McCulloch Mac 538E, Mac 540E Promac 40 II, Mac 545E Promac 46 II Operator's Manual

Page 1
Mac 538E
- 38 cc
Mac 540E / California / Promac 40 II
- 40 cc
Mac 545E / Promac 46 II
- 46 cc
Operator’s Manual
READ CAREFULLY
g
Manuale d’istruzioni
LEGGERE ATTENTAMENTE
i
Manuel d’instructions
LIRE ATTENTIVEMENT
f
Bedienungsanleitung
SORGFÄLTIG LESEN
C
Manual de instrucciones
LEER ATENTAMENTE
e
Gebruikershandleiding
EERST GOED DOORLEZEN
h
Ägarhandbok
LÄS NOGA
s
Brugehåndbog
LÆS OMHYGGELIGT
q
Omistajankäsikirja
LUE HUOLELLISESTI
v
Eierens Håndbok
LES NØYE
{
Manual de Instruções
LER ATENTAMENTE
p
O∆HΓIEΣ XPHΣEΩΣ
∆IABAΣTE ΠPOΣEKTIKA
k
Használati útmutató
FIGYELEMMEL OLVASANDÓ
Page 2
A.
B.
Page 3
C.
D.
Partner
oil
McCulloch
oil
2 T
oil
1 ltr. 20 cm325 cm340 cm
3
4 80 100 160
5 100 125 200 10 200 250 400 20 400 500 800
50 : 12%40 : 1
2,5%
25 : 1
4%
Page 4
E.
F.
G.
Page 5
H.
I.
L.
Page 6
g Due to a constant product improvement programme, the factory reserves the right to modify technical details men-
tioned in this manual without prior notice.
i La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque
momento e senza preavviso.
f La Maison se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données de ce manuel à n’importe quel
moment et sans préavis.
C Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht vor, technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis
durchzuführen.
e La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las características
y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso.
h
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor om rechnische specificaties zoals ver­meld in deze handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te geven.
s
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken utan förvarning.
q Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika og data i nærværende instruktion, når som
helst og uden varsel.
v Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä
ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia. { Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel. p A casa productora se reserva a possibilidade de variar características e dados do presente manual em qualquer
momento e sen aviso prévio.
k
Λγω προγράµµατος συνεχούς βελτίωσης προϊντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατος
να τροποποιεί τις τεχνικές λεπτοµέρειες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτ χωρίς προηγούµενη
ειδοποίηση.
Folyamatos gyártmány felùjítási müsorunk következtében, a gyártó cég fenntartja a jogát ebben a Használati leirt
müszaki adatok elözetes értesítés nélküli változtatására.
14” 350mm
50T 3/8”
16” 400mm
55T 3/8”
18” 450mm
60T 3/8”
MAC 538E
214235B 202631B
214215B (5/32”)
214236B 202729B
214215B (5/32”)
229157B 228546B
214215B (5/32”)
241997B 202729B
214215B (5/32”)
241996B 228546B
214215B (5/32”)
16” 400mm
66T
.325”
323219B 247003B
214216B (3/16”)
18” 450mm
72T
.325”
323215B 228548B
214216B (3/16”)
MAC 540E - 545E
California
Promac 40 II Promac 46 II
Page 7
SPECIFICATIONS
UK
THIS PRODUCT MEETS THE SAFETY STANDARD REQUIREMENT OF THE EUROPEAN MACHINERY DIRECTIVE
DISPLACEMENT (cm3) ................................................................................................................
BORE AND STROKE (mm)..........................................................................................................
ENGINE OUTPUT (kW)................................................................................................................
ENGINE SPEED AT MAX POWER (min-1) ....................................................................................
MAXIMUM SPEED (min
-1
) ............................................................................................................
MINIMUM SPEED (min
-1
) .............................................................................................................
DRY WEIGHT (Kg) (NO BAR AND CHAIN) ..................................................................................
CHAIN PITCH (9,525 - 8,255 mm) ..............................................................................................
CHAIN GAUGE (mm)...................................................................................................................
BAR LENGTHS (cm)....................................................................................................................
No. OF SPROCKET TEETH ........................................................................................................
OIL TANK CAPACITY (cm3) .........................................................................................................
FUEL TANK CAPACITY (cm
3
)......................................................................................................
SOUND PRESSURE LEVEL (AT THE OPERATOR’S EAR). LpAav (dBA) (EN 27182 - EN 608)...
GUARANTEED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 9207 - EN 608) ...............................
MEASURED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 9207 - EN 608)....................................
VIBRATION LEVEL (ISO 7505 - EN 608) (m/s
2
)............................................................................
38 40 46
40x30 41x30 43x32
1,5 1,75 2,4
8.500 8.500 9.000
11.000 11.000 11.000
2.800 2.800 2.800 5 5 5,5
3/8” 3/8”-.325” 3/8”-.325”
1,3 1,3 1,3
35/40/45 40/45 40/45
6 6/7 6/7
290 290 290 390 390 390
97 97 98 112 112 113 111 111 112
7,5 8,7 6,9
DATI TECNICI
I
QUESTO PRODOTTO È CONFORME ALLA DIRETTIVA EUROPEA SULLA SICUREZZA DELLE MACCHINE
CILINDRATA (cm3)....................................................................................................................
ALESAGGIO x CORSA (mm) ....................................................................................................
POTENZA (kW).........................................................................................................................
REGIME Dl MASSIMA POTENZA (min-1) ..................................................................................
REGIME MASSIMO (min-1) ........................................................................................................
REGIME DI MINIMO (min-1) .......................................................................................................
PESO A SECCO (Kg) (SENZA BARRA E CATENA) ...................................................................
PASSO CATENA (9,525 - 8,255 mm) .......................................................................................
SPESSORE CATENA (mm).......................................................................................................
LUNGHEZZA BARRA (cm)........................................................................................................
No. DENTI DEL PIGNONE........................................................................................................
CAPACITÀ SERBATOIO OLIO (cm3) .........................................................................................
CAPACITÀ SERBATOIO MISCELA (cm
3
) ..................................................................................
PRESSIONE SONORA ALL’ORECCHIO DELL’OPERATORE LpAav (dBA) (EN 27182 - EN 608).
LIVELLO POTENZA SONORA GARANTITA LwAav (dBA) (ISO 9207 - EN 608) .........................
LIVELLO POTENZA SONORA MISURATA LwAav (dBA) (ISO 9207 - EN 608)...........................
VIBRAZIONI (ISO 7505 - EN 608) (m/s
2
) ..................................................................................
38 40 46
40x30 41x30 43x32
1,5 1,75 2,4
8.500 8.500 9.000
11.000 11.000 11.000
2.800 2.800 2.800 5 5 5,5
3/8” 3/8”-.325” 3/8”-.325”
1,3 1,3 1,3
35/40/45 40/45 40/45
6 6/7 6/7
290 290 290 390 390 390
97 97 98 112 112 113 111 111 112
7,5 8,7 6,9
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
F
CE PRODUIT EST CONFORME À LA NORME EUROPÉENNE POUR LA SÉCURITÉ DES MACHINES
CYLINDRÉE (cm3).....................................................................................................................
ALÈSAGE / COURSE (mm).......................................................................................................
PUISSANCE MOTEUR (kW)......................................................................................................
REGIME MOTEUR PUISSANCE MAX (min
-1
).............................................................................
REGIME MAXIMUM (min
-1
)........................................................................................................
REGIME DE RALENTI (min
-1
) ....................................................................................................
POIDS A VIDE (Kg) (SANS BARRE NI CHAÎNE) ........................................................................
PAS DE LA CHAÎNE (9,525 - 8,255 mm) .................................................................................
JAUGE (mm).............................................................................................................................
LONGUEUR DE GUIDE (cm).....................................................................................................
NOMBRE DES DENTS DE PIGNONS.......................................................................................
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR HUILE (cm3)..................................................................................
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR ESSENCE (cm3)............................................................................
PRESSION SONORE À L’OREILLE DE L’OPERATEUR. LpAav (dBA) (EN 27182 - EN 608)......
NIVEAU DE PUISSANCE SONORE GARANTI LwAav (dBA) (ISO 9207 - EN 608) .....................
NIVEAU DE PUISSANCE SONORE MESURÉ LwAav (dBA) (ISO 9207 - EN 608) .....................
VIBRATIONS (ISO 7505 - EN 608) (m/s2) ..................................................................................
38 40 46
40x30 41x30 43x32
1,5 1,75 2,4
8.500 8.500 9.000
11.000 11.000 11.000
2.800 2.800 2.800 5 5 5,5
3/8” 3/8”-.325” 3/8”-.325”
1,3 1,3 1,3
35/40/45 40/45 40/45
6 6/7 6/7
290 290 290 390 390 390
97 97 98 112 112 113 111 111 112
7,5 8,7 6,9
Page 8
DESCRIPTION
1 - GUIDE 2 - CHAÎNE 3 - BOUCHON DU RESERVOIR CARBURANT 4 - BOUCHON DU RESERVOIR HUILE 5 - BOUTON D’ARRET 6 - LANCEUR 7 - POIGNÉE DU LANCEUR 8 - POIGNÉE AVANT
9 - CAPOT DU FILTRE A AIR 10 - TIRETTE DU STARTER 11 - VIS DE REGLAGE DU CARBURATEUR 12 - FREIN DE CHAINE DE SÉCURITÉ 13 - BOUTONS DE FIXATION DU GUIDE 14 - ARRET DE CHAÎNE 15 - SILENCIEUX 16 - POIGNÉE ARRIERE 17 - GACHETTE DE SÉCURITÉ 18 - GACHETTE D’ACCELÉRATEUR 19 - CARTER FREIN DE CHAÎNE 20 - VIS DE TENSION DE LA CHAÎNE / INTENZ 21 - PIGNON/GRIFFE 22 - PRE-ACCELERATEUR 23 - VALVE DECOMPRESSION
SECURITE
1 Lire attentivement ce manual avant d’utiliser la
tronçonneuse; utilisez la tonçonneuse seulement pour l’usage prévu.
Porter des vêtements confortables et résistants, des chaussures robustes, des gants de travail, des lunettes ou protecteur facial, un protecteur de l’ouie. Porter un casque s’il y a risque de chaute d’objets ou de projections depuis l’arbre.
2 Toujours maintenir la machine fermement des 2 mains lor-
squ’elle est en marche. Avoir une assise stable. Ne pas utiliser la tronçonneuse sur un arbre sans instructions et une tenue adéguate (harnais, cordes, crochets de sécurité etc.) pour ce travail. S’assurer que votre position d’utilisation vous permette d’arreter le moteur instantanément. Nous recommandons à tous les utilisateurs novices de prendre connaissance de toutes ces précautions pour utili­ser une tronçonneuse en toute sécurité. Ne pas utiliser la tronçonneuse si vous êtes fatigué ou sous influence de toxiques (alcool ou drogue). Eviter l’usage prolongé d’une tronçonneuse susceptible de diminuer l’habilité de l’utilisateur par la fatigue et les vibra­tions issues du moteur.
12
F
DESCRIPTION SYMBOLES
Lire attentivement ce manuel
Porter des vêtements de protection:
1 Lunettes ou visière de sécurité approuves
2 Casquede sécurité homologué
3 Protecteur de l’ouie approuvé
4 Gants approuvés
5 Chaussures de sécurité
Ne pas fumer pendant le remplissage de réservoir et pendant l’utilisation
Attention
Levier starter ouvert, marche (demarrage a chaud)
Levier partiellement ouvert
Levier starter fermé (demarrage a froid)
Frein de chaîne enclenché / relanché
Attention aux rebonds
Ne pas couper avec le nez du guide, ceci peut causer des rebonds
Ne jaimais utiliser la machine avec 1 seule main
Toujours tenir la machine à 2 mains
A
B
Page 9
3 Ne jamais transporter la tronçonneuse le moteur en marche.
Pour tout déplacement de la machine, recouvrir la chaine de son protecteur et la diriger vers l’arrière. Durant le transport dans un véhicule, bien fixer la tronçon­neuse pour éviter des fuites d’essence.
4 Pour éviter le rebonds, ne pas essayer de couper avec le
nez du guide. Accélérer le moteur à fond avant de com­mencer la coupe. Ne jamais éfleurer des branches, des bûches ou le sol avec le nez du guide. S’assurer que la chaine soit toujours affûtée et bien tendue. Garder les griffes et le corps de la tronçonneuse en appui sur les bois lors de la coupe. Utiliser toujours des accessoires et des pièces détachée d’o­rigine. Nous recommandons de faire vérifier et réviser votre machine auprès d’un service après-vente agrée. Pendant la coupe, jamais couper au-delá de la hauteur des épaules.
5 Ne jamais utiliser la tronçonneuse auprès d’un feu ouvert
ou de carburant étalé. Toujours travailler dans des zones bien ventilées. Après avoir fait le plein, essuyer tout écoulement de carbu­rant. Eloigner la tronçonneuse du lieu de remplissage avant de l’allumer.
6 Eloigner toute personne ou animal du lieu de travail. Si
nécessaire, utiliser une signalisation pour faire respecter la distance de sécurité. Inspecter la zone de travail pour noter les points dangereux (routes, câbles électriques, piè­ces métalliques, etc...). Ne pas utiliser la machine si ne frein de chaine ne fonctionne pas correctement. S’assurer de la proximité d’une tierce personne à portée de voix en cas d’accident. Prévoir une trousse de secours et faites connaître sa présence à d’autre personnes. Ne jamais laisser la tronçonneuse en route sans surveillance.
ON RECOMMANDE D’UTILISER PIÈCES DE RECHAN­GE ACCESSOIRES ORIGINAUX.
MONTAGE CHAÎNE ET GUIDE CHAÎNE - INTENZ
Assurez-vous que le moteur est arrêté avant d’intervenir sur la chaîne. Portez des gants lors de toute intervention sur la chaîne.
1 Assurez - vous que le levier du frein de chaîne est déclen-
ché (position A). Dévissez les écrous (B) pour enlever le couvercle latéral.
2 Dèvissez la vis de réglage (D) en sens contraire des aiguilles
d’ une montre,en la faisant venir complètement en arrière.
3 Engagez la chaîne dans la rainure du guide-chaîne en vous
assurant de la bonne direction de la chaîne (P).
4 Faire passer la chaîne sur le pignon et le guide suivant le
schéma, faites coïncider le trou inférieur (F) avec l’ergot (G) de la vis de réglage.
5 Remontez le couvercle latéral. Positionnez la griffe de
maniére appropriée.
6 Resserrez les écrous (B) à la main.Faites le réglage de la
tension de la chaîne en agissant sur la vis (D) de telle sorte que,si l’on soulève la chaîne,une maille entière en soit toutjuste visible.La tension sera correcte lorsque la chaîne pourra glisser librement dans le guide. Serrez les écrous à fond au moyen de la clé fournie, en soulevant la pointe du guide.
INTENZ
Dèvissez la vis de réglage (I) en sens contraire des aiguilles d’ une montre,en la faisant venir complètement en arrière. Engagez la chaîne dans la rainure du guide-chaîne en vous assurant de la bonne direction de la chaîne (P). Resserrez les écrous (B) à la main.Faites le réglage de la tension de la chaîne en agissant sur la vis (I) de telle sorte que,si l’on soulève la chaîne,une maille entière en soit toutju­ste visible.La tension sera correcte lorsque la chaîne pourra glisser librement dans le guide. Serrez les écrous à fond au moyen de la clé fournie, en soule­vant la pointe du guide.
MELANGE CARBURANT
Utilisez seulement carburant recommandé par ce manuel. Ce produit est equipé d’un moteur 2 temps et donc nécessite un mélange carburant/huile. Utilisez essence sans plomb contenant un taux d’octane à 90 minimum.
ESSENCE SANS PLOMB: en utilisant de l’essence sans plomb, il vous faudra utiliser de l’huile pour moteur à 2 temps entièrement synthétique ou de l’huile pour moteur à deux temps de la marque (consultez le tableau).
Utilisez toujours réservoirs cachetés. Pour obtenir un mélange satisfaisant, mettre l’Huile dans le réservoir avant l’essence.
IMPORTANT
Remuer toujours ce mélange avant chaque utilisation. Les propriétés du mélange se détériorent avec le temps. De ce fait, nous vous recommandons de ne préparer que la quantité nécessaire à chaque usage. Ne pas utiliser un mélange vieux de plus de 3 mois, car il pourrait endommager le moteur.
ATTENTION
Ne pas fumer lors du remplissage du carburant. Toujours ouvrir doucement le bouchon d’essence. Effectuer le remplissage du carburant en espace ouvert; tenir loin des flammes vives ou explosives. Stocker toujours le carburant dans un réservoir approprié.
STOCKAGE DU CARBURANT
L’essence est hautement inflammable. Tenir éloignés: cigaret­tes, pipes et cigares avant l’utilisation de l’essence. Eviter d’en laisser tomber. La stocker dans un endroit frais et ventilé, dans un recipient specialement prévu à cet effét. No jámais stocker le carburant dans un réservoir situé dans un endroit non ventilé. Ne pas stocker à proximite d’une source de chaleur, d’une flamme ou d’un appareil dégageant de la chaleur ou des étin­celles. Les vapeurs d’essence peuvent s’enflammer ou exploser. Ne pas stocker de grandes quantités de carburant.
HUILE GRAISSAGE DE CHAÎNE
Un graissage correct de la chaine est la garantie d’une durée optimum et du guide de la chaîne. Utiliser une huile de viscosité moyenne. Il est particulièrement recommandé l’huile spéciale McCulloch pour chaîne. Ne famais employer d’huile de vidange moteur sous peine de causer des dommages irrèparables au guide chaîne, à la chaîne et à la pompe à hulle.
D
13
F
C
Page 10
Remplir comme montré sur la figure. Effectuer cette opération à chaque remplissage de carburant. On recommande de ne pas laisser le réservoir d’essence com­plètement sans carburant pour éviter un difficile démarrage.
NOTA: La chaîne se détend à l’usage, en particulier lor­squ’elle est neuve et il sera nécessaire occasionnellement de l’ajuster et de la resserer. Une chaîne neuve devra être ajustée après les 5 prèmieres minutes d’utilisation.
La pompe à huile mécanique de graissage de chaîne est réglable.
Le flux de l’huile peut être reglé en agissant sur la vis (A) (cf. Schéma).
DEMARRAGE ET ARRET MOTEUR
Ne mettez jamais la tronçonneuse en marche avant d’avoir monté correctement aussi bien le guide que la chaîne. Demarrer la tronçonneuse loin du lieu de remplissage du réservoir en la passant sur une surface bien plate et stabilisée avec le guide dirigé vers l’avant.
DEMARRAGE A FROID 1 Verifier que le frein de chaîne est bien relaché en tirant le
levier (L) vers la poignée antérieure. Poussez l’interrupteur de arret vers le haut position START.
2 Faites glisser la manette du starter (A) en position FERME.
Poussez le décompresseur (D) vers le bas is votre modèle en est pourvu.
3 Pressez la gâchette de sécurité (S). Pressez la gâchette
d’accélérateur (G) et puis enclenchez la gâchette/bouton de pré-accélération (P) en tirant arrière.
4 Tenir fermement la tronçonneuse comme montre sur le
schéma et tirer sur le lanceur jusqu’au la première esplo­sion. Attention aux mouvements de la chaîne!
5 Mettez la manette du starter (A) en position OUVERT.
Poussez le décompresseur (D) vers le bas is votre modèle en est pourvu. Tirer à nouveau sur le lanceur jusqu’au demarrage du moteur. Laissez chauffer le moteur pendant pas moins de dix secondes; ce pre - chauffage permettra d’obtenir de meil­leures prestations pendant la coupe. Agissant sur la gâchette d’accélération (G), le boutón de sécurité (S) est desactivé. Si le moteur ne démarre pas,répétez scrupuleusement toutes les opérations.
6 Pour l’arret du moteur, mettez l’interrupteur d’arret en
position STOP. Après un travail prolongé à plein régime,il est conseillé de laisser le moteur marcher au minimum pendant plusieurs secondes avant de l’arreter.
DEMARRAGE MOTEUR A CHAUD
Vérifier que le bouton d’arrêt n’est pas ne la posicion de STOP, gachette accélérateur en position relachée (RALENTI). Tenir solidement la tronçonneuse et tirer sur le lanceur après avoir décompressé (D).
DEMARRAGE MOTEUR A CHAUD APRES RAVITAILLEMENT
Si le reservoir a été complètement vidé utiliser la procedure demarrage à froid après avoir refait le plein de la tronçonneuse.
UTILISATION DE LA TRONÇONNEUSE
IMPORTANT
Avant d’utiliser la tronçonneuse lire attentivement le chapitre SECURITE.
ABATTAGE D’ARBRES
– Verifier qu’aucunes personnes ou animaux ne soient pre-
sent dans la zone d’abattage.
– Decider de la direction de la chute de l’arbre et quel sera le
trajet opposé a la chute a parcourir pour se mettre a l’abri (ct. figure).
– Ne pas abattre d’arbre en cas de vent violent. 1 Oter de la base du tronc toute branches ou broussailles.
Nettoyer la zone de travail des pierres ou autres corps étrangers qui pourraient endommager l’affutage de la chai­ne. Si la base du tronc possede des grosses racines émer­geantes les couper avant l’abattage (cf. figure).
2 A) Faire une encoche de 45° du côté où vous prévoyez la
chute de l’arbre et profonde de 1/3 du diamêtre (d). Pratiquer une entraille sur le côté opposé a l’encoche at 5 cm au dessus (B).
ATTENTION
Ne pas finir la coupe mais s’arreter avant l’encoche de façon a laisser un épaisseur de bois (C) suffisante pour controller avec sécurité la direction de la chute.
B) Pour maitriser le debut de la chute et en controller la
direction il est conseillé d’utiliser un coin.
3 S’eloigner dés le debut de la chute en utilisant le trajet
determiné à l’avance.
COUPE D’ARBRE DEJA ABATTU 4 A) Coupe des grosses branches. Pendant le travail d’e-
branchage et tronçonnage laisser toujours le tronc en appui sur les plus grosses branches.
B) Coupe d’un tronc soutenu à une extrémité. Couper par
dessous avec la partie superieure du guide (A) et penetrer 1/3 du diamétre (A) du tronc. Compléter alors la coupe par dessous (B) de façon a eviter de coincer le guide.
C) Coupe d’un tronc soutenu aux deux extrémités.
Commencer la coupe par dessous (A) sur environ 1/3 du diametre du tronc. Finir la coupe par dessous avec la partie supérieure du guide (B). Cette opération evitera le blocage de la chaine durant la coupe du au resserrement du tronc.
D) Si le tronc est posé sur le sol sur toute sa longeur cou-
per normalement par dessus. A la fin de chaque coupe éviter le contact de la chaine avec le sol.
REGLAGE CARBURATEUR
Il est conseillé de faire effectuer le réglage du carburateur par un réparateur agrée.
Le réglage s’effectue à l’aide de 3 vis pointeau:
• VIS L: la vis pointeau L régule le flux de carburant néces-
saire au régime de ralenti et à l’accélération. Pour le réglage: fermer la vis en vis à fond délicatement sans forcer. Dévisser ensuite de 1 tour . Dans le cas ou il subsiste un trou à l’accélération dévisser de 1/8 de tour pour augmen­ter l’arrivée d’essence.
14
F
E
F
G
Page 11
• VIS H: la vis pointeau H régule le flux de carburant pour le
fonctionnement à plein régime (papillons des gaz complè­tement ouvert). Pour le réglage: fermer la vis en vissant à fond delicate­ment sans forcer puis dévisser de 1 tour . Dans le cas ou le moteur tournerait à un regime trop élevé dévisser de 1/8 de tour . Le bon réglage se situe entre 1 tour et 1 tour 1/4.
• VIS I: (IDLE) cette vis agit mécaniquement sur le volet
papillon en le maintenant entre ouvert de façon à régler le régime de ralenti 2800 min
-1
).
ATTENTION
un réglage trop élevé du régime de ralenti peut succiter l’en­trainement de la chaine.
Le carburateur est reglé à l’usine pour une utilisation normale. Si la machine est utiliséen altitude, un règlage supplémentaire
est nécessaire. Contacter la station service agrée la plus pro­che qui se chargera de ce réglage.
ENTRETIEN PERIODIQUE
Vérifiez que le moteur est arrêté avant toute intervention sur la machine.
CHAINE: controler périodiquement la tension. Une chaîne
nouvelle a besoin d’un réglage plus fréquent. Dèvissez les boutons de fixation du guide. Bloquez la chaîne (comme les instructions du montage). Bloquez les écrous.
1 GUIDE
– Nettoyer soigneusement la gorge (K) et le trou (L) de
passage de l’huile.
– Lubrifier le pignon avec de la graisse pour roulement en
faisant tourner le plgnon.
– Retourner le guide périodiquement afin d’obtenir une
usure uniforme.
2 FILTRE A AIR
– Un filtre encrassé, cause une altération de la carburation,
en réduisant la puissance et en augmentant la consoma-
tion du carburant. – Enlever au préalable le couvercle du filtre. – Le filtre peut être nettoyé en utilisant délicatement un jet
d’air comprimé. Changer le filtre s’il est abimé ou si les
côtés n’assurent pas une étanchéité parfaite avec le capot.
3 BOUGIE
– Toute les 30 heures de fonctionnement, démonter et net-
toyer la bougie en vérifiant l’écartement des électrodes
(0,5-0,6 mm.). – Chager la bougie si elle est trop incrustée de saleté et si
elle à plus de 100 heures de travail. – Dans le cas d’un encrassement excessif controller le
reglage du carburateur, le pourcentage de l’huile de
mélange et vérifier la bonne qualite de l’huile employée.
4 CREPINE A HUILE
La crépine à huile est fixee à l’extremité du tuyau d’aspira­tion placé à l’intérieur du réservoir d’huile. Pour nettoyer ou remplacer la crépine l’extraire du réservoir par l’ouver­ture de remplissage. Utilisez un crochet métallique ou une pince à bec long.
Pour débrasser le réservoir d’huile de ses depots, le remplir à moitié de pétrole ou d’essence et le secouer vigoureuse­ment. Vidanger à nouveau et remplir d’huile de graissage pour chaîne, neuve. Ne jamais utiliser de l’huile usagé.
5 FILTRE MÉLANGE
Pour le remplacement retirer le bouchon du réservoir et extraire la crépine en se servant d’un crochet métallique ou d’une pince à bec long. Nous reccomandons le remplacement du filtre crépine d’a­spiration d’essence au moins une fois par an.
FREIN DE CHAINE
ATTENTION: ne pas démonter le mécanisme du frein de
chaine Dans le cas d’un mauvais fonctionnement ou d’un remplacement de pièce quelconque s’adresser exclusive­ment à un réparateur autorisé.
– Nettoyer régulièrement le mécanisme du frein (sans le
démonter) et vérifier visuellement l’usure de la sangle.
REGULIEREMENT: il est important pour éviter une sur-
chauffe du moteur d’enlever toutes poussières ou copeaux déposés sur la tronconneuse.
ESSAIS FREIN CHAÎNE
Votre tronçonneuse est equipée d’un frein de chaîne destiné à arrêter la chaîne en quelques millisecondes en cas de rebond. Tenez toujours la tronçonneuse à 2 mains.
Le frein de chaîne ne fournit pas une protection totale si l’on actionne la machine sans respecter les précautions et l’entre­tien nécessaires. Le frein de chaîne (A) est actionné automatiquement en cas de contrecoup. Le frein de chaîne peut également être enclenché manuelle­ment en poussant en avant le levier du frein. ll est recom­mandé de n’actionner le frein manuellement que lorsque le moteur tourne au ralenti et pendant un temps limité. Essayez toujours le frein avant d’utiliser la machine. Faites cette opération péndant le régime de ralenti en enclanchant le frein ( comme dessous). Déclenchez toujours le frein avant chaque mise en marche. Le rebond peut être provoqué si l’extremité du guide (comme l’angle illustré) touche le bois ou d’autres corps solides. Il faut donc éviter de commencer la coupe par la partie de chaîne comprise ans cet angle Lorsque ce contact a lieu,il se produit une réaction vers l’ar­rière,qui peut faire perdre le controle de la machine. Empoignez toujours fermement la tronçonneuse des deux mains,car,en cas de contrecoup, le contact de la main gau­che sur le levier provoque le déclic du frein.
TEST ESSAI DE FONCTIONNEMENT DU FREIN DE CHAINE
1 Le frein de chaîne (A) est déclenché quand le levier du
frein est tiré en arrière et bloqué (la chaîne bouge).
2 Le frein de chaîne (A) est enclenché quand le levier du frein
est poussé en avant (la chaîne est bloquée): le levier du frein doit faire un déclic dans les deux positions. S’il faut exercer une force excessive,ou si le levier ne bouge dans aucune des deux positions, N’UTILISEZ PAS LA MACHINE. Portez - la immédiatement dans un centre de S.A.V. agréé.
15
F
H
I
Page 12
3 ATTRAPE CHAÎNE
Cette tronçonneuse est equipée d’un attrape chaîne. Ceci permet d’arrêter tout retour de chaîne en cas de rupture ou si la chaîne sortait de la rainure du guide. Il ne doit jamais être enlevé.
AFFUTAGE CHAÎNE
1 Le tranchant de la gouge doit être affuté avec une lime
ronde comme suite: CHAÎNE LIME MP 370GLX 5/32” PM 320 GX 3/16” Le type de chaîne est marqué sur la partie de la gouge
engagée dans la rainure du guide-chaîne. Ce travail peut être facilité par l’usage du porte lime.
On peut laisser la chaine en place sur le guide durant l’af­futage. Avant de commercer, la chaine devra être tendue correc­tement et le frein de chaine engagé afin d’empêcher la chaine de bouger.
2 Pour obtenir un bon affutage, la lime doit être utilisée en
respectant les 3 angles de base:
– “A” Angle supèrieur. 30° - 35° – “B” Angle latéral externe. 85° - 90° – “C” Angle lateral interne. 60° Limer dans un sens seulement de l’interieur de la gouge vers l’exterieur. Ne faites pas travailler la lime lorsque vous revenez vers l’arrière. Chaque gouge doit être affutée de façon identique et doit avoir la même longueur.
3 La lime doit être manipulée horizontalement. 4 Les meilleurs résultats pour obtenir des angles corrects
seront obtenus en laissant dépasser de 0,5 mm la lime du dessus de la gouge lors du travail.
5 RABOT DE PROFONDEUR
La hauteur du rabot correcte est vital pour assurer. Pour assurer une durée de vie maximum de la chaine et une bonne efficacité de coupe. La hanteur du rabot doit être abaissé au fur et a mesure de l’affutage des gouges. Cette hauteur devra être verifiée tous les 4 ou 5 affutages. Pour effectuer l’operation utiliser une lime plate et la gauge à rabot. La mesure correcte est une hauteur du rabot inferieure de
0.65 mm de l’extremité avant de la gauge. Après le limage, les bords du rabot (D) devront être arron­dis.
16
F
TABLEAU RECHERCHE DE PANNES
Si le moteur Si le moteur Si la tronçonnesuse demarre Si le moteur tourne
ne demarre pas tourne anormalement mais ne coupe pas bien anormalement
ou perd la puissance
Contrôlez si l’interrupteur de mise
en marche est en bonne position.
Contrôlez le niveau d’essence
min. 25% capacité du réservoir. •• Verifiez si le filtre à air est propre. ••
Démontez la bougie, séchez-la. Nettoyez-la et reglez-la
et remplacez-la si nécessaire. ••
Contrôlez et réglez les vis
du carburateur si nécessaire. ••
Changez le filtre à essence. Prenez contact avec votre revendeur.
Vérifiez que la chaîne
est correctement montée.
Verifiez que la chaîne est bien aiguisèe. Dans le cas contraire,
voyez votre revendeur.
Moteur presente toujours des problems: prendez contact avec votre revendeur.
L
Page 13
A EC Declaration of conformity
In accordance with the EC Machine Directive (98/37/CEE),
93/68/EEC (CE Marking
Directive) & 89/336/EEC (Directive on electromagnetic compatibility)
Directive 2000/14/CEE (Annex V)
.
The undersigned, Fausto Parazzini, authorised by E.O.P.I., declares that the petrol-driven chainsaw: MS38E, MS40E, MS46E serial number as above, with chain bar of cutting length 35/40/45 cm, manufactured by E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, conform to the machine that was the object of the EC type testing in accordance with Annex VI of the Machine Directive. The EC type examination was conducted by Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EC type examination cer­tificate no. IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM.
This type testing established that the machine conforms to the essential health and safety requirements of the EC Machinery Directive.
C EU-Erklärung der Übereinstimmung
Gemaß der Maschinendirektive der 98/37/CEE (Maschinen-richtlinie),
93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie) & 89/336/CEE
(EMV Richtlinie) entsprechen,
Richtlinie 2000/14/CEE (Anhang V)
.
Der Unterzeichnete Fausto Parazzini, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt daß die Kettensägen mit Benzinmotor: MS38E, MS40E, MS46E Seriennummer wie oben angegeben, Kettenstange mit Schneidlänge von 35/40/45 cm, hergestellt durch E.CO.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, der Maschine entsprechen, die Gegenstand der EG-Typenprüfung gemäß Anhang VI der Maschinendirektive war. Die EG-Typenkontrolle wurde durchgeführt von Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), Bescheinigung der EG-Typenkontrolle Nr. IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM.
Diese Typenprüfung hat ergeben, daß die Maschine den grundlegenden Gesundheits - und Sicherheitsbestimmungen der EG-Maschinendirektive entspricht.
E Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE
En cumplimiento con la Directiva sobre Maquinaria de la UE (98/37/CEE),
93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de la CE)
& 89/336/CEE (Directiva sobre ‘Compatibilidad Electro Magnética’)
Directiva 2000/14/CEE (Anexo V) El abajo firmante Fausto
Parazzini, autorizado por E.O.P.I., declara que las motosierras de gasolina: MS38E, MS40E, MS46E con número de serie indicado anterior­mente con barra portacadena de longitud de corte de 35/40/45 cm, fabricadas por E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, cumplen con las especificaciones de la máquina objeto de la prueba de la UE conforme al Anexo VI de la Directiva sobre Maquinaria. La prueba realizada por la UE se llevó a cabo en Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), certificado de tipo de prueba de la UE No. IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM.
Esta clase de prueba establece que la máquina cumple con las normativas imprescindibles sobre sanidad y seguridad de la Directriz de la UE sobre Maquinaria.
B Déclaration de conformité Européenne
En accord avec la directive européenne (98/37/CEE),
93/68/CEE (Directive Marquage CE) & 89/336/CEE (Directive EMC)
Directive 2000/14/CEE (Annexe V).
Le soussigné Fausto Parazzini, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que, les tronçonneuses thermiques: MS38E, MS40E, MS46E dont le numéro de série est cité ci-dessus équipées d’un guide chaîne de 35/40/45 cm de longueur, fabriquées par E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, sont identiques à la machine soumise aux tests européens en accord avec l’annexe VI de la directive ci-dessus. Les tests ont été effectués par Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), certificat de tests européens numéro IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM.
Ces tests ont établi que la machìne est conforme aux recommandations d’hygiène et de sécurité de la directive européenne ci-dessus.
G Declaração de conformidade da CE
De acordo com a Directive de Máquinas (98/37/CEE),
93/68/CEE (Directiva de Marcação CE)
e 89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade Electromagnética)
Directiva 2000/14/CEE (Apêndice V)
O abaixo assinado Fausto Parazzini, autorizado por E.O.P.I., declara que: as serras mecänícas a gasolina: MS38E, MS40E, MS46E com número de série acima indicado com uma barra de corrente com o comprimento de corte de 35/40/45 cm, fabricada por E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, estäo em conformidade com a máquina que foi submetida ao ensaio tipo da CE de acordo com o Anexo VI da Directiva de Máquinas. A inspecção tipo da CE foi efectuada por Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), No. de certificado de inspecção tipo da CE no. IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM.
Este ensaio tipo constata que a máquina esta em conformidade com os requisitos mínimos de Saude e Segurança de Directiva de Máquinas da CE.
D Dichiarazione di conformità CE
In accordo con la Direttiva Macchine CE (98/37/CEE),
93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE)
& 89/336/CEE (Direttiva Compatibilità Elettromagnetica)
Direttiva 2000/14/CEE (Allegato V)
.
Il sottoscritto Fausto Parazzini, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che la sega a catena portatile da legno modello: MS38E, MS40E, MS46E numero di serie come sopra riportato, con barra guida catena con lunghezza di taglio da 35/40/45 cm, costruita da E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, è conforme al modello di macchina che è stato sottoposto all’esame per la certificazione CE in accordo con l’allegato VI della Direttiva Macchine. L’esame per la certificazione CE è stato condotto dall’Istituto del Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), autorizzato dalla Repubblica Italiana con Decreto Ministeriale del 23/12/1993. Attestato di certificazione CE no. IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM.
Questo esame ha stabilito che la macchina è conforme ai requisiti essenziali di salute e di sicurezza della Direttiva Macchine CE.
/ EU julistus vastaavuudesta
Yhteneväinen EU’n koneista annetun määräyksen (98/37/CEE),
93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv)
& 89/336/CEE (EMC-direktiv)
Direktiivi 2000/14/CEE (Liite V)
.
Allerkirjoittanut Fausto Parazzini, E.O.P.I., in valtuuttama, vakuuttaa että bensiinimoottorisahat: MS38E, MS40E, MS46E yllä merkityllä sarjanumerolla, 35/40/45 cm:n ketjulevyllä, E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, valmistama, mukautuu koneeseen, joka oli EY tyyppitestin objekti koneohjeellisen Annex VI mukainen. EY tyypitarkastus oli Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), johtama, EY tyyppitarkastustodistus no. IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM.
Tämä tyyppitesti vahvisti, että kone mukautuu EY koneohjeellisen välttämättömiin terveys-ja turvallisuusmääräyksììn.
000001999999
Page 14
; EU Konformitetsdirektiv
I følge EU Maskindirektiv (98/37/CEE),
93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv)
& 89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet)
Direktiv 2000/14/CEE (Annex V)
.
Undertegnede Fausto Parazzini, autorisert av E.O.P.I., erklærer at bensindrevne kjedesager: MS38E, MS40E, MS46E med serienummer som vist oventor, med et kjedesverd med skjærelengde 35/40/45 cm, produsert av E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, er i samsvar med den maskinen som var gjenstand for EU typeprøvning i følge Vedlegg VI til Maskindirektivet.EU typeundersøkelsen ble utført av Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EU Typeundersøkelsessertifikat nr. IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM.
Denne typeprøvningen fastslo at maskinen tilfredstiller de nødvendige helse- og sikkerhetskravene i EU Maskindirektiv.
L Intyg angående överenstämmelse med EG
I enlighet med EGs Maskindirektiv (98/37/CEE),
93/68/CEE (CE märkningsdirektiv) & 89/336/CEE (Elektromagnetisk kompati-
bilitet)
Direktiv 2000/14/CEE (Annex V)
.
Undertecknad Fausto Parazzini, auktoriserad av E.O.P.I., intygar att bensindrivna kedjesågar: MS38E, MS40E, MS46E med 35/40/45 cm långt svärd, vars serienummer visas ovan, tillverkade av E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, överenstämmer med den maskin som var föremål för EG-provning i enlighet med Annex VI av Maskindirektivet. EG-provet utfördes av Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EG-provets certifikatsnummer IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM.
Denna provningsmetod fastställer att maskìnen överenstämmer med de väsentliga hälso- och säkerhetsföreskrifterna i EGs Maskindirektiv.
: EF Konformitetserklæring
I overensstemmelse med EF Maskindirektivet (98/37/CEE), 93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv) & 89/336/CEE (EMC-direktiv) Direktiv 2000/14/CEE (Annex V).
Undertegnede Fausto Parazzini, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer at benzindrevne kædesave: MS38E, MS40E, MS46E serienummer som angivet ovenor, med 35/40/45 cm lang kædestang, fremstillet af E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, er i overensstemmelse med den maskine, som var genstand for EF-typeafprøvning ifølge Tillæg VI af Maskindirektivet. EF-typeundersøgelsen blev gennemført af Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EF-typeundersøgelsescertifikatnummer IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM.
Denne typeafprøvning fastslog, at maskinen er i overensstemmelse med de grundlæggende krav af sikkerhed og sundhed ifølge EF Maskindirektivet.
F EC Verklaring van Overeenstemming
In overeenstemming met de EC Machine Richtlijn (98/37/CEE),
93/68/CEE (EG Markering Richtlijn)
& 89/336/CEE (Richtlijn aangaande elektromagnetische compatibiliteit)
Richtlijn 2000/14/CEE (Annex V)
.
Ondergetekende Fausto Parazzini, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de benzine aangedreven kettingzaag: MS38E, MS40E, MS46E met bovenstaand serienummer met zwaard lengte van 35/40/45 cm, geproduceerd door E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, overeenstemt met de machine die gebruikt is voor het EC type onderzoek volgens de Annex VI van de Machine Richtlijn. Het EC type onderzoek is uitgevoerd door Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EC type onderzoek certificaat nr. IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM.
It typeonderzoek toont aan dat de machine overeenstemt met de fundamentele eisen van veiligheid en gezondheid volgens de Machine Richtlijn.
@ ∆ήλωση Συµµορφωσης της EK
Σύµφωνα µε την περί Mηχανών Eντολή της EK (98/37/CEE), 93/68/CEE (η περί του Σήµατος CE Eντολή) & 89/336/CEE (η περί Hλεκτροµαγνητικης Συµβαττητας Eντολή) Kαvοvιδµς 2000/14/CEE (V). O υποφαινοµενος Fausto Parazzini, µε εξουσιοδοτηση της E.O.P.I., δηλωνω τι: τα βενζινοκίνητα αλυσοπρίονα: MS38E, MS40E, MS46E µε αλνσιδωτη λαµα µηκονς κοπης 35/40/45 εκ., κατασκευασθεντα απo την E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, ανταποκρίνονται προς τη µηχανή που υπηρξε αντικειµενο εξετασης τυπου της EK συµφωνα µε το Παραρτηµα VI της περι Mηχανων Eντολης. H εξεταση τυπου της EK εγινε απο Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), (διευθυνση), εγγεγραµµενο πρακτορείο του Γαλλικου ∆ικαιου (Πιστοποιητικο εξετασης τυπου υπ αρ IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM.
Mε την εξεταση τυπου διαπιστώθηκε οτι η µηχανη συµµορφωνεται προς τις στοιχειωδεις απαιτήσεις υγειας και ασφάλειας της περί Mηχανων Eντολης της EK.
EC Megegyezési nyilatkozat
Az EC Gépek direktiva (98/37/CEE), 93/68/CEE & 89/336/CEE szerint Direktíva 2000/14/CEE (Melléklet V).
Az alulírott, Fausto Parazzini, a E.O.P.I. feljogosításával, kijelentem hogy a benzinmotoros láncfűrész: MS38E, MS40E, MS46E gyártási sorszám a fen­tiek szerint, egy 35/40/45 cm vágó hosszal rendelkező vezetőlappal, gyártott a E.O.P.I. Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Olaszország által, mege­gyezik avval a géppel amelyik tárgya volt az EC típusvizsgálatnak a Gépek direktiva VI Mellékletének megfelelően.
Az EC típusvizsgálat vezetve volt a Marchio di Qualita (IMQ)-nál, Via Quintiliano 43, 20138 Milano, Olaszország, EC típusvizsgálat bizonyítvány szám IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM.
Ez a típusvizsgálat megállapította azt, hogy a gép megfelel az EC Gép Direktiva alapvető egészségi és biztonsági követelményeinek.
Fausto Parazzini (Amministratore Delegato),
E.O.P.I., Valmadrera
P/N. 248446 (01.02)
000001999999
23868 Valmadera (Lecco), Via Como 72, Italia.
Loading...