Melitta Cafina ALPHA-F Instruction Manual

Page 1
Melitta SystemService
Cafina ALPHA-F
Betriebsanleitung Operating Instructions bruksanvisning
Page 2
Page 3
Page 4
1. Was ist wo / wofür?............................ 3, 4
2. Beschreibung ......................................... 5
3. Verwendungszweck ............................... 5
4. Technische Daten................................... 5
5. Installation .............................................. 6
6. Sicherheitshinweise ............................... 8
7. Schlüssel ............................................... 9
8. Einschalten........................................... 10
a) Kaffeemehl auffüllen b) Einschalten der Maschine
9. Ausschalten.......................................... 10
10. Ausgabe von Produkten....................... 11
a) Gefäß aufstellen b) Produktwahl c) Ausgabemenge
11. Einstellungen........................................ 12
a) Kannenausgabe b) Sollvorrat c) Ausgabe dosiert / undosiert d) Info e) Abrechnung ein / aus f) Preise einstellen g) Dosiermengen h) Kaffeemehleinwaage i) Anbrühzeit j) Schaltuhr k) FAST-Programm l) Reinigungszeit m) Aktuelle Uhrzeit einstellen n) Aktuelles Datum einstellen
12. Weitere Funktionen .............................. 19
a) Warmhalter-Entleerung
13. Reinigung.............................................. 20
a) Reinigung vorbereiten b) Reinigung starten c) Warmhalter nicht leer? d) Reinigungsmittel zugeben e) Nach Reinigung aus? f) Sonde im Warmhalter reinigen g) Wöchentlich reinigen h) Satzabscheider reinigen i) Wasserfilter ersetzen
14. Instandhaltung...................................... 23
15. Entsorgung ........................................... 23
16. Anzeigen im Display............................. 24
17. Service-Check....................................... 26
18. Kundendienst-Anschriften...................
Inhalt
Diese Anleitung bietet mehrere Möglichkeiten, die gesuchten Informationen zu finden:
Die linke Spalte auf dieser Seite bietet ein
produkt-orientiertes Inhaltsverzeichnis (wofür ist welches Teil?) und zugleich Erläuterung der Ausklappseite.
Die rechte Spalte auf dieser Seite bietet ein
anwendungs-orientiertes Inhaltsverzeichnis (in welcher Reihenfolge gehe ich vor?).
Zeichnung: Gerät
Kaffeemehlbehälter........................................ 10
Bedienfeld................................................... 12
Gerätetür, dahinter Schlüsselschalter .......... 10
Tassenauslauf Kaffee.................................. 11
Tropfgitter, darunter Tropfwanne ................. 22
Warmhalter.................................................. 21
Kannenauslauf Kaffee ................................. 11
Heißwasser-Auslauf .................................... 11
Zeichnung: Lupe
Mengenauslauf (optional) ............................ 11
Zeichnung: Bedienfeld
Display............................................. 12, 14-18
Taste –
.................................................... 12
Taste
set ..................................................... 12
Taste +
.................................................... 12
Tasten für Tassen-/Kännchen-Ausgabe....... 12
Taste für Kannenausgabe ........................... 11
Tasten für Heißwasser-Ausgabe ................. 11
D
4
34
Page 5
2. Beschreibung
Diese Maschine ist ein Filterkaffee-Vollautomat für die Ausgabe von Kaffee und Heißwasser.
Die Stundenleistung beträgt bis zu 500* Tassen
Kaffee oder 80 Liter Heißwasser pro Stunde. *) abhängig vom Getränk und der Gefäßgröße.
Bei hohen Kaffeemehl-Einwaagen kann sich die Stundenleistung entsprechend verringern (z.B. bei in Skandinavien üblichen Kaffeestärken).
Die Ausgabe der Produkte erfolgt ... – bei Kaffeeprodukten aus einem Vorrats-Behälter
bis zu 4 Liter in Tassen, Kännchen oder Kannen,
bei Heißwasser als Einzelproduktausgabe.
Diese Maschine verfügt über ein vollautomatisches Reinigungsprogramm für das Filtersystem und den Warmhalter. Das Gehäuse besteht aus Edelstahl und hochwertigem Kunststoff. Die Konzeption dieser Maschine ermöglicht die Einhaltung der Betreiberpflichten aus den Unfallverhütungsvor­schriften für die elektrische Sicherheit im gewerblichen Bereich.
3. Verwendungszweck
Diese Maschine ist vorgesehen für den Bedienbetrieb durch geschultes Personal sowie den unbeaufsichtig­ten SB-Betrieb ...
in Bereichen der Gastronomie, in der dezentralen Versorgung innerhalb von
Krankenhäusern,
–inIndustrie- und Gewerbebetrieben, –inSB-Shops und Frühstücksbereichen, für ortsfeste Aufstellung nur innerhalb
geschlossener Räume,
für den festen Wasseranschluss.
Diese Maschine ist nicht vorgesehen für die Ver­wendung ...
in Bereichen mit hoher Luftfeuchtigkeit (z.B.
Dampfschwaden-Bereich) oder im Freien
an Bord von Fahrzeugen oder in beweglichen
Räumen (bitte Anfrage beim Hersteller)
4. Technische Daten
4.a Betriebsdaten
Stundenleistung................... : 80 Ltr. Heißwasser
Zul. Umgebungstemperatur. : +5...30° C
Zul. Luftfeuchtigkeit ............. : < 80%
Geräuschpegel.................... : < 70 dB(A)
4.b Gerätedaten
Abmessungen (BxTxH) ....... : 500 x 625 x 794 mm
Gewicht............................... : 50 kg
Vorrat Kaffeemehl ............... : 2,5 kg
4.c Anschlüsse
Spannungsversorgung ........ : 400 V / 3N / 50 Hz
Leistungsaufnahme............. : 9,5 kW max.
Absicherung bauseits.......... : 16 A erforderlich
Systemimpedanz bauseits... : Z
max
= 0,27 Ohm
Frischwasser-Anschluss...... : R 3/4" A – DN 20
Außengewinde
Frischwasser-Druck............. : min. 2,5 bar (250 kPa)
(dynamisch) bei ca. 5 Ltr./min, bei über 6 bar (600 kPa) ist ein Druckminderer erfor­derlich
Karbonathärte Frischwasser : 1° dKH – 5° dkH
> 3° dKH Stabilisator (Brita Wasserfilter) erford.!
< 1° dKH Rückfrage beim Hersteller!
Abwasser-Anschluss........... : mind. DN 50 - NW 2"
4.d Lieferbares Zubehör (optional)
Satzabscheider ................... : für 15 kg Kaffeesatz
(= 5 kg Kaffeemehl) auf Rollen oder Aus­ziehgleiter
Abrechnungssystem............ : Münzprüfer
Münzwechsler
D
5
Page 6
5. Installation
Die Maschine wird durch den Kundendienst aufge­stellt, installiert und verwendungsfertig übergeben.
Lassen Sie Änderungen an der Installation oder
Aufstellung wegen der damit verbundenen Gefahren nur vom Kundendienst durchführen.
Verwenden Sie nur den neuen mitgelieferten
Schlauchsatz, alte Schlauchsätze dürfen nicht wiederverwendet werden. Verwenden Sie auch nur solches Zubehör, welches vom Hersteller für diese Maschine freigegeben oder mitgeliefert ist. Andernfalls kann es sein, dass Sicherheit und Gesundheitsschutz nicht mehr gewährleistet sind.
Stellen Sie sicher, dass die nachfolgend aufge-
führten Voraussetzungen erfüllt sind, bevor Sie die Maschine verwenden – der sichere und ein­wandfreie Betrieb ist davon abhängig!
5.a Voraussetzungen an den Wasser-Zulauf:
Der Wasseranschluss muss im Betrieb jederzeit
leicht absperrbar sein (Absperrhahn) und den Anforderungen der EN 61770 entsprechen.
Der Wasserleitungsdruck muss mind. 2,5 bar
betragen (bei 5 Ltr./min. dynamisch) und darf je­doch max. 6 bar nicht übersteigen (berücksich­tigen Sie evtl. Tag-/Nacht-Druckschwankungen). Kann der Druck über 6 bar steigen, so muss ein Druckminderer bauseits eingebaut werden.
Die Karbonathärte des Wassers sollte zwischen
1...5 dKH liegen. Bei einem Wert von ... – > 3° dKH ist eine Entkarbonisierungsanlage
(Brita-Wasserfilter) zwingend erforderlich
< 1 dKH ist Rücksprache mit dem Hersteller
erforderlich (Weichwasser).
Eventuell vorgeschaltete Wasserfilter werden auf ihre Wirksamkeit überwacht und müssen spätestens alle 12 Monate erneuert werden.
5.b Voraussetzungen an den Wasser-Ablauf
Der Anschluss darf nur an einen festen Wasser-
ablauf mit Geruchsverschluss erfolgen.
Der Anschluss an den Wasser-Ablauf muss
geschützt sein vor Rückstau und Rückfluss,
um Verunreinigungen in der Maschine durch zurückfließendes Abwasser zu vermeiden.
D
6
Page 7
5.c Voraussetzungen an den Elektroanschluss
Die Versorgungsspannung muss mit den
Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
Die Zuleitung muss bauseits abgesichert sein
mit einem FI-Schutzschalter (max. 30 mA).
Bei Anschluss über einen Netzstecker muss im
Betrieb die Steckdose leicht zugänglich sein, um im Fehlerfall den Stecker ziehen zu können.
Wenn das Gerät fest angeschlossen wird, muss ein Schalter mit min. 3 mm Kontakttrennung bei allpoliger Trennung bauseits vorgesehen werden.
5.d Voraussetzungen an das Personal
Einstellungen, Reinigen und Vorbereiten an
der Maschine dürfen nur vom Aufsteller oder vom Hersteller eingewiesene Personen vornehmen.
Alle Reparaturen und Wartungsarbeiten an der
Maschine dürfen nur vom Kundendienst oder durch vom Hersteller autorisierte Fachleute vor­genommen werden.
Bedienen (im SB- oder Bedienbetrieb) dürfen die
Maschine nur Personen, denen allgemein übliche Sorgfalt im Umgang mit hitzeerzeugenden Haus­haltsgeräten vertraut ist. Die Maschine darf nicht ohne Aufsicht oder Anweisung benutzt werden von Kindern oder von Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Un­kenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen.
5.e Voraussetzungen an den Aufstellort
Die Maschine darf nur in geschlossenen trocke-
nen Räumen aufgestellt und verwendet werden, nicht im Freien! Feuchtigkeit und Temperatur­einwirkungen können die Funktionsfähigkeit und Sicherheit der Maschine beeinträchtigen.
Die Maschine darf nur an Orten aufgestellt oder
gelagert werden, wo sie nicht einfrieren kann.
Der Aufstellbereich muss nach hinten min. 10 cm
zusätzlichen Platz wegen der Wärmeentwick­lung bieten – nach oben mind. 20 cm, um den Kaffeemehl-Behälter zu befüllen.
Für die Durchführung der Zuleitungen ist mittig
unter der Maschine ein Durchbruch mit Ø 160 mm vorzusehen.
Wenn die Maschine von nicht eingewiesenen
Personen bedient werden soll, muss sie so aufgestellt sein, dass sie von eingewiesenem Personal ständig beaufsichtigt werden kann.
Die Maschine muss waagerecht stehen.
5.f Voraussetzungen an den Betrieb
Die regelmäßigen Reinigungsarbeiten müssen
durchgeführt werden, wie in dieser Anleitung be­schrieben.
Nach jeweils 80.000 Tassen oder 12 Betriebs-
monaten (je nachdem, was eher eintritt) muss eine Wartung der Maschine durch den Kunden­dienst erfolgen (kostenpflichtig).
Erkennbare Fehlfunktionen oder Schäden
müssen vom Kundendienst erst überprüft und gegebenenfalls instandgesetzt werden, bevor die Maschine weiter verwendet werden darf.
Die für gewerbliche Betreiber gesetzlich vorge-
schriebene Überprüfung der Anlage alle 4 Jahre durch eine autorisierte Elektrofachkraft auf ord­nungsgemäßen Zustand muss durchgeführt und dokumentiert werden. Dies kann vom Kunden­dienst vorgenommen und bescheinigt werden (vor der ersten Inbetriebnahme ist keine weitere Prüfung erforderlich).
5.g Voraussetzungen an das Produktmaterial
Das Kaffeemehl muss geeignet sein für den Ein-
satz in Gewerbe-Kaffeemaschinen, zum Beispiel MELITTA®"Favorit-Premium" oder "Hochland Classic".
Das Reinigungsmittel für den Einwurf in den
Warmhalter (S. 21) muss für die Verwendung in MELITTA
®
-Kaffeemaschinen geeignet sein, z.B.
"SWIRL Reiniger 3000" (Best.-Nr. 1011012).
D
7
Page 8
6. Sicherheitshinweise
Die Sicherheitshinweise sind nur auf das Produkt selber bezogen. Darüber hinausgehende gesetzliche Betreiberpflichten z.B. betreffend Lebensmittelhygiene sowie Arbeitssicherheit werden vom Gesetzgeber veröffentlicht – nicht von Geräteherstellern.
Setzen Sie die Erkenntnisse aus den Sicherheits­hinweisen in dieser Anleitung um in die Betriebs­anweisungen für Ihr Personal und SB-Kunden:
Im Getränke-Ausgabebereich besteht Gefahr
durch Verbrühen, wenn heiße Flüssigkeiten ausgestoßen werden. Dies ist der Fall ...
bei der Getränke-Ausgabe bei der automatischen Reinigung. Sorgen Sie dafür, dass niemand in den Getränke-
Ausgabebereich greift, solange die Maschine ein­geschaltet ist. Ausnahme ist natürlich das Einset­zen und Herausnehmen von Gefäßen – hier sind die erforderlichen Schutzabstände konstruktiv bereits ausreichend berücksichtigt.
Quetschgefahr besteht bei laufender Maschine,
wenn jemand in den Kaffeemehl-Behälter greift: – Sorgen Sie dafür, dass der Behälter stets
verschlossen ist, solange die Maschine ein­geschaltet ist. Im Betrieb ist an keiner Stelle ein Hineingreifen erforderlich.
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag kann
bestehen sowie Verletzungsgefahr durch heiße oder sich bewegende Teile, wenn Gehäuseteile oder Abdeckungen geöffnet werden:
Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuse-
teile oder Abdeckungen, soweit nicht dazu angeleitet wird. Es befinden sich keinerlei Be­dienelemente im Innern der Maschine.
Schützen Sie die Maschine vor Feuchtigkeit!
Es kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag bestehen, wenn Wasser an andere als dafür aus­drücklich vorgesehene Maschinenteile gelangt. Insbesondere dürfen Sie ...
nicht die Maschine im Freien betreiben – nicht die Maschine mit Wasser abspritzen nicht den Aufstellbereich abspritzen, z.B.
mit einem Wasserschlauch oder Hochdruck­reiniger.
Verwenden Sie die Maschine nicht weiter,
wenn Schäden sichtbar sind oder erkennbare Fehlfunktionen auftreten. Es können in diesem
Fall wichtige Sicherheitsfunktionen gestört sein. Lassen Sie dies erst durch den Kunden- dienst überprüfen und ggf. instandsetzen, z.B.
wenn das Gehäuse beschädigt ist oder
Abdeckungen nicht richtig schließen
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt ist oder wenn wiederkehrend die Sicherung für den Stromkreis Ihrer Maschine
auslöst – wenn Wasser aus der Maschine dringt – wenn Fehlermeldungen auf dem Display an-
gezeigt werden oder die Maschine nicht wie
sonst funktioniert – wenn eine ungewöhnliche Geruchs- oder
Hitzeentwicklung am Gehäuse festzustellen
ist (das Gehäuse ist im Betrieb normaler-
weise nur handwarm).
Ziehen Sie in all diesen Fällen den Stecker
aus der Steckdose und drehen Sie das Wasser ab. Verständigen Sie dann den Kundendienst.
D
8
Page 9
Gesundheitsschädlich beim Ver­schlucken. Reizt die Augen und die Haut. Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen. Nicht mit anderen Produkten mischen.
Geeignete Schutzhandschuhe tragen.
Bei Verschlucken sofort ärzt­lichen Rat einholen und Ver­packung oder Etikett beim Arzt vorzeigen!
Nach Körperkontakt: Ver­schmutzte Kleidung entfernen, mit Wasser gründlich waschen.
Nach Einatmen: Bei Beschwer­den ärztlichen Rat einholen.
Nach Hautkontakt: Sofort mit viel Wasser abwaschen und gut nachspülen.
Nach Augenkontakt: Augen mehrere Male bei geöffnetem Lidspalt unter fließendem Wasser spülen. Bei anhaltenden Beschwerden Arzt aufsuchen.
Inhaltsstoffe: Kaliumcarbonat und Natriumperborat.
SWIRL Reinigungsmittel für Kaffee-
maschinen
7. Schlüssel
Mitgeliefert werden zu der Maschine verschiedene Schlüssel.
Für den Schlüsselschalter werden 3 Schlüssel
vom Typ "Rafi" geliefert, mit zwei unterschied­lichen Ausführungen. Diese ermöglichen das Schalten in der Ausführung ...
"1" von "0" (Aus) bis zur Position "Bed" (für
Personal im Bedienbetrieb).
"2" von "0" (Aus) bis zur Position "Chef" (für
den Zugang zu den Einstellfunktionen).
Für die Schlösser in den Deckeln jeweils vom
Warmhalter und Kaffeemehlbehälter werden insgesamt 4 Schlüssel vom Typ "Burg" geliefert.
Halten Sie alle Reinigungs-, Überprüfungs-
und Instandsetzungsintervalle ein, wie in der
Anleitung vorgegeben. Das Sicherheitskonzept dieser Maschine funktio-
niert nur dann, wenn alle Teile sauber sind und Verschleißteile rechtzeitig ausgetauscht werden. Andernfalls können Beeinträchtigungen hinsicht­lich der Sicherheit, Funktionstüchtigkeit und Halt­barkeit die Folge sein.
Reinigungsmittel können gesundheitsschädlich
sein beim Verschlucken, Einatmen und bei Haut­kontakt. Sorgen Sie dafür, dass ...
keine anderen Reinigungsmittel verwendet
werden, als in dieser Anleitung beschrieben
Reinigungsmittel nicht in andere Behälter
eingeleitet oder eingeworfen werden, als in dieser Anleitung beschrieben
alle Informationen über die Reinigungsmittel
auch in Notsituationen leicht verfügbar sind. Wenn Sie die empfohlenen Mittel von MELITTA
®
verwenden, liegen diese Informa-
tionen jeweils den Produkten bei.
D
9
Page 10
8. Einschalten
Wenn die Maschine entsprechend dieser Anleitung ordnungsgemäß aufgestellt und angeschlossen ist, können Sie diese nun für den Ausgabebetrieb vor­bereiten:
Prüfen Sie zunächst, ob zuvor eine Reinigung
erforderlich ist, wie im Kapitel 13 beschrieben.
a) Kaffeemehl auffüllen
Öffnen Sie mit dem Schlüssel Typ "Burg" den
Deckel vom Kaffeemehl-Behälter und befüllen Sie den Behälter mit gemahlenem Filterkaffee. Dabei darf das Kaffeemehl nicht gepresst werden.
Danach verschließen Sie den Deckel wieder.
b) Einschalten der Maschine
Stellen Sie sicher, dass der Wasserhahn auf-
gedreht ist.
Öffnen Sie dann die Gerätetür. Dahinter befindet
sich der Schlüsselschalter.
Drehen Sie den Schlüsselschalter in eine der
Positionen "Bed" oder "Chef". Die Maschine ist damit eingeschaltet.
Schließen Sie dann die Gerätetür wieder.
Während des Aufheizens erscheinen nun folgende Meldungen abwechselnd im Display:
Falls eine Reinigungsmeldung erscheint, lesen Sie die Hinweise dazu im Kapitel 13 "Reinigung".
9. Ausschalten
Über Nacht und bei längeren Stillstandszeiten sollte die Maschine ausgeschaltet werden. Dies können Sie vornehmen ...
über das automatische "Abschalten nach dem
Reinigungsprogramm" (s. Kap. 13 "Reinigung")
über die automatische Zeitschaltuhr (Kap 11.j) von Hand, indem Sie den Schlüsselschalter auf
"0" stellen.
Wahl: 0 Ltr. R : 0,0 Ltr.
**** BITTE WARTEN **** Wahl: 0 Ltr. R : 0,0 Ltr.
** KESSELTEMPERATUR **
D
Bei längeren Stillstandszeiten sollten Sie den Wasserhahn schließen. Wenn auch der Strom für längere Zeit abgestellt wird, bleibt die Uhr in der Maschine stehen.
Bei erneuter Inbetriebnahme sollten Sie daher erst die Uhr neu stellen, wie unter 11.m beschrieben. Auf Wunsch kann der Kundendienst alternativ auch eine Stützbatterie für die Uhr einbauen.
10
Page 11
Wahl: 3 Ltr. R : 3,5 Ltr.
D
10. Ausgabe von Produkten
Nach dem Vorwärmen ist das Heißwasser ausgabe­bereit. Kaffee kann erst ausgegeben werden, wenn eine ausgabefähige Menge im Warmhaltebehälter (siehe Kap. 11.b "Sollvorrat"). vorhanden ist. Dies wird im Display angezeigt, z.B.:
a) Gefäß aufstellen
Für die Ausgabe von ... Kaffee in Tassen oder Kännchen stellen Sie
diese unter den Tassen-Auslauf.
Kaffee in Kannen stellen Sie diese unter den
Kannen-Auslauf.
Für die Ausgabe in größere Gefäße kann ein
Mengenauslauf (optional) angebracht werden.
Heißwasser stellen Sie das jeweilige Gefäß unter
den Heißwasser-Auslauf.
b) Produktwahl
Kaffee und Heißwasser können unabhängig von­einander ausgegeben werden, also auch gleichzeitig.
Drücken Sie auf die Taste über dem jeweiligen
Ausgabebereich, z.B. ...
für eine kleine oder große Portion Kaffee auf
die Tasten über dem Tassen-Auslauf
für eine Kannen-Portion Kaffee auf die Taste
über dem Kannen-Auslauf
für eine kleine oder große Portion Heißwasser
auf die Tasten über dem Heißwasser-Auslauf.
c) Ausgabemenge
Falls vom Kundendienst die Funktion eingestellt ist ... – "dosierte Ausgabe", wird bei Betätigen einer
Produkttaste eine feste Dosiermenge ausge­geben. Im Kapitel "Einstellungen" ist beschrie­ben, wie Sie diese ändern können.
"Dosierstopp", können Sie durch erneutes
Drücken die Ausgabe vorzeitig abbrechen.
"undosierte Ausgabe", wird ein Produkt so
lange ausgegeben, wie Sie dessen Produkttaste gedrückt halten. Im Kapitel "Einstellungen" ist beschrieben, wie Sie die maximale Ausgabe­menge beschränken können.
Wenn bei eingestelltem Sollvorrat im Warmhalter der Mindestvorrat von 0,5 Liter unterschritten wird, wird die Produktausgabe automatisch abgebrochen.
11
Page 12
D
+ /–
TKSET
KW
11. Einstellungen
Mit den hier beschriebenen Funktionen können Sie Einstellungen an den Ausgabemodalitäten und an den einzelnen Produkten vornehmen, soweit diese vom Kundendienst freigegeben sind.
Einstellfunktion aufrufen
Öffnen Sie die Gerätetür und stellen Sie erst den
Schlüsselschalter in die Position “Chef".
Sämtliche Einstellfunktionen sind nacheinander
aufrufbar. Durch Drücken der Taste
SET rufen
Sie in folgender Reihenfolge auf:
11.a Kannenausgabe
11.b Sollvorrat
11.c Ausgabe dosiert / undosiert
11.d Info anzeigen
11.e Abrechnung ein / aus
11.f Preise
11.g Dosiermengen
11.h Kaffeemehl-Menge
11.i Anbrühzeit
11.j Schaltuhr
11.k FAST-Programm
11.l Reinigungszeit
11.m Aktuelle Uhrzeit
11.n Aktuelles Datum
Hinweis: Einzig die Einstellfunktion “Sollvorrat"
ist auch im Bedienbetrieb zugänglich. Dies soll auch dem Bedienpersonal ermöglichen, die Sollbevorratung dem Bedarf anzupassen. Hierzu reicht es, einfach nur die Taste
SET zu drücken.
Zum Beenden der Einstellfunktionen stellen
Sie den Schlüsselschalter zurück auf “Bed.".
Einstellungen verändern
Welche Optionen einstellbar sind, wird im Display an­gezeigt. Die jeweils gewählte Option wird als Groß­buchstaben zwischen spitzen Klammern angezeigt.
Drücken Sie auf die Tasten +
/–,um
zwischen den angezeigten Optionen
umzuschalten.
Bei wählbaren Stellen können Sie
mit der Taste
TK nach links und
mit der Taste
KW nach rechts gehen.
TK = Taste "Tasse Kaffee" KK = Taste "Kanne Kaffee" KW = Taste "Kanne Wasser"
12
Page 13
D
Kannenausgabe
ja >NEIN<
R : 1,5 Ltr.
Sollvorrat : 2 Ltr.
Ausgabe
undosiert >DOSIERT<
11.a Kannenausgabe
Mit dieser Einstellfunktion können Sie die Ausgabe über den Kannenauslauf freigeben oder sperren.
Wenn im Display “Kannenausgabe" erscheint,
können Sie mit den Tasten +
/ zwischen
den folgenden Optionen umschalten. Wählen Sie
“ja" um die Kannenausgabe freizugeben “NEIN" um die Kannenausgabe zu sperren.
11.b Sollvorrat
Mit dieser Funktion können Sie eine Sollvorratsmen­ge eintragen, bei deren Unterschreiten automatisch nachgebrüht wird. Die Nachbrühmenge wird fest vom Kundendienst eingestellt.
Wenn im Display “Sollvorrat" erscheint, drücken
Sie auf die Tasten
+ / , um den eingestell-
ten Wert zu erhöhen oder zu verringern. Wenn Sie einen Sollvorrat ...
– zwischen 1 - 4 Ltr. einstellen, wird bei Unter-
schreiten automatisch nachgebrüht
– weniger als 1 Liter (z.B. 0,5 Ltr.). einstellen,
wird nicht nachgebrüht.
Letzteres ist sinnvoll, wenn die Maschine z.B. zum Feierabend hin leergezapft werden soll oder nur eine geringe Kaffeemenge benötigt wird.
11.c Ausgabe dosiert / undosiert
Mit dieser Einstellfunktion können Sie die Funktion der Produkttasten einstellen.
Wenn im Display “Ausgabe" erscheint, können
Sie mit den Tasten
+ /–zwischen folgenden
Optionen umschalten. Wählen Sie – “undosiert", wenn das Produkt solange aus-
gegeben werden soll, wie die Produkttaste gedrückt gehalten wird
“DOSIERT", wenn durch kurzes Drücken
der Produkttaste eine festgelegte Dosiermenge ausgegeben werden soll. Diese kann unter Kap. 11.g eingestellt werden.
Hinweis: Bei eingeschalteter Abrechnungsfunktion (Kap. 11.e) kann die hier beschriebene Funktion nur in der Schlüsselschalterstellung “Chef" eingestellt werden.
Sie können jetzt wählen zwischen – Sollvorrat 0 Liter
– Einzelbrühung 0,5 Liter (ohne Nachbrühung) – Sollvorrat 1,0 Liter – Sollvorrat 2,0 Liter – Sollvorrat 3,0 Liter – Sollvorrat 4,0 Liter
13
Page 14
D
INFO?
==> TK - Taste drücken
ABRECHNUNG
>AUS< ein
Preise einstellen?
Preisl. 0 ==> TK
Tagessummen Kaffee
0135 Känn. 0987 Ta.
Wasserfilterwechsel
am : 21.10.2002
11.d Info
Mit dieser Funktion können Sie die verschiedenen Zählerstände abrufen und z.T. zurücksetzen. Ver­fügbar sind folgende Zählerstände:
– Tagessummen Kaffee (rücksetzbar) – Tagessummen Heißwasser (rücksetzbar) – Gesamtsummen – Anzeige nächster Filterwechsel
Wenn im Display “INFO?" erscheint, drücken Sie
auf die Taste
TK . Nun blättern Sie ...
vorwärts durch Drücken der Taste
SET
rückwärts durch Drücken von SET und – .
Um die Tagessummen (Kaffee / Heißwasser) zurück zu setzen, rufen Sie diese zunächst auf.
Halten Sie dann gleichzeitig die Tasten
+ /–
für 5 Sekunden gedrückt. Es wird der jeweilige
Zähler gelöscht, der gerade angezeigt wird.
11.e Abrechnung ein / aus
Mit dieser Funktion können Sie den Abrechnungs­betrieb ein- und ausschalten. Nur bei einem ange­schlossenen Abrechnungssystem darf die Funktion eingeschaltet werden.
Die Abrechnung ist nur aktiv, wenn Sie unter 11.c als Ausgabe “dosiert" eingestellt haben.
Wenn im Display “Abrechnung" erscheint,
können Sie mit den Tasten
+ /–zwischen
den folgenden Optionen umschalten. Wählen Sie
“AUS" um die Abrechnung auszuschalten “ein" um die Abrechnung einzuschalten.
11.f Preise einstellen
Dieser Punkt ist für Sie nur von Bedeutung, wenn ein Abrechnungssystem angeschlossen ist. Nehmen Sie dann auch dessen Anleitung hinzu.
Wenn im Display “Preise einstellen?" erscheint,
drücken Sie auf die Taste
TK . Nun können Sie
vorwärts durch drücken der Taste
SET oder
rückwärts durch drücken von
SET und – ...
durch die Produkte blättern und die Preise ein­stellen, wie in der Anleitung zu dem Abrech­nungssystem beschrieben.
+ /–
TK
KW
SET KK
14
Page 15
D
Dosiermengen
einstellen ? ==> TK
Kaffeemehlmenge
==> TK - Taste drücken
Dosiermenge:
Tasse Kaffee
Dosiermenge:
Kännchen Kaffee
Dosiermenge:
Kännchen Wasser
Max. undosiert
Wasser
Kaffeemehlmenge
für 0,5 Ltr. : 25
g
Kaffeemehlmenge
für 1 Ltr. : 50
g
Kaffeemehlmenge
für 2 Ltr. : 100
g
11.g Dosiermengen
Mit dieser Funktion können Sie die Dosiermenge für die jeweiligen Produkte einstellen.
Wenn im Display “Dosiermengen einstellen?"
erscheint, drücken Sie auf die Taste
TK . Wählen
Sie zuerst die einzustellende Größe, und zwar ...
vorwärts durch drücken der Taste
SET oder
rückwärts durch drücken von
SET und .
Zur Auswahl stehen folgende Größen: – Tasse Kaffee
– Kännchen Kaffee – Tasse Wasser – Kännchen Wasser – Max. undosiert Kaffee – Max. undosiert Wasser – Kanne Kaffee
Stellen Sie nun das entsprechende Gefäß unter
den zugehörigen Getränkeauslauf.
Halten Sie dann die zugehörige Ausgabetaste
solange gedrückt, bis die gewünschte Menge erreicht ist. Wenn Sie die Ausgabetaste mehrfach drücken, ergibt sich die Dosiermenge aus der Summe der damit ausgegebenen Mengen.
Wenn Sie auf die Taste
SET drücken, wird diese
Dosiermenge übernommen und die nächste Ein­stellfunktion aufgerufen. Wenn Sie noch weitere Dosiermengen einstellen möchten, drücken Sie die Taste
SET so oft, bis diese Einstellfunktion
wieder im Display angezeigt wird.
11.h Kaffeemehleinwaage
Mit dieser Funktion können Sie die Kaffeestärke im Vorratsbehälter einstellen.
Wenn im Display “Kaffeemehlmenge" erscheint,
drücken Sie auf die Taste
TK . Wählen Sie zuerst
die Vorratsmenge und zwar ...
vorwärts durch drücken der Taste
SET oder
rückwärts durch drücken von
SET und .
Zur Auswahl stehen folgende Vorratsmengen: – für 0,5 Liter
– für 1,0 Liter – für 2,0 Liter
Wenn Sie die Vorratsmenge gewählt haben, wird da­neben die Kaffeemehleinwaage in Gramm angezeigt.
Abhängig von der Kaffeesorte, Mahlung und Struktur kann es zu Abweichungen von bis zu 20% kommen. Die exakte Einwaage kann vom Kundendienst durch
+ /–
TK
KW
SET KK
15
Page 16
D
Anbrühzeit
einstellen ? ==> TK
Anbrühzeit
für 1 Ltr. : 000
s
Anbrühzeit
für 2 Ltr. : 000
s
separates Auswiegen angepasst werden. Um die Gramm-Einstellung zu ändern, wählen Sie zunächst die Stelle, die Sie ändern
möchten. Diese wird durch einen Unterstrich angezeigt (Cursor). Dieser kann mit der ...
Taste
TK nach rechts und
Taste
KW nach links verschoben werden.
Drücken Sie dann auf die Tasten
+ /–,
um die jeweilige Stelle zu erhöhen oder zu
verringern.
Wenn Sie auf die Taste
SET drücken, wird diese
Einstellung übernommen und die nächste Funk­tion aufgerufen. Wenn Sie noch weitere Kaffee­mehleinwaagen einstellen möchten, drücken Sie die Taste
SET so oft, bis diese Einstellfunktion
wieder im Display angezeigt wird.
11.i Anbrühzeit
Mit dieser Funktion können Sie für die Vorratsmengen 1 Liter und 2 Liter eine Ziehzeit bis max. 250 Sekun­den zur intensiveren Kaffeenutzung einstellen.
Wenn im Display “Anbrühzeit einstellen?" er-
scheint, drücken Sie auf die Taste
TK . Wählen
Sie zuerst die Vorratsmenge und zwar ...
vorwärts durch drücken der Taste
SET oder
rückwärts durch drücken von
SET und .
Zur Auswahl stehen folgende Vorratsmengen: – für 1,0 Liter – für 2,0 Liter
Wenn Sie die Vorratsmenge gewählt haben, wird da­neben die Anbrühzeit in Sekunden angezeigt. Wenn Sie diese erhöhen, verlängert sich entsprechend die Gesamtzeit und die Tassenleistung verringert sich.
Um die Anbrühzeit zu ändern, wählen Sie zunächst die Stelle, die Sie ändern
möchten. Diese wird durch einen Unterstrich angezeigt (Cursor). Dieser kann mit der ...
Taste
TK nach rechts und
Taste
KW nach links verschoben werden.
Drücken Sie dann auf die Tasten
+ /–,um
die jeweilige Stelle zu erhöhen oder zu
verringern.
Wenn Sie auf die Taste
SET drücken, wird diese
Einstellung übernommen und die nächste Funk­tion aufgerufen. Wenn Sie noch weitere Anbrüh­zeiten einstellen möchten, drücken Sie so oft die Taste
SET , bis diese Einstellfunktion wieder im
+ /–
TK
KW
SET KK
16
Page 17
D
Schaltuhr
>AUS< ein
Mo Di Mi Do Fr Sa So
J
JJJJJJ
Einschaltzeit : 07:30 Ausschaltzeit : 18:30
Display angezeigt wird.
11.j Schaltuhr
Mit dieser Einstellfunktion können Sie eine automati­sche Einschalt- und Ausschaltzeit programmieren.
Wenn Schaltzeiten programmiert sind und die Schalt­uhrfunktion aktiviert ist, wird vor dem automatischen Ausschalten der Warmhaltebehälter entleert.
Schaltuhr aktivieren / deaktivieren
Wenn im Display "Schaltuhr" erscheint, können
Sie mit den Tasten
+ / zwischen den folgen-
den Optionen umschalten. Wählen Sie ... – "AUS", um die Schaltuhr zu deaktivieren"ein", um die Schaltuhr zu aktivieren und
Schaltzeiten einstellen zu können.
Schaltzeiten einstellen
Wenn die Schaltuhrfunktion aktiviert ist ("EIN"), kön­nen Sie nun die Einschalt- und Ausschaltzeiten fest­legen. Hierzu ...
drücken Sie die Taste
SET , um im Display die
Einschaltzeit und Ausschaltzeit anzuzeigen.
Wählen Sie zunächst die Stelle, die Sie ändern
möchten. Diese wird durch einen Unterstrich angezeigt (Cursor). Dieser kann mit der ...
Taste
TK nach rechts und
Taste
KW nach links verschoben werden.
Drücken Sie dann auf die Tasten
+ /–,um
die jeweilige Stelle zu erhöhen oder zu
verringern.
Beim Wechsel von "23:59" auf "00:00" wird "--:--" angezeigt. Bei dieser Einstellung ist die jeweilige Schaltzeit unwirksam.
Wenn die Ausschaltzeit vor der ersten Einschalt­zeit liegt, wird die Maschine erst am nächsten Tag automatisch ausgeschaltet.
Wenn Sie nun auf die Taste
SET drücken, wird
die Einstellung übernommen und in der Anzeige erscheinen die Wochentage.
Wochentage wählen
Wählen Sie den Wochentag, an dem die Schalt-
zeiten wirksam werden sollen. Dies wird durch einen Unterstrich angezeigt (Cursor). Dieser kann mit der ...
Taste
TK nach rechts und
Taste
KW nach links verschoben werden.
Drücken Sie dann auf die Tasten
+ /–,um
zwischen "J" (ja) und "N" (nein) umzuschalten.
+ /–
TK
KW
SET KK
17
Page 18
D
FAST - Programm
>AUS< ein
FAST - Zeit 1
von 09:30 bis 10:30
FAST - Zeit 2
von 22:00 bis 05:00
FAST - Zeit 1
von --:-- bis --:--
Wenn Sie nun auf die Taste SET drücken, wird
die Einstellung übernommen.
11.k FAST-Programm
Mit dieser Funktion können Sie bis zu 3 Zeitspannen einstellen, zu denen die maximale Leistung des Gerätes erreicht wird. Dies ist sinnvoll, wenn z.B. zu immer wiederkehrenden Zeiten große Kaffeemengen benötigt werden.
FAST-Programm aktivieren / deaktivieren
Wenn im Display "FAST-Programm" erscheint,
können Sie mit den Tasten
+ /–zwischen
den folgenden Optionen umschalten. Wählen Sie ...
"AUS", um das Programm zu deaktivieren"ein", um das Programm zu aktivieren und
FAST-Zeiten einstellen zu können.
FAST-Zeiten einstellen
Wenn das FAST-Programm aktiviert ist ("EIN"), kön­nen Sie nun die FAST-Zeiten fest legen. Hierzu ...
drücken Sie auf die Taste
SET , um im Display
die Beginnzeit und Endzeit anzuzeigen. Es müssen beide Zeiten eingestellt werden, sonst wird automatisch 00:00 Uhr eingetragen.
Wählen Sie zunächst die Stelle, die Sie ändern
möchten. Diese wird durch einen Unterstrich angezeigt (Cursor). Dieser kann mit der ...
Taste
TK nach rechts und
Taste
KW nach links verschoben werden.
Drücken Sie dann auf die Tasten
+ /–,um
die jeweilige Stelle zu erhöhen oder zu
verringern.
Wenn die Endzeit vor der Beginnzeit liegt, wird
das FAST-Programm tagübergreifend ausgeführt.
Beim Wechsel von "23:59" auf "00:00" wird "--:--"
angezeigt. Wenn Sie dies sowohl als Beginn- und auch als Endzeit eintragen, ist diese FAST-Zeit unwirksam.
Wenn Sie nun auf die Taste
SET drücken, wird
die Einstellung übernommen und die nächste Einstellfunktion wird aufgerufen. Wenn Sie noch die zweite oder dritte FAST-Zeit einstellen möch­ten, drücken Sie die Taste
SET so oft, bis diese
Einstellfunktion wieder im Display angezeigt wird.
Hinweis: Die FAST-Zeiten sind wirkungslos, wenn die "Automatische Warmhalter-Entleerung" vom Kundendienst aktiviert wurde, wie unter 12.a be-
+ /–
TK
KW
SET KK
18
Page 19
D
Reinigungszeit
16:00
Uhr
Aktuelle Uhrzeit
12:00
Uhr
Aktuelles Datum
Do. 21.11.2001
schrieben. In diesem Fall lässt sich das FAST­Programm erst gar nicht aktivieren, im Display blinkt die Einstellung "AUS" ständig.
11.l Reinigungszeit
Mit dieser Funktion können Sie einen Zeitpunkt pro Tag einstellen, an dem eine Reinigungsaufforderung im Display erscheinen soll. Bei Überschreitung kann dann nur noch der Inhalt des Vorratsbehälters ausgegeben werden.
Hinweis: Es muss eine Zeit eingestellt werden, weil auch "00:00" als Reinigungszeit gilt.
Wenn im Display "Reinigungszeit" erscheint
und diese als Uhrzeit angezeigt wird, ...
wählen Sie zunächst die Stelle, die sie ändern
möchten. Dies wird durch einen Unterstrich angezeigt (Cursor). Dieser kann mit der ...
Taste
TK nach rechts und
Taste
KW nach links verschoben werden.
Drücken Sie auf die Tasten
+ /–, um die
Stelle zu erhöhen oder zu verringern.
11.m Aktuelle Uhrzeit einstellen
Mit dieser Funktion können Sie die eingebaute Uhr stellen. Dies ist z.B. erforderlich, wenn nach einem Datenverlust im Display 00:00 Uhr angezeigt wird.
Wenn im Display "Aktuelle Uhrzeit" erscheint,
wählen Sie zunächst die Stelle, die Sie ändern möchten. Diese wird durch einen Unterstrich angezeigt (Cursor). Dieser kann mit der ...
Taste
TK nach rechts und
Taste
KW nach links verschoben werden.
Drücken Sie dann auf die Tasten
+ /–,um
die jeweilige Stelle zu erhöhen oder zu
verringern.
Drücken Sie die Taste
SET , um die Einstellung
zu übernehmen und die Uhr zu starten.
11.n Aktuelles Datum einstellen
Zu dieser Funktion gelangen Sie, wenn Sie die Uhr gestellt und gestartet haben.
Wenn im Display "Aktuelles Datum" erscheint,
wählen Sie zunächst die Stelle, die Sie ändern möchten. Diese wird durch einen Unterstrich angezeigt (Cursor). Dieser kann mit der ...
Taste
TK nach rechts und
Taste
KW nach links verschoben werden.
Drücken Sie dann auf die Tasten
+ /–,um
die jeweilige Stelle zu erhöhen oder zu
verringern.
Drücken Sie die Taste
SET , um die Einstellung
zu übernehmen und den Kalender zu starten.
Zum Beenden der Einstellfunktionen stellen Sie den Schlüsselschalter zurück auf "Bed." und schlies­sen die Gerätetür.
12. Weitere Funktionen
Die hier beschriebenen Funktionen kann nur der Kundendienst einstellen.
12.a Automatische Warmhalter-Entleerung
Damit Sie immer möglichst frischen Kaffee ausgeben, kann die Maschine nach einer einstellbaren Zeit den "alten" Kaffee automatisch ablassen, damit kein frischer Kaffee mit altem vermischt wird.
Der Entleerungszeitunkt kann in 10 Minuten-
Schritten eingestellt werden für einen Zeitraum von 10 bis 300 Minuten seit Ende des letzten Brühvorgangs.
Während der Entleerung wird die Kaffeeausgabe
gesperrt, danach frischer Kaffee nachgebrüht.
Da Sie sicher nur möglichst geringe Mengen
Kaffee ablassen wollen, brüht die Maschine bei dieser Funktion nur einen oder zwei Liter Kaffee in den leeren Warmhalter. Das 3 Liter- und das 4 Liter-Programm ist hierbei gesperrt.
Dieses Programm wird Ihnen auch sichtbar an-
19
Page 20
13. Reinigung
Reinigen Sie die Kaffeemaschine sorgfältig nach den folgenden Vorgaben, um Wert und Hygiene der Ma­schine zu erhalten:
Reinigungsintervalle
Das Reinigungsprogramm muss min. 1x pro Tag durchgeführt werden – üblicherweise vor Betriebs­beginn oder nach Betriebsende, insbesondere vor und nach längerem Stillstand (z.B. am Wochenende). Sie können das automatische Reinigungsprogramm zu jedem Zeitpunkt durchführen lassen.
Automatische Erinnerung
Für einen regelmäßigen Reinigungszyklus empfiehlt es sich, eine feste Reinigungszeit einzustellen, wie unter Kap. 11.l beschrieben.
Im Display erscheint als Reinigungsaufforderung
der Hinweis "REINIGEN!", wenn ... – die Reinigungszeit überschritten wurde ... – und die Maschine mind. 1 Stunde seit der letzten
Reinigung in Betrieb ist ... – und mind. 1 x Kaffee gebrüht worden ist.
Reinigung verschieben
Wenn die Reinigungsaufforderung im Display er­scheint, können Sie die Reinigung um 30 Minuten verschieben. Hierdurch erlischt zunächst die Reini­gungsaufforderung im Display und das ursprüngliche Programm erscheint wieder.
Drücken Sie die Taste –
, um die Reinigung um
30 Minuten zu verschieben. Die Reinigungsaufforderung erscheint nach 30 min.
jedoch erneut, dann mit einem akustischen Signal.
Zwangsreinigung mit Ausgabesperre
Wenn die Reinigung bis zum Erreichen der nächsten Reinigungszeit verschoben wird, z.B. am nächsten Tag, wird die weitere Produktausgabe gesperrt.
Um die Reinigungsaufforderung oder Ausgabesperre zurückzusetzen, muss das automatische Reini­gungsprogramm durchgeführt werden.
13.a Reinigung vorbereiten Vorsicht: Während der Reinigung wird zeitweilig sehr
heißes Wasser und Dampf sowie Spülflüssigkeit aus­gegeben. Diese kann spritzen und es besteht im Aus­gabebereich Verbrühungsgefahr. Deshalb:
Sorgen Sie dafür, dass während der Reinigung
niemand in den Ausgabebereich greift.
Stecken Sie unbedingt erst das mitgelieferte
Adapterrohr in den Kannenauslauf. Hierdurch wird die auslaufende Spülflüssigkeit in die Tropf­leiste abgeleitet.
Vergessen Sie nicht, nach beendeter Reinigung das Adapterrohr wieder abzunehmen.
13.b Reinigung starten
Drehen Sie den Schlüsselschalter in die Stellung
"0" (Aus) und dann in die Stellung "Bed.".
Wenn im Display "Reinigung starten?" ange-
zeigt wird, ...
drücken Sie zugleich die Tasten
KW und TK .
Falls der installierte Wasserfilter erschöpft ist,
erscheint an dieser Stelle im Display eine ent­sprechende Meldung. Lassen Sie den Wasser­filter dann vom Kundendienst ersetzen.
Warnung!
Stellen Sie sicher, dass die Maschine bei den
Reinigungsarbeiten ...
z niemals in Wasser getaucht und z niemals mit Wasser übergossen und z niemals mit einem Schlauch abgespritzt
wird.
z Spritzen Sie auch nicht den Aufstellbereich
ab, z.B. mit einem Wasserschlauch oder Hoch­druckreiniger.
Andernfalls kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen, wenn Wasser in das Gerät dringt und an stromführende Elemente gelangt.
Ziehen Sie erst den Netzstecker und lassen Sie die Maschine auskühlen, bevor Sie an der Ma-
schine von Hand Reinigungsarbeiten ausführen. Damit verhindern Sie Verletzungsgefahr, wenn Sie
beim Reinigen versehentlich an heiße oder sich bewegende Teile geraten.
D
20
Page 21
13.c Warmhalter nicht leer?
Wenn Sie die Reinigung starten, und der Warmhalter ist nicht leer, erscheint im Display "WA entleeren?". Um den Restkaffee ...
tassenweise aus dem Tassenauslauf auszu-
geben, drücken Sie auf die Taste
TK .
kannenweise aus dem Kannenauslauf auszu-
geben, drücken Sie auf die Taste
KK .
Im Display wird "ENTLEERUNG" angezeigt sowie der jeweilige Kaffeerest in Litern. Um die Ausgabe anzuhalten (nicht abzubrechen),
drücken Sie die Taste
SET . Durch erneuten
Druck auf diese Taste wird die Entleerung wieder
fortgesetzt.
13.d Reinigungsmittel zugeben
Sobald der Warmhalter leer ist, erscheint im Display die Meldung "Reinigungsmittel zugeben".
Öffnen Sie den Deckel vom Warmhalter und ...geben Sie 4 Dosierlöffel SWIRL-Reiniger 3000
(Best.-Nr. 1011012) in den Warmhalter. Schließen Sie danach den Warmhalter wieder
und bestätigen Sie dies mit der Taste
SET .
13.e Nach Reinigung aus?
Nun können Sie festlegen, ob sich die Maschine nach Ablauf des Reinigungsprogramm ausschalten oder in die Ausgabebereitschaft zurückkehren soll.
Wenn im Display "Nach Reinigung aus?" ange-
zeigt wird erscheint, wählen Sie mit den
+ /–
Tasten zwischen den Optionen ...
"nein", um nach der Reinigung nicht auszu-
schalten, sondern wieder neu den Sollvorrat zu brühen und in die Ausgabebereitschaft zurückzukehren
"JA", um nach der Reinigung automatisch
die Maschine auszuschalten.
Bei zugleich aktivierter Schaltuhr (siehe 11.j) schaltet sich die Maschine zur programmier­ten Einschaltzeit wieder ein.
Drücken Sie anschließend die Taste
SET ,um
den Reinigungsvorgang zu starten.
Vorsicht bei Verwendung des Reinigungsmittels! Dessen Bestandteile sind beim Verschlucken und Einatmen gesundheitsschädlich und reizen die Augen und Haut. Deshalb:
z Halten sie diese für Kinder unzugänglich. z Tragen Sie geeignete Schutzhandschuhe. z Beachten Sie die Warnhinweise auf den Be-
hältern der Reinigungsmittel (siehe Kapitel 6).
Wenn Sie den Schlüsselschalter in die Stellung
"0" (Aus) drehen, läuft das Reinigungsprogramm dennoch bis zum Ende weiter.
Lassen Sie den Schlüsselschalter in der Stellung
"Bed.", wenn die Maschine schaltuhr-gesteuert einschalten oder in die Ausgabebereitschaft zu­rückkehren soll.
Wenn Sie die Frage "Nach Reinigung aus?"
noch einmal korrigieren wollen, stellen Sie den Schlüsselschalter in die Stellung "Chef", danach drücken Sie die Taste
SET zweimal.
Hinweis: Wenn Sie das automatische Ausschalten gewählt haben, besteht nur noch jetzt während der laufenden Reinigung die Möglichkeit, irgendwelche Einstellungen vorzunehmen, z.B. den Sollvorrat für das schaltuhr-gesteuerte Wiedereinschalten wählen.
D
21
Page 22
13.f Sonde im Warmhalter reinigen
Sobald nach dem Start des Reinigungsprogramms der Warmhalter mit ca. 3 Liter Flüssigkeit gefüllt ist (nach ca. 4 Minuten):
Reinigen Sie täglich die Sonde hinter dem
Schutzblech vorne rechts im Warmhalter nur mit
der mitgelieferten Bürste – keinesfalls mit einer
anderen!
13.g Wöchentlich reinigen
Schalten Sie hierzu die Maschine aus und lassen Sie diese auskühlen.
Reinigen Sie den Auslaufbereich mindestens 1x
pro Woche, bei hoher Auslastung oder sichtbarer
Verschmutzung auch zwischendurch. Wischen Sie Kunststoffteile, lackierte Flächen
und Edelstahlteile regelmäßig mit einem feuchten
Tuch ab. Verwenden Sie keine scheuernden
Mittel oder scharfen Gegenstände. Wenn Sie ein Edelstahl-Pflegemittel verwen-
den, muss dies für MELITTA
®
-Kaffeemaschinen
geeignet sein, z.B. neoblank Spray (19244). Nehmen Sie das Tropfgitter heraus, sobald eine
Verschmutzung sichtbar ist. Reinigen Sie dieses
in heißem Wasser mit normalem Spülmittel. Wischen Sie auch die Tropfschale mit einem
feuchten Tuch gründlich aus.
13.h Satzabscheider reinigen:
Wenn Sie einen Satzabscheider verwenden, muss dieser ebenfalls regelmässig entleert werden, am besten nach jeder Reinigung der Maschine.
Vorsicht: Entleeren Sie den Satzabscheider auf keinen Fall während eines laufenden Brüh- oder Reinigungsprogramms. Verbrühungsgefahr!
Achten Sie darauf, dass der Schlauch von der
Maschine zum Satzabscheider nach der Entlee-
rung wieder so verlegt wird, dass er nirgends
durchhängt. Es darf sich kein "Wassersack"
bilden, da es sonst zu Störungen kommt.
13.i Ersetzen Sie den Wasserfilter ...
wenn die "Info-Anzeige" unter Kap. 11.d auf
eine baldige Filtererschöpfung hinweist – spätestens jedoch, wenn ein entsprechender
Hinweis im Display erscheint – auf jeden Fall einmal pro Jahr.
D
22
Page 23
14. Instandhaltung
Reparaturen und Instandsetzungsarbeiten dürfen wegen der damit verbundenen Gefahren nur vom Kundendienst oder vom Hersteller dafür autorisierten Fachleuten vorgenommen werden.
14.a Wenn Fehler auftreten:
Lassen Sie Fehlfunktionen oder Schäden erst vom Kundendienst überprüfen und gegebenenfalls in­standsetzen, bevor Sie die Maschine weiter verwen-
den. Dies ist der Fall z.B. ...
wenn das Gehäuse beschädigt istwenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt ist oder wenn wiederkehrend die
Sicherung für den Stromkreis Ihrer Maschine
auslöst
wenn Wasser aus der Maschine dringtwenn Fehlermeldungen auf dem Display an-
gezeigt werden oder die Maschine nicht wie
sonst funktioniert wenn ungewöhnliche Geruchsentwicklung
festzustellen ist oder Hitzeentwicklung am
Gehäuse festzustellen ist (das Gehäuse ist im
Betrieb normalerweise nur handwarm).
Unterbrechen Sie die Stromzufuhr und drehen Sie das Wasser ab. Verständigen Sie dann den Kundendienst.
14.b Überprüfungs- / Instandsetzungsintervalle
Nach jeweils 80.000 Tassen oder 12 Betriebs-
monaten (je nachdem, was eher eintritt) muss
eine Wartung der Maschine durch den
Kundendienst erfolgen (kostenpflichtig). Sorgen
Sie dafür, dass ein solcher Termin rechtzeitig
vereinbart wird, um unnötigen Verschleiß zu
vermeiden. Überwachen Sie Ihre vorgeschalteten Wasser-
filter auf Wirksamkeit, wie in deren Unterlagen
beschrieben. Erneuern Sie alle Wasserfilter
spätestens alle 12 Monate, um Verkeimung und
Wasserbelastung vorzubeugen.
Auf Wunsch bietet MELITTA
®
SystemService einen umfassenden Wartungsvertrag an, der auch die Einhaltung sämtlicher Überprüfungs- und Instand­setzungsintervalle gewährleistet.
Entsorgen Sie die Maschine nicht über den kommunalen Hausmüll!
15. Entsorgung
Diese Maschine ist so konstruiert und hergestellt, dass eine umweltschonende Entsorgung möglich ist.
15.a Abfälle entsorgen
Die beim Brühen entstehenden Abfälle sind rein orga­nisch und dürfen daher im normalen Hausmüll ent­sorgt werden.
15.b Abwasser entsorgen
Die beim Brühen und Reinigen entstehenden Abwäs­ser entsprechen den Merkmalen von allgemeinem häuslichen Abwasser und dürfen daher der normalen Kanalisation zugeführt werden.
15.c Reinigungsmittel entsorgen
Die in dieser Anleitung empfohlenen und ggf. über MELITTA
®
zu beziehenden Reinigungsmittel entsprechen bei bestimmungsgemäßer Anwendung den gesetzlichen Anforderungen und dürfen daher ohne weitere Maßnahmen mit dem Spülwasser der normalen Kanalisation zugeführt werden.
15.d Maschine entsorgen
MELITTA
®
Kaffeemaschinen beinhalten hochwertige Rohstoffe, die der Wiederverwendung zugeführt werden sollen.
Wenden Sie sich für weitere Informationen zur Ent­sorgung in Deutschland an Tel. 0180 / 5049 500 *)
Beachten Sie bei der Entsorgung auf jeden Fall die entsprechenden landesüblichen und regionalen Gesetze und Richtlinien.
*) Anrufe aus dem deutschen Festnetz kosten 14 Ct/min, aus an­deren Netzen können andere Gebühren entstehen.
D
23
Page 24
Diese Meldung erscheint bei kalter Maschine, wenn der Schlüssel in Stellung "Bed." steht. Warten Sie, bis die Maschine vorgewärmt ist.
16. Anzeigen im Display
Wahl : 3 Liter R : 1,5 Ltr.
*** Vorwärmen ***
Diese Meldung erscheint bei kalter Maschine, wenn der Schlüssel in Stellung "Chef" steht. Warten Sie, bis die Maschine vorgewärmt ist.
Vorwärmen R : 1,5 Ltr.
Sollvorrat : 2 Ltr.
Diese Meldung erscheint nach Programmabbruch, wenn der Schlüssel in Stellung "Bed." steht. Warten Sie, bis das Programm neu startet.
Wahl : 2 Liter R : 1,5 Ltr.
BREAK
Diese Meldung erscheint nach Programmabbruch, wenn der Schlüssel in Stellung "Chef." steht. Warten Sie, bis das Programm neu startet.
BREAK R : 2,2 Ltr.
Sollvorrat : 2 Ltr.
Diese Meldung erscheint, wenn das Reinigungspro­gramm bei Stromausfall o.ä. abgebrochen ist. Starten Sie das Reinigungsprogramm neu.
Wahl : 2 Liter R : 1,5 Ltr.
Abbruch Reinigung
Diese Meldung erscheint nach Abschaltung und Wiedereinschalten der Maschine ohne vorherige Reinigung.
REINIGEN! R : 1,8 Ltr.
BREAK
Diese Meldung erscheint, wenn der Wasserdruck zu gering ist oder der Wasserfilter verstopft ist. Prüfen Sie den Wasserhahn und ggf. den Wasserfilter.
WASSERLEITUNGSDRUCK
Diese Meldung erscheint bei kalter Maschine. Warten Sie das Aufheizen ab.
*** BITTE WARTEN ***
** KESSELTEMPERATUR **
Diese Meldung erscheint, wenn Kaffeemehl nachge­füllt werden muss. Drücken Sie anschließend die Taste
SET zur Bestätigung.
KAFFEEMEHL
Diese Meldung erscheint, wenn die Mengenmessung gestört ist. Drücken Sie die Taste
SET zur Bestäti-
gung und starten Sie das Reinigungsprogramm.
DP 03
Diese Meldungen erscheinen beim Reinigungspro­gramm, wenn diverse Störungen vorliegen. Setzen Sie sich dann mit dem Kundendienst in Verbindung.
DP xx
D
24
Page 25
17. Selbsthilfe
Ursache Störung Behebung
– Kaffee schmeckt nicht Kaffee länger als 1 Stunde bevorratet? Sollvorratsmengen dem realen
Bedarf entsprechend anpassen
Schlechte Kaffeemehl-Lieferung? Rücksprache mit Kaffee-Lieferant
– Kaffee zu kalt Warmhalter offen? Deckel auflegen
Kessel-/Warmhaltertemperatur zu gering? Dies kann nur der Kundendienst
einstellen
nicht gereinigt, Kaffee vom Vortag? Reinigungsprogramm starten
– Kaffee zu dünn Einwaage zu gering? Erhöhen Sie die Einwage
Leer-Erkennung funktioniert nicht? Kaffeemehlbehälter reinigen, falls
keine Verbesserung, Kundendienst anfordern
– Displayanzeige blinkt Uhrzeit und / oder Datum ist nicht Stellen Sie Uhrzeit und Datum ein,
eingestellt, z.B. nach längerem Strom- wie unter Kap. 11.m / 11.n be­ausfall schrieben
D
25
Page 26
Page 27
GB GB
Please keep these
Operating Instructions
near the machine so that they are always available to staff
in the event of queries.
Page 28
1. What is used where?.......................... 3, 4
2. Description.............................................. 5
3. Purpose................................................... 5
4. Technical data ........................................ 5
5. Installation .............................................. 6
6. Safety instructions ................................. 8
7. Keys ....................................................... 9
8. Switching the machine on .................. 10
a) Feeding in ground coffee b) Switching the machine on
9. Switching the machine off .................. 10
10. Dispensing beverages ......................... 11
a) Positioning the container b) Product selection c) Dispensing amount
11. Settings................................................. 12
a) Coffee jug filling b) Storage volume c) Dispensing of dosed / undosed volumes d) Information e) External registration on / off f) Setting prices g) Dosage volumes h) Ground coffee dosage i) Extraction time j) Timer k) FAST program l) Cleaning time m) Setting current time n) Setting current date
12. Other functions .................................... 19
a) Automatic storage draining
13. Cleaning................................................ 20
a) Prepare cleaning b) Start cleaning c) Storage urn not empty? d) Add cleaning agent e) Off after cleaning? f) Cleaning the sensor in the storage urn g) Weekly cleaning h) Cleaning the grounds separator i) Replacing the water filter
14. Maintenance ......................................... 23
15. Disposal ............................................... 23
16. Display messages ............................... 24
17. Service check ....................................... 26
18. Customer support addresses .............
Contents
There are different ways of finding the required information in these operating instructions:
The left-hand column on this page offers a
product-oriented content overview (function of the different parts) and explains the fold-out page.
The right-hand column on this page offers an
application-oriented content overview (in what order do I proceed).
Illustration: Machine
Ground coffee container ................................ 10
Operator panel ............................................ 12
Front access door, key-operated switch....... 10
Coffee outlet for cups .................................. 11
Drip grate, drip tray...................................... 22
Storage urn ................................................. 21
Coffee outlet for jugs ................................... 11
Hot water outlet............................................11
Illustration: Magnifying glass
Special outlet (optional)................................ 11
Illustration: Operator panel
Display............................................. 12, 14-18
Button................................................... 12
set Button................................................... 12
+
Button................................................... 12
Cup/jug of coffee buttons.............................. 12
Jug of coffee button..................................... 11
Hot water outlet buttons............................... 11
GB
4
34
Page 29
2. Description
This machine is a fully automatic filter coffee machine that dispenses coffee and hot water.
The machine has an hourly output of up to 500*
cups of coffee or 80 litres of hot water per hour. *) depending on beverage and container size. If
used with high ground coffee dosages (e.g. such as used in Scandinavia), the hourly output may be reduced.
The products are dispensed ... for coffee products: from a storage urn with 4 l
maximum capacity into cups, jugs, or pots
for hot water: as individual products.
This machine features a fully automatic cleaning programme for the filter system and the storage urn. The housing is made from stainless steel and high-quality plastics. This machine has been designed to comply with operator duties in accordance with accident prevention regulations for electrical safety in the commercial sector.
3. Purpose
This machine was designed for use by trained staff in service operation as well as for unsupervised self-service operation ...
–incatering establishments, for decentralized provision within hospitals, –inindustrial and commercial businesses, –inself-service shops and breakfast areas, for fixed installation only within enclosed areas, – for fixed connection to the water supply
This machine was not designed for use ... – in areas with high humidity (e.g. with lots of
steam) or outdoors
on board vehicles or for mobile use (please
consult manufacturer)
4. Technical data
4.a Operating data
Hourly output....................... : 80 l of hot water
Permissible ambient
temperature......................... : +5...30° C
Permissible humidity............ : < 80%
Noise level .......................... : < 70 dB(A)
4.b Unit specifications
Dimensions (WxDxH).......... : 500 x 625 x 794 mm
Weight................................. : 50 kg
Ground coffee reserve......... : 2,5 kg
4.c Connections
Power supply....................... : 400 V / 3N / 50 Hz
Power consumption............. : 9,5 kW max.
On-site fuse protection ........ : 16 A required
On-site system impedance.. : Z
max
= 0,27 Ohm
Fresh water connection....... : R 3/4" A – DN 20
Outside screw thread
Fresh water pressure .......... : min. 2.5 bar (250 kPa)
(dynamic) at approx. 5 l/min., if more than 6 bar (600 kPa), a pressure reducer is required
Fresh water hardness..........: 1° dKH - 5° dkH
> 3° dKH stabiliser (Brita water filter) required! < 1° dKH consult manufacturer!
Waste water connection...... : mind. DN 50 - NW 2"
4.d Accessories (optional)
Grounds separator .............. : for 15 kg coffee
grounds (= 5 kg ground coffee) on wheels or pull-out glider
Accounting system.............. : Coin acceptor unit
Coin changer unit
GB
5
Page 30
5. Installation
This machine is set up, installed and handed over by our Technical Service staff ready for use.
Changes to the installation or set-up must be
carried out by our Technical Service staff, as these can be dangerous.
Only use the newly supplied hoses. Old hoses
must not be reused. Only use accessories that have been approved or supplied by the manufacturer. Otherwise, safety and health may be compromised.
Ensure that the following requirements are met,
before you use the machine - this ensures the safe and proper use of the machine!
5.a Requirements for the water supply:
The water supply must be capable of being shut
off at all times during operation (stop valve) and meet the requirements of EN 61770.
The water pressure must be at least 2.5 bar (at
5 l/min. dynamic) and must not exceed 6 bar (consider possible fluctuations during night/day). Should the pressure exceed 6 bar, a pressure reducer must be fitted on-site.
The carbonate hardness of the water should be
between 1 and 5 dKH. If it is ... – > 3° dKH a decarburization device (Brita water
filter) is compulsory
< 1 dKH please consult the manufacturer (soft
water).
Any water filters used must be checked for effectiveness and replaced at least every 12 months.
5.b Requirements regarding the waste water outlet:
This must be connected to a fixed water drain with
stench trap.
The connection to the water drain must be
protected from backflow and flooding in order to prevent the machine being soiled by returning waste water.
GB
6
Page 31
5.c Requirements for the electrical connection:
The supply voltage must correspond with the
specifications on the type plate.
The supply line must be fused on-site with a
ground fault circuit interrupter (max. 30 mA).
If the machine is connected via a mains plug the
power socket must be easily accessible, so
that the cable can be unplugged in case of faults. If the machine is permanently connected, a
switch with at least 3 mm contact separation with on-site circuit breaker must be fitted.
5.d Requirements for the personnel
Setting, cleaning and preparation the machine
must be carried out by staff instructed by the operator or manufacturer.
All repairs and maintenance on the machine
must be carried out by our Technical Service staff or staff authorized by the manufacturer.
The machine may only be used (in self-service
or service operation) by persons, who are familiar with handling heat-generating appliances. The machine must not be used without supervision by children or people, who, due to their physical, sensory or mental abilities or their lack of experience or knowledge are unable to use it safely.
5.e Requirements for the place of installation
The machine must be positioned and used in
closed dry rooms, never outdoors! Humidity and temperature can affect the functionality and safety of the machine.
The machine must be positioned or stored in
frost-free places.
The installation area must offer at least 10 cm of
free space to the back due to heat generation and at least 20 cm on top in order to allow access to the ground coffee container.
To provide access for supply lines, an opening
of Ø 160 mm is required in the centre at the bottom of the machine.
If the machine cannot be operated by trained
staff, it must be positioned in such a manner that it can be continuously supervised by trained staff.
The machine must be placed on a level surface.
5.f Requirements regarding use
The cleaning procedures detailed in these
instructions must be carried out regularly.
Maintenance of the machine is required after
80,000 cups or 12 months of use (whichever occurs first). This must be carried out by our Technical Service staff (subject to charge).
Noticeable malfunctions or faults must be
checked by our Technical Service staff and repaired if necessary, before the machine can be used again.
Commercial operators are obliged to carry out a
mandatory check of the unit every 4 years by an authorized electrician, who will test and document its required condition. This test can be carried out and certified by our Technical Service staff (such tests are not required before initial installation).
5.g Requirements for the product material
The ground coffee must be suitable for use in
commercial coffee machines, for example MELITTA® "Favorit Premium" or "Highland Classic".
The cleaning agent used in the ground coffee
container must be suitable for use in MELITTA® coffee machines, for example "SWIRL cleaner 3000" (Product No. 1011012).
GB
7
Page 32
6. Safety precautions and warnings
The safety precautions and warnings only relate to the product itself. Additional mandatory operator duties, for example with regard to food hygiene and work safety, are published by the legislator - not by machine manufacturers.
Please include the information gained from these safety precautions and warnings in the operating instructions given to your personnel and self­service guests:
The product outlet area poses a potential risk of
scalding, when hot liquids are dispensed. This
applies to ... – the dispensing of beverages – automatic cleaning. Ensure that nobody can reach inside the product
outlet area while the machine is switched on, except of course to place or take away cups and jugs - in this case, the necessary protective distances have been built into the machine's design.
There is danger of crushing when reaching
inside the ground coffee container while the machine is switched on:
– Ensure that the container remains locked
whenever the machine is switched on. During normal operation, there is no need to reach inside the machine.
Danger to life through electric shock and risk of
injury through hot or moving parts if housing components or covers are opened:
– Never open any housing components or
covers unless explicitly instructed to do so. There are no operating controls inside the machine.
Protect the machine from humidity! There is
danger to life through electric shock, if water reaches parts of the machine other than those it is meant to. In particular, the machine ...
must not be used outdoorsmust not be sprayed with water.The vicinity of the machine must not be
sprayed, for example with a water hose or high-pressure cleaner.
Do not use the machine in case of visible
damage or obvious malfunctions. Important safety functions may be impaired. Have the machine checked by our Technical Service staff and serviced, if necessary, if:
– the housing is damaged or covers do not
close properly
– the mains cable or power plug are
damaged or the fuse for the machine's
electric circuit trips repeatedly – water leaks from the machine – error messages appear on the display or the
machine does not function as expected – abnormal smell or heat is generated in the
housing (the housing should never be more
than hand-hot during operation).
Disconnect the machine from the power supply in these cases and turn off the water.
Then, consult our Technical Service staff.
GB
8
Page 33
Harmful if swallowed. Irritates eyes and skin. Must be kept out of reach of children. Do not mix with other products.
Wear suitable gloves. If swallowed, consult a doctor
and present packaging or label! In case of contact with clothing:
Remove soiled clothing, rinse thoroughly with clean water.
In case of inhalation: Consult your doctor in case of any discomfort.
In case of contact with skin: Immediately wash off with plenty of water and rinse thoroughly.
In case of contact with eyes: Repeatedly rinse eyes (eyes open) with flowing water. If complaints persist, consult your doctor.
Contains: Potassium carbonate and sodium perborate.
SWIRL cleaning agent for coffee machines
7. Keys
The machine is supplied with different keys. 3"Rafi" type keys in two different versions are
supplied for the key-operated switch. These keys control the following settings:
"1" from "0" (Off) to "Operator" (for operating
staff).
"2" from "0" (Off) to "Manager" (for access to
the function settings).
A total of 4 "Burg" type keys are supplied for the
locks in the lids of the storage urn and the ground coffee container.
Observe all cleaning, inspection and service
intervals as specified in the operating
instructions. The machine's safety system is only effective, if
all parts are clean and consumables are replaced appropriately. Otherwise, the safety, functionality or service life or your machine might be compromised.
Cleaning agents can be harmful if swallowed,
inhaled or touched. Ensure that ... – only those cleaning agents are used that
are specified in these operating instructions
cleaning agents are only used in the
containers specified in these operating instructions
– all information regarding them is easily
available - even in emergencies. If you use the cleaning agents recommended by MELITTA®, relevant information is supplied with the product.
Irritant
Operator
Manager
GB
9
Page 34
8. Switching the machine on
Once the machine has been properly set up and connected in accordance with these operating instructions, it can be prepared for dispensing beverages:
First of all, please check whether the machine
needs cleaning as specified in chapter 13.
a) Filling ground coffee
Open the cover of the ground coffee container
with the "Burg" type key and fill with filter coffee. Ensure that the ground coffee is not compressed during this process.
Then, close the cover.
b) Switching the machine on
Ensure that the water tap is open. Open the front access door. This provides
access to a key-operated switch.
Turn the key-operated switch to the "Operator"
or "Manager" position. The machine is now switched on.
Close the front access door.
While the machine is heating up, the following messages alternate on the display:
If a cleaning message appears, read the instructions in chapter 13 "cleaning".
9. Switching the machine off
The machine should be switched off over night and if it is not being used for a prolonged period of time. This is done ...
via the automatic "Off after cleaning" function
(see chapter 13 "Cleaning")
via the automatic time switch (chapter 11.j) by manually switching the key-operated switch
to "0".
Prog. : 0 l S : 0,0 l
**** PLEASE WAIT ****
Prog. : 0 l S : 0,0 l
** BOILER TEMPERATURE **
If the machine is not used for a longer period, the water tap should be shut off. If the machine is also disconnected from the power supply for a longer period, the machine's clock will stop.
When starting the machine again, you should first reset the clock (see chapter 11.m). If desired, our Technical Service staff can fit a back-up battery.
Manager
Operator
GB
10
Page 35
Prog. : 3 l S : 3,5 l
10. Dispensing beverages
As soon as the pre-heating process is completed, hot water can be dispensed. Coffee can only be
dispensed if a suitable amount is present in the storage urn (see chapter 11.b "Storage volume"). This is indicated by the display, for example:
a) Positioning the container
For dispensing ... coffee in cups or small jugs, position the
container under the coffee outlet for cups.
coffee in pots, position the container under the
coffee outlet for jugs.
For dispensing into containers of any other size, a
special outlet (optional) can be fitted.
hot water, position the relevant container under
the hot water outlet.
b) Product selection
Coffee and hot water can be dispensed independently or simultaneously.
Press the button for the chosen outlet, for
example ...
for a small or large cup of coffee, the button for
a cup of coffee
for a jug of coffee, the button for a jug of coffee for a small or large quantity of hot water, the
button for hot water
c) Dispensing amount
If this function has been set by our Technical Service staff ...
"dosed dispensing": pushing a product button
dispenses a fixed dispensing amount. See chapter "Settings" for instructions on how to change this function.
"Stop dispensing": by pushing the button again,
dispensing is aborted.
"undosed dispensing": a product is dispensed
for as long as the relevant product button is pressed. See chapter "Settings" for instructions on how to limit the maximum dispensing amount.
If, with a pre-set storage volume for the storage urn, the level falls below the minimum level of 0.5 l, the dispensing process is stopped automatically.
GB
11
Page 36
+ /–
CC
SET
JW
11. Settings
The following functions allow you to change the settings for the dispensing modes and the individual products, provided these have been enabled by our Technical Service staff.
Calling up the function setting
Open the front access door and turn the
key-operated switch to the "Manager" position.
All settings can be called up consecutively.
Press the
SET button to call them up in the
following order:
11.a Coffee outlet for jugs
11.b Storage volume
11.c Dosed / undosed dispensing
11.d Display info
11.e External registration on / off
11.f Prices
11.g Dosage volumes
11.h Ground coffee dosage
11.i Extraction time
11.j Timer
11.k FAST program
11.l Cleaning time
11.m Current time
11.n Current date
Note: Only the "Storage volume" function is
also accessible in operator mode. This enables the operator to adjust the storage volume as required. To do this, simply press the
SET
button.
To exit the function settings, turn the
key-operated switch back to the "Operator" position.
Changing the settings
All changeable options are shown on the display. The chosen option is displayed in capital letters between angle brackets.
Press the +
/–buttons to switch between
the displayed options. If there are selectable digits, you can use the
CC button to move left and
use the
JW button to move right
CC = "Cup of coffee" button JC = "Jug of coffee" button JW = "Jug of water" button
Manager
Operator
GB
12
Page 37
Jug
Yes >No<
S : 1,5 Ltr.
Minimum supplies level : 2 l
Dispensing
undosed >dosed<
11.a Coffee jug filling
This setting allows you to activate or disable coffee jug filling.
If the display shows "Jug", you can press the
+
/ buttons to switch between the
following options. Select
"Yes" to activate coffee jug filling
"No" to disable coffee jug filling.
11.b Storage volume
This function allows you to set a storage volume. If the level falls below this quantity, it is automatically topped up. The brew volume is set by our Technical Service staff.
If the display shows "Minimum supplies level",
you can press the
+ / buttons to increase
or decrease the set value. If you set a minimum
supplies level ...
– between 1-4l,the beverage is automatically
topped up if it falls below this level
– below 1 l (e.g. 0.5 l), the beverage is not
topped up.
The latter setting is useful to empty the machine
at the end of the day or if only a small amount of
coffee is needed.
11.c Dosed / undosed dispensing
This setting allows you to set the product button functions.
If the display shows "Dispensing", you can
press the
+ /–buttons to switch between
the following options. Choose
"undosed", if a product is to be dispensed
for as long as the relevant product button is
pressed
"dosed", if a fixed dispensing amount is to
be dispensed when the product button is pressed and released. See chapter 11.g for instructions on how to change this function.
Note: If the external registration function (chapter
11.e) is activated, the above function can only be adjusted in the key-operated switch position "Manager".
You can now choose between – Storage volume 0 l
– Single brew 0.5 l (no top-up) – Storage volume 1,0 l – Storage volume 2,0 l – Storage volume 3,0 l – Storage volume 4,0 l
Manager
Operator
GB
13
Page 38
INFO?
push ==> CC
External
>Off< On
Price set-up?
Pricel. 0 ==> push CC
Tender coffee
0135 JC 0987 CC
Change Waterfilter
21.10.2002
11.d Information This function allows you to display the counter
readings and reset (some of) them. The following
counter readings are available:
– Daily total coffee (can be reset)
– Daily total hot water (can be reset)
– Overall totals
– Display next filter change
If the display shows "INFO?", press the
CC
button. Then navigate ... forwards by pressing the
SET button
backwards by pressing the
SET and
buttons.
To reset the daily totals (coffee/hot water), these must appear on the display.
Then press and hold the
+ /–buttons
simultaneously for 5 seconds. This will delete
the counter reading that currently appears on
the display.
11.e External registration on / off
This setting allows you to activate/deactivate the external registration function. This function can only be activated, if an external registration system is connected.
The external registration function is only activated, if the machine has been set to "dosed" dispensing under 11.c.
If the display shows "External", you can press
the
+ /–buttons to switch between the
following options. Select
"Off" to deactivate the external registration
function and
"On" to activate it.
f) Setting prices
This feature is only relevant if an external registration system is connected to your machine. If this is the case, consult the respective operating instructions.
If the display shows "Price set-up?", press
the
CC button. Then navigate through the
products ... forwards by pressing the
SET button or
backwards by pressing the
SET and – buttons
and set the prices in accordance with the operating
instructions for the accounting system.
+ /–
CC
JW
SET JC
GB
14
Page 39
Volume setup?
Push ==> CC
Coffee dosage
push ==> CC
Volume:
Cup coffee
Volume:
Jug coffee
Volume:
Jug water
Max. undosed
water
Coffee dosage
for 0,5 l : 25
g
Coffee dosage
for 1,0 l : 50
g
Coffee dosage for 2,0 l : 100
g
11.g Dosage volume
This setting allows you to set the dosage volume for the different products.
When the display shows "Volume setup?",
press the
CC button. Choose the item to be
adjusted by navigating ... forwards by pressing the
SET button or
backwards by pressing the
SET and
buttons. The following items are available:
– Cup coffee
– Jug coffee
– Cup water
– Jug water
– Max. undosed coffee
– Max. undosed water
– Jug
Now position the relevant container under the
appropriate beverage outlet. Press and hold the respective dispensing
button until the desired quantity of beverage has
been dispensed. If you press the output button
repeatedly, the beverage is dispensed in the total
quantity. By pressing the
SET button, the chosen
dispensing volume is stored and the next function
displayed. If you wish to set other dispensing
volumes, press the
SET button, until the desired
function setting is displayed.
11.h Ground coffee dosage
This setting allows you to set the coffee strength in the supply container.
If the display shows "Coffee dosage", press
the
CC button. Choose the supply level by
navigating ... forwards by pressing the
SET button
backwards by pressing the
SET and
buttons. The following supply levels are
available:
– for 0.5 l
– for 1.0 l
– for 2.0 l
Once you have chosen the desired supply level, the ground coffee dosage (in grams) is displayed next to it.
Depending on the coffee blend, grinding and structure, a variation of 20% is possible. The exact dosage can be set by our Technical Service staff based on a separate weighing process.
+ /–
CC
JW
SET JC
GB
15
Page 40
Extraction time
Push ==> CC
Extraction time
for 1,0 l : 000
s
Extraction time
for 2,0 l : 000
s
To change the gram setting, choose the position that you would like to
change. This is indicated by an underscore
(cursor). Navigate with the ...
CC button to the right and
the
JW button to the left.
Press the
+ /–buttons to increase or
decrease the highlighted value. By pressing the
SET button, the chosen value is
stored and the next function displayed. If you
wish to set further ground coffee dosages, press
the
SET button until the desired function setting
is displayed.
11.i Extraction time
This function allows you to set an extraction time of up to 250 seconds for the storage volumes 1 and 2 l to improve utilization of the coffee.
If the display shows "Extraction time", press the
CC button. Choose the storage volume by
navigating ... forwards by pressing the
SET button or
backwards by pressing the
SET and
buttons. The following storage volumes are
available:
– for 1.0 l
– for 2.0 l
Once you have chosen the desired storage volume, the brewing time (in seconds) is displayed next to it. By increasing this value, the total dispensing time is increased and the cup performance decreased.
To change the extraction time, first choose the position that you would like to
change. This is indicated by an underscore
(cursor). Navigate with the ...
CC button to the right and
the
JW button to the left.
Press the
+ /–buttons to increase or
decrease the highlighted value. By pressing the
SET button, the chosen value
is stored and the next function displayed. If
you wish to set further extraction times, press
the
SET button, until the desired function setting
is displayed.
+ /–
CC
JW
SET JC
GB
16
Page 41
Timer
>Off< On
Mo Tu We Th Fr Sa Su
YYYYYYY
Time on : 07:30
Time off: 18:30
11.j Timer
This function allows you to program an automatic switching on and off time.
If times have been programmed and the timer is activated, the storage urn is emptied before the machine is switched off.
Activate / deactivate timer
If the display shows "Timer", you can press the
+ / buttons to switch between the following
options. Choose ...
"Off" to deactivate the clock timer or
"On" to activate the clock timer and set the
relevant values.
Setting switching times
If the timer function is activated ("ON"), you can set the desired switching on and off times. To do this,
press the
SET button, to display "Time on" and
"Time off". Choose the position that you would like to
change. This is indicated by an underscore
(cursor). Navigate with the ... CC
button to the right and
the
JW button to the left.
Press the
+ /–buttons to increase or
decrease the highlighted value.
If you change from "23:59" to "00:00", "--:--" is
displayed. In this setting, the switching time is
ineffective.
If the switching off time is before the first
switching on time, the machine is not switched
off automatically until the following day. By pressing the
SET button, the chosen value is
stored and the days of the week are displayed.
Selecting days of the week
Choose the day(s) on which the switching times
are to be effective. These are indicated by an
underscore (cursor). Navigate with the ...
CC button to the right and
the
JW to the left.
Press the
+ /–buttons to switch between "Y"
(Yes) and "N" (No). By pressing the
SET button, the setting is
stored.
+ /–
CC
JW
SET JC
GB
17
Page 42
FAST program
>Off< On
FAST - time 1
from 09:30 to 10:30
FAST - time 2
from 22:00 to 05:00
FAST - time 1
from --:-- to --:--
11.k FAST-Program
This function allows you to set up to 3 time periods in which the machine should reach its maximum performance. This is useful if there are set times during which you require large amounts of coffee.
Activate / deactivate FAST program
If the display shows "FAST program", you can
press the
+ /–buttons to switch between the
following options. Choose ...
"Off" to deactivate the programme or
"On" to activate it and set the relevant
values.
Setting FAST times
If the FAST program function is activated ("ON"), you can set the desired FAST times. To do this ...
press the
SET button, to display Start time and
End time. Both values must be set; otherwise,
the value 00:00 is automatically adopted. Choose the position that you would like to
change. This is indicated by an underscore
(cursor). Navigate with the ...
CC button to the right and
the
JW to the left.
Press the
+ /–buttons to increase or
decrease the highlighted value. If the end time is before the start time, the FAST
program remains activated until the following day. If you change from "23:59" to "00:00", "--:--" is
displayed. If you set this as start and end time,
the FAST time is ineffective. By pressing the
SET button, the chosen setting is
stored and the next function setting displayed. If
you wish to set other FAST times, press the
SET
button, until the desired function setting is
displayed.
Note: The FAST times become ineffective, if "Automatic storage draining" has been activated by our Technical Service staff (see 12.a). In this case, the FAST program cannot be activated and the "Off" setting blinks on the display.
+ /–
CC
JW
SET JC
GB
18
Page 43
Cleaning Time
16:00
h
Time
12:00
h
Date
Th 21.11.2001
11.l Cleaning time
This function allows you to set a time every day, when the cleaning reminder should appear on the display. If this time is not kept, only the contents of the supply container can be dispensed.
Note: A value must be set, as even 00:00 is considered a valid cleaning time.
When the display shows "Cleaning time"
together with an actual time, first choose the position that you would like to
change. This is indicated by an underscore
(cursor). Navigate with the ...
CC button to the right and
the
JW to the left.
Press the
+ /–buttons to increase or
decrease the highlighted value.
11.m Setting the current time
This function allows you to set the built-in clock. This is necessary, for example, if the display shows 00:00 after a loss of data.
When the display shows "Current time", choose
the position that you would like to change. This is
indicated by an underscore (cursor). Navigate
with the ...
CC button to the right and
the
JW to the left.
Press the
+ /–buttons to increase or
decrease the highlighted value. Press the
SET button, to store the current
setting and activate the clock.
11.n Setting the current date
This function appears after you have set and started the clock.
When the display shows "Current date", choose
the position that you would like to change. This is
indicated by an underscore (cursor). Navigate
with the ...
CC button to the right and
the
JW to the left.
Press the
+ /–buttons to increase or
decrease the highlighted value. Press the
SET button, to save the current setting
and activate the calendar.
To exit the settings functions, turn the key­operated switch back to the "Operator" position and close the front access door.
12. Further functions
The following functions can only be set by our Technical Service staff.
12.a Automatic storage draining
To ensure that you always serve fresh coffee, the machine can be set to automatically drain "old" coffee after a pre-set time period and start brewing fresh coffee.
This draining time can be set in 10-minute steps
for a period of 10 to 300 minutes after the last brewing process.
Coffee dispensing is deactivated while the
storage urn is emptied. Fresh coffee is then brewed.
As you probably do not want to waste too much
coffee through draining, the machine only brews one or two liters of fresh coffee into the empty storage urn in this function. The 3 l and 4 l programs are not available.
The program selection is also clearly indicated
on the machine. Whereas the chosen "Storage
volume" normally appears on the display, "Brew volume" is shown if this function is activated.
GB
19
Page 44
13. Cleaning
Please clean the coffee machine carefully and according to the following instructions in order to retain its value and maintain hygiene standards:
Cleaning intervals The cleaning program must be run at least once a
day - normally before you switch the machine on or
at the end of the day, especially before and after long periods of inactivity (for example weekends). The automatic cleaning program can be run at any time.
Automatic reminder
In order to ensure a regular cleaning cycle, we recommend setting a fixed cleaning time as described in chapter 11.l.
The display shows the cleaning reminder
"CLEANING!",if… – the cleaning time has passed ... – and the machine has been in use for at least 1
hour since the last cleaning cycle .. – and has brewed coffee at least once.
Postponing cleaning
When the cleaning reminder appears on the display, you can postpone its start by 30 minutes. The cleaning reminder then disappears and the normal display is shown.
Press the –
button to postpone cleaning by
30 minutes. The cleaning reminder reappears after 30 minutes,
this time accompanied with an acoustic signal.
Forced cleaning with disabled dispensing
If cleaning is postponed until the next scheduled cleaning time (for example the next day), product
dispensing is disabled. In order to reset the cleaning reminder or
deactivated dispensing, the automatic cleaning program must be run.
13.a Prepare cleaning Caution: During the cleaning process, the machine
releases hot water and steam as well as rinsing liquid. The resulting splashes in the product outlet area present a risk of scolding. Therefore:
Ensure that nobody reaches inside the product
outlet area during the cleaning cycle.
Ensure that you put the supplied adapter pipe
on the coffee outlet for jugs.The rinsing liquid consequently runs into the drip tray.
Please remember to take off the adapter pipe when cleaning is completed.
13.b Start cleaning
Turn the key-operated switch to the "0" (Off) and
then the "Operator" position.
When "Start cleaning?" appears on the
display, …
simultaneously press the
JW and CC buttons.
If the installed water filter is depleted, a relevant
message appears on the display. Have the water filter replaced by our Technical Service staff.
Warning!
Ensure that the machine …
z is never submerged in water and z is never dowsed in water and z is never hosed down for cleaning. z The vicinity of the machine must not be
sprayed, for example with a water hose or high-pressure cleaner.
There is danger to life through electric shock, if water gets inside the machine and into live elements.
Disconnect the machine from the power supply and let it cool down before carrying out manual
cleaning. This will reduce risk of injury through accidental
contact with hot or moving parts.
GB
20
Page 45
13.c Storage urn not empty?
If you start the cleaning process and the storage urn is not empty, the message "Drain urn?" is shown on the display. To ...
empty the remaining coffee cup by cup via the
coffee outlet for cups, press the
CC button or
empty the remaining coffee pot by pot via the
coffee outlet for jugs, press the
JC button.
The display shows the message "Drainage" and the amount of remaining coffee in liters. To stop this process (not cancel it),
press the
SET button. The process is continued
by pressing the button again.
13.d Add cleaning agent When the storage urn is empty, the message "Add
cleaner" appears on the display.
Open the lid of the storage urn and …add 4 measuring spoons of SWIRL cleaner
3000 (Prod. No. 1011012). Close the storage urn and confirm by pressing
the
SET button.
13.e Off after cleaning?
You can now decide whether the machine should switch itself off after completing the cleaning process or return to dispensing mode.
When the display shows "Off after cleaning?",
you can press the
+ /–buttons to switch
between the following options
"No" to keep the machine switched on after
cleaning, brew the storage volume and return to dispensing mode.
"Yes" to automatically switch the machine
off after cleaning.
If the timer is activated (see 11.j), the machine will automatically switch itself on again at the programmed starting time.
Press the
SET button to start the cleaning
process.
Caution when using cleaning agents! Their contents can be harmful if swallowed or inhaled and can irritate eyes and skin. Therefore:
z Keep them out of reach of children. z Wear suitable protective gloves. z Observe the warning notices on containers
and packaging (see chapter 6).
The cleaning program will continue to run if you
turn the key-operated switch to the "0" (Off) position.
Leave the key-operated switch in the "Operator"
position if you would like the machine to switch itself on using the timer or if you would like it to return to dispensing mode.
If you would like to correct the setting for "Off
after cleaning?", turn the key-operated switch to
the "Manager" position and press the
SET button
twice.
Note: If you have selected automatic switching off, you will only have a chance to change any settings
during the current cleaning process (e.g. choose the storage volume for when the machine is switched on by the timer).
GB
21
Page 46
13.f Cleaning the sensor in the storage urn
When, after the start of the cleaning program, the storage urn is filled with about 3 l of liquid (after approx. 4 minutes):
Clean the sensor behind the protective plate to
the front right-hand side of the storage urn daily
with the supplied brush - and nothing else!
13.g Weekly cleaning
Switch the machine off and let it cool down.
Clean the product outlet area at least once a
week - more frequently when used heavily or
visibly stained. Regularly wipe all plastic parts, coated surfaces
and stainless steel components with a damp
cloth. Do not use abrasive detergents or sharp
objects. If you use a stainless steel cleaner, this must
be suitable for MELITTA® coffee machines, for
example neoblank spray (19244). Remove the drip grate whenever it is dirty.
Clean it with hot water and conventional
washing-up liquid.
Thoroughly wipe the drip tray with a damp cloth.
13.h Cleaning the coffee grounds separator:
If you use a coffee grounds separator, this must be emptied regularly - ideally every time the machine is cleaned.
Caution: Do not empty the coffee grounds separator when the machine is in operation or being cleaned.
Risk of scalding!
Ensure that the hose between the machine and
the separator is replaced in such a way that it
empty fully. A "water reservoir" in the hose may
lead to malfunctioning.
13.i Replace the water filter ...
when the "Info display" under chapter 11.d
indicates an imminent depletion – at the latest, when the respective notice appears
on the display – definitely once a year.
GB
22
Page 47
14. Maintenance
Due to the dangers involved, all repair and maintenance work on the machine may only be carried out by MELITTA® Technical Service staff, or a specialist authorized by the company.
14.a In case of malfunctions:
Noticeable malfunctions or damage to the machine must be checked by our Technical Service staff and repaired if necessary before the machine can be used again. This applies to...
damage to the housingthe mains cable or power plug are damaged or
the fuse for the machine's electric circuit trips
repeatedly
water leaking from the machineerror messages appearing on the display or the
machine not functioning as expected abnormal smells or heat generated in the
housing (during normal operation the housing
should only be warm to the touch).
Disconnect the machine from the power supply
and turn off the water. Consult customer services.
14.b Inspection / service intervals
The machine must be serviced after 80,000
cups or 12 months of use (whichever occurs first)
by our Technical Service staff (subject to
charge). Ensure that the relevant appointment is
made in time in order to avoid unnecessary wear. Check the efficiency of the attached water filter
by consulting the relevant operating instructions.
Replace all water filters at least once a year to
prevent microbial water contamination.
On request, MELITTA® SystemService offers a comprehensive maintenance contract, which also guarantees the observance of all service and maintenance intervals.
Do not dispose of the machine with your household rubbish!
15. Disposal
This machine is constructed and produced in such a way that it can be disposed of with minimum impact on the environment.
15.a Waste
The waste created by brewing coffee is purely organic and can therefore be disposed of as ordinary household waste.
15.b Waste water
The waste water created by brewing and cleaning complies with the guidelines for general household waste water and can thus be led directly into the normal drains.
15.c Cleaning agents
The cleaning agents recommended in these instructions, or purchased from MELITTA®SystemService, correspond to legal requirements (if used as instructed) and may thus be led, together with the waste water, directly into the normal drains without further measures.
15.d Machine
MELITTA® coffee machines are made from high-quality raw materials, which should be recycled.
When disposing of this machine, the relevant laws and regulations in your region/country must be observed.
GB
23
Page 48
This message appears if the machine is cold and the key-operated switch is in the "Operator" position. Wait for the machine to warm up.
16. Display messages
Choice : 3 l R : 1,5 l
*** Preheating ***
This message appears if the machine is cold and the key-operated switch is in the "Manager" position. Wait for the machine to warm up.
Preheating R : 1,5 l
Min. supplies level : 2 l
This message appears when a program has been stopped and the key-operated switch is in the
"Operator" position. Wait for the program to restart.
Choice : 2 l R : 1,5 l
BREAK
This message appears when a program has been stopped and the key-operated switch is in the
"Manager" position. Wait for the program to restart.
BREAK R : 2,2 l
Min. supplies level : 2 l
This message appears, if the cleaning program has been stopped due to a power failure or similar. Restart the cleaning program.
Choice: 2 l R : 1,5 l
Abort Cleaning
This message appears when the machine has been switched off and on again without having been cleaned.
CLEANING! R : 1,8 l
BREAK
This message appears, if the water pressure is too low or the water filter is blocked. Check the water tap and the water filter, if applicable.
WATER PIPE PRESSURE
This message appears, if the machine is cold. Wait for it to warm up.
*** PLEASE WAIT ***
** BOILER TEMPERATURE **
This message appears, if ground coffee has to be refilled. Then press the
SET button to confirm.
Ground coffee
This message appears, if the storage volume sensor is defective. Press the
SET button to confirm and
start the cleaning program
DP 03
This message appears, if there is a fault with the cleaning program. Consult our Technical Service staff.
DP xx
GB
24
Page 49
17. Troubleshooting
Problem Cause Solution
– Coffee tastes unpleasant Coffee stored for more than Adjust storage volume to actual
1 hour? requirements. Poor quality ground coffee? Consult coffee supplier.
– Coffee too cold Storage urn open? Put lid on properly.
Boiler/storage temperature too Can only be set by Technical low? Service staff.
Not cleaned, yesterday's coffee? Start cleaning program.
– Coffee too weak Dosage too low? Increase dosage.
Storage volume sensor defective? Clean ground coffee container; if
no improvement, consult Technical Service staff.
– Display flashing Time and/or date not set (for Set date and time (see chapters
example after prolonged power 11.m / 11.n). failure).
GB
25
Page 50
Page 51
SV SV
Förvara denna
bruksanvisning
i närheten av maskinen så att den finns tillgänglig
för betjäningspersonalen.
Page 52
1. Vad finns var / varför? ....................... 3, 4
2. Beskrivning.............................................. 5
3. Användningsändamål............................. 5
4. Tekniska data.......................................... 5
5. Installation .............................................. 6
6. Säkerhetsanvisningar ............................ 8
7. Nyckel .................................................... 9
8. Inkoppling............................................. 10
a) Fylla på kaffebönor b) Sätta på maskinen
9. Stänga av.............................................. 10
10. Servera produkt.................................... 11
a) Placera behållare b) Produktval c) Serveringsmängd
11. Inställningar.......................................... 12
a) Kaffekanna servering b) Målvärde c) Servering doserat / odoserat d) Info e) Avräkning på / av f) Prisinställning g) Doseringsmängd h) Invägning kaffebönor i) Bryggningstid j) Kopplingsur k) FAST-Program l) Rengöringstid m) Ställa in aktuell tid n) Ställa in aktuell datum
12. Övriga funktioner.................................. 19
a) Tömning av varmhållning
13. Rengöring ............................................. 20
a) Förberedelse för rengöring b) Påbörja rengöring c) Varmhållning inte tom? d) Dosera rengöringsmedel e) Efter rengöring? f) Rengöra givare i varmhållning g) Veckovis rengöring h) Rengöring av satsavskiljare i) Byte av vattenfilter
14. Skötsel .................................................. 23
15. Kvittblivning.......................................... 23
16. Visning på display................................ 24
17. Servicekontroll...................................... 26
18. Adress till kundtjänst........................... 3
Innehåll
Denna anvisning ger dig många möjligheter att hitta den information du söker:
Den vänstra spalten på denna sida finns en
produktorienterad innehållsförteckning (förklaring till olika delar) och samtidigt kommentarer till den utfällbara sidan.
Den högra spalten på denna sida erbjuder en
användningsorienterad innehållsförteckning (i vilken turordning går jag?)
Illustration: apparaten
Kaffebehållare................................................ 10
Manöverpanel.............................................. 12
Apparatdörr, där bakom nyckelbrytare......... 10
Kaffeutlopp.................................................. 11
Droppgaller, därunder dropplåt.................... 22
Varmhållning............................................... 21
Kaffeutlopp för kanna .................................. 11
Varmvattenutlopp ........................................ 11
Illustration: Lupp
Volymutlopp (tillval) ..................................... 11
Illustration: Manöverpanel
Display............................................. 12, 14-18
Knapp –
................................................... 12
Knapp
set .................................................... 12
Knapp +
................................................... 12
Knapp för kopp-/kanna fyllning .................... 12
Knapp för kanna påfyllning .......................... 11
Knapp för varmvatten avtappning ................ 11
SV
4
4
Page 53
2. Beskrivning
Denna maskin är en helautomatisk filterkaffemaskin för servering av kaffe och varmt vatten.
Kapaciteten per timma uppgår till ca 500* koppar
kaffe eller 80 liter varmvatten per timma. *) Beroende på dryck och behållarstorlek. Vid hög
kaffeböna dosering kan timkapaciteten minskas motsvarande (t.ex. för i Skandinavien vanlig kaffestyrka).
Uttaget av produkt sker ... – för kaffeprodukter från en förrådsbehållare upp
till 4 liter i koppar, kannor eller kanna,
för varmvatten som engångsavtappning.
Maskinen har ett helautomatiskt rengöringsprogram för filtersystemet och varmhållningen. Huset är i rostfritt och högvärdig plast. Denna maskins konception gör det möjligt att uppfylla användarskyldigheten från olycksfallförebyggande föreskrifterna för el-säkerhet i kommersiell verksamhet.
3. Användningsändamål
Maskinen är avsedd för serveringssektorn med utbildad personal samt för självbetjäningssektorn ...
inom restaurangnäring, för central servering inom sjukhussektorn, för industri- och näringsverksamhet, för självbetjäningssektorn och
frukostservering,
för fast placering endast i slutna utrymmen, – för fast vattenanslutning.
Maskinen är inte lämplig för användning ... – i områden med hög luftfuktighet (t.ex. områden
med moln av ånga) eller utomhus
ombord på fartyg eller i rörliga utrymmen
(kontakta tillverkaren)
4. Tekniska data
4.a Driftsdata
Kapacitet per timma ............ : 80 l. Varmt vatten
Omgivningstemperatur ........ : +5...30° C
Luftfuktighet......................... : < 80%
Ljudnivå............................... : < 70 dB(A)
4.b Maskindata
Mått (BxDxH)....................... : 500 x 625 x 794 mm
Vikt...................................... : 50 kg
Förrådsbehållare kaffebönor : 2,5 kg
4.c Anslutningar
Nätanslutning...................... : 400 V / 3N / 50 Hz
Effektförbrukning................. : 9,5 kW max.
Säkring installationssidan.... : 16 A krävs
Systemimpedans
installationssidan................. : Z
max
= 0,27 Ohm
Färskvattenanslutning ......... : R 3/4" A – DN 20
Yttergänga
Färskvattentryck.................. : min. 2,5 bar (250 kPa)
(dynamiskt) vid ca. 5 l/min, vid över 6 bar (600 kPa) krävs en tryckreducering
Hårdhet färskvatten............. : 1° dKH – 5° dkH
> 3° krävs stabilisator (Brita vattenfilter)!
< 1° dKH kontakta tillverkaren!
Avloppsvattenanslutning...... : minst. DN 50 - NW 2"
4.d Leveransbara tillbehör (tillval)
Satsavskiljare...................... : för 15 kg kaffesatser
(=5 kg kaffebönor) på rulle eller utdragsskena
Avräkningssystem ............... : myntprovare
myntväxlare
S
V
5
Page 54
5. Installation
Maskinen installeras genom vår kundtjänst och överlämnas användningsklar.
På grund av riskerna genomför endast ändringar
på installationen eller uppställningen med hjälp av vår kundtjänst.
Använd bara de nya medlevererade
slangsatserna, gamla slangsatser får inte återanvändas. I övrigt använd bara sådana tillbehör som godkänts eller medlevererats från tillverkaren. Annars finns risk för att säkerhet och hälsoskydd inte längre kan garanteras.
Se till att följande förutsättningar uppfylls innan
maskinen används - den säkra och felfria användningen är beroende av detta!
5.a Förutsättningar för vattentillförseln:
Vattenanslutningen måste vid drift alltid vara lätt
avstängningsbar (avstängningskran) och motsvara EN 61770.
Vattenledningstrycket måste vara minst. 2,5 bar
(vid 5 l/min dynamisk) och får dock inte överstiga 6 bar (beakta eventuella dag/natt svängningar). Om det finns risk för att trycket kan överstiga 6 bar måste en tryckreducering monteras på installationssidan.
Vattnets karbonathårdhet skall ligga mellan
1...5dKH. Vid ett värde på ... – > 3° dKH måste en stabilisator (Brita
vattenfilter) kopplas in före.
< 1 dKH måste kontakt tas med tillverkaren
(mjukt vatten).
Eventuellt monterat vattenfilter ska övervakas av er verksamhet och måste senast bytas var 12 månad.
5.b Förutsättningar för vattenutsläpp
Anslutningen får bara ske till ett fast vattenavlopp
med luktlås.
Anslutningen till vattenavloppet måste skyddas
för återflöde och stockning för att föroreningar
inte ska komma in i maskinen genom återflödande avloppsvatten.
SV
6
Page 55
5.c Förutsättningar för el-anslutning
Försörjningsspänningen måste stämma med
uppgifterna på typskylten.
Tilledningen måste på installationssidan
säkras med en FI-skyddsbrytare (max 30 mA).
Vid anslutning med en nätkontakt måste vid drift
uttaget vara lätt åtkomligt för att kunna dra ut
kontakten vid ett fel. Om apparaten ansluts fast måste en brytare
med minst 3 mm kontaktseparering med flerpolig separering arrangeras på
installationssidan.
5.d Personalkrav
Inställning, rengöring och förberedelse av
maskinen får bara göras av installatören eller av tillverkaren anvisad personal.
Alla reparationer och underhållsarbete
maskinen för bara utföras av kundtjänst eller av tillverkaren auktoriserad fackman.
Betjäning (i självbetjänings- eller
betjäningslokaler) av maskinen får bara personer göra som är förtroliga med normal försiktighet vid kontakt med värmeskapande hushållsapparater. Maskinen får inte utan uppsikt eller instruktion användas av barn eller personer som på grund av sitt fysiska, senior eller mentala förmåga eller oerfarenhet eller okunskap inte är i stånd att använda apparaten på ett säkert sätt.
5.e Förutsättningar på placeringsorten
Maskinen får endast placeras och användas i
slutna torra utrymmen , ej utomhus! Fuktighet och temperaturpåverkan kan påverka maskinens funktionsförmåga och säkerhet.
Maskinen får bara placeras eller förvaras där den
inte kan frysa.
Placeringsområdet måste medge ett utrymme
bakåt på min. 10 cm extra plats på grund av värmeutvecklingen - uppåt minst 20 cm för att kunna fylla på kaffebönor.
För installation av tilloppsledning finns för
genomföring i mitten av maskinen undertill ett hål med Ø 160 mm förberett.
När maskinen betjänas av ej instruerade
personer ska den vara så placerad att den ständigt kan vara under uppsikt av kunnig personal.
Maskinen måste placeras vågrätt.
5.f Förutsättningar för funktion
De regelbundna rengöringsarbetet måste
genomföras, så som det beskrivs i denna anvisning.
Efter varje 80.000 kopp eller 12 driftsmånader
(beroende av vilket som inträffar först) måste ett underhåll på maskinen utföras av kundtjänst (mot betalning).
Identifierbara felfunktioner eller skador måste
kontrolleras av kundtjänst och vid behov åtgärdas innan maskinen åter får användas.
De för kommersiell drift föreskrivna kontrollerna
av systemet vart fjärde år med hjälp av en auktoriserad el.fackman avseende funktionsdugligt tillstånd måste utföras och dokumenteras. Detta kan utföras och intygas av kundtjänst (innan första idrifttagningen krävs inga ytterligare kontroller).
5.g Krav på produktmaterialet
a måste vara avsett för användning i
yrkesmässiga kaffemaskiner t.ex. MELITTA® "Favorit-Premium" eller "Hochland Classic".
Rengöringsmedel för dosering via
kaffebönbehållaren måste vara lämpligt för användning i MELITTA®-kaffemaskiner, t.ex. "SWIRL Reiniger 3000" (Best.-Nr. 1011012).
S
V
7
Page 56
6. Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningarna är endast relaterade till produkten som sådan. De utöver detta relaterade lagliga krav t.ex. beträffande livsmedelshygien sam arbetarskydd meddelas av lagstiftaren - och inte av tillverkaren.
Gör de säkerhetsanvisningar som finns i denna anvisning kända för din personal och självbetjäningskunder:
I servingsområdet finns risk för skålning när het
vätska stöts ut. Detta gäller ... – vid servering av dryck – vid den automatiska rengöringen. Se till att ingen greppar i servingsområdet så
länge maskinen är i drift. Undantag är naturligtvis placering och uttag av behållare - här är de nödvändiga skyddsavstånden redan tagit hänsyn till i konstruktionen.
Klämrisk finns med maskinen igång om någon
greppar i kaffebönbehållaren: – Se till att behållaren alltid är stängd så länge
maskinen är i gång. När maskinen är i gång behövs inga ingrepp.
Livsfara genom el-chock kan uppstå liksom
skaderisk genom varma eller rörliga delar när husdelar eller skydd öppnas.
– Öppna aldrig några husdelar eller skydd, om
det inte inte anvisats så. Det finns inga betjäningselement inuti maskinen.
Skydda maskinen mot fuktighet! Det finns en
livsfara genom el-chock, om vatten kommer på maskindelars som inte är uttryckligen avsedda för detta. Det gäller framförallt ...
– att inte använda maskinen utomhusaldrig spruta maskinen med vatteninte spruta uppställningsplatsen t.ex. med
en vattenslang eller högtrycksspruta.
Använd inte maskinen om synliga skador
eller identifierbara felfunktioner uppstår. Det kan i sådana fall leda till att viktiga säkerhetsfunktioner störs. Låt kundtjänst först kontrollera och eventuellt reparera, t.ex.
–omhöljet är skadat eller skyddet inte stänger
helt
–omströmkabeln eller kontakten är skadad
eller om upprepat säkringen för strömkretsen
för maskinen går. – om det kommer ut vatten ur maskinen –omfelmeddelande visas på displayen eller
maskinen i övrigt inte fungerar – om en ovanlig lukt eller värmeutveckling kan
faställas på höljet (vid normal drift är höljet
normalt endast handvarmt).
I alla dessa fall dra ut kontakten från uttaget och stäng av vattnet. Kontakta därefter kundtjänst.
SV
8
Page 57
Hälsofarligt vid förtäring. Irriterar ögonen och huden. Ska hållas oåtkomligt för barn. Inte blandas med andra produkter.
Använd lämpliga skyddshandskar.
Vid förtäring kontakta genast läkare för konsultation och visa förpackning och etikett.
Vid kroppskontakt: Tvätta grundligt kläderna med vatten.
Vid inandning: Vid besvär kontakta läkare för råd.
Vid hudkontakt: Skölj noggrant av med vatten.
Vid ögonkontakt: Skölj ögonen flera gånger med öppet ögonlock och flytande vatten. Vid ihållande besvär uppsök läkare.
Innehåll: Kaliumkarbonat und Natriumperborat.
SWIRL rengöringsmedel för kaffemaskiner
7. Nyckel
Med maskinen levereras olika nycklar. För nyckelomkopplaren levereras 3 nycklar av
typ "Rafi" med två olika utföranden. Dessa möjliggör koppling i utförande ...
"1" från "0" (från) till läge "Bed" (för personal i
betjäningsdrift).
"2" från "0" (från) till läge "chef" (för tillgång till
inställningsfunktioner).
För låset i locketaktuellt från varmhållning och
Kaffebönbehållare levereras totalt 4 nycklar av typ "Burg".
Se till att hålla alla renings-, kontroll i
anvisningen.- och reparationsintervall, som anges.
Säkerhetskonceptet för denna maskin fungerar bara när alla delar ör rena och slitagedelar byts i tid. I annat fall kan säkerheten, funktionsduglighet och hållbarhet påverkas som en följd av detta.
Rengöringsmedel kan vara hälsofarligt vid
förtäring, inandning och vid hudkontakt. Se därför till att ...
inga andra rengöringsmedel används än de
som beskrivs i denna anvisning.
Rengöringsmedel inte hälls i några andra
behållare eller kastas i, än de som beskrivs i denna anvisning.
– och att all information om rengöringsmedlet
även är ilätt åtkomligt vid en nödsituation. Om du använder de medel som rekommenderas av MELITTA® ligger produktinformationen med.
S
V
9
Page 58
8. Inkoppling
När maskinen enligt denna anvisning är korrekt installerad och ansluten kan du förbereda den för serveringsdrift:
Kontrollera först om en rengöring är nödvändig
som det beskrivs i kapitel 13.
a) Fylla på kaffebönor
Öppna skyddet för kaffebönbehållaren med
nyckeln typ "burg" och fyll på behållaren med filterkaffebönor. Kaffebönorna får inte pressas.
Stäng därefter åter locket.
b) Sätta på maskinen
Kontrollera att vattenkranen är öppen. Öppna därefter apparatdörren. Där bakom finns
nyckelomkopplaren.
Vrid nyckelomkopplaren till läget "Bed" eller
"Chef". Maskinen är nu påkopplad.
Stäng åter apparatdörren.
Under uppvärmningen visa växlande följande meddelande på displayen:
Om ett rengöringsmeddelande visas läs anvisningarna i kapitel 13 "Rengöring".
9. Stänga av
Under natten och vid längre uppehåll ska maskinen stängas av. Detta kan du göra med ...
den automatiska "Avstängning efter
rengöringsprogrammet" (se kapitel 13
"rengöring")
med automatiskt tidur (kap 11.j) för hand, genom att ställa nyckelomkopplaren
på "0".
Val: 0 Ltr. R : 0,0 Ltr.
**** VAR VÄNLIG VÄNTA ****
Wahl: 0 Ltr. R : 0,0 Ltr.
** KOKTEMPERATUR **
Vid längre uppehåll ska vattenkranen stängas av. Om strömmen stängs av under längre tid stannar maskinens klocka.
Vid återstart ska klockan därför ställas in på nytt, som beskrivs under 11.m. Mot förfrågan kan kundservice alternativt också montera in ett stödbatteri för klockan.
SV
10
Page 59
Val: 3 Ltr. R : 3,5 Ltr.
10. Servera produkt
Efter värmning är varmvattnet serveringsberett. Kaffe kan först serveras när den nödvändiga mängden finns i varmvattenbehållaren (se kap. 11.b "Målförråd"). Detta visas på displayen, t.ex.
a) Placera behållare
För servering av ... Kaffe i kopp eller kanna placera denna under
kopputloppet.
Kaffe i kanna placera denna under utloppet för
kanna.
För servering i större behållare kan ett
volymutlopp (tillval) monteras.
För varmvatten placera den respektive
behållaren under utloppet för varmvatten.
b) Produktval
Kaffe och varmvatten kan tappas av oberoende av varandra eller också samtidigt.
Tryck på knappen för respektive
serveringsområde, t.ex. ...
för en liten eller stor kopp kaffe på knappen
ovanför koppavtappningen
för en porttionskanna på knappen ovanför
kannavtappningen
för en liten eller stor portion varmvatten på
knappen ovanför varmvattenavtappningen.
c) Serveringsmängd
Om funktionen har ställts in av kundservice är ... – "doserad mängd", serveras en bestämd mängd
vid produkt när knappen aktiveras. I kapitel "Inställningar" beskrivs hur du ändrar
"Doseringsstopp", kan också avbrytas genom
att trycka på avtappning på nytt.
"odoserad avtappning", serveras produkt så
länge produktknappen hålls intryckt. I kapitel "Inställningar" beskrivs hur du kan begränsa den maximala avtappningsmängden.
Om det inställda minimivärdet i varmhållningen på 0,5 liter underskrids, avbryts automatiskt produktserveringen.
S
V
11
Page 60
+ /–
TKSET
KW
11. Inställningar
Med de här beskrivna funktionerna kan du justera inställningar för serveringsenheten och de enskilda produkterna, förutsatt att dessa har släppts av kundservice.
Aktivera inställningsfunktion
Öppna apparatdörren och ställ
nyckelomkopplaren i läge "chef".
Samtliga inställningsfunktioner kan hämtas efter
varandra. Genom att trycka knappen
SET kan
följande turordning hämtas:
11.a Kaffekanna servering
11.b Målvärde
11.c Servering doserat / odoserat
11.d Informationsvisning
11.e Avräkning på / av
11.f Pris
11.g Doseringsmängd
11.h Mängd kaffebönor
11.i Bryggningstid
11.j Kopplingsur
11.k FAST-Program
11.l Rengöringstid
11.m Aktuell tid
11.n Aktuellt datum
Anvisning: Inställningsfunktionen "Målvärde" är
också åtkomlig med betjäningsdrift. Detta ger också serveringspersonalen möjligheten att anpassa målvärdet vid behov. Tryck bara på knappen
SET .
För att avsluta inställningsfunktionen ställ
tillbaka nyckelomkopplaren på "Bed".
Ändra inställningar
De funktioner som kan ställas in visas på displayen. De respektive valda alternativen visas med stora bokstäver mellan pilparanteser.
Tryck på knappen +
/–, för att koppla om
mellan de visade alternativen.
Vid valbara platser kan du gå till vänster med knappen
TK och
till höger med knappen
KW .
TK = knapp "kopp kaffe" KK = knapp "kanna kaffe" KW = knapp "kanna vatten"
SV
12
Page 61
Kannavtappning
ja >Nej<
R : 1,5 Ltr.
Målvärde: 2 Ltr.
Servering
odoserat >DOSERAD<
11.a Servering i kanna
Med denna funktion kan du öppna eller spärra avtappning via kannavtappningen.
När det visas "Kannavtappning" i displayen kan
du koppla om mellan +
/ med knappen
mellan följande alternativ. Välj
"ja" för att öppna servering med kanna "Nej" för att spärra servering med kanna.
11.b Målvärde
Med denna funktion kan du ange ett målvärde, vid vilket värde automatisk påfyllning sker vid underskridande. Efterbryggningsmängden ställs in fast av kundservice.
När "målvärde" visas i displayen, tryck på
knappen
+ / , för att öka eller minska det
inställda värdet. Om du ställer in ett målvärde ... – mellan 1-4lsker efterbryggning
automatiskt
– mindre än 1 liter (t.ex. 0,5 l.). ställs in inte
efterbryggs.
Det senare är meningsfullt om maskinen t.ex. till kvällen ska tappas tom eller endast en liten kaffemängd behövs.
11.c Servering doserad / odoserad
Med denna inställningsfunktion kan du ställa in funktionen för produktknapparna.
När det visas "avtappning"i displayen kan du
koppla om mellan
+ /–med knappen mellan
följande alternativ. Välj – "odoserat", när produkten ska serveras så
länge produktknappen trycks in.
"DOSERAD" när bestämd mängd ska
doseras när produktknappen trycks in kort. Denna kan ställas enligt kap. 11 g.
Anvisning: Vid inkopplad avräkningsfunktion (kap. 11 e) kan den här beskrivna funktionerna endast ställas in i nyckelomkopplingsläge "chef".
Du kan nu välja mellan – Målvärde 0 liter – Engångsbryggning 0,5 liter (utan
efterbryggning) – Målvärde 1,0 liter – Målvärde 2,0 liter – Målvärde 3,0 liter – Målvärde 4,0 liter
S
V
13
Page 62
INFO?
==> TK - Tryck knappen
Avräkning
>FRAN<
Prisinställning?
Pris 0 ==> TK
Dagsvärde kaffe
0135 Kanna 0987 koop
Filterbyte
om : 21.10.2002
11.d Info Med denna funktion kan du hämta värden på
räkneverket och delvis återställa. Följande
räkneverksvärde är tillgängliga:
– Dagsvärde kaffe (återställbart) – Dagsvärde varmvatten (återställbart) – Totalsumma – Visa nästa filterbyte
Om "INFO?" visas i displayen, tryck på
knappen
TK . Bläddra nu ...
framåt genom att trycka knappen
SET
bakåt genom att trycka på SET och – .
För att återställa dagssumman (kaffe / varmvatten) öppna först dessa.
Håll därefter samtidigt knappen
+ /–tryckt i 5
sekunder. Respektive räkneverk raderas, som nyligen visades.
11.e Avräkning på / av
Med denna funktion kan du slå på eller av avräkningsfunktionen. Funktionen får bara slås på med ett anslutet avräkningssystem.
Avräkningen är bara aktiv, när du har ställt in som "doserad" under 11.c.
När det visas "Avräkning" i displayen kan du
koppla om mellan
+ /–med knappen mellan
följande alternativ. Välj
"FRÅN" för att stänga av avräkningen "på" för att slå på avräkningen.
f) Prisinställning
Denna punkt är endast av betydelse om ett avräkningssystem är anslutet. Ta också hänsyn till dess anvisning.
Om "Prisinställning?" visas i displayen, tryck
på knappen
TK . Nu kan du
framåt genom att trycka knappen
SET eller
bakåt genom att trycka på
SET och – ...
genom produkten och ställa in priset som det beskrivs i anvisningen för avräkningssystemet.
+ /–
TK
KW
SET KK
SV
14
Page 63
doseringsmängd
Ställa in ? ==> TK
kaffebönsmängd
==> TK - Taste drücken
doseringsmängd:
Kopp kaffe
doseringsmängd:
Kanna kaffe
doseringsmängd:
Kanna vatten
Max odoserat
vatten
kaffebönsmängd
för 0,5 liter : 25
g
kaffebönsmängd
för 1 liter : 50
g
kaffebönsmängd för 2 liter : 100
g
11.g Doseringsmängd
Med denna funktion kan doseringsmängden för respektive produkt ställas in.
Om "Ställa in doseringsmängd?" visas i
displayen, tryck på knappe
TK . Välj först den
storlek som ska ställas in, och sedan ...
framåt genom att trycka knappen
SET eller
bakåt genom att trycka på
SET och .
Följande storleksurval finns: – Kopp kaffe
– Kanna kaffe – Kopp vatten – Kanna vatten – Max odoserat kaffe – Max odoserat vatten – Kanna kaffe
Placera nu den respektive behållaren under den
tillhörande dryckesavtappning.
Håll sedan den tillhörande avtappningsknapp
intryckt så länge, tills den önskade mängden har uppnåtts. Om du trycker avtappningsknappen fler gånger får doseringsmängden från summan av de avtappade mängderna.
Om du trycker på knappen
SET övertas denna
dosermängd och nästa inställningsfunktion öppnas. Om du vill ställa in fler dosermängder, tryck knappen
SET så ofta tills denna
inställningsfunktion åter visas i displayen.
11.h Våg för kaffebönor
Med denna funktion kan du ställa in styrkan i förrådsbehållaren.
Om "kaffebönsmängd" visas i displayen, tryck
på knappen
TK . Välj först den mängd som ska
ställas in, och sedan ...
framåt genom att trycka knappen
SET eller
bakåt genom att trycka på
SET och .
Följande storleksurval finns för förrådsmängd: – för 0,5 liter
– för 1,0 liter – för 2,0 liter
När mängden har valts, visas sidan om kaffebönmängden i gram.
Beroende av kaffesort, malning och struktur kan det förekomma avvikelser upp till 20 %. Den exakta vägningen kan anpassas av kundservice genom separat vägning.
+ /–
TK
KW
SET KK
S
V
15
Page 64
bryggtiden
Ställa in ? ==> TK
bryggtiden
för 1 liter : 000
s
bryggtiden
für 2 liter : 000
s
För att ändra graminställningen, väljs först var du vill ändra. Detta visas med en
understrykning (markör). Denna kan förskjutas med ...
Knappen
TK till höger och
med knappen
KW åt vänster.
Tryck sedan knappen
+ /–, för att höja eller
sänka respektive plats.
Om du trycker på knappen
SET övertas denna
inställning och nästa funktion öppnas. Om du vill ställa in ytterligare kaffebönsmängder, tryck på knappen
SET ända till denna inställningsfunktion
åter visas i displayen.
11.i Bryggtid
Denna funktion används för inställning av förrådsvolymen 1 liter och 2 liter en dragningstid upp till 250 sekunder ställas in för intensiv kaffeutnyttjande.
Om "Ställa in bryggtiden?" visas i displayen,
tryck på knappen
TK . Välj först den mängd som
ska ställas in, och sedan ...
framåt genom att trycka knappen
SET eller
bakåt genom att trycka på
SET och .
Följande storleksurval finns: – för 1,0 liter – för 2,0 liter
När du har valt förrådsmängd, visas sidan om bryggtiden i sekunder. Om du vill höja denna, förlängs motsvarande totaltid och koppkapaciteten minskar.
För att ändra bryggtiden, väljs först var du vill ändra. Detta visas med en
understrykning (markör). Denna kan förskjutas med ...
Knappen
TK till höger och
med knappen
KW åt vänster.
Tryck sedan knappen
+ /–, för att höja eller
sänka respektive plats.
Om du trycker på knappen
SET övertas denna
inställning och nästa funktion öppnas. Om du vill ställa in ytterligare bryggtider, tryck på knappen
SET , ända till denna inställningsfunktion åter
visas i displayen.
+ /–
TK
KW
SET KK
SV
16
Page 65
kopplingsur
>FRÅN<
Ti On To Fr
J
JJJJJJ
Inkopplingstid : 07:30
Urkopplingstid : 18:30
11.j kopplingsur
Med denna inställningsfunktion kan du programmera en automatisk in- eller urkoppling.
När kopplingstider har programmerats och aktiverats, töms varmhållningsbehållaren innan den automatiska frånkopplingen.
Kopplingsur aktivera / deaktivera
När det visas "Kopplingsur" i displayen kan du
koppla om mellan
+ / med knappen mellan
följande alternativ. Välj ... – "FRÅN", för att deaktivera kopplingsuret. – "på", för att aktivera och ställa in
kopplingstider.
Ställa in kopplingstider
När kopplingsursfunktionen är aktiverad ("PÅ") kan inkopplings och urkopplingstiden bestämmas. Gör så här ...
tryck knappen
SET , för att visa Inkopplingstid
och Urkopplingstid i displayen.
väljs först var du vill ändra. Detta visas med en
understrykning (markör). Denna kan förskjutas med ...
Knappen
TK till höger och
med knappen
KW åt vänster.
Tryck sedan knappen
+ /–, för att höja eller
sänka respektive plats. Vid byte från "23.59" till 00:00" visas "--:--". Vid
denna inställning är respektive kopplingstid overksam.
När avstängningstiden ligger före den första inkopplingstiden, stängs maskinen automatiskt av först nästa dag.
Om du nu trycker knappen
SET överförs
inställningen och veckodagarna visas.
Välja veckodagar Välj veckodag, som ska gälla för kopplingstiden.
Detta visas med en understrykning (markör). Denna kan förskjutas med ...
Knappen
TK till höger och
med knappen
KW åt vänster.
Tryck därefter på knappen
+ /–, för att
koppla om mellan "J" (ja) och "N" (nej).
Om du nu trycker på knappen
SET överförs
inställningen.
+ /–
TK
KW
SET KK
S
V
17
Page 66
FAST - Program
>FRÅN<
FAST - tid 1
från 09:30 till 10:30
FAST - tid 2
från 22:00 till 05:00
FAST - tid 1
från --:-- till --:--
11.k FAST-Program
Med denna funktion kan du ställa in upp till 3 tidsperioder, vid vilka den maximala kapaciteten för apparaten erhålls. Detta är meningsfullt om t.ex. vid alltid återkommande tider stora kaffemängder behövs.
Aktivera / deaktivera FAST program
När det visas "FAST program" i displayen kan
du koppla om mellan
+ /–med knappen
mellan följande alternativ. Välj... – "FRÅN", för att deaktivera kopplingsuret. – "på", för att aktivera och ställa in FAST tiden.
FAST-tider inställning
När programmet är aktiverat ("PÅ") kan FAST tiden läggas fast. Gör så här ...
tryck knappen
SET , för att visa starttiden och
sluttid i displayen. Båda tiderna måste ställas in annars ställs automatiskt 00:00 tid in.
väljs först var du vill ändra. Detta visas med en
understrykning (markör). Denna kan förskjutas med ...
Knappen
TK till höger och
med knappen
KW åt vänster.
o Tryck sedan knappen
+ /–, för att höja
eller sänka respektive plats.
sluttiden ligger före starttid genomför FAST-
Programmet dagsöverskridande.
Vid byte från "23.59" till 00:00" visas "--:--". När
dessa matas in som både start och sluttid är denna FAST-tid overksam.
Om du trycker på knappen
SET övertas denna
inställning och nästa funktion öppnas. Om du vill ställa in ytterligare tider, tryck på knappen
SET
ända till denna inställningsfunktion åter visas i displayen.
Anvisning: FAST-tiden är verkningslös, när den "automatiska varmhållning-tömning" har aktiverats av kundservice som beskrivs under 12.a. I så fall kan FAST programmet överhuvudtaget inte aktiveras i displayen blinkar inställningen "FRÅN" konstant.
+ /–
TK
KW
SET KK
SV
18
Page 67
Rengöringstid
16:00
Aktuell tid
12:00
Aktuell datum
To 21.11.2001
11.l Rengöringstid
Med denna funktion kan du ställa in en tidpunkt per dag vid vilken en reningsbegäran ska visas i displayen. Vid överskridande kan endast innehållet i förrådsbehållaren serveras.
Anvisning: En tid måste ställas in, även om också "00:00" gäller som rengöringstid.
När "Rengöringstid" visas i displayen och
denna visas som tid, ...
väljs först var du vill ändra. Detta visas med en
understrykning (markör). Denna kan förskjutas med ...
Knappen
TK till höger och
med knappen
KW åt vänster.
Tryck sedan knappen
+ /–, för att höja eller
sänka respektive plats.
11.m aktuell tidsinställning
Med denna funktion kan du ställa in den inbyggda klockan. Detta är t.ex. nödvändigt när efter en dataförlust 00:00 visas i displayen.
När "Aktuell tid" visas i displayen, välj först
platsen du vill ändra. Detta visas med en understrykning (markör). Denna kan förskjutas med
Knappen
TK till höger och
med knappen
KW åt vänster.
Tryck sedan knappen
+ /–, för att höja eller
sänka respektive plats.
Tryck knappen
SET , för att överföra inställningen
och starta klockan.
11.n Ställa in aktuell datum
Till denna funktion kommer du när du ställt in klockan och startat.
När "Aktuell datum" visas i displayen, välj först
platsen du vill ändra. Detta visas med en understrykning (markör). Denna kan förskjutas med ...
Knappen
TK till höger och
med knappen
KW åt vänster.
Tryck sedan knappen
+ /–, för att höja eller
sänka respektive plats.
Tryck knappen
SET , för att överföra inställningen
och starta kalendern.
För att avsluta inställningsfunktionen ställ tillbaka nyckelomkopplaren på "Bed" och stäng apparaten.
12. Övriga funktioner
De här beskrivna funktionerna kan bara ställas in av kundtjänst.
12.a Automatisk tömning av varmhållning
För att alltid kunna servera färskt kaffe, kan maskinen maskinen "automatiskt tömma ut gammalt kaffe" så att inget nytt kaffe blandas med gammalt kaffe.
Tömningspunkten kan ställas in i 10 minuters
steg från en tidsrymd på 10 till 300 minuter efter sista bryggförloppet.
Under tömningen spärras serveringen av kaffe,
därefter bryggs nytt kaffe.
Då du säkert bara vill servera små mängder
kaffe, brygger maskinen bara med denna funktion en eller två liter kaffe i den tomma varmhållaren. 3 och 4 liters programmet är spärrat.
Detta program visas också synbart: Under
normala förhållande visas det valda "Målvärdet" i displayen, visas vid aktiv varmhållning tömning i stället "Bryggmängden".
S
V
19
Page 68
13. Rengöring
Rengör kaffemaskinen noggrant efter följande normalvärde, för att behålla maskinens värde och hygien.
Rengöringsintevall Rengöringsprogrammet måste genomföras minst
1 x per dag - i övrigt före driftsstart eller efter
driftsslut, speciellt för och efter längre stillestånd (t.ex till veckoslut). Du kan när som helst genomföra rengöringsprogrammet.
Automatisk påminnelse För regelbunden rengöring rekommenderas en
bestämd rengöringstid, ställs in så som anges i kapitel 11.l.
I displayen visas som rengöringsuppmaning
anvisningen "RENGÖR", när ... – rengöringstiden överskridits ... – och maskinen minst varit i gång i en timme ... – och minst det bryggts kaffe minst 1 x.
Förskjuta rengöringen
När rengöringsuppmaning visas i displayen, kan rengöringen förskjutas i 30 minuter. I så fall visas först rengöringsuppmaningen i displayen och det ursprungliga programmet visas åter.
Tryck knappen –
, för att förskjuta rengöringen i
30 minuter. Rengöringsuppmaningen visas efter 30 minuter på
nytt, med en akustisk signal.
Tvångsrengöring med serveringsspärr
Om rengöringen förskjuts till nästa uppnådda rengöringstid t.ex. nästa dag, spärras den vidare
produktserveringen.
För att återställa rengöringsuppmaningen eller återställa serveringsspärren, måste det automatiska rengöringsprogrammet genomföras.
13.a Förbereda rengöring Försiktighet: Under rengöringen används delvis
mycket varmt vatten och ånga samt spolvätska. Dessa kan spruta och det finns en risk för skållskada serveringsområdet. Därför:
Sörj för, att under rengöringen ingen greppar i
serveringsområdet.
Stick först in det medföljande adapterröreti
kannutloppet. På så sätt hamnar spolvätskan i dropplisten och avleds.
Glöm inte, efter avslutad rengöring att åter ta bort adapterröret.
13.b Starta rengöring
Vrid nyckelomkopplaren till läget "0" (Från) och
därefter till läget "Bed".
När "Starta Rengöring?" visas,...tryck samtidigt på knappen
KW och TK .
Om den installerade vattenfiltret är förbrukat,
visas på detta ställe i displayen ett motsvarande meddelande. Kontakta kundtjänst för att byta detta filter.
Varning!
Se till att maskinen, vid rengöringsarbeten....
z aldrig doppas ner i vatten och z aldrig översköljs med vatten och z aldrig sprutas med en slang. z Spruta ej helleruppställningsplatsen t.ex.
med en vattenslang eller högtryckstvätt.
I annat fall kan livsfara genom el-chock uppstå, när vatten tränger in i apparaten och hamnar på strömförande element.
Dra ut sladden och låt maskinen svalna, innan du utför några rengöringsarbeten för hand på maskinen.
Förhindra samtidigt olyckor, när du vid rengöring hamnar på varma eller förliga delar.
SV
20
Page 69
13.c Varmfilter inte tomt?
Om du startar rengöring och varmfiltret inte är tomt visas i displayen "Töm WA?". För restkaffe ...
tappa koppvisav från koppavtappningen tryck på
knappen
TK .
tappa kannvisav från kannavtappningen tryck på
knappen
KK .
II displayen visas "TÖMNING" samt respektive kaffesort i liter. För att hålla avtappningen (inte avbryta),
tryck knappen
SET . Tryck igen på denna knapp
så fortsätter tömningen.
13.d Att dosera rengöringsmedel Så snart varmhållningen är tom visas "Dosera
Rengöringsmedel" i displayen.
Öppna locket till varmhållaren och ...dosera 4 doserskedar SWIRL rengöring 3000
(best. nr. 1011012) i varmhållaren. Stäng därefter varmhållaren åter och bekräfta
detta med knappen
SET .
Efter avslutad rengöring?
Nu kan du bestämma, bestämma om maskinen efter rengöringen ska stängas av eller återgå till
serveringsberedskap.
Om det visas "Stäng efter rengöring?" välj med
knappen
+ /–mellan alternativen ...
"nej", för att efter rengöring inte stänga av
utan åter brygga nytt till målförrådet och återvända till serveringsläget.
"JA", för att stänga av maskinen efter
rengöringen.
Vid samtidigt aktiverat kopplingsur (se 11.j startar åter maskinen vid den inställda tiden.
Tryck i anslutning knappen
SET , för att starta
rengöringen.
Var försiktig vid användning av rengöringsmedel! Dess beståndsdelar är vid förtäring och inandning hälsofarliga och irriterar ögon och hud. Därför:
z Förvara dessa oåtkomligt för barn. z " Använd lämpliga skyddshandskar. z Beakta varningsanvisningarna på behållaren
för rengöringsmedlet (se kap. 6).
När du vrider nyckelomkopplaren till i läge "0"
(Från) , löper reningsprogrammet trots detta vidare till slut.
När maskinens kopplingsursstyrning är på eller
serveringsberedskap ska återgå låt nyckelkopplaren bli i läge "bed".
Om du vill korrigera "Nattrengöring från?"
ännu en gång, ställ nyckelomkopplaren i läge "Chef" och därefter trycker du ännu en gång knappen
SET .
Anvisning: När den automatiska avstängningen har valts, finns under pågående rengöring fortfarande möjligheten att utföra valfria inställningar, t.ex. att välja målvärdet för kopplingsurets styrda återinkoppling.
S
V
21
Page 70
13.f rengöra sonden i varmhållaren
Så snart rengöringsprogrammet för varmhållningen startar med ca 3 liter vätska (efter 4 minuter):
Rengör dagligen sonden bakom skyddsplåten
framme till höger i varmhållning endast med den
medföljande borsten - aldrig med en annan!
13.g Veckovis rengöring
För detta stäng av maskinen och låt den svalna.
Rengör avtappningsområdet minst 1x per
vecka, vid hög användningsgrad eller vid synlig
nersmutsning också däremellan. Torka av plastdelar, lackerade ytor och rostfria
delar regelbundet med en fuktig trasa. Använd
inga skrapande medel eller skarpa verktyg. Använder du ett rengöringsmedel för rostfritt
måste MELITTA®-kaffemaskinen vara avsedd för
detta, t.ex. neoblank spraj (19244). Ta av toppgallret så snart en synlig
nersmutsning upptäcks. Rengör detta i varmt
vatten med normalt diskmedel.
Torka också av toppskalet med en fuktig trasa.
13.h rengöra satsavskiljare:
Om du använder en satsavskiljare, måste denna också regelbundet tömmas, det bästa är efter varje rengöring av maskinen.
Försiktighet: Tömning av satsavskiljaren ska aldrig göras när ett bryggnings eller rengöringsprogram pågår. Skållningsrisk!
Var vaksam mot att maskinen slang för
satsavskiljaten efter tömning åter ligger så att
inte hänger någonstans. Det får inte bildas några
"vattensäckar" då detta leder till fel.
13.i byta vattenfiltret ...
när "info-visning" under kap. 11 d hänvisar till
en snar filtertömning – dock senast när en motsvarande anvisning
visas på displayen – i varje fall en gång per år.
SV
22
Page 71
14. Skötsel
Reparationer och skötselarbete får på grund av de därmed förknippade riskerna endast utföras av kundservice eller av tillverkaren auktoriserad fackman.
14.a Om fel uppstår:
Vid fel och skador kontakta först kundservice för kontroll och vid behov reparation innan du åter använder maskinen. Detta gäller t.ex ...
när huset är skadatom strömkabeln eller kontakten är skadad eller
om upprepat säkringen för strömkretsen för
maskinen går.
om det kommer ut vatten ur maskinenom felmeddelande visas på displayen eller
maskinen i övrigt inte fungerar om en ovanlig lukt eller värmeutveckling kan
faställas på höljet (vid normal drift är höljet
normalt endast handvarmt).
Bryt strömmen och stäng av vattnet. Kontakta därefter kundtjänst.
14.b Kontroll / serviceintervaller.
Efter varje 80.000 kopp eller 12 driftsmånader
(beroende av vilket som inträffar först) måste ett
underhåll på maskinen utföras av kundtjänst
(mot betalning). Se till att sådana terminer
arrangeras i tid för att förhindra onödigt slitage. Övervaka det förkopprade vattenfiltret avseende
funktion som anges i underlagen. Byt alla
vattenfilter senast var 12:e månad för att
förebygga kalkbildning och vattenbelastning.
Mot förfrågan erbjuder MELITTA® System Service ett omfattande underhållsavtal, som också garanterar samtliga kontroll och reparationsintervall.
Kasta inte maskinen på den kommunala tippen för hushållsavfall!
15. Kvittblivning
Maskinen är så konstruerad och tillverkad att en miljösparande bortskaffning är möjlig.
15.a Avfallshantering
Avfallet från bryggning är rena organiska avfall och får därför kastas med normala hushållsavfall.
15.b Avloppsvattenhantering
Avloppsvattnet från bryggning motsvarar kraven på allmänt hushållsavloppsvatten och får därför ledas ut via det normala kanalisationssystemet.
15.c Bortskaffning av rengöringsmedel
De rengöringsmedel som rekommenderas och som ombesörjs via MELITTA® motsvarar bestämmelserna och får därför avledas med det normala spolvattnet till det normala kanalisationssystemet.
15.d Bortskaffning av maskinen
MELITTA® kaffemaskin innehåller högvärdiga råmaterial, som ska återvinnas.
Beakta vid bortskaffningen alltid de landsspecifika och regionala lagar och riktlinjer.
S
V
23
Page 72
Detta meddelande visas vid kall maskin, när nyckel står i läge "Bed". Vänta till maskinen är förvärmd.
16. Visning på display
Val: 3 Liter R : 1,5 Ltr.
*** Förvärmning ***
Detta meddelande visas vid kall maskin, när nyckel står i läge "Chef". Vänta till maskinen är förvärmd.
Förvärmning R : 1,5 Ltr.
Målvärde : 2 Ltr.
Detta meddelande visas efter programavbrott, när nyckel står i läge "Bed". Vänta till programmet startar på nytt.
Val : 2 Liter R : 1,5 Ltr.
PAUS
Detta meddelande visas efter programavbrott, när nyckel står i läge "Chef". Vänta till programmet startar på nytt.
PAUS R : 2,2 Ltr.
Målvärde : 2 Ltr.
Detta meddelande visas när rengöringsprogram avbryts vid strömavbrott eller liknande. Starta rengöringsprogrammet på nytt.
Val : 2 Liter R : 1,5 Ltr.
Avbrott rengöring
Detta meddelande visas efter avstängning oh återinkoppling av maskinen utan föregående rengöring.
RENGÖRING! R : 1,8 Ltr.
PAUS
Detta meddelande visas när vattentrycket blir för lågt eller vattenfiltret är igensatt. Kontrollera vattenkranen och vid behov vattenfiltret.
VATTENLEDNINGSTRYCK
Detta meddelande visas vid kall maskin. Vänta till värmning är avslutad.
*** VÄNTA ***
** KOKTEMPERATUR **
Detta meddelande visas, när kaffebönor ska fyllas på. Tryck i anslutning knappen
SET för bekräftelse.
KAFFEBÖNOR
Detta meddelande visas när mängdmätningen är problematisk. Tryck knappen
SET för att bekräfta och
starta rengöringsprogrammet.
DP 03
Detta meddelande visas vid rengöringsprogram när diverse fel föreligger. I så fall kontakta kundtjänst.
DP xx
SV
24
Page 73
17. Egen hjälp
Orsak Fel Åtgärd
– kaffet smakar inte Kaffet har förvarats i förrådsbehållare Sollvorratsmengen dem realen
längre än 1 timma? Bedarf entsprechend anpassen Dålig leverans av kaffebönor? Kontakta kaffeleverantören
– Kaffet för kallt Varmhållning öppen? Lägg på locket
Kok-/varmhållningstemperatur för låg? Detta kan bara ställas in av
kundtjänst
ingen rengöring, kaffe från föregående Starta rengöringsprogrammet dag?
– Kaffet för tunt Doseringen för låg? Öka doseringen
Tom-detekteringen fungerar inte? Rengör kaffebehållaren, om ingen
förbättring, kalla på kundtjänst
– Displayen blinkar Klockan och / eller datum ej inställd Ställ in tiden och datum, som det
t.ex. efter längre strömavbrott beskrivs i kap. 11.m / 11.n
S
V
25
Page 74
SERVICEConfirmations
Service contract existing
1th Service / Maintenance
Date
Signature and stamp Service Technician
MAINTENANCE
works been carried out according to check list
Waterfilter been replaced
wearing parts been replaced
machine been adjusted and function been checked
other works
SERVICE been effected
Date
Name
Next Service / Maintenance
Date
MAINTENANCE
works been carried out according to check list
Waterfilter been replaced
wearing parts been replaced
machine been adjusted and function been checked
other works
SERVICE been effected
Date
Next Service / Maintenance
Date
MAINTENANCE
works been carried out according to checklist
Waterfilter been replaced
wearing parts been replaced
machine been adjusted and function been checked
other works
SERVICE been effected
Date
Name
Next Service / Maintenance
Date
Name
MAINTENANCE
works been carried out according to check list
Waterfilter been replaced
wearing parts been replaced
machine been adjusted and function been checked
other works
SERVICE been effected
Date
Name
Next Service / Maintenance
Date
26
INSPEKTION / UNDERHÅLL
Arbeten har utförts enligt checklista
Vattenfiltret utbytt
Slitagedelar utbytta
Maskinen har ställts in och funktionen har kontrollerats
Övriga arbeten:
Arbeten utförda av:
Datum:
Namn:
Nästa inspektion / underhåll av:
Datum:
INSPEKTION / UNDERHÅLL
Arbeten har utförts enligt checklista
Vattenfiltret utbytt
Slitagedelar utbytta
Maskinen har ställts in och funktionen har kontrollerats
Övriga arbeten:
Arbeten utförda av:
Datum:
Namn:
Nästa inspektion / underhåll av:
Datum:
INSPEKTION / UNDERHÅLL
Arbeten har utförts enligt checklista
Vattenfiltret utbytt
Slitagedelar utbytta
Maskinen har ställts in och funktionen har kontrollerats
Övriga arbeten:
Arbeten utförda av:
Datum:
Namn:
Nästa inspektion / underhåll av:
Datum:
INSPEKTION/UNDERHÅLL
Arbeten har utförts enligt checklista
Vattenfiltret utbytt
Slitagedelar utbytta
Maskinen har ställts in och funktionen har kontrollerats
Övriga arbeten:
Arbeten utförda av:
Datum:
Namn:
Nästa inspektion / underhåll av:
Datum:
18. Servicekontroll
Inom ramen för underhållsavtalet rengörs och kontrolleras maskinen.
SERVICE-checkhäfte
Maskinnr. / machine-no.:
Datum för första installationen / date of first installation
Underhållsavtal har ingåtts
ja / yes
nej / no
1. Inspektion / underhåll
den:
Namnteckning och stämpel från kundtjänst
Page 75
SERVICEConfirmations
Service contract existing
1th Service / Maintenance
Date
Signature and stamp Service Technician
MAINTENANCE
works been carried out according to check list
Waterfilter been replaced
wearing parts been replaced
machine been adjusted and function been checked
other works
SERVICE been effected
Date
Name
Next Service / Maintenance
Date
MAINTENANCE
works been carried out according to check list
Waterfilter been replaced
wearing parts been replaced
machine been adjusted and function been checked
other works
SERVICE been effected
Date
Next Service / Maintenance
Date
MAINTENANCE
works been carried out according to checklist
Waterfilter been replaced
wearing parts been replaced
machine been adjusted and function been checked
other works
SERVICE been effected
Date
Name
Next Service / Maintenance
Date
Name
MAINTENANCE
works been carried out according to check list
Waterfilter been replaced
wearing parts been replaced
machine been adjusted and function been checked
other works
SERVICE been effected
Date
Name
Next Service / Maintenance
Date
27
INSPEKTION / UNDERHÅLL
Arbeten har utförts enligt checklista
Vattenfiltret utbytt
Slitagedelar utbytta
Maskinen har ställts in och funktionen har kontrollerats
Övriga arbeten:
Arbeten utförda av:
Datum:
Namn:
Nästa inspektion / underhåll av:
Datum:
INSPEKTION / UNDERHÅLL
Arbeten har utförts enligt checklista
Vattenfiltret utbytt
Slitagedelar utbytta
Maskinen har ställts in och funktionen har kontrollerats
Övriga arbeten:
Arbeten utförda av:
Datum:
Namn:
Nästa inspektion / underhåll av:
Datum:
INSPEKTION / UNDERHÅLL
Arbeten har utförts enligt checklista
Vattenfiltret utbytt
Slitagedelar utbytta
Maskinen har ställts in och funktionen har kontrollerats
Övriga arbeten:
Arbeten utförda av:
Datum:
Namn:
Nästa inspektion / underhåll av:
Datum:
INSPEKTION/UNDERHÅLL
Arbeten har utförts enligt checklista
Vattenfiltret utbytt
Slitagedelar utbytta
Maskinen har ställts in och funktionen har kontrollerats
Övriga arbeten:
Arbeten utförda av:
Datum:
Namn:
Nästa inspektion / underhåll av:
Datum:
SERVICE-checkhäfte
Maskinnr. / machine-no.:
Datum för första installationen / date of first installation
Underhållsavtal har ingåtts
ja / yes
nej / no
1. Inspektion / underhåll
den:
Namnteckning och stämpel från kundtjänst
Page 76
SERVICEConfirmations
Service contract existing
1th Service / Maintenance
Date
Signature and stamp Service Technician
MAINTENANCE
works been carried out according to check list
Waterfilter been replaced
wearing parts been replaced
machine been adjusted and function been checked
other works
SERVICE been effected
Date
Name
Next Service / Maintenance
Date
MAINTENANCE
works been carried out according to check list
Waterfilter been replaced
wearing parts been replaced
machine been adjusted and function been checked
other works
SERVICE been effected
Date
Next Service / Maintenance
Date
MAINTENANCE
works been carried out according to checklist
Waterfilter been replaced
wearing parts been replaced
machine been adjusted and function been checked
other works
SERVICE been effected
Date
Name
Next Service / Maintenance
Date
Name
MAINTENANCE
works been carried out according to check list
Waterfilter been replaced
wearing parts been replaced
machine been adjusted and function been checked
other works
SERVICE been effected
Date
Name
Next Service / Maintenance
Date
28
INSPEKTION / UNDERHÅLL
Arbeten har utförts enligt checklista
Vattenfiltret utbytt
Slitagedelar utbytta
Maskinen har ställts in och funktionen har kontrollerats
Övriga arbeten:
Arbeten utförda av:
Datum:
Namn:
Nästa inspektion / underhåll av:
Datum:
INSPEKTION / UNDERHÅLL
Arbeten har utförts enligt checklista
Vattenfiltret utbytt
Slitagedelar utbytta
Maskinen har ställts in och funktionen har kontrollerats
Övriga arbeten:
Arbeten utförda av:
Datum:
Namn:
Nästa inspektion / underhåll av:
Datum:
INSPEKTION / UNDERHÅLL
Arbeten har utförts enligt checklista
Vattenfiltret utbytt
Slitagedelar utbytta
Maskinen har ställts in och funktionen har kontrollerats
Övriga arbeten:
Arbeten utförda av:
Datum:
Namn:
Nästa inspektion / underhåll av:
Datum:
INSPEKTION/UNDERHÅLL
Arbeten har utförts enligt checklista
Vattenfiltret utbytt
Slitagedelar utbytta
Maskinen har ställts in och funktionen har kontrollerats
Övriga arbeten:
Arbeten utförda av:
Datum:
Namn:
Nästa inspektion / underhåll av:
Datum:
SERVICE-checkhäfte
Maskinnr. / machine-no.:
Datum för första installationen / date of first installation
Underhållsavtal har ingåtts
ja / yes
nej / no
1. Inspektion / underhåll
den:
Namnteckning och stämpel från kundtjänst
Page 77
SERVICEConfirmations
Service contract existing
1th Service / Maintenance
Date
Signature and stamp Service Technician
MAINTENANCE
works been carried out according to check list
Waterfilter been replaced
wearing parts been replaced
machine been adjusted and function been checked
other works
SERVICE been effected
Date
Name
Next Service / Maintenance
Date
MAINTENANCE
works been carried out according to check list
Waterfilter been replaced
wearing parts been replaced
machine been adjusted and function been checked
other works
SERVICE been effected
Date
Next Service / Maintenance
Date
MAINTENANCE
works been carried out according to checklist
Waterfilter been replaced
wearing parts been replaced
machine been adjusted and function been checked
other works
SERVICE been effected
Date
Name
Next Service / Maintenance
Date
Name
MAINTENANCE
works been carried out according to check list
Waterfilter been replaced
wearing parts been replaced
machine been adjusted and function been checked
other works
SERVICE been effected
Date
Name
Next Service / Maintenance
Date
29
INSPEKTION / UNDERHÅLL
Arbeten har utförts enligt checklista
Vattenfiltret utbytt
Slitagedelar utbytta
Maskinen har ställts in och funktionen har kontrollerats
Övriga arbeten:
Arbeten utförda av:
Datum:
Namn:
Nästa inspektion / underhåll av:
Datum:
INSPEKTION / UNDERHÅLL
Arbeten har utförts enligt checklista
Vattenfiltret utbytt
Slitagedelar utbytta
Maskinen har ställts in och funktionen har kontrollerats
Övriga arbeten:
Arbeten utförda av:
Datum:
Namn:
Nästa inspektion / underhåll av:
Datum:
INSPEKTION / UNDERHÅLL
Arbeten har utförts enligt checklista
Vattenfiltret utbytt
Slitagedelar utbytta
Maskinen har ställts in och funktionen har kontrollerats
Övriga arbeten:
Arbeten utförda av:
Datum:
Namn:
Nästa inspektion / underhåll av:
Datum:
INSPEKTION/UNDERHÅLL
Arbeten har utförts enligt checklista
Vattenfiltret utbytt
Slitagedelar utbytta
Maskinen har ställts in och funktionen har kontrollerats
Övriga arbeten:
Arbeten utförda av:
Datum:
Namn:
Nästa inspektion / underhåll av:
Datum:
SERVICE-checkhäfte
Maskinnr. / machine-no.:
Datum för första installationen / date of first installation
Underhållsavtal har ingåtts
ja / yes
nej / no
1. Inspektion / underhåll
den:
Namnteckning och stämpel från kundtjänst
Page 78
INSPEKTION / WARTUNG
MAINTENANCE
Arbeiten gemäß Checkliste ausgeführt works been carried out according tocheck list
Wasserfilter ersetzt
Waterfilter been replaced
Verschleißteile ersetzt
wearing parts been replaced
Maschine eingestellt und Funktion überprüft
machine been adjusted and function beenchecked
Sonstige Arbeiten:
other works
Arbeiten durchgeführt bei:
SERVICE been effected
Datum:
Date
Name:
Name
Nächste Inspektion / Wartung bei:
Next Service / Maintenance
Datum:
Date
INSPEKTION / WARTUNG
MAINTENANCE
Arbeiten gemäß Checkliste ausgeführt works been carried out according tocheck list
Wasserfilter ersetzt
Waterfilter been replaced
Verschleißteile ersetzt
wearing parts been replaced
Maschine eingestellt und Funktion überprüft
machine been adjusted and function beenchecked
Sonstige Arbeiten:
other works
Arbeiten durchgeführt bei:
SERVICE been effected
Datum:
Date
Name:
Name
Nächste Inspektion / Wartung bei:
Next Service / Maintenance
Datum:
Date
INSPEKTION / WARTUNG
MAINTENANCE
Arbeiten gemäß Checkliste ausgeführt works been carried out according tocheck list
Wasserfilter ersetzt
Waterfilter been replaced
Verschleißteile ersetzt
wearing parts been replaced
Maschine eingestellt und Funktion überprüft
machine been adjusted and function beenchecked
Sonstige Arbeiten:
other works
Arbeiten durchgeführt bei:
SERVICE been effected
Datum:
Date
Name:
Name
Nächste Inspektion / Wartung bei:
Next Service / Maintenance
Datum:
Date
INSPEKTION / WARTUNG
MAINTENANCE
Arbeiten gemäß Checkliste ausgeführt works been carried out according tocheck list
Wasserfilter ersetzt
Waterfilter been replaced
Verschleißteile ersetzt
wearing parts been replaced
Maschine eingestellt und Funktion überprüft
machine been adjusted and function beenchecked
Sonstige Arbeiten:
other works
Arbeiten durchgeführt bei:
SERVICE been effected
Datum:
Date
Name:
Name
Nächste Inspektion / Wartung bei:
Next Service / Maintenance
Datum:
Date
18. Service-Check
Im Rahmen des Wartungsvertrages wird die Maschine gereinigt und geprüft.
SERVICE-Scheckheft
SERVICE Confirmations
Maschinen Nr. / machine-no.:
Datum der Erstinstallation / date of first installation
Wartungsvertrag abgeschlossen
Service contract existing
ja / yes nein / no
1. Inspektion / Wartung
1th Service / Maintenance
am:
Date
Unterschrift und Stempel Kundendienst
Signature and stamp Service Technician
A
30
Page 79
INSPEKTION / WARTUNG
MAINTENANCE
Arbeiten gemäß Checkliste ausgeführt works been carried out according tocheck list
Wasserfilter ersetzt
Waterfilter been replaced
Verschleißteile ersetzt
wearing parts been replaced
Maschine eingestellt und Funktion überprüft
machine been adjusted and function beenchecked
Sonstige Arbeiten:
other works
Arbeiten durchgeführt bei:
SERVICE been effected
Datum:
Date
Name:
Name
Nächste Inspektion / Wartung bei:
Next Service / Maintenance
Datum:
Date
INSPEKTION / WARTUNG
MAINTENANCE
Arbeiten gemäß Checkliste ausgeführt works been carried out according tocheck list
Wasserfilter ersetzt
Waterfilter been replaced
Verschleißteile ersetzt
wearing parts been replaced
Maschine eingestellt und Funktion überprüft
machine been adjusted and function beenchecked
Sonstige Arbeiten:
other works
Arbeiten durchgeführt bei:
SERVICE been effected
Datum:
Date
Name:
Name
Nächste Inspektion / Wartung bei:
Next Service / Maintenance
Datum:
Date
INSPEKTION / WARTUNG
MAINTENANCE
Arbeiten gemäß Checkliste ausgeführt works been carried out according tocheck list
Wasserfilter ersetzt
Waterfilter been replaced
Verschleißteile ersetzt
wearing parts been replaced
Maschine eingestellt und Funktion überprüft
machine been adjusted and function beenchecked
Sonstige Arbeiten:
other works
Arbeiten durchgeführt bei:
SERVICE been effected
Datum:
Date
Name:
Name
Nächste Inspektion / Wartung bei:
Next Service / Maintenance
Datum:
Date
INSPEKTION / WARTUNG
MAINTENANCE
Arbeiten gemäß Checkliste ausgeführt works been carried out according tocheck list
Wasserfilter ersetzt
Waterfilter been replaced
Verschleißteile ersetzt
wearing parts been replaced
Maschine eingestellt und Funktion überprüft
machine been adjusted and function beenchecked
Sonstige Arbeiten:
other works
Arbeiten durchgeführt bei:
SERVICE been effected
Datum:
Date
Name:
Name
Nächste Inspektion / Wartung bei:
Next Service / Maintenance
Datum:
Date
SERVICE-Scheckheft
SERVICE Confirmations
Maschinen Nr. / machine-no.:
Datum der Erstinstallation / date of first installation
Wartungsvertrag abgeschlossen
Service contract existing
ja / yes nein / no
1. Inspektion / Wartung
1th Service / Maintenance
am:
Date
Unterschrift und Stempel Kundendienst
Signature and stamp Service Technician
A
31
Page 80
INSPEKTION / WARTUNG
MAINTENANCE
Arbeiten gemäß Checkliste ausgeführt works been carried out according tocheck list
Wasserfilter ersetzt
Waterfilter been replaced
Verschleißteile ersetzt
wearing parts been replaced
Maschine eingestellt und Funktion überprüft
machine been adjusted and function beenchecked
Sonstige Arbeiten:
other works
Arbeiten durchgeführt bei:
SERVICE been effected
Datum:
Date
Name:
Name
Nächste Inspektion / Wartung bei:
Next Service / Maintenance
Datum:
Date
INSPEKTION / WARTUNG
MAINTENANCE
Arbeiten gemäß Checkliste ausgeführt works been carried out according tocheck list
Wasserfilter ersetzt
Waterfilter been replaced
Verschleißteile ersetzt
wearing parts been replaced
Maschine eingestellt und Funktion überprüft
machine been adjusted and function beenchecked
Sonstige Arbeiten:
other works
Arbeiten durchgeführt bei:
SERVICE been effected
Datum:
Date
Name:
Name
Nächste Inspektion / Wartung bei:
Next Service / Maintenance
Datum:
Date
INSPEKTION / WARTUNG
MAINTENANCE
Arbeiten gemäß Checkliste ausgeführt works been carried out according tocheck list
Wasserfilter ersetzt
Waterfilter been replaced
Verschleißteile ersetzt
wearing parts been replaced
Maschine eingestellt und Funktion überprüft
machine been adjusted and function beenchecked
Sonstige Arbeiten:
other works
Arbeiten durchgeführt bei:
SERVICE been effected
Datum:
Date
Name:
Name
Nächste Inspektion / Wartung bei:
Next Service / Maintenance
Datum:
Date
INSPEKTION / WARTUNG
MAINTENANCE
Arbeiten gemäß Checkliste ausgeführt works been carried out according tocheck list
Wasserfilter ersetzt
Waterfilter been replaced
Verschleißteile ersetzt
wearing parts been replaced
Maschine eingestellt und Funktion überprüft
machine been adjusted and function beenchecked
Sonstige Arbeiten:
other works
Arbeiten durchgeführt bei:
SERVICE been effected
Datum:
Date
Name:
Name
Nächste Inspektion / Wartung bei:
Next Service / Maintenance
Datum:
Date
SERVICE-Scheckheft
SERVICE Confirmations
Maschinen Nr. / machine-no.:
Datum der Erstinstallation / date of first installation
Wartungsvertrag abgeschlossen
Service contract existing
ja / yes nein / no
1. Inspektion / Wartung
1th Service / Maintenance
am:
Date
Unterschrift und Stempel Kundendienst
Signature and stamp Service Technician
A
32
Page 81
INSPEKTION / WARTUNG
MAINTENANCE
Arbeiten gemäß Checkliste ausgeführt works been carried out according tocheck list
Wasserfilter ersetzt
Waterfilter been replaced
Verschleißteile ersetzt
wearing parts been replaced
Maschine eingestellt und Funktion überprüft
machine been adjusted and function beenchecked
Sonstige Arbeiten:
other works
Arbeiten durchgeführt bei:
SERVICE been effected
Datum:
Date
Name:
Name
Nächste Inspektion / Wartung bei:
Next Service / Maintenance
Datum:
Date
INSPEKTION / WARTUNG
MAINTENANCE
Arbeiten gemäß Checkliste ausgeführt works been carried out according tocheck list
Wasserfilter ersetzt
Waterfilter been replaced
Verschleißteile ersetzt
wearing parts been replaced
Maschine eingestellt und Funktion überprüft
machine been adjusted and function beenchecked
Sonstige Arbeiten:
other works
Arbeiten durchgeführt bei:
SERVICE been effected
Datum:
Date
Name:
Name
Nächste Inspektion / Wartung bei:
Next Service / Maintenance
Datum:
Date
INSPEKTION / WARTUNG
MAINTENANCE
Arbeiten gemäß Checkliste ausgeführt works been carried out according tocheck list
Wasserfilter ersetzt
Waterfilter been replaced
Verschleißteile ersetzt
wearing parts been replaced
Maschine eingestellt und Funktion überprüft
machine been adjusted and function beenchecked
Sonstige Arbeiten:
other works
Arbeiten durchgeführt bei:
SERVICE been effected
Datum:
Date
Name:
Name
Nächste Inspektion / Wartung bei:
Next Service / Maintenance
Datum:
Date
INSPEKTION / WARTUNG
MAINTENANCE
Arbeiten gemäß Checkliste ausgeführt works been carried out according tocheck list
Wasserfilter ersetzt
Waterfilter been replaced
Verschleißteile ersetzt
wearing parts been replaced
Maschine eingestellt und Funktion überprüft
machine been adjusted and function beenchecked
Sonstige Arbeiten:
other works
Arbeiten durchgeführt bei:
SERVICE been effected
Datum:
Date
Name:
Name
Nächste Inspektion / Wartung bei:
Next Service / Maintenance
Datum:
Date
SERVICE-Scheckheft
SERVICE Confirmations
Maschinen Nr. / machine-no.:
Datum der Erstinstallation / date of first installation
Wartungsvertrag abgeschlossen
Service contract existing
ja / yes nein / no
1. Inspektion / Wartung
1th Service / Maintenance
am:
Date
Unterschrift und Stempel Kundendienst
Signature and stamp Service Technician
A
33
Page 82
A
E
GB
S
AUS D
F
J
RUS
CH
DK
FIN
NL
MELITTA SystemService International GmbH Rottfeld 9A 5020 Salzburg Tel.: 0043-662 /882888-0 Fax: 0043-662 /882888-99
MELITTA SystemService GmbH & Co. KG Zechenstr. 60 32429 Minden-Dützen Tel.: 0049-571 /5049-500 *) Fax: 0049-571 /5049-580
aromateknik a/s Industrivej 44 4000 Roskilde
Tel.: 0045-46 /753366 Fax: 0045-46 /753810
Tecnimel Hosteleria, S.L. Avda. Esparteros, 15 Pol. S. J. de Valderas Sanahuja 28918 Leganès (Madrid) Tel.: 0034-91/ 6448130 Fax: 0034-91/ 6448131
MELITTA SystemService France SA 16 Rue Paul Henri Spaak 77462
Saint Thibault des Vignes Tel.: 0033-1 /64303295 Fax: 0033-1 /64303340
Metos Oy AB Ahjonkaarre 04220 Kerava
Tel.: 00358-204 /3913 Fax: 00358-204 /394433
USA
Melitta SystemService USA, Inc. 665 Tollgate Rd, Suite B Elgin, IL 60123 Main Line: 847-717-8900 Fax: 847-717-8924 Hotline: 1-866-910-9105
Betriebsanleitung Cafina ALPHA-F - 0511 Sach-Nr.: 21192
Anl.Nr.: poetter-dokumentation.de Ortlohstr. 121 D-45663 Recklinghausen
Internet: www.melitta.de/mss E-mail: info@mss.melitta.de
*) Anrufe aus dem deutschen Festnetz kosten 14Ct/min, aus anderen Netzen können andere Gebühren entstehen.
M.S.S. (UK) Limited 21 Grove Park White Waltham Maidenhead Berkshire SL6 3LW Tel.: 0044-1628 /829888 Fax: 0044-1628 /825111
MELITTA Russland pl. Pobedy, 2 Office 246 196143 St. Petersburg Tel.: 007-812 /3737939 Fax: 007-812 /3734785
MELITTA Japan Ltd. 6th fl. Tachibana Kameido Bldg. 2-26-10, Kameido, Koto-Ku Tokyo 136-0071 Japan
Tel.: 0081-3 /5836-2708 Fax: 0081-3 /5836-2704
MELITTA SystemService Benelux BV Industriestraat 6 3371 XD Hardinxveld Giessendam Tel.: 0031-184 /671660 Fax: 0031-184 /610414
RC
SIMS Trading Company Ltd. 10/F DCH Centre 20 Kai Cheung Road Kowloon Bay, Kowloon, HK China Tel.: 00852-2262-1533 Fax: 00852-2687-7199
aromateknik a/s Radiovägen 2 Box 662 13526 Tyresö Tel.: 0046-8 /7987788 Fax: 0046-8 /7989018
National Coffee Solutions Pty. Ltd. P.O. Box 201 Fairy Meadow NSW 2519 Tel.: 0061-2 /9571-4444 Fax: 0061-2 /4284-6099
Cafina AG Römerstr. 2 5502 Hunzenschwill
Tel.: 0041-62 /8894242 Fax: 0041-62 /8894289
® = Registrierte Marke eines Unternehmens der Melitta Gruppe
19. Kundendienst-Adressen Customer support addresses
30091001
34
Loading...