DEBedienungsanleitung3FIKäyttöohje100
ENOperating Instructions14RUРуководство по
110
эксплуатации
FRMode d'emploi25PLInstrukcja obsługi122
NLGebruiksaanwijzing37HUHasználati utasítás133
ESManual de instrucciones48GRΟδηγίες χρήσης144
ITIstruzioni per l’uso59ROManual de utilizare155
DABetjeningsvejledning70ZH-CN
SVBruksanvisning80ZH-TW
NOBruksanvisning90KO
BA_Solo_082016.indd 121.09.2016 07:23:50
操作手册
操作手冊
사용 설명서
166
175
184
6
7
5
8
4
9
3
10
2
11
1
A
BC
DE
2
BA_Solo_082016.indd 221.09.2016 07:23:50
DE
Sicherheitshinweise
Warnung!
Bedienungsanleitung bitte
aufmerksam durchlesen und
danach handeln.
Das Gerät ist für den
Hausgebrauch und nicht für
den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
Jede andere Verwendung gilt
als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Personenund Sachschäden führen.
Melitta® haftet nicht für
Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäße
Verwendung des Geräts
entstehen.
Das Gerät entspricht den folgenden
Europäischen Richtlinien:
– 2014 / 35 / EU (Niederspannung),– 2014 / 30 / EU (Elektromagnetische
Das Gerät ist nach dem neuesten Stand
der Technik gebaut. Dennoch gibt es
Restgefahren.
Um Gefahren zu vermeiden, müssen
Sie die Sicherheitshinweise beachten.
Für Schäden durch Nichtbeachtung
von Sicherheitshinweisen übernimmt
Melitta® keine Haftung.
Gefahr durch elektrischen
Strom
Falls das Gerät oder das
Netzkabel beschädigt ist, besteht
Lebensgefahr durch einen
Stromschlag.
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um
Gefährdungen durch elektrischen
Strom zu vermeiden:
– Verwenden Sie kein
beschädigtes Netzkabel.
– Ein beschädigtes Netzkabel
darf ausschließlich durch den
Hersteller, seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden.
– Öffnen Sie keine fest
verschraubten Abdeckungen
vom Gehäuse des Geräts.
– Verwenden Sie das Gerät
nur, wenn es sich in technisch
einwandfreiem Zustand bendet.
– Ein defektes Gerät darf
ausschließlich von einer autorisierten Werkstatt repariert
werden. Reparieren Sie das
Gerät nicht selbst.
– Nehmen Sie keine Änderungen
am Gerät, an seinen
Bestandteilen und am Zubehör
vor.
– Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
3
BA_Solo_082016.indd 321.09.2016 07:23:51
Warnung!
Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr
Austretende Flüssigkeiten und
Dämpfe können sehr heiß sein.
Teile des Geräts werden ebenfalls
sehr heiß.
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um
Verbrühungen und Verbrennungen
zu vermeiden:
– Vermeiden Sie Hautkontakt mit
den austretenden Flüssigkeiten
und Dämpfen.
– Berühren Sie während des
Betriebs keine Düsen am
Auslauf.
werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
– Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und
Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern unter 8 Jahren
durchgeführt werden. Kinder
über 8 Jahren müssen bei der
Reinigung und Benutzerwartung
beaufsichtigt werden.
– Trennen Sie das Gerät von
der Stromversorgung, wenn es
längere Zeit unbeaufsichtigt ist.
Auf einen Blick
Warnung!
Allgemeine Sicherheit
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um
Personen- und Sachschäden zu
vermeiden:
– Greifen Sie während des
Betriebs nicht in den Innenraum
des Geräts.
– Das Gerät und sein Netzkabel
sind von Kindern unter 8 Jahren
fernzuhalten.
– Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren sowie von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
4
Abbildung A
Tropfschale mit Tassenblech und
1
Tresterbehälter sowie Anzeige für
volle Tropfschale
2Höhenverstellbarer Auslauf
3Kaffeemengenregler
4
Taste für Eintassenbezug
5
Taste für Zweitassenbezug
6Wasserbehälter
7Bohnenbehälter
8
Bohnenbehälter füllen;
das Blinken endet
nach dem nächsten
Kaffee bezug
Integriertes Reinigungsprogramm läuft
Integriertes Entkalkungsprogramm läuft
Luft bendet sich im
System.
Wasserbehälter ggf.
füllen und Taste für
Kaffeestärke
drücken. Gerät wird
entlüftet.
Allgemeine Hinweise
• Nur reines Wasser ohne Kohlensäure
verwenden.
• Härte des verwendeten Wassers
mit dem beiliegenden Teststreifen
feststellen und Wasserhärte einstellen
(„Wasserhärte und -lter“, Seite 7).
Hinweis zur Erstinbetriebnahme
Bei Erstinbetriebnahme muss das Gerät
entlüftet werden. Das Gerät darf dabei
nur ohne Melitta® Claris®-Wasserlter und
mit vollständig gefülltem Wasserbehälter
eingeschaltet werden.
• Ein Gefäß unter den Auslauf 2 stellen.
• Taste drücken, um das Gerät
einzuschalten. leuchtet im Display.
• Taste drücken. Wasser wird durch
das System gepumpt.
• Das Gerät ist betriebsbereit, wenn
im Display 9 leuchtet.
• Nach der Ersteinbetriebnahme ggf. den
Melitta® Claris®-Wasserlter einsetzen
(siehe Seite 8).
5
BA_Solo_082016.indd 521.09.2016 07:23:51
Inbetriebnahme des Geräts
Inbetriebnahme
Warnung!
Brandgefahr und Gefahr eines
elektrischen Schlags durch
falsche Netzspannung, falsche
oder beschädigte Anschlüsse und
Netzkabel
– Stellen Sie sicher, dass die
Netzspannung mit der Spannung
übereinstimmt, die auf dem Typenschild
des Geräts angegeben ist. Das
Typenschild bendet sich an der rechten
Seite des Geräts hinter der Abdeckung
(Bild A, 11).
– Stellen Sie sicher, dass die Steckdose
den geltenden Normen bezüglich der
elektrischen Sicherheit entspricht.
Wenden Sie sich in Zweifelsfällen an
eine Elektro-Fachkraft.
• Gerät auf einer stabilen, trockenen und
ebenen Fläche mit genügend Freiraum
(mindestens 10 cm) zu den Seiten
aufstellen.
• Netzkabel in eine geeignete Steckdose
stecken.
• Deckel des Bohnenbehälters 7
abnehmen.
• Bohnenbehälter mit geeigneten
Kaffeebohnen füllen.
• Deckel wieder aufsetzen.
• Deckel des Wasserbehälters 6
hochklappen und Wasserbehälter nach
oben aus dem Gerät ziehen.
• Wasserbehälter mit frischem
Leitungswasser bis maximal zur max.Markierung füllen.
• Wasserbehälter in das Gerät einsetzen.
• Gefäß unter den Auslauf 2 stellen.
• Ein-/Aus-Taste drücken, um das
Gerät ein- oder auszuschalten. Das
Gerät führt ggf. eine automatische
Spülung durch.
Zubereitung
• Täglich frisches Wasser in den
Wasserbehälter füllen. Es muss immer
ausreichend Wasser für den Betrieb des
Geräts im Wasserbehälter sein.
• Vorzugsweise Espresso- oder
Vollautomaten-Bohnenmischungen in
den Bohnenbehälter füllen.
Keine gemahlenen, glasierten,
karamellisierten oder mit sonstigen
zuckerhaltigen Zusätzen behandelte
Kaffeebohnen verwenden.
Bezugsmenge und Stärke
einstellen
• Kaffeemengenregler 3 drehen, um die
Bezugsmenge stufenlos einzustellen.
Regler ganz links = 30 ml pro Tasse
Regler ganz rechts = 220 ml pro Tasse
• Taste drücken, bis die gewünschte
Stärke eingestellt ist. Die Stärke wird
durch Bohnen im Display 9 angezeigt
(von = mild bis = stark).
6
BA_Solo_082016.indd 621.09.2016 07:23:51
DE
Kaffee oder Espresso beziehen
Es können eine oder gleichzeitig zwei
Tassen bezogen werden.
• Gerät einschalten.
• Eine oder zwei Tassen unter den Auslauf
stellen.
• Eine Tasse zubereiten: Taste für
Eintassenbezug drücken oder
• Zwei Tassen zubereiten: Taste für
Zweitassenbezug drücken.
• Entsprechende Taste erneut drücken,
um den Kaffeebezug abzubrechen.
Wasserhärte und -lter
Die richtige Einstellung der Wasserhärte
ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig
anzeigt, wenn es entkalkt werden muss.
Werksseitig ist Wasserhärte 4 eingestellt.
Nach Einsetzen eines Melitta® Claris®-
Wasserlters wird automatisch der
Härtegrad 1 eingestellt.
Melitta® Claris®-Wasserlter
Der Melitta® Claris®-Wasserlter ltert Kalk
und andere Schadstoffe aus dem Wasser.
Der Wasserlter sollte alle 2 Monate
gewechselt werden, spätestens jedoch,
wenn im Display erscheint. Der
Wasserlter ist im Fachhandel erhältlich.
Wasserlter einsetzen
Während des gesamten Wechselvorgangs
blinkt .
• Wasserlter vor dem Einsetzen einige
Minuten in ein Glas mit Leitungswasser
stellen.
• Gerät ausschalten.
• Tasten und ca. 3 Sekunden
drücken, loslassen. erscheint im
Display.
• Tropfschale leeren und einsetzen.
leuchtet.
• Wasserbehälter 6 nach oben aus dem
Gerät ziehen.
• Wasserbehälter leeren.
• Wasserlter in das Gewinde am Boden
des Wasserbehälters einschrauben.
• Wasserbehälter mit frischem
Leitungswasser bis zur max.-Markierung
füllen.
• Wasserbehälter in das Gerät einsetzen.
• Taste drücken. Das Gerät führt eine
automatische Spülung durch. Nach
Beendigung der Spülung ist das Gerät
betriebsbereit, die Wasserhärte ist auf
Härtegrad 1 eingestellt.
• Tropfschale leeren und einsetzen.
Nach dem Einsetzen des Wasserlters
kann das Wasser während der ersten
Spülung getrübt sein, da überschüssige
Aktivkohle aus dem Filter geschwemmt
wird. Anschließend ist das Wasser wieder
klar.
7
BA_Solo_082016.indd 721.09.2016 07:23:51
Wasserhärte einstellen
Dem Gerät ist ein Teststreifen zum
Feststellen der Wasserhärte beigelegt.
• Mit dem Teststreifen die Wasserhärte
des Leitungswassers feststellen.
• Gerät einschalten.
• Tasten und gleichzeitig länger
als 2 Sekunden drücken. blinkt
schnell.
• Taste drücken, um das Menü
für die Einstellung der Wasserhärte
anzuzeigen. leuchtet.
• Die festgestelle Wasserhärte durch
Drücken der Taste einstellen. Die
ausgewählte Wasserhärte wird durch die
Bohnensymbole angezeigt .
Wasserhärte°dH°e°fH
1:
2:
3:
4: blinken
• Taste drücken, um die Auswahl zu
bestätigen.
0 - 10 0 - 130 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20 > 25> 36
Pege und Reinigung
Warnung!
– Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen.
– Das Gerät niemals in Wasser
tauchen.
– Keinen Dampfreiniger benutzen.
Tägliche Reinigung
• Das Gerät von außen mit einem
weichen, angefeuchteten Tuch
und einem handelsüblichen
Geschirrspülmittel abwischen.
• Tropfschale leeren.
• Tresterbehälter leeren.
Brüheinheit reinigen
Es wird empfohlen, die Brüheinheit
wöchentlich zu reinigen.
• Gerät ausschalten.
• Abdeckung 11 nach rechts abziehen.
• Roten Knopf am Griff der Brüheinheit
(Bild B, 1) drücken und halten.
• Den Griff im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
• Brüheinheit am Griff aus dem Gerät
herausziehen.
• Brüheinheit mit klarem Wasser von
allen Seiten gründlich abspülen. Der
Bereich in Bild D (Pfeil) muss frei von
Kaffeeresten sein.
• Brüheinheit abtropfen.
• Kaffeereste aus dem Gerät entfernen.
• Brüheinheit in das Gerät einsetzen,
den roten Knopf (Bild B, 1) drücken
und halten und den Griff gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
• Abdeckung einsetzen bis sie einrastet.
8
BA_Solo_082016.indd 821.09.2016 07:23:51
DE
Integriertes Reinigungsprogramm
Das integrierte Reinigungsprogramm
(Dauer etwa 15 Minuten) entfernt
Rückstände und Kaffeeöl-Reste, die
nicht von Hand beseitigt werden können.
Während des gesamten Vorgangs blinkt
das Symbol für Reinigen .
Das Reinigungsprogramm sollte alle
2 Monate oder nach 200 gebrühten
Tassen durchgeführt werden, spätestens
jedoch, wenn leuchtet.
Nur Reinigungstabs von Melitta®
verwenden.
• Gerät ausschalten.
• Wasserbehälter mit Leitungswasser bis
zur max.-Markierung füllen.
• Wasserbehälter einsetzen.
• Tasten und gleichzeitig für ca.
3 Sekunden drücken. blinkt,
leuchtet.
• Tropfschale und Tresterbehälter leeren.
• Tropfschale ohne Tresterbehälter
einsetzen.
• Tresterbehälter unter den Auslauf 2
stellen.
Reinigungsphase 1 ():
Es werden zwei Spülgänge durchgeführt.
Wenn leuchtet, wie folgt vorgehen:
• Brüheinheit entnehmen und reinigen
(„Brüheinheit reinigen“, Seite 8).
• Reinigungstab in die Brüheinheit legen
(Bild C).
• Brüheinheit einsetzen („Brüheinheit
reinigen“, Seite 8).
Reinigungsphase 2 ():
Wenn leuchtet, wie folgt vorgehen:
• Wasserbehälter mit Leitungswasser bis
zur max-Markierung füllen.
• Auslauf 2 ganz nach unten schieben.
• Taste drücken, um das
Reinigungsprogramm fortzusetzen
(Dauer etwa 5 Minuten).
Reinigungsphase 3 ():
Wenn leuchtet, wie folgt vorgehen:
• Tropfschale und Tresterbehälter leeren.
• Tropfschale ohne Tresterbehälter
einsetzen.
• Tresterbehälter unter den Auslauf 2
stellen.
Reinigungsphase 4 (, die
mittlere Bohne blinkt):
• Das Reinigungsprogramm wird erneut
fortgesetzt und dauert etwa 5 Minuten.
Wenn leuchtet, wie folgt vorgehen:
• Tropfschale und Tresterbehälter leeren
und normal in das Gerät einsetzen.
Das Reinigungsprogramm ist beendet.
9
BA_Solo_082016.indd 921.09.2016 07:23:52
Integriertes Entkalkungsprogramm
Warnung!
Gefahr von Hautreizungen durch
Entkalker
Beachten Sie die Sicherheitshinweise
und Mengenangaben auf der
Verpackung des Entkalkers.
Das integrierte Entkalkungsprogramm
(Dauer etwa 30 Minuten) entfernt
Kalkrückstände im Inneren des Geräts.
Während des gesamten Vorgangs blinkt
das Symbol für Entkalken .
Das Entkalkungsprogramm sollte
alle 3 Monate durchgeführt werden,
spätestens jedoch, wenn aueuchtet
(„Wasserhärte einstellen“, Seite 8).
Nur Melitta® ANTI CALC verwenden.
• Gerät ausschalten.
• Gegebenenfalls Wasserlter entfernen
(„Wasserhärte und -lter“, Seite 7).
• Tasten und gleichzeitig für ca.
3 Sekunden drücken. blinkt,
leuchtet.
Entkalkungsphase 1 ():
• Tropfschale leeren und wieder
einsetzen. leuchtet.
• Wasserbehälter vollständig leeren.
• Entkalkungsmittel entsprechend der
Hinweise auf der Verpackung in den
Wasserbehälter geben.
• Wasserbehälter einsetzen.
• Taste drücken, um das
Entkalkungsprogramm zu starten (Dauer
etwa 15 Minuten).
Entkalkungsphase 2 ():
Wenn leuchtet, wie folgt vorgehen:
• Tropfschale leeren und wieder
einsetzen. leuchtet.
• Wasserbehälter entnehmen und
gründlich ausspülen.
• Wasserbehälter mit Leitungswasser bis
zur max.-Markierung füllen.
• Wasserbehälter einsetzen.
• Taste drücken, um das
Entkalkungsprogramm fortzusetzen
(Dauer etwa 5 Minuten).
Entkalkungsphase 3 ():
Wenn leuchtet, wie folgt vorgehen:
• Tropfschale leeren und wieder
einsetzen. Wenn leuchtet, ist das
Entkalkungsprogramm beendet.
• Gegebenenfalls Wasserlter einsetzen
(„Wasserhärte und -lter“, Seite 7).
Weitere Einstellungen
Energie-Spar-Modus
Das Gerät schaltet nach der letzten Aktion
automatisch (je nach Einstellung) in den
Energie-Spar-Modus. Werkseitig ist das
Gerät auf 5 Minuten eingestellt.
• Gerät einschalten.
• Tasten und gleichzeitig drücken,
bis blinkt.
• Taste zweimal drücken. leuchtet.
• Taste drücken, bis eine der vier
Zeiten eingestellt ist. Die Zeit wird durch
Bohnen im Display 9 angezeigt.
AnzeigeZeit
5 Minuten
(Werkseinstellung)
15 Minuten
10
BA_Solo_082016.indd 1021.09.2016 07:23:52
DE
AnzeigeZeit
30 Minuten
blinken
aus
• Taste drücken, um die Einstellung zu
bestätigen.
Auto-OFF-Funktion
Das Gerät schaltet sich nach der letzten
Aktion automatisch (je nach Einstellung)
aus. Werkseitig ist das Gerät auf 30
Minuten eingestellt.
• Gerät einschalten.
• Tasten und gleichzeitig drücken,
bis blinkt.
• Taste dreimal drücken. leuchtet.
• Taste drücken, bis eine der vier
Ausschaltzeiten eingestellt ist. Die
Zeit wird durch Bohnen im Display 9
angezeigt.
AnzeigeZeit
blinken
30 Minuten
(Werkseinstellung)
2 Stunden
4 Stunden
8 Stunden
Brühtemperatur
Werkseitig ist die Brühtemperatur auf
Stufe 2 (mittel ) eingestellt.
• Gerät einschalten.
• Tasten und gleichzeitig drücken,
bis blinkt.
• Taste viermal drücken. leuchtet.
• Taste drücken, bis eine der drei
Brühtemperaturen eingestellt ist. Die
Temperatur wird durch Bohnen im
Display 9 angezeigt (von = niedrig
bis = hoch).
• Taste drücken, um die Einstellung zu
bestätigen.
Mahlgrad einstellen
Der Mahlgrad wurde vor der Auslieferung
eingestellt. Wir empfehlen daher,
den Mahlgrad erst nach etwa 1 000
Kaffeezubereitungen (etwa 1 Jahr) zu
justieren.
Den Mahlgrad unmittelbar nach Start
eines Kaffeebezugs einstellen und nur,
während die Mühle läuft.
• Abdeckung 11 nach rechts abziehen.
• Kaffeebezug starten.
• Hebel (Bild E) in eine gewünschte
Postion stellen (links = fein bis rechts =
grob).
• Abdeckung einsetzen und nach links
schwenken, bis sie einrastet.
• Taste drücken, um die Einstellung zu
bestätigen.
11
BA_Solo_082016.indd 1121.09.2016 07:23:52
Transport, Lagerung und
Entsorgung
Ausdampfen
Das Gerät sollte ausgedampft werden,
wenn es eine längere Zeit nicht benutzt
oder transportiert wird. Damit ist das Gerät
vor Frostschäden geschützt.
• Gegebenenfalls Wasserlter entfernen
(„Wasserhärte und -lter“, Seite 7)
und in einem Glas mit Leitungswasser
kühl aufbewahren.
• Gerät einschalten.
• Tasten und gleichzeitig für ca.
2 Sekunden drücken. blinkt, dann
leuchtet .
• Wasserbehälter 6 nach oben aus dem
Gerät ziehen.
• Wasserbehälter leeren.
• Taste drücken. Das Gerät wird
automatisch ausgedampft und
anschließend ausgeschaltet.
• Wasserbehälter in das Gerät einsetzen.
Transportieren
• Gerät ausdampfen.
• Tropfschale und Tresterbehälter leeren
und reinigen.
• Wasserbehälter und Bohnenbehälter
leeren. Tiefsitzende Bohnen ggf.
aussaugen.
• „Brüheinheit reinigen“, Seite 8.
• Gerät möglichst in der
Originalverpackung inklusive
Hartschaumstoff transportieren.
Entsorgen
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic equipment
WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie
gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte
vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte
beim Fachhändler informieren.
12
BA_Solo_082016.indd 1221.09.2016 07:23:52
DE
StörungUrsacheMaßnahme
Kaffee läuft nur
tropfenweise.
Kaffee läuft nicht.
Mahlwerk mahlt nicht.
Lautes Geräusch des
Mahlwerks.
Bohnensymbole
blinken, obwohl
Bohnenbehälter gefüllt.
Im Display leuchtet .
Der Reinigungs- bzw.
Entkalkungsprozess wurde
unterbrochen.
Brüheinheit lässt sich nach
Entnahme nicht mehr
einsetzen.
Symbol für Reinigen
und Bereitschaftssymbol
blinken abwechselnd.
Durchlaufendes Blinken
aller Bedientasten.
Störungen beheben
Mahlgrad gröber einstellen.
Mahlgrad zu fein.
Wasserbehälter nicht gefüllt
oder nicht richtig eingesetzt.
Brüheinheit verstopft.Brüheinheit reinigen.
Bohnen fallen nicht ins
Mahlwerk.
Fremdkörper im Mahlwerk.Hotline kontaktieren.
Fremdkörper im Mahlwerk.Hotline kontaktieren.
Nicht ausreichend
gemahlene Bohnen in der
Brühkammer.
Luft bendet sich in den
Leitungen im Inneren des
Geräts.
Stromzufuhr wurde
unterbrochen, z. B. durch
einen Stromausfall.
Brüheinheit ist nicht korrekt
verriegelt.
Antrieb ist nicht in der
richtigen Position.
Brüheinheit fehlt oder ist
nicht richtig eingesetzt.
Brühkammer ist überfüllt.
Systemfehler
Brüheinheit reinigen.
Evtl. Entkalkungs- oder
Reinigungssprogramm durchführen.
Wasserbehälter füllen und auf
richtigen Sitz achten.
Leicht an den Bohnenbehälter
klopfen.
Tasten für Eintassenbezug oder
Zweitassenbezug drücken.
Wasserbehälter ggf. füllen und
Taste für Kaffeestärke drücken.
Gerät wird entlüftet.
Das Gerät führt selbstständig ein
Spülprogramm durch. Hierfür den
Anweisungen des Geräts folgen.
Prüfen, ob der Griff für die
Verriegelung der Brüheinheit
korrekt eingerastet ist.
Gerät aus- und wieder
einschalten. Dann Tasten für
Ein- und Zweitassenbezug
gleichzeitig länger als 2
Sekunden drücken. Der Antrieb
fährt in Position. Anschließend die
Brüheinheit wieder einsetzen und
die korrekte Verriegelung prüfen.
Brüheinheit richtig einsetzen.
Gerät an der Ein-/Aus-Taste
aus- und wieder einschalten
(ggf. wiederholen), bis der
Bereitschaftsmodus angezeigt wird.
Gerät an der Ein-/Aus-Taste
aus- und einschalten, bei Misserfolg
Gerät an den Service senden.
13
BA_Solo_082016.indd 1321.09.2016 07:23:52
Safety instructions
Warning!
Please carefully read and
comply with the operating
instructions.
The appliance is intended for
home use only and not for
commercial purposes.
Any other use is regarded
as improper and may lead to
personal injury and material
damage. Melitta® accepts no
liability for damage which arises
due to improper use of the
appliance.
The appliance conforms to the
following European directives:
– 2014 / 35 / EU (low voltage),– 2014 / 30 / EU (electromagnetic
The appliance has been built using the
latest technology. Residual dangers
nevertheless exist.
You must observe the safety
instructions to avoid dangers. Melitta®
accepts no liability for damage caused
by failure to observe the safety
instructions.
Danger due to electrical current
If the appliance or the power cable
is damaged, the risk of a fatal
electric shock is run.
Observe the following safety
instructions to avoid dangers due
to electrical current:
– Do not use a damaged power
cable.
– A damaged power cable
may only be replaced by the
manufacturer, its customer
service or a similarly qualied
person.
– Do not open any covers rmly
screwed onto the appliance
housing.
– Only use the appliance when
it is in a technically awless
condition.
– A defective appliance may only
be repaired by an authorised
workshop. Do not repair the
appliance yourself.
– Do not undertake any changes
to the appliance, its components
or its accessories.
– Do not immerse the appliance in
water.
14
BA_Solo_082016.indd 1421.09.2016 07:23:52
EN
Warning!
Risk of burning and scalding
Escaping uids and steam may
be very hot. Parts of the appliance
also become very hot.
Observe the following safety
instructions to avoid scalds and
burns:
– Prevent skin from coming into
contact with escaping uids and
steam.
– Do not touch any nozzles on the
outlet during operation.
Warning!
General safety
Observe the following safety
instructions to avoid personal
injury and material damage:
– Do not reach into the interior of
the appliance during operation.
– The appliance and its power
cable must be kept out of the
reach of children under 8 years
of age.
– This appliance may be used
by children over 8 years of
age and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or a lack
of experience and knowledge
if they are supervised or have
been instructed in using the
appliance safely and understand
the resulting risks.
– Children must not play with
the appliance. Cleaning and
maintenance must not be
undertaken by children younger
than 8 years of age. Children
over 8 years of age must be
supervised during cleaning and
maintenance.
– Disconnect the appliance from
the power supply when it is left
unsupervised for a long time.
15
BA_Solo_082016.indd 1521.09.2016 07:23:52
At a glance
Display
Figure A
Drip tray with cup plate and coffee
1
grounds container as well as display
for full drip tray
2Height-adjustable outlet
3Coffee quantity regulator
4
Button for single-cup dispensing
5
Button for two-cup dispensing
6Water reservoir
7Bean container
8
Button for coffee strength
9Display
10
ON/OFF button
Right cover (removable, covering the
11
grinding neness adjustment element,
brewing unit and identication label)
Illuminated
Flashing
Illuminated
FlashingFilter change in process.
Illuminated Fill the water reservoir
FlashingInsert the water reservoir
Illuminated
Flashing
Illuminated
Flashing
Illuminated Clean the appliance
Flashing
Illuminated Descale the appliance
Flashing
Illuminated
The appliance is ready
for operation.
Appliance is heating
up or coffee is being
dispensed.
Change the Melitta®
Claris® water lter
Empty drip tray and coffee grounds container
Insert the drip tray and
coffee grounds container
1 bean: mild
2 beans: normal
3 beans: strong
Fill bean container; ashing stops after dispensing the next coffee.
Integrated cleaning programme is running.
Integrated descaling
programme is running.
There is air in the system.
If necessary, ll the water
tank and press the button
for coffee strength .
The appliance is vented.
16
BA_Solo_082016.indd 1621.09.2016 07:23:52
EN
Before using for the rst time
Starting up the appliance
General information
• Only use pure water without
carbonation.
• Use the supplied test strip to determine
the hardness of the water used and set
the water hardness ("Water hardness
and lter" page 18).
Information for using for the rst
time
The appliance must be vented before
it is used for the rst time. To do so,
the appliance may only be switched on
without a Melitta® Claris® water lter and
with a completely lled water reservoir.
• Place a vessel under outlet 2.
• Press the button to switch on the
appliance. illuminates on the display.
• Press the button. Water will be
pumped through the system.
• The appliance is ready for operation
when illuminates on display 9.
• After using the appliance for the rst
time, insert the Melitta® Claris® water
lter if required (see page 19).
Starting up
Warning!
Danger of re and electric shock
due to incorrect supply voltage,
incorrect or damaged connections
and power cable.
– Ensure that the supply voltage
corresponds to the supply voltage
specied on the identication label of
the appliance. The identication label is
located on the right side of the appliance
behind the cover (Image A, 11).
– Make sure that the power socket meets
the applicable standards for electrical
safety. If in doubt, contact a qualied
electrician.
– Never use damaged power cables
(damaged insulation, bare wires).
• Place the appliance on a stable, dry and
level surface with sufcient clearance (at
least 10 cm) to the sides.
• Plug the power cable into a suitable
power socket.
• Remove the lid from the bean
container 7.
• Fill the bean container with suitable
coffee beans.
• Put the lid back on.
• Raise the lid of the water reservoir 6 and
pull the water reservoir up and out of the
appliance.
• Fill the water reservoir with fresh tap
water only up to the max. mark.
17
BA_Solo_082016.indd 1721.09.2016 07:23:52
• Insert the water reservoir into the
appliance.
• Place a vessel under outlet 2.
• Press the ON/OFF button to switch
the appliance on or off. The appliance
will perform an automatic rinse if
necessary.
Preparation
• Fill the water reservoir with fresh water
every day. The water reservoir must
always be lled with enough water for
the operation of the appliance.
• Fill the bean container preferably with
espresso beans or bean mixtures for
fully automatic coffee machines.
Do not use any ground, glazed,
caramelised or otherwise sugar-coated
coffee beans.
Setting the dispensed quantity and
strength
• Turn the coffee quantity regulator 3 to
innitely adjust the dispensed quantity.
Regulator all the way to the left = 30 ml
per cup
Regulator all the way to the right =
220 ml per cup
• Press the button until the desired
strength is adjusted. The strength is
displayed by the beans on display 9
(from = mild to = strong).
Dispensing coffee or espresso
One or two cups can be dispensed
simultaneously.
• Switch on the appliance.
• Place one or two cups under the outlet.
• Preparing one cup: Press the button for
single-cup dispensing or
• Preparing two cups: Press the button for
two-cup dispensing.
• Press the corresponding button again to
cancel the coffee dispensing.
Water hardness and lter
It is important to properly set the water
hardness so that the appliance displays
the need to be descaled in due time. From
the factory, it is set at water hardness 4.
After inserting a Melitta® Claris® water
lter, it is automatically set at hardness
level 1.
Melitta® Claris® water lter
The Melitta® Claris® water lter removes
lime and other harmful substances from
the water. The water lter should be
changed every 2 months, however, at the
latest when appears on the display.
The water lter is available in specialised
shops.
18
BA_Solo_082016.indd 1821.09.2016 07:23:53
EN
Inserting the water lter
ashes during the entire changing
process.
• Put the water lter in a glass with
tap water for several minutes before
inserting it in the appliance.
• Switch off the appliance.
• Press and hold the and buttons
for ca. 3 seconds, then release.
appears on the display.
• Empty and insert the drip tray.
illuminates.
• Pull the water reservoir 6 up and out of
the appliance.
• Empty the water reservoir.
• Screw the water lter onto the thread at
the bottom of the water reservoir.
• Fill the water reservoir with fresh tap
water up to the max. mark.
• Insert the water reservoir into the
appliance.
• Press the button. The appliance
performs an automatic rinse. When
rinsing is nished, the appliance is ready
for operation and the water hardness is
set to hardness level 1.
• Empty and insert the drip tray.
After inserting the water lter, the water
can be cloudy during the rst rinse
because excess activated carbon is
washed out of the lter. The water then
becomes clear again.
Setting the water hardness
The appliance includes a test strip to
determine the water hardness.
• Determine the hardness of the tap water
using the test strip.
• Switch on the appliance.
• Press the and button
simultaneously for longer than 2
seconds. ashes rapidly.
• Press the button to show the menu
for setting the water hardness.
illuminates.
• Set the determined water hardness by
pressing the button. The selected
water hardness is shown by the bean
symbols .
Water hardness°dH°e°fH
1:
2:
3:
4: ashing
• Press to conrm the selection.
0 - 10 0 - 130 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20 > 25> 36
19
BA_Solo_082016.indd 1921.09.2016 07:23:53
Care and cleaning
Warning!
– Pull the power supply plug before
cleaning.
– Never immerse the appliance in
water.
– Do not use a steam cleaner.
Daily cleaning
• Wipe the outside of the appliance with a
soft damp cloth and normal dishwashing
liquid.
• Empty the drip tray.
• Empty the coffee grounds container.
Cleaning the brewing unit
It is recommended to clean the brewing
unit once a week.
• Switch off the appliance.
• Pull off the cover 11 to the right.
• Press and hold the red button on the
handle of the brewing unit (Image B, 1).
• Turn the handle clockwise until the stop.
• Pull the brewing unit out of the appliance
by the handle.
• Rinse the brewing unit thoroughly on all
sides with clear water. The area shown
in Image D (arrow) must be free of
coffee residues.
• Let the brewing unit drip dry.
• Remove coffee residues from the
appliance.
• Insert the brewing unit back into the
appliance, press and hold the red
button (Image B, 1) and turn the handle
counterclockwise until the stop.
• Insert the cover until it clicks in.
Integrated cleaning programme
The integrated cleaning programme (takes
about 15 minutes) removes residues and
coffee oil residues that cannot be removed
by hand. The cleaning symbol ashes
during the entire process.
The cleaning programme should be
performed every 2 months or after 200
brewed cups, however, at the latest when
is lit up.
Only use Melitta® cleaning tabs.
• Switch off the appliance.
• Fill the water reservoir with tap water up
to the max. mark.
• Insert the water reservoir.
• Press the and buttons
simultaneously for approx. 3 seconds.
ashes, illuminates.
• Empty the drip tray and coffee grounds
container.
• Insert the drip tray without the coffee
grounds container
• Place the coffee grounds container
under outlet 2.
Cleaning phase 1 ():
Two rinse cycles are performed. When
illuminates, proceed as follows:
• Remove and clean the brewing unit
("Cleaning the brewing unit", page
20).
• Put a cleaning tab in the brewing unit
(Image C).
• Insert the brewing unit ("Cleaning the
brewing unit" page 20).
20
BA_Solo_082016.indd 2021.09.2016 07:23:53
EN
Cleaning phase 2 ():
When illuminates, proceed as follows:
• Fill the water reservoir with tap water up
to the max. mark.
• Press outlet 2 all the way down.
• Press the button to continue with
the cleaning programme (takes about 5
minutes).
Cleaning phase 3 ():
When illuminates, proceed as follows:
• Empty the drip tray and coffee grounds
container.
• Insert the drip tray without the coffee
grounds container
• Place the coffee grounds container
under outlet 2.
Cleaning phase 4 (, the middle
bean is ashing):
• The cleaning programme will be
continued again and takes about 5
minutes.
When illuminates, proceed as follows:
• Empty the drip tray and coffee grounds
container and insert them in the
appliance as usual.
The cleaning programme is nished.
Integrated descaling programme
Warning!
The descaling agent can cause skin
irritations
Comply with the safety instructions
and the dosing information specied
on the descaling agent packaging.
The integrated descaling programme
(takes about 30 minutes) removes lime
residues inside the appliance. The symbol
for descaling ashes during the entire
process.
The descaling programme should be
performed every 3 months, however, at
the latest when illuminates ("Setting
the water hardness" page 19).
Only use Melitta® ANTI CALC.
• Switch off the appliance.
• Remove the water lter if necessary
("Water hardness and lter", page 18).
• Press the and buttons
simultaneously for approx. 3 seconds.
ashes, illuminates.
Descaling phase 1 ():
• Empty and insert the drip tray.
illuminates.
• Completely empty the water reservoir.
• Add the descaling agent to the water
reservoir according to the instructions on
the packaging.
• Insert the water reservoir.
• Press the button to start the
descaling programme (takes about 15
minutes).
21
BA_Solo_082016.indd 2121.09.2016 07:23:53
Descaling phase 2 ():
When illuminates, proceed as follows:
• Empty and reinsert the drip tray.
• Rinse the water reservoir thoroughly.
• Fill the water reservoir with tap water up
to the max. mark.
• Insert the water reservoir.
• Press the button to continue with the
descaling programme (takes about 5
minutes).
Descaling phase 3 ():
When illuminates, proceed as follows:
• Empty the drip tray and reinsert it.
When is illuminated, the descaling
programme is nished.
• Insert the water lter if necessary
("Water hardness and lter", page 18).
Other settings
Energy-saving mode
After the last action, the appliance
switches automatically (depending on the
settings) to the energy-saving mode. The
appliance is set to 5 minutes in the
factory.
• Switch on the appliance.
• Press the and buttons
simultaneously until ashes.
• Press the button twice.
illuminates.
• Press the button until one of the four
times is set. The time is displayed by the
beans on display 9.
DisplayTime
ashing
5 minutes
(factory setting)
15 minutes
30 minutes
Off
• Press the button to conrm the
setting.
Auto-OFF function
The appliance switches off automatically
after the last action (depending on the
setting). From the factory, the appliance is
set at 30 minutes.
• Switch on the appliance.
• Press the and buttons
simultaneously until ashes.
• Press the button three times.
illuminates.
• Press the button until one of the
four switch-off times is set. The time is
displayed by the beans on display 9.
DisplayTime
ashing
30 minutes
(factory setting)
2 hours
4 hours
8 hours
• Press the button to conrm the
setting.
22
BA_Solo_082016.indd 2221.09.2016 07:23:53
EN
Brewing temperature
From the factory, the brewing temperature
is set to Level 2 (medium ).
• Switch on the appliance.
• Press the and buttons
simultaneously until ashes.
• Press the button four times.
illuminates.
• Press the button, until one of the
three brewing temperatures is set. The
temperature is shown by the beans on
display 9 (from = low to =
high).
• Press the button to conrm the
setting.
Adjusting the grinding neness
The grinding neness was set before the
appliance was delivered. We therefore
recommend to only adjust the grinding
neness after about 1 000 coffee
preparations (about 1 year).
The grinding neness should only be
adjusted immediately after starting coffee
dispensing and only while the mill is
running.
• Pull off the cover 11 to the right.
• Start dispensing coffee
• Put the lever (Image E) in a desired
position (left = ne to right = coarse).
• Insert the cover and swivel to the left
until it clicks in.
Transport, Storage and
Disposal
Venting
The appliance should be vented when
it has not been used for a while or has
been transported. The appliance is then
protected from frost damage.
• Remove the water lter if necessary
("Water hardness and lter" page 18)
and keep it cool in a glass lled with tap
water.
• Switch on the appliance.
• Press the and buttons
simultaneously for ca. 2 seconds. ashes, and then illuminates.
• Pull the water reservoir 6 up and out of
the appliance.
• Empty the water reservoir.
• Press the button. The appliance is
automatically vented and then switched
off.
• Insert the water reservoir into the
appliance.
Transport
• Vent the appliance.
• Empty and clean the drip tray and coffee
grounds container.
• Empty the water reservoir and th bean
container. If necessary, vacuum out
beans that are stuck at the bottom.
• "Cleaning the brewing unit", page 20.
• If possible, transport the appliance in
the original packaging including the hard
foam elements.
Disposal
This appliance is labelled according to
the European Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic equipment
(WEEE). The Directive prescribes the
framework for a EU-wide applicable return
and recycling of waste appliances. Please
contact a specialised dealer for current
disposal procedures.
23
BA_Solo_082016.indd 2321.09.2016 07:23:53
Troubleshooting
FaultCauseSolution
Adjust the grinding neness more
Coffee only ows drop-by-
drop.
Coffee does not ow.
The grinder is not grinding.
Loud grinder noiseForeign objects in the grinder.Call the hotline.
Bean symbols are
ashing although the bean
container is full.
illuminates on the display.
The cleaning or descaling
process was interrupted.
The brewing unit can no
longer be reinserted after
removal.
The symbols for cleaning
and stand-by ash
alternately.
Continuous ashing of all
buttons
Grinding neness is too ne.
Water tank not lled or
incorrectly inserted.
The brewing unit is clogged.Clean the brewing unit.
The beans are not falling into
the grinder.
Foreign objects in the grinder.Call the hotline.
Insufcient quantity of ground
beans in the brewing chamber
There is air in the lines inside
the appliance.
The power supply was
interrupted, e.g. due to a power
outage.
The brewing unit is not properly
locked.
The actuator is not in the
proper position.
The brewing unit is missing or
not properly inserted.
The brewing chamber is
overlled.
System error
coarse.
Clean the brewing unit.
Perform a descaling or cleaning
programme if necessary.
Fill the water reservoir and make sure
it is properly inserted.
Tap lightly on the bean container.
Press the buttons for single-cup
dispensing or two-cup dispensing
.
If necessary, ll the water reservoir
and press the button for coffee
strength . The appliance will be
vented.
The appliance performs a rinsing
program autonomously. To do
so, follow the instructions on the
appliance.
Check whether the handle for locking
the brewing unit is correctly engaged.
Switch the appliance off and then on
again. Press the button for single-
and two-cup dispensing and
simultaneously for longer than
2 seconds. The actuator is put into
position. Then reinsert the brewing
unit and make sure it is correctly
locked into place.
Insert the brewing unit properly.
Switch off the appliance and switch
it on again using the ON/OFF button
(repeat if necessary) until standby
mode is displayed
Switch off the appliance and switch it
on again via the ON/OFF button
; if this does not solve the problem
send the appliance to the service
department.
24
BA_Solo_082016.indd 2421.09.2016 07:23:53
FR
Consignes de sécurité
Avertissement !
Veuillez lire le mode d'emploi
attentivement et le respecter.
L'appareil est destiné à un
usage domestique et non
commercial.
Toute autre utilisation est
considérée comme non
réglementaire et peut provoquer
des dommages corporels et
matériels.
Melitta® ne répond pas des
dommages consécutifs à une
utilisation non réglementaire.
L'appareil satisfait aux directives
européennes suivantes :
L'appareil a été construit selon le
niveau technologique le plus actuel. Il
existe cependant des risques résiduels.
Respecter les consignes de sécurité
pour éviter tout danger.
Melitta® n'est pas responsable en cas
de non respect du mode d'emploi
normal de l'appareil.
Danger dû au courant électrique
Il y a danger de mort par
choc électrique en cas
d'endommagement de l'appareil
ou du cordon d'alimentation.
Respecter les consignes de
sécurité suivantes pour éviter tout
danger dû au courant électrique :
– Ne pas utiliser de cordon
d'alimentation endommagé.
– Un cordon d'alimentation
endommagé ne doit être
remplacé que par le fabricant,
son service après vente ou une
personne de même qualication.
– Ne pas ouvrir de caches xés
par des vis sur le corps de
l'appareil.
– N'utiliser l'appareil que quand il
est en parfait état technique.
– Un appareil défectueux ne doit
être réparé que par un atelier
agréé. Ne pas réparer l'appareil
soi-même.
– Ne pas procéder soi-même
à des modications sur
l'appareil, ses éléments et ses
accessoires.
– Ne pas plonger l'appareil dans
l'eau.
25
BA_Solo_082016.indd 2521.09.2016 07:23:53
Avertissement !
Avertissement !
Risque de brûlure et
d'éclaboussures
Les liquides et les vapeurs
qui s'échappent peuvent être
brûlants. Des pièces de l'appareil
deviennent aussi brûlantes.
Respecter les consignes de
sécurité suivantes pour éviter
toute éclaboussure et toute
brûlure :
– Éviter que les liquides et les
vapeurs qui s'échappent entrent
en contact avec la peau.
– Ne pas toucher les buses sur le
bec verseur (sortie) pendant le
fonctionnement.
Sécurité d'ordre général
Respecter les consignes de
sécurité suivantes pour éviter tout
dommage corporel et matériel :
– Ne pas passer les mains à
l'intérieur de l'appareil pendant
son fonctionnement.
– Tenir les enfants de moins de
8 ans à distance de l'appareil et
de son cordon d'alimentation.
– Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans et
des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ne
possédant que peu d'expérience
et de connaissances s'ils sont
surveillés ou s’ils ont été formés
à l'utilisation sûre de l’appareil
et s’ils comprennent les dangers
en résultant.
– Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Les enfants
de moins de 8 ans ne doivent
pas réaliser le nettoyage et
la maintenance réservée aux
utilisateurs. Les enfants de plus
de 8 ans doivent être surveillés
pendant le nettoyage et la
maintenance.
– Débrancher l'appareil quand il
reste non surveillé pendant un
temps prolongé.
26
BA_Solo_082016.indd 2621.09.2016 07:23:54
FR
En un coup d'oeil
Afchage
Illustration A
Plateau récolte-goutte avec grille et
compartiment de récupération du marc
1
de café ainsi que l'afchage indiquant
un plateau récolte-goutte plein
2Bec d'écoulement réglable en hauteur
Bouton de réglage de la quantité de
3
café
Touche pour la préparation d'une tasse
4
Touche pour la préparation de deux
5
tasses
6Réservoir d'eau
7Réservoir de café en grains
8
Touche pour l'intensité du café
9Afchage
10
Touche Marche/Arrêt
Paroi latérale de droite (amovible,
cache le réglage de la nesse de
11
mouture, la chambre d'extraction et la
plaque signalétique)
s'allume
clignote
s'allume
clignote
s'allumeRemplir le réservoir d'eau
clignoteInsérer le réservoir d'eau
s'allume
clignote
s'allume
clignote
s'allumeNettoyer l'appareil
clignote
s'allumeDétartrer l'appareil
clignote
s‘allume
L'appareil est prêt à
fonctionner.
L'appareil chauffe ou la
préparation d'un café est
en cours.
Remplacer le ltre à eau
Melitta® Claris
Le remplacement du ltre
est en cours.
Vider le plateau récoltegoutte et le compartiment
de récupération du marc
de café
Mettre le plateau récoltegoutte et le compartiment
de récupération du marc
de café en place
1 Grain : doux
2 Grains : normal
3 Grains : corsé
Remplir le réservoir de
café en grains, le clignotement s'arrête après la
préparation du prochain
café.
Le programme de nettoyage automatique est en
cours.
Le programme de détartrage automatique est en
cours.
De l‘air se trouve dans le
système.
Remplir le cas échéant
le réservoir d‘eau et
appuyer sur le bouton de
commande Intensité du
café . L‘appareil est
purgé.
®
27
BA_Solo_082016.indd 2721.09.2016 07:23:54
Avant la première utilisation
Mise en service de l'appareil
Consignes générales
• Utiliser uniquement de l'eau pure sans
gaz carbonique.
• Déterminer la dureté de l'eau utilisée
avec les bandelettes de test jointes et
régler la dureté de l'eau ("Dureté de
l'eau et ltre à eau", page 29).
Remarque concernant la première
mise en service
L'appareil doit être purgé lors de la
première mise en service. L'appareil
doit alors être allumé sans ltre à eau
Melitta® Claris® et avec un réservoir d'eau
entièrement rempli.
• Poser un récipient sous le bec
d'écoulement 2.
• Appuyer sur la touche pour mettre
en marche l'appareil. Le sur l'écran
d'afchage s'allume.
• Appuyer sur la touche . De l'eau
circule dans le système.
• L'appareil est prêt à fonctionner lorsque
s'allument sur l'écran d'afchage 9.
• Après une première utilisation, le ltre
à eau Melitta® Claris® peut être mis en
place. (voir page 30).
Mise en service
Avertissement !
Risque d'incendie ou
d'électrocution à cause d'une
mauvaise tension, de raccords ou
cordons d'alimentation inappropriés
ou endommagés
– Veillez à ce que la tension corresponde
à la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l'appareil. La plaque
signalétique se trouve sur le côté droit
de l'appareil, derrière la paroi latérale de
droite (Illustration A, 11).
– Veillez à ce que la prise soit conforme
aux normes en vigueur relatives à
la sécurité électrique. En cas de
doute, adressez-vous à un électricien
spécialisé.
– N'utilisez jamais de cordons
d'alimentation endommagés
(isolation endommagée, ls
dénudés).
• Placer l'appareil sur une surface stable,
sèche et plane avec sufsamment
d'espace libre (au moins 10 cm) sur les
côtés.
• Encher le cordon d'alimentation dans
une prise appropriée.
• Retirer le couvercle du réservoir de café
en grains 7.
• Remplir le réservoir de café en grains de
grains de café appropriés.
• Replacer le couvercle.
• Soulever le couvercle du réservoir
d'eau 6 et retirer le réservoir d'eau vers
le haut de l'appareil.
• Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
fraîche du robinet, sans dépasser le
repère Max.
28
BA_Solo_082016.indd 2821.09.2016 07:23:54
FR
• Remettre le réservoir d'eau en place
dans l'appareil.
• Poser un récipient sous le bec
d'écoulement 2.
• Appuyer sur la touche Marche/
Arrêt pour mettre l'appareil
en marche ou à l'arrêt. L'appareil
effectue éventuellement un nettoyage
automatique.
Préparation
• Remplir le réservoir d'eau
quotidiennement avec de l'eau fraîche.
Le réservoir d'eau doit toujours
contenir sufsamment d'eau pour le
fonctionnement de l'appareil.
• Remplir le réservoir de café en grains,
de préférence avec des mélanges de
grains de café Expresso ou des grains
pour machines automatisées.
Ne pas utiliser des grains de café
moulus, glacés, caramélisés ou traités
avec des additifs contenant du sucre.
Régler la quantité et l'intensité de
préparation
• Tourner le bouton de réglage de la
quantité de café 3 pour régler en continu
la quantité de préparation.
Bouton de réglage tout à gauche = 30
ml par tasse
Bouton de réglage tout à droite = 220 ml
par tasse
• Maintenir la touche appuyée jusqu'à
ce que l'intensité souhaité soit réglée.
L'intensité est représentée par des
grains sur l'écran d'afchage 9 (de =
doux jusqu'à = corsé).
Préparer du café ou de l'expresso
Une ou deux tasses peuvent être
préparées en même temps.
• Mettre en marche l'appareil.
• Poser une ou deux tasses sous le bec
d'écoulement.
• Préparer une tasse : Appuyer sur la
touche ou
• Préparer deux tasses : Appuyer sur la
touche .
• Appuyer de nouveau sur la touche pour
interrompre le préparation du café.
Dureté de l'eau et ltre à eau
Le réglage correct de la dureté de l'eau
est important an que l'appareil signale
le détartrage à temps. En usine, la dureté
d'eau est réglée par défaut sur 4.
Après la mise en place d'un ltre à eau
Melitta® Claris®, le degré de dureté de
l'eau est automatiquement réglé sur 1.
Filtre à eau Melitta® Claris
Le ltre à eau Melitta® Claris® élimine le
calcaire et d'autres polluants de l'eau.
Le ltre à eau doit être régulièrement
remplacé (tous les 2 mois), ou, au plus
tard, lorsque apparaît sur l'écran
d'afchage. Le ltre à eau est disponible
dans le commerce spécialisé.
®
29
BA_Solo_082016.indd 2921.09.2016 07:23:54
Mise en place du ltre à eau
Pendant la durée du remplacement,
clignote.
• Mettre le ltre à eau dans un verre d'eau
du robinet pendant quelques minutes
avant la mise en place.
• Éteindre l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les
touches et pendant environ 3
secondes, puis les relâcher. apparaît
sur l'écran d'afchage.
• Vider le plateau récolte-goutte et le
mettre en place. s'allume.
• Retirer le réservoir d'eau 6 vers le haut
de l'appareil.
• Vider le réservoir d'eau.
• Visser le ltre à eau dans le letage au
fond du réservoir d'eau.
• Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
du robinet fraîche jusqu'au repère Max.
• Remettre le réservoir d'eau en place
dans l'appareil.
• Appuyer sur la touche . L'appareil
effectue un nettoyage automatique.
Après la n du nettoyage, l'appareil est
prêt à fonctionner, la dureté de l'eau est
réglée sur le degré de dureté de l'eau 1.
• Vider le plateau récolte-goutte et le
mettre en place.
Après la mise en place du ltre à eau
l'excédent de charbon actif est emporté en
dehors du ltre lors de la première purge.
Cela peut entraîner une légère coloration
grise de l'eau de rinçage. Par la suite,
l'eau redevient claire.
Régler la dureté de l'eau
Des bandelettes de test sont jointes à
l'appareil an de pouvoir déterminer la
dureté de l'eau.
• Déterminer la dureté de l'eau du
robinet avec les bandelettes de test
en respectant les instructions sur
l'emballage.
• Mettre en marche l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les
touches et pendant plus de 2
secondes. clignote rapidement.
• Appuyer sur la touche pour afcher
le menu pour le réglage de la dureté de
l'eau. s'allume.
• Régler la dureté de l'eau en appuyant
sur la touche . La dureté de l'eau
sélectionnée est afchée par les
symboles de grains .
Dureté de l'eau°dH°e°fH
1:
2:
3:
4: clignote
• Appuyer sur la touche pour
conrmer la sélection.
0 - 10 0 - 130 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20 > 25> 36
30
BA_Solo_082016.indd 3021.09.2016 07:23:54
FR
Entretien et nettoyage
Avertissement !
– Débrancher l'appareil de
l'alimentation.
– Ne jamais plonger l'appareil dans
l'eau.
– Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur.
Nettoyage quotidien
• Essuyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon doux humide et un liquide
vaisselle standard.
• Vider le plateau récolte-goutte.
• Vider le compartiment de récupération
du marc de café.
Nettoyer la chambre d'extraction
Il est recommandé de nettoyer la chambre
d'extraction une fois par semaine.
• Éteindre l'appareil.
• Retirer la paroi latérale de droite 11.
• Appuyer sur le bouton rouge (Illustration
B, 1) situé sur la poignée de la chambre
d'extraction et le maintenir enfoncé.
• Tourner la poignée dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
• Retirer la chambre d'extraction de
l'appareil à l'aide de la poignée.
• Rincer soigneusement la chambre
d'extraction avec de l'eau claire. La
zone sur l'illustration D (èche) doit être
exempte de tout résidu de café.
• Laisser s'égoutter la chambre
d'extraction.
• Éliminer les restes de café de l'appareil.
• Remettre en place la chambre
d'extraction dans l'appareil, appuyer
sur le bouton rouge (Illustration B, 1)
situé sur la poignée de la chambre
d'extraction, le maintenir enfoncé et
tourner la poignée dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'en
butée.
• Insérer les ergots de la paroi latérale à
l'arrière de l'appareil et la faire basculer
vers la gauche jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
Programme de nettoyage
automatique
Le programme de nettoyage automatique
(durée environ 15 minutes) élimine les
résidus et les restes d'huile de café qui
ne peuvent pas être enlevés à la main.
Pendant le programme, le symbole
Nettoyer clignote .
Le programme de nettoyage doit être
régulièrement effectué (tous les 2 mois ou
après 200 tasses préparées), ou, au plus
tard, lorsque s‘allume.
Utiliser exclusivement les pastilles de
nettoyage de Melitta®.
• Éteindre l'appareil.
• Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
du robinet jusqu'au repère Max.
• Mettre en place le réservoir d'eau.
• Appuyer en même temps sur les
touches et pendant environ 3
secondes. clignote, s'allume.
• Vider le plateau récolte-goutte et le
compartiment de récupération du marc
de café.
• Mettre en place le plateau récoltegouttes sans le compartiment de
récupération du marc de café.
• Placer le compartiment de récupération
du marc de café sous le bec
d'écoulement 2.
31
BA_Solo_082016.indd 3121.09.2016 07:23:54
Phase de nettoyage 1 () :
Deux rinçages sont effectués. Lorsque
s'allume, procéder comme suit :
• Retirer et nettoyer la chambre
d'extraction ("Nettoyer la chambre
d'extraction", page 31).
• Placer la pastille de nettoyage dans la
chambre d'extraction (Illustration C).
• Mettre en place la chambre d'extraction
("Nettoyer la chambre d'extraction",
page 31).
Phase de nettoyage 2 () :
Lorsque s'allume, procéder comme
suit :
• Remplir le réservoir d'eau du robinet
jusqu'au repère Max.
• Faire glisser le bec d'écoulement 2
entièrement vers le bas.
• Appuyer sur la touche pour continuer
le programme de nettoyage (durée
environ 5 minutes).
Phase de nettoyage 3 () :
Lorsque s'allume, procéder comme
suit :
• Vider le plateau récolte-goutte et le
compartiment de récupération du marc
de café.
• Mettre en place le plateau récoltegouttes sans le compartiment de
récupération du marc de café.
• Placer le compartiment de récupération
du marc de café sous le bec
d'écoulement 2.
Phase de nettoyage 4 (, le grain
du milieu, clignote) :
• Le programme de nettoyage
automatique reprend. Cette opération
dure environ 5 minutes.
Lorsque s'allume, procéder comme
suit :
• Vider le plateau récolte-gouttes et le
compartiment de récupération du marc
de café, puis les remettre en place.
Le programme de nettoyage est terminé.
Programme de détartrage
automatique
Avertissement !
Risque d'irritation de la peau par le
détartrant
Respectez les consignes de sécurité
et les quantités indiquées sur
l'emballage du détartrant.
Le programme de détartrage automatique
(durée env. 30 minutes) élimine les
résidus de calcaire de l'appareil. Pendant
le programme, le symbole de détartrage
clignote .
Le programme de détartrage doit être
régulièrement effectué (tous les 3 mois),
ou, au plus tard, lorsque s'allume
("Régler la dureté de l'eau", page 30).
Utiliser exclusivement Melitta® ANTICALC.
• Éteindre l'appareil.
• S'il est présent, retirer le ltre à eau
("Dureté de l'eau et ltre à eau", page
29).
• Appuyer en même temps sur les
touches et pendant environ 3
secondes. clignote, s'allume.
32
BA_Solo_082016.indd 3221.09.2016 07:23:54
FR
Phase de détartrage 1 () :
• Vider le plateau récolte-goutte et le
remettre en place. s'allume.
• Vider complètement le réservoir d'eau.
• Mettre le produit de détartrage dans
le réservoir d'eau, conformement aux
consignes sur l'emballage.
• Remettre en place le réservoir d'eau.
• Appuyer sur la touche pour démarrer
le programme de détartrage (durée
environ 15 minutes).
Phase de détartrage 2 () :
Lorsque s'allume, procéder comme
suit :
• Vider le plateau récolte-goutte et le
remettre en place.
• Rincer soigneusement le réservoir
d'eau.
• Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
du robinet jusqu'au repère Max.
• Remettre en place le réservoir d'eau.
• Appuyer sur la touche pour continuer
le programme de détartrage (durée
environ 5 minutes).
Phase de détartrage 3 () :
Lorsque s'allume, procéder comme
suit :
• Vider le plateau récolte-goutte et le
remettre en place. Lorsque s'allume,
le programme de détartrage est terminé.
• Replacer le ltre à eau dans le réservoir
d'eau ("Dureté de l'eau et ltre à eau",
page 29).
Autres réglages
Mode économique d'énergie
Après la dernière action, l'appareil bascule
automatiquement en mode économie
d'énergie au bout d'un certain temps
(selon le réglage). L'appareil est réglé
par défaut en usine sur une durée de 5
minutes .
• Mettre en marche l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les
touches et , jusqu'à ce que
clignote.
• Appuyer deux fois sur la touche .
s'allume.
• Appuyer sur la touche jusqu'à ce
qu'une des quatre durées possibles soit
réglée. La durée est indiquée par des
grains sur l'écran d'afchage 9.
AfchageTemps
clignotent
• Appuyer sur la touche pour
conrmer le réglage.
5 minutes
(réglage par défaut)
15 minutes
30 minutes
Désactivé
33
BA_Solo_082016.indd 3321.09.2016 07:23:55
Fonction Arrêt Automatique
Après la dernière action, l'appareil s'éteint
automatiquement au bout d'un certain
temps (selon le réglage). L'appareil est
réglé par défaut en usine sur une durée
de 30 minutes .
• Mettre en marche l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les
touches et , jusqu'à ce que
clignote.
• Appuyer trois fois sur la touche .
s'allume.
• Appuyer sur la touche jusqu'à ce
qu'une des quatre durées possibles soit
réglée. La durée est afchée par des
grains sur l'écran d'afchage 9.
AfchageTemps
clignotent
• Appuyer sur la touche pour
conrmer le réglage.
30 minutes
(réglage par défaut)
2 heures
4 heures
8 heures
Température de chauffe
La température de chauffe est réglée par
défaut en usine sur le niveau 2 (moyenne
).
• Mettre en marche l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les
touches et , jusqu'à ce que
clignote.
• Appuyer quatre fois sur la touche .
s'allume.Appuyer sur la touche
jusqu'à ce qu'une des trois températures
de chauffe soit réglée. La température
est représentée par des grains sur
l'écran d'afchage 9 (de = basse
jusqu'à = haute).
• Appuyer sur la touche pour
conrmer le réglage.
Réglage de la nesse de la mouture
La nesse de la mouture a été réglée
de façon optimale par défaut. Nous
recommandons en conséquence d'ajuster
la nesse de la mouture uniquement
après environ 1 000 préparations de café
(environ 1 an).
La nesse de la mouture peut être réglée
uniquement pendant que le moulin
fonctionne. Régler donc la nesse de
la mouture immédiatement après le
lancement d'une préparation de café.
• Retirer la paroi latérale de droite 11.
• Démarrer la préparation d'un café
• Amener le levier (Illustration E) dans la
position souhaitée (gauche = n jusqu'à
droite = gros).
• Insérer les ergots de la paroi latérale à
l'arrière de l'appareil et la faire basculer
vers la gauche jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
34
BA_Solo_082016.indd 3421.09.2016 07:23:55
FR
Transport, stockage et n de
vie du produit
Purger
L'appareil doit être purgé lorsqu'il ne
va pas être utilisé pendant une période
prolongée ou s'il doit être transporté.
L'appareil est ainsi protégé contre le gel.
• S'il est présent enlever le ltre à eau
("Dureté de l'eau et ltre à eau", page
29) et le conserver au frais dans un
verre d'eau du robinet.
• Mettre en marche l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les
touches et pendant environ 2
secondes. clignote, ensuite
s'allume.
• Retirer le réservoir d'eau 6 vers le haut
de l'appareil.
• Vider le réservoir d'eau.
• Appuyer sur la touche . L'appareil
est purgée automatiquement et s'éteint
ensuite.
• Remettre le réservoir d'eau en place
dans l'appareil.
Transporter
• Purger l'appareil.
• Vider et nettoyer le plateau récoltegoutte et le compartiment de
récupération du marc de café.
• Vider le réservoir d'eau et le réservoir de
café en grains. Le cas échéant, aspirer
les grains au fond.
• "Nettoyer la chambre d'extraction", page
31.
• Transporter l'appareil si possible dans
son emballage d'origine, y compris le
polystyrène.
Fin de vie du produit
L'appareil dispose de marquages selon la
directive Européenne 2002/96/CE relative
aux déchets d'équipements électriques
et électroniques (waste electrical
and electronic equipment WEEE).
Cette directive xe le cadre pour une
reprise et une valorisation des déchets
d'équipements, valable dans l'ensemble
de l'UE. Veuillez consulter un revendeur
spécialisé pour les lières de traitement
actuelles.
35
BA_Solo_082016.indd 3521.09.2016 07:23:55
Remédier aux problèmes
DépannageCauseMesure
Régler sur une nesse de mouture plus
Le café coule au compte-goutte. Mouture trop ne.
Le réservoir d'eau n'est pas
Le café ne coule pas.
Le moulin ne moud pas.
Bruit fort provenant du moulinCorps étranger dans le moulinContacter le Service après-vente.
Les symboles de grains
clignotent, bien que le réservoir
de café en grains est rempli.
s'allume sur l'écran
d'afchage.
Le processus de nettoyage ou
de détartrage a été interrompu.
La chambre d'extraction ne peut
plus être remise en place une
fois retirée.
Les symboles Nettoyer
et Veille clignotent en
alternance.
Clignotement continu de toutes
les touches de commande
rempli ou est mal positionné.
Chambre d'extraction bouchée.Nettoyer la chambre d'extraction.
Les grains ne tombent pas dans
le moulin.
Corps étranger dans le moulinContacter le Service après-vente.
Il n'y a pas sufsamment
de grains moulus dans le
compartiment de chauffe.
De l'air se trouve dans les
conduits à l'intérieur de l'appareil.
L'alimentation électrique a été
interrompue, par ex. par une
coupure de courant.
La chambre d'extraction n'est pas
verrouillée correctement.
L'axe d’entraînement n'est pas
dans la bonne position.
La chambre d'extraction est
absente ou est mal positionnée.
Trop-plein du compartiment de
chauffe.
Erreur du système
grosse.
Nettoyer la chambre d'extraction.
Effectuer éventuellement un programme
de détartrage ou de nettoyage.
Remplir le réservoir d'eau et vérier la
bonne position.
Taper légèrement sur le réservoir de café
en grains.
Appuyer sur les touches pour la
préparation pour une ou deux
tasses .
Remplir le cas échéant le réservoir
d'eau et appuyer sur le bouton de
commande Intensité du café .
L'appareil est purgé.
L'appareil exécute automatiquement un
programme de rinçage. Suivre pour cela
les instructions données par l'appareil.
Vériez que la poignée de verrouillage
de la chambre d'extraction est
enclenchée correctement.
Éteindre puis rallumer l'appareil. Appuyer
en même temps sur les touches pour
la préparation d'une et deux tasses
pendant plus de 2 secondes.
L'axe d’entraînement se met en
position. Réinsérer ensuite la chambre
d'extraction en s'assurant qu'elle est
correctement verrouillée.
Mettre en place correctement la chambre
d'extraction.
Éteindre puis rallumer l'appareil en
appuyant sur la touche Marche /Arrêt
(si nécessaire, répéter l'opération),
jusqu'à ce que le mode veille soit afché.
Éteindre puis rallumer l'appareil en
appuyant sur la touche Marche/Arrêt
. En cas d'échec, retourner l'appareil
au Service après-vente.
36
BA_Solo_082016.indd 3621.09.2016 07:23:55
NL
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing!
Gebruiksaanwijzing a.u.b.
aandachtig doorlezen en
aanhouden.
Het apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik en niet
voor commercieel gebruik.
Elke andere vorm van gebruik
geldt als niet-reglementair en
kan letsels en materiële schade
veroorzaken.
Melitta® aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor schade
die het gevolg zijn van nietreglementair gebruik van het
apparaat.
Het apparaat beantwoordt aan de
volgende Europese Richtlijnen:
– 2014 / 35 / EU (laagspanning),– 2014 / 30 / EU (elektromagnetische
Het apparaat is gebouwd volgens
de actuele stand van de technische
ontwikkeling. Toch bestaan er enkele
restrisico‘s.
Om risico‘s te vermijden, dient u de
veiligheidsinstructies in acht te nemen.
Melitta® aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor schade
door het niet in acht nemen van
veiligheidsinstructies.
Gevaar door elektrische stroom
Als het apparaat of het
netsnoer beschadigd is, bestaat
levensgevaar door een elektrische
schok.
Neem de volgende
veiligheidsinstructies in acht om
gevaren door elektrische stroom te
vermijden:
– Gebruik geen beschadigd
netsnoer.
– Een beschadigd netsnoer
mag alleen worden vervangen
door de fabrikant, diens
servicedienst of een persoon
met gelijkwaardige kwalicaties.
– Open geen vastgeschroefde
afdekpanelen op de behuizing
van het apparaat.
– Gebruik het apparaat alleen als
het zich in een onberispelijke
technische toestand bevindt.
– Een defect apparaat mag alleen
worden gerepareerd door een
geautoriseerd bedrijf. Repareer
het apparaat in geen geval zelf.
– Breng geen veranderingen aan
het apparaat, de bestanddelen
of de accessoires aan.
– Dompel het apparaat niet onder
in water.
37
BA_Solo_082016.indd 3721.09.2016 07:23:55
Waarschuwing!
Waarschuwing!
Gevaar voor brandwonden
Uitlopende vloeistoffen en stoom
kunnen zeer heet zijn.
Sommige onderdelen van het
apparaat worden ook zeer heet.
Neem de volgende
veiligheidsinstructies in acht om
brandwonden te vermijden:
– Vermijd huidcontact met de
uitlopende vloeistoffen en
stoom.
– Raak tijdens het gebruik de
buisjes van de uitloop niet aan.
Algemene veiligheid
Neem de volgende
veiligheidsinstructies in acht om
letsels en materiële schade te
vermijden:
– Grijp tijdens het gebruik niet in
het apparaat.
– Het apparaat en het netsnoer
moeten uit de buurt van
kinderen onder 8 jaar worden
gehouden.
– Kinderen vanaf 8 jaar en
personen met verminderde
psychische, sensorische of
mentale vaardigheden of een
gebrek aan ervaring en kennis
kunnen dit apparaat gebruiken.
Dit kan uitsluitend als ze onder
toezicht staan of geïnformeerd
werden over het veilige gebruik
van het apparaat en de
resulterende gevaren begrijpen.
– Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen onder
de 8 jaar. Kinderen boven de
8 jaar moeten bij reiniging en
onderhoud onder toezicht staan.
– Koppel het apparaat los van het
stroomnet als het gedurende
langere tijd niet onder toezicht
staat.
38
BA_Solo_082016.indd 3821.09.2016 07:23:55
NL
In één oogopslag
Display
Afbeelding A
Lekbakje met kopjesplateau en
1
residubak alsmede vlotter voor vol
lekbakje
2In hoogte verstelbare uitloop
Instelknop voor de kofehoeveel-
3
heid
Toets voor bereiding van één
4
kopje
Toets voor bereiding van twee
5
kopjes
6Watertank
7Bonenreservoir
8
Toets voor kofesterkte
9Display
10
Aan-/uit-toets
Rechter afdekpaneel (verwijder-
baar, daarachter instelknop van de
11
maalgraad, zetgroep en typeplaat-
je)
verlicht
knippert
verlicht
knippert
verlichtWatertank vullen
knippertWatertank plaatsen
verlicht
knippert
verlicht
knippert
verlichtApparaat reinigen
knippert
verlichtApparaat ontkalken
knippert
verlicht
Apparaat is klaar voor
gebruik.
Apparaat warmt op of
er wordt kofe bereid.
Melitta® Claris®-
waterlter vervangen
Filtervervanging wordt
uitgevoerd.
Lekbakje en residubak
legen
Lekbakje en residubak
terugplaatsen
1 boon: mild
2 bonen: normaal
3 bonen sterk
Bonenreservoir vullen,
het knipperen eindigt
na de volgende kofebereiding.
Geïntegreerd reinigingsprogramma wordt
uitgevoerd.
Geïntegreerd ontkalkingsprogramma wordt
uitgevoerd.
Er bevindt zich lucht in
het syteem.
Watertank eventueel
vullen en de toets
voor kofesterkte
indrukken. Apparaat
wordt ontlucht.
39
BA_Solo_082016.indd 3921.09.2016 07:23:55
Vóór het eerste gebruik
Algemene opmerkingen
• Alleen schoon water zonder koolzuur
gebruiken.
• Hardheid van het gebruikte water
met het meegeleverde teststrookje
vaststellen en waterhardheid instellen
("Waterhardheid en lter", pagina 41).
Aanwijzing voor het eerste keer in
gebruik nemen
Bij de eerste keer in gebruik nemen
moet het apparaat ontlucht worden. Het
apparaat mag daarbij uitsluitend zonder
Melitta® Claris®-waterlter en met volledig
gevulde watertank worden ingeschakeld.
• Een bakje onder uitloop 2 plaatsen.
• Druk op toets , om het apparaat in te
schakelen. brandt op het display.
• Druk op toets . Er wordt water door
het systeem gepompt.
• Het apparaat is klaar voor gebruik,
wanneer op het display 9 branden.
• Na de eerste keer in gebruik nemen
eventueel het Melitta® Claris®-waterlter
plaatsen (zie pagina 42).
Ingebruikname van het
apparaat
Ingebruikname
Waarschuwing!
Brandgevaar en gevaar voor
elektrische schokken door
verkeerde netspanning, onjuiste
of beschadigde aansluitingen en
netsnoeren
– Controleer of de netspanning
overeenstemt met de spanning die op
het typeplaatje van het apparaat wordt
vermeld. Het typeplaatje bevindt zich
aan de rechterzijde van het apparaat
achter de afdekking (afbeelding A, 11).
– Controleer of het stopcontact aan de
geldende normen voor elektrische
veiligheid voldoet. Neem in geval van
twijfel contact op met een elektricien.
• Apparaat op een stabiele, droge
en vlakke ondergrond plaatsen met
voldoende vrije ruimte (minimaal 10 cm).
• Netsnoer in een geschikt stopcontact
steken.
• Deksel van het bonenreservoir 7
verwijderen.
• Bonenreservoir met geschikte
kofebonen vullen.
• Deksel weer plaatsen.
• Deksel van de watertank 6 omhoog
klappen en de watertank naar boven uit
het apparaat trekken.
• Watertank met vers leidingwater tot
maximaal de max. markering vullen.
40
BA_Solo_082016.indd 4021.09.2016 07:23:55
NL
• Watertank in het apparaat plaatsen.
• Bakje onder uitloop 2 plaatsen.
• Op de Aan-/uit-toets drukken, om
het apparaat in- of uit te schakelen.
Het apparaat voert eventueel een
automatische spoeling uit.
Bereiding
• Dagelijks vers water in de watertank
doen. Er moet altijd voldoende water
aanwezig zijn in de watertank voor de
werking van het apparaat.
• Bij voorkeur espresso- of bonenmengels
geschikt voor volautomaten in het
bonenreservoir doen.
Geen gemalen, geglazuurde,
gekarameliseerde of met
suikerhoudende toevoegingen
behandelde kofebonen gebruiken.
Afgegeven hoeveelheid en sterkte
instellen
• Draai aan de instelknop voor de
kofehoeveelheid 3, om de afgegeven
hoeveelheid traploos in te stellen.
Regelaar helemaal naar links = 30 ml
per kopje
Regelaar helemaal naar rechts = 220 ml
per kopje
• Op toets drukken, tot de gewenste
sterkte is ingesteld. De sterkte wordt
aan de hand van bonen op display
9 weergegeven (van = mild tot
= sterk).
Kofe of espresso bereiden
Het is mogelijk om één of twee kopjes
tegelijkertijd te bereiden.
• Apparaat inschakelen.
• Eén of twee kopjes onder de uitloop
plaatsen.
• Eén kopje bereiden: op de toets
drukken of
• Twee kopjes bereiden: op de toets
drukken.
• Overeenkomstige toets opnieuw
indrukken, om de kofebereiding af te
breken.
Waterhardheid en lter
De juiste instelling van de waterhardheid
is heel belangrijk, om er voor te zorgen
dat het apparaat tijdig aangeeft wanneer
het ontkalkt moet worden. In de fabriek is
waterhardheid 4 ingesteld.
Na het plaatsen van een Melitta® Claris®-
waterlter wordt automatisch de hardheid
1 ingesteld.
Melitta® Claris®-waterlter
Het Melitta® Claris®-waterlter ltert
kalk en andere schadelijke stoffen uit
het water. Het waterlter moet elke 2
maanden worden vervangen, uiterlijk,
wanneer op het display verschijnt. Het
waterlter is verkrijgbaar in de vakhandel.
41
BA_Solo_082016.indd 4121.09.2016 07:23:55
Waterlter plaatsen
Tijdens de gehele vervangingsprocedure
knippert .
• Waterlter vóór het plaatsen enkele
minuten in een glas leidingwater
plaatsen.
• Apparaat uitschakelen.
• Toetsen en ca. 3 seconden
indrukken, loslaten. verschijnt in het
display.
• Lekbakje legen en weer terugplaatsen.
brandt.
• Watertank 6 naar boven uit het apparaat
trekken.
• Watertank legen.
• Het waterlter in de schroefdraad in de
bodem van de watertank schroeven.
• Watertank met vers leidingwater tot de
max. markering vullen.
• Watertank in het apparaat plaatsen.
• De toets indrukken. Het apparaat
voert een automatische spoeling door.
Na beëindiging van de spoeling is
het apparaat klaar voor gebruik, de
waterhardheid is op 1 ingesteld.
• Lekbakje legen en weer terugplaatsen.
Na het plaatsen van het waterlter kan het
water tijdens de eerste spoeling troebel
zijn, omdat overtollig actieve koolstof uit
het lter wordt gespoeld. Daarna is het
water weer helder.
Waterhardheid instellen
Bij het apparaat wordt een teststrookje
meegeleverd om de waterhardheid te
bepalen.
• Met het teststrookje de waterhardheid
van het leidingwater vaststellen.
• Apparaat inschakelen.
• De toetsen en tegelijkertijd
langer dan 2 seconden indrukken.
knippert snel.
• Op toets drukken, om het menu voor
de instelling van de waterhardheid weer
te geven. brandt.
• De vastgestelde waterhardheid instellen
door op toets te drukken. De
geselecteerde waterhardheid wordt door
de bonensymbolen weergegeven.
Waterhardheid°dH°e°fH
1:
2:
3:
4:
knipperen
• Op de toets drukken, om de selectie
te bevestigen.
0 - 10 0 - 130 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20 > 25> 36
42
BA_Solo_082016.indd 4221.09.2016 07:23:55
NL
Onderhoud en reiniging
Waarschuwing!
– Vóór de reiniging het netsnoer uit
het stopcontact halen.
– Dompel het apparaat nooit onder in
water.
– Geen stoomreiniger gebruiken
Dagelijkse reiniging
• Het apparaat van buiten met een zachte,
vochtige doek afnemen en met een
gewoon afwasmiddel reinigen.
• Lekbakje legen.
• Residubak legen.
Zetgroep reinigen
Het wordt aangeraden de zetgroep
wekelijks te reinigen.
• Apparaat uitschakelen.
• Afdekpaneel 11 naar rechts afnemen.
• De rode knop op de greep van de
zetgroep (afbeelding B, 1) indrukken en
ingedrukt houden.
• De greep rechtsom tot de aanslag
draaien.
• Zetgroep aan de greep uit het apparaat
trekken.
• Zetgroep met schoon water van alle
kanten goed afspoelen. De ruimte in
afbeelding D (pijl) moet vrij zijn van
koferesten.
• Zetgroep uitdruppelen.
• Koferesten uit het apparaat
verwijderen.
• Zetgroep in het apparaat plaatsen, de
rode knop (afbeelding B, 1) indrukken
en ingedrukt houden, de greep linksom
tot de aanslag draaien.
• Afdekpaneel plaatsen totdat dit vastklikt.
Geïntegreerd reinigingsprogramma
Het geïntegreerde reinigingsprogramma
(duur ca. 15 minuten) verwijdert resten en
kofe-olieresten, welke niet met de hand
kunnen worden verwijderd. Gedurende
het gehele proces knippert het symbool
voor reinigen .
Het reinigingsprogramma moet elke
2 maanden of na 200 bereide kopjes
worden uitgevoerd, echter uiterlijk
wanneer brandt.
Uitsluitend reinigingstabs van Melitta®
gebruiken.
• Apparaat uitschakelen
• Watertank met leidingwater tot de max.
markering vullen.
• Watertank plaatsen.
• Toets en tegelijkertijd gedurende
ca. 3 seconden indrukken. knippert,
brandt.
• Lekbakje en residubak legen.
• Lekbakje zonder residubak
terugplaatsen.
• Residubak onder uitloop 2 plaatsen.
Reinigingsfase 1 ():
Er worden twee spoelcycli uitgevoerd.
Wanneer brandt, als volgt handelen:
• Zetgroep verwijderen en reinigen
("Zetgroep reinigen", pagina 43).
• Reinigingstab in de zetgroep leggen
(afbeelding C).
• Zetgroep plaatsen ("Zetgroep reinigen",
pagina 43).
43
BA_Solo_082016.indd 4321.09.2016 07:23:56
Reinigingsfase 2 ():
Wanneer brandt, als volgt handelen:
• Watertank met leidingwater tot de max.
markering vullen.
• Uitloop 2 geheel naar onderen schuiven.
• Op toets drukken, om het
reinigingsprogramma voort te zetten
(duur ca. 5 minuten).
Reinigingsfase 3 ():
Wanneer brandt, als volgt handelen:
• Lekbakje en residubak legen.
• Lekbakje zonder residubak
terugplaatsen.
• Residubakje onder de uitloop 2
plaatsen.
Reinigingsfase 4 (, de middelste
boon knippert):
• Het reinigingsprogramma wordt opnieuw
hervat en duurt ca. 5 minuten.
Wanneer brandt, als volgt handelen:
• Lekbakje en residubakje legen en
normaal in het apparaat plaatsen.
Het reinigingsprogramma is afgerond.
Geïntegreerd
ontkalkingsprogramma
Waarschuwing!
Risico op huidirritatie door
ontkalker
Let op de veiligheidsinstructies en
de aangegeven hoeveelheden op de
verpakking van de ontkalker.
Het geïntegreerde ontkalkingsprogramma
(duur ca. 30 minuten) verwijdert kalkresten
uit het binnenste van het apparaat.
Gedurende het gehele proces knippert het
symbool Ontkalken .
Het ontkalkingsprogramma moet elke 3
maand worden uitgevoerd, echter uiterlijk
wanneer brandt ("Waterhardheid
instellen", pagina 42).
Uitsluitend Melitta® ANTI CALC gebruiken.
• Apparaat uitschakelen
• Eventueel waterlter verwijderen
("Waterhardheid en lter", pagina 41).
• Toets en tegelijkertijd gedurende
ca. 3 seconden indrukken. knippert,
brandt.
Ontkalkingsfase 1 ():
• Lekbakje legen en weer terugplaatsen.
brandt.
• Watertank volledig legen.
• Ontkalkingsmiddel overeenkomstig
instructies op de verpakking in de
watertank doen.
• Watertank plaatsen.
• Op toets drukken om het
ontkalkingsprogramma te starten (duur
ca. 15 minuten).
44
BA_Solo_082016.indd 4421.09.2016 07:23:56
NL
Ontkalkingsfase 2 ():
Wanneer brandt, als volgt handelen:
• Lekbakje legen en weer terugplaatsen.
• Watertank grondig uitspoelen.
• Watertank met leidingwater tot de max.
markering vullen.
• Watertank plaatsen.
• Op toets drukken om het
ontkalkingsprogramma te hervatten
(duur ca. 5 minuten).
Ontkalkingsfase 3 ():
Wanneer brandt, als volgt handelen:
• Lekbakje legen en weer terugplaatsen.
Wanneer brandt, is het
ontkalkingsprogramma afgelopen.
• Eventueel waterlter plaatsen
("Waterhardheid en lter", pagina 41).
Overige instellingen
Energiebesparende modus
Het apparaat schakelt na de laatste actie
automatisch (afhankelijk van de instelling)
in de energiebesparende modus. In de
fabriek is het apparaat op 5 minuten
ingesteld.
• Apparaat inschakelen.
• De toetsen en gelijktijdig
ingedrukt houden tot knippert.
• De toets tweemaal indrukken.
brandt.
• Op toets drukken, tot één van de
vier tijden is ingesteld. De tijd wordt door
bonen op het display 9 weergegeven.
DisplayTijd
knipperen
5 minuten
(fabrieksinstelling)
15 minuten
30 minuten
Uit
• Op toets drukken om de instelling te
bevestigen.
Auto-OFF-functie
Het apparaat schakelt na de laatste actie
automatisch (afhankelijk van de instelling)
in de energiebesparende modus. In de
fabriek is het apparaat op 30 minuten
ingesteld.
• Apparaat inschakelen.
• De toetsen en gelijktijdig
ingedrukt houden tot knippert.
• Driemaal op de toets drukken.
brandt.
• Op toets drukken, tot één van de
vier uitschakeltijden is ingesteld. De
tijd wordt door bonen op het display 9
weergegeven.
DisplayTijd
knipperen
30 minuten
(fabrieksinstelling)
2 uur
4 uur
8 uur
• Op toets drukken om de instelling te
bevestigen.
45
BA_Solo_082016.indd 4521.09.2016 07:23:56
Zettemperatuur
In de fabriek is de zettemperatuur op
niveau 2 (gemiddeld ) ingesteld.
• Apparaat inschakelen.
• De toetsen en gelijktijdig
ingedrukt houden tot knippert.
• De toets viermaal indrukken.
brandt.
• Op toets drukken, tot één van de
drie zettemperaturen is ingesteld. De
temperatuur wordt door bonen op het
display 9 weergegeven (van = laag
tot = hoog).
• Op toets drukken om de instelling te
bevestigen.
Maalgraad instellen
De maalgraad werd voor uitlevering
ingesteld. Wij adviseren daarom de
maalgraad pas na ca. 1 000 keer
kofezetten (ca. 1 jaar) aan te passen.
De maalgraad direct na de start van een
kofebereiding instellen en alleen, terwijl
de molen draait.
• Afdekpaneel 11 naar rechts afnemen.
• Kofebereiding starten
• Knop (afbeelding E) in een gewenste
positie zetten (links = jn, tot rechts =
grof).
• Afdekpaneel plaatsen en naar links
draaien, totdat dit vastklikt.
Transport, opslag en
afvalverwijdering
Uitstomen
Het apparaat moet uitgestoomd worden,
wanneer het langere tijd niet wordt
gebruikt of getransporteerd. Daarmee
is het apparaat tegen vorstschade
beschermd.
• Eventueel waterlter verwijderen
("Waterhardheid en lter", pagina 41)
en in een glas met leidingwater koel
bewaren.
• Apparaat inschakelen.
• De toetsen en gelijktijdig
gedurende ca. 2 seconden indrukken.
knippert, dan brandt .
• Watertank 6 naar boven uit het apparaat
trekken.
• Watertank legen.
• Op toets drukken. Het apparaat
wordt automatisch uitgestoomd en
aansluitend uitgeschakeld.
• Watertank in het apparaat plaatsen.
Transporteren
• Apparaat uitstomen
• Lekbakje en residubak legen en
reinigen.
• Watertank en bonenreservoir legen.
Diepliggende bonen eventueel uitzuigen.
• "Zetgroep reinigen", pagina 43.
• Apparaat indien mogelijk in de originele
verpakking inclusief piepschuim
transporteren.
Afvalverwijdering
Dit apparaat is overeenkomstig de
Europese richtlijn 2002/96/EG voor
elektrische en elektronische oude
apparaten (waste electrical and electronic
equipment WEEE) gemarkeerd. De richtljn
biedt een raamwerk voor een EG-breed
geldende terugname en verwerking
van oude apparaten. Informeer over de
actuele afvoermethhoden a.u.b. bij uw
vakhandelaar.
46
BA_Solo_082016.indd 4621.09.2016 07:23:56
NL
StoringOorzaakMaatregel
Kofe loopt slechts
druppelsgewijs.
Kofe loopt niet door.
Maalwerk maalt niet.
Maalwerk maakt veel lawaai
Bonensymbolen
knipperen, ondanks dat het
bonenreservoir gevuld is.
Op het display brandt .
Het reinigings- resp.
ontkalkingsproces werd
onderbroken.
Zetgroep kan na verwijdering
niet meer worden
teruggeplaatst.
Symbool voor reinigen
en het symbool stand-by
knipperen afwisselend.
voortdurend knipperen van
alle bedieningstoetsen
Storingen verhelpen
Maalgraad grover instellen.
Maalgraad te jn.
Watertank is niet gevuld of
niet correct in het apparaat
geplaatst.
Zetgroep verstopt.Zetgroep reinigen.
Bonen vallen niet in het
maalwerk.
Vreemd voorwerp in het
maalwerk
Vreemd voorwerp in het
maalwerk
onvoldoende gemalen bonen
in de zetkamer
Er bevindt zich lucht in de
leidingen in het binnenste van
het apparaat.
De voedingsspanning werd
onderbroken, bijv. door een
uitval van de netspanning.
Zetgroep is niet correct
vergrendeld.
Aandrijving staat niet in de
juiste stand.
Zetgroep ontbreekt of is niet
correct geplaatst.
Zetkamer is te vol.
Systeemfout
Zetgroep reinigen.
Eventueel ontkalken of
reinigingsprogramma uitvoeren.
Watertank vullen en op de juiste
plaatsing letten.
Zachtjes op het bonenreservoir
kloppen.
Contact opnemen met de hotline.
Contact opnemen met de hotline.
Toetsen voor de bereiding van
één kopje of twee kopjes
indrukken.
Waterlter verwijderen. Watertank
eventueel vullen en de toets voor
kofesterkte drukken. Apparaat
wordt ontlucht.
Het apparaat voert zelfstandig een
spoelprogramma uit. Volg hiervoor
de aanwijzingen van het apparaat
op.
Controleer of de greep voor de
vergrendeling van de zetgroep
correct is vastgeklikt.
Apparaat uit- en weer inschakelen.
Dan de toetsen voor de bereiding
van één en twee kopjes
tegelijkertijd langer dan 2 seconden
indrukken. De aandrijving gaat
naar de juiste plaats. Aansluitend
de zetgroep weer plaatsen en
controleren of deze goed is
vergrendeld.
Zetgroep correct plaatsen.
Het apparaat via de aan-/uit-toets
uit- en weer inschakelen (evt.
herhalen) totdat de stand-by-modus
wordt weergegeven.
Apparaat met de aan-/uit-toets
uit- en inschakelen; indien dit
niet lukt contact opnemen met de
Hotline.
47
BA_Solo_082016.indd 4721.09.2016 07:23:56
Instrucciones de seguridad
Atención:
Lea atentamente este manual
de instrucciones y actúe solo
después.
El aparato es apto para su uso
doméstico y no está previsto
para su uso comercial.
Cualquier otro uso será
considerado no conforme a
la nalidad prevista y puede
provocar daños personales y
materiales.
Melitta® no asumirá
responsabilidad alguna por
daños debidos a una utilización
no conforme a la nalidad
prevista del aparato.
El aparato corresponde con las
siguientes directivas europeas:
El aparato se ha construido según el
estado más actual de la técnica. Aún
así existen peligros residuales.
Con el n de evitar peligros es preciso
que observe las instrucciones de
seguridad.
Melitta® no asumirá responsabilidad
alguna por daños debidos a la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad.
Peligro por corriente eléctrica
En caso de daños en el aparato
o en el cable de alimentación,
existe peligro de muerte por
electrocución.
Observe las siguientes
instrucciones de seguridad a n
de evitar peligros por corriente
eléctrica.
– No utilice un cable de
alimentación dañado.
– Un cable de alimentación
dañado solo deberá
reemplazarse por el fabricante,
su servicio de atención al
cliente o una persona de similar
cualicación.
– No abra ninguna cubierta
jamente atornillada de la
carcasa del aparato.
– Utilice el aparato solamente si
se encuentra en perfecto estado
técnico.
– Un aparato defectuoso solo
deberá repararse por un taller
autorizado. No repare el aparato
por su cuenta.
– No realice modicaciones en el
aparato, sus componentes o sus
accesorios.
– No sumerja el aparato en agua.
48
BA_Solo_082016.indd 4821.09.2016 07:23:56
ES
Atención:
Peligro de sufrir quemaduras y
escaldaduras
Los líquidos y vapores salientes
pueden estar muy calientes.
Algunas partes del aparato
también se calientan mucho.
Observe las siguientes
instrucciones de seguridad
a n de evitar quemaduras y
escaldaduras.
– Evite que los líquidos y vapores
salientes entren en contacto con
la piel.
– No toque ninguna tobera
de salida durante el
funcionamiento.
Atención:
Seguridad general
Observe las siguientes
instrucciones de seguridad a n
de evitar daños personales y
materiales.
– No introduzca la mano en el
interior del aparato durante el
funcionamiento.
– Mantenga el aparato y el cable
de alimentación fuera del
alcance de niños con menos de
8 años.
– Este aparato solo podrá
utilizarse por niños a partir de
8 años o por personas con
capacidades físicas, sensorias
o intelectuales reducidas o
personas sin los conocimientos
y la experiencia necesarios, si
está presente una persona de
vigilancia o si han sido instruidos
en el manejo seguro del aparato
y entienden los peligros que
resulten al respecto.
– No permita que los niños
jueguen con el aparato. Los
niños menores de 8 años no
deberán llevar a cabo una
limpieza o un mantenimiento.
Los niños a a partir de 8 años
deberán ser supervisados
durante la limpieza y el
mantenimiento.
– Separe el aparato de la
alimentación de corriente
si permanece sin vigilancia
durante un período prolongado.
49
BA_Solo_082016.indd 4921.09.2016 07:23:56
De un vistazo
Pantalla
Ilustración A
Bandeja de goteo con reposatazas y
recipiente de posos de café, además
1
del indicador de bandeja de goteo
llena
2Salida de café con regulación de altura
3Regulador de cantidad de café
Botón de dispensado de una sola taza
4
5
6Depósito de agua
7Depósito de granos
8
9Pantalla
10
11
Botón de dispensado de dos tazas
Botón de intensidad del café
Botón ON/OFF
Cubierta derecha (desmontable, tras
ella regulación del nivel de molido,
unidad de preparación y tabla de
especicaciones)
se ilumina
parpadea
se ilumina
parpadea
se ilumina
parpadea
se ilumina
parpadea
se ilumina
parpadea
se iluminaLimpiar la máquina
parpadea
se iluminaEliminar la cal del aparato
parpadea
se ilumina
El aparato está en
standby.
La máquina se calienta o
se dispensa café.
Sustitución del ltro de
agua Melitta® Claris
Se produce la sustitución
del ltro.
Rellenar el depósito de
agua
Colocar el depósito de
agua
Vaciar la bandeja de
goteo y el recipiente de
recogida de posos de
café
Colocar la bandeja de
goteo y el recipiente de
recogida de posos de
café
1 grano: suave
2 granos: normal
3 granos: intenso
Llenar el depósito de granos, el parpadeo naliza
después del siguiente
dispensado de café.
Programa de limpieza
integrado en funcionamiento.
Programa de descal-
cicación integrado en
funcionamiento.
Hay aire en el sistema.
Rellenar el depósito de
agua, si fuera preciso y
pulsar el botón de intensidad del
café . El vapor se
purga de la máquina.
®
50
BA_Solo_082016.indd 5021.09.2016 07:23:56
ES
Antes del primer uso
Puesta en marcha del aparato
Instrucciones generales
• Utilizar solo agua sin gas.
• Medir la dureza del agua utilizada
utilizando las tiras de test incluidas y
ajustar la dureza del agua ("Dureza del
agua y ltro de agua", página 52).
Nota sobre la primera puesta en
marcha
Antes de poner en marcha la máquina
por primera vez es necesario purgarla. La
máquina debe encenderse sin el ltro de
agua Melitta® Claris® y con el recipiente de
agua completamente lleno.
• Colocar un recipiente bajo la salida 2.
• Pulse el botón para encender la
máquina. se ilumina en la pantalla
de visualización.
• Pulse el botón . El agua es
bombeada a través del sistema.
• El aparato está listo para el
funcionamiento cuando se iluminan
en la pantalla 9.
• Después de la primera puesta en
marcha, coloque si procede el ltro de
agua Melitta® Claris® (consulte la página
53).
Puesta en marcha
Atención:
Peligro de incendio y peligro de
electrocución al conectar el aparato
a una tensión de alimentación de
características incompatibles o
mediante conectores o cables de
alimentación incorrectos o dañados
– Asegúrese de que la tensión de red
coincide con la tensión que gura en la
tabla de especicaciones del aparato. La
placa de especicaciones se encuentra
en el lateral derecho de la máquina,
detrás de la cubierta (ilustración A, 11).
– Asegúrese de que la toma de
alimentación cumple la normativa
vigente en materia de seguridad
eléctrica. En caso de duda, consulte a
un electricista autorizado.
• Llenar el depósito de granos de granos
de café adecuados.
• Volver a colocar la cubierta.
• Plegar hacia arriba la cubierta del
depósito de agua 6 y extraerlo tirando
de él hacia arriba para retirarlo de la
máquina.
• Llenar el depósito de agua de agua
corriente del grifo hasta la marca MAX
como máximo.
51
BA_Solo_082016.indd 5121.09.2016 07:23:57
• Colocar el depósito de agua en la
máquina.
• Colocar el recipiente bajo la salida 2.
• Pulsar el botón ON/OFF para
encender o apagar la máquina. El
aparato realiza un lavado automático, si
procede.
Preparación
• Rellenar agua fresca diariamente en el
depósito de agua. Siempre debe haber
suciente agua en el depósito de agua
para el funcionamiento de la máquina.
• Preferiblemente rellenar el depósito
de granos de mezclas de granos para
espresso o cafeteras automáticas.
No utilizar granos de café molidos,
glaseados, caramelizados o tratados
con otros aditivos azucarados.
Ajustar la cantidad dispensada y la
intensidad
• Girar el regulador de cantidad de café 3
para ajustar la cantidad dispensada de
forma progresiva..
Regulador a la izquierda hasta el tope =
30 ml por taza
Regulador a la derecha hasta el tope =
220 ml por taza
• Pulsar el botón hasta alcanzar la
intensidad deseada. La intensidad se
muestra en forma de granos de café
en la pantalla 9 (de = suave a
= intenso).
Dispensado de café o espresso
Es posible dispensar una o dos tazas a la
vez.
• Encender la máquina.
• Colocar una o dos tazas bajo la salida.
• Preparar una taza: Pulsar el botón para
el dispensado de una sola taza o
bien,
• Preparar dos tazas: Pulsar el botón para
el dispensado de dos tazas .
• Volver a pulsar el botón correspondiente
para interrumpir el dispensado de café.
Dureza del agua y ltro de
agua
Es importante ajustar correctamente la
dureza del agua, para que el aparato
indique puntualmente cuándo se debe
eliminar la cal. De fábrica viene ajustada
una dureza del agua de nivel 4.
Después de colocar un ltro de agua
Melitta® Claris® se ajusta automáticamente
el nivel de dureza 1.
Filtro de agua Melitta® Claris
El ltro de aguar Melitta® Claris® ltra la
cal y otras sustancias nocivas del agua.
El ltro de agua debe cambiarse cada
2 meses o como muy tarde, cuando se
muestre la indicación en la pantalla.
El ltro de agua está disponible en los
comercios especializados.
®
52
BA_Solo_082016.indd 5221.09.2016 07:23:57
ES
Colocación del ltro de agua
Durante todo el proceso de cambio
parpadea la indicación .
• Colocar el ltro de agua antes de
colocarlo durante algunos minutos en un
agua lleno de agua del grifo.
• Apagar la máquina.
• Pulsar los botones y
simultáneamente durante unos 3
segundos y soltar. En la pantalla se
muestra .
• Vaciar la bandeja de goteo y volver a
colocarla. Se ilumina la indicación .
• Extraer el depósito de agua 6 tirando
de él hacia arriba para retirarlo de la
máquina.
• Vaciar el depósito de agua.
• Enroscar el ltro de agua en la rosca de
la base del depósito de agua.
• Llenar el depósito de agua de agua
corriente del grifo hasta la marca MAX.
• Colocar el depósito de agua en la
máquina.
• Pulse el botón . El aparato realiza
un lavado automático, si procede. Tras
nalizar el lavado, la máquina ya está
lista para el funcionamiento, la dureza
del agua está ajustada al nivel de
dureza 1.
• Vaciar la bandeja de goteo y volver a
colocarla.
Después de colocar el ltro de agua, el
agua puede estar algo turbia durante el
primer lavado, ya que el carbono activo
sobrante es barrido del ltro. Finalmente
el agua volverá a ser clara.
Ajuste de la dureza del agua
La máquina lleva incluida una tira de test
para medir la dureza del agua.
• Mediante la tira de test, medir la dureza
del agua corriente.
• Encender la máquina.
• Pulsar los botones y
simultáneamente durante más de 2
segundos. La indicación parpadea
rápidamente.
• Pulsar el botón para mostrar el
menú para el ajuste de la dureza del
agua. La indicación se ilumina.
• Ajustar la dureza del agua medida
pulsando el botón . La dureza del
agua seleccionada se muestra mediante
los símbolos del grano de café .
Dureza del agua°dH°e°fH
1:
2:
3:
4: Las indicaciones
parpadean
• Pulsar el botón para conrmar la
selección realizada.
0 - 10 0 - 130 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20 > 25> 36
53
BA_Solo_082016.indd 5321.09.2016 07:23:57
Cuidado y limpieza
Atención:
– Antes de la limpieza, desconecte el
enchufe de la toma de alimentación
eléctrica.
– No sumerja el aparato en el agua.– No utilice ningún limpiador a vapor.
Limpieza diaria
• Limpiar la máquina por fuera con
un paño suave humedecido y un
lavavajillas normal.
• Vaciar la bandeja de goteo.
• Vaciar el recipiente de posos de café.
Limpieza de la unidad de
preparación
Se recomienda limpiar la unidad de
preparación semanalmente.
• Apagar la máquina.
• Retirar la cubierta 11 desplazándola a la
derecha.
• Mantener pulsado el botón rojo del asa
de la unidad de preparación (ilustración
B, 1).
• Girar el asa a derechas hasta el tope.
• Extraer la unidad de preparación de la
máquina.
• Lavar la unidad de preparación con
agua corriente a fondo por todos lados.
La zona de la ilustración D (echa) debe
estar libre de posos de café.
• Dejar secar la unidad de preparación.
• Retirar los posos de café de la máquina.
• Colocar la unidad de preparación en la
máquina, mantener pulsado el botón
rojo (ilustración B, 1) y girar el asa a
izquierdas hasta el tope.
• Colocar la cubierta hasta que quede
enclavada.
Programa de limpieza integrado
El programa de limpieza integrado
(duración aproximada: 15 minutos) elimina
los restos y posos oleosos de café que
no pueden eliminarse a mano. Durante el
proceso completo el símbolo de limpieza
parpadea.
El programa de limpieza debe realizarse
cada 2 meses o después de 200 tazas
preparadas, como muy tarde cuando
se ilumina.
Utilizar solo varillas de limpieza Melitta®.
• Apagar la máquina.
• Llenar el depósito de agua con agua
corriente hasta la marca MAX.
• Colocar el depósito de agua.
• Pulsar los botones y
simultáneamente durante unos 3
segundos. parpadea, se ilumina.
• Vaciar la bandeja de goteo y el
recipiente de posos de café.
• Colocar la bandeja de goteo sin el
recipiente de recogida de posos de café.
• Colocar el recipiente de posos de café
bajo la salida 2.
Fase de limpieza 1 ():
Se realizan dos ciclos de lavado. Si se
ilumina la indicación , proceda del
siguiente modo:
• Retirar la unidad de preparación y
limpiar ("Limpieza de la unidad de
preparación", página 54).
• Colocar la varilla de limpieza en la
unidad de preparación (ilustración C).
• Colocar la unidad de preparación
("Limpieza de la unidad de preparación",
página 54).
54
BA_Solo_082016.indd 5421.09.2016 07:23:57
ES
Fase de limpieza 2 ():
Si se ilumina la indicación , proceda
del siguiente modo:
• Llenar el depósito de agua con agua
corriente hasta la marca MAX.
• Insertar la salida 2 hasta abajo del todo.
• Pulsar el botón para reanudar
el programa de limpieza (duración
aproximada: 5 minutos).
Fase de limpieza 3 ():
Si se ilumina la indicación , proceda
del siguiente modo:
• Vaciar la bandeja de goteo y el
recipiente de posos de café.
• Colocar la bandeja de goteo sin el
recipiente de recogida de posos de café.
• Colocar el recipiente de posos de café
bajo la salida 2.
Fase de limpieza 4 (, el grano
de café central parpadea):
• El programa de limpieza se reanuda y
dura unos 5 minutos.
Si se ilumina la indicación , proceda
del siguiente modo:
• Vacar la bandeja de goteo y el recipiente
de recogida de posos de café y
colocarlos normalmente en la máquina.
El programa de limpieza ha nalizado.
Programa de descalcicación
integrado
Atención:
Peligro de irritaciones en la piel
debido al descalcicador
Tenga presentes las instrucciones de
seguridad y las cantidades que guran
en el embalaje del descalcicador.
El programa integrado de eliminación de
cal (duración aproximada: 30 minutos)
elimina los restos de cal del interior de la
máquina. Durante el proceso completo,
el símbolo de eliminación de cal
parpadea.
El programa antical debe ejecutarse
cada 3 meses, como muy tarde cuando
la indicación se ilumina ("Ajuste de la
dureza del agua", página 53).
Utilizar exclusivamente Melitta® ANTI
CALC.
• Apagar la máquina.
• Si fuera preciso, retirar el ltro de agua
("Dureza del agua y ltro de agua",
página 52).
• Pulsar los botones y
simultáneamente durante unos 3
segundos. parpadea, se ilumina.
Fase de descalcicación 1 ():
• Vaciar la bandeja de goteo y volver a
colocarla. La indicación se ilumina.
• Vaciar completamente el depósito de
agua.
• Añadir antical al depósito de agua
conforme a las instrucciones del envase.
• Colocar el depósito de agua.
• Pulsar el botón para arrancar el
programa antical (duración aproximada:
15 minutos).
Fase de descalcicación 2 ():
Si se ilumina la indicación , proceda
del siguiente modo:
• Vaciar la bandeja de goteo y volver a
colocarla.
• Enjuagar a fondo el depósito de agua.
• Llenar el depósito de agua con agua
corriente hasta la marca MAX.
• Colocar el depósito de agua.
• Pulsar el botón para reanudar el
programa antical (duración aproximada:
5 minutos).
55
BA_Solo_082016.indd 5521.09.2016 07:23:57
Fase de descalcicación 3 ():
Si se ilumina la indicación , proceda
del siguiente modo:
• Vaciar la bandeja de goteo y volver a
colocarla. Si se ilumina signica que
ha terminado el programa antical.
• Colocar el ltro de agua si fuera preciso
("Dureza del agua y ltro de agua",
página 52).
Otros ajustes
Modo ahorro de energía
La máquina se ajusta automáticamente en
modo de ahorro de energía después de la
última actuación (dependiendo del ajuste).
La máquina viene ajustada de fábrica a 5
minutos .
• Encender la máquina.
• Pulsar los botones y
simultáneamente hasta que
parpadée.
• Pulsar dos veces el botón . La
indicación se ilumina.
• Pulsar el botón hasta que esté
ajustado uno de los cuatro intervalos de
tiempo. El tiempo se muestra a través
de los granos de café en la pantalla 9.
IndicaciónHora
parpadean
• Pulsar el botón para conrmar el
ajuste realizado.
5 minutos
(ajuste de fábrica)
15 minutos
30 minutos
apagado
Función de apagado automático
La máquina se apaga automáticamente
después de la última actuación
(dependiendo del ajuste). La máquina
viene ajustada de fábrica a 30 minutos
.
• Encender la máquina.
• Pulsar los botones y
simultáneamente hasta que
parpadée.
• Pulse el botón tres veces. La
indicación se ilumina.
• Pulsar el botón hasta que esté
ajustado uno de los cuatro intervalos de
apagado. El tiempo se muestra a través
de los granos de café en la pantalla 9.
IndicaciónHora
parpadean
30 minutos
(ajuste de fábrica)
2 horas
4 horas
8 horas
• Pulsar el botón para conrmar el
ajuste realizado.
Temperatura de preparación
La temperatura de preparación viene
de fábrica ajustada en el nivel 2 (medio
).
• Encender la máquina.
• Pulsar los botones y
simultáneamente hasta que
parpadée.
• Pulsar el botón cuatro veces. La
indicación se ilumina.
56
BA_Solo_082016.indd 5621.09.2016 07:23:57
ES
• Pulsar el botón hasta que esté
ajustada una de las tres temperaturas
de preparación. La temperatura se
muestra en forma de granos de café en
la pantalla 9 (de = baja a
= alta).
• Pulsar el botón para conrmar el
ajuste realizado.
Ajuste del nivel de molido
El nivel de molido viene ajustado de
fábrica. Por lo tanto, recomendamos
ajustar el nivel de molido después de
unas 1 000 preparaciones de café (en 1
año aprox.).
Ajustar el nivel de molido nada más iniciar
el dispensado de café y solo durante el
funcionamiento del molinillo.
• Retirar la cubierta 11 desplazándola a la
derecha.
• Iniciar el dispensado de café.
• Ajustar la palanca (ilustración E) en la
posición deseada (izquierda = no hasta
derecha = grueso).
• Colocar la cubierta y girar a izquierdas
hasta que quede enclavada.
Transporte, almacenaje y
eliminación
Evacuar el vapor de la máquina
Es necesario evacuar el vapor de la
máquina si no se utiliza ni transporta
durante mucho tiempo. Así, la máquina
quedará protegida frente a daños por
congelación.
• Si fuera preciso, retirar el ltro de agua
("Dureza del agua y ltro de agua",
página 52) y guardar en un lugar frío
en un vaso con agua corriente del grifo.
• Encender la máquina.
• Pulsar los botones y
simultáneamente durante unos 2
segundos. parpadea, se ilumina.
• Extraer el depósito de agua 6 tirando
de él hacia arriba para retirarlo de la
máquina.
• Vaciar el depósito de agua.
• Pulse el botón . El aparato eliminará
todo el vapor de su interior y nalmente,
se apagará.
• Colocar el depósito de agua en la
máquina.
Transporte
• Evacuar el vapor de la máquina.
• Vaciar la bandeja de goteo y el
recipiente de recogida de posos de café
y limpiar
• Vaciar el depósito de agua. Si fuera
preciso, aspirar los granos pegados.
• "Limpieza de la unidad de preparación",
página 54.
• Transportar el aparato siempre que sea
posible en su embalaje original incluido
los elementos de espuma.
Eliminación
La máquina presenta el distintivo
conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre equipos eléctricos y
electrónicos usados (Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE). Esta
Directiva constituye el marco legal para la
devolución y el reciclaje de equipos válido
dentro de la Unión Europea. Infórmese de
los modos de eliminación actuales en su
distribuidor.
57
BA_Solo_082016.indd 5721.09.2016 07:23:57
AveríaCausaMedida
El café cae solo en forma de
gotas.
El café no uye.
El molinillo no muele.
El mecanismo de molido emite
un alto nivel de ruido
Los símbolos de los granos de
café parpadean aunque el
depósito de granos esté vacío.
se ilumina en la pantalla de
visualización.
Se ha interrumpido el proceso
de limpieza y antical.
La unidad de preparación no
se puede colocar después de
haberla sacado.
El símbolo de limpieza y
el símbolo de disponibilidad
para el uso parpadean
alternativamente.
Resolución de fallos
Ajuste del nivel de molido más grueso.
Nivel de molido demasiado no.
El depósito de agua no está
lleno o no está correctamente
insertado.
Unidad de preparación obstruida. Limpiar la unidad de preparación.
Los granos de café no caen al
molinillo.
Hay un cuerpo extraño en el
mecanismo de molido
Hay un cuerpo extraño en el
mecanismo de molido
no hay sucientes granos de
café molidos en la cámara de
preparado
Hay aire en el interior de los
tubos internos del aparato.
Se ha interrumpido la
alimentación de corriente, p.
ej. a causa de una fallo en el
suministro de corriente.
La unidad de preparación no está
correctamente bloqueada.
El accionamiento no se halla en
la posición correcta.
Falta la unidad de preparación o
no está correctamente colocada.
Sobrecarga de la cámara de
preparación.
Limpiar la unidad de preparación.
Ejecutar el programa antical o de
limpieza si procede.
Rellenar el depósito de agua y procurar
que quede bien asentado.
Golpee suavemente el depósito de
granos de café.
Ponerse en contacto con el servicio
técnico.
Ponerse en contacto con el servicio
técnico.
Pulsar los botones para el dispensado
de una sola taza o el dispensado de
dos tazas .
Rellenar el depósito de agua, si fuera
preciso y pulsar el botón de intensidad
del café . El vapor se purga de la
máquina.
El aparato ejecuta automáticamente un
programa de lavado. Para ello, siga las
instrucciones de la máquina.
Comprobar, si el asa para el correcto
bloqueo de la unidad de preparación
está correctamente encajada.
Encender la máquina. Pulsar los botones
de dispensado de una y dos tazas
simultáneamente durante
más de 2 segundos. El accionamiento
no se halla en la posición correcta. A
continuación, vuelva a colocar la unidad
de preparación y asegúrese de que el
bloqueo es correcto.
Colocar la unidad de preparación
correctamente.
Apague la máquina pulsando el
interruptor de encendido/apagado (si
fuera preciso, repita la operación varias
veces) hasta que se muestre el modo
standby.
todos los botones de operación
parpadean de forma continua
Fallo de sistema
Apagar el interruptor de encendido/
apagado del aparato y volver a
encenderlo. Si esto no soluciona el fallo,
envíe el aparato al servicio técnico.
58
BA_Solo_082016.indd 5821.09.2016 07:23:57
IT
Avvertenze di sicurezza
Avvertenza!
Leggere attentamente e in ogni
loro parte le istruzioni per l‘uso
prima di utilizzare il prodotto.
L’apparecchio è destinato
all’uso domestico e non a quello
industriale.
Qualsiasi utilizzo diverso è
considerato un uso improprio
e potrà comportare danni alle
persone o danni materiali.
Melitta® non sarà responsabile
per danni causati da un uso
improprio della macchina.
La macchina da caffè è conforme alle
seguenti direttive europee:
La macchina da caffè è costruita
secondo lo stato più avanzato della
tecnica.
Nonostante ciò ci sono rischi residui.
Rispettare le avvertenze di sicurezza
per evitare pericoli.
Melitta® non si assume alcuna
responsabilità per danni derivanti dalla
mancata osservanza delle avvertenze
di sicurezza.
Pericoli dovuti alla corrente
elettrica
In caso di danni alla macchina o
al cavo di alimentazione sussiste
il pericolo di morte a causa di
scosse elettriche.
Rispettare le seguenti avvertenze
di sicurezza per evitare rischi
causati da alta tensione.
– Non utilizzare un cavo di
alimentazione danneggiato.
– Un cavo di alimentazione
danneggiato dovrà essere
sostituito esclusivamente dal
produttore, dal suo servizio di
assistenza o da altra persona
adeguatamente qualicata.
– Non aprire coperchi o coperture
avvitati in maniera ssa sul
corpo della macchina da caffè.
– Utilizzare la macchina da caffè
soltanto se è perfettamente
funzionante e in perfetto stato
tecnico.
– Una macchina da caffè
difettosa dovrà essere riparata
esclusivamente da un‘ofcina
autorizzata. Non riparare la
macchina da soli.
– Non apportare modiche alla
macchina da caffè, ai suoi
componenti o agli accessori.
– Non immergere la macchina da
caffè in acqua.
59
BA_Solo_082016.indd 5921.09.2016 07:23:58
Avvertenza!
Avvertenza!
Pericolo di ustioni e scottature
I liquidi ed il vapore fuoriuscenti
possono essere molto caldi.
Anche alcune parti della macchina
si riscaldano fortemente.
Rispettare le seguenti avvertenze
di sicurezza per evitare ustioni e
scottature.
– Evitare il contatto dei liquidi e
dei vapori fuoriuscenti con la
pelle.
– Durante il funzionamento non
toccare gli ugelli dell‘erogatore.
Sicurezza generale
Rispettare le seguenti avvertenze
di sicurezza per evitare danni alle
persone e danni materiali.
– Durante il funzionamento della
macchina da caffè non mettere
le mani nel vano interno della
macchina.
– Tenere la macchina da caffè ed
il cavo di alimentazione lontani
dalla portata dei bambini al di
sotto degli 8 anni.
– L‘uso della presente macchina
da caffè è consentito ai bambini
al di sopra degli 8 anni come
anche a persone con ridotte
capacità psico-sico-sensoriali
o con esperienze e conoscenze
insufcienti, premesso che
queste persone vengano
attentamente sorvegliate o siano
state accuratamente istruite
sull‘uso sicuro della macchina e
siano a conoscenza dei pericoli
risultanti.
– Ai bambini è vietato giocare con
la macchina da caffè. La pulizia
e la manutenzione sono proibite
ai bambini al di sotto degli
8 anni. I bambini al di sopra
degli 8 anni devono essere
sorvegliati per l‘esecuzione della
pulizia e della manutenzione.
– Staccare la macchina da caffè
dall‘alimentazione elettrica se
rimane incustodita a lungo.
60
BA_Solo_082016.indd 6021.09.2016 07:23:58
IT
A colpo d’occhio
Display
Figura A
Vaschetta raccogligoccia con lamiera tazze e serbatoio fondi oltre
1
all’indicazione di vaschetta raccogligoccia piena
2Erogatore regolabile in altezza
3Regolatore della quantità di caffè
4
Tasto per erogazione in tazza
5
Tasto per erogazione in due tazze
6Serbatoio dell’acqua
7Serbatoio chicchi
8
Tasto per intensità caffè
9Display
10
Tasto ON/OFF
Coperchio destro (rimovibile, dietro
11
regolazione del grado di macinazione,
unità bollitore e targhetta identicativa)
Si illumina
Lampeggia
Si illumina
Lampeggia
Si illumina
Lampeggia
Si illumina
Lampeggia
Si illumina
Lampeggia
Si illuminaPulire l’apparecchio
Lampeg-
gia
Si illumina
Lampeggia
Si illumina
L’apparecchio è pronto
all’uso
L’apparecchio si riscalda
o è in corso l’erogazione
di caffè
Sostituire il ltro
dell’acqua Melitta® Claris
È in corso la sostituzione
del ltro
Riempire il serbatoio
dell’acqua
Inserire il serbatoio
dell’acqua
Svuotare la vaschetta
raccogligoccia e il serbatoio fondi
Inserire la vaschetta raccogligoccia e il serbatoio
fondi
1 chicco: leggero
2 chicchi: normale
3 chicchi: forte
Riempire il serbatoio
chicchi; il lampeggio termina dopo la successiva
erogazione di caffè
Programma di pulizia in
corso
Decalcicare
l’apparecchio
Programma di decalci-
cazione in corso
Nel sistema è presente
aria.
Riempire eventualmente
il serbatoio dell’acqua
e premere il tasto per
l’intensità del caffè
. L‘apparecchio viene
satato.
®
61
BA_Solo_082016.indd 6121.09.2016 07:23:58
Prima del primo utilizzo
Note generali
• Utilizzare solo acqua pura senza
anidride carbonica.
• Stabilire la durezza dell’acqua impiegata
con la striscia reattiva in dotazione
ed impostare la durezza dell’acqua
("Durezza e ltro dell’acqua",
Pag. 63).
Nota per la prima messa in
funzione
Alla prima messa in funzione
l’apparecchio deve essere satato.
L’apparecchio deve essere acceso solo
senza il ltro dell’acqua Melitta® Claris® e
con il serbatoio dell’acqua completamente
pieno.
• Mettere un recipiente sotto l’erogatore 2.
• Premere il tasto , per accendere
l’apparecchio. si accende sul display.
• Premere il tasto . L’acqua viene
pompata attraverso il sistema.
• L’apparecchio è pronto all’uso quando
si illumina nel display 9.
• Dopo la prima messa in funzione
inserire eventualmente il ltro dell’acqua
Melitta® Claris® (vedere Pag. 64).
Messa in funzione
dell’apparecchio
Messa in funzione
Avvertenza!
Pericolo di incendio e di
folgorazione elettrica a causa di una
tensione di rete errata, collegamenti
e cavo di rete errati o danneggiati
– Assicurarsi che la tensione di rete
corrisponda alla tensione riportata sulla
targhetta identicativa dell’apparecchio.
La targhetta identicativa si trova sul
lato destro dell’apparecchio dietro il
coperchio (Figura A, 11).
– Assicurarsi che la presa soddis le
norme in vigore in materia di sicurezza
elettrica. Nei casi dubbi rivolgersi a un
elettricista specializzato.
– Non utilizzare mai cavi di
rete danneggiati (isolamento
danneggiato, li scoperti).
• Appoggiare l’apparecchio su una
supercie stabile, asciutta e piana con
spazio libero sufciente (min. 10 cm) ai
lati.
• Inserire il cavo di rete in una presa
adatta.
• Rimuovere il coperchio del serbatoio
chicchi 7.
• Riempire il serbatoio chicchi con chicchi
caffè adatti.
• Applicare nuovamente il coperchio.
• Sollevare il coperchio del serbatoio
dell’acqua 6 e togliere dall’alto il
serbatoio dell’acqua dall’apparecchio.
• Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua di condotta fresca no al
massimo alla demarcazione max.
62
BA_Solo_082016.indd 6221.09.2016 07:23:58
IT
• Inserire il serbatoio dell’acqua
nell’apparecchio.
• Mettere un recipiente sotto l’erogatore 2.
• Premere il tasto ON/OFF , per
accendere o spegnere l’apparecchio.
L’apparecchio effettua eventualmente un
risciacquo automatico.
Preparazione
• Riempire il serbatoio dell’acqua con
acqua fresca tutti i giorni. Nel serbatoio
dell’acqua deve essere sempre presente
acqua sufciente per il funzionamento
dell’apparecchio.
• Di preferenza, riempire il serbatoio
chicchi con miscele per espresso o per
macchine da caffè automatiche.
Non utilizzare chicchi macinati, glassati,
caramellizzati o trattati con altri additivi a
base di zucchero.
Regolazione della quantità
d’erogazione e dell’intensità
dell’aroma
• Ruotare il regolatore quantità caffè
3, per regolare in modo continuo la
quantità d’erogazione.
Regolatore completamente a sinistra =
30 ml per tazza
Regolatore completamente a destra =
220 ml per tazza
• Premere il tasto , nché è regolata
l’intensità dell’aroma desiderata.
L’intensità dell’aroma viene indicata dai
chicchi nel display 9 (da = leggero
no a = forte).
Erogazione di caffè o espresso
Si possono erogare una o
contemporaneamente due tazze.
• Accendere l’apparecchio.
• Mettere una o due tazze sotto
l’erogatore.
• Preparazione di una tazza: premere
il tasto per l’erogazione in tazza
oppure
• Preparazione di due tazze: premere il
tasto per l’erogazione in due tazze .
• Premere nuovamente il tasto
corrispondente per interrompere
l’erogazione di caffè.
Durezza e ltro dell’acqua
L’impostazione corretta della durezza
dell’acqua è importante afnché
l’apparecchio indichi correttamente se
deve essere decalcicato. L’impostazione
di fabbrica della durezza è 4.
Dopo aver inserito un ltro dell’acqua
Melitta® Claris® viene impostato
automaticamente il grado di durezza 1.
Filtro dell’acqua Melitta® Claris
Il ltro dell’acqua Melitta® Claris® ltra
il calcare e altre sostanze nocive
presenti nell’acqua. Il ltro dell’acqua
andrebbe sostituito ogni 2 mesi, al più
ardi comunque, quando sul display
compare . Il ltro acqua è reperibile in
commercio nei negozi specializzati.
®
63
BA_Solo_082016.indd 6321.09.2016 07:23:58
Inserimento del ltro dell’acqua
Durante l’intera procedura di sostituzione
lampeggia.
• Prima di inserirlo, mettere il ltro
dell’acqua per alcuni minuti in un
bicchiere con acqua di condotta.
• Spegnere l’apparecchio.
• Premere i tasti e per ca. 3
secondi e poi rilasciarli. Sul display
compare .
• Svuotare ed inserire la vaschetta
raccogligoccia. si illumina.
• Togliere dall’alto il serbatoio dell’acqua 6
dall’apparecchio.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua.
• Avvitare il ltro dell’acqua sul letto
presente sul fondo del serbatoio
dell’acqua.
• Riempire il serbatoio dell’acqua con
acqua di condotta fresca no alla
demarcazione max.
• Inserire il serbatoio dell’acqua
nell’apparecchio.
• Premere il tasto . L’apparecchio
effettua un risciacquo automatico. Al
termine del risciacquo, l’apparecchio
è pronto all’uso, la durezza acqua è
impostata sul grado durezza 1.
• Svuotare ed inserire la vaschetta
raccogligoccia.
Dopo l’inserimento del ltro dell’acqua,
durante il primo risciacquo l’acqua
può essere torbida poiché dal ltro
è uscito il carbone attivo in eccesso.
Successivamente l’acqua è nuovamente
pulita.
Impostazione della durezza
dell’acqua
L’apparecchio è fornito in dotazione
con una striscia reattiva per stabilire la
durezza dell’acqua.
• Con la striscia reattiva stabilire la
durezza dell’acqua di condotta.
• Accendere l’apparecchio.
• Premere contemporaneamente i tasti
e per più di 2 secondi.
lampeggia velocemente.
• Premere il tasto , per visualizzare il
menu per l’impostazione della durezza
dell’acqua. si illumina.
• Impostare la durezza dell’acqua
accertata premendo il tasto . La
durezza dell’acqua selezionata viene
indicata dai simboli dei chicchi .
Durezza
dell’acqua
1:
2:
3:
4:
lampeggiante
• Premere il tasto , per confermare la
selezione.
°dH°e°fH
0 - 10 0 - 130 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20 > 25> 36
64
BA_Solo_082016.indd 6421.09.2016 07:23:58
IT
Manutenzione e pulizia
Avvertenza!
– Prima della pulizia estragga la
spina.
– Non immerga mai l’apparecchio in
acqua.
– Non utilizzi pulitori a vapore.
Pulizia quotidiana
• Passare sull’esterno dell’apparecchio un
panno morbido e inumidito utilizzando
un detersivo per piatti disponibile in
commercio.
• Svuotare la vaschetta raccogligoccia.
• Svuotare il serbatoio fondi.
Pulizia dell’unità bollitore
Si raccomanda di pulire l’unità bollitore
settimanalmente.
• Spegnere l’apparecchio.
• Togliere il coperchio 11 verso destra.
• Premere e tenere premuto il pulsante
rosso sul manico dell’unità bollitore
(Figura B, 1).
• Ruotare il manico in senso orario no
alla battuta.
• Estrarre l’unità bollitore dall’apparecchio
prendendola per il manico.
• Sciacquare accuratamente da tutti i lati
l’unità bollitore con acqua pulita. L’area
in Figura D (freccia) deve essere priva di
resti di caffè.
• Sgocciolare l’unità bollitore.
• Rimuovere i resti di caffè
dall’apparecchio.
• Inserire l’unità bollitore nell’apparecchio,
premere e tenere premuto il pulsante
rosso (Figura B, 1) e ruotare il manico in
senso antiorario no alla battuta.
• Inserire il coperchio nché si blocca in
posizione.
Programma di pulizia
Il programma di pulizia (durata di ca.
15 minuti) rimuove i resti ed i residui di
olio di caffè che non è possibile togliere
manualmente. Durante l’intera procedura
il simbolo per la pulizia lampeggia.
Il programma di pulizia andrebbe eseguito
ogni 2 mesi o dopo 200 tazze erogate, al
più tardi comunque quando si illumina.
Utilizzare solo pastiglie detergenti di
Melitta®.
• Spegnere l’apparecchio.
• Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua di condotta no alla
demarcazione max.
• Inserire il serbatoio dell’acqua.
• Premere contemporaneamente i
tasti e per ca. 3 secondi.
lampeggia, si illumina.
• Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il
serbatoio fondi.
• Inserire la vaschetta raccogligoccia
senza il serbatoio fondi.
• Mettere il serbatoio fondi sotto
l’erogatore 2.
Fase di pulizia 1 ():
Vengono eseguiti due lavaggi. Se
si illumina, procedere come di seguito
illustrato:
Se si illumina, procedere come di
seguito illustrato:
• Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua di condotta no alla
demarcazione max.
• Spingere completamente verso il basso
l’erogatore 2.
• Premere il tasto , per continuare il
programma di pulizia (durata di ca. 5
minuti).
Fase di pulizia 3 ():
Se si illumina, procedere come di
seguito illustrato:
• Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il
serbatoio fondi.
• Inserire la vaschetta raccogligoccia
senza il serbatoio fondi.
• Mettere il serbatoio fondi sotto
l’erogatore 2.
Fase di pulizia 4 (, il chicco
centrale lampeggia):
• Il programma di pulizia riprende e dura
circa 5 minuti.
Se si illumina, procedere come di
seguito illustrato:
• Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il
serbatoio fondi ed inserirli normalmente
nell’apparecchio.
Il programma di pulizia è terminato.
Programma di decalcicazione
Avvertenza!
Pericolo di irritazioni della pelle
dovute al decalcicatore
Rispettare le avvertenze di sicurezza
e le indicazioni sulle quantità riportate
sull’imballaggio del decalcicatore.
Il programma di decalcicazione (durata
di ca. 30 minuti) rimuove i residui di
calcare all’interno dell’apparecchio.
Durante l’intera procedura il simbolo per la
decalcicazione lampeggia.
Il programma di decalcicazione
andrebbe eseguito ogni 3 mesi, al più
tardi comunque quando si illumina
("Impostazione della durezza dell’acqua",
Pag. 64).
Utilizzare solo Melitta® ANTI CALC.
• Spegnere l’apparecchio.
• Eventualmente rimuovere il ltro
dell’acqua ("Durezza e ltro dell’acqua",
Pag. 63).
• Premere contemporaneamente i
tasti e per ca. 3 secondi.
lampeggia, si illumina.
Fase di decalcicazione 1 ():
• Svuotare ed inserire nuovamente la
vaschetta raccogligoccia. si illumina.
• Svuotare completamente il serbatoio
dell’acqua.
• Versare il decalcicatore nel serbatoio
dell’acqua n base alle indicazioni
riportate sull’imballaggio.
• Inserire il serbatoio dell’acqua.
• Premere il tasto , per avviare il
programma di decalcicazione (durata di
ca. 15 minuti).
Fase di decalcicazione 2 ():
Se si illumina, procedere come di
seguito illustrato:
• Svuotare ed inserire nuovamente la
vaschetta raccogligoccia.
• Risciacquare accuratamente il serbatoio
dell’acqua.
• Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua di condotta no alla
demarcazione max.
• Inserire il serbatoio dell’acqua.
66
BA_Solo_082016.indd 6621.09.2016 07:23:58
IT
• Premere il tasto , per continuare il
programma di decalcicazione (durata di
ca. 5 minuti).
Fase di decalcicazione 3 ():
Se si illumina, procedere come di
seguito illustrato:
• Svuotare ed inserire nuovamente
la vaschetta raccogligoccia. Se
si illumina, il programma di
decalcicazione è terminato.
• Eventualmente inserire il ltro dell’acqua
("Durezza e ltro dell’acqua", Pag.
63).
Ulteriori impostazioni
Modalità risparmio energia
L’apparecchio passa automaticamente
(a seconda dell’impostazione) nella
modalità risparmio energia dopo l’ultima
azione. L’impostazione di fabbrica
dell’apparecchio è 5 minuti .
• Accendere l’apparecchio.
• Premere contemporaneamente i tasti
e nché lampeggia.
• Preme il tasto due volte. si
illumina.
• Premere il tasto , nché è regolato
uno dei quattro tempi. Il tempo viene
indicato dai chicchi nel display 9.
DisplayTempo
5 minuti
lampeggiante
(impostazione di
fabbrica)
15 minuti
30 minuti
spento
• Premere il tasto , per confermare
l’impostazione.
Funzione Auto OFF
L’apparecchio si spegne automaticamente
(a seconda dell’impostazione) dopo
l’ultima azione. L’impostazione di fabbrica
dell’apparecchio è 30 minuti .
• Accendere l’apparecchio.
• Premere contemporaneamente i tasti
e nché lampeggia.
• Premere il tasto tre volte. si
illumina.
• Premere il tasto , nché è regolato
uno dei quattro tempi di spegnimento.
Il tempo viene indicato dai chicchi nel
display 9.
DisplayTempo
30 minuti
lampeggiante
(impostazione di
fabbrica)
2 ore
4 ore
8 ore
• Premere il tasto , per confermare
l’impostazione.
Temperatura di ebollizione
La regolazione di fabbrica per la
temperatura di ebollizione è livello 2
(media ).
• Accendere l’apparecchio.
• Premere contemporaneamente i tasti
e nché lampeggia.
• Premere il tasto quattro volte. si
illumina.
67
BA_Solo_082016.indd 6721.09.2016 07:23:59
• Premere il tasto , nché è regolata
una delle tre temperature di ebollizione.
La temperatura viene indicata dai
chicchi nel display 9 (da = bassa no
a = alta).
• Premere il tasto , per confermare
l’impostazione.
Regolazione del grado di
macinazione
Il grado di macinazione è stato regolato
prima della consegna. Pertanto, si
consiglia di procedere alla nuova
regolazione solo dopo aver preparato
circa 1 000 caffè (ca. 1 anno).
Regolare il grado di macinazione subito
dopo l’avvio di un’erogazione di caffè e
solo mentre la macina è in funzione.
• Togliere il coperchio 11 verso destra.
• Avviare l’erogazione di caffè.
• Portare la leva (Figura E) nella posizione
desiderata (da sinistra = ne a destra =
grossa).
• Inserire il coperchio e ruotarlo a sinistra
nché si blocca in posizione.
Trasporto, magazzinaggio e
smaltimento
Sato
L’apparecchio andrebbe satato sen non
è stato utilizzato per un lungo periodo
di tempo oppure è stato trasportato. In
questo modo l’apparecchio è protetto dai
danni causati dal gelo.
• Eventualmente rimuovere il ltro
dell’acqua ("Durezza e ltro dell’acqua",
Pag. 63) e conservare al fresco in un
bicchiere con acqua di condotta.
• Accendere l’apparecchio.
• Premere contemporaneamente i
tasti e per ca. 2 secondi.
lampeggia, quindi si illumina .
• Togliere dall’alto il serbatoio dell’acqua 6
dall’apparecchio.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua.
• Premere il tasto . L’apparecchio
viene satato automaticamente e poi si
spegne.
• Inserire il serbatoio dell’acqua
nell’apparecchio.
Trasporto
• Satare l’apparecchio.
• Svuotare e pulire la vaschetta
raccogligoccia e il serbatoio fondi.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua e
il serbatoio chicchi. Se necessario,
aspirare i chicchi rimasti sul fondo.
• "Pulizia dell’unità bollitore", Pag. 65.
• Per quanto possibile, trasportare
l’apparecchio nell’imballaggio originale,
compreso il materiale espanso rigido.
Smaltimento
Il presente apparecchio è contrassegnato
ai sensi della direttiva europea 2002/96/
CE in materia di riuti da apparecchiature
elettriche ed
elettroniche RAEE (waste electrical and
electronic equipment WEEE). La direttiva
denisce il quadro normativo per un ritiro
e recupero nell’intera Unione Europea
dei riuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Consultare il rivenditore
specializzato per conoscere le attuali
modalità di smaltimento.
68
BA_Solo_082016.indd 6821.09.2016 07:23:59
IT
GuastoCausaRimedio
Il caffè uisce solo a gocce.
Il caffè non uisce.
La macina non funziona.
Forte rumore proveniente
dalla macina.
I simboli dei chicchi
lampeggiano, sebbene il
serbatoio chicchi sia pieno.
si accende sul display.
Il processo di pulizia e di
decalcicazione è stato
interrotto.
Dopo la rimozione non si
riesce più a inserire l’unità
bollitore.
Il simbolo per la pulizia
e il simbolo pronto
lampeggiano
alternativamente.
Lampeggio continuo di tutti i
tasti di comando.
Eliminazione dei guasti
Regolare il grado di macinazione più
Grado di macinazione troppo
ne.
Serbatoio dell’acqua non
riempito o non inserito
correttamente.
Unità bollitore otturata.Pulire l’unità bollitore.
I chicchi non cadono nella
macina.
Corpi estranei nella macina.Contattare l’assistenza telefonica.
Corpi estranei nella macina.Contattare l’assistenza telefonica.
Chicchi non sufcientemente
macinati nella camera bollitore.
Nei tubi interni dell’apparecchio
si trova aria.
L’alimentazione di corrente
è stata interrotta, p. es.
a causa di una caduta
dell’alimentazione.
L’unità bollitore non è bloccata
correttamente.
L’azionamento non è in
posizione corretta.
L’unità bollitore manca o non è
inserita correttamente.
La camera bollitore è riempita
eccessivamente.
Errore di sistema.
grosso.
Pulire l’unità bollitore.
Eventualmente eseguire il programma
di decalcicazione o di pulizia.
Riempire il serbatoio dell’acqua
facendo attenzione che sia
posizionato correttamente.
Dare dei colpetti al serbatoio chicchi.
Premere i tasti per l’erogazione in
tazza o in due tazze .
Riempire eventualmente il serbatoio
dell’acqua e premere il tasto per
l’intensità del caffè . L’apparecchio
viene satato.
L’apparecchio esegue
automaticamente un programma
di pulizia. Rispettare le istruzioni
dell’apparecchio.
Vericare se il manico per il
bloccaggio dell’unità bollitore è
bloccato correttamente in posizione.
Spegnere e riaccendere
l’apparecchio. Poi premere
contemporaneamente i tasti per
l’erogazione in tazza e in due
tazze per più di 2 secondi.
L’azionamento raggiunte la sua
posizione. Reinserire quindi l’unità
bollitore e vericare il corretto
bloccaggio.
Inserire correttamente l’unità bollitore.
Spegnere e riaccendere
l’apparecchio con il tasto ON/OFF
(eventualmente ripetere), no a
quando viene visualizzata la modalità
pronto.
Spegnere e accendere l’apparecchio
con il tasto ON/OFF ; in caso
Fyld bønnebeholderen, blink stopper efter
næste kaffebrygning.
Integreret rengøringsprogram aktivt.
Integreret afkalkningsprogram aktivt.
Der er luft i systemet.
Fyld evt. vandbeholderen, og tryk på knappen til kaffestyrke .
Maskinen udluftes.
Generelle anvisninger
• Anvend kun rent vand uden kulsyre.
• Mål det anvendte vands hårdhed med
den vedlagte teststrimmel, og indstil
vandhårdheden („Vandhårdhed og
-lter“, side 74).
Information vedrørende første
ibrugtagning
I forbindelse med den første ibrugtagning
skal maskinen udluftes. Der må her
kun tændes for maskinen uden Melitta®
Claris®-vandlter og med helt fyldt
vandbeholder.
• Stil en beholder under udløb 2.
• Tryk på knappen for at tænde for
maskinen. lyser på displayet.
• Tryk på knappen . Der pumpes vand
gennem systemet.
• Maskinen er driftsklar, når lyser på
displayet 9.
• Efter den første ibrugtagning skal
Melitta® Claris®-vandlteret i givet fald
sættes i (se side 74).
72
BA_Solo_082016.indd 7221.09.2016 07:23:59
DA
Ibrugtagning af maskinen
Ibrugtagning
Advarsel!
Brandfare og fare for et elektrisk
stød pga. forkert netspænding,
forkerte eller beskadigede
tilslutninger eller netkabler
– Kontrollér, at netspændingen stemmer
overens med den spænding, der
er anført på maskinens typeskilt.
Typeskiltet bender sig på højre side af
maskinen bag afdækningen (g. A, 11).
– Kontrollér, at stikdåsen svarer til de
gældende standarder for elektrisk
sikkerhed. Hvis du er i tvivl, bedes du
henvende dig til en el-installatør.
– Anvend aldrig beskadigede netkabler
(beskadiget isolering, tråde uden
isolering).
• Opstil maskinen på en stabil, tør og plan
ade med tilstrækkelig fri plads (mindst
10 cm) til siderne.
• Sæt netkablet i en egnet stikdåse.
• Tag låget på bønnebeholderen 7 af.
• Fyld bønnebeholderen med egnede
kaffebønner.
• Sæt låget på igen.
• Vip låget på vandbeholderen 6 op, og
træk vandbeholderen op af maskinen.
• Fyld vandbeholderen med rent vand
fra hanen indtil maksimalt op til max.markeringen.
• Sæt vandbeholderen i maskinen.
• Stil en beholder under udløb 2.
• Tryk på tænd/sluk-knappen for
at tænde eller slukke for maskinen.
Maskinen udfører evt. en automatisk
skylning.
Tilberedning
• Fyld rent vand i vandbeholderen hver
dag. Der skal altid være tilstrækkeligt
vand i vandbeholderen til brugen af
maskinen.
• Fyld fortrinsvist
espressobønneblandinger eller
bønneblandinger til fuldautomatiske
maskiner i bønnebeholderen.
Anvend ikke kaffebønner, der er malede,
glaserede, karamelliserede eller
behandlet med andre sukkerholdige
tilsætninger.
Indstilling af bryggemængde og
styrke
• Drej på kaffemænderegulatoren 3 for at
indstille bryggemængden trinløst.
Regulator helt til venstre = 30 ml pr. kop
Regulator helt til højre = 220 ml pr. kop.
• Tryk på knappen , indtil den ønskede
styrke er indstillet. Styrken vises med
bønner på displayet 9 (fra = mild til
= stærk).
Brygning af kaffe eller espresso
Der kan brygges en enkelt eller to kopper
samtidigt.
• Tænd for maskinen.
• Stil en eller to kopper under udløbet.
• Tilberedning af én kop: Tryk på knappen
til 1-kops funktion .
• Tilberedning af to kopper: Tryk på
knappen til 2-kops funktion .
73
BA_Solo_082016.indd 7321.09.2016 07:23:59
• Tryk på den pågældende knap igen for
at afbryde kaffebrygningen.
Vandhårdhed og -lter
Den rigtige indstilling af vandhårdheden er
vigtig, for at maskinen rettidigt indikerer,
at den skal afkalkes. Fra fabrikken er der
indstillet vandhårdhed 4.
Når der er sat et Melitta® Claris®-vandlter
i, indstilles hårdhedsgrad 1 automatisk.
Melitta® Claris®-vandlter
Melitta® Claris®-vandlteret ltrerer
vandet for kalk og andre skadelige stoffer.
Vandlteret skal udskiftes hver 2. måned,
dog senest, når vises på displayet.
Vandlteret fås hos en specialforhandler.
Isætning af vandlter
Under hele udskiftningen blinker .
• Stil vandlteret i et glas med vand fra
hanen i nogle minutter, før det sættes i.
• Sluk for maskinen.
• Tryk på knapperne og i ca. 3
sekunder, og slip dem. vises på
displayet.
• Tøm drypskålen, og sæt den i. lyser.
• Træk vandbeholderen 6 op af maskinen.
• Tøm vandbeholderen.
• Skru vandlteret i gevindet i bunden af
vandbeholderen.
• Fyld vandbeholderen op til max.markeringen med rent vand fra hanen.
• Sæt vandbeholderen i maskinen.
• Tryk på knappen . Maskinen udfører
en automatisk skylning. Når skylningen
er afsluttet, er maskinen driftsklar,
og vandhårdheden er indstillet på
hårdhedsgrad 1.
• Tøm drypskålen, og sæt den i.
Når vandlteret er sat i, kan vandet
være uklart under den første skylning,
da overskydende aktivt kul skylles ud af
lteret. Derefter er vandet igen klart.
Indstilling af vandhårdhed
Maskinen er vedlagt en teststrimmel til
måling af vandhårdheden.
• Mål hårdheden af vandet fra hanen med
teststrimlen.
• Tænd for maskinen.
• Tryk på knapperne og samtidigt i
mere end 2 sekunder. blinker hurtigt.
• Tryk på knappen for at få vist
menuen til indstilling af vandhårdheden.
lyser.
• Indstil den målte vandhårdhed ved
at trykke på knappen . Den valgte
vandhårdhed vises med bønnesymbolet
.
Vandhårdhed°dH°e°fH
1:
2:
3:
4: blinker
• Tryk på knappen for at bekræfte
valget.
0 - 10 0 - 130 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20 > 25> 36
74
BA_Solo_082016.indd 7421.09.2016 07:23:59
DA
Pleje og rengøring
Advarsel!
– Træk netstikket ud inden rengøring.– Nedsænk aldrig maskinen i vand.– Der må ikke anvendes en
damprenser.
Daglig rengøring
• Tør maskinen af udenpå med en
blød, fugtig klud og et almindeligt
opvaskemiddel.
• Tøm drypskålen.
• Tøm grumsbeholderen.
Rengøring af bryggenhed
Det anbefales at rengøre bryggeenheden
ugentligt.
• Sluk for maskinen.
• Træk afdækningen 11 af mod højre.
• Tryk på den røde knap på
bryggeenhedens greb (g. B, 1), og hold
den inde.
• Drej grebet med uret indtil stop.
• Træk bryggeenheden ud af maskinen i
grebet.
• Skyl bryggeenheden grundigt af fra alle
sider med rent vand. Området i g. D
(pil) skal være fri for kafferester.
• Lad bryggeenheden dryppe af.
• Fjern kafferester fra maskinen.
• Sæt bryggeenheden i maskinen, tryk på
den røde knap (g. B, 1), og hold den
inde, og drej grebet mod uret indtil stop.
• Sæt afdækningen i, indtil den går i hak.
Integreret rengøringsprogram
Det integrerede rengøringsprogram
(varighed ca. 15 minutter) fjerner rester
og kaffeolierester, som ikke kan fjernes
manuelt. Under hele rengøringen blinker
rengøringssymbolet .
Rengøringsprogrammet skal udføres hver
2. måned eller efter 200 bryggede kopper,
dog senest, når lyser.
Anvend kun rengøringstabs fra Melitta®.
• Sluk for maskinen.
• Fyld vandbeholderen op til max.markeringen med vand fra hanen.
• Sæt vandbeholderen i.
• Tryk på knapperne og samtidigt i
ca. 3 sekunder. blinker, lyser.
• Tøm drypskål og grumsbeholder.
• Sæt drypskålen i uden
grumsbeholderen.
• Stil grumsbeholderen under udløb 2.
Rengøringsfase 1 ():
Der gennemføres to skylninger. Gå frem
på følgende måde, når lyser:
• Tag bryggeenheden ud, og rengør den
(„Rengøring af bryggenhed“, side 75).
• Læg en rengøringstab i bryggeenheden
(g. C).
• Sæt bryggeenheden i („Rengøring af
bryggenhed“, side 75).
75
BA_Solo_082016.indd 7521.09.2016 07:23:59
Rengøringsfase 2 ():
Gå frem på følgende måde, når lyser:
• Fyld vandbeholderen op til max.markeringen med vand fra hanen.
• Skub udløbet 2 helt ned.
• Tryk på knappen for at fortsætte
med rengøringsprogrammet (varighed
ca. 5 minutter).
Rengøringsfase 3 ():
Gå frem på følgende måde, når lyser:
• Tøm drypskål og grumsbeholder.
• Sæt drypskålen i uden
grumsbeholderen.
• Stil grumsbeholderen under udløb 2.
Rengøringsfase 4 (, den
midterste bønne blinker):
• Rengøringsprogrammet fortsættes igen
og varer ca. 5 minutter.
Gå frem på følgende måde, når lyser:
• Tøm drypskålen og grumsbeholderen,
og sæt dem normalt ind i maskinen.
Rengøringsprogrammet er afsluttet.
Integreret afkalkningsprogram
Advarsel!
Fare for hudirritation pga.
afkalkningsmiddel
Vær opmærksom på
sikkerhedsinformationer
og mængdeangivelser på
afkalkningsmidlets emballage.
Det integrerede afkalkningsprogram
(varighed ca. 30 minutter) fjerner
kalkrester inde i maskinen. Under hele
afkalkningen blinker afkalkningssymbolet
.
Afkalkningsprogrammet skal udføres
hver 3. måned, dog senest, når lyser
(„Indstilling af vandhårdhed“, side 74).
Anvend kun Melitta® ANTI CALC.
• Sluk for maskinen.
• Fjern i givet fald vandlteret
(„Vandhårdhed og -lter“, side 74).
• Tryk på knapperne og samtidigt i
ca. 3 sekunder. blinker, lyser.
Afkalkningsfase 1 ():
• Tøm drypskålen, og sæt den i igen.
lyser.
• Tøm vandbeholderen fuldstændigt.
• Fyld afkalkningsmiddel i vandbeholderen
i henhold til anvisningerne på
emballagen.
• Sæt vandbeholderen i.
• Tryk på knappen for at starte
afkalkningsprogrammet (varighed ca. 15
minutter).
Afkalkningsfase 2 ():
Gå frem på følgende måde, når lyser:
• Tøm drypskålen, og sæt den i igen.
• Skyl vandbeholderen grundigt.
• Fyld vandbeholderen op til max.markeringen med vand fra hanen.
• Sæt vandbeholderen i.
• Tryk på knappen for at fortsætte
med afkalkningsprogrammet (varighed
ca. 5 minutter).
Afkalkningsfase 3 ():
Gå frem på følgende måde, når lyser:
• Tøm drypskålen, og sæt den i igen. Når
lyser, er afkalkningsprogrammet
afsluttet.
• Sæt i givet fald vandlteret i
(„Vandhårdhed og -lter“, side 74).
76
BA_Solo_082016.indd 7621.09.2016 07:24:00
DA
Yderligere indstillinger
Energisparemodus
Maskinen skifter automatisk (afhængigt
af indstillingen) til energisparemodus
efter den sidste aktion. Fra fabrikken er
maskinen indstillet på 5 minutter .
• Tænd for maskinen.
• Tryk på knapperne og samtidigt,
indtil blinker.
• Tryk på knappen to gange. lyser.
• Tryk på knappen , indtil en af de
re tider er indstillet. Tiden vises med
bønnner på displayet 9.
DisplayTid
blinker
• Tryk på knappen for at bekræfte
indstillingen.
Auto-OFF-funktion
Maskinen slukker automatisk (afhængigt
af indstillingen) efter den sidste aktion.
Fra fabrikken er maskinen indstillet på 30
minutter .
• Tænd for maskinen.
• Tryk på knapperne og samtidigt,
indtil blinker.
• Tryk på knappen tre gange.
lyser.
• Tryk på knappen , indtil en af de re
slukketider er indstillet. Tiden vises med
bønner på displayet 9.
5 minutter
(fabriksindstilling)
15 minutter
30 minutter
Fra
DisplayTid
blinker
30 minutter
(fabriksindstilling)
2 timer
4 timer
8 timer
• Tryk på knappen for at bekræfte
indstillingen.
Bryggetemperatur
Fra fabrikken er bryggetemperaturen
indstillet på trin 2 (middel ).
• Tænd for maskinen.
• Tryk på knapperne og samtidigt,
indtil blinker.
• Tryk på knappen re gange.
lyser.
• Tryk på knappen , indtil en af de
tre bryggetemperaturer er indstillet.
Temperaturen vises med bønner på
displayet 9 (fra = lav til =
høj).
• Tryk på knappen for at bekræfte
indstillingen.
77
BA_Solo_082016.indd 7721.09.2016 07:24:00
Indstilling af malegrad
Malegraden er indstillet før
leveringen. Vi anbefaler derfor først
at justere malegraden efter ca. 1 000
kaffetilberedninger (ca. 1 år).
Indstil malegraden umiddelbart efter
starten af en kaffebrygning og kun, mens
møllen kører.
• Træk afdækningen 11 af mod højre.
• Start en kaffebrygning.
• Stil håndtaget (g. E) i en ønsket
position (venstre = n til højre = grov).
• Sæt afdækningen i, og drej den mod
venstre, indtil den går i hak.
Transport, opbevaring og
bortskaffelse
Uddampning
Maskinen skal uddampes, hvis den ikke
anvendes i længere tid eller transporteres.
På den måde er maskinen beskyttet mod
frostskader.
• Fjern i givet fald vandlteret
(„Vandhårdhed og -lter“, side 74), og
opbevar det køligt i et glas med vand fra
hanen.
• Tænd for maskinen.
• Tryk på knapperne og samtidigt
i ca. 2 sekunder. blinker, derefter
lyser .
• Træk vandbeholderen 6 op af maskinen.
• Tøm vandbeholderen.
• Tryk på knappen . Maskinen
uddampes auomatisk og slukkes
derefter.
• Sæt vandbeholderen i maskinen.
Transport
• Uddamp maskinen.
• Tøm og rengør drypskål og
grumsbeholder.
• Tøm vandbeholderen og
bønnebeholderen. Sug evt. bønner, der
sidder i bunden, ud.
• „Rengøring af bryggenhed“, side 75.
• Transporter så vidt muligt maskinen i
den originale emballage inklusive hårdt
polystyrenskum.
Bortskaffelse
Denne maskine er mærket i henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald
af elektrisk og elektronisk udstyr
(waste electrical and electronic
equipment WEEE). Direktivet forskriver
rammerne for en tilbagetagelse og
genanvendelse af brugt udstyr, der gælder
inden for hele EU. Få informationer
om aktuelle bortskaffelsesveje hos
specialforhandleren.
78
BA_Solo_082016.indd 7821.09.2016 07:24:00
DA
Afhjælpning af fejl
FejlÅrsagForanstaltning
Kaffen kommer kun
dråbevist.
Kaffen kommer ikke.
Kværnen maler ikke.
Støj fra kværnen.Fremmedlegemer i kværnen. Kontakt hotline.
Bønnesymboler blinker,
selv om bønnebeholderen
er fuld.
lyser på displayet.
Rengørings- eller
afkalkningsprocessen er
blevet afbrudt.
Bryggeenheden kan
ikke sættes i igen efter
udtagning.
Rengøringssymbolet
og standby-symbolet
blinker skiftevis.
Alle betjeningsknapper
blinker permanent.
Malegrad for n.
Vandbeholder er tom eller er
sat forkert i.
Bryggeenhed tilstoppet.Rengør bryggeenheden.
Bønnerne falder ikke ned i
kværnen.
Fremmedlegemer i kværnen. Kontakt hotline.
For lidt malede bønner i
bryggekammeret.
Der er luft i ledningerne inde i
maskinen.
Strømtilførslen er afbrudt,
f.eks. på grund af et
strømsvigt.
Bryggeenheden er ikke låst
korrekt.
Motoren er ikke i den rigtige
position.
Bryggeenheden mangler,
eller den er sat forkert i.
Bryggekammeret er overfyldt.
Systemfejl.
Indstil malegraden grovere.
Rengør bryggeenheden.
Udfør evt. afkalknings- eller
rengøringsprogram.
Fyld vandbeholderen, og kontroller,
at den sidder rigtigt.
Bank forsigtigt på
bønnerbeholderen.
Tryk på knappen til 1-kops funktion
eller 2-kops funktion .
Fyld evt. vandbeholderen, og tryk
på knappen til kaffestyrke .
Maskinen udluftes.
Maskinen udfører selv et
skylleprogram. Følg her maskinens
anvisninger.
Kontrollér, om grebet til låsning af
bryggeenheden er gået korrekt i
hak.
Sluk for maskinen, og tænd for den
igen. Tryk derefter på knapperne
til 1- og 2-kops funktion
samtidigt længere end 2 sekunder.
Motoren kører i position. Sæt
derefter bryggeenheden i igen, og
kontrollér, om den er låst korrekt.
Sæt bryggeenheden rigtigt i.
Sluk for maskinen, og tænd for den
igen på tænd/sluk-knappen
(gentag evt.), indtil standby-modus
vises.
Sluk og tænd for maskinen på
tænd/sluk-knappen , og indsend
den til service, hvis ikke det
hjælper.
79
BA_Solo_082016.indd 7921.09.2016 07:24:00
Säkerhetsinformation
Varning!
Läs igenom bruksanvisningen
noga och följ den.
Apparaten är avsedd för
hushållsbruk och inte för
professionellt bruk.
All annan användning gäller
som ej avsedd och kan leda till
personskador och materiella
skador.
Melitta® ansvarar inte för skador
som uppstår vid ej avsedd
användning av maskinen.
Maskinen uppfyller kraven enligt
följande EG-direktiv:
– 2014 / 35 / EU (lågspänning)– 2014 / 30 / EU (elektromagnetisk
kompatibilitet)
– 2011 / 65 / EU (begränsning av
användningen av vissa farliga
ämnen i elektriska och elektroniska
produkter)
– 2009 / 125 / EG (ekodesign av
energirelaterade produkter)
Maskinen har tillverkats enligt den
senaste tekniken, men det nns
ändå vissa risker du behöver vara
uppmärksam på.
Följ säkerhetsinformationen för att
undvika risker.
Melitta® ansvarar inte för skador
som uppstår på grund av att
säkerhetsinformationen inte följs.
Fara på grund av elektrisk ström
Om maskinen eller nätkabeln är
skadad föreligger livsfara på grund
av risk för elektrisk stöt.
Följ nedanstående
säkerhetsinformation för att
undvika risker genom elektrisk
ström:
– Använd inte nätkabeln om den
är skadad.
– En skadad nätkabel får endast
bytas ut av tillverkaren, dess
kundtjänst eller en person med
motsvarande behörighet.
– Öppna inga fastskruvade lock
på maskinens hölje.
– Maskinen får användas endast
om den är tekniskt felfri.
– Defekt maskin får endast
repareras av en auktoriserad
verkstad. Reparera inte
maskinen själv.
– Utför inga ändringar på
maskinen, dess komponenter
eller tillbehör.
– Sänk inte ned maskinen i vatten.
80
BA_Solo_082016.indd 8021.09.2016 07:24:00
SV
Varning!
Risk för bränn- och skållskador
Vätska och ånga från maskinen
kan vara mycket het.
Även delar av maskinen kan bli
mycket heta.
Följ nedanstående
säkerhetsinformation för att
undvika bränn- och skållskador:
– Undvik hudkontakt med vätska
och ånga från maskinen.
– Vidrör inga munstycken vid
utloppet under användning.
Varning!
Allmän säkerhet
Följ nedanstående
säkerhetsinformation för att
undvika personskador och
materiella skador:
– Vidrör aldrig maskinens
invändiga delar under pågående
användning.
– Barn under 8 år får inte komma i
kontakt med maskinen och dess
nätkabel.
– Maskinen får användas av barn
från 8 år samt av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
psykisk förmåga eller personer
som inte har erfarenhet och
kunskaper om hur maskinen
ska hanteras, förutsatt att de är
under uppsikt eller informeras
om hur maskinen ska användas
på ett säkert sätt och förstår
vilka risker som föreligger.
– Barn får inte leka med
maskinen. Rengöring och
underhåll får inte utföras av
barn under 8 år. Barn över 8 år
måste hållas under uppsikt vid
rengöring och underhåll.
– Dra ut nätkabeln ur eluttaget om
maskinen inte är under uppsikt
en längre tid.
En överblick
Bild A
Droppskål med spillbriska och
behållare för kaffesump samt
1
display som visar att droppskålen
är full
2Utlopp som kan ställas in i höjdled
3Vred för kaffemängd
Knapp för tillagning av en kopp
4
5
6Vattenbehållare
7Behållare för kaffebönor
8
9Display
10
11
Knapp för tillagning av två koppar
Knapp för kaffestyrka
PÅ/AV-knapp
Höger skydd (kan avlägsnas,
bakom skyddet nns reglage för
inställning av malningsgrovlek,
bryggenheten och märkskylten)
81
BA_Solo_082016.indd 8121.09.2016 07:24:00
Display
lyser
blinkar
lyser
blinkarFilterbyte pågår.
lyser
blinkar
lyser
blinkar
lyser
blinkar
lyserRengör apparaten
blinkar
lyserAvkalka apparaten
blinkar
lyser
Apparaten är klar för
användning.
Apparaten under
uppvärmning eller
bryggning pågår.
Byt Melitta® Claris®-
vattenlter
Fyll på vattenbehållaren
Sätt in vattenbehållaren i apparaten
Töm droppskålen och
behållaren för kaffesump.
Sätt in droppskålen
och behållaren för
kaffesump
1 böna: inte så starkt
2 bönor: normalt
3 bönor: starkt
Fyll på behållaren för
kaffebönor. Symbolen
slutar blinka vid nästa
kaffebryggning.
Det integrerade rengöringsprogrammet körs.
Det integrerade avkalkningsprogrammet
körs.
Det nns luft i systemet.
Fyll eventuellt vattenbehållaren och
tryck på knappen för
kaffestyrka . Apparaten avluftas.
Innan apparaten används
första gången
Allmän information
• Använd bara rent vatten utan kolsyra.
• Använd de medföljande teststickorna
för att fastställa hårdhetsgraden för det
använda vattnet och ställa in vattnets
hårdhetsgrad ("Vattenhårdhet och
vattenlter", sidan 84).
Information för första idrifttagning
Apparaten måste avluftas inför första
idrifttagning. Apparaten får då bara startas
utan Melitta® Claris®-vattenlter och med
helt och hållet fylld vattenbehållare.
• Ställ ett kärl under utlopp 2.
• Tryck på knappen för att sätta på
apparaten. lyser på displayen.
• Tryck på knappen . Vatten pumpas
genom systemet.
• Apparaten är klar att använda när
lyser på displayen 9.
• Efter första idrifttagning kan du vid
behov sätta i Melitta® Claris®-vattenltret
(se sidan 84).
82
BA_Solo_082016.indd 8221.09.2016 07:24:00
SV
Komma igång
Idrifttagning
Varning!
Risk för brand och elektrisk stöt
p.g.a. felaktig nätspänning, felaktiga
eller skadade anslutningar och
felaktig eller skadad nätkabel
– Kontrollera att den spänning som anges
på apparatens märkskylt stämmer med
nätspänningen på platsen. Märkskylten
nns på apparatens högra sida bakom
täckplåten (bild A, 11).
– Kontrollera att uttaget motsvarar
gällande normer för elektrisk säkerhet.
Rådfråga en elektriker om du känner dig
osäker.
– Använd aldrig skadade nätkablar
(skadad isolering, frilagda ledare).
• Placera apparaten på en stabil, torr och
plan yta med tillräckligt fritt utrymme
(minst 10 cm) på sidorna.
• Sätt i nätkabeln i ett lämpligt uttag.
• Ta av locket från behållaren för
kaffebönor 7.
• Fyll bönbehållaren med lämpliga
kaffebönor.
• Sätt på locket igen.
• Fäll upp locket till vattenbehållaren 6 och
dra upp vattenbehållaren ur apparaten.
• Fyll på vattenbehållaren med färskt
kranvatten upp till högst maxmarkeringen.
• Sätt in vattenbehållaren i apparaten.
• Placera kärlet under utloppet 2.
• Tryck på PÅ/AV-knappen för att sätta
på eller stänga av apparaten. Apparaten
genomför eventuellt en automatisk
spolning.
Tillagning
• Fyll på vattenbehållaren varje dag med
med färskt vatten. Det måste alltid nnas
tillräckligt med vatten i vattenbehållaren
för att apparaten ska fungera.
• Fyll företrädesvis på bönblandningar
för espresso- eller helautomatiska
kaffemaskiner i bönbehållaren.
Använd inga kaffebönor som är malda,
glaserade eller karamelliserade eller
som behandlats med andra slags
sockerhaltiga tillsatser.
Ställa in bryggmängd och styrka
• Vrid kaffemängdreglaget 3 för att
steglöst ställa in bryggmängden.
Reglaget längst ut till vänster = 30 ml
per kopp
Reglaget längst ut till höger = 220 ml per
kopp
• Tryck på knappen tills den önskade
styrkan ställts in. Styrkan visas med
hjälp av bönor på displayen 9 (från =
inte så starkt till = starkt).
Brygga kaffe eller espresso
Du kan välja att brygga en kopp eller två
koppar samtidigt.
• Starta apparaten.
• Ställ en eller två koppar under utloppet.
• Tillaga en kopp kaffe: Tryck på knappen
för tillagnng av en kopp eller
• Tillaga två koppar kaffe: Tryck på
knappen för tillagning av två koppar .
• Tryck en gång till på motsvarande knapp
för att avbryta kaffebryggningen.
83
BA_Solo_082016.indd 8321.09.2016 07:24:00
Vattenhårdhet och vattenlter
Det är viktigt att vattenhårdheten är
rätt inställd så att apparaten i god tid
visar när den den måste avkalkas. Den
fabriksinställda vattenhårdheten är
hårdhetsgrad 4.
Vid isättning av ett Melitta® Claris®-
vattenlter inställs automatiskt
hårdhetsgrad 1.
Melitta® Claris®-Vattenlter
Melitta® Claris®-vattenvilter ltrerar
bort kalk och andra skadliga ämnen ur
vatttnet. Vattenltret ska bytas varannan
månad, men allra senast när visas
på displayen. Vattenlter kan erhållas i
fackhandeln.
Sätta i vattenltret
. blinkar under hela förloppet.
• Innan du sätter i vattenltret ska det
ligga ett par minuter i ett glas med
kranvatten.
• Stänga av apparaten.
• Tryck på knapparna och i ca 3
sekunder, och släpp sedan upp dem.
kommer upp på displayen.
• Töm och sätt i droppskålen. lyser.
• Dra upp vattenbehållaren 6 ur
apparaten.
• Töm vattenbehållaren.
• Skruva i vattenltret i gängan vid
vattenbehållarens botten.
• Fyll på vattenbehållaren med färskt
kranvatten upp till högst maxmarkeringen.
• Sätt in vattenbehållaren i apparaten.
• Tryck på knappen . Apparaten
genomför en automatisk spolning. Efter
avslutad spolnng är apparaten klar för
drift, vattenhårdheten är inställd på
hårdhetsgrad 1.
• Tömma och sätta in droppskålen.
Efter isättning av vattenltret kan vattnet
vara grumligt under den första spolningen,
eftersom överskjutande aktivt kol sköljs ut
ur ltret. Därefter är vattnet klart igen.
Ställa in vattenhårdhet
En teststicka för att bestämma
vattenhårdheten har levererats samtidigt
med apparaten.
• Använd teststickan för att fastställa
kranvattnets hårdhetsgrad.
• Starta apparaten.
• Tryck samtidigt på knapparna och
under mer än 2 sekunder. blinkar
snabbt.
• Tryck på knappen för att visa menyn
för inställning av vattenhårdhet.
lyser.
• Ställ in den fastställda vattenhårdheten
genom att trycka på knappen . Den
valda vattenhårdheten visas med hjälp
av bönsymbolerna .
Vattenhårdhet°dH°e°fH
1:
2:
3:
4: blinkar
• Tryck på knappen för att bekräfta
valet.
0 - 10 0 - 130 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20 > 25> 36
84
BA_Solo_082016.indd 8421.09.2016 07:24:01
SV
Skötsel och rengöring
Varning!
– Dra ut stickproppen innan du börjar
rengöra apparaten.
– Apparaten får inte sänkas ner i
vatten.
– Ångrengörare får inte användas
Daglig rengöring
• Torka av apparaten utanpå med en mjuk
fuktad duk och ett i handeln tillgängligt
handdiskmedel.
• Tömma droppskålen.
• Tömma behållaren för kaffesump.
Rengöra bryggenheten
Bryggenheten bör göras ren varje vecka.
• Stäng av apparaten.
• Dra bort täckplåten 11 åt höger.
• Tryck i och håll ner den röda knappen på
bryggenhetens handtag (bild B, 1).
• Vrid handtaget moturs till det tar stopp.
• Håll i handtaget och dra ut bryggenheten
ur apparaten.
• Spola av bryggenheten på alla sidor
med rent vatten. Området på bild D (pil)
måste vara fritt från kafferester.
• Låt bryggenheten rinna av.
• Ta bort kafferester ur apparaten.
• Sätt in bryggenheten i apparaten, tryck
in och håll ner den röda knappen (bild
B, 1) och vrid handtaget moturs tills det
tar stopp.
• Skjut tillbaka täckplåten tills du hör att
den hakar fast.
Integrerat rengöringsprogram
Det integrerade rengöringsprogrammet
(varar ca 15 minuter) tar bort återstoder
och rester av kaffeolja, som inte kan tas
bort för hand. Under hela förloppat blinkar
symbolen för rengöring .
Rengöringsprogrammet bör utföras
varannan månad eller efter bryggning
av 200 koppar kaffe, men senast när
lyser.
Använd bara rengöringstabletter från
Melitta®.
• Stäng av apparaten
• Fyll på vattenbehållaren med kranvatten
upp till högst max-markeringen.
• Sätt in vattenbehållaren i apparaten
• Tryck samtidigt på knapparna och
under ca. 3 sekunder. blinkar
lyser.
• Töm droppskålen och behållaren för
kaffesump.
• Sätt in droppskålen utan behållaren för
kaffesump.
• Ställ behållaren för kaffesump under
utloppet 2.
Rengöringsfas 1 ():
Två spolförlopp genomförs. När lyser
ska du utföra följande:
• Ta ut och rengör bryggenheten
("Rengöra bryggenheten", sidan 85).
• Lägg rengöringstabletten i bryggenheten
(bild C).
• Sätt in bryggenheten ("Rengöra
bryggenheten", sidan 85).
85
BA_Solo_082016.indd 8521.09.2016 07:24:01
Rengöringsfas 2 ():
När lyser, ska du utföra följande:
• Fyll på vattenbehållaren med kranvatten
upp till högst max-markeringen.
• Skjut ner utloppet 2 helt och hållet.
• Tryck på knappen för att fortsätta
rengöringsprogrammet (varar ca 5
minuter).
Rengöringsfas 3 ():
När lyser, ska du utföra följande:
• Töm droppskålen och behållaren för
kaffesump.
• Sätt in droppskålen utan behållaren för
kaffesump.
• Ställ behållaren för kaffesump under
utloppet 2.
Rengöringsfas 4 (, bönan i
mitten blinkar):
• Rengöringsprogrammet fortsätter och
varar ca 5 minuter.
När lyser, ska du utföra följande:
• Töm droppskålen och behållaren för
kaffesump. och sätt in dem på normalt
sätt i apparaten.
Rengöringsprogrammet är avslutat.
Integrerat avkalkningsprogram
Varning!
Risk för hudutslag från
avkalkningsmedlet
Följ säkerhetsanvisningarna och
mängdangivelserna på förpackningen
till avkalkningsmedlet.
Det integrerade avkalkningsprogrammet
(varar ca 30 minuter) tar bort kalkrester
i apparatens inre. Under hela förloppet
blinkar symbolen för avkalkning .
86
Avkalkningsprogrammet bör genomföras
var tredje månad, dock senast när
tänds ("Ställa in vattenhårdhet", sidan
84).
Använd inget annat avkalkningsmedel än
Melitta® ANTI CALC.
• Stäng av apparaten
• Ta eventuellt bort vattenltret
("Vattenhårdhet och vattenlter", sidan
84).
• Tryck samtidigt på knapparna och
under ca. 3 sekunder. blinkar
lyser.
Avkalkningsfas 1 ():
• Töm droppskålen och sätt i den igen.
lyser.
• Töm vattenbehållaren helt och hållet.
• Tillsätt avkalknngsmedel till
vattenbehållaren enligt informationen på
förpackningen.
• Sätt in vattenbehållaren i apparaten
• Tryck på knappen för att starta
avkalkningsprogrammet (varar ca
15 minuter).
Avkalkningsfas 2 ():
När lyser, ska du utföra följande:
• Töm droppskålen och sätt in den igen.
• Skölj ur vattenbehållaren omrorgsfullt.
• Fyll på vattenbehållaren med kranvatten
upp till högst max-markeringen.
• Sätt in vattenbehållaren i apparaten
• Tryck på knappen för att fortsätta
avkalkningsprogrammet (varar ca 5
minuter).
Avkalkningsfas 3 ():
När lyser, ska du utföra följande:
• Töm droppskålen och sätt in den igen.
När lyser är avkalkningsprogrammet
avslutat.
• Sätt eventuellt i vattenltret
BA_Solo_082016.indd 8621.09.2016 07:24:01
SV
("Vattenhårdhet och vattenlter", sidan
84).
Ytterligare inställningar
Energisparläge
Efter den senaste aktiviteten övergår
apparaten automatiskt (beroende på
inställning) till energisparläge. Från
fabriken är apparaten inställd på 5 minuter
.
• Starta apparaten.
• Tryck samtidigt på knapparna och
, tills blinkar.
• Tryck två gånger på . lyser.
• Tryck på knappen , tills en av de fyra
tiderna är inställd. Tiden visas med hjälp
av bönsymboler på displayen 9.
DisplayTid
blinkar
• Tryck på knappen för att bekräfta
inställningen.
Automatisk avstängningsfunktion
Apparaten stänger automatiskt av efter
den senaste aktiviteten (beroende på
inställning). Apparatens fabriksinställning
är 30 minuter .
• Starta apparaten.
• Tryck samtidigt på knapparna och
, tills blinkar.
• Tryck tre gånger på knappen .
lyser.
5 minuter
(fabriksinställning)
15 minuter
30 minuter
AV
• Tryck på knappen tills en av de fyra
avstängningstiderna är inställd. Tiden
visas med hjälp av bönsymbolerna på
displayen 9.
DisplayTid
blinkar
30 minuter
(fabriksinställning)
2 timmar
4 timmar
8 timmar
• Tryck på knappen för att bekräfta
inställningen.
Bryggtemperatur
Fabriksinställning för bryggtemperaturen
är steg 2 (medel ).
• Starta apparaten.
• Tryck samtidigt på knapparna och
, tills blinkar.
• Tryck fyra gånger på knappen .
tänds.
• Tryck på knappen till en av de
tre bryggtemperaturerna är inställd.
Temperaturen visas med hjälp av
bönsymboler på displayen 9 (från =
låg till = hög).
• Tryck på knappen för att bekräfta
inställningen.
87
BA_Solo_082016.indd 8721.09.2016 07:24:01
Ställa in malningsgraden
Malnngsgraden inställdes före leverans av
maskinen. Vi rekommenderar därför att du
inte justerar malningsgraden förrän efter
ca 1000 kaffebryggningar (ca 1 år).
Ställ in makningsgraden direkt efter start
av en kaffebryggning och bara, samtidigt
som kvarnen är igång.
• Dra bort täckplåten 11 åt höger.
• Starta kaffebryggningen
• Ställ spaken (bild E) i önskat läge
(vänster = nmalet till höger =
grovmalet).
• Sätt i täckplåten och sväng den åt
vänster till du hör att den hakar fast.
Transport, lagring och
avfallshantering
Avluftning (avlägsna ånga)
Apparaten bör avluftas, om den inte
ska användas på en längre tid eller
ska transporteras. På så sätt skyddas
apparaten mot frostskador.
• Ta eventuellt bort vattenltret
("Vattenhårdhet och vattenlter", sidan
84) och förvara det svalt i ett glas med
kranvatten.
• Starta apparaten.
• Tryck samtidigt på knapparna och
under ca 2 sekunder. blinkar
därefter lyser .
• Dra upp vattenbehållaren 6 ur
apparaten.
• Töm vattenbehållaren.
• Tryck på knappen . Apparaten
avluftas automatiskt och stängs därefter
av.
• Sätt in vattenbehållaren i apparaten.
Transportera
• Avlufta apparaten.
• Töm och rengör droppskålen och
behållaren för kaffesump.
• Töm vattenbehållaren. och
bönbehållaren. Bönor som sitter djupt
måste eventuellt sugas upp.
• "Rengöra bryggenheten", sidan 85.
• Apparaten ska om möjligt transporteras
i originalförpackningen inklusive dess
hårdskum.
Avfallshantering
Denna apparat är märkt enligt det
europeiska direktivet 2002/96/EG
beträffande begagnade elektriska och
elektroniska apparater (waste electrical
and electronic equipment WEEE).
Direktivet anger ramarna för återtagning
och återvinning av begragnade apparater
inom hela EU. Information om gällande
avfallshangeringsvägar kan erhållas i
fackhandeln.
88
BA_Solo_082016.indd 8821.09.2016 07:24:01
SV
FelOrsakÅtgärd
Kaffet kommer bara
droppvis.
Det kommer inget kaffe.
Kvarnen mal inte.
Kvarnen låter mycket högt.
Bönsymgolerna blinkar,
fastän bönbehållaren är
påfylld.
.lyser på displayen.
Rengörings- resp.
avkalkningsprocessen har
avbrutits.
Det går inte att sätta tillbaka
bryggenheten efter att den
tagits ut
Symbolen för rengöring
och standby-symbolen
blinkar växelvis.
Alla knappar blinkar.Systemfel
För n malningsgrad
Inget vatten i vattenbehållaren
eller vattenbehållaren är
felaktigt insatt
Bryggenheten är igensatt.Rengör bryggenheten.
Bönorna faller inte ner i
kvarnen.
Det nns främmande föremål
i kvarnen.
Det nns främmande föremål
i kvarnen.
Det är inte tillräckligt
mycket malda bönor i
bryggkammaren.
Det har kommit in luft i
ledningarna inne i apparaten.
Strömförsörjningen har
avbrutits, t.ex. genom
strömavbrott.
Bryggenheten är inte låst på
rätt sätt.
Drivmekanismen står inte i
rätt läge.
Bryggenheten saknas eller är
felaktigt insatt
Bryggkammaren är överfull.
Åtgärder vid fel
Ställ in malningsgraden grövre.
Rengör bryggenheten.
Kör eventuellt avkalknings- eller
rengöringsprogrammet.
Fyll på vattenbehållaren och se efter
att den sitter korrekt.
Knacka lätt på bönbehållaren.
Kontakta Melittas telefonsupport.
Kontakta Melittas telefonsupport.
Tryck på knappen för tillagning av
en kopp eller tillagning av två
koppar .
Fyll eventuellt vattenbehållaren och
tryck på knappen för kaffestyrka .
Apparaten avluftas.
Apparaten genomför självständigt
ett sköljprogram. Följ anvisningarna
som tillhör apparaten.
Kontrollera om handtaget för låsning
av bryggenheten är rätt ihakat.
Stäng av och starta apparaten
igen. Tryck därefter samtidigt på
knapparna för tillagning av en
kopp resp två koppar , Håll
knapparna intryckta under längre
än 2 sekunder. Drivmekanismen
körs till rätt läge. Sätt slutligen in
bryggenheten igen och kontrollera
att låsningsmekanismten sitter på
rätt sätt.
Sätt in bryggenheten så att den sitter
rätt.
Stäng av och sätt på apparaten
med hjälp av PÅ-/AV-knappen
(upprepa eventuellt) till dess att
standby-läge visas.
Stäng av och sätt på apparaten med
hjälp av PÅ-/AV-knappen
. Skicka apparaten till Melittas
reparationsservice om felet kvarstår.
89
BA_Solo_082016.indd 8921.09.2016 07:24:01
Sikkerhetsanvisninger
Advarsel!
Les bruksanvisningen nøye og
følg anvisningene.
Apparatet er til
husholdningsbruk og ikke
tiltenkt næringsmessig bruk.
All annen bruk regnes som ikke
korrekt og kan føre til skade på
person og utstyr.
Melitta® tar ikke ansvar for
skader som oppstår av ikke
korrekt bruk av apparatet.
Apparatet svarer til de følgende
europeiske direktiver:
– 2014 / 35 / EU (Lavspenning),– 2014 / 30 / EU (Elektromagnetisk
kompatibilitet),
– 2011 / 65 / EU (RoHS),– 2009 / 125 / EF (Økodesign / ErP).
Apparatet er produsert etter dagens
tekniske standard. Likevel består
fortsatt farerisiko.
For å hindre fare, må du følge
sikkerhetsanvisningene. For skader
på grunn av at sikkerhetsanvisningene
ikke følges aksepterer
Melitta® ikke noe garantiansvar.
Fare på grunn av elektrisk strøm
Hvis apparatet eller strømkabelen
er skadet, er det livsfare på grunn
av strømstøt.
Overhold de følgende
sikkerhetsanvisningene for å
unngå farer på grunn av elektrisk
strøm.
– Bruk ikke skadet strømkabel.– En skadet strømkabel
kan utelukkende byttes
av produsenten, dennes
kundeservice eller en tilsvarende
kvalisert person.
– Åpne ikke noen fast tilskrudde
tildekninger på huset til
apparatet.
– Bruk apparatet bare hvis det er i
teknisk feilfri tilstand.
– Et defekt apparat skal
utelukkende repareres av et
autorisert verksted. Reparer ikke
apparatet selv.
– Foreta ingen endringer på
apparatet, dets bestanddeler og
tilbehøret.
– Dypp ikke apparatet ned i vann.
90
BA_Solo_082016.indd 9021.09.2016 07:24:01
NO
Advarsel!
Fare for brannskader og
skolding
Væsker og damper som strømmer
ut kan være svært varme. Deler
av apparatet blir likeledes svært
varme.
Overhold de følgende
sikkerhetsanvisningene for å
unngå skolding og brannsår.
– Unngå hudkontakt med væsker
og damper som strømmer ut.
– Under driften må du ikke berøre
noen dyser på utløpet.
Advarsel!
Generell sikkerhet
Overhold de følgende
sikkerhetsanvisningene for å
unngå skader på personer og
utstyr.
– Grip ikke inn i innsiden av
apparatet under driften.
– Apparatet og strømkabelen dets
skal holdes unna barn under 8
år.
– Dette apparatet kan brukes av
barn fra 8 år samt personer med
redusert fysisk, sensorisk elller
mentalt evnenivå eller mangel
på erfaring og kunnskaper hvis
de er under tilsyn eller opplæres
i trygg bruk av apparatet og
forstår farene som kan oppstå
av det.
– Barn må ikke leke med
apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke
utføres av barn under 8 år.
– Skill apparatet fra
strømforsyningen hvis det er
uten tilsyn over lengre tid.
Oversikt
Illustrasjon A
Dryppskål med koppeplate og
1
grutbeholder samt visning for full
dryppskål
2Høydejusterbart utløp
3Kaffemengderegulator
4
Knapp for uttak av én kopp
5
Knapp for uttak av to kopper
6Vannbeholder
7Bønnebeholder
8
Knapp for kaffestyrke
9Display
10
På-/Av-knapp
Høyre tildekning (avtakbart, bak
11
dette justering for malegrad, bryg-
geenhet og typeskilt)
91
BA_Solo_082016.indd 9121.09.2016 07:24:01
Display
Før første gangs bruk
lyserApparatet er driftsklart.
blinker
lyser
blinkerFilterbytte pågår.
lyserFyll vannbeholder
blinkerSett inn vannbeholder
lyser
blinker
lyser
blinker
lyserRengjør apparatet
blinker
lyserAvkalk apparatet
blinker
lyser
Apparatet varmes opp
eller kaffeuttak kjører.
Bytte Melitta® Claris®
vannlter
Tøm dryppskålen og
grutbeholderen
Sett inn dryppskålen
og grutbeholderen
1 Bønne: mild
2 Bønner: normal
3 Bønner: sterk
Fyll bønnebeholderen,
blinkingen slutter etter
neste kaffeuttak.
Integrert rengjøringsprogram pågår.
Integrert avkalkingsprogram pågår.
Det benner seg luft i
systemet.
Fyll evt. vannbeholderen og trykk knappen
for kaffestyrke .
Apparatet luftes ut.
Generelle merknader
• Bruk kun rent vann uten kullsyre.
• Bruk den vedlagte teststripen til å
bestemme vannhardheten til vannet
som brukes og still inn vannhardheten
("Vannhardhet og -lter", side 93).
Merknad til første gangs bruk
Ved første gangs bruk må apparatet
luftes. Til dette må apparatet kun slås på
uten Melitta® Claris® vannlter og med
fullstendig fylt vannbeholder.
• Plasser en beholder under utløp 2.
• Trykk knappen , for å slå på
apparatet. lyser i displayet.
• Trykk knappen . vann pumpes
gjennom systemet.
• Apparatet er driftsklart, når i display
9 lyser.
• Etter første gangs bruk sett eventuelt
inn Melitta® Claris® vannlteret (se side
94).
92
BA_Solo_082016.indd 9221.09.2016 07:24:02
NO
Igangsetting av apparatet
Igangsetting
Advarsel!
Brannfare og fare for elektrisk sjokk
pga. feil nettspenning, feil eller
skadde tilkoblinger og strømkabel
– Påse at nettspenningen stemmer
overens med spenningen som står
angitt på apparatets typeskilt. Typeskiltet
benner seg på den høyre siden til
apparatet bak tildekningen (bilde A, 11).
– Forsikre deg om at stikkontakten
samsvarer med gjeldende normer med
hensyn til elektrisk sikkerhet. Hvis du er i
tvil, henvend deg til en elektro-fagmann.
– Bruk aldri en strømkabel som er
skadet (skadet isolering, uisolerte
ledere).
• Still opp apparatet på en stabil, tørr
og jevn ate med tilstrekkelig fritt rom
(minst 10 cm) til sidene.
• Sett i strømkabelen i en egnet
stikkontakt.
• Ta av lokket til bønnebeholderen 7.
• Fyll bønnebeholderen med egnede
kaffebønner.
• Sett på lokket igjen.
• Klapp opp lokket til vannbeholderen 6
og trekk vannbeholderen oppover ut av
apparatet.
• Fyll vannbeholderen med friskt
ledningsvann maksimalt til maks.markeringen.
• Sett inn vannbeholderen i apparatet.
• Plasser en beholder under utløp 2.
• Trykk på På-/Av-knappen , for å
slå apparatet på eller av. Apparatet
gjennomfører eventuelt en automatisk
spyling.
Tilberedelse
• Fyll daglig friskt vann i vannbeholderen.
Det må alltid være tilstrekkelig
med vann for driften av apparatet i
vannbeholderen.
• Fyll fortrinnsvis espresso- eller
helautomat-bønneblandinger i
bønnebeholderen.
Ikke bruk kaffebønner som er malte,
glaserte, karamelliserte eller behandlet
med øvrige sukkerholdige substanser.
Stille inn uttaksmengde og styrke
• Drei kaffemengderegulator 3, for å stille
inn uttaksmengden trinnløst.
regulator helt til venstre = 30 ml per
kopp
regulator helt til høyre = 220 ml per kopp
• Trykk knappen , frem til ønsket styrke
er innstilt. Styrken vises som bønner i
displayet 9 (fra = mild til
= sterk).
Ta ut kaffe eller espresso
Det kan tas ut en eller to kopper samtidig.
• Slå på apparatet.
• Still en eller to kopper under utløpet.
• Tilberede en kopp: Trykk knappen for
uttak av én kopp eller
• Tilberede to kopper: Trykk knappen for
uttak av to kopper .
• Trykk den tilsvarende tasten på nytt, for
å avbryte uttaket av kaffe.
Vannhardhet og -lter
Korrekt innstilling av vannhardheten er
viktig, for at apparatet til rett tid viser,
når det må avkalkes. Fra frabrikken er
vannhardheten stilt inn på 4.
Etter innsetting av et Melitta® Claris®
vannlter blir automatisk hardhetsgrad 1
stilt inn.
93
BA_Solo_082016.indd 9321.09.2016 07:24:02
Melitta® Claris® vannlter
Melitta® Claris® vannlteret ltrerer ut kalk
og andre skadelige stoffer fra vannet.
Vannlteret bør skiftes ut alle 2 måneder,
imidlertid senest når vises i displayet.
Vannlteret er tilgjengelig i faghandelen.
Sette inn vannlter
Under hele skifteprosedyren blinker .
• Still vannlteret i et glass med
ledningsvann i noen minutter før det
settes inn.
• Slå av apparatet.
• Trykk på knappene og i ca. 3
sekunder, slipp. vises i displayet.
• Tøm dryppskålen og sett den inn.
lyser.
• Trekk vannbeholderen 6 oppover ut av
apparatet.
• Tøm vannbeholderen.
• Skru inn vannlteret i gjengene på
bunnen til vannbeholderen.
• Fyll vannbeholderen med friskt
ledningsvann opp til maks.-markeringen.
• Sett inn vannbeholderen i apparatet.
• Trykk knappen . Apparatet
gjennomfører en automatisk spyling.
Etter avslutning av spylingen er
apparatet driftsklart, vannhardheten er
stilt inn på hardhetsgrad 1.
• Tøm dryppskålen og sett den inn.
Etter innsetting av vannlteret kan vannet
være uklart under den første spylingen,
fordi overskytende aktivkull skylles ut av
lteret. Deretter er vannet klart igjen.
Innstilling av vannhardhet
Til apparatet er det vedlagt en teststripe
for bestemmelse av vannhardheten.
• Bruk teststripen til å bestemme
vannhardheten til ledningsvannet.
• Slå på apparatet.
• Trykk knappene og samtidig
lenger enn 2 sekunder. blinker raskt.
• Trykk knappen , for å vise menyen
for innstilling av vannhardheten.
lyser.
• Still inn den fastlagte vannhardheten
ved å trykke på knappen . Den
valgte vannhardheten vises med
bønnesymbolene .
Vannhardhet°dH°e°fH
1:
2:
3:
4: blinker
• Trykk knappen , for å bekrefte valget.
0 - 10 0 - 130 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20 > 25> 36
94
BA_Solo_082016.indd 9421.09.2016 07:24:02
NO
Pleie og rengjøring
Advarsel!
– Trekk ut strømkontakten før
rengjøringen.
– Dypp aldri apparatet i vann.– Ikke bruk damprengjører.
Daglig rengjøring
• Tørk av utsiden til apparatet med
en myk, fuktet klut og et standard
oppvaskmiddel.
• Tøm dryppskålen.
• Tøm grutbeholderen.
Rengjøre bryggeenheten
Det anbefales å rengjøre bryggeenheten
ukentlig.
• Slå av apparatet.
• Trekk tildekningen 11 av mot høyre.
• Trykk og hold den røde knappen på
grepet til bryggeenheten (bilde B, 1).
• Drei grepet med urviseren frem til
anslaget.
• Trekk bryggeenheten i grepet ut av
apparatet.
• Spyl av bryggeenheten grundig med
klart vann fra alle sider. Området i bilde
D (pil) må være fritt for kafferester.
• La bryggeenheten dryppe av.
• Fjern kafferester ut av apparatet.
• Sett inn bryggeenheten i apparatet, trykk
og hold den røde knappen (bilde B, 1)
og drei grepet mot urviseren frem til
anslaget.
• Sett inn tildekningen frem til den går i
lås.
Integrert rengjøringsprogram
Det integrerte rengjøringsprogrammet
(varighet omtrent 15 minutter) fjerner
avleiringer og kaffeoljerester, som ikke kan
fjernes for hånd. Under hele prosedyren
blinker symbolet for rengjøring .
Rengjøringsprogrammet bør
gjennomføres alle 2 måneder eller etter
brygging av 200 kopper, men senest når
lyser.
Bruk kun rengjøringstabletter fra Melitta®.
• Slå av apparatet.
• Fyll vannbeholderen med ledningsvann
opp til maks.-markeringen.
• Sett inn vannbeholderen.
• Trykk knappene og samtidig i ca.
3 sekunder. blinker, lyser.
• Tøm dryppskålen og grutbeholderen.
• Sett inn dryppskålen uten
grutbeholderen.
• Plasser grutbeholderen under utløp 2.
Rengjøringsfase 1 ():
Det gjennomføres to spyleprosedyrer. Når
lyser, gå frem som følger:
• Ta ut bryggeenheten og rengjør den
("Rengjøre bryggeenheten", side 95).
• Legg en rengjøringstablett i
bryggeenheten (bilde C).
• Sett inn bryggeenheten ("Rengjøre
bryggeenheten", side 95).
95
BA_Solo_082016.indd 9521.09.2016 07:24:02
Rengjøringsfase 2 ():
Når lyser, gå frem som følger:
• Fyll vannbeholderen med ledningsvann
opp til maks.-markeringen.
• Sky utløp 2 helt ned.
• Trykk knappen , for å fortsette
rengjøringsprogrammet (varighet
omtrent 5 minutter).
Rengjøringsfase 3 ():
Når lyser, gå frem som følger:
• Tøm dryppskålen og grutbeholderen.
• Sett inn dryppskålen uten
grutbeholderen.
• Plasser grutbeholderen under utløp 2.
Rengjøringsfase 4 (, den
midterste bønnen blinker):
• Rengjøringsprogrammet fortsetter på
nytt og varer omtrent 5 minutter.
Når lyser, gå frem som følger:
• Tøm dryppskålen og grutbeholderen og
sett dem inn i apparatet på normalt vis.
Rengjøringsprogrammet er avsluttet.
Integrert avkalkingsprogram
Advarsel!
Fare for at avkalkingsmiddelet fører
til hudirritasjoner
Overhold sikkerhetsinstruksene og
mengdeangivelsene på emballasjen til
avkalkingsmiddelet.
Det integrerte avkalkingsprogrammet
(varighet omtrent 30 minutter) fjerner
kalkavleiringer fra apparatets indre. Under
hele prosedyren blinker symbolet for
avkalking .
Avkalkingsprogrammet bør gjennomføres
alle 3 måneder, men senest når lyser
opp ("Innstilling av vannhardhet", side
94).
Bruk kun Melitta® ANTI CALC.
• Slå av apparatet.
• Eventuelt fjern vannlteret
("Vannhardhet og -lter", side 93).
• Trykk knappene og samtidig i ca.
3 sekunder. blinker, lyser.
Avkalkingsfase 1 ():
• Tøm dryppskålen og sett den inn igjen.
lyser.
• Tøm vannbeholderen fullstendig.
• Tilsett avkalkingsmiddel i
vannbeholderen tilsvarende
instruksjonene på emballasjen.
• Sett inn vannbeholderen.
• Trykk knappen , for å starte
avkalkingsprogrammet (varighet omtrent
15 minutter).
96
BA_Solo_082016.indd 9621.09.2016 07:24:02
NO
Avkalkingsfase 2 ():
Når lyser, gå frem som følger:
• Tøm dryppskålen og sett den inn igjen.
• Spyl ut vannbeholderen grundig.
• Fyll vannbeholderen med ledningsvann
opp til maks.-markeringen.
• Sett inn vannbeholderen.
• Trykk knappen , for å fortsette
avkalkingsprogrammet (varighet omtrent
5 minutter).
Avkalkingsfase 3 ():
Når lyser, gå frem som følger:
• Tøm dryppskålen og sett den inn igjen.
Når lyser, er avkalkingsprogrammet
avsluttet.
• Eventuelt sett inn vannlteret
("Vannhardhet og -lter", side 93).
Videre innstillinger
Energisparemodus
Apparatet kobler etter den siste
handlingen automatisk (avhengig av
innstilling) om i energisparemodusen.
Fra fabrikken er apparatet innstilt på 5
minutter .
• Slå på apparatet.
• Trykk knappene og samtidig,
frem til blinker.
• Trykk knappen to ganger. lyser.
• Trykk knappen , frem til en av de
re tidene er innstilt. Tiden vises med
bønner i displayet 9.
VisningTid
blinker
5 minutter
(fabrikkinnstilling)
15 minutter
30 minutter
av
• Trykk knappen , for å bekrefte
innstillingen.
Auto-OFF-funksjon
Apparatet kobler etter den siste
handlingen automatisk (avhengig av
innstilling) ut. Fra fabrikken er apparatet
innstilt på 30 minutter .
• Slå på apparatet.
• Trykk knappene og samtidig,
frem til blinker.
• Trykk knappen tre ganger. lyser.
• Trykk knappen , frem til en av de re
utkoblingstidene er innstilt. Tiden vises
med bønner i displayet 9.
VisningTid
blinker
30 minutter
(fabrikkinnstilling)
2 timer
4 timer
8 timer
• Trykk knappen , for å bekrefte
innstillingen.
97
BA_Solo_082016.indd 9721.09.2016 07:24:02
Bryggetemperatur
Fra fabrikken er bryggetemperaturen stilt
inn på trinn 2 (middels ).
• Slå på apparatet.
• Trykk knappene og samtidig,
frem til blinker.
• Trykk knappen re ganger. lyser.
• Trykk knappen , frem til en av de
tre bryggetemperaturene er stilt inn.
Temperaturen vises med bønner i
displayet 9 (fra = lav til =
høy).
• Trykk knappen , for å bekrefte
innstillingen.
Stille inn malegraden
Malegraden er blitt innstilt før leveringen.
Vi anbefaler derfor, at malegraden
justeres først etter omtrent 1 000
kaffetilberedninger (omtrent 1 år).
Still inn malegraden umiddelbart etter start
av et kaffeuttak og kun, mens kvernen er
i gang.
• Trekk tildekningen 11 av mot høyre.
• Start kaffeuttak
• Still spaken (bilde E) i ønsket posisjon
(venstre = n til høyre = grov).
• Sett inn tildekningen og sving den til
venstre, frem til den går i lås.
Transport, lagring og
avfallsbehandling
Dampe ut
Apparatet bør dampes ut, når det over
lengre tid ikke brukes eller transporteres.
Dermed er apparatet beskyttet mot
frostskader.
• Eventuelt ta ut vannlteret
("Vannhardhet og -lter", side 93)
og oppbevar det kjølig i et glass med
ledningsvann.
• Slå på apparatet.
• Trykk knappene og samtidig i ca.
2 sekunder. blinker, så lyser .
• Trekk vannbeholderen 6 oppover ut av
apparatet.
• Tøm vannbeholderen.
• Trykk knappen . Apparatet blir
automatisk dampet ut og deretter slått
av.
• Sett inn vannbeholderen i apparatet.
Transportere
• Damp ut apparatet.
• Tøm og rengjør dryppskålen og
grutbeholderen.
• Tøm vannbeholderen og
bønnebeholderen. Eventuelt sug ut
bønner som sitter dypt.
• "Rengjøre bryggeenheten", side 95.
• Transporter apparatet helst i
originalemballasjen inkludert hardt
skummateriale.
Avfallsbehandling
Dette apparatet er merket tilsvarende
det europeiske direktivet 2002/96/EU om
elektro- og elektronikkavfall
(waste electrical and electronic equipment
WEEE). Direktivet angir rammen
for en EU-dekkende gyldig retur og
utnyttelse av el-avfall. Informer deg hos
faghandelen om aktuelle muligheter for
avfallsbehandling.
98
BA_Solo_082016.indd 9821.09.2016 07:24:02
NO
Utbedre feil
FeilÅrsakTiltak
Still inn malegraden grovere.
Kaffen kommer kun i dråper. Malegraden er for n.
Vannbeholder ikke fylt eller
Det kommer ikke ut kaffe.
Kvernen maler ikke.
støy fra kvernenFremmedlegeme i kvernenKontakt Hotline.
Bønnesymbolene
blinker, selv om
bønnebeholderen er fylt.
I displayet lyser .
Rengjørings- eller
avkalkningsprosessen ble
avbrutt.
Bryggeenheten kan ikke
settes på plass igjen etter å
ha blitt fjernet.
Symbolet for rengjøring
og beredskapssymbolet
blinker vekselvis.
alle betjeningsknappene
blinker gjennomgående
satt inn feil.
Bryggeenheten er tilstoppet.Rengjøre bryggeenheten.
Bønner faller ikke inn i
kvernen.
Fremmedlegeme i kvernenKontakt Hotline.
ikke tilstrekkelig med malte
bønner i bryggekammeret
Det benner seg luft i
ledningene inne i apparatet.
Strømtilførselen ble
avbrutt, f.eks. på grunn av
strømbrudd.
Bryggeenheten er ikke riktig
låst.
Drivverket er ikke i riktig
stilling.
Bryggeenheten mangler eller
er satt inn feil.
Bryggekammeret er overfylt.
Systemfeil
Rengjøre bryggeenheten.
Evt. gjennomfør avkalkings- eller
rengjøringsprogram.
Fyll vannbeholder og påse at den
plasseres korrekt.
Bank lett på bønnebeholderen.
Trykk knappen for uttak av en kopp
eller knappen for uttak av to
kopper .
Fyll evt. vannbeholderen og trykk
knappen for kaffestyrke .
Apparatet luftes ut.
Apparatet utfører automatisk
et skylleprogram. Til dette følg
anvisningene til apparatet.
Kontroller om grepet til låsing av
bryggeenheten er riktig låst.
Slå apparatet av- og på igjen.
Trykk så knappene for uttak av
én og to kopper samtidig
lenger enn 2 sekunder. Drivverket
kjører i posisjon. Sett deretter
bryggeenheten inn igjen og
kontroller at den er riktig låst.
Sett inn bryggeenheten riktig.
Slå apparatet av og på igjen med
PÅ/AV-knappen (evt. gjenta),
frem til beredskapsmodus blir vist.
Slå apparatet av og på med PÅ/AVknappen , hvis det ikke lykkes
må apparatet sendes til service.
99
BA_Solo_082016.indd 9921.09.2016 07:24:02
Turvallisuusohjeet
Varoitus!
Lue käyttöohje huolellisesti läpi
ja noudata sen ohjeita.
Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotikäyttöön, ei kaupalliseen
käyttöön.
Kaikenlainen muu käyttö on
käyttötarkoituksen vastaista
ja voi johtaa henkilö- ja
omaisuusvahinkoihin.
Melitta® ei vastaa vahingoista,
jotka aiheutuvat laitteen
käyttötarkoituksen vastaisesta
käytöstä.
Laite vastaa seuraavia eurooppalaisia
direktiivejä:
– 2014 / 35 / EU (pienjännite)– 2014 / 30 / EU (sähkömagneettinen
yhteensopivuus)
– 2011 / 65 / EU (RoHS)– 2009 / 125 / EY (ekologinen
suunnittelu / ErP).
Laite on rakennettu tekniikan
uusimman tason mukaisesti. Tästä
huolimatta on olemassa jäännösriskejä.
Vaarojen välttämiseksi on noudatettava
turvallisuusohjeita.
Melitta® ei vastaa vahingoista, jotka
aiheutuvat turvallisuusohjeiden
noudattamatta jättämisestä.
Sähkövirran aiheuttamat vaarat
Jos laite tai virtajohto on
vaurioitunut, on olemassa
sähköiskun aiheuttama
hengenvaara.