Makita SG1250 User Manual

GB Wall Chaser
Instruction Manual F Rainureuse à béton D Mauernutfräse
I Scanalatore 125 mm
E Ranuradora P
Fresadora de betão Manual de instruções
DK
Rillefræser Brugsanvisning
S
Betongspårfräs Bruksanvisning
N
Murnotfreser Bruksanvisning
SF
Seinäsiselöijä Käyttöohje
GR
Αυλακωτής τοίχων
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Οδηγίες χρήσεως
SG1250
2
1
12
3
5
4
34
6
19
7
56
8
1
9
7
2
Groove width: 30 mm
8
10 11
12
10
Groove width: 21 mm
Groove width: 27 mm Groove width: 24 mm
Groove width: 18 mm Groove width: 15 mm
Groove width: 12 mm
Groove width: 9 mm Groove width: 6 mm
8
10
7
13
6
910
1414
6
11
666
3
15
16
17
12 13
19
14 15
13
18
20
21
4
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa­tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Betriebsanleitung lesen.Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO
Wear safety glasses. Porter des lunettes de protection. Schutzbrille tragen. Indossare occhiali di protezione. Draag een veiligheidsbril. Póngase gafas de seguridad.
Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης
DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLATION DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERISTYS ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
Utilize óculos de segurança. Bær sikkerhedsbriller. Bär skyddsglasögon. Bruk vernebriller Käytä suojalaseja Φορέστε γυαλιά ασφαλείας.
5
ENGLISH
1 Shaft lock 2Notch 3Scale 4 Clamping screw 5 Switch lever 6 Hex socket head bolt 7 Cover 8 Lock nut
Explanation of general view
9 Lock nut wrench 10 Diamond wheel 11 Space ring 6 (6 mm thick) 12 Space ring 3 (3 mm thick) 13 Front handle 14 Cam 15 Dust nozzle 16 Vacuum cleaner
17 Hose 18 Hex wrench 19 Base 20 Inhalation vent 21 Exhaust vent
SPECIFICATION
Model SG1250
Wheel diameter 125 mm
European
countries
–1
No load speed (min
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for cutting tracks in concrete walls or cutting in ferrous materials or concrete drainage chan­nels with a diamond wheel but without using water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
)
Other
countries
Overall length 346 mm
Net weight 4.1 kg
Safety class /II
10,000
9,000
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Always use eye and ear protection. Other per-
sonal protective equipment such as dust mask, gloves, helmet and apron should be worn.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Con­tact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
3. Keep guards in place.
4. Use only wheels with the correct size and wheels
having a maximum operating speed at least as high as the highest No Load Speed marked on the tool's nameplate.
ENB085-1
5. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting.
6. Check that the workpiece is properly supported.
7. Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off.
8. Ensure that the ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first dis­connect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts.
9. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and other persons or flammable materials.
10. Check the wheel carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged wheel immediately.
11. Use only flanges specified for this tool.
12. Be careful not to damage the spindle, flanges (especially the installing surface) or bolt. Dam­age to these parts could result in wheel break­age.
13. Hold the tool firmly.
14. Keep hands away from rotating parts.
15. Make sure the wheel is not contacting the work­piece before the switch is turned on.
16. Wait until the wheel attains full speed before cut­ting.
17. Stop operation immediately if you notice any­thing abnormal.
18. Never attempt to cut with the tool held upside down in a vise. This can lead to serious acci­dents, because it is extremely dangerous.
19. Before setting the tool down after completing a cut, be sure that the wheel has come to a com­plete stop.
20. Do not stop the wheel by lateral pressure on the disc.
21. The tool must be used only for dry cutting. Do not use water.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is mov­ing. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories.
Sighting (Fig. 2)
There are notches on the front and rear of the base. This is helpful for an operator to follow a straight cutting line.
Adjusting the grooving or cutting depth (Fig. 3)
The depth of grooving or cutting can be adjusted in the range of 0 through 30 mm. Loosen and move the clamping screw so that the pointer points to your desired depth graduation on the scale. Then tighten the clamping screw firmly.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that the slide switch actuates properly and returns to the “OFF” position when the rear of the slide switch is depressed.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)” position. For continuous operation, press the front of the slide switch to lock it. To stop the tool, press the rear of the slide switch, then slide it toward the “O (OFF)” position.
Electronic function
The tools equipped with electronic function are easy to operate because of the following features.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed. Possible to get fine finish, because the rotating speed is kept constant even under load condition.
Soft start
Soft-start feature minimizes start-up shock, and makes the tool start smoothly.
Overload protector
When the tool would be employed over the admissible load, it will stop automatically to protect the motor and wheel. When the load will come to the admissible level again, the tool can be started automatically.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the diamond wheel
Removal (Fig. 5, 6 & 7)
Loosen and remove the bolt with the hex wrench. Open the cover while holding the tool base with a hand as shown in the figure.
NOTE:
• The tool base will open at a stroke by the spring force.
Rotate the diamond wheel while pressing the shaft lock until it engages. Remove the lock nut by rotating it counterclockwise with the lock nut wrench. Remove the diamond wheel and space rings.
Adjusting the groove width (the distance between the two diamond wheels)
The width of grooving in the workpiece can be adjusted by changing the number of the space rings as shown in the table. (Fig. 8)
Installation (Fig. 9)
Determine the distance of the two blades according to the table. To install the diamond wheel, mount it carefully onto the spindle, making sure that the direction of the arrow on the surface of the diamond wheel matches the direction of the arrow on the tool. Install space ring and lock nut. Tighten the lock nut securely clockwise with the lock nut wrench while pushing down the shaft lock. Return the cover and the base to the original position and tighten the bolt to secure them.
Front handle (Fig. 10 & 11)
The angle of installation of the front handle is change­able. To change its position, loosen the two bolts on both sides of the front handle with the hex wrench and move the front handle to your desired position.
NOTE:
• When the handle cannot be moved easily, loosen the bolts furthermore.
To secure the handle, tighten the two bolts firmly. The front handle can be shifted sideways. To shift it, loosen and remove the two bolts on both sides of the front handle. Remove the cam and install it on the opposite side as shown in the figure. Insert the longer bolt to the hole in the handle on the side close to the installed cam and the shorter bolt on the opposite side. Then tighten the two bolts firmly.
Connecting to vacuum cleaner (Fig. 12)
When you wish to perform cleaner operation, connect a vacuum cleaner to your tool. Connect a hose of vacuum cleaner to the dust nozzle.
NOTE:
• The dust nozzle can be rotated freely so that you can use it at any angle according to your operation.
Hex wrench storage (Fig. 13)
When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost.
7
OPERATION
CAUTION:
• Be sure to pull the tool when cutting a workpiece.
• Use this tool for straight line cutting only. Cutting curves can cause stress cracks or fragmentation of the dia­mond wheel resulting in possible injury to persons in the vicinity.
• After operation, always switch off the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.
• Always use the front grip and firmly hold the tool by both front grip and main handle during operations.
Adjust the front handle to appropriate position for your work by referring to the “Front handle” in the section “ASSEMBLY”. Hold the tool firmly with both hands. First keep the wheel without making any contact with a workpiece to be cut. Then turn the tool on and wait until the wheel attains full speed. The cut is made by pulling the tool toward you (not by pushing away from you). Align the notch on the base with your cutting line, push down the front handle gently until it stops and then pull the tool slowly to perform a cut.
(Fig. 14)
Switch off the tool in the position posed when finishing a cut. Raise the tool after the wheel comes to a complete stop. Remove the remaining portion between the two blade passage by other appropriate tools.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool’s air vents or whenever the vents start to become obstructed. (Fig. 15)
Dressing diamond wheel
If the cutting action of the diamond wheel begins to diminish, use an old discarded coarse grit bench grinder wheel or concrete block to dress the diamond wheel. To do this, tightly secure the bench grinder wheel or con­crete block and cut in it.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Mak­ita Authorized Service Centers, always using Makita replacement par ts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
• Diamond wheels
8
FRANÇAIS
Descriptif
1 Blocage de l’arbre 2 Entaille 3 Échelle 4 Vis de serrage 5 Levier de l’interrupteur 6 Boulon à tête hexagonale 7Porte-lame 8 Contre-écrou 9 Clé à contre-écrou
SPECIFICATIONS
–1
Vitesse à vide (min
• Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Utilisations
L'outil est prévu pour la coupe de lignes dans les murs de béton ou pour la coupe de matériaux ferreux ou de canaux de canalisation en béton, au moyen d'un disque diamanté, sans utilisation d'eau.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conformè à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
)
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. Portez toujours des lunettes de protection et des
protections d’oreilles. Il est également recom­mandé de porter d’autres dispositifs de protec­tion tels qu’un masque à poussière, des gants, un casque protecteur et un tablier de travail.
2. Saisissez l’outil par ses surfaces de poigne iso-
lées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon. Le contact avec un fil sous tension met­tra les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
10 Meule diamantée 11 Bague entretoise 6 (épaisseur
de 6 mm)
12 Bague entretoise 3 (épaisseur
de 3 mm) 13 Poignée avant 14 Came 15 Raccord à poussières 16 Aspirateur
Modèle SG1250
Diamètre du disque 125 mm
Pour tous les pays à l’exception de l’Europe 9 000
Longueur totale 346 mm
Poids net 4,1 kg
Catégorie de sécurité /II
17 Tuyau 18 Clé hexagonale 19 Base 20 Orifice d’aération 21 Sortie d’air
Pour l’Europe 10 000
3. Laissez les carters de protection en place.
4. Utilisez uniquement des meules de bonne dimension et dont la vitesse de rotation maxi­male est au moins égale à la vitesse maximale de fonctionnement à vide indiquée sur la plaque signalétique de l’outil.
5. Pour monter l’outil correctement, suivez les ins­tructions du fabricant.
6. Assurez-vous que la pièce à travailler est correc­tement soutenue.
7. Gardez à l’esprit que la meule continue de tour­ner même une fois le contact coupé sur l’outil.
8. Assurez-vous que les orifices de ventilation sont toujours bien dégagés lorsque vous travaillez dans des conditions poussiéreuses. Lorsqu’il devient nécessaire de retirer la poussière accu­mulée, débranchez d’abord l’outil de la prise secteur (utilisez un objet non métallique) et pre­nez garde d’endommager les pièces internes.
9. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent pas vers vous, vers une personne présente ou vers un matériau inflammable.
10. Avant l’utilisation, vérifiez toujours soigneuse­ment l’absence de fissures ou de dommages sur la meule. Remplacez immédiatement toute meule fissurée ou endommagée.
11. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet outil.
12. Prenez garde d’endommager l’arbre, les flas­ques (tout particulièrement leur surface d’instal­lation) ou le boulon. L’endommagement de ces pièces peut causer une cassure de la meule.
13. Tenez l’outil fermement.
14. Gardez les mains éloignées des pièces en rota­tion.
15. Assurez-vous que la meule n’entre pas en con­tact avec la pièce avant de mettre l’outil sous tension.
9
16. Attendez que la meule atteigne sa pleine vitesse avant de procéder à la coupe.
17. Cessez immédiatement l’utilisation si vous notez une quelconque anomalie.
18. N’effectuez pas la coupe en plaçant l’outil à l’envers dans un étau. Cela est très dangereux et comporte un risque d’accident grave.
19. Avant de déposer l’outil une fois la coupe termi­née, assurez-vous que la meule est complète­ment arrêtée.
20. N’appliquez jamais une pression latérale sur la meule pour l’arrêter.
21. Utilisez cet outil exclusivement pour effectuer des coupes à sec. N’utilisez pas d’eau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction­nement.
Blocage de l’arbre (Fig. 1)
ATTENTION :
• N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’arbre
bouge. Vous pourriez endommager l’outil.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’arbre de tourner lors de l’installation ou du retrait des accessoi­res.
Visée (Fig. 2)
Il y a des entailles à l’avant et à l’arrière de la base. Elles sont très utiles pour aider l’utilisateur à maintenir sa ligne de coupe bien droite.
Ajustement de la profondeur de rainure ou de coupe (Fig. 3)
La profondeur de rainure ou de coupe est réglable sur une plage de 0 à 30 mm. Desserrez et déplacez la vis de serrage de sorte que le pointeur indique la graduation de l’échelle qui correspond à la profondeur désirée. Serrez ensuite la vis de serrage à fond.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que
l’interrupteur à glissière fonctionne correctement et revient en position “OFF” (arrêt) lorsque la partie arrière de l’interrupteur à glissière est enfoncée.
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser l’interrupteur à glissière vers la positon “I” (marche). Pour une utilisa­tion continue, appuyez sur la partie avant de l’interrup­teur à glissière pour le verrouiller. Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de l’inter­rupteur à glissière, puis faites-le glisser vers la position “O” (arrêt).
Fonctions électroniques
Les caractéristiques suivantes des outils munis de fonc­tions électroniques facilitent leur utilisation.
Commande de vitesse constante
La commande de vitesse électronique permet d’obtenir une vitesse constante. La vitesse étant maintenue cons­tante même dans des conditions de lourde charge de tra­vail, il est possible d’atteindre une grande finesse de finition.
Démarrage en douceur
La fonction de démarrage en douceur réduit au minimum le choc de démarrage, assurant un démarrage graduel de l’outil.
Disjoncteur de surcharge
Si la charge permise de l’outil est dépassée, il s’arrête automatiquement pour protéger le moteur et la meule. L’outil peut redémarrer automatiquement lorsque la charge redescend au niveau permis.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez­vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation ou retrait de la meule diamantée
Retrait (Fig. 5, 6 et 7)
Desserrez et retirez le boulon avec la clé hexagonale. Ouvrez le porte-lame tout en tenant la base de l’outil d’une main, tel qu’indiqué sur l’illustration.
NOTE:
• Sous l’effet d’un choc, le déclenchement du ressort entraînera l’ouverture de la base de l’outil.
Tournez la meule diamantée tout en appuyant sur le blo­cage de l’arbre jusqu’à ce qu’il s’engage. Retirez le contre-écrou en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre avec la clé à contre­écrou. Retirez la meule diamantée et les bagues entretoise.
Ajustement de la largeur de rainure (distance entre les deux meules diamantées)
Il est possible d’ajuster la largeur de rainure pour la pièce à travailler, en changeant le nombre de bagues entre­toise, tel qu’indiqué dans le tableau. (Fig. 8)
Installation (Fig. 9)
Consultez le tableau pour établir la distance adéquate entre les deux lames. Pour installer la meule diamantée, montez-la doucement sur l’arbre, en vous assurant que la flèche inscrite sur la meule diamantée pointe dans le même sens que celle inscrite sur l’outil. Installez la bague entretoise et le con­tre-écrou. Serrez à fond le contre-écrou en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre avec la clé à contre-écrou tout en appuyant vers le bas sur le blocage de l’arbre. Remettez sur leur position initiale le porte-lame et la base, puis serrez le boulon pour les immobiliser.
10
Poignée avant (Fig. 10 et 11)
L’angle d’installation de la poignée avant est modifiable. Pour modifier sa position, desserrez les deux boulons de la poignée avant (un de chaque côté) avec la clé hexago­nale et déplacez la poignée avant sur la position désirée.
NOTE:
• Si la poignée ne se déplace pas facilement, desserrez davantage les boulons.
Pour immobiliser la poignée, serrez les deux boulons à fond. La poignée avant peut pivoter latéralement. Pour la faire pivoter, desserrez et retirez les deux bou­lons de la poignée avant (un de chaque côté). Retirez la came et installez-la du côté opposé, tel qu’indi­qué sur l’illustration. Insérez le boulon le plus long dans l’orifice de la poignée du côté le plus près de la came installée, et le boulon le plus court du côté opposé. Serrez ensuite les deux boulons à fond.
Raccordement à un aspirateur (Fig. 12)
Si vous désirez effectuer un travail plus propre, raccor­dez un aspirateur à votre outil. Raccordez le tuyau de l’aspirateur au raccord à poussières.
NOTE:
• Le raccord à poussière pouvant tourner librement, il permet une utilisation sur n’importe quel angle et s’adapte ainsi parfaitement au travail à effectuer.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 13)
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la de la façon indiquée sur l’illustration pour éviter de l’éga­rer.
UTILISATION
ATTENTION :
• Vous devez tirer sur l’outil pour procéder à la coupe de la pièce.
• Utilisez cet outil uniquement pour effectuer des coupes rectilignes. Si vous tentez de faire des coupes en courbe, la meule diamantée risque de se fissurer ou de se fragmenter, ce qui comporte un risque de blessure pour l’utilisateur ou toute personne présente à proxi­mité.
• Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer l’outil.
• Utilisez toujours la poignée avant, et tenez fermement l’outil par la poignée avant et la poignée principale pen­dant l’utilisation.
Ajustez la poignée avant sur la position qui convient au travail à effectuer, en vous référant à “Poignée avant” dans la section “ASSEMBLAGE”. Tenez votre outil fermement à deux mains. Assurez-vous d’abord que la meule n’entre pas en contact avec la pièce à couper. Mettez ensuite l’outil sous tension et attendez que la meule ait atteint sa pleine vitesse. La coupe s’effectue en tirant l’outil vers soi (et non en poussant en sens inverse). Alignez l’entaille de la base sur la ligne de coupe, abaissez doucement la poignée avant jusqu’à ce qu’elle s’arrête, puis tirez lentement sur l’outil pour effectuer la coupe. (Fig. 14) Éteignez l’outil après l’avoir immobilisé lorsque vous avez terminé la coupe. Ne soulevez l’outil qu’une fois la rota­tion du disque parfaitement arrêtée.
Utilisez un outil adéquat pour retirer les parties restantes entre les deux points de passage des lames.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de l’outil, ou chaque fois qu’ils commencent à se boucher.
(Fig. 15)
Affûtage de la meule diamantée
Si la capacité de coupe de la meule diamantée com­mence à diminuer, utilisez un vieux touret à gros grain ou un bloc en béton pour l’affûter. Fixez solidement le touret ou le bloc en béton et coupez dedans.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusi­vement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé­cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè­ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Meules diamantées
11
DEUTSCH
Übersicht
1 Spindelarretierung 2 Kerbe 3Skala 4 Klemmschraube 5 Schalter 6 Innensechskantschraube 7 Schutzhaube 8 Sicherungsmutter
TECHNISCHE DATEN
-1
Leerlaufdrehzahl (min
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für trockenes Schneiden von Rillen in Betonwände sowie das Schneiden von Eisenmaterial oder Entwässerungsrinnen aus Beton mit Diamant­scheibe vorgesehen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre­chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutziso­liert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
)
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und Gehör-
schutz. Das Tragen weiterer Schutzvorrichtun­gen (Staubmaske, Handschuhe, Helm und Schürze) wird dringend angeraten.
2. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass die Maschine verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontak­tiert. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
9 Sicherungsmutterschlüssel 10 Diamantscheibe 11 Abstandsring 6 (6 mm Dicke) 12 Abstandsring 3 (3 mm Dicke) 13 Frontgriff 14 Nocken 15 Absaugstutzen 16 Staubsauger
Modell SG1250
Scheibendurchmesser 125 mm
Für europäische Länder 10 000
Für alle Länder außerhalb Europas 9 000
Gesamtlänge 346 mm
Nettogewicht 4,1 kg
Sicherheitsklasse /II
17 Schlauch 18 Inbusschlüssel 19 Gleitplatte 20 Einlassöffnung 21 Auslassöffnung
3. Unterlassen Sie das Abmontieren von Schutz­vorrichtungen.
4. Verwenden Sie nur Schleifscheiben der korrek­ten Größe und solche, deren maximale Betriebs­drehzahl mindestens so hoch wie die auf dem Typenschild der Maschine angegebene maxi­male Leerlaufdrehzahl ist.
5. Beachten Sie die Herstelleranweisungen für kor­rekte Montage.
6. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher abgestützt ist.
7. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach dem Ausschalten der Maschine noch weiter­dreht.
8. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedin­gungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von Staub notwendig sein, trennen Sie die Maschine zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische Gegen­stände verwenden), und vermeiden Sie eine Beschädigung der Innenteile.
9. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten Sie die Maschine so, dass Sie und andere Perso­nen oder leicht entzündliche Materialien nicht von den Funken getroffen werden.
10. Überprüfen Sie die Diamantscheiben vor dem Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Wechseln Sie eine gerissene oder beschädigte Diamantscheibe unverzüglich aus.
11. Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorge­schriebenen Flansche.
12. Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Spindel, die Flansche (insbesondere die Ansatzfläche) oder die Schraube nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Scheibenbruch führen.
13. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
14. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
12
15. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass die Diamantscheiben nicht das Werkstück berührt.
16. Warten Sie, bis die Diamantscheiben die volle Drehzahl erreicht haben, bevor Sie mit dem Schneiden beginnen.
17. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.
18. Versuchen Sie niemals, die Maschine zum Schneiden verkehrt herum in einen Schraub­stock einzuspannen. Dies ist sehr gefährlich und kann zu schweren Unfällen führen.
19. Setzen Sie die Maschine nach dem Schneiden erst ab, nachdem die Diamantscheiben völlig zum Stillstand gekommen sind.
20. Bremsen Sie die Maschine nicht durch seitlichen Druck auf die Diamantscheiben ab.
21. Die Maschine darf nur für Trockenschnitt ver­wendet werden. Kein Wasser verwenden.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SOR G F ÄLT I G AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal­tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Spindelarretierung (Abb. 1)
VORSICHT:
• Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei rotie-
render Spindel. Die Maschine kann sonst beschädigt werden.
Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel zum Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.
Schnittmarkierung (Abb. 2)
Die Gleitplatte ist vorne und hinten mit Kerben versehen. Diese ermöglichen eine präzise Führung der Maschine entlang der Schnittlinie.
Einstellen der Nut- oder Schnitttiefe (Abb. 3)
Die Nut- oder Schnitttiefe kann innerhalb des Bereichs von 0 bis 30 mm eingestellt werden. Lösen und verschieben Sie die Klemmschraube, so dass der Zeiger auf den gewünschten Teilstrich der Skala zeigt. Ziehen Sie dann die Klemmschraube fest an.
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine stets, dass der Schiebeschalter ordnungsge­mäß funktioniert und beim Drücken der Rückseite in die Stellung “O (AUS)” zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine den Schalter auf die Position “I (EIN)” schieben. Für Dauerbetrieb den Schal­ter durch Drücken seiner Vorderseite einrasten. Zum Ausschalten der Maschine die Rückseite des Schie­beschalters drücken, und dann den Schalter auf die Stel­lung “O (AUS)” schieben.
Elektronikfunktionen
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Maschinen weisen die folgenden Merkmale zur Bedienungserleich­terung auf.
Konstantdrehzahlregelung
Elektronische Drehzahlregelung zur Aufrechterhaltung einer konstanten Drehzahl. Feines Finish wird ermög­licht, weil die Drehzahl selbst unter Belastung konstant gehalten wird.
Soft-Start
Die Soft-Start-Funktion reduziert Anlaufstöße auf ein Minimum und bewirkt ruckfreies Anlaufen der Maschine.
Überlastschalter
Wenn die zulässige Belastung der Maschine überschrit­ten wird, schaltet sie sich automatisch ab, um Motor und Diamantscheiben zu schützen. Verringert sich die Bela­stung wieder auf ein zulässiges Niveau, wird die Maschine automatisch wieder gestartet.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Montieren und Demontieren der Diamantscheiben
Demontage (Abb. 5, 6 u. 7)
Lösen und entfernen Sie die Schraube mit dem Inbus­schlüssel. Öffnen Sie die Schutzhaube, während Sie die Gleitplatte mit einer Hand halten, wie in der Abbildung gezeigt.
HINWEIS:
• Die Gleitplatte öffnet sich bei Betätigung durch Feder­kraft.
Drehen Sie die Diamantscheiben, während Sie die Spin­delarretierung bis zum Einrasten hineindrücken. Entfernen Sie die Sicherungsmutter durch Linksdrehen mit dem Sicherungsmutterschlüssel. Entfernen Sie die Diamantscheiben und die Abstands­ringe.
Einstellen der Nutbreite (Abstand zwischen den bei­den Diamantscheiben)
Die Nutbreite im Werkstück kann durch Ändern der Anzahl der Abstandsringe eingestellt werden, wie aus der Tabelle ersichtlich ist. (Abb. 8)
Montage (Abb. 9)
Legen Sie den Abstand zwischen den beiden Diamant­scheiben gemäß der Tabelle fest. Zum Montieren schieben Sie die Diamantscheibe vor­sichtig auf die Spindel, wobei Sie darauf achten, dass der Pfeil auf der Diamantscheibe in dieselbe Richtung zeigt wie der Pfeil auf der Maschine. Installieren Sie den Abstandsring und die Sicherungsmutter. Ziehen Sie die Sicherungsmutter mit dem Sicherungs­mutterschlüssel fest im Uhrzeigersinn an, während Sie die Spindelarretierung hineindrücken. Bringen Sie die Schutzhaube und die Gleitplatte wieder in die Ausgangsstellung, und ziehen Sie zur Sicherung die Schraube an.
13
Frontgriff (Abb. 10 und 11)
Der Montagewinkel des Frontgriffs ist verstellbar. Um den Frontgriff zu verstellen, lösen Sie die zwei Schrauben auf beiden Seiten des Frontgriffs mit dem Inbusschlüssel, und drehen Sie den Frontgriff in die gewünschte Position.
HINWEIS:
• Falls der Griff schwergängig ist, lösen Sie die Schrau­ben noch mehr.
Ziehen Sie die Schrauben zur Sicherung des Griffs fest an. Der Frontgriff kann auch seitlich versetzt werden. Um den Griff zu versetzen, lösen und entfernen Sie die zwei Schrauben auf beiden Seiten des Frontgriffs. Entfernen Sie den Nocken, und montieren Sie ihn auf der entgegengesetzten Seite, wie in der Abbildung gezeigt. Drehen Sie die längere Schraube auf der Seite des installierten Nockens, und die kürzere Schraube auf der entgegengesetzten Seite ein. Ziehen Sie dann die zwei Schrauben fest an.
Anschließen eines Staubsaugers (Abb. 12)
Um größere Sauberkeit bei der Arbeit zu erzielen, kann ein Staubsauger an die Maschine angeschlossen wer­den. Schließen Sie den Schlauch des Staubsaugers an den Absaugstutzen an.
HINWEIS:
• Der Absaugstutzen ist frei drehbar, so dass er auf den für die jeweilige Arbeit geeigneten Winkel eingestellt werden kann.
Inbusschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 13)
Der Inbusschlüssel kann an der in der Abbildung gezeig­ten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht verloren geht.
BETRIEB
VORSICHT:
• Ziehen Sie die Maschine beim Schneiden eines Werk­stücks.
• Verwenden Sie diese Maschine nur für geradlinige Schnitte. Das Schneiden von Kurven kann Spannungs­risse oder Zersplitterung der Diamantscheiben verursa­chen, was zu möglicher Verletzung umstehender Personen führen kann.
• Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus, und warten Sie, bis die Diamantscheiben zum völligen Stillstand gekommen sind, bevor Sie die Maschine ablegen.
• Montieren Sie stets den Frontgriff, und halten Sie die Maschine während der Arbeit sicher an Frontgriff und Hauptgriff.
Stellen Sie den Frontgriff gemäß der Beschreibung unter “Frontgriff” im Abschnitt “MONTAGE” auf die für die jeweilige Arbeit günstigste Position ein. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. Achten Sie darauf, dass die Diamantscheiben anfangs keinen Kontakt mit dem zu schneidenden Werkstück haben. Schalten Sie dann die Maschine ein und warten Sie, bis die Diamantscheiben die volle Drehzahl erreicht haben. Der Schnitt wird ausgeführt, indem Sie die Maschine auf sich zu ziehen (nicht von sich weg drücken). Richten Sie die Kerbe in der Gleitplatte auf die Schnittlinie aus, drük­ken Sie den Frontgriff sachte bis zum Anschlag nieder, und ziehen Sie dann die Maschine langsam, um den Schnitt auszuführen. (Abb. 14)
Schalten Sie die Maschine in der Position aus, in der sie sich nach der Ausführung eines Schnitts befindet. Heben Sie die Maschine erst an, nachdem die Diamantscheiben zum völligen Stillstand gekommen sind. Brechen Sie den verbleibenden Steg zwischen den bei­den geschnittenen Nuten mit geeigneten Werkzeugen aus.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus­zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Ver­stopfung. (Abb. 15)
Abrichten der Diamantscheibe
Wenn die Schneidfähigkeit der Diamantscheibe nach­lässt, verwenden Sie eine ausrangierte grobkörnige Schleifscheibe oder einen Betonklotz, um die Diamant­scheibe abzurichten. Spannen Sie dazu die Schleif­scheibe oder den Betonklotz fest ein, und schneiden Sie die Diamantscheibe hinein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita­Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Original­ersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe­nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör­teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita­Kundendienststelle.
• Diamantscheiben
14
Loading...
+ 30 hidden pages