Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur une Mazda. Les véhicules Mazda sont
conçus et fabriqués pour donner au propriétaire une satisfaction complète.
De manière à profiter pleinement et en toute sécurité de votre véhicule Mazda, lire ce
manuel avec attention et en suivre toutes les recommandations.
Le concessionnaire agréé Mazda est celui qui connaît le mieux votre véhicule. Adressezvous à lui pour tout entretien ou réparation.
Notre réseau de professionnels Mazda, à l’échelle du pays, attache une importance
primordiale à vous satisfaire et vous donner le meilleur service possible.
Nous vou s assurons également de notre constant souci de vous donner un plaisir de
conduite total et une entière satisfaction avec votre Mazda.
Mazda Motor Corporation
HIROSHIMA, JAPAN
Remarques importantes concernant ce manuel
Conservez ce manuel dans la boîte à gants de votre véhicule pour une conduite agréable et en toute sécurité. Vous
revendez votre véhicule ? Laissez ce manuel dans la boîte à gants pour le prochain propriétaire.
Toutes les spécifications et descriptions sont à jour à la mise sous presse. Cependant, cherchant constamment à
améliorer ses véhicules, Mazda se réserve le droit d’apporter des modifications aux spécifications à tout moment
sans préavis et sans qu’il lui incombe d’obligations.
Le climatiseur et l’environnement
Votre climatiseur Mazda d’origine est rempli de HFC134a (R134a), un réfrigérant qui n’endommage pas la
couche d’ozone. Si le climatiseur ne fonctionne pas correctement, adressez-vous à un concessionnaire agréé
Mazda.
Veuillez noter que ce manuel s’applique à tous les modèles, accessoires et options. De ce fait, vous trouverez
des explications pour des accessoires non installés sur votre véhicule.
Le désir de Mazda est que vous trouviez
un plaisir maximum à conduire votre
véhicule. La lecture intégrale de ce
manuel y contribuera largement.
Les illustrations complètent le texte pour
vous donner la meilleure explication
possible sur la manière d’utiliser votre
Mazda. Toutes les caractéristiques,
informations concernant la sécurité et les
méthodes de conduite sous différentes
conditions sont expliquées dans votre
manuel.
Le symbole ci-dessus, quand il apparaît
dans ce manuel indique “Ne faites pas
ceci” ou “Evitez que ceci se produise”.
Index: L’index vous indique par ordre
alphabétique, toutes les informations
contenues dans ce manuel.
Ce manuel comprend plusieurs
avertissements sous des titres tels que:
PRUDENCE, ATTENTION et
REMARQUE.
ATTENTION
Le titre ATTENTION indique une
situation pouvant entraîner des
blessures corporelles et (ou) des
dommages au véhicule si
l’avertissement est ignoré.
REMARQUE
Une REMARQUE donne des
informations et quelques fois indique
comment faire meilleur usage du
véhicule.
Le symbole ci-dessus, situé sur certaines
composantes du véhicule, indique que ce
manuel contient des informations
concernant la composante en question.
Reportez-vous au manuel pour une
explication détaillée.
PRUDENCE
Le titre PRUDENCE indique une
situation où, si la PRUDENCE est
ignorée, de graves blessures ou la
mort peuvent en résulter.
Table des matières
Présentation de votre véhicule
Vues de l’intérieur, de l’extérieur et identification des éléments de votre
véhicule Mazda.
Equipement sécuritaire essentiel
Utilisation de l’équipement sécuritaire comprenant les sièges, les ceintures de sécurité, les systèmes de retenue
supplémentaire à coussins d’air et les dispositifs de retenue pour enfants.
Bien connaître votre Mazda
Explication des commandes et opérations de base, comme l’ouverture ou la
fermeture et le réglage de divers éléments.
Avant de conduire votre Mazda
Informations importantes sur la conduite de votre véhicule Mazda.
Conduite de votre Mazda
Explication des instruments et commandes.
Confort intérieur
Utilisation des différentes fonctions concernant le confort de conduite,
incluant le système de commande de température et le système audio.
En cas d’urgence
Informations utiles en cas d’urgence.
Entretien
Comment maintenir votre véhicule Mazda en condition optimale.
1
2
3
4
5
6
7
8
Informations à la clientèle et signalement des problèmes
de sécurité
Informations importantes pour le client comprenant les garanties et les accessoires.
Spécifications
Informations techniques sur votre véhicule Mazda.
Index
9
10
11
1
Présentation de votre véhicul e
Vues de l’intérieur, de l’extérieur et identification des éléments de votre
véhicule Mazda.
Vue d’ensemble du tableau de bord et de l’intérieur ................. 1-2
Vue générale de l’extérieur ........................................................... 1-4
1-1
Présentation de votre véhicule
Vue d’ensemble du tableau de bord et de l’intérieur
L’emplacement des équipements et des dispositifs varie en fonction du modèle et de la catégorie.
1-2
Présentation de votre véhicule
Vue d’ensemble du tableau de bord et de l’intérieur
Utilisation de l’équipement sécuritaire comprenant les sièges, les ceintures de
sécurité, les systèmes de retenue supplémentaire à coussins d’air et les
dispositifs de retenue pour enfants.
Interrupteur de désactivation du coussin d’air côté passager... 2-24
Description du système de coussin d’air ................................. 2-27
2-1
Equipement sécuritaire essentiel
Sièges
Sièges
PRUDENCE
Fixation des sièges:
Les siège s réglables et les dossiers de
siège qui ne sont pas correctement
verrouillés sont dangereux. En cas
d’arrêt brusque ou de collision, le
siège ou le dossier du siège risque de
se déplacer, causant de graves
blessures. S’ assurer que les
composantes réglables du siège sont
correctement verrouillées en les
poussant vers l’avant et l’arrière et en
poussant le siège.
qRéglage longitudinal du siège
PRUDENCE
Réglage du siège du conducteur:
Le fait de régler le siège du
conducteur pendant qu e le véhicule est
en mouvement est dangereux. Le
conducteur peut perdre le contrôle du
véhicule et causer un accident. Ne
régler le siège du conducteur que
lorsque le véhicule est à l’arrêt.
Pour déplacer un des sièges vers l’avant
ou vers l’arrière, tirer le levier vers le haut
et faire coulisser le siège à la position
désirée puis relâc her le levier.
S’assurer que le levier retourne à sa
position originale et que le siège est
verrouillé en place en le poussant vers
l’avant et vers l’arrière.
qRéglage de l’inclinaison du
dossier
PRUDENCE
Réglage de l’inclinaison:
Le fait d’être assis en position inclinée
dans un véhicule en mouvement est
dangereux car cela réduit la protection
fournie par les ceintures de sécurité.
En cas de freinage brusque ou de
collision, on risque de glisser sous la
ceinture ventrale et de subir de graves
blessures internes. Pour une
protection maximale, s’asseoir le plus
en arriè re possible et bien droit.
2-2
Equipement sécuritaire essentiel
Sièges
PRUDENCE
Dossier de siège non verrouillé:
Le dossier du siège est important pour
la sécurité à l’intérieur du véhicule. Si
le dossier du siège est laissé
déverrouillé, cela est dangereux car
les passagers peuvent être éjectés ou
non retenus et des objets peuvent venir
heurter les occupants en cas de
freinage brusque ou de collision,
causant de graves blessures. Après
avoir ajusté le dossier du siège, même
si aucun autre passager ne se trouve
dans le véhicule, pousser le dossier du
siège vers l’avant et vers l’arrière pour
s’assurer qu’ il est bien verrouillé en
place.
Pour changer l’angle d’inclinaison du
dossier, se pencher légèrement vers
l’avant tout en soulevant le levier. Se
pencher ensuite vers l’arrière jusqu’àla
position désirée et relâcher le levier.
ATTENTION
Lorsque le dossier d’un siège incliné
vers l’ arrière est remis à sa position
relevée, s’assurer de retenir le dossier
pendant que le levier est manœuvré. Si
le dossier du siège n’est pas retenu, il se
déplacera soudainement vers l ’ avant et
risque de causer des blessures.
S’assurer que le levier retourne à sa
position originale et que le dossier est
verrouillé en place en le poussant vers
l’avant et vers l’arrière.
2-3
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
Précautions concernant les ceintures de sécurité
Les ceintures de sécurité diminuent les risques de blessures graves en cas d’accident ou
d’arrêt brusque. Mazda recommande que le conducteur et tous les passagers portent la
ceinture de sécurité en toute occasion.
Tous les enrouleurs sont conçus pour maintenir les ceintures ventrale-baudrier enroulées
lorsqu’elles ne sont pas utilisées.
La ceint ure du conducteur n’est pas conçue pour un dispositif de sécurité pour enfants, elle
n’aqu’un mode de blocage d’urgence. Le conducteur peut la porter confortablement, elle
se bloque ra lors d’une collision.
La ceint ure de sécurité à enrouleur du passager dispose de deux modes de fonctionnement:
blocage d ’ urgence et blocage automatique lors de l’utilisation de cette dernière avec les
systèmes de sécuri té pour enfants.
PRUDENCE
Passager sans ceinture de sécurité:
Le fait de ne pas porter de ceinture de sécurité est extrêmement dangereux. Lors d’une
collision, un occupant ne portant pas sa ceinture peut être projeté sur les autres
passagers ou contre des objets présents à l’intérieur du véhicule, voire être éjecté de
celui-ci. Il risquerait de graves blessures ou même la mort. Lors d’une collision, tout
passager portant la ceinture de sécurité court moins de risques. S’assurer de toujo urs
porter la ceinture de sécurité et que tous les passagers sont correctement attachés.
Ceintures de sécurité endommagées lors d’un accident:
Le fait d’utiliser une ceinture de sécurité endommagée est dangereux. Un accident
risque d ’endommager la toile de toute ceinture de sécurité utilisée. Une ceinture de
sécurité endommagée ne peut pas fournir une protection adéquate en cas de collision.
Que le siège soit occupé ou pas, si les coussins d’air avant se sont déployés, les
prétensionneurs de ceinture de sécurité se sont aussi déployés et les ceintures de
sécurité des sièges doivent être remplacées. Faire inspecter par un concessionnaire
agréé Mazda tous les systèmes des ceintures de sécurité utilisées lors d’un accident
avant de les utiliser de nouveau.
Ceintures de sécurité vrillées:
Des ceintures de sécurité vrillées sont dangereuses. En cas de collision, la surface
totale de la ceinture n’est pas disponible pour amortir le choc. Cela applique une force
accrue aux os situés sous la ceinture ce qui risque de causer de graves blessures ou la
mort. Ne pas porter de ceinture de sécurité vrillée.
2-4
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
PRUDENCE
Une ceinture, un passager:
L’utilisation d’une ceinture de sécurité pour plus d’une personne à la fois est
dangereuse. Toute ceinture de sécurité utilisée de cette façon ne peut pas distribuer
correctement les forces d’un impact et les deux passagers risquent d’être écrasés l’un
contre l’autre et gravement blessés ou tués. Ne jamais utiliser une ceinture de sécurité
pour plus d’une personne à la fois.
ATTENTION
La rétraction des ceintures de sécurité peut être difficile si les sangles et les anneaux sont
sales, il est donc recommandé de les garder propres.
Anneau
qFemmes enceintes et personnes dont l’état implique une utilisation
particulière de la ceinture de sécurité
Les femmes enceintes doivent porter leur ceinture de sécurité. S’adresser à un médecin
pour toute recommandation spécifique.
La ceint ure ventrale doit être portée AJUSTEE ET LE PLUS BAS POSSIBLE SUR LES
HANCHES.
Le baudrier doit être porté correctement en travers de l’épaule, mais jamais sur la région de
l’abdomen.
Les person nes dont l’état implique une utilisation particulière de la ceinture de sécurité
doivent aussi porte r les ceintures de sécurité. Demander à son médecin pour toute
instruction spéciale concernant l’état de santé en question.
2-5
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
qMode de blocage d’urgence
Si la ceinture est complètement rétractée, elle reste en mode de blocage d’urgence, jusqu’à
ce qu’elle soit mise en mode de blocage automatique en la déroulant complètement. En
mode de blocage d’urgence, la ceinture reste à une tension confortable pour le passager et
l’enrouleur se verrouille en cas de collision.
Si la ceinture est trop serrée et gêne les mouvements alors que le véhicule est arrêté ou en
mouvement, elle peut être en mode de blocage automatique parce qu’elle a été trop tirée.
Pour la remettre en mode de blocage d’urgence, arrêter le véhicu le dans un endroit sûr,
rétracter la ceinture complètement pour la remettre en mode de blocage d’urgence, puis
l’attacher de nouveau.
qMode de blocage automatique
Toujours utiliser le mode de blocage automatique pour éviter que le système de sécuri té
pour enfants ne bouge et soit en position dangereuse en cas d’accident. Pour mettre la
ceinture de sécurité en mode de blocage automatique, la tirer complètement et la fixer au
système de sécurité pour enfants tel qu’indiqué par les instructions de ce derni er. Elle se
rétracte sur le système de sécurité pour enfants et reste bloquée. Se reporter à la section sur
les systèmes de sécurité pour enfants (page 2-13).
2-6
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
Ceinture de sécurité de
type à 3 points
qPour boucler les ceintures de
sécurité
1. Saisir la boucle et la langue tte.
2. Tirer doucement sur la ceinture
ventrale-baudrier.
Ceinture
Languette
3. Introduire la languette dans la boucle,
un déclic doit être entendu.
Languette
PRUDENCE
Position de la portion baudrier de la
ceinture de sécurité:
Une position incorrecte de la portion
baudrier de la ceinture de sécurité est
dangereuse. S’assurer que la portion
baudrier de la ceinture de sécurité est
portée sur l’épaule près du cou, mais
jamais sous le bras, sur le cou ou sur
le bras.
4. S’assurer que le baudrier est bien serré
contre le corps.
Porter la
ceinture sur
les hanches
Retirer le mou
Trop haut
Boucle
PRUDENCE
Position de la portion ventrale de la
ceinture de sécurité:
Le fait de porter la portion ventrale de
la ceinture de sécurité trop haut est
dangereux. En cas de collision, cela
concentre la force de l’impact
directement sur l’abdomen, ce qui
peut entraîner de graves blessures.
Porter la portion ventrale de la
ceinture de sécurité ajustée et le plus
bas possible.
2-7
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
qPour détacher les ceintures de
sécurité
Appuyer sur le bouton de la boucle
d’ancrage.
REMARQUE
Si une ceinture ne se rétracte pas
complètement, vérifier qu’elle n’est pas
vrillée ou torsadée. Si elle ne se rétracte
toujours pas correctement, la faire
inspecter par un concessionnaire agréé
Mazda.
Systèmes de prétension de
ceinture de sécurité et de
limitation de charge
Pour une protection optimale, les
ceintures de sécuri té du conducteur et du
passager sont équipées de systèmes de
prétension et de limitation de charge.
Lors d’une collision frontale ou semifrontale d ’ une intensité modérée ou plus,
le coussin d’air et le dispositif de
prétension de ceinture de sécurité se
déploient simultanément. Les dispositifs
de préte nsion de ceinture de sécurité
retirent le mou des ceintures pendant que
les coussins d’air se déploient. Le système
prétensionneur ne s’active pas si la
ceinture de sécurité n’est pas bouclée. Le
système de limitation de charge relâche la
ceinture d’ une manière contrôlée afin de
réduire la force appliquée par celle-ci sur
la poitrine de l’occupant du siège.
PRUDENCE
Pour fixer la ceinture du passager
lorsqu’elle n’est pas utilisée, introduire la
languette dans la fente.
2-8
Position incorrecte des ceintures de
sécurité du conducteur et du passager:
Une position incorrecte des ceintures
de sécurité du conducteur et du
passager est dangereuse. Si leur
position n’ est pas correcte, les
systèmes de prétension et de limitation
de charge ne peuvent pas fournir une
protection adéquate en cas d’accident
et cela peut entraîner de graves
blessures. Respecter les
recommandations de port de la
ceinture décrites dans ce manuel.
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
PRUDENCE
Dispositifs de prétension déployés:
L’utilisation des ceintures de sécurité
avant avec les dispositifs de prétension
déployés est dangereuse.
Les dispo sitifs de prétension ne
fonctionneront qu’une seule fois.
Après activation, ils ne fonctionnent
plus et doivent être remplacés
immédiatement.
Si les dispositifs de prétension ne sont
pas remplacés, le risque de blessures
en cas de collision est plus élevé.
Faire toujours inspecter les dispositifs
de préte nsion de ceinture de sécurité et
les coussins d’air par un
concessionnaire agréé Mazda après
toute co llision. Les dispositifs de
prétension de ceinture de sécurité et
les coussins d’air doivent être
remplacés après toute collision s’ils
ont été activés.
Modification ou essai du système de
prétension:
La modification de composantes ou du
câblage du dispositif de prétension,
incluant l’utilisation d ’ appareils
électroniques d’essai, est dangereuse.
Le système peut s’activer
accidentellement ou être rendu
inopérant ce qui peut l’empêcher de
s’activer en cas d’accident. Les
passagers des sièges avant risquent de
subir de graves blessures. Ne jamais
modifier des composantes ou le
câblage, et ne pas utiliser d’appareils
électroniques d’essai sur le système de
prétension.
PRUDENCE
Mise au rebut du système de
prétension:
Une mise au rebut non adéquate d’un
dispositif de prétension ou la mise à la
casse d’ un véhicule avec des
dispositifs de prétension non activés
est dangereuse. Si toutes les
procédures de sécurité ne sont pas
respectées, on risque des blessures.
S’adresser à un concessionnaire agréé
Mazda pour la méthode sécuritaire de
mise au rebut d’un dispositif de
prétension ou de mise à la casse d’un
véhicule avec des dispositifs de
prétension.
REMARQUE
l
Le système de prétension ne s’active
que lors d’une collision frontale ou
semi-frontale de force modérée ou
plus. Il ne s’active pas en cas de
renversement du véhicule, de chocs
latéraux ou arrière.
l
De la fumée (gaz non toxique) est
émise lorsque les coussins d’air et les
dispositifs de prétension s’activent.
Ceci n’indique pas qu’il y ait un feu.
Normalement ce gaz est sans effet
sur les passagers, cependant, ceux
qui ont la peau sensible peuvent
subir u ne légère irritation. Si un
résidu provenant de l’activation des
coussins d’ air et des dispositifs de
prétension se dépose sur la peau ou
dans les yeux d’une personne,
éliminer ce dernier en lavant la partie
du corps concernée dès que possible.
2-9
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
qVoyant du système de coussins
d’air/dispositif de prétension de
ceinture de sécurité
Si le système de coussins d’air/dispositif
de préte nsion de ceinture de sécurité est
normal, le voyant s’allume lorsque la clé
de contac t est mise sur la position ON ou
après que le moteur soit lancé. Il s’éteint
après 6 secondes environ.
Une anomalie du système est indiquée par
le fait que le voyant reste allumé ou ne
s’allume pas du tout lorsque la clé de
contact est mise sur la position ON. Dans
un de ces cas, s’adresser à un
concessionnaire agréé Mazda dès que
possible. Le système risque de ne pas
fonctionner en cas d’accident.
PRUDENCE
Procéder soi-même à l’entretien du
système de coussins d’air/dispositif de
prétension:
Le fait d’effectuer soi-même
l’entretien ou de toucher au système
est dangereux. Les coussins d’air/
dispositif de prétension peuvent se
déclencher accidentellement ou être
désactivés. Ceci peut causer de graves
blessures. Ne jamais toucher au
système et faire faire l’entretien et les
réparations par un concessionnaire
agréé Mazda.
Rallonge de ceinture de
sécurité
Si la ceinture de sécurité n’est pas assez
longue, même lorsqu’ elle est tirée au
maximum, une rallonge de ceinture de
sécurité peut être disponible sans frais
chez le concessionnaire agréé Mazda.
Cette rallonge de ceinture de sécurité est
destinée à une personne, un véhicule et un
siège en particulier. Même si cette
rallonge peut s’attacher à d’autres
ceintures de sécuri té, elle peut ne pas être
assez résistante pour retenir le passager
lors d’une collision.
Lors de la commande de la rallonge de
ceinture de sécurité, ne commander
qu’une longueur qui permette de boucler
la ceinture correctement. Pour plus
d’informations, s’adresser au
concessionnaire agréé Mazda.
PRUDENCE
Utilisation non nécessaire de la
rallonge de ceinture de sécurité:
Le fait d’utiliser une rallonge de
ceinture de sécurité lorsque cela n’est
pas nécessaire est dangereux. La
ceinture de sécurité sera trop longue et
ne s’ajustera pas correctement. En cas
d’accident, la ceinture de sécurité ne
fournira pas une protection adéquate
et l’on risque de graves blessures.
N’utiliser la rallonge de ceinture de
sécurité que si elle est nécessaire pour
boucler la ceinture de sécurité
correctement.
2-10
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
PRUDENCE
Utilisation d’une rallonge de ceinture
de sécurité inappropriée:
Le fait d’utiliser une rallonge de
ceinture de sécurité conçue pour une
autre personne ou un autre véhicule
ou siège est dangereux. En cas
d’accident, la ceinture de sécurité ne
fournira pas une protection adéquate
et l’on risque de graves blessures.
N’utiliser qu’une rallonge de ceinture
de sécurité conçue pour soi et sur le
véhicule et le siège pour lesquels elle a
été conçue. NE JAMAIS utiliser la
rallonge de ceinture de sécurité sur un
autre véhicule ou siège.
Utilisation d’une rallonge de ceinture
de sécurité trop longue:
Le fait d’utiliser une rallonge trop
longue est dangereux. La ceinture de
sécurité sera mal ajustée. En cas
d’accident, la ceinture de sécurité ne
fournira pas une protection adéquate
et l’on risque de graves blessures. Ne
pas utiliser la rallonge de ceinture de
sécurité ou en choisir une plus courte
si la distance entre la boucle de la
rallonge et le centre du corps de
l’utilisateur est inférieure à 15 cm (6
pouces).
Voyant de ceintures de
sécurité
Si la ceinture de sécurité du conducteur
n’est pas bouclée lorsque la clé de contact
est mise sur la position ON, le voyant de
ceintures de sécurité reste allumé jusqu’à
ce que la ceinture soit bouclée.
Si le système ne fonctionne pas
correctement, s’adresser à un
concessionnaire agréé Mazda.
REMARQUE
Retirer la rallonge de ceinture de
sécurité et la garder dans le véhicule
lorsqu’elle n’est pas utilisée. Si la
rallonge de ceinture de sécurité est
laissée attachée, le voyant de ceintures
de sécurité ne s’allumera pas et ne
fonctionnera pas correctement.
2-11
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
Avertisseur sonore de
ceintures de sécurité
Si la ceinture de sécurité du conducteur
n’est pas bouclée lorsque la clé de contact
est mise sur la position ON, un bip se fait
entendre pendant 6 secondes environ.
2-12
Equipement sécuritaire essentiel
Système de sécurité pour enfants
Précautions concernant les systèmes de sécurité pour
enfants
Mazda recommande vivement l’utilisation de systèmes de sécurité pour enfants pour tout
enfant suffisam ment petit pour s’y asseoir.
Aux Etats-Unis et au Canada, la loi impose l’utilisation de systèmes de sécurité pour
enfants.
Consulter la réglementation locale, provinciale et fédérale pour les normes spécifiques sur
la sécurité des enfants prenant place dans un véhicule.
Quelque soit le type de système de sécurité pour enfants adapté, s’assurer d’en choisir un
qui sera approprié à l’âge et à la taille de l’enfant, respecter toutes les lois fédérales et
provinciales et de suivre les instructions accompagnant le système de sécurité pour enfants
en quest ion.
Si un enfant est trop grand pour le système de sécurité pour enfants, il doit utiliser la
ceinture de sécurité ventrale et le baudrier. Si la portion baudrier de la ceinture passe sur le
cou ou le visage de l’enfant, déplacer ce dernier vers le centre du véhicule.
Un système de sécurité pour enfants faisant face vers l’arrière du véhicule ne doit JAMAIS
être utilisé sur le siège avant avec le système de coussin d’air activé.
Des ancrages infér ieurs LATCH ont été installés pour les sièges d’appoint et les systèmes
de sécurité pour enfants munis de fixations de type LATCH qui peuvent être utilisés sans
sangle d ’ancrage seule ment. Tout autre système de sécurité pour enfants qui nécessite un
ancrage supérieur ne peut pas être utilisé dans ce véhicule car le véhicule n’est pas muni de
crochet d’ancrage supérieur. Ne pas essayer d’accrocher une sangle d’ancrage, la
combinaison siège et appuie-tête fournit un espace maximum pour un adulte mais toute
tentative d’installation d’un point d’ancrage résultera en un mou trop prononcé en cas
d’accident ou en une mauvaise position d’installation du système de sécurité pour enfants,
ce qui peut causer un grave risque de blessures ou de mort à l’enfant. Utiliser les ceintures
de sécurité pour fixer correctement un système de sécurité pour enfants sans ancrage
supérieur autres que les sièges d’appoint et les systèmes de sécurité pour enfants munis de
fixations de type LATCH prévus pour être utilisés sans ancrage supérieur. Mettre
l’interrupteur de désactivation du coussin d’air côté passager avant à la position OFF. Pour
exposer et utiliser les ancrages inférieurs LATCH qui sont fixés à la carrosserie et non pas
au siège , faire coulisser le siège complètement vers l’arrière; cette position est la position
optimale du siège pour tous les enfants prenant place dans ce véhicule.
2-13
Equipement sécuritaire essentiel
Système de sécurité pour enfants
Le véhicule est équipé d’un interrupteur de désactivation du coussin d’air côté passager qui
annulera le gonflage du coussin d’air côté passager. Ne pas annuler le gonflage du coussin
d’air côté passager avant de lire la section “Interrupteur de désactivation du coussin d’air
côté passager” (page 2-24).
PRUDENCE
Taille adéquate du système de sécurité pour enfants:
Pour une protection adéquate en cas d’accident ou d’arrêt brusque, l’enfant doit être
correctement attaché à l’aide de la ceinture de sécurité ou d’un système de sécurité
pour enfants suivant son âge et sa taille. Sinon, l’enfant peut subir de graves blessures
ou mêm e la mort.
Suivre les instructions du fabricant et toujours garder le système de sécurité pour
enfants attaché:
Un système de sécurité pour enfants qui n’est pas fixé est dangereux. En cas de
collision ou d’arrêt brusque, il peut bouger et causer de graves blessures ou la mort de
l’enfant ou des autres passagers. S’assurer que le système de sécurité pour enfants est
bien fixé en place suivant les instructions du fabricant de ce dernier. Lorsqu’il n’est
pas utilisé, retirer le système de sécurité pour enfants du véhicule, l ’ attacher à l’aide
d’une ceinture de sécurité, ou le fixer aux DEUX ancrages inférieurs LATCH pour les
systèmes de sécurité pour enfants de type LATCH.
Tenir un enfant dans les bras pendant que le véhicule est en mouvement:
Le fait de tenir un enfant dans les bras pendant que le véhicule est en mouvement est
extrêmement dangereux. Peu importe la force d’une personne, il ou elle ne pourra pas
retenir l ’ enfant en cas d’arrêt brusque ou de collision et cela peut causer de graves
blessures ou la mort de l’enfant ou des autres passagers. Même en cas d’accident
modéré, l’enfant peut subir les forces du coussin d’air qui peuvent causer de graves
blessures ou la mort de l’enfant, ou l’enfant peut être projeté contre un adulte lui
causant de graves blessures. Toujours bien attacher un enfant dans un système de
sécurité pour enfants adéquat.
2-14
Equipement sécuritaire essentiel
Système de sécurité pour enfants
PRUDENCE
Système de sécurité pour enfants faisant face vers l’arrière:
Lorsqu’un système de sécurité pour enfants faisant face vers l’arrière est installé sur
le siège du passager et que l’interrupteur de désactivation du coussin d’air côté
passager n’est pas en position OFF, cela est extrêmement dangereux. En cas
d’accident, le coussi n d’air peut se gonfler et causer de graves blessures ou même la
mort de l’enfant se trouvant dans le système de sécurité pour enfants faisant face vers
l’arrière. Lorsqu’un système de sécurité pour enfants faisant face vers l’arrière est
utilisé, s’assurer de toujours mettre l’interrupteur de désactivation du coussin d’air
côté passager en position OFF.
Une ceinture, un passager:
L’utilisation d’une ceinture de sécurité pour plus d’une personne à la fois est
dangereuse. Toute ceinture de sécurité utilisée de cette façon ne peut pas distribuer
correctement les forces d’un impact et les deux passagers risquent d’être écrasés l’un
contre l’autre et gravement blessés ou tués. Ne jamais utiliser une ceinture de sécurité
pour plus d’une personne à la fois.
Ancrage de système de sécurité pour enfants:
L’utilisation d’un système de sécurité pour enfants nécessitant un ancrage est
dangereuse. Ce véhicule Mazda n’est pas équipé d’ancrage de système de sécurité
pour enfants. Le système de sécurité pour enfants ne peut pas être fixé correctement.
En cas de collision, il risque de se déplacer et causer de graves blessures ou même la
mort de l’enfant ou d’une autre personne. N’utiliser qu’un système de sécurité pour
enfants conçu pour être utilisé sans ancrage.
ATTENTION
La ceinture de sécurité ou le système de sécurité pour enfants peut devenir très chaud
dans un véhicule fermé par temps chaud. Pour éviter de se brûler ou de brûler l’enfant,
les vérifier avant de les toucher ou que l’enfant les touche.
2-15
Equipement sécuritaire essentiel
Système de sécurité pour enfants
REMARQUE
Ce véhicule Mazda est équipé d’ancrages inférieurs LATCH pour la fixation de systèmes
de sécurité pour enfants de type LATCH spécifiques derrière le siège passager. Lors de
l’utilisation de ces ancrages pour fixer un système de sécurité pour enfants, se référer à
“Systèmes de sécurité pour enfants de type LATCH” (page 2-19).
2-16
Equipement sécuritaire essentiel
Système de sécurité pour enfants
Installation de systèmes de
sécurité pour enfants
La ceint ure de sécurité ventrale-baudrier
de passag er peut facilement être mise en
mode de blocage automatique,
indispensable au maintien du système de
sécurité pour enfant s.
Certains systèmes de sécurité pour enfants
utilisent des fixations spéciales de type
LATCH. Se référer à “Systèmes de
sécurité pour enfant s de type LATCH”
(page 2-19).
Suivre les instructions du fabricant lors de
l’installation d’un système de sécurité
pour enfants sur le siège du passager, à
moins de fixer un système de sécurité
pour enfants de type LATCH aux
ancrages inférieurs LATCH. Se référer à
“Systèmes de sécurité pour enfants de
type LATCH” (page 2-19).
REMARQUE
Suivre à la lettre les instructions
fournies par le fabricant du système de
sécurité pour enfant s. En cas de doute
au sujet du système LATCH, vérifier les
instructions du fabri cant du système de
sécurité pour enfant s et les suivre
scrupuleusement. Selon le type du
système de sécurité pour enfants, il peut
ne pas utiliser les ceintures de sécurité
en mode de blocage automatique,
cependant s’il requiert un ancrage
supérieur, il ne peut pas être inst allé
correctement dans ce véhicule car il n’y
a aucune manière sécuritaire de fixer la
sangle d ’ ancrage à un ancrage.
Avant d’installer un système de sécurité
pour enfants faisant face vers l’arrière, le
coussin d’air côté passager doit être
désactivé (page 2-24).
REMARQUE
Avant d’installer un système de sécurité
pour enfants, se référer à “Interrupteur
de désactivation du coussin d’air côté
passager” (page 2-24).
1. S’assurer de retirer tous les objets
situés derrière le siège du passager qui
risquent d’ empêcher le siège de
coulisser complètement vers l’ arrière,
puis faire coulisser le siège vers
l’arrière au maximum.
2. Fixer le système de sécurité pour
enfants avec la portion ventrale de la
ceinture ventrale-baudrier. Se reporter
aux instructions relatives au système de
sécurité pour enfant s afin de connaître
le trajet de la ceinture.
3. Pour mettre l’enrouleur en mode de
blocage automatique, tirer
complètement la portion baudrier de la
ceinture jusqu’àcequ’elle soit
complètement déroulée.
2-17
Equipement sécuritaire essentiel
Système de sécurité pour enfants
4. Plaquer fermement le système de
sécurité pour enfant s sur le siège du
véhicule. S’assurer que la ceinture se
rétracte au plus près du système de
sécurité pour enfant s. Lors de
l’enroulement de la ceinture, un déclic
se fait entendre sur l’enrouleur lorsqu’il
est en mode de blocage automatique. Si
la ceinture ne bloque pas le système de
sécurité pour enfant s fermement,
répéter cette étape.
REMARQUE
l
Inspecter cette fonction avant chaque
utilisation d’un système de sécurité
pour enfants. Il ne doit pas être
possible de tirer la ceinture hors de
l’enrouleur si le système est en mode
de blocag e automatique. Lorsque le
système de sécurité pour enfants est
retiré, s ’ assurer de rétracter la
ceinture complètement pour remettre
l’enrouleur en mode de blocage
d’urgence avant qu’un passager
n’utilise la ceinture.
l
Suivre à la lettre les instructions
fournies par le fabricant du système
de sécurité pour enfants.
Selon le type du système de sécurité
pour enfants, il peut ne pas utiliser
les ceintures de sécurité en mode de
blocage automatique, cependant s’il
requiert un ancrage supérieur, il ne
peut pas être installé correctement
dans ce véhicule car il n’y a aucune
manière sécuritaire de fixer la sangle
d’ancrage à un ancrage.
2-18
Loading...
+ 292 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.