The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgendenSymbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes formaskinen. Deter viktig å forstå betydningen av disse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
[ Indoor use only
[ A utiliser à l’intérieur
[ Nur für trockene Räume
[ Da usare solo al coperto
[ Alleen voor gebruik binnenshuis
[ Usar sólo en interiores
[ Usar só em interiores
[ Kun til indendørs brug
[ Får endast användas inomhus
[ Må bare brukes innendørs
[ Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa
∞ФОПВИЫЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ ВУЩfi˜ ОПВИЫЩТУ ¯ТЪˆУ
[
Ni-Cd
[ Read instruction manual.
[ Lire le mode d’emploi.
[ Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[ Leggete il manuale di istruzioni.
[ Lees de gebruiksaanwijzing.
[ Lea el manual de instrucciones.
[ Do not short batteries.
[ Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie.
[ Schließen Sie die Kontakte nicht kurz. Brandgefahr!
[ Non ponete le batterie in corto circuito.
[ Voorkom kortsluitingen.
[ No hacerles hacer contocircuito a las baterías.
[ Não ponha as baterias em curto-circuito.
[ Kortslut aldrig Akku’ens poler. Brandfare!
[ Försök aldrig att kortsluta batterierna.
[ Gjør aldri forsøk på å kortslutte batteriene.
[ Älä yritä oikosulkea paristoja.
[ ªЛ ‚Ъ·¯˘О˘ОПТУВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜.
[ Always recycle batteries.
[ Recycler toujours les batteries.
[ Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen.
[ Riciclate sempre le batterie.
[ Recycle altijd de accu’s.
[ Reutilizar siempre las baterías.
[ Recicle sempre as baterias.
Aflever altid den brugte Akku til genbrug pået godkendt affaldsdepot eller til Makita’s Kundeservice.
[
[ Förstök att lämna använda batterier till resursåtervinning (recycling).
[ Brukte batterier bør resirkuleres, resursåtervinning.
[ Yritä kierrättää käytetyt paristot.
[ ¶¿УЩФЩВ ·У·О˘ОПТУВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜.
[ Leia o manual de instruço˜es.
[ Læs brugsanvisningen.
[ Läs bruksanvisningen.
[ Les bruksanvisingen.
[ Katso käyttöohjeita.
[ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[ Do not discard batteries into garbage can or the like.
[ Ne pas jeter de batteries dans une poubelle ou autre récipient contenant des choses à jeter.
[ Verbrauchte Akkus nicht in den Hausmüll werfen.
[ Non buttate le batterie fuori uso nei cestini della spazzatura o luoghi simili.
[ Werp de accu niet in een vuilnisemmer of iets dergelijks.
[ No tirar las baterías al tarro de la basura o en lugares parecidos.
[ Não deite fora as baterias no caixote do lixo ou similar.
[ En brugt Akku må ikke kastes i husholdningsaffald.
[ Kasta inte använda batterier direkt i en soptunna eller liknande.
[ Brukte batterier må ikke kastes sammen med vanlig søppel e. l.
[ Älä heitä käytettyjä paristoja suoraan roskiin tms.
[ ªЛ ВЩ¿ЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ ЫВ ‰Ф¯В›· ·ФЪЪИММ¿ЩˆУ ‹ ЫЩ· ЫОФ˘›‰И·.
5
Note:
The recycling method may differ from country to country, or state (province) to state (province). Consult with
your nearest Makita Authorized Service Center or Distributor.
Note :
La méthode de recyclage peut varier suivant les pays ou suivant les états (régions). Consulter le Centre Makita
Autorisé le plus proche ou bien le distributeur.
Achtung:
Die Art des Recycling kann von Land zu Land unterschiedlich sein. Bei Fragen wenden Sie sich an eine
autorisierte Werkstatt oder an den nächstgelegenen Makita-Kundendienst.
Nota:
Il modo di riciclare le batterie varia da paese a paese, o da zona a zona. Consultatevi con il più vicino Centro
d’Assistenza o Distributore della Makita.
Opmerkingen:
De recycle-methode kan vanland tot land en zelfs van provincie tot provincieverschillen. Wendu zich hierover
tot de dichtstbijzijnde erkende Makita Service Center of Agent.
Nota:
La manera de reutilizarlas puede ser que difiera de país a país o de estado (provincia) a estado (provincia).
Indague en el Centro de Servicio Makita autorizado más cercano o recurra a su distribuidor.
NOTA:
O método de reciclagem pode ser diferente de país para país. Consulte o Serviço de Assistência MAKITA
autorizado ou o seu Distribuidor mais próximo.
Bemærk:
Genbrugs- og indsamlingsmetodenkan være forskelligfra land tilland, eller amt (kommune) tilamt (kommune).
Kontakt Deres nærmeste autoriserede Makita service-center eller distributør for detaljer.
Obs!
Sättet för resursåtervinning är olika i olika länder (distrikt eller kommuner). Rådfråga den närmaste Makitaserviceverkstaden eller din återförsäljare.
Merk:
Resirkuleringsmetoden kan variere fra ett land (bygd, by,distrikt) til et annet. Rådfør deg derfor med nærmeste
service center eller forhandler.
Huom!
Kierrätysmenetelmä on erilainen eri maissa (alueilla). Kysy tarkemmat tiedot valtuutetusta Makita-huoltamosta
tai jälleenmyyjältä.
Overall length ...................................................... 312 mm371 mm430 mm
Net weight ........................................................... 4.0 kg5.8 kg10.5 kg
Rated voltage ...................................................... D.C. 12 VD.C. 12 VD.C. 18 V
•
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
•
Note: Specifications may differ from country to
country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CHARGER & BATTERY
CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating
instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge
only MAKITA type rechargeable batteries.
Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or
sold by the battery charger manufacturer may
result in a risk of fire, electric shock, or injury
to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
ENC001-2
10. Do not disassemble charger or battery cartridge; take it to a qualified serviceman when
service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or
fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug
charger from outlet before attempting any
maintenance or cleaning. Turning off controls
will not reduce this risk.
12. The battery charger is not intended for use by
young children or infirm persons without
supervision.
13. Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the battery
charger.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C
(104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer,
an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the
battery cover when the battery cartridge is not
used.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the machine and battery cartridge
in locations where the temperature may reach
or exceed 50°C (122°F).
7
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode ina fire.
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well
ventilated area during charging.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR
TOOL
1. Be aware that this tool is always in an operating condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2. Hold the tool firmly.
3. Keep face/hands, etc. away from cutters and
vicinity during operation.
4. Switch off and discontinue use immediately
when the tool does not work well or abnormal
sound occurs. Have it repaired at point of
purchase or your nearest Makita Authorized
Service Center.
5. An accidentally dropped or struck tool must
be inspected carefully for breakage, cracks or
deformities.
6. Don’t charge battery cartridge anywhere near
locations where lacquer, paint, benzene, thinner, gasoline, gas or the like may be.
7. Never charge battery cartridge on top of cardboard or paper, seat/floor cushions, carpet,
vinyl, etc.
8. Never charge in a dusty location where
dust/dirt accumulates.
9. Install cutters carefully in accordance with the
instruction manual.
10. Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
11. Cutters that become worn, deformed, nicked
or broken not only cause a tool breakdown;
they may cause a serious accident. Replace
them right away with new ones from Makita.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1 for SC130DRA and SC160DRA)
•
Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
•
To remove the battery cartridge, pull out the set
plate on the tool and grasp both sides of the
cartridge while withdrawing it from the tool.
•
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Snap the set plate back into
place. Be sure to close the set plate fully before
using the tool.
•
Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
(Fig. 2 for SC190DW)
•
Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
•
To removethe battery cartridge, withdraw itfrom the
tool while pressing the buttons on both sides of the
cartridge.
•
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place.Always insert it all the way until
it locks in place with a little click. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to you
or someone around you.
•
Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Charging (Fig. 3 for SC130DRA and SC160DRA)
Plug the fast charger into your power source. The charging light will flash in green color. Insert the battery
cartridge so that the plus and minusterminals onthe battery cartridge are on the same sides as their respective
markings on thefast charger. Insert the cartridge fully into the port so that it rests on the charger port floor.When
the battery cartridge is inserted, the charging light color will change from green to red and charging will begin.
The charging light will remain lit steadily during charging. When charging is completed, the charging light color
will change from red to green and tone will sound steadily for about 5 seconds. After charging, unplug the
charger from the power source. Refer to the table below for the charging time.
Battery typeCapacity (mAh) Number of cells
1202/1202A2,00010Approx. 14 min.Approx. 14 min.
12001,30010Approx. 9 min.Approx. 9 min.
Fast charger DC1439Fast charger DC1209
Charging time
8
(Fig. 4 for SC190DW)
1. Plug the battery charger into your power source. The charging light will flash in green color.
2. Insert the battery cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same
sides as their respective markings on the battery charger. Insert the cartridge fully into the port so that it
rests on the charger port floor.
3. When the battery cartridge is inserted, the charging light color will change from green to red and charging
will begin. The charging light will keep lighting up steadily during charging.
4. When charging is completed, the charging light color will change from red to green.
5. After charging, unplug the charger from the power source. The charging time is as follows:
Battery typeCapacity (mAh)Number of cellsCharging time
18222,00015Approx. 60 min.
18332,20015Approx. 65 min.
18342,60015Approx. 75 min.
18353,00015Approx. 90 min.
CAUTION for SC130DRA and SC160DRA:
•
The fast charger Model DC1439/DC1209 is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other
purposes or for other manufacturer’s batteries.
•
When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of
time, it may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can
recharge the battery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times.
•
If you charge a battery cartridge from a just-operated tool or a battery cartridge which has been left in a
location exposed to direct sunlight or heat for a long time, the charging light may flash in red color. If this
occurs, wait for a while. Charging will begin after the battery cartridge cools.
•
If the charging light flashes alternately in green and red color and tone will sound ‘‘beep, beep, beep, ....’’ for
about 20 seconds, a problem exists and charging is not possible. The terminals on the charger or battery
cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
•
If charging two or more battery cartridges in succession with fast charger DC1209, the charging time may
become longer to protect the charger.
CAUTION for SC190DW:
•
The battery charger Model DC1801 is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes
or for other manufacturer’s batteries.
•
When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of
time, it may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can
recharge the battery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times.
•
If you charge a battery cartridge from a just-operated tool or a battery cartridge which has been left in a
location exposed to direct sunlight or heat for a long time, the charging light may flash in red color. If this
occurs, wait for a while. Charging will begin after the battery cartridge cools.
•
If the charging light flashes alternately in green and red color, charging is not possible. The terminals on the
charger or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
•
If you wish to charge two battery cartridge, allow 15 minutes between chargings on the battery charger.
•
Any of the following conditions indicates damage to the charger and/or battery cartridge. Ask your Makita
Authorized or Factory Service Center to check them.
1) The charging light does not flash (green) when the battery charger is plugged into a power source.
2) The charging light does not light up or flash (red) when the battery is inserted in the charger port.
3) Charging is not completed at even more than two hours after red light comes ON at start of charging.
Installing or removing cutters
(Fig. 5 for SC130DRA, Fig. 6 for SC160DRA and Fig. 7 for SC190DW)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing
the cutters.
9
Replace the cutters in accordance with the following procedure. Use only Makita genuine cutters for the tool.
1. There are two cutters. Cutter Ais to be installed on the cutter head, and cutter B on the cutter rod. Be sure
to install them in the correct respective position. Refer to the table below for the cutter sizes.
For ModelCutter ACutter B
SC130DRA
SC160DRA
SC190DW
2. Toinstall the cutters, first remove the two hex socket head bolts holding the cutters on the cutter head and
cutter rod, respectively.
3. Wipe off any dirt or foreign matter from the cutter-mounting position on the cutter head and cutter rod.
4. Secure firmly cutter A on the cutter head and cutter B on the cutter rod, using their respective flat washers
and hex socket head bolts. Failure to tighten securely is extremely dangerous.
20x15x9mm
(four cutting edges)
22x17x9mm
(four cutting edges)
28x20x11.5mm
(four cutting edges)
20x15x8mm
(four cutting edges)
22x17x8mm
(one cutting edge)
26x20x10mm
(four cutting edges)
Installing balance stand (Fig. 8)
When using thebalance stand on the tool,be surenot
to block the air vents.
Switch action (Fig. 9)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the ‘‘OFF’’ position when
released.
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger.
Release the trigger to stop.
Cutting operation (Fig. 10, 11, 12, 13 and 14)
1. Place the steel rod (material to be cut) in the
opening so as to be at right angles to the cutters.
Adjust the stopper (adjusting hex bolt for
SC190DW) in terms of the steel rod size (diameter). When cutting large size steel rods, position
the stopper (adjusting hex bolt) as shown in
Fig. 11-1, 12-1. When cutting small size steel
rods, position the stopper (adjusting hex bolt) as
shown in Fig. 11-2, 12-2. The stopper (adjusting
hex bolt) keeps the steel rod at right angles to the
cutters during the cutting.
2. Keep the steel rod at the deepest position in
between the cutters as shown in Fig. 13-1. Never
keep it as shown inFig. 13-2. If the steel rodis not
placed at the deepest position between the cutters, it may ride up and cause a fragment or piece
to fly up. Besides this dangerous situation, the
cutters may be damaged. Always position the
steel rod properly.
3. Pull the trigger.The cutter rod advances to cut off
the steel rod. Keep thetrigger pulled until the steel
rod is completely cut off.
4. Release the trigger, and the cutter rod will automatically return to its initial position.
NOTE:
The cutter rod will not return to its initial position
even if you release the trigger until the cutter rod
advances all the way and stops. And until the
cutter rod completely return to its initial position, it
will not move forward again even if you pull the
trigger. Pull the trigger to begin the next cut-off
only after thecutter rod hascompletely returned to
its initial position.
Return valve (Fig. 15)
For SC160DRA and SC190DW
It may happen that the cutters will engage the steel
rod and come to a stop before the cut-off is completed. In thatcase, use thehex wrench M4 to release
the hydraulic pressure in the return valve. Insert the
hex wrench M4 into the return valve hole and make a
half turn in the counterclockwise direction. This
releases the hydraulic pressure inside the tool, allowing the cutter rod to return to its initial position. Always
retighten the valve before doing the next cut-off job.
Angling into tight places
For SC160DRA and SC190DW
One useful feature is that you can, even after beginning a cut-off (load condition), rotate the tool by the
handle 360° left or right. This makes work in tight
places easier, especially trigger access and activation. You can even swing the tool while pulling the
trigger.
10
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Oil replenishment (Fig. 16)
This cordless rod cutter is electrohydraulic. When
shipped from the factory, it was filled with the oil. Do
not attempt to add oil as long as the tool performs
well. When the oil-pressure is not enough to cut steel
rods, replenish the oil as follows. Use only Genuine
Makita Hydraulic Oil #46.
1. Place the steel rod between the cutters and pull
the trigger.
2. Release the trigger just before cut-off is completed to stop the tool.
3. Remove the battery cartridge from the tool.
4. Remove the hex bolt which caps the oil hole.
Replenish oil, beingcareful not toallow any oilinto
the motor.
5. Replace the hex bolt and tighten securely.
6. Install the battery cartridge on the tool and complete cut-off of the steel rod.
7. Repeat the above procedures several times.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by
Makita Authorized Service Center.
11
FRANÇAIS
Descriptif
1 Capot arrière
2 Batterie
3 Bouton-poussoir
4 Témoin de charge
5 Chargeur
6 Tête de coupe
7 Boulon à tête creuse à 6 pans
8 Rondelle plate
9 Tête de fraisage
0 Events
q Socle d’équilibre
w Gâchette
e Tige d’acier
r Lames
t Butée
y Boulon de réglage
à 6 pans creux
u Clé à 6 pans
i Soupape de retour
o Boulon à 6 pans
SPECIFICATIONS
ModèleSC130DRASC160DRASC190DW
Capacité de coupe (diamètre) ............................. 3 – 13 mm3 – 16 mm3 – 19 mm
Vitesse de coupe ................................................. 4 secondes5,5 secondes6 secondes
Longueur totale ................................................... 312 mm371 mm430 mm
Poids net ............................................................. 4,0 kg5,8 kg10,5 kg
Tension nominale ................................................ 12 V CC12 V CC18 V CC
•
Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
•
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR LES BATTERIES ET LE
CHARGEUR
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce
manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de
batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez
toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) le produit utilisant la
batterie.
3. ATTENTION — Pour réduire tout risque de
blessure, ne rechargez que les batteries
rechargeables MAKITA. Les autres types de
batterie pourraient exploser et provoquer des
blessures ou des dommages.
4. N’exposez par le chargeur à la pluie ni à la
neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé
ou non vendu par le fabricant du chargeur de
batterie risque de provoquer un feu, une
décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la
fiche et du cordon électrique, débranchez le
cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifiez si le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, s’entraver, ni l’endommager ou le soumettre à des
contraintes.
8. N’utilisez pas le chargeur si son cordon ou sa
fiche sont endommagés — remplacez-les
immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup,
s’il est tombé ou endommagé de toute autre
manière ; apportez-le à un réparateur qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur ni la batterie ; si
un entretien ou des réparations sont nécessaires, apportez-les à un réparateur qualifié.
Un remontage incorrect pourrait provoquer
une décharge électrique ou un feu.
11. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débranchez le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne
suffit pas de couper les commandes.
12. Le chargeur ne doit pas être utilisée sans
surveillance par des enfants ou des personnes handicapées.
13. Les jeunes enfants devraient être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le
chargeur.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR LES BATTERIES ET
LE CHARGEUR
1. Ne rechargez pas la batterie si la température
est INFERIEURE à 10°C ou SUPERIEURE à
40°C.
2. N’essayez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe électrogène ou une prise de
courant continu.
3. Veillez à ce que rien ne recouvre ni n’obstrue
les évents du chargeur.
4. Recouvrez toujours les bornes de la batterie
avec le cache de la batterie lorsque vous ne
vous servez pas de la batterie.
12
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un
matériau conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie dans un réci-
pient renfermant d’autres objets métalliques, comme des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ni à la
pluie.
Un court-circuit pourrait provoquer un fort
débit de courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ni la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu, même si elle est
gravement endommagée ou complètement
hors d’usage. Elle pourrait exploser.
8. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heurter la batterie.
9. N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une
boîte ou d’un récipient quel qu’il soit. La batterie devra se trouver dans un endroit bien
aéré pendant la recharge.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL
1. N’oubliez pas que l’outil est constamment en
état de marche, car il n’a pas à être raccordé
au secteur.
2. Tenez votre outil fermement.
3. N’approchez pas le visage/les mains des
lames ni des alentours pendant le fonctionnement.
4. Eteignez l’outil et cessez immédiatement le
travail si vous remarquez que l’outil ne fonctionne pas correctement ou qu’il fait un bruit
anormal. Faites-le réparer par le magasin où
vous l’avez acheté ou par un Centrede service
usine Makita.
5. Si l’outil est tombé ou qu’il a subi un choc
accidentellement, inspectez-le soigneusement
pour voir s’il n’est pas cassé, fendillé ou
déformé.
6. Ne rechargez pas la batterie dans un endroit
renfermant du vernis, de la peinture, du benzène, du diluant, de l’essence, du gaz ou des
produits similaires.
7. Ne rechargez jamais la batterie sur du carton
ou du papier, des coussins de siège ou de
plancher, un tapis, du vinyle, etc.
8. Ne rechargez pas la batterie dans un endroit
poussiéreux ou sale.
9. Installez les lames avec précaution en suivant
les instructions du manuel.
10. Veillez toujours à avoir une bonne assise.
Assurez-vous qu’il n’y a personne en-dessous
quand vous travaillez en hauteur.
11. Des lames usées, déformées, entaillées ou
cassées risquent de provoquer nonseulement
une panne de l’outil, mais également un accident grave. Remplacez-les immédiatement par
des lames neuves Makita d’origine.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Installation et retrait de la batterie
(Fig. 1 pour SC130DRA et SC160DRA)
•
Débranchez toujours l’outil avant d’installer ou de
retirer la batterie.
•
Pour retirer la batterie, sortez-la du capot arrière de
l’outil et tirezdessus en saisissant les deuxcôtés de
la batterie.
•
Pour insérer la batterie, alignez la languette de la
batterie sur la rainure du logement, et glissez la
batterie jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un
déclic. Remettez le capot arrière en place jusqu’au
déclic. Vérifiez que le capot arrière est complètement refermé avant d’utiliser l’outil.
•
Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie.
Si la batterie ne rentre pas aisément, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
(Fig. 2 pour SC190DW)
•
L’alimentation doit être coupée (interrupteur à
l’arrêt).
•
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la
batterie.
•
Pour insérer la batterie, alignez la languette de la
batterie sur la rainure du logement, et glissez la
batterie en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à
ce qu’elle se verrouille dans un léger déclic. Sinon,
elle risque de tomber accidentellement de l’outil, ce
qui pourrait vous blesser, vous ou d’autres personnes alentour.
•
La batterie doit pouvoir être introduite facilement
dans son logement ; si tel n’est pas le cas, c’est
qu’elle n’est pas présentée dans le bons sens.
13
Recharge (Fig. 3 pour SC130DRA et SC160DRA)
Branchez le chargeur rapide dans la prise secteur. Le témoin de recharge clignote en vert. Introduisez la
batterie de façon que les bornes positive et négative soient du même côté que leurs indications respectives sur
le chargeur rapide lui-même. Enfoncez la batterie à fond dans l’orificedu chargeurde façonqu’elle reposebien
à plat sur le fond de l’orifice. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de recharge passe du vert au rouge et
la recharge commence. Le témoin de recharge reste allumé en continu pendant toute la durée de la recharge.
Quand la recharge est terminée, le témoin de recharge repasse du rouge au vert et une tonalité continue se
fait entendre pendant environ 5 secondes.Quand la recharge est terminée, débranchez le chargeur de la prise
secteur. Les durées de recharge sont indiquées dans le tableau ci-dessous :
Type de batterie Capacité (mAh) Nombre d’accus
1202/1202A2 00010Environ 14 mnEnviron 14 mn
12001 30010Environ 9 mnEnviron 9 mn
chargeur rapide DC1439 chargeur rapide DC1209
Durée de recharge avec
Recharge (Fig. 4 pour SC190DW)
1. Branchez le chargeur dans la prise secteur. Le témoin de recharge clignote en vert.
2. Introduisez la batterie de façon que les bornes positive et négative soient du même côté que leurs
indications respectives sur le chargeur lui-même. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice du chargeur de
façon qu’elle repose bien à plat sur le fond de l’orifice.
3. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de recharge passe du vert au rouge et la recharge commence.
Le témoin de recharge reste allumé en continu pendant toute la durée de la recharge.
4. Quand la recharge est terminée, le témoin de recharge repasse du rouge au vert.
5. Quand la recharge est terminée, débranchez le chargeur de la prise secteur. Les durées de recharge sont
indiquées dans le tableau ci-dessous :
Type de batterieCapacité (mAh)Nombre d’accusDurée de recharge avec
Le chargeur rapide modèle DC1439/DC1209 est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez
jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques.
•
Quand vous chargez une batterie neuve ouune batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, elle peut
ne pas se recharger complètement. Ceci estnormal. Vouspourrez recharger la batterie complètement après
l’avoir déchargée puis rechargée deux ou trois fois de suite.
•
Si vous rechargez la batterie d’un outil qui vient juste de fonctionner ou une batterie qui est restée en plein
soleil ou à la chaleurpendant longtemps, il se peut que levoyant de recharge clignote en rouge. Dansce cas,
attendez quelques instants. La recharge commencera lorsque la batterie aura refroidi. La batterie refroidira
plus vite si vous la sortez du chargeur.
•
Si le voyant de charge clignote alternativement en vert puis en rouge et qu’une tonalité ‘‘bip, bip, bip....’’ se
fait entendre pendant environ 20 secondes, c’est qu’ilyaunproblème et que la recharge n’est pas possible.
Les bornes du chargeur ou de la batterie sont recouvertes de poussière, ou la batterie est usée ou
endommagée.
•
Si vous rechargez deux batteries ou plus l’une après l’autre avec le chargeur rapide DC1209, la durée de
recharge peut être plus longue pour protéger le chargeur.
ATTENTION pour SC190DW :
•
Le chargeur modèle DC1801 est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres
fins ni pour des batteries d’autres marques.
•
Quand vous chargez une batterie neuve ouune batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, elle peut
ne pas se recharger complètement. Ceci estnormal. Vouspourrez recharger la batterie complètement après
l’avoir déchargée puis rechargée deux ou trois fois de suite.
•
Si vous rechargez la batterie d’un outil qui vient juste de fonctionner ou une batterie qui est restée en plein
soleil ou à la chaleurpendant longtemps, il se peut que levoyant de recharge clignote en rouge. Dansce cas,
attendez quelques instants. La recharge commencera lorsque la batterie aura refroidi. La batterie refroidira
plus vite si vous la sortez du chargeur.
14
•
Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes du
chargeur ou de la batterie sont empoussiérées, ou bien la batterie est usée ou endommagée.
•
Si vous voulez recharger deux batteries l’une après l’autre, attendez un quart d’heure entre les deux
recharges.
•
Les situations suivantes indiquent des dommages à la batterie et/ou au chargeur. Demandez alors à votre
revendeur Makita autorisé ou à un centre de service de les vérifier.
1) Le témoin de charge ne clignote pas (en vert) lorsque le chargeur de batterie est branché sur le secteur.
2) Le témoin de charge ne s’allume pas ou ne clignote pas (en rouge) lorsque la batterie est insérée dans
l’orifice.
3) La charge n’est toujours pas terminée même plus de deux heures après l’allumage du témoin rouge au
début de la charge.
Installation ou retrait des lames
(Fig. 5 pour SC130DRA, Fig. 6 pour SC160DRA et Fig. 7 pour SC190DW)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que la batterie est sortie avant de remplacer les lames.
Remplacez les lames en procédant comme suit. Utilisez exclusivement des lames Makita d’origine.
1. Il y a deux lames. La lameA s’installe sur la tête de coupe, et la lame B sur la tige de coupe. Installez bien
les lames à leur position respective. Pour les dimensions de lame, voyez le tableau ci-dessous.
ModèleLame ALame B
SC130DRA
SC160DRA
SC190DW
2. Pour installerles lames,commencez par retirer les deux boulons à tête creuse à 6 pans quifixent leslames
sur la tête de coupe et sur la tige de coupe respectivement.
3. Enlevez toute saleté et tout corps étranger à l’emplacement de montage des lames sur la tête de coupe et
sur la tige de coupe.
4. Fixez solidement la lame A sur la tête de coupe et la lame B sur la tige de coupe, à l’aide de leur rondelle
plate et de leur boulon à tête creuse à 6 pans respectifs. L’outil sera extrêmement dangereux si les lames
ne sont pas solidement fixées.
20x15x9mm
(quatre tranchants)
22x17x9mm
(quatre tranchants)
28x20x11,5mm
(quatre tranchants)
20x15x8mm
(quatre tranchants)
22x17x8mm
(un tranchant)
26x20x10mm
(un tranchant)
Installation du socle d’équilibre (Fig. 8)
Quand vous fixez le socle d’équilibre sur l’outil, veillez
à ne pas obstruer les évents d’aération.
Interrupteur (Fig. 9)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous
toujours que la gâchette fonctionne correctement et
qu’elle revient sur la position ‘‘OFF’’ quand vous la
relâchez.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous
augmentez la pression sur la gâchette. Relâchez la
gâchette pour arrêter l’outil.
Opération de coupe (Fig. 10, 11, 12, 13 et 14)
1. Placez la tige d’acier (le matériau à couper) dans
l’ouverture de telle sorte qu’elle forme un angle
droit avec leslames. Réglez labutée (le boulonde
réglage à six pans creux de SC190DW) en fonction de la dimension de la tige d’acier (diamètre).
Pour couper des tiges d’acier de grand diamètre,
positionnez la butée (le boulon de réglage à six
pans creux) de la façon indiquée sur la Fig. 11-1
et la Fig.12-1. Pour couper des tiges d’acier de
petit diamètre, positionnez la butée (le boulon de
réglage à six pans creux) de lafaçon indiquée sur
la Fig. 11-2 et la Fig.12-2. La butée (le boulon de
réglage à six pans creux) maintient la tige d’acier
à angle droit par rapport aux lames pendant la
coupe.
15
2. Maintenez la tige d’acier à la position la plus
profonde entre les deux lames, comme indiqué
sur la Fig. 13-1. Ne la placez jamais comme
indiqué sur la Fig. 13-2. Si la tige d’acier n’est pas
placée à la position la plus profonde entre les
deux lames, elle risque de remonter et un fragment de lapièce ou lapièce entière risquentd’être
éjectés. Outre ces situations dangereuses, les
lames risquent d’être endommagées. Il faudra
donc toujours installer la tige d’acier correctement.
3. Tirez sur la gâchette. La tige de coupe avance
pour couper la tige d’acier. Continuezà tirer sur la
gâchette jusqu’à ce que la tige d’acier soit complètement sectionnée.
4. Relâchez la gâchette ; la tige de coupe revient
automatiquement sur sa position initiale.
NOTE :
Même si vous relâchez la gâchette, la tige de
coupe ne reviendra pas sursa positioninitiale tant
qu’elle n’a pas parcouru tout le trajet de coupe et
qu’elle ne s’est pas arrêtée. Et tant que la tige de
coupe n’est pas complètement revenue sur sa
position initiale, elle ne recommencera pas son
déplacement vers l’avant même si vous tirez sur
la gâchette. Attendez que la tige de coupe soit
complètement revenue sur sa position initiale
pour tirer sur la gâchette en vue de la coupe
suivante.
Soupape de retour (Fig. 15)
Modèle SC160DRA et SC190DW
Il peut arriver que les lames s’engagent dans la tige
d’acier et s’arrêtent avant que la tige d’acier ne soit
complètement sectionnée. Dans cecas, utilisez la clé
à 6 pans M4 pour libérer lapression hydrauliquedans
la soupape de retour. Insérez la clé à 6 pans M4 dans
l’orifice de la soupape de retour et tournez-la d’un
demi-tour vers la gauche. Ceci libère la pression
hydraulique à l’intérieur de l’outil, ce qui permet à la
tige de coupe de revenir sur sa position initiale.
Resserrez toujours la soupape avant de procéder à la
coupe suivante.
Coupe à l’oblique dans des endroits
resserrés
Modèle SC160DRA et SC190DW
Ce modèle possède une fonction pratique, à savoir
que, même si vous avez déjà commencé le tronçonnage (état de charge), vous pouvez faire pivoter l’outil
de 360° vers la gauche ou vers la droite. Ceci facilite
le travail dans les endroits resserrés, en particulier si
vous avez du mal à atteindre la gâchette et à l’actionner. Vous pouvez même faire pivoter l’outil tout en
tirant sur la gâchette.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Remplissage d’huile (Fig. 16)
Ce coupe tige sans fil est de type à pression d’huile.
Il a été rempli d’huile sous pression en usine.
N’ajoutez pas d’huile tant que l’outil fonctionne correctement. Lorsque la pression n’est plus suffisante
pour couper les tiges d’acier, remplissez d’huile
comme suit. Utilisez exclusivement une huile Makita
d’origine #46.
1. Placez la tige d’acier entre les deux lames et tirez
sur la gâchette.
2. Relâchez la gâchette juste avant que la tige
d’acier ne soit complètement coupée pour arrêter
l’outil.
3. Sortez la batterie de l’outil.
4. Retirez le boulon à 6 pans qui recouvre l’orifice
d’huile. Versez de l’huile en veillant à ce que
l’huile ne pénètre pas dans le moteur.
5. Remettez le boulon à 6 pans en place et vissez-le
à fond.
6. Remontez la batterie dans l’outil et terminez la
coupe de la tige d’acier.
7. Recommencez les opérations ci-dessus deux ou
trois fois de suite.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines,
les réparations, l’entretien ou les réglages doivent
être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
Gesamtlänge ...................................................... 312 mm371 mm430 mm
Nettogewicht ....................................................... 4,0 kg5,8 kg10,5 kg
Nennspannung ................................................... DC 12 VDC 12 VDC 18 V
•
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
LADEGERÄT UND AKKU
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN
— Diese Betriebsanleitung enthält wichtige
Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für
das Ladegerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes
alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf
(1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkugerät
angebracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu
reduzieren, dürfen nurMAKITA-Akkusverwendet werden. Andere Akkutypen können platzen
und Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch
Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Ladegeräte-Herstellerempfohlenoder
verkauft wird, kann einen Brand, elektrische
Schläge oder Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netzkabels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen
des Ladegerätes vom Stromnetz nicht am
Kabel, sondern nur am Stecker.
7. Verlegen Sie das Netzkabel so, daß niemand
darauf tritt oder darüber stolpert, und daß es
keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder
Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker —
beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es
starken Erschütterungen ausgesetzt, fallengelassen oder sonstwie beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, Ladegerät oder Akku zu
zerlegen. Bringen Sie das Teil zu einem qualifiziertenKundendiensttechniker,wenn
Wartungs- oder Reparaturarbeiten erforderlich sind. Falscher Zusammenbau kann die
Ursache für elektrische Schläge oder einen
Brand sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszuschließen, trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, bevor Sie mit Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten beginnen. Das bloße
Ausschalten des Gerätes bewirkt keine Verringerung dieser Gefahr.
12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen
Kindern oder gebrechlichen Personen ohne
Beaufsichtigung benutzt werden.
13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzugehen, daß sie nicht mit dem
Ladegerät spielen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen
UNTER 10°C oder ÜBER 40°C.
2. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärtstransformator,Generatorodereine
Gleichstrom-Steckdose angeschlossen werden.
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsschlitze
des Ladegerätes nicht abgedeckt oder blockiert werden.
4. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht
benutzen.
17
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behäl-
ter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken
Stromfluß, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallengelassen, Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals in einem Karton
oder einem geschlossenen Behälter.Der Akku
darf nur an einem gut belüfteten Ort geladen
werden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, daß diese Maschine stets betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine
Netzsteckdose angeschlossen werden muß.
2. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
3. Halten Sie Gesicht/Hände usw. während des
Betriebs vom Bereichder Schneidbacken fern.
4. Falls die Maschine nicht einwandfrei funktioniert oder anormale Geräusche abgibt, sollten
Sie sie sofort ausschalten und jede weitere
Benutzung unterlassen. Lassen Sie sie von
Ihrem Händler oder der nächsten Makita Kundendienststelle reparieren.
5. Falls die Maschine versehentlich fallengelassenodergeschlagenwurde,istsie
unverzüglich einer sorgfältigen Überprüfung
auf Beschädigung, Risse oder Verformung zu
unterziehen.
6. Unterlassen Sie das Laden des Akkus an
Orten, an denen sich Lack, Anstrichfarbe,
Benzol, Verdünner, Benzin, Gas oder dergleichen befinden.
7. Laden Sie den Akku niemals auf Pappe oder
Papier,Sofa- oder Sitzkissen, Teppichen, Vinyl
usw.
8. Unterlassen Sie das Laden an staubigen
Orten, an denen sich Staub/Schmutz ansammelt.
9. Montieren Sie die Schneidbacken sorgfältig
gemäß den Angaben in der Bedienungsanleitung.
10. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an
hochgelegenen Arbeitsplätzen, daß sich keine
Personen darunter aufhalten.
11. Abgenutzte, verformte, eingekerbte oder
beschädigte Schneidbacken können nicht nur
einen Maschinenausfall, sondern auch einen
schweren Unfall verursachen. Ersetzen Sie sie
unverzüglich durch neue von Makita.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Anbringen und Abnehmen des Akkus
(Abb. 1 für SC130DRA und SC160DRA)
•
Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
•
Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie den Haltebügel an der Maschine heraus und fassen beide
Seiten des Akkus, während Sie ihn von der
Maschine abziehen.
•
Zum Einsetzen desAkkus richten Sie die Führungsfeder des Akkus auf die Nut im Maschinengehäuse
aus und schieben den Akku hinein. Rasten Sie den
Haltebügel wieder ein.Achten Sie vorGebrauch der
Maschine darauf, daß der Haltebügel ganz
geschlossen ist.
•
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine
Gewalt an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
(Abb. 2 für SC190DW)
•
Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer die Maschine ab.
•
Um den Akku herauszunehmen, gleichzeitig beide
Entriegelungsknöpfe drücken und den Akku aus der
Maschineziehen.
•
Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am AkkuGehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten und den Akku hineinschieben. Stellen Sie
sicher, daß der Akku hörbar einrastet, um zu verhindern, daß er herausfällt.
•
Beim Einsetzen desAkkuskeine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen
sein.
18
Laden (Abb. 3 für SC130DRA und SC160DRA)
Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an. Die Ladekontrolleuchte blinkt grün. Setzen Sie den Akku
so ein, daßsich Plus- undMinuspol auf dergleichen Seite wiedie entsprechenden Markierungenam Ladegerät
befinden. Führen Sie den Akku bis zum Anschlag in die Öffnung des Ladegerätes ein. Sobald der Akku
eingesetzt wird, wechselt die Farbe der Ladekontrolleuchte von Grün nach Rot, und der Ladevorgang beginnt.
Die Ladekontrolleuchte leuchtet während des Ladevorgangs ständig. Wenn der Ladevorgang beendet ist,
wechselt die Farbe der Ladekontrolleuchte von Rot nach Grün, und ein Signalton ertönt etwa 5 Sekunden lang.
Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromquelle. Die Ladezeiten sind aus der
nachfolgenden Tabelle ersichtlich.
AkkutypLeistung (mAh)
1202/1202A2 00010ca. 14 Min.ca. 14 Min.
12001 30010ca. 9 Min.ca. 9 Min.
Anzahl der
Zellen
Ladegerät DC1439Ladegerät DC1209
Ladezeit
Laden (Abb. 4 für SC190DW)
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an. Die Ladekontrolleuchte blinkt grün.
2. Setzen Sie den Akku so ein, daß sich Plus- und Minuspol auf der gleichen Seite wie die entsprechenden
Markierungen am Ladegerät befinden. Führen Sie den Akku bis zum Anschlag in die Öffnung des
Ladegerätes ein.
3. Sobald der Akku eingesetzt wird, wechselt die Farbe der Ladekontrolleuchte von Grün nach Rot, und der
Ladevorgang beginnt. Die Ladekontrolleuchte leuchtet während des Ladevorgangs ständig.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, wechselt die Farbe der Ladekontrolleuchte von Rot nach Grün.
5. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromquelle. Die Ladezeiten sind aus der
nachfolgenden Tabelle ersichtlich.
AkkutypLeistung (mAh)Anzahl der ZellenLadezeit
18222 00015ca. 60 Min.
18332 20015ca. 65 Min.
18342 60015ca. 75 Min.
18353 00015ca. 90 Min.
VORSICHT für SC130DRA und SC160DRA:
•
Das Ladegerät DC1439/DC1209 ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden
Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
•
Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung
erzielt. Dies ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung dar. Der Akku läßt sich vollkommen
aufladen, nachdem er ein paarmal vollständig entladen und wieder aufgeladen worden ist.
•
Wenn Sie einen Akku laden, der von einer kurz zuvor benutzten Maschine abgenommen wurde, oder der
längere Zeit direkter Sonnenbestrahlung oder Wärme ausgesetzt war, kann die Ladekontrolleuchte in Rot
blinken. Warten Sie in diesem Fall eine Weile. Sobald der Akku abgekühlt ist, wird der Ladevorgang
fortgesetzt.
•
Falls die Ladekontrolleuchte abwechselnd grün und rot blinkt und ein Signalton absatzweise etwa 20
Sekunden lang ertönt, liegt eine Störung vor; der Akku kann nicht geladen werden. Möglicherweise sind die
Kontakte des Ladegerätes oder des Akkus verschmutzt, oder der Akku ist verbraucht oder beschädigt.
•
Werden zwei oder mehr Akkus nacheinander mit dem Ladegerät DC1209 geladen, kann sich die Ladezeit
zum Schutz des Ladegerätes verlängern.
VORSICHT für SC190DW:
•
Das Ladegerät DC1801 ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf
keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
•
Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung
erzielt. Dies ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung dar. Der Akku läßt sich vollkommen
aufladen, nachdem er ein paarmal vollständig entladen und wieder aufgeladen worden ist.
•
Wenn Sie einen Akku laden, der von einer kurz zuvor benutzten Maschine abgenommen wurde, oder der
längere Zeit direkter Sonnenbestrahlung oder Wärme ausgesetzt war, kann die Ladekontrolleuchte in Rot
blinken. Warten Sie in diesem Fall eine Weile. Sobald der Akku abgekühlt ist, wird der Ladevorgang
fortgesetzt.
•
Falls die Ladekontrolleuchte abwechselnd in Grün und Rot blinkt, liegt eine Störung vor, und der Akku kann
nicht geladen werden. Möglicherweise sind die Kontakte des Ladegerätes oder desAkkus verschmutzt, oder
der Akku ist verbraucht oder beschädigt.
19
•
Wenn Sie zwei Akkus laden wollen, lassen Sie das Ladegerät zwischendurch 15 Minuten lang abkühlen.
•
Jeder der folgenden Zustände zeigt eine Beschädigung von Ladegerät und/oder Akku an. Lassen Sie eine
Überprüfung von einem Makita-Vertragshändler oder einem Makita-Kundendienstzentrum durchführen.
1) Die Ladekontrolllampe blinkt nicht (grün), wenn das Ladegerät an eine Netzsteckdose angeschlossen
wird.
2) Die Ladekontrolllampe leuchtet nicht auf oder blinkt (rot), wenn der Akku in die Öffnung des Ladegerätes
eingesetzt wird.
3) Der Ladevorgang ist mehr als zwei Stunden nach dem Aufleuchten der roten Lampe am Beginn des
Ladevorgangs noch nicht beendet.
Wenn Sie zwei Akkus laden wollen, lassen Sie das Ladegerät zwischendurch 15 Minuten lang abkühlen.
Auswechseln der Schneidbacken
(Abb. 5 für SC130DRA, Abb. 6 für SC160DRA und Abb. 7 für SC190DW)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Auswechseln der Schneidbacken stets, daß die Maschine ausgeschaltet und
der Akku herausgenommen ist.
Wechseln Sie die Schneidbacken nach dem folgenden Verfahren aus. Verwenden Sie nur Original-Makita
Schneidbacken für diese Maschine.
1. Die Maschine ist mit zwei Schneidbacken bestückt. Schneidbacke A wird am Schneidkopf, und
Schneidbacke B am Hubstempel montiert. Achten Sie auf korrekte Montage an der jeweiligen Position. Die
Schneidbackenmaße sind aus der folgenden Tabelle ersichtlich.
Für ModellSchneidbacke ASchneidbacke B
SC130DRA
SC160DRA
SC190DW
2. Zum Montieren der Schneidbacken entfernen Sie zuerstdie zwei Innensechskantschrauben, mit denen die
Schneidbacken jeweils an Schneidkopf und Hubstempel befestigt sind.
3. Wischen Sie etwaigen Schmutz oder Fremdkörper von der Schneidbacken-Montageposition an
Schneidkopf und Hubstempel ab.
4. Verwenden Sie die entsprechenden Unterlegscheiben und Innensechskantschrauben, um die
Schneidbacken A und B jeweils sicher an Schneidkopf und Hubstempel zu befestigen. Mangelhafte
Festigkeit ist äußerst gefährlich.
20x15x9mm
(vier Schneidkanten)
22x17x9mm
(vier Schneidkanten)
28x20x11,5mm
(vier Schneidkanten)
20x15x8mm
(vier Schneidkanten)
22x17x8mm
(eine Schneidkante)
26x20x10mm
(eine Schneidkante)
Montage des Balanceständers (Abb. 8)
Achten Sie bei Verwendung des Balanceständers
darauf, daß die Entlüftungsöffnungen der Maschine
nicht blockiert werden.
Schalterbetätigung (Abb. 9)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus
in die Maschine stets, daß der Elektronikschalter
ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in
die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach
den Elektronikschalter. Die Drehzahl erhöht sich
durch verstärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Elektronikschalter los.
20
Schneiden (Abb. 10, 11, 12, 13 und 14)
1. Die Stahlstange (zu schneidendes Material) im
rechten Winkel zu den Schneidbacken in die
Öffnung legen. Den Anschlag (SechskantEinstellschraube für SC190DW) auf die Größe
(Durchmesser) der Stahlstange einstellen. Zum
Schneiden dicker Stahlstangen den Anschlag
(Sechskant-Einstellschraube) in die in Abb. 11-1,
12-1 gezeigte Stellung bringen. Zum Schneiden
dünner Stahlstangen den Anschlag (SechskantEinstellschraube) in die in Abb. 11-2, 12-2
gezeigteStellung bringen.DerAnschlag
(Sechskant-Einstellschraube) hält dieStahlstange
beim Schneiden im rechten Winkel zu den
Schneidbacken.
2. Die Stahlstange in der tiefsten Position zwischen
den Schneidbacken halten, wie in Abb. 13-1
gezeigt. Die in Abb. 13-2 gezeigte Position ist
unbedingt zu vermeiden. Falls die Stahlstange
nicht in der tiefsten Position zwischen die
Schneidbacken eingelegt wird, besteht die
Gefahr, daß die Stange hochgedrückt und ein
Fragment oder Stück herausgeschleudert wird.
Außerdem können die Schneidbacken beschädigt
werden. Daher ist stets auf korrekte Positionierung der Stahlstange zu achten.
3. Den Elektronikschalter drücken. Der Hubstempel
rückt dann zum Abschneiden der Stahlstange vor.
Den Elektronikschalter gedrückt halten, bis die
Stahlstange vollkommen durchgetrennt ist.
4. Nach Loslassen des Elektronikschalters kehrt der
Hubstempel automatisch in die Ausgangsstellung
zurück.
HINWEIS:
Der Hubstempel kehrtnur dann bei Loslassen des
Elektronikschalters in seine Ausgangsstellung
zurück, wenn er zuvor seine Endposition erreicht
hat. Und nur wenn der Hubstempel vollkommenin
seine Ausgangsstellung zurückgekehrt ist, kann
er durch Betätigen des Elektronikschalters wieder
ausgefahren werden. Der nächste Schneidvorgang kann erst dann durch Drücken des Elektronikschalters eingeleitet werden, nachdem der
Hubstempel vollkommen in seine Ausgangsstellung zurückgekehrt ist.
Rücklaufventil (Abb. 15)
Für SC160DRA und SC190DW
Es kann vorkommen, daß die Schneidbacken die
Stahlstange erfassen und vor Vollendungder Abtrennung stehenbleiben. In diesem Fall muß der Hydraulikdruck im Rücklaufventil mit Hilfe des InbusschlüsselsM4abgelassenwerden.Dazuden
Inbusschlüssel M4 in die Öffnung des Rücklaufventils
einführen und um eine halbe Umdrehung nach links
drehen. Dadurch wird der Hydraulikdruck in der
Maschine abgelassen, sodaß der Hubstempel wieder
in seine Ausgangsstellung gebracht werden kann.
Denken Sie stets daran, das Ventil vor dem nächsten
Abtrennvorgang wieder festzuziehen.
Abwinkeln in engen Stellen
Für SC160DRA und SC190DW
Ein praktisches Merkmal der Maschine ist, daß sie
selbst nach Einleitung eines Abtrennvorgangs (Lastzustand) am Griff um 360° nach links oder rechts
gedreht werden kann. Dies erleichtert die Arbeit,
insbesondere Zugang und Betätigung des Elektronikschalters, an engen Stellen. Die Maschine kann
sogar während der Betätigung des Elektronikschalters geschwenkt werden.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der ‘‘OFF’’- Position befindet und
der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Nachfüllen von Öl (Abb. 16)
Bei diesem kabellosen Stangenschneider handelt es
sich um eine elektrohydraulische Ausführung. Das
Hydrauliköl wurde bereits werkseitig eingefüllt. Füllen
Sie kein Öl nach, solange die Maschine einwandfrei
arbeitet. Wenn der Öldruckzum Schneiden von Stahlstangen nicht mehr ausreicht, muß Öl folgendermaßen nachgefüllt werden.VerwendenSienur Genuine Makita Hydraulic Oil #46.
1. Eine Stahlstange zwischen die Schneidbacken
legen und den Elektronikschalter drücken.
2. Den Elektronikschalter kurz vor Vollendung der
Abtrennung loslassen, um die Maschine anzuhalten.
3. Den Akku von der Maschine abnehmen.
4. Die Sechskantschraube, welche die Ölöffnung
verschließt, herausdrehen. Öl sorgfältig nachfüllen, ohne daß es in den Motor gelangt.
5. Die Sechskantschraube wieder eindrehen und
fest anziehen.
6. Den Akku wieder an der Maschine anbringen und
den Schneidvorgang der Stahlstange vollenden.
7. Die obigen Vorgänge mehrmals wiederholen.
Um die Sicherheitund Zuverlässigkeit dieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
21
ITALIANO
Visione generale
1 Piastrina di fissaggio
2 Cartuccia batteria
3 Bottone
4 Spia di carica
5 Caricatore
6 Testa fresa
7 Bullone con testa esagonale
8 Rondella piatta
9 Testa fresa
0 Aperture di ventilazione
q Supporto di bilanciamento
w Grilletto interruttore
e Asta d’acciaio
r Lame
t Fermo
y Bullone esagnonale di registro
u Chiave esagonale
i Valvola di ritorno
o Bullone esagonale
DATI TECNICI
ModelloSC130DRASC160DRASC190DW
Capacità di taglio (diametro) ............................... 3 – 13 mm3 – 16 mm3 – 19 mm
Velocità di taglio .................................................. 4 secondi5,5 secondi6 secondi
Lunghezza totale ................................................. 312 mm371 mm430 mm
Peso netto ........................................................... 4,0 kg5,8 kg10,5 kg
Tensione nominale .............................................. C.c. 12 VC.c. 12 VC.c. 18 V
•
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•
Nota: I datitecnici potrebbero differire aseconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostrasicurezza, riferitevi alleaccluse istruzioni
per la sicurezza.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
PER IL CARICATORE E LA CARTUCCIA
BATTERIA
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo manuale contiene importanti istruzioni di
sicurezza e funzionamento per il caricabatteria.
2. Prima diusare il caricabatteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvertimenti cautelativi (1) sul
caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che usa la batteria.
3. PRECAUZIONE — Per ridurre il rischio di
ferite, caricare soltanto le batterie ricaricabili
MAKITA. Gli altri tipi di batterie potrebbero
scoppiare causando ferite e danni.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia o alla
neve.
5. L’uso di un accessorio non raccomandato o
non venduto dal fabbricante del caricabatteria
potrebbe causare pericoli d’incendio, di
scosse elettriche o di ferite.
6. Per evitare di danneggiare il cavo elettrico o la
spina, staccarlo prendendolo per la spina e
non tirare mai il cavo.
7. Accertarsi che il cavo non si trovi dove
potrebbe essere calpestato, far inciampare,
essere danneggiato o sottoposto a sollecitazioni.
8. Non usare il caricatore se il suo cavo di alimentazione o spina sono danneggiati. Sostituirli immediatamente.
9. Non usare il caricatore se ha subito un forte
colpo, se è stato fatto cadere o se è danneggiato. Farlo riparare da un tecnico qualificato.
10. Non smontare il caricatore o la cartuccia batteria. Portarli da un tecnico qualificato quando
hanno bisogno di essere riparati. Se vengono
rimontati in modo sbagliato potrebbero causare pericoli di scosse o di incendio.
11. Per ridurre il pericolo di scosse elettriche,
staccare il caricatore dalla presa di corrente
prima di qualsiasi intervento di manutenzione
o di pulizia. Spegnendo soltanto l’utensile non
si riduce questo pericolo.
12. Il caricabatteria non deve essere usato dai
bambini o dagli infermi senza supervisione.
13. I bambini devono essere sorvegliati perché
non giochino con il caricabatteria.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA
PER IL CARICATORE E LA CARTUCCIA
BATTERIA
1. Non caricare la cartuccia batteria quando la
temperatura è sotto i 10°C o sopra i 40°C.
2. Non cercare di usare un trasformatore survoltore, un generatore per motori o una presa di
corrente continua.
3. Fare attenzione a non coprire od ostruire le
aperture di ventilazione.
4. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non la si usa.
5. Non corctocircuitare la cartuccia batteria:
(1) Non toccare i terminali con materiali con-
duttivi.
(2) Non riporre la cartuccia batteria in un con-
tenitore dove ci sono oggetti metallici,
come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua
o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
sovraccarico di corrente, surriscaldamento,
bruciature o anche un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia batteria dove la temperatura potrebbe raggiungere
o superare i 50°C.
22
7. Non incinerare la cartuccia batteria anche se è
molto danneggiata o completamente usurata,
perché altrimenti potrebbe esplodere.
8. Stare attenti a non far cadere, scuotere o
sbattere la cartuccia batteria.
9. Non caricare la cartuccia batteria dentro una
scatola od altro contenitore. Durante la carica,
la cartuccia batteria si deve trovare in un
posto ben ventilato.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Tenere presente che l’utensile è sempre in
condizioni operative, perché non ha bisogno
di essere collegato ad una presa di corrente.
2. Tenere saldamente l’utensile.
3. Tenere la faccia, le mani, ecc., lontane dalle
lame durante il funzionamento dell’utensile.
4. Spegnere immediatamentee smettere di usare
l’utensile se non funziona correttamente o se
si sente che ha un suono strano. Farloriparare
dove lo si è acquistato o presso un centro di
servizio Makita autorizzato.
5. Se l’utensile è caduto o ha subito un colpo,
deve essere ispezionato accuratamente per
accertarsi che non sia rotto, crepato o deformato.
6. Non caricare la cartuccia batteria dove nelle
vicinanze ci sono lacca, vernici, benzolo, solventi, benzina, gas od altre sostanze simili.
7. Non si deve mai caricare la cartuccia batteria
sopra un cartone o carta, cuscini, tappeti,
vinile, ecc.
8. Non si deve mai caricare la cartuccia batteria
in luoghi polverosi o sporchi.
9. Installare correttamente le lame come indicato
nel manuale di istruzioni.
10. Assicurarsi sempre di avere i piedi appoggiati
saldamente. Usando l’utensile in un posto
alto, accertarsi che non ci sia nessuno sotto.
11. Le lame usurate, deformate, scheggiate o
rotte, oltre a un guasto dell’utensile potrebbero causare un serio incidente. Sostituirle
subito con altre nuove Makita.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione o rimozione della cartuccia
batteria
(Fig. 1 per il modello SC130DRA e il modello
SC160DRA)
•
Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di
rimuovere la cartuccia batteria.
•
Per rimuovere la cartuccia batteria, estrarre la piastrina di fissaggio dall’utensile e afferrare entrambi i
lati della cartucciamentre lasi tira fuori dall’utensile.
•
Per inserire la cartuccia batteria, allineare la linguetta sulla cartuccia batteria con la scanalatura
nell’alloggiamemnto e spingerla in posizione. Chiudere poi completamente la piastrina di fissaggio
prima di usare l’utensile.
•
Non usare forzaper inserire lacartuccia batteria. Se
non entra facilmente, vuol dire che non è stata
inserita correttamente.
(Fig. 2 per il modello SC190DW)
•
Spegnere sempre l’utensile prima dellainsersione o
della rimozione della cartuccia delle batterie.
•
Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’utensile premendo i bottoni su entrambi i lati della
cartuccia.
•
Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice della cartuccia batteria con la scanalatura
dell’alloggiamento e spingerla in posizione. Inserirla
sempre completamente finché non si blocca in
posizione con un piccolo scatto, perché altrimenti
potrebbe cadere dall’utensile causando ferite
all’utente o a chi è vicino.
•
Non mettere molta pressione quando si inseriscono
le batterie a cartuccia. Quando le batterie non
entrano bene vuol dire che non sono inserite bene.
Carica (Fig. 3 per il modello SC130DRA e il modello SC160DRA)
Collegare il caricatore rapido alla presa di corrente. La spia di carica lampeggia in verde. Inserire la cartuccia
batteria in modo che i suoi terminali più e meno si trovino sullo stesso lato dei segni corrispondenti sul
caricatore rapido. Inserirecompletamente la cartuccianella sua aperturain modo che venga atrovarsi adagiata
sul pavimento dell’apertura del caricatore. Quando si inserisce la cartuccia batteria, ilcolore dellaspia dicarica
cambia da verde a rosso e la carica comincia. La spia di carica rimane accesa durante la carica. Al
completamento della carica, il colore della spia di carica cambia da rosso a verde e il segnale acustico suona
continuamente per 5 secondi circa. Dopo la carica, staccare il caricatore dalla presa di corrente. Per il tempo
di carica, riferirsi alla tabella sotto.
Tipo di batteriaCapacità (mAh) Numero di celle
1202/1202A2.0001014 minuti circa14 minuti circa
12001.300109 minuti circa9 minuti circa
Caricatore rapido
DC1439
Tempo di carica
Caricatore rapido
DC1209
23
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.