Instruction Manual
FRainureuse à béton
DMauernutfräse
IScanalatore 125 mm
NL 125 mm Sleuvenzaag
ERanuradora
P
Fresadora de betãoManual de instruções
DK
RillefræserBrugsanvisning
S
BetongspårfräsBruksanvisning
N
MurnotfreserBruksanvisning
SF
SeinäsiselöijäKäyttöohje
GR
Αυλακωτής τοίχων
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Οδηγίες χρήσεως
SG1250
2
1
12
3
5
4
34
6
19
7
56
8
1
9
7
2
Groove width: 30 mm
8
10
11
12
10
Groove width: 21 mm
Groove width: 27 mm Groove width: 24 mm
Groove width: 18 mm Groove width: 15 mm
Groove width: 12 mm
Groove width: 9 mmGroove width: 6 mm
8
10
7
13
6
910
1414
6
11
666
3
15
16
17
1213
19
1415
13
18
20
21
4
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏ Read instruction manual.
❏ Lire le mode d’emploi.
❏ Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Leggete il manuale di istruzioni.
❏ Lees de gebruiksaanwijzing.
❏ Lea el manual de instrucciones.
❏ Wear safety glasses.
❏ Porter des lunettes de protection.
❏ Schutzbrille tragen.
❏ Indossare occhiali di protezione.
❏ Draag een veiligheidsbril.
❏ Póngase gafas de seguridad.
❏ Leia o manual de instruções.
❏ Læs brugsanvisningen.
❏ Läs bruksanvisningen.
❏ Les bruksanvisingen.
❏ Katso käyttöohjeita.
❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for cutting tracks in concrete walls or
cutting in ferrous materials or concrete drainage channels with a diamond wheel but without using water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
)
Other
countries
Overall length346 mm
Net weight4.1 kg
Safety class/II
10,000
9,000
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Always use eye and ear protection. Other per-
sonal protective equipment such as dust mask,
gloves, helmet and apron should be worn.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
3. Keep guards in place.
4. Use only wheels with the correct size and wheels
having a maximum operating speed at least as
high as the highest No Load Speed marked on
the tool's nameplate.
ENB085-1
5. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting.
6. Check that the workpiece is properly supported.
7. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
8. Ensure that the ventilation openings are kept
clear when working in dusty conditions. If it
should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use non
metallic objects) and avoid damaging internal
parts.
9. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
sparks fly away from you and other persons or
flammable materials.
10. Check the wheel carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
wheel immediately.
11. Use only flanges specified for this tool.
12. Be careful not to damage the spindle, flanges
(especially the installing surface) or bolt. Damage to these parts could result in wheel breakage.
13. Hold the tool firmly.
14. Keep hands away from rotating parts.
15. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
16. Wait until the wheel attains full speed before cutting.
17. Stop operation immediately if you notice anything abnormal.
18. Never attempt to cut with the tool held upside
down in a vise. This can lead to serious accidents, because it is extremely dangerous.
19. Before setting the tool down after completing a
cut, be sure that the wheel has come to a complete stop.
20. Do not stop the wheel by lateral pressure on the
disc.
21. The tool must be used only for dry cutting. Do
not use water.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Sighting (Fig. 2)
There are notches on the front and rear of the base. This
is helpful for an operator to follow a straight cutting line.
Adjusting the grooving or cutting depth (Fig. 3)
The depth of grooving or cutting can be adjusted in the
range of 0 through 30 mm.
Loosen and move the clamping screw so that the pointer
points to your desired depth graduation on the scale.
Then tighten the clamping screw firmly.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the slide switch actuates properly and returns to the
“OFF” position when the rear of the slide switch is
depressed.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position. For continuous operation, press the front of the
slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the “O (OFF)” position.
Electronic function
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed.
Possible to get fine finish, because the rotating speed is
kept constant even under load condition.
Soft start
Soft-start feature minimizes start-up shock, and makes
the tool start smoothly.
Overload protector
When the tool would be employed over the admissible
load, it will stop automatically to protect the motor and
wheel. When the load will come to the admissible level
again, the tool can be started automatically.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the diamond wheel
Removal (Fig. 5, 6 & 7)
Loosen and remove the bolt with the hex wrench.
Open the cover while holding the tool base with a hand
as shown in the figure.
NOTE:
• The tool base will open at a stroke by the spring force.
Rotate the diamond wheel while pressing the shaft lock
until it engages.
Remove the lock nut by rotating it counterclockwise with
the lock nut wrench.
Remove the diamond wheel and space rings.
Adjusting the groove width (the distance between
the two diamond wheels)
The width of grooving in the workpiece can be adjusted
by changing the number of the space rings as shown in
the table. (Fig. 8)
Installation (Fig. 9)
Determine the distance of the two blades according to
the table.
To install the diamond wheel, mount it carefully onto the
spindle, making sure that the direction of the arrow on
the surface of the diamond wheel matches the direction
of the arrow on the tool. Install space ring and lock nut.
Tighten the lock nut securely clockwise with the lock nut
wrench while pushing down the shaft lock.
Return the cover and the base to the original position and
tighten the bolt to secure them.
Front handle (Fig. 10 & 11)
The angle of installation of the front handle is changeable.
To change its position, loosen the two bolts on both sides
of the front handle with the hex wrench and move the
front handle to your desired position.
NOTE:
• When the handle cannot be moved easily, loosen the
bolts furthermore.
To secure the handle, tighten the two bolts firmly.
The front handle can be shifted sideways.
To shift it, loosen and remove the two bolts on both sides
of the front handle.
Remove the cam and install it on the opposite side as
shown in the figure.
Insert the longer bolt to the hole in the handle on the side
close to the installed cam and the shorter bolt on the
opposite side.
Then tighten the two bolts firmly.
Connecting to vacuum cleaner (Fig. 12)
When you wish to perform cleaner operation, connect a
vacuum cleaner to your tool. Connect a hose of vacuum
cleaner to the dust nozzle.
NOTE:
• The dust nozzle can be rotated freely so that you can
use it at any angle according to your operation.
Hex wrench storage (Fig. 13)
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
7
OPERATION
CAUTION:
• Be sure to pull the tool when cutting a workpiece.
• Use this tool for straight line cutting only. Cutting curves
can cause stress cracks or fragmentation of the diamond wheel resulting in possible injury to persons in
the vicinity.
• After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
• Always use the front grip and firmly hold the tool by
both front grip and main handle during operations.
Adjust the front handle to appropriate position for your
work by referring to the “Front handle” in the section
“ASSEMBLY”.
Hold the tool firmly with both hands. First keep the wheel
without making any contact with a workpiece to be cut.
Then turn the tool on and wait until the wheel attains full
speed.
The cut is made by pulling the tool toward you (not by
pushing away from you). Align the notch on the base with
your cutting line, push down the front handle gently until it
stops and then pull the tool slowly to perform a cut.
(Fig. 14)
Switch off the tool in the position posed when finishing a
cut. Raise the tool after the wheel comes to a complete
stop.
Remove the remaining portion between the two blade
passage by other appropriate tools.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 15)
Dressing diamond wheel
If the cutting action of the diamond wheel begins to
diminish, use an old discarded coarse grit bench grinder
wheel or concrete block to dress the diamond wheel. To
do this, tightly secure the bench grinder wheel or concrete block and cut in it.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement par ts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Diamond wheels
8
FRANÇAIS
Descriptif
1Blocage de l’arbre
2Entaille
3Échelle
4Vis de serrage
5Levier de l’interrupteur
6Boulon à tête hexagonale
7Porte-lame
8Contre-écrou
9Clé à contre-écrou
SPECIFICATIONS
–1
Vitesse à vide (min
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L'outil est prévu pour la coupe de lignes dans les murs
de béton ou pour la coupe de matériaux ferreux ou de
canaux de canalisation en béton, au moyen d'un disque
diamanté, sans utilisation d'eau.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conformè à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
)
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Portez toujours des lunettes de protection et des
protections d’oreilles. Il est également recommandé de porter d’autres dispositifs de protection tels qu’un masque à poussière, des gants,
un casque protecteur et un tablier de travail.
2. Saisissez l’outil par ses surfaces de poigne iso-
lées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en
contact avec des fils cachés ou avec son propre
cordon. Le contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension, causant ainsi un choc électrique
chez l’utilisateur.
4. Utilisez uniquement des meules de bonne
dimension et dont la vitesse de rotation maximale est au moins égale à la vitesse maximale
de fonctionnement à vide indiquée sur la plaque
signalétique de l’outil.
5. Pour monter l’outil correctement, suivez les instructions du fabricant.
6. Assurez-vous que la pièce à travailler est correctement soutenue.
7. Gardez à l’esprit que la meule continue de tourner même une fois le contact coupé sur l’outil.
8. Assurez-vous que les orifices de ventilation sont
toujours bien dégagés lorsque vous travaillez
dans des conditions poussiéreuses. Lorsqu’il
devient nécessaire de retirer la poussière accumulée, débranchez d’abord l’outil de la prise
secteur (utilisez un objet non métallique) et prenez garde d’endommager les pièces internes.
9. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez
l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent
pas vers vous, vers une personne présente ou
vers un matériau inflammable.
10. Avant l’utilisation, vérifiez toujours soigneusement l’absence de fissures ou de dommages sur
la meule. Remplacez immédiatement toute
meule fissurée ou endommagée.
11. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
12. Prenez garde d’endommager l’arbre, les flasques (tout particulièrement leur surface d’installation) ou le boulon. L’endommagement de ces
pièces peut causer une cassure de la meule.
13. Tenez l’outil fermement.
14. Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
15. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact avec la pièce avant de mettre l’outil sous
tension.
9
16. Attendez que la meule atteigne sa pleine vitesse
avant de procéder à la coupe.
17. Cessez immédiatement l’utilisation si vous notez
une quelconque anomalie.
18. N’effectuez pas la coupe en plaçant l’outil à
l’envers dans un étau. Cela est très dangereux et
comporte un risque d’accident grave.
19. Avant de déposer l’outil une fois la coupe terminée, assurez-vous que la meule est complètement arrêtée.
20. N’appliquez jamais une pression latérale sur la
meule pour l’arrêter.
21. Utilisez cet outil exclusivement pour effectuer
des coupes à sec. N’utilisez pas d’eau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Blocage de l’arbre (Fig. 1)
ATTENTION :
• N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’arbre
bouge. Vous pourriez endommager l’outil.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’arbre
de tourner lors de l’installation ou du retrait des accessoires.
Visée (Fig. 2)
Il y a des entailles à l’avant et à l’arrière de la base. Elles
sont très utiles pour aider l’utilisateur à maintenir sa ligne
de coupe bien droite.
Ajustement de la profondeur de rainure ou de
coupe (Fig. 3)
La profondeur de rainure ou de coupe est réglable sur
une plage de 0 à 30 mm.
Desserrez et déplacez la vis de serrage de sorte que le
pointeur indique la graduation de l’échelle qui correspond
à la profondeur désirée.
Serrez ensuite la vis de serrage à fond.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que
l’interrupteur à glissière fonctionne correctement et
revient en position “OFF” (arrêt) lorsque la partie
arrière de l’interrupteur à glissière est enfoncée.
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser l’interrupteur
à glissière vers la positon “I” (marche). Pour une utilisation continue, appuyez sur la partie avant de l’interrupteur à glissière pour le verrouiller.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de l’interrupteur à glissière, puis faites-le glisser vers la position
“O” (arrêt).
Fonctions électroniques
Les caractéristiques suivantes des outils munis de fonctions électroniques facilitent leur utilisation.
Commande de vitesse constante
La commande de vitesse électronique permet d’obtenir
une vitesse constante. La vitesse étant maintenue constante même dans des conditions de lourde charge de travail, il est possible d’atteindre une grande finesse de
finition.
Démarrage en douceur
La fonction de démarrage en douceur réduit au minimum
le choc de démarrage, assurant un démarrage graduel
de l’outil.
Disjoncteur de surcharge
Si la charge permise de l’outil est dépassée, il s’arrête
automatiquement pour protéger le moteur et la meule.
L’outil peut redémarrer automatiquement lorsque la
charge redescend au niveau permis.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation ou retrait de la meule diamantée
Retrait (Fig. 5, 6 et 7)
Desserrez et retirez le boulon avec la clé hexagonale.
Ouvrez le porte-lame tout en tenant la base de l’outil
d’une main, tel qu’indiqué sur l’illustration.
NOTE:
• Sous l’effet d’un choc, le déclenchement du ressort
entraînera l’ouverture de la base de l’outil.
Tournez la meule diamantée tout en appuyant sur le blocage de l’arbre jusqu’à ce qu’il s’engage.
Retirez le contre-écrou en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre avec la clé à contreécrou.
Retirez la meule diamantée et les bagues entretoise.
Ajustement de la largeur de rainure (distance entre
les deux meules diamantées)
Il est possible d’ajuster la largeur de rainure pour la pièce
à travailler, en changeant le nombre de bagues entretoise, tel qu’indiqué dans le tableau. (Fig. 8)
Installation (Fig. 9)
Consultez le tableau pour établir la distance adéquate
entre les deux lames.
Pour installer la meule diamantée, montez-la doucement
sur l’arbre, en vous assurant que la flèche inscrite sur la
meule diamantée pointe dans le même sens que celle
inscrite sur l’outil. Installez la bague entretoise et le contre-écrou.
Serrez à fond le contre-écrou en tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre avec la clé à contre-écrou tout
en appuyant vers le bas sur le blocage de l’arbre.
Remettez sur leur position initiale le porte-lame et la
base, puis serrez le boulon pour les immobiliser.
10
Poignée avant (Fig. 10 et 11)
L’angle d’installation de la poignée avant est modifiable.
Pour modifier sa position, desserrez les deux boulons de
la poignée avant (un de chaque côté) avec la clé hexagonale et déplacez la poignée avant sur la position désirée.
NOTE:
• Si la poignée ne se déplace pas facilement, desserrez
davantage les boulons.
Pour immobiliser la poignée, serrez les deux boulons à
fond.
La poignée avant peut pivoter latéralement.
Pour la faire pivoter, desserrez et retirez les deux boulons de la poignée avant (un de chaque côté).
Retirez la came et installez-la du côté opposé, tel qu’indiqué sur l’illustration.
Insérez le boulon le plus long dans l’orifice de la poignée
du côté le plus près de la came installée, et le boulon le
plus court du côté opposé.
Serrez ensuite les deux boulons à fond.
Raccordement à un aspirateur (Fig. 12)
Si vous désirez effectuer un travail plus propre, raccordez un aspirateur à votre outil. Raccordez le tuyau de
l’aspirateur au raccord à poussières.
NOTE:
• Le raccord à poussière pouvant tourner librement, il
permet une utilisation sur n’importe quel angle et
s’adapte ainsi parfaitement au travail à effectuer.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 13)
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
de la façon indiquée sur l’illustration pour éviter de l’égarer.
UTILISATION
ATTENTION :
• Vous devez tirer sur l’outil pour procéder à la coupe de
la pièce.
• Utilisez cet outil uniquement pour effectuer des coupes
rectilignes. Si vous tentez de faire des coupes en
courbe, la meule diamantée risque de se fissurer ou de
se fragmenter, ce qui comporte un risque de blessure
pour l’utilisateur ou toute personne présente à proximité.
• Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et
attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer
l’outil.
• Utilisez toujours la poignée avant, et tenez fermement
l’outil par la poignée avant et la poignée principale pendant l’utilisation.
Ajustez la poignée avant sur la position qui convient au
travail à effectuer, en vous référant à “Poignée avant”
dans la section “ASSEMBLAGE”.
Tenez votre outil fermement à deux mains. Assurez-vous
d’abord que la meule n’entre pas en contact avec la
pièce à couper. Mettez ensuite l’outil sous tension et
attendez que la meule ait atteint sa pleine vitesse.
La coupe s’effectue en tirant l’outil vers soi (et non en
poussant en sens inverse). Alignez l’entaille de la base
sur la ligne de coupe, abaissez doucement la poignée
avant jusqu’à ce qu’elle s’arrête, puis tirez lentement sur
l’outil pour effectuer la coupe. (Fig. 14)
Éteignez l’outil après l’avoir immobilisé lorsque vous avez
terminé la coupe. Ne soulevez l’outil qu’une fois la rotation du disque parfaitement arrêtée.
Utilisez un outil adéquat pour retirer les parties restantes
entre les deux points de passage des lames.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de
l’outil, ou chaque fois qu’ils commencent à se boucher.
(Fig. 15)
Affûtage de la meule diamantée
Si la capacité de coupe de la meule diamantée commence à diminuer, utilisez un vieux touret à gros grain ou
un bloc en béton pour l’affûter. Fixez solidement le touret
ou le bloc en béton et coupez dedans.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für trockenes Schneiden von Rillen in
Betonwände sowie das Schneiden von Eisenmaterial
oder Entwässerungsrinnen aus Beton mit Diamantscheibe vorgesehen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
)
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und Gehör-
schutz. Das Tragen weiterer Schutzvorrichtungen (Staubmaske, Handschuhe, Helm und
Schürze) wird dringend angeraten.
2. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass die Maschine
verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem stromführenden
Kabel werden die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
3. Unterlassen Sie das Abmontieren von Schutzvorrichtungen.
4. Verwenden Sie nur Schleifscheiben der korrekten Größe und solche, deren maximale Betriebsdrehzahl mindestens so hoch wie die auf dem
Typenschild der Maschine angegebene maximale Leerlaufdrehzahl ist.
5. Beachten Sie die Herstelleranweisungen für korrekte Montage.
6. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
7. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch weiterdreht.
8. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedingungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen
frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von
Staub notwendig sein, trennen Sie die Maschine
zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie eine
Beschädigung der Innenteile.
9. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten
Sie die Maschine so, dass Sie und andere Personen oder leicht entzündliche Materialien nicht
von den Funken getroffen werden.
10. Überprüfen Sie die Diamantscheiben vor dem
Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
Wechseln Sie eine gerissene oder beschädigte
Diamantscheibe unverzüglich aus.
11. Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorgeschriebenen Flansche.
12. Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Spindel,
die Flansche (insbesondere die Ansatzfläche)
oder die Schraube nicht beschädigt werden.
Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Scheibenbruch führen.
13. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
14. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
12
15. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass die Diamantscheiben nicht das
Werkstück berührt.
16. Warten Sie, bis die Diamantscheiben die volle
Drehzahl erreicht haben, bevor Sie mit dem
Schneiden beginnen.
17. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie
irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.
18. Versuchen Sie niemals, die Maschine zum
Schneiden verkehrt herum in einen Schraubstock einzuspannen. Dies ist sehr gefährlich und
kann zu schweren Unfällen führen.
19. Setzen Sie die Maschine nach dem Schneiden
erst ab, nachdem die Diamantscheiben völlig
zum Stillstand gekommen sind.
20. Bremsen Sie die Maschine nicht durch seitlichen
Druck auf die Diamantscheiben ab.
21. Die Maschine darf nur für Trockenschnitt verwendet werden. Kein Wasser verwenden.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SOR G F ÄLT I G AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Spindelarretierung (Abb. 1)
VORSICHT:
• Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei rotie-
render Spindel. Die Maschine kann sonst beschädigt
werden.
Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel zum
Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.
Schnittmarkierung (Abb. 2)
Die Gleitplatte ist vorne und hinten mit Kerben versehen.
Diese ermöglichen eine präzise Führung der Maschine
entlang der Schnittlinie.
Einstellen der Nut- oder Schnitttiefe (Abb. 3)
Die Nut- oder Schnitttiefe kann innerhalb des Bereichs
von 0 bis 30 mm eingestellt werden.
Lösen und verschieben Sie die Klemmschraube, so dass
der Zeiger auf den gewünschten Teilstrich der Skala
zeigt.
Ziehen Sie dann die Klemmschraube fest an.
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine stets, dass der Schiebeschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Drücken der Rückseite in
die Stellung “O (AUS)” zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine den Schalter auf die
Position “I (EIN)” schieben. Für Dauerbetrieb den Schalter durch Drücken seiner Vorderseite einrasten.
Zum Ausschalten der Maschine die Rückseite des Schiebeschalters drücken, und dann den Schalter auf die Stellung “O (AUS)” schieben.
Elektronikfunktionen
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Maschinen
weisen die folgenden Merkmale zur Bedienungserleichterung auf.
Konstantdrehzahlregelung
Elektronische Drehzahlregelung zur Aufrechterhaltung
einer konstanten Drehzahl. Feines Finish wird ermöglicht, weil die Drehzahl selbst unter Belastung konstant
gehalten wird.
Soft-Start
Die Soft-Start-Funktion reduziert Anlaufstöße auf ein
Minimum und bewirkt ruckfreies Anlaufen der Maschine.
Überlastschalter
Wenn die zulässige Belastung der Maschine überschritten wird, schaltet sie sich automatisch ab, um Motor und
Diamantscheiben zu schützen. Verringert sich die Belastung wieder auf ein zulässiges Niveau, wird die
Maschine automatisch wieder gestartet.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montieren und Demontieren der
Diamantscheiben
Demontage (Abb. 5, 6 u. 7)
Lösen und entfernen Sie die Schraube mit dem Inbusschlüssel.
Öffnen Sie die Schutzhaube, während Sie die Gleitplatte
mit einer Hand halten, wie in der Abbildung gezeigt.
HINWEIS:
• Die Gleitplatte öffnet sich bei Betätigung durch Federkraft.
Drehen Sie die Diamantscheiben, während Sie die Spindelarretierung bis zum Einrasten hineindrücken.
Entfernen Sie die Sicherungsmutter durch Linksdrehen
mit dem Sicherungsmutterschlüssel.
Entfernen Sie die Diamantscheiben und die Abstandsringe.
Einstellen der Nutbreite (Abstand zwischen den beiden Diamantscheiben)
Die Nutbreite im Werkstück kann durch Ändern der
Anzahl der Abstandsringe eingestellt werden, wie aus
der Tabelle ersichtlich ist. (Abb. 8)
Montage (Abb. 9)
Legen Sie den Abstand zwischen den beiden Diamantscheiben gemäß der Tabelle fest.
Zum Montieren schieben Sie die Diamantscheibe vorsichtig auf die Spindel, wobei Sie darauf achten, dass der
Pfeil auf der Diamantscheibe in dieselbe Richtung zeigt
wie der Pfeil auf der Maschine. Installieren Sie den
Abstandsring und die Sicherungsmutter.
Ziehen Sie die Sicherungsmutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel fest im Uhrzeigersinn an, während Sie
die Spindelarretierung hineindrücken.
Bringen Sie die Schutzhaube und die Gleitplatte wieder
in die Ausgangsstellung, und ziehen Sie zur Sicherung
die Schraube an.
13
Frontgriff (Abb. 10 und 11)
Der Montagewinkel des Frontgriffs ist verstellbar.
Um den Frontgriff zu verstellen, lösen Sie die zwei
Schrauben auf beiden Seiten des Frontgriffs mit dem
Inbusschlüssel, und drehen Sie den Frontgriff in die
gewünschte Position.
HINWEIS:
• Falls der Griff schwergängig ist, lösen Sie die Schrauben noch mehr.
Ziehen Sie die Schrauben zur Sicherung des Griffs fest
an.
Der Frontgriff kann auch seitlich versetzt werden.
Um den Griff zu versetzen, lösen und entfernen Sie die
zwei Schrauben auf beiden Seiten des Frontgriffs.
Entfernen Sie den Nocken, und montieren Sie ihn auf der
entgegengesetzten Seite, wie in der Abbildung gezeigt.
Drehen Sie die längere Schraube auf der Seite des
installierten Nockens, und die kürzere Schraube auf der
entgegengesetzten Seite ein.
Ziehen Sie dann die zwei Schrauben fest an.
Anschließen eines Staubsaugers (Abb. 12)
Um größere Sauberkeit bei der Arbeit zu erzielen, kann
ein Staubsauger an die Maschine angeschlossen werden. Schließen Sie den Schlauch des Staubsaugers an
den Absaugstutzen an.
HINWEIS:
• Der Absaugstutzen ist frei drehbar, so dass er auf den
für die jeweilige Arbeit geeigneten Winkel eingestellt
werden kann.
Inbusschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 13)
Der Inbusschlüssel kann an der in der Abbildung gezeigten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht verloren
geht.
BETRIEB
VORSICHT:
• Ziehen Sie die Maschine beim Schneiden eines Werkstücks.
• Verwenden Sie diese Maschine nur für geradlinige
Schnitte. Das Schneiden von Kurven kann Spannungsrisse oder Zersplitterung der Diamantscheiben verursachen, was zu möglicher Verletzung umstehender
Personen führen kann.
• Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus,
und warten Sie, bis die Diamantscheiben zum völligen
Stillstand gekommen sind, bevor Sie die Maschine
ablegen.
• Montieren Sie stets den Frontgriff, und halten Sie die
Maschine während der Arbeit sicher an Frontgriff und
Hauptgriff.
Stellen Sie den Frontgriff gemäß der Beschreibung unter
“Frontgriff” im Abschnitt “MONTAGE” auf die für die
jeweilige Arbeit günstigste Position ein.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. Achten
Sie darauf, dass die Diamantscheiben anfangs keinen
Kontakt mit dem zu schneidenden Werkstück haben.
Schalten Sie dann die Maschine ein und warten Sie, bis
die Diamantscheiben die volle Drehzahl erreicht haben.
Der Schnitt wird ausgeführt, indem Sie die Maschine auf
sich zu ziehen (nicht von sich weg drücken). Richten Sie
die Kerbe in der Gleitplatte auf die Schnittlinie aus, drükken Sie den Frontgriff sachte bis zum Anschlag nieder,
und ziehen Sie dann die Maschine langsam, um den
Schnitt auszuführen. (Abb. 14)
Schalten Sie die Maschine in der Position aus, in der sie
sich nach der Ausführung eines Schnitts befindet. Heben
Sie die Maschine erst an, nachdem die Diamantscheiben
zum völligen Stillstand gekommen sind.
Brechen Sie den verbleibenden Steg zwischen den beiden geschnittenen Nuten mit geeigneten Werkzeugen
aus.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen
stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der
Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Verstopfung. (Abb. 15)
Abrichten der Diamantscheibe
Wenn die Schneidfähigkeit der Diamantscheibe nachlässt, verwenden Sie eine ausrangierte grobkörnige
Schleifscheibe oder einen Betonklotz, um die Diamantscheibe abzurichten. Spannen Sie dazu die Schleifscheibe oder den Betonklotz fest ein, und schneiden Sie
die Diamantscheibe hinein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
• Diamantscheiben
14
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.