SUMMER COVER: Greater comfort
for your child
Absorbs sweat and protects the cover
The summer cover is used over the normai cover.
1. Open the belt buckle.
2. Place the small part over the headrest and secure
the flap using the elastic bands if desired for a
more attractive look.
3. Pull the top of the summer cover over the top of
the shell behind the headrest.
4. Hook the loops to the sides of the shell and pull
the summer cover tightly on top towards the back.
5. Pull the elastic edge of the summer cover carefully
through the edges of the shell as with the normal
cover. Start at the top and finish at the bottom.
Then push the material well into the edges so that
the summer cover is pulled tight all over. Pull the
lower part of the summer cover over the lower part
seat. Ensuring that the recline position handle
remains accessible.
6. Push the side flaps with Velcro against the back.
7. Check that the cover is flat all over and is secured
properly.
S**. If desired, the outer edge of the cover can be
placed between the normal cover and plastic shell
for a more attractive look.
HOUSSE D'ÉTÉ: Augmente Ie confort
de l'enfant
Absorbe la transpiration et protégé la confection
ordinaire
La housse d'été s'utilise au-dessus de la confection
ordinaire.
1. Ouvrez Ie fermoir du harnais.
2. Recouvrez Pappuie-tête de la taie et, pour obtenir
un meilleur résultat, fixez éventuellement Ie rabat
a l'aide des élastiques.
3. Placez la partie supérieure de la housse d'été sur la
partie supérieure de la coque derrière Pappuie-tête.
4. Accrochez les boucles sur les cötés de la coque et
tirez la partie supérieure de la housse d'été Ie plus
loin possible vers l'arrière.
5. Faites passer Ie fermoir du harnais par l'ouverture
de la housse d'été et tirez l'élastique au-dessus du
fermoir et de la protection. Tirez a présent la partie
inférieure de la housse d'été sur Ie siège de la
coque. La manette de réglage de la coque doit
rester accessible.
6. Enfoncez les rabats latéraux a bande velcro contre
la partie dorsale.
7. Vérifiez que la housse est bien tendue et fixée
partout.
8**. Pour garantir encore de meilleures finitions, Ie bord
extérieur de la housse peut éventuellement être
glissé entre la confection ordinaire et la coque en
plastique.
SCHONBEZUG: Für mehr Komfort für
H
Ihr Kind
Absorbiert SchweiB und schützt den Stoffbezug
Der Schonbezug wird über dem normalen Bezug benutzt.
1. Öffnen Sie das Gurtschloss.
2. Legen Sie den kleinen Teil über die Kopfstütze und
befestigen Sie eventuell die Klappe mit Hilfe der
elastischen Schlaufen für einen besonders schonen
Look.
3. Legen Sie die Oberseite des Schonbezuges über die
Oberseite der Schale hinter der Kopfstütze.
4. Haken Sie die elastischen Schlaufen um die Seiten
der Schale und ziehen Sie den Schonbezug an der
Oberseite fest nach hinten.
5. Führen Sie das Gurtschloss durch die Öffnung im
Schonbezug und ziehen die elastische Schlaufe über
Gurtschloss und Gurtpolster. Ziehen Sie die
Unterseite des Schonbezuges über den Sitzteil der
Schale. Der Verstellhebel der Sitzschale muss dabei
zuganglich bleiben.
6. Drücken Sie die Seitenklappen mit dem Klettband
gegen das Rückenteil.
7. Kontrollieren Sie, ob der Bezug überall flach liegt
und richtig fest sitzt.
8**. Auf Wunsch können Sie für einen extra schonen
Look den AuBenrand des Überzugs zwischen dem
normalen Bezug und der Kunststoffschale anbringen.
f^ ZOMERHOES: Verhoogt het comfort
•• voor het kind
Absorbeert transpiratievocht en beschermt de bekleding
De zomerhoes wordt gebruikt over de normale bekleding.
1. Open het gordelslot.
2. Plaats het kleine deel over de hoofdsteun en bevestig
eventueel de flap met behulp van de elastieken
voor een mooier resultaat.
3. Plaats de bovenzijde van de zomerhoes over de
bovenzijde van de kuip achter de hoofdsteun.
4. Haak de lusjes om de zijkanten van de kuip en trek
de zomerhoes aan de bovenkant strak naar achteren.
5. Haal het gordelslot door de opening in de zomerhoes
en trek het elastiek over gordelslot en beschermer.
Trek de onderzijde van de zomerhoes over het
zitgedeelte van de kuip. De verstelhendel van de
kuip moet bereikbaar blijven.
6. Druk de zijflappen met klittenband tegen het
rugdeel.
7. Controleer of de bekleding overal vlak ligt en goed
vast zit.
a+b
8
. Naar wens kan voor een mooier resultaat de
buitenrand van de bekleding aangebracht worden
tussen de normale bekleding en de kunststof kuip.
FUNDA DE VERANO: Aumenta la
comodidad del nino
Absorbe la transpiración y protégé la vestidura original
La funda de verano se coloca encima de la vestidura
original.
1. Abra el cierre del cinturón
2. Mantenga los arneses abiertos
3. Coloque la parte superior de la funda de verano sobre
la parte superior del respaldo de la silla, por detras del
reposacabezas.
4. Enganche los elasticos en los laterales de la carcasa de
la silla y tense la parte superior de la funda de verano
hacia atras.
5. Pase el cierre del cinturón por la abertura de la funda
de verano y coloque el elastico por debajo del cierre
del cinturón y el protector. Meta el borde de la funda
por debajo de la pieza del cierre, para que quede
perfectamente colocada. El pulsador para ajustar
el arnés, debe quedar accesible.
6. Fija la pieza del respaldo con los velcros.
7. Compruebe que la funda esta bien tensa y bien
colocada.
fHt>
8
. Puede acabar de colocar la funda, remetiendo los
bordes laterales entre la vestidura y la carcasa de la
silla.
I FODERA ESTIVA: migliora il comfort del
U bambino
Assorbe l'umidita prodotta dalia traspirazione e protegge
il rivestimento
La fodera estiva si utilizza sopra il normale rivestimento.
1. Aprire la fibbia delle cinture.
2. Rivestire il poggiatesta con la parte piü piccola della
fodera e fissare eventualmente il risvolto agganciando
gli elastici, per migliorare l'estetica del seggiolino.
3. Sistemare la parte superiore della fodera estiva sulla
parte superiore della scocca, dietro al poggiatesta.
4. Agganciare gli occhielli ai lati della scocca e tendere
la parte superiore della fodera estiva verso il lato
posteriore.
5. Far passare la fibbia attraverso l'apposita apertura
della fodera estiva e sistemare I'elastico sotto la fibbia
e sotto il dispositivo di protezione. Coprire con la
parte inferiore della fodera estiva la seduta, lasciando
scoperta la leva che regola la
reclinazione del seggiolino.
6. Premere contro lo schienale i risvolti prowisti di velcro.
7. Controllare che il rivestimento sia ben teso e fissato in
tutti i punti.
8^. Per migliorare l'estetica del seggiolino, è possibile
sistemare il bordo esterno della fodera estiva tra il
normale rivestimento e la scocca in plastica.
COBERTURA DE VERAO: Aumenta o
conforto do bebé
D
Absorve a transpira^ao e protégé a forra "normal"
A cobertura de Verao deve ser utilizada sobre a forra
"normal".
1. Abrir o fecho do arnês.
2. Cobrir o apoia-cabe^a da forra e, para obter um
meihor resultado, fixar, eventualmente, a aba com
a ajuda dos elasticos.
3. Colocar a parte superior da cobertura de verao
sobre a parte superior da cadeira, por detras do
apoio de cabega.
4. Encaixar as fivelas nas partes laterais da cadeira e
puxar a parte superior da cobertura de verao para
tras, por forma a ficar bem esticada.
5. Fazer passar o fecho do arnês pela abertura na
cobertura de verao e puxar o elastico por cima do
fecho e da protecgao. Tirar a parte inferior da
cobertura de verao sobre o assento da cadeira. O
manipulo de ajuste da cadeira deve ficar acessivel.
6. Encostar as abas laterais com velcro contra a parte
dorsal.
7. Verificar se a cobertura esta bem esticada e presa
por toda a cadeira.
a+b
8
. Para garantir um meihor acabamento, a beira
exterior da cobertura pode, eventualmente, ser
introduzida entre a forra "normal" e a base em
plastico.
tf K a
&
E) Ö
60000170
m
o
O
D
CC
Q
Dorel Netherlands, P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, Holland
s.A>