Melitta Enjoy User Manual [en, ru, de, es, fr, cs, pl]

DE Gebrauchsanleitung GB Operating Instructions FR Mode d`emploi NL Gebruiksaanwijzing DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning BG Инструкции за употреба CN 使用说明书 CN 使用說明書 CZ Návod k použití EE Kasutusjuhend FI Käyttöohje GR Οδηγίες χρήσεως HR Uputstvo za upotrebu
HU Használati útmutató KR 사용 설명서 LT Naudojimo instrukcija LV Lietošanas pamācība NO Bruksanvisning PL Instrukcja obsługi RO Instrucţiuni de utilizare RU Руководство по эксплуатации SK Návod na použitie SL Navodila za uporabo TR Kullanım UA Iнструкцiя ES Instruciones de Uso
2 3
Vor der ersten Benutzung
Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung unbedingt die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll ständig durch!
• Überprüfen Sie die Netzspannung: Die Spannung in Ihrem Haushalt muss mit der Angabe auf dem Typenschild am Geräteboden übereinstimmen.
• Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an. Verstauen Sie nicht benötigtes Kabel im Kabelfach. ()
• Spülen Sie das Gerät durch zwei komplette Brüh ­vor gänge mit klarem, kaltem Wasser (siehe „Die Kaffee zubereitung“, Punkt 1 – 8, jedoch ohne Filtertüte
®
und ohne Kaffeemehl).
Kaffeezubereitung
1. Schwenken Sie den Filter nach rechts aus ().
2. Füllen Sie mit der Glaskanne die gewünschte Menge frisches, kaltes Wasser in den Wassertank (). Mit Hilfe der Skalierung am Tank () können Sie die gewünschte Tassenanzahl abmessen. (Kleines Tassensymbol = ca. 85 ml fertiger Kaffee/ Tasse, großes Tassensymbol = ca. 125 ml fertiger Kaffee/Tasse).
3. Falten Sie eine Melitta
®
Filtertüte®1x4®und legen
Sie sie in den Filter ().
4. Geben Sie gemahlenen Kaffee (Empfehlung: pro großer Tasse 1 Kaffeemaß = 6g) in die Filtertüte.
5. Schließen Sie den Filter.
6. Mit dem Aroma-Selector können Sie die Kaffee stärke nach Ihrem persönlichen Geschmack von mild bis kräftig einstellen ().
7. Stellen Sie die Glaskanne in das Gerät. Der Tropfstopp () wird geöffnet.
8. Schalten Sie das Gerät ein. Der Ein-/Ausschalter leuchtet auf (). Der Brühvorgang beginnt.
9. Nach Brühende hält die Warmhalteplatte den Kaffee warm, solange das Gerät eingeschaltet ist.
Um Aromaverlust zu vermeiden empfehlen wir jedoch, Kaffee nicht länger als 30 Minuten warmzuhalten.
Schalten Sie das Gerät zwischen 2 Brühvorgängen aus und lassen Sie es ca. 5 Min. abkühlen!
Reinigung und Pflege
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker!
• Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel niemals in Wasser!
• Das Gehäuse können Sie mit einem weichen, feuchten Tuch und etwas Spülmittel reinigen.
• Glaskanne und Filtereinsatz können in der Spülmaschine gereinigt werden.
Entkalken: Nur Entkalken sichert die einwand-
freie Funktion des Gerätes. Zur Wert er haltung und einwandfreien Funktion sollten Sie das Gerät nach jeweils 40 Brühungen entkalken. Wir empfehlen die Verwendung von Swirl
®
Aktiv-Entkalker oder Swirl®Bio-Entkalker. Führen Sie den Entkalkungsvorgang nach Packungsanweisung des Entkalker-Herstellers durch.
Sicherheitshinweise
!
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts ­mäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
!
Beim Betrieb werden Teile des Gerätes (z.B. die Warmhalteplatte und der Dampfaustritt am Filter) sehr heiß: vermeiden Sie eine Berührung!
!
Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht die heiße Warmhalteplatte berührt.
!
Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit den Netzstecker ziehen!
!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen!
!
Die Glaskanne ist nicht mikrowellengeeignet.
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.
!
Während des Brühvorganges nicht den Filter öff­nen!
!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsich­tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
!
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reich ­weite von Kindern, Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
!
Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen Reparaturen dürfen nur vom Melitta
®
Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähn­lichen Anwendungen verwendet zu werden wie z.B.:
• in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen
• in landwirtschaftlichen Anwesen
• von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen
• in Frühstückspensionen.
DE
 
 
 
 
54
Before preparing first cup of coffee
• Read operating and safety instructions carefully!
• Check voltage in your home (has to correspond with information at the bottom of the coffeemaker.)
• Insert plug – cord can be lenghtend or shortened by using the cable storage ().
• Clean inner parts of coffeemaker by two complete brewing processes only with clear water (see “Coffee Preparation” Point 1 – 8, but without using filterbag and coffee).
Coffee Preparation
1. Open filter by swinging it to the right side ().
2. Fill in needed amount of fresh, cold water into the watertank with the glass jug (). By means of cup scale on the watertank () you can define the desired amount of cups (small cup symbol = 90ml ready coffee per cup, big cup symbol = 125 ml ready coffee per cup).
3. Fold a Melitta
®
filterbag size 1x4®and place it in
the filter ()
4. Fill needed amount of ground coffee (recommendation: 1measuring spoon = 6g per cup) into the filter.
5. Close the filterlid.
6. With the Aroma-Selector you can choose the coffee result – from mild to strong – to your personal taste ().
7. Place the glass jug into the appliance. Drip-stop () is opened.
8. Switch on the appliance – on/off switch lights up (). The brewing process starts.
9.
As long as the appliance is switched on, the warming plate keeps the coffee warm. It is advisable for best coffee taste not to keep coffee warm for more than 30 minutes to avoid losses in taste and aroma.
Switch appliance off between two brewing cycles and leave it to cool down for approx. 5 minutes
Cleaning and maintenance
• Before cleaning always remove plug from socket
• Never immerse appliance or cord in water
• Use a soft damp cloth to clean the exterior
• Glass jug and filter insert are dishwasher-proof
Descaling: Regularly descaling ensures perfect operation. We recommend to descale the appliance after every 40 filtrations. Prepare and use descaler as
advised on the package by the descaler
manufacturer.
Safety instructions
!
When the appliance is switched on, some parts (e.g. the warming plate) become hot. Do not touch – risk of burning!
!
Always keep appliance out of the reach of children.
!
Never allow the cord to come into contact with the warming plate.
!
Always pull the plug out of the socket before cleaning or in case of absence for a long time.
!
Never immerse the appliance in water.
!
Glass jug is not microwave-proof.
!
Do not use hot water. Only fresh, cold water should be used to fill in the watertank.
!
Do not open the filter lid during the coffee brewing process.
!
This appliance is not dedicated for use by persons (incl. children) with limited physical, sensorical or mentally ability or for lack of experience or/and for lack of knowledge unless they are supervised by a person, who is responsible for their security or got instruction how the appliance has to be used.
!
Always keep the appliance out of the reach of children, children shall be supervised to secure that they will not play with the appliance.
!
The replacement of the cord and all other repairs must be carried out by authorized Melitta
®
Customer Service Centres only or by a person of similar qualification.
This appliance is designed to be used in households and similar use as e.g.:
• in kitchens for staff in shops, offices, and other commercial fields
• in agricultural properties
• by clients in hotels, motels and other residence facilities
• in breakfast guesthouses.
FR
Avant la première utilisation
• Lire attentivement le mode d’emploi.
• Vérifier que la tension d’alimentation de votre cafetière correspond bien à celle de votre installation électrique.
• Régler la longueur du cordon d’alimentation en utilisant le range-cordon ().
• Nettoyer la cafetière en la faisant fonctionner deux fois de suite avec de l’eau claire (sans café).
Préparation du café
1. Ouvrir le porte filtre en le pivotant vers la droite ().
2. Avec l’aide de l’échelle de dosage du réservoir ou de la verseuse, verser la quantité d’eau souhaitée dans le réservoir (). Le symbole “petite tasse” = 90 ml de café par tasse. Le symbole “grande tasse” = 125 ml de café par tasse
3. Ouvrier le filtre Melitta
®
taille 1x4 et le placer dans
le support filtre ().
4.
Mettre le café moulu dans le filtre. Recommandation: 1cuillère à doser = 6g / tasse.
5. Fermer le couvercle.
6. Sélectionner le type de préparation souhaitée – de douce à corsée – en utilisant le sélecteur d’arome ().
7. Placer la verseuse sous le support filtre. Le stop­goutte est ainsi activé ().
8. Mettre l’appareil en marche. Le bouton on/off s’allume (). La filtration commence.
9. Tant que l’appareil est en marche, la plaque chauf­fante conserve votre café au chaud. Pour déguster un bon café, Melitta
®
vous conseille de ne pas le laisser sur la plaque chauffante pendant plus de 30 minutes.
Eteindre l’appareil entre deux utilisations et le laisser refroidir pendant 5 minutes environ.
Nettoyage et entretien
• Débrancher toujours l’appareil avant de commencer à le nettoyer.
• Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
• Nettoyer l’extérieur de la cafetière à l’aide d’un chiffon humide.
• La verseuse et le support filtre sont lavables au lave-vaisselle.
Détartrage: Un détartrage régulier et dès les premières utilisations assure le bon fonctionne­ment de votre appareil. Melitta
®
recommande de détartrer votre cafetière toutes les 40 utilisations avec le détartrant Cafetière ou le détartrant Appareils Electriques de Melitta
®.
Consignes de sécurité
!
Quand l’appareil est en marche, ne pas toucher les parties chaudes (ex: plaque chauffante): risque de brûlure!
!
Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants.
!
Le câble d’alimentation ne doit jamais être en contact avec les parties chaudes de votre appareil (ex: plaque chauffante).
!
Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer ou pendant une absence prolongée.
!
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
!
Ne pas utiliser la verseuse dans un four à microondes.
!
Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement de l’eau fraiche dans le réservoir d’eau.
!
Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle de la préparation du café.
!
Il n’est pas recommandé que l’appareil soit utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales ou physiques limitées, ou bien sans expérience et/ou connaissance, à moins que ces personnes ne soient assistées par une personne responsable de leur sécurité qui leur donne des instructions quant à l’utilisation de l’appareil.
!
Toujours mettre l’appareil hors de portée des enfants afin qu’ils ne puissent pas jouer avec l’appareil.
!
Le remplacement du cordon d’alimentation ou d’autres parties doit être réalisé par le Service Qualité Melitta®ou par une personne habilitée à le faire.
Cet appareil a été créé pour une utilisation domestique ou similaire comme par exemple :
• dans les espaces cuisines pour le personnel des magasins, des bureaux et d'autres lieux de ventes
• dans les propriétés agricoles
• par les clients dans les hôtels, les motels et parmi d'autres équipements de résidences
• dans les auberges, pensions …
GB
6 7
Før de tilbereder Deres første kop kaffe:
Læs omhyggeligt alle instruktioner vedrørende brug og sikkerhed.
• Vær sikker på, at spændingen (volt) i Deres hjem svarer til den volt, der er anført i bunden af maskinen.
• Sæt stikket fra maskinen i stikkontakten. Træk ledningen ud af ledningsholderen i den ønskede længde. Ledningen kan forkortes ved at skubbe ledningen tilbage i ledningsholderen ().
• Rengør først kaffemaskinen ved at køre to hele brygninger igennem med rent koldt vand uden kaffe og kaffefilter.
Kaffebrygning
1. Filtertragten åbnes ved at svinge den mod venstre ().
2. Fyld den ønskede mængde koldt vand i glaskanden (), og hæld det på vandtanken (). Antallet af kopper kan aflæses på skalaen på vandtanken (), og der kan v
æ
lges mellem små kopper (lille kop symbol = 90 ml. færdig kaffe pr. kop) og store kopper (stor kop symbol = 125 ml. færdig kaffe pr. kop)
3. Fold de prægede kanter på et Melitta
®
1x4
kaffefilter®og anbring det i tragten (). Vi anbefaler at anvende Melitta®kaffefilter idet det sikre god kaffesmag.
4. Hæld den ønskede mængde kaffe i kaffefilteret. Der anbefales en strøgen kaffeske (6 g) pr. kop.
5. Luk tragten.
6. Vælg din person lige kaffesmag – fra mild til stærk ved at bruge aromav
ælgeren
().
7. Sæt glaskanden på varmepladen under tragten. Drypstoppet bliver så aktiveret ().
8. Tænd for maskinen – tænd/sluk lampen lyser () – bryggeprocessen starter.
9. Kaffemaskinens varmeplade holder kaffen varm så længe der er tændt for maskinen. For at bevare den bedste kaffesmag anbefaler vi, at man ikke hol­der kaffen varm i mere end 30 minutter.
Sluk for maskinen mellem 2 brygninger og lad den køle af i ca. 5 minutter inden ny brygning startes.
Rengøring og vedligeholdelse
!
Træk altid først stikket ud af stikkontakten.
!
Maskinen må ikke sænkes ned i vand.
Brug en blød fugtig klud påført lidt opvaskemiddel til at rengøre maskinen udvendigt med. Glaskanden og indertragten må komme i opvaskemaskinen.
Afkalkning
Der vil danne sig kalk i kaffemaskinen, dette kan ikke undgås. Kaffemaskinen skal derfor regelmæssigt afkal­kes.
Har man meget hårdt vand anbefaler vi afkalkning
efter 30 brygninger. Ved almindeligt hårdt vand
anbe­faler vi afkalkning efter 40 brygninger. Vi anbefaler Melitta®Bio – Afkalker. Følg instruktion på pakken
Sikkerhedsregler
!
Når maskinen er tændt, kan nogle af delene f.eks. varmepladen blive meget varme. Rør dem ikke idet der er risiko for at blive forbrændt.
!
Sørg for at maskinen står udenfor børns rækkevidde.
!
Sørg for at ledningen ikke kommer i berøring med varmepladen.
!
Tag altid ledningen ud af stikkontakten når maskinen rengøres, samt hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid.
!
Sænk aldrig kaffemaskinen ned i vand.
!
Glaskanden og låg tåler ikke at komme i mikroovn.
!
Brug ikke varmt vand til kaffebrygning, brug kun frisk koldt vand.
!
Tragten må ikke åbnes, når maskinen brygger – risiko for skoldning
!
Apparatet bør ikke anvendes af personer (inkl. børn) med nedsat fysisk eller mental erfarenhed eller kundskab, med mindre de har fået råd og instruktioner i anvendelse af kaffemaskinen af en person med ansvar for deres sikkerhed.
!
Børn bør gøres opmærksom på at de ikke må lege med kaffemaskinen.
!
Udskiftning af elkabel samt øvrige reparationer skal foretages af Melitta
®
Scandinavias autoriserede
værksted eller anden kvalificeret reparatør.
Apparatet er til brug i almindelige husholdninger, og mindre husholdninger såsom:
• til medarbejdere i mindre virksomheder/butikker
• til mindre landbrug
• til gæster på hotel- eller motelværelser
• til bed and breakfirst.
Voor het eerste kopje koffie:
Lees voor het eerste gebruik zeker de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies zorgvuldig door!
Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis overeenkomt met de aanduiding op de onderkant van het apparaat.
Steek de stekker in het stopcontact - het elektri­sche snoer kan verlengd of verkort worden door gebruik te maken van de ruimte onder het apparaat ().
Reinig het apparaat door 3 maal koud, helder water te laten doorlopen (zie ‘Koffie zetten’ punt 1-8, echter zonder koffie en filterzakje). Laat het apparaat tussen deze doorloopbeurten 5 minuten afkoelen.
Koffie zetten
1.
Open de filter door deze na rechts te zwenken ().
2. Vul met de glaskan de watertank met de gewenste hoeveelheid koud water (). Met behulp van de aanduiding op de watertank () kunt u het gewen­ste aantal kopjes afmeten (symbool kleine kopjes = ca. 85ml koffie/kop, symbool grote kop = ca. 125 ml koffie/kop).
3. Vouw de randen van een Melitta® Filterzakje® 1x4® om, en plaats het in de houder().
4. Vul het filterzakje met gemalen koffie. Aanbeveling: gebruik één maatschepje (ca. 6 gram) per kopje.
5. Sluit de filter.
6. Stel de gewenste koffiesmaak – van mild tot sterk­in met de Aromaschakelaar ().
7. Plaats de glaskan met deksel op de warmhoudplaat onder de filterhouder. De druppelstop wordt hier­door geactiveerd ().
8. Schakel het apparaat in. De aan/uit-schakelaar licht op (). Het koffiezetten start.
9. De automatische warmhoudplaat houdt de koffie warm zolang het apparaat aan staat.
Schakel het apparaat tussen 2 zetbeurten uit en laat het ca. 5 minuten afkoelen voordat u opnieuw koffie zet.
Reiniging en Onderhoud
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt.
• Dompel het apparaat of het elektrische snoer nooit onder in water.
• Gebruik een zachte vochtige doek en een kleine hoeveelheid mild schoonmaakmiddel om de buitenkant te reinigen.
• De glaskan en filterhouder zijn geschikt voor de vaatwasmachine.
Ontkalken: Om zo lang mogelijk plezier te hebben van uw koffiezetapparaat adviseren wij u het apparaat regelmatig te ontkalken. De regelmaat voor ontkalken is afhankelijk van de locale hardheid van het water. Om een goede werking van het
apparaat te behouden, adviseren wij het apparaat zeker te ontkalken na 40 keer koffiezetten. Gebruik hiervoor een ontkalker speciaal voor koffiezet ­apparaten, zoals de Melitta
®
Snelontkalker. Volg de
aanwijzingen op de verpakking.
LET OP: de garantie vervalt wanneer een defect te wijten is aan verkeerd gebruik, zoals onvoldoende ontkalken.
Veiligheidsvoorschriften
!
Sluit het apparaat alleen aan op een goed geïnstal­leerd, geaard stopcontact.
!
Sommige onderdelen van het apparaat (bijv. de warmhoudplaat) worden tijdens het gebruik heet. Vermijd aanraking.
!
Vermijd dat het elektrische snoer tegen de warm­houdplaat komt
!
Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinderen.
!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijd afwezig bent.
!
Dompel het apparaat nooit onder in water.
!
De glaskan is niet geschikt voor de magnetron-/ microgolfoven.
!
Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik altijd vers, koud water.
!
Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen van de koffie.
!
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te wor­den door personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten. Ook het gebruik door personen met geringe ervaring en/of kennis van elektrische appa­raten wordt afgeraden, tenzij geassisteerd door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en kennis heeft van zaken over het gebruik van het apparaat.
!
Er dient erop te worden toegezien dat kinderen niet met het apparaat spelen.
!
Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere reparaties mogen uitsluitend door de Melitta®­Consumentenservice of een door Melitta®erkende klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Dit apparaat is ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik en vergelijkbaar gebruik zoals bijvoorbeeld:
in keukens van winkelpersoneel, kleine kantoren en andere commerciële instellingen
in agrarische bedrijven
in hotels, motels en andere verblijfsfaciliteiten
Bed & Breakfast.
Verwijdering
Informeer bij uw dealer of gemeente hoe u het apparaat dient weg te gooien.
• Verpakkingsmaterialen zijn recycleerbaar.
DK
NL98SE
Innan den första koppen kaffe tillagas
• Läs noga igenom bruksanvisning och säkerhets ­föreskrifter!
• Kontrollera den elektriska spänningen i hemmet (måste stämma överens med information i botten på kaffebryggaren).
• Sätt i kontakten – sladden kan förlängas eller kortas med sladdvindan ().
• Rengör insidan av kaffebryggaren genom två fullständiga brygg ningsprocesser med enbart rent vatten (se “Kaffebryggning” p. 1 – 8, men utan att använda filter och kaffe).
Kaffebryggning
1. Öppna filterlocket ().
2. Fyll vattentanken med önskad mängd kallt vatten med glaskannan (). Med hjälp av vattenskalan på vattenbehållaren () bestämmes önskat antal koppar (liten koppsymbol = 90 ml färdigt kaffe per kopp, stor koppsymbol = 125 ml färdigt kaffe per kopp).
3. Vik ett Melitta
®
kaffefilter storlek 1x4®och placera
det i filterhållaren ().
4. Fyll på önskad mängd kaffepulver (rekommendati­on: 1 mått = 6 g per kopp) i filtret.
5. Stäng filterlocket.
6. Genom att använda aromväljare kan man välja kaf­feresultat – från milt till starkt – efter personlig smak ().
7. Placera glaskannan i bryggaren. Droppstoppet () öppnas.
8. Starta bryggaren - på/av-knappen tänds (). Bryggningsprocessen startar.
9. Så länge som bryggaren är i gång, håller värmeplattan kaffet varmt. För bästa kaffesmak rekommenderar vi att inte hålla kaffet varmt i mer än 30 minuter för att undvika smak- och aromförlust.
Stäng av bryggaren mellan 2 bryggningar och låt den svalna i cirka 5 minuter.
Rengöring och underhåll
• Dra alltid ur kontakten före rengöring.
• Doppa aldrig ner bryggaren eller sladd i vatten.
• Använd en mjuk och fuktig trasa och diskmedel för att rengöra bryggarens utanpåsida.
• Glaskanna och filterhållare går att diska i diskmas­kin.
• Avkalkning: Regelbunden avkalkning garanterar per­fekt funktion vi rekommenderar avkalkning efter var 40:e bryggning. Använd Melitta
®
Bio Descaler eller Melitta®Quick Descaler. Förbered och använd avkalkningsmedlet enligt råd på paketet från avkalkningstilverkaren.
Säkerhetsföreskrifter
!
När bryggaren är i gång, kan vissa delar (t ex varmhållningsplattan) bli heta. Vidrör inte – risk för brännskador!
!
Förvara alltid bryggaren utom räckhåll för barn.
!
Se till att sladden aldrig kommer i kontakt med värmeplatten.
!
Dra alltid ur kontakten före rengöring eller vid längre bortovaro.
!
Doppa aldrig ner bryggaren i vatten.
!
Glaskannan skall inte användas i mikrovågsugn.
!
Använd inte varmt vatten. Bara färskt, kallt vatten skall hällas i vattenbehållaren.
!
Öppna inte filterlocket under bryggningen.
!
Denna bryggare skall inte användas av personer (inkl barn) med begränsad psykisk, sensorical handikapp. Vid användning av kaffebryggaren bör ansvarig person hjälpa till eller stödja vederbörande för en säker hantering skall uppnås.
!
Håll alltid bryggaren utom räckhåll för barn, barn skall övervakas så att de inte leker med bryggaren.
!
Sladdbyte och alla andra reparationer måste utföras av auktoriserade Melitta
®
Kundservicecentra eller av en person med liknande kvalifikationer.
Denna maskin är tillverkad för att användas i hus håll eller liknande användning såsom:
• i kök för personal i butiker, kontor eller andra kommersiella platser
• i jordbruksegendomar
• av kunder på hotell, motell eller andra vistelsean läggningar vid frukostpensionat.
Преди да приготвите първата чаша кафе
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация и инструкциите за безопасност!
• Проверете захранващото напрежение на бито ­вата инсталация (то трябва да съответства на посоче
ното върху табелката от долната страна но
уреда).
• Включете уреда в електрическата мрежа – удължавайте или скъсявайте кабела чрез жлеба за кабела. ()
• Почистете вътрешните части на кафе машината посредством два пълни цикъла само с чиста вода (виж „Приготвяне на кафе“, стъпки 1 – 8, но без да поставяте филтър
®
и кафе).
Приготвяне на кафе
1. Отворете отделението за филтъра завъртайки го надясно ().
2.
С помощта на стъклената кана налейте в резер­воара
за вода желаното количество прясна студена вода (). Поставената на резервоара за вода скала () помага да се измери необходи­мото за желания брой чаши количество вода. (малката рисунка на чашка = чаша от около 90 ml готово кафе, голямата
рисунка на чаша = чаша
от около125 ml готово кафе).
3.
Сгънете филтър®Melitta®размер 1x4®и го поставете
в отделението за филтър ().
4. Поставете във филтъра смляно кафе (Препоръчителна доза за голяма чаша 1 измери- телна
лъжичка = 6 g).
5. Затворете капака на отделението за филтъра.
6. С бутона за сила на аромата (Aroma-Selector) можете да регулирате според вкуса Ви това колко силно да бъде кафето ().
7. Поставете стъклената кана в уреда. Отваря се клапана за блокиране на изтичането ().
8. Включете уреда. Светва индикатора за включ ване (). Започва процесът по приготвяне на кафе.
9. След приключване на приготвянето до изключ­ване на уреда нагряващата плоча под дъното на каната го задържа топло. За да не се загубят вкусовите качества на кафето, не го задържайте топло по-дълго от 30 минути след приготвянето му.
Между приготвянето на 2 дози кафе изключвайте уреда и го оставяйте да се охлади около 5 минути!
Почистване и поддръжка
• Преди почистване непременно изключвайте от електрическата мрежа
• Никога не потапяйте уреда или захранващия кабел във вода
• Почиствайте отвън с мека влажна кърпа с малко почистващ препарат
• Стъклената кана и поставката за филтъра могат да се поставят в съдомиялна машина.
• Отстраняване на варовик: за правилното функ ­циониране на уреда е необходимо периодично да се почиства от натрупан варовик. За да запа­зите качествата на уреда и правилното му фун­кциониране почиствайте уреда от варовик след около 40 приготвяния на кафе. Почиствайте от варовик според указанията върху опаковката на производителя на препарата за отстраняване на варовик
Инструкции за безопасност
!
При включен уред някои части на уреда се нагряват силно (например нагряващата плоча). Не ги докосвайте – опасност от изгаряне!
!
Пазете уреда на място, недостъпно за деца.
!
Внимавайте захранващият кабел да не е в досег с нагряващата плоча.
!
Преди почистване или преди дълго отсъствие изключвайте от електрическата мрежа.
!
Никога не потапяйте уреда във вода.
!
Стъклената кана не е подходяща за поставяне в микровълнова печка.
!
Не използвайте гореща вода. Наливайте в резер­воара
само прясна, студена вода.
!
По време на процеса на приготвяне на кафето не отваряйте капака на отделението за филтъра.
!
Уредът не е предназначен за употреба от лица с ограничени физически, сетивни или умствени способности или недостатъчен опит и/ или познания (в това число и от деца), освен под надзор на лице, което се грижи за безопасността им или им е дало указания за начина на използва­не на уреда.
!
Не използвайте уреда в близост до деца, децата трябва да се контролират да не си играят с уреда.
!
Подмяната на захранващия кабел и други ремон­ти се извършват само от специализиран сервиз на Мелита или друго квалифицирано лице, за да се избегне риск за безопасността.
Този уред е предвиден за употреба у дома и при подобни условия, като например в малък офис, от пер­сонала на малък магазин, работилница, склад и т.н., от гости в хотелска стая, мотел, квартира.
BG
1110
首次使用前應當:
請務必仔細閱讀操作說明及安全事項!
請在使用前檢查當地供應電壓是否與咖啡機
底部標識的電壓資訊相符;
插上電源,可根據需要調節繞線器確定電源線的
長度
(參見圖)
使用水烹方式徹底清潔咖啡機內部元件兩到三次,
請注意僅限使用適合飲用的冷水進行清洗
(詳情請見烹煮咖啡前的準備工作1-8點,
請注意清洗時切勿放入濾紙和咖啡粉) 在連續兩次烹煮過程中,
請先將機器關熄並冷卻約五分鐘後再開啟.
烹煮咖啡前的準備工作:
1. 向右旋開過濾架(參見圖
2. 用玻璃壺盛裝適量新鮮冷水並注入水箱中 (參見圖)。您可按照玻璃壺上的杯數刻度指示 (參見圖) 確定所需烹煮的咖啡杯數 (小杯刻度= 每杯90ml咖啡,大杯刻度=每杯125ml
咖啡)
3.
Melitta
®
1x4規格咖啡濾紙折疊好,
並放入過濾架中 (參見圖)
4.
將研磨好的咖啡粉裝入已折疊好的濾紙中
(建議用量:每杯1勺約6g)
5.
將過濾架旋回閉合
6.
您可根據個人喜好 使用口味選擇器調試清淡或濃郁的咖啡口味
(
見圖)
7.
將玻璃壺的蓋子蓋好後放入咖啡機內, 以開啟防漏裝置。如沒有蓋上蓋子可能會導致咖 啡溢流。 (參見圖)
8.
按’開/關”鍵,此時指示燈亮(參見圖), 咖啡機立即開始濾煮咖啡.
9. 在整個咖啡濾煮過程中,保溫板始終為咖啡保溫.
若要保持最佳的咖啡口感,咖啡的保溫時間不宜 超過30分鐘,以免破壞咖啡口味和香味。
清潔與保養
清潔產品前,務必要先將插頭拔掉.
請勿將產品或插頭浸入水中.
可用柔軟的濕巾搽拭,或適量使用廚用清潔劑,
清潔咖啡壺外表面.
玻璃壺以及過濾器可放置於洗碗機內清洗.
除垢: 定期去除水垢,既可延長產品的使用壽命,
可以長時間到最佳煮咖啡效果,我們建議 每濾煮
40次後,除垢一次.請使用產品裝上指示
推薦除垢廠家生產的產品.
安全事項
!
咖啡濾煮過程中,部分件(如:加熱盤)將會發熱, 請勿觸摸-以防燙傷!
!
兒童缺乏對於電器的危險意識, 不要讓兒童獨自接觸咖啡壺
!
確保電源線與咖啡壺的高熱部分接觸
!
確保電源線不與咖啡壺的高熱部分接觸
!
請勿將咖啡壺浸於水中.
!
請勿將玻璃壺置於微波爐加熱.
!
水箱內只允許使用純淨的冷水,禁止放入水.
!
煮咖啡過程中不可開過濾架,以免被蒸汽 燙傷或是水回流而損壞咖啡壺.
!
!在所有咖啡流過前,不建議玻璃壺從加 熱板上拿下來。否,防漏能可能會導致過
濾器溢流。
!
此產品不可由肢體全,感精神上有障 礙或是缺乏相關經驗
識的(包括兒童)使用, 除非負責他們安全的人員對他們使用產品 進行監督供相關指導.
!
產品放置在兒童接觸不到的地方, 應照兒童,確保他們不會玩弄此產品.
!
若咖啡壺有故障或需要更換零部件時, 請咖啡壺美樂家服務中或指定的代理服 務中心處做測試、修理.
備僅適用於家庭類似家庭所使用, 如:
商場、辦公室其他商業場所的休息室
各種酒店、旅館客房
CN
CN
首次使用前应当
请务必仔细阅读操作说明及安全事项!
在使用前地供应电压是否咖啡底部标 识电压信息相符;
插上源,可根需要调节绕线线
(参见图
)
使用水烹方式彻底清咖啡机内到三次,
注意限使用用的冷水行清洗 (详请见”烹煮咖啡前的准备工作1-8点, 请注意清洗切勿放入滤纸和咖啡粉)
连续两次烹煮程中, 将机却约
五分钟后开启.
烹煮咖啡前的准备工作:
1. 向右旋开过滤架(参见图)
2. 用玻璃装适量新冷水注入水箱中
(参见图
) 。您可按照玻璃上的杯刻度指示
(参见图
) 定所需烹煮的咖啡杯
(小杯刻度=每杯90ml咖啡,大杯刻度=每杯125ml 咖啡)
3. 将Melitta
®
1x4®规格咖啡滤纸好,放入过滤器中
(参见图
)
4. 研磨好的咖啡粉入已折好的滤纸
(用量:每杯1勺6g)
5. 将过滤架旋回
6. 您可根据个人的喜好,
使用口味选择调试清淡或郁的咖啡口味
(参见图
)
7. 玻璃放入咖啡机内,以开启防漏
置。如子可能会导致咖啡溢流。 (参见图
)
8. 按’/关”键,指示亮(参见图),
咖啡立即煮咖啡.
9. 在整咖啡程中,保板始终为咖啡保.
若要保持最佳的咖啡口感,咖啡的保温时间不宜 超过30钟,以免破咖啡口味和香味。
洁与
洁产品前,必要先拔掉.
将产品或插浸入水中.
可用柔湿巾搽拭,或量使用用清洁剂,
咖啡外表面.
玻璃以及过滤器可放置洗碗机内清洗.
除垢: 定期去除水垢,既可延长产品的使用寿命, 又可以延长时间得到最佳煮咖啡效果,我们建议每滤 煮40次后,除垢一次.请使用产品包装上指示推荐的 除垢剂厂家生产的产品.
安全事
!
咖啡程中,部分(如:加热盘) 将会发热,请触摸-以防烫伤!
!
由于儿童缺乏对于对于电器的危险, 不要让儿童独自接触咖啡
!
线咖啡高热部分接触
!
前或长时间不使用,请关闭总电源.
!
咖啡泡于水中.
!
玻璃于微波炉加热.
!
水箱内只允许使用纯净的冷水,禁止放入水.
!
!在所有咖啡流过之前,不建议把玻璃壶从加热板上 拿下来。否,防漏能可能会导过滤器溢流。
!
煮咖啡程中不可打开过滤器,以免被蒸汽烫伤或 是水回流而损坏咖啡.
!
品不可由肢体全,感精神上有障碍 或是缺乏关经验知识的(包括儿童)使用,除非负责他们安全的人员对于他们使用本产监督供相.
!
将该产品放置在儿童接触不到的地方,儿童,确他们会玩弄品.
!
若咖啡故障或需要更换零部件时,请把咖啡壶 拿家服务或指定的代理服务、修理
设备仅适于家庭类似家庭所使用,如:
公室其他商业场所的休息室
酒店、旅客房
1312
Enne esmakordset kasutamist
• Palun lugege enne esmakordset kasutamist tingimata kasutusjuhend ja ohutusjuhised hoolikalt läbi!
• Kontrollige võrgupinget: toitepinge teie majapidami­ses peab vastama seadme all olevale andmeplaadile märgitud andmetele.
• Ühendage seade vooluvõrku. Paigutage üleliigne juhe korralikult juhtmehoidikusse. ()
• Loputage seade puhta külma veega läbides kaks kohvikeetmise täistsüklit (vaata „Kohvi valmistamine“,
punktid 1 – 8, kuid ilma filtri®ja
jahvatatud kohvita).
Kohvi valmistamine
1. Filtri avamiseks pöörake seda paremale ().
2. Valage klaaskannuga soovitud kogus värsket külma vett veemahutisse (). Mahutil oleva skaala abil () saate te soovitud tasside kogust hinnata. (väi­kese tassi tähis = ca 85 ml valmis kohvi tassi kohta, suure tassi tähis = ca 125 ml valmis kohvi tassi kohta).
3. Murdke Melitta
®
1x4®paberfiltri servad tagasi ja
asetage see filtrisse ().
4. Pange jahvatatud kohvi (soovitav: ühe suure tassi kohta 1 mõõtlusikatäis kohvipulbrit = 6g) filtrisse.
5. Sulgege filtri kaas.
6. Aroomivalik võimaldab teil valida kohvi kangust oma maitse järgi lahjast kangeni ().
7. Asetage klaaskann seadmele. Tilgalukk () avaneb.
8. Lülitage seade sisse. Sisse-/väljalülitamisnupp süttib põlema (). Käivitub kohvikeetmise tsükkel.
9. Pärast kohvikeetmise lõppu hoiab kuumaplaat kohvi soojana niikaua, kui seade on sisselülitatud. Aroomi hoidmiseks soovitame siiski kohvi mitte üle 30 minuti soojas hoida.
Lülitage seade 2 kohvikeetmise tsükli vahel välja ja laske sel umbes 5 min maha jahtuda!
Puhastamine ja hooldus
• Eemaldage seade alati enne puhastamist seina ­kontaktist!
• Ärge asetage seadet või toitejuhet kunagi vette!
• Puhastage korpust pehme niiske lapi ja vähese nõudepesuvahendiga.
• Klaaskannu ja filtrihoidikut võib pesta nõudepesu­masinas.
• Katlakivi eemaldamine: Ainult regulaarne katlakivist puhastamine tagab seadme laitmatu töö. Kohvi hea kvaliteedi säilitamiseks ja seadme laitmatuks tööks tuleb seadet iga 40 kohvikeetmise tsükli järel katla­kivist puhastada. Teostage katlakivi eemaldamist vastavalt katlakivi eemaldaja instruktsioonile.
Ohutusjuhised
!
Ühendage seade ainult nõuetekohaselt paigaldatud maandusega pistikupessa.
!
Töötamisel muutuvad seadme osad (nt kuumaplaat ja filtrist kuuma auru eraldumine) väga kuumaks: vältige kokkupuudet!
!
Jälgige, et toitejuhe ei puutuks kokku kuumaplaadiga.
!
Enne igat puhastamist ja pikemal mittekasutamisel eemaldage pistik seinast!
!
Ärge asetage seadet kunagi vette!
!
Klaaskann ei sobi mikrolaineahjus kasutamiseks.
!
Täitke ainult värske, külma veega.
!
Ärge avage filtri kaant kohvikeetmise tsükli ajal!
!
Seadet ei või kasutada piiratud psüühiliste, sensoor­sete või vaimsete võimetega isikud (kaasa arvatud lapsed) või kogemuste ja/või teadmiste puudumisel, vaid siis, kui teie ohutuse tagamiseks toimub see kompetentse isiku järelevalve all või te saate temalt juhiseid, kuidas seadet kasutada.
!
Kasutage seadet ainult lastele kättesaamatus kohas, lapsi tuleb valvata, veendumaks, et nad seadmega ei mängi.
!
Ohutuse tagamiseks tuleb toitejuhe asendada ja kõiki teisi remonditöid teostada ainult Melitta® klienditeeninduses või vastava kvalifikatsiooniga isiku poolt.
See seade on mõeldud kasutamiseks kodumajapidami­stes ja sarnastes keskkondades, nagu nt kaupluste, kontorite ja teiste äriettevõtete kööginurkades. Seade sobib kasutamiseks põllumajandusettevõtetes, klientide poolt hotellides, motellides ja teistes sarnastes kohtades, ka hommikusöögi serveerimisel külalistemajades.
EECZ
Než si připravíte svůj první šálek kávy
• Přečtěte si pečlivě provozní a bezpečnostní pokyny!
• Zkontrolujte napětí v domě (musí odpovídat informacím na dně kávovaru).
• Zapněte do zásuvky – kabel lze prodloužit nebo zkrátit pomocí ukládacího prostoru pro kabel ().
• Vnitřní části kávovaru vyčistěte dvojím úplným vařením pouze s čistou vodou (viz “Příprava kávy” body 1 – 8, ale bez použití filtračního sáčku a kávy).
Příprava kávy
1. Otevřete víko filtru otočením doprava ().
2. Naplňte nádobu na vodu se skleněnou konvicí ()
potřebným množstvím čerstvé studené vody. Požadované množství šálků můžete určit pomocí stupnice se šálky na nádobě na vodu () (symbol malého šálku = 90 ml hotové kávy na šálek, symbol velkého šálku = 125 ml hotové kávy na šálek).
3. Poskládejte filtrační sáček Melitta
®
o rozměru 1x4
®
a umístěte jej do filtru ().
4. Do filtru nasypte potřebné množství mleté kávy (doporučení: 1 odměrka = 6 g na šálek).
5. Uzavřete víko filtru.
6. Aroma-SelectorVám umožní vybrat si výslednou kávu – od jemné po silnou – podle Vaší osobní chuti ().
7. Do přístroje vložte skleněnou konvici. Systém drip-stop () je otevřený.
8. Zapněte přístroj – rozsvítí se spínač (). Spustí se vaření.
9. Jakmile se přístroj rozsvítí, varná deska udržuje kávu horkou. Pro nejlepší chuť kávy je žádoucí neudržovat kávu horkou déle než 30 minut, aby se zabránilo ztrátě chuti a aroma.
Mezi dvěma vařícími cykly přístroj vypněte a nechte jej přibližně 5 minut vychladnout.
Čištění a údržba
• Před čištěním přístroje vždy vyjměte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj ani kabel nikdy nenamáčejte ve vodě.
• Používejte měkký vlhký hadřík a z vnějšku umyjte vodou.
• Skleněnou konvici a vložku filtru lze mýt v myčce nanádobí.
Odstranění vodního kamene: Pravidelné odstraňování
vodního kamene zajistí dokonalý pro­voz, doporučujeme
jej odstraňovat po každých 40 filtra­cích. Používejte přípravky na odstranění vodního kamene. Příprava a použití přípravku na odstranění vodního kamene je popsána výrobcem na jejich obalu.
Bezpečnostní pokyny
!
Když je přístroj zapnutý, některé jeho části (např. varná deska) se zahřívají. Nedotýkejte se – nebezpečí popálení!
!
Vždy uchovávejte přístroj mimo dosah dětí.
!
Nikdy nedopusťte, aby se kabel dostal do styku s varnou deskou.
!
Při čištění a v případě dlouhodobé nepřítomnosti vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
!
Zařízení nikdy nenamáčejte ve vodě.
!
Skleněná konvice není vhodná do mikrovlnné trouby.
!
Nepoužívejte horkou vodu. Do nádoby na vodu lijte pouze čerstvou studenou vodu.
!
Během vaření kávy neotevírejte víko filtru.
!
Tento přístroj není určen pro osoby (včetně dětí) se sníženou fyzickou, senzorickou nebo mentální schopností nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo s nedostatkem znalostí, pokud nejsou pod dohle­dem osoby, která zodpovídá za jejich bezpečnost nebo pokud nedostanou pokyny, jak přístroj používat.
!
Vždy uchovávejte přístroj mimo dosah dětí, pro zajištění jejich bezpečnosti musejí být pod dohle­dem, aby se zajistilo, že si s ním nebudou hrát.
!
Výměnu kabelu a všechny další opravy smějí provádět pouze oprávněná servisní střediska pro zákazníky Melitta®nebo osoby s podobnou kvalifikací.
Toto zařízení je určeno pro domácí nebo podobné užití, např.:
v kuchyňkách zaměstnanců v obchodech, v kancelářích a jiných komerčních prostorech
v hospodářskych budovách
hosty v hotelech, motelech a jiných rezidenčních zařízeních
v rodinných penzionech
Loading...
+ 16 hidden pages