We reserve the right to make changes without prior notice.
Ånderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans avis préalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
77
80
Original Instructions in English, all others are translations.
2
1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
I. TRAINING
• Read the instructions carefully. Be familiar with the con trols
and the proper use of the equipment.
• Never allow children or people unfamiliar with the ins truc tions to use the lawnmower. Local regulations may restrict
the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
• Do not carry passengers.
• All drivers should seek and obtain professional and prac ti cal instruction. Such instruction should em pha size:
- the need for care and concentration when work ing
with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground conditions,
especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. PREPARATION
• To reduce the risk of fire - before use, when refueling and at
the end of each mowing session - inspect and remove any
debris buildup from the tractor, mower and behind all guards.
• While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
• WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically de signed for this
pur pose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while re fu el ing.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the en gine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid cre at ing any source of ig ni tion until petrol
vapors have dis si pat ed.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
• Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
• On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
III. OPERATION
• Do not operate the engine in a confined space where
dan ger ous carbon monoxide fumes can collect.
• Mow only in daylight or in good artificial light.
• Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
• Do not use on slopes of more than 15°.
• Remember there is no such thing as a “safe” slope. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard against
overturning:
- do not stop or start suddenly when going up or down hill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling down hill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and oth er hidden
haz ards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this pur pose.
• Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when re vers ing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug gest ed in the instruction hand book.
• Watch out for traffic when crossing or near roadways.
• Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
• When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
• Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
• Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
• Before leaving the operator’s position:
- disengage the power take-off and lower the at tach ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
• Disengage drive to attachments, stop the engine, and dis con nect the spark plug wire(s) or remove the ignition key:
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawnmower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before re start ing and
op er at ing the equip ment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
im me di ate ly).
• Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
• Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless ad just ment
can be made from the op er a tor’s position.
3
• Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of mowing.
IV. MAINTENANCE AND STORAGE
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip ment is in safe working condition.
• Never store the equipment with petrol in the tank inside a
building where fumes may reach an open flame or spark.
• Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
• To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
• Check the grass catcher frequently for wear or de te ri o ra tion.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
• On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
• When machine is to be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical
lock is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent ac ci den tal start ing when setting
up, trans port ing, ad just ing or making re pairs.
4
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE UND FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KÖNNTE SCHWERE ODER TÖDLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
I. SCHULUNG
• Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den Bedienungselementen und der vorschriftsmäßigen Bedienung der
Maschine vertraut machen.
• Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des Mähers nicht vertraut sind, den
Betrieb der Maschine gestatten. Das Mindestalter von
Fahrern ist womöglich gesetzlich geregelt.
• Auf keinen Fall mähen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
• Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder Benutzer
für jegliche Unfälle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
• Befördern Sie keine Passagiere.
• Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte folgende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration
bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
- daß es nicht möglich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Betätigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgründe für den Verlust der Beherrschung über
dasFahrzeug sind:
a) ungenügende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht für die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes Bewußtsein über die Auswirkungen
von Bodenverhältnissen, besonders auf Abhängen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastverteilung.
II. VORBEREITUNG
• Um das Risiko eines Brandes zu reduzieren, inspizieren
Sie vor der Benutzung, beim Nachtanken und zu Ende
jeder Mahd den Traktor und den Mäher und entfernen
Sie alle Mährückstände, die sich angesammelt haben,
auch hinter allen Schutzabdeckungen.
• Während dem Mähen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuß oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
• Das Arbeitsgelände sorgfältig untersuchen und alle
Gegenstände, die von der Maschine aufgeschleudert
werden könnten, entfernen.
• WARNUNG - Benzin ist äußerst leicht entzündlich.
- Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten Behältern
lagern.
- Nur im Freien tanken und währenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachfüllen, bevor der Motor angelassen wird.
Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder Benzin
nachfüllen, solange der Motor läuft oder heiß ist.
- Falls Kraftstoff verschüttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
verschütteten Benzin wegschieben und das Verursachen jeglicher Zündquellen vermeiden, bis die
Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraftstoffbehältern anbringen.
• Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.
• Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstellen, daß Mähmesser, Messerschrauben und die Mäheinheit nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte
oder beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gewährleisten.
• Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen
Mähmesser sich womöglich mit drehen.
5
III. BETRIEB
• Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben,
in dem die gefährlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
können.
• Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung
mähen.
• Alle Messerbetätigungskupplungen auskuppeln und in
den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
• Auf keinen Abhängen mit einer Steigung von mehr als
15° mähen.
• Bitte daran denken, daß es keinen “sicheren” Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abhängen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf oder Bergabfahren auf keinen Fall
plötzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abhängen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden;
- Auf Bodenwellen, Löcher und andere Gefahren
achten;
- Niemals quer zum Abhang mähen, es sei denn, der
Rasenmäher ist speziell dafür ausgelegt.
• Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Gerät ist Vorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anhängepunkte verwenden.
- Lasten klein genug halten, so daß sie sicher beherrscht
werden können.
- Kein scharfen Kurven fahren. Beim Rückwärtsfahren
vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
• Beim Überqueren von Straßen oder dem Arbeiten in
deren Nähe, auf den Verkehr achten.
• Vor dem Überqueren von Oberflächen den Mähmesserantrieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
• Bei der Verwendung von Anbaugeräten, den Materialauswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und niemanden
während des Betriebs in der Nähe der Maschine dulden.
• Den Rasenmäher auf keinen Fall mit schadhaften Schutzvorrichtungen, Schildern oder ohne Sicherheitsausrüstung
in Betrieb nehmen.
• Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht ändern, und die
Drehzahl des Motors nicht über die Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Betrieb des Mo tors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von Körperverletzungen vergrößern.
• Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen und alle Anbaugeräte absenken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einlegen.
- Den Motor abstellen und den Zündschlüssel abziehen.
• Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor abstellen und das (die) Zündkerzenkabel abziehen bzw. den
Zündschlüssel abziehen:
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
Mähwerk oder dem Auswurf;
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des Rasenmähers;
- nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde.
Den Rasenmäher auf Schäden untersuchen und die
Reparaturen durchführen, bevor die Maschine wieder
angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich zu
vibrieren (sofort prüfen).
• Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, wenn die
Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird.
• Den Motor abstellen und den Anbaugerät-Antrieb ausstellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellung der Schnitthöhe, es sei denn
diese Einstellung kann von der Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
• Die Drosselklappe während des Auslaufens des Motors
schließen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mäharbeiten
schließen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
• Darauf achten, daß alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gewährleisten, daß die
Maschine für den Betrieb sicher ist.
• Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Gebäude lagern, in dem die Benzindämpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen könnten.
• Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem geschlossenen Raum gelagert wird.
• Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Mo tor, den Schalldämpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von
Gras, Laub und übermäßigem Schmierfett freihalten.
• Den Grasfänger häufig auf Abnutzung oder Verschleiß
prüfen.
• Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
• Falls der Kraftstofftank entleert werden muß, sollte dies
im Freien getan werden.
• Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen
Mähmesser sich womöglich mit drehen.
• Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zurückgelassen werden soll, das Mähwerk absenken,
es sei denn, es wird eine verläßliche, mechanische Verriegelung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Trans port,
der Einstellung und der Vornahme von Reparaturen
immer das Zündkerzenkabel abziehen und so anbringen, daß es nicht mit der Zündkerze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Mo tors zu verhindern.
6
1. Règles de Sécurité
Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.L’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES
VOIRE MORTELLES.
I. PRÉCAUTIONS D’UTILISATION
• Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez
vous avec les commandes pour appprendre à utiliser
efficacement cette machine.
• Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser ce
tracteur de pelouse. La règlementation locale peut de
plus interdire l’utilisation de telle machine au-dessous
d’un certain âge.
• Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants ou
d’animaux.
• Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages causés à une personne ou a ses biens.
• Ne transportez pas de passagers.
• Tous les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle sérieuse et pratique qui devra
insister:
- sur la nécessité absolue d’être attentif et concentré
lorsqu’on utilise un tracteur de pelouse,
- le fait qu’un tracteur de pelouse glissant sur une pente
ne pourra pas être arrêté en appuyant simplement
sur la pédale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contrôle sont :
a) l’adhérence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadaptée aux conditions
d’utilisation,
e) une mauvaise appréciation des contraintes résultant
de la nature du terrain à entretenir et, tout particuliérement de la présence de pentes sur ce terrain,
f) l’attelage incorrect d’une remorque et la mauvaise
répartition des masses.
II. PRÉPARATION
• Pour réduire le risque d’incendie – avant l’usage, lorsque
vous faites le plein et chaque fois que vous cessez de
tondre – inspectez le tracteur et éliminez tous les débris
accumulés sur le tracteur, la tondeuse et derrière les
protections.
• Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chaussé de sandales.
• Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état de la
surface à tondre et retirer tous les objets susceptibles de
devenir des projectiles lors du passage de la ma chine.
• ATTENTION – Le carburant est très inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n’utiliser
exclusivement que des récipients conçus et approuvés
pour ces usages.
- Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu’il est encore chaud.
- Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de
démarrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
où le carburant a été renversé et éviter de créer une
quelconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissipées.
- Refermer avec précautions les bouchons des réservoirs ou des récipients contenant du carburant pour
garantir la sécurité.
• Remplacer les pots d’échappement défectueux.
• Avant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe
ne sont pas usés ou endommagés. Toujours remplacer
les lames et les boulons simultanément de façon à éviter
tout probléme d’équilibrage.
• Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier
que la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.
III. UTILISATION
• Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un espace
confiné où des émanations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s’accumulées.
• Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec une
bonne lumière artificielle.
• Avant de tenter de démarrer le moteur, s’assurer que les
lames sont débrayées et que la boîte de vitesses est au
point mort.
• Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes
supérieures à 15°.
• Se souvenir qu’il n’existe pas de pente «sûre». Conduire sur des pentes herbeuses demande une attention
particulière. Afin d’éviter tout risque de retournement du
tracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes:
- ne pas s’arrêter ou démarrer brusquement dans une
pente,
- embrayer doucement et ne jamais arrêter le tracteur
de pelouse dans une pente, et plus particulièrement
dans le sens de la descente,
- conduire toujours lentement dans les pentes, tout
comme dans les virages serrés,
- faire attention aux irrégularités du terrain,
- ne jamais tondre en travers d’une pente, à moins que
le tracteur de pelouse n’ait été spécialement conçu
à cet effet.
• Faire attention lors de la traction de charges ou lors de
l’utilisation d’équipements lourds.
- N’utiliser que des points d’attelage approuvés.
- Limiter les charges à celles qu’il est possible de
contrôler avec sécurité.
- Ne pas tourner trop brusquement. Rester très pru dent
lors des conduites en marche arrière.
- Utiliser les masses de roues ou les contrepoids lorsqu’ils
sont conseillés dans ce manuel d’utilisation.
• Faire attention à la circulation lorsque l’on doit utiliser le
tracteur près d’une route ou lorsqu’on doit traverser une
route.
• Toujours stopper la rotation des lames lorsqu’on doit
traverser une surface autre que du gazon.
• Lors de l’utilisation d’accessoires, ne jamais les utiliser
ou les déposer à proximité de quelqu’un.
• Ne jamais utiliser le tracteur à gazon avec un défl ecteur ou protecteur défectueux, ou sans les dispositifs de
protection en place.
• Conserver le régime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son régime nominal car
cela peut être dangereux.
• Avant de quitter le siége:
- débrayer les lames et abaisser le carter de coupe,
- mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
- arrêter le moteur et retirer les clés.
7
• Débrayer les lames, arrêter le moteur, et débrancher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d’allumage ou retirer la clef de
contact:
- avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d’éjection pour la nettoyer,
- avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de
pelouse. Dans ce cas inspecter aussitôt la machine
pour s’assurer qu’elle n’est pas endommagée et, si
nécessaire, faire ou faire faire impérativement les
réparations avant de la remettre en marche et de la
faire fonctionner à nouveau,
- si la machine commence à vibrer anormalement. Dans
ce cas vérifier immédiatement le carter de coupe.
• Débrayer systématiquement les lames quand le tracteur
n’est pas utilisé ou quand il doit être transporté.
• Débrayer les lames puis arrêter le moteur:
- avant de faire le plein d’essence,
- avant d’enlever le collecteur,
- avant de régler la hauteur de coupe à moins que ce
réglage ne puisse s’effectuer du poste de conduite.
• Lorsque la tonte est terminée, réduire les gaz avant de
couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est équipée
d’un robinet d’arrêt du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
• S’assurer que tous les écrous, boulons et vis sont bien
serrés pour être certain que l’équipement est prêt à
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
• Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du
carburant dans le réservoir, dans un bâtiment où les
vapeurs pourraient s’enflammer au contact d’une flamme
ou d’une étincelle de l’allumage.
• Attendre le refroidissement du moteur avant d’entreposer
la tondeuse autoportée dans un espace fermé.
• Pour supprimer les risques d’incendie s’assurer que le
moteur, le pot d’échappement, le logement de la batterie
et du réservoir de carburant ne sont pas encrassés par
de l’herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
• Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer
qu’il est propre et qu’il n’est pas endommagé.
• Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement les
pièces usées ou détériorées.
• Si le réservoir de carburant doit être vidangé, procéder
à cette opération à l’extérieur.
• Sur les tracteur de pelouse multi-lames, ne pas oublier que
la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.
• Quand le tracteur de pelouse est garé, entreposé ou tout
simplement inutilisé, régler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
ATTENTION: Toujours débrancher le fil de la bougie
d’allumage et le placer de telle sorte qu’il ne puisse,
en aucun cas, entrer en contact avec la bougie
afin de prévenir les démarrages accidentels, lors
du montage, du transport, des réglages ou des
réparations.
8
1. Reglas De Seguridad
Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI
NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA
MUERTE.
I. INSTRUCCIÓN
• Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Familiarícese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo.
• Nunca permita que los niños o las personas sin los conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes locales
pueden restriñir la edad del operador.
• Asegúrese que el área esté despejada de personas antes
de segar, especialmente de niños o animales domésticos.
• El operador o el usuario es el responsable por accidentes
o daños ocurridos a otras personas o a su propiedad.
• No llevar pasajeros.
• Todos los conductores deben tratar de obtener instrucciones profesionales y practicas. Estas instrucciones
deberán acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no será recobrado
con la aplicación del freno.
Las razones principales de la pérdida de con trol son:
a) apretón insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado rápido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribución incorrecta del enganchado y de la carga.
II. PREPARACIÓN
• Para minimizar el riesgo de incendio, antes de usar, al
recargar de combustible y al final de cada sesión de
corte de césped, inspeccione y quite cualesquiera restos y escombros que se hayan acumulado en el tractor,
la cortadora de césped y la parte de atrás de todas las
cubiertas de protección.
• Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
• Inspeccione cuidadosamente el área en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstáculos que puedan
ser lanzados por la maquina.
• ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflamables.
- Almacene el combustible en envases especialmente
diseñados para este propósito.
- Agregue combustible a la máquina afuera y no fume
cuando este agregando com bus ti ble.
- Agregue el combustible antes de arrancar el mo tor.
Nunca remueva la tapa del depósito de gasolina
o agregue com bus ti ble con el motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del área de derrame y
no arranque el motor hasta que los vapores se hallan
evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
• Reemplace los silenciadores defectuosos.
• Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para ver
que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto
cortador no estén gastados o dañados. Reemplace las
cuchillas y los pernos gastados o dañados de dos en dos
para mantener el equilibro.
• En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotación de una cuchilla puede causar la
rotación de otras cuchillas.
III. OPERACIÓN
• Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área
cerrada donde gases peligrosos de óxido de carbono
pueden acumularse.
• Siegue solamente con luz de día o con una buena luz
artificial.
• Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la posición de neutro.
• Nunca utilice en pendientes de más de 15°.
• Acuérdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre
pendientes de césped. Para protejerse contra vuelco:
- evite arrancar o parar cuando vaya cues ta arriba o
cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
- las velocidades de la maquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vueltas estrechas;
- fíjese si hay agujeros, surcos o otros peligros escondidos;
- nunca siegue al través de la cara de la pendiente,
a menos que la segadora este diseñada para este
propósito.
• Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de
tracción.
- Limite carga a esos que pueda controlar con seguridad.
- No haga vuelta rápidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atrás.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
• Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.
• Pare la rotación de las cuchillas cuando ataviase su per fi cies otras que césped.
• Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la descarga de materiales hacia personas que estén cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
• Nunca use la maquina sin la protección contra la descarga
en su sitio.
• Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
9
• Antes de dejar la posición del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios;
- cambie a neutro y enganche el freno de estacionamiento;
- pare el motor y remueva la llave.
• Desenganche la transmisión a los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujía o remueva
la llave de ignición:
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
- después de golpear un objeto extraño. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
daños y haga reparaciones antes de volver a arrancar
y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (verifíquela inmediatamente).
• Desenganche la transmisión a los accesorios cuando
haga el transporte o cuando no este en uso.
• Pare el motor y desenganche la transmisión a los accesorios:
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del césped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posición del operador.
• Reduzca los ajustes de la aceleración durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene diseñado con
una válvula de apagado, sierre el combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
• Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apretados para asegurarse que el equipo esta en condiciones
de buena operación.
• Nunca guarde la máquina con combustible en el estanque
de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes
de ignición presente.
• Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo en
algún lugar cerrado.
• Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la batería limpios de
césped, hojas, y de demasiado grasa.
• Verifique frecuentemente el recogedor del césped para
ver si hay uso o deterioración.
• Para la seguridad reemplace las partes que estén usadas
o dañadas.
• Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo
afuera.
• En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotación de una cuchilla puede causar la
rotación de otras cuchillas.
• Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada
o cuando debe ser dejada desatendida, baje el conjunto cortador a menos que una serradora mecánica es
usada.
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre
de la bujía y póngalo donde no pueda entrar en
contacto con la bujía, para evitar el arranque por
accidente, durante la preparación, el transporte, el
ajuste o cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
I. ADDESTRAMENTO ALL’USO
• Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto
dell’equipaggiamento.
• Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bambini né agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull’uso. Le normative locali possono stabilire
l’età minima per operare i trattorini tosaerba.
• Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
• Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocati a persone o a beni, la responsabilità dell’operato
ricade sull’operatore, od utilizzatore.
• Non trasporta passeggeri.
• Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessità di prestare la massima attenzione e
di prendere le necessarie cautele durante l’uso dei
trattorini tosaerba;
- che se il trattorino scivola su un pendio, non se ne
può riottenere il controllo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocità di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
• Per ridurre il rischio di incendio - prima dell’uso mentre si
fa il carico del carburante e alla fine di ogni operazione di
taglio - ispezionare e togliere qualsiasi accumulo di sporco
dal trattore, dal rasaerba e dietro a tutte le protezioni.
• Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
• Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utilizzato
l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potrebbero venire scagliati dal macchinario.
• PERICOLO - La benzina è infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare rifornimento soltanto all’aperto. E’ vietato fumare
durante il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non
svitare mai il tappo del serbatoio, né fare rifornimento
con il motore acceso o caldo.
- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
il motore. Spostare l’equipaggiamento dall’aerea in
cui si è verificata la fuoriuscita del carburante ed
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione fino
a quando i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.
• Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
• Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame,
i bulloni delle lame e il gruppo falciante per verificare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
• In caso di trattorini tosaerba a lame mul ti ple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si può
provocare la rotazione delle altre.
III. FUNZIONAMENTO
• Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma letale.
• Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
• Prima di avviare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla
posizione di folle.
• Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 15o.
• Tenere presente che non esistono pendii “sicuri”. Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare il ribaltamento del macchinario:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisamente in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocità sui pendii e nelle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nascosti;
- non tagliare l’erba in diagonale sui pendii a meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente allo scopo.
• Prestare particolare attenzione quando si trainano oggetti pesanti o quando si utilizza dell’equipaggiamento
pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre
di trazione.
- Limitarsi ai carichi che si è in grado di controllare con
sicurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare attenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d’uso.
• Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimità
di strade e quando le si deve attraversare.
• Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per interromperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
• Durante l’uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai lo
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di avvicinarsi al macchinario in funzione.
• Non usare mai i trattorini tosaerba con protezioni o schermi
difettosi oppure non installati.
• Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
né far operare il motore a velocità eccessive. Le velocità
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
• Prima di lasciare il posto di guida, o dell’operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
11
• Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori,
spegnere il motore e scollegare i fili delle candele oppure
togliere la chiavetta di accensione:
- prima di pulire eventuali intasamenti e pri ma di stasare
lo scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in
funzione l’equipaggiamento;
- se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
• Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori
du rante il trasporto del macchinario oppure quando non
è in uso.
• Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli
accessori nei seguenti casi:
- prima di fare rifornimento;
- prima di smontare il contenitore dell’erba tagliata;
- prima di regolare l’altezza, a meno che le regolazioni non possano essere eseguite dal posto
dell’operatore.
• Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore
è provvisto di valvola di arresto, chiudere l’alimentazione
del carburante alla fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA’
• Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che l’equipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
• Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina nel serbatoio, in locali chiusi dove i vapori possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
• Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
• Per ridurre i pericoli d’incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio benzina siano liberi da erba, foglie o quantità eccessive di
grasso.
• Controllare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata per individuare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
• Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o danneggiate.
• Il serbatoio del carburante va vuotato all’aperto, qualora
necessario.
• In caso di macchinario a lame multiple prestare la massima attenzione quando si ruota una lama in quanto ciò
può provocare la rotazione delle altre.
• Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare l’apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i fili delle candele, e
collocarli dove non possano ve nire in contatto con
le candele per non provocare accensioni inavvertite,
durante l’allestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
I. TRAINING
• Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
de machine.
• Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan
de leeftijd van de bestuurder.
• Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
• Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of risico’s die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
• Geen passagiers vervoeren.
• Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvangen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden
gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers;
- een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet
onder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
• Inspecteer om brandgevaar te voorkomen, of er afvalophopingen zijn bij de tractor, de maaier en achter alle beveiligingen en verwijder die – voor het gebruik, als u brandstof
tankt en aan het einde van iedere maaisessie.
• Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een
lange broek. Gebruik de ma chine niet blootsvoets of terwijl
u open sandalen draagt.
• Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig en verwijder alle voorwerpen die door de ma chine
kunnen worden weggeslingerd.
• WAARSCHUWING – Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat
doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait
of heet is.
- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen
ontstekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks enblikken weer
goed vast.
• Vervang defecte geluiddempers.
• Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen, mesbouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden.
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van één mes andere messen
kan doen draaien.
III. BEDIENING
• Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verzamelen.
• Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
• Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshulpstukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloop schakelen.
• Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 15°.
• Denk eraan dat er geen “veilige” hellingen bestaan. Bij het
rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van
een helling;
- schakel de koppeling langzaam in, houd de ma chine
altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden van een
heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
- maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
• Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het
gebruik van zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
- Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
• Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
• Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras
oversteekt.
• Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
• Gebruik de maaimachine nooit met defecte beschermkappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats.
• Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de motor
met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk
letsel groter worden.
• Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerlaten;
- naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem inschakelen;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
• Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje:
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
13
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmiddellijk controleren);
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
Mähwerk oder dem Auswurf.
• Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
• Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk uit:
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
• Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de
motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
• Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in
een veilige bedrijfsstaat verkeert.
• Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
• Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
• Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren
of een overmaat aan smeervet.
• Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
• Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen.
• Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van één mes andere messen
kan doen draaien.
• Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgeslagen of alleen moet worden gelaten, moet de maaiinrichting neergelaten worden tenzij een mechanische
vergrendeling wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens
het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
M12597RB
12,5\9,3
*
0-6,7
97
38-102
180
COMPLIES WITH: 2006/42/EC
Notified Body
SNCH
II, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler
TUV Rheinland
No. 0499
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL
PÉDALE DE FREIN / D’EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GERÄUSCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTENCIA ACÚSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
ENGINE START
ANLASSEN DES MOTORS
DÉMARRAGE DU MOTEUR
ARRANQUE DEL MOTOR
AVVIAMENTO DEL MOTORE
HET STARTEN VAN DE MOTOR
REVERSE
RÜCKWÄRTSFAHRT
MARCHE ARRIÈRE
MARCHA ATRÁS
RETROMARCIA
ACHTERUIT-RIJDEN
ROS ON
ROS AN
ROS ON
ROS ON
ROS ON
ROS ON
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre la
signification de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
15
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROPÄISCHE VERORDNUNG
FÜR MASCHINEN-SICHERHEIT
CONFORME AUX NORMES DE
SÉCURITÉ EUROPÉENNES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HÄNDE UND FÜSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL
D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
MOWER LIFT
MÄHWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITÉ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGELING
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
Consult manual for safe
operation practices.
Für den sicheren Betrieb ziehen
Sie das Bedienungshandbuch zu Rate.
Consultez le manuel pour connaître
les Modes de fonctionnement sûre.
Consulte el manual para conocer
las Prácticas de Manejo Seguro.
Consultare il manuale per le
Procedure di Operazioni Sicure.
Raadpleeg de handleiding voor
Veilige gebruiksprocedures.
Risk of fire
due to debris buildup.
Brandgefahr durch Ansammlung
von Mährückständen.
Risque d'incendie provoqué
par l'accumulation de débris.
Riesgo de incendio debido
a acumulación de restos y escombros.
Rischio di incendio a causa
di un accumulo di sporco.
Brandgevaar door
de ophoping van afval.
WARNING: Read Engine Owner’s Manual –
Fire hazard – Poisonous fumes or toxic gases
WARNUNG: Lesen Sie das Bedienungshandbuch –
Brandgefahr – Giftige Dämpfe oder toxische Gase
AVERTISSEMENT : Veuillez lire le Manuel d’utilisation du moteur –
Risques d’incendie – Fumées ou gaz toxiques
ATENCIÓN: Leer el Manual de Uso del Motor –
Peligro de fuego – Humos venenosos o gases tóxicos
AVVERTENZA: leggere il manuale per l’utente del motore –
Rischio d’incendio – Fumi velenosi o gas tossici
WAARSCHUWING: Lees de handleiding van de motor –
Brandgevaar – Giftige dampen of gassen
CAUTION: Fingers or hand entanglement – belt drive
ACHTUNG: Öffnung der Gangschaltung. Gefahr des Verfangens von Finger oder Hand – Riemenantrieb
PRUDENCE : Risque d’accrochage des doigts ou de la main – courroie de transmission
ADVERTENCIA: Enganche de dedos o manos – mandado por correa
ATTENZIONE: Fare attenzione a mani e dita – trasmissione a cinghia
VOORZICHTIG: Gevaar voor beknelling van vingers of handen – riemaandrijving
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU DÉFLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETTORE DI SCARICO
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 15°
NICHT AUF ABHÄNGEN MIT
MEHR ALS 15° STEIGUNG BETREIBEN
NE PAS UTILISER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 15°
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE MÁS DE 15°
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 15°
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
15° GEBRUIKEN
15°
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre la
signification de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
16
GEFAHR
01738
AUGEN SCHÜTZEN
EXPLOSIVE GASE
KÖNNEN ERBLINDUNG
UND KÖRPERVERLETZUNGEN VERURSACHEN.
ZU VERMEIDEN:
• FUNKEN
• FEUER
• RAUCHEN
SCHWEFELSÄURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE VERÄTZUNGEN VERURSACHEN.
AUGEN UNVERZÜGLICH MIT WASSER
AUSSPÜLEN. SOFORT
ÄRZTLICHE HILFE
AUFSUCHEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VEROORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O LESIONES.
PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO’ PROVOCARE
CECITA’ O LESIONI
FÜR KINDER UNZUGÄNGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT ÖFFNEN!
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKEN!
GEEN
• VONKEN
• VUUR
• ROKEN
NO
• CHISPAS
• LLAMAS
• FUMAR
DIVIETO
• SCINTILLE
• FIAMME
• SIGARETTE
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERNSTIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
ÁCIDO SULFÚRICO
PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O QUEMADURAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO’ PROVOCARE LA
CECITA’ OD USTIONI
GRAVI.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
LÍMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTENGA AYUDAMÉDICA RÁPIDAMENTE.
LAVARE IMMEDIATAMENTE GLI OCCHI
CON ACQUA. SOTTOPORRE AL PIU’
PRES TO ALLE CURE
DEL MEDICO.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NIÑOS. NO LA INCLINE. ¡NO ABRA LA BATERÍA!
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
Before the tractor can be used certain parts must be as sem bled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
Vor der Anwendung des Aufsitzmähers müssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgründen in der
Verpack-ung lose beigefügt sind.
Avant d'utiliser la tondeuse autoportée, certains éléments
livrés dans l'emballage doivent être montés.
1
02825
STEERING WHEEL
• Mount extension shaft (1).
• Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
• Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft . Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the hub.
• Assemble large flat washer, lockwasher and bolt. Tight en
securely.
• Snap insert into center of steering wheel.
1. EX TEN SION SHAFT
LENKRAD
• DieVerlängerungswelle (1).
• Lenkwellengehäuse einbauen. Dafür sorgen, daß die
Führungsbolzen in die jeweils dafür vorgesehenen
Bohrungen ein- greifen.
• Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenksäulenverlängerung
auf. Prüfen, daß die Vorderräder gerade stehen, und
das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
• Die große Unterlegscheibe, den Federing und die Zoll
Sechskantschraube montieren. Sicher festziehen.
• Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindrücken
1. VERLÄNGERUNGSWELLE
Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en el embalaje.
Prima di usare il trattore, montare alcune parti che per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het trans port
apart verpakt zijn in de emballage.
VOLANT DE DIRECTION
• Monter la rallonge d'arbre de direction (1).
• Positionner le cache sur la colonne de direction. S'assurer
que les ergots du cache colonne de direction sont bien
clipsés dans les quatre orifices du tableau de bord.
• Enlevez le manchon de direction du volant de direction
et glissez le manchon sur l’arbre de rallonge. Vérifier
que les roues avant sont bien alignées droit vers l’avant
et positionner le volant sur le moyeu.
• Positionner la grande rondelle plate, la rondelle frein et
le boulon hexagonal ème. Visser fortement,
• Encliqueter le cache volant dans le volant de direction.
1. ARBRE D’EXTENSION
VOLANTE DE DIRECCIÓN
• Introduzca el eje de extensión (1).
• Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de
que las espigas de guía de la cubierta encajan en los
orificios respectivos.
• Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador
sobre la extensión del eje de dirección. Controlar que
las ruedas delanteras están dirigidas hacia adelante y
poner el volante en el cubo.
• Monte una arandela plana grande, arandela de seguridad
de 3/8, una perno hexagonal y apriete en forma segura
• Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de dirección.
1. EJE DE EXTENCIÓN
VOLANTE
• Montare l'albero di estensione (1).
• Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi.
• Rimuovere l’adattatore del volante dal volante e scorrerlo
sull’estensione dell’albero dello sterzo. Controllare che le
ruote anteriori siano ben dritte montare il volante sul mozzo.
• Assembiare la rondella piatta grande, la rondella di sicurezza e il bullone esagoonale. Tringere in maniera salda.
• Scattare l'inserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
HET STUUR
• Monteer de verlengas (1).
• Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallen.
• Haal de stuuradapter van het stuur af en schuif de adapter
op het verlengstuk van de stuuras. Controleer of de
voorwielen recht naar voren staan gericht en plaats het
stuur op de naaf.
• Bevestig de grote platte sluitring, de borgring en de
zeskantbout. Zet ze stevig vast.
• Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
18
02466
02701
2
1
2
Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard pack ing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing.
Remove the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake ped al. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Kartonage befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie für die
Montage des Sitzes am Traktor noch benötigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen über dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrücken, so dass der Bolzen in den Schlitz
einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist persönlich im Verhältnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zurückschieben,
bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird. Die Einstellschraube
anziehen (2).
Siège
Retirer le bouton de réglage et la rondelle plate qui fixent le
siège à l'emballage de carton, le conserver pour le montage
du siège sur le tracteur.
Basculer le siège vers le haut et le sortir de l'emballage de
carton. Se débarrasser ensuite de l'emballage.
Placer le siège sur son embase de façon que la tête de la vis
à épaulement se place dans le trou à l'extrémité de la large
fente de l'embase (1).
Pousser le siège vers le bas pour engager la vis à épaulement dans la fente puis repousser le siège vers l'arrière du
tracteur.
La position du siège seul, par rapport à la position de la pédale de frein et d'embrayage, est réglable. Rechercher une
position assise correcte en déplaçant le siège vers l'avant ou
vers l'arrière. Serrer ensuite à fond la vis de réglage (2).
Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que aseguran el asiento al empaque de cartón y póngalos de lado
para poder utilizarlos durante la instalación del asiento sobre
el tractor.
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de
cartón. Remueva y desechese del embalaje de cartón.
Colocar el asiento y en el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bulón de la espalda esté posicionada en
el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en el asiento para enganchar el bulón de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relación a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posición correcta desplazándolo hacia adelante o atrás.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sull’imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedile verso l’alto e rimuoverlo dall’imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare l’imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il
bullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni
sopra il foro grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
Il sedile è regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione più comoda, spostandolo avanti o indietro. Stringere
la vite di regolanzione (2).
Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting
aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestigingselementen opzij voor het monteren van de zitting
op de trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpakking. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppelings- resp. rempedaal. Stel de zizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
19
2
NOTE!
Check that the flex connector is correctly con nect ed to the
safe ty switch (3) on the seat hold er.
HINWEIS!
Prüfen, daß das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
REMARQUE:
Vérifier que le câble électrique est bien connecté sur le contacteur de sécurité (3) placé sous l'embase du siège.
3
NOTA!
Controlar que el cable está correctamente acoplado al interruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
NOTA!
Controllare che il cavo sia ben collegato all’interruttore disicurezza (3) sul supporto del sedile.
N.B.!
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveiligheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
20
2
TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly
off the ground when mower is at the desired cutting height in
operating position. Gauge wheels then keep the deck in proper
position to help prevent scalping in most terrain con di tions.
• Adjust gauge wheels with tractor on a flat level surface.
• Adjust mower to desired cutting height.
• With mower in desired height of cut po si tion, gauge wheels
should be assembled so they are slightly off the ground.
In stall gauge wheel in appropriate hole with shoulder bolt,
3/8 washer, and 3/8-16 locknut and tighten se cure ly.
• Repeat for opposite side installing gauge wheel in same
adjustment hole.
EINSTELLEN DER TASTRÄDER
Die Tasträder müssen sich in geringem Abstand vom Boden
befinden, wenn das Mähwerk in Betriebsstellung die gewünschte Schnitthöhe aufweist. Die Tasträder halten dann das
Mähwerk in der korrekten Stellung, um in den meisten Terrains
ein Abschuppen zu verhindern.
• Die Tasträder mit dem Traktor auf einer ebenen Fläche
einstellen.
• Den Mäher auf die gewünschte Schnitthöhe einstellen.
• Wenn sich das Mähwerk in der gewünschten Schnitthöhe befindet, sollten die Tasträder so zusammengebaut
werden, daß sie sich in geringem Abstand vom Boden
befinden. Das erste Tastrad in die entsprechende Öffnung
einbauen.
• Auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen und das
andere Tastrad in dieselbe Einstellöffnung einbauen.
REGLAGE DES ROULETTES DE JAUGE
Les roulettes de jauge sont correctement réglées lorsqu'elles
se trouvent légèrement au-dessus du sol pendant la tonte, le
carter de coupe étant à la hauteur désirée pour la coupe.
• Régler les roulettes de jauge lorsque le tracteur se trouve
sur un terrain plat.
• Régler le carter de coupe à la hauteur de coupe désirée.
• Lorsque le carter de coupe est à la hauteur souhaitée, la
roulette de jauge doit être placée légèrement au dessus
du sol. Fixer la roulette de jauge dans le trou approprié
du support situé sur le carter de coupe à l'aide de la vis,
de la rondelle plate 3/8 et de l'écrou frein 3/8-16. Serrer
à fond.
• Répéter cette opération pour l'autre côté en plaçant la
seconde roulette dans le trou correspondant à celui utilisé
pour la première roulette de jauge.
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS
Las ruedas calibradoras están bien ajustadas cuando se encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la
segadora esté a la altura de corte deseada. Entonces las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en posición
para prevenir el corte raspeo en casi todos los terrenos.
• Ajuste las ruedas calibradoras con el tractor en una
superficie nivelada plana.
• Ajuste la segadora a la altura de corte deseada con la
manilla de ajuste de altura.
• Con la segadora a la altura deseada para la posición de
corte, se tienen que montar las ruedas calibradoras de
modo que queden un poco sobre el suelo. Instale las
ruedas calibradoras en el agujero adecuado con el perno
con resalto, la arandela de 3/8, y la tuerca de seguridad
de 3/8-16 y apriételos en forma segura.
• Repita el procedimiento para el lado opuesto instalando
la rueda calibradora en el mismo agujero de ajuste.
REGOLAZIONE DEI RUOTINI ANTERIORI
La regolazione dei ruotini anteriori può essere eseguita correttamente se sono leggermente sollevati da terra quando il
tosaerba si trova all’altezza di taglio desiderata in posizione
di esercizio. I ruotini anteriori mantengono il piano di taglio
nella corretta posizione aiutando ad evitare l’asportazione
del prato dalla maggior parte dei terreni.
• Regolare i ruotini anteriori con il trattore posto su una
superficie piana e livellata.
• Regolare il tosaerba sulla desiderata altezza di taglio.
• Con il tosaerba nella desiderata altezza della posizione
di taglio, assemblare i ruotini anteriori in modo che siano
leggermente sollevati da terra. Installare il ruotino anteriore
nel foro appropriato.
• Ripetere sul lato opposto installando il ruotino anteriore
nello stesso foro di regolazione.
PEILWIELEN AFSTELLEN
De peilwielen zijn goed afgesteld wanneer ze een klein beetje
boven de grond zijn terwijl de maaier in de bedrijfsstand op de
gewenste maaihoogte is. De peilwielen houden het maaibord
dan in de juiste stand om onder de meeste terreinomstandigheden te helpen voorkomen dat er te kort wordt gemaaid.
• Stel de peilwielen af met de tractor op vlakke, horizontale
grond.
• Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.
• Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is,
dienen de peilwielen zodanig te worden gemonteerd dat
ze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer het
peilwiel in het juiste gat.
• Herhaal dit aan de andere kant en installeer het peilwiel
in hetzelfde stelgat.
21
2
1. Battery Cover
2. Cable Positive (+)
3. Cable Negative (-)
4. Fender
5. Battery terminal
6. Battery
1. Batterieabdeckung
2. Positives Kabel (+)
3. Negatives Kabel (-)
4. Schutzblech
5. Batterieklemme
6. Batterie
1. Capotage de batterie
2. Câble (+)
3. Câble (-)
4. Carrosserie
5. Borne de la batterie
6. Batterie
1. Tapador del acumulador
2. Cable positivo (+)
3. Cable negativo (-)
4. Protección
5. Terminal de batería
6. Batería
1. Coperchio dellí
accumulatore
2. Cavo elettrico positivo (+)
3. Cavo elettrico negativo (-)
4. Paraurti
5. Polo della batteria
6. Batteria
1. Accudeksel
2. Kabel positieve (+)
3. Kabel negatieve (-)
4. Stootwand
5. Accuklem
6. Accu
Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery remove metal brace lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person.
Touching these items to battery could result in burns.
• Remove Battery Cover
Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
Ampere aufladen.
WARNUNG: Vor dem Einbau der Batterie Metallarmbänder,
Uhrarmbänder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese
Gegenstäande mit der Batterie in Berührung kommen, könnte
dies Brandverletzungen verursachen.
• Entfernen Sie die Batterieabdeckung
Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-delà de
l'année et du mois indiqués sur l'étiquette, recharger la batterie, pendant une heure au moins, à 6-10 A .
ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, pren dre
la précaution de retirer gourmette, montre-bracelet, anneau,
etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraîner des
brûlures.
• Retirer le capotage de la batterie
Instalación de la batería
NOTA: Si utiliza la bateria después del mes y año indicado
sobre la etiqueta, cargue la batería por un mínimo de una
hora a 6-10 amps.
ADVERTENCIA: Antes de instalar la batería, quitese los
brazaletes metálicos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos
objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
1
• Quite el tapador del acumulador
Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese
e l’anno indicati sull’etichetta, caricarla per almeno un’ora a
3
5
4
6-10 Ampère.
PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anelli,
collane,braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona. Il
contatto del metallo con la batteria può causare incendi,
• Portare giuí il coperchio dellíaccumulatore.
Accu installeren
6
2
N. B.: Als deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens één uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWING: Doe voor het intalleren van de accu alle
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz. Haf.
Anders kan het contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
• Verwyder het accudeksel.
22
2
WARNING: Positive terminal must be con nect ed first to
prevent sparks from ac ci den tal grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable
to + and then the black earth ca ble to -. Screw tight the
cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent
corrosion. Replace battery cover.
WARNUNG! Um einen Kurzschluß zu vermeiden, muß der
Pluspol zuerst angeschlossen werden.
Die Schutzkappen von den Anschlußklemmen entfernen und entsorgen. Die Batterie in Position neben den
Fahrersitz bringen. Die Batterieklemmen müssen nach
vorn zeigen. Zuerst das rote Kabel an „+“ und dann das
schwarze Kabel an„-“ anschließen. Die kabel fest
anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
Batterieabdeckung wieder montieren.
ATTENTION: La borne positive doit être connectée la première
afin d'éviter les étincelles qui peuvent se produire à la suite
d'une mise à la masse accidentelle.
Retirer les capuchons de protection des bornes et les mettre
de côté. Placer la batterie dans son logement, les bornes du
côté extérieur. Raccorder en premier le câble rouge (+) à la
borne positive de la batterie puis le câble noir (-) à la borne
négative. Fixer les deux câbles à l'aide des vis et des écrous
fournis. Graisser les bornes de la batterie avec une graisse
résistante à l'humidité (vaseline) afin d'éviter la corrosion.
Replacer le capotage de la batterie.
ADVERTENCIA: A fin de evitar chispas por contacto
accidental a tierra hay que conectar primero el borne
positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y
póngalas de lado. Ponga la batería en su sitio debajo del
asiento. ‘Los bornes han de estar orientados hacia
adelante. Conecte primero el cable rojo al borne positivo
y después el negro de masa al borne negativo. Sujete los
cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga
agua (vaselina) a fin de evitar la corrosión. Reponga el
tapador del acumulador.
PERICOLO: Il polo positivo deve essere collegato per
primo onde evitare scintille.
Togliere i cappucci protettivi dai poli e scartarli.Montare
la batteria nel vano sotto il sedile, con i poli in avanti.
Collegare il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero
negativo (-) alla terra. Ingrassare i poli con grasso privo
di acqua (vasellina) per evitare corrosione. Rimetter il
coperchiodellíaccumulatore.
WAARSCHUWING: De positieve klem moet eerst
aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden
te voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi
ze weg. Zet de accu op zijn plaats onder de zitting. De
accupolen dienen naar voren te zijn gericht. Sluit eerst de
rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabel op
-. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met
watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Plaats
het accudeksel terug.
23
02330
0
3028
2
To install bagger com po nents to tractor
1
2
3
1. Dis charge chute
2. 3/8 nut
3. Flat washer
• Remove discharge chute from rear of tractor. Unhook the
two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
• Remove the two (2) 3/8 nuts and flat washers from the
bolts at the tractor back plate.
3
0
2
277
3
2
1
1. 3/8 Lock nut
2. Flat wash er
3. Support tube
2
1
1. Support bracket
2. Clevis pin 10 x 17mm
3. 3/8 lock nut
4. 3/8 x 63,5 mm hex bolt
5. 10,3 mm (13/32") flat washer
6. Retainer spring
• Install the two upper support brack ets through the back
plate and to the chas sis, install the clevis pin 10x17mm
and secure with retainer spring.
• Assemble both support brackets to the outside of the
bagger support tube using two each 3/8 x 63,5mm hex
bolts13/32" I.D. flat washers and 3/8 locknuts from parts
bag. Tight en securely.
5
4
6
2
1
• Using the nuts and flat washers removed from tractor
back plate, install the bagger support tube to the back
plate as shown. Tighten securely.
24
02306
1. Hook
2. Discharge chute
3. Back plate slot
• Replace discharge chute into rear opening of tractor.
Secure the chute with the two hook straps.
NOTE: The strap hook must go through the discharge chute
only. Do not allow the hook to enter the slot in the tractor
back plate. This will allow the dis charge chute to float with the
mower deck when moving on uneven terrain.
3
0298
3
2
1. Front bagger tube
2. Vinyl binding
1
3. Spreader bars
4. Retainer spring
5. Vinyl binding
5
4
6. Dump handle tube
7. Clevis pin 10 x 44 mm
8. Retainer spring
9. Cap
8
6
7
9
1. Top surfaces even
2. Horizontal adjustment brack et
3. Vertical adjustment brack et
4. Bagger latch
2
2
4
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
1
To Assemble Bagger
• Unfold bag by pivoting front bagger tube all the way forward and pressing the bottom vinyl binding onto the tube.
• Inside the bag, install spreader bars and retainer springs
onto pins on both sides of bag as shown.
• Press the vinyl bindings onto the sides of front bagger tube.
• Slide the bagger dump handle through the hole in the
bagger top, install the clevis pin 10 x 44 mm and secure
5
0
9
2
0
with retainer spring.
• Push cap over end of bagger dump handle.
NOTE: For future use, the clevis pin may be removed in order
to use the handle to clear the chute in the event it has become
3
clogged.
Bagger adjustment
For proper bag function and appearance, it may be nec es sary to adjust the bagger assembly. There should be 6 mm
(1/4")-9 mm (3/8") gap between the bagger top and fender and
the bagger top surface should be even with the top surface
of the fender. To adjust bagger position:
Horizontal adjustment
• Slightly loosen the nuts securing the bagger RH and LH
6
0
9
02
hor i zon tal adjustment brackets. Loosen only enough so
the brackets keep their position, but allow them to be
moved.
5
• Move the brackets the amount forward or back ward you wish
the bag assembly to move. Retighten the nuts securely.
Vertical adjustment
• Slightly loosen the nuts securing the vertical adjustment
brackets. Loosen only enough so the brackets keep their
position, but allow them to be moved.
• Move the brackets the amount up or down you wish the
bag assembly to move. Retighten the nuts securely.
• Reinstall the bagger as sem bly and check the bagger to
fender fit. If necessary, repeat the procedure until proper
7
0
029
fit is attained.
• After proper fit is attained, remove bagger from tractor
and install bagger latch (4) to tractor back plate as shown.
Tighten securely.
• Install and carefully lower bagger to actuate latch.
• Measure distance between bagger and latch as shown.
If distance is not 10mm - 16mm carefully remove bagger
and repeat vertical adjustment as needed.
To convert to bagging, mulching or discharge
3
02967
10MM (7/16") - 16MM (5/8")
4
See "Sec tion 5" of this manual.
4
25
02330
0
3028
2
Installation der Aufhängung der Grasfangbox
des Traktors
2
1
1. Auswurfkanal
2. Kontermutter 3/8
3. Flache unterlegscheibe
• Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teil des
Traktors. Lösen Sie beide (2) Klammern und ziehen Sie
den Kanal aus dem Traktor.
• Entfernen Sie die zwei (2) 3/8-Zoll-Muttern und flachen
Unterlegscheiben von den Schrauben an der hinteren
Platte des Traktors.
2
3
0
2
277
3
1. Strebe
2. Fixierfeder
10x17mm
3. Kontermutter 3/8
4. Sechskantbolze
3/8 x 63,5mm
5. Flache Unterlegscheibe
10,3mm (13/32)
6. Splintstift
• Die beiden oberen Stützwinkel mittels montieren sie
die Fixierfeder 10x17mm und sichern Sie diese mit dem
Splintstift.
• Montieren Sie nun die beiden Streben an die Außenkante
der Halterung der Grasfangbox mit Hilfe von 3/8 x 63,5mm-Sechskantschrauben, flachen Unterlegscheiben mit
einem Innendurchmesser von 13/32 Zoll (1,03 cm) und
3/8-Zoll-Kontermuttern (0,95 cm), wie gezeigt. Fest
anziehen.
3
1
5
4
6
2
1
2
1
1. Kontermutter
2. Flache Unterlegscheibe
3. Halterungder Grasfangbox
• Bringen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hilfe der
von der hinteren Platte abgenommenen Muttern und
flachen Unterlegscheiben an der hinteren Platte an (siehe
Abbildung). Fest anziehen.
02306
1. Haken
2. Nut auf der hinteren platte
3. Auswurfkanal
• Schieben Sie nun den Auswurfkanal wieder in die hintere
Öffnung des Traktors. Sichern Sie den Auswurfkanal mit
den beiden Haken.
HINWEIS: Die Haken dürfen nur durch den Auswurfkanal
geführt werden. Der Haken darf nicht in die Nut auf der
hinteren Platte des Traktors gesteckt werden. Andernfalls
bewegt sich der Auswurfkanal beim Mähen von unebenem
Gelände mit dem Mäherdeck.
3
26
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.