Melitta EasyTop Timer Instruction Manual

Page 1
Easy Timer
EasyTop® Timer
1100144-00
 D E
 G B
 N L
 I T
 D K
 S E
 N O
 F I
 R U
DE Gebrauchsanleitung GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi NL Gebruiksaanwijzing IT Istruzioni d’uso
DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning NO Bruksanvisning FI Käyttöohje RU Руководство
по эксплуатации
Page 2
2
10 15
9
6
3
4
8 12
6
2
Page 3
3
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für unsere Filterkaee maschine Easy Timer entschieden haben. Wir wünschen Ihnen damit viel Freude.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta
®
oder
besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten geprüft und zertifiziert:
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die Be dienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch Nichtbeachtung übernimmt Melitta® keine Haftung.
1. Sicherheitshinweise
• Das Gerät ist für den Ge­brauch im privaten Haushalt bzw. für die Zubereitung von Kaee in haushaltsüblichen Mengen bestimmt. Jede ande­re Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Personen- und Sachschäden führen. Melitta
®
haftet nicht für Schäden, die durch nicht bes­timmungsgemäße Verwendung entstehen.
• Das Gerät darf während des Betriebs nicht in einem Schrank stehen.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn es gereinigt oder längere Zeit nicht benutzt wird.
• Die Warmhalteplatte wird
während der Nutzung sehr heiß und bleibt auch nach Ende des Brühvorgangs noch für geraume Zeit heiß. Der Kontakt mit der heißen Warmhalteplatte kann zu Verbrennungen führen, vermeid­en Sie daher eine Berührung.
• Während des Brühvorgangs wird der Dampfaustritt am Filter sehr heiß. Berühren Sie diese Teile nicht und vermeiden Sie den Kontakt mit dem heißen Dampf.
• Önen Sie während des Brüh­vorgangs nicht den Filter.
• Sorgen Sie dafür, dass das Netz­kabel nicht die heiße Warm­halteplatte berührt.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht mit Wasser in Verbindung kom­men.
• Verwenden Sie die Glaskanne nicht in der Mikrowelle.
• Reinigen Sie die Teile, die mit Wasser oder Kaee in Berührung kommen wie z.B. den Wassertank, den Filter oder die Kanne nicht mit aggressiven Reinigungsmitteln oder Scheuer­milch. Entfernen Sie Reinigung­smittelrückstände mit klarem Wasser.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren oder älter benutzt werden, wenn sie beaufsich-
 D E
Page 4
4
tigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Die Reinigung und Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sein denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beauf­sichtigt. Gerät und Netzkabel sind von Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten.
• Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Auswechseln des Netz­kabels und alle sonstigen Repa­raturen dürfen nur vom Melitta
®
Kundendienst durchgeführt werden.
2. Vor der ersten Kaffeezubereitung
• Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung in Ihrem Haushalt mit der Angabe auf dem Typenschild am Geräteboden übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Nicht benötigtes Kabel können Sie im Kabelfach verstauen.
• Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit durch Betätigen der Tasten „h“ und „m“ ein. Ein schneller Vorlauf ist durch Halten der jeweiligen Taste möglich. Das Ge-
rät ist erst nach Programmierung der Uhrzeit betriebsbereit. Sie können die Displaybeleuch-
tung durch gleichzeitiges, langes (>zwei Sekunden) Drücken der h- und m-Tasten ausschalten bzw. wieder einschalten.
• Alle Geräte werden bei der Herstellung auf einwandfreie Funktion geprüft. Davon können z.B. Wasserreste zurückgeblieben sein. Spülen Sie das Gerät zweimal mit maximaler Wassermenge ohne Filtertüte und Kaeemehl, um es zu reinigen.
• Für optimalen Kaeegenuss und eine komfortable Handhabung ist das Gerät mit verschiedenen Funktionen ausgestattet. Diese Funktionen werden im Folgenden erläutert.
3. Einstellen der Warmhaltezeit
Bei längerem Warmhalten auf der Warmhalteplatte verändert sich der Geschmack des Kaees. Um dies zu vermeiden, sollten Sie Ihren Kaee möglichst frisch direkt nach dem Brühen genießen. Darüber hinaus kostet unnötiges Warmhalten des Kaees wertvolle Energie. Das Gerät ist im Auslieferungszustand auf eine Warmhaltezeit von 40 Minuten eingestellt, danach schaltet es sich automatisch ab. Diese Zeit kann bei Bedarf verändert werden:
• Halten Sie die START-Taste gedrückt und stellen Sie durch kurzes Drücken der h-Taste die ge­wünschte Warmhaltezeit (20, 40 oder 60 Minuten) ein. Die aktuell gewählte Warmhaltezeit wird Ihnen hierbei im Display angezeigt.
• Haben Sie die gewünschte Warmhaltezeit eingestellt, lassen Sie die Tasten los. Ihre Einstellung ist damit gespeichert.
• Die zuletzt gewählte Warmhaltezeit bleibt auch nach Ziehen des Netzsteckers erhalten.
4. Kaffeezubereitung
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist.
• Önen Sie den Wassertankdeckel.
• Füllen Sie mit der Glaskanne die gewünschte Menge kaltes Wasser in den Wassertank. Mit Hilfe der Skalierung am Tank können Sie die gewünschte Tassenanzahl abmessen. Kleines Tassensymbol = ca. 85 ml Kaee pro Tasse, großes Tassensymbol = ca. 125 ml Kaee pro Tasse.
• Schließen Sie den Wassertankdeckel und stellen Sie die Glaskanne mit geschlossenem Deckel in das Gerät.
• Önen Sie den Schwenkfilter zur linken Seite.
• Falten Sie eine Melitta® Filtertüte 1x4® an den Prägenähten und setzen Sie sie in den Filter. Drücken Sie die Filtertüte per Hand in den Filter hinein, um einen optimalen Sitz zu gewährleisten.
• Geben Sie den gemahlenen Kaee in die Filtertüte. Dosieren Sie nach Ihrem persönlichen Geschmack. Wir empfehlen die Verwendung von 6g Kaeepulver pro großer Tasse.
• Schwenken Sie den Filter in das Gerät zurück.
• Schalten Sie das Gerät ein . Der Brühvorgang beginnt.
• Nach der Zubereitung hält die Warmhalteplatte den Kaee heiß und schaltet dann nach der eingestellten Zeit (siehe Punkt 3) automatisch ab. Dies vermeidet unnötigen Stromverbrauch und spart Energie. Selbstverständlich können Sie das Gerät auch jederzeit manuell abschalten.
• Der Tropfstopp verhindert Nachtropfen von Kaee, wenn Sie die Kanne aus dem Gerät nehmen .
 D E
Page 5
5
5. Timer Funktion
Das Gerät ist mit einer TIMER-Funktion ausgestattet. Damit wird der Brühvorgang zu einem von Ihnen programmierten Zeitpunkt automatisch gestartet.
• Bereiten Sie das Gerät wie unter „4. Kaeezubereitung“ beschrieben vor, jedoch ohne die START-Taste zu betätigen.
• Zur Einstellung der gewünschten Startzeit halten Sie die TIMER-Taste gedrückt. Bei der ersten Pro­grammierung blinkt im Display 00:00. Während der Einstellung der Timer-Funktion erscheint das Wort „Timer“ im Display.
• Stellen Sie die gewünschte Startzeit durch wiederholtes Betätigen der Tasten h und m ein. Ein schneller Vorlauf ist durch Halten der jeweiligen Taste möglich.
• Nach dem Loslassen der TIMER-Taste erscheint wieder die aktuelle Uhrzeit. Die gewählte Startzeit ist gespeichert bis eine andere Zeit eingestellt oder das Gerät vom Netz getrennt wird.
• Durch erneutes kurzes Betätigen der TIMER-Taste wird die Timer-Funktion für den nächsten Brühvorgang aktiviert. Zur Kontrolle leuchtet die TIMER-Taste und im Display erscheint kurz die programmierte Startzeit.
• Das Gerät startet die Kaeezubereitung automatisch zu der von Ihnen programmierten Startzeit.
• So lange Sie den Netzstecker nicht ziehen bzw. eine neue Startzeit programmieren, bleibt die zuvor eingestellte Startzeit gespeichert.
• Durch erneutes kurzes Drücken der TIMER-Taste kann die TIMER-Funktion jederzeit deaktiviert wer­den. Die Beleuchtung der TIMER-Taste erlischt.
• Wenn Sie vor der programmierten Startzeit Kaee zubereiten möchten, drücken Sie die START-Taste . Die TIMER-Funktion wird hierdurch deaktiviert.
6. Reinigung und Pege
Äußere Reinigung
• Das Gehäuse können Sie mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen.
• Die Glaskanne mit Deckel und der abnehmbare Schwenkfilter sind spülmaschinengeeignet.
• Die Warmhalteplatte kann in kaltem Zustand mit einem weichen, feuchten Tuch gereinigt werden.
Entkalkung
Je nach Wasserhärte kann das Gerät mit der Zeit verkalken. Damit nimmt auch der Energieverbrauch des Gerätes zu, da die Kalkschicht im Heizelement eine optimale Übertragung der Heizenergie auf das Wasser verhindert. Zur Vermeidung von Schäden muss das Gerät regelmäßig entkalkt werden.
Der Entkalkungsprozess besteht aus 2 Schritten, die vollständig durchgeführt werden müssen.
1. Entkalkung
• Dosieren Sie die Entkalkerflüssigkeit nach Hersteller­angaben und füllen Sie sie in den Wassertank. Wir empfehlen die Verwendung von „Melitta
®
Anti Calc
Filter Café Machines“.
• Schalten Sie das Gerät ein und verfahren Sie nach den Anwenderhinweisen des Entkalkerherstellers.
• Wenn die Entkalkerflüssigkeit vollständig durch das Gerät gelaufen ist, schalten Sie das Gerät sofort ab.
2. Spülung
• Nach Schritt 1 muss das Gerät mit frischem Wasser gespült werden. Dazu füllen sie nach kurzer Abkühl­zeit (ca. zwei Minuten) das Gerät mit maximaler Wassermenge.
• Schalten Sie das Gerät ein und lassen sie das Wasser komplett durchlaufen. Danach schalten sie das Gerät sofort ab.
• Wiederholen Sie den Spülvorgang noch einmal.
7. Entsorgungshinweise
• Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Ge räte unterliegen der Europäischen Richtlinie für WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über geeignete Sammelsysteme.
• Verpackungsmaterialien sind Rohstoe und recyclebar. Bitte führen Sie sie in den Rohstokreislauf zurück.
 D E
Page 6
6
Dear customer,
Thank you for buying our Easy Timer filter coee maker. We hope you will be very happy with it.
If you need further information or if you have any questions please contact Melitta
®
or visit us on the
Internet at www.international.melitta.de
For your safety
The appliance complies with all valid European guidelines.
The appliance has been tested and certified by an independent test institute:
Please read the safety notes and the operating manual in full. To avoid danger you must pay attention to the safety and operating instructions. Melitta® is not liable for damage caused by ignoring these instructions.
1. Safety notice
• The appliance is suitable for use in private households or for preparing coee in amounts usual in private households. All other use is contrary to that intended and can lead to injury or damage. Melitta
®
is not liable for damage caused by using the appliance in ways other than that intended.
• The appliance must not be kept in a cupboard when in use.
• Connect the appliance only to a correctly installed socket.
• Disconnect the device from mains power when it is being cleaned or is not being used for longer periods.
• The hotplate becomes very hot during use and remains hot for a considerable time even after brewing is finished. Contact with the hotplate can lead to burns, do not touch the hotplate.
 G B
• During brewing very hot steam is released from the filter. Do not touch this part and avoid contact with the hot steam.
• Do not open the filter while brewing.
• Ensure that the power cable does not come into contact with the hotplate.
• Do not use the appliance if the power cable is damaged.
• Never immerse the appliance in water.
• Do not let the power cable come into contact with water.
• Do not use the glass pot in the microwave.
• Do not clean parts which come into contact with water or coee (e.g. water tank, filter, coee pot) with abrasive clean­ing materials or scouring cream. Remove detergent residues with clean water.
• This appliance can be used by children who are 8 years old or over, if they are supervised or have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the dangers associated with it. Cleaning and maintenance of the appliance should not be undertaken by children unless they are 8 years old or over and are supervised. The appliance and power cable should be kept away from chil­dren under 8 years old.
• The appliance can be used by
Page 7
7
 G B
people with limited physical, sensory or mental aptitude, or who have limited experience or knowledge, if they are super­vised or instructed in how to use the appliance safely and have understood the dangers involved in using it.
• Children must not play with the appliance.
• Replacement of the power cable and all other repairs should only be carried out by Melitta Cus­tomer Service personnel.
2. Before rst use
• Ensure that the power supply in your home corresponds to that on the model plate on the base of the appliance.
• Connect the appliance to a power source. Unused cable can be stored in the base of the appliance.
• Set the current time using the buttons “h” and “m” . This goes faster if you hold down the button.
The appliance is only ready to use once the time has been set. You can turn the display light
on or o by simultaneously pressing the h and m buttons for longer than two seconds
• All appliances have been tested during production to ensure they work perfectly. Therefore there may be for example water deposits remaining. Rinse the appliance twice with the maximum amount of water and without a filter bag or ground coee, in order to clean it.
• For the best coee enjoyment and convenient use, the appliance is equipped with various features. These features are explained below.
3. Setting the hotplate
Keeping coee warm on the hotplate aects the taste of your coee. To avoid this you should enjoy your coee fresh, by drinking it as soon after brewing as possible. Unnecessary warming also uses valuable en­ergy. The factory settings for the appliance are for 40 minutes of warming. After this the hotplate turns o automatically. This time can be changed as needed:
• Hold down the START-button and by briefly pressing the h-button set the desired time (20, 40 or 60 minutes). The current warming time will be shown in the display .
• Once you have set the desired warming time let go of the button. Your setting is now saved.
• The last setting chosen remains even after removing the power cable.
4. Making coffee
• Ensure that the appliance is connected to the power source.
• Open the lid on the water tank.
• Fill the water tank with the desired amount of water using the glass pot. With the help of the water level display on the tank you can choose the correct number of cups. Small cup symbol = approx. 85 ml coee per cup, large cup symbol = approx. 125 ml coee per cup.
• Close the lid on the water tank and place the glass pot with closed lid in the appliance.
• Open the swivel filter to the left.
• Fold a Melitta® filter bag 1x4® at the embossed seam and place it in the filter holder. Press the filter bag into the filter holder by hand, to ensure a good fit.
• Put the ground coee into the filter. The amount depends on your personal taste. We recommend using 6g of ground coee per large cup.
• Swivel the filter back into the appliance.
• Turn the appliance on . Brewing begins.
• After making your coee the hotplate will keep it warm and will turn o automatically after the time you have set (see point 3). This avoids unnecessary use of electricity and saves energy. You can of course turn the machine o manually at any time.
• The drip stop prevents your coee from dripping when you remove the pot from the appliance.
5. Timer Feature
The appliance is equipped with a TIMER feature. This starts the brewing process at a time you programme.
• Prepare the appliance as described in point 4 ‘making coee’, but without pressing the START button.
• To set the desired start time, hold down the TIMER button . The first time you programme it the display will show 00:00. While setting the timer the word 'timer' appears in the display.
• Set the desired start time by repeatedly pressing the h and m buttons . This goes faster if you hold down the button.
• After letting go of the TIMER button the current time will show. The chosen start time is saved until you set a dierent time or remove the appliance from the power source.
• By briefly pressing the TIMER button the timer feature is activated for the next brewing process. To show this the TIMER button is illuminated and the programmed start time shows briefly in the display .
• The appliance automatically starts to make coee at the time you have set.
• As long as you do not remove the plug from the socket or set a new start time, the previous start time is saved.
• By briefly pressing the TIMER button you can deactivate the timer feature at any time. The light in the TIMER button goes o.
• If you want to make coee before the start time you have programmed, press the START button . The TIMER feature will be deactivated.
Page 8
8
 G B
6. Cleaning and maintenance
External cleaning
• The housing can be cleaned with a soft damp cloth.
• The glass pot and lid and the swivel filter can be washed in the dishwasher.
• When cold, the hotplate can be cleaned with a soft damp cloth.
Descaling
Depending on water hardness the appliance can become calcified with use. This also increases the appliance’s energy consumption as lime scale on the heating element can prevent the water heating eectively. To avoid damage the appliance must be descaled regularly.
The descaling process consists of 2 steps, both of which must be completed.
1. Descaling
• Follow the manufacturers instructions regarding amounts and pour the descaler into the water tank. We recommend using "Melitta
®
Anti Calc Filter Café
Machines".
• Turn the appliance on and follow the descaler manu­facturer’s instructions.
• When the descaler liquid has fully run through the appliance then it should be turned o.
2. Rinsing
• After step 1 the appliance must be rinsed with fresh water. To do this allow the machine to cool for a short time (approx. two minutes) then fill the appliance with the maximum amount of water.
• Turn the appliance on and allow all the water to flow through it. Then turn the appliance o immediately.
• Repeat the rinsing process.
7. Notes on disposal
• Appliances labelled with this symbol are subject to European guidelines for WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment.
• Electric appliances do not go in the household bin. Dispose of the appliance in an environmentally friendly way using suitable collection systems.
• Packaging materials are raw materials and can be recycled. Please recycle them.
Cher client, chère cliente,
Nous vous remercions d'avoir choisi notre cafetière filtre Easy Timer. Nous vous souhaitons entière satisfaction.
Si vous souhaitez avoir des renseignements complémentaires ou si vous avez des questions, veuil­lez-vous adresser à Melitta
®
ou visitez notre site Internet www.melitta.fr ou www.melitta.be pour la Belgique.
Pour votre sécurité
L'appareil est conforme aux normes européennes en vigueur.
L'appareil a été contrôlé et certifié par des instituts de tests indépendants :
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode d'emploi dans leur intégralité. Afin d'éviter tout danger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le mode d'emploi. Melitta® décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d'un non-respect des consignes.
1. Consignes de sécurité
• L'appareil est destiné à un usage
domestique, c'est-à-dire à une préparation de café dans des quantités domestiques habi­tuelles. Tout autre usage n'est pas conforme aux dispositions et peut mener à des dommages corporels et matériels. Melitta
®
décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d'une utilisation non conforme aux dispositions.
• Ne pas placer l'appareil dans une
armoire pendant l'utilisation.
• Branchez l'appareil uniquement
à une prise de courant sécurisée et installée conformément à la réglementation.
• Débrancher l'appareil de la prise
de courant avant tout nettoyage ou en cas de non-utilisation pro­longée.
Page 9
9
• La plaque chauante devient très chaude pendant le fonctionne­ment et reste chaude pendant un moment après la préparation. Tout contact avec la plaque chauante peut causer des brû­lures. Éviter tout contact avec la plaque chauante.
• De la vapeur très chaude s'échappe du filtre pendant la préparation. Ne pas toucher l'appareil et éviter tout contact avec la vapeur chaude.
• Veuillez ne pas ouvrir le porte­filtre pendant le fonctionnement de l'appareil.
• Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne soit pas en contact avec la plaque chauante chaude.
• Veuillez ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé.
• Veuillez ne jamais plonger l'appa­reil dans l'eau.
• Le cordon d’alimentation ne doit en aucun cas entrer en contact avec de l’eau.
• Veuillez ne pas placer la verseuse en verre au micro-onde.
• Ne pas nettoyer les pièces en­trant en contact avec l'eau ou le café (par ex. le réservoir d'eau, le filtre, la verseuse) avec des produits de nettoyage abrasifs ou une crème à récurer. Net­toyer les résidus de détergent à l'eau claire.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et
plus, sous surveillance ou s'ils ont reçu des consignes relatives à une utilisation de l'appareil en toute sécurité et ont compris les dangers pouvant en résulter. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être eectués par des enfants, sauf s'ils sont âgés de 8 ans ou plus et sont surveillés. L'appareil et le cor­don d'alimentation doivent être tenus à distance des enfants de moins de 8 ans.
• L'appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capa­cités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ayant un manque d'expérience et / ou de connaissance, si elles sont sur­veillées ou ont reçu des instruc­tions concernant l'utilisation en toute sécurité de l'appareil et ont compris les dangers qui en résultent.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
• Le remplacement du cordon d'alimentation et toute autre réparation doivent uniquement être eectués par le service après-vente de Melitta
®
.
2. Avant la première utilisation
• Assurez-vous que le voltage de votre réseau électrique domestique concorde avec l'indication de la plaque signalétique sur le socle de l'appareil.
• Raccordez l'appareil au réseau électrique. Vous pouvez ranger le cordon non utilisé dans l'espace prévu à cet eet.
• Réglez l'heure actuelle grâce aux boutons « h » et « m » . Une avance rapide est possible en maintenant pressé le bouton concerné. L'appareil
est prêt à l'emploi uniquement après la programmation de l'heure. Vous pouvez
désactiver ou réactiver l'éclairage de l'achage en
Page 10
10
pressant en même temps et pendant plus de deux secondes les boutons « h » et « m » .
• Le parfait fonctionnement de tous les appareils est contrôlé lors de la production. À cet eet, votre appareil peut, par exemple, contenir des restes d'eau. Afin de nettoyer l'appareil, rincez-le à deux reprises avec une quantité d'eau maximale, sans filtre ni café.
• Pour un plaisir optimal de café et pour une manipulation confortable, l'appareil est équipé de diérentes fonctions. Ces fonctions sont expliquées ci-après.
3. Réglage du maintien au chaud
du café
Le goût du café change lors d'un maintien prolongé au chaud sur la plaque chauante. Afin d'éviter cela, vous devriez, si possible, boire votre café après sa préparation. De plus, une un maintien au chaud inutile du café coûte en énergie. À la livraison, l'appareil est paramétré avec un maintien au chaud de 40 minutes. L'appareil s'éteint ensuite automatiquement. Si besoin, cette durée peut être modifiée :
• Maintenez le bouton de mise en marche pressé et réglez la durée souhaitée de conservation de la chaleur (20, 40 ou 60 minutes) en pressant brièvement le bouton « h » . La durée souhaitée de conservation de la chaleur apparaît dans l'écran d'achage .
• Une fois que vous avez paramétré la durée souhaitée de conservation de la chaleur, relâchez les boutons. Votre réglage est enregistré.
• La dernière durée de maintien au chaud choisie est conservée même après le débranchement de l'appa­reil.
4. Préparation de café
• Assurez-vous que l'appareil est raccordé au réseau électrique.
• Ouvrez le couvercle du réservoir à eau.
• À l'aide de la verseuse en verre, remplissez le réser­voir à eau avec la quantité d'eau froide souhaitée. Grâce à l'échelle du réservoir , vous pouvez mesurer le nombre souhaité de tasses. Petit symbole de tasse = environ 85 ml de café par tasse, grand symbole de tasse = environ 125 ml de café par tasse
• Fermez le couvercle du réservoir à eau et placez la verseuse en verre avec son couvercle fermé dans l'appareil.
• Ouvrez le porte-filtre pivotant du côté gauche.
• Ouvrez un filtre Melitta® 1x4® et placez-le dans le porte-filtre. Pressez manuellement le filtre dans le porte-filtre afin de garantir un placement optimal.
• Disposez du café moulu dans le filtre. Dosez selon votre goût personnel. Nous recommandons l'utilisa­tion de 6 g de café moulu par grande tasse.
• Faites pivoter le porte-filtre afin qu'il soit à nouveau dans l'appareil.
• Allumez l'appareil . La préparation du café commence.
• Après la préparation, la plaque chauante maintient le café chaud et s'éteint automatiquement après la durée programmée (cf. point 3). Cela évite une consommation énergétique inutile et économise de l'énergie. Bien entendu, vous pouvez aussi éteindre l'appareil manuellement à tout moment.
• Le système anti-gouttes empêche que des gouttes de café coulent lorsque vous enlevez la verseuse de l'appareil.
5. Fonction départ programmé
L'appareil est équipé d'une fonction de départ programmé (« Timer »). La préparation du café démarre ainsi automatiquement à l'heure que vous avez programmée.
• Préparez l'appareil comme décrit dans « 4.Préparation du café », toutefois sans presser le bouton de mise en marche.
• Pour paramétrer l'heure de départ souhaitée, maintenez le bouton de départ programmé pressé . Lors de la première programmation, « 00:00 » clignote sur l'écran d'achage. Lorsque vous configu­rez le minuteur, le mot « timer » s'ache à l'écran.
• Réglez l'heure souhaitée de départ grâce aux boutons « h » et « m » . Pour cela, pressez les boutons à plusieurs reprises. Une avance rapide est possible en maintenant pressé le bouton concerné.
• Une fois le bouton de départ diéré relâché, l'heure actuelle s'ache à nouveau. L'heure de départ choi­sie est enregistrée jusqu'à ce qu'une nouvelle heure soit paramétrée ou que l'appareil soit débranché du réseau électrique.
• En pressant à nouveau brièvement le bouton de départ programmé , la fonction de départ programmé est activée pour la prochaine préparation de café. Pour vérification, le bouton de départ programmé s'éclaire et l'heure de départ programmée apparaît brièvement sur l'écran d'achage .
• L'appareil lance la préparation du café automatiquement à l'heure de départ que vous avez programmé.
• L'heure de départ paramétrée reste enregistrée tant que vous ne débranchez pas l'appareil du réseau électrique ou que vous programmez une nouvelle heure de départ.
• La fonction de départ programmé peut être désacti­vée à tout moment en pressant à nouveau briève­ment le bouton de départ programmé . Le bouton de départ programmé s'éteint.
• Si vous souhaitez préparer un café avant l'heure de départ programmée, pressez le bouton de mise en marche . La fonction de départ programmé est ainsi désactivée.
6. Nettoyage et entretien
Nettoyage extérieur
• Vous pouvez nettoyer l'extérieur de la cafetière avec un tissu doux et humide.
• La verseuse en verre avec son couvercle et le porte­filtre pivotant peuvent être lavés au lave-vaisselle.
• Lorsqu'elle est froide, la plaque chauante peut être nettoyée avec un tissu doux et humide.
Détartrage
Selon la dureté de l'eau, l'appareil peut s'entartrer avec le temps. Lorsque l'appareil est entartré, la consommation d'énergie augmente puisque la couche de calcaire dans l'élément chauant empêche une diusion optimale de l'énergie de chaue dans l'eau. Afin d'éviter tout dommage, l'appareil doit être régulièrement détartré.
Page 11
11
Le processus de détartrage se compose de 2 étapes qui doivent être réalisées dans leur intégralité.
1. Détartrage
• Dosez le détartrant liquide selon les indications du fabricant et versez-le dans le réservoir à eau. Nous recommandons l'utilisation de « Melitta
®
Anti Calc
Filter Café Machines ».
• Allumez l'appareil et procédez selon les instructions d'utilisation du fabricant du détartrant.
• Lorsque le détartrant liquide est passé entièrement, éteignez immédiatement l'appareil.
2. Lavage
• Après l'étape 1, l'appareil doit être lavé avec de l'eau fraîche. Pour cela, après un bref refroidissement de l'appareil (environ deux minutes), remplissez l'appa­reil avec la quantité d'eau maximale.
• Allumez l'appareil et laissez l'eau passer complètement. Éteignez ensuite immédiatement l'appareil.
• Répétez le processus de lavage une nouvelle fois.
7. Traitement des déchets
• Les appareils portant le symbole sont soumis à la norme européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Les appareils électriques ne font pas partie des ordures ménagères. Éliminez l'appareil en respectant l'environnement, via des systèmes de collectes appropriés.
• Les matériaux d'emballage sont des matières premières et recyclables. Veuillez les réintégrer dans le circuit des matières premières.
 N L
Beste klant,
Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor ons filterkoezetapparaat Easy
Timer. Wij wensen u veel plezier met uw aankoop. Deze gebruiksaanwijzing helpt u de veelzijdige mogelijkheden van het apparaat te leren kennen en zo het opperste koegenot te beleven.
Wanneer u aanvullende informatie wenst of vragen hebt, kunt u contact opnemen met Melitta
®
of onze
website bezoeken: www.melitta.be of www.melitta.nl
Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de geldende Europese richtlijnen.
Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten gecontroleerd en gecertificeerd:
Neem de veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de veiligheids- en bedieningsinstructies in acht om gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving aanvaardt Melitta® geen aansprakelijkheid voor de eventueel ontstane schade.
1. Veiligheidsinstructies
• Het apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik, d.w.z. voor de bereiding van koe in huishoudelijke hoeveelheden. Elk ander gebruik geldt als niet reglementair en kan leiden tot materiële schade of lichamelijk letsel. Melitta
®
kan niet aan­sprakelijk worden gesteld voor schade die het gevolg is van niet-reglementair gebruik.
• Het koezetapparaat mag niet in een kast worden gebruikt.
• Sluit het apparaat alleen aan op een reglementair geïnstalleerde geaarde contactdoos.
• Trek de stekker uit het stopcon­tact wanneer u het toestel rei­nigt of langere tijd niet gebruikt.
• De warmhoudplaat wordt tijdens het gebruik zeer heet en blijft ook na het koezet-
Page 12
12
ten geruime tijd heet. Raak de warmhoudplaat niet aan om brandwonden te voorkomen.
• Tijdens het koezetten kan er zeer hete stoom uit de filter komen. Raak dit onderdeel niet aan en vermijd contact met de hete stoom.
• Laat de filter onaangeroerd ter­wijl de koe gezet wordt.
• Zorg ervoor dat het netsnoer de hete warmhoudplaat niet raakt.
• Gebruik het apparaat niet als het netsnoer beschadigd is.
• Dompel het apparaat nooit in water.
• Zorg ervoor dat de stroomkabel en stekker niet in contact ko­men met water.
• Gebruik de glazen kan niet in de magnetron.
• Gebruik geen schurende reini­gingsmiddelen of schuurmiddel om onderdelen te reinigen die in contact komen met water of koe (bv. waterreservoir, filter, koekan). Verwijder resten van reinigingsmiddelen met zuiver water.
• Het apparaat kan gebruikt wor­den door kinderen vanaf 8 jaar, op voorwaarde dat er iemand toezicht houdt. Er dient aan kinderen duidelijk uitgelegd te worden hoe het apparaat veilig te gebruiken. Wijs hen op de gevaren die eraan verbonden zijn en zorg ervoor dat dit voldoen-
 N L
de begrepen is. Laat de reiniging en het onderhoud niet uitvoeren door kinderen jonger dan 8 jaar. Ook bij kinderen van 8 jaar en ouder dient er steeds toezicht gehouden te worden. Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Het apparaat kan gebruikt worden door personen met een fysieke, sensorische of geestelij­ke beperking of door personen die niet over voldoende ervaring en/of kennis beschikken. Dit kan op voorwaarde dat er iemand toezicht houdt of heeft uitgelegd hoe ze het apparaat moeten gebruiken en welke gevaren daarmee gepaard gaan en zij dit begrepen hebben.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• De stroomkabel vervangen en het uitvoeren van alle andere herstellingen mag uitsluitend gebeuren door personeel van de Melitta
®
Customer Service.
2. Voorafgaand aan de
ingebruikneming
• Controleer of de netspanning overeenstemt met de nominale spanning vermeld op het typeplaatje onderaan het apparaat.
• Sluit het apparaat aan op het stroomnet. Het overtollige deel van het netsnoer kan worden opgeborgen in het snoercompartiment.
• Stel de klok in op het actuele uur met de h-toets en de m-toets . De cijfers gaan sneller als u de toets ingedrukt houdt. Het apparaat kan pas gebruikt worden als de klok ingesteld is. U kunt de displayverlichting in- en uitschakelen door tegelijkertijd lang (> twee seconden) te drukken op de h-toets en de m-toets .
• Als onderdeel van het productieproces wordt gecontroleerd of alle apparaten perfect functioneren.
Page 13
13
 N L
Het is mogelijk dat hierdoor waterresten achtergebleven zijn in het apparaat. Spoel het apparaat tweemaal met de maximale waterhoeveelheid, zonder filterzakje® en koe, om het te reinigen.
• Voor een optimaal koegenot en gebruiksvriende­lijkheid is het apparaat uitgerust met verscheidene functies. Deze functies worden hierna uitgelegd.
3. De warmhoudtijd instellen
Wanneer koe gedurende langere tijd wordt warmgehouden op de warmhoudplaat, verandert hij van smaak. U drinkt uw koe het best wanneer hij pas gezet is. Bovendien kost het onnodig warmhouden van koe waardevolle energie. De warmhoudtijd is bij levering ingesteld op 40 minuten, daarna wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. Desgewenst kan de warmhoudtijd veranderd worden:
• Houd de START-toets ingedrukt en stel de gewenste warmhoudtijd (20, 40 of 60 minuten) in door kort te drukken op de h-toets . De geselec­teerde warmhoudtijd wordt weergegeven op het display .
• Als de gewenste warmhoudtijd geselecteerd is, laat u de toetsen los. De instelling is dan opgeslagen.
• De laatst ingestelde warmhoudtijd blijft geprogrammeerd in het geheugen als de netstekker uitgetrokken wordt.
4. Kofebereiding
• Controleer of het apparaat aangesloten is op het stroomnet.
• Open het deksel van het waterreservoir.
• Giet met de glazen kan de gewenste hoeveelheid koud water in het waterreservoir. Aan de schaalaanduiding op het reservoir kunt u het aantal kopjes aflezen. Pictogram van klein kopje = ca. 85 ml per kopje, pictogram van grote kop = ca. 125 ml per kop.
• Sluit het deksel van het waterreservoir en plaats de glazen kan met gesloten deksel in het apparaat.
• Zwenk de filterdrager naar links.
• Vouw de randen van een Melitta® filterzakje 1x4® om en plaats het in de filterhouder. Druk het filterzakje met de hand in de filterhouder, zodat het goed blijft zitten.
• Doe de gemalen koe in het filterzakje. Doseer volgens uw persoonlijke smaak. Wij raden aan 6 g gemalen koe te gebruiken voor een grote kop.
• Zwenk de filterdrager terug in het apparaat.
• Schakel het apparaat in . De zetbeurt begint.
• Na de bereiding houdt de warmhoudplaat de koe warm tot deze na de ingestelde tijd (zie punt 3) automatisch uitgeschakeld wordt. Zo wordt onnodig stroomverbruik voorkomen en energie bespaard. Uiteraard kunt u het apparaat ook op elk moment handmatig uitschakelen.
• De druppelstop zorgt ervoor dat er geen koe uit de filter kan lekken wanneer de kan niet in het apparaat staat .
5. Timerfunctie
Het apparaat is uitgerust met een timerfunctie. Zo kunt u het koezetten automatisch laten beginnen op een door u geprogrammeerd tijdstip.
• Bereid het apparaat voor zoals beschreven onder "4. Koebereiding", maar druk niet op de START-toets.
• Houd de TIMER-toets ingedrukt om het gewenste beginuur in te stellen. Bij de eerste programmering knippert "00:00" op het display. Bij het instellen van de timer verschijnt het woord "timer" op het display.
• Stel het gewenste beginuur in door zo vaak als nodig te drukken op de h-toets en de m-toets . De cijfers gaan sneller als u de toets ingedrukt houdt.
• Als u de TIMER-toets hebt losgelaten, wordt weer het actuele uur weergegeven op het display. Het ingestelde beginuur blijft opgeslagen tot er een ander beginuur wordt ingesteld, of tot de stekker van het apparaat wordt uitgetrokken.
• Door opnieuw kort te drukken op de TIMER-toets wordt de timerfunctie ingeschakeld voor de volgende zetbeurt. Ter controle brandt het lampje van de TIMER-toets en wordt op het display kort het geprogrammeerde beginuur weergegeven.
• Het apparaat begint automatisch koe te zetten op het door u geprogrammeerde tijdstip.
• Het ingestelde beginuur blijft geprogrammeerd zolang de netstekker niet uitgetrokken wordt of er geen nieuw beginuur geprogrammeerd wordt.
• Door opnieuw kort te drukken op de TIMER-toets kan de timerfunctie op elk moment uitgeschakeld worden. Het lampje van de TIMER-toets gaat uit.
• Wanneer u voor het geprogrammeerde beginuur koe wilt bereiden, drukt u op de START-toets . Daardoor schakelt u de timerfunctie uit.
6. Reiniging en onderhoud
Uitwendige reiniging
• U kunt het apparaat reinigen met een vochtige, zachte doek.
• De glazen kan inclusief deksel en de zwenkbare filter­drager zijn vaatwasserbestendig.
• De warmhoudplaat kan, als ze koud is, gereinigd worden met een vochtige, zachte doek.
Ontkalking
Afhankelijk van de waterhardheid kan het apparaat met de tijd verkalken. Daardoor neemt ook het energieverbruik van het apparaat toe, aangezien de kalklaag op het verwarmingselement een optimale warmteoverdracht aan het water verhindert. Om schade te voorkomen, moet het apparaat regelmatig ontkalkt worden.
Het ontkalkingsproces bestaat uit 2 stappen, die volledig uitgevoerd moeten worden.
1. Ontkalking
• Doseer de ontkalkingsvloeistof overeenkomstig de aanwijzingen van de fabrikant en giet deze in het waterreservoir. Wij raden aan “Melitta® Anti Calc Filter Café Machines“ te gebruiken.
• Schakel het apparaat in en ga te werk volgens de aanwijzingen van de fabrikant van het ontkalkingsmiddel.
• Schakel het apparaat direct uit wanneer de ontkalkingsvloeistof volledig door het apparaat gelopen is.
Page 14
14
 N L
Cara cliente, Caro cliente,
grazie per avere scelto la nostra macchina da caè a cialde Easy Timer. Vi auguriamo che vi regali tanti momenti di piacere.
Se vi occorrono ulteriori informazioni o chiarimenti, rivolgetevi a Melitta
®
o visitate il nostro sito internet
www.international.melitta.de
Per la vostra sicurezza
L'apparecchio è conforme alle direttive europee in vigore.
L'apparecchio è stato testato e certificato da istituti di controllo indipendenti:
Leggere accuratamente tutte le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l'uso. Per evitare pericoli, si devono osservare le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l'uso. Melitta® non risponde di eventuali danni dovuti alla loro mancata osservanza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
• L'apparecchio è destinato all'uso privato ovvero per la prepara­zione del caè in quantità comu­ni per uso domestico. Qualsiasi altro impiego da quello previsto è da considerarsi inappropriato e può provocare danni a perso­ne o cose. Melitta
®
non si assu­me nessuna responsabilità per gli eventuali danni dovuti a impiego inappropriato.
• Durante l'uso non tenere l'appa­recchio nell'armadio.
• Collegare l'apparecchio solo a prese dotate di messa a terra in conformità alle norme in vigore.
• Staccare l’apparecchio dalla pre­sa di corrente durante la pulizia o se resta inutilizzato per lunghi periodi.
• La piastra riscaldante diventa molto calda durante l’uso e ri­mane molto calda per un tempo
2. Spoelen
• Na stap 1 moet het apparaat met zuiver water gespoeld worden. Laat het apparaat even afkoelen (ca. twee minuten) en vul het vervolgens met de maximale waterhoeveelheid.
• Schakel het apparaat in, wacht tot het water volledig doorgelopen is en schakel het daarna onmiddellijk uit.
• Voer het hierboven beschreven spoelproces nog­maals uit.
7. Afdanking
• Apparaten die het symbool dragen, vallen onder de Europese richtlijn inzake afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn).
• Elektrische apparaten horen niet thuis in het restafval. Geef het apparaat af bij een geschikt inzamelpunt conform de milieuvoorschriften.
• Verpakkingsmaterialen zijn grondstoen en kunnen gerecycled worden. Zorg ervoor dat ze ingeleverd worden bij een afvalverwerkingsbedrijf.
Page 15
15
 I T
considerevole, anche dopo la fine della bollitura. Il contatto con la piastra riscaldante può provocare scottature. Non toc­care la piastra.
• Durante la bollitura, il filtro emette vapore molto caldo. Non toccare questo componen­te ed evitare il contatto con il vapore caldo.
• Durante la bollitura non si deve aprire il filtro.
• Aver cura che il cavo di alimen­tazione non venga a contatto con la piastra scaldavivande.
• Non usare l'apparecchio se il cavo di alimentazione è danneg­giato.
• Non si deve assolutamente im­mergere l'apparecchio in acqua.
• Il cavo di alimentazione non deve venire a contatto con l’ac­qua.
• Non usare il bricco di vetro nel forno microonde.
• Non utilizzare detergenti o cre­me abrasive per la pulizia delle parti che vengono a contatto con l’acqua o il caè (es. ser­batoio dell’acqua, filtro, caraa del caè). Rimuovere i residui di detergente con acqua pulita.
• Questo apparecchio può essere usato dai bambini da 8 anni in su se sono sorvegliati o sono stati informati sull'impiego sicuro dell'apparecchio e hanno capito i rischi che potrebbe provocare. La pulizia e la manutenzione non
devono essere eseguite dai bam­bini, a meno che non abbiano 8 anni o più e siano sorvegliati. Tenere l'apparecchio e il cavo di alimentazione lontano dai bam­bini sotto gli 8 anni.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con capa­cità fisiche, sensoriali o mentali limitate o mancanti di esperien­za/conoscenza, a patto che, per la loro sicurezza, vengano sor­vegliate da una persona prepo­sta oppure abbiano ricevuto da quest’ultima istruzioni sull’uso dell’apparecchio e sui pericoli che potrebbe comportare.
• I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
• La sostituzione del cavo di ali­mentazione e tutte le altre ripa­razioni devono essere eseguite soltanto dal personale addetto al servizio clienti Melitta.
2. Prima della preparazione
del primo caffè
• accertarsi che la tensione domestica coincida con quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici che si trova sul fondo dell'apparecchio.
• Collegare l'apparecchio alla presa di corrente. Il cavo non utilizzato si può conservare nel vano portacavo.
• Impostare l'ora attuale premendo i tasti „h“ e „m“ . Se si tengono premuti i relativi tasti, si può avanzare più velocemente. L'apparecchio non
funziona se prima non s'imposta l'ora.
L'illuminazione del display si può spegnere o riaccendere premendo insieme a lungo (> due secondi) i tasti „h“ ed „m“ .
• Durante la produzione, viene controllato il corretto funzionamento di tutti gli apparecchi. Tali controlli possono lasciare ad es. residui di acqua. Lavare l'apparecchio due volte con la massima quantità di acqua, senza sacchetto-filtro Filtertüte® e caè macinato, per pulirlo.
• L'apparecchio è equipaggiato con varie funzioni per renderne comodo l'uso e migliorare il gusto del caè. Di seguito vogliamo illustrare queste funzioni.
Page 16
16
3. Impostazione del tempo di mantenimento calore
Se il caè è tenuto troppo a lungo sulla piastra di mantenimento calore cambia gusto. Per evitare ciò si dovrebbe consumare il caè quanto più presto possibile dopo la bollitura. Inoltre l'inutile mantenimento della temperatura costerebbe preziosa energia. Alla consegna, l'apparecchio è impostato a 40 minuti di mantenimento calore, dopo di che si spegne automaticamente. Se necessario, si può cambiare questo tempo:
• tenere premuto il tasto START e impostare il
tempo di mantenimento calore desiderato premendo brevemente il tasto „h“ (20, 40 o 60 minuti). Il tempo di mantenimento calore attualmente selezionato viene indicato sul display .
• Dopo aver impostato il tempo di mantenimento
calore desiderato rilasciare i tasti. In tal modo si salva l'impostazione.
• L’ultima impostazione selezionata per il tempo
di mantenimento calore rimane attiva anche se si stacca l'apparecchio dalla presa di corrente.
4. Preparazione del caffè
• Accertarsi che l'apparecchio sia collegato con la
presa di corrente.
• Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua.
• Versare con il bricco di vetro la quantità di acqua
fredda desiderata nel serbatoio. Con l'aiuto della scala graduata del serbatoio si può misurare il numero desiderato di tazze. Simbolo tazza piccola = ca. 85 ml di caè pronto per tazza, simbolo grande = ca. 125 ml di caè pronto per tazza.
• Chiudere il coperchio del serbatoio e mettere
nell'apparecchio il bricco con il coperchio chiuso.
• Aprire il filtro apribile sul lato sinistro.
• Piegare un sacchetto filtro Melitta® Filtertüte 1x4®
lungo la cucitura gorata e metterlo nel filtro. Premere il sacchetto filtro con le mani dentro il filtro per assicurarne il corretto posizionamento.
• Inserire nel sacchetto il caè macinato. Dosarlo
a proprio gusto. Si consiglia di usare 6g di caè in polvere per tazza grande.
• Riportare il filtro dentro l'apparecchio.
• Accendete l'apparecchio . Ha inizio il ciclo
di bollitura.
• Al termine della preparazione, la piastra di
mantenimento tiene caldo il caè e si spegne automaticamente al termine del tempo impostato (vedi punto 3). In tal modo si evita di consumare inutilmente corrente e si risparmia energia. Naturalmente si può spegnere l'apparecchio in qualsiasi momento manualmente.
• La protezione antigocciolamento impedisce il
gocciolamento del caè quando si toglie il bricco dall'apparecchio.
5. Funzione timer
L'apparecchio è dotato di una funzione TIMER. Con essa la bollitura viene avviata automaticamente all'ora da voi programmata.
• Preparare l'apparecchio come descritto in „4. Preparazione del caè“, senza però azionare il tasto START.
• Per impostare l'orario di avvio desiderato, si deve tenere premuto il tasto TIMER . Alla prima programmazione sul display lampeggia l'indicazione 00:00. Durante l’impostazione del timer, sul display appare la scritta 'timer'.
• Impostare l'orario di avvio desiderato premendo ripetutamente i tasti „h“ ed „m“ . Se si tengono premuti i relativi tasti, si può avanzare più veloce­mente.
• Aver rilasciato il tasto TIMER riappare l'ora attuale. L'orario di avvio selezionato rimane invariato finché non si imposta un altro orario o finché non si stacca l'apparecchio dalla presa di corrente.
• Premendo brevemente di nuovo il tasto TIMER si attiva la funzione timer per la prossima bollitura. Per consentire il controllo si illumina il tasto TIMER e sul display appare brevemente l'orario di avvio programmato.
• L'apparecchio avvia automaticamente la preparazione del caè all'orario di avvio che avete programmato.
• L'orario di avvio impostato rimane invariato finché non si stacca la spina dalla presa di corrente o non si programma un altro orario di avvio.
• Premendo brevemente di nuovo il tasto TIMER si può disattivare in qualsiasi momento la funzione TIMER. In tal caso si spegne l'illuminazione del tasto TIMER .
• Se desiderate preparare il caè prima dell'orario di avvio programmato, premete il tasto START . In tal modo si disattiva la funzione TIMER.
6. Pulizia e manutenzione
Pulizia esterna
• L’alloggiamento si può pulire con un panno morbido inumidito.
• Il bricco di vetro con il coperchio e il filtro apribile si possono lavare nella lavastoviglie.
• La piastra di mantenimento calore si può pulire a freddo con un panno morbido inumidito.
Decalcicazione
In base alla durezza dell'acqua, l'apparecchio con il tempo può calcificarsi. Ciò provoca l'aumento del suo consumo di energia, infatti lo strato di calcare sul termoelemento impedisce il trasferimento ottimale dell'energia termica all'acqua. Per evitare danni occorre decalcificare regolarmente l'apparecchio. Il programma di decalcificazione è composto da 2 fasi che devono essere eseguite per intero.
1. Decalcificazione
• Dosare il liquido di decalcificazione secondo le indicazioni del produttore e versarlo nel serbatoio dell'acqua. Si consiglia di usare „Melitta
®
Anti Calc
Filter Café Machines“.
• Accendere l'apparecchio e procedere attenendosi alle avvertenze per l'utente fornite dal produttore del decalcificante.
• Spegnere l'apparecchio non appena è attraversato completamente dal liquido di decalcificazione.
 I T
Page 17
17
2. Lavaggio
• Dopo la fase 1 si deve sciacquare l'apparecchio con acqua pulita. A tale scopo, dopo un breve periodo di rareddamento (ca. due minuti) riempire d'acqua l'apparecchio fino al livello massimo.
• Accendere l'apparecchio e lasciare riciclare com­pletamente l'acqua. Poi spegnere immediatamente l'apparecchio.
• Ripetere il programma di lavaggio ancora una volta.
7. Istruzioni sullo smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo sono soggetti alla direttiva europea per apparecchi WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Gli apparecchi elettrici non si devono smaltire tra i rifiuti domestici. Si raccomanda di smaltire l'apparec­chio nel rispetto dell'ambiente, attraverso adeguati sistemi di raccolta.
• I materiali usati per l'imballo sono materie prime e quindi riciclabili. Si prega di riciclarle come materie prime.
 D K
Kære kunder.
Tak fordi du har bestemt dig for en Melitta
®
filterkaemaskine Easy Timer. Vi håber, du får megen glæde af den.
Hvis du har brug for yderligere oplysninger eller har spørgsmål, så er du velkommen til at henvende dig til Melitta
®
eller gå på vores hjemmeside www.melitta.dk
Sikkerhedsoplysninger
Maskinen opfylder sikkerhedskravene i de relevante europæiske direktiver.
Maskinen er blevet afprøvet og certificeret af uafhængige testinstitutter:
Læs altid sikkerhedsoplysningerne og brugsanvisningen helt igennem. For at undgå farer, skal sikkerhedsoplysningerne og brugsanvisningen iagttages. Melitta® overtager intet ansvar for skader, som opstår pga. tilsidesættelse af disse oplysninger.
1. Sikkerhedsoplysninger
• Maskinen er bestemt til brug i private husholdninger og brygning af kae i normalt omfang. Enhver anden brug gælder som ikke kor­rekt og kan medføre person- og materielle skader. Melitta
®
påtager sig intet ansvar for skader, som opstår pga. ikke korrekt brug.
• Apparatet må ikke stå i et skab under brug.
• Maskinen må kun tilsluttes til en forskriftsmæssigt installeret stik­dåse.
• Afbryd enheden fra lysnettet, når den skal rengøres eller ikke anven­des i længere perioder.
• Kogepladen bliver meget varm under brug og er stadig varm i længere tid efter brygningen er afsluttet. Kontakt med kogepladen kan føre til forbrændinger, så du må ikke røre ved kogeplade.
• Under brygning frigives der megen
Page 18
18
 D K
varm damp fra filteret. Rør ikke denne del og undgå kontakt med den varme damp.
• Du må ikke åbne filteret, mens der brygges kae.
• Sørg for, at netkablet ikke rører ved den varme varmeplade.
• Maskinen må ikke bruges, hvis netkablet er beskadiget.
• Maskinen må aldrig dykkes ned i vand.
• Lad ikke strømkablet kommer i kontakt med vand.
• Glaskanden må ikke anvendes i mikrobølgeovn.
• Rengør ikke dele, der kommer i kontakt med vand eller kae (f.eks vandtank, filter, kaekande) med slibende rengørings- eller rense­midler. Fjern vaskemiddelrester med rent vand.
• Denne maskine kan anvendes af børn fra 8 år og opefter, hvis de er under opsyn af voksne eller er instrueret i sikker brug af maski­nen og har forstået de heraf resul­terende farer. Maskinen må ikke rengøres og serviceres af børn, med mindre de er 8 år eller ældre. Maskine og netkabel skal holdes væk fra børn under 8 år.
• Denne maskine kan anvendes af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som mangler erfaringer og/ eller viden, hvis de er under opsyn eller er instrueret i sikker brug af maskinen og har forstået de herved resulterende farer.
• Børn må ikke lege med maskinen.
• Udskiftning af strømkablet og alle andre reparationer må kun udfø­res af Melitta-kundeservice.
2. Før første brug
• Kontroller, at netspændingen i installationen svarer til angivelsen på det på bunden af maskinen anbragte typeskilt.
• Tilslut maskinen til strømnettet. Ikke nødvendigt kabel kan gemmes i ledningsholderen.
• Indstil det aktuelle klokkeslæt ved at trykke på knapperne "h" og "m" . Ved at holde knapperne inde, løber tiden hurtigt frem. Maskinen er først driftsklar efter at uret er programmeret. Displayet kan tændes / slukkes ved at trykke samtidigt og længe (> to sekunder) på h- og m-knapperne .
• Alle maskiner er på fabrikken blevet kontrolleret for fejlfri funktion. Herfra kan der være f.eks. vandrester i maskinen. Skyl maskinen to gange med maksimal vandmængde uden Filtertüte og kaepulver, for at rense maskinen.
• For en optimal kaenydelse og komfortabel håndtering er maskinen udstyret med forskellige funktioner. Disse funktioner forklares efterfølgende.
3. Indstilling af varmeplade
Når kaen holdes varm på varmepladen i længere tid, forandres smagen. For at undgå dette, skal du helst drikke din kae straks efter brygning. Desuden spildes værdifuld energi ved unødvendig opvarmning af kaen. Maskinen er ved udlevering indstillet på at holde kaen varm i 40 minutter, derefter slukkes den automatisk. Denne tid kan ændres:
• Tryk og hold samtidig START-knap inde og indstil med korte tryk på h-knappen , hvor længe varme­pladen skal være tændt (20, 40 eller 60 minutter). Herved vises den aktuelle tid i displayet .
• Slip knapperne, når du har indstillet den ønskede tid for varmepladen. Nu er indstillingen gemt.
• Den sidst valgte tid bevares også efter at netstikket er trukket ud.
4. Tilberedning af kaffe
• Kontroller, at maskinen er tilsluttet strømnettet.
• Åbn vandtankens låg.
• Fyld koldt vand ind i vandtanken ved hjælp af glaskanden. På skalaen aflæses det ønskede antal kopper. Lille kopsymbol = ca. 85 ml kae pr. kop, stort kopsymbol = ca. 125 ml kae pr. kop.
• Luk vandtanken og stil glaskanden med lukket låg ind i maskinen.
• Åbn drejefilteret til venstre side.
• Fold en Melitta® kaefilter 1x4® langs med præge­kanterne og sæt den ind i filteret. Tryk filterposen med hånden ind i filteret, så den placeres optimalt.
• Fyld kaepulver ind i filteret. Kaen doseres efter din personlige smag. Vi anbefaler 6 g kaepulver for hver stor kop.
• Drej filteret tilbage ind i maskinen.
• Tænd for maskinen . Brygningen starter.
Page 19
19
 D K
• Efter tilberedningen holder varmepladen kaen varm og slukkes så automatisk efter den indstillede tid (se punkt 3). Herved undgås unødvendigt strømforbrug og spild af energi. Selvfølgelig kan maskinen også altid slukkes manuelt.
• Drypstoppet forhindrer at der drypper kae ud, når du tager kanden ud af maskinen .
5. Timer-funktion
Maskinen er udstyret med en TIMER-funktion. Hermed startes brygningen automatisk på et forud programmeret tidspunkt.
• Forbered maskinen som beskrevet under "4. Tilberedning af kae“ , dog uden at trykke på START-knappen.
• Tryk og hold TIMER-knappen inde for at indstille den ønskede starttid. Ved første programmering blinker 00:00 i displayet. Mens du indstiller timeren, vil ordet "timer" vises i displayet.
• Indstil den ønskede starttid ved at trykke på knapperne "h" og "m" . Ved at holde knapperne inde, løber tiden hurtigt frem.
• Efter slip af TIMER-knappen vises det aktuelle klokkeslæt igen. Den valgte starttid er gemt, indtil der indstilles en ny tid eller maskinen afbrydes fra strømnettet.
• Ved gentagen kort tryk på TIMER-knappen aktiveres Timer-funktionen til næste brygning. Som kontrol lyser den TIMER-knappen og den programmerede starttid vises kort i displayet .
• Maskinen starter kaebrygningen automatisk på det programmerede starttidspunkt.
• Så længe netstikket ikke trækkes ud eller der programmeres en ny starttid, gemmes den indstillede starttid.
• Ved igen at trykke kort på TIMER-knappen , kan TIMER-funktionen til enhver tid deaktiveres. Lyset i TIMER-knappen slukkes.
• Hvis du vil brygge kae før den programmerede tid, tryk på START-knappen . Herved deaktiveres TIMER-funktionen.
6. Rengøring og pleje
Udvendig rengøring
• Huset kan rengøres med en blød, fugtig klud.
• Glaskanden med låg , og vandbeholderens låg kan kommes i opvaskemaskinen.
• Varmepladen kan rengøres med en blød, fugtig klud, når den er kold.
Afkalkning
Alt efter hvor hårdt vandet er, kan maskinen tilkalke med tiden. Hermed øges også maskinens energiforbrug, fordi kalklaget i varmeelementet forhindrer, at varmeenergien overføres optimalt til vandet. For at undgå skader skal maskinen afkalkes regelmæssigt.
Afkalkningsproceduren omfatter to trin, som skal gennemføres fuldstændigt.
1. Afkalkning
• Doser afkalkningsmidlet iht. producentens oplysninger og fyld det ind i vandtanken. Vi anbefaler brugen af „Melitta
®
Anti Calc Filter Café Machines“.
• Tænd for maskinen og følg afkalkningsmiddel producentens instruktioner.
• Sluk for maskinen, når afkalkningsmidlet er løbet fuldstændigt gennem maskinen.
2. Skylning
• Efter trin 1 skal maskinen skylles med rent vand. Fyld hertil efter kort afkølning (ca. 2 minutter) den maks. vandmængde ind i maskinen.
• Tænd for maskinen og lad vandet løbe fuldstændigt igennem. Sluk så straks for maskinen.
• Gentag skylningen endnu engang.
7. Bortskaffelse
• De med dette symbol mærkede maskiner skal bortskaes iht. det europæiske WEEE-direktiv (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• El-apparater må ikke smides i aaldsspanden. Bortskaf maskinen miljørigtigt via egnede indsamlingssystemer
• Emballeringsmaterialer er råstoer og kan genbruges. De skal igen tilføres råstofkredsløbet.
Page 20
20
Kära kund!
Vi vill tacka dig för att du valt vår kaebryggare EasyTimer. Vi hoppas att du blir nöjd med den.
Om du behöver ytterligare information eller har frågor kan du vända dig till Melitta
®
eller besöka vår hemsida
på www.melitta.se.
För din säkerhet
Maskinen motsvarar gällande europeiska riktlinjer.
Maskinen har kontrollerats och certifierats av oberoende testinstitut:
Läs igenom säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen helt. För att undvika risker måste säkerhets- och bruks­anvisningen följas. Melitta® ansvarar inte för skador som uppstått genom att dessa inte efterföljts.
1. Säkerhetsanvisningar
• Maskinen är avsedd för bruk i hushåll resp. för tillredning av kae i små mängder. Övrig an­vändning ses som ej avsedd och kan leda till person- och materi­alskador. Melitta
®
ansvarar inte för skador som uppstår på grund av oavsedd användning.
• Apparaten får inte stå i ett skåp vid användning.
• Anslut endast maskinen till ett jordat uttag som installerats korrekt.
• Dra ut apparatens sladd från elnätet vid rengöring eller när den inte används under längre perioder.
• Värmeplattan blir mycket varm vid användning och förblir varm under en längre tid även när bryggningen är klar. Att beröra värmeplattan kan leda till bränn­skador. Rör inte vid värmeplat­tan.
• Under bryggningen frigörs myck­et varm ånga från filtret. Rör inte vid denna del och undvik kontakt med den varma ångan.
• Öppna inte filterhållaren när kaet bryggs.
• Se till att inte strömkabeln kom­mer i kontakt med den varma värmehållningsplattan.
• Använd inte maskinen om strömkabeln är skadad.
• Doppa aldrig maskinen i vatten.
• Låt inte strömkabeln komma i kontakt med vatten.
• Använd inte glaskannan i mik­rovågsugnen.
• Rengör inte delar som kommer i kontakt med vatten eller kae (t.ex. vattentanken, filtret, kaf­fekannan) med frätande rengö­ringsmaterial eller skurkräm. Avlägsna rester av rengörings­medel med rent vatten.
• Denna maskin kan användas av barn från 8 år och uppåt under uppsikt eller om de informerats om hur maskinen används säkert och är införstådda med de faror som kan uppstå. Rengöring och underhåll får inte genomföras av barn, om de inte är 8 år eller äldre och hålls under uppsikt. Maskinen och strömkabeln ska hållas utom räckhåll för barn under 8 år.
• Apparaten får användas av per­soner med nedsatt fysisk, sens­orisk eller mental förmåga, eller med bristande erfarenhet och/
 S E
Page 21
21
eller kunskap, om användning­en sker under uppsikt eller om personerna informerats om hur apparaten används på ett säkert sätt samt vilka risker den kan medföra.
• Barn får inte leka med appara­ten.
• Byte av strömkabeln och alla andra reparationer får endast utföras av Melittas kundtjänst­personal.
2. Före den första kaffetillredningen
• Försäkra dig om att nätspänningen i ditt hushåll överensstämmer med uppgifterna på typskylten på maskinens botten.
• Anslut maskinen till elnätet. Kabel som inte behövs kan stuvas in i kabelfacket.
• Ställ in aktuell tid genom att trycka på knapparna ”h” och ”m” . Det går att bläddra snabbare genom att den aktuella knappen hålls intryckt. Maskinen är körklar först efter att tiden programmerats. Du kan stänga av resp. sätta på displaybelysningen igen genom att trycka på h- och m-knappen samtidigt länge (> två sekunder).
• Vid tillverkningen kontrolleras att alla maskiner fungerar felfritt. Därav kan t.ex. vattenrester ha blivit kvar. Spola igenom maskinen två gånger med maximal vattenmängd utan filter® och malda kaebönor för att rengöra den.
• Maskinen har utrustats med olika funktioner för optimal kaenjutning och bekväm manövrering. Dessa funktioner förklaras nedan.
3. Inställning av värmehållningstid
Vid längre värmehållning på värmehållningsplattan ändras kaets smak. För att undvika detta bör du avnjuta ditt kae så färskt som möjligt direkt efter att det bryggts. Utöver det kostar onödig värmehållning av kaet värdefull energi. Maskinens värmehållningstid är inställd på 40 minuter vid leverans, därefter stängs den av automatiskt. Denna tid kan ändras vid behov:
• Håll START-knappen intryckt och ställ in önskad värmehållningstid (20, 40 eller 60 minuter) genom att kort trycka på h-knappen . Inställningen av aktuell värmehållningstid visas på displayen .
• Om du har ställt in önskad värmehållningstid, släpp knappen. Din inställning sparas därmed.
• Den senast valda inställningen av värmehållningstid förblir densamma även om elkontakten dras ur.
4. Kaffetillredning
• Försäkra dig om att maskinen har anslutits till strömförsörjningen.
• Öppna locket till vattentanken.
• Fyll vattentanken med önskad mängd kallt vatten med glaskannan. Med hjälp av nivågraderingen på tanken kan du mäta upp önskat antal koppar. Symbol med liten kopp = ca 85 ml kae per kopp, symbol med stor kaekopp = ca 125 ml kae per kopp.
• Stäng locket på vattentanken och ställ glaskannan med stängt lock i maskinen.
• Öppna den svängbara filterhållaren åt vänster.
• Veckla ut ett Melitta
®
filter 1x4® med hjälp av de präglade kanterna och sätt ned i filterhållaren. Tryck in filtret i filterhållaren för hand för att garan­tera att det sitter optimalt.
• Häll malet kae i filtret. Dosera efter din personliga smak. Vi rekommenderar att man använder 6 g kae per stor kopp.
• Sväng tillbaka filterhållaren in i maskinen.
• Sätt på maskinen . Maskinen börjar brygga kae.
• Efter tillredningen håller värmehållningsplattan kaet varmt och stängs av automatiskt efter den inställda tiden (se punkt 3). Detta förhindrar onödig strömfö­rbrukning och sparar energi. Maskinen kan självklart stängas av manuellt när som helst.
• Droppstoppet förhindrar att kaet efterdroppar när du tar ut kannan ur maskinen .
5. Timerfunktion
Maskinen har utrustats med en TIMER-funktion. På så sätt kan bryggningen startas automatisk på en tidpunkt som du själv programmerat in.
• Förbered maskinen som beskrivet under ”4 Kaetill­redning”, dock utan att trycka på START-knappen.
• För att ställa in önskad starttid håll TIMER-knappen intryckt. Vid den första programmeringen blinkar 00:00 på displayen. Vid inställning av timern visas ordet "timer" på displayen.
• Ställ in önskad starttid genom att upprepat trycka på knapparna h och m . Det går att bläddra snabbare genom att den aktuella knappen hålls intryckt.
• Efter att TIMER-knappen släppts syns den aktuella tiden igen. Den valda starttiden sparas tills en annan tid ställs in eller maskinen kopplas bort från elnätet.
• Genom att man trycker kort på TIMER-knappen igen aktiveras timer-funktionen för nästa bryggning. För kontroll lyser TIMER-knappen och på display­en syns kort den programmerade starttiden.
• Maskinen startar automatiskt kaetillredningen den starttid som du programmerat in.
• Så länge elkontakten ej dras ur resp. en ny starttid programmeras in sparas den tidigare inställda starttiden.
• Genom att trycka kort på TIMER-knappen igen kan timer-funktionen aktiveras när som helst. TIMER-knappens lampa slocknar.
• Om du vill tillreda kae före den programmerade starttiden, tryck på START-knappen . TIMER-funk­tionen avaktiveras på detta sätt.
6. Rengöring och skötsel
Utvändig rengöring
• Höljet kan rengöras med en mjuk, fuktig trasa.
• Glaskannan med lock, och den svängbara filterhålla­ren kan diskas i diskmaskin.
• Värmehållningsplattan kan rengöras med en mjuk, fuktig trasa när den är kall.
 S E
Page 22
22
Avkalkning
Beroende på vattnets hårdhet kan maskinen kalka igen med tiden. Därmed ökar även maskinens strömförbrukning eftersom kalklagret i värmeelementet förhindrar att värmeenergi överförs till vattnet på ett optimalt sätt. För att undvika skador måste maskinen kalkas av regelbundet.
Avkalkningsprocessen omfattar 2 steg som måste genomföras fullständigt.
1. Avkalkning
• Dosera avkalkningsvätskan enligt tillverkarens uppgifter och häll i vattentanken. Vi rekommenderar „Melitta
®
Anti Calc Filter Café Machines“.
• Sätt på maskinen och följ användningsanvisningarna från tillverkaren av avkalkningsmedlet.
• När avkalkningsvätskan har sköljts igenom maskinen helt ska maskinen genast stängas av.
2. Spolning
• Efter steg 1 måste maskinen sköljas igenom med nytt vatten. Därtill ska maskinen fyllas med maximal vattenmängd efter en kort avsvalningstid (ca två minuter).
• Sätt på maskinen och låt vattnet sköljas igenom helt. Stäng sedan av maskinen direkt.
• Upprepa sköljningen en gång till.
7. Avfallshantering
• Maskiner som märkts med denna symbol följer de europeiska riktlinjerna för WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Elektriska maskiner hör inte till hushållsavfallet. Kassera maskinen på ett miljövänligt sätt på lämpliga återvinningsstationer.
• Förpackningen är av råmaterial och kan återvinnas. Återlämna den till kretsloppet för råmaterial.
 S E
Kjære kunde.
Tusen takk for at du valgte vår filterkaemaskin EasyTimer. Vi håper du får stor glede av den.
Hvis du trenger mer informasjon eller hvis du har spørsmål, ber vi deg ta kontakt med Melitta
®
eller ta en titt på
vår hjemmeside www.international.melitta.de
For din egen sikkerhet
Kaemaskinen overholder de gjeldene europeiske retningslinjene.
Kaemaskinen er testet og godkjent av uavhengige testinstitutter:
Vi ber deg lese gjennom alle sikkerhetsinstruksene og hele brukerveiledningen. For å unngå farer må du følge sikkerhets- og betjeningsinstruksene. Melitta® er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av neglisjering av disse.
1. Sikkerhetsinstrukser
• Kaemaskinen er ment til bruk i private husholdninger hhv. for tilberedelse av kae i mengder som tilsvarer vanlige hushold­ningsmengder. Enhver annen bruk regnes som feilaktig bruk og kan medføre person- og materialskader. Melitta
®
er ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av feilaktig bruk.
• Apparatet må ikke stå i et skap når det er i bruk.
• Kaemaskinen må kun kobles til en stikkontakt som er installert på forskriftsmessig måte.
• Koble enheten fra strømmen når det rengjøres, eller ikke skal brukes for lengre perioder.
• Kokeplaten blir svært varm un­der bruk, og forblir varm i lengre tid etter at brygging er avsluttet. Kontakt med kokeplaten kan føre til brannskader, ikke berør kokeplaten.
Page 23
23
• Under brygging frigjøres svært varm damp fra filteret. Ikke be­rør denne delen, og unngå kon­takt med den varme dampen.
• Ikke åpne filteret under koke­prosessen.
• Sørg for at strømkabelen ikke berører den varme varmeplaten.
• Ikke bruk kaemaskinen når strømkabelen er skadet.
• Dypp aldri kaemaskinen i vann.
• Ikke la strømkabelen komme i kontakt med vann.
• Ikke bruk glasskannen i mikro­bølgeovnen.
• Ikke rengjør deler som kommer i kontakt med vann eller kae (f.eks. vanntank, kaekanne) med slipende rengjøringsma­terialer eller skurekrem. Fjern rester av rengjøringsmidler med rent vann.
• Denne kaemaskinen kan benyt­tes av barn over 8 år hvis de er under oppsyn eller hvis de har fått opplæring i sikker håndte­ring av kaemaskinen og de for­står farene bruken kan medføre. Rengjøring og vedlikehold skal ikke foretas av barn, med unntak av barn som er over 8 år og er under oppsyn. Kaemaskinen og strømkabelen må holdes unna barn som er under 8 år.
• Maskinen kann benyttes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller personer som mangler er­faring og/eller kunnskap, forut-
satt at de holdes under oppsyn eller hvis de på forhånd har fått opplæring i sikker bruk av mas­kinen og de har forstått hvilke farer bruken kan medføre.
• Barn får ikke leke med maski­nen.
• Utskifting av strømkabelen og alle andre reparasjoner skal kun utføres av personell fra Melitta
®
kundeservice.
2. Før første kaffetilberedning
• Forsikre deg om at nettspenningen hjemme hos deg er i samsvar med informasjonene på typeskiltet på undersiden av kaemaskinen.
• Koble kaemaskinen til strømnettet. Plasser kabel som ikke benyttes i kabelrommet.
• Still inn riktig klokkeslett ved å trykke på tastene "h" og "m" . Hvis man holder den respektive tasten inne går det raskt. Kaffemaskinen er ikke
driftsklar før programmeringen av klokkeslettet er avsluttet. Ved å trykke samtidig
og lenge (> 2 sekunder) på h- og m-tastene kan du slå displaybelysningen av hhv. på.
• Alle kaemaskinene testes under produksjonen for å sikre at de fungerer feilfritt. Det kan hende det er f. eks. vannrester etter dette. Skyll kaemaskinen to ganger med maksimal vannmengde uten filterpose® og kaepulver, slik at den rengjøres.
• Kaemaskinen er utstyrt med ulike funksjoner for å gi deg best mulig kaenytelse og for å gjøre håndteringen komfortabel. Disse funksjonene beskrives på de neste sidene.
3. Innstilling av tiden kaffen skal
holdes varm
Hvis kaen holdes varm på varmeplaten over lengre tid endres kaesmaken. For å forhinde dette bør du drikke kaen så raskt som mulig etter at den er laget. I tillegg koster unødig oppvarming av kaen verdifull energi. Kaemaskinen er ved levering innstilt slik at den kan holde kaen varm i 40 minutter, deretter slås den av automatisk. Denne tiden kan du endre ved behov:
• Hold START-tasten inne og still inn den ønskete ti­den kaen skal holdes varm (20, 40 eller 60 minutter) ved å trykke kort på h-tasten . Den aktuelle tiden kaen skal holdes varn vises i displayet .
• Når du har stilt inn den ønskete tiden, slipper du tasten. Innstillingen er dermed lagret.
• Den tiden som er valgt sist beholdes også etter at nettstøpselet er trukket ut.
 N O
Page 24
24
4. Kaffetilberedning
• Forsikre deg om at kaemaskinen er koblet til strømnettet.
• Åpne lokket til vanntanken.
• Fyll på ønsket mengde kaldt vann i vanntanken med glasskannen. Ved hjelp av skaleringen på tanken kan du beregne ønsket antall kopper. Lite koppsymbol = ca. 85 ml kae per kopp, stort koppsymbol = ca. 125 ml kae per kopp.
• Lukk lokket til vanntanken og still glasskannen med lukket lokk i kaemaskinen.
• Åpne svingfilteret mot venstre.
• Fold en Melitta® filterpose 1x4® langs pregesømmene og sett den inn i filteret. Trykk filterposen inn i filteret for hånd, slik at den sitter best mulig.
• Hell malt kae inn i filterposen. Doser etter egen smak. Vi anbefaler at man bruker 6 g malt kae per stor kopp.
• Sving filteret tilbake i kaemaskinen.
• Slå på kaemaskinen . Kokeprosessen begynner.
• Etter tilberedningen holder varmeplaten kaen varm og den slår seg av automatisk når den innstilte tiden (se punkt 3) har gått. Dette gjør at man unngår unø­dig strømforbruk og man sparer energi. Selvfølgelig kan kaemaskinen til enhver tid slås av manuelt.
• Dryppestopp forhindrer at det drypper kae når kannen tas ut av kaemaskinen.
5. Timer-funksjonen
Kaemaskinen er utstyrt med en TIMER-funksjon. Med denne kan kokeprosessen startes automatisk på et tidspunkt du har programmert inn.
• Gjør klar kaemaskinen som beskrevet under "4.Kaf­fetilberedning", men uten å trykke på START-tasten.
• For innstilling av den ønskete starttiden holder du TIMER-tasten inne. Ved den første programmeringen blinker displayet 00:00. Ordet ‘timer’ vises i displayet når timeren stilles inn.
• Innstill ønsket starttid ved å trykke på tastene h og m . Hvis man holder den respektive tasten inne går det raskt.
• At man har sluppet TIMER-tasten vises det aktuelle klokkeslettet. Den valgte starttiden er lagret inntil en annen tid blir stilt inn eller maskinen kobles fra nettet.
• Hvis man trykker kort på TIMER-tasten aktiveres Timer-funksjonen for den neste kokeprosessen. For kontroll lyser TIMER-tasten og i displayet vises den programmerte starttiden kort.
• Kaemaskinen starter kaekokingen automatisk på det starttidspunktet du har programmert inn.
• Hvis du ikke trekker ut nettstøpselet hhv. programmerer en ny starttid, beholdes de starttidene som allerede er lagt inn.
• Hvis du trykker en gang til kort på TIMER-tasten , kan Timer-funksjonen deaktiveres til enhver tid. Lyset i TIMER-tasten slukker.
• Hvis du ønsker å koke kae før den programmerte starttiden trykker du på START-tasten . Dermed deaktiveres TIMER-funksjonen.
6. Rengjøring og pleie
Utvendig rengjøring
• Du kan rengjøre kaemaskinen med en myk, fuktig klut.
• Glasskannen med lokk og svinge filteret kan vaskes i oppvaskmaskinen.
• Varmeplaten kan rengjøres med en myk, fuktig klut når den er kald.
Avkalking
Alt etter hvilken hardhet vannet har, kan det dannes kalkrester i kaemaskinen. Det medfører at kaemaskinens energiforbruk øker, da kalkbelegget på varmeelementet forhinderer en god overføring av varmeenergien til vannet. For å unngå skader må kaemaskinen avkalkes regelmessig.
Avkalkingsprosessen består av 2 trinn som må gjennomføres fullstendig.
1. Avkalking
• Doser avkalkingsvæsken iht. informasjonene fra produsenten og hell den i vanntanken. Vi anbefaler at man bruker „Melitta
®
Anti Calc Filter Café Machines“.
• Slå på kaemaskinen og gå frem som beskrevet i brukerinformasjonen til produsenten av avkalkingsmiddelet.
• Når avkalkingsvæsken har rent helt gjennom kaemaskinen, slår du straks av kaemaskinen.
2. Skylling
• Etter trinn 1 må kaemaskinen skylles med rent vann. Etter en kort avkjølingstid (ca. 2 minutter) fyl­ler du kaemaskinen med maksimal vannmengde.
• Slå på kaemaskinen og la vannet gå helt gjennom kaemaskinen. Deretter slår du av kaemaskinen.
• Gjenta skylleprosessen en gang til.
7. Avhendingsinstrukser
Kaemaskiner som er merket med dette symbolet er underlagt de europeiske retningslinjene for WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Elektriske apparater får ikke kastes i husholdningsavfallet. Bring kaemaskinen til et egnet oppsamlingssted slik at den kastes på miljøvennlig måte.
• Emballasjen er et råsto og kan gjenvinnes. Før den tilbake til råstokretsløpet.
 N O
Page 25
25
Hyvä asiakas,
kiitos, että olet ostanut EasyTimer
-suodatinkahvinkeittimen. Paljon iloa sen kanssa. Jos tarvitset lisätietoja tai sinulla on kysyttävää,
ota yhteyttä Melittaan tai vieraile osoitteessa www.melitta.fi.
Sinun turvallisuutesi
Laite on voimassa olevien eurooppalaisten direktiivien mukainen.
Riippumattomat testauslaitokset ovat tarkastaneet ja sertifioineet laitteen:
Lue turvallisuusohjeet ja käyttöohje kokonaan. Sinun on vaarojen välttämiseksi noudatettava turvallisuus- ja käyttöohjeita. Melitta® ei vastaa ohjeiden laiminlyönnistä aiheutuneista vahingoista.
1. Turvallisuusohjeet
Laite on tarkoitettu käyttöön
yksityisessä kotitaloudessa tai kotitaloudessa normaalin kah­vimäärän valmistukseen. Muun­lainen käyttö ei ole tarkoituk­senmukaista, ja se voi aiheuttaa henkilövahinkoja ja aineellisia vahinkoja. Melitta
®
ei vastaa vahingoista, jotka aiheuttaa epä­asianmukainen käyttö.
• Laitetta ei saa käytön aikana pitää kaapissa.
• Liitä laite vain sääntöjenmukai­sesti asennettuun maadoitettuun pistorasiaan.
• Irrota laite verkkovirrasta, kun se puhdistetaan tai se on käyttä­mättä pidemmän aikaa.
• Keittolevy kuumenee erittäin kuumaksi käytön aikana ja pysyy kuumana pitkään senkin jälkeen kun suodatus on päättynyt. Keittolevyn koskettaminen voi johtaa palovammoihin, älä koske­ta keittolevyä.
• Suodatuksen aikana vapautuu erittäin kuumaa höyryä suodat­timesta. Älä kosketa tätä osaa ja vältä kosketusta kuumaan höy­ryyn.
• Älä avaa suodatinta suodatuksen aikana.
• Huolehdi siitä, että virtajohto ei kosketa kuumaa lämpölevyä.
• Älä käytä laitetta, jos virtajohto on viallinen.
• Älä upota laitetta veteen.
• Älä anna virtajohdon joutua kos­ketuksiin veden kanssa.
• Älä laita lasikannua mikroaalto­uuniin.
• Älä puhdista osia, jotka joutuvat kosketuksiin veden tai kahvin kanssa (esim. vesisäiliö, suodatin, kahvipannu) hankaavilla puhdis­tusaineilla. Poista pesuainejäämät puhtaalla vedellä.
• Tätä laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset val­vonnassa, kun he ovat saaneet opastuksen laitteen turvallises­ta käytöstä sekä sen käytössä esiintyvistä vaaroista. Lapset saavat suorittaa puhdistuksen ja huollon vain siinä tapauksessa, että he ovat 8 vuotta täyttänei­tä ja ovat valvonnassa. Laite ja virtajohto on pidettävä pois alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
• Laitetta voivat käyttää henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, ais­tilliset tai henkiset kyvyt tai liian vähän kokemusta ja/tai tietoa, jos he ovat valvonnassa tai heille on opastettu laitteen turvallinen
 F I
Page 26
26
 F I
käyttö ja he ovat ymmärtäneet siitä aiheutuvat vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Virtajohdon vaihdon ja muut korjaustyöt saa suorittaa vain Melittan asiakaspalvelun henki­löstö.
2. Ennen ensimmäistä kahvin
valmistusta
Varmista, että kotitaloutesi verkkojännite on sama
kuin laitteen pohjassa olevassa tyyppikilvessä.
• Liitä laite verkkovirtaan. Tarpeettoman johdon voi säilyttää johtolokerossa.
• Aseta nykyinen kellonaika painamalla painikkeita h ja m . Pikakelaus on mahdollista pitämällä painiketta painettuna. Laite on käyttövalmis vasta kellonajan ohjelmoinnin jälkeen. Voit sammuttaa ja kytkeä päälle näytön valaistuksen painamalla painikkeita h ja m pitkään (> kaksi sekuntia).
• Kaikkien laitteiden moitteeton toiminta tarkastetaan valmistuksen yhteydessä. Sen seurauksena laitteeseen on voinut jäädä esim. vettä. Puhdista laite huuhtelemalla se kaksi kertaa maksimaalisella vesimäärällä ilman suodatinpussia ja kahvia.
• Laitteessa on eri toimintoja, jotka takaavat optimaalisen kahvinautinnon ja mukavan käsittelyn. Nämä toiminnot kuvataan seuraavassa.
3. Lämpimänä pitämisen ajan
asettaminen
Kahvin maku muuttuu, kun sitä pidetään kauan lämpimänä lämpölevyllä. Sen välttämiseksi sinun tulisi nauttia kahvisi heti suodatuksen jälkeen. Lisäksi kahvin lämpimänä pitäminen kuluttaa turhaan energiaa. Laitteen toimitustilassa kahvin lämpimänä pitämisen asetus on 40 minuuttia. Sen jälkeen laite sammuu automaattisesti. Tämän ajan voi muuttaa tarvittaessa:
• Pidä START-painiketta painettuna ja aseta haluamasi lämpimänä pidon aika (20, 40 tai 60 minuuttia) painamalla lyhyesti H-painiketta . Valittu lämpimänä pidon aika näkyy näytössä .
• Päästä painikkeet irti, kun olet asettanut haluamasi lämpimänä pidon ajan. Asetus on tallennettu.
• Viimeksi valittu lämpimänä pidon aika on voimassa myös verkkopistokkeen irrottamisen jälkeen.
4. Kahvin valmistaminen
• Varmista, että laite on liitetty verkkovirtaan.
• Avaa vesisäiliön kansi.
• Täytä lasikannulla haluamasi määrä kylmää vettä vesisäiliöön. Säiliössä olevan asteikon avulla voit mitata haluamasi kuppimäärän. Pieni kuppi = n. 85 ml kahvia kuppia kohden, iso kuppi = n. 125 ml kahvia kuppia kohden.
• Sulje vesisäiliön kansi ja laita lasikannu laitteeseen kansi kiinni.
• Avaa kääntyvä suodatin vasempaan suuntaan.
• Taita Melitta® 1x4 -suodatinpussi sen reunoista
ja laita se suodattimeen. Paina suodatinpussi kädellä suodattimeen, jotta se on suodattimessa optimaalisesti.
• Laita jauhettu kahvi suodatinpussiin. Annostele se oman makusi mukaan. Suosittelemme käytettäväksi 6 g kahvijauhetta isoa kuppia kohden.
• Käännä suodatin takaisin laitteeseen.
• Kytke laite päälle . Suodatus alkaa.
• Lämpölevy pitää kahvin kuumana valmistumisen jälkeen ja sammuu automaattisesti noin 4 minuutin kuluttua päällekytkennästä (katso kohta 3). Näin vältetään turhaa virrankulutusta ja säästetään energiaa. Laitteen voi tietysti sammuttaa myös käsin milloin tahansa.
• Tippalukko estää kahvin vuotamisen, kun otat kannun laitteesta .
5. Ajastintoiminto
Laitteessa on ajastintoiminto. Se aloittaa suodatuksen automaattisesti ohjelmoituna ajankohtana.
• Valmistele laite, kuten kohdassa 4 ”Kahvin valmistaminen” on kuvattu, mutta älä paina START-painiketta.
• Aseta haluamasi käynnistysaika painamalla TIMER-painiketta . Ensimmäisessä ohjelmoinnissa näytössä vilkkuu 00:00. Ajastinta asetettaessa sana 'timer' ilmaantuu näytölle.
• Aseta haluamasi käynnistysaika painamalla painikkeita h ja m . Pikakelaus on mahdollista pitämällä painiketta painettuna.
• Kun TIMER-painike on päästetty irti, senhetkinen kellonaika ilmestyy. Valittu käynnistysaika on tallen­tunut, kunnes asetetaan uusi aika tai laite irrotetaan sähkövirrasta.
• Timer-toiminto aktivoidaan seuraavaa suodatusta varten painamalla lyhyesti TIMER-painiketta . TIMER-painike palaa, ja näyttöön ilmestyy lyhyesti ohjelmoitu käynnistysaika.
• Laite aloittaa kahvin valmistuksen automaattisesti ohjelmoituna käynnistysaikana.
• Asetettu käynnistys aika tallentuu, kunnes verkkopistoke irrotetaan tai uusi Käynnistysaika ohjelmoidaan.
• Timer-toiminnon voi deaktivoida painamalla TI­MER-painiketta lyhyesti. TIMER-painikkeen valo sammuu.
• Paina START-painiketta , kun haluat valmistaa kahvin ennen ohjelmoitua ajankohtaa. Se deaktivoi TIMER-toiminnon.
6. Puhdistus ja hoito
Ulkoinen puhdistus
• Voit puhdistaa kotelon pehmeällä, kostealla liinalla.
• Lasikannun ja kannen ja kääntyvän suodattimen voi laittaa astianpesukoneeseen.
• Lämpölevyn voi puhdistaa kylmänä pehmeällä, kostealla liinalla.
Kalkinpoisto
Laitteeseen voi kertyä kalkkia ajan myötä veden kovuudesta riippuen. Näin kasvaa myös laitteen energiankulutus, koska lämmityselementissä oleva kalkkikerros estää lämmitysenergia siirtymisen veteen. Laitteesta on poistettava kalkki säännöllisesti vikojen välttämiseksi.
Page 27
27
Kalkinpoisto koostuu 2 vaiheesta, jotka on suoritetta­va täydellisesti.
1. Kalkinpoisto
• Annostele kalkinpoistoneste valmistajan antamien tietojen mukaisesti ja kaada se vesisäiliöön. Suosittelemamme kalkinpoistoaine on „Melitta
®
Anti
Calc Filter Café Machines“.
• Kytke laite päälle ja toimi kalkinpoistoaineen valmistajan käyttöohjeiden mukaisesti.
• Sammuta laite heti, kun kalkinpoistoneste on valunut kokonaan laitteen läpi.
2. Huuhtelu
• Laite on huuhdeltava puhtaalla vedellä 1. vaiheen jälkeen. Kaada maksimaalinen vesimäärä laitteeseen lyhyen jäähtymisajan (noin kaksi minuuttia) jälkeen.
• Käynnistä laite ja anna veden valua kokonaan laitteen läpi. Sammuta laite heti sen jälkeen.
• Toista huuhtelu vielä kerran.
7. Hävittämisohjeet
• Tällä merkillä merkityt laitteet ovat eurooppalaisen WEEE-direktiivin (sähkö- ja elektroniikkalaiteromu) mukaisia.
• Elektroniikkalaitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin. Vie laite ympäristöystävällisesti sopivaan keräyspaikkaan.
• Pakkausmateriaalit ovat raaka-aineita, ja ne voi kierrättää. Vie ne raaka-ainekierrätykseen.
Дорогой покупатель,
Благодарим Вас за приобретение капельной кофеварки «Easy Timer». Мы желаем Вам полу­чить настоящее кофейное наслаждение с Вашей новой капельной кофеваркой. Если Вам необходи­ма дополнительная информация, то обратитесь в компанию «Melitta» или посетите нашу Интернет­страницу по адресу: www.melitta.ru
Для Вашей безопасности
Аппарат соответствует действующим евро­пейским нормативам.
Аппарат проверен и сертифицирован независимыми испытательными институтами:
Пожалуйста, полностью прочитайте инструкцию по технике безопасности и инструкцию по эксплуата­ции. Обратите внимание на инструкции по технике безопасности и эксплуатации. Мелитта® не несет ответственности за ущерб, нанесенный из-за несо­блюдения техники безопасности.
1. Инструкция по технике безопасности
• Аппарат предназначен для
использования в домашних условиях. Любое другое при­менение считается ненад­лежащим и может привести к ущербу, причиненному людям или вещам. Мелитта
®
не не­сет ответственности за ущерб, который возник из-за ненадле­жащего использования.
• время использования прибор не должен находиться в шкафу (в месте хранения).
• Подключайте аппарат только к соответствующе установлен­ной штепсельной розетке с защищенным контактом.
• Отсоединяйте прибор от ис­точника электропитания при очистке и в периоды длитель­ного неиспользования.
 R U
Page 28
28
• Во время использования на­гревательный элемент стано­вится очень горячим и остает­ся горячим некоторое время после окончания процесса приготовления. Не прикасай­тесь к нагревательному эле­менту во избежание получения ожогов.
• Во время процесса заварива­ния фильтр выпускает горячий пар. Не прикасайтесь к этой части прибора и избегайте контакта с горячим паром.
• Во время приготовления не открывайте крышку отсека фильтрации кофе.
• Позаботьтесь о том, чтобы кабель сетевого питания не ка­сался горячей нагревательной пластины.
• Не используйте аппарат, если кабель сетевого питания по­врежден.
• Никогда не погружайте аппа­рат в воду.
• Кабель электропитания не дол­жен контактировать с водой.
• Не используйте стеклянный кофейник в микроволновой печи.
• Не используйте агрессивные моющие средства во время очистки деталей, контакти­рующих с водой или кофе (к примеру, резервуара для воды, фильтра, кофейника). Тщатель­но смывайте остатки чистяще­го вещества чистой водой.
• Этот аппарат могут исполь­зовать дети с 8 лет и старше, если они находятся под при­смотром или проинструкти­рованы насчет безопасного использования аппарата и по­нимают вытекающую из этого опасность. Дети не должны заниматься очисткой и уходом, за исключением случаев, когда им исполнилось 8 или более лет и когда они находятся под присмотром. Аппарат и кабель сетевого питания необходимо убирать от детей младше 8 лет.
• Устройство может использо­ваться лицами с ограниченны­ми физическими, сенсорными или умственными способно­стями или нехваткой опыта и/ или знаний в том случае, если они находятся под присмо­тром или прошли инструктаж по безопасному использова­нию устройства, а также осоз­нают возможные риски.
• Детям запрещается играть с устройством.
• Замена кабеля электропитания и другой ремонт должен вы­полняться исключительно со­трудниками Отдела по работе с клиентами компании Melitta.
2. Перед первым использованием
• Убедитесь, что напряжение сети в Вашем доме совпадает с характеристикой на маркировке на дне аппарата.
• Подключите аппарат к электросети. Вы можете отрегулировать длину кабеля, убрав лишнее в отсек для кабеля.
• Установите текущее время нажатием на кнопки Н и М . При удержании одной из кнопок
 R U
Page 29
29
возможна ускоренная перемотка. Только после того, как время было запрограммированно, аппарат можно эксплуатировать. Вы можете
выключить или включить освещение дисплея одновременным, продолжительным (более 2 секунд) нажатием кнопок Н и М .
• На производстве проверяется работоспособность всех аппаратов. Поэтому там может остаться, например, вода. Чтобы очистить аппарат, сполосните его дважды максимальным количеством воды без использования фильтра и молотого кофе.
• Для наилучшего наслаждения кофе и максимально удобного использования аппарат оснащен различными функциями. Ниже объясняются эти функции.
3. Установка таймера отключения
подогрева
При длительном поддержании в горячем состоянии на нагревательной пластине вкус кофе меняется. Чтобы этого избежать, как можно быстрее после приготовления выпейте Ваш кофе. Кроме того, длительное влючение подогрева увеличивает потребление энергии. Заводские настройки установлены на автоматическое отключение через 40 минут. При необходимости Вы можете изменить это время:
• Нажмите и удерживайте кнопку START и короткими нажатиями кнопки H установите желаемое время подогрева (20, 40 или 60 минут). Последнее выбранное время подогрева отобразится на дисплее .
• Если Вы установили желаемое время подогрева кофе, отпустите кнопки. Таким образом, Ваша установка будет сохранена.
• Время подогрева кофе, выбранное в последний раз, сохраняется также после отключения от сети питания.
4. Приготовление кофе
• Убедитесь, что аппарат подключен к электросети.
• Откройте крышку резервуара для воды.
• С помощью стеклянного кофейника наполните резервуар для воды желаемым количеством холодной воды. При помощи шкалы на резервуаре Вы можете отмерить желаемое количество чашек. Знак маленькой чашки = приблизительно 85 мл кофе на чашку, знак большой чашки = приблизительно 125 мл кофе на чашку.
• После наполнения снова закройте крышку резервуара для воды и установите стеклянный кофейник с закрытой крышкой в аппарат.
• Откройте держатель фильтра в левую сторону.
• Согните бумажный кофейный фильтр Мелитта®1x4® по линии шва и установите его в держатель фильтра . Руками установите кофейный фильтр в держателе, чтобы обеспечить его оптимальное положение.
• В кофейный фильтра насыпьте молотый кофе. Кофе дозируется по Вашему индивидуальному вкусу. Мы рекомендуем использовать 6 гр. мелко смолотого кофе на большую чашку.
• Поверните держатель фильтра обратно в предусмотренный для этого крепеж.
• Включите аппарат . Начнется процесс приготовления.
• После приготовления нагревательная пластина сохраняет кофе горячим и автоматически выключается приблизительно через 40 мин. после включения (смотри пункт 3). Это сокращает потребление электроэнергии, обеспечивая ее экономию Разумеется, Вы можете вручную выключить аппарат в любое время.
• Противокапельный клапан предотвращает протекание кофе, если Вы уберете кофейник из аппарата .
5. Функция таймера
Аппарат оснащен функцией таймера. При этом автоматически запускается процесс приготовления в запрограммированное Вами время.
• Подготовьте аппарат как описано в пункте «4.Приготовление кофе», но не приводите в действие кнопку START.
• Для установки желаемого время старта удерживайте нажатой кнопку TIMER . При первом программировании на дисплее будет мигать 00:00. Во время настройки таймера на дисплее появляется слово "таймер".
• Установите желаемое время старта повторяющимся использованием кнопок Н и М . Быстрый запуск возможен посредством удержания соответствующей кнопки.
• После того как Вы отпустите кнопку TIMER, на дисплее снова. Выбранное время начала сохраняется до тех пор, пока Вы не установите другое время или отключите аппарат от сети.
• Посредством повторного короткого нажатия кнопки TIMER активируется функция TIMER для следующего процесса приготовления. Для контроля засветится кнопка TIMER и на дисплее ненадолго появится запрограммированное время начала.
• Аппарат автоматически начнет приготовление кофе в запрограммированное Вами время.
• До тех пор пока Вы не сетиотключите аппарат от сети питания или не установите новое время начала, установленное время начала сохраняется.
• Функцию TIMER можно отменить в любой момент повторным коротким нажатием кнопки TIMER . Погаснет освещение кнопки TIMER .
• Если Вы хотите приготовить кофе раньше запрограммированного времени, нажмите кнопку START . Таким образом, функция TIMER будет деактивирована.
6. Очистка и уход
Наружная очистка
• Корпус Вы можете чистить мягкой, влажной тряпкой.
• Стеклянный кофейник с крышкой и поворотный держатель фильтра можно мыть в посудомоечной машине.
• Остывшую нагревательную пластину можно чистить мягкой, влажной тряпкой.
Удаление накипи
В зависимости от жесткости воды на аппарате со временем может появиться накипь. Это может быть причиной увеличения потребления электроэнергии, так как образовавшаяся в нагревательных
 R U
Page 30
30
элементах накипь задерживает оптимальную передачу тепловой энергии. Для предотвращения повреждений аппарат необходимо регулярно очищать от накипи.
Процесс удаления накипи состоит из 2-х этапов, которые необходимо выполнить полностью.
1. Удаление накипи
• Отмерьте жидкость для удаления накипи в соответствии с данными производителя и наполните емкость для воды. Мы рекомендуем использовать очиститель для капельных кофеварок Melitta
®
„Anti Calc Filter Café Machines“.
• Включите аппарат и следуйте указаниям производителя средства для удаления накипи.
• После того, как жидкость со средством для удаления накипи полностью прошла через аппарат, сразу же отключите его.
2. Промывка
• После этапа 1 через кофеварку необходимо пропустить чистую воду. Для этого через некоторое время после отключения аппарата и его охлаждения (приблизительно две минуты) наполните аппарат максимальным количеством воды.
• Включите аппарат и дайте воде полностью протечь. После этого сразу же выключите аппарат.
• Повторите процесс 2 еще раз.
7. Информация по утилизации
• К аппаратам, обозначенным символом , применяются требования ЕС для WEEE (Директива ЕС об утилизации электрического и электронного оборудования).
• Электроприборы не принадлежат к бытовому мусору. Утилизируйте прибор экологически приемлемым способом через соответствующую систему сбора.
• Упаковка может быть использована для повторной переработки. Пожалуйста, берегите природу, и передайте упаковку для повторной переработки.
 R U
Page 31
31
DE  Garantie
GB  Guarantee
FR  Garantie
NL  Garantie
IT  Garanizia
DK  24 måneders reklamationsret  
ifølge købeloven
SE  Konsumentköp EHL 91
NO  Garanti
FI  Takuu
RU  Гарантия
Page 32
32
DE GB
Melitta® Garantie
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten, die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zustehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz autorisierten Händler erworben wurde, eine Herstellergarantie zu folgenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs
an den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das Kaufdataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen. Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder eingebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle
Mängel des Gerätes, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen, nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes. Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die
durch unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Handhabung oder Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege­und Wartungsanweisung, sowie der Verwendung von Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den Originalspezifikationen entsprechen. Verschleißteile (z.B. Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrechliche Teile wie Glas sind von der Garantie ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt
jeweils über die für das betreffende Land bestehende Service-Hotline (siehe Angaben unten).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der
Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht, werden Garantieleistungen nur im Rahmen von für dieses Land geltenden Garantiebestimmungen erbracht.
Melitta Europa GmbH & Co. KG Ringstraße 99 32427 Minden
Consumer Service
Deutschland
Melitta Consumer Service Melittastr. 44 32427 Minden Tel.: 0571/861900 Fax: 0571/861210 Mail: verbraucherservice@mh.melitta.de www.melitta.de
Österreich
Melitta Gesellschaft m.b.H. Münchner Bundesstraße 131 5021 Salzburg Tel. 0662 / 43 95 11 www.melitta.at
Schweiz
Melitta GmbH Bahnhofstrasse 47 CH-4622 Egerkingen Tel: 062 388 98 49 www.melitta.ch
Luxemburg
Melitta België N.V. Brandstraat 8 9160 Lokeren België/Belgique Tel. +32 (0)9 331 52 30 www.melitta.be
Terms of guarantee
In addition to the legal guarantee claims, to which the end user is entitled relative to the seller, for this device, if it was purchased from a dealer authorized by Melitta® due to his consulting competence, we grant a manufacturer´s guarantee under the following conditions:
1. The guarantee period begins with the day the product was sold to the end user. The guarantee is 24 months. The purchase date of the device must be verified by a purchase receipt. The device was designed and built for household use only. It is not dedicated for a commercial use. Guarantee performances lead neither to an extension of the guarantee period nor to a new beginning of the guarantee period for the device or installed spare parts.
2. Within the guarantee period we will correct all device defects that are based on material or manufgacturing errors, through repair or replacement of the device at our discretion. Replace parts become the property of Melitta
®
.
3. Defects that occurred due to improper connection, improper handling, or repair attempts by nonauthorized persons are not covered by the guarantee. The same applies for failure to comply with the use, care, and maintenance instructions as well for the use of consumables (e.g. cleaning and decalcifying agents or waterfilters) that do not correspond to the original specifications. Wear parts (e.g. seals and valves) and fragile parts like glass are excluded from the guarantee.
4. Guarantee performances are processed via the Service Hotlines for the respective country (see information below).
5. These guarantee conditions apply for devices purchased and used in UK If devices are purchased in foreign countries or brought into foreign countries, then guarantee performances will only be provided as specified in the guarantee conditions applicable for this country.
Melitta International GmbH - UK Division 32 A Thorpe Wood Business Park Thorpe Wood Peterborough PE3 6SR United Kingdom UK Office: 0044 0 1733 260905 www.international.melitta.de
Page 33
33
FR
NL
Garantievoorwaarden
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons (op grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde handelaar verlenen wij naast de wettelijke garantierechten voor dit apparaat eve­neens een fabrikantengarantie tegen de volgende voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden. De aankoopdatum van het apparaat moet door een aankoopbon worden aangetoond. Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel gebruik. Door de vervanging van onderdelen of van het apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebreken aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of fabricagefouten, naar onze keuze door reparatie of vervanging van het apparaat. Vervangen onderdelen en apparaten worden eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening of reparatiepogingen door niet geautoriseerde personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-inachtneming van de gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen evenals bij het gebruik van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de originele specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv. afdichtringen en ventielen) en licht breekbare onderdelen zoals glas vallen niet onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via de voor het betreffende land verantwoordelijke service lijn plaats (zie hieronder).
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die in België en Nederland werden gekocht en gebruikt.
Melitta Nederland B.V. Postbus 340 4200 AH Gorinchem Nederland Tel. +31 (0)183-642 626 www.melitta.nl
Melitta België N.V.
Brandstraat 8 9160 Lokeren België/Belgique Tel. +32 (0)9 331 52 30 www.melitta.be
France Melitta France S.A.S. 9 rue Saint Fiacre 02570 Chézy-sur-Marne
Switzerland
Melitta GmbH
Bahnhofstrasse 47 CH-4622 Egerkingen Tel.: 062 388 98 49 www.melitta.ch
Belgium, Luxemburg
Melitta België N.V. Brandstraat 8
9160 Lokeren België/Belgique Tel. +32 (0)9 331 52 30 www.melitta.be
Garantie Melitta
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet appareil une garantie constructeur aux conditions suivantes, à condition que la machine ait été acquise auprès d’un revendeur agréé :
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La date d’achat de la machine doit être indiquée sur une preuve d’achat. La machine a été conçue et fabriquée pour un usage domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons de remédier à tous les défauts de la machine, faisant suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et procédons, selon notre choix, à la réparation ou au remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées sont alors la propriété de Melitta.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un branchement non conforme, à une manipulation nonconforme ou à des tentatives de réparation par des personnes non autorisées. Il en va de même en cas de non-respect des consignes d’utilisation, de maintenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation de consomm ables (produits de nettoyage, de détartrage ou filtre à eau) non conformes aux spécifications. Les pièces d’usure (telles que les joints et vannes par ex.) et les pièces facilement cassables comme le verre, sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance téléphonique (France: Service Consommateur N° Azur 0 970 805 105. Belgique et Luxembourg: +32 (0)9 331 52 30 ).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les machines achetées et utilisées en France, Belgique ou Suisse. Lorsque des machines sont achetées à l’étranger ou importées là-bas, les prestations de garantie sont uniquement appliquées dans le cadre des conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
6. Melitta considère ce produit comme un produit échangeable. Il n’existe donc pas de pièces détachées.
Pour information tous les produits échangebles
défectueux sont détruits dans le cadre légal de la réglementation nationale DEEE (Déchets d’Equipements Electriques et Electroniques)
Melitta France SAS
Service consommateurs 02570 Chézy sur Marne
Page 34
34
IT DK
Garantibestemmelser
Melitta® giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres nye kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til følgende betingelser:
1. Reklamationsfristen er 24 måneder fra købsdato. Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af maskinstemplet kassebon/købskvittering.
2. Melitta
®
forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og materialefejl, der konstateres ved kaffemaskinens normale brug i private husholdninger her i landet, ved udskiftning af defekte dele eller ombytning af kaffemaskinen.
3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der skyldes f.eks. mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab på gulv eller lignende. Reklamationsfristen omfatter ikke skader forårsaget af manglende afkalkning (se afkalkningstips i brugsanvisningen) samt brud på glas. Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er foretaget af andre end Melittas serviceværksted.
4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark. I tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst afleverer kaffemaskinen, hvor den er købt, eller sende den omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke til vores serviceværksted. Husk at vedlægge maskinstemplet kassebon/købskvittering, samt en kort beskrivelse af fejlen.
5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det.
Melitta Nordic A/S Box 222 27
250 24 Helsingborg Tel.: +45 46-35 30 00 www.melitta.dk
Garanzia Melitta
®
Oltre ai diritti legali di garanzia spettanti all’acquirente finale da parte del venditore, per questo apparecchio, se acquistato presso uno rivenditore da noi autorizzato per la sua competenza e capacità di consulenza, concediamo la nostra garanzia di produttori alle seguenti condizioni:
1. Il periodo di garanzia comincia dal giorno della vendita
all’acquirente finale e ammonta a 24 mesi. La data di acquisto deve essere comprovata dalla ricevuta di acquisto. L'apparecchio è stato concepito e progettato per l'uso in ambiente domestico e non è adatto per un utilizzo di tipo commerciale. Le prestazioni in garanzia non prolungano né riattivano dall’inizio il periodo di garanzia per l'apparecchio o per i componenti incorporati.
2. Nel periodo di garanzia verranno eliminati tutti i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di materiale o fab­bricazione, riparando il prodotto o sostituendo l’intero apparecchio a nostro discernimento. Tutti i pezzi sostituiti rimangono in nostro possesso.
3. La garanzia non copre i danni derivanti da allacciamen­to errato, uso improprio o tentativi di riparazione da parte di persone non autorizzate. Lo stesso dicasi per il mancato rispetto delle istruzioni d’uso, manutenzione e riparazione e per l'impiego di materiali di consumo (ad es. detergenti e anticalcare o filtri per l'acqua) non conformi alle specifiche originali. Le parti di rapida usura (ad es. guarnizioni e valvole) e le parti fragili come il vetro sono escluse dalla garanzia.
4. Per le prestazioni in garanzia ci si dovrà rivolgere al centro assistenza clienti del proprio paese (vedi indicazioni in basso).
5. Queste condizioni di garanzia sono valide per gli apparecchi acquistati e utilizzati nella Repubblica Federale di Germania, in Austria e in Svizzera. Nel caso in cui gli apparecchi vengano acquistati o spediti all’estero, le condizioni di garanzia sono valide solo nell’ambito delle condizioni in vigore nel paese in questione.
Melitta Europa GmbH & Co. KG Ringstraße 99 32423 Minden
Servizio centrale   di assistenza clienti
Germania
After Sales Service / Servizio centrale di assistenza clienti Melitta Str. 44 32427 Minden Tel.: 0571/861900 Fax: 0571/861210 E-mail: aftersales@mh.melitta.de
Austria
Melitta Gesellschaft m.b.H. Münchner Bundesstraße 131 5021 Salzburg Tel. 0662 / 43 95 11
Svizzera
Melitta GmbH, Bahnhofstrasse 47 CH-4622 Egerkingen Tel: 062 388 98 49 www.melitta.ch
Page 35
35
SE
NO
Garantivilkår
I tillegg til de lovmessige garantirettighetene som forbrukeren har i forhold til selgeren, gir vi for dette apparatet en produsentgaranti, dersom det er kjøpt hos en forhandler som pga. sin rådgivningskompetanse er autorisert av oss, til følgende betingelser:
1. Garantitiden løper fra den dagen apparatet selges til brukeren. Garantitid 24 mnd. Garantien gjelder kun dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stem­pel og signatur på garantikortet, eller ved forevisning av gyldig kjøpskvittering/-bevis. Apparatet er kun til husholdningsbruk. Apparatets garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter krav under garantien.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når det gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved å reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens ansvarsområde dekkes ikke av garantien. Dette gjelder særlig krav som oppstår som følge av feilaktig bruk (f.eks. bruk av feil spenning/strømstyrke) eller vedlikehold, samt fra normal slitasje, knust glass eller feil som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien eller bruken av apparatet.
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble kjøpt.
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt og brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller tatt med til utlandet, gjelder garantivilkår for disse landene.
Melitta Nordic AB
250 24 Helsingborg www.melitta.se Tel: 80034706
Garantivillkor
I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta
®
produkter. Melitta
®
beviljar anspråken med följande villkor:
1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes till slutförbrukaren. Garantin gäller 24 månader. Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras med kvitto. Apparaten är designad och tillverkad endast för användande i hushåll. Är inte avsedd för kommersiellt bruk. Garantiutföranden leder varken till en utökning av garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden för apparaten eller installerade reservdelar.
2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga apparatdefekter som beror på material- eller tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig behandling, eller reparationsförsök av icke-auktoriserade personer täcks inte av garantin. Det samma gäller misslyckande att följa bruks- och underhållsinstruktioner vad gäller användningen av konsumtionsvaror (t ex rengöring och avkalkningsmedel eller vattenfilter) som inte överensstämmer med originalspecifikationerna. Förslitningsdelar (t ex packningar och ventiler) och ömtåliga delar som glas ingår inte i garantin.
4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för respektive land (se information nedan).
5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använda i Sverige. Om apparater är sålda utomlands eller medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden endast att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta land.
Melitta Nordic AB 250 24 Helsingborg
Konsumentkontakt 020-435177 www.melitta.se
Page 36
36
FI RU
Гарантийные обязательства
Компания Мелитта РусКом предоставляет следующие гарантии на данную кофеварку:
1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты покупки. Гарантия считается действительной только в том случае, если дата покупки подтверждается печатью и подписью продавца в гарантийном талоне или наличием чека. Данная кофеварка предназначена для домашнего использования. Срок службы кофеварки составляет 5 лет.
2. В течение гарантийного срока мы бесплатно устраняем все дефекты, связанные с браком материала или сборки. Гарантийное обслуживание включает в себя установку или замену пришедших в негодность частей. Замененные части становятся собственностью изготовителя. Гарантийное обслуживание не включает в себя транспортные расходы
3. Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты, вызванные нарушением инструкции по эксплуатации (например, механические повреждения, или использование кофеварки при напряжении, не соответствующему указанному в инструкции) или использование не по прямому назначению или ремонт кофеварки в связи с естественным износом деталей и узлов. Гарантийное обязательство теряет силу при обнаружении следов вскрытия прибора третьими лицами, не уполномоченными изготовителем, или при использовании не оригинальных деталей.
4. Для получения гарантийных услуг следует обратиться по телефону сервис-центра (см. п. 5)
5. Гарантия действительна только в той стране, где была приобретена кофеварка. В случае необходимости доставьте кофеварку по возможности в оригинальной упаковке, с заполненным бланком гарантии, с описанием дефектов в сервисную службу ООО «Мелитта РусКом» по адресам:
Производитель
"Melitta Europe GmbH & Co. KG" Ringstrasse 99, 32427 Minden, Германия
Телефон: +49 571 86 1294 Факс: +49 571 86 1205
Изготовитель: Shenzhen Melitta Hausehold
Products Co. Ltd No. 5, Xinglong Road. Tongfuyu Industry Zone, Tang Xia Yong Area, Songgang Town, Baoan District, 51815 Shenzhen, Guangdong, China
Продавец-импортер: ООО „Мелитта РусКом”
196240, Россия, Санкт-Петербург, Пулковское шоссе, д.9,корп.3, лит.А, оф.231 тел.(812) 677 79 39 www.melitta.ru
Товар сертифицирован
Melitta® Ta kuu
Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien ehtojen mukaisesti:
1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla ja nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/ kuitilla. Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen. Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa. Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä käytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyttö), väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta aiheutuvia takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä (käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinpuhdistuksesta), lasin rikkoutumista tai vikoja, joilla on vain vähäinen vaikutus laitteen arvoon tai toimintaan. Takuu raukeaa, jos korjauksia tekevät kolmannet osapuolet, joita valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään korjauksia ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
4. Guarantee performances are processed via the Service Company = in Finnish = jälkimarkkinointi yritys for the respective country (see information below).
Oy Hedengren Kodintekniikka Ab Lauttasaarentie 50 00200 Helsinki Puh. (0) 207 638 000 www.melitta.fi
1100144-00
Loading...