Makita UH4050, UH6350, UH5550, UH4850 User Manual [fi]

Page 1
™ÂÏ›‰∙
Istruzioni d’impiego (pagina 2-8) Manual de Instruções (página 9-15)
Oδηγίες λειτουργίας (Σελίδα 16-22)
Bruksanvisning (Side 23-29) Instruktionsbok (Sida 30-36) Käyttöohje (Sirut 37-43)
UH4050 UH4850 UH5550 UH6350
Attenzione:
Antes de utilizar a tesoura para sebes pela primeira vez, leia com atenção as manual de instruções. Preste atenção especial aos avisos de segurança!
Προτού να θέτετε για πρώτη φορά τη συσκευή σε λειτουργία, να διαβάζετε με προσοχή τις προκείμενες οδηγίες
χειρισμού και να τηρείτε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφαλείας! Ο οδηγίες χειρισμού να φυλάσσονται σε ασφαλές μέρος!
Les grundig gjennom denne bruksanvisningen før du tar hekksaks i bruk og følg sikkerhetsforskriftene nøye!
Läs noga igenom denna instruktionsbok innan du startar häcksaxen och följ sedan exakt säkerhetsföreskrifterna!
Lue tarkkaan tämä käyttöohje ennen ensimmäistä käyttöönottoa ja noudata ehdottomasti turvallisuusohjeita!
Conservare accuratamente le istruzioni d’impiego!
Atenção:
Guarde as manual de instruções cuidadosamente.
Προσοχή:
Obs!
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Obs!
Förvara instruktionsboken omsorgsfullt.
Tärkeää:
Säilytä käyttöohje houlellisesti.
1
Page 2
2
Molte grazie per la ducia nei nostri confronti!
Congratulazioni per l‘acquisto delle nuove casoie per siepi MA­KITA, una moderna macchina che sicuramente Vi soddisferà.
I modelli UH4050, UH4850, UH5550 e UH6350 sono delle cesoie per siepi particolarmente leggere e maneggevoli con alto rendimento e con fav orevole potenza massima.
La forma ergonomica delle impugnature e degli elementi di comando garantiscono comodità d’uso e permettono di lavorare con le cesoie
senza grande affaticamento. Uno scarico di trazione per la prolunga è integrato su entrambi i lati.
I dispositivi di sicurezza delle cesoie UH4050, UH4850, UH5550 e UH6350 soddisfano le esigenze della tecnica più moderna e sono conformi alle norme di sicurezza nazionali ed internazionali. Comprendono anche dispositivi di sicurezza per le mani ad entrambe le impugnatu re, comando di sicurezza a due mani ed una funzione di bloccaggio rapido.
Onde poter assicurare un costante funzionamento ottimale e la massima capacità lavorativa delle Vostre cesoie, nonché garantire la Vostra sicurezza personale Vi preghiamo di con­siderare:
leggere attentamente queste istruzioni d’impiego prima
di mettere in funzione per la prima volta le cesoie ed attenetevi soprattutto alle norme di sicurezza. L’inosser vanza delle norme di sicurezza può essere causa di ferite pericolosissime!
Indice
Dichiarazione di conformità dell’UE .................................2
Imballaggio ..........................................................................2
Simboli .................................................................................2
Parti integranti della fornitura ...........................................3
INDICAZIONI DI SICUREZZA .............................................3
Cenni generali .................................................................
Attrezzatura di sicurezza personale ................................
Messa in funzione ........................................................
Prolunga .........................................................................
Transporto e messa in deposito ......................................
Manutenzione .................................................................
Pronto soccorso ..............................................................
Comportamento e lavoro con le cesoie ..........................
Consigli su come tagliare le siepi ..................................... 5
Avvertenze per la tutela ambientale .................................5
Dati tecnici ..........................................................................6
Denizione dei pezzi ..........................................................6
MESSA IN FUNZIONE ......................................................... 7
Controllo del freno della lama ......................................... 7
INTERVENTI DI MANUTENZIONE ......................................7
Pulizia del dispositivo di taglio/manutenzione .................
Osservasioni su manutenzione e cura periodiche ..........
Ricerca di disturbi ..............................................................7
Assistenza tecnica d’ofcina,
parti di ricambio e garanzia ............................................... 8
3-4
3 3
4 4 4 4 5
7 7
Dichiarazione di conformità dell’UE
I sottoscritti procuratori della DOLMAR GmbH, Junzo Asada e Rainer Bergfeld, dichiarano che le macchine della casa MAKITA,
(222) UH4050, UH4850, UH5550, UH6350
Tipo:
prodotte dalla DOLMAR GmbH, sita nella Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, soddisfano i requisiti fondamentali per la sicurezza e la sanità delle norme UE vigenti in materia:
norma UE relativa alle macchine 98/37/ CE norma UE 89/336/ CEE relativa alla compatibilità elettroma
gnetica (con modica 91/263 CEE, 92/31 CEE e 93/68 CEE); noma UE 72/23 CEE elativa alla bassa tensione (con modica 93/68/ CEE); Emissione di rumori 2000/14/EG.
Per la realizzazione conforme dei requisiti delle succitate norme UE sono state applicate le seguenti norme determinanti:
EN 774/A2, EN 50144-1, EN 50144-2-15, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2/-3.
Il sistema di valutazione della conformità 2000/14/EG è stato indicato nell’appendice V. Il livello di potenza sonora (Lwa) misurato è pari a 95 dB(A). Il livello di potenza sonora (Ld) garantito è pari a 98 dB(A). Hamburg, li 1.12. 2001 per la DOLMAR GmbH
Simboli
Sulla macchina e nelle istruzioni d’impiego incontrerete i se­guenti simboli:
Leggere le istruzioni d’impiego e seguire le indicazioni di pericolo e di sicurezza
Qui viene richiesta un’attenzione particola
re!
-
Proibito!
Proteggere dalla pioggia e dall’umidità!
Estraete la spina dalla presa in caso di cavo
guasto!
Estraete la spina dalla presa!
Isolato con doppia protezione
Arresto motore!
Junzo Asada Rainer Bergfeld Amministratore Amministratore
Imballaggio
Per non danneggiare le cesoie MAKITA vengono trasportate in cartoni. Il cartone è una materia prima che può venir utilizzata nuovamente, oppure può anche venir riciclata (ricupero di carta straccia).
Mettetevi i guanti di protezione!
Indossare la protezione per gli occhi e per gli orecchi!
Pronto soccorso
Riciclaggio
MarchioCE
Page 3
Parti integranti della fornitura
3
1. Cesoie
2. Dispositivo di taglio
3. Custodia
4. Istruzioni d’impiego
(non illustrate)
2
1
Se nell’insieme della fornitura dovesse mancare qualcuno degli elementi qui sopra indicati, vi preghiamo di rivolgervi al vostro rivenditore!
INDICATIONI DI SICUREZZA
Utilizzo corretto e conforme:
Cesoie
Le cesoie a motore vanno utilizzate esclusivamente per il taglio di siepi, arbusti e cespugli, sempre all’aperto. Le cesoie a motore non vanno utilizzate per altri scopi.
Cenni generali
- Per garantire la sicurezza di utilizzazione l’utente deve leggere assolutamente le seguenti istruzioni per l’uso per poter familiarizzare con il funzionamento delle cesoie. Chi fa uso della cesoie senza previa informazione accurata, può arrecare danni a se stesso ed a terzi.
- Chi utilizza le cesoie per siepi per la prima volta deve farsi istruire da persone esperte nell’uso di cesoie.
- Le cesoie devono essere prestate solo a persone che sanno come utilizzare tali attrezzi. Con le cesoie consegnate allora anche le istruzioni d’impiego.
- Bambini e ragazzi al di sotto dei 18 anni non sono autorizzati ad utilizzare le cesoie. Per i giovani che hanno superato i 16 anni di età viene fatta un’eccezione a questa regola, quando gli stessi dovessero impiegare le cesoie a scopi addestrativi, sotto il controllo di un istruttore specializzato.
- L’esecuzione dei lavori con le cesoie richiede grande attenzione.
- Accingetevi a lavorare con le cesoie soltanto se vi trovate in
ottime condizioni siche. Anche in seguito a stanchezza viene
a mancare la necessaria attenzione. La massima attenzione
viene ichiesta veso la ne del peiodo lavoativo. I lavoi
vanno eseguiti sempre con calma ed attenzione. L’utente è responsabile nei confronti di terzi.
- Non lavoate mai sotto l’inusso di alcol, doghe o medici
nali.
Attrezzatura di sicurezza personale
- Onde prevenire ferite agli occhi, alle mani o ai piedi, nonché allo scopo di evitare danneggiamenti all’udito è necessario e quipaggiarsi dei seguenti mezzi ed attrezzature protettivi.
- Portate un non intralci i movimenti. Non portare gioielli o abiti con cui si può restare impigliati a cespugli o ad arbusti. Per i capelli lunghi è assolutamente indispensabile utilizzare una retina per capelli.
vestito adatto, cioè aderente al corpo e che
- Gli occhiali proteggono dal materiale tagliato. Onde evitare
di danneggiare gli occhi durante l’esecuzione dei lavori con le cesoie bisogna utilizzare degli occhiali protettivi.
- Onde evitare danneggiamenti dell’udito, bisogna attrezzarsi
di mezzi appropriati personali per la protezione acustica.
(Cufa potettiva dell’udito, capsule, tamponi di cea, ecc.).
E’ disponibile su richiesta l’analisi del volume in ottavo.
- Parte dell’attrezzatura conforme a norma di legge sono anche i guanti da lavoro in pelle resistente che devono essere portat i sempre quando si lavora con le cesoie.
- Quando si eseguono lavori con le cesoie bisogna sempre portare calzature robuste con suola antiscivolo.
Messa in funzione
- Prima di iniziare a lavorare con le cesoie controllare che esse siano in grado di funzionare in modo ineccepibile e sicuro!
- Non si deve utilizzare le cesoie per eseguire i lavori durante la pioggia o in aree molto umide, poiché il motore elettrico non è impermeabile.
- Se le cesoie sono umide non devono essere utilizzate.
- Non utilizzare le cesoie in prossimità di gas o polveri
inammabili peché il motoe emana scintille.
esplosione!
- Controllare che la tensione di corrente e la frequenza corrispondono alle indicazioni sulla targhetta del modello. Sicurezza massima 16 A. Si consiglia di utilizzare un
-
interruttore differenziale o di un dispositivo di protezione per la corrente dispersa.
- Accertarsi che durante l’esecuzione dei lavori nel raggio di 5 metri non ci siano bambini o altre persone. Fate attenzione a gli animali.
- In linea di massima bisogna utilizzare le cesoie solo a montaggio completo!
- Prima di mettere in funzione l’apparecchio l’utente deve trovare una posizione sicura.
Le cesoie devono essere messe in funzione solo dopo
­aver afferrato bene con entrambe le mani le impugnature. Esse sono adatt e sia per chi usa la mano destra che per i mancini e può essere utilizzata da entrambi i lati senza alcuna limitazione.
Pericolo di
3
Page 4
4
- E’ vietato bloccare l’interruttore di sicurezza.
- Accendere le cesoie attenendosi alle descrizioni delle istruzioni per l’uso.
- Le cesoie devono essere spente immediatamente se il loro funzionamento sembra diverso dal normale.
- Nel caso di danneggiamenti o tagli al cavo di connessione, estraete subito la spina dalla presa a rete.
- Se il dispositivo di taglio ha toccato una rete di recenzione o qualcos’altro di duro bisogna spegnere subito il motore, est rarre la spina di alimentazione e controllare il dispositivo di taglio.
Per controllare il dispositivo di taglio, per riparare dei
-
guasti e per rimuovere del materiale tagliato rimasto
incastrato bisogna spegnere le cesoie ed estrarre la spina di alimentazione.
- Nelle pause di lavoro o prima di allontanarsi dalle cesoie bisogna spegnerle ed estrarre la spina di alimentazione. Le cesoi e devono essere riposte in modo da non danneggiare nessuno.
Prolunga
- Utilizzare solo le prolunghe protette dagli spruzzi di acqua, il cui uso è autorizzato per l’esterno, e quindi corrispondent emente contrassegnate.
- E’ prefebile acquistare prolunghe con colori segnaletici.
- Le cesoie hanno un isolamento di protezione a norma della classe II del VDE 0740 e possono essere allacciate anche a prese d i corrente prive di contatti di protezione.
- Tenere la prolunga sempre dietro di sé!
- Cominciare a lavorare sempre in prossimità della fonte di corrente, in modo da poter tenere la prolunga sempre dietro l’area di lavoro.
- Tenere la prolunga sempre dietro l’utente. Badare che il cavo non rimanga incastrato o venga a contatto con oggetti a spigol i vivi. Spostare il cavo in modo da non danneggiare nessuno.
Attenzione: lavorare con particolare cautela quando la prolunga deve essere portata sulla siepe da tagliare.
- Badare assolutamente alla sezione trasversale della conduttura della prolunga (min. 3 x 1,5 mm
2
). Se si utilizza un rotolo il cavo deve essere arrotolato completamente. Lunghezza massima del cavo 30 metri!
Trasporto e deposito
- Se durante l’esecuzione dei lavori le cesoie devono essere trasportate o dislocate bisogna estrarre la spina di alimentazione.
Non trasportare mai le cesoie quando il dispositivo di
-
taglio è in movimento!
Non toccare mai il dispositivo di taglio con le mani.
-
- Quando si esegue un trasporto a lunga distanza deve essere utilizzato in ogni caso la custodia fornita in dotazione.
- Trasportare le cesoie reggendole all’impugnatura. Il dispositivo di taglio è rivolto all’indietro.
esclusivamente
- Se si esegue il trasporto con un autoveicolo bisogna badare che le cesoie vengano sistemate in luogo sicuro. Esse possono es sere trasportate solo nel portabagagli o su una
supecie sepaata dall’autista.
- Riporre le cesoie con la custodia in un posto sicuro in luogo asciutto. Tenerle lontane dalla portata dei bambini. Le cesoie non devono essere tenute all’aperto.
- Pulire le cesoie ed in particolare il dispositivo di taglio, dopo ogni uso e quando esse restano inutilizzate per un lungo p eriodo. Oliare appena il dispositivo di taglio e riporre la
custodia. La custodia fonita in dotazione può essee ssata
alla parete, il che permette di conservare le cesoie in modo pratico e sicuro.
Manutenzione
- Per tutti i lavori di manutenzione spegnere le cesoie, estrarre la spina di alimentazione e assicurare.
- Badare particolarmente che il dispositivo di taglio sia in perfetto stato e non sia quindi danneggiato.
- Controllare regolarmente che l’isolamento del cavo di raccordo non sia danneggiato. Se il cavo è danneggiato estrarre la spi na di alimentazione.
- Pulire regolarmente le cesoie.
- Se la scatola in plastica è danneggiata bisogna farla subito riparare a regola d’arte. Pericolo di lesioni provocate de
scosse elettriche!
Attenetevi alle norme di protezione infortuni dell’ asso ciazione di categoria e dell’assicuratrice.
Non modicare in nessun caso strutturalmente le cesoie. Tali modiche potrebbero mettere in pericolo la Vostra salute.
Gli interventi di manutenzione e le riparazioni possono ve
nir eseguiti nella misura in cui vengono descritti in queste istruzioni d’impiego. Tutti gli altri interventi sono di attinenza esclusiva del servizio di assistenza tecnica MAKITA.
Bisogna impiegare esclusivamente i pezzi di ricambio originali
MAKITA e gli accessori approvati dal fabbricante.
In caso di impiego di pezzi di ricambio non originali MAKITA
o di accessori non approvati dal fabbricante, si possono pro­vocare degli incidenti. In caso di incidenti o danni avvenuti con pezzi di ricambio non originali MAKITA o di accessori non approvati dal fabbricante, quest’ultimo non si assume nessuna responsabilità.
Pronto soccorso
Per il caso che dovesse avvenire un incidente, tenete sempre a portata di mano, sul posto di lavoro. Il materiale prelevate deve venir rimpiazzato subito.
Quando chiedete aiuto, date le seguenti informazioni:
- dove è avvenuto il fatto
- cosa è avvenuto
- quanti sono i feriti
- quale tipo di ferita
- nome di chi segnala l’infortunio!
-
Avvertenza
In caso si soffrisse di disturbi circolatori, l’esposizione troppo frequente a vibrazioni può danneggiare i vasi sanguigni oppure il sistema nervoso.Le vibrazioni possono provocare alle dita, alle mani ed ai polsi i seguenti sintomi: intorpidimento di queste
pati del copo, puito, doloe, tte, mutamento del coloe della
pelle o della pelle stessa. Nel caso in cui si avvertano questi sintomi consultare un medico.
Page 5
Comportamento e lavoro con le cesoie
- Lavoate soltanto in condizioni di buona vista e di sufciente
illuminazione.
- Non lavorate mai stando su un terreno malsicuro. Fate
attenzione paticolamente agli ostacoli in zona di lavoo;
potreste inciampare. Fate tutto il tempo attenzione ad avere sotto i piedi un terreno sicuro.
- Non eseguire mai i lavori stando in piedi su una scala.
- Non eseguire mai i lavori sporgendosi troppo in avanti.
- Tenere le cesoie a debita distanza dal corpo ed allontanare il dispositivo di taglio dal corpo.
- Utilizzare le cesoie erba o sterpaglie.
- Tenere le fessure di aerazione sempre libere, per poter garantire il raffreddamento del motore elettrico.
- Non toccare il terreno con il dispositivo di taglio ancora in
solo per tagliare le siepi e non per tagliare
funzione. I corpi estranei danneggiano il dispositivo di tagli o e possono ferire.
- Non utilizzare le cesoie per sollevare o spalare via il materiale tagliato o altro materiale che si vuole eliminare.
- Prima di eseguire il taglio di siepi bisogna accorciare i rami molto spessi a debita lunghezza utilizzando uno svettatoio.
Prima di iniziare i lavori di taglio bisogna assicurarsi
-
che:
a) nell’area di esecuzione dei lavori non ci sono persone
né animali;
b) è garantita all’incaricato di eseguire il lavori di taglio la
possibilità di etocedee senza incontae ostacoli;
c) l’area su cui poggiano i piedi è libera da ogni corpo
estraneo, sterpaglie o rami. Assumere una posizione stabile (pericolo di inciampare).
Consigli su come eseguire il taglio di siepi
Il procedimento qui appresso descritto viene utilizzato molto frequentemente e facilita i lavori. Se una siepe deve essere tagliata di molto bisogna procedere in due fasi.
1
- Prima di tutto viene tagliata la siepe all’altezza desiderata (1). Con un po’ di esercizio il materiale tagliato può essere allontanato dalla siepe con un moto pendolare. Per effettuare un taglio diritto viene tesa una corda all’altezza di taglio.
3
- Arrotondare un po’ i margini superiori (3) della siepe, ed alla
ne tagliae un po’ la pate bassa (4) della siepe.
2
- Tagliare la siepe in forma trapezoidale dal basso verso l’alto (2) (ad 1 metro di altezza ridurre di circa 10 cm verso l’alt o), prevenendo così che il materiale tagliato cada su punti della siepe non ancora trattati, disturbando così il proseguimento dei l avori di taglio.
4
Il periodo più propizio per tagliare le siepi: fronde: giugno e ottobre
aghi: aprile e agosto a rapida crescita: da maggio ogni 6 settimane
Avvertenze per la tutela ecologica
I lavori con le cesoie non devono essere eseguiti durante le comuni ore di silenzio. Prima di tagliare le siepi accertarsi che non ci siano nidi di uccelli. Se dovessero esserci dei nidi rimandare il taglio delle siep i o
evitare di eseguire il taglio in questa zona. Smaltire e trattare il materiale tagliato in modo ecologico oppure farne composta.
5
Page 6
6
Dati tecnici
22004 Hamburg, Germany
2.3 A
500 W
50 - 60 Hz
1500min
-
1
220…240 V
n
o
~
UH6350
630 mm
Typ 222
980.114.808
Energia assorbita Watt
UH4050
Tensione nominale V 220…240
UH4850
500
UH5550
~
UH6350
Frequenza di rete Hz 50...60 Intensità nominale di corrente A 2,3 Fusibile di rete A 16 Lunghezza cavo cm 30 Lunghezza di taglio cm 40 48 55 63 Numero dei colpi (no) n/min 1500
Livello di press. acustica L
Livello di pot. sonora L Accelerazione di vibrazioni a
- Impugnatura ad archetto anteriore m/s2 2,3 2,3 2,3 2,3
al posto di lavoro a norma EN 50144-1
pA
a norma EN 50144-1 1) dB (A) 96,8 96,8 96,8 96,8
WA
a norma EN 50144-1 1)
h,w
1)
dB (A) 83,8 83,8 83,8 83,8
- Impugnatura posteriore m/s2 3,3 3,3 3,3 3,3 Protezione di sovraccarico tipo Giunto scorrevole Peso kg 3,3 3,4 3,5 3,6 Soppressione radiodisturbi/ EMV conformemente alla norma EMV CEE 89/336 e CEE 92/31 Isolamento protettiva Classe II (Isolamento doppio di protezione) Prolunga (non compresa nell’insieme di fornitura) tipo DIN 57282 / HO7RN-F
2
L= max. 30 m, min. 3 x 1,5 mm
1)
misurazione al massimo dei giri
Denominazione dei singoli pezzi
1 Impugnatura ad arco 2 Schermo di protezione per la mano 3 Spina di alimentazione 4 Dispositivo di taglio 5 Impugnatura 6 Scarico della trazione per la prolunga 7 Interruttore di sicurezza
per le impugnature
Interruttore di sicurezza per le
8
impugnature ad arco
9 Fessure di aerazione 10 Targhetta 11 Custodia
4
5
8
6
1
9
10
2
7
Anno di costruzione
Numero di serie
11
3
Page 7
MESSA IN FUNZIONE
2
1
3
7
6
5
4
A
Controllare il freno della lama
Il controllo del freno della lama deve essere eseguito ogni
qualvolta si vuole iniziare un lavoro!
- Mettere in funzione le cesoie nel modo descritto.
- Afferrare l’altra sull’impugnatura.
- Azionare l’interruttore di sicurezza dell’impugnatura (C/7) e poi lasciarlo. A questo punto il dispositivo di taglio deve fe rmarsi subito.
Attenzione: se il dispositivo di taglio dopo questo
controllo non dovesse fermarsi subito, non bisogna assolutamente iniziar e i lavori. Si prega di consultare una ofcina specializzata MAKITA.
bene l’impugnatura ad arco con una mano, tenendo
- Porre la prolunga (A/1) nello scarico di trazione (A/2).
B
- Allacciare la spina di alimentazione (B/3) con la prolunga.
C
- Afferrare l’impugnatura ad arco (C/4) con una mano, interruttore di sicurezza dell’impugnatura ad arco (C/5) viene messa in funzione.
- Con l’altra mano afferrare l’impugnatura (C/6) e mettere in funzione le cesoie con l’interruttore di sicurezza dell’impugnau tra (C/7).
Attenzione: le cesoie entrano subito in funzione!
Avvertenza: le cesoie entrano in funzione solo se vengono azionati entrambi gli interruttori (C/5 e C/7).
Attenzione: non iniziare in nessun caso i lavori se le cesoie sono state messe in funzione azionando solo un interruttore. Si prega di consultare una ofcina specializzata MAKITA.
Spegnere le cesoie: spegnere un interruttore o entrambi gli
interruttori. Le cesoie si fermano immediatamente.
INTERVENTI DI MANUTENZIONE
Allo scopo di garantire una lunga durata e di evitare danni, devono venir eseguiti in periodi di tempo regolari gli interventi di manutenzione qui sotto descritti. I diritti di garanzia vengono riconosciuti soltanto nel caso in cui questi interventi vengono attuati in periodi di tempo regolari ed a regola d’arte.
ATTENZIONE: Per eseguire qualsiasi lavoro alle cesoie estrarre
assolutamente la spia di alimentazione e indossare dei guanti di protezione!
Pulizia e cura del dispositivo di taglio
Attenzione: prestare particolare attenzione durante la pulizia
o la cura del dispositivo di taglio (pericolo di ferirsi!) Bisogna controllare regolarmente che il dispositivo di taglio
non sia danneggiato. Pulirlo con una spazzola o uno straccio adatti.
Se dopo l’uso prolungato il risultato del taglio non dovesse più
essee soddisfacente, ivolgesi ad una ofcina specializzata.
Avvertenza per la manutenzione e la cura periodica
Ogni volta prima di mettere in funzione le cesoie:
• Controllare che le cesoie non abbiano crepature o incrinature. Se sono danneggiate provvedere immediatamente a farle riparar e a regola d’arte.
• Controllare la funzione dell’interruttore di accensione e di spegnimento.
• Le fessure di aerazione devono essere sgombre.
• Controllare il cavo di allacciamento. Se risulta danneggiato
falo sostituie in un’ofcina specializzata.
Ogni volta dopo aver spento le cesoie:
• Pulire bene le cesoie.
• Pulie il dispositivo di taglio e lubicalo appena.
Magazzinaggio
• Riporre le cesoie in un punto di sicuro di un luogo asciutto.
Ricerca del guasto
Il motore elettrico delle cesoie non parte:
- manca l’alimentazione di corrente, il cavo è difettoso, controllare i fusibili
Il motore elettrico delle cesoie parte, ma il dispositivo di taglio
non si muove: ivolgesi assolutamente ad un’ofcina specializz
ata MAKITA.
7
Page 8
8
Manutenzione e riparazioni
La manutenzione e le riparazioni delle moderne cesoie e delle componenti importanti in fatto di sicurezza richiedono una formazione
pofessionale specializzata e qualicata ed un’ofcina attezzata di stumenti speciali ed appaecchiatue di contollo.
Petanto la MAKITA consiglia di fa effettuae da un’ofcina MAKITA specializzata tutti i lavoi che esulano dall’ambito di inteventi
descritti in queste istruzioni d’impiego. Il tecnico specializzato è stato addestrato in modo appropriato e dispone di esperienza ed attrezzatura necessarie per potervi offrire buone soluzioni a prezzi economici. Lo stesso tecnico potrà esservi anche di aiuto con buoni consigli.
Pezzi di ricambio
Il funzionamento continuativo afdabile e la sicuezza del vosto appaecchio dipendono anche dalla qualità dei pezzi di icambio
impiegati. Impiegate esclusivamente pezzi di ricambio originali MAKITA, contrassegnati dal marchio MAKITA.
Solo i pezzi di ricambio vengono prodotti dal fabbricante stesso dell’apparecchio e garantiscono la miglior possibile qualità di materiale, l’esattezza dimensionale ed il perfetto funzionamento e sicurezza.
Potrete rifornirvi di pezzi di ricambio ed accessori originali presso il vostro negoziante specializzato. Questi dispone pure delle necessarie liste dei pezzi di ricambio, dalle quali si ricavano i numeri dei pezzi di ricambio. Egli viene tenuto sempre al corrente dei miglioramenti e di tutte le novità nell’ambito dell’offerta di pezzi di ricambio. Troverete i negozi specializzati MAKITA su: www. makita-outdoor.com
Vi preghiamo di voler anche considerare che se non impiegate pezzi di ricambio originali della MAKITA, non avete più il diritto di usufruire delle prestazioni di garanzia della rete organizzativa MAKITA.
Garanzia
La MAKITA garantisce una qualità ineccepibile e si assume i costi per interventi di ripasso con sostituzione di pezzi difettosi nel caso di difetti di materiale o di produzione constatati entro il periodo di garanzia dalla data di acquisto.
Vi preghiamo di tener conto del fatto che in alcuni paesi vigono speciali condizioni di garanzia. Per chiarimenti in merito rivolgetevi al vostro rivenditore. Nella sua qualità di rivenditore del prodotto egli si assume la garanzia per il prodotto stesso.
Vi preghiamo di voler comprendere che in seguito alle seguenti cause di danni non può venir assunta nessuna garanzia:
• Non vengono rispettate le istruzioni d’impiego.
• Vengono trascurati i necessari interventi di manutenzione e pulizia.
• Logorio dovuto a normale usura.
• Impiego di prolunghe non concesse.
• Uso di violenza, maneggiamento non a regola d’arte, uso improprio e accidente.
• Danni per surriscaldamento causati a causa di fessure di aerazione ostruite da sporco.
• Interventi di persone non appositamente addestrate o riparazioni non eseguite a regola d’arte.
• Impiego di pezzi di ricambio non appropriati o pezzi di ricambio non originali MAKITA, quando tali pezzi provocano danni.
• Danni che si ricollegano alle condizioni di impiego dal contratto di noleggio.
Gli interventi di pulizia, cura e regolazioni non vengono considerati quali lavori da eseguire nell’ambito dei diritti di garanzia. Ogni intervento di garanzia deve venir fatto da un negoziante specializzato approvato dalla MAKITA.
Solo per Paesi UE: Non gettae le appaecchiatue elettiche ta i iuti domestici. Secondo la Diettiva Euopea 2002/96/CE sui iuti di appaecchiatue elettiche ed elettoniche e la sua attuazione in confomità alle nome nazionali, le appaecchiatue elettiche esauste devono essee accolte sepaatamente, al ne di essee eimpiegate in modo eco-compatibile.
Page 9
Obrigado pela sua preferência!
Os nossos parabéns por ter adquirido uma tesoura para seben MAKITA. Temos certeza absoluta que V.Sa. estará sempre contente com essa máquina moderna.
Os modelos UH4050, UH4850, UH5550 e UH6350 são tesou­ras para sebes extremamente leves, de fácil manejo, de alta potência e com uma favorável relação peso-potência.
O acabamento ergonómico da pega e da alça e dos elementos de operação garantem um bom conforto de operação e possibi­litam uma operação da tesoura para sebes que, praticamente, não cansa o operador. Ambos os lados estão equipadas com uma descarga de tracção para o cabo de extensão.
Os dispositivos de segurança da tesoura para sebes UH4050, UH4850, UH5550 e UH6350 correspondem à tecnologia mais avançada e cumprem todas as normas de segurança, nacionais e internacionais. São eles: os dispositivos de protecção das mãos na alça e na pega, a operação segura com as duas mãos e uma função para a imdeiata interrupção do serviço.
Para garantir um excelente funcionamento, a prontidão de serviço da sua tesoura para sebes e a sua própria segurança, pedimos que observe:
É indispensável ler com muita atenção o manual de in
struções antes de utilizar a sua tesoura para sebes pela
primeira vez. Preste especial atenção às normas de se gurança. A não observância pode resultar em ferimentos
graves!
ÍNDICE
Declaração de conformidade da CE .................................9
Embalagem .........................................................................9
Símbolos .............................................................................9
Conjunto de equipamentos fornecido ............................ 10
AVISOS DE SEGURANÇA ................................................ 10
Avisos gerais ..................................................................10
Equipamento de protecção individual ............................ 10
Iniciar o serviço ......................................................... 10-11
Cabo de extensão ..........................................................
Transporte e armazenamento ........................................
Manutenção ...................................................................
Primeiros socorros .........................................................
Comportamento/método de trabalho ............................. 12
Recomendações para podar sebes ................................12
Avisos para a protecção do meio ambiente ..................12
Dados técnicos ................................................................. 13
Denominação dos componentes ....................................13
INICIAR O SERVIÇO .........................................................14
Testar freio da faca ........................................................14
MANUTENÇÃO ..................................................................14
Limpeza/conservação do dispositivo de corte ............... 14
Avisos para manutenção/conservação periódicas
Localização de avarias .....................................................14
Assistência técnica, peças de reposição e garantia ..... 15
11 11 11 11
.........14
Declaração de Conformidade da CE
Os signatários, Junzo Asada e Rainer Bergfeld, constituídos procuradores da DOLMAR GmbH, declaram que os equipa­mentos da marca MAKITA,
Tipo: (222) UH4050, UH4850, UH5550, UH6350 ffabricadas por DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045
Hamburg (Alemanha), estão em conformidade com as exigências básicas de segurança e de saúde das respectivas directivas da CE: Directiva de Máquinas da CE, 98/37/ CE Directiva de Compatibilidade Electromagnética da CE, 89/336/
CEE (modicada po 91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/ CEE) Diectiva de Baixa Tensão da CE, 72/23 CEE (modicada po
93/68/ CEE), Emissão de ruídos 2000/14/EG. Para o cumprimento adequado das exigências destas normas
da CE, foram consultadas, de forma determinante, as seguintes normas: EN 774/A2, EN 50144-1, EN 50144-2-15, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2/-3.
O procedimento de avaliação da conformidade 2000/14/EG ocorreu segundo o anexo V. O nível de capacidade acústica (Lwa) medido é de 95 dB(A). O nível de capacidade acústica (Ld) garantido é de 98 dB(A).
Hamburgo, à 1.12. 2001 Para DOLMAR GmbH
Símbolos
Os símbolos que encontrará no manual de instruções têm os
seguintes signicados:
Ler as manual de instruções e observar avisos
de alerta e de segurança!
Cuidado e atenção especiais!
Proibido!
Proteger de chuva e humidade excessiva!
Em caso de defeitos do cabo, desconectar cha da rede!
Desconectar cha da rede!
Isolamento de protecção duplo
Desligar motor!
Usar luvas de protecção!
Junzo Asada Rainer Bergfeld Gerente Gerente
Embalagem
A tesoura para sebes da MAKITA, adquirida por V.S.a, é forne-
cida numa caixa de papelão que a potege conta danicações
durante o transporte. Papelão é uma matéria prima e pode ser reutilizado ou reintegrado ao ciclo de matérias primas (recicla­gem de papéis usados).
Usar protectores auriculares e protecção
dos olhos!
Primeiros socorros
Reciclagem
Identicação da CE
9
Page 10
10
Conjunto de equipamentos fornecido
3
1. Tesoura para sebes
2. Dispositivo de corte
3. Estojo
4. Manual de instruções (não incluído na gua)
2
1
Caso, no conjunto de equipamentos fornecido, faltar um dos componentes mencionados, por favor, entre em contacto com o vendedor!
AVISOS DE SEGURANÇA
Utilização adequada às determinaçôes
Tesoura para sebes A tessoura para sebes a motor deve ser utilizada exclusiva-
mente para poda de sebes, ramagens e arbustos ao ar livre.
Paa outos ns a tesoua paa sebes não deve se utilizada.
Recomendaciones generales
Para garantizar un manejo seguro, es absolutamente necesario
-
que el operador lea estas instrucciones de servicio a efectos de familiarizarse con el cortasetos. Operadores no bien informados pueden arriesgar su seguridad y la de otras personas si manejan la motosierra inadecuadamente.
- Los operadores que utilicen por primera vez el cortasetos deberían instruirse con una persona experimentada en su manejo.
- Prestar el cortasetos únicamente a personas experimentadas en manejarlo. Adjuntar las instrucciones de manejo.
- Niños y menores de menos de 18 años no deben utilizar el corta setos. Exceptuados de esta prohibición son menores de más de 16 años si trabajan con el cortasetos por razones de formación y están bajo la vigilancia de un perito.
- El trabajo con el cortasetos requiere mucha atención.
- Trabajar sólo en buen estado físico. Cansancio corporal también
causa descuido. Al n de una jonada la atención debe se espe
cialmente grande. Efectuar todos trabajos con calma y cuidado. El operador es responsable para la seguridad de otras personas.
- Nunca tabaja bajo la inuencia de alcohol, dogas o medicam
nentos.
Equipamento de protecção individual
- Para evitar que o trabalho com a tesoura para sebes cause lesões aos olhos, a mãos e pés ou prejudique
os ouvidos, os seguintes equipamentos e meios de
protecção do corpo devem ser usados:
roupa deve ser adequada ao trabalho, isto é, justa, porém,
- a sem inibir a movimentação. Não use jóias, brincos e outros
acessóios nem oupas que possam ca pesas em abustos
e ramos. Em caso de cabelos compridos, é absolutamente necessário prende-los com uma rede.
Óculos de protecção protegem contra o material cortado.
­Para evitar lesões dos olhos, durante o trabalho com a tesoura para sebes, sempre use óculos de protecção.
-
-
-
- Para evitar danos aos ouvidos, utilize meios de protecção auricular individuais e adequados (protectores auriculares, cápsulas, algodão encerado etc.). Caso desejado, realização de análise de banda in-oitavo.
- Luvas de protecção, feitas de couro resistente, fazem parte do equipamento regular e devem ser utilizadas sempre durante o trabalho com a tesoura de sebes.
- Quando efectuar trabalhos com a tesoura para sebes, calce
sapatos rmes com sola anti-deslizante.
Iniciar o serviço
- Antes de iniciar o trabalho, verique se a tesoura para sebes está em plenas condições de funcionamento conforme as normas de segurança operacionais.
- É proibido trabalhar com a tesoura para sebes sob chuva e em ambientes molhados ou muito húmidos, porque o motor eléctrico não possui protecção contra água.
- Caso a tesoura para sebes estiver húmida, é proibido iniciar o serviço.
- Nunca utilize a tesoura para sebes perto de gases e poeiras
inamáveis. O moto poduz faíscas: peigo
- Veique se a tensão e a fequência da ede coespondem às indicações na placa identicadoa do modelo. Fusível de
segurança da rede máximo: 16 A. Recomenda-se o uso de um interruptor de protecção contra corrente defeituosa ou de um dispositivo de protecção contra corrente de fuga.
- Durante a operação, evite que crianças, outras pessoas ou animais permaneçam num raio de 5 metros em volta da tesoura para sebes.
- Trabalhe com a tesoura para sebes somente quando esta se encontrar completamente montada.
- Antes de ligar a tesoura para sebes, o operador deve estar em uma posição estável.
- A tesoura para sebes pode ser ligada somente quando
pega e alça são seguradas rmemente com ambas as mãos. A tesoura para sebes possibilita também a utilização
por pessoas canhotas e pode ser operada, integralmente, de ambos os lados.
de explosão!
Page 11
- É proibido xar os interruptores de segurança!
- Ligue a tesoura para sebes somente conforme descrito nas manual de instruções.
- Ao notar mudanças no comportamento do equipamento, desligue a tesoura para sebes imediatamente.
- Desconecte a cha da ede imediatamente em caso de
defeitos ou de corte do cabo de conexão,.
- Caso o dispositivo de corte ter entrado em contacto com uma cerca ou com outros objectos duros, desligue o motor
imediatamente, desconecte a cha da ede e examine o
dispositivo de corte.
Para examinar o dispositivo de corte, para resolver ava
-
rias ou para remover material cortado preso, desligue a tesoura para sebes e desconecte a cha da rede.
- Durante intervalos e antes de abandonar a tesoura para
sebes, esta deve se desligada, desconecte a cha da ede.
A tesoura para sebes deve ser depositada de maneira que exclua qualquer perigo para outras pessoas.
Cabo de extensão
- Utilize somente cabos de extensão declaradamente prote­gidos contra salpicos d’água e homologados para o uso ao ar livre.
- Na compra, dê preferência a cabos de extensão com cores fortes.
- A tesoura para sebes possui um isolamento de protecção conforme Categoria II VDE 0740, que permite sua conexão a tomadas sem contacto de segurança.
- Mantenha o cabo de extensão sempre atrás do corpo.
- Inicie os trabalhos sempre perto da fonte de energia eléctrica. Através disto se garante que o cabo de extensão sempre
que atás da áea de opeação.
- Guie o cabo de conexão à rede sempre atrás do operador.
Evite que o cabo que peso ou ente em contacto com
objectos de arestas vivas. Posicione os cabos de maneira que nenhuma pessoa corra perigos.
Atenção: Efectue os trabalhos com maior atenção quando o cabo de extensão há de ser puxado por cima da sebe a ser podada.
- Observe sempre a secção transversal do cabo de extensão (mínimo: 3 x 1,5 mm desbobine o cabo completamente. Comprimento máximo: 30 metros!
2
). Caso utilizar um tambor para cabos,
tesoura para sebes deve ser transportada somente no porta-bagagens ou em uma área de transporte, separada do motorista.
- Armazene a tesoura para sebes no estojo em ambiente seco. Mantenha-a fora do alcance de crianças. Nunca armazene a tesoura para sebes ao ar livre.
- Para um armazenamento a longo prazo e após a utilização, limpe a tesoura para sebes e, principalmente, o dispositivo de corte. Aplique um pouco de óleo no dispositivo de corte e o guarde no estojo. O estojo incluído ao fornecimento
pode se xado na paede. Atavés disto é possível um
armazenamento prático e seguro da tesoura para sebes.
Manutenção
- Durante qualquer actividade de manutenção, desligue a tesoura para sebes, desconecte a cha da rede e se proteja contra o ligamento não intencionado.
- Garanta sempre que o dispositivo de corte se encontre em plenas condições de serviço e sem defeitos.
- Veique peiodicamente, se o isolamento do cabo de conexão não está danicado. Quando detectados defeitos, desconecte a cha da
rede.
- Limpe a tesoura para sebes periodicamente.
- Em caso de defeitos da carcaça plástica, procure imedia tamente a assistência técnica para o conserto necessário.
Perigo de lesão por choque eléctrico!
Respeite os regulamentos de protecção contra acidentes da respectiva associação prossional e das seguradoras.
Jamais realize alterações construtivas da tesoura para sebes. Através destas, V.S.a arrisca sua segurança.
Devem ser efectuadas somente as actividades de manu
tenção e de assistência conforme descritas nas manual de instruções Quaisquer outras actividades devem ser efec-
tuados po ocinas de assistência técnica da MAKITA.
Utilize somente peças de reposição e acessórios originais
da MAKITA.
Ao utilizar peças de reposição ou acessórios que não sejam
originais da MAKITA, o perigo de acidentes aumenta. Em caso de acidentes ou danos provocadas por peças de re­posição e acessórios que não sejam de origem da MAKITA, a MAKITA se isenta de qualquer responsabilidade.
Primeiros socorros
-
-
Transporte e armazenamento
- Para o transporte ou a mudança do local de trabalho durante as actividades, desconecte a cha da rede!
Jamais transporte ou carregue a tesoura para sebes
-
quando o dispositivo de corte está ligado! Jamais toque o dispositivo de corte com as mãos!
-
- Para transportar a tesoura para sebes para lugares distantes, utilize o estojo incluído ao fornecimento.
- Carregue a tesoura para sebes O dispositivo de corte indica para trás.
- Quando se transporta a tesoura para sebes em veículos, garanta uma posição segura. A
somente na alça.
Para eventuais acidentes, no local de trabalho, mantenha à disposição uma farmácia portátil. Logo após o uso, complete os materiais consumidos.
Ao pedir socorro, forneça os seguintes dados:
- Onde ocorreu o acidente?
- O quê aconteceu exactamente?
- Quantos feridos?
- Qual tipo de lesões?
- Quem informa!
Indicação
Pessoas com problemas circulatórios que são expostas muito frequentemente a vibrações podem sofrer disfunções dos va­sos capilares ou do sistema nervoso. Os seguintes sintomas podem surgir através de vibrações nos dedos, nas mãos ou nos pulsos: Adormecimento de partes do corpo, formigamentos, dores, pontadas, alteração da cor da pele ou da pele. Se forem
constatados estes sintomas, consultar um médico.
11
Page 12
12
Comportamento e método de trabalho
- Trabalhe somente quando as condições de luz e de visibi­lidade estão boas.
- Nunca trabalhe sobre bases instáveis. Preste atenção a obstáculos na área de trabalho - perigo de tropeçar. Garanta sempre uma posição de trabalho estável.
- Nunca trabalhe sobre escadas.
- Nunca se incline demasiadamente durante o trabalho.
- Maneje a tesoua paa sebes com uma distância suciente
do corpo. Nunca utilize o dispositivo de corte em direcção ao corpo.
- Utilize a tesoura para sebes sebes. Não a utilize para cortar grama ou arbustos.
- Mantenha as fendas de arejamento livres para garantir a refrigeração do motor eléctrico.
- Evite que o dispositivo de corte toque a terra durante a
opeação. Objectos estanhos danicam o dispositivo de
corte e podem causar lesões.
exclusivamente para podar
- Nunca utilize a tesoura para sebes para apartar ou afasta material cortado ou outros materiais.
- Antes de podar a sebe, ramos extremamente grossos devem ser cortados, reduzindo-os ao comprimento correspondente através de uma tesoura para ramos.
-
Inicie o trabalho de cortar somente após ter garantido
que:
a) nem pessoas nem animais se encontrem na área de
tabalho;
b) exista a possibilidade de o operador da tesoura para se
bes etocede sem enconta obstáculos no caminho;
c) o terreno esteja livre de quaisquer objectos estranhos,
de ramos e matagais. Garanta uma posição segura para os pés (perigo de tropeçar!).
Recomendações para podar sebes
O procedimento, exposto a seguir, pode ser utilizado em muitos casos e torna o trabalho mais fácil. Quando uma sebe há de ser muito podada, recomenda-se uma poda em duas etapas.
-
1
- Primeiro se corta a altura desejada (1) da sebe. Após adqui rida um certa habilidade, o material cortado pode ser tirado através de movimentos pendulares. Para garantir um corte
ecto, se estende um o na altua do cote.
3
- Arredonde levemente os cantos superiores (3) da sebe, e reduza, em seguida, a largura da base da sebe (4).
-
2
- Cortar a sebe em forma trapezoidal (2), de baixo para cima (reduza a largura da sebe a cada metro em 10 cm). Através disto se evita que o material cortado caia nas áreas a se­rem cortadas em momento posterior e atrapalhe os cortes seguintes.
4
Os seguintes períodos são oportunos para podar sebes: Sebes de folhas caducas: junho e outubro Sebes coníferas: abril e agosto Sebes com crescimento rápido: a partir de maio, ca.
a cada seis semanas.
Avisos para a protecção do meio ambiente
Não trabalhe com a tesoura para sebes durante os habituais períodos de descanso.
Antes de poda a sebe, veique se há ninhos com pássaos na sebe. Sendo este o caso, adie a poda da sebe ou não poda a
referente área. Tratamento do material cortado conforme as regras de protecção do meio ambiente ou numa área de adubo composto.
Page 13
Dados técnicos
22004 Hamburg, Germany
2.3 A
500 W
50 - 60 Hz
1500min
-
1
220…240 V
n
o
~
UH6350
630 mm
Typ 222
980.114.808
Consumo de energia Watt
UH4050
Tensão nominal V 220…240
UH4850
UH5550
500
~
Frequenza di rete Hz 50...60 Amperagem nominal A 2,3 Fusível de protecção da rede A 16 Comprimento do cabo cm 30 Comprimento de corte cm 40 48 55 63 Número de cursos (no) n/min 1500 Nível de pressão acústica L Nível de potência acústica L Aceleração de vibração a
- Alça (na frente) m/s2 2,3 2,3 2,3 2,3
conforme EN 50144-1 1) dB (A) 83,8 83,8 83,8 83,8
pA
conforme EN 50144-1 1) dB (A) 96,8 96,8 96,8 96,8
WA
conforme EN 50144-1 1)
h,w
- Pega para as mãos (atrás) m/s2 3,3 3,3 3,3 3,3 Protecção contra sobrecarga tipo embraiagem de atrito Peso kg 3,3 3,4 3,5 3,6 Desparasitagem / Directiva
Directiva de Compatibilidade Magnética da UE 89/336 CEE e 92/31 CEE
Isolamento de protecção Categoria II (isolamento de protecção duplo) Cabo de extensão (não incluído ao fornecimento) tipo DIN 57282 / HO7RN-F Compr.: máx. 30 m, mín.: 3 x 1,5 mm
1)
medido com número de rotações máximo
UH6350
2
Denominação de componentes
1 Alça 2 Protector de mãos 3 Ficha para conexão à rede 4 Dispositivo de corte 5 Pega 6 Descarga de tracção para cabo de extensão 7 Interruptor de segurança na pega 8 Interruptor de segurança na alça 9 Fendas de arejamento 10 Placa identicadoa do modelo 11 Estojo
4
5
8
6
1
9
10
2
7
Ano de fabricação Número de série
11
3
13
Page 14
14
INICIAR O SERVIÇO
2
1
3
7
6
5
4
A
Testar freio da faca
Antes de iniciar o trabalho, o freio da faca sempre deve ser
submetido a um teste!
- Ligue a tesoura para sebes conforme descrito.
- Segure me
- Accione o interruptor de segurança na pega (C/7) e o sol
te logo em seguida. O dispositivo de corte deve parar de imediato.
Atenção: jamais inicie o trabalho, quando o dispositivo de corte não parar de imediato após ter sido submetido a este teste. Por favor, entre em contacto com uma ocina de assistência técnica da MAKITA.
a alça com uma mão, outra mão na pega.
-
- Suspenda o cabo de extensão (A/1) na descarga de tracção (A/2).
B
- Conecte a cha da ede (B/3) com o cabo de extensão.
C
- Segura a alça (C/4) com uma mão, o interruptor de segu­rança na alça (C/5) é accionado.
- Segure a pega (A/6) com a outra mão e inicie a operação da tesoura para sebes por meio do interruptor de segurança na pega (C/7).
Atenção: a tesoura para sebes arranca de imediato!
Aviso: a tesoura para sebes é colocada em serviço somente quando os dois interruptores (C/5 e C/7) são accionados.
MANUTENÇÃO
Para garantir uma longa vida útil e para evitar danos, as actividades de manutenção, descritas a seguir, devem ser efectuadas periodicamente. Direitos provenientes da garantia só serão reconhecidos, quando estas actividades tiverem sido efectuadas periódica e correctamente.
Atenção: durante quaisquer trabalhos na tesoura para sebes, sempre
desconecte a cha da rede a utilize luvas de protecção!
Limpeza e conservação do dispositivo de corte
Atenção: cuidado especial durante a limpeza e a conservação do dispositivo de corte (perigo de lesões!).
Deve se examinar periodicamente, se o dispositivo de corte
está danicado. O dispositivo de cote deve se limpado com
uma escova adequada ou com um pano. Quando, após um longo período de uso, o resultado do corte
fo insatisfatóio, consulte, po favo, uma ocina de assistência
técnica da MAKITA.
Avisos para a limpeza e a conservação periódicas
Sempre, antes de iniciar o serviço,
• veique se a tesoua paa sebes apesenta achas ou está quebada. Em caso de danicações, entegue-a a uma ocina
especializada para a realização dos consertos.
• realize um teste funcional dos interruptores (ligar/desligar).
• garanta que as fendas de arejamento estejam limpas.
• teste o cabo de conexão. Em caso de danicações, consulte uma ocina especializada paa a substituição.
Sempre, após terminado o serviço,
• limpe a tesoura para sebes inteira.
• limpe o dispositivo de cote e passe uma camada na de
óleo.
Armazenamento
• Armazene a tesoura para sebes completa num ambiente seco e seguro.
Atenção! Nunca comece o tribalho, caso a tesoura de seben entrar em funcionamento apesar de ter accionado somente um dos interruptores. Por favor, entre em contacto com uma ocina de assistência técnica da MAKITA.
Desligar a tesoura para sebes: soltar um dos interruptores. A tesoura para sebes pára no instante.
Localização de avarias
Motor eléctrico da tesoura para sebes não funciona:
- falta de alimentação eléctrica, defeito do cabo, testar fusível.
Motor eléctrico da tesoura para sebes funciona, dispositivo de
cote, poém, não tabalha: consulte sempe uma ocina de
assistência técnica da MAKITA.
Page 15
Manutenção e consertos
A manutenção e os consertos de tesouras para sebes modernas e dos equipamentos de segurança requerem uma formação técnica
especializada e uma ocina, equipada com feamentas especiais e equipamentos paa testes.
Po isto, a MAKITA ecomenda a ealização de todos os tabalhos, não descitos nas manual de instuções, po uma ocina de assi
stência técnica da MAKITA. Os especialistas possuem a formação, a experiência e os equipamentos necessários para oferecer-lhe a solução mais económica, e ,sempre, estão à disposição de V.S.a.
Peças de reposição
A segurança e o serviço contínuo e regular de seu equipamento dependem, entre outros factores, da qualidade das peças de repo-
sição. Utilize somente peças de eposição oiginais da MAKITA, identicadas pelo símbolo:
Somente as peças originais originam-se da produção do equipamento e garantem portanto a mais alta qualidade em material, acurácia dimensional, função e segurança.
Peças de eposição e acessóios oiginais estão a sua disposição nas ocinas de assistência técnica da MAKITA, onde V.S.a en contra também as listas de peças de eposição, necessáias paa veica os númeos de encomenda das efeentes peças. As ocinas sempe ecebem as infomações mais ecentes sobe o melhoamento de es e inovações da ofeta de peças de eposição.
Comerciantes especializados MAKITA podem ser encontrados no sitio: www.makita-outdoor.com
-
-
Considere, por favor, que, ao utilizar peças de reposição que não sejam de origem da MAKITA, a organização MAKITA não pode dar garantia alguma.
Garantia
A MAKITA garante uma qualidade perfeita e assume os custos para retoques, isto é, para a substituição de peças defeituosas em caso de falhas de material ou de fabricação, quando estas ocorrem dentro do prazo de garantia após a data da venda.
Considere, por favor, que, em alguns países, as condições de garantia são diferentes. Em caso de dúvidas, consulte o vendedor. Como vendedor do produto, ele é o responsável para a garantia.
Pedimos a sua compreensão para o facto de os casos denominados a seguir não serem regulados dentro da garantia:
• desconsideação das manual de instuções;
• omissão de actividades de manutenção e limpeza necessáias;
• desgaste nomal;
• utilização de cabos de extensão não homologados;
• uso de foça, tatamento inadequado, abuso ou acidente;
• danos po aquecimento excessivo devido à sujeias nas fendas de aejamento;
• consetos ealizados po pessoas não qualicadas ou tentativas de conseto inadequadas;
• utilização de peças de reposição inadequadas ou que não sejam de origem da MAKITA, enquanto estas provocarem os da
nos;
• danos causados pelas condições de uso em caso de alugue de máquinas possional.
Actividades de limpeza, de conservação e de ajuste não serão consideradas actividades no âmbito da garantia. Quaisquer activi-
dades de gaantia devem se efectuadas po uma ocina de assistência técnica da MAKITA.
-
Apenas para países da UE: Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
15
Page 16
16
Σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη σας!
Σας συγχαίρουμε για την αγορά του νέου σος ψαλιδιού της MAKITA για θαμνώδεις φράχτες και είμαστε πεποισμένοι, ότι θα μείνετε ικανοποιημένοι με αυτό το σύγχρονο μηχάνημα. Τα μοντέλλα UH4050, 4850, 5550 και UH6350 είναι ιδιαίτερα ελαφριά και ευκολόχρηστα ψαλίδια πρασιάς με υψηλή απόδοση και βάρος απόδοσης. Η εργονομική διαμόρφωση των χειρολαβών και των λειτουργικών τεμαχίων εγγυούνται άνετη και ακόπιαστη εργασία με το ψαλίδια για πρασιές. Και στις δύο πλευρές έχει ενσωματωθεί σύστημα ανακούφισης έλξης για το καλώδιο επέκτασης. Ο εξοπλισμός ασφαλείας του ψαλιδιού για πρασιές UH4050, 4850, 5550 και UH6350 ανταποκρίνεται στην τελευταία λέξη της τεχνικής και πληρεί όλες τις εθνικές και διεθνείς προδιαγραφές ασφαλείας. Συμπεριλαμβάνει συστήματα προστασίας χεριών και στις δύο λαβές, λειτουργίας ασφαλείας με 2 χέρια και σύστημα ταχείας διακοπής λειτουργίας. Για να μπορέσουμε να εγγυηθούμε τη συνεχή ιδανική λειτουργία και απόδοση του ψαλιδιού σας για θαμνώδεις φράχτες καθώς και τη διασφάλιση της υγείας σας, έχουμε να σας απευθύνουμε την εζής παράκληση:
Πρωτού θέσετε το ψαλιδι για πρώτη φορά εις λειτουργίαν να αναγνώσετε προσεχτικά τις οδηγίες χειρισμού και να εφιστήσετε την προσοχή σας πάνω απ’ όλα στις οδηγίες ασφαλείας. Η παράβλεψη αυτών μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς με κίδυνο για τη ζωή σας!
Περιεχόμενα
Δήλωση ανταπόκρισης ΕΟΚ ............................................ 16
Συσκευασία .......................................................................16
Σύμβολα ............................................................................16
Περιεχόμενο συσκευασίας .............................................. 17
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ................................................17
Γενικές υποδείξεις .....................................................17
Προσωπικός προστ.εξοπλισμός .................................17
Θέση σε λειτουργία ...............................................17-18
Καλώδιο επέκτασης .................................................... 18
Μεταφορά και φύλαξη ...............................................18
Συντήρηση ................................................................... 18
Πρώτες βοήθειες ........................................................ 18
Συμπεριφορά και τεχνική εργασίας .......................... 19
Υποδείξεις για το κόψιμο της πρασιάς ........................... 19
Υποδείξεις για την προστασία του περιβάλλοντος ....... 19
Τεχνικά στοιχεία ............................................................... 20
Ονομασία τεμαχίων .......................................................... 20
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ .....................................................21
Ελεγχος φρένου μαχαιριού ....................................... 21
ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ................................................. 21
Καθαρισμός/περιποίηση συστήματος κοπής ............ 21
Περιοδικές εργασίες συντήρησης
και υποδείξεις περιποίησης .......................................21
Αναζήτηση αιτίας βλάβης ................................................ 21
Σέρβις, ανταλλακτικά και εγγύηση .................................22
ΔΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΙΑΣ ΜΕ ΤΗΝ ΕΕ
Οι υπογράφοντες, Junzo Asada και Raine Begfeld, πληρεξουσιοδοτημένοι από την DOLMAR GmbH (ΕΠΕ), δηλώνουν, ότι οι συσκευές της μάρκας MAKITA,
Τύπος: (222) UH4050, UH4850, UH5550, UH6350
κατασκευασμένες από την DOLMAR GmbH (ΕΠΕ), διεύθυνση: Jenfelde St. 38, D-22045 Hambug, ανταποκρίνονται στις βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγείας που αναφέρονται στις ακόλουθες σχετικές οδηγίες της ΕΕ:
Οδηγία της ΕΕ περί μηχανών 98/37/ΕΟΚ, Οδηγία της ΕΕ περί ηλεκτρομαγνητικής ανεχτικότητας 89/336/ΕΟΚ (όπως τροποποιήθηκε με την 91/263/ΕΟΚ, 92/31/ΕΟΚ και την 93/68 ΕΟΚ), Οδηγία της ΕΕ περί χαμηλής τάσης 73/23/ΕΟΚ (όπως τροποποιήθηκε με την 93/68/ΕΟΚ), Οδηγία 2000/14/ΕΟΚ
περί ηχορύπανσης.
Για την πραγματοποίηση των απαιτήσεων ασφαλείας και υγείας, που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες της ΕΕ, λήφθηκαν σε μεγάλο βαθμό υπ’ όψιν οι παρακάτω τεχνικές προδιαγραφές: EN 774/A2, EN 50144-1, EN 50144-2-15, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2/-3.
Η διαδικασία αξιολόγησης της αντιστοιχίας σύμφωνα με την 2000/14/ΕΟΚ πραγματοποιήθηκε λαμβάνοντας υπ’ όψιν το παράρτημα V. Η διακριβωμένη στάθμη ακουστικής ισχύος ανέρχεται (Lwa) σε 95 dB(A). H εγγυημένη στάθμη ακουστικής ισχύος ανέρχεται (Ld) σε 98 db(A).
Αμβούργο, τις 1.12. 2001, Για την DOLMAR GmbH (ΕΠΕ)
Σύμβολα
Επί του μηχανήματος και κατά την ανάγνωση των οδηγιών χειρισμού θα υποπέσουν στην αντίληψή σας τα ακόλουθα σύμβολα:
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης και τηρήστε τις υποδείξεις ασφαλείας !
Ιδιαίτερη προσοχή !
Απαγορεύεται !
Να προστατεύεται από βροχή και υγρασία !
Οταν το καλώδιο είναι ελαττωματικό, βγάλτε την συσκευή από την πρίζα !
Βγάλτε την συσκευή από την πρίζα !
Διπλή προσταυευτική μόνωση !
Σβήστε τον κινητήρα !
Junzo Asada Rainer Bergfeld
Η Διοίκηση Η Διοίκηση
Συσκευασία
Το ψαλίδι για πρασιές της MAKITA είναι τοποθετημένο σε ένα χαρτό νι για να προστα τεύετα ι από ζημ ιές που μπορεί να σημειωθούν κατά την μεταφορά. Τα χαρτοκιβώτια αποτελούνται από πρώτες ύλες και μπορούν να επαναμεταχειριστούν ή να ανακυκλωθούν (επεξεργασία μεταχειρισμένων χαρτιών).
Να φοράτε προστατευτικά γάντια !
Να χρησιμοποιείτε προστασία ματιών και ωτοασπίδες !
Πρώτες βοήθειες
Ανακύκλωση
Χαρακτηρισμός CE
Page 17
Περιεχόμενο συσκευασίας
3
1. Ψαλίδι για πρασιές
2. Σύστημα κοπής
3. Θήκη
4. Οδηγίες λειτουργίας
(άνευ απεικόνισης)
2
1
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προβλεπόμενη χρήση
Θαμνοκοπτικά μηχανήματα Η χρήση του βενζινοκίνητου θαμνοκοπτικού μηχανήμα
τος επιτρέπεται μόνο για το κόψιμο φυτικών φρακτών και θάμνων στο ύπαιθρό. Μην χρησιμοποιείτε το θαμνο κοπτικό μηχάνημα για άλλες εργασίες.
Γενικές υποδείξεις
- Για την εγγύηση ασφαλούς χειρισμού πρέπει ο χειριστής να διαβάσει οπωσδήποτε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας,
για να εξοικειωθεί με την χρήση του ψαλιδιού για πρασιές. Οι χειριστές που δεν έχουν ενημερωθεί αρκετά, διακινδυνεύουν οι ίδιοι και φέρνουν σε κίνδυνο και άλλους με την όχι σωστή χρήση της συσκευής.
- Οσοι χρησιμοποιούν για πρώτη φορά το ψαλίδι για πρασιές να μαθαίνουν λεπτομέρειες χρήσης από πεπειραμένους χρήστες ψαλιδιών για πρασιές.
- Να δανείζετε το ψαλίδια για πρασιές μόνο σε πρόσωπα που έχουν πείρα με παρόμοιες συσκευές και να δίνετε πάντα μαζί και αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
- Παιδιά και νέοι κάτω των 18 ετών δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν το ψαλίδι για πρασιές. Νέοι άνω των 16 ετών εξαιρούνται από την απαγόρευση αυτή, όταν χρησιμοποιούν την συσκευή στα πλαίσια της μαθητείας τους και υπό την επίβλεψη ειδικού.
- Η εργασία με το ψαλίδι για πρασιές απαιτεί ιδιαίτερη προσοχή.
- Να εργάζεστε μόνο όταν η κατάσταση της υγείας σας είναι καλή. Ακόμη και κούραση οδηγεί σε απροσεξία. Ιδιαίτερη προσοχή χρειάζεται προς το τέλος. Να διεξάγετε όλες τις εργασίες με προσοχή και ησυχία. Ο χειριστής είναι υπεύθυνος έναντι τρίτων.
- Να μην εργάζεσθε ποτέ υπό την επήρεια οινοπνεύματος, ναρκωτικών ή φαρμάκων.
Προσωπικός προστατευτικός εξοπλισμός
Προς αποφυγή τραυματισμών στα μάτια, στα χέρια,
-
στα πόδια και του συστήματος ακοής να φοράτε τον ακόλουθο προστατευτικό εξοπλισμό και να χρησιμοποιείτε τα εξής μέσα ασφαλείας.
- Να φοράτε πρακτικά σας εμποδίζουν. Μην φοράτε κοσμήματα ή ρούχα που μπορεί να πιαστούν στα υλικά εργασίας. Σε περίπτωση μακριών μαλλιών της κεφαλής να φοράτε ένα δίχτυ μαλλιών.
ρούχα, δηλ. στενά, αλλά χωρίς να
- Τα προστατευτικά γυαλιά εμποδίζουν τα κομμένα κλαδιά
να μπουν στα μάτια. Προς αποφυγή τραυματισμών των ματιών να φοράτε προστασία ματιών όταν εργάζεστε με το ψαλίδι για πρασιές.
- Προς αποφυγή βλάβης της ακοής να φοράτε κατάλληλα
προστατευτικά μέσα (ωτοασπίδες, κάψουλες, κέρινο βαμβάκι κλπ.). Ανάλυση οκτάβων εάν το επιθυμείτε.
Γάντια εργασίας από γερό δέρμα ανήκουν στον
-
προδιαγεγραμμένο προστατευτικό ρουχισμό και πρέπει να φοριούνται συνεχώς κατά την εργασία με το ψαλίδι για πρασιές.
- Προς αποφυγή τραυματισμών των ποδιών να φοράτε
γερά παπούτσια με λαστιχένια σόλα.
Θέση σε λειτουργία
 Πριν αρχίσετε την εργασία ελέγξτε την ασφαλή και
κανονική λειτουργία του ψαλιδιού για πρασιές!
- Εάν βρέχει ή όταν έχει πολύ υγρασία να μην εργάζεστε με το ψαλίδι για πρασιές, διότι ο ηλεκτρικός κινητήρας δεν διαθέτει προστασία νερού.
- Εάν το ψαλίδι για πρασιές είναι υγρό, να μην τεθεί σε λειτουργία.
- Μην εργάζεστε με ψαλίδια για πρασιές κοντά σε εύφλεκτα αέρια και σε εύφλεκτες σκόνες, διότι ο κινητήρας παράγει σπινθήρες. Κίνδυνος έκρηξης!
- Ελέγξτε εάν η τάση του ρεύματος και η συχνότης αντιστοιχούν στα στοιχεία που αναφέρονται στην ετικέττα της συσκευής. Ανώτ. προασφάλεια 16 Α. Συνιστάται η χρήση προστατευτικού διακόπτη ή γείωσης.
- Να είστε σίγουροι ότι κατά την διάρκεια της λειτουργίας δεν βρίσκονται παιδιά ή άλλα πρόσωπα σε ακτίνα 5 μέτρων. Προσέξτε τα ζώα.
- Το ψαλίδι για πρασιές να χρησιμοποιείται μόνο όταν η συσκευή είναι πλήρως συναρμολογημένη !
- Πριν την αρχή της εργασίας ο χρήστης πρέπει να στέκεται σε σταθερή βάσης.
Το ψαλίδι για πρασιές μπορεί να τεθεί σε λειτουργία,
-
όταν πιαστούν οι χειρολαβές με τα δύο χέρια. Εχει κατασκευασθεί για δεξιόχειρες και αριστερόχειρες και μπορεί να χρησιμοποιηθεί χωρίς περιορισμούς και από τις δύο πλευρές.
17
Page 18
18
- Απαγορεύεται η ασφάλιση των διακοπτών ασφαλείας .
- Nα ανάβετε το ψαλί δ ι γι α πρ ασιές μόνο όπω ς περιγράφεται στις οδηγίες λειτουργίας.
- Σβήστε αμέσως το ψαλίδι για πρασιές, εάν νιώσετε κάτι ασυνήθιστο κατά την χρήση του.
- Σε περίπτωση βλάβης, ή αν κοπεί το καλώδιο, βγάλτε αμέσως την συσκευή από την πρίζα.
- Εάν το σύστημα κοπής έρθει σε επαφή με τον φράκτη ή με άλλα σκληρά αντικείμενα, σβήστε αμέσως τον κινητήρα και ελέγξτε το σύστημα κοπής.
Για τον έλεγχο του συστήματος κοπής, για την επισκευή
-
βλαβών ή για την απομάκρυνση κομματιών που μπλέχτηκαν και έμειναν στο σύστημα κοπής, σβήστε την συσκευή και βγάλτε την από την πρίζα.
- Στα διαλείμματα και πριν απομακρυνθείτε από το ψαλίδι για πρασιές, να το σβήσετε και να το βγάλετε από την πρίζα. Να φυλάξετε την συσκευή έτσι ώστε να μην κινδυνεύει κανείς.
Επέκταση καλωδίου
- Να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια με προστασία κατά της υγρασίας, που επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται στο ύπαιθρο και που φέρουν τον σχετικό χαρακτηρισμό.
- Κατά την αγορά να προτιμάτε καλώδια με φωσφορίζον χρώμα.
- Το ψαλίδι για πρασιές είναι μονωμένο σύμφωνα με την κατηγορία II VDE 0740 και μπορεί να συνδεθεί σε πρίζες χωρίς επαφές ασφαλείας.
- Το καλώδιο επέκτασης να βρίσκεται πάντα από πίσω σας.
- Να αρχίζετε την εργασία σας πάντα κοντά στην πηγή του ηλεκτρικού ρεύματος. Ετσι βρίσκεται το καλώδιο πάντα πίσω από το πεδίο εργασίας σας.
- To καλώδιο να φέρεται πάντα πίσω από τον χρήστη. Να προσέχετε το καλώδιο να μη σφηνωθεί πουθενά και να μη έρχεται σε επαφή με αιχμηρά αντικείμενα. Το καλώδιο να είναι έτσι τοποθετημένο, ώστε να μην διακινδυνεύει κανείς.
Προσοχή: Να εργάζεστε πάντα με ιδιαίτερη προσοχή, όταν πρέπει να φέρετε το καλώδιο πάνω από την πρασιά που κόβετε.
- Να προσέξετε πάντα την διάμετρο το καλωδίου επέκτασης (τουλ. 3 x 1,5χιλ.). Εάν χρησιμοποιείτε μπαλαντέζα να ξετυλίγετε τελεί ως το καλώδιο. Ανώτατο μήκος καλωδίου 30 μέτρα !
Μεταφορά και φύλαξη
- Κατά την μεταφορά και αλλαγή τόπου εργασίας να βγάζετε πάντα την συσκευή από την πρίζα.
Μην μεταφέρετε ποτέ το ψαλίδι για πρασιές όταν είναι
-
εν λειτουργία ! Μην πιάνετε ποτέ με το χέρι το σύστημα κοπής.
-
- Εάν μεταφέρετε την συσκευή μακριά να την βάζετε στην θήκη της.
- Να κρατάτε τη συσκευή μόνο από την λαβή. Το σύστημα κοπής δείχνει προς τα πίσω.
- Εάν μεταφέρετε τη συσκευή στο αυτοκίνητο, προσέξτε να την τοποθετήσετε σε ασφαλές μέρος. Επιτρέπεται να τοποθετηθεί μόνο στο πορτ-μπαγκάζ ή σε μέρος που χωρίζεται από την θέση του οδηγού.
- Να φυλάγετε το ψαλίδι για πρασιές μέσα στην θήκη του σε στεγνό χώρο. Να βρίσκεται μακριά από παιδιά. Το ψαλίδι για πρασιές να μη φυλάγεται στο ύπαιθρο.
- Μετά από μεγαλύτερο χρονικό διάστημα μη χρήσης, αλλά και μετά από κάθε χρήση, να καθαρίζεται το σύστημα κοπής. Να λαδώνετε το σύστημα κοπής και να το βάζετε στη θήκη του. Η θήκη που βρίσκεται στην συσκευασία μπορεί να στερεωθεί στον τοίχο. Ετσι είναι δυνατή μία ασφαλής και πρακτική τοποθέτηση του ψαλιδιού για πρασιές.
Συντήρηση
- Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης, σβήστε τη συσκευή και βγάλτε την από την πρίζα.
- Πρέπει να προσέχετε το σύστημα κοπής να είναι πάντα σε άψογη κατάσταση.
- Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο. Σε περίπτωση ελαττωμάτων, βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα.
- Να καθαρίζετε τακτικά το ψαλίδι για πρασιές.
- Σε περίπτωση βλάβης του πλαστ ικού σώμα τος, να δώσετε την συσκευή αμέσως για επισκευή σε ειδικό κατάστημα. Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
ηλεκτροπληζίας:
Να τηρείτε πάντα τις διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων του αρμοδίου επαγγελματικού συνεταιρισμού και της ασφαλιστικής εταιρίας.
Σε καμμία περίπτωση μη προβείτε σε αλλαγές της κατασκευής της συσκευής. Διακινδυνεύετε την ασφάλειά σας.
Οι εργασίες συντήρησης και επισκευής επιτρέπεται να
διεξάγονται μόνο εφόσον περιγράφονται στις οδηγίες λειτουργίας. Ολες οι υπόλοιπες εργασίες να ανατεθούν στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της MAKITA.
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και
εξαρτήματα της MAKITA.
Σε πε ρ ί π τωση μη γν η σ ί ω ν ανταλλακτι κ ώ ν και
εξαρτημάτων της MAKITA υφίσταται μεγαλύτερος κίνδυνος ατυχημάτων. Σε περίπτωση ατυχημάτων ή ζημιών με μη γνήσια ανταλλακτικά και εξαρτήματα της MAKITA εκπίπτει κάθε ευθύνη.
Πρώτες βοήθειες
Για αντιμετώπιση ενδεχόμενου ατυχήματος να υπάρχει
πάντα μία τσάντα για πρώτες βοήθειες στον τόπο εργασίας. Nα ξαναβάζετε στις πρώτεςβοήθειες τα υλικά που χρησιμοποιήσατε.
Εάν ζητήσετε βοήθεια, αναφέρτε τα εξής στοιχεία:
- που έγινε το ατύχημα
- τι συνέβη
- πόσοι τραυματίες
- είδος τραυμάτων
- ποιος κάνει τη δήλωση
Υπόδειξη:
Σε περίπτωση που άτομα με κυκλοφοριακές διαταραχές εκτεθούν πολύ αυχνά σε δονήσεις, δεν αποκλείονται βλάβες των αιματοφάρων αγγείων ή του νευρικού συστήματος.
Τα ακόλουθα σθμπτώματα μπορούν να εμφανισθούν μετά από δονήσεις σε δάκτυλα, χέρια και στους καρπούς: αιμωδία μελών του σώματος, γαργάλημα, πόνος, μεταβολή του χρώματος του δέρματος ή αλλοίωση του δέρματος.
Εάν διαπιστώσετε αυτά τα συμπτώματα, να συμβουλευθείτε έναν γιατρό.
Page 19
Συμπεριφορά και τεχνική εργασίας
- Να εργάζεστε μόνο με καλό φωτισμό
- Μην εργάζεστε ποτέ χωρίς σταθερή βάση. Προσέχετε ενδεχόμενα εμπόδια που υπάρχουν στο πεδί οεργασίας σας, κίνδυνος να σκοντάψετε. Να προσέχετε να έχετε πάντα σταθερή βάση.
- Μην εργάζεστε επάνω σε σκάλες.
- Οταν εργάζεστε, μην σκύβετε πολύ προς τα εμπρός.
- Κρατάτε το ψαλίδι με αρκετή απόσταση από το σώμα και με το σύστημα κοπής μακριά από το σώμα.
- Με το ψαλίδι για πρασιές να κόβετε μόνο πρασιές. Να μη το χρησιμοποιείτε για να κόψετε το γρασίδι ή θάμνους.
- Να κρατάτε πάντα ανοικτές τις γρίλλιες αερισμού, για να μην εμποδίζεται η ψύξη του κινητήρα.
- Μην αγγίζετε το έδαφος με το σύστημα κοπής εν λειτουργία. Ξένα αντικείμενα προξενούν ζημιές στο σύστημα κοπής και ενδεχομένως και τραυματισμούς.
- Μη χρησιμοποιείτε το ψαλίδι για πρασιές, για το φτυάρισμα και ανασήκωμα των κομμένων κλαδιών ή άλλων αντικειμένων.
- Πολύ χοντρά κλαδιά πρέπει να κοπούν προηγουμένως με ειδικό ψαλίδι.
-
Με τις εργασίες κοπής να αρχίσετε, αφού πρώτα βεβαιωθείτε, ότι
α) δεν βρίσκονται άλλα πρόσωπα ή ζώα στο πεδίο
εργασίας,
b) μπορεί ο χρήστης να πατήσει χωρίς κίνδυνο προς
τα πίσω,
c) το πεδί οτων ποδιών να είναι ελ εύθ ερο από
ξένα αντικείμενα, θάμνους και κλαδιά. Να έχει ο χρήστης σταθερή βάση (να μην υπάρχει κίνδυνος να σκοντάψει).
Υποδείξεις για το κόψιμο των πρασιών
Ο τρόπος εργασίας που περιγράφεται πιο κάτω μπορεί να εφαρμοσθεί συχνά και διευκολύνει την εργασία. Εάν μία πρασιά πρέπει να κοπεί πολύ, να την κόψετε σε δύο στάδια.
1
- Το επιθυμούμενο ύψος (1) της πρασιάς κόβεται πρώτο. Τα κομμένα κλαδιά μπορούν με λίγη εξάσκηση να απομακρυνθούν από την πρασιά. Για να επιτύχετε ίσιο κόψιμο, στερεώστε ένα κορδόνι στο επιθυμούμενο ύψος.
3
- Στρογγυλέψτε λίγο τις επάνω άκρες της πρασιάς (3). Επειτα κόψτε λίγα κλαδιά στο κάτω μέρος της πρασιάς, κοντά στο έδαφος (4).
2
- Κόψτε την πρασιά σε σχήμα τραπεζίου (2) (σε 1 μ. ύψος περίπου 10 εκ. στενώτερα προς τα επάνω). Ετσι αποφεύγετε το να πέφτουν τα κομμένα κλαδιά στην επιφάνεια που δεν κόπηκε ακόμη, εμποδίζοντας έτσι το κόψιμο.
4
Η σωστή περίοδος για το κόψιμο των πρασιών είναι: φυλλοβόλες: Ιούνιος και Οκτώβριος κωνοφόρες: Απρίλιος και Αύγουστος όσες μεγαλώνουν γρήγορα: από τον Μαϊο περίπου
κάθε 6 εβδομάδες
Υποδείξεις για την προστασία του περιβάλλοντος
Οι εργασίες με το ψαλίδι για πρασιές να μην διεξάγονται κατά την διάρκεια των ωρών ησυχίας. Πριν κόψετε την πρασιά σας, βεβαιωθείτε ότι δεν κλωσσούν πουλιά μέσα στην πρασιά. Εάν κλωσσούν πουλιά στην πρασιά,
πρέπει είτε να αναβάλλετε το κόψιμο, είτε να μην κόψετε στο μέρος εκείνο. Τα κομμένα κλαδιά να τα διαθέσετε με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον ή να τα λιπασματοποιήσετε.
19
Page 20
20
22004 Hamburg, Germany
2.3 A
500 W
50 - 60 Hz
1500min
-
1
220…240 V
n
o
~
UH6350
630 mm
Typ 222
980.114.808
Τεχνικά στοιχεία
απορρόφηση ισχύος Watt
UH4050
ονομαστική τάση V 220…240
UH4850
UH5550
500
~
Συχνότητα δικτύου Hz 50...60 ονομαστική ισχύς ρεύματος A 2,3 ασφάλεια δικτύου A 16 μήκος καλωδίου cm 30 μήκος κοπής cm 40 48 55 63 αριθμός διαδρομών (no) n/min 1500 στάθμη ακουστικής πίεσης L
στη θέση εργασίας σύμφωνα με την EN 50144-1 1) dB (A) 83,8 83,8 83,8 83,8 στάθμη ακουστικής ισχύος L επιτάχυνση ταλάντωσης a
- λαβή μπροστά m/s2 2,3 2,3 2,3 2,3
pA
EN 50144-1 1) dB (A) 96,8 96,8 96,8 96,8
WA
EN 50144-1 1)
h,w
- χειρολαβή πίσω m/s2 3,3 3,3 3,3 3,3 ασφάλεια υπερφόρτισης τύπος ολισθαίνουσα εμπλοκή βάρος kg 3,3 3,4 3,5 3,6 Επίπεδο σπινθήρων / EMV
σύμφωνα με την οδηγία EMV 89/336 ΕΟΚ και 92/31 ΕΟΚ
προστατευτική μόνωση Κατηγορία II (διπλή προστατευτική μόνωση)
καλώδιο επέκασης (δεν συμπεριλαμβάνεται τύπος DIN 57282 / HO7RN-F στο περιεχόμενο της συσκευασίας) L= ανώτ. 30 μ., τουλάχ. 3Χ1,5χιλ
1)
μετριέται ο ανώτατος αριθμός οτροφών
UH6350
2
Ονομασία τεμαχίων
1 Λαβή 2 Προστασία χεριού 3 Φις 4 Σύστημα κοπής 5 Χειρολαβή 6 Σύστημα ανακούφισης έλξης για καλώδιο επέκτασης 7 Διακόπτης ασφαλείας της χειρολαβής 8 Διακόπτης ασφαλείας της λαβής 9 Γρίλλια αερισμού 10 Ετικέττα με στοιχεία της συσκευής 11 Θήκη
5
4
2
8
6
1
9
10
7
ŒÙÔ Î∙Ù∙Û΢‹
∞ÚÈıÌ ÛÂÈÚ¿
11
3
Page 21
2
1
3
7
6
5
4
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
A
- Κρεμάστε το καλώδιο επέκτασης (Α/1) στην ανακούφιση έλξης (Α/2).
Ελέγξτε το φρένο του μαχαιριού
Ο έλεγχος του φρένου του μαχαιριού να γίνεται πριν από κάθε αρχή εργασίας !
- Το ψαλίδι για πρασιές τίθεται σε λειτουργία όπως περιγράφεται πιο πάνω.
- Κρατάτε την λαβή γερά στο χέρι, με το άλλο χέρι κρατάτε την χειρολαβή.
- Ανάψτε τον διακόπτη ασφαλείας της χειρολαβής (C/7) και ξανααφήστε τον ελεύθερο. Το σύστημα κοπής πρέπει να διακόψει αμέσως την λειτουργία του.
Προσοχή: Εάν το σύστημα κοπής δεν σταματήσει την
λειτουργία του αμέσως μετά τον έλεγχο αυτό, δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο να αρχίσετε την εργασία σας. Πηγαίντε σε ειδικό συνεργείο της MAKITA.
ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Για μακροχρόνια ζωή της συσκευής σας και προς αποφυγή ζημιών να διεξάγονται τακτικά οι ακόλουθες εργασίες συν τ ή ρησης. Αξιώσε ι ς εγγ ύ η σης αν αγνωρίζο ν τ αι μόνο, εφόσον διεξάγονται τακτικά και σωστά αυτές οι εργασίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οταν διεξάγετε εργασίες στο ψαλίδι πρέπει να βγάζετε
οπωσδήποτε το φις από την πρίζα
B
- Συνδέστε το φις (Β/3) με το καλώδιο επέκτασης.
C
- Πιάστε την λαβή (C/4) με ένα χέρι και ανάψτε τον διακόπτη ασφαλείας της λαβής (C/5).
- Με το άλλο χέρι πιάστε την χειρολαβή (C/6) και θέστε σε λειτουργία το ψαλίδι για πρασιές με τον διακόπτη ασφαλείας της χειρολαβής (C/7).
Προσοχή: το ψαλίδι για πρασιές αρχίζει να λειτουργεί αμέσως!
Υπόδειξη: το ψαλίδι για πρασιές λειτουργεί μόνο, αν
ανάψετε και τους δύο διακόπτες (C/5 και C/7).
Προσοχή: Εάν το ψαλίδι για θαμνώδεις φράχτες τίθεται σε λειτουργία μετά τη χρήση ενός μόνον διακόπτη, δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να ζεκινάτε την εργασία με αυτό. Πηγαίντε σε ειδικό συνεργείο της MAKITA.
Σβήσιμο του ψαλιδιού για πρασιές: σβήστε έναν ή και
τους δύο διακόπτες. Το ψαλίδι για πρασιές θα σταματήσει αμέσως να λειτουργεί.
Καθαρισμός και περιποίηση του συστήματος κοπής
Προσοχή: Να προσέχετε ιδιαίτερα κατά τον καθαρισμό
και την περιποίηση του συστήματος κοπής (κίνδυνος τραυματισμού). Να ελέ γχετε τακτικά το σύστημα κοπής και να το καθαρίζετε με κατάλληλη βούρτσα ή με ένα πανί.
Εάν μετά από εντατική χρήση η συσκευή δεν κόβει ικανοποιητικά, πηγαίντε σε ειδικό συνεργείο.
Περιοδική συντήρηση και υποδείξεις περιποίησης
Πριν από κάθε θέση σε λειτουργία
• Ελέ γξτε όλη την συσκευ ή για να διαπισ τώσετε ενδεχόμενα σπασίματα ή σχισμές. Σε περίπτωση ζημιών φροντίστε για σωστή επισκευή από ειδικευμένο προσωπικό.
• Ελεγχος λειτουργίας των διακοπτών.
• Οι γρίλλιες αερισμού πρέπει να είναι ελεύθερες.
• Ελέγξτε το καλώδιο επέκτασης. Σε περίπτωση ζημιών δώστε το να επισκευασθεί σε ειδικό συνεργείο.
Μετά από κάθε κάθε διακοπή λειτουργίας
• Καθαρίστε όλη την συσκευή.
• Καθαρί σ τε το σύ στημα κοπής και λαδώ σ τε το ελαφρά.
Φύλαξη
• Να φυλάγετε την συσκευή σε ασφαλές και στεγνό χώρο.
Αναζήτηση βλαβών
Ο ηλεκτρικός κινητήρας του ψαλιδιού δεν αρχίζει να λειτουργεί:
- δεν τροφοδοτείται με ρεύμα, το καλώδιο έχει βλάβη, ελέγξτε την ασφάλεια.
Ο ηλεκτρικός κινητήρας του ψαλιδιού λειτουργεί μεν, αλλά το σύστημα κοπής δεν λειτουργεί. Πηγαίντε οπωσδήποτε σε συνεργείο της MAKITA.
21
Page 22
22
Συντήρηση και επισκευές
Η συντήρηση και οι επισκευές των μοντέρνων ψαλιδιών, καθώς και τεμαχίων που αφορούν την ασφάλεια απαιτούν ειδική εκπαίδευση και συνεργείο με ειδικά εργαλεία και συσκευές για ειδικά τεστς.
Για τον λόγο αυτό η MAKITA συνιστά να διεξάγονται όλες οι εργασίες που δεν περιγράφοτναι σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας σε συνεργεία της MAKITA. Οι ειδικοί εργάτες είναι ειδικά εκπαιδευμένοι, έχουν την κατάλληλη πείρα και τον κατάλληλο εξοπλισμό, και μπορεί να σας προτείνει την προσφερότερη λύση και να σας βοηθήσει σε ό, τι χρειάζεστε.
Παρακαλείσθε να ανατρέξετε στον συνημμένο κατάλογο του σέρβις προς αναζήτηση του πλησιέστερου ειδικού συνεργείου.
Ανταλλακτικά
Η αξιόπιστη λειτουργία και η ασφάλεια της συσκευής σας εξαρτάται και από την ποιότητα των χρησιμοποιούμενων ανταλλακτικών. Να χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά της MAKITA που διακρίνονται από το σήμα:
Mόνον τα γνήσια ανταλλακτικά προέρχονται από το ίδιο εργοστάσιο παραγωγής και του πριονιού· έτσι εγγυόνται την καλύτερη ποιότητα υλικού, εφαρμογής και λειτουργίας.
Τα γνήσια ανταλλακτικά και εξαρτήματα τα βρίσκετε στο ειδικό κατάστημά σας. Εκεί θα βρείτε και τους αναγκαίους καταλόγους ανταλλακτικών και τους αριθμούς παραγγελίας. Το κατάστημά σας ενημερώνεται συνεχώς για αλλαγές και βελτιώσεις λεπτομερειών των ανταλλακτικών και εξαρτημάτων. Ειδικευμένες αντιπροσωπείες της MAKITA θα βρείτε στη διεύθυνση: www.makita-outdoo.com
Να σημειώσετε ότι σε περίπτωση χρήσης μη γνήσιων ανταλλακτικών και εξαρτημάτων της MAKITA, δεν υφίσταται εγγύηση από την MAKITA.
Εγγύηση
Η MAKITA εγγυάται άψογη ποιότητα και αναλαμβάνει τα έξοδα επισκευής με αντικατάσταση του ελαττωματικού τεμαχίου σε περίπτωση ελαττωμάτων υλικού ή κατασκευής που εμφανίζονται εντός της προθεσμίας της εγγύησης.
Σας παρακαλούμε να σημειώσετε, ότι σε μερικές χώρες ισχύουν ειδικοί όροι εγγύησης. Σε περίπτωση αμφιβολίας ρωτήστε τον πωλητή σας. Σαν πωλητής του προϊόντος είναι υπεύθυνος για την εγγύηση.
Ελπίζουμε στην κατανόησή σας για το ότι στις εξής περιπτώσεις δεν αναλαμβάνουμε εγγύηση:
• Μη τήρηση των οδηγιών λειτουργίας.
• Παράλειψη αναγκαίων εργασιών συντήρησης και καθαρισμού.
• Κοινή φθορά
• Χρήση μη εγκεκριμένων καλωδίων επέκτασης
• Χρήση βίας, μη σωστή χρήση, κατάχρηση, ατύχημα
• Βλάβη από υπερθέρμανση λόγω ακαθαρσιών στις γρίλλιες αερισμού.
• Επεμβάσεις μη ειδικευμένου προσωπικού ή όχι σωστή επισκευή.
• Χρησιμοποίηση ακατάλληλων ή μη γνήσιων ανταλλακτικών MAKITA, εφόσον προέρχεται η βλάβη από αυτά.
• Βλάβες που οφείλονται σε όρους μίσθωσης.
Εργασίες καθαρισμού, περιποίησης και ρύθμισης δεν αναγνωρίζονται σας παροχή εγγύησης. Ολες οι εργασίες εγγύησης πρέπει να διεξάγονται από εντεταλμένο κατάστημα της MAKITA.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωμάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Page 23
Takk for tilliten!
Gratulerer med din nye MAKITA hekksaks! Vi er overbevist om at du kommer till å være fornøyd med denne moderne maskinen.
Modellene UH4050, UH4850, UH5550 og UH6350 er svært lette, hendige hekksakser med høy ytelse og gunstig ytelsesvekt.
Den ergonomiske utformingen av håndtak og betjenings­elementer sørger for at hekksaksen er lett å håndtere og at arbeidet ikke blir så anstrengende. Strekkavlastning for skjøte­ledningen er integrert på begge sider.
Sikkerhetsutstyret til hekksaksene UH4050, UH4850, UH5550 og UH6350 tilsvarer den nyeste tekniske utvikling og oppfyller kravene i alle nasjonale og internasjonale sikkerhetsforskrifter. Den omfatter håndvernanordninger på begge håndtakene, 2­hånd-sikkerhetsbetjening og en hurtigstopp-funksjon.
For å kunne garantere en optimal funksjon og ytelsesdyktighet for hekksaksen og for å sikre din personlige sikkerhet, ber vi deg om følgende:
Les denne bruksanvisningen grundig før du tar maskinen i bruk, og ta fremfor alt hensyn til sikkerhetsforskriftene. Hvis disse reglene ikke følges kan det medføre livsfarlige
skader!
Innholdsfortegnelse
EUkonformitetserklæring ...............................................23
Forpakning ........................................................................ 23
Symboler ...........................................................................23
Leveringsomfang .............................................................24
SIKKERHETSHENVISNINGER ........................................ 24
Generelle henvisninger .................................................
Personlig sikkerhetsutstyr .............................................
Oppstart ...................................................................
Skjøteledning ................................................................
Transport og lagring ......................................................
Vedlikehold ...................................................................
Førstehjelp ....................................................................
Arbeidsmåte og -teknikk ...............................................
Tips om trimming av hekker ............................................ 26
Henvisninger om miljøvern .............................................26
Tekniske data ................................................................... 27
Betegnelse av deler ......................................................... 27
OPPSTART ........................................................................ 28
Kontrollere knivbremsen ...............................................28
VEDLIKEHOLDSARBEIDER ............................................28
Rengjøre/vedlikeholde skjæreanordningen ..................
Periodisk vedlikehold og pleie ......................................
Feilsøking .......................................................................... 28
Verkstedservice, reservedeler og garanti ......................29
24 24
24-25
25 25 25 25 26
28 28
EUkonformitetserklæring
De untertegnende, Junzo Asada og Rainer Bergfeld, med full­makt fra DOLMAR GmbH, erklærer at apparatene til merket MAKITA
type: (222) UH4050, UH4850, UH5550, UH6350 produsert av DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Ham-
burg, er i overensstemmelse med de grunnleggende sikkerhets­og helsekravene i de respektlve EU-direktivene:
EU-maskindirektiv 98/37/EF, EU-direktiv 89/336/ EØF vedrørende elektromagnetisk kompa­tibilitet (endret av 91/263 EØF, 92/31 EØF og 93/68 EØF), EF­Lavspændingsdirektiv 73/23/EØF (med ændring 93/68/EØF),
Støyemisjon 2000/14/EF. Til sakkyndig utførelse av kravene i dette EU-direktivet ble det
særlig anvendt følgende normer: EN 774/A2, EN 50144-1, EN 50144-2-15, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2/-3.
Samsvarsvurderingen 2000/14/EF ble utført jf. vedlegg V. Det målte lydnivå (Lwa) er på 95 dB(A). Det garanterte lydnivå (Ld) er på 98 dB(A).
Hamburg, den 1.12. 2001 For DOLMAR GmbH
Symboler
Du ser følgende symboler på maskinen og i bruksanvisnin­gen:
Les bruksanvisningen og følg advarsels og sikkerhetsforskrifter!
Forsiktig!
Forbudt!
Må beskyttes mot regn og fuktighet!
Trekk ut støpselet ved skade på kabelen!
Trekk ut støpselet!
Dobbelt beskyttelsesisolert!
Slå av motoren!
Junzo Asada Rainer Bergfeld Forretningsfører Forretningsfører
Forpakning
Din MAKITA hekksaks benne seg i en katong som beskytte
mot transportskader. Kartong er en råvare og kan derfor brukes om igjen eller tilbakeføres til råvarekretsløpet som returpapir.
Bruk beskyttelseshansker!
Bruk øye og hørselvern!
Førstehjelp
Resirkulering
CEMerke
23
Page 24
24
Leveringsomfang
1. Hekksaks
2. Skjæreanordning
3. Slire
4. Bruksanvisning
(ikke vist)
2
1
3
Vennligst henvend dem til deres leverandør hvis en av de ovenfor nevnte deler ikke med i leveransen!
SIKKERHETSFORSKRIFTER
Formålsmessig bruk
Hekksakser
Hekksaksen må utelukkende brukes til klipping av hekker og busker utendørs. Hekksaksen skal ikke brukes til andre formål.
Generelle henvisninger
- Av sikkerhetsgrunner er det absolutt nødvendig at brukeren leser denne bruksanvisningen nøye, slik at
han blir fortrolig med hvordan hekksaksen skal håndteres. Utilstrekkelige kunnskaper kan føre til at brukeren utsetter seg selv og andre personer for fare ved uforsiktig håndte­ring.
- Personer som bruker en hekksaks for første gang bør få en innføring av en erfaren hekksaks-bruker.
- Hekksaksen må kun lånes ut til personer som har erfaring med bruk av hekksakser. Bruksanvisningen må leveres med.
- Barn og ungdom under 18 år må ikke bruke hekksaksen. Ungdom over 16 år er unntatt fra dette forbud hvis de er i opplæring under tilsyn av en kyndig person.
- Arbeid med hekksaksen krever stor oppmerksomhet.
- Vær i god fysisk form under arbeidet. Tretthet fører til uakt somhet. Vær spesielt forsiktig på slutten av arbeidsdagen. Utfør alt arbeid rolig og forsiktig. Brukeren er ansvarlig ovenfor tredjemann.
- Abeid aldi unde innytelse av alkohol, usmidle elle
medikamenter.
Personlig sikkerhetsutstyr
- For å forhindre skader på øyne, hender, føtter og hørsel
under arbeid med hekksaksen må nedenstående ver neutstyr benyttes.
Bekledningen skal være hensiktsmessig , dvs. ettersitten-
- de, men ikke hindrende. Ikke bruk smykker eller tøy som kan føre til at du blir hengende fast i busker eller grener. Bruk absolutt hårnett hvis du har langt hår!
- Vernebrillene holder splinter unna. For å forhindre syns-
skader skal det alltid brukes vernebriller under arbeid med hekksaks.
- For å forhindre hørselskader må passende personlig hørselvern benyttes. (Hørselvern, kapsler, propper etc.). Oktavanalyse på forespørsel.
Arbeidshansker av kraftig lær hører til det forskriftsmes-
­sige utstyret og skal alltid benyttes under arbeid med hekksaks.
- Under arbeid med hekksaksen må det brukes
beidssko med grov såle.
tykke ar
Oppstart
- Før arbeidet påbegynnes må du kontrollere om hekksak sen fungerer riktig og er i en forskriftsmessig driftssik
ker tilstand!
- I regnvær og i våte eller svært fuktige omgivelser må det ikke arbeides med hekksaksen, fordi elektromotoren ikke er beskyttet mot vann.
- Hvis hekksaksen skulle være fuktig, må den ikke tas i bruk.
-
- Ikke bruk hekksaksen i nærheten av brennbare gasser og støv, fordi motoren utvikler gnister. Eksplosjonsfare!
- Kontroller om nettspenningen og frekvensen tilsvarer infor masjonene på typeskiltet. Maks. sikring 16 A. Det anbefales å bruke en jordfeilbryter eller en avledningsstrøm-beskyttel­sesanordning.
- Søg fo at det ikke benne seg ban elle ande pesone
i en omkrets på 5 meter under driften. Ta også hensyn til dyr!
- Hekksaksen må prinsipielt kun brukes komplett montert!
- Før start må brukeren sørge for å stå stødig.
- Hekksaksen kan kun startes når du griper godt rundt håndtakene med begge hender! Den er også egnet for keivhendte og kan uten innskrenkning betjenes fra begge sider.
-
Page 25
- Det er forbudt å låse sikkerhetsbryteren.
- Slå kun på hekksaksen slik det er beskrevet i bruksanvis ningen.
- Slå straks av hekksaksen ved merkbare endringer i maski nens gange.
- Hvis nettkabelen skades eller kuttes, må støpselet straks trekkes ut.
- Når skjæreanordningen er kommet i berøring med gjerder eller andre harde gjenstander må motoren straks slås av. Trekk ut støpselet og kontroller skjæreanordningen.
Til kontroll av skjæreanordningen, til utbedring av
-
feil eller til fjerning av fastklemte kvister, blad e.l., må hekksaksen slås av og støpselet trekkes ut.
- I arbeidspauser og før hekksaksen forlates må den slås av og støpselet må trekkes ut. Hekksaksen må plasseres slik at ingen utsettes for fare.
Skjøteledning
- Bruk kun skjøteledninger som er beskyttet mot vannsprut og godkjent for utendørs bruk og dessuten er tilsvarende merket.
- Kjøp helst signalfarvet skjøteledning.
- Hekksaksen er jordet jf. klasse II VDE 0740 og kan også koples til stikkontakter uten jord.
- Sørg alltid for at skjøteledningen er bak deg!
- Begynn alltid arbeidet i nærheten av strømkilden. Slik oppnår du at skjøteledningen alltid føres bak arbeidsområdet.
- Ledningen må alltid føres bak brukeren. Pass på at led ningen ikke klemmes fast eller kommer opp i gjenstander med skarpe kanter. Legg ledningen slik at ingen utsettes for fare.
OBS! Arbeid med større oppmerksomhet hvis skjøteledningen må føres over hekken som skal skjæres.
- Det må absolutt tas hensyn til ledningsdiameteren på skjøteledningen (min. 3 x 1,5 mm må kabelen rulles fullstendig ut. Maksimal kabellengde 30 meter.
2
). Ved bruk av en kabelrull
hekksaksen ligger sikkert. Den må kun ligge i bagasjerom-
-
met elle på en tanspotate som e adskilt fa sjåføen.
- Hekksaksen med påsatt slire må lagres sikkert i et tørt
-
rom. Hekksaksen må oppbevares utilgjengelig for barn. Hekksaksen må ikke oppbevares utendørs.
- Ved langvarig lagring og etter bruk bør du rengjøre hekksak
­sen, særlig skjæreanordningen. Skjæreanordningen smøres svakt og sliren settes på. Sliren som inngår i leveransen kan festes på veggen. Slik er det mulig å oppbevare hekksaksen på en sikker og praktisk måte.
Vedlikehold
- Ved alt vedlikeholdsarbeid må hekksaksen slås av, støpselet trekkes ut og sikres.
- Pass særlig på at skjæreanordningen er feilfri og uskadet.
- Ledningen må kontrolleres med jevne mellom rom med hensyn til skader på isolasjonen. Ved skadet kabel må støpselet trekkes ut.
- Hekksaksen må rengjøres med jevne mellom rom.
- Ved skader på kunststoffhuset må det straks sørges for en fagkyndig reparasjon. Fare for skader på grunn av
elektrisk støt!
Sikkerhetsforskrifter fra yrkesorganisasjoner, myndigheter og forsikringsselskaper må følges.
Det må aldri utføres kontruksjonsendringer på hekksaksen. Dette ville gå ut over din egen sikkerhet.
­ Vedlikeholds- og reparasjonsarbeider må bare utføres i det
omfang som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Alt annet arbeid må utføres av MAKITA service.
Benytt bare originale MAKITA reservedeler og godkjent
tilbehør.
Ved bruk av ikke-originale MAKITA reservedeler og ikke-
godkjent tilbehør må man regne med økt skaderisiko. Ved uhell eller skader med ikke-godkjent utstyr og tilbehør bortfaller vårt ansvar.
-
-
Transport og lagring
- Ved transport og skifting av ståsted under arbeidet må støpselet trekkes ut.
-
Hekksaksen må aldri bæres og transporteres mens skjæreanordningen er i gang!
Ta aldri på skjæreanordningen med hendene.
-
- Ved transport over lengre strekninger må medfølgende slire i alle tilfeller settes på.
- Hekksaksen må Skjæreanordningen peker bakover.
- Ved transport i kjøretøyer må man passe på at
kun bæres i håndtaksbøylen.
Førstehjelp
For eventuelle uhell skal en standardisert førstehjelpsmappe all­tid være for hånden. Forbrukt materiale må straks etterfylles.
Hvis du trenger hjelp, må følgende oppgis:
- Hvor skjedde det?
- Hva skjedde?
- Hvor mange skadede personer?
- Hvilke typer skader?
- Hvem melder fra!
Merk
Hvis personer som har problemer med blodtrykket utsettes for vibrasjoner, kan det føre til skader på blodkar eller nervesystemet.
Følgende symptomer kan oppstå på grunn av vibrasjoner på
nge, hende elle håndledd: Koppsdele sovne, kiling, smete,
stikking, endring av hudfargen eller huden.
Tilkall lege hvis disse symptomene oppstår.
25
Page 26
26
Arbeidsmåte og teknikk
- Arbeid bare med gode lys- og siktforhold.
- Arbeid aldri på ustabile underlag. Vær oppmerksom på hindringer i arbeidsområdet og snublefare. Sørg hele tiden for godt fotfeste.
- Stå aldri på en stige og sag.
- Arbeid ikke langt foroverbøyd.
- Før hekksaksen med tilstrekkelig avstand fra kroppen og med skjæreanordningen pekende bort fra kroppen.
- Med hekksaksen må det saksen til å klippe gress eller kratt.
- Hold alltid ventilasjonssprekkene fri, slik at avkjølingen av elektromotoren er sikret.
- Ikke berør bakken med skjæreanordningen i gang. Frem medlegemer skader skjæreanordningen og kan føre til skader.
kun trimmes hekker. Ikke bruk
-
- Hekksaksen må ikke brukes til å brekke av eller skuffe vekk trebiter og andre gjenstander.
- Svært tykke grener må kappes til passende lengde med en grensaks før de klippes med hekksaksen.
Det må først begynnes med trimmingen når det er sørget
-
for at
a) det ikke benne seg ande pesone elle dy i abeid
sområdet,
b) personen som holder på med trimmingen uhindret kan
trekke seg tilbake,
c) fotområdet er fritt for alle fremmedlegemer, kratt og
kvister. Sørg for å stå stødig (snublefare).
Tips om trimming av hekker
Arbeidsmetoden som beskrives nedenfor kan ofte anvendes og gjør arbeidet lettere. Hvis en hekk må klippes svært langt ned, bør du klippe i to omganger.
-
1
- Klipp først ønsket høyde (1) på hekken. Avskjærte deler kan så etter litt øvelse fjernes fra hekken med en pendel­bevegelse. For å oppnå et rett snitt spennes det en snor i snitthøyde.
3
- Den øvre kanten (3) på hekken avrundes litt, deretter klippes nedre del av hekken (4) litt innover.
2
- Hekken klippes trapesformet (på 1 m høyde ca. 10 cm sma lere oppover) nedenfra og oppover (2). Slik forhindrer man at avskjærte kvister o.l. ikke faller inn i områder som ikke er bearbeidet og slik forstyrrer den påfølgende trimmingen.
4
Korrekt tidspunkt for trimming av hekken: Løvtrær: Juni og oktober Bartrær: April og august Hurtigvoksende: Fra mai ca. hver 6. uke
-
Henvisninger om miljøvern
Man bør ikke arbeide med hekksaksen i de vanlig hviletidene.
Fø du timme hekken må du fovisse deg om at det ikke nnes fugleei i hekken. Hvis det e fugleei i hekken, bø du vente med
å trimme den eller la være å trimme i dette området. Kvister og blad må deponeres på en miljøvennlig måte eller komposteres.
Page 27
Tekniske data
22004 Hamburg, Germany
2.3 A
500 W
50 - 60 Hz
1500min
-
1
220…240 V
n
o
~
UH6350
630 mm
Typ 222
980.114.808
Effektbehov Watt
UH4050
Nettspenning V 220…240
UH4850
500
UH5550
~
UH6350
Nettfrekvens Hz 50...60 Strømstyrke A 2,3 Nettsikring A 16 Kabellengde cm 30 Snittlengde cm 40 48 55 63 Slagtall (no) n/min 1500 Lydtrykknivå L Lydnivå L Svingakselerasjon a
- Bøylegrep foran m/s2 2,3 2,3 2,3 2,3
jf. EN 50144-1 (på arbeidsplassen)
pA
jf. EN 50144-1 1) dB (A) 96,8 96,8 96,8 96,8
WA
jf. EN 50144-1 1)
h,w
1)
dB (A) 83,8 83,8 83,8 83,8
- Håndtak bak m/s2 3,3 3,3 3,3 3,3 Overlastsikring type Glidekopling Vekt kg 3,3 3,4 3,5 3,6 Skjerming / elektromagnetisk kompatibilitet i henhold til EMC-direktiv EØF 89/336 og EØF 92/31 Isolering Klasse II
(dobbelt beskyttelsesisolert)
Forlengelseskabel (ikke i leveringsomfang) type DIN 57282 / HO7RN-F
2
L= max. 30 m, min. 3 x 1,5 mm
1)
målt ved maksimalt turtall
Betegnelse av delene
1 Handtaksbøyle 2 Vernebøyle 3 Støpsel 4 Skjæreanordning 5 Håndtak 6 Strekkavlastning for skjøteledning 7 Håndtak-sikkerhetsbryter 8 Håndtaksbøyle-sikkerhetsbryter 9 Ventilasjonsspalter 10 Typeskilt 11 Slire
5
8
1
4
6
9
10
2
7
Byggeår
Serienummer
11
3
27
Page 28
28
OPPSTART
2
1
3
7
6
5
4
A
Kontrollere knivbremsen
Knivbremsen må kontrolleres hver gang før arbeidet påb
egynnes!
- Start hekksaksen som beskrevet.
- Grip
- Utløs håndtak-sikkerhetsbryteren (C/7) og slipp straks.
OBS! Hvis skjæreanordningen ikke straks skulle stan
godt rundt håndtaksbøylen med en hånd, den andre
hånden er på håndtaket.
Skjæreanordningen må nå straks stanse.
se ved denne kontrollen må arbeidet med hekksaksen absolutt ikke påbegynnes. Henvend deg til et MAKITA
fagverksted.
- Skjøteledningen (A/1) henges inn i strekkav-lastningen (A/2).
B
- Forbind støpselet (B/3) med skjøteledningen.
C
VEDLIKEHOLDSARBEIDER
De nedenstående vedlikeholdstiltak må utføres regelmessig med sikte på lang levetid og forbygging av skader. Garantien gjelder kun hvis slikt arbeid utføres regelmessig og ordentlig.
OBS!
Ved alle arbeider med hekksaksen må absolutt støpselet
trekkes ut og du må bruke vernehansker!
Rengjøring og vedlikehold av skjæreanordningen
OBS! Vær særskilt forsiktig under rengjøring og vedlikehold av
skjæreanordningen (fare for skader!). Skjæreanordningen må kontrolleres med jevne mellomrom
med hensyn til skader og rengjøres med en egnet børste eller en klut.
Hvis skjæreresultatet etter lengre tids bruk ikke lenger skulle være tilfredsstillende må du henvende deg til et fagverksted.
Regelmessig service og vedlikehold
Før hver igangsetting
• Hele hekksaksen må kontrolleres med hensyn til brudd og revner. Ved skader må saksen straks leveres inn til fagkyndig reparasjon.
• Funksjonskontroll med på-/av-bryter.
• Ventilasjonssprekkene må være fri.
• Tilkoplingsledningene må kontrolleres. Ved skader må denne skiftes ut av et fagverksted.
- Grip rundt håndtaksbøylen (C/4) med en hånd, håndtaks­bøyle-sikkerhetsbryteren (C/5) betjenes.
- Med den andre hånden griper du rundt håndtaket (C/6) og setter hekksaksen i drift med håndtak-sikkerhetsbryteren (C/7).
OBS! Hekksaksen starter med en gang! Merk: Hekksaksen starter kun når begge bryterne (C/5 og
C/7) utløses.
OBS! Hvis en hekksaks starter etter at du har trykket kun
én bryter, må arbeidet absolutt ikke påbegynnes! Henvend deg til et MAKITA fagverksted.
Slå av hekksaksen: Avlast en eller begge brytere. Hekksaksen stanser straks.
Etter hver stans
• Rengjør hele hekksaksen.
• Rengjør skjæreanordningen og smør svakt inn.
Lagring
• Hele hekksaksen må lagres sikkert i et lukket rom.
Feilsøking
Elektromotoren til hekksaksen starter ikke:
- Ingen strømforsyning, kabel defekt, kontrollér sikringen. Elektromotoren til hekksaksen går, men skjære-anordningen
arbeider ikke: Du må absolutt henvende deg til et MAKITA fagverksted.
Page 29
Vedlikehold og reparasjoner
Vedlikehold og epaasjon av modene hekksakse samt tilhøende sikkehetsinnetninge keve en kvaliset fagutdannelse og et
verksted som et utstyrt med spesialverktøy og testapparater.
MAKITA anbefaler derfor at alle arbeider som ikke er beskrevet i denne bruksanvisningen overlates til et MAKITA serviceverksted. Fagmannen har den nødvendige utdannelse, erfaring og utrustning for å gi deg den rimeligste løsning til enhver tid, og hjelper deg med råd og vink.
Reservedeler
Kvaliteten til de anvendte reservedeler er viktig for en pålitelig og sikker drift av maskinen over lengre tid. Bruk kun originale MAKITA­reservedeler. Disse er markert med MAKITA
Kun originaldeler stammer fra produksjonen av apparatet og sikrer derfor høyeste kvalitet av materiale, dimensjoner, funksjon og sikkerhet.
Oiginale esevedele og tilbehø få du kjøpt i faghandelen. He nnes også de nødvendige esevedelsliste fo å nne de iktige
reservedelsnumrene, samt informasjon om detaljforbedringer og nyheter i reservedelstilbud u onder: www.makita-outdoor.com
Vær også oppmerksom på at garantiytelser gjennom MAKITA-organisasjonen faller bort ved bruk av uoriginale deler.
et. Een lijst met MAKITA-dealers vindt
Garanti
MAKITA garanterer en feilfri kvalitet og overtar kostnadene for utbedring ved utskifting av defekte deler i tilfelle material- eller pro­duksjonsfeil som viser seg innenfor garantitiden, regnet fra kjøpsdato.
Vær oppmerksom på at enkelte land har spesielle garantibestemmelser. Spør i tvilstilfelle din forhandler. Som selger av produktet er han ansvarlig for garantien.
Vi ber om din forståelse for at vi ikke kan påta oss noen garanti for følgende skadeårsaker:
• Bruksanvisningen ikke fulgt.
• Nødvendig vedlikehold og rengjøring ikke utført.
• Slitasje ved normal bruk.
• Bruk av ikke-godkjent skjøteledning.
• Bruk av makt, uriktig behandling, misbruk eller uhell.
• Overopphetingsskader på grunn av tilsmussing av ventilasjonssprekkene.
• nngrep fra ukyndige personer eller ukyndige reparasjonsforsøk.
• Bruk av uegnede reservedeler eller ikke-originale deler, når dette er årsak til skaden.
• Skader som kan tilbakeføres til bruksforhold ved utleie.
Rengjørings-, vedlikeholds- og innstillingsarbeider inngår ikke under garantien. Alle garantiarbeider skal utføres av en MAKITA-fa­gforhandler.
Kun for EUland:
elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
29
Page 30
30
Hjärtligt tack för ditt förtroende!
Grattis till din nya MAKITA häcksax. Denna moderna maskin kommer du att ha stor glädje och nytta av.
Modellerna UH4050, UH4850, UH5550 och UH6350 är speci­ellt lätta, praktiska häcksaxar med höga prestanda, gynnsam effektvikt.
De ergonomiskt utformade handtagen och man-överorganen gör häcksaxen bekväm att använda även under längre tids arbete. Häcksaxen har på båda sidorna en integrerad säkring för skarvsladden.
Säkerhetsutrustningen på häcksaxarna UH4050, UH4850, UH5550 och UH6350 är baserad på den absolut senaste tekniken och uppfyller alla nationella och internationella säkerhetsföreskrif­ter. I utrustningen ingår handskydd på båda handtagen, perma­nent tvåhandsfattning och snabbstoppsfunktion.
För att alltid kunna garantera en optimal funktion och tillgäng­lighet av häcksaxen samt största möjliga personliga säkerhet, ber vi dig:
Noga läsa igenom denna instruktionsbok innan du tar häck sax i bruk och sedan exakt följa säkerhetsföreskrifterna! Om detta försummas, nns risk för livsfarliga personskador!
Innehållsförteckning
EUVarudeklaration ..........................................................30
Förpackning ...................................................................... 30
Symboler ...........................................................................30
Leveransen omfattar ........................................................31
SÄKERHETSANVISNINGAR ............................................31
Allmänna anvisningar ...................................................31
Personlig skyddsutrustning ........................................... 31
Start ..........................................................................31-32
Skarvsladd .....................................................................
Transport och lagring ...................................................
Underhåll .......................................................................
Första hjälpen ...............................................................
Arbetsmetod och -teknik ...............................................
Tips för häckklippning .....................................................33
Anvisningar för miljöskydd .............................................33
Tekniska data .................................................................... 34
Komponentbeteckning .....................................................34
DRIFTSTART ..................................................................... 35
Kontroll av knivbroms ...................................................35
UNDERHÅLLSÅTGÄRDER ..............................................35
Rengöring och skötsel av knivsvärdet ..........................
Periodiskt underhåll och skötsel ...................................
Felsökning .........................................................................35
Verkstadsservice, reservdelar och garanti ....................36
32 32 32 32 33
35 35
EUVarudeklaration
Undertecknade, Junzo Asada och Rainer Bergfeld, med teck­ningsfullmakt för DOLMAR GmbH, försäkrar att maskinerna av märket MAKITA
Typ: (222) UH4050, UH4850, UH5550, UH6350 tillverkade av DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045
Hamburg, uppfyller bestämmelserna beträffande säkerhets- och hälsoskydd i tillämpliga EU-direktiv:
EU-maskindirektiv 98/37/ EG, EU-EMC-direktiv (Elmagnetisk
kompatibilitet) 89/336/ EEG (modieade genom 91/263 EEG,
92/31 EEG och 93/68 EEG), EU-lavspenningsdirektiv 73/23 EØF (endret av 93/68 EØF), Bulleremission 2000/14/EG.
För realisering av kraven enligt EU-direktiven har följande stan­darder tillämpats: EN 774/A2, EN 50144-1, EN 50144-2-15, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2/-3.
Utvärderingen av överensstämmelsemetoden 2000/14/EG baserar på bilaga V. Uppmätt ljudeffektsnivå (Lwa) är 95 dB(A). Garanterad ljudeffektsnivå (Ld) är 98 dB(A).
Hamburg den 1.12. 2001 För DOLMAR GmbH
Symboler
På maskinen och i instruktionsboken används följande symboler:
Läs instruktionsbok och följ varningarna och säkerhetsanvisningarna!
Var speciellt försiktig och varsam
Förbjudet!
Skydda mot regn och väta!
Dra ut stickkontakten om kabeln skadats!
Dra ut stickkontakten!
Dubbelt skyddsisolerad
Stanna motorn!
Junzo Asada Rainer Bergfeld VD VD
Förpackning
Din MAKITA häcksax levereras välskyddad i trans-portkartong. Kartong är en råvara och bör återanvändas eller uppsamlas för återvinning (returpapper).
Använd skyddshandskar!
Använd ögon och öronskydd!
Första hjälpen
Återanvändning
CEMärke
Page 31
Leveransen omfattar
1. Häcksax
2. Knivsvärd
3. Knivskydd
4. Instruktionsbok
(utan bild)
2
1
3
Var vänlig kontakta återförsäljaren om någon av de angivna delarna saknas vid leverans.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Ändamålsenlig användning
Häcksaxar Motorhäcksaxen får användas endast utomhus för klippning av
häckar, buskar och snårskog. Motorhäcksaxen får inte använ­das för andra ändamål.
Generella anvisningar
- Av säkerhetsskäl är det absolut nödvändigt att använda
ren noga läser denna instruktionsbok för att bli förtrogen
med hur häcksaxen skall hanteras. Bristande kunskaper i hanteringen kan medföra att användaren och andra perso­ner utsätts för skaderisker.
- Häcksaxen får endast lånas ut till personer som har de kunskaper som krävs för användning av häcksax.
- Innan du första gången tar häcksaxen i bruk, låt en kunnig person undervisa dig i dess användning.
- Barn och ungdom under 18 år får inte använda häcksaxen. Dock får den som fyllt 16 år använda häcksaxen i utbild ningssyfte och under uppsikt av yrkeskunnig person.
- Arbete med häcksax kräver full uppmärksam-het.
- Abeta med häcksaxen endast vid fysiskt välbennande.
Även trötthet kan leda till oaktsamhet under arbetet. Speci­ellt mot arbetstidens slut bör uppmärksamheten skärpas. Utför allt arbete lugnt och försiktigt. Användaren ansvarar för främmande person.
- Arbeta aldrig under påverkan av alkohol, narkotika eller medikamenter.
Personlig skyddsutrustning
- För att eliminera att huvud, ögon, fot eller hörsel ska das måste den skyddsutrustning användas enligt be skrivning som följer.
- Använd praktiska, dvs åtsittande men ej hindrande kläder Bär inte smycken eller kläder som kan fastna på buskar och grenar. Vid långt hår skall hårnät användas!
-
Skyddsglasögon skyddar mot spån. För att undvika syns­kador använd under arbete med häcksax alltid skyddsglas­ögon.
- För att undvika hörselskador skall lämpligt personligt hörselskydd användas (hörselkåpor, hörselproppar mm). Oktavbandsanalys fås på begäran.
-
Arbetshandskar i kraftigt läder hör till föreskriven skyddsu­trustning och skall alltid bäras under arbete med häcksax.
- Under allt arbete med häcksax skall
polsula som gaantea att du stå stadigt.
kraftiga skor med
Driftstart
- Innan du startar häcksaxen bör du kontrollera dess funktioner och att den är i fullgott skick!
- Häcksaxen får inte användas i regnväder eller i våt eller mycket fuktig omgivning eftersom elmotorn inte är stänkvatten-skyddad.
-
.
- Häcksaxen får inte tas i bruk om den är fuktig.
- Häcksaxen får inte användas i närheten av brännbara
gase elle damm; moton alsta gnisto som kan medföa
explosionsrisk!
- Kontrollera att nätspänning och frekvens motsvarar data på typskylten. Max tillåten säkring 16A. Vi rekommenderar att felströmsbrytare eller jordningsskydd används.
- Fövissa dig om att vaken ban elle anda pesone benne
sig inom ett området om 5 meter. Se också upp för djur.
- Häcksaxen får endast användas i komplett monterat tillstånd!
- Se till att du står stadigt när du startar häcksaxen.
-
Häcksaxen kan startas endast om du griper tag i båda handtagen. Den är konstruerad för båda vänster- och
högerhandsbruk och kan användas lika bra från vartdera sidan.
31
Page 32
32
- Säkerhetsströmbrytaren får inte spärras i läge!
- Starta alltid häcksaxen enligt beskrivning i instruktions­boken.
- Häcksaxen skall omedelbart stängas av vid märkbara förändringar i driftegenskaperna.
- Om nätkabeln skadas måste stickkontakten genast dras ut.
- Om knivsvärdet kommer i kontakt med staket eller andra hårda föremål stoppa omedelbart motorn, frånkoppla stick­proppen och kontrollera knivarna.
- För kontroll av knivsvärd, för åtgärdande av felfunk
tioner och för borttagning av material som kommit i kläm skall motorn stoppas och stickproppen frånkopplas uttaget.
- Vid arbetspaus och när du lämnar häcksaxen skall stängas av, stickproppen frånkopplas och läggas bort på sätt att ingen kan skadas.
Skarvsladd
- Använd endast sköljtät skarvsladd som är godkänd för utomhusbruk.
- Använd helst en skarvsladd i signalfärg.
- Häcksaxen är skyddsisolerad enligt klass II VDE 0740 och får även anslutas till uttag utan jorddon.
- Håll alltid skarvsladden bakom dig under arbete!
- Börja alltid klippningen utgående från ström-källan. På detta sätt garanteras att skarvsladden ligger bakom arbetsområ­det.
- Håll alltid nätsladden bakom häcksaxföraren. Se till att slad den inte kommer i kläm eller i kontakt med vassa föremål. Dra sladden så att ingen kan skadas.
Obs! Arbeta med skärpt uppmärksamhet om skarvsladden måste ligga över häcken.
- Kontrollera att skarvsladden har föreskriven area (min 3 x
2
1,5 mm
). Om kabelvinda används skall hela sladden rullas
upp. Max kabellängd 30 meter!
- När häcksaxen transporteras i bil bör den ligga stadigt. Den får transporteras endast i bagageutrymmet eller i annat utrymme åtskilt från föraren.
- Lagra häcksaxen med påsatt knivskydd på torrt ställe. Se till att saxen är oåtkomlig för barn. Saxen får inte förvaras utomhus.
- För längre lagring och efter användning rengör häcksaxen, speciellt då knivsvärdet. Smörj knivsvärdet lätt med olja och skjut på knivskyddet. Knivskyddet som ingår i leverans kan monteras på vägg för säker och praktisk förvaring av häcksaxen.
Skötsel
- Vid alla underhållsåtgärder skall häcksaxen stängas av, stickproppen frånkopplas och säkras mot oavsiktlig inkoppling.
- Se alltid till att knivsvärdet är i felfritt skick.
- Kontrollera regelbundet att anslutningssladdens isolering är oskadad. Vid skada på sladd från­koppla genast stickproppen.
- Rengör regelbundet häcksaxen.
- Om plasthuset skadats skall det genast repareras av fack man. Olycksrisker genom strömslag!
Ta hänsyn till Arbetarskyddsstyrelsens och försäkrings bolagens säkerhetsföreskrifter.
Konstruktionsändringar får absolut inte göras på häcksa xen. Detta kan gå ut över din säkerhet.
Underhållsåtgärder och reparationer får utföras endast i
-
den utsträckning som beskrivs i denna instruktionsbok. Låt MAKITA-serviceverkstad utföra alla övriga arbeten.
Använd endast MAKITA original reservdelar och godkänd
tilläggsutrustning.
Om reservdelar av annat fabrikat eller icke godkänd till-
läggsutrustning används ökar risken för skador. Vid olyckor eller skador med icke godkänd utrustning eller tillbehör fritar vi oss från allt ansvar.
-
Transport och lagring
- Vid transport eller föryttning under arbetet skall stickproppen frånkopplas uttaget.
-
Häcksaxen får aldrig bäras eller transporteras
med knivsvärdet igång!
Grip aldrig tag i knivsvärdet med händerna.
-
- Under en längre transport bör knivskyddet mon­teras.
- Häcksaxen får bäras Rikta svärdet bakåt.
enbart i bygelhandtaget.
Första hjälpen
Ha alltid en förbandslåda tillhands på arbetsplatsen om en olycka skulle inträffa. Ersätt omedelbart förbrukat förbands­material.
Är du i behov av hjälp, ange följande:
- var olyckan skett,
- vad som hänt,
- hur många skadade,
- vilka skador har uppstått,
- vem du är!
Anvisning:
Om personer med cirkulationsrubbningar ofta utsätts för
vibatione, nns isk fö skado på blodkäl elle nevsystem.
Följande symptomer kan till följd av vibrationer uppstå på
nga, hände elle handlede: koppsdelen domna, kittla,
värker, sticker, förändringar i huden eller dess färg. Kan dessa
symptom konstateras, skall läkare uppsökas.
Page 33
Arbetsmetod och teknik
- Arbeta endast under goda sikt- och ljusförhåll-anden.
- Arbeta aldrig på ostadigt underlag. Röj bort ev hinder inom arbetsområdet. Kontrollera hela tiden att du står stadigt.
- Klipping får ej utföras på stege.
- Böj dig inte för långt framåt under klippning.
- Under klippning håll häcksaxen på säkert avstånd från kroppen och rikta knivsvärdet framåt.
- Häcksaxen är avsedd får inte användas för gräs eller snår.
- För fullgod kylning av elmotorn skall ventilationsöppningarna alltid hållas rena.
- Vidrör inte marken med löpande knivsvärd. Främmande föremål kan skada knivarna och även medföra risk för
enbart för klippning av häckar, den
kroppsskada.
- Använd inte häcksaxen för att bända upp eller skjuta bort klippt material eller andra föremål.
- Klipp av tjocka kvistar med trädsax innan du börjar klippa häcken.
Häckklippning får påbörjas först sedan du kontrollerat
-
att
a) inom klippnings området inga främmande personer eller
dju nns,
b) att du kan gå bakåt utan hinder, c) marken inom arbetsområdet är fri från hinder, snår och
kvistar. Se till att du står stadigt (risk för snavning).
Tips för häckklippning
Metoden som beskivs nedan ä i de esta fall användba och undelätta abetet. Om häcken måste klippas ned mycket ekom­menderar vi klippning i två steg.
1
- Klipp ned första steget (1). Avklippt material kan med viss praktik avlägsnas från häcken med pendlande rörelse. Spänn ett snöre på önskad nivå för jämn höjd.
3
- Runda av häckens topp (3) lite, klipp därefter häckens nedre kant (4).
2
- Klipp häcken i trapetsform nedifrån och upp (2) (på 1 m höjd ca 10 cm avsmalnande). Härmed undviks att klippt material faller ned i oklippt del av häcken och hindrar klippningen.
4
Rätt tidpunkt för häckklippning: Lövträdshäck: juni och oktober Barrträdshäck: april och augusti Snabbväxande häck: fr o m maj var sjätte vecka
Anvisningar för miljöskydd
Använd inte häcksaxen under normala tider för vila.
Kontollea innan du stata klippningen om det nns bo med uvande fågla i häcken. Föskjut klippningen i så fall elle lämna om
rådet med boet oklippt. Hantera häckklippet på miljövänligt sätt eller kompostera.
-
33
Page 34
34
Tekniska data
22004 Hamburg, Germany
2.3 A
500 W
50 - 60 Hz
1500min
-
1
220…240 V
n
o
~
UH6350
630 mm
Typ 222
980.114.808
Effektbehov Watt
UH4050
Nätspänning V 220…240
UH4850
500
UH5550
~
UH6350
Nätfrekvens Hz 50...60 Strömstyrka A 2,3 Säkring A 16 Kabellängd cm 30 Snittlängd cm 40 48 55 63 Slagtal (no) n/min 1500 Ljudstrycksnivå L Ljudeffektsnivå L Vibrationsacceleration a
- Bygelhandtag fram m/s2 2,3 2,3 2,3 2,3
på arbetsplatsen enligt EN 50144-1 1) dB (A) 83,8 83,8 83,8 83,8
pA
enligt EN 50144-1 1) dB (A) 96,8 96,8 96,8 96,8
WA
enligt EN 50144-1 1)
h,w
- Handtag bak m/s2 3,3 3,3 3,3 3,3 Överlastsäkring Typ Slirkoppling Vikt kg 3,3 3,4 3,5 3,6 Avskärmning / EMC enligt EMC-direktiven EEG 89/336 och EEG 92/31 Isolering Klass II
(dubbel skyddsisolering)
Förlängningsledning (inte med i leveransen) Typ DIN 57282 / HO7RN-F
2
L= max. 30 m, min. 3 x 1,5 mm
1)
uppmätt vid högsta varvtal
Kompentbeteckning
1 Bygelhandtag 2 Handskydd 3 Stickpropp 4 Knivsvärd 5 Handtag 6 Kabelsäkring 7 Säkerhetsavbrytare i handtaget 8 Säkerhetsavbrytare i bygelhandtaget 9 Ventilationsöppningar 10 Typskylt 11 Knivskydd
4
5
8
6
1
9
10
2
7
Tillverkningsår
Serienummer
11
3
Page 35
START
2
1
3
7
6
5
4
A
Kontrollera knivbromsen
Kontrollera knivbromsens funktion innan häcksaxen tas
i bruk!
- Starta häcksaxen enligt beskrivning.
- Grip med ena handen handen om handtaget.
- Aktivera handtagets säkerhetsströmbrytare (C/7) och släpp åter. Knivarna måste nu omedelbart bromsas upp.
Obs! Om knivarna vid denna kontroll inte omedelbart
stoppas, får häcksaxen absolut inte tas i bruk. Ta kon takt med MAKITA serviceverkstad.
stadigt om bygeln, med den andra
- Häng upp skarvsladden (A/1) i kabelsäkringen (A/2).
B
- Anslut stickproppen (B/3) till skarvsladden.
C
UNDERÅLLSÅTGÄRDER
För att häcksaxen skall kunna användas under lång tid for­dras att följande underhållsåtgärder utförs. Garantiersättning lämnas endast om dessa åtgärder vidtagits regelbundet och på rätt sätt.
OBS!
Innan du utför arbeten på häcksaxen frånkoppla stickprop pen och ta på dig skyddshandskar!
Rengöring och skötsel av knivsvärdet
Obs! Var speciellt försiktig vid rengöring och skötsel av knivs­värdet (risk för skador!).
Kontrollera regelbundet att knivsvärdet är oskadat och rengör med lämplig borste eller trasa.
Om resultatet vid klippning efter längre användning försämras, ta kontakt med fackverkstad.
Periodiskt underhåll och skötsel Före varje användning
• Kontrollera hela häcksaxen avseende brott och sprickor. Om skador upptäcks, ta genast kontakt med fackverkstad.
• Kontrollera strömställarnas funktion.
• Kontrollera att ventilationsöppningarna är rena.
• Kontrollera anslutningssladden. Om skador upp-täcks, låt fackverkstad byta ut sladden.
- Grip tag i bygelhandtaget (C/4) med ena handen varvid säkerhetsströmställaren (C/5) aktiveras.
- Grip med andra handen om handtaget (C/6) och starta därefter häcksaxen med säkerhetsström-brytaren (C/7).
Obs! Häcksaxen startar omedelbart!
Märk: Häcksaxen startar endast om båda strömbrytarna (C/5 och C/7) aktiveras.
Obs! Om häcksaxen startar när endast en strömställare aktiveras, fårmaskinen absolut inte tas i användning. Ta kontakt med MAKITA serviceverkstad.
Avstängning av häcksaxen: Släpp en eller båda strömbrytar-
na. Häcksaxen stannar nu omedelbart.
Efter varje användning
• Rengör häcksaxen komplett.
• Rengör och smörj knivsvärdet lätt med olja.
Lagring
• Lagra häcksaxen med tillbehör i ett torrt rum.
Felsökning
Häcksaxens elmotor startar inte
- strömavbrott, kabel defekt, kontrollera säkringen. Häcksaxens elmotor roterar men knivarna fungerar inte: ta
kontakt med MAKITA fackverkstad.
35
Page 36
36
Underhåll och reparation
Undehåll och epaation av modena häcksaxa samt tillhöande säkehetsutustning käve en kvalicead fackutbildning och tillgång
till verkstad utrustad med specialverktyg och testdon. MAKITA rekommenderar därför att alla arbeten som inte beskrivits i denna instruktionsbok överlåts till en MAKITA serviceverkstad.
Fackmannen har erforderlig utbildning, erfarenhet och utrustning för att kunna ge dig den förmånligaste lösningen och han kan alltid hjälpa dig med råd och tips.
Reservdelar
Kvaliteten på de reservdelar som används är viktig för att häcksaxen skall fungera säkert och pålitligt på lång sikt. Använd endast original MAKITA reservdelar som är märkta med
Endast originaldelarna kommer från vår fabriksproduktion och detta garanterar dig högsta kvalitet på material, korrekta dimensioner, bästa funktion och säkerhet.
Oiginal esevdela och tillbehö få du i fackhandeln. Dä stå även esevdelslisto fö identiein
gande. Fackhandeln kan även upplysa dig om förbättringar och lämna offerter på nya reservdelar. MAKITA-återförsäljare hittar du på hemsidan: www.makita-outdoor.com
Observera att MAKITA‘s garanti upphör att gälla om reservdelar av annat fabrikat använts.
g av rätta artikelnummer till förfo-
Garanti
MAKITA garanterar fullgod kvalitet och står för kost-naderna i samband med byte av defekta delar som uppstått till följd av material­eller tillverkningsfel inom angiven garantitid från köpdatum.
Observera att vissa länder har speciella garanti-bestämmelser. Hör med återförsäljaren som är ansvar-ig för garantin.
Vi fritar oss från allt ansvar för skador som uppstått till följd av
• att instruktionsbokens anvisningar ej följts,
• att nödvändiga underhålls- och rengörings-åtgärder försummats,
• förslitning vid normal användning,
• att icke godkänd skarvsladd använts,
• våld, felaktig hantering, missbruk eller olyckor,
• skador genom överhettning pga av förorenade ventilationsöppningar,
• ingrepp av okunniga personer eller icke fack-mässiga reparationsförsök,
• olämpliga esevdela elle icke oiginal MAKITA esevdela; om dessa osakat skadan,
• skador som kan härledas till arbete under uthyrning.
Garanti lämnas ej för rengörings-, skötsel- och inställningsåtgärder. Alla garantiarbeten skall utföras på MAKITA fackverkstad.
Gäller endast EUländer:
och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk
Page 37
Kiitos luottamuksestasi!
Onnittelemme sinua uuden MAKITA pensasleikkurisi johdost ja olemme varmoja, että tulet olemaan tyytyväinen tähän uude­naikaiseen laitteeseen.
Mallit UH4050, UH4850, UH5550 ja UH6350 ovat poikkeuk­sellisen kevyitä ja käteviä pensasleikkureita joilla on suuri teho ja edullinen teho-painosuhde.
Kahvojen ja hallintalaitteiden ergonominen muotoilu edesauttaa käyttömukavuutta ja pitkälti rasitusvapaata työskentelyä pen­sasleikkurin kanssa. Kummallakin puolella on sisäänrakennettu vedonpoistin pidennysjohtoa varten.
Pensasleikkurien UH4050, UH4850, UH5550 ja UH6350 tur­vavarustus vastaa uusinta teknistä tasoa sekä täyttää kaikki kansalliset ja kansainväliset turvamääräykset. Siihen kuuluu käsisuojalaitteet kummassakin kahvassa, kahden käden tur­vakäyttö ja pikapysäytystoiminto.
Jotta pensasleikkurisi paras mahdollinen toiminta ja toiminta­valmius aina voitaisiin taata ja henkilökohtainen turvallisuutesi varmistaa, pyydämme:
Lue tarkkaan tämä käyttöohje ennen ensimmäistä käyt
töönottoa ja noudata ehdottomasti turvallisuusohjeita! Ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa hengen vaarallisiin loukkaantumisiin!
Sisällysluettelo
EUyhdenmukaisuusvakuutus ........................................37
Pakkaus ............................................................................. 37
Merkkejä ............................................................................37
Toimitukseen kuuluu ........................................................ 38
TURVAOHJEET .................................................................38
Yleiset ohjeet ................................................................
Henkilökohtaiset turvavarusteet ....................................
Käyttöönotto .............................................................
Pidennysjohto ...............................................................
Kuljetus ja varastointi ....................................................
Kunnossapito ................................................................
Ensiapu .........................................................................
Työskentely ja työtekniikka ...........................................
Pensasaidan leikkausvihjeitä .......................................... 40
Ympäristönsuojelun ohjeita ............................................40
Tekniset tiedot ..................................................................41
Osien nimitys .................................................................... 41
KÄYTTÖÖNOTTO .............................................................42
Tarkista teräjarru ........................................................... 42
HUOLTOTYÖT ...................................................................42
Leikkauslaitteen puhdistus ja hoito ...............................
Ohjeita määräaikaista huoltoa ja hoitoa varten .............
Vianetsintä ........................................................................42
Korjaamotyöt, varaosat ja takuu ..................................... 43
38 38
38-39
39 39 39 39 40
42 42
EUYhdenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittaneet, Junzo Asada ja Rainer Bergfeld, vakuuttavat DOLMAR GmbH:n valtuuttamana että MAKITA-merkkiset laitteet
Malli: (222) UH4050, UH4850, UH5550, UH6350 DOLMAR GmbH:n, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg
valmistamana täyttävät EU-direktiivin perustavia turva- ja ter­veysvaatimuksia: EU-konedirektiivi 98/37/ EY, EU-EMC-direktiivi (Sähkömagneettinen yhteensopivuus) 89/336/
ETY (muutettu 91/263 ETY, 92/31 ETY ja 93/68 ETY), EU-pienjännitedirektiivi 73/23 ETY (muutettu 93/68 ETY),
Melupäästöt 2000/14/EY. Näiden EU-direktiivien vaatimusten asianmukaiseksi täyt-
tämiseksi vedotaan seuraaviin standardeihin: EN 774/A2, EN 50144-1, EN 50144-2-15, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2/-3.
Yhdenmukaisuusarviointimenetelmä 2000/14/EY suoritettiin liitteen V mukaisesti. Mitattu melutehotaso (Lwa) on 95 dB(A). Taattu melutehotaso (Ld) on 98 dB(A).
Hampurissa 1.12. 2001 DOLMAR GmbH:n puolesta
Tunnusmerkit
Tulet törmäämään seuraaviin mekkeihin koneessa ja käyttöohjetta lukiessasi:
Lue käyttöohje ja noudata varoitus ja turva
ohjeita!
Noudata erityistä varovaisuutta ja tarkkaa
vaisuutta!
Kielletty!
Suojele sateelta ja kosteudelta!
Irrota pistotulppa pistorasiasta jos kaapeli on vioittunut!
Irrota pistotulppa pistorasiasta!
Kaksoissuojaeristys
Pysäytä moottori!
Junzo Asada Rainer Bergfeld T.joht. T.joht.
Pakkaus
MAKITA-pensasleikkuri on kuljetusvaurioiden estämiseksi pakattu pahvilaatikkoon.
Pahvi on raaka-aine, jota voidaan käyttää sellaisenaan tai ohjata raaka-ainekierrätykseen (jätepaperinkeräys).
Käytä suojakäsineitä!
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia!
Ensiapu
Kierrätys
CEmerkintä
37
Page 38
38
Toimitukseen kuuluu
1. Pensasleikkuri
2. Leikkauslaite
3. Teräsuojus
4. Käyttöohje
(ei kuvassa)
2
1
3
Ota yhteyttä myyjään jos jokin yllä mainituista osista puuttuu toimituksesta!
TURVAOHJEET
Määräyksenmukainen käyttö Pensasleikkurit
Moottoripensasleikkuria saa käyttää yksinomaan pensasaitojen, pensaiden ja pensaikon leikkaamiseen ulkona. Muihin tarko-
ituksiin moottoripensasleikkuria ei saa käyttää.
Yleiset ohjeet
- Turvallisen käytön takaamiseksi on käyttäjän ehdotto
masti luettava tämä käyttöohje, tutustuakseen pensas-
leikkurin käsittelyyn. Riittämättömästi informoitu käyttäjä voi vaarantaa itsensä ja muita pensasleikkurin asiattomalla käytöllä.
- Pensasleikkuria ensi kertaa käyttävän tulisi antaa kokeneen käyttäjän neuvoa itseään.
- Lainaa pensasleikkuria ainoastaan henkilöille, joilla on kokemusta vastaavien laitteiden käytöstä. Luovuta tällöin myös käyttöohje.
- Lapset ja alle 18 vuoden ikäiset eivät saa käyttää pensas leikkuria. Poikkeuksen kiellosta muodostavat 16 vuotta täyttäneet nuoret silloin kun käyttö tapahtuu opetustarko­ituksessa ja pätevän henkilön opastuksella.
- Työskentely pensasleikkurin kanssa vaatii suurta tarkkaa vaisuutta.
- Käytä laitetta vain ollessasi hyvässä ruumiillisessa kunnos sa. Myös väsymys johtaa huolimattomuuteen. Erityisen su­urta tarkkaavaisuutta on noudatettava työajan loppupuolella. Suorita kaikki työt rauhallisesti ja huolellisesti. Käyttäjä on vastuussa kolmannelle henkilölle aiheuttamistaan vahingo­ista.
- Älä koskaan työskentele alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Henkilökohtaiset turvavarusteet
- Pensasleikkurilla työskennellessä on silmien, käsien, jalkojen sekä kuulon vaurioitumisen estämiseksi käy tettävä alla kuvattuja kehon suojavarusteita ja suojaus
menetelmiä. Vaatetuksen tulee olla tarkoituksenmukainen, ts. hyvin
­istuva mutta ei liikkumista haittaava. Älä käytä koruja tai vaatteita, jotka voivat tarttua pensaisiin tai oksiin. Käytä ehdottomasti hiusverkkoa, jos sinulla on pitkät hiukset.
- Suojalasit suojaavat silmiä leikkausjätteeltä. Silmien vaurioitumisen estämiseksi tulee aina käyttää suojalaseja pensasleikkurin kanssa työskenneltäessä.
- Kuulovammojen välttämiseksi on käytettävä sopivia kapse leita, vahatuppoja tms.). Oktaavinauha-analyysi saatavissa pyynnöstä.
- Tukevasta nahasta valmistetut määräystenmukaiseen varustukseen, ja käsineitä on aina käytettävä työskenneltäessä pensasleikkurin kanssa.
- Pensasleikkuria käytettäessä on pidettävä karkeapohjaisia,
tukevia jalkineita.
työkäsineet kuuluvat
-
Käyttöönotto
- Tarkista ennen työn aloittamista että pensasleikkuri toimii moitteettomasti ja on määräystenmukaisessa
-
-
-
turvallisessa käyttökunnossa!
- Sateessa ja märässä tai hyvin kosteassa ym päristössä ei saa työskennellä pensasleikkurin kanssa, koska sähkömoottori ei ole suojattu vedeltä.
- Pensasleikkuria ei saa käyttää jos se on kostea.
- Älä käytä pensasleikkuria helposti syttyvien kaasujen tai pölyjen läheisyydessä, koska moottori synnyttää kipinöitä.
Räjähdysvaara!
- Tarkista että jännite ja taajuus vastaavat tyyppikilven merkin töjä. Suurin sallittu sulake syöttölinjassa on 16A. Suositte lemme vikavirtakytkimen tai vuotovirtasuojan käyttämistä.
- Varmista että käytön aikana ei ole lapsia tai muita henkilöitä viiden metrin säteellä. Varo myös eläimiä.
- Pensasleikkuria ei saa koskaan käyttää ellei sitä ole koottu kokonaan!
- Ota tukeva asento ennen käynnistämistä.
-
Voit käynnistää pensasleikkurin vain kun pidät kummal lakin kädellä kahvoista. Pensasleikkuri on suunniteltu sekä
oikea- että vasenkätisille, ja sitä voidaan käyttää rajoituksitta kummaltakin puolelta.
-
-
-
Page 39
- Turvakatkaisimen lukitseminen on kielletty!
- Kytke pensasleikkuri ainoastaan käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.
- Pysäytä pensasleikkuri välittömästi jos huomaat muutoksia laitteen toiminnassa.
- Irrota välittömästi pistotulppa pistorasiasta jos liitosjohto vaurioituu tai katkeaa.
- Jos leikkauslaite joutuu kosketukseen aidan tai jonkin muun kovan esineen kanssa on moottori heti pysäytettävä, pistotulppa irrotettava pistorasiasta ja leikkauslaitteen kunto tarkastettava.
Pysäytä aina pensasleikkuri ja irrota pistotulppa pisto
-
rasiasta ennen kuin tarkistat leikkauslaitteen, korjaat vikoja, tai poistat puristukseen jäänyttä leikkausjätet tä.
- Pysäytä aina pensasleikkuri ja irrota pistotulppa pistora siasta ennen työtaukoja sekä ennen kuin jätät leikkurin. Pensasleikkuri on asetettava niin, ettei se voi vahingoittaa ketään.
Pidennysjohto
- Käytä ainoastaan roiskevesisuojattua, ulkokäyttöön tarko­itettua ja vastaavasti merkittyä pidennysjohtoa.
- Osta mieluiten värein merkitty pidennysjohto.
- Pensasleikkurin suojausluokka on II VDE 0740, joten sen voi myös liittää suojamaadoittamattomaan pistorasiaan.
- Ohjaa aina pidennysjohto itsestäsi taaksepäin!
- Aloita aina työt virtalähteen läheltä. Tällä tavalla pidenny sjohto luonnostaan pysyy työskentelyalueen takana.
- Varmista, että verkkojohto aina kulkee käyttäjän takana. Ota huomioon ettei verkkojohto jää puristukseen tai joudu kosketukseen terävien reunojen kanssa. Vedä johto niin, että se ei vaaranna ketään.
Huom: Työskentele erityisellä huolella jos johto on tuotava leikattavan pensasaidan yli.
- Tarkista, että pidennysjohdon poikkipinta on riittävä (väh. 3 x 1,5 mm rullasta kokonaan. Pidennysjohdon suurin sallittu pituus on 30 m!
2
). Jos käytät kaapelirullaa tulisi kaapeli purkaa
asetettava varmaan paikkaan. Sinun on sijoitettava se joko tavaratilaan tai kuljettajasta erotettuun tilaan.
- Pensasleikkuri on varastoitava kuivassa huoneessa, teränsuojus paikallaan. Sijoita se lasten ulottumattomiin. Pensasleikkuria ei saa säilyttää ulkona.
- Ennen pitkää varastointia sekä käytön jälkeen tulee pen sasleikkuri ja etenkin leikkauslaite puhdistaa. Rasvaa leikkauslaite kevyesti ja aseta teränsuojus paikalleen. To­imitukseen kuuluvan teränsuojuksen voi kiinnittää seinään. Tämä mahdollistaa pensasleikkurin varman ja turvallisen säilytyksen.
-
Kunnossapito
- Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen jokaista huoltotoimenpidettä ja varmista ettei sitä vahingossa
-
kytketä.
- Tarkista erityisesti että leikkauslaite on moitteettomassa kunnossa ja vaurioitumaton.
- Tarkista säännöllisesti, että pidennysjohdon eriste on kunnossa. Irrota välittömästi pistotulppa pistorasiasta jos johto on vahingoittunut.
- Puhdista pensasleikkuri säännöllisesti.
- Jos laitteen muovikotelo on vaurioitunut tulee se välittömästi korjauttaa. Loukkaantumisvaara sähköiskusta!
Ota huomioon työsuojeluviranomaisten ja vakuutu syhtiöiden tapaturmantorjuntaohjeet.
Älä koskaan tee rakenteellisia muutoksia pensa
-
sleikkuriin. Tämä vaarantaisi turvallisuuttasi.
Huolto- ja kunnostustöitä saa suorittaa vain tässä käyttöoh-
jeessa kuvatussa laajuudessa. Kaikki muut työt on jätettävä MAKITA-huollon suoritettaviksi.
Käytä yksinomaan alkuperäisiä MAKITA-varaosia ja tarvik
keita.
Käytettäessä ei-alkuperäisiä MAKITA-varaosia onnetto
muusriski kasvaa. MAKITA sanoutuu irti kaikesta vastuusta onnettomuuksissa ja vahingoissa, jotka tapahtuvat ei-alku­peräisiä MAKITA-varaosia tai tarvikkeita käytettäessä.
-
-
Ensiapu
Kuljetus ja varastointi
- Irrota aina pistotulppa pistorasiasta kuljetuk sen ajaksi ja kun vaihdat työskentelykohtaa.
Älä koskaan kanna tai kuljeta pensasleikkuria
-
kun leikkausterä toimii! Älä koskaan tartu leikkauslaitteeseen käsin.
-
- Kun kuljetat pensasleikkuria pitkän matkan on toimitukseen kuuluva teränsuojus aina asetettava leikkauslait­teeseen.
- Kanna pensasleikkuria niin, että leikkauslaite osoittaa taaksepäin.
- Kun kuljetat pensasleikkuria autossa on se
vain sankakahvasta ja
Mahdollisesti sattuvan onnettomuuden varalta tulisi työpaikal­la aina sidetarvikelaatikko. Käytetty tavara tulisi välittömästi korvata uudella.
Ilmoita seuraavaa jos pyydät apua:
- missä onnettomuus tapahtui
- mitä tapahtui
- kuinka monta loukkaantunutta
- vaurioiden laatu
- kuka ilmoittaa!
Ohje
Jos henkilö, jolla on verenkiertohäiriöitä joutuu liian usein alttiiksi tärinälle saattavat verisuonet tai hermojärjestelmä vaurioitua. Seuraavat oireet voivat esiintyä sormien, käsien tai ranteiden tärinän altistumisen seurauksena: puutumista, kihelmöintiä, kipua, pistosta, ihonvärin muutosta tai ihon muuttumista ru­umiinosissa. Jos toteat tällaisia oireita tulee sinun kääntyä lääkärin puoleen.
39
Page 40
40
Työskentely ja työtekniikka
- Työskentele vain näkyvyyden ollessa hyvä ja hyvissä valai­stusolosuhteissa.
- Älä koskaan seiso epävakaalla pinnalla työskennellessäsi. Varo työskentelyalueella mahdollisesti sijaitsevia esteitä
- kaatumisvaara. Kiinnitä aina huomiota tukevaan seisonta­asentoon.
- Älä koskaan työskentele tikkailla seisten.
- Älä työskentele liiaksi eteen kumartuneena.
- Pidä pensasleikkuri riittävän kaukana kehosta ja kuljeta leikkauslaitetta kehosta poispäin.
- Leikkaa pensasleikkurilla käytä ruohon tai varvikon leikkaamiseen.
- Pidä aina tuuletusaukot puhtaina, jotta moottorin jäähdytys toimii.
yksinomaan pensasaitoja. Älä
- Älä kosketa maanpintaa toimivalla leikkauslaitteella. Vieraat esineet vahingoittavat leikkauslaitetta ja voivat aiheuttaa loukkaantumista.
- Älä käytä pensasleikkuria leikatun aineen tai muiden esin eiden nostoon tai poistyöntämiseen.
- Hyvin paksut oksat on lyhennettävä oksasaksilla oikeaan pituuteen ennen pensasaidan leikkaamista.
Leikkaustyöt saa aloittaa vasta kun on varmistettu,
-
että
a) työskentelyalueella ei ole muita henkilöitä tai eläimiä, b) leikkuria käyttävälle henkilölle on varmistettu esteetön
perääntymistie,
c) leikkausalueen seisontapinnassa ei ole vieraita esineitä,
varpuja tai oksia (kompastumisvaara).
Pensasaidan leikkausvihjeitä
Alla kuvattu menettely on yleisesti käyttökelpoinen ja helpottaa työtä. Jos pensasaitaa on lyhennettävä erittäin paljon tulisi se leikata kahdessa vaiheessa.
-
1
- Ensin leikataan pensasaita toivottuun korkeuteen (1). Leikkausjätteen voi pienellä harjoituksella poistaa aidasta heilurimaisella liikkeellä. Kiristä naru leikkauskorkeudelle suoran leikkauspinnan saamiseksi.
3
- Pyöristä pensasaidan yläkulmia vähän (3) ja suorista sa­malla pensasaitaa vähän maapinnan läheltä (4).
2
- Leikkaa pensasaita alhaalta ylöspäin puolisuunnikkaan muotoiseksi (2)(kapenee n. 10 cm ylöspäin 1m korkeudella). Näin pystyt estämään leikattujen oksien putoamisen vielä leikattaville pinnoille.
4
Pensasaidan oikea leikkausaika (Keski-euroopassa): Lehtipensasaita: Kesäkuu ja lokakuu Havupensasaita: Huhtikuu ja elokuu Nopeakasvuinen: Toukokuusta alkaen joka toinen viikko
Ympäristönsuojelun ohjeita
Pensasleikkurilla ei tulisi työskennellä tavanomaisina vuorokauden lepoaikoina. Tarkista ennen pensasaidan leikkausta ettei aidassa ole hautovia lintuja. Jos aidassa on hautova lintu tulisi sinun siirtää aidan leikkaus
tuonnemmaksi tai jättää kyseinen osa aidasta leikkaamatta. Huolehdi leikkausjätteestä ympäristöystävällisellä tavalla.
Page 41
Tekniset tiedot
22004 Hamburg, Germany
2.3 A
500 W
50 - 60 Hz
1500min
-
1
220…240 V
n
o
~
UH6350
630 mm
Typ 222
980.114.808
Tehontarve Watt
UH4050
Jännite V 220…240
UH4850
500
UH5550
~
UH6350
Verkkotaajuus Hz 50...60 Virta A 2,3 Verkkosulake A 16 Johdon pituus cm 30 Leikkausterän pituus cm 40 48 55 63 Iskuluku (no) n/min 1500 Melun painetaso LpA työpaikalla EN 50144-1 1) mukaan dB (A) 83,8 83,8 83,8 83,8 Melun tehotaso L Värinäkiihtyvyys a mukaan- sankakahva edessä m/s
EN 50144-1 1) mukaan dB (A) 96,8 96,8 96,8 96,8
wA
EN 50144-1 1)
h,w
2
2,3 2,3 2,3 2,3
käsikahva takana m/s2 3,3 3,3 3,3 3,3 Ylikuormitussuojamalliliukukytkin Paino kg 3,3 3,4 3,5 3,6 Häiriönpoisto / EMC EMC-direktiivien ETY 89/336 ja ETY 92/31 mukaan Suojaeristys luokka II
(kaksoissuojaeristys)
Pidennysjohto (ei kuulu toimitukseen) malli DIN 57282 / HO7RN-F
2
L= maks. 30 m, väh. 3 x 1,5 mm
1)
mitattu suurimmalla kierrosluvulla
Osien nimitys
1 Sankakahva
Käsisuojus
2 3 Pistotulppa 4 Leikkauslaite 6 Pidennysjohdon vedonpoistin 7 Käsikahvan turvakatkaisin 8 Sankakahvan turvakatkaisin 9 Tuuletusaukot 10 Tyyppikilpi 11 Teränsuojus
5
8
1
4
6
9
10
2
7
Valmistusvuosi Sarjanumero
11
3
41
Page 42
42
KÄYTTÖÖNOTTO
2
1
3
7
6
5
4
A
Teräjarrun tarkistus
Teräjarru tulee tarkistaa aina ennen työn aloittamista!
- Käynnistä pensasleikkuri selostetulla tavalla.
- Tartu
- Paina käsikahvan turvakatkaisijaa (C/7) ja irrota taas ote
Huom: Ellei leikkauslaite tässä testissä välittömästi
tukevasti sankakahvaan toisella kädellä ja toisella
kädellä käsikahvaan.
siitä. Leikkauslaitteen tulee pysähtyä välittömästi.
pysähdy ei missään tapauksessa saa aloittaa työntekoa
leikkurilla. Käänny MAKITA merkkikorjaamon puole en.
- Ripusta pidennyskaapeli (A/1) vedonpoistimeen (A/2).
B
- Liitä pistotulppa (B/3) pidennyskaapeliin.
C
HUOLTOTYÖT
otta pensasleikkurille saataisiin pitkä käyttöikä ja vaurioiden välttämiseksi tulee säännöllisesti suorittaa alla selostetut huol­totyöt. Takuuvaatimuksia voidaan esittää vain jos nämä työt on suoritettu säännöllisesti ja ohjeidenmukaisesti.
HUOM: Kaikissa pensasleikkuriin kohdistuvissa töissä on käy
tettävä suojakäsineitä ja pistotulppa on irrotettava pisto rasiasta!
Leikkauslaitteen puhdistus ja hoito
Huom: Ole erityisen huolellinen kun puhdistat tai hoidat leik-
kauslaitetta (loukkaantumisvaara!). Tarkista säännöllisesti leikkauslaitteen virheettömyys ja puhdista
se sopivalla harjalla tai rievulla. Jos leikkausteho ei enää tyydytä pitkän käytön jälkeen on syytä
kääntyä merkkikorjaamon puoleen.
Ohjeet määräaikaista huoltoa ja hoitoa varten
Aina ennen käyttöä
• Tarkista laite kauttaaltaan ettei siihen ole tullut murtu mia tai halkeamia. Korjauta välittömästi vauriot ammat­tihenkilöllä.
• Käynnistyskytkimen toiminnan tarkistus.
• Tarkista että tuuletusaukot ovat puhtaita.
• Tarkista liitäntäjohto. Vaihdata viallinen johto merkkiko­rjaamolla.
-
- Tartu toisella kädellä sankakahvaan (C/4), jolloin painat sankakahvan turvakatkaisinta (C/5).
- Tartu toisella kädellä käsikahvaan (C/6) ja käynnistä pensas leikkuri painamalla käsikahvan turvakatkaisinta (C/7).
Huom: Pensasleikkuri käynnistyy välittömästi! Ohje: Pensasleikkuri käynnistyy vain kun molemmat katkaisimet
(C/5 ja C/7) ovat painettuna.
Huom: Jos pensasleikkuri käynnistyy vain yhdestä kyt kimestä ei työtä missään nimessä saa aloittaa. Käänny
MAKITA merkkikorjaamon puoleen.
Pensasleikkurin pysäytys: Irrota ote toisesta tai molemmista katkaisimista. Pensasleikkuri pysähtyy välittömästi.
Aina käytön jälkeen
-
• Puhdista pensasleikkuri kauttaaltaan.
• Puhdista leikkauslaite ja voitele sitä kevyesti.
Varastointi
• Varastoi pensasleikkuri turvallisesti kuivassa huoneessa.
Vianetsintä
Pensasleikkurin sähkömoottori ei käynnisty:
- Laitteeseen ei tule virtaa, johto viallinen, tarkista sulake. Pensasleikkurin sähkömoottori käy mutta leikkauslaite ei toimi:
hakeudu ehdottomasti MAKITA-merkkikorjaamoon.
Page 43
Huolto ja korjaukset
Nykyaikaisten pensasleikkureiden sekä niiden turvallisuuden kannalta tärkeiden rakenneyksiköiden huolto ja kunnostus edellyttävät pätevää erikoiskoulutusta sekä erikoistyökaluilla ja koestuslaitteilla varustettua korjaamoa.
MAKITA suosittelee sen takia, että kaikki työt, joita ei selosteta tässä käyttöohjeessa jätetään MAKITA-merkkikorjaamon tehtäviksi. Ammattihenkilöllä on käytössään tarvittava koulutus, kokemus ja laitteisto voidakseen tarjota sinulle kulloinkin edullisimman ratkaisun ja voidakseen auttaa sinua eteenpäin neuvoin ja töin.
Varaosat
Laitteesi pitkäaikainen, luotettava käyttö riippuu myös käytettyjen varaosien laadusta. Käytä yksinomaan MAKITA-varaosia, jotka tunnet merkistä:
Ainoastaan alkuperäiset osat tehdään tuotteen valmistuksen yhteydessä ja takaavat täten parasta mahdollista laatua materiaalissa, mittapitävyydessä, toiminnassa ja turvallisuudessa.
Saat alkuperäisvaraosia alan liikkeistä. Siellä voit myös katsoa varaosanumeron varaosaluettelosta ja saada tietoa yksityiskohtien parannuksista ja varaosaluettelon uutuuksista. MAKITA-jälleenmyyjät löydät kotisivulta: www.makita-outdoor.com
Ota myös huomioon, että MAKITA-takuu ei ole voimassa jos käytät ei-alkuperäisiä MAKITA-osia.
Takuu
MAKITA takaa moitteettoman laadun ja maksaa kulut viallisen osan vaihtamiseksi uuteen kun kysymyksessä on materiaalitai valmi­stusvika, joka ilmenee takuun voimassaoloaikana.
Ota huomioon, että eräissä maissa on omat takuuehdot. Kysy kauppiaaltasi jos olet epävarma takuusta. Hän on tuotteen myyjänä vastuussa takuusta.
Ota huomioon, että seuraavista syistä johtuvat vauriot eivät kuulu takuun piiriin:
• Käyttöohjeen laiminlyönti.
• Tarpeellisten huolto- ja puhdistustöiden laiminlyönti.
• Normaalikäytön aiheuttama kuluminen.
• Ei-hyväksytyn pidennysjohdon käyttö.
• Voimankäyttö, asiaton käsittely, väärä käyttö tai onnettomuus.
• Ylikuumenemisvauriot tukkeutuneiden tuuletusaukkojen johdosta.
• Ei-pätevän henkilön toimenpiteet tai asiattomat korjausyritykset.
• Asiattomien varaosien käyttö tai ei-alkuperäisten MAKITA-osien käyttö, mikäli ne aiheuttavat vaurion.
• Vauriot, jotka johtuvat käytöstä vuokraustoiminnassa.
Puhdistus-, hoito- ja säätötyöt eivät kuulu takuun piiriin. Kaikki takuutyöt tulee suorittaa MAKITA-merkkikorjaamossa.
Koskee vain EUmaita:
van EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koske-
43
Page 44
Troverete i negozi specializzati MAKITA su: www.makita-outdoor.com
Comerciantes especializados MAKITA podem ser encontrados no sitio: www.makita-outdoor.com
Ειδικευμένες αντιπροσωπείες της MAKITA θα βρείτε στη διεύθυνση: www.makita-outdoo.com
MAKITA-fohandlee nne du unde:
www.makita-outdoor.com
MAKITA-återförsäljare hittar du på hemsidan: www.makita-outdoor.com
MAKITA-jälleenmyyjät löydät kotisivulta: www.makita-outdoor.com
Makita Werkzeug GmbH Postfach 70 04 20 D-22004 Hamburg Germany
44
Variazioni di costruzione senza preavviso
Reseva-se o dieito de modicações técnicas
ÂÈÊ˘Ï∙ÛÛÌÂı∙ ÙÔ˘ ‰ÈÎ∙ÈÒÌ∙ÙÔ ‰È∙ÊÔÚÔÔÈ‹ÛÂÓ
Med forbehold av teknisk endring Tekniska ändringar förbehålles Pidätämme oikeuden muutoksiin
Form: 995 707 851 (11.06 I, P, GR, N, S, FIN)
Loading...