Austretende Flüssigkeiten und
Dämpfe können sehr heiß sein.
Teile des Geräts werden ebenfalls
sehr heiß.
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um
Verbrühungen und Verbrennungen
zu vermeiden:
– Vermeiden Sie Hautkontakt mit
den austretenden Flüssigkeiten
und Dämpfen.
– Berühren Sie während des
Betriebs keine Düsen am
Auslauf.
Warnung!
Allgemeine Sicherheit
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um
Personen- und Sachschäden zu
vermeiden:
– Greifen Sie während des
Betriebs nicht in den Innenraum
des Geräts.
– Das Gerät und sein Netzkabel
sind von Kindern unter 8 Jahren
fernzuhalten.
– Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren sowie von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
– Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und
Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern unter 8 Jahren
durchgeführt werden. Kinder
über 8 Jahren müssen bei der
Reinigung und Benutzerwartung
beaufsichtigt werden.
– Trennen Sie das Gerät von
der Stromversorgung, wenn es
längere Zeit unbeaufsichtigt ist.
• Härte des verwendeten Wassers
mit dem beiliegenden Teststreifen
feststellen und Wasserhärte einstellen
(„Wasserhärte und -fi lter“, Seite 9).
Hinweis zur Erstinbetriebnahme
Bei Erstinbetriebnahme muss das Gerät
entlüftet werden. Das Gerät darf dabei
nur ohne Melitta® Claris®-Wasserfi lter und
mit vollständig gefülltem Wasserbehälter
eingeschaltet werden.
• Ein Gefäß unter das Dampfrohr 12
stellen.
• Taste
einzuschalten. leuchtet im Display.
• Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
Display. Wasser läuft in das Gefäß.
• Wenn
Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
• Das Gerät ist betriebsbereit.
• Nach der Ersteinbetriebnahme ggf. den
Melitta
(siehe Seite 10).
drücken, um das Gerät
blinkt im
im Display leuchtet,
®
Claris®-Wasserfi lter einsetzen
Inbetriebnahme
Warnung!
Brandgefahr und Gefahr eines
elektrischen Schlags durch
falsche Netzspannung, falsche
oder beschädigte Anschlüsse und
Netzkabel
– Stellen Sie sicher, dass die
Netzspannung mit der Spannung
übereinstimmt, die auf dem Typenschild
des Geräts angegeben ist. Das
Typenschild befi ndet sich an der rechten
Seite des Geräts hinter der Abdeckung
(Bild A, 13).
– Stellen Sie sicher, dass die Steckdose
den geltenden Normen bezüglich der
elektrischen Sicherheit entspricht.
Wenden Sie sich in Zweifelsfällen an
eine Elektro-Fachkraft.
• Ein-/Aus-Taste
Gerät ein- oder auszuschalten. Das
Gerät führt ggf. eine automatische
Spülung durch.
drücken, um das
Zubereitung
• Täglich frisches Wasser in den
Wasserbehälter füllen. Es muss immer
ausreichend Wasser für den Betrieb des
Geräts im Wasserbehälter sein.
• Vorzugsweise Espresso- oder
Vollautomaten-Bohnenmischungen in
den Bohnenbehälter füllen.
Keine glasierten, karamellisierten oder
mit sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen
behandelte Kaffeebohnen verwenden.
Bezugsmenge und Stärke
einstellen
• Kaffeemengenregler 4 drehen, um die
Bezugsmenge stufenlos einzustellen.
Regler ganz links = 30 ml pro Tasse
Regler ganz rechts = 220 ml pro Tasse
• Taste
Stärke eingestellt ist. Die Stärke wird
durch Bohnen im Display 10 angezeigt
(von
drücken, bis die gewünschte
= mild bis = stark).
Kaffee oder Espresso beziehen
Es können eine oder gleichzeitig zwei
Tassen bezogen werden.
• Gerät einschalten.
• Eine oder zwei Tassen unter den Auslauf
stellen.
• Eine Tasse zubereiten: Taste einmal drücken.
• Zwei Tassen zubereiten: Taste zweimal drücken.
• Taste erneut drücken, um den
Kaffeebezug abzubrechen.
Milchschaum zubereiten und Milch
und Wasser erwärmen
Warnung!
Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr durch heißen
Dampf und heißes Dampfrohr
– Fassen Sie niemals in den austretenden
Dampf.
– Vermeiden Sie direkten Hautkontakt
mit heißem Wasser und dem heißen
Dampfrohr.
– Berühren Sie niemals während oder
unmittelbar nach der Nutzung das
Dampfrohr.
Mit dem Dampfrohr kann Milchschaum
zubereitet, Milch erwärmt oder
Heißwasser bezogen werden.
Milchschaum zubereiten
Wenn möglich, kalte Milch mit hohem
Eiweißgehalt verwenden.
• Gerät einschalten.
• Äußere Hülse des Dampfrohrs in
Pfeilrichtung nach unten schieben
(Bild K, 1).
• Taste
das Gerät aufheizt. Nach dem Aufheizen
leuchtet .
• Ein Gefäß zu maximal einem Drittel mit
Milch füllen.
• Gefäß unter das Dampfrohr halten. Die
Spitze des Dampfrohrs muss dabei in
die Milch eingetaucht sein.
• Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
blinkt. Heißer
Dampf schäumt die Milch auf und
erwärmt sie.
• Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Das Aufschäumen ist beendet.
• Dampfrohr nach jeder Benutzung
spülen.
Milch erwärmen
• Gerät einschalten.
• Äußere Hülse des Dampfrohrs in
Pfeilrichtung nach oben schieben
(Bild K, 2).
• Ein Gefäß mit Milch füllen.
• Gefäß unter das Dampfrohr halten. Die
Spitze des Dampfrohrs muss dabei in
die Milch eingetaucht sein.
• Taste
drücken. blinkt, während
das Gerät aufheizt. Nach dem Aufheizen
leuchtet .
• Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
blinkt. Heißer
Dampf erwärmt die Milch.
• Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Das Erwärmen ist beendet.
• Dampfrohr nach jeder Benutzung
spülen.
Dampfrohr spülen
Das Dampfrohr sollte in regelmäßigen
Abständen gereinigt werden („Dampfrohr
reinigen“, Seite 11).
• Gerät einschalten.
• Ein Gefäß zur Hälfte mit klarem Wasser
füllen.
• Gefäß unter das Dampfrohr halten. Die
Spitze des Dampfrohrs muss dabei in
Wasser eingetaucht sein.
• Taste
drücken. blinkt, während
das Gerät aufheizt. Nach dem Aufheizen
leuchtet
.
• Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen. Ventilschalter
nach 5 Sekunden wieder schließen. Das
Dampfrohr ist gespült.
• 30 Sekunden warten oder Taste
drücken, um in den normalen
Betriebsmodus zu wechseln.
Heißwaser beziehen
Es können maximal 150 ml heißes
Wasser pro Vorgang bezogen werden.
Um eine größere Menge Heißwasser zu
beziehen, den Vorgang wiederholen.
• Gerät einschalten.
• Äußere Hülse des Dampfrohrs in
Pfeilrichtung nach oben schieben
(Bild K, 2).
• Gefäß unter das Dampfrohr halten.
• Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
blinkt. Heißes
Wasser läuft in das Gefäß.
• Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Wasserhärte und -fi lter
Die richtige Einstellung der Wasserhärte
ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig
anzeigt, wenn es entkalkt werden muss.
Werksseitig ist Wasserhärte 4 eingestellt.
®
Nach Einsetzen eines Melitta
Wasserfi lters wird automatisch der
Härtegrad 1 eingestellt.
Der Melitta® Claris®-Wasserfi lter fi ltert Kalk
und andere Schadstoffe aus dem Wasser.
Der Wasserfi lter sollte alle 2 Monate
gewechselt werden, spätestens jedoch,
wenn
im Display erscheint. Der
Wasserfi lter ist im Fachhandel erhältlich.
Wasserfi lter einsetzen
Während des gesamten Wechselvorgangs
blinkt
.
• Wasserfi lter vor dem Einsetzen einige
Minuten in ein Glas mit Leitungswasser
stellen.
• Gerät ausschalten.
• Tasten
drücken, loslassen.
und ca. 3 Sekunden
erscheint im
Display.
• Tropfschale leeren und ohne
Tresterbehälter einsetzen.
leuchtet.
• Wasserbehälter 7 nach oben aus dem
Gerät ziehen.
• Wasserbehälter leeren.
• Wasserfi lter in das Gewinde am Boden
des Wasserbehälters einschrauben.
• Wasserbehälter mit frischem
Leitungswasser bis zur max.-Markierung
füllen.
• Wasserbehälter in das Gerät einsetzen.
leuchtet.
• Tresterbehälter unter das Dampfrohr 12
stellen.
• Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
blinkt im
Display. Wasser läuft in das Gefäß.
• Wenn
im Display leuchtet,
Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
• Tresterbehälter leeren und einsetzen.
Nach dem Einsetzen des Wasserfi lters
kann das Wasser während der ersten
Spülung getrübt sein, da überschüssige
Aktivkohle aus dem Filter geschwemmt
wird. Anschließend ist das Wasser wieder
klar.
Wasserhärte einstellen
Dem Gerät ist ein Teststreifen zum
Feststellen der Wasserhärte beigelegt.
• Mit dem Teststreifen die Wasserhärte
des Leitungswassers feststellen.
• Gerät einschalten.
• Tasten
und gleichzeitig länger
als 2 Sekunden drücken. blinkt
schnell.
• Taste drücken, um das Menü
für die Einstellung der Wasserhärte
anzuzeigen.
leuchtet.
• Die festgestelle Wasserhärte durch
Drücken der Taste
einstellen. Die
ausgewählte Wasserhärte wird durch die
Bohnensymbole angezeigt
• Das Gerät von außen mit einem
weichen, angefeuchteten Tuch
und einem handelsüblichen
Geschirrspülmittel abwischen.
• Tropfschale leeren.
• Tresterbehälter leeren.
Dampfrohr reinigen
• Dampfrohr abkühlen lassen.
• Dampfrohr mit einem feuchten Tuch von
außen abwischen,
• Dampfrohr in Pfeilrichtung abdrehen
(Bild F).
• Düse aus dem Dampfrohr ziehen
(Bild G).
• Alle Teile gründlich mit Wasser und ggf.
einem Geschirrspülmittel abspülen.
• Düse mit einem spitzen Gegenstand
oder einer Bürste reinigen (Bild H).
• Düse in das Dampfrohr schieben.
• Dampfrohr entgegen der Pfeilrichtung
eindrehen (Bild F).
Brüheinheit reinigen
Es wird empfohlen, die Brüheinheit
wöchentlich zu reinigen.
• Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen.
• Abdeckung 13 nach rechts abziehen.
• Roten Knopf am Griff der Brüheinheit
(Bild B, 1) drücken und halten.
• Den Griff im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
• Brüheinheit am Griff aus dem Gerät
herausziehen.
• Brüheinheit mit klarem Wasser von
allen Seiten gründlich abspülen. Der
Bereich in Bild D (Pfeil) muss frei von
Kaffeeresten sein.
• Brüheinheit abtropfen.
• Kaffeereste aus dem Gerät entfernen.
• Brüheinheit in das Gerät einsetzen,
den roten Knopf (Bild B, 1) drücken
und halten und den Griff gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
• Abdeckung einsetzen bis sie einrastet.
Integriertes Reinigungsprogramm
Das integrierte Reinigungsprogramm
(Dauer etwa 15 Minuten) entfernt
Rückstände und Kaffeeöl-Reste, die
nicht von Hand beseitigt werden können.
Während des gesamten Vorgangs blinkt
das Symbol für Reinigen
Das Reinigungsprogramm sollte alle
2 Monate oder nach 200 gebrühten
Tassen durchgeführt werden, spätestens
jedoch, wenn
Nur Reinigungstabs von Melitta
verwenden.
• Gerät ausschalten.
• Wasserbehälter mit Leitungswasser bis
zur max.-Markierung füllen.
• Brüheinheit entnehmen und reinigen
(„Brüheinheit reinigen“, Seite 11).
• Reinigungstab in die Brüheinheit legen
(Bild C).
• Brüheinheit einsetzen („Brüheinheit
reinigen“, Seite 11).
Reinigungsphase 2 (
):
Wenn leuchtet, wie folgt vorgehen:
• Wasserbehälter mit Leitungswasser bis
zur max.-Markierung füllen.
• Taste
drücken, um das
Reinigungsprogramm fortzusetzen
(Dauer etwa 5 Minuten).
Reinigungsphase 3 (
Wenn
leuchtet, wie folgt vorgehen:
):
• Tropfschale und Tresterbehälter leeren.
• Tropfschale ohne Tresterbehälter
einsetzen.
• Tresterbehälter unter den Auslauf 2
stellen.
Reinigungsphase 4 (
, die
mittlere Bohne blinkt):
• Das Reinigungsprogramm wird erneut
fortgesetzt und dauert etwa 5 Minuten.
Wenn
leuchtet, wie folgt vorgehen:
• Tropfschale und Tresterbehälter leeren
und normal in das Gerät einsetzen.
Das Reinigungsprogramm ist beendet.
Integriertes Entkalkungsprogramm
Warnung!
Gefahr von Hautreizungen durch
Entkalker
Beachten Sie die Sicherheitshinweise
und Mengenangaben auf der
Verpackung des Entkalkers.
Das integrierte Entkalkungsprogramm
(Dauer etwa 30 Minuten) entfernt
Kalkrückstände im Inneren des Geräts.
Während des gesamten Vorgangs blinkt
das Symbol für Entkalken
Das Entkalkungsprogramm sollte
alle 3 Monate durchgeführt werden,
spätestens jedoch, wenn
(„Wasserhärte einstellen“, Seite 10).
®
Nur Melitta
ANTI CALC verwenden.
• Gerät ausschalten.
• Beigelegten Schlauch ca. 1 cm über
das Dampfrohr (Bild J) ziehen, um
das Verspritzen von Flüssigkeiten zu
vermeiden.
• Tresterbehälter rechts neben das Gerät
stellen. Der Schlauch soll wie in Bild J
dargestellt in den Tresterbehälter ragen.
• Gegebenenfalls Wasserfi lter entfernen
(„Wasserhärte und -fi lter“, Seite 9).
• Tasten
und gleichzeitig für ca.
3 Sekunden drücken. blinkt,
leuchtet.
• Tropfschale leeren und wieder
einsetzen.
leuchtet.
• Wasserbehälter vollständig leeren.
• Entkalkungsmittel entsprechend der
Hinweise auf der Verpackung in den
Wasserbehälter geben.
• Wasserbehälter einsetzen.
• Taste
drücken, um das
Entkalkungsprogramm zu starten (Dauer
etwa 15 Minuten).
• Sicherstellen, dass der Tresterbehälter
unter dem Dampfrohr mit dem Schlauch
befi ndet.
• Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
blinkt. Wasser
fl ießt in Intervallen in den Tresterbehälter
(Dauer etwa 10 Minuten). Anschließend
leuchtet .
• Tropfschale und Tresterbehälter leeren.
• Tropfschale wieder einsetzen und
Tresterbehälter wieder unter das
Dampfrohr stellen.
• Wasserbehälter gründlich mit klarem
Wasser spülen.
• Wasserbehälter mit Leitungswasser bis
zur max.-Markierung füllen.
• Wasserbehälter einsetzen.
• Taste
drücken, um das
Entkalkungsprogramm fortzusetzen.
blinkt. Wasser fl ießt in den
Tresterbehälter.
Wenn
leuchtet, wie folgt vorgehen:
• Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Wasser fl ießt im Geräteinneren in die
Tropfschale.
• Wenn
leuchtet, Tropfschale und
Tresterbehälter leeren und wieder
einsetzen. Wenn
leuchtet, ist das
Entkalkungsprogramm beendet.
• Gegebenenfalls Wasserfi lter einsetzen
(„Wasserhärte und -fi lter“, Seite 9).
Weitere Einstellungen
Energie-Spar-Modus
Das Gerät schaltet nach der letzten Aktion
automatisch (je nach Einstellung) in den
Energie-Spar-Modus. Werkseitig ist das
Gerät auf 5 Minuten eingestellt.
• Gerät einschalten.
• Tasten
drücken, bis blinkt.
• Taste
leuchtet.
• Taste
Zeiten eingestellt ist. Die Zeit wird durch
Bohnen im Display 9 angezeigt.
AnzeigeZeit
• Taste drücken, um die Einstellung zu
bestätigen.
Das Gerät schaltet sich nach der letzten
Aktion automatisch (je nach Einstellung)
aus. Werkseitig ist das Gerät auf 30
Minuten eingestellt.
• Gerät einschalten.
• Tasten
drücken, bis blinkt.
• Taste dreimal drücken.
leuchtet.
• Taste
Ausschaltzeiten eingestellt ist. Die
Zeit wird durch Bohnen im Display 9
angezeigt.
AnzeigeZeit
• Taste drücken, um die Einstellung zu
bestätigen.
und gleichzeitig
drücken, bis eine der vier
blinken
30 Minuten
(Werkseinstellung)
2 Stunden
4 Stunden
8 Stunden
Brühtemperatur
Werkseitig ist die Brühtemperatur auf
Stufe 2 (mittel ) eingestellt.
• Gerät einschalten.
• Tasten
und gleichzeitig
drücken, bis blinkt.
• Taste
viermal drücken.
leuchtet.
• Taste
drücken, bis eine der drei
Brühtemperaturen eingestellt ist. Die
Temperatur wird durch Bohnen im
Display 9 angezeigt (von
= niedrig
bis = hoch.).
• Taste
drücken, um die Einstellung zu
bestätigen.
Mahlgrad einstellen
Der Mahlgrad wurde vor der Auslieferung
eingestellt. Wir empfehlen daher,
den Mahlgrad erst nach etwa 1 000
Kaffeezubereitungen (etwa 1 Jahr) zu
justieren.
Den Mahlgrad unmittelbar nach Start
eines Kaffeebezugs einstellen und nur,
während die Mühle läuft.
• Abdeckung 13 nach rechts abziehen.
• Kaffeebezug starten.
• Hebel (Bild E) in eine gewünschte
Postion stellen (links = fein bis rechts =
grob).
• Abdeckung einsetzen und nach links
schwenken, bis sie einrastet.
Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr durch heißen
Dampf und heißes Dampfrohr
– Berühren Sie niemals während oder
unmittelbar nach der Nutzung das
Dampfrohr.
Das Gerät sollte ausgedampft werden,
wenn es eine längere Zeit nicht benutzt
oder transportiert wird. Damit ist das Gerät
vor Frostschäden geschützt.
• Gegebenenfalls Wasserfi lter entfernen
(„Wasserhärte und -fi lter“, Seite 9)
und in einem Glas mit Leitungswasser
kühl aufbewahren.
• Gerät einschalten.
• Tasten
2 Sekunden drücken.
leuchtet
• Wasserbehälter 7 nach oben aus dem
Gerät ziehen.
• Gefäß unter das Dampfrohr 12 stellen.
• Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag drehen.
Wasser läuft aus dem Dampfrohr in das
Gefäß, Dampf entweicht.
• Wenn kein Dampf mehr entweicht:
Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
• Wasserbehälter in das Gerät einsetzen.
und gleichzeitig für ca.
blinkt, dann
.
leuchtet.
blinkt.
Transportieren
• Gerät ausdampfen.
• Tropfschale und Tresterbehälter leeren
und reinigen.
• Wasserbehälter und Bohnenbehälter
leeren. Tiefsitzende Bohnen ggf.
aussaugen.
• „Brüheinheit reinigen“, Seite 11.
• Gerät möglichst in der
Originalverpackung inklusive
Hartschaumstoff transportieren.
Entsorgen
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic equipment
WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie
gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte
vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte
beim Fachhändler informieren.
Der Reinigungs- bzw.
Entkalkungsprozess wurde
unterbrochen.
Zu wenig Milchschaum
beim Aufschäumen.
Brüheinheit lässt sich nach
Entnahme nicht mehr
einsetzen.
Symbol für Reinigen
und Bereitschaftssymbol
durchlaufendes Blinken aller
Bedientasten
leuchtet ohne
blinken abwechselnd.
Störungen beheben
Mahlgrad gröber einstellen.
Mahlgrad zu fein.
Wasserbehälter nicht gefüllt
oder nicht richtig eingesetzt.
Brüheinheit verstopft.Brüheinheit reinigen.
Bohnen fallen nicht ins
Mahlwerk.
Fremdkörper im MahlwerkHotline kontaktieren.
Fremdkörper im MahlwerkHotline kontaktieren.
nicht ausreichend gemahlene
Bohnen in der Brühkammer
Luft befi ndet sich in den
Leitungen im Inneren des
Geräts.
Stromzufuhr wurde
unterbrochen, z. B. durch
einen Stromausfall.
Düse des Dampfrohrs in
falscher Position.
Düse des Dampfrohrs ist
verschmutzt.
Brüheinheit ist nicht korrekt
verriegelt.
Antrieb ist nicht in der
richtigen Position.
Brüheinheit fehlt oder ist
nicht richtig eingesetzt.
Brühkammer ist überfüllt.
Systemfehler
Brüheinheit reinigen.
Evtl. Entkalkungs- oder
Reinigungssprogramm durchführen.
Wasserbehälter füllen und auf
richtigen Sitz achten.
Leicht an den Bohnenbehälter
klopfen.
Taste
drücken.
Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag drehen, bis
Wasser aus Gerät läuft.
Eventuell Brüheinheit reinigen.
Das Gerät führt selbstständig ein
Spülprogramm durch. Hierfür den
Anweisungen des Geräts folgen.
Richtige Position einstellen.
Düse reinigen.
Prüfen, ob der Griff für die
Verriegelung der Brüheinheit
korrekt eingerastet ist.
Gerät aus- und wieder einschalten.
Dann Tasten
gleichzeitig länger als 2 Sekunden
drücken. Der Antrieb fährt in
Position. Anschließend die
Brüheinheit wieder einsetzen und
die korrekte Verriegelung prüfen.
Brüheinheit richtig einsetzen.
Gerät an der Ein-/Aus-Taste
aus- und wieder einschalten
(ggf. wiederholen), bis der
Bereitschaftsmodus angezeigt wird.
Gerät an der Ein-/Aus-Taste
aus- und einschalten, bei Misserfolg
Gerät an den Service senden.
The appliance has been built using the
latest technology. Residual dangers
nevertheless exist.
You must observe the safety
instructions to avoid dangers. Melitta
accepts no liability for damage caused
by failure to observe the safety
instructions.
®
Danger due to electrical current
If the appliance or the power cable
is damaged, the risk of a fatal
electric shock is run.
Observe the following safety
instructions to avoid dangers due
to electrical current:
– Do not use a damaged power
cable.
– A damaged power cable
may only be replaced by the
manufacturer, its customer
service or a similarly qualifi ed
person.
– Do not open any covers fi rmly
screwed onto the appliance
housing.
– Only use the appliance when
it is in a technically fl awless
condition.
– A defective appliance may only
be repaired by an authorised
workshop. Do not repair the
appliance yourself.
– Do not undertake any changes
to the appliance, its components
or its accessories.
Escaping fl uids and steam may
be very hot. Parts of the appliance
also become very hot.
Observe the following safety
instructions to avoid scalds and
burns:
– Prevent skin from coming into
contact with escaping fl uids and
steam.
– Do not touch any nozzles on the
outlet during operation.
– Children must not play with
the appliance. Cleaning and
maintenance must not be
undertaken by children younger
than 8 years of age. Children
over 8 years of age must be
supervised during cleaning and
maintenance.
– Disconnect the appliance from
the power supply when it is left
unsupervised for a long time.
At a glance
Figure A
Warning!
General safety
Observe the following safety
instructions to avoid personal
injury and material damage:
– Do not reach into the interior of
the appliance during operation.
– The appliance and its power
cable must be kept out of the
reach of children under 8 years
of age.
– This appliance may be used
by children over 8 years of
age and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or a lack
of experience and knowledge
if they are supervised or have
been instructed in using the
appliance safely and understand
the resulting risks.
Drip tray with cup plate and coffee
1
grounds container as well as display for full drip tray
2Height-adjustable outlet
3
ON/OFF button
4Coffee quantity regulator
Button for coffee dispensing
5
6
Button for coffee strength
7Water reservoir
8Bean container
Appliance is heating
up or coffee is being
dispensed.
Change the Melitta®
Claris® water fi lter
Filter change in
process
Fill the water
reservoir.
Insert the water
reservoir
Empty drip tray
and coffee grounds
container
Insert the drip tray
and coffee grounds
container
1 bean: mild
2 beans: normal
3 beans: strong
Fill bean container;
fl ashing stops after
dispensing the next
coffee.
Integrated
cleaning programme
is running
Descale the
appliance
Integrated
descaling
programme is
running
Steam or hot water
dispensing underway
General information
• Only use pure water without
carbonation.
• Use the supplied test strip to determine
the hardness of the water used and set
the water hardness („Water hardness
and fi lter“, page 22).
Information for using for the fi rst
time
The appliance must be vented before
it is used for the fi rst time. To do so,
the appliance may only be switched on
without a Melitta® Claris® water fi lter and
with a completely fi lled water reservoir.
• Place a vessel under the steam pipe 12.
• Press the
the appliance. illuminates on the
display.
• Turn the valve switch 11 clockwise until
the stop.
Water will fl ow into the vessel.
• When
display, turn the valve switch 11
counterclockwise until the stop.
• The appliance is ready for operation.
• After using the appliance for the fi rst
time, insert the Melitta
fi lter if required (see page 23).
Danger of fi re and electric shock
due to incorrect supply voltage,
incorrect or damaged connections
and power cable.
– Ensure that the supply voltage
corresponds to the supply voltage
specifi ed on the identifi cation label of
the appliance. The identifi cation label is
located on the right side of the appliance
behind the cover (Image A, 13).
– Make sure that the power socket meets
the applicable standards for electrical
safety. If in doubt, contact a qualifi ed
electrician.
– Never use damaged power cables
(damaged insulation, bare wires).
• Place the appliance on a stable, dry and
level surface with suffi cient clearance (at
least 10 cm) to the sides.
• Plug the power cable into a suitable
power socket.
• Remove the lid from the bean container
8.
• Fill the bean container with suitable
coffee beans.
• Put the lid back on.
• Lift up the lid of the water reservoir 7
and pull the water reservoir up and out
of the appliance.
• Fill the water reservoir with fresh tap
water only up to the max. mark.
• Insert the water reservoir into the
appliance.
• Place a vessel under outlet 2.
• Press the ON/OFF button to
switch the appliance on or off. The
appliance performs an automatic rinse if
necessary.
Preparation
• Fill the water reservoir with fresh water
every day. The water reservoir must
always be fi lled with enough water for
the operation of the appliance.
• Fill the bean container preferably with
espresso beans or bean mixtures for
fully automatic coffee machines.
Do not use any glazed, caramelised or
otherwise sugar-coated coffee beans.
Setting the dispensed quantity and
strength
• Turn the coffee quantity regulator 4 to
infi nitely adjust the dispensed quantity.
Regulator all the way to the left = 30 ml
per cup
Regulator all the way to the right = 220
ml per cup
• Press the
strength is adjusted. The strength is
shown by the beans on the display 10
(from
Dispensing coffee or espresso
One or two cups can be dispensed
simultaneously.
• Switch on the appliance.
• Place one or two cups under the outlet.
• Preparing one cup: Press the
button once
• Preparing two cups: Press the
button twice.
• Press the button again to cancel the
coffee dispensing.
A maximum of 150 ml of hot water can be
dispensed in each process. To dispense
a larger amount of hot water, repeat the
process.
• Switch on the appliance.
• Push the outer shell of the steam pipe
up in the direction shown by the arrow
(Image K, 2).
• Hold the vessel under the steam pipe.
• Turn the valve switch 11 clockwise until
the stop.
is fl ashing. Hot water will
fl ow into the vessel.
• Turn the valve switch 11
counterclockwise until the stop.
Water hardness and fi lter
It is important to properly set the water
hardness so that the appliance displays
the need to be descaled in due time. From
the factory, it is set at water hardness 4.
®
After inserting a Melitta
fi lter, it is automatically set at hardness
level 1.
Melitta® Claris® water fi lter
The Melitta® Claris® water fi lter removes
lime and other harmful substances from
the water. The water fi lter should be
changed every 2 months, however, at the
latest when
The water fi lter is available in specialised
shops.
Inserting the water fi lter
fl ashes during the entire changing
process.
• Put the water fi lter in a glass with
tap water for several minutes before
inserting it in the appliance.
• Switch off the appliance.
appears on the display.
Claris® water
• Press and hold the
and buttons
for approx. 3 seconds, then release.
appears on the display.
• Empty the drip tray and insert without
the coffee grounds container.
illuminates.
• Pull the water reservoir 7 up and out of
the appliance.
• Empty the water reservoir.
• Screw the water fi lter onto the thread at
the bottom of the water reservoir.
• Fill the water reservoir with fresh tap
water up to the max. mark.
• Insert the water reservoir into the
appliance.
illuminates.
• Place the coffee grounds container
under the steam pipe 12.
• Turn the valve switch 11 clockwise until
the stop.
fl ashes on the display.
Water will fl ow into the vessel.
• When
is illuminated on the
display, turn the valve switch 11
counterclockwise until the stop.
• The appliance is ready for operation.
and
illuminate. The water hardness
is automatically set to hardness level 1.
• Empty and insert the coffee grounds
container.
After inserting the water fi lter, the water
can be cloudy during the fi rst rinse
because excess activated carbon is
washed out of the fi lter. The water will then
be clear clear again.
• Pull the brewing unit out of the appliance
by the handle.
• Rinse the brewing unit thoroughly on all
sides with clear water. The area shown
in Image D (arrow) must be free of
coffee residues.
• Let the brewing unit drip dry.
• Remove coffee residues from the
appliance.
• Insert the brewing unit back into the
appliance, press and hold the red
button (Image B, 1) and turn the handle
counterclockwise until the stop.
• Insert the cover until it clicks in.
Integrated cleaning programme
The integrated cleaning programme (takes
about 15 minutes) removes residues and
coffee oil residues that cannot be removed
by hand. The cleaning symbol
during the entire process.
The cleaning programme should be
performed every 2 months or after 200
brewed cups, however, at the latest when
is fl ashing.
®
Only use Melitta
cleaning tabs.
• Switch off the appliance.
• Fill the water reservoir with tap water up
to the max. mark.
• Insert the water reservoir.
• Press the
and buttons
simultaneously for longer than 2
seconds. fl ashes, illuminates.
• Empty the drip tray and coffee grounds
container.
• Insert the drip tray without the coffee
grounds container
• Place the coffee grounds container
under outlet 2.
fl ashes
Cleaning phase 1 (
):
Two rinsing processes will be performed.
When
illuminates, proceed as follows:
• Remove and clean the brewing unit
(„Cleaning the brewing unit“, page
23).
• Put a cleaning tab in the brewing unit
(Image C).
• Insert the brewing unit („Cleaning the
brewing unit“, page 23).
Cleaning phase 2 (
):
When illuminates, proceed as follows:
• Fill the water reservoir with tap water up
to the max. mark.
• Press the
button to continue with
the cleaning programme (takes about 5
minutes).
Cleaning phase 3 (
When
illuminates, proceed as follows:
):
• Empty the drip tray and coffee grounds
container.
• Insert the drip tray without the coffee
grounds container
• Place the coffee grounds container
under outlet 2.
Cleaning phase 4 (
, the middle
bean is fl ashing):
• The cleaning programme will be
continued again and takes about 5
minutes.
When
illuminates, proceed as follows:
• Empty the drip tray and coffee grounds
container and insert them in the
appliance as usual.
After the last action, the appliance
switches automatically (depending on the
settings) to the energy-saving mode. The
appliance is set to 5 minutes in the
factory.
• Switch on the appliance.
• Press the
simultaneously until fl ashes.
• Press the
illuminates.
• Press the
times is set. The time is displayed by the
beans on display 9.
DisplayTime
• Press the button to confi rm the
setting.
Auto-OFF function
The appliance switches off automatically
after the last action (depending on the
setting). From the factory, the appliance is
set at 30 minutes .
• Switch on the appliance.
• Press the
simultaneously until
• Press the button three times.
illuminates.
26
and buttons
button twice.
button until one of the four
5 minutes
(factory setting)
15 minutes
30 minutes
fl ashing
and buttons
fl ashes.
Off
• Press the
button until one of the
four switch-off times is set. The time is
displayed by the beans on display 9.
DisplayTime
fl ashing
30 minutes
(factory setting)
2 hours
4 hours
8 hours
• Press the button to confi rm the
setting.
Brewing temperature
The brewing temperature is factory-set at
level 2 (medium ).
• Switch on the appliance.
• Press the
and buttons
simultaneously until fl ashes.
• Press the
button four times.
illuminates.
• Press the
button, until one of the
three brewing temperatures is set. The
temperature is shown by the beans on
display 9 (from
= low to =
high.).
• Press the
button to confi rm the
setting.
Adjusting the grinding fi neness
The grinding fi neness was set before the
appliance was delivered. We therefore
recommend to only adjust the grinding
fi neness after about 1 000 coffee
preparations (about 1 year).
The grinding fi neness should only be
adjusted immediately after starting coffee
dispensing and only while the mill is
running.
• Insert the cover and swivel to the left
until it clicks in.
Transport, Storage and
Disposal
Venting
Warning!
There is a risk of burn injuries and
scalding due hot steam and the hot
steam pipe.
– Never touch the steam pipe during
use or immediately after use.
The appliance should be vented when
it has not been used for a while or has
been transported. The appliance is then
protected from frost damage.
• Remove the water fi lter if necessary
(„Water hardness and fi lter“, page 22)
and keep it cool in a glass fi lled with tap
water.
• Switch on the appliance.
• Press the
simultaneously for approx. 2 seconds.
fl ashes, and then illuminates.
• Pull the water reservoir 7 up and out of
the appliance.
• Place a vessel under the steam pipe 12.
• Turn the valve switch 11 clockwise until
the stop.
of the steam pipe and into the vessel;
steam will also escape.
• When there is no more steam
escaping: Turn the valve switch 11
counterclockwise until the stop.
• Insert the water reservoir into the
appliance.
and buttons
illuminates.
is fl ashing. Water fl ows out
Transport
• Vent the appliance.
• Empty and clean the drip tray and coffee
grounds container.
• Empty the water reservoir and th bean
container. If necessary, vacuum out
beans that are stuck at the bottom.
• „Cleaning the brewing unit“, page 23.
• If possible, transport the appliance in
the original packaging including the hard
foam elements.
Disposal
This appliance is labelled according to
the European Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic equipment
(WEEE). The Directive prescribes the
framework for a EU-wide applicable return
and recycling of waste appliances. Please
contact a specialised dealer for current
disposal procedures.
Loud grinder noiseForeign objects in the grinder.Call the hotline.
Bean symbols
fl ashing although the bean
container is full.
The
symbol is illuminated
without a reason.
The cleaning or descaling
process was interrupted.
Not enough milk froth is
formed during the frothing
process.
The brewing unit can no
longer be reinserted after
removal.
The symbols for cleaning
and stand-by fl ash
alternately.
Continuous fl ashing of all
buttons
are
Grinding fi neness is too fi ne.
Water tank not fi lled or
incorrectly inserted.
Brewing unit is obstructed.Clean the brewing unit.
The beans are not falling into
the grinder.
Foreign objects in the grinder.Call the hotline.
Insuffi cient quantity of ground
beans in the brewing chamber
There is air in the lines inside
the appliance.
The power supply was
interrupted, e.g. due to a power
outage.
The nozzle of the steam pipe is
in the wrong position.
The steam pipe nozzle is dirty. Clean the nozzle.
The brewing unit is not properly
locked.
The actuator is not in the
proper position.
The brewing unit is missing or
not properly inserted.
The brewing chamber is
overfi lled.
System error
coarse.
Clean the brewing unit.
Perform a descaling or cleaning
programme if necessary.
Fill the water tank and make sure it is
inserted correctly.
Tap lightly on the bean container.
Press the
button.
Turn the valve switch 11 clockwise
until the stop until water fl ows out of
the appliance.
Clean the brewing unit if necessary.
The appliance performs a rinsing
program autonomously. To do
so, follow the instructions on the
appliance.
Adjust to the proper position.
Check whether the handle for locking
the brewing unit is correctly engaged.
Switch the appliance off and then on
again. Press the
buttons simultaneously for longer than
2 seconds. The actuator is put into
position. Then reinsert the brewing
unit and make sure it is correctly
locked into place.
Insert the brewing unit properly.
Switch off the appliance and switch
it on again using the ON/OFF button
(repeat if necessary) until standby
mode is displayed.
Switch off the appliance and switch it
on again via the ON/OFF button
; if this does not solve the problem
send the appliance to the service
department.
Les liquides et les vapeurs
qui s'échappent peuvent être
brûlants. Des pièces de l'appareil
deviennent aussi brûlantes.
Respecter les consignes de
sécurité suivantes pour éviter
toute éclaboussure et toute
brûlure :
– Éviter que les liquides et les
vapeurs qui s'échappent entrent
en contact avec la peau.
– Ne pas toucher les buses sur le
bec verseur (sortie) pendant le
fonctionnement.
Sécurité d'ordre général
Respecter les consignes de
sécurité suivantes pour éviter tout
dommage corporel et matériel :
– Ne pas passer les mains à
l'intérieur de l'appareil pendant
son fonctionnement.
– Tenir les enfants de moins de
8 ans à distance de l'appareil et
de son cordon d'alimentation.
– Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans et
des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ne
possédant que peu d'expérience
et de connaissances s'ils sont
surveillés ou s’ils ont été formés
à l'utilisation sûre de l’appareil
et s’ils comprennent les dangers
en résultant.
– Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Les enfants
de moins de 8 ans ne doivent
pas réaliser le nettoyage et
la maintenance réservée aux
utilisateurs. Les enfants de plus
de 8 ans doivent être surveillés
pendant le nettoyage et la
maintenance.
• Utiliser uniquement de l'eau pure sans
gaz carbonique.
• Déterminer la dureté de l'eau utilisée
avec les bandelettes de test jointes et
régler la dureté de l'eau ("Dureté de
l'eau et fi ltre à eau", page 35).
Remarque concernant la première
mise en service
L'appareil doit être purgé lors de la
première mise en service. L'appareil
doit alors être allumé sans fi ltre à eau
Melitta® Claris® et avec un réservoir d'eau
entièrement rempli.
• Placer un récipient sous le tube
vapeur 12.
• Appuyer sur la touche
en marche l'appareil. Le sur l'écran
d'affi chage s'allume.
• Tourner la molette buse vapeur 11
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
d'affi chage. De l'eau s'écoule dans le
récipient.
• Lorsque
d'affi chage, tourner la molette buse
vapeur 11 dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
• L'appareil est prêt à fonctionner.
• Après une première utilisation, le fi ltre
à eau Melitta
place (voir page 35).
s'allume sur l'écran
®
Claris® peut être mis en
pour mettre
clignote sur l'écran
Mise en service
Avertissement !
Risque d'incendie ou
d'électrocution à cause d'une
mauvaise tension, de raccords ou
cordons d'alimentation inappropriés
ou endommagés
– Veillez à ce que la tension corresponde
à la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l'appareil. La plaque
signalétique se trouve sur le côté droit
de l'appareil, derrière la paroi latérale de
droite (Illustration A, 13).
– Veillez à ce que la prise soit conforme
aux normes en vigueur relatives à
la sécurité électrique. En cas de
doute, adressez-vous à un électricien
spécialisé.
– N'utilisez jamais de cordons
d'alimentation endommagés
(isolation endommagée, fi ls
dénudés).
• Placer l'appareil sur une surface stable,
sèche et plane avec suffi samment
d'espace libre (au moins 10 cm) sur les
côtés.
• Enfi cher le cordon d'alimentation dans
une prise appropriée.
• Retirer le couvercle du réservoir de café
en grains 8.
• Remplir le réservoir de café en grains de
grains de café appropriés.
• Replacer le couvercle.
• Soulever le couvercle du réservoir d'eau
7 et retirer le réservoir d'eau vers le haut
de l'appareil.
• Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
fraîche du robinet, sans dépasser le
repère Max.
• Remettre le réservoir d'eau en place
dans l'appareil.
• Poser un récipient sous le bec
d'écoulement 2.
• Appuyer sur la touche Marche/
Arrêt
en marche ou à l'arrêt. L'appareil
effectue éventuellement un nettoyage
automatique.
pour mettre l'appareil
Préparation
• Remplir le réservoir d'eau
quotidiennement avec de l'eau fraîche.
Le réservoir d'eau doit toujours
contenir suffi samment d'eau pour le
fonctionnement de l'appareil.
• Remplir le réservoir de café en grains,
de préférence avec des mélanges de
grains de café Expresso ou des grains
pour machines automatisées.
Ne pas utiliser des grains de café
glacés, caramélisés ou traités avec des
additifs contenant du sucre.
Régler la quantité et l'intensité de
préparation
• Tourner le bouton de réglage de la
quantité de café 4 pour régler la quantité
de préparation.
Bouton de réglage tout à gauche = 30
ml par tasse
Bouton de réglage tout à droite = 220 ml
par tasse
• Maintenir la touche
ce que l'intensité souhaitée soit réglée.
L'intensité est représentée par des
grains sur l'écran d'affi chage 10 (de
= doux jusqu'à
appuyée jusqu'à
= corsé).
Préparer du café ou de l'expresso
Une ou deux tasses peuvent être
préparées en même temps.
• Mettre en marche l'appareil.
• Poser une ou deux tasses sous le bec
d'écoulement.
• Préparer une tasse : appuyer une fois
sur la touche
• Préparer deux tasses : Appuyer deux fois sur la touche
• Appuyer de nouveau sur la touche pour
interrompre le préparation du café.
.
.
Préparer une mousse de lait ou
chauffer du lait et de l'eau
Avertissement !
Risque de brûlure car la buse
vapeur et la vapeur sont brûlantes.
– Ne jamais mettre les mains dans la
vapeur.
– Éviter le contact direct de l'eau chaude
et de la buse vapeur avec la peau.
– Ne jamais toucher le tube vapeur
pendant ou juste après son
fonctionnement.
Le tube vapeur permet de préparer de
la mousse de lait, de chauffer du lait ou
d'obtenir de l'eau chaude.
Préparation de la mousse de lait
Si possible, utiliser du lait froid avec une
forte teneur en protéine.
• Mettre en marche l'appareil.
• Pousser la partie coulissante du tube
vapeur en direction de la fl èche vers le
bas (Illustration K, 1).
• Appuyer sur la touche
pendant la préchauffe de l'appareil.
• Remplir le récipient de lait au maximum
à un tiers.
• Tenir le récipient sous le tube vapeur.
Veiller à ce que la pointe du tube soit
plongée dans le lait.
• Tourner la molette buse vapeur 11
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'en butée.
clignote. La
vapeur chaude fait mousser le lait et le
réchauffe en même temps.
• Tourner la molette buse vapeur 11 dans
le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'en butée. L'émulsion est
terminée.
• Rincer le tube vapeur après chaque
utilisation.
Chauffer le lait
• Mettre en marche l'appareil.
• Pousser la partie coulissante du tube
vapeur en direction de la fl èche vers le
haut (Illustration K, 2).
• Remplir un récipient de lait.
• Tenir le récipient sous le tube vapeur.
Veiller à ce que la pointe du tube soit
plongée dans le lait.
• Appuyer sur la touche
. clignote
pendant la préchauffe de l'appareil.
s'allume à la fi n du préchauffage.
• Tourner la molette buse vapeur 11
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
clignote. La vapeur
chaude réchauffe le lait.
• Tourner la molette buse vapeur 11
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'en butée. Le
réchauffement est terminé.
• Rincer le tube vapeur après chaque
utilisation.
Rincer le tube vapeur
Le tube vapeur devrait être nettoyé
régulièrement ("Nettoyer la buse vapeur",
page 36).
• Mettre en marche l'appareil.
• Remplir un récipient jusqu'à la moitié
d'eau claire.
• Tenir le récipient sous le tube vapeur.
Veiller à ce que la pointe du tube soit
plongée dans l'eau.
• Appuyer sur la touche
. clignote
pendant la préchauffe de l'appareil.
s'allume à la fi n du préchauffage.
• Tourner la molette buse vapeur 11
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée. La refermer en la
tournant dans le sens inverse après
5 secondes. Le tube vapeur est rincé.
• Patienter pendant 30 secondes ou
appuyer sur la touche
pour passer
dans le mode de fonctionnement
normal.
Obtenir de l'eau chaude
Il est possible d'obtenir au maximum
150 ml d'eau chaude par processus. Pour
obtenir une quantité d'eau chaude plus
importante, répéter le processus.
• Mettre en marche l'appareil.
• Pousser la partie coulissante du tube
vapeur en direction de la fl èche vers le
haut (Illustration K, 2).
• Tenir un récipient sous le tube vapeur.
• Tourner la molette buse vapeur 11
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
clignote. De l'eau
chaude s'écoule dans le récipient.
• Tourner la molette buse vapeur 11 dans
le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'en butée.
Le réglage correct de la dureté de l'eau
est important afi n que l'appareil signale
le détartrage à temps. En usine, la dureté
d'eau est réglée par défaut sur 4.
Après la mise en place d'un fi ltre à eau
®
Melitta
l'eau est automatiquement réglé sur 1.
Filtre à eau Melitta® Claris
Le fi ltre à eau Melitta® Claris® élimine le
calcaire et d'autres polluants de l'eau.
Le fi ltre à eau doit être régulièrement
remplacé (tous les 2 mois), ou, au plus
tard, lorsque
d'affi chage. Le fi ltre à eau est disponible
dans le commerce spécialisé.
Mise en place du fi ltre à eau
Pendant la durée du remplacement,
clignote.
• Mettre le fi ltre à eau dans un verre d'eau
• Éteindre l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les
• Vider le plateau récolte-goutte et le
• Retirer le réservoir d'eau 7 vers le haut
• Vider le réservoir d'eau.
• Visser le fi ltre à eau dans le fi letage au
• Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
• Remettre le réservoir d'eau en place
Claris®, le degré de dureté de
®
apparaît sur l'écran
du robinet pendant quelques minutes
avant la mise en place.
touches
secondes, puis les relâcher.
et pendant environ 3
apparaît
sur l'écran d'affi chage.
remettre en place sans le compartiment
de récupération du marc de café.
s'allume.
de l'appareil.
fond du réservoir d'eau.
fraîche du robinet jusqu'au repère Max.
dans l'appareil.
s'allume.
• Placer le compartiment de récupération
du marc de café sous le tube vapeur 12.
• Tourner la molette buse vapeur 11
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
clignote sur l'écran
d'affi chage. De l'eau s'écoule dans le
récipient.
• Lorsque
s'allume sur l'écran
d'affi chage, tourner la molette buse
vapeur 11 dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
• L'appareil est prêt à fonctionner.
et
s'allument. La dureté de l'eau est
réglée sur le degré de dureté de l'eau 1.
• Vider le compartiment de récupération
du marc de café et le remettre en place.
Après la mise en place du fi ltre à eau,
l'excédent de charbon actif est emporté en
dehors du fi ltre lors de la première purge.
Cela peut entraîner une légère coloration
grise de l'eau de rinçage. Par la suite,
l'eau redevient claire.
Régler la dureté de l'eau
Des bandelettes de test sont jointes à
l'appareil afi n de pouvoir déterminer la
dureté de l'eau.
• Déterminer la dureté de l'eau du
robinet avec les bandelettes de test
en respectant les instructions sur
l'emballage.
• Mettre en marche l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les
touches
secondes. clignote rapidement.
• Appuyer sur la touche pour
affi cher le menu pour le réglage de la
dureté de l'eau.
• Régler la dureté de l'eau en appuyant
sur la touche
sélectionnée est affi chée par les
symboles de grains
• Visser le tube vapeur dans le sens
opposé à la fl èche (Illustration F).
2:
3:
4:
• Appuyer sur la touche pour
confi rmer la sélection.
clignote
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20 > 25> 36
Entretien et nettoyage
Avertissement !
– Débrancher l'appareil de
l'alimentation.
– Ne jamais plonger l'appareil dans
l'eau.
– Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur.
Nettoyage quotidien
• Essuyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon doux humide et un liquide
vaisselle standard.
• Vider le plateau récolte-goutte.
• Vider le compartiment de récupération
du marc de café.
Nettoyer la buse vapeur
• Laisser refroidir le tube vapeur.
• Essuyer l'extérieur du tube vapeur avec
un chiffon humide,
• Dévisser le tube vapeur dans le sens de
la fl èche (Illustration F).
• Retirer la buse du tube vapeur
(Illustration G).
• Laver toutes les pièces avec de l'eau et,
le cas échéant, avec un liquide vaisselle,
• Nettoyer la buse avec un objet pointu ou
une brosse (Illustration H).
36
Nettoyer la chambre d'extraction.
Il est recommandé de nettoyer la chambre
d'extraction une fois par semaine.
• Éteindre l'appareil et le débrancher de
l'alimentation.
• Retirer la paroi latérale de droite 13.
• Appuyer sur le bouton rouge (Illustration
B, 1) situé sur la poignée de la chambre
d'extraction et le maintenir enfoncé.
• Tourner la poignée dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
• Retirer la chambre d'extraction de
l'appareil par la poignée.
• Rincer soigneusement la chambre
d'extraction avec de l'eau claire. La
zone sur l'illustration D (fl èche) doit être
exempte de tout résidu de café.
• Laisser s'égoutter la chambre
d'extraction.
• Éliminer les restes de café de l'appareil.
• Remettre en place la chambre
d'extraction dans l'appareil, appuyer
sur le bouton rouge (Illustration B, 1)
situé sur la poignée de la chambre
d'extraction, le maintenir enfoncé et
tourner la poignée dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'en
butée.
• Insérer les ergots de la paroi latérale à
l'arrière de l'appareil et la faire basculer
vers la gauche jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
Programme de nettoyage
automatique
Le programme de nettoyage automatique
(durée environ 15 minutes) élimine les
résidus et les restes d'huile de café qui
ne peuvent pas être enlevés à la main.
Pendant le programme, le symbole
Nettoyer clignote
.
Le programme de nettoyage doit être
régulièrement effectué (tous les 2 mois ou
après 200 tasses préparées), ou, au plus
tard, lorsque
Utiliser exclusivement les pastilles de
nettoyage de Melitta
clignote.
®
.
• Éteindre l'appareil.
• Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
du robinet jusqu'au repère Max.
• Mettre en place le réservoir d'eau.
• Appuyer en même temps sur les
touches
et pendant plus de 2
secondes. clignote, s'allume.
• Vider le plateau récolte-goutte et le
compartiment de récupération du marc
de café.
• Mettre en place le plateau récoltegouttes sans le compartiment de
récupération du marc de café.
• Placer le compartiment de récupération
du marc de café sous le bec
d'écoulement 2.
Phase de nettoyage 1 (
):
Deux processus de rinçage sont exécutés.
Lorsque
s'allume, procéder comme
suit :
• Retirer et nettoyer la chambre
d'extraction ("Nettoyer la chambre
d'extraction.", page 36).
• Placer la pastille de nettoyage dans la
chambre d'extraction (Illustration C).
• Mettre en place la chambre d'extraction
("Nettoyer la chambre d'extraction.",
page 36).
Phase de nettoyage 2 (
Lorsque
s'allume, procéder comme
) :
suit :
• Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
du robinet jusqu'au repère Max.
• Appuyer sur la touche pour continuer
le programme de nettoyage (durée
environ 5 minutes).
Phase de nettoyage 3 () :
Lorsque
s'allume, procéder comme
suit :
• Vider le plateau récolte-goutte et le
compartiment de récupération du marc
de café.
• Mettre en place le plateau récoltegouttes sans le compartiment de
récupération du marc de café.
• Placer le compartiment de récupération
du marc de café sous le bec
d'écoulement 2.
Phase de nettoyage 4 (
, le grain
du milieu, clignote) :
• Le programme de nettoyage
automatique reprend. Cette opération
dure environ 5 minutes.
Lorsque
s'allume, procéder comme
suit :
• Vider le plateau récolte-gouttes et le
compartiment de récupération du marc
de café, puis les remettre en place.
Le programme de nettoyage est terminé.
Programme de détartrage
automatique
Avertissement !
Risque d'irritation de la peau par le
détartrant
Respectez les consignes de sécurité
et les quantités indiquées sur
l'emballage du détartrant.
Le programme de détartrage automatique
(durée env. 30 minutes) élimine les
résidus de calcaire de l'appareil. Pendant
le programme, le symbole de détartrage
clignote
Le programme de détartrage doit être
régulièrement effectué (tous les 3 mois),
ou, au plus tard lorsque
s'allume
("Régler la dureté de l'eau", page 35).
®
Utiliser exclusivement Melitta
ANTI-
CALC.
• Éteindre l'appareil.
• Tirer le tuyau joint d'env. 1 cm sur le
tube vapeur (Illustration J) pour éviter
des éclaboussures de liquides.
• Placer le compartiment de récupération
du marc de café à droite de l'appareil.
Le tuyau devrait pénétrer dans le
compartiment de récupération du
marc de café comme indiqué dans
l'Illustration J.
• S'il est présent, retirer le fi ltre à eau
("Dureté de l'eau et fi ltre à eau", page
35).
• Appuyer en même temps sur les
touches
et pendant environ 3
secondes. clignote, s'allume.
• Vider le plateau récolte-goutte et le
remettre en place.
s'allume.
• Vider complètement le réservoir d'eau.
• Mettre le produit de détartrage dans
le réservoir d'eau, conformement aux
consignes sur l'emballage.
• Remettre en place le réservoir d'eau.
• Appuyer sur la touche
pour démarrer
le programme de détartrage (durée
environ 15 minutes).
Lorsque
s'allume, procéder comme
suit :
• S'assurer que le compartiment de
récupération du marc de café se trouve
sous le tube vapeur avec le tuyau.
• Tourner la molette buse vapeur 11
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
clignote. L'eau
s'écoule en plusieurs intervalles dans le
compartiment de récupération du marc
de café (durée env. 10 minutes).
s'allume ensuite.
• Vider le plateau récolte-goutte et le
compartiment de récupération du marc
de café.
• Replacer le plateau récolte-goutte
et remettre le compartiment de
récupération du marc de café sous le
tube vapeur.
• Rincer abondamment le réservoir d'eau
à l'eau claire.
• Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
du robinet jusqu'au repère Max.
• Remettre en place le réservoir d'eau.
• Appuyer sur la touche
pour
continuer le programme de détartrage.
clignote. L'eau s'écoule dans le
compartiment de récupération du marc
de café.
Lorsque
s'allume, procéder comme
suit :
• Tourner la molette buse vapeur 11 dans
le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'en butée. L'eau circule à
l'intérieur de l'appareil jusque dans le
plateau récolte-goutte.
• Lorsque
s'allume, vider le plateau
récolte-goutte et le compartiment de
récupération du marc de café et les
remettre en place. Lorsque
s'allume,
le programme de détartrage est terminé.
• Replacer le fi ltre à eau dans le réservoir
d'eau. ("Dureté de l'eau et fi ltre à eau",
page 35).
Après la dernière action, l'appareil bascule
automatiquement en mode économie
d'énergie au bout d'un certain temps
(selon le réglage). L'appareil est réglé
par défaut en usine sur une durée de 5
minutes .
• Mettre en marche l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les
touches
clignote.
• Appuyer deux fois sur la touche .
s'allume.
• Appuyer sur la touche
qu'une des quatre durées possibles soit
réglée. La durée est indiquée par des
grains sur l'écran d'affi chage 9.
Affi chageTemps
• Appuyer sur la touche pour
confi rmer le réglage.
Fonction arrêt automatique
Après la dernière action, l'appareil s'éteint
automatiquement au bout d'un certain
temps (selon le réglage). L'appareil est
réglé par défaut en usine sur une durée
de 30 minutes
• Mettre en marche l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les
touches
clignote.
et , jusqu'à ce que
(réglage par défaut)
clignotent
.
et , jusqu'à ce que
jusqu'à ce
5 minutes
15 minutes
30 minutes
Désactivé
• Appuyer trois fois sur la touche
.
s'allume.
• Appuyer sur la touche
jusqu'à ce
qu'une des quatre durées possibles soit
réglée. La durée est affi chée par des
grains sur l'écran d'affi chage 9.
Affi chageTemps
clignotent
30 minutes
(réglage par défaut)
2 heures
4 heures
8 heures
• Appuyer sur la touche pour
confi rmer le réglage.
Température de chauffe
La température de chauffe est réglée par
défaut sur le niveau 2 (moyenne ).
• Mettre en marche l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les
touches
et , jusqu'à ce que
clignote.
• Appuyer quatre fois sur la touche
. s'allume.
• Appuyer sur la touche jusqu'à
ce qu'une des trois températures de
chauffe soit réglée. La température est
représentée par des grains sur l'écran
d'affi chage 9 (de
= basse jusqu'à
= haute).
• Appuyer sur la touche
pour
confi rmer le réglage.
Réglage de la fi nesse de la mouture
La fi nesse de la mouture a été réglée
de façon optimale par défaut. Nous
recommandons en conséquence d'ajuster
la fi nesse de la mouture uniquement
après environ 1 000 préparations de café
(environ 1 an).
La fi nesse de la mouture peut être réglée
uniquement pendant que le moulin
fonctionne. Régler donc la fi nesse de
la mouture immédiatement après le
lancement d'une préparation de café.
• Retirer la paroi latérale de droite 13.
• Démarrer la préparation d'un café
• Amener le levier (Illustration E) dans la
position souhaitée (gauche = fi n jusqu'à
droite = gros).
• Insérer les ergots de la paroi latérale à
l'arrière de l'appareil et la faire basculer
vers la gauche jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
Transport, stockage et fi n de
vie du produit
Purger
Avertissement !
Risque de brûlure car la buse
vapeur et la vapeur sont brûlantes.
– Ne jamais toucher le tube vapeur
pendant ou juste après son
fonctionnement.
• Retirer le réservoir d'eau 7 vers le haut
de l'appareil. s'allume.
• Placer un récipient sous le tube
vapeur 12.
• Tourner la molette buse vapeur 11
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'en butée.
L'eau s'écoule du tube vapeur dans le
récipient et de la vapeur se dégage.
• Lorsque la vapeur cesse de s'échapper,
tourner la molette buse vapeur 11 dans
le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'en butée.
• Remettre le réservoir d'eau en place
dans l'appareil.
clignote.
Transporter
• Purger l'appareil.
• Vider et nettoyer le plateau récoltegoutte et le compartiment de
récupération du marc de café.
• Vider le réservoir d'eau et le réservoir de
café en grains. Le cas échéant, aspirer
les grains au fond.
• "Nettoyer la chambre d'extraction.",
page 36.
• Transporter l'appareil si possible dans
son emballage d'origine, y compris le
polystyrène.
L'appareil doit être purgé lorsqu'il ne
va pas être utilisé pendant une période
prolongée ou s'il doit être transporté.
L'appareil est ainsi protégé contre le gel.
• S'il est présent, enlever le fi ltre à eau
("Dureté de l'eau et fi ltre à eau", page
35) et le conserver au frais dans un
verre d'eau du robinet.
• Mettre en marche l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les
touches
2 secondes. clignote, puis
s'allume.
et pendant environ
Fin de vie du produit
L'appareil dispose de marquages selon la
directive Européenne 2002/96/CE relative
aux déchets d'équipements électriques
et électroniques (waste electrical
and electronic equipment WEEE).
Cette directive fi xe le cadre pour une
reprise et une valorisation des déchets
d'équipements, valable dans l'ensemble
de l'UE. Veuillez consulter un revendeur
spécialisé pour les fi lières de traitement
actuelles.
Bruit fort provenant du moulin. Corps étranger dans le moulin.Contacter le Service après-vente.
Les symboles de grains
clignotent, bien que le réservoir
de café en grains est rempli.
Le symbole
raison.
Le processus de nettoyage ou
de détartrage a été interrompu.
L'émulsion du lait produit trop
peu de mousse.
La chambre d'extraction ne
peut plus être remise en place
une fois retirée.
Les symboles Nettoyer
et de Veille
alternance.
Clignotement continu de toutes
les touches de commande.
s'allume sans
clignotent en
Mouture trop fi ne.
Le réservoir d'eau n'est pas
rempli ou est mal positionné.
Chambre d'extraction bouchée.Nettoyer la chambre d'extraction.
Les grains ne tombent pas dans
le moulin.
Corps étranger dans le moulin.Contacter le Service après-vente.
Il n'y a pas suffi samment
de grains moulus dans le
compartiment de chauffe.
De l'air se trouve dans les
conduits à l'intérieur de
l'appareil.
L'alimentation électrique a été
interrompue, par ex. par une
coupure de courant.
La buse du tube vapeur est dans
une mauvaise position.
La buse du tube vapeur est
encrassée.
La chambre d'extraction n'est
pas verrouillée correctement.
L'axe d’entraînement n'est pas
dans la bonne position.
La chambre d'extraction est
absente ou est mal positionnée.
Trop-plein du compartiment de
chauffe.
Erreur du système.
grosse.
Nettoyer la chambre d'extraction.
Effectuer éventuellement un
programme de détartrage ou de
nettoyage.
Remplir le réservoir d'eau et contrôler
son positionnement.
Taper légèrement sur le réservoir de
café en grains.
Appuyer sur la touche
Tourner la molette buse vapeur 11
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée, jusqu'à ce que de l'eau
s'écoule de l'appareil.
Nettoyer la chambre d'extraction, le cas
échéant.
L'appareil exécute automatiquement
un programme de rinçage. Suivre
pour cela les instructions données par
l'appareil.
Régler la bonne position.
Nettoyer la buse.
Vérifi ez que la poignée de verrouillage
de la chambre d'extraction soit
enclenchée correctement.
Éteindre puis rallumer l'appareil.
Appuyer en même temps sur les
touches
de 2 secondes. L'axe d’entraînement
se met en position. Réinsérer ensuite
la chambre d'extraction en s'assurant
qu'elle est correctement verrouillée.
Mettre en place correctement la
chambre d'extraction.
Éteindre puis rallumer l'appareil en
appuyant sur la touche Marche /Arrêt
(si nécessaire, répéter l'opération),
jusqu'à ce que le mode veille soit
affi ché.
Éteindre puis rallumer l'appareil en
appuyant sur la touche Marche/
Uitlopende vloeistoffen en stoom
kunnen zeer heet zijn.
Sommige onderdelen van het
apparaat worden ook zeer heet.
Neem de volgende
veiligheidsinstructies in acht om
brandwonden te vermijden:
– Vermijd huidcontact met de
uitlopende vloeistoffen en
stoom.
– Raak tijdens het gebruik de
buisjes van de uitloop niet aan.
Waarschuwing!
Algemene veiligheid
Neem de volgende
veiligheidsinstructies in acht om
letsels en materiële schade te
vermijden:
– Grijp tijdens het gebruik niet in
het apparaat.
– Het apparaat en het netsnoer
moeten uit de buurt van
kinderen onder 8 jaar worden
gehouden.
– Kinderen vanaf 8 jaar en
personen met verminderde
psychische, sensorische of
mentale vaardigheden of een
gebrek aan ervaring en kennis
kunnen dit apparaat gebruiken.
Dit kan uitsluitend als ze onder
toezicht staan of geïnformeerd
werden over het veilige gebruik
van het apparaat en de
resulterende gevaren begrijpen.
– Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen onder
de 8 jaar. Kinderen boven de
8 jaar moeten bij reiniging en
onderhoud onder toezicht staan.
– Koppel het apparaat los van het
stroomnet als het gedurende
langere tijd niet onder toezicht
staat.
• Hardheid van het gebruikte water
met het meegeleverde teststrookje
vaststellen en waterhardheid instellen
(„Waterhardheid en fi lter“, pagina 47).
Aanwijzing voor het eerste keer in
gebruik nemen
Bij de eerste keer in gebruik nemen
moet het apparaat ontlucht worden. Het
apparaat mag daarbij uitsluitend zonder
Melitta® Claris® waterfi lter en met volledig
gevulde watertank worden ingeschakeld.
• Plaats een bakje onder de stoombuis
12.
• Druk op toets
schakelen. brandt op het display.
• De ventielschakelaar 11 rechtsom tot
de aanslag draaien.
display. Water stroomt in het bakje.
• De ventielschakelaar 11 linksom tot de
aanslag draaien. wanneer
display brandt.
• Het apparaat is klaar voor gebruik.
• Na de eerste keer in gebruik nemen
eventueel het Melitta
plaatsen (zie pagina 48).
, om het apparaat in te
knippert in het
in het
®
Claris® waterfi lter
Ingebruikname van het
apparaat
Inbedrijfstelling
Waarschuwing!
Brandgevaar en gevaar voor
elektrische schokken door
verkeerde netspanning, onjuiste
of beschadigde aansluitingen en
netsnoeren
– Controleer of de netspanning
overeenstemt met de spanning die op
het typeplaatje van het apparaat wordt
vermeld. Het typeplaatje bevindt zich
aan de rechterzijde van het apparaat
achter de afdekking (afbeelding A, 13).
– Controleer of het stopcontact aan de
geldende normen voor elektrische
veiligheid voldoet. Neem in geval van
twijfel contact op met een elektricien.
• Op de Aan-/uit-toets
het apparaat in- of uit te schakelen.
Het apparaat voert eventueel een
automatische spoeling uit.
drukken, om
Bereiding
• Dagelijks vers water in de watertank
doen. Er moet altijd voldoende water
aanwezig zijn in de watertank voor de
werking van het apparaat.
• Bij voorkeur espresso- of
bonenmengsels geschikt voor
volautomaten in het bonenreservoir
doen.
Geen geglazuurde, gekarameliseerde
of met suikerhoudende toevoegingen
behandelde koffi ebonen gebruiken.
Afgegeven hoeveelheid en sterkte
instellen
• Draai aan de instelknop voor de
koffi ehoeveelheid 4, om de afgegeven
hoeveelheid traploos in te stellen.
Regelaar helemaal naar links = 30 ml
per kopje
Regelaar helemaal naar rechts = 220 ml
per kopje
• Op toets
sterkte is ingesteld. De sterkte wordt
aan de hand van bonen op display
10 weergegeven (van
drukken, tot de gewenste
= mild tot
= sterk).
Koffi e of espresso bereiden
Het is mogelijk om één of twee kopjes
tegelijkertijd te bereiden.
• Apparaat inschakelen.
• Eén of twee kopjes onder de uitloop
plaatsen.
• Eén kopje koffi e bereiden: toets eenmaal indrukken
• Twee kopjes koffi e bereiden: tweemaal
op de toets
• Toets opnieuw indrukken, om de
koffi ebereiding af te breken.
drukken.
Melkschuim bereiden, melk of
water opwarmen
Waarschuwing!
Verbrandings- en schroeigevaar
door hete stoom en een hete
stoombuis
– Grijp nooit in de stoom die naar buiten
treedt.
– Vermijd dat de huid direct in contact
komt met heet water en met de hete
stoombuis.
– Raak de stoombuis tijdens of meteen
na het gebruik nooit aan.
Met de stoombuis kan melkschuim
worden bereid, melk worden verwarmd of
heet water worden bereid.
Melkschuim bereiden
Indien mogelijk, koude melk met hoog
eiwitgehalte gebruiken.
• Apparaat inschakelen.
• De buitenste huls van de stoombuis in
de pijlrichting naar beneden schuiven
(afb. K, 1).
• Op toets
terwijl het apparaat opwarmt. Na het
opwarmen brandt .
• Houd het bakje onder de stoombuis. De
punt van de stoombuis moet in de melk
zijn ondergedompeld.
• De ventielschakelaar 11 rechtsom tot
de aanslag draaien.
knippert. Hete
stoom schuimt de melk op en verwarmt
deze.
• De ventielschakelaar 11 linksom tot de
aanslag draaien. Het opschuimen is
beëindigd.
• Stoombuis na elk gebruik spoelen.
Melk verwarmen
• Apparaat inschakelen.
• De buitenste huls van de stoombuis
in de pijlrichting naar boven schuiven
(afb. K, 2).
• Vul een bakje met melk.
• Houd het bakje onder de stoombuis. De
punt van de stoombuis moet in de melk
zijn ondergedompeld.
• Op toets
drukken. knippert
terwijl het apparaat opwarmt. Na het
opwarmen brandt .
• De ventielschakelaar 11 rechtsom tot
de aanslag draaien.
knippert. Hete
stoom verwarmt de melk.
• De ventielschakelaar 11 linksom tot
de aanslag draaien. Het opwarmen is
beëindigd.
• Stoombuis na elk gebruik spoelen.
Stoombuis spoelen
De stoombuis moet regelmatig worden
gereinigd („Stoombuis reinigen“, pagina
49).
• Apparaat inschakelen.
• Een bakje voor de helft met schoon
water vullen.
• Houd het bakje onder de stoombuis. De
punt van de stoombuis moet in water
zijn ondergedompeld.
• Op toets
drukken. knippert
terwijl het apparaat opwarmt. Na het
opwarmen brandt
.
• De ventielschakelaar 11 rechtsom tot de
aanslag draaien. Ventielschakelaar na
5 seconden weer sluiten. De stoombuis
is gespoeld.
• Wacht 30 seconden of druk op toets
om naar de normale bedrijfsstand om te
schakelen.
Warm water bereiden
Er kan maximaal 150 ml warm water per
keer worden bereid. Om meer water te
bereiden, het proces herhalen.
• Apparaat inschakelen.
• De buitenste huls van de stoombuis
in de pijlrichting naar boven schuiven
(afb. K, 2).
• Houd het bakje onder de stoombuis.
• De ventielschakelaar 11 rechtsom tot
de aanslag draaien.
knippert. Warm
water stroomt in het bakje.
• De ventielschakelaar 11 linksom tot de
aanslag draaien.
Waterhardheid en fi lter
De juiste instelling van de waterhardheid
is heel belangrijk, om er voor te zorgen
dat het apparaat tijdig aangeeft wanneer
het ontkalkt moet worden. In de fabriek is
waterhardheid 4 ingesteld.
®
Na het plaatsen van een Melitta
waterfi lter wordt automatisch de hardheid
1 ingesteld.
Het Melitta® Claris® waterfi lter fi ltert
kalk en andere schadelijke stoffen uit
het water. Het waterfi lter moet elke 2
maanden worden vervangen, uiterlijk
echter, wanneer
op het display
verschijnt. Het waterfi lter is verkrijgbaar in
de vakhandel.
Waterfi lter plaatsen
Tijdens de gehele vervangingsprocedure
knippert
.
• Waterfi lter vóór het plaatsen enkele
minuten in een glas leidingwater
plaatsen.
• Apparaat uitschakelen.
• Toetsen
indrukken, loslaten.
en ca. 3 seconden
verschijnt in het
display.
• Lekbakje leegmaken en zonder
residubak terugplaatsen.
brandt.
• Watertank 7 naar boven uit het apparaat
trekken.
• Watertank legen.
• Het waterfi lter in de schroefdraad in de
bodem van de watertank schroeven.
• Watertank met vers leidingwater tot de
max. markering vullen.
• Watertank in het apparaat plaatsen.
brandt.
• Plaats het residubakje onder de
stoombuis 12.
• De ventielschakelaar 11 rechtsom tot
de aanslag draaien.
knippert in het
display. Water stroomt in het bakje.
• De ventielschakelaar 11 linksom tot de
aanslag draaien. wanneer
display brandt.
• Het apparaat is klaar voor gebruik.
en
branden. De waterhardheid is op
hardheid 1 ingesteld.
• Residubakje leegmaken en plaatsen.
48
in het
Na het plaatsen van het waterfi lter kan het
water tijdens de eerste spoeling troebel
zijn, omdat overtollig actieve koolstof uit
het fi lter wordt gespoeld. Daarna is het
water weer helder.
Waterhardheid instellen
Bij het apparaat wordt een teststrookje
meegeleverd om de waterhardheid te
bepalen.
• Met het teststrookje de waterhardheid
van het leidingwater vaststellen.
• Apparaat inschakelen.
• De toetsen
en tegelijkertijd
langer dan 2 seconden indrukken.
knippert snel.
• Op toets
drukken, om het menu
voor de instelling van de waterhardheid
weer te geven.
brandt.
• De vastgestelde waterhardheid instellen
door op toets
te drukken. De
geselecteerde waterhardheid wordt door
de bonensymbolen weergegeven
Waterhardheid°d°e°f
1:
2:
3:
4:
knipperen
0 - 10 0 - 130 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20 > 25> 36
• Op de toets drukken, om de selectie
te bevestigen.
Het geïntegreerde reinigingsprogramma
(duur ongeveer 15 minuten) verwijdert
afzettingen en resten van koffi evet die niet
met de hand kunnen worden verwijderd.
Tijdens dit hele proces knippert het
symbool Reinigen
Het reinigingsprogramma moet elke
2 maanden of na 200 bereide kopjes
worden uitgevoerd, echter uiterlijk
wanneer
knippert.
Uitsluitend reinigingstabs van Melitta
gebruiken.
• Apparaat uitschakelen
• Watertank met leidingwater tot de max.
markering vullen.
• Watertank plaatsen.
• De toetsen
langer dan 2 seconden indrukken.
knippert, brandt.
• Lekbakje en residubak legen.
• Lekbakje en residubak terugplaatsen.
• Residubak onder uitloop 2 plaatsen.
.
®
en tegelijkertijd
Reinigingsfase 1 (
):
Er worden eerst twee spoelingen
uitgevoerd. Wanneer
brandt, als volgt
handelen:
• Zetgroep verwijderen en reinigen
(„Zetgroep reinigen“, pagina 49).
• Reinigingstab in de zetgroep leggen
(afbeelding C).
• Zetgroep plaatsen („Zetgroep reinigen“,
pagina 49).
Reinigingsfase 2 (
):
Wanneer brandt, als volgt handelen:
• Watertank met leidingwater tot de max.
markering vullen.
• Op toets
drukken, om het
reinigingsprogramma voort te zetten
(duur ca. 5 minuten).
Reinigingsfase 3 (
Wanneer
brandt, als volgt handelen:
):
• Lekbakje en residubak legen.
• Lekbakje zonder residubak
terugplaatsen.
• Residubakje onder de uitloop 2
plaatsen.
Reinigingsfase 4 (
, de middelste
boon knippert):
• Het reinigingsprogramma wordt opnieuw
hervat en duurt ca. 5 minuten.
Wanneer
brandt, als volgt handelen:
• Lekbakje en residubakje legen en
normaal in het apparaat plaatsen.
Let op de veiligheidsinstructies en
de aangegeven hoeveelheden op de
verpakking van de ontkalker.
Het geïntegreerde ontkalkingsprogramma
(duur ongeveer 30 minuten) verwijdert
kalkresten in het inwendige van het
apparaat. Gedurende het gehele proces
knippert het symbool Ontkalken
Het ontkalkingsprogramma moet elke 3
maand worden uitgevoerd, echter uiterlijk
wanneer
brandt („Waterhardheid
instellen“, pagina 48).
®
Uitsluitend Melitta
ANTI CALC gebruiken.
• Apparaat uitschakelen.
• Meegeleverde slang ca. 1 cm over
de stoombuis (afb. J) trekken, om het
morsen van de vloeistoffen te vermijden.
• Plaats het residubakje rechts naast het
apparaat. De slang moet zoals in afb. J
getoond in de residubak steken.
• Eventueel waterfi lter verwijderen
(„Waterhardheid en fi lter“, pagina 47).
• De toetsen
en tegelijkertijd
gedurende ca. 3 seconden indrukken.
knippert, brandt.
• Lekbakje legen en weer terugplaatsen.
brandt.
• Watertank volledig legen.
• Ontkalkingsmiddel overeenkomstig
instructies op de verpakking in de
watertank doen.
• Watertank plaatsen.
• Op toets
drukken om het
ontkalkingsprogramma te starten (duur
ca. 15 minuten).
.
Wanneer brandt, als volgt handelen:
• Zorg ervoor dat de residubak onder de
stoombuis met de slang staat.
• De ventielschakelaar 11 rechtsom
tot de aanslag draaien.
knippert.
Water stroomt met tussenpozen in de
residubak (duur ca. 10 minuten). Daarna
brandt .
• Lekbakje en residubak legen.
• Lekbakje weer plaatsen en de residubak
weer onder de stoombuis plaatsen.
• Spoel de watertank grondig met schoon
water.
• Watertank met leidingwater tot de max.
markering vullen.
• Watertank plaatsen.
• Op toets
drukken om het
ontkalkingsprogramma te hervatten.
knippert. Er stroomt water in de
residubak.
Wanneer
brandt, als volgt handelen:
• De ventielschakelaar 11 linksom tot de
aanslag draaien. Water stroomt door
het inwendige van het apparaat in het
lekbakje.
• Wanneer
brandt, lekbakje en
residubak leegmaken en weer
plaatsen. Wanneer
brandt, is het
ontkalkingsprogramma afgelopen.
• Eventueel waterfi lter plaatsen
(„Waterhardheid en fi lter“, pagina 47).
Het apparaat schakelt na de laatste actie
automatisch (afhankelijk van de instelling)
in de energiebesparende modus. In de
fabriek is het apparaat op 5 minuten
ingesteld.
• Apparaat inschakelen.
• De toetsen
ingedrukt houden tot
• De toets
brandt.
• Op toets
vier tijden is ingesteld. De tijd wordt door
bonen op het display 9 weergegeven.
DisplayTijd
knipperen
• Op toets drukken om de instelling te
bevestigen.
Auto-OFF-functie
Het apparaat schakelt na de laatste actie
automatisch (afhankelijk van de instelling)
in de energiebesparende modus. In de
fabriek is het apparaat op 30 minuten
ingesteld.
• Apparaat inschakelen.
• De toetsen
ingedrukt houden tot knippert.
• Driemaal op de toets
brandt.
• Op toets drukken, tot één van de
en gelijktijdig
knippert.
tweemaal indrukken.
drukken, tot één van de
5 minuten
(fabrieksinstelling)
15 minuten
30 minuten
Uit
en gelijktijdig
drukken.
vier uitschakeltijden is ingesteld. De
tijd wordt door bonen op het display 9
weergegeven.
DisplayTijd
knipperen
30 minuten
(fabrieksinstelling)
2 uur
4 uur
8 uur
• Op toets drukken om de instelling te
bevestigen.
Zettemperatuur
In de fabriek is de zettemperatuur op
niveau 2 (gemiddeld ) ingesteld.
• Apparaat inschakelen.
• De toetsen
en gelijktijdig
indrukken tot knippert.
• De toets
viermaal indrukken.
brandt.
• Op toets
drukken, tot één van de
drie zettemperaturen is ingesteld. De
temperatuur wordt door bonen op het
display 9 weergegeven (van
tot
• Op toets
= hoog.).
drukken om de instelling te
= laag
bevestigen.
Maalgraad instellen
De maalgraad werd voor de levering
ingesteld. Wij adviseren u daarom
de maalgraad pas na ongeveer 1000
koffi ebereidingen (ongeveer 1 jaar)
opnieuw in te stellen.
De maalgraad direct na de start van een
koffi ebereiding instellen en alleen, terwijl
de molen draait.
• Afdekpaneel plaatsen en naar links
draaien, totdat dit vastklikt.
Transport, opslag en
afvalverwijdering
Uitstomen
Waarschuwing!
Verbrandings- en schroeigevaar
door hete stoom en een hete
stoombuis
– Raak de stoombuis tijdens of meteen
na het gebruik nooit aan.
Het apparaat moet uitgestoomd worden,
wanneer het langere tijd niet wordt
gebruikt of getransporteerd. Daarmee
is het apparaat tegen vorstschade
beschermd.
• Eventueel waterfi lter verwijderen
(„Waterhardheid en fi lter“, pagina 47)
en in een glas met leidingwater koel
bewaren.
• Apparaat inschakelen.
• De toetsen
gedurende ca. 2 seconden indrukken.
knippert, dan brandt .
• Watertank 7 naar boven uit het apparaat
trekken.
• Plaats het bakje onder de stoombuis 12.
• De ventielschakelaar 11 rechtsom tot de
aanslag draaien.
water uit de stoombuis in het bakje;
stoom ontsnapt.
• Wanneer geen stoom meer ontsnapt:
de ventielschakelaar 11 linksom tot de
aanslag draaien.
• Watertank in het apparaat plaatsen.
en tegelijkertijd
brandt.
knippert. Er loopt
Transporteren
• Apparaat uitstomen
• Lekbakje en residubak legen en
reinigen.
• Watertank en bonenreservoir legen.
Diepliggende bonen eventueel uitzuigen.
• „Zetgroep reinigen“, pagina 49.
• Apparaat indien mogelijk in de originele
verpakking inclusief piepschuim
transporteren.
Afvalverwijdering
Dit apparaat is overeenkomstig de
Europese richtlijn 2002/96/EG voor
elektrische en elektronische oude
apparaten (waste electrical and electronic
equipment WEEE) gemarkeerd. De richtljn
biedt een raamwerk voor een EG-breed
geldende terugname en verwerking
van oude apparaten. Informeer over de
actuele afvoermethhoden a.u.b. bij uw
vakhandelaar.
Molen maakt veel lawaaiVreemd voorwerp in de molenContact opnemen met de Hotline.
Bonensymbolen
knipperen, ondanks dat het
bonenreservoir gevuld is.
Symbool
reden.
Het reinigings- resp.
ontkalkingsproces werd
onderbroken.
Bij het opschuimen ontstaat te
weinig melkschuim.
Zetgroep kan na verwijdering
niet meer worden
teruggeplaatst.
Symbool voor reinigen
en het symbool stand-by
knipperen afwisselend.
Continu knipperen van alle
instelknoppen
brandt zonder
Maalgraad te fi jn.
Watertank niet gevuld of niet
correct in het apparaat gezet.
Zetgroep is verstopt.Zetgroep reinigen.
Bonen vallen niet in het
maalwerk.
Vreemd voorwerp in de molenContact opnemen met de Hotline.
onvoldoende gemalen bonen in
de zetkamer
Er bevindt zich lucht in de
leidingen in het inwendige van
het apparaat.
De voedingsspanning werd
onderbroken, bijv. door een
uitval van de netspanning.
Het mondstuk van de
stoombuis staat in de
verkeerde stand.
Het mondstuk van de
stoombuis is vuil.
Zetgroep is niet correct
vergrendeld.
Aandrijving staat niet in de
juiste stand.
Zetgroep ontbreekt of is niet
correct geplaatst.
Zetkamer is te vol.
Systeemfout
Maalgraad grover instellen.
Zetgroep reinigen.
Eventueel ontkalkings- of
reinigingsprogramma uitvoeren.
Watertank vullen en op juiste montage
letten.
Licht op het bonenreservoir tikken.
Toets
Waterfi lter verwijderen. De
ventielschakelaar 11 rechtsom tot
de aanslag draaien, tot water uit het
apparaat stroomt.
Eventueel zetgroep reinigen.
Het apparaat voert zelfstandig een
spoelprogramma uit. Volg hiervoor de
aanwijzingen van het apparaat op.
Juiste stand instellen.
Reinig het mondstuk.
Controleer of de greep voor de
vergrendeling van de zetgroep correct
is vastgeklikt.
Apparaat uit- en weer inschakelen.
Dan de toetsen
tegelijkertijd langer dan 2 seconden
indrukken. De aandrijving gaat naar
de juiste plaats. Aansluitend de
zetgroep weer plaatsen en controleren
of deze goed is vergrendeld.
Zetgroep correct plaatsen.
Het apparaat via de aan-/uit-toets
uit- en weer inschakelen (evt.
herhalen) totdat de stand-by-modus
wordt weergegeven.
Apparaat met de aan-/uit-toets
uit- en inschakelen; indien dit niet lukt
contact opnemen met de Hotline.
Los líquidos y vapores salientes
pueden estar muy calientes.
Algunas partes del aparato
también se calientan mucho.
Observe las siguientes
instrucciones de seguridad
a fi n de evitar quemaduras y
escaldaduras.
– Evite que los líquidos y vapores
salientes entren en contacto con
la piel.
– No toque ninguna tobera
de salida durante el
funcionamiento.
Atención:
Seguridad general
Observe las siguientes
instrucciones de seguridad a fi n
de evitar daños personales y
materiales.
– No introduzca la mano en el
interior del aparato durante el
funcionamiento.
– Mantenga el aparato y el cable
de alimentación fuera del
alcance de niños con menos de
8 años.
– Este aparato solo podrá
utilizarse por niños a partir de
8 años o por personas con
capacidades físicas, sensorias
o intelectuales reducidas o
personas sin los conocimientos
y la experiencia necesarios, si
está presente una persona de
vigilancia o si han sido instruidos
en el manejo seguro del aparato
y entienden los peligros que
resulten al respecto.
– No permita que los niños
jueguen con el aparato. Los
niños menores de 8 años no
deberán llevar a cabo una
limpieza o un mantenimiento.
Los niños a a partir de 8 años
deberán ser supervisados
durante la limpieza y el
mantenimiento.
– Separe el aparato de la
alimentación de corriente
si permanece sin vigilancia
durante un período prolongado.
• Medir la dureza del agua utilizada
utilizando las tiras de test incluidas y
ajustar la dureza del agua („Dureza del
agua y fi ltro de agua“, página 61).
Nota sobre la primera puesta en
marcha
Antes de poner en marcha la máquina
por primera vez es necesario purgarla. La
máquina debe encenderse sin el fi ltro de
agua Melitta® Claris® y con el recipiente de
agua completamente lleno.
• Colocar un recipiente bajo el tubo de
vapor 12.
• Pulse el botón
máquina. se ilumina en la pantalla
de visualización.
• Girar el interruptor de válvula 11 a
derechas hasta el tope.
la pantalla. El agua se introduce en el
recipiente.
• Si
• El aparato está en standby, listo para el
• Después de la primera puesta en
se ilumina en la pantalla, gire el
interruptor de válvula 11 a izquierdas
hasta el tope.
funcionamiento.
marcha, coloque si procede el fi ltro de
agua Melitta
61).
para encender la
parpadea en
®
Claris® (consulte la página
Puesta en marcha
Atención:
Peligro de incendio y peligro de
electrocución al conectar el aparato
a una tensión de alimentación de
características incompatibles o
mediante conectores o cables de
alimentación incorrectos o dañados
– Asegúrese de que la tensión de red
coincide con la tensión que fi gura en la
tabla de especifi caciones del aparato. La
placa de especifi caciones se encuentra
en el lateral derecho de la máquina,
detrás de la cubierta (ilustración A, 13).
– Asegúrese de que la toma de
alimentación cumple la normativa
vigente en materia de seguridad
eléctrica. En caso de duda, consulte a
un electricista autorizado.
• Pulsar el botón ON/OFF
encender o apagar la máquina. El
aparato realiza un lavado automático, si
procede.
para
Preparación
• Rellenar agua fresca diariamente en el
depósito de agua. Siempre debe haber
sufi ciente agua en el depósito de agua
para el funcionamiento de la máquina.
• Preferiblemente rellenar el depósito
de granos de mezclas de granos para
espresso o cafeteras automáticas.
No utilizar granos de café glaseados,
caramelizados o tratados con otros
aditivos azucarados.
Ajustar la cantidad dispensada y la
intensidad
• Girar el regulador de cantidad de café 4
para ajustar la cantidad dispensada de
forma progresiva.
Regulador a la izquierda hasta el tope =
30 ml por taza
Regulador a la derecha hasta el tope =
220 ml por taza
• Pulsar el botón
intensidad deseada. La intensidad se
muestra en forma de granos de café
en la pantalla 10 (de
= intenso).
hasta alcanzar la
= suave a
Dispensado de café o espresso
Es posible dispensar una o dos tazas a la
vez.
• Encender la máquina.
• Colocar una o dos tazas bajo la salida.
• Para preparar una taza: pulsar el botón
una vez
• Para preparar dos tazas: pulsar el botón
dos veces.
• Volver a pulsar el botón correspondiente
para interrumpir el dispensado de café.
Preparar espuma de leche y
calentar leche y agua
Atención:
Peligro de quemaduras y
escaldamiento debido al vapor
caliente y al tubo de vapor caliente
– No entre nunca en contacto con el vapor
saliente.
– Evite el contacto directo de la piel con
agua caliente y con el tubo de vapor
caliente.
– No toque nunca el tubo de vapor
durante el uso o justo después.
Con el tubo de vapor es posible preparar
espuma de leche, calentar leche o
dispensar agua caliente.
Preparación de espuma de leche
Si es posible, recomendamos utilizar
leche fría con un porcentaje elevado de
proteína.
• Encender la máquina.
• Desplace el manguito exterior del tubo
de vapor hacia abajo en la dirección de
la fl echa (Fig. K, 1).
• Pulse el botón
durante el calentamiento del aparato.
Después de calentar se ilumina .
Es importante ajustar correctamente la
dureza del agua, para que el aparato
indique puntualmente cuándo se debe
eliminar la cal. De fábrica viene ajustada
una dureza del agua de nivel 4.
Después de colocar un fi ltro de agua
®
Melitta
el nivel de dureza 1.
Filtro de agua Melitta® Claris
El fi ltro de aguar Melitta® Claris® fi ltra la
cal y otras sustancias nocivas del agua.
El fi ltro de agua debe cambiarse cada
2 meses o como muy tarde, cuando se
muestre la indicación
El fi ltro de agua está disponible en los
comercios especializados.
Colocación del fi ltro de agua
Durante todo el proceso de cambio
parpadea la indicación
• Colocar el fi ltro de agua antes de
• Apagar la máquina.
• Pulsar los botones
• Vaciar la bandeja de goteo y colocar
• Extraer el depósito de agua 7 tirando
• Vaciar el depósito de agua.
• Enroscar el fi ltro de agua en la rosca de
• Llenar el depósito de agua de agua
Claris® se ajusta automáticamente
®
en la pantalla.
.
colocarlo durante algunos minutos en un
agua lleno de agua del grifo.
y
simultáneamente durante unos 3
segundos y soltar. En la pantalla se
muestra
sin el recipiente de posos de café. La
indicación
de él hacia arriba para retirarlo de la
máquina.
la base del depósito de agua.
corriente del grifo hasta la marca MAX.
.
se ilumina.
• Colocar el depósito de agua en la
máquina. La indicación
• Vuelva a colocar el recipiente de posos
de café bajo el tubo de vapor 12.
• Girar el interruptor de válvula 11 a
derechas hasta el tope.
la pantalla. El agua se introduce en el
recipiente.
se ilumina en la pantalla, gire el
• Si
interruptor de válvula 11 a izquierdas
hasta el tope.
• El aparato está en standby, listo para el
funcionamiento.
La dureza del agua viene ajustada de
fábrica en el nivel 1.
• Vaciar el recipiente de posos de café y
colocar.
Después de colocar el fi ltro de agua, el
agua puede estar algo turbia durante el
primer lavado, ya que el carbono activo
sobrante es barrido del fi ltro. Finalmente
el agua volverá a ser clara.
se ilumina.
parpadea en
y se iluminan.
Ajuste de la dureza del agua
La máquina lleva incluida una tira de test
para medir la dureza del agua.
• Mediante la tira de test, medir la dureza
del agua corriente.
• Encender la máquina.
• Pulsar los botones
simultáneamente durante más de 2
segundos. La indicación
rápidamente.
• Pulsar el botón
menú para el ajuste de la dureza del
agua. La indicación
• Ajustar la dureza del agua medida
pulsando el botón
agua seleccionada se muestra mediante
los símbolos del grano de café
El programa de limpieza integrado
(duración aproximada: 15 minutos) elimina
los restos y posos oleosos de café que
no pueden eliminarse a mano. Durante el
proceso completo el símbolo de limpieza
parpadea.
El programa de limpieza debe realizarse
cada 2 meses o después de 200 tazas
preparadas, como muy tarde cuando
parpadea.
Utilizar solo varillas de limpieza Melitta
• Apagar la máquina.
• Llenar el depósito de agua con agua
corriente hasta la marca MAX.
• Colocar el depósito de agua.
• Pulsar los botones
y
simultáneamente durante más de 2
segundos.
parpadea, se ilumina.
• Vaciar la bandeja de goteo y el
recipiente de posos de café.
• Colocar la bandeja de goteo sin el
recipiente de recogida de posos de café.
• Colocar el recipiente de posos de café
bajo la salida 2.
Fase de limpieza 1 (
):
Se realizan dos ciclos de lavado. Si se
ilumina la indicación
, proceda del
siguiente modo:
• Retirar la unidad de preparación y
limpiar („Limpieza de la unidad de
preparación“, página 62).
• Colocar la varilla de limpieza en la
unidad de preparación (ilustración C).
• Colocar la unidad de preparación
(„Limpieza de la unidad de preparación“,
página 62).
®
.
Fase de limpieza 2 (
Si se ilumina la indicación
):
, proceda
del siguiente modo:
• Llenar el depósito de agua con agua
corriente hasta la marca MAX.
• Pulsar el botón
para reanudar
el programa de limpieza (duración
aproximada: 5 minutos).
Fase de limpieza 3 ():
Si se ilumina la indicación
, proceda
del siguiente modo:
• Vaciar la bandeja de goteo y el
recipiente de posos de café.
• Colocar la bandeja de goteo sin el
recipiente de recogida de posos de café.
• Colocar el recipiente de posos de café
bajo la salida 2.
Fase de limpieza 4 (
, el grano
de café central parpadea):
• El programa de limpieza se reanuda y
dura unos 5 minutos.
Si se ilumina la indicación
, proceda
del siguiente modo:
• Vacar la bandeja de goteo y el recipiente
de recogida de posos de café y
colocarlos normalmente en la máquina.
Peligro de irritaciones en la piel
debido al descalcifi cador
Tenga presentes las instrucciones de
seguridad y las cantidades que fi guran
en el embalaje del descalcifi cador.
El programa integrado de eliminación de
cal (duración aproximada: 30 minutos)
elimina los restos de cal del interior de la
máquina. Durante el proceso completo,
el símbolo de eliminación de cal
parpadea.
El programa antical debe ejecutarse
cada 3 meses, como muy tarde cuando
la indicación
se ilumina („Ajuste de la
dureza del agua“, página 61).
Utilizar exclusivamente Melitta
CALC.
• Apagar la máquina.
• Colocar el tubo fl exible incluido a
aproximadamente 1 cm sobre el tubo de
vapor (Fig. J) para evitar salpicaduras
de líquidos.
• Vuelva a colocar el recipiente de posos
de café junto a la máquina. Colocar el
tubo fl exible en el recipiente de posos
de café tal y como se muestra en la
Fig J.
• Si fuera preciso, retirar el fi ltro de agua
(„Dureza del agua y fi ltro de agua“,
página 61).
• Pulsar los botones
y
simultáneamente durante unos 3
segundos. parpadea, se ilumina.
• Vaciar la bandeja de goteo y volver a
colocarla. La indicación
• Vaciar completamente el depósito de
agua.
®
ANTI
se ilumina.
• Añadir antical al depósito de agua
conforme a las instrucciones del envase.
• Colocar el depósito de agua.
• Pulsar el botón
para arrancar el
programa antical (duración aproximada:
15 minutos).
Si se ilumina la indicación
, proceda
del siguiente modo:
• Procure que el depósito de posos de
café quede colocado debajo del tubo de
vapor con el tubo fl exible.
• Girar el interruptor de válvula 11 a
derechas hasta el tope.
parpadea. El
agua fl uye en varios intervalos hasta el
depósito de recogida de posos de café
(este proceso dura unos 10 minutos). A
continuación se ilumina
.
• Vaciar la bandeja de goteo y el
recipiente de posos de café.
• Volver a colocar la bandeja de goteo y
colocar el depósito de posos de café
debajo del tubo de vapor.
• A continuación, lavar el depósito de
agua con abundante agua corriente.
• Llenar el depósito de agua con agua
corriente hasta la marca MAX.
• Colocar el depósito de agua.
• Pulsar el botón
para reanudar el
programa antical. parpadea. El agua
cae en el recipiente de posos de café.
Si se ilumina la indicación , proceda
del siguiente modo:
• Girar el interruptor de válvula 11 a
izquierdas hasta el tope. El agua fl uye
al interior del aparato hasta la bandeja
de goteo.
• Si se ilumina
, vaciar la bandeja de
goteo y el recipiente de posos de café
y volver a colocarlos. Si
se ilumina
signifi ca que ha terminado el programa
antical.
• Colocar el fi ltro de agua si fuera preciso
(„Dureza del agua y fi ltro de agua“,
página 61).
Otros ajustes
Modo ahorro de energía
La máquina se ajusta automáticamente en
modo de ahorro de energía después de la
última actuación (dependiendo del ajuste).
La máquina viene ajustada de fábrica a 5
minutos
• Encender la máquina.
• Pulsar los botones
simultáneamente hasta que
parpadee.
• Pulsar dos veces el botón
indicación
• Pulsar el botón hasta que esté
ajustado uno de los cuatro intervalos de
tiempo. El tiempo se muestra a través
de los granos de café en la pantalla 9.
.
y
se ilumina.
IndicaciónHora
5 minutos
(ajuste de fábrica)
. La
• Pulsar el botón para confi rmar el
ajuste realizado.
Función de apagado automático
La máquina se apaga automáticamente
después de la última actuación
(dependiendo del ajuste). La máquina
viene ajustada de fábrica a 30 minutos
.
• Encender la máquina.
• Pulsar los botones
simultáneamente hasta que
parpadee.
• Pulse el botón
indicación
se ilumina.
• Pulsar el botón hasta que esté
ajustado uno de los cuatro intervalos de
apagado. El tiempo se muestra a través
de los granos de café en la pantalla 9.
IndicaciónHora
parpadean
• Pulsar el botón para confi rmar el
ajuste realizado.
La temperatura de preparación viene
de fábrica ajustada en el nivel 2 (medio
).
• Encender la máquina.
• Pulsar los botones
simultáneamente hasta que
parpadee.
• Pulsar el botón
indicación
• Pulsar el botón hasta que esté
ajustada una de las tres temperaturas
de preparación. La temperatura se
muestra en forma de granos de café en
la pantalla 9 (de
= alta).
• Pulsar el botón
ajuste realizado.
se ilumina.
y
cuatro veces. La
= baja a
para confi rmar el
Ajustar el nivel de molido
El nivel de molido viene ajustado de
fábrica. Por lo tanto, recomendamos
ajustar el nivel de molido después de
unas 1 000 preparaciones de café (en 1
año aprox.).
Ajustar el nivel de molido nada más iniciar
el dispensado de café y solo durante el
funcionamiento del molinillo.
• Retirar la cubierta 13 desplazándola a la
derecha.
• Iniciar el dispensado de café.
• Ajustar la palanca (ilustración E) en la
posición deseada (izquierda = fi no hasta
derecha = grueso).
• Colocar la cubierta y girar a izquierdas
hasta que quede enclavada.
Transporte, almacenaje y
eliminación
Evacuar el vapor de la máquina
Atención:
Peligro de quemaduras y
escaldamiento debido al vapor
caliente y al tubo de vapor caliente
– No toque nunca el tubo de vapor
durante el uso o justo después.
Es necesario evacuar el vapor de la
máquina si no se utiliza ni transporta
durante mucho tiempo. Así, la máquina
quedará protegida frente a daños por
congelación.
• Si fuera preciso, retirar el fi ltro de agua
(„Dureza del agua y fi ltro de agua“,
página 61) y guardar en un lugar frío
en un vaso con agua corriente del grifo.
• Encender la máquina.
• Pulsar los botones
simultáneamente durante unos 2
segundos.
ilumina.
• Extraer el depósito de agua 7 tirando
de él hacia arriba para retirarlo de la
máquina. La indicación
• Colocar un recipiente bajo el tubo de
vapor 12.
• Girar el interruptor de válvula 11 a
derechas hasta el tope.
El agua sale del tubo de vapor hasta el
recipiente y, además, sale vapor.
• Si no sale más vapor, girar el interruptor
de válvula 11 a izquierdas hasta el tope.
• Vaciar la bandeja de goteo y el
recipiente de recogida de posos de café
y limpiar
• Vaciar el depósito de agua. Si fuera
preciso, aspirar los granos pegados.
• „Limpieza de la unidad de preparación“,
página 62.
• Transportar el aparato siempre que sea
posible en su embalaje original incluido
los elementos de espuma.
Eliminación
La máquina presenta el distintivo
conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre equipos eléctricos y
electrónicos usados (Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE). Esta
Directiva constituye el marco legal para la
devolución y el reciclaje de equipos válido
dentro de la Unión Europea. Infórmese de
los modos de eliminación actuales en su
distribuidor.
El mecanismo de molido emite
un alto nivel de ruido
Los símbolos de los granos de
café parpadean
depósito de granos esté vacío.
El símbolo
motivo.
Se ha interrumpido el proceso
de limpieza y antical.
Cantidad de espuma de leche
insufi ciente al espumar.
La unidad de preparación no
se puede colocar después de
haberla sacado.
El símbolo de limpieza
el símbolo de disponibilidad
para el uso
alternativamente.
todos los botones de operación
parpadean de forma continua
aunque el
se ilumina sin
y
parpadean
Resolución de fallos
Ajuste del nivel de molido más grueso.
Nivel de molido demasiado fi no.
El depósito de agua no está
lleno o no está correctamente
insertado.
Unidad de preparación obstruida. Limpiar la unidad de preparación.
Los granos de café no caen al
molinillo.
Hay un cuerpo extraño en el
mecanismo de molido
Hay un cuerpo extraño en el
mecanismo de molido
no hay sufi ciente granos de
café molidos en la cámara de
preparado
Hay aire en el interior de los tubos
internos del aparato.
Se ha interrumpido la
alimentación de corriente, p.
ej. a causa de una fallo en el
suministro de corriente.
La boquilla del tubo de vapor está
mal colocada.
La boquilla del tubo de vapor está
sucia.
La unidad de preparación no está
correctamente bloqueada.
El accionamiento no se halla en la
posición correcta.
Falta la unidad de preparación o
no está correctamente colocada.
Sobrecarga de la cámara de
preparación.
Fallo de sistema
Limpiar la unidad de preparación.
Ejecutar el programa antical o de
limpieza si procede.
Rellenar el depósito de agua y procurar
que quede bien asentado.
Golpee suavemente el depósito de
granos de café.
Ponerse en contacto con el servicio
técnico.
Ponerse en contacto con el servicio
técnico.
Pulse el botón
Girar el interruptor de válvula 11 a
derechas hasta que salga agua de la
máquina.
Limpiar la unidad de preparación, si es
preciso.
El aparato ejecuta automáticamente un
programa de lavado. Para ello, siga las
instrucciones de la máquina.
Ajustar la posición correcta.
Limpie la boquilla.
Comprobar, si el asa para el correcto
bloqueo de la unidad de preparación está
correctamente encajada.
Apagar la máquina y volver a encenderla.
A continuación, pulsar los botones
y simultáneamente durante
más de 2 segundos. El accionamiento
se desplaza en la posición correcta. A
continuación, volver a colocar la unidad
de preparación y asegurarse de que el
bloqueo es correcto.
Colocar la unidad de preparación
correctamente.
Apague la máquina pulsando el
interruptor de encendido/apagado
fuera preciso, repita la operación varias
veces) hasta que se muestre el modo
standby.
Apagar el interruptor de encendido/
apagado
encenderlo. Si esto no soluciona el fallo,
envíe el aparato al servicio técnico.
I liquidi ed il vapore fuoriuscenti
possono essere molto caldi.
Anche alcune parti della macchina
si riscaldano fortemente.
Rispettare le seguenti avvertenze
di sicurezza per evitare ustioni e
scottature.
– Evitare il contatto dei liquidi e
dei vapori fuoriuscenti con la
pelle.
– Durante il funzionamento non
toccare gli ugelli dell‘erogatore.
Sicurezza generale
Rispettare le seguenti avvertenze
di sicurezza per evitare danni alle
persone e danni materiali.
– Durante il funzionamento della
macchina da caffè non mettere
le mani nel vano interno della
macchina.
– Tenere la macchina da caffè ed
il cavo di alimentazione lontani
dalla portata dei bambini al di
sotto degli 8 anni.
– L‘uso della presente macchina
da caffè è consentito ai bambini
al di sopra degli 8 anni come
anche a persone con ridotte
capacità psico-fi sico-sensoriali
o con esperienze e conoscenze
insuffi cienti, premesso che
queste persone vengano
attentamente sorvegliate o siano
state accuratamente istruite
sull‘uso sicuro della macchina e
siano a conoscenza dei pericoli
risultanti.
– Ai bambini è vietato giocare con
la macchina da caffè. La pulizia
e la manutenzione sono proibite
ai bambini al di sotto degli
8 anni. I bambini al di sopra
degli 8 anni devono essere
sorvegliati per l‘esecuzione della
pulizia e della manutenzione.
– Staccare la macchina da caffè
dall‘alimentazione elettrica se
rimane incustodita a lungo.
• Utilizzare solo acqua pura senza
anidride carbonica.
• Stabilire la durezza dell’acqua impiegata
con la striscia reattiva in dotazione
ed impostare la durezza dell’acqua
(„Durezza e fi ltro dell’acqua“, Pag.
74).
Nota per la prima messa in
funzione
Alla prima messa in funzione
l’apparecchio deve essere sfi atato.
L’apparecchio deve essere acceso solo
senza il fi ltro dell’acqua Melitta® Claris® e
con il serbatoio dell’acqua completamente
pieno.
• Porre un recipiente sotto il tubo del
vapore 12.
• Premere il tasto
l’apparecchio. si accende sul display.
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
orario fi no alla battuta.
display. L’acqua fl uisce nel recipiente.
• Quando
ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
antiorario fi no alla battuta.
• L’apparecchio è pronto all’uso.
• Dopo la prima messa in funzione
inserire eventualmente il fi ltro dell’acqua
Melitta
si accende sul display,
®
Claris® (vedere Pag. 74).
, per accendere
lampeggia sul
Messa in funzione
dell’apparecchio
Messa in funzione
Avvertenza!
Pericolo di incendio e di
folgorazione elettrica a causa di una
tensione di rete errata, collegamenti
e cavo di rete errati o danneggiati
– Assicurarsi che la tensione di rete
corrisponda alla tensione riportata sulla
targhetta identifi cativa dell’apparecchio.
La targhetta identifi cativa si trova sul
lato destro dell’apparecchio dietro il
coperchio (Figura A, 13).
– Assicurarsi che la presa soddisfi le
norme in vigore in materia di sicurezza
elettrica. Nei casi dubbi rivolgersi a un
elettricista specializzato.
– Non utilizzare mai cavi di
rete danneggiati (isolamento
danneggiato, fi li scoperti).
• Appoggiare l’apparecchio su una
superfi cie stabile, asciutta e piana con
spazio libero suffi ciente (min. 10 cm) ai
lati.
• Inserire il cavo di rete in una presa
adatta.
• Rimuovere il coperchio del serbatoio
chicchi 8.
• Riempire il serbatoio chicchi con chicchi
caffè adatti.
• Applicare nuovamente il coperchio.
• Sollevare il coperchio del serbatoio
dell’acqua 7 e togliere dall’alto il
serbatoio dell’acqua dall’apparecchio.
• Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua di condotta fresca fi no al
massimo alla demarcazione max.
• Inserire il serbatoio dell’acqua
nell’apparecchio.
• Mettere un recipiente sotto l’erogatore 2.
• Premere il tasto ON/OFF
accendere o spegnere l’apparecchio.
L’apparecchio effettua eventualmente un
risciacquo automatico.
, per
Preparazione
• Riempire il serbatoio dell’acqua con
acqua fresca tutti i giorni. Nel serbatoio
dell’acqua deve essere sempre presente
acqua suffi ciente per il funzionamento
dell’apparecchio.
• Di preferenza, riempire il serbatoio
chicchi con miscele per espresso o per
macchine da caffè automatiche.
Non utilizzare chicchi glassati,
caramellizzati o trattati con altri additivi a
base di zucchero.
Regolazione della quantità
d’erogazione e dell’intensità
dell’aroma
• Ruotare il regolatore quantità caffè
4, per regolare in modo continuo la
quantità d’erogazione.
Regolatore completamente a sinistra =
30 ml per tazza
Regolatore completamente a destra =
220 ml per tazza
• Premere il tasto
l’intensità dell’aroma desiderata.
L’intensità dell’aroma viene indicata dai
chicchi nel display 10 (da
fi no a
, fi nché è regolata
= leggero
= forte).
Erogazione di caffè o espresso
Si possono erogare una o
contemporaneamente due tazze.
• Accendere l’apparecchio.
• Mettere una o due tazze sotto
l’erogatore.
• Preparazione di una tazza: premere il
tasto
• Preparazione di due tazze: premere il
tasto
• Premere nuovamente il tasto per
interrompere l’erogazione di caffè.
una volta.
due volte.
Preparazione di schiuma di latte e
riscaldamento di latte e acqua
Avvertenza!
Pericolo di ustioni e ustioni da
liquidi dovute al vapore e al tubo del
vapore molto caldi
– Non inserire mai la mano nel vapore che
viene erogato.
– Evitare il contatto diretto della pelle con
l’acqua calda e il tubo del vapore molto
caldo.
– Non toccare mai il tubo del vapore
durante o subito dopo il suo utilizzo.
Con il tubo vapore è possibile preparare
la schiuma di latte, riscaldare il latte o
erogare acqua calda.
Preparazione di schiuma di latte
Se possibile, utilizzare latte freddo con un
elevato contenuto proteico.
• Accendere l’apparecchio.
• Spingere il manicotto esterno del tubo
vapore verso il basso in direzione della
freccia (Fig. K, 1).
• Premere il tasto
mentre l’apparecchio si riscalda.
Terminato il riscaldamento si illumina
• Riempire un recipiente al massimo per
un terzo con latte.
• Tenere un recipiente sotto il tubo del
vapore. La punta del tubo del vapore
deve essere immersa nel latte.
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
orario fi no alla battuta.
lampeggia.
Il vapore molto caldo monta il latte e
contemporaneamente lo riscalda.
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in
senso antiorario fi no alla battuta. La
schiumatura è terminata.
• Risciacquare il tubo vapore dopo ogni
utilizzo.
Riscaldamento del latte
• Accendere l’apparecchio.
• Spingere il manicotto esterno del tubo
vapore verso l’alto in direzione della
freccia (Fig. K, 2).
• Riempire un recipiente con latte.
• Tenere un recipiente sotto il tubo del
vapore. La punta del tubo del vapore
deve essere immersa nel latte.
• Premere il tasto
. lampeggia
mentre l’apparecchio si riscalda.
Terminato il riscaldamento si illumina
.
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
orario fi no alla battuta.
lampeggia. Il
vapore molto caldo riscalda il latte.
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in
senso antiorario fi no alla battuta. Il
riscaldamento è terminato.
• Risciacquare il tubo vapore dopo ogni
utilizzo.
Risciacquo del tubo del vapore Il tubo
vapore andrebbe pulito ad intervalli
regolari („Pulire il tubo del vapore“, Pag.
76).
• Accendere l’apparecchio.
• Riempire a metà un recipiente con
acqua pulita.
• Tenere un recipiente sotto il tubo del
vapore. La punta del tubo del vapore
deve essere immersa nell’acqua.
• Premere il tasto
. lampeggia
mentre l’apparecchio si riscalda.
Terminato il riscaldamento si illumina
.
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in
senso orario fi no alla battuta. Chiudere
nuovamente l’interruttore valvola dopo
5 secondi. Il tubo vapore è risciacquato.
• Attendere 30 secondi oppure premere
il tasto
, per passare in modalità di
funzionamento normale.
Erogazione di acqua calda
Si possono erogare max. 150 ml di acqua
calda per procedura. Per erogare una
maggiore quantità di acqua calda, ripetere
la procedura.
• Accendere l’apparecchio.
• Spingere il manicotto esterno del tubo
vapore verso l’alto in direzione della
freccia (Fig. K, 2).
• Tenere un recipiente sotto il tubo del
vapore.
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
orario fi no alla battuta.
lampeggia.
L’acqua calda fl uisce nel recipiente.
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
antiorario fi no alla battuta.
Durezza e fi ltro dell’acqua
L’impostazione corretta della durezza
dell’acqua è importante affi nché
l’apparecchio indichi correttamente se
deve essere decalcifi cato. L’impostazione
di fabbrica della durezza è 4.
Il fi ltro dell’acqua Melitta® Claris® fi ltra
il calcare e altre sostanze nocive
presenti nell’acqua. Il fi ltro dell’acqua
andrebbe sostituito ogni 2 mesi, al più
ardi comunque, quando sul display
compare
. Il fi ltro acqua è reperibile in
commercio nei negozi specializzati.
Inserimento del fi ltro dell'acqua
Durante l’intera procedura di sostituzione
lampeggia.
• Prima di inserirlo, mettere il fi ltro
dell’acqua per alcuni minuti in un
bicchiere con acqua di condotta.
• Spegnere l’apparecchio.
• Premere i tasti
e per ca. 3
secondi e rilasciare. compare sul
display.
• Svuotare la vaschetta raccogligoccia ed
inserirla senza il serbatoio fondi.
si
illumina.
• Togliere dall’alto il serbatoio dell’acqua 7
dall’apparecchio.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua.
• Avvitare il fi ltro dell’acqua sul fi letto
presente sul fondo del serbatoio
dell’acqua.
• Riempire il serbatoio dell’acqua con
acqua di condotta fresca fi no alla
demarcazione max.
• Inserire il serbatoio dell’acqua
nell’apparecchio.
si illumina.
• Posizionare il serbatoio fondi sotto il
tubo del vapore 12.
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
orario fi no alla battuta.
lampeggia sul
display. L’acqua fl uisce nel recipiente.
• Quando
si accende sul display,
ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
antiorario fi no alla battuta.
• L’apparecchio è pronto all’uso.
e
si illuminano. La durezza dell’acqua è
regolata su grado di durezza 1.
• Svuotare il serbatoio fondi e inserirlo.
Dopo l’inserimento del fi ltro dell’acqua,
durante il primo risciacquo l’acqua
può essere torbida poiché dal fi ltro
è uscito il carbone attivo in eccesso.
Successivamente l’acqua è nuovamente
pulita.
Impostazione della durezza
dell’acqua
L’apparecchio è fornito in dotazione
con una striscia reattiva per stabilire la
durezza dell’acqua.
• Con la striscia reattiva stabilire la
durezza dell’acqua di condotta.
• Accendere l’apparecchio.
• Premere contemporaneamente i tasti
e per più di 2 secondi.
lampeggia velocemente.
• Premere il tasto , per visualizzare
il menu per l’impostazione della durezza
dell’acqua.
• Impostare la durezza dell’acqua
accertata premendo il tasto
durezza dell’acqua selezionata viene
indicata dai simboli dei chicchi
• Passare sull’esterno dell’apparecchio un
panno morbido e inumidito utilizzando
un detersivo per piatti disponibile in
commercio.
• Svuotare la vaschetta raccogligoccia.
• Svuotare il serbatoio fondi.
Pulire il tubo del vapore
• Lasciare raffreddare il tubo del vapore.
• Pulire il tubo del vapore dall’esterno con
un panno inumidito.
• Svitare il tubo del vapore in direzione
della freccia (Fig. F).
• Estrarre l’ugello dal tubo del vapore
(Fig. G).
• Sciacquare accuratamente con
acqua tutti i componenti, utilizzando
eventualmente un detergente per piatti.
• Pulire l’ugello con un oggetto appuntito o
una spazzola (Fig. H).
• Spingere l’ugello nel tubo del vapore.
• Avvitare il tubo del vapore in direzione
contraria alla freccia (Fig. F).
Pulizia dell’unità bollitore
Si raccomanda di pulire l’unità bollitore
settimanalmente.
• Spegnere l’apparecchio ed estrarre la
spina.
• Togliere il coperchio 13 verso destra.
• Premere e tenere premuto il pulsante
rosso sul manico dell’unità bollitore
(Figura B, 1).
• Ruotare il manico in senso orario fi no
alla battuta.
• Estrarre l’unità bollitore dall’apparecchio
prendendola per il manico.
• Sciacquare accuratamente da tutti i lati
l’unità bollitore con acqua pulita. L’area
in Figura D (freccia) deve essere priva di
resti di caffè.
• Sgocciolare l’unità bollitore.
• Rimuovere i resti di caffè
dall’apparecchio.
• Inserire l’unità bollitore nell’apparecchio,
premere e tenere premuto il pulsante
rosso (Figura B, 1) e ruotare il manico in
senso antiorario fi no alla battuta.
• Inserire il coperchio fi nché si blocca in
posizione.
Programma di pulizia
Il programma di pulizia (durata di ca.
15 minuti) rimuove i resti ed i residui di
olio di caffè che non è possibile togliere
manualmente. Durante l’intera procedura
il simbolo per la pulizia
Il programma di pulizia andrebbe eseguito
ogni 2 mesi o dopo 200 tazze erogate,
al più tardi comunque quando
lampeggia.
Pericolo di irritazioni della pelle
dovute al decalcifi cante
Rispettare le avvertenze di sicurezza
e le indicazioni sulle quantità riportate
sull’imballaggio del decalcifi catore.
Il programma di decalcifi cazione (durata
di ca. 30 minuti) rimuove i residui di
calcare all'interno dell'apparecchio.
Durante l'intera procedura il simbolo per la
decalcifi cazione
Il programma di decalcifi cazione
andrebbe eseguito ogni 3 mesi, al più
tardi comunque quando
(„Impostazione della durezza dell’acqua“,
Pag. 75).
Utilizzare solo Melitta
• Spegnere l’apparecchio.
• Tirare il tubo in dotazione per ca. 1 cm
oltre il tubo del vapore (Fig. J), per
evitare spruzzi di liquido.
• Posizionare il serbatoio fondi a destra,
accanto all’apparecchio. Il tubo deve
sporgere nel serbatoio fondi come
illustrato in Fig. J.
• Eventualmente rimuovere il fi ltro
dell’acqua („Durezza e fi ltro dell’acqua“,
Pag. 74).
• Premere contemporaneamente i
tasti
e per ca. 3 secondi.
lampeggia, si illumina.
• Svuotare ed inserire nuovamente la
vaschetta raccogligoccia.
• Svuotare completamente il serbatoio
dell’acqua.
• Versare il decalcifi catore nel serbatoio
dell’acqua n base alle indicazioni
riportate sull’imballaggio.
• Inserire il serbatoio dell’acqua.
lampeggia.
si illumina
®
ANTI CALC.
si illumina.
• Premere il tasto , per avviare il
programma di decalcifi cazione (durata di
ca. 15 minuti).
si illumina, procedere come di
Se
seguito illustrato:
• Assicurarsi che il serbatoio fondi si trovi
sotto il tubo del vapore con il tubo.
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
orario fi no alla battuta.
lampeggia.
L’acqua fl uisce a intervalli nel serbatoio
fondi (durata di circa 10°minuti). Quindi
si illumina .
• Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il
serbatoio fondi.
• Inserire nuovamente la vaschetta
raccogligoccia e riposizionare il
serbatoio fondi sotto il tubo del vapore.
• Risciacquare accuratamente il serbatoio
dell’acqua con acqua pulita.
• Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua di condotta fi no alla
demarcazione max.
• Inserire il serbatoio dell’acqua.
• Premere il tasto
, per continuare
il programma di decalcifi cazione.
lampeggia. L’acqua fl uisce nel serbatoio
fondi.
si illumina, procedere come di
Se
seguito illustrato:
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
antiorario fi no alla battuta. L’acqua fl uisce all’interno dell’apparecchio nella
vaschetta raccogligoccia.
• Se
si accende, svuotare la
vaschetta raccogligoccia e il serbatoio
fondi e reinserirli. Se
si illumina,
il programma di decalcifi cazione è
terminato.
• Eventualmente inserire il fi ltro dell’acqua
(„Durezza e fi ltro dell’acqua“, Pag.
L’apparecchio passa automaticamente
(a seconda dell’impostazione) nella
modalità risparmio energia dopo l’ultima
azione. L’impostazione di fabbrica
dell’apparecchio è 5 minuti .
• Accendere l’apparecchio.
• Premere contemporaneamente i tasti
e fi nché lampeggia.
• Preme il tasto
illumina.
• Premere il tasto
uno dei quattro tempi. Il tempo viene
indicato dai chicchi nel display 9.
DisplayTempo
lampeggiante
• Premere il tasto , per confermare
l’impostazione.
Funzione Auto OFF
L’apparecchio si spegne automaticamente
(a seconda dell’impostazione) dopo
l’ultima azione. L’impostazione di fabbrica
dell’apparecchio è 30 minuti .
• Accendere l’apparecchio.
• Premere contemporaneamente i tasti
e fi nché lampeggia.
• Premere il tasto tre volte. si
illumina.
due volte. si
, fi nché è regolato
5 minuti
(impostazione di
fabbrica)
15 minuti
30 minuti
spento
• Premere il tasto
, fi nché è regolato
uno dei quattro tempi di spegnimento.
Il tempo viene indicato dai chicchi nel
display 9.
DisplayTempo
30 minuti
lampeggiante
(impostazione di
fabbrica)
2 ore
4 ore
8 ore
• Premere il tasto , per confermare
l’impostazione.
Temperatura di ebollizione
La regolazione di fabbrica per la
temperatura di ebollizione è livello 2
(media ).
• Accendere l’apparecchio.
• Premere contemporaneamente i tasti
e fi nché lampeggia.
• Premere il tasto quattro volte.
si illumina.
• Premere il tasto
una delle tre temperature di ebollizione.
La temperatura viene indicata dai
chicchi nel display 9 (da
a = alta).
Il grado di macinazione è stato regolato
prima della fornitura. Consigliamo pertanto
di regolarlo solo dopo aver preparato circa
1 000 caffè (ca. 1 anno).
Regolare il grado di macinazione subito
dopo l’avvio di un’erogazione di caffè e
solo mentre la macina è in funzione.
• Togliere il coperchio 13 verso destra.
• Avviare l’erogazione di caffè.
• Portare la leva (Figura E) nella posizione
desiderata (da sinistra = fi ne a destra =
grossa).
• Inserire il coperchio e ruotarlo a sinistra
fi nché si blocca in posizione.
Trasporto, magazzinaggio e
smaltimento
Sfi ato
Avvertenza!
Pericolo di ustioni e ustioni da
liquidi dovute al vapore e al tubo del
vapore molto caldi
– Non toccare mai il tubo del vapore
durante o subito dopo il suo utilizzo.
L’apparecchio andrebbe sfi atato sen non
è stato utilizzato per un lungo periodo
di tempo oppure è stato trasportato. In
questo modo l’apparecchio è protetto dai
danni causati dal gelo.
• Eventualmente rimuovere il fi ltro
dell’acqua („Durezza e fi ltro dell’acqua“,
Pag. 74) e conservare al fresco in un
bicchiere con acqua di condotta.
• Accendere l’apparecchio.
• Premere contemporaneamente i tasti
e per ca. 2 secondi.
lampeggia, quindi si illumina
.
• Togliere dall’alto il serbatoio dell’acqua 7
dall’apparecchio. si illumina.
• Porre un recipiente sotto il tubo del
vapore 12.
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
orario fi no alla battuta.
L’acqua fl uisce dal tubo del vapore nel
recipiente; fuoriesce vapore.
• Quando non fuoriesce più vapore:
ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
antiorario fi no alla battuta.
• Inserire il serbatoio dell’acqua
nell’apparecchio.
lampeggia.
Trasporto
• Sfi atare l’apparecchio.
• Svuotare e pulire la vaschetta
raccogligoccia e il serbatoio fondi.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua e
il serbatoio chicchi. Se necessario,
aspirare i chicchi rimasti sul fondo.
• „Pulizia dell’unità bollitore“, Pag. 76.
• Per quanto possibile, trasportare
l’apparecchio nell’imballaggio originale,
compreso il materiale espanso rigido.
Smaltimento
Il presente apparecchio è contrassegnato
ai sensi della direttiva europea 2002/96/
CE in materia di rifi uti da apparecchiature
elettriche ed
elettroniche RAEE (waste electrical and
electronic equipment WEEE). La direttiva
defi nisce il quadro normativo per un ritiro
e recupero nell’intera Unione Europea
dei rifi uti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Consultare il rivenditore
specializzato per conoscere le attuali
modalità di smaltimento.
I simboli dei chicchi
lampeggiano, sebbene il
serbatoio chicchi sia pieno.
Il simbolo
senza motivo.
Il processo di pulizia e di
decalcifi cazione è stato
interrotto.
Mentre si schiuma, si forma
troppo poca schiuma di latte.
Dopo la rimozione non si
riesce più a inserire l’unità
bollitore.
Il simbolo per la pulizia
il simbolo
pronto
alternativamente.
Lampeggio continuo di tutti i
tasti di comando.
si illumina
lampeggiano
Eliminazione dei guasti
Regolare il grado di macinazione più
Grado di macinazione troppo
fi ne.
Serbatoio dell’acqua non
riempito o non inserito
correttamente.
Unità bollitore otturata.Pulire l’unità bollitore.
I chicchi non cadono nella
macina.
Corpi estranei nella macina.Contattare l’assistenza telefonica.
Corpi estranei nella macina.Contattare l’assistenza telefonica.
Chicchi non suffi cientemente
macinati nella camera bollitore.
Nei tubi interni dell’apparecchio
si trova aria.
L'alimentazione di corrente
è stata interrotta, p. es.
a causa di una caduta
dell'alimentazione.
L’ugello del tubo del vapore si
trova in posizione errata.
L’ugello del tubo del vapore è
sporco.
L’unità bollitore non è bloccata
correttamente.
L’azionamento non è in
posizione corretta.
L’unità bollitore manca o non è
inserita correttamente.
e
La camera bollitore è riempita
eccessivamente.
Errore di sistema.
grosso.
Pulire l’unità bollitore.
Eventualmente eseguire il programma
di decalcifi cazione o di pulizia.
Riempire il serbatoio dell’acqua
facendo attenzione che sia
posizionato correttamente.
Dare dei colpetti al serbatoio chicchi.
Premere il tasto
Ruotare l’interruttore valvola 11 in
senso orario fi no alla battuta fi nché
dall’apparecchio fl uisce acqua.
Eventualmente pulire l’unità bollitore.
L’apparecchio esegue
automaticamente un programma
di pulizia. Rispettare le istruzioni
dell’apparecchio.
Regolare la posizione corretta.
Pulire l’ugello.
Verifi care se il manico per il
bloccaggio dell’unità bollitore è
bloccato correttamente in posizione.
Spegnere e riaccendere
l’apparecchio. Premere
contemporaneamente i tasti
e per più di 2 secondi.
L’azionamento raggiunte la sua
posizione. Reinserire quindi l’unità
bollitore e verifi care il corretto
bloccaggio.
Inserire correttamente l’unità bollitore.
Spegnere e riaccendere
l’apparecchio con il tasto ON/OFF
(eventualmente ripetere), fi no a
quando viene visualizzata la modalità
pronto.
Spegnere e accendere l’apparecchio
con il tasto ON/OFF
d’insuccesso inviare l’apparecchio
all’assistenza.
Nogle dele på apparatet bliver
ligeledes meget varme.
Overhold de efterfølgende
sikkerhedsregler, for at undgå
forbrændinger og skoldninger:
– Undgå hudkontakt med
udtrædende væsker og dampe.
– Rør aldrig dyserne på udløbet
under driften.
Generel sikkerhed
Overhold de efterfølgende
sikkerhedsregler, for at undgå
person- og materielle skader:
– Åben aldrig apparatet under
brygning.
– Apparat og netkabel skal holdes
væk fra børn under 8 år.
– Dette apparat kan anvendes
af personer over 8 år samt af
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske og mentale evner
eller uden erfaring og viden,
hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og forstår de deraf
resulterende farer.
– Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og
brugerservice må ikke udføres
af børn under 8 år. Børn over 8
år skal være under opsyn ved
rengøring og brugerservice.
– Tag apparatet fra
strømforsyningen, hvis det er
uden opsyn i længere tid.
• Mål det anvendte vands hårdhed med
den vedlagte teststrimmel, og indstil
vandhårdheden („Vandhårdhed og
-fi lter“, side 87).
Information vedrørende første
ibrugtagning
I forbindelse med den første ibrugtagning
skal maskinen udluftes. Der må her
kun tændes for maskinen uden Melitta®
Claris®-vandfi lter og med helt fyldt
vandbeholder.
• Stil en beholder under damprøret 12.
• Tryk på knappen
maskinen. lyser på displayet.
• Drej ventilkontakten 11 med uret indtil
stop.
vand ned i beholderen.
• Når
ventilkontakten 11 drejes mod uret indtil
stop.
• Maskinen er driftsklar.
• Efter den første ibrugtagning skal
Melitta
sættes i (se side 88).
blinker på displayet. Der løber
lyser på displayet, skal
®
Claris®-vandfi lteret i givet fald
for at tænde for
Ibrugtagning
Advarsel!
Brandfare og fare for et elektrisk
stød pga. forkert netspænding,
forkerte eller beskadigede
tilslutninger eller netkabler
– Kontrollér, at netspændingen stemmer
overens med den spænding, der
er anført på maskinens typeskilt.
Typeskiltet befi nder sig på højre side af
maskinen bag afdækningen (fi g. A, 13).
– Kontrollér, at stikdåsen svarer til de
gældende standarder for elektrisk
sikkerhed. Hvis du er i tvivl, bedes du
henvende dig til en el-installatør.
– Anvend aldrig beskadigede netkabler
(beskadiget isolering, tråde uden
isolering).
• Opstil maskinen på en stabil, tør og plan
fl ade med tilstrækkelig fri plads (mindst
10 cm) til siderne.
• Sæt netkablet i en egnet stikdåse.
• Tag låget på bønnebeholderen 8 af.
• Fyld bønnebeholderen med egnede
kaffebønner.
• Sæt låget på igen.
• Vip låget på vandbeholderen 7 op, og
træk vandbeholderen op af maskinen.
• Fyld vandbeholderen med rent vand
fra hanen indtil maksimalt op til max.markeringen.
• Sæt vandbeholderen i maskinen.
• Stil en beholder under udløbet 2.
• Tryk på tænd/sluk-knappen
at tænde eller slukke for maskinen.
• Fyld rent vand i vandbeholderen hver
dag. Der skal altid være tilstrækkeligt
vand i vandbeholderen til brugen af
maskinen.
• Fyld fortrinsvist
espressobønneblandinger eller
bønneblandinger til fuldautomatiske
maskiner i bønnebeholderen.
Anvend ikke kaffebønner, der er
glaserede, karamelliserede eller
behandlet med andre sukkerholdige
tilsætninger.
Indstilling af bryggemængde og
styrke
• Drej på kaffemængderegulatoren 4 for at
indstille bryggemængden trinløst.
Regulator helt til venstre = 30 ml pr. kop
Regulator helt til højre = 220 ml pr. kop.
• Tryk på knappen
styrke er indstillet. Styrken vises med
bønner på displayet 10 (fra
= stærk).
Brygning af kaffe eller espresso
Der kan brygges en enkelt eller to kopper
samtidigt.
• Tænd for maskinen.
• Stil en eller to kopper under udløbet.
• Tilberedning af én kop: Tryk på knappen
en gang.
• Tilberedning af to kopper: Tryk på
knappen
• Tryk på knappen igen for at afbryde
kaffebrygningen.
, indtil den ønskede
= mild til
to gange.
Tilberedning af mælkeskum og
opvarmning af mælk og vand
Advarsel!
Der er fare for forbrænding- og
skoldning pga. varm damp og det
varme damprør
– Grib aldrig ind i den udstrømmende
damp.
– Undgå direkte hudkontakt med vamrt
vand og det varme damprør.
– Berør aldrig damprøret under eller
umiddelbart efter brugen.
Med damprøret kan der tilberedes
mælkeskum og opvarmes mælk eller
varmt vand.
Tilberedning af mælkeskum
Anvend kold mælk med et højt
proteinindhold, hvis det er muligt.
• Tænd for maskinen.
• Skub damprørets udvendige del nedad i
pilens retning (fi g. K, 1).
• Tryk på knappen
mens maskinen varmer op. Efter
opvarmningen lyser .
• Fyld en beholder maksimalt en tredjedel
op med mælk.
• Hold beholderen under damprøret.
Spidsen af damprøret skal befi nde sig
nede i mælken.
• Drej ventilkontakten 11 med uret
indtil stop.
opskummer mælken og opvarmer den.
• Drej ventilkontakten 11 mod uret indtil
stop. Opskumningen er afsluttet.
• Hold beholderen under damprøret.
Spidsen af damprøret skal befi nde sig
nede i mælken.
• Tryk på knappen
. blinker,
mens maskinen varmer op. Efter
opvarmningen lyser
.
• Drej ventilkontakten 11 med uret indtil
stop.
blinker. Varm damp opvarmer
mælken.
• Drej ventilkontakten 11 mod uret indtil
stop. Opvarmningen er afsluttet.
• Skyl damprøret efter hver brug.
Skylning af damprøret
Damprøret skal rengøres med
regelmæssige mellemrum („Rengøring af
damprør“, side 88).
• Tænd for maskinen.
• Fyld en beholder halvt med rent vand.
• Hold beholderen under damprøret.
Spidsen af damprøret skal befi nde sig
nede i vandet.
• Tryk på knappen
. blinker,
mens maskinen varmer op. Efter
opvarmningen lyser .
• Drej ventilkontakten 11 med uret indtil
stop. Luk ventilkontakten igen efter
5 sekunder. Damprøret er skyllet.
• Vent 30 sekunder, eller tryk på knappen
for at skifte tilbage til den normale
funktion.
Opvarmning af varmt vand
Der kan maksimalt opvarmes 150 ml
varmt vand pr. procedure. For at opvarme
en større mængde varmt vand skal
proceduren gentages.
• Tænd for maskinen.
• Skub damprørets udvendige del opad i
pilens retning (fi g. K, 2).
• Hold en beholder under damprøret.
• Drej ventilkontakten 11 med uret indtil
stop.
blinker. Der løber varmt vand
ned i beholderen.
• Drej ventilkontakten 11 mod uret indtil
stop.
Vandhårdhed og -fi lter
Den rigtige indstilling af vandhårdheden er
vigtig, for at maskinen rettidigt indikerer,
at den skal afkalkes. Fra fabrikken er der
indstillet vandhårdhed 4.
®
Når der er sat et Melitta
i, indstilles hårdhedsgrad 1 automatisk.
Melitta® Claris®-vandfi lter
Melitta® Claris®-vandfi lteret fi ltrerer
vandet for kalk og andre skadelige stoffer.
Vandfi lteret skal udskiftes hver 2. måned,
dog senest, når
Vandfi lteret fås hos en specialforhandler.
Isætning af vandfi lter
Under hele udskiftningen blinker
• Stil vandfi lteret i et glas med vand fra
hanen i nogle minutter, før det sættes i.
• Sluk for maskinen.
• Tryk på knapperne
sekunder, og slip dem. vises på
displayet.
• Tøm drypskålen, og sæt den i uden
grumsbeholderen.
bryggeenhedens greb (fi g. B, 1), og hold
den inde.
• Drej grebet med uret indtil stop.
• Træk bryggeenheden ud af maskinen i
grebet.
• Skyl bryggeenheden grundigt af fra alle
sider med rent vand. Området i fi g. D
(pil) skal være fri for kafferester.
• Lad bryggeenheden dryppe af.
• Fjern kafferester fra maskinen.
• Sæt bryggeenheden i maskinen, tryk på
den røde knap (fi g. B, 1), og hold den
inde, og drej grebet mod uret indtil stop.
• Sæt afdækningen i, indtil den går i hak.
Integreret rengøringsprogram
Det integrerede rengøringsprogram
(varighed ca. 15 minutter) fjerner rester
og kaffeolierester, som ikke kan fjernes
manuelt. Under hele rengøringen blinker
rengøringssymbolet
Rengøringsprogrammet skal udføres hver
2. måned eller efter 200 bryggede kopper,
dog senest, når
Anvend kun rengøringstabs fra Melitta
• Sluk for maskinen.
• Fyld vandbeholderen op til max.markeringen med vand fra hanen.
• Sæt vandbeholderen i.
• Tryk på knapperne
samtidigt i mere end 2 sekunder.
blinker, lyser.
.
blinker.
og
®
.
• Tøm drypskål og grumsbeholder.
• Sæt drypskålen i uden
grumsbeholderen.
• Stil grumsbeholderen under udløb 2.
Rengøringsfase 1 (
):
Der gennemføres to skylninger. Gå frem
på følgende måde, når
lyser:
• Tag bryggeenheden ud, og rengør den
(„Rengøring af bryggeenhed“, side
89).
• Læg en rengøringstab i bryggeenheden
(fi g. C).
• Sæt bryggeenheden i („Rengøring af
bryggeenhed“, side 89).
Rengøringsfase 2 (
):
Gå frem på følgende måde, når lyser:
• Fyld vandbeholderen op til max.markeringen med vand fra hanen.
• Tryk på knappen
for at fortsætte
med rengøringsprogrammet (varighed
ca. 5 minutter).
Rengøringsfase 3 ():
Gå frem på følgende måde, når
lyser:
• Tøm drypskål og grumsbeholder.
• Sæt drypskålen i uden
grumsbeholderen.
• Stil grumsbeholderen under udløb 2.
Rengøringsfase 4 (
, den
midterste bønne blinker):
• Rengøringsprogrammet fortsættes igen
og varer ca. 5 minutter.
Gå frem på følgende måde, når
lyser:
• Tøm drypskålen og grumsbeholderen,
og sæt dem normalt ind i maskinen.
Maskinen skifter automatisk (afhængigt
af indstillingen) til energisparemodus
efter den sidste aktion. Fra fabrikken er
maskinen indstillet på 5 minutter .
• Tænd for maskinen.
• Tryk på knapperne
samtidigt, indtil blinker.
• Tryk på knappen
lyser.
• Tryk på knappen
fi re tider er indstillet. Tiden vises med
bønnner på displayet 9.
DisplayTid
blinker
• Tryk på knappen for at bekræfte
indstillingen.
Auto-OFF funktion
Maskinen slukker automatisk (afhængigt
af indstillingen) efter den sidste aktion.
Fra fabrikken er maskinen indstillet på 30
minutter
• Tænd for maskinen.
• Tryk på knapperne
samtidigt, indtil
• Tryk på knappen tre gange.
lyser.
• Tryk på knappen
slukketider er indstillet. Tiden vises med
bønner på displayet 9.
.
og
to gange.
, indtil en af de
5 minutter
(fabriksindstilling)
15 minutter
30 minutter
Fra
og
blinker.
, indtil en af de fi re
DisplayTid
blinker
30 minutter
(fabriksindstilling)
2 timer
4 timer
8 timer
• Tryk på knappen for at bekræfte
indstillingen.
Bryggetemperatur
Fra fabrikken er bryggetemperaturen
indstillet på trin 2 (middel
• Tænd for maskinen.
• Tryk på knapperne
samtidigt, indtil
blinker.
• Tryk på knappen
lyser.
• Tryk på knappen
, indtil en af de
tre bryggetemperaturer er indstillet.
Temperaturen vises med bønner på
displayet 9 (fra
Malegraden er indstillet før
leveringen. Vi anbefaler derfor først
at justere malegraden efter ca. 1 000
kaffetilberedninger (ca. 1 år).
Indstil malegraden umiddelbart efter
starten af en kaffebrygning og kun, mens
møllen kører.
• Træk afdækningen 13 af mod højre.
• Start en kaffebrygning.
• Stil håndtaget (fi g. E) i en ønsket
position (venstre = fi n til højre = grov).
• Sæt afdækningen i, og drej den mod
venstre, indtil den går i hak.
Transport, opbevaring og
bortskaffelse
Uddampning
Advarsel!
Der er fare for forbrænding- og
skoldning pga. varm damp og det
varme damprør
– Berør aldrig damprøret under eller
umiddelbart efter brugen.
Maskinen skal uddampes, hvis den ikke
anvendes i længere tid eller transporteres.
På den måde er maskinen beskyttet mod
frostskader.
• Fjern i givet fald vandfi lteret
(„Vandhårdhed og -fi lter“, side 87), og
opbevar det køligt i et glas med vand fra
hanen.
• Tænd for maskinen.
• Tryk på knapperne
samtidigt i ca. 2 sekunder. blinker,
derefter lyser .
• Træk vandbeholderen 7 op af maskinen.
lyser.
• Stil en beholder under damprøret 12.
og
• Drej ventilkontakten 11 med uret indtil
stop. blinker. Der løber vand ud
af damprøret ned i beholderen, der
kommer damp ud.
• Når der ikke mere kommer damp ud:
Drej ventilkontakten 11 mod uret indtil
stop.
• Sæt vandbeholderen i maskinen.
Transport
• Uddamp maskinen.
• Tøm og rengør drypskål og
grumsbeholder.
• Tøm vandbeholderen og
bønnebeholderen. Sug evt. bønner, der
sidder i bunden, ud.
• „Rengøring af bryggeenhed“, side 89.
• Transporter så vidt muligt maskinen i
den originale emballage inklusive hårdt
polystyrenskum.
Bortskaffelse
Denne maskine er mærket i henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald
af elektrisk og elektronisk udstyr
(waste electrical and electronic
equipment WEEE). Direktivet forskriver
rammerne for en tilbagetagelse og
genanvendelse af brugt udstyr, der gælder
inden for hele EU. Få informationer
om aktuelle bortskaffelsesveje hos
specialforhandleren.
Støj fra kværnenFremmedlegemer i kværnenKontakt hotline.
Bønnesymboler
selv om bønnebeholderen
er fuld.
Symbolet
grund.
Rengørings- hhv.
afkalkningsprocessen blev
afbrudt.
For lidt mælkeskum ved
opskumningen.
Bryggeenheden kan ikke
sættes ind igen efter
udtagning.
Rengøringssymbolet
og standby-symbolet
blinker skiftevis.
Alle betjeningsknapper
blinker permanent
blinker,
lyser uden
Malegrad for fi n.
Vandbeholder er tom eller er
sat forkert i.
Bryggeenhed tilstoppet.Rengør bryggeenheden.
Bønnerne falder ikke ned i
kværnen.
Fremmedlegemer i kværnenKontakt hotline.
For lidt malede bønner i
bryggekammeret.
Der er luft i ledningerne inde i
maskinen.
Strømtilførslen blev afbrudt,
f.eks. på grund af et
strømsvigt.
Damprørets dyse står i en
forkert position.
Damprørets dyse er
tilsmudset.
Bryggeenheden er ikke låst
korrekt.
Motoren er ikke i den rigtige
position.
Bryggeenheden mangler,
eller den er sat forkert i.
Bryggekammeret er overfyldt.
Systemfejl
Indstil malegraden grovere.
Rengør bryggeenheden.
Udfør evt. afkalknings- eller
rengøringsprogram.
Fyld vandbeholderen, og kontroller,
at den sidder rigtigt.
Bank forsigtigt på
bønnerbeholderen.
Tryk på knappen
knappen
Drej ventilkontakten 11 med uret
indtil stop, indtil der løber vand ud
af maskinen.
Rengør eventuelt bryggeenheden.
Maskinen udfører selv et
skylleprogram. Følg her maskinens
anvisninger.
Indstil den korrekte position.
Rengør dysen.
Kontrollér, om grebet til låsning af
bryggeenheden er gået korrekt i
hak.
Sluk for maskinen, og tænd
for den igen. Tryk derefter på
knapperne
i mere end 2 sekunder. Motoren
kører i position. Sæt derefter
bryggeenheden i igen, og kontrollér,
om den er låst korrekt.
Sæt bryggeenheden rigtigt i.
Sluk for maskinen, og tænd for den
igen på tænd/sluk-knappen
(gentag evt.), indtil standby-modus
vises.
Sluk og tænd for maskinen på
tænd/sluk-knappen
den til service, hvis ikke det
hjælper.
Vätska och ånga från maskinen
kan vara mycket het.
Även delar av maskinen kan bli
mycket heta.
Följ nedanstående
säkerhetsinformation för att
undvika bränn- och skållskador:
– Undvik hudkontakt med vätska
och ånga från maskinen.
– Vidrör inga munstycken vid
utloppet under användning.
Allmän säkerhet
Följ nedanstående
säkerhetsinformation för att
undvika personskador och
materiella skador:
– Vidrör aldrig maskinens
invändiga delar under pågående
användning.
– Barn under 8 år får inte komma i
kontakt med maskinen och dess
nätkabel.
– Maskinen får användas av barn
från 8 år samt av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
psykisk förmåga eller personer
som inte har erfarenhet och
kunskaper om hur maskinen
ska hanteras, förutsatt att de är
under uppsikt eller informeras
om hur maskinen ska användas
på ett säkert sätt och förstår
vilka risker som föreligger.
– Barn får inte leka med
maskinen. Rengöring och
underhåll får inte utföras av
barn under 8 år. Barn över 8 år
måste hållas under uppsikt vid
rengöring och underhåll.
• Använd de medföljande teststickorna
för att fastställa hårdhetsgraden för det
använda vattnet och ställa in vattnets
hårdhetsgrad („Vattenhårdhet och
vattenfi lter“, sidan 99).
Information för första idrifttagning
Apparaten måste avluftas inför första
idrifttagning. Apparaten får då bara startas
utan Melitta® Claris® vattenfi lter och med
helt och hållet fylld vattenbehållare.
• Ställ ett kärl under ångröret 12.
• Tryck på knappen
apparaten. lyser på displayen.
• Vrid ventilvredet 11 medurs tills det tar
stopp.
rinner ner i kärlet.
• När
ventilvredet 11 moturs tills det tar stopp.
• Apparaten är klar för användning.
• Efter första idrifttagning kan du vid
behov sätta i Melitta
(se sidan 100).
blinkar på displayen. Vatten
i displayen lyser, vrider du
för att sätta på
®
Claris®vattenfi ltret
Komma igång
Komma igång
Varning!
Risk för brand och elektrisk stöt
p.g.a. felaktig nätspänning, felaktiga
eller skadade anslutningar och
felaktig eller skadad nätkabel
– Kontrollera att den spänning som anges
på apparatens märkskylt stämmer med
nätspänningen på platsen. Märkskylten
fi nns på apparatens högra sida bakom
täckplåten (bild A, 13).
– Kontrollera att uttaget motsvarar
gällande normer för elektrisk säkerhet.
Rådfråga en elektriker om du känner dig
osäker.
– Använd aldrig skadade nätkablar
(skadad isolering, frilagda ledare).
• Placera apparaten på en stabil, torr och
plan yta med tillräckligt fritt utrymme
(minst 10 cm) på sidorna.
• Sätt i nätkabeln i ett lämpligt uttag.
• Ta av locket från behållaren för
kaffebönor 8.
• Fyll bönbehållaren med lämpliga
kaffebönor.
• Sätt på locket igen.
• Fäll upp locket till vattenbehållaren 7 och
dra upp vattenbehållaren ur apparaten.
• Fyll på vattenbehållaren med färskt
kranvatten upp till högst maxmarkeringen.
• Sätt in vattenbehållaren i apparaten.
• Placera kärlet under utloppet 2.
• Tryck på PÅ/AV-knappen
på eller stänga av apparaten. Apparaten
genomför eventuellt en automatisk
spolning.
för att sätta
Tillagning
• Fyll på vattenbehållaren varje dag med
med färskt vatten. Det måste alltid fi nnas
tillräckligt med vatten i vattenbehållaren
för att apparaten ska fungera.
• Fyll företrädesvis på bönblandningar
för espresso- eller helautomatiska
kaffemaskiner i bönbehållaren.
Använd Inga kaffebönor som är
glaserade eller karamelliserade eller
som behandlats med andra slags
sockerhaltiga tillsatser.
• Vrid ventilvredet 11 moturs tills det tar
stopp.
blinkar. Hett vatten rinner ner
i kärlet.
• Vrid ventilvredet 11 moturs tills det tar
stopp.
Vattenhårdhet och vattenfi lter
Det är viktigt att vattenhårdheten är
rätt inställd så att apparaten i god tid
visar när den den måste avkalkas. Den
fabriksinställda vattenhårdheten är
hårdhetsgrad 4.
®
Vid isättning av ett Melitta
vattenfi lter inställs automatiskt
hårdhetsgrad 1.
Claris®
Melitta® Claris® Vattenfi lter
Melitta® Claris® vattenfi lter fi ltrerar bort
kalk och andra skadliga ämnen ur vattnet.
Vattenfi ltret ska bytas varannan månad,
men allra senast när
på displayen. Vattenfi ltret kan erhållas i
fackhandeln.
Sätta in vattenfi lter
. blinkar under hela förloppet.
• Innan du sätter i vattenfi ltret ska det
ligga ett par minuter i ett glas med
kranvatten.
• Stänga av apparaten.
• Tryck på knapparna
sekunder, och släpp sedan upp dem.
kommer upp på displayen.
• Töm droppskålen och sätt in den utan
behållaren för kaffesump.
• Dra upp vattenbehållaren 7 ur
apparaten.
• Töm vattenbehållaren.
• Skruva i vattenfi ltret i gängan vid
vattenbehållarens botten.
• Fyll på vattenbehållaren med färskt
kranvatten upp till högst maxmarkeringen.
• Sätt in vattenbehållaren i apparaten.
tänds.
• Placera kaffesumpbehållaren under
ångröret 12.
• Vrid ventilvredet 11 medurs tills det tar
stopp.
Efter isättning av vattenfi ltret kan vattnet
vara grumligt under den första spolningen,
eftersom överskjutande aktivt kol sköljs ut
ur fi ltret. Därefter är vattnet klart igen.
Ställa in vattenhårdhet
En teststicka för att bestämma
vattenhårdheten har levererats samtidigt
med apparaten.
• Använd teststickan för att fastställa
kranvattnets hårdhetsgrad.
• Starta apparaten.
• Tryck samtidigt på knapparna
under mer än 2 sekunder. blinkar
snabbt.
• Tryck på knappen för att visa
menyn för inställning av vattenhårdhet.
tänds.
• Ställ in den fastställda vattenhårdheten
genom att trycka på knappen
valda vattenhårdheten visas med hjälp
av bönsymbolerna
.
Vattenhårdhet°d°e°f
0 - 10 0 - 130 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20 > 25> 36
4:
1:
2:
3:
blinkar
• Tryck på knappen för att bekräfta
valet.
och
. Den
Skötsel och rengöring
Varning!
– Dra ut stickproppen innan du börjar
rengöra apparaten.
– Apparaten får inte sänkas ner i
vatten.
– Ångrengörare får inte användas
Daglig rengöring
• Torka av apparaten utanpå med en mjuk
fuktad duk och ett i handeln tillgängligt
handdiskmedel.
• Tömma droppskålen.
• Tömma behållaren för kaffesump.
Rengöra ångröret
• Låt ångröret svalna.
• Torka av ångröret på utsidan med en
fuktig duk.
• Skruva av ångröret i pilens riktning (bild
F).
• Dra ut munstycket ur ångröret (bild G).
• Spola omsorgsfullt av alla delar med
vatten och kör dem eventuellt i en
diskmaskin
• Rengör munstycket med ett spetsigt
föremål eller en borste (bild H).
• Skjut in munstycket i ångröret.
• Skruva i ångröret motsatt mot pilens
riktning (bild F).