MCCULLOCH MC1292RB, P11CRD, P1292RB User Manual

BL1292RB
MBA15107BR BL13536RB BL13592RB
BM1192RB CRD125-36 CRD135-92
CRD165-107
12592RB
125T92RB
14592RB
MBA1392BR
MC11T92RB
MC1292RB
MI11CRD
P11CRD
P1292RB
RE11T92RB REN1192RB REQ1192RB
RER12592RB
WZ12592RB
Instruction manual
Please read these instructions care­ ful ly and make sure you un der stand them before using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg­fältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d’instructions
Merci de lire trés attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com­prenda estas intrucciones antes de usar esta maquina.
02227_PL_LT_CRD
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed ac­certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.
1
2
3
4
5
6
Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche.
Règles de sécurité. Veiligheidsregels.
Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering.
Functional description. Descripción del funcionamiento. Funktionsbeschreibung. Funzionamento. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies.
Before starting. Antes del arranque. Maßnahmen vor dem Anlassen. Prima dell’avviamento. Avant de démarrer. Maatregelen vóór het starten.
Driving. Conducción. Betrieb. Guida. Conduite. Rijden.
Maintenance, adjustment. Mantenimiento, ajuste. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. Manutenzione. Entretien, réglages. Onderhoud, afstelling.
3
18
37
45
48
58
Troubleshooting. Búsqueda de averías.
7
8
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
Störungssuche. Ricerca guasti. Recherche des pannes. Het localiseren van fouten.
Storage. Conservación. Aufbewahrung. Rismessaggio. Remisage. Stallen.
We reserve the right to make changes without prior notice.
Ånderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifi cations sans avis préalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modifi caciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifi che o cambiamenti senza preavviso.
mededeling.
78
81
2
1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
I. Training
• Read the instructions carefully. Be familiar with the con trols and the proper use of the equipment.
• Never allow children or people unfamiliar with the ins truc ­tions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
Do not carry passengers.
• All drivers should seek and obtain professional and prac­ ti cal instruction. Such instruction should em pha size:
- the need for care and concentration when work ing with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insuffi cient wheel grip; b) being driven too fast; c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task; e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. Preparation
• While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the machine.
• WARNING - Petrol is highly fl ammable.
- Store fuel in containers specifi cally de signed for this pur pose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while re fu ­el ing.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the en gine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid cre at ing any source of ig ni tion until petrol vapors have dis si pat ed.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
• Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
• On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
III. Operation
• Do not operate the engine in a confi ned space where dan ger ous carbon monoxide fumes can collect.
• Mow only in daylight or in good artifi cial light.
• Before attempting to start the engine, disengage all blade attachment clutches and shift into neutral.
• Do not use on slopes of more than 10°.
• Remember there is no such thing as a “safe” slope. Travel on grass slopes requires particular care. To guard against overturning;
- do not stop or start suddenly when going up or down­ hill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear, especially when traveling down hill;
- machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and oth er hidden haz ards;
- never mow across the face of the slope, unless the lawnmower is designed for this pur pose.
• Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when re vers ing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug­ gest ed in the instruction hand book.
• Watch out for traffi c when crossing or near roadways.
• Stop the blades from rotating before crossing surfaces other than grass.
• When using any attachments, never direct discharge of material toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
• Never operate the lawnmower with defective guards, shields or without safety protective devices in place.
• Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. Operating the engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury.
• Before leaving the operator’s position:
- disengage the power take-off and lower the at tach ­ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
• Disengage drive to attachments, stop the engine, and dis con nect the spark plug wire(s) or remove the ignition key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn­mower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before re start ing and op er at ing the equip ment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check im me di ate ly).
• Disengage drive to attachments when transporting or not in use.
• Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless ad just ment can be made from the op er a tor’s position.
• Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
3
IV. Maintenance and Storage
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip­ ment is in safe working condition.
• Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open fl ame or spark.
• Allow the engine to cool before storing in any enclo­sure.
• To reduce the fi re hazard, keep the engine, silencer, bat­tery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
• Check the grass catcher frequently for wear or de te ­ri o ra tion.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
• On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
• When machine is to be parked, stored or left unattended, lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent ac ci den tal start ing when setting up, trans port ing, ad just ing or making re pairs.
4
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE UND FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KÖNNTE SCHWERE ODER TÖDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
I. SCHULUNG
• Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den Bedien­ungselementen und der vorschriftsmäßigen Bedienung der Maschine vertraut machen.
• Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der Bedienungsanleitung des Mähers nicht vertraut sind, den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrern ist womöglich gesetzlich geregelt.
• Auf keinen Fall mähen, solange sich andere, besonders Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befi nden.
• Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder Benutzer für jegliche Unfälle oder Gefahren, denen andere oder deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
• Befördern Sie keine Passagiere.
• Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol­gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
- daß es nicht möglich ist, die Beherrschung eines Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht, durch Betätigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgründe für den Verlust der Beherrschung über dasFahrzeug sind:
a) ungenügende Bodenhaftung; b) zu schnelles Fahren; c) unzureichendes Abbremsen; d) die Maschine ist nicht für die Aufgabe geeignet; e) unzureichendes Bewußtsein über die Auswirkungen
von Bodenverhältnissen, besonders auf Abhängen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
• Während dem Mähen immer festes Schuhwerk und lange Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuß oder mit offenen Sandalen in Betrieb nehmen.
• Das Arbeitsgelände sorgfältig untersuchen und alle Gegenstände, die von der Maschine aufgeschleudert werden könnten, entfernen.
• WARNUNG - Benzin ist äußerst leicht entzündlich.
- Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten Behältern lagern.
- Nur im Freien tanken und währenddessen nicht rauchen.
- Kraftstoff nachfüllen, bevor der Motor angelassen wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder Benzin nachfüllen, solange der Motor läuft oder heiß ist.
- Falls Kraftstoff verschüttet wurde, nicht versuchen, den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom verschütteten Benzin wegschieben und das Verur­sachen jeglicher Zündquellen vermeiden, bis die Benzindämpfe sich verfl üchtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft­stoffbehältern anbringen.
• Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.
• Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstel ­len, daß Mähmesser, Messerschrauben und die Mähein­heit nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gewährleisten.
• Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen Mähmesser sich womöglich mit drehen.
III. BETRIEB
• Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in dem die gefährlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln können.
• Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung mähen.
• Alle Messerbetätigungskupplungen auskuppeln und in den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor anzulassen.
• Auf keinen Abhängen mit einer Steigung von mehr als 10_ mähen.
• Bitte daran denken, daß es keinen “sicheren” Abhang gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abhängen ist besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall plötzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abhängen und in engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, Löcher und andere Gefahren achten;
- Niemals quer zum Abhang mähen, es sei denn, der Rasenmäher ist speziell dafür ausgelegt.
• Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von schwerem Gerät ist Vorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anhängepunkte ver­wenden.
- Lasten klein genug halten, so daß sie sicher beherrscht werden können.
- Kein scharfen Kurven fahren. Beim Rückwärtsfahren vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
• Beim Überqueren von Straßen oder dem Arbeiten in deren Nähe, auf den Verkehr achten.
• Vor dem Überqueren von Oberfl ächen den Mähmesserant­rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
• Bei der Verwendung von Anbaugeräten, den Material­auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie­manden während des Betriebs in der Nähe der Maschine dulden.
• Den Rasenmäher auf keinen Fall mit schadhaften Schutz­vorrichtungen, Schildern oder ohne Sicherheitsausrüstung in Betrieb nehmen.
• Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht ändern, und die Drehzahl des Motors nicht über die Werkspezifi kationen heraufsetzen. Der Betrieb des Mo tors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von Körperverletzungen vergrößern.
5
• Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen und alle Anbaugeräte absen­ken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle­gen.
- Den Motor abstellen und den Zündschlüssel abzie­hen.
• Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor abstel­len und das (die) Zündkerzenkabel abziehen bzw. den Zündschlüssel abziehen:
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mäh­werk oder dem Auswurf;
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des Rasenmähers;
- nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde. Den Rasenmäher auf Schäden untersuchen und die Reparaturen durchführen, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich zu vibrieren (sofort prüfen).
• Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, wenn die Mas­chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
• Den Motor abstellen und den Anbaugerät-Antrieb aus­stellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellung der Schnitthöhe, es sei denn diese Einstellung kann von der Bedienungsstation aus vorgenommen werden.
• Die Drosselklappe während des Auslaufens des Motors schließen und, falls der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mäharbeiten schließen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
• Darauf achten, daß alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um zu gewährleisten, daß die Mas­chine für den Betrieb sicher ist.
• Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem Gebäude lagern, in dem die Benzindämpfe ein offenes Feuer oder einen Funken erreichen könnten.
• Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem geschlos­senen Raum gelagert wird.
• Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Mo tor, den Schall­dämpfer, den Batteriekasten und das Kraftstoffl ager von Gras, Laub und übermäßigem Schmierfett freihalten.
• Den Grasfänger häufi g auf Abnutzung oder Verschleiß prüfen.
• Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicherheit immer sofort ersetzen.
• Falls der Kraftstofftank entleert werden muß, sollte dies im Freien getan werden.
• Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen Mähmesser sich womöglich mit drehen.
• Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt zurückgelassen werden soll, das Mähwerk absenken, es sei denn, es wird eine verläßliche, mechanische Verriege­lung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Trans port, der Einstellung und der Vornahme von Reparaturen immer das Zündkerzenkabel abziehen und so an­bringen, daß es nicht mit der Zündkerze in Kontakt kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen des Mo tors zu verhindern.
6
1. Règles de Sécurité
Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.L’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES.
I. PRÉCAUTIONS D’UTILISATION
• Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez vous avec les commandes pour appprendre à utiliser effi cacement cette machine.
• Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser ce tracteur de pelouse. La règlementation locale peut de plus interdire l’utilisation de telle machine au-dessous d’un certain âge.
• Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants ou d’animaux.
• Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un tracteur de pelouse est responsable des accidents ou dommages causés à une personne ou a ses biens.
• Ne transportez pas de passagers.
• Tous les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une formation personnelle sérieuse et pratique qui devra insister :
- sur la nécessité absolue d’être attentif et concentré lorsqu’on utilise un tracteur de pelouse,
- le fait qu’un tracteur de pelouse glissant sur une pente ne pourra pas être arrêté en appuyant simplement sur la pédale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contrôle sont :
a) l’adhérence insuffi sante des pneus, b) une conduite trop rapide, c) un freinage insuffi sant, d) un tracteur de pelouse inadaptée aux conditions
d’utilisation,
e) une mauvaise appréciation des contraintes résultant
de la nature du terrain à entretenir et, tout particuliére­ment de la présence de pentes sur ce terrain,
f) l’attelage incorrect d’une remorque et la mauvaise
répartition des masses.
II. PRÉPARATION
• Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chaussé de sandales.
• Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état de la surface à tondre et retirer tous les objets susceptibles de devenir des projectiles lors du passage de la ma chine.
• ATTENTION – Le carburant est très infl ammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n’utiliser exclusivement que des récipients conçus et approuvés pour ces usages.
- Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur est en foctionnement ou qu’il est encore chaud.
- Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de dé­marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone où le carburant a été renversé et éviter de créer une quelconque source de chaleur avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissipées.
- Refermer avec précautions les bouchons des réser­voirs ou des récipients contenant du carburant pour garantir la sécurité.
• Remplacer les pots d’échappement défectueux.
• Avant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifi er que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours remplacer les lames et les boulons simultanément de façon à éviter tout probléme d’équilibrage.
• Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d’une lame peut entraîner celle des au­tres.
III. UTILISATION
• Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un espace confi né où des émanations dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s’accumulées.
• Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec une bonne lumière artifi cielle.
• Avant de tenter de démarrer le moteur, s’assurer que les lames sont débrayées et que la boîte de vitesses est au point mort.
• Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes supérieures à 10°.
• Se souvenir qu’il n’existe pas de pente «sûre». Conduire sur des pentes herbeuses demande une attention particu­lière. Afi n d’éviter tout risque de retournement du tracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes :
- ne pas s’arrêter ou démarrer brusquement dans une pente,
- embrayer doucement et ne jamais arrêter le tracteur de pelouse dans une pente, et plus particulièrement dans le sens de la descente.
- conduire toujours lentement dans les pentes, tout comme dans les virages serrés,
- faire attention aux irrégularités du terrain,
- ne jamais tondre en travers d’une pente, à moins que le tracteur de pelouse n’ait été spécialement conçu à cet effet.
• Faire attention lors de la traction de charges ou lors de l’utilisation d’équipements lourds.
- N’utiliser que des points d’attelage approuvés.
- Limiter les charges à celles qu’il est possible de contrôler avec sécurité.
- Ne pas tour ner trop brusquement. Rester très pr u dent lors des conduites en marche arrière.
- Utiliser les masses de roues ou les contrepoids lorsqu’ils sont conseillés dans ce manuel d’utilisation.
• Faire attention à la circulation lorsque l’on doit utiliser le tracteur près d’une route ou lorsqu’on doit traverser une route.
• Toujours stopper la rotation des lames lorsqu’on doit traverser une surface autre que du gazon.
• Lors de l’utilisation d’accessoires, ne jamais les utiliser ou les déposer à proximité de quelqu’un.
• Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un défl ecteur (option) ou un insert broyeur défectueux ou encore, sans qu’un bac ou un défl ecteur ne soit monté sur le tracteur. Pour tondre, même en fonction broyage, il faut impérativement, pour la sécurité de l’utilisateur que, soit le bac, soit le défl ecteur (option), soient placés à l’arrière du tracteur.
• Conserver le régime de rotation du moteur et ne jamais le faire fonctionner au dessus de son régime nominal car cela peut être dangereux.
7
• Avant de quitter le siége :
- débrayer les lames et abaisser le carter de coupe,
- mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking,
- arrêter le moteur et retirer les clés,
• Débrayer les lames, arrêter le moteur, et débrancher le (s) fi l (s) de (s) bougie (s) d’allumage ou retirer la clef de contact :
- avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d’éjection pour la nettoyer.
- avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe,
- avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de pelouse.
Dans ce cas inspecter aussitôt la machine pour s’assurer qu’elle n’est pas endommagée et, si nécessaire, faire ou faire faire impérativement les réparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner à nouveau.
- si la machine commence à vibrer anormalement.
Dans ce cas vérifi er immédiatement le carter de coupe.
• Débrayer systématiquement les lames quand le tracteur n’est pas utilisé ou quand il doit être transporté.
• Débrayer les lames puis arrêter le moteur :
- avant de faire le plein d’essence,
- avant d’enlever le collecteur,
- avant de régler la hauteur de coupe à moins que ce réglage ne puisse s’effectuer du poste de conduite.
• Lorsque la tonte est terminée, réduire les gaz avant de couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est équipée d’un robinet d’arrêt du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
• S’assurer que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés pour être certain que l’équipement est prêt à fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
• Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car­burant dans le réservoir, dans un bâtiment où les vapeurs pourraient s’enfl ammer au contact d’une fl amme ou d’une étincelle de l’allumage.
• Attendre le refroidissement du moteur avant d’entreposer la tondeuse autoportée dans un espace fermé.
• Pour supprimer les risques d’incendie s’assurer que le moteur, le pot d’échappement, le logement de la batterie et du réservoir de carburant ne sont pas encrassés par de l’herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
• Vérifi er souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu’il est propre et qu’il n’est pas endommagé.
• Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement les pièces usées ou détériorées.
• Si le réservoir de carburant doit être vidangé, procéder à cette opération à l’extérieur.
• Sur les tracteur de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.
• Quand le tracteur de pelouse est garé, entreposé ou tout simplement inutilisé, régler la hauteur de coupe dans sa position la plus basse.
ATTENTION: Toujours débrancher le fi l de la bou­gie d’allumage et le placer de telle sorte qu’il ne puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la bougie afi n de prévenir les démarrages acciden­tels, lors du montage, du transport, des réglages ou des réparations.
8
1. Reglas De Seguridad
Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE
OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
I. INSTRUCCIÓN
• Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil­iarícese completamente con los controles y con el uso adecuado el equipo
• Nunca permita que los niños o las personas sin los conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes locales pueden restriñir la edad del operador.
• Asegúrese que el área esté despejada de personas antes de segar, especialmente de niños o animales domésti­cos.
• El operador o el usuario es el responsable por accidentes o daños ocurridos a otras personas o a su propiedad.
• No llevar pasajeros.
• Todos los conductores deben tratar de obtener instruc­ciones profesionales y practicas. Estas instrucciones deberán acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este deslizando sobre una pendiente no será recobrado con la aplicación del freno.
Las razones principales de la pérdida de con trol son:
a) apretón insufi ciente del volante; b) conducimiento demasiado rápido; c) frenazo inadecuado; d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribución incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACIÓN
• Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o usando sandalias.
• Inspeccione cuidadosamente el área en donde se va a utilizar el equipo y remueva los obstáculos que puedan ser lanzados por la maquina.
• ADVERTENCIA - los combustibles son muy infl am­ables.
- Almacene el combustible en envases especialmente diseñados para este propósito.
- Agregue combustible a la máquina afuera y no fume cuando este agregando com bus ti ble.
- Agregue el combustible antes de arrancar el mo tor. Nunca remueva la tapa del depósito de gasolina o agregue com bus ti ble con el motor fusionando o cu­ando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor pero mueva la maquina lejos del área de derrame y no arranque el motor hasta que los vapores se hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los envases con seguridad.
• Reemplace los silenciadores defectuosos.
• Antes de usar lo, siempre inspeccione visualmente para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador no estén gastados o dañados. Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o dañados de dos en dos para mantener el equilibro.
• En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotación de una cuchilla puede causar la rotación de otras cuchillas.
III. OPERACIÓN
• Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área cerrada donde gases peligrosos de óxido de carbono pueden acumularse.
• Siegue solamente con luz de día o con una buena luz artifi cial.
• Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el embrague en la posición de neutro.
• Nunca utilice en pendientes de más de 10°.
• Acuérdese que no hay pendiente segura. Hay que tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendientes de césped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cues ta arriba o cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde la maquina en engranaje, especialmente cuanto se este desplazando cuesta abajo;
- las velocidades de la maquina deben ser mantenidas bajas cuando este sobre las pendientes o cuando haga vueltas estrechas.
- fíjese si hay agujeros, surcos o otros peligros escon­didos;
- nunca siegue al través de la cara de la pendiente, a menos que la segadora este diseñada para este propósito.
• Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de tracción.
- Limite carga a esos que pueda controlar con segu­ridad.
- No haga vuelta rápidas. Tenga cuidado cuando vaya marcha atrás.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este sugerido en su libro de instrucciones.
• Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras .
• Pare la rotación de las cuchillas cuando ataviase su per ­fi cies otras que césped.
• Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des­carga de materiales hacia personas que estén cerca y no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta funcionando.
• Nunca use la maquina sin la protección contra la descarga en su sitio
• Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el motor tenga una velocidad excesiva.
• Antes de dejar la posición del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los acceso­rios;
- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona­miento;
- pare el motor y remueva la llave.
9
• Desenganche la transmisión a los accesor ios, pare el mo­tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujía o remueva la llave de ignición
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con­ducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
- después de golpear un objeto extraño. Inspeccione la segadora cuidadosamente, para verifi car si hay daños y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver­ifíquela inmediatamente).
• Desenganche la transmisión a los accesorios cuando haga el transporte o cuando no este en uso.
• Pare el motor y desenganche la transmisión a los ac­cesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del césped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posición del opera­dor.
• Reduzca los ajustes de la aceleración durante el tiempo que el motor se apague, si el motor viene diseñado con una válvula de apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
• Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apre­tados para asegurarse que el equipo esta en condiciones de buena operación.
• Nunca guarde la máquina con combustible en el estanque de combustible dentro de un edifi cio en donde hay fuentes de ignición presente.
• Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo en algún lugar cerrado.
• Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de la batería limpios de césped, hojas, y de demasiado grasa.
• Verifi que frecuentemente el recogedor del césped para ver si hay uso o deterioración.
• Para la seguridad reemplace las partes que estén usadas o dañadas.
• Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo afuera.
• En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotación de una cuchilla puede causar la rotación de otras cuchillas.
• Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o cuando debe ser dejada desatendida, baje el conjunto cor­tador a menos que una serradora mecánica es usada.
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre de la bujía y póngalo donde no pueda entrar en contacto con la bujía, para evitar el arranque por accidente, durante la preparación, el transporte, el ajuste o cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
I. ADDESTRAMENTO ALL’USO
• Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimestiche­zza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto dell’equipaggiamento.
• Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bam­bini né agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull’uso. Le normative locali possono stabilire l’età minima per operare i trattorini tosaerba.
• Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone, specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona di lavoro.
• Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli provocati a persone o a beni, la responsabilità dell’operato ricade sull’operatore, od utilizzatore.
• Non trasporta passeggeri.
• Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessità di prestare la massima attenzione e di prendere le necessarie cautele durante l’uso dei trat­torini tosaerba;
- che se il trattorino scivola su un pendio, non se ne può riottenere il controllo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insuffi ciente presa delle ruote; b) velocità di guida troppo elevata; c) freni inadeguati; d) macchinario di tipo non idoneo al compito; e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
• Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando soltanto sandali.
• Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utilizzato l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb­bero venire scagliati dal macchinario.
• PERICOLO - La benzina è infi ammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare rifornimento soltanto all’aperto. E’ vietato fumare durante il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non svitare mai il tappo del serbatoio, né fare rifornimento con il motore acceso o caldo.
- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto il motore. Spostare l’equipaggiamento dall’aerea in cui si è verifi cata la fuoriuscita del carburante ed evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione fi no a quando i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del contenitore.
• Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
• Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per verifi care che non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga bilanciato.
• In caso di trattorini tosaerba a lame mul ti ple prestare la massima attenzione in quanto ruotando una lama si può provocare la rotazione delle altre.
III. FUNZIONAMENTO
• Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma le­tale.
• Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure in presenza di buona luce artifi ciale.
• Prima di avviare il motore disinnestare la frizione degli accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla posizione di folle.
• Non impiegare questo macchinario su terreni con una pendenza di oltre 10
• Tenere presente che non esistono pendii “sicuri”. Prestare particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per evitare il ribaltamento del macchinario:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisa­mente in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre le marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocità sui pendii e nelle curve strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas­costi;
- non tagliare l’erba in diagonale sui pendii a meno che non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato appositamente allo scopo.
• Prestare particolare attenzione quando si trainano oggetti pesanti o quando si utilizza dell’equipaggiamento pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre di trazione.
- Limitarsi ai carichi che si è in grado di controllare con sicurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at­tenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta siano raccomandati nel manuale d’uso.
• Fare attenzione al traffi co quando si lavora in prossimità di strade e quando le si deve attraversare.
• Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter­romperne la rotazione prima di attraversare superfi ci non erbose.
• Durante l’uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai lo scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a nessuno di avvicinarsi al macchinario in funzione.
• Non usare mai i trattorini tosaerba con protezioni o schermi difettosi oppure non installati.
• Non modifi care le impostazioni del regolatore del motore né far operare il motore a velocità eccessive. Le velocità eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
• Prima di lasciare il posto di guida, o dell’operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
o
.
11
• Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fi li delle candele op­pure togliere la chiavetta di accensione:
- prima di pulire eventuali intasamenti e pri ma di stasare lo scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in funzione l’equipaggiamento;
- se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
• Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori du rante il trasporto del macchinario oppure quando non è in uso.
• Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli accessori nei seguenti casi:
- prima di fare rifornimento;
- prima di smontare il contenitore dell’erba tagliata;
- prima di regolare l’altezza, a meno che le rego­lazioni non possano essere eseguite dal posto dell’operatore.
• Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per ral­lentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore è provvisto di valvola di arresto, chiudere l’alimentazione del carburante alla fi ne del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA’
• Verifi care che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre ben stretti per assicurare che l’equipaggiamento sia in buone condizioni operative.
• Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina nel ser­batoio, in locali chiusi dove i vapori possano raggiungere fi amme libere o scintille.
• Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba, o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
• Per ridurre i pericoli d’incendio assicurarsi che il motore, la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio ben­zina siano liberi da erba, foglie o quantità eccessive di grasso.
• Controllare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata per indi­viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
• Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o dan­neggiate.
• Il serbatoio del carburante va vuotato all’aperto, qualora necessario.
• In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas­sima attenzione quando si ruota una lama in quanto ciò può provocare la rotazione delle altre.
• Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare l’apparato falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i fi li delle candele, e collocarli dove non possano ve nire in contatto con le candele per non provocare accensioni inavvertite, durante l’allestimento, il trasporto, la regolazione o la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
I. TRAINING
• Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine.
• Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in­structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
• Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
• Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken of risico’s die andere mensen of hun eigendommen kunnen overkomen.
• Geen passagiers vervoeren.
• Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvan­gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het werken met zittrekkers;
- een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet onder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast; b) te snel rijden; c) ontoereikend remmen; d) het soort machine is niet geschikt voor de taak; e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
• Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik de ma chine niet blootsvoets of terwijl u open sandalen draagt.
• Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door de ma chine kunnen worden weggeslingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait of heet is.
- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten maar haal de machine van de plaats vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ont­stekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer goed vast.
• Vervang defecte geluiddempers.
• Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen, mes­bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten in sets om het evenwicht in stand te houden.
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van één mes andere messen kan doen draaien.
III. BEDIENING
• Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza­melen.
• Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
• Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshulp­stukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloop schake­len.
• Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°.
• Denk eraan dat er geen “veilige” hellingen bestaan. Bij het rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de ma chine altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden van een heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen gevaren;
- maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor dit doel is ontworpen.
• Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het gebruik van zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij achteruit rijden.
- Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer dat in de handleiding wordt aangeraden.
• Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of zich nabij een weg bevindt.
• Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras oversteekt.
• Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit af in de richting van omstanders en laat niemand in de buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
• Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm­kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen op hun plaats.
• Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de motor met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk letsel groter worden.
• Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerla­ten;
- naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem inschake­len;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
• Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver­stopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;
13
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid­dellijk controleren).
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mäh­werk oder dem Auswurf;
• Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt.
• Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
• Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand­stoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
• Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge­draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
• Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in de tank bevindt.
• Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimte opbergt.
• Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac­curuimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren of een overmaat aan smeervet.
• Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
• Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen.
• Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit buiten worden gedaan.
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van één mes andere messen kan doen draaien.
• Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla­gen of alleen moet worden gelaten, moet de maai-inrichting neergelaten worden tenzij een mechanische vergrendeling wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
14
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent fi gurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre la signifi ca­tion de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus signifi cados.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il signifi cato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek­enis.
REVERSE
RÜCKWÄRTSFAHRT
MARCHE ARRIÈRE
MARCHA ATRÁS
RETROMARCIA
ACHTERUIT-RIJDEN
ENGINE OFF MOTOR AUS
MOTEUR ARRÊTÉ MOTOR APAGADO MOTORE SPENTO
MOTOR UIT
CLUTCH
KUPPLUNG
EMBRAYAGE
EMBRAGUE
FRIZIONE
KOPPELING
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERÄTE-KUPPLUNG
LAMES EMBRAYÉES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
FRIZIONE ACCESSORIE
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
NEUTRAL
LEERLAUF
POSITION NEUTRE
PUNTO NEUTRO
FOLLA
NEUTRAALSTAND
ENGINE ON
MOTOR LÄUFT
MOTEUR EN MARCHE
MOTOR ENCENDIDO
MOTORE ACCESO
MOTOR AAN
CHOKE
STARTKLAPPE
STARTER
ESTRANGULACIÓN
STARTER
CHOKE
ATTACHMENT
EINGEKUPPELT
ENGANCHADO
INNESTATA
HIGH
HOCH
HAUT ALTO
AUMENTARE
HOOG
ENGINE START
ANLASSEN DES MOTORS
DÉMARRAGE DU MOTEUR
ARRANQUE DEL MOTOR
AVVIAMENTO DEL MOTORE
HET STARTEN VAN DE MOTOR
FUEL
KRAFTSTOFF
CARBURANT
COMBUSTIBLE
CARBURANTE
BRANDSTOF
CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGERÄTE-KUPPLUNG
LAMES DÉBRAYÉES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
FRIZIONE ACCESSORI
KOPPELING HULPSTUK
LOW
NIEDRIG
BAS
BAJO
DIMINUIRE
LAAG
OIL PRESSURE
PRESSION D'HUILE
PRESIÓN DEL ACEITE
PRESSIONE DELL'OLIO
ATTACHMENT
AUSGEKUPPELT
DESENGANCHDO
DISINNESTATA
UITGESCHAKELD
FAST SCHNELLFAHRT VITESSE RAPIDE
MARCHA RÁPIDA
AVANZAMENTO VELOCE
VELOCE
P
PARKING BRAKE
FESTSTELLBREMSE
FREIN DE PARKING
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENO DI PARCHEGGIO
PARKEERREM
ÖLDRUCK
OLIEDRUK
CAUTION
VORSICHT
DANGER
PRECAUCIÓN
ATTENZIONE
OPGELET
BATTERY BATTERIE BATTERIE
BATERÍA
BATTERIA
ACCU
SLOW
LANGSAMFAHRT
VITESSE LENTE MARCHA LENTA
AVANZAMENTO LENTO
LANGZAAM RIJDEN
UNLOCKED
ENTRIEGELT
DEVERROUILLÉ
ABIERTO
DISINNESTATO
GEDEBLOKKEERD
RÜCKWÄRTSFAHRT
MARCHE ARRIÈRE
MARCHA ATRÁS
RETROMARCIA
ACHTERUIT-RIJDEN
MOWER HEIGHT MÄHWERKHÖHE
HAUTEUR DE COUPE
ALTURA DE LA SEGADORA
ALTEZZA APPARATO
FALCIANTE
MAAIHOOGTE
LIGHTS ON
LICHT AN
PHARES ALLUMÉS
LUCES ENCENDIDAS
LUCI ACCESE LICHTEN AAN
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUILLÉ
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
PARKEERREM GEBLOKKEERD
REVERSE
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
ATTENTION AUX PROJECTILES
CERRADO
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
GEGENSTÄNDE
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATTENZIONE AGLI OGGETTI
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
IGNITION
ZÜNDUNG
ALLUMAGE
IGNICIÓN AVVIAMENTO ONTSTEKING
FORWARD
VORWÄRTSGANG
MARCHE AVANT MARCHA HACIA
DELANTE MARCIA
VOORUIT
SCAGLIATI
15
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre la signifi cation de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus signifi cados.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il signifi cato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek­enis.
+
+
_
_
90N
MAX
150N
MAX
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLÄCHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIENTES
SUPERFICIE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
DRAWBAR LOADING
ANHÄNGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL PÉDALE DE FREIN / D’EMBRAYAGE PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
GERÄUSCHPEGEL
NIVEL DE LA POTENCIA ACÚSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
10
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 10
NICHT AUF ABHÄNGEN MIT
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN
NE PAS UTILISER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 10
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DEMÁSDE10
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
10 GEBRUIKEN
MOWER LIFT
MÄHWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITÉ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
MAAIHOOGTEREGELING
TENIR LES PASSANTS À DISTANCE
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETTORE DI SCARICO
KEEP BYSTANDERS AWAY ZUSCHAUER FERNHALTEN
GUÁRDESE LEJOS DE GENTE TENERE LONTANI I PASSANTI
OMSTANDERS UIT DE
BUURT HOUDEN
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HÄNDE UND FÜSSE FERNHALTEN DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU DÉFLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
EUROPÄISCHE VERORDNUNG FÜR MASCHINEN-SICHERHEIT CONFORME AUX NORMES DE
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
EUROPEAN MACHINERY DIRECTIVE FOR SAFETY
SÉCURITÉ EUROPÉENNES
EUROPESE MACHINES
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
WARNING
WARNUNG
ATTENTION
ADVERTENCIA
PERICOLO
WAARSCHUWING
16
01738
GEFAHR AUGEN SCHÜTZEN EXPLOSIVE GASE
KÖNNEN ERBLINDUNG UND KÖRPERVERLET­ZUNGEN VERURSAC­HEN.
GEVAAR OGEN BESCHERMEN EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VERO­ORZAKEN.
PELIGRO PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE­GUE-DAD O LESIONES.
PERICOLO RIPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVI
PUO’ PROVOCARE CECITA’ O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
• FUNKEN
• FEUER
• RAUCHEN
GEEN
• VONKEN
• VUUR
• ROKEN
NO
• CHISPAS
• LLAMAS
• FUMAR
DIVIETO
• SCINTILLE
• FIAMME
• SIGARETTE
SCHWEFELSÄURE
KANN ERBLINDUNG ODER SCHWERE VERÄT­ZUNGEN VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN­STIGE BRANDWONDEN VER-OORZAKEN.
ÁCIDO SULFÚRICO
PUEDEN CAUSAR CE­GUE-DAD O QUEMADU­RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO’ PROVOCARE LA CECITA’ OD USTIONI GRAVI.
AUGEN UNVER­ZÜGLICH MIT WASSER AUSSPÜLEN. SOFORT ÄRZTLICHE HILFE AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK MET WATER SPOELEN. SNEL MEDISCHE HULP INROE-PEN.
LÍMPIESE LOS OJOS CON UN CHORRO DE AGUA.OBTENGA AYU­DAMÉDICA RÁPIDAM­ENTE.
LAVARE IMMEDIATA­MENTE GLI OCCHI CON ACQUA. SOT­TOPORRE AL PIU’ PRES TO ALLE CURE DEL MEDICO.
FÜR KINDER UNZUGÄNGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT ÖFFNEN!
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NIÑOS. NO LA INCLINE. ¡NO ABRA LA BATERÍA!
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
02601
2. Montaggio. 2. Montering.
Before the tractor can be used certain parts must be as­ sem bled, which for transportation reasons are enclosed in the packing.
Vor der Anwendung des Aufsitzmähers müssen gewisse Teile eingebaut werden, die aus Transportgründen in der Verpack-ung lose beigefügt sind.
Avant d'utiliser la tondeuse autoportée, certains éléments livrés dans l'emballage doivent être montés.
1
Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje.
Prima di usare il trattore, montare alcune parti che per ragioni di trasporto sono confezionate a parte.
Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het trans port apart verpakt zijn in de emballage.
1
1
STEERING WHEEL
• Mount extension shaft (1). Tighten securely.
• Mount the main shaft cover. Make sure that the guide tabs in the cover fi t the cover in respective holes.
• Remove steering wheel adapter from steering wheel and slide adapter onto steering shaft . Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the hub.
• Assemble large fl at washer and 1/2 hex nut. Tighten securely.
• Snap insert into center of steering wheel.
1. EX TEN SION SHAFT
1
1
LENKRAD
• DieVerlängerungswelle (1). Gut festziehen.
• Lenkwellengehäuse einbauen. Dafür sorgen, daß die Füh­rungsbolzen in die jeweils dafür vorgesehenen Bohrungen ein- greifen.
• Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und schieben Sie diesen auf die Lenksäulenverlängerung auf. Prüfen, daß die Vorderräder gerade stehen, und das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
• Die große Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter. Sicher festziehen.
• Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindrücken.
1. VERLÄNGERUNGSWELLE
18
2
VOLANT DE DIRECTION
• Monter la rallonge de l'arbre de direction (1) en alignant bien les trous. Bien serrer la vis et l'écrou.
• Positionner le carénage sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du carénage sont bien placés dans les trous correspondants du tableau de bord.
• Retirer l'adaptateur cranté du volant et le glisser sur l'arbre de direction. Vérifi er que les roues avant sont bien alignées selon l'axe d'avancement et positionner le volant sur l'adaptateur. La traverse du volant doit être perpendiculaire à l'axe d'avancement.
• Mettre en place la grande rondelle plate, la rondelle frein et la vis ou l'écrou hexagonal(e). Serrer fortement.
• Encliqueter l'enjoliveur de volant dans le centre du vo­lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
VOLANTE DE DIRECCIÓN
• Introduzca el eje de extensión (1). Apriete en forma se­gura.
• Montar la cubier ta del eje del volant. Assegurarse de que las espigas de guía de la cubierta encajan en los orifi cios respectivos.
• Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensión del eje de dirección. Controlar que las ruedas delanteras están dirigidas hacia adelante y poner el volante en el cubo.
• Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y apriete en forma segura.
• Presione la pieza inserta adentro del centro del volante de dirección.
1. EJE DE EXTENCIÓN
VOLANTE
• Montare l'albero di estensione (1). Stringere salda­mente.
• Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi.
• Rimuovere l’adattatore del volante dal volante e scorrerlo sull’estensione dell’albero dello sterzo. Controllare che le ruote anteriori siano ben dritte montare il volante sul mozzo.
• Assembiare la rondella piatta grande e il dadi 1/2. Tringere in maniera salda.
• Scattare l'inserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
HET STUUR
• Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast.
• Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de kap in de respectievelijke gaten vallen.
• Haal de stuuradapter van het stuur af en schuif de adapter op het verlengstuk van de stuuras. Controleer of de voor­wielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur op de naaf.
• Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer. Zet ze stevig vast.
• Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
1
Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard pack ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re­move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
02466
over large slotted hole in pan (1). Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor. The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake ped al. Set the seat to the correct position by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment bolt securely (2).
Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
02617
2
02701
1
age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie für die Montage des Sitzes am Traktor noch benötigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus der Kartonage. Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der Hauptbolzen über dem Schlitz in der Platte befi ndet (1).
Sitz herunterdrücken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein­rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist persönlich im Verhältnis zum Kupplungs- bzw. Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zurückschieben, bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird. Die Einstellschraube anziehen (2).
19
2
02701
1
02466
Siège
Retirer le bouton de réglage et la rondelle plate qui fi xent le siège à l'emballage de carton, le conserver pour le montage du siège sur le tracteur.
Basculer le siège vers le haut et le sortir de l'emballage de carton. Se débarrasser ensuite de l'emballage.
Placer le siège sur son embase de façon que la tête de la vis à épaulement se place dans le trou à l'extrémité de la large fente de l'embase (1).
Pousser le siège vers le bas pour engager la vis à épaule­ment dans la fente puis repousser le siège vers l'arrière du tracteur.
La position du siège seul, par rapport à la position de la pé­dale de frein et d'embrayage, est réglable. Rechercher une position assise correcte en déplaçant le siège vers l'avant ou vers l'arrière. Serrer ensuite à fond la vis de réglage (2).
2
02617
1
Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig­ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpak­king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in verhouding tot de koppelings- resp. rempedaal. Stel de zizting in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te schuiven. Haal de stelschroef aan.
Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase­guran el asiento al empaque de cartón y póngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalación del asiento sobre el tractor.
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de cartón. Remueva y desechese del embalaje de cartón.
Colocar el asiento y en el asiento del recipiente de manera que la cabeza del bulón de la espalda esté posicionada en el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en el asiento para enganchar el bulón de la espalda en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relación a los pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la posición correcta desplazándolo hacia adelante o atrás. Apretar el tornillo de ajuste (2).
Sedile
Rimuovere i dispositivi di fi ssaggio che fi ssano il sedile sull’imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di fi ssaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedile verso l’alto e rimuoverlo dall’imballaggio di cartone. Rimuovere ed eliminare l’imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il bullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni sopra il foro grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
Il sedile è regolabile. Regolare il sedile fi no ad assumere la posizione più comoda, spostandolo avanti o indietro. Stringere la vite di regolanzione (2).
3
NOTE!
Check that the fl ex is correctly con nect ed to the safe ty switch (3) on the seat hold er.
HINWEIS!
Prüfen, daß das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
REMARQUE:
Vérifi er que le câble électrique est bien connecté sur le con­tacteur de sécurité (3) placé sous l'embase du siège.
NOTA!
Controlar que el cable está correctamente acoplado al inter­ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
NOTA!
Controllare che il cavo sia ben collegato all’interruttore disi­curezza (3) sul supporto del sedile.
N.B.!
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil­igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
20
2
1. Battery Cover
2. Cable Positive (+)
3. Cable Negative (-)
4. Fender
5. Battery terminal
6. Battery
1. Batterieabdeckung
2. Positives Kabel (+)
3. Negatives Kabel (-)
4. Schutzblech
5. Batterieklemme
6. Batterie
1. Capotage de batterie
2. Câble (+)
3. Câble (-)
4. Carrosserie
5. Borne de la batterie
6. Batterie
1. Tapador del acumulador
2. Cable positivo (+)
3. Cable negativo (-)
4. Protección
5. Terminal de batería
6. Batería
1. Coperchio dellí accumulatore
2. Cavo elettrico positivo (+)
3. Cavo elettrico negativo (-)
4. Paraurti
5. Polo della batteria
6. Batteria
1. Accudeksel
2. Kabel positieve (+)
3. Kabel negatieve (-)
4. Stootwand
5. Accuklem
6. Accu
Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery remove metal brace­ lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching these items to battery could result in burns.
• Remove Battery Cover
Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Ampere aufl aden.
WARNUNG: Vor dem Einbau der Batterie Metallarmbänder, Uhrarmbänder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese Gegenstäande mit der Batterie in Berührung kommen, könnte dies Brandverletzungen verursachen.
• Entfernen Sie die Batterieabdeckung
Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-delà de
l'année et du mois indiqués sur l'étiquette, recharger la bat­terie, pendant une heure au moins, à 6-10 A .
ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, pren dre la précaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an­neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraîner des brûlures.
• Retirer le capotage de la batterie
Instalación de la batería
NOTA: Si utiliza la bateria después del mes y año indicado
sobre la etiqueta, cargue la batería por un mínimo de una hora a 6-10 amps.
ADVERTENCIA: Antes de instalar la batería, quitese los brazaletes metálicos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
1
• Quite el tapador del acumulador
Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese
e l’anno indicati sull’etichetta, caricarla per almeno un’ora a
3
5
4
6-10 Ampère. PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anelli,
collane,braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona. Il contatto del metallo con la batteria può causare incendi,
• Portare giuí il coperchio dellíaccumulatore.
Accu installeren
6
2
N. B.: Als deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan minstens één uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWING: Doe voor het intalleren van de accu alle metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz. Haf. Anders kan het contact tussen deze voorwerpen en de accu brandwonden veroorzaken.
• Verwyder het accudeksel.
21
2
WARNING: Positive terminal must be con nect ed fi rst to prevent sparks from ac ci den tal grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth ca ble to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. Replace battery cover.
WARNUNG! Um einen Kurzschluß zu vermeiden, muß der Pluspol zuerst angeschlossen werden.
Die Schutzkappen von den Anschlußklemmen ent­fernen und entsorgen. Die Batterie in Position neben den Fahrersitz bringen. Die Batterieklemmen müssen nach vorn zeigen. Zuerst das rote Kabel an „+“ und dann das schwarze Kabel an„-“ anschließen. Die kabel fest anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett (Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern. Batterieabdeckung wieder montieren.
ATTENTION: La bor ne positive doit être connectée la première afi n d'éviter les étincelles qui peuvent se produire à la suite d'une mise à la masse accidentelle.
Retirer les capuchons de protection des bornes et les mettre de côté. Placer la batterie dans son logement, les bornes du côté extérieur. Raccorder en premier le câble rouge (+) à la borne positive de la batterie puis le câble noir (-) à la borne négative. Fixer les deux câbles à l'aide des vis et des écrous fournis. Graisser les bornes de la batterie avec une graisse résistante à l'humidité (vaseline) afi n d'éviter la corrosion. Replacer le capotage de la batterie.
ADVERTENCIA: A fi n de evitar chispas por contacto accidental a tierra hay que conectar primero el borne positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y póngalas de lado. Ponga la batería en su sitio debajo del asiento. ‘Los bornes han de estar orientados hacia adelante. Conecte primero el cable rojo al borne positivo y después el negro de masa al borne negativo. Sujete los cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga agua (vaselina) a fi n de evitar la corrosión. Reponga el tapador del acumulador.
PERICOLO: Il polo positivo deve essere collegato per primo onde evitare scintille.
Togliere i cappucci protettivi dai poli e scartarli.Montare la batteria nel vano sotto il sedile, con i poli in avanti. Collegare il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alla terra. Ingrassare i poli con grasso privo di acqua (vasellina) per evitare corrosione. Rimetter il coperchiodellíaccumulatore.
WAARSCHUWING: De positieve klem moet eerst aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden te voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi ze weg. Zet de accu op zijn plaats onder de zitting. De accupolen dienen naar voren te zijn gericht. Sluit eerst de rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabel op
-. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Plaats het accudeksel terug.
22
TO ADJUST GAUGE WHEELS (if equipped)
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly off the ground when mower is at the desired cutting height in operating position. Gauge wheels then keep the deck in proper position to help prevent scalping in most terrain con di tions.
• Adjust gauge wheels with tractor on a fl at level surface.
• Adjust mower to desired cutting height.
• With mower in desired height of cut po si tion, gauge wheels should be assembled so they are slightly off the ground. In stall gauge wheel in appropr iate hole with shoulder bolt, 3/8 washer, and 3/8-16 locknut and tighten se cure ly.
• Repeat for opposite side installing gauge wheel in same adjustment hole.
EINSTELLEN DER TASTRÄDER (sofern vorhanden)
Die Tasträder müssen sich in geringem Abstand vom Boden befi nden, wenn das Mähwerk in Betriebsstellung die gewün­schte Schnitthöhe aufweist. Die Tasträder halten dann das Mähwerk in der korrekten Stellung, um in den meisten Terrains ein Abschuppen zu verhindern.
• Die Tasträder mit dem Traktor auf einer ebenen Fläche einstellen.
• Den Mäher auf die gewünschte Schnitthöhe einstellen.
• Wenn sich das Mähwerk in der gewünschten Schnit­thöhe befi ndet, sollten die Tasträder so zusammengebaut werden, daß sie sich in geringem Abstand vom Boden befi nden. Das erste Tastrad in die entsprechende Öffnung einbauen.
• Auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen und das andere Tastrad in dieselbe Einstellöffnung einbauen.
REGLAGE DES ROULETTES DE JAUGE (si équipé)
Les roulettes de jauge sont correctement réglées lorsqu'elles se trouvent légèrement au-dessus du sol pendant la tonte, le carter de coupe étant à la hauteur désirée pour la coupe.
• Régler les roulettes de jauge lorsque le tracteur se trouve sur un terrain plat.
• Régler le carter de coupe à la hauteur de coupe dési­rée.
• Lorsque le carter de coupe est à la hauteur souhaitée, la roulette de jauge doit être placée légèrement au dessus du sol. Fixer la roulette de jauge dans le trou approprié du support situé sur le carter de coupe à l'aide de la vis, de la rondelle plate 3/8 et de l'écrou frein 3/8-16. Serrer à fond.
• Répéter cette opération pour l'autre côté en plaçant la seconde roulette dans le trou correspondant à celui utilisé pour la première roulette de jauge.
2
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS (si está provisto)
Las ruedas calibradoras están bien ajustadas cuando se en­cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora esté a la altura de corte deseada. Entonces las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en posición para prevenir el corte raspeo en casi todos los ter­renos.
• Ajuste las ruedas calibradoras con el tractor en una superfi cie nivelada plana.
• Ajuste la segadora a la altura de corte deseada con la manilla de ajuste de altura.
• Con la segadora a la altura deseada para la posición de corte, se tienen que montar las ruedas calibradoras de modo que queden un poco sobre el suelo. Instale las ruedas calibradoras en el agujero adecuado con el perno con resalto, la arandela de 3/8, y la tuerca de seguridad de 3/8-16 y apriételos en forma segura.
• Repita el procedimiento para el lado opuesto instalando la rueda calibradora en el mismo agujero de ajuste.
REGOLAZIONE DEI RUOTINI ANTERIORI (se installato)
La regolazione dei ruotini anteriori può essere eseguita cor­rettamente se sono leggermente sollevati da terra quando il tosaerba si trova all’altezza di taglio desiderata in posizione di esercizio. I ruotini anteriori mantengono il piano di taglio nella corretta posizione aiutando ad evitare l’asportazione del prato dalla maggior parte dei terreni.
• Regolare i ruotini anteriori con il trattore posto su una superfi cie piana e livellata.
• Regolare il tosaerba sulla desiderata altezza di taglio.
• Con il tosaerba nella desiderata altezza della posizione di taglio, assemblare i ruotini anteriori in modo che siano leggermente sollevati da terra. Installare il r uotino anteriore nel foro appropriato.
• Ripetere sul lato opposto installando il ruotino anteriore nello stesso foro di regolazione.
PEILWIELEN AFSTELLEN (indien hiermee uitgerust)
De peilwielen zijn goed afgesteld wanneer ze een klein beetje boven de grond zijn terwijl de maaier in de bedrijfsstand op de gewenste maaihoogte is. De peilwielen houden het maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste ter­reinomstandigheden te helpen voorkomen dat er te kort wordt gemaaid.
• Stel de peilwielen af met de tractor op vlakke, horizontale grond.
• Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.
• Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is, dienen de peilwielen zodanig te worden gemonteerd dat ze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer het peilwiel in het juiste gat.
• Herhaal dit aan de andere kant en installeer het peilwiel in hetzelfde stelgat.
23
2
02306
02590
To install bagger com po nents to tractor
1
2
1. Dis charge Chute
2. 3/8 Nut
3. Flat Washer
0
2277
3
• Remove discharge chute from rear of tractor. Unhook the two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
• Remove the two (2) 3/8 nuts and fl at washers from the bolts at the tractor back plate.
3
2
1
3
1. Support Bracket
2. 3/8 Carriage Bolt
3. 3/8 Lock Nut
4. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt
5. 10,3mm (13/32") flat washer
• Install the two upper support brack ets through the back plate and to the chas sis, using the 10 x 19 mm (3/8"x3/4") carriage bolts and locknuts sup plied. Tight en se cure ly.
• Assemble both support brackets to the outside of the baggger support tube using two each 3/8 x 63,5mm hex bolts13/32" I.D. fl at washers and 3/8 locknuts from parts bag. Tight en securely.
3
1
5
4
2
2
1
1. 3/8 Lock nut
02330
2. Flat Wash er
3. Support Tube
• Using the nuts and fl at washers removed from tractor back plate, install the bagger support tube to the back plate as shown. Tighten securely.
1. Hook
2. Discharge Chute
3. Back plate slot
3
• Replace discharge chute into rear opening of tractor. Secure the chute with the two hook straps.
NOTE: The strap hook must go through the discharge chute only. Do not allow the hook to enter the slot in the tractor back plate. This will allow the dis charge chute to fl oat with the mower deck when moving on uneven terrain.
24
1
1. Front bagger tube
2. Lower bagger tube
3. 1/4 x 50,8mm Car riage Bolts
4. 1/4 Lock nut
3
5
3
2
7
1. Front bagger tube
2. 1/4 x 50,8mm Car riage Bolts
3. 1/4 Lock nut
4. Vinyl Binding
5. Dump handle tube
6. Clevis pin
7. Retainer spring
8. Cap
1
2
3
1. Top Surfaces Even
2. Horizontal Adjustment Brack et
3. Vertical Adjustment Brack et
2
4
0259
6
8
4
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
1
02329
2
To Assemble Bagger
NOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain the
assistance of another person when putting the bagger to­ geth er.
2
02593
• Holes in front bagger tube are at an angle. Place front bagger tube against lower bagger tube and check for proper hole alignment before assembling bolts.
• Assemble front and lower bagger tubes using four (4) 1/4 x 50,8mm carriage bolts and lock nuts supplied. Tighten se cure ly.
• Slide front and lower bagger tube assembly into the bag­ger assemby.
• Assemble front and upper bagger tubes using four (4) 1/4 x 50,8mm carraige bolts and lock nuts supplied. Tighten se cure ly.
• Slip all the vinyl bindings over the bagger tubes
• Slide the bagger dump handle through the hole in the bagger top, install the clevis pin and secure with retainer spring.
• Push cap over end of bagger dump handle.
NOTE: For future use, the clevis pin may be removed in order to use the handle to clear the chute in the event it has become clogged.
Bagger adjustment
For proper bag function and appearance, it may be nec es ­sary to adjust the bagger assembly. There should be 6mm (1/4")-9mm (3/8") gap between the bagger top and fender and the bagger top surface should be even with the top surface of the fender. To adjust bagger position:
Horizontal adjustment
• Slightly loosen the nuts securing the bagger RH and LH hor i zon tal adjustment brackets. Loosen only enough so the brackets keep their position, but allow them to be moved.
• Move the brackets the amount forward or back ward you wish the bag assembly to move. Retighten the nuts se­curely.
Vertical adjustment
• Slightly loosen the nuts securing the vertical adjustment brackets. Loosen only enough so the brackets keep their position, but allow them to be moved.
• Move the brackets the amount up or down you wish the bag assembly to move. Retighten the nuts securely.
• Reinstall the bagger as sem bly and check the bagger to fender fi t. If necessary, repeat the procedure until proper fi t is attained.
25
To convert to bagging, mulching or discharge See "Sec tion 5" of this manual.
2
02590
Installation der Aufhängung der Grasfangbox des Traktors
1
1. Auswurfkanal
2. Kontermutter 3/8
3. Flache unterlegscheibe
2
0
2277
3
• Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teil des Traktors. Lösen Sie beide (2) Klammern und ziehen Sie den Kanal aus dem Traktor.
• Entfernen Sie die zwei (2) 3/8-Zoll-Muttern und fl achen Unterlegscheiben von den Schrauben an der hinteren Platte des Traktors.
3
1. Strebe
2. Tragbolzen 3/8
3. Kontermutter 3/8
4. Sechskantbolzen 3/8 x 63,5mm
5. Flache Unterlegscheibe 10,3mm (13/32)
• Die beiden oberen Stützwinkel mittels der beigelegten
0.38" [10 mm] dicken und 0.75 Zoll [19 mm] langen Schloßschrauben und Gegenmuttern durch die Rück­enplatte am Chassis befestigen. Fest anziehen.
• Montieren Sie nun die beiden Streben an die Außenkante der Halterung der Grasfangbox mit Hilfe von 3/8 x 63,5­mm-Sechskantschrauben, fl achen Unterlegscheiben mit einem Innendurchmesser von 13/32 Zoll (1,03 cm) und 3/8-Zoll-Kontermuttern (0,95 cm), wie gezeigt. Fest anziehen.
3
1
5
4
2
3
2
1
1. Kontermutter
2. Flache Unterlegscheibe
3. Halterungder Grasfangbox
• Bringen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hilfe der von der hinteren Platte abgenommenen Muttern und fl achen Unterlegscheiben an der hinteren Platte an (siehe Abbildung). Fest anziehen.
02330
2
1
1. Haken
2. Nut auf der hinteren platte
3. Auswurfkanal
02306
3
• Schieben Sie nun den Auswurfkanal wieder in die hintere Öffnung des Traktors. Sichern Sie den Auswurfkanal mit den beiden Haken.
HINWEIS: Die Haken dürfen nur durch den Auswurfkanal ge­führt werden. Der Haken darf nicht in die Nut auf der hinteren Platte des Traktors gesteckt werden. Andernfalls bewegt sich der Auswurfkanal beim Mähen von unebenem Gelände mit dem Mäherdeck.
26
Loading...
+ 58 hidden pages