
Vor der ersten Benutzung
•
Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung unbedingt die
Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll -
ständig durch!
• Überprüfen Sie die Netzspannung:
Die Spannung in Ihrem Haushalt muss mit der Angabe
auf dem Typenschild am Geräteboden übereinstim-
men.
• Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an. Verstauen
Sie nicht benötigtes Kabel im Kabelfach. ()
• Spülen Sie das Gerät durch zwei komplette Brüh vor -
gänge mit klarem, kaltem Wasser (siehe „Die Kaffee -
zubereitung“, Punkt 1 – 8, jedoch ohne Filtertüte
ohne Kaffeemehl).
Kaffeezubereitung
1. Schwenken Sie den Filter nach rechts aus ().
2. Füllen Sie die gewünschte Menge frisches, kaltes
Wasser in den Wassertank (). Mit Hilfe der
rung am Tank () können Sie die gewünschte
Tassenanzahl abmessen. (Kleines Tassensymbol = ca. 85
ml fertiger Kaffee/ Tasse, großes Tassen symbol = ca.
125 ml fertiger Kaffee/Tasse).
3. Falten Sie eine Melitta
sie in den Filter ().
4. Geben Sie gemahlenen Kaffee (Empfehlung: pro großer
Tasse 1 Kaffeemaß = 6g) in die Filtertüte.
5. Schließen Sie den Filter.
6. Mit dem Aroma-Selector können Sie die Kaffee -
stärke nach Ihrem persönlichen Geschmack von mild
bis kräftig einstellen. ()
7. Stellen Sie die Thermkanne mit Deckel in das Gerät.
Der Tropfstopp () wird geöffnet. Bei Verwendung
der Kanne ohne Deckel löst der Tropfstopp nicht aus,
es kann zu Überläufen des Filters kommen!
8. Schalten Sie das Gerät ein. Der Ein-/Ausschalter leuch-
tet auf (). Der Brühvorgang beginnt.
9. Das Gerät ist mit einer automatischen End-
Abschaltung versehen und schaltet sich nach 15
Minuten selbsttätig ab.
10.
Zum Ausschenken des fertigen Kaffees drücken Sie
nur den Hebel am Kannendeckel herunter. ()
Schalten Sie das Gerät zwischen 2 Brühvorgängen aus
und lassen Sie es ca. 5 Min. abkühlen!
Reinigung und Pflege
•
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker!
• Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel niemals in
Wasser!
• Das Gehäuse können Sie mit einem weichen, feuchten
Tuch und etwas Spülmittel reinigen.
• Der Filtereinsatz kann in der Spülmaschine gereinigt
werden.
• Entkalken: Nur Entkalken sichert die einwandfreie
Funktion des Gerätes.
Zur Wert er haltung und einwandfreien Funktion sollten
Sie das Gerät nach jeweils 40 Brühungen entkalken.
Wir empfehlen die Verwendung von Melitta
CALC für Filterkaffeemaschinen oder Swirl
Entkalker. Führen Sie den Entkalkungs vorgang nach

3
Sicherheitshinweise
• Das Gerät ist für den Gebrauch
im privaten Haushalt bzw. für die
Zubereitung von Kaee in haushaltsüblichen Mengen bestimmt.
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sachschäden führen. Melitta
®
haftet nicht
für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung
entstehen.
• Das Gerät darf während des
Betriebs nicht in einem Schrank
stehen.
• Schließen Sie das Gerät nur an
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
• Trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz, wenn es gereinigt
oder längere Zeit nicht benutzt
wird.
• Während des Brühvorgangs wird
der Dampfaustritt am Filter sehr
heiß. Berühren Sie diese Teile
nicht und vermeiden Sie den
Kontakt mit dem heißen Dampf.
• Önen Sie während des Brühvorgangs nicht den Filter.
• Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn das Netzkabel beschädigt
ist.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in
Wasser.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht
mit Wasser in Verbindung kommen.
• Verwenden Sie die Kanne nicht
in der Mikrowelle.
• Reinigen Sie die Teile, die mit
Wasser oder Kaee in Berührung kommen wie z.B. den
Wassertank, den Filter oder
die Kanne nicht mit aggressiven
Reinigungsmitteln oder Scheuermilch. Entfernen Sie Reinigungsmittelrückstände mit klarem
Wasser.
• Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren oder älter benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Die Reinigung
und Wartung dürfen nicht durch
Kinder vorgenommen werden,
es sein denn, sie sind 8 Jahre
oder älter und werden beaufsichtigt. Gerät und Netzkabel
sind von Kindern unter 8 Jahren
fernzuhalten.
• Das Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
• Das Auswechseln des Netzkabels
und alle sonstigen Reparaturen
dürfen nur vom Melitta
®
Kunden-
dienst durchgeführt werden.
D E

Vor der ersten Benutzung
•
Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung unbedingt die
Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll ständig durch!
• Überprüfen Sie die Netzspannung:
Die Spannung in Ihrem Haushalt muss mit der Angabe
auf dem Typenschild am Geräteboden übereinstimmen.
• Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an. Verstauen
Sie nicht benötigtes Kabel im Kabelfach. ()
• Spülen Sie das Gerät durch zwei komplette Brüh
vor gänge mit klarem, kaltem Wasser (siehe „Die Kaffee zubereitung“, Punkt 1 – 8, jedoch ohne Filtertüte
®
und
ohne Kaffeemehl).
Kaffeezubereitung
1. Schwenken Sie den Filter nach rechts aus (
2. Füllen Sie die gewünschte Menge frisches, kaltes
Wasser in den Wassertank (). Mit Hilfe der
Skalie -
rung am Tank () können Sie die gewünschte
Tassenanzahl abmessen. (Kleines Tassensymbol = ca. 85
ml fertiger Kaffee/ Tasse, großes Tassen symbol = ca.
125 ml fertiger Kaffee/Tasse).
3. Falten Sie eine Melitta
®
Filtertüte®1x4®und legen Sie
sie in den Filter ().
4. Geben Sie gemahlenen Kaffee (Empfehlung: pro großer
Tasse 1 Kaffeemaß = 6g) in die Filtertüte.
5. Schließen Sie den Filter.
6.
Mit dem Aroma-Selector können Sie die Kaffee stärke nach Ihrem persönlichen Geschmack von mild
bis kräftig einstellen. ()
7. Stellen Sie die Thermkanne mit Deckel in das Gerät.
Der Tropfstopp () wird geöffnet. Bei Verwendung
der Kanne ohne Deckel löst der Tropfstopp nicht aus,
es kann zu Überläufen des Filters kommen!
8. Schalten Sie das Gerät ein. Der Ein-/Ausschalter leuch-
tet auf (). Der Brühvorgang beginnt.
9. Das Gerät ist mit einer automatischen End-
Abschaltung versehen und schaltet sich nach 15
Minuten selbsttätig ab.
Zum Ausschenken des fertigen Kaffees drücken Sie
nur den Hebel am Kannendeckel herunter. ()
Schalten Sie das Gerät zwischen 2 Brühvorgängen aus
und lassen Sie es ca. 5 Min. abkühlen!
Reinigung und Pflege
•
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker!
• Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel niemals in
• Das Gehäuse können Sie mit einem weichen, feuchten
Tuch und etwas Spülmittel reinigen.
• Der Filtereinsatz kann in der Spülmaschine gereinigt
Entkalken: Nur Entkalken sichert die einwandfreie
Funktion des Gerätes.
Zur Wert er
haltung und einwandfreien Funktion sollten
Sie das Gerät nach jeweils 40 Brühungen entkalken.
Wir empfehlen die Verwendung von Melitta
®
ANTI
CALC für Filterkaffeemaschinen oder Swirl
®
BioEntkalker. Führen Sie den Entkalkungs vorgang nach
Packungsanweisung des Entkalker-Herstellers durch.
Thermkanne:
• Um Beschädigungen des Glaskolbens zu vermeiden,
nicht mit Metallgegenständen umrühren, keine
Eiswürfel oder kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten
einfüllen.
• Niemals auf eine heiße Herdplatte oder in die
Mikrowelle stellen.
• Extrem hohe Temperaturschwankungen vermeiden.
• Nach Fall oder starken Stößen könnte der Glaskolben
zerbrechen; den Inhalt nicht mehr trinken, da er
Glassplitter enthalten könnte.
• Gefüllte Kanne nicht hinlegen – Flüssigkeit könnte aus-
treten.
• Nicht zum Aufbewahren von Milchprodukten oder
Babynahrung verwenden – Gefahr von
Bakterienwachstum!
Sicherheitshinweise
!
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts mäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose an.
!
Beim Betrieb werden Teile des Gerätes sehr heiß: ver-
meiden Sie eine Berührung!
!
Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit den
Netzstecker ziehen!
!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen!
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.
!
Während des Brühvorganges nicht den Filter öffnen!
!
Nach Fall oder starken Stößen könnte der Glaskolben
zerbrechen. Den Inhalt nicht mehr trinken, da er
Glassplitter enthalten könnte!
!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen,
sensorischen oder geistigen Fähig keiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu wer-
den, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhiel-
ten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist.
!
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reich weite
von Kindern, Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
!
Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen
Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst
oder einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt
werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden wie z.B.:
• in Küchen für Mitarbeiter, in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen;
• in landwirtschaftlichen Anwesen;
• von Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen;
• in Frühstückspensionen.
DE
Thermkanne:
• Um Beschädigungen des Glaskolbens zu vermeiden,
nicht mit Metallgegenständen umrühren, keine
Eiswürfel oder kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten
einfüllen.
• Niemals auf eine heiße Herdplatte oder in die
• Extrem hohe Temperaturschwankungen vermeiden.
• Nach Fall oder starken Stößen könnte der Glaskolben
zerbrechen; den Inhalt nicht mehr trinken, da er
Glassplitter enthalten könnte.
• Gefüllte Kanne nicht hinlegen – Flüssigkeit könnte aus-
• Nicht zum Aufbewahren von Milchprodukten oder
Babynahrung verwenden – Gefahr von
Bakterienwachstum!

5
Safety notice
• The appliance is suitable for
use in private households or
for preparing coee in amounts
usual in private households. All
other use is contrary to that
intended and can lead to injury
or damage. Melitta
®
is not liable
for damage caused by using the
appliance in ways other than
that intended.
• The appliance must not be kept
in a cupboard when in use.
• Connect the appliance only to
a correctly installed socket.
• Disconnect the device from
mains power when it is being
cleaned or is not being used for
longer periods.
• During brewing very hot steam
is released from the filter. Do
not touch this part and avoid
contact with the hot steam.
• Do not open the filter while
brewing.
• Do not use the appliance if the
power cable is damaged.
• Never immerse the appliance in
water.
• Do not let the power cable
come into contact with water.
• Do not use the pot in the microwave.
• Do not clean parts which come
into contact with water or coffee (e.g. water tank, filter, coffee pot) with abrasive cleaning
materials or scouring cream.
Remove detergent residues
with clean water.
• This appliance can be used by
children who are 8 years old
or over, if they are supervised
or have been instructed in the
safe use of the appliance and
have understood the dangers
associated with it. Cleaning and
maintenance of the appliance
should not be undertaken by
children unless they are 8 years
old or over and are supervised.
The appliance and power cable
should be kept away from children under 8 years old.
• The appliance can be used by
people with limited physical,
sensory or mental aptitude, or
who have limited experience
or knowledge, if they are supervised or instructed in how
to use the appliance safely and
have understood the dangers
involved in using it.
• Children must not play with
the appliance.
• Replacement of the power cable and all other repairs should
only be carried out by Melitta
Customer Service personnel.
G B

Before preparing first cup of coffee
• Read operating and safety instructions carefully!
• Check voltage in your home (has to correspond with
information at the bottom of the coffeemaker).
• Insert plug – cord can be lenghtend or shortened by
using the cable storage (
).
• Clean inner parts of coffeemaker by two complete
brewing processes only with clear water (see “Coffee
Preparation” Point 1 – 8, but without using filterbag
and coffee).
Coffee Preparation
1. Open the filter (
2. Fill in needed amount of fresh, cold water into the
watertank (
). By means of cup scale on the water-
tank (
) you can define the desired amount
of cups
(small cup symbol = 90ml ready coffee per
cup, big cup
symbol = 125ml ready coffee per cup).
®
filterbag size 1x4®and place it in the
filter (
).
4. Fill needed amount of ground coffee
(recommendati-
on: 1measuring spoon = 6g per cup)
into the filter.
5. Close the filter.
6. By using the
Aroma-Selector you can choose the
coffee result – from mild to strong – to your personal
taste (
).
7. Place the therm jug with the lid into the appliance.
Drip-stop (
) is opened. Jug lid is needed to activate
the drip stop. Using the jug without the lid the drip
stop did not work, this may result in overflows.
8. Switch on the appliance – on/off switch lights up (
).
The brewing process starts.
The appliance is equipped with an auto-shut-off function
– appliances shuts off after 15 min. automatically.
For pouring out coffee press lever on the jug lid.
Switch appliance off between two brewing cycles and
leave it to cool down for approx. 5 minutes.
Cleaning and maintenance
• Before cleaning always remove plug from socket.
• Never immerse appliance or cord in water.
• Use a soft damp cloth to clean the exterior.
• Filter insert is dishwasher proof.
•
Descaling: Regularly descaling ensures perfect
operation. We recommend to descale the appliance
after every 40 filtrations. Prepare and use descaler as
advised on the package by the descaler manufacturer.
Therm jug:
• Never stir jug content with metal spoon, do not put
in ice-cubes or carbonated drinks to avoid damages of
glass insert.
•
Never stand the jug on a hotplate or use in microwave
oven.
• Avoid extreme variations in temperature.
• After fall down or heavier shocks glass insert may
break. Do not drink the content because glass
splitters may be inside.
• Do not lay down filled jug – liquid may come out.
• Do not use for milk products or baby food, bacteria
may develop.
Safety instructions
!
When the appliance is switched on, some parts
become hot. Do not touch – risk of burning!
!
Always keep appliance out of the reach of children.
!
Always pull the plug out of the socket before cleaning
or in case of absence for a long time.
!
Never immerse the appliance in water.
!
Do not use hot water. Only fresh, cold water should
be used to fill in the watertank.
!
Do not open the filter lid during the coffee brewing
process.
!
After fall down or heavier shocks glass insert may
break. Do not drink the content because glass
splitters may be inside.
!
This appliance is not dedicated for use by persons
(incl. children) with limited physical, sensorical or
mentally ability or for lack of experience or/and for
want of knowledge unless they are supervised by a
person, who is responsible for their security or got
instruction how the appliance has to be used.
!
Always keep the appliance out of the reach of chil-
dren, children shall be supervised to secure that they
will not play with the appliance.
!
The replacement of the cord and all other repairs
must be carried out by authorized Melitta Customer
Service Centres only or by a person of similar qualifi-
cation.
This appliance is designed to be used in households and
similar use as e.g.:
• in kitchens for staff in shops, offices and other
commercial fields
• in agricultural properties
• by clients in hotels, motels and other residence facili-
ties
• in breakfast guesthouses.
Avant la première utilisation
• Lire attentivement le mode d’emploi.
• Vérifier que la tension d’alimentation de votre
cafetière correspond bien à celle de votre installation
électrique.
• Régler la longueur du cordon d’alimentation en
utilisant le range-cordon (
• Nettoyer la cafetière en la faisant fonctionner deux
fois de suite avec de l’eau claire (sans café).
Préparation du café
1. Ouvrir le porte filtre en le pivotant vers la droite ().
2. Avec l’aide de la graduation du réservoir ou de la
verseuse, verser la quantité d’eau souhaitée dans le
réservoir (
). Le symbole “petite tasse” = 90 ml de
café par tasse. Le symbole “grande tasse” = 125 ml de
café par tasse.
3. Ouvrir le filtre Melitta
support filtre ().
4.
Mettre le café moulu dans le filtre.
Recommandation: 1cuillère à doser = 6g / tasse.
5. Fermer le couvercle.
6. Sélectionner le type de préparation souhaitée – de
douce à corsée – en utilisant le sélecteur d’arome
(
).
7. Placer la verseuse isotherme sous le support filtre. Le
stop-goutte est ainsi activé. (
8. Mettre l’appareil en marche. Le bouton on/off s’allume
(
). La filtration commence.
9. L´appareil est équipée d’un arrêt auto matique de la
cafetière au bout de 15 minutes.
Eteindre l’appareil entre deux utilisations et le laisser
refroidir pendant 5 minutes environ.
Nettoyage et entretien
• Débrancher toujours l’appareil avant de commencer à
le nettoyer.
• Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
• Nettoyer l’extérieur de la cafetière à l’aide d’un
chiffon humide.
• Le support filtre est lavable au lave-vaisselle.
•
Détartrage: Un détartrage régulier et dès les
premières utilisations assure le bon fonctionnement de
votre appareil. Melitta recommande de détartrer votre
cafetière toutes les 40 utilisations avec le détartrant
Cafetière ou le détartrant Appareils Electriques de
Melitta.
• Never stir jug content with metal spoon, do not put
in ice-cubes or carbonated drinks to avoid damages of
glass insert.
•
Never stand the jug on a hotplate or use in microwave
oven.
• Avoid extreme variations in temperature.
• After fall down or heavier shocks glass insert may
break. Do not drink the content because glass
splitters may be inside.
• Do not lay down filled jug – liquid may come out.
• Do not use for milk products or baby food, bacteria
may develop.
Avant la première utilisation
• Lire attentivement le mode d’emploi.
• Vérifier que la tension d’alimentation de votre
cafetière correspond bien à celle de votre installation
électrique.
• Régler la longueur du cordon d’alimentation en
utilisant le range-cordon (
).
• Nettoyer la cafetière en la faisant fonctionner deux
fois de suite avec de l’eau claire (sans café).
Préparation du café
1. Ouvrir le porte filtre en le pivotant vers la droite ().
Consignes de sécurité
!
Quand l’appareil est en marche, ne pas toucher les
parties chaudes: risque de brûlure!
!
Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants.
!
Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer ou
pendant une absence prolongée.
!
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
!
Ne pas utiliser la verseuse isotherme dans un four à
micro-ondes.
!
Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement de
l’eau fraîche dans le réservoir d’eau.
!
Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle de la
préparation du café.

7
Consignes de sécurité
• L'appareil est destiné à un usage
domestique, c'est-à-dire à une
préparation de café dans des
quantités domestiques habituelles. Tout autre usage n'est
pas conforme aux dispositions
et peut mener à des dommages
corporels et matériels. Melitta
®
décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant
d'une utilisation non conforme
aux dispositions.
• Ne pas placer l'appareil dans une
armoire pendant l'utilisation.
• Branchez l'appareil uniquement
à une prise de courant sécurisée
et installée conformément à la
réglementation.
• Débrancher l'appareil de la prise de
courant avant tout nettoyage ou en
cas de non-utilisation prolongée.
• De la vapeur très chaude
s'échappe du filtre pendant la
préparation. Ne pas toucher
l'appareil et éviter tout contact
avec la vapeur chaude.
• Veuillez ne pas ouvrir le portefiltre pendant le fonctionnement
de l'appareil.
• Veuillez ne pas utiliser l'appareil
si le cordon d'alimentation est
endommagé.
• Veuillez ne jamais plonger l'appareil dans l'eau.
• Le cordon d’alimentation ne doit
en aucun cas entrer en contact
avec de l’eau.
• Veuillez ne pas placer la verseuse au micro-onde.
• Ne pas nettoyer les pièces
entrant en contact avec l'eau
ou le café (par ex. le réservoir
d'eau, le filtre, la verseuse)
avec des produits de nettoyage
abrasifs ou une crème à récurer. Nettoyer les résidus de
détergent à l'eau claire.
• Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans et plus,
sous surveillance ou s'ils ont reçu
des consignes relatives à une utilisation de l'appareil en toute sécurité et ont compris les dangers
pouvant en résulter. Le nettoyage
et la maintenance ne doivent pas
être effectués par des enfants, sauf
s'ils sont âgés de 8 ans ou plus
et sont surveillés. L'appareil et le
cordon d'alimentation doivent
être tenus à distance des enfants
de moins de 8 ans.
• L'appareil peut être utilisé par
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ayant un
manque d'expérience et / ou
de connaissance, si elles sont
surveillées ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation
en toute sécurité de l'appareil et
ont compris les dangers qui en
résultent.
• Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil.
• Le remplacement du cordon
d'alimentation et toute autre
réparation doivent uniquement
être effectués par le service
après-vente de Melitta.
F R

54
FR
Avant la première utilisation
• Lire attentivement le mode d’emploi.
• Vérifier que la tension d’alimentation de votre
cafetière correspond bien à celle de votre installation
électrique.
• Régler la longueur du cordon d’alimentation en
utilisant le range-cordon (
).
• Nettoyer la cafetière en la faisant fonctionner deux
fois de suite avec de l’eau claire (sans café).
Préparation du café
1. Ouvrir le porte filtre en le pivotant vers la droite (
2. Avec l’aide de la graduation du réservoir ou de la
verseuse, verser la quantité d’eau souhaitée dans le
réservoir (
). Le symbole “petite tasse” = 90 ml de
café par tasse. Le symbole “grande tasse” = 125 ml de
café par tasse.
3. Ouvrir le filtre Melitta
®
taille 1x4 et le placer dans le
support filtre ().
Mettre le café moulu dans le filtre.
Recommandation: 1cuillère à doser = 6g / tasse.
5. Fermer le couvercle.
6.
Sélectionner le type de préparation souhaitée – de
douce à corsée – en utilisant le sélecteur d’arome
(
).
7. Placer la verseuse isotherme sous le support filtre. Le
stop-goutte est ainsi activé. (
).
8. Mettre l’appareil en marche. Le bouton on/off s’allume
(
). La filtration commence.
9. L´appareil est équipée d’un arrêt auto
matique de la
cafetière au bout de 15 minutes.
Eteindre l’appareil entre deux utilisations et le laisser
refroidir pendant 5 minutes environ.
Netto
• Débrancher toujours l’appareil avant de commencer à
• Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
• Nettoyer l’extérieur de la cafetière à l’aide d’un
• Le support filtre est lavable au lave-vaisselle.
•
Détartrage: Un détartrage régulier et dès les
premières utilisations assure le bon fonctionnement de
votre appareil. Melitta recommande de détartrer votre
cafetière toutes les 40 utilisations avec le détartrant
Cafetière ou le détartrant Appareils Electriques de
Melitta.
Consignes de sécurité
!
Quand l’appareil est en marche, ne pas toucher les
parties chaudes: risque de brûlure!
!
Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants.
!
Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer ou
pendant une absence prolongée.
!
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
!
Ne pas utiliser la verseuse isotherme dans un four à
micro-ondes.
!
Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement de
l’eau fraîche dans le réservoir d’eau.
!
Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle de la
préparation du café.
!
Le verre de la verseuse peut se casser suite à une
chute ou un choc violent. Ne pas boire le contenu car
des débris de verre pourraient s’y trouver.
!
Il n’est pas recommandé que l’appareil soit utilisé par
des personnes (y compris des enfants) ayant des
capacités mentales ou physiques limitées, ou bien sans
expérience et/ou connaissance, à moins que ces per-
sonnes ne soient assistées par une personne responsa-
ble de leur sécurité qui leur donne des instructions
quant à l’utilisation de l’appareil.
!
Toujours mettre l’appareil hors de portée des enfants
afin qu’ils ne puissent pas jouer avec l’appareil.
!
Le remplacement du cordon d’alimentation ou
d’autres parties doit être réalisé par Melitta
®
Customer Service ou par une personne de même qua-
lification.
Cet appareil est conçu pour être utilisé dans les foyers et
pour une utilisation équivalente comme par ex. :
• dans les cuisines pour le personnel des magasins,
bureaux et autres lieux de ventes ou démonstration
• dans les propriétés agricoles
• pour équiper la clientèle des hôtels, motels et autres
résidences
• dans les chambres d’hôtes et autres pensions
familiales.
F R
Veiligheidsinstructies
• Het apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik, d.w.z.
voor de bereiding van koffie in
huishoudelijke hoeveelheden.
Elk ander gebruik geldt als niet
reglementair en kan leiden tot
materiële schade of lichamelijk
letsel. Melitta
®
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
schade die het gevolg is van
niet-reglementair gebruik.
• Het koffiezetapparaat mag niet
in een kast worden gebruikt.
• Sluit het apparaat alleen aan op
een reglementair geïnstalleerde
geaarde contactdoos.
• Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u het toestel reinigt of langere tijd niet
gebruikt.
• Tijdens het koffiezetten kan er
zeer hete stoom uit de filter
komen. Raak dit onderdeel niet
aan en vermijd contact met de
hete stoom.
• Laat de filter onaangeroerd
terwijl de koffie gezet wordt.
• Gebruik het apparaat niet als
het netsnoer beschadigd is.
• Dompel het apparaat nooit in
water.
• Zorg ervoor dat de stroomkabel en stekker niet in contact
komen met water.
• Gebruik de kan niet in de
magnetron.
• Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of schuurmiddel
om onderdelen te reinigen die

Før de tilbereder Deres første
kop kaffe:
• Læs omhyggeligt alle instruktioner vedrørende brug og
sikkerhed.
• Vær sikker på, at spændingen (volt) i Deres hjem
svarer til den volt, der er anført i bunden af maskinen.
• Sæt stikket fra maskinen i stikkontakten. Træk lednin-
gen ud af ledningsholderen i den ønskede længde.
Ledningen kan forkortes ved at skubbe ledningen
tilbage i ledningsholderen (
• Rengør først kaffemaskinen ved at køre to hele bryg-
ninger igennem med rent koldt vand uden kaffe og kaf-
fefilter.
Kaffebrygning
1. Filtertragten åbnes ().
2. Fyld den ønskede mængde koldt vand i (
vandtanken (
). Antallet af kopper kan aflæses på
skala en på vandtanken (
små kopper (lille kop symbol = 90 ml. færdig kaffe pr.
kop) og store kopper
dig kaffe pr. kop).
3. Fold de prægede kanter på et Melitta
og anbring det i tragten ().Vi anbefaler at anvende
Melitta
®
kaffefilter idet det sikre god kaffesmag.
4. Hæld den ønskede mængde kaffe i kaffefilteret. Der
anbefales en strøgen kaffeske (6 g) pr. kop.
5. Luk filtertragten.
6. Vælg din person lige kaffesmag – fra mild til stærk ved
at bruge aromav
ælgeren
7. Sæt termokanden med låg på under tragten.
Drypstoppet bliver så aktiveret (
på termokanden for at drypstoppet aktiveres.
kanden uden låg vil drypstoppet ikke fungere, og der
er risiko for kanden løber over.
8. Tænd for maskinen – tænd/sluk lampen lyser (
bryggeprocessen starter.
9. Kaffemaskinen er forsynet med en autosluk funktion,
og maskinen slukker derfor automatisk efter 15 min.
10
. Når der hældes af termokanden tryk da på kandens
låg.
Sluk for maskinen mellem 2 brygninger og lad den køle af
i ca. 5 minutter inden ny brygning startes.
Rengøring og vedligeholdelse
!
Træk altid først stikket ud af stikkontakten.
!
Maskinen må ikke sænkes ned i vand.
Brug en blød fugtig klud påført lidt opvaskemiddel til at
rengøre maskinen udvendigt med.
Afkalkning
Voor het eerste kopje koffie:
•
Lees voor het eerste gebruik zeker de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies zorgvuldig door!
Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant van
het apparaat.
Steek de stekker in het stopcontact - het elektrische
snoer kan verlengd of verkort worden door gebruik te
maken van de ruimte onder het apparaat ().
Reinig het apparaat door 3 maal koud, helder water te
laten doorlopen (zie ‘Koffie zetten’ punt 1-8, echter
zonder koffie en filterzakje). Laat het apparaat tussen
deze doorloopbeurten 5 minuten afkoelen.
. Open de filter door deze na rechts te zwenken ().
2. Vul de watertank met de gewenste hoeveelheid koud
water (). Met behulp van de aanduiding op
de water-
tank () kunt u het gewenste aantal kopjes
afmeten
(symbool kleine kopjes = ca. 85ml koffie/ kop, symbool
grote kop = ca. 125 ml koffie/kop).
3. Vouw de randen van een Melitta® Filterzakje®
1x4®
om, en plaats het in de houder().
4. Vul het filterzakje met gemalen koffie. Aanbeveling:
gebruik één maatschepje (ca. 6 gram) per kopje.
5. Vul de filterzakje.
6. Stel de gewenste koffiesmaak – van mild tot sterk- in
met de Aromaschakelaar ().
7. Plaats de thermoskan met deksel onder de filterhou-
der. De druppelstop wordt hierdoor geactiveerd ().
8. Schakel het apparaat in. De aan/uit-schakelaar licht op
(). Het koffiezetten start.
9. Het apparaat is voorzien van een automatische
uitschakeling, die na 15 minuten de stroomtoevoer
onderbreekt. U kunt het apparaat ook handmatig uitschakelen met knop () .
0.
Om koffie te schenken, drukt u de knop van het deksel naar beneden.
Schakel het apparaat tussen 2 zetbeurten uit en laat
ca. 5 minuten afkoelen voordat u opnieuw koffie zet.
Reiniging en Onderhoud
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat schoonmaakt.
• Dompel het apparaat of het elektrische snoer nooit
• Gebruik een zachte vochtige doek en een kleine hoe-
veelheid mild schoonmaakmiddel om de buitenkant te
reinigen.
• De filterhouder is geschikt voor de vaatwasmachine.
• Legt u een gevulde kan niet neer, de vloeistof kan er
dan uitlopen.
• Gebruik de kan niet voor melkproducten of
babyvoedsel om bacterievorming te voorkomen.
• Ontkalken: Om zo lang mogelijk plezier te hebben
van uw koffiezetapparaat adviseren wij u het apparaat
regelmatig te ontkalken. De regelmaat voor ontkalken
is afhankelijk van de locale hardheid van het water. Om
een goede werking van het apparaat te behouden,
adviseren wij het apparaat zeker te ontkalken na 40
keer koffiezetten. Gebruik hiervoor een ontkalker spe-
ciaal voor koffiezetapparaten, zoals de Melitta®
Snelontkalker. Volg de aanwijzingen op de verpakking.
LET OP: de garantie vervalt wanneer een
defect te wijten is aan verkeerd gebruik,
zoals onvoldoende ontkalken.
Veiligheidsvoorschriften
!
Sluit het apparaat alleen aan op een goed geïnstalleerd,
geaard stopcontact.
!
Sommige onderdelen van het koffiezetapparaat
worden tijdens het gebruik heet. Vermijd aanraking.
!
Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinderen.
!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijd
afwezig bent.
!
Dompel het apparaat nooit onder in water.
!
Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik altijd
vers, koud water.
!
Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen van
de koffie.
!
Indien de thermoskan is gevallen, kan de glazen bin-
nenkan breken. Drink de inhoud niet meer op, deze
kan glassplinters bevatten.
!
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden
door personen (inclusief kinderen) met beperkte lich-
amelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten. Ook
het gebruik door personen met geringe ervaring en/of
kennis van elektrische apparaten wordt afgeraden, ten-
zij geassisteerd door iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid en kennis heeft van zaken over het
gebruik van het apparaat.
!
Er dient erop te worden toegezien dat kinderen niet
met het apparaat spelen.
!
Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere
reparaties mogen uitsluitend door de Melitta®-
Consumentenservice of een door Melitta® erkende
klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Dit apparaat is ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik en
vergelijkbaar gebruik zoals bijvoorbeeld:
N L
in contact komen met water
of koffie (bv. waterreservoir,
filter, koffiekan). Verwijder
resten van reinigingsmiddelen
met zuiver water.
• Het apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar,
op voorwaarde dat er iemand
toezicht houdt. Er dient aan
kinderen duidelijk uitgelegd
te worden hoe het apparaat
veilig te gebruiken. Wijs hen
op de gevaren die eraan verbonden zijn en zorg ervoor
dat dit voldoende begrepen
is. Laat de reiniging en het
onderhoud niet uitvoeren door
kinderen jonger dan 8 jaar.
Ook bij kinderen van 8 jaar en
ouder dient er steeds toezicht
gehouden te worden. Houd
het apparaat en het netsnoer
buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
• Het apparaat kan gebruikt
worden door personen met
een fysieke, sensorische of
geestelijke beperking of door
personen die niet over voldoende ervaring en/of kennis
beschikken. Dit kan op voorwaarde dat er iemand toezicht
houdt of heeft uitgelegd hoe
ze het apparaat moeten gebruiken en welke gevaren daarmee
gepaard gaan en zij dit begrepen hebben.
• Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
• De stroomkabel vervangen en
het uitvoeren van alle andere
herstellingen mag uitsluitend
gebeuren door personeel van
de Melitta Customer Service.

Før de tilbereder Deres første
kop kaffe:
• Læs omhyggeligt alle instruktioner vedrørende brug og
sikkerhed.
• Vær sikker på, at spændingen (volt) i Deres hjem
svarer til den volt, der er anført i bunden af maskinen.
• Sæt stikket fra maskinen i stikkontakten. Træk lednin-
gen ud af ledningsholderen i den ønskede længde.
Ledningen kan forkortes ved at skubbe ledningen
tilbage i ledningsholderen (
• Rengør først kaffemaskinen ved at køre to hele bryg-
ninger igennem med rent koldt vand uden kaffe og kaf-
fefilter.
Kaffebrygning
1. Filtertragten åbnes ().
2. Fyld den ønskede mængde koldt vand i (
vandtanken (
). Antallet af kopper kan aflæses på
skala en på vandtanken (
små kopper (lille kop symbol = 90 ml. færdig kaffe pr.
kop) og store kopper
dig kaffe pr. kop).
3. Fold de prægede kanter på et Melitta
og anbring det i tragten ().Vi anbefaler at anvende
Melitta
®
kaffefilter idet det sikre god kaffesmag.
4. Hæld den ønskede mængde kaffe i kaffefilteret. Der
anbefales en strøgen kaffeske (6 g) pr. kop.
5. Luk filtertragten.
6. Vælg din person lige kaffesmag – fra mild til stærk ved
at bruge aromav
ælgeren
7. Sæt termokanden med låg på under tragten.
Drypstoppet bliver så aktiveret (
på termokanden for at drypstoppet aktiveres.
kanden uden låg vil drypstoppet ikke fungere, og der
er risiko for kanden løber over.
8. Tænd for maskinen – tænd/sluk lampen lyser (
bryggeprocessen starter.
9. Kaffemaskinen er forsynet med en autosluk funktion,
og maskinen slukker derfor automatisk efter 15 min.
10
. Når der hældes af termokanden tryk da på kandens
låg.
Sluk for maskinen mellem 2 brygninger og lad den køle af
i ca. 5 minutter inden ny brygning startes.
Rengøring og vedligeholdelse
!
Træk altid først stikket ud af stikkontakten.
!
Maskinen må ikke sænkes ned i vand.
Brug en blød fugtig klud påført lidt opvaskemiddel til at
rengøre maskinen udvendigt med.
Afkalkning
Der vil danne sig kalk i kaffemaskinen, dette kan ikke
gås. Kaffemaskinen skal derfor regelmæssigt afkalkes.
man meget hårdt vand anbefaler vi afkalkning efter 30
brygninger.
Vi anbefaler
på pakken.
Voor het eerste kopje koffie:
• Lees voor het eerste gebruik zeker de gebruiksaan-
wijzing en de veiligheidsinstructies zorgvuldig door!
• Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant van
het apparaat.
• Steek de stekker in het stopcontact - het elektrische
snoer kan verlengd of verkort worden door gebruik te
maken van de ruimte onder het apparaat ().
• Reinig het apparaat door 3 maal koud, helder water te
laten doorlopen (zie ‘Koffie zetten’ punt 1-8, echter
zonder koffie en filterzakje). Laat het apparaat tussen
deze doorloopbeurten 5 minuten afkoelen.
Koffie zetten
1. Open de filter door deze na rechts te zwenken ().
2. Vul de watertank met de gewenste hoeveelheid koud
water (). Met behulp van de aanduiding op
de water-
tank () kunt u het gewenste aantal kopjes
afmeten
(symbool kleine kopjes = ca. 85ml koffie/ kop, symbool
grote kop = ca. 125 ml koffie/kop).
3. Vouw de randen van een Melitta® Filterzakje® 1x4®
om, en plaats het in de houder().
4. Vul het filterzakje met gemalen koffie. Aanbeveling:
gebruik één maatschepje (ca. 6 gram) per kopje.
5. Vul de filterzakje.
6. Stel de gewenste koffiesmaak – van mild tot sterk- in
met de Aromaschakelaar ().
7. Plaats de thermoskan met deksel onder de filterhou-
der. De druppelstop wordt hierdoor geactiveerd ().
8. Schakel het apparaat in. De aan/uit-schakelaar licht op
(). Het koffiezetten start.
9. Het apparaat is voorzien van een automatische
uitschakeling, die na 15 minuten de stroomtoevoer
onderbreekt. U kunt het apparaat ook handmatig uit-
schakelen met knop () .
10.
Om koffie te schenken, drukt u de knop van het dek-
sel naar beneden.
Schakel het apparaat tussen 2 zetbeurten uit en laat
het
ca. 5 minuten afkoelen voordat u opnieuw koffie zet.
Reiniging en Onderhoud
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat schoonmaakt.
• Dompel het apparaat of het elektrische snoer nooit
onder in water.
• Gebruik een zachte vochtige doek en een kleine hoe-
veelheid mild schoonmaakmiddel om de buitenkant te
reinigen.
• De filterhouder is geschikt voor de vaatwasmachine.
• Roer niet met een lepel in de thermoskan, vul de ther-
moskan niet met ijsblokjes en gebruik geen koolzuurhoudende dranken in de thermoskan. U voorkomt
hiermee glasschade.
• Zet de thermoskan niet op een hete ondergrond en
zet hem niet in de magnetron.
• Voorkom extreme temperatuurverschillen.
• Als de kan is gevallen of ergens tegenaan is gestoten,
kan de binnenkan gebroken zijn. Drink de inhoud niet
meer op, want er zouden glasscherven in kunnen zit-
ten.
• Legt u een gevulde kan niet neer, de vloeistof kan er
dan uitlopen.
• Gebruik de kan niet voor melkproducten of
babyvoedsel om bacterievorming te voorkomen.
• Ontkalken: Om zo lang mogelijk plezier te hebben
van uw koffiezetapparaat adviseren wij u het apparaat
regelmatig te ontkalken. De regelmaat voor ontkalken
is afhankelijk van de locale hardheid van het water. Om
een goede werking van het apparaat te behouden,
adviseren wij het apparaat zeker te ontkalken na 40
keer koffiezetten. Gebruik hiervoor een ontkalker spe-
ciaal voor koffiezetapparaten, zoals de Melitta®
Snelontkalker. Volg de aanwijzingen op de verpakking.
LET OP: de garantie vervalt wanneer een
defect te wijten is aan verkeerd gebruik,
zoals onvoldoende ontkalken.
Veiligheidsvoorschriften
!
Sluit het apparaat alleen aan op een goed geïnstalleerd,
geaard stopcontact.
!
Sommige onderdelen van het koffiezetapparaat
worden tijdens het gebruik heet. Vermijd aanraking.
!
Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinderen.
!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijd
afwezig bent.
!
Dompel het apparaat nooit onder in water.
!
Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik altijd
vers, koud water.
!
Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen van
de koffie.
!
Indien de thermoskan is gevallen, kan de glazen bin-
nenkan breken. Drink de inhoud niet meer op, deze
kan glassplinters bevatten.
!
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden
door personen (inclusief kinderen) met beperkte lich-
amelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten. Ook
het gebruik door personen met geringe ervaring en/of
kennis van elektrische apparaten wordt afgeraden, ten-
zij geassisteerd door iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid en kennis heeft van zaken over het
gebruik van het apparaat.
!
Er dient erop te worden toegezien dat kinderen niet
met het apparaat spelen.
!
Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere
reparaties mogen uitsluitend door de Melitta®-
Consumentenservice of een door Melitta® erkende
klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Dit apparaat is ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik en
vergelijkbaar gebruik zoals bijvoorbeeld:
• in keukens van winkelpersoneel, kleine kantoren en
andere commerciële instellingen
• in agrarische bedrijven
• in hotels, motels en andere verblijfsfaciliteiten.
Verwijdering
• Informeer bij uw dealer of gemeente hoe u het
apparaat dient weg te gooien.
• Verpakkingsmaterialen zijn recycleerbaar.
Før de tilbereder Deres første
kop kaffe:
• Læs omhyggeligt alle instruktioner vedrørende brug og
sikkerhed.
• Vær sikker på, at spændingen (volt) i Deres hjem
svarer til den volt, der er anført i bunden af maskinen.
• Sæt stikket fra maskinen i stikkontakten. Træk lednin-
gen ud af ledningsholderen i den ønskede længde.
Ledningen kan forkortes ved at skubbe ledningen
tilbage i ledningsholderen (
).
• Rengør først kaffemaskinen ved at køre to hele bryg-
ninger igennem med rent koldt vand uden kaffe og kaf-
fefilter.
Termokanden:
• Rør aldrig i termokanden med en metalske, put ikke
isterninger eller kulsyreholdig drikke i termokanden,
dette skader glasindsatsen. Put heller ikke en opvaske-
børste/opvaskesvamp i kanden, da dette kan ødelægge
glasindsatsen.
• Termokanden må ikke stilles på en kogeplade og må
ikke komme i mikrobølgeovnen.
• Udsæt ikke termokanden for ekstreme temperatur
forskelle.
• Taber eller støder man termokanden kan
glasindsatsen gå i stykker. Drik ikke indholdet da der
kan være glassplinter i.
• Legt u een gevulde kan niet neer, de vloeistof kan er
dan uitlopen.
• Gebruik de kan niet voor melkproducten of
babyvoedsel om bacterievorming te voorkomen.
• Ontkalken: Om zo lang mogelijk plezier te hebben
van uw koffiezetapparaat adviseren wij u het apparaat
regelmatig te ontkalken. De regelmaat voor ontkalken
is afhankelijk van de locale hardheid van het water. Om
een goede werking van het apparaat te behouden,
adviseren wij het apparaat zeker te ontkalken na 40
keer koffiezetten. Gebruik hiervoor een ontkalker speciaal voor koffiezetapparaten, zoals de Melitta®
Snelontkalker. Volg de aanwijzingen op de verpakking.
Sikkerhedsoplysninger
• Maskinen er bestemt til brug i
private husholdninger og brygning af kaffe i normalt omfang.
Enhver anden brug gælder som
ikke korrekt og kan medføre
person- og materielle skader.
Melitta
®
påtager sig intet ansvar
for skader, som opstår pga.
ikke korrekt brug.
• Apparatet må ikke stå i et skab
under brug.
• Maskinen må kun tilsluttes til
en forskriftsmæssigt installeret
stikdåse.
• Afbryd enheden fra lysnettet,
når den skal rengøres eller ikke
anvendes i længere perioder.
• Under brygning frigives der
megen varm damp fra filteret.
Rør ikke denne del og undgå
kontakt med den varme damp.
• Du må ikke åbne filteret, mens
der brygges kaffe.
• Maskinen må ikke bruges, hvis
netkablet er beskadiget.
• Maskinen må aldrig dykkes ned
i vand.
• Lad ikke strømkablet kommer i
kontakt med vand.
• Kanden må ikke anvendes i
mikrobølgeovn.
• Rengør ikke dele, der kommer
i kontakt med vand eller kaffe
(f.eks vandtank, filter, kaffekande) med slibende rengøringseller rensemidler. Fjern vaskemiddelrester med rent vand.
• Denne maskine kan anvendes
af børn fra 8 år og opefter, hvis
N L

Før de tilbereder Deres første
kop kaffe:
•
Læs omhyggeligt alle instruktioner vedrørende brug og
sikkerhed.
• Vær sikker på, at spændingen (volt) i Deres hjem
svarer til den volt, der er anført i bunden af maskinen.
• Sæt stikket fra maskinen i stikkontakten. Træk lednin-
gen ud af ledningsholderen i den ønskede længde.
Ledningen kan forkortes ved at skubbe ledningen
tilbage i ledningsholderen (
).
• Rengør først kaffemaskinen ved at køre to hele bryg-
ninger igennem med rent koldt vand uden kaffe og kaffefilter.
. Filtertragten åbnes ().
2. Fyld den ønskede mængde koldt vand i (
),
vandtanken (
). Antallet af kopper kan aflæses på
skala en på vandtanken (
), og der kan v
æ
lges
mellem
små kopper (lille kop symbol = 90 ml. færdig kaffe pr.
kop) og store kopper
(stor kop symbol = 125 ml. fær-
dig kaffe pr. kop).
3. Fold de prægede kanter på et Melitta
®
1x4 kaffefilter
®
og anbring det i tragten ().Vi anbefaler at anvende
Melitta
®
kaffefilter idet det sikre god kaffesmag.
4. Hæld den ønskede mængde kaffe i kaffefilteret. Der
anbefales en strøgen kaffeske (6 g) pr. kop.
5. Luk filtertragten.
6. Vælg din person
lige kaffesmag – fra mild til stærk ved
at bruge aromav
ælgeren
().
7. Sæt termokanden med låg på under tragten.
Drypstoppet bliver så aktiveret (
). Låget skal
være
på termokanden for at drypstoppet aktiveres.
kanden uden låg vil drypstoppet ikke fungere, og der
er risiko for kanden løber over.
8. Tænd for maskinen – tænd/sluk lampen lyser (
) –
bryggeprocessen starter.
9. Kaffemaskinen er forsynet med en autosluk funktion,
og maskinen slukker derfor automatisk efter 15 min.
0
. Når der hældes af termokanden tryk da på kandens
låg.
Sluk for maskinen mellem 2 brygninger og lad den køle af
i ca. 5 minutter inden ny brygning startes.
Rengøring og vedligeholdelse
!
Træk altid først stikket ud af stikkontakten.
Maskinen må ikke sænkes ned i vand.
Brug en blød fugtig klud påført lidt opvaskemiddel til at
rengøre maskinen udvendigt med.
Afkalkning
Der vil danne sig kalk i kaffemaskinen, dette kan ikke
und-
gås. Kaffemaskinen skal derfor regelmæssigt afkalkes.
man meget hårdt vand anbefaler vi afkalkning efter 30
brygninger.
Vi anbefaler
Melitta®Afkalker. Følg instruktion
på pakken.
Termokanden:
• Rør aldrig i termokanden med en metalske, put ikke
isterninger eller kulsyreholdig drikke i termokanden,
dette skader glasindsatsen. Put heller ikke en opvaske-
børste/opvaskesvamp i kanden, da dette kan ødelægge
glasindsatsen.
• Termokanden må ikke stilles på en kogeplade og må
ikke komme i mikrobølgeovnen.
• Udsæt ikke termokanden for ekstreme temperatur
forskelle.
• Taber eller støder man termokanden kan
glasindsatsen gå i stykker. Drik ikke indholdet da der
kan være glassplinter i.
• Læg ikke termokanden ned - indholdet kan flyde ud.
• Termokanden må ikke bruges til mælk eller
babymad.
Sikkerhedsregler
!
Når maskinen er tændt, kan nogle af delene blive
meget varme. Rør dem ikke idet der er risiko for at
blive forbrændt.
!
Sørg for at maskinen står udenfor børns rækkevidde.
!
Tag altid ledningen ud af stikkontakten når
maskinen rengøres, samt hvis maskinen ikke skal bru-
ges i længere tid.
!
Sænk aldrig kaffemaskinen ned i vand.
!
Brug ikke varmt vand til kaffebrygning, brug kun frisk
koldt vand.
!
Tragten må ikke åbnes, når maskinen brygger – risiko
for skoldning.
!
Taber man termokanden, kan glasindsatsen gå i stykker.
Drik ikke indholdet, da der kan være glassplinter i.
!
Apparatet bør ikke anvendes af personer (inkl. børn)
med nedsat fysisk eller mental erfarenhed eller kund-
skab, med mindre de har fået råd og instruktioner i
anvendelse af kaffemaskinen af en person med ansvar
for deres sikkerhed.
!
Børn bør gøres opmærksom på at de ikke må lege
med kaffemaskinen.
!
Udskiftning af elkabel samt øvrige reparationer skal
foretages af Melitta® Scandinavias autoriserede værk-
sted eller anden kvalificeret reparatør.
Apparatet er til brug i almindelige husholdninger, og min-
dre husholdninger såsom:
• til medarbejdere i mindre virksomheder/butikker
• til mindre landbrug
• til gæster på hotel- eller motelværelser
• til bed and breakfirst.
DKNL
de er under opsyn af voksne
eller er instrueret i sikker brug
af maskinen og har forstået
de heraf resulterende farer.
Maskinen må ikke rengøres og
serviceres af børn, med mindre
de er 8 år eller ældre. Maskine
og netkabel skal holdes væk fra
børn under 8 år.
• Denne maskine kan anvendes
af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller som mangler erfaringer og/eller viden, hvis de er
under opsyn eller er instrueret
i sikker brug af maskinen og
har forstået de herved resulterende farer.
• Børn må ikke lege med maskinen.
• Udskiftning af strømkablet
og alle andre reparationer
må kun udføres af Melittakundeservice.
D K

• Rør aldrig i termokanden med en metalske, put ikke
isterninger eller kulsyreholdig drikke i termokanden,
dette skader glasindsatsen. Put heller ikke en opvaskebørste/opvaskesvamp i kanden, da dette kan ødelægge
glasindsatsen.
• Termokanden må ikke stilles på en kogeplade og må
ikke komme i mikrobølgeovnen.
• Udsæt ikke termokanden for ekstreme temperatur
forskelle.
• Taber eller støder man termokanden kan
glasindsatsen gå i stykker. Drik ikke indholdet da der
kan være glassplinter i.
• Læg ikke termokanden ned - indholdet kan flyde ud.
• Termokanden må ikke bruges til mælk eller
babymad.
D K
Säkerhetsanvisningar
• Maskinen är avsedd för bruk
i hushåll resp. för tillredning
av kaffe i små mängder. Övrig
användning ses som ej avsedd
och kan leda till person- och
materialskador. Melitta
®
ansvarar inte för skador som
uppstår på grund av oavsedd
användning.
• Apparaten får inte stå i ett
skåp vid användning.
• Anslut endast maskinen till ett
jordat uttag som installerats
korrekt.
• Dra ut apparatens sladd från
elnätet vid rengöring eller när
den inte används under längre
perioder.
• Under bryggningen frigörs
mycket varm ånga från filtret.
Rör inte vid denna del och
undvik kontakt med den varma
ångan.
• Öppna inte filterhållaren när
kaffet bryggs.
• Använd inte maskinen om
strömkabeln är skadad.
• Doppa aldrig maskinen i vatten.
• Låt inte strömkabeln komma i
kontakt med vatten.
• Använd inte kannan i mikrovågsugnen.
• Rengör inte delar som kommer i kontakt med vatten eller
kaffe (t.ex. vattentanken, filtret,
kaffekannan) med frätande rengöringsmaterial eller skurkräm.
Avlägsna rester av rengöringsmedel med rent vatten.

Innan den första koppen kaffe
tillagas
• Läs noga igenom bruksanvisning och säkerhets
• Kontrollera den elektriska spänningen i hemmet
(måste stämma överens med information i botten på
kaffebryggaren).
• Sätt i kontakten – sladden kan förlängas eller kortas
• Rengör insidan av kaffebryggaren genom två fullständi-
ga bryggningsprocesser med enbart rent vatten (se
“Kaffebryggning” p. 1 – 8, men utan att använda filter
och kaffe).
Avkalkning
• Regelbunden avkalkning garanterar perfekt funktion. Vi
rekommenderar avkalkning efter var 40:e bryggning.
Använd Melitta®Bio Descaler eller Melitta®Quick
Descaler. Förbered och använd avkalkningsmedlet
enligt råd på paketet från avkalkningstilverkaren.
Thermkanna
• För att undvika skador på glasinsatsen: Använd aldrig
metallsked för att röra om i kannans innehåll, häll inte
i isbitar eller kolsyrehaltiga drycker.
• Glasinsatsen kan gå sönder vid fall eller kraftigare ska-
kningar. Drick inte innehållet eftersom det kan finnas
glassplitter.
Преди да приготвите първата
чаша кафе
• Прочетете внимателно ръководството за експлоа-
тация и инструкциите за безопасност!
• Проверете захранващото напрежение на бито вата
инсталация (то трябва да съответства на посо че -
ното върху табелката от долната страна но уреда).
• Включете уреда в електрическата мрежа – удължа -
вайте или скъсявайте кабела чрез жлеба за кабела.
()
• Почистете вътрешните части на кафе машината
посредством два пълни цикъла само с чиста вода
(виж „Приготвяне на кафе“, стъпки 1 – 8, но без да
поставяте филтър
®
и кафе).
Innan den första koppen kaffe
tillagas
• Läs noga igenom bruksanvisning och säkerhets -
föreskrifter!
• Kontrollera den elektriska spänningen i hemmet
(måste stämma överens med information i botten på
kaffebryggaren).
• Sätt i kontakten – sladden kan förlängas eller kortas
med sladdvindan (
).
• Rengör insidan av kaffebryggaren genom två fullständi-
ga bryggningsprocesser med enbart rent vatten (se
“Kaffebryggning” p. 1 – 8, men utan att använda filter
och kaffe).
Kaffebryggning
1. Öppna filterlocket (
2. Fyll vattentanken med önskad mängd kallt vatten
(
). Med hjälp av vattenskalan på
vattenbehållaren (
bestämmes önskat antal koppar
(liten kopp symbol = 90
ml färdigt kaffe per kopp, stor koppsymbol = 125 ml
färdigt kaffe per kopp).
®
kaffefilter storlek 1x4®och placera det
i filterhållaren ().
Fyll på önskad mängd kaffepulver (rekommendation:
1
mått = 6 g per kopp) i filtret.
5. Stäng filterlocket.
6. Genom att använda aromväljare kan man välja kaffere-
sultat – från milt till starkt – efter personlig smak (
).
7. Placera kannan i bryggaren. Droppstoppet (
) öpp-
nas. Kannlock är nödvändigt för att aktivera
dropp-
stoppet. Används kannan utan lock så fungerar
inte
droppstoppet utan resulterar i översvämning.
8. Starta bryggaren - på/av-knappen tänds (
).
Bryggningsprocessen startar.
9. Är utrustad med en automatisk avstängingsfunktion.
Bryggarna stäng av automatiskt efter 15 minuter. För
bästa kaffesmak rekommenderar vi att inte hålla kaffet
varmt i mer än 30 minuter för att undvika smak- och
arom förlust.
Tryck på knappen på locket för att hälla ut kaffe.
Stäng av bryggaren mellan 2 bryggningar och låt den svalna i cirka 5 minuter.
Rengöring och underhåll
• Dra alltid ur kontakten före rengöring.
• Doppa aldrig ner bryggaren eller sladd i vatten.
• Använd en mjuk och fuktig trasa och diskmedel för att
rengöra bryggarens utanpåsida.
• Filterhållare går att diska i diskmaskin.
Avkalkning
• Regelbunden avkalkning garanterar perfekt funktion. Vi
rekommenderar avkalkning efter var 40:e bryggning.
Använd Melitta®Bio Descaler eller Melitta®Quick
Descaler. Förbered och använd avkalkningsmedlet
enligt råd på paketet från avkalkningstilverkaren.
Thermkanna
• För att undvika skador på glasinsatsen: Använd aldrig
metallsked för att röra om i kannans innehåll, häll inte
i isbitar eller kolsyrehaltiga drycker.
• Glasinsatsen kan gå sönder vid fall eller kraftigare ska-
kningar. Drick inte innehållet eftersom det kan finnas
glassplitter.
• Lägg inte ned en fylld kanna – vätska kan rinna ut.
• Använd den inte för mjölkprodukter eller babymat;
bakterier kan uppkomma.
• Ställ aldrig kannan på värmeplatta eller i mikrovågsugn.
• Undvik extrema temperaturvariationer.
Säkerhetsföreskrifter
!
När bryggaren är i gång, kan vissa delar bli heta.
Vidrör inte – risk för brännskador!
!
Förvara alltid bryggaren utom räckhåll för barn.
!
Dra alltid ur kontakten före rengöring eller vid längre
bortovaro.
!
Doppa aldrig ner bryggaren i vatten.
!
Använd inte varmt vatten. Bara färskt, kallt vatten skall
hällas i vattenbehållaren.
!
Öppna inte filterlocket under bryggningen.
!
Denna bryggare skall inte användas av personer (inkl
barn) med begränsad psykisk, sensoriskt
handikapp. Vid användning av kaffebryggaren bör
ansva-
rig person hjälpa till eller stödja vederbörande
för en
säker hantering skall uppnås.
!
Håll alltid bryggaren utom räckhåll för barn, barn skall
övervakas så att de inte leker med bryggaren.
!
Sladdbyte och alla andra reparationer måste utföras av
auktoriserade Melitta® Kundservicecentra eller av en
person med liknande kvalifikationer.
Denna maskin är tillverkad för att användas i hushåll eller
liknande användning såsom:
• i kök för personal i butiker, kontor eller andra kom-
mersiella platser
• i jordbruksegendomar
• av kunder på hotell, motell eller andra vistelsean-
läggningar vid frukostpensionat.
Преди да приготвите първата
чаша кафе
• Прочетете внимателно ръководството за експлоа-
тация и инструкциите за безопасност!
• Проверете захранващото напрежение на бито вата
инсталация (то трябва да съответства на посо че -
ното върху табелката от долната страна но уреда).
• Включете уреда в електрическата мрежа – удължа -
вайте или скъсявайте кабела чрез жлеба за кабела.
()
• Почистете вътрешните части на кафе машината
посредством два пълни цикъла само с чиста вода
(виж „Приготвяне на кафе“, стъпки 1 – 8, но без да
поставяте филтър
®
и кафе).
Приготвяне на кафе
1. Отворете отделението за филтър завъртайки го
надясно ().
2.
С помощта на стъклената кана налейте в резер воара
за вода желаното количество прясна студена вода
(). Поставената на резервоара за вода скала ()
помага да се измери необхо -димото за желания
брой чаши количество вода.
чашка = чаша от около 90 ml
рисунка на чаша = чаша от около 125 ml готово
кафе).
3.
Сгънете филтър®Melitta
в отделението за филтър ().
4. Поставете във филтъра смляно кафе
телна доза за голяма чаша 1 измерителна
6 g).
5. Затворете отделението за филтър.
6. С бутона за сила на аромата (Aroma-Selector)
можете да регулирате според вкуса Ви това колко
силно да бъде кафето ().
7. Поставете стъклената кана в уреда. Отваря се
клапана за блокиране на изтичането (). Капака на
каната е необходим за да спре капането.
Използвайки каната без капака не може да се спре
капането, което може да причини разливане.
8.
Включете уреда. Светва индикатора за включ ване
(). Започва процесът по приготвяне на кафе.
9. Уредът има функция "самоизключване" и се само-
изключва автоматично след 15 минути.
10.
За да се спре изливането на кафе натиснете ‘lever”
на капака на каната.
Между приготвянето на 2 дози кафе изключвайте
уреда и го оставяйте да се охлади около 5 минути!
Почистване и поддръжка
• Преди почистване непременно изключвайте от
електрическата мрежа.
Avkalkning
• Regelbunden avkalkning garanterar perfekt funktion. Vi
rekommenderar avkalkning efter var 40:e bryggning.
Använd Melitta®Bio Descaler eller Melitta®Quick
Descaler. Förbered och använd avkalkningsmedlet
enligt råd på paketet från avkalkningstilverkaren.
Thermkanna
• För att undvika skador på glasinsatsen: Använd aldrig
metallsked för att röra om i kannans innehåll, häll inte
i isbitar eller kolsyrehaltiga drycker.
• Glasinsatsen kan gå sönder vid fall eller kraftigare ska-
kningar. Drick inte innehållet eftersom det kan finnas
glassplitter.
• Lägg inte ned en fylld kanna – vätska kan rinna ut.
• Använd den inte för mjölkprodukter eller babymat;
• Ställ aldrig kannan på värmeplatta eller i mikrovågsugn.
• Undvik extrema temperaturvariationer.
Преди да приготвите първата
чаша кафе
• Прочетете внимателно ръководството за експлоа-
тация и инструкциите за безопасност!
• Проверете захранващото напрежение на бито вата
инсталация (то трябва да съответства на посо че -
ното върху табелката от долната страна но уреда).
• Включете уреда в електрическата мрежа – удължа -
вайте или скъсявайте кабела чрез жлеба за кабела.
()
• Почистете вътрешните части на кафе машината
посредством два пълни цикъла само с чиста вода
(виж „Приготвяне на кафе“, стъпки 1 – 8, но без да
поставяте филтър
®
и кафе).
Приготвяне на кафе
1. Отворете отделението за филтър завъртайки го
надясно ().
2.
С помощта на стъклената кана налейте в резер воара
за вода желаното количество прясна студена вода
• Отстраняване на варовик: за правилното функ -
циониране на уреда е необходимо периодично да
се почиства от натрупан варовик. За да запазите
качествата на уреда и правилното му функционира-
не почиствайте уреда от варовик след около 40
приготвяния на кафе. Почиствайте от варовик
според указанията върху опаковката на
производителя на препарата за отстраняване на
варовик.
Каната за кафемашината
• Никога не разбърквайте съдържанието на каната с
метална лъжица, не поставяйте лед или газирани
напитки за да не навредите каната отвътре.
• Никога не слагайте каната върху нагорещени
повърхности или в микровълнова печка.
• Избягвайте реските температулни разлики на кана-
та.
• След падане или изтърване на каната вътрешността
и може да е счупена Не пийте съдържанието и
защото може да има частици стъкло в тях.
S E
• Denna maskin kan användas av
barn från 8 år och uppåt under
uppsikt eller om de informerats om hur maskinen används
säkert och är införstådda
med de faror som kan uppstå.
Rengöring och underhåll får
inte genomföras av barn, om
de inte är 8 år eller äldre och
hålls under uppsikt. Maskinen
och strömkabeln ska hållas
utom räckhåll för barn under 8
år.
• Apparaten får användas av
personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga,
eller med bristande erfarenhet
och/eller kunskap, om användningen sker under uppsikt eller
om personerna informerats
om hur apparaten används på
ett säkert sätt samt vilka risker
den kan medföra.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Byte av strömkabeln och alla
andra reparationer får endast
utföras av Melittas kundtjänstpersonal.

Πριν από την πρώτη χρήση
• Διαβάστε οπωσδήποτε και προσεκτικά πριν από την
πρώτη χρήση της συσκευής τις οδηγίες χρήσης
καθώς και τις επισημάνσεις ασφαλείας!
• Εξετάστε την παροχή ρεύματος: Η τάση στην παροχή
σας πρέπει να ταιριάζει με τα δεδομένα που αναγρά-
φονται στο κάτω μέρος της συσκευής.
• Συνδέστε τη συσκευή σας στην παροχή ρεύματος.
Καλώδιο που περισσεύει αποθηκεύστε το στη θέση
που υπάρχει ().
Toimenpiteet ennen käyttöä
• Lue huolellisesti käyttöohjeet!
• Tarkista, että keittimen pohjassa ilmoitettu jännitevirta
vastaa kotonasi käytettävää virtaa.
• Laita sähköjohto seinään – johtoa voi lyhen-
tää/pidentää käyttämällä johdolle varattua säilytyspaikkaa (
).
• Puhdista kahvinkeitin keittämällä kaksi kertaa pelkkää
•
Lasitus ei siedä voimakkaita kylmän-kuuman vaihteluita.
•
Älä juo kannussa olevaa nestettä, jos olet pudottanut
kannun tai kolauttanut sitä; lasitus on saattanut mennä
rikki, jolloin neste saattaa sisältää lasinsiruja.
•
Täyttä kannua tulee pitää pystyasennossa – muutoin
neste saattaa valua ulos.
•
Älä säilytä maitotuotteita tai vauvanruokaa kannussa –
bakteerien lisääntymisvaara!
Turvallisuusohjeet
F I
Turvallisuusohjeet
• Laite on tarkoitettu käyttöön
yksityisessä kotitaloudessa
tai kotitaloudessa normaalin
kahvimäärän valmistukseen.
Muunlainen käyttö ei ole tarkoituksenmukaista, ja se voi
aiheuttaa henkilövahinkoja ja
aineellisia vahinkoja. Melitta
®
ei
vastaa vahingoista, jotka aiheuttaa epäasianmukainen käyttö.
• Laitetta ei saa käytön aikana
pitää kaapissa.
• Liitä laite vain sääntöjenmukaisesti asennettuun maadoitettuun pistorasiaan.
• Irrota laite verkkovirrasta, kun
se puhdistetaan tai se on käyttämättä pidemmän aikaa.
• Suodatuksen aikana vapautuu
erittäin kuumaa höyryä suodattimesta. Älä kosketa tätä osaa
ja vältä kosketusta kuumaan
höyryyn.
• Älä avaa suodatinta suodatuksen aikana.
• Älä käytä laitetta, jos virtajohto
on viallinen.
• Älä upota laitetta veteen.
• Älä anna virtajohdon joutua
kosketuksiin veden kanssa.
• Älä laita kannua mikroaaltouuniin.
• Älä puhdista osia, jotka joutuvat
kosketuksiin veden tai kahvin
kanssa (esim. vesisäiliö, suodatin, kahvipannu) hankaavilla
puhdistusaineilla. Poista pesuainejäämät puhtaalla vedellä.
• Tätä laitetta voivat käyttää 8
vuotta täyttäneet lapset valvonnassa, kun he ovat saaneet
opastuksen laitteen turvallisesta käytöstä sekä sen käytössä
esiintyvistä vaaroista. Lapset
saavat suorittaa puhdistuksen
ja huollon vain siinä tapauksessa, että he ovat 8 vuotta
täyttäneitä ja ovat valvonnassa.
Laite ja virtajohto on pidettävä
pois alle 8-vuotiaiden lasten
ulottuvilta.
• Laitetta voivat käyttää henkilöt,
joilla on rajoittuneet fyysiset,
aistilliset tai henkiset kyvyt tai
liian vähän kokemusta ja/tai
tietoa, jos he ovat valvonnassa
tai heille on opastettu laitteen
turvallinen käyttö ja he ovat
ymmärtäneet siitä aiheutuvat
vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Virtajohdon vaihdon ja muut
korjaustyöt saa suorittaa vain
Melittan asiakaspalvelun henkilöstö.

Πριν από την πρώτη χρήση
• Διαβάστε οπωσδήποτε και προσεκτικά πριν από την
πρώτη χρήση της συσκευής τις οδηγίες χρήσης
καθώς και τις επισημάνσεις ασφαλείας!
• Εξετάστε την παροχή ρεύματος: Η τάση στην παροχή
σας πρέπει να ταιριάζει με τα δεδομένα που αναγρά-
φονται στο κάτω μέρος της συσκευής.
• Συνδέστε τη συσκευή σας στην παροχή ρεύματος.
Καλώδιο που περισσεύει αποθηκεύστε το στη θέση
που υπάρχει ().
• Ξεπλύνετε τη συσκευή με δύο πλήρεις διαδικασίες
βρασμού με καθαρό κρύο νερό (βλέπε «Η Παρα-
σκευή καφέ», σημεία 1 – 8, βέβαια χωρίς φίλτρο ® και
καφέ).
Η Παρασκευή του καφέ
1. Μετακινήστε το Φίλτρο προς τα δεξιά ().
2. Γεμίστε με την κανάτα και με την επιθυμητή ποσότη-
τα φρέσκου κρύου νερού, το δοχείο νερού (). Με
τη βοήθεια των ενδείξεων μέτρησης στο δοχείο
νερού () μπορείτε να προσδιορίσετε την επιθυμητή
ποσότητα ποτηριών. (Μικρό σύμβολο ποτηριού =
περ. 85 ml έτοιμου καφέ/ποτήρι, μεγάλο σύμβολο
ποτηριού = περ. 125 ml έτοιμου καφέ/ποτήρι)
3. Τσακίστε ένα φίλτρο Melitta® 1Χ4 και τοποθετείστε
το στην υποδοχή φίλτρου ().
4. Βάλτε τον αλεσμένο καφέ (Σύσταση: ανά μεγάλο
ποτήρι 1 μεζούρα = 6g) στο φίλτρο.
5. Κλείστε το Φίλτρο.
6. Με το Aroma-Selector μπορείτε να ρυθμίσετε κατά
την προσωπική σας προτίμηση πόσο δυνατό θέλετε
τον καφέ σας, από απαλό έως δυνατό ().
7. Τοποθετείστε την κανάτα στη συσκευή. Η βαλβίδα
προστασίας κατά των σταγόνων θα πρέπει να ενερ-
γοποιηθεί. Χωρίς την ενεργοποίησή της υπάρχει κίν-
δυνος υπερχείλισης.
8. Ανοίξτε τη συσκευή. Το λαμπάκι λειτουργίας Οn/Off
ανάβει (8). Η διαδικασία βρασμού (παρασκευής καφέ)
ξεκινά.
9. Η συσκευή διαθέτει μηχανισμό αυτόματης απενεργο-
ποίησης και απενεργοποιείται από μόνη της μετά από
15 λεπτά.
Μεταξύ 2 διαδικασιών παρασκευής καφέ απενεργοποιή-
στε τη συσκευή σας και αφήστε την να κρυώσει για περί-
που 5 λεπτά.
Καθαρισμός και φροντίδα
• Πριν από το καθάρισμα πάντα να αποσυνδέετε τη
συσκευή από την παροχή ρεύματος!
• Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή ή το καλώδιο σε
νερό!
• Καθαρίστε εξωτερικά τη συσκευή με ένα απαλό υγρό
Toimenpiteet ennen käyttöä
• Lue huolellisesti käyttöohjeet!
• Tarkista, että keittimen pohjassa ilmoitettu jännitevirta
vastaa kotonasi käytettävää virtaa.
• Laita sähköjohto seinään – johtoa voi lyhen-
tää/pidentää käyttämällä johdolle varattua säilytys-
paikkaa (
).
• Puhdista kahvinkeitin keittämällä kaksi kertaa pelkkää
vettä.
Kahvin valmistus
1
. Avaa suodatinluukku ().
2. Kaada tarvittava määrä raikasta, kylmää vettä
vesikaukaloon (
). Vesitankissa () olevan mitan
mukaan voit määrittää sopivan määrän kuppeja. (pieni
kuppi = 90ml valmista kahvia, iso kuppi = 125ml valmista kahvia).
1x4 kokoinen suodatinpussi ja aseta se
paikoilleen(
).
4. Laita tarvittava määrä kahvia suodatinpussiin. Suositus:
5. Sulje suodatinluukku.
6.
Valitse mieleisesi aromi – miedosta vahvaan,
käyttäen Aroma-kytkintä ().
7. Aseta termoskannu kansineen paikoilleen, jolloin tippa-
lukko (
) aktivoituu.Tippalukko ei aktivoidu, jos kansi
ei ole paikoillaan. Tällöin neste saattaa valua yli!
8. Käynnistä keitin – On/Off-valo syttyy (
Enjoy on varustettu automaattisella virrankatkaisulla,
joka katkaisee virran itsestään 15 minuutin kuluttua
keittimen päälle kytkemisestä.
0. Kun kaadat kahvia, kansi avautuu vipua painamalla
(
).
Keitettäessä useampia kannullisia on ylikuumentumisen
estämiseksi suositeltavaa kytkeä laite 5 minuutiksi pois
päältä ennen uutta kannullista.
Puhdistus ja huolto
Kalkinpoisto: Säännöllinen kalkinpuhdistus takaa
täydellisen toimivuuden. Kalkinpuhdistus tulisi suorittaa
aina 40 keittokerran välein parhaan mahdollisen tuloksen
saavuttamiseksi. Käytä Melitta
® Bio Descaler tai Melitta®
Quick Descaler kalkinpoistoon. Käytä kalkinpoistoainetta
aineen valmistajan ohjeiden mukaisesti, jotka löytyvät
pakkauksen päältä.
Termoskannu:
•
Kannu on sisältä lasitettu. Älä sekoita kannussa olevaa
nestettä metalliesineillä, älä myöskään laita kannuun
jääkuutioita tai hiilihappopitoisia nesteitä.
Kannu ei sovellu käytettäväksi liedellä eikä
mikroaaltouunissa.
•
Lasitus ei siedä voimakkaita kylmän-kuuman vaihteluita.
•
Älä juo kannussa olevaa nestettä, jos olet pudottanut
kannun tai kolauttanut sitä; lasitus on saattanut mennä
rikki, jolloin neste saattaa sisältää lasinsiruja.
•
Täyttä kannua tulee pitää pystyasennossa – muutoin
neste saattaa valua ulos.
•
Älä säilytä maitotuotteita tai vauvanruokaa kannussa –
bakteerien lisääntymisvaara!
Turvallisuusohjeet
!
Kun keitin on päällä, eräät osat
kuumenevat. Älä koske
kuumiin osiin palovammariskin takia.
!
Pidä keitin aina poissa lasten ulottuvilta.
!
Poista aina sähköjohto jos laitetta putsataan / jos olet
pitkiä aikoja poissa.
!
Älä koskaan liota keitintä vedessä.
!
Älä käytä kuumaa vettä – vesitankkiin tulisi laittaa
ainoastaan kylmää, raikasta vettä.
!
Älä avaa suodatinkaukaloa kesken kahvinkeiton.
!
Keitintä ei ole suunniteltu henkilöille (mukaan luettuna
lapset) joilla on rajoitettu fyysinen tai psyykkinen kyky.
Turvallisuussyistä johtuen tulee vastuullisen henkilön
auttaa asianomaista kahvinkeitintä käytettäessä.
!
Pidä keitin aina poissa lasten ulottuvilta. Lapsia tulee
pitää silmällä, etteivät he leiki keittimen kanssa.
!
Älä huolla laitetta omin päin. Kaikki huoltotoimenpi-
teet (sähköjohdon vaihto tms) tulisi jättää valtuutetun
Melitta® Customer Service Centerin vastuulle.
Tämä laite on suunniteltu kotitalouskäyttöön ja
vastaavanlaiseen käyttöön, kuten:
• henkilökunnan keittiöissä, toimistoissa ja muilla
kaupallisilla aloilla
• maatiloilla
• hotelleissa, motelleissa sekä asuntoloissa ja
majataloissa.
Πριν από την πρώτη χρήση
• Διαβάστε οπωσδήποτε και προσεκτικά πριν από την
πρώτη χρήση της συσκευής τις οδηγίες χρήσης
καθώς και τις επισημάνσεις ασφαλείας!
• Εξετάστε την παροχή ρεύματος: Η τάση στην παροχή
σας πρέπει να ταιριάζει με τα δεδομένα που αναγρά-
φονται στο κάτω μέρος της συσκευής.
• Συνδέστε τη συσκευή σας στην παροχή ρεύματος.
την απροβλημάτιστη λειτουργία της θα πρέπει να
απασβεστώνετε τη συσκευή σας μετά από κάθε 40
διαδικασίες βρασμού. Για τη διαδικασία απασβέστω-
σης ακολουθείστε τις οδηγίες του κατασκευαστή της.
Κανάτα θερμός
• Ποτέ μην ανακατεύετε το περιεχόμενο της κανάτας
με μεταλλικό αναδευτήρα, μην τοποθετείτε παγάκια
•
Lasitus ei siedä voimakkaita kylmän-kuuman vaihteluita.
•
Älä juo kannussa olevaa nestettä, jos olet pudottanut
kannun tai kolauttanut sitä; lasitus on saattanut mennä
rikki, jolloin neste saattaa sisältää lasinsiruja.
Täyttä kannua tulee pitää pystyasennossa – muutoin
neste saattaa valua ulos.
Älä säilytä maitotuotteita tai vauvanruokaa kannussa –
bakteerien lisääntymisvaara!
N O
Sikkerhetsinstrukser
• Kaffemaskinen er ment til bruk
i private husholdninger hhv. for
tilberedelse av kaffe i mengder
som tilsvarer vanlige husholdningsmengder. Enhver annen
bruk regnes som feilaktig bruk
og kan medføre person- og
materialskader. Melitta
®
er ikke
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av feilaktig bruk.
• Apparatet må ikke stå i et skap
når det er i bruk.
• Kaffemaskinen må kun kobles
til en stikkontakt som er installert på forskriftsmessig måte.
• Koble enheten fra strømmen
når det rengjøres, eller ikke
skal brukes for lengre perioder.
• Under brygging frigjøres svært
varm damp fra filteret. Ikke
berør denne delen, og unngå
kontakt med den varme dampen.
• Ikke åpne filteret under kokeprosessen.
• Ikke bruk kaffemaskinen når
strømkabelen er skadet.
• Dypp aldri kaffemaskinen i
vann.
• Ikke la strømkabelen komme i
kontakt med vann.
• Ikke bruk kannen i mikrobølgeovnen.
• Ikke rengjør deler som kommer i kontakt med vann eller
kaffe (f.eks. vanntank, kaffekanne) med slipende rengjøringsmaterialer eller skurekrem.

Før første kaffetrakting:
•
Les nøye gjennom bruksanvisningen og s
ikkerhets rådene.
• Undersøk nettspenningen i hjemmet (må stemme ove-
rens med informasjon i bunnen på trakteren).
• Sett i kontakten, bruk kveileanordningen for å tilppasse
Kjør 2 hele trakteomganger uten kaffe, med rent kaldt
vann, for å rengjøre trakteren.
Kaffetrakting:
1. Åpne filterlokket (
Fyll vanntanken med ønsket mengde kaldt vann ().
Ved hjelp av vannmåleren på vannbeholderen ()
bestemmes ønsket antall
kopper (lite koppsymbol=
90 ml ferdig kaffe per kopp, stor koppsymbol = 125ml
ferdig kaffe per kopp).
3. Brett ut et kaffefilter1x4, og sett det i filter holderen
4. Fyll på ønsket mengde kaffe i kaffefilteret.
5. Lukk igjen filterlokket.
6. Ved å bruke aromavelgeren kan man velge kafferesul-
tat-fra mild til sterk, etter personlig smak. (
)
7. Sett kannen i trakteren. Dryppstoppet (
) åpnes.
Lokk på kannen er nødvendig for å aktivere
dryppstoppet. Brukes kannen uten lokk, fungerer ikke
dryppstoppet, og det vil flyte over.
8. Start trakteren ved å sette på av/på knappen (
).
Trakteprosessen starter.
er utrustet med en automatisk avstengingsfunks-
jon – Trakteren skrur seg av automatisk etter 15 min.
For beste kaffesmak, anbefaler vi å ikke holde kaffen
varm i mer enn 30 min, for å unngå å miste smak og
aroma.
Trykk på knappen på lokket for å helle kaffe.
Slå av trakteren mellom 2 traktinger, la den avkjøles
i 5 min.
Rengjøring og vedlikehold:
•
Dra alltid ut ledningen før rengjøring.
Dypp aldri trakteren eller ledningen i vann.
Bruk en myk og litt fuktig klut,med litt oppvaskmiddel
for å rengjøre trakteren utvendig.
Filterholder kan vaskes i oppvaskmaskin.
Avkaling: For å sikre feilfri drift og lang levetid, bør
trakteren avkalkes med jevne mellomrom, ca etter
hver 40 trakting.Følg rådene som står på pakken til
avkalkingsmiddelet.
Termokanne:
• For å unnga skader på glassinnsatsen:bruk aldri
mettalskje,ha ikke i isbiter.
• Eller kullsyreholdige drikker.
• Sett aldri kannen på en varmeplate, og brukes ikke i
mikrobølgeovn.
• Unngå store temperaturvariasjoner.
• Glassinnsatsen kan gå i stykker ved fall, eller at den blir
ristet kraftig.Hvis dette skjer kan innholdet ikke drik-
kes, da det kan være glass splinter.
• Legg ikke ned en fylt kanne, innholdet kan renne ut.
• Brukes ikke til melkeprodukter eller babymat,
bakterier kan oppstå.
Råd om sikkerhet:
!
Det er viktig at trakteren plasseres utilgjengelig
for barn.
!
Dra alltid ut ledningen når kaffetrakteren ikke brukes.
!
Bruk ikke varmt vann, kun kriskt kaldt vann skal helles
i vannbeholderen.
!
Åpne ikke filterlokket under traktingen.
Alle reparasjoner må utføres av autoriserte serviceverk-
steder, eller personer med tilsvarende kvalifikasjoner.
•
Dette apparatet er blitt designet for bruksområdet
kjøkken
• For kokker, personale i butikker, og andre offentlige
bygninger
• For kunder som leier seg inn på hotell, motell og
leiligheter
• For hytter og andre feriesteder.
NOLV
N O
Fjern rester av rengjøringsmidler med rent vann.
• Denne kaffemaskinen kan
benyttes av barn over 8 år hvis
de er under oppsyn eller hvis
de har fått opplæring i sikker
håndtering av kaffemaskinen
og de forstår farene bruken
kan medføre. Rengjøring og
vedlikehold skal ikke foretas av
barn, med unntak av barn som
er over 8 år og er under oppsyn. Kaffemaskinen og strømkabelen må holdes unna barn
som er under 8 år.
• Maskinen kann benyttes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller personer som mangler
erfaring og/eller kunnskap,
forutsatt at de holdes under
oppsyn eller hvis de på forhånd
har fått opplæring i sikker bruk
av maskinen og de har forstått
hvilke farer bruken kan medføre.
• Barn får ikke leke med maskinen.
• Utskifting av strømkabelen og
alle andre reparasjoner skal
kun utføres av personell fra
Melitta kundeservice.

• For å unnga skader på glassinnsatsen:bruk aldri
mettalskje,ha ikke i isbiter.
• Eller kullsyreholdige drikker.
• Sett aldri kannen på en varmeplate, og brukes ikke i
mikrobølgeovn.
• Unngå store temperaturvariasjoner.
• Glassinnsatsen kan gå i stykker ved fall, eller at den blir
ristet kraftig.Hvis dette skjer kan innholdet ikke drikkes, da det kan være glass splinter.
• Legg ikke ned en fylt kanne, innholdet kan renne ut.
• Brukes ikke til melkeprodukter eller babymat,
bakterier kan oppstå.

19
Melitta® Garantie
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten,
die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer
zustehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei
einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz
autorisierten Händler erworben wurde, eine
Herstellergarantie zu folgenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs
an den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das
Kaufdataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen.
Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt
konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine
gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen
führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem
Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder
eingebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle
Mängel des Gerätes, die auf Material- oder
Fabrikationsfehlern beruhen, nach unserer Wahl
durch Reparatur oder Austausch des Gerätes.
Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die
durch unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße
Handhabung oder Reparaturversuche durch nicht
autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche
gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflegeund Wartungsanweisung, sowie der Verwendung
von Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und
Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den
Originalspezifikationen entsprechen.
Verschleißteile (z.B. Dichtungen und Ventile) und
leicht zerbrechliche Teile wie Glas sind von der
Garantie ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt
jeweils über die für das betreffende Land
bestehende Service-Hotline (siehe Angaben unten).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der
Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der
Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden
Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht,
werden Garantieleistungen nur im Rahmen von
für dieses Land geltenden Garantiebestimmungen
erbracht.
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32427 Minden
DE
Consumer Service
Deutschland
Melitta Consumer Service
Melittastr. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/861900
Fax: 0571/861210
Mail:
verbraucherservice@mh.melitta.de
www.melitta.de
Österreich
Melitta Gesellschaft m.b.H.
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg
Tel. 0662 / 43 95 11
www.melitta.at
Schweiz
Melitta GmbH
Bahnhofstrasse 47
CH-4622 Egerkingen
Tel: 062 388 98 30
www.melitta.ch
Luxemburg
Melitta België N.V.
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
GB
Terms of guarantee
In addition to the legal guarantee claims, to which
the end user is entitled relative to the seller, for this
device, if it was purchased from a dealer authorized by
Melitta® due to his consulting competence, we grant a
manufacturer´s
guarantee under the following conditions:
1. The guarantee period begins with the day the
product was sold to the end user. The guarantee is
24 months. The purchase date of the device must
be verified by a purchase receipt.
The device was designed and built for household
use only. It is not dedicated for a commercial use.
Guarantee performances lead neither to an
extension of the guarantee period nor to a new
beginning of the guarantee period for the device
or installed spare parts.
2. Within the guarantee period we will correct
all device defects that are based on material or
manufgacturing errors, through repair or
replacement of the device at our discretion.
Replace parts become the property of Melitta
®
.
3. Defects that occurred due to improper connection,
improper handling, or repair attempts by
nonauthorized persons are not covered by the
guarantee. The same applies for failure to comply
with the use, care, and maintenance instructions as
well for the use of consumables (e.g. cleaning and
decalcifying agents or waterfilters) that do not
correspond to the original specifications. Wear
parts (e.g. seals and valves) and fragile parts like
glass are excluded from the guarantee.
4. Guarantee performances are processed via the
Service Hotlines for the respective country (see
information below).
5. These guarantee conditions apply for devices
purchased and used in UK If devices are purchased
in foreign countries or brought into foreign
countries, then guarantee performances will
only be provided as specified in the guarantee
conditions applicable for this country.
Melitta International GmbH - UK Division
32 A Thorpe Wood Business Park
Thorpe Wood
Peterborough PE3 6SR
United Kingdom
UK Office: 0044 0 1733 260905
www.international.melitta.de

20
FR NL
France
Melitta France S.A.S.
9 rue Saint Fiacre
02570 Chézy-sur-Marne
Switzerland
Melitta
GmbH
Bahnhofstrasse 47
CH-4622 Egerkingen
Tel.: 062 388 98 49
www.melitta.ch
Belgium, Luxemburg
Melitta
België N.V.
Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
Garantie Melitta
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur
final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet
appareil une garantie constructeur aux conditions
suivantes, à condition que la machine ait été acquise
auprès d’un revendeur
agréé :
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de
la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La
date d’achat de la machine doit être indiquée sur une
preuve d’achat.
La machine a été conçue et fabriquée pour un usage
domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons
de remédier à tous les défauts de la machine, faisant
suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et
procédons, selon notre choix, à la réparation ou au
remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées
sont alors la propriété de Melitta.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un
branchement non conforme, à une manipulation
nonconforme ou à des tentatives de réparation par
des personnes non autorisées. Il en va de même en
cas de non-respect des consignes d’utilisation, de
maintenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation
de consomm ables (produits de nettoyage, de
détartrage ou filtre à eau) non conformes aux
spécifications. Les pièces d’usure (telles que les joints
et vannes par ex.) et les pièces facilement cassables
comme le verre, sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance
téléphonique
(France: Service Consommateur N° Azur 0 970 805 105.
Belgique et Luxembourg: +32 (0)9 331 52 30 ).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les
machines achetées et utilisées en France, Belgique
ou Suisse. Lorsque des machines sont achetées à
l’étranger ou importées là-bas, les prestations de
garantie sont uniquement appliquées dans le cadre
des conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
Melitta France SAS
Service consommateurs
02570 Chézy sur Marne
0 970 805 105
Garantievoorwaarden
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door
ons (op grond van zijn adviescompetentie)
geautoriseerde handelaar verlenen wij naast de
wettelijke garantierechten voor dit apparaat eveneens een fabrikantengarantie tegen de volgende
voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop
aan de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden.
De aankoopdatum van het apparaat moet door
een aankoopbon worden aangetoond.
Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik
gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel
gebruik.
Door de vervanging van onderdelen of van het
apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle
gebreken aan het apparaat die resulteren uit
materiaal- of fabricagefouten, naar onze keuze
door reparatie of vervanging van het apparaat.
Vervangen onderdelen en apparaten worden
eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door
onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening
of reparatiepogingen door niet geautoriseerde
personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij
niet-inachtneming van de gebruiks- en
onderhoudsaanwijzingen evenals bij het gebruik
van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en
ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de
originele specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv.
afdichtringen en ventielen) en licht breekbare
onderdelen zoals glas vallen niet onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds
via de voor het betreffende land verantwoordelijke
service lijn plaats (zie hieronder).
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten
die in België en Nederland werden gekocht en
gebruikt.
Melitta Nederland B.V.
Postbus 340
4200 AH Gorinchem
Nederland
Tel. +31 (0)183-642 626
www.melitta.nl
Melitta België N.V.
Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be

21
DK
SE
Garantibestemmelser
Melitta® giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres
nye kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til
følgende betingelser:
1. Reklamationsfristen er 24 måneder fra købsdato.
Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af
maskinstemplet kassebon/købskvittering.
2. Melitta
®
forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og
materialefejl, der konstateres ved kaffemaskinens
normale brug i private husholdninger her i landet,
ved udskiftning af defekte dele eller ombytning af
kaffemaskinen.
3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der skyldes
f.eks. mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab
på gulv eller lignende. Reklamationsfristen omfatter
ikke skader forårsaget af manglende afkalkning (se
afkalkningstips i brugsanvisningen) samt brud på glas.
Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er
foretaget af andre end Melittas serviceværksted.
4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark. I
tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst afleverer
kaffemaskinen, hvor den er købt, eller sende den
omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke til vores
serviceværksted. Husk at vedlægge maskinstemplet
kassebon/købskvittering, samt en kort beskrivelse af
fejlen.
5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte
reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav
det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det.
Melitta Nordic A/S
Box 222 27
250 24 Helsingborg
Tel.: +45 46-35 30 00
www.melitta.dk
Garantivillkor
I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta
kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har
kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta
®
produkter. Melitta
®
beviljar anspråken med följande villkor:
1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes
till slutförbrukaren. Garantin gäller 24 månader.
Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras
med kvitto.
Apparaten är designad och tillverkad endast för
användande i hushåll. Är inte avsedd för kommersiellt
bruk. Garantiutföranden leder varken till en utökning
av garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden
för apparaten eller installerade reservdelar.
2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga
apparatdefekter som beror på material- eller
tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av
apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig
behandling, eller reparationsförsök av icke-auktoriserade
personer täcks inte av garantin. Det samma gäller
misslyckande att följa bruks- och underhållsinstruktioner
vad gäller användningen av konsumtionsvaror (t ex
rengöring och avkalkningsmedel eller vattenfilter) som
inte överensstämmer med originalspecifikationerna.
Förslitningsdelar (t ex packningar och ventiler) och
ömtåliga delar som glas ingår inte i garantin.
4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för
respektive land (se information nedan).
5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använda
i Sverige. Om apparater är sålda utomlands eller
medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden endast
att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta land.
Melitta Nordic AB
250 24 Helsingborg
Konsumentkontakt
020-435177
www.melitta.se

22
FI NO
Melitta Takuu
Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien
ehtojen mukaisesti:
1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä
lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä
vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla
ja nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/
kuitilla.
Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan
kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu
kaupalliseen käyttöön.
2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja
valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen
tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen.
Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.
Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole
valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä
käytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyttö),
väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta aiheutuvia
takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä
(käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinpuhdistuksesta),
lasin rikkoutumista tai vikoja, joilla on vain vähäinen
vaikutus laitteen arvoon tai toimintaan. Takuu raukeaa,
jos korjauksia tekevät kolmannet osapuolet, joita
valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään korjauksia
ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
4. Guarantee performances are processed via the
Service Company = in Finnish = jälkimarkkinointi
yritys for the respective country (see information
below).
Oy Hedengren Kodintekniikka Ab
Lauttasaarentie 50
00200 Helsinki
Puh. (0) 207 638 000
www.melitta.fi
Garantivilkår
I tillegg til de lovmessige garantirettighetene som
forbrukeren har i forhold til selgeren, gir vi for dette
apparatet en produsentgaranti, dersom det er kjøpt hos
en forhandler som pga. sin rådgivningskompetanse er
autorisert av oss, til følgende betingelser:
1. Garantitiden løper fra den dagen apparatet selges til
brukeren. Garantitid 24 mnd. Garantien gjelder kun
dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stempel og signatur på garantikortet, eller ved forevisning
av gyldig kjøpskvittering/-bevis.
Apparatet er kun til husholdningsbruk. Apparatets
garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter
krav under garantien.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i
apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når
det gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved å
reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens
ansvarsområde dekkes ikke av garantien. Dette
gjelder særlig krav som oppstår som følge av feilaktig
bruk (f.eks. bruk av feil spenning/strømstyrke) eller
vedlikehold, samt fra normal slitasje, knust glass eller
feil som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien
eller bruken av apparatet.
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet
ble kjøpt.
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt
og brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller
tatt med til utlandet, gjelder garantivilkår for disse
landene.
Melitta Nordic AB
250 24 Helsingborg
www.melitta.se
Tel: 80034706