McCulloch 964830401, Inline 1800 T, 964830301, Inline 1650 User Manual

GB
VAŽNE INFORMACIJE
Pročitati prije upotrebe i sačuvati za buduće osvrte
HR
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Прочитайте перед тем, как включить триммер, и сохраните для дальнейшего использования.
RU
OLULINE TEAVE
Enne seadme kasutuselevõtmist lugege kasutusjuhend läbi ning säilitage see tuleviku tarbeks.
EE
IMPORTANTE INFORMAZIONE
Leggere prima dellʼuso e conservare per futuro riferimento
FONTOS INFORMÁCIÓ
Használat előtt olvassa el, és tartsa meg későbbi felhasználásra
UWAGA
Zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji przed użyciem i zachować ją do dalszego użytkowania urządzenia
DŮLEŽITÁ INFORMACE
Než začnete stroj používat, přečtěte si pozorně tento návod a uschovejte jej pro další použití v budoucnu
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE
Pred použitím si prečítajte nasledovné informácie a odložte si ich pre budúcu potrebu
POMEMBNA INFORMACIJA
Preberite pred uporabo in shranite za prihodnjo uporabo
HU
CZ
SK
SI
PL
IT
BELANGRIJKE INFORMATIE
Deze informatie lezen alvorens het product in gebruik te nemen en zorgvuldig bewaren
VIKTIG INFORMASJON
Les gjennom før bruk og oppbevar til fremtidig bruk
TÄRKEÄÄ
Lue ennen käyttöä ja säilytä tulevan varalle
VIKTIG INFORMATION
Läs detta innan du använder maskinen och spara för framtida användning
VIGTIG INFORMATION
Læs før brug og gem til at kunne konsultere i fremtiden
NL
FI
SE
DK
NO
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Léala antes de usar el aparato y guárdela como referencia futura
INFORMAÇÃO IMPORTANTE
Leia antes de utilizar e guarde para consulta futura
ES
PT
IMPORTANT INFORMATION
Read before use and retain for future reference
WICHTIGE INFORMATIONEN
Bitte vor dem Gebrauch sorgfältig durchlesen und für einen späteren Bezug an einem sicheren Ort aufbewahren
INFORMATIONS IMPORTANTES
A lire attentivement et bien assimiler avant tout emploi
DE
FR
SVARŒGA INFORM÷CIJA
Pirms lieto|anas izlasiet un saglab◊jiet turpm◊k◊m uzziª◊m
LV
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ∆ιαβάστε αυτό το φυλλάδιο πριν από τη χρήση της συσκευής και φυλάξτε το για µελλοντική αναφορά
GR
Manual de instrucţiuni
Inainte să folosiţi mașina de tuns pentru prima oară, citiţi cu atenţie manualul de instrucţiuni pentru a-i înţelege conţinutul.
RO
Operatoriaus instrukcijÅ rinkinys
Perskaitykite |¡ instrukcijÅ rinkin¡ labai atidãiai, kad pilnai suprastum>te turin¡, prie| prad>dami naudoti vejos/ ãol>s pjov>jƒ.
LT
ÖNEMLİ BİLGİLER
Kullanmadan önce okuyunuz ve ileride başvurmak üzere saklayınız.
TR
GB
S obzirom na program konstantnog poboljšavanja proizvoda, tvornica pridržava pravo izmjene tehničkih podataka navedenih u ovom priručniku, bez prethodne obavijesti.
HR
Kомпания произвдитель сохраняет за собой право изменять характеристики и данные в настоящем руководстве, в любой момент и без предварительного извещения.
RU
Tootja jätab endale õiguse muuta käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud omadusi ja andmeid suvalisel hetkel ja sellest eelnevalt ette teatamata.
EE
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque momento e senza preavviso.
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati utasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.
W związku z programem ciągłego ulepszania swoich wyrobów producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w szczegółach technicznych wymienionych w tej instrukcji bez uprzedniego zawiadomienia. Instrukcja jest częścią wyposażenia
Vzhledem k pokračujicim inovacím si výrobce vyhrazuje právo mínít technické hodnoty uvedené v této příručce bez predčhozího upožornení.
Proizvajalec si pridržuje pravico, da spremeni značilnosti in podatke pričujočega priročnika v katerem koli trenutku in brez predhodnega onvestila.
Zaradi programa za nenehne izboljšave izdelkov si proizvajalec pridržuje pravico do sprememb tehničnih lastnosti, navedenih v tem priročniku, brez predhodnega opozorila.
HU
CZ
SK
SI
PL
IT
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te geven.
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til a forandre tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken utan förvarning.
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika og data i nærværende instruktion, når som heist og uden varsel.
NL
FI
SE
DK
NO
La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las caracteristicas y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso.
A casa productora se reserva a possibilidade de variar caracteristicas e dados do presente manual em qualquer momento e sen aviso prévio.
ES
PT
Due to a constant product improvement programme, the factory reserves the right to modify technical details mentioned in this manual without prior notice.
Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht vor, technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis durchzuführen.
La Maison se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données de ce manuel à nʼimporte quel moment et sans préavis.
DE
FR
Izgatavot◊js saglab◊ tiesœbas jebkur◊ brœdœ un bez brœdin◊juma mainœt |ar◊ rokasgr◊mat◊ eso|os datus un raksturlœknes.
LV
Λόγω προγράµµατος συνεχο ‘θς βελτίωσης προι όντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατος να τροποποιεί τις τεχνικές λεπτοµέ ρειες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτό χωρίς προηγούµενη ειδοποί ηση.
GR
Datorită unui program constant de îmbunätăţire a produsului, fabrica își rezervă dreptul de a modifica detaliile tehnice prezentate în acest manual fără notificare prealabilă.
RO
Dėl pastovios gaminio tobulinimo programos, gamykla pasilieka teisę pakeisti šiose instrukcijose pateiktus techninius duomenis be išankstinio pranešimo.
LT
Üretici firma bu kullanma kılavuzunda yer alan
özellik ve verilerin istediği zamanda ve haber vermeksizin değitirebilme hakkini kendinde sahip tutar.
TR
1
1
2
2
3
3
4
5
6
6
7
8
9
10
10
10
11
4
11
12
13
13
33
15
16
17
19
18
20
21
22
23
23
24
25
26
20
27
27
21
28
30
33
33
31
31
32
32
14
34
35
A
29
29
C
4
1
2
3
4
5
6
B
12
14
D
1
2a
2b
3
4a 4b
5a
5b
6a 6b
7
8a
8b
E
1
2
F
G
1
2
3
4
5
6
7
8
3mm
=
G
12
13
10
11
9
30°- 35°
14
60°
85°- 90°
15
H
1
2
3
4
H
5
6
7
8
2
3
B
C
B
9
C
A
A
C
B
C
B
10
A. GENERAL DESCRIPTION
ENGLISH - 1
1) Guaranteed sound power according to directive 2000/14/EC
2) Double insulation
3) CE marking of conformity
4) Rated frequency
5) Rated power
6) Alternating current
7) Rated voltage
8) Type
9) Product code
10) Year of manufacture
11) Maximum cutting length
12) Manufacturerʼs name and address
13) Serial number
14) Model
Example of identification label
1) Rear handle
2) Rear hand guard
3) Front handle
4) Front hand guard/chain brake
lever
5) Chain tensioner outer knob
6) Chain tensioner screw
7) Chain tensioner pin
8) Oil tank cap
9) Oil tank inspection gauge
10) Air vents
11) Cable
12) Manual
13) Switch
14) Switch block
15) Chain
16) Drive tooth
17) Cutting link
18) Cutting depth gauge
19) Cutting tooth
20) Bar
21) Chain cover
22) Sprocket
23) Chain catcher
24) Bar retaining screw
25) Bar retaining inner knob
26) Bar retaining nut
27) Nose sprocket
28) Bar cover guard
29) Spiked bumper
30) Chain tensioner pin housing
31) Lubrication hole
32) Bar guide groove
33) Thermal Cut-Out
34) Metal scroll wheel
35) Spanner/screwdriver
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
xxxxxx
Manual use. All persons using this machine must read the user manual completely with extreme care, (and where possible must also be present during a practical demonstration on correct machine use) in order to be familiar with all user operations in complete safety, as well as all the cutting techniques possible with this machine. For this reason, the user manual must be included with the machine in the case of sale or loan to another person. Please remember that ALL parts of the user manual are important, as they are included to help prevent injury to the user and damage to the machine. Following correct manual procedure does not necessarily prevent all danger risk, but certainly reduces the probability or effects of injury or damage.
Manual layout: Section B is divided into various parts that are referred to in the rest of the manual and marked with the “Warning” sign, followed by the reference number of the corresponding component to draw the readerʼs attention to the main safety procedure linked with that particular situation.
Precautions prior to machine use.
Never permit this machine to be used by any persons who are not perfectly familiar with the manual instructions, who are not in good physical and mental condition, who are not sufficiently competent and by children (local regulations may sometimes limit the age of operators permitted to use the machine). Inexperienced persons must follow a training period operating on a saw horse only. The user is responsible for any
B. SAFETY PRECAUTIONS
Warning!
Read the instruction manual carefully
Protective boots
Protective goggles or visor, protective helmet and hearing protection
Protective cut-proof gloves
Protective long, cut-proof trousers
Chain brake: deactivated, activated
Disconnect the plug if the cable is damaged
Correct direction of the cutting teeth.
Do not dispose of the machine inappropriately. Deliver it to an authorized organization.
Always grip the machine with two hands
Kickback danger
Do not expose to rain or moisture.
Chain oil
Refrain from
Turn the machine off
MEANING OF SYMBOLS
ENGLISH - 2
accidents that may cause injury to other persons and damage to property, as well as any other type of danger risk. The machine must never be used for operations other than those specifically described in this manual, and exclusively with the bars and chains included. This machine must never be used when users are tired, or not in good physical condition, or if under the effect of any substance that may alter their physical or mental condition (pharmaceuticals, alcohol, drugs etc.) Make certain that the user knows how to stop the motor and chain in case of necessity. Take great care and pay close attention at all times when using this machine, following all general behaviour rules according to good sense.
1. Control checks. Check the machine
with care before use each time, especially if it has been subject to strong impact, or if it shows any signs of malfunction. Check that the machine has been assembled correctly, that all components are in correct condition and perfectly clean. Perform all operations described in the chapter “Maintenance –before each use”. Make sure that all spanners and tools used for adjustment operations have been removed, that all screws and nuts are in their correct housing and tightened correctly, and that the bar and the chain are mounted correctly. If even one single condition described above is not satisfactory DO NOT USE the machine.
2. Repairs and Maintenance. All the
machine parts that can be replaced personally, are clearly explained in the “Assembly / disassembly” instructions chapter. In the case of damaged or worn components, always use exclusively original homologated accessories and spare parts that are available from official distributors. Where necessary, all other machine parts must be replaced exclusively by an Authorised Service Centre. All danger risks increase considerably if maintenance operations are not performed regularly, not performed by competent professional personnel, or if non-original accessories /spare parts are mounted on the machine. In any of the cases described above, the manufacturer will not be held responsible for any injury to persons or damage to property. In the case of any doubt, please contact an Authorised Service Centre.
3. Maintenance in complete safety. All maintenance, assembly, disassembly and oil tank filling operations must be performed with the machine set in a stable position on a flat solid surface and with the cable plug disconnected from the electricity supply (unless this is explicitly specified otherwise). The chain must be stopped and the user must wear suitable protective gloves.
4. Clothing. (fig 4) When using this machine the user must wear the following approved individual protective clothing : close-fitting protective clothing, safety boots with non-slip soles, crush-proof toe protectors and cut-proof protection; cut­proof vibration-proof gloves, protective goggles or safety visor (remove protective film where present); ear protection muffs; helmet (if there is any danger of falling objects); some efficient method to cover or tie hair back from shoulder length (if hair is longer than shoulders); dust-proof mask. DO NOT WEAR shorts, loose clothing, unbuttoned clothing, or any jewellery that could become caught in moving machine parts. Do not wear sandals and never work bare-footed. All protective clothing should be in good condition and well maintained.
5. Health precautions – Vibrations and Noise levels. Avoid using the machine for
long periods of time: the noise and vibrations can be dangerous causing irritation, stress, fatigue and hypacusia (hearing problems). Prolonged machine use exposes the user to vibrations that can generate “white finger phenomenon” (Raynaudʼs Phenomenon), carpal tunnel syndrome and similar disturbances. This can lead to a lack of sensitivity in the hands making it difficult to notice changes in temperature as well as causing numbness. When using the machine regularly or in continuation, the user must control the condition of his hands very carefully. If any of the symptoms described above appear, consult a doctor immediately.
6. Health precautions – Chemical agents. Avoid all chain oil contact with skin
and eyes.
ENGLISH - 3
7. Health precautions - Electricity. All
extension cords, plugs, and electricity supply must be approved to standard and in compliance with current regulations. Make sure that the mains supply to which the machine is connected is equipped with a residual current device (RCD) with a tripping current no higher than 30mA. Make sure that all cables, plugs, and the residual current device are in correct working condition, that they comply with required characteristics, are mounted or hooked up correctly and are perfectly clean. Never disconnect the machine from the mains supply by pulling on the cable. Never use or store the machine and extension cord in damp environments. If the cable is damaged in any way, disconnect immediately from the main line socket, taking great care not to touch any exposed wires. Avoid all contact with grounded surfaces when using the machine (metal piping, cables, lightening conductors, etc). When working outdoors, all extension cords attached to the machine must be approved for use out of doors. Avoid tying any knots in electric cables and never use rolled up extension cords.
8. Health precautions - Heat. During use,
sprocket and chain reach very high temperatures, take care not to touch these parts while hot.
9. Health precautions – Sharp or moving
parts. Never touch the chain except when the
machine is switched off; in any case, always take great care since the chain is very sharp and can cut even when stopped.
10. Work area. Check the whole work area
carefully to check for any danger source (e.g.: roads, paths, electric cables, dangerous trees, etc) Take special care when working on sloping ground. Cluttered areas can lead to injuries: before using the machine remove any stones, glass, cables, metal components, cans, bottles and any other foreign matter from the work area. Also take into consideration any danger risks that may not be noticed because of machine noise. Make sure that a second person is within calling distance in the case of accident. When working in isolated areas, always carry a first aid kit and make sure you have advised others of your exact location.
11. Work operations
Never start work with the machine before performing the following: remove the guide
bar cover guard; make sure that a sufficient amount of oil has reached the chain; make sure you have a planned retreat path from
falling trees (when cutting trees).
It is strictly forbidden to use the machine for: removing branches or roots;
in cases where there is any danger that the chain may come into contact with the ground, electric protection, or piled wood; for cutting very thin branches or bushes (these will break easily and can whip bystanders or the user causing serious injury); for felling trees without adequate training and equipment (correct ropes, hooks, etc); starting sawing operations with the blade already engaged in a previous groove or slit; using the machine while standing on stepladders or other unstable surfaces; using the machine in extreme weather conditions, inclement weather, with reduced visibility and insufficient lighting (very low temperatures, very hot damp climates, fog, rain, wind, at night, etc.); using the machine with arms stretched: work must always be performed in a manner to ensure that the user can react immediately to unexpected conditions; it is forbidden to leave the machine unguarded; permitting others to touch the cable, extension cord, or the machine; forcing the machine during cutting action (this can lead to motor damage or loss of control over the machine); blocking the switch or the switch block with adhesive tape or other materials. Always remember to: cut wood only (never cut plastic, metal, stone, plasterboard or other materials); make sure that the switch is NOT turned ON before inserting the plug in the socket or releasing the chain brake lever; make sure that the chain is not in contact with any objects at the moment the switch is turned ON; Keep all bystanders and animals well clear of the work area (where necessary, fence off the area and use warning signs) at a minimum distance of 2.5 x the trunk height; in any case no less than ten metres. Wherever possible use a vice or a saw horse to block the wood to be cut; always hold the machine as follows: Grip the front handle with the left hand and the rear handle with the right hand, closing the thumb and other fingers firmly around the handle (during use, the machine could slide forwards or backwards, or create a reverse action, provoking a kickback reaction: holding the machine correctly reduces the risk of loosing control over the tool); Always make sure that the cable/ extension cord is kept behind the user, ensuring that it does not create a source of danger for the user or for other persons, and check that it cannot be damaged (by heat, sharp objects, sharp edges, oil, etc);
ENGLISH - 4
Always assume a stable standing position on both legs; keep the handles dry and clean; during use keep all body parts and clothing well clear of the chain; turn off the switch, wait until the chain has stopped turning, and activate the chain brake lever before putting down the saw; never attempt to cut at heights over shoulder height; always handle the machine with the utmost care; check that the oil level never drops below MIN level, checking frequently, before and during use; Always remain on the left hand side of the machine during use, and take great care if the bar needs to be inserted in a previously cut slit; remove the bar from the slit when the chain is still in rotation.
12. Transport and storage precautions.
(fig 12) Each time the work area is
changed to another location, disconnect the machine from the mains supply and activate the chain brake lever. Mount the guide bar cover guard each time before transporting or storage. Always carry the machine by hand with the bar facing backwards, or when transporting the machine in a vehicle, always attach it securely to prevent damage. Never carry the machine by the cable. After use, store the machine in a dry, high place, far from heat sources and out of reach of children.
13. Precautions against fire risk. Never
use the machine in areas where there are naked flames, inflammable or potentially explosive materials.
14. Kickback reaction. (fig 14) The kickback reaction consists of a violent upwards-reverse action of the bar towards the user. This generally occurs if the upper part of the bar nose (called the “kickback danger zone”) comes into contact with some object, or if the chain is blocked in the wood. The kickback reaction is a very quick sudden motion along the bar cutting plane (generally in an upward direction, but this also depends on the machine position during cutting action). Kickback can make the user loose control of the machine provoking dangerous and even fatal accidents (i.e: if the saw with the chain in rotation is thrust back against the user). The chain brake lever and other safety devices are not sufficient to protect the user against injury: the user must be well aware of the conditions that can provoke the reaction, and prevent them by paying very close attention according to experience, together with prudent and correct machine handling (for example: never cut several branches at a time because this can cause accidental impact on the “kickback danger zone”; never mount incorrect bars or chains; make sure the chain is always sharp and sharpen according to correct methods, because incorrect sharpening can cause kickback; when choosing the bar, remember that the smaller the nose radius, the smaller the kickback danger zone).
C. SAFETY EQUIPMENT DESCRIPTION 1,3,6,8,12
SWITCH BLOCK
Your machine is equipped with a device (fig.1) that when deactivated, stops the switch from being pressed thus preventing accidental start-up.
CHAIN BRAKE ACTION ON SWITCH RELEASE
Your machine is equipped with a device that blocks the chain immediately as soon as the switch is released; If this device should not work at any time, the machine must NOT be used and must be taken to an Authorised Service Centre.
FRONT HAND GUARD / CHAIN BRAKE LEVER
The front hand guard (fig.2) is designed to prevent your left hand from coming into contact with the chain (on condition that the machine is held correctly according to instructions). The front hand guard also acts as a chain brake, including a device
that blocks the chain in less than 0.15 of a second in the case of kickback. The chain brake is released when the front hand guard is pulled backwards and clicked in position (the chain is able to move). The chain brake is activated when the front hand guard is pushed forward (the chain is blocked). The chain brake can be activated using the left wrist by pushing forwards, or when the wrist comes into contact with the front hand guard as a result of kickback. When the machine is used with the bar in horizontal position, for example during tree felling, the chain brake offers less protection.(fig.3). N.B.: When the chain brake is activated, a safety switch cuts off all current to the motor.
Releasing the chain brake whilst the
switch is held will start the product.
ENGLISH - 5
CHAIN CATCHER
This machine is equipped with a chain catcher (fig.4) located under the sprocket. This mechanism is designed to stop the backward chain movement in the case of chain breaking or derailing. These situations can be avoided by ensuring correct chain tension (Refer to chapter “D. Assembly/disassembly”).
REAR HAND GUARD
This acts to protect (fig.5) the hand in the case of chain breaking or derailing.
THERMAL CUT-OUT
The Motor is protected by a Thermal Cut­Out Switch (fig 6) which is activated when the chain becomes jammed or if the motor is overloaded. When this occurs, stop and remove the plug from the power supply, clear any obstruction and wait for a few minutes for the product to cool down. Reset by pushing back in the Thermal Cut­Out Switch.
Resetting the Thermal Cut-out Switch with the chain brake released and the switch held will start the product.
D. ASSEMBLY / DISASSEMBLY 2,3,6,7,8,9,12
BAR AND CHAIN ASSEMBLY
Assembly methods change according to the type of your machine- so please take care to refer to the illustrations and machine type marked on the label. Take great care when assembling to ensure this is performed correctly.
1. Check that the chain brake is not activated. If so, deactivate it. 2a. Unscrew the bar retaining nut 2b. Unscrew the bar retaining knob and remove the chain cover. and remove the chain cover. 3 Position the chain over the bar, starting at the nose sprocket, fitting into the bar guide groove. Attention! Ensure that the sharp side of the cutting teeth face in a frontward direction on the upper part of the bar. Wear Gloves. 4a. Ensure the chain tensioner pin is as 4b. Rotate the metal scroll wheel far back towards the sprocket as possible, anti-clockwiseas far as possible. Mount the bar on the bar retaining screw Mount the bar on the bar retaining and the chain tensioner pin and position the screw and position the chain over the chain over the sprocket sprocket. Replace the chain cover, ensuring the drive teeth of the chain are engaged in the sprocket and in the guide groove. 5a. Screw the bar retaining nut by hand. 5b. Screw the bar retaining knob until unti loosely tightened. loosely tightened. 6a. To tension the chain, screw the chain 6b. To tension the chain, screw the tensioner screw in a clockwise direction using chain tensioner outer knob in a the spanner/screwdriver provided. To reduce clockwise direction. To reduce tension tension screw in an anti-clockwisedirection screw in an anti-clockwise direction. (when performing this operation, keep the (when performing this operation, bar nose raised upwards) keep the bar nose raised upwards)
7. Tension the chain until the tension is correct. Pull the chain away from the bar and ensure gap measures approx 2-3mm 8a. Tighten the bar retaining nut using the 8b. Tighten the bar until securely spanner/screwdriver provided tightened.
Tensioning the chain too tightly will overload the motor and cause damage, insufficient tension can provoke chain derailing, whereas a chain tightened correctly provides the best cutting characteristics and prolonged work life. Check the tension regularly because the chain length tends to stretch with use (especially when the chain is new; after the first assembly, the chain tension must be checked after 5 minutes machine operation); in any case do not tighten the chain immediately after use, but wait until it cools down. In cases where the loosened chain needs to be adjusted, always unscrew the bar retaining nut / knob before adjusting the chain tensioning screw/knob; adjust the tension and tighten the bar retaining nut /knob accordingly.
ENGLISH - 6
E. START-UP AND STOPPING 1,4,5,6,7,8,9,11,12,13
Start-up: grip both handles firmly, release
the chain brake lever whilst ensuring hand is still on front handle, press and maintain the switch block (fig E1) pressed in, then press the switch (fig E2) (at this point the switch block can be released).
Stopping: The machine will stop whenever the switch is released. In the case where the machine does not stop, activate the chain brake, disconnect the cable from the main line socket and take the machine to the Authorised Service Centre.
F. BAR AND CHAIN LUBRICATION 3,6,7,8,9,12
ATTENTION! Insufficient lubrication will
provoke chain breaking and can cause serious and even fatal injury. Bar and chain lubrication is performed by an automatic pump. Refer to “Maintenance” for indications on ensuring that the chain oil is sufficiently distributed.
Choice of chain oil
Always use new oil only (special type for chains) with adequate viscosity: the oil must adhere well and guarantee good running properties in both winter and summer. If chain oil is not available, EP 90 transmission oil can be used. Never use waste oil because this is this harmful to health, the machine and the environment. Make sure that the oil is suitable for the temperature of the environment where the tool will be used:
For temperatures under 0°C certain oils become thicker, overloading the pump and causing damage. Contact your Authorised Service Centre for advice on oil choice.
Filling oil tank
Unscrew the oil tank cap, and fill the tank taking care not to spill any oil (if this occurs clean the machine carefully) and then screw the cap back on tightly.
G. MAINTENANCE 1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13
ATTENTION! In cases where work
environments are particularly dirty or dusty, the operations described must be performed more frequently than mentioned in the instructions.
Before each use
Check that the chain oil pump functions correctly: direct the bar towards a clear surface at a distance of about 20 centimetres; after the machine has run for about a minute, the surface should show clear traces of oil (fig.1). Check that excessive strength is not needed for activating and deactivating the chain brake. Also check that it is not activated too easily and that it is not blocked. Then check chain brake function as follows: release the chain brake, grip the machine correctly and start up the machine, activate the chain brake by pushing the front hand guard forward with the left wrist or arm but without removing the hand from the handle (fig.2). If the chain brake is working correctly, the chain should be stopped immediately.
Check that the chain is sharpened correctly, in good working condition and that the tension is correct. If the chain is irregularly worn, or if the cutting teeth are only 3 mm long, the chain must be replaced (fig.3). Clean the air vents regularly to prevent motor overheating (fig 4). Check that the switch and switch block function correctly (to be performed with the chain brake released): press the switch and the switch block and ensure that they return to idle position as soon as they are released; check that it is impossible to press the switch without activating the switch block. Check that the chain catcher and the right hand guard are in correct condition without any visible faults such as damaged material.
ENGLISH - 7
Every 2-3 hours of use
Check the bar condition, if necessary clean the lubrication holes (fig.5) and the guide grooves (fig.6) carefully; If the groove is worn or shows signs of deep notching, it must be replaced. Clean the sprocket regularly and check that it has not been subject to excess wear (fig.7). Lubricate the nose sprocket with bearing grease through the hole shown in the illustration (fig.8).
Chain sharpening (When necessary)
If the chain does not cut correctly, or requires hard bar pressure against the wood, and if the sawdust is very fine, this is a sign that it is not sharpened correctly. If the cutting action produces no sawdust, this means the cutting edge has been worn completely and the chain is pulverising the wood during cutting. A well­sharpened chain crosses through the wood without effort or pressure and produces large long wood shavings. The cutting side of the chain is composed of the cutting link (fig.9) with a cutting tooth (fig.10) and a cutting limit gauge (fig.11). The difference between these determines the cutting depth; a file guide and a 4mm diameter round file are needed to obtain good sharpening results; Follow the instructions below: Once the chain has been mounted and the tension is correctly adjusted, and the chain brake is activated, position the file guide
perpendicular to the bar as shown in the illustration (fig.12), filing the cutting teeth at the angle shown (fig.13), always working from the interior towards the exterior, lessening the pressure during the return stage (it is very important to follow the instructions perfectly: excessive or insufficient sharpening angles or an incorrect file diameter will increase the risk of kickback.) To obtain higher precision on side angles, it is advisable to position the file so that it exceeds the upper cutter by about
0.5 mm. File all the teeth on one side first, then turn the machine over and repeat the operation. Make sure that after sharpening operations, all teeth are the same length and that the height of the depth gauge is 0.6 mm lower than the upper cutter: check the height using a proper template and file (with a flat file) all protruding parts, rounding off the front part of the depth gauge (fig.14), paying attention to not file the kickback protection tooth (fig.15)
Every 30 hours use.
Take the machine to the Authorised Service Centre for general revision and control check on brake components.
H. CUTTING TECHNIQUES 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14
(fig.1) When using the machine, prevent:
- cutting in conditions where the trunk could split during cutting (wood under pressure, dry dead trees, etc): sudden splitting can be very dangerous.
- the bar or the chain from becoming blocked in the cutting notch: if this should occur, disconnect the machine from the main electricity supply and try to raise the trunk using an appropriate tool as a lever; do not attempt to free the machine by shaking or pulling as this could cause damage or injury.
- situations that can lead to kickback reactions.
- using the product above shoulder height
- cutting wood with foreign objects e.g. nails
(fig.1) During machine use:
- When cutting on sloping ground, always work uphill of the trunk to avoid being hit if the trunk should roll downhill.
- When felling trees, always finish the job: a partially cut tree could break and fall.
- At the end of each cutting operation the user will notice a considerable change in the strength necessary for controlling the machine. Great care must be taken not to loose control. Below is a description of two different types of
cutting operation: Cutting action by pulling the chain (from top to bottom) (fig.2) can lead to dangerous sudden movement of the machine towards the trunk with consequential loss of control. Where possible, use the spiked bumper during cutting operations. Cutting action pushing the chain (from bottom to top) (fig.3) will lead to the danger of a sudden movement of the machine in the direction of the user, with the risk of hitting the user, or an impact of the “kickback danger zone” on the trunk resulting in strong kickback; extreme care must be taken when cutting in this manner. The safest method for using the machine, is to block the log on a sawhorse, cutting from top to bottom, on the portion outside the sawhorse. (fig.4)
Spiked bumper use.
Where possible, use the spiked bumper to ensure safer cutting action: plant it in the bark or surface of the trunk in order to maintain more control over the machine.
ENGLISH - 8
Below are descriptions of typical cutting procedure to be adopted for specific situations. However, these should be assessed each time to calculate whether the method is most suitable or not, In order to use a method with the least possible risk. Trunk on the ground. (Risk of touching the ground with the chain once the bar has passed trough the trunk). (fig.5) Cut from top to bottom through the whole trunk. Towards the end of the cut, proceed very carefully to prevent the chain from hitting the ground. If it is possible, cut 2/3 of the trunk, roll it over, and cut the remaining third from top to bottom to limit the risk of the chain touching the ground. Trunk supported at one end only(Risk of trunk breaking during cutting action). (fig.6) Begin the cut from underneath for about 1/3 of the diameter, and then finish the cutting action from the top to meet the undercut. Trunk supported at both ends.(Risk of pinching the chain). (fig.7) Begin the cut from above for about 1/3 of the diameter, and then continue from underneath to meet the overcut.
Tree felling. ATTENTION!: Never attempt to fell a tree if
you do not have the necessary experience, and in any case never fell trees that have trunks with a diameter larger than the length of the bar! This operation is reserved for expert machine users with adequate equipment.
When felling a tree, the aim is to have the tree fall in the most convenient position for the following limbing and bucking operations. (Avoid trees falling on top of other trees: Felling trees that are entangled with other trees is a very dangerous operation). First of all decide which is the best direction for the tree to fall by evaluating the following: objects or other plants around the tree, the inclination, the curve, wind direction, and greatest branch concentration. Take into account dead or broken branches that may break off during felling creating a further danger risk. ATTENTION! During tree felling operations in critical conditions, always remove ear protection immediately after cutting operations to be able to listen for unusual noises and any warning signals.
Preliminary cutting operations and identifying the retreat path.
Eliminate any branches that interfere with the job (fig.8), starting from top to bottom, and then, always keeping the trunk between the user and the machine eliminate the more
difficult branches afterwards, piece by piece. Eliminate all plants that interfere with work operations and control the area for possible obstacles (rocks, roots, ditches,etc.) when planning the retreat path (to follow during tree fall); Refer to the illustration (fig.9) for the directions to be maintained (A. predicted tree fall direction. B. Retreat path. C. Danger zone).
FELLING CUTS (fig.10)
In order to ensure that the user has complete control over the tree fall, the cutting instructions are as follows: The cut that controls the fall direction of the tree is to be executed first: First of all cut the UPPER PART of the directional notch on the side the tree must fall. Remain on the right hand side of the tree and cut using the chain pull method; then cut the LOWER PART that must meet the end of the upper part. The depth of the directional notch must be
1/
4
of the
trunk diameter, with an angle of at least 45° between upper and lower cut. The meeting point between the two sides of the notch is called “directional cut line” This line must be perfectly horizontal at right angles (90°) to the felling direction. The felling cut that provokes the tree fall, is performed at 3 to 5cm above the lower part of the directional felling cut line, finishing at a distance of 1/10 of the trunk from the notch. Remain on the left hand side of the tree and cut using the chain pulling method and the spiked bumper. Check that the tree does not move in a direction other than that predicted for the fall. As soon as possible insert a felling lever or wedge into the cut. The uncut part of the trunk is called the “hinge”, as it is intended to guide the tree as it falls; in cases where the cuts are not sufficient, not straight, or have been cut through completely, the tree fall cannot be controlled (extremely dangerous!). For this reason the various cuts must be performed with great precision. When cutting operations are completed the tree will begin to fall. Where necessary help tree fall using wedges or felling levers.
Limbing
Once the tree has been felled, the trunk must be limbed: in other words, the branches are removed from the trunk. Do not underestimate this operation because the large majority of kickback accidents occur during this stage. For this reason pay close attention to the position of the bar nose during cutting operations and always work on the left hand side of the trunk.
ENGLISH - 9
I. ENVIRONMENTAL INFORMATION
This section contains information useful for maintaining the characteristic of ecocompatibility included in the origin design of the machine, and as regards proper use and disposal of chain oil
USE OF THE MACHINE
The operations of filling the oil tank should be carried out in such a way as to avoid spilling oil and contaminating the soil and the environment.
DISPOSAL
Do not dispose of the machine inappropriately when it is no longer usable. Deliver it to an authorized organization for proper disposal in compliance with the regulation in force.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Motor does Motor turns The machine Motor turns Braking not start with difficulty starts but improperly or devices do
or loses does not cut at reduced not stop the
power properly speeds chain properly Make sure the main line is powered Make sure the machine is properly plugged in Make sure your cable/ext. cord is not damaged Make sure that chain brake is not activated Check that chain is properly assembled and tensioned Check chain lubrification as in chapters F and G Make sure that the chain is sharp Contact your authorised centre Check cut-out switch is activated
••
••
••
J. TROUBLESHOOTING TABLE
ENGLISH - 10
K. EC DECLARATION OF CONFORMITY
ENGLISH - 11
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England
Declare under our sole responsibility that the product(s);
Category............................ Chainsaw
Type(s) ............................ ES716, ES718, ES720, ES722
Identification of Series....... See Product Rating Label
Conforms to the essential requirements & provisions of the following EC Directives:
98/37/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC
based on the following EU harmonized standards applied:
EN50144-1, EN50144-2-13, EN ISO 11681-1, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
Notified Body that carried out the EC type-examination
in accordance with article 8 section 2c........................ TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, 0197 Am Grauen Stein D-51105 Köln, Germany
Certificate no. .............................................................
The maximum A weighted sound pressure level LpA at the operatorʼs position, recorded on a sample of the above product(s) corresponds to the Level given in the table.
The maximum hand / arm vibration weighted value measured according to EN ISO 5349 on a sample of the above product(s) corresponds to the Value given in the table.
2000/14/EC: The Measured Sound Power L
WA
& Guaranteed Sound Power L
WA
values are
according to the tabulated figures.
Conformity Assessment Procedure................ Annex VI
Notified Body.................................................. Intertek, Cleeve Road
Leatherhead, Surrey KT22 7SB, England
Newton Aycliffe 12/06/2007 M.Bowden Research & Development Director Husqvarna UK Ltd.
Type ES 716 ES 718 ES 720 ES 722
Dry Weight (Kg) 4.2 4.3 4.4 4.4 Power (kW) 1.65 1.8 2.0 2.2 Oil tank volume (cm
3
) 115 115 115 115 Chain pitch (inches) 3/8 3/8 3/8 3/8 Chain gauge (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3 Measured Sound Power L
WA
(dB(A)) 106 106 107 109
Guaranteed Sound Power L
WA
(dB(A)) 106 106 107 109
Sound pressure Level (dB(A)) 97.6 99.7 99.8 99.2 Vibration Value Front handle (m/s
2
) 3.56 3.52 3.55 3.69
Vibration Value Rear handle (m/s
2
) 3.68 3.72 3.91 4.2
Minimum cable cross section (mm
2
) 1.0 1.0 1.0 1.0
Maximum cable length (m) 30 30 30 30
A. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
DEUTSCH - 1
1) Garantierte Geräuschemission nach Richtlinie 2000/14/EU
2) Doppelte Isolierung
3) CE-Konformitätszeichen
4) Nennfrequenz
5) Nennleistung
6) Wechselstrom
7) Nennspannung
8) Typ
9) Produktcode
10) Baujahr
11) Maximale Schnittlänge
12) Name und Anschrift des Herstellers
13) Seriennummer
14) Modell
Beispiel für Kennschild
1) Hinterer Handgriff
2) Hinterer Handschutz
3) Vorderer Handgriff
4) Vorderer Handschutz/Kettenbremsbügel
5) Rändelknopf Kettenspanner
6) Kettenspannerschraube
7) Kettenspannstift
8) Öltankverschluss
9) Ölstandsichtfenster
10)Lüftungsöffnungen
11)Kabel
12)Handbuch
13)Schalter
14)Schaltersperre
15)Kette
16)Zugzahn
17)Sägeglied
18)Begrenzungsvorrichtung Sägetiefe
19)Sägezahn
20)Führungsschiene
21)Kettenhaube
22)Antriebsritzel
23)Kettenfänger
24)Schienenbefestigungsschraube
25)Halteknopf Schiene
26)Sicherungsmutter Schiene
27)Kettenrad
28)Schienenhaube
29)Baumkralle
30)Einsatz Kettenspannstift
31)Schmierölbohrung
32)Nut Schienenführung
33)Thermoschutzschalter
34)Metallrolle
35)Kombiwerkzeug Schraubenschlüssel/Schraubendreher
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
xxxxxx
Nutzung des Handbuchs. Jeder, der die Maschine verwendet, muss dieses Handbuch sehr aufmerksam und vollständig lesen (und möglichst an einer praktischen Vorführung der Maschine teilnehmen), damit er die beschriebenen Arbeitsgänge für einen sicheren Gebrauch und die nötigen Sägetechniken kennen lernt. Daher muss das Handbuch bei der Maschine bleiben, wenn sie verkauft oder verliehen wird. Beachten Sie, dass ALLE Teile des Handbuchs wichtig sind, um Unfälle für den Arbeiter oder Schäden an der Maschine zu vermeiden. Bedenken Sie auch, dass die Einhaltung der beschriebenen Verfahren die Unfallgefahr nicht aufhebt, aber ihre Wahrscheinlichkeit oder die Schadenswirkung verringert.
Aufbau des Handbuchs: Teil B ist in
Kapitel gegliedert, auf die im übrigen Handbuch verwiesen wird. Sie sind mit dem Symbol “ACHTUNG” gekennzeichnet, gefolgt von der Nummer des entsprechenden Abschnitts, um die Aufmerksamkeit des Lesers auf die wichtigsten Sicherheitsverfahren zu bestimmten Situationen zu lenken.
Vor dem Gebrauch. Lassen Sie nicht zu, dass Personen, die diese Anweisungen nicht kennen, die nicht in guter körperlicher oder geistiger Verfassung oder nicht ausreichend eingewiesen sind, die Maschine benutzen. Auch Kinder dürfen die Maschine nicht verwenden (Alter der Bediener und Nutzung der Maschine können evt. durch lokale Vorschriften eingeschränkt werden). Wenn Sie keine Erfahrung haben, absolvieren Sie eine
B. SICHERHEITSMASSNAHMEN
Achtung
Handbuch aufmerksam lesen
Sicherheits-stiefel
Helm, Ohrenschutz, Schutzbrille oder Sichtschutz
Schnittfeste Handschuhe
Lange Hosen mit Schnittschutz
Bremse angezogen/gelöst
Stecker abziehen, wenn Kabel beschädigt
Richtung des Sägezahns
Nicht in den Müll werfen! Dem Recycling zuführen.
Immer mit beiden Händen anfassen
Rückschlag­gefahr
Nie Regen oder Feuchtigkeit aussetzen
Kettenöl
Verboten…
Maschine abschalten
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
DEUTSCH- 2
Schulung und arbeiten Sie nur mit Sägebock. Der Nutzer haftet für eventuelle Unfälle an Dritten oder Sachschäden sowie für Gefahren für andere Personen. Verwenden Sie diese Maschine nicht für andere Zwecke als die im Handbuch beschriebenen und verwenden Sie ausschließlich die angegebenen Schienen und Ketten. Die Maschine darf nicht bei Müdigkeit, körperlichem Unwohlsein oder unter dem Einfluss von Substanzen verwendet werden, die körperliche oder geistige Veränderungen hervorrufen (Medikamente, Alkohol, Drogen usw.). Stellen Sie sicher, dass Sie den Motor und die Kette im Notfall abschalten können. Konzentrieren Sie sich auf das, was Sie tun, und arbeiten Sie nach den Regeln des gesunden Menschenverstandes.
1. Kontrollen. Inspizieren Sie die Maschine
sorgfältig vor jedem Gebrauch, nach heftigen Stößen und bei Anzeichen von Funktionsstörungen. Prüfen Sie, dass sie korrekt montiert ist, dass alle Teile perfekt arbeiten und sauber sind, führen Sie die Kontrollen durch, die in “Wartung - Vor jedem Gebrauch” beschrieben sind. Prüfen Sie, dass Schlüssel und Werkzeuge nach dem Einstellen entfernt wurden, dass Schrauben und Muttern richtig und fest sitzen, dass Führungsschiene und Kette richtig montiert sind. Wenn eine der genannten Bedingungen nicht erfüllt ist, die Maschine NICHT verwenden.
2. Reparaturen / Wartung. Sie können die
Maschinenteile, deren Montage im Abschnitt “Einbau/Ausbau” erklärt ist, selbst ersetzen, wenn sie beschädigt oder abgenutzt sein sollten. Verwenden Sie dazu nur originales und zugelassenes Zubehör / Ersatzteile, das Sie bei den offiziellen Händlern erhalten. Alle anderen Maschinenteile dürfen bei Bedarf nur von einem autorisierten Kundendienstzentrum ersetzt werden. Verwenden Sie die Maschine NIE unvollständig, defekt, verändert oder wenn sie nicht von einem autorisierten Kundendienstzentrum repariert wurde. Die mit der Nutzung verbundenen Gefahren erhöhen sich beträchtlich, wenn die Wartungsarbeiten nicht regelmäßig oder unprofessionell durchgeführt oder nicht originales Zubehör/Ersatzteile verwendet werden. In solchen Fällen übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung für Personen­oder Sachschäden. Wenden Sie sich in Zweifelsfällen an ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
3. Sichere Wartung. Bei allen Arbeiten zu Wartung, Einbau, Ausbau und zum Nachfüllen des Kettenöls muss die Maschine stabil auf einer ebenen, festen Oberfläche abgelegt werden. Der Stecker muss (sofern nicht ausdrücklich das Gegenteil angegeben ist) abgezogen und das Sägewerkzeug im Stillstand sein. Geeignete Schutzhandschuhe sind Pflicht.
4. Kleidung. (Abb. 4) Tragen Sie während der Arbeit an der Maschine folgende persönliche Schutzausrüstung mit Zulassung: anliegende Schutzkleidung, schnittfeste Sicherheitsstiefel mit rutschfester Sohle und quetschsicherer Spitze, schnitt- und schwingungsfeste Handschuhe, Sichtschutz / Schutzbrille (Schutzfolie abziehen, wenn vorhanden), Gehörschutz, Helm (wenn die Gefahr herabstürzender Gegenstände besteht), Staubschutzmaske, und halten Sie die Haare oberhalb der Schultern zusammen (sofern sie länger sind). Tragen Sie absolut NIE kurze Hosen, lockere und weite Kleidungsstücke und Schmuck, die sich in den beweglichen Teilen der Maschine verfangen können, tragen Sie keine Sandalen und arbeiten Sie nicht mit bloßen Füßen. Die Arbeitsschutzkleidung muss in einem tadellosen Zustand sein und gut gepflegt bzw. gewartet werden.
5. Gesundheitliche Maßnahmen – Vibration und Lärm. Vermeiden Sie einen
längeren Gebrauch der Maschine: Lärm und Schwingungen können schädlich sein und Unwohlsein, Stress, Ermüdung und Schwerhörigkeit verursachen. Der längere Gebrauch der Maschine setzt den Arbeiter Schwingungen aus, die das “Phänomen der weißen Finger” (Raynaud-Syndrom), Karpaltunnelsyndrom oder andere Krankheiten verursachen können. Dies kann die Sensibilität der Hände bei der Erkennung von Temperaturunterschieden verringern und eine allgemeine Wahrnehmungstrübung verursachen. Sie müssen daher den Zustand von Händen und Fingern aufmerksam kontrollieren, wenn Sie die Maschine kontinuierlich oder regelmäßig verwenden. Wenn eines der genannten Symptome auftreten sollte, wenden Sie sich unverzüglich an einen Arzt.
6. Gesundheitliche Maßnahmen ­Chemikalien. Vermeiden Sie den Kontakt
des Kettenöls mit der Haut und den Augen.
DEUTSCH - 3
7. Gesundheitliche Maßnahmen - Strom.
Schließen Sie das Gerät nur an zugelassene Verlängerungen / Steckdosen / Netze an, die den Normen entsprechen und vorschriftsmäßig installiert sind. Prüfen Sie, dass das Netz, an das sie das Gerät anschließen, über einen Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD) mit einem Öffnungsstrom von maximal 30 mA verfügt. Prüfen Sie, dass Kabel, Stecker, Steckdosen und der Fehlerstrom-Schutzschalter in optimalem Zustand sind, die erforderlichen Eigenschaften erfüllen, korrekt montiert oder angeschlossen und sauber sind. Ziehen Sie nicht am Kabel, wenn Sie die Maschine vom Strom trennen wollen. Arbeiten Sie nicht in feuchten Räumen und legen Sie die Maschine und die Verlängerung nicht in feuchten Bereichen ab. Wenn das Kabel beschädigt werden sollte, ziehen Sie sofort den Stecker ab und achten darauf, die freiliegenden Metalldrähte nicht berühren. Beim Gebrauch der Maschine muss unbedingt jeder Kontakt mit geerdeten Körpern (z.B. Rohren, Kabeln, Blitzableitern usw.) vermieden werden. Verwenden Sie bei der Arbeit im Freien nur speziell dafür zugelassene Verlängerungskabel. Vermeiden Sie Knoten in den Kabeln und verwenden Sie die Verlängerungsschnur nicht aufgerollt.
8. Schutz vor heißen T eilen. Während des
Gebrauchs werden das Antriebsritzel und die Kette sehr heiß. Es gilt besondere Obacht, dass diese Teile nicht berührt werden, so lange sie heiß sind.
9. Gesundheitliche Maßnahmen – Scharfe
oder bewegliche T eile. Berühren Sie die Kette
nur, wenn sie sich im Stillstand befindet und der Maschinenstecker abgezogen ist. Seien Sie immer sehr vorsichtig, weil sie scharf ist und trotz dieser Vorsichtsmaßnahmen Verletzungen zufügen kann.
10. Arbeitsbereiche. Kontrollieren Sie sorgfältig
den Arbeitsbereich und achten Sie auf jede mögliche Gefahr (z.B. Straßen, Wege, Stromkabel, gefährliche Bäume usw.). Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in abschüssigem Gelände arbeiten. Unordnung erhöht die Unfallwahrscheinlichkeit: Entfernen Sie vor jeder Nutzung Steine, Glas, Seile, Metallteile, Dosen, Flaschen und alle evt. weiteren Fremdkörper aus dem Arbeitsbereich. Bedenken Sie, dass man eventuelle Gefahren durch den Geräuschpegel der Maschine nicht wahrnehmen könnte. Stellen Sie sicher, dass sich jemand in sicherer Hörweite befindet, falls ein Unfall eintreten sollte. Wenn Sie in isolierten Gebieten arbeiten, halten Sie immer einen Erste-Hilfe-Kasten in der Nähe bereit und sorgen Sie dafür, dass jemand über Ihre Position informiert ist.
11. Betrieb
Beginnen Sie die Arbeit nicht: bevor die
Schienenhaube abgenommen wurde, bevor eine ausreichende Ölmenge die Kette erreicht hat, und bevor Sie ihren Rückzugsweg geplant haben (beim Fällen).
Vermeiden Sie Folgendes: die Verwendung der Maschine für die Bewegung von Ästen oder Wurzeln, die Verwendung der Maschine, wenn die Gefahr besteht, dass die Kette mit dem Boden, elektrischen Schutzvorrichtungen oder Holzstapeln in Berührung kommt; das Sägen von sehr kleinen Zweigen oder Büschen (sie könnten brechen und weggeschleudert werden und schwere Personenschäden verursachen); die Arbeit auf Bäumen, wenn Sie nicht angemessen geschult und ausgerüstet sind (Seile, Haken usw.); ein Anschalten der Maschine, wenn die Führungsschiene in einen vorherigen Schnitt oder Spalte eingeführt wurde; die Verwendung der Maschine auf Leitern oder anderen instabilen Flächen; die Arbeit unter extremen Klimabedingungen, bei ungünstigem Wetter, reduzierter Sicht und ungenügender Beleuchtung (sehr niedrige Temperaturen, sehr heißes und feuchtes Klima, Nebel, Regel, Wind, nachts usw.); die Arbeit mit ausgestreckten Armen: Sie müssen immer die besten Möglichkeiten haben, auf etwas Unvorhergesehenes zu reagieren. Vermeiden Sie, dass die Maschine unbeaufsichtigt bleibt, dass jemand das Kabel, die Verlängerung oder die Maschine berührt; dass die Maschine beim Sägen überbeansprucht wird (Gefahr eines Motorschadens oder eines Kontrollverlusts über das Werkzeug); dass Schalter oder Schaltersperre mit Klebeband oder anderem festgestellt werden. Denken Sie an Folgendes: Sägen Sie nur Holz (nie Plastik, Metall oder anderes). Prüfen Sie, dass der Schalter beim Anschließen des Steckers oder beim Lösen des Kettenbremsbügels nicht betätigt ist; dass die Kette bei der Betätigung des Schalters mit nichts in Berührung ist; dass Personen und Tiere aus dem Arbeitsbereich entfernt wurden (wenn nötig, zäunen Sie den Bereich ab und bringen Sie Warnschilder an): Der Abstand muss entweder 10 m oder 2,5 m mal Stammhöhe (davon dem größeren Wert) entsprechen. Verwenden Sie, wenn möglich, die Klemme oder den Bock zum Einspannen des Holzes. Fassen Sie die Maschine immer wie beschrieben an: mit der linken Hand fest den vorderen Handgriff und mit der rechten den hinteren Handgriff umfassen, dabei den Daumen und die anderen Finger um den Griff schließen (während des Betriebs kann die Maschine vor­oder zurückrutschen, springen oder zurückschlagen: Ein korrekter Griff verringert die Wahrscheinlichkeit, dass Sie die Kontrolle verlieren); Halten Sie das Kabel/Verlängerung immer hinter sich und prüfen Sie, dass es keine Gefahr für Sie selbst oder andere darstellt und nicht beschädigt werden kann (durch Hitze, scharfe Gegenstände, scharfe Kanten, Öl usw.). Nehmen Sie immer eine stabile Position mit den Beinen ein. Halten Sie die Griffe trocken und sauber. Halten Sie während des Betriebs alle Körperteile und
DEUTSCH - 4
Kleidungsstücke in Entfernung von der Kette. Schalten Sie den Schalter ab, warten Sie, bis die Kette im Stillstand ist und legen Sie den Kettenbremsbügel ein, bevor Sie die Maschine ablegen. Sägen Sie nur auf einer Höhe unterhalb Ihrer Schultern. Handhaben Sie die Maschine immer mit größter Aufmerksamkeit. Kontrollieren Sie vor und beim Gebrauch häufig, dass der Ölstand nicht unter den Pegel MIN absinkt. Bleiben Sie beim Sägen immer auf der linken Seite der Maschine. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Führungsschiene in einen vorherigen Schnitt einlegen müssen. Heben Sie die Führungsschiene aus dem Schnitt, wenn die Kette sich noch in Rotation befindet.
12. Vorsichtsmaßnahmen für Transport
und Lagerung.
(Abb. 12) Wenn Sie das
Arbeitsgebiet wechseln, trennen Sie immer die Maschine vom Netz und legen Sie den Kettenbremsbügel ein. Setzen Sie die Schienenhaube vor jedem Transport oder Lagerung auf. Transportieren Sie die Maschine von Hand mit nach hinten gewendeter Führungsschiene. Bei Transport mit einem Fahrzeug befestigen Sie die Maschine daran, um Schäden zu vermeiden. Tragen Sie die Maschine nie am Kabel. Legen Sie die Maschine nach Gebrauch an einem trockenen Ort in hoher Position, nicht in der Nähe von Wärmequellen und nicht in Reichweite von Kindern ab.
13. Maßnahmen gegen Feuer- und
Brandgefahr.Arbeiten Sie nicht mit der Maschine bei Feuer, entzündlichem oder potenziell explosivem Material.
14. Rückschlag.
(Abb. 14) Der Rückschlag
besteht in einem heftigen Hochschlagen der Führungsschiene auf den Bediener zu. Es tritt im Allgemeinen ein, wenn der obere Teil der Schienenspitze (der sog. “Risikobereich”) mit einem Gegenstand in Berührung kommt oder die Kette im Holz einklemmt. Der Rückschlag erfolgt mit einer plötzlichen, sehr schnellen Bewegung entlang der Schnittebene der Führungsschiene (normalerweise nach oben, dies hängt aber von der Sägeposition ab) und kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über die Maschine verlieren, so dass auch schwere oder tödliche Unfälle verursacht werden können (z.B. wenn die Maschine mit der rotierenden Kette gegen den Bediener geschleudert wird). Um den Rückschlag zu vermeiden, reichen der Kettenbremsbügel oder andere Sicherheitsvorrichtungen nicht aus: Man muss wissen, wie er verursacht wird, und ihn mit der eigenen Sorgfalt und Erfahrung sowie dem vorsichtigen, korrekten Gebrauch der Maschine vermeiden (z.B.: Schneiden Sie nie mehrere Äste auf einmal, denn Sie könnten plötzlich mit dem Risikobereich anstoßen. Auch wenn Sie falsche Schienen oder Ketten montieren, wenn die Kette nicht scharf ist oder falsch geschärft wurde, erhöht sich die Gefahr eines Rückschlags. Denken Sie bei der Wahl der Führungsschiene daran, dass der Gefahrenbereich kleiner ist, je geringer der Radius der Spitze ist).
C. BESCHREIBUNG DER SICHERHEITSAUSRÜSTUNGEN 1,3,6,8,12
SCHALTERSPERRE
An Ihrer Maschine ist eine Vorrichtung installiert (Abb. 1), die bei abgeschalteter Maschine verhindert, dass der Schalter gedrückt wird. So wird ein zufälliges Anschalten verhindert.
KETTENBREMSBÜGEL BEIM LÖSEN DES SCHALTERS
Ihre Maschine verfügt über eine Vorrichtung, die die Kette sofort beim Loslassen des Schalters blockiert. Sollte sie nicht funktionieren, benutzen Sie die Maschine nicht, sondern bringen Sie zu einem autorisierten Kundendienstzentrum.
KETTENBREMSBÜGEL / VORDERER HANDSCHUTZ
Der vordere Handschutz (Abb. 2) verhindert (sofern die Maschine korrekt gegriffen wird), dass Ihre linke Hand in Berührung mit der Kette kommt. Der vordere Handschutz hat außerdem die Funktion, den Kettenbremsbügel zu betätigen; diese Vorrichtung blockiert die Kette
im Fall eines Rückschlags im Bruchteil einer Sekunde. Der Kettenbremsbügel ist abgeschaltet, wenn der vordere Handschutz nach hinten gezogen und blockiert ist (die Kette kann sich bewegen). Der Kettenbremsbügel ist eingelegt, wenn der vordere Handschutz nach vorn geschoben ist (die Kette ist blockiert).
Die Kettenbremse wird wie folgt aktiviert: entweder mit dem linken Handgelenk, und zwar durch Drücken der Kettenbremse nach vorn, oder dann, wenn das Handgelenk aufgrund eines Rückschlags mit der vorderen Schutzvorrichtung in Berührung gerät. Wird mit der Motorsäge horizontal geschnitten, z.B. beim Fällen von Bäumen, bietet die Kettenbremse weniger Schutz.
(Abb. 3)
HINWEIS: Wenn der Kettenbremsbügel eingelegt wird, schaltet ein Sicherheitsschalter den Strom für den Motor ab.
Wird die Kettenbremse bei gedrücktem Schalter freigegeben, läuft die Kette der Motorsäge an.
DEUTSCH - 5
KETTENFÄNGER
Diese Motorsäge ist mit einer Kettenfangvorrichtung (Abb. 4) unter dem Antriebsritzel ausgestattet. Dieser Mechanismus ist darauf ausgelegt, die Rückwärtsbewegung der Kette in dem Fall zu stoppen, dass die Kette einmal reißt oder aus der Führungsnut springt. Das Reißen bzw. Herausspringen der Kette kann durch eine richtige Kettenspannung verhindert werden (siehe Kapitel D, “Zusammenbau/Auseinanderbau”).
HINTERER HANDSCHUTZ
Dient zum Schutz der rechten Hand (Abb. 5) bei einem Abspringen oder Bruch der Kette.
THERMOSCHUTZSCHALTER
Der Motor ist durch einen Thermoschutzschalter (Abb. 6) geschützt, der bei blockierter Kette oder bei Überlastung des Motors aktiviert wird. Tritt dies auf, die Motorsäge stoppen und den Gerätestecker aus der Stromversorgung ziehen. Das Hindernis entfernen und einige Minuten warten, bis das Gerät abgekühlt ist. Die Motorsäge zurückstellen, indem der Thermoschutzschalter hineingedrückt wird.
Wird der Thermoschutzschalter bei freigegebener Kettenbremse und gedrücktem Schalter zurückgestellt, läuft die Säge an.
D. EINBAU / AUSBAU 2,3,6,7,8,9,12
EINBAU VON FÜHRUNGSSCHIENE UND KETTE
Je nach dem Modell Ihrer Maschine folgt der Einbau einem anderen Verfahren, beachten Sie daher die Abbildungen und die Art des Etiketts auf dem Produkt. Achten Sie darauf, die Montage korrekt auszuführen.
1. Kontrollieren Sie, dass der Kettenbremsbügel nicht eingelegt ist, andernfalls lösen sie ihn. 2a. Schrauben Sie die 2b. Schrauben Sie den Schienenbefestigungsmuttern ab und Schienenbefestigungsknauf ab und nehmen Sie die Kettenhaube ab. nehmen Sie die Kettenhaube ab. 3 Die Kette in die Nut der Schiene führen, dabei am Umlenkstern beginnen. Achtung! Darauf achten, dass die scharfe Seite der Sägezähne auf dem oberen Teil der Schiene nach vorn zeigt. Handschuhe tragen! 4a. Der Kettenspannerstift muss so weit wie 4b. Die Metallrolle so weit wie möglich möglich in Richtung des Antriebsritzels sitzen. gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die Die Schiene auf die Schienenhalteschraube Schiene auf die Schienenhalteschraube und den Kettenspannerstift setzen und setzen und die Kette auf das die Kette über das Antriebsritzel führen. Antriebsritzel führen. Den Kettenschutz wiederanbringen, wobei darauf zu achten ist, dass die Antriebszähne der Sägekette im Antriebsritzel und in der Führungsnut sitzen. 5a. Die Schienensicherungsmutter lose 5b. Den Rändelknopf lose mit der Hand mit der Hand aufschrauben. aufschrauben. 6a. Zum Spannen der Kette wird die 6b. Zum Spannen der Kette wird der Kettenspannerschraube mit dem beiliegenden Rändelknopf des Kettenspanners im Kombiwerkzeug im Uhrzeigersinn gedreht. Für Uhrzeigersinn gedreht. Für eine geringere eine geringere Kettenspannung dreht man die Kettenspannung dreht man den Rändelknopf Kettenspannerschraube gegen den Uhrzeigersinn gegen den Uhrzeigersinn (beim Ausführen dieser (beim Ausführen dieser Einstellung das vordere Einstellung das vordere Ende der Schiene Ende der Schiene nach oben halten). nach oben halten).
7. Bei richtiger Kettenspannung lässt sich die Kette ca. 2-3 mm von der Schiene abheben. 8a. Die Schienensicherungsmutter mit dem 8b. Die Schiene ausreichend festziehen, beiliegenden Kombiwerkzeug festziehen. so dass sie sicher befestigt ist.
Wenn die Kette zu stark gespannt ist, kann dies den Motor überlasten und beschädigen; ist sie nicht genug gespannt, kann sie abspringen. Eine richtig gespannte Kette bedeutet die besten Sägeeigenschaften und eine längere Lebensdauer des Produkts. Kontrollieren Sie die Kettenspannung häufig, denn sie dehnt sich bei der Benutzung aus (besonders wenn sie neu ist, kontrollieren Sie nach der ersten Montage die Spannung nach 5 Arbeitsminuten). Spannen Sie allerdings die Kette nicht sofort nach dem Gebrauch, sondern warten Sie ab, bis sie abgekühlt ist. Wenn Sie die Kettenspannung regulieren müssen, lockern Sie immer erst die Schienenbefestigungsmuttern/-knauf, bevor Sie Kettenspannschraube bzw. -knauf betätigen, und ziehen Sie dann die Schienenbefestigungsmuttern/-knauf wieder fest an.
DEUTSCH - 6
E. START UND STOP 1,4,5,6,7,8,9,11,12,13
Inbetriebnahme: Die Motorsäge an beiden
Griffen gut festhalten, den Kettenbremsgriff freigeben, ohne dabei den vorderen Griff loszulassen, den Schalterblock drücken und gedrückt halten und dann den Schalter drücken (nun kann der Schalterblock freigegeben werden).
Stop: Die Maschine hält an, wenn Sie den Schalter loslassen. Sollte die Maschine nicht anhalten, legen Sie den Kettenbremsbügel ein, ziehen Sie das Kabel vom Netz ab und bringen Sie in ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
F. SCHMIERUNG VON FÜHRUNGSSCHIENE UND KETTE 3,6,7,8,9,12
ACHTUNG! Eine ungenügende
Schmierung des Sägewerkzeugs führt zum Kettenbruch mit der großen Gefahr schwerer, auch tödlicher Verletzungen. Für die Schmierung von Führungsschiene und Kette sorgt eine automatische Pumpe Dann prüfen Sie, wie im Kapitel “Wartung“ beschrieben, dass das Kettenöl in ausreichender Menge abgegeben wird.
Wahl des Kettenöls
Verwenden Sie ausschließlich neues Öl (speziell für Ketten) mit guter Viskosität: Es muss gut haften und im Sommer wie im Winter gute Gleiteigenschaften aufweisen. Falls kein Kettenöl erhältlich ist, verwenden Sie Öl für Übertragungen EP 90. Verwenden Sie nie verbrauchte Öle, denn
sie sind schädlich für Sie, die Maschine und die Umwelt. Prüfen Sie, dass das Öl für die Umgebungstemperatur am Arbeitsort geeignet ist: Bei Temperaturen unter 0°C werden einige Öle dicker, wodurch die Pumpe überlastet und beschädigt wird. Für die Wahl des geeigneten Öls wenden Sie sich an Ihr autorisiertes Kundendienstzentrum.
Öl nachfüllen
Schrauben Sie den Öltankverschluss ab und füllen Sie den Behälter. Achten Sie darauf, dass kein Öl austritt (sollte dies passieren, reinigen Sie die Maschine gründlich). Dann Verschluss wieder gut festschrauben.
G. WARTUNG 1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13
ACHTUNG! Wenn Sie in sehr schmutziger
oder staubiger Umgebung arbeiten, müssen die beschriebenen Arbeiten häufiger als angegeben ausgeführt werden.
Vor jedem Gebrauch
Prüfen Sie, dass die Kettenölpumpe richtig funktioniert: Richten Sie die Führungsschiene mit ca. 20 cm Abstand auf eine helle Oberfläche; nach einer Minute Betrieb der Maschine muss die Fläche deutliche Ölspuren aufweisen (Abb.
1). Prüfen Sie, dass zum Einlegen oder Lösen des Kettenbremsbügels keine zu starke oder zu geringe Kraft nötig ist und dass er nicht blockiert ist. Dann kontrollieren Sie den Betrieb wie angegeben: Lösen Sie den Kettenbremsbügel, greifen Sie die Maschine korrekt und betätigen sie. Legen Sie nun den Kettenbremsbügel ein, indem Sie den vorderen Handschutz mit dem linken Handgelenk/Arm verschieben, ohne die Griffe je loszulassen (Abb. 2). Wenn der Kettenbremsbügel funktioniert, muss die Kette sofort anhalten. Kontrollieren Sie,
dass die Kette scharf (siehe unten), in gutem Zustand und richtig gespannt ist, sollte sie unregelmäßige Abnutzung aufweisen oder einen Sägezahn von nur 3 mm haben, muss sie ersetzt werden (Abb.
3). Reinigen Sie die Lüftungsschlitze häufig, damit der Motor nicht überhitzt. (Abb. 4) Kontrollieren Sie die Funktion von Schalter und Schaltersperre (bei gelöstem Kettenbremsbügel): betätigen Sie den Schalter und die Schaltersperre und prüfen Sie, dass sie beim Loslassen sofort in die Ruhestellung zurückkehren. Prüfen Sie, dass der Schalter nicht gedrückt werden kann, ohne dass die Schaltersperre betätigt wurde. Prüfen Sie, dass der Kettenfänger und der hintere Handschutz unversehrt sind und keine sichtbaren Defekte wie Materialschäden zeigen.
DEUTSCH - 7
Alle 2-3 Betriebsstunden
Kontrollieren Sie die Führungsschiene, wenn nötig reinigen Sie die Schmierölbohrungen (Abb. 5) und die Führungsnut (Abb. 6) gründlich. Wenn die Letztere abgenutzt ist oder starke Rillen zeigt, muss sie ersetzt werden. Das Antriebsritzel regelmäßig reinigen und prüfen, dass es nicht übermäßig verschlissen ist. (Abb. 7) Schmieren Sie das Kettenrad der Führungsschiene mit Lagerfett durch die angegebene Bohrung (Abb. 8).
Kette schleifen (wenn nötig)
Wenn die Kette nur sägt, wenn man die Führungsschiene gegen das Holz drückt, und sehr feine Sägespäne erzeugt, ist sie nicht scharf genug. Wenn der Schnitt keine Sägespäne erzeugt, hat die Kette völlig den Schliff verloren und zerstäubt das Holz beim Sägen. Eine gut geschliffene Kette bewegt sich von selbst im Holz nach vorn und erzeugt große, lange Späne. Der sägende Teil der Kette besteht aus dem Sägeglied (Abb. 9) mit einem Sägezahn (Abb.
10) und einer Begrenzungsvorrichtung (Abb.
11). Der Höhenunterschied dazwischen
bestimmt die Sägetiefe. Zum richtigen Schleifen benötigt man eine Feilenführung und eine Rundfeile mit einem Durchmesser von 4 mm und geht wie folgt vor: Bei montierter, richtig gespannter Kette legen Sie den Kettenbremsbügel ein und setzen die
Feilenführung wie in der Abbildung senkrecht zur Führungsschiene an (Abb. 12) und bearbeiten den Sägezahn mit den in der Abbildung angegebenen Winkeln (Abb. 13). Man schleift immer von innen nach außen und lockert den Druck in der Rückkehrphase (diese Angaben sind sehr wichtig: Zu große oder zu kleine Schleifwinkel oder ein falscher Feilendurchmesser erhöhen die Rückschlaggefahr). Um präzisere Seitenwinkel zu erhalten, wird empfohlen, die Feile so anzusetzen, dass sie die obere Schneide vertikal um ca. 0,5 mm übersteigt. Schleifen Sie erst alle Zähne auf einer Seite, dann drehen Sie die Säge und wiederholen Sie den Arbeitsgang. Kontrollieren Sie, dass alle Zähne nach dem Schleifen gleich lang sind und dass die Höhe der Begrenzungsvorrichtungen 0,6 mm unterhalb der oberen Schneide beträgt: Prüfen Sie die Höhe mit der Feile und feilen Sie (mit einer Flachfeile) den Überstand. Runden Sie dann den vorderen Teil der Begrenzungsvorrichtung (Abb. 14) ab, aber achten Sie darauf, dass Sie NICHT auch den Gegenschlag-Schutzzahn mit abfeilen (Abb.
15).
Alle 30 Betriebsstunden
Bringen Sie die Maschine zu einem autorisierten Kundendienstzentrum für eine Generalüberholung und eine Kontrolle der Bremsvorrichtungen.
H. SÄGETECHNIKEN 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14
Vermeiden Sie beim Gebrauch: (Abb. 1)
- in Situationen zu sägen, in denen der Stamm sich aufspalten könnte (Holz unter Spannung, trockene Bäume usw.); ein plötzlicher Bruch kann sehr gefährlich sein;
- dass die Führungsschiene oder die Kette im Schnitt einklemmen: Sollte dies passieren, trennen Sie die Maschine vom Stromnetz und versuchen Sie, den Stamm anzuheben, indem Sie mit einem geeigneten Werkzeug Hebelwirkung ausüben. Versuchen Sie nicht, die Maschine durch Schütteln oder Ziehen zu befreien, denn Sie riskieren dabei, die Maschine zu beschädigen oder sich zu verletzen.
- Situationen, die zu Rückschlägen führen können.
- über Schulterhöhe benutzt werden.
- zum Sägen von Holz verwendet werden, das Fremdkörper, wie z.B. Nägel, enthält.
Beachten Sie während des Betriebs: (Abb. 1)
- Wenn Sie auf abschüssigem Gelände sägen, arbeiten Sie oberhalb des Stammes, so dass er sie nicht treffen kann, falls er wegrollen sollte.
- Lassen Sie den Schalter nach jedem Schnitt los: Ein längerer Motorbetrieb im Leerlauf kann zu schweren Störungen führen.
- Beenden Sie beim Fällen immer die Arbeit: Ein teilweise gefällter Baum kann umkippen.
- Sie werden bemerken, dass die erforderliche
Kraft, um die Maschine zu führen, sich bei jedem Schnittende erheblich ändert. Achten Sie stark darauf, nicht die Kontrolle zu verlieren. Im Folgenden beziehen wir uns auf zwei Sägearten: Sägen durch Ziehen der Kette (von oben nach unten) (Abb. 2), das die Gefahr einer plötzlichen Verschiebung der Maschine zum Stamm hin und damit eines Kontrollverlustes birgt. Verwenden Sie dabei wenn möglich die Baumkralle. Sägen durch Schieben der Kette (von unten nach oben) (Abb. 3): Diese Arbeitsweise birgt dagegen das Risiko einer plötzlichen Verschiebung der Maschine zum Bediener hin mit der Gefahr, ihn zu treffen oder mit dem Gefahrenbereich auf den Stamm zu stoßen, so dass ein Rückschlag erfolgt. Seien Sie beim Sägen sehr vorsichtig. Die sicherste Art, die Maschine zu verwenden, ist, das Holz auf dem Bock einzuspannen, dann von oben nach unten zu sägen und dabei außerhalb des Ständerbereichs zu arbeiten
(Abb. 4). Verwendung der Baumkralle
Wenn möglich, verwenden Sie die Baumkralle für einen sichereren Schnitt: Greifen Sie damit in die Rinde oder die Oberfläche des Stamms, so dass Sie die Maschine leichter unter Kontrolle behalten.
DEUTSCH- 8
Im Folgenden sind die typischen Verfahren für bestimmte Situationen aufgeführt. Es muss allerdings in jedem Fall neu beurteilt werden, ob sie dafür zutreffen oder wie der Schnitt mit dem geringsten Risiko durchgeführt werden kann. Stamm auf dem Boden: (Gefahr, dass die Kette am Ende des Schnitts den Boden berührt) (Abb. 5). Sägen Sie von oben nach unten durch den ganzen Stamm. Seien Sie in der Endphase vorsichtig, damit die Kette nicht den Boden berührt. Wenn möglich, halten Sie nach 2/3 der Stammdicke an, drehen Sie den Stamm und sägen Sie den verbleibenden Teil von oben nach unten. So vermeiden Sie, dass die Kette in Berührung mit dem Boden gerät. Stamm an einem Ende abgestützt: (Gefahr, dass sich der Stamm beim Sägen abspaltet) (Abb. 6). Beginnen Sie den Schnitt von unten bis zu etwa 1/3 des Durchmessers und beenden Sie ihn von oben, indem Sie auf den ersten Schnitt treffen. Stamm an beiden Enden abgestützt (Gefahr, dass die Kette einquetscht) (Abb. 7). Beginnen Sie den Schnitt von oben bis zu etwa 1/3 des Durchmessers und beenden Sie ihn von unten, indem Sie auf den ersten Schnitt treffen.
Fällen
ACHTUNG! Versuchen Sie nicht zu fällen, wenn Sie keine ausreichende Erfahrung haben. Der Stammdurchmesser darf nie größer sein als die Länge der Führungsschiene! Diese Arbeit darf nur von erfahrenen Fällern mit geeigneter Ausrüstung ausgeführt werden.
Zweck des Fällens ist, dass der Baum ist die bestmögliche Position für das anschließende Entasten und Unterteilen des Stamms fällt (vermeiden Sie, dass der fallende Baum sich in einem anderen verfängt: Einen verkeilten Baum zum Fallen zu bringen, ist sehr gefährlich). Bei der Entscheidung der besten Fallrichtung müssen Sie bedenken: Was befindet sich um den Baum herum, wie sind seine Neigung, Biegung, die Windrichtung und die Konzentration der Äste. Bedenken Sie auch tote oder abgebrochene Zweige, die beim Fällen abbrechen können und eine Gefahr darstellen. ACHTUNG! Wenn Sie in kritischen Bedingungen fällen, nehmen Sie gleich nach dem Sägen den Gehörschutz ab, so dass Sie ungewöhnliche Geräusche und evt. Warnsignale sofort wahrnehmen können.
Vorbereitung für das Sägen und Bestimmung des Rückzugswegs
Beseitigen Sie Äste, die die Arbeit behindern (Abb. 8) Beginnen Sie von oben nach unten und halten Sie den Stamm zwischen sich und der Maschine, wenn Sie nacheinander die schwierigsten Äste Stück für Stück entfernen.
Beseitigen Sie die Vegetation um den Baum herum und achten Sie auf eventuelle Hindernisse (Steine, Wurzeln, Gräben usw.), wenn Sie Ihren Rückzugsweg planen (beim Fallen des Baumes). Beachten Sie für die Richtung des Rückzugsweg die Abbildung (Abb. 9) (A. Vorgesehene Fallrichtung des Baums. B. Rückzugsweg. C. Gefahrenzone).
FÄLLEN (Abb. 10)
Damit Sie sicher die Kontrolle über das Fallen des Baumes haben, müssen Sie folgende Schnitte ausführen: Zuerst muss der Richtungsschnitt ausgeführt werden. Er dient dazu, die Fallrichtung des Baums zu kontrollieren: Führen Sie zuerst den OBEREN TEIL des Richtungsschnitts an der Seite aus, zu der der Baum gefällt werden soll. Bleiben Sie rechts vom Baum und sägen Sie, indem Sie die Kette ziehen; dann führen Sie den UNTEREN TEIL des Schnitts aus, der am Ende des oberen Teils enden muss. Die Tiefe des Richtungsschnitts muss 1/4 des Stammdurchmessers, der Winkel zwischen oberem und unterem Schnitt mindestens 45° betragen. Der Berührungspunkt zwischen den beiden Schnitten wird “Richtungsschnittlinie” genannt. Die Linie muss vollkommen waagerecht und im rechten Winkel (90°) zur Fallrichtung sein. Der Trennschnitt hat den Zweck, den Baum zu Fall zu bringen. Er wird 3-5 cm über dem unteren Teil der Ebene der Richtungsschnittlinie ausgeführt und endet in einem Abstand davon, der 1/10 der Stammdicke entspricht. Bleiben Sie links vom Baum und sägen Sie, indem Sie die Kette ziehen. Verwenden Sie die Baumkralle. Kontrollieren Sie, dass der Baum sich nicht in eine andere als die für den Fall vorgesehene Richtung bewegt. Schieben Sie so bald wie möglich einen Fällkeil in den Schnitt. Der nicht gesägte Stammteil wird als Drehpunkt bezeichnet, er stellt das “Scharnier” dar, das den Baum beim Fall leitet. Wenn er ungenügend, nicht gerade oder nicht vollständig gesägt wurde, kann man das Fallen des Baums nicht mehr kontrollieren (sehr gefährlich!). Es ist daher sehr wichtig, dass die einzelnen Schnitte präzis ausgeführt werden. Am Ende der Schnitte muss der Baum beginnen zu fallen. Sie können dies, sollte es nützlich sein, mit einem Keil oder einem Fällhebel unterstützen.
Absägen der Äste
Wenn der Baum gefällt ist, folgt das Entasten, also die Beseitigung der Äste vom Stamm. Unterschätzen Sie diesen Vorgang nicht! Die meisten Unfälle durch Rückschläge erfolgen genau hierbei. Achten Sie daher auf die Position der Sägespitze beim Schnitt und arbeiten Sie auf der linken Seite des Stamms.
DEUTSCH- 9
DEUTSCH - 10
I. ÖKOLOGIE
In diesem Kapitel finden Sie nützliche Informationen, um die Eigenschaften der Umweltverträglichkeit zu erhalten, die bei der Entwicklung der Maschine geplant wurden, sowie zum korrekten Betrieb der Maschine und zur Entsorgung des Öls.
MASCHINENBETRIEB
Beim Nachfüllen des Öltanks muss darauf geachtet werden, dass kein Kettenöl in die Umwelt gerät.
VERSCHROTTUNG
Werfen Sie die Maschine nicht weg, wenn sie nicht mehr funktioniert, sondern übergeben Sie sie den zuständigen Stellen für die Abfallentsorgung nach den Vorschriften der geltenden Gesetze.
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadt- oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
Der Motor Motor dreht Maschine Motor dreht Die startet nicht schlecht startet, sägt auf Bremsvorrichtungen
oder verliert aber nicht ungewöhnliche blockieren die Leistung korrekt Weise Kettendrehung
nicht richtig Prüfen Sie, dass Netzstrom vorhanden ist Prüfen Sie, dass der Stecker richtig angeschlossen ist Prüfen Sie, dass weder Kabel noch Verlängerung beschädigt sind Prüfen Sie, dass der Kettenbremsbügel nicht eingelegt ist Prüfen, dass die Kette ordnungsgemäß montiert und gespannt ist. Kontrollieren Sie die Kettenschmierung, wie in den Kapiteln F und G beschrieben Kontrollieren Sie, dass die Kette geschliffen ist Prüfen, dass der Ausschalter aktiviert ist. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Kundendienstzentrum
••
••
••
J. TABELLE FÜR DIE STÖRUNGSSUCHE
DEUTSCH- 11
K.
EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt bzw. die Produkte
Kategorie............................ Motorsäge
Typ ............................ ES716, ES718, ES720, ES722
Identifizierung der reihe.......... Siehe Produkttypenschild
die maßgeblichen Anforderungen und Bestimmungen der folgenden EU-Richtlinien erfüllt/erfüllen:
98/37/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC
beruhend auf den folgenden in der EU harmonisierten, anwendbaren Standards:
EN50144-1, EN50144-2-13, EN ISO 11681-1, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
Prüfbehörde, welche die EU-Prüfung nach
Artikel 8, Abschnitt 2c, ausgeführt hat......................... TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, 0197 Am Grauen Stein D-51105 Köln, Germany
Urkunde Nr....................................................................
Der maximale A-Schalldruckpegel LpA an der Bedienerposition, aufgezeichnet an einem Muster des/der obigen Produkts/Produkte, entspricht der in der Tabelle angegebenen Stufe.
Der maximale Vibrationswert an Hand/Arm, gemessen nach EN ISO 5349 an einem Muster des/der obigen Produkts/Produkte, entspricht dem in der Tabelle angegebenen Wert.
2000/14/EU: Die Werte der gemessenen Geräuschemission L
WA
und der garantierten
Geräuschemission L
WA
entsprechen den Tabellenwerten.
Konformitätsbewertungsverfahren............... Annex VI
Prüfbehörde................................................. Intertek, Cleeve Road
Leatherhead, Surrey KT22 7SB, England
Newton Aycliffe 12/06/2007 M.Bowden Direktor für Forschung & Entwicklung Husqvarna UK Ltd.
Typ ES 716 ES 718 ES 720 ES 722
Trockengewicht (Kg) 4.2 4.3 4.4 4.4
Leistung (kW) 1.65 1.8 2.0 2.2
Füllmenge Öltank (cm
3
) 115 115 115 115
Kettenteilung (Zoll) 3/8 3/8 3/8 3/8
Kettenteilung (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3 Gemessene Geräuschemission L
WA
(dB(A)) 106 106 107 109
Garantierte Geräuschemission L
WA
(dB(A)) 106 106 107 109
Schalldruckpegel (dB(A)) 97.6 99.7 99.8 99.2 Vibrationswert vorderer Griff(m/s
2
) 3.56 3.52 3.55 3.69
Vibrationswert hinterer Griff (m/s
2
) 3.68 3.72 3.91 4.2
Minimaler Kabelquerschnitt (mm
2
) 1.0 1.0 1.0 1.0
Max. Länge des Verlängerungskabels (m) 30 30 30 30
A. DESCRIPTION GENERALE
FRANÇAIS - 1
1) Niveau de puissance sonore garanti selon la directive 2000/14/CE
2) Double isolation
3) Marquage de conformité CE
4) Fréquence nominale
5) Puissance nominaler
6) Courant alternatif
7) Tension nominale
8) Type
9) Référence produit
10) Année de fabrication
11) Longueur de coupe maximum
12) Nom et adresse du constructeur
13) N° de série
14) Modèle
Exemple d'étiquette
1) Poignée arrière
2) Protège-main arrière
3) Poignée avant
4) Protège-main avant/frein de chaîne
5) Bouton externe de tendeur de
chaîne
6) Vis de tendeur de chaîne
7) Pivot tendeur de chaîne
8) Bouchon du réservoir d'huile
9) Fenêtre de contrôle du niveau d'huile
10) Fentes d'aération
11) Cordon d'alimentation
12) Manuel
13) Interrupteur
14) Blocage interrupteur
15) Chaîne
16) Maillon entraîneur
17) Maillon gouge
18) Limiteur de profondeur de la gouge
19) Gouge
20) Guide
21) Carter de chaîne
22) Pignon
23) Pivot bloque-chaîne
24) Vis de fixation du guide
25) Bouton interne de fixation barre
26) Ecrou de serrage barre
27) Roue d'extrémité
29) Crampo
30) Siège pivot tendeur de chaîne
31) Orifice de lubrification
32) Gorge du guide-chaîne
33) Interrupteur thermique
34) Pignon dʼentraînement en métal
35) Clé/tournevis
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
xxxxxx
Utilisation du manuel. Toute personne utilisant la machine doit avoir lu le présent manuel dans son intégralité et avec la plus grande attention (et, si possible, avoir assisté à une démonstration pratique d'utilisation de la machine), afin de connaître parfaitement les opérations d'utilisation décrites et les différentes techniques de coupe possibles. En cas de cession ou de prêt de la machine, veuillez joindre ce machine à la machine. Rappelez-vous que TOUTES les parties du manuel sont importantes afin d'éviter des accidents à l'opérateur ou des dommages à la machine et que le respect des procédures décrites n'élimine pas complètement les risques d'accident, mais en diminue seulement la probabilité ou l'ampleur des dommages.
Structure du manuel: la section B est subdivisée en plusieurs parties qui peuvent être rappelées dans le reste du manuel avec le symbole “ATTENTION” suivi des numéros de la partie correspondante, afin de concentrer l'attention du lecteur sur les procédures de sécurité principales liées à une situation donnée.
Avant l'utilisation. NLes personnes qui n'ont pas pris connaissance des présentes instructions, qui ne sont pas dans de bonnes conditions physiques ou mentales, qui ne sont pas suffisamment formées, ainsi que les enfants, ne doivent pas utiliser cette machine (des règlements locaux peuvent parfois même limiter l'âge des opérateurs et l'utilisation de la machine). Si vous êtes inexpérimenté, suivez une période d'apprentissage et
B. PRECAUTIONS POUR LA SECURITE
Attention
Lire attentivement le manuel
Bottes de travail
Casque, protège-oreilles et lunettes de protection ou visière
Gants anti-coupe
Pantalons longs et anti­coupe
Frein désactivé, activé
Débrancher la fiche si le cordon est endommagé
Direction de la gouge
Ne pas jeter! Remettre aux opérateurs de recyclage.
Tenir toujours à deux mains
Risque d'effet de rebond
Ne pas exposer à la pluie ou à l'humidité
Huile chaîne
A ne pas faire…
Arrêter la machine
SYMBOLES UTILISES
FRANÇAIS - 2
travaillez uniquement sur le chevalet. L'utilisateur est responsables des éventuels accidents causés envers des tiers et des dommages causés à leurs biens, ainsi que des dangers auxquels ils sont exposés. N'utilisez jamais cette machine pour des fins autres que celles décrites dans ce manuel et utilisez uniquement les types de barres et de chaînes indiqués. La machine ne doit jamais être utilisée en cas de fatigue, d'indisposition physique ou sous l'effet de substances qui provoquent des altérations physiques ou mentales (médicaments, alcool, drogues, etc.). Assurez-vous de bien savoir arrêter le moteur et la chaîne en cas de besoin. Soyez toujours vigilants dans votre travail et respectez les règles du bon sens.
1. Contrôles Vérifiez attentivement la
machine avant chaque utilisation, en cas de choc violent ou de signes de dysfonctionnement. Contrôlez qu'elle soit assemblée correctement, que toutes ses parties soient parfaitement efficaces et propres, effectuez les contrôles décrits dans la partie “Maintenance - Avant chaque utilisation”, que les clés et les outils utilisés pour les opérations de réglage ont bien été enlevés, que les vis et les écrous soient à leur place et bien serrés, que le guide et la chaîne soient installés correctement. Si l'une des conditions susmentionnées n'est pas remplie, N'UTILISEZ PAS la machine.
2. Réparations / Maintenance. Vous
pouvez remplacer vous-même les parties de la machine qui sont endommagées ou usées et dont les opérations de montage sont expliquées dans la section “Montage/démontage”, en utilisant uniquement des accessoires/pièces de rechange originales et homologuées, disponibles auprès des distributeurs officiels. Toutes les autres parties de la machine devront être remplacées, le cas échéant, uniquement auprès d'un Centre d'Assistance Agréé. N'utilisez JAMAIS une machine incomplète, défectueuse, modifiée ou réparée par une tierce personne au lieu d'un Centre d'Assistance Agrée. Les risques liés l'utilisation augmentent considérablement si les opérations de maintenance sont effectuées à intervalles irréguliers, de façon non professionnelle ou en utilisant des accessoires/pièces de rechange non originales; dans ce cas, le constructeur ne saurait assumer aucune responsabilité pour les dommages causés aux personnes ou aux choses. En cas de doutes, veuillez contacter un Centre d'Assistance Agréé.
3. Maintenance en toute sécurité. Toutes les opérations de maintenance, montage, démontage et huilage de la chaîne doivent être effectuées lorsque la machine est posée de façon stable sur une surface horizontale et stable, avec la fiche débranchée (à moins que le contraire ne soit indiqué de façon explicite), l'outil de coupe à l'arrêt et en portant des gants de protection appropriés.
4. Vêtements. Durant le travail avec la machine, portez toujours les équipements de protection individuelle homologués suivants: des vêtements de protection adhérents, des bottes de travail avec semelle antidérapante, embout renforcé et protection anti-coupe, des gants anti-coupe et anti-vibrations, des protège-oreilles, un casque (s'il y a un risque de chute d'objets), quelque chose pour tenir les cheveux au-dessus des épaules (s'ils sont plus longs), un masque anti-poussière. NE portez JAMAIS des pantalons courts, des vêtements ouverts, des vêtements amples ou des bijoux qui pourraient s'accrocher dans les parties en mouvement de la machine. Ne portez pas de sandales et ne travaillez pas pieds nus. Tous les vêtements de protection doivent être en bon état et bien entretenus
5. Précautions pour la santé - Vibrations et bruit. Evitez tout usage prolongé de la
machine: le bruit et les vibrations peuvent être dangereux et provoquer une gêne, une sensation de stress et de fatigue, de l'hypoacousie. L'utilisation prolongée de la machine expose l'opérateur à des vibrations qui peuvent provoquer le "phénomène des doigts blancs" (maladie de Raynaud), le syndrome du tunnel carpien ou d'autres pathologies encore. Cela peut également réduire la sensibilité des mains à distinguer les différences de température et causer un engourdissement général. Vous êtes donc prié de contrôler attentivement les conditions de vos mains et doigts si vous utilisez la machine de façon continue ou régulière. Si l'un de ces symptômes se manifeste, consultez immédiatement un médecin.
6. Précautions pour la santé - Agents chimiques. Evitez que l'huile de
lubrification de la chaîne n'entre en contact avec la peau ou les yeux.
FRANÇAIS - 3
7. Précautions pour la santé - Courant
électrique. Branchez-vous uniquement à des
rallonges/fiches/ secteurs homologués, conformes aux normes et installés selon les normes en vigueur. Assurez-vous que le secteur auquel vous être connecté soit équipé d'un dispositif de courant résiduel (RCD) avec un courant d'ouverture non supérieur à 30mA. Assurez-vous que les câbles, les fiches, les prises de courant et le dispositif de courant résiduel soient en bon état, présentent les caractéristiques requises, soient montés ou accrochés correctement et propres. Ne débranchez pas la machine du secteur en tirant sur le cordon d'alimentation. N'utilisez pas et ne déposez pas la machine et la rallonge dans des endroits humides. Si le cordon d'alimentation est endommagé, débranchez-le immédiatement de la fiche en faisant attention à ne pas toucher les fils métalliques exposés. Lors de l'utilisation de la machine, il est indispensable d'éviter tout contact avec des corps mis à la terre (p. ex.: tubes, câbles, paratonnerres, etc.). Dans les ambiances d'extérieur, utiliser uniquement des câbles de rallonge homologués prévus pour un usage en extérieur. Evitez de faire des nœuds sur les câbles électriques et utilisez la rallonge uniquement déroulée.
8. Précautions de santé - Chaleur. Durant
lʼutilisation, les dents de pignon et la chaîne atteignent des températures très élevées. Prendre soin de ne pas toucher ces pièces lorsquʼelles sont brûlantes.
9. Précautions pour la santé - Parties
tranchantes ou en mouvement. Touchez la
chaîne seulement lorsque la machine est arrêtée et que la fiche est débranchée. Faites également très attention car elle est coupante et peut vous blesser même en respectant ces précautions.
10. Zone de travail. Examinez attentivement la
zone de travail et notez tous les dangers potentiels: routes, sentiers, câbles électriques, arbres dangereux, etc. Faites très attention lorsque vous travaillez sur des terrains escarpés. Le désordre augmente par ailleurs les risques d'accident: avant chaque utilisation de la machine, enlevez de la zone de travail les pierres, verres, câbles, objets métalliques, boîtes, bouteilles et tous les autres corps étrangers éventuels. Prenez également en compte les dangers éventuels qui pourraient ne pas être perçus à cause du bruit émis par la machine. Assurez-vous qu'il y ait quelqu'un à proximité situé à distance d'ouïe de sécurité au cas où un accident éventuel se produirait. Si vous travaillez dans des zones isolées, gardez toujours près de vous une valise de secours d'urgence et ayez la prévoyance d'informer quelqu'un au préalable de
votre emplacement.
11. Travail Ne commencez pas à couper avant: d'avoir
enlevé le protège-guide; qu'une quantité suffisante d'huile ait atteint la chaîne; d'avoir planifié votre dégagement de secours (en cas d'abattage). Evitez: de faire usage de la machine pour déplacer des branches ou des racines; d'utiliser la machine s'il y a le risque que la chaîne touche le sol, des protections électriques ou du bois empilé; de scier les branches très petites ou les broussailles (elles pourraient se casser ou être projetées et faire courir de graves risques aux personnes); de couper des arbres si vous n'avez pas suffisamment d'expérience ou si vous n'êtes pas bien équipés (cordes, crochets, etc.); de commencer le travail avec le guide introduit dans une coupe ou une entaille déjà faite; d'utiliser la machine en étant sur une échelle ou toute autre structure instable; d'utiliser la machine dans des conditions climatiques extrêmes, de temps défavorables, de visibilité réduite et d'éclairage insuffisant (températures très basses, climat très chaud et humide, brouillard, pluie, vent, nuit, etc.); de travailler les bras tendus: vous devez être toujours dans les meilleurs conditions possibles pour réagir un à un imprévu éventuel; de laisser la machine sans surveillance; de laisser que quelqu'un touche le cordon d'alimentation, la rallonge ou la machine; de forcer la machine durant la coupe (vous risqueriez d'endommager le moteur ou de perdre le contrôle de la machine); d'immobiliser lʼinterrupteur ou le blocage interrupteur avec un ruban adhésif ou d'autres matériaux. Rappelez-vous: de couper uniquement du bois (jamais de plastique, du métal ou autres); de vous assurer que lʼinterrupteur n'est pas enclenché lorsque vous branchez la fiche ou désactivez le frein de chaîne; assurez-vous que la chaîne ne soit en contact avec rien lorsque vous actionnez l'interrupteur; de tenir les personnes et les animaux loin de la zone de travail (si cela est nécessaire, clôturez la zone et utilisez des panneaux d'indication), à une distance égale à la distance la plus grande entre: 10 mètres / 2,5 par la hauteur du tronc; d'utiliser, lorsque cela est possible, l'étau ou le chevalet pour bloquer le bois à couper; d'empoigner toujours la machine comme cela est recommandé: tenez fermement la poignée avant de la main gauche et la poignée arrière de la main droite, puis refermez le pouce et les autres doigts autour des poignées (pendant l'utilisation, la machine pourrait glisser vers l'avant ou l'arrière, rebondir et il pourrait se produire un recul de réaction: une bonne saisie de la machine diminue la probabilité d'en perdre le contrôle); d'avoir le cordon d'alimentation/rallonge toujours derrière vous, en vous assurant qu'il ne
FRANÇAIS - 4
constitue par une source de danger pour vous ou les tierces personnes et qu'il ne puisse être endommagé (par la chaleur, des objets coupants, des arêtes vives, des huiles, etc.); d'être toujours en position bien ferme sur vos jambes; de garder toujours les poignées sèches et propres; de maintenir durant l'utilisation toutes les parties de votre corps et les vêtements loin de la chaîne; de relâcher lʼinterrupteur, d'attendre que la chaîne s'arrête et d'actionner le frein de chaîne avant de poser la machine; de découper seulement à une hauteur inférieure à celle de la ligne de vos épaules; de manipuler toujours la machine avec le maximum de précaution; de contrôler fréquemment, avant et pendant l'utilisation, que le niveau de l'huile ne descende pas au-dessous du niveau MIN; de vous trouver toujours du côté gauche de la machine durant la coupe; de faire très attention si vous devez réintroduire le guide dans une coupe déjà faite; d'enlever le guide du point de coupe lorsque la chaîne est encore en rotation.
12. Précautions pour le transport et le
stockage. Chaque fois que vous changez de
zone de travail, débranchez la machine du secteur et actionnez le frein de chaîne. Montez le protège-guide avant chaque déplacement ou stockage. Transportez la machine à la main avec le guide tourné vers l'arrière ou bien, si le transport se fait à l'aide d'un véhicule, assujettissez-le afin de prévenir tout risque d'endommagement. Ne transportez jamais la machine en la tenant par le cordon d'alimentation. Après l'usage, placez la machine en un lieu sec, en position haute, loin des sources de chaleur et hors de portée des
enfants.
13. Précautions contre le feu et les incendies. N'utilisez pas la machine en
présence d'un feu, de matériaux inflammables ou potentiellement explosifs.
14. Recul de réaction. Le recul de réaction consiste en un cabrage violent du guide vers l'opérateur qui se produit généralement lorsque la partie supérieure de l'avant du guide (appelée “secteur à risque ”) entre en contact avec un objet, ou bien lorsque la chaîne se coince dans le bois. Le recul de réaction provoque un mouvement soudain et très rapide le long du plan de coupe du guide (en général vers le haut, mais tout dépend de la position de la machine durant la coupe), et peut vous faire perdre le contrôle de la machine, en provoquant parfois même des accidents graves ou mortels (par exemple si la machine avec la chaîne en rotation est projetée contre l'opérateur). Pour éviter le recul de réaction, la présence du frein de chaîne ou d'autres dispositifs de sécurité ne suffit pas: il est nécessaire de comprendre par quoi il peut être provoqué et de le prévenir par votre vigilance et votre expériences, outre une utilisation prudente et correcte de la machine (par exemple; ne coupez jamais plusieurs branches à la fois car vous pourriez heurter sans le vouloir le secteur à risque; si vous installez des guides ou des chaînes inappropriées, si la chaîne n'est pas affûtée ou est mal affûtée, cela augmente le risque de recul de réaction; pour le choix des guides de chaîne, rappelez-vous que plus le rayon de la pointe est petit, plus le secteur de risque diminue).
C. DESCRIPTION DES EQUIPEMENTS DE SECURITE 1,3,6,8,12
BLOCAGE DE L’INTERRUPTEUR
Votre machine est équipée d'un dispositif (Fig. 1) qui empêche, lorsqu'il n'est pas actionné, d'appuyer sur lʼinterrupteur afin d'éviter tout risque de démarrage accidentel.
FREIN DE CHAÎNE AU DECLENCHEMENT DE L’INTERRUPTEUR
Votre machine est équipée d'un dispositif qui bloque instantanément la chaîne lorsque lʼinterrupteur est déclenché; s'il ne fonctionne pas, n'utilisez pas la machine et emmenez-la dans un Centre d'Assistance Agréé.
FREIN DE CHAINE / PROTEGE-MAIN AVANT
Le protège-main avant (fig.2) permet d'éviter (à condition que vous empoigniez correctement la machine) que votre main gauche entre en contact avec la chaîne. Le protège-main avant a également pour fonction d'actionner le frein de chaîne, qui est un dispositif conçu pour bloquer la
chaîne en quelques millisecondes en cas de recul de réaction. Le frein de chaîne est désactivé lorsque le protège-main avant est tiré vers l'arrière et bloqué (la chaîne peut bouger). Le frein de chaîne est actionné lorsque le protège-main avant est poussé vers l'avant (la chaîne est bloquée). Le frein à chaîne peut être activé par une poussée vers lʼavant de la poignée avec la main gauche ou par contact de la poignée avec lʼarceau protecteur, en faisant contrepoids au sens du rebond. Lorsque lʼappareil est utilisé avec la barre en position horizontale, par exemple lors de la chute dʼun arbre, le frein à chaîne offre moins de protection.(fig.3). N.B.: lorsque le frein de chaîne est activé un interrupteur de sécurité coupe l'alimentation au moteur.
Pour démarrer l’appareil, relâcher le frein à chaîne tout en maintenant le contacteur.
FRANÇAIS - 5
PIVOT BLOQUE-CHAINE
Cet appareil est équipé dʼun capteur de chaîne (fig.4) situé sous le pignon. Ce mécanisme est conçu pour stopper le mouvement de retour de chaîne en cas de rupture ou de déraillement de la chaîne. Ces situations peuvent être évitées en sʼassurant dʼune tension de chaîne correcte (se reporter au chapitre “D. Montage/Démontage”).
PROTEGE-MAIN ARRIERE
Sert à protéger la main droite (fig.5) au cas où la chaîne sauterait ou se casserait.
INTERRUPTEUR THERMIQUE
Le moteur est protégé par un interrupteur thermique (fig 6) qui est activé dès que la chaîne se bloque ou en cas de surcharge du moteur. Lorsque cela se produit, arrêter et débrancher la prise de la source dʼalimentation, enlever toute obstruction et attendre quelques minutes, le temps que lʼappareil refroidisse. Réenclencher en appuyant à nouveau sur lʼinterrupteur thermique.
Pour redémarrer l’appareil, réenclencher l’interrupteur thermique avec le frein à chaîne relâché et en maintenant le contacteur.
D. MONTAGE / DEMONTAGE 2,3,6,7,8,9,12
MONTAGE DU GUIDE ET DE LA CHAINE
En fonction du modèle de votre machine, la procédure de montage change. Par Veillez à effectuer une opération de montage correcte.
1. Contrôlez que le frein de chaîne ne soit pas enclenché, et le cas échéant libérez-le 2a. Dévissez les écrous de maintien du guide, 2b. Dévissez le bouton de maintien du puis enlevez le carter de chaîne guide, puis enlevez le carter de chaîne 3 Positionner la chaîne sur la barre en commençant par le dessus du guide dʼentraînement et en engageant les maillons dans la gorge du guide. Attention ! Sʼassurer que la face tranchante des dents de coupe est vers lʼavant, sur la partie supérieure de la barre. Porter des gants. 4a. Sʼassurer que le dispositif de réglage de tension 4b. Faire tourner à fond le pignon dʼentraînement de la chaîne est situé le plus loin possible du en métal dans le sens anti-horaire. Monter pignon. Monter la barre sur la vis dʼarrêt du la barre sur la vis dʼarrêt du guide et placer guide et les goujons de tension de la chaîne la chaîne sur le guide-chaîne. et positionner la chaîne sur le guide-chaîne. Remettre en place le fourreau de protection de la chaîne en sʼassurant que les dents dʼentraînement de la chaîne sont bien engagées dans le pignon et la gorge du guide. 5a. Serrer lʼécrou dʼarrêt du guide à la main 5b. Visser le bouton de fixation barre sans sans le bloquer à fond. le bloquer à fond. 6a. Pour régler la tension de la chaîne, visser 6b. Pour régler la tension de la chaîne, visser la vis du tenseur de chaîne dans le sens le bouton externe du tenseur de chaîne dans horaire en utilisant la clé/le tournevis fourni. Pour le sens horaire. Pour réduire la tension, visser réduire la tension, visser dans le sens dans le sens anti-horaire.(pour cette opération, anti-horaire (pour cette opération, maintenir maintenir le nez de la barre vers le haut) le nez de la barre vers le haut)
7. Régler la tension de la chaîne pour obtenir le niveau correct. Soulever la chaîne de la barre et vérifier que lʼécart est compris entre 2 à 3 mm. 8a. Serrer lʼécrou de serrage de la barre à lʼaide 8b. S errer la barre jusquʼà ce quʼelle de la clé/du tournevis fourni. soit fermement maintenue
Tendre excessivement la chaîne peut surcharger le moteur et l'endommager. Ne pas la tendre suffisamment peut provoquer son décrochage. Une chaîne correctement tendue signifie par contre de meilleures caractéristiques de coupe et une plus grande durée de vie de celle-ci. Contrôlez souvent la tension de la chaîne car sa longueur tend à augmenter à l'usage (en particulier si elle est neuve, après le premier montage, contrôlez de nouveau la tension après 5 minutes de travail); dans tous les cas, ne tendez pas la chaîne tout de suite après l'utilisation, mais attendez qu'elle se refroidisse. Au cas où vous devriez régler la tension de la chaîne, desserrez toujours les écrous/bouton de maintien du guide avant d'intervenir sur la vis/molette tendeur de chaîne; tendez-la correctement et serrez ensuite, les écrous/bouton de maintien du guide.
FRANÇAIS - 6
E. MISE EN MARCHE ET ARRET 1,4,5,6,7,8,9,11,12,13
Démarrage : Agripper fermement les deux
poignées, relâcher le levier du frein à chaîne et tout en maintenant une main sur la poignée avant, garder la pression sur le bouton de contact, puis appuyer sur le contacteur (il est alors possible de relâcher le bouton de contact).
Arrêt: la machine s'arrête lorsque vous relâchez lʼinterrupteur. Si la machine ne s'arrête pas, actionnez le frein de chaîne, débranchez le cordon d'alimentation du secteur et emmenez la machine dans un Centre d'Assistance Agréé
F. LUBRIFICATION DU GUIDE ET DE LA CHAINE 3,6,7,8,9,12
ATTENTION! Une lubrification insuffisante
de l'appareillage de coupe provoquera une rupture de la chaîne avec des risques de lésions personnelles graves, voire même mortelles La lubrification du guide et de la chaîne est assurée par un pompe automatique. Et vérifiez comme cela est indiqué dans la parti “Maintenance” que l'huile de la chaîne soit distribuée en quantité suffisante.
Choix du type d'huile de la chaîne
Utilisez uniquement une huile neuve (de type spécial pour chaînes) présentant une bonne viscosité: elle doit présenter une bonne adhérence et garantir de bonnes propriétés de coulissement, aussi bien en été qu'en hiver. Si vous ne disposez pas d'huile pour chaînes, vous pouvez utiliser de l'huile pour transmissions EP 90. N'utilisez jamais d'huiles usées car elles
sont nocives pour vous, la machine et l'environnement. Assurez-vous que l'huile utilisée est adaptée à la température ambiante du lieu d'utilisation: aux températures inférieures à 0°C certaines huiles deviennent plus denses, de qui surcharge ainsi la pompe et l'endommage. Pour le choix de l'huile la mieux recommandée, veuillez contacter votre Centre d'Assistance Agréé.
Appoint d'huile
Dévissez le bouchon du réservoir d'huile, remplissez le réservoir en évitant de tomber de l'huile sur la machine (si ceci se produit, nettoyez soigneusement la machine) puis serrez fermement le bouchon.
G. MAINTENANCE 1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13
ATTENTION! Au cas où le travail se
déroulerait dans des ambiances très sales ou poussiéreuses, les opérations décrites devront être réalisées selon une fréquence plus rapprochée que celle indiquée.
Avant chaque utilisation
Contrôlez que la pompe à huile de la chaîne fonctionne correctement: pointez le guide vers une surface claire située à environ 20 centimètres; après une minute de fonctionnement de la machine, la surface devra présenter des traces d'huile évidentes (Fig. 1). Vérifiez que pour actionner ou libérer le frein de chaîne il ne soit pas nécessaire d'exercer une force excessive ou insuffisante et que celui-ci ne soit pas bloqué. Contrôlez ensuite son fonctionnement de la façon suivante: libérez le frein de chaîne, empoignez correctement la machine et actionnez-la, enclenchez le frein de chaîne en poussant le protège-main avant avec le poignet/bras gauche, sans jamais lâcher les poignées (Fig. 2). Si le frein de chaîne fonctionne, la chaîne doit se bloquer immédiatement.
Contrôlez que la chaîne soit affûtée, en bon état et correctement tendue; si elle est usée de façon irrégulière ou des gouges de 3 mm seulement, remplacez-la (Fig. 3). Nettoyez fréquemment les fentes d'aération afin d'éviter que le moteur ne surchauffe.
(Fig. 4).
Contrôlez le fonctionnement de lʼinterrupteur et du blocage de l'interrupteur (à effectuer lorsque le frein de chaîne est libéré): actionnez lʼinterrupteur et le blocage de l'interrupteur et contrôlez qu'ils retournent en position de repos dès lors qu'ils sont relâchés; vérifiez que, sans actionner le blocage de l'interrupteur, il est impossible d'actionner lʼinterrupteur. Contrôlez que le pivot bloque-chaîne et le protège-main droite soient intègres et sans défauts apparents, tels que par exemple des lésions du matériau.
FRANÇAIS - 7
Toutes les 2-3 heures d'utilisation
Contrôlez le guide et, si cela est nécessaire, nettoyez avec soin les orifices de lubrification (Fig. 5) et la gorge du guide (Fig. 6). Si le guide est usé ou présente des sillons trop profonds, remplacez-le. Nettoyer régulièrement le pignon de chaîne et contrôler son degré dʼusure (fig.7). Graissez la roue d'extrémité du guide avec de la graisse pour roulements en vous servant de l'orifice prévu à cet effet (Fig. 8).
Affûtage de la chaîne (lorsque cela est nécessaire)
ISi la chaîne ne coupe pas sans appuyer le guide contre le bois et produit de la sciure très fine, cela signifie qu'elle est mal affûtée. Si la coupe ne produit pas de sciure, la chaîne a complètement perdu le tranchant et en coupant elle pulvérise le bois. Une chaîne bien affûtée pénètre toute seule dans le bois et produit des copeaux gros et longs. La partie tranchante de la chaîne est constituée par le maillon gouge (Fig. 9), muni d'une gouge (Fig. 10) et un limiteur de profondeur de la gouge (Fig. 11). La différence de niveau entre ceux-ci détermine la profondeur de coupe; pour obtenir un bon affûtage, il faut avoir un porte-lime, une lime ronde de 4 mm de diamètre et suivre les indications suivantes: une fois que la chaîne est montée et tendue correctement, actionnez
le frein de chaîne, placez le porte-lime en position perpendiculaire par rapport au guide (Fig. 12), puis affûtez la gouge selon l'angle d'affûtage indiqué (Fig. 13), en procédant toujours de l'intérieur vers l'extérieur et en exerçant une pression moins importante dans le mouvement de retour (il est très important de respecter les indications: des angles d'affûtage excessifs ou insuffisants et un diamètre de la lime inapproprié augmentent le risque de recul de réaction). Pour obtenir des angles latéraux plus précis, il est conseillé de placer la lime de façon à ce qu'elle dépasse verticalement le tranchant supérieur d'environ 0,5 mm. Affûtez tout d'abord toutes les gouges d'un même côté, puis tournez la scie et répétez l'opération de l'autre côté. Assurez­vous qu'après l'affûtage les gouges soient toutes de même longueur et que la hauteur des limiteurs de profondeur se trouve 0,6 mm au-dessous du tranchant supérieur. Contrôlez la hauteur en utilisant la jauge et limez (avec une lime plate) la partie saillante, arrondissez ensuite la partie avant du limiteur de profondeur (Fig. 14), en faisant attention à NE PAS limer également la dent de protection anti-recul de réaction (Fig. 15).
Toutes les 30 heures d'utilisation
Amenez la machine dans une Centre d'Assistance Agréé pour une révision générale et un contrôle des dispositifs de freinage.
H. TECHNIQUES DE COUPE 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14
Pendant l'utilisation, évitez (fig.1)
- de couper dans des situations où le tronc pourrait se briser durant la coupe (bois en tension, arbres secs, etc.); une rupture soudaine pourrait être très dangereuse;
- que le guide ou la chaîne ne se coince dans la coupe; si ceci se produit, débranchez la machine du secteur et essayes de soulever le tronc en faisant levier avec un instrument approprié; n'essayez pas de libérer la machine en la secouant ou en la tirant car vous pourriez l'endommager ou vous faire mal;
- les situations qui pourraient favoriser la manifestation du recul de réaction.
- dʼutiliser le produit au-dessus du niveau dʼépaule
- de couper du bois comportant des corps étrangers (ex., des clous)
Pendant l'utilisation (fig.1)
- si vous coupez sur un terrain escarpé, travaillez en amont du tronc afin que celui-ci ne puisse pas vous frapper au cas où il roulerait;
- en cas d'abattage d'un arbre, terminez toujours votre travail; en effet, un arbre partiellement coupé pourrait se rompre;
- à la fin de chaque coupe, vous noterez un changement important de la force nécessaire pour tenir la machine; faites bien attention à ne
pas en perdre le contrôle. Le texte suivant se réfère aux deux techniques de coupe suivantes:
- la coupe avec chaîne-tireur (du haut vers le bas) (Fig. 2), qui présente le risque d'un déplacement soudain de la machine vers le tronc suivi d'une perte de contrôle; si cela est possible, utilisez le crampon durant la coupe;
- la coupe avec chaîne-pousseur (du bas vers le haut) (Fig. 3), qui présente quant à elle le risque d'un déplacement soudain de la machine vers l'opérateur, avec le risque de l'atteindre, ou d'impact du secteur de risque avec le tronc suivi du recul de réaction; soyez très vigilant durant la coupe.
Le mode le plus sûr d'utiliser la machine consiste à bloquer le bois sur un chevalet, en coupant du haut vers le bas et opérant en-dehors du support
(Fig. 4).
Utilisation du crampon
Lorsque cela est possible, utilisez le crampon pour une coupe plus sûre: plantez-le dans l'écorce ou dans la partie superficielle du tronc afin de garder plus facilement le contrôle de la machine.
FRANÇAIS - 8
Ci-après il est reporté les procédures typiques à adopter dans différentes situations. Il faudra évaluer cas par cas si elles sont adaptées ou non à votre situation et quelle est la technique de coupe qui présente le risque mineur. Tr onc au sol risque de toucher le sol avec la chaîne à la fin de la coupe). (Fig. 5) Coupez du haut vers le bas à travers tout le tronc. Soyez vigilant à la fin de la coupe afin d'éviter que la chaîne entre en contact avec le sol. Si cela est possible, arrêtez-vous aux 2/3 de l'épaisseur du tronc, tourner ensuite le tronc et coupez la partie restante du haut vers le bas afin de limiter au maximum le risque de contact avec le sol. Tr onc en appui sur un seul côté (risque de rupture du tronc durant la coupe). (Fig. 6) Commencez la coupe par dessous jusqu'à environ 1/3 du diamètre. Terminez ensuite la coupe par dessus jusqu'à ce vous atteigniez la coupe effectuée de l'autre côté. Tr onc en appui à chaque extrémité (risque d'écrasement de la chaîne). (Fig. 7) Commencez la coupe par dessus jusqu'à environ 1/3 du diamètre. Terminez ensuite la coupe par dessous jusqu'à ce vous atteigniez la coupe effectuée de l'autre côté.
TAbattage ATTENTION! N'essayez pas de procéder à
l'abattage d'un arbre si vous n'avez pas suffisamment d'expérience et, dans tous les cas, n'abattez jamais des troncs ayant un diamètre supérieur à la longueur du guide! Cette opération est réservée aux utilisateurs experts équipés d'équipements appropriés. Le but de l'abattage est de faire tomber l'arbre dans la meilleure position possible en vue des opérations suivantes d'élagage et de sectionnement du tronc. Evitez qu'un arbre en chute ne se coince dans un autre; faire tomber un arbre coincé est une opération très dangereuse. Vous devez décider quelle est la meilleure direction de chute en évaluant: ce qu'il y a autour de l'arbre, son inclinaison, son incurvation, la direction du vent et la concentration des branches. Ne négligez pas non plus la présence de branches mortes ou brisées qui pourraient se casser durant l'abattage et constituer un danger.
ATTENTION! Durant les opérations d'abattage
dans des conditions critiques, enlevez vos protections acoustiques tout de suite après la coupe afin de pouvoir percevoir les bruits insolites et les éventuels signaux d'avertissement.
Opérations préliminaires de la coupe et identification des dégagement de secours Eliminez les branches qui gênent le travail (Fig.
8), en commençant du haut vers le bas et en
maintenant le tronc placé entre vous et la
machine; éliminez ensuite les branches les plus difficiles, un morceau après l'autre. Eliminez la végétation autour de l'arbre et observez les éventuels obstacles présents (pierres, racines, fossés, etc.) pour planifier votre dégagement de secours (qui servira lors de la chute de l'arbre); reportez-vous à la Fig. 9 pour la direction à suivre (A direction prévue pour la chute de l'arbre. B. Dégagement de secours C. Zone à risque).
ABATTAGE (Fig. 10)
Pour vous assurer du contrôle de la chute de l'arbre, vous devez effectuer les opérations suivantes: La coupe directionnelle, à effectuer en premier, sert à contrôler la direction de chute de l'arbre: effectuez tout d'abord la PARTIE SUPERIEURE de la coupe directionnelle du côté vers où l'arbre s'abattra. Placez-vous à droite de l'arbre et exécutez l'entaille avec la chaîne-tireur; exécutez ensuite la PARTIE INFERIEURE de l'entaille, qui doit se terminer à la fin de la partie supérieure. La profondeur de la coupe directionnelle doit être égale à 1/4 du diamètre du tronc et l'angle entre l'entaille supérieure et l'entaille inférieure doit être au moins de 45°. Le point de rencontre des deux entailles est appelé “ligne de la coupe directionnelle”. Cette ligne doit être parfaitement horizontale et à angle droit (90°) par rapport à la direction de chute. La coupe d'abattage, qui a pour but de provoquer la chute de l'arbre, doit être exécutée à environ 3-5 cm au-dessus de la partie inférieure du plan de la coupe directionnelle et se terminer à 1/10 du tronc de celle-ci. Placez-vous sur la gauche de l'arbre et exécutez la coupe avec la chaîne-tireur, en utilisant le crampon. Contrôlez que l'arbre ne bouge pas dans une direction autre que celle prévue pour la chute. Dès que cela est possible, introduisez un coin d'abattage dans la coupe. La partie de tronc non coupée est appelée point d'appui et est la “charnière” qui guide l'arbre dans sa chute; s'il est insuffisant, non rectiligne ou bien scié complètement, il ne sera plus possible de contrôler la chute de l'arbre (situation très dangereuse!), d'où l'importance d'effectuer les coupes avec précision. A la fin des coupes, l'arbre doit commencer à tomber; si cela devait être nécessaire, aidez-le avec un coin et un levier d'abattage.
Elagage
Lorsque l'arbre est abattu, il faut procéder à l'élagage, c'est-à-dire à l'élimination des branches du tronc. Ne sous-évaluez pas cette opération car la plupart des accidents de recul de réaction se produit durant l'élagage; faites donc bien attention à la position de l'avant du guide durant la coupe et travaillez du côté gauche du tronc.
FRANÇAIS - 9
I. ECOLOGIE
Ce chapitre vous fournira des informations très utiles pour conserver les caractéristiques d'écocompatibilité conçues lors de la phase de développement de la machine, l'utilisation correcte de la machine et l'élimination des huiles.
UTILISATION DE LA MACHINE
Les opérations de remplissage du réservoir à huile doivent être effectuées de façon à ne pas provoquer la dispersion dans la nature de l'huile de la chaîne.
ELIMINATION
DNe jetez pas la machine qui ne fonctionne plus dans la nature, mais remettez-la au contraire aux organismes agréés pour le traitement des déchets, conformément à ce qui est prévu par les normes en vigueur.
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de plus amples informations sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez acheté le produit.
J. TABLEAU D'IDENTIFICATION DES PANNES
FRANÇAIS - 10
Le moteur ne Le moteur La machine Le moteur Les dispositifs démarre pas tourne mal démarre mais tourne de de freinage ne
ou perd de ne coupe pas façon bl oquent pas la puissance correctement anormale correctement la
rotation de la chaîne Vérifiez la présence du courant d'alimentation Vérifiez si la fiche est correctement branchée Vérifiez qui ni le cordon d'alimentation ni la rallonge ne soient endommagés Vérifiez que le frein de chaîne ne soit pas actionné Vérifier que la chaîne est orrectement montée et bien réglée au niveau tension Contrôlez la lubrification de la chaîne comme cela est décrit aux chapitres F et G Contrôlez que la chaîne soit affûtée Vérifier que lʼinterrupteur thermique est activé Adressez-vous à un Centre d'Assistance Agréé
••
••
FRANÇAIS - 11
K. EC DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le() produit(s) :
Catégorie............................Tronçonneuse
Type ............................ ES716, ES718, ES720, ES722
Identification de la serie......Voir la Plaquette D’identification
est/sont conforme(s) aux exigences et dispositions essentielles des Directives européennes suivantes :
98/37/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC
Selon les normes harmonisées de lʼUE applicables :
EN50144-1, EN50144-2-13, EN ISO 11681-1, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
Organisme notifié qui a délivré une attestation dʼexamen
ʻCEʼ conformément à la section 2c de lʼarticle 8........... TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, 0197 Am Grauen Stein D-51105 Köln, Germany
Certificat n° .............................................................
Le niveau de pression sonore maximum mesuré à lʼoreille de lʼopérateur, enregistré sur un échantillon du/des produit(s) ci-dessus correspond au niveau indiqué dans le tableau.
Le niveau de vibration maximum main/bras mesuré suivant la norme EN ISO 5349 sur un échantillon du/des produit(s) ci-dessus correspond à la valeur indiquée dans le tableau.
2000/14/CE : Les valeurs de puissance sonore mesurées et de puissance sonore garantie sont conformes aux chiffres indiqués dans le tableau.
Procédure dʼévaluation de conformité............ Annex VI
Organisme notifié........................................... Intertek, Cleeve Road
Leatherhead, Surrey KT22 7SB, England
Newton Aycliffe 12/06/2007 M.Bowden Responsable Recherche & Développement Husqvarna UK Ltd.
Type ES 716 ES 718 ES 720 ES 722
Poids à vide (Kg) 4.2 4.3 4.4 4.4
Puissance (kW) 1.655 1.8 2.0 2.2
Capacité réservoir à huile (cm
3
) 115 115 115 115
Pas chaîne (pouce) 3/8 3/8 3/8 3/8
Gabarit de chaîne (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3 Niveau de puissance sonore mesuré L
WA
(dB(A)) 106 106 107 109
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
(dB(A)) 106 106 107 109
Niveau de pression sonore (dB(A)) 97.6 99.7 99.8 99.2 Valeur dʼémission de vibrations à la poignée avant (m/s
2
) 3.56 3.52 3.55 3.69
Valeur dʼémission de vibrations à la poignée arrière (m/s
2
) 3.68 3.72 3.91 4.2
Section transversale minimale du câble (mm
2
) 1.0 1.0 1.0 1.0
Longueur maximum de la rallonge (m) 30 30 30 30
A. ALGEMENE BESCHRIJVING
1) Geluidsvermogen gegarandeerd volgens richtlijn 2000/14/EC
2) Dubbele isolatie
3) CE-markering
4) Nominale frequentie
5) Nominaal vermogen
6) Wisselstroom
7) Nominale spanning
8) Type
9) Productcode
10) Bouwjaar
11) Maximale zaaglengte
12) Naam en adres fabrikant
13) Serienummer
14) Mode
Voorbeeld-etiket
1) Achterste handgreep
2) Handbescherming achter
3) Voorste handgreep
4) Handbescherming
voor/kettingremhandel
5) Buitenste kettingspanknop
6) Kettingspanschroef
7) Kettingspanpen
8) Olietankdop
9) Kijkvenster olieniveau
10) Ventilatieopeningen
11) Kabel
12) Gebruiksaanwijzing
13) Schakelaar
14) Schakelaarvergrendeling
15) Ketting
16) Aandrijfschakel
17) Snijschakel
18) Dieptesteller
19) Snijtand
20) Zwaard
21) Kettingkap
22) Kettingwiel
23) Kettingvanger
24) Zwaardbevestigingsschroef
25) Binnenste kettingbladknop
26) Kettingbladmoer
27) Neuswiel
28) Beschermhoes
29) Veltand
30) Zitting kettingspanpen
31) Smeergat
32) Geleidegroef kettingblad
33) Thermische stroomonderbreking
34) Metalen rolwiel
35) Moersleutel/schroevendraaier
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
NEDERLANDS - 1
xxxxxx
Gebruik van de gebruiksaanwijzing.
Eenieder die deze machine gebruikt dient eerst deze gebruiksaanwijzing volledig en grondig te hebben gelezen (en indien mogelijk hebben deelgenomen aan een praktische demonstratie van het gebruik van de machine), om bekend te zijn met de hierin beschreven handelingen voor een volstrekt veilig gebruik van de machine, evenals de toe te passen zaagtechnieken. Laat deze gebruiksaanwijzing bij de machine in geval van eigendomsoverdracht of uitlenen van de machine. Denk eraan dat ALLE delen van de gebruiksaanwijzing van even groot belang zijn ter voorkoming van letsel aan de gebruiker of schade aan de machine en dat door het naleven van de beschreven procedures het ongevallenrisico niet wordt opgeheven, maar de waarschijnlijkheid en de schadelijke gevolgen ervan worden verminderd.
Structuur van de gebruiksaanwijzing:
hoofdstuk B is onderverdeeld in genummerde paragrafen, waarnaar in de rest van de gebruiksaanwijzing wordt verwezen, met het symbool “WAARSCHUWING” gevolgd door de nummers van de overeenkomstige paragrafen, om de aandacht van de lezer te vestigen op de belangrijkste veiligheidsprocedures die aan een bepaalde situatie gebonden zijn.
Voor het gebruik. Laat niet toe dat personen die niet op de hoogte zijn van deze instructies, niet in goede lichamelijke of geestelijke conditie verkeren en niet voldoende met de werking bekend zijn, of kinderen de machine gebruiken. (In sommige gevallen kunnen plaatselijke beperkingen gelden m.b.t. de leeftijd van gebruikers). Als u geen ervaring hebt volg dan eerst een trainingsperiode waarbij u uitsluitend op de zaagbok werkt. De gebruiker is
B. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Waarschuwing
Gebruiksaanwijzing aandachtig lezen
Veiligheidslaarzen
Helm, gehoor-bescherming en veiligheidsbril of vizier
Veiligheids-handschoenen
Lange veiligheidsbroek tegen snijwonden
Rem uitgeschakeld, ingeschakeld
Stekker afkoppelen indien kabel beschadigd is
Richting van de snijtand
Niet weggooien! Inleveren bij aangewezen instellingen.
Altijd met twee handen gebruiken
Gevaar voor terugslag
Niet blootstellen aan regen of vocht
Kettingolie
Niet doen …
Machine uitschakelen
BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN
NEDERLANDS - 2
verantwoordelijk voor eventuele ongevallen van derden of schade aan hun eigendommen, evenals de gevaren waaraan zij kunnen worden blootgesteld. Gebruik deze machine niet voor andere doeleinden dan die welke in de gebruiksaanwijzing worden beschreven en gebruik uitsluitende de aangegeven zwaarden en kettingen. Gebruik de machine nooit als u moe bent, lichamelijk niet in vorm bent of wanneer u onder invloed bent van stoffen die de lichamelijke of geestelijke gesteldheid kunnen beïnvloeden (medicijnen, alcohol, drugs, etc). Zorg ervoor dat u weet hoe u de motor en de ketting indien nodig moet stopzetten. Let altijd goed op waar u mee bezig bent en werk volgens de gedragsregels van gezond verstand.
1. Controles. Inspecteer de machine altijd
zorgvuldig voor gebruik, in geval van een krachtige stoot of bij tekens van een gebrekkige werking. Controleer of de machine correct is geassembleerd en of alle onderdelen ervan in perfecte staat verkeren en schoon zijn. Voer de controles uit die in het gedeelte “Onderhoud – Voor elk gebruik ” zijn beschreven. Zorg ervoor dat alle voor afstellingen gebruikte sleutels en gereedschappen zijn verwijderd, dat de bouten en moeren in hun zitting aanwezig en goed aangedraaid zijn, en dat het zwaard en de ketting correct gemonteerd zijn. Indien niet aan alle genoemde voorwaarden is voldaan, mag de machine NIET worden gebruikt.
2. Reparaties/Onderhoud. U kunt de
machineonderdelen waarvan de montage in het gedeelte “Montage / demontage” is beschreven, zelf vervangen. Gebruik in geval van beschadiging of slijtage uitsluitend originele en goedgekeurde accessoires en reserveonderdelen; deze zijn verkrijgbaar bij officiële verkooppunten. Alle andere machinedelen mogen indien nodig uitsluitend door een erkende servicewerkplaats worden vervangen. Gebruik NOOIT een machine die onvolledig, defect, gewijzigd of gerepareerd is door iemand anders dan een erkende servicewerkplaats. Het risico van ongevallen neemt aanzienlijk toe wanneer het onderhoud aan de machine niet regelmatig en niet op vakkundige wijze of met gebruik van niet­originele accessoires/onderdelen wordt uitgevoerd. In dat geval aanvaardt de fabrikant geen enkele aansprakelijkheid voor letsel aan personen of schade aan voorwerpen. Neem in geval van twijfel contact op met een erkende servicewerkplaats.
3. Veilig onderhoud. Alle handelingen voor onderhoud, montage, demontage en bijvullen van kettingolie moeten met de machine in een stabiele positie op een vlakke en stevige ondergrond, met afgekoppelde stekker (indien niet uitdrukkelijk anders aangegeven), en bij stilstaand snijmechanisme worden uitgevoerd. Draag daarbij geschikte veiligheidshandschoenen.
4. Kleding. Draag tijdens het werk met de machine de volgende persoonlijke veiligheidsmiddelen van het goedgekeurde type: nauwsluitende werkkleding, veiligheidslaarzen met antislipzool, verstevigde punt en snijbescherming, veiligheidshandschoenen tegen sneden en trillingen, vizier of veiligheidsbril (verwijder de beschermfolie indien aanwezig), gehoorbescherming, helm (indien gevaar voor vallende objecten bestaat), iets om het haar boven de schouders te houden (indien het langer is), stofmasker. Draag absoluut GEEN korte broek, wijde of loshangende kleding en sieraden die in bewegende machinedelen vast kunnen haken, draag geen sandalen en werk niet blootsvoets. Alle beschermende kleding dient in goede conditie te zijn en goed onderhouden.
5. Aanwijzingen voor de gezondheid – Trillingen en geluidsniveau. Voorkom een
te langdurig gebruik van de machine: lawaai en trillingen kunnen schadelijk zijn en ongemak, stress, vermoeidheid en slechthorendheid veroorzaken. Bij langdurig gebruik van de machine of ander gereedschap wordt de gebruiker blootgesteld aan trillingen die dode, witte vingers (Fenomeen van Raynaud), het carpal tunnel syndroom of andere aandoeningen kunnen veroorzaken. Hierdoor kan een verminderde temperatuurgevoeligheid van de handen en een algemeen verdoofd gevoel ontstaan. De gebruiker dient dus de toestand van zijn handen en vingers zorgvuldig te controleren als hij de machine langdurig of regelmatig gebruikt. Bij optreden van één van de symptomen onmiddellijk een arts raadplegen.
6. Aanwijzingen voor de gezondheid – Chemische stoffen. Voorkom het contact
van de kettingolie met de huid en ogen.
NEDERLANDS - 3
7. Aanwijzingen voor de gezondheid –
Elektrische stroom. Gebruik alleen
goedgekeurde verlengkabels, stekkers en netaansluitingen die aan de normen voldoen en volgens de geldende voorschriften zijn geïnstalleerd. Controleer of het elektriciteitsnet waarop u bent aangesloten een reststroomapparaat (RCD) heeft met een stroomcapaciteit van niet meer dan 30mA. Controleer of de kabels, stekkers, stopcontacten en het reststroomapparaat in perfecte staat verkeren, de vereiste kenmerken hebben, correct gemonteerd of bevestigd en schoon zijn. Koppel de machine niet van de netvoeding af door aan de kabel te trekken. Gebruik of bewaar de machine en de verlengkabel niet in een vochtige omgeving. Indien de kabel beschadigd is, hem onmiddellijk van de stekker afhalen en erop letten dat u blootliggende metaaldraden niet aanraakt. Bij gebruik van de machine moet ieder contact met geaarde voorwerpen worden vermeden (bijv. buizen, kabels, bliksemafleiders, etc.). Gebruik voor buitenwerk uitsluitend verlengkabels die voor buitengebruik zijn goedgekeurd. Zorg ervoor dat er geen knopen in stroomkabels komen en gebruik nooit opgerolde verlengkabels.
8. Gezondheidsvoorschriften - Hitte Tijdens
gebruik bereiken kettingwiel en ketting zeer hoge temperaturen, zorg ervoor dat u deze onderdelen niet aanraakt als ze heet zijn.
9. Aanwijzingen voor de gezondheid –
Scherpe of bewegende delen. Raak de
ketting alleen aan wanneer hij stilstaat en de stekker van de machine uit het stopcontact is getrokken; wees hoe dan ook zeer voorzichtig want de ketting is scherp en kan ook in deze toestand verwondingen veroorzaken.
10. Werkomgeving. Onderzoek de
werkomgeving zorgvuldig en let op elk mogelijk gevaar (bijvoorbeeld wegen, paden, stroomkabels, gevaarlijke bomen, etc.). Wees bijzonder voorzichtig bij het werken op hellend terrein. Een rommelige werkomgeving verhoogt de kans op letsel: verwijder voor elk gebruik stenen, glas, touwen, metalen voorwerpen, blikjes, flessen en alle eventuele vreemde voorwerpen van het werkterrein. Houd rekening met eventuele gevaren die niet kunnen worden waargenomen door het lawaai van de machine. Controleer of iemand op gehoorsafstand aanwezig is voor het geval van een ongeluk. Indien u op een geïsoleerde plek werkt, houd dan altijd een EHBO-koffer bij de hand en zorg ervoor dat iemand weet waar u bent.
11. Werken met de machine Begin niet te werken voordat: u de
beschermhoes hebt verwijderd; een voldoende hoeveelheid olie de ketting heeft bereikt; u een vluchtroute heeft gepland (in geval van het vellen van een boom). Gebruik de machine niet: voor het verplaatsen van takken of wortels; indien gevaar bestaat dat de ketting in contact komt met de grond, elektrische beschermingen of opgestapeld hout; voor het doorzagen van zeer dunne takken of struiken (deze kunnen breken en weggeslingerd worden, met mogelijk ernstig persoonlijk letsel); voor het werken op bomen zonder geschikte opleiding en uitrusting (touwen, haken, etc.); om beginnen te zagen met het zwaard in een eerder uitgevoerde snede of in een spleet; wanneer u op een ladder of ander onstabiel oppervlak staat; in extreme of ongunstige weersomstandigheden, bij slecht zicht en onvoldoende verlichting (zeer lage temperaturen, zeer warm en vochtig klimaat, mist, regen, wind, ʻs nachts, etc.); werk niet met gestrekte armen: u moet altijd optimaal kunnen reageren op een onvoorziene omstandigheid; laat de machine niet onbewaakt achter; laat niet toe dat iemand de kabel, de verlengkabel of de machine aanraakt; forceer de machine niet tijdens het zagen (u kunt hierdoor de motor beschadigen of de controle over het gereedschap verliezen); blokkeer de schakelaar of de schakelaarvergrendeling niet met plakband of andere middelen. Denk aan het volgende: u mag alleen hout zagen (nooit plastic, metaal of ander materiaal); controleer of de schakelaar niet ingedrukt is op het moment dat de stekker wordt aangesloten of bij het uitschakelen van de kettingremhandel; zorg ervoor dat er niets in met de ketting in contact komt op het moment dat u de schakelaar bedient; houd omstanders en dieren ver van de werkplek (indien nodig het werkgebied afzetten en waarschuwingssignalen gebruiken), op de grootste afstand van 10 meter of 2,5 maal de hoogte van de stam; gebruik wanneer mogelijk de bankschroef of de zaagbok om het te zagen hout vast te zetten; pak de machine altijd als volgt vast: grijp de voorste handgreep stevig met uw linker hand vast en de achterste handgreep met uw rechter hand, sluit uw duim en andere vingers om de greep (tijdens het gebruik kan de machine naar voren of naar achteren schuiven, of stuiteren, er kan een terugslag optreden: als u de machine correct vasthoudt loopt u minder kans de controle erover te verliezen); houd de kabel/verlengkabel altijd achter u, en zorg ervoor dat deze geen gevaar vormt voor uzelf
NEDERLANDS - 4
of voor omstanders, en niet beschadigd kan raken (door hitte, scherpe voorwerpen, scherpe randen, olie, etc.); zorg ervoor dat u altijd stevig op uw benen staat; houd de handgrepen schoon en droog; houd tijdens het gebruik alle lichaamsdelen evenals uw kleding op afstand van de ketting; laat de schakelaar los, wacht tot de ketting tot stilstand is gekomen en schakel de kettingremhandel in alvorens de machine neer te leggen; werk niet boven schouderhoogte; hanteer de machine altijd uiterst voorzichtig; controleer regelmatig, voor en tijdens het gebruik, of het oliepeil niet onder het MIN niveau daalt; blijf altijd links van de machine tijdens het zagen, wees zeer voorzichtig wanneer het zwaard in een eerder gemaakte snede moet worden gestoken; verwijder het zwaard uit de snede wanneer de ketting nog draait.
12. Aanwijzingen voor transport en opslag.
Elke keer dat u naar een andere werkplek gaat, moet u de machine van het voedingsnet afkoppelen en de kettingremhandel inschakelen. Monteer de beschermhoes altijd voor transport of opslag. Draag de machine met het zwaard naar achter gericht of, in geval van transport in een voertuig, zet hem vast om schade te voorkomen. Houd de machine tijdens het dragen nooit aan de kabel vast. Berg de machine na gebruik in een droge ruimte op, in een hoge positie, ver van warmtebronnen en buiten het bereik van kinderen.
13. Waarschuwingen i.v.m. vuur en brand.
Werk niet met de machine in de buurt van vuur, ontvlambaar of potentieel explosief materiaal.
14. Terugslag. De terugslag bestaat uit een krachtige achterwaartse beweging van het zwaard naar de gebruiker toe. Dit gebeurt gewoonlijk wanneer het bovendeel van de neus van het zwaard (“risicozone” genoemd) met een voorwerp in contact komt, of als de ketting in het hout geklemd raakt. Deze onverwachtse en zeer snelle slag langs het snijvlak van het zwaard (meestal omhoog maar dat hangt af van de positie van de machine tijdens het zagen), kan u de controle over de machine doen verliezen, en ernstige of zelfs dodelijke ongelukken veroorzaken (bijvoorbeeld als de machine met draaiende ketting tegen de gebruiker wordt geslingerd). De aanwezigheid van de kettingremhandel of andere veiligheidsinrichtingen is niet voldoende om terugslag te voorkomen: de gebruiker dient de oorzaken ervan te kennen en ze te voorkomen door de grootste aandacht gebaseerd op ervaring, tezamen met een voorzichtig en correct gebruik van de machine (bijvoorbeeld: nooit meerdere takken tegelijk doorzagen, omdat u per ongeluk tegen de risicozone kunt stoten; nooit verkeerde zwaarden of kettingen monteren, ervoor zorgen dat de ketting altijd scherp is en op de juiste wijze is geslepen, omdat anders een grotere kans op terugslag bestaat; bij de keuze van het zwaard bedenken dat hoe kleiner de straal van de neus, hoe kleiner de risicozone).
C. BESCHRIJVING VAN DE VEILIGHEIDSUITRUSTINGEN 1,3,6,8,12
SCHAKELAARVERGRENDELING
Op uw machine is een inrichting (fig.1) geïnstalleerd die, indien niet geactiveerd, verhindert dat de schakelaar kan worden ingedrukt, om per ongeluk starten van de machine te voorkomen.
KETTINGREM BIJ LOSLATEN VAN DE SCHAKELAAR
Uw machine is voorzien van een inrichting die de ketting onmiddellijk blokkeert wanneer de schakelaar wordt losgelaten; mocht deze beveiliging niet goed werken dan mag u de machine niet gebruiken en moet u hem direct naar een erkende servicewerkplaats brengen.
HANDBESCHERMING VOOR/KETTINGREMHANDEL
De handbescherming voor (fig.2) voorkomt (mits u de machine op de juiste wijze vasthoudt) dat uw linker hand in contact komt met de ketting. De handbescherming voor fungeert bovendien als kettingrem, een inrichting die werd ontwikkeld om de ketting
binnen enkele milliseconden te blokkeren in geval van terugslag. De kettingrem wordt uitgeschakeld door de handbescherming voor naar achteren te trekken en te vergrendelen (de ketting kan bewegen). De kettingrem wordt ingeschakeld wanneer de handbescherming voor naar voren wordt geduwd (de ketting is geblokkeerd). De kettingrem kan geactiveerd worden met de linkerpols door naar voren te duwen, of wanneer de pols in contact komt met de voorste handbescherming door een terugslag. Wanneer de machine gebruikt wordt met het kettingblad in horizontale positie, bijvoorbeeld bij het omhakken van een boom, dan biedt de kettingrem minder bescherming. (fig.3) OPMERKING: Wanneer de kettingrem is geactiveerd, koppelt een veiligheidsschakelaar de stroom naar de motor af.
Het loslaten van de kettingrem, terwijl de schakelaar wordt vastgehouden, zal het product starten.
NEDERLANDS - 5
KETTINGVANGER
Deze machine is uitgerust met een kettingvanger (fig.4) geplaatst onder het kettingwiel. Dit mechanisme is bedoeld om de achterwaartse kettingbeweging te stoppen wanneer de ketting breekt of uit de groef loopt. Deze situaties kunt u vermijden door ervoor te zorgen dat u de ketting op de juiste wijze spant (Zie hoofdstuk "D. In elkaar zetten/uit elkaar halen").
HANDBESCHERMING ACHTER
Deze dient ter bescherming (fig.5) van de rechter hand in geval breuk of aflopen van de ketting.
THERMISCHE STROOMONDERBREKING
De motor wordt beschermd door een
Thermische stroomonderbrekingsschakelaar (fig.6) die geactiveerd wordt wanneer de ketting vast komt te zitten of wanneer de motor overbelast raakt. Wanneer dit gebeurt, moet u stoppen en de stekker uit het stopcontact halen. Haal dan eventuele obstakels weg en wacht enkele minuten totdat het product is afgekoeld. Reset door de Thermische stroomonderbrekingsschakelaar in te drukken.
Het resetten van de Thermische stroomonderbrekingsschakelaar terwijl de kettingrem los staat en de schakelaar wordt vastgehouden zal het product starten.
D. MONTAGE / DEMONTAGE 2,3,6,7,8,9,12
MONTAGE ZWAARD EN KETTING
De montageprocedure verschilt afhankelijk van het machinemodel, raadpleeg dus de afbeeldingen en het machinetype dat op het productetiket is aangegeven, let goed op dat u de montage correct uitvoert.
1. Controleer of de kettingrem niet ingeschakeld is, is dit het geval schakel hem dan uit 2a. Draai de zwaardbevestigingsmoeren los 2b. Draai de zwaardbevestigingsknop en verwijder de kettingkap los en verwijder de kettingkap. 3 Plaats de ketting over het kettingblad; begin bij het neuskettingwiel en leg hem in de geleidegroef van het kettingblad. Let op! Zorg ervoor de scherpe kant van de zaagtanden aan de bovenkant van het kettingblad naar voren gericht is. Draag handschoenen. 4a. Zorg ervoor dat de kettingspannerpin zo ver 4b. Draai het metalen rolwiel zo ver mogelijk mogelijk naar achteren naar het kettingwiel zit. tegen de klok in. Leg het kettingblad op de Leg het kettingblad op de kettingbladschroef en kettingbladschroef en leg de ketting de kettingspannerpin en leg de ketting over over het kettingwiel. het kettingwiel. Plaats de kettingdeksel terug, en zorg ervoor dat de aandrijftanden van de ketting in het kettingwiel en in de geleidegroef vallen. 5a. Schroef de kettingbladmoer met de 5b. Schroef de kettingbladknop vast totdat hand vast totdat hij losjes vastzit. hij losjes vastzit. 6a. Om de ketting te spannen, schroeft u de 6b. Om de ketting te spannen, schroeft u de kettingspanschroef met de bijgeleverde moersleutel/ buitenste kettingspanknop met de klok mee schroevendraaier met de klok mee vast. Om de vast. Om de spanning te verminderen, schroeft spanning te verminderen, schroeft u tegen de u tegen de klok in. (wanneer u deze handeling klok in. (wanneer u deze handeling uitvoert, moet uitvoert, moet u de neus van het kettingblad omhoog houden) omhoog houden)
7. Span de ketting totdat hij de juiste spanning heeft bereikt. Trek de ketting van het kettingblad en zorg ervoor dat de ruimte ongeveer 2-3 mm is. 8a. Zet de kettingbladmoer vast met de 8b. Zet het kettingblad stevig vast. bijgeleverde moersleutel/schroevendraaier.
Indien de ketting te strak wordt gespannen kan de motor overbelast en beschadigd raken, en indien hij niet onvoldoende wordt gespannen kan hij losraken, terwijl een correct gespannen ketting de beste resultaten en een langere levensduur oplevert. Controleer regelmatig de kettingspanning omdat de ketting tijdens het gebruik uitrekt (met name als hij nieuw is; bij de eerste montage moet de spanning na 5 minuten werken opnieuw gecontroleerd worden). Span de ketting in elk geval niet direct na gebruik maar wacht tot hij is afgekoeld. Indien de ketting gespannen moet worden draai dan altijd eerst de zwaardbevestigingsmoeren/knop los alvorens de kettingspanschroef/knop bij te stellen; regel de spanning en zet de zwaardbevestigingsmoeren/knop weer vast.
NEDERLANDS - 6
E. STARTEN EN STOPPEN 1,4,5,6,7,8,9,11,12,13
Begin: pak beide handgrepen stevig vast,
maak de kettingremhendel los terwijl u ervoor zorgt dat uw hand nog steeds op de voorste handgreep ligt, druk het schakelblok in en houdt dit ingedrukt; druk dan de schakelaar in (u kunt nu het schakelblok loslaten).
Stoppen: De machine stopt wanneer u de schakelaar loslaat. Indien de machine niet tot stilstand komt, de kettingrem inschakelen, de kabel van het voedingsnet afkoppelen en de machine naar een erkende servicewerkplaats brengen.
F. SMEREN VAN ZWAARD EN KETTING 3,6,7,8,9,12
PAS OP! Een gebrekkige smering kan
breuk van de ketting tot gevolg hebben en ernstig of zelfs dodelijk letsel veroorzaken. De smering van zwaard en ketting wordt door een automatische pomp gegarandeerd. Controleer volgens de aanwijzingen in “Onderhoud“ of de juist hoeveelheid kettingolie wordt afgegeven.
Keuze van de kettingolie
Gebruik uitsluiten nieuwe olie (speciaal type voor kettingen) met een goede viscositeitsgraad: hij moet een goede kleefkracht hebben en zowel ʻs zomers als ʻs winters goede glij-eigenschappen garanderen. Indien geen kettingolie beschikbaar is kunt u EP 90 transmissie­olie gebruiken. Gebruik nooit afgewerkte olie omdat dit schadelijk is voor u, voor de machine en
voor het milieu. Controleer of de olie geschikt is voor de omgevingstemperatuur van de plaats van gebruik: bij lagere temperaturen dan 0°C worden sommige oliesoorten dikker, waardoor de pomp overbelast raakt en schade kan optreden. Neem voor advies over de beste oliesoort contact op met een erkende servicewerkplaats.
Olie bijvullen
Draai de olietankdop open, vul te tank zonder olie te morsen (mocht dit toch gebeuren reinig de machine dan zorgvuldig) en draai de dop goed vast.
G. ONDERHOUD 1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13
PAS OP! In geval van werk in een
bijzonder vuile of stoffige omgeving, moeten de beschreven werkzaamheden met kortere intervallen worden uitgevoerd dan hier aangegeven.
Voor elk gebruik
Controleer of de kettingoliepomp goed werkt: richt het zwaard op een licht oppervlak, op een afstand van ca. twintig centimeter; nadat de machine een minuut heeft gewerkt moet het oppervlak duidelijke oliesporen vertonen (fig.1). Controleer of het in- en uitschakelen van de kettingrem niet te moeizaam of te gemakkelijk gaat en of hij niet geblokkeerd is. Controleer vervolgens de werking ervan als volgt: schakel de kettingrem uit, pak de machine op de juiste wijze vast en start hem, schakel de kettingrem in door de handbescherming voor met uw linker pols/arm naar voren te duwen, maar zonder de handgrepen los te laten (fig.2). Als de kettingrem correct werkt, moet de ketting onmiddellijk geblokkeerd worden. Controleer of de ketting scherp is (zie
hieronder), in goede staat verkeert en correct is gespannen, indien hij onregelmatig gesleten is of een snijtand heeft van slechts 3mm, moet hij worden vervangen (fig.3). Reinig de ventilatieopeningen regelmatig om oververhitting van de motor te voorkomen. (fig 4). Controleer de werking van de schakelaar en de schakelaarvergrendeling (uit te voeren bij uitgeschakelde kettingrem): bedien de schakelaar en de schakelaarvergrendeling en controleer of ze in de ruststand terugkomen zodra ze worden losgelaten; controleer of het onmogelijk is de schakelaar te bedienen zonder dat de schakelaarvergrendeling is ingedrukt. Controleer of de kettingvanger en de handbescherming achter in perfecte staat verkeren en geen defecten vertonen, zoals beschadigingen van het materiaal.
NEDERLANDS - 7
Elke 2-3 werkuren
Controleer het zwaard, en reinig indien nodig zorgvuldig de smeergaten (fig.5) en de kettinggeleider (fig.6); indien deze versleten is of diepe putten vertoont moet hij worden vervangen. Maak het kettingwiel regelmatig schoon en controleer of het tekenen van slijtage vertoont (fig.7).
Smeer het neuswiel van het zwaard met
lagervet via de aangegeven opening (fig.8).
Vijlen van de ketting (wanneer nodig)
Als de ketting niet zaagt zonder dat men het zwaard tegen het hout drukt en als het zaagsel zeer fijn is, is dit een teken dat de ketting niet goed scherp is. Als de snede geen zaagsel produceert, dan is de snijkant van de ketting volledig afgesleten en wordt het hout bij het zagen verpulverd. Een goed geslepen ketting gaat moeiteloos door het hout en vormt grof, lang zaagsel. Het snijdende gedeelte van de ketting wordt gevormd door de snijschakel (fig.9), met een snijtand (fig.10) en een dieptesteller (fig.11). Het hoogteverschil hiertussen bepaalt de zaagdiepte; om een goede scherpte te verkrijgen zijn een vijlgeleider en een ronde vijl met een diameter van 4mm vereist. Ga als volgt te werk: met de ketting gemonteerd en correct gespannen, de kettingrem inschakelen en de vijlgeleider loodrecht op het zwaard plaatsen zoals in de afbeelding getoond
(fig.12). Vijl de snijtand met de aangegeven hoek (fig.13), steeds van de binnenkant naar de buitenkant en met afnemende druk bij de teruggaande beweging (het is van groot belang dat deze aanwijzingen worden opgevolgd: een overmatige of onvoldoende slijphoek of een verkeerde vijldiameter verhoogt de kans op terugslag). Om een betere precisie op de zijhoeken te verkrijgen wordt aangeraden de vijl zo te plaatsen dat hij verticaal ca. 0,5 mm over de bovenste snijkant steekt. Vijl eerst alle tanden aan de ene kant, draai daarna de machine om en vijl de tanden aan de andere kant. Zorg ervoor dat een gelijke lengte van alle tanden wordt verkregen en dat de hoogte van de dieptestellers 0,6mm lager is dan de bovenste snijkant: controleer de hoogte met behulp van een kaliber en vijl (met een platte vijl) het uitstekende gedeelte af, en werk het voorste gedeelte van de dieptesteller rond af (fig.14), waarbij u erop moet letten dat u NIET ook de terugslag-beschermingstand afvijlt (fig.15).
Elke 30 werkuren
Breng de machine naar een erkende servicewerkplaats voor een algemene nakijkbeurt en een controle van de remonderdelen
H. ZAAGTECHNIEKEN 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14
Voorkom het volgende tijdens gebruik: (fig.1)
-- zaagwerk in situaties waarbij de stam tijdens het zagen kan breken (hout onder spanning, droge dode bomen, etc.): een onverwachte breuk kan zeer gevaarlijk zijn.
- dat het zwaard of de ketting in de snede geklemd raakt: mocht dit gebeuren, de machine van het voedingsnet afkoppelen en probeer de stam op te tillen door een geschikt middel als hefboom te gebruiken; tracht de machine niet te bevrijden door schudden of trekken, omdat u hiermee schade of letsel kunt veroorzaken.
- situaties die de kans op terugslag kunnen verhogen.
-het product boven schouderhoogte te gebruiken
-hout te zagen waarin vreemde objecten zoals spijkers zitten
Tijdens het gebruik: (fig.1)
- Indien u op hellend terrein werkt, blijf dan boven de stam, zodat deze u niet kan raken mocht hij naar benden rollen.
- Bij het vellen van bomen het werk altijd afmaken: een gedeeltelijk gevelde boom kan breken.
- Na beëindiging van elke snede voelt u een aanzienlijke verandering in de kracht die nodig is om de machine vast te houden. Wees zeer voorzichtig
zodat u de controle over de machine niet verliest. In de onderstaande tekst wordt verwezen naar de volgende twee zaagmethodes: Zagen met getrokken ketting (van boven naar beneden) (fig.2), waarbij het risico bestaat van een plotselinge beweging van de machine naar de stam toe met als gevolg controleverlies, gebruik indien mogelijk de veltand tijdens het zagen. Zagen met geduwde ketting (van onder naar boven) (fig.3): hierbij bestaat het gevaar van een plotselinge beweging van de machine naar de gebruiker toe, met het risico dat deze geraakt wordt, of stoten van de risicozone tegen de stam met als gevolg terugslag; bij deze zaagmethode is grote voorzichtigheid geboden. De meest veilige methode om de machine te gebruiken is met het hout op de zaagbok geblokkeerd, van boven naar onder zagend en op het gedeelte buiten de steun. (fig.4)
Gebruik van de veltand
Gebruik wanneer mogelijk de veltand om veiliger te werken: plant hem in de schors of het stamoppervlak, zodat u gemakkelijker de controle over de machine bewaart.
NEDERLANDS - 8
Hieronder worden de standaard procedures beschreven die in bepaalde situaties moeten worden toegepast. U dient echter van keer tot keer te beoordelen of deze procedures al dan niet op uw geval van toepassing zijn, om een methode te kiezen die zo min mogelijk risicoʼs met zich meebrengt. Stam aan de grond (Risico dat de grond aan het eind van de snede met de ketting wordt geraakt). (fig.5) Zaag van boven naar onder door de hele stam. Werk voorzichtig aan het eind van de snede om te voorkomen dat de ketting de grond raakt. Stop indien mogelijk op 2/3 van de dikte van de stam, draai hem om en zaag het resterende gedeelte van boven naar onder, om het risico van contact met de grond te voorkomen. Stam aan één kant ondersteund (Risico dat de stam breekt tijdens het zagen) (fig.6) Begin de snede van onder tot op circa 1/3 van de diameter, en zaag vervolgens van bovenaf tot u bij de ondersnede uitkomt.
Stam aan beide uiteinden ondersteund
(Risico dat de ketting geklemd raakt.) (fig.7) Begin de snede van bovenaf tot op circa 1/3 van de diameter, en zaag vervolgens van onderaf tot u bij de bovensnede uitkomt.
Bomen vellen PAS OP! :Probeer geen bomen te vellen
wanneer u hier niet de nodige ervaring mee heeft, en vel in geen geval een boom die een grotere diameter heeft dan de lengte van het zwaard! Deze operatie mag alleen door deskundigen en met geschikte uitrustingen worden uitgevoerd.
Bij het vellen van een boom is het de bedoeling hem in de meest geschikte positie te laten vallen voor het latere onttakken en in stukken zagen. (Voorkom dat een vallende boom in een andere boom verstrikt raakt: een verstrikte boom laten vallen is een zeer gevaarlijke operatie). U moet de juiste valrichting bepalen door het volgende te beoordelen: wat zich rond de boom bevindt, de helling en kromming van de boom, de windrichting en de dichtheid van de takken. Houd ook rekening met de aanwezigheid van dode of gebroken takken die af kunnen breken tijdens het vellen en een gevaar kunnen vormen. PAS OP! Tijdens het vellen van een boom in kritieke omstandigheden, na het zagen altijd direct de gehoorbescherming afnemen om ongewone geluiden en eventuele waarschuwingssignalen te kunnen horen.
Voorbereidende werkzaamheden en bepalen van de vluchtroute
Verwijder eventuele takken die het werk hinderen (fig.8), van boven naar onder werkend, en houd de stam tussen u en de machine terwijl
u vervolgens de moeilijkere takken één voor één verwijdert. Verwijder de begroeiing rond de boom en let op eventuele aanwezige obstakels (stenen, wortels, greppels etc.) bij het plannen van uw vluchtroute (te benutten tijdens het vallen van de boom); zie de afbeelding (fig.9) voor de te kiezen richting (A voorziene valrichting van de boom. B. Vluchtroute C. Risicozone)
VEL TECHNIEK (fig.10)
Om de controle over de vallende boom te verzekeren moeten de volgende sneden worden uitgevoerd: De valkerf, die het eerst moet worden gemaakt en dient om de valrichting van de boom te bepalen: maak eerst de BOVENSNEDE van de valkerf aan de kant waarnaar de boom moet vallen. Blijf rechts van de boom en zaag met getrokken ketting; maak vervolgens de ONDERSNEDE van de valkerf, die op hetzelfde punt moet eindigen als de bovensnede. De diepte van de valkerf moet 1/4 van de stamdiameter bedragen, met een hoek tussen de boven- en ondersnede van tenminste 45°. Het ontmoetingspunt tussen de twee sneden wordt “valkerflijn” genoemd. Deze lijn moet perfect horizontaal zijn en een rechte hoek (90°) vormen met de valrichting. De velsnede, die het doel heeft de boom te doen vallen, moet op 3-5 cm boven het ondervlak van de valkerf worden gemaakt, en moet eindigen op een afstand van de valkerf die overeenkomt met 1/10 van de stamdiameter. Blijf links van de boom en zaag met getrokken ketting, met gebruik van de veltand. Controleer of de boom zich niet in een andere richting beweegt dan de beoogde valrichting. Steek zodra dit mogelijk is een wig in de zaagsnede. Het ongezaagde stuk van de stam wordt scharnierpunt genoemd, en dient om de valrichting van de boom te sturen. Als het scharnierpunt te klein is, niet recht is of geheel is doorgezaagd, is het niet meer mogelijk de vallende boom te sturen (zeer gevaarlijk!). Daarom moeten de diverse sneden met grote precisie worden uitgevoerd. Wanneer de zaagsneden zijn voltooid, begint de boom te vallen en kan eventueel worden geholpen met een wig of velhevel.
Onttakken
Wanneer de boom is geveld moet de stam van zijn takken worden ontdaan. Onderschat dit werk niet, want de meeste ongelukken als gevolg van terugslag vinden juist in deze fase plaats. Let dus goed op de positie van de neus van het zwaard tijdens het zagen en werk aan de linkerkant van de stam.
NEDERLANDS - 9
I. ECOLOGISCHE INFORMATIE
In dit hoofdstuk vindt u nuttige informatie voor het behoud van de ecologische kenmerken die in de ontwikkelingsfase van de machine werden vastgesteld, een correct gebruik van de machine en de verwerking van de olie.
GEBRUIK VAN DE MACHINE
De werkzaamheden voor het vullen van de olietank moeten zo worden uitgevoerd dat geen lozing van de kettingolie in het milieu wordt veroorzaakt.
LANGE PERIODES VAN STILSTAND
Maak de olietank altijd leeg in geval van langdurige opslagperiodes.
SLOOP
Voorkom lozing in het milieu van de afgedankte machine; lever hem in bij de aangewezen instellingen voor afvalverwerking volgens de geldende wettelijke voorschriften.
Het symbool op het product of de verpakking betekent dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product correct te verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere informatie over recycling van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
J. TABEL VOOR STORINGSOPSPORING
NEDERLANDS - 10
De motor De motor De machine De motor De draaiende start niet draait slecht start wel maar draait op ketting wordt niet
of verl iest zaagt niet ongewone goed door het vermogen goed wi jz e remmechanisme
geblokkeerd Controleer of er stroom op het net staat VControleer of de stekker goed in het stopcontact is gestoken Controleer de voedingskabel en de verlengkabel op beschadigingen Controleer of de kettingrem niet is ingeschakeld Controleer of de ketting goed aangebracht en gespannen is Controleer de smering van de ketting zoals beschreven in hoofdstuk F en G Controleer of de ketting scherp is Controleer of de stroom­onderbrekingsschakelaar s geactiveerd Wend u tot een erkende servicewerkplaats
••
••
NEDERLANDS - 11
K.
EC CONFORMITEITSVERKLARING
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England
Verklaren op eigen verantwoording dat het(de) product(en);
Categorie............................Kettingzaag
Type ............................ ES716, ES718, ES720, ES722
Identificatie van serie..........Zie Productlabel
Voldoet(voldoen) aan de essentiële eisen en voorzieningen van de volgende EG-richtlijnen:
98/37/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC
gebaseerd op de volgende toegepaste binnen de EU geharmoniseerde standaarden:
EN50144-1, EN50144-2-13, EN ISO 11681-1, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
Erkend lichaam dat het EG-typeonderzoek heeft uitgevoerd
in overeenstemming met artikel 8 sectie 2c................. TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, 0197 Am Grauen Stein D-51105 Köln, Germany
Certificaatnr.. .............................................................
Het A-gewogen geluidsdrukniveau LpA op de positie van de bediener, vastgesteld op een voorbeeld van het(de) bovenstaande product(en) komt overeen met het Niveau in de tabel.
De maximale gewogen waarde van de hand-/armvibratie, gemeten volgens En ISO 5349 op een voorbeeld van het(de) bovenstaande product(en) komt overeen met de Waarde in de tabel.
2000/14/EC: Het Gemeten Geluidsvermogen LWA en het Gegarandeerde Geluidsvermogen LWA komen overeen met de cijfers uit de tabel.
Controleprocedure conformiteit.......................Annex VI
Erkend lichaam............................................... Intertek, Cleeve Road
Leatherhead, Surrey KT22 7SB, England
Newton Aycliffe 12/06/2007 M.Bowden Directeur Onderzoek en Ontwikkeling Husqvarna UK Ltd.
Type ES 716 ES 718 ES 720 ES 722
Droog gewicht (Kg) 4.2 4.3 4.4 4.4
Vermogen (kW) 1.65 1.8 2.0 2.2
Inhoud olietank (cm
3
) 115 115 115 115
Kettingsteek (inches) 3/8 3/8 3/8 3/8
Kettingmaat (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3 Gemeten geluidsvermogen L
WA
(dB(A)) 106 106 107 109
Gegarandeerd geluidsvermogen L
WA
(dB(A)) 106 106 107 109
Niveau geluidsdruk (dB(A)) 97.6 99.7 99.8 99.2 Vibratiewaarde handgreep voor (m/s
2
) 3.56 3.52 3.55 3.69
Vibratiewaarde handgreep achter (m/s
2
) 3.68 3.72 3.91 4.2
Minimale snoerdoorsnede (mm
2
) 1.0 1.0 1.0 1.0
Max. lengte verlengkabel(m) 30 30 30 30
A. GENERELL BESKRIVELSE
1) Garantert lydeffekt i henhold til direktiv 2000/14/EC
2) Dobbel isolering
3) EC Konformitets garanti/markering
4) Nominell frekvens
5) Nominell potens
6) Vekseldtrøm
7) Nominell spenning
8) Type
9) Produkt kode
10) Fabrikasjons år
11) Maksimum kuttelengde
12) Manufacturerʼs name and address
13) Serial number
14) Model
Etikett eksempel
1) Bakhåndtak
2) Håndbeskyttelse bak
3) Forhåndtak
4) Håndbeskyttelse foran/bremse
kjede
5) Ytre kjedestrammerknott
6) Kjedestrammerskrue
7) Kjedestrammer bolt
8) Olje tank lokk
9) Kontroll målestokk olje nivå
10) Ventilasjons åpninger
11) Kabel
12) Manual
13) Bryter
14) Blokkerings bryter
15) Kjede
16) Tann trekker
17) Klippe maske
18) Klippe dybde avgrenser
19) Klippe tann
20) Stang
21) Kjede beskyttelse
22) Kjedehjul
23) Kjede stopper bolt
24) Stang fester skrue
25) Indre festeknott for stang
26) Festemutter for stang
27) Kjede tannhjul
28) Stang beskyttelsesdekker
29) Krok
30) Bolt huset kjedestrammer
31) Smørehull
32) Styrespor for stang
33) Termisk utkopling
34) Metall rullehjul
35) Skrunøkkel/skrutrekker
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
NORSK - 1
xxxxxx
Bruk av manualen. Det anbefales at hver enkelt person som bruker maskinen har først lest meget nøye gjennom hele denne manualen (og eventuelt ha tatt del i en praktisk demonstrasjon på bruk av maskinen), for å kunne si seg kjent med og å utføre operasjonene med de forklarte sikkerhetene og klippe teknikkene å bruke, derfor i tilfelle en selger eller låner bort maskinen, oppbevar alltid denne manualen sammen med maskinen. Husk at ALLE deler av manualen er viktige for å kunne forhindre ulykker på operatøren eller skader på maskinen og at overholdelse av de forklarte prosedyrene ikke fjerner risikoen for ulykker men nedsetter sannsynligheten eller virkningen av skaden.
Strukturen til manualen: seksjonen B er delt opp i deler som kan bli henvist til i resten av manualen med symbolet “ADVARSEL” etterfølgt av nummer til den korrisponderende del, for å konsentrere leserens oppmerksomhet til hoved sikkerhets reglene forbundet sammen med en særegen situasjon.
Før bruk. Aldri tillat personer, som ikke har kjennskap til disse sikkerhetsreglene, ikke i god fysisk eller psykisk form, ikke tilstrekkeligt faglærte eller barn, bruke maskinen (Lokale lovregler kan i noen tilfeller begrense alderen på operatørene og bruken av maskinen). Dersom dere er uerfarne følg da en periode med utdannelse og arbeid kun på et sagestativ. Brukeren er ansvarlig for eventuelle ulykker på en tredjepart, deres eiendeler, og for
B. SIKKERHETS INSTRUKSJONER/FORHÅNDSREGLER
Advarsel
Les nøye gjennom manualen
Sikkerhets støvler
Hjelm, hørselsvern og vernebriller eller visir
Anti-klipp vernehansker
Anti-klipp lang bukser
Bremse deaktivisert,aktivisert
Ta av støpselen dersom kabelenen er skadet
Klippe tanndireksjonen
Ikke kast! Lever til autorisert resirkulerings virksomhet.
Alltid bruk med to hender.
Fare for tilbakeslag reaksjon.
Ikke utsett for regn og fuktighet
Kjede olje
Ikke gjør…
Stans maskinen
SYMBOL FORKLARING
NORSK - 2
farer de blir utsatt for.Aldri bruk denne maskinen til andre formål enn de som er forklarte i denne manualen og bruk kun de metall-stengene og lenkene som er blitt indikerte. Maskinen må aldri tas i bruk dersom en er trett, fysisk uopplagt, eller under påvirkning av stoff som kan fremprovosere fysiske eller psykiske forstyrrelse (medisiner, alkohol, narkotika o.s.v.). Forsikre dere om at dere kan stanse motoren og kjeden i tilfelle nødvendig. Vær alltid oppmerksomme på det dere holder på med og arbeid ved å følge reglene for godt vett.
1. Kontroller. Alltid inspiser maskinen før
hver bruk, i tilfelle voldsomt støt eller tegn på dårlig funksjon. Kontroller at monteringen er korrekt og at alle deler er effektive og rene, utfør kontrollene som blir beskrevet i “Vedlikehold – Før hver bruk”, at nøkkelene og utstyret brukt til regulerings operasjonene blir blitt tatt bort, at skruene og mutterene er i deres plass godt festet, at stangen og kjeden er korrekt monterete. Dersom noen av disse oppførte vilkårene ikke er tilfredsstillende IKKE bruk maskinen.
2. Reparasjoner / Vedlikehold. Dere kan
personligt erstatte de delene på maskinen som har forklart montering under seksjonen “Montering/ Demontering”, i tilfelle delene er ødelagte eller har slitasje, bruk kun originale og godkjente reservedeler, som er å få tak i hos de autoriserte forhandlerene. Alle andre deler på maskinen, dersom nødvendigt, må kun bli erstattet av Autoriserte Forhandlere. Bruk ALDRI en maskin som er ukomplett, defektert, modifisert eller er blitt reparert av hvilkensomhelst og ikke av en Autorisert Forhandler. Risikoene som er bundet til bruken av maskinen øker betrakteligt dersom vedlikeholds operasjonene ikke utføres regelmessigt, og på riktig måte og ved bruk av reservedeler som ikke er originale; i slike tilfeller så tar ikke hoved fabrikanten på seg noe ansvar for skade på personer eller ting. I tilfelle tvil ta kontakt med en Autorisert Forhandler.
3. Vedlikehold i sikkerhet. Alle vedlikehold operasjoner. Montering,
demontering og påfylling kjede olje må kun skje med maskinen satt i en stabil posityr på en rett og solid overflate, med støpselen tatt av (når i tilfelle dette blir indikert utrykkeligt motsatt), klippe-elementet stanset og med passende vernehansker på.
4. Klær. Så lenge en arbeider med maskinen så må en ha på seg følgende anordnende individuell beskyttelse av godkjent type:tettsittende beskyttelses klær, sikkerhets støvler med sklisikre soler, med knuse og skjære beskyttelse, hansker som beskytter mot skjære-elementet og som beskytter mot vibrering, sikkerhets visir / verne briller (ta bort beskyttelses hinnen dersom tilstede),beskyttende hørselsvern, verne hjelm (dersom det er fare for fall av objekteri), noe som kan holde håret knyttet oppe over skulderen (i tilfelle de er lengre enn skuldrene),anti- støvmaske. IKKE ha på korte bukser, løse klær og smykker som kan henge seg opp i delene på maskinen som er i bevegelse, ikke ha på sandaler og ikke arbeid uten sko. Alle beskyttelsesklær skal være i god stand og godt vedlikeholdt.
5. Sikkerhets instruksjoner for helsen – Vibrerasjoner og Støy. Unngå et
overdrevent bruk av maskinen: støy og vibrasjoner kan være skadelig, ved å forårsake ubehageligheter, stress, anstrengelse og nedsatt hørsel. Forlenget bruk av maskinen utsetter operatøren for vibreringer som kan forårsake fenomenet “Hvite fingrer” ( det såkalte Reynaud fenomenet), karpal tunnel syndromet eller andre patologier. Dette kan redusere følelsen for temperatur forandringer, og en generell dovning i fingerne. Derfor bør en være nøye med å kontrollere hendene og fingerne, dersom en bruker dette verktøyet kontinuerligt. Skulle en av disse symptomene vise seg oppsøk lege med en gang.
6. Sikkerhets instruksjoner for helsen – Kjemiske virkemiddler. Unngå all øye og
hudkontakt med kjede oljen.
NORSK- 3
7. Sikkerhets instruksjoner for helsen –
Elektrisk strøm. Forbind dere kun opp med
godkjente forlengere/støpsel/nett, etter foreskriftene og installert i samsvar med de gjeldende foreskrifter. Forsikre dere om at nettet som dere er forbindet til har installert en anordnet rest strøm (RCD) med en åpnings strøm som ikke er høyere enn 30mA. Forsikre dere om at kablene, støpslene, strøm kontaktene og den anordnende rest strømmen er i utmerket tilstand, med de etterspurte særdrag, montert eller til koblet korrekt og rengjorte. Ikke ta av maskinen fra nettet ved å dra ut i kabelen. Ikke bruk eller ha i oppbevaring maskinen og forlengeren i fuktige områder. I tilfelle kabelen blir skadet ta den av med en gang fra støpselen ved å forsikre dere om å ikke komme borti utstilte metall ledninger. Ved bruk av maskinen så er det uunværligt å unngå å komme I kontakt med deler som befinner seg på jordgrunnen (f.eks. rør, kabler, lynavleder, o.s.v.). I utendørs miljøer bruk kun godkjente kabel forlengere for utendørs bruk. Unngå å lage knuter på de elektriske kablene, og ikke bruk en sammen rullet forlenger.
8. Forholdsregler for helse og sikkerhet -
Varme. Kjedehjul og kjede kan nå meget
høye temperaturer under bruk. Vær forsiktig og ta ikke på disse delen når de er varme.
9. Sikkerhets instruksjoner for helsen –
Klippende deler eller i bevegelse. Berør kun
kjeden når den er stanset og maskinen har støpselen tatt av; uansett så vær oppmerksomme fordi den er skarp og kan skade selv om en tar disse forhåndsreglene.
10. Arbeids område. Ta grundig i betraktning
omgivelsene rundt arbeidsplassen og forvisse seg om hvilken som helst fare (for e.k.s. veier, gangstieri, strømkabler, farlige trær,o.s.v.). Før hver bruk fjern bort fra det interesserte arbeidsområdet stein, glass, tau, metall deler, hermetikkbokser, flasker og andre fremmede deler som kan forvikle seg inn i de roterende delene eller bli farligt slynget ut i avstand. Kontakten mellom knivbladet og andre gjenstander kan forårsake ulykker på operatøren, andre mennesker og dyr som befinner seg i nærheten og også på maskinen. Vær særlig oppmerksomme når en arbeider på en grunn i skråning. Rot øker faren for ulykker:Før hver bruk fjern bort fra det interesserte arbeidsområdet stein, glass, tau, metall deler, hermetikkbokser, flasker og andre fremmede deler. Ta i betraktning farer som ikke kan bli lagt merke til på grunn av støy som kommer fra maskinen. Forsikre dere om at en blir hørt av noen i nærheten i tilfelle ulykke. Dersom dere arbeider i et isolert område, ha
da alltid med/i nærheten et førstehjelpsskrin og forsikre dere om at noen har kjennskap til deres arbeids posisjon.
11. Arbeid Aldri begynn å klippe før: en har fjernet bort stang beskyttelsen: før en tilstrekkelig
mengde olje har nåd frem til kjeden; før en har planlagt fluktveien(i tilfelle felling). Unngå å bruke maskinen til å: flytte grener eller røtter, unngå å bruke maskinen dersom faren for at kjeden kan komme i kontakt med jordgrunnen, elektriske forsvar eller ved oppstabling; klipp grenene eller buskene meget små (de kan ødelegges og bli slynget, med fare for å alvorlig skade personer); operere på trær dersom ikke tilstrekeligt opplært og utstyrt (tau, kroker, o.s.v.); start arbeidet medlstangen i et snitt som har blitt utført tidligere eller i en kløving; bruk aldri maskinen når en er på en stige, eller står på andre ustabile overflater; bruk aldri maskinen under estreme klimatiske forhold, ugunstige værforhold, under nedsatt sikt og med en altfor dårlig belysning (lave temperaturer, meget varmt og fuktigt klima tåke, regn, vind, om kvelden o.s.v.).; arbeid med spente armer: dere må alltid være i beste form for å eventuelt kunne reagere dersom noe uforutsett skjer; la aldri maskine være ubevoktet; la aldri noen ta borti kabelen, forlengeren eller maskinen; aldri anstreng maskinen mens en holder på med klippingen (en kan da risiere å ødelegge motoren og å miste kontrollen over verktøyet); aldri blokker bryteren eller blokkerings bryteren med klebrig teip eller andre materialer. Husk å: kun klippe ved (aldri plastik, metall/ eller annet); forviss dere om at bryteren ikke er satt i bevegelse ved innførselen av støpselen eller med å ta ut kjedet bremsen; forsikre dere om at kjedet ikke er i kontakt med noe som helst i det øyeblikket en setter i gang bryteren; hold personer og dyr lagt borte fra arbeidsområdet (i tilfelle nødvendig sett opp et gjære rundt området og bruk oppmerksomhets signaler), med en maksimums avstand på10/ til 2,5 meter alt etter høyden på stammen; når mulig bruk stående fortanning eller et sagestativ for å blokkere veden som skal skjæres; alltid hold maskinen slik som forklarto: grip fast forhåndtaket med venstre hånd og bakre håndtak med høyre hånd, ved å lukke tommelen og de andre fingerne om rundt håndtakene (under bruken så kan det hende at maskinen sklir forover eller bakover, sprette tilbake, et tilbakeslag kan skje: ved å holde maskinen på rett måte så minsker mulighetene til å miste kontrollen); hold kabelforlengeren alltid bak dere, og forsikre dere om at de ikke danner farer for dere eller andre personer, og at den ikke kan skades (av varme, skjærende
NORSK - 4
elementer, skarpe kanter/, oljer, o.s.v.); alltid ha en sikker og stødig arbeidsstilling på bena; hold håndtakene tørre og rene; under bruk hold alle deres kroppsdeler og klær lagt borte fra kjedet; løslat/slipp bryteren, vent til kjedet stanser opp og innfør kjede bremsen før en setter i oppbevaring maskinen; Klipp kun på en høyde som er lavere enn deres skuldre; alltid manovrer maskinen med maksimum oppmerksomhet; undresøk ofte, før og mens i bruk, at olje nivået ikke går under MIN; vær alltid på ventre side av maskinen mens en klipper, vær meget oppmerksomme dersom dere må igjen må innføre metall stangen i et snitt som allerede har vært utført; ta bort stangen fra snitte når kjedet fremdelels er i rotasjon..
12 Forhåndsregler under transport og oppbevaring. Hver gang en bytter
arbeidsområde, koble fra maskinen fra nettet og innfør kjede bremsen. Monter på stangbeskyttelsen før hver transport eller oppbevaring. Transporter maskinen for hånd med stangen vendt bakover, eller dersom transporten skjer med et kjøretøy, bind den for å forhindre skader. Aldri transporter maskinen ved å holde den i kabelen. Etter bruk sett tilbake maskinen I et tørt område, posisjonert i høyden, langt vekke fra varme kilder og borte fra barns rekkevidde
13. Forhåndsregler mot ild og brannfarer.
Aldri utfør arbeid i nærheten av flamer,lett anntennelig materiale eller potensielt eksplosivt.
14. Tilbakevirkningsslag.
Tilbakevirkningsslag består av en kraftig steiling av stangen mot operatøren og som som oftes skjer dersom den øverste delen på stangen (kalt “risiko sektor”) kommer i kontakt med et objekt, eller dersom kjedet innfester seg i tømmeret. Tilbakevirkningsslaget skjer med en uforutsett bevegelse og meget raskt langs lippe flaten til metallstangen (generellt i høyden men det avhenger av maskinens posisjon mens en klipper), og kan føre til at en mister kontroll over selve maskinen, og kan fremkalle alvorlige ulykker eller dødelige (f.eks. dersom maskinen med kjedet i rotering blir slynget mot operatøren). For å unngå tilbakevirkningsslag så holder det ikke at bremse kjede bremsen eller andre sikkerhets enheter er tilstede: det er nødvendig å forstå hva som kan fremkalles, og komme det i forkjøpet med ens egen oppmerksomhet og erfaring, satt sammen med en forsiktig og korrekt bruk av maskinen (for eksempel: ikke klipp flere greiner om gangen, fordi en kan tilfeldig støte borti risiko sektoren; dersom en monterei stenger eller kjeder ukorrekt, dersom kjedet ikke er slipt eller er slipt på feil måte så øker risikoen for tilbakevirkningsslag; i valg av stang husk at desto mindre radiusen er på toppen desto mindre er risiko sektoren).
C. BESKRIVELSE AV SIKKERHETS UTSTYRET 1,3,6,8,12
SPERRING AV BRYTER
Deres maskin er installert med en utstyrenhet (fig.1) som, i tilfelle ikke aktivisert, forhindrer å trykke på bryteren, for å forhindre tilfeldig oppstart.
KJEDE BREMSE KJEDE VED SLIPP AV BRYTEREN
Deres maskin er utstyrt med en utstyrenhet som sperrer kjedet med en gang bryteren slippes; i tilfelle denne ikke fungerer, ikke bruk maskinen men ta den til en Autorisert Forhandler.
BREMSE KJEDET / BESKYTTELSE FOR HÅNDEN FORAN
Beskyttelsen på/for hånden foran (fig.2) hjelper for å unngå at (forutsatt at maskinen holdes korrekt) deres venstre hånd kommer i kontakt med kjedet. Bakre beskyttelse av hånden har dessuten funksjonen til å sette i gang kjedebremsen, utstyrenheten studert for å kunne blokkere kjedet etter få
tusensekunder i tilfelle tilbakevirkningslag. Kjedet bremsen er ikke i gang satt når bakre beskyttelse av hånden er dratt bakover og blokkert (kjedet kan bevege seg). Bremse kjedet er innført når beskyttelse for hånden foran er presset forover (kjedet er blokkert). Kjedebremsen kan bli aktivert ved å bruke venstre håndledd som skyves framover, eller når håndleddet kommer i kontakt med håndvernet foran som et resultat av tilbakeslag. Når maskinen brukes med stanga i horisontal stilling, for eksempel under trehugst, vil kjedebremsen gi mindre beskyttelse. (fig. 3). NOTIS: Når bremse kjettingen/lenke er innført såvil en sikkerhets bryter ta bort all strøm fra motoren.
Ved å utløse kjedebremsen mens du holder på bryteren, gjør at produktet starter.
NORSK - 5
KJEDE STOPPER BOLT
Denne maskinen er utstyrt med en kjedefanger (fig. 4) som er plassert under kjedehjulet. Denne mekanismen er konstruert for å stoppe eventuell bakoverbevegelse på kjeden i tilfelle den sliter seg eller hopper av. Disse situasjonene kan bli unngått ved å sørge for korrekt kjedestramming (Se avsnitt “D. Montering/Demontering”).
BAKRE BESKYTTELSE FOR HØYRE HÅND
Hjelper til å beskytte (fig.5) hånden i tilfelle hopp eller ødeleggelse av kjedet.
TERMISK UTKOPLING
Motoren er beskyttet med en termisk utkoplingsbryter (fig. 6) som er aktivert når kjeden kjører seg fast eller hvis motoren blir overbelastet. Når dette forekommer, stopp motoren og trekk ut støpslet fra strømtilførselen/kontakten. Fjern eventuelle hindringer og vent noen få minutter til at produktet er avkjølt. Tilbakestill ved å skyve termisk utkoplingsbryter tilbake.
Ved å tilbakestille termisk
utkoplingsbryter med kjedebremsen utløst, og ved å holde på bryteren, vil produktet starte.
D. MONTERING / DEMONTERING 2,3,6,7,8,9,12
MONTERING AV METALLSTANG OG KJEDE
Etter hvilken modell maskinen deres er så forandres monterings prosedyren, derfor så må dere referere til figurene og typen på produkt etikketen vær meget oppmerksomme på å utføre monteringen korrekt.
1. Kontroller at kjetting/lenke bremsen ikke er innført, i tilfelle ta den bort 2a. Skru av fikser mutterene stang og ta bort 2b. Skru av knott fikser stang og kjede beskyttelsen ta bort kjede beskyttelsen 3 Plasser kjeden over stangen ved å begynne på nesekjedehjulet og monter kjeden i styresporet for stangen. Forsiktig! Forsikre deg om at den skarpe siden på kuttetennene peker i retningen framover på den øvre delen av stangen. Bruk hansker. 4a. Forsikre deg om at kjedestrammerbolten 4b. Roter rullehjulet av metall så langt er så langt tilbake mot kjedehjulet som mulig. som det er mulig i retningen mot urviserne. Monter stangen på festeskruen for stangen Monter stangen på festeskruen for og kjedestrammerbolten og sett kjeden stanga og sett kjeden over kjedehjulet. over kjedehjulet Monter kjededekslet på plass samtidig som at du sjekker at drivtennene går i kjedehjulet og i styresporet. 5a. Skru festemutteren for stanga løst til for 5b. Skru festeknotten for stanga løst til for hånd. hånd. 6a. For å stramme kjeden, skru kjedstrammerskruen 6b. For å stramme kjeden, skru den ytre i retning med urviserne ved å bruke skrunøkkel/ knotten på kjedestrammeren i retning med skrutrekker som følger med. For å slakke urviserne. For å slakke kjeden, skru i kjeden, skru i retningen mot urviserne (hold retningen mot urviserne (hold nesen på nesen på stangen i hevet stilling når du foretar stangen i hevet stilling når du foretar dette) dette)
7. Stram kjeden korrekt. Trekk kjeden bort fra stangen og sjekk at åpningen måler cirka 2­3 mm 8a. Skru til festemutteren for stangen ved å 8b. Skru stangen forsvarlig fast. bruke skrunøkkel/skrutrekker som følger med.
Ved å stramme til for mye kjedet så kan en overanstrenge motoren og skade den, å ikke stramme den godt nok kan føre til at den hektes av, mens et kjede som er spent til korrekt betyr de beste klippe måter og en forlenget holdbarhet av denne. Kontroller regelmessigt spenningen til kjedet fordi dens lengde har en tildens til å øke med bruk (spesiellt dersom den er ny, på den første monteringen kontroller igjen spenningen etter 5 minutters arbeid); i hvert tilfelle ikke stram til kjedet med en gang men vent til den har kjølet seg ned. I tilfelle dere må regulere spenningen til kjedet løsne alltid mutterene stang fikserenknotten før en tar for seg knotten kjedespenneren; spenn den til korrekt of skru til på nytt stangfikser knotten
NORSK - 6
E. OPPSTART OG STANS 1,4,5,6,7,8,9,11,12,13
Oppstart: Hold godt i begge håndtakene
og utløs spaken for kjedebremsen samtidig som du fremdeles holder i fronthåndtaket. Trykk og hold bryterblokka hele tiden trykt inn, og trykk deretter på bryteren (på dette tidspunktet kan bryterblokka bli utløst).
Stans: Maskinen stanser når dere slipper bryteren. I tilfelle maskinen ikke stanser opp, innfør kjedet bremsen, ta bort kabelen fra nettet og ta den med til en Autorisert Forhandler.
F. SMØRING AV METALLSTANG OG KJETTING 3,6,7,8,9,12
ADVARSEL! En En ikke god nok smøring
av kippe utstyret vil fremkalle ødeleggelse av kjedet med alvorlig risiko for skader og død av personer. Smøring av stangen og kjedet er forsikret av en automatisk pompe. Derfor kontroller slik som indikert under “Vedlikehold“ at kjedet oljen alltid er fordelt med tilstrekkelig mengde.
Valg av kjede oljen
Bruk kun ny olje (av spesiell type for kjettinger) med god viskositet: den må ha en god sammenheng og kunne garantere gode flyte egenskaper, både sommer og vinter. Hvor det ikke er tilgjengelig olje til kjede bruk olje til transmisjon EP 90. Bruk aldri avfalls oljer da disse kan være skadelige for dere, maskinen og miljøet. Forsikre dere om at oljen er tillegnet til temperaturen i det området den blir brukt: i
temperaturer under 0°C så blir noen oljer tykkere, og vil overanstrenge pompen og ødelegge den. For valg av olje så er det best at en tar kontakt med deres nærmeste Autoriserte Forhandler.
Påfylling av olje
Skru av lokket på olje tankbeholderen, ungå å søle ut oljen (dersom dette skulle skje rengjor maskine godt) skru så godt igjen lokket.
G. VEDLIKEHOLD 1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13
ADVARSEL! I tilfelle en arbeider i områder
som er særlig skitne og støvete, så må operasjonene som er forklarte bli utførte hyppigere enn det som er indikert.
Før hver bruk
Kontroller at kjede olje pumpen fungere slik som den skal: sikt stangen mot en lys overflate, med en avstand på tyve centimeter; etter at maskinen har vært i funksjon i ett minutt så vil det være olje flekker på overflaten (fig.1). Kontroller at for å innføre og å ta ut/bort kjede bremsen at det ikke er nødvendigt med en overdreven styrke, dårlig og at den ikke er blokkert/sperret. Etter det kontroller funksjonen slik som indikert: ta ut kjede bremsen, hold maskinen korrekt og start den opp, innfør kjede bremsen ved å presse beskyttelsen foran til hånden med venstre håndledd/arm, uten å slippe håndtakene (fig.2). Dersom bremse kjeden fungerer, så vil kjeden blokkere seg med en gang. Kontroller at kjedet er slipt (se under), er i god stand og spennt riktigt, i tilfelle den har uregelmessig slitasje eller
har klippe tenner som er kun 3mm, sostituitela (fig.3). Rengjør ventilasjonsspalten ofte, for å unngå at motoren overopphetes. (fig 4). Kontroller funksjonen til bryteren og brytersperren (skal utføres når kjedebremsen er tatt av): sett i gang bryteren og brytersperren og kontroller at de returnerer tilbake i hvile posisjon med en gang de blir sluppet; undersøk at, uten å sette i gang brytersperren, så er det er umuligt å sette i gang bryteren. Kontroller at kjede blokkerboltenr og beskyttelsen for høyre hånd er fullstendig og uten tilsynelatende feil, sliksom materiale skader.
NORSK - 7
Etter 2-3 timers bruk
Kontroller stangen, dersom nødvendig rengjør nøye smøre hullene (fig.5) og leder kanalen (fig.6), i det siste tilfellet dersom den fremstiller slitasje og overdrevne furer bytt den ut. Gjør kjedehjulet rent regelmessig og sjekk at det ikke har blitt utsatt for overflødig slitasje (fig.7). Smør kjedetann hjulet til stangen med fett til støtputene gjennom det indikerte hullet
(fig.8).
Sliping av kjede (Når nødvendigt)
Dersom kjedet ikke klipper uten å trykke stangen mot tømmeret og det produserer veldig små sagflis, så er det tegn på at den er ikke godt nok slipt. Dersom skjæringen ikke produserer sagflis, så har kjedet helt mistet tråen og når de skjærer så støver det kun tømmeret. Et godt slipt kjede avanserer selv i tømmeret og produserer store og lange høvelspon. Den skjærende delen av kjedet er satt sammen av skjære løkke (fig.9), med en skjære tann (fig.10) og en klippe avgrenser (fig.11). Ugjevnheter mellom disse fastslår dybden på klippet; for å oppnå en god sliping så har en behov for en lederfil og en rund lim med en diameter på 4mm, følg instruksjonene som følger: med kjedet korrekt montert og korrekt spennet innfør kjede bremsen,posisjoner leder filen slik som figuren viser, loddrett med metallstangen (fig.12), og
operer på klippe tannen med vinklene slik som er indikert på figuren (fig.13), slip alltid fra innsiden og ut og gjør trykket slappere i retur fase (det er veldigt viktig å følge nøye indikasjonene: overdreven hjørne sliping, dårlig eller en feil diameter på filen øker muligheten til tilbakevirkningsslag). For å oppnå sidehjørnene mere presise så anbefaler en å posisjonere filen på en slik måte at den overgår vertikalt det øverste skjæreelementet med circa 0,5 mm. Slip først alle taggene på den ene siden, deretter snu sagen og repeter operasjonen. Forsikre dere om at alle taggene er like lange etter slipingen og at høyden på dybde avgrenseren er 0,6mm under det øverste skjæreelementet: kontroller høyden ved å brukeen sjablong og slip (med en flat fil) delen som rager frem, avrund deretter den fremste delen av dybde avgrenseren (fig.14), ved å være oppmerksom på å IKKE slipe beskyttelses tannen anti.tilbakevirkningsslag (fig.15).
Hver 30 timers arbeid
Ta maskinen til en Autorisert Forhandler for et generellt gjennomsyn og for en kontroll av de bremsende utstyrenheter.
H. KLIPPE TEKNIKKER 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14
Under bruk unngå: (fig.1)
- Å klippe i situasjoner hvor stammen kan dele seg mens en skjærer (spennet tømmer, tørre trær, o.s.v..): en plutseligt brudd kan være meget farligt.
- At metallstangen eller kjeden infatter seg i snittet: dersom dette skjer, adskill maskinen fra nettet og prøv å heve stammen ved å løfte den med et tilpassende verktøy; ikke prøv å befri maskinen ved å riste eller dra fordi dere kan risiere å ødelegge den eller å skade dere selv.
- Situasjoner som kan favorisere tilbakevirkningsslag til å fremstå.
- bruke produktet over skulderhøyde
- kutte tre med fremmedlegemer, for eksempel spiker
Under bruk: (fig.1)
- Dersom dere klipper på et terreng i skråning arbeid da oppover på stammen, slik at den ikke kan truffe dere i tilfelle den sulle rulle.
- Dersom dere klipper på et terreng i skråning arbeid da oppover på stammen, slik at den ikke kan truffe dere i tilfelle den sulle rulle.
I teksten som følger så refererer vi til disse to klippe: Klipp med spennt kjede (fra oppoverfra mot nedover) (fig.2), fremstiller en fare for en tilfelldig bevegelse av maskinen mot stammen med de konsekvensene at en mister kontrollen, dersom det er mulig bruk kroken mens en klipper. Klipp med pressende kjede(nedover mot oppover) (fig.3): fremstiller istedet en fare for en tilfelldig bevegelse av maskinen mot operatøren med risikoen for å treffe ham, enten sammenstøt med stammen i risiko sektoren med risikoen for et tilbakevirkningsslag konsekvenser; vær meget oppmerksomme mens dere klipper. Den mest sikre måten for bruk av maskinen er når tømmeret er blokkert på sagestativet, ved å skjære ovenfra of ned og å arbeide utenom støtten. (fig.4)
Bruk av krok
Når det er muligt bruk kroken for et sikkrere klipp: fest den i barken eller på overflaten av stammen, slik at en lettere kan bevare kontrollen over maskinen.
NORSK - 8
Følgende så er de typiske prosedyrene å anvende overførte, hver eneste gang så vil det hendig å vurdere om de vil være tilegnet eller ikke til deres tilfelle og hvordan utføre klippet/saget med den minste risiko. Stamme på grunnflaten ((Risiko at kjedet kommer i nærheten av jordbunnen mot slutten av klippet). (fig.5) Klipp fra ovnfra og ned gjennom hele stammen. Fortsett forsiktig til sliutten av klippet for å unngå at kjedet kommer borti jordbunnen. Dersom det er mulig stans opp på 2/3 av stammene tykkelse, rull stammen og klipp den resterende delen ovenfra og ned, for å begrens risikoen for å komme i nærheten av jorden. Stubben støttet kun på en side (Risiko for at stammen brekkes under klipp) (fig.6) Begynn sagingen nedenfra til circa 1/3 av diameteren, avslutt ovenfra, ved å møte klippet som allʼerede er blitt utført.
Stammen stttet på dens to ytterligheter
(Risiko at kjedet knuses.) (fig.7) Begynn sagingen nedenfra til circa 1/3 av diameteren, avslutt ovenfra, ved å møte klippet som allerede er blitt utført.
Felling ADVARSEL! : Ikke prøv å felle dersom dere
ikke har god nok erfaring, og i alle tilfeller ikke fell stammer med en større diameter enn lengden på selve metallstangen! Denne operasjonen er riservert for eksperte brukere og med passende utstyr.
Meningen med fellingen er å få treet til å falle i den beste posisjonen mulig for den neste opprykkning og stammene disseksjon. (Unngå at et tre i fall faller og vikler seg over et annet: å få et tre som har viklet seg inn er en meget farlig operasjon). Dere må bestemme den beste direksjonen for falletved å vurdere: hva som befinner seg rundt treet, dets helning, krumning, vindens direksjon ogkonsentrasjonen av greiner. Heller ikke undervurder de døde eller brekkte greinene tilstede da de kan løsne under fellingen og representere en fare.
ADVARSEL! Under fellings operasjoner med kritiske omgivelser, løft med en gang de aukustiske beskyttelsene etter klippingen, slik at en kan lettere bemerke usedvanligstøy og eventuelt advarsels-signaler.
Innledende operasjoner til klipp/sag og individualisering av flukt vei
Fjern greiner som hindrer arbeidet (fig.8), ved å begynne ovenfra og nedover og ved å holde/ha stammen mellom dere og maskinen, deretter fjern de vanskeligste greinene, del for del. Fjern vegetasjonen rundt treet og
observer om det eventuelt er noen forhindringer tilstede(steiner, røtter, grøfter o.s.v..) i planleggingen av deres flukt vei (å ta bruke under treets fall); referer til figur (fig.9) for hvilken direksjon å ta ( A direksjon forutsatt for treets fall. B.Flukt vei C. Risiko sektor)
FELLING (fig.10)
For å forsikre dere kontrollen over treets fall så må dere følge de følgende klipp: Direksjons klippet, som først må utføres,tjener til å kontrollere direksjonen over treets fall: følg først ØVERSTE DEL av direksjons klippet på den siden hvor treet skal felles. Hold høyre siden på treet som dere skal klippe og klipp med trekket kjede; etter det følg så NEDRE DEL av klippet, som skal avsluttes på toppen av den øverste delen. Dybden på direksjons snittet må være på 1/4 av diameteren på stammen, med en vinkel på det øverste klippet med den nederste på hvertfall 45°. Møtet fra de to klippene er kallt “direksjons klippe linjen”. Linjen må være perfekt horisontal og med en spiss vinkel på (90°) sett ut fra fall direksjonen. Fellings klippet, som skal å fremprovosere fallet av treet, skal gjøres ca. 3-5 cm over den nederste delen av flaten av direksjons klippe linjen, og avsluttes med en avstand på 1/10 av stammen fra denne. Hold den ventre siden av treet og klipp med trekket kjede, ved å bruke kroken. Kontroller at treet ikke beveger seg i forskjellig direksjon av det som var forutsett for fallet. Med en gang det er muligt innfør en fellings kile i snittet. Delen av stammen som ikke er klippet kalles støttepunkt, og er “glidlåsen” som leder treet i fallet; i tilfellet det ikke er nok, ikke rettlinjet, eller helt saget så har en ikke lenger ha kontroll over fallet på treet (meget farli!) derfor så er det helt nødvendigt at de forskjellige klippene blir utført med presisisjon. På slutten av klippene, så skal treet begynne å falle, dersom det er nødvendigt så hjelp til med en kile eller en felle løfte stang.
Avrivning
En gang en har fellet treet så går en over til opprivningen, det vil si til fjerningen av grenene på stammen. Ikke undervurder denne operasjonen, fordi mesteparten av tilbakevirkningsslag ulykkene skjer nettopp mens en holder på med avrivningen, derfor må dere væe oppmerksomme på hvordan dere posisjonerer knivbladet mens dere klipper og arbeid fra ventre side av stammen.
NORSK - 9
I. MILJØ INNFORMASJON
I dette avsnitet vil du finne all informasjon som behøves for å ta vare på de miljøvennlige kakteristikkene som maskinen ble laget med fra begynnelsen av, den riktige bruk av maskinen, og avsetning av oljene.
BRUK AV MASKINEN
Når en fyller på oljetanken så må en være forsiktig og ikke fremkalle utsøling av kjedeoljen i miljøet.
KASTING AV FRAGMENTER
Ikke kast maskinen som ikke lenger fungerer ut i miljøet, heller ta den med til nærmeste autoriserte virksomhet som etter de gjeldende forskrifter, kan ødelegge avfal.
Symbolet på produktet eller på produktets innpakning angir at dette produktet bør muligens ikke bli behandlet som husholdningsavfall. Det skal i stedet bli levert inn på et egnet samlepunkt for gjenvinning av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å forsikre deg om at dette produktet er deponert korrekt, hjelper du med å forebygge negative virkninger på miljøet og menneskelig helse,som ellers kan bli forårsaket av uhensiktsmessig avfallshåndtering av dette produktet. For mer detaljert informasjon om gjenvinning av dette produktet, vennligst ta kontakt med kommunekontoret på stedet, renovasjonstjenesten for husholdningsavfall, eller butikken hvor du kjøpte produktet.
J. FEILFINNER SKJEMA
NORSK- 10
Motoren Mo toren går Maskinen Motoren går De bremsende starter ikke dårlig starter men rundt på en utstyrenhetene
rundtog klipper ikke uregelmessig sperrer ikke kjede mister slik som måte roteringen slik
potens den skal som de skal Forsikre dere om at det er strøm tilstede på nettet Forsikre dere om at støpselen er korrekt nnført Forsikre dere om at ikke kabelen eller, forlengeren er skadet
Forsikre dere om at kjede bremsen ikke er innført Sjekk at kjeden er hensiktsmessig montert og strammet Kontroller at smøringen av kjedet slik som forklart i kapitell F og G
Kontroller at kjedet er slipt Sjekk at utkoplingsbryteren er aktivert Ta kontakt med en Autorisert Forhandler
••
••
••
NORSK- 11
K.
EC KONFORMITETSERKLÆRING
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England
Erklærer under vårt utelukkende ansvar at produktet/ene er:
Kategori............................ Kjedesag
Type ............................ ES716, ES718, ES720, ES722
Serieidentifikasjon..............Se Produktets Klassifiseringsetikett
i overensstemmelse med opprinnelige krav og bestemmelser i henhold til følgende EU­direktiver:
98/37/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC
basert på de følgende gjeldende EU-harmoniserte standarder:
EN50144-1, EN50144-2-13, EN ISO 11681-1, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
Myndighet som foretok EU type-eksaminasjon
i følge artikkel 8 avsnitt 2c........................................... TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, 0197 Am Grauen Stein D-51105 Köln, Germany
Godkjenning nr.: ..........................................................
Maksimum LpA (A-veiet lydtrykknivå) i operatørstilling, tatt opp fra en prøve av ovennevnte produkt/er, korresponderer med nivået oppgitt i tabellen.
Maksimum veiet verdi for hånd-/armvibrasjon, målt i henhold til EN ISO 5349 på en prøve av ovennevnte produkt/er, korresponderende med verdien oppgitt i tabellen.
2000/14/EC: Målt lydeffekt LWA & garanterte lydeffektverdier er i henhold til tallene i tabellen.
Prosedyre for konformitetsvurdering...............Annex VI
Myndighet....................................................... Intertek, Cleeve Road
Leatherhead, Surrey
KT22 7SB, England Newton Aycliffe 12/06/2007
M.Bowden Forsknings- og utviklingsdirektør Husqvarna UK Ltd.
Type ES 716 ES 718 ES 720 ES 722
Vekt uten brennstoff(Kg) 4.2 4.3 4.4 4.4
Strøm (kW) 1.655 1.8 2.0 2.2
Oljetank kapasitet (cm
3
) 115 115 115 115
Kjede gang (mm/inches) 3/8 3/8 3/8 3/8
Kjededimensjon (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3 Målt lydeffekt L
WA
(dB(A)) 106 106 107 109
Garantert lydeffekt L
WA
(dB(A)) 106 106 107 109
Lydtrykknivå (dB(A)) 97.6 99.7 99.8 99.2 Vibrasjonsverdi på fremre håndtak (m/s
2
) 3.56 3.52 3.55 3.69
Vibrasjonsverdi på bakre håndtak(m/s
2
) 3.68 3.72 3.91 4.2
Minimum tverrsnitt på ledning (mm
2
) 1.0 1.0 1.0 1.0
Maksimums lengde forlenger kabel (m) 30 30 30 30
A. YLEISKUVAUS
SUOMALAINEN - 1
1) Taattu äänen voimakkuus direktiivin 2000/14/EY mukainen
2) Kaksoissuojaeristys
3) CE-merkintä vaatimustenmukaisuudesta
4) Nimellistaajuus
5) Nimellisteho
6) Vaihtovirta
7) Nimellisjännite
8) Tyyppi
9) Tuotteen koodi
10) Valmistusvuodi
11) Maksimi leikkauspituus
12) Valmistajan nimi ja osoite
13) Sarjanumero
14) Malli
Esimerkkietiketti
1) Takakädensija
2) Rystysuojus
3) Etukädensija
4) Takapotkusuojus/ketjujarru
5) Teräketjun kiristimen ulompi nuppi
6) Teräketjun kiristysruuvi
7) Ketjunkiristimen tappi
8) Öljysäiliön korkki
9) Öljytason tarkistusikkuna
10) Tuuletusaukot
11) Sähköjohto
12) Manuaalinen
13) Käyttökytkin
14) Käyttökytkimen varmistin
15) Teräketju
16) Vetolenkki
17) Leikkuulenkki
18) Leikkuusyvyyden rajoitin
19) Leikkuuhammas
20) Terälevy
21) Teräketjun suojus
22) Ketjupyörä
23) Ketjusieppo
24) Terälevyn kiinnitysruuvi
25) Terälevyn sisempi asennusnuppi
26) Terälevyn asennusmutteri
27) Kärkipyörä
28) Terälevyn suojus
29) Kuorituki
30) Ketjunkiristimen tapin istukka
31) Voiteluaukko
32) Terälevyn ohjausura
33) Lämpökatkaisin
34) Metallinen kiertopyörä
35) Yhdistelmäavain
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
xxxxxx
Oppaan käyttö. Jokaisen koneen käyttäjän tulee lukea tämä opas kokonaisuudessaan ja erittäin huolella (ja mahdollisuuksien mukaan osallistua koneen käytön käytännön esittelyyn) ennen koneen käyttöä, jotta tunnetaan kuvatut turvallisen käytön toimenpiteet ja käytettävät leikkuutekniikat. Luovutettaessa tai lainattaessa konetta tämä opas tulee antaa sen mukana. Muistakaa, että KAIKKI oppaan osat ovat tärkeitä, jotta vältetään käyttäjään kohdistuvat onnettomuudet tai vahingot koneeseen ja että kuvattujen menettelytapojen noudattaminen ei poista onnettomuusvaaraa vaan vähentää sen todennäköisyyttä tai vahingon vaikutusta.
Oppaan rakenne: kappale B on jaettu osiin, joihin viitataan muualla oppaassa ”VAROITUS”-tunnuksella ja sitä seuraavilla viitattavien osien numeroilla, jotta keskistetään lukijan huomio pääasiallisiin turvallisuustekijöihin, jotka liittyvät kyseisiin erityistilanteisiin.
Ennen käyttöä. Älkää salliko, että näitä ohjeita tuntemattomat, huonossa fyysisessä tai henkisessä kunnossa olevat, riittämättömästi opastetut henkilöt tai lapset käyttävät konetta (paikalliset määräykset voivat joskus rajoittaa käyttäjien ikää ja koneen käyttöä). Jos teillä ei ole kokemusta koneen käytöstä, osallistukaa valmennukseen ja työskennelkää ainoastaan tukitelineen kanssa. Käyttäjä on vastuussa mahdollisissa onnettomuustapauksissa kolmansia
B. VAROTOIMENPITEET
Varoitus
Lue opas huolellisesti
Turvasaappaat
Kypärä, kuulosuojaimet ja suojalasit tai kasvosuojain
Viiltosuojatut hansikkaat
Pitkät viiltosuojatut housut
Ketjujarru pois päältä, päällä
Poista pistoke pistorasiasta, jos sähköjohto vahingoittuu
Leikkuuham-paan suunta
Älä heitä pois! Toimita valtuutetulle jätteenkäsittely­laitokselle
Käytä konetta aina kahdella kädellä
Takapotku-vaara
Do not expose to rain or moisture.
Ketjuöljy
Älä…
Sammuta kone
TUNNUKSIEN MERKITYS
SUOMALAINEN - 2
osapuolia ja heidän omaisuuttaan kohtaan kuten myös näiden kohtaamissa vaaratilanteissa. Älkää käyttäkö tätä konetta muihin kuin oppaassa kuvattuihin tarkoituksiin ja käyttäkää ainoastaan suositeltuja terälevyjä ja teräketjuja. Konetta ei tule koskaan käyttää, mikäli olette väsynyt, huonovointinen tai fyysisiä tai henkisiä muutoksia aikaansaavien aineiden (lääkkeet, alkoholi, huumeet, jne) vaikutuksen alainen. Varmistakaa, että osaatte pysäyttää moottorin ja teräketjun tarvittaessa. Keskittykää huolellisesti siihen, mitä olette tekemässä, ja työskennelkää aina tervettä järkeä käyttäen.
1. Tarkistukset. Tarkistakaa kone
huolellisesti ennen jokaista käyttöä, voimakkaan törmäyksen jälkeen tai havaittuanne toimintahäiriöitä. Tarkistakaa, että se on asennettu oikein, että kaikki sen osat toimivat kunnolla ja ovat puhtaat, että kaikki kappaleessa ”Huolto – Ennen jokaista käyttöä” esitetyt toimenpiteet on suoritettu, että säätötoimenpiteitä varten käytetyt avaimet ja työkalut on poistettu, että ruuvit ja mutterit ovat paikoillaan ja tiukasti kiinni, että terälevy ja teräketju on asennettu oikein. Mikäli yksikin edellä luetelluista ehdoista ei täyty, ÄLKÄÄ käyttäkö konetta.
2. Korjaukset / Huolto. Voitte huolehtia
itse niiden koneen osien vaihtamisesta, joiden asennus on esitetty kappaleessa ”Asentaminen/poistaminen”, mikäli ne ovat vahingoittuneet tai kuluneet. Käyttäkää yksinomaan alkuperäisiä ja tyyppihyväksyttyjä lisävarusteita/varaosia, joita voidaan saada virallisilta jälleenmyyjiltä. Kaikki muut koneen osat, tarvittaessa, tulee vaihdatuttaa ainoastaan Valtuutetulla huoltoliikkeellä. Älkää KOSKAAN käyttäkö epätäydellistä, viallista, muutettua tai muun kuin Valtuutetun huoltoliikkeen korjaamaa konetta. Käyttöön liittyvät riskit lisääntyvät huomattavasti, jos huoltotoimenpiteitä ei suoriteta säännöllisesti ja ammattitaitoisesti tai käytetään muita kuin alkuperäisiä lisävarusteita/varaosia; kyseisessä tapauksessa valmistaja ei vastaa mistään vahingoista henkilöille tai esineille. Epäselvissä tapauksissa ottakaa yhteyttä Valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
3. Turvallinen huolto. Kaikki huolto-, asennus- ja poistamistoimenpiteet sekä ketjuöljyn lisääminen tulee suorittaa asettaen kone vakaaseen asentoon tasaiselle ja kiinteälle pinnalle pistoke irrotettuna (mikäli ei erityisesti mainita päinvastaista), leikkuulaite pysäytettynä ja sopivia suojahansikkaita käyttäen.
4. Vaatetus. Työskentelyn aikana käyttäkää seuraavia tyyppihyväksyttyjä henkilökohtaisia suojavarusteita: vartalonmyötäisiä suojavaatteita, pitäväpohjaisia, viiltosuojattuja ja murskautumisenestokärjellä varustettuja turvasaappaita, viiltosuojattuja ja tärinältä suojaavia hansikkaita, kasvosuojainta/suojalaseja (poista suojakelmu, mikäli vielä olemassa), kuulosuojaimia, kypärää (mikäli olemassa putoavien esineiden vaara), hiuspidikettä, joka pitää hiukset olkatason yläpuolella (mikäli tarpeen), hengityssuojainta pölyä vastaan. ÄLKÄÄ käyttäkö missään tapauksessa lyhyitä housuja, löysiä vaatteita tai koruja, jotka voisivat tarttua kiinni koneen liikkuviin osiin, ei tule myöskään käyttää sandaaleja eikä työskennä paljain jaloin. Kaikkien suojavaatteiden tulee olla hyvässä kunnossa.
5. Varotoimet terveyden vuoksi – tärinä ja melu. Välttäkää koneen erityisen
pitkäaikaista käyttöä: melu ja tärinä voivat olla vahingollisia aiheuttaen vaivoja, stressiä, väsymystä ja huonokuuloisuutta. Koneen pitkäaikainen käyttö altistaa käyttäjän tärinälle, joka voi aiheuttaa ”valkosormisuusilmiön” (Raynaudʼs Phenomenon), karpaalitunnelisyndrooman tai muita sairauksia. Tämä voi vähentää käsien herkkyyttä tunnistaa eri lämpötiloja ja aiheuttaa yleistä turtuneisuutta. Sen vuoksi tulee ajoittain tarkistaa huolellisesti käsien ja sormien tila, jos tuotetta käytetään jatkuvasti ja säännöllisesti. Mikäli havaitaan yksikin oire, tulee ottaa välittömästi yhteyttä lääkäriin.
6. Varotoimet terveyden vuoksi – kemialliset aineet. Välttäkää ketjuöljyn
joutumista kosketuksiin ihon ja silmien kanssa.
SUOMALAINEN - 3
7. Varotoimet terveyden vuoksi –
sähkövirta. Tehkää sähköliitäntä ainoastaan
tyyppihyväksyttyihin, standardien mukaisiin jatkojohtoon/ pistokkeisiin/verkkoon ja suorittakaa asennukset voimassa olevien määräysten mukaisesti. Varmistakaa, että liitettyyn verkkoon on asennettu vikavirtasuoja (RCD), jonka aukaisuvirta ei ole yli 30 mA. Varmistakaa, että johdot, pistokkeet, virtapistorasiat ja vikavirtasuoja ovat hyväkuntoiset, vaadittujen teknisten tietojen mukaiset, oikein asennetut tai liitetyt ja puhtaat. Älkää irrottako konetta sähköverkosta johdosta vetäen. Älkää käyttäkö tai varastoiko konetta ja jatkojohtoa kosteisiin tiloihin. Mikäli sähköjohto vahingoittuu, irrottakaa se välittömästi pistokkeesta varoen koskettamasta mahdollisesti näkyviä metallisia lankoja. Konetta käytettäessä on ehdottoman tärkeää, että vältetään koskettamasta mitään maassa olevaa esinettä (esim. letkut, sähköjohdot, ukkosenjohdattimet, jne). Ulkona työskenneltäessä käyttäkää ainoastaan tyyppihyväksyttyjä jatkojohtoja, jotka on tarkoitettu ulkokäyttöön. Välttäkää solmujen muodostumista sähköjohtoihin, älkää käyttäkö rullalla olevaa jatkojohtoa.
8. Vahingoittumisvaara – lämpö. Ketjupyörä
ja ketju lämpenevät erittäin kuumiksi käytön aikana. Älä koske näihin osiin, kun ne ovat kuumia.
9. Varotoimet terveyden vuoksi – leikkaavat
tai liikkuvat osat. Koskettakaa teräketjuun
ainoastaan, kun se on pysähtynyt ja koneen pistoke on irrotettu; olkaa myös silloin varovainen, koska se on terävä ja voi aiheuttaa loukkaantumisia myös näiden varotoimien kanssa.
10. Työskentelyalue. Tarkastakaa
työskentelyalue huolellisesti ja huomioikaa kaikki vaaratekijät (esim. tiet, polut, sähkökaapelit, vaaralliset puut, jne.). Olkaa erityisen varovainen kaltevassa maastossa työskenneltäessä. Epäjärjestys lisää onnettomuusvaaraa: ennen jokaista käyttöä poistakaa työskentelyalueelta kivet, lasinpalat, köydet, metalliset osat, purkit, pullot ja kaikki muut asiaankuulumattomat esineet. Huomioikaa mahdolliset vaarat, joita ei voida havaita koneen aikaansaaman melun vuoksi. Varmistakaa, että kuuloetäisyydellä, mutta turvallisen välimatkan päässä, on joku mahdollisen onnettomuustapauksen varalta. Mikäli työskentelette eristetyllä alueella, pitäkää ensiapulaukku aina lähellä ja varmistakaa, että joku tietää työskentypaikkanne.
11. Työskentely Älkää aloittako leikkausta ennenkuin: on
poistettu terälevyn suojus; riittävä öljymäärä on saavuttanut teräketjun; on tarkistettu poistumisreitti (puita kaadettaessa). Välttäkää: käyttämästä konetta oksien tai juurien siirtämiseen tai mikäli on olemassa mahdollisuus, että ketju joutuu kosketuksiin maaperän, sähkösuojusten tai pinottujen puiden kanssa; sahaamasta liian pieniä oksia tai pensaita (ne voivat rikkoutua ja linkoutua aiheuttaen vakavia henkilövahinkoja); työskentelemästä puissa ilman riittäviä opastusta ja apuvälineitä (köydet, koukut, jne); aloittamasta työskentelyä, mikäli terälevy on aiemmin suoritetussa leikkuuaukossa tai muussa halkeamassa; käyttämästä konetta, kun olette tikapuilla tai muulla epävakaalla alustalla; käyttämästä konetta äärimmäisissä ilmasto-oloissa, huonolla säällä, huonon näkyvyyden tai riittämättömän valaistuksen yhteydessä (erittäin alhaiset lämpötilat, erittäin kuuma ja kostea sää, sumu, sade, tuuli, yöllä, jne); työskentelemästä käsivarret jännittyneinä:
teidän tulee aina olla parhaassa mahdollisessa kunnossa, jotta voitte reagoida nopeasti mahdolliseen yllättävään tilanteeseen; jättämästä konetta valvomatta; että kukaan koskee sähköjohtoon, jatkojohtoon tai koneeseen; pakottamasta konetta sahaamisen aikana (jotta vältetään koneen moottorin vahingoittaminen tai koneen hallinnan menettäminen); lukitsemasta käyttökytkintä tai käyttökytkimen varmistinta tarranauhalla tai muilla materiaaleilla. Muistakaa: leikata ainoastaan puuta (ei koskaan muovia, metallia tai muuta); varmistaa, että käyttökytkin ei ole päällä työnnettäessä pistoke pistorasiaan tai otettaessa ketjujarru pois päältä; varmistaa, että teräketju ei kosketa mihinkään laitettaessa päälle käyttökytkin; pitää henkilöt ja eläimet kaukana työskentelypaikalta (mikäli tarpeen alue tulee aidata ja käyttää varoitusmerkkejä) vähimmäisetäisyyden ollessa suurempi seuraavista: 10 metriä / 2,5 kertaa rungon korkeus; mahdollisuuksen mukaan käyttää ruuvipenkkiä tai tukitelinnettä leikattavan puun pitämiseksi paikallaan; pitää aina kiinni koneesta kuten kuvattu: ottakaa tukevasti kiinni etukädensijasta vasemmalla kädellä ja takakädensijasta oikealla kädellä sulkien peukalo ja muut sormet kädensijan ympärille (käytön aikana kone voi luisua eteen- tai taaksepäin, singahtaa tai voi tapahtua takapotku: mikäli koneesta pidetään kiinni oikein, sen hallinnan menettämisvaara vähenee); pitää sähköjohto/jatkojohto aina
SUOMALAINEN- 4
takananne varmistaen, että se ei vaaranne teitä tai muita henkilöitä; ja että sitä ei voida vahingoittaa (lämpö, leikkaavat esineet tai kulmat, öljyt, jne); ottaa aina vakaa jalkojen asento; pitää kädensijat puhtaina ja kuivina; pitää käytön aikana kaikki kehonosat ja vaatteet kaukana teräketjusta; vapauttaa käyttökytkin, odottaa, että teräketju pysähtyy ja työntää ketjujarru päälle ennen koneen varastointia; leikata ainoastaan olkatasoa alemmalla korkeudella; käsitellä konetta aina mahdollisimman huolellisesti; tarkistaa usein, sekä ennen käyttöä että käytön kuluessa, että öljytaso ei ole laskenut MIN-tason alapuolelle; pysytellä aina koneen vasemmalla puolella sahaamisen aikana; olla erityisen varovainen, jos teidän tulee työntää terälevy jo tehtyyn sahausaukkoon; poistaa terälevy sahausaukosta, kun teräketju vielä pyörii.
12. Varotoimet kuljetusta ja varastointia varten. Aina vaihdettaessa
työskentelyaluetta, irrottakaa kone verkkovirrasta ja työntäkää ketjujarru päälle. Asentakaa terälevyn suojus paikoilleen ennen jokaista kuljetusta tai varastointia. Konetta kuljetettaessa käsin pitäkää siitä kiinni terälevy taaksepäin osoittaen tai, jos kuljetus tapahtuu kulkuneuvolla, kiinnittäkää se hyvin vahinkojen välttämiseksi. Älkää koskaan kuljettako konetta kannatellen sitä sähköjohdosta. Käytön jälkeen asettakaa kone kuivaan paikkaan, korkealle, kauas lämmönlähteistä ja lasten ulottumattomiin.
13. Varotoimet tulta ja tulipaloja vastaan.
Älkää työskennelkö koneen kanssa tulen, palonarkojen tai räjähdysalttiiden materiaalien läheisyydessä.
14. Takapotku. Takapotku muodustuu terälevyn voimakkaasta töytäisystä käyttäjää kohden, joka yleensä tapahtuu, jos terälevyn kärjen yläosa (jota sanotaan ”riskialueeksi”) joutuu kosketuksiin jonkun esineen kanssa tai jos teräketju lukkiutuu puuhun. Takapotku tapahtuu yllättävänä ja erittäin nopeana liikkeenä terälevyn sahaustasoa myöten (yleensä ylöspäin, mutta se riippuu koneen asennosta sahauksen aikana) ja se voi aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen aiheuttaen vakavia, tai jopa kuolemaanjohtavia, onnettomuuksia (esim. jos kone pyörivän teräketjun kanssa paiskautuu käyttäjää vasten). Takapotkua ei voida välttää ainoastaan asentamalla ketjujarru tai muita turvalaitteita: tulee ymmärtää, mikä voi aiheuttaa takapotkun ja estää sen tapahtuminen omalla varovaisuudella ja kokemuksellä yhdessä varovaisen ja oikean koneen käytön kanssa (esimerkiksi: älkää koskaan sahatko useampia oksia yhdessä, koska huomaamatta voidaan aiheuttaa törmäys riskialueelle; takapotkun vaara lisääntyy, jos asennatte terälevyn tai teräketjun väärin, jos teräketju ei ole riittävän terävä tai jos se on viilattu väärin; terälevyä valittaessa muistakaa, että mitä pienempi kärjen säde, sitä pienempi riskialue).
C. TURVAVARUSTEIDEN KUVAUS 1,3,6,8,12
KÄYTTÖKYTKIMEN VARMISTIN
Koneeseen on asennettu laite (kuva 2), joka, käynnistämättömänä, estää käyttökytkimen painalluksen ja siten sen vahingonomaisen käsittelyn.
KETJUJARRU KÄYTTÖKYTKIMEN VAPAUTUKSEN YHTEYDESSÄ
Kone on varustettu laitteella, joka lukitsee teräketjun välittömästi käyttökytkimen vapautuksen yhteydessä; mikäli laite ei toimi, älkää käyttäkö konetta vaan viekää se Valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
KETJUJARRU / TAKAPOTKUSUOJUS
TTakapotkusuojus (kuva 2) auttaa välttämään vasemman käden joutumisen kosketuksiin teräketjun kanssa (mikäli koneesta pidetään oikein kiinni). Lisäksi takapotkusuojuksen tehtävänä on käynnistää ketjujarru, jonka tulee lukita teräketju muutamassa millisekunnissa takapotkun tapauksessa. Ketjujarru on pois
päältä, kun takapotkusuojus on vedetty taakse ja lukittu (ketju voi liikkua). Ketjujarru on päällä, kun takapotkusuojus on työnnetty eteenpäin (ketju on lukittu). Ketjujarru voidaan kytkeä päälle vasemmalla ranteella työntämällä sitä eteenpäin tai kun ranne koskettaa eturystysuojusta takapotkutilanteessa. Kun sahaa käytetään terälevyn ollessa pystyasennossa, esim. puita kaadettaessa, ketjujarru ei suojaa yhtä tehokkaasti (kuva
3). HUOMAA: Kun ketjujarru on päällä, turvakytkin ottaa pois sähkövirran moottorista.
Saha käynnistyy, jos teräjarru
vapautetaan kun painike on painettuna.
SUOMALAINEN - 5
KETJUSIEPPO
Tässä sahassa on ketjusieppo (kuva 4), joka sijaitsee ketjupyörän alapuolella. Sen tarkoitus on estää teräketjua liikkumasta taaksepäin, jos ketju katkeaa tai hyppää pois terälevyn uralta. Nämä tilanteet voidaan välttää pitämällä teräketju sopivan kireänä (ks. kappale "D. Asennus/irrotus").
RYSTYSUOJUS
Suojaa (kuva 5) kättä teräketjun irrotessa tai rikkoutuessa.
LÄMPÖKATKAISIN
Moottorissa on lämpökatkaisin (kuva 6), joka laukeaa kun teräketju jumittuu tai moottori ylikuormittuu. Kun näin tapahtuu, sammuta saha ja irrota pistoke pistorasiasta. Poista mahdollinen tukos ja anna koneen jäähtyä muutaman minuutin. Nollaa painamalla lämpökatkaisimen painike takaisin alas.
Saha käynnistyy, jos lämpökatkaisin nollataan kun teräjarru on vapautettuna ja painiketta painetaan.
D. ASENTAMINEN / POISTAMINEN 2,3,6,7,8,9,12
TERÄLEVYN JA TERÄKETJUN ASENTAMINEN
Koneen mallista riippuen asennustapa vaihtelee ja sen vuoksi pyydetään katsomaan kuvia sekä tuotteen etiketissä olevaa tyyppimerkintää ), olkaa erityisen huolellinen, jotta noudatetaan oikeita asennusohjeita.
1. Tarkistakaa, että ketjujarru ei ole päällä, tarvittaessa ottakaa pois päältä. 2a. Ruuvatkaa auki terälevyn kiinnitysmutterit 2b. Ruuvatkaa auki terälevyn kiinnitysnuppi ja poistakaa teräketjun suojus ja poistakaa teräketjun suojus. 3 Aseta teräketju terälevyn ympäri aloittaen ketjupyörän kärjestä ja asenna se terälevyn ohjausuraan. Huomio! Varmista, että leikkuuhampaiden terävät särmät osoittavat eteenpäin terälevyn yläpuolella. Käytä suojakäsineitä. 4a. Varmista, että teräketjun kiristystappi 4b. Pyöritä metallista kiertopyörää on niin lähellä ketjupyörää kuin mahdollista. vastapäivään niin pitkälle kuin se menee. Laita terälevy terälevyn asennusruuviin ja Aseta terälevy terälevyn asennusruuviin ketjun kiristystappiin ja aseta teräketju ja teräketju ketjupyörän ympärille. ketjupyörän ympärille. Laita terän suojus takaisin paikalleen varmistaen, että teräketjun vetohampaat ovat kiinni ketjupyörässä ja ohjausurassa. 5a. Kierrä terälevyn asennusmutteria sormin, 5b. Kierrä terälevyn asennusnuppia, kunnes kunnes se on löysästi kiinni. se on löysästi kiinni. 6a. Kiristä teräketju kiertämällä ketjun 6b. Kiristä teräketju kiertämällä ulompaa kiristysruuvia myötäpäivään yhdistelmäavaimella ketjun kiristysnuppia myötäpäivään. Jos (kuuluu toimitukseen). Jos haluat löysätä haluat löysätä kireyttä, kierrä vastapäivään kireyttä, kierrä vastapäivään (pidä terälevyn (pidä terälevyn kärki pystyssä tätä kärki pystyssä tätä tehdessäsi). tehdessäsi).
7. Kiristä teräketjua, kunnes kireys on oikea. Vedä teräketjua poispäin terälevystä ja varmista, että väli on noin 2-3 mm. 8a. Kiristä terälevyn asennusmutteri 8b. Kiristä terälevyä, kunnes on kunnolla spyhdistelmäavaimella (kuuluu toimitukseen). kiinni.
Teräketjun liiallinen kiristäminen voi rasittaa moottoria ja vahingoittaa sitä, liian vähäinen kiristäminen voi aiheuttaa teräketjun irtoamisen, sen sijaan oikein kiristetty ketju takaa parhaan sahaustuloksen ja pitkäikäisen ketjun. Tarkistakaa ketjun kireys usein, koska sen pituus pyrkii lisääntymään käytössä (erityisesti uutena, ensimmäisen käyttökerran yhteydessä tarkistakaa kireys 5 minuutin työskentelyn jälkeen); joka tapauksessa älkää kiristäkö teräketjua heti käytön jälkeen vaan odottakaa, että se jäähtyy. Mikäli tulee säätää ketjun kireyttä, löystyttäkää aina terälevyn kiinnitysmutterit/-nuppi ennenkuin käsitellään ketjunkiristimen muttereita/nuppia.
SUOMALAINEN - 6
E. KÄYNNISTYS JA PYSÄYTTÄMINEN 1,4,5,6,7,8,9,11,12,13
Aloitus: Ota kummastakin kahvasta
tukevasti kiinni, vapauta ketjujarrun vipu ja pidä samalla kätesi paikallaan etukahvassa, paina kytkimen varmistinnappia ja pidä se painettuna ja paina käynnistyskytkintä (varmistinnappi voidaan vapauttaa tässä vaiheessa).
Pysäyttäminen: Kone pysähtyy, kun vapautatte käyttökytkimen. Mikäli kone ei pysähdy, työntäkää päälle ketjujarru, irrottakaa pistoke sähköverkosta ja viekää kone Valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
F. TERÄLEVYN JA KETJUN VOITELU 3,6,7,8,9,12
VAROITUS! Leikkuuvälineistön riittämätön
voitelu aiheuttaa teräketjun rikkoutumisen lisäten vakavien henkilökohtaisten, jopa kuolemaanjohtavien, vammojen vaaraa. Terälevyn ja ketjun voitelu varmistetaan automaattisella pumpulla. Olkaa aina varovainen, että teräketjun voitelu on riittävää, älkää koskaan sulkeko öljypumppua kokonaan ja tarkistakaa kuten osoitettu kappaleessa ”Huolto”, että ketjuöljyä toimitetaan riittävä määrä.
Ketjuöljyn valinta
Käyttäkää yksinomaan uutta, hyvän viskositeetin omaavaa (erityisesti teräketjuille tarkoitettua) öljyä: sen tulee olla riittävän tarttuvaa ja taata hyvät luisto­ominaisuudet sekä kesällä että talvella. Mikäli ei ole saatavilla teräketjuille tarkoitettua öljyä, käyttäkää vaihteistoöljyä EP 90.
Älkää koskaan käyttäkö jäteöljyjä, koska ne ovat vahingollisia käyttäjälle, koneelle ja ympäristölle. Varmistakaa, että öljy sopii käyttöpaikan ympäristön lämpötilaan: alle 0°C lämpötiloissa jotkut öljyt muuttuvat paksummiksi rasittaen liiallisesti pumppua ja vahingoittaen sitä. Sopivimman öljyn valitsemiseksi ottakaa yhteyttä Valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Öljyn lisääminen
Ruuvatkaa auki öljysäiliön korkki, täyttäkää säiliö välttäen öljyn roiskumista tai ulostuloa (mikäli näin tapahtuu, puhdistakaa kone hyvin) ja ruuvatkaa korkki hyvin kiinni.
G. HUOLTO 1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13
VAROITUS! Työskenneltäessä erityisen
likaisissa tai pölyisissä ympäristöissä, kuvatut toimenpiteet tulee suorittaa ilmoitettua useammin.
Ennen jokaista käyttöä
Tarkistakaa, että teräketjun öljypumppu toimii oikein: kohdistakaa terälevy vaaleaa pintaa kohden noin kahdenkymmenen senttimetrin etäisyydeltä: noin minuutin koneen toiminnan jälkeen pinnalla tulisi näkyä selkeitä öljyjälkiä (kuva 1). Tarkistakaa, että ketjujarrun päälle tai pois päältä kytkemiseksi ei tarvita liiallista tai liian vähäistä voimaa ja että se ei ole lukkiutunut. Sen jälkeen tarkistakaa sen toiminta kuten osoitettu: ottakaa ketjujarru pois päältä, pitäkää koneesta kiinni oikein ja käynnistäkää se, kytkekää ketjujarru päälle työntäen takapotkusuojusta vasemmalla ranteella/ käsivarrella ilman, että irrotatte käden otetta kädensijasta (kuva 2). Jos ketjujarru toimii oikein, teräketjun tulee lukkiutua välittömästi. Tarkistakaa, että teräketju on terävä
(katsokaa seuraavaa), hyvässä kunnossa ja oikein kiristetty, mikäli se on epäsäännöllisesti kulunut tai leikkuuhammas on vain 3 mm, vaihtakaa se (kuva 3). Puhdistakaa tuuletusaukot usein, jotta vältetään moottorin ylikuumeneminen.(fig 4). Tarkistakaa käyttökytkimen ja sen varmistimen toiminta (suoritettava ketjujarru pois päältä): käynnistäkää käyttökytkin ja käyttökytkimen varmistin ja tarkistakaa, että ne palautuvat lepoasentoon heti, kun ne vapautetaan; tarkistakaa, että käyttökytkimen varmistinta käsittelemättä ei ole mahdollista käynnistää käyttökytkintä. Tarkistakaa, että ketjusiepon tappi ja rystysuojus ovat ehjät sekä että niissä ei ole näkyvissä vaurioita kuten materiaaliviat.
SUOMALAINEN - 7
Joka 2.-3. käyttötunti
Tarkistakaa terälevy, mikäli tarpeen puhdistakaa huolellisesti voiteluaukot (kuva 5) ja terälevyn ura (kuva 6), mikäli viimeksi mainittu on kulunut tai siinä on näkyvissä liiallisia jälkiä, vaihtakaa se. Puhdista ketjupyörä säännöllisesti ja tarkista, että se ei ole kovin kulunut (kuva 7). Rasvatkaa terälevyn kärkipyörä laakereille sopivalla voiteluaineella osoitetun aukon kautta (kuva
8).
Teräketjun teroittaminen (tarpeen mukaan)
Jos teräketju ei sahaa ilman, että terälevyä tulee painaa puuta vasten ja se tuottaa erittäin hienoa sahanpurua, on tämä merkki siitä, että se ei ole hyvin teroitettu. Jos sahaus ei tuota sahanpurua, teräketju on menettänyt kokonaan terävyytensä ja sahattaessa muuttaa puun jauheeksi. Hyvin teroitettu teräketju etenee vaikeuksitta puussa sekä tuottaa isoja ja pitkiä sahanpuruja. Teräketjun leikkaava osa muodostuu leikkuulenkistä (kuva 9), leikkuuhampaan (kuva 10) ja leikkuusyvyyden rajoittimen kanssa (kuva 11). Näiden välinen tasoero määrää leikkuusyvyyden; oikean terävyyden saamiseksi tarvitaan viilaohjain ja 4 mm:n pyöröviila, noudattakaa seuraavia ohjeita. teräketju asennettuna ja oikein kiristettynä työntäkää ketjujarru päälle, asettakaa viilaohjain kuten osoitettu kuvassa
kohtisuoraan terälevyä kohti (kuva 12) ja käsitelkää leikkuuhammasta kuvassa (kuva
13) osoitettujen kulmasuhteiden mukaisesti teroittaen aina sisältä ulospäin ja löystyttäen painallusta palautusvaiheessa (on erittäin tärkeää noudattaa ohjeita yksityiskohtaisesti: liialliset tai liian vähäiset teroituskulmat tai viilan väärä halkaisija lisäävät taipumusta takapotkuun. Tarkempien sivukulmien saamiseksi suositellaan asettamaan viila siten, että ylittää vertikaalisesti ylemmän leikkaajan noin 0,5 mm. Teroittakaa ensin kaikki hampaat yhdeltä puolelta, sitten kääntäkää saha ja toistakaa toimenpide toiselle puolelle. Varmistakaa, että teroittamisen jälkeen kaikki hampaat ovat yhtä pitkiä ja että leikkuusyvyyden rajoittimien korkeus on 0,6 mm ylemmän leikkaajan alapuolella: tarkistakaa korkeus käyttäen mallitulkkia ja viilatkaa (tasaisella viilalla) ulostyöntyvä osa, pyöristäkää sitten leikkuusyvyyden rajoittimen etuosa (kuva 14) varoen, että EI viilata myös takapotkun suojaushammasta (kuva 15).
Joka 30. käyttötunti
Viekää kone Valtuutettuun huoltoliikkeeseen yleishuoltoa ja jarrutuslaitteiden tarkistusta varten.
H. LEIKKUUTEKNIIKAT 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14
Käytön aikana välttäkää: (kuva 1)
- Sahaamasta tilanteissa, joissa runko voisi katketa sahauksen aikana (jännitteen alainen puu, kuivat puut, jne): yllättävä rikkoutuminen voi olla hyvin vaarallista.
- Että terälevy tai ketju takertuvat sahausaukkoon: jos näin tapahtuu, irrottakaa kone verkkovirrasta ja yrittäkää nostaa runkoa käyttäen vipuna sopivaa välinettä; älkää yrittäkö irrottaa konetta heiluttaen tai vetäen sitä, koska voitte rikkoa koneen tai satuttaa itseenne.
- Tilanteita, jotka voivat aiheuttaa takapotkuvaaran.
- käyttämästä sahaa olkapäitä korkeammalla
- sahaamasta puuta, jossa on esim. nauloja
Käytön aikana: (kuva 1)
- Jos sahaatte kaltevassa maastossa, työskennelkää rungon yläpuolella siten, että se ei voi osua teihin sen mahdollisesti vieriessä alas.
- Kaadettaessa puita suorittakaa aloitettu kaato aina loppuun: puoliksi kaadettu puu voi kaatua yllättäen.
- Jokaisen sahauksen jälkeen havaitsette huomattavan muutoksen voimassa, jota tarvitaan koneen pitelemiseksi, varokaa menettämästä koneen hallintaa.
Seuraavassa tekstissä viittaamme näihin kahteen sahaustyyppiin: Sahaus vetävällä teräketjulla (ylhäältä alaspäin) (kuva 2), jossa on olemassa vaara, että kone siirtyy yllättäen runkoa kohden aiheuttaen hallinnan menettämisen; mikäli mahdollista käyttäkää kuoritukea sahauksen aikana. Sahaus työntävällä teräketjulla (alhaalta ylöspäin) (kuva 3): tässä tapauksessa sen sijaan on olemassa vaara, että kone siirtyy yllättäen käyttäjää kohden mahdollisesti häneen osuen tai että riskialue koskettaa runkoon aiheuttaen takapotkun; olkaa erittäin varovainen sahauksen aikana.
Turvallisin koneen käyttötapa on se, että lukitaan puu tukijalustaan ja sahataan ylhäältä alaspäin tukijalustan ulkopuolella. (kuva 4)
Kuorituen käyttö
Mikäli mahdollista käyttäkää kuoritukea sahauksen suorittamiseksi turvallisemmin: kiinnittäkää se rungon kuoreen tai pintaosaan siten, että säilytetään helpommin koneen hallinta.
SUOMALAINEN - 8
Seuraavassa esitetään tyypilliset toimintamenetelmät, joita voidaan käyttää erityistilanteissa, on kuitenkin tarpeen arvioida joka kerta erikseen, sopiiko menetelmä suoritettavaan tilanteeseen ja miten voidaan suorittaa sahaus pienimmän riskin kanssa. Maassa oleva runko (Vaarana koskettaa maata ketjulla sahauksen lopussa). (kuva 5) Sahatkaa ylhäältä alaspäin koko runko. Edetkää varovasti sahauksen lopussa, jotta vältetään teräketjun koskettaminen maaperään. Jos on mahdollista, lopettakaa sahaus saavutettuanne 2/3 rungon paksuudesta ja kiertäkää runko ylösalaisin sahaten jäljellä oleva osa ylhäältä alaspäin välttäen täten vaara koskettaa maahan. Vain yhdestä päästä tuettu runko (Vaarana rungon rikkoutuminen sahauksen aikana) (kuva
6)
Aloittakaa sahaus alhaalta, kunnes saavutatte noin 1/3 halkaisijasta, suorittakaa sahaus loppuun yläpuolelta tähdäten jo suoritettuun sahausaukkoon. Kahdesta ääripäästä tuettu runko (Vaarana teräketjun kiinnijääminen.) (kuva 7) Aloittakaa sahaus ylhäältä, kunnes saavutatte noin 1/3 halkaisijasta, suorittakaa sahaus loppuun alhaalta tähdäten jo suoritettuun sahausaukkoon.
Kaataminen VAROITUS! Älkää yrittäkö kaataa puita, jos teillä
ei ole riittävästi kokemusta ja joka tapauksessa älkää koskaan kaatako puita, joiden halkaisija on terälevyä pidempi! Tämä toimenpide on varattu kokeneille käyttäjille sopivien varusteiden kanssa.
Kaatamisen tarkoituksena on saada puu kaatumaan parhaaseen mahdolliseen asentoon sen jälkeen suoritettavaa karsintaa ja rungon katkontaa varten. (Välttäkää, että kaatuva puu jää kiinni toiseen puuhun: kiinnijääneen puun kaatumaan saaminen on hyvin vaarallinen toimenpide). Teidän tulee päättää paras kaatumisuunta arvioiden: mitä puun ympärillä on, sen kaltevuus, kaarevuus, tuulen suunta ja oksien sijainti. Älkää jättäkö huomiotta kuolleita tai katkenneita oksia, jotka voivat irrota kaatamisen aikana ja aiheuttaa vaaratilanteen. VAROITUS! Vaarallisissa olosuhteissa suoritettavien kaatojen yhteydessä sahauksen jälkeen poistakaa välittömästi kuulosuojaimet, jotta voitte havaita epätavalliset äänet tai mahdolliset varoitusmerkit.
Sahausta edeltävät toimenpiteet ja poistumisreitin yksilöinti
Poistakaa oksat, jotka estävät työskentelyä (kuva 8), aloittaen ylhäältä alaspäin ja pitäen runko teidän ja moottorisahan välissä, poistaen sen jälkeen vaikeimmat oksat pätkä kerrallaan.
Poistakaa kasvisto puun ympäriltä ja tarkailkaa, onko olemassa mahdollisia esteitä (kivet, juuret, kuopat, jne) samalla, kun suunnittelette poistumisreittinne (jota käytätte puun kaatuessa); huomoikaa kuva (kuva 9) valittavan suunnan suhteen (A puun arvioitu kaatumissuunta. B. Poistumisreitti C. Riskialue)
KAATAMINEN (kuva 10)
Varmistaaksenne puun kaatumisen hallinta teidän tulee suorittaa seuraavat sahaukset: Kaatokolon sahaus tulee suorittaa ensimmäiseksi ja sen avulla ohjataan puun kaatumissuuntaa: suorittakaa ensin kaatokolon YLEMPI SAHAUS sille puolelle puuta, jonne puun halutaan kaatuvan. Pysytelkää puun oikealla puolella ja sahatkaa vetävällä ketjulla, suorittakaa sen jälkeen kaatokolon ALEMPI SAHAUS, jonka tulee osua ylemmän sahauksen loppumiskohtaan. Kaatokolon syvyys tulee olla noin _ rungon halkaisijasta ja ylemmän sekä alemman sahauksen välisen kulman tulee olla vähintään 45°. Näiden kahden sahauksen välistä kohtauslinjaa kutsutaan ”kaatokolon linjaksi”. Sen tulee täysin horisontaalinen ja suorassa kulmassa (90°) kaatumissuuntaan nähden. Kaatosahaus, jonka tarkoituksena on aiheuttaa puun kaatuminen, suoritetaan noin 3-5 cm ylemmäksi kaatokolon linjan tasoon nähden ja sen tulee päättyä kaatokolon linjasta etäisyydelle, joka on 1/10 rungon halkaisijasta. Pysykää puun vasemmalla puolella ja sahatkaa vetävällä ketjulla kuoritukea käyttäen. Tarkistakaa, että puu ei liiku eri suuntaan kuin mitä oli suunniteltu. Heti kun on mahdollista työntäkää kaatokiila sahausaukkoon. Rungon sahaamatonta osaa kutsutaan katkeamislinjaksi ja se on ”vetoketju”, joka ohjaa puuta sen kaatuessa; mikäli se on riittämätön, ei suoraviivainen tai kokonaan sahattu, ei voida enää hallita puun kaatumista (erittäin vaarallista!); tämän vuoksi on välttämätöntä, että eri sahaukset suoritetaan erittäin täsmällisesti. Sahausten suorittamisen jälkeen puun tulee alkaa kaatua, mikäli tarpeen, auttakaa sitä kaatokiilan tai kaatovivun avulla.
Karsinta
Sen jälkeen kun puu on kaadettu, siirrytään karsintaan, siis oksien poistoon rungosta. Älkää aliarvioiko tätä toimenpidettä, koska suurin osa takapotkuonnettomuuksista tapahtuu juuri karsinnan aikana; tämän vuoksi olkaa varovainen terälevyn kärjen asennon suhteen sahauksen aikana ja työskennelkää rungon vasemmalla puolella.
SUOMALAINEN- 9
I. EKOLOGIA
Tästä kappaleesta löydätte tarvittavat tiedot ekologisten vaatimustenmukaisuusominaisuuksien säilyttämiseksi, joita on ajateltu koneen kehitysvaiheessa, koneen oikein käyttämiseksi ja öljyjen hävittämiseksi.
KONEEN KÄYTTÖ
Öljysäiliön täyttötoimenpiteet tulee suorittaa siten, että ei aiheuteta ketjuöljypäästöjä ympäristöön.
ROMUTUS
Älkää heittäkö ympäristöön toimimatonta konetta vaan toimittakaa se valtuutetulle liikkeelle, joka huolehtii jätteiden käsittelystä voimassa olevien paikallisten lakien mukaisesti.
Tuotteessa tai pakkauksessa oleva -merkki tarkoittaa, että tätä tuotetta ei voi hävittää talousjätteiden tavoin. Sen sijaan se täytyy viedä käsiteltäväksi asianmukaiseen sähkö- ja elektronisten laitteiden kierrätyspisteeseen. Kun hävität tämän tuotteen asianmukaisesti, autat estämään ympäristölle ja ihmisille mahdollisesti aiheutuvia haitallisia jälkiseurauksia, joita saattaa syntyä, jos tämä tuote hävitetään väärällä tavalla. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrätyksestä saat ottamalla yhteyttä paikalliseen kunnanvirastoon, kotitalouksien jätepalveluun tai liikkeeseen, josta ostit tuotteen.
J. VIKOJEN ETSINTÄTAULUKKO
SUOMALAINEN - 10
Moottori ei Moottori pyörii Kone Moottori pyörii Jarruttavat käynnisty huonosti tai käynnistyy, virheellisesti laitteet eivät
menettää mutta ei lukitse oikein tehonsa leikkaa ketjun kiertoa
oikein Varmistakaa, että verkkovirta on paikalla Tarkistakaa, että pistoke on työnnetty oikein
Tarkistakaa, että johto tai jatkojohto eivät ole vahingoittuneet
Tarkistakaa, että ketjujarru ei ole päällä
Tarkista, että teräketju on oikein paikallaan ja oikealla kireydellä Tarkistakaa teräketjun voitelu kuten osoitettu kappaleissa F ja G
Tarkistakaa, että teräketju on terävä Tarkista, että hätäpysäytyskytkin on aktivoitu Kääntykää Valtuutetun huoltoliikkeen puoleen
••
••
••
SUOMALAINEN - 11
K.
EC VAATIMUSTENMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England
Vakuuttaa yksinvastuullisena, että saha(t):
Luokitus............................ Ketjusaha
Tyyppi ............................ ES716, ES718, ES720, ES722
Sarjan Tunnus....................Katso Tuotteen Arvokilpeä
vastaa seuraavien EY-direktiivien vaatimuksia:
98/37/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC
seuraavien yhtenäisten EU-standardien mukaisesti:
EN50144-1, EN50144-2-13, EN ISO 11681-1, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
Ilmoitettu virasto, joka on suorittanut EY-tyyppitarkastuksen
artiklan 8 (2c) mukaisesti............................................. TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, 0197 Am Grauen Stein D-51105 Köln, Germany
Todistusnro: ..................................................................
Yllä olevan tuotteen(tuotteiden) näytekappaleesta äänitetty suurin melutaso käyttäjän kohdalla vastaa taulukossa annettua tasoa.
Yllä olevan tuotteen(tuotteiden) näytekappaleesta EN ISO 5349 –säädöksen mukaisesti mitattu suurin käden/käsivarren tärinätaso vastaa taulukossa annettua arvoa.
2000/14/EY: Mitattu äänen voimakkuuden (LWA) ja taattu äänen voimakkuuden (LWA) arvot ovat taulukossa esitettyjen mukaiset.
Yhdenmukaisuuden arviointimenettelytavat:................ Annex VI
Ilmoitettu viranomainen................................................. Intertek, Cleeve Road
Leatherhead, Surrey KT22 7SB, England
Newton Aycliffe 12/06/2007 M.Bowden Kehitys- ja tutkimuspäällikkö Husqvarna UK Ltd.
Tyyppi ES 716 ES 718 ES 720 ES 722
Paino kuivana (Kg) 4.2 4.3 4.4 4.4
Strøm (kW) 1.65 1.8 2.0 2.2
Öljysäiliön kapasiteetti (cm
3
) 115 115 115 115
Teräketjun ketjujako (tuumaa) 3/8 3/8 3/8 3/8
Kjededimensjon (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3 Målt lydeffekt L
WA
(dB(A)) 106 106 107 109
Garantert lydeffekt L
WA
(dB(A)) 106 106 107 109
Lydtrykknivå (dB(A)) 97.6 99.7 99.8 99.2 Vibrasjonsverdi på fremre håndtak (m/s
2
) 3.56 3.52 3.55 3.69
Vibrasjonsverdi på bakre håndtak (m/s
2
) 3.68 3.72 3.91 4.2
Minimum tverrsnitt på ledning (mm
2
) 1.0 1.0 1.0 1.0
Jatkojohdon enimmäispituus (m) 30 30 30 30
A. ALLMÄN BESKRIVNING
1) Garanterat ljudkraft i enlighet med direktiv 2000/14/EC
2) Dubbel isolering
3) Försäkran om CE­överensstämmelse
4) Märkfrekvens
5) Märkeffekt
6) Växelström
7) Märkspänning
8) Typ
9) Produktnummer
10) Tillverkningsår
11) Maximal skärlängd
12) Tillverkarens namn och adress
13) Serienummer
14) Modell
Exempel på märkplåt
1) Bakre handtag
2) Högerhandsskydd
3) Främre handtag
4) Främre handskydd/kastskydd
5) Yttre vred för spänning av kedja
6) Kedjespänningsskruv
7) Kedjespännarsprint
8) Lock för oljebehållare
9) Mätare för oljebehållare
10) Lufthål
11) Elkabel
12) Bruksanvisning
13) Gasreglage
14) Gasspärr
15) Kedja
16) Drivlänk
17) Skärlänk
18) Skärdjupsbegränsare
19) Skärtand
20) Sågsvärd
21) Kopplingskåpa
22) Hjul
23) Kedjefångare
24) Fästskruv för svärd
25) Inre knopp för fasthållning av stång
26) Fasthållningsutter för stång
27) Noshjul
28) Svärdskydd
29) Barkstöd
30) Smörjhål
31) Urtagning för kedjespännarsprint
32) Guidespår för stång
33) Termisk strömbrytare
34) Metallrullhjul
35) Skruvnyckel /skruvmejsel
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
SVENSKA - 1
xxxxxx
Användning av bruksanvisningen. Alla personer som använder maskinen ska läsa bruksanvisningen med stor uppmärksamhet och delta vid en praktisk demonstration för korrekt användning av maskinen, om det är möjligt. Detta är viktigt för att du ska känna till hur maskinen ska användas under fullständigt säkra förhållanden och för att du ska känna till maskinens olika sågtekniker. Av denna anledning ska bruksanvisningen följa med maskinen vid försäljning av maskinen eller om den lånas ut till en annan person. Kom ihåg att ALLA delar i bruksanvisningen är viktiga eftersom avsikten med bruksanvisningen är att förhindra skador för användaren eller på maskinen. Genom att utföra de manuella momenten på ett korrekt sätt förhindras nödvändigtvis inte alla olycksrisker, men riskerna minskar avsevärt.
Bruksanvisningens uppläggning: Avsnitt B är indelat i olika delar. Hänvisning sker till dessa delar senare i bruksanvisningen med Varningssymbolen följt av referensnummer för respektive komponent för att rikta läsarens uppmärksamhet till huvudsäkerhetsprocedurerna som är förknippade med en viss situation.
Säkerhetsföreskrifter innan maskinen används.
Tillåt inte någon att använda denna maskin som inte har god kännedom om de manuella anvisningarna, som inte är i god fysisk och mental form och som inte har tillräckliga kunskaper. Dessutom får inte barn använda maskinen (lokala föreskrifter begränsar i vissa fall åldern för användning av maskinen). Oerfarna personer ska genomgå en träningsperiod på en sågbock.
B. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Varning!
Läs bruks­anvisningen noggrant.
Skyddsskor
Skydds-glasögon eller –visir, skydds-hjälm och hörselskydd.
Skärtåliga skydds-handskar
Skärtåliga skyddsbyxor.
Kedjebroms: FRÅN/TILL
Koppla från stickkontakten om kabeln är skadad.
Korrekt riktning för skärtanden.
Kassera inte maskinen på ett felaktigt sätt. Kassera den vid en auktoriserad sopstation.
Håll alltid maskinen med båda händerna.
Fara för kast.
Utsätt inte maskinen för regn och fukt.
Kedjeolja
Undvik att…
Stäng av maskinen.
SYMBOLFÖRKLARING
SVENSKA - 2
Användaren är ansvarig för eventuella skador på tredje person eller egendom, samt för alla andra typer av faror. Maskinen får aldrig användas för andra arbetsmoment än de som specificeras i denna bruksanvisning samt endast med de svärd och kedjor som indikeras. Denna maskin får aldrig användas om användaren är trött, ej i gott fysiskt skick eller om användaren är påverkad av ämnen som inverkar på dennes fysiska eller mentala tillstånd (mediciner, alkohol, droger o.s.v.). Försäkra dig om att användaren vet hur motorn och kedjan stoppas om det är nödvändigt. Var alltid försiktig och uppmärksam när denna maskin används och följ alla allmänna regler i enlighet med sunt förnuft.
1. Kontroller. Kontrollera maskinen
noggrant innan den används, i synnerhet om den har utsatts för slag eller om den uppvisar felfunktioner. Kontrollera att maskinen har monterats samman på ett korrekt sätt samt att alla komponenter är i ett gott skick och fullständigt rena. Utför alla moment som beskrivs i kapitlet “Underhåll –före varje användning”. Kontrollera att alla skruvnycklar och verktyg som används för justeringsmoment har tagits bort, att alla skruvar och muttrar sitter på korrekt plats och är ordentligt åtdragna samt att svärdet och kedjan är korrekt monterade. Om så endast ett av ovannämnt förhållande inte uppfylls ska maskinen INTE ANVÄNDAS.
2. Reparationer och underhåll. Alla
maskindelar som kan bytas ut på egen hand beskrivs tydligt i kapitlet Montering/nedmontering. Om komponenter skadas eller slits ut ska alltid godkända originaltillbehör och –reservdelar användas som tillhandahålls av den auktoriserade serviceverkstaden. Alla andra maskindelar får endast bytas ut vid en auktoriserad serviceverkstad. Alla skaderisker ökar anmärkningsvärt om underhållsingrepp inte utförs regelbundet, av ej kompetent yrkesverksam personal eller om ej originaltillbehör/-reservdelar monteras på maskinen. Om något av de ovannämnda fallen förekommer så fråntar sig tillverkaren allt ansvar för skador på personer eller egendom. Vänd dig till en auktoriserad serviceverkstad om du har frågor.
3. Underhåll under säkra förhållanden.
Alla ingrepp för underhåll, montering, nedmontering och påfyllning av oljebehållare ska ske med maskinen placerad stabilt på en plan yta och med stickkontakten frånkopplad från elnätet (om inget annat uttryckligen specificeras). Kedjan ska stoppas och användaren ska bära lämpliga skyddsglasögon.
4. Klädsel. När denna maskin används ska användaren bära följande godkända personskydd: Åtsittande skyddskläder, skärtåliga skyddsskor med halkskyddssulor med metallhättor, skär- och vibrationståliga handskar samt skyddsglasögon och -visir (ta bort skyddsfilm där sådan finns), hörselskydd, hjälm (om det finns risk för fallande föremål), täck över eller sätt upp hår ovanför axelhöjd (om håret är längre än axlarna ) och dammask. BÄR INTE kortbyxor, löst hängande kläder, uppknäppta kläder eller smycken som kan fastna i maskinens rörliga delar. Bär inte sandaler och arbeta aldrig barfota. All skyddsklädsel skall vara i bra skick och vara välunderhållen.
5. Hälsoföreskrifter – vibrationer och bullernivåer. Undvik att använda
maskinen under längre perioder: Bullernivån och vibrationerna kan vara skadliga och förorsaka irritation, stress, trötthet och hörselnedsättning. Längre tids användning av maskinen utsätter användaren för vibrationer som kan förorsaka syndromet ”vita fingrar” (Raynauds syndrom), karpaltunnelsyndrom och liknande störningar. Detta kan minska händernas känslighet för temperaturskillnader och förorsaka domningar. Användaren ska därför känna efter noggrant hur händerna och fingrarna känns om maskinen används under en längre tid eller regelbundet. Om något av dessa symtom uppträder ska en läkare kontaktas omedelbart.
6. Hälsoföreskrifter – kemikalier. Undvik att kedjeolja kommer i kontakt med huden och ögonen.
SVENSKA - 3
7. Hälsoföreskrifter – elektricitet. Använd
endast förlängningskablar, stickkontakter och elkalbar som är godkända, standardiserade och i enlighet med gällande föreskrifter. Kontrollera att elnätet som maskinen är ansluten till är utrustad med en restströmsanordning (RCD) med en strömkapacitet som inte är högre än 30 mA. Kontrollera att alla kablar, stickkontakter och restströmsanordningar är i korrekt arbetsskick, att de överensstämmer med erforderliga egenskaper, är monterade eller fasthakade på ett korrekt sätt och fullständigt rena. Koppla aldrig från maskinen från elnätet genom att dra i elkabeln. Använd eller förvara aldrig maskinen och förlängningskabeln i fuktiga miljöer. Om elkabeln är skadad på något sätt ska den omedelbart kopplas ur vägguttaget. Var försiktig så att du inte tar på blottade trådar. Undvik all kontakt med jordade ytor när maskinen används (t.ex. rör, kablar, åskledare o.s.v.). Vid arbete utomhus ska alla förlängningskablar som är anslutna till maskinen vara godkända för användning utomhus. Undvik att göra knutar på elkablar och använd aldrig upprullade förlängningskablar.
8. Hälsoförsiktighetsåtgärder - Värme. Vid
användning uppnår skruvnyckel och kedja mycket höga temperaturer, iaktta försiktighet med att inte vidröra dessa delar då de är heta.
9. Hälsoföreskrifter – vassa delar och delar
som är i rörelse. Ta aldrig på kedjan, förutom
när maskinen är avstängd. Var i allmänhet mycket försiktig eftersom kedjan är mycket vass och kan skära även när den är stillastående.
10. Arbetsområde. Undersök hela
arbetsområdet noggrant för att kontrollera att inga faror förekommer (t.ex.: vägar, stigar, elkablar, farliga träd o.s.v.). Var särskilt försiktig vid arbete på sluttande mark. Oordning på arbetsområdet kan leda till skador: Innan maskinen används ska arbetsområdet rengöras från stenar, glas, kablar, metalldelar, burkar, flaskor och andra främmande föremål. Ta även hänsyn till eventuella faror som inte uppfattas på grund av bullret från maskinen. Försäkra dig om att det finns någon person i närheten på hörbart avstånd i händelse av olycka. Vid arbete i isolerade områden ska du alltid ta med en första hjälpensats och försäkra dig om att du har meddelat din exakta position till andra personer.
11. Arbetsmoment
Gör följande innan du börjar arbeta med maskinen: Ta bort svärdskyddet. Försäkra
dig om att en tillräcklig mängd olja har nått kedjan. Planera en flyktväg för att skydda dig
från fallande träd (vid fällning av träd).
Det är absolut förbjudet att använda maskinen för att: Såga grenar eller rötter,
om det finns risk för att kedjan kommer i kontakt med marken, elektriska skydd eller travad ved, sågning av mycket tunna grenar eller buskar (dessa bryts av enkelt och kan piska till kringstående person eller användaren och förorsaka allvarliga skador), fälla träd utan lämplig träning och utrustning (rep, krokar o.s.v.), starta sågmoment med bladet instucket i ett spår eller en skåra, använda maskinen om du står på stege eller andra instabila ytor, använda maskinen under mycket extrema väderleksförhållanden, oväder med dålig sikt och otillräckligt ljus (mycket låga temperaturer, mycket varma och fuktiga klimat, dimma, regn, vind, på natten o.s.v.), använda maskinen med sträckta armar: Arbete ska alltid utföras på ett sådan sätt att användaren kan reagera omedelbart vid oväntade situationer. Det är förbjudet att lämna maskinen utan uppsikt, tillåta andra personer att röra vid kabeln, förlängningskabeln eller maskinen, forcera maskinen under sågmomentet (detta kan leda till att motorn skadas eller att du tappar kontrollen över maskinen) och blockera gasreglaget eller gasspärren med tejp eller andra material. Kom alltid ihåg att: Endast såga i trä (skär aldrig plast, metall eller andra material), kontrollera att gasreglaget INTE är TILLSLAGET när stickkontakten sätts i vägguttaget eller när kastskyddet lossas, kontrollera att kedjan inte är i kontakt med några föremål när gasreglaget slås TILL. Se till att inga kringstående personer och djur befinner sig på arbetsområdet (avgränsa arbetsområdet och använd varningsskyltar, om det är nödvändigt) på ett avstånd på minst: 10 meter/2,5 gånger stammens höjd. Använd ett skruvstycke eller en sågbock för att blockera träet som ska sågas. Håll alltid maskinen på följande sätt: Ta tag i det främre handtaget med vänster hand och det bakre handtaget med höger hand. Slut tummen och de andra fingrarna stadigt runt handtaget (vid sågning kan maskinen glida framåt eller bakåt eller tippa bakåt och förorsaka slag): Det är viktigt att hålla maskinen på ett korrekt sätt för att minska risken för att du förlorar kontrollen över den). Försäkra dig om att elkabeln/förlängningskabeln alltid hålls bakom användaren, kontrollera att elkabeln inte utgör en risk för fara för användaren eller andra personer och kontrollera att den inte kan skadas (p.g.a. värme, vassa föremål, vassa kanter, olja o.s.v.). Stå alltid stadigt och stöd på båda benen. Se till att handtagen alltid är
SVENSKA- 4
torra och rena. Se till att alla kroppsdelar och kläder är på ett säkert avstånd från kedjan vid användning av maskinen. Stäng av gasreglaget, vänta tills kedjan har slutat att rotera och aktivera kastskyddet innan sågen ställs ned. Såga aldrig på höjder över axelhöjd. Handha alltid maskinen med stor försiktighet. Kontrollera att oljenivån aldrig sjunker under MIN.-nivå genom att kontrollera nivån regelbundet före och under användning. Stå alltid på höger sida om maskinen under användning och var försiktig om svärdet måsta sättas in i ett tidigare sågat snitt. Kedjan ska fortfarande rotera när svärdet tas bort från snittet.
12. Föreskrifter angående transport och
förvaring. Varje gång som du flyttar dig
från ett arbetsområde till ett annat ska maskinen kopplas från elnätet och kastskyddet ska aktiveras. Montera svärdskyddet varje gång före transport eller förvaring. Bär alltid maskinen med svärdet bakåtvänt. Vid transport av maskinen i ett fordon ska den alltid fästas ordentligt för att förhindra skador. Bär aldrig maskinen i elkabeln. Efter användning ska maskinen förvaras på en torr och hög plats, långt från värmekällor och utom räckhåll för barn.
13. Föreskrifter mot brandrisk. Använd
aldrig maskinen i områden där det förekommer öppna lågor, brandfarliga eller explosiva material.
14. Slag. Vid slag gör svärdet en kraftfull uppåt- och bakåtrörelse mot användaren. Detta sker i vanligtvis om den övre delen av svärdnosen (så kallat “område för risk för slag”) kommer i kontakt med föremål eller om kedjan blockeras i träet. Slagrörelsen är en mycket snabb och plötslig rörelse längs svärdets sågplan (vanligtvis i en uppåtgående rörelse, men det beror även på maskinens position under sågmomentet). Vid slag kan användaren förlora kontrollen över maskinen och allvarliga och livsfarliga olyckor kan förorsakas (t.ex. om sågen slår bakåt mot användaren med roterande kedja). Kastskyddet och andra säkerhetsanordningar är inte tillräckligt för att skydda användaren mot skador: Användaren måste känna till vilka förhållanden som kan förorsaka slagrörelsen och förebygga den genom att vara uppmärksam och handha maskinen på ett korrekt sätt (t.ex.: Kapa aldrig flera grenar på samma gång eftersom det finns risk för att du av misstag kapar i “området för risk för slag”. Montera aldrig felaktiga svärd eller kedjor. Försäkra dig om att kedjan alltid är vass och vässa i enlighet med korrekta metoder. En felaktig vässning kan förorsaka slag. Kom ihåg vid val av svärd att ju smalare nosradien är, desto mindre är “området för risk för slag).
C. BESKRIVNING AV SÄKERHETSUTRUSTNING 1,3,6,8,12
GASSPÄRR
Din maskin är utrustad med en anordning (fig. 1) som om den slås från förhindrar att gasreglaget kan tryckas ned, för att förhindra ofrivilliga starter
KEDJEBROMS NÄR GASREGLAGET SLÄPPS UPP
Din maskin är utrustad med en anordning som blockerar kedjan omedelbart så fort gasreglaget släpps upp. Om denna anordning inte skulle fungera ska maskinen INTE användas och lämnas in till en auktoriserad serviceverkstad.
FRÄMRE HANDSKYDD/KASTSKYDD
Det främre handskyddet (fig. 2) är konstruerat för att förhindra att din vänstra hand kommer i kontakt med kedjan (under förutsättning att maskinen hålls på ett korrekt sätt) . Det främre handskyddet fungerar även som en kedjebroms som blockerar kedjan på någon tusendels
sekund vid slag. Kedjebromsen kopplas från när det främre handskyddet dras bakåt och blockeras (kedjan kan röras). Kedjebromsen kopplas till när det främre handskyddet trycks framåt (kedjan är blockerad). Kedjebromsen kan aktiveras med hjälp av vänster handled genom att trycka framåt, eller när handleden kommer i kontakt med det främre handskyddet som resultat från bakslag. När maskinen används med stången i horisontell position, till exempel vid trädfällning, erbjuder kedjebromsen mindre skydd. (fig.3). OBS! När kedjebromsen är tillkopplad slår en säkerhetsbrytare från all ström till motorn.
Frånkoppling av kedjebromsen medan kontakten hålls kommer att starta produkten.
SVENSKA - 5
KEDJEFÅNGARE
Denna maskin är utrustad med en kedjeuppfångare (fig.4) som befinner sig under skruvnyckeln. Denna mekanism är utformad att stoppa den bakåtgående kedjerörelsen vid kedjebrott eller urspårning. Dessa situationer kan undvikas genom att se till att kedjespänningen är korrekt (se till kapitel “D. Montering/demontering”).
HÖGERHANDSSKYDD
Denna anordning (fig. 5) skyddar handen om kedjan går av eller spårar ur.
TERMISK STRÖMBRYTARE Motorn skyddas av en säkerhetsbrytare (fig
6) som aktiveras då kedjan fastnar eller om
motorn överladdas. När detta sker, stoppa och avlägsna kontakten från uttaget, avlägsna eventuell tilltäppning och vänta några få minuter så att produkten kan svalna av. Återställ genom att trycka in den termiska strömbrytaren.
Återställning av den termiska strömbrytaren med kedjebromsen släppt och kontakten intryckt kommer att starta produkten.
D. MONTERING/NEDMONTERING 2,3,6,7,8,9,12
MONTERING AV SVÄRD OCH KEDJA
Monteringsmetoderna ändras beroende på typen av maskin, se därför på figurerna och maskintypen som anges på märkplåten. Var uppmärksam vid monteringen att så att den sker på ett korrekt sätt.
1. Kontrollera att kedjebromsen inte är tillkopplad. Koppla i annat fall från kedjebromsen. 2a. Skruva ur fästmuttrarna och ta bort 2b. Skruva ur fästvredet och ta bort kopplingskåpan. kopplingskåpan. 3 Placera kedjan över stången, starta vid noshjulet, passa in den i stångguidens skåra. Obs! Se till att den skärpa sidan av skärtänderna är i framåt riktning på den övre delen av stången. Bär handskar. 4a. Se till att kedjespänningspinnen är 4b. Rotera metallrullningshjulet moturs så så långt tillbaka mot kedjehjulet som möjligt. långt som möjligt. Montera stången på Montera stången på stångfasthållningsskruven stångfasthållningsskruven och placera och kedjespänningspinnen och placera kedjan över kedjehjulet. kedjan över kedjehjulet. Sätt tillbaka kedjeskyddet, se till att kedjans tänder greppar kedjehjulet och guideskåran.
5a. Skruva till stångfasthållningsskruven 5b. Skruva till stångfasthållningsknoppen för hand tills den är löst tillskruvad. för hand tills den är löst tillskruvad. 6a. För att spänna kedjan, skruva till 6b. För att spänna kedjan, skruva till kedjespänningsskruven i medurs riktning med den yttre kedjespänningsknoppen i medurs hjälp av skruvnyckeln/skruvmejseln som medföljer. riktning. För att reducera spänningen, skruva För att reducera spänningen, skruva i en i en moturs riktning (vid utförande av detta, moturs riktning (vid utförande av detta, håll håll stångens nos uppåt) stångens nos uppåt)
7. Spänn kedjan tills spänningen är korrekt. Drag kedjan bort från stången och se till att gapet mäter ungefär 2-3mm 8a. Skruva till stångfasthållningsskruven med 8b. Skruva till tills stången sitter ordentligt. hjälp av skruvnyckeln/skruvmejseln som medföljer.
Om kedjan spänns för hårt överbelastas motorn och kan skadas. Otillräcklig spänning av kedjan kan göra att kedjan spårar ur. En korrekt spänd kedja ger bästa sågegenskaper och längsta livslängd. Kontrollera spänningen regelbundet eftersom kedjelängden förlängs med tiden (i synnerhet när kedjan är ny. Efter att kedjan har monterats ska den kontrolleras efter 5 minuters drift). Kedjan ska aldrig spännas direkt efter användning, vänta tills den har svalnat. Om lös kedja måste justeras ska fästmuttrarna/-vreden alltid lossas innan kedjespännarskruven/-vredet justeras. Justera spänningen korrekt och dra åter åt fästmuttrarna/-vreden.
SVENSKA - 6
E. START OCH STOPP 1,4,5,6,7,8,9,11,12,13
Sätta igång: greppa båda handtagen
ordentligt, släpp kedjebromshandtaget medan du ser till att händerna fortfarande på det främre handtaget, tryck in och håll kontaktblocket intryckt, tryck sedan in kontakten (nu kan kontaktblocket släppas)
Stopp: Maskinen stannar så fort gasreglaget släpps upp. Om maskinen inte stannar, koppla till kedjebromsen, koppla från elkabeln från vägguttaget och lämna in maskinen till en auktoriserad serviceverkstad.
F. SMÖRJNING AV SVÄRD OCH KEDJA 3,6,7,8,9,12
VARNING! En otillräcklig smörjning gör att
kedjan går av och kan förorsaka allvarliga och livsfarliga skador. Smörjning av svärd och kedja sker med en automatisk pump Se Underhållsanvisningar för att försäkra dig om att tillräckligt med kedjeolja matas ut.
Val av kedjeolja
Använd endast ny olja (särskild typ för kedjor) med lämplig viskositet: Oljan måste vidfästa ordentligt och garantera goda driftegenskaper både vinter och sommar. Om kedjeolja inte finns tillgänglig kan växellådsolja EP 90 användas. Använd aldrig kasserad olja eftersom det är farligt för hälsan, maskinen och miljön. Försäkra dig om att oljan är lämplig för omgivningstemperaturen där verktyget används: För temperaturer under 0 °C blir
vissa oljor tjockare. Detta överbelastar och skadar pumpen. Kontakta din auktoriserade serviceverkstad angående val av olja.
Påfyllning av oljebehållare
Skruva loss locket för oljebehållaren och fyll på behållaren. Var försiktig så att du inte spiller ut olja (om detta sker ska maskinen rengöras noggrant) (fig. 2) och skruva sedan åter fast locket ordentligt.
G. UNDERHÅLL 1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13
VARNING! Om arbetsmiljön är särskilt
smutsig eller dammig ska de beskrivna momenten utföras oftare än vad som anges i anvisningarna.
Före varje användning
Kontrollera att kedjeoljepumpen fungerar korrekt: Rikta svärdet mot en ljus yta på ett avstånd på 20 centimeter. Efter att maskinen har gått i en minut ska ytan uppvisa tydliga oljespår (fig. 1).
Kontrollera att det inte krävs överdriven kraft för att koppla till och från kedjebromsen. Kontrollera dessutom att kedjebromsen inte kopplas till för lätt eller är blockerad. Kontrollera sedan kedjebromsens funktion på följande sätt: Lossa på kedjebromsen. Ta tag i maskinen på ett korrekt sätt och starta maskinen. Koppla till kedjebromsen genom att trycka det främre handskyddet framåt med vänster handled eller arm utan att ta bort handen från handtaget (fig. 2). Om kedjebromsen fungerar korrekt ska kedjan blockeras omedelbart. Kontrollera att kedjan är vässad på ett
korrekt sätt (se nedan), är i ett gott skick samt att spänningen är korrekt. Om kedjan är oregelbundet sliten eller om skärtänderna endast är 3 mm hög ska kedjan bytas ut (fig. 3). Rengör lufthålen regelbundet för att förhindra överhettning.(fig 4). Kontrollera att gasreglaget och gasspärren fungerar korrekt (detta ska göras med frånkopplad kedjebroms): Tryck på gasreglaget och gasspärren och kontrollera att de går tillbaka till viloläge så fort de släpps upp. Kontrollera att det inte går att trycka ned gasreglaget utan att gasspärren kopplas till. Kontrollera att kedjefångaren och skyddet för höger hand är i gott skick utan att något synligt fel (såsom skadat material) förekommer.
SVENSKA - 7
Var 2:a – 3:e drifttimme
Kontrollera svärdets skick. Rengör smörjhålen (fig. 5) och spårrännorna (fig. 6) noggrant. Om spåret är slitet eller uppvisar tecken på djup urholkning ska det bytas ut. Rengör kedjehjulet regelbundet och kolla att det inte är utslitet (fig.7).
Smörj noshjulet med lagerfett genom hålet
som visas i figuren (fig. 8).
Vässning av kedja (när det är nödvändigt)
Om kedjan inte sågar på ett korrekt sätt eller om det krävs ett hårt svärdtryck mot träet och om sågspånet är mycket fint är detta tecken på att kedjan inte är vässad på ett korrekt sätt. Om inget spån bildas vid sågningen innebär det att sågkanten har slitits ut fullständigt och kedjan pulveriserar träet vid sågning. En väl vässad kedja skär igenom träet utan att du behöver lägga på kraft och tryck och skapar stora och långa spån. Kedjans skärande del består av skärlänken (fig. 9) med en skärtand (fig. 10) och en skärdjupsbegränsare (fig. 11). Skillnaden mellan dessa bestämmer skärdjupet. En filstyrning och en ∆ 4 mm rundfil krävs för ett gott vässningsresultat. Följ anvisningarna nedan: När kedjan har monterats och spänningen är korrekt justerad och kedjebromsen är tillkopplad ska du placera filstyrningen i rät vinkel mot svärdet, se figuren (fig. 12). Fila sedan skärtanden med den
vinkel som visas (fig. 13). Arbeta alltid från insidan och utåt och släpp på trycket vid returrörelsen (det är mycket viktigt att följa anvisningarna i detalj: Överdriven eller otillräcklig slipvinkel eller en felaktig fildiameter ökar risken för slag). För att erhålla en högre precision på sidovinklarna rekommenderas det att placera filen så att den överstiger den övre skärdelen med ca 0,5 mm. Fila först alla tänder på ena sidan, vänd sedan på maskinen och upprepa momentet. Efter vässningen ska du kontrollera att alla tänder är lika långa och att höjden på skärdjupsbegränsaren är 0,6 mm lägre än den övre skärdelen: Kontrollera höjden med ett lämplig stickmått och fila (med en plattfil) alla utstående delar. Runda av den främre delen på skärdjupsbegränsaren (fig. 14). Var försiktig så att du inte filar på slagskyddstanden (fig. 15).
Var 30:e drifttimme.
Lämna in maskinen till en auktoriserad serviceverkstad för allmän genomgång och kontroll av bromskomponenterna.
H. SÅGTEKNIKER 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14
Vid användning ska du undvika: (fig. 1)
- Att såga under förhållanden när stammen kan spricka under sågningen (trä under tryck, torra döda träd o.s.v.): Plötsliga sprickor kan vara mycket farligt.
- Att svärdet eller kedjan blockeras i ett sågsnitt: Om detta inträffar ska maskinen kopplas från elnätet och försök att lyfta upp stammen med hjälp av ett lämpligt verktyg, som t.ex. en hävarm. Försök inte att frigöra maskinen genom att skaka eller dra den eftersom det kan förorsaka skador.
- Situationer som kan leda till slag.
- använda produkten ovanför axelhöjd
- såga trä med främmande föremål såsom t.ex. spikar
Vid användning av maskinen: (fig. 1)
- Vid sågning på sluttande mark ska du alltid arbeta ovantill på stammen så att du inte kan träffas av den om den skulle rulla ned.
- Vid fällning av träd ska arbetet alltid avslutas: Ett delvist kapat trä kan brytas och falla ned.
- I slutet av varje sågmoment känner användaren att styrkan som krävs för att kontrollera sågen minskar drastiskt. Var mycket uppmärksam på att inte förlora kontrollen när detta sker.
Nedan beskrivs två olika typer av sågmoment: Sågrörelser genom att dra kedjan (uppifrån och nedåt) (fig. 2) kan leda till att maskinen gör farliga oberäkneliga rörelser mot stocken. Detta kan leda till att du förlorar kontrollen över maskinen. Använd barkstödet under kapningsmoment om det är möjligt. Sågrörelser genom att trycka kedjan (nedifrån och uppåt) (fig. 3) kan leda till att maskinen gör farliga oberäkneliga rörelser mot användaren för maskinen. Detta kan leda till att användaren träffas av maskinen eller att stammen kommer i kontakt med området för risk för slag, vilket förorsakar en våldsam slagrörelse. Var mycket försiktig vid sågning på detta sätt. Det säkraste sättet att använda maskinen är att låsa fast träet på en sågbock och såga uppifrån och ned den del av träet som sticker ut från sågbocken. (fig. 4)
Användning av barkstöd.
Använd barkstödet för att garantera ett säkert kapningsmoment, när det är möjligt: Tryck in barkstödet i barken eller i stammens yta för att få bättre kontroll över maskinen.
SVENSKA - 8
Nedan beskrivs olika sågmetoder att tillämpa beroende på specifik situation. Bedöm från gång till gång vilken metod som är mest lämplig och säker för aktuell kapning. Stam på marken. (Risk för att kedjan nuddar vid marken när svärdet har passerat genom stammen). (fig. 5) Såga uppifrån och ned genom hela stammen. I slutet av kapningen ska du såga mycket försiktigt så att inte kedjan kommer i kontakt med marken. Du kan såga 2/3 av stammen och sedan rulla över den och såga av den resterande tredjedelen uppifrån och ned för att minska risken för att kedjan nuddar vid marken.
Stam som är stödd endast i ena änden.
(Risk för att stammen bryts av under kapningen). (fig. 6) Börja snittet från undersidan och såga 1/3 av diametern. Avsluta sedan snittet från ovansidan så att du möter snittet från undersidan. Stam som är stödd i båda ändarna. (Risk för att kedjan kläms fast). (fig. 7) Börja snittet från ovansidan och såga 1/3 av diametern. Avsluta sedan snittet från undersidan så att du möter snittet från ovansidan.
Fällning av träd. VARNING! : Försök aldrig att fälla ett träd om
du inte har nödvändig erfarenhet och fäll aldrig i något läge träd som har grövre diameter än svärdets längd! Denna sågningstyp är förbehållen yrkesverksamma personer som har lämplig utrustning. Vid fällning av träd är målet att fälla trädet i mest lämplig riktning för den efterföljande kvistningen och kapningen (undvik att träd faller så att de fastnar i andra träd: Fällning av träd som sitter fast i andra träd är ett mycket farligt moment). Först av allt ska du bestämma bästa fallriktning genom att göra följande bedömningar: Ta hänsyn till föremål eller annan växtlighet runt trädet, trädets vinkling och kurvning, vindriktning och största kvistansamling samt döda eller brutna grenar som kan gå av under fällningen vilket kan skapa ytterligare faror. VARNING! Vid fällning under besvärliga förhållanden ska du alltid ta bort hörselskydden direkt efter kapningsmomenten så att du kan höra onormala ljud och eventuella varningssignaler.
Förberedande kapningsmoment och fastställande av flyktväg. Kapa alla kvistar som stör dig i ditt arbete (fig.
8). Börja uppifrån och ned och se till att
stammen alltid är mellan användaren och maskinen. Ta sedan bort de svårare kvistarna,
bit för bit. Ta bort alla växtlighet som stör dig i ditt arbete och kontrollera att det inte förekommer hinder (stenar, rötter, diken o.s.v.) när du planerar din flyktväg (som du följer när trädet faller). Se figuren (fig. 9) för de riktningar som ska respekteras (A. Avsedd fallriktning. B. Flyktväg. C. Farligt område).
SÅGNING VID FÄLLNING (fig. 10)
Läs följande såganvisningar för att du ska få fullständig kontroll över fällningen: Först ska du såga snittet som kontrollerar trädets fallriktning: Såga först den ÖVRE DELEN av snittet för fallriktning på den sida åt vilken trädet ska falla. Stanna kvar på höger sida om trädet och såga den NEDRE DELEN med metoden att dra kedjan. Sågsnittet ska möta det övre sågsnittets slut. Djupet för snittet för fallriktningen ska vara _ av stammens diameter med en vinkel på minst 45° mellan det övre och det nedre snittet. Mötespunkten mellan de två snittsidorna kallas för kaplinje för fallriktning. Denna linje ska vara fullständigt horisontell och i rät vinkel (90°) i förhållande till fallriktningen. Fallsnittet som gör att träder faller ska göras 3 till 5 cm ovanför den nedre delen av kaplinjen för fallriktning och avslutas på ett avstånd från snittet på 1/10 av stammens diameter. Stanna kvar på vänster sida om trädet. Såga med metoden att dra kedjan och använd barkstödet. Kontrollera att trädet inte rör sig i annan riktning än den som är avsedd för fallet. Stick in ett brytdon eller en kil i snittet så fort det är möjligt. Den del av stammen som inte har kapats kallas för gångjärn eftersom den ska styra trädet när det faller. Om snitten inte är tillräckliga, inte raka eller inte har sågats igenom tillräckligt kan trädet inte kontrolleras (mycket farligt!). Av den anledningen måste de olika snitten göras med stor precision. När snitten har slutförts börjar trädet falla. Om det är nödvändigt kan du hjälpa trädet med kilar eller brytdon.
Kvistning
När trädet har fallit ska stammen kvistas: Det innebär att kvistarna tas bort från stammen. Undervärdera inte detta moment eftersom de flesta fall av slagolyckor sker vid just kvistning. Av denna anledningen ska du vara uppmärksam på svärdnosens position under sågmoment och alltid arbeta på stammens vänstra sida.
SVENSKA- 9
I. MILJÖINFORMATION
Detta avsnitt innehåller viktig information om ekologisk kompatibilitet vad gäller maskinens konstruktion, lämplig användning och kassering av kedjeolja.
ANVÄNDNING AV MASKINEN
Undvik att spilla ut olja och förorena marken och miljön vid påfyllning av oljebehållaren.
KASSERING
Kassera inte maskinen i miljön när den inte längre fungerar. Lämna istället in maskinen till en auktoriserad sopstation för att kassera den i enlighet med gällande lagar.
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall i stället överlämnas till passande återvinningsstation för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, kontakta din kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte produkten.
J. FELSÖKNINGSTABELL
SVENSKA - 10
Motorn Motorn går Maskinen Motorn går Bromsan­startar dåligt eller startar men ojämnt eller ordningarna inte. tappar . sågar inte med lågt stoppar inte
effekt korrekt. varvtal. kedjan korrekt.
Kontrollera att det finns ström i elnätet. Kontrollera att stickkontakten är ordentligt isatt. Kontrollera att elkabeln/förlängnings­kabeln inte är skadad.
Kontrollera att kedjebromsen inte är inkopplad. Kolla att kedjan är ordentligt hopmonterad och har korrekt spänning Kontrollera kedjesmörjningen, se kapitel F och G.
Försäkra dig om att kedjan är vass. Kolla att strömbrytaren är aktiverad Kontakta din auktori­serade service­verkstad.
••
••
••
SVENSKA - 11
K. EC DECLARATION OF CONFORMITY
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England
Deklarerar under vårt eget ansvar att produkten:
Kategori............................. Motorsåg
Typ..................................... ES716, ES718, ES720, ES722
Identifiering av serie...........Se Produktidentifieringsetikett
Överrensstämmer med nödvändiga krav & villkor i de följande EG-direktiv:
98/37/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC
baserat på följande EU-samordningsstandard:
EN50144-1, EN50144-2-13, EN ISO 11681-1, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
Underättat organ som utförde EG-undersökningen
i enlighet med artikel 8 sektion 2c................................ TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, 0197 Am Grauen Stein D-51105 Köln, Germany
Certifikat nr. .............................................................
Det maximala A-vägda ljudtrycksnivån LpA vid operatörens position, inspelat i ett prov av den ovan nämnda produkten motsvarar nivån given i tabellen.
Det maximala hand/arm vibrationsvärdet uppmätt i enlighet med EN ISO 5349 vid ett prov av ovan nämnda produkt motsvarar värdet givet i tabellen.
2000/14/EC: Den uppmätta ljudkraft LWA & garanterade ljudkraft LWA värdena är i enlighet med de tabulerade siffrorna.
Konformitetsvärderingsprocedur..................... Annex VI
Underättat organ............................................ Intertek, Cleeve Road
Leatherhead, Surrey KT22 7SB, England
Newton Aycliffe 12/06/2007 M.Bowden Forsknings- och utvecklingsdirektör Husqvarna UK Ltd.
Typ ES 716 ES 718 ES 720 ES 722
Torrvikt (Kg) 4.2 4.3 4.4 4.4
Effekt (kW) 1.65 1.8 2.0 2.2
Volym för oljebehållare (cm
3
) 115 115 115 115
Kedjedelning (tum) 3/8 3/8 3/8 3/8
Kedjetjocklek (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3 Uppmätt ljudeffektL
WA
(dB(A)) 106 106 107 109
Garanterad ljudeffekt L
WA
(dB(A)) 106 106 107 109
Ljudtrycksnivå (dB(A)) 97.6 99.7 99.8 99.2 Vibrationsvärde främre handtag (m/s
2
) 3.56 3.52 3.55 3.69
Vibrationsvärde bakre handtag (m/s
2
) 3.68 3.72 3.91 4.2
Minimum kabeltvärsektion (mm
2
) 1.0 1.0 1.0 1.0
Max. kabellängd (m) 30 30 30 30
A. ALMEN BESKRIVELSE
DANSK - 1
1) Garanteret støjniveau iht. 2000/14/EF
2) Dobbelt isolering
3) EU-overensstemmelseserklæring
4) Mærkefrekvens
5) Mærkeeffekt
6) Vekselstrøm
7) Mærkespænding
8) Type
9) Produktets kodenummer
10) Fremstillingsår
11) Maksimal skærelængde
12) Producentens navn og adresse
13) Serienummer
14) Model
Eksempel på mærke
1) Håndgreb bagtil
2) Håndbeskyttelsesindretning bagtil
3) Håndgreb fortil
4) Kædebremse /håndbeskyttelselsesindretning
5) Kædestrammerknap (ydre)
6) Kædestrammeskrue
7) Kædestrammetap
8) Olietankens hætte
9) Oliestandsinspektionsrude
10) Ventilationsåbning
11) Ledning
12) Håndbog
13) Kontakt
14) Kontaktspærre
15) Kæde
16) Træktand
17) Skæreled
18) Anordning til begrænsning af skæredybden
19) Skæretand
20) Stang
21) Kædeværn
22) Kædehjul
23) Kædespærretap
24) Skrue til fastgøring af stangen
25) Sværdknap (indre)
26) Sværdmøtrik
27) Spidshjul
28) Stangafdækning
29) Hage
30) Kædestrammetappens leje
31) Smørehul
32) Styrerille på sværd
33) Termoafbryder
34) Metalrullehjul
35) Skruenøgle og -trækker
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
xxxxxx
Anvendelse af brugervejledningen. Alle brugerne skal læse hele maskinens brugervejledning meget omhyggeligt igennem (og om muligt overvære en praktisk forevisning af maskinens brug), således at de får kendskab til sikkerhedsforskrifterne og skæreteknikkerne; hvis maskinen overdrages til ny ejer eller lånes ud, skal man derfor lade brugervejledningen følge med. Man skal være opmærksom på, at SAMTLIGE dele af brugervejledningen er vigtige for at undgå personulykker og maskinskader, samt at de fremstillede fremgangsmåder ikke bortskaffer risikoen for ulykker, men nedsætter faren derfor og begrænser deres følger.
Brugervejledningens opbygning: Del B er opdelt i afsnit, som der henvises til i
resten af brugervejledningen med symbolet for "GIV AGT" efterfulgt af tallene svarende til det pågældende afsnit, med det formål at henlede opmærksomheden på de vigtigste sikkerhedsregler forbundet med en bestemt situation.
Før ibrugtagning. Man skal sørge for, at maskinen ikke anvendes af personer, der ikke har kendskab til nærværende anvisninger, ikke er ved godt fysisk eller psykisk helbred eller ikke har gennemgået tilstrækkelig oplæring, samt af børn (nogle gange fastsætter den lokale lovgivning en aldersgrænse for anvendelse af maskinen). Uerfarne brugere skal gennemgå en oplæring og udelukkende arbejde på bukken. Brugeren er ansvarlig for eventuelle ulykker, som tredjemand kommer ud for, skader på deres goder,
B. SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Giv agt
Læs brugervejled­ningen omhyggeligt igennem
Sikkerheds-støvler
Beskyttelses-hjelm med høreværn og beskyttelses­briller eller -visir.
Skærehæm-mende handsker
Lange, skærehæm-mende bukser
Bremse koblet til/koblet fra
Træk stikket ud, hvis kablet er defekt.
Skæretandens retning
Må ikke smides ud! Skal indleveres til et genbrugscenter
Anvend altid begge hænder!
Fare for tilbageslag
Må ikke udsættes for regn eller fugt
Kædeolie
Forbud mod …
Sluk for maskinen
SYMBOLERNES BETYDNING
DANSK - 2
samt de risici, de udsættes for. Denne maskine må ikke anvendes til andre formål end dem, den er beregnet til, og man må udelukkende benytte de angivne stænger og kæder. Man må under ingen omstændigheder anvende maskinen, hvis man er træt, føler sig utilpas eller har indtaget stoffer, der forårsager fysiske eller psykiske forstyrrelser (lægemidler, alkohol, narkotika, m.m.). Man skal sørge for at være i stand til at standse motoren og kæden, hvis der opstår behov derfor. Man skal altid være opmærksom på, hvad man er i gang med at lave, og anvende ens sunde fornuft, mens arbejdet udføres.
1. Eftersyn. Maskinen skal undersøges omhyggeligt før hver ibrugtagning, hvis den udsættes for voldsomme stød eller viser tegn på funktionsforstyrrelser. Kontrollér om den er samlet rigtigt, om alle dens dele er velfungerende og rene, foretag eftersynene, der er fremstillet i “Vedligeholdelse – Før ibrugtagning”, sørg for, at de nøgler og redskaber, der er blevet anvendt til reguleringerne er blevet fjernet, om skruerne og møtrikkerne er på plads og er ordentligt strammet, samt om stangen og kæden er sat rigtigt på. Maskinen må IKKE anvendes, hvis samtlige betingelser ikke er opfyldte!
2. Reparationer/Vedligeholdelse. I kan selv udskifte de dele af maskinen, hvis montering er fremstillet i afsnittet “Montering/afmontering”, hvis de er defekte eller slidte; der må udelukkende anvendes originale, typegodkendte reservedele/tilbehør, som kan fås hos de officielle forhandlere. Hvis der opstår behov for at udskifte de øvrige dele af maskinen, må dette arbejde udelukkende foretages på et Autoriseret Servicecenter. Maskinen må UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER anvendes, hvis den ikke er intakt, hvis den er defekt eller ændret samt hvis den er blevet repararet af andre end et Autoriseret Servicecenter. Risiciene forbundet med anvendelsen stiger betydeligt, hvis vedligeholdelsen ikke foretages regelmæssigt og fagmæssigt korrekt, samt hvis der anvendes tilbehør/reservedele, der ikke er orginale; i dette tilfælde fralægger producenten sig ethvert ansvar for person­eller materielle skader. Hvis I er i tvivl om noget, bedes I rette henvendelse til et Autoriseret Servicecenter.
3. Sikker vedligeholdelse. Ved hvilket
som helst vedligeholdelses-, monterings­og afmonteringsarbejde samt ved efterfyldning af kædeolie, skal maskinen stå støt på plan, bæredygtig grund, og stikket skal være trukket ud af stikkontakten (med mindre det modsatte udtrykkeligt er angivet), skæreredskabet skal stå stille, og der skal anvendes egnede beskyttelseshandsker.
4. Påklædning. Under arbejdet skal man
anvende følgende, typegodkendte personlige værnemidler: Tætsluttende beskyttelsesklæder, sikkerhedsstøvler med skridsikker sål og stålbeklædt spids, der hæmmer klemning og skæring, skære- og vibrationshæmmende handsker, beskyttelsesvisir/-briller (fjern beskyttelsesfilmen, hvis den stadig sidder på), høreværn, beskyttelseshjelm (hvis der er fare for at blive ramt af nedstyrtende genstande), noget til at holde håret over skulderhøjde med (hvis det er længere), maske til beskyttelse mod støv. Man må absolut IKKE arbejde i korte benklæder, løse eller vidde klæder samt med smykker, der kan sidde fast i maskinens bevægelige dele; man må heller ikke arbejde i sandaler eller med bare fødder. Al beskyttelsesbeklædning bør være velholdt og i god stand.
5. Helbredsmæssige
sikkerhedsforanstaltninger – Vibrationer og Støj. Undlad at anvende maskinen i for
lang tid ad gangen: Støjen og vibrationerne kan være skadelige, idet de kan forårsage utilpashed, stress, udmattelse og høretab. Ved langvarig brug af maskinen udsættes operatøren for vibrationer, der kan forårsage “Hvide fingre” (“Raynaudʼs phenomen”) karpaltunnelsyndrom eller andre sygdomme. Dette kan nedsætte hændernes følsomhed, hvilket gør det sværere at skelne mellem forskellige temperaturer, og forårsage en generel ufølsomhed Af denne årsag bør operatøren nøje undersøge sine hænders og fingres tilstand, hvis apparatet anvendes hele tiden eller jævnligt. Hvis et af ovennævnte symptomer forekommer, skal man opsøge en læge med det samme.
6. Helbredsmæssige
sikkerhedsforanstaltninger – Kemiske agenser. Sørg for, at kædeolien ikke
kommer i kontakt med huden og øjnene.
DANSK - 3
7. Helbredsmæssige sikkerhedsforanstaltninger – Strøm.
Maskinen må udelukkende tilkobles typegodkendte forlængerledninger / stikkontakter / netforsyninger, der er installeret i henhold til den gældende lovgivning. Man skal forvisse sig om, at den netforsyning, som maskinen tilsluttes, er forsynet med en beskyttelsesanordning for tilbageværende strøm (RCD) med en åbningsstrøm på højst 30 mA. Sørg for, at kablerne, elstikkene og sikkerhedsanordningen for tilbageværende strøm er i upåklagelig forfatning, at de opfylder alle kravene, er samlet og tilkoblet rigtigt samt er rene. Man må ikke trække i ledningen, når maskinen skal frakobles netforsyningen. Maskinen og forlængerledningen må ikke benyttes eller henstilles på fugtige steder. Hvis ledningen beskadiges, skal man omgående trække den ud af stikkontakten, hvorved man skal passe på ikke at komme til at røre ved udækkede metaltråde. Under anvendelse af maskinen er det strengt nødvendigt at undgå enhver kontakt med jordede genstande (såsom rør, kabler, lynafledere, osv.). Når der arbejdes udendørs, må der udelukkende anvendes typegodkendte forlængerledninger beregnede til udendørs brug. Sørg for, at der ikke dannes knuder på elledningerne, og undlad at anvende forlængerledningen, hvis den er sammenrullet.
8. Sikkerhedsregler – ophedning. Kædehjul og kæde bliver meget varme under drift; pas derfor på ikke at røre ved disse, når de er varme.
9. Helbredsmæssige sikkerhedsforanstaltninger - Skarpe eller bevægelige dele Man må kun røre ved
kæden, når den står stille, og maskinens stik er trukket ud af stikkontakten; man skal imidlertid udvise forsigtighed, for kæden er skarp, og man risikerer at komme til skade, selvom man træffer disse forholdsregler.
10. Arbejdsområde. Man skal nøje undersøge arbejdsområdet og tage højde for enhver fare (såsom veje, stier, elledninger, farlige træer osv.). Man skal udvise særlig forsigtighed, når man arbejder på hældende grund. Der er større fare for ulykker i rodede omgivelser: Før hver anvendelse skal man rydde arbejdsområdet for sten, glas, reb, metaldele, dåser, flasker og andre uønskede genstande. Man skal tage højde for de farer, som man ikke vil lægge mærke til på grund af støjen fra maskinen. Man skal sørge for, at der er nogen, som kan høre en, hvis der skulle ske en ulykke. Det tilrådes desuden altid at have en førstehjælpskasse med sig, hvis man arbejder på øde steder, og man skal sørge for,
at der er nogen, der ved, hvor man befinder sig.
11. Arbejde
Man må ikke begynde skærearbejdet, før
man har fjernet stangafdækningen; en tilstrækkelig mængde olie er nået frem til kæden; man har indrettet en flugtvej (ved træfældning). Undlad at: anvende maskinen til at flytte grene eller rødder, anvende maskinen, hvis der er fare for, at kæden kommer i kontakt med jorden, elbeskyttelsesindretninger eller opstablet tømmer; save i meget små grene eller buske (de kan brydes eller flækkes over med fare for alvorlige personskader); at foretage opgaver på træer, hvis man ikke råder over de fornødne forudsætninger og passende udstyr (reb, kroge m.m.); påbegynde arbejdet med stangen sat ind i en allerede skåret revne eller en sprække; anvende maskinen, mens man står på en stige eller usikker grund; anvende maskinen under meget barske vejrforhold, ved dårligt vejr, nedsat sigtbarhed eller dårlig belysning (meget lave temperaturer, meget varmt, fugtigt vejr, tåge, regn, vind, om natten osv.); arbejde med helt udstrakte arme: Man skal nemlig altid være i stand til at reagere på uventede begivenheder; efterlade maskinen uden opsyn; lade uvedkommende røre ved ledningen, forlængerledningen eller maskinen; overbelaste maskinen i løbet af skærearbejdet (der er risiko for at beskadige motoren eller at miste kontrollen over redskabet); spærre kontakten eller kontaktspærren med klæbebånd eller andre materialer. Husk på at: der kun må skæres i træ (under ingen omstændigheder i plastik, metal eller andet); forvisse jer om, at kontakten ikke er tilkoblet, når stikket tilsluttes eller kædebremsen frakobles; forvisse jer om, at kæden ikke er i berøring med noget som helst, når kontakten tilkobles; personer og dyr ikke må komme i nærheden af arbejdsstedet (sæt om nødvendigt hegn og skilte op rundt om området); sikkerhedsafstanden skal udgøre det største mål af nedenstående: 10 meter / 2,5 gange stammens højde; anvend om muligt et skruestik eller bukken til at fastspærre træet, der skal skæres i; hold altid maskinen fast på følgende måde: Hold godt fat om håndgrebet fortil med den venstre hånd og håndgrebet bagtil med den højre hånd og luk tommelfingeren og de andre fingre fast om håndgrebene (under brug kan maskinen skydes frem eller tilbage eller i opadgående retning, eller der kan forekomme et tilbageslag: Hvis man holder godt fat om maskinen, nedsættes faren for at miste kontrollen over den; sørg for, at ledningen/forlængerledningen altid befinder sig bag ved jer, sørg for, at den
DANSK- 4
ikke udgør en fare for jer selv og andre personer, samt at man ikke risikerer, at den beskadiges (på grund af varme, skarpe genstande og kanter, olie m.m.); man skal altid sørge for at stå støt; hold håndgrebene rene og tørre; under brug skal man holde alle legemsdele og klæder langt væk fra kæden; før henstilling af maskinen skal man slippe kontakten, vente indtil kæden går i stå og tilkoble kædebremsen; man må ikke skære i eller over skulderhøjde; maskinen skal altid håndteres med størst mulig forsigtighed; man skal med jævne mellemrum, før og under brug, kontrollere, at oliestanden ikke kommer ned under MIN.; man skal altid opholde sig på venstre side af maskinen under skæringen, og udvise stor forsigtighed, hvis stangen skal sættes ind i en allerede skåret revne; fjern stangen fra den skårne revne, mens kæden stadigvæk er i omdrejning.
12. Sikkerhedsforanstaltninger ved transport og opmagasinering Hver gang
man skifter arbejdsområde, skal man frakoble maskinen elforsyningen og tilkoble kædebremsen. Påmontér altid stangafdækningen før transport eller opmagasinering. Hvis maskinen flyttes med håndkraft, skal stangen vende bagud, hvorimod den skal fastspærres, hvis transporten foregår med et køretøj, for at undgå skader.j Man må under ingen omstændigheder flytte maskinen ved at holde fast i ledningen. Efter brug skal maskinen stilles på et tørt sted, højt oppe, langt væk fra varmekilder og udenfor børns rækkevidde.
13. Sikkerhedsforanstaltninger mod ild og
brand. Man må under ingen omstændigheder
arbejde med maskinen i nærheden af ild, brændbare eller sprængfarlige materialer.
14. Tilbageslag Tilbageslag er en voldsom
bevægelse, som får stangen til at springe bagud mod operatøren, hvilket typisk sker, når oversiden af dens spids (betegnet som ”risikområdet”) berører en genstand, eller kæden sidder fast i træet. Tilbageslag forekommer normalt med en brat, meget hurtig bevægelse langs med stangens skæreniveau (normalt i opadgående retning, men det kommer an på maskinens placering under skæringen), som kan få jer til at miste kontrollen over maskinen og forårsage alvorlige uheld, endda dødsulykker (hvis brugeren for eksempel rammes af kæden, mens den drejer). For at undgå tilbageslag er det ikke tiltrækkeligt, at maskinen er forsynet med kædebremse eller andre sikkerhedsanordninger: Man er nødt til at forstå, hvad der kan forårsage tilbageslag og forebygge det ved at udvise forsigtighed, anvende ens erfaring og bruge maskinen forsvarligt og rigtigt (for eksempel: Undlad at skære i mere end én gren ad gangen, for man risikerer ellers at komme til at ramme risikoområdet; faren for tilbageslag stiger, hvis der anvendes uegnede stænger eller kæder eller hvis kæden ikke er slebet rigtigt eller overhovedet ikke er slebet; ved valg af stangen skal man tage højde for, at jo mindre spidsens radius er, desto mindre er risikoområdet).
C. BESKRIVELSE AF SIKKERHEDSUDSTYRET 1,3,6,8,12
KONTAKTSPÆRRE
Jeres maskine er forsynet med en anordning (fig. 1), som hvis den ikke aktiveres hindrer tryk på kontakten, hvilket forebygger hændelig tilkobling.
KÆDEBREMSE, DER AKTIVERES NÅR KONTAKTEN SLIPPES
Jeres maskine er forsynet med en anordning, der øjeblikkeligt spærrer kæden, når kontakten slippes; hvis den ikke fungerer, må maskinen ikke anvendes; den skal indleveres til et Autoriseret Servicecenter.
KÆDEBREMSE / HÅNDBESKYTTELSESINDRETNING FORTIL
Håndbeskyttelsesindretningen fortil (fig.2) hindrer (såfremt maskinen holdes ordentligt fast), at den venstre hånd kommer i kontakt med kæden. Håndbeskyttelsesindretningen fortil aktiverer desuden kædebremsen, en
anordning, der er i stand til at spærre kæden i løbet af ganske få tusindedele af et sekund i tilfælde af tilbageslag. Kædebremsen frakobles, når håndbeskyttelsesindretningen fortil er trukket tilbage og er spærret (kæden kan bevæge sig). Kædebremsen tilkobles, når håndbeskyttelsesindretningen fortil er presset fremad (kæden er spærret). Kædebremsen kan aktiveres med venstre håndled, når man skubber fremad, og ved at forreste håndværn rammer håndleddet ved tilbageslag. Når saven anvendes med sværdet vandret, f.eks. ved træfældning, yder kædebremsen mindre beskyttelse (fig.3). BEMÆRK: Når kædebremsen er tilkoblet, hindrer en sikkerhedskontakt strømtilførsel til motoren.
Hvis kædebremsen løsnes, mens startknappen er trykket ind, starter saven.
DANSK - 5
KÆDESPÆRRETAP Saven er udstyret med en kædefanger (fig.
4), der sidder under kædehjulet. Denne
mekanisme er lavet til at standse kæden (indadgående forneden) i tilfælde af, at den knækker eller springer af. Disse fejl kan undgås ved at sørge for, at kædestramningen er korrekt (jf. afsnit “D. Samling og adskillelse”).
INDRETNING BAGTIL TIL BESKYTTELSE AF HØJRE HÅND
Den beskytter (fig. 5) hånden, hvis kæden springer op eller går i stykker.
TERMOAFBRYDER
Motoren er beskyttet med en termoafbryder (fig. 6), der slår ud, hvis kæden går fast, og hvis motoren overbelastes. Hvis det sker, skal man slukke saven, tage stikket ud af kontakten hhv. forlængerledning, fjerne evt. blokering, og vente på, at saven køler af. Man genstiller ved at trykke termoafbryderen ind igen.
Når termoafbryderen genstilles, mens kædebremsen er løsnet og startknappen holdes inde, starter saven.
D. MONTERING / AFMONTERING 2,3,6,7,8,9,12
MONTERING AF STANG OG KÆDE
Monteringsproceduren varierer alt efter maskinmodellen; der henvises derfor til illustrationerne og typeangivelserne på produktets mærke, sørg for, at monteringen foretages rigtigt.
1. Kontrollér at kædebremsen ikke er tilkoblet, frakobl den om nødvendigt. 2a. Skru møtrikkerne til fastgøring af stangen 2b. Skru knoppen til fastgøring af af og fjern kædeværnet. stangen af og fjern kædeværnet. 3 Kæden sættes først på kædehjulet og derpå i styrerillen på sværdet. Advarsel! Sørg for, at skæret på tænderne vender fremad på sværdets overside. Brug handsker.
4a. Sørg for, at kædestrammerstiften sidder 4b. Drej metalrullehjulet så langt så langt tilbage mod kædehjulet som muligt. venstre omsom muligt. Sæt Monter sværdet på monteringsskrue og sværdet på monteringsskruen, og kædestrammerstift, og sæt kæden sæt kæden på kædehjulet. på kædehjulet. Sæt kædeskærmen på igen, idet man sørger for, at kæden sidder rigtigt på kædehjulet og i styrerillen. 5a. Spænd sværdmøtrikken løst til med 5b. Spænd ligeledes sværdknappen løst til. håndkraft. 6a. Kæden strammes ved at spænde 6b. Kæden strammes ved at spænde kædestrammerskruen (højre om) med den kædestrammerknappen (højre om). Og kæden tmedfølgende skruenøgle og -trækker. slækkes ved at løsne strammerknappen Og kæden slækkes ved at løsne skruen (venstre om), (hertil skal sværet (venstre om), (hertil skal sværdet holdes lodret opad). holdes lodret opad).
7. Kæden skal strammes korrekt, nemlig sådan, at der er ca. 2-3 mm frigang, når kæden trækkes op fra sværet. 8a. Spænd sværdmonteringsmøtrikken med 8b. Spænd ligeledes strammerknappen, den medfølgende skruenøgle og -trækker. så sværdet sidder godt fast.
Hvis kæden strammes for meget, risikerer man at overbelaste eller at beskadige motoren, hvorimod man risikerer, at kæden går af, hvis den ikke strammes nok; en korrekt stramning af kæden sikrer derimod bedre skæreresultater og en længere driftstid. Man skal ofte kontrollere kædens spænding, eftersom den har det med at blive længere, når den anvendes (især hvis den er ny, kontrollér spændingen efter 5 minutters arbejde ved første montering); kæden må under ingen omstændigheder strækkes ud lige efter brug, man skal vente, indtil den køler af. Skulle der opstå behov for at regulere kædens spænding, skal man altid løsne møtrikkerne/knoppen til fastgøring af stangen, før man foretager reguleringen ved hjælp af kædestrammeskruen/-knoppen; stram den rigtigt og stram møtrikkerne/knoppen til fastgøring af stangen igen.
DANSK - 6
E. START OG STANDSNING 1,4,5,6,7,8,9,11,12,13
Start: Tag godt fat i håndtagene, løsn
kædebremsearmen, uden at slippe det forreste håndtag, hold kontaktspærren inde, og tryk på kontakten (så kan man slippe kontaktspærren).
Standsning: Maskinen går i stå, når man slipper kontakten. Hvis maskinen ikke går i stå, skal man tilkoble kædebremsen, frakoble ledningen netforsyningen og indlevere maskinen til et Autoriseret Servicecenter.
F. SMØRING AF STANG OG KÆDE 3,6,7,8,9,12
GIV AGT! Hvis skæreudstyret ikke smøres
ordentligt, går kæden i stykker, hvilket medfører alvorlig fare for personskader, endda dødsulykker. Stang og kæde smøres takket være en automatisk pumpe. Og man skal undersøge at der tilføres en tilstrækkelig mængde kædeolie ifølge anvisningerne i ”Vedligeholdelse”.
Valg af kædeolie
Der må udelukkende anvendes ny olie (særligt beregnet til kæder) med en god viskositet: Den skal sikre en god binde- og glideevne, både om sommeren og om vinteren. Skulle det ikke være muligt at tilvejebringe kædeolie, skal der anvendes transmissionsolie af typen EP 90. Der må under ingen omstændigheder anvendes brugt olie, da den er skadelig for jer selv, for maskinen og miljøet. Man skal
forvisse sig om, at olien passer til den omgivende lufttemperatur og arbejdsstedet: Hvis temperaturen kommer ned under 0°C, bliver nogle olietyper mere tyktflydende, hvorved pumpen overbelastes og beskadiges. I bedes henvende jer til et Autoriseret Servicecenter for at vælge en velegnet olie.
Efterfyldning af olie
Skru olietankens hætte løs, fyld tanken uden at olien løber ud (skulle dette ske, skal maskinen renses omhyggeligt), og stram hætten omhyggeligt.
G. VEDLIGEHOLDELSE 1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13
GIV AGT! Hvis man arbejder i særligt
snavsede eller støvede omgivelser, skal de fremstillede operationer foretages hyppigere end angivet.
Før hver anvendelse
Kontrollér om kædeoliepumpen fungerer ordentligt: Ret stangen mod en lys flade, der skal befinde sig omtrent tyve centimeter fra den; efter en times drift, skal der være tydelige oliepletter på denne flade (fig. 1). Kontrollér om der skal for stor eller for lidt kraft til for at koble kædebremsen til eller fra samt at den ikke er spærret. Kontrollér derefter maskinens drift på følgende måde: frakobl kædebremsen, grib rigtigt fat om maskinen og start den, tilkobl kædebremsen ved at presse på håndbeskyttelsesindretningen fortil med venstre håndled/arm uden at slippe håndgrebene på noget som helst tidspunkt (fig. 2). Hvis kædebremsen fungerer, skal kæden spærres med det samme. Kontrollér om kæden er skarp (se nedenfor), i god forfatning og strammet rigtigt; skift den, hvis den fremviser
uregelmæssigt slid eller en skæretand på 3mm (fig. 3). Rens ventilationssprækkerne med jævne mellemrum for at undgå, at motoren overophedes. (fig 4). Kontrollér om kontakten og kontaktspærren fungerer (skal foretages, mens kædebremsen er frakoblet): Aktivér kontakten og kontaktspærren og kontrollér, om de vender tilbage til hvilestillingen, så snart de slippes; kontrollér at det er umuligt at aktivere kontakten uden at aktivere kontaktspærren. Kontrollér om kædespærretappen og beskytttelsesindretningen for den højre hånd er intakte og ikke fremviser synlige defekter, såsom beskadigelse af materialet.
DANSK - 7
Hver 2.-3. times anvendelse
Kontrollér stangen, rens om nødvendigt dens smørehuller (fig.5) og lederille (fig.6); udskift sidstnævnte, hvis den er for slidt eller der er for dybe fuger i den. Rens kædehjulet jævnligt, og kontrollér, at det ikke er nedslidt (fig. 7). Smør stangens spidshjul med lejefedt gennem det dertil beregnede hul
(fig.8).
Slibning af kæde (Efter behov)
Hvis kæden ikke skærer, med mindre man presser stangen mod træet, og hvis der dannes meget fint savsmuld, er den sandsynligvis ikke slebet ordentligt. Hvis der ikke dannes savsmuld under skæringen, har kæden mistet dens skarpe kant fuldstændigt, og træet forstøves, mens der skæres. Hvis kæden er ordentligt slebet, arbejder den sig selv fremad i træet og frembringer store, lange spåner. Den skarpe del af kæden består af et skæreled (fig.9), med en skæretand (fig.10) og en anordning til begrænsning af skæredybden (fig.11). Skæredybden afhænger af afstanden mellem disse; man opnår en god slibning ved hjælp af en filskinne og en rund rasp med en diameter på 4mm; følg disse anvisninger: sørg for, at kæden er monteret og rigtigt strammet, tilkobl kædebremsen, placér filskinnen som vist på billedet, vinkelret i forhold til stangen (fig.12),
og slib skæretanden ved den vinkel, der er vist på billedet (fig.13); man skal altid begynde slibningen indvendigt og fortsætte i udadgående retning, hvorved man skal udøve et lettere tryk, når man er på vej tilbage (det er meget vigtigt at overholde følgende: Hvis slibevinklen er for stor eller for lille, eller hvis filens diameter er forkert, øges risikoen for tilbageslag). Man opnår mere nøjagtige sidevinkler, hvis man placerer filen således, at den i den lodrette retning overstiger det øvre skær med cirka 0,5 mm. Man skal først slibe alle tænderne på den ene side, og derefter vende maskinen og gentage arbejdet. Efter slibningen skal man forvisse sig om, at alle tænderne er lige lange og om anordningerne til begrænsning af skæredybden når en højde på 0,6 mm under det øvre skær: Kontrollér højden ved hjælp af skabelonen og fil den fremspringende del (med en flad fil), afrund derefter forsiden af anordningen til begrænsning af skæredybden (fig. 14), hvorved man skal passe på IKKE at komme til at file tilbageslagsbeskyttelsestanden (fig. 15).
Hver 30. times anvendelse
Få foretaget et generelt eftersyn og en kontrol af bremseanordningerne på et Autoriseret Servicecenter.
H. SKÆRETEKNIK 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14
Under brug skal man undgå: (fig.1)
- at skære i situationer, hvor der er fare for, at stammen går i stykker under skæringen (træ under spænding, tørre træer, osv.): Pludselige brud kan medføre alvorlige farer.
- at stangen eller kæden sidder fast under skæringen: Skulle dette forekomme, skal maskinen frakobles netforsyningen, og man skal forsøge at hæve stammen ved hjælp af egnede midler; man må ikke prøve at frigøre maskinen ved at ryste den eller trække i den, da der opstår risiko for at beskadige den eller selv at komme til skade.
- omstændigheder, der øger risikoen for tilbageslag.
- at anvende saven over skulderhøjde
- at save i træ med fremmedlegemer, som f.eks. søm, i.
Under brug: (fig.1)
- Hvis der arbejdes på hældende terræn, skal man under arbejdet befinde sig højere oppe end stammen, således at man ikke rammes af den, hvis den ruller ned.
- Ved træfældning skal man altid afslutte arbejdet: Delvist fældede træer kan gå i stykker.
- Ved afslutningen af overskæringen mærker man, at der skal meget større kraft til for at holde maskinen, udvis stor forsigtighed, så I ikke mister
kontrollen over den.
I den nedenstående tekst henvises der til to slags skæringer: Skæring med kæde, der trækkes (ovenfra og nedad) (fig. 2), som medfører fare for, at maskinen pludseligt bevæger sig mod stammen, hvorved der opstår risiko for miste kontrollen; anvend om muligt hagen til skæringen. Ved skæring med kæde, der skubbes (nedefra og opad) (fig. 3): er der derimod fare for, at maskinen pludseligt bevæger sig mod operatøren, hvorved der opstår risiko for, at den rammer ham eller hende, eller at fareområdet rammer stammen med fare for tilbageslag; udvis stor forsigtighed under skæringen. En forsvarlig måde at anvende maskinen på, er at spærre træet på bukken, skære oppefra og nedad og arbejde udenfor støtteanordningen. (fig.4)
Anvendelse af hagen
Anvend om muligt hagen for at foretage skærearbejdet mere sikkert: Sæt den ind i barken eller stammens overflade, således at det
DANSK - 8
er nemmere at styre maskinen. Nedenfor fremstilles de mest almindelige procedurer, der skal følges i bestemte situationer; man skal imidlertid i hvert enkelt tilfælde vurdere, om disse fremgangsmåder er velegnede samt hvordan skærearbejdet kan udføres med færrest mulige risici. Stammen ligger på jorden Risiko for at kæden rører jorden ved afslutningen af skæringen).
(fig.5)
Skær gennem hele stammen, hvorved man skal begynde opppefra og fortsætte i nedadgående retning. Udvis forsigtighed under hele skærearbejdet for at undgå, at kæden kommer i berøring med jorden. Stop om muligt, når I når frem til 2/3 af stammens tykkelse, drej stammen og skær resten af stammen over, hvorved man skal begynde oppefra og fortsætte i nedadgående retning for at begrænse faren for kontakt med jorden. Den ene ende af stammen støtter (Risiko for brud på stammen, mens den skæres over)
(fig.6)
Begynd skæringen på undersiden, indtil man når frem til ca. 1/3 af stammens diameter, fuldend skærearbejdet på oversiden, idet man kommer ned til den første skæring Begge ender af stammen støtter (Risiko for sammenklemning af kæden.) (fig.7) Begynd skæringen på oversiden, indtil man når frem til ca. 1/3 af stammens diameter, fuldend skærearbejdet på undersiden, idet man kommer op til den første skæring
Fældning GIV AGT! : Forsøg ikke at foretage fældningen,
hvis I ikke råder over den fornødne erfaring, og fæld under ingen omstændigheder træer, hvis stammes diameter overstiger stangens længde! Dette arbejde må udelukkende foretages af brugere, der råder over den fornødne erfaring og det påkrævede udstyr
Målet med fældningen er at få træet til at falde på den bedste måde med henblik på den efterfølgende beskæring og udhugning af stammen. (Man skal sørge for, at træet ikke kan komme til at sidde fast i et andet, mens det falder: Det er nemlig meget farligt at få et træ, som sidder fast i et andet, til at falde til jorden). Man skal beslutte sig for, i hvilken retning træet skal falde, idet man skal skal vurdere følgende: træets omgivelser, hældning, runding, vindens retning og grenenes tæthed. Man bør heller ikke undervurdere tilstedeværelsen af udtørrede eller overrevne grene, som under fældningen kan falde af på farlig vis. GIV AGT! I forbindelse med svære fældeopgaver skal man fjerne høreværnene, så snart man er færdig med skæringen, således at man kan høre usædvanlige lyde og eventuelle varselssignaler.
Operationer, der skal for etages før overskæring, og valg af flugtvej
Man skal fjerne de grene, som hindrer arbejdet (fig. 8), hvorved man skal begynde oppefra og arbejde sig nedad og sørge for, at stammen befinder sig mellem sig selv og maskinen. Fjern derfter de sværeste grene stykvist. Ryd området rundt om træet for beplantning og undersøg, om der findes hindringer (sten, rødder, grøfter osv.), således at man har en flugtvej (når træet falder); hvad angår retningen henvises der til billedet (fig.
9) (A. er den retning, træet forventes at falde i B. Flugtvej C. Fareområde)
FÆLDNING (fig. 10)
For at få fuld kontrol over, i hvilken retning træet falder, skal man foretage følgende skæringer: Man skal starte med skråskæringen, som hjælper med til at kontrollere, i hvilken retning træet falder: Man skal først og fremmest udføre den ØVERSTE SKRÅSKÆRING på den side, træet skal falde i. Bliv på højre side af træet og skær med kæden, således at den trækker; man skal derefter udføre den NEDERSTE SKRÅSKÆRING, så man kommer helt frem til den øverste. Skråskæringens dybde skal udgøre 1/4 af stammens diameter, med en vinkel på mindst 45° mellem den øverste og nederste skæring. Det sted, hvor de to skæringer mødes, kaldes for ”skråskæringslinien”. Denne linie skal være fuldstændig vandret og retvinklet (90°) i forhold til den retning, træet skal falde i. Den skæring, som skal bevirke selve fældningen, skal foretages 3-5 cm over undersiden af skråskæringslinien, og den skal ophøre på en afstand svarende til 1/10 af stammens diameter derfra. Man skal stå på venstre side af træet og skære med kæden, således at den trækker, og anvende hagen. Sørg for, at træet ikke bevæger sig i en anden retning end den, som det forventes af falde i. Indsæt en fældekile, så snart dette er muligt. Den del af stammen, der endnu ikke er skåret over, er midterpunktet, og det er det ”hængsel”, der får træet til at falde i den rigtige retning. Hvis det ikke er passende, hvis det ikke er retlinet eller er savet helt over, er det ikke muligt at kontrollere, hvordan træet falder (meget farligt!), og af denne årsag skal alle skæringerne foretages nøjagtigt. Så snart man er færdig med skæringerne, skal træet begynde at falde, om nødvendigt ved hjælp af en fældekile eller en dirk.
Beskæring
Så snart man har fældet træet, skal man begynde beskæringen, d.v.s at fjerne grenene fra stammen. Man skal ikke undervurdere denne operation, eftersom de fleste ulykker på grund af tilbageslag opstår i forbindelse med beskæringen; man skal derfor passe på, hvordan klingen placeres under skæringen, og man skal stå på venstre side af stammen.
DANSK - 9
I. MILJØET
Dette kapitel indeholder nyttige oplysninger om, hvordan man bibeholder maskinens miljøvenlige egenskaber, som er blevet projekteret under dens udvikling, samt om hvordan den anvendes korrekt og hvordan olien skal bortskaffes.
ANVENDELSE AF MASKINEN
Påfyldningen af olietanken skal foretages således, at der ikke spredes kædeolie i miljøet.
SKROTNING
Hvis maskinen ikke længere skal anvendes, må den ikke efterlades i naturen; den skal derimod afleveres til autoriserede firmaer, som bortskaffer affald i henhold til den gældende lovgivning.
Symbolet på produktet eller emballagen angiver, at dette produkt ikke må behandles som almindeligt husholdningsaffald. Det skal i stedet indleveres på en genbrugsstation, hvor man tager sig af elektrisk og elektronisk udstyr. Når du bortskaffer dette produkt korrekt, er du med til at forhindre den negative indvirkning, der ellers kan være på sundhed og miljø. Du kan få yderligere oplysninger om genbrug af dette produkt ved at kontakte de lokale myndigheder, dit renoveringsselskab eller den butik, hvor produktet er købt.
J. FEJLFINDINGSOVERSIGT
DANSK - 10
Motoren går Motoren Maskinen Motoren Bremseanordningerne ikke i gang kører ikke går i gang kører spærrer ikke
ordentligt men skærer unormalt kædens eller mister ikke omdrejning rigtigt
kraft ordentligt Kontrollér om elforsyningen er regelmæssig Konrollér om stikket er sat rigtigt i
Kontrollér at hverken ledning eller forlængerledning er defekte Kontrollér at kædebremsen ikke er tilkoblet Kontrollér, at kæden er korrekt monteret og strammet Kontrollér at kæden er smurt ifølge anvisningerne i kapitel F og G Kontrollér at kæden er slebet Kontrollér, om termoafbryderen har slået ud Henvend jer til et ­Autoriseret Servicecenter
••
••
••
DANSK - 11
K.
EC OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England
Vi erklærer herved under eneansvar, at produktet/produkterne:
Kategori............................ El-kædesav
Type ............................ ES716, ES718, ES720, ES722
Identifikation af serie........ Se Produktmærkat
Holder overensstemmelse med de væsentlige krav og bestemmelser i følgende EU-direktiver:
98/37/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC
på grundlag af følgende anvendte EU-harmoniserede standarder:
EN50144-1, EN50144-2-13, EN ISO 11681-1, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
Bemyndiget organ, der har udført EU-typebestemmelse
iht. artikel 8, paragraf 2c.............................................. TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, 0197 Am Grauen Stein D-51105 Köln, Germany
Certifikat nr. ..................................................................
Det maksimale A-vægtede lydtrykniveau, LpA, for brugeren, der er registreret på et udsnit af ovennævnte produkt(er), svarer til det niveau, der står opgivet i skemaet.
Den maksimale vægtede hånd/arm-vibration, målt iht. EN ISO 5349 på et udsnit af ovennævnte produkt(er), svarer til den værdi, der står opgivet i skemaet.
2000/14/EF: De målte LWA-værdier for målt og garantereet støjniveau er de opgivne tal i skemaet.
Procedure for overensstemmelsesvurdering.................Annex VI
Bemyndiget organ..........................................................Intertek, Cleeve Road
Leatherhead, Surrey KT22 7SB, England
Newton Aycliffe 12/06/2007 M.Bowden Forsknings- & udviklingsdirektør Husqvarna UK Ltd.
Type ES 716 ES 718 ES 720 ES 722
Vægt uden væsker (Kg) 4.2 4.3 4.4 4.4
Elektricitet (kW) 1.65 1.8 2.0 2.2
Olietankens rumindhold (cm
3
) 115 115 115 115
Afstand kæde (tommer) 3/8 3/8 3/8 3/8
Kædestørrelse (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3 Målt støjniveau L
WA
(dB(A)) 106 106 107 109
Garanteret støjniveau L
WA
(dB(A)) 106 106 107 109
Lydtryksniveau (dB(A)) 97.6 99.7 99.8 99.2 Vibration i forreste håndtag (m/s
2
) 3.56 3.52 3.55 3.69
Vibration i bagerste håndtag (m/s
2
) 3.68 3.72 3.91 4.2
Minimum ledningsdiameter (mm
2
) 1.0 1.0 1.0 1.0
Maksimal længde forlængerledning (m) 30 30 30 30
Loading...