MC CULLOCH PowerMac 1600 User Manual

GB
Original Instructions Electric Chainsaw
DE
Originalanleitung Elektro-Kettensäge
FR
Instructions d’origine Tronçonneuse électrique
NL
Oorspronkelijke instructies Elektrische kettingzaag
NO
Originalinstrukser Elektrisk kjedesag
FI
Alkuperäiset ohjeet Sähkökäyttöinen moottorisaha
SE
Originalinstruktioner Elektrisk motorsåg
DK
Originale instruktioner Elektrisk kædesav
ES
Instrucciones originales Motosierra eléctrica
PT
Instruções Originais Motosserra eléctrica
IT
Istruzioni originali Elettrosega
HU
Eredeti Utasítás Elektromos láncfűrész
PL
Oryginalne Instrukcje Piła łańcuchowa elektryczna
CZ
Originální pokyny Elektrická řetězová pila
SK
Pôvodné pokyny Elektrická reťazová píla
SI
Originalna navodila Električna verižna žaga
HR
Originalne upute Električna lančana pila
LT
Pagrindinės instrukcijos Elektriniai grandininiai pjūklai
RU
Исходные инструкции Электрическая цепная пила
EE
Algsed juhised Elektriline kettsaag
LV
Sākotnējās instrukcijas Elektriskais ķēdes zāģis
RO
Instrucţiuni originale Ferăstrău electric cu lanţ
GR
Αρχικές οδηγίες Ηλεκτρικό αλυσοπρίονο
TR
Orijinal Talimatlar Elektrikli Testere
ES516 ES518 ES520 ES522
ES616 ES618 ES620 ES622
GB
VAŽNE INFORMACIJE Pročitati prije upotrebe i sačuvati za buduće osvrte
HR
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ Прочитайте перед тем, как включить триммер, и сохраните для дальнейшего использования.
RU
OLULINE TEAVE Enne seadme kasutuselevõtmist lugege kasutusjuhend läbi ning säilitage see tuleviku tarbeks.
EE
IMPORTANTE INFORMAZIONE Leggere prima dell’uso e conservare per futuro riferimento
FONTOS INFORMÁCIÓ Használat előtt olvassa el, és tartsa meg későbbi felhasználásra
UWAGA Zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji przed użyciem i zachować ją do dalszego użytkowania urządzenia
DŮLEŽITÁ INFORMACE Než začnete stroj používat, přečtěte si pozorně tento návod a uschovejte jej pro další použití v budoucnu
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE Pred použitím si prečítajte nasledovné informácie a odložte si ich pre budúcu potrebu
POMEMBNA INFORMACIJA Preberite pred uporabo in shranite za prihodnjo uporabo
HU
CZ
SK
SI
PL
IT
BELANGRIJKE INFORMATIE Deze informatie lezen alvorens het product in gebruik te nemen en zorgvuldig bewaren
VIKTIG INFORMASJON Les gjennom før bruk og oppbevar til fremtidig bruk
TÄRKEÄÄ Lue ennen käyttöä ja säilytä tulevan varalle
VIKTIG INFORMATION Läs detta innan du använder maskinen och spara för framtida användning
VIGTIG INFORMATION Læs før brug og gem til at kunne konsultere i fremtiden
NL
FI
SE
DK
NO
INFORMACIÓN IMPORTANTE Léala antes de usar el aparato y guárdela como referencia futura
INFORMAÇÃO IMPORTANTE Leia antes de utilizar e guarde para consulta futura
ES
PT
IMPORTANT INFORMATION Read before use and retain for future reference
WICHTIGE INFORMATIONEN Bitte vor dem Gebrauch sorgfältig durchlesen und für einen späteren Bezug an einem sicheren Ort aufbewahren
INFORMATIONS IMPORTANTES A lire attentivement et bien assimiler avant tout emploi
DE
FR
SVARĪGA INFORMĀCIJA Pirms lietošanas izlasiet un saglabājiet turpmākām uzziņām
LV
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ∆ιαβάστε αυτό το φυλλάδιο πριν από τη χρήση της συσκευής και φυλάξτε το για ģελλοντική αναφορά
GR
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI Inainte să folosiţi mașina de tuns pentru prima oară, citiţi cu atenţie manualul de instrucţiuni pentru a-i înţelege conţinutul.
RO
OPERATORIAUS INSTRUKCIJÅ RINKINYS Perskaitykite šį instrukcijų rinkinį labai atidžiai, kad pilnai suprastumėte turinį, prieš pradėdami naudoti vejos/ žolės pjovėją.
LT
ÖNEMLİ BİLGİLER Kullanmadan önce okuyunuz ve ileride başvurmak üzere saklayınız.
TR
GB
S obzirom na program konstantnog poboljšavanja proizvoda, tvornica pridržava pravo izmjene tehničkih podataka navedenih u ovom priručniku, bez prethodne obavijesti.
HR
Kомпания произвдитель сохраняет за собой право изменять характеристики и данные в настоящем руководстве, в любой момент и без предварительного извещения.
RU
Tootja jätab endale õiguse muuta käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud omadusi ja andmeid suvalisel hetkel ja sellest eelnevalt ette teatamata.
EE
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque momento e senza preavviso.
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati utasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.
W związku z programem ciągłego ulepszania swoich wyrobów producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w szczegółach technicznych wymienionych w tej instrukcji bez uprzedniego zawiadomienia. Instrukcja jest częścią wyposażenia
Vzhledem k pokračujicim inovacím si výrobce vyhrazuje právo mínít technické hodnoty uvedené v této příručce bez predčhozího upožornení.
Proizvajalec si pridržuje pravico, da spremeni značilnosti in podatke pričujočega priročnika v katerem koli trenutku in brez predhodnega onvestila.
Zaradi programa za nenehne izboljšave izdelkov si proizvajalec pridržuje pravico do sprememb tehničnih lastnosti, navedenih v tem priročniku, brez predhodnega opozorila.
HU
CZ
SK
SI
PL
IT
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te geven.
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til a forandre tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken utan förvarning.
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika og data i nærværende instruktion, når som heist og uden varsel.
NL
FI
SE
DK
NO
La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las caracteristicas y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso.
A casa productora se reserva a possibilidade de variar caracteristicas e dados do presente manual em qualquer momento e sen aviso prévio.
ES
PT
Due to a constant product improvement programme, the factory reserves the right to modify technical details mentioned in this manual without prior notice.
Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht vor, technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis durchzuführen.
La Maison se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données de ce manuel à n’importe quel moment et sans préavis.
DE
FR
Izgatavotājs saglabā tiesības jebkurā brīdī un bez brīdinājuma mainīt šarā rokasgrāmatā esošos datus un raksturlīknes.
LV
Λόγω προγράģģατος συνεχο ‘θς βελτίωσης προιόντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώģατος να τροποποιεί τις τεχνικές λεπτοģέρειες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτό χωρίς προηγούģενη ειδοποίηση.
GR
Datorită unui program constant de îmbunätăţire a produsului, fabrica își rezervă dreptul de a modifica detaliile tehnice prezentate în acest manual fără notificare prealabilă.
RO
Dėl pastovios gaminio tobulinimo programos, gamykla pasilieka teisę pakeisti šiose instrukcijose pateiktus techninius duomenis be išankstinio pranešimo.
LT
Üretici firma bu kullanma kılavuzunda yer alan özellik ve verilerin istediği zamanda ve haber vermeksizin değiştirebilme hakkini kendinde sahip tutar.
TR
1
1
2
2
3
3
4
5
6
7
8
9
10
10
10
11
4
11
12
13
13
15
16
17
19
18
20
21
22
23
23
24
25
26
20
27
27
21
28
30
33
31
31
32
32
14
34
35
A
29
29
8
9
C
1
2
3
4
5
6
12
14
B
4
D
1
2a
2b
3
4a 4b
5a
5b
6a 6b
7
8a
8b
E
1
2
F
G
3mm
=
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
0.5mm
G
300- 35
0
60
0
1
2
3
4
H
3
2
5
6
7
8
9
10
C
A
C
B
B
A
C
C
B
B
H
A. GENERAL DESCRIPTION
ENGLISH - 1
1) Guaranteed sound power according to directive 2000/14/EC
2) Class II tool
3) CE marking of conformity
4) Rated frequency
5) Rated power
6) Alternating current
7) Rated voltage
8) Type
9) Product code
10) Year of manufacture
11) Maximum length of guide bar
12) Manufacturer’s name and address
13) Serial number
14) Model
Example of identification label
1) Rear handle
2) Rear hand guard
3) Front handle
4) Front hand guard/chain brake
lever
5) Chain tensioner outer knob
6) Chain tensioner screw
7) Chain tensioner pin
8) Oil tank cap
9) Oil tank inspection gauge
10) Air vents
11) Cable
12) Manual
13) Switch
14) Switch block
15) Chain
16) Drive tooth
17) Cutting link
18) Cutting depth gauge
19) Cutting tooth
20) Guide Bar
21) Drive Sprocket Cover
22) Drive Sprocket
23) Chain catcher
24) Bar retaining screw
25) Bar retaining inner knob
26) Bar retaining nut
27) Nose sprocket
28) Guard bar cover
29) Spiked bumper
30) Chain tensioner pin housing
31) Lubrication hole
32) Guide bar groove
33) Thermal Cut-Out
34) Metal scroll wheel
35) Spanner/screwdriver
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
B. SAFETY PRECAUTIONS
Warning! Read the instruction manual carefully
Protective boots
Protective goggles or visor, protective helmet and hearing protection
Protective cut-proof gloves
Protective long, cut-proof trousers
Chain brake: deactivated, activated
Remove plug from the mains immediately if the cable is damaged or cut
Keep bystanders away
Correct direction of the cutting teeth.
Always grip the machine with two hands
Kickback danger
Do not expose to rain or moisture.
Chain oil
Refrain from
Turn the machine off
Disconnect the plug before adjusting or cleaning.
Risk of electric shock
MEANING OF SYMBOLS
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term ‘“power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adaptor plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard had, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
10 m10 m
ENGLISH - 2
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tools may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in movingparts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and
off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Chain saw safety warnings:
• Keep all parts of the body away from the saw chain when the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain is not contacting anything.
A moment of inattention while operating chain saws may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain.
• Always hold the chain saw with your right hand on the rear handle and your left hand on the front handle.
Holding the chain saw with a reversed hand configuration increases the risk of personal injury and should never be done.
• Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the saw chain may contact hidden wiring or its own cord.
Saw chains contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
• Wear safety glasses and hearing protection. Further protective equipment for head, hands, legs and feet is recommended.
Adequate protective clothing will reduce personal injury by flying debris or accidental contact with the saw chain.
• Do not operate a chain saw in a tree.
Operation of chain
saw while up a tree may result in personal injury.
• Always keep proper footing and operate the chain saw only when standing on fixed, secure and level surface.
Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause a loss of balance or control of the chain saw.
• When cutting a limb that is under tension be alert for spring back.
When the tension in the wood fibres is released the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the chain saw out of control.
• Use extreme caution when cutting brush and saplings.
The slender material may catch the saw chain and be whipped forward toward you or pull you off balance.
• Carry the chain saw by the front handle with the chain saw switched off and away from your body. When transporting or storing the chain saw always fit the guide bar cover.
Proper handling of the chain saw will reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw chain.
• Follow instructions for lubricating, chain tensioning and changing accessories.
Improperly tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance for kickback.
• Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
• Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not intended. For example: do not use chain saw for cutting plastic, masonry or non-wood building materials.
Use of the chain saw for operations different than intended could result in a hazardous situation.
Causes and operator prevention of kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator. Either of these reactions may cause you to lose control of the saw which could result in serious personal injury. Do not rely exclusively upon the safety devises built into your saw. As a chain saw user, you should take several steps to keep your cutting jobs free from accident or injury. Kickback is a result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
• Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling the chain saw handles, with both hands on the saw and position your body and arm to allow you to resist kickback forces.
Kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the chain saw.
• Do not overreach and do not cut above shoulder height.
This helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations.
• Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer.
Incorrect replacement bars and
chains may cause chain breakage and/or kickback.
• Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead to increased kickback.
Additional Safety Recommendations
1. Manual use. All persons using this machine must
read the user manual completely with extreme care. The user manual must be included with the machine in the case of sale or loan to another person.
2. Precautions prior to machine use. Never permit this
machine to be used by any persons who are not perfectly familiar with the manual instructions. Inexperienced persons must follow a training period operating on a saw horse only.
ENGLISH - 3
3. Control checks. Check the machine with care before use each time, especially if it has been subject to strong impact, or if it shows any signs of malfunction. Perform all operations described in the chapter “Maintenance & Storage – Before each use”.
4. Repairs and Maintenance. All the machine parts that can be replaced personally, are clearly explained in the “Assembly / disassembly” instructions chapter. Where necessary, all other machine parts must be replaced exclusively by an Authorised Service Centre.
5. Clothing. (fig 4) When using this machine the user must wear the following approved individual protective clothing : close-fitting protective clothing, safety boots with non-slip soles, crush-proof toe protectors and cut-proof protection, cut-proof vibration-proof gloves, protective goggles or safety visor, ear protection muffs and helmet (if there is any danger of falling objects).
6. Health precautions – Vibrations and Noise levels. Avoid using the machine for long periods of time: the noise and vibrations can be dangerous causing irritation, stress, fatigue and hypacusia (hearing problems). Prolonged machine use exposes the user to vibrations that can generate “white finger phenomenon” (Raynaud’s Phenomenon), carpal tunnel syndrome and similar disturbances.
7. Health precautions – Chemical agents. Avoid all chain oil contact with skin and eyes.
8. Health precautions - Heat. During use, sprocket and chain reach very high temperatures, take care not to touch these parts while hot.
9. WARNING! This machine produces an electromagnetic field during operation. This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine.
Transport and storage precautions. (fig 12) Each time the work area is changed to another location, disconnect the machine from the mains supply and activate the chain brake lever. Mount the guide bar cover guard each time before transporting or storage. Always carry the machine by hand with the bar facing backwards, or when transporting the machine in a vehicle, always attach it securely to prevent damage. Kickback reaction. (fig 14) The kickback reaction consists of a violent upwards-reverse action of the bar towards the user. This generally occurs if the upper part of the bar nose (called the “kickback danger zone”) comes into contact with some object, or if the chain is blocked in the wood. Kickback can make the user loose control of the machine provoking dangerous and even fatal accidents. The chain brake lever and other safety devices are not sufficient to protect the user against injury: the user must be well aware of the conditions that can provoke the reaction, and prevent them by paying very close attention according to experience, together with prudent and correct machine handling (for example: never cut several branches at a time because this can cause accidental impact on the “kickback danger zone” Work area safety
1. Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the product. Local regulations may restrict the age of the operator.
2. Only use the product in the manner and for the
functions described in these instructions.
3. Check the whole work area carefully to check for any
danger source (e.g.: roads, paths, electric cables, dangerous trees, etc)
4. Keep all bystanders and animals well clear of the
work area (where necessary, fence off the area and use warning signs) at a minimum distance of 2.5 x the trunk height; in any case no less than ten metres.
5. The operator or user is responsible for accidents or
hazards occurring to other people or their property.
Electrical safety
1. It is recommended that you use a Residual Current Device (R.C.D.) with a tripping current of not more than 30mA. Even with a R.C.D. installed 100% safety cannot be guaranteed and safe working practice must be followed at all times. Check your R.C.D. every time you use it.
2. Before use, examine cable for damage, replace it if there are signs of damage or ageing.
3. Do not use the product if the electric cables are damaged or worn.
4. Immediately disconnect from the mains electricity supply if the cable is cut, or the insulation is damaged. Do not touch the electric cable until the electrical supply has been disconnected. Do not repair a cut or damaged cable. Replace it with a new one.
5. Your cable must be uncoiled or unwound, coiled or wound cables can overheat and reduce the efficiency of your product
6. Always make sure that the cable/ extension cord is kept behind the user, ensuring that it does not create a source of danger for the user or for other persons, and check that it cannot be damaged (by heat, sharp objects, sharp edges, oil, etc);
7. Position the cable so that it will not be caught on branches and the like, during cutting.
8. Always switch off at the mains before disconnecting any plug, cable connector or extension cable.
9. Switch off, remove plug from mains and examine electric supply cable for damage or ageing before winding cable for storage. Do not repair a damaged cable, replace it with a new one. Use only Husqvarna replacement cable.
10.Remove the plug from the mains before leaving the product unattended for any period.
11.Always wind cable carefully, avoiding kinking.
12.Use only on AC mains supply voltage shown on the product rating label.
13.The chainsaw is double insulated to EN60745. Under no circumstances should an earth be connected to any part of the product.
Cables
1. Mains cables and extensions are available from your local Approved service centre
2. Only use approved extension cables
3. Extension cables and leads should only be used if they are designed for outdoor use and comply with H07 RN-F or IEC 60245 designation 66.
4. If you want to use an extension cable when operating your product, only the following cable dimentions should be used:
Models ES516,518,520,616,618,620:
- 1.0 mm
2
: max length 40 m
- 1.5 mm
2
: max length 60 m
- 2.5 mm
2
: max length 100 m
Models ES522 & 622:
- 1.5 mm
2
: max length 50 m
- 2.5 mm
2
: max length 90 m
ENGLISH - 4
D. ASSEMBLY / DISASSEMBLY
BAR AND CHAIN ASSEMBLY Assembly methods change according to the type of your machine- so please take care to refer to the illustrations and machine type marked on the label. Take great care when assembling to ensure this is performed correctly.
1. Check that the chain brake is not activated. If so, deactivate it. 2a. Unscrew the bar retaining nut and remove the 2b. Unscrew the bar retaining knob and remove drive sprocket cover. the drive sprocket cover. 3 Position the chain over the bar, starting at the nose sprocket, fitting into the bar guide groove. Attention! Ensure that the sharp side of the cutting teeth face in a frontward direction on the upper part of the bar. Wear Gloves. 4a. Ensure the chain tensioner pin is as far back 4b. Rotate the metal scroll wheel anti-clockwise towards the drive sprocket as possible. Mount the bar as far as possible. Mount the bar on the bar on the bar retaining screw and the chain tensioner retaining screw and position the chain over the pin and position the chain over the drive sprocket drive sprocket. Replace the drive sprocket cover, ensuring the drive teeth of the chain are engaged in the drive sprocket and in the guide groove. 5a. Screw the bar retaining nut by hand unti loosely 5b. Screw the bar retaining knob until loosely tightened. tightened. 6a. To tension the chain, screw the chain tensioner 6b. To tension the chain, screw the chain screw in a clockwise direction using the spanner/ tensioner outer knob in a clockwise direction. screwdriver provided. To reduce tension screw in an To reduce tension screw in an anti-clockwise anti-clockwise direction when performing this operation, direction. (when performing this operation, ( keep the bar nose raised upwards) keep the bar nose raised upwards)
7. Tension the chain until the tension is correct. Pull the chain away from the bar and ensure gap measures approx 2-3mm 8a. Tighten the bar retaining nut using the spanner/ 8b. Tighten the bar until securely tightened. screwdriver provided
Tensioning the chain too tightly will overload the motor and cause damage, insufficient tension can provoke chain derailing, whereas a chain tightened correctly provides the best cutting characteristics and prolonged work life. Check the tension regularly because the chain length tends to stretch with use (especially when the chain is new; after the first assembly, the chain tension must be checked after 5 minutes machine operation); in any case do not tighten the chain immediately after use, but wait until it cools down. In cases where the loosened chain needs to be adjusted, always unscrew the bar retaining nut / knob before adjusting the chain tensioning screw/knob; adjust the tension and tighten the bar retaining nut /knob accordingly.
ENGLISH - 5
C. SAFETY EQUIPMENT DESCRIPTION
SWITCH BLOCK Your machine is equipped with a device (fig.1) that when deactivated, stops the switch from being pressed thus preventing accidental start-up.
CHAIN BRAKE ACTION ON SWITCH RELEASE Your machine is equipped with a device that blocks the chain immediately as soon as the switch is released; If this device should not work at any time, the machine must NOT be used and must be taken to an Authorised Service Centre.
FRONT HAND GUARD / CHAIN BRAKE LEVER The front hand guard (fig.2) is designed to prevent your left hand from coming into contact with the chain (on condition that the machine is held correctly according to instructions). The front hand guard also acts as a chain brake, including a device that blocks the chain in less than 0.15 of a second in the case of kickback. The chain brake is released when the front hand guard is pulled backwards and clicked in position (the chain is able to move). The chain brake is activated when the front hand guard is pushed forward (the chain is blocked). The chain brake can be activated using the left wrist by pushing forwards, or when the wrist comes into contact with the front hand guard as a result of kickback. When the machine is used with the bar in horizontal position, for example during tree felling, the chain brake offers less protection.(fig.3).
N.B.: When the chain brake is activated, a safety switch cuts off all current to the motor.
Releasing the chain brake whilst the switch is held will start the product.
CHAIN CATCHER This machine is equipped with a chain catcher (fig.4) located under the sprocket. This mechanism is designed to stop the backward chain movement in the case of chain breaking or derailing. These situations can be avoided by ensuring correct chain tension (Refer to chapter “D. Assembly/disassembly”). REAR HAND GUARD This acts to protect (fig.5) the hand in the case of chain breaking or derailing.
THERMAL CUT-OUT The Motor is protected by a Thermal Cut-Out Switch (fig
6) which is activated when the chain becomes jammed
or if the motor is overloaded. When this occurs, stop and remove the plug from the power supply, clear any obstruction and wait for a few minutes for the product to cool down. Reset by pushing back in the Thermal Cut­Out Switch.
Resetting the Thermal Cut-out Switch with the
chain brake released and the switch held will start the
product.
E. START-UP AND STOPPING
Start-up: grip both handles firmly, release the chain brake lever whilst ensuring hand is still on front handle, press and maintain the switch block (fig E1) pressed in, then press the switch (fig E2) (at this point the switch block can be released).
Stopping: The machine will stop whenever the switch is released. In the case where the machine does not stop, activate the chain brake, disconnect the cable from the main line socket and take the machine to the Authorised Service Centre.
F. BAR AND CHAIN LUBRICATION
ATTENTION! Insufficient lubrication will provoke chain breaking and can cause serious and even fatal injury. Bar and chain lubrication is performed by an automatic pump. Refer to “Maintenance & Storage” for indications on ensuring that the chain oil is sufficiently distributed.
Choice of chain oil Always use new oil only (special type for chains) with adequate viscosity: the oil must adhere well and guarantee good running properties in both winter and summer. If chain oil is not available, EP 90 transmission oil can be used.
Never use waste oil because this is this harmful to health, the machine and the environment. Make sure that the oil is suitable for the temperature of the environment where the tool will be used: For temperatures under 0°C certain oils become thicker, overloading the pump and causing damage. Contact your Authorised Service Centre for advice on oil choice.
Filling oil tank Unscrew the oil tank cap, and fill the tank taking care not to spill any oil (if this occurs clean the machine carefully) and then screw the cap back on tightly.
G. MAINTENANCE AND STORAGE
Before performing any maintenance or cleaning, remove the plug from the mains. ATTENTION! In cases where work environments are particularly dirty or dusty, the operations described must be performed more frequently than mentioned in the instructions. Before each use Check that the chain oil pump functions correctly: direct the bar towards a clear surface at a distance of about 20 centimetres; after the machine has run for about a minute, the surface should show clear traces of oil (fig.1). Check that excessive strength is not needed for activating and deactivating the chain brake. Also check that it is not activated too easily and that it is not blocked. Then check chain brake function as follows: release the chain brake, grip the machine correctly and start up the machine, activate the chain brake by pushing the front hand guard forward with the left wrist or arm but without removing the hand from the handle (fig.2). If the chain brake is working correctly, the chain should be stopped immediately. Check that the chain is sharpened correctly, in good working condition and that the tension is correct. If the chain is irregularly worn, or if the cutting teeth are only 3 mm long, the chain must be replaced (fig.3). Clean the air vents regularly to prevent motor overheating (fig 4). Check that the switch and switch block function correctly (to be performed with the chain brake released): press the switch and the switch block and ensure that they return to idle position as soon as they are released; check that it is impossible to press the switch without activating the switch block. Check that the chain catcher and the right hand guard are in correct condition without any visible faults such as damaged material.
Every 2-3 hours of use Check the bar condition, if necessary clean the lubrication holes (fig.5) and the guide grooves (fig.6) carefully; If the groove is worn or shows signs of deep notching, it must be replaced. Clean the drive sprocket regularly and check that it has not been subject to excess wear (fig.7). Lubricate the nose sprocket with bearing grease through the hole shown in the illustration (fig.8).
Chain sharpening (When necessary) If the chain does not cut correctly, or requires hard bar pressure against the wood, and if the sawdust is very fine, this is a sign that it is not sharpened correctly. If the cutting action produces no sawdust, this means the cutting edge has been worn completely and the chain is pulverising the wood during cutting. A well-sharpened chain crosses through the wood without effort or pressure and produces large long wood shavings. The cutting side of the chain is composed of the cutting link (fig.9) with a cutting tooth (fig.10) and a cutting limit gauge (fig.11). The difference between these determines the cutting depth; a file guide and a 4mm diameter round file are needed to obtain good sharpening results; Follow the instructions below: Once the chain has been mounted and the tension is correctly adjusted, and the chain brake is activated, position the file guide perpendicular to the bar as shown in the illustration (fig.12), filing the cutting teeth at the angle shown (fig.13), always working from the interior towards the exterior, lessening the pressure during the return stage (it is very important to follow the instructions perfectly: excessive or insufficient sharpening angles or an incorrect file diameter will increase the risk of kickback.) To obtain higher precision on side angles, it is advisable to position the file so that it exceeds the upper cutter by about 0.5 mm. File all the teeth on one side first, then turn the machine over and repeat the operation. Make sure that after sharpening operations, all teeth are the same length and that the height of the depth gauge is 0.6 mm lower than the upper cutter: check the height using a proper template and file (with a flat file) all protruding parts, rounding off the front part of the depth gauge (fig.14), paying attention to not file the kickback protection tooth (fig.15)
Every 30 hours use. Take the machine to the Authorised Service Centre for general revision and control check on brake components.
Storage Store the product in a cool dry place and out of reach of children. Do not store outdoors.
ENGLISH - 6
ENGLISH - 7
(fig.1) When using the machine, prevent:
- cutting in conditions where the trunk could split during cutting (wood under pressure, dry dead trees, etc): sudden splitting can be very dangerous.
- the bar or the chain from becoming blocked in the cutting notch: if this should occur, disconnect the machine from the main electricity supply and try to raise the trunk using an appropriate tool as a lever; do not attempt to free the machine by shaking or pulling as this could cause damage or injury.
- situations that can lead to kickback reactions.
- using the product above shoulder height
- cutting wood with foreign objects e.g. nails (fig.1) During machine use:
- When cutting on sloping ground, always work uphill of the trunk to avoid being hit if the trunk should roll downhill.
- When felling trees, always finish the job: a partially cut tree could break and fall.
- At the end of each cutting operation the user will notice a considerable change in the strength necessary for controlling the machine. Great care must be taken not to loose control. Below is a description of two different types of cutting operation: Cutting action by pulling the chain (from top to bottom) (fig.2) can lead to dangerous sudden movement of the machine towards the trunk with consequential loss of control. Where possible, use the spiked bumper during cutting operations. Cutting action pushing the chain (from bottom to top) (fig.3) will lead to the danger of a sudden movement of the machine in the direction of the user, with the risk of hitting the user, or an impact of the “kickback danger zone” on the trunk resulting in strong kickback; extreme care must be taken when cutting in this manner. The safest method for using the machine, is to block the log on a sawhorse, cutting from top to bottom, on the portion outside the sawhorse. (fig.4)
Spiked bumper use. Where possible, use the spiked bumper to ensure safer cutting action: plant it in the bark or surface of the trunk in order to maintain more control over the machine. Below are descriptions of typical cutting procedure to be adopted for specific situations. However, these should be assessed each time to calculate whether the method is most suitable or not, In order to use a method with the least possible risk. Trunk on the ground. (Risk of touching the ground with the chain once the bar has passed trough the trunk). (fig.5) Cut from top to bottom through the whole trunk. Towards the end of the cut, proceed very carefully to prevent the chain from hitting the ground. If it is possible, cut 2/3 of the trunk, roll it over, and cut the remaining third from top to bottom to limit the risk of the chain touching the ground. Trunk supported at one end only (Risk of trunk breaking during cutting action). (fig.6) Begin the cut from underneath for about 1/3 of the diameter, and then finish the cutting action from the top to meet the undercut. Trunk supported at both ends. (Risk of pinching the chain). (fig.7) Begin the cut from above for about 1/3 of the diameter, and then continue from underneath to meet the overcut. Trunk laying on a slope. Always stand on the uphill side of the log. When ‘cutting through’, to maintain complete control, release the cutting pressure near the end of the cut without relaxing your grip on the chainsaw handles. Dont let the chain contact the ground.
Tree felling. ATTENTION!: Never attempt to fell a tree if you do not have the necessary experience, and in any case never fell trees that have trunks with a diameter larger than the length of the bar! This operation is reserved for expert machine users with adequate equipment.
When felling a tree, the aim is to have the tree fall in the most convenient position for the following limbing and bucking operations. (Avoid trees falling on top of other trees: Felling trees that are entangled with other trees is a very dangerous operation). First of all decide which is the best direction for the tree to fall by evaluating the following: objects or other plants around the tree, the inclination, the curve, wind direction, and greatest branch concentration. Take into account dead or broken branches that may break off during felling creating a further danger risk. ATTENTION! During tree felling operations in critical conditions, always remove ear protection immediately after cutting operations to be able to listen for unusual noises and any warning signals. Preliminary cutting operations and identifying the retreat path. Eliminate any branches that interfere with the job (fig.8), starting from top to bottom, and then, always keeping the trunk between the user and the machine eliminate the more difficult branches afterwards, piece by piece. Eliminate all plants that interfere with work operations and control the area for possible obstacles (rocks, roots, ditches,etc.) when planning the retreat path (to follow during tree fall); Refer to the illustration (fig.9) for the directions to be maintained (A. predicted tree fall direction. B. Retreat path. C. Danger zone).
FELLING CUTS (fig.10) In order to ensure that the user has complete control over the tree fall, the cutting instructions are as follows: The cut that controls the fall direction of the tree is to be executed first: First of all cut the UPPER PART of the directional notch on the side the tree must fall. Remain on the right hand side of the tree and cut using the chain pull method; then cut the LOWER PART that must meet the end of the upper part. The depth of the directional notch must be
1/
4
of the trunk diameter, with an angle of at least
45° between upper and lower cut. The meeting point between the two sides of the notch is called “directional cut line” This line must be perfectly horizontal at right angles (90°) to the felling direction. The felling cut that provokes the tree fall, is performed at 3 to 5cm above the lower part of the directional felling cut line, finishing at a distance of 1/10 of the trunk from the notch. Remain on the left hand side of the tree and cut using the chain pulling method and the spiked bumper. Check that the tree does not move in a direction other than that predicted for the fall. As soon as possible insert a felling lever or wedge into the cut. The uncut part of the trunk is called the “hinge”, as it is intended to guide the tree as it falls; in cases where the cuts are not sufficient, not straight, or have been cut through completely, the tree fall cannot be controlled (extremely dangerous!). For this reason the various cuts must be performed with great precision. When cutting operations are completed the tree will begin to fall. Where necessary help tree fall using wedges or felling levers.
Limbing Once the tree has been felled, the trunk must be limbed: in other words, the branches are removed from the trunk. Do not underestimate this operation because the large majority of kickback accidents occur during this stage. For this reason pay close attention to the position of the bar nose during cutting operations and always work on the left hand side of the trunk.
H. CUTTING TECHNIQUES
Motor does Motor turns The machine Motor turns Braking not start with difficulty starts but improperly or devices do
or loses does not cut at reduced not stop the
power properly speeds chain properly Make sure the main line is powered Make sure the machine is properly plugged in Make sure your cable/ext. cord is not damaged Make sure that chain brake is not activated Check that chain is properly assembled and tensioned Check chain lubrification as in chapters F and G Make sure that the chain is sharp Check cut-out switch is activated Contact your authorised centre
••
J. TROUBLESHOOTING TABLE
ENGLISH - 8
I. ENVIRONMENTAL INFORMATION
This section contains information useful for maintaining the characteristic of ecocompatibility included in the origin design of the machine, and as regards proper use and disposal of chain oil
USE OF THE MACHINE The operations of filling the oil tank should be carried out in such a way as to avoid spilling oil and contaminating the soil and the environment. DISPOSAL Do not dispose of the machine inappropriately when it is no longer usable. Deliver it to an authorized organization for proper disposal in compliance with the regulation in force.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
K. REPLACEMENT PARTS
35cm Chain CHO022
Guide Bar BRO026
40cm Chain CHO028
Guide Bar BRO037
Part no.: 505513422 Part no.: 531024226
Part no.: 505513428 Part no.: 531024237
L. EC DECLARATION OF CONFORMITY
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden Declare under our sole responsibility that the product(s);
Designation.................................Chainsaw
Designation of Type(s).................ES516, ES518, ES520, ES522,
ES616, ES618, ES620, ES622
Identification of Series............... See Product Rating Label
Year of Construction.................. See Product Rating Label
Conforms to the essential requirements & provisions of the following EC Directives: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2011/65/EU based on the following EU harmonized standards applied: EN60745-1, EN60745-2-13, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-11
Notified Body that carried out the EC type-examination
in accordance with article 8 section 2c....................... TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Germany
Certificate no. ............................................................. BM 50180429
The maximum A weighted sound pressure level L
pA
at the workstation, measured according to EN60745-2-13, is given in the table. The maximum hand / arm vibration weighted value a
h
measured according to EN60745-2-13, on a sample of
the above product(s) is given in the table. The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration total value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending on the ways in which the tool is used Operators should identify safety measures to protect themselves that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
2000/14/EC: The Measured Sound Power L
WA
& Guaranteed Sound Power LWAvalues are according to the
tabulated figures.
Conformity Assessment Procedure............. Annex V
Ulm 14/02/2013 P. Lamelli Global R&D Director - Hand held Keeper of Technical Documentation
EN 61000-3-11 Compliance statement Depending on the characteristics of the local electricity supply network, use of this product may result in short voltage drops at the instant of switching on. This may influence other electrical equipment e.g a momentary dimming of a lamp. If the Mains impedance Z
max of your electricity supply is less than the value shown in the
table (applicable to your model) then these effects will not occur. The value of the network impedance may be determined by contacting your electricity supply authority.
Type ES516 ES518 ES520 ES522
ES616 ES618 ES620 ES622 Dry Weight (Kg) 4.1 4.1 4.2 4.2 Power (kW) 1.6 1.8 2.0 2.2 Oil tank volume (cm
3
) 155 155 155 155 Maximum length of guide bar (cm) 35/40 35/40 35/40 35/40 Chain pitch (inches) 3/8 3/8 3/8 3/8 Chain gauge (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3 Measured Sound Power L
WA
(dB(A)) 107 107 107 108
Guaranteed Sound Power L
WA
(dB(A)) 108 110 108 109
Sound pressure
L
pA
(dB(A)) 96 96 96 97
Uncertainty
K
pA
(dB(A)) 3.0 3.0 3.0 3.0
Hand / arm vibration a
h
(m/s2) 4.43 4.43 3.59 5.20
Uncertainty
K
ah
(m/s2) 1.5 1.5 1.5 1.5
Mains-Impedance Z
max
(Ohm) 0.345 0.345 0.296 0.332
ENGLISH - 9
A. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
DEUTSCH - 1
1) Garantierte Geräuschemission nach Richtlinie 2000/14/EU
2) Werkzeug der Klasse II
3) CE-Konformitätszeichen
4) Nennfrequenz
5) Nennleistung
6) Wechselstrom
7) Nennspannung
8) Typ
9) Produktcode
10) Baujahr
11) Maximale Länge der Führungsschiene
12) Name und Anschrift des Herstellers
13) Seriennummer
14) Modell
Beispiel für Kennschild
1) Hinterer Handgriff
2) Hinterer Handschutz
3) Vorderer Handgriff
4) Vorderer Handschutz/Kettenbremsbügel
5) Rändelknopf Kettenspanner
6) Kettenspannerschraube
7) Kettenspannstift
8) Öltankverschluss
9) Ölstandsichtfenster
10)Lüftungsöffnungen
11)Kabel
12)Handbuch
13)Schalter
14)Schaltersperre
15)Kette
16)Zugzahn
17)Sägeglied
18)Begrenzungsvorrichtung Sägetiefe
19)Sägezahn
20)Führungsschiene
21)Kettenradabdeckung
22)Antriebskettenrad
23)Kettenfänger
24)Schienenbefestigungsschraube
25)Halteknopf Schiene
26)Sicherungsmutter Schiene
27)Kettenrad
28)Kettenschutz
29)Baumkralle
30)Einsatz Kettenspannstift
31)Schmierölbohrung
32)Führungsschienenschlitz
33)Thermoschutzschalter
34)Metallrolle
35)Kombiwerkzeug Schraubenschlüssel/ Schraubendreher
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
Allgemeine Sicherheitshinweise für den Gebrauch von Elektrowerkzeugen
WARNUNG! Alle Sicherheitshinweise und andere Anweisungen lesen.
Werden die folgenden Warnungen und Anweisungen nicht befolgt, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder von schweren Verletzungen.
Alle Sicherheitshinweise und andere Anweisungen für den zukünftigen Gebrauch gut aufbewahren.
Der Begriff “Elektrowerkzeug” in den Sicherheitshinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel).
1) Sicherheit am Arbeitsplatz a) Achten Sie auf ein sauberes und gut beleuchtetes
Arbeitsumfeld.
In unordentlicher oder schlecht
beleuchteter Umgebung besteht ein erhöhtes Unfallrisiko.
b) Betreiben Sie keine Elektrowerkzeuge in
explosionsgefährdeten Bereichen, wie etwa in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
Staub oder Rauchgase entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer auf Abstand, wenn
Sie ein Elektrowerkzeug benutzen.
Ablenkung kann
zum Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen.
2) Sicherheit von elektrischen Geräten a) Der Netzstecker des Elektrowerkzeugs muss für die
benutzte Netzsteckdose ausgelegt sein. Nehmen Sie am Stecker keinerlei Modifikationen vor. Verwenden Sie keine Adapterstecker für geerdete Elektrowerkzeuge.
Originalstecker und passende Steckdosen vermindern das Risiko eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken.
Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Elektrowerkzeuge dürfen weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Wasser, das in ein Elektrowerkzeug eindringt, erhöht das Risiko eines Stromschlags.
d) Mit dem Netzkabel sorgfältig umgehen. Verwenden Sie
das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu transportieren oder zu ziehen oder den Stecker herauszuziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines Stromschlags.
e) Verwenden Sie ein geeignetes Verlängerungskabel,
wenn Sie das Elektrowerkzeug im Freien betreiben.
Die Verwendung eines für den Gebrauch im Freien vorgesehenen Verlängerungskabels vermindert das Risiko eines Stromschlags.
f) Ist die Benutzung eines Elektrowerkzeugs an einem
feuchten Ort unvermeidbar, muss das Gerät durch einen FI-Schalter geschützt sein.
Die Verwendung eines FI-Schalters vermindert das Risiko eines Stromschlags.
B. SICHERHEITSMASSNAHMEN
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
DEUTSCH - 2
Achtung Handbuch aufmerksam lesen
Sicherheits-Schuhe
Helm, Ohrenschutz, Schutzbrille oder Sichtschutz
Schnittfeste Handschuhe
Lange Hosen mit Schnittschutz
Bremse angezogen/gelöst
Ziehen Sie den Stecker sofort aus der Steckdose, wenn das Kabel beschädigt oder eingeschnitten ist.
Halten Sie Abstand zu anderen Personen.
Richtung des Sägezahns
Immer mit beiden Händen anfassen
Rückschlag-Gefahr
Nie Regen oder Feuchtigkeit aussetzen
Kettenöl
Verboten…
Maschine abschalten
Ziehen Sie vor der Einstellung oder Säuberung den Stecker.
Gefahr eines elektrischen Schlags
10 m10 m
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und
gebrauchen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie ein Elektrowerkzeug benutzen. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Schon ein Moment der Unachtsamkeit beim Umgang mit Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen führen.
b) Persönliche Schutzausrüstung tragen. Tragen Sie
immer eine Schutzbrille.
Das Tragen von entsprechender Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfreien Sicherheitsschuhen, Schutzhelm oder Gehörschutz, vermindert das Verletzungsrisiko.
c) Die versehentliche Inbetriebnahme verhindern.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an der Stromquelle und/oder an der Batterie anschließen, anheben oder transportieren.
Der Transport des Geräts mit dem Finger auf dem Schalter und das Anschließen von eingeschalteten Elektrowerkzeugen an der Spannungsquelle können zu Unfällen führen.
d)Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf
einen festen Stand und halten Sie stets das Gleichgewicht.
Dies ermöglicht die bessere Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
e) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Achten Sie darauf, dass Haare, Kleidung und Handschuhe nicht in den Bereich von beweglichen Teilen gelangen.
Weite Kleidung, Schmuck und langes Haar können sich in beweglichen Teilen verfangen.
4) Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs keine übermäßige
Kraft anwenden. Benutzen Sie das für die jeweilige Anwendung geeignete Elektrowerkzeug.
Jedes Werkzeug erfüllt seine Aufgabe am besten und sichersten, wenn es für den Zweck verwendet wird, für den es vom Hersteller ausgelegt ist.
b) Verwenden Sie kein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mit dem Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, dessen Ein-/Ausschalter nicht funktioniert, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Gerätestecker von der Netzdose bevor Sie
Einstellungen am Elektrowerkzeug vornehmen, Zubehör wechseln oder das Gerät lagern.
Diese vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen vermindern das Risiko, dass das Werkzeug versehentlich eingeschaltet wird.
d) Lagern Sie nicht verwendete Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern. Gestatten Sie niemandem, der mit dem Betrieb des Elektrowerkzeugs oder den vorliegenden Anweisungen nicht vertraut ist, dieses zu benutzen.
In den Händen ungeübter Benutzer sind Elektrowerkzeuge gefährlich.
e) Halten Sie die Elektrowerkzeuge instand.
Überzeugen Sie sich davon, dass bewegte Teile korrekt ausgerichtet sind und sich ungehindert bewegen, dass keine Teile gebrochen sind und dass die Funktionsweise des Geräts nicht beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Elektrowerkzeuge vor dem Gebrauch reparieren.
Zahlreiche Unfälle sind auf nicht ausreichend gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Ordnungsgemäß gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verhaken nicht so schnell und sind einfacher in der Handhabung.
g) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, dessen Zubehör,
Messer usw. nur in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführenden Arbeiten.
Die bestimmungsfremde Verwendung von Elektrowerkzeugen kann zu einer Gefahrensituation führen.
5. Wartung a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen warten.
Dies gewährleistet die
dauerhafte Sicherheit des Elektrowerkzeugs.
Sicherheitshinweise für Kettensäge:
• Achten Sie darauf, dass kein Körperteil in die Nähe der Sägekette gelangt, wenn die Kettensäge in Betrieb ist. Achten Sie vor dem Einschalten der Kettensäge darauf, dass die Sägekette nirgends etwas berührt.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb der Kettensäge kann dazu führen, dass sich Ihre Kleidung in der Sägekette verfängt oder Ihr Körper mit ihr in Berührung kommt.
• Halten Sie die Kettensäge immer so, dass die rechte Hand den hinteren Griff und die linke Hand den vorderen Griff umfasst.
Sie sollten die Kettensäge niemals mit den entgegengesetzten Händen festhalten, weil dadurch das Risiko einer Körperverletzung erhöht wird.
• Das Elektrogerät nur an den isolierten Griffflächen halten, da die Sägekette versteckte Leitungen oder das Anschlusskabel berühren könnte.
Wenn die Sägekette eine stromführende Leitung berührt, kann dies dazu führen, dass die freiliegenden Metallteile des Geräts unter Spannung gesetzt werden, was wiederum beim Benutzer einen Stromschlag verursachen kann.
• Tragen Sie eine Schutzbrille und Gehörschutz. Weitere Schutzausrüstungen für den Kopf, die Hände, Beine und Füße werden empfohlen.
Eine entsprechende Schutzbekleidung verringert Körperverletzungen durch herumfliegende Teile oder unbeabsichtigten Kontakt mit der Sägekette.
• Verwenden Sie die Kettensäge nicht im Baum.
Der Betrieb der Kettensäge im Baum kann zu Körperverletzungen führen.
• Achten Sie immer auf den richtigen Halt und bedienen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf einer festen, sicheren und geraden Fläche stehen.
Rutschige oder nicht stabile Flächen, wie z.B. Leitern, können zum Verlust des Gleichgewichts oder der Kontrolle über die Kettensäge führen.
• Denken Sie beim Sägen eines Astes, der unter Spannung steht, daran, dass er zurückschlagen kann.
Wenn die Spannung des Holzes nachlässt, kann der unter Spannung stehende Ast den Bediener treffen und/oder die Kettensäge außer Kontrolle geraten.
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen kleiner Büsche und junger Bäume.
Das schwache Material kann sich in der Sägekette verfangen und in Ihre Richtung schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
• Tragen Sie die Kettensäge bei ausgeschaltetem Motor am vorderen Griff und immer von Ihrem Körper abgewandt. Setzen Sie beim Transport oder der Lagerung der Kettensäge immer den Kettenschutz auf.
Eine ordnungsgemäße Handhabung der Kettensäge verringert die Wahrscheinlichkeit eines unbeabsichtigten Kontaktes mit der sich bewegenden Sägekette.
• Befolgen Sie die Hinweise zum Schmieren, Kettenspannen und Auswechseln des Zubehörs.
Eine nicht ordnungsgemäß gespannte oder geschmierte Kette kann brechen oder die Möglichkeit des Rückschlags erhöhen.
DEUTSCH - 3
• Achten Sie darauf, dass die Griffe immer trocken, sauber und öl- und fettfrei sind.
Fettige und ölige Griffe sind
rutschig und führen zum Verlust der Kontrolle.
• Sägen Sie mit der Kettensäge nur Holz. Verwenden Sie die Kettensäge nur für den Zweck, für den sie bestimmt ist. Verwenden Sie die Kettensäge z.B. nicht zum Sägen von Kunststoff, Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht aus Holz bestehen.
Die Verwendung der Kettensäge für einen anderen als den beabsichtigten Zweck könnte zu gefährlichen Situationen führen.
Ursachen für den Rückschlag und Vorsichtsmaßnahmen des Bedieners:
Ein Rückschlag kann auftreten, wenn das obere Viertel der Spitze (Abb. B3) der Führungsschiene einen Gegenstand berührt, oder das Holz die Sägekette beim Schnitt einklemmt. Der Kontakt mit der Spitze kann in manchen Fällen ein plötzliches Zurückfedern verursachen, wodurch die Führungsschiene nach oben und zurück zum Bediener gestoßen wird. Wenn die Sägekette oben an der Führungsschiene eingeklemmt wird, kann die Führungsschiene blitzschnell zum Bediener zurück federn. Jede dieser Aktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über die Säge verlieren, was zu schweren Körperverletzungen führen kann. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in Ihre Säge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Kettensäge sollten Sie alle Schritte unternehmen, damit es bei Ihrer Arbeit zu keinem Unfall und keinen Verletzungen kommt. Rückschläge entstehen durch die falsche Verwendung des Werkzeugs und/oder falsche Bedienungshandlungen oder -bedingungen, was durch die im Folgenden genannten Sicherheitsmaßnahmen verhindert werden kann:
• Halten Sie die Kettensäge immer mit beiden Händen gut fest. Daumen und Finger müssen die Handgriffe der Kettensäge fest umschließen. Positionieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie den Rückschlagkräften widerstehen können.
Rückschlagkräfte können vom Bediener kontrolliert werden, wenn die entsprechenden Maßnahmen getroffen werden. Lassen Sie die Kettensäge nicht unkontrolliert starten.
• Arbeiten Sie nicht zu hoch und sägen Sie nicht über Schulterhöhe.
Dadurch vermeiden Sie einen unbeabsichtigten Kontakt der Spitze der Führungsschiene und können die Kettensäge in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
• Verwenden Sie nur Ersatzschienen und -ketten, die vom Hersteller angegeben wurden.
Falsche Ersatzschienen und -ketten können zum Bruch der Kette und/oder Rückschlag führen.
• Befolgen Sie die Hinweise des Herstellers zum Schärfen und zur Wartung der Sägekette. Eine Verringerung der Tiefeneinstellung kann zu erhöhtem Rückschlag führen.
Zusätzliche Sicherheitsempfehlungen
1. Verwendung des Handbuches. Alle Personen, die
diese Kettensäge benutzen, müssen das Benutzerhandbuch vollständig und äußerst sorgfältig lesen. Das Benutzerhandbuch muss beim Verkauf der Kettensäge oder beim Ausleihen an andere Personen mitgegeben werden.
2. Sicherheitsmaßnahmen vor der Verwendung der
Kettensäge. Die Kettensäge darf nie von Personen benutzt werden, die die Hinweise aus dem Benutzerhandbuch nicht kennen. Unerfahrene Personen müssen zuerst ein Training an einem Sägebock absolvieren.
3. Überprüfungen. Überprüfen Sie die Kettensäge
sorgfältig vor jeder Benutzung, insbesondere wenn sie starken Belastungen ausgesetzt war oder wenn sie Anzeichen einer Funktionsstörung zeigt. Führen Sie alle im Kapitel “Wartung und Lagerung – Vor jeder Benutzung” beschriebenen Tätigkeiten aus.
4. Reparaturen und Wartung. Alle Teile der Kettensäge, die eigenständig ausgewechselt werden können, werden im Abschnitt “Montage / Kettenspannung” genau erklärt. Alle anderen Teile der Kettensäge sind bei Bedarf ausschließlich von einem Autorisierten Service-Center auszuwechseln.
5. Bekleidung. (Abb. 1) Bei der Verwendung dieser Kettensäge muss der Benutzer die folgende vorschriftsmäßige Schutzbekleidung tragen: enganliegende Schutzbekleidung, Sicherheitsschuhe mit fester Sohle, stoßsicherem Zehenschutz und Schnittschutz, Handschuhe mit Schnittschutz und Schwingungsschutz, Schutzbrille oder Gesichtsschutz, Ohrschützer und Schutzhelm (bei Gefahr durch herunterfallende Objekte). Persönliche Schutzausrüstungen sind im einschlägigen Fachhandel erhältlich.
6. Gesundheitsmaßnahmen – Schwingungen und Lärmpegel. Durch eine anhaltend lange Benutzung der Kettensäge wird der Bediener Schwingungen ausgesetzt, die zum “Weißfinger-Phänomen” (Raynauds-Phänomen), Karpaltunnelsyndrom und ähnlichen Störungen führen können. Beachten Sie bitte die örtlichen Ruhezeiten ihrer Gemeinde.
7. Verwenden Sie ausschließlich Schmierstoffe die vom Hersteller freigegeben sind.
8. Gesundheitsmaßnahmen – Wärme. Da das Kettenrad und die Kette während des Betriebes sehr hohe Temperaturen erreichen, sollten Sie diese Teile nicht berühren, so lange sie heiß sind.
9. ACHTUNG! Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter gewissen Umständen störende Auswirkungen auf aktive oder passive medizinische Implantate haben. Um das Risiko einer schweren Verletzung mit möglicher Todesfolge zu vermeiden, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten, vor Verwendung dieses Geräts ihren Arzt und den Hersteller des medizinischen Implantats zu konsultieren.
Sicherheitsmaßnahmen für Transport und Lagerung. (Abb. 2) Jedesmal, wenn der Arbeitsbereich gewechselt wird, ist die Kettensäge vom Netz zu trennen und der Kettenbremshebel zu betätigen. Befestigen Sie vor jedem Transport und jeder Lagerung den Kettenschutz. Tragen Sie die Kettensäge in der Hand mit nach hinten gerichteter Schiene oder, wenn Sie die Kettensäge in einem Fahrzeug transportieren, befestigen Sie sie immer sicher, um Beschädigungen zu vermeiden. Rückschlagreaktion. (Abb. 3) Die Rückschlagreaktion ist eine heftige rückwärts nach oben gerichtete Aktion der Schiene zum Benutzer hin. Das geschieht im Allgemeinen, wenn der obere Teil der Schienennase (“Rückschlaggefahrenzone” genannt) (siehe rote Markierung auf der Führungsschiene) einen Gegenstand berührt oder wenn die Kette im Holz eingeklemmt ist. Ein Rückschlag kann dazu führen, dass der Benutzer die Kontrolle über die Kettensäge verliert, was zu gefährlichen und sogar tödlichen Unfällen führen kann. Der Kettenbremshebel und die anderen Sicherheitseinrichtungen bieten dem Bediener keinen ausreichenden Schutz vor Verletzungen – der Benutzer muss die Bedingungen kennen, die diese Reaktion hervorrufen können, und sie durch seine Erfahrung und durch besondere Aufmerksamkeit sowie durch vorsichtige und korrekte Behandlung der Kettensäge verhindern (Sägen Sie z.B. niemals mehrere Äste gleichzeitig, da dies zur unbeabsichtigten Einwirkung auf die “Rückschlaggefahrenzone” führen kann). Sicherheit des Arbeitsbereich
1. Erlauben Sie keinen Kindern oder Personen, die nicht
mit diesen Hinweisen vertraut sind, die Verwendung dieses Gerätes. Das Alter des Bedieners kann durch örtliche Vorschriften begrenzt sein.
2. Verwenden Sie dieses Gerät nur in der beschriebenen
Art und Weise und nur für die in diesen Hinweisen beschriebenen Funktionen.
DEUTSCH - 4
3. Überprüfen Sie den gesamten Arbeitsbereich sorgfältig auf mögliche Gefahrenquellen (z.B. Straßen, Wege, Elektrokabel, gefährliche Bäume usw.)
4. Achten Sie darauf, dass sich keine Menschen oder Tiere in der Nähe des Arbeitsbereiches aufhalten (wo erforderlich, zäunen Sie den Bereich ab und stellen Sie Warnschilder auf); Mindestabstand 2,5 x Stammhöhe; in jedem Fall nicht weniger als zehn Meter.
5. Der Bediener oder Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefährdungen an anderen Menschen oder deren Eigentum.
Elektrische Sicherheit
1. Es wird empfohlen, eine Fehlerstrom­Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsstrom von nicht mehr als 30 mA zu verwenden. Selbst bei einem installierten FI­Schutzschalter kann keine 100%ige Sicherheit garantiert werden, und es muss immer eine sichere Arbeitsweise beachtet werden. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ihren FI-Schalter.
2. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung das Kabel auf Schäden und wechseln Sie es aus, wenn es Anzeichen von Beschädigungen oder Alterung aufweist.
3. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Elektrokabel beschädigt oder verschlissen sind.
4. Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose, wenn das Kabel durchschnitten oder die Isolation beschädigt wird. Berühren Sie das Elektrokabel nicht, bevor die Stromzuführung unterbrochen ist. Reparieren Sie kein durchschnittenes oder beschädigtes Kabel, sondern lassen Sie es durch den GARDENA Service oder einen Fachmann ersetzen.
5. Das Verlängerungskabel muss abgerollt oder abgewickelt sein, da es sonst zu einer Überhitzung kommen kann, die sich auf die Leistungsfähigkeit Ihres Rasenmähers auswirkt.
6. Achten Sie immer darauf, dass sich das Kabel/Verlängerungskabel hinter dem Benutzer befindet und sorgen Sie dafür, dass es keine Gefahrenquelle für den Benutzer oder für andere Personen darstellt, und überprüfen Sie, dass es nicht beschädigt werden kann (durch Wärme, scharfe Gegenstände, scharfe Kanten, Öl usw.);
7. Legen Sie das Kabel so aus, dass es sich während des Sägens nicht an Ästen oder ähnlichem verfangen kann.
8. Schalten Sie die Kettensäge immer aus, bevor Sie Stecker, Kabelsteckverbinder oder Verlängerungskabel vom Netz trennen.
9. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und überprüfen Sie das Elektrokabel auf Schäden und Alterung bevor Sie das Kabel zur Lagerung aufwickeln. Reparieren Sie kein beschädigtes Kabel, sondern lassen SIe es durch den GARDENA Service oder den Elektrofachmann ersetzten.
10.Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät für längere Zeit unbeaufsichtigt lassen.
11.Wickeln Sie das Kabel vorsichtig auf und knicken Sie es nicht.
12.Verwenden Sie nur die auf dem Typschild angegebene Wechselspannung.
13.Die Kettensäge ist nach EN 60745-1 und 2-13 schutzisoliert.
Kabel
1. Verlängerungen sind bei Ihrem Fachhandel erhältlich.
2. Verwenden Sie nur vorschriftsmäßige Verlängerungskabel.
3. Verlängerungskabel und -leitungen sollten nur dann verwendet werden, wenn sie für die Verwendung im Freien ausgelegt sind und die H07 RN-F oder IEC 60245 Bestimmung 66 eingehalten wird.
4. Wenn Sie beim Gebrauch Ihres Geräts ein Verlängerungskabel verwenden möchten, sind hierzu nur Kabel mit den folgenden Abmessungen einzusetzen:
Modelle ES516,518,520,616,618,620:
- 1.0 mm
2
: max length 40 m
- 1.5 mm
2
: max length 60 m
- 2.5 mm
2
: max length 100 m
Modelle ES522 & 622:
- 1.5 mm2: max length 50 m
- 2.5 mm
2
: max length 90 m
C. BESCHREIBUNG DER SICHERHEITSAUSRÜSTUNGEN
SCHALTERSPERRE An Ihrer Maschine ist eine Vorrichtung installiert (Abb. 1),
die bei abgeschalteter Maschine verhindert, dass der Schalter gedrückt wird. So wird ein zufälliges Anschalten verhindert.
KETTENBREMSBÜGEL BEIM LÖSEN DES SCHALTERS
Ihre Maschine verfügt über eine Vorrichtung, die die Kette sofort beim Loslassen des Schalters blockiert. Sollte sie nicht funktionieren, benutzen Sie die Maschine nicht, sondern bringen Sie zu einem autorisierten Kundendienstzentrum.
KETTENBREMSBÜGEL / VORDERER HANDSCHUTZ Der vordere Handschutz (Abb. 2) verhindert (sofern die
Maschine korrekt gegriffen wird), dass Ihre linke Hand in Berührung mit der Kette kommt. Der vordere Handschutz hat außerdem die Funktion, den Kettenbremsbügel zu betätigen; diese Vorrichtung blockiert die Kette im Fall eines Rückschlags im Bruchteil einer Sekunde. Der Kettenbremsbügel ist abgeschaltet, wenn der vordere Handschutz nach hinten gezogen und blockiert ist (die Kette kann sich bewegen). Der Kettenbremsbügel ist eingelegt, wenn der vordere Handschutz nach vorn geschoben ist (die Kette ist blockiert). Die Kettenbremse wird wie folgt aktiviert: entweder mit dem linken Handgelenk, und zwar durch Drücken der Kettenbremse nach vorn, oder dann, wenn das Handgelenk aufgrund eines Rückschlags mit der vorderen Schutzvorrichtung in Berührung gerät.
Wird mit der Motorsäge horizontal geschnitten, z.B. beim Fällen von Bäumen, bietet die Kettenbremse weniger Schutz. (Abb. 3)
HINWEIS: Wenn der Kettenbremsbügel eingelegt wird, schaltet ein Sicherheitsschalter den Strom für den Motor ab.
Wird die Kettenbremse bei gedrücktem Schalter
freigegeben, läuft die Kette der Motorsäge an. KETTENFÄNGER Diese Motorsäge ist mit einer Kettenfangvorrichtung
(Abb. 4) unter dem Antriebsritzel ausgestattet. Dieser Mechanismus ist darauf ausgelegt, die Rückwärtsbewegung der Kette in dem Fall zu stoppen, dass die Kette einmal reißt oder aus der Führungsnut springt.
Das Reißen bzw. Herausspringen der Kette kann durch eine richtige Kettenspannung verhindert werden (siehe Kapitel D, “Zusammenbau/Auseinanderbau”).
HINTERER HANDSCHUTZ Dient zum Schutz der rechten Hand (Abb. 5) bei einem
Abspringen oder Bruch der Kette. THERMOSCHUTZSCHALTER Der Motor ist durch einen Thermoschutzschalter (Abb. 6)
geschützt, der bei blockierter Kette oder bei Überlastung des Motors aktiviert wird. Tritt dies auf, die Motorsäge stoppen und den Gerätestecker aus der Stromversorgung ziehen. Das Hindernis entfernen und einige Minuten warten, bis das Gerät abgekühlt ist. Die Motorsäge zurückstellen, indem der Thermoschutzschalter hineingedrückt wird.
Wird der Thermoschutzschalter bei freigegebener
Kettenbremse und gedrücktem Schalter
zurückgestellt, läuft die Säge an.
DEUTSCH - 5
F. SCHMIERUNG VON FÜHRUNGSSCHIENE UND KETTE
E. START UND STOP
D. EINBAU / AUSBAU
EINBAU VON FÜHRUNGSSCHIENE UND KETTE Je nach dem Modell Ihrer Maschine folgt der Einbau einem anderen Verfahren, beachten Sie daher die Abbildungen und die Art des Etiketts auf dem Produkt. Achten Sie darauf, die Montage korrekt auszuführen.
1. Kontrollieren Sie, dass der Kettenbremsbügel nicht eingelegt ist, andernfalls lösen sie ihn. 2a. Schrauben Sie die Schienenbefestigungsmuttern ab 2b. Schrauben Sie den Schienenbefestigungsknauf ab
und nehmen Sie die Kettenhaube ab. und nehmen Sie die Kettenhaube ab. 3 Die Kette in die Nut der Schiene führen, dabei am Umlenkstern beginnen. Achtung! Darauf achten, dass die scharfe
Seite der Sägezähne auf dem oberen Teil der Schiene nach vorn zeigt. Handschuhe tragen! 4a. Der Kettenspannerstift muss so weit wie möglich in 4b. Die Metallrolle so weit wie möglich gegen den
Richtung des Antriebsritzels sitzen. Die Schiene auf die Uhrzeigersinn drehen. Die Schiene auf die Schienenhalteschraube und den Kettenspannerstift Schienenhalteschraube setzen und die Kette auf das setzen und die Kette über das Antriebsritzel führen. Antriebsritzel führen.
Den Kettenschutz wiederanbringen, wobei darauf zu achten ist, dass die Antriebszähne der Sägekette im Antriebsritzel und in der Führungsnut sitzen.
5a. Die Schienensicherungsmutter lose mit der Hand 5b. Den Rändelknopf lose mit der Hand aufschrauben. aufschrauben.
6a. Zum Spannen der Kette wird die Kettenspannerschraube 6b. Zum Spannen der Kette wird der Rändelknopf des mit dem beiliegenden Kombiwerkzeug im Uhrzeigersinn Kettenspanners im Uhrzeigersinn gedreht. Für eine gedreht. Für eine geringere Kettenspannung dreht man die geringere Kettenspannung dreht man den Rändelknopf Kettenspannerschraube gegen den Uhrzeigersinn (beim gegen den Uhrzeigersinn (beim Ausführen dieser Einstellung Ausführen dieser Einstellung das vordere Ende der Schiene das vordere Ende der Schiene nach oben halten). nach oben halten).
7. Bei richtiger Kettenspannung lässt sich die Kette ca. 2-3 mm von der Schiene abheben. 8a. Die Schienensicherungsmutter mit dem beiliegenden 8b. Die Schiene ausreichend festziehen, so dass sie
Kombiwerkzeug festziehen. sicher befestigt ist.
Wenn die Kette zu stark gespannt ist, kann dies den Motor überlasten und beschädigen; ist sie nicht genug gespannt, kann sie abspringen. Eine richtig gespannte Kette bedeutet die besten Sägeeigenschaften und eine längere Lebensdauer des Produkts. Kontrollieren Sie die Kettenspannung häufig, denn sie dehnt sich bei der Benutzung aus (besonders wenn sie neu ist, kontrollieren Sie nach der ersten Montage die Spannung nach 5 Arbeitsminuten). Spannen Sie allerdings die Kette nicht sofort nach dem Gebrauch, sondern warten Sie ab, bis sie abgekühlt ist. Wenn Sie die Kettenspannung regulieren müssen, lockern Sie immer erst die Schienenbefestigungsmuttern/-knauf, bevor Sie Kettenspannschraube bzw. -knauf betätigen, und ziehen Sie dann die Schienenbefestigungsmuttern/-knauf wieder fest an.
Inbetriebnahme: Die Motorsäge an beiden Griffen gut festhalten, den Kettenbremsgriff freigeben, ohne dabei den vorderen Griff loszulassen, den Schalterblock drücken und gedrückt halten und dann den Schalter drücken (nun kann der Schalterblock freigegeben werden).
Stop: Die Maschine hält an, wenn Sie den Schalter loslassen. Sollte die Maschine nicht anhalten, legen Sie den Kettenbremsbügel ein, ziehen Sie das Kabel vom Netz ab und bringen Sie in ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
ACHTUNG! Eine ungenügende Schmierung des Sägewerkzeugs führt zum Kettenbruch mit der großen Gefahr schwerer, auch tödlicher Verletzungen.
Für die Schmierung von Führungsschiene und Kette sorgt eine automatische Pumpe
Dann prüfen Sie, wie im Kapitel “Wartung“ beschrieben, dass das Kettenöl in ausreichender Menge abgegeben wird.
Wahl des Kettenöls Verwenden Sie ausschließlich neues Öl (speziell für
Ketten) mit guter Viskosität: Es muss gut haften und im Sommer wie im Winter gute Gleiteigenschaften aufweisen. Falls kein Kettenöl erhältlich ist, verwenden Sie Öl für Übertragungen EP 90.
Verwenden Sie nie verbrauchte Öle, denn sie sind schädlich für Sie, die Maschine und die Umwelt. Prüfen Sie, dass das Öl für die Umgebungstemperatur am Arbeitsort geeignet ist: Bei Temperaturen unter 0°C werden einige Öle dicker, wodurch die Pumpe überlastet und beschädigt wird. Für die Wahl des geeigneten Öls wenden Sie sich an Ihr autorisiertes Kundendienstzentrum.
Öl nachfüllen Schrauben Sie den Öltankverschluss ab und füllen Sie
den Behälter. Achten Sie darauf, dass kein Öl austritt (sollte dies passieren, reinigen Sie die Maschine gründlich). Dann Verschluss wieder gut festschrauben.
DEUTSCH - 6
G. WARTUNG UND LAGERUNG
Bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten vornehmen, ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen
ACHTUNG! Wenn Sie in sehr schmutziger oder staubiger Umgebung arbeiten, müssen die beschriebenen Arbeiten häufiger als angegeben ausgeführt werden.
Vor jedem Gebrauch Prüfen Sie, dass die Kettenölpumpe richtig funktioniert:
Richten Sie die Führungsschiene mit ca. 20 cm Abstand auf eine helle Oberfläche; nach einer Minute Betrieb der Maschine muss die Fläche deutliche Ölspuren aufweisen (Abb. 1). Prüfen Sie, dass zum Einlegen oder Lösen des Kettenbremsbügels keine zu starke oder zu geringe Kraft nötig ist und dass er nicht blockiert ist. Dann kontrollieren Sie den Betrieb wie angegeben: Lösen Sie den Kettenbremsbügel, greifen Sie die Maschine korrekt und betätigen sie. Legen Sie nun den Kettenbremsbügel ein, indem Sie den vorderen Handschutz mit dem linken Handgelenk/Arm verschieben, ohne die Griffe je loszulassen (Abb. 2). Wenn der Kettenbremsbügel funktioniert, muss die Kette sofort anhalten. Kontrollieren Sie, dass die Kette scharf (siehe unten), in gutem Zustand und richtig gespannt ist, sollte sie unregelmäßige Abnutzung aufweisen oder einen Sägezahn von nur 3 mm haben, muss sie ersetzt werden (Abb. 3).
Reinigen Sie die Lüftungsschlitze häufig, damit der Motor nicht überhitzt. (Abb. 4)
Kontrollieren Sie die Funktion von Schalter und Schaltersperre (bei gelöstem Kettenbremsbügel): betätigen Sie den Schalter und die Schaltersperre und prüfen Sie, dass sie beim Loslassen sofort in die Ruhestellung zurückkehren. Prüfen Sie, dass der Schalter nicht gedrückt werden kann, ohne dass die Schaltersperre betätigt wurde.
Prüfen Sie, dass der Kettenfänger und der hintere Handschutz unversehrt sind und keine sichtbaren Defekte wie Materialschäden zeigen.
Alle 2-3 Betriebsstunden Kontrollieren Sie die Führungsschiene, wenn nötig
reinigen Sie die Schmierölbohrungen (Abb. 5) und die Führungsnut (Abb. 6) gründlich. Wenn die Letztere abgenutzt ist oder starke Rillen zeigt, muss sie ersetzt werden. Reinigen Sie das Antriebskettenrad regelmäßig und überprüfen Sie, dass es noch keinen übermäßigen Verschleiß aufweist. (Abb.7). Schmieren Sie das Kettenrad der Führungsschiene mit Lagerfett durch die angegebene Bohrung (Abb. 8).
Kette schleifen (wenn nötig) Wenn die Kette nur sägt, wenn man die
Führungsschiene gegen das Holz drückt, und sehr feine Sägespäne erzeugt, ist sie nicht scharf genug. Wenn der Schnitt keine Sägespäne erzeugt, hat die Kette völlig den Schliff verloren und zerstäubt das Holz beim Sägen. Eine gut geschliffene Kette bewegt sich von selbst im Holz nach vorn und erzeugt große, lange Späne.
Der sägende Teil der Kette besteht aus dem Sägeglied (Abb. 9) mit einem Sägezahn (Abb. 10) und einer Begrenzungsvorrichtung (Abb. 11). Der Höhenunterschied dazwischen bestimmt die Sägetiefe. Zum richtigen Schleifen benötigt man eine Feilenführung und eine Rundfeile mit einem Durchmesser von 4 mm und geht wie folgt vor: Bei montierter, richtig gespannter Kette legen Sie den Kettenbremsbügel ein und setzen die Feilenführung wie in der Abbildung senkrecht zur Führungsschiene an (Abb. 12) und bearbeiten den Sägezahn mit den in der Abbildung angegebenen Winkeln (Abb. 13). Man schleift immer von innen nach außen und lockert den Druck in der Rückkehrphase (diese Angaben sind sehr wichtig: Zu große oder zu kleine Schleifwinkel oder ein falscher Feilendurchmesser erhöhen die Rückschlaggefahr). Um präzisere Seitenwinkel zu erhalten, wird empfohlen, die Feile so anzusetzen, dass sie die obere Schneide vertikal um ca. 0,5 mm übersteigt. Schleifen Sie erst alle Zähne auf einer Seite, dann drehen Sie die Säge und wiederholen Sie den Arbeitsgang. Kontrollieren Sie, dass alle Zähne nach dem Schleifen gleich lang sind und dass die Höhe der Begrenzungsvorrichtungen 0,6 mm unterhalb der oberen Schneide beträgt: Prüfen Sie die Höhe mit der Feile und feilen Sie (mit einer Flachfeile) den Überstand. Runden Sie dann den vorderen Teil der Begrenzungsvorrichtung (Abb. 14) ab, aber achten Sie darauf, dass Sie NICHT auch den Gegenschlag­Schutzzahn mit abfeilen (Abb. 15).
Alle 30 Betriebsstunden Bringen Sie die Maschine zu einem autorisierten
Kundendienstzentrum für eine Generalüberholung und eine Kontrolle der Bremsvorrichtungen.
Lagerung An einem kühlen, trockenen Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren. Nicht im Freien aufbewahren.
DEUTSCH - 7
H. SÄGETECHNIKEN
Vermeiden Sie beim Gebrauch: (Abb. 1)
- in Situationen zu sägen, in denen der Stamm sich aufspalten könnte (Holz unter Spannung, trockene Bäume usw.); ein plötzlicher Bruch kann sehr gefährlich sein;
- dass die Führungsschiene oder die Kette im Schnitt einklemmen: Sollte dies passieren, trennen Sie die Maschine vom Stromnetz und versuchen Sie, den Stamm anzuheben, indem Sie mit einem geeigneten Werkzeug Hebelwirkung ausüben. Versuchen Sie nicht, die Maschine durch Schütteln oder Ziehen zu befreien, denn Sie riskieren dabei, die Maschine zu beschädigen oder sich zu verletzen.
- Situationen, die zu Rückschlägen führen können.
- über Schulterhöhe benutzt werden.
- zum Sägen von Holz verwendet werden, das Fremdkörper, wie z.B. Nägel, enthält.
Beachten Sie während des Betriebs: (Abb. 1)
- Wenn Sie auf abschüssigem Gelände sägen, arbeiten Sie oberhalb des Stammes, so dass er sie nicht treffen kann, falls er wegrollen sollte.
- Lassen Sie den Schalter nach jedem Schnitt los: Ein längerer Motorbetrieb im Leerlauf kann zu schweren Störungen führen.
- Beenden Sie beim Fällen immer die Arbeit: Ein teilweise gefällter Baum kann umkippen.
- Sie werden bemerken, dass die erforderliche Kraft, um die Maschine zu führen, sich bei jedem Schnittende erheblich ändert. Achten Sie stark darauf, nicht die Kontrolle zu verlieren.
Im Folgenden beziehen wir uns auf zwei Sägearten: Sägen durch Ziehen der Kette (von oben nach unten)
(Abb. 2), das die Gefahr einer plötzlichen Verschiebung der Maschine zum Stamm hin und damit eines Kontrollverlustes birgt. Verwenden Sie dabei wenn möglich die Baumkralle.
Sägen durch Schieben der Kette (von unten nach oben) (Abb. 3): Diese Arbeitsweise birgt dagegen das Risiko einer plötzlichen Verschiebung der Maschine zum Bediener hin mit der Gefahr, ihn zu treffen oder mit dem Gefahrenbereich auf den Stamm zu stoßen, so dass ein Rückschlag erfolgt. Seien Sie beim Sägen sehr vorsichtig.
Die sicherste Art, die Maschine zu verwenden, ist, das Holz auf dem Bock einzuspannen, dann von oben nach unten zu sägen und dabei außerhalb des Ständerbereichs zu arbeiten (Abb. 4).
Verwendung der Baumkralle Wenn möglich, verwenden Sie die Baumkralle für einen
sichereren Schnitt: Greifen Sie damit in die Rinde oder die Oberfläche des Stamms, so dass Sie die Maschine leichter unter Kontrolle behalten.
Im Folgenden sind die typischen Verfahren für bestimmte Situationen aufgeführt. Es muss allerdings in jedem Fall neu beurteilt werden, ob sie dafür zutreffen oder wie der Schnitt mit dem geringsten Risiko durchgeführt werden kann.
Stamm auf dem Boden: (Gefahr, dass die Kette am Ende des Schnitts den Boden berührt) (Abb. 5).
Sägen Sie von oben nach unten durch den ganzen Stamm. Seien Sie in der Endphase vorsichtig, damit die Kette nicht den Boden berührt. Wenn möglich, halten Sie nach 2/3 der Stammdicke an, drehen Sie den Stamm und sägen Sie den verbleibenden Teil von oben nach unten. So vermeiden Sie, dass die Kette in Berührung mit dem Boden gerät.
Stamm an einem Ende abgestützt: (Gefahr, dass sich der Stamm beim Sägen abspaltet) (Abb. 6).
Beginnen Sie den Schnitt von unten bis zu etwa 1/3 des Durchmessers und beenden Sie ihn von oben, indem Sie auf den ersten Schnitt treffen.
Stamm an beiden Enden abgestützt (Gefahr, dass die Kette einquetscht) (Abb. 7).
Beginnen Sie den Schnitt von oben bis zu etwa 1/3 des Durchmessers und beenden Sie ihn von unten, indem Sie auf den ersten Schnitt treffen.
Baumstamm, der auf einer geneigten Ebene liegt. Stellen Sie sich immer auf die bergauf gerichtete Seite des Stamms. Um beim ‘Durchschneiden’ die vollständige Kontrolle zu behalten, nehmen Sie zum Ende des Schnitts hin den Sägedruck etwas zurück ohne jedoch Ihren festen Griff an den Griffen der Kettensäge nachzulassen. Berühren Sie mit der Kettensäge nicht den Boden.
Fällen ACHTUNG! Versuchen Sie nicht zu fällen, wenn Sie
keine ausreichende Erfahrung haben. Der Stammdurchmesser darf nie größer sein als die Länge der Führungsschiene! Diese Arbeit darf nur von erfahrenen Fällern mit geeigneter Ausrüstung ausgeführt werden.
Zweck des Fällens ist, dass der Baum ist die bestmögliche Position für das anschließende Entasten und Unterteilen des Stamms fällt (vermeiden Sie, dass der fallende Baum sich in einem anderen verfängt: Einen verkeilten Baum zum Fallen zu bringen, ist sehr gefährlich).
Bei der Entscheidung der besten Fallrichtung müssen Sie bedenken: Was befindet sich um den Baum herum, wie sind seine Neigung, Biegung, die Windrichtung und die Konzentration der Äste.
Bedenken Sie auch tote oder abgebrochene Zweige, die beim Fällen abbrechen können und eine Gefahr darstellen.
ACHTUNG! Wenn Sie in kritischen Bedingungen fällen, nehmen Sie gleich nach dem Sägen den Gehörschutz ab, so dass Sie ungewöhnliche Geräusche und evt. Warnsignale sofort wahrnehmen können.
Vorbereitung für das Sägen und Bestimmung des Rückzugswegs
Beseitigen Sie Äste, die die Arbeit behindern (Abb. 8) Beginnen Sie von oben nach unten und halten Sie den Stamm zwischen sich und der Maschine, wenn Sie nacheinander die schwierigsten Äste Stück für Stück entfernen. Beseitigen Sie die Vegetation um den Baum herum und achten Sie auf eventuelle Hindernisse (Steine, Wurzeln, Gräben usw.), wenn Sie Ihren Rückzugsweg planen (beim Fallen des Baumes). Beachten Sie für die Richtung des Rückzugsweg die Abbildung (Abb. 9) (A. Vorgesehene Fallrichtung des Baums. B. Rückzugsweg. C. Gefahrenzone).
FÄLLEN (Abb. 10) Damit Sie sicher die Kontrolle über das Fallen des
Baumes haben, müssen Sie folgende Schnitte ausführen: Zuerst muss der Richtungsschnitt ausgeführt werden.
Er dient dazu, die Fallrichtung des Baums zu kontrollieren: Führen Sie zuerst den OBEREN TEIL des Richtungsschnitts an der Seite aus, zu der der Baum gefällt werden soll. Bleiben Sie rechts vom Baum und sägen Sie, indem Sie die Kette ziehen; dann führen Sie den UNTEREN TEIL des Schnitts aus, der am Ende des oberen Teils enden muss. Die Tiefe des Richtungsschnitts muss 1/4 des Stammdurchmessers, der Winkel zwischen oberem und unterem Schnitt mindestens 45° betragen. Der Berührungspunkt zwischen den beiden Schnitten wird “Richtungsschnittlinie” genannt. Die Linie muss vollkommen waagerecht und im rechten Winkel (90°) zur Fallrichtung sein.
Der Trennschnitt hat den Zweck, den Baum zu Fall zu bringen. Er wird 3-5 cm über dem unteren Teil der Ebene der Richtungsschnittlinie ausgeführt und endet in einem Abstand davon, der 1/10 der Stammdicke entspricht. Bleiben Sie links vom Baum und sägen Sie, indem Sie die Kette ziehen. Verwenden Sie die Baumkralle. Kontrollieren Sie, dass der Baum sich nicht in eine andere als die für den Fall vorgesehene Richtung bewegt. Schieben Sie so bald wie möglich einen Fällkeil in den Schnitt. Der nicht gesägte Stammteil wird als Drehpunkt bezeichnet, er stellt das “Scharnier” dar, das den Baum beim Fall leitet. Wenn er ungenügend, nicht gerade oder nicht vollständig gesägt wurde, kann man das Fallen des Baums nicht mehr kontrollieren (sehr gefährlich!). Es ist daher sehr wichtig, dass die einzelnen Schnitte präzis ausgeführt werden.
Am Ende der Schnitte muss der Baum beginnen zu fallen. Sie können dies, sollte es nützlich sein, mit einem Keil oder einem Fällhebel unterstützen.
Absägen der Äste Wenn der Baum gefällt ist, folgt das Entasten, also die
Beseitigung der Äste vom Stamm. Unterschätzen Sie diesen Vorgang nicht! Die meisten Unfälle durch Rückschläge erfolgen genau hierbei. Achten Sie daher auf die Position der Sägespitze beim Schnitt und arbeiten Sie auf der linken Seite des Stamms.
DEUTSCH - 8
I. ÖKOLOGIE
In diesem Kapitel finden Sie nützliche Informationen, um die Eigenschaften der Umweltverträglichkeit zu erhalten, die bei der Entwicklung der Maschine geplant wurden, sowie zum korrekten Betrieb der Maschine und zur Entsorgung des Öls. MASCHINENBETRIEB Beim Nachfüllen des Öltanks muss darauf geachtet werden, dass kein Kettenöl in die Umwelt gerät. VERSCHROTTUNG Werfen Sie die Maschine nicht weg, wenn sie nicht mehr funktioniert, sondern übergeben Sie sie den zuständigen Stellen für die Abfallentsorgung nach den Vorschriften der geltenden Gesetze.
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadt- oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
Der Motor Motor dreht Maschine Motor dreht Die startet nicht schlecht startet, sägt auf Bremsvorrichtungen
oder verliert aber nicht ungewöhnliche blockieren die Leistung korrekt Weise Kettendrehung
nicht richtig Prüfen Sie, dass Netzstrom vorhanden ist Prüfen Sie, dass der Stecker richtig angeschlossen ist Prüfen Sie, dass weder Kabel noch Verlängerung beschädigt sind Prüfen Sie, dass der Kettenbremsbügel nicht eingelegt ist Prüfen, dass die Kette ordnungsgemäß montiert und gespannt ist. Kontrollieren Sie die Kettenschmierung, wie in den Kapiteln F und G beschrieben Kontrollieren Sie, dass die Kette geschliffen ist Prüfen, dass der Ausschalter aktiviert ist. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Kundendienstzentrum
••
••
••
J. TABELLE FÜR DIE STÖRUNGSSUCHE
K.
ERSATZTEILE
35cm Kette CHO022
Führungsschiene BRO026
40cm Kette CHO028
Führungsschiene BRO037
Teilenummer: 505513422 Teilenummer: 531024226
Teilenummer: 505513428 Teilenummer: 531024237
DEUTSCH - 9
L.
EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt bzw. die Produkte
Verwendungszweck....................Chainsaw - Kettensäge
Verwendungszweck der Typen....ES516, ES518, ES520, ES522,
ES616, ES618, ES620, ES622
Identifizierung der reihe...............Siehe Produkttypenschild
Baujahr........................................Siehe Produkttypenschild
die maßgeblichen Anforderungen und Bestimmungen der folgenden EC-Richtlinien erfüllt/erfüllen: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2011/65/EU beruhend auf den folgenden in der EU harmonisierten, anwendbaren Standards: EN60745-1, EN60745-2-13, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-11 Prüfbehörde, welche die EU-Prüfung nach
Artikel 8, Abschnitt 2c, ausgeführt hat......................... TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Germany
Urkunde Nr....................................................................BM 50180429
Der maximale A-bewertete Schalldruckpegel L
pA
an der Arbeitsstation, gemessen entsprechend EN60745-2-13, ist in der Tabelle aufgeführt. Der maximale, gewichtete Wert a
h
für die Hand-/Armerschütterung, gemessen entsprechend EN60745-2-13 anhand eines Musters des/der obigen Produkte(s), ist in der Tabelle aufgeführt. Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde gemäß einer Standardprüfmethode ermittelt und kann zum
Vergleich einzelner Geräte verwendet werden. Der angegebene Vibrationsgesamtwert kann auch bei einer Erstbewertung der Belastung verwendet werden. Achtung: Die während der Verwendung des Elektrogeräts auftretende Vibrationsbelastung kann je nachdem, wie das Gerät verwendet wird, vom angegebenen Gesamtwert abweichen. Bediener sollten zu ihrem Schutz angemessene Sicherheitsmaßnahmen basierend auf einer Belastungsschätzung unter realen Gebrauchsbedingungen bestimmen (hierzu müssen alle Bestandteile des Betriebszyklus berücksichtigt werden, wie beispielsweise zusätzlich zur Zeit, während der der Auslösehebel gedrückt wird, auch die Zeiten, in denen das Gerät ausgeschaltet ist und während es sich im Leerlauf befindet). 2000/14/EC: Die Werte der gemessenen Geräuschemission L
WA
und der garantierten Geräuschemission L
WA
entsprechen den Tabellenwerten.
Konformitätsbewertungsverfahren............... Annex V
Ulm 14/02/2013 P. Lamelli Global R&D Director – handgehalten Inhaber der technischen Unterlagen
Konformitätserklärung nach EN 61000-3-11 Je nach Bemessung des örtlichen Stromversorgungsnetzes kann beim Einschalten dieses Produkts ein kurzzeitiger
Spannungsabfall auftreten, der sich eventuell auf andere elektrische Betriebsmittel auswirkt (beispielsweise könnten Lampen für einen Moment schwächer leuchten). Liegt die Impedanz Zmax Ihrer Stromversorgung unter dem in der Tabelle angegebenen Wert (entsprechend Ihres Modells), treten solche Wirkungen nicht auf. Zur Ermittlung der Impedanz Ihres Stromnetzes wenden Sie sich bitte an Ihre zuständige Stromversorgungsbehörde.
Typ ES516 ES518 ES520 ES522
ES616 ES618 ES620 ES622
Trockengewicht (Kg) 4.1 4.1 4.2 4.2
Leistung (kW) 1.6 1.8 2.0 2.2
Füllmenge Öltank (cm
3
) 155 155 155 155
Maximale Länge der Führungsschiene (cm) 35/40 35/40 35/40 35/40 Kettenteilung (Zoll)
3/8 3/8 3/8 3/8 Kettenteilung (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3 Gemessene Geräuschemission L
WA
(dB(A)) 10 7 10 7 107 108
Garantierte Geräuschemission L
WA
(dB(A)) 10 8 11 0 108 109
Schalldruck
L
pA
(dB(A)) 96 96 96 97
Ungewissheit
K
pA
(dB(A)) 3.0 3.0 3.0 3.0
Hand-/Armvibration ah(m/s
2
) 4.43 4.43 3.59 5.20
Unsicherheit
K
ah
(m/s2) 1.5 1.5 1.5 1.5
Impedanz Z
max (
Ω)
0.345 0.345 0.296 0.332
DEUTSCH - 10
1) Poignée arrière
2) Protège-main arrière
3) Poignée avant
4) Protège-main avant/frein de chaîne
5) Bouton externe de tendeur de chaîne
6) Vis de tendeur de chaîne
7) Pivot tendeur de chaîne
8) Bouchon du réservoir d'huile
9) Fenêtre de contrôle du niveau d'huile
10) Fentes d'aération
11) Cordon d'alimentation
12) Manuel
13) Interrupteur
14) Blocage interrupteur
15) Chaîne
16) Maillon entraîneur
17) Maillon gouge
18) Limiteur de profondeur de la gouge
19) Gouge
20) Barre de guidage
21) Couvercle pignon d’entraînement
22) Pignon d’entraînement
23) Pivot bloque-chaîne
24) Vis de fixation du guide
25) Bouton interne de fixation barre
26) Ecrou de serrage barre
27) Roue d'extrémité 28 Couvercle barre de guidage
29) Crampo
30) Siège pivot tendeur de chaîne
31) Orifice de lubrification
32) Rainure barre de guidage
33) Interrupteur thermique
34) Pignon d’entraînement en métal
35) Clé/tournevis
A. DESCRIPTION GENERALE
FRANÇAIS - 1
1) Niveau de puissance sonore garanti
selon la directive 2000/14/CE
2) Outil Classe II
3) Marquage de conformité CE
4) Fréquence nominale
5) Puissance nominaler
6) Courant alternatif
7) Tension nominale
8) Type
9) Référence produit
10) Année de fabrication
11) Longueur maximum de la barre de
guidage
12) Nom et adresse du constructeur
13) N° de série
14) Modèle
Exemple d'étiquette
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
Précautions générales de sécurité pour les outils électriques
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement au respect des avertissements et instructions peut être la cause d’un choc électrique, d’un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver tous les avertissements et instructions pour référence future.
Le terme ‘“outil électrique” dans les avertissements se rapporte à tous les outils câblés alimentés sur le secteur domestique et à tous les outils électriques sans fil alimentés par des piles.
1) Sécurité sur le lieu de travail a) S’assurer que toutes les zones de travail soient
propres et bien éclairées.
Les zones encombrées ou
sombres favorisent les accidents.
b) Ne pas utiliser d’outil électrique dans une
atmosphère explosive, ni en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent provoquer l’inflammation de la poussière ou des vapeurs.
c) Maintenir les enfants et spectateurs à distance en
utilisant un outil électrique.
Les distractions peuvent
être la cause d’une perte de contrôle.
2) Sécurité électrique a) La fiche de l’outil électrique doit être adaptée à la prise
de courant. Ne jamais modifier la fiche de quelque manière que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateur pour le branchement d’outils électriques avec un fil de terre.
Les fiches d’origine et les prises correspondantes
réduisent les risques de choc électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec les surfaces
connectées à la terre, telles que tuyaux métalliques, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
Si le corps de l’utilisateur de l’outil électrique est connecté à la terre, le risque de choc électrique est lus présent.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité.
La présence d’eau à l’intérieur de l’outil
électrique augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation de l’outil. Ne
jamais utiliser le cordon d’alimentation électrique pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon à distance de toute source de chaleur, d’huile, de bords coupants ou de pièces en mouvement.
Un cordon électrique endommagé ou
emmêlé augmente le risque de choc électrique.
e) Lors de l’utilisation d’un outil électrique en extérieur,
utiliser une rallonge appropriée pour utilisation extérieure.
L’utilisation d’un câble d’alimentation électrique approprié aux conditions en extérieur réduit le risque de choc électrique.
B. PRECAUTIONS POUR LA SECURITE
SYMBOLES UTILISES
FRANÇAIS - 2
Attention Lire attentivement le manuel
Bottes de travail
Casque, protège­oreilles et lunettes de protection ou visière
Gants anti-coupe
Pantalons longs et anti-coupe
Frein désactivé, activé
Retirer la prise du secteur immédiatement si le câble est endommagé ou coupé
Eviter toute personne à proximité
Direction de la gouge
Tenir toujours à deux mains
Risque d'effet de rebond
Ne pas exposer à la pluie ou à l'humidité
Huile chaîne
A ne pas faire…
Arrêter la machine
Débrancher la prise avant tout réglage ou nettoyage
Risque de choc électrique
10 m10 m
f) Si l’utilisation d’un outil électrique dans un lieu
humide est inévitable, brancher l’outil sur une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel.
La présence d’un disjoncteur différentiel
dans le circuit réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité individuelle a) Rester concentré sur le travail en cours et utiliser
l’outil électrique raisonnablement. Ne pas utiliser un outil électrique si vous êtes fatigué, sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Le moindre moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut être la cause de blessures graves.
b) Utiliser les équipements de protection individuelle.
Toujours porter des lunettes de protection.
L’utilisation appropriée des équipements tels que masque antipoussière, chaussures antidérapantes, casque rigide et protection acoustique sur les oreilles réduit le risque de blessures personnelles.
c) Éviter tout risque de démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur de l’outil soit sur la position arrêt avant de brancher l’alimentation électrique et/ou la batterie, de saisir l’outil ou de le transporter.
Il est dangereux de porter l’outil en conservant le doigt sur la gâchette ou de le brancher alors que l’interrupteur est en position marche.
d) Retirer toute clé de réglage ou autres accessoires
avant d’allumer l’alimentation de l’outil électrique.
Toute clé de mandrin ou autre accessoire attaché à une pièce de l’outil en mouvement présente un grand danger de blessure personnelle.
e) Ne pas travailler à bout de bras. Se tenir debout
fermement et bien équilibré.
Ceci permet de mieux contrôler l’outil électrique dans des situations inattendues.
f) S’habiller correctement. Ne pas porter de vêtements
trop amples ou de bijoux. Faire attention que les cheveux, les habits et les gants soient hors de portée des pièces de l’outil en mouvement.
Des vêtements trop amples, des bijoux ou des cheveux longs qui peuvent se prendre dans les pièces de l’outil en mouvement sont dangereux.
g) Si l’outil est équipé d’un dispositif d’extraction ou de
collection de la poussière, s’assurer qu’il soit en place et correctement connecté avant d’utiliser l’outil.
L’utilisation d’un collecteur de poussière réduit les risques inhérents à la présence de poussière.
4) Utilisation et maintenance des outils électriques a) Ne pas forcer en utilisant l’outil électrique. Utiliser l’outil
de la puissance correcte pour l’application.
L’outil approprié permettra de mieux réaliser la tâche en toute sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
marche/arrêt n’est pas opérationnel.
Tout outil électrique qui ne peut pas être contrôlé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la prise électrique et/ou la
batterie de l’outil électrique avant d’effectuer les réglages, de changer d’accessoires, ou de ranger l’outil.
De telles mesures préventives réduisent le
risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Ranger les outils non utilisés hors de portée des enfants
et ne pas autoriser une personne qui n’est pas familière avec son utilisation et ces instructions à se servir de cet outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains de personnes qui ne sont pas habituées à s’en servir.
e) Assurer une bonne maintenance des outils
électriques. Vérifier l’alignement et l’installation des pièces en mouvement, qu’il n’y a pas de pièces fracturées ou autrement endommagées qui puissent affecter le fonctionnement des outils électriques. En cas de dommages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utiliser.
Un grand nombre d’accidents
résultent d’une mauvaise maintenance des outils.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres.
Des outils de coupe bien entretenus et bien aiguisés présentent moins de risques de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, ses accessoires et les outils, etc.
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et de l’application.
L’utilisation d’un outil électrique pour des applications différentes de celles pour lesquelles il a été conçu peut être la cause d’une situation dangereuse.
5. Révisions a) Faire réviser vos outils électriques par un technicien
qualifié qui n’utilise que des pièces de rechange identiques.
Ceci garantit le maintien de la sécurité de
l’outil électrique.
Conseils de sécurité concernant la tronçonneuse :
• Garder toute partie du corps éloignée de la tronçonneuse lorsque celle-ci est en marche. Avant de mettre la tronçonneuse sous tension, s’assurer qu’elle n’est en contact avec aucun objet.
Un moment d’inattention pendant son utilisation et vous risquez de vous blesser ou qu’elle accroche vos vêtements.
• Toujours tenir la tronçonneuse avec votre main droite sur la poignée arrière et votre main gauche sur la poignée avant.
En tenant la tronçonneuse dans la position opposée augment le risque de blessure corporelle et doit être évité.
• Tenir l’outil électrique uniquement par les surfaces de prise isolées car la tronçonneuse pourrait entrer en contact avec un câblage dissimulé ou son propre cordon.
En cas de contact de la tronçonneuse avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil transmettraient un choc électrique à l’utilisateur.
• Porter des lunettes de sécurité et une protection pour les oreilles. Un équipement de protection supplémentaire pour la tête, les mains, les jambes et les pieds est recommandé.
Des vêtements de protection adéquats réduiront le risque de blessure par projection de débris et tout contact accidentel avec la tronçonneuse.
• Ne pas utiliser la tronçonneuse dans un arbre.
Utiliser la tronçonneuse en montant sur un arbre peut entraîner des blessures corporelles.
• Garder toujours le corps bien stable et utiliser uniquement la tronçonneuse quand vous êtes sur une surface fixe, sûre et de niveau.
Des surfaces glissantes ou instables, telles que des échelles, peuvent provoquer une perte d’équilibre ou de contrôle de la tronçonneuse.
• Quand vous coupez une grosse branche qui est sous tension, penser à reculer.
Quand la tension dans les fibres du bois se relâche, la branche dégagée peut frapper l’opérateur et/ou mettre la tronçonneuse hors de contrôle.
• Soyez très prudent lorsque vous coupez des buissons et de jeunes arbres.
Les fines brindilles peuvent se prendre dans la chaîne et être projetés dans votre direction ou vous déséquilibrer.
• Porter la tronçonneuse par la poignée avant, celle-ci étant hors tension et éloignée de votre corps. Quand vous transportez ou rangez la tronçonneuse, toujours fixer le couvercle de la barre de guidage.
Une manipulation correcte de la tronçonneuse réduira la probabilité de contact accidentel avec la chaîne.
FRANÇAIS - 3
• Suivre les instructions concernant le graissage, la tension de chaîne et le remplacement des accessoires.
Une chaîne incorrectement tendue ou lubrifiée peut soit se casser ou augmenter le risque de retour en arrière.
• Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse.
Des poignées graisseuses sont
glissantes, provoquant une perte de contrôle.
• Couper uniquement du bois. Ne pas utiliser la tronçonneuse pour tout autre usage. Par exemple : ne pas utiliser la tronçonneuse pour couper des matériaux de maçonnerie, matières plastiques ou autre que du bois de construction.
Utiliser la tronçonneuse pour tout usage autre que celui prévu peut entraîner des risques.
Causes et prévention de tout retour vers l’opérateur :
Le retour en arrière peut se produire quand l’avant ou le bout de la barre de guidage touche un objet (Fig. B3), ou quand le bois est trop proche et se prend dans la chaîne lors de la coupe.
Dans certains cas, le contact peut provoquer une réaction inverse soudaine, avec mouvement basculant de la barre de guidage en direction de l’opérateur.
L’accrochage de la tronçonneuse par le haut de la barre de guide peut entraîner rapidement celle-ci en arrière, vers l’opérateur.
Dans les deux cas, vous risquez de perdre le contrôle de la tronçonneuse et vous blesser sérieusement. Ne vous reposer pas exclusivement sur les dispositifs de sécurité équipant votre tronçonneuse. En tant qu’utilisateur de tronçonneuse, vous devez prendre les mesures nécessaires pour pouvoir effectuer tout travail de coupe sans risque d’accident ou de blessure.
L’effet de retour arrière est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil et/ou de conditions ou procédures de fonctionnement incorrectes ; celui-ci peut être évité en prenant les précautions adéquates suivantes :
• Maintenir une prise ferme, avec les pouces et les doigts encerclant les poignées de la tronçonneuse, les deux mains sur l’appareil et en positionnant bien le corps et les bras pour résister à la pression de retour.
La pression de retour peut être contrôlée par l’opérateur si des précautions adéquates sont prises. Ne pas laisser partir la tronçonneuse.
• Ne pas dépasser la portée de coupe ni couper au­dessus de la hauteur d’épaule.
Cela permet d’éviter tout contact du bout non intentionnel et un meilleur contrôle de la tronçonneuse dans des situations imprévues.
• Utiliser uniquement des barres et chaînes de rechange spécifiées par le fabricant.
Des barres et chaînes de rechange incorrectes peuvent entraîner une rupture de la chaîne et/ou un retour arrière.
• Suivre les instructions du fabricant concernant l’aiguisage et l’entretien de la tronçonneuse.
Diminuer la hauteur de jauge de profondeur peut accroître le risque de retour arrière.
Recommandations de sécurité additionnelles
1. Utilisation du manuel. Toute personne utilisant cet
appareil doit lire entièrement et attentivement le manuel d’utilisation. Le manuel d’utilisation doit être fourni avec l’appareil dans le cas de vente ou de prêt à toute autre personne.
2. Précautions préalables à l’utilisation de l’appareil. Ne
jamais autoriser l’utilisation de cet appareil par toute personne qui ne connaît pas parfaitement les instructions du manuel. Les personnes inexpérimentées doivent suivre une période d’entraînement en utilisant un fendeur à bois.
3. Vérifications de contrôle. Vérifier soigneusement l’appareil avant toute utilisation, en particulier s’il a subi un choc important ou s’il montre tout signe de mauvais fonctionnement. Réaliser toutes les opérations détaillées au chapitre “Entretien et rangement – Avant toute utilisation”.
4. Réparation et entretien. Toutes les pièces de l’appareil pouvant être remplacées par l’utilisateur sont clairement détaillées dans le chapitre des instructions de “Montage / démontage”. Lorsque c’est nécessaire, toutes les autres pièces de l’appareil doivent être remplacées exclusivement par un Centre de service agréé.
5. Vêtements. (fig. 1) Lors de l’utilisation de cet appareil, l’utilisateur doit porter les vêtements de protection approuvés suivants : vêtement de protection ajusté, chaussures de sécurité avec semelles antidérapantes, à bout renforcé, gants de protection anti-vibrations et anti-coupe, lunettes protectrices ou visière de sécurité, protections oreilles et casque (en cas de risque de chute d’objets). En vente chez tout fournisseur de vêtements de travail.
6. Précautions santé – Vibrations et niveaux sonores. Veuillez vous renseigner sur les restrictions de bruit dans la zone immédiate. L’utilisation prolongée de l’appareil expose l’utilisateur à des vibrations qui peuvent engendrer “le symptôme des doigts blancs” (le phénomène de Raynaud), le syndrome du canal carpien et autres troubles similaires.
7. Précautions santé – agents chimiques. Utiliser de l’huile approuvée par le fabricant.
8. Précautions santé – Chaleur. Durant l’utilisation, le pignon et la chaîne atteignent des températures très élevées ; prendre soin de ne pas toucher ces parties quand elles sont chaudes.
9. AVERTISSEMENT ! Cet appareil produit un champ électromagnétique quand il fonctionne. Dans certaines circonstances, ce champ peut interférer avec des implants médicaux actifs ou passifs. Afin de réduire le risque de blessure grave ou mortelle, nous recommandons aux personnes porteuses d’implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant du dispositif avant de faire fonctionner cet appareil.
Précautions de transport et rangement. (fig. 2) A chaque changement de zone de travail, débrancher l’appareil du secteur et activer le frein de chaîne. Monter le couvercle de la barre de guidage lors de tout transport ou rangement. Toujours transporter l’appareil par la poignée, la barre orientée vers l’avant ou, lors du transport de l’appareil dans un véhicule, toujours l’attacher fermement pour éviter de l’endommager.
Réaction de retour. (fig. 3) La réaction de retour consiste en un mouvement inverse violent vers le haut de la barre en direction de l’utilisateur. Cela se produit en général si la partie supérieure de l’avant de la barre (appelée la “zone de danger de retour”) (voir la marque rouge sur la barre de guidage) entre en contact avec un objet quelconque ou si la chaîne reste bloquée dans le bois. L’effet de retour peut faire perdre le contrôle de l’appareil, provoquant de graves accidents, voire fatals. Le levier du frein de chaîne et autres dispositifs de sécurité ne suffisent pas à protéger l’utilisateur contre tout risque de blessure : l’utilisateur doit être prévenu des conditions qui peuvent provoquer la réaction et les éviter en faisant très attention et en manipulant l’appareil correctement et avec prudence (par exemple : ne jamais couper plusieurs branches à la fois car cela peut provoquer un impact accidentel sur la “zone de danger de retour”
Sécurité de la zone de travail
1. Ne jamais autoriser des enfants ou personnes ne
connaissant pas ces instructions d’utiliser le produit. La réglementation locale peut limiter l’âge de l’opérateur.
2. Utiliser le produit seulement de la manière et pour les
fonctions décrites dans ces instructions.
FRANÇAIS - 4
C. DESCRIPTION DES EQUIPEMENTS DE SECURITE
3. Vérifier soigneusement toute la zone de travail pour écarter toute source de danger (ex. : routes, chemins, câbles électriques, arbres dangereux, etc.)
4. Maintenir les passants et animaux éloignés de la zone de travail (le cas échéant, clôturer la zone et utiliser des panneaux d’avertissement) à une distance minimum de 2,5 x la hauteur de l’arbre ; dans tous les cas , pas moins de dix mètres.
5. L’opérateur ou utilisateur est responsable des accidents ou dangers survenant à d’autres personnes sur leur propriété.
Sécurité électrique
1. Il est recommandé d’utiliser un dispositif à courant résiduel (RCD) avec un courant de déclenchement de 30mA maximum. Même avec un RCD installé, il est impossible de garantir 100% de sécurité et une pratique de travail sûre doit être suivie à chaque fois. Contrôler votre RCD à chaque fois que vous l’utilisez.
2. Avant utilisation, vérifier que le câble n’est pas endommagé, le remplacer en cas de signe d’endommagement ou d’usure.
3. Ne pas utiliser le produit si le câble électrique est endommagé ou usé.
4. Débrancher immédiatement du secteur si le câble est coupé ou que l’isolation est endommagée. Ne pas toucher le câble électrique tant que l’alimentation n’a pas été coupée. Ne pas réparer un câble coupé ou endommagé. Porter le produit dans un Centre de service agrée pour faire remplacer le câble.
5. La rallonge doit être entièrement déroulée car les
câbles enroulés risquent de surchauffer ce qui diminue l’efficacité de votre tondeuse.
6. Toujours vérifier que le câble/ rallonge se trouver
derrière l’utilisateur, en s’assurant qu’il ne présente pas une source de danger pour l’utilisateur ou d’autres personnes, et vérifier qu’il n’existe aucun risque de l’endommager (chaleur, objets pointus, bords pointus, huile, etc.) ;
7. Positionner le câble de manière à ce qu’il ne se prenne pas dans les branches durant la coupe.
8. Toujours débrancher du secteur avant d’enlever toute prise, connecteur de câble ou rallonge.
9. Eteindre, enlever la prise du secteur et vérifier que le câble d’alimentation électrique n’est pas endommagé ou usé avant de l’enrouler pour le ranger. Ne pas réparer un câble endommagé. Porter le produit dans un Centre de service agrée pour faire remplacer le câble.
10.Enlever la prise du secteur avant de laisser le produit non utilisé pendant une certaine période.
11. Toujours enrouler le câble avec soin, en évitant de l’entortiller.
12. Utiliser uniquement la tension nominale d’alimentation secteur CA indiquée sur l’étiquette du produit.
13. La tronçonneuse est doublement isolée selon les normes EN60745-1 & EN60745-2-13. En aucun cas, aucune partie du produit ne doit être connectée à la terre.
Câbles
1. Les câbles d’alimentation et rallonges sont disponibles auprès de votre centre de service agréé local
2. Utiliser uniquement des rallonges approuvées
3. Les rallonges et contacts ne doivent être utilisés qu’à la condition d’être prévus pour un usage en extérieur.
4. Si vous voulez ajouter une rallonge pour utiliser le produit, nous vous conseillons de respecter les dimensions de câble suivantes:
Modèles ES516,518,520,616,618,620 :
- 1.0 mm
2
: longueur max. 40 m
- 1.5 mm
2
: longueur max. 60 m
- 2.5 mm
2
: longueur max. 100 m
Modèles ES522 & 622 :
- 1.5 mm
2
: longueur max. 50 m
- 2.5 mm
2
: longueur max. 90 m
BLOCAGE DE L’INTERRUPTEUR Votre machine est équipée d'un dispositif (Fig. 1) qui
empêche, lorsqu'il n'est pas actionné, d'appuyer sur l’interrupteur afin d'éviter tout risque de démarrage accidentel.
FREIN DE CHAÎNE AU DECLENCHEMENT DE L’INTERRUPTEUR
Votre machine est équipée d'un dispositif qui bloque instantanément la chaîne lorsque l’interrupteur est déclenché; s'il ne fonctionne pas, n'utilisez pas la machine et emmenez-la dans un Centre d'Assistance Agréé.
FREIN DE CHAINE / PROTEGE-MAIN AVANT Le protège-main avant (fig.2) permet d'éviter (à condition
que vous empoigniez correctement la machine) que votre main gauche entre en contact avec la chaîne. Le protège-main avant a également pour fonction d'actionner le frein de chaîne, qui est un dispositif conçu pour bloquer la chaîne en quelques millisecondes en cas de recul de réaction. Le frein de chaîne est désactivé lorsque le protège-main avant est tiré vers l'arrière et bloqué (la chaîne peut bouger). Le frein de chaîne est actionné lorsque le protège-main avant est poussé vers l'avant (la chaîne est bloquée). Le frein à chaîne peut être activé par une poussée vers l’avant de la poignée avec la main gauche ou par contact de la poignée avec l’arceau protecteur, en faisant contrepoids au sens du rebond.
Lorsque l’appareil est utilisé avec la barre en position horizontale, par exemple lors de la chute d’un arbre, le frein à chaîne offre moins de protection.(fig.3).
N.B.: lorsque le frein de chaîne est activé un interrupteur de sécurité coupe l'alimentation au moteur.
Pour démarrer l’appareil, relâcher le frein à chaîne
tout en maintenant le contacteur. PIVOT BLOQUE-CHAINE Cet appareil est équipé d’un capteur de chaîne (fig.4)
situé sous le pignon. Ce mécanisme est conçu pour stopper le mouvement de retour de chaîne en cas de rupture ou de déraillement de la chaîne.
Ces situations peuvent être évitées en s’assurant d’une tension de chaîne correcte (se reporter au chapitre “D. Montage/Démontage”).
PROTEGE-MAIN ARRIERE Sert à protéger la main droite (fig.5) au cas où la chaîne
sauterait ou se casserait. INTERRUPTEUR THERMIQUE Le moteur est protégé par un interrupteur thermique (fig
6) qui est activé dès que la chaîne se bloque ou en cas de surcharge du moteur. Lorsque cela se produit, arrêter et débrancher la prise de la source d’alimentation, enlever toute obstruction et attendre quelques minutes, le temps que l’appareil refroidisse. Réenclencher en appuyant à nouveau sur l’interrupteur thermique.
Pour redémarrer l’appareil, réenclencher
l’interrupteur thermique avec le frein à chaîne
relâché et en maintenant le contacteur.
FRANÇAIS - 5
1. Contrôlez que le frein de chaîne ne soit pas enclenché, et le cas échéant libérez-le
3 Positionner la chaîne sur la barre, en commençant par le pignon avant et la placer dans la rainure de la barre de guidage. Attention! S’assurer que le côté pointu des dents de coupe soit positionné face avant sur la partie supérieure de la barre. Porter des gants.
Remettre en place le couvercle du pignon d’entraînement en s’assurant que les dents d’entraînement de la chaîne sont bien engagées dans le pignon d’entraînement et la rainure de guidage.
7. Régler la tension de la chaîne pour obtenir le niveau correct. Soulever la chaîne de la barre et vérifier que l’écart est compris entre 2 à 3 mm.
D. MONTAGE / DEMONTAGE
MONTAGE DU GUIDE ET DE LA CHAINE En fonction du modèle de votre machine, la procédure de montage change. Par Veillez à effectuer une opération de montage correcte.
Tendre excessivement la chaîne peut surcharger le moteur et l'endommager. Ne pas la tendre suffisamment peut provoquer son décrochage. Une chaîne correctement tendue signifie par contre de meilleures caractéristiques de coupe et une plus grande durée de vie de celle-ci. Contrôlez souvent la tension de la chaîne car sa longueur tend à augmenter à l'usage (en particulier si elle est neuve, après le premier montage, contrôlez de nouveau la tension après 5 minutes de travail); dans tous les cas, ne tendez pas la chaîne tout de suite après l'utilisation, mais attendez qu'elle se refroidisse. Au cas où vous devriez régler la tension de la chaîne, desserrez toujours les écrous/bouton de maintien du guide avant d'intervenir sur la vis/molette tendeur de chaîne; tendez-la correctement et serrez ensuite, les écrous/bouton de maintien du guide.
FRANÇAIS - 6
2a. Dévisser l’écrou de retenue barre et retirer le couvercle du pignon d’entraînement.
2b. Dévisser la molette de retenue barre et retirer le couvercle du pignon d’entraînement.
4a. S’assurer que la broche du tendeur de chaîne est face et aussi loin que possible du pignon d’entraînement. Monter la barre sur la vis de retenue barre et la broche du tendeur de chaîne, puis positionner la chaîne sur le pignon d’entraînement.
4b. Tourner la molette métallique au maximum dans le sens anti­horaire. Monter la barre sur la vis de retenue barre et positionner la chaîne sur le pignon d’entraînement.
5a. Serrer l’écrou d’arrêt du guide à la main sans le bloquer à fond.
5b. Visser le bouton de fixation barre sans le bloquer à
fond. 6a. Pour régler la tension de la chaîne, visser la vis du tenseur de chaîne dans le sens horaire en utilisant la clé/le tournevis fourni. Pour réduire la tension, visser dans le sens anti­horaire (pour cette opération, maintenir le nez de la barre vers le haut)
6b. Pour régler la tension de la chaîne, visser le bouton
externe du tenseur de chaîne dans
le sens horaire. Pour réduire la tension, visse r dans le sens
anti-horaire.(pour cette opération maintenir le nez de la barre
vers le haut)
8a. Serrer l’écrou de serrage de la barre à l’aide de la clé/du tournevis fourni.
8b. Serrer la barre jusqu’à ce qu’elle soit fermement maintenue.
E. MISE EN MARCHE ET ARRET
Démarrage : Agripper fermement les deux poignées, relâcher le levier du frein à chaîne et tout en maintenant une main sur la poignée avant, garder la pression sur le bouton de contact, puis appuyer sur le contacteur (il est alors possible de relâcher le bouton de contact).
Arrêt : la machine s'arrête lorsque vous relâchez l’interrupteur. Si la machine ne s'arrête pas, actionnez le frein de chaîne, débranchez le cordon d'alimentation du secteur et emmenez la machine dans un Centre d'Assistance Agréé
F. LUBRIFICATION DU GUIDE ET DE LA CHAINE
ATTENTION! Une lubrification insuffisante de l'appareillage de coupe provoquera une rupture de la chaîne avec des risques de lésions personnelles graves, voire même mortelles La lubrification du guide et de la chaîne est assurée par un pompe automatique. Et vérifiez comme cela est indiqué dans la parti “Maintenance” que l'huile de la chaîne soit distribuée en quantité suffisante.
Choix du type d'huile de la chaîne Utilisez uniquement une huile neuve (de type spécial pour chaînes) présentant une bonne viscosité: elle doit présenter une bonne adhérence et garantir de bonnes propriétés de coulissement, aussi bien en été qu'en hiver. Si vous ne disposez pas d'huile pour chaînes, vous pouvez utiliser de l'huile pour transmissions EP 90.
N'utilisez jamais d'huiles usées car elles sont nocives pour vous, la machine et l'environnement. Assurez­vous que l'huile utilisée est adaptée à la température ambiante du lieu d'utilisation: aux températures inférieures à 0°C certaines huiles deviennent plus denses, de qui surcharge ainsi la pompe et l'endommage. Pour le choix de l'huile la mieux recommandée, veuillez contacter votre Centre d'Assistance Agréé.
Appoint d'huile Dévissez le bouchon du réservoir d'huile, remplissez le réservoir en évitant de tomber de l'huile sur la machine (si ceci se produit, nettoyez soigneusement la machine) puis serrez fermement le bouchon.
H. TECHNIQUES DE COUPE
G. ENTRETIEN ET RANGEMENT
Avant d’entreprendre tout entretien ou nettoyage, retirer la prise du secteur.
ATTENTION! Au cas où le travail se déroulerait dans des ambiances très sales ou poussiéreuses, les opérations décrites devront être réalisées selon une fréquence plus rapprochée que celle indiquée.
Avant chaque utilisation Contrôlez que la pompe à huile de la chaîne
fonctionne correctement: pointez le guide vers une surface claire située à environ 20 centimètres; après une minute de fonctionnement de la machine, la surface devra présenter des traces d'huile évidentes (Fig. 1). Vérifiez que pour actionner ou libérer le frein de chaîne il ne soit pas nécessaire d'exercer une force excessive ou insuffisante et que celui-ci ne soit pas bloqué. Contrôlez ensuite son fonctionnement de la façon suivante: libérez le frein de chaîne, empoignez correctement la machine et actionnez-la, enclenchez le frein de chaîne en poussant le protège-main avant avec le poignet/bras gauche, sans jamais lâcher les poignées (Fig. 2). Si le frein de chaîne fonctionne, la chaîne doit se bloquer immédiatement. Contrôlez que la chaîne soit affûtée, en bon état et correctement tendue; si elle est usée de façon irrégulière ou des gouges de 3 mm seulement, remplacez-la (Fig. 3).
Nettoyez fréquemment les fentes d'aération afin d'éviter que le moteur ne surchauffe. (Fig. 4).
Contrôlez le fonctionnement de l’interrupteur et du blocage de l'interrupteur (à effectuer lorsque le frein de chaîne est libéré): actionnez l’interrupteur et le blocage de l'interrupteur et contrôlez qu'ils retournent en position de repos dès lors qu'ils sont relâchés; vérifiez que, sans actionner le blocage de l'interrupteur, il est impossible d'actionner l’interrupteur.
Contrôlez que le pivot bloque-chaîne et le protège­main droite soient intègres et sans défauts apparents, tels que par exemple des lésions du matériau.
outes les 2-3 heures d'utilisation Contrôlez le guide et, si cela est nécessaire, nettoyez
avec soin les orifices de lubrification (Fig. 5) et la gorge du guide (Fig. 6). Si le guide est usé ou présente des sillons trop profonds, remplacez-le. Nettoyer régulièrement le pignon d’entraînement et vérifier qu’il n’a pas subi d’usure excessive (fig.7). Graissez la roue d'extrémité du guide avec de la graisse pour roulements en vous servant de l'orifice prévu à cet effet (Fig. 8).
Affûtage de la chaîne (lorsque cela est nécessaire) ISi la chaîne ne coupe pas sans appuyer le guide
contre le bois et produit de la sciure très fine, cela signifie qu'elle est mal affûtée. Si la coupe ne produit pas de sciure, la chaîne a complètement perdu le tranchant et en coupant elle pulvérise le bois. Une chaîne bien affûtée pénètre toute seule dans le bois et produit des copeaux gros et longs.
La partie tranchante de la chaîne est constituée par le maillon gouge (Fig. 9), muni d'une gouge (Fig. 10) et un limiteur de profondeur de la gouge (Fig. 11). La différence de niveau entre ceux-ci détermine la profondeur de coupe; pour obtenir un bon affûtage, il faut avoir un porte-lime, une lime ronde de 4 mm de diamètre et suivre les indications suivantes: une fois que la chaîne est montée et tendue correctement, actionnez le frein de chaîne, placez le porte-lime en position perpendiculaire par rapport au guide (Fig.
12), puis affûtez la gouge selon l'angle d'affûtage indiqué (Fig. 13), en procédant toujours de l'intérieur vers l'extérieur et en exerçant une pression moins importante dans le mouvement de retour (il est très important de respecter les indications: des angles d'affûtage excessifs ou insuffisants et un diamètre de la lime inapproprié augmentent le risque de recul de réaction). Pour obtenir des angles latéraux plus précis, il est conseillé de placer la lime de façon à ce qu'elle dépasse verticalement le tranchant supérieur d'environ 0,5 mm. Affûtez tout d'abord toutes les gouges d'un même côté, puis tournez la scie et répétez l'opération de l'autre côté. Assurez-vous qu'après l'affûtage les gouges soient toutes de même longueur et que la hauteur des limiteurs de profondeur se trouve 0,6 mm au-dessous du tranchant supérieur. Contrôlez la hauteur en utilisant la jauge et limez (avec une lime plate) la partie saillante, arrondissez ensuite la partie avant du limiteur de profondeur (Fig. 14), en faisant attention à NE PAS limer également la dent de protection anti­recul de réaction (
Fig. 15). Toutes les 30 heures d'utilisation Amenez la machine dans une Centre d'Assistance
Agréé pour une révision générale et un contrôle des dispositifs de freinage.
Rangement Ranger le produit dans un endroit sec et frais, et hors
de portée des enfants. Ne pas laisser à l’extérieur.
FRANÇAIS - 7
Pendant l'utilisation, évitez (fig.1)
- de couper dans des situations où le tronc pourrait se briser durant la coupe (bois en tension, arbres secs, etc.); une rupture soudaine pourrait être très dangereuse;
- que le guide ou la chaîne ne se coince dans la coupe; si ceci se produit, débranchez la machine du secteur et essayes de soulever le tronc en faisant levier avec un instrument approprié; n'essayez pas de libérer la machine en la secouant ou en la tirant car vous pourriez l'endommager ou vous faire mal;
- les situations qui pourraient favoriser la manifestation du recul de réaction.
- d’utiliser le produit au-dessus du niveau d’épaule
- de couper du bois comportant des corps étrangers (ex., des clous)
Pendant l'utilisation (fig.1)
- si vous coupez sur un terrain escarpé, travaillez en amont du tronc afin que celui-ci ne puisse pas vous frapper au cas où il roulerait;
- en cas d'abattage d'un arbre, terminez toujours votre travail; en effet, un arbre partiellement coupé pourrait se rompre;
- à la fin de chaque coupe, vous noterez un changement important de la force nécessaire pour tenir la machine; faites bien attention à ne pas en perdre le contrôle.
Le texte suivant se réfère aux deux techniques de coupe suivantes:
- la coupe avec chaîne-tireur (du haut vers le bas) (Fig. 2), qui présente le risque d'un déplacement soudain de la machine vers le tronc suivi d'une perte
FRANÇAIS - 8
de contrôle; si cela est possible, utilisez le crampon durant la coupe;
- la coupe avec chaîne-pousseur (du bas vers le haut) (Fig. 3), qui présente quant à elle le risque d'un déplacement soudain de la machine vers l'opérateur, avec le risque de l'atteindre, ou d'impact du secteur de risque avec le tronc suivi du recul de réaction; soyez très vigilant durant la coupe.
Le mode le plus sûr d'utiliser la machine consiste à bloquer le bois sur un chevalet, en coupant du haut vers le bas et opérant en-dehors du support (Fig. 4).
Utilisation du crampon Lorsque cela est possible, utilisez le crampon pour
une coupe plus sûre: plantez-le dans l'écorce ou dans la partie superficielle du tronc afin de garder plus facilement le contrôle de la machine.
Ci-après il est reporté les procédures typiques à adopter dans différentes situations. Il faudra évaluer cas par cas si elles sont adaptées ou non à votre situation et quelle est la technique de coupe qui présente le risque mineur.Tronc au sol risque de toucher le sol avec la chaîne à la fin de la coupe). (Fig. 5)
Coupez du haut vers le bas à travers tout le tronc. Soyez vigilant à la fin de la coupe afin d'éviter que la chaîne entre en contact avec le sol. Si cela est possible, arrêtez-vous aux 2/3 de l'épaisseur du tronc, tourner ensuite le tronc et coupez la partie restante du haut vers le bas afin de limiter au maximum le risque de contact avec le sol.
Tronc en appui sur un seul côté (risque de rupture du tronc durant la coupe). (Fig. 6)
Commencez la coupe par dessous jusqu'à environ 1/3 du diamètre. Terminez ensuite la coupe par dessus jusqu'à ce vous atteigniez la coupe effectuée de l'autre côté.
Tronc en appui à chaque extrémité (risque d'écrasement de la chaîne). (Fig. 7)
Commencez la coupe par dessus jusqu'à environ 1/3 du diamètre. Terminez ensuite la coupe par dessous jusqu'à ce vous atteigniez la coupe effectuée de l'autre côté.
Tronc couché sur une pente. Toujours rester sur le côté haut du rondin. Pour ‘couper à travers’ tout en gardant un parfait contrôle, relâcher la pression de coupe près de l’extrémité de la coupe sans desserrer la prise sur les poignées de la tronçonneuse. N pas laisser la chaîne entrer en contact avec le sol.
Abattage ATTENTION! N'essayez pas de procéder à l'abattage
d'un arbre si vous n'avez pas suffisamment d'expérience et, dans tous les cas, n'abattez jamais des troncs ayant un diamètre supérieur à la longueur du guide! Cette opération est réservée aux utilisateurs experts équipés d'équipements appropriés.
Le but de l'abattage est de faire tomber l'arbre dans la meilleure position possible en vue des opérations suivantes d'élagage et de sectionnement du tronc. Evitez qu'un arbre en chute ne se coince dans un autre; faire tomber un arbre coincé est une opération très dangereuse. Vous devez décider quelle est la meilleure direction de chute en évaluant: ce qu'il y a autour de l'arbre, son inclinaison, son incurvation, la direction du vent et la concentration des branches. Ne négligez pas non plus la présence de branches mortes ou brisées qui pourraient se casser durant l'abattage et constituer un danger.
ATTENTION! Durant les opérations d'abattage dans des conditions critiques, enlevez vos protections acoustiques tout de suite après la coupe afin de pouvoir percevoir les bruits insolites et les éventuels signaux d'avertissement.
Opérations préliminaires de la coupe et identification des dégagement de secours
Eliminez les branches qui gênent le travail (Fig. 8), en commençant du haut vers le bas et en maintenant le tronc placé entre vous et la machine; éliminez ensuite les branches les plus difficiles, un morceau après l'autre. Eliminez la végétation autour de l'arbre et observez les éventuels obstacles présents (pierres, racines, fossés, etc.) pour planifier votre dégagement de secours (qui servira lors de la chute de l'arbre); reportez-vous à la Fig. 9 pour la direction à suivre (A direction prévue pour la chute de l'arbre. B. Dégagement de secours C. Zone à risque).
ABATTAGE (Fig. 10) Pour vous assurer du contrôle de la chute de l'arbre,
vous devez effectuer les opérations suivantes: La coupe directionnelle, à effectuer en premier, sert à
contrôler la direction de chute de l'arbre: effectuez tout d'abord la PARTIE SUPERIEURE de la coupe directionnelle du côté vers où l'arbre s'abattra. Placez-vous à droite de l'arbre et exécutez l'entaille avec la chaîne-tireur; exécutez ensuite la PARTIE INFERIEURE de l'entaille, qui doit se terminer à la fin de la partie supérieure. La profondeur de la coupe directionnelle doit être égale à 1/4 du diamètre du tronc et l'angle entre l'entaille supérieure et l'entaille inférieure doit être au moins de 45°. Le point de rencontre des deux entailles est appelé “ligne de la coupe directionnelle”. Cette ligne doit être parfaitement horizontale et à angle droit (90°) par rapport à la direction de chute.
La coupe d'abattage, qui a pour but de provoquer la chute de l'arbre, doit être exécutée à environ 3-5 cm au-dessus de la partie inférieure du plan de la coupe directionnelle et se terminer à 1/10 du tronc de celle­ci. Placez-vous sur la gauche de l'arbre et exécutez la coupe avec la chaîne-tireur, en utilisant le crampon. Contrôlez que l'arbre ne bouge pas dans une direction autre que celle prévue pour la chute. Dès que cela est possible, introduisez un coin d'abattage dans la coupe. La partie de tronc non coupée est appelée point d'appui et est la “charnière” qui guide l'arbre dans sa chute; s'il est insuffisant, non rectiligne ou bien scié complètement, il ne sera plus possible de contrôler la chute de l'arbre (situation très dangereuse!), d'où l'importance d'effectuer les coupes avec précision. A la fin des coupes, l'arbre doit commencer à tomber; si cela devait être nécessaire, aidez-le avec un coin et un levier d'abattage.
Elagage Lorsque l'arbre est abattu, il faut procéder à l'élagage,
c'est-à-dire à l'élimination des branches du tronc. Ne sous-évaluez pas cette opération car la plupart des accidents de recul de réaction se produit durant l'élagage; faites donc bien attention à la position de l'avant du guide durant la coupe et travaillez du côté gauche du tronc.
I. ECOLOGIE
Ce chapitre vous fournira des informations très utiles pour conserver les caractéristiques d'écocompatibilité conçues lors de la phase de développement de la machine, l'utilisation correcte de la machine et l'élimination des huiles. UTILISATION DE LA MACHINE Les opérations de remplissage du réservoir à huile doivent être effectuées de façon à ne pas provoquer la dispersion dans la nature de l'huile de la chaîne. ELIMINATION DNe jetez pas la machine qui ne fonctionne plus dans la nature, mais remettez-la au contraire aux organismes agréés pour le traitement des déchets, conformément à ce qui est prévu par les normes en vigueur.
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de plus amples informations sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez acheté le produit.
J. TABLEAU D'IDENTIFICATION DES PANNES
FRANÇAIS - 9
Le moteur ne Le mo teur La machine Le moteur Les dispositifs démarre pas tourne mal démarre mais tourne de de freinage ne
ou perd d e ne coupe pas façon bloquent pas la puissance correctement anormale correctement la
rotation de la chaîne Vérifiez la présence du courant d'alimentation Vérifiez si la fiche est correctement branchée Vérifiez qui ni le cordon d'alimentation ni la rallonge ne soient endommagés Vérifiez que le frein de chaîne ne soit pas actionné Vérifier que la chaîne est orrectement montée et bien réglée au niveau tension Contrôlez la lubrification de la chaîne comme cela est décrit aux chapitres F et G Contrôlez que la chaîne soit affûtée Vérifier que l’interrupteur thermique est activé Adressez-vous à un Centre d'Assistance Agréé
••
••
K.
PIÈCES DE RECHANGE
35cm Chaîne CHO022
Barre de guidage BRO026
40cm Chaîne CHO028
Barre de guidage BRO037
Numéro de pièce.: 505513422 Numéro de pièce.: 531024226 Numéro de pièce.: 505513428 Numéro de pièce.: 531024237
L. EC DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le() produit(s) :
Désignation.....................................Chainsaw - Tronçonneuse
Désignation du(des) type(s)............ES516, ES518, ES520, ES522,
ES616, ES618, ES620, ES622
Identification de la serie................ Voir la Plaquette D’identification
Année de Construction.................. Voir la Plaquette D’identification
est/sont conforme(s) aux exigences et dispositions essentielles des Directives européennes suivantes : 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2011/65/EU Selon les normes harmonisées de l’UE applicables : EN60745-1, EN60745-2-13, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-11 Organisme notifié qui a délivré une attestation d’examen
‘CE’ conformément à la section 2c de l’article 8................ TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Germany
Certificat n° ....................................................................... BM 50180429
Le niveau maximum de pression acoustique pondéré
L
pA
A enregistré à la position de l'opérateur, mesuré selon la
norme EN60745-2-13, correspond au niveau indiqué dans le tableau. La valeur pondérée des vibrations main / bras maximum ah, mesurée selon la norme EN60745-2-13 sur un échantillon
du/des produit(s) ci-dessus correspond à la valeur ah donnée dans le tableau. La valeur totale déclarée des vibrations émises a été calculée suivant une méthode de test standard et peut servir à comparer un outil par rapport à un autre.
La valeur totale déclarée des vibrations émises peut également servir lors d’une évaluation préliminaire du taux d’exposition.
Attention : Les vibrations émises durant une utilisation effective de l’outil électrique peuvent varier de la valeur totale déclarée en
fonction de la façon dont l’outil est employé. Les opérateurs doivent identifier les mesures de sécurité concernant leur propre protection, qui sont basées sur une
estimation du taux d’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de tous les éléments du cycle opérationnel, tels que le nombre de fois que l’outil est arrêté et lorsqu’il tourne au ralenti, en plus du temps de déclenchement).
2000/14/CE : Les valeurs de puissance sonore mesurées et de puissance sonore garantie sont conformes aux chiffres indiqués dans le tableau.
Procédure d’évaluation de conformité............ Annex V
Ulm 14/02/2013 P. Lamelli Directeur R&D International - portatif Conserver la documentation technique
Déclaration de conformité EN 61000-3-11 En fonction des caractéristiques du réseau d’alimentation électrique local, l’utilisation de ce produit peut entraîner de
courtes baisses de tension au moment de la mise en marche. Cela peut avoir une influence sur d’autres appareils électriques (ex., l’atténuation momentanée d’une lampe). Ces effets ne se produiront pas si la valeur Z max de la courbe d’impédance secteur de votre alimentation électrique est inférieure à celle indiquée dans le tableau (applicable à votre modèle). La valeur de l’impédance secteur peut être déterminée en contactant votre centre de distribution d’électricité.
Type ES516 ES518 ES520 ES522
ES616 ES618 ES620 ES622
Poids à vide (Kg) 4.1 4.1 4.2 4.2
Puissance (kW) 1.6 1.8 2.0 2.2
Capacité réservoir à huile (cm
3
) 155 155 155 155
Longueur maximum de la barre de guidage (cm) 35/40 35/40 35/40 35/40 Pas chaîne (pouce)
3/8 3/8 3/8 3/8 Gabarit de chaîne (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3 Niveau de puissance sonore mesuré L
WA
(dB(A)) 107 107 107 108
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
(dB(A)) 108 110 108 109
Pression sonore
L
pA
(dB(A)) 96 96 96 97
Incertitude K
pA
(dB(A)) 3.0 3.0 3.0 3.0
Vibration dans les mains/bras a
h
(m/s2) 4.43 4.43 3.59 5.20
Uncertitude K
ah
(m/s2) 1.5 1.5 1.5 1.5
Valeur Zmax de la courbe d’impédance secteur (
Ω)
0.345 0.345 0.296 0.332
FRANÇAIS - 10
A. ALGEMENE BESCHRIJVING
1) Geluidsvermogen gegarandeerd volgens richtlijn 2000/14/EC
2) Werktuig van Klasse II
3) CE-markering
4) Nominale frequentie
5) Nominaal vermogen
6) Wisselstroom
7) Nominale spanning
8) Type
9) Productcode
10) Bouwjaar
11) Maximale lengte van geleider
12) Naam en adres fabrikant
13) Serienummer
14) Mode
Voorbeeld-etiket
1) Achterste handgreep
2) Handbescherming achter
3) Voorste handgreep
4) Handbescherming
voor/kettingremhandel
5) Buitenste kettingspanknop
6) Kettingspanschroef
7) Kettingspanpen
8) Olietankdop
9) Kijkvenster olieniveau
10) Ventilatieopeningen
11) Kabel
12) Gebruiksaanwijzing
13) Schakelaar
14) Schakelaarvergrendeling
15) Ketting
16) Aandrijfschakel
17) Snijschakel
18) Dieptesteller
19) Snijtand
20) Geleider
21) Kettingwielkast
22) Kettingwiel
23) Kettingvanger
24) Zwaardbevestigingsschroef
25) Binnenste kettingbladknop
26) Kettingbladmoer
27) Neuswiel
28) Geleiderkap
29) Veltand
30) Zitting kettingspanpen
31) Smeergat
32) Geleidergroef
33) Thermische stroomonderbreking
34) Metalen rolwiel
35) Moersleutel/schroevendraaier
NEDERLANDS - 1
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.
Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan stroomschokken, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor toekomstig gebruik.
Onder de term ‘“elektrisch gereedschap” in de waarschuwingen wordt verstaan uw elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer) of uw elektrisch gereedschap met batterij (zonder snoer).
1) Veiligheid op de werkplek a) Zorg ervoor dat de werkplek schoon en goed verlicht
is.
Een rommelige of donkere werkplek kan
ongelukken veroorzaken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in explosieve
atmosferen, bijvoorbeeld in aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrische gereedschappen geven vonken af die het stof of de dampen vlam kunnen doen vatten.
c) Zorg ervoor dat kinderen en omstanders op een
afstand blijven wanneer u een elektrisch gereedschap gebruikt.
Als u afgeleid wordt kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De stekker van het elektrisch gereedschap moet
geschikt zijn voor het stopcontact. Nooit een stekker modificeren. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Ongemodificeerde stekkers en geschikte stopcontacten reduceren het risico van stroomschokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, radiators, fornuizen en koelkasten.
Het risico van stroomschokken neemt toe als uw lichaam geaard wordt.
c) Stel elektrische gereedschappen niet bloot aan regen
of natte condities.
Als er water in een elektrisch gereedschap komt, neemt het risico van stroomschokken toe.
d) Misbruik het snoer niet. Gebruik het snoer niet om het
elektrisch gereedschap te dragen of naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen en bewegende onderdelen.
Met een beschadigd of verknoopt snoer neemt het risico van stroomschokken toe.
e) Als het elektrisch gereedschap buiten gebruikt wordt,
gebruik dan een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een geschikt
snoer vermindert het risico van stroomschokken.
B. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN
NEDERLANDS - 2
Waarschuwing Gebruiksaanwijzing aandachtig lezen
Veiligheidslaarzen
Helm, gehoor­bescherming en veiligheidsbril of vizier
Veiligheids­handschoenen
Lange veiligheidsbroek tegen snijwonden
Rem uitgeschakeld, ingeschakeld
Als het snoer beschadigd of doorgesneden is, dient u de stekker onmiddellijk uit het stopcontact te halen
Houd omstanders uit de buurt
Richting van de snijtand
Altijd met twee handen gebruiken
Gevaar voor terugslag
Niet blootstellen aan regen of vocht
Kettingolie
Niet doen …
Machine uitschakelen
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de machine verstelt of schoonmaakt
Kans op elektrische schok
10 m10 m
f) Als gebruik van elektrisch gereedschap op een vochtige plek
onvermijdelijk is, gebruik dan een door een aardlekschakelaar (RCD) beschermde voedingsbron.
Een
RCD vermindert het risico van stroomschokken.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond
verstand bij gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik elektrische gereedschappen niet als u moe of onder invloed van drugs, alcohol of geneesmiddelen bent.
Zelfs als u één ogenblik niet oplet tijdens gebruik van elektrisch gereedschap, kan dit ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag
altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, slipvrije veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming in bepaalde condities verminderen het risico van persoonlijk letsel.
c) Voorkom dat u de apparatuur per ongeluk opstart.
Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt, een batterij aansluit of het gereedschap oppakt.
Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het inschakelen van elektrisch gereedschap dat aanstaat kan ongelukken veroorzaken.
d) Verwijder stelsleutels voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Het laten zitten van een sleutel in een draaiend deel van het elektrisch gereedschap kan persoonlijk letsel veroorzaken.
e) Reik niet te ver. Zorg dat u altijd stevig staat en in
balans blijft.
U heeft dan beter controle over het
elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sierraden. Houd haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sierraden of lang haar kan verstrengeld raken in bewegende onderdelen.
g) Als er inrichtingen zijn voor het afzuigen of
verzamelen van stof, zorg er dan voor dat deze op de juiste manier aangesloten en gebruikt worden.
Het gebruik van stofverzamelingsapparatuur kan risico's in verband met stof verminderen.
4) Gebruik en verzorging van elektrische gereedschappen
a) Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het
juiste elektrisch gereedschap voor het betreffende doeleinde.
Het juiste elektrisch gereedschap levert betere resultaten op en is veiliger voor het doel waarvoor het ontworpen werd.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als het niet
met de schakelaar aan en uit te zetten is.
Een elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar te bedienen is, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Neem de stekker uit het stopcontact en/of de batterij
uit het elektrisch gereedschap voordat u instellingen verandert, hulpstukken verwisselt of het gereedschap opbergt.
Dergelijke voorzorgsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
d) Bewaar elektrische gereedschappen buiten het
bereik van kinderen en laat ze niet bedienen door personen die niet vertrouwd zijn met het gereedschap of deze instructies.
Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Houd het elektrisch gereedschap goed bij. Controleer
op foutuitlijning of vasthaken van bewegende onderdelen, kapotte onderdelen en andere condities die de werking van het gereedschap kunnen aantasten. Indien het elektrisch gereedschap beschadigd is, repareer het dan alvorens het weer te gebruiken.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijranden blijven minder snel haken en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrisch gereedschap, de hulpstukken
en bitten etc. in overeenstemming met deze instructies. Houd tevens rekening met de werkcondities en het doeleinde.
Het gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan die waarvoor het bedoeld is, kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Onderhoud a) Laat het elektrisch gereedschap door een bevoegde
monteur onderhouden, uitsluitend met gebruik van identieke vervangingsonderdelen.
Zo wordt de veiligheid van het elektrisch gereedschap gehandhaafd.
Veiligheidswaarschuwingen:
• Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de ketting wanneer de kettingzaag wordt gebruikt. Voordat u de kettingzaag start, moet u ervoor zorgen dat de ketting nergens contact mee maakt.
Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van de kettingzaag kan ervoor zorgen dat uw kleding of uw lichaam met de ketting in contact komt.
• Houd de kettingzaag altijd met uw rechterhand aan het achterste handvat vast en met uw linkerhand aan het voorste handvat.
Als u de kettingzaag omgekeerd vasthoudt, vergroot u de kans op lichamelijk letsel. Doe dit dus noot.
• Het elektrische gereedschap alleen aan de gečsoleerde oppervlakken vasthouden, want de zaagketting kan contact maken met verborgen bedrading of het eigen snoer.
Als de zaagketting contact maakt met een stroomvoerende draad, kan dit blootliggende metalen delen van het elektrische gereedschap stroomvoerend maken en de gebruiker een elektrische schok geven.
• Draag een veiligheidsbril en oorbeschermers. Aanbevolen wordt ook uw hoofd, handen, benen en voeten te beschermen.
Goede beschermende kleding verlaagt de kans op lichamelijk letsel door rondvliegende deeltjes of contact met de ketting.
• Gebruik de kettingzaag niet in een boom.
Als u de kettingzaag gebruikt wanneer u in een boom bent geklommen, loopt u kans op lichamelijk letsel.
• Zorg er altijd voor dat u een stevige voetensteun hebt en gebruik de kettingzaag alleen wanneer u op een stabiel, veilig en horizontaal oppervlak staat.
Glibberige of instabiele oppervlakken, zoals ladders, kunnen ervoor zorgen dat u uw evenwicht verliest en de controle over de kettingzaag verliest.
• Wanneer u een tak afzaagt die onder spanning staat, moet u oppassen voor de terugvering.
Wanneer de spanning in de houtvezels wordt afgelaten, kan de tak u met kracht raken en/of ervoor zorgen dat u de controle over de kettingzaag verliest.
• Wees heel voorzichtig wanneer u kreupelhout en jonge boompjes afzaagt.
Dit dunne hout kan de ketting raken en vooruit in uw richting worden getrokken of u uit uw evenwicht trekken.
NEDERLANDS - 3
• Draag de kettingzaag bij het voorste handvat wanneer de ketting uitgezet is en houd de zaag uit de buurt van uw lichaam. Wanneer u de kettingzaag vervoert of opbergt, moet u altijd de kap over de geleider van de zaagketting doen.
Als de kettingzaag goed wordt gebruikt, loopt u minder risico dat u per ongeluk contact maakt met de ketting.
• Volg de aanwijzingen voor smering, kettingopspanning en het verwisselen van accessoires.
Onjuist opgespannen of gesmeerde
kettingen breken of vergroten de kans op terugslag.
• Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en vet.
Vettige, olieachtige handvatten zijn glibberig en kunnen ervoor zorgen dat u de controle over de machine verliest.
• Zaag alleen hout met deze machine. Gebruik de kettingzaag nooit voor iets anders dan het beoogde doel. Bijvoorbeeld: gebruik de kettingzaag niet voor het zagen van plastic, steen of constructiemateriaal dat niet van hout is gemaakt.
Als u de kettingzaag gebruikt voor iets anders dan het beoogde doel, kan een gevaarlijke situatie ontstaan.
De oorzaak van terugslag en hoe dit voorkomen kan worden:
Terugslag gebeurt wanneer de neus of punt van de geleider een voorwerp raakt (afb. B3) of wanneer het hout de ketting tijdens het zagen vastklemt.
Dit contact met de punt kan een plotselinge omgekeerde reactie veroorzaken, waardoor de geleider omhoog en naar achteren, naar de gebruiker wordt geduwd.
Als de ketting langs de bovenkant van de geleider wordt vastgeknepen, kan de geleider ineens snel naar de gebruiker worden geduwd.
Beide reacties kunnen ervoor zorgen dat u de controle over de kettingzaag verliest, wat tot ernstig lichamelijk letsel kan leiden. Vertrouw niet uitsluitend op de veiligheidsfuncties van de kettingzaag zelf. Als gebruiker van de kettingzaag, moet u enkele stappen ondernemen om ervoor te zorgen dat er bij uw werk geen ongelukken of ongevallen voorkomen.
Terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van het gereedschap en/of onjuiste bedrijfsprocedures of omstandigheden en kan worden vermeden door de onderstaande voorzorgsmaatregelen te treffen.
• Handhaaf een stevige greep op de machine, Waarbij de duimen en vingers de handvatten van de kettingzaag omvatten. Houd de kettingzaag met beide handen vast, en plaats uw lichaam en arm zo, dat u de terugslagkracht kunt weerstaan.
De terugslagkracht kan door de gebruiker worden weerstaan als de juiste voorzorgsmaatregelen worden getroffen. Laat de kettingzaag nooit los.
• Strek niet te ver vooruit en zaag niet boven schouderhoogte.
Dit helpt te voorkomen dat de punt van de ketting per ongeluk ergens tegenaan stoot en zorgt ervoor dat u de kettingzaag in een onverwachte situatie beter onder controle kunt houden.
• Gebruik alleen geleiders en kettingen die door de fabrikant worden aangeraden.
Onjuist vervangen geleiders en kettingen kunnen ervoor zorgen dat de ketting breekt en/of terugslaat.
• Volg de slijp- en onderhoudsaanwijzingen van de fabrikant.
Als de snijdiepte wordt verminderd, kan dit
tot meer terugslag leiden.
Aanvullende veiligheidsaanbevelingen
1. Handleiding. Iedereen die deze machine gebruikt, moet
de handleiding zorgvuldig doorlezen. De handleiding moet bij de machine worden meegeleverd als iemand anders de kettingzaag koopt of leent.
2. Voorzorgsmaatregelen. Zorg ervoor dat niemand deze machine gebruikt die niet precies weet wat er in de handleiding staat. Onervaren mensen moeten eerst worden getraind (alleen met een zaagbok).
3. Controles. Controleer de machine zorgvuldig voor elk gebruik, vooral als hij zwaar werk heeft moeten leveren of als u het idee hebt dat zich een storing heeft voorgedaan. Voer alle handelingen uit die staan beschreven in het hoofdstuk "Onderhoud en opslag – voorafgaand aan elk gebruik".
4. Reparatie en onderhoud. Alle machineonderdelen die vervangen kunnen worden, staan duidelijk beschreven in het hoofdstuk "Assemblage / demontage". Alle andere machineonderdelen mogen alleen vervangen worden door een erkend reparatiecentrum.
5. Kleding. (afb. 1) Wanneer deze machine wordt gebruikt, moet de gebruiker de volgende goedgekeurde persoonlijke beschermende kleding dragen: nauw aansluitende beschermende kleding, veiligheidsschoenen met antislipzolen, kreukelvrije teenbeschermers en snijbestendige bescherming, snijbestendige trillingsvrije handschoenen, veiligheidsbril of vizier, oorbescherming en helm (als er kans is op vallende voorwerpen). Deze bescherming is verkrijgbaar van een werkkledingleverancier.
6. Gezondheidswaarschuwingen – Trillingen en geluidsniveau. Controleer of er lawaailimieten in de onmiddellijke omgeving bestaan. Langdurig gebruik van de machine stelt de operator bloot aan trillingen die zogenaamde 'dode vingers' (fenomeen van Raynaud), carpale tunne-syndroom en soortgelijke aandoeningen kunnen veroorzaken.
7. Gezondheidswaarschuwingen – Chemische stoffen. Gebruik de soort olie die door de fabrikant wordt aanbevolen.
8. Gezondheidswaarschuwingen – Hitte. Tijdens het gebruik bereiken het tandwiel en de ketting erg hoge temperaturen. Raak deze onderdelen dus niet aan wanneer ze heet zijn.
9. WAARSCHUWING! Dit apparaat produceert een elektromagnetisch veld tijdens gebruik. Dit veld mag onder geen beding storing veroorzaken met actieve of passieve implantaten. Om het risico van ernstige of dodelijke verwondingen te voorkomen, raden wij personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het implantaat te raadplegen alvorens dit apparaat te gebruiken.
Voorzorgsmaatregelen voor transport en opslag. (afb. 2) Telkens wanneer van werklocatie wordt veranderd, moet de stekker uit het stopcontact worden gehaald en moet de remhendel wordt gebruikt. Breng de geleiderkap aan, telkens wanneer de kettingzaag wordt vervoerd of opgeborgen. Draag de machine altijd met de hand met de geleider naar achteren gekeerd. Als de machine in een voertuig wordt vervoerd, moet hij altijd goed worden vastgezet, om schade te voorkomen.
Terugslag. (afb. 3) Terugslag bestaat uit een plotselinge harde beweging van de geleider naar boven en naar achteren, richting gebruiker. Dit gebeurt meestal wanneer het bovenste deel van de geleiderneus (ook wel de 'terugslagzone' genoemd - zie de rode markeringen op de geleider), contact maakt met een voorwerp of als de ketting in het hout komt vast te zitten. Door deze terugslag raakt de operator de controle over de machine kwijt, wat tot ernstig en zelfs fataal letsel kan leiden. De remhendel en andere veiligheidsfuncties zijn onvoldoende om de gebruiker tegen lichamelijk letsel te beschermen: de gebruiker moet zich goed bewust zijn van de omstandigheden waarin terugslag voorkomt en deze vermijden door de aandacht erbij te houden, op basis van zijn ervaring, en door de machine verstandig en juist te gebruiken (bijvoorbeeld: zaag nooit meerdere takken tegelijkertijd, omdat deze per ongeluk in contact kunnen komen met de 'terugslagzone'.
NEDERLANDS - 4
C. BESCHRIJVING VAN DE VEILIGHEIDSUITRUSTINGEN
Veiligheid in het werkgebied
1. Laat de machine nooit gebruiken door kinderen of mensen die de gebruiksaanwijzingen niet kennen. Plaatselijke regels kunnen beperkingen opleggen aan de leeftijd van de gebruiker.
2. Gebruik het product alleen op de manier en voor de doeleinden die in deze aanwijzingen staan beschreven.
3. Controleer het hele werkgebied zorgvuldig op mogelijke gevaren (bijv. wegen, paden, elektrische kabels, gevaarlijke bomen, enz.)
4. Houd alle omstanders en dieren uit de buurt van het werkgebied (zet zo nodig het gebied af en plaats waarschuwingsborden). Zorg voor een minimum afstand van 2,5 x de stamhoogte; nooit minder dan tien meter.
5. De operator is verantwoordelijk voor ongelukken of gevaarlijke situaties voor andere mensen en hun eigendommen.
Elektrische beveiliging
1. Aanbevolen wordt dat u een aardlekschakelaar gebruikt met een uitschakelstroom van niet meer dan 30 mA. Zelfs met een aardlekschakelaar kan de veiligheid niet 100% worden gegarandeerd en moet men te allen tijde de veiligheidsrichtlijnen toepassen. Controleer uw aardlekschakelaar telkens wanneer u hem gebruikt.
2. Vóór elk gebruik inspecteert u het snoer op beschadiging. Vervang het snoer als het beschadigd of versleten is.
3. Gebruik het product niet als de elektrische snoeren beschadigd of versleten zijn.
4. Als het snoer wordt doorgesneden of als de isolatie is beschadigd, moet de netstroom onmiddellijk van de kettingzaag worden afgehaald. Raak het elektriciteitssnoer niet aan totdat de stroom is uitgeschakeld. Repareer een doorgesneden of beschadigd snoer niet. Neem het product mee naar een erkend reparatiecentrum en laat het snoer vervangen.
5. Het verlengsnoer moet zijn afgerold of afgewikkeld.
Opgerolde of niet afgewikkelde snoeren kunnen oververhit raken en het vermogen van de grasmaaier verminderen.
6. Zorg er altijd voor dat het (verleng)snoer achter de gebruiker blijft, waarbij het geen gevaar voor de gebruiker
of andere mensen mag opleveren. Zorg ervoor dat het snoer niet kan worden beschadigd (door hitte, scherpe voorwerpen, scherpe randen, olie, enz.)
7. Houd het snoer zo vast dat het tijdens het zagen niet achter takken e.d. blijft haken.
8. Schakel de machine altijd bij de netstroom uit voordat u een stekker, contact of verlengsnoer verwijdert.
9. Schakel de machine uit, haal de stekker uit het stopcontact en inspecteer het stroomsnoer op beschadiging of slijtage voordat u het snoer oprolt. Een beschadigd snoer mag niet gerepareerd worden. Neem het product mee naar een erkend reparatiecentrum en laat het snoer vervangen.
10.Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het product enige tijd onbeheerd achterlaat.
11.Wikkel het snoer altijd voorzichtig op. Het mag niet geknikt worden.
12.Gebruik alleen de wisselstroomspanning die op het productlabel staat aangegeven.
13.De kettingzaag is dubbel gečsoleerd volgens EN60745 en EN60745-2-13. Onder geen beding mag een aarde aan enig onderdeel van het product worden verbonden.
Snoeren
1. Stroom- en verlengsnoeren zijn verkrijgbaar bij een erkend reparatiecentrum.
2. Gebruik alleen goedgekeurde verlengsnoeren.
3. Verlengsnoeren en kabels mogen alleen worden gebruikt als ze geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.
4. Als u een verlengsnoer met dit product wilt gebruiken, mogen alleen de volgende snoerafmetingen worden gebruikt:
Model ES516,518,520,616,618,620:
- 1,0 mm2 : max. 40 m lang
- 1,5 mm2 : max. 60 m lang
- 2,5 mm
2
: max. 100 m lang
Model ES522 en 622:
- 1,5 mm2 : max. 50 m lang
- 2,5 mm2 : max. 90 m lang
SCHAKELAARVERGRENDELING Op uw machine is een inrichting (fig.1) gečnstalleerd die,
indien niet geactiveerd, verhindert dat de schakelaar kan worden ingedrukt, om per ongeluk starten van de machine te voorkomen.
KETTINGREM BIJ LOSLATEN VAN DE SCHAKELAAR Uw machine is voorzien van een inrichting die de ketting
onmiddellijk blokkeert wanneer de schakelaar wordt losgelaten; mocht deze beveiliging niet goed werken dan mag u de machine niet gebruiken en moet u hem direct naar een erkende servicewerkplaats brengen.
HANDBESCHERMING VOOR/KETTINGREMHANDEL De handbescherming voor (fig.2) voorkomt (mits u de
machine op de juiste wijze vasthoudt) dat uw linker hand in contact komt met de ketting. De handbescherming voor fungeert bovendien als kettingrem, een inrichting die werd ontwikkeld om de ketting binnen enkele milliseconden te blokkeren in geval van terugslag. De kettingrem wordt uitgeschakeld door de handbescherming voor naar achteren te trekken en te vergrendelen (de ketting kan bewegen). De kettingrem wordt ingeschakeld wanneer de handbescherming voor naar voren wordt geduwd (de ketting is geblokkeerd). De kettingrem kan geactiveerd worden met de linkerpols door naar voren te duwen, of
wanneer de pols in contact komt met de voorste handbescherming door een terugslag. Wanneer de machine gebruikt wordt met het kettingblad in horizontale positie, bijvoorbeeld bij het omhakken van een boom, dan biedt de kettingrem minder bescherming. (fig.3)
OPMERKING: Wanneer de kettingrem is geactiveerd, koppelt een veiligheidsschakelaar de stroom naar de motor af.
Het loslaten van de kettingrem, terwijl de schakelaar
wordt vastgehouden, zal het product starten. KETTINGVANGER Deze machine is uitgerust met een kettingvanger (fig.4)
geplaatst onder het kettingwiel. Dit mechanisme is bedoeld om de achterwaartse kettingbeweging te stoppen wanneer de ketting breekt of uit de groef loopt. Deze situaties kunt u vermijden door ervoor te zorgen dat u de ketting op de juiste wijze spant (Zie hoofdstuk "D. In elkaar zetten/uit elkaar halen").
HANDBESCHERMING ACHTER Deze dient ter bescherming (fig.5) van de rechter hand in
geval breuk of aflopen van de ketting. THERMISCHE STROOMONDERBREKING De motor wordt beschermd door een Thermische
stroomonderbrekingsschakelaar (fig.6) die geactiveerd wordt wanneer de ketting vast komt te zitten of wanneer de motor overbelast raakt. Wanneer dit gebeurt, moet u stoppen en de stekker uit het stopcontact halen. Haal dan eventuele obstakels weg en wacht enkele minuten totdat het product is afgekoeld. Reset door de Thermische stroomonderbrekingsschakelaar in te drukken.
Het resetten van de Thermische
stroomonderbrekingsschakelaar terwijl de kettingrem los staat en de schakelaar wordt vastgehouden zal het product starten.
NEDERLANDS - 5
D. MONTAGE / DEMONTAGE
MONTAGE ZWAARD EN KETTING De montageprocedure verschilt afhankelijk van het machinemodel, raadpleeg dus de afbeeldingen en het machinetype dat op het productetiket is aangegeven, let goed op dat u de montage correct uitvoert.
1. Controleer of de kettingrem niet ingeschakeld is, is dit het geval schakel hem dan uit
3 Plaats de ketting over de stang, te beginnen bij het kettingwiel en leid hem in de daarvoor bestemde groef. Let op! Zorg dat de scherpe kant van de snijtanden naar voren is gericht op het bovenste gedeelte van de stang. Handschoenen drage
Zet het deksel weer op zijn plaats en controleer dat de aandrijftanden van de ketting in het kettingwiel en de groef ineengrijpen.
7. Span de ketting totdat hij de juiste spanning heeft bereikt. Trek de ketting van het kettingblad en zorg ervoor dat de ruimte ongeveer 2-3 mm is.
Indien de ketting te strak wordt gespannen kan de motor overbelast en beschadigd raken, en indien hij niet onvoldoende wordt gespannen kan hij losraken, terwijl een correct gespannen ketting de beste resultaten en een langere levensduur oplevert. Controleer regelmatig de kettingspanning omdat de ketting tijdens het gebruik uitrekt (met name als hij nieuw is; bij de eerste montage moet de spanning na 5 minuten werken opnieuw gecontroleerd worden). Span de ketting in elk geval niet direct na gebruik maar wacht tot hij is afgekoeld. Indien de ketting gespannen moet worden draai dan altijd eerst de zwaardbevestigingsmoeren/knop los alvorens de kettingspanschroef/knop bij te stellen; regel de spanning en zet de zwaardbevestigingsmoeren/knop weer vast.
E. STARTEN EN STOPPEN
Begin: pak beide handgrepen stevig vast, maak de kettingremhendel los terwijl u ervoor zorgt dat uw hand nog steeds op de voorste handgreep ligt, druk het schakelblok in en houdt dit ingedrukt; druk dan de schakelaar in (u kunt nu het schakelblok loslaten).
Stoppen: De machine stopt wanneer u de schakelaar loslaat. Indien de machine niet tot stilstand komt, de kettingrem inschakelen, de kabel van het voedingsnet afkoppelen en de machine naar een erkende servicewerkplaats brengen.
F. SMEREN VAN ZWAARD EN KETTING
PAS OP! Een gebrekkige smering kan breuk van de ketting tot gevolg hebben en ernstig of zelfs dodelijk letsel veroorzaken. De smering van zwaard en ketting wordt door een automatische pomp gegarandeerd. Controleer volgens de aanwijzingen in “Onderhoud“ of de juist hoeveelheid kettingolie wordt afgegeven.
Keuze van de kettingolie Gebruik uitsluiten nieuwe olie (speciaal type voor kettingen) met een goede viscositeitsgraad: hij moet een goede kleefkracht hebben en zowel ‘s zomers als ‘s winters goede glij-eigenschappen garanderen. Indien geen kettingolie beschikbaar is kunt u EP 90 transmissie-olie gebruiken.
Gebruik nooit afgewerkte olie omdat dit schadelijk is voor u, voor de machine en voor het milieu. Controleer of de olie geschikt is voor de omgevingstemperatuur van de plaats van gebruik: bij lagere temperaturen dan 0°C worden sommige oliesoorten dikker, waardoor de pomp overbelast raakt en schade kan optreden. Neem voor advies over de beste oliesoort contact op met een erkende servicewerkplaats.
Olie bijvullen Draai de olietankdop open, vul te tank zonder olie te morsen (mocht dit toch gebeuren reinig de machine dan zorgvuldig) en draai de dop goed vast.
NEDERLANDS - 6
2a.Schroef de borgmoer van de stang los en verwijder het deksel van het aandrijfkettingwiel.
2b. Schroef de borgknop van de stang los en verwijder het deksel van het aandrijfkettingwiel.
4a. Zorg dat de pen die de ketting spant zo ver mogelijk naar achteren naar het aandrijfkettingwiel toe zit. Bevestig de stang op de borgschroef en de pen die de ketting spant en plaats de ketting over het kettingwiel.
4b. Draai het metalen wieltje zo ver mogelijk linksom. Bevestig de stang op de borgschroef en plaats de ketting over het kettingwiel.
5a. Schroef de kettingbladmoer met de hand vast totdat hij losjes vastzit.
5b. Schroef de kettingbladknop vast totdat hij losjes vastzit.
6a. Om de ketting te spannen, schroeft u de kettingspanschroef met de bijgeleverde moersleutel/ schroevendraaier met de klok mee vast. Om de spanning te verminderen, schroeft u tegen de klok in. (wanneer u
deze handeling uitvoert, moet omhoog houden)
6b. Om de ketting te spannen, schroeft u de buitenste kettingspanknop met de klok mee vast. Om de spanning te verminderen, schroeft u tegen de klok in. (wanneer u deze handeling uitvoer t, moet u de neus van het kettingblad omhoog houden)
8a. Zet de kettingbladmoer vast met de bijgeleverde moersleutel/schroevendraaier.
8b. Zet het kettingblad stevig vast.
G. ONDERHOUD EN OPSLAG
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u onderhouds­of schoonmaakwerkzaamheden gaat uitvoeren.
PAS OP! In geval van werk in een bijzonder vuile of stoffige omgeving, moeten de beschreven werkzaamheden met kortere intervallen worden uitgevoerd dan hier aangegeven.
Voor elk gebruik Controleer of de kettingoliepomp goed werkt: richt
het zwaard op een licht oppervlak, op een afstand van ca. twintig centimeter; nadat de machine een minuut heeft gewerkt moet het oppervlak duidelijke oliesporen vertonen (fig.1). Controleer of het in- en uitschakelen van de kettingrem niet te moeizaam of te gemakkelijk gaat en of hij niet geblokkeerd is. Controleer vervolgens de werking ervan als volgt: schakel de kettingrem uit, pak de machine op de juiste wijze vast en start hem, schakel de kettingrem in door de handbescherming voor met uw linker pols/arm naar voren te duwen, maar zonder de handgrepen los te laten (fig.2). Als de kettingrem correct werkt, moet de ketting onmiddellijk geblokkeerd worden. Controleer of de ketting scherp is (zie hieronder), in goede staat verkeert en correct is gespannen, indien hij onregelmatig gesleten is of een snijtand heeft van slechts 3mm, moet hij worden vervangen (fig.3).
Reinig de ventilatieopeningen regelmatig om oververhitting van de motor te voorkomen. (fig 4).
Controleer de werking van de schakelaar en de schakelaarvergrendeling (uit te voeren bij uitgeschakelde kettingrem): bedien de schakelaar en de schakelaarvergrendeling en controleer of ze in de ruststand terugkomen zodra ze worden losgelaten; controleer of het onmogelijk is de schakelaar te bedienen zonder dat de schakelaarvergrendeling is ingedrukt.
Controleer of de kettingvanger en de handbescherming achter in perfecte staat verkeren en geen defecten vertonen, zoals beschadigingen van het materiaal.
Elke 2-3 werkuren Controleer het zwaard, en reinig indien nodig
zorgvuldig de smeergaten (fig.5) en de kettinggeleider (fig.6); indien deze versleten is of diepe putten vertoont moet hij worden vervangen. Maak het kettingwiel regelmatig schoon en zorg ervoor dat het niet te veel is versleten. (fig.7). Smeer het neuswiel van het zwaard met lagervet via de aangegeven opening (fig.8).
Vijlen van de ketting (wanneer nodig) Als de ketting niet zaagt zonder dat men het zwaard
tegen het hout drukt en als het zaagsel zeer fijn is, is dit een teken dat de ketting niet goed scherp is. Als de snede geen zaagsel produceert, dan is de snijkant van de ketting volledig afgesleten en wordt het hout bij het zagen verpulverd. Een goed geslepen ketting gaat moeiteloos door het hout en vormt grof, lang zaagsel.
Het snijdende gedeelte van de ketting wordt gevormd door de snijschakel (fig.9), met een snijtand (fig.10) en een dieptesteller (fig.11). Het hoogteverschil hiertussen bepaalt de zaagdiepte; om een goede scherpte te verkrijgen zijn een vijlgeleider en een ronde vijl met een diameter van 4mm vereist. Ga als volgt te werk: met de ketting gemonteerd en correct gespannen, de kettingrem inschakelen en de vijlgeleider loodrecht op het zwaard plaatsen zoals in de afbeelding getoond (fig.12). Vijl de snijtand met de aangegeven hoek (fig.13), steeds van de binnenkant naar de buitenkant en met afnemende druk bij de teruggaande beweging (het is van groot belang dat deze aanwijzingen worden opgevolgd: een overmatige of onvoldoende slijphoek of een verkeerde vijldiameter verhoogt de kans op terugslag). Om een betere precisie op de zijhoeken te verkrijgen wordt aangeraden de vijl zo te plaatsen dat hij verticaal ca. 0,5 mm over de bovenste snijkant steekt. Vijl eerst alle tanden aan de ene kant, draai daarna de machine om en vijl de tanden aan de andere kant. Zorg ervoor dat een gelijke lengte van alle tanden wordt verkregen en dat de hoogte van de dieptestellers 0,6mm lager is dan de bovenste snijkant: controleer de hoogte met behulp van een kaliber en vijl (met een platte vijl) het uitstekende gedeelte af, en werk het voorste gedeelte van de dieptesteller rond af (fig.14), waarbij u erop moet letten dat u NIET ook de terugslag-beschermingstand afvijlt (fig.15).
Elke 30 werkuren Breng de machine naar een erkende servicewerkplaats
voor een algemene nakijkbeurt en een controle van de remonderdelen.
Opslag Sla het product op een koele, droge plaats op, buiten
het bereik van kinderen. Niet buiten opslaan.
NEDERLANDS - 7
H. ZAAGTECHNIEKEN
Voorkom het volgende tijdens gebruik: (fig.1)
- zaagwerk in situaties waarbij de stam tijdens het zagen kan breken (hout onder spanning, droge dode bomen, etc.): een onverwachte breuk kan zeer gevaarlijk zijn.
- dat het zwaard of de ketting in de snede geklemd raakt: mocht dit gebeuren, de machine van het voedingsnet afkoppelen en probeer de stam op te tillen door een geschikt middel als hefboom te gebruiken; tracht de machine niet te bevrijden door schudden of trekken, omdat u hiermee schade of letsel kunt veroorzaken.
- situaties die de kans op terugslag kunnen verhogen.
-het product boven schouderhoogte te gebruiken
-hout te zagen waarin vreemde objecten zoals spijkers zitten
Tijdens het gebruik: (fig.1)
- Indien u op hellend terrein werkt, blijf dan boven de stam, zodat deze u niet kan raken mocht hij naar benden rollen.
- Bij het vellen van bomen het werk altijd afmaken: een gedeeltelijk gevelde boom kan breken.
- Na beëindiging van elke snede voelt u een aanzienlijke verandering in de kracht die nodig is om de machine vast te houden. Wees zeer voorzichtig zodat u de controle over de machine niet verliest.
In de onderstaande tekst wordt verwezen naar de volgende twee zaagmethodes:
Zagen met getrokken ketting (van boven naar beneden) (fig.2), waarbij het risico bestaat van een plotselinge beweging van de machine naar de stam toe met als gevolg controleverlies, gebruik indien mogelijk de veltand tijdens het zagen.
NEDERLANDS - 8
Zagen met geduwde ketting (van onder naar boven) (fig.3): hierbij bestaat het gevaar van een plotselinge beweging van de machine naar de gebruiker toe, met het risico dat deze geraakt wordt, of stoten van de risicozone tegen de stam met als gevolg terugslag; bij deze zaagmethode is grote voorzichtigheid geboden.
De meest veilige methode om de machine te gebruiken is met het hout op de zaagbok geblokkeerd, van boven naar onder zagend en op het gedeelte buiten de steun. (fig.4)
Gebruik van de veltand Gebruik wanneer mogelijk de veltand om veiliger te
werken: plant hem in de schors of het stamoppervlak, zodat u gemakkelijker de controle over de machine bewaart.
Hieronder worden de standaard procedures beschreven die in bepaalde situaties moeten worden toegepast. U dient echter van keer tot keer te beoordelen of deze procedures al dan niet op uw geval van toepassing zijn, om een methode te kiezen die zo min mogelijk risico’s met zich meebrengt.
Stam aan de grond (Risico dat de grond aan het eind van de snede met de ketting wordt geraakt). (fig.5)
Zaag van boven naar onder door de hele stam. Werk voorzichtig aan het eind van de snede om te voorkomen dat de ketting de grond raakt. Stop indien mogelijk op 2/3 van de dikte van de stam, draai hem om en zaag het resterende gedeelte van boven naar onder, om het risico van contact met de grond te voorkomen.
Stam aan één kant ondersteund (Risico dat de stam breekt tijdens het zagen) (fig.6)
Begin de snede van onder tot op circa 1/3 van de diameter, en zaag vervolgens van bovenaf tot u bij de ondersnede uitkomt.
Stam aan beide uiteinden ondersteund (Risico dat de ketting geklemd raakt.) (fig.7)
Begin de snede van bovenaf tot op circa 1/3 van de diameter, en zaag vervolgens van onderaf tot u bij de bovensnede uitkomt.
Een boomstam die tegen een helling aan ligt Ga altijd aan de hogere kant van de boomstam staan. Wanneer u de boomstam doorzaagt, bewaart u controle over de kettingzaag door de snijdruk tegen het einde van de zaagbeweging wat af te laten, zonder dat u uw greep op de handvatten van de kettingzaag ontspant. Zorg ervoor dat de ketting niet in contact komt met de grond.
Bomen vellen PAS OP!: Probeer geen bomen te vellen wanneer u
hier niet de nodige ervaring mee heeft, en vel in geen geval een boom die een grotere diameter heeft dan de lengte van het zwaard! Deze operatie mag alleen door deskundigen en met geschikte uitrustingen worden uitgevoerd.
Bij het vellen van een boom is het de bedoeling hem in de meest geschikte positie te laten vallen voor het latere onttakken en in stukken zagen. (Voorkom dat een vallende boom in een andere boom verstrikt raakt: een verstrikte boom laten vallen is een zeer gevaarlijke operatie).
U moet de juiste valrichting bepalen door het volgende te beoordelen: wat zich rond de boom bevindt, de helling en kromming van de boom, de windrichting en de dichtheid van de takken.
Houd ook rekening met de aanwezigheid van dode of gebroken takken die af kunnen breken tijdens het vellen en een gevaar kunnen vormen.
PAS OP! Tijdens het vellen van een boom in kritieke omstandigheden, na het zagen altijd direct de gehoorbescherming afnemen om ongewone geluiden en eventuele waarschuwingssignalen te kunnen horen.
Voorbereidende werkzaamheden en bepalen van de vluchtroute
Verwijder eventuele takken die het werk hinderen (fig.8), van boven naar onder werkend, en houd de stam tussen u en de machine terwijl u vervolgens de moeilijkere takken één voor één verwijdert. Verwijder de begroeiing rond de boom en let op eventuele aanwezige obstakels (stenen, wortels, greppels etc.) bij het plannen van uw vluchtroute (te benutten tijdens het vallen van de boom); zie de afbeelding (fig.9) voor de te kiezen richting (A voorziene valrichting van de boom. B. Vluchtroute C. Risicozone)
VELTECHNIEK (fig.10) Om de controle over de vallende boom te verzekeren
moeten de volgende sneden worden uitgevoerd: De valkerf, die het eerst moet worden gemaakt en
dient om de valrichting van de boom te bepalen: maak eerst de BOVENSNEDE van de valkerf aan de kant waarnaar de boom moet vallen. Blijf rechts van de boom en zaag met getrokken ketting; maak vervolgens de ONDERSNEDE van de valkerf, die op hetzelfde punt moet eindigen als de bovensnede. De diepte van de valkerf moet 1/4 van de stamdiameter bedragen, met een hoek tussen de boven- en ondersnede van tenminste 45°. Het ontmoetingspunt tussen de twee sneden wordt “valkerflijn” genoemd. Deze lijn moet perfect horizontaal zijn en een rechte hoek (90°) vormen met de valrichting.
De velsnede, die het doel heeft de boom te doen vallen, moet op 3-5 cm boven het ondervlak van de valkerf worden gemaakt, en moet eindigen op een afstand van de valkerf die overeenkomt met 1/10 van de stamdiameter. Blijf links van de boom en zaag met getrokken ketting, met gebruik van de veltand. Controleer of de boom zich niet in een andere richting beweegt dan de beoogde valrichting. Steek zodra dit mogelijk is een wig in de zaagsnede. Het ongezaagde stuk van de stam wordt scharnierpunt genoemd, en dient om de valrichting van de boom te sturen. Als het scharnierpunt te klein is, niet recht is of geheel is doorgezaagd, is het niet meer mogelijk de vallende boom te sturen (zeer gevaarlijk!). Daarom moeten de diverse sneden met grote precisie worden uitgevoerd.
Wanneer de zaagsneden zijn voltooid, begint de boom te vallen en kan eventueel worden geholpen met een wig of velhevel.
Onttakken Wanneer de boom is geveld moet de stam van zijn
takken worden ontdaan. Onderschat dit werk niet, want de meeste ongelukken als gevolg van terugslag vinden juist in deze fase plaats. Let dus goed op de positie van de neus van het zwaard tijdens het zagen en werk aan de linkerkant van de stam.
I. ECOLOGISCHE INFORMATIE
In dit hoofdstuk vindt u nuttige informatie voor het behoud van de ecologische kenmerken die in de ontwikkelingsfase van de machine werden vastgesteld, een correct gebruik van de machine en de verwerking van de olie. GEBRUIK VAN DE MACHINE De werkzaamheden voor het vullen van de olietank moeten zo worden uitgevoerd dat geen lozing van de kettingolie in het milieu wordt veroorzaakt. LANGE PERIODES VAN STILSTAND Maak de olietank altijd leeg in geval van langdurige opslagperiodes. SLOOP Voorkom lozing in het milieu van de afgedankte machine; lever hem in bij de aangewezen instellingen voor afvalverwerking volgens de geldende wettelijke voorschriften.
Het symbool op het product of de verpakking betekent dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product correct te verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere informatie over recycling van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
J. TABEL VOOR STORINGSOPSPORING
NEDERLANDS - 9
De motor De motor De machine De motor De draaiende start niet draait slecht start wel maar draait op ketting wordt niet
of verliest zaagt niet ongewone goed door het vermogen goed wijze remmechanisme
geblokkeerd Controleer of er stroom op het net staat VControleer of de stekker goed in het stopcontact is gestoken Controleer de voedingskabel en de verlengkabel op beschadigingen Controleer of de kettingrem niet is ingeschakeld Controleer of de ketting goed aangebracht en gespannen is Controleer de smering van de ketting zoals beschreven in hoofdstuk F en G Controleer of de ketting scherp is Controleer of de stroom­onderbrekingsschakelaar s geactiveerd Wend u tot een erkende servicewerkplaats
••
••
K.
Reserveonderdelen
35cm Ketting CHO022
Geleider BRO026
40cm Ketting CHO028
Geleider BRO037
Onderdeelnummer.: 505513422 Onderdeelnummer.: 531024226 Onderdeelnummer.: 505513428 Onderdeelnummer.: 531024237
NEDERLANDS - 10
L.
EC CONFORMITEITSVERKLARING
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden Verklaren op eigen verantwoording dat het(de) product(en);
Benaming........................................Chainsaw - Kettingzaag
Typebenaming(en)..........................ES516, ES518, ES520, ES522,
ES616, ES618, ES620, ES622
Identificatie van serie.................... Zie Productlabel
Bouwjaar....................................... Zie Productlabel
Voldoet(voldoen) aan de essentiële eisen en voorzieningen van de volgende EG-richtlijnen: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2011/65/EU gebaseerd op de volgende toegepaste binnen de EU geharmoniseerde standaarden:
EN60745-1, EN60745-2-13, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-11 Erkend lichaam dat het EG-typeonderzoek heeft uitgevoerd
in overeenstemming met artikel 8 sectie 2c....................... TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Germany
Certificaatnr.. ..................................................................... BM 50180429
Het maximale A-gewogen geluidsdrukniveau
L
pA
aan het werkstation, gemeten volgens EN60745-2-13, vindt u in de
tabel. De maximale gewogen waarde voor hand-arm trillingen
a
h
, gemeten volgens EN60745-2-13 op een monster van
bovenstaand(e) product(en), vindt u in de tabel. De vermelde totale trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaardtestmethode en kan worden gebruikt om gereedschappen met elkaar te vergelijken.
De vermelde totale trillingswaarde kan tevens worden gebruikt bij een voorlopige beoordeling van blootstelling. Waarschuwing: De trilling die dit elektrisch gereedschap tijdens het gebruik veroorzaakt, kan afwijken van de vermelde totale
trillingswaarde, afhankelijk van de manier waarop het gereedschap gebruikt wordt. Gebruikers moeten veiligheidsmaatregelen treffen om zichzelf te beschermen, die zijn gebaseerd op een geraamde
blootstelling onder de werkelijke gebruiksomstandigheden (naast het eigenlijke gebruik ook rekening houdend met alle fasen van de gebruikscyclus, zoals keren dat het gereedschap wordt uitgeschakeld en tijd dat het stationair draait).
2000/14/EC: Het Gemeten Geluidsvermogen L
WA
en het Gegarandeerde Geluidsvermogen LWAkomen overeen met de
cijfers uit de tabel.
Controleprocedure conformiteit....................... Annex V
Ulm 14/02/2013 P. Lamelli Wereldwijd directeur O&O - Handheld Houder van technische documentatie
EN 61000-3-11 Verklaring van overeenkomstigheid Al naar gelang de kenmerken van het plaatselijke stroomnetwerk kan het gebruik van dit product voor een kort
spanningsverlies zorgen, zodra het wordt ingeschakeld. Dit kan van invloed zijn op andere elektrische apparatuur, bijv. een lamp die tijdelijk dimt. Als de impedantie van uw stroomnetwerk lager is dan de waarde in de tabel (die voor uw model geldt), dan hebt u geen last van dit effect. De waarde van de netwerkimpedantie kan wordt vastgesteld door contact op te nemen met uw elektriciteitsbedrijf.
Type ES516 ES518 ES520 ES522
ES616 ES618 ES620 ES622
Droog gewicht (Kg) 4.1 4.1 4.2 4.2
Vermogen (kW) 1.6 1.8 2.0 2.2
Inhoud olietank (cm
3
) 155 155 155 155
Maximale lengte van geleider (cm) 35/40 35/40 35/40 35/40
Kettingsteek (inches) 3/8 3/8 3/8 3/8
Kettingmaat (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3 Gemeten geluidsvermogen L
WA
(dB(A)) 107 107 107 108
Gegarandeerd geluidsvermogen L
WA
(dB(A)) 1 08 110 10 8 1 09
Geluidsdruk
L
pA
(dB(A)) 96 96 96 97
Onzekerheid
K
pA
(dB(A)) 3.0 3.0 3.0 3.0
Hand-armtrillingen a
h
(m/s2) 4.43 4.43 3.59 5.20
Onzekerheid
K
ah
(m/s2) 1.5 1.5 1.5 1.5
Voedingsimpedantie Z
max (Ohm) 0.345 0.345 0.296 0.332
A. GENERELL BESKRIVELSE
1) Garantert lydeffekt i henhold til direktiv 2000/14/EC
2) Verktøy i klasse II
3) EC Konformitets garanti/markering
4) Nominell frekvens
5) Nominell potens
6) Vekseldtrøm
7) Nominell spenning
8) Type
9) Produkt kode
10) Fabrikasjons år
11) Maksimum sverdlengde
12) Manufacturer’s name and address
13) Serial number
14) Model
Etikett eksempel
1) Bakhåndtak
2) Håndbeskyttelse bak
3) Forhåndtak
4) Håndbeskyttelse foran/bremse
kjede
5) Ytre kjedestrammerknott
6) Kjedestrammerskrue
7) Kjedestrammer bolt
8) Olje tank lokk
9) Kontroll målestokk olje nivå
10) Ventilasjons åpninger
11) Kabel
12) Manual
13) Bryter
14) Blokkerings bryter
15) Kjede
16) Tann trekker
17) Klippe maske
18) Klippe dybde avgrenser
19) Klippe tann
20) Sverd
21) Deksel for drivtannhjul
22) Drivtannhjul
23) Kjede stopper bolt
24) Stang fester skrue
25) Indre festeknott for stang
26) Festemutter for stang
27) Kjede tannhjul
28) Deksel for sverd
29) Krok
30) Bolt huset kjedestrammer
31) Smørehull
32) Styrespor i sverd
33) Termisk utkopling
34) Metall rullehjul
35) Skrunøkkel/skrutrekker
NORSK - 1
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
ADVARSEL - Les alle sikkerhetsadvarsler og instrukser.
Unngår du å følge advarslene og instruksene kan dette føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle advarsler og instrukser for fremtidig referanse.
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene refererer seg til verktøy drevet med hovedstrøm (med ledning) eller batteridrevet (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsområdet a) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst.
Et mørkt
og rotete arbeidsområde inviterer til uhell.
b) Elektriske verktøy skal ikke brukes i eksplosive
atmosfærer, for eksempel når brannfarlige væsker, gasser eller støv er til stede.
Elektriske verktøy skaper
gnister som muligens kan antenne støv eller damp.
c) Hold barn og tilskuere unna når du bruker det
elektriske verktøyet.
Distraksjoner kan gjøre at du
mister kontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet a) Støpslene på elektriske verktøy må passe til
strømuttaket/kontakten. Støpslet må aldri modifiseres. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med elektrisk verktøy som er jordet.
Umodifiserte støpsler og strømuttak som er tilpasset reduserer faren for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med overflater som har
jording, slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Dette øker faren for elektrisk støt hvis
kroppen din er jordet.
c) Elektriske verktøy må ikke utsettes for regn eller
fuktige forhold.
Hvis det kommer vann i et
elektrisk verktøy øker dette faren for elektrisk støt.
d) Ikke misbruk strømledningen. Den må aldri brukes til
å bære og trekke verktøyet, eller for å trekke ut støpslet på verktøyet. Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller sammenviklede strømledninger øker faren for elektrisk støt.
e) Når et elektrisk verktøy brukes utendørs, bruk en
skjøteledning som egner seg til utendørs bruk.
Ved å bruke en strømledning som er egnet til utendørs bruk, reduseres faren for elektrisk støt.
B. SIKKERHETS INSTRUKSJONER/FORHÅNDSREGLER
SYMBOL FORKLARING
NORSK - 2
Advarsel
Les nøye gjennom manualen
Sikkerhets støvler
Hjelm, hørselsvern og vernebriller eller visir
Anti-klipp vernehansker
Anti-klipp lang bukser
Bremse deaktivisert,aktivisert
Fjern støpslet omgående fra hovedstrømmen hvis ledningen er skadet eller kuttet
Hold tilskuere unna
Klippe tanndireksjonen
Alltid bruk med to hender.
Fare for tilbakeslag reaksjon.
Ikke utsett for regn og fuktighet
Kjede olje
Ikke gjør…
Stans maskinen
Ta støpslet ut før justering eller rengjøring
Fare for elektrisk støt
10 m10 m
f) Hvis bruk av et elektrisk verktøy ikke er til å unngå
på et sted hvor det er fuktig, bruk strømtilførsel som er beskyttet av en reststrømanordning.
Ved å bruke en reststrømanordning reduseres faren for elektrisk støt.
3) Personlig sikkerhet a) Vær på vakt og pass på hva du gjør, og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy når du er trett eller påvirket av rusgift, alkohol eller medisin.
Et øyeblikks uoppmerksomhet når du bruker et elektrisk verktøy kan resultere i alvorlig personskade.
b) Bruk personlig beskyttelsesutstyr. Ha alltid på deg
vernebriller/øyebeskyttelse.
Bruk av beskyttelsesutstyr under hensiktsmessige forhold, slik som støvmaske, vernesko som ikke sklir, vernehjel eller hørselvern, vil redusere personskader.
c) Forhindre utilsiktet start. Forsikre deg om at
bryteren er satt i AV-stilling før strømmen og/eller batteripakken tilkobles, eller før verktøyet løftes og bæres.
Elektriske verktøy skal ikke bæres med
fingeren på bryteren da dette inviterer til uhell.
d) Fjern eventuell justeringsnøkkel eller skrunøkkel
før det elektriske verktøyet slås på.
En skrunøkkel eller nøkkel som måtte bli sittende fast på en roterende del av det elektriske verktøyet, kan resultere i personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Sørg hele tiden for godt
fotfeste og balanse.
Dette gir bedre kontroll på det
elektriske verktøyet under uventede situasjoner.
f) Ha på deg hensiktsmessige klær. Ikke ha på deg
løstsittende klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler.
Løstsittende klær, smykker eller langt hår kan sette seg fast i bevegelige deler.
g) Hvis det følger med anordninger slik som
støvutskiller, sørg for at disse er tilkoblet og brukt forsvarlig.
Bruk av støvutskiller kan redusere
støvrelaterte farer.
4) Bruk av elektriske verktøy, omtanke og forsiktighet a) Ikke forser det elektriske verktøyet. Bruk det riktige
elektriske verktøyet til hvert bruksområde.
Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre arbeidet bedre og sikrere med kapasiteten det er konstruert for.
b) Ikke bruk det elektriske verktøyet hvis du ikke kan
slå det Av og På med bryteren.
Et elektrisk verktøy som ikke kan bli kontrollert med bryteren er farlig og må bli reparert.
c) Trekk støpslet ut av strømtilførselen/kontakten
og/eller batteripakken fra det elektriske verktøyet før det foretas noe som helst justering, skifting av tilbehør, eller lagring av verktøyet.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer faren for at det elektriske verktøyet slår seg på tilfeldig.
d) Elektriske verktøy som ikke er i bruk skal oppbevares
utilgjengelig for barn, og la heller ikke personer som er ukjente med det elektriske verktøyet eller instruksene bruke det.
Elektriske verktøy er farlige i hendene på
personer som ikke er opplærte.
e) Elektriske verktøy skal vedlikeholdes. Sjekk for
skjevinnstillinger eller bevegelige deler som har satt seg fast, brudd på deler og eventuelt andre tilstander som kan ha innvirkning på funksjonen av det elektriske verktøyet. Hvis skadet, skal verktøyet repareres før det brukes igjen.
Mange uhell er
forårsaket av dårlige vedlikeholdte elektriske verktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Skjæreverktøy som er hensiktsmessig vedlikeholdt har mindre mulighet for å sette seg fast og er lettere å kontrollere.
g) Bruk det elektriske verktøyet, tilbehør og
borspisser osv. i henhold til disse instruksene, samtidig som arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres blir tatt med i beregningen.
Bruk av det elektriske verktøyet til annet arbeid enn det som verktøyet er beregnet til, kan føre til farlige situasjoner.
5. Service a) Det elektriske verktøyet skal vedlikeholdes av en
kvalifisert person og det skal kun brukes originale reservedeler.
Dette garanterer at sikkerheten
opprettholdes på det elektriske verktøyet.
Sikkerhetsadvarsler for kjedesag:
• Hold alle kroppsdeler borte fra sagkjedet når kjedesagen er i bruk. Før du starter kjedesagen, forsikre deg om at kjedet ikke er i kontakt med noe som helst.
Et øyeblikks uoppmerksomhet mens en kjedesag er i bruk kan forårsake innvikling av klær eller kropp med kjedet.
• Hold alltid kjedesagen med høyre hånd på bakre håndtak og venstre hånd på fremre håndtak.
Å holde kjedesagen med motsatt håndkonfigurasjon øker faren for personskade og skal aldri bli gjort.
• Elektroverktøyet skal kun holdes etter de isolerte gripeflatene, fordi sagkjeden kan få kontakt med skjult kabling eller sin egen ledning.
Sagkjeder som får kontakt med en strømførende ledning kan gjøre de ubeskyttede metalldelene av elektroverktøyet strømførende og gi operatøren elektrisk støt.
• Bruk vernebriller og hørselsvern. Ytterligere beskyttelsesutstyr for hode, hender, bein og føtter er anbefalt.
Tilstrekkelig beskyttelsesklær vil redusere personskade ved flygende avfall eller tilfeldig kontakt med kjedet.
• Bruk ikke kjedesagen oppe i et tre.
Bruk av kjedesag når du er oppe i et tre kan resultere i personskade.
• Sørg alltid for hensiktsmessig fotfeste og balanse, og bruk kjedesagen kun når du står på en fast og sikker plan flate.
Glatte eller ustabile flater slik som stiger kan forårsake tap av balanse eller kontroll på kjedesagen.
• Vær forberedt på at kutting av grener som er i spenn, kan slå tilbake.
Når spenningen i trefibrene blir utløst, kan den fjærbelastede grenen treffe operatøren og/eller slå kjedesagen ut av kontroll.
• Vær ekstra forsiktig når det kuttes kratt og ungtrær.
Det spinkle materialet kan fange kjedet og bli slått fremover mot deg eller gjøre at du mister balansen.
NORSK - 3
• Kjedesagen skal bæres etter fremre håndtak med kjedesagen slått av og bli holdt unna kroppen din. Når kjedesagen transporteres eller lagres skal dekslet for sverdet alltid være montert.
Hensiktsmessig håndtering av kjedesagen vil redusere sannsynligheten for tilfeldig kontakt med kjedet som roterer.
• Følg instruksene for smøring, kjedestramming og når det skiftes tilbehør.
Et uhensiktsmessig strammet eller smurt kjede kan enten slites av eller øke muligheten for tilbakeslag.
• Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett.
Håndtak med fett og olje er glatte og kan forårsake tap av kontroll.
• Det skal kun kuttes tre. Kjedesagen skal ikke brukes til formål den ikke er beregnet til. For eksempel: kjedesagen skal ikke brukes til å kutte plast, stein/mur eller byggematerialer som ikke er av tre.
Bruk av kjedesagen til annet arbeid enn hva den er beregnet til, kan resultere i farlige situasjoner.
Årsaker for tilbakeslag og forebygging fra operatørens side:
Tilbakeslag kan oppstå når tuppen av sverdet kommer i kontakt et objekt (Fig. B3), eller når treet lukker seg sammen og kniper kjedet i kuttet.
I noen tilfeller kan kontakt med tuppen forårsake et plutselig reversert virkning som slår sverdet opp og tilbake mot operatøren.
Hvis kjedet knipes langs toppen av sverdet kan dette skyve sverdet tilbake mot operatøren.
Begge disse reaksjonene kan føre til at du mister kontroll over sagen som kan resultere i personskade. Stol ikke kun på de innebygde sikkerhetsanordningene i sagen. Som bruker av en kjedesag skal du ta flere forholdsregler mot uhell og skade slik at dette ikke oppstår når du bruker sagen.
Tilbakeslag er et resultat av verktøymisbruk og/eller ukorrekte arbeidsprosedyrer eller tilstander som kan bli unngått ved å ta hensiktsmessige forholdsregler som oppgitt nedenfor:
• Ha et godt grep rundt håndtakene med tomler og fingrer og med begge hendene på sagen. Stå i en kroppsstilling med armene slik at du kan motstå kreftene fra tilbakeslag.
Kreftene fra tilbakeslag kan bli kontrollert av operatøren, dersom hensiktsmessige forholdsregler blir tatt. Slipp ikke taket på kjedesagen.
• Strekk deg ikke for langt og kutt ikke over skulderhøyde.
Dette vil hjelpe å unngå utilsiktet kontakt med tuppen som gir bedre kontroll på kjedesagen i uventede situasjoner.
• Bruk kun originale sverd og kjeder som spesifisert av produsenten.
Bruk av uoriginale sverd og kjeder kan forårsake kjedebrekkasje og/eller tilbakeslag.
• Følg produsentens instrukser for bryning og vedlikehold av kjedet.
Minsking av høyden på
dybdemåleren kan føre til øket tilbakeslag.
Ytterligere anbefalinger for sikkerhet
1. Bruk av håndbok. Alle personer som bruker denne
maskinen skal lese ekstra nøye gjennom hele brukerhåndboken. Brukerhåndboken skal følge med maskinen i tilfelle den selges eller lånes ut til en annen person.
2. Forholdsregler før maskinen tas i bruk. Tillatelse til å bruke denne maskinen må aldri gis til en person som ikke er totalt kjent med instruksene i håndboken. Uerfarne personer må følge en opplæringsperiode i bruk, og kun på en sagkrakk.
3. Kontrollsjekker. Sjekk maskinen nøye hver gang før den tas i bruk, spesielt hvis den har vært utsatt for sterke slag, eller hvis det er tegn på funksjonsfeil. Foreta alle operasjoner i avsnittet “Vedlikehold & Lagring – hver gang før den tas i bruk”
4. Reparasjon og vedlikehold. Alle maskindeler som kan bli skiftet ut av brukeren er tydelig forklart i avsnittet som handler om “Montering / Demontering”. Hvor nødvendig skal alle andre maskindeler kun bli skiftet ut av et autorisert servicesenter.
5. Klær. (fig. 1) Når denne maskinen brukes skal operatøren ha på seg følgende godkjente individuelle beskyttelsesklær : tettsittende beskyttelsesklær, vernestøvler med sklisikre såler, tåhette av stål som er støtsikker og med kuttsikker beskyttelse, kuttsikre og vibrasjonssikre vernehansker, vernebriller eller sikkerhetsskjerm, øreklokker (hørselsvern) og hjelm (hvis det er fare for fallende gjenstander). Kan skaffes fra arbeidstøyleverandør/forretning.
6. Helseregler – vibrasjons- og støynivåer. Vennligst vær oppmerksom på støyrestriksjonene i det umiddelbare området. Forlenget maskinbruk utsetter brukeren for vibrasjoner som kan skape “likfingre” (Raynauds sykdom), carpaltunnel­syndrom og lignende forstyrrelser.
7. Helseregler – kjemiske midler Bruk olje som er godkjent av produsenten.
8. Helseregler – varme. Drivtannhjul og kjede får meget høye temperaturer under bruk. Vær forsiktig å ikke ta på disse delene når de er varme.
9. ADVARSEL! Denne maskinen produserer et elektromagnetisk felt under bruk. Feltet kan under visse omstendigheter forstyrre aktive eller passive medisinske implantater. For å redusere faren for alvorlig eller dødelig skade, anbefaler vi at personer som har medisinske implantater rådfører seg med sin lege og produsenten av det medisinske implantatet før denne maskinen brukes.
Forholdsregler under transport og lagring. (fig. 2) Hver gang arbeidsområdet skiftes til et annet sted, kople maskinen fra strømtilførselen og aktiver kjedebremshendelen. Sett på dekslet for sverdet hver gang før maskinen transporteres og lagres. Maskinen skal alltid bæres for hånd med sverdet pekende bakover, eller når maskinen transporteres i et kjøretøy skal den sikres for å forebygge skade.
Tilbakeslagsreaksjon. (fig. 3) Reaksjonen fra et tilbakeslag består av en voldsom opp-og­tilbakeaksjon av sverdet mot brukeren. Dette forekommer generelt sett når øvre delen av sverdtuppen (kalt “faresonen for tilbakeslag”) (se rød merking på sverdet) kommer i kontakt med et eller annet objekt, eller om kjedet er låst i treet. Tilbakeslag kan gjøre at operatøren mister kontrollen over maskinen som kan tilskynde farlige og selv dødelige uhell. Kjedebremshendelen og andre sikkerhetsanordninger er ikke tilstrekkelig for å beskytte operatøren mot skade: operatøren skal være godt oppmerksom på tilstandene som kan tilskynde reaksjonen, og forebygge disse ved å være meget påpasselig i henhold til erfaring sammen med forsiktighet og korrekt maskinhåndtering (for eksempel: kutt aldri flere grener samtidig da dette kan forårsake tilfeldig slag på “faresonen for tilbakeslag”
NORSK - 4
C. BESKRIVELSE AV SIKKERHETS UTSTYRET
Sikkerhet på arbeidsområdet
1. La aldri barn eller personer som ikke er kjent med disse instruksene bruke produktet. Lokale forskrifter kan muligens begrense alderen på operatøren.
2. Produktet skal kun brukes på måter og vis, og til arbeid som beskrevet i disse instruksene.
3. Sjekk hele arbeidsområdet nøye for eventuelle farekilder (dvs.: veier, stier, elektriske ledninger, farlige trær osv.)
4. Hold eventuelle tilskuere og dyr godt unna arbeidsområdet (hvor nødvendig, gjerd av området og sett opp varselskilt) med en minimumsavstand som er 2½ x høyden på trestammen, men i alle tilfeller ikke mindre enn 10 meter.
5. Operatøren er ansvarlig for uhell eller farer som måtte skje med andre folk eller deres eiendom.
Elektrisk sikkerhet
1. Det er anbefalt at du bruker en reststrømanordning (R.C.D.) med en utkoplingsstrøm som ikke er mer enn 30 mA. Selv med R.C.D. installert, kan 100 % sikkerhet ikke bli garantert og sikker arbeidspraksis må alltid bli fulgt. Sjekk R.C.D.-en din hver gang den brukes.
2. Sjekk ledningen for skade før bruk. Skift ut hvis tegn på skade eller aldring.
3. Ikke bruk produktet hvis de elektriske ledningene er skadet eller slitte.
4. Hvis ledningen blir kuttet eller isolasjonen blir skadet skal hovedstrømmen omgående bli frakoblet. Ikke rør den elektriske ledningen før den elektriske tilførselen har blitt frakoblet. Ikke foreta reparasjon på en ledning med kutt eller skade. Gå til et autorisert servicesenter for å få ledningen skiftet ut.
5. Skjøteledningen må være viklet ut. Sammenviklede kabler kan overhetes og redusere gressklipperens effektivitet.
6. Sørg alltid for at ledningen/skjøteledningen blir holdt bak brukeren for å være sikker på at det ikke skapes en fare for brukeren eller for andre personer, og sjekk at ledningen ikke kan bli skadet (av varme, skarpe gjenstander, skarpe kanter, olje, osv.);
7. Plasser ledningen slik at den ikke setter seg fast i grener og liknende under kutting.
8. Slå alltid av hovedstrømmen før støpsel, kabelforbinder eller skjøteledning blir frakoblet.
9. Slå av strømmen, fjern støpsel fra strømtilførsel og undersøk den elektriske tilførselsledningen for skade eller aldring før den vikles opp for lagring. Ikke foreta reparasjon på en kuttet eller skadet ledning. Gå til et autorisert servicesenter for å få ledningen skiftet ut.
10.Fjern støpslet fra hovedstrømtilførselen før produktet forlates uten oppsyn, uansett tidsperiode.
11.Ledningen skal alltid vikles opp forsiktig, unngå bukt.
12.Bruk kun AC strømspenning som vist på produktets typeskilt.
13. Kjedesagen er dobbelt isolert ifølge EN60745-1 & EN60745-2-13. En jording må ikke under noen omstendigheter bli koblet til noen del av produktet.
Ledninger
1. Hovedstrømledninger og skjøteledninger kan leveres fra godkjent servicesenter på stedet
2. Bruk kun godkjente skjøteledninger
3. Skjøteledninger og ledninger skal kun bli brukt hvis de er beregnet til bruk utendørs.
4. Hvis du trenger å bruke skjøteledning under bruk av produktet ditt, bruk kun følgende ledningsdimensjoner:
Modellene ES516,518,520,616,618,620:
- 1,0 mm
2
: maks. lengde 40 m
- 1,5 mm
2
: maks. lengde 60 m
- 2,5 mm
2
: maks. lengde 100 m
Modellene ES522 & 622:
- 1,5 mm
2
: maks. lengde 50 m
- 2,5 mm
2
: maks. lengde 90 m
SPERRING AV BRYTER Deres maskin er installert med en utstyrenhet (fig.1)
som, i tilfelle ikke aktivisert, forhindrer å trykke på bryteren, for å forhindre tilfeldig oppstart.
KJEDE BREMSE KJEDE VED SLIPP AV BRYTEREN Deres maskin er utstyrt med en utstyrenhet som sperrer
kjedet med en gang bryteren slippes; i tilfelle denne ikke fungerer, ikke bruk maskinen men ta den til en Autorisert Forhandler.
BREMSE KJEDET / BESKYTTELSE FOR HÅNDEN FORAN
Beskyttelsen på/for hånden foran (fig.2) hjelper for å unngå at (forutsatt at maskinen holdes korrekt) deres venstre hånd kommer i kontakt med kjedet. Bakre beskyttelse av hånden har dessuten funksjonen til å sette i gang kjedebremsen, utstyrenheten studert for å kunne blokkere kjedet etter få tusensekunder i tilfelle tilbakevirkningslag. Kjedet bremsen er ikke i gang satt når bakre beskyttelse av hånden er dratt bakover og blokkert (kjedet kan bevege seg). Bremse kjedet er innført når beskyttelse for hånden foran er presset forover (kjedet er blokkert). Kjedebremsen kan bli aktivert ved å bruke venstre håndledd som skyves framover, eller når håndleddet kommer i kontakt med håndvernet foran som et resultat av tilbakeslag.
Når maskinen brukes med stanga i horisontal stilling, for eksempel under trehugst, vil kjedebremsen gi mindre beskyttelse. (fig. 3).
NOTIS: Når bremse kjettingen/lenke er innført såvil en sikkerhets bryter ta bort all strøm fra motoren.
Ved å utløse kjedebremsen mens du holder på
bryteren, gjør at produktet starter. KJEDE STOPPER BOLT Denne maskinen er utstyrt med en kjedefanger (fig. 4)
som er plassert under kjedehjulet. Denne mekanismen er konstruert for å stoppe eventuell bakoverbevegelse på kjeden i tilfelle den sliter seg eller hopper av.
Disse situasjonene kan bli unngått ved å sørge for korrekt kjedestramming (Se avsnitt “D. Montering/ Demontering”).
BAKRE BESKYTTELSE FOR HØYRE HÅND Hjelper til å beskytte (fig.5) hånden i tilfelle hopp eller
ødeleggelse av kjedet. TERMISK UTKOPLING Motoren er beskyttet med en termisk utkoplingsbryter
(fig. 6) som er aktivert når kjeden kjører seg fast eller hvis motoren blir overbelastet. Når dette forekommer, stopp motoren og trekk ut støpslet fra strømtilførselen/kontakten. Fjern eventuelle hindringer og vent noen få minutter til at produktet er avkjølt. Tilbakestill ved å skyve termisk utkoplingsbryter tilbake.
Ved å tilbakestille termisk utkoplingsbryter med kjedebremsen utløst, og ved å holde på bryteren, vil produktet starte.
NORSK - 5
D. MONTERING / DEMONTERING
MONTERING AV METALLSTANG OG KJEDE Etter hvilken modell maskinen deres er så forandres monterings prosedyren, derfor så må dere referere til figurene og typen på produkt etikketen vær meget oppmerksomme på å utføre monteringen korrekt.
1. Kontroller at kjetting/lenke bremsen ikke er innført, i tilfelle ta den bort
3 Monter kjeden over stanga, begynn på nesetannhjulet, og monter kjeden i sporet på styrestanga. Forsiktig! Forsikre deg om at den skarpe siden av kuttetennene peker i retningen fremover på den øvre delen av stanga. Bruk hansker.
Monter dekslet for tannhjulsdrevet på plass, samtidig som du sjekker at tennene på kjeden kopler inn i tannhjulsdrevet og styresporet.
7. Stram kjeden korrekt. Trekk kjeden bort fra stangen og sjekk at åpningen måler cirka 2-3 mm
Ved å stramme til for mye kjedet så kan en overanstrenge motoren og skade den, å ikke stramme den godt nok kan føre til at den hektes av, mens et kjede som er spent til korrekt betyr de beste klippe måter og en forlenget holdbarhet av denne. Kontroller regelmessigt spenningen til kjedet fordi dens lengde har en tildens til å øke med bruk (spesiellt dersom den er ny, på den første monteringen kontroller igjen spenningen etter 5 minutters arbeid); i hvert tilfelle ikke stram til kjedet med en gang men vent til den har kjølet seg ned. I tilfelle dere må regulere spenningen til kjedet løsne alltid mutterene stang fikserenknotten før en tar for seg knotten kjedespenneren; spenn den til korrekt of skru til på nytt stangfikser knotten
NORSK - 6
2a. Skru løs festeskruen for stanga og fjern dekslet for tannhjulsdrevet.
2b. Skru løs festeknotten for stanga og fjern dekslet for tannhjulsdrevet.
4a. Forsikre deg om at stiften for kjedestrammeren er så langt tilbake mot tannhjulsdrevet som mulig. Fest stanga på festeskruen og kjedestrammer-stiften, og monter kjeden over tannhjulsdrevet.
4b. Roter metallhjulet så langt som mulig i retningen mot urviserne. Monter stanga på festeskruen og monter kjeden over tannhjulsdrevet.
5a. Skru festemutteren for stanga løst til for hånd.
5b. Skru festeknotten for stanga løst til for hånd.
6a. For å stramme kjeden, skru kjedstrammerskrueni retning med urviserne ved å bruke skrunøkkel/ skrutrekker som følger med. For å slakke kjeden, skru i retningen mot urviserne (hold nesen på stangen i hevet stilling når du foretar dette)
6b. For å stramme kjeden, skru den ytre knotten på kjedestrammeren i retning med urviserne. For å slakke kjeden, skru i retningen mot urviserne (hold nesen på stangen i hevet stilling når du foretar dette)
8a. Skru til festemutteren for stangen ved å bruke skrunøkkel/skrutrekker som følger med.
8b. Skru stangen forsvarlig fast
E. OPPSTART OG STANS
Oppstart: Hold godt i begge håndtakene og utløs spaken for kjedebremsen samtidig som du fremdeles holder i fronthåndtaket. Trykk og hold bryterblokka hele tiden trykt inn, og trykk deretter på bryteren (på dette tidspunktet kan bryterblokka bli utløst).
Stans: Maskinen stanser når dere slipper bryteren. I tilfelle maskinen ikke stanser opp, innfør kjedet bremsen, ta bort kabelen fra nettet og ta den med til en Autorisert Forhandler.
F. SMØRING AV METALLSTANG OG KJETTING
ADVARSEL! En En ikke god nok smøring av kippe utstyret vil fremkalle ødeleggelse av kjedet med alvorlig risiko for skader og død av personer.
Smøring av stangen og kjedet er forsikret av en automatisk pompe.
Derfor kontroller slik som indikert under “Vedlikehold“ at kjedet oljen alltid er fordelt med tilstrekkelig mengde.
Valg av kjede oljen Bruk kun ny olje (av spesiell type for kjettinger) med
god viskositet: den må ha en god sammenheng og kunne garantere gode flyte egenskaper, både sommer og vinter. Hvor det ikke er tilgjengelig olje til kjede bruk olje til transmisjon EP 90.
Bruk aldri avfalls oljer da disse kan være skadelige for dere, maskinen og miljøet. Forsikre dere om at oljen er tillegnet til temperaturen i det området den blir brukt: i temperaturer under 0°C så blir noen oljer tykkere, og vil overanstrenge pompen og ødelegge den. For valg av olje så er det best at en tar kontakt med deres nærmeste Autoriserte Forhandler.
Påfylling av olje Skru av lokket på olje tankbeholderen, ungå å søle ut
oljen (dersom dette skulle skje rengjor maskine godt) skru så godt igjen lokket.
G. VEDLIKEHOLD OG LAGRING
H. KLIPPE TEKNIKKER
Før det foretas vedlikehold eller rengjøring, ta støpslet ut av strømtilførselen.
ADVARSEL! I tilfelle en arbeider i områder som er særlig skitne og støvete, så må operasjonene som er forklarte bli utførte hyppigere enn det som er indikert.
Før hver bruk Kontroller at kjede olje pumpen fungere slik som den
skal: sikt stangen mot en lys overflate, med en avstand på tyve centimeter; etter at maskinen har vært i funksjon i ett minutt så vil det være olje flekker på overflaten (fig.1). Kontroller at for å innføre og å ta ut/bort kjede bremsen at det ikke er nødvendigt med en overdreven styrke, dårlig og at den ikke er blokkert/sperret. Etter det kontroller funksjonen slik som indikert: ta ut kjede bremsen, hold maskinen korrekt og start den opp, innfør kjede bremsen ved å presse beskyttelsen foran til hånden med venstre håndledd/arm, uten å slippe håndtakene (fig.2). Dersom bremse kjeden fungerer, så vil kjeden blokkere seg med en gang. Kontroller at kjedet er slipt (se under), er i god stand og spennt riktigt, i tilfelle den har uregelmessig slitasje eller har klippe tenner som er kun 3mm, sostituitela (fig.3).
Rengjør ventilasjonsspalten ofte, for å unngå at motoren overopphetes. (fig 4).
Kontroller funksjonen til bryteren og brytersperren (skal utføres når kjedebremsen er tatt av): sett i gang bryteren og brytersperren og kontroller at de returnerer tilbake i hvile posisjon med en gang de blir sluppet; undersøk at, uten å sette i gang brytersperren, så er det er umuligt å sette i gang bryteren.
Kontroller at kjede blokkerboltenr og beskyttelsen for høyre hånd er fullstendig og uten tilsynelatende feil, sliksom materiale skader.
Etter 2-3 timers bruk Kontroller stangen, dersom nødvendig rengjør nøye
smøre hullene (fig.5) og leder kanalen (fig.6), i det siste tilfellet dersom den fremstiller slitasje og overdrevne furer bytt den ut. Foreta regelmessig rengjøring av drivtannhjulet og sjekk at det ikke har blitt utsatt for overdreven slitasje (fig.7). Smør kjedetann hjulet til stangen med fett til støtputene gjennom det indikerte hullet (fig.8).
Sliping av kjede (Når nødvendigt) Dersom kjedet ikke klipper uten å trykke stangen mot
tømmeret og det produserer veldig små sagflis, så er det tegn på at den er ikke godt nok slipt. Dersom skjæringen ikke produserer sagflis, så har kjedet helt mistet tråen og når de skjærer så støver det kun tømmeret. Et godt slipt kjede avanserer selv i tømmeret og produserer store og lange høvelspon.
Den skjærende delen av kjedet er satt sammen av skjære løkke (fig.9), med en skjære tann (fig.10) og en klippe avgrenser (fig.11). Ugjevnheter mellom disse fastslår dybden på klippet; for å oppnå en god sliping så har en behov for en lederfil og en rund lim med en diameter på 4mm, følg instruksjonene som følger: med kjedet korrekt montert og korrekt spennet innfør kjede bremsen,posisjoner leder filen slik som figuren viser, loddrett med metallstangen (fig.12), og operer på klippe tannen med vinklene slik som er indikert på figuren (fig.13)
, slip alltid fra innsiden og ut og gjør trykket slappere i retur fase (det er veldigt viktig å følge nøye indikasjonene: overdreven hjørne sliping, dårlig eller en feil diameter på filen øker muligheten til tilbakevirkningsslag). For å oppnå sidehjørnene mere presise så anbefaler en å posisjonere filen på en slik måte at den overgår vertikalt det øverste skjæreelementet med circa 0,5 mm. Slip først alle taggene på den ene siden, deretter snu sagen og repeter operasjonen. Forsikre dere om at alle taggene er like lange etter slipingen og at høyden på dybde avgrenseren er 0,6mm under det øverste skjæreelementet: kontroller høyden ved å brukeen sjablong og slip (med en flat fil) delen som rager frem, avrund deretter den fremste delen av dybde avgrenseren (fig.14), ved å være oppmerksom på å IKKE slipe beskyttelses tannen anti.tilbakevirkningsslag (fig.15).
Hver 30 timers arbeid Ta maskinen til en Autorisert Forhandler for et
generellt gjennomsyn og for en kontroll av de bremsende utstyrenheter.
Lagring Produktet skal lagres på et tørt og kjølig sted, og skal
oppbevares utilgjengelig for barn. Skal ikke lagres utendørs.
NORSK - 7
Under bruk unngå: (fig.1)
- Å klippe i situasjoner hvor stammen kan dele seg mens en skjærer (spennet tømmer, tørre trær, o.s.v..): en plutseligt brudd kan være meget farligt.
- At metallstangen eller kjeden infatter seg i snittet: dersom dette skjer, adskill maskinen fra nettet og prøv å heve stammen ved å løfte den med et tilpassende verktøy; ikke prøv å befri maskinen ved å riste eller dra fordi dere kan risiere å ødelegge den eller å skade dere selv.
- Situasjoner som kan favorisere tilbakevirkningsslag til å fremstå.
- bruke produktet over skulderhøyde
- kutte tre med fremmedlegemer, for eksempel spiker Under bruk: (fig.1)
- Dersom dere klipper på et terreng i skråning arbeid
da oppover på stammen, slik at den ikke kan truffe dere i tilfelle den sulle rulle.
- Dersom dere klipper på et terreng i skråning arbeid da oppover på stammen, slik at den ikke kan truffe dere i tilfelle den sulle rulle.
I teksten som følger så refererer vi til disse to klippe: Klipp med spennt kjede (fra oppoverfra mot nedover)
(fig.2), fremstiller en fare for en tilfelldig bevegelse av maskinen mot stammen med de konsekvensene at en mister kontrollen, dersom det er mulig bruk kroken mens en klipper.
Klipp med pressende kjede(nedover mot oppover) (fig.3): fremstiller istedet en fare for en tilfelldig bevegelse av maskinen mot operatøren med risikoen for å treffe ham, enten sammenstøt med stammen i risiko sektoren med risikoen for et tilbakevirkningsslag konsekvenser; vær meget oppmerksomme mens dere klipper.
Den mest sikre måten for bruk av maskinen er når tømmeret er blokkert på sagestativet, ved å skjære ovenfra of ned og å arbeide utenom støtten. (fig.4)
Bruk av krok Når det er muligt bruk kroken for et sikkrere klipp:
fest den i barken eller på overflaten av stammen, slik at en lettere kan bevare kontrollen over maskinen.
Følgende så er de typiske prosedyrene å anvende overførte, hver eneste gang så vil det hendig å vurdere om de vil være tilegnet eller ikke til deres tilfelle og hvordan utføre klippet/saget med den minste risiko.
Stamme på grunnflaten ((Risiko at kjedet kommer i nærheten av jordbunnen mot slutten av klippet). (fig.5)
Klipp fra ovnfra og ned gjennom hele stammen. Fortsett forsiktig til sliutten av klippet for å unngå at kjedet kommer borti jordbunnen. Dersom det er mulig stans opp på 2/3 av stammene tykkelse, rull stammen og klipp den resterende delen ovenfra og ned, for å begrens risikoen for å komme i nærheten av jorden.
Stubben støttet kun på en side (Risiko for at stammen brekkes under klipp) (fig.6)
Begynn sagingen nedenfra til circa 1/3 av diameteren, avslutt ovenfra, ved å møte klippet som all’erede er blitt utført.
Stammen stttet på dens to ytterligheter (Risiko at kjedet knuses.) (fig.7) Begynn sagingen nedenfra til circa 1/3 av diameteren, avslutt ovenfra, ved å møte klippet som allerede er blitt utført.
Trestamme som ligger i en helling. Stå alltid på oversiden av trestammen. For å ha total kontroll når du «kutter gjennom», utløs trykket ned mot slutten av kuttet uten å løsne grepet på håndtakene. La ikke kjedet komme i kontakt med bakken.
Felling ADVARSEL! : Ikke prøv å felle dersom dere ikke har
god nok erfaring, og i alle tilfeller ikke fell stammer med en større diameter enn lengden på selve metallstangen! Denne operasjonen er riservert for eksperte brukere og med passende utstyr.
Meningen med fellingen er å få treet til å falle i den beste posisjonen mulig for den neste opprykkning og stammene disseksjon. (Unngå at et tre i fall faller og vikler seg over et annet: å få et tre som har viklet seg inn er en meget farlig operasjon).
Dere må bestemme den beste direksjonen for falletved å vurdere: hva som befinner seg rundt treet, dets helning, krumning, vindens direksjon ogkonsentrasjonen av greiner.
Heller ikke undervurder de døde eller brekkte greinene tilstede da de kan løsne under fellingen og representere en fare.
ADVARSEL! Under fellings operasjoner med kritiske omgivelser, løft med en gang de aukustiske beskyttelsene etter klippingen, slik at en kan lettere bemerke usedvanligstøy og eventuelt advarsels­signaler.
Innledende operasjoner til klipp/sag og individualisering av flukt vei
Fjern greiner som hindrer arbeidet (fig.8), ved å begynne ovenfra og nedover og ved å holde/ha stammen mellom dere og maskinen, deretter fjern de vanskeligste greinene, del for del. Fjern vegetasjonen rundt treet og observer om det eventuelt er noen forhindringer tilstede(steiner, røtter, grøfter o.s.v..) i
planleggingen av deres flukt vei (å ta bruke under treets fall); referer til figur (fig.9) for hvilken direksjon å ta ( A direksjon forutsatt for treets fall. B.Flukt vei C. Risiko sektor)
FELLING (fig.10) For å forsikre dere kontrollen over treets fall så må
dere følge de følgende klipp: Direksjons klippet, som først må utføres,tjener til å
kontrollere direksjonen over treets fall: følg først ØVERSTE DEL av direksjons klippet på den siden hvor treet skal felles. Hold høyre siden på treet som dere skal klippe og klipp med trekket kjede; etter det følg så NEDRE DEL av klippet, som skal avsluttes på toppen av den øverste delen. Dybden på direksjons snittet må være på 1/4 av diameteren på stammen, med en vinkel på det øverste klippet med den nederste på hvertfall 45°. Møtet fra de to klippene er kallt “direksjons klippe linjen”. Linjen må være perfekt horisontal og med en spiss vinkel på (90°) sett ut fra fall direksjonen.
Fellings klippet, som skal å fremprovosere fallet av treet, skal gjøres ca. 3-5 cm over den nederste delen av flaten av direksjons klippe linjen, og avsluttes med en avstand på 1/10 av stammen fra denne. Hold den ventre siden av treet og klipp med trekket kjede, ved å bruke kroken. Kontroller at treet ikke beveger seg i forskjellig direksjon av det som var forutsett for fallet. Med en gang det er muligt innfør en fellings kile i snittet. Delen av stammen som ikke er klippet kalles støttepunkt, og er “glidlåsen” som leder treet i fallet; i tilfellet det ikke er nok, ikke rettlinjet, eller helt saget så har en ikke lenger ha kontroll over fallet på treet (meget farli!) derfor så er det helt nødvendigt at de forskjellige klippene blir utført med presisisjon.
På slutten av klippene, så skal treet begynne å falle, dersom det er nødvendigt så hjelp til med en kile eller en felle løfte stang.
Avrivning En gang en har fellet treet så går en over til
opprivningen, det vil si til fjerningen av grenene på stammen. Ikke undervurder denne operasjonen, fordi mesteparten av tilbakevirkningsslag ulykkene skjer nettopp mens en holder på med avrivningen, derfor må dere væe oppmerksomme på hvordan dere posisjonerer knivbladet mens dere klipper og arbeid fra ventre side av stammen.
NORSK - 8
I. MILJØ INNFORMASJON
I dette avsnitet vil du finne all informasjon som behøves for å ta vare på de miljøvennlige kakteristikkene som maskinen ble laget med fra begynnelsen av, den riktige bruk av maskinen, og avsetning av oljene.
BRUK AV MASKINEN Når en fyller på oljetanken så må en være forsiktig og ikke fremkalle utsøling av kjedeoljen i miljøet. KASTING AV FRAGMENTER Ikke kast maskinen som ikke lenger fungerer ut i miljøet, heller ta den med til nærmeste autoriserte virksomhet som etter de gjeldende forskrifter, kan ødelegge avfal.
Symbolet på produktet eller på produktets innpakning angir at dette produktet bør muligens ikke bli behandlet som husholdningsavfall. Det skal i stedet bli levert inn på et egnet samlepunkt for gjenvinning av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å forsikre deg om at dette produktet er deponert korrekt, hjelper du med å forebygge negative virkninger på miljøet og menneskelig helse,som ellers kan bli forårsaket av uhensiktsmessig avfallshåndtering av dette produktet. For mer detaljert informasjon om gjenvinning av dette produktet, vennligst ta kontakt med kommunekontoret på stedet, renovasjonstjenesten for husholdningsavfall, eller butikken hvor du kjøpte produktet.
J. FEILFINNER SKJEMA
NORSK - 9
Motoren Motoren går Maskinen Motoren går De bremsende starter ikke dårlig starter men rundt på en utstyrenhetene
rundtog klipper ikke uregelmessig sperrer ikke kjede mister slik som måte roteringen slik
potens den skal som de skal Forsikre dere om at det er strøm tilstede på nettet Forsikre dere om at støpselen er korrekt nnført Forsikre dere om at ikke kabelen eller, forlengeren er skadet
Forsikre dere om at kjede bremsen ikke er innført Sjekk at kjeden er hensiktsmessig montert og strammet Kontroller at smøringen av kjedet slik som forklart i kapitell F og G
Kontroller at kjedet er slipt Sjekk at utkoplingsbryteren er aktivert Ta kontakt med en Autorisert Forhandler
••
••
K.
Reservedeler
35cm Kjede CHO022
Sverd BRO026
40cm Kjede CHO028
Sverd BRO037
Delenummer.: 505513422 Delenummer.: 531024226
Delenummer.: 505513428 Delenummer.: 531024237
L.
EC KONFORMITETSERKLÆRING
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden Erklærer under vårt utelukkende ansvar at produktet/ene er:
Betegnelse......................................Chainsaw - Kjedesag
Typebetegnelse/r.............................ES516, ES518, ES520, ES522,
ES616, ES618, ES620, ES622
Serieidentifikasjon......................... Se Produktets Klassifiseringsetikett
Byggeår......................................... Se Produktets Klassifiseringsetikett
i overensstemmelse med opprinnelige krav og bestemmelser i henhold til følgende EC-direktiver: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2011/65/EU basert på de følgende gjeldende EU-harmoniserte standarder: EN60745-1, EN60745-2-13, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-11 Myndighet som foretok EU type-eksaminasjon
i følge artikkel 8 avsnitt 2c................................................. TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Germany
Godkjenning nr.: ............................................................... BM 50180429
Maksimum
L
pA
(A-veiet lydtrykknivå) på arbeidsstasjonen, målt i henhold til EN60745-2-13 er oppgitt i tabellen.
Maksimum veiet verdi for hånd-/armvibrasjon
a
h
, målt i henhold til EN60745-2-13 på et eksemplar av produkt(er)
ovenfor, er oppgitt i tabellen. Den totale verdien på erklært vibrasjon har blitt målt i henhold til en standard testmetode og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet.
Den totale verdien av erklært vibrasjon kan også brukes i en foreløpig eksponeringsvurdering. Advarsel: Vibrasjonsemisjonen under faktisk bruk av elektrisk drevet verktøy kan differere fra total erklært verdi avhengig av
hvordan verktøyet brukes. Operatører skal sørge for sikkerhetstiltak for å beskytte seg selv som er basert på beregnet eksponering under faktiske
bruksforhold (hvor det tas hensyn til alle deler av brukssyklusen slik som tiden når verktøyet er slått av og når det går på tomgang i tillegg til avtrekkertid).
2000/14/EC: Målt lydeffekt L
WA
& garanterte lydeffektverdier er i henhold til tallene i tabellen.
Prosedyre for konformitetsvurdering............... Annex V
Ulm 14/02/2013 P. Lamelli Global Direktør FoU - Håndholdt Vokter av teknisk dokumentasjon
EN 61000-3-11 Samsvarserklæring Avhengig av det lokale elektrisitetsverkets nettverk kan bruk av dette produktet føre til korte spenningsfall i det
øyeblikket apparatet slås på. Dette kan ha innvirkning på annet elektrisk utstyr, f.eks. en lampe som øyeblikksvis lyser svakere. Hvis strømforsyningens nettimpedans Z
max
er mindre enn verdien vist i tabellen (se aktuell del for din modell),
vil disse virkningene ikke skje. Du kan finne ut verdien av nettverksimpedansen hvis du kontakter ditt lokale elektrisitetsverk.
Type ES516 ES518 ES520 ES522
ES616 ES618 ES620 ES622
Vekt uten brennstoff(Kg) 4.1 4.1 4.2 4.2
Strøm (kW) 1.6 1.8 2.0 2.2
Oljetank kapasitet (cm
3
) 155 155 155 155
Maksimum sverdlengde (cm) 35/40 35/40 35/40 35/40 Kjede gang (mm/inches)
3/8 3/8 3/8 3/8 Kjededimensjon (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3 Målt lydeffekt L
WA
(dB(A)) 107 107 107 108
Garantert lydeffekt L
WA
(dB(A)) 108 110 108 109
Lydtrykk
L
pA
(dB(A)) 96 96 96 97
Usikkerhet
K
pA
(dB(A)) 3.0 3.0 3.0 3.0
H
ånd-/armvibrasjon a
h
(m/s2) 4.43 4.43 3.59 5.20
Usikkerhet K
ah
(m/s2) 1.5 1.5 1.5 1.5
Nettimpedans Z
max
(Ω) 0.345 0.345 0.296 0.332
NORSK - 10
A. YLEISKUVAUS
SUOMALAINEN - 1
1) Taattu äänen voimakkuus direktiivin 2000/14/EY mukainen
2) Luokan II työkalu
3) CE-merkintä vaatimustenmukaisuudesta
4) Nimellistaajuus
5) Nimellisteho
6) Vaihtovirta
7) Nimellisjännite
8) Tyyppi
9) Tuotteen koodi
10) Valmistusvuodi
11) Terälevyn enimmäispituus
12) Valmistajan nimi ja osoite
13) Sarjanumero
14) Malli
Esimerkkietiketti
1) Takakädensija
2) Rystysuojus
3) Etukädensija
4) Takapotkusuojus/ketjujarru
5) Teräketjun kiristimen ulompi nuppi
6) Teräketjun kiristysruuvi
7) Ketjunkiristimen tappi
8) Öljysäiliön korkki
9) Öljytason tarkistusikkuna
10) Tuuletusaukot
11) Sähköjohto
12) Manuaalinen
13) Käyttökytkin
14) Käyttökytkimen varmistin
15) Teräketju
16) Vetolenkki
17) Leikkuulenkki
18) Leikkuusyvyyden rajoitin
19) Leikkuuhammas
20) Terälevy
21) Vetopyörän kotelo
22) Vetopyörä
23) Ketjusieppo
24) Terälevyn kiinnitysruuvi
25) Terälevyn sisempi asennusnuppi
26) Terälevyn asennusmutteri
27) Kärkipyörä
28) Terälevyn suojus
29) Kuorituki
30) Ketjunkiristimen tapin istukka
31) Voiteluaukko
32) Terälevyn ura
33) Lämpökatkaisin
34) Metallinen kiertopyörä
35) Yhdistelmäavain
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
Sähkötyökaluja koskevia yleisvaroituksia
VAROITUS Lue kaikki varoitukset ja ohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden laiminlyöminen saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakaviin
henkilövahinkoihin.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevan varalle.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu” viittaa verkkokäyttöiseen (johdolliseen) sähkötyökaluun tai akkukäyttöiseen (johdottomaan) sähkötyökaluun.
1) Työskentelyalueen turvallisuus a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna.
Sotkuiset tai hämärät alueet altistavat
vahingoille.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysherkissä
paikoissa, esim. jos paikalla on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökalut saavat aikaan kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt tuleen.
c) Älä päästä lapsia tai sivullisia sähkötyökalun
lähelle sitä käytettäessä.
Keskittymistä häiritsevät tekijät voivat saada sinut menettämään laitteen hallinnan.
2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistokkeen täytyy sopia
pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuntaa millään tavalla. Älä käytä adapteripistokkeita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Muuntamattomat pistokeet ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämmittimiä, liesiä ja jääkaappeja millään kehosi osalla.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi
on maadoittunut.
c) Sähkötyökaluja ei saa altistaa sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos
sähkötyökalun sisälle pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan kanna tai vedä
työkalua johdosta, äläkä irrota pistoketta vetämällä johdosta. Pidä johto poissa lämmön, öljyjen, terävien reunojen ja liikkuvien osien läheisyydestä.
Vahingoittuneet tai sotkuiset johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalua täytyy käyttää kosteassa
paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella varustettua virtalähdettä.
Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus a) Ole varuillasi, katso mitä teet ja käytä tervettä
järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökaluja väsyneenä tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkaamattomuus sähkötyökaluja käytettäessä voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin.
B. VAROTOIMENPITEET
TUNNUKSIEN MERKITYS
SUOMALAINEN - 2
Varoitus Lue opas huolellisesti
Turvasaappaat
Kypärä, kuulosuojaimet ja suojalasit tai kasvosuojain
Viiltosuojatut hansikkaat
Pitkät viiltosuojatut housut
Ketjujarru pois päältä, päällä
Irrota pistoke verkkovirrasta välittömästi, jos johto on vahingoittunut tai poikki.
Pidä sivulliset työskentelyalueen ulkopuolella.
Leikkuuham-paan suunta
Käytä konetta aina kahdella kädellä
Takapotku-vaara
Älä jätä sateeseen tai kosteaan
Ketjuöljy
Älä…
Sammuta kone
Irrota pistoke ennen säätöä tai puhdistusta.
Sähköiskun vaara.
10 m10 m
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja.
Suojavarusteiden kuten hengityssuojaimen, liukumattomien turvakenkien, suojapäähineen tai kuulosuojainten käyttö sopivissa tilanteissa vähentävät henkilövahinkoja.
c) Estä tahaton käynnistyminen. Varmista, että
kytkin on pois päältä –asennossa ennen virtalähteeseen ja/tai akun kytkemistä, työkalun nostamista tai kantamista.
Jos kannat sähkötyökalua sormesi ollessa käynnistyskytkimellä tai jos kytket virran päälle kytkimen ollessa päällä –asennossa, onnettomuusriski on erittäin suuri.
d) Poista säätöavaimet yms. ennen kuin työkaluun
kytketään virta päälle.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty avain voi aiheuttaa henkilövahinkoja.
e) Älä kurkota. Seiso tukevasti ja pysy tasapainossa
koko ajan.
Näin pystyt hallitsemaan työkalun
paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä väljiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa liikkuvien osien läheisyydestä.
Väljät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikuviin osiin.
g) Jos työkaluun voidaan liittää pölynpoistin ja
–kerääjä, varmista että ne kiinnitetään ja niitä käytetään oikein.
Pölynkerääjän käyttö voi
vähentää pölyyn liittyviä vaaroja.
4) Sähkötyökalun käyttö ja huolto a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä työtehtävään
sopivaa oikeaa työkalua.
Oikealla työkalulla työ onnistuu paremmin ja turvallisemmin sitä varten suunnitellulla nopeudella.
b) Älä käytä työkalua, jos sitä ei voi käynnistää ja
sammuttaa virtakytkimestä.
Sähkökäyttöinen työkalu, jonka virtakytkin ei toimi, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku työkalusta
ennen kuin ryhdyt tekemään mitään säätöjä, vaihtamaan tarvikkeita tai laitat työkalun varastoon.
Näin työkalun tahattoman
käynnistymisen vaara pienenee.
d) Säilytä sähkötyökalua poissa lasten ulottuvilta
äläkä anna sellaisten henkilöiden, jotka eivät tunne työkalua tai näitä käyttöohjeita, käyttää tätä sähkötyökalua.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kokemattomien henkilöiden käsissä.
e) Muista huoltaa sähkötyökalut. Tarkista, että
liikkuvat osat on suunnattu oikein, etteivät ne hankaa, ole rikki tai ettei mikään muu vaikuta työkalun toimintaan. Jos työkalu on vahingoittunut, se täytyy korjata ennen käyttöä.
Monet onnettomuudet johtuvat huonosti huolletuista sähkötyökaluista.
f) Pidä katkaisutyökalut terävinä ja puhtaina.
Kunnolla huolletut katkaisutyökalut, joissa on terävät terät, eivät takeltele helposti ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä työkalua, tarvikkeita ja teriä yms. näiden
ohjeiden mukaisesti ottaen huomioon työskentelyolosuhteet ja itse tehtävän.
Työkalun käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun käyttötarkoitukseen voi aiheuttaa vaaratilanteita.
5. Huolto a) Vie sähkötyökalusi huollettavaksi
ammatihenkilölle, joka käyttää vain samanlaisia vaihto-osia.
Tällä varmistetaan, että
sähkötyökalu on turvallinen käyttää.
Moottorisahaa koskevia varoituksia:
• Pidä kaikki kehon osat kaukana sahaketjusta, kun moottorisaha on käytössä. Ennen kuin käynnistät moottorisahan, varmista, että sahaketju ei ole kosketuksissa mihinkään.
Hetken tarkkaamattomuus moottorisahojen käytön aikana saattaa johtaa siihen, että vaatteet tai keho takertuu sahaketjuun.
• Pidä moottorisahasta aina kiinni oikealla kädellä takakahvasta ja vasemmalla kädellä etukahvasta.
Moottorisahan piteleminen väärin lisää henkilövahingon vaaraa, joten sahaa on pidettävä aina oikein.
• Pidä työkalusta kiinni vain eristetyistä tartuntapinnoista, sillä teräketju saattaa osua näkymättömissä oleviin johtoihin tai sen omaan johtoon.
Jos teräketjut osuvat jännitteiseen johtoon työkalun metalliset osat saattavat tulla jännitteisiksi, jolloin työkalun käyttäjä voi saada sähköiskun.
• Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia. Lisäksi suositellaan suojavarusteita päähän, käsiin, sääriin ja jalkoihin.
Riittävät suojavaatteet vähentävät lentävien roskien tai sahaketjun tahattoman kosketuksen aiheuttamaa henkilövahingon vaaraa.
• Älä käytä moottorisahaa puussa.
Moottorisahan käyttö käyttäjän ollessa puuhun kiivenneenä voi johtaa henkilövahinkoihin.
• Seiso aina tukevasti ja käytä moottorisahaa vain, kun seisot lujalla, varmalla ja tasaisella pinnalla.
Liukkaat tai epävakaat alustat, kuten tikapuut, saattavat aiheuttaa tasapainon menetyksen tai moottorisahan hallinnan menetyksen.
• Kun sahaat kireää oksaa, varo kimpoamista.
Kun puun kuitujen kireys vapautuu, kiristynyt oksa saattaa osua käyttäjään ja/tai aiheuttaa moottorisahan hallinnan menetyksen.
• Ole erittäin varovainen sahatessasi pensastoa ja taimia.
Hento aines saattaa tarttua sahanketjuun ja sinkoutua eteenpäin itseäsi kohti tai aiheuttaa tasapainon menetyksen.
• Kanna moottorisahaa etukahvasta siten, että saha on sammutettuna ja poispäin kehostasi. Kun kuljetat moottorisahaa tai laitat sen varastoon, muista aina laittaa terälevyn suojus paikalleen.
Moottorisahan oikea käyttö vähentää riskiä, että liikkuva sahaketju osuu vahingossa käyttäjään.
• Noudata voitelun, terän kiristyksen ja tarvikkeiden vaihdon ohjeita.
Väärin kiristetty tai voideltu ketju saattaa joko katketa tai lisätä takapotkun mahdollisuutta.
• Pidä kahvat aina kuivina, puhtaina ja ilman öljy- ja rasvatahroja.
Rasvaiset tai öljyiset kahvat ovat
liukkaita ja aiheuttavat hallinnan menetyksen.
• Sahaa vain puuta. Älä käytä moottorisahaa muihin tarkoituksiin. Esimerkiksi: älä sahaa moottorisahalla muovia, muurauksia tai muita kuin puisia rakennusmateriaaleja.
Moottorisahan käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun käyttötarkoitukseen voi aiheuttaa vaaratilanteita.
SUOMALAINEN - 3
Takapotkun syyt ja takapotkujen estäminen:
Takapotkua saattaa esiintyä, kun terälevyn nokka tai kärki osuu esineeseen (kuva B3) tai kun puu puristaa sahaketjun leikkauskohtaan.
Kärjen kosketus saattaa joissain tapauksissa aiheuttaa äkillisen peruutusreaktion ja potkaista terälevyn ylös ja taaksepäin käyttäjää kohti.
Sahaketjun puristuminen terälevyn yläosaa vasten saattaa työntää terälevyn nopeasti taaksepäin käyttäjää kohti.
Nämä reaktiot saattavat aiheuttaa sahan hallinnan menetyksen, mistä voi olla seurauksena vakava tapaturma. Älä luota pelkästään sahan sisältämiin suojalaitteisiin. Moottorisahan käyttäjänä sinun tulee huolehtia useiden eri toimien avulla siitä, että sahaus on turvallista.
Takapotku on seuraus työkalun väärinkäytöstä ja/tai vääristä käyttötoimenpiteistä tai olosuhteista, ja se voidaan välttää noudattamalla seuraavia varotoimia:
• Pidä koko ajan lujasti kiinni siten, että peukalot ja sormet ovat moottorisahan kahvojen ympärillä ja kumpikin käsi on sahassa kiinni ja sijoita kehosi ja käsivartesi niin, että voit vastata takapotkuvoimiin.
Käyttäjä voi hallita takapotkuvoimia, jos hän varautuu oikein. Älä päästä irti moottorisahasta.
• Älä kurkota liian pitkälle äläkä sahaa hartioita korkeammalla.
Näin pystyt estämään tahattoman kärkikosketuksen ja hallitsemaan moottorisahan paremmin odottamattomissa tilanteissa.
• Käytä ainoastaan valmistajan ilmoittamia vaihtoterälevyjä ja -ketjuja.
Väärät vaihtoterälevyt ja -ketjut saattavat aiheuttaa terän katkeamisen ja/tai takapotkun.
• Noudata valmistajan ohjeita, jotka koskevat sahaketjun teroitusta ja huoltoa.
Syvyysmittarin korkeuden alentaminen saattaa johtaa lisääntyneeseen takapotkuun.
Muita turvallisuussuosituksia
1. Oppaan käyttö. Kaikkien tätä konetta käyttävien on luettava käyttöopas kokonaan ja erittäin huolellisesti. Käyttöopas on toimitettava koneen mukana, jos kone myydään tai lainataan toiselle henkilölle.
2. Varotoimet ennen koneen käyttöä. Älä koskaan anna tätä konetta käyttöön henkilöille, jotka eivät ole täysin perehtyneitä oppaan ohjeisiin. Kokemattomien henkilöiden täytyy käydä koulutusjakso, jossa käytetään vain sahapukkia.
3. Tarkastukset. Tarkasta kone huolellisesti joka kerta ennen käyttöä etenkin, jos siihen on kohdistunut kova isku tai jos siinä näkyy merkkejä toimintahäiriöistä. Tee kaikki kappaleessa “Huolto ja varastointi – ennen jokaista käyttökertaa” kuvatut toimenpiteet.
4. Korjaukset ja huolto. Kaikki koneen osat, jotka ovat käyttäjän itsensä vaihdettavissa, on selitetty selkeästi ohjeiden luvussa “Kokoaminen/purkaminen”. Tarvittaessa kaikki muut koneen osat on annettava aina valtuutetun huoltoliikkeen vaihdettavaksi.
5. Vaatetus (kuva 1). Käyttäjän on tätä konetta käyttäessään aina pukeuduttava seuraaviin hyväksyttyihin henkilökohtaisiin suojavaatteisiin: ihonmyötäiset suojavaatteet, luistamattomat turvakengät, musertumisen estävät varvassuojat ja viilloilta suojaavat suojat, viilloilta ja värinältä suojaavat käsineet, suojalasit tai suojavisiiri, kuulosuojaimet ja kypärä (jos on olemassa putoavien esineiden vaara). Saatavana työvaatteiden toimittajilta.
6. Terveyteen liittyvät varotoimet – värähtely- ja melutasot. Selvitä välittömän läheisyyden melurajoitukset. Koneen pitkäkestoinen käyttö altistaa käyttäjän haitallisille värähtelyille, jotka voivat aiheuttaa ”valkosormisuutta” (Raynaud’n oireyhtymää), rannekanavaoireyhtymää ja vastaavia vaivoja.
7. Terveyteen liittyvät varotoimet – kemialliset aineet. Käytä valmistajan hyväksymää öljyä.
8. Terveyteen liittyvät varotoimet – kuumuus. Käytön aikana hammaspyörä ja ketju kuumenevat erittäin kuumiksi. Varo koskemasta näihin osiin niiden ollessa kuumia.
9. VAROITUS! Tämä laite saa aikaan sähkömagneettisen kentän käytön aikana. Tämä kenttä saattaa joissakin tapauksissa häiritä aktiivisia tai passiivisia lääkinnälllisiä laitteita. Vakavien tai kuolemaan johtavien vahinkojen välttämiseksi suosittelemme, että lääkinnällisiä laitteita käyttävät henkilöitä ottavat yhteyttä lääkäriinsä ja lääkinnällisen laitteen valmistajaan ennen tämän työkalun käyttämistä.
Kuljetukseen ja varastointiin liittyvät varotoimet (kuva
2). Joka kerta kun työskentelyalue siirtyy toiseen
paikkaan, irrota kone sähköverkosta ja kytke ketjujarrun vipu. Asenna terälevyn suojus paikalleen joka kerta ennen kuljetusta tai varastointia. Kanna konetta aina kädessä siten, että terälevy osoittaa taaksepäin. Kun konetta kuljetetaan ajoneuvossa, kiinnitä se varmasti vahinkojen välttämiseksi.
Takapotku (kuva 3). Takapotku koostuu terälevyn voimakkaasta liikkeestä ylös ja taaksepäin käyttäjää kohti. Näin käy yleensä, jos terälevyn nokka (eli ”takapotkun vaaravyöhyke”, katso punainen merkintä terälevyssä) osuu johonkin esineeseen tai jos ketju juuttuu puuhun. Takapotku voi saada käyttäjän menettämään koneen hallinnan, mistä voi olla seurauksena vaarallisia ja jopa kuolemaan johtavia onnettomuuksia. Ketjujarrun vipu ja muut suojalaitteet eivät riitä suojaamaan käyttäjää tapaturmilta: käyttäjän on tunnettava hyvin olosuhteet, jotka saattavat aiheuttaa reaktion, ja estettävä ne erittäin varovaisella kokemukseen perustuvalla toiminnalla sekä huolellisella ja oikealla koneen käsittelyllä (esimerkiksi: useita oksia ei saa koskaan sahata kerralla, koska siitä voi olla seurauksena onnettomuuteen johtava isku ”takapotkun vaaravyöhykkeellä”.
Työskentelyalueen turvallisuus
1. Älä koskaan anna lasten tai muiden henkilöiden,
jotka eivät ole tutustuneet näihin käyttöohjeisiin, käyttää tätä konetta. Paikalliset säännöt ja määräykset saattavat asettaa rajoituksia käyttäjän iälle.
2. Käytä tätä laitetta vain näissä ohjeissa kuvatulla
tavalla ja näissä ohjeissa kuvattuihin tarkoituksiin.
3. Tarkasta koko työskentelyalue huolellisesti
mahdollisten vaaratekijöiden varalta (esimerkiksi: tiet, polut, sähkökaapelit ja vaaralliset puut).
4. Pidä kaikki sivulliset ja eläimet turvallisen matkan
päässä työskentelyalueelta (aitaa tarvittaessa alue ja käytä varoituskylttejä). Turvallinen etäisyys on vähintään 2,5 kertaa rungon pituus tai kaikissa tapauksissa vähintään kymmenen metriä.
5. Käyttäjä vastaa muille ihmisille tai heidän
omaisuudelleen aiheutuneista vahingoista.
SUOMALAINEN - 4
Sähköturvallisuus
1. On suositeltavaa käyttää vikavirtasuojakytkintä, jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA. Vaikka vikavirtasuojakytkin on asennettuna, sataprosenttista turvallisuutta ei voida taata, vaan turvallisia työskentelytapoja on aina noudatettava. Tarkasta vikavirtasuojakytkin joka kerta, kun käytät sitä.
2. Tarkasta johto ennen käyttöä. Vaihda se, jos siinä on merkkejä vaurioista tai vanhenemisesta.
3. Älä käytä laitetta, jos sähköjohdot ovat vaurioituneet tai kuluneet.
4. Kytke laite irti verkkovirrasta välittömästi, jos johto on poikki tai jos eristys on vahingoittunut. Älä koske sähköjohtoon, ennen kuin sähkövirta on katkaistu. Älä korjaa katkennutta tai vaurioitunutta johtoa. Vie laite valtuutettuun huoltoliikkeeseen johdon vaihtoa varten.
5. Jatkojohto täytyy avata kierteeltä, sillä kierteellä oleva johto saattaa kuumeta liikaa ja heikentää ruohonleikkurin tehoa.
6. Varmista aina, että johto/jatkojohto pysyy käyttäjän takana ja ettei se pääse aiheuttamaan vaaratekijää käyttäjälle tai muille henkilöille ja ettei se pääse vaurioitumaan (esimerkiksi lämmön, terävien esineiden, terävien reunojen tai öljyn takia).
7. Sijoita johto niin, että se ei pääse takertumaan oksiin ja vastaaviin sahaamisen aikana.
8. Katkaise virta aina ennen pistokkeen, johdon liittimen tai jatkojohdon irrottamista.
9. Katkaise virta, irrota johto verkkovirrasta ja tarkasta sähköjohto vaurioiden ja vanhenemisen varalta ennen johdon kerimistä varastointia varten. Älä korjaa vaurioitunutta johtoa. Vie laite valtuutettuun huoltoliikkeeseen johdon vaihtoa varten.
10.Irrota pistoke verkkovirrasta, ennen kuin jätät laitteen ilman valvontaa lyhyeksikin ajaksi.
11.Keri johto huolellisesti siten, että se ei mene sykkyrälle.
12.Käytä ainoastaan laitteen arvokilvessä mainittua vaihtovirtajännitettä.
13.Tämä moottorisaha on suojaeristetty EN60745-1­ja EN60745-2-13-vaatimusten mukaisesti. Maadoitusta ei saa missään tapauksessa liittää tuotteen mihinkään osaan.
Johdot
1. Valtuutetusta huoltoliikkeestä saa virtajohtoja ja jatkojohtoja.
2. Käytä ainoastaan hyväksyttyjä jatkojohtoja.
3. Jatkojohtoja ja -kaapeleita saa käyttää vain, jos ne on suunniteltu ulkokäyttöön.
4. Jos jatkojohtoa käytetään laitetta käytettäessä, sen tulee olla seuraavien mittojen mukainen:
Mallit ES516,518,520,616,618,620:
- 1,0 mm
2
: maksimi pituus 40 m
- 1,5 mm2 : maksimi pituus 60 m
- 2,5 mm2 : maksimi pituus 100 mvaihtovirtaa
Mallit ES522 & 622:
- 1,5 mm
2
: maksimi pituus 50 m
- 2,5 mm2 : maksimi pituus 90 mvaihtovirtaa
C. TURVAVARUSTEIDEN KUVAUS
KÄYTTÖKYTKIMEN VARMISTIN Koneeseen on asennettu laite (kuva 2), joka,
käynnistämättömänä, estää käyttökytkimen painalluksen ja siten sen vahingonomaisen käsittelyn.
KETJUJARRU KÄYTTÖKYTKIMEN VAPAUTUKSEN YHTEYDESSÄ
Kone on varustettu laitteella, joka lukitsee teräketjun välittömästi käyttökytkimen vapautuksen yhteydessä; mikäli laite ei toimi, älkää käyttäkö konetta vaan viekää se Valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
KETJUJARRU / TAKAPOTKUSUOJUS TTakapotkusuojus (kuva 2) auttaa välttämään
vasemman käden joutumisen kosketuksiin teräketjun kanssa (mikäli koneesta pidetään oikein kiinni). Lisäksi takapotkusuojuksen tehtävänä on käynnistää ketjujarru, jonka tulee lukita teräketju muutamassa millisekunnissa takapotkun tapauksessa. Ketjujarru on pois päältä, kun takapotkusuojus on vedetty taakse ja lukittu (ketju voi liikkua). Ketjujarru on päällä, kun takapotkusuojus on työnnetty eteenpäin (ketju on lukittu). Ketjujarru voidaan kytkeä päälle vasemmalla ranteella työntämällä sitä eteenpäin tai kun ranne koskettaa eturystysuojusta takapotkutilanteessa.
Kun sahaa käytetään terälevyn ollessa pystyasennossa, esim. puita kaadettaessa, ketjujarru ei suojaa yhtä tehokkaasti (kuva 3).
HUOMAA: Kun ketjujarru on päällä, turvakytkin ottaa pois sähkövirran moottorista.
Saha käynnistyy, jos teräjarru vapautetaan kun
painike on painettuna. KETJUSIEPPO Tässä sahassa on ketjusieppo (kuva 4), joka sijaitsee
ketjupyörän alapuolella. Sen tarkoitus on estää teräketjua liikkumasta taaksepäin, jos ketju katkeaa tai hyppää pois terälevyn uralta.
Nämä tilanteet voidaan välttää pitämällä teräketju sopivan kireänä (ks. kappale "D. Asennus/irrotus").
RYSTYSUOJUS Suojaa (kuva 5) kättä teräketjun irrotessa tai
rikkoutuessa. LÄMPÖKATKAISIN Moottorissa on lämpökatkaisin (kuva 6), joka laukeaa
kun teräketju jumittuu tai moottori ylikuormittuu. Kun näin tapahtuu, sammuta saha ja irrota pistoke pistorasiasta. Poista mahdollinen tukos ja anna koneen jäähtyä muutaman minuutin. Nollaa painamalla lämpökatkaisimen painike takaisin alas.
Saha käynnistyy, jos lämpökatkaisin nollataan
kun teräjarru on vapautettuna ja painiketta
painetaan.
SUOMALAINEN - 5
D. ASENTAMINEN / POISTAMINEN
TERÄLEVYN JA TERÄKETJUN ASENTAMINEN Koneen mallista riippuen asennustapa vaihtelee ja sen vuoksi pyydetään katsomaan kuvia sekä tuotteen etiketissä olevaa tyyppimerkintää, olkaa erityisen huolellinen, jotta noudatetaan oikeita asennusohjeita.
1. Tarkistakaa, että ketjujarru ei ole päällä, tarvittaessa ottakaa pois päältä.
3 Aseta ketju tangon päälle aloittaen kärjen hammaspyörästä ja sovita ohjaustangon uraan. Huomio! Varmista, että hampaiden leikkauspinnan terävä puoli on eteenpäin tangon yläosan päällä. Käytä suojakäsineitä.
Aseta ajohammaspyörän suojus takaisin paikalleen varmistaen, että ketjun hampaat ovat ajohammaspyörän päällä ja ohjausurassa.
7. Kiristä teräketjua, kunnes kireys on oikea. Vedä teräketjua poispäin terälevystä ja varmista, että väli on noin 2-3 mm.
Teräketjun liiallinen kiristäminen voi rasittaa moottoria ja vahingoittaa sitä, liian vähäinen kiristäminen voi aiheuttaa teräketjun irtoamisen, sen sijaan oikein kiristetty ketju takaa parhaan sahaustuloksen ja pitkäikäisen ketjun. Tarkistakaa ketjun kireys usein, koska sen pituus pyrkii lisääntymään käytössä (erityisesti uutena, ensimmäisen käyttökerran yhteydessä tarkistakaa kireys 5 minuutin työskentelyn jälkeen); joka tapauksessa älkää kiristäkö teräketjua heti käytön jälkeen vaan odottakaa, että se jäähtyy. Mikäli tulee säätää ketjun kireyttä, löystyttäkää aina terälevyn kiinnitysmutterit/-nuppi ennenkuin käsitellään ketjunkiristimen muttereita/nuppia.
SUOMALAINEN - 6
2a. Avaa tangon kiinnitysmutteri ja poista ajohammaspyörän suojus.
2b. Avaa tangon kiinnitysmutteri ja poista ajohammaspyörän suojus.
4a. Tarkista, että ketjun kiristysnasta on mahdollisimman kaukana taka-asennossa ajohammaspyörää kohti. Kiinnitä tanko sen kiinnitysruuviin ja ketjun kiristysnastaan, ja aseta ketju ajohammaspyörän päälle.
4b. Käännä metallista vierityspyörää vastapäivään niin kauas kuin mahdollista. Kiinnitä tanko sen kiinnitysruuviin ja aseta ketju ajohammaspyörän päälle.
5a. Skru festemutteren for stanga løst til for hånd.
5b. Skru festeknotten for stanga løst til for hånd.
6a. For å stramme kjeden, skru kjedstrammerskrueni retning med urviserne ved å bruke skrunøkkel/ skrutrekker som følger med. For å slakke kjeden, skru i retningen mot urviserne (hold nesen på stangen i hevet stilling når du foretar dette)
6b. For å stramme kjeden, skru den ytre knotten på kjedestrammeren i retning med urviserne. For å slakke kjeden, skru i retningen mot urviserne (hold nesen på stangen i hevet stilling når du foretar dette)
8a. Skru til festemutteren for stangen ved å bruke skrunøkkel/skrutrekker som følger med.
8b. Skru stangen forsvarlig fast
E. KÄYNNISTYS JA PYSÄYTTÄMINEN
Aloitus: Ota kummastakin kahvasta tukevasti kiinni, vapauta ketjujarrun vipu ja pidä samalla kätesi paikallaan etukahvassa, paina kytkimen varmistinnappia ja pidä se painettuna ja paina käynnistyskytkintä (varmistinnappi voidaan vapauttaa tässä vaiheessa).
Pysäyttäminen: Kone pysähtyy, kun vapautatte käyttökytkimen. Mikäli kone ei pysähdy, työntäkää päälle ketjujarru, irrottakaa pistoke sähköverkosta ja viekää kone Valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
F. TERÄLEVYN JA KETJUN VOITELU
VAROITUS! Leikkuuvälineistön riittämätön voitelu aiheuttaa teräketjun rikkoutumisen lisäten vakavien henkilökohtaisten, jopa kuolemaanjohtavien, vammojen vaaraa. Terälevyn ja ketjun voitelu varmistetaan automaattisella pumpulla. Olkaa aina varovainen, että teräketjun voitelu on riittävää, älkää koskaan sulkeko öljypumppua kokonaan ja tarkistakaa kuten osoitettu kappaleessa ”Huolto”, että ketjuöljyä toimitetaan riittävä määrä. Ketjuöljyn valinta Käyttäkää yksinomaan uutta, hyvän viskositeetin omaavaa (erityisesti teräketjuille tarkoitettua) öljyä: sen tulee olla riittävän tarttuvaa ja taata hyvät luisto­ominaisuudet sekä kesällä että talvella. Mikäli ei ole
saatavilla teräketjuille tarkoitettua öljyä, käyttäkää vaihteistoöljyä EP 90. Älkää koskaan käyttäkö jäteöljyjä, koska ne ovat vahingollisia käyttäjälle, koneelle ja ympäristölle. Varmistakaa, että öljy sopii käyttöpaikan ympäristön lämpötilaan: alle 0°C lämpötiloissa jotkut öljyt muuttuvat paksummiksi rasittaen liiallisesti pumppua ja vahingoittaen sitä. Sopivimman öljyn valitsemiseksi ottakaa yhteyttä Valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Öljyn lisääminen Ruuvatkaa auki öljysäiliön korkki, täyttäkää säiliö välttäen öljyn roiskumista tai ulostuloa (mikäli näin tapahtuu, puhdistakaa kone hyvin) ja ruuvatkaa korkki hyvin kiinni.
G. HUOLTO JA VARASTOINTI
Irrota pistoke aina verkkovirrasta ennen kaikkia huolto- tai puhdistustöitä.
VAROITUS! Työskenneltäessä erityisen likaisissa tai pölyisissä ympäristöissä, kuvatut toimenpiteet tulee suorittaa ilmoitettua useammin.
Ennen jokaista käyttöä Tarkistakaa, että teräketjun öljypumppu toimii oikein:
kohdistakaa terälevy vaaleaa pintaa kohden noin kahdenkymmenen senttimetrin etäisyydeltä: noin minuutin koneen toiminnan jälkeen pinnalla tulisi näkyä selkeitä öljyjälkiä (kuva 1). Tarkistakaa, että ketjujarrun päälle tai pois päältä kytkemiseksi ei tarvita liiallista tai liian vähäistä voimaa ja että se ei ole lukkiutunut. Sen jälkeen tarkistakaa sen toiminta kuten osoitettu: ottakaa ketjujarru pois päältä, pitäkää koneesta kiinni oikein ja käynnistäkää se, kytkekää ketjujarru päälle työntäen takapotkusuojusta vasemmalla ranteella/ käsivarrella ilman, että irrotatte käden otetta kädensijasta (kuva 2). Jos ketjujarru toimii oikein, teräketjun tulee lukkiutua välittömästi. Tarkistakaa, että teräketju on terävä (katsokaa seuraavaa), hyvässä kunnossa ja oikein kiristetty, mikäli se on epäsäännöllisesti kulunut tai leikkuuhammas on vain 3 mm, vaihtakaa se (kuva 3).
Puhdistakaa tuuletusaukot usein, jotta vältetään moottorin ylikuumeneminen. (kuva 4).
Tarkistakaa käyttökytkimen ja sen varmistimen toiminta (suoritettava ketjujarru pois päältä): käynnistäkää käyttökytkin ja käyttökytkimen varmistin ja tarkistakaa, että ne palautuvat lepoasentoon heti, kun ne vapautetaan; tarkistakaa, että käyttökytkimen varmistinta käsittelemättä ei ole mahdollista käynnistää käyttökytkintä.
Tarkistakaa, että ketjusiepon tappi ja rystysuojus ovat ehjät sekä että niissä ei ole näkyvissä vaurioita kuten materiaaliviat.
Joka 2.-3. käyttötunti Tarkistakaa terälevy, mikäli tarpeen puhdistakaa
huolellisesti voiteluaukot (kuva 5) ja terälevyn ura (kuva 6), mikäli viimeksi mainittu on kulunut tai siinä on näkyvissä liiallisia jälkiä, vaihtakaa se. Puhdista vetopyörä säännöllisesti ja tarkista, ettei se ole kulunut liikaa. (kuva 7). Rasvatkaa terälevyn kärkipyörä laakereille sopivalla voiteluaineella osoitetun aukon kautta (kuva 8).
Teräketjun teroittaminen (tarpeen mukaan) Jos teräketju ei sahaa ilman, että terälevyä tulee painaa
puuta vasten ja se tuottaa erittäin hienoa sahanpurua, on tämä merkki siitä, että se ei ole hyvin teroitettu. Jos sahaus ei tuota sahanpurua, teräketju on menettänyt kokonaan terävyytensä ja sahattaessa muuttaa puun jauheeksi. Hyvin teroitettu teräketju etenee vaikeuksitta puussa sekä tuottaa isoja ja pitkiä sahanpuruja.
Teräketjun leikkaava osa muodostuu leikkuulenkistä (kuva 9), leikkuuhampaan (kuva 10) ja leikkuusyvyyden rajoittimen kanssa (kuva 11). Näiden välinen tasoero määrää leikkuusyvyyden; oikean terävyyden saamiseksi tarvitaan viilaohjain ja 4 mm:n pyöröviila, noudattakaa seuraavia ohjeita. teräketju asennettuna ja oikein kiristettynä työntäkää ketjujarru päälle, asettakaa viilaohjain kuten osoitettu kuvassa kohtisuoraan terälevyä kohti (kuva 12)ja käsitelkää leikkuuhammasta kuvassa (kuva 13) osoitettujen kulmasuhteiden mukaisesti teroittaen aina sisältä ulospäin ja löystyttäen painallusta palautusvaiheessa (on erittäin tärkeää noudattaa ohjeita yksityiskohtaisesti: liialliset tai liian vähäiset teroituskulmat tai viilan väärä halkaisija lisäävät taipumusta takapotkuun. Tarkempien sivukulmien saamiseksi suositellaan asettamaan viila siten, että ylittää vertikaalisesti ylemmän leikkaajan noin 0,5 mm. Teroittakaa ensin kaikki hampaat yhdeltä puolelta, sitten kääntäkää saha ja toistakaa toimenpide toiselle puolelle. Varmistakaa, että teroittamisen jälkeen kaikki hampaat ovat yhtä pitkiä ja että leikkuusyvyyden rajoittimien korkeus on 0,6 mm ylemmän leikkaajan alapuolella: tarkistakaa korkeus käyttäen mallitulkkia ja viilatkaa (tasaisella viilalla) ulostyöntyvä osa, pyöristäkää sitten leikkuusyvyyden rajoittimen etuosa (kuva 14) varoen, että EI viilata myös takapotkun suojaushammasta (kuva 15).
Joka
30. käyttötunti
Viekää kone Valtuutettuun huoltoliikkeeseen yleishuoltoa ja jarrutuslaitteiden tarkistusta varten.
Kuljetus Säilytettävä viileässä ja kuivassa paikassa, ei saa
jättää lasten ulottuville. Ei saa varastoida ulkotiloissa.
SUOMALAINEN - 7
H. LEIKKUUTEKNIIKAT
Käytön aikana välttäkää: (kuva 1)
- Sahaamasta tilanteissa, joissa runko voisi katketa sahauksen aikana (jännitteen alainen puu, kuivat puut, jne): yllättävä rikkoutuminen voi olla hyvin vaarallista.
- Että terälevy tai ketju takertuvat sahausaukkoon: jos näin tapahtuu, irrottakaa kone verkkovirrasta ja yrittäkää nostaa runkoa käyttäen vipuna sopivaa välinettä; älkää yrittäkö irrottaa konetta heiluttaen tai vetäen sitä, koska voitte rikkoa koneen tai satuttaa itseenne.
- Tilanteita, jotka voivat aiheuttaa takapotkuvaaran.
- käyttämästä sahaa olkapäitä korkeammalla
- sahaamasta puuta, jossa on esim. nauloja Käytön aikana: (kuva 1)
- Jos sahaatte kaltevassa maastossa, työskennelkää rungon yläpuolella siten, että se ei voi osua teihin sen mahdollisesti vieriessä alas.
- Kaadettaessa puita suorittakaa aloitettu kaato aina loppuun: puoliksi kaadettu puu voi kaatua yllättäen.
- Jokaisen sahauksen jälkeen havaitsette huomattavan muutoksen voimassa, jota tarvitaan koneen pitelemiseksi, varokaa menettämästä koneen hallintaa.
Seuraavassa tekstissä viittaamme näihin kahteen sahaustyyppiin:
Sahaus vetävällä teräketjulla (ylhäältä alaspäin) (kuva 2), jossa on olemassa vaara, että kone siirtyy yllättäen runkoa kohden aiheuttaen hallinnan menettämisen; mikäli mahdollista käyttäkää kuoritukea sahauksen aikana.
Sahaus työntävällä teräketjulla (alhaalta ylöspäin) (kuva 3): tässä tapauksessa sen sijaan on olemassa vaara, että kone siirtyy yllättäen käyttäjää kohden mahdollisesti häneen osuen tai että riskialue koskettaa runkoon aiheuttaen takapotkun; olkaa
erittäin varovainen sahauksen aikana. Turvallisin koneen käyttötapa on se, että lukitaan puu
tukijalustaan ja sahataan ylhäältä alaspäin tukijalustan ulkopuolella. (kuva 4)
Kuorituen käyttö Mikäli mahdollista käyttäkää kuoritukea sahauksen
suorittamiseksi turvallisemmin: kiinnittäkää se rungon kuoreen tai pintaosaan siten, että säilytetään helpommin koneen hallinta.
Seuraavassa esitetään tyypilliset toimintamenetelmät, joita voidaan käyttää erityistilanteissa, on kuitenkin tarpeen arvioida joka kerta erikseen, sopiiko menetelmä suoritettavaan tilanteeseen ja miten voidaan suorittaa sahaus pienimmän riskin kanssa.
Maassa oleva runko (Vaarana koskettaa maata ketjulla sahauksen lopussa). (kuva 5)
Sahatkaa ylhäältä alaspäin koko runko. Edetkää varovasti sahauksen lopussa, jotta vältetään teräketjun koskettaminen maaperään. Jos on mahdollista, lopettakaa sahaus saavutettuanne 2/3 rungon paksuudesta ja kiertäkää runko ylösalaisin sahaten jäljellä oleva osa ylhäältä alaspäin välttäen täten vaara koskettaa maahan.
Vain yhdestä päästä tuettu runko (Vaarana rungon rikkoutuminen sahauksen aikana) (kuva 6)
Aloittakaa sahaus alhaalta, kunnes saavutatte noin 1/3 halkaisijasta, suorittakaa sahaus loppuun yläpuolelta tähdäten jo suoritettuun sahausaukkoon.
Kahdesta ääripäästä tuettu runko (Vaarana teräketjun kiinnijääminen.) (kuva 7)
Aloittakaa sahaus ylhäältä, kunnes saavutatte noin 1/3 halkaisijasta, suorittakaa sahaus loppuun alhaalta tähdäten jo suoritettuun sahausaukkoon.
Rinteessä oleva runko. Seiso aina tukista katsottuna ylämäkeen. Kun sahaat läpi, voit säilyttää täyden hallinnan vapauttamalla sahauspaineen lähellä sahauksen loppua vapauttamatta otettasi moottorisahan kahvoista. Älä anna ketjun koskea maahan.
Kaataminen VAROITUS! Älkää yrittäkö kaataa puita, jos teillä ei
ole riittävästi kokemusta ja joka tapauksessa älkää koskaan kaatako puita, joiden halkaisija on terälevyä pidempi! Tämä toimenpide on varattu kokeneille käyttäjille sopivien varusteiden kanssa.
Kaatamisen tarkoituksena on saada puu kaatumaan parhaaseen mahdolliseen asentoon sen jälkeen suoritettavaa karsintaa ja rungon katkontaa varten. (Välttäkää, että kaatuva puu jää kiinni toiseen puuhun: kiinnijääneen puun kaatumaan saaminen on hyvin vaarallinen toimenpide).
Teidän tulee päättää paras kaatumisuunta arvioiden: mitä puun ympärillä on, sen kaltevuus, kaarevuus, tuulen suunta ja oksien sijainti.
Älkää jättäkö huomiotta kuolleita tai katkenneita oksia, jotka voivat irrota kaatamisen aikana ja aiheuttaa vaaratilanteen.
VAROITUS! Vaarallisissa olosuhteissa suoritettavien kaatojen yhteydessä sahauksen jälkeen poistakaa välittömästi kuulosuojaimet, jotta voitte havaita epätavalliset äänet tai mahdolliset varoitusmerkit.
Sahausta edeltävät toimenpiteet ja poistumisreitin yksilöinti Poistakaa oksat, jotka estävät työskentelyä (kuva 8),
aloittaen ylhäältä alaspäin ja pitäen runko teidän ja moottorisahan välissä, poistaen sen jälkeen vaikeimmat oksat pätkä kerrallaan. Poistakaa kasvisto puun ympäriltä ja tarkailkaa, onko olemassa mahdollisia esteitä (kivet, juuret, kuopat, jne) samalla, kun suunnittelette poistumisreittinne (jota käytätte puun kaatuessa); huomoikaa kuva (kuva 9) valittavan suunnan suhteen (A puun arvioitu kaatumissuunta. B. Poistumisreitti C. Riskialue)
KAATAMINEN (kuva 10) Varmistaaksenne puun kaatumisen hallinta teidän
tulee suorittaa seuraavat sahaukset: Kaatokolon sahaus tulee suorittaa ensimmäiseksi ja
sen avulla ohjataan puun kaatumissuuntaa: suorittakaa ensin kaatokolon YLEMPI SAHAUS sille puolelle puuta, jonne puun halutaan kaatuvan. Pysytelkää puun oikealla puolella ja sahatkaa vetävällä ketjulla, suorittakaa sen jälkeen kaatokolon ALEMPI SAHAUS, jonka tulee osua ylemmän sahauksen loppumiskohtaan. Kaatokolon syvyys tulee olla noin _ rungon halkaisijasta ja ylemmän sekä alemman sahauksen välisen kulman tulee olla vähintään 45°. Näiden kahden sahauksen välistä kohtauslinjaa kutsutaan ”kaatokolon linjaksi”. Sen tulee täysin horisontaalinen ja suorassa kulmassa (90°) kaatumissuuntaan nähden.
Kaatosahaus, jonka tarkoituksena on aiheuttaa puun kaatuminen, suoritetaan noin 3-5 cm ylemmäksi kaatokolon linjan tasoon nähden ja sen tulee päättyä kaatokolon linjasta etäisyydelle, joka on 1/10 rungon halkaisijasta. Pysykää puun vasemmalla puolella ja sahatkaa vetävällä ketjulla kuoritukea käyttäen. Tarkistakaa, että puu ei liiku eri suuntaan kuin mitä oli suunniteltu. Heti kun on mahdollista työntäkää kaatokiila sahausaukkoon. Rungon sahaamatonta osaa kutsutaan katkeamislinjaksi ja se on ”vetoketju”, joka ohjaa puuta sen kaatuessa; mikäli se on riittämätön, ei suoraviivainen tai kokonaan sahattu, ei voida enää hallita puun kaatumista (erittäin vaarallista!); tämän vuoksi on välttämätöntä, että eri sahaukset suoritetaan erittäin täsmällisesti.
Sahausten suorittamisen jälkeen puun tulee alkaa kaatua, mikäli tarpeen, auttakaa sitä kaatokiilan tai kaatovivun avulla.
Karsinta Sen jälkeen kun puu on kaadettu, siirrytään karsintaan,
siis oksien poistoon rungosta. Älkää aliarvioiko tätä toimenpidettä, koska suurin osa takapotkuonnettomuuksista tapahtuu juuri karsinnan aikana; tämän vuoksi olkaa varovainen terälevyn kärjen asennon suhteen sahauksen aikana ja työskennelkää rungon vasemmalla puolella.
SUOMALAINEN - 8
I. EKOLOGIA
Tästä kappaleesta löydätte tarvittavat tiedot ekologisten vaatimustenmukaisuusominaisuuksien säilyttämiseksi, joita on ajateltu koneen kehitysvaiheessa, koneen oikein käyttämiseksi ja öljyjen hävittämiseksi.
KONEEN KÄYTTÖ Öljysäiliön täyttötoimenpiteet tulee suorittaa siten, että ei aiheuteta ketjuöljypäästöjä ympäristöön. ROMUTUS Älkää heittäkö ympäristöön toimimatonta konetta vaan toimittakaa se valtuutetulle liikkeelle, joka huolehtii jätteiden käsittelystä voimassa olevien paikallisten lakien mukaisesti.
Tuotteessa tai pakkauksessa oleva -merkki tarkoittaa, että tätä tuotetta ei voi hävittää talousjätteiden tavoin. Sen sijaan se täytyy viedä käsiteltäväksi asianmukaiseen sähkö- ja elektronisten laitteiden kierrätyspisteeseen. Kun hävität tämän tuotteen asianmukaisesti, autat estämään ympäristölle ja ihmisille mahdollisesti aiheutuvia haitallisia jälkiseurauksia, joita saattaa syntyä, jos tämä tuote hävitetään väärällä tavalla. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrätyksestä saat ottamalla yhteyttä paikalliseen kunnanvirastoon, kotitalouksien jätepalveluun tai liikkeeseen, josta ostit tuotteen.
J. VIKOJEN ETSINTÄTAULUKKO
SUOMALAINEN - 9
Moottori ei Moottori pyörii Kone Moottori pyörii Jarruttavat käynnisty huonosti tai käynnistyy, virheellisesti laitteet eivät
menettää mutta ei lukitse oikein tehonsa leikkaa ketjun kiertoa
oikein Varmistakaa, että verkkovirta on paikalla Tarkistakaa, että pistoke on työnnetty oikein
Tarkistakaa, että johto tai jatkojohto eivät ole vahingoittuneet
Tarkistakaa, että ketjujarru ei ole päällä
Tarkista, että teräketju on oikein paikallaan ja oikealla kireydellä Tarkistakaa teräketjun voitelu kuten osoitettu kappaleissa F ja G
Tarkistakaa, että teräketju on terävä Tarkista, että hätäpysäytyskytkin on aktivoitu Kääntykää Valtuutetun huoltoliikkeen puoleen
••
••
••
K.
Vaihto-osat
35cm TeräketjuCHO022
Terälevy BRO026
40cm TeräketjuCHO028
Terälevy BRO037
Osanumero.:: 505513422 Osanumero.:: 531024226 Osanumero.:: 505513428 Osanumero.:: 531024237
SUOMALAINEN - 10
L.
EC VAATIMUSTENMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden Vakuuttaa yksinvastuullisena, että saha(t):
Määritys..........................................Chainsaw - Ketjusaha
Tyyppimääritys................................ES516, ES518, ES520, ES522,
ES616, ES618, ES620, ES622
Sarjan Tunnus............................... Katso Tuotteen Arvokilpeä
Valmistusvuos................................ Katso Tuotteen Arvokilpeä
vastaa seuraavien EY-direktiivien vaatimuksia: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2011/65/EU seuraavien yhtenäisten EU-standardien mukaisesti: EN60745-1, EN60745-2-13, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-11 Ilmoitettu virasto, joka on suorittanut EY-tyyppitarkastuksen
artiklan 8 (2c) mukaisesti................................................... TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Germany
Todistusnro: ....................................................................... BM 50180429
EN60745-2-13-standardin mukaan mitattu suurin ohjaamossa vallitseva äänenpainetaso (
L
pA
) ilmenee taulukosta.
Edellä mainittujen tuotteiden tutkimusnäytteestä EN60745-2-13 -standardin mukaisesti mitattu suurin käden tärinätaso (ah) ilmenee taulukosta.
Ilmoitettu tärinätason arvo on mitattu vakiintuneen testimenetelmän mukaisesti, ja sitä voidaan käyttää työkalujen väliseen vertailuun.
Ilmoitettua tärinätasoa voidaan myös käyttää alustavassa altistusarvioinnissa. Varoitus: Tärinän voimakkuus sähkötyökalun todellisessa käytössä voi vaihdella ilmoitetusta kokonaisarvosta työkalun
käyttötavasta riippuen. Käyttäjän tulee huolehtia tarvittavista varotoimenpiteistä, jotka perustuvat todelliseen käyttöön liittyviin altistusarvioihin
(huomioiden kaikki vaiheet kuten ajat, jolloin työkalu on kytketty pois toiminnasta ja kun se käy tyhjäkäynnillä varsinaisen toiminnan lisäksi).
2000/14/EY: Mitattu äänen voimakkuuden (L
WA
) ja taattu äänen voimakkuuden (LWA) arvot ovat taulukossa esitettyjen
mukaiset.
Yhdenmukaisuuden arviointimenettelytavat:...................... Annex V
Ulm 14/02/2013 P. Lamelli Globaali T&K-päällikkö - Käsikäyttöinen Teknisten asiakirjojen hallussapitäjä
EN 61000-3-11 -yhteensopivuuslauseke Paikallisen sähkönjakeluverkoston ominaisuuksista riippuen tämän koneen käyttö voi aiheuttaa lyhyitä
jännitepudotuksia, kun koneeseen kytketään virta päälle. Tämä saattaa vaikuttaa muihin sähkölaitteisiin, esim. valot saattavat himmentyä hetkeksi. Jos pääverkon verkkoimpedanssi Z
max
on pienempi kuin taulukossa (mallikohtainen)
ilmoitettu, tätä häiriötä ei esiinny. Verkkoimpedanssin arvo voidaan selvittää ottamalla yhteyttä paikalliseen sähkölaitokseen.
Tyyppi ES516 ES518 ES520 ES522
ES616 ES618 ES620 ES622
Paino kuivana (Kg) 4.1 4.1 4.2 4.2
Strøm (kW) 1.6 1.8 2.0 2.2
Öljysäiliön kapasiteetti (cm
3
) 155 155 155 155
Terälevyn enimmäispituus (cm) 35/40 35/40 35/40 35/40 Teräketjun ketjujako (tuumaa)
3/8 3/8 3/8 3/8 Kjededimensjon (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3 Målt lydeffekt L
WA
(dB(A)) 107 107 107 108
Garantert lydeffekt L
WA
(dB(A)) 108 110 108 109
Äänenpaine L
pA
(dB(A)) 96 96 96 97
Epävarma
K
pA
(dB(A)) 3.0 3.0 3.0 3.0
Käden tärinä a
h
(m/s2) 4.43 4.43 3.59 5.20
Epätarkkuus
K
ah
(m/s2) 1.5 1.5 1.5 1.5
Verkkoimpedanssi Z
max (Ohm) 0.345 0.345 0.296 0.332
A. ALLMÄN BESKRIVNING
1) Garanterat ljudkraft i enlighet med direktiv 2000/14/EC
2) Klass II-verktyg
3) Försäkran om CE­överensstämmelse
4) Märkfrekvens
5) Märkeffekt
6) Växelström
7) Märkspänning
8) Typ
9) Produktnummer
10) Tillverkningsår
11) Maximal längd för svärd
12) Tillverkarens namn och adress
13) Serienummer
14) Modell
Exempel på märkplåt
1) Bakre handtag
2) Högerhandsskydd
3) Främre handtag
4) Främre handskydd/kastskydd
5) Yttre vred för spänning av kedja
6) Kedjespänningsskruv
7) Kedjespännarsprint
8) Lock för oljebehållare
9) Mätare för oljebehållare
10) Lufthål
11) Elkabel
12) Bruksanvisning
13) Gasreglage
14) Gasspärr
15) Kedja
16) Drivlänk
17) Skärlänk
18) Skärdjupsbegränsare
19) Skärtand
20) Svärd
21) Drivkedjehjulskåpa
22) Drivkedja
23) Kedjefångare
24) Fästskruv för svärd
25) Inre knopp för fasthållning av stång
26) Fasthållningsutter för stång
27) Noshjul
28) Svärdkåpa
29) Barkstöd
30) Smörjhål
31) Urtagning för kedjespännarsprint
32) Svärdräffla
33) Termisk strömbrytare
34) Metallrullhjul
35) Skruvnyckel /skruvmejsel
SVENSKA - 1
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
Allmänna säkerhetsvarningar för eldrivna redskap
OBS! Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Om man bortser från varningar och instruktioner kan detta leda till elektrisk chock, brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida burk.
Termen “eldrivet redskap” i varningarna avser ditt eldrivna redskap (med sladd) eller ditt batteridrivna redskap (utan sladd).
1) Säkerhet på arbetsplatsen a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Olyckor
händer oftast på röriga eller mörka platser.
b) Använd inte eldrivna redskap i explosiva miljöer,
som exempelvis nära lättantändliga vätskor, gaser eller damm.
Eldrivna redskap genererar gnistror
som kan antända damm eller ångor.
c) Håll barn och kringståaende borta vid bruk av
eldrivna redskap.
Distraktioner kan leda till att du
tappar kontroll.
2) Elektrisk säkerhet a) Proppen på ett eldrivet redskap måste passa
uttaget. Modifiera aldrig proppen på något vis. Använd aldrig en adapter med ett eldrivet redskap som är jordat.
Proppar som inte är modifierade och som passar uttag minskar risken för elektirsk chock.
b) Undvik fysisk kontakt med jordade ytor som till
exempel rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Risken för elektrisk chock ökar om din kropp är jordad.
c) Utse inte eldrivna redskap för regn eller våta
miljöer.
Risken för elektrisk chock ökar om vatten
når det eldrivna redskapet.
d) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla ur det eldrivna redskapet. Håll sladden borta från värme, olja, vassa kanter eller delar som rör sej.
Skadade eller intrasslade sladdar ökar risken för elektrisk chock.
e) Vid bruk av det eldrivna redskapet utomhus,
använd en förlängningssladd som är lämplig för bruk utomhus.
Risken för elektrisk chock minskar vid använding av en sladd som är lämplig för bruk utomhus.
f) Om det inte går att undgå att använda det
eldrivna redskapet på en fuktig plats, använd ett uttag skyddat med en jordfelsbrytare (RCD).
Bruk av en jordfelsbrukare (RCD) minskar risken för elektrisk chock.
B. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SYMBOLFÖRKLARING
SVENSKA - 2
Varning! Läs bruks-anvisningen noggrant.
Skyddsskor
Skydds-glasögon eller –visir, skydds-hjälm och hörselskydd.
Skärtåliga skydds­handskar
Skärtåliga skyddsbyxor.
Kedjebroms: FRÅN/TILL
Avlägsna omedelbart kontakten från elnäten om sladden är skadad eller skuren
Håll åskådare borta
Korrekt riktning för skärtanden.
Håll alltid maskinen med båda händerna.
Fara för kast.
Utsätt inte maskinen för regn och fukt.
Kedjeolja
Undvik att…
Stäng av maskinen.
Ta ur kontakten innan justering eller rengöring.
Risk för elchock
10 m10 m
3) Personlig säkerhet a) Var beredd, tänk på vad ju gör och använd sunt
förnuft när du använder eldrivna redskap. Använd aldrig ett eldrivet redskap när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicin.
Allvarlig personskada kan uppstå efter endast en kort stund av ouppmärksamhet vid bruk av ett eldrivet redskap.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
ögonskydd.
Bruk av skyddsutrustning som anskiktsskydd mot damm, skor mot halka, skyddshjälm, eller öronskydd i lämpliga miljöer minskar personskador.
c) Undvik oavsiktlig start. Se till att omkopplaren är i
frånläge innan redskapet kopplas till ett elutag och/eller batteriet, samt innan redskapet lyfts upp eller ska bäras.
Olyckor kan lätt uppstå om ett eldrivet redskap flyttas med ditt finger på omkopplaren eller med redskapet påslaget.
d) Avlägsna alla justerings- eller skiftnycklar innan
det eldrivna redskapet sätts på.
En justerings­eller skiftnyckel som sitter kvar på en roterande del på det eldrivna redskapet kan leda till personskada
e) Sträck dej inte för långt. Behåll ett fast fotfäste
och bra balans hela tiden.
Detta gör att du har bättre kontroll över det eldrivna redskapet vid oväntade situationer.
f) Använd lämplig klädsel. Bär inga lösa kläder eller
hängande smycken. Håll hår, klädsel och handskar borta från delar som rör sej.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan trassla in sej i delar som rör sej.
g) Om det finns anordingar som har anslutits för att
få bort damm eller samla material, se till att dom har anslutits ordentligt och att dom används lämpligt.
Dammbortföring kan minska damm-
relaterade faror.
4) Användning och vård av det eldrivna redskapet a) Forcera inte det eldrivna redskapet. Använd det
rätta eldrivna redskapet för din tillämpning.
Det rätta eldrivna redskapet gör ett bättre och säkrare jobb.
b) Använd inte det eldrivna redskapet om
omkopplaren inte kan slås till och från.
Ett eldrivet redskap som inte kan kontrolleras med en omkopplare är farligt och skall repareras.
c) Koppla bort proppen från eluttaget och/eller
batteripacket från det eldrivna redskapet innan du gör några justeringar, byten av tillbehör, eller förvaringar.
Dessa förebyggande säkerhetsmått minskar risken för att det eldrivna redskapet sätts på oavsiktligt.
d) Förvara eldrivna redskap som inte används utom
räckhåll från barn och låt ingen som inte känner till det eldrivna redskapet eller dessa bruksanvisningar använda det eldrivna redskapet.
Eldrivna redskap är farliga i fel händer.
e) Underhåll eldrivna redskap. Kontrollera
felinställningar eller rörande delar som binder och övriga tillstånd som kan påverka det eldrivna redskapets bruk. Reparera ett skadat redskap innan det används.
Många olyckor sker p.g.a. att
eldrivna redskap underhålls dåligt.
f) Se till att skärytor är vassa och rena.
Redskap med vassa skärytor som underhålls rätt binder mindre sällan och är lättare att kontrollera.
g) Använd det eldrivna redskapet med tillbehör osv.
enligt bruksanvisningarna och med tanke på arbetsmiljön och det arbete som skall utföras.
Farliga situation kan uppstå om det eldrivna redskapet används på ett oavsiktligt sätt.
5. Service a) Se till att service av ditt eldrivna redskap görs av
en kvalificerad reparatör och endast med identiska ersättningsdelar.
Detta gör att ditt
eldrivna redskap fortsätter att vara säkert.
Säkerhetsvarningar för motorsåg:
• Håll alla kroppsdelar borta från motorsågen när motorsågen är i drift. Innan du startar motorsågen, se till att motorsågen inte är i kontakt med något.
Ett ögonblick av ouppmärksamhet under drift kan orsaka få dina kläder eller kropp att trasslas in med motorsågen.
• Håll alltid motorsågen med din högra hand på det bakre handtaget och din vänstra hand på det främre handtaget.
Att hålla motorsågen med motsatt handkonfigurering ökar risken för personskada och får inte göras.
• Håll endast elverktyget i de isolerade greppen, eftersom sågkedjan kan komma i kontakt med gömda ledningar eller sin egen sladd.
Sågkedjor som berör en spänningsförande ledning kan göra frilagda metalldelar på elverktyget spänningsförande och kan ge operatören en elchock.
• WBär skyddsglasögon och hörselskydd. Vidare skyddsutrustning för huvud, händer, ben och fötter rekommenderas.
Adekvat skyddsklädsel reducerar personskada från flygande bråte eller oavsiktlig kontakt med motorsågens kedja.
Går
att få tag på från en arbetsklädesaffär.
• Använd inte motorsågen i ett träd.
Drift av motorsågen medan du befinner dig i ett träd kan resultera i personskada.
• Stå alltid ordentligt och använd endast motorsågen när du står på en fast, säker och jämn yta.
Hala eller ostabila ytor såsom stegar kan få dig att tappa balansen eller kontroll över motorsågen.
• När en spänd gren sågas, se upp för återfjädring.
När spänningen i träfibrerna släpps kan den spända grenen slå emot operatören och/eller kasta motorsågen ur kontroll.
• Använd extrem försiktighet vid sågning av buskar och unga träd.
Det tunna materialet kan fastna i motorsågen och kan kastas fram emot dig eller få dig ur balans.
• Bär motorsågen i det främre handtaget med motorsågen avstängd och bort från kroppen. Vid transport eller förvaring av motorsågen, använd alltid svärdkåpan.
Korrekt hantering av motorsågen reducerar chansen för oavsiktlig kontakt med den igångsatta motorsågen.
• Följ instruktionerna för smörjning, kedjespänning och byte av tillbehör.
Felaktigt spänd eller smörjd kedja kan antingen gå av eller öka risken för bakslag.
• Håll handtagen torra, rena och fria från olja och smörjmedel.
Fettiga, oljiga handtag är hala och
kan orsaka kontrollförlust.
SVENSKA - 3
• Såga endast trä. Använd inte motorsågen för sådant den inte är ämnad för. Till exempel: använd inte motorsågen för att såga plast, murverk eller byggmaterial som inte är av trä.
Användning av motorsågen för drift annan än vad den är ämnad för kan resultera i en farlig situation.
Orsaker och operatörförhindring av bakslag:
Bakslag kan uppstå när nosen eller tippen på svärden nuddar ett föremål (fig B3), eller när träet kommer nära och klämmer sågkedjan vid sågningen.
Tippkontakt i en del fall kan orsaka en plötslig motsatt reaktion, som slår tillbaka listen upp och bakåt mot operatören.
Klämning av sågkedjan längs med ovansidan av svärden kan trycka svärden snabbt tillbaka mot operatören.
Dessa reaktioner kan få dig att tappa kontrollen över motorsågen som kan resultera i allvarlig personskada. Lite inte endast på säkerhetsenheterna som är inbyggda i din såg. Som motorsågsanvändare bör du vidta flera steg för att hålla dina sågningsjobb olycks- och skadefria.
Bakslag är ett resultat av felanvändning av verktyg och/eller felkatiga operatörsprocedurer och kan undvikas genom att vidta korrekta försiktighetsåtgärder enligt nedan:
• Bibehåll ett fast grepp, med tummar och fingrar runt motorsågens handtag, med båda handtagen på sågen och positionera din kropp och arm för att låta dig motstå bakslagskraft.
Bakslagskraft kan kontrolleras av operatören, om korrekta försiktighetsåtgärder vidtas. Släpp inte motorsågen.
• Sträck dig inte för långt och såga inte ovanför axelhöjd.
Detta hjälper till att förebygga oavsiktlig tippkontakt och ger bättre kontroll av motorsågen i oväntade situationer.
• Använd endast reservlister och kedjor specificerade av tillverkaren.
Felaktiga reservlister och kedjor kan få kedjan att gå av och/eller ge bakslag.
• Följ tillverkarens slipnings- och underhållsinstruktioner för motorsågen.
Minskning av djupmätarhöjden kan leda till ökat bakslag.
Ytterligare säkerhetsrekommendationer
1. Användning av bruksanvisningen. Alla personer
som använder denna maskin måste reda bruksanvisningen till fullo. Bruksanvisningen måste inkluderas med maskinen om den säljs eller lånas ut till en annan person.
2. Försiktighetsåtgärder innan användning av
maskinen. Låt aldrig denna maskin användas av någon annan person som inte är till fullo familjär med bruksanvisningens instruktioner. Oerfarna personer måste följa en träningsperiod där de endast övar på en sågbock.
3. Kontroller. Kolla maskinen noga innan varje
användning, speciellt om den har utsatts för stark stöt, eller om den visar tecken på funktionsstörning. Utför all drift som beskrivs i kapitlet “Underhåll & förvaring – Innan användning”.
4. Reparationer och underhåll. Alla maskindelar
som kan bytas ut personligen, är tydligt förklarade i instruktionskapitlet “Montering / demontering.” När så nödvändigt, får alla andra maskindelar endast bytas ut av ett auktoriserat servicecenter.
5. Kläder. (fig 1) Vid användande av denna maskin måste användaren bära följande godkända individuella skyddskläder: tätt åtsittande skyddskläder, skyddsstövlar med halkfria sulor, krossäkra tåskydd och skärsäkert skydd, skärskyddade vibrationssäkra handskarm skyddsglasögon eller skyddsvisir, hörselskydd och hjälm (om det finns någon fara för fallande föremål). Går att få tag på från en arbetsklädesaffär.
6. Hälsoförsiktighetsåtgärder – vibrationer och bullernivåer. Var uppmärksam på bullerrestriktioner inom det närmaste området. Förlängt användande av maskinen utsätter användaren för vibrationer som kan skapa “vita fingrar fenomen” (Raynauds fenomen), karpaltunnelsyndrom och liknande störningar.
7. Hälsoförsiktighetsåtgärder – kemiska medel. Använd olja som är godkänd av tillverkaren.
8. Hälsoförsiktighetsåtgärder - Värme. Vid användning uppnår skruvnyckel och kedja mycket höga temperaturer, iaktta försiktighet med att inte vidröra dessa delar då de är heta.
9. VARNING! Denna maskin producerar ett elektromagnetiskt fält under drift. Detta fält kan under en del förhållanden störa aktiva eller passiva medicinska implantat. För att reducera risken för allvarlig eller dödlig skada rekommenderar vi att personer med medicinska implantat konsulterar sin läkare och tillverkaren av det medicinska implantatet innan användande av denna maskin.
Transport och förvaringsförsiktighetsåtgärder. (fig 2) Varje gång arbetsområdet ändras till en annan plats, koppla ur maskinen från elnätet och aktivera kedjebromsspaken. Montera alltid svärdkåpan innan transportering eller förvaring. Bär alltid maskinen i handen med listen bakåt, eller vid transportering av maskinen i ett fordon, fäst den alltid säkert för att undvika skada.
Bakslagsreaktion. (fig 3) Bakslagsreaktionen består av en våldsam uppåt-motsatt aktion av listen mot användaren. Detta uppstår i allmänhet om den övre delen på listnosen (kallas “bakslagsfarozonen”) (se röda markeringar på svärden) kommer i kontakt med något föremål, eller om kedjan blockeras i träet. Bakslag kan få användaren att förlora kontrollen över maskinen och kan orsaka farliga och även dödliga olyckor. Kedjebromsspaken och andra säkerhetsenheter räcker inte för att skydda användaren mot skada: användaren måste vara uppmärksam på förhållandena som kan orsaka reaktionen, och förhindra dem genom att vara mycket uppmärksam i enlighet med erfarenhet, tillsammans med förståndigt och korrekt maskinhantering (till exempel: såga aldrig flera grenar samtidigt eftersom detta kan orsaka oavsiktlig påverkan av “bakslagsfarozonen”
Arbetsområdessäkerhet
1. Låt aldrig barn eller personer ovana med dessa
instruktioner använda produkten. Lokala lagar kan gälla som begränsning av operatörens ålder.
2. Använd endast produkten på det vis och för de
funktioner som beskrivs i dessa instruktioner.
3. Kolla hela arbetsområdet noga för att kolla efter
eventuella farokällor (t.ex.: vägar, stigar, elkablar, farliga träd, etc)
4. Håll alla åskådare och djur borta från
arbetsområdet (när så nödvändigt, stängsla av området och använd varningsskyltar) på ett minimiavstånd på 2,5 x stammens höjd; i alla fall inte mindre än tio meter.
SVENSKA - 4
5. Operatören eller användaren ansvarar för olyckor eller faror som uppstår för andra personer eller deras egendom.
Elsäkerhet
1. Det rekommenderas att du använder en jordfelsbrytare med en utlösningsström inte mer än 30mA. Även med en jordfelsbrytare installerad kan inte 100 % säkerhet garanteras och säker arbetspraxis måste alltid följas. Kolla din jordfelsbrytare varje gång du använder den.
2. Innan användning, kolla så att sladden inte är skadad, byt ut den om det finns tecken på skada eller åldrande.
3. Använd inte denna produkt om elsladdarna är skadade eller slitna.
4. Koppla omedelbart ur från elnätet om sladden skärs, eller om isoleringen skadas. Rör inte elsladden tills eltillförseln har kopplats ur. Reparera inte en skuren eller skadad sladd. Ta produkten till ett auktoriserat servicecenter och få sladden utbytt.
5. Din förlängningskabel måste vara avlindad eller avrullad, hoplindade eller hoprullade kablar kan överhettas vilket minskar din gräsklippares effektivitet.
6. Se alltid till att sladden/förlängningssladden är bakom användaren, se till att den inte skapar en farokälla för användaren eller för andra personer, och kolla att den inte kan skadas (av värme, vassa föremål, vassa kanter, olja, etc.);
7. Placera sladden så att den inte kan fastna i grenar och liknande, under sågning.
8. Stäng alltid av vid elnätet innan urkoppling av någon kontakt, sladdanslutare eller sladdförlängare.
9. Stäng av, avlägsna kontakten från elnätet och undersök elsladden efter skada eller åldrande innan sladden lindas ihop för förvaring. Reparera inte en skadad sladd. Ta produkten till ett auktoriserat servicecenter och få sladden utbytt.
10.Avlägsna kontakten från elnätet innan du lämnar produkten utan uppsyn för någon period.
11.Linda alltid sladden försiktigt, undvik härvor.
12.Använd endast med växelströmselnätsspänning som visas på produktens märkplåt.
13.Motorsågen är dubbelisolerad enligt EN60745-1 & EN60745-2-13. En jordledare får under inga omständigheter kopplas till någon del av maskinen.
Sladdar
1. Elnätssladden och förlängningar finns hos ditt lokala godkända servicecenter.
2. Använd endast godkända förlängningssladdar.
3. Förlängningssladdar och kablar bör endast användas om de är ämnade för utomhusbruk.
4. Om du vill använda en förlängningssladd vid drift av produkten får endast följande kabeldimensioner användas:
Modeller ES516,518,520,616,618,620:
- 1,0 mm
2
: maxlängd 40 m
- 1,5 mm2 : maxlängd 60 m
- 2,5 mm2 : maxlängd 100 m
Modeller ES522 & 622:
- 1,5 mm
2
: maxlängd 50 m
- 2,5 mm2 : maxlängd 90 m
C. BESKRIVNING AV SÄKERHETSUTRUSTNING
GASSPÄRR Din maskin är utrustad med en anordning (fig. 1) som
om den slås från förhindrar att gasreglaget kan tryckas ned, för att förhindra ofrivilliga starter
KEDJEBROMS NÄR GASREGLAGET SLÄPPS UPP Din maskin är utrustad med en anordning som
blockerar kedjan omedelbart så fort gasreglaget släpps upp. Om denna anordning inte skulle fungera ska maskinen INTE användas och lämnas in till en auktoriserad serviceverkstad.
FRÄMRE HANDSKYDD/KASTSKYDD Det främre handskyddet (fig. 2) är konstruerat för att
förhindra att din vänstra hand kommer i kontakt med kedjan (under förutsättning att maskinen hålls på ett korrekt sätt) . Det främre handskyddet fungerar även som en kedjebroms som blockerar kedjan på någon tusendels sekund vid slag. Kedjebromsen kopplas från när det främre handskyddet dras bakåt och blockeras (kedjan kan röras). Kedjebromsen kopplas till när det främre handskyddet trycks framåt (kedjan är blockerad). Kedjebromsen kan aktiveras med hjälp av vänster handled genom att trycka framåt, eller när handleden kommer i kontakt med det främre handskyddet som resultat från bakslag.
När maskinen används med stången i horisontell position, till exempel vid trädfällning, erbjuder kedjebromsen mindre skydd. (fig.3).
OBS! När kedjebromsen är tillkopplad slår en säkerhetsbrytare från all ström till motorn.
Frånkoppling av kedjebromsen medan kontakten
hålls kommer att starta produkten. KEDJEFÅNGARE Denna maskin är utrustad med en kedjeuppfångare
(fig.4) som befinner sig under skruvnyckeln. Denna mekanism är utformad att stoppa den bakåtgående kedjerörelsen vid kedjebrott eller urspårning.
Dessa situationer kan undvikas genom att se till att kedjespänningen är korrekt (se till kapitel “D. Montering/demontering”).
HÖGERHANDSSKYDD Denna anordning (fig. 5) skyddar handen om kedjan
går av eller spårar ur. TERMISK STRÖMBRYTARE Motorn skyddas av en säkerhetsbrytare (fig 6) som
aktiveras då kedjan fastnar eller om motorn överladdas. När detta sker, stoppa och avlägsna kontakten från uttaget, avlägsna eventuell tilltäppning och vänta några få minuter så att produkten kan svalna av. Återställ genom att trycka in den termiska strömbrytaren.
Återställning av den termiska strömbrytaren med kedjebromsen släppt och kontakten intryckt kommer att starta produkten.
SVENSKA - 5
1. Kontrollera att kedjebromsen inte är tillkopplad. Koppla i annat fall från kedjebromsen.
3 Placera kedjan över stången, starta vid noshjulet, passa in den i stångguidens skåra. OBS! Se till att den vassa sidan av skärtänderna är i framåt riktning på den övre delen av stången. Bär handskar.
Sätt tillbaka drivkedjehjulskåpan, se till att kedjans drivtänder greppar drivkedjehjulet och in i guideräfflan.
7. Spänn kedjan tills spänningen är korrekt. Drag kedjan bort från stången och se till att gapet mäter ungefär 2­3mm
2a.Skruva ur stångens spännmutter och avlägsna drivkedjehjulkåpan.
D. MONTERING/NEDMONTERING
MONTERING AV SVÄRD OCH KEDJA Monteringsmetoderna ändras beroende på typen av maskin, se därför på figurerna och maskintypen som anges på märkplåten. Var uppmärksam vid monteringen att så att den sker på ett korrekt sätt.
Om kedjan spänns för hårt överbelastas motorn och kan skadas. Otillräcklig spänning av kedjan kan göra att kedjan spårar ur. En korrekt spänd kedja ger bästa sågegenskaper och längsta livslängd. Kontrollera spänningen regelbundet eftersom kedjelängden förlängs med tiden (i synnerhet när kedjan är ny. Efter att kedjan har monterats ska den kontrolleras efter 5 minuters drift). Kedjan ska aldrig spännas direkt efter användning, vänta tills den har svalnat. Om lös kedja måste justeras ska fästmuttrarna/-vreden alltid lossas innan kedjespännarskruven/-vredet justeras. Justera spänningen korrekt och dra åter åt fästmuttrarna/-vreden.
SVENSKA - 6
2b.Skruva ur stångens spännknopp och avlägsna drivkedjehjulkåpan.
4a.Se till att kedjespänningspinnen är så långt tillbaka mot drivkedjehjulet som möjligt. Montera stången på stångspänningsskruven och kedjespänningspinnen och placera kedjan över drivkedjehjulet.
4b.Rotera metallrullningshjulet moturs så långt som möjligt. Montera stången på stångspänningsskruven och placera kedjan över kedjehjulet.
5a. Skruva till stångfasthållningsskruven för hand tills den är löst tillskruvad.
5b. Skruva till stångfasthållningsknoppen för hand tills den är löst tillskruvad.
6a. För att spänna kedjan, skruva till kedjespänningsskruven i medurs riktning med hjälp av skruvnyckeln/skruvmejseln som medföljer. För att reducera spänningen, skruva i en moturs riktning (vid utförande av detta, håll stångens nos uppåt)
6b. För att spänna kedjan, skruva till den yttre kedjespänningsknoppen i medurs riktning. För att reducera spänningen, skruva i en moturs riktning (vid utförande av detta, håll stångens nos uppåt)
8a. Skruva till stångfasthållningsskruven med hjälp av skruvnyckeln/skruvmejseln som medföljer.
8b. Skruva till tills stången sitter ordentligt.
E. START OCH STOPP
Sätta igång: greppa båda handtagen ordentligt, släpp kedjebromshandtaget medan du ser till att händerna fortfarande på det främre handtaget, tryck in och håll kontaktblocket intryckt, tryck sedan in kontakten (nu kan kontaktblocket släppas)
Stopp: Maskinen stannar så fort gasreglaget släpps upp. Om maskinen inte stannar, koppla till kedjebromsen, koppla från elkabeln från vägguttaget och lämna in maskinen till en auktoriserad serviceverkstad.
F. SMÖRJNING AV SVÄRD OCH KEDJA
VARNING! En otillräcklig smörjning gör att kedjan går av och kan förorsaka allvarliga och livsfarliga skador.
Smörjning av svärd och kedja sker med en automatisk pump
Se Underhållsanvisningar för att försäkra dig om att tillräckligt med kedjeolja matas ut.
Val av kedjeolja Använd endast ny olja (särskild typ för kedjor) med
lämplig viskositet: Oljan måste vidfästa ordentligt och garantera goda driftegenskaper både vinter och sommar. Om kedjeolja inte finns tillgänglig kan växellådsolja EP 90 användas.
Använd aldrig kasserad olja eftersom det är farligt för hälsan, maskinen och miljön. Försäkra dig om att oljan är lämplig för omgivningstemperaturen där verktyget används: För temperaturer under 0 °C blir vissa oljor tjockare. Detta överbelastar och skadar pumpen. Kontakta din auktoriserade serviceverkstad angående val av olja.
Påfyllning av oljebehållare Skruva loss locket för oljebehållaren och fyll på
behållaren. Var försiktig så att du inte spiller ut olja (om detta sker ska maskinen rengöras noggrant) (fig.
2) och skruva sedan åter fast locket ordentligt.
G. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
Innan underhåll eller rengöring utförs, ta ur kontakten från elnätet.
VARNING! Om arbetsmiljön är särskilt smutsig eller dammig ska de beskrivna momenten utföras oftare än vad som anges i anvisningarna.
Före varje användning Kontrollera att kedjeoljepumpen fungerar korrekt:
Rikta svärdet mot en ljus yta på ett avstånd på 20 centimeter. Efter att maskinen har gått i en minut ska ytan uppvisa tydliga oljespår (fig. 1).
Kontrollera att det inte krävs överdriven kraft för att koppla till och från kedjebromsen. Kontrollera dessutom att kedjebromsen inte kopplas till för lätt eller är blockerad. Kontrollera sedan kedjebromsens funktion på följande sätt: Lossa på kedjebromsen. Ta tag i maskinen på ett korrekt sätt och starta maskinen. Koppla till kedjebromsen genom att trycka det främre handskyddet framåt med vänster handled eller arm utan att ta bort handen från handtaget (fig.
2). Om kedjebromsen fungerar korrekt ska kedjan blockeras omedelbart.
Kontrollera att kedjan är vässad på ett korrekt sätt (se nedan), är i ett gott skick samt att spänningen är korrekt. Om kedjan är oregelbundet sliten eller om skärtänderna endast är 3 mm hög ska kedjan bytas ut (fig. 3).
Rengör lufthålen regelbundet för att förhindra överhettning.(fig 4).
Kontrollera att gasreglaget och gasspärren fungerar korrekt (detta ska göras med frånkopplad kedjebroms): Tryck på gasreglaget och gasspärren och kontrollera att de går tillbaka till viloläge så fort de släpps upp. Kontrollera att det inte går att trycka ned gasreglaget utan att gasspärren kopplas till.
Kontrollera att kedjefångaren och skyddet för höger hand är i gott skick utan att något synligt fel (såsom skadat material) förekommer.
Var 2:a – 3: e drifttimme Kontrollera svärdets skick. Rengör smörjhålen (fig. 5)
och spårrännorna (fig. 6) noggrant. Om spåret är slitet eller uppvisar tecken på djup urholkning ska det bytas ut. Rengör drivkedjehjulet regelbundet och kolla att det inte är utslitet (fig.7). Smörj noshjulet med lagerfett genom hålet som visas i figuren (fig. 8).
Vässning av kedja (när det är nödvändigt) Om kedjan inte sågar på ett korrekt sätt eller om det
krävs ett hårt svärdtryck mot träet och om sågspånet är mycket fint är detta tecken på att kedjan inte är vässad på ett korrekt sätt. Om inget spån bildas vid sågningen innebär det att sågkanten har slitits ut fullständigt och kedjan pulveriserar träet vid sågning. En väl vässad kedja skär igenom träet utan att du behöver lägga på kraft och tryck och skapar stora och långa spån.
Kedjans skärande del består av skärlänken (fig. 9) med en skärtand (fig. 10) och en skärdjupsbegränsare (fig. 11). Skillnaden mellan dessa bestämmer skärdjupet. En filstyrning och en ∆ 4 mm rundfil krävs för ett gott vässningsresultat. Följ anvisningarna nedan: När kedjan har monterats och spänningen är korrekt justerad och kedjebromsen är tillkopplad ska du placera filstyrningen i rät vinkel mot svärdet, se figuren (fig. 12). Fila sedan skärtanden med den vinkel som visas (fig. 13). Arbeta alltid från insidan och utåt och släpp på trycket vid returrörelsen (det är mycket viktigt att följa anvisningarna i detalj: Överdriven eller otillräcklig slipvinkel eller en felaktig fildiameter ökar risken för slag). För att erhålla en högre precision på sidovinklarna rekommenderas det att placera filen så att den överstiger den övre skärdelen med ca 0,5 mm. Fila först alla tänder på ena sidan, vänd sedan på maskinen och upprepa momentet. Efter vässningen ska du kontrollera att alla tänder är lika långa och att höjden på skärdjupsbegränsaren är 0,6 mm lägre än den övre skärdelen: Kontrollera höjden med ett lämplig stickmått och fila (med en plattfil) alla utstående delar. Runda av den främre delen på skärdjupsbegränsaren (fig.
14). Var försiktig så att du inte filar på slagskyddstanden (fig. 15).
Var 30: e drifttimme. Lämna in maskinen till en auktoriserad serviceverkstad
för allmän genomgång och kontroll av bromskomponenterna.
Förvaring Förvara produkten på en sval, torr plats utom räckhåll
för barn. Förvara inte utomhus.
SVENSKA - 7
H. SÅGTEKNIKER
Vid användning ska du undvika: (fig. 1)
- Att såga under förhållanden när stammen kan spricka under sågningen (trä under tryck, torra döda träd o.s.v.): Plötsliga sprickor kan vara mycket farligt.
- Att svärdet eller kedjan blockeras i ett sågsnitt: Om detta inträffar ska maskinen kopplas från elnätet och försök att lyfta upp stammen med hjälp av ett lämpligt verktyg, som t.ex. en hävarm. Försök inte att frigöra maskinen genom att skaka eller dra den eftersom det kan förorsaka skador.
- Situationer som kan leda till slag.
- använda produkten ovanför axelhöjd
- såga trä med främmande föremål såsom t.ex. spikar Vid användning av maskinen: (fig. 1)
- Vid sågning på sluttande mark ska du alltid arbeta ovantill på stammen så att du inte kan träffas av den om den skulle rulla ned.
- Vid fällning av träd ska arbetet alltid avslutas: Ett delvist kapat trä kan brytas och falla ned.
- I slutet av varje sågmoment känner användaren att styrkan som krävs för att kontrollera sågen minskar drastiskt. Var mycket uppmärksam på att inte förlora kontrollen när detta sker.
Nedan beskrivs två olika typer av sågmoment: Sågrörelser genom att dra kedjan (uppifrån och
nedåt) (fig. 2) kan leda till att maskinen gör farliga oberäkneliga rörelser mot stocken. Detta kan leda till att du förlorar kontrollen över maskinen. Använd barkstödet under kapningsmoment om det är möjligt.
Sågrörelser genom att trycka kedjan (nedifrån och uppåt) (fig. 3) kan leda till att maskinen gör farliga oberäkneliga rörelser mot användaren för maskinen. Detta kan leda till att användaren träffas av maskinen eller att stammen kommer i kontakt med området för risk för slag, vilket förorsakar en våldsam slagrörelse. Var mycket försiktig vid sågning på detta sätt.
Det säkraste sättet att använda maskinen är att låsa fast träet på en sågbock och såga uppifrån och ned den
del av träet som sticker ut från sågbocken. (fig. 4)
Användning av barkstöd. Använd barkstödet för att garantera ett säkert
kapningsmoment, när det är möjligt: Tryck in barkstödet i barken eller i stammens yta för att få bättre kontroll över maskinen.
Nedan beskrivs olika sågmetoder att tillämpa beroende på specifik situation. Bedöm från gång till gång vilken metod som är mest lämplig och säker för aktuell kapning.
Stam på marken. (Risk för att kedjan nuddar vid marken när svärdet har passerat genom stammen). (fig. 5)
Såga uppifrån och ned genom hela stammen. I slutet av kapningen ska du såga mycket försiktigt så att inte kedjan kommer i kontakt med marken. Du kan såga 2/3 av stammen och sedan rulla över den och såga av den resterande tredjedelen uppifrån och ned för att minska risken för att kedjan nuddar vid marken.
Stam som är stödd endast i ena änden. (Risk för att stammen bryts av under kapningen). (fig. 6)
Börja snittet från undersidan och såga 1/3 av diametern. Avsluta sedan snittet från ovansidan så att du möter snittet från undersidan.
Stam som är stödd i båda ändarna. (Risk för att kedjan kläms fast). (fig. 7)
Börja snittet från ovansidan och såga 1/3 av diametern. Avsluta sedan snittet från undersidan så att du möter snittet från ovansidan.
Grensågning på en sluttning. Stå alltid på stammens uppåtsida. När du ‘sågar igenom’, för att kvarhålla fullständig kontroll, släpp sågningstrycket mot slutändan av sågningen utan att slappna av greppet motorsågens handtag. Låt inte kedjan komma i kontakt med marken.
Fällning av träd. VARNING! : Försök aldrig att fälla ett träd om du inte
har nödvändig erfarenhet och fäll aldrig i något läge träd som har grövre diameter än svärdets längd! Denna sågningstyp är förbehållen yrkesverksamma personer som har lämplig utrustning.
Vid fällning av träd är målet att fälla trädet i mest lämplig riktning för den efterföljande kvistningen och kapningen (undvik att träd faller så att de fastnar i andra träd: Fällning av träd som sitter fast i andra träd är ett mycket farligt moment).
Först av allt ska du bestämma bästa fallriktning genom att göra följande bedömningar: Ta hänsyn till föremål eller annan växtlighet runt trädet, trädets vinkling och kurvning, vindriktning och största kvistansamling samt döda eller brutna grenar som kan gå av under fällningen vilket kan skapa ytterligare faror.
VARNING! Vid fällning under besvärliga förhållanden ska du alltid ta bort hörselskydden direkt efter kapningsmomenten så att du kan höra onormala ljud och eventuella varningssignaler.
Förberedande kapningsmoment och fastställande av flyktväg.
Kapa alla kvistar som stör dig i ditt arbete (fig. 8). Börja uppifrån och ned och se till att stammen alltid är mellan användaren och maskinen. Ta sedan bort de svårare kvistarna, bit för bit. Ta bort alla växtlighet som stör dig i ditt arbete och kontrollera att det inte förekommer hinder (stenar, rötter, diken o.s.v.) när du planerar din flyktväg (som du följer när trädet faller). Se figuren (fig. 9) för de riktningar som ska respekteras (A. Avsedd fallriktning. B. Flyktväg. C. Farligt område).
SÅGNING VID FÄLLNING (fig. 10) Läs följande såganvisningar för att du ska få
fullständig kontroll över fällningen: Först ska du såga snittet som kontrollerar trädets
fallriktning: Såga först den ÖVRE DELEN av snittet för fallriktning på den sida åt vilken trädet ska falla. Stanna kvar på höger sida om trädet och såga den NEDRE DELEN med metoden att dra kedjan. Sågsnittet ska möta det övre sågsnittets slut. Djupet för snittet för fallriktningen ska vara _ av stammens diameter med en vinkel på minst 45° mellan det övre och det nedre snittet. Mötespunkten mellan de två snittsidorna kallas för kaplinje för fallriktning. Denna linje ska vara fullständigt horisontell och i rät vinkel (90°) i förhållande till fallriktningen.
Fallsnittet som gör att träder faller ska göras 3 till 5 cm ovanför den nedre delen av kaplinjen för fallriktning och avslutas på ett avstånd från snittet på 1/10 av stammens diameter. Stanna kvar på vänster sida om trädet. Såga med metoden att dra kedjan och använd barkstödet. Kontrollera att trädet inte rör sig i annan riktning än den som är avsedd för fallet. Stick in ett brytdon eller en kil i snittet så fort det är möjligt. Den del av stammen som inte har kapats kallas för gångjärn eftersom den ska styra trädet när det faller. Om snitten inte är tillräckliga, inte raka eller inte har sågats igenom tillräckligt kan trädet inte kontrolleras (mycket farligt!). Av den anledningen måste de olika snitten göras med stor precision.
När snitten har slutförts börjar trädet falla. Om det är nödvändigt kan du hjälpa trädet med kilar eller brytdon.
Kvistning När trädet har fallit ska stammen kvistas: Det innebär
att kvistarna tas bort från stammen. Undervärdera inte detta moment eftersom de flesta fall av slagolyckor sker vid just kvistning. Av denna anledningen ska du vara uppmärksam på svärdnosens position under sågmoment och alltid arbeta på stammens vänstra sida.
SVENSKA - 8
I. MILJÖINFORMATION
Detta avsnitt innehåller viktig information om ekologisk kompatibilitet vad gäller maskinens konstruktion, lämplig användning och kassering av kedjeolja.
ANVÄNDNING AV MASKINEN Undvik att spilla ut olja och förorena marken och miljön vid påfyllning av oljebehållaren. KASSERING Kassera inte maskinen i miljön när den inte längre fungerar. Lämna istället in maskinen till en auktoriserad sopstation för att kassera den i enlighet med gällande lagar.
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall i stället överlämnas till passande återvinningsstation för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, kontakta din kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte produkten.
J. FELSÖKNINGSTABELL
SVENSKA - 9
Motorn Motorn går Maskinen Motorn går Bromsan­startar dåligt eller startar men ojämnt eller ordningarna inte. tappar . sågar inte med lågt stoppar inte
effekt korrekt. varvtal. kedjan korrekt.
Kontrollera att det finns ström i elnätet. Kontrollera att stickkontakten är ordentligt isatt. Kontrollera att elkabeln/förlängnings­kabeln inte är skadad.
Kontrollera att kedjebromsen inte är inkopplad. Kolla att kedjan är ordentligt hopmonterad och har korrekt spänning Kontrollera kedjesmörjningen, se kapitel F och G.
Försäkra dig om att kedjan är vass. Kolla att strömbrytaren är aktiverad Kontakta din auktori­serade service­verkstad.
••
••
••
K. RESERVDELAR
35cm Kedja CHO022
Svärd BRO026
40cm Kedja CHO028
Svärd BRO037
Reservdelsnummer: 505513422 Reservdelsnummer: 531024226 Reservdelsnummer: 505513428 Reservdelsnummer: 531024237
SVENSKA - 10
L. EC DECLARATION OF CONFORMITY
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden Deklarerar under vårt eget ansvar att produkten:
Beteckning......................................Chainsaw - Motorsåg
Beteckning av typ(er)......................ES516, ES518, ES520, ES522,
ES616, ES618, ES620, ES622
Identifiering av serie..................... Se Produktidentifieringsetikett
Tillverkningsår.............................. Se Produktidentifieringsetikett
Överrensstämmer med nödvändiga krav & villkor i de följande EG-direktiv: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2011/65/EU baserat på följande EU-samordningsstandard: EN60745-1, EN60745-2-13, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-11 Underättat organ som utförde EG-undersökningen
i enlighet med artikel 8 sektion 2c...................................... TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Germany
Certifikat nr. ........................................................................ BM 50180429
Maximal A-vägd ljudtrycksnivå
L
pA
vid arbetsstationen, uppmätt i enlighet med EN60745-2-13 anges i tabellen.
Det maximala hand-/armvibrationsvägda värdet
a
h
uppmätt i enlighet med EN60745-2-13 vid ett prov av ovan nämnda
produkt anges i tabellen. Det deklarerade totala vibrationsvärdet har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod och kan användas för att
jämföra ett verktyg med ett annat. Det deklarerade totala vibrationsvärdet kan även användas i en preliminär utvärdering av utsättande. Varning! Vibrationsutsändningen under faktiskt användande av elverktyget kan skilja sig från det deklarerade totala värdet
beroende på hur verktyget används. Operatörer bör identifiera säkerhetsåtgärder för att skydda sig själva som baseras på en utvärdering av utsättande
under faktiska användningsförhållanden (med beaktning av alla delar av driftscykeln såsom stunder då verktyget är avstängt och när det går på tomgång förutom då det aktivt används) 2000/14/EC: Den uppmätta ljudkraft L
WA
& garanterade ljudkraft LWAvärdena är i enlighet med de tabulerade siffrorna.
Konformitetsvärderingsprocedur..................... Annex V
Ulm 14/02/2013 P. Lamelli Global R&D Director - Handhållen Hållare för tekniska dokument
Förenlighetsuttalande enligt EN 61000-3-11 Beroende på det lokala elnätverket kan användande av denna produkt resultera i korta spänningsfall vid
aktiveringstillfället. Detta kan påverka annan elutrustning, t.ex. tillfälligt dimma en lampa. Om elnätets tillförsels impedans Z
max
är mindre än värdet som visas i tabellen (gällande din modell) så kommer dessa effekter inte att uppstå.
Nätverkets impedansvärde kan avgöras genom att kontakta dit elverk.
Typ ES516 ES518 ES520 ES522
ES616 ES618 ES620 ES622
Torrvikt (Kg) 4.1 4.1 4.2 4.2
Effekt (kW) 1.6 1.8 2.0 2.2
Volym för oljebehållare (cm
3
) 155 155 155 155
Maximal längd för svärd (cm) 35/40 35/40 35/40 35/40 Kedjedelning (tum)
3/8 3/8 3/8 3/8
Kedjetjocklek (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3 Uppmätt ljudeffektL
WA
(dB(A)) 107 107 107 108
Garanterad ljudeffekt L
WA
(dB(A)) 108 110 108 109
Ljudtryck L
pA
(dB(A)) 96 96 96 97
Osäkerhet
K
pA
(dB(A)) 3.0 3.0 3.0 3.0
Hand- /armvibration a
h
(m/s2) 4.43 4.43 3.59 5.20
Oviss
K
ah
(m/s2) 1.5 1.5 1.5 1.5
Tillförsels impedans Z
max
(Ω) 0.345 0.345 0.296 0.332
A. ALMEN BESKRIVELSE
DANSK - 1
1) Garanteret støjniveau iht. 2000/14/EF
2) Klasse-II værktøj
3) EU-overensstemmelseserklæring
4) Mærkefrekvens
5) Mærkeeffekt
6) Vekselstrøm
7) Mærkespænding
8) Type
9) Produktets kodenummer
10) Fremstillingsår
11) Sværdets maksimale længde
12) Producentens navn og adresse
13) Serienummer
14) Model
Eksempel på mærke
1) Håndgreb bagtil
2) Håndbeskyttelsesindretning bagtil
3) Håndgreb fortil
4) Kædebremse /håndbeskyttelselsesindretning
5) Kædestrammerknap (ydre)
6) Kædestrammeskrue
7) Kædestrammetap
8) Olietankens hætte
9) Oliestandsinspektionsrude
10) Ventilationsåbning
11) Ledning
12) Håndbog
13) Kontakt
14) Kontaktspærre
15) Kæde
16) Træktand
17) Skæreled
18) Anordning til begrænsning af skæredybden
19) Skæretand
20) Sværd
21) Kædehjulsskærm
22) Kædehjul
23) Kædespærretap
24) Skrue til fastgøring af stangen
25) Sværdknap (indre)
26) Sværdmøtrik
27) Spidshjul
28) Skærm til sværd
29) Hage
30) Kædestrammetappens leje
31) Smørehul
32) Sværdfordybning
33) Termoafbryder
34) Metalrullehjul
35) Skruenøgle og -trækker
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instrukser.
I tilfælde af manglende overholdelse af advarslerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brandfare og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instrukser til fremtidig brug.
Udtrykket “elværktøj” i advarslerne henviser til dit eldrevne (ledningsforbundne) elværktøj eller batteridrevne (ledningsfri) elværktøj.
1) Sikkerhed på arbejdspladsen a) Arbejdsområdet skal holdes rent og veloplyst.
Der
sker flere ulykker på rodede og mørke områder.
b) Brug ikke elværktøj i eksplosive atmosfærer, som
ved tilstedeværelse af brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan slå gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
c) Man skal sørge for at holde børn og tilskuere væk,
mens man bruger elværktøj.
Hvis man distraheres,
kan man miste kontrollen over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed a) Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Man
må ikke modificere stikket på nogen måde. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj.
Umodificerede stik, der passer til
kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Der er en forøget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Hvis der trænger vand ind i et elværktøj, vil det øge risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til. Man må aldrig bruge ledningen til at bære eller trække elværktøjet og heller ikke til at trække stikket ud af kontakten med. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis et elværktøj anvendes udendørs, skal man
bruge en forlængerledning, der er beregnet til udendørs brug.
Brugen af en ledning, der er beregnet til udendørs brug, vil reducere risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det er uundgåeligt at bruge et elværktøj på et
fugtigt sted, skal man anvende en elforsyning, der er beskyttet med en fejlstrømsafbryder (RCD).
Brugen af en RCD reducerer risikoen for elektrisk stød.
B. SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
SYMBOLERNES BETYDNING
DANSK - 2
Giv agt Læs brugervejled­ningen omhyggeligt igennem
Sikkerheds-støvler
Beskyttelses-hjelm med høreværn og beskyttelses-briller eller -visir.
Skærehæm-mende handsker
Lange, skærehæm­mende bukser
Bremse koblet til/koblet fra
Træk øjeblikkeligt stikket ud af stikkontakten, hvis der skæres i kablet eller hvis det bliver beskadiget.
Hold omkringstående væk
Skæretandens retning
Anvend altid begge hænder!
Fare for tilbageslag
Må ikke udsættes for regn eller fugt
Kædeolie
Forbud mod …
Sluk for maskinen
Tag stikket ud af kontakten før der udføres justeringer eller rengøring.
Risiko for elektrisk stød
10 m10 m
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man
laver, og bruge elværktøjet fornuftigt. Man må ikke bruge et elværktøj, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer.
Et øjebliks uopmærksomhed, når man bruger elværktøj, kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Beskyttelsesudsty,r som f.eks. støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller høreværn, der anvendes under de rette omstændigheder, vil reducere personskader.
c) Forhindr utilsigtet start. Kontroller, at afbryderen
er i slukket position, før elværktøjet tilsluttes til strømkilde og/eller batteripakke, samles op eller bæres.
Der kan let ske ulykker, hvis elværktøj bæres med fingrene på afbryderen eller hvis man tilslutter elværktøj, med aktiveret afbryder.
d) Fjern eventuelt indstillingsværktøj eller skruenøgle
inden elværktøjet tændes.
Hvis et stykke værktøj eller nøgle efterlades i en roterende elværktøjsdel, kan det medføre personskader.
e) Lad være med at række for langt ud. Sørg for at
stå sikkert, mens der arbejdes og kom ikke ud af balance.
Det giver bedre kontrol over elværktøjet,
hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande og smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løst tøj, smykker og langt hår kan indfanges i bevægelige dele.
(g)Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr
forefindes, er det vigtigt, at dette tilsluttes og anvendes korrekt.
Brug af støvopsamlingsudstyr
kan reducere støvrelaterede farer.
4) Brug og pleje af elværktøj a) Man må ikke presse elværktøjet for meget. Brug
det korrekte elværktøj til det arbejde, der skal udføres.
Det korrekte elværktøj vil gøre arbejdet bedre og sikrere indenfor det effektområde, det er konstrueret til.
b) Elværktøjet må ikke bruges, hvis afbryderen er
defekt.
Et elværktøj, som ikke kan kontrolleres med
afbryderen, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af kontakten og/eller batteripakken
ud af elværktøjet, før værktøjet indstilles, der skiftes tilbehør eller elværktøjet lægges til side.
Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børn
rækkevidde og lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøjet, eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte elværktøjet.
Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) Vedligeholdelse af elværktøj. Kontroller, om
bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, om delene er blevet beskadiget og for enhver anden tilstand, som kan påvirket elværktøjets funktion. Hvis elværktøjet bliver beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes
dårligt vedligeholdt elværktøj.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at styre.
(g)Brug elværktøj, tilbehør og indsatsværktøj etc. i
henhold til disse instrukser, og tag hensyn til de foreliggende arbejdsforhold og det arbejde, der skal udføres.
Hvis elværktøj bruges til andre formål end de beregnede, kan der opstå farlige situationer.
5. Service a) Sørg for, at elværktøj kun serviceres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres det, at
elværktøjets sikkerhed opretholdes.
Sikkerhedsadvarsler for kædesaven:
• Hold alle kropsdele væk fra kædesaven, mens den er i brug. Før du starter motorsaven, skal du sikre, at kædesaven ikke er i kontakt med nogen genstande.
Blot et øjebliks uopmærksomhed under brug kan medføre, at dit tøj eller kropsdele bliver viklet ind i kædesaven.
• Hold altid kædesaven med din højre hånd på det bageste håndtag og din venstre hånd på det forreste håndtag.
Hvis motorsaven holdes med den omvendte håndstilling øges risikoen for kvæstelser, hvorfor saven aldrig må holdes på denne måde.
• Elværktøjet må kun holdes på de isolerede gribeoverflader, da savkæden måske kan komme i kontakt med skjult ledningsføring eller værktøjets egen ledning.
Hvis savkæden kommer i kontakt med en strømførende ledning kan uisolerede dele af elværktøjet ligeledes blive strømførende og kan give brugeren elektrisk stød.
• Brug sikkerhedsbriller og høreværn. Brug af yderligere beskyttelsesudstyr til hoved, hænder, ben og fødder anbefales.
Brug af tilstrækkelig sikkerhedsudstyr vil reducere personskader der forårsages af flyvende affald eller utilsigtet kontakt med savkæden.
• Kædesaven må ikke anvendes i et træ.
Hvis kædesaven betjenes, mens man befinder sig oppe i et træ, kan det medføre personskader.
• Sørg altid for at have et stabilt fodfæste og brug kun kædesaven, når du står på en fast, sikker og jævn flade.
Glatte og ustabile flader - såsom stige
-r kan medføre tab af balance eller kontrol over kædesaven.
• Ved savning af grene som er under spænding skal du være opmærksom på tilbagesvirp.
Når spændingen i træets fibre frigøres kan grenene ramme brugeren og/eller forårsage manglende kontrol over kædesaven.
• Vær ekstra forsigtig ved savning af krat og unge træer.
Det tynde materiale kan sidde fast i savkæden og blive slynget mod dig eller få dig til at miste balancen.
• Kædesaven skal bæres i det forreste håndtag, mens den er slukket og holdes væk fra din krop. Ved transport og opbevaring af kædesaven skal sværdets skærm altid anvendes.
Korrekt håndtering af kædesaven reducerer risikoen for utilsigtet kontakt med den bevægelige savkæde.
• Følg vejledningen til smøring, kædespænding og udskiftning af dele.
En kæde som ikke er spændt eller smurt korrekt kan gå i stykker samt øge risikoen for tilbageslag.
DANSK - 3
• Sørg for at håndtagene er tørre, rene og fri for olie og fedt.
Fedtede og olierede håndtag er glatte,
hvilket medfører tab af kontrol over saven.
• Sav kun i træ. Brug aldrig kædesaven til formål den ikke er beregnet til. Eksempel: brug aldrig kædesaven til at savning i plastik, murværk eller byggematerialer som ikke er af træ.
Brug af kædesaven til andre formål end de tilsigtede kan resultere i farlige situationer.
Årsager til og beskyttelse mod tilbageslag:
Der kan opstå tilbageslag når spidsen af sværdet kommer i kontakt med en genstand (Fig B3), eller når træet lukker sig sammen og klemmer sværdet i snittet.
Kontakt med spidsen kan i visse tilfælde forårsage en pludselig omvendt reaktion som slynger sværdet op og tilbage mod brugeren.
Hvis savkæden klemmes langs sværdets overdel kan sværdet blive skubbet hurtigt tilbage mod brugeren.
Begge disse reaktioner kan få dig til at miste kontrollen over saven, hvilket kan medføre alvorlige kvæstelser. Du må ikke udelukkende stole på savens indbyggede sikkerhedsanordninger. Som bruger af kædesaven skal du tage adskillige forholdsregler til sikring mod uheld og skader, når du anvender saven.
Tilbageslag opstår som resultat af forkert brug af værktøjet og/eller forkerte betjeningsprocedurer eller forhold og kan undgås ved at tage de passende forholdsregler som er anført herunder:
• Hold godt fast med begge hænder således at fingrene omslutter håndtagene og placer din krop og arm således, at du kan modstå tilbageslag.
Tilbageslag kan styres af brugeren, hvis han har taget de korrekte forholdsregler. Slip aldrig kædesaven.
• Brug ikke værktøjet i en rækkevidde, hvor du ikke kan styre det og sav aldrig over skulderhøjde.
Dette hjælper med at forebygge utilsigtet kontakt med spidsen af sværdet og giver en bedre kontrol over kædesaven i uventede situationer.
• Sværd og kæde må kun udskiftes med dele fra producenten.
Brug af forkerte reservedele kan resultere i at kæden går i stykker og/eller medføre tilbageslag,
• Følg producentens instruktioner vedrørende slibning og vedligeholdelse af savkæden.
Hvis dybdemålerens højde reduceres, kan det medføre flere tilbageslag.
Ekstra sikkerhedsanbefalinger
1. Manuel betjening. Alle personer som anvender dette værktøj skal læse hele brugermanualen grundigt. Brugermanualen skal følge med maskinen i tilfælde af salg eller udlån til andre personer.
2. Forholdsregler før ibrugtagning af maskinen. Dette værktøj må aldrig anvendes af personer som ikke er helt bekendt med instrukserne i manualen. Uerfarne brugere skal følge en træningsperiode, hvor saven kun bruges på en savbuk.
3. Kontroltjek. Kontrollér maskinen grundigt før hver ibrugtagning og især hvis den har været udsat for stærke stød, eller hvis den viser tegn på defekter. Udfør alle handlinger som er beskrevet i afsnittet ”Vedligeholdelse og opbevaring – Før hver ibrugtagning”.
4. Reparationer og vedligeholdelse. Alle maskindele som brugeren selv kan udskifte er beskrevet udtrykkeligt i afsnittet ”Montering / demontering”. Hvor det er nødvendigt skal savens dele udskiftes af et autoriseret servicecenter.
5. Beklædning. (fig 1) Ved anvendelse af denne maskine skal brugeren bære den følgende godkendte og individuelle beskyttende beklædning: tætsiddende beskyttelsestøj, sikkerhedsstøvler med skridsikre såler, stødsikker tå-beskyttelse og skæresikker beskyttelse, skæresikre og vibrationssikre handsker, sikkerhedsbriller eller sikkerhedsvisir, høreværn og hjelm (hvis der er fare for nedfaldende genstande). Dette udstyr kan fås hos en forhandler af arbejdstøj.
6. Sikkerhedsforskrifter– Vibrationer og støjniveauer. Vær opmærksom på støjrestriktioner i det umiddelbare område. Længerevarende brug af maskinen udsætter brugeren for vibrationer som kan medføre fæmomenet ”hvide fingre” (Raynard’s fænomen), karpaltunnelsyndrom og lignende forstyrrelser.
7. Sikkerhedsforskrifter– Kemiske stoffer. Brug olie som er godkendt af producenten.
8. Sikkerhedsforskrifter - Varme. Under brug kan hjulet og kæden nå meget høje temperaturer, så pas på ikke at røre ved disse dele, mens de er varme.
9. ADVARSEL! Denne maskine skaber et elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan under visse omstændigheder interferere med aktive eller passive medicinske implantater. For at reducere risikoen for alvorlig eller dødelig skade anbefaler vi, at personer med medicinske implantater konsulterer deres læge, og producenten af det medicinske implantat, før de betjener denne maskine.
Transport og opbevaring. (fig 2) Hver gang man skifter arbejdsområde, skal værktøjet kobles fra strømforsyningen og kædebremsen aktiveres. Påmonter altid sværdets skærm før transport eller opbevaring. Bær altid saven således at sværdet peger bagud. Ved transport med et køretøj skal saven altid fastspændes for at undgå skader.
Tilbageslagsreaktion (fig 3) Tilbageslagsreaktionen består af en voldsom bevægelse, der går opad og bagud mod brugeren. Dette sker normalt hvis den øverste del af sværdets kant (der kaldes “tilbageslagszone”) (se den røde markering på sværdet) kommer i kontakt med en genstand, eller hvis kæden sidder fast i træet. Tilbageslag kan få brugeren til at miste kontrollen over saven, hvilket kan resultere i farlige og tilmed dødelige ulykker. Kædebremsen - samt andre sikkerhedsanordninger - er ikke tilstrækkelige til at beskytte brugeren mod skader: brugeren skal være klar over de forhold som kan fremprovokere reaktionen og forebygge disse ved at være ekstra opmærksom i henhold til sin erfaring sammen med forsvarlig og korrekt maskinhåndtering (for eksempel: sav aldrig flere grene på en gang da dette kan forårsage utilsigtet sammenstød i “tilbageslagszonen”.
Sikkerhed på arbejdsområdet
1. Børn og personer, som ikke er bekendt med
denne vejledning, må aldrig anvende kædesaven. Lokale bestemmelser kan lægge begrænsning på brugerens alder.
2. Brug kun saven på den måde og til de funktioner
som er beskrevet i denne vejledning.
3. Kontroller hele arbejdsområdet grundigt for at
kontrollere eventuelle farekilder (eks. veje, stier, el-kabler, farlige træer mv.)
DANSK - 4
C. BESKRIVELSE AF SIKKERHEDSUDSTYRET
4. Hold alle omkringstående og dyr i sikker afstand til arbejdsområdet (afskærm om nødvendigt området og brug advarselsskilte) med en mindste afstand på 2,5 x træstammens højde; i alle tilfælde ikke mindre end ti meter.
5. Brugeren bærer ansvaret ulykker og farlige situationer som involverer andre personer og deres ejendom.
Elektrisk sikkerhed
1. Det anbefales, at du anvender en reststrømsafbryder med en udløsningsstrøm der ikke er større end 30mA. Selv med en reststrømsafbryder kan det ikke garanteres, at saven er 100% sikker, hvorfor sikker arbejdspraksis skal altid følges. Kontroller reststrømafbryderen hver gang du anvender den.
2. Inspicer tilslutningskablet for tegn på skader og ælde før brug.
3. Brug aldrig produktet, hvis el-kablerne er beskadigede eller slidte.
4. Sluk øjeblikkeligt for strømtilførslen hvis der saves i kablet, eller hvis isoleringen beskadiges. Rør ikke ved el-kablet før strømforsyningen er frakoblet. Et beskadiget kabel må aldrig repareres. Tag saven med til et autoriseret servicecenter og få kablet udskiftet.
5. Ledningen skal rulles ud og må ikke være snoet, da oprullede/snoede ledninger kan overophede og reducere plæneklipperens effektivitet.
6. Sørg altid for at kablet/forlængerledningen holdes bag ved brugeren ,således at det ikke udgør nogen som helst fare for brugeren eller andre personer og kontrollér, at det ikke kan blive beskadiget (af varme, skarpe objekter, skarpe kanter, olie osv.).
7. Placer kablet således at det ikke sidder fast i grene og lignende under savningen.
8. Sluk altid saven ved strømforsyningen før stik, stikforbindelse og forlængerkabler frakobles.
9. Sluk øjeblikkeligt for strømtilførslen og undersøg strømkablet for skader og ælde før det lægges til opbevaring. Et beskadiget kabel må aldrig repareres. Tag saven med til et autoriseret servicecenter og få udskiftet kablet.
10.Tag stikket ud af kontakten hvis saven efterlades uden opsyn uanset hvor længe.
11.Rul altid kablet forsigtigt sammen og undgå at bukke det.
12.Brug kun den AC-vekselsstrømsspænding som er anført på typeskiltet.
13.Kædesaven er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60745-1 & EN60745-2-13. Der må under ingen omstændigheder oprettes en jordforbindelse til nogen som helst dele af produktet.
Kabler
1. Strømkabler og forlængerkabler kan købes hos dit lokalt godkendte servicecenter.
2. Brug kun godkendte forlængerkabler
3. Der må kun anvendes forlængerkabler, som er beregnet til udendørs brug.
4. Hvis du ønsker at bruge et forlængerkabel, når du bruger dit produkt, må kun de følgende kabeldimensioner anvendes:
Modeller ES516, 518, 520, 616, 618, 620:
- 1,0 mm
2
: maks. længde 40 m
- 1,5 mm
2
: maks. længde 60 m
- 2,5 mm2 : maks. længde 100 m
Modeller ES522 & 622:
- 1,5 mm2 : maks. længde 50 m
- 2,5 mm
2
: maks. længde 90 m
KONTAKTSPÆRRE Jeres maskine er forsynet med en anordning (fig. 1),
som hvis den ikke aktiveres hindrer tryk på kontakten, hvilket forebygger hændelig tilkobling.
KÆDEBREMSE, DER AKTIVERES NÅR KONTAKTEN SLIPPES
Jeres maskine er forsynet med en anordning, der øjeblikkeligt spærrer kæden, når kontakten slippes; hvis den ikke fungerer, må maskinen ikke anvendes; den skal indleveres til et Autoriseret Servicecenter.
KÆDEBREMSE / HÅNDBESKYTTELSESINDRETNING FORTIL
Håndbeskyttelsesindretningen fortil (fig.2) hindrer (såfremt maskinen holdes ordentligt fast), at den venstre hånd kommer i kontakt med kæden. Håndbeskyttelsesindretningen fortil aktiverer desuden kædebremsen, en anordning, der er i stand til at spærre kæden i løbet af ganske få tusindedele af et sekund i tilfælde af tilbageslag. Kædebremsen frakobles, når håndbeskyttelsesindretningen fortil er trukket tilbage og er spærret (kæden kan bevæge sig). Kædebremsen tilkobles, når håndbeskyttelsesindretningen fortil er presset fremad (kæden er spærret). Kædebremsen kan aktiveres med venstre håndled, når man skubber fremad, og ved at forreste håndværn rammer håndleddet ved tilbageslag.
Når saven anvendes med sværdet vandret, f.eks. ved træfældning, yder kædebremsen mindre beskyttelse (fig.3).
BEMÆRK: Når kædebremsen er tilkoblet, hindrer en sikkerhedskontakt strømtilførsel til motoren.
Hvis kædebremsen løsnes, mens startknappen
er trykket ind, starter saven. KÆDESPÆRRETAP Saven er udstyret med en kædefanger (fig. 4), der
sidder under kædehjulet. Denne mekanisme er lavet til at standse kæden (indadgående forneden) i tilfælde af, at den knækker eller springer af.
Disse fejl kan undgås ved at sørge for, at kædestramningen er korrekt (jf. afsnit “D. Samling og adskillelse”).
INDRETNING BAGTIL TIL BESKYTTELSE AF HØJRE HÅND
Den beskytter (fig. 5) hånden, hvis kæden springer op eller går i stykker.
TERMOAFBRYDER Motoren er beskyttet med en termoafbryder (fig. 6),
der slår ud, hvis kæden går fast, og hvis motoren overbelastes. Hvis det sker, skal man slukke saven, tage stikket ud af kontakten hhv. forlængerledning, fjerne evt. blokering, og vente på, at saven køler af. Man genstiller ved at trykke termoafbryderen ind igen.
Når termoafbryderen genstilles, mens kædebremsen er løsnet og startknappen holdes inde, starter saven.
DANSK - 5
1. Kontrollér at kædebremsen ikke er tilkoblet, frakobl den om nødvendigt.
3 Placer kæden over sværdet og start ved det forreste kædehjul og sæt den ind i sværdets fordybning. Bemærk! Sørg for at skæretændernes skarpe ende peger fremad på den øverste del af sværdet. Brug handsker.
Sæt kædehjulsskærmen på og sørg for at tænderne på kæden sidder i kædehjulet og i sværdets fordybning.
7. Kæden skal strammes korrekt, nemlig sådan, at der er ca. 2-3 mm frigang, når kæden trækkes op fra sværet.
2a. Løsn holdemøtrikken til sværdet og afmonter skærmen på kædehjulet.
D. MONTERING / AFMONTERING
MONTERING AF STANG OG KÆDE Monteringsproceduren varierer alt efter maskinmodellen; der henvises derfor til illustrationerne og typeangivelserne på produktets mærke, sørg for, at monteringen foretages rigtigt.
Hvis kæden strammes for meget, risikerer man at overbelaste eller at beskadige motoren, hvorimod man risikerer, at kæden går af, hvis den ikke strammes nok; en korrekt stramning af kæden sikrer derimod bedre skæreresultater og en længere driftstid. Man skal ofte kontrollere kædens spænding, eftersom den har det med at blive længere, når den anvendes (især hvis den er ny, kontrollér spændingen efter 5 minutters arbejde ved første montering); kæden må under ingen omstændigheder strækkes ud lige efter brug, man skal vente, indtil den køler af. Skulle der opstå behov for at regulere kædens spænding, skal man altid løsne møtrikkerne/knoppen til fastgøring af stangen, før man foretager reguleringen ved hjælp af kædestrammeskruen/-knoppen; stram den rigtigt og stram møtrikkerne/knoppen til fastgøring af stangen igen.
DANSK - 6
2b. Løsn holdegrebet til sværdet og afmonter skærmen på kædehjulet.
4a. Sørg for at kædespændingsbolten er så langt tilbage mod kædehjulet som muligt. Monter sværdet på holdeskruen og kædespændingsbolten og placer kæden over kædehjulet.
4b. Dreje metalkonturhjulet så langt mod uret som muligt. Monter sværdet på sværdets holdeskrue og placer kæden over kædehjulet.
5a. Spænd sværdmøtrikken løst til med håndkraft.
5b. Spænd ligeledes sværdknappen løst til.
6a. Kæden strammes ved at spænde kædestrammerskruen (højre om) med den tmedfølgende skruenøgle og -trækker. Og kæden slækkes ved at løsne skruen (venstre om), (hertil skal sværdet holdes lodret opad)
6b. Kæden strammes ved at spænde kædestrammerknappen (højre om). Og kæden slækkes ved at løsne strammerknappen (venstre om), (hertil skal sværet holdes lodret opad).
8a. Spænd sværdmonteringsmøtrikken med den medfølgende skruenøgle og -trækker.
8b. Spænd ligeledes strammerknappen, så sværdet sidder godt fast.
E. START OG STANDSNING
Start: Tag godt fat i håndtagene, løsn kædebremsearmen, uden at slippe det forreste håndtag, hold kontaktspærren inde, og tryk på kontakten (så kan man slippe kontaktspærren).
Standsning: Maskinen går i stå, når man slipper kontakten. Hvis maskinen ikke går i stå, skal man tilkoble kædebremsen, frakoble ledningen netforsyningen og indlevere maskinen til et Autoriseret Servicecenter.
F. SMØRING AF STANG OG KÆDE
GIV AGT! Hvis skæreudstyret ikke smøres ordentligt, går kæden i stykker, hvilket medfører alvorlig fare for personskader, endda dødsulykker.
Stang og kæde smøres takket være en automatisk pumpe.
Og man skal undersøge at der tilføres en tilstrækkelig mængde kædeolie ifølge anvisningerne i ”Vedligeholdelse”.
Valg af kædeolie Der må udelukkende anvendes ny olie (særligt
beregnet til kæder) med en god viskositet: Den skal sikre en god binde- og glideevne, både om sommeren og om vinteren. Skulle det ikke være muligt at tilvejebringe kædeolie, skal der anvendes
transmissionsolie af typen EP 90. Der må under ingen omstændigheder anvendes
brugt olie, da den er skadelig for jer selv, for maskinen og miljøet. Man skal forvisse sig om, at olien passer til den omgivende lufttemperatur og arbejdsstedet: Hvis temperaturen kommer ned under 0°C, bliver nogle olietyper mere tyktflydende, hvorved pumpen overbelastes og beskadiges. I bedes henvende jer til et Autoriseret Servicecenter for at vælge en velegnet olie.
Efterfyldning af olie Skru olietankens hætte løs, fyld tanken uden at olien
løber ud (skulle dette ske, skal maskinen renses omhyggeligt), og stram hætten omhyggeligt.
G. VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
Tag stikket ud af kontakten før der udføres nogen som helst form for vedligeholdelse eller rengøring.
GIV AGT! Hvis man arbejder i særligt snavsede eller støvede omgivelser, skal de fremstillede operationer foretages hyppigere end angivet.
Før hver anvendelse
Kontrollér om kædeoliepumpen fungerer ordentligt: Ret stangen mod en lys flade, der skal befinde sig omtrent tyve centimeter fra den; efter en times drift, skal der være tydelige oliepletter på denne flade (fig.
1). Kontrollér om der skal for stor eller for lidt kraft til for at koble kædebremsen til eller fra samt at den ikke er spærret. Kontrollér derefter maskinens drift på følgende måde: frakobl kædebremsen, grib rigtigt fat om maskinen og start den, tilkobl kædebremsen ved at presse på håndbeskyttelsesindretningen fortil med venstre håndled/arm uden at slippe håndgrebene på noget som helst tidspunkt (fig. 2). Hvis kædebremsen fungerer, skal kæden spærres med det samme. Kontrollér om kæden er skarp (se nedenfor), i god forfatning og strammet rigtigt; skift den, hvis den fremviser uregelmæssigt slid eller en skæretand på 3mm (fig. 3).
Rens ventilationssprækkerne med jævne mellemrum for at undgå, at motoren overophedes. (fig 4).
Kontrollér om kontakten og kontaktspærren fungerer (skal foretages, mens kædebremsen er frakoblet):
Aktivér kontakten og kontaktspærren og kontrollér, om de vender tilbage til hvilestillingen, så snart de slippes; kontrollér at det er umuligt at aktivere kontakten uden at aktivere kontaktspærren.
Kontrollér om kædespærretappen og beskytttelsesindretningen for den højre hånd er intakte og ikke fremviser synlige defekter, såsom beskadigelse af materialet.
Hver 2.-3. times anvendelse Kontrollér stangen, rens om nødvendigt dens smørehuller
(fig.5) og lederille (fig.6); udskift sidstnævnte, hvis den er for slidt eller der er for dybe fuger i den. Rengør kædehjulet regelmæssigt og kontroller at det ikke er blevet udsat for overdrevent slid (fig.7). Smør stangens spidshjul med lejefedt gennem det dertil beregnede hul (fig.8).
Slibning af kæde (Efter behov) Hvis kæden ikke skærer, med mindre man presser
stangen mod træet, og hvis der dannes meget fint savsmuld, er den sandsynligvis ikke slebet ordentligt. Hvis der ikke dannes savsmuld under skæringen, har kæden mistet dens skarpe kant fuldstændigt, og træet forstøves, mens der skæres. Hvis kæden er ordentligt slebet, arbejder den sig selv fremad i træet og frembringer store, lange spåner.
Den skarpe del af kæden består af et skæreled (fig.9), med en skæretand (fig.10) og en anordning til begrænsning af skæredybden (fig.11). Skæredybden afhænger af afstanden mellem disse; man opnår en god slibning ved hjælp af en filskinne og en rund rasp med en diameter på 4mm; følg disse anvisninger: sørg for, at kæden er monteret og rigtigt strammet, tilkobl kædebremsen, placér filskinnen som vist på billedet, vinkelret i forhold til stangen (fig.12), og slib skæretanden ved den vinkel, der er vist på billedet (fig.13); man skal altid begynde slibningen indvendigt og fortsætte i udadgående retning, hvorved man skal udøve et lettere tryk, når man er på vej tilbage (det er meget vigtigt at overholde følgende: Hvis slibevinklen er for stor eller for lille, eller hvis filens diameter er forkert, øges risikoen for tilbageslag). Man opnår mere nøjagtige sidevinkler, hvis man placerer filen således, at den i den lodrette retning overstiger det øvre skær med cirka 0,5 mm. Man skal først slibe alle tænderne på den ene side, og derefter vende maskinen og gentage arbejdet. Efter slibningen skal man forvisse sig om, at alle tænderne er lige lange og om anordningerne til begrænsning af skæredybden når en højde på 0,6 mm under det øvre skær: Kontrollér højden ved hjælp af skabelonen og fil den fremspringende del (med en flad fil), afrund derefter forsiden af anordningen til begrænsning af skæredybden (fig. 14)
, hvorved man skal passe på IKKE at komme til at file tilbageslagsbeskyttelsestanden (fig. 15).
Hver 30. times anvendelse Få foretaget et generelt eftersyn og en kontrol af
bremseanordningerne på et Autoriseret Servicecenter. Opbevaring Opbevar produktet på et køligt, tørt sted uden for
børns rækkevidde. Må ikke opbevares udendørs.
DANSK - 7
H. SKÆRETEKNIK
Under brug skal man undgå: (fig.1)
- at skære i situationer, hvor der er fare for, at stammen går i stykker under skæringen (træ under spænding, tørre træer, osv.): Pludselige brud kan medføre alvorlige farer.
- at stangen eller kæden sidder fast under skæringen: Skulle dette forekomme, skal maskinen frakobles netforsyningen, og man skal forsøge at hæve stammen ved hjælp af egnede midler; man må ikke prøve at frigøre maskinen ved at ryste den eller trække i den, da der opstår risiko for at beskadige den eller selv at komme til skade.
- omstændigheder, der øger risikoen for tilbageslag.
- at anvende saven over skulderhøjde
- at save i træ med fremmedlegemer, som f.eks. søm, i. Under brug: (fig.1)
- Hvis der arbejdes på hældende terræn, skal man under arbejdet befinde sig højere oppe end stammen, således at man ikke rammes af den, hvis den ruller ned.
- Ved træfældning skal man altid afslutte arbejdet: Delvist fældede træer kan gå i stykker.
- Ved afslutningen af overskæringen mærker man, at der skal meget større kraft til for at holde maskinen, udvis stor forsigtighed, så I ikke mister kontrollen over den.
I den nedenstående tekst henvises der til to slags skæringer:
Skæring med kæde, der trækkes (ovenfra og nedad) (fig. 2), som medfører fare for, at maskinen pludseligt bevæger sig mod stammen, hvorved der opstår risiko for miste kontrollen; anvend om muligt hagen til skæringen.
Ved skæring med kæde, der skubbes (nedefra og opad) (fig. 3): er der derimod fare for, at maskinen pludseligt bevæger sig mod operatøren, hvorved der opstår risiko for, at den rammer ham eller hende, eller at fareområdet rammer stammen med fare for tilbageslag; udvis stor forsigtighed under skæringen.
En forsvarlig måde at anvende maskinen på, er at spærre træet på bukken, skære oppefra og nedad og arbejde udenfor støtteanordningen. (fig.4)
Anvendelse af hagen Anvend om muligt hagen for at foretage skærearbejdet
mere sikkert: Sæt den ind i barken eller stammens overflade, således at det er nemmere at styre maskinen.
Nedenfor fremstilles de mest almindelige procedurer, der skal følges i bestemte situationer; man skal imidlertid i hvert enkelt tilfælde vurdere, om disse fremgangsmåder er velegnede samt hvordan skærearbejdet kan udføres med færrest mulige risici.
Stammen ligger på jorden Risiko for at kæden rører jorden ved afslutningen af skæringen). (fig.5)
Skær gennem hele stammen, hvorved man skal begynde opppefra og fortsætte i nedadgående retning. Udvis forsigtighed under hele skærearbejdet for at undgå, at kæden kommer i berøring med jorden. Stop om muligt, når I når frem til 2/3 af stammens tykkelse, drej stammen og skær resten af stammen over, hvorved man skal begynde oppefra og fortsætte i nedadgående retning for at begrænse faren for kontakt med jorden.
Den ene ende af stammen støtter (Risiko for brud på stammen, mens den skæres over) (fig.6)
Begynd skæringen på undersiden, indtil man når frem til ca. 1/3 af stammens diameter, fuldend skærearbejdet på oversiden, idet man kommer ned til den første skæring
Begge ender af stammen støtter (Risiko for sammenklemning af kæden.) (fig.7)
Begynd skæringen på oversiden, indtil man når frem til ca. 1/3 af stammens diameter, fuldend skærearbejdet på undersiden, idet man kommer op til den første skæring
Stamme der ligger på en skrænt. Stå altid øverst på skrænten i forhold til stammen. Når du saver igennem stammen, skal du - for at bevare den fulde kontrol ­slippe savningstrykket ved slutningen af snittet uden af løsne dit greb om kædesaven. Kæden må ikke komme i kontakt med jorden.
Fældning GIV AGT! : Forsøg ikke at foretage fældningen, hvis I
ikke råder over den fornødne erfaring, og fæld under ingen omstændigheder træer, hvis stammes diameter overstiger stangens længde! Dette arbejde må udelukkende foretages af brugere, der råder over den fornødne erfaring og det påkrævede udstyr
Målet med fældningen er at få træet til at falde på den bedste måde med henblik på den efterfølgende beskæring og udhugning af stammen. (Man skal sørge for, at træet ikke kan komme til at sidde fast i et andet, mens det falder: Det er nemlig meget farligt at få et træ, som sidder fast i et andet, til at falde til jorden).
Man skal beslutte sig for, i hvilken retning træet skal falde, idet man skal skal vurdere følgende: træets omgivelser, hældning, runding, vindens retning og grenenes tæthed.
Man bør heller ikke undervurdere tilstedeværelsen af udtørrede eller overrevne grene, som under fældningen kan falde af på farlig vis.
GIV AGT! I forbindelse med svære fældeopgaver skal man fjerne høreværnene, så snart man er færdig med skæringen, således at man kan høre usædvanlige lyde og eventuelle varselssignaler.
Operationer, der skal foretages før overskæring, og valg af flugtvej
Man skal fjerne de grene, som hindrer arbejdet (fig.
8), hvorved man skal begynde oppefra og arbejde sig nedad og sørge for, at stammen befinder sig mellem sig selv og maskinen. Fjern derfter de sværeste grene stykvist. Ryd området rundt om træet for beplantning og undersøg, om der findes hindringer (sten, rødder, grøfter osv.), således at man har en flugtvej (når træet falder); hvad angår retningen henvises der til billedet (fig. 9) (A. er den retning, træet forventes at falde i B. Flugtvej C. Fareområde)
FÆLDNING (fig. 10) For at få fuld kontrol over, i hvilken retning træet
falder, skal man foretage følgende skæringer: Man skal starte med skråskæringen, som hjælper
med til at kontrollere, i hvilken retning træet falder: Man skal først og fremmest udføre den ØVERSTE SKRÅSKÆRING på den side, træet skal falde i. Bliv på højre side af træet og skær med kæden, således at den trækker; man skal derefter udføre den NEDERSTE SKRÅSKÆRING, så man kommer helt frem til den øverste. Skråskæringens dybde skal udgøre 1/4 af stammens diameter, med en vinkel på mindst 45° mellem den øverste og nederste skæring. Det sted, hvor de to skæringer mødes, kaldes for ”skråskæringslinien”. Denne linie skal være fuldstændig vandret og retvinklet (90°) i forhold til den retning, træet skal falde i.
Den skæring, som skal bevirke selve fældningen, skal foretages 3-5 cm over undersiden af skråskæringslinien, og den skal ophøre på en afstand svarende til 1/10 af stammens diameter derfra. Man skal stå på venstre side af træet og skære med kæden, således at den trækker, og anvende hagen. Sørg for, at træet ikke bevæger sig i en anden retning end den, som det forventes af falde i. Indsæt en fældekile, så snart dette er muligt. Den del af stammen, der endnu ikke er skåret over, er midterpunktet, og det er det ”hængsel”, der får træet til at falde i den rigtige retning. Hvis det ikke er passende, hvis det ikke er retlinet eller er savet helt over, er det ikke muligt at kontrollere, hvordan træet falder (meget farligt!), og af denne årsag skal alle skæringerne foretages nøjagtigt.
Så snart man er færdig med skæringerne, skal træet begynde at falde, om nødvendigt ved hjælp af en fældekile eller en dirk.
Besk
æring
Så snart man har fældet træet, skal man begynde beskæringen, d.v.s at fjerne grenene fra stammen. Man skal ikke undervurdere denne operation, eftersom de fleste ulykker på grund af tilbageslag opstår i forbindelse med beskæringen; man skal derfor passe på, hvordan klingen placeres under skæringen, og man skal stå på venstre side af stammen.
DANSK - 8
I. MILJØET
Dette kapitel indeholder nyttige oplysninger om, hvordan man bibeholder maskinens miljøvenlige egenskaber, som er blevet projekteret under dens udvikling, samt om hvordan den anvendes korrekt og hvordan olien skal bortskaffes.
ANVENDELSE AF MASKINEN Påfyldningen af olietanken skal foretages således, at der ikke spredes kædeolie i miljøet. SKROTNING Hvis maskinen ikke længere skal anvendes, må den ikke efterlades i naturen; den skal derimod afleveres til autoriserede firmaer, som bortskaffer affald i henhold til den gældende lovgivning.
Symbolet på produktet eller emballagen angiver, at dette produkt ikke må behandles som almindeligt husholdningsaffald. Det skal i stedet indleveres på en genbrugsstation, hvor man tager sig af elektrisk og elektronisk udstyr. Når du bortskaffer dette produkt korrekt, er du med til at forhindre den negative indvirkning, der ellers kan være på sundhed og miljø. Du kan få yderligere oplysninger om genbrug af dette produkt ved at kontakte de lokale myndigheder, dit renoveringsselskab eller den butik, hvor produktet er købt.
J. FEJLFINDINGSOVERSIGT
DANSK - 9
Motoren går Motoren Maskinen Motoren Bremseanordningerne ikke i gang kø rer ikke går i gang kører spærrer ikke
ordentligt men skærer unormalt kædens eller mister ikke omdrejning rigtigt
kraft ordentligt Kontrollér om elforsyningen er regelmæssig Konrollér om stikket er sat rigtigt i
Kontrollér at hverken ledning eller forlængerledning er defekte Kontrollér at kædebremsen ikke er tilkoblet Kontrollér, at kæden er korrekt monteret og strammet Kontrollér at kæden er smurt ifølge anvisningerne i kapitel F og G Kontrollér at kæden er slebet Kontrollér, om termoafbryderen har slået ud Henvend jer til et ­Autoriseret Servicecenter
••
••
••
K. RESERVEDELE
35cm Kæde CHO022
Sværd BRO026
40cm Kæde CHO028
Sværd BRO037
Delnummer: 505513422 Delnummer: 531024226 Delnummer: 505513428 Delnummer: 531024237
DANSK - 10
L.
EC OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden Vi erklærer herved under eneansvar, at produktet/produkterne:
Betegnelse......................................Chainsaw - Kædesav
Betegnelsestype(r)..........................ES516, ES518, ES520, ES522,
ES616, ES618, ES620, ES622
Identifikation af serie..................... Se Produktmærkat
Fremstillingsår............................... Se Produktmærkat
Holder overensstemmelse med de væsentlige krav og bestemmelser i følgende EU-direktiver: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2011/65/EU på grundlag af følgende anvendte EU-harmoniserede standarder: EN60745-1, EN60745-2-13, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-11 Bemyndiget organ, der har udført EU-typebestemmelse
iht. artikel 8, paragraf 2c.................................................... TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Germany
Certifikat nr. ....................................................................... BM 50180429
Det maksimale A-vægtede lydtryksniveau
L
pA
på arbejdsstationen, som måles i henhold til EN60745-2-13, er anført i
tabellen. Den maksimale vægtede
a
h
-værdi for hånd-/armvibration, som er målt i henhold til EN60745-2-13 med en prøve fra
ovennævnte produkt(er), er anført i tabellen. Den deklarede samlede vibrationsværdi er blevet målt i overensstemmelse med en standard testmetode og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
Den deklarerede samlede vibrationsværdi kan også bruges i en indledende eksponeringsevaluering. Advarsel: Vibrationsemissionen under faktisk brug af elværktøjet kan være forskellig fra den den deklarerede samlede værdi, alt
afhængig af de måder, som værktøjet bruges på. Operatører skal identificere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte sig selv, der er baseret på en vurdering af
eksponering under de faktiske brugsomstændigheder (idet der tages hensyn til alle dele af driftscyklussen, som fx de tidsperioder, hvor der er slukket for værktøjet og når det er i tomgang, såvel som de tidsperioder, hvor aftrækkeren er aktiveret). 2000/14/EF: De målte L
WA
-værdier for målt og garantereet støjniveau er de opgivne tal i skemaet.
Procedure for overensstemmelsesvurdering...................... Annex V
Ulm 14/02/2013 P. Lamelli Global R&D Director - Håndholdt Indehaver af teknisk dokumentation
EN 61000-3-11 Overensstemmelseserklæring Brugen af dette produkt kan medføre korte spændingsfald i det øjeblik det tændes, helt afhængig af karakteristikkerne
af den lokale netforsyning. Det kan påvirke andet elektrisk udstyr, f.eks. en kort dæmpning af et lys. Hvis elforsyningens netimpedans Z
max
er mindre end den viste værdi på tabellen (for den pågældende model), vil disse
påvirkninger ikke forekomme. Netimpedans-værdien kan fastlægges ved at rette henvendelse til myndighederne i kontrol af etforsyningen
Type ES516 ES518 ES520 ES522
ES616 ES618 ES620 ES622
Vægt uden væsker (Kg) 4.1 4.1 4.2 4.2
Elektricitet (kW) 1.6 1.8 2.0 2.2
Olietankens rumindhold (cm
3
) 155 155 155 155
Sværdets maksimale længde (cm) 35/40 35/40 35/40 35/40 Afstand kæde (tommer)
3/8 3/8 3/8 3/8 Kædestørrelse (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3 Målt støjniveau L
WA
(dB(A)) 107 107 107 108
Garanteret støjniveau L
WA
(dB(A)) 108 110 108 109
Lydtryk
L
pA
(dB(A)) 96 96 96 97
Usikkerhed
K
pA
(dB(A)) 3.0 3.0 3.0 3.0
Hand-/armvibration a
h
(m/s2) 4.43 4.43 3.59 5.20
Usikkerhed
K
ah
(m/s2) 1.5 1.5 1.5 1.5
Netimpedans Z
max (
Ω
) 0.345 0.345 0.296 0.332
A. DESCRIPCIÓN GENERAL
1) Potencia de ruido garantizada según directiva 2000/14/CE
2) Herramienta clase II
3) Marca de conformidad CE
4) Frecuencia nominal
5) Potencia nominal
6) Corriente alterna
7) Tensión nominal
8) Tipo
9) Código de producto
10) Año de fabricación
11) Longitud máxima de la barra
12) Nombre y dirección del fabricante
13) Nº de serie
14) Modelo
Etiqueta ejemplo
1) Empuñadura posterior
2) Protección posterior de la mano
3) Empuñadura anterior
4) Protección anterior de la
mano/freno de cadena
5) Pomo exterior del tensor de cadena
6 Tornillo tensor de cadena
7) Perno tensor de la cadena
8) Tapa del depósito de aceite
9) Ventana de control del nivel de
aceite
10) Aberturas de ventilación
11) Cable
12) Manual
13) Interruptor
14) Seguro del interruptor
15) Cadena
16) Diente de tracción
17) Malla de corte
18) Delimitador de la profundidad de
corte
19) Diente de corte
20) Barra (de guía)
21) Tapa de la rueda dentada motriz
22) Rueda dentada motriz
23) Perno de retén de la cadena
24) Tornillo de sujeción de la barra
25) Pomo interior de retención de la barra
26 Tuerca de retención de la barra
27) Rueda de punta
28) Tapa de la barra
29) Espada
30) Asiento del perno tensor de la cadena
31) Orificio de lubricación
32) Ranura de la barra cortante
33) Interruptor térmico
34) Rueda de desplazamiento de metal
35) Llave de tuercas/destornillador
1
10
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
3
ESPAÑOL - 1
Avisos generales de seguridad de la herramienta mecánica
AVISO – Lea todos los avisos de seguridad y todas las instrucciones.
El fallo en seguir los avisos e instrucciones podría resultar en descarga eléctrica, fuego y/o heridas graves.
Guarde todos los avisos e instrucciones como referencia futura.
El término “herramienta mecánica" en los avisos se refiere a su herramienta mecánica enchufada a la red (con cordón) o a su herramienta mecánica de funcionamiento a pilas (sin cordón).
1) Seguridad de la zona de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras invitan a que ocurran accidentes.
b) No haga funcionar las herramientas mecánicas en
atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas mecánicas crean chispas que podrían inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y a los curiosos alejados
mientras opera la herramienta mecánica.
Las
distracciones podrían hacer que perdiera el control.
2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de la herramienta mecánica deben
coincidir con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ningún modo. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas mecánicas puestas a tierra.
Los enchufes sin modificar y las
tomas de corriente coincidentes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con las superficies puestas
a tierra, tales como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Se corre mayor riesgo de descarga
eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia o
a condiciones húmedas.
El agua que se introduce en la herramienta mecánica hace que aumente el riesgo de descarga eléctrica.
d) No abuse el cordón. No utilice nunca el cordón para
llevar, tirar o desenchufar la herramienta mecánica. Mantenga el cordón alejado del calor, aceite, bordes afilados o piezas en movimiento.
Los cordones dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta mecánica en el
exterior, utilice un cable de prolongación adecuado para usar al aire libre.
El uso de un cable de prolongación para exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta mecánica en lugares
húmedos es inevitable, utilice una corriente protegida para dispositivos de corriente remanente.
El uso de un dispositivo de corriente remanente reduce el riesgo de descarga eléctrica.
B. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
ESPAÑOL - 2
Atención Leer atentamente el manual
Botas de seguridad
Casco, protectores auditivos y gafas o visor de protección
Guantes con protección contra cortes
Pantalones largos con protección contra cortes
Freno desactivado, activado
Desenchufe de la red inmediatamente si el cable está dañado o cortado.
Mantenga alejada a cualquier persona
Dirección del diente de corte
Usar siempre con las dos manos
Peligro de reacción de contragolpe
No exponer a la lluvia o a la humedad
Aceite de la cadena
No hacer...
Apagar la máquina
Desenchufe antes de realizar cualquier ajuste o limpieza.
Riesgo de descarga eléctrica
10 m10 m
3) Seguridad personal a) Manténgase alerta, tenga cuidado con lo que hace y
use el sentido común cuando opere una herramienta mecánica. No utilice una herramienta mecánica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicinas.
Un momento de distracción mientras opera una herramienta mecánica podría causar lesiones personales graves.
b) Utilice equipo de protección personal. Lleve siempre
equipo de protección de los ojos.
El equipo de protección utilizado en condiciones apropiadas, como las mascarillas contra el polvo, el calzado antideslizante de seguridad, un casco duro o la protección de los oídos, reducirá las lesiones personales.
c) Prevención del arranque no intencional. Confirme
que el interruptor está desactivado en la posición “off” antes de conectarlo a la herramienta mecánica y/o paquete de baterías, coger la herramienta o transportarla.
Si se transporta la herramienta mecánica con el dedo en el interruptor o se energizan las herramientas mecánicas cuando tienen el interruptor activado “on”, se invita a que ocurran accidentes.
d) Quite cualquier llave de ajuste o llave de tuercas
antes de encender la herramienta mecánica.
Una llave de tuercas o llave de ajuste acoplada a una pieza rotativa de la herramienta mecánica, podría resultar en lesión personal.
e) No trate de alcanzar demasiado lejos con la
herramienta. Mantenga los pies sobre una base sólida y el equilibrio en todo momento.
Podrá así controlar mejor la herramienta mecánica en situaciones inesperadas.
f) Utilice la ropa adecuada. No lleve ropa suelta o
joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento.
La ropa suelta, las joyas o el pelo largo suelto podría engancharse en las piezas en movimiento.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
las facilidades de extracción y recogida del polvo, asegúrese de que están bien conectados y de que se usan correctamente.
El uso de dispositivos para la recogida del polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
4) Uso y cuidado de la herramienta mecánica a) No fuerce la herramienta mecánica. Utilice la herramienta
mecánica para su aplicación.
La herramienta mecánica correcta hará el trabajo mejor y con más seguridad, a la tasa para la que ha sido diseñada.
b) No utilice la herramienta mecánica si el interruptor no
funciona bien para encenderla y apagarla.
Cualquier herramienta mecánica que no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
c) Desconectar el enchufe del generador y/o del paquete
de baterías de la herramienta mecánica antes de hacer ajustes, cambiar los accesorios o almacenarlas.
Tales medidas de prevención reducirán el riesgo de arranque accidental de la herramienta.
d) Almacene las herramientas mecánicas inactivas fuera
del alcance de los niños y no permita operarlas a las personas que no estén familiarizadas con la herramienta mecánica o con estas instrucciones.
Las herramientas mecánicas son peligrosas en manos de usuarios no formados.
e) Mantenimiento de las herramientas mecánicas.
Compruebe la desalineación o el agarrotamiento de las piezas móviles, la rotura de las piezas y otras condiciones que pudieran afectar el funcionamiento de la herramienta mecánica. Si está dañada, repárela antes de usarla.
Muchos accidentes son causados por
herramientas mecánicas mal mantenidas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente con los bordes de corte afilados tienen menos probabilidad de agarrotarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta mecánica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que va a realizar.
El uso de la herramienta mecánica para operaciones diferentes a las previstas, podría resultar en una situación peligrosa.
5. Servicio a) Haga que una persona cualificada en reparaciones
haga el servicio de la máquina, utilizando solamente piezas de sustitución idénticas.
Esto garantizará que se mantiene la seguridad de la herramienta mecánica.
Advertencias de seguridad de la motosierra:
• Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cadena de la motosierra cuando ésta esté en funcionamiento. Antes de accionar la motosierra, asegúrese de que la cadena no está en contacto con nada.
Un instante de inatención mientras utiliza la motosierra puede provocar el enganche de la ropa o una parte del cuerpo por la cadena de la sierra.
• Sujete siempre la sierra con la mano derecha en el mango trasero y la mano izquierda en el mango delantero.
Sujetar la sierra con una configuración invertida de manos aumenta el riesgo de lesiones personales y no debe hacerse nunca.
• Sujete la máquina herramienta únicamente por las superficies de agarre que están aisladas, ya que la cadena de la sierra podría entrar en contacto con cables ocultos con su propio cordón.
Las cadenas de la sierra que entren en contacto con un hilo conductor podrían cargar de tensión las partes metálicas expuestas de la máquina herramienta y podrían dar una descarga eléctrica al operario que la maneje.
• Póngase gafas de seguridad y protecciones para los oídos. También se recomienda el uso de equipos de protección para la cabeza, las manos, las piernas y los pies.
La vestimenta adecuada de protección reducirá las lesiones personales causadas por astillas despedidas o contacto accidental con la cadena de la sierra.
• No utilice una motosierra en un árbol.
Utilizar una motosierra estando en un árbol puede causar lesiones personales.
• Mantenga en todo momento la estabilidad de los pies y utilice la motosierra únicamente estando en una superficie estable, segura y llana.
Las superficies resbaladizas o inestables, como las escaleras plegables pueden hacer perder el equilibrio y el control de la sierra.
• Cuando corte una rama que esté en tensión, no olvide el efecto resorte que se produce al cortarla.
Al eliminar la tensión de las fibras de madera, la rama hasta entonces retenida puede golpear al operario y/o hacer perder el control de la sierra.
• Tenga extremado cuidado al cortar maleza y árboles jóvenes.
Los materiales finos pueden engancharse a la cadena de la sierra y salir despedidos contra usted o hacer que pierda el equilibrio.
• Transporte la sierra por el mango delantero, desenchufada y alejada de su cuerpo. Cuando transporte o almacene la motosierra, ponga siempre la tapa de la barra.
El manejo apropiado de la sierra reducirá el riesgo de contacto accidental con la cadena de la sierra en movimiento.
ESPAÑOL - 3
• Siga las instrucciones para lubrificar, tensar la cadena y cambiar los accesorios.
Una cadena mal tensada o mal lubricada puede romperse o aumentar el riesgo de rebote.
• Mantenga los mangos secos, limpios y sin aceite ni grasa.
Los mangos grasientos o aceitosos provocan
deslizamientos y pérdida de control.
• Corte únicamente madera. No utilice la motosierra para propósitos distintos a los especificados. Por ejemplo: no utilice la motosierra para cortar plástico, obras de albañilería o materiales de construcción distintos a la madera.
El uso de la motosierra para operaciones diferentes a las previstas podría resultar en una situación peligrosa.
Causas del rebote y su prevención por parte del operario:
El rebote puede suceder cuando la parte delantera o punta de la barra de guía toca un objeto (Fig B3), o cuando la madera cerca y pinza la cadena de la motosierra durante el corte.
El contacto de la punta puede, en ocasiones, causar una repentina reacción de inversión, golpeando la barra de guía hacia arriba y hacia el operario.
Pinzar la cadena en la parte superior de la barra de guía puede impulsar rápidamente la barra hacia atrás, en dirección del operario.
Cualquiera de estas reacciones puede hacer que pierda el control de la sierra, y provocar lesiones personales graves. No se fíe exclusivamente de los dispositivos de seguridad integrados en la sierra. En calidad de usuario de una motosierra, debería seguir ciertas pautas para prevenir los accidentes en sus distintas utilizaciones.
Los rebotes son consecuencia de un uso inapropiado de la herramienta y/o procedimientos o condiciones de funcionamiento incorrectos, y se pueden evitar tomando las debidas precauciones, es decir:
• Mantenga una sujeción firme, rodeando los mangos de la sierra con los pulgares y los dedos, con ambas manos en la sierra y posicionando el cuerpo y el brazo de forma que pueda resistir las fuerzas de rebote.
El operario puede controlar las fuerzas de rebote si toma las debidas precauciones. No suelte la motosierra.
• No intente llegar demasiado lejos y no sobrepase la altura del hombro.
TAsí evitará el contacto inesperado de la punta y permitirá un mejor control de la motosierra en situaciones imprevistas.
• Utilice únicamente las barras y cadenas de recambio especificadas por el fabricante.
Las barras y cadenas de recambio no adecuadas pueden provocar la rotura de la cadena y/o rebotes.
• Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento del fabricante.
Disminuir la altura del talón de profundidad puede producir más reacciones de rebote.
Recomendaciones adicionales de seguridad
1. Uso del manual. Todas las personas que utilicen la máquina deben leer el manual de instrucciones completamente y con mucha atención. El manual de instrucciones debe acompañar a la máquina en caso de venta o préstamo a otra persona.
2. Precauciones previas a la utilización de la máquina. No permita nunca que una persona que no esté familiarizada con el manual de instrucciones utilice esta herramienta. Las personas sin experiencia deben pasar por un período de formación utilizando únicamente un banco de serrar.
3. Comprobaciones de control. Compruebe con cuidado la máquina antes de cada uso, especialmente si ha sufrido un impacto fuerte o si muestra cualquier signo de mal funcionamiento. Realice todas las operaciones descritas en el capítulo “Mantenimiento y almacenamiento – Antes de cada uso”.
4. Reparaciones y mantenimiento. Todas las piezas de la máquina que puede cambiar personalmente están explicadas con claridad en el capítulo de instrucciones “Montaje / desmontaje”. Siempre que fuese necesario, el resto de las piezas de la máquina deben de ser cambiadas exclusivamente por un Centro autorizado.
5. Vestimenta. (fig 1) Cuando utilice esta máquina, el usuario debe llevar las siguientes prendas aprobadas de protección individual: prendas ajustadas de protección, botas de seguridad con suelas antideslizantes, protectores contra impactos en los dedos y protección a prueba de cortes, guantes a prueba de cortes y vibraciones, máscara de protección o un visor de seguridad, tapones de protección en los oídos y casco (si hay riesgo de caída de objetos). Puede conseguir todas estas prendas en una tienda de equipos de trabajo.
6. Precauciones sanitarias – Niveles de vibración y sonido. Aténgase a las restricciones sonoras de su zona. El uso prolongado de la máquina expone al usuario a vibraciones que pueden generar el “fenómeno de los dedos blancos” (o “fenómeno de Raynaud”), el síndrome del túnel carpiano y trastornos similares.
7. Precauciones sanitarias – Agentes químicos. Utilice aceite aprobado por el fabricante.
8. Precauciones sanitarias - Calor. Durante la utilización, la rueda dentada y la cadena alcanzan temperaturas muy elevadas, tenga cuidado de no tocar dichas partes mientras estén calientes.
9. ¡PELIGRO! Esta máquina produce un campo electromagnético durante su funcionamiento. Dicho campo puede, en algunas circunstancias, afectar al funcionamiento de implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, recomendamos a las personas que tengan un implante medico que consulten a su medico y al fabricante del implante antes de utilizar esta máquina.
Precauciones de transporte y almacenamiento. (fig 2) Cada vez que cambie de zona de trabajo, desconecte la máquina de la toma de corriente y active la palanca de freno de la cadena. Coloque la tapa de la barra siempre antes de transportar o guardar la herramienta. Transporte siempre la máquina a mano, con la barra hacia atrás; cuando la transporte en un vehículo, sujétela bien para evitar cualquier daño.
Reacción de rebote. (fig 3) La reacción de rebote consiste en un violento movimiento hacia arriba y hacia atrás de la barra en dirección al usuario. Se da, generalmente, cuando la parte superior de la punta de la barra (denominada la “zona de riesgo de rebote”) (véase la marca roja de la barra de guía) entra en contacto con algún objeto, o si la cadena se bloquea con un trozo de madera. El rebote puede hacer que el usuario pierda el control de la máquina, provocando accidentes peligrosos e incluso mortales. La palanca de freno de la cadena y otros dispositivos de seguridad de la cadena no bastan para proteger al usuario de posibles lesiones: el usuario también tiene que ser consciente de las condiciones que pueden provocar la reacción, y evitarlas prestando mucha atención de acuerdo con su experiencia, y manejando la máquina de forma prudente y correcta (por ejemplo: no corte nunca varias ramas a la vez, ya que esto puede causar un impacto accidental en la “zona de peligro de rebote”).
Seguridad en el área de trabajo
1. No permita nunca que niños o personas no
habituadas a utilizarlo se sirvan de este producto aún leyendo las instrucciones. Las regulaciones locales podrían restringir la edad del operario.
2. Utilice únicamente el producto de la forma y para los
usos descritos en estas instrucciones.
3. Compruebe toda la zona de trabajo atentamente para
detectar cualquier fuente de peligro (p.ej.: carreteras, caminos, cables eléctricos, árboles peligrosos, etc.)
ESPAÑOL - 4
4. Aleje a cualquier persona o animal de la zona de trabajo (si fuese necesario, acordone la zona y utilice señales de aviso), a una distancia mínima de 2,5 x la altura del tronco; en ningún caso a menos de diez metros.
5. El operario o usuario es responsable de los accidentes y riesgos acaecidos a otras personas en su propiedad.
Seguridad eléctrica
1. Se recomienda utilizar un dispositivo diferencial residual (D.D.R.) con una corriente de desconexión de no más de 30mA. Incluso con la instalación de un D.D.R. la seguridad 100% no existe, y en todo momento se tiene que trabajar siguiendo las instrucciones de seguridad. Compruebe su D.D.R. cada vez que lo use.
2. Antes de utilizarlo, compruebe si el cable está dañado, sustitúyalo si tiene señales de deterioro o envejecimiento.
3. No utilice el producto si los cables eléctricos están deteriorados o gastados.
4. Desconecte inmediatamente de la red eléctrica principal si el cable está cortado o la instalación está deteriorada. No toque el cable eléctrico hasta que no se haya desconectado del suministro eléctrico. No repare un cable cortado ni deteriorado. Lleve el producto a un Centro de reparaciones autorizado para arreglar el cable.
5. El cable de extensión enrollado deberá desenrollarse, los cables enrollados pueden sobrecalentarse y reducir la eficacia del cortacésped.
6. Asegúrese siempre de que el cable/ alargadera se mantenga detrás del usuario, y que no constituya una fuente de peligro ni para él ni para otras personas; asegúrese también de que el cable no pueda verse dañado (por una fuente de calor, objetos afilados, bordes afilados, aceite, etc);
7. Posicione el cable de manera que no pueda enredarse en las ramas ni similares durante el proceso de cortado.
8. Desconecte siempre de la red principal antes de desconectar cualquier enchufe, cable conector o alargadera.
9. Desconecte, desenchufe de la red principal y compruebe si el cable de suministro eléctrico está deteriorado o gastado antes de enrollar el cable para guardarlo. No repare un cable deteriorado. Lleve el producto a un Centro de reparaciones autorizado para arreglar el cable.
10.Desenchufe de la red principal antes de dejar el producto sin vigilancia durante cualquier intervalo de tiempo.
11.Enrolle siempre el cable cuidadosamente, evitando las vueltas.
12.Utilícelo únicamente con una red del voltaje mostrado en la etiqueta del producto.
13.La motosierra está doblemente aislada según EN60745-1 y EN60745-2-13. Bajo ninguna circunstancia debe hacerse la conexión a tierra a alguna parte de este
Cables
1. Puede adquirir los cables y alargaderas apropiados en su Centro autorizado local.
2. Utilice únicamente alargaderas aprobadas.
3. Las alargaderas y otros cables sólo deberían utilizarse si son aptos para uso exterior.
4. Si desea conectar el producto con un cable alargador, deberá respetar las siguientes dimensiones del cable:
Modelos ES516,518,520,616,618,620:
- 1,0 mm
2
: largo máx 40 m
- 1,5 mm
2
: largo máx 60 m
- 2,5 mm
2
: largo máx 100 m
Modelos ES522 y 622:
- 1,5 mm
2
: largo máx 50 m
- 2,5 mm
2
: largo máx 90 m
C. DESCRIPCIÓN DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
SEGURO DEL INTERRUPTOR La máquina lleva instalado un dispositivo (fig.1) que, si no se acciona, impide que pueda pulsarse el interruptor, para así prevenir su accionamiento accidental. FRENO DE CADENA AL SOLTAR EL INTERRUPTOR La máquina está dotada de un dispositivo que bloquea instantáneamente la cadena tan pronto como se suelta el interruptor; en caso de que el dispositivo no funcione, no utilice la máquina: llévela a un Centro de asistencia autorizado. FRENO DE CADENA / PROTECCIÓN ANTERIOR DE LA MANO La protección anterior de la mano (fig.2) sirve para evitar que la mano izquierda del usuario entre en contacto con la cadena (siempre y cuando haya empuñado la máquina correctamente). La protección anterior de la mano tiene además la función de accionar el freno de cadena, dispositivo estudiado para bloquear la cadena, en caso de reacción de contragolpe, en milésimas de segundo. El freno de cadena está desactivado cuando la protección anterior de la mano está hacia atrás y bloqueada (la cadena puede moverse). El freno de cadena está activado cuando la protección anterior de la mano está hacia adelante (cadena bloqueada). El freno de la cadena se puede activar utilizando la muñeca izquierda para empujarlo hacia delante o cuando la muñeca entra en contracto con la guarda de mano delantera como resultado de una tensión de retroceso. Cuando se utiliza la máquina con la barra en posición horizontal, por ejemplo para talar árboles, el freno de la cadena ofrece menos protección (fig.3).
NOTA: Cuando el freno de cadena está puesto, un interruptor de seguridad corta la corriente del motor.
Para arrancar la máquina, suelte el freno de la
cadena mientras pulsa el interruptor. PERNO DE RETÉN DE LA CADENA Esta máquina está equipada con un retén de cadena (fig 4) situado bajo la rueda dentada. Este mecanismo está diseñado para impedir el movimiento de retroceso de la cadena en caso de que se rompa o se salga de su sitio. Estas situaciones se pueden evitar asegurando que la cadena tiene la tensión correcta (Consulte el capítulo “D. Montaje/desmontaje”). PROTECCIÓN POSTERIOR DE LA MANO DERECHA Sirve para proteger (fig.5) la mano en caso de salto o rotura de la cadena. Interruptor térmico El motor está protegido por un interruptor térmico (fig
6) que se activa cuando la cadena se atasca o el motor se sobrecalienta. Cuando ocurra esto, pare la máquina y desconecte el enchufe de la red, limpie la obstrucción y espere unos minutos hasta que la máquina se enfríe. Reposicione pulsando el interruptor térmico.
Para arrancar la máquina, reposicione el
interruptor térmico con el freno de la cadena
suelto y presione el interruptor.
ESPAÑOL - 5
D. MONTAJE / DESMONTAJE
MONTAJE DE LA BARRA Y DE LA CADENA El procedimiento cambia según el modelo de la máquina. Tomar como referencia las figuras y el tipo de máquina indicados en la etiqueta del producto, prestar mucha atención a efectuar correctamente el montaje.
1. Controlar que no esté puesto el freno de cadena. Si así fuera, soltarlo
3. Coloque la cadena sobre la barra, comenzando por la punta de la rueda de cadena, ajustándola en la muesca de la barra de guía. ¡Atención! Asegúrese de que el lado afilado de la cara dentada de corte encara en la dirección hacia el frente en la parte superior de la barra. Lleve guantes.
Vuelva a colocar la cubierta de la rueda dentada motriz para cadena, asegurándose de que los dientes de accionamiento de la cadena están embragados en la rueda dentada motriz para cadena y en la ranura de guía.
7. Apriete la cadena hasta que su tensión sea correcta. Saque la cadena de la barra y asegúrese de que el huelgo es de aproximadamente 2-3mm.
Un tensado excesivo de la cadena puede sobrecargar el motor y averiarlo; si el tensado es insuficiente, la cadena puede salirse. Una cadena correctamente tensada proporciona mejores características de corte y aumenta la duración de la misma. Controlar con frecuencia el tensado de la cadena, porque su longitud tiende a aumentar con el uso (sobre todo cuando es nueva, la primera vez que se monta controlar el tensado después de 5 minutos de trabajo); en todo caso, no tensar la cadena inmediatamente después de usarla, esperar a que se enfríe. A la hora de regular el tensado de la cadena, aflojar siempre las tuercas o el pomo de sujeción de la barra antes de tocar el tornillo o el pomo tensor de cadena; tensarla correctamente y apretar de nuevo las tuercas o el pomo de sujeción de la barra.
ESPAÑOL - 6
2a. Desenrosque la tuerca que sujeta la barra y quite la cubierta de la rueda dentada motriz para cadena.
2b. Desenrosque el pomo que sujeta la barra y quite la cubierta de la rueda dentada motriz para cadena.
4a. Asegúrese de que la clavija de tensión de la cadena está lo más hacia atrás posible de la rueda dentada motriz para cadena. Monte la barra en el tornillo de retención de barra y la clavija de tensión de la cadena y coloque la cadena sobre la rueda dentada motriz para cadena.
4b. Gire la rueda de desplazamiento de metal hacia la izquierda el máximo posible. Monte la barra en el tornillo de retención de barra y coloque la cadena sobre la rueda dentada motriz para cadena.
5a. Enrosque la tuerca de retención de la barra a mano sin apretar.
5b. Enrosque el pomo de retención de la barra sin apretar.
6a. Para tensar la cadena, enrosque el tornillo tensor de la cadena hacia la derecha, utilizando la llave de tuercas/destornillador provistos. Para reducir la tensión, enrosque el tornillo hacia la izquierda.(Cuando realice esta operación, mantenga el morro de la barra hacia arriba).
6b. Para tensar la cadena, enrosque el pomo exterior del tensor de cadena hacia la derecha. Para reducir la tensión, enrosque hacia la izquierda. (Cuando realice esta operación, mantenga el morro de la barra hacia arriba).
8a. Apriete la tuerca de retención de la barra con la llave de tuercas/destornillador provistos.
8b. Apriete la barra hasta que esté bien sujeta.
E. PUESTA EN MARCHA Y PARADA
Arranque: Sujete ambos mangos con firmeza, suelte la palanca del freno de la cadena asegurándose de que la mano está todavía sujetando el mango delantero, pulse y mantenga pulsado el bloque de conmutación y a continuación pulse el interruptor (en ese momento, puede soltar el bloque de conmutación).
Parada: La máquina se para cuando se suelta el interruptor. Si la máquina no se parase, poner el freno de cadena, desenchufar el cable de la red y llevarla a un Centro de asistencia autorizado.
G. MATENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Antes de realizar cualquier acción de mantenimiento o limpieza, desenchufe el aparato de la corriente.
¡ATENCIÓN! Si se trabaja en sitios particularmente sucios o polvorientos, las operaciones mencionadas deben hacerse con más frecuencia.
Antes de usar la máquina Controle que la bomba de aceite de la cadena
funcione correctamente: oriente la barra hacia una superficie clara, a unos veinte centímetros de distancia; tras un minuto de funcionamiento de la máquina, la superficie deberá presentar rastros evidentes de aceite (fig.1). Controle que para poner o soltar el freno de cadena no haya que hacer una fuerza excesiva o insuficiente, y que no esté bloqueado. Seguidamente controle su funcionamiento como se indica a continuación: suelte el freno de cadena, sujete correctamente las empuñaduras de la máquina y enciéndala. Ponga el freno de cadena empujando la protección anterior de la mano con el pulso/brazo izquierdo, sin soltar en ningún momento las empuñaduras (fig.2). Si el freno de cadena funciona, la cadena debe quedar bloqueada inmediatamente. Controle que la cadena esté afilada (ver abajo), en buen estado y correctamente tensada. Si presentase desgaste irregular o el diente de corte no superase los 3 mm, sustitúyala (fig.3).
Limpie frecuentemente las ranuras de ventilación, para evitar que el motor se recaliente. (fig 4).
Controle el funcionamiento del interruptor y del seguro del interruptor (a efectuar con freno de cadena suelto): accione el interruptor y el seguro del interruptor y controle que vuelvan a la posición de reposo nada más soltarlos; compruebe que no se pueda accionar el interruptor sin antes accionar el seguro del interruptor.
Controle que el perno de retén de la cadena y la protección de la mano derecha estén enteros y sin defectos evidentes, como desperfectos del material.
Cada 2-3 horas de trabajo Controle la barra, y si es necesario limpie
cuidadosamente los orificios de lubricación (fig.5) y la ranura de guía (fig.6). Si esta última estuviera desgastada o los surcos fueran excesivos, sustitúyala. Limpie periódicamente la rueda dentada motriz y compruebe que no está demasiado gastada. (fig.7). Engrase la rueda de punta de la barra con grasa para cojinetes a través del orificio indicado (fig.8).
Afilado de la cadena (siempre que sea necesario) ISi es necesario mantener presionada la barra contra la
madera para que la cadena corte, y si el serrín que produce es muy fino, es signo de que no está bien afilada. Si el corte no produce serrín, la cadena ha perdido completamente el filo y al cortar pulveriza la madera. Una cadena bien afilada avanzará por sí sola en la madera, produciendo viruta gruesa y larga.
La parte cortante de la cadena está formada por la malla de corte (fig.9), con un diente de corte (fig.10) y un delimitador de corte (fig.11). El desnivel entre estos elementos determina la profundidad de corte; para obtener un buen afilado, son necesarios un guía-lima y una lima redonda de 4 mm de diámetro. Proceda como se indica a continuación: con la cadena montada y correctamente tensada, ponga el freno de cadena, coloque el guía-lima como se indica en la figura, perpendicular a la barra (fig.12), y lime el diente de corte con la angulaciones indicadas en la figura (fig.13), afilando siempre desde dentro hacia afuera y aflojando la presión en la fase de vuelta (es muy importante respetar las indicaciones: unos ángulos de afilado excesivos o insuficientes, o un diámetro de lima erróneo aumentan la tendencia a la reacción de contragolpe). Para obtener mayor exactitud en los ángulos laterales, se aconseja situar la lima de modo que sobresalga por encima del filo de corte superior unos 0,5 mm. Afile primero todos los dientes de un lado. Gire después la máquina y repita la operación. Asegúrese de que, tras el afilado, todos los dientes tengan la misma longitud y que la altura de los delimitadores de profundidad sea de 0,6 mm por debajo del filo de corte superior: controle la altura usando el modelo y lime (con una lima plana) la parte que sobresale. Redondee después la parte anterior del delimitador de profundidad (fig.1
4), con cuidado de NO limar también el diente de protección anticontragolpe (fig.15)
Cada 30 horas de trabajo Lleve la máquina a un Centro de Asistencia
Autorizado para una revisión general y un control de los dispositivos de freno.
Almacenamiento Almacene el producto en un lugar seco, frío y fuera
del alcance de los niños. No lo almacene en el exterior.
ESPAÑOL - 7
F. LUBRICACIÓN DE LA BARRA Y DE LA CADENA
ATTENTION! La lubrificación insuficiente de la herramienta de corte provoca la rotura de la cadena con grave riesgo de lesiones personales, que pueden ser mortales.
Una bomba automática asegura la lubricación de la barra y de la cadena. Controle como se indica en "Mantenimiento" que la cadena reciba aceite en cantidad suficiente.
Elección del aceite la cadena Utilice exclusivamente aceite nuevo (especial para
cadenas) con buena viscosidad: debe presentar una buena adherencia y garantizar buenas propiedades de deslizamiento, tanto en verano como en invierno. Si no se dispone de aceite para cadenas, utilice aceite para transmisiones EP 90.
Nunca utilice aceites agotados, que son nocivos para el usuario, para la máquina y para el medio ambiente. Asegúrese de que el aceite sea el adecuado para la temperatura ambiente y para el lugar en que vaya a utilizarse la máquina: Con temperaturas por debajo de 0°C, algunos aceites se vuelven más densos, sobrecargando la bomba y causando averías de la misma. Para elegir el aceite más adecuado, póngase en contacto con su Centro de asistencia autorizado.
Rellenado del aceite Desenrosque la tapa del depósito de aceite, rellene el
depósito evitando derramamientos de aceite (si se derramase aceite, limpie bien la máquina) y apriete bien la tapa.
H. TÉCNICAS DE CORTE
Mientras usa la máquina, evite: (fig.1)
-Cortar troncos que pudieran romperse durante el corte (leña sometida a tensión, árboles secos, etc): una rotura repentina podría ser muy peligrosa.
-Que la barra o la cadena se atasquen en el corte si así ocurriese, desconecte la máquina de la red y trate de levantar el tronco haciendo palanca con un instrumento adecuado; no trate de liberar la máquina con sacudiduras o tirones, porque corre el riesgo de estropearla y de hacerse daño.
-Situaciones que podrían favorecer la reacción de contragolpe.
-Utilizar la máquina a una altura superior a los hombros
-Cortar madera con objetos extraños en ella, p.ej., clavos Mientras usa la máquina: (fig.1)
- Si está cortando en un terreno en pendiente, trabaje desde la parte alta, de modo que el tronco no pueda golpearle en caso de salir rodando.
- En caso de tala de árboles, nunca deje el trabajo a medio hacer: un árbol talado parcialmente podría romperse.
- Al final de cada corte, se notará una notable diferencia en la fuerza necesaria para sostener la máquina. Preste mucha atención para no perder el control. En el testo que sigue nos referiremos a estos dos tipos de corte: El corte con la cadena en retroceso (de arriba a abajo) (fig.2), que presenta el riesgo de un repentino desplazamiento de la máquina hacia el tronco, con la consiguiente pérdida de control. Si es posible, utilice la espada durante el corte. El corte con la cadena empujando (de abajo a arriba) (fig.3) presenta en cambio el riesgo de un repentino desplazamiento de la máquina hacia el operador, con el riesgo de golpearlo. El sector de riesgo puede impactar contra el tronco y causar la consiguiente reacción de contragolpe; preste mucha atención durante el corte. El modo más seguro de utilizar la máquina es con la leña asegurada sobre el caballete, cortando de arriba hacia abajo y trabajando por la parte de fuera del soporte. (fig.4) Uso de la espada: Siempre que sea posible, utilice la espada para un corte más seguro: clávela en la corteza o en la superficie del tronco, de modo que sea más fácil conservar el control de la máquina. A continuación se explican los procedimientos típicos a seguir en determinadas situaciones. Será necesario valorar en cada ocasión el procedimiento más adecuado para efectuar el corte con el menor riesgo posible. Tronco en el suelo Riesgo de tocar el suelo con la cadena al final del corte). (fig.5) Cortar desde arriba hacia abajo pasando por todo el tronco. Al final del corte proceda con cautela para evitar que la cadena entre en contacto con el terreno. Si es posible, deténgase cuando haya cortado 2/3 del grosor del tronco. Déle entonces la vuelta y corte la parte restante desde arriba hacia abajo, para limitar el riesgo de contacto con el terreno. Tronco apoyado por una sola parte (Riesgo de rotura del tronco durante el corte) (fig.6) Comience a cortar por debajo hasta 1/3 del diámetro, termine completando el corte desde arriba. Tronco apoyado por los dos extremos (Riesgo de aplastamiento de la cadena). (fig.7) Comience a cortar por encima hasta 1/3 del diámetro, termine completando el corte desde abajo. Corte de troncos en una pendiente. Colóquese siempre en la parte superior de la pendiente respecto al tronco. Mientras realice el corte, para mantener un control total, disminuya la presión de corte cuando se acerque al final, sin aflojar la sujeción de los mangos de la motosierra. No deje que la cadena entre en contacto con el suelo.
Tala ¡ATENCIÓN! : No intente talar árboles si no tiene la experiencia necesaria. En todo caso, nunca pruebe a cortar troncos con un diámetro superior a la longitud de la barra. Esta operación debe ser realizada exclusivamente por usuarios expertos adecuadamente equipados. La finalidad de la tala es hacer caer el árbol en la mejor posición para pasar seguidamente a limpiarlo de ramas y a seccionar el tronco. Evite que en su trayecto de caída el árbol se enrede en otro: hacer caer un árbol que se ha enredado en otro es una operación muy peligrosa. Hay que decidir la mejor dirección de caída valorando: el entorno del árbol, su inclinación, su curvatura, la dirección del viento y la concentración de ramas. Otro factor a tener muy en cuenta es la presencia de ramas muertas o rotas que podrían desgajarse durante la tala y representar un peligro. ¡ATENCIÓN! En operaciones de tala en condiciones críticas, quitarse las protecciones acústicas inmediatamente después del corte, a fin de poder percibir ruidos inusuales o posibles señales de advertencia. Operaciones preliminares y localización de la vía de escape. Elimine las ramas que dificulten el trabajo (fig.8), comenzando desde arriba hacia abajo y manteniendo el tronco entre su cuerpo y la máquina elimine las ramas más difíciles, pieza por pieza. Elimine la vegetación en torno al árbol y observe los obstáculos que pueda haber (piedras, raíces, socavones, etc.) teniéndolos en cuenta al definir la vía de fuga (a seguir durante la caída del árbol); tome como referencia la figura (fig.9) para saber qué dirección tomar (A.dirección prevista de caída del árbol. B.Vía de Fuga C. Zona de riesgo) TALA (fig.10) Para tener controlada la caída del árbol, hay que efectuar los siguientes cortes: En primer lugar se efectúa el corte direccional, que sirve para controlar la dirección de caída del árbol: Ejecute primero la PARTE SUPERIOR del corte sobre el lado hacia el que se derribará el árbol. Sitúese a la derecha del árbol y corte con la cadena en retroceso; ejecute entonces la PARTE INFERIOR del corte, que terminará allí donde termina la parte superior. La profundidad del corte direccional debe ser aproximadamente de 1/4 del diámetro del tronco, y el ángulo entre el corte superior y el inferior debe ser al menos de 45°. La línea de encuentro entre los dos cortes se denomina "línea del corte direccional". La línea debe ser perfectamente horizontal y debe formar ángulo recto (90º) con respecto a la dirección de caída. El corte que acabará provocando la caída del árbol se efectuará de 3 a 5 cm por encima de la parte inferior del plano de la línea de corte direccional, y terminará a una distancia de dicha línea equivalente a 1/10 del diámetro del tronco. Manténgase a la izquierda del árbol y corte con la cadena en retroceso, utilizando la espada. Controle que el árbol no se mueva en otra dirección que no sea la prevista para la caída. Tan pronto como sea posible, introduzca una cuña de derribo en el corte. La parte de tronco no cortada se denomina eje, y es la "bisagra" que guía al árbol en su caída; si el eje fuese insuficiente, no fuera rectilíneo, o se cortase del todo, se perdería el control sobre la caída del árbol (¡muy peligroso!), razón por la cual es necesario que los cortes se ejecuten con precisión. Terminados los cortes, el árbol comenzará a caer. Si fuera necesario, facilite la caída con una cuña o una palanca de derribo. Desrame Una vez derribado el árbol, se procede al desrame, la eliminación de las ramas del tronco. No se debe subestimar la dificultad de esta operación, porque la mayor parte de los accidentes por reacción de contragolpe tienen lugar precisamente durante el desrame. Preste, por consiguiente, mucha atención a la posición de la punta de la barra durante el corte y trabaje desde la parte izquierda del tronco.
ESPAÑOL - 8
I. ECOLOGÍA
Este capítulo le proporcionará información útil para mantener las características de eco­compatibilidad previstas para la máquina en la fase proyectual, su uso correcto y la eliminación de los aceites.
USO DE LA MÁQUINA Las operaciones de llenado del depósito de aceite deben hacerse de modo que no comporten la dispersión en el medio ambiente del aceite de la cadena. DESGUACE No abandonar en el entorno la máquina que haya dejado de funcionar; entregarla a los organismos autorizados para la eliminación de basuras conforme a la normativa vigente.
El símbolo en el producto o en su envase indica que no se puede tratar este producto como desperdicio doméstico. Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto correctamente, ayudará así a evitar consecuencias potenciales negativas para el medio ambiente y la salud humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclado de este producto, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde compró el producto.
J. TABLA DE DETECCIÓN DE AVERÍAS
ESPAÑOL - 9
El motor no El motor no La máquina El motor Los dispositivos de freno arranca funciona se enciende funciona de no bloquean
bien o pierde pe ro no anómala correctamente la potencia corta bien rotación de la cadena
Asegúrese de que hay corriente en la red. Compruebe que la clavija esté bien enchufada Compruebe que ni el cable ni la alargadera presenten desperfectos
Compruebe que no esté puesto el freno de cadena Compruebe que la cadena está correctamente instalada y tensada Controle la lubricación de la cadena como se explica en los capítulos F y G Controle que la cadena esté afilada Compruebe que el interruptor térmico está activado Diríjase a un Centro de asistencia autorizado
••
••
K. PIEZAS DE REPUESTO
35cm Cadena CHO022
Barra (de guía) BRO026
40cm Cadena CHO028
Barra (de guía) BRO037
Número de pieza: 505513422 Número de pieza: 531024226 Número de pieza: 505513428 Número de pieza: 531024237
ESPAÑOL - 10
L.
EC DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto(s);
Designación....................................Chainsaw - Motosierra
Tipo(s) de designación...................ES516, ES518, ES520, ES522,
ES616, ES618, ES620, ES622
Identificación de la serie................ Ver Etiqueta de Identificación Del
Año de Construcción..................... Ver Etiqueta de Identificación Del
Tiene conformidad con los requisitos esenciales y disposiciones de las siguientes Directivas de la CE: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2011/65/EU Basadas en las siguientes normativas armonizadas de la UE aplicadas: EN60745-1, EN60745-2-13, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-11 Organismo notificado que ha realizado el examen tipo CE
de conformidad con el artículo 8 sección 2c...................... TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Germany
Nº de certificado ................................................................ BM 50180429
El nivel máximo de presión acústica de ponderación A en la estación de trabajo medido según EN60745-2-13 corresponde al nivel
L
pA
dado en la tabla.
El valor máximo de vibración media sufrido por la mano / brazo medido según EN60745-2-13 en una muestra del producto(s) anterior corresponde al valor
a
h
dado en la tabla.
El valor total declarado de vibración se ha medido de acuerdo con un método de ensayo estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
El valor total declarado de vibración también se puede utilizar en una evaluación premilitar de exposición. Aviso: La emisión de vibración durante el uso efectivo de la herramienta eléctrica puede ser distinta del valor total declarado
dependiendo de cómo se utilice la herramienta. Sus operarios han de identificar las medidas de seguridad para protegerse a sí mismos; estas medidas se han de
basar en una estimación de la exposición en las condiciones reales de uso (considerando todas las partes del ciclo operativo, como cuando la herramienta está apagada y cuando está encendida sin trabajar, además de los momentos de trabajo real).
2000/14/CE: Los valores L
WA
de potencia de ruido medido y potencia de ruido garantizado tienen conformidad con las
cifras tabuladas.
Procedimiento de evaluación de conformidad................... Annex V
Ulm 14/02/2013 P. Lamelli Director Global I+D - Portátil Archivo de documentación técnica
Declaración de conformidad EN 61000-3-11 Dependiendo de las características de su red eléctrica local, la utilización de este producto puede provocar pequeñas
caídas de voltaje en el momento de ponerlo en marcha. Estos bajones pueden afectar a otros equipos eléctricos, por ejemplo, las lámparas pueden oscurecerse momentáneamente. Si la impedancia Z
max
de la red eléctrica de su
suministro eléctrico es menor que el valor mostrado en el cuadro (aplicable a su modelo) no se producirán los efectos antes descritos. Puede determinar el valor de la impedancia de la red llamando al organismo correspondiente encargado del suministro eléctrico.
Tipo ES516 ES518 ES520 ES522
ES616 ES618 ES620 ES622
Peso sin combustible(Kg) 4.1 4.1 4.2 4.2
Potencia (kW) 1.6 1.8 2.0 2.2
Capacidad depósito de aceite (cm
3
) 155 155 155 155
Longitud máxima de la barra (cm) 35/40 35/40 35/40 35/40 Paso de cadena (pulgadas)
3/8 3/8 3/8 3/8 Calibrador de cadena (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3 Potencia sonora medida L
WA
(dB(A)) 107 107 107 108
Potencia sonora garantizada L
WA
(dB(A)) 108 110 108 109
Presión ac
ústica L
pA
(dB(A)) 96 96 96 97
Incertidumbre
K
pA
(dB(A)) 3.0 3.0 3.0 3.0
Vibraci
ón de mano /brazo a
h
(m/s2) 4.43 4.43 3.59 5.20
Incertidumbre K
ah
(m/s2) 1.5 1.5 1.5 1.5
Red-Impedancia Z
max (
Ω
) 0.345 0.345 0.296 0.332
A. DESCRIÇÃO GERAL
PORTUGUÊS - 1
1) Potência sonora garantida em conformidade com a directiva 2000/14/EC
2) Ferramenta de Classe II
3) Selo de conformidade com a CE
4) Frequência nominal
5) Potência nominal
6) Corrente alternada
7) Tensão nominal
8) Tipo
9) Código do produto
10) Ano di fabricação
11) Comprimento máximo da lâmina
12) Nome e endereço do fabricante
13) N° de série
14) Modelo
Etiqueta exemplificativa
1) Punho posterior
2) Proteção posterior da mão
3) Punho anterior
4) Proteção anterior da mão/freio da
corrente
5) Botão externo do tensor da corrente
6) Parafuso do tensor da corrente
7) Eixo tensor da corrente
8) Tampa do tanque de óleo
9) Janela de controle do nível de óleo
10) Aberturas de ventilação
11) Cabo
12) Manual
13) Interruptor
14) Bloqueio do interruptor
15) Corrente
16) Dente de tração
17) Malhas de corte
18) Delimitador da profundidade de
corte
19) Dente de corte
20) Lâmina
21) Protecção do carreto de transmissão
22) Carreto de transmissão
23) Eixo pára-corrente
24) Parafuso de fixação da barra
25) Botão interno de retenção da barra
26) Porca de retenção da barra
27) Rodela de ponta
28) Protecção da lâmina
29) Gancho
30) Sede do eixo tensor da corrente
31) Furo para lubrificação
32) Ranhura da lâmina
33) Corte térmico
34) Roda de deslocamento metálica
35) Chave de bocas/chave de parafusos
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
Loading...