Melitta Excellent, Excellent 3.0, Grande, Excellent Steel Instruction Manual

DE Gebrauchsanleitung GB Operating Instructions FR Mode d`emploi NL Gebruiksaanwijzing
DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning NO Bruksanvisning FI Käyttöohje
Excellent 3.0
Grande
Excellent Steel
1100081-00
2
1
3
5
2
4
6
Vor der ersten Tasse Kaee ...
sollten Sie zur Reinigung das Gerät zweimal nur mit klarem Wasser betreiben, um es von möglichen Verschmutzungen zu befreien. Warten Sie zwischen den beiden Brühvorgängen ca. 5 Minuten!
Die Kaeezubereitung
1. Entnehmen Sie die Kanne mit dem Filter.
2. Önen Sie den Deckel des Wassertanks und gießen Sie klares, kaltes Wasser in den Tank. Die gewünschte Tassenzahl – von 2 bis 10 Tassen - ist an der Skalierung des Tanks ablesbar, 10 Tassen entsprechen 1,3 Liter Wasser. (Abb. 1)
3. Falten Sie die Prägenähte einer Melitta® Filtertüte 1x4 um, legen Sie die Filtertüte in den Filter und geben Sie pro Tasse 1 gestrichenes Kaeemaß (=ca. 6g) Kaeepulver in die Filtertüte. (Abb. 2)
4. Setzen Sie den Filter auf die Glaskanne (ohne De­ckel) und stellen Sie beides auf die Warmhalteplatte des Gerätes (Abb. 3)
5. Schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/Ausschalter ein. Die Kontroll-Lampe leuchtet auf, nach kurzer Zeit beginnt der Brühvorgang. (Abb. 4) ACHTUNG: Während des Brühvorgangs nie die Kanne mit dem Filter aus dem Gerät nehmen. Durch austretendes heißes Wasser kann es zu Verbrühungen kommen.
6.Wenn der Kaee komplett durch den Filter in die Kanne gelaufen ist, entnehmen Sie die Kanne mit dem Filter. Entfernen Sie die gebrauchte Filtertüte – Filtertüte und Kaee sind kompostierbar – und stellen Sie den Filter beiseite.
7. Verschließen Sie die Kanne mit dem Deckel.
8. Der Kaee wird auf der Warmhalteplatte des Ge­rätes warmgehalten. Der Kaeeautomat ist mit 2 separaten Heizelementen für Wassererhitzung und Warmhaltung ausgestattet. Nach Ende des Brüh­vorganges schaltet sich der für die Wassererhitzung zuständige Durchlauferhitzer ab, die Warmhalte­platte bleibt jedoch in Betrieb und hält Ihren Kaee aromaschonend warm.
9. Excellent 3.0, Excellent Grande und Excellent Steel sind mit mit einer automatischen Abschaltung versehen, die den Kaeeautomaten nach 2 Stunden komplett abschaltet, d.h. auch die Warmhalteplatte ist dann nicht mehr in Betrieb.
Reinigung und Pflege
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen.
• Gerätedeckel und Wasserüberlauf können abge
nommen und in der Spülmaschine gereinigt werden.
Æ Ziehen Sie den Gerätedeckel nach oben vom
Wassertank ab. (Abb. 5)
Æ Den Wasserüberlauf können Sie einfach vom
Steigrohr abziehen. (Abb. 6)
• Filter, Kanne und Kannendeckel sind spülmaschinen-
geeignet.
• Das Gerätegehäuse kann mit einem feuchten Tuch
und milden Reinigungsmitteln gereinigt werden.
Entkalken
• Je nach Wasserhärte kommt es zu Kalkablagerungen
im Gerät, die dem Kaeeautomaten schaden und die Zubereitungszeit verlängern oder möglicherweise sogar das Gerät zerstören können.
• Damit Sie lange Freude an Ihrem Kaeeautomaten
haben, sollten Sie ihn deshalb regelmäßig entkalken. Wir empfehlen, nach 40 Brühvorgängen eine Entkal­kung vorzunehmen – spätestens jedoch dann, wenn das Gerät beim Brühen stark „blubbert“ oder sich die Zubereitungszeit merklich verlängert.
• Wir empfehlen zum Entkalken Swirl
®
Aktiv-Entkalker
oder Swirl® Bio-Entkalker
Sicherheitshinweise
!
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts-
mäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
!
Beim Betrieb werden Teile des Gerätes (z.B. die
Warmhalteplatte und der Dampfaustritt am Filter) sehr heiß: vermeiden Sie eine Berührung!
!
Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht die
heiße Warmhalteplatte berührt.
!
Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit
den Netzstecker ziehen!
!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen!
!
Die Glaskanne ist nicht mikrowellengeeignet.
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.
!
Während des Brühvorganges nicht den Filterdeckel önen!
!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkei­ten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anwei­sungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
!
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reich-
weite von Kindern, Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
!
Das Auswechseln des Netzkabels und alle
sonstigen Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähn­lichen Anwendungen verwendet zu werden wie z.B.:
!
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen
!
in landwirtschaftlichen Anwesen
!
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen
!
in Frühstückspensionen.
DE
3
Before preparing your first cup of coee . . .
clean the appliance by filling the water tank with clear cold water and allow the water to run through (without coffee). Turn the machine off and leave it to cool down for 5 minutes before repeating the process.
Coee Preparation
1. Take glass jug and filter out of the appliance.
2. Raise lid of the water tank and pour the required amount of fresh cold water into the tank. The required number of cups – from 2 to 10 – is deter­mined by referring to the scale on the water level indicator. 10 cups = 1,3l. (Fig. 1)
3. Fold over the seamed edges of a Melitta® filterbag 1x4 and place it in the filter. Scoop the ground coee into the filterbag. Recommendation: one level coee measure (approx. 6g) per cup or vary according to taste. (Fig. 2)
4. Place the filter on the glass jug (without lid) and put both on the hot plate (Fig. 3) 5. Switch the appliance on – the on/o switch lights up, showing that the machine is operating. (Fig. 4) Attention: Do not take out the glass jug while brewing cycle. Risk of burning due to leaking hot steam!
6. After ending of the brewing process remove the glass jug with the filter from the hot plate. Remove the used filterbag from the filter and set the filter aside.
7. Close the glass jug with the lid.
8. The coeemaker is equipped with two heating ele­ments – one for brewing and one for keeping warm the coee. After ending of the brewing process the heater for water switches o, the hot plate continues operating and keeps your coee warm in an aroma protecting way.
9. Excellent 3.0, Excellent Grande and Excellent Steel are equipped with an automatic shut o which switches the machine o after 2 hours.
Cleaning and Maintenance
Always pull the plug out of the socket before cleaning!
• Lid of the appliance and water spout are removable
and can be cleaned in the dishwasher.
Æ Pull the lid from the watertank to remove it.
(Fig. 5)
Æ Detach the spout from the pipe to remove it.
(Fig. 6)
• Filter, glass jug and jug lid are dishwasher proof.
• For cleaning the exterior use a soft damp cloth and
mild cleanser.
Descaling
• In hard water areas scale will eventually build up in
your machine which unfortunately cannot be avoi­ded. Scale may at worst damage your coeemaker
and leads to extended preparation times.
• To secure much pleasure in your coeemaker please
descale it regularly (after every 40 filtrations). This ensures a perfect operation.
• We recommend for descaling Swirl
®
Bio-Descaler or
Swirl® Quickdescaler.
Safety instructions
!
When the appliance is switched on, some parts (e.g. the warming plate) become hot. Do not touch – risk of burning!
!
Always keep appliance out of the reach of child­ren.
!
Never allow the cord to come into contact with the warming plate.
!
Always pull the plug out of the socket before cleaning or in case of absence for a long time.
!
Never immerse the appliance in water.
!
Glass jug is not microwave-proof.
!
Do not use hot water. Only fresh, cold water should be used to fill in the watertank.
!
Do not open the filter lid during the coee brewing process.
!
This appliance is not dedicated for use by persons (incl. children) with limited physical, sensorical or mentally ability or for want of experience or/and for want of knowledge unless they are supervised by a person, who is responsible for their security or got instruction how the appliance has to be used.
!
Always keep the appliance out of the reach of children, children shall be supervised to secure that they will not play with the appliance.
!
The replacement of the cord and all other repairs must be carried out by authorized Melitta Custo­mer Service Centres only or by a person of similar qualification.
This appliance is designed to be used in households and similar use as e.g.:
!
in kitchens for sta in shops, oces, and other commercial fields
!
in agricultural properties
!
by clients in hotels, motels and other residence facilities
!
in breakfast guesthouses.
4
FR
Avant la première utilisation
Nettoyer la cafetière en la faisant fonctionner deux fois de suite avec de l’eau claire (sans café). Eteindre l’appareil entre ces deux utilisations et le laisser refroidir pendant 5 minutes environ.
Préparation du café
1. Retirer le support filtre et la verseuse en verre de
l’appareil.
2. Verser la quantité d’eau souhaitée dans le réservoir à l’aide de l’échelle de dosage du réservoir – de 2 à 10 tasses (Fig. 1).
3. Plier les bords du filtre Melitta® 1X4 et le placer dans le support filtre. Mettre le café moulu dans le filtre. Melitta recommande de mettre une dose de café (env. 6 g) par tasse ou de varier suivant le goût (Fig. 2).
4. Placer le support filtre sur la verseuse en verre (sans couvercle) et le remettre dans l’appareil (Fig.
3).
5. Mettre l’appareil en marche en appuyant sur le bouton on/o. Un voyant lumineux indique que la machine est bien en état de marche (Fig. 4). Attention : Ne pas retirer la verseuse ni le sup­portfiltre lors de la préparation du café – risque de brûlure due à l’émission de vapeur chaude.
6. Une fois la préparation du café terminée, ôter la verseuse en verre et le support filtre de l’appareil.
Jeter le ltre usagé se trouvant dans le support – le
filtre et le café sont compostables – et mettre le support filtre de côté.
7. Placer le couvercle sur la verseuse avant de servir le café.
8. La cafetière est équipée de deux éléments chauf­fants: l'un pour chauer et l'autre pour maintenir au chaud le café. Après la réalisation du café, l'élément chauant l'eau se met en arrêt, l'élément de mainti­ent au chaud prend le relais en prenant soin du café pour conserver tous ses arômes.
9. Excellent 3, Grande Excellent et Excellent Inox sont équipée d'un arrêt automatique de la machine au bout de 15 min environ. L’appareil peut être éteint manuellement à n’importe quel moment en utilisant le bouton on/o.
Entretien
Toujours débrancher l’appareil avant de commencer le nettoyage !
• Le couvercle de l'appareil et le bec verseur sont
amovibles et lavables au lave-vaisselle.
Æ Tirer le couvercle du réservoir d'eau pour
l'extraire (Fig 5).
Æ Détacher le bec verseur du tuyaux pour l'
extraire (Fig 6).
• Le ltre, la verseuse et son couvercles sont lavables
au lave-vaisselle.
• Pour nettoyer l'extérieur de votre cafetière, utiliser
un chion humide et un nettoyant doux.
Détartrage
• Dans certaines régions d’eau dure, on ne peut
malheureusement éviter le dépôt de calcaire sur les appareils. Avec le temps et au fur et à mesure de
l’utilisation de votre appareil ce dépôt peut endommager votre cafetière.
• Pour proter pleinement des saveurs du café, un
détartrage régulier et dès les premières utilisations assure le bon fonctionnement de votre appareil. Melitta
®
recommande de détartrer la cafetière au maximum toutes les 40 utilisations (soit environ une fois par mois).
• Procéder au détartrage de l’appareil s’il fait un bruit
anormal lors de la préparation du café ou si la prépa­ration de café est plus longue qu’en temps normal.
• Melitta® recommande d’utiliser les détartrants
Melitta® spécialement adaptés aux cafetières filtres.
Informations supplémentaires
• Renseignezvous auprès de votre commerçant pour
plus d’informations sur le fonctionnement des appareils électriques.
• Les emballages de nos cafetières sont naturels et
donc recyclables. Merci de retourner votre carton dans un container destiné au recyclage.
Consignes de sécurité
!
Quand l’appareil est en marche, ne pas toucher les
parties chaudes (ex: plaque chauante): risque de brûlure!
!
Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants
!
Le cåble d’alimentation ne doit jamais être en
contact avec les parties chaudes de votre appareil (ex: plaque chauante)
!
Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer
ou pendant une absence prolongée
!
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau
!
Ne pas utiliser la verseuse dans un four
à microondes
!
Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement
de l’eau fraiche dans le réservoir d’eau
!
Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle de la
préparation du café
!
Il n’est pas recommandé que l’appareil soit utilisé
par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales ou physiques limitées, ou bien sans expérience et/ou connaissance, à moins que ces personnes ne soient assistées par une personne responsable de leur sécurité qui leur donne des instructions quant à l’utilisation de l’appareil.
!
Toujours mettre l’appareil hors de portée des en-
fants afin qu’ils ne puissent pas jouer avec l’appareil
!
Le remplacement du cordon d’alimentation ou
d’autres parties doit être réalisé par Melitta Customer Service ou par une personne de même
qualification Cet appareil a été créé pour une utilisation domestique ou similaire comme par exemple:
!
dans les espaces cuisines pour le personnel des
magasins, des bureaux et d‘autres lieux de ventes
!
dans les propriétés agricoles
!
par les clients dans les hôtels, les motels et parmi
d‘autres équipements de résidences
!
dans les auberges, pensions …
5
Loading...
+ 11 hidden pages