MELITTA easy, easy top User Manual [ru]

Vor der ersten Benutzung
Lesen Sie die Bedienungsanleitung einschließlich der Sicherheitshinweise vollständig durch.
Überprüfen Sie, ob Ihre Netzspannung mit der Spannungs angabe auf der Geräteunterseite überein- stimmt.
Reinigen Sie das Gerät durch einen kompletten Brühvorgang mit frischem, kaltem Wasser (ohne Kaffeemehl) und wie unter „Kaffeezubereitung“ beschrieben.
Die Kaffeezubereitung
1. Gerät ans Stromnetz anschließen.
2. Wassertankdeckel aufklappen und die gewünschte
Menge frisches, kaltes Wasser aus der Glaskanne in den Wassertank füllen (Abb. 1). Die Tassenzahl bzw. Wassermenge kann an den Skalierungen am Kannen- griff und am Wassertank abgelesen werden.
3. Schwenkfilter ausschwenken, Melitta
®
Filtertüte 1x4® am seitlichen und unteren Tütenrand um knicken, aufklappen und in den Schwenkfilter ein legen (Abb. 2).
4. Gewünschte Menge Kaffeepulver in die Filtertüte geben.
5. Schwenkfilter bis zur Einrastung zurückschwenken und Wassertankdeckel zuklappen.
6. Glaskanne auf die Warmhalteplatte unter den Filter stellen. Brühvorgang nur mit aufgesetztem Glaskan- nendeckel starten nur so ist der Tropfstopp geöffnet.
7. Gerät einschalten der Ein-/ Ausschalter leuchtet auf der Kaffee wird automatisch zubereitet.
8. Der Tropfstopp verhindert Nachtropfen, wenn die Kanne während oder nach Beendigung des Brüh- vorganges entnommen wird (Abb. 3).
9. Nur solange das Gerät eingeschaltet ist, hält die Warmhalteplatte den Kaffee auf Trinktemperatur.
Reinigung und Pflege
Prima del primo utilizzo
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso e le avvertenze di sicurezza.
Controllare che la tensione d’alimentazione corrispon- da alla tensione riportata sulla base dell’apparecchio.
Pulire l’apparecchio eseguendo un ciclo di erogazione completo con acqua fredda (senza caffè) come descritto in „preparazione caffè“.
Preparazione Caffè
1. Inserire la spina nella presa di corrente.
2. Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua e riempire
d’acqua fredda il serbatoio usando il contenitore di vetro (fig. 1). Il numero di tazze/la quantità di acqua possono essere visualizzati per mezzo delle tacche sull’impugnatura del contenitore e sul serbatoio dell’acqua.
3. Aprire il filtro girevole facendolo ruotare verso
l’esterno, piegare il filtro del caffè Melitta
®
1x4 sul lato e sul bordo inferiore, aprirlo e posizionarlo nel filtro girevole (fig. 2).
4. Introdurre la quantità desiderata di caffè macinato nel filtro del caffè.
5. Richiudere il filtro girevole fino a che si blocca, quindi chiudere il coperchio del serbatoio dell’acqua.
6. Posizionare il contenitore di vetro sulla piastra riscal- dante sotto il filtro. Avviare l’erogazione solo quando il coperchio si trova sul contenitore di vetro solo così si disattiva il dispositivo antigoccia.
7. Accendere l’apparecchio l’interruttore on/off si illumina il caffè vererogato automaticamente.
8. Il dispositivo antigoccia previene il gocciolamento quando il contenitore viene rimosso durante o dopo l’erogazione (fig. 3).
9.
La piastra riscaldante mantiene il caffè alla temperatura giusta solo se la macchina è accesa.
Pulizia e manutenzione
Voor het eerste kopje koffie ...
Lees de volledige gebruiksaanwijzing en alle veilig- heidsinstructies vóór het gebruik!
Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis overeenkomt met de aanduiding op de onderkant van het apparaat.
Reinig het apparaat door het één keer te laten door- lopen met helder, koud water (zonder koffie), zoals hieronder beschreven.
Koffie bereiden
1. Stop de stekker in het stopcontact.
2. Open het deksel van het waterreservoir en vul het
reservoir met behulp van de glaskan met helder, koud water (afb. 1). Het aantal kopjes / de hoeveelheid water kan worden afgelezen op het handvat van de kan en op het waterreservoir.
3. Draai de zwenkfilter naar buiten, plooi de zij- en
onderkant van een Melitta
®
Filterzakje 1x4® om, open
het en plaats het in de zwenkfilter (afb. 2).
4. Vul het filterzakje met de gewenste hoeveelheid
gemalen koffie.
5. Draai de zwenkfilter terug tot hij vastklikt en sluit
vervolgens het deksel van het waterreservoir.
6. Plaats de glaskan op de warmhoudplaat onder de
filter. De druppelstop werkt pas als het deksel op de glaskan is geplaatst.
7. Schakel het apparaat in. De aan/uit-schakelaar licht nu
op en de koffie wordt automatisch gezet.
8. De druppelstop voorkomt nadruppelen bij het wegne-
men van de kan tijdens of na het koffiezetten (afb. 3).
9. De warmhoudplaat houdt de koffie alleen op drink-
temperatuur als het apparaat is ingeschakeld.
Reiniging en onderhoud
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt.
Avant la première utilisation
Lire attentivement tout le mode d'emploi et les consi- gnes de sécurité avant toute utilisation.
Vérifier que le voltage de la cafetière est adapté à celui de l'installation électrique.
Nettoyer l'appareil en effectuant un cycle de prépa- ration complet avec de l'eau claire froide (sans café) comme décrit sous „Préparation du café“.
Préparation du café
1. Brancher l'appareil sur l'alimentation électrique.
2. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau et le remplir
avec de l'eau claire froide à l'aide de la verseuse (fig. 1). Le nombre de tasses/la quantité d'eau est visible sur les indicateurs de la verseuse et sur le réservoir d'eau.
3. Ouvrir le support-filtre pivotant, plier le filtre à café
Melitta
®
1x4® sur le côté et au bas, l'ouvrir et le
placer dans le support-filtre pivotant (fig. 2).
4. Ajouter la quantité souhaitée de café moulu dans le
filtre à café.
5. Remettre le filtre pivotant en place jusqu'à ce qu'il
s'enclenche, puis fermer le couvercle du réservoir d'eau.
6. Placer la verseuse sur la plaque chauffante sous le
support-filtre. Ne jamais lancer la préparation du café si la verseuse n'est pas équipée de son couvercle, sans quoi le stop-goutte reste fermé.
7. Mettre l'appareil en marche : l'interrupteur ON/OFF
s'allume, la préparation du café démarre automatique- ment.
8. Le dispositif anti-goutte empêche l'écoulement en cas
de retrait de la verseuse pendant ou après la prépara- tion (fig. 3).
9. La plaque chauffante ne garde le café à température
que si la machine est allumée.
Nettoyage et entretien
Débrancher la prise électrique du secteur avant le net-
Before first use
Read all the operating instructions and the safety instructions before use.
Check that your mains voltage corresponds to the mains voltage on the base of the appliance.
Clean the appliance by running a complete brewing cycle with fresh cold water (without coffee) as described in „coffee preparation“.
Coffee Preparation
1. Connect the appliance to the electrical mains supply.
2. Open the lid on the water tank and fill the tank
with fresh, cold water using the glass pot (fig. 1). The number of cups/amount of water can be seen on the indicators on the pot handle and on the watertank.
3. Swing out the swivel filter, fold the Melitta
®
Coffee
Filter 1x4
®
on the side and bottom edge, open it and
place it in the swivel filter (fig. 2).
4. Put the desired amount of ground coffee in the coffee
filter.
5. Swing the swivel filter back until it locks in place then
close lid on water tank.
6. Place the glass pot on the hotplate under the filter.
Only start brewing when the lid is on the glass pot only then is the drip stop open.
7. Turn on the appliance the on/off switch lights up
the coffee will be brewed automatically.
8. The drip stop prevents dripping, when the pot is
removed during or after brewing (fig. 3).
9. The hotplate only keeps coffee at drinking tempera-
ture if the machine is switched on.
Cleaning and maintenance
Remove the plug from the mains before cleaning.
Removable parts:
The glass pot and its lid can be cleaned in the dish- washer. The swivel filter is also dishwasher proof and
Easy & Easy Top
GBDE FR NL I
DK
Før første brug
Læs hele brugsanvisningen og sikkerhedsanvisnin gerne før brug.
Kontrollér at netspændingen svarer til netspændingen, der er angivet bunden af apparatet.
Rengør apparatet ved at køre en brygning med rent, koldt vand (uden kaffe) som beskrevet i „kaffetilbere- delse“.
Kaffetilberedelse
1. Tilslut apparatet til elnettet.
2. Åbn låget vandbeholderen og fyld tanken med frisk,
koldt vand ved hjælp af glaskanden (fig. 1). Antallet af kopper/vandmængde kan ses skaleringen kandens håndtag og vandbeholderen.
3. Sving filterholderen ud, fold Melitta
®
kaffefilter 1x4® over sidens og i bundens kant, åbn den og placér den i filterholderen (fig. 2).
4. Hæld den ønskede kaffemængde i kaffefilteret.
5. Sving filterholderen tilbage, indtil den låses plads og læg låget vandbeholderen.
6. Anbring glaskanden varmepladen under filter- holderen. Start først brygningen, når låget er sat glaskanden - først da er drypstopsfunktionen åben.
7. Tænd for apparatet - tænd/sluk-knappen lyser - kaffen bliver brygget automatisk.
8. Drypstopsfunktionen forhindrer dryp, når kanden fjernes under eller efter brygning (fig. 3).
9. Varmepladen holder kun kaffen drikketempe ratur, hvis maskinen er tændt.
Rengøring og vedligeholdelse
Tag stikket ud af kontakten før rengøring.
Aftagelige dele:
Glaskanden og låget kan rengøres i opvaskemaskinen. Filterholderen tåler også maskinopvask og kan fjernes
under rengøring. Fjern filterholderen følgende måde:
Före första användning
Läs bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna före användning.
Kontrollera att din nätspänning stämmer överens med nätspänningen angiven nederst apparaten.
Rengör apparaten genom att köra en komplett bryg- gning med färskt kallt vatten (utan kaffe) som beskrivs i „kaffeberedning“.
Kaffeberedning
1. Anslut apparaten till ditt nätuttag.
2. Öppna locket vattentanken och fyll den med rent,
kallt vatten med hjälp av glaskannan (fig. 1). Antalet koppar/mängd vatten kan ses indikatorerna handtaget och vattentanken.
3. Sväng ut den vridbara filterhållaren och vik Melitta
®
kaffefilter 1x4
®
utmed de räfflade kanterna, fäll ut det
och placera det i filterhållaren (fig. 2).
4. Tillsätt önskad mängd malt kaffe i kaffefiltret.
5. Sväng tillbaka den vridbara filterhållaren tills den låses
plats och stäng vattenbehållaren med locket.
6. Placera glaskannan värmeplattan under filtret. Star-
ta endast bryggningen när locket sitter glaskannan
- först är droppstoppet öppet.
7. Sätt apparaten På/Av knappen börjar lysa kaffet
bryggs automatiskt.
8. Droppstoppet förhindrar dropp när kannan flyttas
under eller efter bryggningen (fig. 3).
9. Värmeplattan håller kaffets drickstemperatur endast
om apparaten är påslagen.
Rengöring och underhåll
Dra ur apparatens stickkontakt innan rengöring. Löstagbara delar: Glaskannan och dess lock kan diskas i maskin. Den vridbara filterhållaren kan också tas av och diskas i
maskin. Avlägsna filtret följande sätt:
Før førstegangs bruk
Les hele bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksene før bruk.
Sjekk at nettspenningen stemmer overens med spen- ningen undersiden av apparatet.
Rengjør apparatet ved å kjøre en komplett trakting med friskt kaldt vann (uten kaffe) som beskrevet under „tilberedning av kaffe“.
Tilberedning av kaffe
1. Koble apparatet til stikkontakt.
2. Åpne lokket vannbeholderen og fyll tanken med
friskt, kaldt vann ved hjelp av glasskannen (fig. 1). Antall kopper/vannmengde kan ses indikatorene håndtaket kannen og vannbeholderen.
3. Sving ut filterholderen, brett Melitta
®
kaffefilter 1x4® siden og nedre kant, åpne det og sett det i filter- holderen (fig. 2).
4. Ha i ønsket mengde kaffe i kaffefilteret.
5. Drei filterholderen tilbake til den låses plass og lukk deretter lokket vannbeholderen.
6. Sett glasskannen varmeplaten under filteret. Start traktingen kun når lokket er satt glass kannen - bare da er dryppstoppen åpen.
7. Slå kaffetrakteren - på/av-bryteren lyser - kaffen traktes automatisk.
8. Dryppstopp hindrer drypping når kannen fjernes enten under eller etter trakting (fig. 3).
9. Varmeplaten opprettholder bare temperaturen kaffen dersom apparatet er påslått.
Rengjøring og vedlikehold
Ta ut støpselet fra stikkontakten før rengjøring. Avtakbare deler: Glasskannen og tilhørende lokk kan vaskes i oppvask-
maskin. Den svingbare filterholderen kan også vaskes i oppvaskmaskin og tas av for rengjøring. Fjern filteret
NOSE
Easy & Easy Top
GB Operating Instructions RU Руководство по эксплуатации PL Instrukcja obsługi HU Használati útmutató ES Instrucciones de uso TR Kullanim Kilavuzu
HR Uputstvo za upotrebu GR Οδηγίες χρήσης UA Інструкція з експлуатації LT Naudojimo instrukcija SI Navodila za uporabo KR 사용 설명서
1100094-00
Before fi rst use
• Read all the operating instructions and the safety
instructions before use.
• Check that your mains voltage corresponds to the
mains voltage on the base of the appliance.
• Clean the appliance by running a complete brew­ing cycle with fresh cold water (without coff ee) as described in „coff ee preparation“.
Coff ee Preparation
1. Connect the appliance to the electrical mains supply.
2. Open the lid on the water tank and  ll the tank with
fresh, cold water using the glass pot ( g. 1). The number of cups/amount of water can be seen on the indicators on the pot handle and on the watertank.
3. Swing out the swivel  lter, fold the Melitta
Filter 1x4® on the side and bottom edge, open it and
place it in the swivel  lter ( g. 2).
4. Put the desired amount of ground co ee in the co ee
fi lter.
5. Swing the swivel  lter back until it locks in place then
close lid on water tank.
6. Place the glass pot on the hotplate under the fi lter.
Only start brewing when the lid is on the glass pot –
only then is the drip stop open.
7. Turn on the appliance – the on/off switch lights up –
the coff ee will be brewed automatically.
8. The drip stop prevents dripping, when the pot is
removed during or after brewing ( g. 3).
9. The hotplate only keeps co ee at drinking tempera-
ture if the machine is switched on.
Cleaning and maintenance
Remove the plug from the mains before cleaning.
Removable parts:
The glass pot and its lid can be cleaned in the dish-
washer. The swivel  lter is also dishwasher proof and can be removed for cleaning. Remove the  lter as follows:
1. Swing out the  lter
2. Lift the fi lter up until the bottom pin is released from
its holder
3. Pull the  lter down to the left until the top pin is
released from its holder (fi g. 5).
To replace the  lter follow the above steps in reverse
order:
1. Place the top pin on the fi lter in its holder
2. Put the fi lter into the vertical position
3. Guide the bottom pin on the fi lter into its holder
4. Swing in the  lter ( g. 6).
Housing:
Clean the  xed parts of the housing with a soft damp cloth. Never clean the appliance or the power cable under running water and never immerse in water.
Do not use caustic or abrasive cleaning agents.
Descaling
Only by descaling can you ensure that your appliance
will work properly. To keep your appliance in good working order and to maintain its value, descale it after every 40 brewings. We recommend using Melitta
Calc. Descale according to the manufacturers instruc­tions on the descaler packaging.
Important:
After descaling run two brewing cycles with fresh cold water (without coff ee).
Safety instructions
Connect the appliance only to a correctly installed,
!
earthed socket!
Parts of the appliance become very hot when in use:
!
Avoid contact!
Before cleaning and when not in use for longer peri-
!
ods remove the power cable from the socket!
Never immerse the appliance in water!
!
Use only fresh, cold water!
!
Never swing out the swivel  lter when brewing is in
!
progress!
The appliance is not to be used by people (including
!
children) with limited physical, sensory or mental aptitude or lack of experience and/or knowledge
unless they are supervised by a person responsible for their safety or have received instructions from
this person as to how the appliance is to be used!
Use the appliance out of reach of children. Children
!
should be supervised to ensure they do not play with
the appliance!
As a safety measure changing the power cable and all
!
other repairs should only be carried out by Melitta customer service or similarly qualifi ed technicians!
This appliance is intended for use in households and
!
similar usage such as kitchens for sta in shops, of­fi ces or other commercial premises, or in agricultural properties or by customers in hotels, motels, bed and breakfast establishments or other residential facilities!
G B
Перед первым использованием
• Перед использованием полностью прочтите все инструкции по эксплуатации и безопасности.
• Убедитесь, что напряжение в Вашей электросети совпадает с напряжением, указанным на основании аппарата.
• Очистите аппарат, проведя полный заварочный цикл с холодной чистой водой (без кофе) как указано в разделе „приготовление кофе“.
Приготовление кофе
1. Подключите аппарат к электросети.
2. Откройте крышку бачка для воды и заполните его
свежей холодной водой, используя стеклянную
®
Co ee
®
Anti
колбу (рис.1). Количество чашек/объем воды можно посмотреть на рукоятке колбы и на бачке.
3. Откиньте поворотный корпус фильтра, согните
фильтр Melitta и нижней кромке, раскройте его и поместите в корпус фильтра (рис.2).
4. Поместите желаемое количество молотого кофе в
кофейный фильтр.
5. Поверните корпус фильтра до щелчка, затем
закройте крышку бачка.
6. Поместите стеклянную колбу на конфорку под
корпусом фильтра. Заваривание можно включать только тогда, когда крышка находится на колбе – только в этом случае противокапельный клапан откроется.
7. Включите аппарат – выключатель начнет
подсвечиваться – кофе сварится автоматически.
8. Противокапельный клапан предотвращает капание
воды при удалении колбы во время или после заваривания (рис. 3).
9. Конфорка поддерживает температуру кофе только
тогда, когда аппарат включен.
®
Co ee Filter 1x4® по боковой
Очистка и обслуживание
Отключите штепсель от электросети, прежде чем приступать к чистке.
Съемные детали:
Стеклянную колбу и ее крышку можно мыть в посудомоечной машине. Поворотный корпус фильтра также можно мыть в посудомоечной машине, однако для этого его необходимо снять. Корпус фильтра снимется следующим образом:
1. Выдвиньте корпус фильтра
2. Приподнимите корпус фильтра, пока нижняя
шпилька не выйдет из паза.
3. Потяните корпус фильтра вниз и влево, пока
верхняя шпилька не выскочит из паза (рис. 5). Чтобы поставить фильтр обратно, повторите вышеописанные шаги в обратном порядке:
1. Поместите верхнюю шпильку в ее паз.
2. Поставьте корпус фильтра вертикально.
3. Направьте нижнюю шпильку в ее паз.
4. Задвиньте корпус фильтра (рис. 6).
Корпус:
Очистите несъемные детали мягкой влажной салфеткой. Никогда не мойте всю кофеварку или кабель питания под струей воды и не погружайте его в воду. Не используйте едкие и абразивные чистящие средства.
Очистка от накипи:
Только при своевременной очистке от накипи Ваша кофеварка будет работать должным образом. Для поддержания кофеварки в рабочем состоянии, проводите очистку от накипи после каждых 40 завариваний. Мы рекомендуем использовать средство для очистки от накипи Melitta проводите согласно указаниям производителя на упаковке средства.
Важно:
После очистки от накипи проведите два цикла заваривания с чистой водой (без кофе).
Инструкции по безопасности
Подключайте кофеварку только к правильно
!
установленной заземленной розетке!
Во время использования некоторые части
!
кофеварки сильно нагреваются: избегайте контакта с ними!
Перед очисткой и если кофеварка не используется
!
долгое время, отключайте кабель питания от розетки!
Никогда не погружайте кофеварку в воду!
!
Используйте только свежую холодную воду!
!
Никогда не выдвигайте корпус фильтра во время
!
заваривания!
Кофеварка не предназначена для использования
!
людьми (включая детей) с ограниченными физическими или умственными способностями, либо не имеющими достаточного опыта и/или знаний без присмотра лица, ответственного за их безопасность, либо без получения инструкций по пользованию кофеваркой от такого лица!
Используйте кофеварку в месте, недоступном для
!
детей. Необходимо присматривать за детьми, и убедится, что они не играют с кофеваркой!
В качестве меры безопасности, замена кабеля
!
питания и другие виды ремонта должны проводиться службой обслуживания клиентов Me­litta или техническими специалистами, равными по квалификации!
Данная кофеварка предназначена для домашнего
!
использования и подобного использования на кухнях для персонала в магазинах, офисах и других коммерческих учреждениях, в сельских хозяйствах, для клиентов в отелях, мотелях, домашних гостиницах или других жилых помещениях!
H U R U P L E S TR H R G R
Przed pierwszym użyciem
• Przeczytaj instrukcję obsługi zanim włączysz urządzenie
• Sprawdź, czy napięcie w sieci odpowiada napięciu zasilania w urządzeniu
• Ekspres oczyścić poprzez kompletny proces zaparzania bieżącą, zimną wodą ( bez kawy), tak jak opisano w instrukcji obsługi “parzenie kawy”
Przygotowanie kawy
1. Podłącz ekspres do prądu.
2. Otwórz pokrywkę od pojemnika na wodę, napełnij
npojemnik świeżą, zimną wodą za pomocą dzbanka (rys. 1) Liczba  liżanek / ilość wody są/jest widoczne na wskaźnikach umieszczonych na rączce oraz na pojemniku na wodę.
3. Wysuń pojemnik na  ltr, przytrzymaj  ltr Melitta
Co ee Filter 1x4® wzdłuż dolnej i bocznej krawędzi,
otwórz go i umieść w pojemniku na  ltr (rys. 2)
4. Wsyp kawę mieloną do  ltra, ilość- według uznania
5. Wsuń pojemnik na  ltr z powrotem nad pojemnik na
wodę, następnie zamknij pojemnik na wodę.
6. Umieść dzbanek na kawę na podstawce pod  ltrem.
Parzenie kawy uruchomi się tylko wówczas gdy środek pokrywki dzbanka idelanie przylega do wystającej od spodu końcówki pojemnika na  ltr - tylko wtedy blokada kapania zostanie otwarta.
7. Włącz ekspres, lampka kontrolna on/off zapala się -
proces parzenia kawy rozpocznie się automatycznie.
8. Blokada kapania zapobiega kapaniu kawy jeśli dzbanek
zostanie wyjety podczas lub po zakończeniu procesu
parzenia (rys.3)
9. Tak długo jak ekspres jest włączony płyta grzewcza
podtrzymuje temperaturę kawy.
®
Czyszczenie i konserwacja
Przed czyszczeniem wyciągnąć wytczkę z kontaktu.
Części, które można zdemontować:
Dzbanek oraz pokrywka mągą być myte w zmywarce. Pojemnik na  ltr można również myć w zmywarce. Usuwanie pojemnika na  ltr:
1. Wysuń pojemnik na  ltr
2. Podnieś pojemnik na  ltr aż dolny zaczep się zwolni
3. Pociągnij pojemnik na  ltr do siebie aż górny zaczep
się zwolni Aby zamontować pojemnik na  ltr wykonaj powyższe polecenia w odwrotnej kolejności:
1. Umieść górny zaczep pojemnika na  ltr w uchwycie
2. Ustaw pojemnik na  ltr pionowo
3. Wciśnij dolny zaczep pojemnika na  ltr w uchwycie
4. Zamknij pojemnik na fi ltr.
Obudowa:
Obudowę należy czyścić za pomocą wilgotnej ściereczki. Nigdy nie czyść/nie zanurzaj urządzenia i kabla pod bieżącą wodą i przy włączonym przewodzie zasilającym. Nie używać żrących lub ściernych środków czyszczących.
Odkamienianie:
Tylko regularne odkamienianie zapewnie prawidłową pra­cę ekspresu. W celu utrzymania urządzenia w dobrym stanie technicznym zaleca się odkamienianie co 40 zapa­rzeń.Rekomendujemy używanie odkamieniacza Melitta Anti Calc. Proces odkamieniania należy przeprowadzić zgodnie z instrukcją odkamieniacza podaną na opakowa-
niu przez producenta.
Ważne informacje:
Po odkamienieniu należy koniecznie przeprowadzić dwa cykle parzenia z bieżącą, zimną wodą ( bez kawy)
®
Instrukcja bezpieczeństwa
®
Anti Calc . Очистку
Tylko urządzenie prawidłowo podłaczone będzie
!
działo właściwie
Niektóre części podczas używania nagrzewają się. Aby
!
uniknąć poparzenia, Nie dotykać!
Przed czyszczeniem lub podczas dłuższej nieobecności
!
należy wyciągnąć wtyczkę z kontaktu!
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie!
!
Napełniaj urządzenie wyłącznie bieżącą , zimną wodą!
!
Nigdy nie wymieniaj  ltra podczas pracy urządzenia!
!
Urządzenie nie może być używane przez osoby (w
!
tym dzieci) z  zycznym, psychicznym upośledzeniem lub o obniżonej sprawności psychicznej, sensorycznej. W takim przypadku użytkowanie urządzenia jest moż­liwe wyłacznie pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo wyzej wymienionych osób. .
Urządzenie należy używać poza zasięgiem dzieci.
!
Dzieci należy pouczyć, iż ekspres nie służy do zabawy!
Ze względów bezpieczeństwa wymianę kabla
!
zasilającego i wszystkie inne naprawy powinny być wy­konywane przez wskazany przez  rmę Melitta serwis!
To urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku w
!
gospodarstwach domowych lub w podobnych placów­kach np.: kuchniach dla pracowników, sklepach,
biurach, motelach itp.
Első használat előtt
Olvassa végig a használati útmutató a biztonsági előírással együtt. Ellenőrizze, hogy az ön hálózati feszültsége a készülék alján található feszültségadatokkal megegyezik. Tisztítsa meg a készüléket friss, hideg vízzel egy teljes forralási folyamaton keresztül, mint a „kávéelkészítés” alatt leírtakban
1. Készüléket csatlakoztassa a áramhálózathoz.
2. A víztartály fedelét felnyitni és a kívánt mennyiségű friss, hideg vizet az üvegkannából a víztartályba tölteni (1. ábra). A csésze száma ill. a vízmennyiség a kanna fogantyúján és a víztartály skáláján olvasható le.
3. A fi ltertartót kiforgatni, Melitta 1x4-es fi lterpapírt az alsó és az oldalsó fi lterpapír szélen meghajtani, szétnyitni és a fi ltertartóba helyezni (2. ábra).
4. A kívánt kávémennyiséget a fi lterpapírba helyezni.
5. A fi ltertartót ütközésig visszaforgatni és a víztartály­fedőt lehajtani.
6. Az üvegkannát a melegen tartó felületre, a fi lter alá helyezni. Forralási folyamatot csak az üvegkanna-fedő­vel elindítani - csak így van megnyitva a csepp gátló.
7. Készüléket bekapcsolni – a be-/kikapcsoló világít – a kávé automatikusan előállítódik.
8. A csepp gátló megakadályozza a csepegést, ha a kan­nát a forralási folyamat közben vagy végén kiveszik.
9. Csak ameddig a készülék be van kapcsolva, addig tartja a melegen tartó felület a kávét iható hőmérsékleten.
Tisztítás és ápolás
Tisztítás előtt mindig húzza ki a konnektorból a készü­léket.
Levehető részek:
Az üvegkanna és a üvegkanna-fedő mosogatógépben mosható. A fi ltertartó is mosható mosogatógépben és tisztításra leszedhető. Ehhez következőképp kell eljárni:
1. Filtert tartót kiforgatni
2. Filtertartót felemelni, ameddig az alsó pöcök kimozdul a helyéről.
3. Filtertartó balra lehúzni amíg a felső pöcök is kimoz­dul a helyéről.
A fi ltertartó visszahelyezéséhez fordított sorrendet alkalmazza:
1. A felső pöcökbe helyezni a fi ltertartót.
2. A fi ltertartót függőleges helyzetbe hózni.
3. Az alsó pöcökbe helyezni a fi ltertartót és megfelelő helyzetbe hozni.
4. Filtertartót beforgatni (6. ábra)
Külső borítás:
Tisztítsa a készülék állandó, nem mozdítható részeit puha, nedves ronggyal. Készüléket és hálózati kábelt soha ne tisztítsa folyó víz alatt vagy ne merítse vízbe. Ne használjon erős vagy súroló tisztítószereket.
Vízkőmentesítés:
Csak a vízkőmentesítés biztosítja a készülék kifogástalan működését. Az értékállóság és a kifogástalan műkö­déshez 40 lefőzés után vízkőmentesítse készülékét. Mi a Melitta Anti Calc használatát javasoljuk. Végezze el a vízkőmentesítő-folyamatot a gyártó csomagolásán feltüntettek szerint.
Fontos:
A vízkőmentesítés után mindenképp végezzen 2 lefőzési folyamatot tiszta, hideg vízzel (kávé nélkül).
Biztonsági útmutató
Csak az előírásoknak megfelelően installált konnek-
!
torba csatlakoztassa.
Alkalmazás során a készülék egyes részei felforrósod-
!
nak: Kerülje el megérintésüket!
Minden tisztítás és hosszabb távollét esetén húzza ki
!
a hálózati csatlakozót.
A készüléket soha ne merítse vízbe!
!
Csak friss, hideg vizet töltsön bele.
!
Minden tisztítás és hosszabb távollét esetén húzza ki
!
a hálózati csatlakozót.
A készüléket nem tervezték olyan személyek szá-
!
mára, akik korlátozott fi zikai, érzéki, vagy szellemi képességekkel rendelkeznek, illetve tapasztalattal és / hozzáértéssel nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket is) által történő használatra, kivéve ha az ő biztonságuk érdekében egy illetékes személy felügyeli és tanácsokkal látja el az adott személyt a készülék használatára vonatkozóan.
A készüléket csak gyerekektől távol használja, a gye-
!
rekeket felügyelni kell, hogy bebizonyosodjanak róla, hogy nem játszanak a készülékkel illetve a közelében!
A hálózati kábel kicserélését és más egyéb javításokat
!
csak a Melitta Vevőszolgálat vagy hasonlóan szakkép­zett személy hajthatja végre, egy esteleges veszélyez­tetést elkerülve!
E készülék arra szolgáltatott, hogy a háztartásban és
!
hasonló felhasználásra használják, mint pl. egy bolt konyhájában a dolgozók számára, irodákban, szállo­dákban, motelekben és egyéb kis háztartásokban.
Antes de utilizar el aparato por primera vez
• Lea el manual completo y las instrucciones de seguri-
dad.
• Compruebe que el voltaje de su red eléctrica corres-
ponde con el descrito en la base del aparato.
• Lave el aparato con agua. Póngalo en marcha una vez
llene de agua (no agregar café), siguiendo las instruc­ciones descritas en ”preparación de café”
Preparación de café
1. Conecte el aparato a la red eléctrica.
2. Abra la tapa del depósito de agua. Llene el depósito con el agua fría y limpia, para ello utilice la jarra de cristal (fi g.1). La cantidad de tazas o de agua puede verse en los indicadores de la jarra o del tanque de agua.
3. Extraiga el porta fi ltro giratorio, doble un fi ltro 1x4 de Melitta colóquelo en el porta fi ltros (fi g.2).
4. Ponga la cantidad deseada de café molido en el fi ltro.
5. Para cerrar el porta fi ltro gírelo a la inversa hasta que encaje en su lugar a continuación, cierre la tapa del tanque de agua.
6. Coloque la jarra de cristal sobre la placa que está de­bajo del fi ltro. Comenzará a funcionar una vez que la tapa esté sobre la jarra de cristal – sólo entonces la parada de goteo estará abierta.
7. Encienda el aparato – El interruptor de encendido/ apagado (on/o ) se iluminará. – el café comenzará a prepararse automáticamente.”
8. El sistema anti goteo evita la caída de gotas, cuando se retira la jarra, ya sea durante o después de la preparación del café. (fi g. 3).
9. La placa de calentamiento mantiene la temperatura del café, siempre y cuando el aparato esté encendido
®
por el lado y borde inferior, ábralo y
Limpieza y Mantenimiento
Desenchufe el aparato de la red eléctrica antes de limpiarlo
Piezas desmontables:
La jarra y su tapa pueden lavarse en el lavavajillas. Tam­bién el porta fi ltros lo puede quitar para lavarlo en el
lavavajillas. Retire el  ltro de la siguiente manera:
1. Extraiga el fi ltro giratorio
2. Tire del fi ltro hacia arriba hasta que el pasador inferi­or se libere de su soporte.
3. Tire del fi ltro hacia abajo a la izquierda, hasta que el pasador superior quede liberado de su soporte (fi g. 5).
Para reemplazar el fi ltro, siga las instrucciones anteriores en orden inverso.
1. Coloque el pasador de la parte superior sobre el soporte.
2. Coloque el fi ltro en posición vertical
3. Guíe el pasador inferior del fi ltro dentro del soporte.
4. Introduzca el porta fi ltros (fi g. 6).
Piezas Fijas:
Limpie las partes fi jas del aparato con un paño húmedo suave. Nunca sumerja el aparato o el cable de alimen­tación de energía bajo el chorro de agua. No utilice productos de limpieza agresivos o abrasivos.
Descalcifi cación:
Para asegurar un funcionamiento óptimo del aparato y obtener los mejores resultados, recomendamos descalci­fi car el mismo después de unas 40 elaboraciones de café.
Recomendamos utilizar el Melitta
descalcifi cación siga las instrucciones del fabricante que aparecen en el paquete.
Importante:
Limpie el aparato después de la descalcifi cación con 2 ciclos de preparación con agua limpia sin café.
®
Instrucciones de Seguridad
Solamente conecte el aparato a una instalación que
!
tenga toma de tierra!
Algunas partes del aparato se calientan cuando está
!
en uso: Evite el contacto con ellas!
Antes de ejecutar la limpieza o cuando no esté en
!
uso por largos períodos, desconecte el aparato del enchufe!
Nunca sumerja el aparato en agua!
!
Utilice sólo agua fría y fresca!
!
Nunca tire del porta fi ltros cuando esté elaborando
!
el café!
El aparato no debe ser usado por personas (niños
!
incluidos) con limitaciones físicas, sensoriales o men­tales o falta de experiencia/conocimientos a menos que sean supervisados por una persona responsable de su seguridad o que hayan recibidos instrucciones del uso del aparato!
Utilice el aparato fuera del alcance de los niños. Su-
!
pervisar a los niños para evitar que utilicen el aparato como juguete!
Como medida de seguridad, el cable y otras re-
!
paraciones solamente deben ser realizadas por el Servicio de Atención al Cliente de Melitta o técnicos cualifi cados!
Este aparato fue diseñado para uso doméstico y
!
similares, como cocinas, para personal de tiendas, ofi cinas u otros locales comerciales o en propiedades agrícolas o por clientes en hoteles, moteles, estab­lecimientos de bed and breakfast u otras instalaciones residenciales.
Anti Calc . Para la
Ilk kullanimdan önce dikkat edilme­si gereken hususlar
• Kullanim kilavuzunu dikkatli bir sekilde okuyunuz
• Energy kaynaginizin cihaz üzerinde yazili bulunan yeterli
enerjiyi sagladigindan emin olunuz
• Cihazi taze ve soguk su ile bir sefere mahsus olmak
üzere kahve hazirlnisi altinda bahsedilmis oldugu gibi (Kahvesiz) temizleyiniz.
Kahve Hazirlanisi
1. Cihazi elektirik kaynaginiza baglayiniz
2. Su tankinin kapagini aciniz ve dilediginiz kadar taze ve soguk suyu tankin icine bardak kullanarak doldurunuz. (Görsel 1) Bardak sasyisini veya su oranini pot üzerin­de veya su hafi zasinda görebilirsiniz.
3. Cikartilabilen plastik fi ltreyi bulundugu yeri aciniz ve Melitta kagit fi ltresini 1x4 yan alt kismini bükererk plastik fi ltre icine koyunuz. (Görsel 2)
4. Dilediginiz miktarda Kahveyi kahve fi lresinin icine doldurunuz
5. Plastik Filtreyi yerine yerlestiriniz ve su kapagini kapatiniz.
6. Cam Sürahinizi isi plakasinin üzerine yerlestiriniz ve fi ltrenin altina otumasini saglayiniz. Kahve demleme islemini sadece kapagin pot üzerini kapattigini emin olduktan sonra baslatiniz - sadece bu sekilde damlama kapagi aciktir.
7. Cihazi calistiniz - ac/kapat isigi yanmaktadir - Kahveniz otomatikman hazirlanmaktadir.
8. Damlama durdurma sistemi damllamayi potun kahve hazirlanis esnasinda veya sonrasinda cikarildiginda engellemektedir. (Görsel 3)
9. Kahveniz cihazin calisir halde oldugu sürece icme derecesinde tutulmasini saglamaktadir
Makinanizin bakimi
Her temizleme asamsindan önce makinanizin kapali ve elektirik kaynaginizdan cekilmis oldugunndan emin olun
Cikarila bilecek parcalar
Cam pot ve kapagini makinada yikaya bilirsiniz. Ayrica plastik fi ltre mekanizmasini da cikarip makina da yikaya bilirsiniz. Filtreyi asagida belirtilmis sekilde cikariniz:
1. Filtreyi makinadan sallancak sekilde cikariniz
2. Filtreyi alt raptiyeden cikana kadar yukariya dogru cekiniz
3. Filtreyi sol asagiya dogru üst raptiyeden cikana kadar cekiniz (Görsel 5)
Filtreyi tekrar yerine yerlestirmek icin cikarmanin tersine göre islem görünüz
1. Filtresini üst raptiyesini yerine oturtunuz
2. Filtreyi Vertikal posiyona getiriniz
3. Filtrenin altinda bulunan raptiyeyi yerine oturtunuz.
4. Filtreyi yerine yerlestiriniz (Görsel 6)
Cihazin dis kisimlari
Cihazin dis kismini yumusak ve islak bir bez ile temiz­leyiniz. Cihazi ve güc kablosunu hic bir zaman akar su altina tutmayiniz. Kesici ve ovalayici temizlik ürünleri kullanmayiniz.
Kirec temizligi
Sadece kirecden arinimis cihaz kusursuz bir calisma gösterecektir. Cihazinizin kusursuz bir calisma göstere bilmesi icin her 40 kahve kaynatim süresinden sonra kirecten temizleyiniz. Biz bu temizlik islemi icin Melitta Anti calc öneriyoruz. Kirec tmizligini kullanmis oldu­gunuz temizlik ürününde önerilmis oldugu gibi yapiniz.
Önemli:
Her Kirec temizliginin ardindan makninanzi iki sefer sadece soguk ve temiz su ile kullaniniz (Kahvesiz)
Güvenlik uyarisi
Cihazinizi sadece toprakli pirirzlere baglayiniz
!
Calsima esnasinda cihaziniz cok sicak olabilir. Bu
!
esnada dokunmayiniz.
Her temizlemeden evvel ve uzun süre kullanim disi
!
kaliyor ise pirizden cikariniz.
Cihazi hic bir zaman suya daldirmayiniz
!
Herzaman sadece taze ve soguk su kullaniniz
!
Kahve yapimi esnasinda Filtreyi hicbir zaman cikar-
!
mayiniz.
Bu cihazini physiksel, sensorik veya sihinsel engelliler
!
tarafi ndan kullanilmamasini tavsiye edyiyouz. Ayrica elektronik aletler kullaniminda tecrübesiz olan kisiler tarafi ndan kullanilmasi da uygun degildir. Istisnalar ­yanlarinda cihazi kullanirken emniyetlerini saglayacak kisilerin bulunmasi veya onlar tarafi nadan cihazin nasil kullanilacagini dair bilgilendirilmis olmalari.
Cihazi cocuklarin ulasamayacagi yerlerde kullaniniz.
!
Cocukalri cihazla oynamalraini engellemek acisindan göz altinda bulundurulmasini tavsiye ederiz.
Elektirik kablosunun degisimi ve bütün diyor tami-
!
ratlarin sadece Melitta müsteri hizmetleri tarafi ndan yaptirilmasini öneriyoruz.
Bu cihaz evde, mutfakta, isyerlerinde, bürolarda,
!
magzalarda veya baska kurumsal alanlarda arti ziraat alanlarinda, Hotellerde, Motellerde ve diger konakla­ma yerlerinde kullanilmak üzere tasarlanmistir.
prije prvog korištenja
• Obavezno pročitajte uputstva za upotrebu te sigurno-
sne instrukcije prije prve upotrebe.
• Provjerite napon, mora odgovarati naponu koji je
istaknut na baznoj jedinici aparata.
• Očistite aparat pokretanjem kompletnog ciklusa
pripreme kave sa hladnom svježom vodom (bez kave)
kako je opisano u polju “priprema kave”.
Priprema kave
1. uključite aparat u mrežni napon
2. Otvorite poklopac rezervoara za vodu i napunite ga
sa svježom hladnom vodom koristeći staklenu posudu
(slika 1). Broj šalica kave koje se mogu pripremiti vidljiv je na indikatoru na rezervoaru za vodu.
3. Otvorite kučište  ltera i umetnite  lter za kavu, preporučujemo Melitta uz rub kučišta (slika 2)
4. stavite željenu količinu mljevene kave u  lter za kavu.
5. zatvorite kučište  ltera, također zatvorite i poklopac
rezervoara za vodu.
6. stavite staklenu posudu na grijaču ploču ispod kučišta  ltera. Pokrenite uređaj isključivo ako je posuda na
mjestu i ako je otvoren sistem za kapanje kroz fi lter.
7. Uključite aparat - on/off prekidač svijetli - proces pripreme kave započinje automatski.
8. sistem za kapanje će se automatski zatvoriti ukoliko
je staklena posuda uklonjena za vrijeme ili nakon pripreme kave (slika 3)
9. Grijača ploča će održavati pripremljenu kavu na teme­raturi za pijenje isključivo ako je aparat uključen.
®
Co ee Filter 1x4®, savijte ga
čišćenje i održavanje
Izvadite utikač iz utičnice prije procesa čišćenja
pokretni dijelovi:
Staklenu posudu i njezin poklopac možete prati u perilici
suđa. Kučište  ltera za kavu također možete prati u perilici za suđe. Evo kako ga izvaditi:
1. otvorite kučište  ltera
2. podignite kučište i zakačka će se osloboditi iz kučišta.
3. gurnite  lter prema dolje i osloboditi će se donja zakačka iz kučišta (slika 5)
Za vraćanje kučišta  ltera koristite obrnuti red postu-
panja:
1. stavite zakačku na vrhu u njezin držač na kučištu
2. stavite kučište u vertikalni položaj.
3. stavite donju zakačku u držač na kučištu
4. zatvorite kučište  ltera za kavu (slika 6)
Kučište:
očistite sve  ksne dijelove na kučištu sa mekanom krpi­com. Nikada ne čistite aparat kad radi ili kad je uključen
u mrežni napon. Nikada ga ne uranjajte u vodu. Nemojte
koristit kaustična ili abrazivna sredstva za čišćenje.
Dekalcifi kacija
Samo redovna dekalci kacija moćže osigurati da vaš apa-
rat radi ispravno. Potrebno je nakon svakih 40 kuhanja
kave napraviti dekalci kaciju. Preporučujemo sredstvo
®
Anti Calc . Dekalci kaciju radite isključivo
Melitta
prema uputama proizvođača.
Važno:
nakon dekalcifi kacije dva puta pokrenite ciklus pripreme kave sa svježom hladnom vodom (bez kave).
Sigurnosne instrukcije
Priključite aparat isključivo u utičnicu sa uzemljenjem.
!
Dijelovi aparat će biti vrlo vrući. Izbjegnite kontakt.
!
Prije čišćenja te ukoliko aparat duže vrijeme nećete
!
koristiti isključite ga iz mrežnog napona.
Nikada ne uranjajte aparat u vodu.
!
Koristite isključivo svježu i hladnu vodu.
!
Nikada ne otvarajte kučište  ltera za kavu kada je
!
ciklus pripreme kave u toku.
Aparat ne bi smjele koristiti osobe (uključujući i
!
djecu) koje imaju ograničene  zičke, osjetilne ili men-
talne sposobnosti kao ni osobe koje imaju nedostatak
iskustva ili znanja, osim ako su pod nadzorom stručne
osobe koja je odgovorna za njihovu sigurnost.
Koristite aparat izvan dohvata djece. Djecu treba
!
nadzirati te ne dozvoliti da se igraju sa aparatom.
Zbog mjera sigurnosti sve popravke uključujući i
!
zamjenu kabla može obavljati samo stručna osoba iz
ovlašternog Melitta servisa.
Ovaj aparat namijenjen je upotrebi u kućanstvima te
!
u sličnim situacijama kao što su upotreba u čajnim
kuhinjama za osoblje, uredima ili drugim poslovnim prostorima, na poljoprivrednim gospodarstvima, te u hotelima kad ih koriste gosti u sobama te u ustanova-
ma koje pripremaju doručak.
Πριν από τη πρώτη θέση σε λειτουργία
• Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης καθώς και τις οδηγίες ασφαλούς λειτουργίας.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου σας συμφωνεί με την τάση που αναγρέφεται στο κάτω μέρος της συσκευής.
• Καθαρίστε τη συσκευή θέτοντάς την σε λειτουργία με γεμάτο το δοχείο νερού με κρύο νερό (χωρίς καφέ) όπως περιγράφεται στο σημείο “Παρασκευή καφέ”.
Παρασκευή καφέ
1. Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
2. Ανασηκώστε το καπάκι στο δοχείο νερού και γεμίστε
το δοχείο με την επιθυμητή ποσότητα κρύου νερού (Απεικ.1). Η επιθυμητή ποσότητα ποτηριών ή η ποσότητα νερού μπορεί να υπολογιστεί από τις διαγραμίσεις στο χερούλι της κανάτας ή αυτές στο δοχείο νερού.
3. Μετακινήστε τη θήκη φίλτρου και τοποθετήστε ένα
φίλτρο Melitta® Filtertüte 1χ4 τσακίζοντας το στο ένα πλαινό και στο κάτω μέρος (Απεικ. 2).
4. Γεμίστε με την επιθυμητή ποσότητα καφέ το φίλτρο.
5. Επαναφέρετε το φίλτρο στη θέση του και κλείστε το
καπάκι του δοχείου νερού.
6. Τοποθετήστε την γυάλινη κανάτα πάνω στη
θερμαινόμενη πλάκα κάυω από το φίλτρο. Ξεκινήστε την παρασκευή του καφέ έχοντας πάντα τοποθετημένο το καπάκι της κανάτας γιατί μόνο έτσι λειτουργεί το drip stop (αποφυγή σταγόνας).
7. Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή -Αναβοσβήνει το
πλήκτρο On/Off - και η παρασκευή του καφέ γίνεται αυτόματα.
8. Το drip stop εμποδίζει τη διαρροή σταγόνων
κατά τη διάρκεια παρασκευής καφέ ή κατά την απομάκρυνση της κανάτας (Απεικ. 3).
9. Η θερμαινόμενη πλάκα κρατάει τη θερμοκρασία του
καφέ μόνο όσο η συσκευή είναι σε λειτουργία.
Καθαρισμός και συντήρηση
Πριν τον καθαρισμό της συσκευής βγάζετε πάντα το καλώδιο από την πρίζα.
Αποσπώμενα μέρη:
Η γυάλινη κανάτα καθώς και το καπάκι της μπορούν να πληθούν στο πλυντήριο πιάτων. Η θήκη φίλτρου καφέ μπορεί επίσης να αποσπαστεί και πλένετε στο πλυντήριο πιάτων. Ενεργήστε όπως παρακάτω:
1. Μετακινήστε τη θήκη του φίλτρου
2. Ανασηκώστε τη θήκη του φίλτρου έως ότου
αποσπαστεί από τη θέση του.
3. Μετακινήστε τη θήκη φίλτρου πρός τα αριστερά και
τραβήξτε (Απικ. 5). Για την επανατοποθέτηση της θήκης του φίλτρου ακολουθήστε την αντίστροφη διαδικασία:
1. Τοποθετήστε το επάνω μέρος της θήκης φίλτρου στη
θέση του.
2. Φέρτε τη θήκη του φίλτρου σε κάθετη θέση.
3. Τοποθετήστε το κάτω μέρος της θήκης φίλτρου στην
αντίστοιχη θέση.
4. Κουμπώστε τη θήκη φίλτρου (Απεικ. 6).
Συσκευή
Καθαρίστε τα σταθερά μέρη της συσκευής με ένα μαλακό ελαφρά βρεγμένο πανί. Μην τοποθετείτε τη συσκευή ή το καλώδιο ρεύματος κάτω από τρεχούμενο νερό ή να τα εμβαπτίζετε σε νερό. Μην χρησιμοπιείτε ακατάλληλα προϊόντα καθαρισμού.
Αφαλάτωση:
Μόνο η σωστή αφαλάτωση εγγυάται τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Για τη σωστή λειτουργία της συσκευής και διατήρηση της αξίας της αφαλατώστε την κάθε φορά μετά από 40 χρήσεις. Συνιστούμε τη χρησιμοποίηση του αφαλατικού Melitta® Anti Calc. Ακολουθήστε τη διαδικασία που αναγράφεται στη συσκευασία του κατασκευαστή του αφαλωτικού.
Σημαντικό:
Μετά τη διαδικασία αφαλάτωσης γεμίστε με φρέσκο κρύο νερό και λειτουργήστε τη συσκευή χωρίς καφέ
-ακολουθήστε τη διαδικασία 2 φορές.
Οδηγίες ασφαλείας
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε κατάλληλη παροχή
!
ρεύματος.
Κατά τη διάρκεια λειτουργίας κάποια μέρη της
!
συσκευής θερμαίνονται πολύ: Αποφύγετε την επαφή!
Πριν από κάθε καθαρισμό ή μακρόχρονη απουσία
!
αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος!
Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό!
!
Γεμίστε μόνο με κρύο φρέσκο νερό!
!
Κατά τη διάρκει λειτουργίας μην μετακινήτε το
!
αποσπώμενο φίλτρο!
Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για χρήση από
!
πρόσωπα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αντανακλαστικές ή πνευματικές λειτουργίες ή ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας εκτός εάν αυτά τα πρόσωπα επιβλέπονται από πρόσωπα που είναι επιφορτισμένα για την ασφάλεια τους ή τους έδωσαν οδηγίες για τη σωστή και ασφαλή χρήση της συσκευής!
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε απόσταση
!
ασφαλείας από μικρά παιδιά, τα παιδιά θα πρέπει να παρακολουθούνται για να σιγουρευτείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή!
Η αντικατάσταση καλωδίου ρεύματος και κάθε
!
άλλη επισκευή επιτρέπεται να γίνεται μόνο από εξουσιοδοτημένο συνεργάτη της Melitta ή από κάποιο πρόσωπο με τα ίδια προσόντα για την αποφυγή πρόκλησης βλάβης στη συσκευή!
Η συσκευή αυτή έχει κατασκευαστεί για οικιακή ή
!
παρόμοια με την οικιακή χρήση όπως για παράδ. σε χώρους γραφείων, συγκέντρωσης εργαζομένων σε μαγαζιά όπου εργάζονται, χρήση από πελάτες ξενοδοχείων και ενοικιαζομένων δωματίων για πρωϊνό, κ.λ.π.!
U A
Перед початком використання
• Перед використанням прочитайте всі інструкції з експлуатації та правила техніки безпеки.
• Переконайтеся в тому, що напруга в мережі відпо­відає тій напрузі, що вказана на дні корпуса приладу.
• Потрібно очистити прилад,запустивши повний цикл заварювання з використанням свіжої холодної води (без кави), так, як описано в розділі «Приготування кави».
Приготування кави
1. Підключіть прилад до електричної мережі.
2. Відкрийте кришку резервуару для води і, викорис-
товуючи скляну ємність, заповніть ємність свіжою холодною водою (мал. 1). Кількість чашок/води можна визначити за шкалою на ручці ємності або на резервуарі для води.
3. Відведіть в сторону поворотний фільтр, загніть шви
паперового фільтру Melitta® Coee Filter 1x4® збо­ку і знизу, розкрийте його і вставте в поворотний фільтр (мал. 2).
4. До паперового фільтру покладіть необхідну кіль-
кість меленої кави.
5. Поверніть поворотний фільтр назад до фіксації в
вихідному положенні і закрийте кришку резервуару для води.
6. Поставте скляну ємність на нагрівальну плитку під
фільтром. Процес заварювання можна починати тільки за наявності кришки на скляній ємності тільки в цьому випадку активуються клапан про­пуску кави.
7. Увімкніть прилад — на вмикачі загориться лампоч-
ка — кава буде заварюватися автоматично.
8. Спеціальний клапан на фільтрі запобігає витіканню,
коли ємність виймається під час або після закінчен­ня процесу заварювання (мал. 3).
9. Нагрівальна плитка підтримує необхідну температу-
ру кави тільки якщо апарат увімкнено.
Чищення та догляд
Перед чищенням необхідно вийняти вилку з розетки.
З‘ємні частини:
Скляну ємність і його кришку можна мити в по­судомийній машині. Поворотний фільтр також можна мити в посудомийній машині. Його можна зняти для очищення. Фільтр знімається наступним чином:
1. Відведіть фільтр у бік
2. Підніміть фільтр вверх таким чином, щоб нижній
штифт вийшов з тримача
3. Потягніть фільтр донизу і нахиліть вліво, щоб верх-
ній штифт вийшов з тримача (мал. 5). Для того, щоб встановити фільтр на місце, виконайте зазначені вище кроки в зворотному порядку:
1. Встановіть верхній штифт фільтра в тримач
2. Поставте фільтр вертикально
3. Встановіть нижній штифт у відповідний тримач
4. Поверніть фільтр у вихідне положення (мал. 6).
Корпус:
Частини корпусу, які не знімаються, необхідно проти­рати м‘якою вологою ганчіркою. Ніколи не мийте прилад або шнур живлення під проточною водою і ніколи не занурюйте кавоварку у воду. Не використо­вуйте їдкі або абразивні чистячи засоби.
Видалення накипу
Тільки видалення накипу забезпечить справну роботу вашого апарату. Для того, щоб тримати пристрій в хорошому, робочому стані і для збереження його вартості потрібно видаляти накип після 40 циклів за­варювання. Ми рекомендуємо використовувати засіб
®
Anti Calc . При видаленні накипу необхідно
Melitta
виконувати інструкції виробника, що вказані на упа­ковці засобу для видалення накипу.
Примітка:
Після видалення накипу потрібно виконати два цикли заварювання з використанням свіжої холодної води (без кави).
Інструкція з техніки безпеки
Вмикайте прилад лише в правильно встановлену
!
заземлену розетку!
Під час роботи апарату його частини сильно на-
!
гріваються: уникайте контакту з ними!
Перед очищенням або у випадку, якщо кавоварка
!
не використовується впродовж тривалого періоду часу, виймайте вилку шнура живлення з розетки!
Ніколи не занурюйте кавоварку у воду!
!
Використовуйте лише свіжу холодну воду!
!
Під час заварювання ніколи не відводьте поворот-
!
ний фільтр у бік!
Апарат не призначений для використання особами
!
(в тому числі дітьми) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, а також особами, які не мають достатнього досвіду та/або знання, за винятком тих випадків, коли їх контролює особа, що відповідає за їх безпеку, або ж вони отримали інструкції з використання при­ладу від цієї особи!
Прилад необхідно використовувати в недоступно-
!
му для дітей місці. Потрібно слідкувати за тим, щоб діти не грали з приладом!
Для дотримання заходів безпеки, заміна електро-
!
проводу і будь-які інші види ремонту кавоварки повинні виконуватися спеціалістами сервісного центру Melitta або іншими кваліфікованими спеціа­лістами!
Даний прилад призначений для домашнього ви-
!
користання або ж для аналогічного використання на кухнях персоналом магазинів, офісів чи інших торгових приміщень, або відвідувачами в готелях, мотелях, готелях типу “постіль і сніданок” або в інших закладах, що забезпечують проживання!
LT K R S I G B
Prieš pirmąjį naudojimą
• Prieš naudodami prietaisą perskaitykite saugumo reika­lavimus ir visą prietaiso naudojimo instrukciją.
• Patikrinkite, ar įtampa, nurodyta ant prietaiso pagrin­do, atitinka elektros tinklo įtampą.
• Išvalykite prietaisą atlikdami visą kavos plikymo ciklą su
šaltu šviežiu vandeniu (be maltos kavos), kaip aprašyta
sk. „Kavos ruošimas“.
Kavos ruošimas
1. Prijunkite prietaisą į elektros tinklo lizdą.
2. Atidarykite vandens talpyklos dangtelį ir naudodami
stiklinį indą pripildykite vandens talpyklą (1 pav.) šviežiu šaltu vandeniu. Puodelių skaičių/Vandens kiekį
galima matyti ant stiklinio indo rankenos indikacijos ir vandens talpyklos.
3. Išsukite ltro pagrindą, išlankstykite MELITTA
filtro 1x4® šoną ir apatinį kampą, atidarykite jį ir
įdėkite į ltro pagrindą (2 pav.).
4. Į kavos ltrą suberkite pageidaujamą maltos kavos
kiekį.
5. Filtro pagrindą įsukite atgal, kol jis užsiksuos, tada
uždenkite vandens talpyklos dangtelį.
6. Padėkite stiklinį indą ant šilumą išsaugančios plokštės
po ltru. Pradėkite kavos plikymo procesą tuomet, kai dangtelis uždėtas ant stiklinio indo - tik tada lašų
sustabdymo mechanizmas yra atidarytas.
7. Įjunkite prietaisą - užsidega įjungimo/išjungimo jun-
giklio indikacija - kava ruošiama automatiškai.
8. Kai kavos užplikymo metu arba pasibaigus kavos
plikymui (3 pav.) nuimamas indas, dėl lašų sustabdymo išvengiama lašėjimo.
9. Tol, kol prietaisas yra įjungtas, šilumą išsauganti
plokštė palaiko kavos gėrimo temperatūrą.
Prietaiso valymas ir priežiūra
Prieš valydami išjunkite prietaisą iš elektros tinklo lizdo.
Nuimamos dalys:
Stiklinį indą ir šio indo dangtelį galima plauti indaplovėje.
Išsukamas filtro pagrindas taip pat yra patvarus ir gali
būti išimtas plauti jį indaplovėje:
1. Išsukite ltro pagrindą.
2. Filtrą pakelkite, kol jo apatinis smaigalys bus atksuo-
tas iš laikiklio.
3. Stumkite trą žemyn į kairę, kol jo viršutinis smaigalys
atfiksuojamas iš jo laikiklio (5 pav.).
Norėdami įdėti ltrą atlikite veiksmus atgaline seka:
1. Viršutinį smaigalį užksuokite laikiklyje.
2. Įdėkite ltrą vertikalios pozicijos.
3. Apatinį ltro smaigalį įstatykite į atitinkamą angą.
4. Įsukite ltro pagrindą (6 pav.).
Korpus:
Korpuso dalis valykite švelnia drėgna šluoste. Niekuomet neplaukite prietaiso ar jo maitinimo laido tekančio van­dens srove ir niekuomet nenardinkite prietaiso į vandenį.
Niekuomet nenaudokite aštrių valiklių bei valiklių su
abrazyvinėmis dalelėmis.
Nukalkinimas:
Nukalkinimas užtikrina tinkamą prietaiso funkcionavimą. Kad prietaisas tinkamai veiktų - būtina sąlyga: nukalkinti jį kas 40 kavos plikymų. Mes rekomenduojame naudoti
MELITTA® Anti Calc nukalkinimo priemones. Nukalki-
nimas turi būti atliekamas pagal gamintojo nurodymus, esančius ant nukalkinimo priemonių pakuotės.
Svarbu:
Po nukalkinimo turi būti atliekami 2 kavos plikymo ciklai
su šaltu šviežiu vandeniu (be kavos).
Saugumo reikalavimai
Prietaisą junkite tik į tvarkingai įnstaliuotą bei įže-
!
mintą elektros tinklo lizdą!
Prietaiso naudojimo metu jo dalys stipriai įkaista:
!
nelieskite jų!
Prieš valydami prietaisą taip pat, jeigu juo nesinaudo-
!
jate ilgą laiką, išjunkite jį iš elektros tinklo lizdo!
Niekuomet nenardinkite prietaiso į vandenį!
!
Naudokite tik šviežią šaltą vandenį!
!
Niekuomet neišsukite filtro pagrindo kavos plikymo
!
metu!
Prietaisas neskirtas naudotis asmenims (įskaitant ir
!
vaikus) su fizine, sensorine ar protine negalia, o taip pat asmenims, neturintiems pakankamai patirties
ar žinių be prižiūrinčiojo asmens, kuris atsako už jų saugumą bei išmano, kaip naudotis prietaisu!
Niekada neleiskite vaikams be suaugusiųjų priežiūros
!
naudotis prietaisu ar žaisti šalia prietaiso!
Niekada neremontuokite prietaiso patys, jei reikalinga
!
pakeisti laidą ar atlikti kitus remonto darbus – krei­pkitės į MELITTA® įgaliotąjį serviso centrą ar kitus
kvalifikuotus specialistus!
Šis prietaisas yra skirtas naudoti buityje ar panašaus
!
pobūdžio naudojimo vietose kaip, pvz., personalo virtuvėse parduotuvėse, biuruose ar kitokio komerci­nio pobūdžio objektuose, kaimo turizmo sodybose, viešbučių klientams, moteliuose, nakvynės namuose
bei kitose pan. patalpose.
®
kavos
Pred prvo uporabo
• Pred prvo uporabo preberite navodila in varnostne
napotke.
• Prepričajte se, da je omrežna napetost v vašem gospodinjstvu enaka tisti, ki je na vedena na nalepki s podatki na dnu aparata.
• Operite aparat tako, da zavrete čisto, mrzlo vodo (brez kave) kot je navedeno v poglavju „Priprava kave“.
Priprava kave
1. Aparat priključite na električno omrežje.
2. Odprite pokrov rezervoarja za vodo in ga napolnite
z svežo, hladno vodo. Uporabite stekleni vrč (slika 1) Število skodelic/količina vode je vidna in označena na
rezervoarju za vodo.
3. Odmaknite lter posodo, prepognite lter vrečko
4. V kavni lter dodajte želeno količino mlete kave
5. Primaknite lter posodo nazaj v aparat, da se zaskoči
6. Stekleno posodo postavite na grelno ploščo pod
7. Vklopite aparat, da zasveti stikalo vklop/izklop. Sa-
8. Zapora proti kapljanju preprečuje kapljanje ob odstra-
9. Ko je kava pripravljena, jo grelna plošča ohranja toplo
®
Melitta
Coee Filter 1x4 ob strani in na dnu in jo
vložite v filter. (slika 2)
na svoje mesto in zaprite pokrov rezervoarja za vodo.
filtrom. Pred vklopom mora biti pokrov na stekleni posodi zaprt, saj se le takrat odpre zapora proti kapljanju.
modejno se začne priprava kave.
nitvi steklene posode med ali po kuhanju (slika 3).
dokler je aparat vklopljen.
Čiščenje in vzdrževanje
Pred čiščenjem vedno izvlecite vtič iz vtičnice.
Odstranljivi deli:
Steklena posoda in njen pokrov se lahko opereta v pomivalnem stroju. Filter posoda se lahko odstrani in opere v pomivalnem stroju. Odstranite filter kot sledi:
1. Odmaknite filter (slika 4)
2. Dvignite lter posodo dokler se spodnji zatič ne
sprosti iz nosilca
3. Potisnite lter navzdol v levo, da se sprosti zatič iz
držala.(slika 5) Za zamenjavo filtra sledite zgornjim navodilom v obrat­nem vrstnem redu.
1. Namestite zatič v držalo
2. Vstavite lter navpično
3. Vodite spodnji zatič v lter v držalo
4. Zanihajte v filter (slika 6)
Ohišje:
Ohišje očistite z mehko, vlažno krpo in malo čistila. Pred čiščenjem vedno izvlecite vtič iz vtičnice. Nikoli ne
potopite kabla in aparata v vodo. Ne uporabljajte ostrih
ali grobih čistil.
Odstranjevanje vodnega kamna
Aparat bo pravilno deloval le, če boste vodni kamen redno odstranjevali. Priporočljivo je, da kamen odstrani-
te na približno 40 kuhanj. To storite po navodilih, ki so navedena na sredstvu za odstranjevanje vodnega kamna.
Pomembno:
Po odstranjevanju vodnega kamna, opravite dva kuhanja s svežo in hladno vodo (brez kave)
Varnostni napotki:
Aparat priključite samo na pravilno vgrajeno in
!
ozemljeno vtičnico!
Med obratovanjem se deli aparata močno segrejejo!
!
Ne dotikajte se jih!
Če boste aparat čistili ali ga dlje časa ne boste upo-
!
rabljali, izvlecite vtič iz vtičnice!
Nikoli ne potopite aparata v vodo!
!
V aparat točite le svežo in čisto vodo!
!
Med pripravo kave ne odpiraje pokrova filtra!
!
Aparata ne smejo uporabljati (tudi otroci), ki imajo
!
omejene zične, senzorične ali psihične sposobnosti, premalo izkušenj ali ne poznajo aparata, razen če jih
pri tem nadzoruje oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost oziroma jim razloži, kako naj pravilno upo­rabljajo aparat!
Aparat uporabljajte izven dosega otrok. Nadzorujte
!
otroke, da se ne bodo igrali z njim!
Vsa popravila in zamenjavo omrežnega kabla lahko
!
opravi samo servis Melitta ali druge usposobljene osebe, da ne bi prišlo do nevarnosti.!
Aparat je zasnovan za gospodnijsko in podoobno
!
uporabo, npr: v kuhinjah ter za osebje v trgovinah, pisarnah in na ostalih delovnih mestih, v kmetijskih obratih, za goste v hotelih, motelih in ostalih names­titvenih zmogljivostih!
사용하기 전에
• 사용하기 전에 사용 설명서와 안전수칙을 잘 읽어 주세요.
• 사용장소의 전압이 제품 밑면에 부착된 정격 표시 판의 전압과 일치하는지 확인하여주세요.
• 커피 추출하기에 설명한대로 깨끗한 찬물을 채우 고 커피를 넣지 않은 채 공운전을 하여 제품을 청 소해주세요.
커피 추출하기
1. 제품을 전원 소켓에 연결하여 주세요.
2. 물통 뚜껑을 열고 글라스 포트(그림 1)을 사용하여 신선한 찬물을 채워 주세요. 커피 잔수에 따른 물 의 량은 글라스 포트와 물통에 표시되어 있습니다.
3. 필터통을 밖으로 돌려 빼내어, 밀리타 여과지 1X4 의 양쪽 가장자리와 밑부분을 접은 채 필터통에 깔 아주세요(그림 2)
4. 원하는 분량의 분쇄커피를 넣어 주세요.
5. 필터통을 제자리에 도로 돌려 넣고 맞물리는 소리 를 확인한 후 물통 뚜껑을 닫아 주세요.
6. 글라스 포트를 필터통 아래 가열판위에 놓아 주 세요.
7. 제품 스위치를 넣어 주세요- 켜짐/꺼짐 스위치 점 등-커피가 자동으로 추출됩니다.
8. 추출 중 혹은 추출 후에 글라스 포트를 내려놓아 도 커피 방울이 떨어지지 않도록 장치되어 있습 니다(그림 3).
9. 제품 스위치가 켜져 있는 동안은 가열판은 커피를 마시기 좋은 온도로 보온해줍니다.
청소와 관리
청소를 시작하기 전에 플러그를 뽑아 주세요.
분리 가능한 부품
글라스 포트와 뚜껑은 식기세척기로 세척 가능합니 다. 필터통 역시 식기세척기로 세척가능하며 청소 시 분리할 수 있습니다. 다음과 같이 필터통을 분리하 여 주세요.
1. 필터통을 돌려 빼내세요.
2. 아래쪽 고정 핀이 빠질 때까지 필터통을 들어 올 려 주세요.
3. 위쪽 고정 핀이 빠질 때까지 필터통을 왼쪽 아래로 당겨 주세요(그림 5).
이상 순서를 반대로 하여 필터통을 제자리에 끼워 주 세요.
1. 필터통 위쪽 고정 핀을 끼워 주세요
2. 필터통을 수직으로 세워 주세요
3. 필터통 아래쪽 고정 핀을 끼워 주세요.
4. 필터통을 돌려 주세요(그림 6)
본체
축축하게 적신 부드러운 천으로 본체 표면을 청소해 주세요. 절대로 본체 혹은 전원코드를 흐르는 물로 씻거나 물에 담그지 마세요. 부식성 혹은 연마성 세 척제를 사용하지 마세요.
석회질 제거 청소
석회질 제거 청소를 잘 해주어야만 정상적인 제품작 동이 가능합니다. 제품성능을 제대로 유지하기 위하 여 매 40번 추출 시 마다 석회질 제거 청소를 해주세 요. 석회질 제거제는 밀리타 제조회사의 사용방벙에 따라 주세요.
®
엔티 칼크를 추천하며
중요사항:
석회질 제거 청소를 한 후에는 물통에 신선한 찬물 을 채우고 커피를 넣지 않은 채 두 번 공운전을 해주 세요.
안전수칙
전원 플러그는 잘 접지가 된 소켓에 연결해 주세
!
요.
사용 중 제품의 특정 부분이 매우 뜨거워 집니다.
!
접촉하지 마세요!
청소하기 전과 장기간 제품을 사용하지 않을 경우
!
전원 플러그를 소켓에서 뽑아 주세요.
절대로 제품을 물에 담그지 마세요.
!
반드시 신선하고, 찬 물을 사용하세요
!
추출 중에는 절대로 필터통을 밖으로 돌려 빼내지
!
마세요!
신체적, 감각적, 정신적 (어린이 포함) 혹은 지적
!
장애자가 이들의 안전을 책임질 감독자가 관리 감독하지 않거나 혹은 이들에게 제품사용방법을 제대로 교육하지 않은 상태에서 제품을 사용하지 않도록 해주세요!
제품을 어린아이들의 손이 닿지 않는 곳에 두세
!
요. 어린아이들이 제품을 가지고 놀지 않도록 관 리 감독 해주세요!
안전상 전원코드 교체와 모든 수리는 밀리타 서비
!
스 센터 혹은 전기 기술 자격자에 의하여 수행되 어야 합니다!
이 제품은 가정용과 기타 유사용도에 사용할 목적
!
으로 제작된 것입니다. 유사용도: 점포, 사무실, 혹 은 업소의 직원용 키친, 혹은 농장설비, 혹은 호텔, 모텔,간이 숙박업소의 고객용
Terms of guarantee
In addition to the legal guarantee claims, to which the end user is entitled relative to the seller, for this
device, if it was purchased from a dealer authorized by Melitta due to his consulting competence, we grant a manufacturer’s guarantee under the following conditions:
1. The guarantee period begins with the day the product was sold to the end user. The guarantee is 24 months.
The purchase date of the device must be veried by a
purchase receipt. The device was designed and built for household use only. It is not dedicated for a commercial use. Guarantee performances lead neither to an extension of the guarantee period nor to a new beginning of the guarantee period for the device or installed spare parts.
2. Within the guarantee period we will correct all device defects that are based on material or manufgacturing errors, through repair or replacement of the device at our discretion. Replace parts become the property of Melitta.
3. Defects that occurred due to improper connection, improper handling, or repair attempts by non­authorized persons are not covered by the guarantee. The same applies for failure to comply with the use, care, and maintenance instructions as well for the use of consumables (e.g. cleaning and decalcifying
agents or waterlters) that do not correspond to the original specications. Wear parts (e.g. seals and valves) and fragile parts like glass are excluded from
the guarantee.
4. Guarantee performances are processed via the Service Hotlines for the respective country (see
information below).
5. These guarantee conditions apply for devices purchased and used in UK. If devices are purchased in foreign countries or brought into foreign countries, then guarantee performances will only be provided
as specied in the guarantee conditions applicable for
this country.
Melitta Europa GmbH & Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden Germany Email to: melitta.consumer.service@mh.melitta.de
R U
Гарантийные обязательства
Компания Мелитта-Русланд предоставляет следующие гарантии на данную кофеварку:
1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты
покупки. Гарантия считается действительной только в том случае, если дата покупки подтверждается печатью и подписью продавца в гарантийном талоне или наличием чека. Данная кофеварка предназначен для домашнего использования. Срок службы кофеварки составляет 5 лет.
2. В течение гарантийного срока мы бесплатно
устраняем все дефекты, связанные с браком материала или сборки. Гарантийное обслуживание включает в себя установку или замену пришедших в негодность частей. Замененные части становятся собственностью изготовителя. Гарантийное обслуживание не включает в себя транспортные расходы
3. Не подлежат гарантийному обслуживанию
дефекты, вызванные нарушением инструкции по эксплуатации (например, механические повреждения, или использование кофеварки при напряжении, не соответствующему указанному в инструкции) или использование не по прямому назначению или ремонт кофеварки в связи с естественным износом деталей и узлов. Гарантийное обязательство теряет силу при обнаружении следов вскрытия прибора третьими лицами, не уполномоченными изготовителем, или при использовании не оригинальных деталей.
4. Для получения гарантийных услуг следует
обратиться по телефону сервис-центра (см. п. 5)
5. Гарантия действительна только в той стране,
где была приобретена кофеварка. В случае необходимости доставьте кофеварку по возможности в оригинальной упаковке, с заполненным бланком гарантии, с описанием дефектов в сервисную службу ЗАО “Мелитта­Русланд” по адресам:
Санкт-Петербург, Пулковское шоссе, д. 9, корп. 3, лит.А, оф.231 тел.: (812) 677-79-39
Москва, Лужнецкая наб., д.6, стр.1, тел.: (499) 500-80-07
Адреса сервис-центров в других городах России на www.melitta.ru
Warunki gwarancji
Jeżeli niniejsze urządzenie zostało nabyte u autoryzo­wanego przedstawiciela rmy Melitta, to z uwagi na jego kompetencje doradcze oprócz prawa do roszczeń z tytułu gwarancji, które przysługuje użytkownikowi końcowemu względem sprzedawcy, objęte jest ono gwarancją producenta na poniższych warunkach:
1. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem sprzedaży produktu użytkownikowi końcowemu. Gwarancja obowiązuje przez okres 24 miesięcy. Dzień zakupu urządzenia musi być potwierdzony paragonem.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Nie nadaje się do użytku komercyjnego.
Czynności wynikające z odpowiedzialności gwaran­cyjnej producenta nie prowadzą do wydłużenia ani do wznowienia okresu gwarancyjnego dla produktu lub zamontowanych w nim części zamiennych.
2. W okresie gwarancyjnym zobowiązujemy się do usunięcia wszelkich usterek wynikających z wad mate­riałowych lub błędów produkcyjnych poprzez naprawę lub wymianę urządzenia, według własnego uznania. Wymienione części stają się własnością rmy Melitta.
3. Niniejsza gwarancja nie obejmuje usterek spowo­dowanych niewłaściwym podłączeniem, niewłaściwą obsługą lub wadliwą naprawą wykonaną przez osoby nieuprawnione. To samo dotyczy usterek spowo­dowanych nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi i konserwacji, a także użyciem materiałów eksploata­cyjnych (np. środków czyszczących i odkamieniających lub ltrów wody) innych niż określone w specy­kacjach urządzenia. Gwarancja nie obejmuje części zużywalnych (np. uszczelki i zawory) oraz części
delikatnych.
4. Usługi wynikające z odpowiedzialności gwarancyjnej producenta świadczone są przez punkty serwisowe w kraju użytkownika (patrz informacje zamieszczone
poniżej).
5. Powyższe warunki umowy gwarancyjnej obowiązują dla urządzeń zakupionych i użytkowanych w Polsce. Jeżeli urządzenie zostało nabyte lub jest użytkowane w innym kraju, usługi wynikające z odpowiedzialności gwarancyjnej producenta będą świadczone zgodnie z warunkami gwarancji obowiązującymi w tym kraju.
Elka Pieterman Polska Sp. z o.o. Ul. Bociana 22a 31-231 Kraków Tel. +48 12 6124 52 48
Melitta Garancia
A törvényes jótálláson felül, mely a végfelhasználót illeti meg az eladóval szemben, mi adunk erre a készülékre, amennyiben ez egy általunk konzultációs hozzáértéssel ellátott és meghatalmazott kereskedőnél lett megvásá­rolva, egy gyártói garanciát a következő feltételekkel:
1. A készülékre vállalt garancia a vásárlás időpontját követő 24 hónapos időszakra vonatkozik. A garancia csak a vásárlás időpontjának kereskedő bélyegzőjével történő igazolása, illetve a vásárlást igazoló nyugta bemutatása esetén érvényes.A készülék háztartásban való alkalmazásra rendeltetett, készült és nem alkal­mas ipari használatra.
2. A garanciális időszak alatt kijavítjuk az anyag- vagy gyártási hibákat, és a mi belátásunk szerint szükség szerint kicseréljük a készüléket vagy a hibás alkat­részeket. A kicserélt elemek a mi tulajdonunkba kerülnek.
3. A nem garancia alá tartozó esetek, melyek gondatlan csatlakozás végett, gondatlan kezelés végett vagy ja­vítási kísérletekre nem felhatalmazott személyek által keletkeztek. e érvényesíthető. Ugyanez vonatkozik a használati-, ápolási és karbantartási- útmutatók be nem tartásánál, úgymint a fogyóeszközök használa­tánál (pl. tisztítási- és vízkőmentesítési-szerek vagy vízszűrők), melyek nem felelnek meg az eredeti
részletezésnek. Romló részek (mint pl. tömítés és
szelepek) és törékeny részek mint üveg ki vannak zárva a garancia alól.
4. A garancia teljesítése az adott ország szerviz-hotline­on keresztül bonyolódik le (lásd lent).
5. Ez a garanciaszabályzat Németországban, Ausztri­ában és Svájcban vásárolt és használt készülékekre vonatkoznak. Amennyiben nem ezekben az országok­ban vásárolta vagy használja a készüléket, a garancia teljesítése csak az adott ország keretein belül érvényes garanciaszabályzat szerint tudjuk nyújtani.
Elka Pieterman Hungary Kft. 1036 Budapest, Galagonya u.5
P L
H U
E S
Términos de la Garantía
Además de las reclamaciones legales de garantía, a las cuales el usuario final tiene derecho en relación con el vendedor, si el aparato fue comprado a un representante autorizado debido a la competencia de su asesora­miento, otorgamos una garantía del fabricante bajo las siguientes condiciones:
1. El período de garantía comienza el día en que el pro­ducto fue vendido al usuario final. La garantía es de 24 meses. La fecha de compra del aparato debe ser verificada por un recibo de compra. El aparato fue diseñado y fabricado sólo para uso doméstico. No debe usarse para un uso comercial. El funcionamiento de la garantía no conduce, ni a una ampliación del pe­ríodo de garantía, ni a una nueva fecha del comienzo del período de garantía para el aparato o piezas de recambio instaladas.
2. Dentro del período de garantía corregiremos todos los defectos del aparato que estén basados en pro­blemas de materiales o de producción, a través de la reparación o del reemplazo del aparato de acuerdo a nuestro criterio. Las partes que se reemplacen pasarán a ser propiedad de Melitta
3. Los defectos que hayan ocurrido debido a una conexión indebida, a una manipulación inadecuada, o a los intentos de reparación realizados por personas no autorizadas no están cubiertos por la garantía. Lo mismo se aplica para el hecho de no cumplir con las instrucciones de uso, cuidado y mantenimiento, así como para el uso de consumibles (por ejem. agentes descalcificadores y de limpieza o filtros de agua) que no correspondan a las especificaciones originales. Las partes de uso (por ejem. sellos y válvulas) y las partes frágiles como el vidrio quedan excluídas de la garantía.
4. Los certificados de garantía se procesan a través de los Servicios de Línea Directa para el respectivo país (ver información más abajo)
5. Estas condiciones de vigencia de garantía se aplican para los aparatos que hayan sido adquiridos y utili­zados en España u otros países de habla hispana. Si los aparatos son comprados en países extranjeros o llevados a países extranjeros, entonces la garantía será proporcionada como se especifica en las condiciones de garantía que aplican para esos países.
Melitta – ESPAÑA Servicio Consumidores: Tel. + 34 91 662 27 67
®
T R
Garantie Sartlari
Yasalarin tanimis oldugu garanti sartalrinin yani sira bu cihaza bizim tarafimizdan autorize edilmis bir bayi veya magzadan alinma kayidi ile birlikte üretci garantisini asgaidaki sartlar altinda sunuyoruz:
1. Garantie süresi ürünün son kullaniciya satildigi gün­den/tarihten itibaren baslamaktadir. Garantie süresi 24 ay dir. Ürünün alim tarihi fatura ile birlikte ispatlanmali dir. Bu ürün ev kullanimi icin tasarlanmis oldugu icin ticari bir kullanima müsid degildir. Garanti hizmetleri garanti süresinin uzamasina veya yeniden baslamasinia neden degildir.
2. Garantie süresi icerisinde ürünün fabrika hatasina dayanan bütün parcalarini degistirmeyi veya yeni bir ci­haz ile degistirmeyi tahüt ediyoruz. Bütün degistirilen parcalar veya cihazlar bizim aitimize gecmektedir.
3. Garantie kapsamina girmeyen agirzalar uygun bir sekilde kullanilmakla birlikte kaynaklanan agirzalar veya autorize edilmemis kisiler tarafindan tamir denemele­ridir. Aynisi kullanim sartlarini dikkate almakla birlikte temizlik, bakim veya yanlis bakim ürünlerininden kaynaklanan agirzalar garanti kavrami altina girme­mektedir. Asinmaya tabi tutulan parcalar da ( contalar, ventiller) ve kolay kirilan cam gibi parcalar garanti kapsmi altina düsmemektedir.
4. Garantie hizmetlerinin verilmesinin saglanmasi bu­lundugunuz ülkedeki Service operatörleri tarafindan saglanmaktadir ( detail bilgiyi asagida bulabilirsiniz)
5. Bu garanti kosullari sadece Almanya, Avusturya ve Isvicre de alinan ürünler icin gecerlidir. Yurt disinda alinan cihazlari bulundugu ülkelrerdeki garanti sartalri altinda sunulan hzmet kapsminda verilmektedir.
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden Germany
H R U A S I
Garancijski uvjeti
Osim pravnih garantnih zahtjeva, korisnik ima pravo u odnosu na prodavatelja, ukoliko je aparat kupljen kod ovlaštenog prodavatelja od strane firme Melitta gmbh, na
slijedeće kondicije:
1. Garancijski uvijeti počinju na dan kada je aparat ku- pljen od strane krajnjeg korisnika. Garancija vrijedi 24
mjeseca.Datum kupnje mora biti istaknut na računu prilikom kupnje. Uređaj je dizajniran i sklopljen samo za kućnu upotrebu. Nije namijenjen komercijalnoj
upotrebi.
2. Unutar jamstvenog roka ćemo ispraviti sve eventu­alne nedostatke na aparatu ukoliko su temeljeni na greškama materijalu ili kod proizvodnje kroz popravak
ili kroz zamjenu uređaja, što je naše diskrecijsko ravo da odlučimo. Zamijenjeni dijelovi postaju vlasništvo proizvođača.
3. Greške koje su se dogodile na aparatu zbog različitog
napona od propisanog, ili zbog nepravilnog rukovanja kao i pokušaji popravka od strane neovlaštenih osoba
ne ulaze u jamstvene uvjete. Isto vrijedi i za slučajeve nepoštivanja uputa o rukovanju njezi i odrćžavanju
kao i kod korištenja sredstava koja nisu dozbovljena
od strane proizvođača. Pojedini dijelovi (npr. gumene brtve i ventili) te krhki dijelvi poput stakla također ne
ulaze u jamstvene uvjete.
4. Sve detalje o jamstvu možete dobiti preko diretnog kontakta za pojedinu državu (informacije su na dnu)
5. Ovi jamstveni uvjeti vrijede za zemlju kojoj je uređaj kupljen. Ukoliko je uređaj kupljhen u inozemstvu za
njega vrijede jamstvenu uvjeti koji vrijed eza državu u kojoj se trenutno nalazi.
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden Germany
importer: ALCAZAR doo Šibenska 9, 21000 SPLIT Ured SZ, Varaždin tel: 042 /305 122 fax:042/305 108
G R
Εγγύηση Melitta
Συμπληρωματικά στους από το Νόμο χορηγούμενους όρους εγγύησης στον Αγοραστή από τον Πωλητή, χορηγούμε στον πελάτη που απόκτησε τη συσκευή από εξουσιοδοτημένο μεταπωλητή, εγγύηση κατασκευαστή με τους παρακάτω όρους:
1. Η διάρκεια εγγύησης αρχίζει από την ημέρα πώλησης της συσκευής στον τελικό καταναλωτή. Αυτή έχει διάρκεια 24 μήνες. Η ημερομηνία αγοράς αποδεικνύεται από απόδειξη αγοράς της συσκευής. Η συσκευή κατασκευάστηκε για οικιακή χρήση και δεν είναι κατάλληλη για επαγγελματική χρήση. Η παροχή εγγύησης δεν οδηγεί σε παράταση του χρόνου εγγύησης της συσκευής ή μερών αυτής.
2. Εντός του χρόνου διάρκειας της εγγύησης αποκαθιστούμε κάθε βλάβη της συσκευής που απορρέει από κατασκευαστικές αστοχίες ή αστοχίες υλικών, με επιλογή από μέρους μας της επισκευής ή της αντικατάστασης της συσκευής. Αντικαθιστώμενα μέρη περιέρχονται στην ιδιοκτησία μας.
3. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση βλάβες που οφείλονται από τη μη ενδεδειγμένη σύνδεση π.χ.σε ακατάλληλη παροχή ρεύματος, μη ενδεδειγμένη χρήση ή επισκευή από μη εξουσιοδοτημένα πρόσωπα. Το ίδιο ισχύει και για τη μη συμμόρφωση με τις οδηγίες χρήσης, Καθαρισμού ή συντήρησης ή ακόμη και τη χρήση υλικών (π.χ. καθαριστικών, αφαλατικών ή φίλτρων νερού) που δεν ανταποκρίνονται στις προδιαγραφές γνησιότητας. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση αναλώσιμα μέρη (π.χ. φλάντζες και βαλβίδες) όπως και μέρη που σπάζουν εύκολα όπως τα γυάλινα μέρη.
4. Η διαδικασία παροχής εγγύησης διενεργείται μέσω του σε κάθε χώρα εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου στο Service-Hotline (βλέπε στοιχεία παρακάτω).
5. Οι παραπάνω περιγραφόμενη παροχή εγγύησης ισχύει για συσκευές που αγοράστηκαν και χρησιμοποιήθηκαν στη Γερμανία, την Αυστρία και την Ελβετία. Για συσκευές που αγοράστηκαν ή μεταφέρθηκαν σε άλλες χώρες ιχύουν οι όροι εγγύησης που καθορίζοντα νομοθετικά στις χώρες αυτές.
Α. ΚΑΡΕΛΗΣ ΚΑΙ ΣΙΑ ΟΕ - kapaemporio Ν. Καζαντζάκη 17
61100 Κιλκίς 2341 024654
Умови гарантії
На додаток до законних прав вимоги по гарантії, які кінцевий споживач має право пред‘являти продавцю, на даний прилад, якщо його було придбано у офіційного дилера Melitta, ми надаємо гарантію виробника за наступних умов:
1. Термін гарантії починається з дня продажу товару кінцевому споживачу. Гарантія діє протягом 24 місяців. Дата придбання товару підтверджується квитанцією про сплату. Даний прилад було спроектовано і виготовлено виключно для домашнього використання. Він не призначений для промислового застосування. Усунення несправностей по гарантії не несе за собою ні подовження гарантійного терміну, ні початку нової гарантії на прилад або встановлені запчастини.
2. Впродовж гарантійного терміну ми усунемо всі дефекти апарату, що виникли через неякісний матеріал або дефекти виробництва, здійснивши ремонт або заміну приладу, на наш розсуд. Деталі, які були замінені, переходять у власність компанії
Melitta.
3. Несправності, які були викликані неправильним підключенням, неправильним використанням, або спробами усунення несправностей не уповноваженими особами, не покриваються гарантією. Теж саме стосується недотримання інструкцій по використанню, догляду і обслуговуванню, а також використання витратних матеріалів (наприклад, засобів для чищення і видалення накипу або фільтрів для води), які не відповідають початковим специфікаціям. Гарантія не поширюється на деталі, що зношуються (наприклад, ущільнювачі та клапани) та крихкі деталі такі, як скло.
4. Гарантійні випадки обробляються гарячими лініями оперативної підтримки у відповідній країні (див. Інформацію нижче).
5. Дані умови гарантії поширюються на апарати, які були придбані і використовуються у Великобританії. Якщо апарати купуються в інших країнах або вивозяться за кордон, гарантія надаватиметься тільки у відповідності гарантійним умовам, що діють в цих країнах.
ТОВ “ІНДЖЕНІУМ“ вул. Ф.Кричевського, 19, м. Київ, 03115, Україна
(44) 359-04-17
Garantinės sąlygos
Be įprastų garantinių reikalavimų, kuriuos pardavėjas
užtikrina galutiniam prietaiso vartotojui, jei prietaisas
buvo įsigytas iš įgaliotojo MELITTA prekybos atstovo, gamintojas suteikia garantiją, įvykdžius šias garantines sąlygas:
1. Garantinės priežiūros ir remonto laikotarpis yra 24 mėn. nuo prietaiso pirkimo datos. Pirkimo data yra
nurodyta pirkimo kvite. Šis prietaisas yra skirtas
naudoti tik buityje. Jis nėra pritaikytas naudoti ko­merciniams tikslams. Dėl prietaisui atliktų garantinių veiksmų ar pakeistų jo dalių garantinės priežiūros ir remonto laikotarpis nepailgėja bei nesuteikiamas
naujas laikotarpis.
2. Į garantinio laikotarpio priežiūrą ir remontą įeina
nuo gamintojo nepriklausomi prietaiso defektai, kaip medžiagų ir gamybos defektai, kurie jau buvo pirkimo metu. Garantiniu laikotarpiu MELITTA nemokamai
keičia sugedusias detales.
3. Garantinės sąlygos negalioja dėl netinkamo prietaiso
prijungimo, netinkamo jo naudojimo, jeigu garan­tiniu laikotarpiu prietaiso remontas buvo atliktas
taisykloje, neturinčioje autorizuotų serviso teisių atlikti garantinį remontą. Tas pats galioja nesilaikant naudojimo, priežiūros nurodymų, naudojant neori­ginalias, neatitinkančias reikalavimų medžiagas (pvz., valymui, nukalkinimui arba vandens ltrui). Į garantinės priežiūros sąlygas neįeina nusidėvinčios dalys (pvz.,
tarpikliai, vožtuvai), stiklo sudaužymas arba kt. akivaiz­dus mechaninis pažeidimas.
4. Dėl garantinių sąlygų kreipkitės į „Baltic Continent“ serviso klientų aptarnavimo liniją visoje Lietuvoje, tel.
+370 700 55 595.
5. Šios garantinės sąlygos galioja, jeigu prietaisas yra įsigytas ir naudojamas Lietuvoje. Jeigu prietaisas buvo įsigytas užsienyje arba išgabentas į užsienį, galioja tos šalies specinės garantinės sąlygos.
UAB OGMINA, P. LUKŠIO G. 23 LT-09132 VILNIUS, LIETUVA Tel. (8 5) 274 1751 Faks. (8 5) 274 1760 El. paštas info@ogmina.lt
www.melitta.lt
LT
Pogoji garancije
Poleg zakonsko predpisanih garancijskih pravic, ki jih
mora prodajalec zagotoviti končnemu kupcu, pripada temu aparatu tudi garancija proizvajalca, če je bil aparat
prodan pri trgovcu, ki ga je podjetje Melitta pooblastilo zaradi njegove pristojnosti za svetovanje. Garancija velja pri naslednjih pogojih:
1. Garancija začne veljati na dan prodaje končnemu
uporabniku in traja 24 mesecev. Datum nakupa mora
biti dokazan z računom. Aparat je namenjen uporabi v
gospodinjstvu in ni namenjen v komercialne namene. Opravljene storitve iz garancije ne pomenijo, da se garancijski rok za aparat ali vgrajene nadomestne dele
takrat podaljša oziroma ponovno začne.
2. V garancijskem roku odpravimo vse pomanjklivosti aparata, ki so posledica napak materiala ali izdelave.
Pri tem se odločimo ali bomo aparat popravili ali ga
zamenjali z novim. Zamenjani deli postanejo naša last.
3. Garancija ne vključuje napak, ki nastanejo zaradi nep­ravilnega priključka, nepravilne uporabe ali popravila, ki so ga poskusile opraviti nepooblaščene osebe. Enako velja, če ne upoštevate navodil za uporabo, vzdrževanje in čiščenje ali če uporabljate potrošni ma­terial (npr.sredstvo za čiščenje ali odstranjevanje vod-
nega kamna, filter za vodo), ki ne ustreza originalnim specifikacijam. Garancija tudi ne velja za obrabne dele (npr. tesnila in ventili) in lahko lomljive dele iz stekla.
4. Storitve iz garancije opravi servisno podjetje v posa­mezni državi (glejte navedbe spodaj)
5. Ta garancijska določila veljajo za aparate, ki so bili
kupljeni v Sloveniji. Če ste aparat kupili v tujini ali ga prinesli tja, bodo opravljena samo garancijska dela, ki veljajo v tisti državi.
Piskar d.o.o. Sneberska 138 B 1260 Ljubljana - Polje Slovenija
www.piskar.si
tel: +386 (0)1 520 66 00
K R
보증조건
최종사용자는 판매자로부터 부여 받는 법적 보증 권 리 뿐만 아니라, 이 제품에 대한 전문성을 갖춘 밀리 타 공식 딜러로 부터 구입한 경우에는 다음 조건에 따라 제조회사의 제품보증을 부여 받습니다
1. 보증기간은 제품이 최종 사용자에게 판매된 일자 로부터 시작됩니다. 보증기간은 24개월입니다. 제 품 구입 일자는 구입 영수증으로 확인되어야 합니 다. 이 제품은 가정용으로 한정하여 설계 및 제작 되었습니다. 이것은 업소용이 아닙니다. 제품보증 이행으로 인하여 보증기간이 연장되거나, 제품 혹 은 부품을 교환한 경우, 보증기간의 새로운 시작으 로 간주하지 않습니다.
2. 보증기간 내에는 부품 혹은 제조 결함에 근거한 모 든 제품 결함에 대하여 제조자의 판단에 따라 수 리 혹은 제품교환을 해드립니다. 교환된 부품은 밀 리타 소유입니다.
3. 부적절한 전원 연결, 부적절한 취급, 혹은 비공인 기술자에 의한 수리 시도로 발생한 결함은 제품보 증에 포함되지 않습니다. 또한 사용, 캐어 및 관리 방법을 따르지 않거나, 원래의 규격에 부적합한 소 모품(예, 세척 및 석회질 제거제 혹은 정수필터)을 사용한 경우에도 보증수리에 포함되지 않습니다. 소모성 부품(예, 실 및 밸브)과 글라스 같은 파손되 기 쉬운 부품 역시 제품보증에서 제외됩니다. 기타 제품보증 이행은 소비자 보호규정에 따릅 니다.
4. 제품보증 이행은 해당 국가의 밀리타 서비스 센터 로 전화에 의하여 진행됩니다(아래 서비스 전화번 호 참조)
5. 이 제품보증 조건은 한국에서 구입하고 사용된 제 품에 적용됩니다. 제품을 외국에서 구입했거나, 외국으로 가져간 경우에는 이들 국가에서 적용하 는 제품보증 조건에 의거하여 제품보증이 이행됩 니다. .
㈜ 제이텍 프라자 서울특별시 서초구 효령로 45길 44 (02) 574 8740
Loading...