200 Helsinki Finland Puh. +358 9 682 831
FI
Page 16
1100081-00
Loading...