1. Pečlivě si přečtěte příručku s pokyny k provozu a
údržbě. Důkladně se seznamte s ovládáním a správným
používáním stroje. Musíte vědět jak stroj zastavit a rychle
vypnout ovládání.
2. Nikdy nenechte stroj ovládat dětmi. Nikdy nedovolte
dospělým pracovat se strojem bez řádných pokynů.
3. Udržujte pracovní prostor bez osob, zejména malých
dětí a domácích zvířat.
4. Vyhýbejte se uklouznutí nebo upadnutí, zejména když
se strojem couváte.
Příprava
1. Důkladně prohlédněte prostor kde se stroj bude používat
a odstraňte všechny rohožky, sáňky, prkénka, dráty a
jiné předměty.
2. Odstraňte všechny západky a před nastartováním
motoru zařaďte neutrál.
3. Neprovozujte stroj bez vhodného zimního oblečení.
Obujte si takové boty, které budou vhodné pro kluzký
povrch.
4. S palivem zacházejte opatrně, je vysoce hořlavé.
a) Používejte nádobu schválenou pro palivo.
b) Nikdy nedoplňujte palivo do běžícího nebo horkého
motoru.
c) Palivovou nádržku doplňujte venku a s velkou
opatrností. Nikdy nádržku nedoplňujte uvnitř.
d) Víčko nasaďte pevně a rozlité palivo utřete.
5. U všech strojů s elektrickým pohonem motoru nebo
elektrickým startováním používejte zástrčky s třemi
kontakty.
6. Nastavte výšku sběrného koše tak, aby nedrhnul o
štěrkový povrch.
7. Nikdy nezkoušejte provádět jakékoliv nastavení při
běžícím motoru (vyjma kde je to výslovně doporučeno
výrobcem).
8. Před zahájením úklidu sněhu nechte motor i stroj
přizpůsobit se venkovní teplotě.
9. Provozování jakéhokoliv stroje s pohonem m
způsobit vymršťování předmětů do očí. Za provozu
nebo při seřizování či opravě si vždy nasazujte ochranné
brýle nebo obličejový štít.
Provoz
1. Nepřibližujte se rukama ani nohama k otáčejícím se
částem. Neustále se udržujte od výpustných otvorů.
2. Dbejte opatrnosti při provozu na štěrkových cestách,
chodnících nebo silnicích, anebo když je přejíždíte.
Dbejte pozornosti ohledně dalšího provozu na nich.
3. Po nárazu na cizí předmět zastavte motor, odpojte
kabel zapalovací svíčky, důkladně sněhovou frézu
prohlédněte, zda není něco poškozeného a pak teprve
stroj znovu spusťte.
4. Jestliže se stroj začíná nenormálně chvět, zastavte
motor a ihned zjistěte příčinu. Vibrace jsou obvykle
známkou nějakého problému.
5. Zastavte motor kdykoli jej necháváte v provozní poloze,
abyste mohli vyčistit koš s vrtulí nebo vodítko a při
provádění jakýchkoliv oprav, seřízení nebo prohlídek.
6. Při čištění, opravě nebo prohlídce zkontrolujte, zda
sběrač/oběžné kolo a všechny pohybující se díly se
zastavily. Odpojte kabel zapalovací svíčky a udržujte jej
mimo svíčku, aby se zamezilo náhodnému nastartování.
Odpojte kabely i na elektromotorech.
7. Nenechávejte běžet motor uvnitř vyjma jeho nastartování a při zajížd
budovy. Vnější dveře nechte otevřené, výfukové plyny
jsou nebezpečné.
ění sněhové frézy ven nebo dovnitř
ůže
HR
3
8. Neuklízejte sníh podél svahu. Dbejte mimořádné pozornosti při změně směru na svahu. Nezkoušejte uklízet
strmé svahy.
9. Nikdy neprovozujte sněhovou frézu bez řádných ochran,
štítů nebo jiných bezpečnostních ochranných zařízení
na svém místě.
10. Nikdy neprovozujte sněhovou frézu poblíž skleněných
krytů, automobilů, okenních světlíků, prohlubní atd. bez
řádného nastavení úhlu vyhazování sněhu. Udržujte
děti a domácí zvířata v dostatečné vzdálenosti.
11. Nepřetěžujte stroj pokusy uklidit sníh příliš rychlým
záběrem.
12. Nikdy neprovozujte stroj vysokou přepravní rychlostí
na kluzkých površích. Při obracení dbejte pozornosti.
13. Nikdy nevyhazujte sníh přímo u kolemstojících nebo
nenechávejte nikoho před strojem.
14. Při přesunování stroje nebo když není používán, odpojte
pohon sběrače/oběžného kola.
15. Používejte jen přídavná zařízení a příslušenství schválená výrobcem sněhové frézy (jako např. závaží na
kola, protizávaží, kabiny atd.).
16. Nikdy neprovozujte sn
nebo osvětlení. Vždy zkontrolujte své postavení a držte
se pevně držadel. Choďte, nikdy neběhejte.
ěhovou frézu bez dobré viditelnosti
Údržba a uskladnění
1. Kontrolujte upevňovací šrouby, šrouby uchycení motoru
atd. a častých intervalech, zda jsou řádně utaženy, aby
stroj byl v bezpečném provozním stavu.
2. Nikdy neuskladňujte stroj s palivem v nádržce uvnitř
budovy, kde jsou přítomny zdroje zapálení, jako horká
voda, topidla, sušiče prádla atd. Před uskladněním
v jakémkoliv uzavřeném prostoru nechte motor vychladnout.
3. Má-li se sněhová fréza uskladnit delší dobu, ohledně
důležitých podrobností se vždy obraťte na příručku
majitele.
4. Podle potřeby udržujte nebo vyměňte bezpečnostní
štítky a štítky s pokyny.
5. Po dokončení úklid sněhu nechte ještě stroj běžet několik
minut, aby se zamezilo zamrznutí sběrače/oběžného
kola.
Pravila postupka za siguran rad s
bacačem snijega
Obuka
1. Pažljivo pročitajte priručnik s naputcima o načinu
rada i servisiranju stroja. Do tančina se upoznajte sa
upravljačkim funkcijama i sa pravilnom uporabom opreme. Budite sposobni da u svakom trenutku zaustavite
stroj i brzo iskopčate upravljačke funkcije.
2. Nikada ne smijete dozvoliti djeci uporabu opreme. Nikada
ne smijete dozvoliti odraslim uporabu opreme, prije nego
što se upoznaju sa svim potrebnim naputcima.
3. Područje koje želite čistiti morate isprazniti od ljudi, a
posebno male djece i domaćih životinja.
4. Uvijek budite krajnje pozorni da izbjegnete klizanje ili
prevrtanje, a naročito kada vozite unatrag.
Pripreme
1. Detaljno pregledajte područje na kojem će te uporabiti opremu i uklonite sve otirače za obuću, saonice,
daske, žice i druge predmete koji su se slučajno našli
na putu.
2. Prije paljenja motora, iskopčajte sve spojke i postavite
ručicu u neutralan položaj.
3. Ne upotrebljavajte opremu, ako niste obučeni u
odgovarajuću zimsku odjeću. Nosite obuću koja je
posebno izrađena za hodanje po klizavom terenu.
SI
4. Pažljivo rukujte gorivom; ono je visoko zapaljivo.
a) Upotrebljavajte kontejnere koji su odobreni za
skladištenje benzina.
b) Nikada ne smijete dolijevati gorivo, dok je motor u
radu ili je još vruć.
c) Rezervoar za benzin punite na otvorenom prostoru,
krajnje pažljivo. Nikada ne smijete puniti rezervoar
benzinom u zatvorenom prostoru.
d) Po završenom točenju vratite pokrove na njihovo
mjesto i čvrsto ih zategnite. Proliveni benzin pobrišite
i posušite s krpom.
5. Upotrebljavajte zaštićene, tropolne utikače za sve
uređaje koji koriste električne pogonske motore ili
motore s električnim startanjem.
6. Kada čistite površine posute šljunkom ili tucanikom,
morate podesiti visinu kućišta sabirača prema trenutnom
stanju na putu.
7. Dok je motor u radu, ne smijete obavljati nikakva
podešavanja (izuzetak su podešavanja za koja
proizvođač tako preporučuje).
8. Prije početka čišćenja snijega, pričekajte par trenutaka
da se stroj prilagodi vanjskoj temperaturi.
9. Svaki stroj sa vlastitom energijom, sposoban je povući i
baciti veće predmete, koji su se slučajno našli na putu.
Takvi predmeti mogu pogoditi operatera opreme u oči i
zato je, pri radu, podešavanju i popravcima, potrebno
nositi zaštitne naočale ili štitnike za oči.
Upravljanje strojem
1. Ne postavljajte ruke ili noge u blizinu rotacionih dijelova.
Otvor za pražnjenje morate redovno čistiti.
2. Budite krajnje pažljivi kada radite na površinama posutim šljunkom. Isto važi i kada ste u transportu pa
naiđete na šljunkovite ceste, putove ili šetališta. Kada
se uključujete u saobraćaj, budite uvijek spremni na
razne opasnosti.
3. Ako udarite u nepoznati predmet, ugasite motor, odvojite priključni kabel svjećice i pažljivo pregledajte bacač
snijega. Ako opazite bilo kakvo oštećenje, popravite ga
prije ponovnog paljenja motora.
4. Ako uređaj počne nenormalno vibrirati, ugasite motor
i odmah potražite razlog. Vibracije u većini slučajeva
upozoravaju na ozbiljne teškoće.
5. Kad god napuštate vozačko mjesto ugasite motor. Motor morate također ugasiti kada želite očistiti
začepljeno kućište sabirača / rotacijskog pogona ili
otvor za pražnjenje i kada vršite bilo kakve popravke,
podešavanja ili pregledavanje.
6. Kada čistite, popravljate ili pregledavate, prije početka
akcije provjerite da li su sabirač / rotacijski pogon i svi
drugi pomični dijelovi, u potpunom mirovanju. Odvojite
priključni kabel svjećice i odložite ga tako da spriječite
slučajno pokretanje motora. Odvojite napojni kabel za
električne motore.
7. Ne pokrečite motor u zatvorenom prostoru, osim kad
ga palite ili pomičete bacač snijega u ili iz zgrade. U
takvim slučajevima držite vanjska vrata otvorena; ispušni
plinovi su opasni.
8. Nikada ne čistite snijeg poprijeko na kosinu. Kada mijenjate smjer na kosinama, budite krajnje pozorni. Ne
čistite snijeg na prekomjerno strmim kosinama.
9. Nikada ne čistite snijeg i ne pokrećite baca
ima oštećene štitnike, odbojnike ili nema namještene
druge sigurnosne naprave.
10. Ne upotrebljavajte bacač snijega pored staklenih
površina, automobila, prozora i slično, ako niste podesili
kut i daljinu bacanja snijega.
11. Ne smijete čistiti snijeg sa prevelikom brzinom, jer ćete
time preopteretiti motor.
12. Na klizavom terenu, niti prilikom transporta ne smijete
voziti većom brzinom. Posebno budite pažljivi pri vožnji
unatrag.
č snijega, ako
13. Nikada ne usmjeravajte pražnjenje snijega prema
promatračima i ne dozvolite da prilaze ili stoje ispred
stroja.
14. Isključite napajanje sabirača / rotacijskog pogona kada
je bacač snijega u transportu ili nije u uporabi.
15. Upotrebljavajte samo priključke i opremu koje je odobrio
proizvođač bacača snijega (takva oprema su utezi za
kotač, kontrautezi, kabina i slično).
16. Nikada ne upotrebljavajte bacač snijega, ako nije dobra
vidljivost ili ako je premalo svjetla. Ako vučete stroj ručno,
uvijek pazite da koračate sigurno i da stojite stabilno, a
ručice uvijek držite čvrsto. Hodajte; nikad ne trčite.
Održavanje i skladištenje
1. Provjeravajte sigurnosne (škarjaste) vijke, vijke za
montažu motora i sl., u malim intervalima. Redovno
kontrolirajte njihovu zategnutost, da bi osigurali uvjete
za pravilan rad opreme.
2. Nikada ne skladištite stroj sa gorivom u rezervoaru,
ako se nalazi u zatvorenom prostoru u kojem postoji
mogućnost nastajanja iskre odnosno paljenja, a takvu
opasnost nose grijači vode i prostorija, strojevi za sušenje
rublja i sl. Prije skladištenja opreme u bilo kojem zatvorenom prostoru, počekajte da se motor ohladi.
3. Ako bacač snijega želite uskladištiti za duže vrijeme,
uvijek pročitajte naputke i važne detalje u priručniku za
korisnika.
4. Održavajte vidljivim naljepnice sa sigurnosnim informacijama i naputcima, a po potrebi ih zamijenite.
5. Po završenom čišćenju snijega pustite motor da radi
još nekoliko minuta da spriječite smrzavanje sabirača
/ rotacijskog pogona.
Navodila za varno delo s snežnim
odmetalom
Urjenje
1. Pazljivo preberite priročnik z navodili za delo in popravila.
Natančno se seznanite z upravljalnimi funkcijami in
pravilno uporabo opreme. Morate znati, kako naj hitro
ustavite in izklopite upravljalne funkcije.
2. Nikoli ne dovolite otrokom, da uporabljajo opremo. Nikoli
ne dovolite odraslim, ki niso seznanjeni s potrebnimi
navodili, da uporabljajo opremo.
3. Vedno poskrbite, da na območju, ki ga čistite ni ljudi,
še posebej pa majhnih otrok in domačih živali.
4. Pri vožnji ravnajte previdno, da se izognete drsenju ali
prevrnitvi.
Priprave
1. Natančno preglejte območje, kjer bo oprema uporabljena
in odstranite vse predpražnike, sani, deske, žice in druge
predmete.
2. Pred vžigom motorja izklopite vse sklopke, tako da
postavite prestavno ročico v prosti tek.
3. Stroja ne uporabljajte, če niste oblečeni v primerno
zimsko obleko. Obutev naj bo taka, da omogoča varen
korak, če bi tudi stopili na spolzka tla.
4. Pazljivo ravnajte z gorivom; gorivo je hitro vnetljiva
tekočina.
a) Uporabljajte odobrene posode za gorivo.
b) Nikoli ne smete dolivati goriva, ko motor deluje ali je
še vroč.
c) Gorivo dolivajte pazljivo. Med točenjem goriva v rezer-
voar stroj ne sme biti v zaprtem prostoru. Nikoli ne
smete točiti goriva, ko je stroj v zaprtem prostoru.
d) Vrnite nazaj in trdno privijte pokrove posod za gorivo
ter pobrišite polito gorivo.
5. Za priključitev vseh strojev na elektromotor ali na motor z
električnim zaganjačem, uporabite ustrezno zavarovane
4
tripolne vtiče.
6. Pri čiščenju gramoznih in kamnitih tal, nastavite ustrezno
višino ohišja zbiralnika.
7. Med delovanjem stroja, ne smete izvajati nobenih
nastavitev, razen če ni tako priporočilo izdelovalca.
8. Preden začnete odmetavati sneg, počakajte, da se
motor prilagodi zunanji temperaturi
9. Pri delovanju vseh strojev na motorni pogon se lahko
zgodi, da vam stroj kamne in druge predmete zaluča v
oči. Med delovanjem stroja in med izvajanjem nastavitev
oziroma popravljanjem vedno imejte varnostna očala
ali ščitnike za oči.
Upravljanje s strojem
1. Rok ali nog ne postavljajte v bližino ali pod dele, ki se
vrtijo. Odprtina za praznjenje mora vedno biti čista.
2. Ko čistite ali prečkate z gramozom posuta tla,
sprehajališča ali ceste, bodite skrajnje previdni. Vedno
pazite na promet in bodite pripravljeni na morebitne
skrite nevarnosti.
3. Če udarite v neznan predmet ugasnite motor, odklopite
vodnik električnega toka svečke, natančno preglejte
snežno odmetalo in popravite vse nastale poškodbe
preden nanovo prižgete motor in zaženete snežno
odmetalo.
4. Če stroj začne nenavadno vibrirati, ugasnite motor
in nemudoma poiščite vzrok vibracije. Vibracija je na
splošno svarilo, da lahko nastopijo težave.
5. Ugasnite motor vsakič, ko zapustite stroj, preden izklopite ohišje zbiralnika / pogonskega kola ali jašek
za praznjenje, ko izvajate popravila in nastavitve ali
pregledujete stroj.
6. Preverite ali so zbiralnik / pogonsko kolo in vsi premični
deli izklopljeni, preden začnete s čiščenjem, popravili
ali pregledovanjem. Odklopite vodnik električnega toka
svečke in odmaknite el. priključek, da ne pride slučajno
v stik s svečko in povzroči naključni vžig motorja.
7. Motor naj ne deluje v zaprtem prostoru, razen pri zagonu
in v primeru, ko je treba snežno odmetavalo pripeljati v
ali iz stavbe.
8. Ne smete čistiti snega prečno na strmino. Spremembe
smeri na strmini, opravljajte skrajnje previdno. Ne čistite
strmin s čezmernimi nagibi.
9. S snežnim odmetalom ne smete delati brez nameščenih
ustreznih vodil, plošč ali drugih varnostnih zaščitnih
naprav.
10. S snežnim odmetalom ne smete delati v bližini steklenih
sten, avtomobilov, oken itn., če nimate nastavljenega
kota praznjenja snega.
11. Ne smete čistiti s čezmernimi obrati motorja, ker to
preobremenjuje motor čez meje njegove zmogljivosti.
12. S strojem ne smete delati pri najvišji hitrosti, č
spolzka. Bodite zelo previdni pri vožnji v nazaj.
13. Ne smete odmetavati sneg v mimoidoče niti dovoliti, da
kdorkoli stoji pred strojem.
14. Izklopite pogon zbiralnika / pogonskega kola pred
transportom oz. po končanem delu.
15. Uporabljajte samo priključke in pribor, ki jih je proizvajalec snežnega odmetala odobril.
16. S snežnim odmetalom ne smete delati med časom
zmanjšane vidljivosti ali svetlobe. Vedno pazite kam
stopite in trdo se oprijemajte držal. Korakajte, nikoli pa
ne tecite.
e so tla
Vzdrževanje in shranjevanje
1. Da zagotovite pravilno in varno delovanje opreme,
morate redno pregledovati zategnjenost vijakov in matic
za rezila, vijakov za namestitev motorja in vseh ostalih.
2. Stroja z bencinom v rezervoarju ne smete shranjevati v
zaprtih prostorih, kjer obstaja možnost, da hlapi bencina
pridejo v stik z viri, ki lahko vnamejo bencin. Taki viri so
ogrevalne naprave za vodo in prostore, sušilni stroji za
perilo in podobno.
3. Ko shranjujete snežno odmetalo za dlje časa, obvezno
preberite navodila v uporabniškem priročniku.
4. Vzdržujte varnostne in svarilne nalepke ter jih po potrebi
zamenjajte z novimi.
5. Po končanem odmetavanju snega pustite motor delovati
še nekaj minut, da preprečite zmrzovanje zbiralnika/
vijaka.
Zasady bezpiecznej pracy
odśnieżarkami
Szkolenie
1. Przed rozpoczęciem obsługi i serwisowania dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Zapoznać się dokładnie z elementami sterującymi i właściwym stosowaniem wyposażenia.
Nauczyć się, jak szybko zatrzymać maszynę i wyłączyć sterowanie.
2. Nie zezwalać dzieciom na obsługę urządzenia. Nigdy nie
pozwalać dorosłym na obsługiwanie urządzenia bez odpowiedniego przeszkolenia.
3. W miejscu pracy nie mogą przebywać żadne osoby, szczególnie
małe dzieci i zwierzęta domowe.
4. Zachować uwagę, aby unikać poślizgu lub wywrócenia,
szczególnie w czasie jazdy wstecz.
Przygotowanie
1. Dokładnie sprawdzić miejsce, w którym używane będzie
urządzenie i usunąć wszystkie wycieraczki, sanki, deski,
przewody i inne przedmioty.
2. Przed uruchomieniem silnika rozłącz wszystkie sprzęgła i
ustaw bieg położeniu neutralnym.
3. Nie obsługiwać urządzenia bez odpowiedniego ubrania zimowego. Nosić obuwie, które poprawi chodzenie po śliskich
powierzchniach.
4. Ostrożnie obchodzić się z paliwem; jest ono silnie
łatwopalne.
a) Stosować zatwierdzone pojemniki na paliwo.
b) Nigdy nie dolewać paliwa przy pracującym lub gorącym
silniku.
c) Paliwo w zbiorniku uzupełniać na dworze, zachowując
maksymalną ostrożność. Nigdy nie napełniać zbiornika
paliwa w pomieszczeniu zamkniętym.
d) Dokładnie zakręcić korek wlewu benzyny i wytrzeć
rozlane paliwo.
5. Do wszystkich urządzeń z elektrycznymi silnikami
napędowymi lub rozrusznikami elektrycznymi stosować
trójprzewodowe wtyczki z uziemieniem.
6. Wyregulować wysokość obudowy kolektora, aby usunąć żwir
lub pokruszone kamienie.
7. Nigdy nie próbować wykonać żadnych regulacji w czasie pracy
silnika (za wyjątkiem szczególnych zaleceń producenta).
8. Przed rozpoczęciem usuwania śniegu odczekać, aż silnik i
maszyna dostosują się do temperatury otoczenia.
9. Obsługa każdej maszyny z napędem może spowodować
wyrzucenie przedmiotu do oka. Zawsze w czasie obsługi
lub wykonywania regulacji lub napraw stosować okulary
ochronne lub przyłbicę.
Obsługa
1. Nie kłaść rąk lub stóp obok lub pod części obrotowe. Przez
cały czas pracy nie stawać na osi wylotu.
2. W trakcie pracy na drogach żwirowych, chodnikach lub
drogach zachować szczególną uwagę. Pozostawać czujnym
na niespodziewane zagrożenia lub ruch.
3. Po uderzeniu w ciało obce wyłączyć silnik, zdjąć przewód ze
świecy zapłonowej, dokładnie skontrolować odśnieżarkę pod
kątem uszkodzeń, naprawić uszkodzenie przed ponownym
uruchomieniem i uruchomić odśnieżarkę.
5
4. Jeżeli urządzenie wpadnie w nienormalne drgania, wyłączyć
silnik i sprawdzić natychmiast przyczynę. Drgania zwykle są
ostrzeżeniem o nadchodzącym problemie.
5. Wyłączyć silnik zawsze w razie opuszczania miejsca operatora, przed przepchaniem obudowy kolektora/wirnika lub
prowadnicy wylotowej oraz w czasie wykonywania wszelkich
napraw, regulacji i kontroli.
6. W czasie czyszczenia, naprawiania lub przeglądów upewnić
się, że kolektor/wirnik i wszystkie części ruchome zatrzymały
się. Odłączyć przewód świecy zapłonowej i trzymać przewód
z dala od świecy w celu zapobieżenia przypadkowemu uruchomieniu. Odłączyć przewody od silników elektrycznych.
7. Nie pracować silnikami w pomieszczeniach, za wyjątkiem
ich uruchamiania – wjeżdżania lub wyjeżdżania z budynku.
Otworzyć drzwi na zewnątrz; gazy spalinowe są niebezpieczne.
8. Nie usuwaćśniegu frontu pochyłości. W trakcie zmiany
kierunku na pochyłości zachować
próbować odśnieżać bardzo stromych pochyłości.
9. Nigdy nie stosować odśnieżarki bez zamontowanych na
sowim miejscu odpowiednich osłon, płyt lub innych urządzeń
zabezpieczających.
10. Nigdy nie stosować odśnieżarki obok szklanych ogrodzeń,
samochodów, ścian szklanych itp., bez odpowiedniej regulacji
kąta wyrzucania śniegu. Trzymać dzieci i zwierzęta domowe
z daleka.
11. Nie przeciążać maszyny poprzez próbowanie zbyt szybkiego
usuwania śniegu.
12. Nigdy nie obsługiwać maszyny przy dużych szybkościach
jazdy na śliskich powierzchniach. Zachować ostrożność w
czasie cofania.
13. Nigdy nie kierować wyrzucanego śniegu na stojących w pobliżu
i nie pozwalać nikomu na stanie z przodu urządzenia.
14. Kiedy odśnie
odłączyć zasilanie kolektora/wirnika.
15. Stosować jedynie wyposażenie i akcesoria dopuszczone przez
producenta odśnieżarki (takie jak obciążniki kół, przeciwwagi,
kabiny itp.)
16. Nigdy nie stosować odśnieżarki bez dobrej widoczności lub
oświetlenia. Zawsze upewnić się, co do oparcia stóp, i pewnie
trzymać uchwyty. Chodzić, a nie biegać.
żarka jest transportowana lub nie używana
szczególna uwagę. Nie
Konserwacja i magazynowanie
1. Okresowo sprawdzaćśruby ścinane, śruby mocujące silnika
itp., pod katem poprawnego dokręcenia, w celu upewnienia
się, że urządzenie jest bezpieczne do obsługi.
2. Nigdy nie magazynować urządzenia z paliwem w zbiorniku
wewnątrz budynku, w którym obecne są źródła zapłonu takie,
jak nagrzewnice wody i przestrzeni, suszarki do ubrania itp.
Przed magazynowaniem w pomieszczeniu zamkniętym,
odczekać na wystygnięcie silnika.
3. Jeżeli odśnieżarka ma być przechowywana przez dłuższy
okres czasu, zawsze sprawdzić szczegółowe informacje w
instrukcji obsługi.
4. Konserwować i jeżeli konieczne wymieniać naklejki informacyjne i ostrzegawcze.
5. Po zakończeniu wyrzucania śniegu pracować maszyną przez
kilka minut w celu zapobieżenia zamarznięciu kolektora/
wirnika.
Bezpečná obsluha snehových fréz
SK
Zácvik
1. Pozorne si prečítajte návod na obsluhu a údržbu.
Dôkladne sa zoznámte s ovládacími prvkami a správnym
používaním techniky. Naučte sa, ako rýchlo stroj zastaviť
a vypnúť ovládacie prvky.
2. Nikdy nedovoľte deťom používať stroj. Bez vhodného
zácviku nedovoľte ani dospelým osobám používať
stroj.
3. V pracovnom priestore sa nesmú zdržiavať osoby,
predovšetkým malé deti a domáce zvieratá.
4. Dávajte pozor, aby ste sa nepokĺzli a nespadli,
predovšetkým pri spätnom pohybe stroja.
Prípravy
1. Dôkladne prezrite priestor, kde sa bude stroj používať
a odstráňte z neho rohožky, sánky, dosky, drôty a iné
cudzie predmety.
2. Pred naštartovaním motora vypnite všetky spojky
a prevodovku presuňte na neutrál.
3. Stroj nepoužívajte bez vhodného zimného výstroja.
Používajte obuv, ktorá znižuje riziko pošmyknutia na
klzkých povrchoch.
4. S palivom narábajte opatrne; je veľmi horľavé.
a) Používajte vhodnú nádobu na palivo.
b) Nikdy nedopĺňajte palivo, ak je motor horúci alebo
beží.
c) Palivo dopĺňajte mimo uzavretých priestorov a
s maximálnou opatrnosťou. Nikdy nedopĺňajte
palivo v uzavretých priestoroch.
d) Veko nádrže dobre utiahnite a vytrite rozliate
palivo.
5. Pre všetky zariadenia s elektrickým motorom, alebo
elektrickým štartérom používajte trojkolíkovú zástrčku
so zemniacim vedením.
6. Schránku zbernej nádobu nastavte do takej výšky, aby
nezachytávala štrk a kamene na rozbitej vozovke.
7. S bežiacim motorom nikdy nič nenastavujte (iba ak to
výrobca výslovne odporúča).
8. Pred odpratávaním snehu nechajte motor a stroj
prispôsobiť sa vonkajšej teplote.
9. Prevádzka akéhokoľvek motorom poháňaného stroja
môže spôsobiť odhodenie cudzích predmetov do
očí. Pri nastavovaní alebo opravách vždy používajte
bezpečnostné okuliare alebo ochranný štít.
Prevádzka
1. K rotujúcim častiam nepribližujte ruky ani nohy. Vždy
sa držte bokom od ejektora.
2. Pri práci na alebo prechádzaní s frézou cez štrkové cesty,
chodníky buďte mimoriadne opatrní. Buďte pripravení
na prípadné skryté nebezpečenstvo alebo dopravný
ruch.
3. Ak narazíte na cudzí predmet, zastavte motor, vyberte
kábel zo sviečky, starostlivo skontrolujte frézu, či nie
je poškodená a pred opätovným naštartovaním a prevádzkou poškodenie opravte.
4. Ak stroj začne neprirodzene vibrovať, zastavte motor
ihneď začnite hľadať príčinu. Vibrácie obvykle signalizujú
poruchu.
5. Vždy keď opustíte stroj, pred uvoľnením zberača/
ejektora, alebo vodiacej lišty ejektora, ako aj pri opravách
kontrolách a nastavenia zastavte motor.
6. Pri čistení, opravovaní alebo kontrole stroja sa uistite,
že sa zastavil zberač/ejektor a všetky pohyblivé časti.
Odpojte kábel od sviečky motora a odložte ho bokom
tak, aby nedošlo k náhodnému naštartovaniu. Odpojte
káble od elektrických motorov.
7. Motor neprevádzkujte v uzavretých priestoroch okrem
štartovania – ani na presun snehovej frézy von z budovy
ani do budovy. Otvorte vonkajšie dvere; výfukové plyny
sú nebezpečné.
8. Neodhadzujte sneh po vrstevnici svahu. Pri zmene smeru
jazdy na svahu buďte veľmi opatrní. Nadhadzujte sneh
na strmých svahoch.
9. Frézu neprevádzkujte bez nasadených príslušných
ochranných krytov, platní a iných ochranných zariadení.
6
10. Snehovú frézu nepoužívajte v blízkosti sklenených
plotov, aut, svetlíkov na úrovni terénu, terénnych
hrán a pod. a vždy nastavte správny uhol ejektora. Pri
frézovaní nedovoľte deťom ani domácim zvieratám
priblížiť sa do blízkosti stroja.
11. Nepreťažujte stroj príliš rýchlym pohybom cez sneh.
12. Na klzkých povrchoch nepoužívajte príliš vysokú rýchlosť
presunu. Pri prepnutí na spätný chod buďte opatrní.
13. Otvor ejektora nikdy nesmerujte na okolostojacich ani
nikomu nedovoľte pohybovať sa pred strojom.
14. Ak stroj prevážate alebo nepoužívate, odpojte pohon
od zberača/ejektora.
15. Používajte iba prídavné zariadenia a príslušenstvo schválené výrobcom (napr. kolesové závažia, protizávažia,
kabíny a pod.)
16. Snehovú frézu používajte iba pri dobrej viditeľnosti
a osvetlení. Kontrolujte svoje kroky a pevne držte
rukoväte. Choďte krokom; nikde nebežte.
Údržba a skladovanie
1. Pravidelne kontrolujte správne utiahnutie poistných
skrutiek, montážnych skrutiek motora apod.
2. Stroj neskladujte s palivom v nádrži v budovách, kde
sa nachádzajú zdroje zážihu ako vyhrievacie telesá na
vodu alebo kúrenia, sušiče bielizne a pod. Pred uložením
v uzavretom priestore nechajte vychladnúť motor.
3. Ak treba snehovú frézu uložiť na dlhšie obdobie,
o podrobnostiach uloženia sa informujte v príručke
používateľa.
4. V prípade potreby udržiavajte alebo vymeňte
bezpečnostné štítky a štítky s pokynmi.
5. Po skončení odhadzovania snehu nechajte stroj niekoľko
minút bežať, aby nezamrzol zberač/ejektor.
Gyakorlatok a hókotró biztonságos
HU
üzemeltetéséhez
Oktatás
1. Olvassa el a felhasználás és szervizelés kezelési útmutatóját. Ismerje meg alaposan a berendezés vezérlését
és helyes használatát. Tanulja meg, hogyan kell a gépet
gyorsan leállítani, és a vezérlőket kikapcsolni.
2. Ne engedje, hogy a berendezést gyerekek működtessék.
A berendezést felnőttek is csak a megfelelő utasítások
ismeretében használhatják.
3. A berendezés használatakor győződjön meg róla, hogy
a közelben nem tartózkodnak személyek, különösképpen gyerekek vagy háziállatok.
4. Az elcsúszás vagy elesés elkerülése érdekében mindig legyen fi gyelmes, különösen, ha a berendezést
hátramenetben használja.
Előkészületek
1. Alaposan vizsgálja át a helyet, ahol a berendezést üzembe kívánja helyezni és távolítsa el a lábtörlőket, szántalpakat, hódeszkákat, huzalokat és egyéb tárgyakat.
2. Mielőtt a motort elindítaná, vegye ki sebességből a
tengelykapcsolót és váltson üres állásba.
3. A gép kezelése közben viseljen megfelelő téli ruházatot.
Viseljen olyan lábbelit, amely csúszós felületen nem
csúszik el.
4. Az üzemanyagot a megfelelő óvatossággal kezelje;
nagyon gyúlékony.
a) Használjon egy kipróbált üzemanyagtartályt.
b) Soha ne adagoljon üzemanyagot járó vagy
felforrósodott motorhoz.
c) Az üzemanyagtartályt a szabadban, fokozott
körültekintéssel kezelje. Soha ne töltse fel az
üzemanyagtartályt zárt helyiségben.
d) A benzinsapkákat óvatosan cserélje ki és törölje le
a kifröccsent üzemanyagot.
5. Földeléses, háromvezetékes dugaszolókat használjon
minden elektromos meghajtású vagy elektromos gyújtású motornál.
6. Állítsa be a gyűjtőtartály házának magasságát, hogy
elkerülje a kavicsos vagy a zúzott sziklás felületeket.
7. Soha ne próbálja a beállításokat járó motorral elvégezni
(csak ha ezt a gyártó külön javasolja).
8. A hó eltakarítása előtt hagyja, hogy a motor és a gép
hőmérséklete felvegye a kinti hőmérsékletet.
9. A gépi hajtású berendezések használatánál mindig
számolnia kell azzal a veszéllyel, hogy idegen tárgyak
a szem sérülését okozhatják. Ezért ha ilyen készüléket
használ, vagy ilyen készüléket javít, vagy állít be, viseljen
védőszemüveget vagy szemvédőt.
Működés
1. Ne tegye kezeit vagy lábait a forgó részek alá. A kiürítő
nyílást mindig hagyja szabadon.
2. Legyen fokozottan óvatos, amikor kavicsos úton, járdán
vagy autóúton használja a gépet. Legyen felkészülve
a váratlan veszélyekre, vagy az autóforgalomra.
3. Ha a gép valamilyen idegen tárgyat ütközik, állítsa
le a motort, távolítsa el a zsinórt a gyújtógyertyából,
majd alaposan nézze át a berendezést, és javítson ki
bármilyen esetleges meghibásodást, mielőtt a hókotrót
ismét használná.
4. Ha a berendezés rendellenes vibráló mozgást végez,
állítsa le a motort, és azonnal ellenőrizze a vibrálás
okát. A vibrálás általában meghibásodásra utal.
5. Állítsa le a motort, valahányszor elhagyja a gépkezelési
pozíciót, továbbá mielőtt a gyűjtőtartály/munkakerék
házat vagy a kiürítő vezetőhüvelyét az eltömítődéstől
kívánja megtisztítani, illetve amikor bármilyen javítást,
beállítást vagy ellenőrzést végez a készüléken.
6. Tisztítás, javítás vagy ellenőrzés előtt győződjön meg
róla, hogy a gyűjtőtartály/munkakerék és az összes többi
mozgó alkatrész le van állítva. Kapcsolja szét a gyújtógyertya zsinórját, hogy a készülék nehogy véletlenül
elinduljon, tartsa távol a zsinórt a csatlakozótól. Kösse
ki az elektromos motorok kábeleit.
7. Ne járassa a motort zárt helyiségben, kivéve, amikor
azt beindítja, illetve ha a hókotrót a helységből kiviszi
a szabadba. Nyissa ki a bejárati ajtókat; a kibocsátott
gázok veszélyesek.
8. Ne takarítsa a havat lejtős terület felszínén keresztben.
Legyen nagyon óvatos, amikor lejtős területen irányt változtat. Ne próbáljon meredek lejtőket megtakarítani.
9. Soha ne használja a berendezést úgy, hogy a
védőberendezések, védőlapok vagy egyéb védelmi
eszközök nincsenek a helyükön.
10. Ne használja a hókotrót üvegből készült tárgyak, tovább
gépjárművek, ablakok, illetve szakadékok mellett úgy,
hogy a hó-kiürítő megfelelő szögbeállítását el ne végezte
volna. Tartsa távol gyerekektől és háziállatoktól.
11. Ne próbáljon nagy mennyiségű havat túl nagy sebességfokozatban eltakarítani, mert ezzel túlterheli a gépet.
12. Síkos felületeken ne használja a berendezést gyors
haladási sebességen. Legyen nagyon fi gyelmes, amikor
hátramenetben működteti a berendezést.
13. Ne irányítsa a kiürítőt a közelben lévő
senkit ne engedjen a berendezés elé.
14. Amikor a hókotrót szállítja, vagy ha használaton kívül
helyezi azt, szüntesse meg a gyűjtőtartály vagy munkakerék áramellátását.
15. Kizárólag a hókotró gyártója által előírt vagy javasolt tartozékokat használjon (keréksúlyok, kiegyenlítő súlyok,
vezetőülések, stb.).
16. Ne működtesse a hókotrót rossz látási körülmények között.
Mindig keressen biztos támaszt lábainak és tartsa erősen
7
a működtető karokat. Lépésben haladjon, ne szaladjon!
emberek felé, és
CZ
HR
SI
SK
HU
Karbantartás és tárolás
1. Hogy biztos legyen benne, a berendezés megfelelően
működik, gyakran ellenőrizze a vágóél-csavarokat, a
motor-rögzítő csavarokat, stb.
2. Soha ne tárolja az üzemanyaggal feltöltött gépet olyan
zárt helyiségben, ahol gyúlásveszélyes anyagokat
tárolnak, pl. forró vizes térmelegítők, ruhaszárítók,
stb.. Mielőtt a gépet tárolná, hagyja lehűlni a motort.
Tyto symboly se mohou objevit na stroji nebo v literatuře dodávané s výrobkem. Naučte se jejich významu.
Ovi simboli pojavljivati će se na samom stroju ili u literaturi poslanoj uz proizvod.
Naučite ih i razložite si njihovo značenje.
Te simbole lahko srečate na stroju ali v dokumentaciji, ki je priložena k izdelku.
Naučite se jih in si zapomnite njihov pomen.
3. Mindig olvassa el a felhasználói kézikönyv megfelelő
fejezeteit, ha a hókotró gépet hosszabb időre kívánja
tárolni.
4. Tartsa tisztán és szükség esetén cserélje le a berendezés
utasítási címkéit.
5. A gyűjtőtartály/munkakerék lefagyásának elkerülése
érdekében, a hó eltakarítása után hagyja a motort
rövid időre járni.
Symbole te mogą być umieszczone na maszynie lub w dokumentacji dostarczanej wraz z produktem.
Poznać i zrozumieć ich znaczenie.
Tieto symboly sa môžu objaviť na vašom stroji, alebo v literatúre s ním dodanej. Naučte sa ich význam.
Berendezésén vagy a berendezésével szállított dokumentációban az alábbi szimbólumok szerepelhetnek.
Tanulja meg a szimbólumok jelentéseit.
8
PM55
PM85
PM105
5.5 / 4,1
0 – 3,6
61
89
9.0 / 6,7
0 – 4,2
69
101.8
11.0 / 8,2
0 – 4,2
76
106
9
Před použitím sněhové frézy se musí namontovat určité díly, které jsou z přepravních důvodů přiloženy v balení. Obrázek
HU
SK
ukazuje které díly se musí namontovat.
CZ
HR
SI
SK
HU
Prije početka rabe bacača snijega potrebno je sklopiti određene dijelove. Ti dijelovi su zbog sigurnijeg transporta priloženi zapakovani. Na slici je prikazano koje dijelove morate sklopiti.
Pred uporabo snežnega odmetala je potrebno nekatere dele sestaviti. Zaradi zaščite pri transportu se ti deli dobavijo ločeno.
Dele sestavite v skladu s sliko v priloženi dokumentaciji.
Zanim odśnieżarka będzie mogła zostać użyta, pewne części, które ze względów transportowych zostały dołączone do opakowania,
muszą zostać zmontowane. Na rysunku pokazano, które części należy zamontować.
Pred použitím snehovej frézy musia byť namontované niektoré časti, ktoré boli z prepravných dôvodov priložené k baleniu.
Obrázok ukazuje, ktoré často treba namontovať.
A hókotró használata előtt bizonyos, szállítási okokból külön csomagolt alkatrészeket össze kell rakni. Az ábrán azokat az
alkatrészeket tüntettük fel, melyeket össze kell raknia.
CZ
HR
SI
Vyjmutí sněhové frézy z krabice
1. Vyjměte z krabice všechny volné díly a krabičky.
2. Odřízněte všechny čtyři rohy krabice a klopy rozložte.
3. Vyjměte všechny balicí materiály vyjma plastového
stahovadla držícího tyč ovládání rychlosti ke spodnímu
držadlu.
4. Vyjměte z krabice sněhovou frézu a krabici prohlédněte,
zda v ní nezůstaly nějaké volné díly.
Raspakivanje bacača snijega
1. Raspakujte sve dostupne sastavne dijelove i kutije s
dijelovima.
2. Razrežite sva četiri kuta kartona i odvojite stranice.
3. Odstranite sav pakirni materijal osim plastične veze za
povezivanje ručice za upravljanje brzinom sa donjim
rukohvatom.
4. Skinite pakirni karton s bacača snijega i dobro provjerite,
da li je u njemu ostao još neki od sastavnih dijelova.
Kako vzeti snežno odmetalo iz kartonske embalaže
1. Vzemite vse dostopne nepritrjene dele in škatle z deli
iz kartonske embalaže.
2. Odrežite vsa štiri kota embalaže in odstranite kartonske
stranice.
3. Odstranite vse dele embalaže, razen plastične povezave,
ki drži ročico za upravljanje hitrosti pritrjeno na spodnji
ročaj.
4. Vzemite še snežno odmetalo in odstranite embalažo. pazljivo preglejte ali je ostal še kakšen del v embalaži.
Wyjmowanie odśnieżarki z opakowania
kartonowego
1. Wyjąć z kartonu wszystkie dostępne części oraz pudełka
z częściami.
2. Przeciąć cztery narożniki od góry do dołu i ułożyćścianki
poziomo na podłożu.
3. Usunąć cały materiał opakowaniowy za wyjątkiem opaski
plastikowej mocującej pręt sterowania prędkością do
dźwigni dolnej.
4. Wyjąć odśnieżarkę z opakowania kartonowego i sprawdzić
dokładnie karton, czy nie ma w nim luźnych części.
Snehovú frézu vyberte z prepravného
kartónu
1. Z obalu vyberte všetky samostatne zabalené časti.
2. Zrežte všetky štyri rohy kartónu a položte panely na
plocho.
3. Vyberte všetok zabalený materiál okrem plastovej spojky,
držiacej spolu rýchlostnú páčku a spodnú rukoväť.
4. Frézu vyberte z obalu a kartón skontrolujte, či neobsahuje ďalšie súčasti stroja.
Vegye ki a hókotrót a kartondobozból
1. Vegyen ki minden tartozékot és kisebb dobozokat a
kartondobozból.
2. Vágja el a kartondoboz négy sarkát, és terítse el azt
egy síkfelületen.
3. Távolítson el minden csomagolóanyagot, kivéve az
alacsonyabb kézikarhoz tartozó kormányrudazat átkötő
műanyag kötelét.
4. Vegye ki a hókotrót a kartonból és figyelmesen
ellenőrizze, hogy maradt-e más kiegészítő a dobozban.
10
Jak sněhovou frézu nastavit
CZ
Skříňka na nářadí
Na sněhové fréze je k dispozici skříňka na nářadí. Je umístěna
na horní straně krytu řemene. Uložte do ní náhradní šrouby,
matky a vícenásobný klíč, dodaný v sáčku ve skříňce na
nářadí.
POZNÁMKA: Vícenásobný klíč lze použít k osazení sběrací
otočné hlavy na frézu a seřízení smykových desek.
Jak zmontować odśnieżarkę
Skrzynka na narzędzia
Wraz z odśnieżarką dostarczana jest skrzynka na narzędzia.
Skrzynka znajduje się na górze osłony pasa. W skrzynce należy
przechowywać dodatkowe śluby ścinane, nakrętki oraz klucze
uniwersalne znajdujące się w opakowaniach z częściami.
UWAGA: Klucz uniwersalny może zostać wykorzystany do
montowania głowicy obrotowej wyrzutnika do odśnieżarki i do
regulacji płyt ślizgowych.
Postavite vaš bacač snijega
HR
Kutija s alatom
Na vašem bacaču snijega nalazi se kutija s alatom.
Namještena je na vrhu poklopca za remen. U njoj su rezervni
vijci (sigurnosni-na smicanje), matice i univerzalni ključ.
UPUTA: Univerzalni ključ možete uporabiti za sklapanje
rotacijske glave cijevi (za bacanje snijega) na bacač snijega,
kao i za podešavanje odbojnika.
Zagon snežnega odmetala
SI
Škatla za orodje
Vaše snežno odmetalo je oskrbljeno s škatlo za orodje, ki je
nameščena na pokrovu jermena. V njej je vrečka z rezervnimi
deli, kot so pritrdilni vijaki, matice in univerzalni - nastavljivi
ključ za odvijanje.
OPOMBA: Univerzalni - nastavljivi ključ se lahko uporablja
za pritrjevanje vrtljive glave jaška na snežno odmetalo in za
nastavitev odbijača.
D
C
A
B
E
D
F
G
Ako zmontovať snehovú frézu
SK
Súprava náradia
K snehovej fréze sa dodáva súprava náradia. Súprava sa
nachádza na kryte remeňa náhonu. Náhradné poistné skrutky, matky a prestaviteľný kľúč na matice uložte do vrecka
v súprave náradia.
POZNÁMKA: Prestaviteľný kľúč možno použiť na
zmontovanie otočnej hlavy komína ejektora a na nastavenie
klzných platničiek.
A hókotró összeszerelése
HU
Szerszámkészlet
Hókotrójához egy szerszámkészletet is szállítottak. A
szerszámkészlet a hajtószíj borítójának tetején van elhelyezve. A kiegészítő vágóél-csavarokat, csavaranyákat és
többfunkciós csavarkulcsokat a szerszámkészlet megfelelő
rekeszében tárolja.
MEGJEGYZÉS: A többfunkciós csavarkulccsal az ejtőcső
forgatófejét lehet a hókotróra szerelni, valamint a csúsztatólemezeket lehet szabályozni.
Rozložení horního držadla
CZ
1. Horní držadlo (A) zvedněte do pracovní polohy a utáhněte knofl íky
držadla (B).
2. Tyč vložte do konzolky ovládání rychlosti (G) a zajistěte ji zádržnou
pružinou (F).
Postavljanje gornjeg rukohvata
HR
1. Dignite gornji rukohvat (A) u položaj za rad i pričvrstite čvrsto njegov
gumb (B).
Ugradnja ručice za upravljanje brzinom
1. Odstranite plastičnu vezu (C) koja pričvršćuje ručicu (D) na donji rukohvat
(E).
2. Uložite ručicu u nosač upravljača brzine (G) i osigurajte vezu sigurnosnom
oprugom (F).
Nastavitev zgornjega ročaja
SI
1. Dvignite zgornji ročaj (A) v položaj za delovanje in pritrdite gumbe ročaja
(B).
Namestitev ročice za upravljanje hitrosti
1. Odstranite plastično povezavo (C), ki drži ročico (D) pritrjeno na spodnji
ročaj (E).
2. Vložite ročico v nosilec (G) za upravljanje hitrosti in zavarujte vez z
vzmetno varovalko (F).
Rozpakowanie uchwytu górnego
1. Podnieść uchwyt górny (A) do położenia pracy i pewnie dokręcić pokrętła
(B) uchwytu.
Montaż pręta sterowania obrotami
1. Usunąć opaskę plastikową (C) mocującą pręt (D) do dźwigni dolnej (E).
2. Włożyć pręt do uchwytu sterowania obrotami (G) i przymocować za pomocą
sprężyny ustalającej (F).
11
SK
SI
HU
Rozložte hornú rukoväť
1. Zdvihnite hornú rukoväť (A) do pracovnej polohy a pevne na nej utiahnite gombíky (B).
Namontujte páčku nastavenia otáčok
1. Odstráňte plastickú spojku (C) pripevňujúce tyčku (D) k dolnej rukoväti.
2. Tyčku zasuňte konzoly na kontrolu otáčok (G) a upevnite perom úchytky (F).
Bontsa ki a felső kézikart
1. Emelje fel a felső kézikart (A) a működési magasságba, majd húzza meg a kézikar csavarjait (B).
Szerelje fel a sebességvezérlő rudat
1. Távolítsa el a műanyag kötegelőt (C), amely a (D) rudat rögzíti az alulsó (E) karhoz.
2. Illessze be a rudat a sebességvezérlő konzolba (G) és erősítse meg a rögzítő rugóval (F).
Montáž tyče ovládání pojezdu
CZ
Tyč ovládání pojezdu (A) má na konci pružiny dlouhou smyčku, viz vyobra-
zení.
A
B
1. Z tyče stáhněte pryžový převlek (B) a konec pružiny zahákněte do otočné
konzolky (C) se smyčkou otevřenou dolů, jak ukazuje obrázek (D).
2. S horním koncem tyče ustaveným pod levou stranou ovládacího panelu
zatlačte tyč dolů a vložte horní konec tyče do otvoru v konzolce ovládání
pohonu (E). Zajistěte ji zádržnou pružinou (F).
Ugradnja ručice za vučni pogon
HR
D
Ručica za vučni pogon (A) ima dugu petlju na koncu opruge, kao što se vidi
na slici.
1. Svucite gumenu obujmicu (B) s ručice i zakačite kraj opruge za nosač
šarke (C), a pri tom pazite da je otvor petlje okrenut na dole (D), kao što
se vidi na slici.
2. Gornji kraj ručice postavite pod lijevu stranu upravljačke ploče, potisnite
ručicu i uložite gornji kraj ručice u otvor u nosaču pogonskog upravljanje
(E). Vezu osigurajte sigurnosnom oprugom (F).
Namestitev ročice za priključke
Ročica za priključke (A) ima na koncu vzmeti dolgo zanko, kot kaže slika.
C
F
1. Snemite gumijasto objemko (B) z ročice in konec vzmeti fi ksirajte s
pritrdilno kljuko na tečajni nosilec (C). Odprtina zanke naj bo obrnjena
navzdol (D), kot kaže slika.
2. Postavite zgornji konec ročice pod levo stran upravljalne plošče, potisnite
ročico navzdol in vložite zgornji konec ročice v odprtino v nosilcu (E) za
upravljanje pogona. Zavarujte vez z vzmetno varovalko (F).
Montaż pręta sterowania napędem trakcyjnym
Pręt sterowania napędem trakcyjnym (A) ma długą pętlę na końcu sprężyny.
1. Przesunąć tuleję gumową (B) do góry pręta i zaczepić koniec sprężyny do
A
E
uchwytu obrotowego (C) z otworem pętlowym skierowanym w dół, jak
pokazano (D).
2. Przy górnym końcu pręta ustawionym poniżej lewej strony panelu sterowania,
wcisnąć pręt w dół i włożyć górny koniec pręta do otworu w uchwycie
sterowania napędem (E). Zabezpieczyć za pomocą sprężyny osadczej (F).
Namontujte páčku ovládania pojazdu
SK
Páčka ovládania pojazdu (A) má na konci struny dlhú slučku.
1. Nasuňte gumovú objímku (B) hore na tyčku a koniec struny zaháknite
do otočnej svorky (C) otvorom slučky nadol ako je zobrazené (D).
2. S polohou horného konca tyčky pod ľavou stranou kontrolného panelu
zatlačte tyčku nadol a vložte horný koniec tyčky do otvoru vo svorke
ovládania pojazdu (E). Poistite perom úchytky (F).
Szerelje be a hajtómű-vezérlő rudat
HU
A hajtómű-vezérlőrúd (A) a hosszabbik hurokkal rendelkezik a rugó végén.
1. Csúsztassa fel a gumi csőtoldatot (B) a rúdon, majd akassza a rugó
végét a forgó konzolba (C) úgy, hogy a hurok nyílása lefele álljon (D),
az ábra szerint.
2. A rúd felső végét helyezze a vezérlőpanel bal oldala alá, nyomja le a
rudat és illessze a rúd felső felét a lyukba a hajtómű vezérlőkonzoljában
(E). Erősítse meg a rögzítőrugóval (F).
12
C
HU
SK
A
B
F
A
D
Montáž tyče ovládání šneku
CZ
Tyč ovládání šneku (A) má na konci pružiny krátkou smyčku, viz vyobra-
zení.
1. Stáhněte z tyče pryžový převlek (B) a konec pružiny zahákněte do
ovládacího raménka (C) se smyčkou otevřenou nahoru, jak ukazuje
obrázek (D).
2. S horním koncem pružiny ustaveným pod pravou stranou ovládacího
panelu stlačte tyč dolů a vložte konec tyče do otvoru v konzolce ovládání
šneku (E). Zajistěte ji zádržnou pružinou (F).
Ugradnja ručice puža
HR
Ručica puža (A) ima kratku petlju na kraju opruge, kao što se vidi na slici.
1. Svucite gumenu obujmicu (B) s ručice i zakačite kraj opruge za krak
upravljača (C), a pri tom pazite da je otvor petlje okrenut na gore (D),
kao što se vidi na slici.
2. Gornji kraj ručice postavite pod desnu stranu upravljačke ploče, potisnite
ručicu i uložite gornji kraj ručice u otvor u nosaču upravljanja pužem (E).
Vezu osigurajte sigurnosnom oprugom (F).
Namestitev ročice podajalnega polža
SI
Ročica podajalnega polža (A) ima kratko zanko na koncu vzmeti, kot kaže
slika.
1. Snemite gumijasto objemko (B) z ročice in konec vzmeti fi ksirajte s
pritrdilno kljuko na krak upravljanja (C). Odprtina zanke naj bo obrnjena
navzgor (D), kot kaže slika.
2. Postavite zgornji konec ročice pod desno stran upravljalne plošče,
potisnite ročico navzdol in vložite konec ročice v odprtino v nosilcu (E)
za upravljanje podajalnega polža. Zavarujte vez z vzmetno varovalko
(F).
E
Montaż pręta sterowania ślimakiem
Pręt sterowania ślimakiem (A) ma krótką pętlę na końcu sprężyny.
1. Przesunąć tuleję gumową (B) do góry pręta i zaczepić koniec sprężyny do
ramienia sterowania (C) z otworem pętlowym skierowanym do góry, jak
pokazano (D).
2. Przy górnym końcu pręta ustawionym poniżej prawej strony panelu sterowania, wcisnąć pręt w dół i włożyć koniec pręta do otworu w uchwycie
sterowania ślimakiem (E). Zabezpieczyć za pomocą sprężyny osadczej
(F).
Namontujte páčku ovládania slimáka
Páčka ovládania slimáka (A) má na konci struny krátku slučku.
1. Nasuňte gumovú objímku (B) hore na tyčku a koniec struny zaháknite do
kontrolného ramena (C) otvorom slučky nahor ako je zobrazené (D).
2. S polohou horného konca tyčky pod pravou stranou kontrolného panelu
zatlačte tyčku nadol a vložte koniec tyčky do otvoru vo svorke ovládania
slimáka (E). Poistite perom úchytky (F).
Szerelje fel a hómaróspirál vezérlő rudat
A hómaróspirál-vezérlő rúd (A) a hosszabbik hurokkal rendelkezik a rugó
végén.
1. Csúsztassa fel a gumi csőtoldatot (B) a rúdon, majd akassza a rugó
végét a vezérlőkarba (C) úgy, hogy a hurok nyílása felfele álljon (D), az
ábra szerint.
2. A rúd felső végét helyezze a vezérlőpanel jobb oldala alá, nyomja le a
rudat és illessze a rúd végét a lyukba a hómaróspirál vezérlő konzoljába
(E). Erősítse meg a rögzítőrugóval (F).
13
SI
SK
HU
Montáž odfuku / otočné hlavy odfuku
CZ
A
B
G
F
C
D
HR
E
POZNÁMKA: Vícenásobný klíč dodaný v sáčku s díly lze použít k montáži
k montáži otočné hlavy odfuku.
1. sestavu odfuku nasaďte na horní část podstavce odfuku s odfukem
otevřeným k předku sněhové frézy.
2. Otočnou hlavu odfuku (A) nasaďte přes konzolku odfuku (B). Podle
potřeby otočte sestavou odfuku tak, aby se zarovnal čtverec a kolík na
spodní straně otočné hlavy odfuku s otvory v konzolce odfuku.
3. S otočnou hlavou odfuku a konzolkou odfuku vzájemně zarovnanou
nasaďte otočnou hlavu odfuku na kolík (C) a závitový čep (D) montážní
konzolky (E).
4. Na závitový čep nasaďte 3/8" podložku (F) a pojistnou matici (G) a pevně
utáhněte.
Ugradnja cijevi za pražnjenje / rotacijska glava cijevi za pražnjenje
UPUTA: Univerzalni ključ kojeg ste dobili u vašoj kutiji s alatom, skupa sa
rezervnim dijelovima, može biti uporabljen za ugradnju rotacijske glave cijevi
za pražnjenje.
1. Postavite sklop cijevi za pražnjenje na vrh baze cijev sa otvorom za
pražnjenje okrenutim prema prednjoj strani bacača snijega.
2. Postavite rotacijsku glavu cijevi za pražnjenje (A) preko nosača cijevi
(B). Ako je potrebno uravnati kvadratni otvor i zakačku na donjoj strani
rotacijske glave, sa otvorima na nosaču cijevi, zavrtite sklop cijevi i
uravnajte ih.
3. Kada uravnate rotacijsku glavu i nosač cijevi, postavite rotacijsku glavu
na zakačku (C) i vijak (D) montažnog nosača (E).
4. Namjestite 3/8" podlošku (F) i maticu za blokiranje (G) na vijak i pritegnite
čvrsto.
Namestitev jaška za praznjenje / vrtljive glave jaška
OPOMBA: Univerzalni – nastavljivi ključ v vaši vrečki z rezervnimi deli se lahko uporablja za namestitev vrtljive glave jaška.
1. Namestite sklop jaška za praznjenje na osnovo za jašek, tako da obrnete odprtino za praznjenje proti sprednji strani snežnega
odmetala.
2. Postavite vrtljivo glavo jaška (A) prek nosilca (B) za jašek. Uravnajte kvadratek in zatič na spodnji strani vrtljive glave jaška
z odprtinami v nosilcu jaška, če je to potrebno, tako da obračate sklop jaška dokler ne najdete ustreznega položaja.
3. Ko ste uravnali vrtljivo glavo jaška in nosilec jaška, postavite vrtljivo glavo jaška na zatič (C) in navojni stebelni vijak (D)
na montažnem nosilcu (E).
4. Namestite 3/8" podložko (F) in protimatico (G) na navojni stebelni vijak in čvrsto privijte.
Montaż wyrzutnika / głowicy obrotowej wyrzutnika
UWAGA: Do zamontowania głowicy obrotowej wyrzutnika zastosowany może zostać klucz uniwersalny znajdujący się w opakowaniu z częściami.
1. Zespół wyrzutnika umieścić na górze podstawy otworem wylotowym skierowanym do przodu odśnieżarki.
2. Głowicę obrotową wyrzutnika (A) ustawić nad uchwytem wyrzutnika (B). Jeżeli konieczne, obrócić zespół wyrzutnika tak, aby
wyrównać kwadrat i kołek od dołu głowicy obrotowej wyrzutnika z otworami w uchwycie wyrzutnika
3. Przy wyosiowanych głowicy obrotowej wyrzutnika i uchwycie wyrzutnika, ustawić głowicę obrotową wyrzutnika na kołku (C)
i gwintowanej śrubie dwustronnej (D) uchwytu montażowego (E).
4. Zamontować podkładkę 3/8" (F) i nakrętkę zabezpieczającą (G) na gwintowanej śrubie dwustronnej i pewnie dokręcić.
POZNÁMKA: Na namontovanie otočnej hlavy komína ejektora použite prestaviteľný maticový kľúč dodaný so súpravou nára-
dia.
1. Komín ejektora nasaďte na jeho základňu s otvorom smerom k prednej časti frézy.
2. Napolohujte otočnú hlavu (A) nad konzolu komína (B). V prípade potreby komín natočte tak, aby štvorec a kolík na spodnej
časti rotačnej hlavy komína lícovali s otvormi v konzole komína.
3. Keď rotačná hlava komína a konzola lícujú, natočte rotačnú hlavu na kolík (C) a tŕň zo závitom (D) montážnej konzoly
(E).
4. Na tŕň nasaďte podložku 9,54 mm podložku (F) a poistnú matku (G) a pevne utiahnite.
A hókivető-cső / hókivető-forgófej beszerelése
MEGJEGYZÉS: A tartozékok dobozban lévő többfunkciós csavarkulcsot a hókivető-forgófej beszereléséhez is használhatja.
1. Helyezze el a hókivető-szerkezetet a kivető tartóalapján, úgy, hogy a kivető nyílás a hókotró elülső fele felé nézzen.
2. Állítsa a hókivető-forgófejet (A) a kivető rögzítőkeret fölé (B). Szükség esetén forgassa el a hókivető-szerkezetet, hogy az
merőlegesen álljon, majd a hókivető-forgófej alján lévő rögzítővel erősítse a kerethez.
3. Miután a hókivető-forgófejet és a kivető rögzítőkeretet megfelelően egymáshoz illesztette, helyezze a forgófejet a szerelőkeret
(E) rögzítő szegére (C) és tőcsavarjára (D).
4. Szerelje fel a 3/8” biztosítólemezt (F) és csavarja be az anyát (G) a tőcsavaron, majd húzza meg erősen.
14
PM85, PM105:
HU
SK
HU
SK
F
E
H
K
D
A
L
M
G
B
Montáž dálkového ovládání defl ektoru odfuku
CZ
1. Nasaďte konzolku dálkového kabelu (A) k vyfukování z odfuku se
šroubem podvozku (B) a 5/16-18 pojistnou maticí jak ukazuje obrázek.
Pevně vše utáhněte.
2. Nasaďte očko dálkového kabelu (E) k defl ektoru odfuku (F) se šroubem
raménka (G), 1/4" plochou podložkou (H), a 1/4-20 pojistnou maticí (K)
jak ukazuje obrázek. Vše pevně utáhněte.
3. Háčky pružina (L) namontujte mezi šestihranné matice (M) na otočné
hlavě odfuku a do otvoru v defl ektoru odfuku jak ukazuje obrázek.
Ugradnja daljinskog upravljanja defl ektorom
HR
1. Ugradite nosač daljinskog kabla (A) na cijev za pražnjenje pomoću
nosećeg vijka (B) i 5/16-18 matice za blokiranje (D), kao što je prikazano
na slici. Pritegnite čvrsto.
2. Namjestite otvor stopice daljinskog kabla (E) na defl ektor cijevi za
pražnjenje (F) pomoću sigurnosnog vijka (škarjasti) (G), 1/4" ravne
podloške (H), i 1/4-20 matice za blokiranje (K), kao što je prikazano na
slici. Pritegnite čvrsto.
3. Namjestite kuke s oprugom (L) između šestokutnih matica (M) na rotacijskoj glavi cijevi za pražnjenje i u otvor u defl ektoru cijevi za pražnjenje,
kao što je prikazano na slici.
Namestitev daljinskega vodenja defl ek-
SI
torja jaška
1. Namestite nosilec (A) za kabel za daljinsko vodenje
praznjenja jaška. Za namestitev uporabite nosilni vijak
(B) in 5/16-18 protimatico (D), kot kaže slika.
2. Namestite ušesce (E) daljinskega kabla na defl ektor
jaška (F) z vijakom (G), 1/4" ploščato podložko (H),
in 1/4-20 protimatico (K), kot kaže slika. Vse čvrsto
privijte.
3. Namestite vzmetne kljuke (L) med maticami s šest robov
(M) na vrtljivi glavi jaška in v odprtino v defl ektorju jaška,
kot kaže slika.
Montaż zdalnego sterowania defl ektora
wyrzutnika
1. Przymocować, za pomocą śruby prowadzącej (B) i nakrętki
zabezpieczającej 5/16-18 (D) uchwyt (A) linki zdalnego
sterowania do wyrzutnika, jak pokazano. Dokręcić w
sposób pewny.
2. Przymocować, za pomocą śruby z zamkiem (G), podkładki
płaskiej 1/4” (H) i nakrętki zabezpieczającej 1/4-20 (K)
oczko (E) linki zdalnego sterowania do wyrzutnika (F),
jak pokazano. Dokręcić w sposób pewny.
3. Pomiędzy nakrętkami sześciokątnymi (M) na wirniku
głowicy wyrzutnika i w otworze w deflektorze wyrzutnika zamontować haczyki sprężyny (L), jako pokazano
Montáž diaľkového ovládania defl ektora
komína
1. Na komín ejektora namontujte držiak (A) kábla
diaľkového ovládania pomocou skrutky pologuľatou
hlavou a štvorhranom (B) a 7-8 mm poistnej matice
(D) ako ukazuje obrázok. Pevne dotiahnite.
2. Namontujte uško kábla diaľkového ovládania (E) na
defl ektor komína (F) pomocou skrutky s čiastočným
závitom (G), 6 mm plochej podložky (H) a 6 mm poistnej
matice (K), ako ukazuje obrázok. Pevne dotiahnite.
3. Podľa obrázka namontujte medzi matice so šesťhrannou
hlavou (M) na rotačnej hlave komína karabínky (L) a do
otvoru na komíne defl ektor.
A hókivető terelőlap vezérlőjének
beszerelése
1. Szerelje fel a vezérlőkeretet (A) a hókivető csőre a
csúszó csavarral (B) és az 5/16-18 záró-csavarral (D)
az ábrának megfelelő módon. Húzza meg a csavarokat
erősen.
2. Szerelje fel a vezérlő kábel keretét (E) a hókivető
terelőlapjára (F) a vállas csapszeggel (G), az 1/4" lapos
biztosítólemezzel (H), és az 1/4-20 záró-csavarral (K)
az ábrának megfelelő módon. Húzza meg a csavarokat
erősen.
3. Szerelje fel a rugó kampóját (L) a hókivető-forgófejen
található hexagonális anyák közé (M), a hókivető
terelőlapján lévő lyukon keresztül, az ábrán látható
módon.
CZ
HR
SI
Kontrola tlaku v pneumatikách
Pneumatiky na sněhové fréze byly ve výrobním závodě z
přepravních důvodů přehuštěny. Správný a stejný tlak v
pneumatikách je pro správné odklízení sněhu důležitý.
• Tlak v pneumatikách snižte na 14–17 PSI (19-24,5 N-m).
Provjera tlaka u gumama
Tlak u gumama vašega bacača snijega je previsok, jer su
gume napunjene prema potrebama transporta. Da osigurate
uvjete za najbolju učinkovitost bacača snijega, tlak u gumama
morate postaviti na propisanu vrijednost i izjednačiti ga.
• Smanjite tlak u gumama na 14–17 PSI (19-24,5 N-m).
Preverjanje tlaka pnevmatik
Pnevmatike na vašem snežnem odmetalu so v tovarni prenapolnjene, zaradi transportnih razlogov. Pravilen in izenačen
tlak v pnevmatikah je zelo pomemben, če želite zagotoviti
najboljše pogoje za delovanje snežnega odmetala.
• Zmanjšajte tlak v pnevmatikah na 14-17 PSI (19-24,5
N-m).
15
Sprawdzanie ciśnienia w oponach
Opony w odśnieżarce zostały nadmiernie napompowane fabrycznie
do celów transportowych. Właściwe i równe ciśnienie w oponach
jest ważne z punktu widzenia najlepszej wydajności odśnieżania.
• Ciśnienie w oponach zmniejszyć do 14 - 17 PSI (19-24,5
Nm).
Skontrolujte tlak v pneumatikách
Pre účely prepravy boli pneumatiky vo výrobnom závode prehustené. Pre najlepší výkon pri odhadzovaní snehu je dôležitý
správny a vo všetkých pneumatikách rovnaký tlak.
• Tlak v pneumatikách upravte na hodnotu 1 – 1,2 at.
A keréknyomás ellenőrzése
Szállítási okokból a hókotró kerekei gyárilag túlpumpáltak. A
hókotró lehető legjobb teljesítményének elérése érdekében
fontos, hogy a kerekekben megfelelő legyen a nyomás,
mindkét kerékben egyforma értéket mutatva.
• Csökkentse a keréknyomást 14–17 PSI (19–24,5 N-m)
értékre.
D
W
Q
B
L
G
K
A
E
C
V
T
S
X
M
F
H
R
J
U
O
Y
Z
P
N
16
A. RUČICA ZA VUČNI POGON
B. RUČICA ZA UPRAVLJANJE PUŽEM
CZ
C. UPRAVLJANJE PRIGUŠNIM LEPTIROM
D. SIGURNOSNI KONTAKTNI KLJUČ
E. UPRAVLJANJE HLADNIM STARTOM
F. VENTIL ZA ZATVARANJE DOVODA GORIVA
G. RUČICA ZA CIJEV ZA PRAŽNJENJE
H. CIJEV ZA PRAŽNJENJE
J. DEFLEKTOR CIJEVI ZA PRAŽNJENJE
K. RUČICA ZA DALJINSKO UPRAVLJANJE
DEFLEKTOROM
L. RUČICA ZA UPRAVLJANJE
BRZINOM VOŽNJE
M. ODČEPLJIVANJE
N. ODBOJNIK
O. SVJETLA
P. MOTKA STRUGAČA
Q. POKLOPAC ZA MOTORNO
ULJE SA MJERNOM ŠIPKOM
R. POKLOPAC OTVORA ZA
PUNJENJE BENZINA
S. UTIKAČ NAPOJNOG KABLA
T. UBRIZGAVANJE GORIVA
U. GUMB ZA ELEKTRIČNO
POKRETANJE MOTORA
V. RUKOHVAT ZA AKUMULATORSKI
POKRETAČ MOTORA
W. SVJEĆICA
X. VIJAK ZA ISPUST ULJA
Y. ISPUŠNA CIJEV
Z. KUTIJA SA ALATOM
HR
SI
A. PÁKA OVLÁDÁNÍ POHONU
B. PÁKA OVLÁDÁNÍ ŠNEKU
C. OVLÁDÁNÍ PLYNU
D. BEZPEČNOSTNÍ KLÍČEK ZAPALOVÁNÍ
E. OVLÁDÁNÍ SYTIČE
F. VENTIL UZAVÍRÁNÍ PALIVA
G. PÁKA OVLÁDÁNÍ VÝPUSTĚ ODFUKU
H. VÝPUSŤ ODFUKU
J. DEFLEKTOR ODFUKU
A. ROČICA ZA PRIKLJUČKE
B. ROČICA PODAJALNEGA POLŽA
C. UPRAVLJANJE DUŠILNE LOPUTE
D. VARNOSTNI KONTAKTNI KLJUČ
E. UPRAVLJANJE STARTNE LOPUTE ZA ZRAK
F. VENTIL ZA ZAPIRANJE DOVODA GORIVA
G. ROČICA ZA PRAZNJENJE JAŠKA
H. PRAZNJENJE JAŠKA
J. DEFLEKTOR JAŠKA
A. DŹWIGNIA STEROWANIA
NAPĘDEM TRAKCYJNYM
B. DŹWIGNIA STEROWANIA ŚLIMAKIEM
C. STEROWANIE PRZEPUSTNICĄ
D. KLUCZYK ZAPŁONU
E. DŹWIGNIA STEROWANIA SSANIEM
F. ZAWÓR ODCINAJĄCY PALIWA
G. DŹWIGNIA STEROWANIA
WYRZUTNIKIEM
H. WYRZUTNIK
J. DEFLEKTOR WYRZUTNIKA
K. DŹWIGNIA ZDALNEGO STEROWANIA
DEFLEKTORA
L. DŹWIGNIASTEROWANIA OBROTAMI NAPĘDU
M. NARZĘDZIE DO CZYSZCZENIA
N. PŁYTKA ŚLIZGOWA
O. ŚWIATŁO
P. PRĘT ZGARNIACZA
Q. KOREK WLEWU OLEJU SILNIKOWEGO
Z PRĘTOWYM WSKAŹNIKIEM POZIOMU
K. PÁČKA DÁLKOVÉHO OVLÁDÁNÍ ODFUKU
L. PÁČKA OVLÁDÁNÍ RYCHLOSTI POJEZDU
M. ODČEPLJIVANJE
N. SKLUZOVÁ DESKA
O. OSVĚTLENÍ
P. SHRNOVACÍ LIŠTA
Q. VÍČKO OLEJE MOTORU S MĚRKOU
R. PLNICÍ VÍČKO BENZÍNU
S. ZÁSTRČKA PŘÍVODNÍ ŠŇŮRY
K. ROČICA ZA DALJINSKO
UPRAVLJANJE DEFLEKTORJA
L. ROČICA ZA HITROST VOŽNJE
M. ODČEPLJIVANJE
N. ODBIJAČ
O. SVETLOBE
P. DROG STRGALA
Q. POKROV ODPRTINE ZA DOLIVANJE
MOTORNEGA OLJA Z MERILNO PALICO
R. POKROV ODPRTINE
ZA DOLIVANJE BENCINA
R. KOREK WLEWU PALIWA
S. WTYCZKA PRZEWODU
ZASILAJĄCEGO
T. ZAPŁONNIK
U. PRZYCISK
ROZRUSZNIKA ELEKTRYCZNEGO:
V. UCHWYT ROZRUSZNIKA RĘCZNEGO
W. ŚWIECA ZAPŁONOWA
X. KOREK SPUSTOWY OLEJU
Y. TŁUMIK
Z. SKRZYNKA NARZĘDZIOWA
T. PRIMER
U. TLAČÍTKO ELEKTRICKÉHO
STARTOVÁNÍ
V. RUKOJEŤ ODVÍJENÍ
STARTÉRU
W. ZAPALOVACÍ SVÍČKA
X. ZÁTKA VYPOUŠTĚNÍ OLEJE
Y. TLUMIČ
Z. SKŘÍ
S. VTIČ NAPAJALNEGA KABLA
T. VBRIZGALKA
U. GUMB ZA ELEKTRIČNI VŽIG
V. ROČAJ ZAGANJAČA
W. SVEČKA
X. VIJAK ZA IZČRPAVANJE OLJA
Y. IZPUŠNA CEV
Z. ŠKATLA ZA ORODJE
ŇKA NA NÁŘADÍ
POGONSKEGA GORIVA
NA TOK IZ BATERIJE
A. KONTROLNÁ PÁČKA POJAZDU
B. KONTROLNÁ PÁČKA SLIMÁKA
SK
C. OVLÁDANIE PLYNU
D. BEZPEČNOSTNÝ KĽÚČIK ZAPAĽOVANIA
E. OVLÁDANIE SÝTIČA
F. PALIVOVÝ VENTIL
G. OVLÁDACIA PÁČKA KOMÍNA EJEKTORA
H. KOMÍN EJEKTORA
J. DEFLEKTOR KOMÍNA
A. HAJTÓMŰ VEZÉRL
B. KANÁLFÚRÓ VEZÉRLŐKARJA
HU
C. GÁZVEZÉRLŐ
D. BIZTONSÁGI GYÚJTÓKULCS
E. SZÍVATÓVEZÉRLŐ
F. ÜZEMANYAG ELZÁRÓ-SZELEP
G. HÓKIVETŐ-CSŐ VEZÉRLŐKARJA
H. HÓKIVETŐ-CSŐ
ŐKARJA
K. PÁČKA DIAĽKOVÉHO
OVLÁDANIA DEFLEKTORA
L. KONTROLNÁ PÁČKA
POJAZDOVEJ RÝCHLOSTI
M. NÁSTROJ NA ČISTENIE
N. KLZNÁ DOŠTIČKA
O. SVETLO
P. TYČ ŠKRABÁKA
Q. VEKO DOPLŇOVACIEHO
OTVORU OLEJA NA MOTORE
S KONTROLNOU TYČKOU
J. HÓKIVETŐ TERELŐLAP
K. TERELŐLAP VEZÉRLŐKARJÁNAK FOGANTYÚJA
L. HALADÁSI SEBESSÉG VEZÉRLŐKARJA
M. TISZTÍTÓ ESZKÖZ
N. CSÚSZÓTALP
O. VILÁGÍTÁS
P. KAPARÓ RÚD
Q. MOTOROLAJ SAPKA MÉRŐPÁLCÁVAL
R. BENZIN TARTÁLYSAPKA
R. VEKO PALIVOVEJ NÁDRŽE
S. ZÁSTRČKA NAPÁJACEJ ŠNÚRY
T. AC PUMPA
U. GOMBÍK ELEKTRICKÉHO ŠTARTÉRA
V. RUKOVÄŤ RUČNÉHO ŠTARTÉRA
W. ZAPAĽOVACIA SVIEČKA
X. ZÁTKA VYPÚŠTACIEHO
OTVORU OLEJA
Y. TLMIČ
Z. SÚPRAVA NÁRADIA
17
S. TÁPKÁBEL DUGASZA
T. INDÍTÓ
U. ELEKTROMOS
INDÍTÓGOMB
V. ÁLLÍTÓ INDÍTÓ KÉZIKAR
W. GYÚJTÓGYERTYA
X. OLJERESZTŐ DUGÓ
Y. KIPUFOGÓDOB
Z. SZERSZÁMKÉSZLET
CZ
HU
SK
HR
SI
Jak sněhovou frézu používat
Před přidáním paliva nebo pokusem o nastartování motoru
musíte vědět jak zacházet se všemi ovládacími prvky.
Zastavení
POJEZD
• K zastavení dopředního nebo zpětného pohybu sněhové
frézy uvolněte páku ovládání pojezdu (A).
ŠNEK
• K zastavení odhazování sněhu uvolněte páku ovládání
šneku (B).
MOTOR
1. Ovládání plynu (C) do polohy
2. Vyjměte (ne otočte) bezpečnostní klíček (D), aby se
zabránilo neoprávněnému použití.
POZNÁMKA: K zastavení motoru nikdy nepoužívejte sytič
(E).
“STOP”.
Kako se radi sa bacačem snijega
Budite upućeni u sve detalje rada i sve upravljačke funk-
cije, prije nego što odlučite da napunite gorivo i pokrenete
motor.
Zaustavljanje
VUČNI POGON
• Otpustite ručicu za vučni pogon (A) da zaustavite pomicanje bacača snijega naprijed ili unatrag.
PUŽ
• Otpustite ručicu za upravljanje pužem (B) da zaustavite
izbacivanje snijega.
MOTOR
1. Pomaknite ručicu prigušnog leptira (C) u položaj
“STOP”.
2. Vyberte (neotáčajte) bezpečnostný kľúčik zapaľovania
(D), aby nedošlo k neoprávnenému použitiu.
POZNÁMKA: Motor nikdy nezastavujte sýtičom (E).
A hókotró használata
Mielőtt üzemanyagot töltene be vagy elindítaná a motort,
tanulja meg az összes vezérlő kezelését.
Leállítás
HAJTÓMŰ
• Engedje el a hajtómű vezérlőkarját (A), hogy leállítsa
a hókotró előre- vagy hátramozgását.
KANÁLFÚRÓ
• A hókivetés leállításához engedje el a kanálfúró
vezérlőkarját (B).
MOTOR
1. Mozgassa a gázvezérlőt (C) a „STOP” (leállás) pozícióba.
2. Vegye ki (ne forgassa el) a biztonsági gyújtáskulcsot
(D) a nem engedélyezett használat elkerülésére.
MEGJEGYZÉS: A motort soha ne próbálja a szivatóval (E)
leállítani.
OFF
OPEN
CZ
HR
SI
Použití ventilu uzavírání paliva (f)
Ventil uzavírání paliva je umístěn za palivovou nádrží na motoru. Sněhovou frézu provozujte
vždy s ventilem uzavírání paliva v poloze ”OPEN”.
Uporaba ventila za zatvaranje dovoda goriva (f)
Ventil za zatvaranje dovoda goriva je smješten ispod rezervoara za gorivo na motoru. Kada
radite sa bacačem snijega, ventil za zatvaranje dovoda goriva mora uvijek biti u položaju
“OPEN”.
Uporaba ventila za zapiranje dovoda goriva (f)
Pod rezervoarjem za gorivo, na motorju, je nameščen ventil za zapiranje dovoda goriva.
Pri delu s snežnim odmetalom mora biti ventil za zapiranje dovoda goriva vedno v položaju
“OPEN”.
18
SK
SI
HU
SK
HU
Używanie zaworu odcinającego paliwa (F)
Zawór odcinający paliwa znajduje się poniżej zbiornika paliwa, na silniku. Odśnieżarkę eksploatować zawsze z zaworem odcinającym paliwa
w położeniu “OPEN” [OTWARTY].
Používanie palivového ventilu (F)
Palivový ventil sa nachádza pod palivovou nádržou na motore. Snehovú frézu vždy používajte s palivovým ventilom v polohe
“OPEN” (otvorený).
Az üzemanyag elzáró-szelep (F) használatához
Az üzemanyag elzáró-szelep a motoron, az üzemanyagtartály alatt helyezkedik el. A gép használatakor az üzemanyag elzárószelepnek “OPEN” (kinyitva) pozícióban kell lennie.
Použití ovládání plynu (C)
CZ
Ovládání plynu je umístěno na motoru. Sněhovou frézu provozujte vždy s
motorem na plný plyn. Plný plyn poskytuje nejvyšší výkon sněhové frézy.
Uporaba upravljanja prigušnim leptirom (C)
HR
Upravljanje prigušnim leptirom nalazi se na motoru. Kada radite sa bacačem
snijega, uvijek postavite motor na puno prigušenje, jer je tada učinkovitost
stroja najveća.
Upravljanje dušilne lopute (C)
SI
Upravljanje dušilne lopute je nameščeno na motorju. Pri delu s snežnim
odmetalom, dušilna loputa na motorju mora vedno biti popolnoma odprta.
Pri popolnoma odprti loputi je snežno odmetalo najučinkovitejše.
Sterowanie przepustnicą (C)
Sterowanie przepustnicą znajduje się na silniku. Odśnieżarkę eksploatować zawsze
z silnikiem pracującym przy całkowicie otwartej przepustnicy. Całkowicie otwarta
przepustnica zapewnia najwyższa wydajność odśnieżarki.
Používanie ručného plynu (C)
Ručný plyn sa nachádza na motore. Pri používaní snehovej frézy musí byť ručný plyn vždy naplno. Vtedy poskytuje fréza
najlepší výkon.
A gázvezérlő (C) használatához
A gázvezérlő a motoron helyezkedik el. A gépet mindig teljes gázzal használja. A teljes gázzal érheti el a lehető legjobb teljesítményt.
Použití ovládání sytiče (E)
CZ
Ovládání sytiče je umístěno na motoru. Ovládání sytiče používejte vždy při
startování studeného motoru. Nepoužívejte při startování teplého motoru.
FULLOFF
• K zapojení sytiče otočte knofl ík ve směru hodinových ručiček na “FULL”.
K vypnutí knofl íkem pomalu otáčejte proti směru hodinových ručiček.
Uporaba upravljanja hladnim startom (čok) (E)
HR
Upravljanje hladnim startom nalazi se na motoru. Uporabite je svaki put,
kada pokrećete hladan motor.
• Čok ukopčate okretanjem gumba u smjeru kazaljke na satu, do položaja
“FULL”. Za iskopčavanje, okrečite gumb lagano u smjeru obrnutom od
smjera kazaljke na satu.
Upravljanje startne lopute (E)
Upravljanje startne lopute je nameščeno na motorju. Uporabljate ga vsakič,
ko je motor ob zagonu hladen.
• Da bi odprli startno loputo, obrnite gumb v smeri urnega kazalca v položaj
Sterowanie ssaniem (E)
Sterowanie ssaniem znajduje się na silniku. Ssanie stosować zawsze przypadku uruchamiania zimnego silnika. Nie stosować do uruchamiania
ciepłego silnika.
• Aby uruchomić ssanie, obrócić pokrętło w prawo, do położenia “FULL” [PEŁNE]. W celu wyłączenia powoli obracać pokrętło
w lewo.
“FULL”. Startno loputo zapirate, ko gumb počasi obračate proti smeri
urnih kazalcev.
Používanie sýtiča (E)
SK
Ovládanie sýtiča sa nachádza na motore. Sýtič používajte vždy pri štartovaní studeného motora. Nepoužívajte ho pri štartovaní
teplého motora.
• Sýtič zapnete otočením gombíka doprava na “FULL”. Sýtič vypínajte pomalým otáčaním gombíka doľava.
A szívató-vezérlő (E) használatához
HU
A szívató-vezérlő a motoron helyezkedik el. A szívató-vezérlőt hideg motor indításakor kell használnia. Ne használja azt meleg
motor indításához.
• A szívató bekapcsolásához, az óramutató járásával megegyező irányba forgassa el a forgatógombot “FULL” (teljes)
pozícióba. Kikapcsoláshoz lassan forgassa az óramutató járásával ellenkező irányba a forgatógombot.
19
G
PM55:
J
H
PM85, PM105:
G
K
CZ
HR
Ovládání vyhazování sněhu
UPOZORNĚNÍ: Sněhové frézy mají obnažené otáčející se části,
které mohou způsobit vážné poranění při kontaktu s nimi nebo
vymrštěním materiálu z odfuku. Udržujte pracovní prostor bez osob,
malých dětí a domácích zvířat po celou dobu práce včetně startu.
UPOZORNĚNÍ: Jestliže se šnek nebo odfuk ucpe, vypněte motor
a vyčkejte, až se všechny pohybující se části zastaví. K uvolnění
ucpání odfuku nebo šneku použijte hůlky, NIKOLI RUKOU.
SMĚR, ve kterém se sníh vyhazuje, se ovládá pákou ovládání odfuku (G).
• Ke změně polohy odfuku (H), stiskněte páčku ovládání odfuku dolů a
přesuňte ji doleva nebo doprava do požadované polohy. Zkontrolujte
zda pružina zapadla zpět a zajistila požadovanou polohu.
VZDÁLENOST, na kterou se sníh odhazuje, se ovládá polohou defl ektoru
odfuku (J). K odhazování sněhu blízko nastavte defl ektor nízko, k odhazování
sněhu dál jej nastavte výš.
• PM55: Ke změně polohy defl ektoru odfuku povolte knofl ík, přesuňte
defl ektor do požadované polohy a knofl ík pevně utáhněte.
PM85, PM105: Páčku ovládání defl ektoru (K) stiskněte dolů a ke zkrá-
•
cení vzdálenosti defl ektor spusťte. Přesunutím páčky zpět defl ektor
zvednete a vzdálenost se prodlouží. Zkontrolujte zda pružina zapadla
zpět a zajistila požadovanou polohu.
Upravljanje pražnjenjem snijega
UPOZORENJE: Bacač snijega ima isturene rotacijske dijelove
koji mogu izazvati vrlo teške ozljede: posredno preko direktnog
kontakta s njima i neposredno preko izbacivanja predmeta koje su
oni pokupili. Pobrinite se da na području na kojem radite ne bude
nikoga, a posebno ne male djece i domaćih životinja.
UPOZORENJE: Ako se desi da se cijev za pražnjenje ili puž začepe,
ugasite motor, sačekajte da se svi pomični dijelovi potpuno zaustave i očistite začepljena mjesta. Za čišćenje cijevi za pražnjenje
/ puža uporabite štap i NE SVOJE RUKE.
SMJER u kojem će bacač izbacivati snijeg, možete upravljati pomoću ručice
cijevi za pražnjenje (G).
• Za promjenu položaja cijevi za pražnjenje (H), potisnite na dole ručicu
cijevi za pražnjenje, zatim je pomičite lijevo i desno dok ne postavite
cijev za pražnjenje u željeni položaj.
RAZDALJINOM, na koju će biti bačen snijeg, upravlja se preko položaja
defl ektora cijevi za pražnjenje (J). Postavite defl ektor nisko, ako želite izbaci-
vati snijeg na male razdaljine; postavite defl ektor više, ako želite povećati
razdaljinu na koju se izbacuje snijeg.
• PM55: Za promjenu položaja defl ektora cijevi za pražnjenje, otpustite
gumb, postavite defl ektor u željeni položaj i čvrsto pritegnite gumb.
• PM85, PM105: Ručicu za daljinsko upravljanje defl ektorom (K), potisnite
na dole i zatim je pomičite naprijed, ako želite snižavati visinu defl ektora
i smanjivati razdaljinu na koju se izbacuje snijeg; pomičite je unatrag,
ako želite dizati defl ektor i povećavati razdaljinu na koju se izbacuje
snijeg. Provjerite svaki put da li se je ručica odbila unatrag i blokirala u
izabranom položaju.
Upravljanje praznjenja snega
SI
SVARILO: Snežna odmetala imajo izpostavljene vrtljive dele, ki lahko povzročijo hude poškodbe, če pride do
neposrednega kontakta ali posredno, ko zalučani predmeti iz jaška za praznjenje zadenejo osebo. Vedno poskrbite,
da na območju, ki ga čistite ni ljudi, še posebej pa majhnih otrok in domačih živali.
SVARILO: Če se jašek za praznjenje ali podajalni polž zamašita, ugasnite motor in počakajte da se obračanje vseh
vrtljivih delov ustavi. Da odmašite jašek in/ali podajalni polž, uporabite palico, NE PA VAŠIH ROK.
Ročica za praznjenje jaška (G) upravlja SMER odmetavanja snega.
• Za spremembo položaja jaška za praznjenje (H) potisnite ročico za praznjenje jaška navzdol in potem jo premikajte levo
ali desno, dokler se jašek ne postavi v želeni položaj.
Položaj defl ektorja jaška (J) upravlja RAZDALJO, na katero bo sneg odmetavan. Za odmetavanje snega na majhno razdaljo,
postavite defl ektor nizko; za odmetavanje snega na večje razdalje postavite defl ektor višje.
• PM55: Položaj defl ektorja jaška spreminjate, tako da sprostite gumb, premaknete defl ektor v želeni položaj in čvrsto privijete
gumb.
• PM85, PM105: Ročico za daljinsko upravljanje defl ektorja (K) potisnite navzdol, potem pa je premikajte naprej, da premak-
nete defl ektor v nižji položaj in zmanjšate razdaljo odmetavanja.
20
Sterowanie wyrzucaniem śniegu
OSTRZEŻENIE: Odśnieżarki mają odsłonięte części obrotowe, które mogą spowodować pozwane zranienie w
przypadku dotknięcia lub materiałem wyrzucanym przez wyrzutnik. W miejscu pracy, przez cały czas włącznie w
rozruchem, nie mogą przebywaćżadne osoby, szczególnie małe dzieci i zwierzęta domowe.
OSTRZEŻENIE: Jeśli dojdzie do zapchania wyrzutnika lub ślimaka, wyłączyć silnik i odczekać do zatrzymania
wszystkich części ruchomych. Do odetkania wyrzutnika i/lub ślimaka użyć patyka, A NIE RĄK.
KIERUNEK, w którym wyrzucany jest śnieg sterowany jest dźwignią sterowania wyrzutnikiem (G).
• Aby zmienić położenie wyrzutnika (H) nacisnąć w dół dźwignię sterowania wyrzutnikiem i przesuwać dźwignie w lewo lub w
prawo, do osiągnięcia wymaganego położenia. Upewnić się, czy dźwignia odbiła się i zablokowała w wymaganym położeniu.
ODLEGŁOŚĆ, na którą wyrzucany jest śnieg sterowana jest położeniem deflektora wyrzutnika (J). Ustawić deflektor nisko, aby wyrzucać śnieg na małą odległość; ustawić deflektor wyżej, aby wyrzucaćśnieg dalej.
• PM55: Aby zmienić położenie deflektora wyrzutnika poluzować pokrętło, przesunąć deflektor do wymaganego położenia i
dokręcić pewnie pokrętło.
• PM85, PM105: Nacisnąć w dół dźwignię zdalnego sterowania deflektora (K) i przesunąć dźwignięto przodu, w celu obniżenia
deflektora i zmniejszenia odległości. Przesunąć dźwignięto tyłu, aby podnieść deflektor i zwiększyć odległość. Upewnić się, czy
dźwignia odbiła się i zablokowała w wymaganym położeniu.
Ovládanie odhadzovania snehu
SK
VAROVANIE: Snehové frézy majú nekryté rotujúce časti, ktoré pri kontakte môžu spôsobiť zranenie, podobne ako
materiál odhodený komínom ejektora. V pracovnom priestore sa ani pri štartovaní frézy nesmú zdržiavať osoby,
predovšetkým malé deti a domáce zvieratá.
VAROVANIE: Ak sa kryt slimáka alebo komín ejektora upchajú, vypnite motor a počkajte, kým sa zastavia
pohyblivé časti. Pomocou kolíka (rúčky metly), NIE RUKAMI, vyčistite ejektor aj slimák.
SMER, ktorým je sneh odhadzovaný sa ovláda páčkou ovládania (G) komína ejektora.
• Ak chcete zmeniť polohu komína (H), potlačte nadol ovládaciu páčku komína a páčku posuňte doľava alebo doprava, kým
komín nie je v želanej polohe. Presvedčite sa, že páčka zaskočí naspäť a zablokuje sa v želanej polohe.
VZDIALENOSŤ, do ktorej je sneh odhadzovaný sa ovláda polohou defl ektora komína (J). Ak je defl ektor nastavený nízko, sneh
padá blízko; pri vyššej polohe defl ektora padá sneh ďalej.
• PM55: Ak chcete zmeniť polohu defl ektora, uvoľnite gombík a posuňte defl ektor do želanej polohy a gombík opäť utiahn-
ite.
• PM85, PM105: Potlačením páčky diaľkového ovládania defl ektora (K) nadol a dopredu spustíte defl ektor a zmenšíte
vzdialenosť odhadzovania. Posunutím páčky dozadu zdvihnete defl ektor a odhadzovaciu vzdialenosť zväčšíte. Presvedčite
sa, že páčka zasko
čí naspäť a zablokuje sa v želanej polohe.
A hókivetés szabályozásához
HU
FIGYELEM: A hókotró gépek olyan forgó részekkel rendelkeznek, melyek, ha azokkal érintkezik súlyos sérüléseket
okozhatnak. Súlyos sérüléseket okozhatnak továbbá a hókivető-csőből kidobott anyagok. A berendezés
használatakor győződjön meg róla, hogy a közelben nem tartózkodnak személyek, különösképpen gyerekek vagy
háziállatok.
FIGYELEM: Ha a hókivető-cső vagy a hómaróspirál eltömődik, állítsa le a motort és várjon, amíg a mozgó
alkatrészek leállnak. A hókivető és/vagy a hómaróspirál eltömődésének elhárítására használjon egy pálcát, és NE
A KEZEIT!
A kidobott hó IRÁNYÁT a hókivető vezérlőkarral (G) lehet szabályozni.
• A hókivető cső pozíciójának (H) megváltoztatásához, nyomja lefelé hókivető vezérlőkarát és mozgassa el a kart balra vagy
jobbra, amíg a hókivető cső a kívánt pozícióba kerül. Ellenőrizze, hogy a fogantyú visszaugorjon és a kívánt pozícióban
rögzüljön.
A hó dobásának TÁVOLSÁGÁT a hókivető terelőlapjának (J) pozíciója határozza meg. Ha a terelőlapot alacsonyra állítja a berendezés a havat kisebb távolságra dobja; ha a terelőlapot magasabbra állítja, a berendezés a havat nagyobb távolságra dobja.
• PM55: Nyomja meg lefele a terelőlap vezérlőkarának fogantyúját (K) és tolja előre a fogantyút, a távolság csökkentéséhez.
A terelőlap emeléséhez és a távolság növeléséhez húzza vissza a fogantyút. Ellenőrizze, hogy a fogantyú visszaugorjon
és a kívánt pozícióban rögzüljön.
• PM85, PM105: Nyomja meg lefele a terelőlap vezérlőkarának fogantyúját (K) és tolja előre a fogantyút, a távolság csökkentéséhez. A terelőlap emeléséhez és a távolság növeléséhez húzza vissza a fogantyút. Ellenőrizze, hogy a fogantyú
visszaugorjon és a kívánt pozícióban rögzüljön.
21
Odhazování sněhu
B
CZ
Otáčení šneku se ovládá páčkou ovládání šneku (B), umístěnou na pravém
držadle.
• Přimáčkněte páčku ovládání šneku k držadlu, zapojíte tím šnek a
odhazování sněhu.
• K zastavení odhazování sněhu páčku ovládání šneku uvolněte.
Izbacivanje snijega
HR
Odmetavanje snega
SI
Ročica podajalnega polža (B), ki upravlja njegovo vrtenje, je nameščena na desni ročaj.
• Stisnite ročico podajalnega polža k ročaju, da ga vklopite in začnete odmetavati sneg.
• Sprostite ročico podajalnega polža, da ustavite odmetavanje snega.
Rotacijom puža možete upravljati pomoću ručice za upravljanje pužem (B)
koja je smještena na desnom rukohvatu.
• Potisnite ručicu za upravljanje pužem prema rukohvatu da ukopčate puž
i počnete izbacivati snijeg.
• Otpustite ručicu za upravljanje pužem da zaustavite izbacivanje
snijega.
Wyrzucanie śniegu
Obroty ślimaka sterowane są dźwignią sterowania ślimaka (B) znajdującą się na prawej dźwigni.
• Aby włączyćślimak i wyrzucaćśnieg przycisnąć dźwignię sterowania ślimaka do uchwytu.
• W celu zatrzymania wyrzucania śniegu, puścić dźwignię sterowania ślimakiem.
Odhadzovanie snehu
SK
Rotovanie slimáka sa ovláda ovládacou páčkou (B), umiestnenou na pravej rukoväti.
• Stlačením páčky sa slimák zapne a odhadzuje sneh.
A hómaróspirál forgását a hómaróspirál vezérlőkarja szabályozza (B) amely a bal oldali kézikaron található.
• A hómaróspirál elindításához és a hó kidobásához szorítsa a hómaróspirál vezérlőkarját a kézikarhoz.
• A hókivetés leállításához engedje el a hómaróspirál vezérlőkarját.
HR
Používání čistícího nástroje
CZ
V některých sněhových podmínkách se může výsypka zanést ledem nebo
sněhem. Pro uvolnění ucpání použijte čistící nástroj.
Během čistění, oprav nebo kontroly se ujistěte, zda jsou všechny
ovládače vypnuté a zda se šnek/rotor a všechny pohyblivé části
zastavili. Odpojte kabel zapalování a držte kabel stranou od zapalování, aby jste tak předešli nahodilému nastartování.
• Uvolněte ovládací páku šneku a vypněte motor.
• Vyjměte čistící nástroj z držáku. Uchopte nástroj za madlo a kroucením
vtlačte nástroj do výsypky, aby jste uvolnili ucpání.
Jakmile se ucpaný sníh uvolní, vtlačením vraťte čistící nástroj do držáku.
• Ujistěte se, zda je výsypka před opětovným spuštěním motoru natočená
bezpečným směrem (žádné automobily, budovy, lidé ani jiné předměty
nesmí být v směre výsypky).
• Spusťte motor, pak zatlačte ovládací páku šneku k madlu, aby jste
vyčistili sníh z pouzdra šneku a výsypky.
Upotreba alata za odčepljivanje
U potpunim zimskim uvjetima, može doći do začepljenja ispušne cijevi snijegom i ledom. Za njihovo uklanjanje, koristite alat
za odčepljivanje.
Za vrijeme čišćenja, popravljanja, ili pregledavanja, sve postavke stavite izvan rada te zaustavite pogonsko svrdlo
i sve pokretne dijelove. Otpojite žicu sa svijećice i držite je podalje od svijećice da biste izbjegli neželjeno pokretanje.
• Zaustavite stroj otpuštanjem upravljačke poluge pogonskog svrdla.
• Skinite alat za odčepljivanje sa montirnog stalka.
Alat uhvatite čvrsto za ručku te ga gurajte i okrećite u ispušnoj cijevi dok ne odblokirate cijev. Nakon što ste odstranili nakupine
snijega, alat za odčepljivanje pritiskom vratite na montirni stalak.
• Prije ponovnog pokretanja stroja, osigurajte da ispušna cijev bude okrenuta u sigurnom smjeru (da u tom smjeru nema
vozila, zgrada, ljudi i drugih objekata).
• Pokrenite stroj i tada pomaknite upravljačku polugu pogonskog svrdla
cijevi.
22
do ručke za otklanjanje snijega iz kućišta i ispušne
Uporaba orodja za čiščenje
SI
Pozimi se lahko izpušna cev zamaši z ledom in snegom, ki ju je potrebno
očistiti z orodjem za čiščenje.
Pred čiščenjem, popravilom ali pregledom izklopite vse naprave
za upravljanje in počakajte, da se sveder/pogonsko kolo in vsi
premikajoči deli zaustavijo. S svečke snemite žico in jo premaknite
stran od svečke, da ne bo mogoč nezaželen zagon.
• Zaustavite stroj, tako da spustite vzvod za upravljanje in ugasnete motor.
• Orodje za čiščenje snemite z držala.
Orodje trdno primite za ročaj ter ga potiskajte in obračajte v in po izpušni cevi,
da iz nje odstranite sneg in led. Ko je zamašen sneg odstranjen, orodje za
čiščenje namestite nazaj v držalo, tako da ga potisnete vanj.
• Pred ponovnim zagonom stroja se prepričajte, da je izpušna cev obrnjena
v varno smer (da v smeri izpuha ni nobenih vozil, stavb, ljudi ali drugih
predmetov).
• Stroj vklopite, nato pa vzvod za upravljanje potegnite do ročaja, da
očistite sneg iz ohišja svedra in izpušne cevi.
Użycie narzędzia do czyszczenia
W przypadku pewnych warunków śniegowych może dojść do zapchania wyrzutnika lodem i śniegiem. Do usunięcia tego zapchania skorzystać
z narzędzia do oczyszczania.
W czasie czyszczenia, naprawiania lub przeglądów upewnić się, że wszystkie elementy sterowania są wyłączone i
kolektor/wirnik i wszystkie części ruchome zatrzymały się. Odłączyć przewód świecy zapłonowej i trzymać przewód z
dala od świecy w celu zapobieżenia przypadkowemu uruchomieniu.
• Zwolnić dźwignię sterowania ślimakiem i wyłączyć silnik.
• Wyjąć narzędzia do czyszczenia z uchwytu mocującego. Chwycić narzędzie mocno ręką i wcisnąć i obracać narzędzie w wyrzutniku, w celu usunięcia zapchania.
Po usunięciu ubitego śniegu zamocować ponownie narzędzie w uchwycie, wciskając je.
• Przed ponownym uruchomieniem silnika, upewnić się, że wyrzutnik skierowany jest w bezpieczną stronę (w zasięgu wyrzutu
nie ma samochodów, budynków, ludzi lub innych przedmiotów).
• W celu usunięcia śniegu z obudowy ślimaka i wyrzutnika, ponownie włączyć silnik, przycisnąć dźwignię sterowania ślimaka do
uchwytu.
Používanie nástroja na čistenie frézy
SK
Z určitých snehových podmienok sa komín ejektora môže upchať snehom a ľadom. Blokovanie komína odstráňte nástrojom
na čistenie.
Pri čistení, opravovaní alebo kontrole stroja sa uistite, že sú všetky ovládače vypnuté, zastavil zberač/ejektor
a všetky pohyblivé časti. Odpojte kábel od sviečky motora a odložte ho bokom tak, aby nedošlo k náhodnému
naštartovaniu.
• Uvoľnite páčku ovládania slimáka a vypnite motor.
• Čistiaci nástroj vyberte z jeho pérového úchytu. Uchopte ho pevne za rukoväť a za otáčanie ho zatlačte do komína, aby
ste uvoľnili upchatie.
Keď bol stlačený sneh uvoľnený, nástroj opäť zatlačte do úchytu.
• Pred naštartovaním motora overte, že je ústie komína natočené do bezpečného smeru (kde v smere odhadzovania snehu
nie sú vozidlá, budovy, ľudia alebo iné objekty)
• Opäť naštartujte motor, stlačte páčku ovládania slimáka na rukoväti, aby ste odstránili sneh zo slimáka a komínu ejektora.
A tisztító eszköz használata
HU
Előfordulhat, hogy a hó állaga miatt a hókivető-cső eltömődik jéggel és hóval. Az ilyen eltömítődések elhárítására a tisztító
eszközt használja.
Tisztítás, javítás vagy ellenőrzés előtt győződjön meg róla, hogy az összes vezérlő ki van kapcsolva és a
gyűjtőtartály/munkakerék valamint az összes többi mozgó alkatrész le van állítva. Kapcsolja szét a gyújtógyertya
zsinórját, hogy a készülék nehogy véletlenül elinduljon, tartsa távol a zsinórt a csatlakozótól.
• Engedje el a hómaróspirál vezérlőkarját és kapcsolja ki a motort.
• Vegye ki a tisztító eszközt a tartókeretből. Fogja meg erősen az eszköz markolatát, majd az eltömítődés elhárításához
csavarja az eszközt a hókivető-csőbe.
Miután a csonthavat maradéktalanul eltávolította, helyezze vissza a tisztító eszközt annak tartókeretébe.
• Mielőtt a motort újra elindítaná, ellenőrizze, hogy a hókivető-cső irányítása megfelelő legyen (a hókivető előtt nincsenek
járművek, emberek, épületek vagy egyéb tárgyak).
• Indítsa újra a motort, majd szorítsa a hómaró spirál vezérlőkarját a fogantyúhoz, hogy eltávolítsa a havat a hómaró spirál
házából és a hókivető-csőből.
23
A
L
CZ
Pohyb dopředu a dozadu
AUTOMATICKÝ POJEZD sněhové frézy dopředu a dozadu se ovládá páčkou
ovládání pojezdu (A), umístěnou na levém držadle.
• Přimáčkněte páčku ovládání pojezdu k držadlu, zapojíte tím pojezdový
systém.
• K zastavení pohybu sněhové frézy vpřed nebo vzad páčku ovládání
pojezdu uvolněte.
RYCHLOST A SMĚR se ovládají páčkou rychlosti pohonu (L).
• Stlačte páčku ovládání pohonu dolů a přesuňte ji do požadované polohy
PŘED zapojením páčky ovládání pojezdu. Zkontrolujte zda pružina zapadla zpět a zajistila požadovanou polohu.
VÝSTRAHA: Páčku ovládání pohonu nepřesunujte při zapojené páčce
ovládání pojezdu. Může to sněhovou frézu poškodit.
• Nižší rychlosti jsou pro těžší sníh a vyšší rychlosti pro lehký sníh a
přepravu sněhové frézy na místo. Doporučuje se používat nižší rychlost,
dokud se dobře neobeznámíte s provozem frézy.
POZNÁMKA: Při zapojení páček pojezdu i šneku páčka ovládání pojezdu
uzamkne páčku ovládání šneku. To umožní uvolnit pravou ruku z držadla a
nastavit směr odfuku bez přerušení práce s odklízením sněhu.
HR
SI
Pomjeranje naprijed i unatrag
AUTOMATSKI VUČNI POGON koji pomjera bacač snijega naprijed i unatrag, možete upravljati pomoću ručice vučnog pogona
(A) koja je smještena na lijevom rukohvatu.
• Potisnite ručicu pogona prema rukohvatu da ukopčate pogonski sistem.
• Otpustite ručicu pogona da zaustavite pomjeranje bacača snijega naprijed i unatrag.
BRZINU i SMJER možete upravljati pomoću ručice za upravljanje brzinom vožnje (L).
• Potisnite na dole ručicu za upravljanje brzinom vožnje i postavite je u željeni položaj PRIJE ukopčavanja ručice za vučni
pogon. Provjerite svaki put da li se ručica odbila unatrag i blokirala u željenom položaju.
OPREZ: Ne smijete pomicati ručicu za upravljanje brzinom vožnje, ako je ručica za vučni pogon ukopčana. To će izazvati oštećenje bacača snijega.
• Manje brzine su za težak snijeg, a veće za lak snijeg i za transport bacača snijega. Preporučujemo manje brzine u svim
slučajevima, sve dok se ne upoznate i naviknete na rad s bacačem snijega.
UPUTA: Ako su istovremeno ukopčane ručica za vučni pogon i ručica puža, ručica za vučni pogon će blokirati ručicu puža u
njenom trenutnom položaju. To će vam omogućiti da oslobodite desnu ruku sa rukohvata i podesite smjer cijevi za pražnjenje,
bez prekidanja izbacivanja snijega.
Premikanje naprej in nazaj
SAMODEJNO POGANJANJE snežnega odmetala, ki se premika naprej in vzvratno, se upravlja z ročico za vleko (A), ki je
nameščena na ročaj z leve strani.
• Stisnite ročico za vleko k ročaju, da vklopite pogonski sistem.
• Sprostite ročico za vleko, da ustavite premikanje snežnega odmetala naprej ali vzvratno.
HITROST in SMER se upravljata z ročico za hitrost vožnje (L).
• Potisnite ročico za hitrost vožnje navzdol in jo postavite v izbrani položaj, PREDEN vklopite ročico za vleko. Preglejte ali
se ročica zaskočila in blokirala v izbranem položaju.
OPOZORILO: Ročice za hitrost vožnje ne smete premikati, ko je ročica za vleko vklopljena. Takšno dejanje bo povzročilo
poškodbo snežnega odmetala.
• Za trd sneg se ročica za hitrost vožnje postavi v nižjo prestavo, medtem ko se za sipek sneg ter pri transportu lahko postavi
v višje prestave.
OPOMBA: Ko sta obenem vklopljeni ročica za vleko in ročica podajalnega polža, bo ročica za vleko blokirala ročico podajal-
nega polža v trenutnem položaju. To vam bo omogočilo izpustitev desnega ročaja in prosto roko za nastavitev smeri jaška za
praznjenje, ne da bi prekinjali postopek odmetavanja snega.
24
Przemieszczanie do przodu i do tyłu
A
L
Pojazd dopredu a dozadu
SK
SAMOHYBNÁ fréza, u ktorej sa pohyb dopredu a dozadu ovláda kontrolnou páčkou (A) pojazdu na ľavej rukoväti.
• Pohon frézy sa zapne stlačením páčky pojazdu.
• Uvoľnením páčky ovládania pojazdu (A) zastavíte pohyb frézy dopredu, alebo ho zmeníte na pohyb dozadu.
RÝCHLOSŤ a SMER pohybu sa ovládajú pomocou rýchlostnej páčky (L).
• Potlačte ju nadol a presuňte do správnej polohy PREDTÝM ako zapnete páčku pojazdu. Presvedčite sa, že páčka zaskočí
naspäť a zablokuje sa v želanej polohe.
UPOZORNENIE: Ak je zapnutá páčka pojazdu, nemeňte polohu rýchlostnej páčky (rýchlosť). Snehová fréza sa môže
poškodiť.
• Nižšie rýchlosti sú určené pre ťažší sneh a vyššie pre ľahký sneh a presun frézy. Odporúčame, aby ste počas zácviku na
fréze používali nižšiu pojazdovú rýchlosť.
POZNÁMKA: Ak sú zapnuté páčky pojazdu aj ovládania slimáka, pojazdová páčka zablokuje ovládanie slimáka v danej polohe.
Tým sa vám uvoľní pravá ruka na rukoväti a môžete nastaviť odhadzovaciu vzdialenosť bez prerušenia chodu frézy.
SAMOCZYNNY ruch do przodu i do tyłu odśnieżarki sterowany jest za pomocą
dźwigni sterowania napędem trakcyjnym (A) znajdującej się na lewym uchwycie.
• Aby włączyć układ napędowy przycisnąć dźwignię sterowania napędem
trakcyjnym do uchwytu.
• W celu zatrzymania ruchu do przodu lub do tyłu odśnieżarki, puścić d źwignię
sterowania napędem trakcyjnym.
PRĘDKOŚĆ i KIERUNEK sterowane są dźwignią sterowania obrotami napędu (L).
• Nacisnąć w dół dźwignię sterowania obrotami i przesuwać dźwignie do
osiągnięcia wymaganego położenia PRZED załączeniem dźwigni sterowania
napędem trakcyjnym. Upewnić się, czy dźwignia odbiła się i zablokowała
w wymaganym położeniu.
OSTRZEGAWCZY: Nie przesuwać dźwigni sterowania obrotami, kiedy
włączona jest dźwignia sterowania napędem trakcyjnym. Można uszkodzić
odśnieżarkę.
• Mniejsze prędkości stosować w przypadku cięższego śniegu, a większe w
przypadku lekkiego śniegu i transportowania. Zalecane jest stosowanie
niższej prędkości do czasu zapoznania się z obsługą odśnieżarki.
UWAGA: Jeżeli załączone są obie dźwignie – napędu trakcyjnego i sterowania
ślimakiem, dźwignia sterowania napędem trakcyjnym spowoduje zablokowanie
dźwigni sterowania ślimakiem w położeniu załączonym. Umożliwi to zwolnienie
prawej ręki z dźwigni i regulowanie kierunku wyrzutnika bez przerywania procesu
odśnieżania.
HU
Mozgás előre és hátra
A hókotró gép ÖNJÁRÓ, előre- és hátra mozgását a hajtómű vezérlőkarjával lehet irányítani (A) mely a bal oldali fogantyún
helyezkedik el.
• A hajtómű elindításához, szorítsa a hajtómű vezérlő karját a fogantyúhoz.
• Engedje el a hajtómű vezérlőkarját, hogy leállítsa a hókotró előre- vagy hátra-mozgását.
A SEBESSÉG és az IRÁNY vezérlését a sebességváltókar (L) biztosítja.
• A sebességváltókart nyomja meg lefelé, még a hajtómű elindítása ELŐTT. Ellenőrizze, hogy a fogantyú visszaugorjon és
a kívánt pozícióban rögzüljön.
VIGYÁZAT: Ne mozgassa a sebességváltókart miközben a hajtómű vezérlőkar működtetve van. Ez a hókotró gép
meghibásodásához vezethet.
• Az alacsonyabb sebességek a nagyobb hó, a nagyobb sebességek a kisebb, könnyebb hótakaró eltávolítására illetve a
gép szállítására használatosak. Javasoljuk, hogy amíg teljes mértékben elsajátítaná a gép kezelését, használja a kisebb
sebességeket.
MEGJEGYZÉS: Amikor a hajtómű és a hómaró spirál vezérlőkarja is be van nyomva, a hajtómű vezérlőkarja a hómaró spirál
vezérlőkarját az illető pozícióban rögzíti. Ez lehetővé teszi, hogy jobb kezével elengedhesse a vezérlőkart és be tudja állítani a
hókivető-cső irányát, úgy, hogy közben nem kell megszakítania a munkát.
25
N
SI
CZ
Nastavení skluzných desek (N)
POZNÁMKA: Klíč dodaný v sáčku s díly lze použít k nastavení skluzných
desek.
Skluzné desky (N) jsou umístěny na obou stranách skříně šneku a nastavují
vůli mezi shrnovací lištou (P) a povrchem země. Nastavte skluzné desky
rovnoměrně na správnou výšku pro dané podmínky. Pro odstraňování sněhu
za normálních podmínek, jako např. dlážděné vozovky nebo chodníky, nastavte skluzné desky do nejvyšší polohy (nejmenší vůle shrnovače), aby byla
vůle mezi shrnovací lištou a zemí 3 mm (1/8"). Střední polohu použijte je-li
čištěný povrch nerovný.
POZNÁMKA: Nedoporučuje se provozovat sněhovou frézu na štěrkových
nebo kamenitých površích. Předměty jako štěrk, kameny nebo jiné úlomky
se mohou snadno sebrat a vymrštit do oběžného kola, což může způsobit
vážné zranění osob, škodu na majetku nebo poškodit sněhovou frézu.
• Jestli se musí se sněhovou frézou pracovat na štěrkovém povrchu,
musíte být zvlášť opatrní a zajistit, aby byly skluzné desky nastaveny
do nejnižší polohy (největší vůle shrnovače).
1. Vypněte motor a vyčkejte až se všechny pohybující se díly zastaví.
2. Nastavte skluzné desky povolením pouze zadní 13 mm (1/2") šestihranné
matice a pak přesunutím skluzné desky do požadované polohy. Zkontrolujte zda jsou obě desky stejnom
ěrně nastaveny a pevně je utáhněte.
Shrnovací lišta (P)
Shrnovací lišta není nastavitelná, ale lze ji obracet. Po čase se opotřebuje. Když
je opotřebována až skoro k hraně skříně, lze ji otočit a před její výměnou ještě
může nějakou dobu sloužit. Poškozenou nebo opotřebenou lištu vyměňte.
HR
Podešavanje odbojnika (N)
UPUTA: Ključ za vijke kojeg ste dobili među rezervnim
dijelovima u kutiji sa alatom možete koristiti za podešavanje
odbojnika.
Odbojnici (N) su namješteni na obje strane kućišta puža i
određuju neophodnu razdaljinu između motke strugača (P) i
zemlje. Podesite visine odbojnika jednakomjerno na pravilnu
visinu ovisno od trenutnih uvjeta terena. Za uklanjanje snijega
u normalnim uvjetima, kao što su asfaltirane ceste ili pločnici,
postavite odbojnike na njihovu najveću visinu (to je najmanja
razdaljina od tla za strugač), a to je 3 mm (1/8") razmak
(zračnost) između strugača i tla. Na neravnim površinama
postavite odbojnike na srednju visinu.
UPUTA: Ne preporučujemo rad s bacačem snijega na
površinama posutim šljunkom ili tucanikom. Šljunak,
kamenje i drugi materijal može biti pokupljen i izbačen
rotacijskim pogonom, a to može izazvati ozljede osoba i
njihove imovine.
• U slučaju da morate raditi na šljunkovitim površinama
budite krajnje pažljivi i pregledajte položaj odbojnika,
koji moraju biti na najnižem položaju (najveća razdaljina
za strugač).
1. Ugasite motor i počekajte da se svi pokretni dijelovi
potpuno zaustave.
2. Podesite odbojnike tako da otpustite samo stražnju 13
mm (1/2") šestokutnu maticu, a zatim pomaknite odbojnike na željenu visinu. Provjerite da li su oba odbojnika
na istim visinama. Pritegnite čvrsto.
Motka strugača (P)
Motka strugača nije podesiva, ali se može obrnuti. Poslije
izvjesnog vremena može se istrošiti. Ako je najviše istrošena
pri kućištu, možete je obrnuti s gornjim krajem na dole i,
namjesto da bi je zamijenili, upotrebljavati je izvjesno vrijeme.
Oštećene i istrošene strugače morate zamijeniti.
Nastavitev odbijača (N)
OPOMBA: Ključ, ki je priložen k vašimi rezervnimi deli, se
lahko uporablja za nastavitev odbijača.
Odbijača (N) sta nameščena z vsake strani ohišja podaja-
lnega polža in omogočata nastavitev razmaka med strgalnim drogom (P) in tlemi. Odbijača nastavite enakomerno
na ustrezno višino, ki je odvisna od trenutnih pogojev na
cesti. Za odstranjevanje snega pri normalnih pogojih, kot so
asfaltirana prometna cesta ali pločnik, postavite odbijače v
skrajnji zgornji položaj, kar pomeni razmak od 3 mm (1/8")
med strgalnim drogom in tlemi, to pa je najnižji položaj strgala.
Če površina, ki jo čistite, ni enakomerna, postavite odbijače
na srednjo razdaljo.
OPOMBA: Odsvetujemo uporabo snežnega odmetala na
gramoznih in kamnitih tleh. Predmete kot so gramoz, kamni
in druge črepinje, stroj lahko zaluča in povzroči hude osebne poškodbe, poškodbe lastnine ali poškodbe snežnega
odmetala.
• Če boste vendar morali uporabiti snežno odmetalo na
gramoznih tleh, bodite še posebej previdni in vsekakor
bo treba postaviti odbijače v najnižji položaj, kar pomeni
najvišji položaj strgalnega droga, ter jih nastaviti enakomerno.
1. Ugasnite motor in počakajte, da se vsi vrtljivi deli nehajo
obračati.
2. Za nastavitev odbijačev morate sprostiti le zadnjo 13 mm
(1/2") šestrobo matico, potem pa premakniti odbijača v
želeni položaj. Preglejte ali sta odbijača enakomerno
nastavljena. Matico čvrsto privijte.
Strgalni drog (P)
Strgalnega droga se ne da nastavljati, lahko pa ga obrnete.
Po določenem času uporabe se strgalni drog lahko obrabi.
Če je njegova obraba največja na koncu proti tlom, lahko
ga obrnete, tako da obrabljeni konec vstavite v ohišje in mu
s tem podaljšate čas delovanja. Zamenjajte poškodovan ali
obrabljen strgalni drog.
26
HU
N
Regulacja płyt ślizgowych (N)
UWAGA: Do regulacji płyt ślizgowych zastosowany może zostać klucz znajdujący
się w opakowaniu z częściami.
Płyty ślizgowe (N) znajdują się z każdej strony obudowy ślimaka i regulują odległość
pomiędzy prętem skrobaka (P) i powierzchnią podłoża. Wyregulować płyty ślizgowe
równomiernie na odpowiednią wysokość dla aktualnego stanu podłoża. Do usuwania
śniegu w warunkach normalnych, takich jak utwardzone podjazdy lub chodniki,
ustawić płyty ślizgowe w najwyższym położeniu (najmniejszy prześwit skrobaka),
aby uzyskać prześwit 3 mm (1/8") pomiędzy prętem skrobaka i podłożem. Jeżeli
powierzchnia do czyszczenia jest nierówna, zastosowaćśrodkowe poło
UWAGA: Nie jest zalecane używanie odśnieżarki na powierzchniach żwirowych lub
kamienistych. Przedmioty takie jak żwir, kamienie lub inne zanieczyszczenia mogą
zostaćłatwo uniesione i wyrzucone przez wirnik, co może spowodować poważne
zranienie, uszkodzenie własności lub uszkodzenie odśnieżarki.
żenie.
• Jeżeli odśnieżarka ma być eksploatowana nad powierzchnią żwirową,
zachować szczególną ostrożność i upewnić się, że płyty ślizgowe są ustawione
w najniższym (największy prześwit skrobaka) położeniu.
1. Wyłączyć silnik i odczekać do zatrzymania wszystkich części rucho-
mych.
2. Ustawić płyty ślizgowe przez poluzowanie tylko tylnych nakrętek
sześciokątnych 13 mm (1/2"), a następnie przesunąć płyty ślizgowe do
wymaganego położenia. Upewnić się, że obie płytki ustawione są równo.
Dokręcić w sposób pewny.
Pręt zgarniacza (P)
Pręt zgarniacza nie jest regulowany, ale jest odwracalny. Po długotrwałym używaniu
może się zużyć. Jeżeli zużyje się prawie do krawędzi obudowy, może zostać odwrócony, oferując dodatkowy okres eksploatacji przed wymianą. Wymienić zniszczony
lub zużyty pręt zgarniacza.
Nastavenie klzných platničiek (N)
SK
POZNÁMKA: Maticový kľúč z dodanej súpravy náradia
možno použiť na nastavenie klzných platničiek.
Klzné platničky (N) sa nachádzajú na každej strane krytu
slimáka a nastavujú vzdialenosť medzi tyčou škrabáka (P)
a povrchom terénu. Nastavte klzné platničky rovnako do
správnej výšky pre daný typ terénu. Pre odhadzovanie snehu
za normálnych podmienok, ako na dláždených povrchoch
ciest a chodníkoch klzné platničky nastavte do najvyššej
polohy (najmenší odstup od terénu) a odstup 3 mm medzi
tyčou škrabáka a terénom. Strednú polohu použite vtedy,
ak je čistená plocha nerovná.
POZNÁMKA: Neodporúčame používať snehovú frézu na
štrkovom alebo kamenitom podklade. Predmety ako štrk,
kamene alebo iné predmety sa ľahko môžu dostať do frézy
a byť vyhodené slimákom, čo môže viesť k zraneniu osôb,
poškodeniu majetku alebo poškodeniu snehovej frézy.
• Ak sa snehová fréza musí použiť na štrkovom podklade,
buďte mimoriadne opatrní a nastavte klzné platničky do
najnižšej (najväčší odstup od terénu) polohy.
1. Vypnite motor a počkajte, kým sa zastavia všetky rotujúce časti.
2. Klzné platničky nastavte tak, že uvoľníte iba zadné 13
mm šesťhranné matice, potom posuniete platničky do
želanej polohy. Obe platničky musia byť nastavené
rovnako. Pevne dotiahnite.
Tyč škrabáka (P)
Tyč škrabáka sa nedá nastaviť, ale dá sa obrátiť. Intenzívnym
používaním sa tyč môže opotrebovať. Ak sa zodrala až po
okraj krytu, možno ju obrátiť, čím sa predĺži jej fungovanie
až do doby, keď bude potrebná výmena. Poškodenú alebo
opotrebovanú tyč vymeňte.
A csúszótalpak beállításához (N)
MEGJEGYZÉS: A tartozékokkal szállított többfunkciós csa-
varkulcsot a csúszótalpak beállítására is használhatja.
A csúszótalpak (N) a hómaró spirál házának két oldalán van-
nak felszerelve és a felszedőlap (P) illetve a talaj közti távolság szabályozására alkalmasak. Állítsa be a csúszótalpakat
egyenletesen, a megfelelő magasságban, a talajviszonyok
függvényében. A hó eltakarításához rendes körülmények
között, (pl. burkolt úttest vagy sétány) a csúszótalpakat a
legmagasabb pozícióba kell állítani (a legkisebb felszedőlap
hézag), hogy a felszedőlap és a talaj között 3 mm (1/8")
különbség legyen. Egyenetlen talajnál használja a középső
beállításokat.
MEGJEGYZÉS: Nem javasolt, hogy a hókotrót kavicsos vagy
sziklás talajon használja. A kavicsokat, köveket és egyéb
kőtörmelékeket a gép könnyen felszedi, és a hókivető-cső
kidobhatja azokat ami súlyos személyi sérülést vagy a
berendezés meghibásodását okozhatja.
• Ha a hókotrót kavicsos talajon kell használnia, legyen
fokozottan óvatos, és a csúszótalpakat a legkisebb
pozícióba állítsa (legnagyobb felszedőlap távolság).
1. Állítsa le a motort és várja meg, amíg a berendezés
minden mozgó eleme leáll.
2. Állítsa be a csúszótalpakat, úgy, hogy csak az elülső,
13 mm-es (1/2") hexagonális anyát engedi meg, majd
a csúszótalpat a megfelelő helyzetbe állítja. Bizonyosodjon meg, hogy a két talp egymáshoz viszonyítva
is egyenletesen van beállítva. Húzza meg a csavarokat
erősen.
Felszedőlap (P)
A felszedőlapot nem lehet beállítani de meg lehet fordítani.
Hosszú használat után a felszedőlap kopottá válik. Mikor már
csaknem a tartóház pereméig visszakopott, a felszedőlapot
meg lehet fordítani, így nem kell azonnal kicserélni azt és
még hosszú ideig használható. A megrongálódott vagy
teljesen megkopott felszedőlapot cserélje ki.
27
V
C
ED
T
Q
S
R
U
F
CZ
Zkontrolujte hladinu oleje v motoru (Q)
Motor namontovaný na sněhové fréze byl výrobcem naplněn olejem.
1. Zkontrolujte hladinu oleje u sněhové frézy stojící na rovné zemi.
2. Odšroubujte víčko plnění oleje s měrkou a otřete ji, měrku vložte zpět
a zašroubujte. Vyčkejte několik vteřin, znovu ji vytáhněte a odečtěte
hladinu oleje. Je-li třeba, doplňte olej po značku “FULL” na měrce.
Nepřeplňujte.
• K výměně oleje viz “VÝMĚNA OLEJE V MOTORU” v části Údržba v této
příručce.
Doplnění benzínu (R)
• Nádržku paliva doplňujte ke spodku plnicího hrdla nádržky. Nepřeplňujte ji.
Používejte čerstvý, čistý bezolovnatý benzín s min. 87oktany. Nemíchejte
benzín s olejem. Nakupujte benzín v množství které spotřebujete do 30
dnů, aby se zajistila jeho čerstvost.
UPOZORNĚNÍ: Veškerý rozlitý olej nebo benzín utřete. Benzín
neskladujte, nerozlévejte ani nepoužívejte poblíž otevřeného
plamene.
PŘED NASTARTOVÁNÍM MOTORU
HR
SI
PRIJE POKRETANJA MOTORA
Provjerite razinu motornog ulja (Q)
Motor na vašem bacaču snijega je već bio napunjen uljem u fabrici.
1. Postavite bacač snijega u vodoravan položaj i provjerite razinu ulja.
2. Odstranite poklopac za ulje sa mjernom šipkom i obrišite šipku čistom
krpom. Ponovo zaklopite ulje i poklopac čvrsto zategnite. Počekajte
nekoliko sekundi pa izvadite mjernu šipku s poklopcem i očitajte razinu
ulja. Ako je potrebno, dolijte ulje do oznake “FULL” na šipci. Ulje ne
smijete dolijevati preko oznake za maksimum.
• Za zamjenu motornog ulja pročitajte “ZAMJENA MOTORNOG ULJA” u
poglavlju Održavanje u ovom priručniku.
Dolijevanje benzina (R)
• Rezervoar za gorivo punite do donjeg ruba cijevi za punjenje rezervoara.
Rezervoar ne smijete prepuniti. Upotrebljavajte svjež, čist, bezolovni
benzin od najmanje 87 oktana. Ne miješajte ulje s benzinom. Nabavljajte
takve količine benzina koje možete potrošiti u roku od 30 dana da bi
uvijek imali samo svjež benzin.
UPOZORENJE: Pobrišite proliveno ulje ili gorivo. U blizini otvorenog plamena benzin ne smijete: skladištiti, izlijevati ili upotrebljavati.
PRED ZAGONOM MOTORJA
Preveritev nivoja olja (Q)
Motor vašega snežnega odmetala je napolnjen oljem v tovarni.
1. Za preveritev nivoja olja postavite snežno odmetalo v vodoraven
položaj.
2. Izvlecite pokrov za olje s palico, jo obrišite s čisto krpo in ponovno trdno
vložite v odprtino. Počakajte nekaj sekund, izvlecite pokrov s palico
ven in odčitajte nivo olja. Če je olje potrebno doliti, dolijte ga do oznake
“FULL” na palici. Olja ne dolivajte prek določenega nivoja.
• Za menjavo olja preberite “MENJAVA MOTORNEGA OLJA” v poglavju
Vzdrževanje v tem priročniku.
Točenje bencina (R)
• Rezervoar za gorivo lahko napolnite le do spodnjega roba odprtine
za dolivanje goriva. Ne smete doliti bencina prek določenega nivoja.
Uporabljajte svež, čist, neosvinčeni bencin z najmanj 87-imi oktani.
Ne mešajte olja z bencinom. Da bo bencin vedno svež, nabavljajte le
količino, ki jo lahko porabite v 30-ih dneh.
SVARILO: Vso razlito olje ali gorivo dobro obrišite. V bližini odprtega
ognja bencina ne smete shranjevati, točiti ali uporabljati.
28
V
C
ED
T
Q
S
R
U
F
Sprawdzić poziomu oleju w silniku (Q)
Silnik odśnieżarki został dostarczony z fabryki, napełniony olejem.
1. Sprawdzić poziom oleju przy odśnieżarce stojącej na równej powierzchni.
2. Wyjąć korek wlewu/prętowy wskaźnik poziomu i wytrzeć do sucha,
ponownie włożyć prętowy wskaźnik poziomu i dobrze wkręcić, odczekać
klika sekund, wyjąc wskaźnik i sprawdzić poziom oleju. Jeśli konieczne,
uzupełnić poziom olej do znaku “FULL” na prętowym wskaźniku poziomu.
Nie przepełniać.
• Aby wymienić olej, patrz “WYMIANA OLEJU” w rozdziale Konserwacja
niniejszej instrukcji.
Dolewanie benzyny (R)
• Napełnić zbiornik paliwa do dolnej części wlewu. Nie przepełniać. Stosować
świeżą, czystą, normalną benzynę bezołowiową o minimalnej liczbie ok-
tanowej 87. Nie mieszać oleju z benzyną. Kupować paliwo w ilościach,
które mogą zostać zużyte w okresie 30 dni, w celu zapewnienia świeżości
paliwa.
OSTRZEŻENIE: Wytrzeć wszelki rozlany olej lub paliwo. Nie
przechowywać, nie rozlewać lub nie stosować paliwa w pobliżu otwartego
ognia.
PREDTÝM AKO NAŠTARTUJETE MOTOR
SK
Skontrolujte hladinu oleja v motore (Q)
Výrobca dodáva snehovú frézu s motorom naplneným olejom.
1. Hladinu oleja v motore kontrolujte na rovnom podklade.
2. Vyberte veko plniaceho otvoru s mierkou, mierku očistite a veko opäť
pevne utiahnite, počkajte pár sekúnd a veko s mierkou vyberte a skontrolujte hladinu oleja. V prípade potreby doplňte olej po značku “FULL”
na mierke. Neprilievajte olej nad značku.
• Pri výmene oleja pozrite kapitolu “VÝMENA MOTOROVÉHO OLEJA”
v časti o údržbe v tejto príručky.
Doplnenie paliva (R)
• Palivovú nádrž naplňte po spodný okraj hrdla. Neprilievajte viac paliva.
Používajte čerstvý, čistý bezolovnatý benzín s oktánovým číslom aspoň
87. Do benzínu neprilievajte olej. Benzínu do zásoby kupujte iba na 30
dní, aby bol čerstvý.
VAROVANIE: Rozliaty benzín alebo olej vytrite do sucha. Benzín
neskladujte, nerozlievajte ani nepoužívajte v blízkosti otvoreného
plameňa.
PRZED URUCHOMIENIEM SILNIKA
MIELŐTT A MOTORT ELINDÍTANÁ
HU
Ellenőrizze a motor olajszintjét (Q)
Hókotróját még szállítás előtt a gyárban olajjal teljesen feltöltötték.
1. Az olajszint ellenőrzése előtt állítsa a gépet sima talajfelületre.
2. Távolítsa el a sapkát /mérőpálcát és a törölje szárazra, helyezze vissza a
mérőpálcát, várjon néhány másodpercig, majd vegye ki ismét és olvassa
le az olajszintet. Szükség esetén adagoljon olajt, amíg eléri a “FULL”
(tele) jelzést mérőpálcán. Ne töltse túl.
• A motorolaj cseréjéhez, lásd “A MOTOROLAJ CSERÉJE” fejezetet jelen
kézikönyv Karbantartás fejezetében.
Benzin hozzáadása (R)
• Töltse fel az üzemanyagtartályt a töltőnyúlvány aljáig. Ne töltse túl.
Használjon legalább 87 oktánszámú, friss, tiszta, ólommentes benzint.
Ne keverjen olajt a benzinbe. Az üzemanyagot olyan mennyiségben
vásárolja, hogy azt 30 nap alatt el tudja használni, ezáltal is fenntartva
a benzin frissességét.
FIGYELEM: Töröljön fel minden üzemanyag- vagy olaj
kifröccsenést. Ne tároljon, ne öntsön ki, és ne használjon benzint
nyílt láng használata mellett.
29
Nastartování motoru
CZ
• Zkontrolujte zda je ventil uzavírání paliva (F) v poloze
OTEVŘENO.
Motor sněhové frézy je vybaven elektrickým startérem na
220 V i startérem na zatažení odvíjecí šňůrou. Elektrický
startér je vybaven třížílovým kabelem a zástrčkou a navržen
k provozu na domácí střídavé síťové napětí 220 V.
• Zkontrolujte zda je domácí síť 220 V zemněna. Nejste-li
si jisti, spojte se s kvalifi kovaným elektrikářem.
UPOZORNĚNÍ: Elektrický startér nepoužívejte.
Jestliže domácí síť nemá 220 V rozvod se třemi
vodiči a zemněním. Může to způsobit vážné zranění
osob nebo škodu na sněhové fréze.
STUDENÝ START - ELEKTRICKÝ STARTÉR
(PM85, PM105)
1. Bezpečnostní zapalovací klíček (D) vložte do štěrbiny
až zaskočí. Klíčkem NEOTÁČEJTE. Na bezpečném
místě si uložte náhradní klíček.
2. Ovládání plynu (C) nastavte do polohy “FAST”.
3. Ovládání sytiče (E) otočte do polohy “FULL”.
4. Připojte přívodní šňůru k motoru (S).
5. Druhý konec síťové šňůry zastrčte do zemněné zásuvky
220 V se třemi otvory.
6. Stiskněte primer (T) tři (3) krát.
7. Stiskněte tlačítko startéru (U) a podržte dokud motor
nenaskočí.
DŮLEŽITÉ: Nenechte motorem otáčet více než pět vteřin.
Před dalším pokusem o start vyčkejte 5-10 vteřin.
8. Když motor naskočí, uvolněte tlačítko startéru a pomalu
přesuňte ovládání sytiče do polohy ”OFF”.
9. Nejprve odpojte síťovou šňůru ze zásuvky a pak od
motoru.
Nechte motor několik minut zahřát. Motor není schopen
vyvinout plný výkon, dokud nedosáhne normální provozní
teploty.
TEPLÝ START - ELEKTRICKÝ STARTÉR
(PM85, PM105)
Dodržujte kroky výše uvedené, ale s ovládáním sytiče (E)
v poloze “OFF”.
STUDENÝ START - STARTÉR S ODVÍJECÍ ŠŇŮROU
1. Bezpečnostní zapalovací klíček (D) vložte do štěrbiny
až zaskočí. Klíčkem NEOTÁČEJTE. Na bezpečném
místě si uložte náhradní klíček.
2. Ovládání plynu (C) nastavte do polohy “FAST”.
3. Ovládání sytiče (E) natočte do polohy “FULL”.
4. Stiskněte primer (T) čtyři (4) krát, jestliže teplota je pod
-10°C (15°F), nebo dva (2) krát, jestliže teplota je mezi
-10°C (15°F). Je-li teplota nad 10°C (50°F), není nasátí
paliva nutné.
POZNÁMKA: Vícenásobné ma
přeplavení a motor nenaskočí. Jestliže motor přeplavíte,
vyčkejte několik minut a pak se teprve pokuste motor nastartovat a primer už NEMAČKEJTE.
5. Rychle zatáhněte za držadlo (V) startovací šňůry. Nenechte ji zajet zpět.
6. Když motor naskočí, uvolněte držadlo odvíjecí šňůry a
pomalu přesuňte ovládání sytiče do polohy “OFF”.
Nechte motor několik minut zahřát. Motor není schopen
vyvinout plný výkon, dokud nedosáhne normální provozní
teploty.
TEPLÝ START - STARTÉR S ODVÍJECÍ ŠŇŮROU
Dodržujte kroky výše uvedené, ale s ovládáním sytiče (E) v
poloze “OFF”. Primer (T) už NEMAČKEJTE.
čkání primeru může způsobit
HR
Před zastavením
Nechte motor běžet po několik minut, aby se z něj odstranila
veškerá vlhkost.
K vyhnutí se zamrznutí startéru postupujte následujícím
způsobem:
ELEKTRICKÝ STARTÉR (PM85, PM105)
1. Připojte k motoru síťovou šňůru.
2. Druhý konec šňůry zastrčte do zemněné zásuvky 220
V se třemi otvory.
3. Při běžícím motoru stiskněte tlačítko startéru a nechte
několik vteřin otáčet startérem.
POZNÁMKA: Neobvyklý zvuk při otáčení startéru nezna-
mená poškození motoru ani startéru.
4. Nejprve odpojte síťovou šňůru ze zásuvky a pak od
motoru.
STARTÉR S ODVÍJECÍ ŠŇŮROU
1. Při běžícím motoru vytáhněte třikrát až čtyřikrát rychle
naplno držadlo startovací šňůry.
POZNÁMKA: Neobvyklý zvuk při vytahování startovací šňůry
neznamená poškození motoru ani startéru.
Jestliže šňůrový startér zamrznul
Jestliže šňůrový startér zamrznul a motorem neotočí, postupujte následujícím způsobem:
1. Uchopte držadlo odvíjecí šňůry startéru a pomalu co
nejvíce šňůru ze startéru vytahujte.
2. Uvolněte držadlo šňůry a nechte šňůru zajet zpět do
startéru.
Jestliže motor stále nechce naskočit, opakujte výše uvedené
kroky nebo použijte elektrický startér (PM85, PM105).
Pokretanje motora
• Provjerite da li je ventil za zatvaranje dovoda goriva (F)
u položaju “OTVOREN”.
Vaš bacač snijega ima dva pokretača motora: električni
pokretač motora za naizmjenični napon 220 V i pokretač
motora na struju iz akumulatora. Električni pokretač motora
je opremljen s trožilnim napojnim kablom i utikačem i izrađen
je tako da upotrebljava mrežni naizmjenični napon 220 V i
struju koji se upotrebljavaju u domaćinstvima.
• Provjerite da li je u vašoj kući mrežni naizmjenični napon 220 V, sa trožičnim, uzemljenim sistemom. Ako
niste sigurni, konzultirajte vašeg mjesnog distributera
el. energije.
UPOZORENJE: Ne upotrebljavajte električni
pokretač motora, ako u kući nemate naizmjenični
napon 220 V, sa trožičnim, uzemljenom sistemom. U protivnom možete dobiti teške ozljede
i izazvati oštećenje vašeg bacač a snijega.
HLADNI START – ELEKTRIČNI POKRETAČ MOTORA
(PM85, PM105)
1. Utaknite sigurnosni kontaktni ključ (D) u prorez za
paljenje i potisnite da se čuje klik. NE okrečite ključ.
Rezervni sigurnosni kontaktni ključ držite na sigurnom
mjestu.
2. Postavite ručicu prigušnog leptira (C) u položaj
“FAST”.
3. Obrnite ručicu hladnog starta (čok) (E) u položaj
“FULL”.
4. Priključite napojni kabel na motor (S).
5. Drugi kraj napojnog kabla uključite u uzemljenu tropolnu
utičnu dozu sa naizmjeničnim naponom 220 V.
6. Pritisnite ubrizgavanje goriva (T) tri (3) puta.
7. Pritisnite gumb pokretača motora (U) i držite dok se
motor ne pokrene.
30
VAŽNO: Ne okrečite motor više od 5 sekundi neprekidno.
SI
Ako se motor ne pokrene, počekajte 5 do 10 sekundi pa
pokušajte ponovo.
8. Kada se motor pokrene, otpustite gumb pokretača
motora i polako okrenite ručicu hladnog starta (čok) u
položaj “OFF”.
9. Isključite napojni kabel prvo iz utične doze, a zatim iz
motora.
Počekajte nekoliko minuta da se motor zagrije. Motor ne
može razviti punu snagu prije nego što se zagrije do nominalne temperature.
POKRETANJE TOPLOG MOTORA – ELEKTRIČNI
POKRETAČ MOTORA (PM85, PM105)
Postupak je isti kao gore navedeni, samo treba ručicu hladnog
starta (E) postaviti u položaj “OFF”.
HLADNI START –
AKUMULATORSKI POKRETAČ MOTORA
1. Utaknite sigurnosni kontaktni ključ (D) u prorez za
paljenje i potisnite da klikne. NE okrečite ključ. Držite
rezervni sigurnosni ključ na sigurnom mjestu.
2. Postavite ručicu prigušnog leptira (C) u položaj
“FAST”.
3. Obrnite ručicu hladnog starta (čok) (E) u položaj
“FULL”.
4. Pritisnite ubrizgavanje goriva (T) 4 (4) puta, ako je
vanjska temperatura ispod -10°C (15°F), ili dva (2)
puta, ako je vanjska temperatura između -10°C (15°F)
i 10°C (50°F). Za temperature veće od 10°C (50°F),
ubrizgavanje nije potrebno.
UPUTA: Ubrizgavanje previše goriva može zaliti motor i
onemogućiti mu da se pokrene. Ako zalijete motor, sačekajte
nekoliko minuta i pokušajte ponovo, ali ovaj put NE ubrizgavajte gorivo.
5. Naglo povucite rukohvat akumulatorskog pokretača
motora (V). Ne smijete dozvoliti da vam se uže otme i
namota se nazad.
6. Kada se motor pokrene, otpustite rukohvat akumulatorskog pokretača motora i polako pomaknite hladni start
(čok) u položaj “OFF”.
Počekajte nekoliko minuta da se motor zagrije. Motor ne
može razviti punu snagu prije nego što se zagrije do nominalne temperature.
POKRETANJE TOPLOG MOTORA –
AKUMULATORSKI POKRETAČ MOTORA
Postupak je isti kao gore navedeni, samo treba ručicu hladnog starta (E) postaviti u položaj “OFF”. NE pritiš
za ubrizgavanje goriva (T).
ćite gumb
Prije zaustavljanja
Pustite motor da se okreće nekoliko minuta, da osuši sva
vlaga na motoru.
Da spriječite smrzavanje pokretača motora, uradite
slijedeće:
ELEKTRIČNI POKRETAČ MOTORA (PM85, PM105)
1. Priključite napojni kabel na motor.
2. Drugi kraj napojnog kabla uključite u uzemljenu tropolnu
utičnu dozu sa naizmjeničnim naponom 220 V.
3. Dok motor radi, pritisnite gumb pokretača motora i držite
tako da se pokretač vrti nekoliko.
UPUTA: Neobičan zvuk koji čujete dok se pokretač vrti ne
znači da će se oštetiti motor ili pokretač.
4. Isključite napojni kabel prvo iz utične doze, a zatim iz
motora.
AKUMULATORSKI POKRETAČ MOTORA
1. Dok je motor u radu, povucite rukohvat akumulatorskog
pokretača motora naglim, širokim zamahom, tri ili 4
minute.
UPUTA: Neobičan zvuk koji čujete dok se pokretač vrti ne
znači da će se oštetiti motor ili pokretač.
31
Ako se akumulatorski pokretač motora
smrzne
Ako se akumulatorski pokretač motora smrzne i ne može
okrenuti motor, uradite slijedeće:
1. Čvrsto primite rukohvat akumulatorskog pokretača motora i izvlačite po malo toliko užeta iz pokretača koliko
je moguće.
2. Otpustite rukohvat akumulatorskog pokretača motora
i pustite da se uže namota nazad.
Ako motor još uvijek ne možete pokrenuti, ponovite opisani
postupak ili uporabite električni pokretač motora (PM85,
PM105).
Zagon motorja
• Preglejte ali je ventil za zapiranje dovoda goriva (F) v
položaju “ODPRTO”.
Motor vašega snežnega odmetala je opremljen z električnim
zaganjačem 220 voltov izmenične napetosti in tudi z
zaganjačem na tok iz baterije. Električni zaganjač je opremljen s trižilnim kablom in vtičem ter je posebej izdelan za
izmenično napetost 220 voltov za stanovanjska okolja.
• Preverite ali je v vaši hiši napajanje 220 voltov
izmeničnega toka in tri-fazni ozemljeni sistem. Če
niste prepričani, vprašajte pooblaščenega krajevnega
distributerja.
SVARILO: Električnega zaganjača ne uporabljajte,
če vaša omrežna napetost ni 220 voltov izmeničnega
toka, in če ni tri-faznega ozemljenega sistema. Sicer
bodo nastale hude osebne poškodbe in poškodbe
vašega snežnega odmetala,
1. Vstavite varnostni kontaktni ključ (D) v režo za vžig
in potisnite, da se zaskoči. Kontaktnega ključa NE
obračajte. Držite dodatni varnostni kontaktni ključ na
varnem.
2. Postavite ročico dušilne lopute (C) v položaj “FAST”.
3. Obrnite ročico startne lopute (E) v položaj “FULL”.
4. Priključite napajalni kabel na motor (S).
5. Vtaknite drugi konec napajalnega kabla v tripolno
zavarovano vtikalno dozo z izmenično napetostjo 220
voltov.
6. Potisnite vbrizgalko pogonskega goriva (T) tri (3) krat.
7. Stisnite gumb zaganjača (U) in držite, dokler se motor
ne vžge.
POMEMBNO: Zaganjač motorja se ne sme vrteti več kot
5 sekund, pri vsakem poskusu vžiga. Če motor ne vžge,
počakajte po vsakem poskusu 5 do 10 sekund in poskusite
znova.
8. Ko motor vžge, sprostite gumb zaganjač
premikajte ročico startne lopute za zrak v položaj
“OFF”.
9. Iztaknite napajalni kabel najprej iz vtikalne doze, potem
pa iz motorja.
Počakajte nekaj minut, da se motor segreje. Motor ne bo delal
s polno močjo, dokler ne doseže delovne temperature.
Upoštevajte zgornja navodila, le da ročica za startno loputo
za zrak (E) mora biti v položaju “OFF”.
VŽIG HLADNEGA MOTORJA – ZAGANJAČ NA TOK IZ
BATERIJE
1. Vstavite varnostni kontaktni ključ (D) v režo za vžig in
potisnite, da se zaskoči. Ključa NE obračajte. Držite
dodatni varnostni kontaktni ključ na varnem.
2. Postavite ročico dušilne lopute (C) v položaj “FAST”.
3. Obrnite ročico startne lopute za zrak (E) v položaj
“FULL”.
a in počasi
4. Potisnite vbrizgalko pogonskega goriva (T) štiri (4) krat,
če je zunanja temperatura pod -10°C (15°F) ali dva
(2) krat, če je zunanja temperatura med -10°C (15°F)
in 10°C (50°F). Če je zunanja temperatura nad 10°C
(50°F), ni potrebno vbrizgati pogonskega goriva.
OPOMBA: Čezmerno vbrizganje pogonskega goriva lahko
povzroči zalitje, kar preprečuje vžig Motorja. Če zalijete motor, počakajte nekaj minut, preden ga poskusite vžgati, NE
pritiskajte pa vbrizgalke pogonskega goriva.
5. Hitro povlecite ročaj zaganjača na tok iz baterije (V). Ne
dovolite, da bi se vam vrv zaganjača iztrgala in vrnila
nazaj.
6. Ko motor vžge, sprostite ročaj zaganjača na tok iz baterije in počasi premikajte ročico startne lopute za zrak
v položaj “OFF”.
Počakajte nekaj minut, da se motor segreje. Motor ne bo delal
s polno močjo, dokler ne doseže nazivne temperature.
VŽIG TOPLEGA MOTORJA –
ZAGANJAČ NA TOK IZ BATERIJE
Upoštevajte zgornja navodila, le da bo ročica startne lopute
za zrak (E) v položaju “OFF”. Vbrizgalke pogonskega goriva
(T) NE potiskajte.
Preden ugasnete motor
Pustite motor, da deluje v prostem teku še nekaj minut, da
se posuši vsa vlaga na motorju.
Da se izognete morebitnem zmrzovanju zaganjača,
upoštevajte naslednja navodila:
ELEKTRIČNI ZAGANJAČ (PM85, PM105)
1. Priključite napajalni kabel na motor.
2. Vtaknite drugi konec napajalnega kabla v tripolno
zavarovano vtikalno dozo z izmenično napetostjo 220
voltov.
3. Med tem, ko motor deluje, potisnite gumb zaganjača in
vrtite zaganjač nekaj sekund.
OPOMBA: Nenavaden zvok, ki ga proizvaja zaganjač med
vrtenjem, ne bo poškodoval motorja ali zaganjača.
4. Iztaknite napajalni kabel najprej iz vtikalne doze, nato
še iz motorja.
ZAGANJAČ NA TOK IZ BATERIJE
1. Med tem ko motor deluje, povlecite naglo ročaj zaganjača
tri ali štiri krat s hitrimi, širokimi zamahi.
OPOMBA: Nenavaden zvok, ki se sliši med vlečenjem ročice
zaganjača, ne bo poškodoval motorja ali zaganjača.
Če je zaganjač na tok iz baterije zmrznjen
Če je zaganjač na tok iz baterije zmrznjen in ne more obrniti
motorja, upoštevajte naslednja navodila:
1. Primite ročaj zaganjača in počasi vlecite ven vedno
toliko vrvi, kolikor je le mogoče.
2. Sprostite ročaj zaganjača in pustite naj se vrv navije
nazaj proti zaganjaču.
Če motor še vedno ne more vžgati, ponovite zgoraj navedeno
ali uporabite električni zaganjač (PM85, PM105).
Uruchomienie silnika
• Upewnić się, że zawór odcinający paliwa (F) jest w położeniu
OTWARTYM.
Silnik odśnieżarki wyposażony jest w rozrusznik elektryczny 220 V prądu przemiennego i rozrusznik ręczny.
Rozrusznik elektryczny wyposażony jest w trójżyłowy
przewód zasilania z wtyczką, przeznaczony do pracy przy
napięciu 220 V prądu przemiennego z sieci domowej.
• Upewnić się, że w domu jest układ elektryczny trójżyłowy
prądu przemiennego 220 V z uziemieniem. W razie
wątpliwości skonsultować się z elektrykiem.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli dom nie jest wyposażony w
układ elektryczny trójżyłowy prądu przemiennego
220 V z uziemieniem, nie stosować rozrusznika
elektrycznego. Może to spowodować poważne zranienie
lub uszkodzenie odśnieżarki.
ROZRUCH NA ZIMNO – ROZRUSZNIK ELEKTRYCZNY
(PM85, PM105)
1. Włożyć kluczyk zapłonu (D) do stacyjki do usłyszenia
kliknięcia. NIE obracać kluczyka. Dodatkowy kluczyk
zapłonu trzymać w bezpiecznym miejscu.
2. Ustawić dźwignię sterowania przepustnicą (C) w położeniu
“FAST”.
3. Obrócić sterowanie ssaniem (E) do położenia “FULL”.
4. Podłączyć do silnika (S) przewód zasilania elektrycznego.
5. Drug i koniec przewodu zasilania włożyć to trójbolcowego
gniazdka prądu przemiennego 220 V z uziemieniem.
6. Wcisnąć zapłonnik (T) trzy (3) razy.
7. Przyciskać przycisk rozrusznika (U) do chwili uruchomienia silnika.
DONIOSŁY: Jeśli silnik nie uruchomi się, nie obracać podczas
każdej próby uruchomienia, w sposób ciągły wałem silnika przez
dłużej niż pięć sekund. Pomiędzy kolejnymi próbami rozruchu
odczekać 5 do 10 sekund.
8. Natychmiast, kiedy silnik się uruchomi puścić
przycisk rozrusznika i powoli przesunąć sterowanie ssaniem do położenia “OFF” [Wyłączone].
9. Najpierw wyłączyć przewód z gniazdka, a następnie
odłączyć od silnika.
Umożliwić rozgrzanie się silnika przez klika minut. Silnik nie
rozwinie pełnej mocy dopóki nie osiągnie normalnej temperatury
pracy.
ROZRUCH NA CIEPŁO - ROZRUSZNIK ELEKTRYCZNY
(PM85, PM105)
Postępować według zaleceń powyżej, trzymając sterowanie ssaniem
(E) w położeniu “OFF” [Wyłączone].
ROZRUCH NA ZIMNO - ROZRUSZNIK RĘCZNY
1. Włożyć kluczyk zapłonu (D) do stacyjki do usłyszenia
kliknięcia. NIE obracać kluczyka. Dodatkowy kluczyk
zapłonu trzymać w bezpiecznym miejscu.
2. Ustawić d źwignię sterowania przepustnicą (C) w położeniu
“FAST”.
3. Obrócić sterowanie ssaniem (E) do położenia “FULL”.
4. Wcisnąć zapłonnik (T) cztery (4) razy, jeżeli temperatura
jest poniżej –10°C (15°F), lub (2) razy, jeżeli temperatura
jest w zakresie od –10°C do 10°C (15°F & 50°F). Jeżeli temperatura jest powyżej 10°C (50°F), używanie zapłonnika
nie jest konieczne.
UWAGA: Nadmierne używanie zapłonnika może spowodować
zalanie, uniemożliwiając rozruch silnika. W przypadku zalania
silnika, odczekać kilka minut przed podjęciem kolejne próby
uruchomienia i NIE wciskać zapłonnika.
5. Szybko wyciągnąć uchwyt rozrusznika ręcznego (V). Nie
dopuścić do tego, aby uchwyt rozruchowy uderzał, przy
powrocie, o silnik.
6. Natychmiast, kiedy silnik się uruchomi puścić uchwyt
rozrusznika i powoli przesunąć sterowanie ssaniem do
położenia “OFF” [Wyłączone].
Umożliwić rozgrzanie się silnika przez klika minut. Silnik nie rozwinie pełnej mocy dopóki nie osiągnie normalnej temperatury pracy.
ROZRUCH NA CIEPŁO - ROZRUSZNIK RĘCZNY
Postępować według zaleceń powyżej, trzymając ssanie (E) w
położeniu “OFF” [Wyłączone]. NIE wciskać zapłonnika (T).
32
Przed wyłączeniem
W celu pomocy w osuszeniu wilgoci znajdującej się na silniku,
pozostawić silnik pracujący przez kilka minut.
Aby uniknąć możliwego zamrożenia rozrusznika, postępować
jak niżej:
ROZRUSZNIK ELEKTRYCZNY (PM85, PM105)
1. Podłączyć do silnika przewód zasilania elektrycznego.
2. Drugi koniec przewodu zasilania włożyć to trójbolcowego
gniazdka prądu przemiennego 220 V z uziemieniem.
3. Kiedy silnik pracuje, wcisnąć przycisk rozrusznika i obracać
rozrusznikiem przez kilka sekund.
UWAGA: Nietypowy dźwięk powstający w czasie obracania
rozrusznika nie szkodzi silnikowi ani rozrusznikowi.
4. Najpierw wyłączyć przewód z gniazdka, a następnie
odłączyć od silnika.
ROZRUSZNIK RĘCZNY
1. Kiedy silnik pracuje pociągnąć trzy lub cztery razy rączkę
rozrusznika szybki, pełnym ruchem ręki.
UWAGA: Nietypowy dźwięk powstający w czasie wyciągania
uchwytu rozrusznika nie szkodzi silnikowi ani rozrusznikowi.
W przypadku zamrożenia rozrusznika
ręcznego
Kiedy dojdzie do zamrożenia rozrusznika ręcznego i nie obróci
on silnika, postępować jak następuje:
1. Chwycić uchwyt rozrusznika ręcznego i powoli wyciągnąć
tak wiele linki rozrusznika jak to możliwe.
2. Puścić uchwyt rozrusznika i pozwolić zwinąć się lince
rozrusznika.
Jeżeli dalej nie można uruchomić silnika, powtórzyć kroki powyżej
lub zastosować rozrusznik elektryczny (PM85, PM105).
Štartovanie motora
SK
• Presvedčite sa, že je otvorený (poloha OPEN) palivový
ventil (F).
Motor vašej snehovej frézy je vybavený 220 V elektrickým
štartérom aj ručným štartérom. Elektrický štartér má trojžilový
prívodný kábel so zástrčkou a je stavaný pre domáce sieťové
napätie.
• Uistite sa, že vaša domáca elektrická sieť používa
zemnený rozvod 220 V striedavých. Ak si nie ste istí,
konzulujte diplomovaného technika.
VAROVANIE: Elektrický štartér nepoužívajte, ak
sieť vo vašej domácnosti nemá predpísaných 220
voltov striedavého napätia a rozvod so zemniacim
kolíkom. V opačnom prípad môže dôjsť k vážnemu
zraneniu osôb alebo k poškodeniu snehovej
frézy.
STUDENÝ ŠTART – ELEKTRICKÝ ŠTARTÉR
(PM85, PM105)
1. Kľúčik (D) vložte do zapaľovania tak, aby cvakol. NEOTÁČAJTE ho. Náhradný kľúčik uložte na
bezpečnom mieste.
2. Ručný plyn (C) presuňte do polohy “FAST”.
3. Gombík sýtiča (E) otočte do polohy “FULL”.
4. Napájaciu šnúru zapnite do motora (S).
5. Druhý koniec šnúry zapojte do trojkolíkovej zásuvky
elektrickej siete 220 V striedavých.
6. Potlačte AC pumpu (T) tri (3) krát.
7. Stlačte gombík štartéra (U), kým motor nenaskočí.
DÔLEŽITÉ: Pri každom pokuse o naštartovanie nepretáčajte
jednorázovo motor dlhšie ako 5 sekúnd. Medzi pokusmi
počkajte 5 až 10 sekúnd.
8. Keď motor naštartuje, pustite gombík štartéra a pomaly
presuňte ovládač sýtiča do polohy “OFF”.
9. Napájací kábel najprv odpojte od siete, potom od motora.
Bežiaci motor nechajte niekoľko minút zahriať. Motor nemá
plný výkon, kým nie je zahriaty na pracovnú teplotu.
TEPLÝ ŠTART – ELEKTRICKÝ ŠTARTÉR
(PM85, PM105)
Postupujte podľa vyššie popísaných krokov, so sýtičom (E)
v polohe “OFF”.
STUDENÝ ŠTART – RU
1. Kľúčik (D) vložte do zapaľovania tak, aby cvakol. NEOTÁČAJTE ho. Náhradný kľúčik uložte na
bezpečnom mieste.
2. Ručný plyn (C) presuňte do polohy “FAST”.
3. Gombík sýtiča (E) otočte do polohy “FULL”.
4. Potlačte AC pumpu (T) štyri (4) krát, ak je teplota okolia
pod – 10° C, alebo dva (2) krát, ak je teplota medzi – 10°
C a +10° C. Ak je teplota nad 10° C, nastreknutie paliva
nie je potrebné.
POZNÁMKA: Nastreknutie prílišného množstva paliva môže
spôsobiť presýtenie a zabrániť naštartovaniu. Ak je motor
presýtený, pred novým pokusom o naštartovanie počkajte
niekoľko minút a NESTLÁČAJTE AC pumpu.
6. Keď motor naštartuje, pustite rukoväť ručného štartéra
a pomaly presuňte ovládač sýtiča do polohy “OFF”.
Bežiaci motor nechajte niekoľko minút zahriať. Motor nemá
plný výkon, kým nie je zahriaty na pracovnú teplotu.
TEPLÝ ŠTART – RUČNÝ ŠTARTÉR
Postupujte podľa vyššie popísaných krokov, so sýtičom (E)
v polohe “OFF”. NESTLÁČAJTE AC pumpu (T).
ČNÝ ŠTARTÉR
Pred zastavením
Po skončení práce nechajte motor ešte niekoľko minút
bežať, aby oschol.
Aby nedošlo k zamrznutiu štartéra, postupujte nasledovne:
ELEKTRICKÝ ŠTARTÉR (PM85, PM105)
1. Napájaciu šnúru zapnite do motora.
2. Druhý koniec šnúry zapojte do trojkolíkovej zásuvky
elektrickej siete 220 V striedavých.
3. Počas prevádzky motora stlačte štartér a nechajte ho
niekoľko sekúnd pretočiť.
POZNÁMKA: Neobvyklý zvuk, ktorý sprevádza pretáčanie
štartéra neškodí ani motoru, ani štartéru.
4. Napájací kábel najprv odpojte od siete, potom od motora.
RUČNÝ ŠTARTÉR
1. Počas prevádzky motora potiahnite rukoväť ručného
štartéra tromi, štyrmi krátkymi rýchlymi ťahmi.
POZNÁMKA: Neobvyklý zvuk, ktorý sprevádza ťahanie
rukoväte štartéra neškodí ani motoru, ani štartéru.
Zamrznutý ručný štartér
Ak ručný štartér zamrzol a nepretáča motor, postupujte
nasledovne:
1. Uchopte rukoväť štartéra a pomaly vytiahnite toľko lanka
zo štartéra, koľko je možné.
2. Uvoľnite rukoväť a nechajte ju vtiahnuť do štartéra.
Ak motor ani teraz nenaštartuje, opakujte vyššie uvedené
kroky, alebo použite elektrický štartér (PM85, PM105).
33
HU
A motor beindításához
• Ellenőrizze, hogy az elzáró szelep (F) OPEN (nyitott)
pozícióban van.
Hókotrójába egy olyan motor van, melyet 220 voltos (A.C.)
váltóáramú feszültségen működő elektromos gyújtással
illetve berántó indítóval is felszerelték. Az elektromos
indító egy háromvezetékes tápkábellel és dugaszolóval
van felszerelve és 220 Volt (A.C.) háztartási váltóáramú
használatra tervezték.
• Ellenőrizze, hogy az Ön tápkábele valóban 220 Volt
váltóáramú használatra alkalmas, földeléses rendszerű
kábel-e. Ha kételyei vannak, kérje egy képzett
villanyszerelő tanácsát.
FIGYELEM: Ne használja az elektromos indítót,
ha az Ön lakásában nem érhető el a 220 Volt
váltóáram, mely alkalmas a háromvezetékes
földeléses kábelek használatára. Ha mégis azt
teszi, ez súlyos személyi sérülésekhez illetve a
hókotró berendezés meghibásodásához vezethet.
HIDEG INDÍTÁS – ELEKTROMOS INDÍTÓ
(PM85, PM105)
1. Helyezze be a gyújtókulcsot (D) a gyújtási nyílásba, amíg
egy kattanó hangot hall. NE FORDÍTSA EL a kulcsot.
A kiegészítő gyújtókulcsot őrizze meg egy biztonságos
helyen.
2. Mozgassa a gázvezérlőt (C) a “FAST” (gyors) pozícióba.
3. Fordítsa a szívatót (E) “FULL” (teljes) pozícióba.
4. Csatlakoztassa a tápkábelt a motorhoz (S).
5. Dugja a tápkábel másik végét a háromlyukú, földeléses
220 Volt (A.C.) váltóáramú dugaszolóaljzatba.
6. Nyomja meg a primert (T) három (3) ha.
7. Nyomja be az indítógombot (U) amíg a motor elindul.
FONTOS: Ne forgassa a motort 5 másodpercnél hosszabb
ideig két indítás között. Minden próbálkozás között várjon
legalább 5-10 másodpercet.
8. Miután a motor elindult, engedje ki az indítógombot,
és lassan húzza a szívatót az “OFF” (kikapcsolva)
pozícióba.
9. Kösse le a tápkábelt először a csatlakozóaljzatról majd
a motorról.
Hagyja a motort néhány másodpercig melegedni. A motor
most teljes erővel jár, amíg el nem éri a normális működési
hőmérsékletet.
MELEG INDÍTÁS – ELEKTROMOS INDÍTÓ
(PM85, PM105)
Kövesse az alábbi lépéseket, miközben a szívató-vezérlő
(E) “OFF” (kikapcsolva) pozícióban van.
HIDEG INDÍTÁS – INDÍTÁS BERÁNTÁSSAL
1. Helyezze be a gyújtókulcsot (D) a gyújtási nyílásba, amíg
egy kattanó hangot hall. NE FORDÍTSA EL a kulcsot.
A kiegészítő gyújtókulcsot őrizze meg egy biztonságos
helyen.
2. Mozgassa a gázvezérlőt (C) a “FAST” (gyors) pozícióba.
3. Fordítsa a szívatót (E) “FULL” (teljes) pozícióba.
4. Nyomja meg a primert (T) négyszer (4) ha a hőmérséklet
–10°C (15°F) alatt van, vagy kétszer (2) ha a hőmérséklet
–10°C és 10°C (15°F és 50°F) között van. Ha a
hőmérséklet 10°C (50°F) fölött van, nincs szükség az
üzemanyag-adagoló használatára.
MEGJEGYZÉS: Az üzemanyag túladagolás túlfolyáshoz
vezethet, ami nem megakadályozza a motor beindítását. Ha
a motorban túlfolyás keletkezik, indítás előtt várjon néhány
percig, és NE nyomja be a primert.
5. Húzza meg hirtelen a berántó fogóját (V). Ne hagyja,
hogy a gyújtózsinór visszapattanjon.
6. Miután a motor elindult, engedje ki az indítógombot,
és lassan húzza a szívatót az “OFF” (kikapcsolva)
pozícióba.
Hagyja a motort néhány másodpercig melegedni. A motor
most teljes er
hőmérsékletet.
MELEG INDÍTÁS – INDÍTÁS BERÁNTÁSSAL
Kövesse az alábbi lépéseket, miközben a szívatót (E)
“OFF” (kikapcsolva) pozícióban van. NE nyomja be a
primert (T).
ővel jár, amíg el nem éri a normális működési
Leállás előtt
Leállás előtt hagyja járni a motort, hogy az abban lerakodott
páracsapadék felszáradjon.
Az indító esetleges lefagyásának elkerülése érdekében, az
alábbiak szerint járjon el:
ELEKTROMOS INDÍTÓ (PM85, PM105)
1. Csatlakoztassa a tápkábelt a motorhoz.
2. Dugja a tápkábel másik végét a háromlyukú, földeléses
220 Volt (A.C.) váltóáramú dugaszolóaljzatba.
3. Miközben a motor jár, nyomja meg az indítógombot és
forgassa az indítót néhány másodpercig.
MEGJEGYZÉS: Az indító forgatása közben hallható szokatlan motorhang nem károsítja a motort vagy az indítót.
4. Kösse le a tápkábelt először a csatlakozóaljzatról majd
a motorról.
INDÍTÁS BERÁNTÁSSAL
1. Miközben a motor jár, hirtelen és gyorsan húzza meg a
berántó fogantyúját, háromszor vagy négyszer egymás
után.
MEGJEGYZÉS: A berántás közben hallható szokatlan
motorhang nem károsítja a motort vagy az indítót.
Ha a berántó lefagyott
Ha a berántó indító lefagyott, és nem indítja el motort, az
alábbiak szerint járjon el:
1. Markolja meg a berántó indító fogantyúját és lassan húzzon ki annyi zsinórt a motorból, amennyit csak tud.
2. Engedje el a berántó fogantyúját és az visszapattan a
helyére, szemben az indítóval.
Ha a motor ezt követően sem indul be, ismételje meg a
fenti lépéseket vagy használja az elektromos indítót (PM85,
PM105).
34
CZ
HR
Tipy pro odklízení sněhu
• Sněhovou frézu provozujte vždy s motorem na plný
plyn. Zajistí to plný výkon frézy.
• V hlubokém, zmrzlém nebo těžkém mokrém sněhu
postupujte pomalu. Používejte ovládání rychlosti
pojezdu, NEUBÍREJTE plyn k nastavení rychlosti pojezdu.
• Je snadnější a účinnější odstraňovat sníh hned jakmile
napadne.
• Nejlepší doba k odklízení sněhu je časné ráno. V této
době je sníh obvykle suchý a není vystaven přímému
slunci a oteplení.
• Každou projetou trasu mírně překrývejte se sousední,
aby se zajistilo odklizení veškerého sněhu.
• Kde je to možné, sníh odklízejte po větru.
• Skluzné desky nastavte na výšku vhodnou pro momentální sněhové podmínky. Viz “NASTAVENÍ SKLUZNÝCH
DESEK” v tomto oddíle příručky.
• Pro velmi těžký sníh snižte šířku odklízeného sněhu
překrýváním projetých tras a pomalým pohybem.
• Během provozu udržujte motor bez sněhu a čistěte jej.
Pomůže to obtékání vzduchu a prodloužení životnosti
motoru.
• Po dokončení úklidu sněhu nechte motor několik minut
běžet, aby z motoru odtál sníh a led.
• Po každém použití sněhovou frézu důkladně očistěte
a otřete do sucha, aby byla zase připravena pro další
použití.
UPOZORNĚNÍ: Se sněhovou frézou nepracujte
jestliže je zhoršená viditelnost. Při odklízení sněhu
při sněhové bouři vás to může oslepit a vyvstat
riziko nebezpečného provozu sněhové frézy.
Savjeti u vezi s bacačem snijega
• Kada radite sa bacačem snijega, motor neka bude s
punim prigušenjem. Pri punom prigušenju je učinkovitost
bacača snijega najveća.
• U dubokom, smrznutom i teškom mokrom snijegu koristite manje brzine. Za podešavanje brzine upotrebljavajte
ručicu za brzinu vožnje, a NE prigušni leptir.
• Lakše je i učinkovitost je bolja, ako uklanjate snijeg čim
prestane padati.
• Najbolje vrijeme za uklanjanje snijega je rano jutro. U
to je vrijeme snijeg obično suh jer još nije bio izložen
sunčevoj toplini.
• Kada očistite stazu i prelazite na novi dio, uvijek ostanite
manjim dijelom stroja na već očišćenoj površini da bi
bili sigurni da ćete pokupiti sav snijeg.
• Izbacujte snijeg niz vjetar, kada god je to moguće.
• Podešavajte odbojnike na visinu koja odgovara trenutnim
uvjetima rada. Pročitajte “PODEŠAVANJE ODBOJNIKA”
u tom poglavlju.
• Kada je snijeg ekstremno težak, smanjite širinu pasa za
čišćenje, tako da vozite većim dijelom po već o čišćenom
pasu i krećite se manjim brzinama.
• U toku rada čistite nakupljani snijeg s motora. Tako čete
povećati zračenje motora, a s tim i njegovu trajnost.
• Kada završite sa bacanjem snijega pustite motor da radi
još nekoliko minuta da se otopi snijeg i led s njega.
• Cijeli bacač snijega detaljno očistite i obrišite do suhoga,
poslije svake uporabe. Tako će uvijek biti spreman kada
ga zatrebate.
UPOZORENJE: Ne radite s bacačem snijega ako je
zbog slabih vremenskih uvjeta smanjena vidljivost.
Bacanje snijega po olujnom, vjetrovitom vremenu
vas može zaslijepiti, a to smanjuje sigurnost rada
sa strojem i stavlja u opasnost onog koji rukuje
strojem kao i slučajne prolaznike.
35
Napotki za odmetavanje snega
SI
• Med odmetavanjem snega, vedno povečajte dušenje
do konca. Odmetavanje snega je najučinkovitejše pri
polnem dušenju.
• Ko je sneg globok, zmrznjen ali težek in moker, vozite
v nižji prestavi. Hitrost prilagajajte potrebam z ročico za
hitrost vožnje, NE pa z dušilno loputo.
• Delo bo lažje in bolj učinkovito, če sneg odstranjujete
takoj, ko neha padati.
• Zgodnje jutro je najboljši čas za odstranjevanje snega.
Takrat je ponavadi sneg suh in še ni bil izložen soncu
in toplini.
• Da odstranite ves sneg, pri prehodu s čistega dela
na naslednji del za čiščenje, počistite robove tako, da
zajamete že očiščeno površino.
• Odmetavajte sneg v smeri vetra vedno, ko je to mogoče.
• Nastavite odbijača na ustrezno višino glede na trenutne
snežne pogoje. Preberite “NASTAVITEV ODBIJAČA” v
tem priročniku.
• Če je sneg zelo težek, zmanjšajte površino za čiščenje,
tako da deloma vedno greste čez že očiščeno površino
in vozite v nižji prestavi.
• Motor morate redno čistiti od snega tudi med uporabo.
To bo pripomoglo zračenju motorja in podaljšalo njegovo
življenjsko dobo.
• Po končanem čiščenju snega, pustite motor, da deluje
v prostem teku nekaj minut, da se sneg in led z motorja
odtalita.
• Po vsaki uporabi očistite natančno celo snežno odmetalo
in ga posušite s krpo, da bo pripravljeno za naslednjo
uporabo.
SVARILO: Snežnega odmetala ne uporabljajte pri
zmanjšani vidljivosti. Odmetavanje snega med
močno snežno nevihto je nevarno, saj vas lahko
zaslepi, kar zmanjšuje varnost delovanja snežnega
odmetala.
Wskazówki odśnieżania
• Odśnieżarkę eksploatować zawsze z silnikiem pracującym
przy całkowicie otwartej przepustnicy. Całkowicie
otwarta przepustnica zapewnia najwyższa wydajność
odśnieżarki.
• W głęboki, zmrożony lub ciężki, mokry śnieg wjeżdżać
powoli. Do ustawienia prędkości jazdy stosować sterowanie
obrotami napędu, a NIE przepustnicę.
• Łatwiej i wydajniej jest usuwaćśnieg natychmiast po tym,
jak spadnie.
• Najlepszym czasem do usuwania śniegu jest wczesny
ranek. W tym momencie śnieg jest zwykle suchy i nie był
narażony na bezpośrednie działanie promieni słonecznych
i podwyższonych temperatur.
• Lekko zachodzić na każde poprzednie przejście, w celu
zapewnienia, że cały śnieg został usunięty.
• Tam gdzie to moż
trem.
• Wyregulować płyty ślizgowe na odpowiednią wysokość dla
aktualnych warunków śniegowych. Patrz “REGULACJA
PŁYT ŚLIZGOWYCH” w bieżącym rozdziale niniejszej
instrukcji.
• W przypadku bardzo ciężkiego śniegu zmniejszyć szerokość
usuwania poprzez częściowe najeżdżanie na drogę poprzed-
niego przejścia i powolne przemieszczanie.
• W czasie używania utrzymywać silnik czysty i wolny od
śniegu. Poprawi to przepływ powietrza i przedłuży trwałość
silnika.
• Po zakończeniu odśnieżania pozostawić silnik pracujący
przez kilka minut w celu stopienia śniegu i lodu osadzonych
na silniku.
liwe wyrzucać śnieg w kierunku z wia-
• Oczyścić dokładnie całą odśnieżarkę po każdym użyciu
HU
i wytrzeć do sucha tak, aby była gotowa do następnego
użycia.
OSTRZEŻENIE: Nie używać odśnieżarki, jeżeli
warunki atmosferyczne ograniczają widoczność.
Usuwanie śniegu w czasie silnej, wietrznej śnieżycy
może spowodować oślepienie kierującego i stanowić
zagrożenie dla bezpiecznej obsługi odśnieżarki.
Tipy na odhadzovanie snehu
SK
• Pri používaní snehovej frézy musí byť ručný plyn vždy
naplno. Vtedy poskytuje fréza najlepší výkon.
• V mokrom, hlbokom alebo mrznúcom snehu postupujte
pomalšie. Na spomalenie použite ovládanie pojazdu
a NIE ručný plyn.
• Sneh sa odprace ľahšie a účinnejšie ihneď ako napadne.
• Najlepší čas na odpratávanie snehu je skoro ráno. Vtedy
je sneh už obvykle suchý a nebol vystavený priamemu
slnku a vyšším teplotám.
• Sneh sa odprace dôkladnejšie, ak sa jednotlivé dráhy
záberu frézy trochu prekrývajú.
• Ak je to možné sneh odhadzujte po vetre.
• Nastavte klzné platničky rovnako do správnej výšky
pre dané snehové podmienky. Viď časť “NASTAVENIE
KLZNÝCH PLATNIČIEK” tejto príručky.
• Ak je sneh veľmi mokrý, znížte záber frézy prekrývaním
jednotlivých dráh frézy a postupujte pomalšie.
• Pri používaní udržujte motor čistý a bez snehu. Zlepší
to prúdenie vzduchu a predĺži životnosť motora.
• Po skončení odhadzovania snehu nechajte motor ešte
chvíľu bežať, aby sa roztopil sneh a ľad na ňom.
• Po každom použití snehovú frézu starostlivo očistite
a vytrite do sucha, aby bola pripravená na ďalšie
použitie.
VAROVANIE: Snehovú frézu nepoužívajte, ak je zlá
viditeľnosť. Odhadzovanie snehu počas snehovej
búrky vás môže oslepiť a urobiť z odhadzovania
snehu nebezpečnú operáciu.
Hóeltakarítási tanácsok
• A gépet mindig teljes gázzal használja. A teljes gázzal
érheti el a lehető legjobb teljesítményt.
• A mély, fagyos vagy nehéz átnedvesedett hóban lassúbb
tempóban haladjon. A talajmenet sebességének beállításához használja a sebességvezérlőt, és NE a
gázszabályzót.
• Könnyebb és sokkal hatékonyabb, ha a havat közvetlenül
hóhullás után takarítja el.
• A legjobb időpont a hó eltakarításra a kora reggel.
Ebben a napszakban ugyanis a hó általában száraz,
mert nem érte még a melegítő naphatás és a nagy
hőmérsékletek.
• Dolgozzon kisebb túlfedéssel, hogy biztos legyen benne,
minden havat eltakarított.
• A havat lehetőleg a szél irányával megegyező irányba
dobja.
• Állítsa be a csúszótalpakat egyenletesen, a megfelelő
magasságban, a hóviszonyok függvényében. Lásd a
“CSÚSZÓTALPAK BEÁLLÍTÁSA” fejezetet ebben a
kézkönyvben.
• Nagyon nehéz hó esetében, az előző útvonal átfedésével
haladjon, lassú lépésben.
• Használat közben tisztítsa meg a motort a hótól. Ez
elősegíti a légátáramlást, ami hosszabbítja a motor
életét.
• Miután befejezte a hó eltakarítását, hagyja járni a motort
néhány percig, hogy a motorra lerakodott hó és jég
leolvadjon.
• Használat után mindig alaposan tisztítsa meg a gépet
és törölje szárazra, hogy készen álljon a következő
használatra.
FIGYELEM: Ne működtesse a hókotrót, ha az
időjárási miatt rosszak a látási viszonyok. Ha
nagyobb, szeles hóvihar közben próbálja a havat
eltávolítani, az nagymértékben akadályozhatja
látását ezért a berendezés biztonságos
működtetését nem biztosítja.
CZ
Servisní Záznam
Zkontrolujte hladinu oleje v motoru..............................................................................
Zkontrolujte napínače na uvolnění ..............................................................................
Zkontrolujte tlak v pneumatikách .................................................................................
Kontrola klinových remeňov ...................................................................................................................................
Kontrola tlmiča výfuku ............................................................................................................................................
Ellenőrizze az ékszíjat ............................................................................................................................................
Ellenőrizze a kipufogódobot ...................................................................................................................................
Cserélje ki a gyújtógyertyát ..........................................................................................................................................................
Prosimy o wpisanie daty
konserwacji okresowej.
Vyplňte dátumy, keď
ukončíte pravidelnú údržbu.
karbantartás elvégzése
után írja be a dátumot.
A rendszeres
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Klínové řemeny
CZ
Klínové řemeny zkontrolujte na opotřebení po každých 50
hodinách provozu a podle potřeby je vyměňte. Řemeny nelze
seřídit. Jestliže začínají z důvodu opotřebení prokluzovat,
vyměňte je. (Viz “ODSTRANĚNÍ KRYTU ŘEMENU” v Servis
a Nastavení ohledně seřízení v této příručce).
Klínové řemeny na sněhové fréze jsou speciálního provedení
a měly by se vyměnit za originální od výrobce (OEM), které
má váš nejbližší prodejce k dispozici. Použití jiných řemenů
než OEM může způsobit zranění osob nebo poškození
sněhové frézy.
Skříň převodu šneku
• Skříň převodu byla výrobcem naplněna mazivem na
správnou úroveň. Mazivo vyžaduje pozornosti jedině
když byl na skříni převodu proveden servis.
• Je-li vyžadováno mazivo, použijte pouze vazelínu Ronex
ED #1.
37
HR
Systém pohonu
Součásti pohonu uvnitř sněhové frézy NEMAŽTE. Ozubená
kola, šestihranné hřídele, pohonný kotouč a třecí kolo
nevyžadují žádného mazání. Ložiska a pouzdra jsou
namazána na celou dobu životnosti a nevyžadují údržbu.
VÝSTRAHA: Jakékoliv mazání výše uvedených
sou ástí m že zp sobit zne išt ní t ecího kola a poškodit
systém pohonu sn hové frézy.
Klinasti remen
Pregledajte istrošenost i nalijeganje klinastih remena na
svakih 50 sati rada stroja. Zamijenite ih, ako je to potrebno.
Remeni se ne mogu podešavati. Ako su počeli ispadati iz
žljebova zbog istrošenosti zamijenite ih. (Pročitajte “SKIDANJE POKROVA REMENA” u poglavlju Servisiranje i
Podešavanje u tom priručniku).
Klinasti remeni na vašem bacaču snijega su posebne izrade
i smijete ih zamijeniti samo sa originalnom opremom koju
proizvodi (OEM) i možete ih nabaviti kod vašeg najbližeg
ovlaštenog trgovca. Uporaba remena koje nije proizveo
OEM može prouzrokovati osobne ozljede ili oštećenje
bacača snijega.
Mjenjač puža
• Kućište mjenjača je u fabrici napunjeno mazivom do
potrebnog nivoa. Mazivo treba provjeriti samo u slučaju
ako je mjenjač bio popravljan.
• Ako treba dodati mazivo, dodajte samo Ronex ED #1.
Sistem vučnog pogona
NE podmazujte pogonske komponente u unutrašnjosti
bacača snijega. Zupčanički pogon, šestokutne osovine,
pogonski disk i frikcioni kotač ne trebaju podmazivanje.
Svi ležajevi su podmazani za svoje vrijeme trajanja i ne
zahtijevaju održavanje.
OPREZ: Svako podmazivanje gore nabrojanih
komponenti može izazvati one iš enje frikcionog kota a
i ošte enje pogonskog sistema vašega baca a snijega.
Klinasti jermeni
SI
Redno preverjajte obrabo klinastih jermenov vsakih 50 ur
delovanja stroja in jih zamenjajte, če je to potrebno. Jermenov se ne da nastavljati. Zamenjajte jermene, če začnejo
zdrsevati iz žlebov. (Preberite “ODSTRANJEVANJE POKROVA JERMENA” v poglavju Popravila in Nastavitve v tem
priročniku).
Klinasti jermeni vašega snežnega odmetala so posebne
izdelave in jih lahko zamenjate le z originalnimi jermeni, ki
jih izdeluje proizvajalec opreme (OEM) in so vam na razpolago pri vašem dobavitelju. Uporaba jermenov, ki jih ni
izdelal (OEM) lahko povzroči osebne poškodbe ali poškodbe
snežnega odmetala.
Ohišje menjalnika podajalnega polža
• Ohišje menjalnika je napolnjeno mazivom do določenega
nivoja v tovarni. Pregled maziva je potreben le v primeru,
ko je ohišje menjalnika bilo popravljano.
• Če je mazivo potrebno dodati, uporabite le mazivo
RONEX ED #1.
Sistem vlečnega pogona
Pogonskih delov v notranjosti snežnega odmetala NE SMETE
mazati. Zobci koles, šestrobe gredi, pogonski disk in torno
kolo ne rabijo mazanja. Ležaji in ležajne blazine so namazani
za njihovo življenjsko dobo in ne rabijo vzdrževanja.
OPOZORILO: Vsako mazanje zgoraj naštetih delov
lahko povzro i onesnaženje tornega kola in poškodbe
pogonskega sistema vašega snežnega odmetala.
Paski klinowe
Sprawdzić paski klinowe, pod katem degradacji i zużycia, co
każde 50 godzin pracy, i jeżeli konieczne wymienić. Paski nie
są regulowane. Jeżeli w wyniku zużycia zaczną się one ślizgać,
wymienić je na nowe. (Patrz “DEMONTAŻ POKRYWY PASKÓW”
w rozdziale Serwis i regulacja niniejszej instrukcji.)
Paski klinowe na odśnieżarce są specjalnej konstrukcji i powinny
być wymieniane na pochodzące od producenta części oryginalnych
(OEM), dostępne u najbliższego sprzedawcy. Zastosowanie pasków
klinowych innych producentów może spowodować obrażenia lub
uszkodzenie odśnieżarki.
Obudowa przekładni ślimaka
• Obudowa przekładni napełniona została fabrycznie smarem do odpowiedniego poziomu. Jedynym momentem,
kiedy smar wymaga uwagi, jest serwisowanie obudowy
przekładni.
• Jeżeli wymagany jest smar, stosować jedynie smar Ronex
ED #1.
38
SK
HU
Układ napędu trakcyjnego
NIE smarować elementów napędu wewnątrz odśnieżarki. Koła
łańcuchowe, wałki sześciokątne, tarcze napędowe i tarcza cierna nie
wymagają smarowania. Łożyska toczne i ślizgowe posiadają porcję
smaru na cały okres eksploatacji i nie wymagają konserwacji.
OSTRZEGAWCZY: Wszelkie smarowanie wyżej
wymienionych elementów może spowodować
zanieczyszczenie tarczy ciernej i uszkodzenie układu
napędowego odśnieżarki.
Klinové remene
Opotrebenie klinových remeňov kontrolujte po každých
50 hodinách prevádzky, v prípade potreby ich vymeňte.
Remene nie sú nastaviteľné. Ak klinové remene začínajú
kvôli opotrebeniu preklzávať, vymeňte ich. (Viď kapitolu
“ZLOŽENIE KRYTU KLINOVÉHO REMEŇA” v časti Servis
a Údržba tejto príručky).
Klinové remene vašej snehovej frézy sú špeciálne
konštruované a vymieňajte ich iba za pôvodné kusy od
pôvodného výrobcu, dostupné u najbližšieho predajcu.
Používanie klinových remeňov od iných výrobcov môže
viesť k zraneniu osôb, alebo poškodeniu snehovej frézy.
Prevodovka slimáka
• Prevodová skriňa slimáka je naplnený mazivom do
vhodnej výšky u výrobcu. Mazivo vyžaduje pozornosť
iba vtedy, ak sa na prevodovej skrini robí údržba.
• Ak je potrebné doplniť mazivo, používajte iba vazelínu
Ronex ED #1.
Systém pojazdu frézy
Nemažte súčasti pojazdu v snehovej fréze. Zuby kolies, šesťhranné hriadele, hnacie disky ani trecie kolesá
nevyžadujú mazanie. Ložiská a puzdrá sú namazané na
dobu životnosti a nevyžadujú údržbu.
UPOZORNENIE: Mazanie ktorejko vek z vyššie
popísaných astí môže spôsobi zne istenie trecieho
kolesa a poškodi pohon vašej snehovej frézy.
Ékszíjak
Minden 50 óra használat után ellenőrizze, hogy rongálódtak-e
vagy elhasználódtak-e az ékszíjak, és szükség esetén cserélje ki azokat. Az ékszíjakat nem lehet szabályozni. Cserélje
ki az ékszíjakat, ha azok kezdnek félrecsúszni. (lásd a “AZ
ÉKSZÍJ BORÍTÓLAP ELTÁVOLÍTÁSA” fejezet a kézikönyv
Szervizelés és beállítások c. fejezetében).
Hókotrójának ékszíjai speciális összetételű és felépítésű alkatrészek, melyeket az eredeti gyártó (OEM) által előállított
ékszíjakkal kell kicserélnie; ilyen szíjakat a legközelebbi
viszonteladónál találhat. Az OEM ékszíjaktól eltérő szíjak
használata személyi sérüléshez és a gép meghibásodásához
vezethet.
Hómaróspirál sebességváltó-szekrénye
• A sebességváltó-szekrény gyárilag fel van töltve a
megfelelő szintig kenőanyaggal. Kizárólag abban
akkor kell a kenőanyagra törődni, ha a sebességváltószekrényen végeztek javítást.
• Ha kenőanyagra van szükség, kizárólag Ronex ED #1
kenőzsírt használjon.
Hajtómű rendszer
NE kenje meg a hókotró belsejében lévő hajtómű részeket.
The lánckerekek, hexagonális csapok, vezérlőlemez és a
dörzskerék nem igényel kenést. A csapágyak és csapágyperselyek élettartam kenésűek, ezért nem igényelnek
karbantartást.
VIGYÁZAT: A felsorolt alkatrészek bármelyikének
kenése a dörzskerék elszennyez déséhez és hókotrója
hajtóm vének károsodásához vezethet.
MOTOR
CZHR
Viz příručku k motoru.
Mazání
Před nastartováním motoru a po každých pěti (5) hodinách
nepřetržitého provozu zkontrolujte olej v klikové skříni
Po každé kontrole oleje pevně utáhněte plnicí víčko s
měrkou.
MOTOR
Pročitajte priručnik za motor.
Podmazivanje
Provjerite razinu ulja u okrovu motorne osovine prije pokretanja motora i poslije svakih pet (5) sati neprekidne uporabe.
Poslije svake provjere razine motornog ulja čvrsto zatvorite
poklopac/mjerna šipka otvora za punjenje ulja.
Vyměňujte olej po každých 25 hodinách provozu nebo
alespoň jednou za rok, jestliže sněhová fréza nebyla
používána 25 hodin za rok.
VÝMĚNA OLEJE V MOTORU
Určení teploty před výměnou oleje.
• Zajistěte aby fréza byla na rovném povrchu.
• Olej lépe vyteče když je studený.
• Olej zachyťte do vhodné nádoby.
POZNÁMKA: pro snadnější přístup k zátce vypouštění oleje
a umístění vhodné nádoby je možno levé kolo ze sněhové
frézy sejmout. (Viz “SEJMUTÍ KOL” v Servis a Nastavení
ohledně seřízení v této příručce).
1. Ze zapalovací svíčky odpojte kabel a uložte jej tak, aby
nemohl přijít do kontaktu se zapalovací svíčkou.
2. Očistěte prostor kolem vypouštěcí zátky.
3. Vyšroubujte vypouštěcí zátku a vypusťte olej do vhodné
nádoby.
4. Nasaďte vypouštěcí zátku a pevně ji utáhněte.
5. Z frézy i motoru otřete veškerý rozlitý olej.
6. Nasaďte levé kolo (je-li demontováno kvůli vypuštění
oleje). Zkontrolujte nasazení zajišťovacího kolíku do
správného otvoru v nápravě kola (Viz “SEJMUTÍ KOL” v
Servis a Nastavení ohledně seřízení v této p
7. Vyjměte víčko oleje s měrkou. Buďte opatrní, aby se
do motoru nedostala nečistota.
8. Skrz trubičku měrky doplňte do motoru olej. Nalévejte
jej pomalu. Nepřeplňujte.
9. Pro kontrolu oleje používejte měrky na víčku. Pro přesné
měření zkontrolujte, zda je víčko dotaženo. Olej udržujte
na čárce “FULL” na měrce.
10. Otřete veškerý rozlitý olej.
říručce).
Tlumič
Prohlédněte a vyměňte zkorodovaný tlumič, protože by
mohl vytvářet riziko požáru a/nebo škody.
Zapalovací svíčka
Zapalovací svíčku vyměňte na začátku každé sezóny anebo
po 100 hodinách provozu podle toho, co nastane dříve. Typ
zapalovací svíčky a vzdálenost kontaktů jsou uvedeny v
příručce k motoru.
Zamijenite motorno ulje poslije svakih 25 sati rada ili najmanje
jednom godišnje, ukoliko bacač snijega nije korišten 25 sati
u toku godine.
ZAMJENA MOTORNOG ULJA
Prije slijedeće zamijene motornog ulja, odredite očekivani
opseg temperature.
• Postavite bacač snijega u vodoravan položaj.
• Ulje će bolje isticati, ako je toplo.
• Ulje istočite u odgovarajuću posudu.
UPUTA: Da bi olakšali pristup do vijka za ispust ulja i oslo-
bodili prostor za posudu za ulje, možete skinuti lijevi kotač.
(Pročitajte “SKIDANJE KOTAČA” u poglavlju Servisiranje i
Podešavanje u tom priručniku).
1. Odvojite priključni kabel svjećice i odložite ga tako da
spriječite slučajno pokretanje motora.
2. Očistite područje oko vijka za ispust.
3. Odstranite vijak za ispust i ispustite ulje u odgovarajuću
posudu.
4. Namjestite nazad vijak za ispust i pritegnite čvrsto.
5. Obrišite proliveno ulje sa bacača snijega i motora.
6. Ugradite nazad lijevi kotač (ako ste ga odstranili). Provjerite da li ste namjestili zakačku u odgovarajući otvor u
osovini kotača (Pročitajte “SKIDANJE KOTAČA” u poglavlju Servisiranje i Podešavanje u ovom priručniku).
7. Odvijte poklopac/mjerna šipka na otvoru za punjenje
ulja. Pazite da ne uđe prljavština u motor.
8. Ponovno napunite motor s uljem kroz cijev za mjernu
šipku. Točite polako. Ne smijete prepuniti.
9. Uporabite oznake na mjernoj šipci za provjeru razine
ulja. Za točno mjerenje morate poklopac/mjernu šipku
čvrsto zatvoriti. Razinu ulja održavajte na oznaci “FULL”
na mjernoj šipci.
10. Pobrišite proliveno ulje.
Ispušna cijev
Pregledajte i zamijenite ispušne cijevi ako su korodirale, jer to
predstavlja mogućnost za nastanak požara ili/i oštećenja.
Svjećica
Zamijenite svjećicu na početku svake sezone ili na svakih
100 sati rada, odvisno od toga što nastane prije. Tip svjećice
i postavljanje razmaka prikazani su u priručniku za motor.
39
MOTOR
SI
Preberite priročnik za motor.
Mazanje
Pred vžigom motorja in na vsakih 5 ur nepretrganega delovanja stroja preglejte nivo olja v okrovu motorne gredi. Po
vsakem pregledovanju nivoja olja, zaprite čvrsto pokrov s
merilno palico.
SILNIK
Patrz instrukcja silnika.
Smarowanie
Przed uruchomieniem silnika i po każdych pięciu (5) godzinach
ciągłej pracy sprawdzić poziom oleju w skrzyni korbowej Po
każdym sprawdzeniu poziomu oleju dokładnie dokręcić korek
wlewu/prętowy wskaźnik poziomu.
Olej wymieniać po każdych 25 godzinach pracy lub co najmniej
Menjajte olje na vsakih 25 ur delovanja ali najmanj enkrat
letno, če tudi snežno odmetalo ni uporabljano 25 ur med
enim letom.
MENJAVA MOTORNEGA OLJA
Pred zamenjavo olja, določite temperaturni obseg, ki ga
predvidevate.
• Snežno odmetalo postavite v vodoravni položaj.
• Izčrpavanje bo lažje, če je olje toplo.
• Olje izčrpajte v ustrezno posodo.
OPOMBA: Za lažji dostop do vijaka za izčrpavanje olja in
lažjo postavitev ustrezne posode, lahko s snežnega odmetala
odstranite levo kolo. (Preberite “ODSTRANITEV KOLES” v
poglavju Popravila in Nastavitve v tem priročniku).
1. Odklopite vodnik električnega toka svečke in odložite
ga tako, da ne pride v stik s svečko.
2. Očistite področje okrog vijaka za izčrpavanje olja.
3. Odvijte vijak za izčrpavanje olja in izčrpajte olje v ustrezno posodo.
4. Namestite vijak za izčrpavanje olja in ga varno zaprite.
5. Pobrišite razlito olje s snežnega odmetala in motorja.
6. Namestite levo kolo nazaj, če ste ga odstranili za lažje
izčrpavanje olja. Preglejte ali ste namestili zaskočni
zatič v ustrezno odprtino v osi kolesa.
7. Odstranite pokrov za olje s merilno palico. Pazite, da
ne pride umazanija v motor.
8. Dolijte sveže motorno olje skozi cev za merilno palico.
To čite počasi. Ne smete napolniti olja preko maksimal-
nega nivoja.
9. Za pregled nivoja olja uporabite merilno palico na
zamašku za olje. Zamašek z merilno palico je potrebno
trdno vložiti, da bi merjenje bilo točno. Redno dolivajte
olje do oznake “FULL” na merilni palici.
10. Pobrišite razlito olje.
Izpušna cev
Preglejte in zamenjajte porjavele izpušne cevi, ker so take
cevi nevarne in lahko povzročijo požar ali poškodbe.
raz do roku, jeżeli odśnieżarka nie jest używana rocznie przez
czas dłuższy niż 25 godzin.
WYMIANA OLEJU SILNIKOWEGO
Określić oczekiwany zakres temperatur przed kolejną wymianą
oleju.
• Upewnić się, że odśnieżarka stoi na płaskiej powierzchni.
• Olej spływa lepiej, kiedy jest ciepły.
• Zebrać olej do odpowiedniego pojemnika.
UWAGA: W celu uzyskania lepszego dostępu do korka spustu oleju
i umieszczenia odpowiedniego pojemnika można zdemontować
lewe koło odśnieżarki (Patrz “DEMONTAŻ KÓŁ” w rozdziale
Serwis i regulacja niniejszej instrukcji.)
1. Odłączyć przewód świecy zapłonowej od świecy i umieścić
w położeniu, w którym nie będzie mógł zetknąć się ze
świecą.
2. Oczyścić miejsce dookoła korka spustowego.
3. Wyjąć korek spustowy oleju i spuścić olej do odpowiedniego pojemnika.
4. Założyć i pewnie dokręcić korek spustowy oleju.
5. Wytrzeć wszelki rozlany olej z odśnieżarki i silnika.
6. Zamontować lewe koło (jeżeli zostało zdjęte do spuszczenia
oleju). Pamiętać o zamontowaniu kołka rozpierającego w
odpowiedni otwór osi koła (Patrz “DEMONTAŻ KÓŁ” w
rozdziale Serwis i regulacja niniejszej instrukcji).
7. Wyjąć korek wlewu/prętowy wskaźnik poziomu oleju
Uwa
żać, aby nie dopuścić do dostania się zanieczyszczeń
do silnika.
8. Poprzez rurę wlewu nalać oleju silnikowego. Wlewać
powoli. Nie przepełniać.
9. Do sprawdzenia poziomu użyć prętowy wskaźnik poziomu
przymocowanego do korka wlewu. W celu zapewnienia
dokładnego pomiaru sprawdzić, czy korek prętowego
wskaźnika poziomu został pewnie wciśnięty. Utrzymywać
poziom oleju na linii “FULL” (PEŁNY) na wskaźniku
prętowym.
10. Zetrzeć wszelki rozlany olej.
Svečka
Zamenjajte svečke na začetku vsake sezone ali na vsakih
100 ur delovanja odvisno, kar se zgodi prej. Tip svečke in
nastavitev razmaka poglejte v priročniku za motor.
Tłumik
Sprawdzić i wymienić zardzewiały tłumik, ponieważ może on
stwarzać zagrożenie pożarem i/lub uszkodzeniem.
Świeca zapłonowa
Świecę należy wymienić na początku każdego sezonu lub co 100
godzin pracy, zależnie co nastąpi wcześniej. Typ świecy zapłonowej
oraz odległość elektrod podane są w instrukcji silnika.
40
MOTOR
Pozri príručku na obsluhu motora.
Mazanie
Pred naštartovaním motora skontrolujte olej v kľukovke
a kontrolu opakujte po každých (5) hodinách nepretržitej
prevádzky. Po každej kontrole oleja pevne utiahnite veko
plniaceho otvoru.
MOTOR
HUSK
Olvassa el a motorra vonatkozó kézikönyvet.
KENÉS
A motor elindítása előtt illetve minden öt (5) óra használat
után ellenőrizze a karterolajt. Húzza meg az olajsapkát /
mérőpálcát miután az olajszintet ellenőrizte.
Olej vymieňajte každých 25 hodín prevádzky, alebo aspoň
raz za rok, ak fréza nebola v danom roku používaná 25
hodín.
VÝMENA MOTOROVÉHO OLEJA
Pred výmenou oleja rozhodnite, v akom teplotnom rozsahu
bude olej používaný.
• Frézu postavte na rovný podklad.
• Teplý olej vytečie samospádom.
• Olej zachyťte do vhodnej nádoby.
POZNÁMKA: Kvôli lepšiemu prístupu k výpustnej zátke
motorového oleja a umiestneniu zbernej nádoby odmontujte ľavé bočné koleso. (Viď kapitolu “ODMONTOVANIE
KOLIES” v časti Servis a Údržba tejto príručky).
1. Odpojte kábel od sviečky a umiestnite ho tak, aby sa
so sviečkou nemohol prísť do kontaktu.
2. Okolie výpustného otvoru očistite.
3. Vyberte výpustnú zátku a vypustite olej do vhodnej
nádoby.
4. Zátku naskrutkujte naspäť a pevne utiahnite.
5. Utrite prípadne rozliaty olej z frézy a motora.
6. Namontujte späťľavé koleso (ak bolo odmontované
kvôli výmene oleja). Uistite sa, že do otvoru v oske bola
umiestnená závlačka (viď kapitolu “ODMONTOVANIE
KOLIES” v časti Servis a Údržba tejto príručky.
7. Vyberte veko doplňovacieho otvoru na olej s olejovou
mierkou. Dajte pozor, aby sa do motora nedostali
nečistoty.
8. Olej dolejte cez meraciu trubičku. Olej nalievajte pomaly.
Neprilievajte viac oleja.
9. Hladinu kontrolujte meracou tyčkou na veku. Pre presné
meranie musí byť veko napred pevne utiahnuté. Hladinu
oleja udržujte po značku “FULL”.
10. Rozliaty olej vytrite.
Az olajt minden 25 óra használat után cserélni kell vagy
legalább évente egy alkalommal.
OLAJCSERÉHEZ
Határozza meg a következő olajcserénél előre jelzett
hőmérsékletet.
• Győződjön meg, hogy a berendezés egyenes felületen
áll.
• A melegebb olaj sokkal könnyebben kifolyik.
• Az olajt egy megfelelő tartályba gyűjtse össze.
MEGJEGYZÉS: Az olajlevezető dugóhoz való könnyebb
hozzáférés érdekében, távolítsa el a bal oldali kereket.
(lásd a “A KEREKEK ELTÁVOLÍTÁSA” fejezet a kézikönyv
Szervizelés és beállítások c. fejezetében).
1. Kösse le a gyújtógyertya zsinórját a gyújtógyetyáról
és helyezze el úgy, hogy az ne érintkezhessen a gyertyával.
2. Tisztítsa meg a helyet a levezetődugó körül.
3. Vegye ki a dugót és engedje le az olajt egy erre alkalmas
tartályba
4. Tegye vissza és húzza meg erősen a levezető dugót.
5. Törölje fel a kifolyt olajt a hókotróról és a motorról.
6. Szerelje vissza a kereket (ha azt korábban levette). Ügyeljen, hogy a kattintótűt a megfelelő lyukba helyezze be
(lásd “A KEREKEK ELTÁVOLÍTÁSA” fejezet a kézikönyv
Szervizelés és beállítások c. fejezetében).
7. Távolítsa el az olajtöltő sapkáját/mérőpálcát. Ügyeljen,
hogy a motorba ne kerüljön piszok.
8. Töltse után a motort olajjal, az olaj mérőpálca csövön
keresztül. Lassan töltse fel. Ne töltse túl.
9. A szint ellenőrzéséhez használja az olajtöltő sapka /
mérőpálca beosztását. A megfelelő leolvasáshoz, ügyeljen, hogy az olajtöltő sapka a helyére van csavarva.
Az olajt a “FULL” (tele) vonalig kell tölteni.
10. Törölje le a kifröccsent olajt.
Tlmič výfuku
Skontrolujte a vymeňte skorodovaný tlmič výfuk, inak hrozí
nebezpečie požiaru a/alebo poškodenia.
Sviečky
Pred každou sezónou, alebo po každých 100 hodinách prevádzky, čokoľvek nastane skôr sviečky vymeňte. Typ sviečky
a vzdialenosť elektród nájdete v príručke k motoru.
Kipufogódob
Ellenőrizze és cserélje ki az elhasználódott kipufogódobot,
mivel az meghibásodáshoz vezethet.
Gyújtógyertya
A gyújtógyertyát minden szezon elején ki kell cserélni, vagy
minden 100 óra használat után, attól függően, hogy melyik
áll be hamarabb. A gyújtógyertya típusáról és a hézag beállításáról további részleteket a motor kézikönyvében talál.
41
CZ
HR
SI
ČIŠTĚNÍ
DŮLEŽITÉ: Pro co nejlepší výkon udržujte skříň sněhové
frézy bez sněhu a jakýchkoliv nečistot. Po každém použití
frézu zvenku očistěte.
UPOZORN NÍ: Ze zapalovací sví ky odpojte kabel
a uložte jej tak, aby nemohl p ijít do kontaktu se
zapalovací sví kou.
• Natřené povrchy a kola udržujte bez kontaktu s palivem,
olejem atd.
• K čištění sněhové frézy nedoporučujeme použití zahradní hadice, pokud elektrický systém, tlumič a karburátor nejsou zakryty, aby se do nich nedostala voda. Voda
v motoru může způsobit zkrácení jeho životnosti.
ČIŠĆENJE
VAŽNO: Za bolji rad bacača snijega redovno čistite njegovo
kućište od prašine i drugih otpadaka. Poslije svake uporabe
očistite vaš bacač snijega izvana.
UPOZORENJE: Odvojite priklju ni kabel svje ice
i odložite ga tako da sprije ite slu ajno pokretanje
motora.
• Sve zaključne površine/kotače održavajte čistim od
benzina, ulja i slično.
• Ne preporučujemo uporabu crijeva za polijevanje vrta
za pranje bacača snijega, osim u slučaju da ste pokrili
i zaštitili od vode slijedeće dijelove: električni sistem,
ispušnu cijev i rasplinjač. Voda u motoru skraćuje njegovo vrijeme trajanja.
ČIŠČENJE
POMEMBNO: Najučinkovitejše delovanje snežnega od-
metala, boste zagotovili z rednim čiščenjem njegovega
ohišja od umazanije in smeti.
SVARILO: odklopite vodnik elektri nega toka sve ke
in odložite ga tako, da ne pride v stik s sve ko.
• Z vseh površin in koles vedno pobrišite bencin, olje in
podobno.
• Odsvetujemo uporabo cevi za zalivanje vrta pri čiščenju
snežnega odmetala, razen če niso električni sistem,
izpušna cev in uplinjač pokriti in varni pred vdorom vode.
Voda v motorju zmanjšuje njegovo življenjsko dobo.
SK
HU
CZYSZCZENIE
DONIOSŁY: W celu zapewnienia najwyższej wydajności
utrzymywać obudowę odśnieżarki wolną od wszelkich zabrudzeń
lub śmieci. Po każdym użyciu oczyścić odśnieżarkę z zewnątrz.
OSTRZEŻENIE: Odłączyć przewód świecy zapłonowej
od świecy i umieścić w położeniu, w którym nie będzie
mógł zetknąć się ze świecą.
• Utrzymywać powierzchnie wykończone/koła wolne od
benzyny, oleju itp.
• Nie zalecamy stosowania węża ogrodowego do czyszczenia
odśnieżarki dopóki układ elektryczny, tłumik i gaźnik nie
zostaną zabezpieczone przed dostaniem się wody. Woda w
silniku może spowodować skrócenie żywotności silnika.
ČISTENIE
DÔLEŽITÉ: Aby fréza podávala najlepšie výkony musí byť
jej skriňa čistá. Frézu po každom použití zvonka očistite.
VAROVANIE: Odpojte kábel od svie ky a umiestnite
ho tak, aby so svie kou nemohol prís do kontaktu.
• Na opracované povrchy/kolesá sa nesmie dostať benzín,
olej a pod.
• Na čistenie snehovej frézy neodporúčame použiť
záhradnú hadicu, iba ak by boli elektrický systém, tlmič
a karburátor zakryté. Ak sa do motora dostane voda,
skracuje sa jeho životnosť.
TISZTÍTÁS
FONTOS: A lehető legjobb teljesítmény elérése érdekében,
a hókotrót mindig tisztán kell tartani. Használat után mindig
meg kell tisztítani a hókotró külső felületeit.
FIGYELEM: Kösse le a gyújtógyertya zsinórját
a gyújtógyetyáról és helyezze el úgy, hogy az ne
érintkezhessen a gyertyával.
• Ügyeljen, hogy a fényezett felületekre/kerekekre ne
kerüljön olaj, benzin, stb. .
• Nem javasoljuk, hogy a gép tisztítását közönséges kerti
locsolótömlővel végezze, csak abban az esetben, ha az
elektromos rendszert, a kipufogódobot és a karburátort
megfelelően letakarta, hogy távol tartsa a vizet. A motorban felgyűlő víz lerövidítheti a motor élettartamát.
UPOZORN NÍ: K vyvarování se vážnému poran ní,
CZ
p ed provád ním jakéhokoliv servisu nebo
se izování:
1. Zajistěte, aby plyn byl v poloze STOP.
2. Vyjměte bezpečnostní zapalovací klíček.
3. Zkontrolujte šnek a všechny pohybující se části,
zda se zcela zastavily.
4. Ze zapalovací svíčky odpojte kabel a uložte jej
tak, aby nemohl přijít do kontaktu se zapalovací
svíčkou.
SNĚHOVÁ FRÉZA
Seřízení výšky sněhové frézy
Viz “SEŘÍZENÍ SKLUZNÝCH DESEK” a “SHRNOVACÍ
LIŠTA” v Provoz ní části této příručky.
Defl ektor odfuku
Defl ektor odfuku, připojený na horní část odfuku sněhu, slouží
ke směrování odfukovaného sněhu směrem od obsluhy.
Jestliže se defl ektor poškodí, měl by se vyměnit.
UPOZORN NÍ: K vyvarování se vážnému poran ní
nikdy se sn hovou frézou nepracujte s defl ektorem
odstran ným nebo poškozeným.
42
HR
• Ke změně směru a/nebo vzdálenosti odfukovaného
sněhu viz “OVLÁDÁNÍ ODFUKU SNĚHU” v Provoz ní
části této příručky.
UPOZORENJE: Prije po etka bilo kakvog
popravljanja ili podešavanja da bi sprije ili
nastanak teških ozljeda, morate uraditi slijede e:
1. Provjerite da li je prigušni leptir u položaju
STOP.
2. Izvucite sigurnosni kontaktni ključ
3. Provjerite da li su se puževi i svi pomični dijelovi
potpuno zaustavili
4. Odvojite priključni kabel svjećice i odložite ga
tako da spriječite slučajno pokretanje motora.
BACAČ SNIJEGA
Podešavanje visine bacača snijega
Pročitajte “PODEŠAVANJE ODBOJNIKA” i “MOTKA
STRUGAČA” u poglavlju Upravljanje Strojem u ovom
priručniku.
Defl ektor cijevi za pražnjenje
Defl ektor cijevi za pražnjenje, koji se nalazi iznad cijevi za
pražnjenje, služi za usmjeravanje izbacivanog snijega dalje
od onoga koji rukuje strojem. Ako se defl ektor ošteti, treba
ga zamijeniti.
UPOZORENJE: Da bi sprije ili nastanak teških
ozljeda nikada ne uporabljajte vaš baca snijega
bez defl ektora ili sa ošte enim defl ektorom.
• Za promjenu smjera i/ili daljine izbacivanja snijega,
pročitajte “UPRAVLJANJE PRAŽNJENJEM SNIJEGA”
u poglavlju Upravljanje Strojem u ovom priručniku.
SVARILO: da se izognete hudim poškodbam,
SI
preden za nete s popravili ali nastavitvami,
upoštevajte naslednje:
1. Preverite ali je dušilna loputa v položaju STOP.
2. Izvlecite varnostni kontaktni ključ.
3. Preglejte ali so se podajalni polž in vsi drugi
vrtljivi deli popolnoma ustavili.
4 Odklopite vodnik s svečke in odložite ga tako,
da ne pride v stik s svečko.
SNEŽNO ODMETALO
Nastavitev višine snežnega odmetala
Preberite “NASTAVITEV ODBIJAČA” in “STRGALNI DROG”
v poglavju Upravljanje Strojem v tem priročniku.
Defl ektor jaška
Defl ektor jaška je pritrjen na zgornji strani jaška za praznjenje
in se uporablja za usmeritev snega stran od operatorja. Če
se defl ektor poškoduje, lahko ga zamenjate.
SVARILO: Da se izognete hudim poškodbam,
nikoli ne uporabljajte snežnega odmetala, e je
defl ektor odstranjen ali poškodovan
• Za spremenitev smeri in/ali razdalje na katero se sneg
odmetava pri praznjenju, preberite “UPRAVLJANJE
PRAZNJENJEM SNEGA” v poglavju Upravljanje Strojem v tem priročniku.
OSTRZEŻENIE: W celu uniknięcia poważnego
zranienia, przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności
serwisowej lub regulacji:
1. Upewnić się, że przepustnica jest w położeniu
STOP.
2. Wyjąć kluczyk zapłonu.
3. Upewnić się, że ślimaki i wszystkie części ruchome
całkowicie zatrzymały się.
4. Odłączyć przewód świecy zapłonowej od świecy i
umieścić w położeniu, w którym nie będzie mógł
zetknąć się ze świecą.
ODŚNIEŻARKA
Regulacja wysokości odśnieżarki
Patrz “REGULACJA PŁYT ŚLIZGOWYCH” i “PRĘT ZGARNIAKA”
w rozdziale Obsługa niniejszej instrukcji.
Defl ektor wyrzutnika
Deflektor wyrzutnika, przymocowany do górnej części wyrzutnika, przeznaczony jest do kierowania wyrzucanego strumienia
śniegu z dala od operatora. Jeśli deflektor zostanie uszkodzony,
to należy go wymienić.
43
OSTRZEŻENIE: W celu uniknięcia poważnego
zranienia nigdy nie eksploatować odśnieżarki z
usuniętym lub uszkodzonym defl ektorem.
• Zmiana kierunku i/lub odległości wyrzucania śniegu,
patrz “STEROWANIE WYRZUCANIEM ŚNIEGU” w
części Obsługa niniejszej instrukcji.
Viď kapitoly “NASTAVENIE KLZNÝCH DOŠTIČIEK” a
“TYČKY ŠKRABÁKA” v časti Prevádzka tejto príručky.
Defl ektor komína ejektora
Defl ektor komína je pripevnený na konci komína a určuje
smer, do ktorého bude sneh odhadzovaný. Ak sa defl ektor
poškodí, musí byť vymenený.
VAROVANIE: Aby nedošlo k vážnemu zraneniu,
snehovú frézu nikdy nepoužívajte bez defl ektora,
alebo s poškodeným defl ektorom.
• Zmena smeru a vzdialenosti odhadzovaného snehu
je popísaná v kapitole “KONTROLA ODHADZOVANIA
SNEHU” v časti Prevádzka tejto príručky.
FIGYELEM: A súlyos sérülések elkerülése
HU
érdekében, miel tt bármilyen javítást vagy
beállítást végezne:
1. Ellenőrizze, hogy a gázvezérlő STOP (leállás)
pozícióban van.
2. Távolítsa el a biztonsági indítókulcsot.
3. Várja meg amíg a hómaróspirál és az egyéb
mozgó alkatrészek teljesen leálltak.
4. Kösse le a gyújtógyertya zsinórját a gyújtógyer-
tyáról és helyezze el úgy, hogy az ne érintkezhessen a gyertyával.
HÓKOTRÓ
A hókotró magasságának beállításához
Lásd “A CSÚSZÓTALPAK BEÁLLÍTÁSA” és a
“FELSZEDŐLAP” fejezeteket a kézikönyv működtetés
fejezetében.
Hókivető terelőlap
A hókivető terelőlap, melyet a hókivető-cső tetejére szereltek,
azért van felszerelve, hogy a gépkezelőt megvédje a kidobott
hótól. Ha a terelőlap tönkremegy, ki kell cserélnie.
FIGYELEM: A súlyos sérülések elkerülése
érdekében, ne használja a hókotrót, ha a terel lap
el van, távolítva vagy meg van rongálódva .
• A hókivetés irányának és/vagy távolságának módosításához lásd a “HÓKIVETÉS VEZÉRLÉSE” részt a
kézikönyv Működtetés fejezetében.
D
E
A
F
G
C
D
B
A
STŘIHOVÉ ŠROUBY
CZ
Střihové šrouby šneku
Pravý i levý šnek jsou ke hřídeli šneku uchyceny ramenními/střihovými
šrouby a šestihrannými maticemi. Jestliže se do šneku dostane nějaký
předmět, střihové šrouby jsou navrženy tak, aby se ustřihly, což zabraňuje
poškození dalších součástí. Když se některý ze šneků (nebo oba) neotáčí,
i když ovládání je zapnuto, zkontrolujte zda není některý šroub ustřižen. V
takovém případě jej vyměňte:
1. Vypněte všechna ovládání a plyn přesuňte do polohy STOP.
2. Ze zapalovací svíčky odpojte kabel a uložte jej tak, aby nemohl přijít do
kontaktu se zapalovací svíčkou.
3. Zarovnejte otvor v náboji šneku (A) s otvorem v hřídeli
šneku (B) a nasaďte nový ramenní/stř ihový šroub
1/4-20 x 2" (C). Nasaďte pojistnou matici 1/4-20 a pevně ji utáhněte.
VÝSTRAHA: Nenahrazujte šroub jiným. Použijte pouze originální
ramenní/st ihový šroub dodaný se sn hovou frézou.
4. Zapojte kabel zapalovací svíčky.
Střihové šrouby oběžného kola
Oběžné kolo je přichyceno ke hřídeli kola dvěma (2) závrtnými šrouby a
šestihrannými maticemi. Jestliže se do kola dostane nějaký předmět nebo led,
závrtný šroub je navržen tak, aby se ustřihl, což zabraňuje poškození dalších
součástí. Když se oběžné kolo neotáčí, i když je ovládání zapnuto, zkontrolujte
zda nejsou závrtné šrouby ustřiženy. V takovém případě je vyměňte:
1. Vypněte všechna ovládání a plyn přesuňte do polohy STOP. Vyčkejte
až se všechny pohybující se části zastaví.
2. Ze zapalovací svíčky odpojte kabel a uložte jej tak, aby nemohl přijít do
kontaktu se zapalovací svíčkou.
3. Zarovnejte otvory na náboji oběžného kola (E) s otvory na hřídeli kola (F) a nasaď te dva (2) nové závrtné
střihové šrouby 1/4-20 x 1-5/8" (G). Nasaďte pojistné matice
1/4-20 (D) a pevně je utáhněte.
VÝSTRAHA: Nenahrazujte šrouby jinými. Použijte pouze originální
závrtné st ihové šrouby dodané se sn hovou frézou.
4. Zapojte kabel zapalovací svíčky.
HR
SIGURNOSNI (ŠKARJASTI) VIJCI
Sigurnosni (škarjasti) vijci za puža
I lijevi i desni puž je osiguran na osovini puža sa sigurnosnim (škarjastim) vijcima i šestokutnim maticama. Ako se neki strani
predmet ili led zaglavi u puža, sigurnosni (škarjasti) vijci su izrađeni da se prelome i tako zaštite od kvara sve druge dijelove. Ako
se jedan ili oba puža ne vrte iako je ručica za upravljanje pužem ukopčana, pregledajte da li se je jedan ili su se oba sigurnosna
(škarjasta) vijka prelomila. Zamjena sigurnosnog (škarjastog) vijka:
1. Iskopčajte sve upravljačke funkcije i postavite ručicu prigušnog leptira u položaj STOP. Počekajte da se svi pomični dijelovi
zaustave.
2. Odvojite priključni kabel svjećice i odložite ga podalje, da ne dođe do slučajnog pokretanja motora.
3. Uravnajte otvore u središtu puža (A) sa otvorima u osovini puža (B) i ugradite novi 1/4-20 x 2" sigurnosni (škarjasti) vijak
(C). Namjestite 1/4-20 maticu za blokiranje i pritegnite čvrsto.
OPREZ: Ne uporabljajte nadomjestak. Uporabljajte samo originalne sigurnosne (škarjaste) vijke koji su priloženi uz
vaš baca snijega.
4. Ukopčajte priključni kabel svjećice.
Sigurnosni (škarjasti) vijci za rotacijski pogon
Rotacijski pogon je pričvršćen na svoju osovinu s dva sigurnosna (škarjasta) vijka i šestokutnim maticama. Ako se neki strani
predmet ili led zaglavi u rotacijski pogon, sigurnosni (škarjasti) vijci su izrađeni da se prelome i tako zaštite od kvara sve druge
dijelove. Ako se rotacijski pogon ne vrti iako je ručica za upravljanje pužem ukopčana, pregledajte da li se je jedan ili su se oba
sigurnosna (škarjasta) vijka prelomila. Zamjena sigurnosnog (škarjastog) vijka:
1. Iskopčajte sve upravljačke funkcije i postavite ručicu prigušnog leptira u položaj STOP. Počekajte da se svi pomični dijelovi
zaustave.
2. Odvojite priključni kabel svjećice i odložite ga podalje, da ne dođe do slučajnog pokretanja motora.
3. Uravnajte otvore u središtu rotacijskog pogona (E) sa otvorima u osovini rotacijskog pogona (F) i ugradite dva (2) nova
1/4-20 x 1-5/8" sigurnosna (škarjasta) vijka (G). Namjestite 1/4-20 matice za blokiranje (D) i pritegnite čvrsto.
OPREZ: Ne uporabljajte nadomjestak. Uporabljajte samo originalne sigurnosne (škarjaste) vijke koji su priloženi uz
vaš baca snijega.
4. Ukopčajte priključni kabel svjećice.
44
D
E
A
F
G
C
D
B
A
VARNOSTNI (RAZREZOVALNI) VIJAKI
SI
Varnostni (razrezovalni) vijaki podajalnega polža
Oba podajalna polža, desni in levi, sta pritrjena na gred podajalnega polža
z varnostnim (razrezovalnim) vijakom in šestrobo matico. Varnostni (razrezovalni) vijak je tako narejen, da se prelomi, če se tujek ali led zagozdi v
podajalnega polža. Tako prepreči poškodbo vseh drugih delov. Če se en ali
oba polža ne vrtita, ko je ročica polža vklopljena, preglejte varnostne (razrezovalne) vijake. Za zamenjavo vijaka upoštevajte naslednja navodila:
1. Odklopite vse upravljalne funkcije in premaknite ročico dušilne lopute
v položaj STOP. Počakajte, da se vsi vrtljivi deli ustavijo.
2. Odklopite vodnik električnega toka svečke in ga odložite tako, da ne
pride v stik s svečko.
3. Uravnajte odprtino v pestu polža (A) z odprtino v gredi polža (B) in
namestite novi 1/4-20 x 2" varnostni (razrezovalni) vijak (C). Namestite
1/4-20 protimatico in vse čvrsto privijte.
OPOZORILO: Ne uporabljajte nadomestne opreme. Uporabite le
originalne vijake, ki so dobavljeni z vašim snežnim odmetalom.
4. Priključite vodnik električnega toka svečke.
Varnostni (razrezovalni) vijaki za pogonsko kolo
Pogonsko koli je pritrjeno na gred pogonskega kola z razrezovalnim vijakom in šestrobo matico. Varnostni (razrezovalni) vijak je tako narejen,
da se prelomi, če se tujek ali led zagozdi v pogonsko kolo. Tako prepreči
poškodbo vseh drugih delov. Če se pogonsko kolo ne vrti, ko je ročica polža
vklopljena, preglejte rezrezovalne vijake. Za zamenjavo vijaka upoštevajte
naslednja navodila:
1. Odklopite vse upravljalne funkcije in premaknite ročico dušilne lopute
v položaj STOP. Počakajte, da se vsi vrtljivi deli ustavijo.
2. Odklopite vodnik električnega toka svečke in ga odložite tako, da ne
pride v stik s svečko.
3. Uravnajte odprtino v pestu pogonskega kola (E) z odprtino v gredi pogonskega kola (F) in namestite dva (2) nova
1/4-20 x1-5/8" vijaka (G). Namestite 1/4-20 protimatici (D) in vse čvrsto
privijte.
OPOZORILO: Ne uporabljajte nadomestne opreme. Uporabite le
originalne vijake, ki so dobavljeni z vašim snežnim odmetalom.
4. Priključite vodnik električnega toka svečke.
ŚRUBY ŚCINANE
Śruby ścinane ślimaka
Zarówno prawy jak i lewy ślimak przymocowane są do wału za pomocą śruby pasowanej/ścinanej i nakrętki sześciokątnej. Jeżeli w ślimakach
zakleszczy się ciało obce lub lód, śruby ścinane maja ulec zniszczeniu zapobiegając uszkodzeniu innych elementów. Jeżeli jeden lub oba
ślimaki nie obracają się mimo załączenia dźwigni sterowania ślimakiem sprawdzić, czy jedna lub obie śruby nie zostały ścięte. Wymiana
śrub ścinanych:
1. Wyłączyć wszystkie elementy sterowania i przesunąć dźwignię sterowania przepustnicą do położenia STOP. Odczekać do zatrzymania wszystkich części ruchomych.
2. Odłączyć przewód świecy zapłonowej od świecy i umieścić w położeniu, w którym nie będzie mógł zetknąć się ze świecą.
3. Wyosiować otwór w piaście ślimaka (A) z otworem w wale ślimaka (B) i założyć nowąśrubę pasowaną/ścinaną 1/4-20 x 2" (C).
Założyć i pewnie dokręcić nakrętkę zabezpieczającą 1/4-20 (D).
OSTRZEGAWCZY: Nie stosować elementów zastępczych. Stosować jedynie oryginalne śruby ścinane dostarczone wraz z
odśnieżarką.
4. Podłączyć przewód świecy zapłonowej do świecy zapłonowej.
Śruby ścinane wirnika
Wirnik przymocowany jest do wału za pomocą dwóch (2) śrub z łbem z gniazdem/ścinanych i nakrętek sześciokątnych. Jeżeli w wirniku
zakleszczy się ciało obce lub lód, śruby ścinane maja ulec zniszczeniu zapobiegając uszkodzeniu innych elementów. Jeżeli wirnik nie obraca
się mimo załączenia dźwigni sterowania ślimakiem sprawdzić, czy śruby nie zostały ścięte. Wymiana śrub z łbem z gniazdem/ścinanych:
1. Wyłączyć wszystkie elementy sterowania i przesunąć dźwignię sterowania przepustnicą do położenia STOP. Odczekać do zatrzymania wszystkich części ruchomych.
2. Odłączyć przewód świecy zapłonowej od świecy i umieścić w położeniu, w którym nie będzie mógł zetknąć się ze świecą.
3. Wyosiować otwór w piaście wirnika (E) z otworem w wale wirnika (F) i założyć dwie (2) nowe śruby z łbem z gniazdem/ścinane
1/4-20 x 1-5/8" (G) Założyć i pewnie dokręcić nakrętki zabezpieczające 1/4-20 (D).
OSTRZEGAWCZY: Nie stosować elementów zastępczych. Stosować jedynie oryginalne śruby z łbem z gniazdem/ścinane
dostarczone wraz z odśnieżarką.
4. Podłączyć przewód świecy zapłonowej do świecy zapłonowej.
45
SK
D
E
A
F
G
C
D
B
A
STRIHOVÉ SKRUTKY
Strihové skrutky slimáka
Tak pravotočivé aj ľavotočivé slimáky sú pripevnené na os pomocou skrutiek
s čiastočným závitom/strihových skrutiek a šesťhrannými maticami. Ak sa do
slimáka dostane cudzí predmet alebo kus ľadu, strihové skrutky sú navrhnuté
tak, aby sa odlomili a zabránili tak poškodeniu iných častí frézy. Ak jeden
alebo oba slimáky netočia po zapnutí kontroluje páčky, skontrolujte, či neboli
odstrihnuté strihové skrutky. Výmena strihových skrutiek:
1. Vypnite všetky ovládacie prvky a dajte ručný plyn do polohy STOP.
Počkajte, kým sa zastavia pohyblivé časti stroja.
2. Odpojte kábel od sviečky a umiestnite ho tak, aby so sviečkou nemohol
prísť do kontaktu.
3. Nastavte otvor v náboji slimáka (A) tak, aby lícoval s otvorom na hriadeli
(B) a namontujte novú strihovú 1/4-20 x 2" (M6) skrutku (C). Namontujte
poistnú skrutku 1/4-20 (M6) (D) a pevne ju utiahnite.
UPOZORNENIE: Nepoužívajte iné ako pôvodné skrutky. Používajte iba
pôvodný náhradný materiál dodaný so snehovou frézou.
4. Pripojte kábel do zapaľovacej sviečky.
Strihové skrutky ejektora
Koleso ejektora je na hriadeli pripevnené dvomi strihovými skrutkami (2)
a šesťhrannou maticou. Ak sa do kolesa dostane cudzí predmet alebo kus ľadu,
strihové skrutky sú navrhnuté tak, aby sa odlomili a zabránili tak poškodeniu
iných častí frézy. Ak sa koleso ejektora neotáča pri zapnutom slimáku, skontrolujte, či sa neodstrihli skrutky. Výmena strihových skrutiek:
1. Vypnite všetky ovládacie prvky a dajte ručný plyn do polohy STOP.
Počkajte, kým sa zastavia pohyblivé časti stroja.
2. Odpojte kábel od sviečky a umiestnite ho tak, aby so sviečkou nemohol
prísť do kontaktu.
3. Nastavte otvory v náboji ejektora (E) tak, aby lícoval s otvormi na hriadeli
(F) a namontujte novú strihovú 1/4-20 x 2" skrutku (G). Namontujte
poistné matice 1/4-20 (M6) (D) a pevne ich utiahnite.
UPOZORNENIE: Nepoužívajte iné ako pôvodné skrutky. Používajte iba
pôvodný náhradný materiál dodaný so snehovou frézou.
4. Pripojte kábel do zapaľovacej sviečky.
HU
NYÍRÓDÓCSAVAROK
Hómaróspirál nyíródócsavarok
A bal oldali és a jobb oldali hómaróspirálokat a hómaróspirál tengelyhez vannak erősítve, egy vállas csapszeggel/nyíródócsavarral.
Ha a hómaróspirálokat tárgy vagy jeges hó tömíti el, a nyíródócsavar eltörik és így elkerülhetők a gépen keletkező sérülések. Ha
a hómaróspirál vezérlőkarját benyomja és az egyik (vagy mindkét) hómaróspirál nem kapcsol be, ellenőrizze, hogy a csavarok
valamelyike nem törött-e el. A nyíródócsavarok cseréjéhez:
1. Állítson le minden vezérlőt és helyezze a gázt STOP (leállás) pozícióba. Várjon, amíg az összes mozgó rész leáll.
2. Kösse le a gyújtógyertya zsinórját a gyújtógyetyáról és helyezze el úgy, hogy az ne érintkezhessen a gyertyával.
3. Illessze a lyukat hómaróspirál légcsavaragyába (A) úgy, hogy a lyuk a nyíródócsavarra kerüljön (B) szerelje fel az új
1/4-20 x 2" vállas csapszeg/nyíródó csavart (C). Tegye vissza a 1/4-20 zárócsavart (D) és húzza meg erősen.
VIGYÁZAT: Nem helyettesíthet ! Kizárólag a gyártó által el írt eredeti csavarokat használja.
4. Csatlakoztassa a gyújtógyertya zsinórját a gyújtógyertyába.
Munkakerék nyíródócsavarok
A munkakerék a munkakerék kerethez van erősítve, két (2) darab fejescsavarral/nyíródócsavarral és hexagonális anyákkal.
Ha a munkakereket tárgy vagy jeges hó tömíti el, a nyíródócsavar eltörik és így elkerülhetők a gépen keletkező sérülések.
Ha a hómaróspirál vezérlőkarját benyomja, és a munkakerék nem indul el, ellenőrizze, hogy a fejescsavarok eltörtek-e. A
fejescsavarok/nyíródócsavarok cseréjéhez:
1. Állítson le minden vezérlőt és helyezze a gázt STOP (leállás) pozícióba. Várjon, amíg az összes mozgó rész leáll.
2. Kösse le a gyújtógyertya zsinórját a gyújtógyetyáról és helyezze el úgy, hogy az ne érintkezhessen a gyertyával.
3. A munkakerék csavaragy lyukait (E) igazítsa a munkakerék keretén lévő lyukakhoz (F) és szerelje fel a (2) új 1/4-20 x 1-5/8"
fejecsavart/nyíródócsavart (G). Tegye vissza a 1/4-20 zárócsavart (D) és húzza meg erősen.
VIGYÁZAT: Nem helyettesíthet ! Kizárólag a gyártó által el írt eredeti csavarokat használja.
4. Csatlakoztassa a gyújtógyertya zsinórját a gyújtógyertyához.
46
B
HU
CZ
HR
SI
C
Demontaż osłony paska
1. Odkręcić dwie (2) śruby (A) mocujące osłonę paska (B) do ramy
(C).
2. Zdemontować osłonę paska.
• Zamontować ponownie osłonę paska i dobrze przykręcić.
Odobratie krytu klinového remeňa
SK
1. Vyberte dve skrutky (2) (A), pripevňujúce kryt (B) k rámu (C).
A
Sejmutí krytu řemene
1. Vyšroubujte dna (2) šrouby (A) přidržující kryt řemene (B) k rámu (C).
2. Sejměte kryt řemene.
• Nasaďte zpět kryt a šrouby a utáhněte je.
Skidanje pokrova remena
1. Odstranite dva (2) vijka (A) koji pričvršćuju pokrov remena (B) za okvir (C).
2. Odstranite pokrov.
• Zamijenite remen, vratite pokrov, namjestite vijke i pritegnite čvrsto.
Odstranjevanje pokrova jermena
1. Odstranite dva (2) vijaka (A), ki pritrjujeta pokrov jermena (B) za ogrodje (C).
2. Odstranite pokrov jermena.
• Ponovno postavite pokrov jermena, namestite vijaka in čvrsto privijte.
2. Vyberte klinový remeň.
• Opäť namontujte kryt a pevne dotiahnite skrutky.
Ékszíj borítójának eltávolítása
1. Távolítsa el a két (2) darab csavart (A) melyek a
szíj borítóját (B) a kerethez erősítik (C).
2. Távolítsa el a szíj borítóját.
• Tegye vissza a borítót a csavarokat erősen
meghúzva.
Výměna řemenů
H
CZ
Řemeny pohonu šneku a pojezdu nelze seřídit. Jestliže jsou řemeny poškozeny
nebo začínají prokluzovat kvůli opotřebení, měly by se vyměnit. Doporučuje
se, aby řemen (y) měnilo kvalifi kované servisní středisko.
POZNÁMKA: Doporučuje se, aby se řemeny pohonu šneku a pojezdu
měnily současně.
Klínové řemeny na sněhové fréze jsou speciálního provedení a měly by se
vyměnit za originální od výrobce (OEM), které má váš nejbližší prodejce k
dispozici. Použití jiných řemenů než OEM může způsobit zranění osob nebo
poškození sněhové frézy.
UPOZORN NÍ: Vým na emen vyžaduje odd lení od sn hové frézy.
P i odd lování sk ín šneku (1) ze sestavy rámu (2) je d ležité,
aby pomocník stál tak, aby mohl podržet držadla sn hové frézy
(3). Vážené poran ní osoby a/nebo poškození stroje m že nastat
jestliže sn hová fréza b hem vým ny emene spadne.
1. VYPUŠTĚNÍ BENZÍNU Z PALIVOVÉ NÁDRŽE - Benzín vypouštějte
z palivové nádrže do vhodné nádoby, mimo zdroj ohně či plamene.
Veškerý rozlitý benzín utřete.
2. VÝMĚNA VEDENÍ ODFUKU SNĚHU - Povolte pojistnou matici přidržující
otočnou hlavu odfuku k montážní konzoli jen tak, aby se otočná hlava
mohla zvednout a vedené odfuku vysunout z frézy ven.
3. SEJMUTÍ KRYTU ŘEMENE - Viz “SEJMUTÍ KRYTU ŘEMENE” v této
4. SEJMUTÍ ŘEMENICE MOTORU (A) - Odšroubujte šroub (B), sejměte
5. ODDĚLENÍ OD SNĚHOVÉ FRÉZY - S pomocníkem přidržujícím držadla
6. ŘEMEN ŠNEKU (H) sejměte z řemenice (E).
7. UVOLNĚTE NAPNUTÍ VLOŽENÉHO KOLA POHONU POJEZDU (J) a
RADA: Vložte 3/8" klíč (v poloze “ON”) do čtvercového otvoru v raménku
vloženého kola (J) a otáčejte jím po směru hodinových ručiček k uvolnění
napnutí.
8. S uvolněným vloženým kolem nasaďte nový řemen pohonu pojezdu
íručky.
části př
pojistnou podložku (C) a plochou podložku (D), přidržující řemenici ke
klikové hřídeli motoru. Z klikové hřídele pak stáhněte jen vnější (šnekovou)
řemenici (A).
odšroubujte dva šrouby (F) a sejměte pojistné (G) přidržující skříň šneku
(1) k rámu (2).
UPOZORN NÍ: Jakmile je vyjmut poslední šroub, nechte
pomocníka opatrn držadla spustit dol na zem.
sejměte řemen pojezdu (K) z řemenice.
okolo řemenice a uvnitř držákůřemene (L).
47
2
1
3
L
K
A
D
C
B
J
M
E
F
G
2
1
9. Nasaďte řemen šneku do drážky řemenice šneku (E).
2
1
3
L
K
A
D
10. Zatímco pomocník pomalu zvedá držadla, aby se mohla spojit skříň
šneku se sestavou rámu, napněte řemen šneku a stiskněte obě strany
nad řemenicí tak, aby řemen naplno dosedl do drážky v řemenici (E).
11. Sestavte sněhovou frézu dohromady a pečlivě zkontrolujte správný chod
řemenů. Jestli se řemen šneku sesouvá z řemenice (zachytává za konzolu ramene vloženého kola (M), když se fréza sestavuje dohromady),
rozdělte opět frézu a opakujte krok 10. Při sestavování frézy dohromady
musí řemen zcela dosednout do drážky v řemenici.
12. Nasaďte dva šestihranné šrouby (F) a pojistné podložky (G) a pevně je
utáhněte.
13. NASAZENÍ ŘEMENICE MOTORU (A) - Nasaďte řemen do drážky
řemenice na klikové hřídeli. Nasaďte plochou podložku, pojistnou
podložku a šroub a pevně jej utáhněte (krouticím momentem 30-35 ft.
lbs. / 41-47 N-m). Zkontrolujte zda je řemen uvnitř držáku řemene (L).
14. NASAĎTE KRYT ŘEMENE a dva (2) šrouby. Pevně je utáhněte.
15. NASAZENÍ VEDENÍ ODFUKU – Viz “NASAZENÍ VEDENÍ ODFUKU /
OTOČNÁ HLAVA ODFUKU” v
části Sestavení této příručky.
C
B
J
H
M
E
F
G
2
2. ODSTRANITE CIJEV ZA PRAŽNJENJE – Otpustite maticu za blokiranje koja drži pričvršćenu rotacijsku glavu cijevi za
pražnjenje na montažni nosač. Maticu otpustite samo toliko da možete dići rotacijsku glavu i izvući cijev za pražnjenje.
Odvojite cijev za pražnjenje od bacača snijega.
3. ODSTRANITE POKROV REMENA – Pročitajte “SKIDANJE POKROVA REMENA” u ovom poglavlju.
4. ODSTRANITE REMENICU (A) – Odstranite vijak (B), elastičnu podlošku (C) i ravnu podlošku (D) koji drže remenicu
pričvršćenu na bregasto vratilo motora. Odstranite samo remenicu puža (A) i samo s bregastog vratila.
5. ODVOJITE BACAČ SNIJEGA – Neka vaš pomoćnik stoji u radnom prostoru bacača snijega i drži rukohvate, a vi za to
vrijeme odstranite dva vijaka (F) i elastične podloške (G) koje drže kućište puža (1) pričvršćeno za okvir (2).
UPOZORENJE: U trenutku kad odstranite zadnji vijak, neka vaš pomo nik pažljivo spusti rukohvate na dole, do
tla.
6. ODSTRANITE REMEN PUŽA (H) sa remenice (E).
7. POPUSTITE NAPETOST NA PRENOSNOM KOTAČU REMENA VUČNOG POGONA (J) i odstranite remen vučnog pogona
(K) sa remenice.
SAVJET: Uložite 3/8" zupčastu motku (u položaju “ON” ) u kvadratni otvor na kraku prenosnog kotača (J) i rotirajte zupčastu
motku u smjeru kazaljke na satu dok ne otpustite napetost.
8. Dok je napetost na prenosnom kotaču otpuštena, namjestite novi remen za vučni pogon oko remenica i u držače remena
(L).
9. Namjestite remen puža samo oko i u žljebove remenice puža (E).
10. U međuvremenu dok vaš pomoćnik polako podiže rukohvate da spoji kućište puža i okvir, povucite remen puža nagore za
oba kraja, pa stisnite te krajeve skupa iznad remenice, tako da dio remena oko remenice u potpunosti nalegne u žljebove
remenice (E).
11. Sklopite bacač snijega do kraja pa zatim pregledajte nalijeganje remena. Ako je remen puža bilo gdje spao s remenice (jer
se možda zakačio za nosač kraka prenosnog kotača (M) u toku ponovnog spajanja kućišta puža i bacača snijega), ponovo
odvojite bacač snijega i ponovite sve korake od 1 do 10. Remen mora potpuno nalijegati u žljebove remenice po završenom
sklapanju bacača snijega.
12. Namjestite dva šestokutna vijka (F) i elastične podloške (G) i pritegnite čvrsto.
1
Zamjena remena
HR
Remeni za puža i vučni pogon se ne mogu podešavati. Ako su počeli ispadati iz žljebova zbog istrošenosti zamijenite ih. Preporučujemo da zamjenu
remena izvrši za to ovlaštena servisna radionica.
UPUTA: Preporučujemo da remene za puža i vučni pogon zamijenite is-
tovremeno.
Klinasti remeni na vašem bacaču snijega su posebne izrade i smijete ih
zamijeniti samo sa originalnom opremom koju proizvodi (OEM) i možete
ih nabaviti kod vašeg najbližeg ovlaštenog trgovca. Uporaba remena koje
nije proizveo OEM može prouzrokovati osobne ozljede ili oštećenje bacača
snijega.
UPOZORENJE: Zamjena remena zahtijeva odvajanje dijela od
baca a snijega. Kada odvajate ku ište puža (1) od okvira (2), važno
je da vam pomaže još jedna osoba, koja mora stajati u prostoru za
rad i držati rukohvate baca a snijega (3). Ako bi se baca snijega
prevrnuo u toku odvajanja ku išta mogle bi nastati teške ozljede
osoba i ošte enje opreme.
1. ISPUSTITE BENZIN IZ REZERVOARA ZA GORIVO – izlijte benzin iz
rezervoara za gorivo u odgovarajuću posudu. To obavite na otvorenom
i dalje od vatre ili izvora iskrenja. Pobrišite sav proliveni benzin.
48
13. UGRADITE POGONSKU REMENICU (A) – Namjestite remen u žljebove remenice i pustite remenicu da sklizne na grebenasto
vratilo. Namjestite ravnu podlošku, elastičnu podlošku i vijak pa pritegnite čvrsto (Moment vrtnje 30-35 ft. lbs. / 41-47 N-m).
Provjerite da li je remen unutar držača remena (L).
14. UGRADITE POKROV REMENA pomoću dva (2) vijka. Pritegnite čvrsto.
15. UGRADITE CIJEV ZA PRAŽNJENJE – Preberite “UGRADNJA CIJEVI ZA PRAŽNJENJE / ROTACIJSKE GLAVE CIJEVI
ZA PRAŽNJENJE” u poglavlju Sklapanje u ovom priručniku.
Zamenjava jermenov
SI
Pogonski jermeni za podajalna polža in vleko niso nastavljivi. Če so jermeni poškodovani ali začnejo zdrsevati iz žlebov, zamenjajte jih. Svetujemo, da zamenjavo jermena opravi pooblaščena servisna delavnica.
OPOMBA: Svetujemo, da jermene podajalnih polžev in vleke zamenjate istočasno.
Klinasti jermeni vašega snežnega odmetala so posebne izdelave in jih lahko zamenjate le z originalnimi jermeni, ki jih izdeluje
proizvajalec opreme (OEM) in so vam na razpolago pri vašem krajevnem pooblaščenem dobavitelju. uporaba jermenov, ki jih
ni izdelal (OEM) lahko povzroči osebne poškodbe ali poškodbe snežnega odmetala.
SVARILO: Za zamenjavo jermena morate lo iti ohišje od snežnega odmetala. Za lo evanje ohišja podajalnega
polža (1) od sklopa ogrodja (2), sta potrebni dbe osebi. Med lo evanjem ena oseba mora biti v delovnem prostoru
in držati ro aje (3) snežnega odmetala. Morebitna prevrnitev snežnega odmetala med zamenjavo jermena, lahko
povzro i hude osebne poškodbe in poškodbe opreme.
1. IZČRPAJTE BENCIN IZ REZERVOARJA ZA GORIVO – Izčrpajte bencin iz rezervoarja za gorivo v ustrezno posodo. Snežno
odmetalo naj bo na odprtem prostoru, varno oddaljeno od ognja. Pobrišite razliti bencin.
2. ODSTRANITE JAŠEK ZA PRAZNJENJE – Rahlo odpustite protimatico za pritrjevanje vrtljive glave jaška na montažni
nosilec tako, da lahko dvignete vrtljivo glavo jaška in ločite jašek za praznjenje od snežnega odmetala.
3. ODSTRANITE POKROV JERMENA – Preberite “ODSTRANJEVANJE POKROVA JERMENA” v tem poglavju.
4. ODSTRANITE JERMENICO MOTORNEGA POGONA (A) – odstranite vijak (B), vzmetno podložko (C) in ploščato podložko
(D), ki pritrjujejo jermenico na motorno ročično gred. Snemite jermenico polža (A) le z ročične gredi.
5. LOČITE DEL OD SNEŽNEGA ODMETALA – Oseba, ki vam pomaga naj primi upravljalna ročaja snežnega odmetala,
medtem ko vi odstranjujete dva vijaka (F) in vzmetni podložki (G), ki povezujejo ohišje podajalnega polža (1) na ogrodje
(2).
SVARILO: ko odstranite zadnji vijak, naj vaš pomo nik previdno potisne ro aja navzdol proti tlom.
6. SNEMITE JERMEN PODAJALNEGA POLŽA (H) z jermenic (E).
7. SPROSTITE NAPETOST NA PRENOSNEM KOLESCU POGONSKEGA JERMENA ZA VLEKO (J) in snemite pogonski
jermen za vleko (K) z njegovih jermenic.
NAMIG: V položaju “ON”, vstavite 3/8" pogonski drog z zatikalnikom v kvadratasto odprtino na kraku prenosnega kolesca in
rotirajte drog v smeri urnega kazalca, da sprostite napetost.
8. Med tem ko je prenosno kolesce v položaju za sprostitev napetosti, namestite novi pogonski jermen za vleko na jermenice
in v vse varovalne obroče jermenice (L).
9. Namestite jermen podajalnega polža (H) v vse žlebove jermenice polža (E).
10. Medtem ko vaš pomočnik počasi dviguje ročaja, da ponovno spoji ohišje polža na ogrodje, stisnite skupaj strani jermena
podajalnega polža in jih povlecite navzgor, nad jermenico tako, da se del jermena okrog jermenice (E) pravilno namesti v
žlebove.
11. Snežno odmetalo dokončno sestavite in preglejte ali se jermeni pravilno obračajo. Če jermen podajalnega polža zdrsne
iz žlebov jermenice, ker ga je med sestavljanjem snežnega odmetala prijel nosilec (M) prenosnega kolesca, ločite del od
snežnega odmetala in ponovite vse korake od 1 do 10. Po končanem sestavljanju snežnega odmetala, jermen mora biti
po celi dolžini pravilno nameščen v žlebove jermenice.
12. Namestite dva šestroba vijaka (F) in vzmetni podložki (G) in vse čvrsto privijte.
13. NAMESTITE POGONSKO JERMENICO MOTORJA (A) – Namestite jermen v žlebove jermenice in postavite jermenico na
ročično gred, da zdrsne. Namestite ploščato podložko, vzmetno podložko in vijak. Vse čvrsto privijte (Zatezni navor 30-35
ft. lbs. / 41-47 N-m).
14. NAMESTITE POKROV JERMENA in dva (2) vijaka. Privijte č
15. NAMESTITE JAŠEK ZA PRAZNJENJE – Preberite “NAMESTITEV JAŠKA ZA PRAZNJENJE / VRTLJIVE GLAVE JAŠKA”
v poglavju Sestavljanje v tem priročniku.
vrsto.
Wymiana pasków
Paski ślimaka i napędu trakcyjnego nie są regulowane. Jeżeli paski są uszkodzone lub zaczynają się ślizgać w wyniku zużycia, powinny zostać
wymienione. Zalecane jest, aby pasek(paski) był wymieniane przez uprawnione centrum serwisowe.
UWAGA: Zaleca się wymienianie jednocześnie paska ślimaka i paska napędu trakcyjnego.
Paski klinowe na odśnieżarce są specjalnej konstrukcji i powinny być wymieniane na pochodzące od producenta części oryginalnych (OEM),
dostępne u najbliższego sprzedawcy. Zastosowanie pasków klinowych innych producentów może spowodować obrażenia lub uszkodzenie
odśnieżarki.
OSTRZEŻENIE: Wymiana paska wymaga rozdzielenia odśnieżarki. W czasie demontowania obudowy ślimaka (1) z zespołu
ramy (2), konieczne jest, aby pomocnik przebywał na miejscu operatora i przytrzymał uchwyty odśnieżarki (3). Jeżeli w
czasie procesu wymiany paska dojdzie do upadku urządzenia, może to spowodować poważne zranienie i/lub uszkodzenie
odśnieżarki.
49
1. USUNĄĆ BENZYNĘ ZE ZBIORNIKA PALIWA – Spuścić ze zbiornika benzynę
2
1
3
L
K
A
D
C
B
J
H
M
E
F
G
2
12. Włożyć dwie śruby z łbem sześciokątnym (F), podkładkę zabezpieczające (G) i pewnie dokręcić.
13. ZAMONTOWAĆ KOŁO PASOWE SILNIKA (A) - Umieścić pasek w rowku i nasunąć koło pasowe na wał korbowy. Założyć
podkładkę p łaską, podkładkę zabezpieczającą, śrubę i dokręcić pewnie (moment dokręcania 30-35 funt-siła/41-47 Nm). Upewnić
się, że pasek znajduje się w uchwycie (L).
Ć OSŁONĘ PASKA i wkręcić dwie (2) śruby. Dokręcić w sposób pewny.
do odpowiedniego pojemnika; czynność wykonać na zewnątrz, z dala od
ognia lub płomieni. Zetrzeć wszelką rozlaną benzynę.
2. ZDEMONTOWAĆ WYRZUTNIK – Poluzować nakrętki mocujące głowice
wirnika wyrzutnika do uchwytu montażowego jedynie na tyle, aby
umożliwić uniesienie głowicy wirnika wyrzutnika i wyjęcie wyrzutnika z
odśnieżarki.
4. ZDJĄĆ KOŁO PASOWE SILNIKA (A) - Wykręcić śrubę (B), zdjąć podkładkę
zabezpieczającą (C) i podkładkę płask
korbowego silnika. Koło pasowe zewnętrzne (ślimak) (A) zdemontować
tylko z wału korbowego.
5. ROZDZIELIĆ ODŚNIEŻARKĘ – Korzystając z pomocy asystenta stojącego
na miejscu operatora i trzymającego uchwyty, wykręcić dwie śruby (F) i
podkładki zabezpieczające (G) łączące razem obudowę (1) i ramę (2).
OSTRZEŻENIE: Kiedy wyjęta zostanie ostatnia śruba, asystent powinien
delikatnie opuścić uchwyty na podłoże.
6. ZDJĄĆ PASEK ŚLIMAKA (H) z koła pasowego (E).
7. ZDJĄĆ NAPRĘŻENIE Z LUŹNEGO KOŁA PASOWEGO NAPĘDU TRAKCYJNEGO (J) i zdjąć pasek napędu trakcyjnego (K) z kół pasowych.
WSKAZÓWKA: Do otworu kwadratowego w ramieniu koła wolnego (J) włożyć
klucz 3/8" z grzechotką (w położeniu “WŁĄCZONE”) i obracać klucz w prawo, aby
zredukować naprężenie.
8. Po zredukowaniu naprężenia na kole wolnym założyć nowy pasek napędu
trakcyjnego oraz wewnętrzne podpory paska (L).
9. Pasek ślimaka (H) założyć tylko dookoła i wewnątrz rowka koła pasowego ślimaka (E).
10. Kiedy asystent powoli podnosi wsporniki w celu ponownego połączenia
obudowy ślimaka z zespołem ramy, nacisnąć pasek ślimaka i ścisnąć go z
obydwu storn nad kołem pasowym tak, aby całkowicie osadził się w rowku
koła pasowego (E).
11. Zmontować odśnieżarkę i sprawdzić prawidłowe prowadzenie pasków.
Jeżeli pasek ślimaka spadnie z koła pasowego (w wyniku uchwycenia
przez wspornik koła wolnego (M) w momencie łączenia razem obu części
odśnieżarki), rozdzielić odśnieżarkę i powtórzyć krok 10. W czasie
obu części odśnieżarki, pasek musi być całkowicie osadzony w rowku koła
pasowego.
ą (D) mocujące koło pasowe do wału
łączenia
Výmena remeňov
SK
Hnacie remene slimákov a pojazdu sa nedajú nastavovať. Ak sa remene poškodia, alebo začnú kvôli opotrebeniu preklzávať,
musia sa vymeniť. Odporúčame nechať remene vymeniť v servisnom stredisku.
POZNÁMKA: Odporúčame vymeniť remene slimákov aj pojazdu vymeniť súčasne.
Klinové remene vašej snehovej frézy sú špeciálne konštruované a vymieňajte ich iba za pôvodné kusy od pôvodného výrobcu,
dostupné u najbližšieho predajcu. Používanie klinových remeňov od iných výrobcov môže viesť k zraneniu osôb, alebo poškodeniu
snehovej frézy.
VAROVANIE: Výmena reme ov vyžaduje rozobratie snehovej frézy. Pri oddelení krytu slimáka (1) od rámu (2)
budete potrebova pomocníka stojaceho v pracovnej polohe a držiaceho rukoväte frézy (3). Ak snehová fréza
spadne po as výmeny reme ov, môže dôjs vážnemu zraneniu osôb alebo vzniku škody.
1. Z PALIVOVEJ NÁDRŽE VYPUSTITE BENZÍN – benzín vypustite do vhodnej nádoby na otvorenom priestore, mimo otvoreného plameňa. Rozliaty benzín utrite.
2. ODMONTUJTE KOMÍN EJEKTORA – Povoľte poistné skrutky držiace otočnú hlavu komína na montážnej podpere len
toľko, aby sa rotačná hlava dala zdvihnúť a komín oddeliť od frézy.
3. ODMONTOVANIE KRYTU REMEŇA - Pozri kapitolu “ODMONTOVANIE KRYTU REMEŇA” v tejto časti príručky.
4. VÝMENA KLADKY MOTORA (A) – Vyberte skrutku (B), pérovú podložku (C) a plochú podložku (D) zaisťujúcu kladku na
hriadeli motora. Vyberajte vonkajšiu (slimákovú) kladku (A) len zo strany kľukovky.
50
HU
5. ROZOBRATIE SNEHOVEJ FRÉZY – S pomocou asistenta stojaceho v prevádzkovej polohe a držiaceho rukoväte vyberte
dve skrutky (F) a pérové podložky (G), držiace dokopy kryt slimáka (1) a rám (2).
VAROVANIE: Po vybratí poslednej skrutky požiadajte asistenta, aby pomaly spustil rukoväte dolu na zem.
6. Z kladky (E) zložte HNACÍ REMEŇ SLIMÁKA (H).
7. POVOĽTE NAPNUTIE POJAZDOVÉHO REMEŇA NA NAPÍNACEJ KLADKE (J) a zložte remeň (K) z kladiek.
TIP: Zasuňte 9 mm račňu (v polohe “ON”) do štvorcového otvoru na ramene napínacej kladky (J) a otáčaním doprava uvoľnite
napnutie remeňa.
8. S povolenou napínacou kladkou nasaďte na kladky a cez vodiace očká (L) nový hnací remeň pojazdu.
10. Keď váš asistent pomaly zdvihne rukoväte frézy, aby došlo k spojeniu krytu slimáka s rámom frézy, potiahnite za remeň
slimáka a stlačte boky k sebe nad kladkou, aby remeň plne sadol do drážky v kladke (E).
11. Snehovú frézu skompletizujte a skontrolujte správnu dráhu všetkých remeňov. Ak remeň slimáka vyskočí z kladky (v
dôsledku zachytenia sa o konzolu ramena (M) napínacej kladky pri skladaní frézy), frézu opäť rozmontujte a opakujte krok
10. Pri opätovnom zložení frézy musí klinový remeň plne sedieť v drážke kladky.
12. Namontujte dve skrutky so šesťuholníkovou hlavou (F) a pérové podložky (G) a skrutky pevne utiahnite.
13. NAMONTUJTE HNACIU KLADKU MOTORA (A) – Klinový remeň vložte do drážky a nasuňte kladky na kľukovku. Vložte
ploché a pérové podložky, skrutku a pevne utiahnite (uťahovací moment 41-47 N.m). Presvedčite sa, že klinový remeň
prechádza cez vodiace očká (L).
14. NASAĎTE KRYT KLINOVÉHO REMEŇA pomocou dvoch skrutiek (2). Pevne dotiahnite.
15. NAMONTUJTE KOMÍN EJEKTORA – viď kapitolu “INŠTALÁCIA KOMÍNA / ROTAČNEJ HLAVY” v časti Montáž tejto
príručky.
Szíjak cseréjéhez
Hómaróspirál és a hajtómű szíjait nem lehet beállítani. Ha a szíjak megrongálódnak vagy kezdnek kicsúszni, ki kell azokat
cserélni. Javasoljuk, hogy a szíjak cseréjét bízza szakemberre.
MEGJEGYZÉS: Javasolt, hogy a hómaróspirál és a hajtómű szíjait egyszerre cserélje ki.
Hókotrójának ékszíjai speciális összetételű és felépítésű alkatrészek, melyeket az eredeti gyártó (OEM) által előállított ékszíjak-
kal kell kicserélnie; ilyen szíjakat a legközelebbi viszonteladónál találhat. Az OEM ékszíjaktól eltérő szíjak használata személyi
sérüléshez és a gép meghibásodásához vezethet.
FIGYELEM: A szíjcsere megköveteli, hogy a berendezést elemeire bontsa. Miközben a hómaróspirál házát (1)
távolítja el a keretr l (2), fontos, hogy egy másik személy a gépkezel i pozícióban álljon, és a gép vezérl karjait (3)
megtartsa. Ha a szíjcsere közben a gép feld lne, ez súlyos személyi sérülést és a berendezés meghibásodását
okozhatja.
1. TÁVOLÍTSA EL A BENZINT A TARTÁLYBÓL- Folyassa le az üzemanyagtartályban lévő benzint egy arra alkalmas tartályba,
a szabadban, nyílt lángtól vagy tűztől távol. Törölje fel a kifröccsent benzint.
2. TÁVOLÍTSA EL A HÓKIVETŐ-CSÖVET – Lazítsa meg a hókivető forgantyút a beszerelési kerethez rögzítő zárócsavart
csupán annyira, hogy a hókivető cső forgatófejét fel tudja emelni és a hókivetőt ki tudja emelni a hókotróból.
3. TÁVOLÍTSA EL A SZÍJ BORÍTÓJÁT – Lásd a “SZÍJ ELTÁVOLÍTÁSA” részt ebben a fejezetben.
4. MOTOR SZÍJTÁRCSA ELTÁVOLÍTÁSA (A) – Távolítsa el a csavart (B), a biztosítólemezt (C) és a lapos lemezt (D) mely
a szíjtárcsát a motor főtengelyéhez erősíti. Csak a főtengelyről távolítsa el a külső (hómaróspirál) szíjtárcsát (A).
5. A HÓKOTRÓ SZÉTSZEDÉSE – Miközben segédje a vezérlőkarokat tartja meg, távolítsa el a két anyát (F) és a biztosítólemezt (G) melyek a hómaróspirált (1) és a keretet (2) tartják össze.
FIGYELEM: Miután a csavart eltávolította, kérje meg segédjét, hogy az a fogókarokat óvatosan engedje le a
földre.
7. CSÖKKENTSE A FESZESSÉGET A HAJTÓMŰ VEZERMŰSZÍJÁNAK TÁRCSÁJÁN (J) majd távolítsa el (a hajtómű
vezérműszíjat K) a tárcsákról.
TANÁCS: Helyezzen be egy 3/8" akasztókapcsot (“ON” “bekapcsolva” pozícióban) a tárcsa karjának négyzetes nyílásába (J)
és a feszesség csökkentésére forgassa az óramutató járással megegyező irányba.
8. A kiengedett feszesség mellett szerelje fel az új vezérmű szíjat a tekercsek köré, a szíjrögzítőkbe (L).
9. A hómaró spirál szíját (H) kizárólag a hómaróspirál tárcsájának menethornyába helyezze el (E).
10. Amíg segédje lassan felemeli a vezérlőkarokat, hogy a hómaróspirált újra a kerethez erősítse, húzza meg felfele a szíjat
és szorítsa össze annak két szárát felül, hogy a szíj teljes mértékben feküdjön a tárcsa menethornyában (E).
11. Rakja össze a hókotrót és fi gyeljen oda a csavarok megfelelő becsavarozására. Ha a hómaróspirál szíja elmozdul a tárcsán
(az összeszerelés közben a tárcsa karjába (M) beleakad), szedje szét a hókotrót, és ismételje meg a 10 lépést. A szíjnak
teljes mértékben feküdnie kell, miután a berendezést összerakta.
12. Szerelje vissza a két hexagonális csavart (F) és zárja le a biztosítónyelveket (G) majd húzza meg a csavarokat.
13. MOTOR TÁRCSA BESZERELÉSE (A) – Helyezze a szíjat a tárcsa hornyába, majd fordítsa el a tárcsát a főtengelyen.
Szerelje fel a lapos rögzítőlemezt, zárja le a lemezt majd húzza meg a csavart er
Ellenőrizze, hogy a szíja a szíjtartó belsejében legyen (L).
14. SZERELJE FEL A SZÍJTARTÓ BORÍTÓJÁT és a két (2) csavart. Húzza meg a csavarokat erősen.
15. SZERELJE FEL A HÓKIVETŐ CSŐT – Lásd a “HÓKIVETŐ CSŐ/FORGÓFEJ BESZERELÉSE” az Összeszerelés részben,
ebben a könyvben.
51
ősen (30-35 ft. lbs. / 41-47 N-m torque).
SI
A
D
E
B
C
Sejmutí kol
CZ
• Vytáhněte pojistný kolík (A) a z sejměte z nápravy kolo (B).
DŮLEŽITÉ: Při montáži kola zkontrolujte použití nejvnitřnějšího otvoru v
nápravě (C) a otvoru náboje kola (D). K odpojení pohonného systému od
kol (pro tlačení nebo přepravu frézy) vyjměte pojistný kolík z náboje kola a
vložte jej pouze do vnějšího otvoru v nápravě (E).
Skidanje kotača
HR
• Odstranite zakačku (A) i skinite kotač sa osovine (B).
VAŽNO: Kada namještate kotač pazite da uporabite krajnje unutrašnje otvore
u osovini (C) i otvore u središtu kotača (D). Za odvajanje pogonskog sistema
od kotača (kada gurate ili prevozite bacač snijega) odstranite zakačku iz
središta točka i uložite je u vanjske otvore samo u osovinu (E).
Odstranjevanje koles
• Odstranite zaskočni zatič (A) in snemite kolo z osi (B).
POMEMBNO: Pri namestitvi koles, preverite ali ste uporabili notranjo odprtino
v osi (C) in odprtino v pestu koles (D). Za odvajanje koles od pogonskega
sistema, - to funkcijo rabite, če porivate snežno odmetalo ali ste v transportu
- izvlecite zaskočni zatič iz pesta koles in ga vložite le v zunanjo odprtino
osi (E).
Demontaż kół
• Zdemontować kołek zaciskowy (A) i zdjąć koło z osi (B).
DONIOSłY: W takcie montowania koła pamiętać o skorzystaniu z najbardziej
wewnętrznego otworu w osi (C) i otworu w piaście koła (D). W celu odłączenia układu
napędowego od kół (w celu popchnięcia lub transportowania odśnieżarki) wyjąć z
piasty koła kołek zaciskowy i włożyć go tylko do zewnętrznego otworu w osi (E).
Odmontovanie kolies
SK
• Vytiahnite závlačky (A) a zložte koleso z osky (B).
DÔLEŽITÉ: Pri montáži kolesa musíte použiť najvnútornejší otvor na osi
(C) a otvor v náboji (D). Ak chcete odpojiť náhon od kolies (pre tlačenie
alebo presun frézy), vyberte závlačku z náboja kolesa a zasuňte ju iba do
vonkajšieho otvoru osky (E).
A kerekek eltávolításához
HU
• Távolítsa el a kattintótűt (A) és a vegye ki a kereket a tengelyről (B).
FONTOS: A kerék felszerelésénél a legbelsőbb lyukat használja a tengelyen
(C) és a kerék-tengely lyukat (D). A hajtómű rendszer lekapcsolásához a
kerekekről (a hókotró tisztításához vagy szállításához) távolítsa el a kattintótűt
a kerékből, majd azt kizárólag a tengely külső lyukában helyezze el (E).
52
CZ
HU
SK
HR
MOTOR
Viz příručku k motoru.
Karburátor
Karburátor nelze seřizovat. Výkon motoru nelze ovlivnit až
do nadmořských výšek 2,134 m (7,000 stop). Jestliže motor
pracuje neuspokojivě z důvodu špatné funkce karburátoru,
vezměte sněhovou frézu do kvalifi kovaného servisního
střediska.
Rychlost motoru
Nikdy nemanipulujte s nastavením motoru, který je seřízen
z výroby. Zvýšení rychlosti motoru nad nastavení výrobce
může být nebezpečné a má vliv na záruku. Jestliže si
myslíte, že omezovač motoru potřebuje seřídit, spojte se s
kvalifi kovaným servisním střediskem, které má pro takové
seřizování nezbytné vybavení a zkušenosti.
MOTOR
Pročitajte priručnik za motor.
Rasplinjač
Vaš rasplinjač nije podesiv. Na rad motora neće uticati visina do 2,134 metara (7,000 stopa). Ako vaš motor ne radi
ispravno i sumnjate da je to zbog rasplinjača, obrnite se na
ovlaštenu servisnu radionicu.
Brzina motora
Vaš motor je fabrički postavljen na odgovarajuću brzinu.
Rad motora s prevelikim brojem okretaja povećava rizik za
ozljede osoba. Ne mijenjajte podešene parametre motora i
ne prekoračujte maksimalni kapacitet motora jer će to poništiti
našu garanciju za stroj. Ako vam se čini da više brzine motora
moraju biti prepodešene, obratite se na ovlaštenu servisnu
radionicu, koja ima potrebnu opremu i iskustvo da napravi
sva potrebna podešavanja.
SILNIK
Patrz instrukcja silnika.
Gaźnik
Gaźnik nie podlega regulacji. Pułap pracy silnika do wysokości 2134
metry (7000 stóp) nie będzie mieć wpływu na sprawność silnika.
Jeżeli silnik nie działa poprawnie z przyczyn prawdopodobnie
związanych z gaźnikiem, oddać odśnieżarkę do autoryzowanego
centrum serwisowego.
Obroty silnika
Nigdy nie manipulować przy regulatorze obrotów silnika, który
ustawiony jest fabrycznie na właściwe obroty. Przekroczenie
prędkości obrotowej silnika ponad maksymalną wartość ustawioną
fabrycznie może być niebezpieczne i spowodować unieważnienie
gwarancji. Jeżeli uważasz, że najwyższe obroty silnika sterowane
regulatorem wymagają regulacji, skontaktuj się z autoryzowanym
centrum serwisowym, które posiada odpowiednie wyposażenie
i doświadczenie w zakresie wykonywania niezbędnych regulacji.
MOTOR
Pozri príručku na obsluhu motora.
Karburátor
Váš karburátor nemá nastavovacie prvky. Výkon motora
by sa nemal meniť až do nadmorskej výšky 2134 metrov.
Ak váš motor nepracuje riadne a podozrievate nesprávnu
činnosť karburátora , odvezte vašu frézu do kvalifi kovaného
servisného strediska.
Otáčky motora
Nikdy nezasahujte do regulátora motora, na ktorom výrobca
nastavil správne otáčky. Zvyšovanie otáčok nad výrobcom
nastavené môže byť nebezpečné a porušuje záručné podmienky. Ak máte pocit, že regulátorom nastavené otáčky treba
upraviť, obráťte sa na najbližšie servisné stredisko, ktoré je
na to vhodne vybavené a má potrebné skúsenosti.
MOTOR
SI
Preberite priročnik za motor
Uplinjač
Vaš uplinjač ni nastavljiv. Delovanje motorja bo brez motenj do višin 2,134 metrov (7,000 čevljev). Če vaš motor
nepravilno deluje in domnevate, da je temu vzrok težava
z uplinjačem, odpeljite snežno odmetalo v pooblaščeno
servisno delavnico.
Hitrost motorja
Ne spreminjajte nastavitev motorja, ki so v tovarni nastavljene
za ustrezno hitrost motorja. Preseganje maksimalne zmogljivosti motorja in delovanje motorja s čezmernimi obrati, ki so
višji od tovarniški nastavljenih, zvišuje tveganje za poškodbe
oseb in bo razveljavilo garancijo dobavitelja.
MOTOR
Olvassa el a motorra vonatkozó kézikönyvet.
Karburátor
Karburátorát nem lehet beállítani. A motor teljesítményében
2,134 magasságig (7,000 láb) nem szabad változást észlelnie. Ha a motorja nem működik megfelelően az esetleges karburátor-hibák miatt, vigye a hókotrót egy javítóközpontba.
Motor sebesség
Ne próbálja - szakszerűtlenül – javítani vagy cserélni a motorvezérlést és annak elemeit; a motorvezérlés gyárilag be
van állítva a megfelelő erősségre. A motor túlhajtása a gyári
legnagyobb sebesség fölé, veszélyes lehet és megbonthatja
a garanciát. Ha úgy gondolja, hogy a motor sebességén
állítani kell, vegye fel a kapcsolatot egy javítóközponttal,
melynek megfelelő berendezése és szerszámai vannak a
kért beállítások elvégzéséhez.
53
USKLADNĚNÍ
CZHR
Na konci sezóny anebo jestliže se nebude používat po více
než 30 dnů, ihned sněhovou frézu připravte k uskladnění.
UPOZORN NÍ: Nikdy sn hovou frézu neusklad ujte
s benzínem v nádrži v budov , kde výpary mohou
dosáhnout k otev enému plameni, jisk ení nebo
zapalovacímu (v nému) plamínku, nap . u pecí,
oh íva vody, suši od v nebo plynových spot ebi .
P ed uskladn ním v jakýchkoliv uzav ených
prostorách nechte motor vychladnout.
Sněhová fréza
Když se má sněhová fréza po určitou dobu uskladnit, důkladně
i očistěte, odstraňte veškeré nečistoty, vazelínu, zbytky atd.
Uskladněte ji v čistých a suchých prostorách.
1. Celou sněhovou frézu očistěte (viz “ČIŠTĚNÍ” v části o
Údržbě této příručky).
2. Zkontrolujte a je-li třeba, vyměňte řemeny (viz
“VÝMĚNA ŘEMENŮ” v části pro servis a nastavení
této příručky).
3. Namažte ji jak je uvedeno v části ohledně Údržby této
příručky.
4. Zkontrolujte zda jsou všechny šrouby, matice a kolíky
spolehlivě utaženy. Zkontrolujte pohybující se části na
poškození, nalomení a opotřebení. Podle potřeby je
vyměňte.
5. Opravte všechny zrezivělé nebo odchlíplé povrchy
nátěrů. Před natřením je obruste smirkovým papírem.
MOTOR
Viz příručku k motoru.
Palivová soustava
1. Vypusťte palivovou nádrž.
2. Nastartujte motor a nechte jej běžet, dokud nejsou
palivové potrubí a karburátor prázdné.
• Nikdy nepoužívejte čisticí prostředky pro motor nebo
karburátor i pro palivovou nádrž, neboť by mohlo dojít
k poškození motoru.
• V další sezóně používejte jen čerstvého paliva.
Motorový olej
Vypusťte olej (u teplého motoru) a dejte do motoru čistý (viz
“MOTOR” v části o Údržbě této příručky).
Válec
1. Vymontujte zapalovací svíčku.
2. Do válce otvorem po svíčce nalijte asi 29 ml oleje.
3. Pomalu několikrát vytáhněte startovací šňůru, aby se
olej rozlil po stěnách válce.
4. Dejte novou zapalovací svíčku.
OSTATNÍ
• Benzín neskladujte až do nové sezóny.
• Jestliže plechovka začíná rezavět, benzín vyměňte.
Rez nebo nečistota v benzínu může způsobit potíže.
• Podle možnosti skladujte sněhovou frézu uvnitř a přikryjte
ji k ochraně proti prachu a nečistotám.
• Sněhovou frézu přikryjte vhodným krytem, který
nezadržuje vlhkost. Nepoužívejte plastovou fólii, která
nedýchá a umožňuje vytváření kondenzace, která může
způsobit rezavění frézy.
DŮLEŽITÉ: Nikdy sněhovou frézu nepřikrývejte, jestliže je
motor a/nebo výfuk ještě horký.
54
SKLADIŠTENJE
Kada se završi sezona ili ako stroj neće raditi 30 dana i više
odmah ga pripremite za skladištenje.
UPOZORENJE: Nikada ne skladištite stroj sa
gorivom u rezervoaru, ako se nalazi u zatvorenom
prostoru u kojem postoji mogu nost nastajanja
iskre odnosno paljenja, a takvu opasnost nose
grija i vode i prostorija, strojevi za sušenje
rublja i sl. Prije skladištenja opreme u bilo kojem
zatvorenom prostoru, po ekajte da se motor
ohladi.
Bacač snijega
Kada pripremate bacač snijega na skladištenje za duže vrijeme, detaljno ga očistite, uklonite svu prljavštinu, masnoću,
ostatke lišća i slično. Stroj treba uskladištiti u zatvorenom i
suhom prostoru bez prašine.
1. Očistite cijeli bacač snijega (Pročitajte “ČIŠĆENJE” u
poglavlju Održavanje u ovom priručniku).
2. Pregledajte i zamijenite sve remene, ako je potrebno
(Pročitajte “ZAMJENA REMENA” u poglavlju Servisiranje
i Podešavanje u ovom priručniku).
3. Podmažite kao što je prikazano na slici u poglavlju
Održavanje u ovom priručniku.
4. Pregledajte sve matice, svornjake, vijke i zakačke, da
li su čvrsto pritegnuti. Pregledajte pomične dijelove da
li su oštećeni, slomljeni ili istrošeni. Zamijenite gdje je
potrebno.
5. Popravite sva mjesta gdje je površina korodirala ili je
oguljena. Prije bojanja sve površine lagano izbrusite.
MOTOR
Pročitajte priručnik za motor.
Sistem za gorivo
1. Ispustite benzin iz rezervoara za gorivo.
2. Pokrenite motor i pustite da radi dok ne potroši sav
benzin iz svih cijevi i rasplinjača.
• U rezervoar za gorivo nikada ne stavljajte proizvode
za čišćenje za motora i rasplinjača, jer će to izazvati
nepopravljivu štetu.
• Iduće sezone nabavite svježe gorivo.
Motorno ulje
Ispustite motorno ulje (dok je motor topao) i zamijenite ga
čistim. (Pročitajte “MOTOR” u poglavlju Održavanje u ovom
priručniku).
Cilindar
1. Odstranite svjećicu.
2. Ulijte u cilindar 1 uncu (29 ml) ulja kroz otvor za
svjećicu.
3. Povucite polako za rukohvat akumulatorskog pokretača
motora nekoliko puta da se ulje porazdijeli.
4. Zamijenite svjećicu novom.
DRUGO
• Ne skladištite benzin od jedne sezone za iduću.
• Ako je vaša posuda za benzin korodirala zamijenite
je novom. Hrđa i/ili prljavština u benzinu izaziva probleme.
• Ako je moguće uskladištite vaš stroj u zatvorenom prostoru i pokrijte ga kao zaštitu od prašine i prljavštine.
• Prekrivač za vaš bacač snijega neka bude od prikladnog
materijala koji ne zadržava masnoću. Nemoj te uporabiti
plastiku. Plastika nije zračna i praviti će se kondenzat
koji izaziva koroziju.
VAŽNO: Nikada ne prekrivajte bacač snijega dok je motor/
ispušni predio još topao.
SHRANJEVANJE
SI
Ko se sezona konča oziroma če opreme ne boste uporabljali 30 dni in več, pripravite svoje snežno odmetalo za
shranjevanje.
SVARILO: Snežnega odmetala z bencinom v
rezervoarju ne smete shranjevati v zaprtih
prostorih, kjer obstaja možnost, da hlapi bencina
pridejo v stik z odprtim ognjem, iskro ali pe jo,
grelcem za vodo, sušilcem za perilo ali napravami
na plin. Preden shranite opremo v zaprti prostor,
po akajte, da se motor ohladi.
Snežno odmetalo
Ko pripravljate snežno odmetalo za shranjevanje na dlje
časa, natančno ga očistite in odstranite vso umazanijo,
mazilo, listje in podobne. Stroj morate shraniti v zaprtem in
suhem prostoru brez prahu.
1. Očistite celotno snežno odmetalo (Preberite “ČIŠČENJE”
v poglavju Vzdrževanje tega priročnika).
2. Preglejte in zamenjajte jermene, če je to potrebno. (Preberite “ZAMENJAVA JERMENOV” v poglavju Popravila
in Namestitve v tem priročniku).
3. Namažite opremo, kot je opisano v poglavju Vzdrževanje
v tem priročniku.
4. Preglejte ali so vse matice, vijaki in zatiči čvrsto pritrjeni.
Preglejte ali so vrtljivi deli poškodovani, zlomljeni ali
obrabljeni. Zamenjajte jih, če je to potrebno.
5. Pobarvajte vse porjavele in odkrušene površine; pred
barvanjem vse površine rahlo obrusite.
MOTOR
Preberite priročnik za motor.
Sistem za gorivo
1. Izčrpajte gorivo iz rezervoarja.
2. Zaženite motor in ga pustite delovati dokler ne porabi
vsega goriva.
• Nikoli ne dolivajte čistil za motor ali uplinjač v rezervoar
za gorivo, sicer bo nastala nepopravljiva škoda.
• Naslednje sezone uporabite sveže gorivo.
Motorno olje
Izčrpajte olje, ko je motor še topel in ga zamenjajte s čistim
motornim oljem. (Preberite “MOTOR” v poglavju Vzdrževanje
v tem priročniku).
Cilinder
1. Snemite svečko.
2. V cilinder vlijte eno unčo (29 ml) olja skozi odprtino za
svečko.
3. Povlecite ročaj zaganjača na tok iz baterije nekajkrat,
da se olje porazdeli.
4. Zamenjajte svečko z novo.
DRUGO
• Ne shranjujte bencina za naslednjo sezono.
• Zamenjajte posodo za bencin, če je začela rjaveti. Rja
in umazanija v bencinu povzročata težave.
• Če je to možno, shranite vaše snežno odmetalo v zaprt
prostor in ga pokrijte, da ga zaščitite pred prahom in
umazanijo.
• Snežno odmetalo pokrijte z ustreznim pregrinjalom, ki
ne bo zadrževalo maščob.
POMEMBNO: Snežnega odmetala nikoli ne smete prekriti,
medtem ko je motor / izpuh še topel.
55
PRZECHOWYWANIE
Na zakończenie sezonu lub kiedy urządzenie nie będzie używane
przez 30 dni i dłużej, natychmiast przygotuj odśnieżarkę do
przechowywania.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie magazynować odśnieżarki
z paliwem w zbiorniku wewnątrz budynku, w którym
opary paliwa mogą zetknąć się z otwartym ogniem lub
iskrą lub płomieniem pilotowym w piecu, ogrzewaczu
wody, suszarce do ubrania lub urządzeniem gazowym.
Przed magazynowaniem w pomieszczeniu zamkniętym,
odczekać na wystygnięcie silnika.
Odśnieżarka
Kiedy odśnieżarka ma być składowana przez pewien okres
czasu, oczyścić ją dokładnie, usunąć wszelkie zabrudzenia, smar,
pozostałości itp. Urządzenie przechowywać w czystym i suchym
miejscu.
1. Oczyścić całą odśnieżarkę (patrz “CZYSZCZENIE” w
rozdziale Konserwacja niniejszej instrukcji).
2. Sprawdzić i jeżeli konieczne wymienić paski (Patrz “WYMIANA PASKÓW” w rozdziale Serwis i regulacja niniejszej
instrukcji).
3. Nasmarować, jak pokazano w rozdziale Konserwacja
niniejszej instrukcji.
4. Upewnić się, że wszystkie śruby, nakrętki, wkręty i kołki
są dokręcone. Sprawdzić wzrokowo części ruchome
urządzenia, czy nie są uszkodzone, zniszczone lub zużyte.
Wymienić, jeśli konieczne.
5. Naprawić wszystkie zardzewiałe lub obtłuczone powłoki
malarskie; lekko przetrzeć papierem ściernym przed
malowaniem.
SILNIK
Patrz instrukcja silnika.
Układ paliwowy
1. Opróżnić zbiornik paliwa.
2. Uruchomić silnik i odczekać, aż zatrzyma się samoczynnie
z powodu opróżnienia z paliwa przewodów i gaźnika.
• Nigdy nie stosować produktów do czyszczenia silnika lub
gaźnika dolewanych do zbiornika paliwa, ponieważ może
wystąpić trwałe uszkodzenie.
• W kolejnym sezonie zastosowaćświeże paliwo.
Olej silnikowy
Spuścić olej (kiedy silnik jest ciepły) i wymienić na nowy, czysty
olej silnikowy. (Patrz “SILNIK” w rozdziale Konserwacja niniejszej
instrukcji).
Cylinder
1. Wyjąćświecę zapłonową.
2. Nalać do cylindra, poprzez otwór świecy zapłonowej jedną
uncję (29 ml) oleju.
3. Kilka razy powoli pociągnąć uchwyt rozrusznika w celu
rozprowadzenia oleju.
4. Zamontować nowąświece zapłonową.
INNE
• Nie przechowywać paliwa od jednego sezonu do drugiego.
• Jeżeli na kanistrze paliwa pojawia się rdza, wymienić kanister. Rdza i/lub zabrudzenia w paliwie mogą spowodować
problemy.
• Jeżeli możliwe, przechowywać odśnieżarkę w pomieszczeniu i pod przykryciem, w celu zabezpieczenia jej przed
kurzem i zabrudzeniem.
• Przykryć odśnieżarkę odpowiednią osłoną zabezpieczającą,
która nie przechowuje wilgoci. Nie stosować tworzyw
sztucznych. Tworzywa sztuczne nie mogą oddychać, co
powoduje wykraplanie się pary wodnej i może spowodować
skorodowanie odśnieżarki.
DONIOSŁY: Nigdy nie przykrywać odśnieżarki, kiedy silnik/
układ wydechowy są gorące.
USKLADNENIE
Na konci sezóny, alebo ak stroj nebude používaný dlhšie
ako 30 dní pripravte ho ihneď na uskladnenie.
VAROVANIE: Snehovú frézu nikdy neusklad ujte
s benzínom v nádrži v budove, kde sa benzínové
výpary môžu dosta do blízkosti otvoreného
plame a, iskier alebo ve ného plamienka v peciach,
ohrieva och vody, suši ov bielizne alebo plynových
spotrebi ov. Pred uložením v uzavretom priestore
vždy po kajte, kým motor vychladne.
Snehová fréza
Ak má byť snehová fréza nejaký čas uložená, starostlivo
ju očistite, odstráňte všetku nečistotu, mazivo, listy a pod.
Stroj ukladajte v čistom a suchom priestore.
1. Vyčistite celú frézu (viď kapitolu “ČISTENIE” v časti
Údržba tejto príručky.
2. Skontrolujte a prípadne vymeňte klinové remene (viď
kapitolu “VÝMENA KLINOVÝCH REMEŇOV” v časti
Servis a údržba tejto príručky).
3. Stroj namažte podľa pokynov v časti Údržba tejto
príručky.
4. Skontrolujte upevnenie všetkých skrutiek, matíc
a závlačiek. Skontrolujte, či pohyblivé časti nie sú
poškodené, zlomené alebo opotrebované. V prípade
potreby vymeňte.
5. Hrdzavé miesta, alebo miesta kde odpadla farba opravte
novým náterom; pred náterom povrch ľahko obrúste.
MOTOR
Pozri príručku na obsluhu motora.
Palivový systém
1. Vypustite palivo z nádrže.
2. Naštartujte motor a nechajte ho bežať, kým sa neminie
palivo vo vedení a karburátore.
• Palivovú nádrž nikdy nečistite čistiacimi prostriedkami
určenými pre motor a karburátor, inak môže dôjsť
k trvalému poškodeniu.
• V budúcej sezóne použite čerstvé palivo.
Motorový olej
Vypustite (teplý) motorový olej a nahraďte ho čerstvým olejom. (Viď kapitolu “MOTOR” v časti Údržba tejto príručky).
Válec
1. Vymontujte sviečku.
2. Cez otvor pre sviečku nalejte do valca 30 ml oleja.
3. Pomaly potiahnite niekoľkokrát rukoväť ručného štartéra,
aby sa olej rozdelil po valci.
4. Namontujte novú sviečku.
OSTATNÉ
• Palivo neprenášajte zo starej sezóny do novej.
• Ak bandaska na benzín začína hrdzavieť, nahraďte
ju novou. Hrdza a nečistoty v benzíne spôsobia problémy.
• Ak je to možné, uložte vašu snehovú frézu pod strechou
a zakryte na ochranu pred prachom a nečistotou.
• Zakryte frézu vhodným ochranným materiálom, ktorý
nezadržuje vlhkosť. Nepoužívajte plastové fólie. Plastové fólie sú nepriedušné a dovoľujú tvorenie kondenzátu, ktorý spôsobí hrdzavenie snehovej frézy.
DÔLEŽITÉ: Snehovú frézu nezakrývajte, kým je motor
a výfuk teplý.
56
TÁROLÁS
HUSK
Azonnal készítse elő a hókotrót a tárolásra, mihelyst a szezon
lejárt, vagy ha a berendezést 30 napig nem használja.
FIGYELEM: Ne tárolja a hókotrót az
üzemanyagtartállyal olyan bels térben ahol a
gázok nyílt lánggal, szikrával vagy gyújtólánggal
érintkezhetnek, pl. vízmelegít , ruhaszárító, vagy
gáz-eszközök. Tárolás el tt a motort hagyni kell
hlni.
Hókotró
Amikor a hókotrót tárolásra el kívánja rakni, tisztítsa meg
alaposan, eltávolítva minden piszkot, zsírt, leveleket, stb.
és száraz tiszta helyen tárolja.
1. Tisztítsa meg a hókotró teljes belsejét (lásd “TISZTÍTÁS”
részt ebben a könyvben).
2. Ellenőrizze és szükség esetén cserélje ki a szíjakat
(lásd “SZÍJAK CSERÉJE” a Szervizelés és beállítások
részben).
3. A gépet a Karbantartás részben leírtaknak megfelelően
kenje meg.
4. Bizonyosodjon meg, hogy minden csavar megfelelően
meg van húzva. Ellenőrizze, hogy a mozgórészeken
vannak-e meghibásodásra, vagy rongálódásra utaló
jelek. Szükség esetén cserélje ki a megrongálódott
elemeket.
5. Retusálja ki a gép rozsdás vagy csorbás felületeit;
lefestés előtt csiszolja le egy keveset.
MOTOR
Olvassa el a motorra vonatkozó kézikönyvet.
Üzemanyagrendszer
1. Ürítse ki az üzemanyagtartályt.
2. Indítsa el a motort és hagyja járni azt, amíg a benzin
vezetői és a karburátor kiürül.
• Ne használjon motor vagy karburátortisztító szereket,
mert ezek permanens meghibásodáshoz vezethetnek.
• A következő elővételkor tankoljon friss üzemanyagot.
Motorolaj
Ürítse le az olajt (meleg motorral) és cserélje ki a tiszta
olajjal. (Lásd a “MOTOR” részt a Karbantartás fejezetben,
ebben a kézikönyvben).
Henger
1. Gyújtógyertya eltávolítása.
2. Öntsön egy uncia (29 ml) olajt a gyújtógyertya lyukán
keresztül a cilinderbe.
3. Húzza meg lassan a berántót indító zsinórt, néhányszor
egymás után, az olaj egyenletes eloszlatásához.
4. Cserélje ki az új gyújtógyertyával.
EGYÉB
• Ne tárolja a benzint egyik évszaktól a másikig.
• Benzines kannáját cserélje ki, ha az elkezdene rozsdázni. A benzinbe bekerülő rozsda és /vagy piszok
problémákhoz vezethet.
• Ha lehetséges, a rozsdásodás és piszkolódás elkerülése
érdekében hókotróját ne a szabadban tárolja, hanem
zárt helyiségben.
• Takarja be a hókotrót egy olyan megfelelő védőtakaróval,
amely nem tartja vissza a nyirkosságot. Ne használjon
erre a célra műanyagot. A műanyag nem lélegzik, ami
páraképződéshez, illetve a gép rozsdásodásához
vezethet.
FONTOS: Soha ne takarja be a hókotrót, miközben a motor/
kibocsátó felületek még mindig melegek.
CZ
Problémy a jejich odstraňování
PROBLÉM PŘÍČINA NÁPRAVA
Nestartuje 1. Uzavřený ventil paliva (je-li montován), který je v poloze “OFF”. 1. Ventil paliva otočte do polohy “OPEN”.
2. Není vložen bezpečnostní klíček zapalování. 2. Vložte bezpečnostní klíček zapalování.
3. Není dostatek paliva. 3. Doplňte palivovou nádrž.
4. Plyn je v poloze “STOP” 4. Přesuňte plyn do polohy “FAST”
nebo přepínač ON/OFF v poloze “OFF”. nebo přesuňte přepínač ON/OFF do polohy “ON”.
5. Sytič je v poloze “OFF”. 5. Přesuňte jej do polohy “FULL”.
6. Primer není stlačen. 6. Natáhněte benzín jak je uvedeno v části ohledně provozu této příručky.
7. Motor je přeplaven. 7. Před novým nastartováním vyčkejte několik minut, NENATAHUJTE benzín primerem.
8. Je odpojen kabel zapalovací svíčky. 8. Připojte kabel k zapalovací svíčce.
Motor se 1. Ventil za zatvaranje dovoda goriva 1. Okrenite ventil za zatvaranje dovoda goriva u položaj “OPEN”.
ne pokreće (ako je priložen) u položaju “OFF” .
4. Prigušni leptir u položaju “STOP” 4. Pomaknite prigušni leptir u položaj “FAST”
ili překídač ON/OFF u položaju “OFF”. ili pomaknite překídač ON/OFF u položaj “ON”.
5. Čok u položaju “OFF” . 5. Pomaknite čok u položaj “FULL”.
6. Niste ubrizgali gorivo. 6. Ubrizgajte gorivo po naputcima u poglavlju Upravljanje u ovom priručniku.
7. Motor ste zalili. 7. Počekajte nekoliko minuta i pokušajte opet, NE ubrizgavajte gorivo.
10. Staro gorivo. 10. Ispustite gorivo iz rezervoara i nalijte svježe, čisto gorivo.
11. Voda u gorivu. 11. Ispustite gorivo iz rezervoara i rasplinjača pa nalijte svježe, čisto gorivo.
Gubitak snage 1. Labav priključni kabel svjećice. 1. Ponovno ukopčajte priključni kabel svjećice.
2. Bacate suviše snijega. 2. Smanjite brzinu i širinu područja za čišćenje
3. Začepljen otvor za ventilaciju na poklopcu 3. Očistite led i snijeg sa otvora za ventilaciju na poklopcu rezervoara za gorivo. rezervoara za gorivo.
4. Uprljana ili začepljena ispušna cijev. 4. Očistite ili zamijenite ispušnu cijev.
Motor vrti u 1. Čok je u položaju FULL. 1. Pomaknite čok u položaj OFF.
prazno ili radi 2. Začepljen dovod goriva. 2. Očistite cijevi za dovod benzina.
neravnomjerno 3. Staro gorivo. 3. Ispustite gorivo iz rezervoara i nalijte svježe,
4. Voda u gorivu. 4. Ispustite gorivo iz rezervoara i rasplinjača pa nalijte svježe, čisto gorivo.
5. Rasplinjač rabi podešavanje ili remont. 5. Obratite se na ovlaštenu servisnu radionicu.
Prekomjerne vibracije1. Olabavljeni dijelovi ili oštećeni 1. Pričvrstite sve veze. Zamijenite oštećene dijelove. Ako puževi ili rotacijski pogon. vibracije nisu prestale, obratite se na ovlaštenu servisnu radionicu.
Akumulatorski pokretač 1. Smrznut akumulatorski pokretač motora. 1. Pročitajte “AKO SE AKUMULATORSKI POKRETAČ MOTORA
motora se teško povlači SMRZNUO” u poglavlju Upravljanje u ovom priručniku.
Gubitak vučnog 1. Istrošen pogonski remen. 1. Pregledajte / zamijenite pogonski remen.
pogona / usporavanje 2. Pogonski remen je iskliznuo s remenice. 2. Pregledajte / zamijenite pogonski remen.
pogonske brzine 3. Frikcioni pogonski kotač istrošen. 3. Obratite se na ovlaštenu servisnu radionicu.
Gubitak pražnjenja 1. Remen puža je iskliznuo iz remenice. 1. Pregledajte / zamijenite remen puža.
snijega ili 2. Remen puža je istrošen. 2. Pregledajte / zamijenite remen puža.
usporeno 3. Začepljena cijev za pražnjenje. 3. Očistite cijev za pražnjenje.
pražnjenje snijega 4. Puževi / rotacijski pogon zaglavljen. 4. Odstranite krhotine ili strane predmete iz puževa / rotacijskoga pogona.
čisto gorivo.
57
Odpravljanje težav
SI
TEŽAVA VZROK POPRAVILO
Motor ne vžge 1. Ventil za zapiranje dovoda goriva 1. Obrnite ventil za zapiranje dovoda goriva v položaj “OPEN”.
3. Porabljeno gorivo. 3. Napolnite rezervoar za gorivo.
4. Dušilna loputa v položaju “STOP”; 4. Premaknite ročico dušilne lopute v položaj “FAST”;
ali stikalo ON/OFF v položaju “OFF”. ali premaknite stikalo ON/OFF v položaj “ON”.
5. Startna loputa za zrak v položaju “OFF”. 5. Premaknite v položaj “FULL”.
6. Vbrizgalka pogonskega goriva ni uporabljena 6. Vbrizgajte gorivo po navodilih v poglavju Upravljanje s Strojem v tem priročniku.
7. Motor je zalit. 7. Počakajte nekaj minut, preden poskusite ponovni vžig, NE vbrizgavajte goriva.
8. Vodnik električnega toka svečke je odklopljen. 8. Priključite vodnik električnega toka na svečko.
9. Slaba svečka. 9. Zamenjajte svečko.
10. Staro gorivo. 10. Izčrpajte gorivo iz rezervoarja in vlijte sveže, čisto gorivo.
11. Voda v gorivu. 11. Izčrpajte gorivo iz rezervoarja in uplinjača ter vlijte svež bencin.
2. Odmetavanje prevelike količine snega. 2. Zmanjšajte prestavo in prostor za čiščenje.
3. Zamašena odprtina za ventilacijo na pokrovu 3. Odstranite led in sneg s pokrova rezervoarja za gorivo.
rezervoarja za gorivo.
4. Umazana ali zamašena izpušna cev. 4. Očistite ali zamenjajte izpušno cev.
Motor obrača v 1. Startna loputa za zrak je v položaju FULL. 1. Premaknite ročico startne lopute za zrak v položaj OFF.
prazno ali trza 2. Blokirana cev za gorivo. 2. Očistite cevi za gorivo.
3. Staro gorivo. 3. Izčrpajte gorivo iz rezervoarja in vlijte sveže, čisto gorivo.
4. Voda v gorivu. 4. Izčrpajte gorivo iz rezervoarja in uplinjača ter vlijte svež bencin.
5. Potrebna je nastavitev ali remont uplinjača. 5. Obiščite pooblaščeno servisno delavnico.
Čezmerna vibracija
polža ali pogonsko kolo. nespremenjena, poiščite pomoč v pooblaščeni servisni delavnici.
Vrv zaganjača na tok iz 1. Zaganjač na tok iz baterije je zmrznjen. 1. Preberite “ČE JE ZAGANJAČ NA TOK IZ BATERIJE ZMRZNJEN”
baterije se težko vleče v poglavju Upravljanje s Strojem v tem priročniku.
Izguba pogona za 1. Obrabljen pogonski jermen. 1. Preglejte / zamenjajte pogonski jermen.
vleko / upočasnitev 2. Pogonski jermen je zdrsnil z jermenice. 2. Preglejte / namestite pogonski jermen.
hitrosti pogona 3. Torno pogonsko kolo je obrabljeno. 3. Obiščite pooblaščeno servisno delavnico.
Praznjenja snega 1. Jermen polža je zdrsnil z jermenice. 1. Preglejte / zamenjajte jermen polža.
ni ali počasno 2. Jermen polža je obrabljen. 2. Preglejte / zamenjajte jermen polža.
praznjenje snega 3. Zamašen jašek za praznjenje. 3. Očistite jašek za praznjenje.
4. Polža / pogonsko kolo zagozdena. 4. Odstranite črepinje ali tujek iz polžev / pogonskega kola.
1. Ohlapni deli ali poškodovana podajalna 1. Pritrdite vse sponke. Zamenjajte poškodovane dele. Če je vibracija
Rozwiązywanie problemów
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Nie uruchamia się 1. ZAWÓR ODCINAJĄCY PALIWA 1. Ustawić zawór odcinający paliwa w położeniu “OTWARTY”.
2. Nie jest włożony kluczyk zapłonu 2. Włożyć kluczyk zapłonu.
3. Brak paliwa. 3. Napełnić zbiornik paliwa.
4. Przepustnica w położeniu “STOP”; 4. Przesunąć dźwignię sterowania przepustnicą do położenia “FAST”;
lub witka ON/OFF w położeniu “OFF”. lub przesunąć witka ON/OFF do położenia “ON”.
5. Przepustnica ssania w położeniu “WYŁ”. 5. Przesunąć dźwignię sterowania przepustnicą ssania do położenia “FULL”.
6. Nie wciśnięto zapłonnika. 6. Wykonać czynności zapłonnikiem zgodnie z rozdziałem Obsługa niniejszej instrukcji.
Utrata napędu 1. Zużyty pasek napędowy. 1. Sprawdzić/wymienić pasek napędowy.
trakcyjnego/zwol- 2. Pasek napędowy spadł z koło pasowego. 2. Sprawdzić/założyć ponownie pasek napędowy.
nienie prędkości 3. Zużyta napędowa tarcza cierna. 3. Skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
Brak wyrzucania 1. Pasek napędowy ślimaka spadł z koło pasowego. 1. Sprawdzić/założyć ponownie pasek napędowy.śniegu lub 2. Zu
spowolnienie 3. Zapchany wyrzutnik. 3. Oczyścić wyrzutnik.
wyrzucania śniegu 4. Zakleszczone ślimaki/wirnik. 4. Usunąć zanieczyszczenia lub ciała obce ze ślimaków/wirnika.
10. Zvetrané palivo. 10. Vypustite palivovú nádrž a doplňte čerstvé, čisté palivo.
11. Voda v palive. 11. Vypustite palivovú nádrž a karburátor a doplňte čerstvý benzín.
Motor neťahá1. Uvolnený kábel sviečky. 1. Správne pripojte kábel sviečky.
2. Odhadzuje priveľa snehu. 2. Znížte rýchlosť a zúžte šírku záberu frézy.
3. Odvzdušňovací otvor na veku palivovej nádrže je upchatý. 3. Z otvoru odstráňte ľad a sneh.
4. Špinavý alebo upchatý tlmič výfuku. 4. Tlmič vyčistite alebo vyme
Motor beží 1. Sýtič je v polohe FULL. 1. Sýtič presuňte do polohy OFF.
na voľnobeh 2. Upchaté palivové vedenie 2. Vyčistite palivové potrubie.
alebo beží 3. Zvetrané palivo. 3. Vypustite palivovú nádrž a doplňte čerstvé, čisté palivo.
nepravidelne 4. Voda v palive. 4. Vypustite palivovú nádrž a karburátor a doplňte čerstvý benzín.
zadrháva 5. Karburátor treba nastaviť alebo opraviť. 5. Obráťte sa na kvalifikované servisné stredisko.
Prílišné 1. Voľné súčasti alebo poškodený slimák či ejektor 1. Utiahnite všetky upevňovacie skrutky. Vymeňte poškodené časti. Ak
vibrácie vibrácie neprestávajú, obráťte sa na kvalifikované servisné stredisko.
Ručný štartér pri ťahaní 1. Zamrznutý ručný štartér. 1. Viď kapitolu “ZAMRZNUTÝ RUČNÝ ŠTARTÉR”
kladie veľký odpor V časti Prevádzka tejto príručky.
Strata ťahu pri 1. Zodratý remeň náhonu. 1. Remeň skontrolujte/vymeňte.
pojazde / 2. Remeň vyskočený z kladky. 2. Remeň skontrolujte/vráťte do kladky.
spomaľuje jazdu 3. Opotrebované trecie koleso. 3. Obráť
Nem indul el 1. A benzin elzárószelep (ha van ilyen) “OFF” (elzárva) 1. Fordítsa a szelepet “OPEN” (megnyitva) pozícióba.
pozícióban van.
2. A biztonsági indítókulcsot nem helyezte be. 2. Helyezze be a biztonsági indítókulcsot.
3. Elfogyott az üzemanyag. 3. Töltse fel a benzintartályt.
4. A gáz “STOP” (leállás) pozícióban van, vagy 4. Mozdítsa a gázvezérlőt a “FAST” (gyors) pozícióba, vagy
a áramka pcsoló “OFF” pozícióban van. mozdítsa a áramka pcsoló a “ON” pozícióba.
5. A szívató “OFF” (kikapcsolva) pozícióban van. 5. Mozdítsa “FULL” (teljes) pozícióba.
6. A primer nincs kiengedve. 6. A Karbantartás részben leírtaknak megfelelően kell az adagolást elvégezni.
7. A motor túlfolyt. 7. Újraindítás előtt várjon egy pár percig, és NE adagoljon többet.
8. A gyújtógyertya zsinór nincs csatlakoztatva. 8. Csatlakoztassa a zsinórt a gyújtógyertyához.
9. Rossz gyújtógyertya. 9. Cserélje ki a gyújtógyertyát.
10. Poshadt benzin. 10. Ürítse le a tankot és töltsön bele friss tiszta benzint.
11. Víz van a benzinben. 11. Ürítse le a tankot és a karburátort, majd töltse fel friss benzinnel.
Áramhiány 1. A gyújtógyertya zsinór laza. 1. Dugja újra a gyújtógyertya zsinórt.
2. Túl sok havat hajít a berendezés. 2. Csökkentse a sebességet és a marószélességet.
3. A tanksapka szellőzőnyílása eldugult. 3. Távolítsa el a jeget és a havat a tansapka szellőzőnyílásából.
4. Mocskos vagy eldugult kipufogódob. 4. Tisztítsa meg vagy cseréje ki a kipufogódobot.
A motor 1. A szívató FULL (teljes) pozícióban van. 1. Tegye azt OFF (kikapcsolva) pozícióba.
üresjáraton megy 2. Elzáródás a benzin vezetékben. 2. Tisztítsa meg azt.
vagy járása 3. Poshadt benzin. 3. Ürítse le a tankot és töltsön bele friss tiszta benzint.
nyers 4. Víz van a benzinben. 4. Ürítse le a tankot és a karburátort, majd töltse fel friss benzinnel.
5. A karburátor beállításra vagy felújításra szorul. 5. Vegye fel a kapcsolatot egy javítóközponttal.
Túl nagy 1. Laza alkatrészek vagy 1. Húzza meg a csavarokat. Cserélje ki a megrongálódott részeket.
vibrálás megrongálódott lapát vagy maró. Ha a vibrálás ezután is fennáll, vegye fel a kapcsolatot egy szakemberrel.
Berántó-indító 1. Lefagyott berántó-indító. 1. lásd a “HA A BERÁNTÓ INDÍTÓ LEFAGYOTT” részt
nehezen húzható meg a kézikönyv Működtetés fejezetében.
Hajtómű erő1. A hajtószíj elhasználódott. 1. Ellenőrizze/ cserélje ki a hajtószíjat.
veszteség / sebesség 2. A hajtószíj félrecsúszott. 2. Ellenőrizze/ cserélje ki a hajtószíjat.
csökkenése 3. A dörzskerék elhasználódott. 3. Vegye fel a kapcsolatot egy javítóközponttal.
A hókivetés mértéke 1. A hómaróspirál szíj félrecsúszott. 1. Ellenőrizze/ cserélje ki a szíjat.
csökken vagy 2. A hómaróspirál szíj elhasználódott. 2. Ellenőrizze/ cserélje ki a szíjat.
lelassul 3. Eldugult a kivető-cső. 3. Tisztítsa meg a kivető-csövet.
snow discharge 4. A hómaróspirálok vagy a munkakerék beszorult. 4. Távolítsa el a kőtörmeléket vagy az idegen tárgyakat.
59
532 19 95-85 Rev. 2 07.27.06 BY Printed in U.S.A.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.