Melitta Easy Top, Easy User Manual [it]

GBDE FR NL I
10 15
DK
NOSE
Easy & Easy Top
DE Bedienungsanleitung GB Operating Instructions FR Mode d`emploi NL Gebruiksaanwijzing IT Istruzioni per l’uso
10 15
12
8
9
6
6
4
1
12
8
6
4
2
3
10 15
8
6
4
5
2
3
2
9
6
3
1
12
9
6
3
2
3
DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning NO Bruksanvisning FI Käyttöohje RU Руководство по эксплуатации
1100092-00
1
2
3
10 15
12
8
9
6
2
6
4
2
10 15
12
8
9
6
6
4
3
2
4
15
1
12
3
9
6
3
6
2
1
Vor der ersten Benutzung
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung einschließlich der Sicherheitshinweise vollständig durch.
• Überprüfen Sie, ob Ihre Netzspannung mit der Spannungs angabe auf der Geräteunterseite überein­stimmt.
• Reinigen Sie das Gerät durch einen kompletten Brühvorgang mit frischem, kaltem Wasser (ohne Kaffeemehl) und wie unter „Kaffeezubereitung“ beschrieben.
Die Kaffeezubereitung
1. Gerät ans Stromnetz anschließen.
2. Wassertankdeckel aufklappen und die gewünschte
Menge frisches, kaltes Wasser aus der Glaskanne in den Wassertank füllen (Abb. 1). Die Tassenzahl bzw. Wassermenge kann an den Skalierungen am Kannen­griff und am Wassertank abgelesen werden.
3. Schwenkfilter ausschwenken, Melitta® Filtertüte 1x4®
am seitlichen und unteren Tütenrand um knicken, aufklappen und in den Schwenkfilter ein legen (Abb. 2).
4. Gewünschte Menge Kaffeepulver in die Filtertüte
geben.
5. Schwenkfilter bis zur Einrastung zurückschwenken
und Wassertankdeckel zuklappen.
6. Glaskanne auf die Warmhalteplatte unter den Filter
stellen. Brühvorgang nur mit aufgesetztem Glaskan­nendeckel starten – nur so ist der Tropfstopp geöffnet.
7. Gerät einschalten – der Ein-/ Ausschalter leuchtet auf
– der Kaffee wird automatisch zubereitet.
8. Der Tropfstopp verhindert Nachtropfen, wenn die
Kanne während oder nach Beendigung des Brüh­vorganges entnommen wird (Abb. 3).
9. Nur solange das Gerät eingeschaltet ist, hält die
Warmhalteplatte den Kaffee auf Trinktemperatur.
Reinigung und Pflege
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen.
Abnehmbare Teile:
Die Glaskanne und der Glaskannendeckel können in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden. Der Schwenkfilter ist ebenfalls spülmaschinenfest und kann zum Reinigen abgenommen werden. Dazu wie folgt verfahren:
1. Filter aufschwenken
2. Filter anheben, bis sich der untere Stift aus seiner
Halterung löst
3. Filter nach links unten ziehen, bis sich der obere Stift
aus seiner Halterung löst (Abb. 5).
Zum Einsetzen des Filters gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor:
1. Den oberen Stift des Filters in die Halterung einfüh-
ren
2. Den Filter in die vertikale Position bringen
3. Den unteren Stift des Filters in die entsprechende
Bohrung einsetzen
4. Filter einschwenken (Abb. 6).
Gehäuse:
Reinigen Sie die festen Gehäuseteile mit einem weichen, feuchten Tuch. Gerät und Netzkabel niemals unter fließendem Wasser reinigen oder in Wasser eintauchen. Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Entkalken
Nur Entkalken sichert die einwandfreie Funktion des Gerätes. Zur Werterhaltung und einwandfreien Funktion sollten Sie das Gerät nach jeweils 40 Brühungen entkal­ken. Wir empfehlen die Verwendung von Melitta® Anti Calc. Führen Sie den Entkalkungsvorgang nach Packungs­anweisung des Entkalker-Herstellers durch.
Wichtig:
Nach dem Entkalken unbedingt 2 Brühvorgänge mit frischem, kaltem Wasser (ohne Kaffeemehl) durchführen.
Sicherheitshinweise
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts mäßig
!
installierte Schutzkontaktsteckdose an.
Beim Betrieb werden Teile des Gerätes sehr heiß:
!
Vermeiden Sie eine Berührung!
Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit
!
den Netzstecker ziehen!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen!
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein!
!
Während des Brühvorganges nicht den Schwenkfilter
!
ausschwenken!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
!
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsich­tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist!
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der
!
Reichweite von Kindern, Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen!
Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen
!
Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden!
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und
!
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden wie z.B.: in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen in landwirtschaft­lichen Anwesen von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen in Frühstückspensionen!
Before first use
• Read all the operating instructions and the safety instructions before use.
• Check that your mains voltage corresponds to the mains voltage on the base of the appliance.
• Clean the appliance by running a complete brewing cycle with fresh cold water (without coffee) as described in „coffee preparation“.
Coffee Preparation
1. Connect the appliance to the electrical mains supply.
2. Open the lid on the water tank and fill the tank
with fresh, cold water using the glass pot (fig. 1). The number of cups/amount of water can be seen on the indicators on the pot handle and on the watertank.
3. Swing out the swivel filter, fold the Melitta® Coffee
Filter 1x4® on the side and bottom edge, open it and place it in the swivel filter (fig. 2).
4. Put the desired amount of ground coffee in the coffee
filter.
5. Swing the swivel filter back until it locks in place then
close lid on water tank.
6. Place the glass pot on the hotplate under the filter.
Only start brewing when the lid is on the glass pot – only then is the drip stop open.
7. Turn on the appliance – the on/off switch lights up –
the coffee will be brewed automatically.
8. The drip stop prevents dripping, when the pot is
removed during or after brewing (fig. 3).
9. The hotplate only keeps coffee at drinking tempera-
ture if the machine is switched on.
Cleaning and maintenance
Remove the plug from the mains before cleaning.
Removable parts:
The glass pot and its lid can be cleaned in the dish­washer. The swivel filter is also dishwasher proof and can be removed for cleaning. Remove the filter as follows:
1. Swing out the filter
2. Lift the filter up until the bottom pin is released from
its holder
3. Pull the filter down to the left until the top pin is
released from its holder (fig. 5).
To replace the filter follow the above steps in reverse order:
1. Place the top pin on the filter in its holder
2. Put the filter into the vertical position
3. Guide the bottom pin on the filter into its holder
4. Swing in the filter (fig. 6).
Housing:
Clean the fixed parts of the housing with a soft damp cloth. Never clean the appliance or the power cable under running water and never immerse in water.
Do not use caustic or abrasive cleaning agents.
Descaling:
Only by descaling can you ensure that your appliance will work properly. To keep your appliance in good working order and to maintain its value, descale it after every 40 brewings. We recommend using Melitta® Anti Calc. Descale according to the manufacturers instructions on the descaler packaging.
Important:
After descaling run two brewing cycles with fresh cold water (without coffee).
Safety instructions
Connect the appliance only to a correctly installed,
!
earthed socket!
Parts of the appliance become very hot when in use:
!
Avoid contact!
Before cleaning and when not in use for longer peri-
!
ods remove the power cable from the socket!
Never immerse the appliance in water!
!
Use only fresh, cold water!
!
Never swing out the swivel filter when brewing is in
!
progress!
The appliance is not to be used by people (including
!
children) with limited physical, sensory or mental aptitude or lack of experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or have received instructions from this person as to how the appliance is to be used!
Use the appliance out of reach of children. Children
!
should be supervised to ensure they do not play with the appliance!
As a safety measure changing the power cable and all
!
other repairs should only be carried out by Melitta customer service or similarly qualified technicians!
This appliance is intended for use in households
!
and similar usage such as kitchens for staff in shops, offices or other commercial premises, or in agricu­ltural properties or by customers in hotels, motels, bed and breakfast establishments or other residenti­al facilities!
Avant la première utilisation
• Lire attentivement tout le mode d'emploi et les consi­gnes de sécurité avant toute utilisation.
• Vérifier que le voltage de la cafetière est adapté à celui de l'installation électrique.
• Nettoyer l'appareil en effectuant un cycle de prépa­ration complet avec de l'eau claire froide (sans café) comme décrit sous „Préparation du café“.
Préparation du café
1. Brancher l'appareil sur l'alimentation électrique.
2. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau et le remplir
avec de l'eau claire froide à l'aide de la verseuse (fig. 1). Le nombre de tasses/la quantité d'eau est visible sur les indicateurs de la verseuse et sur le réservoir d'eau.
3. Ouvrir le support-filtre pivotant, plier le filtre à café
Melitta® 1x4® sur le côté et au bas, l'ouvrir et le placer dans le support-filtre pivotant (fig. 2).
4. Ajouter la quantité souhaitée de café moulu dans le
filtre à café.
5. Remettre le filtre pivotant en place jusqu'à ce qu'il
s'enclenche, puis fermer le couvercle du réservoir d'eau.
6. Placer la verseuse sur la plaque chauffante sous le
support-filtre. Ne jamais lancer la préparation du café si la verseuse n'est pas équipée de son couvercle, sans quoi le stop-goutte reste fermé.
7. Mettre l'appareil en marche : l'interrupteur ON/OFF
s'allume, la préparation du café démarre automatique­ment.
8. Le dispositif anti-goutte empêche l'écoulement en cas
de retrait de la verseuse pendant ou après la prépara­tion (fig. 3).
9. La plaque chauffante ne garde le café à température
que si la machine est allumée.
Nettoyage et entretien
Débrancher la prise électrique du secteur avant le net­toyage.
Eléments amovibles :
La verseuse en verre et son couvercle peuvent être nettoyés au lave-vaisselle. Le support-filtre pivotant résiste également au lave-vaisselle et peut être retiré pour être nettoyé. Pour le retirer, procéder comme suit :
1. Ouvrir le support-filtre
2. Soulever le support-filtre jusqu'à ce que la broche
inférieure sorte de son logement
3. Tirer le support-filtre vers le bas sur la gauche jusqu'à
ce que la broche supérieure soit libérée de son loge­ment (fig. 5).
Pour remettre le support-filtre en place, répéter la pro­cédure en sens inverse :
1. Placer la broche supérieure du support-filtre dans son
logement
2. Mettre le support-filtre en position verticale
3. Guider la broche inférieure du support-filtre dans son
logement
4. Fermer le support-filtre (fig. 6).
Enveloppe extérieure :
Nettoyer les parties extérieures fixes à l'aide d'un chiffon doux. Ne jamais nettoyer l'appareil ou le cordon d'alimentation sous l'eau et ne jamais immerger l'appareil. Ne pas utiliser d'agents nettoyant corrosifs ou abrasifs.
Détartrage
Un détartrage régulier est le seul moyen d'assurer le bon fonctionnement de votre appareil. Pour garder votre appareil en bon état de fonctionnement et pour qu'il ne perde pas de valeur, procéder à un détartrage toutes les 40 préparations environ. Nous recom­mandons l'utilisation du produit Melitta® Anti Calc. Détartrer conformément aux instructions du fabricant figurant sur l'emballage du détartrant.
Important :
Après le détartrage, effectuer deux cycles de préparation avec de l'eau claire froide (sans café).
Consignes de sécurité
Brancher l'appareil sur une prise de courant mise à
!
la terre et correctement installée.
Lors de l'utilisation, certains éléments de l'appareil
!
deviennent très chauds : éviter tout contact avec ces éléments.
Avant le nettoyage et en cas d'inutilisation prolon-
!
gée, débrancher le cordon d'alimentation du secteur.
Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau.
!
Toujours utiliser de l'eau claire froide.
!
Ne jamais ouvrir le support-filtre pivotant lorsque la
!
préparation est en cours.
L'appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
!
(y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou manquant d'expérience et/ou de connaissances à moins de ne le faire sous la supervision d'une personne responsa­ble de leur sécurité ou après avoir reçu des instruc­tions de cette personne relatives à l'utilisation de l''appareil.
Garder l'appareil hors de portée des enfants. Il con-
!
vient de surveiller les enfants afin qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Par mesure de sécurité, le remplacement du cordon
!
d'alimentation ainsi que toute autre réparation ne doit être effectuée que par le service clients de Melitta ou des techniciens à la qualification similaire.
Cet appareil est prévu pour une utilisation dome-
!
stique ou similaire, p. ex. les cuisines du person­nel dans les boutiques, bureaux et autres locaux commerciaux, ou dans des propriétés agricoles ou par les clients d'hôtels, de motels, de bed & breakfasts ou d'autres résidences de ce type.
Voor het eerste kopje koffie ...
• Lees de volledige gebruiksaanwijzing en alle veilig­heidsinstructies vóór het gebruik!
• Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis overeenkomt met de aanduiding op de onderkant van het apparaat.
• Reinig het apparaat door het één keer te laten door­lopen met helder, koud water (zonder koffie), zoals hieronder beschreven.
Koffie bereiden
1. Stop de stekker in het stopcontact.
2. Open het deksel van het waterreservoir en vul het
reservoir met behulp van de glaskan met helder, koud water (afb. 1). Het aantal kopjes / de hoeveelheid water kan worden afgelezen op het handvat van de kan en op het waterreservoir.
3. Draai de zwenkfilter naar buiten, plooi de zij- en
onderkant van een Melitta® Filterzakje 1x4® om, open het en plaats het in de zwenkfilter (afb. 2).
4. Vul het filterzakje met de gewenste hoeveelheid
gemalen koffie.
5. Draai de zwenkfilter terug tot hij vastklikt en sluit
vervolgens het deksel van het waterreservoir.
6. Plaats de glaskan op de warmhoudplaat onder de
filter. De druppelstop werkt pas als het deksel op de glaskan is geplaatst.
7. Schakel het apparaat in. De aan/uit-schakelaar licht nu
op en de koffie wordt automatisch gezet.
8. De druppelstop voorkomt nadruppelen bij het wegne-
men van de kan tijdens of na het koffiezetten (afb. 3).
9. De warmhoudplaat houdt de koffie alleen op drink-
temperatuur als het apparaat is ingeschakeld.
Reiniging en onderhoud
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt.
Afneembare onderdelen:
De glaskan en het deksel zijn geschikt voor de vaatwasmachine. De zwenkfilter is eveneens vaatwas­bestendig en kan worden verwijderd voor reiniging. Verwijder de filter als volgt:
1. Draai de filter naar buiten.
2. Hef de filter op tot de pin onderaan loskomt van de
houder.
3. Trek de filter nu links omlaag tot de pin bovenaan
loskomt van de houder (afb. 5).
Volg de stappen in omgekeerde volgorde om de filter terug te plaatsen:
1. Plaats de pin bovenaan in de houder op de filter.
2. Plaats de filter in verticale positie.
3. Plaats de pin onderaan in de houder op de filter.
4. Draai de filter naar binnen (afb. 6).
Behuizing:
Reinig de vaste onderdelen van de behuizing met een zachte, vochtige doek. Het apparaat en het netsnoer mogen niet worden gereinigd onder stromend water of in water worden ondergedompeld. Gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen.
Ontkalken:
Alleen door regelmatig te ontkalken kunt u ervoor zorgen dat uw apparaat goed blijft werken. Ontkalk het apparaat na iedere 40 koffiezetbeurten om er zo lang mogelijk plezier van te hebben. Wij raden Melitta® Anti Calc aan. Ontkalk volgens de richtlijnen van de fabrikant op de verpakking van de ontkalker.
Belangrijk:
Laat na het ontkalken het apparaat twee keer door­lopen met helder, koud water (zonder koffie).
Veiligheidsinstructies
Sluit het apparaat alleen aan op een goed geïnstal-
!
leerd, geaard stopcontact!
Sommige onderdelen van het apparaat worden tij-
!
dens het gebruik zeer heet. Vermijd aanraking!
Trek de stekker uit het stopcontact als u het appa-
!
raat reinigt of lange tijd niet gebruikt!
Dompel het apparaat nooit onder in water!
!
Gebruik uitsluitend helder, koud water!
!
Draai de zwenkfilter nooit naar buiten terwijl de kof-
!
fie wordt bereid!
Het apparaat mag niet worden gebruikt door kinde-
!
ren of door personen met een fysieke, zintuiglijke of mentale beperking of gebrek aan ervaring en/ of kennis, tenzij dit gebeurt onder toezicht van een persoon die instaat voor hun veiligheid of tenzij ze van die persoon richtlijnen hebben gekregen over het gebruik van het apparaat!
Houd het apparaat steeds buiten het bereik van kin-
!
deren. Laat kinderen niet met het apparaat spelen!
Om veiligheidsredenen mogen het vervangen van
!
het netsnoer en alle andere herstellingen uitslui­tend worden uitgevoerd door de klantendienst van Melitta of door een gekwalificeerd technicus!
Het apparaat is bestemd voor huishoudelijk of
!
vergelijkbaar gebruik, zoals in de personeelskeuken van een winkel, kantoor- of ander commercieel gebouw, in een landbouwbedrijf, door klanten van een hotel, motel, bed & breakfast of in een andere woonvoorziening.
Prima del primo utilizzo
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso e le avvertenze di sicurezza.
• Controllare che la tensione d’alimentazione corrispon­da alla tensione riportata sulla base dell’apparecchio.
• Pulire l’apparecchio eseguendo un ciclo di erogazione completo con acqua fredda (senza caffè) come descritto in „preparazione caffè“.
Preparazione Caffè
1. Inserire la spina nella presa di corrente.
2. Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua e riempire
d’acqua fredda il serbatoio usando il contenitore di vetro (fig. 1). Il numero di tazze/la quantità di acqua possono essere visualizzati per mezzo delle tacche sull’impugnatura del contenitore e sul serbatoio dell’acqua.
3. Aprire il filtro girevole facendolo ruotare verso
l’esterno, piegare il filtro del caffè Melitta® 1x4 sul lato e sul bordo inferiore, aprirlo e posizionarlo nel filtro girevole (fig. 2).
4. Introdurre la quantità desiderata di caffè macinato nel
filtro del caffè.
5. Richiudere il filtro girevole fino a che si blocca, quindi
chiudere il coperchio del serbatoio dell’acqua.
6. Posizionare il contenitore di vetro sulla piastra riscal-
dante sotto il filtro. Avviare l’erogazione solo quando il coperchio si trova sul contenitore di vetro – solo così si disattiva il dispositivo antigoccia.
7. Accendere l’apparecchio – l’interruttore on/off si
illumina – il caffè verrà erogato automaticamente.
8. Il dispositivo antigoccia previene il gocciolamento
quando il contenitore viene rimosso durante o dopo l’erogazione (fig. 3).
9.
La piastra riscaldante mantiene il caffè alla temperatura giusta solo se la macchina è accesa.
Pulizia e manutenzione
Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di puli­re l’apparecchio.
Parti amovibili:
Il contenitore di vetro e il suo coperchio possono esse­re lavati in lavastoviglie. Anche il filtro girevole è lavabile in lavastoviglie e può essere rimosso per la pulizia. Rimuovere il filtro come segue:
1. Aprire il filtro
2. Sollevare il filtro fino a sbloccare il perno inferiore dal
supporto
3. Tirare il filtro verso il basso e a sinistra fino a sbloc-
care il perno superiore dal supporto (fig. 5).
Per riposizionare il filtro, ripetere i passaggi sopra indi­cati in ordine inverso:
1. Posizionare il perno superiore del filtro nel supporto
2. Mettere il filtro in posizione verticale
3. Guidare il perno inferiore del filtro per inserirlo nel
supporto
4. Ruotare il filtro (fig. 6).
Corpo macchina:
Pulire le parti fisse del corpo macchina con un panno soffice inumidito. Non pulire mai l’apparecchio o il cavo elettrico sotto l’acqua corrente e non immergere mai in acqua. Non usare detergenti corrosivi o abrasivi.
Decalcificazione:
Solo con la decalcificazione si può assicurare il buon funzionamento dell’apparecchio. Per mantenere l’apparecchio in buone condizioni di efficienza, eseguire un ciclo di decalcificazione ogni 40 erogazioni.
Si raccomanda di usare Melitta® Anti Calc. Eseguire la decalcificazione in conformità alle istruzioni del produt­tore riportate sulla confezione dell’anti-calcare.
Importante:
Dopo la decalcificazione eseguire due cicli di erogazione con acqua fredda (senza caffè).
Avvertenze di sicurezza
Collegare l’apparecchio solo ad una presa di corren-
!
te correttamente messa a terra!
Le parti dell’apparecchio diventano molto calde
!
durante il funzionamento: evitare il contatto!
Prima di eseguire la pulizia dell’apparecchio o se non
!
lo si utilizza per lunghi periodi, rimuovere il cavo di alimentazione dalla presa!
Non immergere mai l’apparecchio in acqua!
!
Riempire l’apparecchio solo con acqua potabile fred-
!
da!
Non aprire mai il filtro girevole quando l’erogazione
!
è in corso!
L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone
!
(inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate o senza esperienza e/o con cono­scenze insufficienti, a meno che non siano adeguata­mente sorvegliate o istruite sull’uso dell’apparecchio dalla persona responsabile della loro sicurezza.
Utilizzare l’apparecchio fuori della portata dei bambi-
!
ni. I bambini devono essere controllati per assicurar­si che non giochino con l’apparecchio!
Come misura di sicurezza, la sostituzione del cavo
!
di alimentazione e tutte le altre riparazioni devono essere eseguite solo dagli addetti al servizio clienti Melitta o da tecnici analogamente qualificati!
Questo apparecchio è stato progettato solo per uso
!
domestico o per analogo impiego come per esempio in cucine di negozi, uffici o altri esercizi commerciali, in case di campagna o in hotel, motel, bed & bre­akfast o altre unità abitative!
Før første brug
• Læs hele brugsanvisningen og sikkerhedsanvisnin gerne før brug.
• Kontrollér at netspændingen svarer til netspændingen, der er angivet på bunden af apparatet.
• Rengør apparatet ved at køre en brygning med rent, koldt vand (uden kaffe) som beskrevet i „kaffetilbere­delse“.
Kaffetilberedelse
1. Tilslut apparatet til elnettet.
2. Åbn låget på vandbeholderen og fyld tanken med frisk,
koldt vand ved hjælp af glaskanden (fig. 1). Antallet af kopper/vandmængde kan ses på skaleringen på kandens håndtag og på vandbeholderen.
3. Sving filterholderen ud, fold Melitta® kaffefilter 1x4®
over sidens og i bundens kant, åbn den og placér den i filterholderen (fig. 2).
4. Hæld den ønskede kaffemængde i kaffefilteret.
5. Sving filterholderen tilbage, indtil den låses på plads og
læg låget på vandbeholderen.
6. Anbring glaskanden på varmepladen under filter-
holderen. Start først brygningen, når låget er sat på glaskanden - først da er drypstopsfunktionen åben.
7. Tænd for apparatet - tænd/sluk-knappen lyser - kaffen
bliver brygget automatisk.
8. Drypstopsfunktionen forhindrer dryp, når kanden
fjernes under eller efter brygning (fig. 3).
9. Varmepladen holder kun kaffen på drikketempe ratur,
hvis maskinen er tændt.
Rengøring og vedligeholdelse
Tag stikket ud af kontakten før rengøring.
Aftagelige dele:
Glaskanden og låget kan rengøres i opvaskemaskinen. Filterholderen tåler også maskinopvask og kan fjernes
under rengøring. Fjern filterholderen på følgende måde:
1. Sving filterholderen ud
2. Løft filterholderen op, indtil den nederste stift frigøres
fra holderen
3. Træk filterholderen ned til venstre, indtil den øverste
stift frigøres fra holderen (fig. 5).
For at for at sætte filterholderen tilbage følg nedenstående trin i omvendt rækkefølge:
1. Placér den øverste stift i holderen
2. Sættes ind i lodret stilling
3. Før bundstiften ind i holderen
4. Sving filterholderen ind på plads (fig. 6).
Kabinet:
Rengør de faste dele af kabinettet med en blød, fugtig klud. Rengør aldrig apparatet eller strømkablet under rindende vand og nedsænk det aldrig i vand. Brug ikke ætsende eller slibende rengøringsmidler.
Afkalkning:
Kun ved afkalkning kan du sikre dig, at dit apparat fun­gerer korrekt. For at holde apparatet i god stand og bevare sin værdi skal det afkalkes efter hver 30 bryg­ninger. Vi anbefaler at bruge Melitta® Anti Calc pro­dukter. Afkalkes i overensstemmelse med producentens anvisninger på emballagen til kalkfjerneren.
Vigtigt:
Kør efter afkalkning to brygninger med rent, koldt vand igennem (uden kaffe).
Sikkerhedsanvisninger
Apparatet må kun tilsluttes til en korrekt installeret,
!
jordet stikkontakt!
Dele af apparatet bliver meget varme under brug:
!
Undgå kontakt!
Før rengøring og når den ikke bruges i længere
!
perioder skal strømkablet tages ud af stikkontakten!
Apparatet må ikke nedsænkes i vand!
!
Brug kun frisk, koldt vand!
!
Sving aldrig filterholderen ud under brygning!
!
Apparatet må ikke benyttes af personer (inklusive
!
børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, medmindre de er under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed eller har fået instruktion af denne person i, hvordan apparatet skal anvendes!
Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke
!
leger med apparatet!
Som en sikkerhedsforanstaltning bør ændringer af
!
strømkablet og alle andre reparationer kun udføres af Melittas godkendte servicepartner.
Dette apparat er beregnet til brug i husholdninger og
!
lignende brug, såsom køkkener til personale i butik­ker, kontorer eller andre forretningsejendomme eller i landbrugsejendomme eller af kunder på hotel­ler, moteller, bed and breakfast virksomheder eller andre opholdssteder!
Före första användning
• Läs bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna före användning.
• Kontrollera att din nätspänning stämmer överens med nätspänningen angiven nederst på apparaten.
• Rengör apparaten genom att köra en komplett bryg­gning med färskt kallt vatten (utan kaffe) som beskrivs i „kaffeberedning“.
Kaffeberedning
1. Anslut apparaten till ditt nätuttag.
2. Öppna locket på vattentanken och fyll den med rent,
kallt vatten med hjälp av glaskannan (fig. 1). Antalet koppar/mängd vatten kan ses på indikatorerna på handtaget och på vattentanken.
3. Sväng ut den vridbara filterhållaren och vik Melitta®
kaffefilter 1x4® utmed de räfflade kanterna, fäll ut det och placera det i filterhållaren (fig. 2).
4. Tillsätt önskad mängd malt kaffe i kaffefiltret.
5. Sväng tillbaka den vridbara filterhållaren tills den låses
på plats och stäng vattenbehållaren med locket.
6. Placera glaskannan på värmeplattan under filtret. Star-
ta endast bryggningen när locket sitter på glaskannan
- först då är droppstoppet öppet.
7. Sätt på apparaten – På/Av knappen börjar lysa – kaffet
bryggs automatiskt.
8. Droppstoppet förhindrar dropp när kannan flyttas
under eller efter bryggningen (fig. 3).
9. Värmeplattan håller kaffets drickstemperatur endast
om apparaten är påslagen.
Rengöring och underhåll
Dra ur apparatens stickkontakt innan rengöring. Löstagbara delar: Glaskannan och dess lock kan diskas i maskin. Den vridbara filterhållaren kan också tas av och diskas i
maskin. Avlägsna filtret på följande sätt:
1. Sväng ut filterhållaren
2. Lyft upp hållaren tills bottentappen lossnar från fästet
3. Dra filterhållaren åt vänster så att topptappen lossnar
från sitt fäste (fig. 5).
För att sätta tillbaka hållaren, följ ovanstående steg i omvänd ordning:
1. Placera topptappen i sitt fäste
2. Sätt filterhållaren i vertikalt läge
3. Styr bottentappen in i sitt fäste
4. Sväng in filterhållaren tills den stänger (fig. 6).
Hölje:
Rengör apparatens fasta delar med en mjuk och fuktig trasa. Rengör aldrig apparaten eller nätkabeln under rinnande vatten och doppa aldrig i vatten. Använd inte frätande eller slipande rengöringsmedel.
Avkalkning
Apparaten kan endast fungera korrekt om den avkalkas. För att hålla apparaten i gott skick och bibehålla dess värde, avkalka med intervaller om 40 bryggningar. Vi rekommenderar avkalkning med Melitta® Anti Calc. Avkalka enligt tillverkarens anvisningar på förpackningen.
Viktigt:
Efter avkalkning, kör två bryggningar med enbart färskt vatten (utan kaffe).
Säkerhetsföreskrifter
Apparaten får endast anslutas till en korrekt installe-
!
rad jordad kontakt! Delar av apparaten blir mycket varma vid bryggning:
!
Undvik kontakt med dessa delar! Dra ut nätkontakten före rengöring eller när appara-
!
ten inte används under längre perioder! Doppa aldrig apparaten i vatten!
!
Använd endast färskt, kallt vatten!
!
Sväng aldrig ut filterhållaren under pågående bryg-
!
gning! Apparaten ska inte användas av barn eller personer
!
med begränsad fysisk, sensorisk eller mental kapa­citet eller bristande erfarenhet/kunskap såvida de inte övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet eller har instruerat dem om hur apparaten ska användas!
Använd apparaten utom räckhåll för barn. Barn ska
!
övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten!
Som en säkerhetsåtgärd bör byte av nätsladd och alla
!
andra reparationer endast utföras av Melittas kund­service eller likvärdigt kvalificerad tekniker!
Denna apparat är avsedd för användning:
!
 •ihushållochliknandesåsompersonalrum,kontor
eller andra arbetsmiljöer
 •påbondgårdar  •avkunderpåhotell,motell,vandrarhemellerandra
boendeformer!
Før førstegangs bruk
• Les hele bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksene før bruk.
• Sjekk at nettspenningen stemmer overens med spen­ningen på undersiden av apparatet.
• Rengjør apparatet ved å kjøre en komplett trakting med friskt kaldt vann (uten kaffe) som beskrevet under „tilberedning av kaffe“.
Tilberedning av kaffe
1. Koble apparatet til stikkontakt.
2. Åpne lokket på vannbeholderen og fyll tanken med
friskt, kaldt vann ved hjelp av glasskannen (fig. 1). Antall kopper/vannmengde kan ses på indikatorene på håndtaket på kannen og på vannbeholderen.
3. Sving ut filterholderen, brett Melitta® kaffefilter 1x4®
på siden og nedre kant, åpne det og sett det i filter­holderen (fig. 2).
4. Ha i ønsket mengde kaffe i kaffefilteret.
5. Drei filterholderen tilbake til den låses på plass og
lukk deretter lokket på vannbeholderen.
6. Sett glasskannen på varmeplaten under filteret. Start
traktingen kun når lokket er satt på glass kannen ­bare da er dryppstoppen åpen.
7. Slå på kaffetrakteren - på/av-bryteren lyser - kaffen
traktes automatisk.
8. Dryppstopp hindrer drypping når kannen fjernes
enten under eller etter trakting (fig. 3).
9. Varmeplaten opprettholder bare temperaturen på
kaffen dersom apparatet er påslått.
Rengjøring og vedlikehold
Ta ut støpselet fra stikkontakten før rengjøring. Avtakbare deler: Glasskannen og tilhørende lokk kan vaskes i oppvask-
maskin. Den svingbare filterholderen kan også vaskes i oppvaskmaskin og tas av for rengjøring. Fjern filteret som følger:
1. Sving ut filteret
2. Løft filteret opp til den nederste pinnen frigjøres fra
holderen
3. Trekk filteret ned mot venstre til den øverste pinnen
frigjøres fra holderen (fig. 5).
For å skifte filter, følg trinnene ovenfor i motsatt rekkefølge:
1. Plasser den øverste pinnen på filteret i holderen
2. Sett filteret inn i vertikal posisjon
3. Plasser den nederste pinnen på filteret i holderen
4. Sving inn filteret (fig. 6).
Kabinett:
Rengjør de faste kabinettdelene med en myk, fuktig klut. Rengjør aldri apparatet eller strømkabelen under rennende vann, og dypp aldri i vann. Ikke bruk etsende eller slipende rengjøringsmidler.
Avkalking:
Bare ved avkalking kan du sikre at apparatet fungerer som det skal. For å holde apparatet i god stand, bør det avkalkes etter hver 40. trakting. Vi anbefaler at du bruker Melitta® Anti Calc. Apparatet avkalkes i henhold til produsentens instruksjoner på emballasjen til avkalkingsmiddelet.
Viktig:
Etter avkalking må det kjøres to traktinger med friskt kaldt vann (uten kaffe).
Sikkerhetsinstrukser
Apparatet skal kun koples til en forskriftsmessig
!
installert jordet stikkontakt! Deler av apparatet blir svært varme når det er i
!
bruk: Unngå berøring! Før rengjøring og når apparatet ikke er i bruk over
!
lengre perioder, ta ut strømkabelen fra stikkontak­ten.
Senk aldri apparatet ned i vann!
!
Bruk bare friskt, kaldt vann!
!
Sving aldri ut filteret når traktingen pågår!
!
Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert
!
barn) med begrensede fysiske, sensoriske eller men­tale evner eller mangel på erfaring og / eller kunns­kap, med mindre de er under oppsyn av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet eller har fått instruksjoner fra denne personen om hvordan appa­ratet skal brukes.
Bruk apparatet utenfor rekkevidden til barn. Barn
!
bør være under tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet!
Som et sikkerhetstiltak, skal utskifting av strøm-
!
kabelen og alle andre reparasjoner kun utføres av Melitta kundeservice eller tilsvarende kvalifiserte teknikere!
Dette apparatet er beregnet for bruk i hushold-
!
ninger og lignende bruk som kjøkken for ansatte i butikker, kontorer eller andre kommersielle lokaler, eller i landbrukseiendommer eller kunder i hoteller, moteller, bed and breakfast-anlegg eller andre
FI RU
DE IT SE FIFR
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
• Lue kaikki käyttö- ja turvallisuusohjeet ennen käyttöä.
• Tarkasta, että verkkovirtajännitteesi vastaa laitteen pohjassa osoitettua verkkovirtajännitettä.
• Puhdista laite suorittamalla täysi suodatusjakso puhtaalla, kylmällä vedellä (ilman kahvia) kohdassa ”Kahvin valmistus” kuvatulla tavalla.
Kahvin valmistus
1. Kytke laite sähkövirtaan.
2. Avaa vesisäiliön kansi ja täytä säiliö puhtaalla, kylmällä
vedellä käyttämällä lasikannua (kuva 1). Kuppien määrä/veden määrä voidaan nähdä kannun kahvan ja vesisäiliön merkeistä.
3. Käännä kääntösuodatin ulos, taita Melitta® 1x4®
kahvinsuodatin sivu- ja pohjareunoista, avaa se ja aseta kääntösuodattimeen (kuva 2).
4. Laita haluttu määrä kahvia kahvinsuodattimeen.
5. Käännä suodatin takaisin, kunnes se kiinnittyy
paikalleen, ja sulje sitten vesisäiliön kansi.
6. Aseta lasikannu keittolevylle suodattimen alle. Aloita
suodatus vasta, kun lasikannussa on kansi – vain silloin tippalukko on avoinna.
7. Kytke laite päälle – on/off-kytkimeen syttyy valo – ja
kahvi suodattuu automaattisesti.
8. Tippalukko estää kahvin valumisen, kun kannu pois-
tetaan suodatuksen aikana tai sen jälkeen (kuva 3).
9. Keittolevy pitää kahvin juotavan lämpöisenä, jos keitin
on kytketty päälle.
Puhdistus ja kunnossapito
Irrota pistoke verkkovirrasta ennen puhdistusta. Irrotettavat osat Lasikannu ja sen kansi voidaan pestä astianpesukoneessa.
Kääntösuodatin kestää myös pesun astianpesukoneessa ja sen voi irrottaa puhdistusta varten. Irrota suodatin seuraavasti:
1. Käännä suodatin ulos.
2. Nosta suodatinta ylös, kunnes pohjan tappi vapautuu
pidikkeestään.
3. Vedä suodatinta alas vasemmalle, kunnes ylätappi
vapautuu pidikkeestään (kuva 5).
Laita suodatin takaisin paikalleen noudattamalla yllä annettuja vaiheita käänteisessä järjestyksessä:
1. Aseta suodattimen ylätappi pidikkeeseensä.
2. Aseta suodatin pystyasentoon.
3. Ohjaa suodattimen alatappi pidikkeeseensä.
4. Käännä suodatin sisään (kuva 6).
Kotelo:
Puhdista kotelon kiinteät osat pehmeällä, kostealla liinalla. Älä koskaan puhdista laitetta tai virtajohtoa juok­sevan veden alla, äläkä koskaan upota sitä veteen. Älä käytä syövyttävää tai hankaavaa puhdistusainetta.
Kalkinpoisto:
Vain kalkinpoistolla voit varmistaa laitteesi asianmukai­sen toiminnan. Pidä laitteesi hyvässä kunnossa ja säilytä sen arvo poistamalla kalkki joka 40 suodatuksen välein. Suosittelemme Melitta® Anti Calc -tuotteen käyttöä. Poista kalkki kalkinpoistajan pakkauksessa annettujen valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Tärkeää: Kalkinpoiston jälkeen suorita kaksi suodatusjaksoa
puhtaalla, kylmällä vedellä (ilman kahvia).
Turvallisuusohjeet
Kytke laite vain asianmukaisesti asennettuun, maadoi-
!
tettuun pistorasiaan!
Laitteet osat voivat lämmetä erittäin kuumaksi käy-
!
tön aikana: Vältä kosketusta!
Poista virtajohto pistorasiasta ennen laitteen puhdi-
!
stusta ja kun laite on käyttämättömänä pitkän aikaa!
Älä koskaan upota laitetta veteen!
!
Käytä vain puhdasta, kylmää vettä!
!
Älä koskaan käännä suodatinta ulos, kun suodatus on
!
käynnissä!
Henkilöt (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset,
!
aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet, tai joilta puuttuu kokemus tai tiedot, eivät saa käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo heitä tai elleivät he ole saaneet ohjeita tältä henkilöltä laitteen käyttöön!
Käytä laitetta poissa lasten ulottuvilta. Lapsia tulee
!
valvoa sen varmistamiseksi, etteivät he pääse leikki­mään laitteen kanssa!
Turvallisuussyistä virtajohdon vaihdon ja muut kor-
!
jaustyöt saa tehdä vain valtuutettu Melitta huoltopal­velu tai vastaavat pätevät asentajat!
Tämä on laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön ja
!
muuhun vastaavaan käyttöön, kuten henkilöstökeit­tiöihin kaupoissa, toimistoissa ja kaupallisissa tiloissa tai maatalousrakennuksissa tai asiakkaiden käyttöön hotelleissa, motelleissa, aamiaismajoituksessa tai muissa asuintiloissa!
Перед первым использованием
• Перед использованием полностью прочтите все инструкции по эксплуатации и безопасности.
• Убедитесь, что напряжение в Вашей электросети совпадает с напряжением, указанным на основании аппарата.
• Очистите аппарат, проведя полный заварочный цикл с холодной чистой водой (без кофе) как указано в разделе „приготовление кофе“.
Приготовление кофе
1. Подключите аппарат к электросети.
2. Откройте крышку бачка для воды и заполните его
свежей холодной водой, используя стеклянную колбу (рис.1). Количество чашек/объем воды можно посмотреть на рукоятке колбы и на бачке.
3. Откиньте поворотный корпус фильтра, согните
фильтр Melitta® Coffee Filter 1x4® по боковой и нижней кромке, раскройте его и поместите в корпус фильтра (рис.2).
4. Поместите желаемое количество молотого кофе в
кофейный фильтр.
5. Поверните корпус фильтра до щелчка, затем
закройте крышку бачка.
6. Поместите стеклянную колбу на конфорку под
корпусом фильтра. Заваривание можно включать только тогда, когда крышка находится на колбе – только в этом случае противокапельный клапан откроется.
7. Включите аппарат – выключатель начнет
подсвечиваться – кофе сварится автоматически.
8. Противокапельный клапан предотвращает капание
воды при удалении колбы во время или после заваривания (рис. 3).
9. Конфорка поддерживает температуру кофе только
тогда, когда аппарат включен.
Очистка и обслуживание
Отключите штепсель от электросети, прежде чем приступать к чистке.
Съемные детали:
Стеклянную колбу и ее крышку можно мыть в посудомоечной машине.
Поворотный корпус фильтра также можно мыть в посудомоечной машине, однако для этого его необходимо снять. Корпус фильтра снимется следующим образом:
1. Выдвиньте корпус фильтра
2. Приподнимите корпус фильтра, пока нижняя
шпилька не выйдет из паза.
3. Потяните корпус фильтра вниз и влево, пока
верхняя шпилька не выскочит из паза (рис. 5).
Чтобы поставить фильтр обратно, повторите вышеописанные шаги в обратном порядке:
1. Поместите верхнюю шпильку в ее паз.
2. Поставьте корпус фильтра вертикально.
3. Направьте нижнюю шпильку в ее паз.
4. Задвиньте корпус фильтра (рис. 6).
Корпус:
Очистите несъемные детали мягкой влажной салфеткой. Никогда не мойте всю кофеварку или кабель питания под струей воды и не погружайте его в воду. Не используйте едкие и абразивные чистящие средства.
Очистка от накипи:
Только при своевременной очистке от накипи Ваша кофеварка будет работать должным образом. Для поддержания кофеварки в рабочем состоянии, проводите очистку от накипи после каждых 40 завариваний. Мы рекомендуем использовать средство для очистки от накипи Melitta® Anti Calc. Очистку проводите согласно указаниям производителя на упаковке средства.
Важно:
После очистки от накипи проведите два цикла заваривания с чистой водой (без кофе).
Инструкции по безопасности
Подключайте кофеварку только к правильно
!
установленной заземленной розетке!
Во время использования некоторые части
!
кофеварки сильно нагреваются: избегайте контакта с ними!
Перед очисткой и если кофеварка не исполь-
!
зуется долгое время, отключайте кабель питания от розетки!
Никогда не погружайте кофеварку в воду!
!
Используйте только свежую холодную воду!
!
Никогда не выдвигайте корпус фильтра во время
!
заваривания!
Кофеварка не предназначена для использования
!
людьми (включая детей) с ограниченными физическими или умственными способностями, либо не имеющими достаточного опыта и/или знаний без присмотра лица, ответственного за их безопасность, либо без получения инструкций по пользованию кофеваркой от такого лица!
Используйте кофеварку в месте, недоступном для
!
детей. Необходимо присматривать за детьми, и убедится, что они не играют с кофеваркой!
В качестве меры безопасности, замена кабеля
!
питания и другие виды ремонта должны проводиться службой обслуживания клиентов Melitta или техническими специалистами, равными по квалификации!
Данная кофеварка предназначена для домашнего
!
использования и подобного использования на кухнях для персонала в магазинах, офисах и других коммерческих учреждениях, в сельских хозяйствах, для клиентов в отелях, мотелях, домашних гостиницах или других жилых помещениях!
Melitta Garantie
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten, die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zustehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz autorisierten Händler erworben wurde, eine Herstellergarantie zu folgenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das Kauf dataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen. Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt konzi­piert und konstruiert und ist nicht für eine gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem Neubeginn der Garan­tiezeit für das Gerät oder eingebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Mängel des Gerätes, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen, nach unserer Wahl durch Reparatur oder Aus­tausch des Gerätes. Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die durch unsach­gemäßen Anschluss, unsachgemäße Handhabung oder Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege- und Wartungsanweisung, sowie der Verwendung von Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs­und Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den Originalspezifikationen entsprechen. Verschleißteile (z.B. Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrechliche Teile wie Glas sind von der Garantie ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt jeweils über die für das betreffende Land bestehende Service­Hotline (siehe Angaben unten).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der Bundesre­publik Deutschland, Österreich und der Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht, werden Garantieleistungen nur im Rahmen von für dieses Land geltenden Garantiebestim­mungen erbracht.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Ringstraße 99 32423 Minden
Zentralkundendienst Deutschland
Melitta Zentralkundendienst Melittastr. 44 32427 Minden Tel.: (0180) 5273646 (14 ct./min. aus dem deutschen Festnetz)
Österreich
Melitta GmbH Münchner Bundesstraße 131 5021 Salzburg
Schweiz
Melitta GmbH, Abt. Kundendienst 4622 Egerkingen Tel: +41(0)62/3889830
GB DK NO RU
Terms of guarantee
In addition to the legal guarantee claims, to which the end user is entitled relative to the seller, for this device, if it was purchased from a dealer authorized by Melitta due to his consulting competence, we grant a manufacturer’s guarantee under the following conditions:
1. The guarantee period begins with the day the product was sold to the end user. The guarantee is 24 months. The purchase date of the device must be verified by a purchase receipt. The device was designed and built for household use only. It is not dedicated for a commercial use.Guaran­tee performances lead neither to an extension of the guarantee period nor to a new beginning of the gua­rantee period for the device or installed spare parts.
2. Within the guarantee period we will correct all device defects that are based on material or manufgacturing errors, through repair or replacement of the device at our discretion. Replace parts become the property of Melitta.
3. Defects that occurred due to improper connection, improper handling, or repair attempts by non­authorized persons are not covered by the guarantee. The same applies for failure to comply with the use, care, and maintenance instructions as well for the use of consumables (e.g. cleaning and decalcifying agents or waterfilters) that do not correspond to the original specifications. Wear parts (e.g. seals and valves) and fragile parts like glass are excluded from the guarantee.
4. Guarantee performances are processed via the Service Hotlines for the respective country (see information below).
5. These guarantee conditions apply for devices purchased and used in UK. If devices are purchased in foreign countries or brought into foreign countries, then guarantee performances will only be provided as specified in the guarantee conditions applicable for this country.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden Germany Email to: melitta.consumer.service@mh.melitta.de
Garantie Melitta
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet appareil une garantie constructeur aux conditions suivantes, à condition que la machine ait été acquise
auprès d’un revendeur agréé :
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La date d’achat de la machine doit être indiquée sur une preuve d’achat. La machine a été conçue et fabriquée pour un usage domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons de remédier à tous les défauts de la machine, faisant suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et procédons, selon notre choix, à la réparation ou au remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées sont alors la propriété de Melitta.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un bran­chement non conforme, à une manipulation non­conforme ou à des tentatives de réparation par des personnes non autorisées. Il en va de même en cas de non- respect des consignes d’utilisation, de mainte­nance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation de consommables (produits de nettoyage, de détartrage ou filtre à eau) non conformes aux spécifications. Les pièces d’usure (telles que les joints et vannes par ex.) et les pièces facilement cassables comme le verre, sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance téléphonique (Service Consommateur au N° Azur 0 810 400 424).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les machines achetées et utilisées en France, Belgique ou Suisse. Lorsque des machines sont achetées à l’étranger ou importées là-bas, les prestations de garantie sont uniquement appliquées dans le cadre des conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
Melitta France SAS
Service consommateurs 02570 Chézy sur Marne 0810 400 424
Service Consommateurs
Appel non surtaxé
www.melitta.fr
Melitta België N.V.
Brandstraat 8 9160 Lokeren België/Belgique Tel. 09 331 52 30 www.melitta.be
Schweiz Melitta GmbH Abt. Kundendienst 4622 Egerkingen Tel.: 062 / 3 88 98 30
Spain
Cofreso Ibérica S.A.U Apdo. Correos 1.082. 28108 Alcobendas (Madrid) www.melitta.es Número de atención técnica: 91.662.27.67. Horario: de 9:00- 14:00
NL
Garantievoorwaarden
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons (op grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde handelaar verlenen wij naast de wettelijke garantie­rechten voor dit apparaat een fabrikantengarantie tegen de volgende voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden. De aan­koopdatum van het apparaat moet door een aankoop­bon worden aangetoond. Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel gebruik. Door de vervanging van onderdelen of van het apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
2.Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebreken aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of fabricagefouten, naar onze keuze door reparatie of vervanging van het apparaat. Vervangen onderdelen en apparaten worden eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening of reparatiepogingen door niet geautoriseerde personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-inachtneming van de gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen evenals bij het gebruik van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de originele specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv. afdichtringen en ventielen) en licht breekbare onderdelen zoals glas vallen niet onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via de voor het betreffende land verantwoordelijke service lijn plaats (zie hieronder).
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die in België en Nederland werden gekocht en gebruikt.
Melitta Nederland B.V.
Postbus 340 4200 AH Gorinchem Nederland Tel. 0183-642 626 www.melitta.nl
Melitta België N.V.
Brandstraat 8 9160 Lokeren België/Belgique Tel. 09 331 52 30 www.melitta.be
Garanzia Melitta
Oltre ai diritti legali di garanzia spettanti all’acquirente finale nei confronti del venditore, per questo apparecchio, se acquistato presso uno rivenditore da noi autoriz­zato per la sua competenza e capacità di consulenza, concediamo la nostra garanzia di fabbricante alle seguenti condizioni:
1. Il periodo di garanzia comincia dal giorno della vendita all’acquirente finale e dura 24 mesi. La data di acquisto deve essere comprovata dallo scontrino di vendita. L'apparecchio è stato concepito e progettato per l'uso in ambiente domestico e non è adatto per un utilizzo di tipo commerciale.
Le prestazioni in garanzia non prolungano né riattivano
dall’inizio il periodo di garanzia dell'apparecchio o dei pezzi di ricambio inseriti.
2. Nel periodo di garanzia verranno eliminati tutti i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di materiale o di fabbricazione, riparando il prodotto o sostituendo l’intero apparecchio a nostra discrezione. Tutti i pezzi sostituiti rimangono in nostro possesso.
3. La garanzia non copre i danni derivanti da allacciamen­to errato, uso improprio o tentativi di riparazione da parte di persone non autorizzate. Lo stesso dicasi per il mancato rispetto delle istruzioni d’uso, manutenzione e riparazione e per l'impiego di materiali di consumo (ad es. detergenti e anticalcare o filtri per l'acqua) non conformi alle specifiche originali. Le parti soggette a rapida usura (ad es. guarnizioni e valvole) e le parti fragili come il vetro sono escluse dalla garanzia.
4. Per le prestazioni in garanzia ci si dovrà rivolgere al centro assistenza clienti del proprio paese (vedi sotto).
5. Queste condizioni di garanzia sono valide per gli appa­recchi acquistati e utilizzati nella Repubblica Federale di Germania, in Austria e in Svizzera. Nel caso in cui gli apparecchi vengano acquistati o spediti all’estero, le condizioni di garanzia sono valide solo nell’ambito delle condizioni in vigore nel paese in questione.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Ringstraße 99 32423 Minden
Servizio centrale di assistenza clienti Germania
After Sales Service / Servizio centrale di assistenza clienti Melitta Str. 44 32427 Minden Tel.: 0180 5 273646 (14 cent al minuto dalla rete fissa tedesca) Fax: 0571/861210 E-mail: aftersales@mh.melitta.de
Austria
Melitta GmbH Münchner Bundesstraße 131 5021 Salisburgo
Svizzera
Melitta GmbH, Abt. Kundendienst (Assistenza clienti) 4622 Egerkingen Tel: 062/3889830
Garantibestemmelser
Melitta® giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres nye kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til følgende betingelser:
1. Reklamationsfristen er 24 måneder fra købsdatoen. Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af maskinstem­plet kassebon/købskvittering.
2. Melitta forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og materialefejl, der konstateret ved maskinens normale brug, i private husholdninger her i landet. Den defekte del udskiftes eller repareres eller maskinen ombyttes.
3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der skyldes mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab på gulv el­ler lignende. Reklamationsfristen omfatter ikke skader forårsaget af manglende afkalkning (se afkalkningstips i brugsanvisningen) samt brud på glas. Reklamations­fristen bortfalder hvis reparation er foretaget af andre end Melittas serviceværksted.
4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark. I tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst aflevere maskinen, hvor den er købt, eller sende den omhygge­ligt emballeret og som forsigtig pakke til vores service­værksted. Husk at vedlægge maskinstemplet kassebon/ købskvittering, samt en kort beskrivelse af fejlen.
5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte reklamationsfrist afvises uanset hvilken type krav det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det.
Melittas serviceværksted i Danmark:
Dansk Quick Service Skærbækvej 14 2610 Rødovre
Garantivillkor
I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta produkter. Melitta beviljar anspråken med följande villkor:
1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes till slutförbrukaren. Garantin gäller 36 månader. Försälj­ningsdatum av apparaten måste kunna verifieras med kvitto. Apparaten är designad och tillverkad endast för användande i hushåll och är inte avsedd för kommer­siellt bruk. Garantiutföranden leder varken till en utökning av garantiperioden eller ny påbörjan av gran­tiperioden för apparaten eller installerade reservdelar.
2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga apparatdefekter som beror på material- el­ler tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig behandling, eller reparationsförsök av icke-auktori­serade personer täcks inte av garantin. Det samma gäller misslyckande att följa bruks- och underhålls­instruktioner vad gäller användningen av konsumti­onsvaror (t ex rengöring och avkalkningsmedel eller vattenfilter) som inte överensstämmer med original­specifikationerna. Förslitningsdelar (t ex packningar och ventiler) och ömtåliga delar som glas ingår inte i garantin.
4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för respektive land (se information nedan).
5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använda i Sverige. Om apparater är sålda utomlands eller medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden endast att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta land.
Melitta Scandinavia AB
Box 504 Konsumentkontakt 020-435177 www.melitta.se
Garantivilkår
In addition to the legal guarantee claims, to which the end user is entitled relative to the seller, for this device, if it was purchased from a dealer authorized by Melitta due to his consulting competence, we grant a manufacturer´s guarantee under the following condi­tions:
1. Garantitiden begynner den dagen apparatet selges til brukeren. Garantitid 36 mnd. Garantien gjelder kun dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stem­pel og signatur på garantikortet, eller ved forevisning av gyldig kjøps kvittering/bevis. Apparatet er kun til husholdningsbruk. Apparatets garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter krav under garantien.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når det gjelder materiell og/eller utførelse , enten ved å reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens ansvarsområde dekkes ike av garantien. Dette gjelder særlig krav som oppstår som følge av feilaktig bruk (f eks:bruk av feil type strøm eller volt) eller vedli­kehold, samt fra normal slitasje, Knust glass eller feil som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien eller bruken av apparatet.
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble kjøpt.
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt og brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller tatt med til utlandet, gjelder garantivilkår for diise landene.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Ringstrasse 99 D-32427 MINDEN GERMANY
Melitta Takuu
Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien ehtojen mukaisesti:
1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla ja nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/ kuitilla. Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan kotita­louskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaa­misen tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen. Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa. Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä käytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyttö), väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta aiheutuvia takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myös­kään kalkkikertymiä (käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinpuhdistuksesta), lasin rikkoutumista tai vikoja, joilla on vain vähäinen vaikutus laitteen arvoon tai toimintaan. Takuu raukeaa, jos korjauksia tekevät kol­mannet osapuolet, joita valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään korjauksia ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
4. Takuu-asioissa ota yhteyttä Melittan maahantuojaan:
Oy Hedengren Kodintekniikka Ab Lauttasaarentie 50 00200 Helsinki Puh. 0207 638 000 www.melitta.fi
Гарантийные обязательства
Компания Мелитта-Русланд предоставляет следующие гарантии на данную кофеварку:
1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты покупки. Гарантия считается действительной только в том случае, если дата покупки подтверждается печатью и подписью продавца в гарантийном талоне или наличием чека. Данная кофеварка предназначен для домашнего использования. Срок службы кофеварки составляет 5 лет.
2. В течение гарантийного срока мы бесплатно устра няем все дефекты, связанные с браком материала или сборки. Гарантийное обслуживание включает в себя установку или замену пришедших в негодность частей. Замененные части становятся собственностью изготовителя. Гарантийное обслуживание не включает в себя транспортные расходы
3. Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты, вызванные нарушением инструкции по эксплуатации (например, механические повреждения, или использование кофеварки при напряжении, не соответствующему указанному в инструкции) или использование не по прямому назначению или ремонт кофеварки в связи с естественным износом деталей и узлов. Гарантийное обязательство теряет силу при обнаружении следов вскрытия прибора третьими лицами, не уполномоченными изготовителем, или при использовании не оригинальных деталей.
4. Для получения гарантийных услуг следует обратиться по телефону сервис-центра (см. п. 5)
5.
Гарантия действительна только в той стране, где была приобретена кофеварка. В случае необходимости доставьте кофеварку по возможности в оригинальной упаковке, с заполненным бланком гарантии, с описанием дефектов в сервисную службу ЗАО “Мелитта­Русланд” по адресам:
Санкт-Петербург, Пулковское шоссе, д. 9, корп. 3, лит.А, оф.231
тел.: (812) 677-79-39
Москва, Лужнецкая наб., д.6, стр.1,
тел.: (499) 500-80-07
Адреса сервис-центров в других городах России на www.melitta.ru
Loading...