Melitta ENJOY 100-201 Instruction Manual

Page 1
DE Gebrauchsanleitung GB Operating Instructions FR Mode d`emploi NL Gebruiksaanwijzing
DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning FI Käyttöohje NO Bruksanvisning
ENJOY
1100112-00
 D E
 G B
 F R
 N L
 S E
 D K
 F I
 N O
Page 2
Matching user manual for
your filter coffee maker
Bedienungsanleitung für Ihre Filterkaffeemaschine
Example/Beispiel
LOOK® M 652, (PDF, 2 MB)
PDF
TYP M 652 1,3 l 220 V–240 V 50 Hz/60 Hz 900 W
TYP M 652 1,3 l 220 V–240 V 50 Hz/60 Hz 900 W
MADE IN CHINA SERVICE-NR.:
GERÄT NIE IN S WASSER STE LLEN ODER TAU CHEN! DO NOT IMMERSE IN LIQUID! NE PAS IMMERG ER DANS LEAU! NIET IN WATER ONDERDOMPELEN!
18111102
TYP M 652 1,3 l 220 V–240 V 50 Hz/60 Hz 900 W
Melitta
®
Website
Page 3
2
Vor der ersten Benutzung
Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung unbedingt die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll ständig durch!
Überprüfen Sie die Netzspannung: Die Spannung in Ihrem Haushalt muss mit der Angabe auf dem Typenschild am Geräteboden übereinstimmen.
Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an. Verstauen Sie nicht benötigtes Kabel im Kabelfach. ()
Spülen Sie das Gerät durch zwei komplette Brüh - vor gänge mit klarem, kaltem Wasser (siehe „Die Kaffee zubereitung“, Punkt 1 – 8, jedoch ohne Filtertüte
®
Kaffeezubereitung
1. Schwenken Sie den Filter nach rechts aus ().
2. Füllen Sie mit der Glaskanne die gewünschte Menge frisches, kaltes Wasser in den Wassertank (). Mit Hilfe der Skalierung am Tank () können Sie die gewünschte Tassenanzahl abmessen. (Kleines Tassensymbol = ca. 85 ml fertiger Kaffee/ Tasse, großes Tassensymbol = ca. 125 ml fertiger Kaffee/Tasse).
3. Falten Sie eine Melitta Sie sie in den Filter ().
4. Geben Sie gemahlenen Kaffee (Empfehlung: pro großer Tasse 1 Kaffeemaß = 6g) in die Filtertüte.
5. Schließen Sie den Filter.
6. Mit dem Aroma-Selector können Sie die Kaffee stärke nach Ihrem persönlichen Geschmack von mild bis kräftig einstellen ().
7. Stellen Sie die Glaskanne in das Gerät. Der Tropfstopp () wird geöffnet.
8. Schalten Sie das Gerät ein. Der Ein-/Ausschalter leuchtet auf (). Der Brühvorgang beginnt.
9. Nach Brühende hält die Warmhalteplatte den Kaffee warm, solange das Gerät eingeschaltet ist.
Um Aromaverlust zu vermeiden empfehlen wir jedoch, Kaffee nicht länger als 30 Minuten warmzuhalten.
Schalten Sie das Gerät zwischen 2 Brühvorgängen aus und lassen Sie es ca. 5 Min. abkühlen!
Reinigung und Pflege
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker!
Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel niemals in Wasser!
Das Gehäuse können Sie mit einem weichen, feuchten Tuch und etwas Spülmittel reinigen.
Glaskanne und Filtereinsatz können in der Spülmaschine gereinigt werden.
 
 
 
 
Page 4
3
Vor der ersten Benutzung
Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung unbedingt die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll ständig durch!
Überprüfen Sie die Netzspannung: Die Spannung in Ihrem Haushalt muss mit der Angabe auf dem Typenschild am Geräteboden übereinstimmen.
Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an. Verstauen Sie nicht benötigtes Kabel im Kabelfach. ()
Spülen Sie das Gerät durch zwei komplette Brüh - vor gänge mit klarem, kaltem Wasser (siehe „Die Kaffee zubereitung“, Punkt 1 – 8, jedoch ohne Filtertüte
®
und ohne Kaffeemehl).
Kaffeezubereitung
1. Schwenken Sie den Filter nach rechts aus ().
2. Füllen Sie mit der Glaskanne die gewünschte Menge frisches, kaltes Wasser in den Wassertank (). Mit Hilfe der Skalierung am Tank () können Sie die gewünschte Tassenanzahl abmessen. (Kleines Tassensymbol = ca. 85 ml fertiger Kaffee/ Tasse, großes Tassensymbol = ca. 125 ml fertiger Kaffee/Tasse).
3. Falten Sie eine Melitta
®
Filtertüte®1x4®und legen
Sie sie in den Filter ().
4. Geben Sie gemahlenen Kaffee (Empfehlung: pro großer Tasse 1 Kaffeemaß = 6g) in die Filtertüte.
5. Schließen Sie den Filter.
6. Mit dem Aroma-Selector können Sie die Kaffee stärke nach Ihrem persönlichen Geschmack von mild bis kräftig einstellen ().
7. Stellen Sie die Glaskanne in das Gerät. Der Tropfstopp () wird geöffnet.
8. Schalten Sie das Gerät ein. Der Ein-/Ausschalter leuchtet auf (). Der Brühvorgang beginnt.
9. Nach Brühende hält die Warmhalteplatte den Kaffee warm, solange das Gerät eingeschaltet ist.
Um Aromaverlust zu vermeiden empfehlen wir jedoch, Kaffee nicht länger als 30 Minuten warmzuhalten.
Schalten Sie das Gerät zwischen 2 Brühvorgängen aus und lassen Sie es ca. 5 Min. abkühlen!
Reinigung und Pflege
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker!
Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel niemals in Wasser!
Das Gehäuse können Sie mit einem weichen, feuchten Tuch und etwas Spülmittel reinigen.
Glaskanne und Filtereinsatz können in der Spülmaschine gereinigt werden.
Entkalken: Nur Entkalken sichert die einwand- freie Funktion des Gerätes. Zur Wert er haltung und einwandfreien Funktion sollten Sie das Gerät nach jeweils 40 Brühungen entkalken. Wir empfehlen die Verwendung von Swirl
®
Aktiv-Entkalker oder Swirl®Bio-Entkalker. Führen Sie den Entkalkungsvorgang nach Packungsanweisung des Entkalker-Herstellers durch.
Sicherheitshinweise
!
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts - mäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
!
Beim Betrieb werden Teile des Gerätes (z.B. die Warmhalteplatte und der Dampfaustritt am Filter) sehr heiß: vermeiden Sie eine Berührung!
!
Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht die heiße Warmhalteplatte berührt.
!
Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit den Netzstecker ziehen!
!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen!
!
Die Glaskanne ist nicht mikrowellengeeignet.
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.
!
Während des Brühvorganges nicht den Filter öff- nen!
!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsich- tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
!
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reich - weite von Kindern, Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
!
Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen Reparaturen dürfen nur vom Melitta
®
Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähn- lichen Anwendungen verwendet zu werden wie z.B.:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen
in landwirtschaftlichen Anwesen
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen
in Frühstückspensionen.
DE
Sicherheitshinweise
• Das Gerät ist für den Gebrauch im privaten Haushalt bzw. für die Zubereitung von Kaee in haus­haltsüblichen Mengen bestimmt. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Personen- und Sachschä­den führen. Melitta
®
haftet nicht für Schäden, die durch nicht be­stimmungsgemäße Verwendung entstehen.
• Das Gerät darf während des Betriebs nicht in einem Schrank stehen.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn es gereinigt oder längere Zeit nicht benutzt wird.
• Während des Brühvorgangs wird der Dampfaustritt am Filter sehr heiß. Berühren Sie diese Teile nicht und vermeiden Sie den Kontakt mit dem heißen Dampf.
• Önen Sie während des Brüh­vorgangs nicht den Filter.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht mit Wasser in Verbindung kom­men.
• Verwenden Sie die Kanne nicht in der Mikrowelle.
• Reinigen Sie die Teile, die mit
Wasser oder Kaee in Berüh­rung kommen wie z.B. den Wassertank, den Filter oder die Kanne nicht mit aggressiven Reinigungsmitteln oder Scheuer­milch. Entfernen Sie Reinigungs­mittelrückstände mit klarem Wasser.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren oder älter benutzt werden, wenn sie beaufsich­tigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Die Reinigung und Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sein denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beauf­sichtigt. Gerät und Netzkabel sind von Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten.
• Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fä­higkeiten oder Mangel an Erfah­rung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter­wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstan­den haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen Reparaturen dürfen nur vom Melitta
®
Kunden-
dienst durchgeführt werden.
 D E
Page 5
4
Vor der ersten Benutzung
Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung unbedingt die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll ständig durch!
• Überprüfen Sie die Netzspannung: Die Spannung in
Ihrem Haushalt muss mit der Angabe auf dem Typenschild am Geräteboden übereinstimmen.
• Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an.
Verstauen Sie nicht benötigtes Kabel im Kabelfach. ()
• Spülen Sie das Gerät durch zwei komplette Brüh
­vor gänge mit klarem, kaltem Wasser (siehe „Die Kaffee zubereitung“, Punkt 1 – 8, jedoch ohne Filtertüte
®
und ohne Kaffeemehl).
Kaffeezubereitung
1. Schwenken Sie den Filter nach rechts aus (
).
2. Füllen Sie mit der Glaskanne die gewünschte
Menge frisches, kaltes Wasser in den Wassertank (). Mit Hilfe der Skalierung am Tank () können Sie die gewünschte Tassenanzahl abmessen. (Kleines Tassensymbol = ca. 85 ml fertiger Kaffee/ Tasse, großes Tassensymbol = ca. 125 ml fertiger Kaffee/Tasse).
3. Falten Sie eine Melitta
®
Filtertüte®1x4®und legen
Sie sie in den Filter ().
4. Geben Sie gemahlenen Kaffee (Empfehlung: pro
großer Tasse 1 Kaffeemaß = 6g) in die Filtertüte.
5. Schließen Sie den Filter.
6.
Mit dem Aroma-Selector können Sie die Kaffee stärke nach Ihrem persönlichen Geschmack von mild bis kräftig einstellen ().
7. Stellen Sie die Glaskanne in das Gerät. Der
Tropfstopp () wird geöffnet.
8. Schalten Sie das Gerät ein. Der Ein-/Ausschalter
leuchtet auf (). Der Brühvorgang beginnt.
9. Nach Brühende hält die Warmhalteplatte den
Kaffee warm, solange das Gerät eingeschaltet ist. Um Aromaverlust zu vermeiden empfehlen wir
jedoch, Kaffee nicht länger als 30 Minuten warmzuhalten.
Schalten Sie das Gerät zwischen 2 Brühvorgängen aus und lassen Sie es ca. 5 Min. abkühlen!
Reinigung und Pflege
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker!
• Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel niemals
in Wasser!
• Das Gehäuse können Sie mit einem weichen,
feuchten Tuch und etwas Spülmittel reinigen.
• Glaskanne und Filtereinsatz können in der
Spülmaschine gereinigt werden.
Entkalken: Nur Entkalken sichert die einwand- freie Funktion des Gerätes. Zur Wert er haltung und einwandfreien Funktion sollten Sie das Gerät nach jeweils 40 Brühungen entkalken. Wir empfehlen die Verwendung von Swirl
®
Aktiv-Entkalker oder Swirl®Bio-Entkalker. Führen Sie den Entkalkungsvorgang nach Packungsanweisung des Entkalker-Herstellers durch.
Sicherheitshinweise
!
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts - mäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
!
Beim Betrieb werden Teile des Gerätes (z.B. die Warmhalteplatte und der Dampfaustritt am Filter) sehr heiß: vermeiden Sie eine Berührung!
!
Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht die heiße Warmhalteplatte berührt.
!
Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit den Netzstecker ziehen!
!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen!
!
Die Glaskanne ist nicht mikrowellengeeignet.
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.
!
Während des Brühvorganges nicht den Filter öff- nen!
!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsich- tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
!
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reich - weite von Kindern, Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
!
Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen Reparaturen dürfen nur vom Melitta
®
Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähn- lichen Anwendungen verwendet zu werden wie z.B.:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen
in landwirtschaftlichen Anwesen
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen
in Frühstückspensionen.
DE
10. Das Gerät schaltet sich 40 Minuten nach dem Einschalten automatisch aus.
 D E
Safety notice
• The appliance is suitable for use in private households or for preparing coee in amounts usual in private households. All other use is contrary to that intended and can lead to injury or damage. Melitta
®
is not liable for damage caused by using the appliance in ways other than that intended.
• The appliance must not be kept in a cupboard when in use.
• Connect the appliance only to a correctly installed socket.
• Disconnect the device from mains power when it is being cleaned or is not being used for longer periods.
• During brewing very hot steam is released from the filter. Do not touch this part and avoid contact with the hot steam.
• Do not open the filter while brewing.
• Do not use the appliance if the power cable is damaged.
• Never immerse the appliance in water.
• Do not let the power cable come into contact with water.
• Do not use the pot in the mi­crowave.
• Do not clean parts which come into contact with water or cof­fee (e.g. water tank, filter, cof­fee pot) with abrasive cleaning materials or scouring cream. Remove detergent residues with clean water.
Page 6
5
 G B
• This appliance can be used by children who are 8 years old or over, if they are supervised or have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the dangers associated with it. Cleaning and maintenance of the appliance should not be undertaken by children unless they are 8 years old or over and are supervised. The appliance and power cable should be kept away from chil­dren under 8 years old.
• The appliance can be used by people with limited physical, sensory or mental aptitude, or who have limited experience or knowledge, if they are su­pervised or instructed in how to use the appliance safely and have understood the dangers involved in using it.
• Children must not play with the appliance.
• Replacement of the power ca­ble and all other repairs should only be carried out by Melitta Customer Service personnel.
Before preparing first cup of coffee
• Read operating and safety instructions carefully!
• Check voltage in your home (has to correspond
with information at the bottom of the coffeemaker.)
• Insert plug – cord can be lenghtend or shortened
by using the cable storage ().
• Clean inner parts of coffeemaker by two complete
brewing processes only with clear water (see “Coffee Preparation” Point 1 – 8, but without using filterbag and coffee).
Coffee Preparation
1. Open filter by swinging it to the right side (
).
2. Fill in needed amount of fresh, cold water into the
watertank with the glass jug (). By means of cup scale on the watertank () you can define the desired amount of cups (small cup symbol = 90ml ready coffee per cup, big cup symbol = 125ml ready coffee per cup).
3. Fold a Melitta
®
filterbag size 1x4®and place it in
the filter ()
4. Fill needed amount of ground coffee
(recommendation: 1measuring spoon = 6g per cup) into the filter.
5. Close the filterlid.
6.
With the Aroma-Selector you can choose the coffee result – from mild to strong – to your personal taste ().
7. Place the glass jug into the appliance. Drip-stop
() is opened.
8. Switch on the appliance – on/off switch lights up
(). The brewing process starts.
9.
As long as the appliance is switched on, the warming plate keeps the coffee warm. It is advisable for best coffee taste not to keep coffee warm for more than 30 minutes to avoid losses in taste and aroma.
Switch appliance off between two brewing cycles and leave it to cool down for approx. 5 minutes
Cleaning and maintenance
• Before cleaning always remove plug from socket
• Never immerse appliance or cord in water
• Use a soft damp cloth to clean the exterior
• Glass jug and filter insert are dishwasher-proof
Descaling: Regularly descaling ensures perfect operation. We recommend to descale the appliance after every 40 filtrations. Prepare and use descaler as
advised on the package by the descaler
manufacturer.
Safety instructions
!
When the appliance is switched on, some parts (e.g. the warming plate) become hot. Do not touch – risk of burning!
!
Always keep appliance out of the reach of children.
!
Never allow the cord to come into contact with the warming plate.
!
Always pull the plug out of the socket before cleaning or in case of absence for a long time.
!
Never immerse the appliance in water.
!
Glass jug is not microwave-proof.
!
Do not use hot water. Only fresh, cold water should be used to fill in the watertank.
!
Do not open the filter lid during the coffee brewing process.
!
This appliance is not dedicated for use by persons (incl. children) with limited physical, sensorical or mentally ability or for lack of experience or/and for lack of knowledge unless they are supervised by a person, who is responsible for their security or got instruction how the appliance has to be used.
!
Always keep the appliance out of the reach of children, children shall be supervised to secure that they will not play with the appliance.
!
The replacement of the cord and all other repairs must be carried out by authorized Melitta
®
Customer Service Centres only or by a person of similar qualification.
This appliance is designed to be used in households and similar use as e.g.:
in kitchens for staff in shops, offices, and other commercial fields
in agricultural properties
by clients in hotels, motels and other residence facilities
in breakfast guesthouses.
Avant la première utilisation
Lire attentivement le mode d’emploi.
Vérifier que la tension d’alimentation de votre cafetière correspond bien à celle de votre installation électrique.
Régler la longueur du cordon d’alimentation en utilisant le range-cordon ().
Nettoyer la cafetière en la faisant fonctionner deux fois de suite avec de l’eau claire (sans café).
Préparation du café
1. Ouvrir le porte filtre en le pivotant vers la droite ().
2. Avec l’aide de l’échelle de dosage du réservoir ou de la verseuse, verser la quantité d’eau souhaitée dans le réservoir (). Le symbole “petite tasse” = 90 ml de café par tasse. Le symbole “grande tasse” = 125 ml de café par tasse
3. Ouvrier le filtre Melitta le support filtre ().
4.
Mettre le café moulu dans le filtre. Recommandation: 1cuillère à doser
5. Fermer le couvercle.
6. Sélectionner le type de préparation souhaitée – de douce à corsée – en utilisant le sélecteur d’arome ().
7. Placer la verseuse sous le support filtre. Le stop- goutte est ainsi activé ().
8. Mettre l’appareil en marche. Le bouton on/off s’allume (). La filtration commence.
9. Tant que l’appareil est en marche, la plaque chauf- fante conserve votre café au chaud. Pour déguster un bon café, Melitta laisser sur la plaque chauffante pendant plus de 30 minutes.
Eteindre l’appareil entre deux utilisations et le laisser refroidir pendant 5 minutes environ.
Nettoyage et entretien
Débrancher toujours l’appareil avant de commencer à le nettoyer.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Nettoyer l’extérieur de la cafetière à l’aide d’un chiffon humide.
La verseuse et le support filtre sont lavables au lave-vaisselle.
Détartrage: Un détartrage régulier et dès les premières utilisations assure le bon fonctionne- ment de votre appareil. Melitta détartrer votre cafetière toutes les 40 utilisations avec le détartrant Cafetière ou le détartrant Appareils Electriques de Melitta
10. The appliance switches o automatically, 40 minutes after being switched on.
Page 7
6
Consignes de sécurité
• L'appareil est destiné à un usage domestique, c'est-à-dire à une préparation de café dans des quantités domestiques habi­tuelles. Tout autre usage n'est pas conforme aux dispositions et peut mener à des dommages corporels et matériels. Melitta
®
décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d'une utilisation non conforme aux dispositions.
• Ne pas placer l'appareil dans une armoire pendant l'utilisation.
• Branchez l'appareil uniquement à une prise de courant sécurisée et installée conformément à la réglementation.
• Débrancher l'appareil de la prise de courant avant tout nettoyage ou en cas de non-utilisation prolongée.
• De la vapeur très chaude s'échappe du filtre pendant la préparation. Ne pas toucher l'appareil et éviter tout contact avec la vapeur chaude.
• Veuillez ne pas ouvrir le porte­filtre pendant le fonctionnement de l'appareil.
• Veuillez ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé.
• Veuillez ne jamais plonger l'appa­reil dans l'eau.
• Le cordon d’alimentation ne doit en aucun cas entrer en contact avec de l’eau.
• Veuillez ne pas placer la ver­seuse au micro-onde.
• Ne pas nettoyer les pièces entrant en contact avec l'eau ou le café (par ex. le réservoir d'eau, le filtre, la verseuse) avec des produits de nettoyage abrasifs ou une crème à récu­rer. Nettoyer les résidus de détergent à l'eau claire.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus, sous surveillance ou s'ils ont reçu des consignes relatives à une utili­sation de l'appareil en toute sécu­rité et ont compris les dangers pouvant en résulter. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants, sauf s'ils sont âgés de 8 ans ou plus et sont surveillés. L'appareil et le cordon d'alimentation doivent être tenus à distance des enfants de moins de 8 ans.
• L'appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capa­cités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ayant un manque d'expérience et / ou de connaissance, si elles sont surveillées ou ont reçu des ins­tructions concernant l'utilisation en toute sécurité de l'appareil et ont compris les dangers qui en résultent.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
• Le remplacement du cordon d'alimentation et toute autre réparation doivent uniquement être effectués par le service après-vente de Melitta.
 F R
Page 8
7
FR
Avant la première utilisation
• Lire attentivement le mode d’emploi.
• Vérifier que la tension d’alimentation de votre
cafetière correspond bien à celle de votre installation électrique.
• Régler la longueur du cordon d’alimentation en
utilisant le range-cordon ().
• Nettoyer la cafetière en la faisant fonctionner deux
fois de suite avec de l’eau claire (sans café).
Préparation du café
1. Ouvrir le porte filtre en le pivotant vers la droite
().
2. Avec l’aide de l’échelle de dosage du réservoir ou
de la verseuse, verser la quantité d’eau souhaitée dans le réservoir (). Le symbole “petite tasse” = 90 ml de café par tasse. Le symbole “grande tasse” = 125 ml de café par tasse
3. Ouvrier le filtre Melitta
®
taille 1x4 et le placer dans
le support filtre ().
4.
Mettre le café moulu dans le filtre. Recommandation: 1cuillère à doser = 6g / tasse.
5. Fermer le couvercle.
6.
Sélectionner le type de préparation souhaitée – de douce à corsée – en utilisant le sélecteur d’arome ().
7. Placer la verseuse sous le support filtre. Le stop-
goutte est ainsi activé ().
8. Mettre l’appareil en marche. Le bouton on/off
s’allume (). La filtration commence.
9. Tant que l’appareil est en marche, la plaque chauf-
fante conserve votre café au chaud. Pour déguster un bon café, Melitta
®
vous conseille de ne pas le laisser sur la plaque chauffante pendant plus de 30 minutes.
Eteindre l’appareil entre deux utilisations et le laisser refroidir pendant 5 minutes environ.
Netto
yage et entretien
• Débrancher toujours l’appareil avant de
commencer à le nettoyer.
• Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
• Nettoyer l’extérieur de la cafetière à l’aide d’un
chiffon humide.
• La verseuse et le support filtre sont lavables au
lave-vaisselle.
Détartrage: Un détartrage régulier et dès les premières utilisations assure le bon fonctionne­ment de votre appareil. Melitta
®
recommande de détartrer votre cafetière toutes les 40 utilisations avec le détartrant Cafetière ou le détartrant Appareils Electriques de Melitta
®.
Consignes de sécurité
!
Quand l’appareil est en marche, ne pas toucher les parties chaudes (ex: plaque chauffante): risque de brûlure!
!
Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants.
!
Le câble d’alimentation ne doit jamais être en contact avec les parties chaudes de votre appareil (ex: plaque chauffante).
!
Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer ou pendant une absence prolongée.
!
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
!
Ne pas utiliser la verseuse dans un four à microondes.
!
Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement de l’eau fraiche dans le réservoir d’eau.
!
Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle de la préparation du café.
!
Il n’est pas recommandé que l’appareil soit utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales ou physiques limitées, ou bien sans expérience et/ou connaissance, à moins que ces personnes ne soient assistées par une personne responsable de leur sécurité qui leur donne des instructions quant à l’utilisation de l’appareil.
!
Toujours mettre l’appareil hors de portée des enfants afin qu’ils ne puissent pas jouer avec l’appareil.
!
Le remplacement du cordon d’alimentation ou d’autres parties doit être réalisé par le Service Qualité Melitta®ou par une personne habilitée à le faire.
Cet appareil a été créé pour une utilisation domestique ou similaire comme par exemple :
dans les espaces cuisines pour le personnel des magasins, des bureaux et d'autres lieux de ventes
dans les propriétés agricoles
par les clients dans les hôtels, les motels et parmi d'autres équipements de résidences
dans les auberges, pensions …
10. L’appareil s’éteint automatiquement 40 minutes après avoir été allumé.
.
 N L
Veiligheidsinstructies
• Het apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik, d.w.z. voor de bereiding van koffie in huishoudelijke hoeveelheden. Elk ander gebruik geldt als niet reglementair en kan leiden tot materiële schade of lichamelijk letsel. Melitta
®
kan niet aan­sprakelijk worden gesteld voor schade die het gevolg is van niet-reglementair gebruik.
• Het koffiezetapparaat mag niet in een kast worden gebruikt.
• Sluit het apparaat alleen aan op een reglementair geïnstalleerde geaarde contactdoos.
• Trek de stekker uit het stop­contact wanneer u het toe­stel reinigt of langere tijd niet gebruikt.
• Tijdens het koffiezetten kan er zeer hete stoom uit de filter komen. Raak dit onderdeel niet aan en vermijd contact met de hete stoom.
• Laat de filter onaangeroerd terwijl de koffie gezet wordt.
• Gebruik het apparaat niet als het netsnoer beschadigd is.
• Dompel het apparaat nooit in water.
• Zorg ervoor dat de stroomka­bel en stekker niet in contact komen met water.
• Gebruik de kan niet in de magnetron.
• Gebruik geen schurende reini­gingsmiddelen of schuurmiddel om onderdelen te reinigen die
Page 9
8
 N L
in contact komen met water of koffie (bv. waterreservoir, filter, koffiekan). Verwijder resten van reinigingsmiddelen met zuiver water.
• Het apparaat kan gebruikt wor­den door kinderen vanaf 8 jaar, op voorwaarde dat er iemand toezicht houdt. Er dient aan kinderen duidelijk uitgelegd te worden hoe het apparaat veilig te gebruiken. Wijs hen op de gevaren die eraan ver­bonden zijn en zorg ervoor dat dit voldoende begrepen is. Laat de reiniging en het onderhoud niet uitvoeren door kinderen jonger dan 8 jaar. Ook bij kinderen van 8 jaar en ouder dient er steeds toezicht gehouden te worden. Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Het apparaat kan gebruikt worden door personen met een fysieke, sensorische of geestelijke beperking of door personen die niet over voldo­ende ervaring en/of kennis beschikken. Dit kan op voor­waarde dat er iemand toezicht houdt of heeft uitgelegd hoe ze het apparaat moeten gebru­iken en welke gevaren daarmee gepaard gaan en zij dit begre­pen hebben.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• De stroomkabel vervangen en het uitvoeren van alle andere herstellingen mag uitsluitend gebeuren door personeel van de Melitta Customer Service.
Før de tilbereder Deres første kop kaffe:
Læs omhyggeligt alle instruktioner vedrørende brug
og sikkerhed.
Vær sikker på, at spændingen (volt) i Deres hjem svarer til den volt, der er anført i bunden af maskinen.
Sæt stikket fra maskinen i stikkontakten. Træk ledningen ud af ledningsholderen i den ønskede længde. Ledningen kan forkortes ved at skubbe ledningen tilbage i ledningsholderen ().
Rengør først kaffemaskinen ved at køre to hele brygninger igennem med rent koldt vand uden kaffe og kaffefilter.
Kaffebrygning
1. Filtertragten åbnes ved at svinge den mod venstre ().
2. Fyld den ønskede mængde koldt vand i glaskanden (), og hæld det vandtanken (). Antallet af kopper kan aflæses skalaen vandtanken (), og der kan v
æ
lges mellem små kopper (lille kop
symbol = 90 ml. færdig kaffe pr. kop) og store kopper (stor kop symbol = 125 ml. færdig kaffe pr. kop)
3. Fold de prægede kanter et Melitta kaffefilter
®
og anbring det i tragten (). Vi anbefaler at anvende Melitta sikre god kaffesmag.
4. Hæld den ønskede mængde kaffe i kaffefilteret. Der anbefales en strøgen kaffeske (6 g) pr. kop.
5. Luk tragten.
6. Vælg din person lige kaffesmag fra mild til stærk ved at bruge aromav
7. Sæt glaskanden varmepladen under tragten. Drypstoppet bliver aktiveret ().
8. Tænd for maskinen tænd/sluk lampen lyser () bryggeprocessen starter.
9. Kaffemaskinens varmeplade holder kaffen varm længe der er tændt for maskinen. For at bevare
Voor het eerste kopje koffie:
Lees voor het eerste gebruik zeker de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies zorgvuldig door!
Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis overeenkomt met de aanduiding op de onderkant van het apparaat.
Steek de stekker in het stopcontact - het elektri­sche snoer kan verlengd of verkort worden door gebruik te maken van de ruimte onder het apparaat ().
Reinig het apparaat door 3 maal koud, helder water te laten doorlopen (zie ‘Koffie zetten’ punt 1-8, echter zonder koffie en filterzakje). Laat het apparaat tussen deze doorloopbeurten 5 minuten afkoelen.
Koffie zetten
1
.
Open de filter door deze na rechts te zwenken ().
2. Vul met de glaskan de watertank met de gewenste
hoeveelheid koud water (). Met behulp van de aanduiding op de watertank () kunt u het gewen­ste aantal kopjes afmeten (symbool kleine kopjes = ca. 85ml koffie/kop, symbool grote kop = ca. 125 ml koffie/kop).
3. Vouw de randen van een Melitta® Filterzakje®
1x4® om, en plaats het in de houder().
4. Vul het filterzakje met gemalen koffie. Aanbeveling:
gebruik één maatschepje (ca. 6 gram) per kopje.
5. Sluit de filter.
6. Stel de gewenste koffiesmaak – van mild tot sterk-
in met de Aromaschakelaar ().
7. Plaats de glaskan met deksel op de warmhoudplaat
onder de filterhouder. De druppelstop wordt hier­door geactiveerd ().
8. Schakel het apparaat in. De aan/uit-schakelaar licht
op (). Het koffiezetten start.
9. De automatische warmhoudplaat houdt de koffie
warm zolang het apparaat aan staat.
apparaat te behouden, adviseren wij het apparaat zeker te ontkalken na 40 keer koffiezetten. Gebruik hiervoor een ontkalker speciaal voor koffiezet - apparaten, zoals de Melitta
®
Snelontkalker. Volg de
aanwijzingen op de verpakking.
LET OP: de garantie vervalt wanneer een defect te wijten is aan verkeerd gebruik, zoals onvoldoende ontkalken.
Veiligheidsvoorschriften
!
Sluit het apparaat alleen aan op een goed geïnstal- leerd, geaard stopcontact.
!
Sommige onderdelen van het apparaat (bijv. de warmhoudplaat) worden tijdens het gebruik heet. Vermijd aanraking.
!
Vermijd dat het elektrische snoer tegen de warm- houdplaat komt
!
Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinderen.
!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijd afwezig bent.
!
Dompel het apparaat nooit onder in water.
!
De glaskan is niet geschikt voor de magnetron-/ microgolfoven.
!
Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik altijd vers, koud water.
!
Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen van de koffie.
!
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te wor- den door personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten. Ook het gebruik door personen met geringe ervaring en/of kennis van elektrische appa- raten wordt afgeraden, tenzij geassisteerd door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en kennis heeft van zaken over het gebruik van het apparaat.
!
Er dient erop te worden toegezien dat kinderen niet met het apparaat spelen.
10. 40 minuten nadat het is ingeschakeld, wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld.
Schakel het apparaat tussen 2 zetbeurten uit en laat het ca. 5 minuten afkoelen voordat u opnieuw koe zet.
Page 10
9
Før de tilbereder Deres første kop kaffe:
Læs omhyggeligt alle instruktioner vedrørende brug
og sikkerhed.
Vær sikker på, at spændingen (volt) i Deres hjem svarer til den volt, der er anført i bunden af maskinen.
Sæt stikket fra maskinen i stikkontakten. Træk
Afkalkning
Der vil danne sig kalk i kaffemaskinen, dette kan ikke undgås. Kaffemaskinen skal derfor regelmæssigt afkal- kes.
Har man meget hårdt vand anbefaler vi afkalkning efter 30 brygninger. Ved almindeligt hårdt vand faler vi afkalkning efter 40 brygninger. Vi anbefaler Melitta®Bio Afkalker. Følg instruktion pakken
apparaat te behouden, adviseren wij het apparaat
zeker te ontkalken na 40 keer koffiezetten. Gebruik hiervoor een ontkalker speciaal voor koffiezet ­apparaten, zoals de Melitta
®
Snelontkalker. Volg de
aanwijzingen op de verpakking.
LET OP: de garantie vervalt wanneer een defect te wijten is aan verkeerd gebruik, zoals onvoldoende ontkalken.
Før de tilbereder Deres første kop kaffe:
Læs omhyggeligt alle instruktioner vedrørende brug
og sikkerhed.
Vær sikker på, at spændingen (volt) i Deres hjem svarer til den volt, der er anført i bunden af maskinen.
Sæt stikket fra maskinen i stikkontakten. Træk ledningen ud af ledningsholderen i den ønskede længde. Ledningen kan forkortes ved at skubbe ledningen tilbage i ledningsholderen ().
Rengør først kaffemaskinen ved at køre to hele brygninger igennem med rent koldt vand uden kaffe og kaffefilter.
Kaffebrygning
1. Filtertragten åbnes ved at svinge den mod venstre ().
2. Fyld den ønskede mængde koldt vand i glaskanden (), og hæld det vandtanken (). Antallet af kopper kan aflæses skalaen vandtanken (), og der kan v
æ
lges mellem små kopper (lille kop
symbol = 90 ml. færdig kaffe pr. kop) og store kopper (stor kop symbol = 125 ml. færdig kaffe pr. kop)
3. Fold de prægede kanter et Melitta kaffefilter
®
og anbring det i tragten (). Vi anbefaler at anvende Melitta sikre god kaffesmag.
4. Hæld den ønskede mængde kaffe i kaffefilteret. Der anbefales en strøgen kaffeske (6 g) pr. kop.
5. Luk tragten.
6. Vælg din person lige kaffesmag fra mild til stærk ved at bruge aromav
7. Sæt glaskanden varmepladen under tragten. Drypstoppet bliver aktiveret ().
8. Tænd for maskinen tænd/sluk lampen lyser () bryggeprocessen starter.
9. Kaffemaskinens varmeplade holder kaffen varm længe der er tændt for maskinen. For at bevare den bedste kaffesmag anbefaler vi, at man ikke hol- der kaffen varm i mere end 30 minutter.
Sluk for maskinen mellem 2 brygninger og lad den køle af i ca. 5 minutter inden ny brygning startes.
Rengøring og vedligeholdelse
!
Træk altid først stikket ud af stikkontakten.
!
Maskinen ikke sænkes ned i vand.
Brug en blød fugtig klud påført lidt opvaskemiddel til at rengøre maskinen udvendigt med. Glaskanden og indertragten komme i opvaskemaskinen.
Voor het eerste kopje koffie:
Lees voor het eerste gebruik zeker de
gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies zorgvuldig door!
Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant van het apparaat.
Steek de stekker in het stopcontact - het elektri-
sche snoer kan verlengd of verkort worden door gebruik te maken van de ruimte onder het apparaat ().
Reinig het apparaat door 3 maal koud, helder
water te laten doorlopen (zie ‘Koffie zetten’ punt 1-8, echter zonder koffie en filterzakje). Laat het apparaat tussen deze doorloopbeurten 5 minuten afkoelen.
Koffie zetten
1.
Open de filter door deze na rechts te zwenken ().
2. Vul met de glaskan de watertank met de gewenste hoeveelheid koud water (). Met behulp van de aanduiding op de watertank () kunt u het gewen- ste aantal kopjes afmeten (symbool kleine kopjes = ca. 85ml koffie/kop, symbool grote kop = ca. 125 ml koffie/kop).
3. Vouw de randen van een Melitta® Filterzakje® 1x4® om, en plaats het in de houder().
4. Vul het filterzakje met gemalen koffie. Aanbeveling: gebruik één maatschepje (ca. 6 gram) per kopje.
5. Sluit de filter.
6. Stel de gewenste koffiesmaak van mild tot sterk- in met de Aromaschakelaar ().
7. Plaats de glaskan met deksel op de warmhoudplaat onder de filterhouder. De druppelstop wordt hier- door geactiveerd ().
8. Schakel het apparaat in. De aan/uit-schakelaar licht op (). Het koffiezetten start.
9. De automatische warmhoudplaat houdt de koffie warm zolang het apparaat aan staat.
Schakel het apparaat tussen 2 zetbeurten uit en laat het ca. 5 minuten afkoelen voordat u opnieuw koffie zet.
Reiniging en Onderhoud
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat schoonmaakt.
• Dompel het apparaat of het elektrische snoer
nooit onder in water.
• Gebruik een zachte vochtige doek en een kleine
hoeveelheid mild schoonmaakmiddel om de buitenkant te reinigen.
• De glaskan en filterhouder zijn geschikt voor de
vaatwasmachine.
Ontkalken: Om zo lang mogelijk plezier te hebben van uw koffiezetapparaat adviseren wij u het apparaat regelmatig te ontkalken. De regelmaat voor ontkalken is afhankelijk van de locale hardheid
van het water. Om een goede werking van het
apparaat te behouden, adviseren wij het apparaat zeker te ontkalken na 40 keer koffiezetten. Gebruik hiervoor een ontkalker speciaal voor koffiezet - apparaten, zoals de Melitta
®
Snelontkalker. Volg de
aanwijzingen op de verpakking.
LET OP: de garantie vervalt wanneer een defect te wijten is aan verkeerd gebruik, zoals onvoldoende ontkalken.
Veiligheidsvoorschriften
!
Sluit het apparaat alleen aan op een goed geïnstal- leerd, geaard stopcontact.
!
Sommige onderdelen van het apparaat (bijv. de warmhoudplaat) worden tijdens het gebruik heet. Vermijd aanraking.
!
Vermijd dat het elektrische snoer tegen de warm- houdplaat komt
!
Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinderen.
!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijd afwezig bent.
!
Dompel het apparaat nooit onder in water.
!
De glaskan is niet geschikt voor de magnetron-/ microgolfoven.
!
Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik altijd vers, koud water.
!
Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen van de koffie.
!
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te wor- den door personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten. Ook het gebruik door personen met geringe ervaring en/of kennis van elektrische appa- raten wordt afgeraden, tenzij geassisteerd door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en kennis heeft van zaken over het gebruik van het apparaat.
!
Er dient erop te worden toegezien dat kinderen niet met het apparaat spelen.
!
Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere reparaties mogen uitsluitend door de Melitta®- Consumentenservice of een door Melitta
®
erkende
klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Dit apparaat is ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik en vergelijkbaar gebruik zoals bijvoorbeeld:
in keukens van winkelpersoneel, kleine kantoren en andere commerciële instellingen
in agrarische bedrijven
in hotels, motels en andere verblijfsfaciliteiten
Bed & Breakfast.
Verwijdering
Informeer bij uw dealer of gemeente hoe u het
apparaat dient weg te gooien.
Verpakkingsmaterialen zijn recycleerbaar.
 D K
Sikkerhedsoplysninger
• Maskinen er bestemt til brug i private husholdninger og bry­gning af kaffe i normalt omfang. Enhver anden brug gælder som ikke korrekt og kan medføre person- og materielle skader. Melitta
®
påtager sig intet ansvar for skader, som opstår pga. ikke korrekt brug.
• Apparatet må ikke stå i et skab under brug.
• Maskinen må kun tilsluttes til en forskriftsmæssigt installeret stikdåse.
• Afbryd enheden fra lysnettet, når den skal rengøres eller ikke anvendes i længere perioder.
• Under brygning frigives der megen varm damp fra filteret. Rør ikke denne del og undgå kontakt med den varme damp.
• Du må ikke åbne filteret, mens der brygges kaffe.
• Maskinen må ikke bruges, hvis netkablet er beskadiget.
• Maskinen må aldrig dykkes ned i vand.
• Lad ikke strømkablet kommer i kontakt med vand.
• Kanden må ikke anvendes i mikrobølgeovn.
• Rengør ikke dele, der kommer i kontakt med vand eller kaffe (f.eks vandtank, filter, kaffekan­de) med slibende rengørings­eller rensemidler. Fjern vaske­middelrester med rent vand.
• Denne maskine kan anvendes af børn fra 8 år og opefter, hvis
Page 11
10
Før de tilbereder Deres første kop kaffe:
Læs omhyggeligt alle instruktioner vedrørende brug
og sikkerhed.
• Vær sikker på, at spændingen (volt) i Deres hjem
svarer til den volt, der er anført i bunden af maskinen.
• Sæt stikket fra maskinen i stikkontakten. Træk
ledningen ud af ledningsholderen i den ønskede længde. Ledningen kan forkortes ved at skubbe ledningen tilbage i ledningsholderen ().
• Rengør først kaffemaskinen ved at køre to hele
brygninger igennem med rent koldt vand uden kaffe og kaffefilter.
Kaffebrygning
1
. Filtertragten åbnes ved at svinge den mod venstre
().
2. Fyld den ønskede mængde koldt vand i glaskanden
(), og hæld det på vandtanken (). Antallet af kopper kan aflæses på skalaen på vandtanken (), og der kan v
æ
lges mellem små kopper (lille kop
symbol = 90 ml. færdig kaffe pr. kop) og store kopper
(stor kop symbol = 125 ml. færdig kaffe pr. kop)
3. Fold de prægede kanter på et Melitta
®
1x4
kaffefilter
®
og anbring det i tragten ().
Vi anbefaler at anvende Melitta
®
kaffefilter idet det
sikre god kaffesmag.
4. Hæld den ønskede mængde kaffe i kaffefilteret.
Der anbefales en strøgen kaffeske (6 g) pr. kop.
5. Luk tragten.
6. Vælg din person
lige kaffesmag – fra mild til stærk
ved at bruge aromav
ælgeren
().
7. Sæt glaskanden på varmepladen under tragten.
Drypstoppet bliver så aktiveret ().
8. Tænd for maskinen – tænd/sluk lampen lyser
() – bryggeprocessen starter.
9. Kaffemaskinens varmeplade holder kaffen varm så
længe der er tændt for maskinen. For at bevare den bedste kaffesmag anbefaler vi, at man ikke hol­der kaffen varm i mere end 30 minutter.
Sluk for maskinen mellem 2 brygninger og lad den køle af i ca. 5 minutter inden ny brygning startes.
Rengøring og vedligeholdelse
!
Træk altid først stikket ud af stikkontakten.
!
Maskinen må ikke sænkes ned i vand.
Brug en blød fugtig klud påført lidt opvaskemiddel til at rengøre maskinen udvendigt med. Glaskanden og indertragten må komme i opvaskemaskinen.
Afkalkning
Der vil danne sig kalk i kaffemaskinen, dette kan ikke undgås. Kaffemaskinen skal derfor regelmæssigt afkal- kes.
Har man meget hårdt vand anbefaler vi afkalkning
efter 30 brygninger. Ved almindeligt hårdt vand
anbe- faler vi afkalkning efter 40 brygninger. Vi anbefaler Melitta®Bio Afkalker. Følg instruktion pakken
Sikkerhedsregler
!
Når maskinen er tændt, kan nogle af delene f.eks. varmepladen blive meget varme. Rør dem ikke idet der er risiko for at blive forbrændt.
!
Sørg for at maskinen står udenfor børns rækkevidde.
!
Sørg for at ledningen ikke kommer i berøring med varmepladen.
!
Tag altid ledningen ud af stikkontakten når maskinen rengøres, samt hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid.
!
Sænk aldrig kaffemaskinen ned i vand.
!
Glaskanden og låg tåler ikke at komme i mikroovn.
!
Brug ikke varmt vand til kaffebrygning, brug kun frisk koldt vand.
!
Tragten ikke åbnes, når maskinen brygger risiko for skoldning
!
Apparatet bør ikke anvendes af personer (inkl. børn) med nedsat fysisk eller mental erfarenhed eller kundskab, med mindre de har fået råd og instruktioner i anvendelse af kaffemaskinen af en person med ansvar for deres sikkerhed.
!
Børn bør gøres opmærksom at de ikke lege med kaffemaskinen.
!
Udskiftning af elkabel samt øvrige reparationer skal foretages af Melitta
®
Scandinavias autoriserede
værksted eller anden kvalificeret reparatør.
Apparatet er til brug i almindelige husholdninger, og mindre husholdninger såsom:
til medarbejdere i mindre virksomheder/butikker
til mindre landbrug
til gæster hotel- eller motelværelser
til bed and breakfirst.
DKNL
Afkalkning
Der vil danne sig kalk i kaffemaskinen, dette kan ikke undgås. Kaffemaskinen skal derfor regelmæssigt afkal­kes.
Har man meget hårdt vand anbefaler vi afkalkning
efter 30 brygninger. Ved almindeligt hårdt vand
anbe-
faler vi afkalkning efter 40 brygninger. Vi anbefaler Melitta
®
Bio – Afkalker. Følg instruktion på pakken
DKNL
10. Apparatet slukker automatisk 40 minutter efter at være blevet tændt.
de er under opsyn af voksne eller er instrueret i sikker brug af maskinen og har forstået de heraf resulterende farer. Maskinen må ikke rengøres og serviceres af børn, med mindre de er 8 år eller ældre. Maskine og netkabel skal holdes væk fra børn under 8 år.
• Denne maskine kan anvendes af personer med nedsatte fysis­ke, sensoriske eller mentale evner eller som mangler erfa­ringer og/eller viden, hvis de er under opsyn eller er instrueret i sikker brug af maskinen og har forstået de herved resulte­rende farer.
• Børn må ikke lege med mas­kinen.
• Udskiftning af strømkablet og alle andre reparationer må kun udføres af Melitta­kundeservice.
 D K
Page 12
11
 S E
Säkerhetsanvisningar
• Maskinen är avsedd för bruk
i hushåll resp. för tillredning av kaffe i små mängder. Övrig användning ses som ej avsedd och kan leda till person- och materialskador. Melitta
®
ansvarar inte för skador som uppstår på grund av oavsedd användning.
• Apparaten får inte stå i ett
skåp vid användning.
• Anslut endast maskinen till ett
jordat uttag som installerats korrekt.
• Dra ut apparatens sladd från
elnätet vid rengöring eller när den inte används under längre perioder.
• Under bryggningen frigörs
mycket varm ånga från filtret. Rör inte vid denna del och undvik kontakt med den varma ångan.
• Öppna inte filterhållaren när
kaffet bryggs.
• Använd inte maskinen om
strömkabeln är skadad.
• Doppa aldrig maskinen i vat-
ten.
• Låt inte strömkabeln komma i
kontakt med vatten.
• Använd inte kannan i mik-
rovågsugnen.
• Rengör inte delar som kom-
mer i kontakt med vatten eller kaffe (t.ex. vattentanken, filtret, kaffekannan) med frätande ren­göringsmaterial eller skurkräm.
Avlägsna rester av rengörings­medel med rent vatten.
• Denna maskin kan användas av barn från 8 år och uppåt under uppsikt eller om de informe­rats om hur maskinen används säkert och är införstådda med de faror som kan uppstå. Rengöring och underhåll får inte genomföras av barn, om de inte är 8 år eller äldre och hålls under uppsikt. Maskinen och strömkabeln ska hållas utom räckhåll för barn under 8 år.
• Apparaten får användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller med bristande erfarenhet och/eller kunskap, om använd­ningen sker under uppsikt eller om personerna informerats om hur apparaten används på ett säkert sätt samt vilka risker den kan medföra.
• Barn får inte leka med appara­ten.
• Byte av strömkabeln och alla andra reparationer får endast utföras av Melittas kundtjänst­personal.
Page 13
12
Innan den första koppen kaffe tillagas
• Läs noga igenom bruksanvisning och säkerhets
-
föreskrifter!
• Kontrollera den elektriska spänningen i hemmet
(måste stämma överens med information i botten på kaffebryggaren).
• Sätt i kontakten – sladden kan förlängas eller
kortas med sladdvindan ().
• Rengör insidan av kaffebryggaren genom två
fullständiga brygg ningsprocesser med enbart rent vatten (se “Kaffebryggning” p. 1 – 8, men utan att använda filter och kaffe).
Kaffebryggning
1. Öppna filterlocket (
).
2. Fyll vattentanken med önskad mängd kallt vatten
med glaskannan (). Med hjälp av vattenskalan på vattenbehållaren () bestämmes önskat antal koppar (liten koppsymbol = 90 ml färdigt kaffe per kopp, stor koppsymbol = 125 ml färdigt kaffe per kopp).
3. Vik ett Melitta
®
kaffefilter storlek 1x4®och placera
det i filterhållaren ().
4. Fyll på önskad mängd kaffepulver (rekommendati-
on: 1 mått = 6 g per kopp) i filtret.
5. Stäng filterlocket.
6. Genom att använda aromväljare kan man välja kaf-
feresultat – från milt till starkt – efter personlig smak ().
7. Placera glaskannan i bryggaren. Droppstoppet (
)
öppnas.
8. Starta bryggaren - på/av-knappen tänds (
).
Bryggningsprocessen startar.
9. Så länge som bryggaren är i gång, håller
värmeplattan kaffet varmt. För bästa kaffesmak rekommenderar vi att inte hålla kaffet varmt i mer än 30 minuter för att undvika smak- och aromförlust.
Stäng av bryggaren mellan 2 bryggningar och låt den svalna i cirka 5 minuter.
Rengöring och underhåll
Dra alltid ur kontakten före rengöring.
Doppa aldrig ner bryggaren eller sladd i vatten.
Använd en mjuk och fuktig trasa och diskmedel för att rengöra bryggarens utanpåsida.
Glaskanna och filterhållare går att diska i diskmas- kin.
Avkalkning: Regelbunden avkalkning garanterar per- fekt funktion vi rekommenderar avkalkning efter var 40:e bryggning. Använd Melitta
®
Bio Descaler eller Melitta®Quick Descaler. Förbered och använd avkalkningsmedlet enligt råd på paketet från avkalkningstilverkaren.
Säkerhetsföreskrifter
!
När bryggaren är i gång, kan vissa delar (t ex varmhållningsplattan) bli heta. Vidrör inte – risk för brännskador!
!
Förvara alltid bryggaren utom räckhåll för barn.
!
Se till att sladden aldrig kommer i kontakt med värmeplatten.
!
Dra alltid ur kontakten före rengöring eller vid längre bortovaro.
!
Doppa aldrig ner bryggaren i vatten.
!
Glaskannan skall inte användas i mikrovågsugn.
!
Använd inte varmt vatten. Bara färskt, kallt vatten skall hällas i vattenbehållaren.
!
Öppna inte filterlocket under bryggningen.
!
Denna bryggare skall inte användas av personer (inkl barn) med begränsad psykisk, sensorical handikapp. Vid användning av kaffebryggaren bör ansvarig person hjälpa till eller stödja vederbörande för en säker hantering skall uppnås.
!
Håll alltid bryggaren utom räckhåll för barn, barn skall övervakas så att de inte leker med bryggaren.
!
Sladdbyte och alla andra reparationer måste utföras av auktoriserade Melitta
®
Kundservicecentra eller av en person med liknande kvalifikationer.
Denna maskin är tillverkad för att användas i hus håll eller liknande användning såsom:
i kök för personal i butiker, kontor eller andra kommersiella platser
i jordbruksegendomar
av kunder på hotell, motell eller andra vistelsean läggningar vid frukostpensionat.
Преди да приготвите първата чаша кафе
Прочетете внимателно ръководството за
експлоатация и инструкциите за безопасност!
Проверете захранващото напрежение на бито - вата инсталация о трябва да съответства на посоче
ното върху табелката от долната страна но
уреда).
Включете уреда в електрическата мрежа удължавайте или скъсявайте кабела чрез жлеба за кабела. ()
Почистете вътрешните части на кафе машината посредством два пълни цикъла само с чиста вода (виж „Приготвяне на кафе“, стъпки 1 8, но без да поставяте филтър
Приготвяне на кафе
1. Отворете отделението за филтъра завъртайки го надясно ().
2.
С помощта на стъклената кана налейте в резер- воара
за вода желаното количество прясна
студена вода (). Поставената на резервоара за вода скала () помага да се измери необходи- мото за желания брой чаши количество вода. (малката рисунка на чашка = чаша от около 90 ml готово кафе, голямата от около125 ml готово кафе).
3.
Сгънете филтър®Melitta поставете
в отделението за филтър ().
4. Поставете във филтъра смляно кафе (Препоръчителна доза за голяма чаша 1 измери- телна
лъжичка = 6 g).
5. Затворете капака на отделението за филтъра.
6. С бутона за сила на аромата (Aroma-Selector) можете да регулирате според вкуса Ви това колко силно да бъде кафето ().
7. Поставете стъклената кана в уреда. Отваря се клапана за блокиране на изтичането ().
8. Включете уреда. Светва индикатора за включ ване (). Започва процесът по приготвяне на кафе.
9. След приключване на приготвянето до изключ- ване на уреда нагряващата плоча под дъното на каната го задържа топло. За да не се загубят вкусовите качества на кафето, не го задържайте топло по-дълго от 30 минути след приготвянето му.
Между приготвянето на 2 дози кафе изключвайте уреда и го оставяйте да се охлади около 5 минути!
Почистване и поддръжка
Преди почистване непременно изключвайте от електрическата мрежа
Никога не потапяйте уреда или захранващия кабел във вода
Rengöring och underhåll
• Dra alltid ur kontakten före rengöring.
• Doppa aldrig ner bryggaren eller sladd i vatten.
• Använd en mjuk och fuktig trasa och diskmedel för
att rengöra bryggarens utanpåsida.
• Glaskanna och filterhållare går att diska i diskmas-
kin.
• Avkalkning: Regelbunden avkalkning garanterar per-
fekt funktion vi rekommenderar avkalkning efter var 40:e bryggning. Använd Melitta
®
Bio Descaler eller Melitta®Quick Descaler. Förbered och använd avkalkningsmedlet enligt råd på paketet från avkalkningstilverkaren.
Преди да приготвите първата чаша кафе
Прочетете внимателно ръководството за
експлоатация и инструкциите за безопасност!
Проверете захранващото напрежение на бито - вата инсталация о трябва да съответства на посоче
ното върху табелката от долната страна но
уреда).
Включете уреда в електрическата мрежа удължавайте или скъсявайте кабела чрез жлеба за кабела. ()
Почистете вътрешните части на кафе машината посредством два пълни цикъла само с чиста
Стъклената кана и поставката за филтъра могат да се поставят в съдомиялна машина.
Отстраняване на варовик: за правилното функ - циониране на уреда е необходимо периодично да се почиства от натрупан варовик. За да запа- зите качествата на уреда и правилното му фун- кциониране почиствайте уреда от варовик след около 40 приготвяния на кафе. Почиствайте от варовик според указанията върху опаковката на производителя на препарата за отстраняване на варовик
Инструкции за безопасност
При включен уред някои части на уреда се
10. Apparaten stängs av automatiskt 40 minuter efter att den satts på.
 S E
Turvallisuusohjeet
• Laite on tarkoitettu käyttöön yksityisessä kotitaloudessa tai kotitaloudessa normaalin kahvimäärän valmistukseen. Muunlainen käyttö ei ole tar­koituksenmukaista, ja se voi aiheuttaa henkilövahinkoja ja aineellisia vahinkoja. Melitta
®
ei vastaa vahingoista, jotka aiheut­taa epäasianmukainen käyttö.
• Laitetta ei saa käytön aikana pitää kaapissa.
• Liitä laite vain sääntöjenmukai­sesti asennettuun maadoitet­tuun pistorasiaan.
• Irrota laite verkkovirrasta, kun se puhdistetaan tai se on käyt­tämättä pidemmän aikaa.
• Suodatuksen aikana vapautuu erittäin kuumaa höyryä suodat­timesta. Älä kosketa tätä osaa ja vältä kosketusta kuumaan höyryyn.
• Älä avaa suodatinta suodatuk­sen aikana.
• Älä käytä laitetta, jos virtajohto on viallinen.
• Älä upota laitetta veteen.
• Älä anna virtajohdon joutua kosketuksiin veden kanssa.
• Älä laita kannua mikroaaltouu­niin.
• Älä puhdista osia, jotka joutuvat kosketuksiin veden tai kahvin kanssa (esim. vesisäiliö, suo­datin, kahvipannu) hankaavilla puhdistusaineilla. Poista pesuai­nejäämät puhtaalla vedellä.
Page 14
13
 F I
• Tätä laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset val­vonnassa, kun he ovat saaneet opastuksen laitteen turvallises­ta käytöstä sekä sen käytössä esiintyvistä vaaroista. Lapset saavat suorittaa puhdistuksen ja huollon vain siinä tapauk­sessa, että he ovat 8 vuotta täyttäneitä ja ovat valvonnassa. Laite ja virtajohto on pidettävä pois alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
• Laitetta voivat käyttää henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai liian vähän kokemusta ja/tai tietoa, jos he ovat valvonnassa tai heille on opastettu laitteen turvallinen käyttö ja he ovat ymmärtäneet siitä aiheutuvat vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Virtajohdon vaihdon ja muut korjaustyöt saa suorittaa vain Melittan asiakaspalvelun henki­löstö.
Πριν από την πρώτη χρήση
Διαβάστε οπωσδήποτε και προσεκτικά πριν από
την πρώτη χρήση της συσκευής τις οδηγίες χρή- σης καθώς και τις επισημάνσεις ασφαλείας!
Εξετάστε την παροχή ρεύματος: Η τάση στην
παροχή σας πρέπει να ταιριάζει με τα δεδομένα που αναγράφονται στο κάτω μέρος της συσκευής.
Συνδέστε τη συσκευή σας στην παροχή ρεύματος.
Καλώδιο που περισσεύει αποθηκεύστε το στη θέση που υπάρχει ().
Ξεπλύνετε τη συσκευή με δύο πλήρεις διαδικασίες
βρασμού με καθαρό κρύο νερό (βλέπε «Η Παρα- σκευή καφέ», σημεία 1 8, βέβαια χωρίς φίλτρο ® και καφέ).
Η Παρασκευή του καφέ
1. Μετακινήστε το Φίλτρο προς τα δεξιά ().
2. Γεμίστε με την κανάτα και με την επιθυμητή ποσό-
τητα φρέσκου κρύου νερού, το δοχείο νερού (). Με τη βοήθεια των ενδείξεων μέτρησης στο δοχείο νερού () μπορείτε να προσδιορίσετε την επιθυμητή ποσότητα ποτηριών. (Μικρό σύμβολο ποτηριού = περ. 85 ml έτοιμου καφέ/ποτήρι, μεγάλο σύμβολο ποτηριού = περ. 125 ml έτοιμου καφέ/ποτήρι).
3. Τσακίστε ένα φίλτρο Melitta® Filtertüt1x4® und
και τοποθετήστε το στην υποδοχή φίλτρου ().
4. Βάλτε τον αλεσμένο καφέ (Σύσταση: ανά μεγάλο
ποτήρι 1 μεζούρα = 6g) στο φίλτρο.
5. Κλείστε το καπάκι του φίλτρου.
6. Με το Aroma-Selector μπορείτε να ρυθμίσετε
κατά την προσωπική σας προτίμηση πόσο δυνατό θέλετε τον καφέ σας, από απαλό έως δυνατό ().
7. Τοποθετείστε την κανάτα στη συσκευή. Η βαλβίδα
προστασίας κατά των σταγόνων ανοίγει ().
8. Ανοίξτε τη συσκευή. Το λαμπάκι λειτουργίας
Οn/Off ανάβει (8). Η διαδικασία βρασμού (παρα- σκευής καφέ) ξεκινά.
9. Μετά το πέρας του βρασμού η θερμαινόμενη
πλάκα διατηρεί τον καφέ ζεστό όσο η συσκευή είναι σε λειτουργία. Για να αποφύγετε την απώλεια αρώματος από τον καφέ σας συνιστούμε ωστόσο να μην τον διατηρείτε (καφέ) ζεστό για περισσότε- ρο από 30 λεπτά.
Μεταξύ 2 διαδικασιών παρασκευής καφέ κλείστε τη συσκευή σας και αφήστε την να κρυώσει για περίπου 5 λεπτά!
Καθαρισμός και φροντίδα
Πριν από το καθάρισμα πάντα να αποσυνδέετε τη
συσκευή από την παροχή ρεύματος!
Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή ή το καλώδιο
σε νερό!
Καθαρίστε εξωτερικά τη συσκευή με ένα απαλό
υγρό πανάκι και λίγο απορρυπαντικό.
Toimenpiteet ennen käyttöä
Lue huolellisesti käyttöohjeet!!
• Tarkista, että keittimen pohjassa ilmoitettu jännite-
virta vastaa kotonasi käytettävää virtaa.
• Laita sähköjohto seinään – johtoa voi lyhen-
tää/pidentää käyttämällä johdolle varattua säilytyspaikkaa ().
• Puhdista kahvinkeitin keittämällä kaksi kertaa
pelkkää vettä:
Kahvin valmistus
1
. Avaa suodatinluukku ().
2. Kaada tarvittava määrä raikasta, kylmää vettä
vesikaukaloon kahvipannulla (). Tarkista määrä vesi tankista / käyttämällä muuta sopivaa mittaa (kohta ).
3. Taita Melitta®
1x4 kokoinen suodatinpussi ja aseta
se paikoilleen().
4. Laita tarvittava määrä kahvia suodatinpussiin.
Suositus: 1 mitta kahvia/kuppi.
5. Sulje suodatinluukku.
6.
Valitse mieleisesi aromi – miedosta vahvaan, käyttäen Aroma-kytkintä (.)
7. Aseta kahvipannu paikoilleen, jolloin tippalukko ()
aktivoituu.
8. Käynnistä keitin – On/Off-valo syttyy (
).
9. Niin kauan kuin keitin on päällä, lämpölevy pitää
kahvin lämpimänä. Kahvin maun takia on suositel­tavaa, ettei kahvia pidettäisi lämpimänä enempää kuin 30 min.
Keitettäessä useampia pannullisia on ylikuumentumi­sen estämiseksi suositeltavaa kytkeä laite 5 minuutiksi pois päältä ennen uutta pannullista.
Puhdistus ja huolto
Ennen puhdistusta poista virtajohto aina seinästä
Älä upota keitintä tai sähköjohtoa veteen
Käytä ulkoisten osien puhdistukseen pehmeää, kosteaa kangasta ja pesuainetta.
Lasikannu ja suodatinkaukalo ovat konepesun kestäviä
Kalkinpuhdistus tulisi suorittaa aina 40 keittokerran jälkeen parhaan mahdollisen tuloksen saavuttami­seksi.
Turvallisuusohjeet
!
Kun keitin on päällä, eräät osat (kuten lämmitystaso) kuumenevat. Älä koske kuumiin osiin palovammaris- kin takia
!
Pidä keitin aina poissa lasten ulottuvilta
!
Älä koskaan päästä sähköjohtoa suoraan kontaktiin lämpölevyn kanssa
!
Poista aina sähköjohto jos laitetta putsataan / jos olet pitkiä aikoja poissa
!
Älä koskaan liota keitintä vedessä
!
Lasikannu ei sovellu ytettäväksi mikroaaltounissa
!
Älä ytä kuumaa vettä vesitankkiin tulisi laittaa ainoastaan kylmää, raikasta vettä.
!
Älä avaa suodatinkaukaloa kesken kahvinkeiton.
!
Älä huolla laitetta omin päin. Kaikki huoltotoimen- piteet (sähköjohdon vaihto tms) tulisi jättää valtuutetun Melitta® Customer Service Centerin vastuulle.
Tämä laite on suunniteltu kotitalouskäyttöön ja vastaavanlaiseen yttöön, kuten:
henkilökunnan keittiöissä, toimistoissa ja muilla kaupallisilla aloilla
maatiloilla
hotelleissa, motelleissa sekä asuntoloissa ja majata- loissa.
10. Laite sammuu automaattisesti 40 minuutin kuluttua päälle kytkemisestä.
Page 15
14
 N O
Sikkerhetsinstrukser
• Kaffemaskinen er ment til bruk i private husholdninger hhv. for tilberedelse av kaffe i mengder som tilsvarer vanlige husholdningsmengder. Enhver annen bruk regnes som feil­aktig bruk og kan medføre person- og materialskader. Melitta
®
er ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av feilaktig bruk.
• Apparatet må ikke stå i et skap når det er i bruk.
• Kaffemaskinen må kun kobles til en stikkontakt som er instal­lert på forskriftsmessig måte.
• Koble enheten fra strømmen når det rengjøres, eller ikke skal brukes for lengre perioder.
• Under brygging frigjøres svært varm damp fra filteret. Ikke berør denne delen, og unngå kontakt med den varme dam­pen.
• Ikke åpne filteret under koke­prosessen.
• Ikke bruk kaffemaskinen når strømkabelen er skadet.
• Dypp aldri kaffemaskinen i vann.
• Ikke la strømkabelen komme i kontakt med vann.
• Ikke bruk kannen i mikrobølge­ovnen.
• Ikke rengjør deler som kom­mer i kontakt med vann eller kaffe (f.eks. vanntank, kaffekan­ne) med slipende rengjørings­materialer eller skurekrem.
Fjern rester av rengjøringsmid­ler med rent vann.
• Denne kaffemaskinen kan benyttes av barn over 8 år hvis de er under oppsyn eller hvis de har fått opplæring i sikker håndtering av kaffemaskinen og de forstår farene bruken kan medføre. Rengjøring og vedlikehold skal ikke foretas av barn, med unntak av barn som er over 8 år og er under opp­syn. Kaffemaskinen og strøm­kabelen må holdes unna barn som er under 8 år.
• Maskinen kann benyttes av per­soner med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller personer som mangler erfaring og/eller kunnskap, forutsatt at de holdes under oppsyn eller hvis de på forhånd har fått opplæring i sikker bruk av maskinen og de har forstått hvilke farer bruken kan medfø­re.
• Barn får ikke leke med maski­nen.
• Utskifting av strømkabelen og alle andre reparasjoner skal kun utføres av personell fra Melitta kundeservice.
Page 16
15
 N O
Før første kaffetrakting:
Les nøye gjennom bruksanvisningen og sikkerhetsrådene.
Undersøk nettspenningen i hjemmet(må stemme overens med informasjon i bunnen på trakteren).
Sett i kontakten, bruk kveileanordningen for å tilppasse lengden på ledningen.
Kjør 2 hele trakteomganger uten kaffe,med rent kaldt vann, for å rengjøre trakteren.
Kaffetrakting:
1. Åpne filterlokket ().
2. Fyll vanntanken med ønsket mengde kaldt vann med glasskannen()Ved hjelp av vannmåleren på vannbeholderen()bestemmes ønsket antall kopper (lite koppsymbol=90ml ferdig kaffe per kopp,
stor koppsymbol =125ml ferdig kaffe per
kopp).
3. Brett ut et kaffefilter1x4, og sett det i filter -
holderen().
4. Fyll på ønsket mengde kaffe i kaffefilteret.
5. Lukk igjen filterlokket.
6. Ved å bruke aromavelgeren kan man velge kaf-
feresultat-fra mild til sterk, etter personlig smak ().
7. Sett glasskannen i trakteren. Dryppstoppet ()
åpnes.
8. Start trakteren ved å sette på av/på knappen ().
Trakteprosessen starter.
9. Så lenge som trakteren er i gang, holder varme -
platen kaffen varm. For beste kaffesmak, anbefaler vi å ikke holde kaffen varm i mer enn 30 min, for å unngå å miste smak og aroma.
Slå av trakteren mellom 2 traktinger, la den avkjøles i 5 min.
Rengjøring og vedlikehold:
Dra alltid ut ledningen før rengjøring
Dypp aldri trakteren eller ledningen i vann
Bruk en myk og litt fuktig klut,med litt
oppvaskmiddel for å rengjøre trakteren utvendig.
Glasskanne og filterholder kan vaskes i oppvaskmas- kin
Avkaling: For å sikre feilfri drift og lang levetid, bør trakteren avkalkes med jevne mellomrom, ca etter hver 40 trakting.Følg rådene som står på pak- ken til avkalkingsmiddelet.
Råd om sikkerhet:
!
Når trakteren er i bruk,blir varmeplaten varm. Unngå forbrenninger-IKKE TA PÅ PLATEN
!
Det er viktig at trakteren plasseres utilgjengelig for barn.
!
Se til at ledningen ikke kommer i kotakt med varme platen.
!
Dra alltid ut ledningen når kaffetrakteren ikke brukes.
!
Glasskannen skal ikke brukes i mikrobølgeovn.
!
Bruk ikke varmt vann, kun kriskt kaldt vann skal helles i vannbeholderen.
!
Åpne ikke filterlokket under traktingen.
Alle reparasjoner må utføres av autoriserte service- verksteder, eller personer med tilsvarende kvalifikas- joner.
NOLV
Rengjøring og vedlikehold:
Dra alltid ut ledningen før rengjøring
Dypp aldri trakteren eller ledningen i vann
Bruk en myk og litt fuktig klut,med litt oppvaskmiddel for å rengjøre trakteren utvendig.
Glasskanne og filterholder kan vaskes i oppvaskmas­kin
Avkaling: For å sikre feilfri drift og lang levetid, bør trakteren avkalkes med jevne mellomrom, ca etter hver 40 trakting.Følg rådene som står på pak­ken til avkalkingsmiddelet.
NOLV
10. Apparatet skrur seg automatisk av 40 minutter etter at det har blitt skrudd på.
Page 17
16
Garantie Guarantee Garantie Garantie Garantibestemmelser Garantivillkor
Takuu
Garanti
DE
GB
FR
NL
DK
SE
FI
NO
Page 18
17
Melitta® Garantie
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten, die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zustehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz autorisierten Händler erworben wurde, eine Herstellergarantie zu folgenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs
an den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das Kaufdataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen. Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder eingebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle
Mängel des Gerätes, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen, nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes. Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die
durch unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Handhabung oder Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege­und Wartungsanweisung, sowie der Verwendung von Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den Originalspezifikationen entsprechen. Verschleißteile (z.B. Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrechliche Teile wie Glas sind von der Garantie ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt
jeweils über die für das betreffende Land bestehende Service-Hotline (siehe Angaben unten).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der
Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht, werden Garantieleistungen nur im Rahmen von für dieses Land geltenden Garantiebestimmungen erbracht.
Melitta Europa GmbH & Co. KG Ringstraße 99 32427 Minden
DE
Consumer Service
Deutschland
Melitta Consumer Service Melittastr. 44 32427 Minden Tel.: 0571/861900 Fax: 0571/861210 Mail: verbraucherservice@mh.melitta.de www.melitta.de
Österreich
Melitta Gesellschaft m.b.H. Münchner Bundesstraße 131 5021 Salzburg Tel. 0662 / 43 95 11 www.melitta.at
Schweiz
Melitta GmbH Bahnhofstrasse 47 CH-4622 Egerkingen Tel: 062 388 98 30 www.melitta.ch
Luxemburg
Melitta België N.V. 9160 Lokeren België/Belgique Tel. +32 (0)9 331 52 30 www.melitta.be
GB
Terms of guarantee
In addition to the legal guarantee claims, to which the end user is entitled relative to the seller, for this device, if it was purchased from a dealer authorized by Melitta® due to his consulting competence, we grant a manufacturer´s guarantee under the following conditions:
1. The guarantee period begins with the day the product was sold to the end user. The guarantee is 24 months. The purchase date of the device must be verified by a purchase receipt. The device was designed and built for household use only. It is not dedicated for a commercial use. Guarantee performances lead neither to an extension of the guarantee period nor to a new beginning of the guarantee period for the device or installed spare parts.
2. Within the guarantee period we will correct all device defects that are based on material or manufgacturing errors, through repair or replacement of the device at our discretion. Replace parts become the property of Melitta
®
.
3. Defects that occurred due to improper connection, improper handling, or repair attempts by nonauthorized persons are not covered by the guarantee. The same applies for failure to comply with the use, care, and maintenance instructions as well for the use of consumables (e.g. cleaning and decalcifying agents or waterfilters) that do not correspond to the original specifications. Wear parts (e.g. seals and valves) and fragile parts like glass are excluded from the guarantee.
4. Guarantee performances are processed via the Service Hotlines for the respective country (see information below).
5. These guarantee conditions apply for devices purchased and used in UK If devices are purchased in foreign countries or brought into foreign countries, then guarantee performances will only be provided as specified in the guarantee conditions applicable for this country.
Melitta International GmbH - UK Division 32 A Thorpe Wood Business Park Thorpe Wood Peterborough PE3 6SR United Kingdom UK Office: 0044 0 1733 260905 www.international.melitta.de
Page 19
18
FR NL
France
Melitta France S.A.S. 9 rue Saint Fiacre 02570 Chézy-sur-Marne
Switzerland
Melitta
GmbH Bahnhofstrasse 47 CH-4622 Egerkingen Tel.: 062 388 98 49 www.melitta.ch
Belgium, Luxemburg
Melitta
België N.V. Brandstraat 8 9160 Lokeren België/Belgique Tel. +32 (0)9 331 52 30 www.melitta.be
Garantie Melitta
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet appareil une garantie constructeur aux conditions suivantes, à condition que la machine ait été acquise auprès d’un revendeur agréé :
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La date d’achat de la machine doit être indiquée sur une preuve d’achat. La machine a été conçue et fabriquée pour un usage domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons de remédier à tous les défauts de la machine, faisant suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et procédons, selon notre choix, à la réparation ou au remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées sont alors la propriété de Melitta.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un branchement non conforme, à une manipulation nonconforme ou à des tentatives de réparation par des personnes non autorisées. Il en va de même en cas de non-respect des consignes d’utilisation, de maintenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation de consomm ables (produits de nettoyage, de détartrage ou filtre à eau) non conformes aux spécifications. Les pièces d’usure (telles que les joints et vannes par ex.) et les pièces facilement cassables comme le verre, sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance téléphonique (France: Service Consommateur N° Azur 0 970 805 105. Belgique et Luxembourg: +32 (0)9 331 52 30 ).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les machines achetées et utilisées en France, Belgique ou Suisse. Lorsque des machines sont achetées à l’étranger ou importées là-bas, les prestations de garantie sont uniquement appliquées dans le cadre des conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
Melitta France SAS
Service consommateurs 02570 Chézy sur Marne 0 970 805 105
Garantievoorwaarden
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons (op grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde handelaar verlenen wij naast de wettelijke garantierechten voor dit apparaat eve­neens een fabrikantengarantie tegen de volgende voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden. De aankoopdatum van het apparaat moet door een aankoopbon worden aangetoond. Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel gebruik. Door de vervanging van onderdelen of van het apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebreken aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of fabricagefouten, naar onze keuze door reparatie of vervanging van het apparaat. Vervangen onderdelen en apparaten worden eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening of reparatiepogingen door niet geautoriseerde personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-inachtneming van de gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen evenals bij het gebruik van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de originele specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv. afdichtringen en ventielen) en licht breekbare onderdelen zoals glas vallen niet onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via de voor het betreffende land verantwoordelijke service lijn plaats (zie hieronder).
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die in België en Nederland werden gekocht en gebruikt.
Melitta Nederland B.V. Postbus 340 4200 AH Gorinchem Nederland Tel. +31 (0)183-642 626 www.melitta.nl
Melitta België N.V.
Brandstraat 8 9160 Lokeren België/Belgique Tel. +32 (0)9 331 52 30 www.melitta.be
Page 20
19
DK
SE
Garantibestemmelser
Melitta® giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres nye kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til følgende betingelser:
1. Reklamationsfristen er 24 måneder fra købsdato. Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af maskinstemplet kassebon/købskvittering.
2. Melitta
®
forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og materialefejl, der konstateres ved kaffemaskinens normale brug i private husholdninger her i landet, ved udskiftning af defekte dele eller ombytning af kaffemaskinen.
3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der skyldes f.eks. mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab på gulv eller lignende. Reklamationsfristen omfatter ikke skader forårsaget af manglende afkalkning (se afkalkningstips i brugsanvisningen) samt brud på glas. Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er foretaget af andre end Melittas serviceværksted.
4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark. I tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst afleverer kaffemaskinen, hvor den er købt, eller sende den omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke til vores serviceværksted. Husk at vedlægge maskinstemplet kassebon/købskvittering, samt en kort beskrivelse af fejlen.
5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det.
Melitta Nordic A/S Box 222 27
250 24 Helsingborg Tel.: +45 46-35 30 00 www.melitta.dk
Garantivillkor
I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta
®
produkter. Melitta
®
beviljar anspråken med följande villkor:
1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes till slutförbrukaren. Garantin gäller 24 månader. Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras med kvitto. Apparaten är designad och tillverkad endast för användande i hushåll. Är inte avsedd för kommersiellt bruk. Garantiutföranden leder varken till en utökning av garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden för apparaten eller installerade reservdelar.
2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga apparatdefekter som beror på material- eller tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig behandling, eller reparationsförsök av icke-auktoriserade personer täcks inte av garantin. Det samma gäller misslyckande att följa bruks- och underhållsinstruktioner vad gäller användningen av konsumtionsvaror (t ex rengöring och avkalkningsmedel eller vattenfilter) som inte överensstämmer med originalspecifikationerna. Förslitningsdelar (t ex packningar och ventiler) och ömtåliga delar som glas ingår inte i garantin.
4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för respektive land (se information nedan).
5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använda i Sverige. Om apparater är sålda utomlands eller medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden endast att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta land.
Melitta Nordic AB 250 24 Helsingborg
Konsumentkontakt 020-435177 www.melitta.se
Page 21
FI NO
Melitta Takuu
Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien ehtojen mukaisesti:
1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla ja nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/ kuitilla. Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen. Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa. Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä käytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyttö), väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta aiheutuvia takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä (käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinpuhdistuksesta), lasin rikkoutumista tai vikoja, joilla on vain vähäinen vaikutus laitteen arvoon tai toimintaan. Takuu raukeaa, jos korjauksia tekevät kolmannet osapuolet, joita valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään korjauksia ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
4. Guarantee performances are processed via the Service Company = in Finnish = jälkimarkkinointi yritys for the respective country (see information below).
Oy Hedengren Kodintekniikka Ab Lauttasaarentie 50 00200 Helsinki Puh. (0) 207 638 000 www.melitta.fi
Garantivilkår
I tillegg til de lovmessige garantirettighetene som forbrukeren har i forhold til selgeren, gir vi for dette apparatet en produsentgaranti, dersom det er kjøpt hos en forhandler som pga. sin rådgivningskompetanse er autorisert av oss, til følgende betingelser:
1. Garantitiden løper fra den dagen apparatet selges til brukeren. Garantitid 24 mnd. Garantien gjelder kun dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stem­pel og signatur på garantikortet, eller ved forevisning av gyldig kjøpskvittering/-bevis. Apparatet er kun til husholdningsbruk. Apparatets garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter krav under garantien.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når det gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved å reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens ansvarsområde dekkes ikke av garantien. Dette gjelder særlig krav som oppstår som følge av feilaktig bruk (f.eks. bruk av feil spenning/strømstyrke) eller vedlikehold, samt fra normal slitasje, knust glass eller feil som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien eller bruken av apparatet.
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble kjøpt.
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt og brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller tatt med til utlandet, gjelder garantivilkår for disse landene.
Melitta Nordic AB
250 24 Helsingborg www.melitta.se Tel: 80034706
1100058-03
Loading...