
GBDE FR NL I
DK
NOSE
Easy & Easy Top
DE Bedienungsanleitung 
GB Operating Instructions 
FR Mode d`emploi 
NL Gebruiksaanwijzing 
IT Istruzioni per l’uso 
10 15
12
8
9
6
6
4
1
12
8
6
4
2
3
10 15
8
6
4
5
2
3
2
9
6
3
1
12
9
6
3
2
3
DK Brugsanvisning 
SE Bruksanvisning 
NO Bruksanvisning 
FI  Käyttöohje 
RU Руководство по эксплуатации
1100092-00
1
2
3
10 15
12
8
9
6
2
6
4
2
10 15
12
8
9
6
6
4
3
2
4
15
1
12
3
9
6
3
6
2
1
Vor der ersten Benutzung
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung einschließlich der 
Sicherheitshinweise vollständig durch. 
• Überprüfen Sie, ob Ihre Netzspannung mit der 
Spannungs angabe auf der Geräteunterseite übereinstimmt.
• Reinigen Sie das Gerät durch einen kompletten 
Brühvorgang mit frischem, kaltem Wasser (ohne 
Kaffeemehl) und wie unter „Kaffeezubereitung“ 
beschrieben.
Die Kaffeezubereitung
1. Gerät ans Stromnetz anschließen.
2. Wassertankdeckel aufklappen und die gewünschte 
Menge frisches, kaltes Wasser aus der Glaskanne in 
den Wassertank füllen (Abb. 1). Die Tassenzahl bzw. 
Wassermenge kann an den Skalierungen am Kannengriff und am Wassertank abgelesen werden.
3. Schwenkfilter ausschwenken, Melitta® Filtertüte 1x4® 
am seitlichen und unteren Tütenrand um knicken, 
aufklappen und in den Schwenkfilter ein legen (Abb. 2).
4. Gewünschte Menge Kaffeepulver in die Filtertüte 
geben.
5. Schwenkfilter bis zur Einrastung zurückschwenken 
und Wassertankdeckel zuklappen.
6. Glaskanne auf die Warmhalteplatte unter den Filter 
stellen. Brühvorgang nur mit aufgesetztem Glaskannendeckel starten – nur so ist der Tropfstopp geöffnet.
7. Gerät einschalten – der Ein-/ Ausschalter leuchtet auf 
– der Kaffee wird automatisch zubereitet.
8. Der Tropfstopp verhindert Nachtropfen, wenn die 
Kanne während oder nach Beendigung des Brühvorganges entnommen wird (Abb. 3).
9. Nur solange das Gerät eingeschaltet ist, hält die 
Warmhalteplatte den Kaffee auf Trinktemperatur.
Reinigung und Pflege
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen.
Abnehmbare Teile:
Die Glaskanne und der Glaskannendeckel können in der 
Geschirrspülmaschine gereinigt werden. 
Der Schwenkfilter ist ebenfalls spülmaschinenfest und 
kann zum Reinigen abgenommen werden. Dazu wie folgt 
verfahren: 
1. Filter aufschwenken
2. Filter anheben, bis sich der untere Stift aus seiner 
Halterung löst
3. Filter nach links unten ziehen, bis sich der obere Stift 
aus seiner Halterung löst (Abb. 5). 
Zum Einsetzen des Filters gehen Sie in umgekehrter 
Reihenfolge vor:
1.  Den oberen Stift des Filters in die Halterung einfüh-
ren
2. Den Filter in die vertikale Position bringen
3. Den unteren Stift des Filters in die entsprechende 
Bohrung einsetzen
4. Filter einschwenken (Abb. 6).
Gehäuse: 
Reinigen Sie die festen Gehäuseteile mit einem weichen, 
feuchten Tuch. Gerät und Netzkabel niemals unter 
fließendem Wasser reinigen oder in Wasser eintauchen. 
Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel 
verwenden.
Entkalken
Nur Entkalken sichert die einwandfreie Funktion des 
Gerätes. Zur Werterhaltung und einwandfreien Funktion 
sollten Sie das Gerät nach jeweils 40 Brühungen entkalken. Wir empfehlen die Verwendung von Melitta® Anti 
Calc. Führen Sie den Entkalkungsvorgang nach Packungsanweisung des Entkalker-Herstellers durch. 
Wichtig:
Nach dem Entkalken unbedingt 2 Brühvorgänge mit 
frischem, kaltem Wasser (ohne Kaffeemehl) durchführen.
Sicherheitshinweise 
 Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts mäßig 
!
installierte Schutzkontaktsteckdose an. 
 Beim Betrieb werden Teile des Gerätes sehr heiß: 
!
Vermeiden Sie eine Berührung!
 Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit 
!
den Netzstecker ziehen!
 Das Gerät niemals in Wasser tauchen!
!
 Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein!
!
 Während des Brühvorganges nicht den Schwenkfilter 
!
ausschwenken!
 Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch 
!
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten 
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten 
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen 
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch 
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das 
Gerät zu benutzen ist!
 Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der 
!
Reichweite von Kindern, Kinder sollten beaufsichtigt 
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem 
Gerät spielen!
 Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen 
!
Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst 
oder einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt 
werden, um eine Gefährdung zu vermeiden!
 Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und 
!
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden wie 
z.B.: in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und 
anderen gewerblichen Bereichen in landwirtschaftlichen Anwesen von Kunden in Hotels, Motels und 
anderen Wohneinrichtungen in Frühstückspensionen!
Before first use
• Read all the operating instructions and the safety 
instructions before use.
• Check that your mains voltage corresponds to the 
mains voltage on the base of the appliance.
• Clean the appliance by running a complete brewing 
cycle with fresh cold water (without coffee) as 
 described in „coffee preparation“.
Coffee Preparation
1.  Connect the appliance to the electrical mains supply.
2.  Open the lid on the water tank and fill the tank 
with fresh, cold water using the glass pot (fig. 1). The 
number of cups/amount of water can be seen on the 
indicators on the pot handle and on the watertank.
3.  Swing out the swivel filter, fold the Melitta® Coffee 
Filter 1x4® on the side and bottom edge, open it and 
place it in the swivel filter (fig. 2).
4.  Put the desired amount of ground coffee in the coffee 
filter.
5.  Swing the swivel filter back until it locks in place then 
close lid on water tank.
6.  Place the glass pot on the hotplate under the filter. 
Only start brewing when the lid is on the glass pot – 
only then is the drip stop open.
7.  Turn on the appliance – the on/off switch lights up – 
the coffee will be brewed automatically.
8.  The drip stop prevents dripping, when the pot is 
removed during or after brewing (fig. 3).
9.  The hotplate only keeps coffee at drinking tempera-
ture if the machine is switched on.
Cleaning and maintenance
Remove the plug from the mains before cleaning.
Removable parts:
The glass pot and its lid can be cleaned in the dishwasher. The swivel filter is also dishwasher proof and 
can be removed for cleaning. Remove the filter as 
 follows: 
1. Swing out the filter
2. Lift the filter up until the bottom pin is released from 
its holder
3. Pull the filter down to the left until the top pin is 
released from its holder (fig. 5).
To replace the filter follow the above steps in reverse 
order:
1. Place the top pin on the filter in its holder
2. Put the filter into the vertical position
3. Guide the bottom pin on the filter into its holder
4. Swing in the filter (fig. 6).
Housing:
Clean the fixed parts of the housing with a soft damp 
cloth. Never clean the appliance or the power cable 
under running water and never immerse in water. 
Do not use caustic or abrasive cleaning agents.
Descaling:
Only by descaling can you ensure that your appliance 
will work properly. To keep your appliance in good 
working order and to maintain its value, descale it after 
every 40 brewings. We recommend using Melitta® 
Anti Calc. Descale according to the manufacturers 
instructions on the descaler packaging.
Important:
After descaling run two brewing cycles with fresh cold 
water (without coffee).
Safety instructions 
Connect the appliance only to a correctly installed, 
! 
earthed socket!
Parts of the appliance become very hot when in use: 
! 
Avoid contact!
Before cleaning and when not in use for longer peri-
! 
ods remove the power cable from the socket!
Never immerse the appliance in water!
! 
Use only fresh, cold water!
! 
Never swing out the swivel filter when brewing is in 
! 
progress!
The appliance is not to be used by people (including 
! 
children) with limited physical, sensory or mental 
 aptitude or lack of experience and/or knowledge 
unless they are supervised by a person responsible 
for their safety or have received instructions from 
this person as to how the appliance is to be used!
Use the appliance out of reach of children. Children 
! 
should be supervised to ensure they do not play 
with the appliance!
As a safety measure changing the power cable and all 
! 
other repairs should only be carried out by Melitta 
customer service or similarly qualified technicians!
This appliance is intended for use in households 
! 
and similar usage such as kitchens for staff in shops, 
 offices or other commercial premises, or in agricultural properties or by customers in hotels, motels, 
bed and breakfast establishments or other residential facilities!
Avant la première utilisation
• Lire attentivement tout le mode d'emploi et les consignes de sécurité avant toute utilisation.
• Vérifier que le voltage de la cafetière est adapté à 
celui de l'installation électrique.
• Nettoyer l'appareil en effectuant un cycle de préparation complet avec de l'eau claire froide (sans café) 
comme décrit sous „Préparation du café“.
Préparation du café
1. Brancher l'appareil sur l'alimentation électrique.
2. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau et le remplir 
avec de l'eau claire froide à l'aide de la verseuse (fig. 1). 
Le nombre de tasses/la quantité d'eau est visible sur 
les indicateurs de la verseuse et sur le réservoir d'eau.
3. Ouvrir le support-filtre pivotant, plier le filtre à café 
Melitta® 1x4® sur le côté et au bas, l'ouvrir et le 
placer dans le support-filtre pivotant (fig. 2).
4. Ajouter la quantité souhaitée de café moulu dans le 
filtre à café.
5. Remettre le filtre pivotant en place jusqu'à ce qu'il 
s'enclenche, puis fermer le couvercle du réservoir 
d'eau.
6. Placer la verseuse sur la plaque chauffante sous le 
support-filtre. Ne jamais lancer la préparation du café 
si la verseuse n'est pas équipée de son couvercle, sans 
quoi le stop-goutte reste fermé.
7. Mettre l'appareil en marche : l'interrupteur ON/OFF 
s'allume, la préparation du café démarre automatiquement.
8. Le dispositif anti-goutte empêche l'écoulement en cas 
de retrait de la verseuse pendant ou après la préparation (fig. 3).
9. La plaque chauffante ne garde le café à température 
que si la machine est allumée.
Nettoyage et entretien
Débrancher la prise électrique du secteur avant le nettoyage.
Eléments amovibles :
La verseuse en verre et son couvercle peuvent être 
nettoyés au lave-vaisselle. Le support-filtre pivotant 
résiste également au lave-vaisselle et peut être retiré 
pour être nettoyé. Pour le retirer, procéder comme 
suit : 
1. Ouvrir le support-filtre
2. Soulever le support-filtre jusqu'à ce que la broche 
inférieure sorte de son logement
3. Tirer le support-filtre vers le bas sur la gauche jusqu'à 
ce que la broche supérieure soit libérée de son logement (fig. 5).
Pour remettre le support-filtre en place, répéter la procédure en sens inverse :
1. Placer la broche supérieure du support-filtre dans son 
logement
2. Mettre le support-filtre en position verticale
3. Guider la broche inférieure du support-filtre dans son 
logement
4. Fermer le support-filtre (fig. 6).
Enveloppe extérieure :
Nettoyer les parties extérieures fixes à l'aide d'un 
chiffon doux. Ne jamais nettoyer l'appareil ou le 
 cordon d'alimentation sous l'eau et ne jamais immerger 
l'appareil. Ne pas utiliser d'agents nettoyant corrosifs  
ou abrasifs.
Détartrage
Un détartrage régulier est le seul moyen d'assurer le 
bon fonctionnement de votre appareil. Pour garder 
votre appareil en bon état de fonctionnement et pour 
qu'il ne perde pas de valeur, procéder à un détartrage 
toutes les 40 préparations environ. Nous recommandons l'utilisation du produit Melitta® Anti Calc. 
Détartrer conformément aux instructions du fabricant 
figurant sur l'emballage du détartrant.
Important :
Après le détartrage, effectuer deux cycles de 
 préparation avec de l'eau claire froide (sans café).
Consignes de sécurité 
Brancher l'appareil sur une prise de courant mise à 
! 
la terre et correctement installée.
Lors de l'utilisation, certains éléments de l'appareil 
! 
deviennent très chauds : éviter tout contact avec ces 
éléments.
Avant le nettoyage et en cas d'inutilisation prolon-
! 
gée, débrancher le cordon d'alimentation du secteur.
Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau.
! 
Toujours utiliser de l'eau claire froide.
! 
Ne jamais ouvrir le support-filtre pivotant lorsque la 
! 
préparation est en cours.
L'appareil ne doit pas être utilisé par des personnes 
! 
(y compris des enfants) aux capacités physiques, 
sensorielles ou mentales limitées, ou manquant 
d'expérience et/ou de connaissances à moins de ne 
le faire sous la supervision d'une personne responsable de leur sécurité ou après avoir reçu des instructions de cette personne relatives à l'utilisation de 
l''appareil.
Garder l'appareil hors de portée des enfants. Il con-
! 
vient de surveiller les enfants afin qu'ils ne jouent 
pas avec l'appareil.
Par mesure de sécurité, le remplacement du cordon 
! 
d'alimentation ainsi que toute autre réparation ne 
doit être effectuée que par le service clients de 
Melitta ou des techniciens à la qualification similaire.
Cet appareil est prévu pour une utilisation dome-
! 
stique ou similaire, p. ex. les cuisines du personnel dans les boutiques, bureaux et autres locaux 
 commerciaux, ou dans des propriétés agricoles 
ou par les clients d'hôtels, de motels, de bed & 
 breakfasts ou d'autres résidences de ce type.
Voor het eerste kopje koffie ...
• Lees de volledige gebruiksaanwijzing en alle veiligheidsinstructies vóór het gebruik!
• Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis 
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant van 
het apparaat.
• Reinig het apparaat door het één keer te laten doorlopen met helder, koud water (zonder koffie), zoals 
hieronder beschreven.
Koffie bereiden
1. Stop de stekker in het stopcontact.
2. Open het deksel van het waterreservoir en vul het 
reservoir met behulp van de glaskan met helder, koud 
water (afb. 1). Het aantal kopjes / de hoeveelheid 
water kan worden afgelezen op het handvat van de 
kan en op het waterreservoir.
3. Draai de zwenkfilter naar buiten, plooi de zij- en 
onderkant van een Melitta® Filterzakje 1x4® om, open 
het en plaats het in de zwenkfilter (afb. 2).
4. Vul het filterzakje met de gewenste hoeveelheid 
gemalen koffie.
5. Draai de zwenkfilter terug tot hij vastklikt en sluit 
vervolgens het deksel van het waterreservoir.
6. Plaats de glaskan op de warmhoudplaat onder de 
filter. De druppelstop werkt pas als het deksel op de 
glaskan is geplaatst.
7. Schakel het apparaat in. De aan/uit-schakelaar licht nu 
op en de koffie wordt automatisch gezet.
8. De druppelstop voorkomt nadruppelen bij het wegne-
men van de kan tijdens of na het koffiezetten (afb. 3).
9. De warmhoudplaat houdt de koffie alleen op drink-
temperatuur als het apparaat is ingeschakeld.
Reiniging en onderhoud
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het 
apparaat reinigt.
Afneembare onderdelen:
De glaskan en het deksel zijn geschikt voor de 
 vaatwasmachine. De zwenkfilter is eveneens vaatwasbestendig en kan worden verwijderd voor reiniging. 
Verwijder de filter als volgt: 
1. Draai de filter naar buiten.
2. Hef de filter op tot de pin onderaan loskomt van de 
houder.
3. Trek de filter nu links omlaag tot de pin bovenaan 
loskomt van de houder (afb. 5).
Volg de stappen in omgekeerde volgorde om de filter 
terug te plaatsen:
1. Plaats de pin bovenaan in de houder op de filter.
2. Plaats de filter in verticale positie.
3. Plaats de pin onderaan in de houder op de filter.
4. Draai de filter naar binnen (afb. 6).
Behuizing:
Reinig de vaste onderdelen van de behuizing met een 
zachte, vochtige doek. Het apparaat en het netsnoer 
mogen niet worden gereinigd onder stromend water 
of in water worden ondergedompeld. Gebruik geen 
bijtende of schurende reinigingsmiddelen.
Ontkalken:
Alleen door regelmatig te ontkalken kunt u ervoor 
zorgen dat uw apparaat goed blijft werken. Ontkalk het 
apparaat na iedere 40 koffiezetbeurten om er zo lang 
mogelijk plezier van te hebben. Wij raden Melitta® 
Anti Calc aan. Ontkalk volgens de richtlijnen van de 
fabrikant op de verpakking van de ontkalker.
Belangrijk:
Laat na het ontkalken het apparaat twee keer doorlopen met helder, koud water (zonder koffie).
Veiligheidsinstructies 
Sluit het apparaat alleen aan op een goed geïnstal-
! 
leerd, geaard stopcontact!
Sommige onderdelen van het apparaat worden tij-
! 
dens het gebruik zeer heet. Vermijd aanraking!
Trek de stekker uit het stopcontact als u het appa-
! 
raat reinigt of lange tijd niet gebruikt!
Dompel het apparaat nooit onder in water!
! 
Gebruik uitsluitend helder, koud water!
! 
Draai de zwenkfilter nooit naar buiten terwijl de kof-
! 
fie wordt bereid!
Het apparaat mag niet worden gebruikt door kinde-
! 
ren of door personen met een fysieke, zintuiglijke 
of mentale beperking of gebrek aan ervaring en/ 
of kennis, tenzij dit gebeurt onder toezicht van een 
persoon die instaat voor hun veiligheid of tenzij ze 
van die persoon richtlijnen hebben gekregen over 
het gebruik van het apparaat!
Houd het apparaat steeds buiten het bereik van kin-
! 
deren. Laat kinderen niet met het apparaat spelen!
Om veiligheidsredenen mogen het vervangen van 
! 
het netsnoer en alle andere herstellingen uitsluitend worden uitgevoerd door de klantendienst van 
Melitta of door een gekwalificeerd technicus!
Het apparaat is bestemd voor huishoudelijk of 
! 
 vergelijkbaar gebruik, zoals in de personeelskeuken 
van een winkel, kantoor- of ander commercieel 
gebouw, in een landbouwbedrijf, door klanten van 
een hotel, motel, bed & breakfast of in een andere 
woonvoorziening.
Prima del primo utilizzo
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso e le 
avvertenze di sicurezza.
• Controllare che la tensione d’alimentazione corrisponda alla tensione riportata sulla base dell’apparecchio.
• Pulire l’apparecchio eseguendo un ciclo di erogazione 
completo con acqua fredda (senza caffè) come 
descritto in „preparazione caffè“.
Preparazione Caffè
1. Inserire la spina nella presa di corrente.
2. Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua e riempire 
d’acqua fredda il serbatoio usando il contenitore di 
vetro (fig. 1). Il numero di tazze/la quantità di acqua 
possono essere visualizzati per mezzo delle tacche 
sull’impugnatura del contenitore e sul serbatoio 
dell’acqua.
3. Aprire il filtro girevole facendolo ruotare verso 
l’esterno, piegare il filtro del caffè Melitta® 1x4 sul lato 
e sul bordo inferiore, aprirlo e posizionarlo nel filtro 
girevole (fig. 2).
4. Introdurre la quantità desiderata di caffè macinato nel 
filtro del caffè.
5. Richiudere il filtro girevole fino a che si blocca, quindi 
chiudere il coperchio del serbatoio dell’acqua.
6. Posizionare il contenitore di vetro sulla piastra riscal-
dante sotto il filtro. Avviare l’erogazione solo quando 
il coperchio si trova sul contenitore di vetro – solo 
così si disattiva il dispositivo antigoccia.
7. Accendere l’apparecchio – l’interruttore on/off si 
illumina – il caffè verrà erogato automaticamente.
8. Il dispositivo antigoccia previene il gocciolamento 
quando il contenitore viene rimosso durante o dopo 
l’erogazione (fig. 3).
9. 
La piastra riscaldante mantiene il caffè alla temperatura 
giusta solo se la macchina è accesa.
Pulizia e manutenzione
Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di pulire l’apparecchio.
Parti amovibili: 
Il contenitore di vetro e il suo coperchio possono essere lavati in lavastoviglie. Anche il filtro girevole è lavabile 
in lavastoviglie e può essere rimosso per la pulizia. 
Rimuovere il filtro come segue: 
1. Aprire il filtro
2. Sollevare il filtro fino a sbloccare il perno inferiore dal 
supporto
3. Tirare il filtro verso il basso e a sinistra fino a sbloc-
care il perno superiore dal supporto (fig. 5).
Per riposizionare il filtro, ripetere i passaggi sopra indicati in ordine inverso:
1. Posizionare il perno superiore del filtro nel supporto
2. Mettere il filtro in posizione verticale
3. Guidare il perno inferiore del filtro per inserirlo nel 
supporto
4. Ruotare il filtro (fig. 6).
Corpo macchina:
Pulire le parti fisse del corpo macchina con un panno 
soffice inumidito. Non pulire mai l’apparecchio o il cavo  
elettrico sotto l’acqua corrente e non immergere mai in 
acqua. Non usare detergenti corrosivi o abrasivi.
Decalcificazione: 
Solo con la decalcificazione si può assicurare il buon 
funzionamento dell’apparecchio. Per mantenere 
l’apparecchio in buone condizioni di efficienza, eseguire 
un ciclo di decalcificazione ogni 40 erogazioni. 
Si raccomanda di usare Melitta® Anti Calc. Eseguire la 
decalcificazione in conformità alle istruzioni del produttore riportate sulla confezione dell’anti-calcare.
Importante: 
Dopo la decalcificazione eseguire due cicli di erogazione 
con acqua fredda (senza caffè).
Avvertenze di sicurezza 
Collegare l’apparecchio solo ad una presa di corren-
! 
te correttamente messa a terra!
Le parti dell’apparecchio diventano molto calde 
! 
durante il funzionamento: evitare il contatto!
Prima di eseguire la pulizia dell’apparecchio o se non 
! 
lo si utilizza per lunghi periodi, rimuovere il cavo di 
alimentazione dalla presa!
Non immergere mai l’apparecchio in acqua!
! 
Riempire l’apparecchio solo con acqua potabile fred-
! 
da!
Non aprire mai il filtro girevole quando l’erogazione 
! 
è in corso!
L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone 
! 
(inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o 
mentali limitate o senza esperienza e/o con conoscenze insufficienti, a meno che non siano adeguatamente sorvegliate o istruite sull’uso dell’apparecchio 
dalla persona responsabile della loro sicurezza.
Utilizzare l’apparecchio fuori della portata dei bambi-
! 
ni. I bambini devono essere controllati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio!
Come misura di sicurezza, la sostituzione del cavo 
! 
di alimentazione e tutte le altre riparazioni devono 
essere eseguite solo dagli addetti al servizio clienti 
Melitta o da tecnici analogamente qualificati!
Questo apparecchio è stato progettato solo per uso 
! 
domestico o per analogo impiego come per esempio 
in cucine di negozi, uffici o altri esercizi commerciali, 
in case di campagna o in hotel, motel, bed & breakfast o altre unità abitative!
Før første brug
• Læs hele brugsanvisningen og sikkerhedsanvisnin gerne 
før brug.
• Kontrollér at netspændingen svarer til netspændingen, 
der er angivet på bunden af apparatet.
• Rengør apparatet ved at køre en brygning med rent, 
koldt vand (uden kaffe) som beskrevet i „kaffetilberedelse“.
Kaffetilberedelse
1. Tilslut apparatet til elnettet.
2. Åbn låget på vandbeholderen og fyld tanken med frisk, 
koldt vand ved hjælp af glaskanden (fig. 1). Antallet 
af kopper/vandmængde kan ses på skaleringen på 
kandens håndtag og på vandbeholderen.
3. Sving filterholderen ud, fold Melitta® kaffefilter 1x4® 
over sidens og i bundens kant, åbn den og placér den i 
filterholderen (fig. 2).
4. Hæld den ønskede kaffemængde i kaffefilteret.
5. Sving filterholderen tilbage, indtil den låses på plads og 
læg låget på vandbeholderen.
6. Anbring glaskanden på varmepladen under filter-
holderen. Start først brygningen, når låget er sat på 
glaskanden - først da er drypstopsfunktionen åben.
7. Tænd for apparatet - tænd/sluk-knappen lyser - kaffen 
bliver brygget automatisk.
8. Drypstopsfunktionen forhindrer dryp, når kanden 
fjernes under eller efter brygning (fig. 3).
9. Varmepladen holder kun kaffen på drikketempe ratur, 
hvis maskinen er tændt.
Rengøring og vedligeholdelse
Tag stikket ud af kontakten før rengøring.
Aftagelige dele:
Glaskanden og låget kan rengøres i opvaskemaskinen. 
Filterholderen tåler også maskinopvask og kan fjernes 
under rengøring. Fjern filterholderen på følgende måde: 
1. Sving filterholderen ud
2. Løft filterholderen op, indtil den nederste stift frigøres 
fra holderen
3. Træk filterholderen ned til venstre, indtil den øverste 
stift frigøres fra holderen (fig. 5).
For at for at sætte filterholderen tilbage følg 
nedenstående trin i omvendt rækkefølge:
1. Placér den øverste stift i holderen
2. Sættes ind i lodret stilling
3. Før bundstiften ind i holderen
4. Sving filterholderen ind på plads (fig. 6).
Kabinet: 
Rengør de faste dele af kabinettet med en blød, fugtig 
klud. Rengør aldrig apparatet eller strømkablet under 
rindende vand og nedsænk det aldrig i vand. Brug ikke 
ætsende eller slibende rengøringsmidler.
Afkalkning: 
Kun ved afkalkning kan du sikre dig, at dit apparat fungerer korrekt. For at holde apparatet i god stand og 
bevare sin værdi skal det afkalkes efter hver 30 brygninger. Vi anbefaler at bruge Melitta® Anti Calc produkter. Afkalkes i overensstemmelse med producentens 
anvisninger på emballagen til kalkfjerneren.
Vigtigt: 
Kør efter afkalkning to brygninger med rent, koldt vand 
igennem (uden kaffe).
Sikkerhedsanvisninger
Apparatet må kun tilsluttes til en korrekt installeret, 
! 
jordet stikkontakt!
Dele af apparatet bliver meget varme under brug: 
! 
Undgå kontakt!
Før rengøring og når den ikke bruges i længere 
! 
perioder skal strømkablet tages ud af stikkontakten!
Apparatet må ikke nedsænkes i vand!
! 
Brug kun frisk, koldt vand!
! 
Sving aldrig filterholderen ud under brygning!
! 
Apparatet må ikke benyttes af personer (inklusive 
! 
børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller 
mentale evner eller manglende erfaring og/eller 
viden, medmindre de er under opsyn af en person, 
der er ansvarlig for deres sikkerhed eller har fået 
instruktion af denne person i, hvordan apparatet skal 
anvendes!
Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke 
! 
leger med apparatet!
Som en sikkerhedsforanstaltning bør ændringer af 
! 
strømkablet og alle andre reparationer kun udføres 
af Melittas godkendte servicepartner. 
Dette apparat er beregnet til brug i husholdninger og 
! 
lignende brug, såsom køkkener til personale i butikker, kontorer eller andre forretningsejendomme 
eller i landbrugsejendomme eller af kunder på hoteller, moteller, bed and breakfast virksomheder eller 
andre opholdssteder!
Före första användning
• Läs bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna före 
användning.
• Kontrollera att din nätspänning stämmer överens med 
nätspänningen angiven nederst på apparaten.
• Rengör apparaten genom att köra en komplett bryggning med färskt kallt vatten (utan kaffe) som beskrivs 
i „kaffeberedning“.
Kaffeberedning
1. Anslut apparaten till ditt nätuttag.
2. Öppna locket på vattentanken och fyll den med rent, 
kallt vatten med hjälp av glaskannan (fig. 1). Antalet 
koppar/mängd vatten kan ses på indikatorerna på 
handtaget och på vattentanken.
3. Sväng ut den vridbara filterhållaren och vik Melitta® 
kaffefilter 1x4® utmed de räfflade kanterna, fäll ut det 
och placera det i filterhållaren (fig. 2).
4. Tillsätt önskad mängd malt kaffe i kaffefiltret.
5. Sväng tillbaka den vridbara filterhållaren tills den låses 
på plats och stäng vattenbehållaren med locket.
6. Placera glaskannan på värmeplattan under filtret. Star-
ta endast bryggningen när locket sitter på glaskannan 
- först då är droppstoppet öppet.
7. Sätt på apparaten – På/Av knappen börjar lysa – kaffet 
bryggs automatiskt.
8. Droppstoppet förhindrar dropp när kannan flyttas 
under eller efter bryggningen (fig. 3).
9. Värmeplattan håller kaffets drickstemperatur endast 
om apparaten är påslagen.
Rengöring och underhåll
Dra ur apparatens stickkontakt innan rengöring. 
Löstagbara delar: 
Glaskannan och dess lock kan diskas i maskin. 
Den vridbara filterhållaren kan också tas av och diskas i 
maskin. Avlägsna filtret på följande sätt: 
1. Sväng ut filterhållaren
2. Lyft upp hållaren tills bottentappen lossnar från fästet
3. Dra filterhållaren åt vänster så att topptappen lossnar 
från sitt fäste (fig. 5).
För att sätta tillbaka hållaren, följ ovanstående steg i 
omvänd ordning:
1. Placera topptappen i sitt fäste
2. Sätt filterhållaren i vertikalt läge
3. Styr bottentappen in i sitt fäste
4. Sväng in filterhållaren tills den stänger (fig. 6).
Hölje: 
Rengör apparatens fasta delar med en mjuk och fuktig 
trasa. Rengör aldrig apparaten eller nätkabeln under 
rinnande vatten och doppa aldrig i vatten. Använd inte 
frätande eller slipande rengöringsmedel. 
Avkalkning 
Apparaten kan endast fungera korrekt om den avkalkas. 
För att hålla apparaten i gott skick och bibehålla dess 
värde, avkalka med intervaller om 40 bryggningar. Vi 
rekommenderar avkalkning med Melitta® Anti Calc.  
Avkalka enligt tillverkarens anvisningar på förpackningen. 
Viktigt: 
Efter avkalkning, kör två bryggningar med enbart färskt 
vatten (utan kaffe). 
Säkerhetsföreskrifter 
Apparaten får endast anslutas till en korrekt installe-
! 
rad jordad kontakt! 
Delar av apparaten blir mycket varma vid bryggning: 
! 
Undvik kontakt med dessa delar! 
Dra ut nätkontakten före rengöring eller när appara-
! 
ten inte används under längre perioder! 
Doppa aldrig apparaten i vatten!
! 
Använd endast färskt, kallt vatten!
! 
Sväng aldrig ut filterhållaren under pågående bryg-
! 
gning! 
Apparaten ska inte användas av barn eller personer 
! 
med begränsad fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller bristande erfarenhet/kunskap såvida de 
inte övervakas av en person som ansvarar för deras 
säkerhet eller har instruerat dem om hur apparaten 
ska användas!
Använd apparaten utom räckhåll för barn. Barn ska 
! 
övervakas för att säkerställa att de inte leker med 
apparaten!
Som en säkerhetsåtgärd bör byte av nätsladd och alla 
! 
andra reparationer endast utföras av Melittas kundservice eller likvärdigt kvalificerad tekniker!
Denna apparat är avsedd för användning:
! 
 •ihushållochliknandesåsompersonalrum,kontor
eller andra arbetsmiljöer 
 •påbondgårdar 
 •avkunderpåhotell,motell,vandrarhemellerandra
boendeformer!
Før førstegangs bruk
• Les hele bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksene 
før bruk.
• Sjekk at nettspenningen stemmer overens med spenningen på undersiden av apparatet.
• Rengjør apparatet ved å kjøre en komplett trakting 
med friskt kaldt vann (uten kaffe) som beskrevet 
under „tilberedning av kaffe“.
Tilberedning av kaffe
1. Koble apparatet til stikkontakt.
2. Åpne lokket på vannbeholderen og fyll tanken med 
friskt, kaldt vann ved hjelp av glasskannen (fig. 1). 
Antall kopper/vannmengde kan ses på indikatorene på 
håndtaket på kannen og på vannbeholderen.
3. Sving ut filterholderen, brett Melitta® kaffefilter 1x4® 
på siden og nedre kant, åpne det og sett det i filterholderen (fig. 2).
4. Ha i ønsket mengde kaffe i kaffefilteret.
5. Drei filterholderen tilbake til den låses på plass og 
lukk deretter lokket på vannbeholderen.
6. Sett glasskannen på varmeplaten under filteret. Start 
traktingen kun når lokket er satt på glass kannen bare da er dryppstoppen åpen.
7. Slå på kaffetrakteren - på/av-bryteren lyser - kaffen 
traktes automatisk.
8. Dryppstopp hindrer drypping når kannen fjernes 
enten under eller etter trakting (fig. 3).
9. Varmeplaten opprettholder bare temperaturen på 
kaffen dersom apparatet er påslått.
Rengjøring og vedlikehold
Ta ut støpselet fra stikkontakten før rengjøring. 
Avtakbare deler: 
Glasskannen og tilhørende lokk kan vaskes i oppvask-
maskin. Den svingbare filterholderen kan også vaskes 
i oppvaskmaskin og tas av for rengjøring. Fjern filteret 
som følger: 
1. Sving ut filteret
2. Løft filteret opp til den nederste pinnen frigjøres fra 
holderen
3. Trekk filteret ned mot venstre til den øverste pinnen 
frigjøres fra holderen (fig. 5).
For å skifte filter, følg trinnene ovenfor i motsatt 
 rekkefølge:
1. Plasser den øverste pinnen på filteret i holderen
2. Sett filteret inn i vertikal posisjon
3. Plasser den nederste pinnen på filteret i holderen
4. Sving inn filteret (fig. 6).
Kabinett: 
Rengjør de faste kabinettdelene med en myk, fuktig 
klut. Rengjør aldri apparatet eller strømkabelen under 
rennende vann, og dypp aldri i vann. Ikke bruk etsende 
eller slipende rengjøringsmidler.
Avkalking: 
Bare ved avkalking kan du sikre at apparatet fungerer 
som det skal. For å holde apparatet i god stand, bør 
det avkalkes etter hver 40. trakting. Vi anbefaler at 
du bruker Melitta® Anti Calc. Apparatet avkalkes i 
 henhold til produsentens instruksjoner på emballasjen 
til avkalkingsmiddelet.
Viktig: 
Etter avkalking må det kjøres to traktinger med friskt 
kaldt vann (uten kaffe).
Sikkerhetsinstrukser 
Apparatet skal kun koples til en forskriftsmessig 
!  
installert jordet stikkontakt! 
Deler av apparatet blir svært varme når det er i 
!  
bruk: Unngå berøring! 
Før rengjøring og når apparatet ikke er i bruk over 
!  
lengre perioder, ta ut strømkabelen fra stikkontakten.
Senk aldri apparatet ned i vann!
!  
Bruk bare friskt, kaldt vann!
!  
Sving aldri ut filteret når traktingen pågår!
!  
Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert 
!  
barn) med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og / eller kunnskap, med mindre de er under oppsyn av en person 
som er ansvarlig for deres sikkerhet eller har fått 
instruksjoner fra denne personen om hvordan apparatet skal brukes.
Bruk apparatet utenfor rekkevidden til barn. Barn 
!  
bør være under tilsyn for å sikre at de ikke leker 
med apparatet!
Som et sikkerhetstiltak, skal utskifting av strøm-
!  
kabelen og alle andre reparasjoner kun utføres av 
Melitta kundeservice eller tilsvarende kvalifiserte 
teknikere!
Dette apparatet er beregnet for bruk i hushold-
!  
ninger og lignende bruk som kjøkken for ansatte i 
butikker, kontorer eller andre kommersielle lokaler, 
eller i landbrukseiendommer eller kunder i hoteller, 
 moteller, bed and breakfast-anlegg eller andre 

FI RU
 DE IT SE FIFR
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
• Lue kaikki käyttö- ja turvallisuusohjeet ennen käyttöä.
• Tarkasta, että verkkovirtajännitteesi vastaa laitteen 
pohjassa osoitettua verkkovirtajännitettä.
• Puhdista laite suorittamalla täysi suodatusjakso 
puhtaalla, kylmällä vedellä (ilman kahvia) kohdassa 
”Kahvin valmistus” kuvatulla tavalla.
Kahvin valmistus
1. Kytke laite sähkövirtaan.
2. Avaa vesisäiliön kansi ja täytä säiliö puhtaalla, kylmällä 
vedellä käyttämällä lasikannua (kuva 1). Kuppien 
määrä/veden määrä voidaan nähdä kannun kahvan ja 
vesisäiliön merkeistä.
3. Käännä kääntösuodatin ulos, taita Melitta® 1x4® 
kahvinsuodatin sivu- ja pohjareunoista, avaa se ja aseta 
kääntösuodattimeen (kuva 2).
4. Laita haluttu määrä kahvia kahvinsuodattimeen.
5. Käännä suodatin takaisin, kunnes se kiinnittyy 
 paikalleen, ja sulje sitten vesisäiliön kansi.
6. Aseta lasikannu keittolevylle suodattimen alle. Aloita 
suodatus vasta, kun lasikannussa on kansi – vain silloin 
tippalukko on avoinna.
7. Kytke laite päälle – on/off-kytkimeen syttyy valo – ja 
kahvi suodattuu automaattisesti.
8. Tippalukko estää kahvin valumisen, kun kannu pois-
tetaan suodatuksen aikana tai sen jälkeen (kuva 3).
9. Keittolevy pitää kahvin juotavan lämpöisenä, jos keitin 
on kytketty päälle.
Puhdistus ja kunnossapito
Irrota pistoke verkkovirrasta ennen puhdistusta. 
Irrotettavat osat 
Lasikannu ja sen kansi voidaan pestä astianpesukoneessa. 
Kääntösuodatin kestää myös pesun astianpesukoneessa 
ja sen voi irrottaa puhdistusta varten. Irrota suodatin 
seuraavasti: 
1. Käännä suodatin ulos.
2. Nosta suodatinta ylös, kunnes pohjan tappi vapautuu 
pidikkeestään.
3. Vedä suodatinta alas vasemmalle, kunnes ylätappi 
vapautuu pidikkeestään (kuva 5).
Laita suodatin takaisin paikalleen noudattamalla yllä 
annettuja vaiheita käänteisessä järjestyksessä:
1. Aseta suodattimen ylätappi pidikkeeseensä.
2. Aseta suodatin pystyasentoon.
3. Ohjaa suodattimen alatappi pidikkeeseensä.
4. Käännä suodatin sisään (kuva 6).
Kotelo: 
Puhdista kotelon kiinteät osat pehmeällä, kostealla 
liinalla. Älä koskaan puhdista laitetta tai virtajohtoa juoksevan veden alla, äläkä koskaan upota sitä veteen. Älä 
käytä syövyttävää tai hankaavaa puhdistusainetta.
Kalkinpoisto: 
Vain kalkinpoistolla voit varmistaa laitteesi asianmukaisen toiminnan. Pidä laitteesi hyvässä kunnossa ja säilytä 
sen arvo poistamalla kalkki joka 40 suodatuksen välein. 
Suosittelemme Melitta® Anti Calc -tuotteen käyttöä. 
Poista kalkki kalkinpoistajan pakkauksessa annettujen 
valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Tärkeää: 
Kalkinpoiston jälkeen suorita kaksi suodatusjaksoa 
puhtaalla, kylmällä vedellä (ilman kahvia).
Turvallisuusohjeet 
Kytke laite vain asianmukaisesti asennettuun, maadoi-
!  
tettuun pistorasiaan!
Laitteet osat voivat lämmetä erittäin kuumaksi käy-
!  
tön aikana: Vältä kosketusta!
Poista virtajohto pistorasiasta ennen laitteen puhdi-
!  
stusta ja kun laite on käyttämättömänä pitkän aikaa!
Älä koskaan upota laitetta veteen!
!  
Käytä vain puhdasta, kylmää vettä!
!  
Älä koskaan käännä suodatinta ulos, kun suodatus on 
!  
käynnissä!
Henkilöt (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, 
!  
aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet, tai 
joilta puuttuu kokemus tai tiedot, eivät saa käyttää 
laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa 
oleva henkilö valvo heitä tai elleivät he ole saaneet 
ohjeita tältä henkilöltä laitteen käyttöön!
Käytä laitetta poissa lasten ulottuvilta. Lapsia tulee 
!  
valvoa sen varmistamiseksi, etteivät he pääse leikkimään laitteen kanssa!
Turvallisuussyistä virtajohdon vaihdon ja muut kor-
!  
jaustyöt saa tehdä vain valtuutettu Melitta huoltopalvelu tai vastaavat pätevät asentajat!
Tämä on laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön ja 
!  
muuhun vastaavaan käyttöön, kuten henkilöstökeittiöihin kaupoissa, toimistoissa ja kaupallisissa tiloissa 
tai maatalousrakennuksissa tai asiakkaiden käyttöön 
hotelleissa, motelleissa, aamiaismajoituksessa tai 
muissa asuintiloissa!
Перед первым использованием
• Перед использованием полностью прочтите все 
инструкции по эксплуатации и безопасности. 
• Убедитесь, что напряжение в Вашей электросети 
совпадает с напряжением, указанным на основании 
аппарата.
• Очистите аппарат, проведя полный заварочный 
цикл с холодной чистой водой (без кофе) как 
указано в разделе „приготовление кофе“.
Приготовление кофе
1. Подключите аппарат к электросети.
2. Откройте крышку бачка для воды и заполните его 
свежей холодной водой, используя стеклянную 
колбу (рис.1). Количество чашек/объем воды 
можно посмотреть на рукоятке колбы и на бачке.
3. Откиньте поворотный корпус фильтра, согните 
фильтр Melitta® Coffee Filter 1x4® по боковой 
и нижней кромке, раскройте его и поместите в 
корпус фильтра (рис.2).
4. Поместите желаемое количество молотого кофе в 
кофейный фильтр.
5. Поверните корпус фильтра до щелчка, затем 
закройте крышку бачка.
6. Поместите стеклянную колбу на конфорку под 
корпусом фильтра. Заваривание можно включать 
только тогда, когда крышка находится на колбе 
– только в этом случае противокапельный клапан 
откроется. 
7. Включите аппарат – выключатель начнет 
 подсвечиваться – кофе сварится автоматически.
8. Противокапельный клапан предотвращает капание 
воды при удалении колбы во время или после 
заваривания (рис. 3).
9. Конфорка поддерживает температуру кофе только 
тогда, когда аппарат включен. 
Очистка и обслуживание
Отключите штепсель от электросети, прежде чем 
приступать к чистке.
Съемные детали: 
Стеклянную колбу и ее крышку можно мыть в 
посудомоечной машине. 
Поворотный корпус фильтра также можно мыть 
в посудомоечной машине, однако для этого его 
необходимо снять. Корпус фильтра снимется 
следующим образом: 
1. Выдвиньте корпус фильтра 
2. Приподнимите корпус фильтра, пока нижняя 
шпилька не выйдет из паза. 
3. Потяните корпус фильтра вниз и влево, пока 
верхняя шпилька не выскочит из паза (рис. 5).
Чтобы поставить фильтр обратно, повторите 
вышеописанные шаги в обратном порядке:
1. Поместите верхнюю шпильку в ее паз.
2. Поставьте корпус фильтра вертикально.
3. Направьте нижнюю шпильку в ее паз.
4. Задвиньте корпус фильтра (рис. 6).
Корпус: 
Очистите несъемные детали мягкой влажной 
салфеткой. Никогда не мойте всю кофеварку или 
кабель питания под струей воды и не погружайте 
его в воду. Не используйте едкие и абразивные 
 чистящие средства. 
Очистка от накипи: 
Только при своевременной очистке от накипи Ваша 
кофеварка будет работать должным образом. Для 
поддержания кофеварки в рабочем состоянии, 
 проводите очистку от накипи после каждых 40 
завариваний. Мы рекомендуем использовать средство 
для очистки от накипи Melitta® Anti Calc. Очистку 
проводите согласно указаниям производителя на 
упаковке средства. 
Важно: 
После очистки от накипи проведите два цикла 
заваривания с чистой водой (без кофе). 
Инструкции по безопасности
Подключайте кофеварку только к правильно 
!  
установленной заземленной розетке!
Во время использования некоторые части 
!  
кофеварки сильно нагреваются: избегайте 
контакта с ними!
Перед очисткой и если кофеварка не исполь-
!  
зуется долгое время, отключайте кабель питания 
от розетки!
Никогда не погружайте кофеварку в воду!
!  
Используйте только свежую холодную воду!
!  
Никогда не выдвигайте корпус фильтра во время 
!  
заваривания!
Кофеварка не предназначена для использования 
!  
людьми (включая детей) с ограниченными 
физическими или умственными способностями, 
либо не имеющими достаточного опыта и/или 
знаний без присмотра лица, ответственного за их 
безопасность, либо без получения инструкций по 
пользованию кофеваркой от такого лица!
Используйте кофеварку в месте, недоступном для 
!  
детей. Необходимо присматривать за детьми, и 
убедится, что они не играют с кофеваркой!
В качестве меры безопасности, замена кабеля 
!  
питания и другие виды ремонта должны 
проводиться службой обслуживания клиентов 
Melitta или техническими специалистами, 
равными по квалификации!
Данная кофеварка предназначена для домашнего 
!  
использования и подобного использования на 
кухнях для персонала в магазинах, офисах и 
 других коммерческих учреждениях, в сельских 
хозяйствах, для клиентов в отелях, мотелях, 
домашних гостиницах или других жилых 
 помещениях!
Melitta Garantie
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten, 
die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zustehen, 
geben wir für dieses Gerät, sofern es bei einem von uns 
aufgrund seiner Beratungskompetenz autorisierten Händler 
erworben wurde, eine Herstellergarantie zu folgenden 
Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den 
Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das Kauf dataum ist 
durch eine Kaufquittung zu belegen. 
Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine gewerbliche 
Nutzung geeignet. Garantieleistungen führen weder zu 
einer Verlängerung noch zu einem Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder eingebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Mängel 
des Gerätes, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern 
beruhen, nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes. Ausgewechselte Teile gehen in unser 
Eigentum über.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die durch unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Handhabung oder 
Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen 
entstanden sind. Das Gleiche gilt bei Nichtbeachtung der 
Gebrauchs-, Pflege- und Wartungsanweisung, sowie der 
Verwendung von Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungsund Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den 
Originalspezifikationen entsprechen. Verschleißteile (z.B. 
Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrechliche Teile wie 
Glas sind von der Garantie ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt jeweils 
über die für das betreffende Land bestehende ServiceHotline (siehe Angaben unten).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der Schweiz gekaufte 
und genutzte Geräte. Werden Geräte im Ausland gekauft 
oder dorthin gebracht, werden Garantieleistungen nur im 
Rahmen von für dieses Land geltenden Garantiebestimmungen erbracht.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG 
Ringstraße 99 
32423 Minden
Zentralkundendienst 
Deutschland 
Melitta Zentralkundendienst 
Melittastr. 44 
32427 Minden 
Tel.: (0180) 5273646  
(14 ct./min. aus dem  
deutschen Festnetz)
Österreich 
Melitta GmbH 
Münchner Bundesstraße 131 
5021 Salzburg
Schweiz 
Melitta GmbH,  
Abt. Kundendienst 
4622 Egerkingen 
Tel: +41(0)62/3889830
GB DK NO RU
Terms of guarantee
In addition to the legal guarantee claims, to which 
the end user is entitled relative to the seller, for this 
device, if it was purchased from a dealer authorized by 
Melitta due to his consulting competence, we grant a 
manufacturer’s guarantee under the following conditions:
1. The guarantee period begins with the day the product 
was sold to the end user. The guarantee is 24 months. 
The purchase date of the device must be verified by a 
purchase receipt.  
The device was designed and built for household use 
only. It is not dedicated for a commercial use.Guarantee performances lead neither to an extension of the 
guarantee period nor to a new beginning of the guarantee period for the device or installed spare parts.
2. Within the guarantee period we will correct all device 
defects that are based on material or manufgacturing 
errors, through repair or replacement of the device at 
our discretion. Replace parts become the property of 
Melitta.
3. Defects that occurred due to improper connection, 
improper handling, or repair attempts by nonauthorized persons are not covered by the guarantee. 
The same applies for failure to comply with the use, 
care, and maintenance instructions as well for the use 
of consumables (e.g. cleaning and decalcifying agents 
or waterfilters) that do not correspond to the original 
specifications. Wear parts (e.g. seals and valves) and 
fragile parts like glass are excluded from the guarantee.
4. Guarantee performances are processed via the Service 
Hotlines for the respective country (see information 
below).
5. These guarantee conditions apply for devices 
purchased and used in UK. If devices are purchased in 
foreign countries or brought into foreign countries, 
then guarantee performances will only be provided as 
specified in the guarantee conditions applicable for this 
country.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG 
Ringstraße 99 
D-32427 Minden 
Germany 
Email to: melitta.consumer.service@mh.melitta.de
Garantie Melitta
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur 
final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet 
appareil une garantie constructeur aux conditions 
suivantes, à condition que la machine ait été acquise 
auprès d’un revendeur agréé :
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de 
la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La 
date d’achat de la machine doit être indiquée sur une 
preuve d’achat. 
La machine a été conçue et fabriquée pour un usage 
domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons 
de remédier à tous les défauts de la machine, faisant 
suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et 
procédons, selon notre choix, à la réparation ou au 
remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées sont 
alors la propriété de Melitta.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un branchement non conforme, à une manipulation nonconforme ou à des tentatives de réparation par des 
personnes non autorisées. Il en va de même en cas de 
non- respect des consignes d’utilisation, de maintenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation de 
consommables (produits de nettoyage, de détartrage 
ou filtre à eau) non conformes aux spécifications. Les 
pièces d’usure (telles que les joints et vannes par ex.) 
et les pièces facilement cassables comme le verre, sont 
également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance 
 téléphonique (Service Consommateur au N° Azur  
0 810 400 424).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les 
 machines achetées et utilisées en France, Belgique 
ou Suisse. Lorsque des machines sont achetées à 
l’étranger ou importées là-bas, les prestations de 
garantie sont uniquement appliquées dans le cadre des 
conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
Melitta France SAS
Service consommateurs 
02570 Chézy sur Marne 
0810 400 424
Service Consommateurs
Appel non surtaxé
www.melitta.fr
Melitta België N.V.
Brandstraat 8 
9160 Lokeren 
België/Belgique 
Tel. 09 331 52 30 
www.melitta.be 
Schweiz  
Melitta GmbH  
Abt. Kundendienst  
4622 Egerkingen  
Tel.: 062 / 3 88 98 30
Spain 
Cofreso Ibérica S.A.U 
Apdo. Correos 1.082. 
28108 Alcobendas 
(Madrid) 
www.melitta.es 
Número de atención 
técnica: 91.662.27.67. 
Horario: de 9:00- 14:00
NL
Garantievoorwaarden
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons 
(op grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde 
handelaar verlenen wij naast de wettelijke garantierechten voor dit apparaat een fabrikantengarantie tegen 
de volgende voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan 
de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden. De aankoopdatum van het apparaat moet door een aankoopbon worden aangetoond. 
Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik 
gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel 
gebruik. Door de vervanging van onderdelen of van het 
apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
2.Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebreken 
aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of 
fabricagefouten, naar onze keuze door reparatie of 
vervanging van het apparaat. Vervangen onderdelen en 
apparaten worden eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door 
onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening of 
reparatiepogingen door niet geautoriseerde personen 
zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-inachtneming van 
de gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen evenals bij 
het gebruik van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en 
ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de originele 
specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv. afdichtringen en 
ventielen) en licht breekbare onderdelen zoals glas 
vallen niet onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via 
de voor het betreffende land verantwoordelijke service 
lijn plaats (zie hieronder).
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die 
in België en Nederland werden gekocht en gebruikt.
Melitta Nederland B.V.
Postbus 340 
4200 AH Gorinchem 
Nederland 
Tel. 0183-642 626 
www.melitta.nl
Melitta België N.V.
Brandstraat 8 
9160 Lokeren 
België/Belgique 
Tel. 09 331 52 30 
www.melitta.be 
Garanzia Melitta
Oltre ai diritti legali di garanzia spettanti all’acquirente 
finale nei confronti del venditore, per questo apparecchio, 
se acquistato presso uno rivenditore da noi autorizzato per la sua competenza e capacità di consulenza, 
concediamo la nostra garanzia di fabbricante alle seguenti 
condizioni:
1. Il periodo di garanzia comincia dal giorno della vendita 
all’acquirente finale e dura 24 mesi. La data di acquisto 
deve essere comprovata dallo scontrino di vendita. 
L'apparecchio è stato concepito e progettato per l'uso 
in ambiente domestico e non è adatto per un utilizzo 
di tipo commerciale.
Le prestazioni in garanzia non prolungano né riattivano 
dall’inizio il periodo di garanzia dell'apparecchio o dei 
pezzi di ricambio inseriti.
2. Nel periodo di garanzia verranno eliminati tutti i guasti 
dell’apparecchio conseguenti a difetti di materiale o 
di fabbricazione, riparando il prodotto o sostituendo 
l’intero apparecchio a nostra discrezione. Tutti i pezzi 
sostituiti rimangono in nostro possesso.
3. La garanzia non copre i danni derivanti da allacciamento errato, uso improprio o tentativi di riparazione da 
parte di persone non autorizzate. Lo stesso dicasi per 
il mancato rispetto delle istruzioni d’uso, manutenzione 
e riparazione e per l'impiego di materiali di consumo 
(ad es. detergenti e anticalcare o filtri per l'acqua) non 
conformi alle specifiche originali. Le parti soggette a 
rapida usura (ad es. guarnizioni e valvole) e le parti 
fragili come il vetro sono escluse dalla garanzia.
4. Per le prestazioni in garanzia ci si dovrà rivolgere al 
centro assistenza clienti del proprio paese (vedi sotto).
5. Queste condizioni di garanzia sono valide per gli apparecchi acquistati e utilizzati nella Repubblica Federale 
di Germania, in Austria e in Svizzera. Nel caso in cui 
gli apparecchi vengano acquistati o spediti all’estero, 
le condizioni di garanzia sono valide solo nell’ambito 
delle condizioni in vigore nel paese in questione.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG 
Ringstraße 99 
32423 Minden
Servizio centrale di assistenza clienti 
Germania
After Sales Service / Servizio centrale di assistenza clienti 
Melitta Str. 44 
32427 Minden 
Tel.: 0180 5 273646 
(14 cent al minuto dalla rete fissa tedesca) 
Fax: 0571/861210 
E-mail: aftersales@mh.melitta.de 
Austria
Melitta GmbH 
Münchner Bundesstraße 131 
5021 Salisburgo
Svizzera
Melitta GmbH, Abt. Kundendienst  
(Assistenza clienti) 
4622 Egerkingen 
Tel: 062/3889830
Garantibestemmelser
Melitta® giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres 
nye kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til 
følgende betingelser:
1. Reklamationsfristen er 24 måneder fra købsdatoen. 
Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af maskinstemplet kassebon/købskvittering. 
2. Melitta forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og 
materialefejl, der konstateret ved maskinens normale 
brug, i private husholdninger her i landet. Den defekte 
del udskiftes eller repareres eller maskinen ombyttes. 
3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der skyldes 
mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab på gulv eller lignende. Reklamationsfristen omfatter ikke skader 
forårsaget af manglende afkalkning (se afkalkningstips 
i brugsanvisningen) samt brud på glas. Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er foretaget af andre 
end Melittas serviceværksted.
4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark. I 
tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst aflevere 
maskinen, hvor den er købt, eller sende den omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke til vores serviceværksted. Husk at vedlægge maskinstemplet kassebon/ 
købskvittering, samt en kort beskrivelse af fejlen. 
5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte 
reklamationsfrist afvises uanset hvilken type krav det 
gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det.
Melittas serviceværksted i Danmark:
Dansk Quick Service 
Skærbækvej 14 
2610 Rødovre
Garantivillkor
I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta 
 kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har 
kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta 
produkter. Melitta beviljar anspråken med följande 
villkor:
1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes till 
slutförbrukaren. Garantin gäller 36 månader. Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras med 
kvitto. 
Apparaten är designad och tillverkad endast för 
användande i hushåll och är inte avsedd för kommersiellt bruk. Garantiutföranden leder varken till en 
utökning av garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden för apparaten eller installerade reservdelar.
2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda 
samtliga apparatdefekter som beror på material- eller tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av 
apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig 
behandling, eller reparationsförsök av icke-auktoriserade personer täcks inte av garantin. Det samma 
gäller misslyckande att följa bruks- och underhållsinstruktioner vad gäller användningen av konsumtionsvaror (t ex rengöring och avkalkningsmedel eller 
vattenfilter) som inte överensstämmer med originalspecifikationerna. Förslitningsdelar (t ex packningar 
och ventiler) och ömtåliga delar som glas ingår inte i 
garantin.
4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för 
respektive land (se information nedan).
5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och 
använda i Sverige. Om apparater är sålda utomlands 
eller medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden 
endast att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta 
land.
Melitta Scandinavia AB
Box 504 
Konsumentkontakt 020-435177 
www.melitta.se
Garantivilkår
In addition to the legal guarantee claims, to which 
the end user is entitled relative to the seller, for this 
device, if it was purchased from a dealer authorized by 
Melitta due to his consulting competence, we grant a 
manufacturer´s guarantee under the following conditions:
1. Garantitiden begynner den dagen apparatet selges til 
brukeren. Garantitid 36 mnd. Garantien gjelder kun 
dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stempel og signatur på garantikortet, eller ved forevisning 
av gyldig kjøps kvittering/bevis. 
Apparatet er kun til husholdningsbruk. Apparatets 
garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter 
krav under garantien.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i 
apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når 
det gjelder materiell og/eller utførelse , enten ved å 
reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens 
ansvarsområde dekkes ike av garantien. Dette gjelder 
særlig krav som oppstår som følge av feilaktig bruk  
(f eks:bruk av feil type strøm eller volt) eller vedlikehold, samt fra normal slitasje, Knust glass eller feil 
som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien 
eller bruken av apparatet.
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble 
kjøpt.
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt 
og brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller tatt 
med til utlandet, gjelder garantivilkår for diise landene.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG 
Ringstrasse 99 
D-32427 MINDEN 
GERMANY
Melitta Takuu
Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien 
ehtojen mukaisesti:
1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä 
lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä 
vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla 
ja nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/ 
kuitilla. 
Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu kaupalliseen 
käyttöön.
2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja 
valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen. 
Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa. 
Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta. 
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole 
valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä 
käytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyttö), 
väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta 
aiheutuvia takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä (käyttöohjeessa on lisätietoja 
kalkinpuhdistuksesta), lasin rikkoutumista tai vikoja, 
joilla on vain vähäinen vaikutus laitteen arvoon tai 
toimintaan. Takuu raukeaa, jos korjauksia tekevät kolmannet osapuolet, joita valmistaja ei ole valtuuttanut 
tekemään korjauksia ja/tai jos käytetään muita kuin 
alkuperäisiä varaosia. 
4. Takuu-asioissa ota yhteyttä Melittan maahantuojaan:
Oy Hedengren Kodintekniikka Ab 
Lauttasaarentie 50 
00200 Helsinki 
Puh. 0207 638 000 
www.melitta.fi
Гарантийные обязательства
Компания Мелитта-Русланд предоставляет 
следующие гарантии на данную кофеварку:
1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты 
покупки. Гарантия считается действительной 
только в том случае, если дата покупки 
подтверждается печатью и подписью продавца 
в гарантийном талоне или наличием чека. 
Данная кофеварка предназначен для домашнего 
использования. Срок службы кофеварки 
составляет 5 лет.
2. В течение гарантийного срока мы бесплатно 
устра няем все дефекты, связанные с браком 
материала или сборки. Гарантийное обслуживание 
включает в себя установку или замену 
пришедших в негодность частей. Замененные 
части становятся собственностью изготовителя. 
Гарантийное обслуживание не включает в себя 
транспортные расходы
3. Не подлежат гарантийному обслуживанию 
дефекты, вызванные нарушением инструкции 
по эксплуатации (например, механические 
повреждения, или использование кофеварки при 
напряжении, не соответствующему указанному 
в инструкции) или использование не по 
прямому назначению или ремонт кофеварки в 
связи с естественным износом деталей и узлов. 
Гарантийное обязательство теряет силу при 
обнаружении следов вскрытия прибора третьими 
лицами, не уполномоченными изготовителем, или 
при использовании не оригинальных деталей. 
4. Для получения гарантийных услуг следует 
обратиться по телефону сервис-центра (см. п. 5)
5. 
Гарантия действительна только в той стране, 
где была приобретена кофеварка. В случае 
необходимости доставьте кофеварку по 
возможности в оригинальной упаковке, с 
заполненным бланком гарантии, с описанием 
дефектов в сервисную службу ЗАО “МелиттаРусланд” по адресам: 
Санкт-Петербург, 
Пулковское шоссе, д. 9, корп. 3, лит.А, оф.231 
тел.: (812) 677-79-39 
Москва, 
Лужнецкая наб., д.6, стр.1, 
тел.: (499) 500-80-07
Адреса сервис-центров в других городах России на 
www.melitta.ru