McCulloch Li 58CS User Manual

Li 58CS
EN 8-21 BG 22-38 BS 39-53 CS 54-67 DA 68-81 DE 82-97 EL 98-113 ES 114-129 ET 130-143 FI 144-157 FR 158-173 HR 174-187 HU 188-202 IT 203-217 LT 218-232 LV 233-247 NL 248-263 NO 264-277 PL 278-293 PT 294-308 RO 309-323 RU 324-341 SK 342-356 SL 357-370 SR 371-385 SV 386-399 TR 400-413 UK 414-430
Operator's manual Ръководство за експлоатация Korisnički priručnik Návod k použití Brugsanvisning Bedienungsanweisung Οδηγίες χρήσης Manual de usuario Kasutusjuhend Käyttöohje Manuel d'utilisation Priručnik za korištenje Használati utasítás Manuale dell'operatore Operatoriaus vadovas Lietošanas pamācība Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instrukcja obsługi Manual do utilizador Instrucţiuni de utilizare Руководство по эксплуатации Návod na obsluhu Navodila za uporabo Priručnik za rukovaoca Bruksanvisning Kullanım kılavuzu Посібник користувача
BCS58VPR
1
2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19
20 21 22
23 24
25 26
27 28
29 30
31 32
33 34
35 36
37 38
39 40
41 42
43 44
45 46
47 48
49 50
51 52
53 54
55 56
57 58
59 60
61 62

Contents

INTRODUCTION............................................................ 8
SAFETY..........................................................................9
ASSEMBLY.................................................................. 14
OPERATION.................................................................15
MAINTENANCE............................................................

INTRODUCTION

Operator's manual

The initial language of this operator's manual is English. Operator's manuals in other languages are translations from English.

Overview

(Fig. 1 )
1. Battery pack
2. Battery charger
3. Battery state of charge LED
4. Battery status indicator
5.
Chain catcher
6. Clutch cover
7. Chain tension knob
8. Rear handle guard
9. Trigger
10. Sprocket cover retaining knob
11. Spiked bumper
12. Guide bar
13. Saw chain
14. Guide bar cover
15. Digital control center
16. Power meter
17. Battery state of charge LED
18. Saw chain efficiency button / Boost button
19. Power button
20. Rear handle
21. Trigger lockout
22. Front handle
23. Chain brake and front handle guard
24. Chain oil tank
25. Battery release button
26. Operator's manual

Symbols on the product

(Fig. 2 ) Warning
(Fig. 3 ) Read this manual.
(Fig. 4 ) Use approved head protection.
TROUBLESHOOTING..................................................18
TECHNICAL DATA.......................................................19
ACCESSORIES............................................................20
CONTENTS OF THE EC DECLARATION OF
CONFORMITY..............................................................21
17
(Fig. 5 ) Use approved hearing protection.
(Fig. 6 ) Use approved eye protection.
(Fig. 7 ) Use approved protective boots and gloves
(Fig. 8 ) Wear long sleeves and trousers
(Fig. 9 ) Do not use the product with one hand
(Fig. 10 ) Hold the product properly with both hands
(Fig. 11 ) Avoid contact with nose of guide bar
(Fig. 12 ) Beware of kickback
(Fig. 13 ) Electrical shock
(Fig. 14 ) Chain direction
(Fig. 15 ) Guide bar length
(Fig. 16 ) Locked
(Fig. 17 ) Unlocked
(Fig. 18 ) Guaranteed sound power level
(Fig. 19 )
(Fig. 20 )
(Fig. 21 )
(Fig. 22 ) Recycle
Note: Other symbols/decals on the product refer to certification requirements for other commercial areas.
This product agrees with the applicable EC directives.
The product or packaging cannot be handled as domestic waste. The product and packaging must be submitted to an appropriate recycling station for the recovery of electrical and electronic equipment.
Do not leave, store or use in the rain or in wet conditions.
8 452 - 003 - 27.11.2017

Product liability

As referred to in the product liability laws, we are not liable for damages that our product causes if:
• the product is incorrectly repaired.
• the product is repaired with parts that are not from the manufacturer or not approved by the manufacturer.

SAFETY

Safety definitions

The definitions below give the level of severity for each signal word.
WARNING: Injury to persons.
CAUTION: Damage to the product.
Note: This information makes the product easier to use.

General power tool safety warnings

WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
• Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
• the product has an accessory that is not from the manufacturer or not approved by the manufacturer.
the product is not repaired at an approved service center or by an approved authority.
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
• If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
• Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
• Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. a rotating part of the power tool may result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
A wrench or a key left attached to
452 - 003 - 27.11.2017 9
• If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
• Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
• Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
• Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. maintained power tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
• Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
• Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
• When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
• Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Many accidents are caused by poorly
Service
• Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

Chain saw safety warnings

• Keep all parts of the body away from the saw chain when the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain is not contacting anything. A moment of inattention while operating chain saws may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain.
• Always hold the chain saw with your right hand on the rear handle and your left hand on the front handle. Holding the chain saw with a reversed hand configuration increases the risk of personal injury and should never be done.
• Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the saw chain may contact hidden wiring or its own cord. Saw chains contacting a live wire may make exposed metal parts of the power tool live and could give the operator an electric shock.
• Wear safety glasses and hearing protection. Further protective equipment for head, hands, legs and feet is recommended. Adequate protective clothing will reduce personal injury by flying debris or accidental contact with the saw chain.
• Do not operate a chain saw in a tree. Operation of a chain saw while up in a tree may result in personal injury.
• Always keep proper footing and operate the chain saw only when standing on fixed, secure and level surface. Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause a loss of balance or control of the chain saw.
• When cutting a limb that is under tension be alert for spring back. When the tension in the wood fibres is released the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the chain saw out of control.
• Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.
• Carry the chain saw by the front handle with the chain saw switched off and away from your body. When transporting or storing the chain saw always fit the guide bar cover. Proper handling of the chain saw will reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw chain.
• Follow instructions for lubricating, chain tensioning and changing accessories. Improperly tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance for kickback.
• Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
10 452 - 003 - 27.11.2017
• Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not intended. For example: do not use chain saw for cutting plastic, masonry or non-wood building materials. Use of the chain saw for operations different than intended could result in a hazardous situation.

Causes and operator prevention of kickback

Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose control of the chain saw which could result in serious personal injury. Do not rely exclusively upon the safety devices built into your chain saw. As a chain saw user, you should take several steps to keep your cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
• Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling the chain saw handles, with both hands on the chain saw and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the chain saw.
• Do not overreach and do not cut above shoulder height. This helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations.
• Only use replacement bars and saw chains specified by the manufacturer. Incorrect replacement bars and saw chains may cause saw chain breakage and/or kickback.
• Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain. Decreasing the depth gauge height can lead to increased kickback.

General safety instructions

• Use the product correctly. Injury or death is a possible result of incorrect use. Only use the product for the tasks found in this manual. Do not use the product for other tasks.
Read, understand and obey the instructions in this manual. Obey the safety symbols and the safety instructions. If the operator does not obey the instructions and the symbols, injury, damage or death is a possible result.
• Do not discard this manual. Use the instructions to assemble, to operate and to keep your product in good condition. Use the instructions for correct installation of attachments and accessories. Only use approved attachments and accessories.
• Do not use a damaged product. Obey the maintenance schedule. Only do the maintenance work that you find an instruction about in this manual. An approved service center must do all other maintenance work.
• This manual cannot include all situations that can occur when you use the product. Be careful and use your common sense. Do not operate the product or do maintenance to the product if you are not sure about of the situation. Speak to a product expert, your dealer, service agent or approved service center for information.
• Remove the battery pack before you assemble the product, put the product into storage or do maintenance.
• Do not use the product if it is changed from its initial specification. Do not change a part of the product without approval from the manufacturer. Only use parts that are approved by the manufacturer. Injury or death is a possible result of incorrect maintenance.
• Do not start the product indoors or near flammable material.
• This product makes an electromagnetic field during operation. The electromagnetic field can cause damage to medical implants. Speak to your physician and medical implant manufacturer before you operate the product.
• Do not let a child operate the product.
• Do not let a person, without knowledge of the instructions, operate the product.
• Always monitor a person, with decreased physical capacity or mental capacity, that uses the product. A responsible adult must be there at all times.
• Lock the product in an area that children and not approved persons cannot access.
• The product can eject objects and cause injuries. Obey the safety instructions to decrease the risk of injury or death.
• Do not go away from the product when the motor is on. Stop the motor and make sure that the chain does not turn.
• The operator of the product is responsible if an accident occurs.
• Make sure that parts are not damaged before you use the product.
• Refer to national or local laws. They can prevent or decrease the operation of the product in some conditions.

Safety instructions for operation

• Continuous or regular operation of the product can cause "white finger" or equivalent medical problems from vibrations. Examine the condition of your hands
452 - 003 - 27.11.2017 11
and fingers if you operate the product continuously or regularly. If your hands or fingers have discoloration, have pain, tingle, or are numb, stop work and speak to a physician immediately.
• Make sure the product is fully assembled before you use it.
• The product can cause objects to eject, which can cause damage to the eyes. Always use approved eye protection when you operate the product.
• Be careful, a child can come near the product without your knowledge during operation.
Do not operate the product if there are persons in the work area. Stop the product if a person goes into the work area. (Fig. 23 )
• Make sure that you are always in control of the product.
• The product must be operated with two hands. Do not operate the product with one hand. Serious injury to the operator, workers, bystanders, or a combination of these persons can result from operation with only one hand.
• Hold the front handle with your left hand and the rear handle with your right hand. Hold the product on the right side of your body. (Fig. 24 )
• Do not operate the product when you are tired, ill or under the influence of alcohol or other drugs.
• Do not use the product if you cannot receive aid if an accident occurs. Tell others before you operate or start the product.
• Do not turn with the product before you make sure that no persons or animals are in the safety area.
• Remove all unwanted materials from the work area before you start. If the chain hits an object, the object can eject and cause injury or damage. Unwanted material can wind around the chain and cause damage.
• Do not use the product in bad weather, such as fog, rain, strong winds, risk of lightning or other weather conditions. Dangerous conditions, such as slippery surfaces, can occur because of bad weather.
• Make sure that you can move freely and work in a stable position.
• Make sure that you cannot fall when you use the product. Do not tilt when you operate the product.
• Stop the motor before you move the product.
• Do not put down the product with the motor on.
• Before you remove unwanted materials from the product, stop the motor. Let the chain stop before you remove the cut material.
• Do not operate this product in a tree. Operation of the product while up in a tree may result in injury. (Fig. 25 )
• Obey all safety instructions to help prevent kickback, skating, bouncing, and dropping, which can result in serious injury.
• Adjust the saw chain tension regularly to make sure that the saw chain has the correct tension. A saw chain without the correct tension can jump off and cause serious injury or death.
• Do not fell trees using an incorrect procedure. This can cause injury to persons, hit a utility line or cause damage to property.
• The operator must stay on the uphill side of the terrain as the tree is likely to roll or slide downhill after it is felled. (Fig. 26 )
• Plan and clear an escape path before cuts are started. The escape path must extend back and diagonally behind the possible line of fall. (Fig. 27 )
• Always stop the motor before you move the product between the trees.
• Make sure you correctly plant your feet on the ground and apply your weight equally. (Fig. 28 )
• Always keep correct footing and operate the product only on safe and level surfaces. Slippery or not stable surfaces, such as ladders, can cause a loss of balance or control. (Fig. 29 )
• The first-time user should cut logs on a saw-horse or cradle as basic practice.

Kickbacks, skating, bouncing and dropping

Different forces can have an effect on the safe control of the product.
• Skating is when the guide bar moves quickly across the wood.
• Bouncing is when the guide bar lifts off the wood and touches it again and again.
• Dropping is when the product drops down after the cut is made. This can cause the moving chain to touch a part of the body or other objects, causing injury or damage.
• Kickback is when the end of the guide bar touches objects and moves rearward, up or suddenly forward. Kickback also occurs when the wood closes in and pinches the saw chain during the cut. Loss of control can result if the product touches an object in wood. (Fig. 30 )
• Rotational Kickback can occur when the moving
chain touches an object at the top of the guide bar. This can cause the chain to bury into the object and cause the chain to stop immediately. The result is a very fast, reverse reaction that moves the guide bar up and rearward in the direction of the operator. (Fig. 31 )
• Pinch-Kickback can occur when the saw chain
suddenly stops during the cut. The wood closes in and pinches the moving saw chain along the
12 452 - 003 - 27.11.2017
top of the guide bar. The sudden stop of the chain reverses the chain force and causes the product to move in the opposite direction of the turn of the chain. The product moves rearward in the direction of the operator. (Fig. 32 )
• Pull-In can occur when the saw chain suddenly stops when the moving chain touches an object in the wood along the bottom of the guide bar. The sudden stop pulls the product forward and away from the operator, which can easily cause the loss of control of the product by the operator. (Fig. 33 )
Make sure that you understand the different forces and how to prevent them before you operate the product. See
To prevent kickbacks, skating, bouncing and
dropping on page 13
.

To prevent kickbacks, skating, bouncing and dropping

• While the motor runs, make sure to hold the product tightly. Keep your right hand on the rear handle and the left hand on the front handle. Tightly hold with thumbs and fingers around the handles. Do not let go.
• Keep control of the product during the cut and after the wood falls to the ground. Do not let the weight of the product drop down after the cut is made.
• Make sure that the area in which you are cutting is free from blockage. Do not let the nose of the guide bar touch a log, branch or other blockages while you operate the product. (Fig. 34 )
• Cut at high motor speeds.
• Do not overreach or cut above shoulder height. (Fig. 35 )
• Obey the sharpening and maintenance instructions by the manufacturer for the saw chain.
• Only use replacement guide bars and saw chains specified by the manufacturer.
• The risk of kickback is increased if the depth gauge is set too large.

Personal protective equipment

• Always use the correct personal protective equipment when you operate the product. Personal protective equipment decreases the grade of injury if an accident occurs, but does not erase it.
• Do not use loose clothing that can become caught in the saw chain.
• Use an approved protective helmet.
• Always use approved ear protection while you operate the product. Noise for a long period can cause hearing loss.
• Use protective glasses or a face visor to decrease the risk of injury from flying objects. The product can move objects with strong force, such as wood chips and small pieces of wood. This can result in serious injury, including to the eyes.
• Use gloves with chainsaw protection.
• Use pants with chainsaw protection.
• Use boots with chainsaw protection, steel toe-caps and nonslip soles.
• Make sure that you have a first aid kit near.
Sparks can come from the guide bar, saw chain or other sources. Always keep fire extinguishing tools and a shovel to help prevent forest fires.

Protective devices on the product

• Do not use a product with damaged protective equipment. If the product is damaged, speak to an approved service center.

Power button

Make sure that the motor stops when you push the power button.

To examine the trigger lockout

1. Push the trigger lockout and make sure that it goes back to its initial position when you release it.
2. Push the trigger and make sure that it goes back to its initial position when you release it.

Guard

The guard prevents objects from being ejected in the direction of the operator. The guard also prevents accidental touch between the operator and the saw chain.
• Make sure that the guard is permitted for operation in combination with the product.
• Do not use the product without the guard.
• Make sure that the guard is not damaged. Replace the guard if it is worn or has cracks.

Safety instructions for maintenance

• Remove the battery pack before doing maintenance on the product.
• Have all product servicing done by an approved dealer, not including the tasks in
page 17
• Make sure the saw chain stops moving when the
• Keep the handles dry, clean, and free from oil.
• Keep caps and fasteners correctly tightened.
• Replacement components that are not approved or
• Keep the saw chain sharp and clean for safe and
• Obey the instructions for lubricating and changing
• Examine the product for damaged parts. Before
.
trigger is released.
the removal of safety devices can cause damage to the product. This can also cause possible injury to the operator or bystanders. Only use accessories and replacement parts as recommended. Do not change your product.
high performance.
accessories.
more use of the product, make sure the damaged
MAINTENANCE on
452 - 003 - 27.11.2017 13
guard or part operates correctly. Examine for broken or incorrectly aligned parts, and parts that do not move freely. Examine for other conditions that can have an effect on the operation of the product. Make sure the product is correctly installed. A guard or other damaged part must be repaired or replaced by an approved dealer unless written in the operator’s manual.
• When not in operation, keep the product in a dry, high or locked area away from children.
• During transportation or storage of the product, use a guide bar cover or case to move the product.
• Do not use waste oil. Waste oil can be dangerous to you and can cause damage to the product and environment.

Battery safety

Only use battery packs from the manufacturer and only charge them in a battery charger from the manufacturer.
The rechargeable battery packs are only used as a power supply for related cordless products. To prevent injury, the battery pack must not be used as a power source for other devices.
Do not disassemble, open or shred battery pack.
• Do not keep battery packs in open sunlight or heat. Keep battery packs away from fire.
• Regularly examine the battery pack charger and the battery pack for damage. Damaged or changed battery packs can cause a fire, explosion or risk of injury. Do not repair or open damaged battery packs.
• Do not use a battery pack or product that is defective, changed or damaged.
• Do not change or repair products or the battery pack. Only let your approved dealer do repairs.
• Do not short circuit a cell or battery pack. Do not save battery packs in a box or drawer where they can be short circuited by other metal objects.
• Do not remove a battery pack from its initial package until necessary for operation.
• Do not mechanically shock battery packs.
• If there is a battery leak, do not let the liquid touch the skin or eyes. If you have touched the liquid, clean the area with a large quantity of water and get medical aid.
• Do not use a battery charger other than what is specified for operation with the battery pack.
• Look at the plus (+) and minus (-) marks on the battery pack and product to make sure of correct operation.
• Do not use a battery pack not made for operation with the product.
• Do not mix battery packs of a different voltage or manufacturer in a device.
• Keep battery packs away from children.
• Always purchase the correct battery packs for the product.
• Keep batteries clean and dry.
• Clean the battery pack terminals with a clean dry cloth if they become dirty.
• Secondary battery packs must be charged before use. Always use the correct battery charger and refer to the manual for correct charging instructions.
• Do not keep a battery pack on continuous charge when not in operation.
• Save the manual to refer to it in the future.
• Only use the battery pack for its necessary operation.
• Remove the battery pack from the product when not in operation.
• Keep the battery pack away from paper clips, keys, nails, screws, or other small metal objects while in operation. This can make a connection between terminals. Shorting the battery pack terminals together can cause burns or a fire.

ASSEMBLY

6. Lift the saw chain above the drive sprocket and
WARNING: Read the safety chapter before you assemble the product.

To assemble the guide bar and saw chain

1. Remove the battery pack during assembly to prevent an accidental start.
2. Pull the front hand guard rearward in the direction of the front handle to disengage the chain brake.
3. Turn the guide bar retaining knob counterclockwise and remove it.
4.
Remove the drive sprocket cover.
5. Put on protective chainsaw gloves.
14 452 - 003 - 27.11.2017
engage it in the groove on the guide bar. Start on the top edge of the guide bar.
7. Make sure that the edges of the cutting links are turned forward on the top edge of the guide bar.
8. Assemble the sprocket cover and steer the chain adjuster pin to the hole in the guide bar.
9. Make sure that the drive links of the saw chain fit correctly on the drive sprocket. Also make sure that the saw chain is correctly engaged in the groove in the guide bar.
10.
Tighten the guide bar retaining knob finger tight.
11. Tighten the saw chain by turning the chain tension knob clockwise. Tighten the saw chain until it does not sag from below the guide bar, but you can turn it easily by hand. (Fig. 36 )
12. Hold up the guide bar tip and tighten the guide bar retaining knob fully.
• Examine the chain tension frequently after you assemble a new saw chain, until the saw chain has been run-in.

OPERATION

WARNING: Read and understand the safety chapter before you operate the product.

To lubricate the saw chain

The product has an automatic lubrication system. Make sure to only use the correct chain oil and obey the instructions.
1. Use vegetable-based saw chain oil or a standard chain oil.
2. Make sure that the area near the cap of the saw chain oil tank is clean.
3. Remove the cap of the saw chain oil tank.
4. Fill the saw chain oil tank with the recommended saw chain oil.
5. Put back the cap of the saw chain oil tank.

Before you start the product

• Examine the product for missing, damaged, loose or worn parts.
• Examine the nuts, screws and bolts.
• Examine the trigger for correct operation.
• Examine the power button for correct operation.

To install the battery pack

• Align the ribs of the battery pack with the slots in the battery compartment. Push the battery pack into the battery compartment until you hear a click. (Fig. 37 )
• To remove the battery pack, push and hold the battery release button and pull out the battery pack.

Chain efficiency test indicator

Use the saw chain efficiency test indicator to make sure the saw chain tension and system is correct before you use the product.
• Add bar and chain oil to the chain oil tank.
• Press and hold the efficiency mode button until it flashes to start the saw chain efficiency test indicator.
• Hold the product with two hands and pull the trigger fully until the lights on the power meter stop.
• The power meter shows the saw chain efficiency. If the saw chain efficiency is too low, the 2 lights on the left side of the power meter will be on. If the saw chain efficiency is too high, the 2 lights on the right side of the power meter will be on. The saw chain
• Examine the chain tension regularly. A saw chain stretches during operation. Correct chain tension results in good cutting performance and a long life.
efficiency is correct when the 2 lights in the center of the power meter are on.
• For low saw chain efficiency, increase the saw chain tension.
• For high saw chain efficiency, decrease the saw chain tension.
Note: Use the saw chain efficiency test indicator as a guide only. Always examine the product and do the necessary maintenance.

To start the motor

1. Move the front hand guard forward to engage the chain brake.
2. Install the battery pack. See
pack on page 15
3. Press the power button until the light is on.
4. Hold the rear handle with your right hand and the front handle with your left hand.
5. Pull the front hand guard rearward in the direction of the front handle to disengage the chain brake.
6. Press and hold the trigger lockout with your right hand.
7. While you continue to hold the trigger lockout, squeeze and hold the trigger.
8. Continue to squeeze the trigger to operate. Squeeze the trigger lightly for lower speed. Squeeze the trigger more for higher speed.
9. Use the product.
.
To install the battery

To stop the motor

1. Release the trigger.
2. Push the power button until the light is off.

To use a spike bumper

A spike bumper prevents kickbacks and holds the wood as you cut. The spike bumper is a pivot between the motor body and the guide bar.
1. Put the lower end of the spike bumper at the correct hinge width.
2. Press, with your left hand, against the front handle while you lift the rear handle with your right hand.
3. Saw until you get the correct hinge width.
Note: The hinge must have an equal thickness.
452 - 003 - 27.11.2017 15
4. Saw more than half of the diameter and then put the felling wedge into the saw cut.

To fell a tree

1. Remove dirt, stones, loose bark, nails, staples and wire from the tree.
2. Make a notch 1/3 the diameter of the tree, perpendicular to the direction of the fall. (Fig. 38 )
3.
Make the lower horizontal notch cut. This helps prevent pinching the saw chain or the guide bar when the second notch is made.
4. Make the felling back cut (X) a minimum of 50 mm (2 in) higher than the horizontal notch cut. Keep the felling back cut parallel to the horizontal notching cut so sufficient wood is left to be a hinge. Do not cut through the hinge. The hinge wood keeps the tree from twisting and falling in the incorrect direction. (Fig. 39 ) and (Fig. 40 )
5. As the felling back cut nears the hinge, the tree starts to fall. Make sure that the tree can fall in the correct direction and not rock rearward and pinch the saw chain. Stop the cut before the felling back cut is complete to prevent this. Use wedges of wood, plastic or aluminum to open the cut and let the tree fall along the necessary line of fall. (Fig. 41 )
6. When the tree starts to fall, remove the product from the cut. Stop the motor, put the product down and use the planned escape path. Be careful of limbs falling from above and monitor your footing. (Fig. 42 )

To limb a tree

1. Use larger limbs to hold the log off the ground.
2. Remove small limbs in one cut. (Fig. 43 )
3. Cut branches that have tension from the bottom to the top to prevent pinching the saw chain or the guide bar.

To buck a log

CAUTION: Do not let the saw chain touch the ground.
• If the log has support along its full length, cut from the top of the log (known as overbucking). (Fig. 44 )
• If the log has support on one end, cut 1/3 the diameter from below the log (known as underbucking).
• If the log has support on the two ends, cut 1/3 the diameter from the top. Complete the cut by underbucking the lower 2/3 of the log to touch the first cut. (Fig. 45 )
• If you buck a log on a slope, always stay on the uphill side of the log. Cut through the log while you keep complete control of the product. Then release the cutting pressure near the end of the cut while
tightly holding the rear handle and front handle. (Fig. 46 )

To change the power mode

The power mode of the product can be changed while the product is in operation. There are 2 power modes:
1. Standard mode - Saves energy and maximizes run time. Standard mode is applicable for most tasks.
Note: The product is set to Standard mode when started.
2. Boost mode - The product operates at high speed in Boost mode. Boost mode runs at maximum power for tasks that are not easy. To start Boost mode, push the Boost mode button until the light is on. To stop Boost mode, push the Boost mode button until the light is off.
Note: If the trigger is released during operation, the product starts in the last mode. If the product automatically stops, or if the operator pushes the power button, the last used mode is erased from memory. The product is set to Standard mode again when started.

Power meter

The power meter shows how much power the product uses during operation.
• LED lights 4 and 5 show the best performance and best battery efficiency.
• LED light 6 on the right side shows maximum power and the minimum battery efficiency.

Battery state of charge LED

The status of the battery pack is shown until you pull the trigger. When you release the trigger, the status of the battery pack is shown again.
The number of LEDs that are on show the current charge level of the battery pack.
LED lights Battery status All Green LEDs come on LED 1, 2 and 3 come on LED 1 and 2 come on LED 1 comes on The battery pack is 25% - 6%
LED 1 flashes The battery pack is 5% - 0% charg-
Note: If the motor stops and the power LED stays on, push the button on the battery pack. For possible solutions, see
Fully Charged (100% - 76%)
The battery pack is 75% - 51% charged. The battery pack is 50% - 26% charged.
charged.
ed.
Error codes on page 18
.
16 452 - 003 - 27.11.2017
Note: When the battery pack is fully discharged, the motor stops immediately.
Note: The motor automatically stops if the battery pack or motor controller is too hot during heavy operation. Let

MAINTENANCE

the motor and battery pack cool. The product then resets.
WARNING: Read and understand the safety chapter before you clean, repair or do maintenance on the product.

Maintenance schedule

Make sure that you obey the maintenance schedule. The intervals are calculated from daily use of the product. The intervals are different if you do not use the product each day. Only do the maintenance work that is found in this manual. Speak to an approved service center about other maintenance work not found in this manual.

Daily maintenance

• Clean the external surfaces.
• Make sure that the trigger lockout and trigger work correctly.
• Clean the chain brake and make sure that it operates correctly.
• Examine the chain catcher for damage. Replace the chain catcher if it is damaged.
• Turn the guide bar daily for more equal wear.
• Make sure that the lubrication hole in the guide bar is not clogged.
• Remove saw dust and other unwanted material from below the sprocket cover.
• Clean the guide bar groove. (Fig. 47 )
• Make sure that the guide bar and saw chain get sufficient oil.
• Examine the saw chain for:
• a crack in the rivets and links.
• irregularly worn rivets and links.
• the correct tension.
• burrs on the chain drive links. If necessary, replace the saw chain.
• Sharpen the saw chain. See
chain on page 17
• Examine the drive sprocket for too much wear and replace if necessary. (Fig. 48 )
• Clean the air intake of the motor housing.
• Make sure that the nuts and screws are tight.
• Make sure that the power switch works correctly.
.
To sharpen the saw

To sharpen the saw chain

The cutter

The cutter is the cutting part of the saw chain and has a cutting tooth (A) and depth gauge (B). The cutting depth of the cutter is made by the difference in height between the two, the depth gauge setting (C). (Fig. 49 )
Make sure to correctly sharpen the cutting teeth by using four important criteria:
File angle (Fig. 50 )
• Cutting angle (Fig. 51 )
• File position (Fig. 52 )
Round file diameter (Fig. 53 )

To sharpen the cutting teeth

Use a round file and a file gauge to sharpen the cutting teeth. See
on page 21
dimension of the file and gauge for the saw chain installed on your product. (Fig. 54 )
1. Make sure that the saw chain has the correct
2. Use the file on all the teeth on one side. Then use
3. Turn the product on the opposite side and use the
4. Use the file to keep all teeth the same length.

To adjust the depth gauge setting

Sharpen the cutting teeth before you set the depth gauge. See After you sharpen the cutting tooth (A), the adjustment of the depth gauge (C) will decrease. To keep the best cutting performance, use a file on the depth gauge (B) to get the recommended depth gauge adjustment. See
Guide bar and saw chain combinations on page 20
find the correct depth gauge adjustment for your chain. (Fig. 55 )
Saw chain filing and saw chain combinations
for information on the recommended
tension. A chain without the correct tension moves to one side does and not sharpen correctly.
the file on the cutting teeth from the inner face and decrease the pressure in the reverse direction.
file on the teeth.
Replace a worn saw chain when the length of the cutting teeth decreases to 4 mm (5/32 in).
To sharpen the cutting teeth on page 17
.
to
452 - 003 - 27.11.2017 17
Note: These recommendations are for when the length of the cutting teeth has not been significantly decreased.
Use a flat file and depth gauge tool to adjust the depth gauge.
1. Put the depth gauge tool above the saw chain. More information about operation can be found on the package of the depth gauge tool. (Fig. 56 )
2. Use the flat file on the top of the depth gauge that extends through the depth gauge tool. The depth gauge is adjusted correctly when there is no resistance as the file is pulled along the depth gauge tool. (Fig. 57 ) (Fig. 58 )

To add tension to the saw chain

Note:
Examine the tension of a new saw chain
frequently during its running-in period.
1. Turn the guide bar retaining knob counterclockwise to loosen the guide bar.
2. Lift the top of the guide bar and extend the saw chain by turning the chain tension knob clockwise. Tighten the saw chain until it does not hang from the bottom of the guide bar. (Fig. 59 )
3. Tighten the guide bar retaining knob and lift the top of the guide bar at the same time. (Fig. 60 )
4. Make sure that you can pull the saw chain around freely by hand and that it does not hang down. (Fig. 61 )

To examine the saw chain lubrication

1. Start the product and let it run at 3/4 speed. Point the nose of the guide bar at a light color surface almost 20 cm (8 in) away.
2.
After 1 minute of running, a line of oil shows on the light surface.
3. If you cannot see the line of oil after 1 minute, clean the oil channel in the guide bar. Clean the groove in the edge of the guide bar.
4. Start the product and let it run at 3/4 speed. Point the nose of the bar at a light color surface almost 20 cm (8 in) away.
5. After 1 minute of running, a line of oil shows on the light surface.
6. If you cannot see the line of oil after 1 minute, speak to your approved dealer.

TROUBLESHOOTING

Problem Possible cause Solution
Bar and chain hot and smoking during operation
Motor operates but chain does not rotate
Motor operates, chain rotates but does not cut
Examine chain tension to make sure it is not too tightened.
Add bar and chain oil to the chain oil tank.
Chain tension is too tight. To add tension to the chain. See
See
18
.
Examine the chain oil tank. Fill the tank if empty.
sion to the saw chain on page 18
Examine the guide bar and chain assembly.
Examine the guide bar and chain for damage. See
on page 14
Chain is not sharp. Sharpen the chain.
Chain installed in the incorrect direction.
Reverse the direction of the chain.
To add tension to the saw chain on page
To add ten-
.
To assemble the guide bar and saw chain
.

Error codes

The error codes help you do troubleshooting on the battery pack and/or the battery charger while it charges.
(Fig. 62 )
18 452 - 003 - 27.11.2017
Note: Look at the battery state of charge LED with the ribs of the battery pointed up to see the correct orientation of the LED lights.
LED screen Possible faults Possible steps
LED 1 is red and LED 4 is green, battery pack does not charge or operate correctly in product
LED 1 is red Irregular cell voltage Speak to an approved service center.
LED 4 is green Battery pack is over-
LED 1 is red and LED 2 is green, battery pack does not charge or operate correctly in product
RED LED comes on, LED 2 is green and flashes during charging or when the battery pack is in the battery charger
RED LED flashes and LED 2 flashes green when the bat­tery pack is installed.
Internal fuse is blown Speak to an approved service center.
charged
Battery pack failure Remove battery pack from the product. Do not charge.
Internal battery tempa­ture is too low or too high for charging
Internal battery tempera­ture is too low or too high
Remove the battery pack from the battery charger and in­stall in the product. Operate the product. Battery charger may be defective. Speak to an approved service center.
Battery pack is damaged and must be replaced. Speak to an approved service center.
Move the battery charger and battery pack to a location where the internal temperature of the battery pack can be between 5°C (41°F) and 45°C (113°F).
The internal temperature in the battery must be between
-15°C (5°F) and 70°C (158°F). The environment tempera­ture in the battery pack is too low or too high.
If the battery pack is too cold from the ambient envi­ronment, move the battery pack and battery charger to a warm environment.
If the battery pack is too hot, especially after operation,
• move the battery pack and battery charger away from the hot environment.

TECHNICAL DATA

unit Li 58CS (BCS58VPR)
Motor specifications
Motor type Brushless
Motor voltage V (DC) 58
Motor power W 2000
Battery and charger specifications
Default battery pack type Li 585.2A
Default battery charger type Li 58V 4CGR
Noise and vibration data
Equivalent vibration level (ahv, eq) left handle
1
Equivalent vibration level is calculated as the time-weighted energy total for vibration levels under various working conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1.5 m/s2.
452 - 003 - 27.11.2017 19
1
m/s21.865
unit Li 58CS (BCS58VPR)
Equivalent vibration level (ahv, eq) right handle
Sound power level, guaranteed (LWA)
Sound power level, measured
4
Sound pressure level at operator's ear
2
3
m/s22.784
dB(A) 106
dB(A) 102
5
dB(A) 91
Product dimensions
Weight (excluding cutting equipment and battery) kg 5.1 (11.25)
Oil tank volume cm
3
250
Lubrication system
Oil pump capacity at 8000 min-1 (standard / boost) ml/min 8 / 14
Type of oil pump Automatic
Saw chain and guide bar
Standard guide bar length cm (in.) 40 (16)
Usable cutting length cm (in.) 38 (15)
Maximum saw chain speed m/s 18.4
Saw chain pitch mm (in.) 9.52 (3/8)
Thickness of drive links (gauge) mm (in.) 1.1 (0.043)
Type of drive sprocket Spur
Number of drive sprocket teeth 6

ACCESSORIES

Guide bar and saw chain combinations

Guide bar Saw chain
Length - cm (in) Pitch - mm (in) Gauge - mm (in) Max. nose radius Type Drive link count
40 (16) 9.52 (3/8) 1.1 (0.043) 6T US83G 56
2
Equivalent vibration level is calculated as the time-weighted energy total for vibration levels under various working conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1.5 m/s2.
3
Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA).
4
Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA).
5
Equivalent sound pressure level is calculated as the time-weighted energy total for different sound pressure levels under various working conditions. Typical statistical dispersion for equivalent sound pressure level is a standard deviation of 3 dB(A).
20 452 - 003 - 27.11.2017

Saw chain filing and saw chain combinations

Chain type Round file size -
US83G 4.5 (11/64) 55° 30° 0.635 (0.025)
EN EU-Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SWEDEN, declare under our sole responsibility that the represented product: Description Chainsaw Brand McCulloch Platform / Type / Model Platform BCS58VPR, representing model Li 58CS Batch Serial number dating 2017 and onwards complies fully with the following EU directives and regulations: Directive/Regulation Description 2006/42/EC “relating to machinery” 2014/30/EU “relating to electromagnetic compatibility” 2000/14/EC “relating to outdoor noise” 2011/65/EU “relating to hazardous substances”
Harmonized standards and/or technical specications applied are as follows;
EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-13:2009+A1 In accordance with Annex V, the declared sound values are: Measured sound power level: 102 dB(A) Guaranteed sound power level: 106 dB(A) TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Notied Body for Machinery (notied under 0197)
Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Germany TÜV Rheinland has carried out EC type examination in accordance with the machinery directive’s (2006/42/EC) article
12, point 3b. The certicate for EC type examination in accordance with annex IX, has the number: BM 50392761
0001
This type examination certicate is applicable to all manufacturing locations and Countries of Origin, as stated on the
product. The supplied chainsaw conforms to the example that underwent EC type examination.
On behalf of Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SWEDEN, 2017-12-04
John Thompson, Product and Marketing Director Responsible for technical documentation
mm (in)
Side plate angle Top plate angle File guide angle Depth gauge set-
ting - mm (in)
452 - 003 - 27.11.2017 21
Содержание
ВЪВЕДЕНИЕ............................................................... 22
БЕЗОПАСНОСТ.......................................................... 23
МОНТАЖ......................................................................30
РАБОТА....................................................................... 30
ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ...................................33

ВЪВЕДЕНИЕ

Инструкция за експлоатация

Оригиналната версия на настоящата инструкция за експлоатация е на английски език. Инструкциите за

Преглед

(Фиг. 1 )
1. Комплект батерии
2. Зарядно устройство за батерията
3. Светодиод за състоянието на зареденост на батерията
4. Индикатор за състоянието на акумулатора
5.
Уловител на веригата
6. Капак на съединителя
7. Копче за натягане на веригата
8. Предпазител за задна ръкохватка
9. Спусък на газта
10. Копчето за задържане на капака на венеца
11. Буферен шип
12. Водеща шина
13. Верига за моторен трион
14. Капак на водещата шина
15. Цифров контролен център
16. Индикатор на мощността
17. Светодиод за състоянието на зареденост на батерията
18. Бутон за ефективност на веригата на моторния трион/Бутон за максимална мощност
19. Бутон за включване
20. Задна ръкохватка
21. Блокировка на спусъка на газта
22. Предна дръжка
23. Верижна спирачка и предпазител за предна дръжка
24. Резервоар за верижно масло
25. Бутон за освобождаване на батерията
26. Инструкция за експлоатация

Символи върху машината

(Фиг. 2 ) Предупреждение
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ.................
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ........................... 36
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ..................................................37
СЪДЪРЖАНИЕ НА ДЕКЛАРАЦИЯТА ЗА
СЪОТВЕТСТВИЕ НА ЕС............................................ 37
експлоатация на други езици са преведени от английски.
(Фиг. 3 ) Прочетете ръководството.
(Фиг. 4 ) Използвайте одобрена защита за глава.
(Фиг. 5 ) Използвайте одобрени антифони.
(Фиг. 6 )
(Фиг. 7 )
(Фиг. 8 ) Носете дълги ръкави и панталони
(Фиг. 9 )
(Фиг. 10 ) Дръжте продукта правилно с две ръце
(Фиг. 11 )
(Фиг. 12 ) Пазете се от обратен удар
(Фиг. 13 ) Електрически удар
(Фиг. 14 ) Посока на веригата
(Фиг. 15 ) Дължина на водещата шина
(Фиг. 16 ) Заключена
(Фиг. 17 ) Отключена
(Фиг. 18 ) Гарантирано ниво на звукова мощност
(Фиг. 19 )
(Фиг. 20 )
Използвайте одобрени защитни средства за очите.
Използвайте одобрени защитни ботуши и ръкавици
Не дръжте продукта с една ръка по време на работа
Избягвайте контакт с върха на водещата шина
Този продукт е в съответствие с приложимите директиви на EO.
Продуктът и опаковката не трябва да се третират като битов отпадък. Продуктът и опаковката трябва да бъдат доставени в подходящ пункт за рециклиране на електрическо и електронно оборудване.
34
22 452 - 003 - 27.11.2017
Не оставяйте, не съхранявайте и не
(Фиг. 21 )
(Фиг. 22 ) Рециклиране
Забележка: Останалите символи/стикери на продукта се отнасят до изисквания по отношение на сертификати за други търговски зони.
използвайте в условия на дъжд или влага.

Отговорност за вреди, причинени от стоки

Както е посочено в законите за отговорност за вреди, причинени от стоки, ние не носим отговорност за щети, причинени от нашия продукт, ако:

БЕЗОПАСНОСТ

Дефиниции за безопасност

Дефинициите по-долу предоставят нивото на сериозност за всяка една предупредителна дума.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Нараняване на лица.
ВНИМАНИЕ: Повреда на продукта.
Забележка: Тази информация прави продукта по­лесен за използване.

Общи предупреждения за безопасност за силови инструменти

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете внимателно всички предупреждения за безопасността и инструкции. Неспазването на инструкциите и на предупрежденията за безопасност може да доведе до електрически удар, пожар и/или сериозни наранявания.
Запазете всички предупреждения и инструкции за бъдещи справки.
Терминът "електрически инструмент" в предупрежденията се отнася за електрически управлявания (кабелен) електрически инструмент или такъв на батерии (безжичен).
Безопасност на работната област
• Поддържайте работната област чиста и добре осветена. Мръсните и тъмните области са по­предразполагащи към инциденти.
• продуктът е неправилно ремонтиран.
• продуктът е ремонтиран с части, които не са от производителя или не са одобрени от производителя.
• продуктът има принадлежност, която не е от производителя или не е одобрена от производителя.
• продуктът не е ремонтиран в одобрен сервизен център или от одобрен орган.
• Не работете с електрически инструменти в експлозивна среда, като например в присъствието на запалителни течности, газове или прах. Електрическите инструменти създават искри, които може да възпламенят праха или дима.
• Дръжте децата и наблюдателите далеч, докато работите с електрически инструмент. Разсейването може да доведе до загуба на контрол.
Електрическа безопасност
• Щепселите на електрическите инструменти трябва да съответстват на контакта. Никога не променяйте щепселите по какъвто и да било начин. Не използвайте никакви адаптерни щепсели със заземени електрически инструменти. Немодифицираните щепсели и съответстващи им изходи ще намалят рисковете от токов удар.
• Избягвайте контакт на тялото със заземени повърхности, като тръби, радиатори и хладилници. Има повишен риск от електрически удар, ако вашето тяло е заземено.
• Не излагайте електрическите инструменти на дъжд или влажни условия. Водата, която влиза в електрически инструмент, ще увеличи риска от електрически удар.
• Не насилвайте кабела. Никога не използвайте кабела за носене, дърпане или изключване на инструмента. Пазете кабела далече от топлинни източници, масла, остри ръбове или движещи се части. Наранените и оплетени кабели увеличават риска от електрически удар.
• Когато работите с електрически инструмент навън, използвайте удължителен кабел, който е подходящ за външна употреба. Кабелът, подходящ за използване на открито, намалява рисковете от токов удар.
• Ако работата с електрически инструмент на влажно място е неизбежна, използвайте
452 - 003 - 27.11.2017 23
захранване със защита от прекъсвач на верига, задействан от грешки в заземяването (GFCI). Използването на GFCI намалява риска от електрически удар.
Лична безопасност
• Бъдете нащрек, внимавайте какво правите и бъдете разсъдливи, когато работите с електрически инструмент. Не използвайте електрически инструмент, когато сте изморени или когато сте под влиянието на наркотици, алкохол или лекарства. по време на работа с електрически инструменти може да доведе до сериозни наранявания.
• Използвайте лични предпазни средства. Винаги носете защитни средства за очите. Предпазните средства като респираторна маска, непързалящи се предпазни обувки, твърда каска или антифони, използвани за съответните условия, ще намалят телесните повреди.
• Не допускайте нежелано стартиране. Уверете се, че ключът е в изключена позиция, преди да свържете източника на мощност и/или батериите, когато вземате или носите инструмента. Носенето на електрически инструменти, докато пръстът ви е на фиксатора, или включването в мрежата на инструменти, чийто фиксатор е на ON - включено, предразполага към инциденти.
• Извадете всички настройващи ключове или гаечни ключове, преди да включите електрическия инструмент. Гаечен ключ или ключ, оставен закачен за въртящата се част на електрически инструмент, може да доведе до телесна повреда.
• Не се протягайте прекалено надалеч, докато работите. Поддържайте съответната стъпка и баланс през цялото време. Това позволява по­добър контрол на електрическия инструмент в неочаквани ситуации.
• Обличайте се подходящо. Никога не носете широки дрехи или украшения. Дръжте косата си, дрехите и ръкавиците си далеч от движещите се части на инструмента. Развети дрехи, бижута или дълга коса могат да бъдат закачени в движещите се части.
• Ако са предоставени устройства за свързване на изсмукване на прах и съдове за събиране, уверете се, че те са свързани и се използват правилно. Използването на съдове за събиране на прах може да намали опасностите, свързани с праха.
Употреба и грижа за електрическия инструмент
• Не насилвайте електрическия инструмент. Използвайте подходящия електрически инструмент за вашето приложение. Правилният електрически инструмент ще свърши работата по-добре и по-безопасно със скоростта, за която е бил създаден.
• Не използвайте електрическия инструмент, ако фиксаторът не го включва и изключва. Всеки
Един миг на невнимание
електрически инструмент, който не може да бъде управляван с фиксатора, е опасен и трябва да бъде поправен.
• Откачете кабела от електрическия източник и/или батериите от електрическия инструмент, преди да правите настройки, да сменяте аксесоари или да съхранявате електрически инструменти. Тези предпазни мерки намаляват риска от нежелано стартиране на електрическия инструмент.
• Съхранявайте неизползваните електрически инструменти далеч от достъпа на деца и не разрешавайте на хора, които не са запознати с електрическия инструмент или тези инструкции, да работят с него. Електрическите инструменти са опасни в ръцете на необучени потребители.
• Поддържайте електрическите инструменти. Проверявайте за разцентроване или задиране на движещите се части, счупвания на елементи или други състояния, които могат да се отразят на работата на електрическия инструмент. Ако електрическият инструмент бъде повреден, дайте го на поправка, преди да го използвате. Много инциденти възникват с лошо поддържани електрически инструменти.
• Поддържайте режещите инструменти остри и чисти. Правилно поддържаните режещи инструменти с остри режещи краища са по­трудни за огъване и се контролират по-лесно.
• Използвайте електрическия инструмент, аксесоарите, приставките и т. н. в съответствие с тези инструкции, като имате предвид условията и естеството на работата, която извършвате. Използването на електрическия инструмент за операции, различни от тези, за които е предназначен, може да доведе до опасни ситуации.
Употреба и грижа за инструмента на батерия
• Презареждайте само със зарядно устройство, определено от производителя. Зарядно устройство, което е подходящо за един вид батерия, може да създаде опасност от злополука, когато се използва с друга батерия.
• Използвайте електрическите инструменти само със специално определените комплекти батерии. Използването на други батерии може да създаде опасност от нараняване и пожар.
• Когато батерията не е в употреба, дръжте я далече от други метални предмети, като кламери, монети, ключове, пирони, винтове или други, които могат да свържат едната клема с другата. Окъсяване на изводите на батерията може да предизвика изгаряния или пожар.
• При злоупотреба от батерията може да бъде изхвърлена течност – избягвайте допир. В случай на случаен контакт изплакнете с вода. Ако течността попадни в очите, потърсете допълнителна медицинска помощ. Течността, изхвърлена от батерията, може да причини раздразнения или изгаряния.
24 452 - 003 - 27.11.2017
Обслужване
• Техническото обслужване на вашия електрически инструмент трябва да се извършва от квалифицирано лице, като се използват само идентични резервни части. Това ще гарантира безопасността на електрическия инструмент.

Предупреждения за безопасност за верижния трион

• Пазете всички части на тялото далеч от веригата на моторния трион, когато верижният трион работи. Преди да стартирате верижния трион, уверете се, че веригата за моторния трион не е в контакт с нищо. В момент на невнимание при работа с верижни триони може да се причини захващане на Вашите дрехи или тялото Ви с веригата за моторния трион.
• Винаги дръжте верижния трион с дясната си ръка за задната ръкохватка и с лявата – за предната дръжка. Ако държите верижния трион с обратна конфигурация на ръцете, това увеличава риска от телесна повреда и никога не бива да го правите.
• Дръжте електрическия инструмент само за изолираните повърхности за хващане, защото веригата за моторния трион може да влезе в контакт със скрити кабели или собствения си кабел. Ако веригата за моторния трион влезе в контакт с кабел, по който тече ток, може да офази металните части на електрическия инструмент и операторът да бъде изложен на електрически удар.
• Носете защитни очила и антифони. Препоръчително е използването на предпазни средства за главата, ръцете, краката и стъпалата. Адекватното защитно облекло ще намали телесните повреди от летящи отломки или случаен контакт с веригата на триона.
• Не работете с верижен трион в дърво. Работата с верижен трион, докато сте на дърво, може да доведе до телесни повреди.
• Винаги стъпвайте стабилно и работете с верижния трион само когато стоите на неподвижна, стабилна и равна повърхност. Хлъзгавите или нестабилни повърхности, като например стълби, могат предизвикат загуба на баланса или управлението на верижния трион.
• Когато режете клон, който е огънат, бъдете нащрек за откат. Когато напрежението в нишките на дървото се освободи, огънатият клон може да удари оператора и/или да отхвърли верижния трион извън контрол.
• Бъдете изключително внимателни, когато режете храсти или фиданки. Тънките материали може да се захванат във веригата за моторния трион и да отскочат напред към Вас и да Ви извадят от равновесие.
• Носете верижния трион за предната дръжка с изключена верига и далеч от тялото. Когато
пренасяте или съхранявате верижния трион, винаги поставяйте капака на направляващата шина. Правилната работа с верижния трион ще намали риска от случаен контакт с въртящата се верига на триона.
• Следвайте инструкциите за смазване, натягане на веригата и смяна на аксесоари. Неправилно натегнатата или смазвана верига може да засече или да увеличи шанса за откат.
• Поддържайте ръкохватките сухи, чисти и без масло и грес. ръкохватки са хлъзгави и водят до загуба на управлението.
• Режете само дърво. Не използвайте верижния трион за цели, за които не е предназначен. Например: не използвайте верижния трион за рязане на пластмаса, зидария или недървени строителни материали. Използването на верижния трион за операции, различни от тези, за които е предназначен, може да създаде опасна ситуация.
Зацапаните с грес и мазни

Причини за откат и превенция от страна на оператора

Откат може да възникне, когато носът или върхът на направляващата шина влезе в контакт с предмет или когато дървото се затвори и притисне веригата в среза.
В някои случаи контактът на края може да причини внезапна обратна реакция, като доведе до откат на направляващата шина обратно към оператора.
Притискането на веригата на триона към горната част на направляващата шина може да я избута обратно към оператора.
Всяка от тези реакции може да доведе до загуба на управлението на верижния трион, което може да причини сериозна телесна повреда. Не разчитайте единствено и само на приспособленията за безопасност, вградени във Вашия верижен трион. Като потребител на верижен трион, вие следва да изпълните няколко стъпки, за да предотвратите настъпване на инциденти или наранявания по време на изпълняване на задачите ви за рязане.
Откатът е резултат от погрешно използване на инструмента и/или неправилни процедури или условия на експлоатация и може да се избегне, като се вземат правилни предпазни мерки, както е посочено по-долу:
• Дръжте верижния трион с двете ръце с надежден захват, палците и пръстите трябва да обхващат ръкохватките на верижния трион, а тялото и горната част на ръцете трябва да са в позиция за устояване на силите на откат. Силите на откат могат да се управляват от оператора, ако се вземат правилни предпазни мерки. Не пускайте верижния трион.
• Не се пресягайте и не режете над височината на рамото. Това ще предотврати нежелан контакт с
452 - 003 - 27.11.2017 25
върха и позволява по-добро управление на верижния трион в неочаквани ситуации.
• Използвайте само посочените от производителя резервни вериги и шини за моторен трион. Неправилните резервни шини и верига за моторен трион може да причинят счупване на режещата верига и/или откат.
• Спазвайте инструкциите на производителя за заточване и поддръжка на веригата за моторен трион. Намаляването на мащаба на дълбочина може да доведе до по-силен откат.

Общи инструкции за безопасност

• Използвайте правилно продукта. Неправилната употреба може да доведе до нараняване или смърт. Използвайте продукта само за задачите, описани в настоящето ръководство. Не използвайте продукта за други задачи.
• Прочетете, разберете и спазвайте инструкциите в това ръководство. Спазвайте символите за безопасност и инструкциите за безопасност. Ако операторът не спазва инструкциите и символите, резултатът може да е нараняване, повреда или смърт.
• Не изхвърляйте това ръководство. Следвайте инструкциите за монтиране, използване и поддръжка на продукта в добро състояние. Следвайте инструкциите за правилен монтаж на приспособленията и принадлежностите. Използвайте само одобрени приспособления и принадлежности.
Не използвайте повреден продукт. Спазвайте графика за техническо обслужване. Извършвайте само дейностите по техническо обслужване, за които ще намерите инструкция в това ръководство. Всички други дейности по техническото обслужване трябва да бъдат извършени от одобрен сервизен център.
• Това ръководство не може да включва всички ситуации, които биха могли да възникнат при използване на продукта. Бъдете внимателни и действайте разумно. Не работете с продукта и не извършвайте техническо обслужване, ако не сте сигурни относно ситуацията. За да получите информация, говорете с експерт по продукта, Вашия дистрибутор, сервиз или с одобрен сервизен център.
• Отстранете комплекта батерии преди сглобяване, складиране или техническо обслужване на продукта.
• Не използвайте продукта, ако е променен спрямо първоначалните му спецификации. Не сменяйте някоя част на продукта без одобрение от производителя. Използвайте само части, които са одобрени от производителя. Неправилното техническо обслужване е възможно да доведе до нараняване или смърт.
• Не стартирайте продукта на закрито или близо до запалими материали.
• Този продукт създава електромагнитно поле по време на работа. Електромагнитното поле може да предизвика повреда на медицински импланти. Говорете с Вашия лекар или с производителя на медицинския имплант, преди да започнете работа с продукта.
• Не позволявайте на деца да работят с продукта.
• Не позволявайте на лица, които не са запознати с инструкциите, да работят с продукта.
• Винаги наблюдавайте лица с намален физически или умствен капацитет, които използват продукта. През цялото време трябва да присъства отговорен възрастен.
• Съхранявайте продукта под ключ на място, недостъпно за деца и неупълномощени лица.
• Възможно е от продукта да изхвърчат предмети i да причинят наранявания. Спазвайте инструкциите за безопасност, за да намалите опасността от нараняване или смърт.
• Не се отдалечавайте от продукта, когато двигателят работи. Спрете двигателя и се уверете, че веригата не се върти.
• Операторът на продукта е отговорен при възникването на инцидент.
• Уверете се, че частите не са повредени, преди да използвате продукта.
• Направете справка с националните или местните закони. Те биха могли да предотвратят или ограничат работата на продукта при определени условия.

Инструкции за безопасност по време на работа

• Продължителната или честата работа с продукта може да доведе до вибрационна болест или подобни медицински проблеми, причинени от вибрации. Ако работите продължително или често с продукта, проверявайте състоянието на ръцете и пръстите си. Ако ръцете или пръстите ви се обезцветяват, имате болка, изтръпване или схващане, спрете работа и незабавно се консултирайте с лекар.
• Уверете се, че продуктът е напълно сглобен, преди да го използвате.
• Възможно е изхвърчане на предмети от продукта, което може да доведе до увреждане на очите. Винаги използвайте одобрени защитни средства за очите, когато работите с продукта.
• Бъдете внимателни – без да знаете, някое дете може да се доближи до продукта, докато той работи.
• Не работете с продукта, ако има хора в работната зона. Спрете продукта, ако в работната зона влезе човек. (Фиг. 23 )
• Уверете се, че винаги имате контрол над продукта.
26 452 - 003 - 27.11.2017
• При работа с продукта трябва да го държите с две ръце. Не дръжте продукта с една ръка по време на работа. Държането на продукта само с една ръка по време на работа може да доведе до сериозно нараняване на оператора, работниците, странични лица или на всички тях.
• Хванете предната дръжка с лявата ръка, а задната ръкохватка – с дясната ръка. Дръжте продукта отдясно на тялото си. (Фиг. 24 )
• Не работете с продукта, когато сте уморени, болни или под въздействието на алкохол или други опиати.
• Не използвайте продукта, ако не можете да получите помощ при възникването на инцидент. Уведомете други лица, преди да включите или работите с продукта.
Не се обръщайте, докато държите продукта, преди да се уверите, че в безопасната зона няма други хора или животни.
• Отстранете всички нежелани материали от работната зона, преди да започнете работа. Ако веригата се удари в предмет, той може да изхвърчи и да доведе до нараняване или повреда. Нежеланите материали могат да се увият около веригата и да доведат до повреда.
• Не използвайте продукта при лошо време, например при мъгла, дъжд, силни ветрове, опасност от светкавици или други метеорологични условия. При лошо време може да възникнат опасни условия от рода на хлъзгави повърхности.
• Уверете се, че можете да се движите свободно и да работите в стабилна позиция.
• Уверете се, че няма да паднете, когато използвате продукта. Не се накланяйте при работа с продукта.
• Спрете двигателя, преди да местите продукта.
• Не оставяйте продукта на земята, когато двигателят работи.
• Спрете двигателя, преди да отстраните нежелани материали от продукта. Изчакайте веригата да спре, преди да отстраните вече отрязания материал.
• Не работете с продукта, покачени на дърво. Работата с продукта, докато сте на дървото, може да доведе до нараняване. (Фиг. 25 )
• Спазвайте всички инструкции за безопасност, за да намалите риска от откат, приплъзване, подскачане и изпускане, които могат да доведат до сериозно нараняване.
• Редовно регулирайте натягането на веригата за моторен трион, за да се уверите, че то е правилно натегнато. Неправилно натегнатата верига за моторен трион може да се откачи и да предизвика сериозно нараняване или смърт.
• Не поваляйте дървета по неправилен начин. Това може да предизвика нараняване и да
причини повреди на комунални линии или имуществени щети.
• Операторът трябва да стои в горната част на терена, тъй като след поваляне дървото вероятно ще се изтърколи или плъзне надолу по склона. (Фиг. 26 )
• Преди рязане планирайте и разчистете път за отдръпване. Пътят за отдръпване трябва да се простира назад и диагонално зад вероятната линия на падане. (Фиг. 27 )
• Винаги спирайте двигателя, преди да местите продукта между дърветата.
• Уверете се, че сте стъпили правилно и балансирано, с равномерно разпределено тегло. (Фиг. 28 )
• Винаги стъпвайте стабилно и работете с продукта само на сигурна и равна повърхност. Хлъзгавите или нестабилни повърхности, като например стълби, могат да предизвикат загуба на баланс или контрол. (Фиг. 29 )
• Потребителите, използващи за първи път верижен трион, трябва да упражняват рязането си върху поставка или магаре за рязане на дърва.

Откат, приплъзване, подскачане и пропадане

Различни сили може да въздействат на безопасната работа с продукта.
• Приплъзване е, когато водещата шина се движи бързо по повърхността на дървото.
• Подскачане е, когато водещата шина отскача и се допира постоянно до повърхността на дървото.
• Пропадане е, когато продуктът падне надолу след среза. Вследствие на това е възможно веригата да докосне някоя част на тялото или друг предмет и да причини нараняване или повреди.
• Откат е, когато краят на водещата шина се допре до предмети и се движи назад, нагоре или внезапно напред. Откат може да възникне и когато дървесината се затвори по време на рязане, приклещвайки веригата на за моторен трион. Има възможност от загуба на контрол над продукта при контакт с предмет в дървесината. (Фиг. 30 )
• Въртелив откат може да възникне, когато
движещата се верига се допре до предмет в горния край на водещата шина. В този случай веригата може да се забие в предмета и веднага да спре. В резултат се получава светкавична обратна реакция, която отхвърля водещата шина нагоре и назад по посока на оператора.
452 - 003 - 27.11.2017 27
(Фиг. 31 )
• Откат при прищипване може да възникне при внезапно спиране на веригата за моторен трион по време на рязане. Дървесината се затваря и прищипва движещата се верига за моторен трион по горната част на водещата шина. При внезапното спиране се получава противоположно въздействие върху силата на веригата, поради което продуктът се задвижва в обратна посока спрямо въртенето на веригата. Продуктът се връща назад към оператора. (Фиг. 32 )
• Придърпване може да възникне, когато движещата се верига за моторен трион в долната част на водещата шина се допре до чуждо тяло и трионът спре внезапно. При внезапното спиране продукта се отдалечава от оператора в посока напред и надолу, което лесно може да доведе до загуба на контрол на продукта от страна на оператора. (Фиг. 33 )
Преди работа с продукта се уверете, че сте добре запознати с различните сили и начините за предотвратяване на появата им. Вижте
Предотвратяване на откат, приплъзване, подскачане и пропадане на страница 28
.

Предотвратяване на откат, приплъзване, подскачане и пропадане

• Докато двигателят работи, дръжте продукта здраво. Дръжте дясната си ръка върху задната ръкохватка, а лявата – на предната дръжка. Палците и останалите пръсти трябва здраво да обхващат дръжките. Не отслабвайте захвата.
• Контролирайте продукта както по време на среза, така и след като дървеният материал падне на земята. Не оставяйте тежестта на продукта да го притегли надолу след среза.
• Уверете се, че в зоната за рязане няма препятствия. При работа с продукта не позволявайте върхът на водещата шина да бъде в контакт с дънери, клони или други препятствия. (Фиг. 34 )
• Режете при високи обороти на двигателя.
• Не се пресягайте прекомерно и не режете над височината на раменния пояс. (Фиг. 35 )
• Спазвайте инструкциите на производителя за заточване и техническо обслужване на веригата за моторен трион.
• Използвайте само посочените от производителя резервни вериги за моторен трион и водещи шини.
• Рискът за откат нараства, ако мащабът на дълбочината се увеличи прекомерно.

Лични предпазни средства

• Винаги използвайте правилните лични предпазни средства, когато работите с продукта. Личните предпазни средства намаляват степента на нараняване при възникването на инцидент, но не го предотвратяват.
• Не носете широки дрехи, които могат да се закачат на веригата за моторен трион.
• Използвайте одобрена защитна каска.
Винаги използвайте одобрени антифони, когато работите с продукта. Продължителният шум може да доведе до загуба на слуха.
• Използвайте защитни очила или лицева маска, за да намалите опасността от нараняване от хвърчащи предмети. Този продукт може да придава силно движение на предмети от рода на малки парчета дървесина и стърготини. Това може да доведе до сериозно нараняване, включително на очите.
• Използвайте ръкавици за защита от верижен трион.
• Използвайте панталони за защита от верижен трион.
• Използвайте ботуши с метални бомбета и противохлъзгащи подметки за защита от верижен трион.
• Уверете се, че близо до Вас има комплект за първа помощ.
• От водещата шина, веригата за моторния трион или друг източник могат да изскочат искри. Винаги дръжте наблизо пожарогасително оборудване и лопата за предотвратяване на горски пожари.

Устройства за безопасност на продукта

• Не използвайте продукт с повредени предпазни средства. Ако продуктът е повреден, консултирайте се с одобрен сервизен център.

Бутон за включване

Уверете се, че моторът спира, когато натиснете бутона за захранване.

Проверка на блокировката на спусъка на газта

1. Натиснете блокировката на спусъка на газта и се уверете, че се връща в първоначалната си позиция, когато я освободите.
2. Натиснете спусъка на газта и се уверете, че се връща в първоначалната си позиция, когато го освободите.

Предпазител

Предпазителят предотвратява изхвърлянето на предмети по посока на оператора. Предпазителят
28 452 - 003 - 27.11.2017
предотвратява и от неволно докосване между оператора и веригата за моторния трион.
• Уверете се, че предпазителят е разрешен за употреба с този продукт.
• Не използвайте продукта без предпазителя.
• Уверете се, че предпазителят не е повреден. Заменете предпазителя, ако е износен или напукан.

Инструкции за безопасност при техническо обслужване

Извадете комплекта батерии преди извършване на поддръжка на продукта.
• Ремонтите трябва да се извършват само от одобрен дистрибутор, това не включва задачите
ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ на страница 33
в
• Уверете се, че когато отпуснете спусъка на газта, веригата за моторен трион спира да се движи.
• Поддържайте дръжките сухи, чисти и незацапани от масло.
• Грижете се капачките и фиксаторите да са затегнати както трябва.
• Използването на неодобрени резервни части и отстраняването на приспособленията за безопасност е възможно да доведе до повреда на продукта. Възможно е също да възникне нараняване на оператора или странични лица. Използвайте принадлежности и резервни части само според препоръките. Не нанасяйте промени по продукта.
• За безопасна и висока производителност поддържайте веригата за моторен трион добре заточена и чиста.
• Следвайте инструкциите за смазване и смяна на принадлежностите.
• Проверете продукта за повредени части. Преди повторно използване на продукта уверете се, че повреденият предпазител или друга част работят нормално. Проверете за счупени или неправилно прилягащи части, както и за части, които не се движат свободно. Проверете и за други проблеми, които може да се отразят на работата с продукта. Уверете се, че продуктът е правилно монтиран. Предпазителят или друга повредена част трябва да бъдат поправени или сменени от одобрен дистрибутор, освен ако не е указано друго в инструкцията за експлоатация.
• Когато продуктът не е в употреба, съхранявайте го на сухо място, нависоко или под ключ, далече от деца.
• При пренасяне или складиране на продукта поставете капак на водещата шина или калъф за пренасяне.
• Не използвайте отработено масло. Отработеното масло може да е опасно за здравето Ви, да повреди продукта и да навреди на околната среда.

Безопасност на батерията

Използвайте само комплекти батерии от производителя и ги зареждайте само в зарядно устройство от производителя.
Комплектите батерии се използват единствено за захранване на съответните безжични продукти. С цел избягване на наранявания комплектът батерии не трябва да се използва за захранване на други устройства.
• Не разглобявайте, отваряйте и режете комплектите батерии.
• Не дръжте комплектите батерии на пряка слънчева светлина или топлина. Дръжте комплектите батерии далече от огън.
• Редовно проверявайте зарядното устройство и
.
комплекта батерии за повреди. Повредените или променени комплекти батерии могат да причинят пожар, взрив или опасност от нараняване. Не ремонтирайте и не отваряйте повредените комплекти батерии.
Не използвайте комплект батерии или продукт, който е дефектен, променен или повреден.
• Не променяйте и не ремонтирайте продуктите и комплекта батерии. Ремонтите трябва да се извършват само от одобрен търговски представител.
• Не свързвайте накъсо полюсите на клетка или комплекта батерии. Не съхранявайте комплектите батерии в кутия или чекмедже, където те могат да бъдат свързани накъсо от други метални предмети.
• Не изваждайте комплекта батерии от оригиналната опаковка до момента, в който е необходима за експлоатация.
• Не удряйте механично комплектите батерии.
• Ако има изтичане на батерия, не оставяйте течността да влиза в контакт с кожата и очите. Ако докоснете течността, измийте мястото с обилно количество вода и потърсете медицинска помощ.
• Не използвайте зарядно устройство за батерията, различно от определеното за употреба с комплекта батерии.
• Вижте знаците плюс (+) и минус (–) върху комплекта батерии и продукта, за да сте сигурни, че употребата е правилна.
• Не използвайте комплект батерии, който не е предназначен за работа с продукта.
• Не поставяйте комплекти батерии с различно напрежение или от различен производител в едно устройство.
• Дръжте комплектите батерии далече от деца.
• Винаги поръчвайте правилните комплекти батерии за продукта.
• Поддържайте батериите чисти и сухи.
• Почиствайте клемите на комплекта батерии с чиста и суха кърпа, ако се замърсят.
452 - 003 - 27.11.2017 29
• Вторите комплекти батерии трябва да се заредят преди употреба. Използвайте винаги подходящо зарядно устройство за батерията и спазвайте инструкциите за зареждане в ръководството.
• Не оставяйте комплекта батерии да се зарежда продължително, когато не се използва.
• Запазете ръководството за бъдещи справки.
• Използвайте комплекта батерии само по предназначение.

МОНТАЖ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете главата за безопасност преди сглобяване на продукта.

To assemble the guide bar and saw chain

1. Remove the battery pack during assembly to prevent an accidental start.
2. Pull the front hand guard rearward in the direction of the front handle to disengage the chain brake.
3. Turn the guide bar retaining knob counterclockwise and remove it.
4. Remove the drive sprocket cover.
5. Put on protective chainsaw gloves.
6. Lift the saw chain above the drive sprocket and engage it in the groove on the guide bar. Start on the top edge of the guide bar.
7. Make sure that the edges of the cutting links are turned forward on the top edge of the guide bar.
Извадете комплекта батерии от продукта, когато той не се използва.
• Когато работи, пазете батерията далеч от хартиените скоби, ключове, пирони, винтове или други малки метални предмети. По този начин може да се направи връзка между клемите. Свързването накъсо на клемите на комплекта батерии може да предизвика изгаряния или пожар.
8. Assemble the sprocket cover and steer the chain adjuster pin to the hole in the guide bar.
9. Make sure that the drive links of the saw chain fit correctly on the drive sprocket. Also make sure that the saw chain is correctly engaged in the groove in the guide bar.
10. Tighten the guide bar retaining knob finger tight.
11. Tighten the saw chain by turning the chain tension knob clockwise. Tighten the saw chain until it does not sag from below the guide bar, but you can turn it easily by hand.
12. Hold up the guide bar tip and tighten the guide bar retaining knob fully.
• Examine the chain tension frequently after you assemble a new saw chain, until the saw chain has been run-in.
• Examine the chain tension regularly. A saw chain stretches during operation. Correct chain tension results in good cutting performance and a long life.
(Фиг. 36 )

РАБОТА

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете и разберете раздела с инструкции за безопасност преди работа с продукта.

Смазване на веригата за моторен трион

Продуктът разполага с автоматична смазочна система. Винаги използвайте само правилното верижно масло и спазвайте инструкциите.
1. Използвайте растително или стандартно верижно масло.
2. Уверете се, че зоната близо до капачката на резервоара за верижно масло е чиста.
3. Отстранете капачката на резервоара за верижно масло.
Напълнете резервоара за верижно масло с
4. препоръчаното верижно масло.
30 452 - 003 - 27.11.2017
5. Поставете отново капачката на резервоара за верижно масло.

Преди да стартирате продукта

• Проверете продукта за липсващи, повредени, разхлабени или износени части.
• Проверете гайките, винтовете и болтовете.
• Проверете регулатора на газта за правилна работа.
Проверете бутона за включване за правилна работа.

За инсталиране на комплекта батерии

• Подравнете ребрата на комплекта батерии с отворите в отделението за батерии. Поставете батерията в отделението за батериите, докато чуете щракване. (Фиг. 37 )
• За да извадите батерията, натиснете и задръжте бутона за освобождаване на батерията и издърпайте комплекта батерии.

Индикатор за тестване на ефективността на веригата

Използвайте индикатора за тестване на ефективността на веригата за триона, за да се уверите, че напрежението и системата на веригата на триона са правилни, преди да използвате продукта.
• Добавете масло за веригата и шината към резервоара за масло.
• Натиснете и задръжте бутона за ефективност, докато мига, за да стартирате индикатора за тестване на ефективността на веригата.
• Дръжте продукта с две ръце и дръпнете спусъка напълно, докато изгаснат лампите на индикатора на мощността.
Индикаторът на мощността показва ефективността на веригата за моторен трион. Ако ефективността на веригата е твърде ниска, 2 светлини от лявата страна на индикатора за мощността ще светят. Ако ефективността на веригата е твърде висока, 2 светлини от дясната страна на индикатора за мощността ще светят. Ефективността на веригата за моторен трион е правилна, когато 2 лампи в центъра на индикатора за мощност светят.
• За ниска ефективност на веригата за моторен трион увеличете натягането на веригата.
• За висока ефективност на веригата за триона намалете натягането на веригата.
Забележка: Използвайте като водач само индикатора за тестване на ефективността на веригата за моторен трион. Винаги проверявайте продукта и извършвайте необходимата поддръжка.

За стартиране на двигателя

1. Придвижете аварийния лост напред, за да задействате верижната спирачка.
2. Инсталирайте комплекта батерии. Вижте
инсталиране на комплекта батерии на страница 30
.
3. Натиснете бутона за захранване, докато индикаторът свети.
4. Хванете задната ръкохватка с дясната ръка, а предната дръжка – с лявата ръка.
5. Дръпнете аварийния лост назад, т.е. в посока към предната дръжка, за да изключите верижната спирачка.
6. Натиснете и задръжте блокировката на спусъка на газта с дясната си ръка.
7. Докато продължавате да държите блокировката на спусъка, натиснете и задръжте спусъка.
За
8. Продължете да натискате спусъка за работа. Натиснете спусъка леко за по-ниска скорост. Натиснете спусъка повече за по-висока скорост.
9. Използване на продукта.

За спиране на двигателя

1. Освободете спусъка.
2. Натиснете бутона за захранване, докато индикаторът изгасне.

Използване на буферен шип

Буферният шип предпазва от откат и придържа продукта към дървото по време на рязане. Буферният шип е опорна точка, разположена между тялото на двигателя и водещата шина.
Нагласете долния край на буферния шип на
1. правилната широчина на пантата на среза.
2. Натиснете предната дръжка с лявата ръка, повдигайки същевременно задната ръкохватка с дясната ръка.
3. Режете, докато се получи правилната широчина на пантата на среза.
Забележка: Двете страни на пантата трябва да са еднакво дълбоки.
4. Режете повече от половината на диаметъра и след това поставете клина за поваляне.

Поваляне на дърво

1. Отстранете мръсотия, камъни, отделена кора, гвоздеи, скоби и проводници от дървото.
2. Прорежете около 1/3 от диаметъра на дървото, перпендикулярно на посоката на поваляне. (Фиг. 38 )
3. Направете долния хоризонтален срез. Това помага да не се приклещват веригата на моторен трион или водещата шина по време на втория срез.
4. Направете обратния повалящ срез (X) поне 50 mm (2 in) по-високо от хоризонталния срез. Обратният повалящ срез трябва да се извърши паралелно на хоризонталния срез, така че да остава достатъчна част от дървото за пантата. Не прорязвайте през пантата. Функцията на пантата е да предотврати завъртането и падането на дървото в неправилна посока. (Фиг. 39 ) и (Фиг. 40 )
5. Когато обратният повалящ срез достигне близо до пантата, дървото започва да пада. Уверете се, че дървото може да падне в правилната посока и че няма да се заклати в обратна посока и да приклещи веригата за моторен трион. За да предотвратите това, спрете преди напълно да завършите обратния повалящ срез. Използвайте дървени, пластмасови или алуминиеви клинове
452 - 003 - 27.11.2017 31
за разширяване на среза и поваляне на дървото в предвидената посока. (Фиг. 41 )
6. Когато дървото започне да пада, извадете продукта от среза. Спрете двигателя, оставете продукта на земята и се отдалечете по планирания път за отдръпване. Пазете се от падащи клони и внимавайте да не загубите равновесие. (Фиг. 42 )

Кастрене на клони

1. Оставете по-големите клони, за да поддържат дървото над земята.
2. Малките клони се отстраняват с един срез. 43 )
3. Режете от долу нагоре клоните, които са под напрежение, за да избегнете приклещване на веригата на триона или водещата шина.
(Фиг.

Разтрупване на дървото

ВНИМАНИЕ: Не позволявайте на веригата за моторен трион да докосва земята.
• Ако дървото се поддържа над земята чрез опорни точки по цялата му дължина, започнете да режете от горната част надолу (т.нар. надразтрупване). (Фиг. 44 )
• При опорна точка само в единия край на дървото, прорежете 1/3 от диаметъра на дървото, започвайки от долната част нагоре (т.нар. подразтрупване).
• При опорни точки в двата края на дървото, прорежете 1/3 от диаметъра, започвайки от горната част надолу. Завършете среза, като прорежете останалите 2/3 от дървото от долната част нагоре, докато достигнете първоначалния срез. (Фиг. 45 )
• Когато разтрупвате на склон, винаги стойте в горната част на терена над дървото. Режете дървото, докато поддържате пълен контрол върху продукта. Към края на среза освободете режещото налягане, държейки здраво задната ръкохватка и предната дръжка. (Фиг. 46 )

За промяна на режима на мощността

Режимът на мощността на продукта може да се промени, докато продуктът е в действие. Има 2 режима на мощност:
1. Стандартен режим увеличава максимално времето за изпълнение. Стандартният режим е приложим за повечето задачи.
Забележка: Продуктът е зададен в стандартен режим при стартиране.
2. Режим за максимална мощност – продуктът работи с висока скорост в режим за максимална
– спестява енергия и
мощност. Режимът работи при максимална мощност за задачи, които не са лесни. За да стартирате режима за максимална мощност, натиснете бутона "Максимална мощност", докато индикаторът светне. За да спрете режима за максимална мощност, натиснете бутона "Максимална мощност", докато индикаторът изгасне.
Забележка: Ако спусъка се освободи по време на работа, продуктът стартира отново в последния използван режим. Ако продуктът автоматично спре или ако операторът натисне бутона за мощност, последният използван режим се изтрива от паметта. Продуктът е зададен отново в стандартен режим при стартиране.

Индикатор на мощността

Индикаторът за мощността показва колко енергия се използва от продукта по време на работа.
• Светодиодите 4 и 5 показват най-добрите работни характеристики и най-добрата ефективност на батерията.
• Светодиода 6 от дясната страна показва максимална мощност и минимална ефективност на батерията.

Светодиод за състоянието на зареденост на батерията

Състоянието на батерията се показва, докато не издърпате спусъка. Когато пуснете спусъка, отново се показва състоянието на батерията.
Броят на светодиодите, които са включени, показва текущото ниво на зареждане на батерията.
Светодиодни лампи Всички зелени светодиоди светят Свети светодиод 1, 2 и 3 Свети светодиод 1 и 2 Свети светодиод 1 Светодиод 1 мига
Забележка: Ако двигателят спре и светодиодът за захранване остане включен, натиснете бутона на комплекта батерии. За възможни решения вижте
Кодове за грешки на страница 35
Забележка: Когато батерията е напълно изтощена, двигателят спира незабавно.
Статус на батерията
Напълно заредена (100% – 76%)
Батерията е заредена на 75% – 51%.
Батерията е заредена на 50% – 26%. Батерията е заредена на 25% – 6%. Батерията е заредена на 5% – 0%.
.
32 452 - 003 - 27.11.2017
Забележка: Моторът спира автоматично, ако батерията или регулаторът на двигателя са прекалено горещи по време на тежка работа.

ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете и разберете раздела с инструкции за безопасност преди почистване, ремонтиране или техническо обслужване на продукта.

График за техническо обслужване

Уверете се, че спазвате графика за техническо обслужване. Интервалите са изчислени в зависимост от ежедневната употреба на продукта. Интервалите са различни, ако не използвате продукта всеки ден. Извършвайте само дейностите по техническо обслужване, описани в това ръководство за експлоатация. Говорете с одобрен сервизен център относно други дейности по техническо обслужване, които не са описани в това ръководство.

Всекидневно обслужване

• Почистете външните повърхности.
• Уверете се, че спусъкът на газта и блокировката му работят нормално.
• Почистете верижната спирачка и проверете, че работи правилно.
Проверете уловителя на веригата за повреда. Сменете уловителя на веригата, ако е повреден.
• Въртете водещата шина всеки ден, така че да се износва по-равномерно.
• Уверете се, че отворът за смазване във водещата шина не е задръстен.
• Отстранете праха от триони и други нежелани предмети от долу на капака на венеца.
• Почистете жлеба на водещата шина. (Фиг. 47 )
• Уверете се, че водещата шина и веригата за моторен трион са достатъчно добре смазани.
• Проверете веригата за моторен трион за:
• пукнатини в нитовете и звената.
• неравномерно износени нитове и звена.
• правилно натягане.
• разкъсване на верижните кулисни предавки. Подменете веригата за моторен трион, ако е
необходимо.
• Заточете веригата за моторен триона. Вижте
Заточване на веригата за моторен трион на страница 33
• Проверете дали задвижващият венец не е твърде износен и го подменете, ако е необходимо. (Фиг. 48 )
.
Оставете двигателя и батерията да се охладят. След това продуктът се нулира.
• Почистете смукателния въздухопровод на капака на двигателя.
• Уверете се, че всички гайки и винтове са затегнати.
• Уверете се, че прекъсвачът работи нормално.

Заточване на веригата за моторен трион

Резец

Режещата част на триона се нарича резец и се състои от режещ зъб (А) и мащаб на дълбочината (В). Дълбочината на рязане на резеца се получава от разликата във височината между двете, т.е. от настройката на мащаба на дълбочината (C). (Фиг. 49 )
За правилното заточване на режещите зъби има четири важни критерия, с които трябва да се съобразявате:
Ъгъл на пилата
• (Фиг. 50 )
• Ъгъл на рязане (Фиг. 51 )
• Положение на пилата (Фиг. 52 )
• Диаметър на кръглата пила (Фиг. 53 )

Заточване на режещите зъби

За заточване на режещите зъби използвайте кръгла пила и шаблон за чапразене. Вижте
комбинации от вериги за моторен трион на страница
за информация относно препоръчителните
37
размерите на пилата и шаблона за веригата за моторен трион, монтиран на продукта Ви. (Фиг. 54 )
1. Уверете се, че веригата за моторен триона е правилно натегната. Когато веригата не е правилно натегната, тя се измества настрани и не може да бъде правилно заточена.
2. Използвайте пилата върху всички зъби от едната страна. След това използвайте пилата върху режещите зъби от вътрешната страна и пилете по-слабо, като връщате пилата в обратна посока.
3. Обърнете продукта от другата страна и използвайте пилата върху зъбите.
4. Пилете така, че всички зъби да бъдат с еднаква дължина. Сменете износената верига за моторен трион, когато дължината на режещите зъби се намали до 4 mm (5/32 in).
Заточване и
452 - 003 - 27.11.2017 33

Регулиране на мащаба на дълбочината

Заточете режещите зъби, преди да настроите мащаба на дълбочината. Вижте
режещите зъби на страница 33
режещия зъб (А) настройката на мащаба на дълбочината (C) ще се намали. За да поддържате най-голяма ефективност на рязане, изпилете мащаба на дълбочината (B) до постигане на препоръчаната настройка на ограничителя. Вижте
Заточване на
. След заточване на
Комбинации от водещи шини и вериги за моторен трион на страница 37
настройка на мащаба на дълбочината за Вашата веригата. (Фиг. 55 )
Забележка: Тези препоръки се отнасят за случая, в който дължината на режещите зъби не е значително намалена.
Използвайте плоска пила и инструмент за измерване на дълбочина, за да настроите мащаба на дълбочината.
1. Поставете инструмента за измерване на дълбочината над веригата за моторен трион. Повече информация относно работата ще намерите върху опаковката на инструмента за измерване на дълбочината. (Фиг. 56 )
2. Използвайте плоската пила, за да изпилите горната част на мащаба на дълбочината, която се подава извън инструмента за измерване на дълбочината. Настройката на мащаба на дълбочината е правилна, когато не усещате съпротивление при прекарване на пилата по инструмента за измерване на дълбочината. (Фиг. 57 ) (Фиг. 58 )
, за да откриете правилната

За увеличаване натягането на веригата за моторен трион

Забележка: Проверявайте често натягането на нова верига по време на периода на разработване.
1. Завъртете фиксиращата ръчка на направляващата шина в посока обратна на часовниковата стрелка, за да разхлабите направляващата шина.
2. Повдигнете върха на направляващата шина и обтегнете веригата за моторен трион, като завъртите винта за натягане на веригата по часовниковата стрелка. Затегнете веригата на моторния трион, докато тя спре да виси от долната страна на водещата шина. (Фиг. 59 )
3. Завъртете фиксиращата ръчка на направляващата шина и същевременно повдигнете върха на водещата шина.
4. Уверете се, че веригата за моторен трион лесно се издърпва с ръка и че не провисва. (Фиг. 61 )
(Фиг. 60 )

За да проверите смазването на веригата на триона

1. Включете продукта и го оставете да работи на 3/4 от скоростта. Насочете върха на водещата шина към светло оцветена повърхност, намираща се на около 20 cm (8 in).
2. След работа в продължение на 1 минута върху светлата повърхност се появява линия от масло.
3. Ако тази линия не се появи след изтичането на 1 минута, почистете канала на маслото във водещата шина. Почистете жлеба в края на водещата шина.
4. Включете продукта и го оставете да работи на 3/4 от скоростта. Насочете върха на шината към светло оцветена повърхност, намираща се на около 20 cm (8 in).
5. След работа в продължение на 1 минута върху светлата повърхност се появява линия от масло.
6. Ако тази линия не се появи след изтичането на 1 минута, свържете се с Вашия одобрен дистрибутор.

ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ

Проблем Възможна причина Решение
Гореща и опушена шина и верига по време на работа
34 452 - 003 - 27.11.2017
Проверете натягането на веригата, за да сте сигурни, че тя не е твърде обтегната.
Добавете масло за веригата и шината към резервоара за масло.
Вижте
За увеличаване натягането на
веригата за моторен трион на страница 34
Проверете резервоара за верижно масло. Напълнете резервоара, ако е празен.
.
Проблем Възможна причина Решение
Двигателят работи, но веригата не се върти
Натягането на веригата е твърде голямо.
За увеличаване натягането на веригата. Вижте
веригата за моторен трион на страница 34
Двигателят работи, веригата се върти, но не отрязва
Проверете монтажа на направляващата шина и веригата.
Веригата не е заточена. Заточете веригата за моторен трион.
Веригата е монтирана в неправилна посока.
Проверете направляващата шина и веригата за повреди. Вижте
the guide bar and saw chain на страница 30
Променете посоката на въртене на веригата.

Кодове за грешки

Кодовете за грешки помагат за отстраняване на неизправностите на комплекта батерии и/или зарядното устройство при зареждане.
(Фиг. 62 )
Забележка: Погледнете светодиода за състоянието на зареденост на батерията с ребрата на батерията, насочени нагоре, за да видите правилната ориентация на светодиодите.
За увеличаване натягането на
.
To assemble
.
Светодиоден екран Възможни
Светодиод 1 е червен и светодиод 4 е зелен, батерията не се зарежда или не работи правилно в продукта
Светодиод 1 е червен Неправилно
Светодиод 4 е зелен Комплектът батерии е
Светодиод 1 е червен и светодиод 2 е зелен, батерията не се зарежда или не работи правилно в продукта
ЧЕРВЕНИЯТ светодиод свети, светодиод 2 е зелен и мига при зареждане или при поставяне на комплекта батерии в зарядното устройство
неизправности
Изгорял вътрешен предпазител
напрежение на клетките
презареден
Неизправност при батерията
Вътрешната температура на батерията е твърде ниска или твърде висока за зареждане
Възможни стъпки
Свържете се с одобрен сервизен център.
Свържете се с одобрен сервизен център.
Извадете комплекта батерии от зарядното устройство и ги поставете в продукта. Работа с продукта. Зарядното устройство за батерии може да е дефектно. Свържете се с одобрен сервизен център.
Отстранете батерията от продукта. Не я зареждайте. Батерията е повредена и трябва да се смени. Свържете се с одобрен сервизен център.
Преместете зарядното устройство и комплекта батерии на място, където вътрешната температура на батерията ще е между 5°
C (41°F) и 45°C (113°F).
452 - 003 - 27.11.2017 35
Светодиоден екран Възможни
Възможни стъпки
неизправности
ЧЕРВЕНИЯТ светодиод мига и светодиод 2 свети в зелено при поставяне на комплекта батерии.
Вътрешната температура на батерията е твърде ниска или твърде висока
Вътрешната температура на батерията трябва да бъде между –15°C (5°F) и 70°C (158°F). Температурата на околната среда в комплекта батерии е твърде ниска или твърде висока.
• Ако комплектът батерии е прекалено студен в сравнение с околната среда, преместете батерията и зарядното устройство в топла среда.
• Ако батерията е прекалено гореща, особено след работа, преместете батерията и зарядното устройство далеч от горещата среда.

ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ

единица Li 58CS (BCS58VPR)
Спецификации на двигателя
Тип двигател Без четка
Напрежение на двигателя V (DC) 58
Мощност на двигателя W 2000
Спецификации на батерията и зарядното устройство
Тип комплект батерии по подразбиране Li 585.2A
Тип на зарядното устройство по подразбиране Li 58V 4CGR
Данни за шум и вибрации
Еквивалентно ниво на вибрациите (ahv, eq), лява дръжка
Еквивалентно ниво на вибрациите (ahv, eq), дясна дръжка
Ниво на звуковата мощност, гарантирано (LWA)
Ниво на звуковата мощност, измерено
9
8
Ниво на звуковото налягане при ухото на оператора
Размери на продукта
Тегло (без режещо оборудване и батерия) kg 5,1 (11,25)
6
7
m/s21,865
m/s22,784
dB(A) 106
dB(A) 102
10
dB(A) 91
6
Еквивалентното ниво на вибрациите се измерва като времесъобразена сума на енергията на нивата на вибрациите при различни условия на работа. Отчетените данни за еквивалентното ниво на вибрациите имат типична статистическа дисперсия (стандартно отклонение) от 1,5 m/s2.
7
Еквивалентното ниво на вибрациите се измерва като времесъобразена сума на енергията на нивата на вибрациите при различни условия на работа. Отчетените данни за еквивалентното ниво на вибрациите имат типична статистическа дисперсия (стандартно отклонение) от 1,5 m/s2.
8
Шумови емисии в околната среда, измерени като звукова мощност (LWA).
9
Шумови емисии в околната среда, измерени като звукова мощност (LWA).
10
Еквивалентното ниво на звуковото налягане се измерва като времесъобразена сума на енергията на различни нива на звуковото налягане при различни условия на работа. Типичната статистическа дисперсия за еквивалентно ниво на звуковото налягане е със стандартно отклонение от 3 dB(A).
36 452
- 003 - 27.11.2017
единица Li 58CS (BCS58VPR)
Обем на резервоара за масло cm
Смазочна система
Вместимост на маслената помпа при 8000 мин. –1 (стандартен режим/ режим за максимална мощност)
Тип на маслената помпа Автоматична
Верига за моторен трион и водеща шина
Стандартна дължина на водещата шина cm (in) 40 (16)
Полезна дължина на рязане cm (in) 38 (15)
Максимални обороти на веригата за моторен триона m/s 18,4
Верижна стъпка на триона mm (in) 9,52 (3/8)
Дебелина на кулисните предавки (калибровка) mm (in) 1,1 (0,043)
Тип на задвижващия венец Заварен
Брой на зъбците на задвижващия венец 6
3
250
ml/min 8/14

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

Комбинации от водещи шини и вериги за моторен трион

Водеща шина Верига за моторен трион
Дължина – cm (in)
40 (16) 9,52 (3/8) 1,1 (0,043) 6T US83G 56
Стъпка – mm (in)
Калибровка – mm (in)
Максимален радиус на върха
Тип Брой на
кулисните предавки

Заточване и комбинации от вериги за моторен трион

Тип на веригата Размер на
кръглата пила – mm (in)
US83G 4,5 (11/64) 55° 30° 0,635 (0,025)
452 - 003 - 27.11.2017 37
Ъгъл на страничната пластина
Ъгъл на горната пластина
Ъгъл на пилодържателя
Настройка на мащаба на дълбочината – mm (in)
BG Декларациязасъответствие–ЕС
Ние, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ШВЕЦИЯ, декларираме на своя собствена отговорност, че представеният продукт: Описание Верижен трион Марка McCulloch Платформа/Вид/Модел Платформа BCS58VPR, представляваща модел Li 58CS Партида Сериен номер, датиращ от 2017 г. и след това отговаря напълно на следните директиви и регламенти на ЕС: Директива/регламент Описание 2006/42/EО “относно машините” 2014/30/ЕС “относно електромагнитната съвместимост” 2000/14/EО “относно шума на открито” 2011/65/ЕС “относно опасни вещества” Приложените хармонизирани стандарти и/или технически спецификации са следните:
EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-13:2009+A1
В съответствие с Приложение V декларираните стойности на звук са: Измерено ниво на звукова мощност: 102 dB(A) Гарантирано ниво на звукова мощност: 106 dB(A)
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Нотифициран орган за машинно оборудване (нотифициран под номер 0197.) Tillystraße 2 – 90431 Nürnberg, Германия TÜV Rheinland е извършила изпитване на ЕО типа в съответствие с директива относно машинното оборудване (2006/42/ЕО) член 12, точка 3b. Сертификатът за европейски изпитвания на моделите в съответствие с анекс IX е с номер: BM 50392761 0001 Този сертификат за изследване на типа е приложим за всички местоположения на производство и страни на произход, както е посочено на продукта. Доставеният верижен трион съответства на екземпляра, който е бил подложен на изпитване от типа ЕО. От името на Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ШВЕЦИЯ, 04.12.2017 г.
Джон Томпсън, продуктов и маркетинг директор Отговорен за техническата документация
38 452 - 003 - 27.11.2017
Sadržaj
UVOD........................................................................... 39
SIGURNOST................................................................ 40
SASTAVLJANJE...........................................................45
RAD
.............................................................................. 46
ODRŽAVANJE..............................................................48

UVOD

Priručnik za rad

Inicijalni jezik priručnika za rad je engleski. Priručnici za rad na drugim jezicima su prijevodi s engleskog.

Pregled

(Sl. 1 )
1. Komplet baterije
2. Punjač baterija
3. LED lampica statusa punjenja baterije
4. Indikator stanja akumulatora
5.
Hvatač lanca
6. Poklopac kvačila
7. Dugme za zatezanje lanca
8. Štitnik ručke na stražnjoj strani
9. prekidač
10. Dugme za držanje poklopca lančanika
11. Šiljasti odbojnik
12. Vodilica
13. Lanac pile
14. Poklopac vodilice
15. Digitalni kontrolni centar
16. Mjerač snage
17. LED lampica statusa punjenja baterije
18. Dugme za efikasnost/pojačavanje snage pile
19. Dugme za uključivanje
20. Zadnja drška
21. Blokada prekidačača
22. Prednja ručka
23. Kočnica lanca i štitnik ručke na prednjoj strani
24. Spremnika za ulje za lanac
25. Dugme za otpuštanje baterije
26. Priručnik za rad

Simboli na proizvodu

(Sl. 2 ) Upozorenje
(Sl. 3 ) Pročitajte ovaj priručnik.
(Sl. 4 ) Koristite odobrenu zaštitu za glavu.
(Sl. 5 ) Koristite odobrenu zaštitu za uši.
RJEŠAVANJE PROBLEMA..........................................49
TEHNIČKI PODACI...................................................... 51
PRIBOR........................................................................52
SADRŽAJ DEKLARACIJE EC O USKLAĐENOSTI..... 52
(Sl. 6 ) Koristite odobrenu zaštitu za oči.
(Sl. 7 ) Koristite odobrene zaštitne čizme i rukavice
(Sl. 8 ) Nosite odjeću dugih rukava i nogavica
(Sl. 9 ) Nemojte koristiti proizvod jednom rukom.
(Sl. 10 ) Držite proizvod propisno s obje ruke
(Sl. 11 ) Izbjegavajte kontakt s vrhom vodilice
(Sl. 12 ) Budite oprezni zbog povratnog trzaja
(Sl. 13 ) Električni udar
(Sl. 14 ) Smjer okretanja lanca
(Sl. 15 ) Dužina vodilice
(Sl. 16 ) Zaključano
(Sl. 17 ) Otključano
(Sl. 18 ) Garantovani nivo jačine zvuka
(Sl. 19 )
(Sl. 20 )
(Sl. 21 )
(Sl. 22 ) Reciklirajte
Napomena: Drugi simboli/naljepnice na proizvodu odnose se na zahtjeve certifikacije za druga komercijalna područja.
Proizvod je usklađen s važećim EC direktivama.
S proizvodom ili pakovanjem se ne može rukovati kao s otpadom iz domaćinstva. Proizvod i pakovanje se moraju predati u odgovarajuću stanicu za reciklažu radi obnove električne i elektronske opreme.
Nemojte ostavljati, skladištiti ili koristiti na kiši ili u vlažnim uslovima.
452 - 003 - 27.11.2017 39

Odgovornost za proizvod

Kao što je navedeno u zakonima o odgovornosti za proizvod, mi nismo odgovorni za oštećenja koja uzrokuje naš proizvod ako:
• je proizvod pogrešno popravljen.
• je proizvod popravljen koristeći dijelove koji nisu od proizvođača ili koji nisu odobreni od strane proizvođača.

SIGURNOST

Definicija sigurnosti

Definicije u nastavku daju stepen ozbiljnosti za svaku signalnu riječ.
UPOZORENJE: Ozljede kod osoba.
OPREZ: Oštećenje na proizvodu.
Napomena: Ove informacije čine proizvod lakšim za korištenje.

Opšta upozorenja o električnim alatima

UPOZORENJE: Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sva uputstva. Nepoštivanje upozorenja i uputstava može dovesti do strujnog udara, požara i/ili ozbiljne povrede.
Sačuvajte sva upozorenja i upute za buduću referencu. Pojam "električni alat" u upozorenjima odnosi se na
električne alate koji kao pogon koriste električnu energiju iz utičnice (s kablom) ili električni alat koji za pogon koristi bateriju (bez kabla).
Sigurnost područja rada
• Održavajte područje rada čistim i dobro osvijetljenim. Neuredna ili tamna područja pogoduju nesrećama.
• Nemojte rukovati električnim alatima u okruženjima gdje može doći do eksplozije, kao što je prisustvo zapaljivih tekućina, gasova ili prašine. Električni alati stvaraju iskre koje mogu zapaliti prašinu ili isparenja.
• Neka djeca i osobe koje stoje u blizini budu na odstojanju dok koristite električni alat. Ometanja mogu uzrokovati gubitak kontrole.
Sigurnost od struje
• Utikači električnog alata moraju odgovarati utičnicama. Nemojte nikad i ni na koji način preinačivati utikač. Nemojte koristiti adaptere priključke s uzemljenim električnim alatima.
• proizvod ima dodatnu opremu koju nije napravio proizvođač ili koju proizvođač ne odobrava.
proizvod nije popravljen u nekom od odobrenih servisa ili od strane odobrenog tijela.
Originalni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju opasnost od strujnog udara.
• Izbjegavajte fizički kontakt s uzmeljenim površinama, kao što su cijevi, radijatori, lanci i frižideri. Postoji povećani opasnost od strujnog udara ukoliko vaše tijelo bude uzemljeno.
• Nemojte izlagati alate kiši ili vlazi. Ako voda uđe u alat, povećava se opasnost od strujnog udara.
• Nemojte nepropisno koristiti kabl. Nemojte nikada koristiti kabl za nošenje, povlačenje ili isključivanje električnog alata. Držite kabl dalje od izvora toplote, ulja, oštrih ivica ili pokretnih dijelova. Oštećeni ili zapetljani kablovi povećavaju opasnost od strujnog udara.
• Kada električni alat koristite vani, koristite produžni kabl koji je pogodan za vanjsku upotrebu. Korištenjem kabla koji je pogodan za vanjsku upotrebu smanjujete opasnost od strujnog udara.
• Ako se rad s alatom u vlažnom okruženju ne može izbjeći, koristite izvor napajanja zaštićen uzemljenim blokatorom napajanja u slučaju kvara (GFCI). Korištenjem GFCI-ja smanjuje se opasnost od strujnog udara.
Lična sigurnost
• Budite na oprezu, pazite šta radite i razumno rasuđujte kada rukujete električnim alatom. Nemojte koristiti električni alat kada ste umorni ili pod uticajem jakih lijekova, alkohola ili običnih lijekova. Trenutak nepažnje tokom rukovanja električnim alatima može za posljedicu imati teške fizičke povrede.
• Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite zaštitu za oči. Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu, sigurnosne protuklizne cipele, šljem ili zaštita sluha koji se koriste u odgovarajućim uslovima umanjit će lične povrede.
• Spriječite nehotično pokretanje mašine. Prije priključivanja alata na struju i/ili baterije, podizanja ili prenošenja sklopka mora biti u položaju off (isključeno). Držanje prsta na prekidaču prilikom nošenja električnih alata ili napajanje električnih alata kojim je prekidač uključen priziva nesreće.
• Prije uključivanja električnog alata, uklonite ključ ili nasadni ključ. Nasadni ključ ili ključ koji ostaju na rotirajućem dijelu električnog alata mogu uzrokovati fizičke povrede.
40 452 - 003 - 27.11.2017
• Ne posežite predaleko. U svakom trenutku pazite na položaj nogu i održavajte ravnotežu. Tako se omogućava bolja kontrola električnog alata u neočekivanim situacijama.
• Obucite se na prikladan način. Nemojte nositi labavu odjeću ili nakit. Sklonite kosu, odjeću i rukavice od pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili dugu kosu.
• Ukoliko se uz uređaje pruža spoj i prostor za izvlačenje i prikupljanje prašine, vodite računa da oni budu pripojeni i da se koriste. Prikupljanjem prašine mogu se smanjiti opasnosti povezani s prašinom.
Korištenje i čuvanje električnog alata
• Nemojte preopterećivati električni alat. Koristite odgovarajući električni alat predviđen za datu primjenu. Odgovarajući električni alat će bolje i sigurnije obaviti posao pri brzini za koju je projektovan.
• Nemojte koristiti električni alat ako ga prekidač ne uključuje i ne isključuje. Električni alat kojeg nije moguće kontrolirati prekidačem je opasan i mora se popraviti.
• Prije bilo kakvog podešavanja, promjene pribora ili skladištenja električnih alata, isključite utikač iz izvora struje i/ili komplet baterije iz električnog alata. Takve preventivne sigurnosne mjere smanjuju opasnost od slučajnog pokretanja električnog alata.
• Pohranite nekorištene električne alate van domašaja djece i nemojte dozvoliti da njima rukuju osobe koje nisu upoznate s tim alatom ili ovim uputstvima za rukovanje. Električni alati su opasni u rukama neobučenih korisnika.
• Održavajte električne alate. Provjerite ima li odstupanja od poravnanja ili povezivanja pokretnih dijelova, lomova na dijelovima ili bilo kojih drugih stanja koja utiču na rad alata. Ako je alat oštećen, odnesite na popravku prije korištenja. Mnoge nesreće su uzrokovane slabo održavanim električnim alatima.
• Održavajte rezne alate naoštrenim i čistim. Pravilno održavani rezni alati s oštrim reznim ivicama se manje povijaju i lakši su za upravljanje.
• Koristite električne alate, pribor i dijelova alate itd. u skladu s ovim uputstvima, vodeći računa o radnim uslovima i poslu kojeg treba izvršiti. električnih alata za poslove koji nisu predviđeni može uzrokovati opasnu situaciju.
Korištenje alata na baterije i briga
• Punite samo pomoću punjača kojeg je odredio proizvođač. Punjač koji je pogodan za jedan tip kompleta baterije može uzrokovati opasnost od požara ako se koristi s drugim kompletom baterije.
• Koristite električne alate sa mo s predviđenim kompletom baterija. Korištenjem bilo kojeg drugog kompleta baterija može se uzrokovati opasnost od povreda i požara.
• Kada se komplet baterije ne koristi, držite ga dalje od drugih metalnih predmeta kao što su spajalice,
Korištenje
kovanice, ključevi, ekseri, vijci i drugi mali metalni predmeti koji mogu izazvati spoj između priključaka. Kratak spoj priključaka kompleta baterije može izazvati opekotine ili požar.
• Pod neodgovarajućim okolnostima, iz baterije može iscuriti tečnost. Izbjegavajte kontakt s njom. Ukoliko dođe do slučajnog kontakta, isperite vodom. Ako tečnost dopre do očiju, potražite ljekarsku pomoć. Tekućina iz baterije može izazvati nadražaj ili opekotine kože.
Servis
• Neka vam električni alat servisira kvalificirana osoba koristeći isključivo identične zamjenske dijelove. Tako ćete biti sigurni da se električni alat održava.

Sigurnosna upozorenja o motornoj pili

• Čuvajte sve dijelove tijela dalje od lanca dok je motor u pogonu. Prije nego što pokrenete pilu, vodite računa da lanac pile nije u dodiru ni sa čim. Trenutak nepažnje tokom rukovanja motornom pilama može dovesti do zapetljaja vaše odjeće ili dijela tijela u lanac motorne pile.
• Uvijek držite motornu pilu tako da vam desna ruka bude na stražnjoj dršci, a lijeva ruka na prednjoj. Ako motornu pilu držite obrnutim redoslijedom, raste opasnost od fizičke povrede i to se nikada ne treba raditi.
• Alat držite isključivo za izolirane prihvatne površine tokom, jer rezni lanac pribor može doći u kontakt sa sakrivenim ožičenjem ili svojim kablom. Rezni pribor u kontaktu sa žicom pod naponom može izložene metalne dijelove takođe staviti pod napon i time uzrokovati strujni udar operatera.
• Nosite sigurnosne naočale i zaštitu za sluh. Preporučuje se dodatna zaštitna oprema za glavu, ruke, noge i stopala. Adekvatna zaštitna odjeća će smanjiti fizičke povrede ili slučaja kontakt s motornom pilom.
• Ne rukujte s pilom na drvetu. Korištenje proizvoda dok ste na drvetu uzrokovati fizičku povredu.
• Uvijek zauzmite stabilan stav nogama i rukujte motornom pilom samo kada čvrsto stoji, siguran i poravnat s površinom Klizave i nestabilne površine kao što su merdevine mogu uzrokovati gubitak ravnoteže ili kontrolu padanja
• Prilikom rezanja kraka koji je napregnut, vodite računa o povratnom udaru. Kada se napregnutost u vlaknima drveta otpusti, takva grana može udariti rukovaoca i/ili izbiti motornu pilu van kontrole.
• Budite krajnje oprezni prilikom rezanja rastinja i mladica. Tanak materijal se može uhvatiti u motornu pilu i baciti prema vama ili vas izbaciti iz ravnoteže.
• Kada je motorna pila isključena, nosite je za prednju ručku odmaknutu od tijela. Prilikom transporta ili skladištenja motorne pile, uvijek stavite zaštitu vodilice. Pravilnim rukovanjem motorne pile smanjit ćete vjerovatnoću slučajnog kontakta s pokretnom motornom pilom.
452 - 003 - 27.11.2017 41
• Slijedite uputstva za podmazivanje, zatezanje lanca i promjenu pribora. Nepravilno podmazan lanac može pući ili povećati mogućnost za povratni udar.
• Ručke treba da su suhe, čiste i bez ulja i masti. Masne, nauljene ručke su klizave i uzrokuju gubitak kontrole.
• Režite isključivo drvo. Nemojte koristiti motornu pilu poslove za koje nije namijenjena. Naprimjer: nemojte koristiti motornu pilu za rezanje plastike, zidarskih konstrukcija ili drugog građevinskog materijala mimo drveta. Korištenje motorne pile za poslove koji nisu predviđeni može uzrokovati opasnu situaciju.

Uzroci i prevencija od povratnog trzaja

Do povratnog trzaja može doći kada nos ili vrh vodilice dotakne predmet ili kada se drvo zatvori i stisne lanac u rezu.
Kontakt vrha vodilice u nekim slucajevina može izazvati iznenadnu brzu obratnu reakciju, odbacujuci vodilicu nagore i unazad prema rukovaocu.
Stiskanje lanca pile na gornjem dijelu vodilice može odgurnuti vodilicu veoma brzo unazad prema rukovaocu.
Bilo koja od ovih akcija može izazvati gubitak kontrole nad motornom pilom što opet može imati za posljedicu ozbiljne tjelesne povrede. Nemojte se oslanjati samo na sigurnost karakteristika ugrađenih u motornu pilu. Korisnik motorne pile treba poduzeti nekoliko koraka kako prilikom rezanja ne bi došlo do nesreće ili povrede.
Povratni trzaj je rezultat nepropisnog upotrebljavanja i/ili neispravnih radnih postupaka ili uslova te se može izbjeći poduzimanjem odgovarajućih mjera opreza kao što je navedeno ispod:
• Čvrsto s obje ruke držite pilu, palci i prsti moraju obuhvatiti ručke motorne pile, dok su tijelo i ruke u položaju otpornom na silu povratnog trzaja. Sile povratnog trzaja može kontrolirati rukovalac ako poduzme odgovarajuće mjere opreza. Nemojte ispustiti motornu pilu.
• Nemojte prebacivati niti rezati iznad visine ramena. Ovo pomaže u sprječavanju nenamjernog kontakta vrha i omogućava bolje upravljanje motornom pilom u neočekivanim situacijama.
• Koristite samo zamjenske vodilice i lance pile koje je specificirao proizvođač. Neispravne zamjenske vodilice i lanci pile mogu dovesti do pucanja ili povratnog trzaja.
• Slijedite upute proizvođača u vezi s oštrenjem i održavanjem lanca pile. Smanjivanje visine mjerača dubine reza može dovesti do povećanog povratnog trzaja.

Opća sigurnosna uputstva

• Koristite proizvod na pravilan način. Povreda ili smrt je moguć ishod nepravilnog korištenja. Proizvod koristite samo za poslove koji su navedeni u ovom
priručniku. Nemojte koristiti proizvod za druge poslove.
• Pročitajte i proučite upute u ovom priručniku i pridržavajte ih se. Poštujte sigurnosne simbole i sigurnosna uputstva. Ako operater ne poštuje uputstva i simbole, povreda, oštećenje ili smrt su mogući ishodi.
• Nemojte bacati ovaj priručnik. Koristite uputstva da sastavite, rukujete i održavate svoj proizvod u dobrom stanju. Koristite uputstva da biste pravilno ugradili priključke i dodatke. Koristite samo odobrene priključke i dodatke.
• Nemojte koristiti oštećen proizvod. Poštujte raspored održavanja. Obavljajte samo one radove na održavanju za koje pronađete uputstva u ovom priručniku Sve druge radove na održavanju mora obavljati ovlašteni servisni centar
Ovaj priručnik ne može uključivati sve situacije koje se mogu desiti kada koristite proizvod. Budite oprezni i koristite svoj zdrav razum. Nemojte rukovati proizvodom ili obavljati radove na održavanju proizvoda ako niste sigurni u vezi situacije. Za informacije se obratite stručnjaku za proizvod, svom trgovcu, servisnom zastupniku ili ovlaštenom servisnom centru.
• Uklonite komplet baterije prije nego što sastavite proizvod, odložite proizvod u skladište ili izvršite održavanje.
• Nemojte koristiti proizvod ako je promijenjen od svoje inicijalne specifikacije. Nemojte mijenjati dio proizvoda bez odobrenja od proizvođača. Koristite samo dijelove koji su odobreni od strane proizvođača. Povreda ili smrt je moguć ishod nepravilnog održavanja.
• Nemojte pokretati proizvod u zatvorenom prostoru ili u blizini zapaljivih materijala.
• Ovaj proizvod stvara elektromagnetno polje tokom rada. Elektromagnetno polje može izazvati oštećenje na medicinskim implantatima. Porazgovarajte s ljekarom i proizvođačem medicinskog implantata prije rada s proizvodom.
• Nemojte dopustiti da dijete rukuje proizvodom.
• Nemojte dopustiti osobi bez znanja o uputstvima da rukuje proizvodom.
• Uvijek nadgledajte osobu sa smanjenim fizičkim kapacitetom ili mentalnim sposobnostima kada koristi proizvod. Odgovorna osoba mora biti prisutna cijelo vrijeme.
• Zaključajte proizvod u području koje nije pristupačno djeci i ovlaštenim osobama.
• Proizvod može izbaciti predmete i izazvati povrede. Poštujte sigurnosna uputstva da biste smanjili opasnost od povrede ili smrti.
• Nemojte napuštati proizvod dok je motor uključen. Zaustavite motor i vodite računa da se lanac ne okreće.
• Rukovalac proizvodom je odgovoran ako dođe do nezgode.
42 452 - 003 - 27.11.2017
• Prije korištenja proizvoda, uvjerite se da dijelovi nisu oštećeni.
• Pogledajte državne ili lokalne zakone. Oni mogu spriječiti ili smanjiti rad proizvoda u nekim uslovima.

Sigurnosna uputstva za rad

• Neprekidnim i redovnim korištenjem ovog proizvoda mogu nastati "bijeli prsti" ili slični zdravstveni problemi uzrokovani vibracijama. Ukoliko neprekidno ili redovno koristite ovaj proizvod pregledajte stanje šaka i prstiju. Ukoliko na šakama ili prstima primjetite bljedilo, osjetite bolove, trnce ili trnjenje, prestanite raditi i odmah se obratite ljekaru.
• Uvjerite se da je proizvod u potpunosti sastavljen prije korištenja istog.
Proizvod može uzrokovati izbacivanje predmeta, što može izazvati povrede očiju. Uvijek koristite odobrenu zaštitu za oči kada rukujete proizvodom.
• Budite oprezni, dijete može doći u blizinu proizvoda bez vašeg znanja tokom rada.
• Nemojte rukovati proizvodom ako se u radnom području nalaze osobe. Zaustavite proizvod ako osoba uđe u radno područje. (Sl. 23 )
• Uvjerite se da uvijek imate kontrolu nad proizvodom.
• Proizvodom se mora rukovati s dvije ruke. Nemojte rukovati proizvodom samo jednom rukom. Može doći do teških povreda za operatora, radnike, posmatrače ili u kombinaciji navedenih osoba ako se rad obavlja samo jednom rukom.
• Držite prednju ručicu svojom lijevom rukom, a stražnju ručicu držite svojom desnom rukom. Proizvod držite s desne strane svog tijela. (Sl. 24 )
• Nemojte koristiti proizvod kada ste umorni, bolesni ili pod utjecajem alkohola ili drugih droga/lijekova.
• Nemojte koristiti proizvod ako ne možete primiti pomoć u slučaju da se dogodi nezgoda. Obavijestite druge prije nego što počnete raditi ili prije nego što pokrenete proizvod.
• Nemojte se okretati s proizvodom prije nego što se uvjerite da nema osoba ili životinja u sigurnosnom području.
• Uklonite sve neželjene materijale iz radnog područja prije nego počnete s radom. Ako lanac udari u neki predmet, taj predmet se može izbaciti iz proizvoda i izazvati povredu ili oštećenje. Neželjeni materijal se može okretati oko lanca i izazvati oštećenje.
• Nemojte koristiti proizvod pod lošim vremenskim uslovima kao što su magla, kiša, jak vjetar, opasnosti od groma ili drugi vremenski uslovi. Opasni uslovi, kao što je klizava površina, mogu se pojaviti uslijed lošeg vremena.
• Provjerite možete li se slobodno kretati u stabilnom položaju.
• Uvjerite se da ne možete pasti kada koristiti proizvod. Nemojte se naginjati kada rukujete proizvodom.
• Zaustavite motor prije nego što pomjerite proizvod.
• Nemojte spuštati proizvod s uključenim motorom.
• Prije nego što uklonite neželjene materijale iz proizvoda, zaustavite motor. Dopustite da se lanac zaustavi prije nego što uklonite rezni materijal.
• Nemojte koristiti ovaj proizvod na stablu. Korištenje proizvoda dok se nalazi u stablu može izazvati povredu. (Sl. 25 )
• Poštujte sva sigurnosna uputstva kako biste pomogli u sprječavanju povratnog trzaja, klizanja, odskakivanja i ispadanja, uslijed čega može doći do ozbiljne povrede.
• Redovno podešavajte zategnutost lanca pile kako biste bili sigurni da je lanac pile ispravno zategnut. Lanac pile bez pravilne zategnutosti može odskočiti i izazvati ozbiljnu povredu ili smrt.
• Nemojte obarati stabla koristeći nepravilan postupak. To može izazvati povredu kod osoba, udariti u neki od mrežnih vodova ili izazvati štetu na imovini.
• Rukovalac mora stajati na strani terena uzbrdo jer će se drvo vjerovatno otkotrljati ili kliznuti nizbrdo nakon obaranja. (Sl. 26 )
• Planirajte i očistite putanju za bijeg prije početka sječenja. Putanja za bijeg se mora protezati nazad i dijagonalno iza moguće linije pada. (Sl. 27 )
• Uvijek zaustavite motor prije nego što pomjerite proizvod između stabala.
• Vodite računa da pravilno postavite stopala na tlo i ravnomjerno rasporedite svoju težinu. (Sl. 28 )
• Uvijek držite ispravan položaj nogu i rukujte proizvodom samo na sigurnim i ravnim površinama. Klizave ili nestabilne površine, kao što su ljestve, mogu izazvati gubitak ravnoteže ili kontrole. (Sl. 29 )
• Korisnik početnik treba rezati na postolju ili podlozi za rezanje.

Povratni trzaji, klizanje, odskakanje i ispadanje

Razne sile mogu utjecati na sigurnu kontrolu nad proizvodom.
• Klizanje se dešava kada se vodilica kreće brzo preko drveta.
• Odskakanje se dešava kada se vodilica podigne s drveta i dodiruje ga opet i iznova.
• Ispadanje se dešava kada proizvod ispadne nakon što se napravi rez. To može izazvati pokrete lanca tako da on dodirne dio tijela ili druge predmete, uzrokujući tako povredu ili oštećenje.
• Povratni trzaj se dešava kada kraj vodilice dodiruje predmete i kada se kreće prema nazad, prema gore ili naglo prema naprijed. Povratni trzaj se također javlja kada se drvo zaklopi i stisne lanac pile tokom sječenja. Gubitak kontrole se može desiti ako proizvod dodirne neki predmet u drvetu.
452 - 003 - 27.11.2017 43
(Sl. 30 )
• Zaokretni povratni trzaj se može desiti kada lanac u pokretu dotakne neki predmet na vrhu vodilice. To može izazvati da se lanac ukopa u predmet i da uzrokuje trenutno zaustavljanje lanca. Ishod je vrlo brza, povratna reakcija koja pomjera vodilicu prema gore i prema nazad u smjeru rukovaoca. (Sl. 31 )
• Ukliješteni povratni trzaj se može javiti kada se lanac pile iznenada zaustavi rokom sječenja. Drvo se zaklapa i stišće lanac pile u pokretu uzduž vrha vodilice. Naglo zaustavljanje lanca obrće silu lanca i uzrokuje da se proizvod kreće u smjeru suprotnom od okretanja lanca. Proizvod se kreće prema nazad u smjeru rukovaoca. (Sl. 32 )
• Uvlačenje se može javiti ako se lanac pile naglo zaustavi kada lanac u pokretu dodirne neki predmet u drvetu duž dna vodilice. Naglo zaustavljanje povlači proizvod prema naprijed i dalje od rukovaoca, što lako može izazvati gubitak kontrole nad proizvodom od strane rukovaoca. (Sl. 33 )
Uvjerite se da razumijete razne sile i na koji način iste možete spriječiti prije nego što pođete rukovati proizvodom. Pogledajte
trzaje, klizanje, odskakanje i ispadanje na strani 44
Da biste spriječili povratne
.

Da biste spriječili povratne trzaje, klizanje, odskakanje i ispadanje

• Dok motor radi, vodite računa da čvrsto držite proizvod. Svoju desnu ruku držite na stražnjoj ručki, a lijevu ruku na prednjoj ručki. Palčevima i prstima čvrsto držite oko ručki. Ne puštajte.
• Zadržite kontrolu nad proizvodom tokom sječenja i nakon što stablo padne na tlo. Nemojte dopustiti da zbog težine proizvod ispadne nakon obavljenog sječenja.
• Uvjerite se da je područje u kojem vršite sječu oslobođeno od prepreka. Nemojte dopustiti da vrh vodilice dodiruje trupac, granu ili druge prepreke dok rukujete proizvodom. (Sl. 34 )
• Sječu vršite pri velikim brzinama motora.
• Nemojte prebacivati ili rezati iznad visine ramena. (Sl. 35 )
• Poštujte uputstva za oštrenje i održavanje koja je isporučio proizvođač za lanac pile.
• Koristiti samo zamjenske vodilice i lance pile koje je specificirao proizvođač.
• Opasnost od povratnog trzaja se povećava ako je mjerač dubine podešen previše.

Lična zaštitna oprema

• Uvijek koristite pravilnu opremu za ličnu zaštitu kada rukujete proizvodom. Oprema za ličnu zaštitu
smanjuje stepen povreda ako dođe do nezgode, ali ih ne briše.
• Nemojte koristiti lepršavu odjeću koja može biti uhvaćena u lanac pile.
• Koristite odobrenu zaštitnu kacigu.
• Uvijek koristite odobrenu zaštitu za uši dok rukujete proizvodom. Buka tokom dužeg perioda može izazvati gubitak sluha.
Koristite zaštitne naočale ili vizir za cijelo lice kako biste smanjili opasnost od povrede od letećih predmeta. Proizvod može pomjerati predmete pomoću jake sile, poput drvnih sječki i malih komada drveta. To može dovesti do ozbiljne povrede, uključujući i povredu očiju.
• Koristite rukavice sa zaštitom za motornu pilu.
• Koristite hlače sa zaštitom za motornu pilu.
• Koristite čizme sa zaštitom za motornu pilu, s čeličnom oblogom na nožnim prstima i protukliznim đonovima.
• Osigurajte da u blizini imate pribor prve pomoći.
• Varnice mogu doći iz vodilice i lanca ili drugog izvora. Uvijek imajte u blizini alate za gašenje požara i lopatu kako biste spriječili šumski požar.

Zaštitni uređaji na proizvodu

• Nemojte koristiti proizvod koristeći oštećenu zaštitnu opremu. Ako je proizvod oštećen, obratite se ovlaštenom servisnom centru.

Dugme za uključivanje

Vodite računa da se motor zaustavi kada pritisnete dugme za napajanje.

Da biste provjerili blokadu prekidača

1. Pritisnite za isključivanje prekidačača i uvjerite se da se on vraća u svoj početni položaj kada ga oslobodite.
2. Pritisnite prekidačač i uvjerite se da se on vraća u svoj početni položaj kada ga oslobodite.

Štitnik

Štitnik sprječava izbacivanje predmeta u smjeru rukovaoca. Štitnik sprječava slučajan kontakt između rukovaoca i motorne pile.
• Uvjerite se da je štitnik dopušten za rad u kombinaciji s proizvodom.
• Nemojte koristiti proizvod bez datog štitnika.
• Uvjerite se da štitnik nije oštećen. Zamijenite štitnik ako je istrošen ili ako ima pukotina.

Sigurnosna uputstva za održavanje

• Ukolnite komplet baterije prije radova na održavanju proizvoda.
• Neka sve radove na servisiranju proizvoda obavi ovlašteni trgovac, ne uključujući poslove u
ODRŽAVANJE na strani 48
.
44 452 - 003 - 27.11.2017
• Uvjerite se da lanac pile zaustavlja kretanje kada se otpusti prekidač.
• Drške treba da su suhe, čiste i bez ulja.
• Poklopci i steznici treba da budu propisno pričvršćeni.
• Zamjenske komponente koje nisu odobrene ili uklanjanje sigurnosnih uređaja može uzrokovati štetu na proizvodu. To takođe može uzrokovati povredu za rukovaoca ili posmatrače. Koristite samo onaj pribor i zamjenske dijelove koji su preporučeni. Nemojte mijenjati proizvod.
Lanac pile održavajte naoštrenim i čistim za sigurne i visoke performanse.
• Poštujte uputstva za podmazivanje i zamjenu dodatne opreme.
• Provjerite da li na proizvodu ima oštećenih dijelova. Prije višekratne upotrebe proizvoda uvjerite se da oštećeni štitnik ili dio radi ispravno. Pregledajte da li ima pokvarenih ili neispravno poravnatih dijelova, te da li ima dijelova koji se ne kreću slobodno. Pregledajte da li ima drugih stanja koji mogu imati utjecaj na rad proizvoda. Uvjerite se da je proizvod pravilno instaliran. Štitnik ili drugi oštećeni dio mora popraviti ili zamijeniti ovlašteni trgovac osim u slučaju da je napisano u priručniku za rad.
• Kada nije u upotrebi, držite proizvod na suhom, podignut na visokom mjestu i u zaključanoj prostoriji, dalje od dohvata djece.
• Tokom transporta ili skladištenja proizvoda, koristite poklopac vodilice ili kućište da premjestite proizvod.
• Nemojte koristiti izgoreno ulje. Izgoreno ulje može biti opasno po vas i može uzrokovati štetu na proizvodu i okruženju.

Sigurnost baterije

Koristite komplet baterije samo od proizvođača i punite samo na punjaču baterije od proizvođača.
Kompleti baterije koji se mogu ponovo puniti koriste se samo za napajanje za odgovarajuće bežične proizvode. Da bi se spriječila povreda, komplet baterije se ne smije koristiti kao izvor energije za druge uređaje.
• Nemojte rastavljati, otvarati ili sjeckati komplet baterije.
• Nemojte čuvati komplet baterije na otvorenoj sunčevoj svjetlosti ili vrućini. Čuvajte komplet baterije dalje od vatre.
• Redovno pregledajte punjač kompleta baterije i komplet baterije radi oštećenja ili pukotina. Oštećen ili izmijenjen komplet baterije može uzrokovati vatru,
eksploziju ili rizik od povrede. Nemojte popravljati ili otvarati oštećene komplete baterije.
• Nemojte koristiti komplet baterije ili proizvod koji je u kvaru, izmijenjen ili oštećen.
• Nemojte mijenjati ili popravljati proizvode ili komplet baterije. Dopustite samo ovlaštenom trgovcu da radi popravke.
• Nemojte izazvati kratki spoj ćelije ili kompleta baterije. Nemojte čuvati komplete baterije u kutiji ili ladici gdje može doći do kratkog spoja od strane drugih metalnih predmeta.
• Nemojte uklanjati komplet baterije iz njenog originalnog pakovanja dok to ne bude neophodna za rad.
• Nemojte uzrokovati mehaničke udare kompleta baterije.
• Ako baterija procuri, ne dopustite da tečnost dodirne kožu ili oči. Ako ste dodirnuli tekućinu, očistite područje velikom količinom vode i zatražite medicinsku pomoć.
• Nemojte koristiti punjač baterije drugačije nego što je navedeno za rad uz komplet baterije.
• Pogledajte plus (+) i minus (-) oznake na kompletu baterije i proizvodu da osigurate ispravan rad.
• Nemojte koristiti komplet baterije koji nije napravljen za rad s ovim proizvodom.
• Nemojte miješati komplet baterije drugačijeg napona ili proizvođača u uređaju.
• Čuvajte komplet baterije dalje od djece.
• Uvijek kupujte ispravne komplete baterije za ovaj proizvod.
• Održavajte komplet baterije čistim i suhim.
• Očistite priključke kompleta baterije čistom suhom tkaninom ako se zaprljaju.
• Sekundarni kompleti baterije se moraju napuniti prije upotrebe. Uvijek koristite ispravan punjač baterije i osvrnite se na priručnik za upute pravilnog punjenja.
• Nemojte držati komplete baterije na stalnom punjenju kada nije u upotrebi.
• Sačuvajte priručnik radi buduće upotrebe.
• Koristite komplet baterije samo za neophodne radnje.
• Izvadite komplet baterije iz proizvoda kada nije u upotrebi.
• Sklonite komplet baterije dok je u upotrebi od spajalica za papir, ključeva, eksera, vijaka ili drugih metalnih predmeta. Može doći do spajanja priključaka. Kratak spoj priključaka kompleta baterije može izazvati opekotine ili požar.

SASTAVLJANJE

UPOZORENJE: Pročitajte poglavlje za sigurnosna uputstva prije nego sastavite proizvod.
452 - 003 - 27.11.2017 45

To assemble the guide bar and saw chain

Remove the battery pack during assembly to prevent
1. an accidental start.
2. Pull the front hand guard rearward in the direction of the front handle to disengage the chain brake.
3. Turn the guide bar retaining knob counterclockwise and remove it.
4. Remove the drive sprocket cover.
5. Put on protective chainsaw gloves.
6.
Lift the saw chain above the drive sprocket and engage it in the groove on the guide bar. Start on the top edge of the guide bar.
7. Make sure that the edges of the cutting links are turned forward on the top edge of the guide bar.
8. Assemble the sprocket cover and steer the chain adjuster pin to the hole in the guide bar.
9. Make sure that the drive links of the saw chain fit correctly on the drive sprocket. Also make sure that
the saw chain is correctly engaged in the groove in the guide bar.
10. Tighten the guide bar retaining knob finger tight.
11. Tighten the saw chain by turning the chain tension knob clockwise. Tighten the saw chain until it does not sag from below the guide bar, but you can turn it easily by hand. (Sl. 36 )
12. Hold up the guide bar tip and tighten the guide bar retaining knob fully.
• Examine the chain tension frequently after you assemble a new saw chain, until the saw chain has been run-in.
• Examine the chain tension regularly. A saw chain stretches during operation. Correct chain tension results in good cutting performance and a long life.
RAD
UPOZORENJE: Pročitajte i proučite poglavlje za sigurnosna uputstva prije početka rada s proizvodom.

Da biste podmazali lanac pile

Proizvod ima sistem automatskog podmazivanja. Uvjerite se da koristite samo ispravno ulje za lanac pile i pridržavajte se uputstava.
1. Koristite ulje za lanac pile na bazi povrća ili standardno ulje za lanac.
2. Uvjerite se je područje u blizini poklopca spremnika za ulje za lanac pile čisto.
3. Uklonite poklopac spremnika za ulje za lanac pile. Napunite spremnik za ulje za lanac pile
4. preporučenim uljem za lanac pile.
5. Vratite poklopac spremnika za ulje za lanac pile.

Prije pokretanja proizvoda

• Provjerite proizvod po pitanju nedostajućih, oštećenih, labavih ili pohabanih dijelova.
• Provjerite podloške, vijke i navrtke.
• Pregledajte prekidač gasa radi ispravnog rada.
• Pregledajte dugme za napajanje radi ispravnog rada.

Postavljanje kompleta baterije

• Poravnajte rebra kompleta baterije s utorima u odjeljku za bateriju. Gurnite komplet bateriju dok ne čujete kako škljocne. (Sl. 37 )
• Za uklanjanje kompleta baterije, pritisnite i držite dugme za otpuštanje baterije i izvucite komplet baterije.

Indikator testiranja efikasnosti lanca

Koristite indikator testiranja efikasnosti lanca kako biste osigurali da su zategnutost lanca i sistem ispravni prije nego što upotrijebite proizvod.
• Dodajte ulje za vodilicu i lanac u rezervoar za ulje lanca.
• Pritisnite i držite dugme za efikasan način rada dok ne počne da svjetluca za pokretanje indikatora testa efikasnosti lanca motorne pile.
• Držite proizvod s dvije ruke i povucite prekidač do kraja dok svjetla na mjeraču snage ne prestanu.
Mjerač snage pokazuje efiksnost lanca. Ako je efikasnost lanca preslaba, uključit će se 2 lampice na lijevoj strani mjerača snage. Ako je efikasnost lanca prevelika, uključit će se 2 lampice na desnoj strani mjerača snage. Ako je efikasnost lanca ispravna, uključit će se 2 lampice u sredini mjerača snage.
• Kod niske efikasnosti lanca, povećajte zategnutost lanca.
• Kod visoke efikasnosti lanca, smanjite zategnutost lanca.
Napomena: Koristite indikator testa efikasnosti samo kao vodič. Uvijek pregledajte proizvod i obavite dodatno održavanje.

Pokretanje motora

1. Pomjerite prednji štitnik za ruku prema naprijed da aktivirate kočnicu lanca.
2. Postavljanje kompleta baterije. Pogledajte
Postavljanje kompleta baterije na strani 46
3. Pritisnite dugme za napajanje dok se lampica ne upali.
4. Držite stražnju ručicu desnom rukom, a prednju ručicu lijevom.
.
46 452 - 003 - 27.11.2017
5. Povucite prednji štitnik za ruke prema nazad u smjeru prednje ručke kako biste otpustili kočnicu lanca.
6. Desnom rukom pritisnite i držite blokadu prekidača.
7. Dok držite blokadu prekidača, pritisnite i držite prekidač.
8. Nastavite pritiskati prekidač da počnete raditi. Pritisnite prekidač lagano za manju brzinu. Pritisnite prekidač lagano za manju brzinu.
9.
Koristite proizvod.

Zaustavljanje motora

1. Pustite prekidač.
2. Pritisnite dugme za napajanje dok se lampica ne upali

Da biste koristili šiljasti odbojnik

Šiljasti odbojnik sprječava povratne trzaje i drži drvo kako ga režete. Šiljasti odbojnik je centralna tačka između tijela motora i vodilice.
1. Stavite donji kraj šiljastog odbojnika na ispravnu širinu zgloba.
2. Pritisnite, svojom lijevom rukom, na prednju ručku dok dižete stražnju ručku pomoću svoje desne ruke.
3. Pilajte dok ne dobijete ispravnu širinu zgloba.
Napomena: Zglob mora imati jednaku debljinu.
4. Pilajte više od pola prečnika i zatim stavite klin za obaranje u napravljeni rez.

Da biste oborili stablo

1. Uklonite nečistoće, kamenje, labavu koru, eksere, spajalice i žicu iz stabla.
2. Napravite urez od 1/3 prečnika stabla, okomito na smjer pada. (Sl. 38 )
3. Napravite donji horizontalni urez. To pomaže u sprječavanju ukliještenja lanca pile ili vodilice kada se napravi drugi urez.
4. Napravite rez za obaranje unazad (X) minimalno 50 mm (2 inča) više od horizontalnog ureza. Neka rez za obaranje unazad bude paralelan s horizontalnim urezom tako da dovoljno drveta ostane za zglob. Nemojte rezati kroz zglob. Zglob drveta čuva stablo od uvrtanja i od padanja prema nepravilnom smjeru. (Sl. 39 ) i (Sl. 40 )
5. Kako se rez za obaranje unazad približava zglobu, stablo počinje padati. Uvjerite se da stablo može pasti u ispravnom smjeru i da se ne zaljulja prema nazad i ukliješti lanac pile. Zaustavite rezanje prije nego što završite rez za pad unazad kako biste to spriječili. Koristite klinove drveta, plastike ili aluminija da otvorite rez i dopustite da stablo padne duže potrebne linije pada. (Sl. 41 )
6. Kada stablo počne padati, uklonite proizvod iz mjesta gdje na napravljen rez. Zaustavite motor,
odložite proizvod na tlo i koristite planiranu putanju za bijeg. Pazite na grane koje padaju odozgo i vodite računa o svojim stopalima. (Sl. 42 )

Da biste tesali grane sa stabla

1. Koristite veće grane da pridržavaju trupac odignut od tla.
2. Uklonite male grane jednim rezom.
3. Odsijecite grane koje su zategnute od dna prema vrhu kako biste time spriječili ukliještenje lanca pile ili vodilice.
(Sl. 43 )

Rezanje trupac na klade

OPREZ: Nemojte dopustiti da lanac pile dodirne tlo.
• Ako trupac ima potporu duž cijele dužine, režite s gornje strane trupca (poznato kao tesanje od vrha ka dnu). (Sl. 44 )
• Ako trupac ima potporu na jednom kraju, režite 1/3 prečnika s donje strane trupca (poznato kao tesanje od dna ka vrhu).
• Ako trupac ima potporu na dva kraja, režite 1/3 prečnika s gornje strane. Dvorište rezanje tesanjem ispod 2/3 trupca da dođete do prvog reza. (Sl. 45 )
Ako trupac tešete na kosini, uvijek stanite na strani
• koje je okrenuta uzbrdo od trupca. Režite kroz trupac dok istovremeno imate potpunu kontrolu nad proizvodom. Potom oslobodite pritisak rezanja u blizini kraja reza dok čvrsto držite stražnju i prednju ručku. (Sl. 46 )

Promjena režima snage

Režim snage proizvoda se može promijeniti dok proizvod radi. Postoje 2 režima snage:
1. Standardni režim - Štedi energiju i daje maksimalno vrijeme korištenja. Standardni režim je primjenjiv kod većine zadataka.
Napomena: Proizvod je prilikom pokretanja postavljen na Standardni režim.
2. Režim pojačane snage - U režimu pojačane snage proizvod radi velikom brzinom. Režim pojačane snage koristi maksimalnu snagu za zadatke koji nisu lagani. Da počnete rad u režim pojačane snage, pritisnite dugme za režim pojačane snage rada dok se lampica ne uključi. Da prestanete rad u režim pojačane snage, pritisnite dugme za režim pojačane snage rada dok se lampica ne isključi.
Napomena: Ako se za vrijeme rukovanja pusti prekidač, prozivod počinje raditi u posljednjem korištenom režimu. Ako se proizvod automatski zaustavi, ili ako rukovalac pritisne dugme za napajanje, posljednji korišteni režim rada se briše iz memorije. Proizvod se prilikom pokretanja ponovo postavlja na Standardni režim.
452 - 003 - 27.11.2017 47

Mjerač snage

Mjerač snage pokazuje koliko snage proizvod koristi za vrijeme rada.
• LED lampice 4 i 5 pokazuju najbolji radi i najbolju efikasnost baterije.
• LED lampica 6 na desnoj strani pokazuje maksimalnu snagu i minimalnu efikasnost baterije.

LED lampica statusa punjenja baterije

Status kompleta baterije se prikazuje dok ne povučete prekidač. Kada pustite prekidač, status kompleta baterije se ponovo prikazuje.
Broj LED lampica koji je uključen prikazuje trenutni nivo napunjenosti kompleta baterije.
LED svjetla Stanje baterije Sve zelene LED lampice se uklju­čuju LED 1, 2 i 3 se uključuju
U potpunosti napunjeno (100% ­76%)
Komplet baterije je napunjen 75% ­51%.

ODRŽAVANJE

UPOZORENJE: Pročitajte i proučite poglavlje za sigurnosna uputstva prije čišćenja, popravljanja ili održavanja proizvoda.

Plan održavanja

Uvjerite se da se pridržavate rasporeda održavanja. Intervali se računaju prema dnevnoj upotrebi proizvoda. Intervali se razlikuju ako ne koristite proizvod svaki dan. Obavljajte samo one radove na održavanju koje pronađete u ovom priručniku Obratite se ovlaštenom servisnom centru u vezi drugih radova na održavanju koje ne možete pronaći u ovom priručniku.

Svakodnevno održavanje

• Očistite vanjske površine.
• Uvjerite se da blokada prekidača i prekidač rade ispravno.
• Očistite kočnicu lanca i uvjerite se da radi ispravno.
Provjerite hvatač lanca radi oštećenja. Zamijenite hvatač lanca ako je oštećen.
• Okrenite vodilicu svaki dan radi ravnomjernijeg trošenja.
• Uvjerite se da rupica za podmazivanje u vodilici nije začepljena.
• Uklonite prašinu s pile i ostali neželjeni materijal ispod poklopca lančanika.
• Očistite utor vodilice. (Sl. 47 )
• Uvjerite se da vodilica i lanac pile dobivaju dovoljno ulja.
LED svjetla Stanje baterije LED 1 i 2 se ukl­jučuju LED 1 se uklju­čuje LED 1 treperi Komplet baterije je napunjen 5% -
Napomena: Ako se motor zaustavi a LED lampice snage ostanu uključene, pritisnite dugme na kompletu baterije. Moguća rješenja potražite ovdje
Komplet baterije je napunjen 50% ­26%. Komplet baterije je napunjen 25% ­6%.
0%.
Kodovi grešaka na
strani 50
Napomena: Kada je komplet baterije potpuno prazan, motor se odmah zaustavlja.
Napomena: Motor se automatski zaustavlja ukoliko je komplet baterije ili kontrolor motora previše vruć tokom rada. Ostavite motor i komplet baterije da se ohlade. Proizvod se vraća na početno stanje.
• Provjerite lanac pile:
• radi pukotina na zakovicama i vezama.
• radi nepravilnog trošenja zakovica i veza.
• radi ispravne zategnutosti.
• radi bruseva na vezama pogona lanca. Ako je potrebno, zamijenite lanac pile.
• Naoštrite lanac pile. Pogledajte
lanac pile na strani 48
• Provjerite pogonski zupčanik radi previše trošenja i zamijenite ga po potrebi. (Sl. 48 )
• Očistite usisnik zraka kućišta motora.
• Uvjerite se da su navrtke i vijci pričvršćeni.
• Vodite računa da prekidač za pokretanje ispravno radi.
Da biste naoštrili
.

Da biste naoštrili lanac pile

Rezač

Rezač je dio za rezanje na lancu pile i ima zupce za rezanje (A) i mjerač dubine (B). Dubina rezanja rezača se pravi pomoću razlike u visini između toga dvoga, postavka mjerača dubine (C). (Sl. 49 )
Uvjerite se da ste ispravno naoštrili zubac za rezanje pomoću četiri bitna kriterija:
• Ugao oštrenja (Sl. 50 )
• Ugao rezanja. (Sl. 51 )
• Položaj za oštrenje.
48 452 - 003 - 27.11.2017
(Sl. 52 )
• Prečnik okrugle turpije (Sl. 53 )

Da biste naoštrili zubac za rezanje

Koristite okruglu turpiju i mjerač turpije da naoštrite zubac za rezanje. Pogledajte
kombinacije lanca pile na strani 52
preporučenim dimenzijama turpije i mjerača za lanac pite koji je ugrađen na vašem proizvodu. (Sl. 54 )
1. Uvjerite se da je lanac pile ispravno zategnut. Lanac bez pravilne zategnutosti pomjera se na jednu stranu i ne oštri se ispravno.
2. Koristite turpiju na svim zupcima na jednoj strani. Potom koristite turpiju na zupcima za rezanje s unutrašnje strane i smanjite pritisak prilikom vraćanja.
3. Okrenite proizvod na suprotnu stranu i koristite turpiju na zupcima.
4. Koristite turpiju da održavate istu dužinu na svim zupcima. Zamijenite istrošeni lanac pile kada se dužina zubaca az rezanje smanji na 4 mm (5/32 inča).
Oštrenje lanca pile i
za informacije o

Da biste prilagodili postavke mjerača dubine

Naoštrite zupce za rezanje prije nego što podesite mjerač dubine. Pogledajte
rezanje na strani 49
rezanje (A), prilagođavanje mjerača dubine (C) će se smanjiti. Da biste zadržali najbolje performanse rezanja, koristite turpiju na mjeraču dubine (B) kako biste dobili preporučenu prilagođenost mjeraču dubine. Pogledajte
Kombinacije vodilice i lanca pile na strani 52
pronašli ispravnu prilagođenost mjerača dubine za svoj lanac. (Sl. 55 )
Napomena: Ove preporuke služe kada se dužina zubaca za rezanje nije značajnije smanjila.
Koristite ravnu turpiju i alat mjerača dubine da podesite mjerač dubine.
Da biste naoštrili zubac za
. Nakon što ste naoštrili zupce za
kako biste
1. Stavite alat mjerača dubine iznad lanca pile. Više informacija o rukovanju možete pronaći na pakovanju alata mjerača dubine. (Sl. 56 )
2. Koristite ravnu turpiju na vrhu mjerača dubine koji se proteže kroz alat mjerača dubine. Mjerač dubine je podešen ispravno kada se ne javlja otpor prilikom povlačenja turpije duž alata mjerača dubine. (Sl. 57 ) (Sl. 58 )

Zatezanje lanca motorne pile

Napomena: lanca pile tokom perioda njegovog pokretanja.
1. Okrenite dugme za blokadu vodilice u smjeru
2. Podignite vrh vodilice i produžite lanac pile tako što
3. Pritegnite dugme blokade vodilice i podignite vrh
4. Provjerite možete li rukom slobodno povlačiti lanac
Često provjeravajte zategnutost novog
suprotnom kretanju kazaljke na satu kako biste olabavili vodilicu.
dugme za zatezanje lanca okrenete u smjeru kretanja kazaljke na satu. Pritegnite lanac pile dok ne bude visio s donje strane vodilice. (Sl. 59 )
vodilice u isto vrijeme.
pile i da on ne visi. (Sl. 61 )
(Sl. 60 )

Pregled podmazanosti lanaca motorne pile:

1. Pokrenite proizvod i pustite da radi pri 3/4 brzine. Usmjerite vrh vodilice prema površini sa svijetlom bojom, odmaknuto skoro 20 cm (8 inča).
2. Nakon 1 minute rada, linija ulja pokazuje na svijetlu površinu.
3. Ako ne možete vidjeti liniju ulja nakon 1 minute, očistite uljni kanal u vodilici. Očistite utor u rubu vodilice.
4. Pokrenite proizvod i pustite da radi pri 3/4 brzine. Usmjerite vrh vodilice prema površini sa svijetlom bojom, odmaknuto skoro 20 cm (8 inča).
5. Nakon 1 minute rada, linija ulja pokazuje na svijetlu površinu.
6. Ako ne možete vidjeti liniju ulja nakon 1 minute, obratite se ovlaštenom trgovcu.

RJEŠAVANJE PROBLEMA

Problem Mogući uzrok Rješenje
Vodilica i lanac su vreli i dime se tokom rada
452 - 003 - 27.11.2017 49
Pregledajte zategnutost lanca kako biste provjerili da nije pre­više zategnut.
Dodajte ulje za vodilicu i lanac u rezervoar za ulje lanca.
Pogledajte
strani 49
Pregledajte rezervoar ulja lanca. Napunite re­zervoar ako je prazan.
Zatezanje lanca motorne pile na
.
Problem Mogući uzrok Rješenje
Motor radi ali se lanac ne ok­reće.
Lanac je previše zategnut. Zatezanje lanca motorne pile. Pogledajte
tezanje lanca motorne pile na strani 49
Pregledajte sklop vodilice i lanca. Pregledajte ima li na sklopu vodilice i lanca
oštećenja. Pogledajte
To assemble the guide
bar and saw chain na strani 45
Motor radi, lanac se okreće ali ne siječe
Lanac nije naoštren. Naoštrite lanac.
Lanac je okrenut neispravno. Promijenite smjer okretanja lanca.

Kodovi grešaka

Kodovi grešaka vam pomažu u rješavanju problema na kompletu baterije i/ili punjaču baterije dok se puni:
(Sl. 62 )
LED ekran Moguće greške Mogući koraci
LED 1 je crvena, a LED 4 je zelena. Komplet baterije se ne puni ili ne radi ispravno u proizvodu.
LED 1 je crvena Nepravilan napon ćelija Razgovarajte s ovlaštenim servisnim centrom.
LED 4 je zelena Komplet baterije je pre-
LED 1 je crvena, a LED 2 je zelena. Komplet baterije se ne puni ili ne radi ispravno u proizvodu.
Crvena LED lampica se pali, zelena LED 4 lampica treperi tokom punjenja ili kada je komplet baterije u punjaču baterije
Crvena LED lampica svjetlu­ca a LED 2 lampica svjetluca zeleno kada je komplet ba­terije postavljen.
Unutrašnji osigurač je pregorio
više napunjen
Kvar punjača kompleta baterije
Unutrašnja temperatura baterije je preniska ili previsoka za punjenje.
Unutrašnja temperatura baterije je preniska ili previsoka
Napomena: Pogledajte LED lampice stanja napunjenosti baterije podizanjem rebara baterije prema gore da vidite ispravnu orijentaciju LED lampica.
Razgovarajte s ovlaštenim servisnim centrom.
Uklonite komplet baterije iz punjača i postavite u proizvod. Rukujte proizvodom. Punjač baterije je možda u kvaru. Razgovarajte s ovlaštenim servisnim centrom.
Uklonite komplet baterije iz proizvoda. Nemojte puniti. Komplet baterije je oštećen i mora se zamijeniti. Razgo­varajte s ovlaštenim servisnim centrom.
Premjestite punjač i komplet baterije na lokaciju gdje unu­trašnja temperatura kompleta baterije može biti između 5°C (41°F) i 45°C (113°F).
Unutrašnja temperatura u bateriji mora biti između -15°C (5°F) i 70°C (158°F). Temperatura okruženja u kompletu baterije je preniska ili previsoka.
Ukoliko je komplet baterije prehladan u odnosu na ok­ruženje, premjestite komplet baterije i punjač baterije u toplije okruženje.
• Ukoliko je komplet baterije prevruć, naročito nakon ra­da, sklonite komplet baterije i punjač baterije iz vreleog okruženja.
Za-
.
.
50 452 - 003 - 27.11.2017

TEHNIČKI PODACI

jedinica Li 58CS (BCS58VPR)
Tehničke karakteristike motora
Vrsta motora Bez četkica
Napon motora V (DC) 58
Snaga motora W 2000
Tehničke karakteristike punjača baterije
Zadani tip kompleta baterije Li 585.2A
Zadani tip punjača baterije Li 58V 4CGR
Podaci o buci i vibracijama
Ekvivalentni nivo vibracije (ahv, eq) lijeve ručke
Ekvivalentni nivo vibracije (ahv, eq) desne ručke
Nivo jačine zvuka, garantovani (LWA)
Nivo jačine zvuka, izmjereni
13
14
Nivo zvučnog pritiska u uhu rukovaoca
Dimenzije proizvoda
Težina (bez opreme za rezanje i baterije) kg 5,1 (11,25)
Zapremina spremnika za ulje cm
Sistem podmazivanja
Kapacitet uljne pumpe pri 8000 min-1 (standardno / pojačano) ml/min 8 / 14
Tip uljne pumpe Automatski
Lanac pile i vodilica
Standardna dužina vodilice cm (inč) 40 (16)
Korisna dužina rezanja cm (inč) 38 (15)
Maksimalna brzina lanca pile m/s 18,4
Korak lanca pile mm (inč) 9,52 (3/8)
Debljina pogonskih veza (mjera) mm (inč) 1,1 (0,043)
11
12
m/s21,865
m/s22,784
dB(A) 106
dB(A) 102
15
dB(A) 91
3
250
11
Ekvivalentni nivo vibracije se izračunava kao vremenski mjeren zbir energija za nivoe vibracije u različitim uv­jetima rada. Prijavljeni podaci ekvivalentnih nivoa vibracije posjeduju tipičnu statičku disperziju (standardno odstupanje) od 1,5 m/s2.
12
Ekvivalentni nivo vibracije se izračunava kao vremenski mjeren zbir energija za nivoe vibracije u različitim uv­jetima rada. Prijavljeni podaci ekvivalentnih nivoa vibracije posjeduju tipičnu statičku disperziju (standardno odstupanje) od 1,5 m/s2.
13
Emisije buke u okruženju mjerene su kao jačina zvuka (LWA).
14
Emisije buke u okruženju mjerene su kao jačina zvuka (LWA).
15
Ekvivalentna vrijednost nivoa zvučnog pritiska izračunava se kao ukupna vrijednost energije iskazane prema vremenu za različite vrijednosti zvučnog pritiska pod različitim uvjetima rada. Tipična statistička disperzija za ekvivalentni nivo pritiska buke je standardna devijacija od 3 dB (A).
452 - 003 - 27.11.2017 51
jedinica Li 58CS (BCS58VPR)
Vrta pogonskog zupčanika Podupirač
Broj zubaca pogonskog zupčanika 6

PRIBOR

Kombinacije vodilice i lanca pile

Vodilica Lanac pile
Dužina - (in-) Korak - mm (in) Mjerač - mm (in) Maks. prečnik
vrha
40 (16) 9,52 (3/8) 1,1 (0,043) 6T US83G 56

Oštrenje lanca pile i kombinacije lanca pile

Tip Broj pogonske
veze
Tip lanca Okrugla turpija
veličine - mm (inč)
US83G 4,5 (11/64) 55° 30° 0,635 (0,025)
Ugao bočne ploče
Ugao gornje ploče
Ugao vodiča tur­pije
Postavka mjer­enja dubine - mm (inč)
52 452 - 003 - 27.11.2017
BA EU–Deklaracijaousklađenosti
Mi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ŠVEDSKA, izjavljujemo pod punom odgovornošću da predstavljeni proiz­vod:
Opis Motorna pila
Brend McCulloch Platforma / tip / model Platforma BCS58VPR, predstavlja model Li58 GBP Serija Serijski broj s datumom od 2017 i nadalje
u potpunosti su u skladu sa sljedećim EU direktivama i propisima: Direktiva/propis Opis
2006/42/EC “o mašinama” 2014/30/EU “o elektromagnetnoj kompatibilnosti” 2000/14/EC “o spoljnoj buci” 2011/65/EU “koji se odnosi na opasne tvari”
Harmonizirani standardi i/ili tehničke specikacije koje su primijenjene su kako slijedi;
EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-13:2009+A1 U skladu s Prilogom V, prijavljene vrijednosti za zvuk su:
Izmjereni nivo jačine zvuka: 102 dB(A) Garantovani nivo jačine zvuka: 106 dB(A)
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Obaviještena ustanova za mašine (obaviještena prema 0197)
Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Germany
TÜV Rheinland je proveo EC ispitivanje u skladu s članom 12, tačkom 3b direktive o mašinama (2006/42/EC). Certi­kat ispitivanja EC tipa u skladu s aneksom IX je izdat pod brojem: BM 50392761 0001 Takav certikat primjenjiv je na sve proizvodne lokacije i zemlje porijekla, kako je i navedeno na proizvodu. Isporučena motorna pila u skladu je s uzorkom koji je bio podvrgnut ispitivanju EC.
U ime kompanije Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ŠVEDSKA, 4.12.2017.
John Thompson, direktor za marketing i proizvode,
odgovoran za tehničku dokumentaciju
452 - 003 - 27.11.2017 53
Obsah
ÚVOD........................................................................... 54
BEZPEČNOST............................................................. 55
SESTAVENÍ..................................................................60
PROVOZ.......................................................................61
ÚDRŽBA....................................................................... 63

ÚVOD

Návod k používání

Návod k obsluze byl původně napsán v angličtině. Návody k obsluze v ostatních jazycích jsou překlady z angličtiny.

Přehled

(Obr. 1 )
1. Baterie
2. Nabíječka baterií
3. Kontrolka LED stavu nabití baterie
4. Indikátor stavu baterie
5.
Zachycovač řetězu
6. Kryt spojky
7. Knoflík pro napnutí řetězu
8. Kryt zadní rukojeti
9. Spínač
10. Upevňovací knoflík krytu řetězového kolečka
11. Zubová opěrka
12. Vodicí lišta
13. Pilový řetěz
14. Kryt vodicí lišty
15. Digitální řídicí centrum
16. Měřič výkonu
17. Kontrolka LED stavu nabití baterie
18. Tlačítko účinnosti řetězu pily / tlačítko Turbo
19. Vypínač
20. Zadní rukojeť
21. Pojistka spínače
22. Přední rukojeť
23. Brzda řetězu a kryt přední rukojeti
24. Nádrž oleje na mazání řetězu
25. Tlačítko pro uvolnění baterie
26. Návod k používání

Symboly na výrobku

(Obr. 2 ) Varování
(Obr. 3 ) Přečtěte si tento návod.
(Obr. 4 ) Vždy používejte schválenou ochranu hlavy.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ................................................... 64
TECHNICKÉ ÚDAJE.................................................... 65
PŘÍSLUŠENSTVÍ......................................................... 67
OBSAH PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU......................... 67
(Obr. 5 ) Vždy používejte schválenou ochranu sluchu.
(Obr. 6 ) Vždy používejte schválenou ochranu očí.
(Obr. 7 )
(Obr. 8 ) Používejte dlouhé rukávy a kalhoty.
(Obr. 9 ) Nepoužívejte výrobek jednou rukou.
(Obr. 10 ) Výrobek držte pevně oběma rukama.
(Obr. 11 ) Vyvarujte se kontaktu se špičkou vodicí lišty.
(Obr. 12 ) Dávejte pozor na zpětný vrh.
(Obr. 13 ) Úraz elektrickým proudem
(Obr. 14 ) Směr řetězu
(Obr. 15 ) Délka vodicí lišty
(Obr. 16 ) Zablokováno
(Obr. 17 ) Odjištěno
(Obr. 18 ) Garantovaná hladina akustického výkonu
(Obr. 19 )
(Obr. 20 )
(Obr. 21 )
(Obr. 22 ) Recyklace
Používejte schválenou ochrannou obuv a rukavice.
Výrobek odpovídá příslušným směrnicím ES.
Výrobek ani obal nelze likvidovat jako domácí odpad. Výrobek a obal musí být odevzdány do příslušné recyklační stanice pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení.
Neponechávejte, neskladujte ani nepoužívejte výrobek v dešti nebo ve vlhkém prostředí.
54 452 - 003 - 27.11.2017
Povšimněte si: Další symboly/štítky na produktu se týkají certifikačních požadavků pro další komerční oblasti.

Odpovědnost za výrobek

Jak uvádí zákon o odpovědnosti za výrobek, neneseme odpovědnost za žádnou škodu způsobenou našim výrobkem, pokud:

BEZPEČNOST

Definice týkající se bezpečnosti

Níže uvedené definice uvádí úroveň vážnosti jednotlivých signálních slov.
VÝSTRAHA: Zranění osob.
VAROVÁNÍ: Poškození výrobku.
Povšimněte si: Díky těmto informacím je používání výrobku snazší.

Obecné bezpečnostní výstrahy pro elektrické nářadí

VÝSTRAHA: Pozorně si přečtěte všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru nebo vážnému poranění.
Uložte si veškerá upozornění a pokyny pro použití v budoucnu.
Termín „elektrický nástroj“ v upozorněních označuje buď nástroj napájený ze sítě (kabelem), nebo napájený baterií (bezdrátový).
Bezpečnost pracovního prostoru
• Udržujte pracovní prostor čistý a dobře osvětlený. Přeplněné či tmavé prostory nahrávají nehodám.
• Nepoužívejte elektrické nástroje ve výbušném prostředí, například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů či prachu. Elektrické nástroje vytvářejí jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary.
• Při práci s elektrickým nástrojem musí být děti i okolostojící osoby v dostatečné vzdálenosti. Rozptýlení může způsobit, že ztratíte kontrolu nad nástrojem.
Bezpečnost při používání el. energie
• Zástrčky elektrických nástrojů musí odpovídat elektrické zásuvce. Nikdy zásuvku žádným
• byl produkt nesprávně opraven,
• byl produkt opraven pomocí součástí od jiného výrobce nebo součástí, které nejsou výrobcem schváleny,
• má produkt příslušenství od jiného výrobce nebo příslušenství, které není výrobcem schváleno,
• produkt nebyl opraven ve schváleném servisním středisku nebo schváleným odborníkem.
způsobem neupravujte. U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte žádné adaptéry. Původní zástrčky a odpovídající zásuvky snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
• Zabraňte tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy, např. trubkami, radiátory, sporáky a chladničkami. Pokud je lidské tělo uzemněno, hrozí větší nebezpečí úrazu el. proudem.
• Nevystavujte elektrické nástroje dešti nebo působení vlhkosti. Pokud do elektrického nástroje vnikne voda, zvyšuje se nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
• Nezacházejte hrubě s napájecím kabelem. Nikdy elektrický nástroj za kabel nenoste. Za kabel netahejte a neodpojujte nástroj od sítě taháním za kabel. Nevystavujte napájecí kabel působení tepla, oleje, nepoškoďte ho ostrými hranami nebo pohyblivými částmi. Poškozený nebo ohnutý kabel zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
• Při používání elektrického nástroje venku použijte prodlužovací kabel určený pro venkovní použití. Použití kabelu určeného pro venkovní použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
• Pokud je nezbytné pracovat s el. nástrojem ve vlhkém prostředí, použijte zdroj s proudovým chráničem. Použití proudového chrániče snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Osobní bezpečnost
• Při práci s elektrickým nástrojem dávejte pozor, sledujte, co děláte a používejte zdravý rozum. Nepracujte s elektrickým nástrojem pokud jste unaveni nebo jste pod vlivem drog, alkoholu či léků. Při práci s elektrickým nástrojem stačí okamžik nepozornosti a následkem může být vážný úraz.
• Používejte osobní ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu zraku. Ochranné vybavení, např. protiprachová maska, neklouzavá ochranná obuv, přilba nebo ochrana sluchu, použité správným způsobem snižují nebezpečí úrazu.
• Zabraňte náhodnému spuštění. Před připojením k el. napájení nebo vložením baterií, zvednutím nebo nošením nástroje se přesvědčte, že je vypínač v poloze vypnuto. Přenášením elektrických nástrojů s prstem na spoušti nebo zapnutých elektrických nástrojů nahráváte nehodám.
452 - 003 - 27.11.2017 55
• Před zapnutím el. nástroje vyjměte jakýkoli seřizovací klíč nebo klíč na matice. Klíč ponechaný na rotující části el. nástroje může způsobit úraz.
• Nenatahujte se příliš daleko. Neustále pevně stůjte a držte rovnováhu. Budete tak mít lepší kontrolu nad nástrojem v neočekávaných situacích.
• Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení ani šperky. Udržujte vlasy, oděv i rukavice mimo dosah pohyblivých částí. Pohyblivé části mohou zachytit volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy.
• Pokud jsou zařízení přizpůsobena pro připojení odsávačů a lapačů prachu, musí být připojeny a správně použity. Použitím lapačů prachu snižujete rizika spojená s výskytem prachu.
Použití elektrických nástrojů a péče o ně
• Při práci s elektrickými nástroji nepoužívejte násilí. Používejte správný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj vykoná práci lépe
a bezpečněji rychlostí, pro kterou byl navržen.
• Nepoužívejte el. nástroj, pokud nefunguje vypínač pro zapnutí a vypnutí. Každý elektrický nástroj, který nelze ovládat vypínačem, je nebezpečný a musí se opravit.
• Před jakýmkoli nastavováním, výměnou příslušenství nebo uložením el. nástroje odpojte zástrčku od napájení nebo vyndejte z nástroje baterie. Takováto preventivní bezpečnostní opatření snižují riziko náhodného spuštění el. nástroje.
• Nepoužívané el. nástroje ukládejte mimo dosah dětí a nedovolte, aby s nástrojem pracovaly osoby, které ho dobře neznají nebo si nepřečetly tento návod k použití nástroje. Elektrické nástroje jsou v rukou neproškolených uživatelů nebezpečné.
• Provádějte údržbu el. nástrojů. Kontrolujte chybné zarovnání nebo spojení pohyblivých částí, rozbití jakýchkoli částí nebo jiné stavy, které mohou ovlivnit provoz elektrického nástroje. Pokud je elektrický nástroj poškozen, nechte ho opravit. Mnohé nehody jsou způsobeny špatnou údržbou elektrických nástrojů.
• Udržujte řezací nástroje ostré a čisté. Správně udržované řezací nástroje s ostrým ostřím jsou méně náchylné k „zakousnutí“ a snadněji se ovládají.
• Používejte elektrický nástroj, příslušenství a vsazené nože podle těchto pokynů. V úvahu je třeba brát pracovní podmínky a prováděnou práci. Použitím elektrického nástroje k jinému účelu, než pro který je určen, může mít za následek vznik nebezpečné situace.
Použití nástrojů napájených z baterie a péče o ně
• Baterii dobíjejte pouze nabíječkou specifikovanou výrobcem. Použití nabíječky vhodné pro jeden typ bateriového modulu může pro jiný typ bateriového modulu představovat nebezpečí vzniku požáru.
• El. nástroje používejte pouze s příslušnými speciálními bateriovými moduly. Při použití jakékoli jiné baterie hrozí riziko úrazu a požáru.
• Když baterii nepoužíváte, udržujte ji stranou od kovových předmětů, např. kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových předmětů, které by mohly spojit kontakty baterie. Při zkratování kontaktů baterie může dojít k popáleninám nebo k požáru.
• V nevhodných podmínkách může dojít k vytečení kapaliny z baterie; vyvarujte se kontaktu s kapalinou. Pokud dojde k náhodnému kontaktu, opláchněte postižené místo vodou. Při zasažení očí kapalinou vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina vyteklá z baterie může způsobit podráždění nebo popáleniny.
Servis
• Servis elektrického nástroje smí provádět pouze kvalifikovaná osoba za použití identických náhradních součástek. Tím bude zajištěna bezpečnost elektrického nástroje.

Bezpečnostní upozornění týkající se řetězové pily

• Při práci s řetězovou pilou musí být všechny části těla mimo dosah řetězu pily. Před nastartováním řetězové pily zkontrolujte, zda se řetěz pily něčeho nedotýká. Stačí okamžik nepozornosti při práci s řetězovou pilou a řetěz pily může zachytit váš oděv nebo tělo.
• Je zapotřebí pilu vždy držet pevně pravou rukou za zadní rukojeť a levou rukou za přední rukojeť. Pokud byste drželi pilu v obráceném gardu, zvýšilo by se riziko úrazu, takže se pila takto nikdy nesmí držet.
• Držte el. nástroj pouze za izolovaný povrch určený k uchopení, protože řetěz pily se může dostat do kontaktu se skrytým el. vodičem nebo s vlastním kabelem. Když se dostane řetěz pily do kontaktu s vodičem pod proudem, el. proud se může přenést na obnažené kovové části el. nástroje a mohlo by dojít k úrazu obsluhy el. proudem.
• Noste bezpečnostní brýle a ochranu sluchu. Doporučujeme použít další ochranné pomůcky pro ochranu hlavy, rukou, dolních končetin a nohou. Vhodný ochranný oděv sníží nebezpečí úrazu odlétávajícími úlomky nebo náhodným kontaktem s řetězem pily.
• Nikdy nepracujte s řetězovou pilou na stromě. Při práci s řetězovou pilou na stromě hrozí nebezpečí úrazu.
• Vždy udržujte správný postoj a pracujte s řetězovou pilou pouze tehdy, když stojíte na pevném, bezpečném a rovném povrchu. Na kluzkém nebo nestabilním povrchu jako jsou žebříky může dojít ke ztrátě rovnováhy nebo kontroly nad řetězovou pilou.
• Při řezání napružené větve dávejte pozor, aby se větev neodpružila zpět. Když povolí napětí dřevních vláken, napružená větev může udeřit obsluhu nebo odhodit řetězovou pilu tak, že nad ní obsluha ztratí kontrolu.
• Dávejte mimořádný pozor při řezání keřů a mladých stromků. Tenký materiál může zachytit řetěz pily
56 452 - 003 - 27.11.2017
a může být vržen směrem k vám nebo vás vychýlit z rovnováhy.
• Řetězovou pilu vždy přenášejte za přední rukojeť, vypnutou a od těla. Při přepravě nebo skladování pily vždy nasaďte na lištu ochranný kryt. Správnou manipulací s řetězovou pilou se sníží pravděpodobnost náhodného kontaktu s pohybujícím se řetězem pily.
• Dodržujte pokyny pro mazání, napínání řetězu a výměnu příslušenství. Nesprávně napnutý nebo namazaný řetěz se může přetrhnout nebo může zvýšit pravděpodobnost zpětného vrhu.
• Udržujte rukojeti suché, čisté a beze zbytků oleje a maziva. Mastné rukojeti jsou kluzké a mohou způsobit ztrátu kontroly nad pilou.
• Řežte pouze dřevo. Nepoužívejte řetězovou pilu k účelům, pro které není určena. Například: Nepoužívejte řetězovou pilu k řezání plastů, zdiva nebo nedřevěných stavebních materiálů. Použití řetězové pily k jinému účelu, než pro který je určena, může mít za následek vznik nebezpečné situace.

Příčiny zpětného vrhu a opatření obsluhy, která mu zabraňují

Ke zpětnému rázu může dojít, když špička vodicí lišty narazí na nějaký objekt, nebo když se dřevo sevře a stiskne řetěz v řezu.
Při kontaktu špičky vodicí lišty s objektem může někdy dojít k náhlému zpětnému odrazu, který vymrští lištu nahoru a dozadu proti obsluze.
Když dojde ke stisknutí řetězu pily podél špičky vodicí lišty, může dojít k rychlému vymrštění lišty zpátky směrem k obsluze.
Obě tyto reakce mohou způsobit, že ztratíte kontrolu nad řetězovou pilou, a výsledkem může být vážný úraz. Nespoléhejte výlučně na bezpečnostní zařízení zabudovaná v řetězové pile. Jako uživatel řetězové pily byste měli podniknout několik kroků, aby při řezání nedošlo k nehodě nebo k úrazu.
Zpětný vrh je způsoben nesprávným použitím nástroje nebo nesprávnými pracovními postupy nebo podmínkami a je možné mu zabránit pomocí níže uvedených opatření:
• Pilu pevně držte tak, že palce a prsty budou umístěny okolo rukojetí řetězové pily, držte ji oběma rukama a poloha vašeho těla a paže musí být taková, abyste odolali silám zpětného vrhu. Při správných opatřeních může obsluha síly zpětného vrhu zvládnout. Nepouštějte řetězovou pilu.
• Nenatahujte se příliš daleko a neřežte nad úrovní ramen. Tím zabráníte nechtěnému kontaktu špičky s objektem a budete mít lepší kontrolu nad pilou v neočekávaných situacích.
• Používejte výhradně náhradní lišty a pilové řetězy předepsané výrobcem. Nesprávné náhradní lišty a pilové řetězy mohou způsobit přetržení pilového řetězu nebo zpětný vrh.
• Dodržujte pokyny výrobce týkající se broušení a údržby řetězu pily. Snížení výšky hloubkoměru může vést ke zvýšení síly zpětného vrhu.

Obecné bezpečnostní pokyny

• Používejte výrobek správně. Nesprávné používání může mít za následek zranění nebo smrt. Výrobek používejte pouze k činnostem uvedeným v tomto návodu. K jiným činnostem výrobek nepoužívejte.
• Přečtěte si pokyny v návodu a řiďte se jimi. Řiďte se bezpečnostními symboly a pokyny. Pokud se obsluha nebude řídit pokyny a symboly, může dojít ke zranění, poškození nebo smrti.
• Tento návod nevyhazujte. Použijte pokyny k sestavení, k používání a udržování výrobku v dobrém stavu. Použijte pokyny k správné montáži nástavců a příslušenství. Používejte pouze schválené nástavce a příslušenství.
Nepoužívejte poškozený výrobek. Dodržujte plán údržby. Provádějte pouze údržbu, ke které najdete pokyny v tomto návodu. Veškerou údržbu musí provádět schválené servisní středisko.
• Tento návod nemůže obsahovat všechny situace, ke kterým při používání výrobku dochází. Buďte opatrní a používejte zdravý rozum. Výrobek nepoužívejte a neprovádějte údržbu, když si nejste jistí danou situací. Poraďte se s odborníkem, prodejcem, servisním pracovníkem nebo schváleným servisním střediskem.
• Před montáží, uskladněním nebo údržbou výrobku vyjměte baterii.
• Pokud se změní původní specifikace výrobku, nepoužívejte ho. Bez schválení výrobcem neměňte žádné součásti výrobku. Používejte výhradně součásti schválené výrobcem. Nesprávná údržba může mít za následek zranění nebo smrt.
• Nestartujte výrobek uvnitř budovy ani v blízkosti hořlavých materiálů.
• Tento výrobek vytváří během provozu elektromagnetické pole. Elektromagnetické pole může poškodit implantované lékařské přístroje. Před použitím výrobku se poraďte s lékařem a výrobcem implantovaných lékařských přístrojů.
• Zamezte používání výrobku dětmi.
• Zamezte používání výrobku osobami, které naznají pokyny.
• Vždy sledujte osoby s fyzickým nebo mentálním postižením při práci s výrobkem. Vždy musí být přítomna zodpovědná dospělá osoba.
• Výrobek zamykejte na místě, kam nemají přístup děti a nežádoucí osoby.
• Produkt může způsobit vymrštění předmětů a následné poranění. Dodržujte bezpečnostní předpisy pro snížení rizika zranění a smrti.
• Neodcházejte od výrobku, když je spuštěný motor. Vypněte motor a přesvědčte se, že se řetěz neotáčí.
• Za případnou nehodu nese zodpovědnost obsluha výrobku.
452 - 003 - 27.11.2017 57
• Před použitím se přesvědčte, že nejsou poškozeny součásti.
• Podrobnosti naleznete v mezinárodních a místních zákonech. Za určitých podmínek mohou použití výrobku zakazovat nebo omezovat.

Bezpečnostní pokyny pro provoz

• Souvislý nebo pravidelný provoz tohoto výrobku může způsobit onemocnění rukou, tzv. bílé prsty, nebo podobné zdravotní problémy způsobené vibracemi. Pokud používáte výrobek souvisle nebo pravidelně, kontrolujte stav rukou a prstů. Pokud ruce nebo prsty zblednou, bolí, cítíte mravenčení nebo jsou znecitlivěné, ukončete práce a promluvte si co nejdříve s lékařem.
• Před použitím zkontrolujte, že je výrobek zcela smontovaný.
Produkt může způsobit vymrštění předmětů a následné poranění očí. Při práci s výrobkem vždy používejte schválenou ochranu očí.
• Dejte pozor, během práce se k vám může přiblížit dítě, aniž byste o tom věděli.
• Pokud se v pracovní oblasti vyskytují osoby, nepracujte. Když do pracovní oblasti vstoupí jiná osoba, výrobek vypněte. (Obr. 23 )
• Přesvědčte se, že máte výrobek stále pod kontrolou.
• Výrobek je nutné držet oběma rukama. Nepoužívejte výrobek jednou rukou. Při držení stroje pouze jednou rukou hrozí obsluze, pracovníkům, osobám v okolí či kombinaci těchto osob vážné zranění.
• Držte přední rukojeť levou rukou a zadní rukojeť pravou rukou. Výrobek držte po své pravé straně. (Obr. 24 )
• Nikdy výrobek nepoužívejte, jste-li unavení, nemocní nebo pod vlivem léků, alkoholu nebo drog.
• Pokud by vám v případě nehody neměl kdo pomoci, výrobek nepoužívejte. Upozorněte ostatní, že se chystáte nastartovat výrobek.
• Než se s výrobkem otočíte, přesvědčte se, že se v bezpečnostní oblasti nevyskytují žádné osoby ani zvířata.
• Než výrobek spustíte, odstraňte z pracovní oblasti případné nechtěné materiály. Pokud řetěz zasáhne nějaký předmět, může dojít k vymrštění předmětu a zranění nebo škodě. Nechtěný materiál se může namotat na řetěz a způsobit škodu.
• Výrobek nepoužívejte za špatného počasí, například za mlhy, deště, silného větru, nebezpečí blesku nebo jiného nepříznivého počasí. Špatné počasí může způsobit nebezpečné podmínky, například kluzký povrch.
• Přesvědčte se, že se můžete volně pohybovat a pracovat ve stabilní poloze.
• Ujistěte se, že při používání výrobku nemůžete spadnout. Při používání výrobku se nenaklánějte.
• Než výrobek začnete přesouvat, zastavte motor.
• Neodkládejte výrobek, když je spuštěný motor.
• Než se pokusíte odstranit nechtěný materiál z výrobku, vypněte motor. Než se pokusíte odstranit nechtěný materiál z výrobku, nechejte řetěz zastavit.
• Nepoužívejte tento výrobek na stromě. Při práci s výrobkem na stromě hrozí nebezpečí úrazu. (Obr. 25 )
• Dodržujte veškeré bezpečnostní pokyny, aby se zabránilo zpětnému vrhu, klouzání, odskakování nebo pádu. V těchto situacích může dojít k vážnému zranění.
• Pravidelně seřizujte napnutí řetězu pily, abyste zajistili, že je správně napnutý. Nesprávně napnutý pilový řetěz může vyskočit z lišty a způsobit vážní zranění nebo usmrcení.
• Nekácejte stromy pomocí nesprávného postupu. Mohlo by dojít k zranění osob, poškození elektrického vedení nebo majetku.
• Uživatel musí stát na vyšší straně terénu, jelikož má strom po pokácení většinou tendenci skutálet se nebo posunout směrem dolů. (Obr. 26 )
• Před provedením řezu si naplánujte a vykliďte únikovou cestu. Úniková cesta musí být směrem dozadu a šikmo za pravděpodobnou linií pádu stromu. (Obr. 27 )
• Než výrobek začnete přenášet mezi stromy, vždy vypněte motor.
• Naplánujte si správné postavení nohou na zemi a rovnoměrně rozložte svoji váhu. (Obr. 28 )
• Vždy udržujte správný postoj a provozujte výrobek pouze na bezpečném a rovném povrchu. Kluzké nebo nestabilní povrchy, například žebříky, mohou způsobit ztrátu rovnováhy nebo kontroly. (Obr. 29 )
• Napoprvé by si uživatel měl řezání polen nacvičit na koze.

Zpětný vrh, klouzání, odskakování a pád

Na bezpečnou obsluhu výrobku mohou působit různé síly.
• Klouzání je, když se vodicí lišta rychle pohybuje napříč dřevem.
• Odskakování je, když se lišta opakovaně zvedne ze dřeva a poté na dřevo spadne.
• Pád je, když výrobek spadne dolů po provedení řezu. To může vést k zasažení částí těla nebo dalších předmětů řetězem a k zranění nebo jiným škodám.
• Zpětný vrh je, když se špička vodicí lišty dotkne nějakého předmětu a začne se pohybovat dozadu, nahoru nebo prudce dopředu. K zpětnému vrhu může také dojít, když během řezání dřevo sevře řetěz pily. Pokud výrobek přijde do styku s nějakým předmětem ve dřevu, může dojít ke ztrátě kontroly. (Obr. 30 )
58 452 - 003 - 27.11.2017
• Rotační zpětný vrh vzniká, když se běžící řetěz dostane do styku s nějakým předmětem na horním konci vodicí lišty. To může způsobit zaříznutí do předmětu a okamžité zastavení řetězu. Výsledkem je velmi rychlá opačná reakce, kdy se vodicí lišta pohybuje nahoru a dozadu směrem k obsluze. (Obr. 31 )
• Zpětný vrh přiskřípnutím vzniká, když se řetěz pily během řezu náhle zastaví. Dřevo se uzavře a přiskřípne pohybující se řetěz pily podél horní části vodicí lišty. Náhlé zastavení řetězu obrátí sílu řetězu a způsobí pohyb výrobku v opačném směru k otáčení řetězu. Výrobek se pohybuje dozadu směrem k obsluze. (Obr. 32 )
• Vtažení vzniká, když přijde pohybující se řetěz do styku s nějakým předmětem ve dřevu podél dolní části vodicí lišty. V důsledku se řetěz pily náhle zastaví. Při náhlém zastavení dojde k vtažení výrobku směrem dopředu a od obsluhy, což může snadno vést k ztrátě kontroly nad výrobkem. (Obr. 33 )
Před použitím výrobku se ujistěte, zda správně rozumíte různým silám a víte, jak je eliminovat. Viz
Jak zabránit
zpětnému vrhu, klouzání, odskakování a pádu na strani
.
59

Jak zabránit zpětnému vrhu, klouzání, odskakování a pádu

• Když motor běží, držte pevně výrobek. Držte pravou rukou zadní rukojeť a levou rukou přední rukojeť. Pevně uchopte rukojeť palcem a prsty. Nenechte rukojeť vypadnout.
• Udržujte kontrolu nad výrobkem během řezu, a když dřevo spadne na zem. Nedovolte, aby hmotnost výrobku způsobila jeho pád po dokončení řezu.
• Zkontrolujte, zda nejsou v prostoru, v němž řežete, přítomny překážky. Při obsluze výrobku nedovolte, aby špička vodicí lišty přišla do styku s kmenem, větvemi nebo jinými překážkami. (Obr. 34 )
• Řezejte při vysokých otáčkách motoru.
• Nenatahujte se příliš ani neřežte výše, než jsou vaše ramena. (Obr. 35 )
• Dodržujte pokyny pro ostření a údržbu pilového řetězu od výrobce.
• Používejte výhradně náhradní lišty a pilové řetězy předepsané výrobcem.
• Nebezpečí zpětného vrhu se zvyšuje, jestliže je výška omezovacích zubů příliš velká.

Osobní ochranné prostředky

• Při práci s výrobkem vždy používejte správné osobní ochranné prostředky. Osobní ochranné prostředky snižují závažnost zranění v případě nehody, ale neeliminují zcela možnost zranění.
• Nepoužívejte volný oděv, který se může zachytit v řetězu pily.
• Používejte schválenou ochrannou přilbu.
• Při práci s výrobkem vždy používejte schválenou ochranu sluchu. Dlouhodobé působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
• Používejte ochranné brýle nebo ochranný štít na obličej, abyste snížili nebezpečí zranění odletujícími předměty. Výrobek může uvést velkou silou do pohybu předměty, jako jsou dřevěné piliny a malé kusy dřeva. V důsledku může dojít k vážnému zranění, včetně zranění očí.
Používejte ochranné rukavice pro práci s motorovou pilou.
• Používejte ochranné kalhoty pro práci s motorovou pilou.
• Používejte ochrannou obuv pro práci s motorovou pilou s ocelovou špičkou a neklouzavou podrážkou.
• Přesvědčte se, že máte v dosahu k dispozici lékárničku.
• Jiskry mohou vylétávat od vodicí lišty a řetězu pily nebo z jiného zdroje. Vždy mějte při sobě hasicí prostředky a lopatku, aby se zabránilo lesním požárům.

Ochranná zařízení na produktu

• Nepoužívejte výrobek s poškozenými ochrannými prostředky. V případě poškození výrobku se obraťte na schválené servisní středisko.

Vypínač

Zkontrolujte, zda se motor zastaví, když stisknete vypínač.

Kontrola pojistky spínače

1. Stiskněte pojistku spínače a zkontrolujte, zda se po uvolnění vrátí do své výchozí polohy.
2. Stiskněte spínač a zkontrolujte, zda se po uvolnění vrátí do své výchozí polohy.

Kryt

Kryt brání odmrštění předmětů směrem k obsluze. Kryt také brání náhodnému kontaktu obsluhy s řetězem pily.
• Zkontrolujte, že je povoleno používat kryt v kombinaci s výrobkem.
• Nepoužívejte výrobek bez krytu.
• Zkontrolujte, zda není kryt poškozený. Vyměňte kryt, pokud je opotřebený nebo jsou na něm praskliny.

Bezpečnostní pokyny pro údržbu

• Před prováděním údržby výrobku vyjměte baterii.
• Servis celého výrobku, kromě úkonů uvedených v části
ÚDRŽBA na strani 63
schválený prodejce.
• Zkontrolujte, zda se řetěz pily po uvolnění spínače zastaví.
• Rukojeti udržujte suché, čisté a beze stop oleje.
, musí provést
452 - 003 - 27.11.2017 59
• Uzávěry a upevňovací prvky musí být řádně dotažené.
• Při použití neschválených náhradních dílů nebo odstranění bezpečnostních zařízení může dojít k poškození výrobku. Může také dojít k možnému zranění obsluhy či osob v okolí. Používejte výhradně příslušenství a náhradní díly podle doporučení. Nemodifikujte výrobek.
• Udržujte pilový řetěz ostrý a čistý, aby byl zaručen bezpečný a vysoký výkon.
• Dodržujte pokyny ohledně mazání a výměny příslušenství.
Zkontrolujte, zda nejsou díly výrobku poškozené. Před dalším použitím výrobku zkontrolujte, zda poškozený kryt nebo díl funguje správně. Zkontrolujte, zda nejsou přítomny prasklé nebo nesprávně zarovnané díly a díly, které se nepohybují volně. Prověřte další podmínky, které mohou ovlivnit provoz výrobku. Zkontrolujte, zda je výrobek správně smontovaný. Kryt nebo jiné poškozené díly musí opravit či vyměnit schválený prodejce, není-li uvedeno jinak v návodu k používání.
• Pokud není výrobek právě v provozu, uchovávejte jej na suchém, vysoko položeném nebo uzamčeném místě z dosahu dětí.
• Během přemisťování či skladování používejte na výrobek kryt vodicí lišty nebo pouzdro.
• Nepoužívejte vyjetý olej. Vyjetý olej může být nebezpečný pro vás a životní prostředí a může poškodit výrobek.

Bezpečnostní pokyny týkající se baterií

Používejte výhradně baterie od výrobce a nabíjejte je pouze v nabíječce baterií od výrobce.
Dobíjecí baterie jsou používány výhradně jako zdroj energie pro odpovídající akumulátorové výrobky. Aby nemohlo dojít ke zranění, nesmí být baterie používána jako zdroj napájení pro jiná zařízení.
• Nedemontovávejte, neotevírejte ani nerozbíjejte baterii.
• Nenechávejte baterie na přímém slunci a v horkém prostředí. Uchovávejte baterie v bezpečné vzdálenosti od ohně.
• Pravidelně kontrolujte nabíječku baterií a baterii ohledně poškození. Poškozené nebo upravené
baterie mohou způsobit požár, výbuch a představují nebezpečí poranění. Neopravujte ani neotevírejte poškozené baterie.
• Nepoužívejte vadnou, upravenou nebo poškozenou baterii nebo výrobek.
• Neupravujte ani neopravujte výrobky ani baterii. Opravu svěřte schválenému prodejci.
• Článek ani baterii nezkratujte. Neskladujte baterie v krabici nebo zásuvce, kde mohou být zkratovány jinými kovovými předměty.
• Až do použití baterii nevyjímejte z jejího původního obalu.
• Baterie nesmí být vystaveny mechanickým nárazům.
• Pokud je baterie netěsná, kapalina nesmí přijít do styku s kůží a očima. Po styku s kapalinou omyjte zasaženou oblast velkým množstvím vody a získejte lékařskou pomoc.
• Používejte výhradně nabíječku baterií, která je specifikována pro nabíjení baterie.
• V zájmu zajištění správného provozu zkontrolujte symboly plus (+) a mínus (-) na baterii a výrobku.
• Nepoužívejte baterii, která není určená k napájení výrobku.
• Nekombinujte v zařízení baterie s různým napětím nebo od různých výrobců.
• Uchovávejte baterie z dosahu dětí.
• Vždy zakupte správné baterie pro daný výrobek.
• Udržujte baterie čisté a suché.
• Pokud se kontakty baterie zašpiní, vyčistěte je čistým suchým hadříkem.
• Druhá baterie musí být před použitím nabitá. Vždy používejte správnou nabíječku baterií a přečtěte si návod, kde naleznete pokyny k nabíjení.
• Když baterii nepoužíváte, neponechávejte ji nabíjet.
• Uschovejte návod pro budoucí použití.
• Baterii používejte pouze pro nezbytný provoz.
• Když výrobek nepoužíváte, vyjměte z něj baterii.
• Při provozu zajistěte, aby se do blízkosti baterie nedostaly kancelářské sponky, klíče, hřebíky, šrouby a další malé kovové předměty. Mohlo by dojít ke spojení kontaktů baterie. Při zkratování kontaktů baterie může dojít k popáleninám nebo k požáru.

SESTAVENÍ

2. Pull the front hand guard rearward in the direction of
VÝSTRAHA: Než výrobek sestavíte, přečtěte si kapitolu o bezpečnosti.

To assemble the guide bar and saw chain

1. Remove the battery pack during assembly to prevent an accidental start.
60 452 - 003 - 27.11.2017
the front handle to disengage the chain brake.
3. Turn the guide bar retaining knob counterclockwise and remove it.
4. Remove the drive sprocket cover.
5. Put on protective chainsaw gloves.
6.
Lift the saw chain above the drive sprocket and engage it in the groove on the guide bar. Start on the top edge of the guide bar.
7. Make sure that the edges of the cutting links are turned forward on the top edge of the guide bar.
8. Assemble the sprocket cover and steer the chain adjuster pin to the hole in the guide bar.
9. Make sure that the drive links of the saw chain fit correctly on the drive sprocket. Also make sure that the saw chain is correctly engaged in the groove in the guide bar.
10. Tighten the guide bar retaining knob finger tight.
11.
Tighten the saw chain by turning the chain tension knob clockwise. Tighten the saw chain until it does

PROVOZ

VÝSTRAHA: Než začnete s výrobkem pracovat, přečtěte si důkladně kapitolu o bezpečnosti.

Mazání pilového řetězu

Výrobek je vybaven automatickým systémem mazání. Používejte správný olej na mazání řetězu a dodržujte pokyny.
1. Používejte rostlinný olej na mazání pilového řetězu nebo standardní olej na mazání řetězu.
2. Zkontrolujte, zda je oblast v blízkosti víčka nádrže oleje na mazání pilového řetězu čistá.
3. Odšroubujte víčko nádrže oleje na mazání pilového řetězu.
4. Doplňte do nádrže doporučený olej na mazání pilového řetězu.
5. Zašroubujte víčko nádrže oleje na mazání pilového řetězu.

Před spuštěním výrobku

• Zkontrolujte, jestli na výrobku nechybí součásti, nejsou povolené nebo opotřebované.
• Zkontrolujte matice, vruty a šrouby.
• Zkontrolujte správnou funkci spínače.
• Zkontrolujte správnou funkci vypínače.

Instalace baterie

• Zarovnejte žebra baterie s otvory v přihrádce na baterii. Zatlačte baterii do přihrádky na baterii, dokud neuslyšíte cvaknutí. (Obr. 37 )
• Chcete-li vyjmout baterie, stiskněte a podržte tlačítko pro uvolnění baterie a vyjměte baterii.

Indikátor testování účinnosti řetězu

Před použitím výrobku použijte indikátor testování účinnosti řetězu, aby bylo zajištěno, že je napnutí řetězu pily a nastavení systému správné.
• Doplňte olej na mazání řetězu a lišty do olejové nádrže.
not sag from below the guide bar, but you can turn it easily by hand. (Obr. 36 )
12. Hold up the guide bar tip and tighten the guide bar retaining knob fully.
• Examine the chain tension frequently after you assemble a new saw chain, until the saw chain has been run-in.
• Examine the chain tension regularly. A saw chain stretches during operation. Correct chain tension results in good cutting performance and a long life.
• Chcete-li spustit indikátor testování účinnosti řetězu, stiskněte a podržte tlačítko efektivního režimu, dokud nezačne blikat.
• Podržte výrobek oběma rukama a zcela zmáčkněte spínač, dokud se nezastaví kontrolky na měřiči výkonu.
• Měřič výkonu ukazuje účinnost řetězu pily. Pokud je účinnost řetězu pily příliš nízká, rozsvítí se 2 kontrolky na levé straně měřiče výkonu. Pokud je účinnost řetězu pily příliš vysoká, rozsvítí se 2 kontrolky na pravé straně měřiče výkonu. Pokud je účinnost řetězu pily správná, rozsvítí se 2 kontrolky ve středu měřiče výkonu.
• Při nízké účinnosti řetězu pily: zvyšte napnutí řetězu.
Při vysoké účinnosti řetězu pily: snižte napnutí řetězu.
Povšimněte si: Indikátor testování účinnosti řetězu používejte pouze jako vodítko. Vždy prohlédněte výrobek a proveďte nezbytnou údržbu.

Spuštění motoru

1. Posunutím ochranného krytu dopředu aktivujte brzdu řetězu.
2. Instalujte baterii. Viz
3. Stiskněte vypínač, dokud se nerozsvítí kontrolka.
4. Držte zadní rukojeť v pravé ruce, přední rukojeť v levé.
5. Zatažením ochranného krytu dozadu směrem k přední rukojeti deaktivujte brzdu řetězu.
6. Pravou rukou stiskněte a podržte pojistku spínače.
7. Přidržujte dále pojistku spínače a zmáčkněte a podržte spínač.
8. Při práci držte spínač zmáčknutý. Mírným zmáčknutím spínače se aktivuje nižší rychlost. Silnějším zmáčknutím spínače se rychlost zvýší.
9. Použijte výrobek.
Instalace baterie na strani 61
.

Zastavení motoru

1. Uvolněte spínač.
452 - 003 - 27.11.2017 61
2. Stiskněte vypínač, dokud nezhasne kontrolka.

Použití zubové opěrky

Zubová opěrka brání zpětnému vrhu a přidržuje pilu na dřevě během řezu. Zubová opěrka je otočným bodem mezi tělem motoru a vodicí lištou.
1. Položte dolní část zubové opěrky ve správné šířce závěsu.
2. Zatlačte levou rukou proti přední rukojeti a současně zvedejte zadní rukojeť pravou rukou.
3. Řezejte, dokud nezískáte správnou šířku závěsu.
Povšimněte si: tloušťku.
4. Uřízněte více než polovinu průměru a poté vložte kácecí klín do zářezu pily.
Závěs musí mít rovnoměrnou

Kácení stromů

1. Odstraňte nečistoty, kameny, volnou kůru, hřebíky, skoby a dráty ze stromu.
2. Vytvořte zářez do 1/3 průměru stromu, kolmo ke směru kácení. (Obr. 38 )
3. Vytvořte dolní vodorovný zářez. Tím se zabrání sevření pilového řetězu nebo vodicí lišty při vytváření druhého zářezu.
4. Proveďte hlavní řez (X) minimálně 50 mm (2 palce) nad vodorovným zářezem. Provádějte hlavní řez rovnoběžně s vodorovným zářezem tak, aby mohla dostatečná část dřeva působit jako závěs. Neřežte dále, než je závěs. Závěs brání kroucení dřeva a pádu v nesprávném směru. (Obr. 39 ) a (Obr. 40 )
5. Jak se hlavní řez blíží závěsu, strom začne padat. Zkontrolujte, zda může strom padat ve správném směru a zda se nesváží dozadu a nesevře pilu. Aby se tomu zabránilo, přestaňte řezat před dokončením hlavního řezu. Pomocí dřevěných, plastových nebo hliníkových klínů otevřete řez a nechte strom spadnout v požadované linii pádu stromu. (Obr. 41 )
6. Když začne strom padat, vyjměte výrobek z řezu. Vypněte motor, položte výrobek a použijte naplánovanou únikovou cestu. Dávejte pozor na padající větve nad sebou a sledujte, kam šlapete. (Obr. 42 )

Odvětvení stromu

1. Využijte větší větve k přidržování kmene nad zemí.
2. Malé větve odřízněte jedním řezem. (Obr. 43 )
3. Větve pod napětím řežte odspodu nahoru, aby se zabránilo přiskřípnutí řetězu pily nebo vodicí lišty.

Řezání kmene na délku

VAROVÁNÍ: Řetězová pila nesmí přijít do styku se zemí.
• Pokud je kmen podepírán po celé délce, řežte z horní části kmenu (tzv. řezání shora). (Obr. 44 )
• Pokud je kmen podepírán na jednom konci, vytvořte zářez 1/3 průměru od spodní části kmene (tzv. řezání zdola).
• Pokud je kmen podepřen na dvou koncích, vytvořte zářez 1/3 průměru kmene shora. Dokončete řez uříznutím dolních 2/3 průměru kmene směrem k prvnímu řezu. (Obr. 45 )
• Pokud řežete kmen na délku na svahu, vždy stůjte nad kmenem. Řežte kmen a udržujte plnou kontrolu nad výrobkem. U konce řezu uvolněte řezací tlak a pevně držte zadní a přední rukojeť.
(Obr. 46 )

Změna režimu výkonu

Režim výkonu výrobku lze měnit během jeho provozu. K dispozici jsou 2 režimy výkonu:
1. Standardní režim – Šetří energii a maximalizuje dobu provozu. Standardní režim se používá při většině úkonů.
Povšimněte si: Výrobek se po spuštění nastaví na standardní režim.
2. Režim Turbo – V režimu Turbo výrobek pracuje při vyšší rychlosti. Režim Turbo využívá maximální výkon pro obtížnější úkony. Režim Turbo spustíte stisknutím tlačítka režimu Turbo, dokud se nerozsvítí kontrolka. Režim Turbo zastavíte stisknutím tlačítka režimu Turbo, dokud kontrolka nezhasne.
Povšimněte si: Uvolníte-li při práci spínač, výrobek se spustí v posledním nastaveném režimu. Pokud se výrobek automaticky vypne nebo pokud obsluha stiskne vypínač, poslední použitý režim se vymaže z paměti. Výrobek se po spuštění znovu nastaví na standardní režim.

Měřič výkonu

Měřič výkonu ukazuje, kolik energie výrobek využívá během provozu.
• Kontrolky LED 4 a 5 ukazují nejlepší výkon a nejlepší efektivitu baterie.
• Kontrolka LED 6 na pravé straně ukazuje maximální výkon a minimální efektivitu baterie.

Kontrolka LED stavu nabití baterie

Stav baterie se ukazuje, dokud nezmáčknete spínač. Po uvolnění spínače se znovu zobrazí stav baterie.
Počet rozsvícených kontrolek LED ukazuje aktuální úroveň nabití baterie.
Kontrolky LED Stav baterie Všechny kontrol­ky LED svítí. Svítí kontrolka LED 1, 2 a 3.
Zcela nabitá (76 až 100 %)
Úroveň nabití baterie je v rozsahu 51 až 75 %.
62 452 - 003 - 27.11.2017
Kontrolky LED Stav baterie Svítí kontrolka LED 1 a 2. Svítí kontrolka LED 1. Bliká kontrolka LED 1.
Povšimněte si: Pokud se motor vypne a kontrolka LED napájení zůstane svítit, stiskněte tlačítko na baterii. Možná řešení viz
Úroveň nabití baterie je v rozsahu 26 až 50 %. Úroveň nabití baterie je v rozsahu 6 až 25 %. Úroveň nabití baterie je v rozsahu 0 až 5 %.
Chybové kódy na strani 65
.

ÚDRŽBA

VÝSTRAHA: Než začnete výrobek čistit, opravovat nebo provádět údržbu, přečtěte si důkladně kapitolu o bezpečnosti.

Schéma technické údržby

Vždy dodržujte plán údržby. Intervaly se vypočítávají z každodenního používání výrobku. Pokud výrobek nepoužíváte každý den, intervaly se liší. Provádějte pouze údržbu, kterou najdete v tomto návodu. Pokud chcete provést údržbu, která není v tomto návodu uvedena, obraťte se na schválené servisní středisko.

Denní údržba

• Vyčistěte vnější povrchy.
• Zkontrolujte, zda pojistka spínače a spínač fungují správně.
• Vyčistěte brzdu řetězu a zkontrolujte, zda funguje správně.
• Zkontrolujte, zda není poškozený zachycovač řetězu. Vyměňte poškozený zachycovač řetězu.
• Denně otáčejte vodicí lištu, aby se opotřebovávala stejnoměrně.
• Zkontrolujte, zda není mazací otvor ve vodicí liště ucpaný.
• Odstraňte piliny a jiný nechtěný materiál z prostoru pod krytem řetězového kolečka.
• Vyčistěte drážku vodicí lišty. (Obr. 47 )
• Zkontrolujte, zda jsou vodicí lišta a pilový řetěz dostatečně promazané.
• U pilového řetězu zkontrolujte následující položky:
• praskliny v nýtech a článcích,
• nepravidelně opotřebené nýty a články,
• správné napnutí,
• otřepy na vodicích článcích řetězu. V případě potřeby vyměňte pilový řetěz.
• Naostřete pilový řetěz. Viz
na strani 63
• Zkontrolujte, zda není příliš opotřebené hnací řetězové kolo, a v případě potřeby je vyměňte. (Obr. 48 )
.

Ostření pilového řetězu

Povšimněte si: Pokud je baterie zcela vybitá, motor se okamžitě vypne.
Povšimněte si: Motor se okamžitě vypne, pokud se při náročném provozu baterie nebo řídicí jednotka motoru příliš zahřeje. Nechte motor a baterii vychladnout. Výrobek se poté resetuje.
• Vyčistěte přívod vzduchu na krytu motoru.
• Zkontrolujte, zda jsou matice a šrouby dotažené.
• Zkontrolujte, zda vypínač funguje správně.
Ostření pilového řetězu

Řezací článek

Řezací článek je řeznou částí pilového řetězu. Na řezacím článku je řezací zub (A) a omezovací zub (B). Hloubka řezu řezacího článku je vytvořena výškovým rozdílem mezi dvěma nastaveními omezovacího zubu (C). (Obr. 49 )
Řezací zuby je nutné řádně ostřit na základě čtyř důležitých kritérií:
• Úhel broušení (Obr. 50 )
• Úhel břitu (Obr. 51 )
• Poloha pilníku (Obr. 52 )
• Průměr pilníku (Obr. 53 )

Ostření řezacího zubu

Pomocí kulatého pilníku a vodítka pilníku naostřete řezací zuby. Informace o doporučeném rozměru pilníku a vodítka pilníku pro daný pilový řetěz instalovaný na vašem výrobku naleznete v části
a kombinace pilových řetězů na strani 67
(Obr. 54 )
1. Zkontrolujte, zda je pilový řetěz správně napnutý. Řetěz bez správného napnutí se pohybuje do jedné strany a nelze jej řádně naostřit.
2. Pomocí pilníku zbruste všechny zuby na jedné straně. Poté použijte pilník na řezací zuby z vnitřní strany a tlačte méně při zpětném pohybu.
3. Otočte výrobek na opačnou stranu a pomocí pilníku zbruste zuby.
4. Snažte se zuby zbrousit tak, aby měly všechny zuby stejnou délku. Vyměňte opotřebený pilový řetěz,
Pilování řetězu pily
.
452 - 003 - 27.11.2017 63
když je délka řezacích zubů menší než 4 mm (5/32 palce).

Nastavení výšky omezovacího zubu

Před nastavením výšky omezovacích zubů naostřete řezací zuby. Viz naostření řezacích zubů (A) je nutné upravit omezovací zuby (C) méně. Aby měl řetěz nejlepší řezný výkon, upravte pilníkem výšku omezovacích zubů (B) na doporučenou hodnotu. Správnou výšku omezovacích zubů pro váš řetěz naleznete v části
lišty a pilového řetězu na strani 67
(Obr. 55 )
Povšimněte si: Tato doporučení platí, pokud nebyla délka řezacích zubů významně zmenšena.
Pomocí plochého pilníku a měrky snížení omezovacích zubů upravte výšku omezovacích zubů.
1. Položte měrku snížení omezovacích zubů nad pilový řetěz. Další informace o použití naleznete na obalu měrky snížení omezovacích zubů. (Obr. 56 )
2. Pomocí plochého pilníku zbruste horní část výšky omezovacích zubů, která vyčnívá nad měrkou snížení omezovacích zubů. Výška omezovacích zubů je správně nastavena, pokud necítíte odpor při tažení pilníku po měrce snížení omezovacích zubů. (Obr. 57 ) (Obr. 58 )
Ostření řezacího zubu na strani 63
Kombinace vodicí
.
. Po

Zvýšení napnutí řetězu pily

Povšimněte si: často kontrolujte jeho napnutí.
Během zabíhání nového pilového řetězu
1. Otočením upevňovacího knoflíku vodicí lišty proti směru hodinových ručiček uvolněte vodicí lištu.
2. Zdvihněte horní část vodicí lišty a napněte pilový řetěz utahováním knoflíku pro napnutí řetězu ve směru hodinových ručiček. Napínejte pilový řetěz, dokud neodstraníte průvěs na dolní straně vodicí lišty. (Obr. 59 )
3. Zdvihněte horní část vodicí lišty a dotáhněte upevňovací knoflík vodicí lišty. (Obr. 60 )
4. Zkontrolujte, zda lze volně táhnout pilovým řetězem po liště a zda není prověšený.
(Obr. 61 )

Kontrola mazání řetězu pily

1. Nastartujte výrobek a nechte jej běžet 3/4 rychlostí. Namiřte špičku vodicí lišty na světlý povrch ze vzdálenosti přibližně 20 cm (8 palců).
2. Po 1 minutě se na světlém povrchu objeví olejová čára.
3. Pokud se po 1 minutě nevytvoří olejová čára, vyčistěte olejový kanálek ve vodicí liště. Vyčistěte drážku na hraně vodicí lišty.
4. Nastartujte výrobek a nechte jej běžet 3/4 rychlostí. Namiřte špičku vodicí lišty na světlý povrch ze vzdálenosti přibližně 20 cm (8 palců).
5. Po 1 minutě se na světlém povrchu objeví olejová čára.
6. Pokud se po 1 minutě nevytvoří olejová čára, obraťte se na schváleného prodejce.

ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ

Problém Možná příčina Řešení
Lišta a řetěz se za provozu zahřívají a kouří.
Motor běží, ale řetěz se nepohy­buje.
Motor běží, řetěz se pohybuje, ale neřeže.
64 452 - 003 - 27.11.2017
Zkontrolujte napnutí řetězu a přesvědčte se, zda není příliš napnutý.
Doplňte olej na mazání řetězu a lišty do olejové nádrže.
Řetěz je příliš napnutý. Zvýšení napnutí řetězu. Viz
Nasaďte sestavu vodicí lišty a řetězu.
Řetěz není ostrý. Naostřete řetěz.
Řetěz je nasazený ve špatném směru.
Viz
Zvýšení napnutí řetězu pily na strani 64
Zkontrolujte nádrž oleje na mazání řetězu. Doplňte nádrž, pokud je prázdná.
řetězu pily na strani 64
Zkontrolujte lištu a řetěz, zda nejsou poško­zené. Viz
To assemble the guide bar and saw
chain na strani 60
Obraťte směr řetězu.
.
.
.
Zvýšení napnutí

Chybové kódy

Chybové kódy vám pomáhají řešit problémy baterie anebo nabíječky baterií při nabíjení.
(Obr. 62 )
Obrazovka LED Možné závady Možné kroky
Kontrolka LED 1 je červená a kontrolka LED 4 je zelená; baterie se nenabíjí nebo ne­funguje správně ve výrobku.
Kontrolka LED 1 je červená. Nestejnoměrné napětí
Kontrolka LED 4 je zelená. Baterie je příliš nabitá. Vyjměte baterii z nabíječky a instalujte ji do výrobku. Pou-
Kontrolka LED 1 je červená a kontrolka LED 2 je zelená; baterie se nenabíjí nebo ne­funguje správně ve výrobku.
Při nabíjení nebo po vložení baterie do nabíječky baterií svítí ČERVENÁ kontrolka LED a kontrolka LED 4 je ze­lená a bliká.
Po instalaci baterie ČERVE­NÁ kontrolka LED bliká a kontrolka LED 2 bliká ze­leně.
Vnitřní pojistka je spále­ná.
článků
Vadná baterie Vyjměte baterii z výrobku. Nenabíjejte baterii. Baterie je
Vnitřní teplota baterie je příliš nízká nebo vysoká pro nabíjení.
Vnitřní teplota baterie je příliš nízká nebo vysoká.
Povšimněte si: Podívejte se na kontrolku LED stavu nabití baterie s žebry baterie směřujícími nahoru, abyste viděli správnou orientaci kontrolek LED.
Obraťte se na schválené servisní středisko.
Obraťte se na schválené servisní středisko.
žijte výrobek. Nabíječka baterií může být vadná. Obraťte se na schválené servisní středisko.
poškozená a je nutné ji vyměnit. Obraťte se na schválené servisní středisko.
Přesuňte nabíječku baterií a baterii na místo, kde vnitřní teplota baterie může být v rozsahu 5 až 45°C (41 až 113 °F).
Vnitřní teplota baterie musí být v rozsahu -15 až 70 °C (5 až 158 °F). Okolní teplota baterie je příliš nízká nebo příliš vysoká.
Pokud je baterie příliš studená kvůli okolnímu prostředí, přemístěte baterii a nabíječku baterií do te­plejšího prostředí.
• Pokud je baterie příliš horká, zejména po provozu, přemístěte baterii a nabíječku baterií z horkého prostředí.

TECHNICKÉ ÚDAJE

jednotka Li 58CS (BCS58VPR)
Specifikace motoru
Typ motoru Bezkomutátorový
Napětí motoru V (DC) 58
Výkon motoru W 2000
Specifikace baterie a nabíječky
Výchozí typ baterie Li 585.2A
Výchozí typ nabíječky baterií Li 58V 4CGR
452 - 003 - 27.11.2017 65
jednotka Li 58CS (BCS58VPR)
Údaje o hluku a vibracích
Ekvivalentní hladina vibrací (ahv, eq), levá rukojeť
Ekvivalentní hladina vibrací (ahv, eq), pravá rukojeť
Hladina akustického výkonu, zaručená (LWA)
Hladina akustického výkonu, změřená
19
Hladina akustického tlaku v úrovni uší obsluhy
16
17
18
m/s21,865
m/s22,784
dB (A) 106
dB (A) 102
20
dB (A) 91
Rozměry produktu
Hmotnost (bez řezacího zařízení a baterie) kg 5,1 (11,25)
Objem olejové nádrže cm
3
250
Systém mazání
Kapacita olejového čerpadla při 8000 min-1 (standardní / Turbo) ml/min 8 / 14
Typ olejového čerpadla Automatická
Pilový řetěz a vodicí lišta
Standardní délka vodicí lišty cm (palce) 40 (16)
Využitelná délka řezu cm (palce) 38 (15)
Maximální rychlost pilového řetězu m/s 18,4
Rozteč pilového řetězu mm (palce) 9,52 (3/8)
Tloušťka vodicích článků (šířka) mm (palce) 1,1 (0,043)
Typ hnacího řetězového kola Ozubené kolečko
Počet zubů hnacího řetězového kola 6
16
Ekvivalentní hladina vibrací se počítá jako časově vážená celková energie pro hladiny vibrací za různých pra­covních podmínek. Uváděná data pro ekvivalentní hladinu vibrací mají typickou statistickou odchylku (stand­ardní odchylku) 1,5 m/s2.
17
Ekvivalentní hladina vibrací se počítá jako časově vážená celková energie pro hladiny vibrací za různých pra­covních podmínek. Uváděná data pro ekvivalentní hladinu vibrací mají typickou statistickou odchylku (stand­ardní odchylku) 1,5 m/s2.
18
Emise hluku do okolí naměřené jako akustický výkon (LWA).
19
Emise hluku do okolí naměřené jako akustický výkon (LWA).
20
Ekvivalentní hladina akustického tlaku se počítá jako časově vážená celková energie pro různé hladiny akus­tického tlaku za různých pracovních podmínek. Typická statistická odchylka pro ekvivalentní hladinu akustick­ého tlaku je standardní odchylka 3 dB(A).
66 452 - 003 - 27.11.2017

PŘÍSLUŠENSTVÍ

Kombinace vodicí lišty a pilového řetězu

Vodicí lišta Pilový řetěz
Délka – cm (palce)
40 (16) 9,52 (3/8) 1,1 (0,043) 6T US83G 56

Pilování řetězu pily a kombinace pilových řetězů

Rozteč – mm (palce)
Výška omezova­cích zubů – mm (palce)
Maximální poloměr špičky
Typ Počet vodicích
článků
Typ řetězu Velikost kulatého
US83G 4,5 (11/64) 55° 30° 0,635 (0,025)
CS ProhlášeníoshoděEU
My, společnost Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ŠVÉDSKO, zcela zodpovědně prohlašujeme, že příslušný výrobek: Popis Řetězová pila Značka McCulloch Platforma / typ / model Platforma BCS58VPR, představující model Li 58GB Šarže Výrobní číslo od roku 2017 a dále je zcela ve shodě s následujícími směrnicemi a předpisy EU: Směrnice/předpis Popis 2006/42/ES „o strojních zařízeních“ 2014/30/EU „o elektromagnetické kompatibilitě“ 2000/14/EC „o venkovním hluku“ 2011/65/EU „o nebezpečných látkách“ Platí následující harmonizované normy a/nebo technické specikace;
EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-13:2009+A1
V souladu s přílohou V jsou deklarované úrovně hluku: Naměřená hladina akustického výkonu: 102 dB(A) Garantovaná hladina akustického výkonu: 106 dB (A)
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Ohlašovací úřad pro zařízení (ohlášeno pod číslem 0197) Tillystraße 2 – 90431 Norimberk, Německo Společnost TÜV Rheinland provedla typovou zkoušku ES podle směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES), článek 12, odstavec 3b. Certikát o typové zkoušce ES podle přílohy IX má toto číslo: BM 50392761 0001 Tento certikát o typové zkoušce se vztahuje na všechny výrobní závody a země původu uvedené na produktu. Dodaná motorová pila je shodná se vzorkem, který prošel typovou zkouškou ES. Jménem společnosti Husqvarna AB, SE‐561 82 Huskvarna, ŠVÉDSKO, 4.12.2017
John Thompson, produktový a marketingový ředitel Osoba odpovědná za technickou dokumentaci
pilníku – mm (palce)
Úhel bočního břitu
Úhel horního břitu
Úhel vodítka pil­níku
Nastavení výšky omezovacího zu­bu – mm (palce)
452 - 003 - 27.11.2017 67
Indhold
INDLEDNING................................................................68
SIKKERHED.................................................................69
MONTERING................................................................74
DRIFT........................................................................... 75
VEDLIGEHOLDELSE................................................... 77

INDLEDNING

Brugervejledning

Det oprindelige sprog i denne brugervejledning er engelsk. Brugervejledninger på andre sprog er oversættelser fra engelsk.

Oversigt

(Fig. 1 )
1. Batteripakke
2. Batterioplader
3. LED-lampe med batteriets ladeniveau
4. Batteristatusindikator
5.
Kædefanger
6. Koblingsdæksel
7. Greb for kædespænding
8. Bageste håndtagsbeskyttelse
9. Udløser
10. Holdeknap på dæksel til kædehjul
11. Barkstøtte
12. Sværd
13. Savkæde
14. Sværddæksel
15. Digitalt styringscenter
16. Energimåler
17. LED-lampe med batteriets ladeniveau
18. Savkædens effektivitetsknap/turboknap
19. Tænd/sluk-knap
20. Bageste håndtag
21. Udløserlås
22. Forreste håndtag
23. Kædebremse og forreste håndtagsbeskyttelse
24. Kædeolietank
25. Knap til udløsning af batteri
26. Brugervejledning

Symboler på produktet

(Fig. 2 ) Advarsel
(Fig. 3 ) Læs denne vejledning.
(Fig. 4 ) Brug godkendt sikkerhedshjelm.
FEJLFINDING...............................................................78
TEKNISKE DATA......................................................... 79
TILBEHØR....................................................................81
INDHOLD I EF-
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING......................81
(Fig. 5 ) Brug godkendt høreværn.
(Fig. 6 ) Brug godkendt øjenværn.
(Fig. 7 )
(Fig. 8 ) Bær lange ærmer og bukser
(Fig. 9 ) Brug ikke produktet med kun én hånd.
(Fig. 10 )
(Fig. 11 ) Undgå kontakt med spidsen af sværdet
(Fig. 12 ) Pas på kast
(Fig. 13 ) Elektrisk stød
(Fig. 14 ) Kædens retning
(Fig. 15 ) Sværdlængde
(Fig. 16 ) Låst
(Fig. 17 ) Ulåst
(Fig. 18 ) Garanteret lydeffektniveau
(Fig. 19 )
(Fig. 20 )
(Fig. 21 )
(Fig. 22 ) Genanvendelse
Brug godkendte beskyttelsesstøvler og ­handsker
Hold godt fast i produktet med begge hænder
Produktet er i overensstemmelse med gældende Rådets direktiver.
Produktet og emballagen må ikke behandles som almindeligt husholdningsaffald. Produktet og emballagen skal afleveres til en passende genbrugsstation med henblik på genvinding af elektrisk og elektronisk udstyr.
Må ikke efterlades, opbevares eller anvendes i regnvejr eller under våde forhold.
68 452 - 003 - 27.11.2017
Bemærk: Andre symboler/mærkater på produktet henviser til certificeringskrav i andre handelsområder.

Produktansvar

Som nævnt i produktansvarsbestemmelserne hæfter vi ikke for skader forårsaget af vores produkt, hvis:

SIKKERHED

Sikkerhedsdefinitioner

Definitionerne nedenfor angiver alvorsgraden for hvert enkelt signalord.
ADVARSEL: Skade på personer.
BEMÆRK: Beskadigelse af produktet.
Bemærk: Disse oplysninger gør det lettere at bruge produktet.

Generelle sikkerhedsadvarsler om elektrisk værktøj

ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Hvis man ignorerer advarsler og anvisninger, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig tilskadekomst.
Opbevar alle advarsler og instruktioner til senere brug. Betegnelsen "elværktøj" i advarslerne henviser til dit
værktøj, som drives af strøm fra elektricitetsnettet (med ledning) eller fra batteri (ledningsfrit).
Sikkerhed i arbejdsområdet
• Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder er en invitation til ulykker.
• Betjen ikke elværktøj i områder med eksplosionsfare som f.eks. i nærheden af brændbare væsker, luftarter eller støv. Elværktøj danner gnister, som kan antænde støv eller dampe.
• Hold børn og tilskuere borte, mens elværktøjet betjenes. Distraktion kan få dig til at miste styringen.
Elektrisk sikkerhed
• Stikket på elværktøjet skal passe til stikkontakten. Man må aldrig ændre på stikket. Benyt ikke adapterstik i forbindelse med jordet elværktøj. Uændrede stik og passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
• produktet er forkert repareret
• produktet er repareret med dele, der ikke er fra producenten eller ikke er godkendt af producenten
• produktet har tilbehør, der ikke er fra producenten eller ikke er godkendt af producenten.
• produktet ikke er repareret på et godkendt servicecenter eller af en godkendt myndighed.
• Undgå kropskontakt med jordede genstande som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop har forbindelse til jord.
• Udsæt ikke elværktøj for regn eller våde omgivelser. Vand, som trænger ind i et elværktøj, forøger risikoen for elektrisk stød.
• Behandl kablet forsigtigt. Benyt aldrig kablet til at bære eller trække i elværktøjet eller til at trække stikket ud. Hold ledningen væk fra varme, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller filtrede kabler forøger risikoen for elektrisk stød.
• Når du betjener et elværktøj udendørs, skal du benytte en forlængerledning, der egner sig til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
• Hvis det ikke kan undgås, at elværktøj benyttes i fugtige omgivelser, skal der benyttes en strømforsyning, som er beskyttet med jordfejlsafbryder. Brug af et kabel med jordfejlsafbryder nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
• Vær altid opmærksom, hold øje med, hvad du foretager dig, og benyt sund fornuft, når du betjener elværktøj. Benyt ikke elværktøj, hvis du er træt eller er påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under betjening af elværktøj kan resultere i alvorlig personskade.
• Bær personligt beskyttelsesudstyr. Brug altid beskyttelsesbriller. Beskyttelsesudstyr som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller høreværn, som benyttes til de relevante formål vil nedsætte risikoen for personskade.
• Sørg for at forhindre uønsket start af værktøjet. Sørg for, at kontakten er i frakoblet position, før du tilslutter produktet til strømkilden og/eller batterienheden, samt når du tager eller bærer produktet. At bære elværktøj med fingeren på kontakten eller at sætte strøm til elværktøj med tændt kontakt er en invitation til ulykker.
• Fjern alle indstillingsnøgler eller tænger, før elværktøjet tændes. En tang eller nøgle, der efterlades på en roterende del af elværktøjet, kan forårsage personskade.
452 - 003
- 27.11.2017 69
• Stræk dig ikke for langt. Sørg for altid at have godt fodfæste og god balance. Det sikre bedre kontrol med elværktøjet i uventede situationer.
• Bær det korrekte tøj. Undgå at bære løstsiddende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løst tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget af bevægelige dele.
• Hvis der forefindes udstyr til støvudsugning og ­opsamling, skal du sikre, at det er tilsluttet, og at det bruges korrekt. Brug af støvopsamling kan nedbringe støvrelaterede farer.
Brug og pleje af elværktøj
• Brug ikke magt ved brug af elværktøjet. Brug det korrekte elværktøj til din opgave. Det korrekte elværktøj udfører arbejdet bedre og mere sikkert ved den norm, som det er konstrueret til.
• Benyt ikke elværktøjet, hvis kontakten ikke kan slå til og fra. Ethvert stykke elværktøj, som ikke kan styres med kontakten, er farligt og skal repareres.
• Tag stikken ud af stikkontakten og/eller fjern batterienheden fra elværktøjet, før du foretager indstillinger, skifter tilbehør eller opbevarer elværktøjet. Denne form for forebyggende sikkerhedsforanstaltninger nedsætter risikoen for, at elværktøjet startes ved et uheld.
• Opbevar elværktøj der ikke er i brug uden for børns rækkevidde og lad ikke personer, der ikke er bekendt med elværktøjet eller disse instruktioner, betjene elværktøjet. Elværktøj er farligt i hænderne på utrænede brugere.
• Vedligehold elværktøjet. Kontrollér, om bevægelige dele sidder korrekt, eller om de binder. Se også efter, om der er defekte dele, og kontrollér alle andre forhold, som kan påvirke driften af produktet. Hvis elværktøjet er beskadiget, skal det repareres, før det bruges igen. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
• Hold skæreprodukter skarpe og rene. Korrekt vedligeholdte skæreprodukter med skarpe klinger er mindre tilbøjelige til at binde og er lettere at styre.
• Benyt elværktøj, tilbehør, værktøjsbits osv. i overensstemmelse med disse instruktioner og tag højde for arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Hvis man bruger det eldrevne produkt til andre formål end de tiltænkte, kan det medføre farlige situationer.
Brug og pleje af batteriredskaber
• Genoplad kun med den oplader, som producenten foreskriver. En lader, der egner sig til en bestemt type batterienhed, kan medføre risiko for brand, hvis den benyttes sammen med en anden batterienhed.
• Brug kun elværktøj sammen med de batterienheder, der er beregnet specifikt til dem. Brug af andre batterienheder medfører risiko for skader og brand.
• Når batterienheden ikke anvendes, skal du holde den væk fra andre metalgenstande, såsom papir, clips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, der kan kortslutte polerne.
Kortslutning af batteripolerne kan forårsage forbrændinger eller brand.
• Under ugunstige forhold kan der sprøjte væske ud fra batteriet, undgå kontakt. Hvis væsken alligevel berøres, skal der skylles med vand. Hvis du får væske i øjnene, skal du søge læge. Væske, der trænger ud fra batteriet, kan medføre irritation eller forbrænding.
Service
• Få en kvalificeret reparatør til at foretage service på dit eldrevne produkt, og brug kun originale reservedele. Det vil sikre, at elværktøjets sikkerhed bliver bibeholdt.

Sikkerhedsadvarsler vedr. motorsav

• Hold alle dele af kroppen på sikker afstand af savkæden, når motorsaven er i brug. Før du starter motorsaven, skal du kontrollere, at savkæden ikke er i kontakt med noget. Et øjebliks uopmærksomhed under betjening af motorsaven kan medføre, at savkæden griber fat i dit tøj eller dele af kroppen.
• Hold altid motorsaven med højre hånd på det bageste håndtag og venstre hånd på det forreste håndtag. Hvis motorsaven holdes med omvendt håndstilling, er der forøget risiko for personskade, og det bør derfor aldrig gøres.
• Hold kun motorredskabet i de isolerede grebsoverflader, da savkæden kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller redskabets egen ledning. Hvis savkæder kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan det medføre, at redskabets fritliggende metaldele også bliver strømførende, og at brugeren får elektrisk stød.
• Bær sikkerhedsbriller og høreværn. Yderligere beskyttelsesudstyr til hoved, hænder, ben og fødder anbefales. Egnet beskyttelsestøj vil reducere risikoen for personskader forårsaget af omkringflyvende løsdele og utilsigtet kontakt med savkæden.
• Betjen ikke en motorsav oppe i et træ. Betjening af en motorsav, mens brugeren opholder sig i et træ, kan medføre personskade.
• Sørg altid for at have ordentligt fodfæste, og betjen kun motorsaven, når du står på et fast, sikkert og plant underlag. f.eks. stiger kan medføre, at du taber balancen eller kontrollen over motorsaven.
• Hvis du saver i en gren, som er under spænding, skal du være opmærksom på, at den kan fjedre tilbage. Når spændingen i træfibrene frigives, kan den belastede gren ramme brugeren og/eller kaste motorsaven ud af kontrol.
• Udvis stor forsigtighed ved beskæring af buske og yngre træer. Det slanke materiale kan gribe fat i savkæden og blive pisket mod dig eller trække dig ud af balance.
• Bær motorsaven i det forreste håndtag med motorsaven afbrudt og vendt væk fra kroppen. Sæt altid beskyttelseshylsteret på sværdet, når
Glatte eller ustabile overflader som
70 452 - 003 - 27.11.2017
motorsaven transporteres eller opbevares. Korrekt håndtering af motorsaven vil reducere risikoen for utilsigtet kontakt med den roterende savkæde.
• Følg anvisningerne for smøring, kædespænding og udskiftning af tilbehør. En forkert spændt eller smurt kæde kan briste eller forøge risikoen for kast.
• Hold håndtagene tørre, rene og frie for olie og fedt. Fedtede, olieindsmurte håndtag er glatte og forsager tab af kontrollen.
• Sav kun i træ. Brug aldrig motorsaven i modstrid med det tiltænkte formål. For eksempel: Brug ikke motorsaven til at skære i plastik, murværk eller byggematerialer, som ikke er af træ. Brug af motorsaven til andre opgaver, end den er beregnet til, kan medføre farlige situationer.

Årsager til og brugerens muligheder for at forhindre kast

Der kan opstå kast, hvis sværdspidsen kommer i kontakt med genstande, eller hvis træet lukker sig og klemmer kæden fast i savsporet.
Hvis sværdspidsen kommer i kontakt med genstande, er der risiko for en meget pludselig bagudrettet reaktion, som kaster sværdet opad og tilbage mod brugeren.
Fastklemning af savkæden langs toppen af sværdet kan medføre, at sværdet skubbes tilbage imod brugeren med høj hastighed.
Alle disse reaktioner kan medføre, at du mister kontrollen over motorsaven, hvilket kan forårsage alvorlig personskade. Forlad dig aldrig udelukkende på de sikkerhedsanordninger, der er bygget ind i motorsaven. Som bruger af en motorsav skal du træffe en række foranstaltninger for at holde dine saveopgaver fri for ulykker og personskader.
Kast er et resultat af misbrug af redskabet og/eller forkerte betjeningsprocedurer eller -forhold og kan forhindres ved iagttagelse af de relevante sikkerhedsforholdsregler som beskrevet nedenfor:
• Oprethold et sikkert greb med tommelfingrene og de øvrige fingre omkring motorsavens håndtag og begge hænder på motorsaven, og placer kroppen og armene, så du har mulighed for at modstå kræfterne fra eventuelle kast. Kræfterne, der udløses af kast, kan kontrolleres af brugeren, hvis de relevante forholdsregler træffes. Slip ikke motorsaven.
• Stræk dig aldrig under arbejdet, og sav ikke over skulderhøjde. Dermed er det i en vis udstrækning muligt at forhindre utilsigtet kontakt imellem spidsen af sværdet og andre genstande, og kontrollen over motorsaven kan bedre opretholdes i uventede situationer.
• Brug kun sværd og savkæder ved udskiftning, som er godkendt af producenten. Forkerte udskiftningssværd og -savkæder kan medføre kædebrud og/eller kast.
• Følg producentens file- og vedligeholdelsesanvisninger for savkæden.
Reduktion af højden på dybdemåleren kan medføre forøget risiko for kast.

Generelle sikkerhedsinstruktioner

Brug produktet korrekt. Forkert brug kan medføre personskader eller dødsfald. Brug kun produktet til de opgaver, der angives i denne vejledning. Brug ikke produktet til andre opgaver.
• Læs, forstå og overhold instruktionerne i denne vejledning. Overhold sikkerhedssymboler og sikkerhedsinstruktioner. Hvis operatøren ikke følger vejledningen og symbolerne, kan det medføre personskader, beskadigelse eller dødsfald.
• Smid ikke denne vejledning ud. Brug vejledningen til at samle, betjene og vedligeholde dit produkt. Brug vejledningen til korrekt montering af udstyr og tilbehør. Brug kun godkendt udstyr og tilbehør.
• Brug ikke et beskadiget produkt. Overhold vedligeholdelsesskemaet. Udfør kun det vedligeholdelsesarbejde, du kan finde vejledning til i denne vejledning. Et godkendt servicecenter skal udføre alt andet vedligeholdelsesarbejde.
• Denne vejledning beskriver ikke alle situationer, der kan opstå, når du bruger produktet. Vær forsigtig og brug din sunde fornuft. Du må ikke bruge produktet eller foretage vedligeholdelse på produktet, hvis du ikke er sikker på, hvad du skal gøre. Snak med en produktekspert, forhandler, serviceværksted eller godkendt servicecenter for at få mere at vide.
• Fjern batteriet før du samler produktet, sætter produktet til opbevaring eller foretager vedligeholdelse.
• Brug ikke produktet, hvis det er blevet ændret fra den oprindelige specifikation. Du må ikke ændre dele af produktet uden producentens godkendelse. Brug kun reservedele, der er godkendt af producenten. Forkert vedligeholdelse kan medføre personskader eller dødsfald.
• Start ikke produktet indendørs eller i nærheden af brandfarligt materiale.
• Dette produkt danner et elektromagnetisk felt under drift. Det elektromagnetiske felt kan beskadige medicinske implantater. Tal med din læge og producenten af det medicinske implantat, før du betjener produktet.
• Lad ikke børn betjene produktet.
• Lad ikke en person uden kendskab til vejledningen betjene produktet.
• Hold altid øje med personer med nedsat fysisk eller mental kapacitet, der bruger produktet. En voksen skal være til stede hele tiden.
• Lås produktet i områder, hvor børn og ikke­autoriserede personer ikke kan få adgang.
• Produktet kan slynge genstande ud og forårsage skader. Overhold sikkerhedsinstruktionerne for at mindske risikoen for personskader eller dødsfald.
• Du må ikke gå væk fra produktet, når motoren er tændt. Stop motoren, og sørg for, at kæden ikke kører rundt.
452 - 003 - 27.11.2017 71
• Brugeren af produktet er ansvarlig, hvis der sker et uheld.
• Sørg for, at delene ikke er beskadigede, før du bruger produktet.
• Se nationale eller lokale love. Visse love kan forhindre eller mindske brugen af produktet under nogle forhold.

Sikkerhedsinstruktioner for drift

• Vedvarende eller regelmæssig brug af produktet kan forårsage "hvide fingre" eller tilsvarende medicinske problemer på grund af vibrationer. Hold øje med dine hænder og fingre, hvis du betjener produktet vedvarende eller regelmæssigt. Hvis dine hænder eller fingre har misfarvning, gør ondt, snurrer eller er følelsesløse, skal du stoppe arbejdet og tale med en læge med det samme.
Sørg for, at produktet er helt samlet, før du bruger det.
• Produktet kan forårsage, at genstande slynges ud, hvilket kan forårsage skader på øjnene Anvend altid godkendt øjenværn ved betjening af produktet.
• Vær opmærksom på, at børn kan komme i nærheden af produktet, uden at du ved det, når du betjener produktet.
• Betjen ikke produktet, hvis der er personer i arbejdsområdet. Stop produktet, hvis en person går ind i arbejdsområdet. (Fig. 23 )
• Sørg for, at du altid har kontrol over produktet.
• Produktet skal betjenes med to hænder. Brug ikke produktet med kun én hånd. Brugeren, kolleger, tilskuere eller en kombination af disse kan komme alvorligt til skade ved betjening med én hånd.
• Hold det forreste håndtag med venstre hånd og det bageste håndtag med højre hånd. Hold produktet på højre side af kroppen. (Fig. 24 )
• Brug aldrig produktet, hvis du er træt, syg eller påvirket af alkohol, narkotika eller medicin.
• Brug ikke produktet, hvis du ikke kan få hjælp i tilfælde af en ulykke. Sig det til andre, inden du betjener eller starter produktet.
• Drej ikke med produktet, før du sikrer dig, at ingen mennesker eller dyr er i sikkerhedsområdet.
• Fjern alle uønskede materialer fra arbejdsområdet, før du går i gang. Hvis kæden rammer en genstand, kan genstanden blive slynget af sted og forårsage personskade eller skader. Uønsket materiale kan vikle sig rundt om kæden og forårsage skader.
• Brug ikke produktet i dårligt vejr, såsom tåge, regn, hård vind, risiko for lynnedslag eller andre vejrforhold. Farlige situationer, f.eks. glatte overflader, kan forekomme som følge af dårligt vejr.
• Sørg for, at du kan bevæge sig frit og arbejde i en stabil stilling
• Sørg for, at du ikke kan falde, når du bruger produktet. Stå ikke skråt, når du bruger produktet.
• Stop motoren, før du flytter produktet.
• Sæt ikke produktet ned, mens motoren er tændt.
• Stands motoren, før du fjerner uønskede materialer fra produktet. Lad kæden standse helt, før du fjerner det afskårne materiale.
• Du må ikke bruge dette produkt oppe i et træ. Betjening af produktet oppe i et træ kan resultere i personskade. (Fig. 25 )
• Overhold alle sikkerhedsanvisninger for at undgå kast, skating, hoppen og fald, hvilket kan medføre alvorlig personskade.
• Juster savkædens spænding regelmæssigt for at sikre, at savkæden har den korrekte spænding. En savkæde uden den korrekte spænding kan hoppe af og forårsage alvorlig personskade eller død.
• Undlad at fælde træer med en forkert fremgangsmåde. Det kan resultere i personskade, at træet ramme en elledning eller forårsage skader på ejendom.
• Brugeren skal holde sig på terrænets opadvendte side, da træet sandsynligvis ruller eller glider nedad, når det er fældet. (Fig. 26 )
• Planlæg og ryd en flugtrute, inden du går i gang med at save. Flugtruten skal strække sig tilbage og diagonalt bag den linje, hvor træet muligvis vil falde. (Fig. 27 )
• Stands altid motoren, inden du flytter produktet fra et træ til det næste.
• Sørg for at have fødderne korrekt plantet på jorden, og fordel din vægt jævnt, (Fig. 28 )
• Sørg altid for korrekt fodfæste, og brug kun produktet på sikre og jævne overflader. Glatte eller ustabile overflader, f.eks. stiger, kan medføre, at du mister balancen eller kontrollen. (Fig. 29 )
• Førstegangsbrugeren skal save kævler på en savbuk eller bænk som grundlæggende træning.

Kast, skating, hoppen og fald

Forskellige kræfter kan have indflydelse på sikker kontrol af produktet.
• Skating er, når sværdet bevæger sig hurtigt på tværs af træet.
• Hoppen er, når sværdet løfter sig fra træet og rammet det igen og igen.
• Fald er, når produktet falder ned, efter snittet er lavet. Det kan medføre, at den roterende kæde berører en del af kroppen eller andre genstande, hvilket resulterer i personskade eller beskadigelse.
• Kast er, når enden af sværdet rammer en genstand og rykker sig bagud, opad eller fremad med et ryk. Kast sker også, når træet lukker sig og klemmer savkæden under savningen. Tab af kontrol kan forekomme, hvis produktet rammer en genstand i træet.
72 452 - 003 - 27.11.2017
(Fig. 30 )
• Hvirvlende kast kan ske, når kæden i bevægelse rammer en genstand på spidsen af sværdet. Det får kæden til at grave sig ind i genstanden, hvilket får kæden til omgående at standse. Resultatet er en meget hurtig reaktion i modsat retning, som flytter sværdet op og bagud i retning af brugeren. (Fig. 31 )
• Klemningskast kan forekomme, når kæden pludselig stopper under savningen. Træet lukker sig og klemmer savkæden i bevægelse langs spidsen af sværdet. Den pludselige standsning af kæden vender kædekraften og får produktet til at bevæge sig i den modsatte retning af kædens drejning. Produktet bevæger sig bagud i retning af brugeren. (Fig. 32 )
• Træk
kan forekomme, når savkæden pludselig stopper, når kæden i bevægelse rammer en genstand i træet langs bunden af sværdet. Det pludselige stop trækker produktet fremad og væk fra brugeren, hvilket nemt kan føre til, at brugeren mister herredømmet over produktet. (Fig. 33 )
Sørg for, at du forstår de forskellige kræfter, og hvordan du kan forebygge dem, inden du begynder at betjene produktet. Se
fald på side 73
Sådan undgås kast, skating, hoppen og
.

Sådan undgås kast, skating, hoppen og fald

• Hold godt fast i produktet, når motoren kører. Sæt højre hånd på det bageste håndtag og venstre hånd på det forreste håndtag. Hold godt fast med tommelfingre og fingre omkring håndtagene. Slip ikke.
• Hold produktet under kontrol, mens der saves, og mens træet falder til jorden. Lad ikke vægten af produktet falde ned efter savningen.
• Sørg for, at det område, hvor du skal save, er fri for blokeringer. Lad ikke spidsen af sværdet røre stammer, grene eller andre blokeringer under betjening af produktet. (Fig. 34 )
• Sav med høje motoromdrejninger.
• Stræk dig ikke under arbejdet, og sav ikke over skulderhøjde. (Fig. 35 )
• Følg anvisningerne vedrørende skærpning og vedligeholdelse fra kædeproducenten.
• Brug kun sværd og savkæder ved udskiftning, som er godkendt af producenten.
• Risikoen for kast øges, hvis ryttermålet er for stort.

Personligt beskyttelsesudstyr

• Brug altid korrekt personligt beskyttelsesudstyr, når du bruger produktet. Personligt beskyttelsesudstyr reducerer skadernes omfang i tilfælde af en ulykke, men fjerner dem ikke.
• Brug ikke løstsiddende tøj, som kan blive fanget i savkæden.
• Brug en godkendt beskyttelseshjelm.
• Brug altid godkendt høreværn, når du bruger produktet. Støj over længere perioder kan forårsage høretab.
• Brug sikkerhedsbriller eller ansigtsværn for at reducere risikoen for skader, der skyldes genstande, der slynges ud. Produktet kan flytte ting med stor kraft, f.eks. spåner og små træstykker. Det kan medføre alvorlig personskade, især i øjnene.
Brug handsker med kædesavsbeskyttelse.
• Brug bukser med kædesavsbeskyttelse.
• Brug støvler med kædesavsbeskyttelse, stålsnude og skridsikre såler.
• Sørg for, at du har en førstehjælpskasse i nærheden.
• Der kan komme gnister fra styresværdet, savkæden og andre kilder. Hav altid brandslukningsudstyr og en skovl ved hånden som hjælp til at forebygge skovbrande.

Beskyttelsesanordninger på produktet

• Brug ikke et produkt, hvis beskyttelsesudstyret er beskadiget. Hvis produktet er beskadiget, skal du kontakte et godkendt servicecenter.

Tænd/sluk-knap

Sørg for, at motoren standser, når du trykker på tænd/ sluk-knappen.

Sådan undersøges udløserlåsen

1. Skub udløserlåsen og sørg for, at den går tilbage til sin oprindelige position, når du slipper den.
2. Tryk på udløseren, og sørg for, at den går tilbage til sin oprindelige position, når du slipper den.

Afskærmning

Afskærmningen forhindrer genstande i at blive kastet ud i retning af brugeren. Afskærmningen forhindrer også utilsigtet kontakt mellem brugeren og kæden.
• Sørg for, at afskærmningen er tilladt til brug i kombination med produktet.
• Undlad at bruge produktet uden skærmen.
• Sørg for, at afskærmningen er intakt. Udskift afskærmningen, hvis den er beskadiget eller har revner.

Sikkerhedsinstruktioner for vedligeholdelse

• Fjern batteriet, før du udfører vedligeholdelse på produktet.
• Alt servicearbejde skal udføres af en godkendt forhandler, dog undtaget opgaver i
VEDLIGEHOLDELSE på side 77
• Sørg for, at savkæden holder op med at bevæge sig, når udløseren slippes.
.
452 - 003 - 27.11.2017 73
• Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie.
• Sørg for, at hætter og fastgørelsesanordninger altid er korrekt spændt.
• Reservedele, der ikke er godkendt, samt fjernelse af sikkerhedsanordninger kan forårsage beskadigelse af produktet. Det kan også forårsage personskade hos brugeren eller andre personer i nærheden. Brug kun originalt tilbehør og reservedele som anbefalet. Undlad at ændre produktet.
• Hold savkæden skarp og ren, så du får sikker og høj ydeevne.
Følg vejledningen for smøring og udskiftning af tilbehør.
• Undersøg produktet for beskadigede dele. Inden yderligere brug af produktet skal det sikres, at den beskadigede afskærmning eller del fungerer korrekt. Se efter, om der er dele, der er knækket, er ude af justering eller som ikke bevæger sig frit. Se efter andre forhold, der kan have betydning for betjeningen af produktet. Sørg for, at produktet er korrekt monteret. En afskærmning eller andre beskadigede dele skal repareres eller udskiftes af en autoriseret forhandler, medmindre andet fremgår af brugervejledningen.
• Når produktet ikke bruges, skal det opbevares et tørt, højt eller låst sted, som er utilgængeligt for børn.
• Brug en skede eller en kasse til sværdet under transport og opbevaring af produktet.
• Brug aldrig spildolie. Spildolie kan både være skadeligt for dig og ødelægge produktet og miljøet.

Batterisikkerhed

Brug kun batteripakker fra producenten, og oplad dem altid kun i en batterioplader fra producenten.
De genopladelige batteripakke anvendes udelukkende som strømforsyning til tilhørende trådløse produkter. For at undgå personskade må batteripakken ikke anvendes som strømforsyning til andre enheder.
• Undlad at adskille, åbne og destruere batteripakker.
• Opbevar ikke batteripakker i direkte sol eller ved varmekilder. Hold batteripakker væk fra åben ild.
• Undersøg regelmæssigt batteriopladeren og batteripakken for skader. Beskadigede og modificerede batteripakker kan forårsage brand eller eksplosion samt medføre risiko for personskade. Reparér og åbn aldrig beskadigede batteripakker.
• Brug ikke en batteripakke eller et produkt, som er defekt, modificeret eller beskadiget.
• Det er ikke tilladt at ændre og reparere produktet eller batteripakken. Overlad altid reparationer til den autoriserede forhandler.
• Celler og batteripakker må ikke kortsluttes. Gem ikke batteripakker i en kasse eller skuffe, hvor de kan blive kortsluttet af andre metalgenstande.
• Lad batteripakken være i den oprindelige emballage, indtil den skal bruges.
• Udsæt ikke batteripakker for mekaniske stød.
• Sørg for, at væsken ikke kommer i kontakt med hud eller øjne i tilfælde af en cellelækage. Ved berøring af væsken skal området skylles med en stor mængde vand, og opsøg derefter lægehjælp.
• Brug ikke en anden batterioplader end den, der er specificeret til betjening med batteripakken.
• Se på plus- (+) og minus- (-) mærkerne på batteripakken og produktet for at sikre korrekt betjening.
• Brug ikke en batteripakke, som ikke er beregnet til betjening sammen med produktet.
• Bland ikke batteripakker med forskellig spænding eller fra forskellige producenter i den samme anordning.
• Opbevar batteripakker utilgængeligt for børn.
• Køb altid de rigtige batteripakker til produktet.
• Hold batterierne rene og tørre.
• Aftør batteripakkens poler med en ren og tør klud, hvis de skulle blive snavsede.
• Sekundære batteripakker skal oplades før brug. Brug altid den korrekte batterioplader, og læs vejledningen for at få korrekte opladningsanvisninger.
• Batteripakken må ikke efterlades i opladeren i længere tid, når den ikke er i drift.
• Gem vejledningen med henblik på senere brug.
• Brug kun batteripakken til dens nødvendige betjening.
• Tag batteripakken ud af produktet, når det ikke er i drift.
• Hold batteriet væk fra papirclips, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande under drift. Dette kan udgøre en forbindelse mellem terminalerne. Kortslutning af batteripakkens poler kan medføre forbrændinger eller brand.

MONTERING

ADVARSEL: Læs kapitlet om sikkerhed, før du samler produktet.
74 452

To assemble the guide bar and saw chain

1.
Remove the battery pack during assembly to prevent an accidental start.
Pull the front hand guard rearward in the direction of
2. the front handle to disengage the chain brake.
- 003 - 27.11.2017
3. Turn the guide bar retaining knob counterclockwise and remove it.
4. Remove the drive sprocket cover.
5. Put on protective chainsaw gloves.
6. Lift the saw chain above the drive sprocket and engage it in the groove on the guide bar. Start on the top edge of the guide bar.
7.
Make sure that the edges of the cutting links are turned forward on the top edge of the guide bar.
8. Assemble the sprocket cover and steer the chain adjuster pin to the hole in the guide bar.
9. Make sure that the drive links of the saw chain fit correctly on the drive sprocket. Also make sure that the saw chain is correctly engaged in the groove in the guide bar.

DRIFT

ADVARSEL: Læs og forstå kapitlet om sikkerhed, før du betjener produktet.

Sådan smøres savkæden

Produktet har et automatisk smøresystem. Sørg for altid at bruge den korrekte kædeolie, og følg vejledningen.
1. Brug vegetabilsk kædeolie eller en standardkædeolie.
2. Sørg for, at området omkring dækslet til savkædeolietanken er rent.
3. Tag dækslet af savkædeolietanken. Fyld savkædeolietanken med den anbefalede
4. savkædeolie.
5. Sæt dækslet på savkædeolietanken.

Før du starter produktet

• Undersøg produktet for manglende, beskadigede, løse eller slidte dele.
• Undersøg møtrikker, skruer og bolte.
• Undersøg, om udløseren fungerer korrekt.
• Undersøg, om strømkontakten fungerer korrekt.

Sådan installeres batteriet

• Flugt ribberne på batteriet med hullerne i batterirummet. Skub batteriet ind i batterirummet, indtil du hører et klik. (Fig. 37 )
• For at fjerne batteriet skal du trykke og holde nede på batteriets udløserknap og derefter trække batteriet ud.

Testindikator for kædeeffektivitet

Brug savkæden testindikator for kædeeffektivitet for at sikre, at savens kædespænding og system er korrekt, før du anvender produktet.
10. Tighten the guide bar retaining knob finger tight.
11. Tighten the saw chain by turning the chain tension knob clockwise. Tighten the saw chain until it does not sag from below the guide bar, but you can turn it easily by hand. (Fig. 36 )
12. Hold up the guide bar tip and tighten the guide bar retaining knob fully.
• Examine the chain tension frequently after you assemble a new saw chain, until the saw chain has been run-in.
• Examine the chain tension regularly. A saw chain stretches during operation. Correct chain tension results in good cutting performance and a long life.
• Påfyld sværd- og kædeolie i olietank.
• Tryk og hold nede på testindikatoren for kædeeffektivitet, indtil den blinker, for at starte savkædens testindikator for kædeeffektivitet.
• Hold produktet med to hænder og træk udløseren helt ud, indtil lamperne på energimåleren slukker.
• Batterimåleren viser savkædens effektivitet. Hvis savkædens effektivitet er for lav, er de to lamper på venstre side af energimåleren tændt. Hvis savkædens effektivitet er for høj, er de to lamper på højre side af energimåleren tændt. Savkæden effektivitet er korrekt, når de to lamper i midten af energimåler er tændt.
For lav savkædeeffektivitet, øg savens kædespændingen.
• For høj savkædeeffektivitet, mindsk savens kædespændingen.
Bemærk: Brug savkædens testindikator for kædeeffektivitet kun som en vejledende faktor. Undersøg altid produktet, og foretag den nødvendige vedligeholdelse.

Sådan startes motoren

1. Flyt kastbeskyttelsen fremefter for at aktivere kædebremsen.
2. Monter batteriet. Se
side 75
.
3. Tryk på tænd/sluk-knappen, indtil lyset tænder.
4. Hold det bageste håndtag med højre hånd og det forreste håndtag med venstre hånd.
5. Træk kastbeskyttelsen bagud i retning af det forreste håndtag for at deaktivere kædebremsen.
6. Tryk og hold nede på udløserlåsen med højre hånd.
7. Mens du fortsat holder nede på udløserlåsen, skal du klemme og holde udløseren nede.
Sådan installeres batteriet på
452 - 003 - 27.11.2017 75
8. Fortsæt med at trykke på udløseren for at betjene. Klem let på udløseren for at få en lavere hastighed. Klem mere på udløseren for at få en højere hastighed.
9. Brug produktet.

Sådan stoppes motoren

1. Slip udløseren.
2. Tryk på tænd/sluk-knappen, indtil lyset slukker.

Sådan bruges en barkstøtte

En barkstøtte forhindrer kast og holder træet, mens der saves. Barkstøtten er et omdrejningspunkt mellem motorhuset og sværdet.
1.
Sæt den nederste ende af barkstøtten ved den korrekte hængselbredde.
2. Tryk med venstre hånd mod det forreste håndtag, samtidig med at du løfter det bageste håndtag med højre hånd.
3. Sav, indtil du får den korrekte hængselbredde.
Bemærk: Hængslet skal have en ensartet tykkelse.
4. Sav mere end halvdelen af diameteren, og sæt derefter fældekilen i snittet.

Sådan fælder man træer

1. Fjern snavs, sten, løs bark, søm, hæfteklammer og ledning fra træet.
2. Lav en indskæring 1/3 af træets diameter, som er vinkelret i forhold til den retning, træet vil falde i. (Fig. 38 )
3. Lav det nederste vandrette indskæringssnit. Det forhindrer fastklemning af savkæden eller sværdet, når den anden indskæring laves.
4. Lav det bageste fældesnit (X) mindst 50 mm højere end det vandrette indskæringssnit. Hold det bageste fældesnit parallelt med det vandrette indskæringssnit, så der er tilstrækkeligt træ til at udgøre et hængsel. Skær ikke igennem hængslet. Hængslet forhindrer, at træet vrider sig og falder i den forkerte retning. (Fig. 39 ) og (Fig. 40 )
5. Efterhånden som det bageste fældesnit nærmer sig hængslet, begynder træet at falde. Sørg for, at træet falder i den rigtige retning og ikke vipper bagud og klemmer savkæden. Stop med at save, før det bageste fældesnit er komplet, for at undgå dette. Brug kiler af træ, plast eller aluminium til at åbne snittet, og lad træet falde langs den nødvendige faldlinje. (Fig. 41 )
6. Fjern produktet fra snittet, når træet begynder at falde. Stop motoren, læg produktet ned og brug den planlagte flugtrute. Pas på nedfaldende grene, og hold øje med, hvor du træder. (Fig. 42 )

Sådan afgrenes et træ

1. Brug de større grene til at holde stammen over jorden.
2. Fjern små grene med ét snit. (Fig. 43 )
3.
Skær grene, som har spænding fra bunden til toppen, af for at undgå klemning af savkæden eller sværdet.

Sådan vendes en stamme

BEMÆRK: Lad ikke savkæden røre jorden.
• Sav fra toppen af stammen (kendt som oversavning), hvis stammen er understøttet i hele dens længde. (Fig. 44 )
• Sav 1/3 af diameteren fra under stammen (kendt som undersavning), hvis stammen er understøttet i den ene ende.
• Sav 1/3 af diameteren fra toppen, hvis stammen er understøttet i to ender. Afslut snittet ved at undersave de nederste 2/3 af stammen for at ramme det første snit.
• Ved savning af en stamme på en skråning skal du altid stå på den opadvendte side af stammen. Sav igennem stammen, mens du holder komplet styr over produktet. Udløs derefter savetrykket i nærheden af enden af snittet, samtidig med at du holder godt fast i bageste og forreste håndtag. (Fig. 46 )
(Fig. 45 )

Sådan skifter du strømtilstand

Produktets strømtilstand kan ændres, når produktet er i brug. Der findes to strømtilstande:
1. Standardtilstand - sparer energi og maksimerer driftstid. Standardtilstand kan bruges til de fleste opgaver.
Bemærk: Produktet er indstillet til standardtilstand, når det startes.
2. Turbotilstand - produktet kører ved høj hastighed i turbotilstand. Turbotilstand kører ved maksimal effekt for opgaver, der er ikke lette. For at starte turbotilstand skal du trykke på turboknappen, indtil lyset er tændt. For at stoppe turbotilstand skal du trykke på turboknappen, indtil lyset er slukket.
Bemærk: Hvis udløseren er blevet frigivet under betjening, starter produktet i den sidste tilstand. Hvis produktet stopper automatisk, eller hvis brugeren trykker på tænd/sluk-knappen, bliver den sidst anvendte tilstand slettet fra hukommelsen. Produktet er igen indstillet til standardtilstand, når det startes.
76 452 - 003 - 27.11.2017

Energimåler

Batterimåleren viser, hvor meget strøm produktet bruger under drift.
• LED-lamperne 4 og 5 viser bedste ydelse og bedste batterieffektivitet.
• Lysdiode 6 på højre side viser maksimal effekt og minimal batterieffektivitet.

LED-lampe med batteriets ladeniveau

Status for batteriet vises, indtil du trækker udløseren. Når du slipper udløseren, vises status for batteriet igen.
Antallet af LED-lamper angiver den aktuelle batterikapacitet.
LED-lys Batteristatus Alle grønne kon­trollamper tæn­der Kontrollampe 1, 2 og 3 tænder
Fuldt opladet (100-76 %)
Batteriet er 75-51 % opladet.

VEDLIGEHOLDELSE

ADVARSEL: Læs og forstå sikkerhedskapitlet, før du rengør, reparerer eller udfører vedligeholdelse på produktet.

Vedligeholdelsesskema

Sørg for, at du overholder vedligeholdelsesskemaet. Intervallerne er fastlagt baseret på daglig brug af produktet. Intervallerne er anderledes, hvis du ikke bruger produktet hver dag. Foretag kun vedligeholdelsesarbejde, som beskrevet i denne vejledning. Snak med et godkendt servicecenter vedrørende yderligere vedligeholdelsesarbejde, som ikke er beskrevet i denne vejledning.

Dagligt eftersyn

• Rengør de udvendige overflader.
• Sørg for, at udløserlåsen og udløseren fungerer korrekt.
• Rens kædebremsen, og sørg for, at den fungerer korrekt.
• Undersøg kædefangeren for skader. Udskift kædefangeren, hvis den er beskadiget.
• Drej sværdet dagligt for at få mere ensartet slid på det.
• Sørg for, at smørehullet i sværdet ikke er tilstoppet.
• Fjern savsmuld og andet uønsket materiale fra under kædehjulets dæksel.
• Rens sporet i sværdet. (Fig. 47 )
• Sørg for, at sværdet og savkæden får nok olie.
• Undersøg savkæden for:
• Revner i nitter og led.
LED-lys Batteristatus Kontrollampe 1 og 2 tænder Kontrollampe 1 tænder Kontrollampe 1 blinker
Bemærk: Hvis motoren stopper, og LED-lampen for strøm lyser, skal du trykke på knappen på batteriet. For mulige løsninger, se
Bemærk: Når batteripakken er helt afladet, stopper motoren øjeblikkeligt.
Bemærk: Motoren stopper automatisk, hvis batteriet eller motorstyringen er for varm under tung belastning. Lad motoren og batteriet køle af. Produktet nulstilles derefter.
• Uregelmæssigt slidte nitter og led.
• Korrekt spænding.
• Urenheder på kædens drivled. Udskift om nødvendigt savkæden.
• Skærp savkæden. Se
side 77
• Undersøg drivhjulet for overdreven slitage, og udskift det efter behov. (Fig. 48 )
• Rengør luftindtaget på motorhuset.
• Sørg for, at møtrikker og skruer er spændt.
• Sørg for, at kontakten fungerer korrekt.
Batteriet er 50-26 % opladet.
Batteriet er 26-6 % opladet.
Batteriet er 5-0 % opladet.
Fejlkoder på side 79
Sådan skærpes savkæden på
.
.

Sådan skærpes savkæden

Høvljernet

Høvljernet er den skærende del af savkæden og er udstyret med en skæretand (A) og en rytter (B). Høvljernets snitdybde udgøres af højdeforskellen mellem de to, rytterindstillingen (C). (Fig. 49 )
Sørg for korrekt skærpning af skæretænderne ved hjælp af fire vigtige kriterier:
• Filevinkel (Fig. 50 )
• Støttevinkel (Fig. 51 )
• Filestilling (Fig. 52 )
• Rundfilsdiameter (Fig. 53 )
452 - 003 - 27.11.2017 77

Sådan skærpes skæretænderne

Brug en rundfil og et ryttermål til at skærpe skæretænderne. Se
savkædekombinationer på side 81
de anbefalede mål for filen og filemåleren til den savkæde, der er monteret på dit produkt. (Fig. 54 )
1. Sørg for, at savkæden har den korrekte spænding. En kæde med forkert spænding flytter sig til den ene side og skærpes ikke korrekt.
2. Brug filen på alle tænderne på den ene side. Brug derefter filen på skæretænderne fra den indvendige flade, og sænk trykket den modsatte retning.
3. Vend produktet om på den anden side og brug filen på tænderne.
4. Brug filen til at holde alle tænderne i den samme længde. Udskift en slidt savkæde, når skæretændernes længde er faldet til 4 mm.
Savkædefiling og
for oplysninger om

Sådan justeres rytterindstillingen

Skærp skæretænder, inden du indstiller rytteren. Se
Sådan skærpes skæretænderne på side 78
skæretanden (A) er skærpet, falder justeringen af rytteren (C). Brug en fil på rytteren (B) for at få den anbefalede rytterjustering, så produktet altid yder optimal savning. Se
savkæde på side 81
rytterjustering for din kæde. (Fig. 55 )
Bemærk: Disse anbefalinger er til, når længden af skæretænderne ikke er faldet i væsentlig grad.
Brug en fladfil og et dybdemålerværktøj til at justere rytteren.
1. Placer dybdemålerværktøjet over savkæden. Flere oplysninger om betjening kan findes på emballagen til dybdemålerværktøjet. (Fig. 56 )
Kombinationer af sværd og
for at finde den korrekte
. Når
2. Brug fladfilen oven på den rytter, der stikker ud gennem dybdemålerværktøjet. Rytteren er korrekt justeret, når der ikke mødes modstand, når filen trækkes langs dybdemålerværktøjet. 58 )
(Fig. 57 ) (Fig.

Sådan strammes kæden

Bemærk: Undersøg regelmæssigt en ny savkædes spænding i indkøringsperioden.
1. Drej sværdets holdeknap mod uret for at løsne sværdet.
2. Løft toppen af sværdet og forlæng savkæden ved at dreje grebet for kædespænding med uret. Stram savkæden, indtil den ikke længere hænger under undersiden af sværdet. (Fig. 59 )
3. Spænd sværdmøtrikkerne, og løft samtidig toppen af sværdet. (Fig. 60 )
4.
Sørg for, at du kan trække savkæden frit rundt med hånden, og at den ikke hænger ned. (Fig. 61 )

Sådan undersøges savkædens smøring

1. Start produktet og lad det køre på 3/4 hastighed. Ret spidsen af sværdet mod en lys overflade i en afstand af ca. 20 cm.
2. Efter 1 minuts kørsel vil der være en streg af olie på den lyse overflade.
3. Hvis der ikke er en oliestreg efter 1 minut, skal oliekanalen i sværdet rengøres. Rengør sporet på sværdets æg.
4. Start produktet og lad det køre på 3/4 hastighed. Ret spidsen af sværdet mod en lys overflade i en afstand af ca. 20 cm.
5. Efter 1 minuts kørsel vil der være en streg af olie på den lyse overflade.
6. Tal med din autoriserede forhandler, hvis der ikke er en oliestreg efter 1 minut.

FEJLFINDING

Problem Mulig årsag Løsning
Sværd og kæde er varm og ryg­er under betjening
Motoren fungerer, men kæden roterer ikke
78 452 - 003 - 27.11.2017
Undersøg kædespændingen for at sikre, at den ikke er for spændt.
Påfyld sværd- og kædeolie i olie­tank.
Kædespændingen er for stram. Sådan strammes kæden. Se
Undersøg samlingen af styres­værdet og kæden.
Se
Sådan strammes kæden på side 78
Undersøg kædeolietanken. Fyld tanken, hvis den er tom.
kæden på side 78
Undersøg styresværdet og kæden for skader. Se
To assemble the guide bar and saw chain
på side 74
.
.
.
Sådan strammes
Problem Mulig årsag Løsning
Motor kører, kæden roterer, men kan ikke skære
Kæden er ikke skarp. Skærp kæden.
Kæden er monteret i den forkerte retning.
Skift retningen af kæden tilbage.

Fejlkoder

Fejlkoderne hjælper med fejlfinding på batteriet og/eller batteriopladeren, mens den oplader:
(Fig. 62 )
Kontrollampeskærm Mulige fejl Mulige trin
LED-lampe 1 er rød og LED­lampe 4 er grøn, batteriet oplades ikke eller fungerer ikke korrekt i produktet
LED-lampe 1 er rød Uregelmæssig celles-
LED-lampe 4 er grøn Batteri er overopladet Fjern batteriet fra batteriopladeren, og installer det i pro-
LED-lampe 1 er rød og LED­lampe 2 er grøn, batteriet oplades ikke eller fungerer ikke korrekt i produktet
RØD LED-lampe tændes, LED-lampe 2 lyser grønt og blinker under opladning, eller når batteriet er i batteriopla­deren
Den røde LED-lampe blinker og LED-lampe 2 blinker grønt, når batteriet er instal­leret.
Intern sikring er sprun­get
pænding
Fejl på batteri Fjern batteriet fra produktet. Oplad ikke. Batteriet er be-
Den indvendige batteri­temperatur er for lav el­ler for høj til opladning
Den indvendige batteri­temperatur er for lav el­ler for høj
Bemærk: Se på LED-lampen for batteriets ladeniveau med ribberne på batteriet vendt opad for at se den korrekte retning af LED-lamperne.
Tal med et godkendt servicecenter.
Tal med et godkendt servicecenter.
duktet. Betjening af produktet. Batteriopladeren kan være defekt. Tal med et godkendt servicecenter.
skadiget og skal udskiftes Tal med et godkendt service­center.
Flyt batteriopladeren og batteriet til et sted, hvor den in­terne temperatur i batteripakken kan bringes til mellem 5 °C og 45 °C.
Den interne temperatur i batteriet skal være mellem
-15 °C og 70 °C. Den omgivende temperatur i batteriet er for lav eller for høj.
Hvis batteriet er for koldt på grund af dets omgivelser, skal du flytte batteriet og batteriopladeren til varmere omgivelser.
• Hvis batteriet er for varmt, især efter betjening, skal du flytte batteriet og batteriopladeren væk fra de varme omgivelser.

TEKNISKE DATA

enhed Li 58CS (BCS58VPR)
Motorspecifikationer
Motortype Børstefri
452 - 003 - 27.11.2017 79
enhed Li 58CS (BCS58VPR)
Motorspænding V (DC) 58
Motorkraft W 2000
Specifikationer for batteri og oplader
Standard batteritype Li 585.2A
Standard batteriopladertype Li 58V 4CGR
Støj- og vibrationsoplysninger
Ækvivalent vibrationsniveau (ahv, eq) venstre håndtag
Ækvivalent vibrationsniveau (ahv, eq) højre håndtag
Lydeffektniveau, garanteret (LWA)
Lydeffektniveau, målt
24
Lydtrykniveau ved brugerens øre
23
25
21
22
m/s21,865
m/s22,784
dB(A) 106
dB(A) 102
dB(A) 91
Produktmål
Vægt (uden skæreudstyr og batteri) kg 5,1 (11,25)
Olietankvolumen cm
3
250
Smøresystem
Oliepumpekapacitet ved 8000 min-1 (standard/turbo) ml/min 8/14
Type af oliepumpe Automatisk
Savkæden og sværdet
Standardsværdlængde cm ('') 40 (16)
Anvendelig skærelængde cm ('') 38 (15)
Maks. savkædehastighed m/sek. 18,4
Savkædedeling mm ('') 9,52 (3/8)
Tykkelse på drivled (rytter) mm ('') 1,1 (0,043)
Drivkædehjulstype Spur
Antal tænder på drivkædehjul 6
21
Ækvivalent vibrationsniveau beregnes som den tidsvægtede energisum for vibrationsniveauer under forskel­lige betjeningsforhold. Rapporterede data for ækvivalent vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på 1,5 m/s2.
22
Ækvivalent vibrationsniveau beregnes som den tidsvægtede energisum for vibrationsniveauer under forskel­lige betjeningsforhold. Rapporterede data for ækvivalent vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på 1,5 m/s2.
23
Støjemissioner til omgivelserne, målt som lydeffekt (LWA).
24
Støjemissioner til omgivelserne, målt som lydeffekt (LWA).
25
Ækvivalent lydtrykniveau beregnes som den tidsvægtede energisum for forskellige lydtrykniveauer under for­skellige betjeningsforhold. Typisk statistisk spredning for et ækvivalent lydtrykniveau er en standardafvigelse på 3 dB(A).
80 452 - 003 - 27.11.2017

TILBEHØR

Kombinationer af sværd og savkæde

Sværd Savkæde
Længde - cm (tommer)
40 (16) 9,52 (3/8) 1,1 (0,043) 6T US83G 56

Savkædefiling og savkædekombinationer

Deling, mm (tom­mer)
Ryttermål, mm (tommer)
Maks. antal tæn­der, næsehjul
Type Længde, drivled
(stk.)
Kædetype Rund fil størrelse
US83G 4,5 (11/64) 55° 30° 0,635 (0,025)
DA EU-overensstemmelseserklæring
Vi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SVERIGE, erklærer under eget ansvar, at det repræsenterede produkt: Beskrivelse Motorsav Mærke McCulloch Platform / type / model Platform BCS58VPR, repræsenterer model Li 58CS Batch Serienumre fra 2017 og fremefter overholder følgende EU-direktiver og bestemmelser: Direktiv/bestemmelser Beskrivelse 2006/42/EF “angående maskiner” 2014/30/EU “angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2000/14/EF “vedrørende udendørs støj” 2011/65/EU “vedrørende farlige stoffer”
Harmoniserede standarder og/eller tekniske specikationer anvendt er følgende;
EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-13:2009+A1 I overensstemmelse med bilag V er de erklærede værdier for lyd: Målt støjniveau: 102 dB(A) Garanteret støjniveau: 106 dB(A) TÜV Rheinland LGA Products GmbH Bemyndiget organ for maskiner (bemyndiget i henhold til 0197) Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Germany TÜV Rheinland har foretaget en EF-typegodkendelse i henhold til maskindirektivets (2006/42/EF) artikel 12, pkt. 3b.
Typegodkendelsen for EF-typeafprøvning i henhold til Bilag IX har nummer: BM 50392761 0001
Attesten for denne typeafprøvning gælder for alle produktionssteder og oprindelseslande, som angivet på produktet. Den leverede kædesav er i overensstemmelse med det produkt, der er godkendt i henhold til EF-typegodkendelse. På vegne af Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SVERIGE, 04-12-2017
John Thompson, produkt- og marketingchef Ansvarlig for tekniske dokumentation
- mm (tommer)
Sidepladevinkel Toppladevinkel Filestyrvinkel Indstilling af dyb-
demåler - mm (tommer)
452 - 003 - 27.11.2017 81
EINLEITUNG................................................................ 82
SICHERHEIT................................................................ 83
MONTAGE....................................................................90
BETRIEB...................................................................... 90
WARTUNG................................................................... 93

EINLEITUNG

Bedienungsanleitung

Die Ausgangssprache dieser Betriebsanleitung ist Englisch. Bedienungsanleitungen in anderen Sprachen sind Übersetzungen aus dem Englischen.

Übersicht

(Abb. 1 )
1. Akku
2. Akkuladegerät
3. Akku-Ladezustand-LED
4. Akkustatusanzeige
5.
Kettenfänger
6. Kupplungsdeckel
7. Kettenspannungs-Drehknopf
8. Abdeckung des hinteren Handgriffs
9. Gashebel
10. Drehknopf für Halterung der Kettenradabdeckung
11. Rindenstütze
12. Führungsschiene
13. Sägekette
14. Führungsschienenabdeckung
15. Digitales Steuerungszentrum
16. Energieanzeige
17. Akku-Ladezustand-LED
18. Sägeketten-Effizienztaste/Boost-Taste
19. Ein-/Aus-Schalter
20. Hinterer Handgriff
21. Gashebelsperre
22. Vorderer Handgriff
23. Kettenbremse und Abdeckung des vorderen Handgriffs
24. Kettenöltank
25. Akkuentriegelungstaste
26. Bedienungsanleitung

Symbole auf dem Produkt

(Abb. 2 ) Warnung
(Abb. 3 ) Lesen Sie diese Bedienungsanleitung.
(Abb. 4 ) Tragen Sie einen zugelassenen Kopfschutz.
Inhalt
FEHLERBEHEBUNG................................................... 94
TECHNISCHE DATEN................................................. 95
ZUBEHÖR.................................................................... 97
INHALT DER EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG......
(Abb. 5 )
(Abb. 6 )
(Abb. 7 )
(Abb. 8 ) Tragen Sie lange Ärmel und Hosen.
(Abb. 9 )
(Abb. 10 )
(Abb. 11 )
(Abb. 12 ) Achten Sie auf Rückstöße.
(Abb. 13 ) Stromschlaggefahr
(Abb. 14 ) Kettenrichtung
(Abb. 15 ) Führungsschienenlänge
(Abb. 16 ) Arretiert
(Abb. 17 ) Entriegelt
(Abb. 18 ) Garantierter Schallleistungspegel
(Abb. 19 )
(Abb. 20 )
Tragen Sie einen zugelassenen Gehörschutz.
Tragen Sie einen zugelassenen Augenschutz.
Tragen Sie zugelassene Schutzstiefel und ­handschuhe.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit einer Hand.
Halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest.
Vermeiden Sie Kontakt mit der Führungsschiene.
Dieses Gerät entspricht den geltenden EG­Richtlinien.
Weder das Produkt noch die Verpackung dürfen über den Hausmüll entsorgt werden. Das Produkt und die Verpackung sind an einer entsprechenden Recyclingstation abzugeben, damit die elektrischen und
97
82 452 - 003 - 27.11.2017
elektronischen Komponenten wiedergewonnen werden können.
Das Produkt nicht im Regen oder in feuchter
(Abb. 21 )
(Abb. 22 ) Recycling
Hinweis: Weitere Symbole/Aufkleber auf dem Gerät beziehen sich auf die Zertifizierungsanforderungen für andere kommerzielle Bereiche.
Umgebung zurücklassen, lagern oder verwenden.

Produkthaftung

Im Sinne der Produkthaftungsgesetze übernehmen wir keine Haftung für Schäden, die unser Gerät verursacht, wenn...

SICHERHEIT

Sicherheitsdefinitionen

Die nachstehenden Definitionen geben den Schweregrad für jedes Signalwort an.
WARNUNG: Personenschäden.
ACHTUNG: Schäden am Gerät.
Hinweis: Diese Informationen erleichtern die Verwendung des Geräts.

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG: Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn Sie die Warn- und Sicherheitshinweise nicht befolgen, kann dies zu Elektroschock, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen für spätere Referenzzwecke auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf ein Elektrowerkzeug mit Netzbetrieb (über ein Kabel) oder mit Akkubetrieb (kabellos).
Sicherheit im Arbeitsbereich
• Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Durch zugestellte oder dunkle Arbeitsbereiche steigt die Unfallgefahr stark an.
• das Gerät nicht ordnungsgemäß repariert wurde.
• das Gerät mit Teilen repariert wurde, die nicht vom Hersteller stammen oder vom Hersteller zugelassen sind.
• ein Zubehörteil mit dem Gerät verwendet wird, das nicht vom Hersteller stammt oder vom Hersteller zugelassen ist.
• das Gerät nicht bei einem autorisierten Service Center oder von einem zugelassenen Fachmann repariert wurde.
• Betreiben Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, z. B. in der Nähe von leicht entzündlichen Flüssigkeiten, Gasen oder Staubansammlungen. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Staub oder Dämpfe entzünden können.
• Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Kinder oder unbefugte Personen in der Nähe befinden. Durch Ablenkungen können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
Elektrische Sicherheit
• Die Netzstecker von Elektrowerkzeugen müssen zur Steckdose passen. Der Netzstecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Nicht modifizierte Stecker und Steckdosen reduzieren das Risiko eines Elektroschocks.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
• Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Wasser in ein Elektrowerkzeug eindringt, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
• Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbräuchlich. Verwenden Sie das Anschlusskabel niemals zum Tragen oder Heranziehen des Elektrowerkzeugs, und ziehen Sie den Stecker nicht am Anschlusskabel aus der Steckdose. Halten Sie das Kabel fern von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen. Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
452 - 003 - 27.11.2017 83
• Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung eines für den Außeneinsatz geeigneten Kabels verringert das Risiko eines Stromschlags.
• Falls der Einsatz eines Elektrowerkzeugs in einer feuchten Umgebung nicht zu vermeiden ist, benutzen Sie eine Stromversorgung mit einem FI­Schutzschalter (RCD). Die Verwendung eines FI­Schutzschalters (RCD) verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
Persönliche Sicherheit
• Bleiben Sie aufmerksam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie gesunden Menschenverstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
• Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Atemschutzmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senkt bei angemessenem Einsatz das Verletzungsrisiko.
• Vermeiden Sie ein versehentliches Starten. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­Stellung befindet, bevor Sie das Elektrowerkzeug an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen oder es hochheben oder herumtragen. Durch Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter steigt das Unfallrisiko stark an.
• Entfernen Sie sämtliche Einstellschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
• Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren. Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
• Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie niemals lose sitzende Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
• Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und Staubsammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden. Die Verwendung von Staubsammelvorrichtungen vermindert durch Staub verursachte Gefahren.
Verwendung und Pflege von Elektrowerkzeugen
Dadurch haben Sie das
• Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
• Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
• Trennen Sie das Elektrowerkzeug von der Stromversorgung bzw. vom Akku, bevor Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile austauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
• Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, und lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/ oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge stellen in ungeschulten Händen eine Gefahr dar.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch eingestellt sind oder klemmen, ob Teile gebrochen oder so weit beschädigt sind, dass der sichere Betrieb des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt werden kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, bevor Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Ordnungsgemäß gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben seltener hängen und sind einfacher zu bedienen.
• Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise, und beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten. Der Einsatz eines Elektrowerkzeugs für Zwecke, die von den hier angegebenen abweichen, kann zu Gefahrensituationen führen.
Verwendung und Pflege von akkubetriebenen Werkzeugen
• Eine Aufladung darf nur mit dem vom Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät durchgeführt werden. Durch ein für einen bestimmten Akkutyp geeignetes Ladegerät kann Brandgefahr entstehen, wenn es für eine andere Batterie verwendet wird.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur mit speziell ausgezeichneten Akkus. Die Verwendung anderer Akkus kann zu Verletzungs- und Brandgefahr führen.
• Wird der Akku nicht verwendet, halten Sie ihn von Metallgegenständen wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen
84 452 - 003 - 27.11.2017
kleineren Metallobjekten fern, da es zu einer Überbrückung der Kontakte kommen könnte. Durch Kurzschluss der Akkuklemmen kann es zu Verbrennungen oder Bränden kommen.
• Unter missbräuchlichen Bedingungen kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten; vermeiden Sie Kontakt damit. Bei versehentlichem Hautkontakt sofort mit Wasser abspülen. Sollten Ihre Augen damit in Berührung gekommen sein, suchen Sie sofort ärztliche Hilfe auf. Austretende Akkuflüssigkeit kann Reizungen oder Verätzungen verursachen.
Service
• Lassen Sie das Elektrowerkzeug von einem qualifizierten Fachmann reparieren, und bestehen Sie darauf, dass nur Originalersatzteile verwendet werden. Auf diese Weise wird dafür gesorgt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.

Motorsäge - Sicherheitswarnungen

• Halten Sie alle Körperteile von der Sägekette fern, wenn die Motorsäge läuft. Bevor Sie die Motorsäge starten, stellen Sie sicher, dass die Sägekette keine anderen Gegenstände berührt. Unaufmerksamkeit während des Betriebs der Motorsäge kann dazu führen, dass Sie sich mit Ihrer Kleidung oder mit einem Körperteil in der Sägekette verfangen.
• Die Motorsäge immer mit der rechten Hand am hinteren Handgriff und der linken Hand am vorderen Handgriff halten. Wenn Sie die Motorsäge auf andere Weise festhalten, wird das Verletzungsrisiko erhöht. Vermeiden Sie dies.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffoberflächen fest, da die Sägekette sonst ggf. in Kontakt mit verborgener Verkabelung oder mit dem Netzkabel kommt. Sägeketten, die mit einem stromführenden Leiter in Kontakt kommen, können freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Strom setzen und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
• Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz. Weitere Schutzkleidung für Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen. verringert das Verletzungsrisiko durch umherfliegende Bruchstücke oder durch versehentlichen Kontakt mit der Sägekette.
• Benutzen Sie in einem Baum keine Motorsäge. Die Verwendung einer Motorsäge auf einem Baum kann zu Verletzungen führen.
• Achten Sie stets auf festen Stand, und betreiben Sie die Motorsäge nur, wenn Sie auf einer festen, sicheren und geraden Oberfläche stehen. Eine rutschige oder instabile Oberfläche (z. B. eine Leiter) kann zu Gleichgewichtsverlust oder zum Verlust der Kontrolle über die Motorsäge führen.
• Rechnen Sie beim Durchtrennen eines Asts, der unter Spannung steht, mit dem Zurückschnellen. Wird die Spannung in den Holzfasern abgebaut, kann der unter Spannung stehende Ast den
Angemessene Schutzkleidung
Bediener treffen und/oder die Motorsäge zur Seite drücken.
• Gehen Sie beim Schneiden von Dickicht und Jungbäumen besonders umsichtig vor. Das dünne Material kann sich in der Sägekette verfangen und in Ihre Richtung geschleudert werden bzw. Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
• Tragen Sie die Motorsäge am Vorderen Handgriff. Diese muss dabei ausgeschaltet sein und von Ihrem Körper weg weisen. Beim Transportieren oder Lagern der Motorsäge muss immer die Schwertabdeckung angebracht werden. Der richtige Umgang mit der Motorsäge verringert die Wahrscheinlichkeit des Kontakts mit der sich bewegenden Sägekette.
• Befolgen Sie die Anweisungen zum Schmieren, zum Spannen der Kette und zum Wechseln des Zubehörs. Eine falsch gespannte oder geschmierte Kette kann reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
• Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige, ölige Griffe können zum Kontrollverlust führen.
• Schneiden Sie nur Holz. Verwenden Sie die Säge nicht für andere Zwecke. Zum Beispiel: Verwenden Sie die Säge nicht zum Schneiden von Kunststoff, Mauerwerk oder anderen Materialien, die nicht aus Holz bestehen. Der bestimmungswidrige Einsatz der Motorsäge kann zu gefährlichen Situationen führen.

Ursachen für Rückschlag und Vermeiden durch den Bediener

Es kann zu einem Rückschlag kommen, wenn die Schwertspitze ein Objekt berührt oder wenn sich ein Spalt im Holz schließt und die Kette einklemmt.
Der Kontakt mit der Schwertspitze kann zu einer plötzlichen Umkehrreaktion führen, sodass das Schwert nach oben und in Richtung des Bedieners geschleudert wird.
Wird die Sägekette an der Schwertoberseite eingeklemmt, kann das Schwert schnell in Richtung des Bedieners geschleudert werden.
Durch diese Reaktionen können Sie die Kontrolle über die Motorsäge verlieren, was wiederum zu schweren Verletzungen führen kann. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die Sicherheitsvorrichtungen Ihrer Motorsäge. Als Benutzer einer Motorsäge müssen Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei zu arbeiten.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis von unsachgemäßer Anwendung des Werkzeugs und/oder von falschem Betrieb. Dies lässt sich durch die nachfolgend aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen vermeiden:
• Halten Sie die Säge stets mit Daumen und Fingern an den Griffen fest. Beide Hände sind an der Motorsäge, und Ihr Körper sowie die Arme ermöglichen das Abfangen von Rückschlägen. Rückschläge können bei Beachten der
452 - 003 - 27.11.2017 85
entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen vom Bediener abgefangen werden. Lassen Sie die Motorsäge nicht los.
• Beugen Sie sich nicht zu weit vor, und sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Auf diese Weise können Sie den unabsichtlichen Spitzenkontakt vermeiden und die Säge in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
• Verwenden Sie nur die vom Hersteller angegebenen Ersatzschienen und Sägeketten. Ungeeignete Ersatzschienen und Sägeketten können zum Bruch der Sägekette und/oder zu Rückschlägen führen.
• Befolgen Sie die Herstelleranweisungen zum Schärfen und Warten der Sägekette. Das Verringern der Tiefenmesserhöhe kann zu stärkeren Rückschlägen führen.

Allgemeine Sicherheitshinweise

• Verwenden Sie das Gerät ordnungsgemäß. Eine falsche Verwendung kann zu schweren bis tödlichen Verletzungen führen. Verwenden Sie das Gerät nur für die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Arbeiten. Verwenden Sie das Gerät nicht für andere Aufgaben.
• Lesen, verstehen und befolgen Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung. Beachten Sie die Symbole und die Sicherheitshinweise. Die Nichtbeachtung der Anweisungen und Symbole kann zu Verletzungen oder zum Tod führen.
• Werfen Sie diese Bedienungsanleitung nicht weg. Verwenden Sie die Anweisungen für das Zusammensetzen und den Betrieb, und halten Sie Ihr Gerät in gutem Zustand. Befolgen Sie die Anweisungen für die korrekte Installation von Anbaugeräten und Zubehörteilen. Verwenden Sie ausschließlich zugelassene Anbaugeräte und Zubehörteile.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist. Halten Sie sich an den Wartungsplan. Führen Sie nur diejenigen Wartungsarbeiten aus, die Sie in den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung finden. Alle sonstigen Wartungsarbeiten müssen von einem autorisierten Service Center durchgeführt werden.
• Diese Bedienungsanleitung kann nicht alle Situationen abdecken, die bei der Verwendung des Geräts auftreten können. Seien Sie immer vorsichtig und arbeiten Sie mit gesundem Menschenverstand. Führen Sie keine Arbeiten mit oder Wartungen am Gerät durch, wenn Sie sich in einer Situation unsicher sind. Wenden Sie sich an einen Produktfachmann, Ihren Fachhändler, Ihren Service Vertreter oder das autorisierte Service Center für weitere Informationen.
• Entfernen Sie den Akku, bevor Sie das Produkt zusammenbauen, einlagern oder warten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht mehr der ursprünglichen Spezifikation entspricht. Ändern Sie kein Teil des Geräts ohne Genehmigung des Herstellers. Verwenden Sie nur Teile, die vom
Hersteller genehmigt wurden. Eine falsche Wartung kann zu schweren bis tödlichen Verletzungen führen.
• Das Gerät sollte nicht im Innenbereich oder in der Nähe von feuergefährlichen Stoffen gestartet werden.
• Dieses Gerät erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld. Das elektromagnetische Feld kann medizinische Implantate beschädigen. Sprechen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts mit Ihrem Arzt und dem Hersteller des medizinischen Implantats.
• Lassen Sie nicht zu, dass Kinder das Gerät verwenden.
• Erlauben Sie nicht, dass Personen ohne Kenntnis der Anweisungen das Gerät bedienen.
• Stellen Sie sicher, dass Personen mit verminderter physischer oder psychischer Leistungsfähigkeit dieses Gerät nicht unbeobachtet verwenden. Es muss immer ein verantwortlicher Erwachsener anwesend sein.
• Verschließen Sie das Gerät in einem Bereich, zum dem Kinder und nicht autorisierte Personen keinen Zugang haben.
• Das Gerät kann Objekte auswerfen und Verletzungen verursachen. Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um das Risiko von Verletzungen oder Tod zu verringern.
• Entfernen Sie sich nicht vom Produkt, wenn der Motor eingeschaltet ist. Halten Sie den Motor an, und stellen Sie sicher, dass sich die Kette nicht dreht.
• Der Bediener des Geräts trägt bei einem Unfall die Verantwortung.
• Überprüfen Sie vor dem Gebrauch das Gerät auf schadhafte Teile.
• Halten Sie sich an nationale und lokale gesetzliche Bestimmungen. Diese können den Betrieb des Geräts unter bestimmten Bedingungen verhindern oder einschränken.

Sicherheitshinweise für den Betrieb

• Der kontinuierliche oder regelmäßige Betrieb des Geräts kann „Weißfingerkrankheit“ oder entsprechende gesundheitliche Probleme durch Vibrationen verursachen. Untersuchen Sie den Zustand Ihrer Hände und Finger, wenn Sie das Gerät dauerhaft oder in regelmäßigen Abständen bedienen. Wenn Ihre Hände oder Finger Verfärbungen aufweisen, diese sich taub anfühlen oder Sie Schmerzen oder Kribbeln spüren, unterbrechen Sie die Arbeit, und suchen Sie sofort einen Arzt auf.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig zusammengebaut ist, bevor Sie es verwenden.
• Das Gerät kann Objekte umherschleudern und Augenverletzungen verursachen. Tragen Sie immer einen zugelassenen Augenschutz, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
86 452 - 003 - 27.11.2017
• Achten Sie darauf, dass sich während der Arbeiten kein Kind unbemerkt dem Gerät nähert.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich Personen im Arbeitsbereich befinden. Halten Sie das Gerät an, wenn eine Person den Arbeitsbereich betritt. (Abb. 23 )
• Stellen Sie sicher, dass Sie immer die Kontrolle über das Gerät behalten.
• Das Gerät muss grundsätzlich mit beiden Händen betätigt werden. Arbeiten Sie nicht einhändig mit dem Gerät. Durch Betrieb mit nur einer Hand können schwere Verletzungen des Bedieners, anderer Arbeiter, umstehender Personen oder einer Kombination solcher Personen verursacht werden.
Halten Sie den vorderen Handgriff mit der linken Hand und den hinteren Griff mit der rechten Hand. Halten Sie das Gerät auf der rechten Seite des Körpers. (Abb. 24 )
• Arbeiten Sie nicht mit dem Gerät, wenn Sie müde oder krank sind oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie bei einem Unfall keine Hilfe holen können. Informieren Sie Personen in der Nähe, bevor Sie das Gerät bedienen oder starten.
• Schauen Sie sich immer nach Personen und Tieren im Sicherheitsbereich um, bevor Sie sich mit dem Gerät herumdrehen.
• Entfernen Sie alle unerwünschten Materialien aus dem Arbeitsbereich, bevor Sie beginnen. Wenn die Kette gegen ein Objekt stößt, kann dieses umhergeschleudert werden und Verletzungen oder Schäden verursachen. Unerwünschtes Material kann sich um die Kette wickeln und Schäden verursachen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht bei schlechtem Wetter wie Nebel, Regen, starkem Wind, Gewittergefahr oder sonstigen Schlechtwetterbedingungen. Bei schlechtem Wetter könnten sich gefährliche Bedingungen einstellen, z. B. rutschige Bodenflächen.
• Stellen Sie sicher, dass Sie sich beim Arbeiten frei bewegen und stabil stehen können.
• Vermeiden Sie Situationen, in denen Sie fallen könnten, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Neigen Sie sich nicht bei der Arbeit mit dem Gerät.
• Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie das Produkt bewegen.
• Stellen Sie das Produkt nicht bei eingeschaltetem Motor ab.
• Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie unerwünschte Materialien vom Gerät entfernen. Lassen Sie die Kette zum Stillstand kommen, bevor Sie das Schnittgut entfernen.
• Verwenden Sie dieses Gerät nicht auf einem Baum. Die Verwendung des Geräts auf einem Baum kann zu Verletzungen führen. (Abb. 25 )
• Beachten Sie sämtliche Sicherheitshinweise, um Rückschläge, Schlittern, Prellen und Abfallen zu verhindern, was zu schweren Verletzungen führen kann.
• Stellen Sie die Kettenspannung regelmäßig ein, um sicherzustellen, dass die Sägekette korrekt gespannt ist. Eine nicht korrekt gespannte Sägekette kann abspringen und schwere Verletzungen oder Tod verursachen.
• Bäume dürfen nicht anhand einer falschen Vorgehensweise gefällt werden. Dies kann zu Verletzungen, Beschädigungen von Versorgungsleitungen oder Sachschäden führen.
• Der Bediener muss sich auf der Bergseite des Geländes aufhalten, da der Baum nach dem Fällen wahrscheinlich bergab rollt oder rutscht. (Abb. 26 )
• Planen Sie einen Fluchtweg, und entfernen Sie Hindernisse, bevor Schnitte gestartet werden. Der Fluchtweg muss rückwärts und diagonal hinter der möglichen Falllinie verlaufen. (Abb. 27 )
• Stellen Sie immer den Motor ab, bevor Sie das Gerät zwischen Bäumen transportieren.
• Sorgen Sie dafür, dass beide Füße fest auf dem Boden stehen, und verteilen Sie Ihr Gewicht gleichmäßig. (Abb. 28 )
• Achten Sie stets auf einen sicheren Stand und benutzen Sie das Gerät nur auf sicheren und ebenen Oberflächen. Rutschige oder instabile Oberflächen wie Leitern können zum Verlust des Gleichgewichts oder der Kontrolle führen. (Abb. 29 )
• Neue Anwender sollten Stämme zur Übung auf einem Sägebock oder einer Halterung sägen.

Rückschläge, Schlittern, Prellen und Abfallen

Verschiedene Kräfte können eine sichere Kontrolle des Geräts beeinträchtigen.
• Schlittern tritt auf, wenn sich die Führungsschiene schnell über das Holz bewegt.
• Prellen tritt auf, wenn die Führungsschiene in kurzen Abständen immer wieder ruckartig vom Holz abhebt und sich darauf absenkt.
• Abfallen tritt auf, wenn das Gerät nach Ausführen des Schnitts absackt. Dies kann dazu führen, dass die umlaufende Sägekette ein Körperteil oder andere Gegenstände berührt, was Verletzungen oder Sachschäden verursachen kann.
• Rückschlag tritt auf, wenn die Spitze der Führungsschiene einen Gegenstand berührt und sich ruckartig nach hinten, oben oder vorn bewegt. Ein Rückschlag tritt auch auf, wenn das Holz die Sägekette im Schnitt einklemmt. Wenn das Gerät einen Gegenstand im Holz berührt, kann dies zu einem Verlust der Kontrolle über das Gerät führen. (Abb. 30 )
452 - 003 - 27.11.2017 87
• Rotierender Rückschlag kann auftreten, wenn die umlaufende Kette auf einen Gegenstand an der Oberseite der Führungsschiene trifft. Dies kann dazu führen, dass sich die Kette in den Gegenstand eingräbt und sofort zum Stillstand kommt. In einer sehr schnellen Gegenreaktion bewegt sich die Führungsschiene nach oben und hinten in Richtung des Bedieners. (Abb. 31 )
• Rückschlag durch Einklemmen kann auftreten, wenn die Sägekette im Schnitt plötzlich zum Stillstand kommt. Das Holz klemmt die umlaufende Sägekette entlang der Oberkante der Führungsschiene ein. Der abrupte Kettenhalt bewirkt ein Umkehren der Kettenkraft und führt dazu, dass sich das Gerät in der entgegengesetzten Richtung der Kettendrehung bewegt. Das Gerät bewegt sich nach hinten in Richtung des Bedieners. (Abb. 32 )
• Einziehen kann auftreten, wenn die Sägekette plötzlich zum Stillstand kommt, weil sie entlang der Unterkante der Führungsschiene einen Gegenstand im Holz berührt. Durch den abrupten Halt wird das Gerät nach vorn und vom Bediener weg gezogen, was leicht zu einem Verlust der Kontrolle über das Gerät führen kann. (Abb. 33 )
Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts sicher, dass Sie diese verschiedenen Kräfte verstehen und wissen, wie Sie ihr Auftreten verhindern können. Siehe
So vermeiden Sie Rückschläge, Schlittern, Prellen und Abfallen auf Seite 88
.

So vermeiden Sie Rückschläge, Schlittern, Prellen und Abfallen

• Achten Sie bei laufendem Motor unbedingt darauf, das Gerät stets fest zu halten. Halten Sie die rechte Hand am hinteren Griff und die linke Hand am vorderen Handgriff. Ergreifen Sie die Griffe jeweils fest mit Daumen und Fingern. Lassen Sie sie während des Gerätebetriebs auf keinen Fall los.
• Sorgen Sie dafür, dass Sie sowohl während des Schnitts als auch nach Herunterfallen des abgesägten Holzstücks die Kontrolle über das Gerät behalten. Lassen Sie nicht zu, dass das Gerät nach dem Schnitt durch sein Gewicht ruckartig nach unten gezogen wird.
• Stellen Sie sicher, dass der Bereich, in dem Sie schneiden, nicht blockiert ist. Achten Sie beim Arbeiten mit dem Gerät darauf, dass die Spitze der Führungsschiene keinen Baumstamm, Ast oder anderen blockierenden Gegenstand berührt. (Abb. 34 )
• Schneiden Sie stets bei hoher Motordrehzahl.
• Lehnen Sie sich beim Sägen nicht zu weit vor, und führen Sie keine Schnitte oberhalb der Schulterhöhe aus. (Abb. 35 )
• Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zum Schärfen und Warten der Sägekette.
• Verwenden Sie als Ersatzteile nur die vom Hersteller angegebenen Führungsschienen und Sägeketten.
• Ein zu großer Tiefenbegrenzerabstand erhöht die Rückschlagneigung der Sägekette!

Persönliche Schutzausrüstung

• Verwenden Sie beim Arbeiten mit dem Gerät stets die geeignete persönliche Schutzausrüstung. Bei einem Unfall kann eine persönliche Schutzausrüstung den Schweregrad von Verletzungen verringern, ohne aber die Unfallgefahr selbst zu beseitigen.
Tragen Sie keine losen Kleidungsstücke, die sich in der Sägekette verfangen könnten.
• Verwenden Sie einen zugelassenen Schutzhelm.
• Tragen Sie immer einen zugelassenen Gehörschutz beim Arbeiten mit dem Gerät. Lärmbelastung über einen längeren Zeitraum kann zu Hörschäden führen.
• Tragen Sie stets eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz, um die von weggeschleuderten Gegenständen ausgehende Gefahr zu reduzieren. Das Gerät kann Gegenstände wie Sägespäne und kleine Holzteile mit starker Kraft verschieben. Schwere Verletzungen, einschließlich an den Augen, können die Folge sein.
• Tragen Sie Handschuhe mit Schnittschutz.
• Tragen Sie Hosen mit Schnittschutz.
• Tragen Sie Stiefel mit Schnittschutz, Stahlkappen und rutschfesten Sohlen.
• Sorgen Sie dafür, dass Sie einen Erste-Hilfe-Kasten griffbereit haben.
• An der Führungsschiene, an der Kette und an anderen Stellen können Funken entstehen. Halten Sie zur Verhinderung von Waldbränden immer Feuerlöschwerkzeuge und eine Schaufel bereit.

Schutzvorrichtungen am Gerät

• Benutzen Sie kein Gerät mit defekten Schutzvorrichtungen. Wenn das Gerät beschädigt ist, wenden Sie sich an ein autorisiertes Service Center.

Ein-/Aus-Schalter

Stellen Sie sicher, dass der Motor anhält, wenn Sie den Ein-/Aus-Schalter drücken.

So überprüfen Sie die Gashebelsperre

1. Drücken Sie die Gashebelsperre, und kontrollieren Sie, ob sie beim Loslassen in die Ausgangsstellung zurückkehrt.
2. Drücken Sie die Gashebelsperre, und kontrollieren Sie, ob sie beim Loslassen in die Ausgangsstellung zurückkehrt.
88 452 - 003 - 27.11.2017

Schutz

Die Schutzvorrichtung verhindert, dass der Anwender von umherfliegenden Gegenständen getroffen wird. Die Schutzvorrichtung verhindert auch ein unbeabsichtigtes Berühren zwischen dem Bediener und der Sägekette.
• Stellen Sie sicher, dass der Schutz für den Betrieb in Verbindung mit dem Gerät zugelassen ist.
• Verwenden Sie das Gerät auf keinen Fall ohne die Schutzvorrichtung.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schutz nicht beschädigt ist. Ersetzen Sie den Schutz, wenn dieser verschlissen ist oder Risse aufweist.

Sicherheitshinweise für die Wartung

Entfernen Sie den Akku vor Beginn aller
• Wartungsarbeiten an dem Gerät.
• Lassen Sie mit Ausnahme der unter
Seite 93
aufgeführten Aufgaben alle Wartungsarbeiten von einem autorisierten Händler durchführen.
• Stellen Sie sicher, dass die Motorsäge stoppt, wenn der Gashebel losgelassen wird.
• Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl.
• Halten Sie alle Kappen und Befestigungselemente korrekt angezogen.
• Die Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen oder der Ausbau von Sicherheitseinrichtungen kann zu einer Beschädigung des Geräts führen. Außerdem besteht die Gefahr von Verletzungen des Bedieners oder umstehender Personen. Verwenden Sie nur empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Modifizieren Sie Ihr Gerät nicht.
• Um einen sicheren Betrieb mit hoher Leistung zu gewährleisten, halten Sie die Sägekette stets scharf und sauber.
• Befolgen Sie die Anweisungen für das Schmieren und Auswechseln von Zubehörteilen.
• Untersuchen Sie das Gerät auf beschädigte Teile. Vergewissern Sie sich vor Weiterverwendung des Geräts, dass der beschädigte Schutz oder das beschädigte Teil richtig funktioniert. Untersuchen Sie das Gerät auf defekte oder falsch ausgerichtete Teile sowie auf Teile, die sich nicht frei bewegen. Untersuchen Sie das Gerät auf andere Bedingungen, die den einwandfreien Betrieb beeinträchtigen könnten. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät korrekt montiert ist. Sofern in der Bedienungsanleitung nicht anders angegeben, muss ein beschädigter Schutz oder ein anderes beschädigtes Teil von einem autorisierten Händler repariert oder ausgetauscht werden.
• Wenn es nicht in Betrieb ist, bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort auf.
WARTUNG auf
• Verwenden Sie bei Transport oder Lagerung des Geräts eine Abdeckung oder ein Gehäuse für die Führungsschiene.
• Verwenden Sie kein Altöl. Altöl stellt eine Gefahr für den Bediener dar und kann Schäden am Gerät und in der Umwelt verursachen.

SICHERHEIT IM UMGANG MIT AKKUS

Verwenden Sie nur Akkus des Herstellers, und laden Sie diese ausschließlich in einem Akkuladegerät des Herstellers.
Die wiederaufladbaren Akkus dürfen nur zur Energieversorgung zugehöriger kabelloser Produkte verwendet werden. Um Verletzungen vorzubeugen, darf der Akku nicht zur Energieversorgung anderer Geräte verwendet werden.
• Sie dürfen den Akku nicht zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
• Setzen Sie Akkus nicht direkter Sonneneinstrahlung oder Hitze aus. Halten Sie Akkus von Feuer fern.
Überprüfen Sie das Akkuladegerät und den Akku regelmäßig auf Beschädigungen. Beschädigte oder veränderte Akkus können zu Feuer, Explosionen oder Verletzungsgefahr führen. Reparieren Sie keine beschädigten Akkus und öffnen Sie auch keine beschädigten Akkus.
• Verwenden Sie keinen Akku und kein Produkt, der bzw. das defekt ist, verändert wurde oder beschädigt ist.
• Verändern oder reparieren Sie keine Produkte oder den Akku. Lassen Sie Reparaturen ausschließlich von Ihrem autorisierten Händler durchführen.
• Schließen Sie weder eine Speicherzelle noch einen Akku kurz. Bewahren Sie die Akkus nicht in einer Box oder einer Schublade auf, in der es durch andere Metallobjekte zu einem Kurzschluss kommen kann.
• Nehmen Sie den Akku erst aus seiner Originalverpackung, wenn dieser für den Betrieb gebraucht wird.
• Setzen Sie die Akkus keinen mechanischen Erschütterungen aus.
• Wenn aus einem Akku Flüssigkeit austritt, vermeiden Sie Haut- oder Augenkontakt mit dieser. Sollten Sie dennoch mit der Flüssigkeit in Berührung gekommen sein, reinigen Sie den Bereich mit ausreichend Wasser und suchen Sie medizinische Hilfe auf.
• Verwenden Sie ausschließlich das Akkuladegerät, welches für den Betrieb mit dem Akku vorgesehen ist.
• Achten Sie für einen korrekten Betrieb auf das Plus (+) und das Minus (-) auf dem Akku und dem Produkt.
• Verwenden Sie keinen Akku, der nicht für den Betrieb mit dem Produkt vorgesehen ist.
452 - 003 - 27.11.2017 89
• Verwenden Sie nicht gleichzeitig Akkus mit unterschiedlicher Spannung oder von unterschiedlichen Herstellern in einem Gerät.
• Achten Sie darauf, die Akkus von Kindern fernzuhalten.
• Kaufen Sie stets die richtigen Akkus für das Produkt.
• Bewahren Sie die Akkus sauber und trocken auf.
Reinigen Sie verschmutze Akkukontakte mit einem sauberen, trockenen Tuch.
• Sekundäre Akkus müssen vor dem Gebrauch aufgeladen werden. Verwenden Sie immer das richtige Akkuladegerät, und beachten Sie die Anweisungen zum korrekten Laden in der Anleitung.
• Sehen Sie von einem Dauerladen eines Akkus ab, wenn dieser nicht in Betrieb ist.

MONTAGE

WARNUNG: Lesen Sie vor dem Zusammensetzen des Geräts das Kapitel über Sicherheit.

To assemble the guide bar and saw chain

1. Remove the battery pack during assembly to prevent an accidental start.
2. Pull the front hand guard rearward in the direction of the front handle to disengage the chain brake.
3. Turn the guide bar retaining knob counterclockwise and remove it.
Remove the drive sprocket cover.
4.
5. Put on protective chainsaw gloves.
6. Lift the saw chain above the drive sprocket and engage it in the groove on the guide bar. Start on the top edge of the guide bar.
7. Make sure that the edges of the cutting links are turned forward on the top edge of the guide bar.
• Heben Sie die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf.
• Verwenden Sie den Akku ausschließlich für seinen erforderlichen Betrieb.
• Entfernen Sie den Akku vom Produkt, wenn dieses nicht verwendet wird.
• Halten Sie den Akku während des Betriebs fern von Büroklammern, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben und anderen kleinen Metallobjekten. Hierdurch kann es zu einer Überbrückung der Kontakte kommen. Durch Kurzschluss der Akkukontakte kann es zu Verbrennungen oder Bränden kommen.
8. Assemble the sprocket cover and steer the chain adjuster pin to the hole in the guide bar.
9. Make sure that the drive links of the saw chain fit correctly on the drive sprocket. Also make sure that the saw chain is correctly engaged in the groove in the guide bar.
10. Tighten the guide bar retaining knob finger tight.
11. Tighten the saw chain by turning the chain tension knob clockwise. Tighten the saw chain until it does not sag from below the guide bar, but you can turn it easily by hand.
12. Hold up the guide bar tip and tighten the guide bar retaining knob fully.
• Examine the chain tension frequently after you assemble a new saw chain, until the saw chain has been run-in.
• Examine the chain tension regularly. A saw chain stretches during operation. Correct chain tension results in good cutting performance and a long life.
(Abb. 36 )

BETRIEB

WARNUNG: Lesen Sie vor der Nutzung des Geräts das Kapitel über Sicherheit, und machen Sie sich damit vertraut.

So schmieren Sie die Sägekette

Das Gerät verfügt über ein automatisches Schmiersystem. Achten Sie stets darauf, das richtige Kettenöl zu verwenden, und befolgen Sie die Anweisungen.
1. Verwenden Sie ein pflanzliches Sägekettenöl oder ein gewöhnliches Kettenöl.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Bereich um den Deckel des Kettenöltanks sauber ist.
90 452 - 003 - 27.11.2017
3. Entfernen Sie den Deckel des Kettenöltanks. Füllen Sie den Kettenöltank mit dem empfohlenen
4. Kettenöl.
5. Bringen Sie den Deckel des Kettenöltanks wieder an.

Bevor Sie das Produkt starten

• Untersuchen Sie das Gerät auf fehlende, beschädigte, lose oder abgenutzte Teile.
Überprüfen Sie die Muttern, Schrauben und Bolzen.
• Überprüfen Sie den Gashebel auf korrekte Funktion.
• Überprüfen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf korrekte Funktion.

So setzen Sie den Akku ein

• Richten Sie die Rippen des Akkus an den Schlitzen im Akkufach aus. Setzen Sie den Akku in das Akkufach, bis ein Klicken zu hören ist. (Abb. 37 )
• Um den Akku herauszunehmen, drücken und halten Sie die Freigabetaste, und ziehen Sie den Akku heraus.

Wirkungsgrad-Anzeige für die Kette

Verwenden Sie die Wirkungsgrad-Anzeige für die Sägekette, um sicherzustellen, dass die Sägekette und das System korrekt funktionieren, bevor Sie das Gerät verwenden.
Füllen Sie Sägekettenöl in den entsprechenden Tank.
• Drücken und halten Sie die Effizienzmodustaste, bis diese blinkt, um die Wirkungsgrad-Anzeige für die Kette zu aktivieren.
• Halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest und ziehen Sie den Gashebel vollständig an, bis die Leuchtanzeigen auf der Energieanzeige erlöschen.
• Die Energieanzeige zeigt die Sägeketteneffizienz an. Wenn die Sägeketteneffizienz zu niedrig ist, leuchten die 2 Leuchtanzeigen auf der linken Seite der Energieanzeige auf. Wenn die Sägeketteneffizienz zu hoch ist, leuchten die 2 Leuchtanzeigen auf der rechten Seite der Energieanzeige auf. Die Sägeketteneffizienz ist korrekt, wenn die 2 Leuchtanzeigen in der Mitte der Energieanzeige aufleuchten.
• Bei niedriger Sägekette Effizienz erhöhen Sie die Spannung der Sägekette.
• Bei hoher Sägekette Effizienz senken Sie die Spannung der Sägekette.
Hinweis: Verwenden Sie nur die Wirkungsgrad-Anzeige für die Kette als Richtlinie. Überprüfen Sie das Gerät immer, und führen Sie die erforderlichen Wartungsarbeiten durch.

So starten Sie den Motor

1. Bewegen Sie den Handschutz nach vorne, um die Kettenbremse zu aktivieren.
2. Setzen Sie den Akku ein. Siehe
Akku ein auf Seite 91
3. Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter, bis die Anzeige aufleuchtet.
4. Halten Sie den hinteren Griff mit der rechten Hand und den vorderen Handgriff mit der linken Hand.
5. Ziehen Sie den Handschutz in Richtung des vorderen Handgriffs nach hinten, um die Kettenbremse freizugeben.
6. Drücken und halten Sie die Gashebelsperre mit der rechten Hand.
.
So setzen Sie den
7. Während Sie die Gashebelsperre weiterhin festhalten, drücken und halten Sie den Gashebel.
8. Drücken Sie den Gashebel weiter zum Betrieb des Geräts. Drücken Sie den Gashebel leicht für eine niedrigere Geschwindigkeit. Drücken Sie den Gashebel fester für eine höhere Geschwindigkeit.
9. Beginnen Sie mit dem Betrieb.

So schalten Sie den Motor aus

1. Lösen Sie den Gashebel. Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter, bis die Anzeige
2. erlischt.

So verwenden Sie eine Rindenstütze

Die Rindenstütze verhindert Rückschläge und hält das Holz beim Schneiden. Bei der Rindenstütze handelt es sich um ein Gelenk zwischen dem Motor und der Führungsschiene.
1. Platzieren Sie das untere Ende der Rindenstütze auf der richtigen Brechmaßbreite.
2. Während Sie den hinteren Griff mit der rechten Hand anheben, drücken Sie mit der linken Hand gegen den vorderen Handgriff.
3. Sägen Sie, bis Sie die richtige Brechmaßbreite hergestellt haben.
Hinweis: Das Brechmaß muss eine einheitliche Stärke besitzen.
4. Sägen Sie mehr als die Hälfte des Durchmessers, und setzen Sie dann den Fällkeil in den Sägeschnitt.

So fällen Sie einen Baum

1. Entfernen Sie Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern und Draht vom Baum.
2. Schneiden Sie eine Kerbe von 1/3 des Stammdurchmessers im rechten Winkel zur Fallrichtung. (Abb. 38 )
3. Stellen Sie den unteren horizontalen Kerbeschnitt her. Dies verhindert ein Einklemmen der Sägekette oder der Führungsschiene, wenn die zweite Kerbe geschnitten wird.
4. Stellen Sie den Fällschnitt (X) mindestens 50 mm höher als den horizontalen Kerbenschnitt her. Halten Sie den Fällschnitt parallel zum horizontalen Kerbenschnitt, damit ausreichend Holz für das Brechmaß verbleibt. Sägen Sie nicht durch das Brechmaß. Das Brechmaßholz verhindert, dass sich der Baumstamm verdreht und in die falsche Richtung fällt. (Abb. 39 ) und (Abb. 40 )
5. Der Baum beginnt zu fallen, wenn sich der Fällschnitt dem Brechmaß nähert. Stellen Sie sicher, dass der Baum in der richtigen Richtung fallen kann und nicht nach hinten schwankt und die Sägekette einklemmt. Um dies zu verhindern, beenden Sie den Fällschnitt, bevor er vollständig gesägt worden ist. Verwenden Sie Keile aus Holz, Kunststoff oder
452 - 003 - 27.11.2017 91
Aluminium, um den Sägeschnitt zu verbreitern und den Baum entlang der erforderlichen Linie fallen zu lassen. (Abb. 41 )
6. Wenn der Baum zu fallen beginnt, entfernen Sie das Gerät aus dem Schnitt. Stellen Sie den Motor ab, legen Sie das Gerät auf den Boden, und entfernen Sie sich auf dem vorgesehenen Fluchtweg. Lassen Sie Vorsicht walten, da Äste von oben herabfallen können, und achten Sie darauf, nicht auszurutschen. (Abb. 42 )

So entasten Sie einen Baum

1. Verwenden Sie größere Äste, um den Baumstamm vom Boden fernzuhalten.
2. Entfernen Sie kleine Äste mit einem einzigen Schnitt. (Abb. 43 )
3.
Schneiden Sie Äste, die unter Spannung stehen, von unten nach oben durch, um ein Einklemmen der Sägekette oder der Führungsschiene zu verhindern.

So zersägen Sie einen Baumstamm

ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass die Sägekette nicht den Boden berührt.
• Wenn der Stamm entlang seiner gesamten Länge abgestützt ist, zersägen Sie ihn von oben aus. (Abb. 44 )
• Wenn der Stamm an einem Ende abgestützt ist, durchsägen Sie 1/3 des Durchmessers von unterhalb des Stamms aus.
• Wenn der Stamm an beiden Enden abgestützt ist, durchsägen Sie 1/3 des Durchmessers von oben aus. Durchsägen Sie die restlichen 2/3 des Durchmessers von unten aus, bis Sie auf den ersten Schnitt treffen.
• Wenn Sie einen auf einem Hang liegenden Stamm zersägen, halten Sie sich stets bergauf vom Stamm auf. Durchsägen Sie den Stamm, während Sie die vollständige Kontrolle über das Gerät behalten. Geben Sie den Schnittdruck kurz vor dem Ende des Schnittes frei, während Sie den hinteren Griff und den vorderen Handgriff weiterhin fest halten. (Abb. 46 )
(Abb. 45 )

Zum Wechseln des Betriebsmodus

Der Betriebsmodus des Geräts kann geändert werden, während das Gerät in Betrieb ist. Es gibt zwei Betriebsmodi:
1. Standard-Modus - Spart Energie und maximiert Laufzeit. Der Standard-Modus ist für die meisten Aufgaben geeignet.
Hinweis: Das Gerät ist beim Start auf Standardmodus geschaltet.
2. Boost-Modus - Im Boost-Modus läuft das Gerät bei hoher Geschwindigkeit. Der Boost-Modus läuft mit
maximaler Leistung für anspruchsvollere Aufgaben. Um den Boost-Modus zu starten, drücken Sie die Boost-Mode-Taste, bis die Anzeige aufleuchtet. Zum Stoppen des Boost-Modus drücken Sie die Boost­Mode-Taste, bis die Anzeige nicht mehr aufleuchtet.
Hinweis: Wenn der Gashebel während des Betriebs losgelassen wird, startet das Gerät erneut im letzten Modus. Wenn das Gerät automatisch angehalten wird oder wenn der Betreiber den Ein-/Aus-Schalter drückt, wird der zuletzt verwendete Modus aus dem Speicher gelöscht. Das Gerät wird beim Start wieder auf Standardmodus geschaltet.

Energieanzeige

Die Energieanzeige zeigt an, wie viel Energie das Gerät während des Betriebs verbraucht.
• Die LED-Leuchten 4 und 5 zeigen die beste Leistung und beste Effizienz an.
• Die LED-Leuchte 6 auf der rechten Seite zeigt die maximale Leistung und die geringste Akkueffizienz an.

Akku-Ladezustand-LED

Der Status des Akkus wird angezeigt, bis Sie den Gashebel ziehen. Wenn Sie den Gashebel loslassen, wird der Status des Akkus wieder angezeigt.
Die Anzahl der aufleuchtenden LEDs zeigt den aktuellen Ladezustand des Akkus an.
LED-Leuchten Akkuladezustand Alle grünen LEDs leuchten auf LED 1, 2 und 3 leuchten auf LED 1 und 2 leuchten auf LED 1 leuchtet auf LED 1 blinkt Der Akku ist zu 5 % - 0 % geladen.
Hinweis: Wenn der Motor anhält und die Betriebs-LED eingeschaltet bleibt, drücken Sie die Taste auf dem Akku. Mögliche Lösungen finden Sie unter
auf Seite 95
Hinweis: Wenn der Akku vollständig entladen ist, wird der Motor sofort angehalten.
Hinweis: Der Motor stoppt automatisch, wenn der Akku oder die Motorsteuerung bei anspruchsvollem Betrieb zu heiß sind. Lassen Sie Motor und Akku abkühlen. Das Gerät wird dann zurückgesetzt.
Vollständig geladen (100 %–76 %)
Der Akku ist zu 75 % - 51 % gela­den. Der Akku ist zu 50 % - 26 % gela­den. Der Akku ist zu 25 % - 6 % gela­den.
Fehlercodes
.
92 452 - 003 - 27.11.2017

WARTUNG

WARNUNG: Lesen Sie vor dem Reinigen, Reparieren oder Warten des Geräts das Kapitel über Sicherheit, und machen Sie sich damit vertraut.

Wartungsplan

Achten Sie darauf, den Wartungsplan einzuhalten. Die Wartungsintervalle werden anhand der täglichen Nutzung des Gerätes berechnet. Wenn Sie nicht jeden Tag mit dem Gerät arbeiten, gelten andere Intervalle. Führen Sie nur diejenigen Wartungsarbeiten aus, die Sie in den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung finden. Wenden Sie sich bezüglich anderer Wartungsarbeiten, die in dieser Betriebsanleitung nicht aufgeführt sind, an ein autorisiertes Service Center.

Tägliche Wartung

• Reinigen Sie die Außenflächen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Gashebelsperre und der Gashebel ordnungsgemäß funktionieren.
• Reinigen Sie die Kettenbremse und stellen Sie sicher, dass die Bremse ordnungsgemäß funktioniert.
Untersuchen Sie den Kettenfänger auf Beschädigung. Ersetzen Sie den Kettenfänger bei Beschädigung.
• Drehen Sie die Führungsschiene täglich, um für gleichmäßigeren Verschleiß zu sorgen.
• Stellen Sie sicher, dass die Schmierbohrung in der Führungsschiene nicht verstopft ist.
• Entfernen Sie Sägestaub und anderes unerwünschtes Material unter der Abdeckung des Kettenrads.
• Reinigen Sie die Nut der Führungsschiene. (Abb. 47 )
• Stellen Sie sicher, dass die Führungsschiene und die Sägekette ausreichend mit Öl versorgt werden.
• Untersuchen Sie die Sägekette auf:
• einen Riss an Nieten und Gliedern.
• unregelmäßig abgenutzte Nieten und Glieder.
• korrekte Spannung.
• Grate auf den Führungszähne der Kette. Falls erforderlich, ersetzen Sie die Sägekette.
• Schärfen Sie die Sägekette. Siehe
die Sägekette auf Seite 93
• Kontrollieren Sie das Kettenantriebsrad auf übermäßigen Verschleiß, und ersetzen Sie es bei Bedarf. (Abb. 48 )
• Reinigen Sie den Lufteinlass des Motorgehäuses.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Muttern und Schrauben fest angezogen sind.
So schärfen Sie
.
• Vergewissern Sie sich, dass der Netzschalter ordnungsgemäß funktioniert.

So schärfen Sie die Sägekette

Das Schneidwerkzeug

Das Schneidwerkzeug ist der zum eigentlichen Schneiden verwendete Teil der Sägekette und umfasst einen Schneidezahn (A) und einen Tiefenbegrenzer (B). Die Schnitttiefe ergibt sich aus der Tiefenbegrenzereinstellung (C), wobei es sich um den Höhenunterschied zwischen Schneidezahn und Tiefenbegrenzer handelt. (Abb. 49 )
Für korrektes Schärfen der Schneidezähne müssen die folgenden vier wichtigen Kriterien beachtet werden:
Schärfwinkel (Abb. 50 )
• Brustwinkel (Abb. 51 )
• Schärfposition (Abb. 52 )
Durchmesser der Rundfeile
• (Abb. 53 )

So schärfen Sie die Schneidezähne

Verwenden Sie eine Rundfeile und eine Feilenlehre zum Schärfen der Schneidezähne. Siehe
Sägekettenfeile und Sägekette auf Seite 97
Informationen zu den empfohlenen Maßen von Feile und Feilenlehre für die an Ihrem Gerät montierte Sägekette. (Abb. 54 )
1. Stellen Sie sicher, dass die Sägekette die richtige Spannung besitzt. Eine falsch gespannte Kette bewegt sich auf eine Seite und wird nicht korrekt geschärft.
2. Verwenden Sie die Feile an allen Zähnen auf einer Seite. Verwenden Sie dann die Feile an den Schneidezähnen von der Innenseite aus, und verringern Sie den Druck in umgekehrter Richtung.
3. Drehen Sie das Gerät auf die entgegengesetzte Seite, und verwenden Sie die Feile an den Zähnen.
4. Verwenden Sie die Feile so, dass alle Zähne die gleiche Länge haben. Tauschen Sie eine abgenutzte Sägekette aus, wenn die Länge der Schneidezähne auf 4 mm abgenommen hat.

So justieren Sie die Tiefenbegrenzereinstellung

Schärfen Sie die Schneidezähne, bevor Sie den Tiefenbegrenzer einstellen. Siehe
Schneidezähne auf Seite 93
Schneidezahns (A) verringert sich die
Kombinationen von
für weitere
So schärfen Sie die
. Nach Schärfen des
452 - 003 - 27.11.2017 93
Tiefenbegrenzereinstellung (C). Zur Aufrechterhaltung der besten Schnittleistung verwenden Sie eine Feile am Tiefenbegrenzer (B), um die empfohlene Tiefenbegrenzereinstellung zu erzielen ( und ). Siehe
Kombinationen von Führungsschiene und Sägekette auf Seite 97
zur Ermittlung der korrekten Tiefenbegrenzereinstellung für Ihre Kette. (Abb. 55 )
Hinweis: Diese Empfehlungen gelten, wenn sich die Länge der Schneidezähne nicht deutlich verringert hat.
Verwenden Sie eine Flachfeile und eine Schärflehre zum Einstellen der Tiefenlehre.
1. Setzen Sie die Schärflehre über die Sägekette.
Weitere Informationen zum Betrieb finden Sie auf der Verpackung der Schärflehre. (Abb. 56 )
2. Verwenden Sie die Flachfeile auf der Oberseite des
Tiefenbegrenzers, die sich durch die Schärflehre erstreckt. Die Tiefenlehre ist korrekt eingestellt, wenn beim Ziehen der Feile über die Schärflehre kein Widerstand zu spüren ist.
(Abb. 57 ) (Abb. 58 )

So spannen Sie die Sägekette stärker

Hinweis: Überprüfen Sie die Spannung einer neuen Sägekette häufig während der Einlaufzeit.
1. Drehen Sie den Sicherungsknopf der
Führungsschiene gegen den Uhrzeigersinn und lösen Sie die Führungsschiene.
2. Heben Sie die Oberseite der Führungsschiene an,
und dehnen Sie die Sägekette durch Drehen der
Kettenspannschraube im Uhrzeigersinn aus. Spannen Sie die Sägekette, bis sie an der Unterseite der Führungsschiene nicht mehr durchhängt. (Abb. 59 )
3. Ziehen Sie den Sicherungsknopf der Führungsschiene an, und heben Sie gleichzeitig die Oberseite der Führungsschiene an. (Abb. 60 )
4.
Stellen Sie sicher, dass die Sägekette leicht von Hand gezogen werden kann und nicht durchhängt. (Abb. 61 )

So überprüfen Sie die Sägekettenschmierung

1. Starten Sie das Gerät, und lassen Sie es mit 3/4­Geschwindigkeit laufen. Richten Sie die Spitze der Führungsschiene auf eine hellfarbige Oberfläche in einem Abstand von etwa 20 cm.
2. Nach einer Laufzeit von 1 Minute erscheint eine Öllinie auf der hellen Oberfläche.
3. Wenn nach 1 Minute keine Öllinie sichtbar ist, reinigen Sie die Ölleitung in der Führungsschiene. Reinigen Sie die Nut in der Kante der Führungsschiene.
4. Starten Sie das Gerät, und lassen Sie es mit 3/4­Geschwindigkeit laufen. Richten Sie die Spitze der Schiene auf eine hellfarbige Oberfläche in einem Abstand von etwa 20 cm.
5. Nach einer Laufzeit von 1 Minute erscheint eine Öllinie auf der hellen Oberfläche.
6. Wenn nach 1 Minute keine Öllinie sichtbar ist, wenden Sie sich an Ihren autorisierten Händler.

FEHLERBEHEBUNG

Störung Mögliche Ursache Lösung
Schiene und Kette sind heiß und rauchen während des Betriebs
Motor funktioniert, aber Kette dreht sich nicht
Motor arbeitet, Kette dreht sich, aber schneidet nicht
94 452 - 003 - 27.11.2017
Überprüfen Sie die Kettenspan­nung, damit sichergestellt ist, dass die Kette nicht zu fest an­gezogen ist.
Füllen Sie Sägekettenöl in den entsprechenden Tank.
Kettenspannung ist zu hoch. Zum Spannen der Kette. Siehe
Siehe
So spannen Sie die Sägekette stärker
auf Seite 94
Untersuchen Sie den Kettenöltank. Füllen Sie den Tank, wenn dieser leer ist.
.
Sie die Sägekette stärker auf Seite 94
Untersuchen Sie die Führungs­schiene und den Kettenaufbau.
Untersuchen Sie die Führungsschiene und den Kettenaufbau auf Beschädigungen. Siehe
To assemble the guide bar and saw chain auf Seite 90
.
Kette ist nicht scharf. Schärfen Sie die Kette.
Kette ist in die falsche Richtung installiert.
Ändern Sie die Richtung der Kette.
So spannen
.

Fehlercodes

Die Fehlercodes helfen Ihnen bei der Fehlersuche am Akku und/oder Akkuladegerät während des Ladevorgangs.
(Abb. 62 )
LED-Bildschirm Mögliche Fehler Mögliche Maßnahmen
LED 1 ist rot und LED 4 grün, Akku lädt nicht oder funktioniert nicht richtig im Produkt
LED 1 leuchtet rot auf Unregelmäßige Spei-
LED 4 leuchtet grün auf Akku ist überladen Entfernen Sie den Akku aus dem Ladegerät und setzen
LED 1 ist rot und LED 2 grün, Akku lädt nicht oder funktioniert nicht richtig im Produkt
ROTE LED leuchtet auf, grüne LED 2 blinkt während des Ladenvorgangs oder wenn sich der Akku im Lade­gerät befindet
ROTE LED blinkt, und LED 2 blinkt grün, wenn der Akku installiert ist.
Die innere Sicherung ist durchgebrannt
cherzellenspannung
Versagen des Akkulade­geräts
Interne Akkutemperatur ist zu niedrig oder zu hoch für das Laden
Interne Akkutemperatur ist zu niedrig oder zu hoch
Hinweis: Sehen Sie sich die Akku-Ladezustand-LED mit den Rippen des Akkus nach oben an, um die korrekte Ausrichtung der LED-Leuchten zu sehen.
Wenden Sie sich an ein autorisiertes Service Center.
Wenden Sie sich an ein autorisiertes Service Center.
Sie diesen in das Gerät ein. Nehmen Sie das Gerät in Be­trieb. Möglicherweise ist das Akkuladegerät defekt. Wen­den Sie sich an ein autorisiertes Service Center.
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät. Nicht aufladen. Der Akku ist beschädigt und muss ausgetauscht werden. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Service Center.
Platzieren Sie das Ladegerät und den Akku an einem Ort, an dem die innere Temperatur des Akkus zwischen 5°C und 45°C liegt.
Die innere Temperatur im Akku muss zwischen -15°C und 70°C liegen. Die Umgebungstemperatur des Akkus ist zu niedrig oder zu hoch.
Wenn der Akku durch die Umgebung zu stark abge­kühlt ist, bringen Sie den Akku und das Ladegerät an einen warmen Ort.
Wenn der Akku zu heiß ist, insbesondere nach dem
• Betrieb, entfernen Sie den Akku und Ladegerät aus der heißen Umgebung.

TECHNISCHE DATEN

Einheit Li 58CS (BCS58VPR)
Motorspezifikationen
Motortyp Bürstenlos
Motorspannung V (DC) 58
Motorleistung Mi 2000
Spezifikationen für Akku und Ladegerät
Standard-Akkutyp Li 585.2A
452 - 003 - 27.11.2017 95
Einheit Li 58CS (BCS58VPR)
Standard-Ladegerättyp Li 58V 4CGR
Lärm- und Vibrationsdaten
Äquivalenter Vibrationspegel (ahv, eq) Handgriff links
Äquivalenter Vibrationspegel (ahv, eq) Handgriff rechts
Schallleistungspegel, garantiert [LWA)
Gemessener Schallleistungspegel
Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners
28
29
30
26
27
m/s21,865
m/s22,784
dB(A) 106
dB(A) 102
dB(A) 91
Produktmaße
Gewicht (ohne Schneidausrüstung und Akku) kg 5,1
Öltankinhalt cm
3
250
Schmiersystem
Fördermenge der Ölpumpe bei 8000 min-1 (Standard / Boost) ml/min 8 / 14
Ölpumpe, Typ Automatisch
Sägekette und Führungsschiene
Standardlänge der Führungsschiene cm 40
Effektive Schnittlänge cm 38
Maximale Geschwindigkeit der Sägekette m/s 18.4
Sägekettenteilung mm 9,52
Dicke der Treibglieder (Kettenstärke) mm 1,1
Kettenantriebsrad-Ausführung Stirnrad
Anzahl der Kettenantriebsradzähne 6
26
Der äquivalente Vibrationspegel wird berechnet als zeitgewichtete energetische Summe der Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1,5 m/s2.
27
Der äquivalente Vibrationspegel wird berechnet als zeitgewichtete energetische Summe der Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1,5 m/s2.
28
Umweltbelastende Geräuschemissionen, gemessen als Schallleistung (L WA).
29
Umweltbelastende Geräuschemissionen, gemessen als Schallleistung (L WA).
30
Der äquivalente Schalldruckpegel wird berechnet als zeitgewichtete energetische Summe der Schalldruckpe­gel bei verschiedenen Betriebsarten. Die typische Ausbreitungsklasse für den äquivalenten Schalldruckpegel ist eine Standardabweichung von 3 dB(A).
96 452 - 003 - 27.11.2017

ZUBEHÖR

Kombinationen von Führungsschiene und Sägekette

Führungsschiene Sägekette
Länge, cm Teilung, mm Anzeige, mm Max. Anzahl
Zähne des Um­lenksterns
40 9,52 1,1 6T US83G 56

Kombinationen von Sägekettenfeile und Sägekette

Typ Anzahl der Treib-
glieder
Kettentyp Rundfeile Größe
US83G 4,5 55° 30° 0,635
DE EU-Konformitätserklärung
Wir, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SCHWEDEN, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Gerät Fol­gendem genügt: Beschreibung Motorsäge Marke McCulloch Plattform/Typ/Modell Plattform BCS58VPR, Modell Li 58CS Charge Seriennummer ab Baujahrs 2017 Es erfüllt die folgenden EU-Vorschriften und -Richtlinien: Richtlinie/Verordnung Beschreibung 2006/42/EG „Über Maschinen“ 2014/30/EG EMV-Richtlinie 2000/14/EG „über umweltbelastende Geräuschemissionen“ 2011/65/EG RoHS-Richtlinien
Harmonisierte Normen und/oder technische Spezikationen gelten wie folgt:
EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-13:2009+A1 Gemäß Anhang V liegen die erklärten Geräuschpegelwerte bei: Gemessener Schallleistungspegel: 102 dB(A) Garantierter Schallleistungspegel: 106 dB(A) TÜV Rheinland LGA Products GmbH Angemeldete Prüfstelle für Maschinen (angemeldet unter 0197) Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, Deutschland TÜV Rheinland hat die EG-Baumusterprüfung gemäß Maschinenrichtlinie (2006/42/EG) Artikel 12, Absatz 3b durch-
geführt. Das Zertikat über die EG-Typenprüfung gemäß Anhang IX weist folgende Nummer auf: BM 50392761 0001
Wie auf dem Produkt angegeben, ist diese Baumusterprüfbescheinigung für alle Produktionsstandorte und Ursprung­sländer gültig. Die gelieferte Motorsäge entspricht dem Geräteexemplar, das die EG-Typenprüfung durchlaufen hat. Im Auftrag von Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SCHWEDEN, 04.12.2017
John Thompson, Produkt- und Marketing-Leiter Verantwortlich für die technische Dokumentation
- (mm)
Seitenplattenwin­kel
Winkel der obe­ren Platte
Feilenführungs­winkel
Einstellung des Tiefenbegrenz­ers - mm
452 - 003 - 27.11.2017 97
Περιεχόμενα
ΕΙΣΑΓΩΓΗ.....................................................................98
ΑΣΦΑΛΕΙΑ....................................................................99
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ....................................................106
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ...............................................................106
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
.............................................................. 109

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Εγχειρίδιο χρήσης

Η αρχική γλώσσα του παρόντος εγχειριδίου χρήσης είναι τα Αγγλικά. Τα εγχειρίδια χρήσης σε άλλες γλώσσες είναι μεταφράσεις από τα Αγγλικά.

Επισκόπηση

(Εικ. 1 )
1. Μπαταρία
2. Φορτιστής μπαταρίας
3. Λυχνία LED κατάστασης φόρτισης μπαταρίας
4. Ένδειξη κατάστασης μπαταρίας
5.
Συγκρατητής αλυσίδας
6. Κάλυμμα συμπλέκτη
7. Τροχίσκος τεντώματος αλυσίδας
8. Κάλυμμα οπίσθιας χειρολαβής
9. Σκανδάλη
10. Τροχίσκος συγκράτησης καλύμματος οδοντωτού τροχού
11. Οδοντωτός προφυλακτήρας
12. Λάμα-οδηγός
13. Αλυσίδα πριονιού
14. Κάλυμμα λάμας
15. Ψηφιακό κέντρο ελέγχου
16. Μετρητής ισχύος
17. Λυχνία LED κατάστασης φόρτισης μπαταρίας
18. Κουμπί απόδοσης αλυσίδας πριονιού / Κουμπί δυνατής λειτουργίας
19. Κουμπί λειτουργίας
20. Οπίσθια χειρολαβή
21. Ασφάλεια σκανδάλης
22. Μπροστινή χειρολαβή
23. Φρένο αλυσίδας και προφυλακτήρας εμπρόσθιας χειρολαβής
24. Ντεπόζιτο λαδιού αλυσίδας
25. Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
26. Εγχειρίδιο χρήσης

Σύμβολα πάνω στο προϊόν

(Εικ. 2 ) Προειδοποίηση
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ....................................... 110
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ................................................... 111
ΑΞΕΣΟΥΑΡ.................................................................113
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΗΣ ΔΗΛΩΣΗΣ
ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ..................................................113
(Εικ. 3 ) Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο.
(Εικ. 4 )
(Εικ. 5 )
(Εικ. 6 )
(Εικ. 7 )
(Εικ. 8 ) Φοράτε μακριά μανίκια και παντελόνια
(Εικ. 9 ) Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν με το ένα χέρι
(Εικ. 10 )
(Εικ. 11 ) Αποφύγετε την επαφή με τη μύτη της λάμας
(Εικ. 12 ) Προσοχή στο κλώτσημα
(Εικ. 13 ) Ηλεκτροπληξία
(Εικ. 14 ) Κατεύθυνση αλυσίδας
(Εικ. 15 ) Μήκος λάμας-οδηγού
(Εικ. 16 ) Κλειδωμένη
(Εικ. 17 ) Ξεκλείδωτη
(Εικ. 18 ) Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
(Εικ. 19 )
(Εικ. 20 )
Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένα προστατευτικά κεφαλής.
Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένα προστατευτικά ακοής.
Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη προστασία των ματιών.
Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένες μπότες προστασίας και γάντια
Να κρατάτε το προϊόν σωστά και με τα δύο χέρια
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες οδηγίες ΕΚ.
Μην διαχειρίζεστε το προϊόν ή τη συσκευασία μαζί με τα υπόλοιπα οικιακά απόβλητα. Πρέπει να τα παραδώσετε σε κατάλληλο σταθμό ανακύκλωσης για
98 452 - 003 - 27.11.2017
ανάκτηση του ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
(Εικ. 21 )
(Εικ. 22 ) Ανακύκλωση
Περιεχόμενα Άλλα σύμβολα/σήματα που υπάρχουν στο προϊόν αναφέρονται σε απαιτήσεις πιστοποίησης για άλλες εμπορικές περιοχές.
Μην αφήνετε, αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το προϊόν στη βροχή ή σε υγρές συνθήκες.

Ευθύνη προϊόντος

Όπως αναφέρεται στη νομοθεσία περί ευθύνης για τα προϊόντα, δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές που οφείλονται στο προϊόν μας εάν:

ΑΣΦΑΛΕΙΑ

Ορισμοί για την ασφάλεια

Οι παρακάτω ορισμοί παρέχουν το βαθμό σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τραυματισμός ατόμων.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ζημιά του προϊόντος.
Περιεχόμενα Αυτές οι πληροφορίες διευκολύνουν τη χρήση του προϊόντος.

Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας ηλεκτρικού εργαλείου

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάσσετε τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες ώστε να ανατρέχετε αργότερα σε αυτές.
Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο εργαλείο που τροφοδοτείται από το δίκτυο ρεύματος (με καλώδιο) ή στο εργαλείο που τροφοδοτείται από μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
• Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και με καλό φωτισμό. Οι ακατάστατοι ή σκοτεινοί χώροι ενέχουν τον κίνδυνο ατυχημάτων.
• Το προϊόν έχει επισκευαστεί λανθασμένα.
• Το προϊόν έχει επισκευαστεί με εξαρτήματα που δεν προέρχονται από τον κατασκευαστή ή που δεν έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
• Το προϊόν διαθέτει ένα αξεσουάρ που δεν προέρχεται από τον κατασκευαστή ή που δεν έχει εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
• Το προϊόν δεν έχει επισκευαστεί σε εγκεκριμένο κέντρο σέρβις ή από εγκεκριμένη αρχή.
• Μην χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σωματιδίων σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι ενδέχεται να προκαλέσουν την ανάφλεξη των σωματιδίων ή των καπνών.
• Κατά το χειρισμό ενός ηλεκτρικού εργαλείου, δεν πρέπει να βρίσκονται κοντά παιδιά ή άλλοι παρευρισκόμενοι. Ενδέχεται να αποσπάσουν την προσοχή σας, με αποτέλεσμα να χάσετε τον έλεγχο.
Ασφάλεια με το ηλεκτρικό ρεύμα
• Το βύσμα του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα. Μην χρησιμοποιείτε προσαρμογείς με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Η χρήση μη τροποποιημένων φις και συμβατών πριζών μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
• Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, εάν το σώμα σας έρθει σε επαφή με γείωση.
• Μην εκθέτετε ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Σε περίπτωση εισχώρησης νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
• Μην προκαλείτε φθορά στο καλώδιο. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Φυλάσσετε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρές άκρες ή κινούμενα εξαρτήματα. εμπλακεί, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
• Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο επέκτασης για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίων κατάλληλων για εξωτερικό χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
• Εάν δεν μπορεί να αποφευχθεί η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε τοποθεσίες με υγρασία,
Εάν το καλώδιο καταστραφεί ή
452 - 003 - 27.11.2017 99
χρησιμοποιήστε ασφαλειοδιακόπτη προστασίας από διαρροές προς τη γείωση (GFCI). Η χρήση GFCI μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Προσωπική ασφάλεια
• Να είστε προσεκτικοί, να παρακολουθείτε αυτό που κάνετε και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας, κατά το χειρισμό ηλεκτρικών εργαλείων, μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό.
• Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως προστατευτική μάσκα αναπνοής, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστατευτικά ακοής σε κατάλληλες συνθήκες, μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμών.
• Φροντίστε ώστε να μην είναι εφικτή η ακούσια εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off
προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή τροφοδοσίας ή/και στην μπαταρία και προτού πιάσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά των ηλεκτρικών εργαλείων, ενώ έχετε το χέρι σας στο διακόπτη ή η σύνδεση σε πρίζα των ηλεκτρικών εργαλείων με διακόπτη ενέχει τον κίνδυνο ατυχήματος.
• Αφαιρέστε τυχόν κλειδιά προσαρμογής ή σύσφιξης, πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί σύσφιξης ή προσαρμογής που παραμένει προσαρτημένο σε κινούμενο μέρος του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό.
• Μην υπερεκτιμάτε τις δυνατότητές σας. Να πατάτε καλά τα πόδια σας και να διατηρείτε την ισορροπία σας συνέχεια. Έτσι επιτυγχάνεται καλύτερος έλεγχος του ηλεκτρικού εργαλείου, σε τυχόν απρόβλεπτες καταστάσεις.
• Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Φροντίστε ώστε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας να βρίσκονται μακριά από τα κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά ενδέχεται να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
• Εάν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων συλλογής και απομάκρυνσης σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και χρησιμοποιούνται σωστά. Χρησιμοποιείτε σύστημα συλλογής σκόνης για να μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων
• Μην ασκείτε μεγάλη δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή σας. Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα έχει καλύτερα αποτελέσματα για την εργασία σας και θα είναι ασφαλέστερο, στο βαθμό για τον οποίο είναι σχεδιασμένο.
• Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, εάν δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί και να απενεργοποιηθεί με το διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορεί
να ελεγχθεί από το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
• Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή τροφοδοσίας ή/και αφαιρέστε τη μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις, πριν αλλάξετε εξαρτήματα ή αποθηκεύσετε το εργαλείο. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο ακούσιας εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
• Φυλάσσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που βρίσκονται σε αδράνεια, μακριά από παιδιά και μην επιτρέπετε σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτά ή με τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών.
• Φροντίζετε για τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων. Ελέγξτε το ηλεκτρικό εργαλείο για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή κινούμενα εξαρτήματα που μαγκώνουν, σπασμένα εξαρτήματα ή άλλες καταστάσεις που ενδέχεται να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση ζημιάς, φροντίστε για την επισκευή του ηλεκτρικού εργαλείου πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν συντηρούνται σωστά.
• Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Εάν τα εργαλεία κοπής συντηρούνται σωστά, με αιχμηρές άκρες κοπής, είναι λιγότερο πιθανή η εμπλοκή τους και πιο εύκολος ο έλεγχός τους.
• Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα εξαρτήματα και τα τρυπάνια σύμφωνα με τις οδηγίες αυτές, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρέπει να εκτελεστεί. Η χρήση των ηλεκτρικών εργαλείων για εφαρμογές διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζονται μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
• Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που ορίζεται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής κατάλληλος για έναν τύπο συστοιχίας μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο φωτίας κατά τη χρήση με άλλη συστοιχία μπαταριών.
• Χρησιμοποιήστε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις καθορισμένες συστοιχίες μπαταριών. Η χρήση οποιασδήποτε άλλης μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
• Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, πρέπει να την φυλάσσετε μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, που μπορεί να προκαλέσουν ένωση των πόλων. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της μπαταρίας μεταξύ τους μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
• Σε περίπτωση ακατάλληλου χειρισμού, μπορεί να εκτιναχθεί υγρό από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επίσης ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
100 452 - 003 - 27.11.2017
Loading...