Melitta Caffeo Solo milk Service Manual

DE Bedienungsanleitung 4 FI Käyttöohje 118 EN Operating Instructions 17 RU Руководство по
131
эксплуатации
FR Mode d'emploi 29 PL Instrukcja obsługi 146 NL Gebruiksaanwijzing 42 HU Használati utasítás 159 ES Manual de Instrucciones 55 GR Οδηγίες χρήσης 172 IT Istruzioni per l‘uso 69 RO Manual de utilizare 186 DA Betjeningsvejledning 82 ZH-CN SV Bruksanvisning 94 ZH-TW NO Bruksanvisning 106 KO
BA_Solo_Milk_042015.indd 1BA_Solo_Milk_042015.indd 1 20.04.2015 21:00:5720.04.2015 21:00:57
操作手册 操作手冊 사용 설명서
199 209 219
7
8
6
9
5
10
4
11
3
12
2
13
1
A
BA_Solo_Milk_042015.indd 2BA_Solo_Milk_042015.indd 2 20.04.2015 21:00:5720.04.2015 21:00:57
B C
D E
DE
F
G
J
H
K
3
BA_Solo_Milk_042015.indd 3BA_Solo_Milk_042015.indd 3 20.04.2015 21:00:5720.04.2015 21:00:57
Sicherheitshinweise
Warnung!
Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durchlesen und danach handeln.
Das Gerät ist für den Hausgebrauch und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Personen­und Sachschäden führen.
®
Melitta
haftet nicht für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Geräts entstehen.
Das Gerät entspricht den folgenden Europäischen Richtlinien:
– 2006 / 95 / EG (Niederspannung), – 2004 / 108 / EG (Elektromagnetische
Verträglichkeit), – 2011 / 65 / EU (RoHS), – 2009 / 125 / EG (Ökodesign / ErP).
Das Gerät ist nach dem neuesten Stand der Technik gebaut. Dennoch gibt es Restgefahren.
Um Gefahren zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheitshinweise beachten.
Für Schäden durch Nichtbeachtung von Sicherheitshinweisen übernimmt
®
Melitta
keine Haftung.
Gefahr durch elektrischen Strom
Falls das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, besteht Lebensgefahr durch einen Stromschlag.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefährdungen durch elektrischen Strom zu vermeiden:
– Verwenden Sie kein
beschädigtes Netzkabel.
– Ein beschädigtes Netzkabel
darf ausschließlich durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden.
– Öffnen Sie keine fest
verschraubten Abdeckungen vom Gehäuse des Geräts.
– Verwenden Sie das Gerät
nur, wenn es sich in technisch einwandfreiem Zustand befi ndet.
– Ein defektes Gerät darf
ausschließlich von einer autori­sierten Werkstatt repariert werden. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst.
– Nehmen Sie keine Änderungen
am Gerät, an seinen Bestandteilen und am Zubehör vor.
– Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
4
BA_Solo_Milk_042015.indd 4BA_Solo_Milk_042015.indd 4 20.04.2015 21:00:5820.04.2015 21:00:58
Warnung!
Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr
Austretende Flüssigkeiten und Dämpfe können sehr heiß sein. Teile des Geräts werden ebenfalls sehr heiß.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um Verbrühungen und Verbrennungen zu vermeiden:
– Vermeiden Sie Hautkontakt mit
den austretenden Flüssigkeiten
und Dämpfen.
– Berühren Sie während des
Betriebs keine Düsen am
Auslauf.
Warnung!
Allgemeine Sicherheit
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden:
– Greifen Sie während des
Betriebs nicht in den Innenraum
des Geräts.
– Das Gerät und sein Netzkabel
sind von Kindern unter 8 Jahren
fernzuhalten.
– Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren sowie von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
– Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern unter 8 Jahren durchgeführt werden. Kinder über 8 Jahren müssen bei der Reinigung und Benutzerwartung beaufsichtigt werden.
– Trennen Sie das Gerät von
der Stromversorgung, wenn es längere Zeit unbeaufsichtigt ist.
DE
5
BA_Solo_Milk_042015.indd 5BA_Solo_Milk_042015.indd 5 20.04.2015 21:00:5820.04.2015 21:00:58
Auf einen Blick
Display
Abbildung A
Tropfschale mit Tassenblech und
1
Tresterbehälter sowie Anzeige für volle Tropfschale
2 Höhenverstellbarer Auslauf
3
Ein-/Aus-Taste 4 Kaffeemengenregler 5
Taste für Kaffebezug 6
Taste für Kaffeestärke 7 Wasserbehälter 8 Bohnenbehälter
9
Taste für Dampfbezug
10 Display
Ventil für Dampf- und
11
Heißwasserbezug
12 Dampfrohr
Rechte Abdeckung (abnehmbar,
13
dahinter Mahlgradverstellung,
Brüheinheit und Typenschild)
leuchtet Gerät ist betriebsbereit
blinkt
leuchtet
blinkt Filterwechsel läuft leuchtet Wasserbehälter füllen
blinkt
leuchtet
blinkt
leuchtet
blinkt
leuchtet Gerät reinigen
blinkt
leuchtet Gerät entkalken
blinkt
leuchtet Dampfbereitschaft
blinkt
Gerät heizt auf oder Kaffeebezug läuft
Melitta® Claris®­Wasserfi lter wechseln
Wasserbehälter ein­setzen
Tropfschale und Tre­sterbehälter leeren
Tropfschale und Tre­sterbehälter einsetzen
1 Bohne: mild 2 Bohnen: normal 3 Bohnen: stark
Bohnenbehälter füllen; das Blinken endet nach dem nächsten Kaffee bezug
Integriertes Reini­gungsprogramm läuft
Integriertes Entkal­kungsprogramm läuft
Dampf- oder Heißwasserbezug läuft
6
BA_Solo_Milk_042015.indd 6BA_Solo_Milk_042015.indd 6 20.04.2015 21:00:5820.04.2015 21:00:58
Vor dem ersten Gebrauch
Inbetriebnahme des Geräts
DE
Allgemeine Hinweise
• Nur reines Wasser ohne Kohlensäure verwenden.
• Härte des verwendeten Wassers mit dem beiliegenden Teststreifen feststellen und Wasserhärte einstellen („Wasserhärte und -fi lter“, Seite 9).
Hinweis zur Erstinbetriebnahme
Bei Erstinbetriebnahme muss das Gerät entlüftet werden. Das Gerät darf dabei nur ohne Melitta® Claris®-Wasserfi lter und mit vollständig gefülltem Wasserbehälter eingeschaltet werden.
• Ein Gefäß unter das Dampfrohr 12 stellen.
• Taste einzuschalten. leuchtet im Display.
• Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Display. Wasser läuft in das Gefäß.
• Wenn Ventilschalter 11 gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
• Das Gerät ist betriebsbereit.
• Nach der Ersteinbetriebnahme ggf. den Melitta (siehe Seite 10).
drücken, um das Gerät
blinkt im
im Display leuchtet,
®
Claris®-Wasserfi lter einsetzen
Inbetriebnahme
Warnung!
Brandgefahr und Gefahr eines elektrischen Schlags durch falsche Netzspannung, falsche oder beschädigte Anschlüsse und Netzkabel
– Stellen Sie sicher, dass die
Netzspannung mit der Spannung übereinstimmt, die auf dem Typenschild des Geräts angegeben ist. Das Typenschild befi ndet sich an der rechten Seite des Geräts hinter der Abdeckung (Bild A, 13).
– Stellen Sie sicher, dass die Steckdose
den geltenden Normen bezüglich der elektrischen Sicherheit entspricht. Wenden Sie sich in Zweifelsfällen an eine Elektro-Fachkraft.
– Verwenden Sie niemals beschädigte
Netzkabel (beschädigte Isolierung, blanke Drähte).
• Gerät auf einer stabilen, trockenen und ebenen Fläche mit genügend Freiraum (mindestens 10 cm) zu den Seiten aufstellen.
• Netzkabel in eine geeignete Steckdose stecken.
• Deckel des Bohnenbehälters 8 abnehmen.
• Bohnenbehälter mit geeigneten Kaffeebohnen füllen.
• Deckel wieder aufsetzen.
• Deckel des Wasserbehälters 7 hochklappen und Wasserbehälter nach oben aus dem Gerät ziehen.
• Wasserbehälter mit frischem Leitungswasser bis maximal zur max.­Markierung füllen.
7
BA_Solo_Milk_042015.indd 7BA_Solo_Milk_042015.indd 7 20.04.2015 21:00:5820.04.2015 21:00:58
• Wasserbehälter in das Gerät einsetzen.
• Gefäß unter den Auslauf 2 stellen.
• Ein-/Aus-Taste Gerät ein- oder auszuschalten. Das Gerät führt ggf. eine automatische Spülung durch.
drücken, um das
Zubereitung
• Täglich frisches Wasser in den Wasserbehälter füllen. Es muss immer ausreichend Wasser für den Betrieb des Geräts im Wasserbehälter sein.
• Vorzugsweise Espresso- oder Vollautomaten-Bohnenmischungen in den Bohnenbehälter füllen. Keine glasierten, karamellisierten oder mit sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen behandelte Kaffeebohnen verwenden.
Bezugsmenge und Stärke einstellen
• Kaffeemengenregler 4 drehen, um die Bezugsmenge stufenlos einzustellen. Regler ganz links = 30 ml pro Tasse
Regler ganz rechts = 220 ml pro Tasse
• Taste Stärke eingestellt ist. Die Stärke wird durch Bohnen im Display 10 angezeigt (von
drücken, bis die gewünschte
= mild bis = stark).
Kaffee oder Espresso beziehen
Es können eine oder gleichzeitig zwei Tassen bezogen werden.
• Gerät einschalten.
• Eine oder zwei Tassen unter den Auslauf stellen.
Eine Tasse zubereiten: Taste einmal drücken.
Zwei Tassen zubereiten: Taste zweimal drücken.
• Taste erneut drücken, um den Kaffeebezug abzubrechen.
Milchschaum zubereiten und Milch und Wasser erwärmen
Warnung!
Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr durch heißen Dampf und heißes Dampfrohr
– Fassen Sie niemals in den austretenden
Dampf.
– Vermeiden Sie direkten Hautkontakt
mit heißem Wasser und dem heißen Dampfrohr.
– Berühren Sie niemals während oder
unmittelbar nach der Nutzung das Dampfrohr.
Mit dem Dampfrohr kann Milchschaum zubereitet, Milch erwärmt oder Heißwasser bezogen werden.
Milchschaum zubereiten
Wenn möglich, kalte Milch mit hohem Eiweißgehalt verwenden.
• Gerät einschalten.
• Äußere Hülse des Dampfrohrs in Pfeilrichtung nach unten schieben (Bild K, 1).
• Taste das Gerät aufheizt. Nach dem Aufheizen leuchtet .
drücken. blinkt, während
8
BA_Solo_Milk_042015.indd 8BA_Solo_Milk_042015.indd 8 20.04.2015 21:00:5820.04.2015 21:00:58
• Ein Gefäß zu maximal einem Drittel mit Milch füllen.
• Gefäß unter das Dampfrohr halten. Die Spitze des Dampfrohrs muss dabei in die Milch eingetaucht sein.
• Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
blinkt. Heißer Dampf schäumt die Milch auf und erwärmt sie.
• Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Das Aufschäumen ist beendet.
• Dampfrohr nach jeder Benutzung spülen.
Milch erwärmen
• Gerät einschalten.
• Äußere Hülse des Dampfrohrs in Pfeilrichtung nach oben schieben (Bild K, 2).
• Ein Gefäß mit Milch füllen.
• Gefäß unter das Dampfrohr halten. Die Spitze des Dampfrohrs muss dabei in die Milch eingetaucht sein.
• Taste
drücken. blinkt, während das Gerät aufheizt. Nach dem Aufheizen leuchtet .
• Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
blinkt. Heißer
Dampf erwärmt die Milch.
• Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Das Erwärmen ist beendet.
• Dampfrohr nach jeder Benutzung spülen.
Dampfrohr spülen
Das Dampfrohr sollte in regelmäßigen Abständen gereinigt werden („Dampfrohr reinigen“, Seite 11).
• Gerät einschalten.
• Ein Gefäß zur Hälfte mit klarem Wasser füllen.
• Gefäß unter das Dampfrohr halten. Die Spitze des Dampfrohrs muss dabei in Wasser eingetaucht sein.
• Taste
drücken. blinkt, während das Gerät aufheizt. Nach dem Aufheizen leuchtet
.
• Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen. Ventilschalter nach 5 Sekunden wieder schließen. Das Dampfrohr ist gespült.
• 30 Sekunden warten oder Taste drücken, um in den normalen
Betriebsmodus zu wechseln.
Heißwaser beziehen
Es können maximal 150 ml heißes Wasser pro Vorgang bezogen werden. Um eine größere Menge Heißwasser zu beziehen, den Vorgang wiederholen.
• Gerät einschalten.
• Äußere Hülse des Dampfrohrs in
Pfeilrichtung nach oben schieben (Bild K, 2).
• Gefäß unter das Dampfrohr halten.
• Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
blinkt. Heißes
Wasser läuft in das Gefäß.
• Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Wasserhärte und -fi lter
Die richtige Einstellung der Wasserhärte ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt werden muss. Werksseitig ist Wasserhärte 4 eingestellt.
®
Nach Einsetzen eines Melitta Wasserfi lters wird automatisch der Härtegrad 1 eingestellt.
Claris®-
DE
9
BA_Solo_Milk_042015.indd 9BA_Solo_Milk_042015.indd 9 20.04.2015 21:00:5820.04.2015 21:00:58
®
Melitta
Claris®-Wasserfi lter
Der Melitta® Claris®-Wasserfi lter fi ltert Kalk und andere Schadstoffe aus dem Wasser. Der Wasserfi lter sollte alle 2 Monate gewechselt werden, spätestens jedoch, wenn
im Display erscheint. Der
Wasserfi lter ist im Fachhandel erhältlich.
Wasserfi lter einsetzen
Während des gesamten Wechselvorgangs blinkt
.
• Wasserfi lter vor dem Einsetzen einige Minuten in ein Glas mit Leitungswasser stellen.
• Gerät ausschalten.
• Tasten drücken, loslassen.
und ca. 3 Sekunden
erscheint im
Display.
• Tropfschale leeren und ohne Tresterbehälter einsetzen.
leuchtet.
• Wasserbehälter 7 nach oben aus dem Gerät ziehen.
• Wasserbehälter leeren.
• Wasserfi lter in das Gewinde am Boden des Wasserbehälters einschrauben.
• Wasserbehälter mit frischem Leitungswasser bis zur max.-Markierung füllen.
• Wasserbehälter in das Gerät einsetzen.
leuchtet.
• Tresterbehälter unter das Dampfrohr 12 stellen.
• Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
blinkt im
Display. Wasser läuft in das Gefäß.
• Wenn
im Display leuchtet,
Ventilschalter 11 gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
• Tresterbehälter leeren und einsetzen. Nach dem Einsetzen des Wasserfi lters
kann das Wasser während der ersten Spülung getrübt sein, da überschüssige Aktivkohle aus dem Filter geschwemmt wird. Anschließend ist das Wasser wieder klar.
Wasserhärte einstellen
Dem Gerät ist ein Teststreifen zum Feststellen der Wasserhärte beigelegt.
• Mit dem Teststreifen die Wasserhärte des Leitungswassers feststellen.
• Gerät einschalten.
• Tasten
und gleichzeitig länger
als 2 Sekunden drücken. blinkt schnell.
• Taste drücken, um das Menü für die Einstellung der Wasserhärte anzuzeigen.
leuchtet.
• Die festgestelle Wasserhärte durch Drücken der Taste
einstellen. Die ausgewählte Wasserhärte wird durch die Bohnensymbole angezeigt
.
Wasserhärte °d °e °f
0 - 10 0 - 13 0 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20 > 25 > 36
4:
1:
2:
3:
blinken
• Taste drücken, um die Auswahl zu bestätigen.
• Das Gerät ist betriebsbereit.
und
leuchten. Die Wasserhärte ist auf
Härtegrad 1 eingestellt.
10
BA_Solo_Milk_042015.indd 10BA_Solo_Milk_042015.indd 10 20.04.2015 21:00:5820.04.2015 21:00:58
Pfl ege und Reinigung
Warnung!
– Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen.
– Das Gerät niemals in Wasser
tauchen.
– Keinen Dampfreiniger benutzen.
Tägliche Reinigung
• Das Gerät von außen mit einem weichen, angefeuchteten Tuch und einem handelsüblichen Geschirrspülmittel abwischen.
• Tropfschale leeren.
• Tresterbehälter leeren.
Dampfrohr reinigen
• Dampfrohr abkühlen lassen.
• Dampfrohr mit einem feuchten Tuch von außen abwischen,
• Dampfrohr in Pfeilrichtung abdrehen (Bild F).
• Düse aus dem Dampfrohr ziehen (Bild G).
• Alle Teile gründlich mit Wasser und ggf. einem Geschirrspülmittel abspülen.
• Düse mit einem spitzen Gegenstand oder einer Bürste reinigen (Bild H).
• Düse in das Dampfrohr schieben.
• Dampfrohr entgegen der Pfeilrichtung eindrehen (Bild F).
Brüheinheit reinigen
Es wird empfohlen, die Brüheinheit wöchentlich zu reinigen.
• Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
• Abdeckung 13 nach rechts abziehen.
• Roten Knopf am Griff der Brüheinheit (Bild B, 1) drücken und halten.
• Den Griff im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
• Brüheinheit am Griff aus dem Gerät herausziehen.
• Brüheinheit mit klarem Wasser von allen Seiten gründlich abspülen. Der Bereich in Bild D (Pfeil) muss frei von Kaffeeresten sein.
• Brüheinheit abtropfen.
• Kaffeereste aus dem Gerät entfernen.
• Brüheinheit in das Gerät einsetzen, den roten Knopf (Bild B, 1) drücken und halten und den Griff gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
• Abdeckung einsetzen bis sie einrastet.
Integriertes Reinigungsprogramm
Das integrierte Reinigungsprogramm (Dauer etwa 15 Minuten) entfernt Rückstände und Kaffeeöl-Reste, die nicht von Hand beseitigt werden können. Während des gesamten Vorgangs blinkt das Symbol für Reinigen
Das Reinigungsprogramm sollte alle 2 Monate oder nach 200 gebrühten Tassen durchgeführt werden, spätestens jedoch, wenn
Nur Reinigungstabs von Melitta verwenden.
• Gerät ausschalten.
• Wasserbehälter mit Leitungswasser bis zur max.-Markierung füllen.
• Wasserbehälter einsetzen.
• Tasten als 2 Sekunden drücken.
leuchtet.
• Tropfschale und Tresterbehälter leeren.
• Tropfschale ohne Tresterbehälter einsetzen.
• Tresterbehälter unter den Auslauf 2 stellen.
blinkt.
und gleichzeitig länger
.
®
blinkt,
DE
11
BA_Solo_Milk_042015.indd 11BA_Solo_Milk_042015.indd 11 20.04.2015 21:00:5920.04.2015 21:00:59
Reinigungsphase 1 ( ):
Es werden zwei Spülgänge durchgeführt. Wenn
leuchtet, wie folgt vorgehen:
• Brüheinheit entnehmen und reinigen („Brüheinheit reinigen“, Seite 11).
• Reinigungstab in die Brüheinheit legen (Bild C).
• Brüheinheit einsetzen („Brüheinheit reinigen“, Seite 11).
Reinigungsphase 2 (
):
Wenn leuchtet, wie folgt vorgehen:
• Wasserbehälter mit Leitungswasser bis zur max.-Markierung füllen.
• Taste
drücken, um das Reinigungsprogramm fortzusetzen (Dauer etwa 5 Minuten).
Reinigungsphase 3 (
Wenn
leuchtet, wie folgt vorgehen:
):
• Tropfschale und Tresterbehälter leeren.
• Tropfschale ohne Tresterbehälter einsetzen.
• Tresterbehälter unter den Auslauf 2 stellen.
Reinigungsphase 4 (
, die
mittlere Bohne blinkt):
• Das Reinigungsprogramm wird erneut fortgesetzt und dauert etwa 5 Minuten.
Wenn
leuchtet, wie folgt vorgehen:
• Tropfschale und Tresterbehälter leeren und normal in das Gerät einsetzen.
Das Reinigungsprogramm ist beendet.
Integriertes Entkalkungsprogramm
Warnung!
Gefahr von Hautreizungen durch Entkalker
Beachten Sie die Sicherheitshinweise und Mengenangaben auf der Verpackung des Entkalkers.
Das integrierte Entkalkungsprogramm (Dauer etwa 30 Minuten) entfernt Kalkrückstände im Inneren des Geräts. Während des gesamten Vorgangs blinkt das Symbol für Entkalken
Das Entkalkungsprogramm sollte alle 3 Monate durchgeführt werden, spätestens jedoch, wenn („Wasserhärte einstellen“, Seite 10).
®
Nur Melitta
ANTI CALC verwenden.
• Gerät ausschalten.
• Beigelegten Schlauch ca. 1 cm über
das Dampfrohr (Bild J) ziehen, um das Verspritzen von Flüssigkeiten zu vermeiden.
• Tresterbehälter rechts neben das Gerät
stellen. Der Schlauch soll wie in Bild J dargestellt in den Tresterbehälter ragen.
• Gegebenenfalls Wasserfi lter entfernen („Wasserhärte und -fi lter“, Seite 9).
• Tasten
und gleichzeitig für ca.
3 Sekunden drücken. blinkt, leuchtet.
• Tropfschale leeren und wieder einsetzen.
leuchtet.
• Wasserbehälter vollständig leeren.
• Entkalkungsmittel entsprechend der Hinweise auf der Verpackung in den Wasserbehälter geben.
• Wasserbehälter einsetzen.
• Taste
drücken, um das Entkalkungsprogramm zu starten (Dauer etwa 15 Minuten).
.
aufl euchtet
12
BA_Solo_Milk_042015.indd 12BA_Solo_Milk_042015.indd 12 20.04.2015 21:00:5920.04.2015 21:00:59
Wenn leuchtet, wie folgt vorgehen:
• Sicherstellen, dass der Tresterbehälter unter dem Dampfrohr mit dem Schlauch befi ndet.
• Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
blinkt. Wasser ießt in Intervallen in den Tresterbehälter (Dauer etwa 10 Minuten). Anschließend
leuchtet .
• Tropfschale und Tresterbehälter leeren.
• Tropfschale wieder einsetzen und Tresterbehälter wieder unter das Dampfrohr stellen.
• Wasserbehälter gründlich mit klarem Wasser spülen.
• Wasserbehälter mit Leitungswasser bis zur max.-Markierung füllen.
• Wasserbehälter einsetzen.
• Taste
drücken, um das
Entkalkungsprogramm fortzusetzen.
blinkt. Wasser fl ießt in den
Tresterbehälter.
Wenn
leuchtet, wie folgt vorgehen:
• Ventilschalter 11 gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Wasser fl ießt im Geräteinneren in die Tropfschale.
• Wenn
leuchtet, Tropfschale und Tresterbehälter leeren und wieder einsetzen. Wenn
leuchtet, ist das
Entkalkungsprogramm beendet.
• Gegebenenfalls Wasserfi lter einsetzen („Wasserhärte und -fi lter“, Seite 9).
Weitere Einstellungen
Energie-Spar-Modus
Das Gerät schaltet nach der letzten Aktion automatisch (je nach Einstellung) in den Energie-Spar-Modus. Werkseitig ist das Gerät auf 5 Minuten eingestellt.
• Gerät einschalten.
• Tasten drücken, bis blinkt.
• Taste leuchtet.
• Taste Zeiten eingestellt ist. Die Zeit wird durch Bohnen im Display 9 angezeigt.
Anzeige Zeit
• Taste drücken, um die Einstellung zu bestätigen.
und gleichzeitig
zweimal drücken.
drücken, bis eine der vier
blinken
5 Minuten
(Werkseinstellung)
15 Minuten
30 Minuten
aus
DE
13
BA_Solo_Milk_042015.indd 13BA_Solo_Milk_042015.indd 13 20.04.2015 21:00:5920.04.2015 21:00:59
Auto-OFF-Funktion
Das Gerät schaltet sich nach der letzten Aktion automatisch (je nach Einstellung) aus. Werkseitig ist das Gerät auf 30 Minuten eingestellt.
• Gerät einschalten.
• Tasten drücken, bis blinkt.
• Taste dreimal drücken. leuchtet.
• Taste Ausschaltzeiten eingestellt ist. Die Zeit wird durch Bohnen im Display 9
angezeigt.
Anzeige Zeit
• Taste drücken, um die Einstellung zu bestätigen.
und gleichzeitig
drücken, bis eine der vier
blinken
30 Minuten
(Werkseinstellung)
2 Stunden
4 Stunden
8 Stunden
Brühtemperatur
Werkseitig ist die Brühtemperatur auf Stufe 2 (mittel ) eingestellt.
• Gerät einschalten.
• Tasten
und gleichzeitig
drücken, bis blinkt.
• Taste
viermal drücken.
leuchtet.
• Taste
drücken, bis eine der drei Brühtemperaturen eingestellt ist. Die Temperatur wird durch Bohnen im Display 9 angezeigt (von
= niedrig
bis = hoch.).
• Taste
drücken, um die Einstellung zu bestätigen.
Mahlgrad einstellen
Der Mahlgrad wurde vor der Auslieferung eingestellt. Wir empfehlen daher, den Mahlgrad erst nach etwa 1 000 Kaffeezubereitungen (etwa 1 Jahr) zu justieren.
Den Mahlgrad unmittelbar nach Start eines Kaffeebezugs einstellen und nur, während die Mühle läuft.
• Abdeckung 13 nach rechts abziehen.
• Kaffeebezug starten.
• Hebel (Bild E) in eine gewünschte
Postion stellen (links = fein bis rechts = grob).
• Abdeckung einsetzen und nach links schwenken, bis sie einrastet.
14
BA_Solo_Milk_042015.indd 14BA_Solo_Milk_042015.indd 14 20.04.2015 21:00:5920.04.2015 21:00:59
Transport, Lagerung und Entsorgung
Ausdampfen
Warnung!
Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr durch heißen Dampf und heißes Dampfrohr
– Berühren Sie niemals während oder
unmittelbar nach der Nutzung das Dampfrohr.
Das Gerät sollte ausgedampft werden, wenn es eine längere Zeit nicht benutzt oder transportiert wird. Damit ist das Gerät vor Frostschäden geschützt.
• Gegebenenfalls Wasserfi lter entfernen („Wasserhärte und -fi lter“, Seite 9) und in einem Glas mit Leitungswasser kühl aufbewahren.
• Gerät einschalten.
• Tasten 2 Sekunden drücken. leuchtet
• Wasserbehälter 7 nach oben aus dem Gerät ziehen.
• Gefäß unter das Dampfrohr 12 stellen.
• Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Wasser läuft aus dem Dampfrohr in das Gefäß, Dampf entweicht.
• Wenn kein Dampf mehr entweicht: Ventilschalter 11 gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
• Wasserbehälter in das Gerät einsetzen.
und gleichzeitig für ca.
blinkt, dann
.
leuchtet.
blinkt.
Transportieren
• Gerät ausdampfen.
• Tropfschale und Tresterbehälter leeren und reinigen.
• Wasserbehälter und Bohnenbehälter leeren. Tiefsitzende Bohnen ggf. aussaugen.
• „Brüheinheit reinigen“, Seite 11.
• Gerät möglichst in der Originalverpackung inklusive Hartschaumstoff transportieren.
Entsorgen
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.
DE
15
BA_Solo_Milk_042015.indd 15BA_Solo_Milk_042015.indd 15 20.04.2015 21:00:5920.04.2015 21:00:59
Störung Ursache Maßnahme
Kaffee läuft nur tropfenweise.
Kaffee läuft nicht.
Mahlwerk mahlt nicht.
lautes Geräusch des Mahlwerks
Bohnensymbole
blinken, obwohl
Bohnenbehälter gefüllt.
Symbol Grund.
Der Reinigungs- bzw. Entkalkungsprozess wurde unterbrochen.
Zu wenig Milchschaum beim Aufschäumen.
Brüheinheit lässt sich nach Entnahme nicht mehr einsetzen.
Symbol für Reinigen und Bereitschaftssymbol
durchlaufendes Blinken aller Bedientasten
leuchtet ohne
blinken abwechselnd.
Störungen beheben
Mahlgrad gröber einstellen.
Mahlgrad zu fein.
Wasserbehälter nicht gefüllt oder nicht richtig eingesetzt.
Brüheinheit verstopft. Brüheinheit reinigen. Bohnen fallen nicht ins Mahlwerk. Fremdkörper im Mahlwerk Hotline kontaktieren.
Fremdkörper im Mahlwerk Hotline kontaktieren.
nicht ausreichend gemahlene Bohnen in der Brühkammer
Luft befi ndet sich in den Leitungen im Inneren des Geräts.
Stromzufuhr wurde unterbrochen, z. B. durch einen Stromausfall. Düse des Dampfrohrs in falscher Position. Düse des Dampfrohrs ist verschmutzt.
Brüheinheit ist nicht korrekt verriegelt.
Antrieb ist nicht in der richtigen Position.
Brüheinheit fehlt oder ist nicht richtig eingesetzt.
Brühkammer ist überfüllt.
Systemfehler
Brüheinheit reinigen. Evtl. Entkalkungs- oder Reinigungssprogramm durchführen.
Wasserbehälter füllen und auf richtigen Sitz achten.
Leicht an den Bohnenbehälter klopfen.
Taste drücken.
Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, bis Wasser aus Gerät läuft. Eventuell Brüheinheit reinigen. Das Gerät führt selbstständig ein Spülprogramm durch. Hierfür den Anweisungen des Geräts folgen.
Richtige Position einstellen.
Düse reinigen.
Prüfen, ob der Griff für die Verriegelung der Brüheinheit korrekt eingerastet ist. Gerät aus- und wieder einschalten.
Dann Tasten gleichzeitig länger als 2 Sekunden drücken. Der Antrieb fährt in Position. Anschließend die Brüheinheit wieder einsetzen und die korrekte Verriegelung prüfen.
Brüheinheit richtig einsetzen.
Gerät an der Ein-/Aus-Taste aus- und wieder einschalten (ggf. wiederholen), bis der Bereitschaftsmodus angezeigt wird.
Gerät an der Ein-/Aus-Taste aus- und einschalten, bei Misserfolg Gerät an den Service senden.
oder Taste
und
16
BA_Solo_Milk_042015.indd 16BA_Solo_Milk_042015.indd 16 20.04.2015 21:00:5920.04.2015 21:00:59
Safety instructions
Warning!
Please carefully read and comply with the operating instructions.
The appliance is intended for home use only and not for commercial purposes.
Any other use is regarded as improper and may lead to personal injury and material
®
damage. Melitta
accepts no liability for damage which arises due to improper use of the appliance.
The appliance conforms to the following European directives:
– 2006 / 95 / EC (low voltage), – 2004 / 108 / EC (electromagnetic
compatibility), – 2011 / 65 / EU (RoHS), – 2009 / 125 / EC (eco-design / ErP).
The appliance has been built using the latest technology. Residual dangers nevertheless exist.
You must observe the safety instructions to avoid dangers. Melitta accepts no liability for damage caused by failure to observe the safety instructions.
®
Danger due to electrical current
If the appliance or the power cable is damaged, the risk of a fatal electric shock is run.
Observe the following safety instructions to avoid dangers due to electrical current:
– Do not use a damaged power
cable.
– A damaged power cable
may only be replaced by the manufacturer, its customer service or a similarly qualifi ed person.
– Do not open any covers fi rmly
screwed onto the appliance housing.
– Only use the appliance when
it is in a technically fl awless condition.
– A defective appliance may only
be repaired by an authorised workshop. Do not repair the appliance yourself.
– Do not undertake any changes
to the appliance, its components or its accessories.
– Do not immerse the appliance in
water.
EN
17
BA_Solo_Milk_042015.indd 17BA_Solo_Milk_042015.indd 17 20.04.2015 21:01:0020.04.2015 21:01:00
Warning!
Risk of burning and scalding
Escaping fl uids and steam may be very hot. Parts of the appliance also become very hot.
Observe the following safety instructions to avoid scalds and burns:
– Prevent skin from coming into
contact with escaping fl uids and
steam.
– Do not touch any nozzles on the
outlet during operation.
– Children must not play with
the appliance. Cleaning and maintenance must not be undertaken by children younger than 8 years of age. Children over 8 years of age must be supervised during cleaning and maintenance.
– Disconnect the appliance from
the power supply when it is left unsupervised for a long time.
At a glance
Figure A
Warning!
General safety
Observe the following safety instructions to avoid personal injury and material damage:
– Do not reach into the interior of
the appliance during operation.
– The appliance and its power
cable must be kept out of the
reach of children under 8 years
of age.
– This appliance may be used
by children over 8 years of
age and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or a lack
of experience and knowledge
if they are supervised or have
been instructed in using the
appliance safely and understand
the resulting risks.
Drip tray with cup plate and coffee
1
grounds container as well as dis­play for full drip tray
2 Height-adjustable outlet
3
ON/OFF button
4 Coffee quantity regulator
Button for coffee dispensing
5
6
Button for coffee strength 7 Water reservoir 8 Bean container
9
Button for steam dispensing
10 Display
Valve for steam and hot water
11
dispensing
12 steam pipe
Right cover (removable, covering
the grinding fi neness adjustment
13
element, brewing unit and
identifi cation label)
18
BA_Solo_Milk_042015.indd 18BA_Solo_Milk_042015.indd 18 20.04.2015 21:01:0020.04.2015 21:01:00
Display
Before using for the fi rst time
Illuminated
Flashing
Illuminated
Flashing
Illuminated
Flashing
Illuminated
Flashing
Illuminated
Flashing
Illuminated Clean the appliance
Flashing
Illuminated
Flashing
Illuminated Steam ready
Flashing
The appliance is ready for operation.
Appliance is heating up or coffee is being dispensed.
Change the Melitta® Claris® water fi lter
Filter change in process
Fill the water reservoir.
Insert the water reservoir
Empty drip tray and coffee grounds container
Insert the drip tray and coffee grounds container
1 bean: mild 2 beans: normal 3 beans: strong
Fill bean container; ashing stops after dispensing the next coffee.
Integrated cleaning programme is running
Descale the appliance
Integrated descaling programme is running
Steam or hot water dispensing underway
General information
• Only use pure water without carbonation.
• Use the supplied test strip to determine the hardness of the water used and set the water hardness („Water hardness and fi lter“, page 22).
Information for using for the fi rst time
The appliance must be vented before it is used for the fi rst time. To do so, the appliance may only be switched on without a Melitta® Claris® water fi lter and with a completely fi lled water reservoir.
• Place a vessel under the steam pipe 12.
• Press the the appliance. illuminates on the display.
• Turn the valve switch 11 clockwise until the stop. Water will fl ow into the vessel.
• When display, turn the valve switch 11 counterclockwise until the stop.
• The appliance is ready for operation.
• After using the appliance for the fi rst time, insert the Melitta lter if required (see page 23).
button to switch on
fl ashes on the display.
is illuminated on the
®
Claris® water
EN
19
BA_Solo_Milk_042015.indd 19BA_Solo_Milk_042015.indd 19 20.04.2015 21:01:0020.04.2015 21:01:00
Starting up the appliance
Starting up
Warning!
Danger of fi re and electric shock due to incorrect supply voltage, incorrect or damaged connections and power cable.
– Ensure that the supply voltage
corresponds to the supply voltage specifi ed on the identifi cation label of the appliance. The identifi cation label is located on the right side of the appliance behind the cover (Image A, 13).
– Make sure that the power socket meets
the applicable standards for electrical safety. If in doubt, contact a qualifi ed electrician.
– Never use damaged power cables
(damaged insulation, bare wires).
• Place the appliance on a stable, dry and level surface with suffi cient clearance (at least 10 cm) to the sides.
• Plug the power cable into a suitable power socket.
• Remove the lid from the bean container
8.
• Fill the bean container with suitable coffee beans.
• Put the lid back on.
• Lift up the lid of the water reservoir 7 and pull the water reservoir up and out of the appliance.
• Fill the water reservoir with fresh tap water only up to the max. mark.
• Insert the water reservoir into the appliance.
• Place a vessel under outlet 2.
• Press the ON/OFF button to switch the appliance on or off. The appliance performs an automatic rinse if necessary.
Preparation
• Fill the water reservoir with fresh water every day. The water reservoir must always be fi lled with enough water for the operation of the appliance.
• Fill the bean container preferably with espresso beans or bean mixtures for fully automatic coffee machines. Do not use any glazed, caramelised or otherwise sugar-coated coffee beans.
Setting the dispensed quantity and strength
• Turn the coffee quantity regulator 4 to infi nitely adjust the dispensed quantity. Regulator all the way to the left = 30 ml per cup Regulator all the way to the right = 220
ml per cup
• Press the strength is adjusted. The strength is shown by the beans on the display 10 (from
Dispensing coffee or espresso
One or two cups can be dispensed simultaneously.
• Switch on the appliance.
• Place one or two cups under the outlet.
Preparing one cup: Press the button once
Preparing two cups: Press the button twice.
• Press the button again to cancel the coffee dispensing.
button until the desired
= mild to = strong).
20
BA_Solo_Milk_042015.indd 20BA_Solo_Milk_042015.indd 20 20.04.2015 21:01:0020.04.2015 21:01:00
Preparing milk froth and heating milk and water
Warning!
There is a risk of burn injuries and scalding due hot steam and the hot steam pipe.
– Never reach into the escaping steam. – Avoid direct skin contact with hot water
and the hot steam pipe.
– Never touch the steam pipe during
use or immediately after use.
The steam pipe is used to prepare milk froth, to heat milk or to dispense hot water.
Preparing milk froth
If possible, use cold milk with a high protein content.
• Switch on the appliance.
• Push the outer shell of the steam pipe down in the direction shown by the arrow (Image K, 1).
• Press the the appliance is heating up. After the heat-up phase,
• Fill the vessel with milk to maximum one third.
• Hold the vessel under the steam pipe. In doing so, ensure that the tip of the steam pipe is immersed in the milk.
• Turn the valve switch 11 clockwise until the stop. froths the milk and heats it up.
• Turn the valve switch 11 counterclockwise until the stop. The frothing is completed.
• Rinse the steam pipe after each use.
button. fl ashes while
is illuminated.
is fl ashing. The hot steam
Heating milk
• Switch on the appliance.
• Push the outer shell of the steam pipe up in the direction shown by the arrow (Image K, 2).
• Fill a vessel with milk.
• Hold the vessel under the steam pipe. In doing so, ensure that the tip of the steam pipe is immersed in the milk.
• Press the the appliance is heating up. After the heat-up phase, is illuminated.
• Turn the valve switch 11 clockwise until the stop. heats up the milk.
• Turn the valve switch 11 counterclockwise until the stop. The heating is completed.
• Rinse the steam pipe after each use.
Rinsing the steam pipe
The steam pipe should be cleaned at regular intervals („Cleaning the steam pipe“, page 23).
• Switch on the appliance.
• Fill a vessel halfway with clear water.
• Hold the vessel under the steam pipe. In doing so, ensure that the tip of the steam pipe is immersed in the water.
• Press the the appliance is heating up. After the heat-up phase, is illuminated.
• Turn the valve switch 11 clockwise until the stop. Close the valve again after 5 seconds. The steam pipe has been rinsed.
• Wait for 30 seconds or press the button to change to the normal operating mode.
button. fl ashes while
is fl ashing. The hot steam
button. fl ashes while
EN
21
BA_Solo_Milk_042015.indd 21BA_Solo_Milk_042015.indd 21 20.04.2015 21:01:0020.04.2015 21:01:00
Dispensing hot water
A maximum of 150 ml of hot water can be dispensed in each process. To dispense a larger amount of hot water, repeat the process.
• Switch on the appliance.
• Push the outer shell of the steam pipe up in the direction shown by the arrow
(Image K, 2).
• Hold the vessel under the steam pipe.
• Turn the valve switch 11 clockwise until the stop.
is fl ashing. Hot water will
ow into the vessel.
• Turn the valve switch 11 counterclockwise until the stop.
Water hardness and fi lter
It is important to properly set the water hardness so that the appliance displays the need to be descaled in due time. From the factory, it is set at water hardness 4.
®
After inserting a Melitta lter, it is automatically set at hardness level 1.
Melitta® Claris® water fi lter
The Melitta® Claris® water fi lter removes lime and other harmful substances from the water. The water fi lter should be changed every 2 months, however, at the latest when The water fi lter is available in specialised shops.
Inserting the water fi lter
fl ashes during the entire changing
process.
• Put the water fi lter in a glass with tap water for several minutes before inserting it in the appliance.
• Switch off the appliance.
appears on the display.
Claris® water
• Press and hold the
and buttons for approx. 3 seconds, then release. appears on the display.
• Empty the drip tray and insert without the coffee grounds container. illuminates.
• Pull the water reservoir 7 up and out of the appliance.
• Empty the water reservoir.
• Screw the water fi lter onto the thread at the bottom of the water reservoir.
• Fill the water reservoir with fresh tap water up to the max. mark.
• Insert the water reservoir into the appliance.
illuminates.
• Place the coffee grounds container under the steam pipe 12.
• Turn the valve switch 11 clockwise until the stop.
fl ashes on the display.
Water will fl ow into the vessel.
• When
is illuminated on the
display, turn the valve switch 11 counterclockwise until the stop.
• The appliance is ready for operation. and
illuminate. The water hardness
is automatically set to hardness level 1.
• Empty and insert the coffee grounds container.
After inserting the water fi lter, the water can be cloudy during the fi rst rinse because excess activated carbon is washed out of the fi lter. The water will then be clear clear again.
22
BA_Solo_Milk_042015.indd 22BA_Solo_Milk_042015.indd 22 20.04.2015 21:01:0120.04.2015 21:01:01
Setting the water hardness
The appliance includes a test strip to determine the water hardness.
• Determine the hardness of the tap water using the test strip.
• Switch on the appliance.
• Press the simultaneously for longer than 2
seconds. fl ashes rapidly.
• Press the menu for setting the water hardness. illuminates.
• Set the determined water hardness by pressing the water hardness is shown by the bean symbols
Water hardness °d °e °f
1:
2:
3:
4:
• Press to confi rm the selection.
and buttons
button to show the
button. The selected
.
0 - 10 0 - 13 0 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
fl ashing
> 20 > 25 > 36
Cleaning and maintenance
Warning!
– Pull the power supply plug before
cleaning.
– Never immerse the appliance in
water.
– Do not use a steam cleaner.
Daily cleaning
• Wipe the outside of the appliance with a soft damp cloth and normal dishwashing liquid.
• Empty the drip tray.
• Empty the coffee grounds container.
Cleaning the steam pipe
• Let the steam pipe cool down.
• Wipe the steam pipe on the outside with a damp cloth.
• Twist off the steam pipe in the direction shown by the arrow (Image F).
• Pull the nozzle out of the steam pipe (Image G).
• Rinse all of the parts thoroughly with water and dishwashing detergent if necessary.
• Clean the nozzle with a pointed object or a brush (Image H).
• Push the nozzle into the steam pipe.
• Twist on the steam pipe the opposite direction as shown by the arrow (Image F).
EN
Cleaning the brewing unit
It is recommended to clean the brewing unit once a week.
• Switch off the appliance and pull the power supply plug.
• Pull off the cover 13 to the right.
23
BA_Solo_Milk_042015.indd 23BA_Solo_Milk_042015.indd 23 20.04.2015 21:01:0120.04.2015 21:01:01
• Press and hold the red button on the
handle of the brewing unit (Image B, 1).
• Turn the handle clockwise until the stop.
• Pull the brewing unit out of the appliance by the handle.
• Rinse the brewing unit thoroughly on all sides with clear water. The area shown in Image D (arrow) must be free of coffee residues.
• Let the brewing unit drip dry.
• Remove coffee residues from the appliance.
• Insert the brewing unit back into the appliance, press and hold the red button (Image B, 1) and turn the handle counterclockwise until the stop.
• Insert the cover until it clicks in.
Integrated cleaning programme
The integrated cleaning programme (takes about 15 minutes) removes residues and coffee oil residues that cannot be removed by hand. The cleaning symbol during the entire process.
The cleaning programme should be performed every 2 months or after 200 brewed cups, however, at the latest when
is fl ashing.
®
Only use Melitta
cleaning tabs.
• Switch off the appliance.
• Fill the water reservoir with tap water up to the max. mark.
• Insert the water reservoir.
• Press the
and buttons simultaneously for longer than 2 seconds. fl ashes, illuminates.
• Empty the drip tray and coffee grounds container.
• Insert the drip tray without the coffee grounds container
• Place the coffee grounds container under outlet 2.
fl ashes
Cleaning phase 1 (
):
Two rinsing processes will be performed. When
illuminates, proceed as follows:
• Remove and clean the brewing unit („Cleaning the brewing unit“, page
23).
• Put a cleaning tab in the brewing unit (Image C).
• Insert the brewing unit („Cleaning the brewing unit“, page 23).
Cleaning phase 2 (
):
When illuminates, proceed as follows:
• Fill the water reservoir with tap water up to the max. mark.
• Press the
button to continue with the cleaning programme (takes about 5 minutes).
Cleaning phase 3 (
When
illuminates, proceed as follows:
):
• Empty the drip tray and coffee grounds container.
• Insert the drip tray without the coffee grounds container
• Place the coffee grounds container under outlet 2.
Cleaning phase 4 (
, the middle
bean is fl ashing):
• The cleaning programme will be continued again and takes about 5 minutes.
When
illuminates, proceed as follows:
• Empty the drip tray and coffee grounds container and insert them in the appliance as usual.
The cleaning programme is fi nished.
24
BA_Solo_Milk_042015.indd 24BA_Solo_Milk_042015.indd 24 20.04.2015 21:01:0120.04.2015 21:01:01
Integrated descaling programme
Warning!
The descaling agent can cause skin irritations
Comply with the safety instructions and the dosing information specifi ed on the descaling agent packaging.
The integrated descaling programme (takes about 30 minutes) removes lime residues inside the appliance. The symbol for descaling process.
The descaling programme should be performed every 3 months, however, at the latest when the water hardness “, page 23).
Only use Melitta
• Switch off the appliance.
• Pull the supplied hose approx. 1 cm over
the steam pipe (Image J) to prevent the spraying of liquids.
• Place the coffee grounds container to the right of the appliance. The hose should protrude into the coffee grounds container as shown in Image J.
• Remove the water fi lter if necessary („Water hardness and fi lter“, page 22).
• Press the simultaneously for ca. 3 seconds. ashes, illuminates.
• Empty and reinsert the drip tray. illuminates.
• Completely empty the water reservoir.
• Add the descaling agent to the water reservoir according to the instructions on the packaging.
• Insert the water reservoir.
• Press the descaling programme (takes about 15 minutes).
fl ashes during the entire
illuminates („Setting
®
ANTI CALC.
and buttons
button to start the
When illuminates, proceed as follows:
• Ensure that the coffee grounds container is placed under the steam pipe with the hose.
• Turn the valve switch 11 clockwise until the stop.
is fl ashing. Water will fl ow
intermittently into the coffee grounds container (takes about 10 minutes).
is then illuminated.
• Empty the drip tray and coffee grounds container.
• Reinsert the drip tray and put the coffee grounds container back under the steam pipe.
• Rinse the water reservoir thoroughly with clear water.
• Fill the water reservoir with tap water up to the max. mark.
• Insert the water reservoir.
• Press the descaling programme.
button to continue with the
is fl ashing. Water fl ows into the coffee grounds container.
When
illuminates, proceed as follows:
• Turn the valve switch 11
counterclockwise until the stop. Water ows inside the appliance into the drip tray.
• When
is illuminated, empty the drip tray and the coffee grounds container and reinsert them. When
is illuminated, the descaling programme is nished.
• Insert the water fi lter if necessary („Water hardness and fi lter“, page 22).
EN
25
BA_Solo_Milk_042015.indd 25BA_Solo_Milk_042015.indd 25 20.04.2015 21:01:0120.04.2015 21:01:01
Other settings
Energy-saving mode
After the last action, the appliance switches automatically (depending on the settings) to the energy-saving mode. The appliance is set to 5 minutes in the factory.
• Switch on the appliance.
• Press the simultaneously until fl ashes.
• Press the illuminates.
• Press the times is set. The time is displayed by the beans on display 9.
Display Time
• Press the button to confi rm the setting.
Auto-OFF function
The appliance switches off automatically after the last action (depending on the setting). From the factory, the appliance is set at 30 minutes .
• Switch on the appliance.
• Press the simultaneously until
• Press the button three times. illuminates.
26
and buttons
button twice.
button until one of the four
5 minutes
(factory setting)
15 minutes
30 minutes
fl ashing
and buttons
fl ashes.
Off
• Press the
button until one of the
four switch-off times is set. The time is displayed by the beans on display 9.
Display Time
fl ashing
30 minutes
(factory setting)
2 hours
4 hours
8 hours
• Press the button to confi rm the setting.
Brewing temperature
The brewing temperature is factory-set at level 2 (medium ).
• Switch on the appliance.
• Press the
and buttons
simultaneously until fl ashes.
• Press the
button four times.
illuminates.
• Press the
button, until one of the three brewing temperatures is set. The temperature is shown by the beans on display 9 (from
= low to =
high.).
• Press the
button to confi rm the setting.
Adjusting the grinding fi neness
The grinding fi neness was set before the appliance was delivered. We therefore recommend to only adjust the grinding neness after about 1 000 coffee preparations (about 1 year).
The grinding fi neness should only be adjusted immediately after starting coffee dispensing and only while the mill is running.
BA_Solo_Milk_042015.indd 26BA_Solo_Milk_042015.indd 26 20.04.2015 21:01:0220.04.2015 21:01:02
• Pull off the cover 13 to the right.
• Start dispensing coffee
• Put the lever (Image E) in a desired
position (left = fi ne to right = coarse).
• Insert the cover and swivel to the left until it clicks in.
Transport, Storage and Disposal
Venting
Warning!
There is a risk of burn injuries and scalding due hot steam and the hot steam pipe.
– Never touch the steam pipe during
use or immediately after use.
The appliance should be vented when it has not been used for a while or has been transported. The appliance is then protected from frost damage.
• Remove the water fi lter if necessary („Water hardness and fi lter“, page 22) and keep it cool in a glass fi lled with tap water.
• Switch on the appliance.
• Press the simultaneously for approx. 2 seconds.
fl ashes, and then illuminates.
• Pull the water reservoir 7 up and out of the appliance.
• Place a vessel under the steam pipe 12.
• Turn the valve switch 11 clockwise until the stop. of the steam pipe and into the vessel; steam will also escape.
• When there is no more steam escaping: Turn the valve switch 11 counterclockwise until the stop.
• Insert the water reservoir into the appliance.
and buttons
illuminates.
is fl ashing. Water fl ows out
Transport
• Vent the appliance.
• Empty and clean the drip tray and coffee grounds container.
• Empty the water reservoir and th bean container. If necessary, vacuum out beans that are stuck at the bottom.
• „Cleaning the brewing unit“, page 23.
• If possible, transport the appliance in the original packaging including the hard foam elements.
Disposal
This appliance is labelled according to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE). The Directive prescribes the framework for a EU-wide applicable return and recycling of waste appliances. Please contact a specialised dealer for current disposal procedures.
EN
27
BA_Solo_Milk_042015.indd 27BA_Solo_Milk_042015.indd 27 20.04.2015 21:01:0220.04.2015 21:01:02
Troubleshooting
Fault Cause Measure
Adjust the grinding fi neness more
Coffee only fl ows drop-by- drop.
Coffee does not fl ow.
The grinder is not grinding.
Loud grinder noise Foreign objects in the grinder. Call the hotline.
Bean symbols ashing although the bean container is full.
The
symbol is illuminated
without a reason.
The cleaning or descaling process was interrupted.
Not enough milk froth is formed during the frothing process.
The brewing unit can no longer be reinserted after removal.
The symbols for cleaning
and stand-by fl ash
alternately.
Continuous fl ashing of all buttons
are
Grinding fi neness is too fi ne.
Water tank not fi lled or incorrectly inserted.
Brewing unit is obstructed. Clean the brewing unit. The beans are not falling into
the grinder. Foreign objects in the grinder. Call the hotline.
Insuffi cient quantity of ground beans in the brewing chamber
There is air in the lines inside the appliance.
The power supply was interrupted, e.g. due to a power outage.
The nozzle of the steam pipe is in the wrong position.
The steam pipe nozzle is dirty. Clean the nozzle. The brewing unit is not properly
locked.
The actuator is not in the proper position.
The brewing unit is missing or not properly inserted.
The brewing chamber is overfi lled.
System error
coarse. Clean the brewing unit. Perform a descaling or cleaning programme if necessary.
Fill the water tank and make sure it is inserted correctly.
Tap lightly on the bean container.
Press the button.
Turn the valve switch 11 clockwise until the stop until water fl ows out of the appliance. Clean the brewing unit if necessary.
The appliance performs a rinsing program autonomously. To do so, follow the instructions on the appliance.
Adjust to the proper position.
Check whether the handle for locking the brewing unit is correctly engaged.
Switch the appliance off and then on again. Press the
buttons simultaneously for longer than 2 seconds. The actuator is put into position. Then reinsert the brewing unit and make sure it is correctly locked into place.
Insert the brewing unit properly.
Switch off the appliance and switch it on again using the ON/OFF button
(repeat if necessary) until standby
mode is displayed. Switch off the appliance and switch it
on again via the ON/OFF button
; if this does not solve the problem send the appliance to the service department.
button or
and
28
BA_Solo_Milk_042015.indd 28BA_Solo_Milk_042015.indd 28 20.04.2015 21:01:0220.04.2015 21:01:02
Consignes de sécurité
Avertissement !
Veuillez lire le mode d'emploi attentivement et le respecter.
L'appareil est destiné à un usage domestique et non commercial.
Toute autre utilisation est considérée comme non réglementaire et peut provoquer des dommages corporels et matériels.
®
Melitta
ne répond pas des dommages consécutifs à une utilisation non réglementaire.
L'appareil satisfait aux directives européennes suivantes :
– 2006 / 95 / CE (basse tension), – 2004 / 108 / CE (compatibilité
électromagnétique), – 2011 / 65 / EU (RoHS), – 2009 / 125 / CE (Écodesign/ ErP).
L'appareil a été construit selon le niveau technologique le plus actuel. Il existe cependant des risques résiduels.
Respecter les consignes de sécurité pour éviter tout danger.
®
Melitta de non respect du mode d'emploi normal de l'appareil.
n'est pas responsable en cas
Danger dû au courant électrique
Il y a danger de mort par choc électrique en cas d'endommagement de l'appareil ou du cordon d'alimentation.
Respecter les consignes de sécurité suivantes pour éviter tout danger dû au courant électrique :
– Ne pas utiliser de cordon
d'alimentation endommagé.
– Un cordon d'alimentation
endommagé ne doit être remplacé que par le fabricant, son service après vente ou une personne de même qualifi cation.
– Ne pas ouvrir de caches fi xés
par des vis sur le corps de l'appareil.
– N'utiliser l'appareil que quand il
est en parfait état technique.
– Un appareil défectueux ne doit
être réparé que par un atelier agréé. Ne pas réparer l'appareil soi-même.
– Ne pas procéder soi-même
à des modifi cations sur l'appareil, ses éléments et ses accessoires.
– Ne pas plonger l'appareil dans
l'eau.
FR
29
BA_Solo_Milk_042015.indd 29BA_Solo_Milk_042015.indd 29 20.04.2015 21:01:0220.04.2015 21:01:02
Avertissement !
Avertissement !
Risque de brûlure et d'éclaboussures
Les liquides et les vapeurs qui s'échappent peuvent être brûlants. Des pièces de l'appareil deviennent aussi brûlantes.
Respecter les consignes de sécurité suivantes pour éviter toute éclaboussure et toute brûlure :
– Éviter que les liquides et les
vapeurs qui s'échappent entrent
en contact avec la peau.
– Ne pas toucher les buses sur le
bec verseur (sortie) pendant le
fonctionnement.
Sécurité d'ordre général Respecter les consignes de
sécurité suivantes pour éviter tout dommage corporel et matériel :
– Ne pas passer les mains à
l'intérieur de l'appareil pendant son fonctionnement.
– Tenir les enfants de moins de
8 ans à distance de l'appareil et de son cordon d'alimentation.
– Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant que peu d'expérience et de connaissances s'ils sont surveillés ou s’ils ont été formés à l'utilisation sûre de l’appareil et s’ils comprennent les dangers en résultant.
– Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Les enfants de moins de 8 ans ne doivent pas réaliser le nettoyage et la maintenance réservée aux utilisateurs. Les enfants de plus de 8 ans doivent être surveillés pendant le nettoyage et la maintenance.
– Débrancher l'appareil quand il
reste non surveillé pendant un temps prolongé.
30
BA_Solo_Milk_042015.indd 30BA_Solo_Milk_042015.indd 30 20.04.2015 21:01:0220.04.2015 21:01:02
En un coup d'oeil
Écran d'affi chage
Illustration A
Plateau récolte-goutte avec grille et compartiment de récupéra-
1
tion du marc de café ainsi que l'affi chage indiquant un plateau récolte-goutte plein
Bec d'écoulement réglable en
2
hauteur
3
Touche Marche/Arrêt Bouton de réglage de la quantité
4
de café Touche pour la préparation d'une
5
ou deux tasses de café
6
Touche pour l'intensité du café 7 Réservoir d'eau 8 Réservoir de café en grains
9
Touche pour vapeur
10 Écran d'affi chage 11 Molette buse vapeur
12 Tube vapeur
Paroi latérale de droite (amovible,
cache le réglage de la fi nesse de
13
mouture, la chambre d'extraction
et la plaque signalétique)
s'allume
clignote
L'appareil est prêt à fonctionner L'appareil chauffe ou la préparation d'un
FR
café est en cours
s'allume
clignote
s'allume
clignote
Remplacer le fi ltre à eau Melitta
®
Claris
®
Le remplacement du ltre est en cours Remplir le réservoir d'eau. Mettre le réservoir d'eau en place Vider le plateau récol-
s'allume
te-goutte et le compar­timent de récupération du marc de café Mettre le plateau récolte-goutte et le
clignote
compartiment de ré­cupération du marc de café en place 1 Grain : doux
s'allume
2 Grains : normal 3 Grains : corsé Remplir le réservoir de café en grains, le
clignote
clignotement s'arrête après la préparation du prochain café
s'allume Nettoyer l'appareil
Le programme de
clignote
nettoyage automatique est en cours
s'allume Détartrer l'appareil
Le programme de dé-
clignote
tartrage automatique est en cours
s'allume La vapeur est prête
Préparation de la
clignote
vapeur ou de l'eau chaude en cours
31
BA_Solo_Milk_042015.indd 31BA_Solo_Milk_042015.indd 31 20.04.2015 21:01:0220.04.2015 21:01:02
Avant la première utilisation
Mise en service de l'appareil
Consignes générales
• Utiliser uniquement de l'eau pure sans gaz carbonique.
• Déterminer la dureté de l'eau utilisée avec les bandelettes de test jointes et régler la dureté de l'eau ("Dureté de l'eau et fi ltre à eau", page 35).
Remarque concernant la première mise en service
L'appareil doit être purgé lors de la première mise en service. L'appareil doit alors être allumé sans fi ltre à eau Melitta® Claris® et avec un réservoir d'eau entièrement rempli.
• Placer un récipient sous le tube vapeur 12.
• Appuyer sur la touche en marche l'appareil. Le sur l'écran d'affi chage s'allume.
• Tourner la molette buse vapeur 11 dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée. d'affi chage. De l'eau s'écoule dans le récipient.
• Lorsque d'affi chage, tourner la molette buse vapeur 11 dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
• L'appareil est prêt à fonctionner.
• Après une première utilisation, le fi ltre à eau Melitta place (voir page 35).
s'allume sur l'écran
®
Claris® peut être mis en
pour mettre
clignote sur l'écran
Mise en service
Avertissement !
Risque d'incendie ou d'électrocution à cause d'une mauvaise tension, de raccords ou cordons d'alimentation inappropriés ou endommagés
– Veillez à ce que la tension corresponde
à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil. La plaque signalétique se trouve sur le côté droit de l'appareil, derrière la paroi latérale de droite (Illustration A, 13).
– Veillez à ce que la prise soit conforme
aux normes en vigueur relatives à la sécurité électrique. En cas de doute, adressez-vous à un électricien spécialisé.
– N'utilisez jamais de cordons
d'alimentation endommagés (isolation endommagée, fi ls dénudés).
• Placer l'appareil sur une surface stable, sèche et plane avec suffi samment d'espace libre (au moins 10 cm) sur les côtés.
• Enfi cher le cordon d'alimentation dans une prise appropriée.
• Retirer le couvercle du réservoir de café en grains 8.
• Remplir le réservoir de café en grains de grains de café appropriés.
• Replacer le couvercle.
• Soulever le couvercle du réservoir d'eau 7 et retirer le réservoir d'eau vers le haut de l'appareil.
• Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau fraîche du robinet, sans dépasser le repère Max.
32
BA_Solo_Milk_042015.indd 32BA_Solo_Milk_042015.indd 32 20.04.2015 21:01:0320.04.2015 21:01:03
• Remettre le réservoir d'eau en place dans l'appareil.
• Poser un récipient sous le bec d'écoulement 2.
• Appuyer sur la touche Marche/ Arrêt en marche ou à l'arrêt. L'appareil effectue éventuellement un nettoyage automatique.
pour mettre l'appareil
Préparation
• Remplir le réservoir d'eau quotidiennement avec de l'eau fraîche. Le réservoir d'eau doit toujours contenir suffi samment d'eau pour le fonctionnement de l'appareil.
• Remplir le réservoir de café en grains, de préférence avec des mélanges de grains de café Expresso ou des grains pour machines automatisées. Ne pas utiliser des grains de café glacés, caramélisés ou traités avec des additifs contenant du sucre.
Régler la quantité et l'intensité de préparation
• Tourner le bouton de réglage de la quantité de café 4 pour régler la quantité de préparation. Bouton de réglage tout à gauche = 30 ml par tasse Bouton de réglage tout à droite = 220 ml
par tasse
• Maintenir la touche ce que l'intensité souhaitée soit réglée.
L'intensité est représentée par des grains sur l'écran d'affi chage 10 (de = doux jusqu'à
appuyée jusqu'à
= corsé).
Préparer du café ou de l'expresso
Une ou deux tasses peuvent être préparées en même temps.
• Mettre en marche l'appareil.
• Poser une ou deux tasses sous le bec d'écoulement.
Préparer une tasse : appuyer une fois sur la touche
Préparer deux tasses : Appuyer deux fois sur la touche
• Appuyer de nouveau sur la touche pour interrompre le préparation du café.
.
.
Préparer une mousse de lait ou chauffer du lait et de l'eau
Avertissement !
Risque de brûlure car la buse vapeur et la vapeur sont brûlantes.
– Ne jamais mettre les mains dans la
vapeur.
– Éviter le contact direct de l'eau chaude
et de la buse vapeur avec la peau.
– Ne jamais toucher le tube vapeur
pendant ou juste après son fonctionnement.
Le tube vapeur permet de préparer de la mousse de lait, de chauffer du lait ou d'obtenir de l'eau chaude.
Préparation de la mousse de lait
Si possible, utiliser du lait froid avec une forte teneur en protéine.
• Mettre en marche l'appareil.
• Pousser la partie coulissante du tube vapeur en direction de la fl èche vers le bas (Illustration K, 1).
• Appuyer sur la touche pendant la préchauffe de l'appareil.
s'allume à la fi n du préchauffage.
. clignote
FR
33
BA_Solo_Milk_042015.indd 33BA_Solo_Milk_042015.indd 33 20.04.2015 21:01:0320.04.2015 21:01:03
• Remplir le récipient de lait au maximum à un tiers.
• Tenir le récipient sous le tube vapeur. Veiller à ce que la pointe du tube soit plongée dans le lait.
• Tourner la molette buse vapeur 11 dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
clignote. La vapeur chaude fait mousser le lait et le réchauffe en même temps.
• Tourner la molette buse vapeur 11 dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'en butée. L'émulsion est terminée.
• Rincer le tube vapeur après chaque utilisation.
Chauffer le lait
• Mettre en marche l'appareil.
• Pousser la partie coulissante du tube vapeur en direction de la fl èche vers le haut (Illustration K, 2).
• Remplir un récipient de lait.
• Tenir le récipient sous le tube vapeur. Veiller à ce que la pointe du tube soit plongée dans le lait.
• Appuyer sur la touche
. clignote
pendant la préchauffe de l'appareil.
s'allume à la fi n du préchauffage.
• Tourner la molette buse vapeur 11 dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
clignote. La vapeur
chaude réchauffe le lait.
• Tourner la molette buse vapeur 11 dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'en butée. Le réchauffement est terminé.
• Rincer le tube vapeur après chaque utilisation.
Rincer le tube vapeur
Le tube vapeur devrait être nettoyé régulièrement ("Nettoyer la buse vapeur", page 36).
• Mettre en marche l'appareil.
• Remplir un récipient jusqu'à la moitié d'eau claire.
• Tenir le récipient sous le tube vapeur. Veiller à ce que la pointe du tube soit plongée dans l'eau.
• Appuyer sur la touche
. clignote
pendant la préchauffe de l'appareil.
s'allume à la fi n du préchauffage.
• Tourner la molette buse vapeur 11 dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée. La refermer en la tournant dans le sens inverse après 5 secondes. Le tube vapeur est rincé.
• Patienter pendant 30 secondes ou appuyer sur la touche
pour passer dans le mode de fonctionnement normal.
Obtenir de l'eau chaude
Il est possible d'obtenir au maximum 150 ml d'eau chaude par processus. Pour obtenir une quantité d'eau chaude plus importante, répéter le processus.
• Mettre en marche l'appareil.
• Pousser la partie coulissante du tube vapeur en direction de la fl èche vers le
haut (Illustration K, 2).
• Tenir un récipient sous le tube vapeur.
• Tourner la molette buse vapeur 11 dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
clignote. De l'eau
chaude s'écoule dans le récipient.
• Tourner la molette buse vapeur 11 dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
34
BA_Solo_Milk_042015.indd 34BA_Solo_Milk_042015.indd 34 20.04.2015 21:01:0320.04.2015 21:01:03
Dureté de l'eau et fi ltre à eau
Le réglage correct de la dureté de l'eau est important afi n que l'appareil signale le détartrage à temps. En usine, la dureté d'eau est réglée par défaut sur 4.
Après la mise en place d'un fi ltre à eau
®
Melitta l'eau est automatiquement réglé sur 1.
Filtre à eau Melitta® Claris
Le fi ltre à eau Melitta® Claris® élimine le calcaire et d'autres polluants de l'eau. Le fi ltre à eau doit être régulièrement remplacé (tous les 2 mois), ou, au plus tard, lorsque d'affi chage. Le fi ltre à eau est disponible dans le commerce spécialisé.
Mise en place du fi ltre à eau
Pendant la durée du remplacement, clignote.
• Mettre le fi ltre à eau dans un verre d'eau
• Éteindre l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les
• Vider le plateau récolte-goutte et le
• Retirer le réservoir d'eau 7 vers le haut
• Vider le réservoir d'eau.
• Visser le fi ltre à eau dans le fi letage au
• Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
• Remettre le réservoir d'eau en place
Claris®, le degré de dureté de
®
apparaît sur l'écran
du robinet pendant quelques minutes avant la mise en place.
touches secondes, puis les relâcher.
et pendant environ 3
apparaît
sur l'écran d'affi chage.
remettre en place sans le compartiment de récupération du marc de café. s'allume.
de l'appareil.
fond du réservoir d'eau.
fraîche du robinet jusqu'au repère Max.
dans l'appareil.
s'allume.
• Placer le compartiment de récupération du marc de café sous le tube vapeur 12.
• Tourner la molette buse vapeur 11 dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
clignote sur l'écran d'affi chage. De l'eau s'écoule dans le récipient.
• Lorsque
s'allume sur l'écran
d'affi chage, tourner la molette buse vapeur 11 dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
• L'appareil est prêt à fonctionner.
et
s'allument. La dureté de l'eau est
réglée sur le degré de dureté de l'eau 1.
• Vider le compartiment de récupération du marc de café et le remettre en place.
Après la mise en place du fi ltre à eau, l'excédent de charbon actif est emporté en dehors du fi ltre lors de la première purge. Cela peut entraîner une légère coloration grise de l'eau de rinçage. Par la suite, l'eau redevient claire.
Régler la dureté de l'eau
Des bandelettes de test sont jointes à l'appareil afi n de pouvoir déterminer la dureté de l'eau.
• Déterminer la dureté de l'eau du robinet avec les bandelettes de test en respectant les instructions sur l'emballage.
• Mettre en marche l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les touches
secondes. clignote rapidement.
• Appuyer sur la touche pour affi cher le menu pour le réglage de la dureté de l'eau.
• Régler la dureté de l'eau en appuyant sur la touche
sélectionnée est affi chée par les symboles de grains
et pendant plus de 2
s'allume.
. La dureté de l'eau
.
FR
35
BA_Solo_Milk_042015.indd 35BA_Solo_Milk_042015.indd 35 20.04.2015 21:01:0320.04.2015 21:01:03
Dureté de l'eau °d °e °f
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
• Pousser la buse dans le tube vapeur.
• Visser le tube vapeur dans le sens opposé à la fl èche (Illustration F).
2:
3:
4:
• Appuyer sur la touche pour confi rmer la sélection.
clignote
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20 > 25 > 36
Entretien et nettoyage
Avertissement !
– Débrancher l'appareil de
l'alimentation.
– Ne jamais plonger l'appareil dans
l'eau.
– Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur.
Nettoyage quotidien
• Essuyer l'extérieur de l'appareil avec un chiffon doux humide et un liquide vaisselle standard.
• Vider le plateau récolte-goutte.
• Vider le compartiment de récupération du marc de café.
Nettoyer la buse vapeur
• Laisser refroidir le tube vapeur.
• Essuyer l'extérieur du tube vapeur avec un chiffon humide,
• Dévisser le tube vapeur dans le sens de la fl èche (Illustration F).
• Retirer la buse du tube vapeur (Illustration G).
• Laver toutes les pièces avec de l'eau et, le cas échéant, avec un liquide vaisselle,
• Nettoyer la buse avec un objet pointu ou une brosse (Illustration H).
36
Nettoyer la chambre d'extraction.
Il est recommandé de nettoyer la chambre d'extraction une fois par semaine.
• Éteindre l'appareil et le débrancher de l'alimentation.
• Retirer la paroi latérale de droite 13.
• Appuyer sur le bouton rouge (Illustration B, 1) situé sur la poignée de la chambre d'extraction et le maintenir enfoncé.
• Tourner la poignée dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
• Retirer la chambre d'extraction de l'appareil par la poignée.
• Rincer soigneusement la chambre d'extraction avec de l'eau claire. La zone sur l'illustration D (fl èche) doit être exempte de tout résidu de café.
• Laisser s'égoutter la chambre d'extraction.
• Éliminer les restes de café de l'appareil.
• Remettre en place la chambre d'extraction dans l'appareil, appuyer sur le bouton rouge (Illustration B, 1) situé sur la poignée de la chambre d'extraction, le maintenir enfoncé et tourner la poignée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
• Insérer les ergots de la paroi latérale à l'arrière de l'appareil et la faire basculer vers la gauche jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Programme de nettoyage automatique
Le programme de nettoyage automatique (durée environ 15 minutes) élimine les résidus et les restes d'huile de café qui ne peuvent pas être enlevés à la main.
BA_Solo_Milk_042015.indd 36BA_Solo_Milk_042015.indd 36 20.04.2015 21:01:0320.04.2015 21:01:03
Pendant le programme, le symbole Nettoyer clignote
.
Le programme de nettoyage doit être régulièrement effectué (tous les 2 mois ou après 200 tasses préparées), ou, au plus tard, lorsque
Utiliser exclusivement les pastilles de nettoyage de Melitta
clignote.
®
.
• Éteindre l'appareil.
• Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau du robinet jusqu'au repère Max.
• Mettre en place le réservoir d'eau.
• Appuyer en même temps sur les touches
et pendant plus de 2
secondes. clignote, s'allume.
• Vider le plateau récolte-goutte et le compartiment de récupération du marc de café.
• Mettre en place le plateau récolte­gouttes sans le compartiment de récupération du marc de café.
• Placer le compartiment de récupération du marc de café sous le bec d'écoulement 2.
Phase de nettoyage 1 (
):
Deux processus de rinçage sont exécutés. Lorsque
s'allume, procéder comme
suit :
• Retirer et nettoyer la chambre d'extraction ("Nettoyer la chambre d'extraction.", page 36).
• Placer la pastille de nettoyage dans la chambre d'extraction (Illustration C).
• Mettre en place la chambre d'extraction ("Nettoyer la chambre d'extraction.", page 36).
Phase de nettoyage 2 (
Lorsque
s'allume, procéder comme
) :
suit :
• Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau du robinet jusqu'au repère Max.
• Appuyer sur la touche pour continuer le programme de nettoyage (durée environ 5 minutes).
Phase de nettoyage 3 ( ) :
Lorsque
s'allume, procéder comme
suit :
• Vider le plateau récolte-goutte et le compartiment de récupération du marc de café.
• Mettre en place le plateau récolte­gouttes sans le compartiment de récupération du marc de café.
• Placer le compartiment de récupération du marc de café sous le bec d'écoulement 2.
Phase de nettoyage 4 (
, le grain
du milieu, clignote) :
• Le programme de nettoyage automatique reprend. Cette opération dure environ 5 minutes.
Lorsque
s'allume, procéder comme
suit :
• Vider le plateau récolte-gouttes et le compartiment de récupération du marc de café, puis les remettre en place.
Le programme de nettoyage est terminé.
Programme de détartrage automatique
Avertissement !
Risque d'irritation de la peau par le détartrant
Respectez les consignes de sécurité et les quantités indiquées sur l'emballage du détartrant.
Le programme de détartrage automatique (durée env. 30 minutes) élimine les résidus de calcaire de l'appareil. Pendant le programme, le symbole de détartrage clignote
.
FR
37
BA_Solo_Milk_042015.indd 37BA_Solo_Milk_042015.indd 37 20.04.2015 21:01:0320.04.2015 21:01:03
Le programme de détartrage doit être régulièrement effectué (tous les 3 mois), ou, au plus tard lorsque
s'allume
("Régler la dureté de l'eau", page 35).
®
Utiliser exclusivement Melitta
ANTI-
CALC.
• Éteindre l'appareil.
• Tirer le tuyau joint d'env. 1 cm sur le
tube vapeur (Illustration J) pour éviter des éclaboussures de liquides.
• Placer le compartiment de récupération du marc de café à droite de l'appareil. Le tuyau devrait pénétrer dans le compartiment de récupération du marc de café comme indiqué dans l'Illustration J.
• S'il est présent, retirer le fi ltre à eau ("Dureté de l'eau et fi ltre à eau", page
35).
• Appuyer en même temps sur les touches
et pendant environ 3
secondes. clignote, s'allume.
• Vider le plateau récolte-goutte et le remettre en place.
s'allume.
• Vider complètement le réservoir d'eau.
• Mettre le produit de détartrage dans le réservoir d'eau, conformement aux consignes sur l'emballage.
• Remettre en place le réservoir d'eau.
• Appuyer sur la touche
pour démarrer le programme de détartrage (durée environ 15 minutes).
Lorsque
s'allume, procéder comme
suit :
• S'assurer que le compartiment de récupération du marc de café se trouve sous le tube vapeur avec le tuyau.
• Tourner la molette buse vapeur 11
dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
clignote. L'eau s'écoule en plusieurs intervalles dans le compartiment de récupération du marc
de café (durée env. 10 minutes). s'allume ensuite.
• Vider le plateau récolte-goutte et le compartiment de récupération du marc de café.
• Replacer le plateau récolte-goutte et remettre le compartiment de récupération du marc de café sous le tube vapeur.
• Rincer abondamment le réservoir d'eau à l'eau claire.
• Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau du robinet jusqu'au repère Max.
• Remettre en place le réservoir d'eau.
• Appuyer sur la touche
pour
continuer le programme de détartrage.
clignote. L'eau s'écoule dans le compartiment de récupération du marc de café.
Lorsque
s'allume, procéder comme
suit :
• Tourner la molette buse vapeur 11 dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'en butée. L'eau circule à l'intérieur de l'appareil jusque dans le plateau récolte-goutte.
• Lorsque
s'allume, vider le plateau récolte-goutte et le compartiment de récupération du marc de café et les remettre en place. Lorsque
s'allume,
le programme de détartrage est terminé.
• Replacer le fi ltre à eau dans le réservoir d'eau. ("Dureté de l'eau et fi ltre à eau", page 35).
38
BA_Solo_Milk_042015.indd 38BA_Solo_Milk_042015.indd 38 20.04.2015 21:01:0420.04.2015 21:01:04
Autres réglages
Mode économique d'énergie
Après la dernière action, l'appareil bascule automatiquement en mode économie d'énergie au bout d'un certain temps (selon le réglage). L'appareil est réglé par défaut en usine sur une durée de 5 minutes .
• Mettre en marche l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les touches
clignote.
• Appuyer deux fois sur la touche .
s'allume.
• Appuyer sur la touche qu'une des quatre durées possibles soit réglée. La durée est indiquée par des grains sur l'écran d'affi chage 9.
Affi chage Temps
• Appuyer sur la touche pour confi rmer le réglage.
Fonction arrêt automatique
Après la dernière action, l'appareil s'éteint automatiquement au bout d'un certain temps (selon le réglage). L'appareil est réglé par défaut en usine sur une durée de 30 minutes
• Mettre en marche l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les touches
clignote.
et , jusqu'à ce que
(réglage par défaut)
clignotent
.
et , jusqu'à ce que
jusqu'à ce
5 minutes
15 minutes
30 minutes
Désactivé
• Appuyer trois fois sur la touche
.
s'allume.
• Appuyer sur la touche
jusqu'à ce qu'une des quatre durées possibles soit réglée. La durée est affi chée par des grains sur l'écran d'affi chage 9.
Affi chage Temps
clignotent
30 minutes
(réglage par défaut)
2 heures
4 heures
8 heures
• Appuyer sur la touche pour confi rmer le réglage.
Température de chauffe
La température de chauffe est réglée par défaut sur le niveau 2 (moyenne ).
• Mettre en marche l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les touches
et , jusqu'à ce que
clignote.
• Appuyer quatre fois sur la touche . s'allume.
• Appuyer sur la touche jusqu'à ce qu'une des trois températures de chauffe soit réglée. La température est représentée par des grains sur l'écran d'affi chage 9 (de
= basse jusqu'à
= haute).
• Appuyer sur la touche
pour
confi rmer le réglage.
Réglage de la fi nesse de la mouture
La fi nesse de la mouture a été réglée de façon optimale par défaut. Nous recommandons en conséquence d'ajuster
FR
39
BA_Solo_Milk_042015.indd 39BA_Solo_Milk_042015.indd 39 20.04.2015 21:01:0420.04.2015 21:01:04
la fi nesse de la mouture uniquement après environ 1 000 préparations de café (environ 1 an).
La fi nesse de la mouture peut être réglée uniquement pendant que le moulin fonctionne. Régler donc la fi nesse de la mouture immédiatement après le lancement d'une préparation de café.
• Retirer la paroi latérale de droite 13.
• Démarrer la préparation d'un café
• Amener le levier (Illustration E) dans la
position souhaitée (gauche = fi n jusqu'à droite = gros).
• Insérer les ergots de la paroi latérale à l'arrière de l'appareil et la faire basculer vers la gauche jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Transport, stockage et fi n de vie du produit
Purger
Avertissement !
Risque de brûlure car la buse vapeur et la vapeur sont brûlantes.
– Ne jamais toucher le tube vapeur
pendant ou juste après son fonctionnement.
• Retirer le réservoir d'eau 7 vers le haut
de l'appareil. s'allume.
• Placer un récipient sous le tube
vapeur 12.
• Tourner la molette buse vapeur 11
dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée. L'eau s'écoule du tube vapeur dans le récipient et de la vapeur se dégage.
• Lorsque la vapeur cesse de s'échapper,
tourner la molette buse vapeur 11 dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
• Remettre le réservoir d'eau en place dans l'appareil.
clignote.
Transporter
• Purger l'appareil.
• Vider et nettoyer le plateau récolte­goutte et le compartiment de récupération du marc de café.
• Vider le réservoir d'eau et le réservoir de café en grains. Le cas échéant, aspirer les grains au fond.
• "Nettoyer la chambre d'extraction.", page 36.
• Transporter l'appareil si possible dans son emballage d'origine, y compris le polystyrène.
L'appareil doit être purgé lorsqu'il ne va pas être utilisé pendant une période prolongée ou s'il doit être transporté. L'appareil est ainsi protégé contre le gel.
• S'il est présent, enlever le fi ltre à eau ("Dureté de l'eau et fi ltre à eau", page
35) et le conserver au frais dans un verre d'eau du robinet.
• Mettre en marche l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les touches
2 secondes. clignote, puis s'allume.
et pendant environ
Fin de vie du produit
L'appareil dispose de marquages selon la directive Européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (waste electrical and electronic equipment WEEE). Cette directive fi xe le cadre pour une reprise et une valorisation des déchets d'équipements, valable dans l'ensemble de l'UE. Veuillez consulter un revendeur spécialisé pour les fi lières de traitement actuelles.
40
BA_Solo_Milk_042015.indd 40BA_Solo_Milk_042015.indd 40 20.04.2015 21:01:0420.04.2015 21:01:04
Remédier aux problèmes
Dysfonctionnement Cause Mesure
Régler sur une fi nesse de mouture plus
Le café coule au compte-goutte.
Le café ne coule pas.
Le moulin ne moud pas.
Bruit fort provenant du moulin. Corps étranger dans le moulin. Contacter le Service après-vente.
Les symboles de grains clignotent, bien que le réservoir de café en grains est rempli.
Le symbole raison.
Le processus de nettoyage ou de détartrage a été interrompu.
L'émulsion du lait produit trop peu de mousse.
La chambre d'extraction ne peut plus être remise en place une fois retirée.
Les symboles Nettoyer et de Veille
alternance.
Clignotement continu de toutes les touches de commande.
s'allume sans
clignotent en
Mouture trop fi ne.
Le réservoir d'eau n'est pas rempli ou est mal positionné.
Chambre d'extraction bouchée. Nettoyer la chambre d'extraction. Les grains ne tombent pas dans le moulin. Corps étranger dans le moulin. Contacter le Service après-vente.
Il n'y a pas suffi samment de grains moulus dans le compartiment de chauffe.
De l'air se trouve dans les conduits à l'intérieur de l'appareil.
L'alimentation électrique a été interrompue, par ex. par une coupure de courant.
La buse du tube vapeur est dans une mauvaise position. La buse du tube vapeur est encrassée.
La chambre d'extraction n'est pas verrouillée correctement.
L'axe d’entraînement n'est pas dans la bonne position.
La chambre d'extraction est absente ou est mal positionnée.
Trop-plein du compartiment de chauffe.
Erreur du système.
grosse. Nettoyer la chambre d'extraction. Effectuer éventuellement un programme de détartrage ou de nettoyage.
Remplir le réservoir d'eau et contrôler son positionnement.
Taper légèrement sur le réservoir de café en grains.
Appuyer sur la touche
Tourner la molette buse vapeur 11 dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée, jusqu'à ce que de l'eau s'écoule de l'appareil. Nettoyer la chambre d'extraction, le cas échéant. L'appareil exécute automatiquement un programme de rinçage. Suivre pour cela les instructions données par l'appareil.
Régler la bonne position.
Nettoyer la buse. Vérifi ez que la poignée de verrouillage
de la chambre d'extraction soit enclenchée correctement. Éteindre puis rallumer l'appareil. Appuyer en même temps sur les
touches de 2 secondes. L'axe d’entraînement se met en position. Réinsérer ensuite la chambre d'extraction en s'assurant qu'elle est correctement verrouillée. Mettre en place correctement la chambre d'extraction. Éteindre puis rallumer l'appareil en appuyant sur la touche Marche /Arrêt
(si nécessaire, répéter l'opération), jusqu'à ce que le mode veille soit affi ché. Éteindre puis rallumer l'appareil en appuyant sur la touche Marche/
Arrêt l'appareil au Service après-vente.
et pendant plus
. En cas d'échec, retourner
ou .
FR
41
BA_Solo_Milk_042015.indd 41BA_Solo_Milk_042015.indd 41 20.04.2015 21:01:0420.04.2015 21:01:04
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing!
Gebruiksaanwijzing a.u.b. aandachtig doorlezen en aanhouden.
Het apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en niet voor commercieel gebruik.
Elke andere vorm van gebruik geldt als niet-reglementair en kan letsels en materiële schade veroorzaken.
®
Melitta
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die het gevolg zijn van niet­reglementair gebruik van het apparaat.
Het apparaat beantwoordt aan de volgende Europese Richtlijnen:
– 2006 / 95 / EG (laagspanning), – 2004 / 108 / EG (elektromagnetische
compatibiliteit), – 2011 / 65 / EU (RoHS), – 2009 / 125 / EG (Ecodesign/ ErP).
Het apparaat is gebouwd volgens de actuele stand van de technische ontwikkeling. Toch bestaan er enkele restrisico‘s.
Om risico‘s te vermijden, dient u de veiligheidsinstructies in acht te nemen.
®
Melitta aansprakelijkheid voor schade door het niet in acht nemen van veiligheidsinstructies.
aanvaardt geen
Gevaar door elektrische stroom
Als het apparaat of het netsnoer beschadigd is, bestaat levensgevaar door een elektrische schok.
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om gevaren door elektrische stroom te vermijden:
– Gebruik geen beschadigd
netsnoer.
– Een beschadigd netsnoer
mag alleen worden vervangen door de fabrikant, diens servicedienst of een persoon met gelijkwaardige kwalifi caties.
– Open geen vastgeschroefde
afdekpanelen op de behuizing van het apparaat.
– Gebruik het apparaat alleen als
het zich in een onberispelijke technische toestand bevindt.
– Een defect apparaat mag alleen
worden gerepareerd door een geautoriseerd bedrijf. Repareer het apparaat in geen geval zelf.
– Breng geen veranderingen aan
het apparaat, de bestanddelen of de accessoires aan.
– Dompel het apparaat niet onder
in water.
42
BA_Solo_Milk_042015.indd 42BA_Solo_Milk_042015.indd 42 20.04.2015 21:01:0420.04.2015 21:01:04
Waarschuwing!
Gevaar voor brandwonden
Uitlopende vloeistoffen en stoom kunnen zeer heet zijn.
Sommige onderdelen van het apparaat worden ook zeer heet.
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om brandwonden te vermijden:
– Vermijd huidcontact met de
uitlopende vloeistoffen en
stoom.
– Raak tijdens het gebruik de
buisjes van de uitloop niet aan.
Waarschuwing!
Algemene veiligheid
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om letsels en materiële schade te vermijden:
– Grijp tijdens het gebruik niet in
het apparaat.
– Het apparaat en het netsnoer
moeten uit de buurt van
kinderen onder 8 jaar worden
gehouden.
– Kinderen vanaf 8 jaar en
personen met verminderde psychische, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis kunnen dit apparaat gebruiken. Dit kan uitsluitend als ze onder toezicht staan of geïnformeerd werden over het veilige gebruik van het apparaat en de resulterende gevaren begrijpen.
– Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen onder de 8 jaar. Kinderen boven de 8 jaar moeten bij reiniging en onderhoud onder toezicht staan.
– Koppel het apparaat los van het
stroomnet als het gedurende langere tijd niet onder toezicht staat.
NL
43
BA_Solo_Milk_042015.indd 43BA_Solo_Milk_042015.indd 43 20.04.2015 21:01:0420.04.2015 21:01:04
In één oogopslag
Display
Afbeelding A
Lekbakje met kopjesplateau en
1
residubak alsmede vlotter voor vol lekbakje
2 In hoogte verstelbare uitloop
3
Aan-/uit-knop Instelknop voor de koffi ehoeveel-
4
heid
5
Toets voor koffi e zetten
6
Toets voor koffi esterkte 7 Watertank 8 Bonenreservoir
9
Toets voor stoombereiding
10 Display
Ventiel voor stoom- en
11
heetwaterbereiding
12 Stoombuis
Rechter afdekpaneel
(verwijderbaar, daarachter
13
instelknop van de maalgraad,
zetgroep en typeplaatje)
brandt
knippert
brandt
knippert
brandt Watertank vullen.
knippert
brandt
knippert
brandt
knippert
brandt Apparaat reinigen
knippert
brandt Apparaat ontkalken
knippert
brandt Instelknop voor stoom
knippert
Apparaat is klaar voor gebruik
Apparaat warmt op of er wordt koffi e bereid
Melitta® Claris®­waterfi lter vervangen
Filtervervanging is bezig
Waterreservoir terug plaatsen
Lekbakje en residubak legen
Lekbakje en residubak terugplaatsen
1 boon: mild 2 bonen: normaal 3 bonen sterk
Bonenreservoir vullen, het knipperen eindigt na de volgende koffi e- bereiding
Geïntegreerd reinig­ingsprogramma wordt uitgevoerd
Geïntegreerd ontkal­kingsprogramma loopt
Stoom- of heetwaterbereiding wordt uitgevoerd
44
BA_Solo_Milk_042015.indd 44BA_Solo_Milk_042015.indd 44 20.04.2015 21:01:0420.04.2015 21:01:04
Vóór het eerste gebruik
Algemene opmerkingen
• Alleen schoon water zonder koolzuur gebruiken.
• Hardheid van het gebruikte water met het meegeleverde teststrookje vaststellen en waterhardheid instellen („Waterhardheid en fi lter“, pagina 47).
Aanwijzing voor het eerste keer in gebruik nemen
Bij de eerste keer in gebruik nemen moet het apparaat ontlucht worden. Het apparaat mag daarbij uitsluitend zonder Melitta® Claris® waterfi lter en met volledig gevulde watertank worden ingeschakeld.
• Plaats een bakje onder de stoombuis
12.
• Druk op toets schakelen. brandt op het display.
• De ventielschakelaar 11 rechtsom tot de aanslag draaien. display. Water stroomt in het bakje.
• De ventielschakelaar 11 linksom tot de aanslag draaien. wanneer display brandt.
• Het apparaat is klaar voor gebruik.
• Na de eerste keer in gebruik nemen eventueel het Melitta plaatsen (zie pagina 48).
, om het apparaat in te
knippert in het
in het
®
Claris® waterfi lter
Ingebruikname van het apparaat
Inbedrijfstelling
Waarschuwing!
Brandgevaar en gevaar voor elektrische schokken door verkeerde netspanning, onjuiste of beschadigde aansluitingen en netsnoeren
– Controleer of de netspanning
overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje van het apparaat wordt vermeld. Het typeplaatje bevindt zich aan de rechterzijde van het apparaat achter de afdekking (afbeelding A, 13).
– Controleer of het stopcontact aan de
geldende normen voor elektrische veiligheid voldoet. Neem in geval van twijfel contact op met een elektricien.
– Gebruik nooit een beschadigd
netsnoer (beschadigde isolatie, niet­geïsoleerde draden).
• Apparaat op een stabiele, droge en vlakke ondergrond plaatsen met voldoende vrije ruimte (minimaal 10 cm).
• Netsnoer in een geschikt stopcontact steken.
• Deksel van het bonenreservoir 8 verwijderen.
• Bonenreservoir met geschikte koffi ebonen vullen.
• Deksel weer plaatsen.
• Deksel van de watertank 7 omhoog klappen en de watertank naar boven uit het apparaat trekken.
• Watertank met vers leidingwater tot maximaal de max. markering vullen.
NL
45
BA_Solo_Milk_042015.indd 45BA_Solo_Milk_042015.indd 45 20.04.2015 21:01:0520.04.2015 21:01:05
• Watertank in het apparaat plaatsen.
• Bakje onder uitloop 2 plaatsen.
• Op de Aan-/uit-toets het apparaat in- of uit te schakelen.
Het apparaat voert eventueel een automatische spoeling uit.
drukken, om
Bereiding
• Dagelijks vers water in de watertank doen. Er moet altijd voldoende water aanwezig zijn in de watertank voor de werking van het apparaat.
• Bij voorkeur espresso- of bonenmengsels geschikt voor volautomaten in het bonenreservoir doen. Geen geglazuurde, gekarameliseerde of met suikerhoudende toevoegingen behandelde koffi ebonen gebruiken.
Afgegeven hoeveelheid en sterkte instellen
• Draai aan de instelknop voor de koffi ehoeveelheid 4, om de afgegeven hoeveelheid traploos in te stellen. Regelaar helemaal naar links = 30 ml per kopje Regelaar helemaal naar rechts = 220 ml
per kopje
• Op toets sterkte is ingesteld. De sterkte wordt aan de hand van bonen op display 10 weergegeven (van
drukken, tot de gewenste
= mild tot
= sterk).
Koffi e of espresso bereiden
Het is mogelijk om één of twee kopjes tegelijkertijd te bereiden.
• Apparaat inschakelen.
• Eén of twee kopjes onder de uitloop plaatsen.
Eén kopje kof e bereiden: toets eenmaal indrukken
Twee kopjes kof e bereiden: tweemaal op de toets
• Toets opnieuw indrukken, om de koffi ebereiding af te breken.
drukken.
Melkschuim bereiden, melk of water opwarmen
Waarschuwing!
Verbrandings- en schroeigevaar door hete stoom en een hete stoombuis
– Grijp nooit in de stoom die naar buiten
treedt.
– Vermijd dat de huid direct in contact
komt met heet water en met de hete stoombuis.
– Raak de stoombuis tijdens of meteen
na het gebruik nooit aan.
Met de stoombuis kan melkschuim worden bereid, melk worden verwarmd of heet water worden bereid.
Melkschuim bereiden
Indien mogelijk, koude melk met hoog eiwitgehalte gebruiken.
• Apparaat inschakelen.
• De buitenste huls van de stoombuis in de pijlrichting naar beneden schuiven (afb. K, 1).
• Op toets terwijl het apparaat opwarmt. Na het opwarmen brandt .
drukken. knippert
46
BA_Solo_Milk_042015.indd 46BA_Solo_Milk_042015.indd 46 20.04.2015 21:01:0520.04.2015 21:01:05
• Vul een bakje maximaal een derde met melk.
• Houd het bakje onder de stoombuis. De punt van de stoombuis moet in de melk zijn ondergedompeld.
• De ventielschakelaar 11 rechtsom tot de aanslag draaien.
knippert. Hete stoom schuimt de melk op en verwarmt deze.
• De ventielschakelaar 11 linksom tot de
aanslag draaien. Het opschuimen is beëindigd.
• Stoombuis na elk gebruik spoelen.
Melk verwarmen
• Apparaat inschakelen.
• De buitenste huls van de stoombuis in de pijlrichting naar boven schuiven (afb. K, 2).
• Vul een bakje met melk.
• Houd het bakje onder de stoombuis. De punt van de stoombuis moet in de melk zijn ondergedompeld.
• Op toets
drukken. knippert terwijl het apparaat opwarmt. Na het opwarmen brandt .
• De ventielschakelaar 11 rechtsom tot
de aanslag draaien.
knippert. Hete
stoom verwarmt de melk.
• De ventielschakelaar 11 linksom tot
de aanslag draaien. Het opwarmen is beëindigd.
• Stoombuis na elk gebruik spoelen.
Stoombuis spoelen
De stoombuis moet regelmatig worden gereinigd („Stoombuis reinigen“, pagina
49).
• Apparaat inschakelen.
• Een bakje voor de helft met schoon water vullen.
• Houd het bakje onder de stoombuis. De punt van de stoombuis moet in water zijn ondergedompeld.
• Op toets
drukken. knippert terwijl het apparaat opwarmt. Na het opwarmen brandt
.
• De ventielschakelaar 11 rechtsom tot de
aanslag draaien. Ventielschakelaar na 5 seconden weer sluiten. De stoombuis is gespoeld.
• Wacht 30 seconden of druk op toets om naar de normale bedrijfsstand om te schakelen.
Warm water bereiden
Er kan maximaal 150 ml warm water per keer worden bereid. Om meer water te bereiden, het proces herhalen.
• Apparaat inschakelen.
• De buitenste huls van de stoombuis in de pijlrichting naar boven schuiven
(afb. K, 2).
• Houd het bakje onder de stoombuis.
• De ventielschakelaar 11 rechtsom tot de aanslag draaien.
knippert. Warm
water stroomt in het bakje.
• De ventielschakelaar 11 linksom tot de aanslag draaien.
Waterhardheid en fi lter
De juiste instelling van de waterhardheid is heel belangrijk, om er voor te zorgen dat het apparaat tijdig aangeeft wanneer het ontkalkt moet worden. In de fabriek is waterhardheid 4 ingesteld.
®
Na het plaatsen van een Melitta waterfi lter wordt automatisch de hardheid 1 ingesteld.
Claris®
NL
,
47
BA_Solo_Milk_042015.indd 47BA_Solo_Milk_042015.indd 47 20.04.2015 21:01:0520.04.2015 21:01:05
®
Melitta
Claris® waterfi lter
Het Melitta® Claris® waterfi lter fi ltert kalk en andere schadelijke stoffen uit het water. Het waterfi lter moet elke 2 maanden worden vervangen, uiterlijk echter, wanneer
op het display verschijnt. Het waterfi lter is verkrijgbaar in de vakhandel.
Waterfi lter plaatsen
Tijdens de gehele vervangingsprocedure knippert
.
• Waterfi lter vóór het plaatsen enkele
minuten in een glas leidingwater plaatsen.
• Apparaat uitschakelen.
• Toetsen
indrukken, loslaten.
en ca. 3 seconden
verschijnt in het
display.
• Lekbakje leegmaken en zonder
residubak terugplaatsen.
brandt.
• Watertank 7 naar boven uit het apparaat
trekken.
• Watertank legen.
• Het waterfi lter in de schroefdraad in de
bodem van de watertank schroeven.
• Watertank met vers leidingwater tot de
max. markering vullen.
• Watertank in het apparaat plaatsen.
brandt.
• Plaats het residubakje onder de
stoombuis 12.
• De ventielschakelaar 11 rechtsom tot
de aanslag draaien.
knippert in het
display. Water stroomt in het bakje.
• De ventielschakelaar 11 linksom tot de
aanslag draaien. wanneer display brandt.
• Het apparaat is klaar voor gebruik.
en
branden. De waterhardheid is op
hardheid 1 ingesteld.
• Residubakje leegmaken en plaatsen.
48
in het
Na het plaatsen van het waterfi lter kan het water tijdens de eerste spoeling troebel zijn, omdat overtollig actieve koolstof uit het fi lter wordt gespoeld. Daarna is het water weer helder.
Waterhardheid instellen
Bij het apparaat wordt een teststrookje meegeleverd om de waterhardheid te bepalen.
• Met het teststrookje de waterhardheid van het leidingwater vaststellen.
• Apparaat inschakelen.
• De toetsen
en tegelijkertijd
langer dan 2 seconden indrukken. knippert snel.
• Op toets
drukken, om het menu voor de instelling van de waterhardheid weer te geven.
brandt.
• De vastgestelde waterhardheid instellen door op toets
te drukken. De geselecteerde waterhardheid wordt door de bonensymbolen weergegeven
Waterhardheid °d °e °f
1:
2:
3:
4:
knipperen
0 - 10 0 - 13 0 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20 > 25 > 36
• Op de toets drukken, om de selectie te bevestigen.
.
BA_Solo_Milk_042015.indd 48BA_Solo_Milk_042015.indd 48 20.04.2015 21:01:0520.04.2015 21:01:05
Onderhoud en reiniging
Waarschuwing!
– Vóór de reiniging het netsnoer uit
het stopcontact halen.
– Dompel het apparaat nooit onder in
water.
– Geen stoomreiniger gebruiken
Dagelijkse reiniging
• Het apparaat van buiten met een zachte, vochtige doek afnemen en met een gewoon afwasmiddel afnemen.
• Lekbakje legen.
• Residubak legen.
Stoombuis reinigen
• Stoombuis laten afkoelen.
• De stoombuis met een vochtige doek aan de buitenkant afvegen.
• Stoombuis in de pijlrichting afdraaien (afb. F).
• Mondstuk uit de stoombuis trekken (afb. G).
• Alle onderdelen grondig afspoelen met water en eventueel een afwasmiddel.
• Mondstuk met een spits object of een borstel schoonmaken (afb. H).
• Mondstuk in de stoombuis schuiven.
• Stoombuis tegen de pijlrichting in indraaien (afb. F).
Zetgroep reinigen
Het wordt aangeraden de zetgroep wekelijks te reinigen.
• Apparaat uitschakelen en netstekker uit het stopcontact halen.
• Afdekpaneel 13 naar rechts afnemen.
• De rode knop op de greep van de zetgroep (afbeelding B, 1) indrukken en ingedrukt houden.
• De greep rechtsom tot de aanslag draaien.
• Zetgroep aan de greep uit het apparaat trekken.
• Zetgroep met schoon water van alle kanten goed afspoelen. De ruimte in afbeelding D (pijl) moet vrij zijn van koffi eresten.
• Zetgroep uitdruppelen.
• Koffi eresten uit het apparaat verwijderen.
• Zetgroep in het apparaat plaatsen, de rode knop (afbeelding B, 1) indrukken en ingedrukt houden, de greep linksom tot de aanslag draaien.
• Afdekpaneel plaatsen totdat dit vastklikt.
NL
49
BA_Solo_Milk_042015.indd 49BA_Solo_Milk_042015.indd 49 20.04.2015 21:01:0520.04.2015 21:01:05
Geïntegreerd reinigingsprogramma
Het geïntegreerde reinigingsprogramma (duur ongeveer 15 minuten) verwijdert afzettingen en resten van koffi evet die niet met de hand kunnen worden verwijderd. Tijdens dit hele proces knippert het symbool Reinigen
Het reinigingsprogramma moet elke 2 maanden of na 200 bereide kopjes worden uitgevoerd, echter uiterlijk wanneer
knippert.
Uitsluitend reinigingstabs van Melitta gebruiken.
• Apparaat uitschakelen
• Watertank met leidingwater tot de max. markering vullen.
• Watertank plaatsen.
• De toetsen langer dan 2 seconden indrukken. knippert, brandt.
• Lekbakje en residubak legen.
• Lekbakje en residubak terugplaatsen.
• Residubak onder uitloop 2 plaatsen.
.
®
en tegelijkertijd
Reinigingsfase 1 (
):
Er worden eerst twee spoelingen uitgevoerd. Wanneer
brandt, als volgt
handelen:
• Zetgroep verwijderen en reinigen („Zetgroep reinigen“, pagina 49).
• Reinigingstab in de zetgroep leggen (afbeelding C).
• Zetgroep plaatsen („Zetgroep reinigen“, pagina 49).
Reinigingsfase 2 (
):
Wanneer brandt, als volgt handelen:
• Watertank met leidingwater tot de max. markering vullen.
• Op toets
drukken, om het reinigingsprogramma voort te zetten (duur ca. 5 minuten).
Reinigingsfase 3 (
Wanneer
brandt, als volgt handelen:
):
• Lekbakje en residubak legen.
• Lekbakje zonder residubak terugplaatsen.
• Residubakje onder de uitloop 2 plaatsen.
Reinigingsfase 4 (
, de middelste
boon knippert):
• Het reinigingsprogramma wordt opnieuw hervat en duurt ca. 5 minuten.
Wanneer
brandt, als volgt handelen:
• Lekbakje en residubakje legen en normaal in het apparaat plaatsen.
Het reinigingsprogramma is afgerond.
50
BA_Solo_Milk_042015.indd 50BA_Solo_Milk_042015.indd 50 20.04.2015 21:01:0520.04.2015 21:01:05
Geïntegreerd ontkalkingsprogramma
Waarschuwing!
Risico op huidirritatie door ontkalker
Let op de veiligheidsinstructies en de aangegeven hoeveelheden op de verpakking van de ontkalker.
Het geïntegreerde ontkalkingsprogramma (duur ongeveer 30 minuten) verwijdert kalkresten in het inwendige van het apparaat. Gedurende het gehele proces knippert het symbool Ontkalken
Het ontkalkingsprogramma moet elke 3 maand worden uitgevoerd, echter uiterlijk wanneer
brandt („Waterhardheid
instellen“, pagina 48).
®
Uitsluitend Melitta
ANTI CALC gebruiken.
• Apparaat uitschakelen.
• Meegeleverde slang ca. 1 cm over
de stoombuis (afb. J) trekken, om het morsen van de vloeistoffen te vermijden.
• Plaats het residubakje rechts naast het
apparaat. De slang moet zoals in afb. J getoond in de residubak steken.
• Eventueel waterfi lter verwijderen („Waterhardheid en fi lter“, pagina 47).
• De toetsen
en tegelijkertijd
gedurende ca. 3 seconden indrukken.
knippert, brandt.
• Lekbakje legen en weer terugplaatsen.
brandt.
• Watertank volledig legen.
• Ontkalkingsmiddel overeenkomstig instructies op de verpakking in de watertank doen.
• Watertank plaatsen.
• Op toets
drukken om het ontkalkingsprogramma te starten (duur ca. 15 minuten).
.
Wanneer brandt, als volgt handelen:
• Zorg ervoor dat de residubak onder de stoombuis met de slang staat.
• De ventielschakelaar 11 rechtsom tot de aanslag draaien.
knippert. Water stroomt met tussenpozen in de residubak (duur ca. 10 minuten). Daarna
brandt .
• Lekbakje en residubak legen.
• Lekbakje weer plaatsen en de residubak weer onder de stoombuis plaatsen.
• Spoel de watertank grondig met schoon water.
• Watertank met leidingwater tot de max. markering vullen.
• Watertank plaatsen.
• Op toets
drukken om het
ontkalkingsprogramma te hervatten.
knippert. Er stroomt water in de
residubak.
Wanneer
brandt, als volgt handelen:
• De ventielschakelaar 11 linksom tot de aanslag draaien. Water stroomt door het inwendige van het apparaat in het lekbakje.
• Wanneer
brandt, lekbakje en residubak leegmaken en weer plaatsen. Wanneer
brandt, is het
ontkalkingsprogramma afgelopen.
• Eventueel waterfi lter plaatsen („Waterhardheid en fi lter“, pagina 47).
NL
51
BA_Solo_Milk_042015.indd 51BA_Solo_Milk_042015.indd 51 20.04.2015 21:01:0620.04.2015 21:01:06
Overige instellingen
Energiebesparende modus
Het apparaat schakelt na de laatste actie automatisch (afhankelijk van de instelling) in de energiebesparende modus. In de fabriek is het apparaat op 5 minuten ingesteld.
• Apparaat inschakelen.
• De toetsen ingedrukt houden tot
• De toets brandt.
• Op toets vier tijden is ingesteld. De tijd wordt door bonen op het display 9 weergegeven.
Display Tijd
knipperen
• Op toets drukken om de instelling te bevestigen.
Auto-OFF-functie
Het apparaat schakelt na de laatste actie automatisch (afhankelijk van de instelling) in de energiebesparende modus. In de fabriek is het apparaat op 30 minuten ingesteld.
• Apparaat inschakelen.
• De toetsen ingedrukt houden tot knippert.
• Driemaal op de toets
brandt.
• Op toets drukken, tot één van de
en gelijktijdig
knippert.
tweemaal indrukken.
drukken, tot één van de
5 minuten
(fabrieksinstelling)
15 minuten
30 minuten
Uit
en gelijktijdig
drukken.
vier uitschakeltijden is ingesteld. De tijd wordt door bonen op het display 9
weergegeven.
Display Tijd
knipperen
30 minuten
(fabrieksinstelling)
2 uur
4 uur
8 uur
• Op toets drukken om de instelling te bevestigen.
Zettemperatuur
In de fabriek is de zettemperatuur op niveau 2 (gemiddeld ) ingesteld.
• Apparaat inschakelen.
• De toetsen
en gelijktijdig
indrukken tot knippert.
• De toets
viermaal indrukken.
brandt.
• Op toets
drukken, tot één van de drie zettemperaturen is ingesteld. De temperatuur wordt door bonen op het display 9 weergegeven (van tot
• Op toets
= hoog.).
drukken om de instelling te
= laag
bevestigen.
Maalgraad instellen
De maalgraad werd voor de levering ingesteld. Wij adviseren u daarom de maalgraad pas na ongeveer 1000 koffi ebereidingen (ongeveer 1 jaar) opnieuw in te stellen.
De maalgraad direct na de start van een koffi ebereiding instellen en alleen, terwijl de molen draait.
• Afdekpaneel 13 naar rechts afnemen.
52
BA_Solo_Milk_042015.indd 52BA_Solo_Milk_042015.indd 52 20.04.2015 21:01:0620.04.2015 21:01:06
• Koffi ebereiding starten
• Knop (afbeelding E) in een gewenste
positie zetten (links = fi jn, tot rechts = grof).
• Afdekpaneel plaatsen en naar links draaien, totdat dit vastklikt.
Transport, opslag en afvalverwijdering
Uitstomen
Waarschuwing!
Verbrandings- en schroeigevaar door hete stoom en een hete stoombuis
– Raak de stoombuis tijdens of meteen
na het gebruik nooit aan.
Het apparaat moet uitgestoomd worden, wanneer het langere tijd niet wordt gebruikt of getransporteerd. Daarmee is het apparaat tegen vorstschade beschermd.
• Eventueel waterfi lter verwijderen („Waterhardheid en fi lter“, pagina 47) en in een glas met leidingwater koel bewaren.
• Apparaat inschakelen.
• De toetsen gedurende ca. 2 seconden indrukken.
knippert, dan brandt .
• Watertank 7 naar boven uit het apparaat trekken.
• Plaats het bakje onder de stoombuis 12.
• De ventielschakelaar 11 rechtsom tot de aanslag draaien. water uit de stoombuis in het bakje; stoom ontsnapt.
• Wanneer geen stoom meer ontsnapt: de ventielschakelaar 11 linksom tot de aanslag draaien.
• Watertank in het apparaat plaatsen.
en tegelijkertijd
brandt.
knippert. Er loopt
Transporteren
• Apparaat uitstomen
• Lekbakje en residubak legen en reinigen.
• Watertank en bonenreservoir legen. Diepliggende bonen eventueel uitzuigen.
• „Zetgroep reinigen“, pagina 49.
• Apparaat indien mogelijk in de originele verpakking inclusief piepschuim transporteren.
Afvalverwijdering
Dit apparaat is overeenkomstig de Europese richtlijn 2002/96/EG voor elektrische en elektronische oude apparaten (waste electrical and electronic equipment WEEE) gemarkeerd. De richtljn biedt een raamwerk voor een EG-breed geldende terugname en verwerking van oude apparaten. Informeer over de actuele afvoermethhoden a.u.b. bij uw vakhandelaar.
NL
53
BA_Solo_Milk_042015.indd 53BA_Solo_Milk_042015.indd 53 20.04.2015 21:01:0620.04.2015 21:01:06
Storingen verhelpen
Storing Oorzaak Maatregel
Koffi e loopt slechts druppelsgewijze.
Koffi e loopt niet door.
Maalwerk maalt niet.
Molen maakt veel lawaai Vreemd voorwerp in de molen Contact opnemen met de Hotline.
Bonensymbolen knipperen, ondanks dat het bonenreservoir gevuld is.
Symbool reden.
Het reinigings- resp. ontkalkingsproces werd onderbroken.
Bij het opschuimen ontstaat te weinig melkschuim.
Zetgroep kan na verwijdering niet meer worden teruggeplaatst.
Symbool voor reinigen en het symbool stand-by knipperen afwisselend.
Continu knipperen van alle instelknoppen
brandt zonder
Maalgraad te fi jn.
Watertank niet gevuld of niet correct in het apparaat gezet.
Zetgroep is verstopt. Zetgroep reinigen. Bonen vallen niet in het maalwerk. Vreemd voorwerp in de molen Contact opnemen met de Hotline.
onvoldoende gemalen bonen in de zetkamer
Er bevindt zich lucht in de leidingen in het inwendige van het apparaat.
De voedingsspanning werd onderbroken, bijv. door een uitval van de netspanning. Het mondstuk van de stoombuis staat in de verkeerde stand. Het mondstuk van de stoombuis is vuil.
Zetgroep is niet correct vergrendeld.
Aandrijving staat niet in de juiste stand.
Zetgroep ontbreekt of is niet correct geplaatst.
Zetkamer is te vol.
Systeemfout
Maalgraad grover instellen. Zetgroep reinigen. Eventueel ontkalkings- of reinigingsprogramma uitvoeren.
Watertank vullen en op juiste montage letten.
Licht op het bonenreservoir tikken.
Toets
Waterfi lter verwijderen. De ventielschakelaar 11 rechtsom tot de aanslag draaien, tot water uit het apparaat stroomt. Eventueel zetgroep reinigen. Het apparaat voert zelfstandig een spoelprogramma uit. Volg hiervoor de aanwijzingen van het apparaat op.
Juiste stand instellen.
Reinig het mondstuk.
Controleer of de greep voor de vergrendeling van de zetgroep correct is vastgeklikt. Apparaat uit- en weer inschakelen.
Dan de toetsen tegelijkertijd langer dan 2 seconden indrukken. De aandrijving gaat naar de juiste plaats. Aansluitend de zetgroep weer plaatsen en controleren of deze goed is vergrendeld.
Zetgroep correct plaatsen.
Het apparaat via de aan-/uit-toets
uit- en weer inschakelen (evt. herhalen) totdat de stand-by-modus wordt weergegeven.
Apparaat met de aan-/uit-toets uit- en inschakelen; indien dit niet lukt contact opnemen met de Hotline.
of toets indrukken.
en
54
BA_Solo_Milk_042015.indd 54BA_Solo_Milk_042015.indd 54 20.04.2015 21:01:0620.04.2015 21:01:06
Instrucciones de seguridad
Atención:
Lea atentamente este manual de instrucciones y actúe solo después.
El aparato es apto para su uso doméstico y no está previsto para su uso comercial.
Cualquier otro uso será considerado no conforme a la fi nalidad prevista y puede provocar daños personales y materiales.
®
Melitta
no asumirá responsabilidad alguna por daños debidos a una utilización no conforme a la fi nalidad prevista del aparato.
El aparato corresponde con las siguientes directivas europeas:
– 2006 / 95 / CE (baja tensión), – 2004 / 108 / CE (compatibilidad
electromagnética), – 2011 / 65 / UE (RoHS), – 2009 / 125 / CE (ecodiseño/ ErP).
El aparato se ha construido según el estado más actual de la técnica. Aún así existen peligros residuales.
Con el fi n de evitar peligros es preciso que observe las instrucciones de seguridad.
®
Melitta alguna por daños debidos a la inobservancia de las instrucciones de seguridad.
no asumirá responsabilidad
Peligro por corriente eléctrica
En caso de daños en el aparato o en el cable de alimentación, existe peligro de muerte por electrocución.
Observe las siguientes instrucciones de seguridad a fi n de evitar peligros por corriente eléctrica.
– No utilice un cable de
alimentación dañado.
– Un cable de alimentación
dañado solo deberá reemplazarse por el fabricante, su servicio de atención al cliente o una persona de similar cualifi cación.
– No abra ninguna cubierta
jamente atornillada de la carcasa del aparato.
– Utilice el aparato solamente si
se encuentra en perfecto estado técnico.
– Un aparato defectuoso solo
deberá repararse por un taller autorizado. No repare el aparato por su cuenta.
– No realice modifi caciones en el
aparato, sus componentes o sus accesorios.
– No sumerja el aparato en agua.
ES
55
BA_Solo_Milk_042015.indd 55BA_Solo_Milk_042015.indd 55 20.04.2015 21:01:0620.04.2015 21:01:06
Atención:
Peligro de sufrir quemaduras y escaldaduras
Los líquidos y vapores salientes pueden estar muy calientes. Algunas partes del aparato también se calientan mucho.
Observe las siguientes instrucciones de seguridad a fi n de evitar quemaduras y escaldaduras.
– Evite que los líquidos y vapores
salientes entren en contacto con
la piel.
– No toque ninguna tobera
de salida durante el
funcionamiento.
Atención:
Seguridad general
Observe las siguientes instrucciones de seguridad a fi n de evitar daños personales y materiales.
– No introduzca la mano en el
interior del aparato durante el
funcionamiento.
– Mantenga el aparato y el cable
de alimentación fuera del
alcance de niños con menos de
8 años.
– Este aparato solo podrá
utilizarse por niños a partir de 8 años o por personas con capacidades físicas, sensorias o intelectuales reducidas o personas sin los conocimientos y la experiencia necesarios, si está presente una persona de vigilancia o si han sido instruidos en el manejo seguro del aparato y entienden los peligros que resulten al respecto.
– No permita que los niños
jueguen con el aparato. Los niños menores de 8 años no deberán llevar a cabo una limpieza o un mantenimiento. Los niños a a partir de 8 años deberán ser supervisados durante la limpieza y el mantenimiento.
– Separe el aparato de la
alimentación de corriente si permanece sin vigilancia durante un período prolongado.
56
BA_Solo_Milk_042015.indd 56BA_Solo_Milk_042015.indd 56 20.04.2015 21:01:0720.04.2015 21:01:07
De un vistazo
Pantalla
Ilustración A
Bandeja de goteo con reposataz­as y recipiente de posos de café,
1
además del indicador de bandeja de goteo llena
Salida de café con regulación de
2
altura
3
Botón ON/OFF
4 Regulador de cantidad de café
Botón de dispensado de café
5
6
Botón de intensidad del café 7 Depósito de agua 8 Depósito de granos
9
Botón de suministro de vapor
10 Pantalla
Válvula de suministro de vapor y
11
agua caliente
12 Tubo de vapor
Cubierta derecha (desmontable,
tras ella regulación del nivel de
13
molido, unidad de preparación y
tabla de especifi caciones)
se ilumina
parpadea
se ilumina
parpadea
se ilumina
parpadea
El aparato está en standby. La máquina se calien­ta o se dispensa café Sustitución del fi ltro de agua Melitta
®
Claris
®
Se produce la sustitu­ción del fi ltro Rellenar el depósito de agua. Colocar el depósito de agua
ES
Vaciar la bandeja de se ilumina
goteo y el recipiente
de recogida de posos
de café
Colocar la bandeja de
parpadea
goteo y el recipiente
de recogida de posos
de café
se ilumina
1 grano: suave
2 granos: normal
3 granos: intenso
Llenar el depósito de
granos, el parpadeo parpadea
naliza después del
siguiente dispensado
de café se ilumina
Limpiar la máquina
Programa de limpieza parpadea
integrado en funciona-
miento se ilumina
Eliminar la cal del
aparato
Programa de descal­parpadea
cifi cación integrado en
funcionamiento se ilumina
Disponibilidad de
vapor
El suministro de vapor parpadea
o agua caliente está
en funcionamiento.
57
BA_Solo_Milk_042015.indd 57BA_Solo_Milk_042015.indd 57 20.04.2015 21:01:0720.04.2015 21:01:07
Antes del primer uso
Puesta en marcha del aparato
Instrucciones generales
• Utilizar solo agua sin gas.
• Medir la dureza del agua utilizada utilizando las tiras de test incluidas y ajustar la dureza del agua („Dureza del agua y fi ltro de agua“, página 61).
Nota sobre la primera puesta en marcha
Antes de poner en marcha la máquina por primera vez es necesario purgarla. La máquina debe encenderse sin el fi ltro de agua Melitta® Claris® y con el recipiente de agua completamente lleno.
• Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor 12.
• Pulse el botón máquina. se ilumina en la pantalla de visualización.
• Girar el interruptor de válvula 11 a derechas hasta el tope. la pantalla. El agua se introduce en el recipiente.
• Si
• El aparato está en standby, listo para el
• Después de la primera puesta en
se ilumina en la pantalla, gire el
interruptor de válvula 11 a izquierdas hasta el tope.
funcionamiento.
marcha, coloque si procede el fi ltro de agua Melitta
61).
para encender la
parpadea en
®
Claris® (consulte la página
Puesta en marcha
Atención:
Peligro de incendio y peligro de electrocución al conectar el aparato a una tensión de alimentación de características incompatibles o mediante conectores o cables de alimentación incorrectos o dañados
– Asegúrese de que la tensión de red
coincide con la tensión que fi gura en la tabla de especifi caciones del aparato. La placa de especifi caciones se encuentra en el lateral derecho de la máquina, detrás de la cubierta (ilustración A, 13).
– Asegúrese de que la toma de
alimentación cumple la normativa vigente en materia de seguridad eléctrica. En caso de duda, consulte a un electricista autorizado.
– Nunca utilice cables de alimentación
dañados (aislamiento dañado, cables desprotegidos).
• Colocar la máquina sobre una superfi cie estable, seca y llana con sufi ciente espacio libre (mínimo 10 cm) a los lados.
• Conectar el enchufe de alimentación a una toma de alimentación adecuada.
• Retirar la cubierta del depósito de granos 8.
• Llenar el depósito de granos de granos de café adecuados.
• Volver a colocar la cubierta.
• Plegar hacia arriba la cubierta del depósito de agua 7 y extraerlo tirando de él hacia arriba para retirarlo de la máquina.
• Llenar el depósito de agua de agua corriente del grifo hasta la marca MAX como máximo.
58
BA_Solo_Milk_042015.indd 58BA_Solo_Milk_042015.indd 58 20.04.2015 21:01:0720.04.2015 21:01:07
• Colocar el depósito de agua en la máquina.
• Colocar el recipiente bajo la salida 2.
• Pulsar el botón ON/OFF encender o apagar la máquina. El aparato realiza un lavado automático, si procede.
para
Preparación
• Rellenar agua fresca diariamente en el depósito de agua. Siempre debe haber sufi ciente agua en el depósito de agua para el funcionamiento de la máquina.
• Preferiblemente rellenar el depósito de granos de mezclas de granos para espresso o cafeteras automáticas. No utilizar granos de café glaseados, caramelizados o tratados con otros aditivos azucarados.
Ajustar la cantidad dispensada y la intensidad
• Girar el regulador de cantidad de café 4 para ajustar la cantidad dispensada de forma progresiva. Regulador a la izquierda hasta el tope = 30 ml por taza Regulador a la derecha hasta el tope =
220 ml por taza
• Pulsar el botón intensidad deseada. La intensidad se muestra en forma de granos de café en la pantalla 10 (de
= intenso).
hasta alcanzar la
= suave a
Dispensado de café o espresso
Es posible dispensar una o dos tazas a la vez.
• Encender la máquina.
• Colocar una o dos tazas bajo la salida.
Para preparar una taza: pulsar el botón una vez
Para preparar dos tazas: pulsar el botón dos veces.
• Volver a pulsar el botón correspondiente
para interrumpir el dispensado de café.
Preparar espuma de leche y calentar leche y agua
Atención:
Peligro de quemaduras y escaldamiento debido al vapor caliente y al tubo de vapor caliente
– No entre nunca en contacto con el vapor
saliente.
– Evite el contacto directo de la piel con
agua caliente y con el tubo de vapor caliente.
– No toque nunca el tubo de vapor
durante el uso o justo después.
Con el tubo de vapor es posible preparar espuma de leche, calentar leche o dispensar agua caliente.
Preparación de espuma de leche
Si es posible, recomendamos utilizar leche fría con un porcentaje elevado de proteína.
• Encender la máquina.
• Desplace el manguito exterior del tubo
de vapor hacia abajo en la dirección de la fl echa (Fig. K, 1).
• Pulse el botón
durante el calentamiento del aparato. Después de calentar se ilumina .
. parpadea
ES
59
BA_Solo_Milk_042015.indd 59BA_Solo_Milk_042015.indd 59 20.04.2015 21:01:0720.04.2015 21:01:07
• Llene un recipiente hasta un tercio como máximo.
• Coloque un recipiente bajo el tubo de vapor. Procure que la punta del tubo de vapor permanezca sumergida en la leche.
• Girar el interruptor de válvula 11 a derechas hasta el tope.
parpadea. El vapor caliente que sale del tubo de vapor hace espuma con la leche y la calienta al mismo tiempo.
• Girar el interruptor de válvula 11 a
izquierdas hasta el tope. La fase de calentamiento ha concluido.
• Enjuagar el tubo de vapor después de cada uso.
Calentar leche
• Encender la máquina.
• Desplace el manguito del tubo de vapor hacia arriba en la dirección de la fl echa (Fig. K, 2).
• Llene un recipiente de leche.
• Coloque un recipiente bajo el tubo de vapor. Procure que la punta del tubo de vapor permanezca sumergida en la leche.
• Pulse el botón
. parpadea durante el calentamiento del aparato. Después de calentar se ilumina .
• Girar el interruptor de válvula 11 a
derechas hasta el tope.
parpadea. El vapor caliente que sale del tubo de vapor hace espuma con la leche y la calienta al mismo tiempo.
• Girar el interruptor de válvula 11 a
izquierdas hasta el tope. La fase de calentamiento ha concluido.
• Enjuagar el tubo de vapor después de cada uso.
Lavado del tubo de vapor
El tubo de vapor debería limpiarse en intervalos periódicos („Limpieza del tubo de vapor“, página 62).
• Encender la máquina.
• Rellenar un recipiente a la mitad con agua corriente.
• Coloque un recipiente bajo el tubo de vapor. Procure que la punta del tubo de vapor permanezca sumergida en el agua.
• Pulse el botón
. parpadea durante el calentamiento del aparato. Después de calentar se ilumina
.
• Girar el interruptor de válvula 11 a
derechas hasta el tope. Volver a cerrar el interruptor de válvula después de 5 segundos. El tubo de vapor ya está limpio.
• Espere durante 30 segundos o pulse el botón
para cambiar al modo normal.
Dispensado de agua caliente
Es posible dispensar como máximo 150 ml de agua caliente por ciclo. Para dispensar una cantidad mayor de agua caliente, repetir el proceso.
• Encender la máquina.
• Desplace el manguito del tubo de vapor hacia arriba en la dirección de la fl echa
(Fig. K, 2).
• Coloque un recipiente bajo el tubo de vapor.
• Girar el interruptor de válvula 11 a derechas hasta el tope.
parpadea. El
agua se introduce en el recipiente.
• Girar el interruptor de válvula 11 a izquierdas hasta el tope.
60
BA_Solo_Milk_042015.indd 60BA_Solo_Milk_042015.indd 60 20.04.2015 21:01:0720.04.2015 21:01:07
Dureza del agua y fi ltro de agua
Es importante ajustar correctamente la dureza del agua, para que el aparato indique puntualmente cuándo se debe eliminar la cal. De fábrica viene ajustada una dureza del agua de nivel 4.
Después de colocar un fi ltro de agua
®
Melitta el nivel de dureza 1.
Filtro de agua Melitta® Claris
El fi ltro de aguar Melitta® Claris® fi ltra la cal y otras sustancias nocivas del agua. El fi ltro de agua debe cambiarse cada 2 meses o como muy tarde, cuando se muestre la indicación El fi ltro de agua está disponible en los comercios especializados.
Colocación del fi ltro de agua
Durante todo el proceso de cambio parpadea la indicación
• Colocar el fi ltro de agua antes de
• Apagar la máquina.
• Pulsar los botones
• Vaciar la bandeja de goteo y colocar
• Extraer el depósito de agua 7 tirando
• Vaciar el depósito de agua.
• Enroscar el fi ltro de agua en la rosca de
• Llenar el depósito de agua de agua
Claris® se ajusta automáticamente
®
en la pantalla.
.
colocarlo durante algunos minutos en un agua lleno de agua del grifo.
y simultáneamente durante unos 3 segundos y soltar. En la pantalla se muestra
sin el recipiente de posos de café. La indicación
de él hacia arriba para retirarlo de la máquina.
la base del depósito de agua.
corriente del grifo hasta la marca MAX.
.
se ilumina.
• Colocar el depósito de agua en la máquina. La indicación
• Vuelva a colocar el recipiente de posos de café bajo el tubo de vapor 12.
• Girar el interruptor de válvula 11 a derechas hasta el tope. la pantalla. El agua se introduce en el recipiente.
se ilumina en la pantalla, gire el
• Si interruptor de válvula 11 a izquierdas hasta el tope.
• El aparato está en standby, listo para el funcionamiento.
La dureza del agua viene ajustada de fábrica en el nivel 1.
• Vaciar el recipiente de posos de café y colocar.
Después de colocar el fi ltro de agua, el agua puede estar algo turbia durante el primer lavado, ya que el carbono activo sobrante es barrido del fi ltro. Finalmente el agua volverá a ser clara.
se ilumina.
parpadea en
y se iluminan.
Ajuste de la dureza del agua
La máquina lleva incluida una tira de test para medir la dureza del agua.
• Mediante la tira de test, medir la dureza del agua corriente.
• Encender la máquina.
• Pulsar los botones simultáneamente durante más de 2
segundos. La indicación rápidamente.
• Pulsar el botón menú para el ajuste de la dureza del agua. La indicación
• Ajustar la dureza del agua medida pulsando el botón agua seleccionada se muestra mediante los símbolos del grano de café
y
parpadea
para mostrar el
se ilumina.
. La dureza del
.
ES
61
BA_Solo_Milk_042015.indd 61BA_Solo_Milk_042015.indd 61 20.04.2015 21:01:0720.04.2015 21:01:07
Dureza del agua °d °e °f
1:
2:
3:
4: Las indicaciones
parpadean
0 - 10 0 - 13 0 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20 > 25 > 36
• Pulsar el botón para confi rmar la selección realizada.
Cuidado y limpieza
Atención:
– Antes de la limpieza, desconecte el
enchufe de la toma de alimentación
eléctrica. – No sumerja el aparato en el agua. – No utilice ningún limpiador a vapor.
Limpieza diaria
• Limpiar la máquina por fuera con un paño suave humedecido y un lavavajillas normal.
• Vaciar la bandeja de goteo.
• Vaciar el recipiente de posos de café.
Limpieza del tubo de vapor
• Esperar hasta que el tubo de vapor haya enfriado.
• Limpiar el tubo de vapor con un paño húmedo por fuera.
• Desenroscar el tubo de vapor en la dirección de la fl echa (Fig F).
• Extraer la boquilla del tubo de vapor (Fig G).
• Enjuagar todos los componentes a fondo con agua corriente y, si fuera preciso, lavar con un lavavajillas.
• Limpiar en particular la boquilla utilizando un objeto puntiagudo o un cepillo (Fig. H).
• Insertar la boquilla en el tubo de vapor.
• Enroscar el tubo de vapor en la dirección contraria a la de la fl echa (Fig F).
Limpieza de la unidad de preparación
Se recomienda limpiar la unidad de preparación semanalmente.
• Apagar la máquina y desconectar el enchufe de alimentación.
• Retirar la cubierta 13 desplazándola a la derecha.
• Mantener pulsado el botón rojo del asa de la unidad de preparación (ilustración
B, 1).
• Girar el asa a derechas hasta el tope.
• Extraer la unidad de preparación de la máquina.
• Lavar la unidad de preparación con agua corriente a fondo por todos lados. La zona de la ilustración D (fl echa) debe estar libre de posos de café.
• Dejar secar la unidad de preparación.
• Retirar los posos de café de la máquina.
• Colocar la unidad de preparación en la máquina, mantener pulsado el botón rojo (ilustración B, 1) y girar el asa a izquierdas hasta el tope.
• Colocar la cubierta hasta que quede enclavada.
62
BA_Solo_Milk_042015.indd 62BA_Solo_Milk_042015.indd 62 20.04.2015 21:01:0820.04.2015 21:01:08
Programa de limpieza integrado
El programa de limpieza integrado (duración aproximada: 15 minutos) elimina los restos y posos oleosos de café que no pueden eliminarse a mano. Durante el proceso completo el símbolo de limpieza
parpadea.
El programa de limpieza debe realizarse cada 2 meses o después de 200 tazas preparadas, como muy tarde cuando parpadea.
Utilizar solo varillas de limpieza Melitta
• Apagar la máquina.
• Llenar el depósito de agua con agua corriente hasta la marca MAX.
• Colocar el depósito de agua.
• Pulsar los botones
y
simultáneamente durante más de 2 segundos.
parpadea, se ilumina.
• Vaciar la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café.
• Colocar la bandeja de goteo sin el recipiente de recogida de posos de café.
• Colocar el recipiente de posos de café bajo la salida 2.
Fase de limpieza 1 (
):
Se realizan dos ciclos de lavado. Si se ilumina la indicación
, proceda del
siguiente modo:
• Retirar la unidad de preparación y limpiar („Limpieza de la unidad de preparación“, página 62).
• Colocar la varilla de limpieza en la unidad de preparación (ilustración C).
• Colocar la unidad de preparación („Limpieza de la unidad de preparación“, página 62).
®
.
Fase de limpieza 2 (
Si se ilumina la indicación
):
, proceda
del siguiente modo:
• Llenar el depósito de agua con agua corriente hasta la marca MAX.
• Pulsar el botón
para reanudar el programa de limpieza (duración aproximada: 5 minutos).
Fase de limpieza 3 ( ):
Si se ilumina la indicación
, proceda
del siguiente modo:
• Vaciar la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café.
• Colocar la bandeja de goteo sin el recipiente de recogida de posos de café.
• Colocar el recipiente de posos de café bajo la salida 2.
Fase de limpieza 4 (
, el grano
de café central parpadea):
• El programa de limpieza se reanuda y dura unos 5 minutos.
Si se ilumina la indicación
, proceda
del siguiente modo:
• Vacar la bandeja de goteo y el recipiente de recogida de posos de café y colocarlos normalmente en la máquina.
El programa de limpieza ha fi nalizado.
ES
63
BA_Solo_Milk_042015.indd 63BA_Solo_Milk_042015.indd 63 20.04.2015 21:01:0820.04.2015 21:01:08
Programa de descalcifi cación integrado
Atención:
Peligro de irritaciones en la piel debido al descalcifi cador
Tenga presentes las instrucciones de seguridad y las cantidades que fi guran en el embalaje del descalcifi cador.
El programa integrado de eliminación de cal (duración aproximada: 30 minutos) elimina los restos de cal del interior de la máquina. Durante el proceso completo, el símbolo de eliminación de cal parpadea.
El programa antical debe ejecutarse cada 3 meses, como muy tarde cuando la indicación
se ilumina („Ajuste de la
dureza del agua“, página 61). Utilizar exclusivamente Melitta
CALC.
• Apagar la máquina.
• Colocar el tubo fl exible incluido a aproximadamente 1 cm sobre el tubo de vapor (Fig. J) para evitar salpicaduras de líquidos.
• Vuelva a colocar el recipiente de posos de café junto a la máquina. Colocar el tubo fl exible en el recipiente de posos de café tal y como se muestra en la Fig J.
• Si fuera preciso, retirar el fi ltro de agua („Dureza del agua y fi ltro de agua“, página 61).
• Pulsar los botones
y
simultáneamente durante unos 3 segundos. parpadea, se ilumina.
• Vaciar la bandeja de goteo y volver a colocarla. La indicación
• Vaciar completamente el depósito de agua.
®
ANTI
se ilumina.
• Añadir antical al depósito de agua conforme a las instrucciones del envase.
• Colocar el depósito de agua.
• Pulsar el botón
para arrancar el programa antical (duración aproximada: 15 minutos).
Si se ilumina la indicación
, proceda
del siguiente modo:
• Procure que el depósito de posos de café quede colocado debajo del tubo de vapor con el tubo fl exible.
• Girar el interruptor de válvula 11 a derechas hasta el tope.
parpadea. El agua fl uye en varios intervalos hasta el depósito de recogida de posos de café (este proceso dura unos 10 minutos). A
continuación se ilumina
.
• Vaciar la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café.
• Volver a colocar la bandeja de goteo y colocar el depósito de posos de café debajo del tubo de vapor.
• A continuación, lavar el depósito de agua con abundante agua corriente.
• Llenar el depósito de agua con agua corriente hasta la marca MAX.
• Colocar el depósito de agua.
• Pulsar el botón
para reanudar el programa antical. parpadea. El agua cae en el recipiente de posos de café.
64
BA_Solo_Milk_042015.indd 64BA_Solo_Milk_042015.indd 64 20.04.2015 21:01:0820.04.2015 21:01:08
Si se ilumina la indicación , proceda del siguiente modo:
• Girar el interruptor de válvula 11 a
izquierdas hasta el tope. El agua fl uye al interior del aparato hasta la bandeja de goteo.
• Si se ilumina
, vaciar la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café y volver a colocarlos. Si
se ilumina signifi ca que ha terminado el programa antical.
• Colocar el fi ltro de agua si fuera preciso („Dureza del agua y fi ltro de agua“, página 61).
Otros ajustes
Modo ahorro de energía
La máquina se ajusta automáticamente en modo de ahorro de energía después de la última actuación (dependiendo del ajuste). La máquina viene ajustada de fábrica a 5 minutos
• Encender la máquina.
• Pulsar los botones simultáneamente hasta que parpadee.
• Pulsar dos veces el botón indicación
• Pulsar el botón hasta que esté ajustado uno de los cuatro intervalos de tiempo. El tiempo se muestra a través de los granos de café en la pantalla 9.
.
y
se ilumina.
Indicación Hora
5 minutos
(ajuste de fábrica)
. La
• Pulsar el botón para confi rmar el ajuste realizado.
Función de apagado automático
La máquina se apaga automáticamente después de la última actuación (dependiendo del ajuste). La máquina viene ajustada de fábrica a 30 minutos
.
• Encender la máquina.
• Pulsar los botones simultáneamente hasta que parpadee.
• Pulse el botón indicación
se ilumina.
• Pulsar el botón hasta que esté ajustado uno de los cuatro intervalos de apagado. El tiempo se muestra a través de los granos de café en la pantalla 9.
Indicación Hora
parpadean
• Pulsar el botón para confi rmar el ajuste realizado.
y
tres veces. La
30 minutos
(ajuste de fábrica)
2 horas
4 horas
8 horas
ES
15 minutos
30 minutos
parpadean
apagado
65
BA_Solo_Milk_042015.indd 65BA_Solo_Milk_042015.indd 65 20.04.2015 21:01:0820.04.2015 21:01:08
Temperatura de preparación
La temperatura de preparación viene de fábrica ajustada en el nivel 2 (medio
).
• Encender la máquina.
• Pulsar los botones simultáneamente hasta que parpadee.
• Pulsar el botón indicación
• Pulsar el botón hasta que esté ajustada una de las tres temperaturas de preparación. La temperatura se muestra en forma de granos de café en la pantalla 9 (de
= alta).
• Pulsar el botón ajuste realizado.
se ilumina.
y
cuatro veces. La
= baja a
para confi rmar el
Ajustar el nivel de molido
El nivel de molido viene ajustado de fábrica. Por lo tanto, recomendamos ajustar el nivel de molido después de unas 1 000 preparaciones de café (en 1 año aprox.).
Ajustar el nivel de molido nada más iniciar el dispensado de café y solo durante el funcionamiento del molinillo.
• Retirar la cubierta 13 desplazándola a la derecha.
• Iniciar el dispensado de café.
• Ajustar la palanca (ilustración E) en la posición deseada (izquierda = fi no hasta derecha = grueso).
• Colocar la cubierta y girar a izquierdas hasta que quede enclavada.
Transporte, almacenaje y eliminación
Evacuar el vapor de la máquina
Atención:
Peligro de quemaduras y escaldamiento debido al vapor caliente y al tubo de vapor caliente
– No toque nunca el tubo de vapor
durante el uso o justo después.
Es necesario evacuar el vapor de la máquina si no se utiliza ni transporta durante mucho tiempo. Así, la máquina quedará protegida frente a daños por congelación.
• Si fuera preciso, retirar el fi ltro de agua („Dureza del agua y fi ltro de agua“, página 61) y guardar en un lugar frío en un vaso con agua corriente del grifo.
• Encender la máquina.
• Pulsar los botones simultáneamente durante unos 2
segundos. ilumina.
• Extraer el depósito de agua 7 tirando de él hacia arriba para retirarlo de la máquina. La indicación
• Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor 12.
• Girar el interruptor de válvula 11 a derechas hasta el tope. El agua sale del tubo de vapor hasta el recipiente y, además, sale vapor.
• Si no sale más vapor, girar el interruptor de válvula 11 a izquierdas hasta el tope.
• Colocar el depósito de agua en la máquina.
parpadea, y luego se
y
se ilumina.
parpadea.
66
BA_Solo_Milk_042015.indd 66BA_Solo_Milk_042015.indd 66 20.04.2015 21:01:0920.04.2015 21:01:09
Transporte
• Evacuar el vapor de la máquina.
• Vaciar la bandeja de goteo y el recipiente de recogida de posos de café y limpiar
• Vaciar el depósito de agua. Si fuera preciso, aspirar los granos pegados.
• „Limpieza de la unidad de preparación“, página 62.
• Transportar el aparato siempre que sea posible en su embalaje original incluido los elementos de espuma.
Eliminación
La máquina presenta el distintivo conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre equipos eléctricos y electrónicos usados (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE). Esta Directiva constituye el marco legal para la devolución y el reciclaje de equipos válido dentro de la Unión Europea. Infórmese de los modos de eliminación actuales en su distribuidor.
ES
67
BA_Solo_Milk_042015.indd 67BA_Solo_Milk_042015.indd 67 20.04.2015 21:01:0920.04.2015 21:01:09
Avería Causa Medida
El café cae solo en forma de gotas.
El café no fl uye.
El molinillo no muele.
El mecanismo de molido emite un alto nivel de ruido
Los símbolos de los granos de café parpadean
depósito de granos esté vacío.
El símbolo motivo.
Se ha interrumpido el proceso de limpieza y antical.
Cantidad de espuma de leche insufi ciente al espumar.
La unidad de preparación no se puede colocar después de haberla sacado.
El símbolo de limpieza el símbolo de disponibilidad
para el uso alternativamente.
todos los botones de operación parpadean de forma continua
aunque el
se ilumina sin
y
parpadean
Resolución de fallos
Ajuste del nivel de molido más grueso.
Nivel de molido demasiado fi no.
El depósito de agua no está lleno o no está correctamente insertado.
Unidad de preparación obstruida. Limpiar la unidad de preparación. Los granos de café no caen al
molinillo. Hay un cuerpo extraño en el
mecanismo de molido Hay un cuerpo extraño en el
mecanismo de molido
no hay sufi ciente granos de café molidos en la cámara de preparado
Hay aire en el interior de los tubos internos del aparato.
Se ha interrumpido la alimentación de corriente, p. ej. a causa de una fallo en el suministro de corriente.
La boquilla del tubo de vapor está mal colocada.
La boquilla del tubo de vapor está sucia.
La unidad de preparación no está correctamente bloqueada.
El accionamiento no se halla en la posición correcta.
Falta la unidad de preparación o no está correctamente colocada.
Sobrecarga de la cámara de preparación.
Fallo de sistema
Limpiar la unidad de preparación. Ejecutar el programa antical o de limpieza si procede.
Rellenar el depósito de agua y procurar que quede bien asentado.
Golpee suavemente el depósito de granos de café.
Ponerse en contacto con el servicio técnico.
Ponerse en contacto con el servicio técnico.
Pulse el botón
Girar el interruptor de válvula 11 a derechas hasta que salga agua de la máquina. Limpiar la unidad de preparación, si es preciso.
El aparato ejecuta automáticamente un programa de lavado. Para ello, siga las instrucciones de la máquina.
Ajustar la posición correcta.
Limpie la boquilla.
Comprobar, si el asa para el correcto bloqueo de la unidad de preparación está correctamente encajada.
Apagar la máquina y volver a encenderla. A continuación, pulsar los botones
y simultáneamente durante más de 2 segundos. El accionamiento se desplaza en la posición correcta. A continuación, volver a colocar la unidad de preparación y asegurarse de que el bloqueo es correcto.
Colocar la unidad de preparación correctamente.
Apague la máquina pulsando el interruptor de encendido/apagado
fuera preciso, repita la operación varias veces) hasta que se muestre el modo standby.
Apagar el interruptor de encendido/ apagado
encenderlo. Si esto no soluciona el fallo, envíe el aparato al servicio técnico.
del aparato y volver a
o .
(si
68
BA_Solo_Milk_042015.indd 68BA_Solo_Milk_042015.indd 68 20.04.2015 21:01:0920.04.2015 21:01:09
Avvertenze di sicurezza
Avvertenza!
Leggere attentamente e in ogni loro parte le istruzioni per l‘uso prima di utilizzare il prodotto.
L’apparecchio è destinato all’uso domestico e non a quello industriale.
Qualsiasi utilizzo diverso è considerato un uso improprio e potrà comportare danni alle persone o danni materiali.
®
Melitta
non sarà responsabile per danni causati da un uso improprio della macchina.
La macchina da caffè è conforme alle seguenti direttive europee:
– 2006 / 95 / CE (Bassa Tensione), – 2004 / 108 /CE (Compatibilità
Elettromagnetica), – 2011 / 65 / UE (RoHS), – 2009 / 125 / CE (Ecodesign / ErP).
La macchina da caffè è costruita secondo lo stato più avanzato della tecnica.
Nonostante ciò ci sono rischi residui. Rispettare le avvertenze di sicurezza per evitare pericoli.
®
Melitta responsabilità per danni derivanti dalla mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza.
non si assume alcuna
Pericoli dovuti alla corrente elettrica
In caso di danni alla macchina o al cavo di alimentazione sussiste il pericolo di morte a causa di scosse elettriche.
Rispettare le seguenti avvertenze di sicurezza per evitare rischi causati da alta tensione.
– Non utilizzare un cavo di
alimentazione danneggiato.
– Un cavo di alimentazione
danneggiato dovrà essere sostituito esclusivamente dal produttore, dal suo servizio di assistenza o da altra persona adeguatamente qualifi cata.
– Non aprire coperchi o coperture
avvitati in maniera fi ssa sul corpo della macchina da caffè.
– Utilizzare la macchina da caffè
soltanto se è perfettamente funzionante e in perfetto stato tecnico.
– Una macchina da caffè
difettosa dovrà essere riparata esclusivamente da un‘offi cina autorizzata. Non riparare la macchina da soli.
– Non apportare modifi che alla
macchina da caffè, ai suoi componenti o agli accessori.
– Non immergere la macchina da
caffè in acqua.
IT
69
BA_Solo_Milk_042015.indd 69BA_Solo_Milk_042015.indd 69 20.04.2015 21:01:0920.04.2015 21:01:09
Avvertenza!
Avvertenza!
Pericolo di ustioni e scottature
I liquidi ed il vapore fuoriuscenti possono essere molto caldi. Anche alcune parti della macchina si riscaldano fortemente.
Rispettare le seguenti avvertenze di sicurezza per evitare ustioni e scottature.
– Evitare il contatto dei liquidi e
dei vapori fuoriuscenti con la
pelle.
– Durante il funzionamento non
toccare gli ugelli dell‘erogatore.
Sicurezza generale
Rispettare le seguenti avvertenze di sicurezza per evitare danni alle persone e danni materiali.
– Durante il funzionamento della
macchina da caffè non mettere le mani nel vano interno della macchina.
– Tenere la macchina da caffè ed
il cavo di alimentazione lontani dalla portata dei bambini al di sotto degli 8 anni.
– L‘uso della presente macchina
da caffè è consentito ai bambini al di sopra degli 8 anni come anche a persone con ridotte capacità psico-fi sico-sensoriali o con esperienze e conoscenze insuffi cienti, premesso che queste persone vengano attentamente sorvegliate o siano state accuratamente istruite sull‘uso sicuro della macchina e siano a conoscenza dei pericoli risultanti.
– Ai bambini è vietato giocare con
la macchina da caffè. La pulizia e la manutenzione sono proibite ai bambini al di sotto degli 8 anni. I bambini al di sopra degli 8 anni devono essere sorvegliati per l‘esecuzione della pulizia e della manutenzione.
– Staccare la macchina da caffè
dall‘alimentazione elettrica se rimane incustodita a lungo.
70
BA_Solo_Milk_042015.indd 70BA_Solo_Milk_042015.indd 70 20.04.2015 21:01:0920.04.2015 21:01:09
A colpo d’occhio
Display
Figura A
Vaschetta raccogligoccia con lamiera tazze e serbatoio fondi
1
oltre all’indicazione di vaschetta raccogligoccia piena
2 Erogatore regolabile in altezza
3
Tasto ON/OFF 4 Regolatore della quantità di caffè 5
Tasto per erogazione caffè 6
Tasto per intensità caffè 7 Serbatoio dell’acqua 8 Contenitore del caffè in chicchi
9
Tasto per erogazione vapore
10 Display
Valvola per l’erogazione del
11
vapore e dell’acqua calda
12 Tubo del vapore
Coperchio destro (rimovibile,
dietro regolazione del grado di
13
macinazione, unità bollitore e
targhetta identifi cativa)
Si illumina
L’apparecchio è pronto all’uso L’apparecchio si
Lampeggia
riscalda o è in corso l’erogazione di caffè Sostituire il fi ltro
Si illumina
Lampeggia
Si illumina
Lampeggia
dell’acqua Melitta®
®
Claris È in corso la sostituzione del fi ltro Riempire il serbatoio dell’acqua. Inserire il serbatoio dell’acqua
IT
Svuotare la
Si illumina
vaschetta raccogligoccia e il serbatoio fondi Inserire la vaschetta
Lampeggia
raccogligoccia e il serbatoio fondi 1 chicco: leggero
Si illumina
2 chicchi: normale 3 chicchi: forte Riempire il serbatoio chicchi; il lampeggio
Lampeggia
termina dopo la successiva erogazione di caffè
Si illumina Pulire l’apparecchio
Lampeggia
Si illumina
Programma di pulizia in corso Decalcifi care l’apparecchio Programma di
Lampeggia
decalcifi cazione in corso
Si illumina Vapore pronto all’uso
Erogazione del
Lampeggia
vapore o dell’acqua calda in corso
71
BA_Solo_Milk_042015.indd 71BA_Solo_Milk_042015.indd 71 20.04.2015 21:01:0920.04.2015 21:01:09
Prima del primo utilizzo
Note generali
• Utilizzare solo acqua pura senza anidride carbonica.
• Stabilire la durezza dell’acqua impiegata con la striscia reattiva in dotazione ed impostare la durezza dell’acqua („Durezza e fi ltro dell’acqua“, Pag.
74).
Nota per la prima messa in funzione
Alla prima messa in funzione l’apparecchio deve essere sfi atato. L’apparecchio deve essere acceso solo senza il fi ltro dell’acqua Melitta® Claris® e con il serbatoio dell’acqua completamente pieno.
• Porre un recipiente sotto il tubo del vapore 12.
• Premere il tasto l’apparecchio. si accende sul display.
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso orario fi no alla battuta. display. L’acqua fl uisce nel recipiente.
• Quando ruotare l’interruttore valvola 11 in senso antiorario fi no alla battuta.
• L’apparecchio è pronto all’uso.
• Dopo la prima messa in funzione inserire eventualmente il fi ltro dell’acqua Melitta
si accende sul display,
®
Claris® (vedere Pag. 74).
, per accendere
lampeggia sul
Messa in funzione dell’apparecchio
Messa in funzione
Avvertenza!
Pericolo di incendio e di folgorazione elettrica a causa di una tensione di rete errata, collegamenti e cavo di rete errati o danneggiati
– Assicurarsi che la tensione di rete
corrisponda alla tensione riportata sulla targhetta identifi cativa dell’apparecchio. La targhetta identifi cativa si trova sul lato destro dell’apparecchio dietro il coperchio (Figura A, 13).
– Assicurarsi che la presa soddisfi le
norme in vigore in materia di sicurezza elettrica. Nei casi dubbi rivolgersi a un elettricista specializzato.
– Non utilizzare mai cavi di
rete danneggiati (isolamento danneggiato, fi li scoperti).
• Appoggiare l’apparecchio su una superfi cie stabile, asciutta e piana con spazio libero suffi ciente (min. 10 cm) ai lati.
• Inserire il cavo di rete in una presa adatta.
• Rimuovere il coperchio del serbatoio chicchi 8.
• Riempire il serbatoio chicchi con chicchi caffè adatti.
• Applicare nuovamente il coperchio.
• Sollevare il coperchio del serbatoio dell’acqua 7 e togliere dall’alto il serbatoio dell’acqua dall’apparecchio.
• Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua di condotta fresca fi no al massimo alla demarcazione max.
72
BA_Solo_Milk_042015.indd 72BA_Solo_Milk_042015.indd 72 20.04.2015 21:01:1020.04.2015 21:01:10
• Inserire il serbatoio dell’acqua nell’apparecchio.
• Mettere un recipiente sotto l’erogatore 2.
• Premere il tasto ON/OFF accendere o spegnere l’apparecchio.
L’apparecchio effettua eventualmente un risciacquo automatico.
, per
Preparazione
• Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca tutti i giorni. Nel serbatoio dell’acqua deve essere sempre presente acqua suffi ciente per il funzionamento dell’apparecchio.
• Di preferenza, riempire il serbatoio chicchi con miscele per espresso o per macchine da caffè automatiche. Non utilizzare chicchi glassati, caramellizzati o trattati con altri additivi a base di zucchero.
Regolazione della quantità d’erogazione e dell’intensità dell’aroma
• Ruotare il regolatore quantità caffè 4, per regolare in modo continuo la quantità d’erogazione. Regolatore completamente a sinistra = 30 ml per tazza Regolatore completamente a destra =
220 ml per tazza
• Premere il tasto l’intensità dell’aroma desiderata.
L’intensità dell’aroma viene indicata dai chicchi nel display 10 (da no a
, fi nché è regolata
= leggero
= forte).
Erogazione di caffè o espresso
Si possono erogare una o contemporaneamente due tazze.
• Accendere l’apparecchio.
• Mettere una o due tazze sotto l’erogatore.
Preparazione di una tazza: premere il tasto
Preparazione di due tazze: premere il tasto
• Premere nuovamente il tasto per interrompere l’erogazione di caffè.
una volta.
due volte.
Preparazione di schiuma di latte e riscaldamento di latte e acqua
Avvertenza!
Pericolo di ustioni e ustioni da liquidi dovute al vapore e al tubo del vapore molto caldi
– Non inserire mai la mano nel vapore che
viene erogato.
– Evitare il contatto diretto della pelle con
l’acqua calda e il tubo del vapore molto caldo.
– Non toccare mai il tubo del vapore
durante o subito dopo il suo utilizzo.
Con il tubo vapore è possibile preparare la schiuma di latte, riscaldare il latte o erogare acqua calda.
Preparazione di schiuma di latte
Se possibile, utilizzare latte freddo con un elevato contenuto proteico.
• Accendere l’apparecchio.
• Spingere il manicotto esterno del tubo vapore verso il basso in direzione della freccia (Fig. K, 1).
• Premere il tasto mentre l’apparecchio si riscalda. Terminato il riscaldamento si illumina
.
. lampeggia
IT
73
BA_Solo_Milk_042015.indd 73BA_Solo_Milk_042015.indd 73 20.04.2015 21:01:1020.04.2015 21:01:10
• Riempire un recipiente al massimo per un terzo con latte.
• Tenere un recipiente sotto il tubo del vapore. La punta del tubo del vapore deve essere immersa nel latte.
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso orario fi no alla battuta.
lampeggia. Il vapore molto caldo monta il latte e contemporaneamente lo riscalda.
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in
senso antiorario fi no alla battuta. La schiumatura è terminata.
• Risciacquare il tubo vapore dopo ogni utilizzo.
Riscaldamento del latte
• Accendere l’apparecchio.
• Spingere il manicotto esterno del tubo vapore verso l’alto in direzione della freccia (Fig. K, 2).
• Riempire un recipiente con latte.
• Tenere un recipiente sotto il tubo del vapore. La punta del tubo del vapore deve essere immersa nel latte.
• Premere il tasto
. lampeggia mentre l’apparecchio si riscalda. Terminato il riscaldamento si illumina
.
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
orario fi no alla battuta.
lampeggia. Il
vapore molto caldo riscalda il latte.
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in
senso antiorario fi no alla battuta. Il riscaldamento è terminato.
• Risciacquare il tubo vapore dopo ogni utilizzo.
Risciacquo del tubo del vapore Il tubo vapore andrebbe pulito ad intervalli regolari („Pulire il tubo del vapore“, Pag.
76).
• Accendere l’apparecchio.
• Riempire a metà un recipiente con acqua pulita.
• Tenere un recipiente sotto il tubo del vapore. La punta del tubo del vapore deve essere immersa nell’acqua.
• Premere il tasto
. lampeggia mentre l’apparecchio si riscalda. Terminato il riscaldamento si illumina
.
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in
senso orario fi no alla battuta. Chiudere nuovamente l’interruttore valvola dopo 5 secondi. Il tubo vapore è risciacquato.
• Attendere 30 secondi oppure premere il tasto
, per passare in modalità di
funzionamento normale.
Erogazione di acqua calda
Si possono erogare max. 150 ml di acqua calda per procedura. Per erogare una maggiore quantità di acqua calda, ripetere la procedura.
• Accendere l’apparecchio.
• Spingere il manicotto esterno del tubo vapore verso l’alto in direzione della
freccia (Fig. K, 2).
• Tenere un recipiente sotto il tubo del vapore.
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso orario fi no alla battuta.
lampeggia.
L’acqua calda fl uisce nel recipiente.
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso antiorario fi no alla battuta.
Durezza e fi ltro dell’acqua
L’impostazione corretta della durezza dell’acqua è importante affi nché l’apparecchio indichi correttamente se deve essere decalcifi cato. L’impostazione di fabbrica della durezza è 4.
Dopo aver inserito un fi ltro dell’acqua
®
Claris® viene impostato
Melitta automaticamente il grado di durezza 1.
74
BA_Solo_Milk_042015.indd 74BA_Solo_Milk_042015.indd 74 20.04.2015 21:01:1020.04.2015 21:01:10
Filtro dell’acqua Melitta® Claris
®
Il fi ltro dell’acqua Melitta® Claris® fi ltra il calcare e altre sostanze nocive presenti nell’acqua. Il fi ltro dell’acqua andrebbe sostituito ogni 2 mesi, al più ardi comunque, quando sul display compare
. Il fi ltro acqua è reperibile in
commercio nei negozi specializzati.
Inserimento del fi ltro dell'acqua
Durante l’intera procedura di sostituzione
lampeggia.
• Prima di inserirlo, mettere il fi ltro dell’acqua per alcuni minuti in un bicchiere con acqua di condotta.
• Spegnere l’apparecchio.
• Premere i tasti
e per ca. 3 secondi e rilasciare. compare sul display.
• Svuotare la vaschetta raccogligoccia ed inserirla senza il serbatoio fondi.
si
illumina.
• Togliere dall’alto il serbatoio dell’acqua 7 dall’apparecchio.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua.
• Avvitare il fi ltro dell’acqua sul fi letto presente sul fondo del serbatoio dell’acqua.
• Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua di condotta fresca fi no alla demarcazione max.
• Inserire il serbatoio dell’acqua nell’apparecchio.
si illumina.
• Posizionare il serbatoio fondi sotto il tubo del vapore 12.
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso orario fi no alla battuta.
lampeggia sul
display. L’acqua fl uisce nel recipiente.
• Quando
si accende sul display,
ruotare l’interruttore valvola 11 in senso antiorario fi no alla battuta.
• L’apparecchio è pronto all’uso.
e
si illuminano. La durezza dell’acqua è regolata su grado di durezza 1.
• Svuotare il serbatoio fondi e inserirlo. Dopo l’inserimento del fi ltro dell’acqua,
durante il primo risciacquo l’acqua può essere torbida poiché dal fi ltro è uscito il carbone attivo in eccesso. Successivamente l’acqua è nuovamente pulita.
Impostazione della durezza dell’acqua
L’apparecchio è fornito in dotazione con una striscia reattiva per stabilire la durezza dell’acqua.
• Con la striscia reattiva stabilire la durezza dell’acqua di condotta.
• Accendere l’apparecchio.
• Premere contemporaneamente i tasti
e per più di 2 secondi.
lampeggia velocemente.
• Premere il tasto , per visualizzare il menu per l’impostazione della durezza dell’acqua.
• Impostare la durezza dell’acqua accertata premendo il tasto
durezza dell’acqua selezionata viene indicata dai simboli dei chicchi
Durezza
dell’acqua
1:
2:
3:
4:
lampeggiante
• Premere il tasto , per confermare la selezione.
si illumina.
. La
.
°d °e °f
0 - 10 0 - 13 0 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20 > 25 > 36
IT
75
BA_Solo_Milk_042015.indd 75BA_Solo_Milk_042015.indd 75 20.04.2015 21:01:1020.04.2015 21:01:10
Manutenzione e pulizia
Avvertenza!
– Prima della pulizia estragga la
spina.
– Non immerga mai l’apparecchio in
acqua.
– Non utilizzi pulitori a vapore.
Pulizia quotidiana
• Passare sull’esterno dell’apparecchio un panno morbido e inumidito utilizzando un detersivo per piatti disponibile in commercio.
• Svuotare la vaschetta raccogligoccia.
• Svuotare il serbatoio fondi.
Pulire il tubo del vapore
• Lasciare raffreddare il tubo del vapore.
• Pulire il tubo del vapore dall’esterno con un panno inumidito.
• Svitare il tubo del vapore in direzione della freccia (Fig. F).
• Estrarre l’ugello dal tubo del vapore (Fig. G).
• Sciacquare accuratamente con acqua tutti i componenti, utilizzando eventualmente un detergente per piatti.
• Pulire l’ugello con un oggetto appuntito o una spazzola (Fig. H).
• Spingere l’ugello nel tubo del vapore.
• Avvitare il tubo del vapore in direzione contraria alla freccia (Fig. F).
Pulizia dell’unità bollitore
Si raccomanda di pulire l’unità bollitore settimanalmente.
• Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina.
• Togliere il coperchio 13 verso destra.
• Premere e tenere premuto il pulsante rosso sul manico dell’unità bollitore (Figura B, 1).
• Ruotare il manico in senso orario fi no alla battuta.
• Estrarre l’unità bollitore dall’apparecchio prendendola per il manico.
• Sciacquare accuratamente da tutti i lati l’unità bollitore con acqua pulita. L’area in Figura D (freccia) deve essere priva di resti di caffè.
• Sgocciolare l’unità bollitore.
• Rimuovere i resti di caffè dall’apparecchio.
• Inserire l’unità bollitore nell’apparecchio, premere e tenere premuto il pulsante rosso (Figura B, 1) e ruotare il manico in senso antiorario fi no alla battuta.
• Inserire il coperchio fi nché si blocca in posizione.
Programma di pulizia
Il programma di pulizia (durata di ca. 15 minuti) rimuove i resti ed i residui di olio di caffè che non è possibile togliere manualmente. Durante l’intera procedura il simbolo per la pulizia
Il programma di pulizia andrebbe eseguito ogni 2 mesi o dopo 200 tazze erogate, al più tardi comunque quando lampeggia.
lampeggia.
76
BA_Solo_Milk_042015.indd 76BA_Solo_Milk_042015.indd 76 20.04.2015 21:01:1020.04.2015 21:01:10
Utilizzare solo pastiglie detergenti di Melitta®.
• Spegnere l’apparecchio.
• Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua di condotta fi no alla demarcazione max.
• Inserire il serbatoio dell’acqua.
• Premere contemporaneamente i tasti
e per più di 2 secondi.
lampeggia,
si illumina.
• Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il serbatoio fondi.
• Inserire la vaschetta raccogligoccia senza il serbatoio fondi.
• Mettere il serbatoio fondi sotto l’erogatore 2.
Fase di pulizia 1 (
Vengono effettuati due lavaggi. Se
):
si illumina, procedere come di seguito illustrato:
• Rimuovere e pulire l’unità bollitore („Pulizia dell’unità bollitore“, Pag. 76).
• Inserire la pastiglia detergente nell’unità bollitore (Figura C).
• Inserire l’unità bollitore („Pulizia dell’unità bollitore“, Pag. 76).
Fase di pulizia 2 (
Se
si illumina, procedere come di
):
seguito illustrato:
• Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua di condotta fi no alla demarcazione max.
• Premere il tasto
, per continuare il programma di pulizia (durata di ca. 5 minuti).
Fase di pulizia 3 (
si illumina, procedere come di
Se
):
seguito illustrato:
• Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il serbatoio fondi.
• Inserire la vaschetta raccogligoccia senza il serbatoio fondi.
• Mettere il serbatoio fondi sotto l’erogatore 2.
Fase di pulizia 4 (
, il chicco
centrale lampeggia):
• Il programma di pulizia riprende e dura circa 5 minuti.
si illumina, procedere come di
Se seguito illustrato:
• Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il serbatoio fondi ed inserirli normalmente nell’apparecchio.
Il programma di pulizia è terminato.
IT
77
BA_Solo_Milk_042015.indd 77BA_Solo_Milk_042015.indd 77 20.04.2015 21:01:1120.04.2015 21:01:11
Programma di decalcifi cazione
Avvertenza!
Pericolo di irritazioni della pelle dovute al decalcifi cante
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le indicazioni sulle quantità riportate sull’imballaggio del decalcifi catore.
Il programma di decalcifi cazione (durata di ca. 30 minuti) rimuove i residui di calcare all'interno dell'apparecchio. Durante l'intera procedura il simbolo per la decalcifi cazione
Il programma di decalcifi cazione andrebbe eseguito ogni 3 mesi, al più tardi comunque quando („Impostazione della durezza dell’acqua“, Pag. 75).
Utilizzare solo Melitta
• Spegnere l’apparecchio.
• Tirare il tubo in dotazione per ca. 1 cm
oltre il tubo del vapore (Fig. J), per evitare spruzzi di liquido.
• Posizionare il serbatoio fondi a destra, accanto all’apparecchio. Il tubo deve sporgere nel serbatoio fondi come illustrato in Fig. J.
• Eventualmente rimuovere il fi ltro dell’acqua („Durezza e fi ltro dell’acqua“, Pag. 74).
• Premere contemporaneamente i tasti
e per ca. 3 secondi.
lampeggia, si illumina.
• Svuotare ed inserire nuovamente la vaschetta raccogligoccia.
• Svuotare completamente il serbatoio dell’acqua.
• Versare il decalcifi catore nel serbatoio dell’acqua n base alle indicazioni riportate sull’imballaggio.
• Inserire il serbatoio dell’acqua.
lampeggia.
si illumina
®
ANTI CALC.
si illumina.
• Premere il tasto , per avviare il programma di decalcifi cazione (durata di ca. 15 minuti).
si illumina, procedere come di
Se seguito illustrato:
• Assicurarsi che il serbatoio fondi si trovi sotto il tubo del vapore con il tubo.
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso orario fi no alla battuta.
lampeggia. L’acqua fl uisce a intervalli nel serbatoio fondi (durata di circa 10°minuti). Quindi
si illumina .
• Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il serbatoio fondi.
• Inserire nuovamente la vaschetta raccogligoccia e riposizionare il serbatoio fondi sotto il tubo del vapore.
• Risciacquare accuratamente il serbatoio dell’acqua con acqua pulita.
• Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua di condotta fi no alla demarcazione max.
• Inserire il serbatoio dell’acqua.
• Premere il tasto
, per continuare il programma di decalcifi cazione. lampeggia. L’acqua fl uisce nel serbatoio fondi.
si illumina, procedere come di
Se seguito illustrato:
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
antiorario fi no alla battuta. L’acqua uisce all’interno dell’apparecchio nella vaschetta raccogligoccia.
• Se
si accende, svuotare la vaschetta raccogligoccia e il serbatoio fondi e reinserirli. Se
si illumina, il programma di decalcifi cazione è terminato.
• Eventualmente inserire il fi ltro dell’acqua („Durezza e fi ltro dell’acqua“, Pag.
74).
78
BA_Solo_Milk_042015.indd 78BA_Solo_Milk_042015.indd 78 20.04.2015 21:01:1120.04.2015 21:01:11
Ulteriori impostazioni
Modalità risparmio energia
L’apparecchio passa automaticamente (a seconda dell’impostazione) nella modalità risparmio energia dopo l’ultima azione. L’impostazione di fabbrica dell’apparecchio è 5 minuti .
• Accendere l’apparecchio.
• Premere contemporaneamente i tasti e fi nché lampeggia.
• Preme il tasto
illumina.
• Premere il tasto
uno dei quattro tempi. Il tempo viene indicato dai chicchi nel display 9.
Display Tempo
lampeggiante
• Premere il tasto , per confermare
l’impostazione.
Funzione Auto OFF
L’apparecchio si spegne automaticamente (a seconda dell’impostazione) dopo l’ultima azione. L’impostazione di fabbrica dell’apparecchio è 30 minuti .
• Accendere l’apparecchio.
• Premere contemporaneamente i tasti e fi nché lampeggia.
• Premere il tasto tre volte. si
illumina.
due volte. si
, fi nché è regolato
5 minuti
(impostazione di
fabbrica)
15 minuti
30 minuti
spento
• Premere il tasto
, fi nché è regolato uno dei quattro tempi di spegnimento. Il tempo viene indicato dai chicchi nel display 9.
Display Tempo
30 minuti
lampeggiante
(impostazione di
fabbrica)
2 ore
4 ore
8 ore
• Premere il tasto , per confermare l’impostazione.
Temperatura di ebollizione
La regolazione di fabbrica per la temperatura di ebollizione è livello 2
(media ).
• Accendere l’apparecchio.
• Premere contemporaneamente i tasti
e fi nché lampeggia.
• Premere il tasto quattro volte. si illumina.
• Premere il tasto una delle tre temperature di ebollizione. La temperatura viene indicata dai chicchi nel display 9 (da a = alta).
• Premere il tasto l’impostazione.
, fi nché è regolata
= bassa fi no
, per confermare
IT
79
BA_Solo_Milk_042015.indd 79BA_Solo_Milk_042015.indd 79 20.04.2015 21:01:1120.04.2015 21:01:11
Regolazione del grado di macinazione
Il grado di macinazione è stato regolato prima della fornitura. Consigliamo pertanto di regolarlo solo dopo aver preparato circa 1 000 caffè (ca. 1 anno).
Regolare il grado di macinazione subito dopo l’avvio di un’erogazione di caffè e solo mentre la macina è in funzione.
• Togliere il coperchio 13 verso destra.
• Avviare l’erogazione di caffè.
• Portare la leva (Figura E) nella posizione
desiderata (da sinistra = fi ne a destra = grossa).
• Inserire il coperchio e ruotarlo a sinistra nché si blocca in posizione.
Trasporto, magazzinaggio e smaltimento
Sfi ato
Avvertenza!
Pericolo di ustioni e ustioni da liquidi dovute al vapore e al tubo del vapore molto caldi
– Non toccare mai il tubo del vapore
durante o subito dopo il suo utilizzo.
L’apparecchio andrebbe sfi atato sen non è stato utilizzato per un lungo periodo di tempo oppure è stato trasportato. In questo modo l’apparecchio è protetto dai danni causati dal gelo.
• Eventualmente rimuovere il fi ltro dell’acqua („Durezza e fi ltro dell’acqua“, Pag. 74) e conservare al fresco in un bicchiere con acqua di condotta.
• Accendere l’apparecchio.
• Premere contemporaneamente i tasti
e per ca. 2 secondi.
lampeggia, quindi si illumina
.
• Togliere dall’alto il serbatoio dell’acqua 7
dall’apparecchio. si illumina.
• Porre un recipiente sotto il tubo del
vapore 12.
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
orario fi no alla battuta. L’acqua fl uisce dal tubo del vapore nel recipiente; fuoriesce vapore.
• Quando non fuoriesce più vapore:
ruotare l’interruttore valvola 11 in senso antiorario fi no alla battuta.
• Inserire il serbatoio dell’acqua nell’apparecchio.
lampeggia.
Trasporto
• Sfi atare l’apparecchio.
• Svuotare e pulire la vaschetta raccogligoccia e il serbatoio fondi.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua e il serbatoio chicchi. Se necessario, aspirare i chicchi rimasti sul fondo.
• „Pulizia dell’unità bollitore“, Pag. 76.
• Per quanto possibile, trasportare l’apparecchio nell’imballaggio originale, compreso il materiale espanso rigido.
Smaltimento
Il presente apparecchio è contrassegnato ai sensi della direttiva europea 2002/96/ CE in materia di rifi uti da apparecchiature elettriche ed elettroniche RAEE (waste electrical and electronic equipment WEEE). La direttiva defi nisce il quadro normativo per un ritiro e recupero nell’intera Unione Europea dei rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Consultare il rivenditore specializzato per conoscere le attuali modalità di smaltimento.
80
BA_Solo_Milk_042015.indd 80BA_Solo_Milk_042015.indd 80 20.04.2015 21:01:1120.04.2015 21:01:11
Guasto Causa Rimedio
Il caffè fl uisce solo a gocce.
Il caffè non fl uisce.
La macina non funziona.
Forte rumore proveniente dalla macina.
I simboli dei chicchi lampeggiano, sebbene il serbatoio chicchi sia pieno.
Il simbolo senza motivo.
Il processo di pulizia e di decalcifi cazione è stato interrotto.
Mentre si schiuma, si forma troppo poca schiuma di latte.
Dopo la rimozione non si riesce più a inserire l’unità bollitore.
Il simbolo per la pulizia il simbolo
pronto alternativamente.
Lampeggio continuo di tutti i tasti di comando.
si illumina
lampeggiano
Eliminazione dei guasti
Regolare il grado di macinazione più
Grado di macinazione troppo ne.
Serbatoio dell’acqua non riempito o non inserito correttamente. Unità bollitore otturata. Pulire l’unità bollitore. I chicchi non cadono nella macina. Corpi estranei nella macina. Contattare l’assistenza telefonica.
Corpi estranei nella macina. Contattare l’assistenza telefonica.
Chicchi non suffi cientemente macinati nella camera bollitore.
Nei tubi interni dell’apparecchio si trova aria.
L'alimentazione di corrente è stata interrotta, p. es. a causa di una caduta dell'alimentazione. L’ugello del tubo del vapore si trova in posizione errata. L’ugello del tubo del vapore è sporco.
L’unità bollitore non è bloccata correttamente.
L’azionamento non è in posizione corretta.
L’unità bollitore manca o non è inserita correttamente.
e
La camera bollitore è riempita eccessivamente.
Errore di sistema.
grosso. Pulire l’unità bollitore. Eventualmente eseguire il programma di decalcifi cazione o di pulizia. Riempire il serbatoio dell’acqua facendo attenzione che sia posizionato correttamente.
Dare dei colpetti al serbatoio chicchi.
Premere il tasto
Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso orario fi no alla battuta fi nché dall’apparecchio fl uisce acqua. Eventualmente pulire l’unità bollitore. L’apparecchio esegue automaticamente un programma di pulizia. Rispettare le istruzioni dell’apparecchio.
Regolare la posizione corretta.
Pulire l’ugello. Verifi care se il manico per il
bloccaggio dell’unità bollitore è bloccato correttamente in posizione. Spegnere e riaccendere l’apparecchio. Premere contemporaneamente i tasti
e per più di 2 secondi. L’azionamento raggiunte la sua posizione. Reinserire quindi l’unità bollitore e verifi care il corretto bloccaggio.
Inserire correttamente l’unità bollitore. Spegnere e riaccendere
l’apparecchio con il tasto ON/OFF
(eventualmente ripetere), fi no a quando viene visualizzata la modalità pronto. Spegnere e accendere l’apparecchio
con il tasto ON/OFF d’insuccesso inviare l’apparecchio all’assistenza.
IT
o il tasto .
; in caso
81
BA_Solo_Milk_042015.indd 81BA_Solo_Milk_042015.indd 81 20.04.2015 21:01:1220.04.2015 21:01:12
Sikkerhedsinformationer
Advarsel!
Læs betjeningsvejledningen opmærksomt igennem, og følg den.
Maskinen er beregnet til husholdningsbrug og ikke til erhvervsmæssig brug.
Enhver anden brug gælder som ikke korrekt brug og kan medføre person- og materielle skader.
®
Melitta
overtager intet ansvar for skader, som opstår ved ikke korrekt brug af apparatet.
Apparatet svarer til følgende europæiske direktiver:
– 2006 / 95 / EF (Lavspænding), – 2004 / 108 / EF (Elektromagnetisk
kompatibilitet), – 2011 / 65 / EF (RoHS), – 2009 / 125 / EF (Miljøvenligt design af
energirelaterede produkter).
Apparatet er bygget iht. den aktuelle tekniske standard. Alligevel er der resterende farer.
For at undgå farer, skal sikkerhedsreglerne overholdes.
®
Melitta for skader, som opstår pga. tilsidesættelsen af sikkerhedsregler.
overtager intet ansvar
Fare gennem elektrisk strøm
Hvis apparatet eller netkablet er beskadiget, er der livsfare gennem strømstød.
Overhold de efterfølgende sikkerhedsregler, for at undgå risici gennem elektrisk strøm:
– Brug aldrig beskadigede
netkabler.
– Et beskadiget netkabel må
udelukkende udskiftes af producenten, dens kundeservice eller en lignende kvalifi ceret person.
– Åbn aldrig fast forskruede
afdækninger på apparatets kabinet.
– Apparatet må kun anvendes,
hvis det er i teknisk fejlfri tilstand.
– Et defekt apparat må
udelukkende repareres af et autoriseret værksted. Reparer aldrig apparatet selv.
– Foretag ingen ændringer på
apparatet, dens komponenter eller tilbehør.
– Dyp apparatet ikke ned i vand.
82
BA_Solo_Milk_042015.indd 82BA_Solo_Milk_042015.indd 82 20.04.2015 21:01:1220.04.2015 21:01:12
Advarsel!
Advarsel!
Risiko for forbrændinger og skoldninger
Udtrædende væsker og dampe kan være meget varme.
Nogle dele på apparatet bliver ligeledes meget varme.
Overhold de efterfølgende sikkerhedsregler, for at undgå forbrændinger og skoldninger:
– Undgå hudkontakt med
udtrædende væsker og dampe.
– Rør aldrig dyserne på udløbet
under driften.
Generel sikkerhed
Overhold de efterfølgende sikkerhedsregler, for at undgå person- og materielle skader:
– Åben aldrig apparatet under
brygning.
– Apparat og netkabel skal holdes
væk fra børn under 8 år.
– Dette apparat kan anvendes
af personer over 8 år samt af personer med nedsatte fysiske, sensoriske og mentale evner eller uden erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og forstår de deraf resulterende farer.
– Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og brugerservice må ikke udføres af børn under 8 år. Børn over 8 år skal være under opsyn ved rengøring og brugerservice.
– Tag apparatet fra
strømforsyningen, hvis det er uden opsyn i længere tid.
DA
83
BA_Solo_Milk_042015.indd 83BA_Solo_Milk_042015.indd 83 20.04.2015 21:01:1220.04.2015 21:01:12
Kort oversigt
Display
Fig. A
Drypskål med kopplade og grums-
1
beholder samt indikator for fuld drypskål
2 Højdejusterbart udløb
3
Tænd/sluk-knap 4 Kaffemængderegulator 5
Knap til kaffebrygning
6
Knap til kaffestyrke 7 Vandbeholder 8 Bønnebeholder
9
Knap til dampfunktion
10 Display 11 Ventil til damp- og varmt vand
12 Damprør
Højre afdækning (aftagelig, bag
13
denne fi ndes malegradsjustering,
bryggeenhed og typeskilt)
lyser Maskinen er driftsklar.
Maskinen varmer op
blinker
eller kaffebrygning aktiv.
lyser
Udskift Melitta®
®
Claris
-vandfi lter. blinker Filterudskiftning aktiv lyser Fyld vandbeholderen. blinker Isæt vandbeholderen.
lyser
blinker
Tøm drypskål og grumsbeholder.
Sæt drypskålen og grumsbeholderen i.
1 bønne: mild
lyser
2 bønner: normal 3 bønner: stærk.
Fyld bønnebeholde-
blinker
ren, blink stopper efter næste kaffebrygning.
lyser Rengør maskinen.
blinker
Integreret rengørings­program kører
lyser Afkalk maskinen.
blinker
Integreret afkalknings­program kører
lyser Damp standby
blinker
Tilberedning af damp­og varmt vand aktiv
84
BA_Solo_Milk_042015.indd 84BA_Solo_Milk_042015.indd 84 20.04.2015 21:01:1220.04.2015 21:01:12
Før den første brug
Ibrugtagning af maskinen
Generelle anvisninger
• Anvend kun rent vand uden kulsyre.
• Mål det anvendte vands hårdhed med den vedlagte teststrimmel, og indstil vandhårdheden („Vandhårdhed og
-fi lter“, side 87).
Information vedrørende første ibrugtagning
I forbindelse med den første ibrugtagning skal maskinen udluftes. Der må her kun tændes for maskinen uden Melitta® Claris®-vandfi lter og med helt fyldt vandbeholder.
• Stil en beholder under damprøret 12.
• Tryk på knappen maskinen. lyser på displayet.
• Drej ventilkontakten 11 med uret indtil stop. vand ned i beholderen.
• Når ventilkontakten 11 drejes mod uret indtil stop.
• Maskinen er driftsklar.
• Efter den første ibrugtagning skal Melitta sættes i (se side 88).
blinker på displayet. Der løber
lyser på displayet, skal
®
Claris®-vandfi lteret i givet fald
for at tænde for
Ibrugtagning
Advarsel!
Brandfare og fare for et elektrisk stød pga. forkert netspænding, forkerte eller beskadigede tilslutninger eller netkabler
– Kontrollér, at netspændingen stemmer
overens med den spænding, der er anført på maskinens typeskilt. Typeskiltet befi nder sig på højre side af maskinen bag afdækningen (fi g. A, 13).
– Kontrollér, at stikdåsen svarer til de
gældende standarder for elektrisk sikkerhed. Hvis du er i tvivl, bedes du henvende dig til en el-installatør.
– Anvend aldrig beskadigede netkabler
(beskadiget isolering, tråde uden isolering).
• Opstil maskinen på en stabil, tør og plan ade med tilstrækkelig fri plads (mindst 10 cm) til siderne.
• Sæt netkablet i en egnet stikdåse.
• Tag låget på bønnebeholderen 8 af.
• Fyld bønnebeholderen med egnede kaffebønner.
• Sæt låget på igen.
• Vip låget på vandbeholderen 7 op, og træk vandbeholderen op af maskinen.
• Fyld vandbeholderen med rent vand fra hanen indtil maksimalt op til max.­markeringen.
• Sæt vandbeholderen i maskinen.
• Stil en beholder under udløbet 2.
• Tryk på tænd/sluk-knappen at tænde eller slukke for maskinen.
Maskinen udfører evt. en automatisk skylning.
for
DA
85
BA_Solo_Milk_042015.indd 85BA_Solo_Milk_042015.indd 85 20.04.2015 21:01:1220.04.2015 21:01:12
Tilberedning
• Fyld rent vand i vandbeholderen hver dag. Der skal altid være tilstrækkeligt vand i vandbeholderen til brugen af maskinen.
• Fyld fortrinsvist espressobønneblandinger eller bønneblandinger til fuldautomatiske maskiner i bønnebeholderen. Anvend ikke kaffebønner, der er glaserede, karamelliserede eller behandlet med andre sukkerholdige tilsætninger.
Indstilling af bryggemængde og styrke
• Drej på kaffemængderegulatoren 4 for at indstille bryggemængden trinløst. Regulator helt til venstre = 30 ml pr. kop
Regulator helt til højre = 220 ml pr. kop.
• Tryk på knappen styrke er indstillet. Styrken vises med
bønner på displayet 10 (fra
= stærk).
Brygning af kaffe eller espresso
Der kan brygges en enkelt eller to kopper samtidigt.
• Tænd for maskinen.
• Stil en eller to kopper under udløbet.
Tilberedning af én kop: Tryk på knappen
en gang.
Tilberedning af to kopper: Tryk på knappen
• Tryk på knappen igen for at afbryde kaffebrygningen.
, indtil den ønskede
= mild til
to gange.
Tilberedning af mælkeskum og opvarmning af mælk og vand
Advarsel!
Der er fare for forbrænding- og skoldning pga. varm damp og det varme damprør
– Grib aldrig ind i den udstrømmende
damp.
– Undgå direkte hudkontakt med vamrt
vand og det varme damprør.
– Berør aldrig damprøret under eller
umiddelbart efter brugen.
Med damprøret kan der tilberedes mælkeskum og opvarmes mælk eller varmt vand.
Tilberedning af mælkeskum
Anvend kold mælk med et højt proteinindhold, hvis det er muligt.
• Tænd for maskinen.
• Skub damprørets udvendige del nedad i
pilens retning (fi g. K, 1).
• Tryk på knappen mens maskinen varmer op. Efter opvarmningen lyser .
• Fyld en beholder maksimalt en tredjedel op med mælk.
• Hold beholderen under damprøret. Spidsen af damprøret skal befi nde sig nede i mælken.
• Drej ventilkontakten 11 med uret indtil stop. opskummer mælken og opvarmer den.
• Drej ventilkontakten 11 mod uret indtil stop. Opskumningen er afsluttet.
• Skyl damprøret efter hver brug.
. blinker,
blinker. Varm damp
86
BA_Solo_Milk_042015.indd 86BA_Solo_Milk_042015.indd 86 20.04.2015 21:01:1220.04.2015 21:01:12
Opvarmning af mælk
• Tænd for maskinen.
• Skub damprørets udvendige del opad i
pilens retning (fi g. K, 2).
• Fyld en beholder med mælk.
• Hold beholderen under damprøret. Spidsen af damprøret skal befi nde sig nede i mælken.
• Tryk på knappen
. blinker, mens maskinen varmer op. Efter opvarmningen lyser
.
• Drej ventilkontakten 11 med uret indtil
stop.
blinker. Varm damp opvarmer
mælken.
• Drej ventilkontakten 11 mod uret indtil
stop. Opvarmningen er afsluttet.
• Skyl damprøret efter hver brug.
Skylning af damprøret
Damprøret skal rengøres med regelmæssige mellemrum („Rengøring af damprør“, side 88).
• Tænd for maskinen.
• Fyld en beholder halvt med rent vand.
• Hold beholderen under damprøret. Spidsen af damprøret skal befi nde sig nede i vandet.
• Tryk på knappen
. blinker, mens maskinen varmer op. Efter opvarmningen lyser .
• Drej ventilkontakten 11 med uret indtil
stop. Luk ventilkontakten igen efter 5 sekunder. Damprøret er skyllet.
• Vent 30 sekunder, eller tryk på knappen for at skifte tilbage til den normale
funktion.
Opvarmning af varmt vand
Der kan maksimalt opvarmes 150 ml varmt vand pr. procedure. For at opvarme en større mængde varmt vand skal proceduren gentages.
• Tænd for maskinen.
• Skub damprørets udvendige del opad i
pilens retning (fi g. K, 2).
• Hold en beholder under damprøret.
• Drej ventilkontakten 11 med uret indtil
stop.
blinker. Der løber varmt vand
ned i beholderen.
• Drej ventilkontakten 11 mod uret indtil
stop.
Vandhårdhed og -fi lter
Den rigtige indstilling af vandhårdheden er vigtig, for at maskinen rettidigt indikerer, at den skal afkalkes. Fra fabrikken er der indstillet vandhårdhed 4.
®
Når der er sat et Melitta i, indstilles hårdhedsgrad 1 automatisk.
Melitta® Claris®-vandfi lter
Melitta® Claris®-vandfi lteret fi ltrerer vandet for kalk og andre skadelige stoffer. Vandfi lteret skal udskiftes hver 2. måned, dog senest, når Vandfi lteret fås hos en specialforhandler.
Isætning af vandfi lter
Under hele udskiftningen blinker
• Stil vandfi lteret i et glas med vand fra hanen i nogle minutter, før det sættes i.
• Sluk for maskinen.
• Tryk på knapperne sekunder, og slip dem. vises på displayet.
• Tøm drypskålen, og sæt den i uden grumsbeholderen.
• Træk vandbeholderen 7 op af maskinen.
• Tøm vandbeholderen.
Claris®-vandfi lter
vises på displayet.
.
og i ca. 3
lyser.
DA
87
BA_Solo_Milk_042015.indd 87BA_Solo_Milk_042015.indd 87 20.04.2015 21:01:1320.04.2015 21:01:13
• Skru vandfi lteret i gevindet i bunden af vandbeholderen.
• Fyld vandbeholderen op til max.­markeringen med rent vand fra hanen.
• Sæt vandbeholderen i maskinen.
lyser.
• Stil grumsbeholderen under damprøret 12.
• Drej ventilkontakten 11 med uret indtil stop.
blinker på displayet. Der løber
vand ned i beholderen.
• Når
lyser på displayet, skal
ventilkontakten 11 drejes mod uret indtil stop.
Vandhårdhed °d °e °f
0 - 10 0 - 13 0 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20 > 25 > 36
4:
1:
2:
3:
blinker
• Tryk på knappen for at bekræfte valget.
Pleje og rengøring
• Maskinen er driftsklar.
og lyser. Vandhårdheden er indstillet på hårdhedsgrad 1.
• Tøm grumsbeholderen, og sæt den i. Når vandfi lteret er sat i, kan vandet
være uklart under den første skylning, da overskydende aktivt kul skylles ud af lteret. Derefter er vandet igen klart.
Indstilling af vandhårdhed
Maskinen er vedlagt en teststrimmel til måling af vandhårdheden.
• Mål hårdheden af vandet fra hanen med teststrimlen.
• Tænd for maskinen.
• Tryk på knapperne samtidigt i mere end 2 sekunder. blinker hurtigt.
• Tryk på knappen menuen til indstilling af vandhårdheden.
lyser.
• Indstil den målte vandhårdhed ved at trykke på knappen
vandhårdhed vises med bønnesymbolet
.
og
for at få vist
. Den valgte
Advarsel!
– Træk netstikket ud inden rengøring. – Nedsænk aldrig maskinen i vand. – Der må ikke anvendes en
damprenser.
Daglig rengøring
• Tør maskinen af udenpå med en blød, fugtig klud og et almindeligt opvaskemiddel.
• Tøm drypskålen.
• Tøm grumsbeholderen.
Rengøring af damprør
• Lad damprøret køle af.
• Tør damprøret af udvendigt med en fugtig klud.
• Skru damprøret af i pilens retning (fi g. F).
• Træk dysen ud af damprøret (fi g. G).
• Skyl alle dele grundigt af med vand og evt. opvaskemiddel.
• Rengør dysen med en spids genstand eller en børste (fi g. H).
88
BA_Solo_Milk_042015.indd 88BA_Solo_Milk_042015.indd 88 20.04.2015 21:01:1320.04.2015 21:01:13
• Skub dysen ind i damprøret.
• Skru damprøret i mod pilens retning
(fi g. F).
Rengøring af bryggeenhed
Det anbefales at rengøre bryggeenheden ugentligt.
• Sluk for maskinen, og træk netstikket ud.
• Træk afdækningen 13 af mod højre.
• Tryk på den røde knap på
bryggeenhedens greb (fi g. B, 1), og hold den inde.
• Drej grebet med uret indtil stop.
• Træk bryggeenheden ud af maskinen i grebet.
• Skyl bryggeenheden grundigt af fra alle sider med rent vand. Området i fi g. D (pil) skal være fri for kafferester.
• Lad bryggeenheden dryppe af.
• Fjern kafferester fra maskinen.
• Sæt bryggeenheden i maskinen, tryk på den røde knap (fi g. B, 1), og hold den inde, og drej grebet mod uret indtil stop.
• Sæt afdækningen i, indtil den går i hak.
Integreret rengøringsprogram
Det integrerede rengøringsprogram (varighed ca. 15 minutter) fjerner rester og kaffeolierester, som ikke kan fjernes manuelt. Under hele rengøringen blinker rengøringssymbolet
Rengøringsprogrammet skal udføres hver
2. måned eller efter 200 bryggede kopper,
dog senest, når Anvend kun rengøringstabs fra Melitta
• Sluk for maskinen.
• Fyld vandbeholderen op til max.­markeringen med vand fra hanen.
• Sæt vandbeholderen i.
• Tryk på knapperne samtidigt i mere end 2 sekunder. blinker, lyser.
.
blinker.
og
®
.
• Tøm drypskål og grumsbeholder.
• Sæt drypskålen i uden grumsbeholderen.
• Stil grumsbeholderen under udløb 2.
Rengøringsfase 1 (
):
Der gennemføres to skylninger. Gå frem på følgende måde, når
lyser:
• Tag bryggeenheden ud, og rengør den („Rengøring af bryggeenhed“, side
89).
• Læg en rengøringstab i bryggeenheden (fi g. C).
• Sæt bryggeenheden i („Rengøring af bryggeenhed“, side 89).
Rengøringsfase 2 (
):
Gå frem på følgende måde, når lyser:
• Fyld vandbeholderen op til max.­markeringen med vand fra hanen.
• Tryk på knappen
for at fortsætte med rengøringsprogrammet (varighed ca. 5 minutter).
Rengøringsfase 3 ( ):
Gå frem på følgende måde, når
lyser:
• Tøm drypskål og grumsbeholder.
• Sæt drypskålen i uden grumsbeholderen.
• Stil grumsbeholderen under udløb 2.
Rengøringsfase 4 (
, den
midterste bønne blinker):
• Rengøringsprogrammet fortsættes igen og varer ca. 5 minutter.
Gå frem på følgende måde, når
lyser:
• Tøm drypskålen og grumsbeholderen, og sæt dem normalt ind i maskinen.
Rengøringsprogrammet er afsluttet.
DA
89
BA_Solo_Milk_042015.indd 89BA_Solo_Milk_042015.indd 89 20.04.2015 21:01:1320.04.2015 21:01:13
Integreret afkalkningsprogram
Advarsel!
Fare for hudirritation pga. afkalkningsmiddel
Vær opmærksom på sikkerhedsinformationer og mængdeangivelser på afkalkningsmidlets emballage.
Det integrerede afkalkningsprogram (varighed ca. 30 minutter) fjerner kalkrester inde i maskinen. Under hele afkalkningen blinker afkalkningssymbolet
.
Afkalkningsprogrammet skal udføres hver 3. måned, dog senest, når („Indstilling af vandhårdhed“, side 88).
®
Anvend kun Melitta
ANTI CALC.
• Sluk for maskinen.
• Træk den vedlagte slange ca. 1 cm over
damprøret (fi g. J) for at undgå, at der sprøjter væske ud.
• Stil grumsbeholderen til højre for maskinen. Slangen skal stikke ned i grumsbeholderen som vist på fi g. J.
• Fjern i givet fald vandfi lteret („Vandhårdhed og -fi lter“, side 87).
• Tryk på knapperne
og samtidigt i
ca. 3 sekunder. blinker, lyser.
• Tøm drypskålen, og sæt den i igen. lyser.
• Tøm vandbeholderen fuldstændigt.
• Fyld afkalkningsmiddel i vandbeholderen i henhold til anvisningerne på emballagen.
• Sæt vandbeholderen i.
• Tryk på knappen
for at starte afkalkningsprogrammet (varighed ca. 15 minutter).
lyser
Gå frem på følgende måde, når lyser:
• Sørg for, at grumsbeholderen befi nder sig under damprøret med slangen.
• Drej ventilkontakten 11 med uret indtil stop.
blinker. Der løber vand ned i
grumsbeholderen i intervaller (varighed ca. 10 minutter). Derefter lyser .
• Tøm drypskål og grumsbeholder.
• Sæt drypskålen i igen, og stil igen grumsbeholderen under damprøret.
• Skyl vandbeholderen grundigt med rent vand.
• Fyld vandbeholderen op til max.­markeringen med vand fra hanen.
• Sæt vandbeholderen i.
• Tryk på knappen
for at fortsætte med afkalkningsprogrammet. blinker. Der løber vand ned i grumsbeholderen.
Gå frem på følgende måde, når
lyser:
• Drej ventilkontakten 11 mod uret indtil
stop. Der løber vand ned i drypskålen inde i maskinen.
• Når
lyser, skal drypskålen og grumsbeholderen tømmes og sættes i igen. Når
lyser, er
afkalkningsprogrammet afsluttet.
• Sæt i givet fald vandfi lteret i („Vandhårdhed og -fi lter“, side 87).
90
BA_Solo_Milk_042015.indd 90BA_Solo_Milk_042015.indd 90 20.04.2015 21:01:1320.04.2015 21:01:13
Yderligere indstillinger
Energisparemodus
Maskinen skifter automatisk (afhængigt af indstillingen) til energisparemodus efter den sidste aktion. Fra fabrikken er maskinen indstillet på 5 minutter .
• Tænd for maskinen.
• Tryk på knapperne samtidigt, indtil blinker.
• Tryk på knappen lyser.
• Tryk på knappen re tider er indstillet. Tiden vises med bønnner på displayet 9.
Display Tid
blinker
• Tryk på knappen for at bekræfte indstillingen.
Auto-OFF funktion
Maskinen slukker automatisk (afhængigt af indstillingen) efter den sidste aktion. Fra fabrikken er maskinen indstillet på 30 minutter
• Tænd for maskinen.
• Tryk på knapperne samtidigt, indtil
• Tryk på knappen tre gange. lyser.
• Tryk på knappen slukketider er indstillet. Tiden vises med bønner på displayet 9.
.
og
to gange.
, indtil en af de
5 minutter
(fabriksindstilling)
15 minutter
30 minutter
Fra
og
blinker.
, indtil en af de fi re
Display Tid
blinker
30 minutter
(fabriksindstilling)
2 timer
4 timer
8 timer
• Tryk på knappen for at bekræfte indstillingen.
Bryggetemperatur
Fra fabrikken er bryggetemperaturen indstillet på trin 2 (middel
• Tænd for maskinen.
• Tryk på knapperne samtidigt, indtil
blinker.
• Tryk på knappen lyser.
• Tryk på knappen
, indtil en af de tre bryggetemperaturer er indstillet. Temperaturen vises med bønner på displayet 9 (fra
= lav til =
høj).
• Tryk på knappen
for at bekræfte indstillingen.
).
og
fi re gange.
DA
91
BA_Solo_Milk_042015.indd 91BA_Solo_Milk_042015.indd 91 20.04.2015 21:01:1420.04.2015 21:01:14
Indstilling af malegrad
Malegraden er indstillet før leveringen. Vi anbefaler derfor først at justere malegraden efter ca. 1 000 kaffetilberedninger (ca. 1 år).
Indstil malegraden umiddelbart efter starten af en kaffebrygning og kun, mens møllen kører.
• Træk afdækningen 13 af mod højre.
• Start en kaffebrygning.
• Stil håndtaget (fi g. E) i en ønsket
position (venstre = fi n til højre = grov).
• Sæt afdækningen i, og drej den mod venstre, indtil den går i hak.
Transport, opbevaring og bortskaffelse
Uddampning
Advarsel!
Der er fare for forbrænding- og skoldning pga. varm damp og det varme damprør
– Berør aldrig damprøret under eller
umiddelbart efter brugen.
Maskinen skal uddampes, hvis den ikke anvendes i længere tid eller transporteres. På den måde er maskinen beskyttet mod frostskader.
• Fjern i givet fald vandfi lteret („Vandhårdhed og -fi lter“, side 87), og opbevar det køligt i et glas med vand fra hanen.
• Tænd for maskinen.
• Tryk på knapperne samtidigt i ca. 2 sekunder. blinker,
derefter lyser .
• Træk vandbeholderen 7 op af maskinen.
lyser.
• Stil en beholder under damprøret 12.
og
• Drej ventilkontakten 11 med uret indtil
stop. blinker. Der løber vand ud af damprøret ned i beholderen, der kommer damp ud.
• Når der ikke mere kommer damp ud:
Drej ventilkontakten 11 mod uret indtil stop.
• Sæt vandbeholderen i maskinen.
Transport
• Uddamp maskinen.
• Tøm og rengør drypskål og grumsbeholder.
• Tøm vandbeholderen og bønnebeholderen. Sug evt. bønner, der sidder i bunden, ud.
• „Rengøring af bryggeenhed“, side 89.
• Transporter så vidt muligt maskinen i den originale emballage inklusive hårdt polystyrenskum.
Bortskaffelse
Denne maskine er mærket i henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment WEEE). Direktivet forskriver rammerne for en tilbagetagelse og genanvendelse af brugt udstyr, der gælder inden for hele EU. Få informationer om aktuelle bortskaffelsesveje hos specialforhandleren.
92
BA_Solo_Milk_042015.indd 92BA_Solo_Milk_042015.indd 92 20.04.2015 21:01:1420.04.2015 21:01:14
Afhjælpning af fejl
Fejl Årsag Foranstaltning
Kaffen kommer kun dråbevist.
Kaffen kommer ikke.
Kværnen maler ikke.
Støj fra kværnen Fremmedlegemer i kværnen Kontakt hotline.
Bønnesymboler selv om bønnebeholderen er fuld.
Symbolet grund.
Rengørings- hhv. afkalkningsprocessen blev afbrudt.
For lidt mælkeskum ved opskumningen.
Bryggeenheden kan ikke sættes ind igen efter udtagning.
Rengøringssymbolet og standby-symbolet blinker skiftevis.
Alle betjeningsknapper blinker permanent
blinker,
lyser uden
Malegrad for fi n.
Vandbeholder er tom eller er sat forkert i.
Bryggeenhed tilstoppet. Rengør bryggeenheden. Bønnerne falder ikke ned i kværnen. Fremmedlegemer i kværnen Kontakt hotline.
For lidt malede bønner i bryggekammeret.
Der er luft i ledningerne inde i maskinen.
Strømtilførslen blev afbrudt, f.eks. på grund af et strømsvigt. Damprørets dyse står i en forkert position. Damprørets dyse er tilsmudset.
Bryggeenheden er ikke låst korrekt.
Motoren er ikke i den rigtige position.
Bryggeenheden mangler, eller den er sat forkert i.
Bryggekammeret er overfyldt.
Systemfejl
Indstil malegraden grovere. Rengør bryggeenheden. Udfør evt. afkalknings- eller rengøringsprogram.
Fyld vandbeholderen, og kontroller, at den sidder rigtigt.
Bank forsigtigt på bønnerbeholderen.
Tryk på knappen
knappen
Drej ventilkontakten 11 med uret indtil stop, indtil der løber vand ud af maskinen. Rengør eventuelt bryggeenheden. Maskinen udfører selv et skylleprogram. Følg her maskinens anvisninger.
Indstil den korrekte position.
Rengør dysen.
Kontrollér, om grebet til låsning af bryggeenheden er gået korrekt i hak. Sluk for maskinen, og tænd for den igen. Tryk derefter på
knapperne i mere end 2 sekunder. Motoren kører i position. Sæt derefter bryggeenheden i igen, og kontrollér, om den er låst korrekt.
Sæt bryggeenheden rigtigt i.
Sluk for maskinen, og tænd for den igen på tænd/sluk-knappen (gentag evt.), indtil standby-modus vises. Sluk og tænd for maskinen på tænd/sluk-knappen den til service, hvis ikke det hjælper.
eller
.
og samtidigt
, og indsend
DA
93
BA_Solo_Milk_042015.indd 93BA_Solo_Milk_042015.indd 93 20.04.2015 21:01:1420.04.2015 21:01:14
Säkerhetsinformation
Varning!
Läs igenom bruksanvisningen noga och följ den.
Apparaten är avsedd för hushållsbruk och inte för professionellt bruk.
All annan användning gäller som ej avsedd och kan leda till personskador och materiella skador.
®
Melitta
ansvarar inte för skador som uppstår vid ej avsedd användning av maskinen.
Maskinen uppfyller kraven enligt följande EG-direktiv:
– 2006 / 95 / EG (lågspänning) – 2004 / 108 / EG (elektromagnetisk
kompatibilitet)
– 2011 / 65 / EU (begränsning av
användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektroniska produkter)
– 2009 / 125 / EG (ekodesign av
energirelaterade produkter)
Maskinen har tillverkats enligt den senaste tekniken, men det fi nns ändå vissa risker du behöver vara uppmärksam på.
Följ säkerhetsinformationen för att undvika risker.
®
Melitta som uppstår på grund av att säkerhetsinformationen inte följs.
ansvarar inte för skador
Fara på grund av elektrisk ström
Om maskinen eller nätkabeln är skadad föreligger livsfara på grund av risk för elektrisk stöt.
Följ nedanstående säkerhetsinformation för att undvika risker genom elektrisk ström:
– Använd inte nätkabeln om den
är skadad.
– En skadad nätkabel får endast
bytas ut av tillverkaren, dess kundtjänst eller en person med motsvarande behörighet.
– Öppna inga fastskruvade lock
på maskinens hölje.
– Maskinen får användas endast
om den är tekniskt felfri.
– Defekt maskin får endast
repareras av en auktoriserad verkstad. Reparera inte maskinen själv.
– Utför inga ändringar på
maskinen, dess komponenter eller tillbehör.
– Sänk inte ned maskinen i vatten.
94
BA_Solo_Milk_042015.indd 94BA_Solo_Milk_042015.indd 94 20.04.2015 21:01:1420.04.2015 21:01:14
Varning!
Varning!
Risk för bränn- och skållskador
Vätska och ånga från maskinen kan vara mycket het.
Även delar av maskinen kan bli mycket heta.
Följ nedanstående säkerhetsinformation för att undvika bränn- och skållskador:
– Undvik hudkontakt med vätska
och ånga från maskinen.
– Vidrör inga munstycken vid
utloppet under användning.
Allmän säkerhet
Följ nedanstående säkerhetsinformation för att undvika personskador och materiella skador:
– Vidrör aldrig maskinens
invändiga delar under pågående användning.
– Barn under 8 år får inte komma i
kontakt med maskinen och dess nätkabel.
– Maskinen får användas av barn
från 8 år samt av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller personer som inte har erfarenhet och kunskaper om hur maskinen ska hanteras, förutsatt att de är under uppsikt eller informeras om hur maskinen ska användas på ett säkert sätt och förstår vilka risker som föreligger.
– Barn får inte leka med
maskinen. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn under 8 år. Barn över 8 år måste hållas under uppsikt vid rengöring och underhåll.
– Dra ut nätkabeln ur eluttaget om
maskinen inte är under uppsikt en längre tid.
SV
95
BA_Solo_Milk_042015.indd 95BA_Solo_Milk_042015.indd 95 20.04.2015 21:01:1420.04.2015 21:01:14
En överblick
Display
Bild A
Droppskål med spillbriska och behållare för kaffesump samt
1
display som visar att droppskålen är full
2 Utlopp som kan ställas in i höjdled
3
PÅ-/AV-knapp 4 Vred för kaffemängd 5
Knapp för kaffebryggning 6
Knapp för kaffestyrka 7 Vattenbehållare 8 Behållare för kaffebönor
9
Knapp för ånga
10 Display
Ventil för tillredning av ånga och
11
hett vatten
12 Ångrör
Höger skydd (kan avlägsnas,
bakom skyddet fi nns reglage för
13
inställning av malningsgrovlek,
bryggenheten och märkskylten)
lyser
blinkar
lyser
blinkar Filterbyte pågår.
lyser
blinkar
lyser
blinkar
lyser
blinkar
lyser Rengör apparaten.
blinkar
lyser Avkalka apparaten
blinkar
lyser Klar för ånga
blinkar
Apparaten är klar för användning
Apparaten under upp­värmning eller kaffebryggning pågår
Byt Melitta® Claris®­vattenfi lter
Fyll på vattenbehål­laren.
Sätt in vattenbehållaren.
Töm droppskålen och behållaren för kaffesump.
Sätt in droppskålen och behållaren för kaffesump
1 böna: inte så starkt 2 bönor: normalt 3 bönor: starkt
Fyll på behållaren för kaffebönor. Symbolen slutar blinka vid nästa kaffebryggning.
Det integrerade rengö­ringsprogrammet körs
Det integrerade av­kalkningsprogrammet körs.
Ångberedning eller eller vattenvärmning pågår
96
BA_Solo_Milk_042015.indd 96BA_Solo_Milk_042015.indd 96 20.04.2015 21:01:1520.04.2015 21:01:15
Innan apparaten används första gången
Allmän information
• Använd bara rent vatten utan kolsyra.
• Använd de medföljande teststickorna för att fastställa hårdhetsgraden för det använda vattnet och ställa in vattnets hårdhetsgrad („Vattenhårdhet och vattenfi lter“, sidan 99).
Information för första idrifttagning
Apparaten måste avluftas inför första idrifttagning. Apparaten får då bara startas utan Melitta® Claris® vattenfi lter och med helt och hållet fylld vattenbehållare.
• Ställ ett kärl under ångröret 12.
• Tryck på knappen apparaten. lyser på displayen.
• Vrid ventilvredet 11 medurs tills det tar stopp. rinner ner i kärlet.
• När ventilvredet 11 moturs tills det tar stopp.
• Apparaten är klar för användning.
• Efter första idrifttagning kan du vid behov sätta i Melitta (se sidan 100).
blinkar på displayen. Vatten
i displayen lyser, vrider du
för att sätta på
®
Claris®vattenfi ltret
Komma igång
Komma igång
Varning!
Risk för brand och elektrisk stöt p.g.a. felaktig nätspänning, felaktiga eller skadade anslutningar och felaktig eller skadad nätkabel
– Kontrollera att den spänning som anges
på apparatens märkskylt stämmer med nätspänningen på platsen. Märkskylten nns på apparatens högra sida bakom täckplåten (bild A, 13).
– Kontrollera att uttaget motsvarar
gällande normer för elektrisk säkerhet. Rådfråga en elektriker om du känner dig osäker.
– Använd aldrig skadade nätkablar
(skadad isolering, frilagda ledare).
• Placera apparaten på en stabil, torr och plan yta med tillräckligt fritt utrymme (minst 10 cm) på sidorna.
• Sätt i nätkabeln i ett lämpligt uttag.
• Ta av locket från behållaren för kaffebönor 8.
• Fyll bönbehållaren med lämpliga kaffebönor.
• Sätt på locket igen.
• Fäll upp locket till vattenbehållaren 7 och dra upp vattenbehållaren ur apparaten.
• Fyll på vattenbehållaren med färskt kranvatten upp till högst max­markeringen.
• Sätt in vattenbehållaren i apparaten.
• Placera kärlet under utloppet 2.
• Tryck på PÅ/AV-knappen på eller stänga av apparaten. Apparaten genomför eventuellt en automatisk
spolning.
för att sätta
Tillagning
• Fyll på vattenbehållaren varje dag med med färskt vatten. Det måste alltid fi nnas tillräckligt med vatten i vattenbehållaren för att apparaten ska fungera.
• Fyll företrädesvis på bönblandningar för espresso- eller helautomatiska kaffemaskiner i bönbehållaren. Använd Inga kaffebönor som är glaserade eller karamelliserade eller som behandlats med andra slags sockerhaltiga tillsatser.
SV
97
BA_Solo_Milk_042015.indd 97BA_Solo_Milk_042015.indd 97 20.04.2015 21:01:1520.04.2015 21:01:15
Ställa in bryggmängd och styrka
• Vrid kaffemängdreglaget 4 för att
steglöst ställa in bryggmängden. Reglaget längst ut till vänster = 30 ml per kopp Reglaget längst ut till höger = 220 ml per
kopp
• Tryck på knappen styrkan ställts in. Styrkan visas med bönsymboler på disiplayen 10 (från = inte så starkt, till
tills den önskade
= starkt).
Brygga kaffe eller espresso
Du kan välja att brygga en kopp eller två koppar samtidigt.
• Starta apparaten.
• Ställ en eller två koppar under utloppet.
Brygga en kopp kaffe: Tryck en gång på knappen
Brygga två koppar kaffe: Tryck två gånger på knappen
• Tryck på knappen en gång till för att avbryta kaffebryggningen.
.
.
Tillreda mjölkskum och värma mjölk och vatten.
Varning!
Risk för brännskada och skållning på grund av het ånga och hett ångrör
– Stick inte in händerna i den
utströmmande ångan.
– Undvik direkt hudkontakt med det heta
vattnet och det heta ångröret.
– Rör inte vid ångröret under
pågående användning eller omedelbart efter att ångröret använts.
Tillagning av mjölkskum
Använd om möjligt kall mjölk med hög proteinhalt.
• Starta apparaten.
• Skjut ångrörets ytterhylsa nedåt i pilens
riktning (bild K, 1).
• Tryck på knappen kärlet blir varmt. När uppvärmningen är klar tänds .
• Fyll ett kärl till högst en tredjedel med mjölk.
• Håll kärlet under ångröret. Ångrörets spets måste hållas nedsänkt i mjölken.
• Vrid ventilvredet 11 medurs tills det tar stopp. mjölken och värmer samtidigt upp den.
• Vrid ventilvredet 11 moturs tills det tar stopp. Skumningen avslutas.
• Ångröret ska spolas rent efter varje användning.
Värma mjölk
• Starta apparaten.
• Skjut ångrörets ytterhylsa uppåt i pilens riktning (bild K, 2).
• Fyll ett kärl med mjölk.
• Håll kärlet under ångröret. Ångrörets spets måste hållas nedsänkt i mjölken.
• Tryck på knappen kärlet blir varmt. När uppvärmningen är klar tänds .
• Vrid ventilvredet 11 moturs tills det tar stopp. mjölken.
• Vrid ventilvredet 11 moturs tills det tar stopp. Uppvärmningen avslutas.
• Ångröret ska spolas rent efter varje användning.
blinkar. Het ånga skummar
blinkar. Het ånga värmer
. blinkar medan
. blinkar medan
Med ångröret kan du tillreda mjölkskum, hetta upp vatten eller värma mjölk.
98
BA_Solo_Milk_042015.indd 98BA_Solo_Milk_042015.indd 98 20.04.2015 21:01:1520.04.2015 21:01:15
Spola rent ångröret
Ångröret måste rengöras med regelbundna intervall („Rengöra ångröret“, sidan 100).
• Starta apparaten.
• Fyll ett kärl till hälften med rent vatten.
• Håll kärlet under ångröret. Ångrörets spets måste hållas nedsänkt i vattnet.
• Tryck på knappen
. blinkar medan kärlet blir varmt. När uppvärmningen är klar tänds .
• Vrid ventilvredet 11 medurs tills det tar
stopp. Stäng ventilvredet igen efter 5 sekunder. Ångröret är renspolat.
• Vänta 30 sekunder eller tryck på knappen
för att växla till normalt
driftsläge.
Tillreda hett vatten
Du kan hetta upp högst 150 ml vatten åt gången. Om du vill tillreda en större mängd hett vatten måste du upprepa förfarandet.
• Starta apparaten.
• Skjut ångrörets ytterhylsa uppåt i pilens riktning (bild K, 2).
• Håll kärlet under ångröret.
• Vrid ventilvredet 11 moturs tills det tar stopp.
blinkar. Hett vatten rinner ner
i kärlet.
• Vrid ventilvredet 11 moturs tills det tar stopp.
Vattenhårdhet och vattenfi lter
Det är viktigt att vattenhårdheten är rätt inställd så att apparaten i god tid visar när den den måste avkalkas. Den fabriksinställda vattenhårdheten är hårdhetsgrad 4.
®
Vid isättning av ett Melitta vattenfi lter inställs automatiskt hårdhetsgrad 1.
Claris®
Melitta® Claris® Vattenfi lter
Melitta® Claris® vattenfi lter fi ltrerar bort kalk och andra skadliga ämnen ur vattnet. Vattenfi ltret ska bytas varannan månad, men allra senast när på displayen. Vattenfi ltret kan erhållas i fackhandeln.
Sätta in vattenfi lter
. blinkar under hela förloppet.
• Innan du sätter i vattenfi ltret ska det ligga ett par minuter i ett glas med kranvatten.
• Stänga av apparaten.
• Tryck på knapparna sekunder, och släpp sedan upp dem. kommer upp på displayen.
• Töm droppskålen och sätt in den utan behållaren för kaffesump.
• Dra upp vattenbehållaren 7 ur apparaten.
• Töm vattenbehållaren.
• Skruva i vattenfi ltret i gängan vid vattenbehållarens botten.
• Fyll på vattenbehållaren med färskt kranvatten upp till högst max­markeringen.
• Sätt in vattenbehållaren i apparaten. tänds.
• Placera kaffesumpbehållaren under ångröret 12.
• Vrid ventilvredet 11 medurs tills det tar stopp.
blinkar på displayen. Vatten
rinner ner i kärlet.
• När
i displayen lyser, vrider du
ventilvredet 11 moturs tills det tar stopp.
• Apparaten är klar för användning. och
lyser. Vattenhårdheten ställs
automatiskt in på hårdhetsgrad 1.
• Töm droppskålen och sätt in den.
kommer upp
och i ca 3
tänds.
SV
99
BA_Solo_Milk_042015.indd 99BA_Solo_Milk_042015.indd 99 20.04.2015 21:01:1520.04.2015 21:01:15
Efter isättning av vattenfi ltret kan vattnet vara grumligt under den första spolningen, eftersom överskjutande aktivt kol sköljs ut ur fi ltret. Därefter är vattnet klart igen.
Ställa in vattenhårdhet
En teststicka för att bestämma vattenhårdheten har levererats samtidigt med apparaten.
• Använd teststickan för att fastställa kranvattnets hårdhetsgrad.
• Starta apparaten.
• Tryck samtidigt på knapparna
under mer än 2 sekunder. blinkar
snabbt.
• Tryck på knappen för att visa menyn för inställning av vattenhårdhet.
tänds.
• Ställ in den fastställda vattenhårdheten genom att trycka på knappen
valda vattenhårdheten visas med hjälp av bönsymbolerna
.
Vattenhårdhet °d °e °f
0 - 10 0 - 13 0 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20 > 25 > 36
4:
1:
2:
3:
blinkar
• Tryck på knappen för att bekräfta valet.
och
. Den
Skötsel och rengöring
Varning!
– Dra ut stickproppen innan du börjar
rengöra apparaten.
– Apparaten får inte sänkas ner i
vatten.
– Ångrengörare får inte användas
Daglig rengöring
• Torka av apparaten utanpå med en mjuk fuktad duk och ett i handeln tillgängligt handdiskmedel.
• Tömma droppskålen.
• Tömma behållaren för kaffesump.
Rengöra ångröret
• Låt ångröret svalna.
• Torka av ångröret på utsidan med en fuktig duk.
• Skruva av ångröret i pilens riktning (bild F).
• Dra ut munstycket ur ångröret (bild G).
• Spola omsorgsfullt av alla delar med vatten och kör dem eventuellt i en diskmaskin
• Rengör munstycket med ett spetsigt föremål eller en borste (bild H).
• Skjut in munstycket i ångröret.
• Skruva i ångröret motsatt mot pilens riktning (bild F).
100
BA_Solo_Milk_042015.indd 100BA_Solo_Milk_042015.indd 100 20.04.2015 21:01:1520.04.2015 21:01:15
Loading...