Makita SG1251J User Manual [ru]

GB Wall Chaser Instruction Manual
SG1251
F Rainureuse à Beton Manuel d’instructions
D Mauernutfräse Betriebsanleitung
I Scanalatore per muri Istruzioni per l’uso
NL Sleuvenzaag Gebruiksaanwijzing
E Ranuradora Manual de instrucciones
P Cortadora de Parede Manual de instruções
DK Rillefræser Brugsanvisning
TR Kanal Açma Kullanma kılavuzu
1
2
3
4
6
5
7
8
9
1
10
11
12
34
56
015036 004497
015077 015038
015039 015040
015053
7
2
10
12 13
14
12
Groove width: 30 mm
Groove width: 18 mm
Groove width: 15 mm
Groove width: 27 mm
Groove width: 24 mm
Groove width: 21 mm
Groove width: 12 mm
Groove width: 9 mm
Groove width: 6 mm
8
004503
3
1
10
11
12
15
7
16
16
17
17
18
19
20
21
22
15
8
910
11
12
015054 015047
015042
015043
015046
13 14
4
004508
2
23
24
15 16
17
015076 015044
015045
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Shaft lock 2Notch 3Scale 4 Clamping screw 5 Switch trigger 6 Lock button / Lock-off button 7Bolt 8 Blade case
SPECIFICATIONS
Model SG1251
Wheel diameter 125 mm
Max. wheel thickness 2.1 mm
Rated speed 10,000 min
Spindle thread M14
Overall length 350 mm
Net weight 4.5 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for cutting tracks in concrete walls or cutting in ferrous materials or concrete drainage channels with a diamond wheel but without using water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
WALL CHASER SAFETY WARNINGS
1. The guard provided with the tool must be
securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. Position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel. The guard
helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
9Tool base 10 Lock nut 11 Lock nut wrench 12 Diamond wheel 13 Space ring 6 (6 mm thick) 14 Space ring 3 (3 mm thick) 15 Front handle 16 Bolt (Short)
ENE026-1
ENF002-2
GEA010-1
GEB112-6
17 Cam 18 Bolt (Long) 19 Dust nozzle 20 Vacuum cleaner 21 Hose 22 Hex wrench 23 Inhalation vent 24 Exhaust vent
–1
2. Use only diamond cut-off wheels for your power tool. Just because an accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
3. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
4. Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
5. Always use undamaged wheel flanges that are of correct diameter for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage.
6. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
7. The arbour size of wheels and flanges must properly fit the spindle of the power tool. Wheels and flanges with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
8. Do not use damaged wheels. Before each use,
inspect the wheels for chips and cracks. If power tool or wheel is dropped, inspect for damage or install an undamaged wheel. After inspecting and installing the wheel, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel and run the power tool at maximum no load speed for one minute. Damaged wheels will
normally break apart during this test time.
6
9. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
10. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken wheel may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
11. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
12. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning wheel.
13. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning wheel may grab the surface and pull the power tool out of your control.
14. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
15. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
16. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
17. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the wheel’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start­up. The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in line with the
rotating wheel. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges
or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain, woodcarving
blade, segmented diamond wheel with a peripheral gap greater than 10 mm or toothed saw blade.
kickback and loss of control.
f) Do not “jam” the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
g) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
h) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
i) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
j) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
18. Before using a segmented diamond wheel, make
sure that the diamond wheel has the peripheral gap between segments of 10 mm or less, only with a negative rake angle.
Such blades create frequent
7
Additional Safety Warnings:
19. Never attempt to cut with the tool held upside down in a vise. This can lead to serious accidents, because it is extremely dangerous.
20. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
21. Store wheels as per manufacturer recommendations. Improper storage may damage the wheels.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories.
Sighting (Fig. 2)
There are notches on the front and rear of the base. This is helpful for an operator to follow a straight cutting line.
Adjusting the grooving depth (Fig. 3)
The grooving depth can be adjusted between 0 mm and 30 mm. Loosen the clamping screw and adjust the pointer to your desired depth graduation on the scale. Then tighten the clamping screw firmly.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
For tool with lock button
CAUTION:
• Switch can be locked in “ON” position for ease of
operator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger, push in the lock button and then release the switch trigger. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it.
For tool with lock-off button
CAUTION:
• Do not pull the switch trigger hard without pressing in the lock-off button. This can cause switch breakage.
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, depress the lock-off button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
For tool without lock button / lock-off button
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Electronic function
The tools equipped with electronic function are easy to operate because of the following features.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed. Possible to get fine finish, because the rotating speed is kept constant even under load condition.
Soft start
Soft-start feature minimizes start-up shock, and makes the tool start smoothly.
Overload protector
When the tool would be employed over the admissible load, it will stop automatically to protect the motor and wheel. When the load will come to the admissible level again, the tool can be started automatically.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Removing the diamond wheels (Fig. 5, 6 & 7)
Loosen and remove the bolt with the hex wrench. Open the blade case while holding the tool base.
NOTE:
• The tool base will open at a stroke by the spring force.
Rotate the diamond wheels while pressing the shaft lock until it engages. Remove the lock nut by rotating it counterclockwise with the lock nut wrench. Remove the diamond wheels and space rings.
Adjusting the groove width (the distance between the two diamond wheels)
Adjust the grooving width by changing the number of the space rings as shown in the table. (Fig. 8)
Installing the diamond wheels (Fig. 9 & 10)
Mount the diamond wheel carefully onto the spindle. Align the directions of the arrow on the diamond wheel and the tool. Install space rings, the other diamond wheel and the lock nut. Tighten the lock nut securely clockwise with the lock nut wrench while pressing the shaft lock. Return the blade case and tool base to the original position and tighten the bolt to secure them.
Adjusting the front handle angle (Fig. 11)
Loosen the two bolts on both sides of the front handle with the hex wrench. Move the front handle to your desired angle and tighten the two bolts firmly.
8
NOTE:
• When the handle cannot be moved easily, loosen the bolts furthermore.
Shifting the front handle sideways (Fig. 12)
Remove the two bolts on both sides of the front handle with the hex wrench. Change the position of the cam. Insert the longer bolt to the side close to the cam and the shorter one to the opposite side. Tighten the two bolts firmly.
Connecting to vacuum cleaner (Fig. 13)
When using Makita dust collector, connect the hose for the vacuum cleaner directly to the dust nozzle.
NOTE:
• The dust nozzle can be rotated freely so that you can use it at any angle according to your operation.
Hex wrench storage (Fig. 14)
When not in use, store the hex wrench to keep it from being lost.
OPERATION
CAUTION:
• Be sure to pull the tool when cutting a workpiece.
• Use this tool for straight line cutting only. Cutting curves can cause stress cracks or fragmentation of the diamond wheels resulting in possible injury to persons in the vicinity.
• After operation, always switch off the tool and wait until the diamond wheels come to a complete stop before putting the tool down.
• Hold the tool firmly with one hand on the switch handle and the other hand on the front grip when performing the tool.
Hold the tool firmly with both hands. First keep the diamond wheels without making any contact with a workpiece. Then turn the tool on and wait until the diamond wheels attain full speed. (Fig. 15) To cut a workpiece, pull the tool toward you (not by pushing away from you). Align the notch on the base with your cutting line. Push down the front handle gently until it stops and then pull the tool slowly. (Fig. 16) Before finishing cutting operation and raising the tool, switch it off first. Wait until the diamond wheels stop completely and then raise the tool. Remove the remaining portion between the two blade passages by other appropriate tools.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool’s air vents or whenever the vents start to become obstructed. (Fig. 17)
Dressing diamond wheel
If the cutting action of the diamond wheel begins to diminish, use an old discarded coarse grit bench grinder wheel or concrete block to dress the diamond wheel. To do this, tightly secure the bench grinder wheel or concrete block and cut in it.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Diamond wheels
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: concrete cutting Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Wear ear protection
WARNI NG:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
): 97 dB (A)
pA
): 108 dB (A)
WA
): 5.0 m/s
h
2
ENG900-1
2
ENG901-1
9
ENH101-18
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Wall Chaser Model No./ Type: SG1251
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents:
EN60745 The technical file in accordance with 2006/42/EC is available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
7.2.2014
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
10
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Verrouillage de l’arbre 2 Entaille 3 Échelle 4 Vis de blocage 5 Gâchette 6 Bouton de verrouillage / bouton
de déverrouillage 7Boulon 8 Carter de protection des lames
SPÉCIFICATIONS
Modèle SG1251
Diamètre du disque 125 mm
Épaisseur max. de la meule 2,1 mm
Vitesse nominale 10 000 min
Filetage de l’arbre M14
Longueur totale 350 mm
Poids net 4,5 kg
Catégorie de sécurité /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est prévu pour la coupe de lignes dans les murs de béton ou pour la coupe de matériaux ferreux ou de canaux de canalisation en béton, au moyen d’un disque diamanté, sans utilisation d’eau.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut de ce fait être branché sur une prise sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
9 Base de l’outil 10 Contre-écrou 11 Clé à contre-écrou 12 Meule diamantée 13 Bague entretoise 6
(épaisseur de 6 mm)
14 Bague entretoise 3
(épaisseur de 3 mm)
15 Poignée avant
ENE026-1
ENF002-2
GEA010-1
16 Boulon (court) 17 Came 18 Boulon (long) 19 Raccord à poussières 20 Aspirateur 21 Tuyau 22 Clé hexagonale 23 Orifice d’aération 24 Sortie d’air
–1
GEB112-6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR RAINUREUSE À BETON
1. Le protecteur fourni avec l’outil doit être fixé fermement sur l’outil électrique et placé en vue d’une sécurité maximale, de sorte qu’une moindre surface de meule soit exposée en direction de l’utilisateur. Écartez-vous (et éloignez les curieux) de l’axe de la meule rotative. Le protecteur permet de protéger
l’utilisateur des éclats de meule brisée et d’un contact accidentel avec la meule.
2. Utilisez uniquement des meules de découpage diamantées avec votre outil électrique. Ce n’est pas parce qu’un accessoire se fixe correctement sur votre outil électrique que son utilisation en toute sécurité est garantie.
3. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires utilisés à une
vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent se casser et voler en éclats.
4. Les meules ne doivent être utilisées que pour les
applications recommandées. Par exemple : ne procédez pas au meulage avec le côté de la meule de découpage. Les meules de découpage
abrasif sont conçues pour un meulage périphérique. Exercer une force latérale sur ces meules peut les briser.
5. Utilisez toujours des flasques pour meule en
bon état, au diamètre convenant à la meule sélectionnée. Des flasques pour meule adéquates
soutiennent la meule, diminuant ainsi la possibilité d’une rupture de la meule.
11
6. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’accessoire ne doivent pas dépasser la capacité nominale de l’outil électrique. La maîtrise et la
protection des accessoires de format incorrect ne peuvent être garantis.
7. L’orifice des meules et des flasques doit
s’insérer parfaitement sur la broche de l’outil électrique. Des meules et des flasques dont l’orifice
central ne correspond pas au matériel de montage de l’outil électrique tourneront sans équilibre, vibreront excessivement et pourront entraîner une perte du contrôle.
8. N’utilisez pas de meules endommagées. Avant
chaque utilisation, vérifiez que les meules ne sont pas fissurées ou écaillées. Si vous faites tomber l’outil électrique ou la meule, vérifiez qu’ils ne sont pas abîmés ou bien remplacez la meule endommagée. Après avoir vérifié et posé la meule, écartez-vous (et éloignez les curieux) de l’axe de la meule rotative et faites tourner l’outil électrique en régime à vide maximum pendant une minute. Les meules endommagées
se brisent généralement au cours de cette période d’essai.
9. Portez des dispositifs de protection personnelle.
Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un écran facial, des lunettes étanches ou des lunettes de sécurité. Au besoin, portez aussi un masque antipoussières, des protections d’oreilles, des gants de travail et un tablier de travail pouvant résister aux petits éclats abrasifs et aux fragments de pièce. La protection des yeux
doit pouvoir arrêter les débris éjectés lors des divers travaux. Le masque antipoussières ou le masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules générées lors des travaux. L’exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraîner la surdité.
10. Tenez les passants à une distance sûre de
l’espace de travail. Toute personne pénétrant dans l’espace de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des
fragments provenant de la pièce de travail ou d’une meule cassée peuvent voler en éclats et blesser les personnes se trouvant dans la zone immédiate de travail.
11. Tenez l’outil électrique par une surface de prise
isolée uniquement, lorsque vous effectuez une tâche où l’accessoire de découpe pourrait toucher un câblage caché ou son propre cordon d’alimentation. Un accessoire de découpe en
contact avec un câble sous tension risque de “mettre à découvert les pièces métalliques de l’outil électrique sous tension et pourrait” et pourrait électrocuter l’utilisateur.
12. Placez le cordon à l’écart de l’accessoire en rotation. Si vous perdez le contrôle, le cordon risque d’être coupé ou tiré, et votre main ou votre bras peuvent être happés par la meule en rotation.
13. Assurez-vous que l’accessoire est complètement arrêté avant de poser l’outil. La meule en rotation risque de s’accrocher à la surface et vous faire perdre le contrôle de l’outil.
14. Ne laissez pas tourner l’outil électrique lorsque vous le transportez. L’accessoire tournant risquerait d’entrer accidentellement en contact avec vos vêtements et d’être ensuite attiré vers votre corps.
15. Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la poussière à l’intérieur du carter et l’accumulation excessive de poudre métallique peut causer un danger électrique.
16. N’utilisez pas l’outil électrique près des matériaux inflammables. Les étincelles peuvent allumer ces matériaux.
17. N’utilisez pas d’accessoires pour lesquels
l’utilisation d’un liquide de refroidissement est nécessaire. L’utilisation d’eau ou d’un liquide de
refroidissement comporte un risque d’électrocution ou de choc électrique.
Mises en garde concernant les chocs en retour
Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient lorsque la meule en rotation se coince ou accroche. Lorsque la meule en rotation se coince ou accroche, elle s’arrête soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa rotation au point où elle se coince dans la pièce. Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se coince dans la pièce, son tranchant risque d’y creuser la surface du matériau, avec pour conséquence que la meule remontera ou bondira. La meule risque alors de bondir vers l’utilisateur ou en sens opposé, suivant son sens de déplacement au point où elle se coince dans la pièce. Dans de telles situations, la meule abrasive risque aussi de casser. Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil électrique et/ou de procédures ou conditions inadéquates de travail. Il peut être évité en prenant les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci­dessous.
a) Maintenez une poigne ferme sur l’outil
électrique, et placez corps et bras de façon à assurer une bonne résistance aux forces de choc en retour. Utilisez toujours la poignée auxiliaire lorsque cette dernière est disponible, pour assurer une maîtrise maximale de l’outil en cas de choc en retour ou de réaction de couple au moment du démarrage. L’utilisateur peut maîtriser l’effet de
la réaction de couple ou du choc en retour s’il prend les précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main près d’un
accessoire en rotation. L’accessoire risquerait de passer sur la main en cas de choc en retour.
c) Ne vous placez pas dans l’axe de la meule
rotative. Le choc en retour projettera l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point où elle accroche dans la pièce.
d) Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous travaillez dans les coins, sur des bords tranchants, etc. Évitez de laisser l’accessoire bondir ou accrocher. L’accessoire en rotation a
tendance à accrocher, entraînant une perte de maîtrise ou un choc en retour, au contact des coins et des bords tranchants, ou lorsqu’il bondit.
12
e) Ne fixez pas une scie à chaîne, une gouge de
sculpture sur bois, une meule diamantée segmentée ayant une fente périphérique supérieure à 10 mm ou une lame dentée. De
telles lames causent fréquemment des chocs en retour et des pertes de maîtrise.
f) Ne bloquez pas la meule, ni n’exercez une
pression excessive. N’essayez pas de faire une coupe de profondeur excessive. Il y a
risque de torsion ou de coincement de la meule dans la ligne de coupe si elle est soumise à une surcharge. Elle risque alors d’effectuer un choc en retour ou de casser.
g) Lorsque la meule se coince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison quelconque, mettez l’outil électrique hors tension et gardez-le immobile jusqu’à ce que la meule cesse complètement de tourner. N’essayez jamais de retirer la meule de la coupe pendant que la meule tourne, sous peine de provoquer un choc en retour.
Identifiez la cause du coincement de la meule et éliminez-la.
h) Ne reprenez pas la coupe en laissant la
meule telle quelle dans la pièce. Attendez que la meule ait atteint sa pleine vitesse avant de la réintroduire soigneusement dans la ligne de coupe. Si vous redémarrez l’outil
électrique alors qu’il se trouve encore dans la pièce à travailler, la meule risquera de se coincer, de remonter hors de la ligne de coupe ou de provoquer un choc en retour.
i) Soutenez les panneaux ou pièces trop
grandes pour minimiser les risques que la meule ne se coince et ne cause un choc en retour. Les grandes pièces ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être installés sous la pièce près de la ligne de coupe et près des bords de la pièce, des deux côtés de la meule.
j) Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en cul-de-sac dans un mur ou toute autre surface derrière laquelle peuvent se trouver des objets cachés. La
meule risquerait de couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant causer un choc en retour.
18. Avant d’utiliser une meule diamantée
segmentée, assurez-vous que la meule diamantée présente une fente périphérique entre les segments de 10 mm ou moins, uniquement avec un angle incliné négatif.
Consignes de sécurité supplémentaires :
19. N’essayez jamais de couper avec l’outil maintenu à l’envers dans un étau. Cela pourrait entraîner de graves accidents, car cela est extrêmement dangereux.
20. Certains matériaux contiennent des produits chimiques susceptibles d’être toxiques. Prenez garde de ne pas avaler des poussières ou évitez tout contact avec la peau. Suivez les données de sécurité du fournisseur du matériau.
21. Entreposez les meules conformément aux recommandations du fabricant. Un entreposage incorrect risque d’endommager les meules.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Verrouillage de l’arbre (Fig. 1)
ATTENTION :
• N’activez jamais le verrouillage de l’arbre pendant que
l’axe tourne. Vous risqueriez d’abîmer l’outil.
Avant de poser ou de retirer des accessoires, appuyez sur le verrouillage de l’arbre pour empêcher l’arbre de tourner.
Visée (Fig. 2)
La base est munie d’entailles à l’avant et à l’arrière. Elles aident l’utilisateur à maintenir sa ligne de coupe bien droite.
Ajustement de la profondeur de la rainure (Fig. 3)
La plage de réglage de la profondeur de la rainure est comprise entre 0 mm et 30 mm. Desserrez la vis de blocage et réglez la position du pointeur sur la graduation de l’échelle correspondant à la profondeur désirée. Serrez ensuite la vis de blocage à fond.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position “OFF” une fois relâchée.
Outil équipé d’un bouton de verrouillage
ATTENTION :
• Vous pouvez verrouiller l’interrupteur sur la position
“ON” pour plus de confort en cas d’utilisation prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez l’outil sur la position “ON”, et gardez une prise ferme sur l’outil.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette. Pour un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette, enfoncez le bouton de verrouillage puis relâchez la gâchette. Pour arrêter l’outil de la position verrouillée, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Outil équipé d’un bouton de déverrouillage
ATTENTION :
• N’appuyez pas sur la gâchette en forçant sans appuyer
sur le bouton de déverrouillage. Vous risquez de casser la gâchette.
Le bouton de déverrouillage permet d’éviter d’appuyer accidentellement sur la gâchette.
13
Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de déverrouillage puis appuyez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette.
Outil sans bouton de verrouillage / bouton de déverrouillage
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette.
Fonctions électroniques
Les outils équipés des fonctions électroniques suivantes sont plus faciles à utiliser.
Commande de vitesse constante
Commande électronique de la vitesse pour l’obtention d’une vitesse constante. La vitesse restant constante même en charge, il est possible d’obtenir une belle finition.
Démarrage graduel
La fonction de démarrage graduel réduit au minimum le choc de démarrage, et permet un démarrage sans à­coups de l’outil.
Protection contre la surcharge
En cas de dépassement de la charge admissible de l’outil, celui-ci s’arrête automatiquement pour protéger le moteur et la meule. L’outil redémarre automatiquement lorsque la charge redescend à un niveau admissible.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez­vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Retrait des meules diamantées (Fig. 5, 6 et 7)
Desserrez et retirez le boulon avec la clé hexagonale. Ouvrez le carter de protection des lames tout en tenant la base de l’outil.
NOTE :
• La base de l’outil s’ouvre d’un seul coup sous la force du ressort.
Tournez les meules diamantées tout en appuyant sur le verrouillage de l’arbre jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Retirez le contre-écrou en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre avec la clé à contre­écrou. Retirez les meules diamantées et les bagues entretoises.
Ajustement de la largeur de la rainure (distance entre les deux meules diamantées)
Ajustez la largeur de rainure en changeant le nombre de bagues entretoises, comme indiqué dans le tableau.
(Fig. 8)
Installation des meules diamantées (Fig. 9 et 10)
Montez avec précaution les meules diamantées sur l’axe. Alignez la flèche figurant sur la première meule diamantée avec la flèche correspondante sur l’outil. Installez les bagues entretoises, la seconde meule diamantée et le contre-écrou. Serrez à fond le contre-écrou dans le sens des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé à contre-écrou tout en appuyant sur le verrouillage de l’arbre. Remettez le carter de protection des lames et la base de l’outil dans leur position initiale puis serrez le boulon pour les immobiliser.
Réglage de l’angle de la poignée avant (Fig. 11)
Desserrez les deux boulons de la poignée avant (un de chaque côté) avec la clé hexagonale. Réglez la position de la poignée avant sur l’angle souhaité puis serrez à fond les deux boulons.
NOTE :
• Si vous avez du mal à faire pivoter la poignée, desserrez davantage les boulons.
Décalage latéral de la poignée avant (Fig. 12)
Enlevez les deux boulons de la poignée avant (un de chaque côté) avec la clé hexagonale. Modifiez la position de la came. Insérez le boulon le plus long du côté le plus proche de la came, et le boulon le plus court de l’autre côté. Serrez à fond les deux boulons.
Raccordement à un aspirateur (Fig. 13)
Lorsque vous utilisez un dispositif de collecte de poussières Makita, raccordez le tuyau de l’aspirateur directement au raccord à poussières.
NOTE :
• Le raccord à poussières peut tourner librement, il permet une utilisation sous l’angle le plus adapté au travail à effectuer.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 14)
Après l’utilisation, rangez la clé hexagonale pour éviter de l’égarer.
UTILISATION
ATTENTION :
• Lorsque vous coupez une pièce, vous devez tirer sur l’outil.
• Utilisez cet outil uniquement pour effectuer des coupes rectilignes. L’utilisation pour des coupes en courbe peut provoquer l’éclatement des meules diamantées ou l’apparition de fissures de contrainte sur celles-ci, ce qui comporte des risques de blessures pour toute personne présente à proximité.
• Une fois le travail terminé, mettez toujours l’outil hors tension et attendez l’arrêt complet des meules diamantées avant de poser l’outil.
• Lorsque vous utilisez l’outil, tenez-le fermement, avec une main sur la poignée revolver (gâchette) et l’autre sur la poignée avant.
Tenez l’outil fermement à deux mains. Maintenez l’outil sans mettre les meules diamantées en contact avec la pièce. Mettez ensuite l’outil en marche et attendez que les meules diamantées atteignent leur pleine vitesse.
(Fig. 15)
La coupe s’effectue en tirant l’outil vers soi (et non en poussant dans la direction opposée). Alignez l’entaille de la base avec la ligne de coupe. Abaissez doucement la poignée avant jusqu’à ce qu’elle s’arrête, puis tirez lentement sur l’outil. (Fig. 16) Éteignez l’outil avant de finir la coupe et de le soulever. Attendez l’arrêt complet des meules diamantées avant de soulever l’outil. Utilisez des outils adaptés pour retirer le matériau restant entre les deux rainures de passage des lames.
14
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzène, de diluant, d’alcool ou autre produit similaire, qui peuvent entraîner une décoloration, une déformation ou l’apparition de fissures.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de l’outil, ou chaque fois qu’ils commencent à se boucher. (Fig. 17)
Affûtage de la meule diamantée
Si la capacité de coupe de la meule diamantée commence à diminuer, utilisez un vieux touret à gros grain ou un bloc en béton pour l’affûter. Fixez solidement le touret ou le bloc en béton et coupez dedans.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des charbons, tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Meules diamantées
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K): 3 dB (A)
): 97 dB (A)
pA
): 108 dB (A)
WA
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : coupe du béton Émission de vibrations (a Incertitude (K): 1,5 m/s
): 5,0 m/s
h
2
ENG905-1
ENG900-1
2
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
ENG901-1
l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-18
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :
Désignation de la machine : Rainureuse à Beton N° de modèle / Type : SG1251
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE et sont fabriquées conformément aux normes ou aux documents normalisés suivants :
EN60745 La documentation technique conforme à la norme 2006/ 42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
7.2.2014
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
Directeur
15
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Spindelarretierung 2 Kerbe 3Skala 4 Klemmschraube 5 Elektronikschalter 6 Arretierknopf/
Einschaltsperrknopf 7 Schraube 8 Schutzhaube
TECHNISCHE DATEN
Modell SG1251
Scheibendurchmesser 125 mm
Max. Scheibendicke 2,1 mm
Nenndrehzahl 10 000 min
Spindelgewinde M14
Gesamtlänge 350 mm
Nettogewicht 4,5 kg
Sicherheitsklasse /II
• Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung
und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen technischen Daten Änderung ohne Vorankündigung.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für trockenes Schneiden von Rillen in Betonwände sowie das Schneiden von Eisenmaterial oder Entwässerungsrinnen aus Beton mit Diamantscheibe vorgesehen.
Netzanschluss
Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle angeschlossen werden, deren Spannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese sind doppelt schutzisoliert und können daher auch an Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
9 Gleitplatte 10 Sicherungsmutter 11 Sicherungsmutterschlüssel 12 Diamantscheibe 13 Abstandsring 6 (6 mm Dicke) 14 Abstandsring 3 (3 mm Dicke) 15 Frontgriff 16 Schraube (kurz) 17 Nocken
ENE026-1
ENF002-2
GEA010-1
18 Schraube (lang) 19 Absaugstutzen 20 Sauggerät 21 Schlauch 22 Inbusschlüssel 23 Einlassöffnung 24 Auslassöffnung
–1
GEB112-6
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR MAUERNUTFRÄSE
1. Die mit der Maschine gelieferte Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug befestigt und für maximale Sicherheit positioniert werden, um den auf die Bedienungsperson gerichteten Trennscheibenbetrag minimal zu halten. Halten Sie sich selbst und Umstehende von der Rotationsebene der Trennscheibe fern. Die
Schutzhaube schützt den Bediener vor Trennscheiben-Bruchstücken und versehentlichem Kontakt mit der Trennscheibe.
2. Verwenden Sie nur Diamant-Trennscheiben für Ihr Elektrowerkzeug. Die bloße Tatsache, dass ein Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren Betrieb.
3. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss
mindestens der am Elektrowerkzeug angegebenen Maximaldrehzahl entsprechen.
Zubehörteile, die schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können bersten und auseinander fliegen.
4. Trennscheiben dürfen nur für empfohlene
Anwendungen eingesetzt werden. Zum Beispiel: Nicht mit der Seite einer Trennscheibe schleifen.
Da Trennschleifscheiben für Peripherieschleifen vorgesehen sind, können sie durch seitlich einwirkende Kräfte zerschmettert werden.
5. Verwenden Sie stets unbeschädigte
Scheibenflansche des korrekten Durchmessers für die ausgewählte Trennscheibe. Korrekte
Scheibenflansche stützen die Trennscheibe und reduzieren somit die Möglichkeit eines Scheibenbruchs.
16
6. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils
müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der
falschen Größe können nicht angemessen geschützt oder kontrolliert werden.
7. Die Spindelbohrung von Trennscheiben und
Flanschen muss genau der Spindel des Elektrowerkzeugs angepasst sein. Trennscheiben
und Flansche, deren Spindelbohrung nicht genau auf den Montageflansch des Elektrowerkzeugs passt, laufen unrund, vibrieren übermäßig und können einen Verlust der Kontrolle verursachen.
8. Verwenden Sie keine beschädigten
Trennscheiben. Überprüfen Sie die Trennscheiben vor jeder Benutzung auf Absplitterungen und Risse. Falls das Elektrowerkzeug oder die Trennscheibe herunterfällt, überprüfen Sie das Teil auf Beschädigung, oder montieren Sie eine unbeschädigte Trennscheibe. Achten Sie nach der Überprüfung und Installation der Trennscheibe darauf, dass Sie selbst und Umstehende nicht in der Rotationsebene der Trennscheibe stehen, und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Eine beschädigte
Trennscheibe bricht normalerweise während dieses Probelaufs auseinander.
9. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist, kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter abzuwehren. Der Augenschutz
muss in der Lage sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder Atemschutzmaske muss in der Lage sein, durch die Arbeit erzeugte Partikel herauszufiltern. Lang anhaltende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden führen.
10. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand
vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder einer
beschädigten Trennscheibe können weggeschleudert werden und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbereich hinaus verursachen.
11. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
12. Halten Sie das Kabel vom rotierenden Zubehörteil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren, kann das Kabel durchgetrennt oder erfasst werden, so dass Ihre Hand oder Ihr Arm in die rotierende Trennscheibe hineingezogen wird.
13. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab,
nachdem das Zubehörteil zum vollständigen Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann die
rotierende Trennscheibe die Oberfläche erfassen und das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
14. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das rotierende Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper zu gezogen werden.
15. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des Motors saugt Staub in das Gehäuse an, und starke Ablagerungen von Metallstaub können elektrische Gefahren verursachen.
16. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Materialien. Funken könnten diese Materialien entzünden.
17. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die Kühlflüssigkeiten erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu einem Stromschlag führen.
Warnungen vor Rückschlag und damit zusammenhängenden Gefahren
Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf eine eingeklemmte oder stockende Trennscheibe. Klemmen oder Hängenbleiben verursacht sofortiges Stocken der rotierenden Trennscheibe, was wiederum dazu führt, dass das außer Kontrolle geratene Elektrowerkzeug am Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung der Trennscheibe geschleudert wird. Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werkstück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die in den Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante in die Materialoberfläche bohren, so dass sie herausspringt oder zurückschlägt. Je nach der Drehrichtung der Schleifscheibe am Klemmpunkt kann die Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu oder von ihr weg springen. Schleifscheiben können unter solchen Bedingungen auch brechen. Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren oder -bedingungen und kann durch Anwendung der nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem
Griff, und positionieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte auffangen können. Benutzen Sie stets den Zusatzgriff, wenn vorhanden, um maximale Kontrolle über Rückschlag oder Drehbewegungen während des Anlaufs zu haben. Drehbewegungen oder
Rückschlagkräfte können kontrolliert werden, wenn entsprechende Vorkehrungen getroffen werden.
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
rotierenden Zubehörteils. Bei einem Rückschlag könnte das Zubehörteil Ihre Hand verletzen.
c) Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr Körper
in einer Linie mit der rotierenden Trennscheibe befindet. Der Rückschlag
schleudert die Maschine am Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung der Schleifscheibe.
17
d) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht walten. Vermeiden Sie Anstoßen und Verhaken des Zubehörteils. Ecken, scharfe
Kanten oder Anstoßen führen leicht zu Hängenbleiben des rotierenden Zubehörteils und verursachen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag.
e) Bringen Sie keine Sägeketten, Holzfräsen,
segmentierte Diamantscheiben mit einer Randkerbe von mehr als 10 mm oder gezahnte Sägeblätter an. Solche Zubehörteile
verursachen häufige Rückschläge und Verlust der Kontrolle.
f) Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibe
oder die Ausübung übermäßigen Drucks. Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe Schnitte zu machen. Überbeanspruchung der
Trennscheibe erhöht die Belastung und die Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen der Trennscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit von Rückschlag oder Scheibenbruch.
g) Falls die Schleifscheibe klemmt oder der
Schnitt aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es bewegungslos im Werkstück, bis die Schleifscheibe zum völligen Stillstand kommt. Versuchen Sie auf keinen Fall, die rotierende Trennscheibe aus dem Schnitt zu entfernen, weil sonst ein Rückschlag auftreten kann. Nehmen Sie eine Überprüfung
vor, und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache von Schleifscheiben-Klemmen zu beseitigen.
h) Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im
Werkstück sitzender Trennscheibe fort. Führen Sie die Trennscheibe vorsichtig in den Schnitt ein, nachdem sie die volle Drehzahl erreicht hat. Wird das
Elektrowerkzeug mit im Werkstück sitzender Trennscheibe eingeschaltet, kann die Trennscheibe klemmen, hochsteigen oder zurückschlagen.
i) Stützen Sie Platten oder andere übergroße
Werkstücke ab, um die Gefahr von Klemmen oder Rückschlag der Trennscheibe zu minimieren. Große Werkstücke neigen dazu,
unter ihrem Eigengewicht durchzuhängen. Die Stützen müssen beidseitig der Trennscheibe nahe der Schnittlinie und in der Nähe der Werkstückkante unter das Werkstück platziert werden.
j) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn
Sie einen “Taschenschnitt” in bestehende Wände oder andere Blindflächen durchführen. Die vorstehende Trennscheibe
kann Gas- oder Wasserleitungen, Stromkabel oder Objekte durchschneiden, die Rückschlag verursachen können.
18. Vergewissern Sie sich vor der Verwendung einer
segmentierten Diamantscheibe, dass die Randkerbe zwischen den Segmenten der Diamantscheibe höchstens 10 mm breit ist und nur einen negativen Spanwinkel hat.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
19. Versuchen Sie niemals, die Maschine zum Schneiden verkehrt herum in einen Schraubstock einzuspannen. Dies ist sehr gefährlich und kann zu schweren Unfällen führen.
20. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers.
21. Lagern Sie Diamantscheiben gemäß den Herstellerempfehlungen. Falsche Lagerung kann eine Beschädigung der Diamantscheiben verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Spindelarretierung (Abb. 1)
VORSICHT:
• Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei
rotierender Spindel. Die Maschine kann sonst beschädigt werden.
Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel zum Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.
Schnittmarkierung (Abb. 2)
Die Gleitplatte ist vorn und hinten mit Kerben versehen. Diese ermöglichen eine präzise Führung der Maschine entlang der Schnittlinie.
Einstellen der Nuttiefe (Abb. 3)
Die Nuttiefe kann zwischen 0 und 30 mm eingestellt werden. Lösen Sie die Klemmschraube, und stellen Sie den Zeiger auf den gewünschten Tiefenteilstrich der Skala ein. Ziehen Sie dann die Klemmschraube fest an.
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die “AUS” Stellung zurückkehrt.
18
Loading...
+ 42 hidden pages