Melitta Caffeo Solo Organic User Manual

DE Bedienungsanleitung 3 FI Käyttöohje 100 EN Operating Instructions 14 RU Руководство по
110
эксплуатации
FR Mode d'emploi 25 PL Instrukcja obsługi 122 NL Gebruiksaanwijzing 37 HU Használati utasítás 133 ES Manual de instrucciones 48 GR Οδηγίες χρήσης 144 IT Istruzioni per l’uso 59 RO Manual de utilizare 155 DA Betjeningsvejledning 70 ZH-CN SV Bruksanvisning 80 ZH-TW NO Bruksanvisning 90 KO
BA_Solo_082016.indd 1 21.09.2016 07:23:50
操作手册 操作手冊 사용 설명서
166 175 184
6
7
5
8
4
9
3
10
2
11
1
A
B C
D E
2
BA_Solo_082016.indd 2 21.09.2016 07:23:50
DE
Sicherheitshinweise
Warnung!
Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durchlesen und danach handeln.
Das Gerät ist für den Hausgebrauch und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Personen­und Sachschäden führen. Melitta® haftet nicht für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Geräts entstehen.
Das Gerät entspricht den folgenden Europäischen Richtlinien:
– 2014 / 35 / EU (Niederspannung), – 2014 / 30 / EU (Elektromagnetische
Verträglichkeit), – 2011 / 65 / EU (RoHS), – 2009 / 125 / EG (Ökodesign / ErP).
Das Gerät ist nach dem neuesten Stand der Technik gebaut. Dennoch gibt es Restgefahren.
Um Gefahren zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheitshinweise beachten.
Für Schäden durch Nichtbeachtung von Sicherheitshinweisen übernimmt Melitta® keine Haftung.
Gefahr durch elektrischen Strom
Falls das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, besteht Lebensgefahr durch einen Stromschlag.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefährdungen durch elektrischen Strom zu vermeiden:
– Verwenden Sie kein
beschädigtes Netzkabel.
– Ein beschädigtes Netzkabel
darf ausschließlich durch den Hersteller, seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden.
– Öffnen Sie keine fest
verschraubten Abdeckungen vom Gehäuse des Geräts.
– Verwenden Sie das Gerät
nur, wenn es sich in technisch
einwandfreiem Zustand bendet.
– Ein defektes Gerät darf
ausschließlich von einer autori­sierten Werkstatt repariert werden. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst.
– Nehmen Sie keine Änderungen
am Gerät, an seinen Bestandteilen und am Zubehör vor.
– Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
3
BA_Solo_082016.indd 3 21.09.2016 07:23:51
Warnung!
Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr
Austretende Flüssigkeiten und Dämpfe können sehr heiß sein. Teile des Geräts werden ebenfalls sehr heiß.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um Verbrühungen und Verbrennungen zu vermeiden:
– Vermeiden Sie Hautkontakt mit
den austretenden Flüssigkeiten
und Dämpfen.
– Berühren Sie während des
Betriebs keine Düsen am
Auslauf.
werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
– Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern unter 8 Jahren durchgeführt werden. Kinder über 8 Jahren müssen bei der Reinigung und Benutzerwartung beaufsichtigt werden.
– Trennen Sie das Gerät von
der Stromversorgung, wenn es längere Zeit unbeaufsichtigt ist.
Auf einen Blick
Warnung!
Allgemeine Sicherheit
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden:
– Greifen Sie während des
Betriebs nicht in den Innenraum
des Geräts.
– Das Gerät und sein Netzkabel
sind von Kindern unter 8 Jahren
fernzuhalten.
– Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren sowie von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
4
Abbildung A
Tropfschale mit Tassenblech und
1
Tresterbehälter sowie Anzeige für volle Tropfschale
2 Höhenverstellbarer Auslauf
3 Kaffeemengenregler
4
Taste für Eintassenbezug
5
Taste für Zweitassenbezug 6 Wasserbehälter 7 Bohnenbehälter 8
Taste für Kaffeestärke 9 Display
10
Ein-/Aus-Taste
Rechte Abdeckung (abnehmbar,
11
dahinter Mahlgradverstellung,
Brüheinheit und Typenschild)
BA_Solo_082016.indd 4 21.09.2016 07:23:51
DE
Display
Vor dem ersten Gebrauch
leuchtet Gerät ist betriebsbereit
blinkt
leuchtet
blinkt Filterwechsel läuft leuchtet Wasserbehälter füllen
blinkt
leuchtet
blinkt
leuchtet
blinkt
leuchtet Gerät reinigen
blinkt
leuchtet Gerät entkalken
blinkt
leuchtet
Gerät heizt auf oder Kaffeebezug läuft
Melitta® Claris®-
Wasserlter wechseln
Wasserbehälter ein­setzen
Tropfschale und Tre­sterbehälter leeren
Tropfschale und Tre­sterbehälter einsetzen
1 Bohne: mild 2 Bohnen: normal 3 Bohnen: stark
Bohnenbehälter füllen; das Blinken endet nach dem nächsten Kaffee bezug
Integriertes Reini­gungsprogramm läuft
Integriertes Entkal­kungsprogramm läuft
Luft bendet sich im
System. Wasserbehälter ggf. füllen und Taste für Kaffeestärke drücken. Gerät wird entlüftet.
Allgemeine Hinweise
• Nur reines Wasser ohne Kohlensäure verwenden.
• Härte des verwendeten Wassers mit dem beiliegenden Teststreifen feststellen und Wasserhärte einstellen
(„Wasserhärte und -lter“, Seite 7).
Hinweis zur Erstinbetriebnahme
Bei Erstinbetriebnahme muss das Gerät entlüftet werden. Das Gerät darf dabei nur ohne Melitta® Claris®-Wasserlter und mit vollständig gefülltem Wasserbehälter eingeschaltet werden.
• Ein Gefäß unter den Auslauf 2 stellen.
• Taste drücken, um das Gerät einzuschalten. leuchtet im Display.
• Taste drücken. Wasser wird durch das System gepumpt.
• Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im Display 9 leuchtet.
• Nach der Ersteinbetriebnahme ggf. den Melitta® Claris®-Wasserlter einsetzen (siehe Seite 8).
5
BA_Solo_082016.indd 5 21.09.2016 07:23:51
Inbetriebnahme des Geräts
Inbetriebnahme
Warnung!
Brandgefahr und Gefahr eines elektrischen Schlags durch falsche Netzspannung, falsche oder beschädigte Anschlüsse und Netzkabel
– Stellen Sie sicher, dass die
Netzspannung mit der Spannung übereinstimmt, die auf dem Typenschild des Geräts angegeben ist. Das
Typenschild bendet sich an der rechten
Seite des Geräts hinter der Abdeckung (Bild A, 11).
– Stellen Sie sicher, dass die Steckdose
den geltenden Normen bezüglich der elektrischen Sicherheit entspricht. Wenden Sie sich in Zweifelsfällen an eine Elektro-Fachkraft.
– Verwenden Sie niemals beschädigte
Netzkabel (beschädigte Isolierung, blanke Drähte).
• Gerät auf einer stabilen, trockenen und ebenen Fläche mit genügend Freiraum (mindestens 10 cm) zu den Seiten aufstellen.
• Netzkabel in eine geeignete Steckdose stecken.
• Deckel des Bohnenbehälters 7 abnehmen.
• Bohnenbehälter mit geeigneten Kaffeebohnen füllen.
• Deckel wieder aufsetzen.
• Deckel des Wasserbehälters 6 hochklappen und Wasserbehälter nach oben aus dem Gerät ziehen.
• Wasserbehälter mit frischem Leitungswasser bis maximal zur max.­Markierung füllen.
• Wasserbehälter in das Gerät einsetzen.
• Gefäß unter den Auslauf 2 stellen.
• Ein-/Aus-Taste drücken, um das Gerät ein- oder auszuschalten. Das Gerät führt ggf. eine automatische Spülung durch.
Zubereitung
• Täglich frisches Wasser in den Wasserbehälter füllen. Es muss immer ausreichend Wasser für den Betrieb des Geräts im Wasserbehälter sein.
• Vorzugsweise Espresso- oder Vollautomaten-Bohnenmischungen in den Bohnenbehälter füllen. Keine gemahlenen, glasierten, karamellisierten oder mit sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen behandelte Kaffeebohnen verwenden.
Bezugsmenge und Stärke einstellen
• Kaffeemengenregler 3 drehen, um die Bezugsmenge stufenlos einzustellen. Regler ganz links = 30 ml pro Tasse
Regler ganz rechts = 220 ml pro Tasse
• Taste drücken, bis die gewünschte Stärke eingestellt ist. Die Stärke wird durch Bohnen im Display 9 angezeigt (von = mild bis = stark).
6
BA_Solo_082016.indd 6 21.09.2016 07:23:51
DE
Kaffee oder Espresso beziehen
Es können eine oder gleichzeitig zwei Tassen bezogen werden.
• Gerät einschalten.
• Eine oder zwei Tassen unter den Auslauf stellen.
Eine Tasse zubereiten: Taste für Eintassenbezug drücken oder
Zwei Tassen zubereiten: Taste für Zweitassenbezug drücken.
• Entsprechende Taste erneut drücken, um den Kaffeebezug abzubrechen.
Wasserhärte und -lter
Die richtige Einstellung der Wasserhärte ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt werden muss. Werksseitig ist Wasserhärte 4 eingestellt.
Nach Einsetzen eines Melitta® Claris®-
Wasserlters wird automatisch der
Härtegrad 1 eingestellt.
Melitta® Claris®-Wasserlter
Der Melitta® Claris®-Wasserlter ltert Kalk und andere Schadstoffe aus dem Wasser.
Der Wasserlter sollte alle 2 Monate
gewechselt werden, spätestens jedoch, wenn im Display erscheint. Der
Wasserlter ist im Fachhandel erhältlich.
Wasserlter einsetzen
Während des gesamten Wechselvorgangs blinkt .
Wasserlter vor dem Einsetzen einige Minuten in ein Glas mit Leitungswasser stellen.
• Gerät ausschalten.
• Tasten und ca. 3 Sekunden drücken, loslassen. erscheint im Display.
• Tropfschale leeren und einsetzen. leuchtet.
• Wasserbehälter 6 nach oben aus dem Gerät ziehen.
• Wasserbehälter leeren.
Wasserlter in das Gewinde am Boden des Wasserbehälters einschrauben.
• Wasserbehälter mit frischem Leitungswasser bis zur max.-Markierung füllen.
• Wasserbehälter in das Gerät einsetzen.
• Taste drücken. Das Gerät führt eine automatische Spülung durch. Nach Beendigung der Spülung ist das Gerät betriebsbereit, die Wasserhärte ist auf Härtegrad 1 eingestellt.
• Tropfschale leeren und einsetzen.
Nach dem Einsetzen des Wasserlters
kann das Wasser während der ersten Spülung getrübt sein, da überschüssige Aktivkohle aus dem Filter geschwemmt wird. Anschließend ist das Wasser wieder klar.
7
BA_Solo_082016.indd 7 21.09.2016 07:23:51
Wasserhärte einstellen
Dem Gerät ist ein Teststreifen zum Feststellen der Wasserhärte beigelegt.
• Mit dem Teststreifen die Wasserhärte des Leitungswassers feststellen.
• Gerät einschalten.
• Tasten und gleichzeitig länger als 2 Sekunden drücken. blinkt
schnell.
• Taste drücken, um das Menü für die Einstellung der Wasserhärte anzuzeigen. leuchtet.
• Die festgestelle Wasserhärte durch Drücken der Taste einstellen. Die
ausgewählte Wasserhärte wird durch die Bohnensymbole angezeigt .
Wasserhärte °dH °e °fH
1:
2:
3:
4: blinken
• Taste drücken, um die Auswahl zu bestätigen.
0 - 10 0 - 13 0 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20 > 25 > 36
Pege und Reinigung
Warnung!
– Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen.
– Das Gerät niemals in Wasser
tauchen.
– Keinen Dampfreiniger benutzen.
Tägliche Reinigung
• Das Gerät von außen mit einem weichen, angefeuchteten Tuch und einem handelsüblichen Geschirrspülmittel abwischen.
• Tropfschale leeren.
• Tresterbehälter leeren.
Brüheinheit reinigen
Es wird empfohlen, die Brüheinheit wöchentlich zu reinigen.
• Gerät ausschalten.
• Abdeckung 11 nach rechts abziehen.
• Roten Knopf am Griff der Brüheinheit (Bild B, 1) drücken und halten.
• Den Griff im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
• Brüheinheit am Griff aus dem Gerät herausziehen.
• Brüheinheit mit klarem Wasser von allen Seiten gründlich abspülen. Der Bereich in Bild D (Pfeil) muss frei von Kaffeeresten sein.
• Brüheinheit abtropfen.
• Kaffeereste aus dem Gerät entfernen.
• Brüheinheit in das Gerät einsetzen, den roten Knopf (Bild B, 1) drücken und halten und den Griff gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
• Abdeckung einsetzen bis sie einrastet.
8
BA_Solo_082016.indd 8 21.09.2016 07:23:51
DE
Integriertes Reinigungsprogramm
Das integrierte Reinigungsprogramm (Dauer etwa 15 Minuten) entfernt Rückstände und Kaffeeöl-Reste, die nicht von Hand beseitigt werden können. Während des gesamten Vorgangs blinkt das Symbol für Reinigen .
Das Reinigungsprogramm sollte alle 2 Monate oder nach 200 gebrühten Tassen durchgeführt werden, spätestens jedoch, wenn leuchtet.
Nur Reinigungstabs von Melitta® verwenden.
• Gerät ausschalten.
• Wasserbehälter mit Leitungswasser bis zur max.-Markierung füllen.
• Wasserbehälter einsetzen.
• Tasten und gleichzeitig für ca. 3 Sekunden drücken. blinkt,
leuchtet.
• Tropfschale und Tresterbehälter leeren.
• Tropfschale ohne Tresterbehälter einsetzen.
• Tresterbehälter unter den Auslauf 2 stellen.
Reinigungsphase 1 ( ):
Es werden zwei Spülgänge durchgeführt. Wenn leuchtet, wie folgt vorgehen:
• Brüheinheit entnehmen und reinigen
(„Brüheinheit reinigen“, Seite 8).
• Reinigungstab in die Brüheinheit legen (Bild C).
• Brüheinheit einsetzen („Brüheinheit
reinigen“, Seite 8).
Reinigungsphase 2 ( ):
Wenn leuchtet, wie folgt vorgehen:
• Wasserbehälter mit Leitungswasser bis zur max-Markierung füllen.
• Auslauf 2 ganz nach unten schieben.
• Taste drücken, um das Reinigungsprogramm fortzusetzen (Dauer etwa 5 Minuten).
Reinigungsphase 3 ( ):
Wenn leuchtet, wie folgt vorgehen:
• Tropfschale und Tresterbehälter leeren.
• Tropfschale ohne Tresterbehälter einsetzen.
• Tresterbehälter unter den Auslauf 2 stellen.
Reinigungsphase 4 ( , die mittlere Bohne blinkt):
• Das Reinigungsprogramm wird erneut fortgesetzt und dauert etwa 5 Minuten.
Wenn leuchtet, wie folgt vorgehen:
• Tropfschale und Tresterbehälter leeren und normal in das Gerät einsetzen.
Das Reinigungsprogramm ist beendet.
9
BA_Solo_082016.indd 9 21.09.2016 07:23:52
Integriertes Entkalkungsprogramm
Warnung!
Gefahr von Hautreizungen durch Entkalker
Beachten Sie die Sicherheitshinweise und Mengenangaben auf der Verpackung des Entkalkers.
Das integrierte Entkalkungsprogramm (Dauer etwa 30 Minuten) entfernt Kalkrückstände im Inneren des Geräts. Während des gesamten Vorgangs blinkt das Symbol für Entkalken .
Das Entkalkungsprogramm sollte alle 3 Monate durchgeführt werden, spätestens jedoch, wenn aueuchtet
(„Wasserhärte einstellen“, Seite 8).
Nur Melitta® ANTI CALC verwenden.
• Gerät ausschalten.
Gegebenenfalls Wasserlter entfernen
(„Wasserhärte und -lter“, Seite 7).
• Tasten und gleichzeitig für ca. 3 Sekunden drücken. blinkt,
leuchtet.
Entkalkungsphase 1 ( ):
• Tropfschale leeren und wieder einsetzen. leuchtet.
• Wasserbehälter vollständig leeren.
• Entkalkungsmittel entsprechend der Hinweise auf der Verpackung in den Wasserbehälter geben.
• Wasserbehälter einsetzen.
• Taste drücken, um das Entkalkungsprogramm zu starten (Dauer etwa 15 Minuten).
Entkalkungsphase 2 ( ):
Wenn leuchtet, wie folgt vorgehen:
• Tropfschale leeren und wieder einsetzen. leuchtet.
• Wasserbehälter entnehmen und gründlich ausspülen.
• Wasserbehälter mit Leitungswasser bis zur max.-Markierung füllen.
• Wasserbehälter einsetzen.
• Taste drücken, um das Entkalkungsprogramm fortzusetzen (Dauer etwa 5 Minuten).
Entkalkungsphase 3 ( ):
Wenn leuchtet, wie folgt vorgehen:
• Tropfschale leeren und wieder einsetzen. Wenn leuchtet, ist das Entkalkungsprogramm beendet.
Gegebenenfalls Wasserlter einsetzen
(„Wasserhärte und -lter“, Seite 7).
Weitere Einstellungen
Energie-Spar-Modus
Das Gerät schaltet nach der letzten Aktion automatisch (je nach Einstellung) in den Energie-Spar-Modus. Werkseitig ist das Gerät auf 5 Minuten eingestellt.
• Gerät einschalten.
• Tasten und gleichzeitig drücken, bis blinkt.
• Taste zweimal drücken. leuchtet.
• Taste drücken, bis eine der vier Zeiten eingestellt ist. Die Zeit wird durch Bohnen im Display 9 angezeigt.
Anzeige Zeit
5 Minuten
(Werkseinstellung)
15 Minuten
10
BA_Solo_082016.indd 10 21.09.2016 07:23:52
DE
Anzeige Zeit
30 Minuten
blinken
aus
• Taste drücken, um die Einstellung zu bestätigen.
Auto-OFF-Funktion
Das Gerät schaltet sich nach der letzten Aktion automatisch (je nach Einstellung) aus. Werkseitig ist das Gerät auf 30 Minuten eingestellt.
• Gerät einschalten.
• Tasten und gleichzeitig drücken, bis blinkt.
• Taste dreimal drücken. leuchtet.
• Taste drücken, bis eine der vier Ausschaltzeiten eingestellt ist. Die Zeit wird durch Bohnen im Display 9
angezeigt.
Anzeige Zeit
blinken
30 Minuten
(Werkseinstellung)
2 Stunden
4 Stunden
8 Stunden
Brühtemperatur
Werkseitig ist die Brühtemperatur auf Stufe 2 (mittel ) eingestellt.
• Gerät einschalten.
• Tasten und gleichzeitig drücken, bis blinkt.
• Taste viermal drücken. leuchtet.
• Taste drücken, bis eine der drei Brühtemperaturen eingestellt ist. Die Temperatur wird durch Bohnen im Display 9 angezeigt (von = niedrig bis = hoch).
• Taste drücken, um die Einstellung zu bestätigen.
Mahlgrad einstellen
Der Mahlgrad wurde vor der Auslieferung eingestellt. Wir empfehlen daher,
den Mahlgrad erst nach etwa 1 000
Kaffeezubereitungen (etwa 1 Jahr) zu justieren.
Den Mahlgrad unmittelbar nach Start eines Kaffeebezugs einstellen und nur, während die Mühle läuft.
• Abdeckung 11 nach rechts abziehen.
• Kaffeebezug starten.
• Hebel (Bild E) in eine gewünschte Postion stellen (links = fein bis rechts = grob).
• Abdeckung einsetzen und nach links schwenken, bis sie einrastet.
• Taste drücken, um die Einstellung zu bestätigen.
11
BA_Solo_082016.indd 11 21.09.2016 07:23:52
Transport, Lagerung und Entsorgung
Ausdampfen
Das Gerät sollte ausgedampft werden, wenn es eine längere Zeit nicht benutzt oder transportiert wird. Damit ist das Gerät vor Frostschäden geschützt.
Gegebenenfalls Wasserlter entfernen
(„Wasserhärte und -lter“, Seite 7)
und in einem Glas mit Leitungswasser kühl aufbewahren.
• Gerät einschalten.
• Tasten und gleichzeitig für ca. 2 Sekunden drücken. blinkt, dann leuchtet .
• Wasserbehälter 6 nach oben aus dem Gerät ziehen.
• Wasserbehälter leeren.
• Taste drücken. Das Gerät wird automatisch ausgedampft und anschließend ausgeschaltet.
• Wasserbehälter in das Gerät einsetzen.
Transportieren
• Gerät ausdampfen.
• Tropfschale und Tresterbehälter leeren und reinigen.
• Wasserbehälter und Bohnenbehälter leeren. Tiefsitzende Bohnen ggf. aussaugen.
„Brüheinheit reinigen“, Seite 8.
• Gerät möglichst in der Originalverpackung inklusive Hartschaumstoff transportieren.
Entsorgen
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.
12
BA_Solo_082016.indd 12 21.09.2016 07:23:52
DE
Störung Ursache Maßnahme
Kaffee läuft nur tropfenweise.
Kaffee läuft nicht.
Mahlwerk mahlt nicht.
Lautes Geräusch des Mahlwerks.
Bohnensymbole
blinken, obwohl
Bohnenbehälter gefüllt.
Im Display leuchtet .
Der Reinigungs- bzw. Entkalkungsprozess wurde unterbrochen.
Brüheinheit lässt sich nach Entnahme nicht mehr einsetzen.
Symbol für Reinigen und Bereitschaftssymbol
blinken abwechselnd.
Durchlaufendes Blinken aller Bedientasten.
Störungen beheben
Mahlgrad gröber einstellen.
Mahlgrad zu fein.
Wasserbehälter nicht gefüllt oder nicht richtig eingesetzt.
Brüheinheit verstopft. Brüheinheit reinigen. Bohnen fallen nicht ins
Mahlwerk. Fremdkörper im Mahlwerk. Hotline kontaktieren.
Fremdkörper im Mahlwerk. Hotline kontaktieren.
Nicht ausreichend gemahlene Bohnen in der Brühkammer.
Luft bendet sich in den
Leitungen im Inneren des Geräts.
Stromzufuhr wurde unterbrochen, z. B. durch einen Stromausfall.
Brüheinheit ist nicht korrekt verriegelt.
Antrieb ist nicht in der richtigen Position.
Brüheinheit fehlt oder ist nicht richtig eingesetzt.
Brühkammer ist überfüllt.
Systemfehler
Brüheinheit reinigen. Evtl. Entkalkungs- oder Reinigungssprogramm durchführen.
Wasserbehälter füllen und auf richtigen Sitz achten.
Leicht an den Bohnenbehälter klopfen.
Tasten für Eintassenbezug oder Zweitassenbezug drücken.
Wasserbehälter ggf. füllen und Taste für Kaffeestärke drücken. Gerät wird entlüftet.
Das Gerät führt selbstständig ein Spülprogramm durch. Hierfür den Anweisungen des Geräts folgen.
Prüfen, ob der Griff für die Verriegelung der Brüheinheit korrekt eingerastet ist.
Gerät aus- und wieder einschalten. Dann Tasten für Ein- und Zweitassenbezug
gleichzeitig länger als 2 Sekunden drücken. Der Antrieb fährt in Position. Anschließend die Brüheinheit wieder einsetzen und die korrekte Verriegelung prüfen.
Brüheinheit richtig einsetzen.
Gerät an der Ein-/Aus-Taste aus- und wieder einschalten (ggf. wiederholen), bis der Bereitschaftsmodus angezeigt wird.
Gerät an der Ein-/Aus-Taste aus- und einschalten, bei Misserfolg Gerät an den Service senden.
13
BA_Solo_082016.indd 13 21.09.2016 07:23:52
Safety instructions
Warning!
Please carefully read and comply with the operating instructions.
The appliance is intended for home use only and not for commercial purposes.
Any other use is regarded as improper and may lead to personal injury and material damage. Melitta® accepts no liability for damage which arises due to improper use of the appliance.
The appliance conforms to the following European directives:
– 2014 / 35 / EU (low voltage), – 2014 / 30 / EU (electromagnetic
compatibility), – 2011 / 65 / EU (RoHS), – 2009 / 125 / EC (eco-design / ErP).
The appliance has been built using the latest technology. Residual dangers nevertheless exist.
You must observe the safety instructions to avoid dangers. Melitta® accepts no liability for damage caused by failure to observe the safety instructions.
Danger due to electrical current
If the appliance or the power cable is damaged, the risk of a fatal electric shock is run.
Observe the following safety instructions to avoid dangers due to electrical current:
– Do not use a damaged power
cable.
– A damaged power cable
may only be replaced by the manufacturer, its customer
service or a similarly qualied
person.
Do not open any covers rmly
screwed onto the appliance housing.
– Only use the appliance when
it is in a technically awless
condition.
– A defective appliance may only
be repaired by an authorised workshop. Do not repair the appliance yourself.
– Do not undertake any changes
to the appliance, its components or its accessories.
– Do not immerse the appliance in
water.
14
BA_Solo_082016.indd 14 21.09.2016 07:23:52
EN
Warning!
Risk of burning and scalding
Escaping uids and steam may
be very hot. Parts of the appliance also become very hot.
Observe the following safety instructions to avoid scalds and burns:
– Prevent skin from coming into
contact with escaping uids and
steam.
– Do not touch any nozzles on the
outlet during operation.
Warning!
General safety
Observe the following safety instructions to avoid personal injury and material damage:
– Do not reach into the interior of
the appliance during operation.
– The appliance and its power
cable must be kept out of the
reach of children under 8 years
of age.
– This appliance may be used
by children over 8 years of
age and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or a lack
of experience and knowledge
if they are supervised or have
been instructed in using the
appliance safely and understand
the resulting risks.
– Children must not play with
the appliance. Cleaning and maintenance must not be undertaken by children younger than 8 years of age. Children over 8 years of age must be supervised during cleaning and maintenance.
– Disconnect the appliance from
the power supply when it is left unsupervised for a long time.
15
BA_Solo_082016.indd 15 21.09.2016 07:23:52
At a glance
Display
Figure A
Drip tray with cup plate and coffee
1
grounds container as well as display for full drip tray
2 Height-adjustable outlet
3 Coffee quantity regulator
4
Button for single-cup dispensing
5
Button for two-cup dispensing
6 Water reservoir
7 Bean container
8
Button for coffee strength
9 Display
10
ON/OFF button Right cover (removable, covering the
11
grinding neness adjustment element, brewing unit and identication label)
Illuminated
Flashing
Illuminated
Flashing Filter change in process. Illuminated Fill the water reservoir Flashing Insert the water reservoir
Illuminated
Flashing
Illuminated
Flashing
Illuminated Clean the appliance
Flashing
Illuminated Descale the appliance
Flashing
Illuminated
The appliance is ready for operation.
Appliance is heating up or coffee is being dispensed.
Change the Melitta® Claris® water lter
Empty drip tray and cof­fee grounds container
Insert the drip tray and coffee grounds container
1 bean: mild 2 beans: normal 3 beans: strong
Fill bean container; as­hing stops after dispen­sing the next coffee.
Integrated cleaning pro­gramme is running.
Integrated descaling programme is running.
There is air in the system.
If necessary, ll the water
tank and press the button for coffee strength . The appliance is vented.
16
BA_Solo_082016.indd 16 21.09.2016 07:23:52
EN
Before using for the rst time
Starting up the appliance
General information
• Only use pure water without carbonation.
• Use the supplied test strip to determine the hardness of the water used and set the water hardness ("Water hardness
and lter" page 18).
Information for using for the rst
time
The appliance must be vented before
it is used for the rst time. To do so,
the appliance may only be switched on without a Melitta® Claris® water lter and
with a completely lled water reservoir.
• Place a vessel under outlet 2.
• Press the button to switch on the appliance. illuminates on the display.
• Press the button. Water will be pumped through the system.
• The appliance is ready for operation when illuminates on display 9.
After using the appliance for the rst time, insert the Melitta® Claris® water
lter if required (see page 19).
Starting up
Warning!
Danger of re and electric shock
due to incorrect supply voltage, incorrect or damaged connections and power cable.
– Ensure that the supply voltage
corresponds to the supply voltage
specied on the identication label of the appliance. The identication label is
located on the right side of the appliance behind the cover (Image A, 11).
– Make sure that the power socket meets
the applicable standards for electrical
safety. If in doubt, contact a qualied
electrician.
– Never use damaged power cables
(damaged insulation, bare wires).
• Place the appliance on a stable, dry and
level surface with sufcient clearance (at
least 10 cm) to the sides.
• Plug the power cable into a suitable power socket.
• Remove the lid from the bean container 7.
• Fill the bean container with suitable coffee beans.
• Put the lid back on.
• Raise the lid of the water reservoir 6 and pull the water reservoir up and out of the appliance.
• Fill the water reservoir with fresh tap water only up to the max. mark.
17
BA_Solo_082016.indd 17 21.09.2016 07:23:52
• Insert the water reservoir into the appliance.
• Place a vessel under outlet 2.
• Press the ON/OFF button to switch the appliance on or off. The appliance will perform an automatic rinse if necessary.
Preparation
• Fill the water reservoir with fresh water every day. The water reservoir must
always be lled with enough water for
the operation of the appliance.
• Fill the bean container preferably with espresso beans or bean mixtures for fully automatic coffee machines. Do not use any ground, glazed, caramelised or otherwise sugar-coated coffee beans.
Setting the dispensed quantity and strength
• Turn the coffee quantity regulator 3 to
innitely adjust the dispensed quantity. Regulator all the way to the left = 30 ml per cup Regulator all the way to the right =
220 ml per cup
• Press the button until the desired strength is adjusted. The strength is displayed by the beans on display 9 (from = mild to = strong).
Dispensing coffee or espresso
One or two cups can be dispensed simultaneously.
• Switch on the appliance.
• Place one or two cups under the outlet.
Preparing one cup: Press the button for single-cup dispensing or
Preparing two cups: Press the button for two-cup dispensing.
• Press the corresponding button again to
cancel the coffee dispensing.
Water hardness and lter
It is important to properly set the water hardness so that the appliance displays the need to be descaled in due time. From the factory, it is set at water hardness 4.
After inserting a Melitta® Claris® water
lter, it is automatically set at hardness
level 1.
Melitta® Claris® water lter
The Melitta® Claris® water lter removes lime and other harmful substances from
the water. The water lter should be
changed every 2 months, however, at the latest when appears on the display.
The water lter is available in specialised
shops.
18
BA_Solo_082016.indd 18 21.09.2016 07:23:53
EN
Inserting the water lter
ashes during the entire changing
process.
Put the water lter in a glass with tap water for several minutes before inserting it in the appliance.
• Switch off the appliance.
• Press and hold the and buttons for ca. 3 seconds, then release. appears on the display.
• Empty and insert the drip tray. illuminates.
• Pull the water reservoir 6 up and out of the appliance.
• Empty the water reservoir.
Screw the water lter onto the thread at the bottom of the water reservoir.
• Fill the water reservoir with fresh tap water up to the max. mark.
• Insert the water reservoir into the appliance.
• Press the button. The appliance performs an automatic rinse. When
rinsing is nished, the appliance is ready
for operation and the water hardness is set to hardness level 1.
• Empty and insert the drip tray.
After inserting the water lter, the water can be cloudy during the rst rinse
because excess activated carbon is
washed out of the lter. The water then
becomes clear again.
Setting the water hardness
The appliance includes a test strip to determine the water hardness.
• Determine the hardness of the tap water using the test strip.
• Switch on the appliance.
• Press the and button simultaneously for longer than 2
seconds. ashes rapidly.
• Press the button to show the menu for setting the water hardness. illuminates.
• Set the determined water hardness by pressing the button. The selected water hardness is shown by the bean symbols .
Water hardness °dH °e °fH
1:
2:
3:
4: ashing
• Press to conrm the selection.
0 - 10 0 - 13 0 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20 > 25 > 36
19
BA_Solo_082016.indd 19 21.09.2016 07:23:53
Care and cleaning
Warning!
– Pull the power supply plug before
cleaning.
– Never immerse the appliance in
water.
– Do not use a steam cleaner.
Daily cleaning
• Wipe the outside of the appliance with a soft damp cloth and normal dishwashing liquid.
• Empty the drip tray.
• Empty the coffee grounds container.
Cleaning the brewing unit
It is recommended to clean the brewing unit once a week.
• Switch off the appliance.
• Pull off the cover 11 to the right.
• Press and hold the red button on the handle of the brewing unit (Image B, 1).
• Turn the handle clockwise until the stop.
• Pull the brewing unit out of the appliance by the handle.
• Rinse the brewing unit thoroughly on all sides with clear water. The area shown in Image D (arrow) must be free of coffee residues.
• Let the brewing unit drip dry.
• Remove coffee residues from the appliance.
• Insert the brewing unit back into the appliance, press and hold the red button (Image B, 1) and turn the handle counterclockwise until the stop.
• Insert the cover until it clicks in.
Integrated cleaning programme
The integrated cleaning programme (takes about 15 minutes) removes residues and coffee oil residues that cannot be removed by hand. The cleaning symbol ashes during the entire process.
The cleaning programme should be performed every 2 months or after 200 brewed cups, however, at the latest when
is lit up.
Only use Melitta® cleaning tabs.
• Switch off the appliance.
• Fill the water reservoir with tap water up to the max. mark.
• Insert the water reservoir.
• Press the and buttons simultaneously for approx. 3 seconds.
ashes, illuminates.
• Empty the drip tray and coffee grounds container.
• Insert the drip tray without the coffee grounds container
• Place the coffee grounds container under outlet 2.
Cleaning phase 1 ( ):
Two rinse cycles are performed. When illuminates, proceed as follows:
• Remove and clean the brewing unit ("Cleaning the brewing unit", page
20).
• Put a cleaning tab in the brewing unit (Image C).
• Insert the brewing unit ("Cleaning the brewing unit" page 20).
20
BA_Solo_082016.indd 20 21.09.2016 07:23:53
EN
Cleaning phase 2 ( ):
When illuminates, proceed as follows:
• Fill the water reservoir with tap water up to the max. mark.
• Press outlet 2 all the way down.
• Press the button to continue with the cleaning programme (takes about 5 minutes).
Cleaning phase 3 ( ):
When illuminates, proceed as follows:
• Empty the drip tray and coffee grounds container.
• Insert the drip tray without the coffee grounds container
• Place the coffee grounds container under outlet 2.
Cleaning phase 4 ( , the middle
bean is ashing):
• The cleaning programme will be continued again and takes about 5 minutes.
When illuminates, proceed as follows:
• Empty the drip tray and coffee grounds container and insert them in the appliance as usual.
The cleaning programme is nished.
Integrated descaling programme
Warning!
The descaling agent can cause skin irritations
Comply with the safety instructions
and the dosing information specied
on the descaling agent packaging.
The integrated descaling programme (takes about 30 minutes) removes lime residues inside the appliance. The symbol for descaling ashes during the entire process.
The descaling programme should be performed every 3 months, however, at the latest when illuminates ("Setting the water hardness" page 19).
Only use Melitta® ANTI CALC.
• Switch off the appliance.
Remove the water lter if necessary
("Water hardness and lter", page 18).
• Press the and buttons simultaneously for approx. 3 seconds.
ashes, illuminates.
Descaling phase 1 ( ):
• Empty and insert the drip tray. illuminates.
• Completely empty the water reservoir.
• Add the descaling agent to the water reservoir according to the instructions on the packaging.
• Insert the water reservoir.
• Press the button to start the descaling programme (takes about 15 minutes).
21
BA_Solo_082016.indd 21 21.09.2016 07:23:53
Descaling phase 2 ( ):
When illuminates, proceed as follows:
• Empty and reinsert the drip tray.
• Rinse the water reservoir thoroughly.
• Fill the water reservoir with tap water up to the max. mark.
• Insert the water reservoir.
• Press the button to continue with the descaling programme (takes about 5 minutes).
Descaling phase 3 ( ):
When illuminates, proceed as follows:
• Empty the drip tray and reinsert it. When is illuminated, the descaling
programme is nished.
Insert the water lter if necessary ("Water hardness and lter", page 18).
Other settings
Energy-saving mode
After the last action, the appliance switches automatically (depending on the settings) to the energy-saving mode. The appliance is set to 5 minutes in the factory.
• Switch on the appliance.
• Press the and buttons simultaneously until ashes.
• Press the button twice. illuminates.
• Press the button until one of the four times is set. The time is displayed by the beans on display 9.
Display Time
ashing
5 minutes
(factory setting)
15 minutes
30 minutes
Off
• Press the button to conrm the setting.
Auto-OFF function
The appliance switches off automatically after the last action (depending on the setting). From the factory, the appliance is set at 30 minutes .
• Switch on the appliance.
• Press the and buttons simultaneously until ashes.
• Press the button three times. illuminates.
• Press the button until one of the four switch-off times is set. The time is displayed by the beans on display 9.
Display Time
ashing
30 minutes
(factory setting)
2 hours
4 hours
8 hours
• Press the button to conrm the setting.
22
BA_Solo_082016.indd 22 21.09.2016 07:23:53
EN
Brewing temperature
From the factory, the brewing temperature is set to Level 2 (medium ).
• Switch on the appliance.
• Press the and buttons simultaneously until ashes.
• Press the button four times. illuminates.
• Press the button, until one of the three brewing temperatures is set. The temperature is shown by the beans on display 9 (from = low to =
high).
• Press the button to conrm the setting.
Adjusting the grinding neness
The grinding neness was set before the
appliance was delivered. We therefore recommend to only adjust the grinding
neness after about 1 000 coffee
preparations (about 1 year).
The grinding neness should only be
adjusted immediately after starting coffee dispensing and only while the mill is running.
• Pull off the cover 11 to the right.
• Start dispensing coffee
• Put the lever (Image E) in a desired
position (left = ne to right = coarse).
• Insert the cover and swivel to the left until it clicks in.
Transport, Storage and Disposal
Venting
The appliance should be vented when it has not been used for a while or has been transported. The appliance is then protected from frost damage.
Remove the water lter if necessary
("Water hardness and lter" page 18) and keep it cool in a glass lled with tap
water.
• Switch on the appliance.
• Press the and buttons simultaneously for ca. 2 seconds. ashes, and then illuminates.
• Pull the water reservoir 6 up and out of the appliance.
• Empty the water reservoir.
• Press the button. The appliance is automatically vented and then switched off.
• Insert the water reservoir into the appliance.
Transport
• Vent the appliance.
• Empty and clean the drip tray and coffee grounds container.
• Empty the water reservoir and th bean container. If necessary, vacuum out beans that are stuck at the bottom.
• "Cleaning the brewing unit", page 20.
• If possible, transport the appliance in the original packaging including the hard foam elements.
Disposal
This appliance is labelled according to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE). The Directive prescribes the framework for a EU-wide applicable return and recycling of waste appliances. Please contact a specialised dealer for current disposal procedures.
23
BA_Solo_082016.indd 23 21.09.2016 07:23:53
Troubleshooting
Fault Cause Solution
Adjust the grinding neness more
Coffee only ows drop-by-
drop.
Coffee does not ow.
The grinder is not grinding.
Loud grinder noise Foreign objects in the grinder. Call the hotline.
Bean symbols are
ashing although the bean
container is full.
illuminates on the display.
The cleaning or descaling process was interrupted.
The brewing unit can no longer be reinserted after removal.
The symbols for cleaning
and stand-by ash
alternately.
Continuous ashing of all
buttons
Grinding neness is too ne.
Water tank not lled or
incorrectly inserted. The brewing unit is clogged. Clean the brewing unit.
The beans are not falling into the grinder.
Foreign objects in the grinder. Call the hotline.
Insufcient quantity of ground
beans in the brewing chamber
There is air in the lines inside the appliance.
The power supply was interrupted, e.g. due to a power outage.
The brewing unit is not properly locked.
The actuator is not in the proper position.
The brewing unit is missing or not properly inserted.
The brewing chamber is
overlled.
System error
coarse. Clean the brewing unit. Perform a descaling or cleaning programme if necessary.
Fill the water reservoir and make sure it is properly inserted.
Tap lightly on the bean container.
Press the buttons for single-cup dispensing or two-cup dispensing
.
If necessary, ll the water reservoir
and press the button for coffee strength . The appliance will be
vented. The appliance performs a rinsing
program autonomously. To do so, follow the instructions on the appliance.
Check whether the handle for locking the brewing unit is correctly engaged.
Switch the appliance off and then on again. Press the button for single-
and two-cup dispensing and
simultaneously for longer than 2 seconds. The actuator is put into position. Then reinsert the brewing unit and make sure it is correctly locked into place.
Insert the brewing unit properly.
Switch off the appliance and switch it on again using the ON/OFF button
(repeat if necessary) until standby mode is displayed
Switch off the appliance and switch it on again via the ON/OFF button
; if this does not solve the problem send the appliance to the service department.
24
BA_Solo_082016.indd 24 21.09.2016 07:23:53
FR
Consignes de sécurité
Avertissement !
Veuillez lire le mode d'emploi attentivement et le respecter.
L'appareil est destiné à un usage domestique et non commercial.
Toute autre utilisation est considérée comme non réglementaire et peut provoquer des dommages corporels et matériels.
Melitta® ne répond pas des dommages consécutifs à une utilisation non réglementaire.
L'appareil satisfait aux directives européennes suivantes :
– 2014 / 35 / UE (basse tension), – 2014 / 30 / UE (compatibilité
électromagnétique), – 2011 / 65 / UE (RoHS), – 2009 / 125 / CE (Écodesign/ErP).
L'appareil a été construit selon le niveau technologique le plus actuel. Il existe cependant des risques résiduels.
Respecter les consignes de sécurité pour éviter tout danger.
Melitta® n'est pas responsable en cas de non respect du mode d'emploi normal de l'appareil.
Danger dû au courant électrique
Il y a danger de mort par choc électrique en cas d'endommagement de l'appareil ou du cordon d'alimentation.
Respecter les consignes de sécurité suivantes pour éviter tout danger dû au courant électrique :
– Ne pas utiliser de cordon
d'alimentation endommagé.
– Un cordon d'alimentation
endommagé ne doit être remplacé que par le fabricant, son service après vente ou une
personne de même qualication.
Ne pas ouvrir de caches xés
par des vis sur le corps de l'appareil.
– N'utiliser l'appareil que quand il
est en parfait état technique.
– Un appareil défectueux ne doit
être réparé que par un atelier agréé. Ne pas réparer l'appareil soi-même.
– Ne pas procéder soi-même
à des modications sur
l'appareil, ses éléments et ses accessoires.
– Ne pas plonger l'appareil dans
l'eau.
25
BA_Solo_082016.indd 25 21.09.2016 07:23:53
Avertissement !
Avertissement !
Risque de brûlure et d'éclaboussures
Les liquides et les vapeurs qui s'échappent peuvent être brûlants. Des pièces de l'appareil deviennent aussi brûlantes.
Respecter les consignes de sécurité suivantes pour éviter toute éclaboussure et toute brûlure :
– Éviter que les liquides et les
vapeurs qui s'échappent entrent
en contact avec la peau.
– Ne pas toucher les buses sur le
bec verseur (sortie) pendant le
fonctionnement.
Sécurité d'ordre général
Respecter les consignes de sécurité suivantes pour éviter tout dommage corporel et matériel :
– Ne pas passer les mains à
l'intérieur de l'appareil pendant son fonctionnement.
– Tenir les enfants de moins de
8 ans à distance de l'appareil et de son cordon d'alimentation.
– Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant que peu d'expérience et de connaissances s'ils sont surveillés ou s’ils ont été formés à l'utilisation sûre de l’appareil et s’ils comprennent les dangers en résultant.
– Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Les enfants de moins de 8 ans ne doivent pas réaliser le nettoyage et la maintenance réservée aux utilisateurs. Les enfants de plus de 8 ans doivent être surveillés pendant le nettoyage et la maintenance.
– Débrancher l'appareil quand il
reste non surveillé pendant un temps prolongé.
26
BA_Solo_082016.indd 26 21.09.2016 07:23:54
FR
En un coup d'oeil
Afchage
Illustration A
Plateau récolte-goutte avec grille et compartiment de récupération du marc
1
de café ainsi que l'afchage indiquant
un plateau récolte-goutte plein
2 Bec d'écoulement réglable en hauteur
Bouton de réglage de la quantité de
3
café Touche pour la préparation d'une tasse
4
Touche pour la préparation de deux
5
tasses
6 Réservoir d'eau
7 Réservoir de café en grains
8
Touche pour l'intensité du café
9 Afchage
10
Touche Marche/Arrêt Paroi latérale de droite (amovible,
cache le réglage de la nesse de
11
mouture, la chambre d'extraction et la plaque signalétique)
s'allume
clignote
s'allume
clignote
s'allume Remplir le réservoir d'eau clignote Insérer le réservoir d'eau
s'allume
clignote
s'allume
clignote
s'allume Nettoyer l'appareil
clignote
s'allume Détartrer l'appareil
clignote
s‘allume
L'appareil est prêt à fonctionner.
L'appareil chauffe ou la préparation d'un café est en cours.
Remplacer le ltre à eau
Melitta® Claris
Le remplacement du ltre
est en cours.
Vider le plateau récolte­goutte et le compartiment de récupération du marc de café
Mettre le plateau récolte­goutte et le compartiment de récupération du marc de café en place
1 Grain : doux 2 Grains : normal 3 Grains : corsé
Remplir le réservoir de café en grains, le cligno­tement s'arrête après la préparation du prochain café.
Le programme de netto­yage automatique est en cours.
Le programme de détar­trage automatique est en cours.
De l‘air se trouve dans le système. Remplir le cas échéant le réservoir d‘eau et appuyer sur le bouton de commande Intensité du café . L‘appareil est purgé.
®
27
BA_Solo_082016.indd 27 21.09.2016 07:23:54
Avant la première utilisation
Mise en service de l'appareil
Consignes générales
• Utiliser uniquement de l'eau pure sans gaz carbonique.
• Déterminer la dureté de l'eau utilisée avec les bandelettes de test jointes et régler la dureté de l'eau ("Dureté de
l'eau et ltre à eau", page 29).
Remarque concernant la première mise en service
L'appareil doit être purgé lors de la première mise en service. L'appareil
doit alors être allumé sans ltre à eau
Melitta® Claris® et avec un réservoir d'eau entièrement rempli.
• Poser un récipient sous le bec d'écoulement 2.
• Appuyer sur la touche pour mettre en marche l'appareil. Le sur l'écran
d'afchage s'allume.
• Appuyer sur la touche . De l'eau circule dans le système.
• L'appareil est prêt à fonctionner lorsque
s'allument sur l'écran d'afchage 9.
Après une première utilisation, le ltre à eau Melitta® Claris® peut être mis en place. (voir page 30).
Mise en service
Avertissement !
Risque d'incendie ou d'électrocution à cause d'une mauvaise tension, de raccords ou cordons d'alimentation inappropriés ou endommagés
– Veillez à ce que la tension corresponde
à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil. La plaque signalétique se trouve sur le côté droit de l'appareil, derrière la paroi latérale de droite (Illustration A, 11).
– Veillez à ce que la prise soit conforme
aux normes en vigueur relatives à la sécurité électrique. En cas de doute, adressez-vous à un électricien spécialisé.
– N'utilisez jamais de cordons
d'alimentation endommagés
(isolation endommagée, ls
dénudés).
• Placer l'appareil sur une surface stable,
sèche et plane avec sufsamment
d'espace libre (au moins 10 cm) sur les côtés.
Encher le cordon d'alimentation dans une prise appropriée.
• Retirer le couvercle du réservoir de café en grains 7.
• Remplir le réservoir de café en grains de grains de café appropriés.
• Replacer le couvercle.
• Soulever le couvercle du réservoir d'eau 6 et retirer le réservoir d'eau vers le haut de l'appareil.
• Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau fraîche du robinet, sans dépasser le repère Max.
28
BA_Solo_082016.indd 28 21.09.2016 07:23:54
FR
• Remettre le réservoir d'eau en place dans l'appareil.
• Poser un récipient sous le bec d'écoulement 2.
• Appuyer sur la touche Marche/ Arrêt pour mettre l'appareil en marche ou à l'arrêt. L'appareil effectue éventuellement un nettoyage automatique.
Préparation
• Remplir le réservoir d'eau quotidiennement avec de l'eau fraîche. Le réservoir d'eau doit toujours
contenir sufsamment d'eau pour le
fonctionnement de l'appareil.
• Remplir le réservoir de café en grains, de préférence avec des mélanges de grains de café Expresso ou des grains pour machines automatisées. Ne pas utiliser des grains de café moulus, glacés, caramélisés ou traités avec des additifs contenant du sucre.
Régler la quantité et l'intensité de préparation
• Tourner le bouton de réglage de la quantité de café 3 pour régler en continu la quantité de préparation. Bouton de réglage tout à gauche = 30 ml par tasse Bouton de réglage tout à droite = 220 ml
par tasse
• Maintenir la touche appuyée jusqu'à ce que l'intensité souhaité soit réglée. L'intensité est représentée par des grains sur l'écran d'afchage 9 (de = doux jusqu'à = corsé).
Préparer du café ou de l'expresso
Une ou deux tasses peuvent être préparées en même temps.
• Mettre en marche l'appareil.
• Poser une ou deux tasses sous le bec d'écoulement.
Préparer une tasse : Appuyer sur la touche ou
Préparer deux tasses : Appuyer sur la touche .
• Appuyer de nouveau sur la touche pour interrompre le préparation du café.
Dureté de l'eau et ltre à eau
Le réglage correct de la dureté de l'eau
est important an que l'appareil signale
le détartrage à temps. En usine, la dureté d'eau est réglée par défaut sur 4.
Après la mise en place d'un ltre à eau
Melitta® Claris®, le degré de dureté de l'eau est automatiquement réglé sur 1.
Filtre à eau Melitta® Claris
Le ltre à eau Melitta® Claris® élimine le
calcaire et d'autres polluants de l'eau.
Le ltre à eau doit être régulièrement
remplacé (tous les 2 mois), ou, au plus tard, lorsque apparaît sur l'écran
d'afchage. Le ltre à eau est disponible
dans le commerce spécialisé.
®
29
BA_Solo_082016.indd 29 21.09.2016 07:23:54
Mise en place du ltre à eau
Pendant la durée du remplacement, clignote.
Mettre le ltre à eau dans un verre d'eau du robinet pendant quelques minutes avant la mise en place.
• Éteindre l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les touches et pendant environ 3 secondes, puis les relâcher. apparaît
sur l'écran d'afchage.
• Vider le plateau récolte-goutte et le mettre en place. s'allume.
• Retirer le réservoir d'eau 6 vers le haut de l'appareil.
• Vider le réservoir d'eau.
Visser le ltre à eau dans le letage au fond du réservoir d'eau.
• Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau du robinet fraîche jusqu'au repère Max.
• Remettre le réservoir d'eau en place dans l'appareil.
• Appuyer sur la touche . L'appareil effectue un nettoyage automatique.
Après la n du nettoyage, l'appareil est
prêt à fonctionner, la dureté de l'eau est réglée sur le degré de dureté de l'eau 1.
• Vider le plateau récolte-goutte et le mettre en place.
Après la mise en place du ltre à eau
l'excédent de charbon actif est emporté en
dehors du ltre lors de la première purge.
Cela peut entraîner une légère coloration grise de l'eau de rinçage. Par la suite, l'eau redevient claire.
Régler la dureté de l'eau
Des bandelettes de test sont jointes à
l'appareil an de pouvoir déterminer la
dureté de l'eau.
• Déterminer la dureté de l'eau du robinet avec les bandelettes de test en respectant les instructions sur l'emballage.
• Mettre en marche l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les touches et pendant plus de 2 secondes. clignote rapidement.
• Appuyer sur la touche pour afcher le menu pour le réglage de la dureté de l'eau. s'allume.
• Régler la dureté de l'eau en appuyant sur la touche . La dureté de l'eau
sélectionnée est afchée par les
symboles de grains .
Dureté de l'eau °dH °e °fH
1:
2:
3:
4: clignote
• Appuyer sur la touche pour
conrmer la sélection.
0 - 10 0 - 13 0 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20 > 25 > 36
30
BA_Solo_082016.indd 30 21.09.2016 07:23:54
FR
Entretien et nettoyage
Avertissement !
– Débrancher l'appareil de
l'alimentation.
– Ne jamais plonger l'appareil dans
l'eau.
– Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur.
Nettoyage quotidien
• Essuyer l'extérieur de l'appareil avec un chiffon doux humide et un liquide vaisselle standard.
• Vider le plateau récolte-goutte.
• Vider le compartiment de récupération du marc de café.
Nettoyer la chambre d'extraction
Il est recommandé de nettoyer la chambre d'extraction une fois par semaine.
• Éteindre l'appareil.
• Retirer la paroi latérale de droite 11.
• Appuyer sur le bouton rouge (Illustration B, 1) situé sur la poignée de la chambre d'extraction et le maintenir enfoncé.
• Tourner la poignée dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
• Retirer la chambre d'extraction de l'appareil à l'aide de la poignée.
• Rincer soigneusement la chambre d'extraction avec de l'eau claire. La zone sur l'illustration D (èche) doit être exempte de tout résidu de café.
• Laisser s'égoutter la chambre d'extraction.
• Éliminer les restes de café de l'appareil.
• Remettre en place la chambre d'extraction dans l'appareil, appuyer sur le bouton rouge (Illustration B, 1) situé sur la poignée de la chambre d'extraction, le maintenir enfoncé et tourner la poignée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
• Insérer les ergots de la paroi latérale à l'arrière de l'appareil et la faire basculer vers la gauche jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Programme de nettoyage automatique
Le programme de nettoyage automatique (durée environ 15 minutes) élimine les résidus et les restes d'huile de café qui ne peuvent pas être enlevés à la main. Pendant le programme, le symbole Nettoyer clignote .
Le programme de nettoyage doit être régulièrement effectué (tous les 2 mois ou après 200 tasses préparées), ou, au plus tard, lorsque s‘allume.
Utiliser exclusivement les pastilles de nettoyage de Melitta®.
• Éteindre l'appareil.
• Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau du robinet jusqu'au repère Max.
• Mettre en place le réservoir d'eau.
• Appuyer en même temps sur les touches et pendant environ 3 secondes. clignote, s'allume.
• Vider le plateau récolte-goutte et le compartiment de récupération du marc de café.
• Mettre en place le plateau récolte­gouttes sans le compartiment de récupération du marc de café.
• Placer le compartiment de récupération du marc de café sous le bec d'écoulement 2.
31
BA_Solo_082016.indd 31 21.09.2016 07:23:54
Phase de nettoyage 1 ( ) :
Deux rinçages sont effectués. Lorsque s'allume, procéder comme suit :
• Retirer et nettoyer la chambre d'extraction ("Nettoyer la chambre d'extraction", page 31).
• Placer la pastille de nettoyage dans la chambre d'extraction (Illustration C).
• Mettre en place la chambre d'extraction ("Nettoyer la chambre d'extraction", page 31).
Phase de nettoyage 2 ( ) :
Lorsque s'allume, procéder comme suit :
• Remplir le réservoir d'eau du robinet jusqu'au repère Max.
• Faire glisser le bec d'écoulement 2 entièrement vers le bas.
• Appuyer sur la touche pour continuer le programme de nettoyage (durée environ 5 minutes).
Phase de nettoyage 3 ( ) :
Lorsque s'allume, procéder comme suit :
• Vider le plateau récolte-goutte et le compartiment de récupération du marc de café.
• Mettre en place le plateau récolte­gouttes sans le compartiment de récupération du marc de café.
• Placer le compartiment de récupération du marc de café sous le bec d'écoulement 2.
Phase de nettoyage 4 ( , le grain du milieu, clignote) :
• Le programme de nettoyage automatique reprend. Cette opération dure environ 5 minutes.
Lorsque s'allume, procéder comme suit :
• Vider le plateau récolte-gouttes et le compartiment de récupération du marc de café, puis les remettre en place.
Le programme de nettoyage est terminé.
Programme de détartrage automatique
Avertissement !
Risque d'irritation de la peau par le détartrant
Respectez les consignes de sécurité et les quantités indiquées sur l'emballage du détartrant.
Le programme de détartrage automatique (durée env. 30 minutes) élimine les résidus de calcaire de l'appareil. Pendant le programme, le symbole de détartrage clignote .
Le programme de détartrage doit être régulièrement effectué (tous les 3 mois), ou, au plus tard, lorsque s'allume ("Régler la dureté de l'eau", page 30).
Utiliser exclusivement Melitta® ANTI­CALC.
• Éteindre l'appareil.
S'il est présent, retirer le ltre à eau
("Dureté de l'eau et ltre à eau", page
29).
• Appuyer en même temps sur les touches et pendant environ 3 secondes. clignote, s'allume.
32
BA_Solo_082016.indd 32 21.09.2016 07:23:54
FR
Phase de détartrage 1 ( ) :
• Vider le plateau récolte-goutte et le remettre en place. s'allume.
• Vider complètement le réservoir d'eau.
• Mettre le produit de détartrage dans le réservoir d'eau, conformement aux consignes sur l'emballage.
• Remettre en place le réservoir d'eau.
• Appuyer sur la touche pour démarrer le programme de détartrage (durée environ 15 minutes).
Phase de détartrage 2 ( ) :
Lorsque s'allume, procéder comme suit :
• Vider le plateau récolte-goutte et le remettre en place.
• Rincer soigneusement le réservoir d'eau.
• Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau du robinet jusqu'au repère Max.
• Remettre en place le réservoir d'eau.
• Appuyer sur la touche pour continuer le programme de détartrage (durée environ 5 minutes).
Phase de détartrage 3 ( ) :
Lorsque s'allume, procéder comme suit :
• Vider le plateau récolte-goutte et le remettre en place. Lorsque s'allume, le programme de détartrage est terminé.
Replacer le ltre à eau dans le réservoir
d'eau ("Dureté de l'eau et ltre à eau",
page 29).
Autres réglages
Mode économique d'énergie
Après la dernière action, l'appareil bascule automatiquement en mode économie d'énergie au bout d'un certain temps (selon le réglage). L'appareil est réglé par défaut en usine sur une durée de 5 minutes .
• Mettre en marche l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les touches et , jusqu'à ce que
clignote.
• Appuyer deux fois sur la touche . s'allume.
• Appuyer sur la touche jusqu'à ce qu'une des quatre durées possibles soit réglée. La durée est indiquée par des grains sur l'écran d'afchage 9.
Afchage Temps
clignotent
• Appuyer sur la touche pour
conrmer le réglage.
5 minutes
(réglage par défaut)
15 minutes
30 minutes
Désactivé
33
BA_Solo_082016.indd 33 21.09.2016 07:23:55
Fonction Arrêt Automatique
Après la dernière action, l'appareil s'éteint automatiquement au bout d'un certain temps (selon le réglage). L'appareil est réglé par défaut en usine sur une durée de 30 minutes .
• Mettre en marche l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les touches et , jusqu'à ce que
clignote.
• Appuyer trois fois sur la touche . s'allume.
• Appuyer sur la touche jusqu'à ce qu'une des quatre durées possibles soit
réglée. La durée est afchée par des grains sur l'écran d'afchage 9.
Afchage Temps
clignotent
• Appuyer sur la touche pour
conrmer le réglage.
30 minutes
(réglage par défaut)
2 heures
4 heures
8 heures
Température de chauffe
La température de chauffe est réglée par défaut en usine sur le niveau 2 (moyenne
).
• Mettre en marche l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les touches et , jusqu'à ce que
clignote.
• Appuyer quatre fois sur la touche .
s'allume.Appuyer sur la touche jusqu'à ce qu'une des trois températures de chauffe soit réglée. La température est représentée par des grains sur l'écran d'afchage 9 (de = basse jusqu'à = haute).
• Appuyer sur la touche pour
conrmer le réglage.
Réglage de la nesse de la mouture
La nesse de la mouture a été réglée
de façon optimale par défaut. Nous recommandons en conséquence d'ajuster
la nesse de la mouture uniquement
après environ 1 000 préparations de café (environ 1 an).
La nesse de la mouture peut être réglée
uniquement pendant que le moulin
fonctionne. Régler donc la nesse de
la mouture immédiatement après le lancement d'une préparation de café.
• Retirer la paroi latérale de droite 11.
• Démarrer la préparation d'un café
• Amener le levier (Illustration E) dans la
position souhaitée (gauche = n jusqu'à
droite = gros).
• Insérer les ergots de la paroi latérale à l'arrière de l'appareil et la faire basculer vers la gauche jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
34
BA_Solo_082016.indd 34 21.09.2016 07:23:55
FR
Transport, stockage et n de
vie du produit
Purger
L'appareil doit être purgé lorsqu'il ne va pas être utilisé pendant une période prolongée ou s'il doit être transporté. L'appareil est ainsi protégé contre le gel.
S'il est présent enlever le ltre à eau
("Dureté de l'eau et ltre à eau", page
29) et le conserver au frais dans un verre d'eau du robinet.
• Mettre en marche l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les touches et pendant environ 2 secondes. clignote, ensuite
s'allume.
• Retirer le réservoir d'eau 6 vers le haut de l'appareil.
• Vider le réservoir d'eau.
• Appuyer sur la touche . L'appareil est purgée automatiquement et s'éteint ensuite.
• Remettre le réservoir d'eau en place dans l'appareil.
Transporter
• Purger l'appareil.
• Vider et nettoyer le plateau récolte­goutte et le compartiment de récupération du marc de café.
• Vider le réservoir d'eau et le réservoir de café en grains. Le cas échéant, aspirer les grains au fond.
• "Nettoyer la chambre d'extraction", page
31.
• Transporter l'appareil si possible dans son emballage d'origine, y compris le polystyrène.
Fin de vie du produit
L'appareil dispose de marquages selon la directive Européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (waste electrical and electronic equipment WEEE).
Cette directive xe le cadre pour une
reprise et une valorisation des déchets d'équipements, valable dans l'ensemble de l'UE. Veuillez consulter un revendeur
spécialisé pour les lières de traitement
actuelles.
35
BA_Solo_082016.indd 35 21.09.2016 07:23:55
Remédier aux problèmes
Dépannage Cause Mesure
Régler sur une nesse de mouture plus
Le café coule au compte-goutte. Mouture trop ne.
Le réservoir d'eau n'est pas
Le café ne coule pas.
Le moulin ne moud pas.
Bruit fort provenant du moulin Corps étranger dans le moulin Contacter le Service après-vente.
Les symboles de grains clignotent, bien que le réservoir de café en grains est rempli.
s'allume sur l'écran
d'afchage.
Le processus de nettoyage ou de détartrage a été interrompu.
La chambre d'extraction ne peut plus être remise en place une fois retirée.
Les symboles Nettoyer et Veille clignotent en
alternance.
Clignotement continu de toutes les touches de commande
rempli ou est mal positionné.
Chambre d'extraction bouchée. Nettoyer la chambre d'extraction. Les grains ne tombent pas dans
le moulin. Corps étranger dans le moulin Contacter le Service après-vente.
Il n'y a pas sufsamment
de grains moulus dans le compartiment de chauffe.
De l'air se trouve dans les conduits à l'intérieur de l'appareil.
L'alimentation électrique a été interrompue, par ex. par une coupure de courant.
La chambre d'extraction n'est pas verrouillée correctement.
L'axe d’entraînement n'est pas dans la bonne position.
La chambre d'extraction est absente ou est mal positionnée.
Trop-plein du compartiment de chauffe.
Erreur du système
grosse. Nettoyer la chambre d'extraction. Effectuer éventuellement un programme de détartrage ou de nettoyage.
Remplir le réservoir d'eau et vérier la
bonne position.
Taper légèrement sur le réservoir de café en grains.
Appuyer sur les touches pour la préparation pour une ou deux tasses .
Remplir le cas échéant le réservoir d'eau et appuyer sur le bouton de
commande Intensité du café . L'appareil est purgé.
L'appareil exécute automatiquement un programme de rinçage. Suivre pour cela les instructions données par l'appareil.
Vériez que la poignée de verrouillage
de la chambre d'extraction est enclenchée correctement.
Éteindre puis rallumer l'appareil. Appuyer en même temps sur les touches pour la préparation d'une et deux tasses
pendant plus de 2 secondes. L'axe d’entraînement se met en position. Réinsérer ensuite la chambre d'extraction en s'assurant qu'elle est correctement verrouillée.
Mettre en place correctement la chambre d'extraction.
Éteindre puis rallumer l'appareil en
appuyant sur la touche Marche /Arrêt
(si nécessaire, répéter l'opération),
jusqu'à ce que le mode veille soit afché.
Éteindre puis rallumer l'appareil en appuyant sur la touche Marche/Arrêt
. En cas d'échec, retourner l'appareil au Service après-vente.
36
BA_Solo_082016.indd 36 21.09.2016 07:23:55
NL
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing!
Gebruiksaanwijzing a.u.b. aandachtig doorlezen en aanhouden.
Het apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en niet voor commercieel gebruik.
Elke andere vorm van gebruik geldt als niet-reglementair en kan letsels en materiële schade veroorzaken.
Melitta® aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die het gevolg zijn van niet­reglementair gebruik van het apparaat.
Het apparaat beantwoordt aan de volgende Europese Richtlijnen:
– 2014 / 35 / EU (laagspanning), – 2014 / 30 / EU (elektromagnetische
compatibiliteit), – 2011 / 65 / EU (RoHS), – 2009 / 125 / EG (Ecodesign/ ErP).
Het apparaat is gebouwd volgens de actuele stand van de technische ontwikkeling. Toch bestaan er enkele restrisico‘s.
Om risico‘s te vermijden, dient u de veiligheidsinstructies in acht te nemen.
Melitta® aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade door het niet in acht nemen van veiligheidsinstructies.
Gevaar door elektrische stroom
Als het apparaat of het netsnoer beschadigd is, bestaat levensgevaar door een elektrische schok.
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om gevaren door elektrische stroom te vermijden:
– Gebruik geen beschadigd
netsnoer.
– Een beschadigd netsnoer
mag alleen worden vervangen door de fabrikant, diens servicedienst of een persoon
met gelijkwaardige kwalicaties.
– Open geen vastgeschroefde
afdekpanelen op de behuizing van het apparaat.
– Gebruik het apparaat alleen als
het zich in een onberispelijke technische toestand bevindt.
– Een defect apparaat mag alleen
worden gerepareerd door een geautoriseerd bedrijf. Repareer het apparaat in geen geval zelf.
– Breng geen veranderingen aan
het apparaat, de bestanddelen of de accessoires aan.
– Dompel het apparaat niet onder
in water.
37
BA_Solo_082016.indd 37 21.09.2016 07:23:55
Waarschuwing!
Waarschuwing!
Gevaar voor brandwonden
Uitlopende vloeistoffen en stoom kunnen zeer heet zijn.
Sommige onderdelen van het apparaat worden ook zeer heet.
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om brandwonden te vermijden:
– Vermijd huidcontact met de
uitlopende vloeistoffen en
stoom.
– Raak tijdens het gebruik de
buisjes van de uitloop niet aan.
Algemene veiligheid
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om letsels en materiële schade te vermijden:
– Grijp tijdens het gebruik niet in
het apparaat.
– Het apparaat en het netsnoer
moeten uit de buurt van kinderen onder 8 jaar worden gehouden.
– Kinderen vanaf 8 jaar en
personen met verminderde psychische, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis kunnen dit apparaat gebruiken. Dit kan uitsluitend als ze onder toezicht staan of geïnformeerd werden over het veilige gebruik van het apparaat en de resulterende gevaren begrijpen.
– Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen onder de 8 jaar. Kinderen boven de 8 jaar moeten bij reiniging en onderhoud onder toezicht staan.
– Koppel het apparaat los van het
stroomnet als het gedurende langere tijd niet onder toezicht staat.
38
BA_Solo_082016.indd 38 21.09.2016 07:23:55
NL
In één oogopslag
Display
Afbeelding A
Lekbakje met kopjesplateau en
1
residubak alsmede vlotter voor vol lekbakje
2 In hoogte verstelbare uitloop
Instelknop voor de kofehoeveel-
3
heid Toets voor bereiding van één
4
kopje Toets voor bereiding van twee
5
kopjes 6 Watertank 7 Bonenreservoir 8
Toets voor kofesterkte 9 Display
10
Aan-/uit-toets
Rechter afdekpaneel (verwijder-
baar, daarachter instelknop van de
11
maalgraad, zetgroep en typeplaat-
je)
verlicht
knippert
verlicht
knippert
verlicht Watertank vullen knippert Watertank plaatsen
verlicht
knippert
verlicht
knippert
verlicht Apparaat reinigen
knippert
verlicht Apparaat ontkalken
knippert
verlicht
Apparaat is klaar voor gebruik.
Apparaat warmt op of
er wordt kofe bereid.
Melitta® Claris®-
waterlter vervangen
Filtervervanging wordt uitgevoerd.
Lekbakje en residubak legen
Lekbakje en residubak terugplaatsen
1 boon: mild 2 bonen: normaal 3 bonen sterk
Bonenreservoir vullen, het knipperen eindigt na de volgende kofe­bereiding.
Geïntegreerd reinig­ingsprogramma wordt uitgevoerd.
Geïntegreerd ontkal­kingsprogramma wordt uitgevoerd.
Er bevindt zich lucht in het syteem. Watertank eventueel vullen en de toets voor kofesterkte indrukken. Apparaat wordt ontlucht.
39
BA_Solo_082016.indd 39 21.09.2016 07:23:55
Vóór het eerste gebruik
Algemene opmerkingen
• Alleen schoon water zonder koolzuur gebruiken.
• Hardheid van het gebruikte water met het meegeleverde teststrookje vaststellen en waterhardheid instellen
("Waterhardheid en lter", pagina 41).
Aanwijzing voor het eerste keer in gebruik nemen
Bij de eerste keer in gebruik nemen moet het apparaat ontlucht worden. Het apparaat mag daarbij uitsluitend zonder Melitta® Claris®-waterlter en met volledig gevulde watertank worden ingeschakeld.
• Een bakje onder uitloop 2 plaatsen.
• Druk op toets , om het apparaat in te schakelen. brandt op het display.
• Druk op toets . Er wordt water door het systeem gepompt.
• Het apparaat is klaar voor gebruik, wanneer op het display 9 branden.
• Na de eerste keer in gebruik nemen eventueel het Melitta® Claris®-waterlter plaatsen (zie pagina 42).
Ingebruikname van het apparaat
Ingebruikname
Waarschuwing!
Brandgevaar en gevaar voor elektrische schokken door verkeerde netspanning, onjuiste of beschadigde aansluitingen en netsnoeren
– Controleer of de netspanning
overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje van het apparaat wordt vermeld. Het typeplaatje bevindt zich aan de rechterzijde van het apparaat achter de afdekking (afbeelding A, 11).
– Controleer of het stopcontact aan de
geldende normen voor elektrische veiligheid voldoet. Neem in geval van twijfel contact op met een elektricien.
– Gebruik nooit een beschadigd
netsnoer (beschadigde isolatie, niet­geïsoleerde draden).
• Apparaat op een stabiele, droge en vlakke ondergrond plaatsen met voldoende vrije ruimte (minimaal 10 cm).
• Netsnoer in een geschikt stopcontact steken.
• Deksel van het bonenreservoir 7 verwijderen.
• Bonenreservoir met geschikte
kofebonen vullen.
• Deksel weer plaatsen.
• Deksel van de watertank 6 omhoog klappen en de watertank naar boven uit het apparaat trekken.
• Watertank met vers leidingwater tot maximaal de max. markering vullen.
40
BA_Solo_082016.indd 40 21.09.2016 07:23:55
NL
• Watertank in het apparaat plaatsen.
• Bakje onder uitloop 2 plaatsen.
• Op de Aan-/uit-toets drukken, om het apparaat in- of uit te schakelen.
Het apparaat voert eventueel een automatische spoeling uit.
Bereiding
• Dagelijks vers water in de watertank doen. Er moet altijd voldoende water aanwezig zijn in de watertank voor de werking van het apparaat.
• Bij voorkeur espresso- of bonenmengels geschikt voor volautomaten in het bonenreservoir doen. Geen gemalen, geglazuurde, gekarameliseerde of met suikerhoudende toevoegingen
behandelde kofebonen gebruiken.
Afgegeven hoeveelheid en sterkte instellen
• Draai aan de instelknop voor de kofehoeveelheid 3, om de afgegeven hoeveelheid traploos in te stellen. Regelaar helemaal naar links = 30 ml per kopje Regelaar helemaal naar rechts = 220 ml
per kopje
• Op toets drukken, tot de gewenste sterkte is ingesteld. De sterkte wordt aan de hand van bonen op display 9 weergegeven (van = mild tot
= sterk).
Kofe of espresso bereiden
Het is mogelijk om één of twee kopjes tegelijkertijd te bereiden.
• Apparaat inschakelen.
• Eén of twee kopjes onder de uitloop plaatsen.
Eén kopje bereiden: op de toets drukken of
Twee kopjes bereiden: op de toets drukken.
• Overeenkomstige toets opnieuw
indrukken, om de kofebereiding af te
breken.
Waterhardheid en lter
De juiste instelling van de waterhardheid is heel belangrijk, om er voor te zorgen dat het apparaat tijdig aangeeft wanneer het ontkalkt moet worden. In de fabriek is waterhardheid 4 ingesteld.
Na het plaatsen van een Melitta® Claris®-
waterlter wordt automatisch de hardheid
1 ingesteld.
Melitta® Claris®-waterlter
Het Melitta® Claris®-waterlter ltert kalk en andere schadelijke stoffen uit
het water. Het waterlter moet elke 2
maanden worden vervangen, uiterlijk, wanneer op het display verschijnt. Het
waterlter is verkrijgbaar in de vakhandel.
41
BA_Solo_082016.indd 41 21.09.2016 07:23:55
Waterlter plaatsen
Tijdens de gehele vervangingsprocedure knippert .
Waterlter vóór het plaatsen enkele minuten in een glas leidingwater plaatsen.
• Apparaat uitschakelen.
• Toetsen en ca. 3 seconden indrukken, loslaten. verschijnt in het display.
• Lekbakje legen en weer terugplaatsen.
brandt.
• Watertank 6 naar boven uit het apparaat trekken.
• Watertank legen.
Het waterlter in de schroefdraad in de bodem van de watertank schroeven.
• Watertank met vers leidingwater tot de max. markering vullen.
• Watertank in het apparaat plaatsen.
• De toets indrukken. Het apparaat voert een automatische spoeling door. Na beëindiging van de spoeling is het apparaat klaar voor gebruik, de waterhardheid is op 1 ingesteld.
• Lekbakje legen en weer terugplaatsen.
Na het plaatsen van het waterlter kan het
water tijdens de eerste spoeling troebel zijn, omdat overtollig actieve koolstof uit
het lter wordt gespoeld. Daarna is het
water weer helder.
Waterhardheid instellen
Bij het apparaat wordt een teststrookje meegeleverd om de waterhardheid te bepalen.
• Met het teststrookje de waterhardheid van het leidingwater vaststellen.
• Apparaat inschakelen.
• De toetsen en tegelijkertijd langer dan 2 seconden indrukken.
knippert snel.
• Op toets drukken, om het menu voor de instelling van de waterhardheid weer te geven. brandt.
• De vastgestelde waterhardheid instellen door op toets te drukken. De geselecteerde waterhardheid wordt door de bonensymbolen weergegeven .
Waterhardheid °dH °e °fH
1:
2:
3:
4:
knipperen
• Op de toets drukken, om de selectie te bevestigen.
0 - 10 0 - 13 0 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20 > 25 > 36
42
BA_Solo_082016.indd 42 21.09.2016 07:23:55
NL
Onderhoud en reiniging
Waarschuwing!
Vóór de reiniging het netsnoer uit
het stopcontact halen.
– Dompel het apparaat nooit onder in
water.
– Geen stoomreiniger gebruiken
Dagelijkse reiniging
• Het apparaat van buiten met een zachte, vochtige doek afnemen en met een gewoon afwasmiddel reinigen.
• Lekbakje legen.
• Residubak legen.
Zetgroep reinigen
Het wordt aangeraden de zetgroep wekelijks te reinigen.
• Apparaat uitschakelen.
• Afdekpaneel 11 naar rechts afnemen.
• De rode knop op de greep van de zetgroep (afbeelding B, 1) indrukken en ingedrukt houden.
• De greep rechtsom tot de aanslag draaien.
• Zetgroep aan de greep uit het apparaat trekken.
• Zetgroep met schoon water van alle kanten goed afspoelen. De ruimte in afbeelding D (pijl) moet vrij zijn van
koferesten.
• Zetgroep uitdruppelen.
Koferesten uit het apparaat verwijderen.
• Zetgroep in het apparaat plaatsen, de rode knop (afbeelding B, 1) indrukken en ingedrukt houden, de greep linksom tot de aanslag draaien.
• Afdekpaneel plaatsen totdat dit vastklikt.
Geïntegreerd reinigingsprogramma
Het geïntegreerde reinigingsprogramma (duur ca. 15 minuten) verwijdert resten en
kofe-olieresten, welke niet met de hand
kunnen worden verwijderd. Gedurende het gehele proces knippert het symbool voor reinigen .
Het reinigingsprogramma moet elke 2 maanden of na 200 bereide kopjes worden uitgevoerd, echter uiterlijk wanneer brandt.
Uitsluitend reinigingstabs van Melitta® gebruiken.
• Apparaat uitschakelen
• Watertank met leidingwater tot de max. markering vullen.
• Watertank plaatsen.
• Toets en tegelijkertijd gedurende ca. 3 seconden indrukken. knippert,
brandt.
• Lekbakje en residubak legen.
• Lekbakje zonder residubak terugplaatsen.
• Residubak onder uitloop 2 plaatsen.
Reinigingsfase 1 ( ):
Er worden twee spoelcycli uitgevoerd. Wanneer brandt, als volgt handelen:
• Zetgroep verwijderen en reinigen ("Zetgroep reinigen", pagina 43).
• Reinigingstab in de zetgroep leggen (afbeelding C).
• Zetgroep plaatsen ("Zetgroep reinigen", pagina 43).
43
BA_Solo_082016.indd 43 21.09.2016 07:23:56
Reinigingsfase 2 ( ):
Wanneer brandt, als volgt handelen:
• Watertank met leidingwater tot de max. markering vullen.
• Uitloop 2 geheel naar onderen schuiven.
• Op toets drukken, om het reinigingsprogramma voort te zetten (duur ca. 5 minuten).
Reinigingsfase 3 ( ):
Wanneer brandt, als volgt handelen:
• Lekbakje en residubak legen.
• Lekbakje zonder residubak terugplaatsen.
• Residubakje onder de uitloop 2 plaatsen.
Reinigingsfase 4 ( , de middelste boon knippert):
• Het reinigingsprogramma wordt opnieuw hervat en duurt ca. 5 minuten.
Wanneer brandt, als volgt handelen:
• Lekbakje en residubakje legen en normaal in het apparaat plaatsen.
Het reinigingsprogramma is afgerond.
Geïntegreerd ontkalkingsprogramma
Waarschuwing!
Risico op huidirritatie door ontkalker
Let op de veiligheidsinstructies en de aangegeven hoeveelheden op de verpakking van de ontkalker.
Het geïntegreerde ontkalkingsprogramma (duur ca. 30 minuten) verwijdert kalkresten uit het binnenste van het apparaat. Gedurende het gehele proces knippert het symbool Ontkalken .
Het ontkalkingsprogramma moet elke 3 maand worden uitgevoerd, echter uiterlijk wanneer brandt ("Waterhardheid instellen", pagina 42).
Uitsluitend Melitta® ANTI CALC gebruiken.
• Apparaat uitschakelen
Eventueel waterlter verwijderen
("Waterhardheid en lter", pagina 41).
• Toets en tegelijkertijd gedurende ca. 3 seconden indrukken. knippert,
brandt.
Ontkalkingsfase 1 ( ):
• Lekbakje legen en weer terugplaatsen.
brandt.
• Watertank volledig legen.
• Ontkalkingsmiddel overeenkomstig instructies op de verpakking in de watertank doen.
• Watertank plaatsen.
• Op toets drukken om het ontkalkingsprogramma te starten (duur ca. 15 minuten).
44
BA_Solo_082016.indd 44 21.09.2016 07:23:56
NL
Ontkalkingsfase 2 ( ):
Wanneer brandt, als volgt handelen:
• Lekbakje legen en weer terugplaatsen.
• Watertank grondig uitspoelen.
• Watertank met leidingwater tot de max. markering vullen.
• Watertank plaatsen.
• Op toets drukken om het ontkalkingsprogramma te hervatten (duur ca. 5 minuten).
Ontkalkingsfase 3 ( ):
Wanneer brandt, als volgt handelen:
• Lekbakje legen en weer terugplaatsen. Wanneer brandt, is het ontkalkingsprogramma afgelopen.
Eventueel waterlter plaatsen
("Waterhardheid en lter", pagina 41).
Overige instellingen
Energiebesparende modus
Het apparaat schakelt na de laatste actie automatisch (afhankelijk van de instelling) in de energiebesparende modus. In de fabriek is het apparaat op 5 minuten ingesteld.
• Apparaat inschakelen.
• De toetsen en gelijktijdig ingedrukt houden tot knippert.
• De toets tweemaal indrukken. brandt.
• Op toets drukken, tot één van de vier tijden is ingesteld. De tijd wordt door bonen op het display 9 weergegeven.
Display Tijd
knipperen
5 minuten
(fabrieksinstelling)
15 minuten
30 minuten
Uit
• Op toets drukken om de instelling te bevestigen.
Auto-OFF-functie
Het apparaat schakelt na de laatste actie automatisch (afhankelijk van de instelling) in de energiebesparende modus. In de fabriek is het apparaat op 30 minuten ingesteld.
• Apparaat inschakelen.
• De toetsen en gelijktijdig ingedrukt houden tot knippert.
• Driemaal op de toets drukken. brandt.
• Op toets drukken, tot één van de vier uitschakeltijden is ingesteld. De tijd wordt door bonen op het display 9
weergegeven.
Display Tijd
knipperen
30 minuten
(fabrieksinstelling)
2 uur
4 uur
8 uur
• Op toets drukken om de instelling te bevestigen.
45
BA_Solo_082016.indd 45 21.09.2016 07:23:56
Zettemperatuur
In de fabriek is de zettemperatuur op niveau 2 (gemiddeld ) ingesteld.
• Apparaat inschakelen.
• De toetsen en gelijktijdig ingedrukt houden tot knippert.
• De toets viermaal indrukken. brandt.
• Op toets drukken, tot één van de drie zettemperaturen is ingesteld. De temperatuur wordt door bonen op het display 9 weergegeven (van = laag tot = hoog).
• Op toets drukken om de instelling te bevestigen.
Maalgraad instellen
De maalgraad werd voor uitlevering ingesteld. Wij adviseren daarom de
maalgraad pas na ca. 1 000 keer kofezetten (ca. 1 jaar) aan te passen.
De maalgraad direct na de start van een kofebereiding instellen en alleen, terwijl de molen draait.
• Afdekpaneel 11 naar rechts afnemen.
Kofebereiding starten
• Knop (afbeelding E) in een gewenste
positie zetten (links = jn, tot rechts =
grof).
• Afdekpaneel plaatsen en naar links draaien, totdat dit vastklikt.
Transport, opslag en afvalverwijdering
Uitstomen
Het apparaat moet uitgestoomd worden, wanneer het langere tijd niet wordt gebruikt of getransporteerd. Daarmee is het apparaat tegen vorstschade beschermd.
Eventueel waterlter verwijderen
("Waterhardheid en lter", pagina 41)
en in een glas met leidingwater koel bewaren.
• Apparaat inschakelen.
• De toetsen en gelijktijdig gedurende ca. 2 seconden indrukken.
knippert, dan brandt .
• Watertank 6 naar boven uit het apparaat trekken.
• Watertank legen.
• Op toets drukken. Het apparaat wordt automatisch uitgestoomd en aansluitend uitgeschakeld.
• Watertank in het apparaat plaatsen.
Transporteren
• Apparaat uitstomen
• Lekbakje en residubak legen en reinigen.
• Watertank en bonenreservoir legen. Diepliggende bonen eventueel uitzuigen.
• "Zetgroep reinigen", pagina 43.
• Apparaat indien mogelijk in de originele verpakking inclusief piepschuim transporteren.
Afvalverwijdering
Dit apparaat is overeenkomstig de Europese richtlijn 2002/96/EG voor elektrische en elektronische oude apparaten (waste electrical and electronic equipment WEEE) gemarkeerd. De richtljn biedt een raamwerk voor een EG-breed geldende terugname en verwerking van oude apparaten. Informeer over de actuele afvoermethhoden a.u.b. bij uw vakhandelaar.
46
BA_Solo_082016.indd 46 21.09.2016 07:23:56
NL
Storing Oorzaak Maatregel
Kofe loopt slechts
druppelsgewijs.
Kofe loopt niet door.
Maalwerk maalt niet.
Maalwerk maakt veel lawaai
Bonensymbolen knipperen, ondanks dat het bonenreservoir gevuld is.
Op het display brandt .
Het reinigings- resp. ontkalkingsproces werd onderbroken.
Zetgroep kan na verwijdering niet meer worden teruggeplaatst.
Symbool voor reinigen en het symbool stand-by
knipperen afwisselend.
voortdurend knipperen van alle bedieningstoetsen
Storingen verhelpen
Maalgraad grover instellen.
Maalgraad te jn.
Watertank is niet gevuld of niet correct in het apparaat geplaatst.
Zetgroep verstopt. Zetgroep reinigen. Bonen vallen niet in het
maalwerk. Vreemd voorwerp in het
maalwerk Vreemd voorwerp in het
maalwerk
onvoldoende gemalen bonen in de zetkamer
Er bevindt zich lucht in de leidingen in het binnenste van het apparaat.
De voedingsspanning werd onderbroken, bijv. door een uitval van de netspanning.
Zetgroep is niet correct vergrendeld.
Aandrijving staat niet in de juiste stand.
Zetgroep ontbreekt of is niet correct geplaatst.
Zetkamer is te vol.
Systeemfout
Zetgroep reinigen. Eventueel ontkalken of reinigingsprogramma uitvoeren.
Watertank vullen en op de juiste plaatsing letten.
Zachtjes op het bonenreservoir kloppen.
Contact opnemen met de hotline.
Contact opnemen met de hotline.
Toetsen voor de bereiding van één kopje of twee kopjes indrukken.
Waterlter verwijderen. Watertank
eventueel vullen en de toets voor kofesterkte drukken. Apparaat wordt ontlucht.
Het apparaat voert zelfstandig een spoelprogramma uit. Volg hiervoor de aanwijzingen van het apparaat op.
Controleer of de greep voor de vergrendeling van de zetgroep correct is vastgeklikt.
Apparaat uit- en weer inschakelen. Dan de toetsen voor de bereiding van één en twee kopjes tegelijkertijd langer dan 2 seconden indrukken. De aandrijving gaat naar de juiste plaats. Aansluitend de zetgroep weer plaatsen en controleren of deze goed is vergrendeld.
Zetgroep correct plaatsen.
Het apparaat via de aan-/uit-toets
uit- en weer inschakelen (evt. herhalen) totdat de stand-by-modus wordt weergegeven.
Apparaat met de aan-/uit-toets
uit- en inschakelen; indien dit niet lukt contact opnemen met de Hotline.
47
BA_Solo_082016.indd 47 21.09.2016 07:23:56
Instrucciones de seguridad
Atención:
Lea atentamente este manual de instrucciones y actúe solo después.
El aparato es apto para su uso doméstico y no está previsto para su uso comercial.
Cualquier otro uso será considerado no conforme a
la nalidad prevista y puede
provocar daños personales y materiales.
Melitta® no asumirá responsabilidad alguna por daños debidos a una utilización
no conforme a la nalidad
prevista del aparato.
El aparato corresponde con las siguientes directivas europeas:
– 2014 / 35 / UE (baja tensión), – 2014 / 30 / UE (compatibilidad
electromagnética), – 2011 / 65 / UE (RoHS), – 2009 / 125 / CE (ecodiseño/ErP).
El aparato se ha construido según el estado más actual de la técnica. Aún así existen peligros residuales.
Con el n de evitar peligros es preciso
que observe las instrucciones de seguridad.
Melitta® no asumirá responsabilidad alguna por daños debidos a la inobservancia de las instrucciones de seguridad.
Peligro por corriente eléctrica
En caso de daños en el aparato
o en el cable de alimentación,
existe peligro de muerte por
electrocución.
Observe las siguientes
instrucciones de seguridad a n
de evitar peligros por corriente eléctrica.
– No utilice un cable de
alimentación dañado.
Un cable de alimentación
dañado solo deberá reemplazarse por el fabricante,
su servicio de atención al
cliente o una persona de similar
cualicación.
– No abra ninguna cubierta
jamente atornillada de la
carcasa del aparato.
– Utilice el aparato solamente si
se encuentra en perfecto estado técnico.
– Un aparato defectuoso solo
deberá repararse por un taller autorizado. No repare el aparato por su cuenta.
No realice modicaciones en el
aparato, sus componentes o sus accesorios.
– No sumerja el aparato en agua.
48
BA_Solo_082016.indd 48 21.09.2016 07:23:56
ES
Atención:
Peligro de sufrir quemaduras y escaldaduras
Los líquidos y vapores salientes pueden estar muy calientes. Algunas partes del aparato también se calientan mucho.
Observe las siguientes instrucciones de seguridad
a n de evitar quemaduras y
escaldaduras.
– Evite que los líquidos y vapores
salientes entren en contacto con
la piel.
– No toque ninguna tobera
de salida durante el
funcionamiento.
Atención:
Seguridad general
Observe las siguientes
instrucciones de seguridad a n
de evitar daños personales y materiales.
– No introduzca la mano en el
interior del aparato durante el
funcionamiento.
– Mantenga el aparato y el cable
de alimentación fuera del
alcance de niños con menos de
8 años.
– Este aparato solo podrá
utilizarse por niños a partir de
8 años o por personas con
capacidades físicas, sensorias
o intelectuales reducidas o
personas sin los conocimientos
y la experiencia necesarios, si está presente una persona de vigilancia o si han sido instruidos en el manejo seguro del aparato y entienden los peligros que resulten al respecto.
– No permita que los niños
jueguen con el aparato. Los niños menores de 8 años no deberán llevar a cabo una limpieza o un mantenimiento. Los niños a a partir de 8 años deberán ser supervisados durante la limpieza y el mantenimiento.
– Separe el aparato de la
alimentación de corriente
si permanece sin vigilancia durante un período prolongado.
49
BA_Solo_082016.indd 49 21.09.2016 07:23:56
De un vistazo
Pantalla
Ilustración A
Bandeja de goteo con reposatazas y recipiente de posos de café, además
1
del indicador de bandeja de goteo llena
2 Salida de café con regulación de altura
3 Regulador de cantidad de café
Botón de dispensado de una sola taza
4
5
6 Depósito de agua
7 Depósito de granos
8
9 Pantalla
10
11
Botón de dispensado de dos tazas
Botón de intensidad del café
Botón ON/OFF
Cubierta derecha (desmontable, tras
ella regulación del nivel de molido, unidad de preparación y tabla de especicaciones)
se ilumina
parpadea
se ilumina
parpadea
se ilumina
parpadea
se ilumina
parpadea
se ilumina
parpadea
se ilumina Limpiar la máquina
parpadea
se ilumina Eliminar la cal del aparato
parpadea
se ilumina
El aparato está en standby.
La máquina se calienta o se dispensa café.
Sustitución del ltro de
agua Melitta® Claris
Se produce la sustitución del ltro.
Rellenar el depósito de
agua
Colocar el depósito de
agua Vaciar la bandeja de
goteo y el recipiente de recogida de posos de café
Colocar la bandeja de goteo y el recipiente de recogida de posos de café
1 grano: suave 2 granos: normal 3 granos: intenso
Llenar el depósito de gra­nos, el parpadeo naliza
después del siguiente dispensado de café.
Programa de limpieza integrado en funciona­miento.
Programa de descal-
cicación integrado en
funcionamiento. Hay aire en el sistema.
Rellenar el depósito de
agua, si fuera preciso y pulsar el botón de inten­sidad del café . El vapor se purga de la máquina.
®
50
BA_Solo_082016.indd 50 21.09.2016 07:23:56
ES
Antes del primer uso
Puesta en marcha del aparato
Instrucciones generales
• Utilizar solo agua sin gas.
• Medir la dureza del agua utilizada utilizando las tiras de test incluidas y ajustar la dureza del agua ("Dureza del
agua y ltro de agua", página 52).
Nota sobre la primera puesta en marcha
Antes de poner en marcha la máquina por primera vez es necesario purgarla. La
máquina debe encenderse sin el ltro de
agua Melitta® Claris® y con el recipiente de agua completamente lleno.
• Colocar un recipiente bajo la salida 2.
Pulse el botón para encender la máquina. se ilumina en la pantalla
de visualización.
Pulse el botón . El agua es bombeada a través del sistema.
• El aparato está listo para el funcionamiento cuando se iluminan
en la pantalla 9.
• Después de la primera puesta en
marcha, coloque si procede el ltro de
agua Melitta® Claris® (consulte la página
53).
Puesta en marcha
Atención:
Peligro de incendio y peligro de electrocución al conectar el aparato a una tensión de alimentación de características incompatibles o mediante conectores o cables de alimentación incorrectos o dañados
– Asegúrese de que la tensión de red
coincide con la tensión que gura en la tabla de especicaciones del aparato. La placa de especicaciones se encuentra
en el lateral derecho de la máquina, detrás de la cubierta (ilustración A, 11).
– Asegúrese de que la toma de
alimentación cumple la normativa
vigente en materia de seguridad eléctrica. En caso de duda, consulte a un electricista autorizado.
Nunca utilice cables de alimentación
dañados (aislamiento dañado, cables desprotegidos).
Colocar la máquina sobre una supercie
estable, seca y llana con suciente
espacio libre (mínimo 10 cm) a los lados.
Conectar el enchufe de alimentación a
una toma de alimentación adecuada.
Retirar la cubierta del depósito de
granos 7.
Llenar el depósito de granos de granos de café adecuados.
• Volver a colocar la cubierta.
• Plegar hacia arriba la cubierta del depósito de agua 6 y extraerlo tirando de él hacia arriba para retirarlo de la máquina.
Llenar el depósito de agua de agua corriente del grifo hasta la marca MAX como máximo.
51
BA_Solo_082016.indd 51 21.09.2016 07:23:57
Colocar el depósito de agua en la máquina.
• Colocar el recipiente bajo la salida 2.
Pulsar el botón ON/OFF para encender o apagar la máquina. El aparato realiza un lavado automático, si procede.
Preparación
• Rellenar agua fresca diariamente en el
depósito de agua. Siempre debe haber suciente agua en el depósito de agua
para el funcionamiento de la máquina.
Preferiblemente rellenar el depósito de granos de mezclas de granos para espresso o cafeteras automáticas. No utilizar granos de café molidos, glaseados, caramelizados o tratados con otros aditivos azucarados.
Ajustar la cantidad dispensada y la intensidad
• Girar el regulador de cantidad de café 3 para ajustar la cantidad dispensada de forma progresiva.. Regulador a la izquierda hasta el tope = 30 ml por taza Regulador a la derecha hasta el tope =
220 ml por taza
Pulsar el botón hasta alcanzar la intensidad deseada. La intensidad se muestra en forma de granos de café en la pantalla 9 (de = suave a
= intenso).
Dispensado de café o espresso
Es posible dispensar una o dos tazas a la vez.
• Encender la máquina.
• Colocar una o dos tazas bajo la salida.
Preparar una taza: Pulsar el botón para el dispensado de una sola taza o bien,
Preparar dos tazas: Pulsar el botón para el dispensado de dos tazas .
Volver a pulsar el botón correspondiente para interrumpir el dispensado de café.
Dureza del agua y ltro de
agua
Es importante ajustar correctamente la dureza del agua, para que el aparato indique puntualmente cuándo se debe eliminar la cal. De fábrica viene ajustada una dureza del agua de nivel 4.
Después de colocar un ltro de agua
Melitta® Claris® se ajusta automáticamente el nivel de dureza 1.
Filtro de agua Melitta® Claris
El ltro de aguar Melitta® Claris® ltra la
cal y otras sustancias nocivas del agua.
El ltro de agua debe cambiarse cada
2 meses o como muy tarde, cuando se
muestre la indicación en la pantalla. El ltro de agua está disponible en los
comercios especializados.
®
52
BA_Solo_082016.indd 52 21.09.2016 07:23:57
ES
Colocación del ltro de agua
Durante todo el proceso de cambio parpadea la indicación .
Colocar el ltro de agua antes de colocarlo durante algunos minutos en un agua lleno de agua del grifo.
• Apagar la máquina.
• Pulsar los botones y simultáneamente durante unos 3 segundos y soltar. En la pantalla se muestra .
• Vaciar la bandeja de goteo y volver a colocarla. Se ilumina la indicación .
Extraer el depósito de agua 6 tirando de él hacia arriba para retirarlo de la máquina.
Vaciar el depósito de agua.
Enroscar el ltro de agua en la rosca de
la base del depósito de agua.
Llenar el depósito de agua de agua corriente del grifo hasta la marca MAX.
Colocar el depósito de agua en la máquina.
Pulse el botón . El aparato realiza un lavado automático, si procede. Tras
nalizar el lavado, la máquina ya está
lista para el funcionamiento, la dureza del agua está ajustada al nivel de dureza 1.
• Vaciar la bandeja de goteo y volver a colocarla.
Después de colocar el ltro de agua, el
agua puede estar algo turbia durante el primer lavado, ya que el carbono activo
sobrante es barrido del ltro. Finalmente
el agua volverá a ser clara.
Ajuste de la dureza del agua
La máquina lleva incluida una tira de test para medir la dureza del agua.
• Mediante la tira de test, medir la dureza del agua corriente.
• Encender la máquina.
• Pulsar los botones y simultáneamente durante más de 2
segundos. La indicación parpadea rápidamente.
Pulsar el botón para mostrar el menú para el ajuste de la dureza del agua. La indicación se ilumina.
• Ajustar la dureza del agua medida pulsando el botón . La dureza del agua seleccionada se muestra mediante los símbolos del grano de café .
Dureza del agua °dH °e °fH
1:
2:
3:
4: Las indicaciones
parpadean
Pulsar el botón para conrmar la
selección realizada.
0 - 10 0 - 13 0 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20 > 25 > 36
53
BA_Solo_082016.indd 53 21.09.2016 07:23:57
Cuidado y limpieza
Atención:
– Antes de la limpieza, desconecte el
enchufe de la toma de alimentación
eléctrica. – No sumerja el aparato en el agua. – No utilice ningún limpiador a vapor.
Limpieza diaria
• Limpiar la máquina por fuera con un paño suave humedecido y un lavavajillas normal.
• Vaciar la bandeja de goteo.
• Vaciar el recipiente de posos de café.
Limpieza de la unidad de preparación
Se recomienda limpiar la unidad de
preparación semanalmente.
• Apagar la máquina.
• Retirar la cubierta 11 desplazándola a la derecha.
Mantener pulsado el botón rojo del asa
de la unidad de preparación (ilustración
B, 1).
• Girar el asa a derechas hasta el tope.
Extraer la unidad de preparación de la máquina.
Lavar la unidad de preparación con agua corriente a fondo por todos lados.
La zona de la ilustración D (echa) debe
estar libre de posos de café.
Dejar secar la unidad de preparación.
• Retirar los posos de café de la máquina.
Colocar la unidad de preparación en la
máquina, mantener pulsado el botón rojo (ilustración B, 1) y girar el asa a
izquierdas hasta el tope.
• Colocar la cubierta hasta que quede enclavada.
Programa de limpieza integrado
El programa de limpieza integrado
(duración aproximada: 15 minutos) elimina
los restos y posos oleosos de café que no pueden eliminarse a mano. Durante el proceso completo el símbolo de limpieza
parpadea.
El programa de limpieza debe realizarse cada 2 meses o después de 200 tazas preparadas, como muy tarde cuando se ilumina.
Utilizar solo varillas de limpieza Melitta®.
• Apagar la máquina.
Llenar el depósito de agua con agua corriente hasta la marca MAX.
Colocar el depósito de agua.
• Pulsar los botones y simultáneamente durante unos 3
segundos. parpadea, se ilumina.
• Vaciar la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café.
• Colocar la bandeja de goteo sin el recipiente de recogida de posos de café.
• Colocar el recipiente de posos de café bajo la salida 2.
Fase de limpieza 1 ( ):
Se realizan dos ciclos de lavado. Si se ilumina la indicación , proceda del siguiente modo:
Retirar la unidad de preparación y limpiar ("Limpieza de la unidad de
preparación", página 54).
• Colocar la varilla de limpieza en la unidad de preparación (ilustración C).
Colocar la unidad de preparación
("Limpieza de la unidad de preparación",
página 54).
54
BA_Solo_082016.indd 54 21.09.2016 07:23:57
ES
Fase de limpieza 2 ( ):
Si se ilumina la indicación , proceda del siguiente modo:
Llenar el depósito de agua con agua corriente hasta la marca MAX.
• Insertar la salida 2 hasta abajo del todo.
Pulsar el botón para reanudar
el programa de limpieza (duración
aproximada: 5 minutos).
Fase de limpieza 3 ( ):
Si se ilumina la indicación , proceda del siguiente modo:
• Vaciar la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café.
• Colocar la bandeja de goteo sin el recipiente de recogida de posos de café.
• Colocar el recipiente de posos de café bajo la salida 2.
Fase de limpieza 4 ( , el grano de café central parpadea):
• El programa de limpieza se reanuda y dura unos 5 minutos.
Si se ilumina la indicación , proceda del siguiente modo:
• Vacar la bandeja de goteo y el recipiente de recogida de posos de café y colocarlos normalmente en la máquina.
El programa de limpieza ha nalizado.
Programa de descalcicación
integrado
Atención:
Peligro de irritaciones en la piel
debido al descalcicador
Tenga presentes las instrucciones de
seguridad y las cantidades que guran en el embalaje del descalcicador.
El programa integrado de eliminación de cal (duración aproximada: 30 minutos)
elimina los restos de cal del interior de la
máquina. Durante el proceso completo, el símbolo de eliminación de cal parpadea.
El programa antical debe ejecutarse cada 3 meses, como muy tarde cuando la indicación se ilumina ("Ajuste de la dureza del agua", página 53).
Utilizar exclusivamente Melitta® ANTI CALC.
• Apagar la máquina.
Si fuera preciso, retirar el ltro de agua
("Dureza del agua y ltro de agua",
página 52).
• Pulsar los botones y simultáneamente durante unos 3
segundos. parpadea, se ilumina.
Fase de descalcicación 1 ( ):
• Vaciar la bandeja de goteo y volver a colocarla. La indicación se ilumina.
Vaciar completamente el depósito de agua.
Añadir antical al depósito de agua conforme a las instrucciones del envase.
Colocar el depósito de agua.
Pulsar el botón para arrancar el
programa antical (duración aproximada:
15 minutos).
Fase de descalcicación 2 ( ):
Si se ilumina la indicación , proceda del siguiente modo:
• Vaciar la bandeja de goteo y volver a colocarla.
Enjuagar a fondo el depósito de agua.
Llenar el depósito de agua con agua corriente hasta la marca MAX.
Colocar el depósito de agua.
Pulsar el botón para reanudar el
programa antical (duración aproximada:
5 minutos).
55
BA_Solo_082016.indd 55 21.09.2016 07:23:57
Fase de descalcicación 3 ( ):
Si se ilumina la indicación , proceda del siguiente modo:
• Vaciar la bandeja de goteo y volver a colocarla. Si se ilumina signica que ha terminado el programa antical.
Colocar el ltro de agua si fuera preciso
("Dureza del agua y ltro de agua",
página 52).
Otros ajustes
Modo ahorro de energía
La máquina se ajusta automáticamente en modo de ahorro de energía después de la
última actuación (dependiendo del ajuste).
La máquina viene ajustada de fábrica a 5 minutos .
• Encender la máquina.
• Pulsar los botones y simultáneamente hasta que
parpadée.
Pulsar dos veces el botón . La indicación se ilumina.
Pulsar el botón hasta que esté ajustado uno de los cuatro intervalos de tiempo. El tiempo se muestra a través de los granos de café en la pantalla 9.
Indicación Hora
parpadean
Pulsar el botón para conrmar el ajuste realizado.
5 minutos
(ajuste de fábrica)
15 minutos
30 minutos
apagado
Función de apagado automático
La máquina se apaga automáticamente
después de la última actuación
(dependiendo del ajuste). La máquina viene ajustada de fábrica a 30 minutos
.
• Encender la máquina.
• Pulsar los botones y simultáneamente hasta que
parpadée.
Pulse el botón tres veces. La indicación se ilumina.
Pulsar el botón hasta que esté ajustado uno de los cuatro intervalos de apagado. El tiempo se muestra a través de los granos de café en la pantalla 9.
Indicación Hora
parpadean
30 minutos
(ajuste de fábrica)
2 horas
4 horas
8 horas
Pulsar el botón para conrmar el ajuste realizado.
Temperatura de preparación
La temperatura de preparación viene
de fábrica ajustada en el nivel 2 (medio
).
• Encender la máquina.
• Pulsar los botones y simultáneamente hasta que
parpadée.
Pulsar el botón cuatro veces. La indicación se ilumina.
56
BA_Solo_082016.indd 56 21.09.2016 07:23:57
ES
Pulsar el botón hasta que esté ajustada una de las tres temperaturas
de preparación. La temperatura se
muestra en forma de granos de café en la pantalla 9 (de = baja a
= alta).
Pulsar el botón para conrmar el ajuste realizado.
Ajuste del nivel de molido
El nivel de molido viene ajustado de fábrica. Por lo tanto, recomendamos ajustar el nivel de molido después de
unas 1 000 preparaciones de café (en 1
año aprox.). Ajustar el nivel de molido nada más iniciar
el dispensado de café y solo durante el funcionamiento del molinillo.
• Retirar la cubierta 11 desplazándola a la derecha.
• Iniciar el dispensado de café.
Ajustar la palanca (ilustración E) en la
posición deseada (izquierda = no hasta
derecha = grueso).
• Colocar la cubierta y girar a izquierdas hasta que quede enclavada.
Transporte, almacenaje y eliminación
Evacuar el vapor de la máquina
Es necesario evacuar el vapor de la máquina si no se utiliza ni transporta durante mucho tiempo. Así, la máquina quedará protegida frente a daños por
congelación.
Si fuera preciso, retirar el ltro de agua ("Dureza del agua y ltro de agua",
página 52) y guardar en un lugar frío en un vaso con agua corriente del grifo.
• Encender la máquina.
• Pulsar los botones y simultáneamente durante unos 2
segundos. parpadea, se ilumina.
Extraer el depósito de agua 6 tirando de él hacia arriba para retirarlo de la máquina.
Vaciar el depósito de agua.
Pulse el botón . El aparato eliminará
todo el vapor de su interior y nalmente,
se apagará.
Colocar el depósito de agua en la máquina.
Transporte
• Evacuar el vapor de la máquina.
• Vaciar la bandeja de goteo y el recipiente de recogida de posos de café y limpiar
Vaciar el depósito de agua. Si fuera preciso, aspirar los granos pegados.
"Limpieza de la unidad de preparación", página 54.
• Transportar el aparato siempre que sea posible en su embalaje original incluido los elementos de espuma.
Eliminación
La máquina presenta el distintivo conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre equipos eléctricos y
electrónicos usados (Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE). Esta Directiva constituye el marco legal para la
devolución y el reciclaje de equipos válido dentro de la Unión Europea. Infórmese de los modos de eliminación actuales en su
distribuidor.
57
BA_Solo_082016.indd 57 21.09.2016 07:23:57
Avería Causa Medida
El café cae solo en forma de gotas.
El café no uye.
El molinillo no muele.
El mecanismo de molido emite un alto nivel de ruido
Los símbolos de los granos de café parpadean aunque el
depósito de granos esté vacío.
se ilumina en la pantalla de
visualización.
Se ha interrumpido el proceso de limpieza y antical.
La unidad de preparación no
se puede colocar después de haberla sacado.
El símbolo de limpieza y el símbolo de disponibilidad
para el uso parpadean alternativamente.
Resolución de fallos
Ajuste del nivel de molido más grueso.
Nivel de molido demasiado no.
El depósito de agua no está
lleno o no está correctamente insertado.
Unidad de preparación obstruida. Limpiar la unidad de preparación.
Los granos de café no caen al molinillo.
Hay un cuerpo extraño en el mecanismo de molido
Hay un cuerpo extraño en el mecanismo de molido
no hay sucientes granos de
café molidos en la cámara de preparado
Hay aire en el interior de los tubos internos del aparato.
Se ha interrumpido la
alimentación de corriente, p.
ej. a causa de una fallo en el suministro de corriente.
La unidad de preparación no está
correctamente bloqueada.
El accionamiento no se halla en
la posición correcta.
Falta la unidad de preparación o
no está correctamente colocada.
Sobrecarga de la cámara de
preparación.
Limpiar la unidad de preparación.
Ejecutar el programa antical o de limpieza si procede.
Rellenar el depósito de agua y procurar
que quede bien asentado.
Golpee suavemente el depósito de
granos de café. Ponerse en contacto con el servicio
técnico. Ponerse en contacto con el servicio
técnico. Pulsar los botones para el dispensado de una sola taza o el dispensado de
dos tazas .
Rellenar el depósito de agua, si fuera preciso y pulsar el botón de intensidad
del café . El vapor se purga de la máquina.
El aparato ejecuta automáticamente un programa de lavado. Para ello, siga las instrucciones de la máquina.
Comprobar, si el asa para el correcto
bloqueo de la unidad de preparación
está correctamente encajada. Encender la máquina. Pulsar los botones
de dispensado de una y dos tazas
simultáneamente durante
más de 2 segundos. El accionamiento
no se halla en la posición correcta. A continuación, vuelva a colocar la unidad de preparación y asegúrese de que el
bloqueo es correcto.
Colocar la unidad de preparación
correctamente. Apague la máquina pulsando el interruptor de encendido/apagado (si
fuera preciso, repita la operación varias
veces) hasta que se muestre el modo standby.
todos los botones de operación
parpadean de forma continua
Fallo de sistema
Apagar el interruptor de encendido/ apagado del aparato y volver a
encenderlo. Si esto no soluciona el fallo, envíe el aparato al servicio técnico.
58
BA_Solo_082016.indd 58 21.09.2016 07:23:57
IT
Avvertenze di sicurezza
Avvertenza!
Leggere attentamente e in ogni loro parte le istruzioni per l‘uso prima di utilizzare il prodotto.
L’apparecchio è destinato all’uso domestico e non a quello industriale.
Qualsiasi utilizzo diverso è considerato un uso improprio e potrà comportare danni alle persone o danni materiali.
Melitta® non sarà responsabile per danni causati da un uso improprio della macchina.
La macchina da caffè è conforme alle seguenti direttive europee:
– 2014 / 35 / UE (Bassa Tensione), – 2014 / 30 / UE (Compatibilità
Elettromagnetica), – 2011 / 65 / UE (RoHS), – 2009 / 125 / CE (Ecodesign / ErP).
La macchina da caffè è costruita secondo lo stato più avanzato della tecnica.
Nonostante ciò ci sono rischi residui. Rispettare le avvertenze di sicurezza per evitare pericoli.
Melitta® non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti dalla mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza.
Pericoli dovuti alla corrente elettrica
In caso di danni alla macchina o al cavo di alimentazione sussiste il pericolo di morte a causa di scosse elettriche.
Rispettare le seguenti avvertenze di sicurezza per evitare rischi causati da alta tensione.
– Non utilizzare un cavo di
alimentazione danneggiato.
– Un cavo di alimentazione
danneggiato dovrà essere sostituito esclusivamente dal produttore, dal suo servizio di assistenza o da altra persona
adeguatamente qualicata.
– Non aprire coperchi o coperture
avvitati in maniera ssa sul
corpo della macchina da caffè.
– Utilizzare la macchina da caffè
soltanto se è perfettamente funzionante e in perfetto stato tecnico.
– Una macchina da caffè
difettosa dovrà essere riparata
esclusivamente da un‘ofcina
autorizzata. Non riparare la macchina da soli.
Non apportare modiche alla
macchina da caffè, ai suoi componenti o agli accessori.
– Non immergere la macchina da
caffè in acqua.
59
BA_Solo_082016.indd 59 21.09.2016 07:23:58
Avvertenza!
Avvertenza!
Pericolo di ustioni e scottature
I liquidi ed il vapore fuoriuscenti possono essere molto caldi. Anche alcune parti della macchina si riscaldano fortemente.
Rispettare le seguenti avvertenze di sicurezza per evitare ustioni e scottature.
– Evitare il contatto dei liquidi e
dei vapori fuoriuscenti con la
pelle.
– Durante il funzionamento non
toccare gli ugelli dell‘erogatore.
Sicurezza generale
Rispettare le seguenti avvertenze di sicurezza per evitare danni alle persone e danni materiali.
– Durante il funzionamento della
macchina da caffè non mettere le mani nel vano interno della macchina.
– Tenere la macchina da caffè ed
il cavo di alimentazione lontani dalla portata dei bambini al di sotto degli 8 anni.
– L‘uso della presente macchina
da caffè è consentito ai bambini al di sopra degli 8 anni come anche a persone con ridotte
capacità psico-sico-sensoriali
o con esperienze e conoscenze
insufcienti, premesso che
queste persone vengano attentamente sorvegliate o siano state accuratamente istruite sull‘uso sicuro della macchina e siano a conoscenza dei pericoli risultanti.
– Ai bambini è vietato giocare con
la macchina da caffè. La pulizia e la manutenzione sono proibite ai bambini al di sotto degli 8 anni. I bambini al di sopra degli 8 anni devono essere sorvegliati per l‘esecuzione della pulizia e della manutenzione.
– Staccare la macchina da caffè
dall‘alimentazione elettrica se rimane incustodita a lungo.
60
BA_Solo_082016.indd 60 21.09.2016 07:23:58
IT
A colpo d’occhio
Display
Figura A
Vaschetta raccogligoccia con la­miera tazze e serbatoio fondi oltre
1
all’indicazione di vaschetta raccogli­goccia piena
2 Erogatore regolabile in altezza
3 Regolatore della quantità di caffè
4
Tasto per erogazione in tazza
5
Tasto per erogazione in due tazze
6 Serbatoio dell’acqua
7 Serbatoio chicchi
8
Tasto per intensità caffè
9 Display
10
Tasto ON/OFF Coperchio destro (rimovibile, dietro
11
regolazione del grado di macinazione,
unità bollitore e targhetta identicativa)
Si illumina
Lampeg­gia
Si illumina
Lampeg­gia
Si illumina
Lampeg­gia
Si illumina
Lampeg­gia
Si illumina
Lampeg­gia
Si illumina Pulire l’apparecchio Lampeg-
gia
Si illumina
Lampeg­gia
Si illumina
L’apparecchio è pronto all’uso
L’apparecchio si riscalda o è in corso l’erogazione di caffè
Sostituire il ltro
dell’acqua Melitta® Claris È in corso la sostituzione
del ltro
Riempire il serbatoio dell’acqua
Inserire il serbatoio dell’acqua
Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il serba­toio fondi
Inserire la vaschetta rac­cogligoccia e il serbatoio fondi
1 chicco: leggero 2 chicchi: normale 3 chicchi: forte
Riempire il serbatoio chicchi; il lampeggio ter­mina dopo la successiva erogazione di caffè
Programma di pulizia in corso
Decalcicare
l’apparecchio Programma di decalci-
cazione in corso Nel sistema è presente
aria. Riempire eventualmente il serbatoio dell’acqua e premere il tasto per l’intensità del caffè . L‘apparecchio viene
satato.
®
61
BA_Solo_082016.indd 61 21.09.2016 07:23:58
Prima del primo utilizzo
Note generali
• Utilizzare solo acqua pura senza anidride carbonica.
• Stabilire la durezza dell’acqua impiegata con la striscia reattiva in dotazione ed impostare la durezza dell’acqua ("Durezza e ltro dell’acqua", Pag. 63).
Nota per la prima messa in funzione
Alla prima messa in funzione
l’apparecchio deve essere satato.
L’apparecchio deve essere acceso solo
senza il ltro dell’acqua Melitta® Claris® e
con il serbatoio dell’acqua completamente pieno.
• Mettere un recipiente sotto l’erogatore 2.
• Premere il tasto , per accendere l’apparecchio. si accende sul display.
• Premere il tasto . L’acqua viene pompata attraverso il sistema.
• L’apparecchio è pronto all’uso quando
si illumina nel display 9.
• Dopo la prima messa in funzione
inserire eventualmente il ltro dell’acqua
Melitta® Claris® (vedere Pag. 64).
Messa in funzione dell’apparecchio
Messa in funzione
Avvertenza!
Pericolo di incendio e di folgorazione elettrica a causa di una tensione di rete errata, collegamenti e cavo di rete errati o danneggiati
– Assicurarsi che la tensione di rete
corrisponda alla tensione riportata sulla
targhetta identicativa dell’apparecchio. La targhetta identicativa si trova sul
lato destro dell’apparecchio dietro il coperchio (Figura A, 11).
Assicurarsi che la presa soddis le
norme in vigore in materia di sicurezza elettrica. Nei casi dubbi rivolgersi a un elettricista specializzato.
– Non utilizzare mai cavi di
rete danneggiati (isolamento
danneggiato, li scoperti).
• Appoggiare l’apparecchio su una
supercie stabile, asciutta e piana con spazio libero sufciente (min. 10 cm) ai
lati.
• Inserire il cavo di rete in una presa adatta.
• Rimuovere il coperchio del serbatoio chicchi 7.
• Riempire il serbatoio chicchi con chicchi caffè adatti.
• Applicare nuovamente il coperchio.
• Sollevare il coperchio del serbatoio dell’acqua 6 e togliere dall’alto il serbatoio dell’acqua dall’apparecchio.
• Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua di condotta fresca no al
massimo alla demarcazione max.
62
BA_Solo_082016.indd 62 21.09.2016 07:23:58
IT
• Inserire il serbatoio dell’acqua nell’apparecchio.
• Mettere un recipiente sotto l’erogatore 2.
• Premere il tasto ON/OFF , per accendere o spegnere l’apparecchio.
L’apparecchio effettua eventualmente un risciacquo automatico.
Preparazione
• Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca tutti i giorni. Nel serbatoio dell’acqua deve essere sempre presente
acqua sufciente per il funzionamento
dell’apparecchio.
• Di preferenza, riempire il serbatoio chicchi con miscele per espresso o per macchine da caffè automatiche. Non utilizzare chicchi macinati, glassati, caramellizzati o trattati con altri additivi a base di zucchero.
Regolazione della quantità d’erogazione e dell’intensità dell’aroma
• Ruotare il regolatore quantità caffè 3, per regolare in modo continuo la quantità d’erogazione. Regolatore completamente a sinistra = 30 ml per tazza Regolatore completamente a destra =
220 ml per tazza
• Premere il tasto , nché è regolata l’intensità dell’aroma desiderata. L’intensità dell’aroma viene indicata dai chicchi nel display 9 (da = leggero no a = forte).
Erogazione di caffè o espresso
Si possono erogare una o contemporaneamente due tazze.
• Accendere l’apparecchio.
• Mettere una o due tazze sotto l’erogatore.
Preparazione di una tazza: premere il tasto per l’erogazione in tazza oppure
Preparazione di due tazze: premere il tasto per l’erogazione in due tazze .
• Premere nuovamente il tasto corrispondente per interrompere l’erogazione di caffè.
Durezza e ltro dell’acqua
L’impostazione corretta della durezza
dell’acqua è importante afnché
l’apparecchio indichi correttamente se
deve essere decalcicato. L’impostazione
di fabbrica della durezza è 4.
Dopo aver inserito un ltro dell’acqua
Melitta® Claris® viene impostato automaticamente il grado di durezza 1.
Filtro dell’acqua Melitta® Claris
Il ltro dell’acqua Melitta® Claris® ltra
il calcare e altre sostanze nocive
presenti nell’acqua. Il ltro dell’acqua
andrebbe sostituito ogni 2 mesi, al più ardi comunque, quando sul display compare . Il ltro acqua è reperibile in commercio nei negozi specializzati.
®
63
BA_Solo_082016.indd 63 21.09.2016 07:23:58
Inserimento del ltro dell’acqua
Durante l’intera procedura di sostituzione
lampeggia.
Prima di inserirlo, mettere il ltro dell’acqua per alcuni minuti in un bicchiere con acqua di condotta.
• Spegnere l’apparecchio.
• Premere i tasti e per ca. 3 secondi e poi rilasciarli. Sul display compare .
• Svuotare ed inserire la vaschetta raccogligoccia. si illumina.
• Togliere dall’alto il serbatoio dell’acqua 6 dall’apparecchio.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Avvitare il ltro dell’acqua sul letto presente sul fondo del serbatoio dell’acqua.
• Riempire il serbatoio dell’acqua con
acqua di condotta fresca no alla
demarcazione max.
• Inserire il serbatoio dell’acqua nell’apparecchio.
• Premere il tasto . L’apparecchio effettua un risciacquo automatico. Al termine del risciacquo, l’apparecchio è pronto all’uso, la durezza acqua è impostata sul grado durezza 1.
• Svuotare ed inserire la vaschetta raccogligoccia.
Dopo l’inserimento del ltro dell’acqua,
durante il primo risciacquo l’acqua
può essere torbida poiché dal ltro
è uscito il carbone attivo in eccesso. Successivamente l’acqua è nuovamente pulita.
Impostazione della durezza dell’acqua
L’apparecchio è fornito in dotazione con una striscia reattiva per stabilire la durezza dell’acqua.
• Con la striscia reattiva stabilire la durezza dell’acqua di condotta.
• Accendere l’apparecchio.
• Premere contemporaneamente i tasti
e per più di 2 secondi.
lampeggia velocemente.
• Premere il tasto , per visualizzare il menu per l’impostazione della durezza dell’acqua. si illumina.
• Impostare la durezza dell’acqua accertata premendo il tasto . La
durezza dell’acqua selezionata viene indicata dai simboli dei chicchi .
Durezza
dell’acqua
1:
2:
3:
4:
lampeggiante
• Premere il tasto , per confermare la selezione.
°dH °e °fH
0 - 10 0 - 13 0 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20 > 25 > 36
64
BA_Solo_082016.indd 64 21.09.2016 07:23:58
IT
Manutenzione e pulizia
Avvertenza!
– Prima della pulizia estragga la
spina.
– Non immerga mai l’apparecchio in
acqua.
– Non utilizzi pulitori a vapore.
Pulizia quotidiana
• Passare sull’esterno dell’apparecchio un panno morbido e inumidito utilizzando un detersivo per piatti disponibile in commercio.
• Svuotare la vaschetta raccogligoccia.
• Svuotare il serbatoio fondi.
Pulizia dell’unità bollitore
Si raccomanda di pulire l’unità bollitore settimanalmente.
• Spegnere l’apparecchio.
• Togliere il coperchio 11 verso destra.
• Premere e tenere premuto il pulsante rosso sul manico dell’unità bollitore (Figura B, 1).
Ruotare il manico in senso orario no alla battuta.
• Estrarre l’unità bollitore dall’apparecchio prendendola per il manico.
• Sciacquare accuratamente da tutti i lati l’unità bollitore con acqua pulita. L’area in Figura D (freccia) deve essere priva di resti di caffè.
• Sgocciolare l’unità bollitore.
• Rimuovere i resti di caffè dall’apparecchio.
• Inserire l’unità bollitore nell’apparecchio, premere e tenere premuto il pulsante rosso (Figura B, 1) e ruotare il manico in
senso antiorario no alla battuta.
Inserire il coperchio nché si blocca in posizione.
Programma di pulizia
Il programma di pulizia (durata di ca. 15 minuti) rimuove i resti ed i residui di olio di caffè che non è possibile togliere manualmente. Durante l’intera procedura il simbolo per la pulizia lampeggia.
Il programma di pulizia andrebbe eseguito ogni 2 mesi o dopo 200 tazze erogate, al più tardi comunque quando si illumina.
Utilizzare solo pastiglie detergenti di Melitta®.
• Spegnere l’apparecchio.
• Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua di condotta no alla
demarcazione max.
• Inserire il serbatoio dell’acqua.
• Premere contemporaneamente i tasti e per ca. 3 secondi. lampeggia, si illumina.
• Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il serbatoio fondi.
• Inserire la vaschetta raccogligoccia senza il serbatoio fondi.
• Mettere il serbatoio fondi sotto l’erogatore 2.
Fase di pulizia 1 ( ):
Vengono eseguiti due lavaggi. Se si illumina, procedere come di seguito illustrato:
• Rimuovere e pulire l’unità bollitore ("Pulizia dell’unità bollitore", Pag. 65).
• Inserire la pastiglia detergente nell’unità bollitore (Figura C).
• Inserire l’unità bollitore ("Pulizia dell’unità bollitore", Pag. 65).
65
BA_Solo_082016.indd 65 21.09.2016 07:23:58
Fase di pulizia 2 ( ):
Se si illumina, procedere come di seguito illustrato:
• Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua di condotta no alla
demarcazione max.
• Spingere completamente verso il basso
l’erogatore 2.
• Premere il tasto , per continuare il programma di pulizia (durata di ca. 5 minuti).
Fase di pulizia 3 ( ):
Se si illumina, procedere come di seguito illustrato:
• Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il serbatoio fondi.
• Inserire la vaschetta raccogligoccia senza il serbatoio fondi.
• Mettere il serbatoio fondi sotto l’erogatore 2.
Fase di pulizia 4 ( , il chicco centrale lampeggia):
• Il programma di pulizia riprende e dura circa 5 minuti.
Se si illumina, procedere come di seguito illustrato:
• Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il serbatoio fondi ed inserirli normalmente nell’apparecchio.
Il programma di pulizia è terminato.
Programma di decalcicazione
Avvertenza!
Pericolo di irritazioni della pelle
dovute al decalcicatore
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le indicazioni sulle quantità riportate
sull’imballaggio del decalcicatore.
Il programma di decalcicazione (durata
di ca. 30 minuti) rimuove i residui di calcare all’interno dell’apparecchio. Durante l’intera procedura il simbolo per la
decalcicazione lampeggia. Il programma di decalcicazione
andrebbe eseguito ogni 3 mesi, al più tardi comunque quando si illumina ("Impostazione della durezza dell’acqua", Pag. 64).
Utilizzare solo Melitta® ANTI CALC.
• Spegnere l’apparecchio.
Eventualmente rimuovere il ltro
dell’acqua ("Durezza e ltro dell’acqua",
Pag. 63).
• Premere contemporaneamente i tasti e per ca. 3 secondi. lampeggia, si illumina.
Fase di decalcicazione 1 ( ):
• Svuotare ed inserire nuovamente la vaschetta raccogligoccia. si illumina.
• Svuotare completamente il serbatoio dell’acqua.
Versare il decalcicatore nel serbatoio dell’acqua n base alle indicazioni riportate sull’imballaggio.
• Inserire il serbatoio dell’acqua.
• Premere il tasto , per avviare il
programma di decalcicazione (durata di
ca. 15 minuti).
Fase di decalcicazione 2 ( ):
Se si illumina, procedere come di seguito illustrato:
• Svuotare ed inserire nuovamente la vaschetta raccogligoccia.
• Risciacquare accuratamente il serbatoio dell’acqua.
• Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua di condotta no alla
demarcazione max.
• Inserire il serbatoio dell’acqua.
66
BA_Solo_082016.indd 66 21.09.2016 07:23:58
IT
• Premere il tasto , per continuare il
programma di decalcicazione (durata di
ca. 5 minuti).
Fase di decalcicazione 3 ( ):
Se si illumina, procedere come di seguito illustrato:
• Svuotare ed inserire nuovamente la vaschetta raccogligoccia. Se
si illumina, il programma di
decalcicazione è terminato.
Eventualmente inserire il ltro dell’acqua ("Durezza e ltro dell’acqua", Pag.
63).
Ulteriori impostazioni
Modalità risparmio energia
L’apparecchio passa automaticamente (a seconda dell’impostazione) nella modalità risparmio energia dopo l’ultima azione. L’impostazione di fabbrica dell’apparecchio è 5 minuti .
• Accendere l’apparecchio.
• Premere contemporaneamente i tasti
e nché lampeggia.
• Preme il tasto due volte. si illumina.
• Premere il tasto , nché è regolato uno dei quattro tempi. Il tempo viene indicato dai chicchi nel display 9.
Display Tempo
5 minuti
lampeggiante
(impostazione di
fabbrica)
15 minuti
30 minuti
spento
• Premere il tasto , per confermare l’impostazione.
Funzione Auto OFF
L’apparecchio si spegne automaticamente (a seconda dell’impostazione) dopo l’ultima azione. L’impostazione di fabbrica dell’apparecchio è 30 minuti .
• Accendere l’apparecchio.
• Premere contemporaneamente i tasti
e nché lampeggia.
• Premere il tasto tre volte. si illumina.
• Premere il tasto , nché è regolato uno dei quattro tempi di spegnimento. Il tempo viene indicato dai chicchi nel display 9.
Display Tempo
30 minuti
lampeggiante
(impostazione di
fabbrica)
2 ore
4 ore
8 ore
• Premere il tasto , per confermare l’impostazione.
Temperatura di ebollizione
La regolazione di fabbrica per la temperatura di ebollizione è livello 2
(media ).
• Accendere l’apparecchio.
• Premere contemporaneamente i tasti
e nché lampeggia.
• Premere il tasto quattro volte. si illumina.
67
BA_Solo_082016.indd 67 21.09.2016 07:23:59
• Premere il tasto , nché è regolata una delle tre temperature di ebollizione. La temperatura viene indicata dai chicchi nel display 9 (da = bassa no a = alta).
• Premere il tasto , per confermare l’impostazione.
Regolazione del grado di macinazione
Il grado di macinazione è stato regolato prima della consegna. Pertanto, si consiglia di procedere alla nuova regolazione solo dopo aver preparato
circa 1 000 caffè (ca. 1 anno).
Regolare il grado di macinazione subito dopo l’avvio di un’erogazione di caffè e solo mentre la macina è in funzione.
• Togliere il coperchio 11 verso destra.
• Avviare l’erogazione di caffè.
• Portare la leva (Figura E) nella posizione
desiderata (da sinistra = ne a destra =
grossa).
• Inserire il coperchio e ruotarlo a sinistra
nché si blocca in posizione.
Trasporto, magazzinaggio e smaltimento
Sato
L’apparecchio andrebbe satato sen non
è stato utilizzato per un lungo periodo di tempo oppure è stato trasportato. In questo modo l’apparecchio è protetto dai danni causati dal gelo.
Eventualmente rimuovere il ltro
dell’acqua ("Durezza e ltro dell’acqua",
Pag. 63) e conservare al fresco in un bicchiere con acqua di condotta.
• Accendere l’apparecchio.
• Premere contemporaneamente i tasti e per ca. 2 secondi. lampeggia, quindi si illumina .
• Togliere dall’alto il serbatoio dell’acqua 6 dall’apparecchio.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua.
• Premere il tasto . L’apparecchio
viene satato automaticamente e poi si
spegne.
• Inserire il serbatoio dell’acqua nell’apparecchio.
Trasporto
Satare l’apparecchio.
• Svuotare e pulire la vaschetta raccogligoccia e il serbatoio fondi.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua e il serbatoio chicchi. Se necessario, aspirare i chicchi rimasti sul fondo.
• "Pulizia dell’unità bollitore", Pag. 65.
• Per quanto possibile, trasportare l’apparecchio nell’imballaggio originale, compreso il materiale espanso rigido.
Smaltimento
Il presente apparecchio è contrassegnato ai sensi della direttiva europea 2002/96/
CE in materia di riuti da apparecchiature
elettriche ed elettroniche RAEE (waste electrical and electronic equipment WEEE). La direttiva
denisce il quadro normativo per un ritiro
e recupero nell’intera Unione Europea
dei riuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Consultare il rivenditore specializzato per conoscere le attuali modalità di smaltimento.
68
BA_Solo_082016.indd 68 21.09.2016 07:23:59
IT
Guasto Causa Rimedio
Il caffè uisce solo a gocce.
Il caffè non uisce.
La macina non funziona.
Forte rumore proveniente dalla macina.
I simboli dei chicchi lampeggiano, sebbene il serbatoio chicchi sia pieno.
si accende sul display.
Il processo di pulizia e di
decalcicazione è stato
interrotto.
Dopo la rimozione non si riesce più a inserire l’unità bollitore.
Il simbolo per la pulizia
e il simbolo pronto lampeggiano
alternativamente.
Lampeggio continuo di tutti i tasti di comando.
Eliminazione dei guasti
Regolare il grado di macinazione più
Grado di macinazione troppo
ne.
Serbatoio dell’acqua non riempito o non inserito correttamente.
Unità bollitore otturata. Pulire l’unità bollitore. I chicchi non cadono nella
macina. Corpi estranei nella macina. Contattare l’assistenza telefonica.
Corpi estranei nella macina. Contattare l’assistenza telefonica.
Chicchi non sufcientemente
macinati nella camera bollitore.
Nei tubi interni dell’apparecchio si trova aria.
L’alimentazione di corrente è stata interrotta, p. es. a causa di una caduta dell’alimentazione.
L’unità bollitore non è bloccata correttamente.
L’azionamento non è in posizione corretta.
L’unità bollitore manca o non è inserita correttamente.
La camera bollitore è riempita eccessivamente.
Errore di sistema.
grosso. Pulire l’unità bollitore. Eventualmente eseguire il programma
di decalcicazione o di pulizia.
Riempire il serbatoio dell’acqua facendo attenzione che sia posizionato correttamente.
Dare dei colpetti al serbatoio chicchi.
Premere i tasti per l’erogazione in tazza o in due tazze .
Riempire eventualmente il serbatoio dell’acqua e premere il tasto per
l’intensità del caffè . L’apparecchio
viene satato.
L’apparecchio esegue automaticamente un programma di pulizia. Rispettare le istruzioni dell’apparecchio.
Vericare se il manico per il
bloccaggio dell’unità bollitore è bloccato correttamente in posizione.
Spegnere e riaccendere l’apparecchio. Poi premere contemporaneamente i tasti per l’erogazione in tazza e in due
tazze per più di 2 secondi. L’azionamento raggiunte la sua posizione. Reinserire quindi l’unità
bollitore e vericare il corretto
bloccaggio.
Inserire correttamente l’unità bollitore.
Spegnere e riaccendere l’apparecchio con il tasto ON/OFF
(eventualmente ripetere), no a
quando viene visualizzata la modalità pronto.
Spegnere e accendere l’apparecchio con il tasto ON/OFF ; in caso
d’insuccesso inviare l’apparecchio all’assistenza.
69
BA_Solo_082016.indd 69 21.09.2016 07:23:59
Sikkerhedsinformationer
Advarsel!
Læs betjeningsvejledningen opmærksomt igennem, og følg den.
Maskinen er beregnet til husholdningsbrug og ikke til erhvervsmæssig brug.
Enhver anden brug gælder som ikke korrekt brug og kan medføre person- og materielle skader.
Melitta® overtager intet ansvar for skader, som opstår ved ikke korrekt brug af apparatet.
Apparatet svarer til følgende europæiske direktiver:
– 2014 / 35 / EU (Lavspænding), – 2014 / 30 / EU (Elektromagnetisk
kompatibilitet), – 2011 / 65 / EU (RoHS), – 2009 / 125 / EF (Miljøvenligt design af
energirelaterede produkter).
Apparatet er bygget iht. den aktuelle tekniske standard. Alligevel er der resterende farer.
For at undgå farer, skal sikkerhedsreglerne overholdes.
Melitta® overtager intet ansvar for skader, som opstår pga. tilsidesættelsen af sikkerhedsregler.
Fare gennem elektrisk strøm
Hvis apparatet eller netkablet er beskadiget, er der livsfare gennem strømstød.
Overhold de efterfølgende sikkerhedsregler, for at undgå risici gennem elektrisk strøm:
– Brug aldrig beskadigede
netkabler.
– Et beskadiget netkabel må
udelukkende udskiftes af producenten, dens kundeservice
eller en lignende kvaliceret
person.
– Åbn aldrig fast forskruede
afdækninger på apparatets kabinet.
– Apparatet må kun anvendes,
hvis det er i teknisk fejlfri tilstand.
– Et defekt apparat må
udelukkende repareres af et autoriseret værksted. Reparer aldrig apparatet selv.
– Foretag ingen ændringer på
apparatet, dens komponenter eller tilbehør.
– Dyp apparatet ikke ned i vand.
70
BA_Solo_082016.indd 70 21.09.2016 07:23:59
DA
Advarsel!
Risiko for forbrændinger og skoldninger
Udtrædende væsker og dampe kan være meget varme.
Nogle dele på apparatet bliver ligeledes meget varme.
Overhold de efterfølgende sikkerhedsregler, for at undgå forbrændinger og skoldninger:
– Undgå hudkontakt med
udtrædende væsker og dampe.
– Rør aldrig dyserne på udløbet
under driften.
Advarsel!
Generel sikkerhed
Overhold de efterfølgende sikkerhedsregler, for at undgå person- og materielle skader:
– Åben aldrig apparatet under
brygning.
– Apparat og netkabel skal holdes
væk fra børn under 8 år.
– Dette apparat kan anvendes
af personer over 8 år samt af
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske og mentale evner
eller uden erfaring og viden,
hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og forstår de deraf
resulterende farer.
– Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og
brugerservice må ikke udføres
af børn under 8 år. Børn over 8
år skal være under opsyn ved rengøring og brugerservice.
– Tag apparatet fra
strømforsyningen, hvis det er uden opsyn i længere tid.
Kort oversigt
Fig. A
Drypskål med kopplade og grums-
1
beholder samt indikator for fuld drypskål
2 Højdejusterbart udløb
3 Kaffemængderegulator
4
Knap til 1-kops funktion
5
Knap til 2-kops funktion 6 Vandbeholder 7 Bønnebeholder 8
Knap til kaffestyrke 9 Display
10
Tænd/sluk-knap
Højre afdækning (aftagelig, bag
11
denne ndes malegradsjustering,
bryggeenhed og typeskilt)
71
BA_Solo_082016.indd 71 21.09.2016 07:23:59
Display
Før den første brug
lyser Maskinen er driftsklar.
Maskinen varmer op
blinker
lyser
blinker Filterudskiftning aktiv. lyser Fyld vandbeholderen. blinker Isæt vandbeholderen.
lyser
blinker
lyser
blinker
lyser Rengør maskinen.
blinker
lyser Afkalk maskinen.
blinker
lyser
eller kaffebrygning aktiv.
Udskift Melitta® Claris®-vandlter.
Tøm drypskål og grumsbeholder.
Sæt drypskålen og grumsbeholderen i.
1 bønne: mild 2 bønner: normal 3 bønner: stærk.
Fyld bønnebeholde­ren, blink stopper efter næste kaffebrygning.
Integreret rengørings­program aktivt.
Integreret afkalknings­program aktivt.
Der er luft i systemet. Fyld evt. vandbeholde­ren, og tryk på knap­pen til kaffestyrke . Maskinen udluftes.
Generelle anvisninger
• Anvend kun rent vand uden kulsyre.
• Mål det anvendte vands hårdhed med den vedlagte teststrimmel, og indstil vandhårdheden („Vandhårdhed og
-lter“, side 74).
Information vedrørende første ibrugtagning
I forbindelse med den første ibrugtagning skal maskinen udluftes. Der må her kun tændes for maskinen uden Melitta® Claris®-vandlter og med helt fyldt vandbeholder.
• Stil en beholder under udløb 2.
• Tryk på knappen for at tænde for maskinen. lyser på displayet.
• Tryk på knappen . Der pumpes vand gennem systemet.
• Maskinen er driftsklar, når lyser på displayet 9.
• Efter den første ibrugtagning skal Melitta® Claris®-vandlteret i givet fald sættes i (se side 74).
72
BA_Solo_082016.indd 72 21.09.2016 07:23:59
DA
Ibrugtagning af maskinen
Ibrugtagning
Advarsel!
Brandfare og fare for et elektrisk stød pga. forkert netspænding, forkerte eller beskadigede tilslutninger eller netkabler
– Kontrollér, at netspændingen stemmer
overens med den spænding, der er anført på maskinens typeskilt.
Typeskiltet bender sig på højre side af maskinen bag afdækningen (g. A, 11).
– Kontrollér, at stikdåsen svarer til de
gældende standarder for elektrisk sikkerhed. Hvis du er i tvivl, bedes du henvende dig til en el-installatør.
– Anvend aldrig beskadigede netkabler
(beskadiget isolering, tråde uden isolering).
• Opstil maskinen på en stabil, tør og plan
ade med tilstrækkelig fri plads (mindst
10 cm) til siderne.
• Sæt netkablet i en egnet stikdåse.
• Tag låget på bønnebeholderen 7 af.
• Fyld bønnebeholderen med egnede kaffebønner.
• Sæt låget på igen.
• Vip låget på vandbeholderen 6 op, og træk vandbeholderen op af maskinen.
• Fyld vandbeholderen med rent vand fra hanen indtil maksimalt op til max.­markeringen.
• Sæt vandbeholderen i maskinen.
• Stil en beholder under udløb 2.
• Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde eller slukke for maskinen. Maskinen udfører evt. en automatisk
skylning.
Tilberedning
• Fyld rent vand i vandbeholderen hver dag. Der skal altid være tilstrækkeligt vand i vandbeholderen til brugen af maskinen.
• Fyld fortrinsvist espressobønneblandinger eller bønneblandinger til fuldautomatiske maskiner i bønnebeholderen. Anvend ikke kaffebønner, der er malede, glaserede, karamelliserede eller behandlet med andre sukkerholdige tilsætninger.
Indstilling af bryggemængde og styrke
• Drej på kaffemænderegulatoren 3 for at indstille bryggemængden trinløst. Regulator helt til venstre = 30 ml pr. kop
Regulator helt til højre = 220 ml pr. kop.
• Tryk på knappen , indtil den ønskede styrke er indstillet. Styrken vises med bønner på displayet 9 (fra = mild til
= stærk).
Brygning af kaffe eller espresso
Der kan brygges en enkelt eller to kopper samtidigt.
• Tænd for maskinen.
• Stil en eller to kopper under udløbet.
Tilberedning af én kop: Tryk på knappen til 1-kops funktion .
Tilberedning af to kopper: Tryk på knappen til 2-kops funktion .
73
BA_Solo_082016.indd 73 21.09.2016 07:23:59
• Tryk på den pågældende knap igen for at afbryde kaffebrygningen.
Vandhårdhed og -lter
Den rigtige indstilling af vandhårdheden er vigtig, for at maskinen rettidigt indikerer, at den skal afkalkes. Fra fabrikken er der indstillet vandhårdhed 4.
Når der er sat et Melitta® Claris®-vandlter i, indstilles hårdhedsgrad 1 automatisk.
Melitta® Claris®-vandlter
Melitta® Claris®-vandlteret ltrerer vandet for kalk og andre skadelige stoffer.
Vandlteret skal udskiftes hver 2. måned,
dog senest, når vises på displayet.
Vandlteret fås hos en specialforhandler.
Isætning af vandlter
Under hele udskiftningen blinker .
Stil vandlteret i et glas med vand fra hanen i nogle minutter, før det sættes i.
• Sluk for maskinen.
• Tryk på knapperne og i ca. 3 sekunder, og slip dem. vises på displayet.
• Tøm drypskålen, og sæt den i. lyser.
• Træk vandbeholderen 6 op af maskinen.
• Tøm vandbeholderen.
Skru vandlteret i gevindet i bunden af vandbeholderen.
• Fyld vandbeholderen op til max.­markeringen med rent vand fra hanen.
• Sæt vandbeholderen i maskinen.
• Tryk på knappen . Maskinen udfører en automatisk skylning. Når skylningen er afsluttet, er maskinen driftsklar, og vandhårdheden er indstillet på hårdhedsgrad 1.
• Tøm drypskålen, og sæt den i.
Når vandlteret er sat i, kan vandet
være uklart under den første skylning, da overskydende aktivt kul skylles ud af
lteret. Derefter er vandet igen klart.
Indstilling af vandhårdhed
Maskinen er vedlagt en teststrimmel til måling af vandhårdheden.
• Mål hårdheden af vandet fra hanen med teststrimlen.
• Tænd for maskinen.
• Tryk på knapperne og samtidigt i mere end 2 sekunder. blinker hurtigt.
• Tryk på knappen for at få vist menuen til indstilling af vandhårdheden.
lyser.
• Indstil den målte vandhårdhed ved at trykke på knappen . Den valgte
vandhårdhed vises med bønnesymbolet
.
Vandhårdhed °dH °e °fH
1:
2:
3:
4: blinker
• Tryk på knappen for at bekræfte valget.
0 - 10 0 - 13 0 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20 > 25 > 36
74
BA_Solo_082016.indd 74 21.09.2016 07:23:59
DA
Pleje og rengøring
Advarsel!
– Træk netstikket ud inden rengøring. – Nedsænk aldrig maskinen i vand. – Der må ikke anvendes en
damprenser.
Daglig rengøring
• Tør maskinen af udenpå med en blød, fugtig klud og et almindeligt opvaskemiddel.
• Tøm drypskålen.
• Tøm grumsbeholderen.
Rengøring af bryggenhed
Det anbefales at rengøre bryggeenheden ugentligt.
• Sluk for maskinen.
• Træk afdækningen 11 af mod højre.
• Tryk på den røde knap på bryggeenhedens greb (g. B, 1), og hold den inde.
• Drej grebet med uret indtil stop.
• Træk bryggeenheden ud af maskinen i grebet.
• Skyl bryggeenheden grundigt af fra alle sider med rent vand. Området i g. D (pil) skal være fri for kafferester.
• Lad bryggeenheden dryppe af.
• Fjern kafferester fra maskinen.
• Sæt bryggeenheden i maskinen, tryk på den røde knap (g. B, 1), og hold den inde, og drej grebet mod uret indtil stop.
• Sæt afdækningen i, indtil den går i hak.
Integreret rengøringsprogram
Det integrerede rengøringsprogram (varighed ca. 15 minutter) fjerner rester og kaffeolierester, som ikke kan fjernes manuelt. Under hele rengøringen blinker rengøringssymbolet .
Rengøringsprogrammet skal udføres hver
2. måned eller efter 200 bryggede kopper, dog senest, når lyser.
Anvend kun rengøringstabs fra Melitta®.
• Sluk for maskinen.
• Fyld vandbeholderen op til max.­markeringen med vand fra hanen.
• Sæt vandbeholderen i.
• Tryk på knapperne og samtidigt i ca. 3 sekunder. blinker, lyser.
• Tøm drypskål og grumsbeholder.
• Sæt drypskålen i uden grumsbeholderen.
• Stil grumsbeholderen under udløb 2.
Rengøringsfase 1 ( ):
Der gennemføres to skylninger. Gå frem på følgende måde, når lyser:
• Tag bryggeenheden ud, og rengør den
(„Rengøring af bryggenhed“, side 75).
• Læg en rengøringstab i bryggeenheden (g. C).
• Sæt bryggeenheden i („Rengøring af
bryggenhed“, side 75).
75
BA_Solo_082016.indd 75 21.09.2016 07:23:59
Rengøringsfase 2 ( ):
Gå frem på følgende måde, når lyser:
• Fyld vandbeholderen op til max.­markeringen med vand fra hanen.
• Skub udløbet 2 helt ned.
• Tryk på knappen for at fortsætte med rengøringsprogrammet (varighed ca. 5 minutter).
Rengøringsfase 3 ( ):
Gå frem på følgende måde, når lyser:
• Tøm drypskål og grumsbeholder.
• Sæt drypskålen i uden grumsbeholderen.
• Stil grumsbeholderen under udløb 2.
Rengøringsfase 4 ( , den midterste bønne blinker):
• Rengøringsprogrammet fortsættes igen og varer ca. 5 minutter.
Gå frem på følgende måde, når lyser:
• Tøm drypskålen og grumsbeholderen, og sæt dem normalt ind i maskinen.
Rengøringsprogrammet er afsluttet.
Integreret afkalkningsprogram
Advarsel!
Fare for hudirritation pga. afkalkningsmiddel
Vær opmærksom på sikkerhedsinformationer og mængdeangivelser på afkalkningsmidlets emballage.
Det integrerede afkalkningsprogram (varighed ca. 30 minutter) fjerner kalkrester inde i maskinen. Under hele afkalkningen blinker afkalkningssymbolet
.
Afkalkningsprogrammet skal udføres hver 3. måned, dog senest, når lyser
(„Indstilling af vandhårdhed“, side 74).
Anvend kun Melitta® ANTI CALC.
• Sluk for maskinen.
Fjern i givet fald vandlteret
(„Vandhårdhed og -lter“, side 74).
• Tryk på knapperne og samtidigt i ca. 3 sekunder. blinker, lyser.
Afkalkningsfase 1 ( ):
• Tøm drypskålen, og sæt den i igen. lyser.
• Tøm vandbeholderen fuldstændigt.
• Fyld afkalkningsmiddel i vandbeholderen i henhold til anvisningerne på emballagen.
• Sæt vandbeholderen i.
• Tryk på knappen for at starte afkalkningsprogrammet (varighed ca. 15 minutter).
Afkalkningsfase 2 ( ):
Gå frem på følgende måde, når lyser:
• Tøm drypskålen, og sæt den i igen.
• Skyl vandbeholderen grundigt.
• Fyld vandbeholderen op til max.­markeringen med vand fra hanen.
• Sæt vandbeholderen i.
• Tryk på knappen for at fortsætte med afkalkningsprogrammet (varighed ca. 5 minutter).
Afkalkningsfase 3 ( ):
Gå frem på følgende måde, når lyser:
• Tøm drypskålen, og sæt den i igen. Når
lyser, er afkalkningsprogrammet
afsluttet.
Sæt i givet fald vandlteret i
(„Vandhårdhed og -lter“, side 74).
76
BA_Solo_082016.indd 76 21.09.2016 07:24:00
DA
Yderligere indstillinger
Energisparemodus
Maskinen skifter automatisk (afhængigt af indstillingen) til energisparemodus efter den sidste aktion. Fra fabrikken er maskinen indstillet på 5 minutter .
• Tænd for maskinen.
• Tryk på knapperne og samtidigt, indtil blinker.
• Tryk på knappen to gange. lyser.
• Tryk på knappen , indtil en af de
re tider er indstillet. Tiden vises med
bønnner på displayet 9.
Display Tid
blinker
• Tryk på knappen for at bekræfte indstillingen.
Auto-OFF-funktion
Maskinen slukker automatisk (afhængigt af indstillingen) efter den sidste aktion. Fra fabrikken er maskinen indstillet på 30 minutter .
• Tænd for maskinen.
• Tryk på knapperne og samtidigt, indtil blinker.
• Tryk på knappen tre gange. lyser.
• Tryk på knappen , indtil en af de re slukketider er indstillet. Tiden vises med bønner på displayet 9.
5 minutter
(fabriksindstilling)
15 minutter
30 minutter
Fra
Display Tid
blinker
30 minutter
(fabriksindstilling)
2 timer
4 timer
8 timer
• Tryk på knappen for at bekræfte indstillingen.
Bryggetemperatur
Fra fabrikken er bryggetemperaturen indstillet på trin 2 (middel ).
• Tænd for maskinen.
• Tryk på knapperne og samtidigt, indtil blinker.
• Tryk på knappen re gange. lyser.
• Tryk på knappen , indtil en af de tre bryggetemperaturer er indstillet. Temperaturen vises med bønner på displayet 9 (fra = lav til =
høj).
• Tryk på knappen for at bekræfte indstillingen.
77
BA_Solo_082016.indd 77 21.09.2016 07:24:00
Indstilling af malegrad
Malegraden er indstillet før leveringen. Vi anbefaler derfor først
at justere malegraden efter ca. 1 000
kaffetilberedninger (ca. 1 år). Indstil malegraden umiddelbart efter
starten af en kaffebrygning og kun, mens møllen kører.
• Træk afdækningen 11 af mod højre.
• Start en kaffebrygning.
Stil håndtaget (g. E) i en ønsket
position (venstre = n til højre = grov).
• Sæt afdækningen i, og drej den mod venstre, indtil den går i hak.
Transport, opbevaring og bortskaffelse
Uddampning
Maskinen skal uddampes, hvis den ikke anvendes i længere tid eller transporteres. På den måde er maskinen beskyttet mod frostskader.
Fjern i givet fald vandlteret
(„Vandhårdhed og -lter“, side 74), og
opbevar det køligt i et glas med vand fra hanen.
• Tænd for maskinen.
• Tryk på knapperne og samtidigt i ca. 2 sekunder. blinker, derefter lyser .
• Træk vandbeholderen 6 op af maskinen.
• Tøm vandbeholderen.
• Tryk på knappen . Maskinen uddampes auomatisk og slukkes derefter.
• Sæt vandbeholderen i maskinen.
Transport
• Uddamp maskinen.
• Tøm og rengør drypskål og grumsbeholder.
• Tøm vandbeholderen og bønnebeholderen. Sug evt. bønner, der sidder i bunden, ud.
„Rengøring af bryggenhed“, side 75.
• Transporter så vidt muligt maskinen i den originale emballage inklusive hårdt polystyrenskum.
Bortskaffelse
Denne maskine er mærket i henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment WEEE). Direktivet forskriver rammerne for en tilbagetagelse og genanvendelse af brugt udstyr, der gælder inden for hele EU. Få informationer om aktuelle bortskaffelsesveje hos specialforhandleren.
78
BA_Solo_082016.indd 78 21.09.2016 07:24:00
DA
Afhjælpning af fejl
Fejl Årsag Foranstaltning
Kaffen kommer kun dråbevist.
Kaffen kommer ikke.
Kværnen maler ikke.
Støj fra kværnen. Fremmedlegemer i kværnen. Kontakt hotline.
Bønnesymboler blinker, selv om bønnebeholderen er fuld.
lyser på displayet.
Rengørings- eller afkalkningsprocessen er blevet afbrudt.
Bryggeenheden kan ikke sættes i igen efter udtagning.
Rengøringssymbolet og standby-symbolet blinker skiftevis.
Alle betjeningsknapper blinker permanent.
Malegrad for n.
Vandbeholder er tom eller er sat forkert i.
Bryggeenhed tilstoppet. Rengør bryggeenheden. Bønnerne falder ikke ned i
kværnen. Fremmedlegemer i kværnen. Kontakt hotline.
For lidt malede bønner i bryggekammeret.
Der er luft i ledningerne inde i maskinen.
Strømtilførslen er afbrudt, f.eks. på grund af et strømsvigt.
Bryggeenheden er ikke låst korrekt.
Motoren er ikke i den rigtige position.
Bryggeenheden mangler, eller den er sat forkert i.
Bryggekammeret er overfyldt.
Systemfejl.
Indstil malegraden grovere. Rengør bryggeenheden. Udfør evt. afkalknings- eller rengøringsprogram.
Fyld vandbeholderen, og kontroller, at den sidder rigtigt.
Bank forsigtigt på bønnerbeholderen.
Tryk på knappen til 1-kops funktion
eller 2-kops funktion .
Fyld evt. vandbeholderen, og tryk på knappen til kaffestyrke . Maskinen udluftes.
Maskinen udfører selv et skylleprogram. Følg her maskinens anvisninger.
Kontrollér, om grebet til låsning af bryggeenheden er gået korrekt i hak.
Sluk for maskinen, og tænd for den igen. Tryk derefter på knapperne til 1- og 2-kops funktion samtidigt længere end 2 sekunder. Motoren kører i position. Sæt derefter bryggeenheden i igen, og kontrollér, om den er låst korrekt.
Sæt bryggeenheden rigtigt i.
Sluk for maskinen, og tænd for den igen på tænd/sluk-knappen (gentag evt.), indtil standby-modus vises.
Sluk og tænd for maskinen på tænd/sluk-knappen , og indsend den til service, hvis ikke det hjælper.
79
BA_Solo_082016.indd 79 21.09.2016 07:24:00
Säkerhetsinformation
Varning!
Läs igenom bruksanvisningen noga och följ den.
Apparaten är avsedd för hushållsbruk och inte för professionellt bruk.
All annan användning gäller som ej avsedd och kan leda till personskador och materiella skador.
Melitta® ansvarar inte för skador som uppstår vid ej avsedd användning av maskinen.
Maskinen uppfyller kraven enligt följande EG-direktiv:
– 2014 / 35 / EU (lågspänning) – 2014 / 30 / EU (elektromagnetisk
kompatibilitet)
– 2011 / 65 / EU (begränsning av
användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektroniska produkter)
– 2009 / 125 / EG (ekodesign av
energirelaterade produkter)
Maskinen har tillverkats enligt den
senaste tekniken, men det nns
ändå vissa risker du behöver vara uppmärksam på.
Följ säkerhetsinformationen för att undvika risker.
Melitta® ansvarar inte för skador som uppstår på grund av att säkerhetsinformationen inte följs.
Fara på grund av elektrisk ström
Om maskinen eller nätkabeln är skadad föreligger livsfara på grund av risk för elektrisk stöt.
Följ nedanstående säkerhetsinformation för att undvika risker genom elektrisk ström:
– Använd inte nätkabeln om den
är skadad.
– En skadad nätkabel får endast
bytas ut av tillverkaren, dess kundtjänst eller en person med motsvarande behörighet.
– Öppna inga fastskruvade lock
på maskinens hölje.
– Maskinen får användas endast
om den är tekniskt felfri.
– Defekt maskin får endast
repareras av en auktoriserad verkstad. Reparera inte maskinen själv.
– Utför inga ändringar på
maskinen, dess komponenter eller tillbehör.
– Sänk inte ned maskinen i vatten.
80
BA_Solo_082016.indd 80 21.09.2016 07:24:00
SV
Varning!
Risk för bränn- och skållskador
Vätska och ånga från maskinen kan vara mycket het.
Även delar av maskinen kan bli mycket heta.
Följ nedanstående säkerhetsinformation för att undvika bränn- och skållskador:
– Undvik hudkontakt med vätska
och ånga från maskinen.
– Vidrör inga munstycken vid
utloppet under användning.
Varning!
Allmän säkerhet
Följ nedanstående säkerhetsinformation för att undvika personskador och materiella skador:
– Vidrör aldrig maskinens
invändiga delar under pågående användning.
– Barn under 8 år får inte komma i
kontakt med maskinen och dess nätkabel.
– Maskinen får användas av barn
från 8 år samt av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller personer som inte har erfarenhet och kunskaper om hur maskinen ska hanteras, förutsatt att de är under uppsikt eller informeras om hur maskinen ska användas på ett säkert sätt och förstår vilka risker som föreligger.
– Barn får inte leka med
maskinen. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn under 8 år. Barn över 8 år måste hållas under uppsikt vid rengöring och underhåll.
– Dra ut nätkabeln ur eluttaget om
maskinen inte är under uppsikt en längre tid.
En överblick
Bild A
Droppskål med spillbriska och behållare för kaffesump samt
1
display som visar att droppskålen är full
2 Utlopp som kan ställas in i höjdled
3 Vred för kaffemängd
Knapp för tillagning av en kopp
4
5
6 Vattenbehållare 7 Behållare för kaffebönor 8
9 Display
10
11
Knapp för tillagning av två koppar
Knapp för kaffestyrka
PÅ/AV-knapp Höger skydd (kan avlägsnas,
bakom skyddet nns reglage för
inställning av malningsgrovlek, bryggenheten och märkskylten)
81
BA_Solo_082016.indd 81 21.09.2016 07:24:00
Display
lyser
blinkar
lyser
blinkar Filterbyte pågår.
lyser
blinkar
lyser
blinkar
lyser
blinkar
lyser Rengör apparaten
blinkar
lyser Avkalka apparaten
blinkar
lyser
Apparaten är klar för användning.
Apparaten under uppvärmning eller bryggning pågår.
Byt Melitta® Claris®-
vattenlter
Fyll på vattenbehål­laren
Sätt in vattenbehålla­ren i apparaten
Töm droppskålen och behållaren för kaffe­sump.
Sätt in droppskålen och behållaren för kaffesump
1 böna: inte så starkt 2 bönor: normalt 3 bönor: starkt
Fyll på behållaren för kaffebönor. Symbolen slutar blinka vid nästa kaffebryggning.
Det integrerade rengö­ringsprogrammet körs.
Det integrerade av­kalkningsprogrammet körs.
Det nns luft i syste­met. Fyll eventuellt vat­tenbehållaren och tryck på knappen för kaffestyrka . Appa­raten avluftas.
Innan apparaten används första gången
Allmän information
• Använd bara rent vatten utan kolsyra.
• Använd de medföljande teststickorna för att fastställa hårdhetsgraden för det använda vattnet och ställa in vattnets hårdhetsgrad ("Vattenhårdhet och
vattenlter", sidan 84).
Information för första idrifttagning
Apparaten måste avluftas inför första idrifttagning. Apparaten får då bara startas utan Melitta® Claris®-vattenlter och med helt och hållet fylld vattenbehållare.
• Ställ ett kärl under utlopp 2.
• Tryck på knappen för att sätta på apparaten. lyser på displayen.
• Tryck på knappen . Vatten pumpas genom systemet.
• Apparaten är klar att använda när lyser på displayen 9.
• Efter första idrifttagning kan du vid behov sätta i Melitta® Claris®-vattenltret (se sidan 84).
82
BA_Solo_082016.indd 82 21.09.2016 07:24:00
SV
Komma igång
Idrifttagning
Varning!
Risk för brand och elektrisk stöt p.g.a. felaktig nätspänning, felaktiga eller skadade anslutningar och felaktig eller skadad nätkabel
– Kontrollera att den spänning som anges
på apparatens märkskylt stämmer med nätspänningen på platsen. Märkskylten
nns på apparatens högra sida bakom
täckplåten (bild A, 11).
– Kontrollera att uttaget motsvarar
gällande normer för elektrisk säkerhet. Rådfråga en elektriker om du känner dig osäker.
– Använd aldrig skadade nätkablar
(skadad isolering, frilagda ledare).
• Placera apparaten på en stabil, torr och plan yta med tillräckligt fritt utrymme (minst 10 cm) på sidorna.
• Sätt i nätkabeln i ett lämpligt uttag.
• Ta av locket från behållaren för kaffebönor 7.
• Fyll bönbehållaren med lämpliga kaffebönor.
• Sätt på locket igen.
• Fäll upp locket till vattenbehållaren 6 och dra upp vattenbehållaren ur apparaten.
• Fyll på vattenbehållaren med färskt kranvatten upp till högst max­markeringen.
• Sätt in vattenbehållaren i apparaten.
• Placera kärlet under utloppet 2.
• Tryck på PÅ/AV-knappen för att sätta på eller stänga av apparaten. Apparaten genomför eventuellt en automatisk
spolning.
Tillagning
• Fyll på vattenbehållaren varje dag med
med färskt vatten. Det måste alltid nnas
tillräckligt med vatten i vattenbehållaren för att apparaten ska fungera.
• Fyll företrädesvis på bönblandningar för espresso- eller helautomatiska kaffemaskiner i bönbehållaren. Använd inga kaffebönor som är malda, glaserade eller karamelliserade eller som behandlats med andra slags sockerhaltiga tillsatser.
Ställa in bryggmängd och styrka
• Vrid kaffemängdreglaget 3 för att steglöst ställa in bryggmängden. Reglaget längst ut till vänster = 30 ml per kopp Reglaget längst ut till höger = 220 ml per
kopp
• Tryck på knappen tills den önskade styrkan ställts in. Styrkan visas med hjälp av bönor på displayen 9 (från = inte så starkt till = starkt).
Brygga kaffe eller espresso
Du kan välja att brygga en kopp eller två koppar samtidigt.
• Starta apparaten.
• Ställ en eller två koppar under utloppet.
Tillaga en kopp kaffe: Tryck på knappen för tillagnng av en kopp eller
Tillaga två koppar kaffe: Tryck på knappen för tillagning av två koppar .
• Tryck en gång till på motsvarande knapp för att avbryta kaffebryggningen.
83
BA_Solo_082016.indd 83 21.09.2016 07:24:00
Vattenhårdhet och vattenlter
Det är viktigt att vattenhårdheten är rätt inställd så att apparaten i god tid visar när den den måste avkalkas. Den fabriksinställda vattenhårdheten är hårdhetsgrad 4.
Vid isättning av ett Melitta® Claris®-
vattenlter inställs automatiskt
hårdhetsgrad 1.
Melitta® Claris®-Vattenlter
Melitta® Claris®-vattenvilter ltrerar bort kalk och andra skadliga ämnen ur
vatttnet. Vattenltret ska bytas varannan
månad, men allra senast när visas
på displayen. Vattenlter kan erhållas i
fackhandeln.
Sätta i vattenltret
. blinkar under hela förloppet.
Innan du sätter i vattenltret ska det ligga ett par minuter i ett glas med kranvatten.
• Stänga av apparaten.
• Tryck på knapparna och i ca 3 sekunder, och släpp sedan upp dem. kommer upp på displayen.
• Töm och sätt i droppskålen. lyser.
• Dra upp vattenbehållaren 6 ur apparaten.
• Töm vattenbehållaren.
Skruva i vattenltret i gängan vid vattenbehållarens botten.
• Fyll på vattenbehållaren med färskt kranvatten upp till högst max­markeringen.
• Sätt in vattenbehållaren i apparaten.
• Tryck på knappen . Apparaten genomför en automatisk spolning. Efter avslutad spolnng är apparaten klar för drift, vattenhårdheten är inställd på hårdhetsgrad 1.
• Tömma och sätta in droppskålen.
Efter isättning av vattenltret kan vattnet
vara grumligt under den första spolningen, eftersom överskjutande aktivt kol sköljs ut
ur ltret. Därefter är vattnet klart igen.
Ställa in vattenhårdhet
En teststicka för att bestämma vattenhårdheten har levererats samtidigt med apparaten.
• Använd teststickan för att fastställa kranvattnets hårdhetsgrad.
• Starta apparaten.
• Tryck samtidigt på knapparna och
under mer än 2 sekunder. blinkar
snabbt.
• Tryck på knappen för att visa menyn för inställning av vattenhårdhet. lyser.
• Ställ in den fastställda vattenhårdheten genom att trycka på knappen . Den
valda vattenhårdheten visas med hjälp av bönsymbolerna .
Vattenhårdhet °dH °e °fH
1:
2:
3:
4: blinkar
• Tryck på knappen för att bekräfta valet.
0 - 10 0 - 13 0 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20 > 25 > 36
84
BA_Solo_082016.indd 84 21.09.2016 07:24:01
SV
Skötsel och rengöring
Varning!
– Dra ut stickproppen innan du börjar
rengöra apparaten.
– Apparaten får inte sänkas ner i
vatten.
– Ångrengörare får inte användas
Daglig rengöring
• Torka av apparaten utanpå med en mjuk fuktad duk och ett i handeln tillgängligt handdiskmedel.
• Tömma droppskålen.
• Tömma behållaren för kaffesump.
Rengöra bryggenheten
Bryggenheten bör göras ren varje vecka.
• Stäng av apparaten.
• Dra bort täckplåten 11 åt höger.
• Tryck i och håll ner den röda knappen på bryggenhetens handtag (bild B, 1).
• Vrid handtaget moturs till det tar stopp.
• Håll i handtaget och dra ut bryggenheten ur apparaten.
• Spola av bryggenheten på alla sidor med rent vatten. Området på bild D (pil) måste vara fritt från kafferester.
• Låt bryggenheten rinna av.
• Ta bort kafferester ur apparaten.
• Sätt in bryggenheten i apparaten, tryck in och håll ner den röda knappen (bild B, 1) och vrid handtaget moturs tills det tar stopp.
• Skjut tillbaka täckplåten tills du hör att den hakar fast.
Integrerat rengöringsprogram
Det integrerade rengöringsprogrammet (varar ca 15 minuter) tar bort återstoder och rester av kaffeolja, som inte kan tas bort för hand. Under hela förloppat blinkar symbolen för rengöring .
Rengöringsprogrammet bör utföras varannan månad eller efter bryggning av 200 koppar kaffe, men senast när lyser.
Använd bara rengöringstabletter från Melitta®.
• Stäng av apparaten
• Fyll på vattenbehållaren med kranvatten upp till högst max-markeringen.
• Sätt in vattenbehållaren i apparaten
• Tryck samtidigt på knapparna och
under ca. 3 sekunder. blinkar
lyser.
• Töm droppskålen och behållaren för kaffesump.
• Sätt in droppskålen utan behållaren för kaffesump.
• Ställ behållaren för kaffesump under utloppet 2.
Rengöringsfas 1 ( ):
Två spolförlopp genomförs. När lyser ska du utföra följande:
• Ta ut och rengör bryggenheten ("Rengöra bryggenheten", sidan 85).
• Lägg rengöringstabletten i bryggenheten (bild C).
• Sätt in bryggenheten ("Rengöra bryggenheten", sidan 85).
85
BA_Solo_082016.indd 85 21.09.2016 07:24:01
Rengöringsfas 2 ( ):
När lyser, ska du utföra följande:
• Fyll på vattenbehållaren med kranvatten upp till högst max-markeringen.
• Skjut ner utloppet 2 helt och hållet.
• Tryck på knappen för att fortsätta rengöringsprogrammet (varar ca 5 minuter).
Rengöringsfas 3 ( ):
När lyser, ska du utföra följande:
• Töm droppskålen och behållaren för kaffesump.
• Sätt in droppskålen utan behållaren för kaffesump.
• Ställ behållaren för kaffesump under utloppet 2.
Rengöringsfas 4 ( , bönan i mitten blinkar):
• Rengöringsprogrammet fortsätter och varar ca 5 minuter.
När lyser, ska du utföra följande:
• Töm droppskålen och behållaren för kaffesump. och sätt in dem på normalt sätt i apparaten.
Rengöringsprogrammet är avslutat.
Integrerat avkalkningsprogram
Varning!
Risk för hudutslag från avkalkningsmedlet
Följ säkerhetsanvisningarna och mängdangivelserna på förpackningen till avkalkningsmedlet.
Det integrerade avkalkningsprogrammet (varar ca 30 minuter) tar bort kalkrester i apparatens inre. Under hela förloppet blinkar symbolen för avkalkning .
86
Avkalkningsprogrammet bör genomföras var tredje månad, dock senast när tänds ("Ställa in vattenhårdhet", sidan
84). Använd inget annat avkalkningsmedel än
Melitta® ANTI CALC.
• Stäng av apparaten
Ta eventuellt bort vattenltret
("Vattenhårdhet och vattenlter", sidan
84).
• Tryck samtidigt på knapparna och under ca. 3 sekunder. blinkar
lyser.
Avkalkningsfas 1 ( ):
• Töm droppskålen och sätt i den igen. lyser.
• Töm vattenbehållaren helt och hållet.
• Tillsätt avkalknngsmedel till
vattenbehållaren enligt informationen på förpackningen.
• Sätt in vattenbehållaren i apparaten
• Tryck på knappen för att starta
avkalkningsprogrammet (varar ca 15 minuter).
Avkalkningsfas 2 ( ):
När lyser, ska du utföra följande:
• Töm droppskålen och sätt in den igen.
• Skölj ur vattenbehållaren omrorgsfullt.
• Fyll på vattenbehållaren med kranvatten
upp till högst max-markeringen.
• Sätt in vattenbehållaren i apparaten
• Tryck på knappen för att fortsätta
avkalkningsprogrammet (varar ca 5 minuter).
Avkalkningsfas 3 ( ):
När lyser, ska du utföra följande:
• Töm droppskålen och sätt in den igen.
När lyser är avkalkningsprogrammet avslutat.
Sätt eventuellt i vattenltret
BA_Solo_082016.indd 86 21.09.2016 07:24:01
SV
("Vattenhårdhet och vattenlter", sidan
84).
Ytterligare inställningar
Energisparläge
Efter den senaste aktiviteten övergår apparaten automatiskt (beroende på inställning) till energisparläge. Från fabriken är apparaten inställd på 5 minuter
.
• Starta apparaten.
• Tryck samtidigt på knapparna och , tills blinkar.
• Tryck två gånger på . lyser.
• Tryck på knappen , tills en av de fyra
tiderna är inställd. Tiden visas med hjälp av bönsymboler på displayen 9.
Display Tid
blinkar
• Tryck på knappen för att bekräfta
inställningen.
Automatisk avstängningsfunktion
Apparaten stänger automatiskt av efter den senaste aktiviteten (beroende på inställning). Apparatens fabriksinställning är 30 minuter .
• Starta apparaten.
• Tryck samtidigt på knapparna och , tills blinkar.
• Tryck tre gånger på knappen .
lyser.
5 minuter
(fabriksinställning)
15 minuter
30 minuter
AV
• Tryck på knappen tills en av de fyra avstängningstiderna är inställd. Tiden visas med hjälp av bönsymbolerna på displayen 9.
Display Tid
blinkar
30 minuter
(fabriksinställning)
2 timmar
4 timmar
8 timmar
• Tryck på knappen för att bekräfta inställningen.
Bryggtemperatur
Fabriksinställning för bryggtemperaturen är steg 2 (medel ).
• Starta apparaten.
• Tryck samtidigt på knapparna och
, tills blinkar.
• Tryck fyra gånger på knappen . tänds.
• Tryck på knappen till en av de tre bryggtemperaturerna är inställd. Temperaturen visas med hjälp av bönsymboler på displayen 9 (från = låg till = hög).
• Tryck på knappen för att bekräfta inställningen.
87
BA_Solo_082016.indd 87 21.09.2016 07:24:01
Ställa in malningsgraden
Malnngsgraden inställdes före leverans av maskinen. Vi rekommenderar därför att du inte justerar malningsgraden förrän efter ca 1000 kaffebryggningar (ca 1 år).
Ställ in makningsgraden direkt efter start av en kaffebryggning och bara, samtidigt som kvarnen är igång.
• Dra bort täckplåten 11 åt höger.
• Starta kaffebryggningen
• Ställ spaken (bild E) i önskat läge
(vänster = nmalet till höger =
grovmalet).
• Sätt i täckplåten och sväng den åt vänster till du hör att den hakar fast.
Transport, lagring och avfallshantering
Avluftning (avlägsna ånga)
Apparaten bör avluftas, om den inte ska användas på en längre tid eller ska transporteras. På så sätt skyddas apparaten mot frostskador.
Ta eventuellt bort vattenltret
("Vattenhårdhet och vattenlter", sidan
84) och förvara det svalt i ett glas med kranvatten.
• Starta apparaten.
• Tryck samtidigt på knapparna och
under ca 2 sekunder. blinkar
därefter lyser .
• Dra upp vattenbehållaren 6 ur apparaten.
• Töm vattenbehållaren.
• Tryck på knappen . Apparaten avluftas automatiskt och stängs därefter av.
• Sätt in vattenbehållaren i apparaten.
Transportera
• Avlufta apparaten.
• Töm och rengör droppskålen och behållaren för kaffesump.
• Töm vattenbehållaren. och bönbehållaren. Bönor som sitter djupt måste eventuellt sugas upp.
• "Rengöra bryggenheten", sidan 85.
• Apparaten ska om möjligt transporteras i originalförpackningen inklusive dess hårdskum.
Avfallshantering
Denna apparat är märkt enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG beträffande begagnade elektriska och elektroniska apparater (waste electrical and electronic equipment WEEE). Direktivet anger ramarna för återtagning och återvinning av begragnade apparater inom hela EU. Information om gällande avfallshangeringsvägar kan erhållas i fackhandeln.
88
BA_Solo_082016.indd 88 21.09.2016 07:24:01
SV
Fel Orsak Åtgärd
Kaffet kommer bara droppvis.
Det kommer inget kaffe.
Kvarnen mal inte.
Kvarnen låter mycket högt.
Bönsymgolerna blinkar, fastän bönbehållaren är påfylld.
.lyser på displayen.
Rengörings- resp. avkalkningsprocessen har avbrutits.
Det går inte att sätta tillbaka bryggenheten efter att den tagits ut
Symbolen för rengöring och standby-symbolen blinkar växelvis.
Alla knappar blinkar. Systemfel
För n malningsgrad
Inget vatten i vattenbehållaren eller vattenbehållaren är felaktigt insatt
Bryggenheten är igensatt. Rengör bryggenheten. Bönorna faller inte ner i
kvarnen.
Det nns främmande föremål
i kvarnen.
Det nns främmande föremål
i kvarnen.
Det är inte tillräckligt mycket malda bönor i bryggkammaren.
Det har kommit in luft i ledningarna inne i apparaten.
Strömförsörjningen har avbrutits, t.ex. genom strömavbrott.
Bryggenheten är inte låst på rätt sätt.
Drivmekanismen står inte i rätt läge.
Bryggenheten saknas eller är felaktigt insatt
Bryggkammaren är överfull.
Åtgärder vid fel
Ställ in malningsgraden grövre. Rengör bryggenheten. Kör eventuellt avkalknings- eller rengöringsprogrammet.
Fyll på vattenbehållaren och se efter att den sitter korrekt.
Knacka lätt på bönbehållaren.
Kontakta Melittas telefonsupport.
Kontakta Melittas telefonsupport.
Tryck på knappen för tillagning av en kopp eller tillagning av två
koppar . Fyll eventuellt vattenbehållaren och
tryck på knappen för kaffestyrka . Apparaten avluftas.
Apparaten genomför självständigt ett sköljprogram. Följ anvisningarna som tillhör apparaten.
Kontrollera om handtaget för låsning av bryggenheten är rätt ihakat.
Stäng av och starta apparaten igen. Tryck därefter samtidigt på knapparna för tillagning av en kopp resp två koppar , Håll knapparna intryckta under längre än 2 sekunder. Drivmekanismen körs till rätt läge. Sätt slutligen in bryggenheten igen och kontrollera att låsningsmekanismten sitter på rätt sätt.
Sätt in bryggenheten så att den sitter rätt.
Stäng av och sätt på apparaten med hjälp av PÅ-/AV-knappen (upprepa eventuellt) till dess att standby-läge visas.
Stäng av och sätt på apparaten med hjälp av PÅ-/AV-knappen
. Skicka apparaten till Melittas
reparationsservice om felet kvarstår.
89
BA_Solo_082016.indd 89 21.09.2016 07:24:01
Sikkerhetsanvisninger
Advarsel!
Les bruksanvisningen nøye og følg anvisningene.
Apparatet er til husholdningsbruk og ikke tiltenkt næringsmessig bruk.
All annen bruk regnes som ikke korrekt og kan føre til skade på person og utstyr.
Melitta® tar ikke ansvar for skader som oppstår av ikke korrekt bruk av apparatet.
Apparatet svarer til de følgende europeiske direktiver:
– 2014 / 35 / EU (Lavspenning), – 2014 / 30 / EU (Elektromagnetisk
kompatibilitet), – 2011 / 65 / EU (RoHS), – 2009 / 125 / EF (Økodesign / ErP).
Apparatet er produsert etter dagens tekniske standard. Likevel består fortsatt farerisiko.
For å hindre fare, må du følge sikkerhetsanvisningene. For skader på grunn av at sikkerhetsanvisningene ikke følges aksepterer
Melitta® ikke noe garantiansvar.
Fare på grunn av elektrisk strøm
Hvis apparatet eller strømkabelen er skadet, er det livsfare på grunn av strømstøt.
Overhold de følgende sikkerhetsanvisningene for å unngå farer på grunn av elektrisk strøm.
– Bruk ikke skadet strømkabel. – En skadet strømkabel
kan utelukkende byttes av produsenten, dennes kundeservice eller en tilsvarende
kvalisert person.
– Åpne ikke noen fast tilskrudde
tildekninger på huset til apparatet.
– Bruk apparatet bare hvis det er i
teknisk feilfri tilstand.
– Et defekt apparat skal
utelukkende repareres av et autorisert verksted. Reparer ikke apparatet selv.
– Foreta ingen endringer på
apparatet, dets bestanddeler og tilbehøret.
– Dypp ikke apparatet ned i vann.
90
BA_Solo_082016.indd 90 21.09.2016 07:24:01
NO
Advarsel!
Fare for brannskader og skolding
Væsker og damper som strømmer ut kan være svært varme. Deler av apparatet blir likeledes svært varme.
Overhold de følgende sikkerhetsanvisningene for å unngå skolding og brannsår.
– Unngå hudkontakt med væsker
og damper som strømmer ut.
– Under driften må du ikke berøre
noen dyser på utløpet.
Advarsel!
Generell sikkerhet
Overhold de følgende sikkerhetsanvisningene for å
unngå skader på personer og utstyr.
– Grip ikke inn i innsiden av
apparatet under driften.
– Apparatet og strømkabelen dets
skal holdes unna barn under 8
år.
– Dette apparatet kan brukes av
barn fra 8 år samt personer med
redusert fysisk, sensorisk elller
mentalt evnenivå eller mangel
på erfaring og kunnskaper hvis
de er under tilsyn eller opplæres
i trygg bruk av apparatet og
forstår farene som kan oppstå
av det.
– Barn må ikke leke med
apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av barn under 8 år.
– Skill apparatet fra
strømforsyningen hvis det er uten tilsyn over lengre tid.
Oversikt
Illustrasjon A
Dryppskål med koppeplate og
1
grutbeholder samt visning for full dryppskål
2 Høydejusterbart utløp
3 Kaffemengderegulator
4
Knapp for uttak av én kopp
5
Knapp for uttak av to kopper 6 Vannbeholder 7 Bønnebeholder 8
Knapp for kaffestyrke 9 Display
10
På-/Av-knapp
Høyre tildekning (avtakbart, bak
11
dette justering for malegrad, bryg-
geenhet og typeskilt)
91
BA_Solo_082016.indd 91 21.09.2016 07:24:01
Display
Før første gangs bruk
lyser Apparatet er driftsklart.
blinker
lyser
blinker Filterbytte pågår. lyser Fyll vannbeholder blinker Sett inn vannbeholder
lyser
blinker
lyser
blinker
lyser Rengjør apparatet
blinker
lyser Avkalk apparatet
blinker
lyser
Apparatet varmes opp eller kaffeuttak kjører.
Bytte Melitta® Claris®
vannlter
Tøm dryppskålen og grutbeholderen
Sett inn dryppskålen og grutbeholderen
1 Bønne: mild 2 Bønner: normal 3 Bønner: sterk
Fyll bønnebeholderen, blinkingen slutter etter neste kaffeuttak.
Integrert rengjørings­program pågår.
Integrert avkalkings­program pågår.
Det benner seg luft i
systemet. Fyll evt. vannbeholde­ren og trykk knappen for kaffestyrke . Apparatet luftes ut.
Generelle merknader
• Bruk kun rent vann uten kullsyre.
• Bruk den vedlagte teststripen til å bestemme vannhardheten til vannet som brukes og still inn vannhardheten
("Vannhardhet og -lter", side 93).
Merknad til første gangs bruk
Ved første gangs bruk må apparatet luftes. Til dette må apparatet kun slås på uten Melitta® Claris® vannlter og med fullstendig fylt vannbeholder.
• Plasser en beholder under utløp 2.
• Trykk knappen , for å slå på apparatet. lyser i displayet.
• Trykk knappen . vann pumpes gjennom systemet.
• Apparatet er driftsklart, når i display 9 lyser.
• Etter første gangs bruk sett eventuelt inn Melitta® Claris® vannlteret (se side
94).
92
BA_Solo_082016.indd 92 21.09.2016 07:24:02
NO
Igangsetting av apparatet
Igangsetting
Advarsel!
Brannfare og fare for elektrisk sjokk pga. feil nettspenning, feil eller skadde tilkoblinger og strømkabel
– Påse at nettspenningen stemmer
overens med spenningen som står angitt på apparatets typeskilt. Typeskiltet
benner seg på den høyre siden til
apparatet bak tildekningen (bilde A, 11).
– Forsikre deg om at stikkontakten
samsvarer med gjeldende normer med hensyn til elektrisk sikkerhet. Hvis du er i tvil, henvend deg til en elektro-fagmann.
– Bruk aldri en strømkabel som er
skadet (skadet isolering, uisolerte ledere).
• Still opp apparatet på en stabil, tørr
og jevn ate med tilstrekkelig fritt rom
(minst 10 cm) til sidene.
• Sett i strømkabelen i en egnet stikkontakt.
• Ta av lokket til bønnebeholderen 7.
• Fyll bønnebeholderen med egnede kaffebønner.
• Sett på lokket igjen.
• Klapp opp lokket til vannbeholderen 6 og trekk vannbeholderen oppover ut av apparatet.
• Fyll vannbeholderen med friskt ledningsvann maksimalt til maks.­markeringen.
• Sett inn vannbeholderen i apparatet.
• Plasser en beholder under utløp 2.
• Trykk på På-/Av-knappen , for å slå apparatet på eller av. Apparatet gjennomfører eventuelt en automatisk
spyling.
Tilberedelse
• Fyll daglig friskt vann i vannbeholderen. Det må alltid være tilstrekkelig med vann for driften av apparatet i vannbeholderen.
• Fyll fortrinnsvis espresso- eller helautomat-bønneblandinger i bønnebeholderen. Ikke bruk kaffebønner som er malte, glaserte, karamelliserte eller behandlet med øvrige sukkerholdige substanser.
Stille inn uttaksmengde og styrke
• Drei kaffemengderegulator 3, for å stille inn uttaksmengden trinnløst. regulator helt til venstre = 30 ml per kopp
regulator helt til høyre = 220 ml per kopp
• Trykk knappen , frem til ønsket styrke er innstilt. Styrken vises som bønner i displayet 9 (fra = mild til = sterk).
Ta ut kaffe eller espresso
Det kan tas ut en eller to kopper samtidig.
• Slå på apparatet.
• Still en eller to kopper under utløpet.
Tilberede en kopp: Trykk knappen for uttak av én kopp eller
Tilberede to kopper: Trykk knappen for uttak av to kopper .
• Trykk den tilsvarende tasten på nytt, for å avbryte uttaket av kaffe.
Vannhardhet og -lter
Korrekt innstilling av vannhardheten er viktig, for at apparatet til rett tid viser, når det må avkalkes. Fra frabrikken er vannhardheten stilt inn på 4.
Etter innsetting av et Melitta® Claris®
vannlter blir automatisk hardhetsgrad 1
stilt inn.
93
BA_Solo_082016.indd 93 21.09.2016 07:24:02
Melitta® Claris® vannlter
Melitta® Claris® vannlteret ltrerer ut kalk og andre skadelige stoffer fra vannet.
Vannlteret bør skiftes ut alle 2 måneder,
imidlertid senest når vises i displayet.
Vannlteret er tilgjengelig i faghandelen.
Sette inn vannlter
Under hele skifteprosedyren blinker .
Still vannlteret i et glass med ledningsvann i noen minutter før det settes inn.
• Slå av apparatet.
• Trykk på knappene og i ca. 3 sekunder, slipp. vises i displayet.
• Tøm dryppskålen og sett den inn. lyser.
• Trekk vannbeholderen 6 oppover ut av apparatet.
• Tøm vannbeholderen.
Skru inn vannlteret i gjengene på bunnen til vannbeholderen.
• Fyll vannbeholderen med friskt ledningsvann opp til maks.-markeringen.
• Sett inn vannbeholderen i apparatet.
• Trykk knappen . Apparatet gjennomfører en automatisk spyling. Etter avslutning av spylingen er apparatet driftsklart, vannhardheten er stilt inn på hardhetsgrad 1.
• Tøm dryppskålen og sett den inn.
Etter innsetting av vannlteret kan vannet
være uklart under den første spylingen, fordi overskytende aktivkull skylles ut av
lteret. Deretter er vannet klart igjen.
Innstilling av vannhardhet
Til apparatet er det vedlagt en teststripe for bestemmelse av vannhardheten.
• Bruk teststripen til å bestemme vannhardheten til ledningsvannet.
• Slå på apparatet.
• Trykk knappene og samtidig lenger enn 2 sekunder. blinker raskt.
• Trykk knappen , for å vise menyen for innstilling av vannhardheten. lyser.
• Still inn den fastlagte vannhardheten ved å trykke på knappen . Den valgte vannhardheten vises med bønnesymbolene .
Vannhardhet °dH °e °fH
1:
2:
3:
4: blinker
• Trykk knappen , for å bekrefte valget.
0 - 10 0 - 13 0 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20 > 25 > 36
94
BA_Solo_082016.indd 94 21.09.2016 07:24:02
NO
Pleie og rengjøring
Advarsel!
– Trekk ut strømkontakten før
rengjøringen. – Dypp aldri apparatet i vann. – Ikke bruk damprengjører.
Daglig rengjøring
• Tørk av utsiden til apparatet med en myk, fuktet klut og et standard oppvaskmiddel.
• Tøm dryppskålen.
• Tøm grutbeholderen.
Rengjøre bryggeenheten
Det anbefales å rengjøre bryggeenheten ukentlig.
• Slå av apparatet.
• Trekk tildekningen 11 av mot høyre.
• Trykk og hold den røde knappen på grepet til bryggeenheten (bilde B, 1).
• Drei grepet med urviseren frem til anslaget.
• Trekk bryggeenheten i grepet ut av apparatet.
• Spyl av bryggeenheten grundig med klart vann fra alle sider. Området i bilde D (pil) må være fritt for kafferester.
• La bryggeenheten dryppe av.
• Fjern kafferester ut av apparatet.
• Sett inn bryggeenheten i apparatet, trykk og hold den røde knappen (bilde B, 1) og drei grepet mot urviseren frem til anslaget.
• Sett inn tildekningen frem til den går i lås.
Integrert rengjøringsprogram
Det integrerte rengjøringsprogrammet (varighet omtrent 15 minutter) fjerner avleiringer og kaffeoljerester, som ikke kan fjernes for hånd. Under hele prosedyren blinker symbolet for rengjøring .
Rengjøringsprogrammet bør gjennomføres alle 2 måneder eller etter brygging av 200 kopper, men senest når
lyser.
Bruk kun rengjøringstabletter fra Melitta®.
• Slå av apparatet.
• Fyll vannbeholderen med ledningsvann opp til maks.-markeringen.
• Sett inn vannbeholderen.
• Trykk knappene og samtidig i ca. 3 sekunder. blinker, lyser.
• Tøm dryppskålen og grutbeholderen.
• Sett inn dryppskålen uten grutbeholderen.
• Plasser grutbeholderen under utløp 2.
Rengjøringsfase 1 ( ):
Det gjennomføres to spyleprosedyrer. Når
lyser, gå frem som følger:
• Ta ut bryggeenheten og rengjør den ("Rengjøre bryggeenheten", side 95).
• Legg en rengjøringstablett i bryggeenheten (bilde C).
• Sett inn bryggeenheten ("Rengjøre bryggeenheten", side 95).
95
BA_Solo_082016.indd 95 21.09.2016 07:24:02
Rengjøringsfase 2 ( ):
Når lyser, gå frem som følger:
• Fyll vannbeholderen med ledningsvann opp til maks.-markeringen.
• Sky utløp 2 helt ned.
• Trykk knappen , for å fortsette rengjøringsprogrammet (varighet omtrent 5 minutter).
Rengjøringsfase 3 ( ):
Når lyser, gå frem som følger:
• Tøm dryppskålen og grutbeholderen.
• Sett inn dryppskålen uten grutbeholderen.
• Plasser grutbeholderen under utløp 2.
Rengjøringsfase 4 ( , den midterste bønnen blinker):
• Rengjøringsprogrammet fortsetter på nytt og varer omtrent 5 minutter.
Når lyser, gå frem som følger:
• Tøm dryppskålen og grutbeholderen og sett dem inn i apparatet på normalt vis.
Rengjøringsprogrammet er avsluttet.
Integrert avkalkingsprogram
Advarsel!
Fare for at avkalkingsmiddelet fører til hudirritasjoner
Overhold sikkerhetsinstruksene og mengdeangivelsene på emballasjen til avkalkingsmiddelet.
Det integrerte avkalkingsprogrammet (varighet omtrent 30 minutter) fjerner kalkavleiringer fra apparatets indre. Under hele prosedyren blinker symbolet for avkalking .
Avkalkingsprogrammet bør gjennomføres alle 3 måneder, men senest når lyser opp ("Innstilling av vannhardhet", side
94). Bruk kun Melitta® ANTI CALC.
• Slå av apparatet.
Eventuelt fjern vannlteret
("Vannhardhet og -lter", side 93).
• Trykk knappene og samtidig i ca. 3 sekunder. blinker, lyser.
Avkalkingsfase 1 ( ):
• Tøm dryppskålen og sett den inn igjen.
lyser.
• Tøm vannbeholderen fullstendig.
• Tilsett avkalkingsmiddel i vannbeholderen tilsvarende instruksjonene på emballasjen.
• Sett inn vannbeholderen.
• Trykk knappen , for å starte avkalkingsprogrammet (varighet omtrent 15 minutter).
96
BA_Solo_082016.indd 96 21.09.2016 07:24:02
NO
Avkalkingsfase 2 ( ):
Når lyser, gå frem som følger:
• Tøm dryppskålen og sett den inn igjen.
• Spyl ut vannbeholderen grundig.
• Fyll vannbeholderen med ledningsvann opp til maks.-markeringen.
• Sett inn vannbeholderen.
• Trykk knappen , for å fortsette avkalkingsprogrammet (varighet omtrent 5 minutter).
Avkalkingsfase 3 ( ):
Når lyser, gå frem som følger:
• Tøm dryppskålen og sett den inn igjen. Når lyser, er avkalkingsprogrammet avsluttet.
Eventuelt sett inn vannlteret
("Vannhardhet og -lter", side 93).
Videre innstillinger
Energisparemodus
Apparatet kobler etter den siste handlingen automatisk (avhengig av innstilling) om i energisparemodusen. Fra fabrikken er apparatet innstilt på 5 minutter .
• Slå på apparatet.
• Trykk knappene og samtidig, frem til blinker.
• Trykk knappen to ganger. lyser.
• Trykk knappen , frem til en av de
re tidene er innstilt. Tiden vises med
bønner i displayet 9.
Visning Tid
blinker
5 minutter
(fabrikkinnstilling)
15 minutter
30 minutter
av
• Trykk knappen , for å bekrefte innstillingen.
Auto-OFF-funksjon
Apparatet kobler etter den siste handlingen automatisk (avhengig av innstilling) ut. Fra fabrikken er apparatet innstilt på 30 minutter .
• Slå på apparatet.
• Trykk knappene og samtidig, frem til blinker.
• Trykk knappen tre ganger. lyser.
• Trykk knappen , frem til en av de re utkoblingstidene er innstilt. Tiden vises med bønner i displayet 9.
Visning Tid
blinker
30 minutter
(fabrikkinnstilling)
2 timer
4 timer
8 timer
• Trykk knappen , for å bekrefte innstillingen.
97
BA_Solo_082016.indd 97 21.09.2016 07:24:02
Bryggetemperatur
Fra fabrikken er bryggetemperaturen stilt inn på trinn 2 (middels ).
• Slå på apparatet.
• Trykk knappene og samtidig, frem til blinker.
• Trykk knappen re ganger. lyser.
• Trykk knappen , frem til en av de tre bryggetemperaturene er stilt inn. Temperaturen vises med bønner i displayet 9 (fra = lav til =
høy).
• Trykk knappen , for å bekrefte innstillingen.
Stille inn malegraden
Malegraden er blitt innstilt før leveringen. Vi anbefaler derfor, at malegraden
justeres først etter omtrent 1 000
kaffetilberedninger (omtrent 1 år). Still inn malegraden umiddelbart etter start
av et kaffeuttak og kun, mens kvernen er i gang.
• Trekk tildekningen 11 av mot høyre.
• Start kaffeuttak
• Still spaken (bilde E) i ønsket posisjon
(venstre = n til høyre = grov).
• Sett inn tildekningen og sving den til venstre, frem til den går i lås.
Transport, lagring og avfallsbehandling
Dampe ut
Apparatet bør dampes ut, når det over lengre tid ikke brukes eller transporteres. Dermed er apparatet beskyttet mot frostskader.
Eventuelt ta ut vannlteret
("Vannhardhet og -lter", side 93)
og oppbevar det kjølig i et glass med ledningsvann.
• Slå på apparatet.
• Trykk knappene og samtidig i ca. 2 sekunder. blinker, så lyser .
• Trekk vannbeholderen 6 oppover ut av apparatet.
• Tøm vannbeholderen.
• Trykk knappen . Apparatet blir automatisk dampet ut og deretter slått av.
• Sett inn vannbeholderen i apparatet.
Transportere
• Damp ut apparatet.
• Tøm og rengjør dryppskålen og grutbeholderen.
• Tøm vannbeholderen og bønnebeholderen. Eventuelt sug ut bønner som sitter dypt.
• "Rengjøre bryggeenheten", side 95.
• Transporter apparatet helst i originalemballasjen inkludert hardt skummateriale.
Avfallsbehandling
Dette apparatet er merket tilsvarende det europeiske direktivet 2002/96/EU om elektro- og elektronikkavfall (waste electrical and electronic equipment WEEE). Direktivet angir rammen for en EU-dekkende gyldig retur og utnyttelse av el-avfall. Informer deg hos faghandelen om aktuelle muligheter for avfallsbehandling.
98
BA_Solo_082016.indd 98 21.09.2016 07:24:02
NO
Utbedre feil
Feil Årsak Tiltak
Still inn malegraden grovere.
Kaffen kommer kun i dråper. Malegraden er for n.
Vannbeholder ikke fylt eller
Det kommer ikke ut kaffe.
Kvernen maler ikke.
støy fra kvernen Fremmedlegeme i kvernen Kontakt Hotline. Bønnesymbolene
blinker, selv om
bønnebeholderen er fylt.
I displayet lyser .
Rengjørings- eller avkalkningsprosessen ble avbrutt.
Bryggeenheten kan ikke settes på plass igjen etter å ha blitt fjernet.
Symbolet for rengjøring og beredskapssymbolet blinker vekselvis.
alle betjeningsknappene blinker gjennomgående
satt inn feil. Bryggeenheten er tilstoppet. Rengjøre bryggeenheten.
Bønner faller ikke inn i kvernen.
Fremmedlegeme i kvernen Kontakt Hotline.
ikke tilstrekkelig med malte bønner i bryggekammeret
Det benner seg luft i
ledningene inne i apparatet.
Strømtilførselen ble avbrutt, f.eks. på grunn av strømbrudd.
Bryggeenheten er ikke riktig låst.
Drivverket er ikke i riktig stilling.
Bryggeenheten mangler eller er satt inn feil.
Bryggekammeret er overfylt.
Systemfeil
Rengjøre bryggeenheten. Evt. gjennomfør avkalkings- eller rengjøringsprogram.
Fyll vannbeholder og påse at den plasseres korrekt.
Bank lett på bønnebeholderen.
Trykk knappen for uttak av en kopp
eller knappen for uttak av to
kopper . Fyll evt. vannbeholderen og trykk
knappen for kaffestyrke . Apparatet luftes ut.
Apparatet utfører automatisk et skylleprogram. Til dette følg anvisningene til apparatet.
Kontroller om grepet til låsing av bryggeenheten er riktig låst.
Slå apparatet av- og på igjen. Trykk så knappene for uttak av én og to kopper samtidig lenger enn 2 sekunder. Drivverket kjører i posisjon. Sett deretter bryggeenheten inn igjen og kontroller at den er riktig låst.
Sett inn bryggeenheten riktig.
Slå apparatet av og på igjen med PÅ/AV-knappen (evt. gjenta), frem til beredskapsmodus blir vist.
Slå apparatet av og på med PÅ/AV­knappen , hvis det ikke lykkes må apparatet sendes til service.
99
BA_Solo_082016.indd 99 21.09.2016 07:24:02
Turvallisuusohjeet
Varoitus!
Lue käyttöohje huolellisesti läpi ja noudata sen ohjeita.
Laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön, ei kaupalliseen käyttöön.
Kaikenlainen muu käyttö on käyttötarkoituksen vastaista ja voi johtaa henkilö- ja omaisuusvahinkoihin. Melitta® ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä.
Laite vastaa seuraavia eurooppalaisia direktiivejä:
– 2014 / 35 / EU (pienjännite) – 2014 / 30 / EU (sähkömagneettinen
yhteensopivuus) – 2011 / 65 / EU (RoHS) – 2009 / 125 / EY (ekologinen
suunnittelu / ErP).
Laite on rakennettu tekniikan uusimman tason mukaisesti. Tästä huolimatta on olemassa jäännösriskejä.
Vaarojen välttämiseksi on noudatettava turvallisuusohjeita.
Melitta® ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat turvallisuusohjeiden noudattamatta jättämisestä.
Sähkövirran aiheuttamat vaarat
Jos laite tai virtajohto on vaurioitunut, on olemassa sähköiskun aiheuttama hengenvaara.
Noudata seuraavia turvallisuusohjeita välttääksesi sähkövirran aiheuttamat vaarat:
– Älä käytä vaurioitunutta
virtajohtoa.
– Viallisen virtajohdon saa
vaihtaa ainoastaan valmistaja, valtuutettu huoltopalvelu tai muu tehtävään pätevä henkilö.
– Älä avaa laitteen koteloon
kiinteästi ruuvattuja suojuksia.
– Käytä laitetta vain, kun se on
teknisesti moitteettomassa kunnossa.
– Vain valtuutettu korjaamo saa
korjata viallisen laitteen. Älä korjaa laitetta itse.
– Älä tee mitään muutoksia
laitteeseen, sen rakenneosiin tai lisävarusteisiin.
– Älä upota laitetta veteen.
100
BA_Solo_082016.indd 100 21.09.2016 07:24:03
Loading...