Melitta ENJOY THERM 100-208 Instruction Manual

Page 1
ENJOY
THERM
DE Gebrauchsanleitung GB Operating Instructions FR Mode d`emploi NL Gebruiksaanwijzing
DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning FI Käyttöohje NO Bruksanvisning
1100059-05
 D E
 G B
 F R
 N L
 S E
 D K
 F I
 N O
Page 2
Matching user manual for
your filter coffee maker
Bedienungsanleitung für Ihre Filterkaffeemaschine
Example/Beispiel
LOOK® M 652, (PDF, 2 MB)
PDF
TYP M 652 1,3 l 220 V–240 V 50 Hz/60 Hz 900 W
TYP M 652 1,3 l 220 V–240 V 50 Hz/60 Hz 900 W
MADE IN CHINA SERVICE-NR.:
GERÄT NIE IN S WASSER STE LLEN ODER TAU CHEN! DO NOT IMMERSE IN LIQUID! NE PAS IMMERG ER DANS LEAU! NIET IN WATER ONDERDOMPELEN!
18111102
TYP M 652 1,3 l 220 V–240 V 50 Hz/60 Hz 900 W
Melitta
®
Website
Page 3
2
Vor der ersten Benutzung
Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung unbedingt die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll - ständig durch!
Überprüfen Sie die Netzspannung: Die Spannung in Ihrem Haushalt muss mit der Angabe auf dem Typenschild am Geräteboden übereinstim- men.
Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an. Verstauen Sie nicht benötigtes Kabel im Kabelfach. ()
Spülen Sie das Gerät durch zwei komplette Brüh vor - gänge mit klarem, kaltem Wasser (siehe „Die Kaffee - zubereitung“, Punkt 1 – 8, jedoch ohne Filtertüte ohne Kaffeemehl).
Kaffeezubereitung
1. Schwenken Sie den Filter nach rechts aus ().
2. Füllen Sie die gewünschte Menge frisches, kaltes Wasser in den Wassertank (). Mit Hilfe der rung am Tank () können Sie die gewünschte Tassenanzahl abmessen. (Kleines Tassensymbol = ca. 85 ml fertiger Kaffee/ Tasse, großes Tassen symbol = ca. 125 ml fertiger Kaffee/Tasse).
3. Falten Sie eine Melitta sie in den Filter ().
4. Geben Sie gemahlenen Kaffee (Empfehlung: pro großer Tasse 1 Kaffeemaß = 6g) in die Filtertüte.
5. Schließen Sie den Filter.
6. Mit dem Aroma-Selector können Sie die Kaffee - stärke nach Ihrem persönlichen Geschmack von mild bis kräftig einstellen. ()
7. Stellen Sie die Thermkanne mit Deckel in das Gerät. Der Tropfstopp () wird geöffnet. Bei Verwendung der Kanne ohne Deckel löst der Tropfstopp nicht aus, es kann zu Überläufen des Filters kommen!
8. Schalten Sie das Gerät ein. Der Ein-/Ausschalter leuch- tet auf (). Der Brühvorgang beginnt.
9. Das Gerät ist mit einer automatischen End- Abschaltung versehen und schaltet sich nach 15 Minuten selbsttätig ab.
10.
Zum Ausschenken des fertigen Kaffees drücken Sie
nur den Hebel am Kannendeckel herunter. ()
Schalten Sie das Gerät zwischen 2 Brühvorgängen aus und lassen Sie es ca. 5 Min. abkühlen!
Reinigung und Pflege
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker!
Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel niemals in Wasser!
Das Gehäuse können Sie mit einem weichen, feuchten Tuch und etwas Spülmittel reinigen.
Der Filtereinsatz kann in der Spülmaschine gereinigt werden.
Entkalken: Nur Entkalken sichert die einwandfreie Funktion des Gerätes. Zur Wert er haltung und einwandfreien Funktion sollten Sie das Gerät nach jeweils 40 Brühungen entkalken. Wir empfehlen die Verwendung von Melitta CALC für Filterkaffeemaschinen oder Swirl Entkalker. Führen Sie den Entkalkungs vorgang nach
 
 
 
 
Page 4
3
Sicherheitshinweise
• Das Gerät ist für den Gebrauch im privaten Haushalt bzw. für die Zubereitung von Kaee in haus­haltsüblichen Mengen bestimmt. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Personen- und Sachschä­den führen. Melitta
®
haftet nicht für Schäden, die durch nicht be­stimmungsgemäße Verwendung entstehen.
• Das Gerät darf während des Betriebs nicht in einem Schrank stehen.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn es gereinigt oder längere Zeit nicht benutzt wird.
• Während des Brühvorgangs wird der Dampfaustritt am Filter sehr heiß. Berühren Sie diese Teile nicht und vermeiden Sie den Kontakt mit dem heißen Dampf.
• Önen Sie während des Brüh­vorgangs nicht den Filter.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht mit Wasser in Verbindung kom­men.
• Verwenden Sie die Kanne nicht in der Mikrowelle.
• Reinigen Sie die Teile, die mit
Wasser oder Kaee in Berüh­rung kommen wie z.B. den Wassertank, den Filter oder die Kanne nicht mit aggressiven Reinigungsmitteln oder Scheuer­milch. Entfernen Sie Reinigungs­mittelrückstände mit klarem Wasser.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren oder älter benutzt werden, wenn sie beaufsich­tigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Die Reinigung und Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sein denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beauf­sichtigt. Gerät und Netzkabel sind von Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten.
• Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fä­higkeiten oder Mangel an Erfah­rung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter­wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstan­den haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen Reparaturen dürfen nur vom Melitta
®
Kunden-
dienst durchgeführt werden.
 D E
Page 5
4
Vor der ersten Benutzung
Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung unbedingt die
Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll ­ständig durch!
• Überprüfen Sie die Netzspannung:
Die Spannung in Ihrem Haushalt muss mit der Angabe auf dem Typenschild am Geräteboden übereinstim­men.
• Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an. Verstauen
Sie nicht benötigtes Kabel im Kabelfach. ()
• Spülen Sie das Gerät durch zwei komplette Brüh
vor ­gänge mit klarem, kaltem Wasser (siehe „Die Kaffee ­zubereitung“, Punkt 1 – 8, jedoch ohne Filtertüte
®
und
ohne Kaffeemehl).
Kaffeezubereitung
1. Schwenken Sie den Filter nach rechts aus (
).
2. Füllen Sie die gewünschte Menge frisches, kaltes
Wasser in den Wassertank (). Mit Hilfe der
Skalie -
rung am Tank () können Sie die gewünschte
Tassenanzahl abmessen. (Kleines Tassensymbol = ca. 85
ml fertiger Kaffee/ Tasse, großes Tassen symbol = ca. 125 ml fertiger Kaffee/Tasse).
3. Falten Sie eine Melitta
®
Filtertüte®1x4®und legen Sie
sie in den Filter ().
4. Geben Sie gemahlenen Kaffee (Empfehlung: pro großer
Tasse 1 Kaffeemaß = 6g) in die Filtertüte.
5. Schließen Sie den Filter.
6.
Mit dem Aroma-Selector können Sie die Kaffee ­stärke nach Ihrem persönlichen Geschmack von mild bis kräftig einstellen. ()
7. Stellen Sie die Thermkanne mit Deckel in das Gerät.
Der Tropfstopp () wird geöffnet. Bei Verwendung
der Kanne ohne Deckel löst der Tropfstopp nicht aus,
es kann zu Überläufen des Filters kommen!
8. Schalten Sie das Gerät ein. Der Ein-/Ausschalter leuch-
tet auf (). Der Brühvorgang beginnt.
9. Das Gerät ist mit einer automatischen End-
Abschaltung versehen und schaltet sich nach 15 Minuten selbsttätig ab.
10.
Zum Ausschenken des fertigen Kaffees drücken Sie
nur den Hebel am Kannendeckel herunter. ()
Schalten Sie das Gerät zwischen 2 Brühvorgängen aus und lassen Sie es ca. 5 Min. abkühlen!
Reinigung und Pflege
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker!
• Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel niemals in
Wasser!
• Das Gehäuse können Sie mit einem weichen, feuchten
Tuch und etwas Spülmittel reinigen.
• Der Filtereinsatz kann in der Spülmaschine gereinigt
werden.
Entkalken: Nur Entkalken sichert die einwandfreie Funktion des Gerätes. Zur Wert er
haltung und einwandfreien Funktion sollten
Sie das Gerät nach jeweils 40 Brühungen entkalken. Wir empfehlen die Verwendung von Melitta
®
ANTI
CALC für Filterkaffeemaschinen oder Swirl
®
Bio­Entkalker. Führen Sie den Entkalkungs vorgang nach Packungsanweisung des Entkalker-Herstellers durch.
Thermkanne:
Um Beschädigungen des Glaskolbens zu vermeiden, nicht mit Metallgegenständen umrühren, keine Eiswürfel oder kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten einfüllen.
Niemals auf eine heiße Herdplatte oder in die Mikrowelle stellen.
Extrem hohe Temperaturschwankungen vermeiden.
Nach Fall oder starken Stößen könnte der Glaskolben zerbrechen; den Inhalt nicht mehr trinken, da er Glassplitter enthalten könnte.
Gefüllte Kanne nicht hinlegen – Flüssigkeit könnte aus- treten.
Nicht zum Aufbewahren von Milchprodukten oder Babynahrung verwenden – Gefahr von Bakterienwachstum!
Sicherheitshinweise
!
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts mäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
!
Beim Betrieb werden Teile des Gerätes sehr heiß: ver- meiden Sie eine Berührung!
!
Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit den Netzstecker ziehen!
!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen!
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.
!
Während des Brühvorganges nicht den Filter öffnen!
!
Nach Fall oder starken Stößen könnte der Glaskolben zerbrechen. Den Inhalt nicht mehr trinken, da er Glassplitter enthalten könnte!
!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähig keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu wer- den, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhiel- ten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
!
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reich weite von Kindern, Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
!
Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden wie z.B.:
in Küchen für Mitarbeiter, in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.
DE
Thermkanne:
• Um Beschädigungen des Glaskolbens zu vermeiden,
nicht mit Metallgegenständen umrühren, keine Eiswürfel oder kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten einfüllen.
• Niemals auf eine heiße Herdplatte oder in die
Mikrowelle stellen.
• Extrem hohe Temperaturschwankungen vermeiden.
• Nach Fall oder starken Stößen könnte der Glaskolben
zerbrechen; den Inhalt nicht mehr trinken, da er Glassplitter enthalten könnte.
• Gefüllte Kanne nicht hinlegen – Flüssigkeit könnte aus-
treten.
• Nicht zum Aufbewahren von Milchprodukten oder
Babynahrung verwenden – Gefahr von Bakterienwachstum!
DE
 D E
Page 6
5
Safety notice
• The appliance is suitable for use in private households or for preparing coee in amounts usual in private households. All other use is contrary to that intended and can lead to injury or damage. Melitta
®
is not liable for damage caused by using the appliance in ways other than that intended.
• The appliance must not be kept in a cupboard when in use.
• Connect the appliance only to a correctly installed socket.
• Disconnect the device from mains power when it is being cleaned or is not being used for longer periods.
• During brewing very hot steam is released from the filter. Do not touch this part and avoid contact with the hot steam.
• Do not open the filter while brewing.
• Do not use the appliance if the power cable is damaged.
• Never immerse the appliance in water.
• Do not let the power cable come into contact with water.
• Do not use the pot in the mi­crowave.
• Do not clean parts which come into contact with water or cof­fee (e.g. water tank, filter, cof­fee pot) with abrasive cleaning materials or scouring cream. Remove detergent residues with clean water.
• This appliance can be used by children who are 8 years old or over, if they are supervised or have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the dangers associated with it. Cleaning and maintenance of the appliance should not be undertaken by children unless they are 8 years old or over and are supervised. The appliance and power cable should be kept away from chil­dren under 8 years old.
• The appliance can be used by people with limited physical, sensory or mental aptitude, or who have limited experience or knowledge, if they are su­pervised or instructed in how to use the appliance safely and have understood the dangers involved in using it.
• Children must not play with the appliance.
• Replacement of the power ca­ble and all other repairs should only be carried out by Melitta Customer Service personnel.
 G B
Page 7
6
Before preparing first cup of coffee
• Read operating and safety instructions carefully!
• Check voltage in your home (has to correspond with
information at the bottom of the coffeemaker).
• Insert plug – cord can be lenghtend or shortened by
using the cable storage (
).
• Clean inner parts of coffeemaker by two complete
brewing processes only with clear water (see “Coffee Preparation” Point 1 – 8, but without using filterbag and coffee).
Coffee Preparation
1. Open the filter (
).
2. Fill in needed amount of fresh, cold water into the
watertank (
). By means of cup scale on the water-
tank (
) you can define the desired amount
of cups
(small cup symbol = 90ml ready coffee per
cup, big cup
symbol = 125ml ready coffee per cup).
3. Fold a Melitta
®
filterbag size 1x4®and place it in the
filter (
).
4. Fill needed amount of ground coffee
(recommendati-
on: 1measuring spoon = 6g per cup)
into the filter.
5. Close the filter.
6. By using the
Aroma-Selector you can choose the coffee result – from mild to strong – to your personal taste (
).
7. Place the therm jug with the lid into the appliance.
Drip-stop (
) is opened. Jug lid is needed to activate
the drip stop. Using the jug without the lid the drip stop did not work, this may result in overflows.
8. Switch on the appliance – on/off switch lights up (
).
The brewing process starts.
9.
The appliance is equipped with an auto-shut-off function – appliances shuts off after 15 min. automatically.
10.
For pouring out coffee press lever on the jug lid.
Switch appliance off between two brewing cycles and leave it to cool down for approx. 5 minutes.
Cleaning and maintenance
• Before cleaning always remove plug from socket.
• Never immerse appliance or cord in water.
• Use a soft damp cloth to clean the exterior.
• Filter insert is dishwasher proof.
Descaling: Regularly descaling ensures perfect
operation. We recommend to descale the appliance after every 40 filtrations. Prepare and use descaler as
advised on the package by the descaler manufacturer.
Therm jug:
Never stir jug content with metal spoon, do not put in ice-cubes or carbonated drinks to avoid damages of glass insert.
Never stand the jug on a hotplate or use in microwave oven.
Avoid extreme variations in temperature.
After fall down or heavier shocks glass insert may break. Do not drink the content because glass splitters may be inside.
Do not lay down filled jug – liquid may come out.
Do not use for milk products or baby food, bacteria may develop.
Safety instructions
!
When the appliance is switched on, some parts become hot. Do not touch – risk of burning!
!
Always keep appliance out of the reach of children.
!
Always pull the plug out of the socket before cleaning or in case of absence for a long time.
!
Never immerse the appliance in water.
!
Do not use hot water. Only fresh, cold water should be used to fill in the watertank.
!
Do not open the filter lid during the coffee brewing process.
!
After fall down or heavier shocks glass insert may break. Do not drink the content because glass splitters may be inside.
!
This appliance is not dedicated for use by persons (incl. children) with limited physical, sensorical or mentally ability or for lack of experience or/and for want of knowledge unless they are supervised by a person, who is responsible for their security or got instruction how the appliance has to be used.
!
Always keep the appliance out of the reach of chil- dren, children shall be supervised to secure that they will not play with the appliance.
!
The replacement of the cord and all other repairs must be carried out by authorized Melitta Customer Service Centres only or by a person of similar qualifi- cation.
This appliance is designed to be used in households and similar use as e.g.:
in kitchens for staff in shops, offices and other commercial fields
in agricultural properties
by clients in hotels, motels and other residence facili- ties
in breakfast guesthouses.
Avant la première utilisation
Lire attentivement le mode d’emploi.
Vérifier que la tension d’alimentation de votre cafetière correspond bien à celle de votre installation électrique.
Régler la longueur du cordon d’alimentation en utilisant le range-cordon (
Nettoyer la cafetière en la faisant fonctionner deux fois de suite avec de l’eau claire (sans café).
Préparation du café
1. Ouvrir le porte filtre en le pivotant vers la droite ().
2. Avec l’aide de la graduation du réservoir ou de la verseuse, verser la quantité d’eau souhaitée dans le réservoir (
). Le symbole “petite tasse” = 90 ml de
café par tasse. Le symbole “grande tasse” = 125 ml de café par tasse.
3. Ouvrir le filtre Melitta support filtre ().
4.
Mettre le café moulu dans le filtre. Recommandation: 1cuillère à doser = 6g / tasse.
5. Fermer le couvercle.
6. Sélectionner le type de préparation souhaitée – de douce à corsée – en utilisant le sélecteur d’arome (
).
7. Placer la verseuse isotherme sous le support filtre. Le stop-goutte est ainsi activé. (
8. Mettre l’appareil en marche. Le bouton on/off s’allume (
). La filtration commence.
9. L´appareil est équipée d’un arrêt auto matique de la cafetière au bout de 15 minutes.
Eteindre l’appareil entre deux utilisations et le laisser refroidir pendant 5 minutes environ.
Nettoyage et entretien
Débrancher toujours l’appareil avant de commencer à le nettoyer.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Nettoyer l’extérieur de la cafetière à l’aide d’un chiffon humide.
Le support filtre est lavable au lave-vaisselle.
Détartrage: Un détartrage régulier et dès les
premières utilisations assure le bon fonctionnement de votre appareil. Melitta recommande de détartrer votre cafetière toutes les 40 utilisations avec le détartrant Cafetière ou le détartrant Appareils Electriques de Melitta.
Therm jug:
• Never stir jug content with metal spoon, do not put in ice-cubes or carbonated drinks to avoid damages of glass insert.
Never stand the jug on a hotplate or use in microwave oven.
• Avoid extreme variations in temperature.
• After fall down or heavier shocks glass insert may break. Do not drink the content because glass splitters may be inside.
• Do not lay down filled jug – liquid may come out.
• Do not use for milk products or baby food, bacteria may develop.
Avant la première utilisation
Lire attentivement le mode d’emploi.
Vérifier que la tension d’alimentation de votre cafetière correspond bien à celle de votre installation électrique.
Régler la longueur du cordon d’alimentation en utilisant le range-cordon (
).
Nettoyer la cafetière en la faisant fonctionner deux fois de suite avec de l’eau claire (sans café).
Préparation du café
1. Ouvrir le porte filtre en le pivotant vers la droite ().
Consignes de sécurité
!
Quand l’appareil est en marche, ne pas toucher les parties chaudes: risque de brûlure!
!
Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants.
!
Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer ou pendant une absence prolongée.
!
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
!
Ne pas utiliser la verseuse isotherme dans un four à micro-ondes.
!
Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement de l’eau fraîche dans le réservoir d’eau.
!
Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle de la préparation du café.
 G B
Page 8
7
Consignes de sécurité
• L'appareil est destiné à un usage domestique, c'est-à-dire à une préparation de café dans des quantités domestiques habi­tuelles. Tout autre usage n'est pas conforme aux dispositions et peut mener à des dommages corporels et matériels. Melitta
®
décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d'une utilisation non conforme aux dispositions.
• Ne pas placer l'appareil dans une armoire pendant l'utilisation.
• Branchez l'appareil uniquement à une prise de courant sécurisée et installée conformément à la réglementation.
• Débrancher l'appareil de la prise de courant avant tout nettoyage ou en cas de non-utilisation prolongée.
• De la vapeur très chaude s'échappe du filtre pendant la préparation. Ne pas toucher l'appareil et éviter tout contact avec la vapeur chaude.
• Veuillez ne pas ouvrir le porte­filtre pendant le fonctionnement de l'appareil.
• Veuillez ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé.
• Veuillez ne jamais plonger l'appa­reil dans l'eau.
• Le cordon d’alimentation ne doit en aucun cas entrer en contact avec de l’eau.
• Veuillez ne pas placer la ver­seuse au micro-onde.
• Ne pas nettoyer les pièces entrant en contact avec l'eau ou le café (par ex. le réservoir d'eau, le filtre, la verseuse) avec des produits de nettoyage abrasifs ou une crème à récu­rer. Nettoyer les résidus de détergent à l'eau claire.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus, sous surveillance ou s'ils ont reçu des consignes relatives à une utili­sation de l'appareil en toute sécu­rité et ont compris les dangers pouvant en résulter. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants, sauf s'ils sont âgés de 8 ans ou plus et sont surveillés. L'appareil et le cordon d'alimentation doivent être tenus à distance des enfants de moins de 8 ans.
• L'appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capa­cités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ayant un manque d'expérience et / ou de connaissance, si elles sont surveillées ou ont reçu des ins­tructions concernant l'utilisation en toute sécurité de l'appareil et ont compris les dangers qui en résultent.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
• Le remplacement du cordon d'alimentation et toute autre réparation doivent uniquement être effectués par le service après-vente de Melitta.
 F R
Page 9
8
54
FR
Avant la première utilisation
• Lire attentivement le mode d’emploi.
• Vérifier que la tension d’alimentation de votre
cafetière correspond bien à celle de votre installation électrique.
• Régler la longueur du cordon d’alimentation en
utilisant le range-cordon (
).
• Nettoyer la cafetière en la faisant fonctionner deux
fois de suite avec de l’eau claire (sans café).
Préparation du café
1. Ouvrir le porte filtre en le pivotant vers la droite (
).
2. Avec l’aide de la graduation du réservoir ou de la
verseuse, verser la quantité d’eau souhaitée dans le réservoir (
). Le symbole “petite tasse” = 90 ml de
café par tasse. Le symbole “grande tasse” = 125 ml de café par tasse.
3. Ouvrir le filtre Melitta
®
taille 1x4 et le placer dans le
support filtre ().
4.
Mettre le café moulu dans le filtre. Recommandation: 1cuillère à doser = 6g / tasse.
5. Fermer le couvercle.
6.
Sélectionner le type de préparation souhaitée – de douce à corsée – en utilisant le sélecteur d’arome (
).
7. Placer la verseuse isotherme sous le support filtre. Le
stop-goutte est ainsi activé. (
).
8. Mettre l’appareil en marche. Le bouton on/off s’allume
(
). La filtration commence.
9. L´appareil est équipée d’un arrêt auto
matique de la
cafetière au bout de 15 minutes.
Eteindre l’appareil entre deux utilisations et le laisser refroidir pendant 5 minutes environ.
Netto
yage et entretien
• Débrancher toujours l’appareil avant de commencer à
le nettoyer.
• Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
• Nettoyer l’extérieur de la cafetière à l’aide d’un
chiffon humide.
• Le support filtre est lavable au lave-vaisselle.
Détartrage: Un détartrage régulier et dès les
premières utilisations assure le bon fonctionnement de votre appareil. Melitta recommande de détartrer votre cafetière toutes les 40 utilisations avec le détartrant Cafetière ou le détartrant Appareils Electriques de Melitta.
Consignes de sécurité
!
Quand l’appareil est en marche, ne pas toucher les parties chaudes: risque de brûlure!
!
Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants.
!
Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer ou pendant une absence prolongée.
!
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
!
Ne pas utiliser la verseuse isotherme dans un four à micro-ondes.
!
Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement de l’eau fraîche dans le réservoir d’eau.
!
Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle de la préparation du café.
!
Le verre de la verseuse peut se casser suite à une chute ou un choc violent. Ne pas boire le contenu car des débris de verre pourraient s’y trouver.
!
Il n’est pas recommandé que l’appareil soit utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales ou physiques limitées, ou bien sans expérience et/ou connaissance, à moins que ces per- sonnes ne soient assistées par une personne responsa- ble de leur sécurité qui leur donne des instructions quant à l’utilisation de l’appareil.
!
Toujours mettre l’appareil hors de portée des enfants afin qu’ils ne puissent pas jouer avec l’appareil.
!
Le remplacement du cordon d’alimentation ou d’autres parties doit être réalisé par Melitta
®
Customer Service ou par une personne de même qua- lification.
Cet appareil est conçu pour être utilisé dans les foyers et pour une utilisation équivalente comme par ex. :
dans les cuisines pour le personnel des magasins, bureaux et autres lieux de ventes ou démonstration
dans les propriétés agricoles
pour équiper la clientèle des hôtels, motels et autres résidences
dans les chambres d’hôtes et autres pensions familiales.
 F R
Veiligheidsinstructies
• Het apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik, d.w.z. voor de bereiding van koffie in huishoudelijke hoeveelheden. Elk ander gebruik geldt als niet reglementair en kan leiden tot materiële schade of lichamelijk letsel. Melitta
®
kan niet aan­sprakelijk worden gesteld voor schade die het gevolg is van niet-reglementair gebruik.
• Het koffiezetapparaat mag niet in een kast worden gebruikt.
• Sluit het apparaat alleen aan op een reglementair geïnstalleerde geaarde contactdoos.
• Trek de stekker uit het stop­contact wanneer u het toe­stel reinigt of langere tijd niet gebruikt.
• Tijdens het koffiezetten kan er zeer hete stoom uit de filter komen. Raak dit onderdeel niet aan en vermijd contact met de hete stoom.
• Laat de filter onaangeroerd terwijl de koffie gezet wordt.
• Gebruik het apparaat niet als het netsnoer beschadigd is.
• Dompel het apparaat nooit in water.
• Zorg ervoor dat de stroomka­bel en stekker niet in contact komen met water.
• Gebruik de kan niet in de magnetron.
• Gebruik geen schurende reini­gingsmiddelen of schuurmiddel om onderdelen te reinigen die
Page 10
9
Før de tilbereder Deres første kop kaffe:
Læs omhyggeligt alle instruktioner vedrørende brug og
sikkerhed.
Vær sikker på, at spændingen (volt) i Deres hjem svarer til den volt, der er anført i bunden af maskinen.
Sæt stikket fra maskinen i stikkontakten. Træk lednin- gen ud af ledningsholderen i den ønskede længde. Ledningen kan forkortes ved at skubbe ledningen tilbage i ledningsholderen (
Rengør først kaffemaskinen ved at køre to hele bryg- ninger igennem med rent koldt vand uden kaffe og kaf- fefilter.
Kaffebrygning
1. Filtertragten åbnes ().
2. Fyld den ønskede mængde koldt vand i ( vandtanken (
). Antallet af kopper kan aflæses
skala en vandtanken ( små kopper (lille kop symbol = 90 ml. færdig kaffe pr. kop) og store kopper dig kaffe pr. kop).
3. Fold de prægede kanter et Melitta og anbring det i tragten ().Vi anbefaler at anvende Melitta
®
kaffefilter idet det sikre god kaffesmag.
4. Hæld den ønskede mængde kaffe i kaffefilteret. Der anbefales en strøgen kaffeske (6 g) pr. kop.
5. Luk filtertragten.
6. Vælg din person lige kaffesmag fra mild til stærk ved at bruge aromav
ælgeren
7. Sæt termokanden med låg under tragten. Drypstoppet bliver aktiveret ( termokanden for at drypstoppet aktiveres. kanden uden låg vil drypstoppet ikke fungere, og der er risiko for kanden løber over.
8. Tænd for maskinen tænd/sluk lampen lyser ( bryggeprocessen starter.
9. Kaffemaskinen er forsynet med en autosluk funktion, og maskinen slukker derfor automatisk efter 15 min.
10
. Når der hældes af termokanden tryk da kandens
låg.
Sluk for maskinen mellem 2 brygninger og lad den køle af i ca. 5 minutter inden ny brygning startes.
Rengøring og vedligeholdelse
!
Træk altid først stikket ud af stikkontakten.
!
Maskinen ikke sænkes ned i vand.
Brug en blød fugtig klud påført lidt opvaskemiddel til at rengøre maskinen udvendigt med.
Afkalkning
Voor het eerste kopje koffie:
Lees voor het eerste gebruik zeker de gebruiksaan­wijzing en de veiligheidsinstructies zorgvuldig door!
Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis overeenkomt met de aanduiding op de onderkant van het apparaat.
Steek de stekker in het stopcontact - het elektrische snoer kan verlengd of verkort worden door gebruik te maken van de ruimte onder het apparaat ().
Reinig het apparaat door 3 maal koud, helder water te laten doorlopen (zie ‘Koffie zetten’ punt 1-8, echter zonder koffie en filterzakje). Laat het apparaat tussen deze doorloopbeurten 5 minuten afkoelen.
Koffie zetten
1
. Open de filter door deze na rechts te zwenken ().
2. Vul de watertank met de gewenste hoeveelheid koud
water (). Met behulp van de aanduiding op
de water-
tank () kunt u het gewenste aantal kopjes
afmeten
(symbool kleine kopjes = ca. 85ml koffie/ kop, symbool grote kop = ca. 125 ml koffie/kop).
3. Vouw de randen van een Melitta® Filterzakje®
1x4®
om, en plaats het in de houder().
4. Vul het filterzakje met gemalen koffie. Aanbeveling:
gebruik één maatschepje (ca. 6 gram) per kopje.
5. Vul de filterzakje.
6. Stel de gewenste koffiesmaak – van mild tot sterk- in
met de Aromaschakelaar ().
7. Plaats de thermoskan met deksel onder de filterhou-
der. De druppelstop wordt hierdoor geactiveerd ().
8. Schakel het apparaat in. De aan/uit-schakelaar licht op
(). Het koffiezetten start.
9. Het apparaat is voorzien van een automatische
uitschakeling, die na 15 minuten de stroomtoevoer onderbreekt. U kunt het apparaat ook handmatig uit­schakelen met knop () .
1
0.
Om koffie te schenken, drukt u de knop van het dek­sel naar beneden.
Schakel het apparaat tussen 2 zetbeurten uit en laat
het
ca. 5 minuten afkoelen voordat u opnieuw koffie zet.
Reiniging en Onderhoud
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat schoonmaakt.
• Dompel het apparaat of het elektrische snoer nooit
onder in water.
• Gebruik een zachte vochtige doek en een kleine hoe-
veelheid mild schoonmaakmiddel om de buitenkant te reinigen.
• De filterhouder is geschikt voor de vaatwasmachine.
Legt u een gevulde kan niet neer, de vloeistof kan er dan uitlopen.
Gebruik de kan niet voor melkproducten of babyvoedsel om bacterievorming te voorkomen.
Ontkalken: Om zo lang mogelijk plezier te hebben van uw koffiezetapparaat adviseren wij u het apparaat regelmatig te ontkalken. De regelmaat voor ontkalken is afhankelijk van de locale hardheid van het water. Om een goede werking van het apparaat te behouden, adviseren wij het apparaat zeker te ontkalken na 40 keer koffiezetten. Gebruik hiervoor een ontkalker spe- ciaal voor koffiezetapparaten, zoals de Melitta® Snelontkalker. Volg de aanwijzingen op de verpakking.
LET OP: de garantie vervalt wanneer een defect te wijten is aan verkeerd gebruik, zoals onvoldoende ontkalken.
Veiligheidsvoorschriften
!
Sluit het apparaat alleen aan op een goed geïnstalleerd, geaard stopcontact.
!
Sommige onderdelen van het koffiezetapparaat worden tijdens het gebruik heet. Vermijd aanraking.
!
Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinderen.
!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijd afwezig bent.
!
Dompel het apparaat nooit onder in water.
!
Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik altijd vers, koud water.
!
Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen van de koffie.
!
Indien de thermoskan is gevallen, kan de glazen bin- nenkan breken. Drink de inhoud niet meer op, deze kan glassplinters bevatten.
!
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) met beperkte lich- amelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten. Ook het gebruik door personen met geringe ervaring en/of kennis van elektrische apparaten wordt afgeraden, ten- zij geassisteerd door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en kennis heeft van zaken over het gebruik van het apparaat.
!
Er dient erop te worden toegezien dat kinderen niet met het apparaat spelen.
!
Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere reparaties mogen uitsluitend door de Melitta®- Consumentenservice of een door Melitta® erkende klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Dit apparaat is ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik en vergelijkbaar gebruik zoals bijvoorbeeld:
 N L
in contact komen met water of koffie (bv. waterreservoir, filter, koffiekan). Verwijder resten van reinigingsmiddelen met zuiver water.
• Het apparaat kan gebruikt wor­den door kinderen vanaf 8 jaar, op voorwaarde dat er iemand toezicht houdt. Er dient aan kinderen duidelijk uitgelegd te worden hoe het apparaat veilig te gebruiken. Wijs hen op de gevaren die eraan ver­bonden zijn en zorg ervoor dat dit voldoende begrepen is. Laat de reiniging en het onderhoud niet uitvoeren door kinderen jonger dan 8 jaar. Ook bij kinderen van 8 jaar en ouder dient er steeds toezicht gehouden te worden. Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Het apparaat kan gebruikt worden door personen met een fysieke, sensorische of geestelijke beperking of door personen die niet over voldo­ende ervaring en/of kennis beschikken. Dit kan op voor­waarde dat er iemand toezicht houdt of heeft uitgelegd hoe ze het apparaat moeten gebru­iken en welke gevaren daarmee gepaard gaan en zij dit begre­pen hebben.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• De stroomkabel vervangen en het uitvoeren van alle andere herstellingen mag uitsluitend gebeuren door personeel van de Melitta Customer Service.
Page 11
10
Før de tilbereder Deres første kop kaffe:
Læs omhyggeligt alle instruktioner vedrørende brug og
sikkerhed.
Vær sikker på, at spændingen (volt) i Deres hjem svarer til den volt, der er anført i bunden af maskinen.
Sæt stikket fra maskinen i stikkontakten. Træk lednin- gen ud af ledningsholderen i den ønskede længde. Ledningen kan forkortes ved at skubbe ledningen tilbage i ledningsholderen (
Rengør først kaffemaskinen ved at køre to hele bryg- ninger igennem med rent koldt vand uden kaffe og kaf- fefilter.
Kaffebrygning
1. Filtertragten åbnes ().
2. Fyld den ønskede mængde koldt vand i ( vandtanken (
). Antallet af kopper kan aflæses
skala en vandtanken ( små kopper (lille kop symbol = 90 ml. færdig kaffe pr. kop) og store kopper dig kaffe pr. kop).
3. Fold de prægede kanter et Melitta og anbring det i tragten ().Vi anbefaler at anvende Melitta
®
kaffefilter idet det sikre god kaffesmag.
4. Hæld den ønskede mængde kaffe i kaffefilteret. Der anbefales en strøgen kaffeske (6 g) pr. kop.
5. Luk filtertragten.
6. Vælg din person lige kaffesmag fra mild til stærk ved at bruge aromav
ælgeren
7. Sæt termokanden med låg under tragten. Drypstoppet bliver aktiveret ( termokanden for at drypstoppet aktiveres. kanden uden låg vil drypstoppet ikke fungere, og der er risiko for kanden løber over.
8. Tænd for maskinen tænd/sluk lampen lyser ( bryggeprocessen starter.
9. Kaffemaskinen er forsynet med en autosluk funktion, og maskinen slukker derfor automatisk efter 15 min.
10
. Når der hældes af termokanden tryk da kandens
låg.
Sluk for maskinen mellem 2 brygninger og lad den køle af i ca. 5 minutter inden ny brygning startes.
Rengøring og vedligeholdelse
!
Træk altid først stikket ud af stikkontakten.
!
Maskinen ikke sænkes ned i vand.
Brug en blød fugtig klud påført lidt opvaskemiddel til at rengøre maskinen udvendigt med.
Afkalkning
Der vil danne sig kalk i kaffemaskinen, dette kan ikke gås. Kaffemaskinen skal derfor regelmæssigt afkalkes. man meget hårdt vand anbefaler vi afkalkning efter 30 brygninger.
Vi anbefaler
pakken.
Voor het eerste kopje koffie:
Lees voor het eerste gebruik zeker de gebruiksaan-
wijzing en de veiligheidsinstructies zorgvuldig door!
Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant van het apparaat.
Steek de stekker in het stopcontact - het elektrische
snoer kan verlengd of verkort worden door gebruik te maken van de ruimte onder het apparaat ().
Reinig het apparaat door 3 maal koud, helder water te laten doorlopen (zie ‘Koffie zetten’ punt 1-8, echter zonder koffie en filterzakje). Laat het apparaat tussen deze doorloopbeurten 5 minuten afkoelen.
Koffie zetten
1. Open de filter door deze na rechts te zwenken ().
2. Vul de watertank met de gewenste hoeveelheid koud water (). Met behulp van de aanduiding op
de water-
tank () kunt u het gewenste aantal kopjes
afmeten
(symbool kleine kopjes = ca. 85ml koffie/ kop, symbool grote kop = ca. 125 ml koffie/kop).
3. Vouw de randen van een Melitta® Filterzakje® 1x4® om, en plaats het in de houder().
4. Vul het filterzakje met gemalen koffie. Aanbeveling: gebruik één maatschepje (ca. 6 gram) per kopje.
5. Vul de filterzakje.
6. Stel de gewenste koffiesmaak van mild tot sterk- in met de Aromaschakelaar ().
7. Plaats de thermoskan met deksel onder de filterhou- der. De druppelstop wordt hierdoor geactiveerd ().
8. Schakel het apparaat in. De aan/uit-schakelaar licht op (). Het koffiezetten start.
9. Het apparaat is voorzien van een automatische uitschakeling, die na 15 minuten de stroomtoevoer onderbreekt. U kunt het apparaat ook handmatig uit- schakelen met knop () .
10.
Om koffie te schenken, drukt u de knop van het dek- sel naar beneden.
Schakel het apparaat tussen 2 zetbeurten uit en laat
het
ca. 5 minuten afkoelen voordat u opnieuw koffie zet.
Reiniging en Onderhoud
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt.
Dompel het apparaat of het elektrische snoer nooit onder in water.
Gebruik een zachte vochtige doek en een kleine hoe- veelheid mild schoonmaakmiddel om de buitenkant te reinigen.
De filterhouder is geschikt voor de vaatwasmachine.
• Roer niet met een lepel in de thermoskan, vul de ther-
moskan niet met ijsblokjes en gebruik geen koolzuur­houdende dranken in de thermoskan. U voorkomt hiermee glasschade.
• Zet de thermoskan niet op een hete ondergrond en
zet hem niet in de magnetron.
• Voorkom extreme temperatuurverschillen.
• Als de kan is gevallen of ergens tegenaan is gestoten,
kan de binnenkan gebroken zijn. Drink de inhoud niet meer op, want er zouden glasscherven in kunnen zit-
ten.
Legt u een gevulde kan niet neer, de vloeistof kan er dan uitlopen.
Gebruik de kan niet voor melkproducten of babyvoedsel om bacterievorming te voorkomen.
Ontkalken: Om zo lang mogelijk plezier te hebben van uw koffiezetapparaat adviseren wij u het apparaat regelmatig te ontkalken. De regelmaat voor ontkalken is afhankelijk van de locale hardheid van het water. Om een goede werking van het apparaat te behouden, adviseren wij het apparaat zeker te ontkalken na 40 keer koffiezetten. Gebruik hiervoor een ontkalker spe- ciaal voor koffiezetapparaten, zoals de Melitta® Snelontkalker. Volg de aanwijzingen op de verpakking.
LET OP: de garantie vervalt wanneer een defect te wijten is aan verkeerd gebruik, zoals onvoldoende ontkalken.
Veiligheidsvoorschriften
!
Sluit het apparaat alleen aan op een goed geïnstalleerd, geaard stopcontact.
!
Sommige onderdelen van het koffiezetapparaat worden tijdens het gebruik heet. Vermijd aanraking.
!
Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinderen.
!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijd afwezig bent.
!
Dompel het apparaat nooit onder in water.
!
Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik altijd vers, koud water.
!
Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen van de koffie.
!
Indien de thermoskan is gevallen, kan de glazen bin- nenkan breken. Drink de inhoud niet meer op, deze kan glassplinters bevatten.
!
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) met beperkte lich- amelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten. Ook het gebruik door personen met geringe ervaring en/of kennis van elektrische apparaten wordt afgeraden, ten- zij geassisteerd door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en kennis heeft van zaken over het gebruik van het apparaat.
!
Er dient erop te worden toegezien dat kinderen niet met het apparaat spelen.
!
Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere reparaties mogen uitsluitend door de Melitta®- Consumentenservice of een door Melitta® erkende klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Dit apparaat is ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik en vergelijkbaar gebruik zoals bijvoorbeeld:
in keukens van winkelpersoneel, kleine kantoren en andere commerciële instellingen
in agrarische bedrijven
in hotels, motels en andere verblijfsfaciliteiten.
Verwijdering
Informeer bij uw dealer of gemeente hoe u het apparaat dient weg te gooien.
Verpakkingsmaterialen zijn recycleerbaar.
Før de tilbereder Deres første kop kaffe:
Læs omhyggeligt alle instruktioner vedrørende brug og
sikkerhed.
Vær sikker på, at spændingen (volt) i Deres hjem svarer til den volt, der er anført i bunden af maskinen.
Sæt stikket fra maskinen i stikkontakten. Træk lednin- gen ud af ledningsholderen i den ønskede længde. Ledningen kan forkortes ved at skubbe ledningen tilbage i ledningsholderen (
).
Rengør først kaffemaskinen ved at køre to hele bryg- ninger igennem med rent koldt vand uden kaffe og kaf- fefilter.
Termokanden:
Rør aldrig i termokanden med en metalske, put ikke isterninger eller kulsyreholdig drikke i termokanden, dette skader glasindsatsen. Put heller ikke en opvaske- børste/opvaskesvamp i kanden, da dette kan ødelægge glasindsatsen.
Termokanden må ikke stilles på en kogeplade og må ikke komme i mikrobølgeovnen.
Udsæt ikke termokanden for ekstreme temperatur forskelle.
Taber eller støder man termokanden kan glasindsatsen gå i stykker. Drik ikke indholdet da der kan være glassplinter i.
• Legt u een gevulde kan niet neer, de vloeistof kan er
dan uitlopen.
• Gebruik de kan niet voor melkproducten of babyvoedsel om bacterievorming te voorkomen.
Ontkalken: Om zo lang mogelijk plezier te hebben van uw koffiezetapparaat adviseren wij u het apparaat regelmatig te ontkalken. De regelmaat voor ontkalken is afhankelijk van de locale hardheid van het water. Om een goede werking van het apparaat te behouden, adviseren wij het apparaat zeker te ontkalken na 40 keer koffiezetten. Gebruik hiervoor een ontkalker spe­ciaal voor koffiezetapparaten, zoals de Melitta® Snelontkalker. Volg de aanwijzingen op de verpakking.
Sikkerhedsoplysninger
• Maskinen er bestemt til brug i private husholdninger og bry­gning af kaffe i normalt omfang. Enhver anden brug gælder som ikke korrekt og kan medføre person- og materielle skader. Melitta
®
påtager sig intet ansvar for skader, som opstår pga. ikke korrekt brug.
• Apparatet må ikke stå i et skab under brug.
• Maskinen må kun tilsluttes til en forskriftsmæssigt installeret stikdåse.
• Afbryd enheden fra lysnettet, når den skal rengøres eller ikke anvendes i længere perioder.
• Under brygning frigives der megen varm damp fra filteret. Rør ikke denne del og undgå kontakt med den varme damp.
• Du må ikke åbne filteret, mens der brygges kaffe.
• Maskinen må ikke bruges, hvis netkablet er beskadiget.
• Maskinen må aldrig dykkes ned i vand.
• Lad ikke strømkablet kommer i kontakt med vand.
• Kanden må ikke anvendes i mikrobølgeovn.
• Rengør ikke dele, der kommer i kontakt med vand eller kaffe (f.eks vandtank, filter, kaffekan­de) med slibende rengørings­eller rensemidler. Fjern vaske­middelrester med rent vand.
• Denne maskine kan anvendes af børn fra 8 år og opefter, hvis
 N L
Page 12
11
Før de tilbereder Deres første kop kaffe:
Læs omhyggeligt alle instruktioner vedrørende brug og sikkerhed.
• Vær sikker på, at spændingen (volt) i Deres hjem
svarer til den volt, der er anført i bunden af maskinen.
• Sæt stikket fra maskinen i stikkontakten. Træk lednin-
gen ud af ledningsholderen i den ønskede længde. Ledningen kan forkortes ved at skubbe ledningen tilbage i ledningsholderen (
).
• Rengør først kaffemaskinen ved at køre to hele bryg-
ninger igennem med rent koldt vand uden kaffe og kaf­fefilter.
Kaffebrygning
1
. Filtertragten åbnes ().
2. Fyld den ønskede mængde koldt vand i (
),
vandtanken (
). Antallet af kopper kan aflæses på
skala en på vandtanken (
), og der kan v
æ
lges
mellem små kopper (lille kop symbol = 90 ml. færdig kaffe pr. kop) og store kopper
(stor kop symbol = 125 ml. fær-
dig kaffe pr. kop).
3. Fold de prægede kanter på et Melitta
®
1x4 kaffefilter
®
og anbring det i tragten ().Vi anbefaler at anvende Melitta
®
kaffefilter idet det sikre god kaffesmag.
4. Hæld den ønskede mængde kaffe i kaffefilteret. Der
anbefales en strøgen kaffeske (6 g) pr. kop.
5. Luk filtertragten.
6. Vælg din person
lige kaffesmag – fra mild til stærk ved
at bruge aromav
ælgeren
().
7. Sæt termokanden med låg på under tragten.
Drypstoppet bliver så aktiveret (
). Låget skal
være på termokanden for at drypstoppet aktiveres.
Anvendes
kanden uden låg vil drypstoppet ikke fungere, og der er risiko for kanden løber over.
8. Tænd for maskinen – tænd/sluk lampen lyser (
) –
bryggeprocessen starter.
9. Kaffemaskinen er forsynet med en autosluk funktion,
og maskinen slukker derfor automatisk efter 15 min.
1
0
. Når der hældes af termokanden tryk da på kandens
låg.
Sluk for maskinen mellem 2 brygninger og lad den køle af i ca. 5 minutter inden ny brygning startes.
Rengøring og vedligeholdelse
!
Træk altid først stikket ud af stikkontakten.
!
Maskinen må ikke sænkes ned i vand.
Brug en blød fugtig klud påført lidt opvaskemiddel til at rengøre maskinen udvendigt med.
Afkalkning
Der vil danne sig kalk i kaffemaskinen, dette kan ikke
und-
gås. Kaffemaskinen skal derfor regelmæssigt afkalkes.
Har
man meget hårdt vand anbefaler vi afkalkning efter 30 brygninger.
Vi anbefaler
Melitta®Afkalker. Følg instruktion
på pakken.
Termokanden:
Rør aldrig i termokanden med en metalske, put ikke isterninger eller kulsyreholdig drikke i termokanden, dette skader glasindsatsen. Put heller ikke en opvaske- børste/opvaskesvamp i kanden, da dette kan ødelægge glasindsatsen.
Termokanden må ikke stilles på en kogeplade og må ikke komme i mikrobølgeovnen.
Udsæt ikke termokanden for ekstreme temperatur forskelle.
Taber eller støder man termokanden kan glasindsatsen gå i stykker. Drik ikke indholdet da der kan være glassplinter i.
Læg ikke termokanden ned - indholdet kan flyde ud.
Termokanden må ikke bruges til mælk eller babymad.
Sikkerhedsregler
!
Når maskinen er tændt, kan nogle af delene blive meget varme. Rør dem ikke idet der er risiko for at blive forbrændt.
!
Sørg for at maskinen står udenfor børns rækkevidde.
!
Tag altid ledningen ud af stikkontakten når maskinen rengøres, samt hvis maskinen ikke skal bru- ges i længere tid.
!
Sænk aldrig kaffemaskinen ned i vand.
!
Brug ikke varmt vand til kaffebrygning, brug kun frisk koldt vand.
!
Tragten ikke åbnes, når maskinen brygger risiko for skoldning.
!
Taber man termokanden, kan glasindsatsen i stykker. Drik ikke indholdet, da der kan være glassplinter i.
!
Apparatet bør ikke anvendes af personer (inkl. børn) med nedsat fysisk eller mental erfarenhed eller kund- skab, med mindre de har fået råd og instruktioner i anvendelse af kaffemaskinen af en person med ansvar for deres sikkerhed.
!
Børn bør gøres opmærksom at de ikke lege med kaffemaskinen.
!
Udskiftning af elkabel samt øvrige reparationer skal foretages af Melitta® Scandinavias autoriserede værk- sted eller anden kvalificeret reparatør.
Apparatet er til brug i almindelige husholdninger, og min- dre husholdninger såsom:
til medarbejdere i mindre virksomheder/butikker
til mindre landbrug
til gæster hotel- eller motelværelser
til bed and breakfirst.
DKNL
de er under opsyn af voksne eller er instrueret i sikker brug af maskinen og har forstået de heraf resulterende farer. Maskinen må ikke rengøres og serviceres af børn, med mindre de er 8 år eller ældre. Maskine og netkabel skal holdes væk fra børn under 8 år.
• Denne maskine kan anvendes af personer med nedsatte fysis­ke, sensoriske eller mentale evner eller som mangler erfa­ringer og/eller viden, hvis de er under opsyn eller er instrueret i sikker brug af maskinen og har forstået de herved resulte­rende farer.
• Børn må ikke lege med mas­kinen.
• Udskiftning af strømkablet og alle andre reparationer må kun udføres af Melitta­kundeservice.
 D K
Page 13
12
Termokanden:
• Rør aldrig i termokanden med en metalske, put ikke isterninger eller kulsyreholdig drikke i termokanden,
dette skader glasindsatsen. Put heller ikke en opvaske­børste/opvaskesvamp i kanden, da dette kan ødelægge
glasindsatsen.
• Termokanden må ikke stilles på en kogeplade og må ikke komme i mikrobølgeovnen.
• Udsæt ikke termokanden for ekstreme temperatur forskelle.
• Taber eller støder man termokanden kan glasindsatsen gå i stykker. Drik ikke indholdet da der kan være glassplinter i.
• Læg ikke termokanden ned - indholdet kan flyde ud.
• Termokanden må ikke bruges til mælk eller babymad.
DKNL
 D K
Säkerhetsanvisningar
• Maskinen är avsedd för bruk i hushåll resp. för tillredning av kaffe i små mängder. Övrig användning ses som ej avsedd och kan leda till person- och materialskador. Melitta
®
ansvarar inte för skador som uppstår på grund av oavsedd användning.
• Apparaten får inte stå i ett skåp vid användning.
• Anslut endast maskinen till ett jordat uttag som installerats korrekt.
• Dra ut apparatens sladd från elnätet vid rengöring eller när den inte används under längre perioder.
• Under bryggningen frigörs mycket varm ånga från filtret. Rör inte vid denna del och undvik kontakt med den varma ångan.
• Öppna inte filterhållaren när kaffet bryggs.
• Använd inte maskinen om strömkabeln är skadad.
• Doppa aldrig maskinen i vatten.
• Låt inte strömkabeln komma i kontakt med vatten.
• Använd inte kannan i mik­rovågsugnen.
• Rengör inte delar som kom­mer i kontakt med vatten eller kaffe (t.ex. vattentanken, filtret, kaffekannan) med frätande ren­göringsmaterial eller skurkräm. Avlägsna rester av rengörings­medel med rent vatten.
Page 14
13
Innan den första koppen kaffe tillagas
• Läs noga igenom bruksanvisning och säkerhets
-
föreskrifter!
• Kontrollera den elektriska spänningen i hemmet
(måste stämma överens med information i botten på kaffebryggaren).
• Sätt i kontakten – sladden kan förlängas eller kortas
med sladdvindan (
).
• Rengör insidan av kaffebryggaren genom två fullständi-
ga bryggningsprocesser med enbart rent vatten (se “Kaffebryggning” p. 1 – 8, men utan att använda filter och kaffe).
Avkalkning
Regelbunden avkalkning garanterar perfekt funktion. Vi rekommenderar avkalkning efter var 40:e bryggning. Använd Melitta®Bio Descaler eller Melitta®Quick Descaler. Förbered och använd avkalkningsmedlet enligt råd på paketet från avkalkningstilverkaren.
Thermkanna
För att undvika skador på glasinsatsen: Använd aldrig metallsked för att röra om i kannans innehåll, häll inte i isbitar eller kolsyrehaltiga drycker.
Glasinsatsen kan gå sönder vid fall eller kraftigare ska- kningar. Drick inte innehållet eftersom det kan finnas glassplitter.
Преди да приготвите първата чаша кафе
Прочетете внимателно ръководството за експлоа-
тация и инструкциите за безопасност!
Проверете захранващото напрежение на бито вата инсталация о трябва да съответства на посо че - ното върху табелката от долната страна но уреда).
Включете уреда в електрическата мрежа удължа - вайте или скъсявайте кабела чрез жлеба за кабела. ()
Почистете вътрешните части на кафе машината посредством два пълни цикъла само с чиста вода (виж „Приготвяне на кафе“, стъпки 1 8, но без да поставяте филтър
®
и кафе).
Innan den första koppen kaffe tillagas
Läs noga igenom bruksanvisning och säkerhets - föreskrifter!
Kontrollera den elektriska spänningen i hemmet (måste stämma överens med information i botten på kaffebryggaren).
Sätt i kontakten – sladden kan förlängas eller kortas med sladdvindan (
).
Rengör insidan av kaffebryggaren genom två fullständi- ga bryggningsprocesser med enbart rent vatten (se “Kaffebryggning” p. 1 – 8, men utan att använda filter och kaffe).
Kaffebryggning
1. Öppna filterlocket (
).
2. Fyll vattentanken med önskad mängd kallt vatten
(
). Med hjälp av vattenskalan på
vattenbehållaren (
)
bestämmes önskat antal koppar
(liten kopp symbol = 90 ml färdigt kaffe per kopp, stor koppsymbol = 125 ml färdigt kaffe per kopp).
3. Vik ett Melitta
®
kaffefilter storlek 1x4®och placera det
i filterhållaren ().
4.
Fyll på önskad mängd kaffepulver (rekommendation:
1
mått = 6 g per kopp) i filtret.
5. Stäng filterlocket.
6. Genom att använda aromväljare kan man välja kaffere-
sultat – från milt till starkt – efter personlig smak (
).
7. Placera kannan i bryggaren. Droppstoppet (
) öpp-
nas. Kannlock är nödvändigt för att aktivera
dropp-
stoppet. Används kannan utan lock så fungerar
inte
droppstoppet utan resulterar i översvämning.
8. Starta bryggaren - på/av-knappen tänds (
).
Bryggningsprocessen startar.
9. Är utrustad med en automatisk avstängingsfunktion.
Bryggarna stäng av automatiskt efter 15 minuter. För bästa kaffesmak rekommenderar vi att inte hålla kaffet varmt i mer än 30 minuter för att undvika smak- och arom förlust.
10.
Tryck på knappen på locket för att hälla ut kaffe.
Stäng av bryggaren mellan 2 bryggningar och låt den sval­na i cirka 5 minuter.
Rengöring och underhåll
• Dra alltid ur kontakten före rengöring.
• Doppa aldrig ner bryggaren eller sladd i vatten.
• Använd en mjuk och fuktig trasa och diskmedel för att
rengöra bryggarens utanpåsida.
• Filterhållare går att diska i diskmaskin.
Avkalkning
Regelbunden avkalkning garanterar perfekt funktion. Vi rekommenderar avkalkning efter var 40:e bryggning. Använd Melitta®Bio Descaler eller Melitta®Quick Descaler. Förbered och använd avkalkningsmedlet enligt råd på paketet från avkalkningstilverkaren.
Thermkanna
För att undvika skador på glasinsatsen: Använd aldrig metallsked för att röra om i kannans innehåll, häll inte i isbitar eller kolsyrehaltiga drycker.
Glasinsatsen kan gå sönder vid fall eller kraftigare ska- kningar. Drick inte innehållet eftersom det kan finnas glassplitter.
Lägg inte ned en fylld kanna – vätska kan rinna ut.
Använd den inte för mjölkprodukter eller babymat; bakterier kan uppkomma.
Ställ aldrig kannan på värmeplatta eller i mikrovågsugn.
Undvik extrema temperaturvariationer.
Säkerhetsföreskrifter
!
När bryggaren är i gång, kan vissa delar bli heta. Vidrör inte – risk för brännskador!
!
Förvara alltid bryggaren utom räckhåll för barn.
!
Dra alltid ur kontakten före rengöring eller vid längre bortovaro.
!
Doppa aldrig ner bryggaren i vatten.
!
Använd inte varmt vatten. Bara färskt, kallt vatten skall hällas i vattenbehållaren.
!
Öppna inte filterlocket under bryggningen.
!
Denna bryggare skall inte användas av personer (inkl barn) med begränsad psykisk, sensoriskt handikapp. Vid användning av kaffebryggaren bör
ansva-
rig person hjälpa till eller stödja vederbörande
för en
säker hantering skall uppnås.
!
Håll alltid bryggaren utom räckhåll för barn, barn skall övervakas så att de inte leker med bryggaren.
!
Sladdbyte och alla andra reparationer måste utföras av auktoriserade Melitta® Kundservicecentra eller av en person med liknande kvalifikationer.
Denna maskin är tillverkad för att användas i hushåll eller liknande användning såsom:
i kök för personal i butiker, kontor eller andra kom- mersiella platser
i jordbruksegendomar
av kunder på hotell, motell eller andra vistelsean- läggningar vid frukostpensionat.
Преди да приготвите първата чаша кафе
Прочетете внимателно ръководството за експлоа-
тация и инструкциите за безопасност!
Проверете захранващото напрежение на бито вата инсталация о трябва да съответства на посо че - ното върху табелката от долната страна но уреда).
Включете уреда в електрическата мрежа удължа - вайте или скъсявайте кабела чрез жлеба за кабела. ()
Почистете вътрешните части на кафе машината посредством два пълни цикъла само с чиста вода (виж „Приготвяне на кафе“, стъпки 1 8, но без да поставяте филтър
®
и кафе).
Приготвяне на кафе
1. Отворете отделението за филтър завъртайки го надясно ().
2.
С помощта на стъклената кана налейте в резер воара за вода желаното количество прясна студена вода (). Поставената на резервоара за вода скала () помага да се измери необхо -димото за желания брой чаши количество вода. чашка = чаша от около 90 ml рисунка на чаша = чаша от около 125 ml готово кафе).
3.
Сгънете филтър®Melitta в отделението за филтър ().
4. Поставете във филтъра смляно кафе телна доза за голяма чаша 1 измерителна 6 g).
5. Затворете отделението за филтър.
6. С бутона за сила на аромата (Aroma-Selector) можете да регулирате според вкуса Ви това колко силно да бъде кафето ().
7. Поставете стъклената кана в уреда. Отваря се клапана за блокиране на изтичането (). Капака на каната е необходим за да спре капането. Използвайки каната без капака не може да се спре капането, което може да причини разливане.
8.
Включете уреда. Светва индикатора за включ ване (). Започва процесът по приготвяне на кафе.
9. Уредът има функция "самоизключване" и се само- изключва автоматично след 15 минути.
10.
За да се спре изливането на кафе натиснете ‘lever” на капака на каната.
Между приготвянето на 2 дози кафе изключвайте уреда и го оставяйте да се охлади около 5 минути!
Почистване и поддръжка
Преди почистване непременно изключвайте от електрическата мрежа.
Avkalkning
• Regelbunden avkalkning garanterar perfekt funktion. Vi
rekommenderar avkalkning efter var 40:e bryggning. Använd Melitta®Bio Descaler eller Melitta®Quick Descaler. Förbered och använd avkalkningsmedlet enligt råd på paketet från avkalkningstilverkaren.
Thermkanna
• För att undvika skador på glasinsatsen: Använd aldrig
metallsked för att röra om i kannans innehåll, häll inte i isbitar eller kolsyrehaltiga drycker.
• Glasinsatsen kan gå sönder vid fall eller kraftigare ska-
kningar. Drick inte innehållet eftersom det kan finnas glassplitter.
• Lägg inte ned en fylld kanna – vätska kan rinna ut.
• Använd den inte för mjölkprodukter eller babymat;
bakterier kan uppkomma.
• Ställ aldrig kannan på värmeplatta eller i mikrovågsugn.
• Undvik extrema temperaturvariationer.
Преди да приготвите първата чаша кафе
Прочетете внимателно ръководството за експлоа-
тация и инструкциите за безопасност!
Проверете захранващото напрежение на бито вата инсталация о трябва да съответства на посо че - ното върху табелката от долната страна но уреда).
Включете уреда в електрическата мрежа удължа - вайте или скъсявайте кабела чрез жлеба за кабела. ()
Почистете вътрешните части на кафе машината посредством два пълни цикъла само с чиста вода (виж „Приготвяне на кафе“, стъпки 1 8, но без да поставяте филтър
®
и кафе).
Приготвяне на кафе
1. Отворете отделението за филтър завъртайки го надясно ().
2.
С помощта на стъклената кана налейте в резер воара за вода желаното количество прясна студена вода
Отстраняване на варовик: за правилното функ - циониране на уреда е необходимо периодично да се почиства от натрупан варовик. За да запазите качествата на уреда и правилното му функционира- не почиствайте уреда от варовик след около 40 приготвяния на кафе. Почиствайте от варовик според указанията върху опаковката на производителя на препарата за отстраняване на варовик.
Каната за кафемашината
Никога не разбърквайте съдържанието на каната с метална лъжица, не поставяйте лед или газирани напитки за да не навредите каната отвътре.
Никога не слагайте каната върху нагорещени повърхности или в микровълнова печка.
Избягвайте реските температулни разлики на кана- та.
След падане или изтърване на каната вътрешността и може да е счупена Не пийте съдържанието и защото може да има частици стъкло в тях.
 S E
• Denna maskin kan användas av barn från 8 år och uppåt under uppsikt eller om de informe­rats om hur maskinen används säkert och är införstådda med de faror som kan uppstå. Rengöring och underhåll får inte genomföras av barn, om de inte är 8 år eller äldre och hålls under uppsikt. Maskinen och strömkabeln ska hållas utom räckhåll för barn under 8 år.
• Apparaten får användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller med bristande erfarenhet och/eller kunskap, om använd­ningen sker under uppsikt eller om personerna informerats om hur apparaten används på ett säkert sätt samt vilka risker den kan medföra.
• Barn får inte leka med appara­ten.
• Byte av strömkabeln och alla andra reparationer får endast utföras av Melittas kundtjänst­personal.
Page 15
14
Πριν από την πρώτη χρήση
Διαβάστε οπωσδήποτε και προσεκτικά πριν από την
πρώτη χρήση της συσκευής τις οδηγίες χρήσης καθώς και τις επισημάνσεις ασφαλείας!
Εξετάστε την παροχή ρεύματος: Η τάση στην παροχή
σας πρέπει να ταιριάζει με τα δεδομένα που αναγρά- φονται στο κάτω μέρος της συσκευής.
Συνδέστε τη συσκευή σας στην παροχή ρεύματος.
Καλώδιο που περισσεύει αποθηκεύστε το στη θέση που υπάρχει ().
Toimenpiteet ennen käyttöä
• Lue huolellisesti käyttöohjeet!
• Tarkista, että keittimen pohjassa ilmoitettu jännitevirta
vastaa kotonasi käytettävää virtaa.
• Laita sähköjohto seinään – johtoa voi lyhen-
tää/pidentää käyttämällä johdolle varattua säilytys­paikkaa (
).
• Puhdista kahvinkeitin keittämällä kaksi kertaa pelkkää
vettä.
Lasitus ei siedä voimakkaita kylmän-kuuman vaihteluita.
Älä juo kannussa olevaa nestettä, jos olet pudottanut kannun tai kolauttanut sitä; lasitus on saattanut mennä rikki, jolloin neste saattaa sisältää lasinsiruja.
Täyttä kannua tulee pitää pystyasennossa muutoin neste saattaa valua ulos.
Älä säilytä maitotuotteita tai vauvanruokaa kannussa bakteerien lisääntymisvaara!
Turvallisuusohjeet
 F I
Turvallisuusohjeet
• Laite on tarkoitettu käyttöön yksityisessä kotitaloudessa tai kotitaloudessa normaalin kahvimäärän valmistukseen. Muunlainen käyttö ei ole tar­koituksenmukaista, ja se voi aiheuttaa henkilövahinkoja ja aineellisia vahinkoja. Melitta
®
ei vastaa vahingoista, jotka aiheut­taa epäasianmukainen käyttö.
• Laitetta ei saa käytön aikana pitää kaapissa.
• Liitä laite vain sääntöjenmukai­sesti asennettuun maadoitet­tuun pistorasiaan.
• Irrota laite verkkovirrasta, kun se puhdistetaan tai se on käyt­tämättä pidemmän aikaa.
• Suodatuksen aikana vapautuu erittäin kuumaa höyryä suodat­timesta. Älä kosketa tätä osaa ja vältä kosketusta kuumaan höyryyn.
• Älä avaa suodatinta suodatuk­sen aikana.
• Älä käytä laitetta, jos virtajohto on viallinen.
• Älä upota laitetta veteen.
• Älä anna virtajohdon joutua kosketuksiin veden kanssa.
• Älä laita kannua mikroaaltouu­niin.
• Älä puhdista osia, jotka joutuvat kosketuksiin veden tai kahvin kanssa (esim. vesisäiliö, suo­datin, kahvipannu) hankaavilla puhdistusaineilla. Poista pesuai­nejäämät puhtaalla vedellä.
• Tätä laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset val­vonnassa, kun he ovat saaneet opastuksen laitteen turvallises­ta käytöstä sekä sen käytössä esiintyvistä vaaroista. Lapset saavat suorittaa puhdistuksen ja huollon vain siinä tapauk­sessa, että he ovat 8 vuotta täyttäneitä ja ovat valvonnassa. Laite ja virtajohto on pidettävä pois alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
• Laitetta voivat käyttää henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai liian vähän kokemusta ja/tai tietoa, jos he ovat valvonnassa tai heille on opastettu laitteen turvallinen käyttö ja he ovat ymmärtäneet siitä aiheutuvat vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Virtajohdon vaihdon ja muut korjaustyöt saa suorittaa vain Melittan asiakaspalvelun henki­löstö.
Page 16
15
Πριν από την πρώτη χρήση
Διαβάστε οπωσδήποτε και προσεκτικά πριν από την
πρώτη χρήση της συσκευής τις οδηγίες χρήσης καθώς και τις επισημάνσεις ασφαλείας!
Εξετάστε την παροχή ρεύματος: Η τάση στην παροχή
σας πρέπει να ταιριάζει με τα δεδομένα που αναγρά- φονται στο κάτω μέρος της συσκευής.
Συνδέστε τη συσκευή σας στην παροχή ρεύματος.
Καλώδιο που περισσεύει αποθηκεύστε το στη θέση που υπάρχει ().
Ξεπλύνετε τη συσκευή με δύο πλήρεις διαδικασίες
βρασμού με καθαρό κρύο νερό (βλέπε «Η Παρα- σκευή καφέ», σημεία 1 8, βέβαια χωρίς φίλτρο ® και καφέ).
Η Παρασκευή του καφέ
1. Μετακινήστε το Φίλτρο προς τα δεξιά ().
2. Γεμίστε με την κανάτα και με την επιθυμητή ποσότη-
τα φρέσκου κρύου νερού, το δοχείο νερού (). Με τη βοήθεια των ενδείξεων μέτρησης στο δοχείο νερού () μπορείτε να προσδιορίσετε την επιθυμητή ποσότητα ποτηριών. (Μικρό σύμβολο ποτηριού = περ. 85 ml έτοιμου καφέ/ποτήρι, μεγάλο σύμβολο ποτηριού = περ. 125 ml έτοιμου καφέ/ποτήρι)
3. Τσακίστε ένα φίλτρο Melitta® 1Χ4 και τοποθετείστε
το στην υποδοχή φίλτρου ().
4. Βάλτε τον αλεσμένο καφέ (Σύσταση: ανά μεγάλο
ποτήρι 1 μεζούρα = 6g) στο φίλτρο.
5. Κλείστε το Φίλτρο.
6. Με το Aroma-Selector μπορείτε να ρυθμίσετε κατά
την προσωπική σας προτίμηση πόσο δυνατό θέλετε τον καφέ σας, από απαλό έως δυνατό ().
7. Τοποθετείστε την κανάτα στη συσκευή. Η βαλβίδα
προστασίας κατά των σταγόνων θα πρέπει να ενερ- γοποιηθεί. Χωρίς την ενεργοποίησή της υπάρχει κίν- δυνος υπερχείλισης.
8. Ανοίξτε τη συσκευή. Το λαμπάκι λειτουργίας Οn/Off
ανάβει (8). Η διαδικασία βρασμού (παρασκευής καφέ) ξεκινά.
9. Η συσκευή διαθέτει μηχανισμό αυτόματης απενεργο-
ποίησης και απενεργοποιείται από μόνη της μετά από 15 λεπτά.
Μεταξύ 2 διαδικασιών παρασκευής καφέ απενεργοποιή- στε τη συσκευή σας και αφήστε την να κρυώσει για περί- που 5 λεπτά.
Καθαρισμός και φροντίδα
Πριν από το καθάρισμα πάντα να αποσυνδέετε τη
συσκευή από την παροχή ρεύματος!
Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή ή το καλώδιο σε
νερό!
Καθαρίστε εξωτερικά τη συσκευή με ένα απαλό υγρό
Toimenpiteet ennen käyttöä
Lue huolellisesti käyttöohjeet!
Tarkista, että keittimen pohjassa ilmoitettu jännitevirta vastaa kotonasi käytettävää virtaa.
Laita sähköjohto seinään – johtoa voi lyhen- tää/pidentää käyttämällä johdolle varattua säilytys- paikkaa (
).
Puhdista kahvinkeitin keittämällä kaksi kertaa pelkkää vettä.
Kahvin valmistus
1
. Avaa suodatinluukku ().
2. Kaada tarvittava määrä raikasta, kylmää vettä
vesikaukaloon (
). Vesitankissa () olevan mitan
mukaan voit määrittää sopivan määrän kuppeja. (pieni kuppi = 90ml valmista kahvia, iso kuppi = 125ml valmi­sta kahvia).
3. Taita Melitta®
1x4 kokoinen suodatinpussi ja aseta se
paikoilleen(
).
4. Laita tarvittava määrä kahvia suodatinpussiin. Suositus:
1 mitta kahvia/kuppi.
5. Sulje suodatinluukku.
6.
Valitse mieleisesi aromi – miedosta vahvaan,
käyttäen Aroma-kytkintä ().
7. Aseta termoskannu kansineen paikoilleen, jolloin tippa-
lukko (
) aktivoituu.Tippalukko ei aktivoidu, jos kansi
ei ole paikoillaan. Tällöin neste saattaa valua yli!
8. Käynnistä keitin – On/Off-valo syttyy (
).
9.
Enjoy on varustettu automaattisella virrankatkaisulla,
joka katkaisee virran itsestään 15 minuutin kuluttua keittimen päälle kytkemisestä.
1
0. Kun kaadat kahvia, kansi avautuu vipua painamalla (
).
Keitettäessä useampia kannullisia on ylikuumentumisen estämiseksi suositeltavaa kytkeä laite 5 minuutiksi pois päältä ennen uutta kannullista.
Puhdistus ja huolto
Kalkinpoisto: Säännöllinen kalkinpuhdistus takaa täydellisen toimivuuden. Kalkinpuhdistus tulisi suorittaa aina 40 keittokerran välein parhaan mahdollisen tuloksen saavuttamiseksi. Käytä Melitta
® Bio Descaler tai Melitta®
Quick Descaler kalkinpoistoon. Käytä kalkinpoistoainetta aineen valmistajan ohjeiden mukaisesti, jotka löytyvät pakkauksen päältä.
Termoskannu:
Kannu on sisältä lasitettu. Älä sekoita kannussa olevaa nestettä metalliesineillä, älä myöskään laita kannuun jääkuutioita tai hiilihappopitoisia nesteitä.
Kannu ei sovellu käytettäväksi liedellä eikä
mikroaaltouunissa.
Lasitus ei siedä voimakkaita kylmän-kuuman vaihteluita.
Älä juo kannussa olevaa nestettä, jos olet pudottanut kannun tai kolauttanut sitä; lasitus on saattanut mennä rikki, jolloin neste saattaa sisältää lasinsiruja.
Täyttä kannua tulee pitää pystyasennossa muutoin neste saattaa valua ulos.
Älä säilytä maitotuotteita tai vauvanruokaa kannussa bakteerien lisääntymisvaara!
Turvallisuusohjeet
!
Kun keitin on päällä, eräät osat
kuumenevat. Älä koske
kuumiin osiin palovammariskin takia.
!
Pidä keitin aina poissa lasten ulottuvilta.
!
Poista aina sähköjohto jos laitetta putsataan / jos olet pitkiä aikoja poissa.
!
Älä koskaan liota keitintä vedessä.
!
Älä ytä kuumaa vettä vesitankkiin tulisi laittaa ainoastaan kylmää, raikasta vettä.
!
Älä avaa suodatinkaukaloa kesken kahvinkeiton.
!
Keitintä ei ole suunniteltu henkilöille (mukaan luettuna lapset) joilla on rajoitettu fyysinen tai psyykkinen kyky. Turvallisuussyistä johtuen tulee vastuullisen henkilön auttaa asianomaista kahvinkeitintä ytettäessä.
!
Pidä keitin aina poissa lasten ulottuvilta. Lapsia tulee pitää silmällä, etteivät he leiki keittimen kanssa.
!
Älä huolla laitetta omin päin. Kaikki huoltotoimenpi- teet (sähköjohdon vaihto tms) tulisi jättää valtuutetun Melitta® Customer Service Centerin vastuulle.
Tämä laite on suunniteltu kotitalouskäyttöön ja vastaavanlaiseen yttöön, kuten:
henkilökunnan keittiöissä, toimistoissa ja muilla
kaupallisilla aloilla
maatiloilla
hotelleissa, motelleissa sekä asuntoloissa ja
majataloissa.
Πριν από την πρώτη χρήση
Διαβάστε οπωσδήποτε και προσεκτικά πριν από την
πρώτη χρήση της συσκευής τις οδηγίες χρήσης καθώς και τις επισημάνσεις ασφαλείας!
Εξετάστε την παροχή ρεύματος: Η τάση στην παροχή
σας πρέπει να ταιριάζει με τα δεδομένα που αναγρά- φονται στο κάτω μέρος της συσκευής.
Συνδέστε τη συσκευή σας στην παροχή ρεύματος.
την απροβλημάτιστη λειτουργία της θα πρέπει να απασβεστώνετε τη συσκευή σας μετά από κάθε 40 διαδικασίες βρασμού. Για τη διαδικασία απασβέστω- σης ακολουθείστε τις οδηγίες του κατασκευαστή της.
Κανάτα θερμός
Ποτέ μην ανακατεύετε το περιεχόμενο της κανάτας
με μεταλλικό αναδευτήρα, μην τοποθετείτε παγάκια
Lasitus ei siedä voimakkaita kylmän-kuuman vaihteluita.
Älä juo kannussa olevaa nestettä, jos olet pudottanut kannun tai kolauttanut sitä; lasitus on saattanut mennä rikki, jolloin neste saattaa sisältää lasinsiruja.
Täyttä kannua tulee pitää pystyasennossa – muutoin neste saattaa valua ulos.
Älä säilytä maitotuotteita tai vauvanruokaa kannussa – bakteerien lisääntymisvaara!
 N O
Sikkerhetsinstrukser
• Kaffemaskinen er ment til bruk i private husholdninger hhv. for tilberedelse av kaffe i mengder som tilsvarer vanlige hushold­ningsmengder. Enhver annen bruk regnes som feilaktig bruk og kan medføre person- og materialskader. Melitta
®
er ikke ansvarlig for skader som opp­står på grunn av feilaktig bruk.
• Apparatet må ikke stå i et skap når det er i bruk.
• Kaffemaskinen må kun kobles til en stikkontakt som er instal­lert på forskriftsmessig måte.
• Koble enheten fra strømmen når det rengjøres, eller ikke skal brukes for lengre perioder.
• Under brygging frigjøres svært varm damp fra filteret. Ikke berør denne delen, og unngå kontakt med den varme dam­pen.
• Ikke åpne filteret under koke­prosessen.
• Ikke bruk kaffemaskinen når strømkabelen er skadet.
• Dypp aldri kaffemaskinen i vann.
• Ikke la strømkabelen komme i kontakt med vann.
• Ikke bruk kannen i mikrobølge­ovnen.
• Ikke rengjør deler som kom­mer i kontakt med vann eller kaffe (f.eks. vanntank, kaffekan­ne) med slipende rengjørings­materialer eller skurekrem.
Page 17
16
Før første kaffetrakting:
Les nøye gjennom bruksanvisningen og s ikkerhets rådene.
Undersøk nettspenningen i hjemmet (må stemme ove-
rens med informasjon i bunnen på trakteren).
Sett i kontakten, bruk kveileanordningen for å tilppasse
lengden på ledningen.
Kjør 2 hele trakteomganger uten kaffe, med rent kaldt vann, for å rengjøre trakteren.
Kaffetrakting:
1. Åpne filterlokket (
).
2.
Fyll vanntanken med ønsket mengde kaldt vann (). Ved hjelp av vannmåleren på vannbeholderen () bestemmes ønsket antall
kopper (lite koppsymbol= 90 ml ferdig kaffe per kopp, stor koppsymbol = 125ml ferdig kaffe per kopp).
3. Brett ut et kaffefilter1x4, og sett det i filter holderen
(
).
4. Fyll på ønsket mengde kaffe i kaffefilteret.
5. Lukk igjen filterlokket.
6. Ved å bruke aromavelgeren kan man velge kafferesul-
tat-fra mild til sterk, etter personlig smak. (
)
7. Sett kannen i trakteren. Dryppstoppet (
) åpnes.
Lokk på kannen er nødvendig for å aktivere dryppstoppet. Brukes kannen uten lokk, fungerer ikke dryppstoppet, og det vil flyte over.
8. Start trakteren ved å sette på av/på knappen (
).
Trakteprosessen starter.
9.
Enjoy
er utrustet med en automatisk avstengingsfunks-
jon – Trakteren skrur seg av automatisk etter 15 min. For beste kaffesmak, anbefaler vi å ikke holde kaffen varm i mer enn 30 min, for å unngå å miste smak og aroma.
10.
Trykk på knappen på lokket for å helle kaffe.
Slå av trakteren mellom 2 traktinger, la den avkjøles i 5 min.
Rengjøring og vedlikehold:
Dra alltid ut ledningen før rengjøring.
Dypp aldri trakteren eller ledningen i vann.
Bruk en myk og litt fuktig klut,med litt oppvaskmiddel for å rengjøre trakteren utvendig.
Filterholder kan vaskes i oppvaskmaskin.
Avkaling: For å sikre feilfri drift og lang levetid, bør
trakteren avkalkes med jevne mellomrom, ca etter hver 40 trakting.Følg rådene som står på pakken til avkalkingsmiddelet.
Termokanne:
For å unnga skader på glassinnsatsen:bruk aldri mettalskje,ha ikke i isbiter.
Eller kullsyreholdige drikker.
Sett aldri kannen på en varmeplate, og brukes ikke i
mikrobølgeovn.
Unngå store temperaturvariasjoner.
Glassinnsatsen kan gå i stykker ved fall, eller at den blir
ristet kraftig.Hvis dette skjer kan innholdet ikke drik- kes, da det kan være glass splinter.
Legg ikke ned en fylt kanne, innholdet kan renne ut.
Brukes ikke til melkeprodukter eller babymat,
bakterier kan oppstå.
Råd om sikkerhet:
!
Det er viktig at trakteren plasseres utilgjengelig for barn.
!
Dra alltid ut ledningen når kaffetrakteren ikke brukes.
!
Bruk ikke varmt vann, kun kriskt kaldt vann skal helles i vannbeholderen.
!
Åpne ikke filterlokket under traktingen.
Alle reparasjoner må utføres av autoriserte serviceverk- steder, eller personer med tilsvarende kvalifikasjoner.
Dette apparatet er blitt designet for bruksområdet kjøkken
For kokker, personale i butikker, og andre offentlige
bygninger
For kunder som leier seg inn hotell, motell og
leiligheter
For hytter og andre feriesteder.
NOLV
 N O
Fjern rester av rengjøringsmid­ler med rent vann.
• Denne kaffemaskinen kan benyttes av barn over 8 år hvis de er under oppsyn eller hvis de har fått opplæring i sikker håndtering av kaffemaskinen og de forstår farene bruken kan medføre. Rengjøring og vedlikehold skal ikke foretas av barn, med unntak av barn som er over 8 år og er under opp­syn. Kaffemaskinen og strøm­kabelen må holdes unna barn som er under 8 år.
• Maskinen kann benyttes av per­soner med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller personer som mangler erfaring og/eller kunnskap, forutsatt at de holdes under oppsyn eller hvis de på forhånd har fått opplæring i sikker bruk av maskinen og de har forstått hvilke farer bruken kan medfø­re.
• Barn får ikke leke med maski­nen.
• Utskifting av strømkabelen og alle andre reparasjoner skal kun utføres av personell fra Melitta kundeservice.
Page 18
17
Termokanne:
For å unnga skader på glassinnsatsen:bruk aldri mettalskje,ha ikke i isbiter.
Eller kullsyreholdige drikker.
Sett aldri kannen på en varmeplate, og brukes ikke i
mikrobølgeovn.
Unngå store temperaturvariasjoner.
Glassinnsatsen kan gå i stykker ved fall, eller at den blir
ristet kraftig.Hvis dette skjer kan innholdet ikke drik­kes, da det kan være glass splinter.
Legg ikke ned en fylt kanne, innholdet kan renne ut.
Brukes ikke til melkeprodukter eller babymat,
bakterier kan oppstå.
NOLV
 N O
Page 19
18
Garantie Guarantee Garantie Garantie Garantibestemmelser Garantivillkor
Takuu
Garanti
DE
GB
FR NL DK
SE
FI
NO
Page 20
19
Melitta® Garantie
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten, die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zustehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz autorisierten Händler erworben wurde, eine Herstellergarantie zu folgenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das Kaufdataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen. Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder eingebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Mängel des Gerätes, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen, nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes. Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die durch unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Handhabung oder Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege­und Wartungsanweisung, sowie der Verwendung von Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den Originalspezifikationen entsprechen. Verschleißteile (z.B. Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrechliche Teile wie Glas sind von der Garantie ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt jeweils über die für das betreffende Land bestehende Service-Hotline (siehe Angaben unten).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht, werden Garantieleistungen nur im Rahmen von für dieses Land geltenden Garantiebestimmungen erbracht.
Melitta Europa GmbH & Co. KG Ringstraße 99 32427 Minden
DE
Consumer Service
Deutschland
Melitta Consumer Service Melittastr. 44 32427 Minden Tel.: 0571/861900 Fax: 0571/861210 Mail: verbraucherservice@mh.melitta.de www.melitta.de
Österreich
Melitta Gesellschaft m.b.H. Münchner Bundesstraße 131 5021 Salzburg Tel. 0662 / 43 95 11 www.melitta.at
Schweiz
Melitta GmbH Bahnhofstrasse 47 CH-4622 Egerkingen Tel: 062 388 98 30 www.melitta.ch
Luxemburg
Melitta België N.V. 9160 Lokeren België/Belgique Tel. +32 (0)9 331 52 30 www.melitta.be
GB
Terms of guarantee
In addition to the legal guarantee claims, to which the end user is entitled relative to the seller, for this device, if it was purchased from a dealer authorized by Melitta® due to his consulting competence, we grant a manufacturer´s guarantee under the following conditions:
1. The guarantee period begins with the day the product was sold to the end user. The guarantee is 24 months. The purchase date of the device must be verified by a purchase receipt. The device was designed and built for household use only. It is not dedicated for a commercial use. Guarantee performances lead neither to an extension of the guarantee period nor to a new beginning of the guarantee period for the device or installed spare parts.
2. Within the guarantee period we will correct all device defects that are based on material or manufgacturing errors, through repair or replacement of the device at our discretion. Replace parts become the property of Melitta
®
.
3. Defects that occurred due to improper connection, improper handling, or repair attempts by nonauthorized persons are not covered by the guarantee. The same applies for failure to comply with the use, care, and maintenance instructions as well for the use of consumables (e.g. cleaning and decalcifying agents or waterfilters) that do not correspond to the original specifications. Wear parts (e.g. seals and valves) and fragile parts like glass are excluded from the guarantee.
4. Guarantee performances are processed via the Service Hotlines for the respective country (see information below).
5. These guarantee conditions apply for devices purchased and used in UK If devices are purchased in foreign countries or brought into foreign countries, then guarantee performances will only be provided as specified in the guarantee conditions applicable for this country.
Melitta International GmbH - UK Division 32 A Thorpe Wood Business Park Thorpe Wood Peterborough PE3 6SR United Kingdom UK Office: 0044 0 1733 260905 www.international.melitta.de
Page 21
20
FR NL
France
Melitta France S.A.S. 9 rue Saint Fiacre 02570 Chézy-sur-Marne
Switzerland
Melitta
GmbH Bahnhofstrasse 47 CH-4622 Egerkingen Tel.: 062 388 98 49 www.melitta.ch
Belgium, Luxemburg
Melitta
België N.V. Brandstraat 8 9160 Lokeren België/Belgique Tel. +32 (0)9 331 52 30 www.melitta.be
Garantie Melitta
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet appareil une garantie constructeur aux conditions suivantes, à condition que la machine ait été acquise auprès d’un revendeur agréé :
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La date d’achat de la machine doit être indiquée sur une preuve d’achat. La machine a été conçue et fabriquée pour un usage domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons de remédier à tous les défauts de la machine, faisant suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et procédons, selon notre choix, à la réparation ou au remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées sont alors la propriété de Melitta.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un branchement non conforme, à une manipulation nonconforme ou à des tentatives de réparation par des personnes non autorisées. Il en va de même en cas de non-respect des consignes d’utilisation, de maintenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation de consomm ables (produits de nettoyage, de détartrage ou filtre à eau) non conformes aux spécifications. Les pièces d’usure (telles que les joints et vannes par ex.) et les pièces facilement cassables comme le verre, sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance téléphonique (France: Service Consommateur N° Azur 0 970 805 105. Belgique et Luxembourg: +32 (0)9 331 52 30 ).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les machines achetées et utilisées en France, Belgique ou Suisse. Lorsque des machines sont achetées à l’étranger ou importées là-bas, les prestations de garantie sont uniquement appliquées dans le cadre des conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
Melitta France SAS
Service consommateurs 02570 Chézy sur Marne 0 970 805 105
Garantievoorwaarden
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons (op grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde handelaar verlenen wij naast de wettelijke garantierechten voor dit apparaat eve­neens een fabrikantengarantie tegen de volgende voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden. De aankoopdatum van het apparaat moet door een aankoopbon worden aangetoond. Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel gebruik. Door de vervanging van onderdelen of van het apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebreken aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of fabricagefouten, naar onze keuze door reparatie of vervanging van het apparaat. Vervangen onderdelen en apparaten worden eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening of reparatiepogingen door niet geautoriseerde personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-inachtneming van de gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen evenals bij het gebruik van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de originele specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv. afdichtringen en ventielen) en licht breekbare onderdelen zoals glas vallen niet onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via de voor het betreffende land verantwoordelijke service lijn plaats (zie hieronder).
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die in België en Nederland werden gekocht en gebruikt.
Melitta Nederland B.V. Postbus 340 4200 AH Gorinchem Nederland Tel. +31 (0)183-642 626 www.melitta.nl
Melitta België N.V.
Brandstraat 8 9160 Lokeren België/Belgique Tel. +32 (0)9 331 52 30 www.melitta.be
Page 22
21
DK
SE
Garantibestemmelser
Melitta® giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres nye kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til følgende betingelser:
1. Reklamationsfristen er 24 måneder fra købsdato. Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af maskinstemplet kassebon/købskvittering.
2. Melitta
®
forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og materialefejl, der konstateres ved kaffemaskinens normale brug i private husholdninger her i landet, ved udskiftning af defekte dele eller ombytning af kaffemaskinen.
3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der skyldes f.eks. mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab på gulv eller lignende. Reklamationsfristen omfatter ikke skader forårsaget af manglende afkalkning (se afkalkningstips i brugsanvisningen) samt brud på glas. Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er foretaget af andre end Melittas serviceværksted.
4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark. I tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst afleverer kaffemaskinen, hvor den er købt, eller sende den omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke til vores serviceværksted. Husk at vedlægge maskinstemplet kassebon/købskvittering, samt en kort beskrivelse af fejlen.
5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det.
Melitta Nordic A/S Box 222 27
250 24 Helsingborg Tel.: +45 46-35 30 00 www.melitta.dk
Garantivillkor
I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta
®
produkter. Melitta
®
beviljar anspråken med följande villkor:
1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes till slutförbrukaren. Garantin gäller 24 månader. Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras med kvitto. Apparaten är designad och tillverkad endast för användande i hushåll. Är inte avsedd för kommersiellt bruk. Garantiutföranden leder varken till en utökning av garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden för apparaten eller installerade reservdelar.
2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga apparatdefekter som beror på material- eller tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig behandling, eller reparationsförsök av icke-auktoriserade personer täcks inte av garantin. Det samma gäller misslyckande att följa bruks- och underhållsinstruktioner vad gäller användningen av konsumtionsvaror (t ex rengöring och avkalkningsmedel eller vattenfilter) som inte överensstämmer med originalspecifikationerna. Förslitningsdelar (t ex packningar och ventiler) och ömtåliga delar som glas ingår inte i garantin.
4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för respektive land (se information nedan).
5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använda i Sverige. Om apparater är sålda utomlands eller medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden endast att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta land.
Melitta Nordic AB 250 24 Helsingborg
Konsumentkontakt 020-435177 www.melitta.se
Page 23
22
FI NO
Melitta Takuu
Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien ehtojen mukaisesti:
1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla ja nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/ kuitilla. Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen. Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa. Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä käytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyttö), väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta aiheutuvia takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä (käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinpuhdistuksesta), lasin rikkoutumista tai vikoja, joilla on vain vähäinen vaikutus laitteen arvoon tai toimintaan. Takuu raukeaa, jos korjauksia tekevät kolmannet osapuolet, joita valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään korjauksia ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
4. Guarantee performances are processed via the Service Company = in Finnish = jälkimarkkinointi yritys for the respective country (see information below).
Oy Hedengren Kodintekniikka Ab Lauttasaarentie 50 00200 Helsinki Puh. (0) 207 638 000 www.melitta.fi
Garantivilkår
I tillegg til de lovmessige garantirettighetene som forbrukeren har i forhold til selgeren, gir vi for dette apparatet en produsentgaranti, dersom det er kjøpt hos en forhandler som pga. sin rådgivningskompetanse er autorisert av oss, til følgende betingelser:
1. Garantitiden løper fra den dagen apparatet selges til brukeren. Garantitid 24 mnd. Garantien gjelder kun dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stem­pel og signatur på garantikortet, eller ved forevisning av gyldig kjøpskvittering/-bevis. Apparatet er kun til husholdningsbruk. Apparatets garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter krav under garantien.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når det gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved å reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens ansvarsområde dekkes ikke av garantien. Dette gjelder særlig krav som oppstår som følge av feilaktig bruk (f.eks. bruk av feil spenning/strømstyrke) eller vedlikehold, samt fra normal slitasje, knust glass eller feil som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien eller bruken av apparatet.
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble kjøpt.
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt og brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller tatt med til utlandet, gjelder garantivilkår for disse landene.
Melitta Nordic AB
250 24 Helsingborg www.melitta.se Tel: 80034706
Page 24
23
Page 25
1100059-05
Loading...