The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgendenSymbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes formaskinen. Deter viktig å forstå betydningen av disse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
[ Indoor use only
[ A utiliser à l’intérieur
[ Nur für trockene Räume
[ Da usare solo al coperto
[ Alleen voor gebruik binnenshuis
[ Usar sólo en interiores
[ Usar só em interiores
[ Kun til indendørs brug
[ Får endast användas inomhus
[ Må bare brukes innendørs
[ Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa
∞ФОПВИЫЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ ВУЩfi˜ ОПВИЫЩТУ ¯ТЪˆУ
[
Ni-Cd
[ Read instruction manual.
[ Lire le mode d’emploi.
[ Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[ Leggete il manuale di istruzioni.
[ Lees de gebruiksaanwijzing.
[ Lea el manual de instrucciones.
[ Do not short batteries.
[ Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie.
[ Schließen Sie die Kontakte nicht kurz. Brandgefahr!
[ Non ponete le batterie in corto circuito.
[ Voorkom kortsluitingen.
[ No hacerles hacer contocircuito a las baterías.
[ Não ponha as baterias em curto-circuito.
[ Kortslut aldrig Akku’ens poler. Brandfare!
[ Försök aldrig att kortsluta batterierna.
[ Gjør aldri forsøk på å kortslutte batteriene.
[ Älä yritä oikosulkea paristoja.
[ ªЛ ‚Ъ·¯˘О˘ОПТУВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜.
[ Always recycle batteries.
[ Recycler toujours les batteries.
[ Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen.
[ Riciclate sempre le batterie.
[ Recycle altijd de accu’s.
[ Reutilizar siempre las baterías.
[ Recicle sempre as baterias.
Aflever altid den brugte Akku til genbrug pået godkendt affaldsdepot eller til Makita’s Kundeservice.
[
[ Förstök att lämna använda batterier till resursåtervinning (recycling).
[ Brukte batterier bør resirkuleres, resursåtervinning.
[ Yritä kierrättää käytetyt paristot.
[ ¶¿УЩФЩВ ·У·О˘ОПТУВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜.
[ Leia o manual de instruço˜es.
[ Læs brugsanvisningen.
[ Läs bruksanvisningen.
[ Les bruksanvisingen.
[ Katso käyttöohjeita.
[ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[ Do not discard batteries into garbage can or the like.
[ Ne pas jeter de batteries dans une poubelle ou autre récipient contenant des choses à jeter.
[ Verbrauchte Akkus nicht in den Hausmüll werfen.
[ Non buttate le batterie fuori uso nei cestini della spazzatura o luoghi simili.
[ Werp de accu niet in een vuilnisemmer of iets dergelijks.
[ No tirar las baterías al tarro de la basura o en lugares parecidos.
[ Não deite fora as baterias no caixote do lixo ou similar.
[ En brugt Akku må ikke kastes i husholdningsaffald.
[ Kasta inte använda batterier direkt i en soptunna eller liknande.
[ Brukte batterier må ikke kastes sammen med vanlig søppel e. l.
[ Älä heitä käytettyjä paristoja suoraan roskiin tms.
[ ªЛ ВЩ¿ЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ ЫВ ‰Ф¯В›· ·ФЪЪИММ¿ЩˆУ ‹ ЫЩ· ЫОФ˘›‰И·.
5
Note:
The recycling method may differ from country to country, or state (province) to state (province). Consult with
your nearest Makita Authorized Service Center or Distributor.
Note :
La méthode de recyclage peut varier suivant les pays ou suivant les états (régions). Consulter le Centre Makita
Autorisé le plus proche ou bien le distributeur.
Achtung:
Die Art des Recycling kann von Land zu Land unterschiedlich sein. Bei Fragen wenden Sie sich an eine
autorisierte Werkstatt oder an den nächstgelegenen Makita-Kundendienst.
Nota:
Il modo di riciclare le batterie varia da paese a paese, o da zona a zona. Consultatevi con il più vicino Centro
d’Assistenza o Distributore della Makita.
Opmerkingen:
De recycle-methode kan vanland tot land en zelfs van provincie tot provincieverschillen. Wendu zich hierover
tot de dichtstbijzijnde erkende Makita Service Center of Agent.
Nota:
La manera de reutilizarlas puede ser que difiera de país a país o de estado (provincia) a estado (provincia).
Indague en el Centro de Servicio Makita autorizado más cercano o recurra a su distribuidor.
NOTA:
O método de reciclagem pode ser diferente de país para país. Consulte o Serviço de Assistência MAKITA
autorizado ou o seu Distribuidor mais próximo.
Bemærk:
Genbrugs- og indsamlingsmetodenkan være forskelligfra land tilland, eller amt (kommune) tilamt (kommune).
Kontakt Deres nærmeste autoriserede Makita service-center eller distributør for detaljer.
Obs!
Sättet för resursåtervinning är olika i olika länder (distrikt eller kommuner). Rådfråga den närmaste Makitaserviceverkstaden eller din återförsäljare.
Merk:
Resirkuleringsmetoden kan variere fra ett land (bygd, by,distrikt) til et annet. Rådfør deg derfor med nærmeste
service center eller forhandler.
Huom!
Kierrätysmenetelmä on erilainen eri maissa (alueilla). Kysy tarkemmat tiedot valtuutetusta Makita-huoltamosta
tai jälleenmyyjältä.
Overall length ...................................................... 312 mm371 mm430 mm
Net weight ........................................................... 4.0 kg5.8 kg10.5 kg
Rated voltage ...................................................... D.C. 12 VD.C. 12 VD.C. 18 V
•
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
•
Note: Specifications may differ from country to
country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CHARGER & BATTERY
CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating
instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge
only MAKITA type rechargeable batteries.
Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or
sold by the battery charger manufacturer may
result in a risk of fire, electric shock, or injury
to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
ENC001-2
10. Do not disassemble charger or battery cartridge; take it to a qualified serviceman when
service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or
fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug
charger from outlet before attempting any
maintenance or cleaning. Turning off controls
will not reduce this risk.
12. The battery charger is not intended for use by
young children or infirm persons without
supervision.
13. Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the battery
charger.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C
(104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer,
an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the
battery cover when the battery cartridge is not
used.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the machine and battery cartridge
in locations where the temperature may reach
or exceed 50°C (122°F).
7
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode ina fire.
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well
ventilated area during charging.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR
TOOL
1. Be aware that this tool is always in an operating condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2. Hold the tool firmly.
3. Keep face/hands, etc. away from cutters and
vicinity during operation.
4. Switch off and discontinue use immediately
when the tool does not work well or abnormal
sound occurs. Have it repaired at point of
purchase or your nearest Makita Authorized
Service Center.
5. An accidentally dropped or struck tool must
be inspected carefully for breakage, cracks or
deformities.
6. Don’t charge battery cartridge anywhere near
locations where lacquer, paint, benzene, thinner, gasoline, gas or the like may be.
7. Never charge battery cartridge on top of cardboard or paper, seat/floor cushions, carpet,
vinyl, etc.
8. Never charge in a dusty location where
dust/dirt accumulates.
9. Install cutters carefully in accordance with the
instruction manual.
10. Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
11. Cutters that become worn, deformed, nicked
or broken not only cause a tool breakdown;
they may cause a serious accident. Replace
them right away with new ones from Makita.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1 for SC130DRA and SC160DRA)
•
Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
•
To remove the battery cartridge, pull out the set
plate on the tool and grasp both sides of the
cartridge while withdrawing it from the tool.
•
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Snap the set plate back into
place. Be sure to close the set plate fully before
using the tool.
•
Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
(Fig. 2 for SC190DW)
•
Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
•
To removethe battery cartridge, withdraw itfrom the
tool while pressing the buttons on both sides of the
cartridge.
•
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place.Always insert it all the way until
it locks in place with a little click. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to you
or someone around you.
•
Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Charging (Fig. 3 for SC130DRA and SC160DRA)
Plug the fast charger into your power source. The charging light will flash in green color. Insert the battery
cartridge so that the plus and minusterminals onthe battery cartridge are on the same sides as their respective
markings on thefast charger. Insert the cartridge fully into the port so that it rests on the charger port floor.When
the battery cartridge is inserted, the charging light color will change from green to red and charging will begin.
The charging light will remain lit steadily during charging. When charging is completed, the charging light color
will change from red to green and tone will sound steadily for about 5 seconds. After charging, unplug the
charger from the power source. Refer to the table below for the charging time.
Battery typeCapacity (mAh) Number of cells
1202/1202A2,00010Approx. 14 min.Approx. 14 min.
12001,30010Approx. 9 min.Approx. 9 min.
Fast charger DC1439Fast charger DC1209
Charging time
8
(Fig. 4 for SC190DW)
1. Plug the battery charger into your power source. The charging light will flash in green color.
2. Insert the battery cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same
sides as their respective markings on the battery charger. Insert the cartridge fully into the port so that it
rests on the charger port floor.
3. When the battery cartridge is inserted, the charging light color will change from green to red and charging
will begin. The charging light will keep lighting up steadily during charging.
4. When charging is completed, the charging light color will change from red to green.
5. After charging, unplug the charger from the power source. The charging time is as follows:
Battery typeCapacity (mAh)Number of cellsCharging time
18222,00015Approx. 60 min.
18332,20015Approx. 65 min.
18342,60015Approx. 75 min.
18353,00015Approx. 90 min.
CAUTION for SC130DRA and SC160DRA:
•
The fast charger Model DC1439/DC1209 is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other
purposes or for other manufacturer’s batteries.
•
When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of
time, it may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can
recharge the battery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times.
•
If you charge a battery cartridge from a just-operated tool or a battery cartridge which has been left in a
location exposed to direct sunlight or heat for a long time, the charging light may flash in red color. If this
occurs, wait for a while. Charging will begin after the battery cartridge cools.
•
If the charging light flashes alternately in green and red color and tone will sound ‘‘beep, beep, beep, ....’’ for
about 20 seconds, a problem exists and charging is not possible. The terminals on the charger or battery
cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
•
If charging two or more battery cartridges in succession with fast charger DC1209, the charging time may
become longer to protect the charger.
CAUTION for SC190DW:
•
The battery charger Model DC1801 is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes
or for other manufacturer’s batteries.
•
When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of
time, it may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can
recharge the battery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times.
•
If you charge a battery cartridge from a just-operated tool or a battery cartridge which has been left in a
location exposed to direct sunlight or heat for a long time, the charging light may flash in red color. If this
occurs, wait for a while. Charging will begin after the battery cartridge cools.
•
If the charging light flashes alternately in green and red color, charging is not possible. The terminals on the
charger or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
•
If you wish to charge two battery cartridge, allow 15 minutes between chargings on the battery charger.
•
Any of the following conditions indicates damage to the charger and/or battery cartridge. Ask your Makita
Authorized or Factory Service Center to check them.
1) The charging light does not flash (green) when the battery charger is plugged into a power source.
2) The charging light does not light up or flash (red) when the battery is inserted in the charger port.
3) Charging is not completed at even more than two hours after red light comes ON at start of charging.
Installing or removing cutters
(Fig. 5 for SC130DRA, Fig. 6 for SC160DRA and Fig. 7 for SC190DW)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing
the cutters.
9
Replace the cutters in accordance with the following procedure. Use only Makita genuine cutters for the tool.
1. There are two cutters. Cutter Ais to be installed on the cutter head, and cutter B on the cutter rod. Be sure
to install them in the correct respective position. Refer to the table below for the cutter sizes.
For ModelCutter ACutter B
SC130DRA
SC160DRA
SC190DW
2. Toinstall the cutters, first remove the two hex socket head bolts holding the cutters on the cutter head and
cutter rod, respectively.
3. Wipe off any dirt or foreign matter from the cutter-mounting position on the cutter head and cutter rod.
4. Secure firmly cutter A on the cutter head and cutter B on the cutter rod, using their respective flat washers
and hex socket head bolts. Failure to tighten securely is extremely dangerous.
20x15x9mm
(four cutting edges)
22x17x9mm
(four cutting edges)
28x20x11.5mm
(four cutting edges)
20x15x8mm
(four cutting edges)
22x17x8mm
(one cutting edge)
26x20x10mm
(four cutting edges)
Installing balance stand (Fig. 8)
When using thebalance stand on the tool,be surenot
to block the air vents.
Switch action (Fig. 9)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the ‘‘OFF’’ position when
released.
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger.
Release the trigger to stop.
Cutting operation (Fig. 10, 11, 12, 13 and 14)
1. Place the steel rod (material to be cut) in the
opening so as to be at right angles to the cutters.
Adjust the stopper (adjusting hex bolt for
SC190DW) in terms of the steel rod size (diameter). When cutting large size steel rods, position
the stopper (adjusting hex bolt) as shown in
Fig. 11-1, 12-1. When cutting small size steel
rods, position the stopper (adjusting hex bolt) as
shown in Fig. 11-2, 12-2. The stopper (adjusting
hex bolt) keeps the steel rod at right angles to the
cutters during the cutting.
2. Keep the steel rod at the deepest position in
between the cutters as shown in Fig. 13-1. Never
keep it as shown inFig. 13-2. If the steel rodis not
placed at the deepest position between the cutters, it may ride up and cause a fragment or piece
to fly up. Besides this dangerous situation, the
cutters may be damaged. Always position the
steel rod properly.
3. Pull the trigger.The cutter rod advances to cut off
the steel rod. Keep thetrigger pulled until the steel
rod is completely cut off.
4. Release the trigger, and the cutter rod will automatically return to its initial position.
NOTE:
The cutter rod will not return to its initial position
even if you release the trigger until the cutter rod
advances all the way and stops. And until the
cutter rod completely return to its initial position, it
will not move forward again even if you pull the
trigger. Pull the trigger to begin the next cut-off
only after thecutter rod hascompletely returned to
its initial position.
Return valve (Fig. 15)
For SC160DRA and SC190DW
It may happen that the cutters will engage the steel
rod and come to a stop before the cut-off is completed. In thatcase, use thehex wrench M4 to release
the hydraulic pressure in the return valve. Insert the
hex wrench M4 into the return valve hole and make a
half turn in the counterclockwise direction. This
releases the hydraulic pressure inside the tool, allowing the cutter rod to return to its initial position. Always
retighten the valve before doing the next cut-off job.
Angling into tight places
For SC160DRA and SC190DW
One useful feature is that you can, even after beginning a cut-off (load condition), rotate the tool by the
handle 360° left or right. This makes work in tight
places easier, especially trigger access and activation. You can even swing the tool while pulling the
trigger.
10
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Oil replenishment (Fig. 16)
This cordless rod cutter is electrohydraulic. When
shipped from the factory, it was filled with the oil. Do
not attempt to add oil as long as the tool performs
well. When the oil-pressure is not enough to cut steel
rods, replenish the oil as follows. Use only Genuine
Makita Hydraulic Oil #46.
1. Place the steel rod between the cutters and pull
the trigger.
2. Release the trigger just before cut-off is completed to stop the tool.
3. Remove the battery cartridge from the tool.
4. Remove the hex bolt which caps the oil hole.
Replenish oil, beingcareful not toallow any oilinto
the motor.
5. Replace the hex bolt and tighten securely.
6. Install the battery cartridge on the tool and complete cut-off of the steel rod.
7. Repeat the above procedures several times.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by
Makita Authorized Service Center.
11
FRANÇAIS
Descriptif
1 Capot arrière
2 Batterie
3 Bouton-poussoir
4 Témoin de charge
5 Chargeur
6 Tête de coupe
7 Boulon à tête creuse à 6 pans
8 Rondelle plate
9 Tête de fraisage
0 Events
q Socle d’équilibre
w Gâchette
e Tige d’acier
r Lames
t Butée
y Boulon de réglage
à 6 pans creux
u Clé à 6 pans
i Soupape de retour
o Boulon à 6 pans
SPECIFICATIONS
ModèleSC130DRASC160DRASC190DW
Capacité de coupe (diamètre) ............................. 3 – 13 mm3 – 16 mm3 – 19 mm
Vitesse de coupe ................................................. 4 secondes5,5 secondes6 secondes
Longueur totale ................................................... 312 mm371 mm430 mm
Poids net ............................................................. 4,0 kg5,8 kg10,5 kg
Tension nominale ................................................ 12 V CC12 V CC18 V CC
•
Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
•
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR LES BATTERIES ET LE
CHARGEUR
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce
manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de
batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez
toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) le produit utilisant la
batterie.
3. ATTENTION — Pour réduire tout risque de
blessure, ne rechargez que les batteries
rechargeables MAKITA. Les autres types de
batterie pourraient exploser et provoquer des
blessures ou des dommages.
4. N’exposez par le chargeur à la pluie ni à la
neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé
ou non vendu par le fabricant du chargeur de
batterie risque de provoquer un feu, une
décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la
fiche et du cordon électrique, débranchez le
cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifiez si le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, s’entraver, ni l’endommager ou le soumettre à des
contraintes.
8. N’utilisez pas le chargeur si son cordon ou sa
fiche sont endommagés — remplacez-les
immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup,
s’il est tombé ou endommagé de toute autre
manière ; apportez-le à un réparateur qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur ni la batterie ; si
un entretien ou des réparations sont nécessaires, apportez-les à un réparateur qualifié.
Un remontage incorrect pourrait provoquer
une décharge électrique ou un feu.
11. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débranchez le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne
suffit pas de couper les commandes.
12. Le chargeur ne doit pas être utilisée sans
surveillance par des enfants ou des personnes handicapées.
13. Les jeunes enfants devraient être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le
chargeur.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR LES BATTERIES ET
LE CHARGEUR
1. Ne rechargez pas la batterie si la température
est INFERIEURE à 10°C ou SUPERIEURE à
40°C.
2. N’essayez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe électrogène ou une prise de
courant continu.
3. Veillez à ce que rien ne recouvre ni n’obstrue
les évents du chargeur.
4. Recouvrez toujours les bornes de la batterie
avec le cache de la batterie lorsque vous ne
vous servez pas de la batterie.
12
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un
matériau conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie dans un réci-
pient renfermant d’autres objets métalliques, comme des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ni à la
pluie.
Un court-circuit pourrait provoquer un fort
débit de courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ni la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu, même si elle est
gravement endommagée ou complètement
hors d’usage. Elle pourrait exploser.
8. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heurter la batterie.
9. N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une
boîte ou d’un récipient quel qu’il soit. La batterie devra se trouver dans un endroit bien
aéré pendant la recharge.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL
1. N’oubliez pas que l’outil est constamment en
état de marche, car il n’a pas à être raccordé
au secteur.
2. Tenez votre outil fermement.
3. N’approchez pas le visage/les mains des
lames ni des alentours pendant le fonctionnement.
4. Eteignez l’outil et cessez immédiatement le
travail si vous remarquez que l’outil ne fonctionne pas correctement ou qu’il fait un bruit
anormal. Faites-le réparer par le magasin où
vous l’avez acheté ou par un Centrede service
usine Makita.
5. Si l’outil est tombé ou qu’il a subi un choc
accidentellement, inspectez-le soigneusement
pour voir s’il n’est pas cassé, fendillé ou
déformé.
6. Ne rechargez pas la batterie dans un endroit
renfermant du vernis, de la peinture, du benzène, du diluant, de l’essence, du gaz ou des
produits similaires.
7. Ne rechargez jamais la batterie sur du carton
ou du papier, des coussins de siège ou de
plancher, un tapis, du vinyle, etc.
8. Ne rechargez pas la batterie dans un endroit
poussiéreux ou sale.
9. Installez les lames avec précaution en suivant
les instructions du manuel.
10. Veillez toujours à avoir une bonne assise.
Assurez-vous qu’il n’y a personne en-dessous
quand vous travaillez en hauteur.
11. Des lames usées, déformées, entaillées ou
cassées risquent de provoquer nonseulement
une panne de l’outil, mais également un accident grave. Remplacez-les immédiatement par
des lames neuves Makita d’origine.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Installation et retrait de la batterie
(Fig. 1 pour SC130DRA et SC160DRA)
•
Débranchez toujours l’outil avant d’installer ou de
retirer la batterie.
•
Pour retirer la batterie, sortez-la du capot arrière de
l’outil et tirezdessus en saisissant les deuxcôtés de
la batterie.
•
Pour insérer la batterie, alignez la languette de la
batterie sur la rainure du logement, et glissez la
batterie jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un
déclic. Remettez le capot arrière en place jusqu’au
déclic. Vérifiez que le capot arrière est complètement refermé avant d’utiliser l’outil.
•
Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie.
Si la batterie ne rentre pas aisément, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
(Fig. 2 pour SC190DW)
•
L’alimentation doit être coupée (interrupteur à
l’arrêt).
•
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la
batterie.
•
Pour insérer la batterie, alignez la languette de la
batterie sur la rainure du logement, et glissez la
batterie en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à
ce qu’elle se verrouille dans un léger déclic. Sinon,
elle risque de tomber accidentellement de l’outil, ce
qui pourrait vous blesser, vous ou d’autres personnes alentour.
•
La batterie doit pouvoir être introduite facilement
dans son logement ; si tel n’est pas le cas, c’est
qu’elle n’est pas présentée dans le bons sens.
13
Recharge (Fig. 3 pour SC130DRA et SC160DRA)
Branchez le chargeur rapide dans la prise secteur. Le témoin de recharge clignote en vert. Introduisez la
batterie de façon que les bornes positive et négative soient du même côté que leurs indications respectives sur
le chargeur rapide lui-même. Enfoncez la batterie à fond dans l’orificedu chargeurde façonqu’elle reposebien
à plat sur le fond de l’orifice. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de recharge passe du vert au rouge et
la recharge commence. Le témoin de recharge reste allumé en continu pendant toute la durée de la recharge.
Quand la recharge est terminée, le témoin de recharge repasse du rouge au vert et une tonalité continue se
fait entendre pendant environ 5 secondes.Quand la recharge est terminée, débranchez le chargeur de la prise
secteur. Les durées de recharge sont indiquées dans le tableau ci-dessous :
Type de batterie Capacité (mAh) Nombre d’accus
1202/1202A2 00010Environ 14 mnEnviron 14 mn
12001 30010Environ 9 mnEnviron 9 mn
chargeur rapide DC1439 chargeur rapide DC1209
Durée de recharge avec
Recharge (Fig. 4 pour SC190DW)
1. Branchez le chargeur dans la prise secteur. Le témoin de recharge clignote en vert.
2. Introduisez la batterie de façon que les bornes positive et négative soient du même côté que leurs
indications respectives sur le chargeur lui-même. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice du chargeur de
façon qu’elle repose bien à plat sur le fond de l’orifice.
3. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de recharge passe du vert au rouge et la recharge commence.
Le témoin de recharge reste allumé en continu pendant toute la durée de la recharge.
4. Quand la recharge est terminée, le témoin de recharge repasse du rouge au vert.
5. Quand la recharge est terminée, débranchez le chargeur de la prise secteur. Les durées de recharge sont
indiquées dans le tableau ci-dessous :
Type de batterieCapacité (mAh)Nombre d’accusDurée de recharge avec
Le chargeur rapide modèle DC1439/DC1209 est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez
jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques.
•
Quand vous chargez une batterie neuve ouune batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, elle peut
ne pas se recharger complètement. Ceci estnormal. Vouspourrez recharger la batterie complètement après
l’avoir déchargée puis rechargée deux ou trois fois de suite.
•
Si vous rechargez la batterie d’un outil qui vient juste de fonctionner ou une batterie qui est restée en plein
soleil ou à la chaleurpendant longtemps, il se peut que levoyant de recharge clignote en rouge. Dansce cas,
attendez quelques instants. La recharge commencera lorsque la batterie aura refroidi. La batterie refroidira
plus vite si vous la sortez du chargeur.
•
Si le voyant de charge clignote alternativement en vert puis en rouge et qu’une tonalité ‘‘bip, bip, bip....’’ se
fait entendre pendant environ 20 secondes, c’est qu’ilyaunproblème et que la recharge n’est pas possible.
Les bornes du chargeur ou de la batterie sont recouvertes de poussière, ou la batterie est usée ou
endommagée.
•
Si vous rechargez deux batteries ou plus l’une après l’autre avec le chargeur rapide DC1209, la durée de
recharge peut être plus longue pour protéger le chargeur.
ATTENTION pour SC190DW :
•
Le chargeur modèle DC1801 est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres
fins ni pour des batteries d’autres marques.
•
Quand vous chargez une batterie neuve ouune batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, elle peut
ne pas se recharger complètement. Ceci estnormal. Vouspourrez recharger la batterie complètement après
l’avoir déchargée puis rechargée deux ou trois fois de suite.
•
Si vous rechargez la batterie d’un outil qui vient juste de fonctionner ou une batterie qui est restée en plein
soleil ou à la chaleurpendant longtemps, il se peut que levoyant de recharge clignote en rouge. Dansce cas,
attendez quelques instants. La recharge commencera lorsque la batterie aura refroidi. La batterie refroidira
plus vite si vous la sortez du chargeur.
14
•
Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes du
chargeur ou de la batterie sont empoussiérées, ou bien la batterie est usée ou endommagée.
•
Si vous voulez recharger deux batteries l’une après l’autre, attendez un quart d’heure entre les deux
recharges.
•
Les situations suivantes indiquent des dommages à la batterie et/ou au chargeur. Demandez alors à votre
revendeur Makita autorisé ou à un centre de service de les vérifier.
1) Le témoin de charge ne clignote pas (en vert) lorsque le chargeur de batterie est branché sur le secteur.
2) Le témoin de charge ne s’allume pas ou ne clignote pas (en rouge) lorsque la batterie est insérée dans
l’orifice.
3) La charge n’est toujours pas terminée même plus de deux heures après l’allumage du témoin rouge au
début de la charge.
Installation ou retrait des lames
(Fig. 5 pour SC130DRA, Fig. 6 pour SC160DRA et Fig. 7 pour SC190DW)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que la batterie est sortie avant de remplacer les lames.
Remplacez les lames en procédant comme suit. Utilisez exclusivement des lames Makita d’origine.
1. Il y a deux lames. La lameA s’installe sur la tête de coupe, et la lame B sur la tige de coupe. Installez bien
les lames à leur position respective. Pour les dimensions de lame, voyez le tableau ci-dessous.
ModèleLame ALame B
SC130DRA
SC160DRA
SC190DW
2. Pour installerles lames,commencez par retirer les deux boulons à tête creuse à 6 pans quifixent leslames
sur la tête de coupe et sur la tige de coupe respectivement.
3. Enlevez toute saleté et tout corps étranger à l’emplacement de montage des lames sur la tête de coupe et
sur la tige de coupe.
4. Fixez solidement la lame A sur la tête de coupe et la lame B sur la tige de coupe, à l’aide de leur rondelle
plate et de leur boulon à tête creuse à 6 pans respectifs. L’outil sera extrêmement dangereux si les lames
ne sont pas solidement fixées.
20x15x9mm
(quatre tranchants)
22x17x9mm
(quatre tranchants)
28x20x11,5mm
(quatre tranchants)
20x15x8mm
(quatre tranchants)
22x17x8mm
(un tranchant)
26x20x10mm
(un tranchant)
Installation du socle d’équilibre (Fig. 8)
Quand vous fixez le socle d’équilibre sur l’outil, veillez
à ne pas obstruer les évents d’aération.
Interrupteur (Fig. 9)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous
toujours que la gâchette fonctionne correctement et
qu’elle revient sur la position ‘‘OFF’’ quand vous la
relâchez.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous
augmentez la pression sur la gâchette. Relâchez la
gâchette pour arrêter l’outil.
Opération de coupe (Fig. 10, 11, 12, 13 et 14)
1. Placez la tige d’acier (le matériau à couper) dans
l’ouverture de telle sorte qu’elle forme un angle
droit avec leslames. Réglez labutée (le boulonde
réglage à six pans creux de SC190DW) en fonction de la dimension de la tige d’acier (diamètre).
Pour couper des tiges d’acier de grand diamètre,
positionnez la butée (le boulon de réglage à six
pans creux) de la façon indiquée sur la Fig. 11-1
et la Fig.12-1. Pour couper des tiges d’acier de
petit diamètre, positionnez la butée (le boulon de
réglage à six pans creux) de lafaçon indiquée sur
la Fig. 11-2 et la Fig.12-2. La butée (le boulon de
réglage à six pans creux) maintient la tige d’acier
à angle droit par rapport aux lames pendant la
coupe.
15
2. Maintenez la tige d’acier à la position la plus
profonde entre les deux lames, comme indiqué
sur la Fig. 13-1. Ne la placez jamais comme
indiqué sur la Fig. 13-2. Si la tige d’acier n’est pas
placée à la position la plus profonde entre les
deux lames, elle risque de remonter et un fragment de lapièce ou lapièce entière risquentd’être
éjectés. Outre ces situations dangereuses, les
lames risquent d’être endommagées. Il faudra
donc toujours installer la tige d’acier correctement.
3. Tirez sur la gâchette. La tige de coupe avance
pour couper la tige d’acier. Continuezà tirer sur la
gâchette jusqu’à ce que la tige d’acier soit complètement sectionnée.
4. Relâchez la gâchette ; la tige de coupe revient
automatiquement sur sa position initiale.
NOTE :
Même si vous relâchez la gâchette, la tige de
coupe ne reviendra pas sursa positioninitiale tant
qu’elle n’a pas parcouru tout le trajet de coupe et
qu’elle ne s’est pas arrêtée. Et tant que la tige de
coupe n’est pas complètement revenue sur sa
position initiale, elle ne recommencera pas son
déplacement vers l’avant même si vous tirez sur
la gâchette. Attendez que la tige de coupe soit
complètement revenue sur sa position initiale
pour tirer sur la gâchette en vue de la coupe
suivante.
Soupape de retour (Fig. 15)
Modèle SC160DRA et SC190DW
Il peut arriver que les lames s’engagent dans la tige
d’acier et s’arrêtent avant que la tige d’acier ne soit
complètement sectionnée. Dans cecas, utilisez la clé
à 6 pans M4 pour libérer lapression hydrauliquedans
la soupape de retour. Insérez la clé à 6 pans M4 dans
l’orifice de la soupape de retour et tournez-la d’un
demi-tour vers la gauche. Ceci libère la pression
hydraulique à l’intérieur de l’outil, ce qui permet à la
tige de coupe de revenir sur sa position initiale.
Resserrez toujours la soupape avant de procéder à la
coupe suivante.
Coupe à l’oblique dans des endroits
resserrés
Modèle SC160DRA et SC190DW
Ce modèle possède une fonction pratique, à savoir
que, même si vous avez déjà commencé le tronçonnage (état de charge), vous pouvez faire pivoter l’outil
de 360° vers la gauche ou vers la droite. Ceci facilite
le travail dans les endroits resserrés, en particulier si
vous avez du mal à atteindre la gâchette et à l’actionner. Vous pouvez même faire pivoter l’outil tout en
tirant sur la gâchette.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Remplissage d’huile (Fig. 16)
Ce coupe tige sans fil est de type à pression d’huile.
Il a été rempli d’huile sous pression en usine.
N’ajoutez pas d’huile tant que l’outil fonctionne correctement. Lorsque la pression n’est plus suffisante
pour couper les tiges d’acier, remplissez d’huile
comme suit. Utilisez exclusivement une huile Makita
d’origine #46.
1. Placez la tige d’acier entre les deux lames et tirez
sur la gâchette.
2. Relâchez la gâchette juste avant que la tige
d’acier ne soit complètement coupée pour arrêter
l’outil.
3. Sortez la batterie de l’outil.
4. Retirez le boulon à 6 pans qui recouvre l’orifice
d’huile. Versez de l’huile en veillant à ce que
l’huile ne pénètre pas dans le moteur.
5. Remettez le boulon à 6 pans en place et vissez-le
à fond.
6. Remontez la batterie dans l’outil et terminez la
coupe de la tige d’acier.
7. Recommencez les opérations ci-dessus deux ou
trois fois de suite.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines,
les réparations, l’entretien ou les réglages doivent
être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
Gesamtlänge ...................................................... 312 mm371 mm430 mm
Nettogewicht ....................................................... 4,0 kg5,8 kg10,5 kg
Nennspannung ................................................... DC 12 VDC 12 VDC 18 V
•
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
LADEGERÄT UND AKKU
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN
— Diese Betriebsanleitung enthält wichtige
Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für
das Ladegerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes
alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf
(1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkugerät
angebracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu
reduzieren, dürfen nurMAKITA-Akkusverwendet werden. Andere Akkutypen können platzen
und Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch
Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Ladegeräte-Herstellerempfohlenoder
verkauft wird, kann einen Brand, elektrische
Schläge oder Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netzkabels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen
des Ladegerätes vom Stromnetz nicht am
Kabel, sondern nur am Stecker.
7. Verlegen Sie das Netzkabel so, daß niemand
darauf tritt oder darüber stolpert, und daß es
keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder
Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker —
beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es
starken Erschütterungen ausgesetzt, fallengelassen oder sonstwie beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, Ladegerät oder Akku zu
zerlegen. Bringen Sie das Teil zu einem qualifiziertenKundendiensttechniker,wenn
Wartungs- oder Reparaturarbeiten erforderlich sind. Falscher Zusammenbau kann die
Ursache für elektrische Schläge oder einen
Brand sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszuschließen, trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, bevor Sie mit Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten beginnen. Das bloße
Ausschalten des Gerätes bewirkt keine Verringerung dieser Gefahr.
12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen
Kindern oder gebrechlichen Personen ohne
Beaufsichtigung benutzt werden.
13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzugehen, daß sie nicht mit dem
Ladegerät spielen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen
UNTER 10°C oder ÜBER 40°C.
2. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärtstransformator,Generatorodereine
Gleichstrom-Steckdose angeschlossen werden.
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsschlitze
des Ladegerätes nicht abgedeckt oder blockiert werden.
4. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht
benutzen.
17
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behäl-
ter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken
Stromfluß, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallengelassen, Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals in einem Karton
oder einem geschlossenen Behälter.Der Akku
darf nur an einem gut belüfteten Ort geladen
werden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, daß diese Maschine stets betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine
Netzsteckdose angeschlossen werden muß.
2. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
3. Halten Sie Gesicht/Hände usw. während des
Betriebs vom Bereichder Schneidbacken fern.
4. Falls die Maschine nicht einwandfrei funktioniert oder anormale Geräusche abgibt, sollten
Sie sie sofort ausschalten und jede weitere
Benutzung unterlassen. Lassen Sie sie von
Ihrem Händler oder der nächsten Makita Kundendienststelle reparieren.
5. Falls die Maschine versehentlich fallengelassenodergeschlagenwurde,istsie
unverzüglich einer sorgfältigen Überprüfung
auf Beschädigung, Risse oder Verformung zu
unterziehen.
6. Unterlassen Sie das Laden des Akkus an
Orten, an denen sich Lack, Anstrichfarbe,
Benzol, Verdünner, Benzin, Gas oder dergleichen befinden.
7. Laden Sie den Akku niemals auf Pappe oder
Papier,Sofa- oder Sitzkissen, Teppichen, Vinyl
usw.
8. Unterlassen Sie das Laden an staubigen
Orten, an denen sich Staub/Schmutz ansammelt.
9. Montieren Sie die Schneidbacken sorgfältig
gemäß den Angaben in der Bedienungsanleitung.
10. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an
hochgelegenen Arbeitsplätzen, daß sich keine
Personen darunter aufhalten.
11. Abgenutzte, verformte, eingekerbte oder
beschädigte Schneidbacken können nicht nur
einen Maschinenausfall, sondern auch einen
schweren Unfall verursachen. Ersetzen Sie sie
unverzüglich durch neue von Makita.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Anbringen und Abnehmen des Akkus
(Abb. 1 für SC130DRA und SC160DRA)
•
Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
•
Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie den Haltebügel an der Maschine heraus und fassen beide
Seiten des Akkus, während Sie ihn von der
Maschine abziehen.
•
Zum Einsetzen desAkkus richten Sie die Führungsfeder des Akkus auf die Nut im Maschinengehäuse
aus und schieben den Akku hinein. Rasten Sie den
Haltebügel wieder ein.Achten Sie vorGebrauch der
Maschine darauf, daß der Haltebügel ganz
geschlossen ist.
•
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine
Gewalt an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
(Abb. 2 für SC190DW)
•
Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer die Maschine ab.
•
Um den Akku herauszunehmen, gleichzeitig beide
Entriegelungsknöpfe drücken und den Akku aus der
Maschineziehen.
•
Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am AkkuGehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten und den Akku hineinschieben. Stellen Sie
sicher, daß der Akku hörbar einrastet, um zu verhindern, daß er herausfällt.
•
Beim Einsetzen desAkkuskeine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen
sein.
18
Laden (Abb. 3 für SC130DRA und SC160DRA)
Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an. Die Ladekontrolleuchte blinkt grün. Setzen Sie den Akku
so ein, daßsich Plus- undMinuspol auf dergleichen Seite wiedie entsprechenden Markierungenam Ladegerät
befinden. Führen Sie den Akku bis zum Anschlag in die Öffnung des Ladegerätes ein. Sobald der Akku
eingesetzt wird, wechselt die Farbe der Ladekontrolleuchte von Grün nach Rot, und der Ladevorgang beginnt.
Die Ladekontrolleuchte leuchtet während des Ladevorgangs ständig. Wenn der Ladevorgang beendet ist,
wechselt die Farbe der Ladekontrolleuchte von Rot nach Grün, und ein Signalton ertönt etwa 5 Sekunden lang.
Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromquelle. Die Ladezeiten sind aus der
nachfolgenden Tabelle ersichtlich.
AkkutypLeistung (mAh)
1202/1202A2 00010ca. 14 Min.ca. 14 Min.
12001 30010ca. 9 Min.ca. 9 Min.
Anzahl der
Zellen
Ladegerät DC1439Ladegerät DC1209
Ladezeit
Laden (Abb. 4 für SC190DW)
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an. Die Ladekontrolleuchte blinkt grün.
2. Setzen Sie den Akku so ein, daß sich Plus- und Minuspol auf der gleichen Seite wie die entsprechenden
Markierungen am Ladegerät befinden. Führen Sie den Akku bis zum Anschlag in die Öffnung des
Ladegerätes ein.
3. Sobald der Akku eingesetzt wird, wechselt die Farbe der Ladekontrolleuchte von Grün nach Rot, und der
Ladevorgang beginnt. Die Ladekontrolleuchte leuchtet während des Ladevorgangs ständig.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, wechselt die Farbe der Ladekontrolleuchte von Rot nach Grün.
5. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromquelle. Die Ladezeiten sind aus der
nachfolgenden Tabelle ersichtlich.
AkkutypLeistung (mAh)Anzahl der ZellenLadezeit
18222 00015ca. 60 Min.
18332 20015ca. 65 Min.
18342 60015ca. 75 Min.
18353 00015ca. 90 Min.
VORSICHT für SC130DRA und SC160DRA:
•
Das Ladegerät DC1439/DC1209 ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden
Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
•
Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung
erzielt. Dies ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung dar. Der Akku läßt sich vollkommen
aufladen, nachdem er ein paarmal vollständig entladen und wieder aufgeladen worden ist.
•
Wenn Sie einen Akku laden, der von einer kurz zuvor benutzten Maschine abgenommen wurde, oder der
längere Zeit direkter Sonnenbestrahlung oder Wärme ausgesetzt war, kann die Ladekontrolleuchte in Rot
blinken. Warten Sie in diesem Fall eine Weile. Sobald der Akku abgekühlt ist, wird der Ladevorgang
fortgesetzt.
•
Falls die Ladekontrolleuchte abwechselnd grün und rot blinkt und ein Signalton absatzweise etwa 20
Sekunden lang ertönt, liegt eine Störung vor; der Akku kann nicht geladen werden. Möglicherweise sind die
Kontakte des Ladegerätes oder des Akkus verschmutzt, oder der Akku ist verbraucht oder beschädigt.
•
Werden zwei oder mehr Akkus nacheinander mit dem Ladegerät DC1209 geladen, kann sich die Ladezeit
zum Schutz des Ladegerätes verlängern.
VORSICHT für SC190DW:
•
Das Ladegerät DC1801 ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf
keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
•
Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung
erzielt. Dies ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung dar. Der Akku läßt sich vollkommen
aufladen, nachdem er ein paarmal vollständig entladen und wieder aufgeladen worden ist.
•
Wenn Sie einen Akku laden, der von einer kurz zuvor benutzten Maschine abgenommen wurde, oder der
längere Zeit direkter Sonnenbestrahlung oder Wärme ausgesetzt war, kann die Ladekontrolleuchte in Rot
blinken. Warten Sie in diesem Fall eine Weile. Sobald der Akku abgekühlt ist, wird der Ladevorgang
fortgesetzt.
•
Falls die Ladekontrolleuchte abwechselnd in Grün und Rot blinkt, liegt eine Störung vor, und der Akku kann
nicht geladen werden. Möglicherweise sind die Kontakte des Ladegerätes oder desAkkus verschmutzt, oder
der Akku ist verbraucht oder beschädigt.
19
•
Wenn Sie zwei Akkus laden wollen, lassen Sie das Ladegerät zwischendurch 15 Minuten lang abkühlen.
•
Jeder der folgenden Zustände zeigt eine Beschädigung von Ladegerät und/oder Akku an. Lassen Sie eine
Überprüfung von einem Makita-Vertragshändler oder einem Makita-Kundendienstzentrum durchführen.
1) Die Ladekontrolllampe blinkt nicht (grün), wenn das Ladegerät an eine Netzsteckdose angeschlossen
wird.
2) Die Ladekontrolllampe leuchtet nicht auf oder blinkt (rot), wenn der Akku in die Öffnung des Ladegerätes
eingesetzt wird.
3) Der Ladevorgang ist mehr als zwei Stunden nach dem Aufleuchten der roten Lampe am Beginn des
Ladevorgangs noch nicht beendet.
Wenn Sie zwei Akkus laden wollen, lassen Sie das Ladegerät zwischendurch 15 Minuten lang abkühlen.
Auswechseln der Schneidbacken
(Abb. 5 für SC130DRA, Abb. 6 für SC160DRA und Abb. 7 für SC190DW)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Auswechseln der Schneidbacken stets, daß die Maschine ausgeschaltet und
der Akku herausgenommen ist.
Wechseln Sie die Schneidbacken nach dem folgenden Verfahren aus. Verwenden Sie nur Original-Makita
Schneidbacken für diese Maschine.
1. Die Maschine ist mit zwei Schneidbacken bestückt. Schneidbacke A wird am Schneidkopf, und
Schneidbacke B am Hubstempel montiert. Achten Sie auf korrekte Montage an der jeweiligen Position. Die
Schneidbackenmaße sind aus der folgenden Tabelle ersichtlich.
Für ModellSchneidbacke ASchneidbacke B
SC130DRA
SC160DRA
SC190DW
2. Zum Montieren der Schneidbacken entfernen Sie zuerstdie zwei Innensechskantschrauben, mit denen die
Schneidbacken jeweils an Schneidkopf und Hubstempel befestigt sind.
3. Wischen Sie etwaigen Schmutz oder Fremdkörper von der Schneidbacken-Montageposition an
Schneidkopf und Hubstempel ab.
4. Verwenden Sie die entsprechenden Unterlegscheiben und Innensechskantschrauben, um die
Schneidbacken A und B jeweils sicher an Schneidkopf und Hubstempel zu befestigen. Mangelhafte
Festigkeit ist äußerst gefährlich.
20x15x9mm
(vier Schneidkanten)
22x17x9mm
(vier Schneidkanten)
28x20x11,5mm
(vier Schneidkanten)
20x15x8mm
(vier Schneidkanten)
22x17x8mm
(eine Schneidkante)
26x20x10mm
(eine Schneidkante)
Montage des Balanceständers (Abb. 8)
Achten Sie bei Verwendung des Balanceständers
darauf, daß die Entlüftungsöffnungen der Maschine
nicht blockiert werden.
Schalterbetätigung (Abb. 9)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus
in die Maschine stets, daß der Elektronikschalter
ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in
die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach
den Elektronikschalter. Die Drehzahl erhöht sich
durch verstärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Elektronikschalter los.
20
Schneiden (Abb. 10, 11, 12, 13 und 14)
1. Die Stahlstange (zu schneidendes Material) im
rechten Winkel zu den Schneidbacken in die
Öffnung legen. Den Anschlag (SechskantEinstellschraube für SC190DW) auf die Größe
(Durchmesser) der Stahlstange einstellen. Zum
Schneiden dicker Stahlstangen den Anschlag
(Sechskant-Einstellschraube) in die in Abb. 11-1,
12-1 gezeigte Stellung bringen. Zum Schneiden
dünner Stahlstangen den Anschlag (SechskantEinstellschraube) in die in Abb. 11-2, 12-2
gezeigteStellung bringen.DerAnschlag
(Sechskant-Einstellschraube) hält dieStahlstange
beim Schneiden im rechten Winkel zu den
Schneidbacken.
2. Die Stahlstange in der tiefsten Position zwischen
den Schneidbacken halten, wie in Abb. 13-1
gezeigt. Die in Abb. 13-2 gezeigte Position ist
unbedingt zu vermeiden. Falls die Stahlstange
nicht in der tiefsten Position zwischen die
Schneidbacken eingelegt wird, besteht die
Gefahr, daß die Stange hochgedrückt und ein
Fragment oder Stück herausgeschleudert wird.
Außerdem können die Schneidbacken beschädigt
werden. Daher ist stets auf korrekte Positionierung der Stahlstange zu achten.
3. Den Elektronikschalter drücken. Der Hubstempel
rückt dann zum Abschneiden der Stahlstange vor.
Den Elektronikschalter gedrückt halten, bis die
Stahlstange vollkommen durchgetrennt ist.
4. Nach Loslassen des Elektronikschalters kehrt der
Hubstempel automatisch in die Ausgangsstellung
zurück.
HINWEIS:
Der Hubstempel kehrtnur dann bei Loslassen des
Elektronikschalters in seine Ausgangsstellung
zurück, wenn er zuvor seine Endposition erreicht
hat. Und nur wenn der Hubstempel vollkommenin
seine Ausgangsstellung zurückgekehrt ist, kann
er durch Betätigen des Elektronikschalters wieder
ausgefahren werden. Der nächste Schneidvorgang kann erst dann durch Drücken des Elektronikschalters eingeleitet werden, nachdem der
Hubstempel vollkommen in seine Ausgangsstellung zurückgekehrt ist.
Rücklaufventil (Abb. 15)
Für SC160DRA und SC190DW
Es kann vorkommen, daß die Schneidbacken die
Stahlstange erfassen und vor Vollendungder Abtrennung stehenbleiben. In diesem Fall muß der Hydraulikdruck im Rücklaufventil mit Hilfe des InbusschlüsselsM4abgelassenwerden.Dazuden
Inbusschlüssel M4 in die Öffnung des Rücklaufventils
einführen und um eine halbe Umdrehung nach links
drehen. Dadurch wird der Hydraulikdruck in der
Maschine abgelassen, sodaß der Hubstempel wieder
in seine Ausgangsstellung gebracht werden kann.
Denken Sie stets daran, das Ventil vor dem nächsten
Abtrennvorgang wieder festzuziehen.
Abwinkeln in engen Stellen
Für SC160DRA und SC190DW
Ein praktisches Merkmal der Maschine ist, daß sie
selbst nach Einleitung eines Abtrennvorgangs (Lastzustand) am Griff um 360° nach links oder rechts
gedreht werden kann. Dies erleichtert die Arbeit,
insbesondere Zugang und Betätigung des Elektronikschalters, an engen Stellen. Die Maschine kann
sogar während der Betätigung des Elektronikschalters geschwenkt werden.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der ‘‘OFF’’- Position befindet und
der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Nachfüllen von Öl (Abb. 16)
Bei diesem kabellosen Stangenschneider handelt es
sich um eine elektrohydraulische Ausführung. Das
Hydrauliköl wurde bereits werkseitig eingefüllt. Füllen
Sie kein Öl nach, solange die Maschine einwandfrei
arbeitet. Wenn der Öldruckzum Schneiden von Stahlstangen nicht mehr ausreicht, muß Öl folgendermaßen nachgefüllt werden.VerwendenSienur Genuine Makita Hydraulic Oil #46.
1. Eine Stahlstange zwischen die Schneidbacken
legen und den Elektronikschalter drücken.
2. Den Elektronikschalter kurz vor Vollendung der
Abtrennung loslassen, um die Maschine anzuhalten.
3. Den Akku von der Maschine abnehmen.
4. Die Sechskantschraube, welche die Ölöffnung
verschließt, herausdrehen. Öl sorgfältig nachfüllen, ohne daß es in den Motor gelangt.
5. Die Sechskantschraube wieder eindrehen und
fest anziehen.
6. Den Akku wieder an der Maschine anbringen und
den Schneidvorgang der Stahlstange vollenden.
7. Die obigen Vorgänge mehrmals wiederholen.
Um die Sicherheitund Zuverlässigkeit dieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
21
ITALIANO
Visione generale
1 Piastrina di fissaggio
2 Cartuccia batteria
3 Bottone
4 Spia di carica
5 Caricatore
6 Testa fresa
7 Bullone con testa esagonale
8 Rondella piatta
9 Testa fresa
0 Aperture di ventilazione
q Supporto di bilanciamento
w Grilletto interruttore
e Asta d’acciaio
r Lame
t Fermo
y Bullone esagnonale di registro
u Chiave esagonale
i Valvola di ritorno
o Bullone esagonale
DATI TECNICI
ModelloSC130DRASC160DRASC190DW
Capacità di taglio (diametro) ............................... 3 – 13 mm3 – 16 mm3 – 19 mm
Velocità di taglio .................................................. 4 secondi5,5 secondi6 secondi
Lunghezza totale ................................................. 312 mm371 mm430 mm
Peso netto ........................................................... 4,0 kg5,8 kg10,5 kg
Tensione nominale .............................................. C.c. 12 VC.c. 12 VC.c. 18 V
•
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•
Nota: I datitecnici potrebbero differire aseconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostrasicurezza, riferitevi alleaccluse istruzioni
per la sicurezza.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
PER IL CARICATORE E LA CARTUCCIA
BATTERIA
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo manuale contiene importanti istruzioni di
sicurezza e funzionamento per il caricabatteria.
2. Prima diusare il caricabatteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvertimenti cautelativi (1) sul
caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che usa la batteria.
3. PRECAUZIONE — Per ridurre il rischio di
ferite, caricare soltanto le batterie ricaricabili
MAKITA. Gli altri tipi di batterie potrebbero
scoppiare causando ferite e danni.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia o alla
neve.
5. L’uso di un accessorio non raccomandato o
non venduto dal fabbricante del caricabatteria
potrebbe causare pericoli d’incendio, di
scosse elettriche o di ferite.
6. Per evitare di danneggiare il cavo elettrico o la
spina, staccarlo prendendolo per la spina e
non tirare mai il cavo.
7. Accertarsi che il cavo non si trovi dove
potrebbe essere calpestato, far inciampare,
essere danneggiato o sottoposto a sollecitazioni.
8. Non usare il caricatore se il suo cavo di alimentazione o spina sono danneggiati. Sostituirli immediatamente.
9. Non usare il caricatore se ha subito un forte
colpo, se è stato fatto cadere o se è danneggiato. Farlo riparare da un tecnico qualificato.
10. Non smontare il caricatore o la cartuccia batteria. Portarli da un tecnico qualificato quando
hanno bisogno di essere riparati. Se vengono
rimontati in modo sbagliato potrebbero causare pericoli di scosse o di incendio.
11. Per ridurre il pericolo di scosse elettriche,
staccare il caricatore dalla presa di corrente
prima di qualsiasi intervento di manutenzione
o di pulizia. Spegnendo soltanto l’utensile non
si riduce questo pericolo.
12. Il caricabatteria non deve essere usato dai
bambini o dagli infermi senza supervisione.
13. I bambini devono essere sorvegliati perché
non giochino con il caricabatteria.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA
PER IL CARICATORE E LA CARTUCCIA
BATTERIA
1. Non caricare la cartuccia batteria quando la
temperatura è sotto i 10°C o sopra i 40°C.
2. Non cercare di usare un trasformatore survoltore, un generatore per motori o una presa di
corrente continua.
3. Fare attenzione a non coprire od ostruire le
aperture di ventilazione.
4. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non la si usa.
5. Non corctocircuitare la cartuccia batteria:
(1) Non toccare i terminali con materiali con-
duttivi.
(2) Non riporre la cartuccia batteria in un con-
tenitore dove ci sono oggetti metallici,
come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua
o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
sovraccarico di corrente, surriscaldamento,
bruciature o anche un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia batteria dove la temperatura potrebbe raggiungere
o superare i 50°C.
22
7. Non incinerare la cartuccia batteria anche se è
molto danneggiata o completamente usurata,
perché altrimenti potrebbe esplodere.
8. Stare attenti a non far cadere, scuotere o
sbattere la cartuccia batteria.
9. Non caricare la cartuccia batteria dentro una
scatola od altro contenitore. Durante la carica,
la cartuccia batteria si deve trovare in un
posto ben ventilato.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Tenere presente che l’utensile è sempre in
condizioni operative, perché non ha bisogno
di essere collegato ad una presa di corrente.
2. Tenere saldamente l’utensile.
3. Tenere la faccia, le mani, ecc., lontane dalle
lame durante il funzionamento dell’utensile.
4. Spegnere immediatamentee smettere di usare
l’utensile se non funziona correttamente o se
si sente che ha un suono strano. Farloriparare
dove lo si è acquistato o presso un centro di
servizio Makita autorizzato.
5. Se l’utensile è caduto o ha subito un colpo,
deve essere ispezionato accuratamente per
accertarsi che non sia rotto, crepato o deformato.
6. Non caricare la cartuccia batteria dove nelle
vicinanze ci sono lacca, vernici, benzolo, solventi, benzina, gas od altre sostanze simili.
7. Non si deve mai caricare la cartuccia batteria
sopra un cartone o carta, cuscini, tappeti,
vinile, ecc.
8. Non si deve mai caricare la cartuccia batteria
in luoghi polverosi o sporchi.
9. Installare correttamente le lame come indicato
nel manuale di istruzioni.
10. Assicurarsi sempre di avere i piedi appoggiati
saldamente. Usando l’utensile in un posto
alto, accertarsi che non ci sia nessuno sotto.
11. Le lame usurate, deformate, scheggiate o
rotte, oltre a un guasto dell’utensile potrebbero causare un serio incidente. Sostituirle
subito con altre nuove Makita.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione o rimozione della cartuccia
batteria
(Fig. 1 per il modello SC130DRA e il modello
SC160DRA)
•
Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di
rimuovere la cartuccia batteria.
•
Per rimuovere la cartuccia batteria, estrarre la piastrina di fissaggio dall’utensile e afferrare entrambi i
lati della cartucciamentre lasi tira fuori dall’utensile.
•
Per inserire la cartuccia batteria, allineare la linguetta sulla cartuccia batteria con la scanalatura
nell’alloggiamemnto e spingerla in posizione. Chiudere poi completamente la piastrina di fissaggio
prima di usare l’utensile.
•
Non usare forzaper inserire lacartuccia batteria. Se
non entra facilmente, vuol dire che non è stata
inserita correttamente.
(Fig. 2 per il modello SC190DW)
•
Spegnere sempre l’utensile prima dellainsersione o
della rimozione della cartuccia delle batterie.
•
Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’utensile premendo i bottoni su entrambi i lati della
cartuccia.
•
Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice della cartuccia batteria con la scanalatura
dell’alloggiamento e spingerla in posizione. Inserirla
sempre completamente finché non si blocca in
posizione con un piccolo scatto, perché altrimenti
potrebbe cadere dall’utensile causando ferite
all’utente o a chi è vicino.
•
Non mettere molta pressione quando si inseriscono
le batterie a cartuccia. Quando le batterie non
entrano bene vuol dire che non sono inserite bene.
Carica (Fig. 3 per il modello SC130DRA e il modello SC160DRA)
Collegare il caricatore rapido alla presa di corrente. La spia di carica lampeggia in verde. Inserire la cartuccia
batteria in modo che i suoi terminali più e meno si trovino sullo stesso lato dei segni corrispondenti sul
caricatore rapido. Inserirecompletamente la cartuccianella sua aperturain modo che venga atrovarsi adagiata
sul pavimento dell’apertura del caricatore. Quando si inserisce la cartuccia batteria, ilcolore dellaspia dicarica
cambia da verde a rosso e la carica comincia. La spia di carica rimane accesa durante la carica. Al
completamento della carica, il colore della spia di carica cambia da rosso a verde e il segnale acustico suona
continuamente per 5 secondi circa. Dopo la carica, staccare il caricatore dalla presa di corrente. Per il tempo
di carica, riferirsi alla tabella sotto.
Tipo di batteriaCapacità (mAh) Numero di celle
1202/1202A2.0001014 minuti circa14 minuti circa
12001.300109 minuti circa9 minuti circa
Caricatore rapido
DC1439
Tempo di carica
Caricatore rapido
DC1209
23
Carica (Fig. 4 per il modello SC190DW)
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente. La spia di carica lampeggia in verde.
2. Inserire la cartuccia batteria in modo che i suoi terminali più e meno si trovino sullo stesso lato dei segni
corrispondenti sul caricatore. Inserire completamente la cartuccia nella sua apertura in modo che venga a
trovarsi adagiata sul pavimento dell’apertura del caricatore.
3. Quando si inserisce la cartuccia batteria, il colore della spia di carica cambia da verde a rosso e la carica
comincia. La spia di carica rimane accesa durante la carica.
4. Al completamento della carica, il colore della spia di carica cambia da rosso a verde.
Tipo di batteriaCapacità (mAh)Numero di celleTempo di carica
18222.0001560 minuti circa
18332.2001565 minuti circa
18342.6001575 minuti circa
18353.0001590 minuti circa
ATTENZIONE per il modello SC130DRA e il modello SC160DRA:
•
Il caricatore rapido modello DC1439/DC1209 serve acaricare lecartucce batteria Makita. Esso non deve mai
essere usato per altri scopi o per caricare batterie di altre marche.
•
Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo
periodo di tempo,essa potrebbenon accettare una carica completa.Ciò è normale e non indica unproblema.
La cartuccia batteria può essere caricata completamente dopo che è stata scaricata completamente e
ricaricata alcune volte.
•
Se si carica la cartuccia batteria di un utensile appena usato, oppure una cartuccia batteria che è rimasta
esposta alla luce diretta del sole o al calore per un lungo periodo di tempo, la spia di carica potrebbe
lampeggiare in rosso. Intal caso, aspettare qualche tempo. La carica comincia dopo che lacartuccia batteria
si è raffreddata.
•
Se la spia di carica lampeggia alternativamente in verde e rosso e il segnale acustico suona per circa 20
secondi, vuol dire che c’è un problema e che la carica non è possibile. I terminali del caricatore o della
cartuccia batteria sono intasati di polvere o la cartuccia batteria è usurata o danneggiata.
•
Se si caricano due o più cartucce batteria in successione con il caricatore rapido DC1209, il tempo di carica
potrebbe diventare più lungo per proteggere il caricatore.
ATTENZIONE per il modello SC190DW:
•
Il caricatore modello DC1801 serve a caricare le cartucce batteria Makita. Esso non deve mai essere usato
per altri scopi o per caricare batterie di altre marche.
•
Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo
periodo di tempo,essa potrebbenon accettare una carica completa.Ciò è normale e non indica unproblema.
La cartuccia batteria può essere caricata completamente dopo che è stata scaricata completamente e
ricaricata alcune volte.
•
Se si carica la cartuccia batteria di un utensile appena usato, oppure una cartuccia batteria che è rimasta
esposta alla luce diretta del sole o al calore per un lungo periodo di tempo, la spia di carica potrebbe
lampeggiare in rosso. Intal caso, aspettare qualche tempo. La carica comincia dopo che lacartuccia batteria
si è raffreddata.
•
Se la spia di carica lampeggia alternativamente in verde e rosso, la carica non è possibile. I terminali del
caricatore o della cartuccia batteria sono intasati di polvere o la cartuccia batteria è usurata o danneggiata.
•
Se si desidera caricare due cartucce batteria, aspettare 15 minuti tra una carica e l’altra.
•
Una qualsiasi delle condizioni seguentiindica che il caricatore e/o la cartucciabatteria sonodanneggiati. Farli
allora controllare dal rivenditore o da un centro di assistenza Makita autorizzato.
1) La spia di carica non lampeggia (verde) quando si collega il caricabatteria alla presa di corrente.
2) La spia di carica non si accende o lampeggia (rossa) quando si inserisce la batteria nel caricabatteria.
3) La carica non si completa anche dopo più di due ore dall’accensione della spia rossa all’inizio della carica.
Installazione o rimozione delle lame
(Fig. 5 per il modello SC130DRA, Fig. 6 per il modello SC160DRA e Fig. 7 per il modello
SC190DW)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia batteria sia stata rimossa prima di installare o di
rimuovere le lame.
24
Sostituire le lame con la procedura seguente. Usare esclusivamente lame Makita.
1. Ci sono due lame. La lama A va installata sulla testa della fresa e la lama B sull’asta della fresa. Installarle
nelle rispettive posizioni. Riferirsi alla tabella sotto per le dimensioni delle lame.
ModelloLama ALama B
SC130DRA
SC160DRA
SC190DW
2. Per installare le lame, rimuovere prima i due bulloni con testa esagonale che fissano le lame rispettivamente alla testa e all’asta della fresa.
3. Toglieretutto lo sporcoo le sostanze estranee dalla posizione dimontaggio dellelame sulla testa e sull’asta
della fresa.
4. Fissare saldamente la lama A alla testa della fresa e la lama B all’asta della fresa usando le rispettive
rondelle piatte e i bulloni con testa esagonale. Se non vengono fissate saldamente si crea una situazione
di grande pericolo.
20x15x9mm
(quattro bordi di taglio)
22x17x9mm
(quattro bordi di taglio)
28x20x11,5mm
(quattro bordi di taglio)
20x15x8mm
(quattro bordi di taglio)
22x17x8mm
(un bordo di taglio)
26x20x10mm
(un bordo di taglio)
Installazione del supporto di bilanciamento
(Fig. 8)
Usando il supporto di bilanciamento sull’utensile, fare
attenzione a non bloccare le aperture di ventilazione.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 9)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile,
accertarsi sempre che il grilletto interruttore funzioni
correttamente e torni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando
viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il
grilletto. La velocità dell’utensile aumenta con
l’aumento della pressione sul grilletto. Rilasciare il
grilletto per fermare l’utensile.
Operazione di taglio (Fig. 10, 11, 12, 13 e 14)
1. Mettere l’asta d’acciaio (materiale da tagliare)
nell’apertura in modo che sia ad angolo retto
rispetto alle lame. Regolare il fermo (bullone esagonale di registro SC190DW) secondo le dimensioni (diametro) dell’asta di acciaio. Per tagliare
aste di acciaio di grandi dimensioni, posizionare il
fermo (bullone esagonale di registro) come
mostrato nelle Figg. 11-1e 12-1. Per tagliare aste
di acciaio di piccole dimensioni, posizionare il
fermo (bullone esagonale di registro) come
mostrato nella Figg. 11-2 e 12-2. Il fermo (bullone
esagonale di registro)mantiene l’asta d’acciaio ad
angolo retto rispetto alle lame durante il taglio.
2. Mantenere l’asta d’acciaio nella posizione più
profonda tra le lame, come mostrato nella
Fig. 13-1. Non si devemai tenerla come mostrato
nella Fig. 13-2. Se non si sistema l’asta d’acciaio
nella posizione più profonda tra le lame, potrebbe
sollevarsi e scagliare un frammento o un pezzo.
Oltre a rappresentare un pericolo, ciò potrebbe
danneggiare le lame. Posizionare sempre correttamente l’asta d’acciaio.
3. Schiacciare il grilletto. L’asta della fresa avanza
per tagliare l’asta d’acciaio. Mantenere schiacciato il grilletto finché l’asta d’acciaio non è stata
tagliata completamente.
4. Rilasciare il grilletto. L’asta della fresa torna automaticamente sulla sua posizione iniziale.
NOTA:
L’asta della fresa non torna sulla sua posizione
iniziale anche se si rilascia il grilletto finché non è
avanzata completamente e si è arrestata. Finché
l’asta della fresa non è tornata completamente
sulla sua posizione iniziale, essa non si sposta di
nuovo in avanti anche se si schiaccia il grilletto.
Schiacciare il grilletto per cominciare il taglio
seguente soltanto dopo che l’asta della fresa è
tornata completamente sulla sua posizione iniziale.
Valvola di ritorno (Fig. 15)
Modello SC160DRA e SC190DW
Potrebbe succedere che le lame facciano contatto
con l’asta d’acciaio e si arrestino prima del taglio
completo. In tal caso, usare la chiave esagonale M4
per rilasciare la pressione idraulica della valvola di
ritorno. Inserire la chiave esagonale M4 nel foro della
valvola di ritorno e fare un mezzo giro in senso
antiorario. Ciò rilasciala pressione idraulicaall’interno
della valvola di ritorno consentendo il ritorno dell’asta
della fresa sulla sua posizione iniziale. Stringere poi
sempre di nuovo la valvola prima di procedere al
taglio seguente.
Angolazione in luoghi stretti
Modello SC160DRA e SC190DW
Una caratteristica utile consiste nel fatto che si può
ruotare l’utensile con il manico di 360° a destra o a
sinistra dopo aver iniziato il taglio (condizione di
carico). Ciò facilita il lavoro nei luoghi stretti, soprattutto l’accesso e l’azionamento del grilletto. Si può
anche spostare l’utensile mentre si schiaccia il grilletto.
25
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile,
assicuratevi sempre che essa sia spento e che la
batteria sia rimossa.
Rifornimento d’olio (Fig. 16)
Questo utensile senza cavo è elettroidraulico. Esso è
stato riempito d’olio al momento della spedizione
dalla fabbrica. Non cercaredi aggiungere olio fintanto
che funziona bene. Se la pressione dell’olio non è
sufficiente a tagliare le aste d’acciaio, aggiungere olio
nel modo seguente. Usare soltanto l’olio idraulico
Makita #46 genuino.
1. Mettere l’asta d’acciaio tra le lame e schiacciare il
grilletto.
2. Rilasciare il grilletto subito prima del completamento del taglio, per fermare l’utensile.
3. Rimuovere la cartuccia batteria dall’utensile.
4. Rimuovere il bullone esagonale del foro dell’olio.
Aggiungere olio facendo attenzione che non
finisca nel motore.
5. Rimettere a posto il bulloneesagonale e stringerlo
saldamente.
6. Installare la cartuccia batteria sull’utensile e
completare il taglio dell’asta d’acciaio.
7. Ripetere il procedimento sopra diverse volte.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
Totale lengte ........................................................ 312 mm371 mm430 mm
Netto gewicht ....................................................... 4,0 kg5,8 kg10,5 kg
Nominale spanning .............................................. DC 12 VDC 12 VDC 18 V
•
In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
•
Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Veiligheidswenken
Vooruw veiligheid dient u debijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCULADER EN
ACCU
1. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN — In deze
gebruiksaanwijzingstaanbelangrijke
veiligheids- en bedieningsvoorschriften voor
de acculader.
2. Lees alle voorschriften en waarschuwingen
betreffende (1) de acculader, (2) de accu en
(3) het gereedschap waarvoor de accu wordt
gebruikt, alvorens de acculader in gebruik te
nemen.
3. LET OP — Om gevaar voor verwonding te
voorkomen, dient u met de acculader uitsluitend MAKITA oplaadbare accu’s te laden.
Andere soorten accu’s kunnen barsten en verwonding of schade veroorzaken.
4. Stel de acculader niet bloot aan regen of
sneeuw.
5. Het gebruik van accessoires die door de fabrikant van de acculader niet worden verkocht of
aanbevolen, kan brandgevaar, elektrische
schokken of verwondingen veroorzaken.
6. Om beschadiging van de stekker en het netsnoer te voorkomen, dient u de stekker vast te
pakken — en niet het snoer — wanneer u de
aansluiting van de acculader op het stopcontact verbreekt.
7. Let op dat het snoer zodanig is geplaatst, dat
niemand erop kan stappen of erover kan struikelen en dat het niet aan spanning of druk is
blootgesteld.
8. Gebruik de acculader niet wanneer het netsnoer of de stekker beschadigd is. Vervang
deze onmiddellijk.
9. Gebruik de acculader niet indien deze aan een
hevige schok werd blootgesteld, op de grond
is gevallen, of een andere vorm van beschadiging heeft opgelopen; laat deze door een
bevoegde monteur repareren.
10. Neem de acculader of de accu niet uit elkaar.
Breng deze naar een bevoegde monteur wanneer onderhoud of reparatie nodig is. Het
onjuist opnieuw in elkaar zetten kan namelijk
een elektrische schok of brandgevaar opleveren.
11. Om gevaarvoor een elektrische schok tevoorkomen, dient u de stekker van de acculader uit
het stopcontact te halen alvorens de acculader te reinigen of een onderhoudsbeurt te
geven. Door de acculader alleen maar uit te
schakelen, vermindert u dit gevaar niet.
12. De acculader is niet bedoeld voor gebruik
door kleine kinderen of geestelijk gestoorden
waarop geen toezicht wordt gehouden.
13. Houd toezicht op kleine kinderen om te
voorkomen dat ze met de acculader spelen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCULADER EN
ACCU
1. Laad de accu niet op wanneer de temperatuur
LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C.
2. Gebruik voor het laden noot een verhogingstransformator, een dynamo of een
gelijkstroombron.
3. Zorg ervoor dat de ventilatiegaten van de
acculader niet afgesloten worden of verstopt
raken.
4. Bedek altijd de aansluitklemmen van de accu
met het accudeksel wanneer u de accu niet
gebruikt.
27
5. Sluit de accu niet kort:
(1) Breng de aansluitklemmen niet in aanra-
king met een geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waar
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een
grote stroomafgifte, oververhitting,brandwonden en zelfs tot defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de acculader niet
in plaatsen waar de temperatuur kan oplopen
tot 50°C of hoger.
7. Werp zwaar beschadigde of volledig versleten
accu’s niet in het vuur, omdat de accu kan dan
ontploffen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet aan schokken of stoten blootstelt.
9. Laad de accu niet op in een kist, een bak e.d.
Plaats de accu voor opladen in een goed
geventileerde ruimte.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET GEREEDSCHAP
1. Denk eraan dat dit gereedschap altijd
gebruiksklaar is, aangezien het niet op een
stopcontact hoeft te worden aangesloten.
2. Houd het gereedschap stevig vast.
3. Houd tijdens het gebruik uw gezicht, handen
enz. uit de buurt van de snijbladen en omgevende onderdelen.
4. Schakel het gereedschap uit en gebruik het
niet meer wanneer het niet goed werkt of een
abnormaal geluid voortbrengt. Laat het
gereedschap repareren in de winkel van aankoop of in het dichtstbijzijnde erkende Makita
Servicecentrum.
5. Wanneer het gereedschap per ongeluk op de
grond is gevallen of een hevige stoot heeft
ondergaan, moet u het zorgvuldig inspecteren
op scheuren, barsten of vervorming.
6. Laad de accu niet op dicht bij plaatsen waar
vernis, verf, benzeen, verdunner, benzine e.d.
zijn opgeslagen.
7. Plaats de accu tijdens het opladen nooit op
karton, papier, zitkussens, vloerkussens,
tapijt, vinyl e.d.
8. Laad de accu nooit op in een stoffige plaats
waar stof en vuil zich opeenhopen.
9. Breng de snijbladen voorzichtig aan in
overeenstemming met de richtlijnen in de
gebruiksaanwijzing.
10. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt. Controleer of er zich niemand
beneden bevindt wanneer u het gereedschap
op een hoge plaats gaat gebruiken.
11. Versleten,vervormde,gedeukteof
gescheurde snijbladen kunnen niet alleen
machinepech maar ook ernstige verwondingen veroorzaken. Vervang deze onmiddellijk
door nieuwe snijbladen van Makita.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Aanbrengen of verwijderen van de accu
(Fig. 1 voor SC130DRA en SC160DRA)
•
Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu
erin te plaatsen of te verwijderen.
•
Om de accu te verwijderen, eerst de sluitplaat uit
het gereedschap trekken en dan de accu aan beide
zijden vastpakken en deze verwijderen.
•
Om de accu aan te brengen, past u de tong op de
accu in degroef in hethuis van hetgereedschap, en
dan schuift u de accu naar binnen. Breng dan de
sluitplaat opnieuw aan. Zorg ervoor datde sluitplaat
volledig gesloten is alvorens het gereedschap te
gebruiken.
•
Probeer niet de accu met geweld erin te duwen.
Indien de accu er niet gemakkelijk ingaat, betekent
dit dat hij niet juist erin wordt gestoken.
(Fig. 2 voor SC190DW)
•
Schakel de machine altijd uit voordat een accu
geplaatst of verwijdert wordt.
•
Om de accu te verwijderen, neemt u het uit het
gereedschap terwijl u de knoppen aan beide zijden
van de accu indrukt.
•
Om de accu te installeren, past ude rug op de accu
in de groef in de behuizing van het gereedschap, en
dan schuift u de accu naar binnen. Schuif de accu
zo ver mogelijk erin, totdat het met een klikgeluid
vergrendelt. Indien u dit niet doet, kan de accu per
ongeluk uit het gereedschap vallen en uzelf of
anderen verwonden.
•
Als de accu moeilijk in de houder komt, probeer het
dan niet met geweld in te duwen. Indien de accu er
niet gemakkelijk ingaat, dan houdt u het verkeerd
om.
28
Laden (Fig. 3 voor SC130DRA en SC160DRA)
Sluit de snellader aan op een stopcontact. Het oplaadlampje zal in groen knipperen. Breng de accu aan zodat
zijn plus- en min-klemmen aan dezelfde kant zitten als de respectieve aanduidingen op de snellader. Schuif de
accu zo ver mogelijk in de opening, zodat deze op de bodem van de lader rust. Wanneer de accu volledig erin
zit, zal de kleur van het oplaadlampje veranderen van groen in rood en zal het laden beginnen. Tijdens het
laden zal het oplaadlampje blijven branden. Wanneer het laden is voltooid, zal de kleur van het oplaadlampje
veranderen van rood in groen en zal er gedurende ongeveer 5 seconden een geluiddssignaal te horen zijn.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact nadat het laden is voltooid. Zie de onderstaande tabel voor de
oplaadtijd.
Accu
1202/1202A200010Ong. 14 min.Ong. 14 min.
1200130010Ong. 9 min.Ong. 9 min.
Capaciteit
(mAh)
Aantal cellen
Snellader DC1439Snellader DC1209
Oplaadtijd
Laden (Fig. 4 voor SC190DW)
1. Sluit de acculader aan op een stopcontact. Het oplaadlampje zal in groen knipperen.
2. Breng de accu aan zodat zijn plus- en min-klemmen aan dezelfde kant zitten als de respectieve
aanduidingen op de acculader.Schuif de accu zo ver mogelijk in de opening, zodat deze op de bodem van
de lader rust.
3. Wanneer de accu volledig erin zit, zal de kleur van het oplaadlampje veranderen van groen in rood en zal
het laden beginnen. Tijdens het laden zal het oplaadlampje blijven branden.
4. Wanneer het laden is voltooid, zal de kleur van het oplaadlampje veranderen van rood in groen.
5. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact nadat het laden is voltooid. Zie deonderstaande tabel voor
de oplaadtijd.
AccuCapaciteit (mAh)Aantal cellenOplaadtijd
18222 00015Ong. 60 min.
18332 20015Ong. 65 min.
18342 60015Ong. 75 min.
18353 00015Ong. 90 min.
LET OP voor SC130DRA en SC160DRA:
•
De snelladers DC1439/DC1209zijn uitsluitend bestemdvoor het ladenvan Makita accu’s.Gebruik deze nooit
voor andere doeleinden of voor het laden van accu’s van andere fabrikanten.
•
Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan eventueel niet volledig worden
geladen. Dit is normaal en duidt niet op een defect. Nadat de accu enkele malen volledig is ontladen en
herladen, kan deze weer volledig worden opgeladen.
•
Wanneer u de accu van een zojuist gebruikt gereedschap laadt, of een accu die voor langere tijd aan direct
zonlicht of hitte werd blootgesteld, gebeurt het wel eens dat het oplaadlampje in rood knippert. Wacht in zo’n
geval een tijdje. Het laden zal beginnen nadat de accu is afgekoeld.
•
Indien het oplaadlampje afwisselend in rood en groen knippert en er gedurende ongeveer 20 seconden een
‘‘piep, piep, piep ....’’ toon te horen is, wijst dit op een probleem en is laden niet mogelijk. De klemmen op de
lader of op de accu zijn vuil, of de accu is versleten of beschadigd.
•
Wanneer u met de snellader DC1209 twee of meer accu’s na elkaar laadt, kan de oplaadtijd langer zijn dan
normaal teneinde de lader te beschermen.
LET OP voor SC190DW:
•
De acculaders DC1801 zijn uitsluitend bestemd voor het laden van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor
andere doeleinden of voor het laden van accu’s van andere fabrikanten.
•
Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan eventueel niet volledig worden
geladen. Dit is normaal en duidt niet op een defect. Nadat de accu enkele malen volledig is ontladen en
herladen, kan deze weer volledig worden opgeladen.
•
Wanneer u de accu van een zojuist gebruikt gereedschap laadt, of een accu die voor langere tijd aan direct
zonlicht of hitte werd blootgesteld, gebeurt het wel eens dat het oplaadlampje in rood knippert. Wacht in zo’n
geval een tijdje. Het laden zal beginnen nadat de accu is afgekoeld.
•
Indien het oplaadlampje afwisselend in groen en rood knippert, is opladen niet mogelijk. De klemmen op de
lader of op de accu zijn vuil, of de accu is versleten of beschadigd.
•
Wanneer u twee accu’s na elkaar wilt laden, moet u de accullader tussendoor 15 minuten laten afkoelen.
29
•
Indien een van de volgende condities optreedt, is de accu en/of acculader beschadigd. Laat deze nakijken
door een erkend Makita Servicecentrum of Fabriek servicecentrum.
1) Het oplaadlampje knippert niet (groen) nadat u de acculader op een stopcontact hebt aangesloten.
2) Het oplaadlampje brandt niet of knippert niet (rood) nadat u de accu in de acculader hebt gestoken.
3) Het opladenis nogniet voltooid hoewel reeds meerdan twee uur zijn verstrekennadat het rode lampje aan
het begin van het opladen is aangegaan.
Aanbrengen of verwijderen van de snijbladen
(Fig. 5 voor SC130DRA, Fig. 6 voor SC130DRA en Fig. 7 voor SC190DW)
LET OP:
Zorg altijd ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens de snijbladen aan te
brengen of te verwijderen.
Vervang de snijbladen volgens de onderstaande procedure. Gebruik voor dit gereedschap uitsluitend originele
Makita snijbladen.
1. Er zijn twee snijbladen. Snijblad A dient op de snijkop te worden gemonteerd, en snijblad B op de snijas.
Zorg ervoor dat u elk snijblad op de juiste plaats aanbrengt. Zie de onderstaande tabel voor de
snijbladmaten.
Voor modelSnijblad ASnijblad B
SC130DRA
SC160DRA
SC190DW
2. Om de snijbladen aan te brengen, verwijder eerst de twee zeskante bouten voor het bevestigen van de
snijbladen op de snijkop en de snijas.
3. Veeg alle vuil of verontreinigingen op het snijbladmontagevlak van de snijkop en de snijas eraf.
4. Gebruik de respectieve platte sluitringen en de zeskante bouten om snijblad A goed vast te zetten op de
snijkop en snijblad B op de snijas. Het is buitengewoon gevaarlijk wanneer u de snijbladen niet goed
vastzet.
20x15x9mm
(vier snijkanten)
22x17x9mm
(vier snijkanten)
28x20x11,5mm
(vier snijkanten)
20x15x8mm
(vier snijkanten)
22x17x8mm
(een snijkant)
26x20x10mm
(een snijkant)
Aanbrengen van de evenwichtsstaander
(Fig. 8)
Wanneer u de evenwichtsstaander op het gereedschap gebruikt, moet u ervoor zorgen dat u de
ventilatiegaten niet blokkeert.
Werking van de schakelaar (Fig. 9)
LET OP:
Alvorens de accu aan te brengen, moet u altijd
controleren of de trekschakelaar juist werkt en na het
loslaten naar de ‘‘OFF’’ stand terugkeert.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u gewoon
de trekschakelaar in. Het toerental kan worden vermeerderd door meer druk op de schakelaar uit te
oefenen. Laat de schakelaar los om het gereedschap
uit te schakelen.
30
Frezen (Fig. 10, 11, 12, 13 en 14)
1. Plaats destalen stang(het tesnijden materiaal) in
de opening zodatdeze een rechte hoek vormtmet
de snijbladen. Stel de aanslag (zeskante afstelbout voor SC190DW) af in overeenstemming met
de grootte (diameter) van de stalen stang. Voor
het snijden van stalen stangen met een grote
diameter, plaatst u de aanslag (zeskante afstelbout) zoals afgebeeld in Fig. 11-1, 12-1. Voor
stalen stangen met een kleine diameter, plaatst u
de aanslag (zeskante afstelbout) zoals afgebeeld
in Fig. 11-2, 12-2. De aanslag (zeskante afstelbout) houdt de stalen stang tijdens het snijden op
een rechte hoek met de snijbladen.
2. Houd de stalen stang zo diep mogelijk tussen de
snijbladen zoals afgebeeld in Fig. 13-1. Houd
deze nooit zoals afgebeeld in Fig. 13-2. Indien de
stalen stang niet in de diepste positie tussen de
snijbladen is gemonteerd, kan deze tijdens het
snijden naar omhoog komen zodateen stukervan
wordt weggeslingerd. Dit is niet alleen gevaarlijk,
maar kan ook beschadiging van de snijbladen
veroorzaken. Monteer de stalen stang altijd op de
juiste plaats.
3. Druk de trekschakelaar in. De snijas beweegt
naar voren om de stalen stang door te snijden.
Houd de trekschakelaar ingedrukt totdat destalen
stang helemaal is doorgesneden.
4. Laat de trekschakelaar los. De snijas keert dan
automatisch terug naar zijn oorspronkelijke positie.
OPMERKING:
Zelfs wanneer u de trekschakelaar loslaat, zal de
snijas pas naar zijn oorspronkelijke positie terugkeren nadat hij zover is gegaan als hij kan. En
zelfs wanneer u de trekschakelaar opnieuw
indrukt, zal de snijas niet opnieuw naar voren
bewegen voordat hij helemaal naar zijn oorspronkelijke positie is teruggekeerd. Wacht daarom
totdat de snijas helemaal naar zijn oorspronkelijke
positie is teruggekeerd, alvorens de trekschakelaar in te drukken om met het volgende freeswerk
te beginnen.
Terugstroomklep (Fig. 15)
Voor SC160DRA en SC190DW
Het kan gebeuren dat de snijbladen de stalen stang
beginnen door te snijden maar tot stilstand komen
alvorens deze volledig is doorgesneden. Gebruik in
dat geval de zeskantsleutel M4 omde vloeistofdrukin
de terugstroomklep te ontlasten. Steek de zeskantsleutel M4 in de opening van de terugstroomklep en
draai deze een halve slag naar links. Hierdoor wordt
de vloeistofdruk in het gereedschap ontlast, zodat de
snijas naar zijn oorspronkelijke positie terugkeert.
Draai de klep altijd opnieuw vast alvorens met het
volgende freeswerk te beginnen.
Handig te hanteren in smalle plaatsen
Voor SC160DRA en SC190DW
Een nuttig kenmerk van dit model is dat u het
gereedschap met de handgreep 360° naar links of
rechts kunt draaien zelfs nadat u begonnen bent met
het doorsnijden van een werkstuk (in belaste toestand). Dit maakt het werken in smalle plaatsen
gemakkelijker, vooral omdat de trekschakelaar
gemakkelijker te bereiken en te hanteren is. U kunt
het gereedschap zelfs draaien terwijl de trekschakelaar wordt ingedrukt.
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of de machine isuitgeschakeld ende
accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te
voeren aan de machine.
Olie bijvullen (Fig. 16)
Deze draadloze stangsnijder werkt elektrohydraulisch. Bij de verscheping uit de fabriek, is het gereedschap met olie gevuld. Vul geen olie bij zolang als het
gereedschap goed presteert. Vul als volgt olie bij
wanneer de oliedruk niet hoog genoeg is voor het
snijden van stalen stangen. Gebruik uitsluitend originele Makita olie #46.
1. Monteer de stalen stang tussen de snijbladen en
druk de trekschakelaar in.
2. Laat de trekschakelaar los net voordat de stalen
stang helemaal is doorgesneden, om het gereedschap te stoppen.
3. Verwijder de accu van het gereedschap.
4. Verwijderde zeskante boutwaarmee het oliegatis
afgedekt. Vul olie bij, maar pas op dat er geen olie
in de motor terechtkomt.
5. Breng de zeskante bout opnieuw aan en draai
deze goed vast.
6. Monteer de accu op het gereedschap en snij de
stalen stang helemaal door.
7. Herhaal de bovenstaande procedure enkele
malen.
Opdat de machine veilig en betrouwbaar blijft, dienen
alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
31
ESPANxOL
Explicación de los dibujos
1 Tapa de la batería
2 Cartucho de batería
3 Pulsador
4 Luz de carga
5 Cargador de batería
6 Cabezal de corte
7 Perno de cabeza hueca
hexagonal
8 Arandela plana
9 Cabezal de corte
0 Orificios de ventilación
q Soporte de equilibrio
w Interruptor de gatillo
e Varilla metálica
r Cuchillas
t Tope
y Perno hexagonal de ajuste
u Llave hexagonal
i Válvula de retorno
o Perno de cabeza hexagonal
ESPECIFICACIONES
ModeloSC130DRASC160DRASC190DW
Capacidad de corte (Diámetro) .......................... 3 – 13 mm3 – 16 mm3 – 19 mm
Velocidad de corte ............................................. 4 segundos5,5 segundos6 segundos
Longitud total ...................................................... 312 mm371 mm430 mm
Peso neto ........................................................... 4,0 kg.5,8 kg.10,5 kg.
Tensión nominal ................................................. CC 12 VCC 12 VCC 18 V
•
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
•
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones
de seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y
EL CARTUCHO DE BATERÍA
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES — Este
manual contiene instrucciones de operación y
de seguridad importantes para el cargador de
baterías.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea
todas las instrucciones e indicaciones de precaución (1) del cargador de baterías, (2) de las
baterías, y (3) del producto con el que se
utilicen las baterías.
3. PRECAUCIÓN — Para reducir el riesgo de
heridas personales, cargue solamente baterías MAKITA de tipo recargable. Otros tipos de
batería podrán reventar y ocasionar heridas
personales y daños materiales.
4. No exponga el cargador ala lluvia ni a la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o no vendido por el fabricante del cargador de la batería podrá acarrear un riesgo de
incendio, descarga eléctrica o heridas personales.
6. Para reducir el riesgo de poder dañar el
enchufe y cable eléctrico, cuando desenchufe
el cargador, tire de la clavija y no del propio
cable.
7 Asegúrese de que el cable quede tendido de
forma que no lo pueda pisar, tropezar con él,
ni que esté sujeto daños o fatigas de ningún
tipo.
8. No utilice el cargador si su cable o clavija está
dañado — reemplácelos inmediatamente.
9. No utilice el cargador si ha recibido un fuerte
golpe, lo ha dejado caer, o si se ha dañado de
cualquier otra forma; llévelo a un técnico
cualificado para que se lo arregle.
10. No desarme el cargador ni el cartucho de
batería; llévelos a un técnico cualificado
cuando necesiten servicio o reparación. Un
montaje incorrecto de sus piezas podrá acarrear un riesgo de incendio o de descarga
eléctrica.
11. Para reducir el riesgo de que se produzca una
descarga eléctrica, desenchufe el cargador de
la toma de corriente antes de intentar efectuar
cualquier tipo de mantenimiento o limpieza. El
mero hecho de desconectar los controles no
reducirá este riesgo.
12. El cargador de baterías no ha sido pensado
para ser usado por niños ni menores sin ser
supervisados.
13. Los padres deberán supervisar a sus hijos
pequeños para asegurarse de que no juegan
con el cargador de baterías.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y
EL CARTUCHO DE BATERÍA
1. No cargue el cartucho de batería cuando la
temperatura esté por DEBAJO de los 10°C o
por ENCIMA de los 40°C.
2. No intente utilizar un transformador elevador
de tensión, un generador a motor ni una toma
de alimentación de CC.
3. No permita que cosa alguna tape u obstruya
los orificios de ventilación del cargador.
4. Cubra siemprelos terminales de la batería con
la tapa de la batería cuando no esté usando el
cartucho de batería.
32
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho al agua ni a la
lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugaresdonde la temperaturapueda
alcanzar o exceder los 50°C.
7. Nunca queme el cartucho de batería incluso
en el caso de queesté dañado seriamente o ya
no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer, sacudir ni
golpear el cartucho de batería.
9. No cargue el cartucho de batería dentro de
una caja o envase de ningún tipo. La carga
deberá realizarse en un lugar bien ventilado.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
1. Tenga presente que esta herramienta está
siempre en condiciónde operación, porqueno
necesita ser enchufada en una toma de
corriente eléctrica.
2. Sostenga firmemente la herramienta.
3. Mantenga la cara/manos, etc. alejadas de las
cuchillas y su vecindad durante la operación.
4. Apagueinmediatamentelaherramienta
cuando note que no funciona bien o emite un
sonido extraño. Llévela a que se la arreglen al
establecimiento donde la compró o al centro
de servicio Makita autorizado más cercano.
5. Si deja caer o golpea accidentalmente la herramienta deberá inspeccionarla cuidadosamente por si se hubiera roto, agrietado o
deformado.
6. No cargue el cartucho de batería cerca de
ningún lugar donde haya laca, pintura, bencina, disolvente, gasolina, gas o substancias
por el estilo.
7. No cargue nunca el cartucho de batería
encima de un cartón o papel, asiento/cojín,
moqueta, vinilo, etc.
8. No cargue nunca en un lugar polvoriento
donde se acumule el polvo o la suciedad.
9. Instale las cuchillas cuidadosamente de
acuerdo con el manual de instrucciones.
10. Asegúrese siempre de tener un suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando esté utilizando la herramienta en un
lugar elevado.
11. Las cuchillas, una vez desgastadas, deformadas, embotadas o rotas, no solamente podrán
ocasionar la rotura de la herramienta, sino que
también podrán ocasionar un graveaccidente.
Reemplácelas sin demora por otras nuevas de
Makita.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción del cartucho de
batería
(Fig. 1 para SC130DRA y SC160DRA)
•
Apague siempre la herramienta antes de insertar o
extraer el cartucho de batería.
•
Para extraer el cartucho de batería, quite la tapa de
la batería de la herramienta, coja el cartucho de
batería por ambos lados y tire de él para sacarlo de
la herramienta.
•
Para insertar el cartucho de batería, alinee la pestaña del cartucho de la batería con la acanaladura
del alojamiento y deslícelo para colocarlo en su
lugar. Vuelva a poner la tapa de la batería en su
lugar. Asegúrese de cerrar completamente la tapa
de la batería antes de utilizar la herramienta.
•
No emplee fuerza para introducir el cartucho de
batería. Si el cartucho de batería no se desliza
fácilmente, será porque no se está insertando
correctamente.
(Fig. 2 para SC190DW)
•
Antes de insertar o de extraer el cartucho de la
batería,asegúresesiemprededesconectarlaherramienta.
•
Para retirar el cartucho de la batería, sáquelo de la
herramienta mientras presiona los botones a cada
lado del mismo.
•
Para insertar el cartucho de la batería, alinee la
lengüeta del cartuchode batería conla acanaladura
en el alojamiento y deslícelo hasta alojarlo en su
lugar. Insértelo siempre a fondo hasta que quede
bloqueado produciendo un ligero chasquido. En
caso contrario, podría caerse accidentalmentede la
herramienta y causarle heridas a usted o a alguien
que se encuentre cerca de usted.
•
No fuerce la introducción del cartuchode la batería.
Si el cartucho no se desliza hacia adentro fácilmente, quiere decir que no está siendo insertado
correctamente.
33
Carga (Fig. 3 para SC130DRA y SC160DRA)
Enchufe el cargadorrápido en unatoma de corriente.La luz decarga emitirá una luz verdeintermitente. Inserte
el cartucho de batería de manera que sus terminales positivo y negativo queden en el mismo lado que las
marcas respectivas del cargador rápido. Inserte completamente el cargador de batería de forma que asiente
en el fondo del receptáculo del cargador. Cuando se haya insertado el cartucho de batería, el color de la luz
de carga cambiará de verde a rojo y se iniciará la carga. La luz de carga permanecerá encendida y sin
parpadear durante la carga. Cuando se complete la carga, el color de la luz de carga cambiará de rojo a verde
y sonará un tono continuo durante unos 5 segundos. Después de finalizar la carga, desenchufe el cargador de
la toma de corriente. Consulte la tabla de abajo para conocer el tiempo empleado en la carga.
DC1439
Tiempo de carga
Cargador rápido
DC1209
Tipo de batería
1202/1202A2.00010Aprox. 14 min.Aprox. 14 min.
12001.30010Aprox. 9 min.Aprox. 9 min.
Capacidad
(mAh)
Número de
celdas
Cargador rápido
Carga (Fig. 4 para SC190DW)
1. Enchufe el cargador de bateríaen una tomade corriente. Laluz de carga emitirá unaluz verde intermitente.
2. Inserte el cartucho de batería de manera que sus terminales positivo y negativo queden en el mismo lado
que las marcasrespectivas del cargadorde batería. Insertecompletamente el cargadorde batería deforma
que asiente en el fondo del receptáculo del cargador.
3. Cuando se haya insertado el cartucho de batería, el color de la luz de carga cambiará de verde a rojo y se
iniciará la carga. La luz de carga permanecerá encendida y sin parpadear durante la carga.
4. Cuando se complete la carga, el color de la luz de carga cambiará de rojo a verde.
5. Después de finalizar la carga, desenchufe el cargador de la toma de corriente. Consulte la tabla de abajo
para conocer el tiempo empleado en la carga.
Tipo de bateríaCapacidad (mAh)
18222,00015Aprox. 60 min.
18332,20015Aprox. 65 min.
18342,60015Aprox. 75 min.
18353,00015Aprox. 90 min.
PRECAUCIÓN para SC130DRA y SC160DRA:
•
El cartucho de batería modelo DC1439/DC1209 es para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice
nunca para otros propósitos ni para cargar baterías de otros fabricantes.
•
Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya utilizado durante largo tiempo, éste tal vez
no admita una carga completa. Esto es una condición normal y no denota ningún tipo de problema. El
cartucho de batería podrá cargarse completamente después de repetir unas cuantas veces la operación de
descargarlo completamente y volverlo a cargar.
•
Si carga un cartucho de batería que justo acaba de utilizar con la herramienta o uno que haya estado
expuesto directamente a la luz solar durante largo tiempo, la luz de carga podrá parpadear en color rojo. Si
se da el caso, espere durante un rato. La carga comenzará cuando el cartucho de batería se enfríe.
•
Si la luz de carga emite una luz intermitente verde y roja alternativamente, y se oye un tono ‘‘bip, bip, bip....’’
durante unos 20 segundos, será porque existe un problema, y no será posible efectuar la carga. Los
terminales del cargador o del cartucho de batería estarán obstruidos a causa del polvo o el cartucho de
batería estará inservible o dañado.
•
Si carga dos o más cartuchos de batería consecutivamente con el cargador rápido DC1209, la carga podrá
llevar más tiempo de lo normal para proteger el cargador.
PRECAUCIÓN para SC190DW:
•
El cartucho de batería modelo DC1801 es para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca para
otros propósitos ni para cargar baterías de otros fabricantes.
•
Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya utilizado durante largo tiempo, éste tal vez
no admita una carga completa. Esto es una condición normal y no denota ningún tipo de problema. El
cartucho de batería podrá cargarse completamente después de repetir unas cuantas veces la operación de
descargarlo completamente y volverlo a cargar.
•
Si carga un cartucho de batería que justo acaba de utilizar con la herramienta o uno que haya estado
expuesto directamente a la luz solar durante largo tiempo, la luz de carga podrá parpadear en color rojo. Si
se da el caso, espere durante un rato. La carga comenzará cuando el cartucho de batería se enfríe.
Número de
celdas
Tiempo de carga
34
•
Si la luz de carga parpadea alternativamente en color verde y rojo, no será posible efectuar la carga. Los
terminales del cargadoro del cartucho de batería estarán obstruidoscon polvo oel cartucho debatería estará
inservible o dañado.
•
Si desea cargar dos cartuchos de batería, deje que el cargador se enfríe durante 15 minutos entre la carga
de uno y otro.
•
Cualquiera de las siguientes condiciones indican que el cargador y/o el cartucho de batería está dañado.
Pida a su distribuidor o centro de servicio de fábrica autorizado por Makita que se lo revise.
1) Si la luz de carga no parpadea (verde) cuando se enchufa el cargador de baterías en una toma de
corriente.
2) Si la luz de carga no se enciende o parpadea (rojo) cuando se inserta la batería en el receptáculo del
cargador.
3) Si la carga no se completa después de dos o más horas de haberse encendido la luz roja al iniciarse la
carga.
Instalación o desmontaje de las cuchillas
(Fig. 5 para SC130DRA, Fig. 6 para SC160DRA y Fig. 7 para SC190DW)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería retirado antes de instalar o
desmontar las cuchillas.
Reemplace las cuchillas de acuerdo con el procedimiento siguiente. Utilice únicamente cuchillas originales de
Makita para la herramienta.
1. Hay dos cuchillas. La cuchillaA es para instalar en el cabezal de corte, y la cuchilla B en la varilla de corte.
Asegúrese de instalarlas en la posición correcta respectiva. Para el tamaño de cuchillas, consulte la tabla
de abajo.
Para el modeloCuchilla ACuchilla B
SC130DRA
SC160DRA
SC190DW
20x15x9mm
(cuatro extremos de corte)
22x17x9mm
(cuatro extremos de corte)
28x20x11,5mm
(cuatro extremos de corte)
20x15x8
(para extremos de corte)
22x17x8mm
(un extremo de corte)
26x20x10mm
(un extremo de corte)
2. Para instalar las cuchillas, retire primero los dos pernos de cabeza hueca hexagonal que sujetan las
cuchillas en el cabezal de corte y varilla de corte, respectivamente.
3. Limpie cualquier suciedad o materias extrañas de la posición de montaje de las cuchillas en el cabezal de
corte y varilla de corte.
4. Sujete firmemente la cuchilla A en el cabezal de corte y la cuchilla B en la varilla de corte, usando sus
arandelas planas y pernos de cabeza hueca hexagonal respectivos. El no apretarlas firmemente puede
resultar muy peligroso.
Instalación del soporte de equilibrio (Fig. 8)
Cuando utilice el soporte de equilibrio en la herramienta, asegúrese de no bloquear los orificios de
ventilación.
Accionamiento del interruptor (Fig. 9)
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre que el interruptor de
gatillo se acciona debidamente y que vuelve a la
posición ‘‘OFF’’ cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, apriete el
gatillo. La velocidad de laherramienta aumentaincrementando la presiónen el gatillo.Suelte el gatillopara
pararla.
Operación de corte (Fig. 10, 11, 12, 13 y 14)
1. Ponga unabarra deacero (material a cortar) en la
abertura de maneraque forme ángulos rectos con
las cuchillas. Ajuste el tope (perno hexagonal de
ajuste para SC190DW) de acuerdo con el tamaño
(diámetro) de la barra de acero. Cuando vaya a
cortar barras de tamaño grande, ponga el tope
(perno hexagonal de ajuste) como se muestra en
las Figs. 11-1,12-1. Cuando vaya a cortar barras
de acero de tamaño pequeño, ponga el tope
(perno hexagonal de ajuste) como se muestra en
las Figs. 11-2,12-2. El tope, (perno hexagonal de
ajuste) mantienen la barra de acero en ángulos
rectos en relación con las cuchillas durante el
corte.
35
2. Mantenga la varilla metálica en la posición más
profunda entre las cuchillas como se muestra en
la Fig. 13-1. No la mantenga nunca como se
muestra en la Fig. 13-2. Si la varilla metálica no
es colocada en la posiciónmás profundaentre las
cuchillas, podrá salirse y hacer que algún fragmento o trozo de la misma salga despedido.
Además de esta peligrosa situación, las cuchillas
podrán dañarse. Coloque siempre correctamente
la varilla metálica.
3. Apriete elgatillo. La varilla de corte avanzará para
cortar la varilla metálica. Mantenga apretado el
gatillo hasta que la varilla metálica sea cortada
completamente.
4. Suelte el gatillo, y la varilla de corte se retraerá
automáticamente hasta su posición inicial.
NOTA:
La varilla decorte no seretraerá hasta suposición
original hasta que avance todo el recorrido y se
pare aunque suelte el gatillo.Y, hasta que retraiga
completamente hasta su posición de inicio, la
varilla de corte no volverá a avanzar aunque
apriete el gatillo. Apriete el gatillo para comenzar
la siguiente operación de corte únicamente
después de que la varilla de corte se haya
retraído completamente hasta su posición inicial.
Válvula de retorno (Fig. 5)
Para SC160DRA y SC190DW
Puede ocurrir que las cuchillas comiencen a cortar la
varilla metálica y se queden inmovilizadas antes
haberla cortado completamente. En este caso, utilice
la llave hexagonal M4 para aliviar la presión hidráulica de la válvula de retorno. Inserte la llave hexagonal M4 en orificio de la válvula de retorno y gírela
media vuelta hacia la izquierda. Esto aliviará la
presión hidráulica dentro de la herramienta, y permitirá que la cuchilla de corte retorne hasta su posición
inicial. Vuelva a apretar siempre la válvula antes de
hacer la siguiente tarea de corte.
Cambio angular en lugares reducidos
Para SC160DRA y SC190DW
Una de las funciones útiles es que se puede, incluso
después de comenzar un corte (condición cargada),
girar la herramienta a un ángulo de 360° hacia la
izquierda o derecha. Esto facilita el trabajo en lugares
reducidos, especialmente el acceso al gatillo y su
activación. Incluso se puede girar la herramienta
mientras se aprieta el gatillo.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIOu N:
Asegu´rese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de baterías está quitado
antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Rellenado de aceite (Fig. 16)
Esta cortadora de ferralla inalámbrica es electrohidráulica. Cuando se envió de fábrica, salió rellenada
de aceite. No intente añadir aceite en tanto que la
herramienta rinda bien. Cuando la presión de aceite
sea insuficiente para cortar varillas metálicas, rellene
aceite como se indica a continuación: Utilice únicamente aceite hidráulico original Makita #46.
1. Coloque la varilla metálica entre las cuchillas y
apriete el gatillo.
2. Suelte el gatillo justo antes de haber completado
el corte para parar la herramienta.
3. Extraiga el cartucho de batería de la herramienta.
4. Quite el perno de cabeza hexagonal que tapa el
orificio del aceite. Añada aceite, teniendo cuidado
de no permitir que entre nada de aceite en el
motor.
5. Vuelva a colocar el perno de cabeza hexagonal y
apriételo firmemente.
6. Instale el cartucho de batería en la herramienta y
complete el corte de la varilla metálica.
7. Repita este mismo procedimiento varias veces.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes
deberán ser realizados por un Centro de Servicio
Autorizado de Makita.
36
PORTUGUÊS
Explicaça˜o geral
1 Suporte da bateria
2 Bateria
3 Botão de pressão
4 Luz de carga
5 Carregador
6 Cabeça de corte
7 Parafuso de cabeça
hexagonal
8 Arruela plana
9 Cabeça de corte
0 Ventilações
q Suporte de equilíbrio
w Gatilho
e Varão de aço
r Cortadores
t Travão
y Perno hexagonal de regulação
u Chave hexagonal
i Válvula de retorno
o Parafuso hexagonal
ESPECIFICAÇÕES
ModeloSC130DRASC160DRASC190DW
Capacidade de corte (Diâmetro) ......................... 3 – 13 mm3 – 16 mm3 – 19 mm
Velocidade de corte ............................................. 4 segundos5,5 segundos6 segundos
Comprimento total ............................................... 312 mm371 mm430 mm
Peso líquido ......................................................... 4,0 kg5,8 kg10,5 kg
Voltagem nominal ................................................ 12 V C.C12 V C.C18 V C.C
•
Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificaço˜es podem ser
alteradas sem aviso prévio.
•
Nota: As especificaço˜es podem variar de país para
país.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruço˜es anexas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES PARA O CARREGADOR E
BATERIA
1. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES — Este manual
contem importantes normas de segurança e
de funcionamento para o carregador de bateria.
2. Antes de utilizar o carregador leia todas as
instruções e notas de precaução no (1) carregador de bateria, (2) bateria e (3) nos produtos
que utilizam a bateria.
3. PRECAUÇÃO — Para reduzir o risco de acidente, carregue só baterias recarregáveis de
MAKITA. Outros tipos de baterias podem
explodir causando danos pessoais.
4. Não exponha o carregador à chuva ou à neve.
5. A utilização de qualquer acessório não
recomendado ou vendido pelo fabricante do
carregador da bateria pode provocar um
incêndio, choque eléctricoou danos pessoais.
6. Para reduzir o risco de danificar a fichaeofio
eléctrico, puxe pela ficha, nunca pelo fio,
quando desligar o carregador.
7. Certifique-se de que o fio está colocado de
modo a que não seja pisado, torcido ou de
qualquer maneira sujeito a danos ou esticões.
8. Não utilize o carregador com um fio ou ficha
estragados — substitua-os imediatamente.
9. Não utilize o carregador se recebeu alguma
pancada, caiu ou foi danificado de qualquer
maneira; leve-o a um serviço de assistência
qualificado.
10. Não abra o carregador ou a bateria; leve-o a
um serviço de assistência qualificado quando
necessitar de assistência ou reparação. Montagem incorrecta pode resultar em incêndio
ou choque eléctrico.
11. Para reduzir o risco de choque eléctrico, desligue o carregador da tomada antes de efectuar qualquer manutenção ou limpeza. Desligar os controles não reduz o risco.
12. O carregador de bateria não deve ser utilizado
por crianças ou por enfermos sem vigilância.
13. Deve vigiar as crianças para se certificar de
que não brincam com o carregador.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA O CARREGADOR E BATERIA
1. Não carregue a bateria quando a temperatura
é INFERIOR A 10°C ou SUPERIOR a 40°C.
2. Não tente utilizar um transformador de corrente, um gerador ou um receptáculo de alimentação CC.
3. Não deixe que nada cubra ou obstrua as
ventilações do carregador.
4. Cubra sempre os terminais da bateria com a
tampa da bateria quando não estiver a utilizar
a bateria.
5. Não provoque um curto-circuito na bateria:
(1) Não toque nos terminais com nenhum
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicostal como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à chuva ou à água.
Um curto circuito na bateria pode causar um
grande fluxo de corrente, sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo uma avaria.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou ultrapassar 50°C.
7. Não queime a bateria mesmo se estiver severamente danificada ou completamente gasta.
A bateria pode explodir no fogo.
8. Tenhacuidado para nãodeixar cair, sacudir ou
dar pancadas na bateria.
37
9. Não carregue dentro de uma caixa ou recipiente de qualquer tipo. A bateria deve ser
colocada num local bem ventilado durante o
carregamento.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARAA FERRAMENTA
1. Tenha em mente que esta ferramenta está
sempre em condições de funcionamento, pois
não necessita de ser ligada a uma tomada da
rede.
2. Pegue na ferramenta firmemente.
3. Mantenha a face/mãos, etc. afastadas dos cortadores e da proximidade durante a operação.
4. Desligue e páre imediatamente a utilização
quando a ferramenta não funcionar bem ou
escutar um som anormal. Mande reparar no
local de compra ou no Centro de Assistência
da Makita mais próximo.
5. Se acidentalmente deixar cair ou der uma
pancada na ferramenta, esta deve ser inspeccionada cuidadosamente paraverificar se está
partida, tem falhas ou deformações.
6. Não carregue a bateria perto de locais onde
possa existir, tintas, benzina, diluentes, gasolina, gás ou outro material semelhante.
7. Nunca carregue a bateria em cima de uma
caixa de cartão ou papel, almofadas, carpetes,
vinil, etc.
8. Nunca carregue num local onde haja acumulação de pó/sujidade.
9. Instale os cortadores cuidadosamente de
acordo com o manual de instruções.
10. Certifique-se sempre de que tem os pés bem
assentes no chão. Certifique-se de que ninguém está por baixo quando utiliza a ferramenta em locais altos.
11. Se os cortadores estiverem usados, deformados, danificados ou partidos podem não só
avariar a ferramenta como causar ferimentos
graves. Substitua-os imediatamente por cortadores novos da Makita.
GUARDE ESTAS INSTRUÇOx ES.
INSTRUÇOx ES DE FUNCIONAMENTO
Colocar ou retirar a bateria
(Fig. 1 para SC130DRA e SC160DRA)
•
Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou
retirar a bateria.
•
Para retirar a bateria, retire o suporte da bateria da
ferramenta e pegue nos dois lados da bateria
enquanto a retira da ferramenta.
•
Para colocar a bateria, alinhe a lingueta na bateria
com a ranhura no corpo e deslize-a para o seu
lugar. Volte a colocar o suporte na posição de
origem. Certifique-se de que fecha completamente
o suporte antes de utilizar a ferramenta.
•
Não force quandocoloca a bateria.Se a baterianão
deslizar facilmente é porque não está colocada
correctamente.
(Fig. 2 para SC190DW)
•
Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou
extrair a bateria.
•
Para tirar a bateria, retire-a da ferramenta enquanto
pressiona os botões emambos os lados da bateria.
•
Para colocar a bateria, alinhe a saliência na bateria
com a ranhura no suporte e deslize-a para o seu
lugar. Coloque-a sempre até ao fim, até que fique
preso no lugar com um clique. Se assim não for,
pode acidentalmente cair da ferramenta, ferindo-o
ou a alguém à sua volta.
•
Não force a bateria ao introduzi-la. Se não deslizar
com facilidade é porque não está a fazê-lo de modo
correcto.
Carregamento (Fig. 3 para SC130DRA e SC160DRA)
Ligue o carregador à fonte de alimentação. Aluz de carga piscará em verde. Coloque a bateria de modo a que
os terminais mais e menos na bateria estejam do mesmo lado que as marcas respectivas no carregador.
Coloque a bateria completamente de modo a que esteja bem assente na superfície do carregador.Quando a
bateria está colocada,a luz decarga mudará deverde para vermelhoe o carregamentocomeça.Aluzde carga
mantém-se acesa durante o carregamento. Quando o carregamento termina, a luz de carga mudará de
vermelho para verde e escutará um sinal sonoro durante cerca de 5 segundos. Depois do carregamento,
desligue o carregador da fonte de alimentação. Refira-se à tabela abaixo para verificar o tempo de
carregamento.
Tipo de bateria
1202/1202A2.00010Aprox. 14 min.Aprox.14 min.
12001.30010Aprox. 9 min.Aprox. 9 min.
Capacidade
(mAh)
Número de
células
Carregador rápido
Tempo de carregamento
DC1439
Carregador rápido
DC1209
38
Carregamento (Fig. 4 para SC190DW)
1. Ligue o carregador à fonte de alimentação. A luz de carga piscará em verde.
2. Coloque a bateria de modo a que os terminais mais e menos na bateria estejam do mesmo lado que as
marcas respectivas no carregador. Coloque a bateria completamente de modo a que esteja bem assente
na superfície do carregador.
3. Quando abateria está colocada, a luzde carga mudará de verdepara vermelho e o carregamentocomeça.
A luz de carga mantém-se acesa durante o carregamento.
4. Quando o carregamento termina, a luz de carga mudará de vermelho para verde.
5. Depois do carregamento, desligue o carregador da fonte de alimentação. Refira-se à tabela abaixo para
verificar o tempo de carregamento.
Tipo de bateriaCapacidade (mAh)Número de célulasTempo de carregamento
18222.00015Aprox. 60 min.
18332.20015Aprox. 65 min.
18342.60015Aprox. 75 min.
18353.00015Aprox. 90 min.
PRECAUÇÃO para SC130DRA e SC160DRA:
•
O carregador rápidoModelo DC1439/DC1209 é para carregarbaterias daMakita. Nunca o utilize paraoutros
fins ou para baterias de outro fabricante.
•
Quando carrega uma bateria nova ou uma que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode
não aceitar uma carregamento completo. Isto é uma condição normal e não indica um problema. Pode
recarregar a bateria completamente depois de a descarregar completamente e voltar a carregar algumas
vezes.
•
Se carregar uma bateria de uma ferramentaque acaboude funcionar ou uma bateria que tenha sido deixado
num local exposto à luz solar directa ou ao calor durante um longo período de tempo, a luz da carga pode
piscar em vermelho. Se isto acontecer, espere um pouco. O carregamente comecerá depois da bateria
arrefecer.
•
Se a luz de carga piscar alternadamente em verde e vermelho e escutar um ‘‘bip, bip, bip....’’durante cerca
de 20 segundos, existe um problema e o carregamento não é possível. Os terminais no carregador ou na
bateria estão bloqueados com sujidade ou a bateria está gasta ou estragada.
•
Se carregar duasou mais bateriasem sucessão como carregador rápidoDC1209, o tempode carregamento
poderá ser maior para proteger o carregador.
PRECAUÇÃO para SC190DW:
•
O carregador Modelo DC1801 é para carregar baterias da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para
baterias de outro fabricante.
•
Quando carrega uma bateria nova ou uma que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode
não aceitar uma carregamento completo. Isto é uma condição normal e não indica um problema. Pode
recarregar a bateria completamente depois de a descarregar completamente e voltar a carregar algumas
vezes.
•
Se carregar uma bateria de uma ferramentaque acaboude funcionar ou uma bateria que tenha sido deixado
num local exposto à luz solar directa ou ao calor durante um longo período de tempo, a luz da carga pode
piscar em vermelho. Se isto acontecer, espere um pouco. O carregamente comecerá depois da bateria
arrefecer.
•
Se a luz de carga piscar alternadamente em verde e vermelho, o carregamento não é possível. Os terminais
no carregador ou bateria estão bloqueados com sujidade ou a bateria está gasta ou estragada.
•
Se desejar carregar duas baterias, espere 15 minutos entre os carregamentos no carregator.
•
Qualquer das seguintes condiçoes indica estragos no carregador e/ou bateria. Mande para verificação a um
Serviço de Assistência da Makita.
1) A luz de carregamento não pisca (verde) quando o carregador está ligado a uma fonte de alimentação.
2) A luz de carregamento não se acendeou pisca(vermelho) quandoa bateria está colocada no carregador.
3) O carregamentonão termina mesmopassado mais de duas horasdepois da luzvermelha se ter acendido
no início do carregamento.
Instalar ou retirar os cortadores
(Fig. 5 para SC130DRA, FIg. 6 para SC160DRA e Fig. 7 para SC190DW)
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de instalar ou retirar os
cortadores.
39
Substitua os cortadores de acordo com o procedimento seguinte. Utilize só cortadores da Makita para esta
ferramenta.
1. Existem dois cortadores. O cortador A é para ser instalado na cabeça de corte e o cortador B no braço de
corte. Certifique-se de que os instala nas posições correctas respectivas. Refira-se à tabela abaixo para o
tamanho dos cortadores.
Para o modeloCortador ACortador B
SC130DRA
SC160DRA
SC190DW
2. Para instalar os cortadores, retire primeiro os dois parafusos de cabeça hexagonal que prendem os
cortadores na cabeça e no braço de corte.
3. Limpe qualquer sujidade ou material estranho da posição de montagem dos cortadores na cabeça e no
braço de corte.
4. Prenda seguramente o cortador A na cabeça de corte e o cortador B, no braço de corte, utilizando as
respectivas arruelas planas e os parafusos de cabeça hexagonal. Se não os prender seguramente pode
ser muito perigoso.
20x15x9mm
(quatro extremidades de corte)
22x17x9mm
(quatro extremidades de corte)
28x20x11,5mm
(quatro extremidades de corte)
20x15x8mm
(quatro extremidades de corte)
22x17x8mm
(uma extremidade de corte)
26x20x10mm
(uma extremidade de corte)
Instalação do suporte de equilíbrio (Fig. 8)
Quando utiliza o suporte de equilíbrio na ferramenta,
certifique-se de que não bloqueia as ventilações de
ar.
Acção do interruptor (Fig. 9)
PRECAUÇÃO:
Antes de colocar a bateria na ferramenta,
certifique-se sempre de que o gatilho funciona correctamente e volta para a posição ‘‘OFF’’ quando
libertado.
Para ligar a ferramenta, carregue simplesmente no
gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta quando
aumenta a pressão no gatilho. Liberte o gatilho para
parar.
Operação de corte (Fig. 10, 11, 12, 13 e 14)
1. Coloque o varão de aço (material a ser cortado)
de modo a que esteja em ângulos rectos com os
cortadores. Regule o travão (perno hexagonal de
regulação para o SC190DW) de acordo com o
varão de aço (diâmetro). Quando corta grandes
varões de aço, posicione o travão (perno hexagonal de regulação) como indicado na Fig. 11-1,
12-1. Quando corta varões de aço pequenos,
posicione o travão (perno hexagonal de regulação) como indicado na Fig. 11-2, 12-2. O travão
(perno hexagonal de regulação) mantém o varão
de aço em ângulos rectos com os cortadores
durante o corte.
2. Mantenha o varão de aço na posição mais funda
entre os cortadores como indicado na Fig. 13-1.
Nunca o mantenha como indicado na Fig. 13-2.
Se o varão de aço não estiver colocado na
posição mais funda entre os cortadores, pode
soltar-se e causar com que um fragmento ou um
bocado salte. Alémdesta situação perigosa, pode
estragar os cortadores. Coloque sempre o varão
de aço correctamente.
3. Carregue no gatilho. O braço de corte avança
para cortar o varão de aço. Mantenha o gatilho
carregado até que o varão de aço esteja completamente cortado.
4. Liberte o gatilho, e o braço de corte voltará
automaticamente para a posição inicial.
NOTA:
O braço de corte não voltará para a sua posição
inicial, mesmo que solte o gatilho, até que obraço
de corte avance até ao fim e páre. E até que o
braço de corte volte completamente para a sua
posição inicial, não avançará outra vez, mesmo
que carregue no gatilho. Só carregue no gatilho
para iniciar o próximo corte quando o braço de
corte tiver voltado completamente para a sua
posição inicial.
Válvula de retorno (Fig. 15)
Para SC160DRA e SC190DW
Pode acontecer que os cortadores engatem novarão
de aço e fiquem completamente parados antes do
corte estar terminado. Neste caso, utilize a chave
hexagonal M4 para libertar a pressão hidráulica na
válvula de retorno.Coloque a chave hexagonal M4 no
orifício da válvula de retorno e dê meia volta para a
esquerda. Isso libertará a pressão hidráulica dentro
da ferramenta, permitindo que o braço de corte volte
para a sua posição inicial.
Volte sempre a apertar a válvula antes de executar o
próximo trabalho de corte.
Inclinação em locais apertados
Para SC160DRA e SC190DW
Uma característica muito conveniente é que pode,
mesmo depois de ter iniciado um corte (condição de
carga), rodar com o punho aferramenta de 360° para
a esquerda ou direita. Isto torna o trabalho em locais
apertados mais fácil, especialmente o acesso ao
gatilho e a activação. Pode mesmovirar aferramenta
enquanto carrega no gatilho.
40
MANUTENÇAx O
PRECAUÇAx O:
Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de
efectuar qualquer inspecção e manutenção.
Substituição do óleo (Fig. 16)
Este cortador de varão, portátil, é electro-hidráulico.
Quando saiu da fábrica estava cheio de óleo. Não
tente adicionar óleo enquanto a ferramenta funcionar
bem. Quando a pressão do óleo não for suficiente
para cortar varões de aço, substitua o óleo como se
segue. Utilize só Óleo Hidráulico da Makita #46.
1. Coloque o varão de aço entre os cortadores e
carregue no gatilho.
2. Liberte o gatilho mesmo antes do corte estar
completo para parar a ferramenta.
3. Retire a bateria da ferramenta.
4. Retire oparafuso hexagonalque tapao orifício do
óleo. Coloque o óleo, tendo cuidado para que não
entre óleo no motor.
5. Substitua o parafuso hexagonal e aperte seguramente.
6. Coloque a bateria na ferramenta e complete o
corte do varão de aço.
7. Repita o procedimento acima várias vezes.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do
produto, as reparaço˜es, manutença˜o e afinaço˜es
devera˜o ser sempre efectuadas por um Centro de
Assistência Oficial Makita.
Længde ............................................................... 312 mm371 mm430 mm
Vægt .................................................................... 4,0 kg5,8 kg10,5 kg
Spænding ............................................................ 12 V jævnstrøm12 V jævnstrøm18 V jævnstrøm
•
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
•
Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem
ind i sikkerhedsforskrifterne.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR OPLADER OG AKKU
1. GEM DISSEFORSKRIFTER — Denne brugsanvisning indeholder vigtige sikkerhedsforskrifter og betjeningsvejledninger for akkuopladeren.
2. Før opladeren anvendes, bør De læse alle
instruktioner og advarselsmarkeringer på
(1) oplader, (2) akku og (3) maskinen.
3. FORSIGTIG — For at mindske risikoen for
personskade må opladeren KUN anvendes til
opladning af originale genopladelige MAKITA
akku-typer. Andre akku-typer kan sprænges
og forårsage personskade eller ødelæggelser.
4. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
5. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller
solgt af Makita, kan medføre risiko for stød,
brand eller personskade.
6. For at mindske risikoen for at beskadige
netledningen eller netstikket skal De altid
trække i netstikket og ikke i ledningen, når
opladeren tages ud af stikkontakten.
7. Sørg for, at netledningen er placeret således,
at man ikke træder på den, falder over den
eller på anden måde beskadiger den.
8. Anvend aldrig opladeren, hvis ledningen eller
stikket er beskadiget — udskift omgående
delene.
9. Anvend aldrig opladeren, hvis den har fået et
voldsomt slag, er blevet tabt, eller på anden
måde er beskadiget. Lad i stedet en kvalificeret reparatør se på den.
10. Skil aldrig opladeren eller en akku ad. Kontakt
en kvalificeret reparatør, når reparation eller
vedligeholdelse er påkrævet. Forkert samling
kan føre til risiko for elektrisk stød eller brand.
11. For at undgå risiko for elektrisk stød skal
opladeren altid tages ud af stikkontakten, før
vedligeholdelse ellerrengøring udføres.
Denne risiko fjernes ikke ved blot at slukke for
kontrollerne på opladeren.
12. Opladeren er ikke beregnet til at skulle anvendes af børn eller svaglige personer uden
opsyn.
13. Små børnbør være under opsyn for at sikre,at
de ikke leger med opladeren.
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR OPLADER OG AKKU
1. Oplad ikke akkuen, når temperaturen er
UNDER 10°C eller OVER 40°C.
2. Forsøg aldrig at anvende en optransformer,
motorgenerator eller vekselstrømsforsyning
til opladning.
3. Sørg for at opladerens ventilationsåbninger
ikke tildækkes.
4. Sæt altid beskyttelsesdækslet over akkuens
poler, når akkuen ikke er i brug.
5. Kortslut aldrig akkuen:
(1) Rør ikke polerne med noget ledende mate-
riale.
(2) Opbevar ikke akkuen sammen med gen-
stande af metal, som f.eks. søm og skruer.
(3) Udsæt ikke akkuen laderen for regn eller
sne.
En kortslutning af akkuen kan forårsage en
stor strømudladning, overophedning, brand
eller ødelæggelse af maskinen.
6. Opbevar ikke maskinen eller akkuen på steder,
hvor temperaturen kan nå eller overstige 50°C.
7. Akkuen må ikke brændes, selv om den måtte
være svært beskadiget eller helt udtjent.
Akkuen kan eksplodere i åben ild.
8. Udgå at tabe eller udsætte akkuen for slag
eller andre voldsomme fysiske påvirkninger.
9. Oplad ikke akkuen i en kasse eller anden form
for beholder. Akkuen skal oplades på et sted
med god ventilation.
42
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR MASKINEN
1. Husk på, at denne maskine altid er i driftsklar
tilstand, da den ikke kræver at blive sat til en
stikkontakt.
2. Hold godt fast på maskinen.
3. Hold ansigt, hænder osv. på afstand af
knivene under anvendelsen.
4. Sluk og hold inde med anvendelse af maskinen, hvis den ikke virker korrekt eller unormale lyde høres. Få maskine efterset og repareret hos forhandleren eller på det nærmeste
autoriserede Makita værksted.
5. Hvis maskinen ved et uheld tabes eller udsættes for stød, skal den efterses omhyggeligt for
skader, revner og deformitet.
6. Oplad aldrig akkuen på eller nær steder, hvor
der kan være lak, maling, benzen, fortynder,
rensebenzin, gas og lignende.
7. Oplad ikke akkuen oven på pap eller papir,
sædebetræk, pudder, gulvtæpper, vinyl osv.
8. Oplad ikke på støvede steder, hvor der samler
sig støv og smuds.
9. Montér knivene omhyggeligt som beskrevet i
instruktionsvejledningen.
10. Sørg altid for sikkert fodfæste. Sørg for, at der
ikke befinder sig personer under arbejdsstedet, når maskinen bruges i større højde.
11. Knive, der er blevet deforme, revnede eller på
anden måde ødelagte, kan ikke alene fåmaskinen til at bryde sammen; i værste fald kan de
forårsage personskade. Udskift straks knivene med nye fra Makita.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Isætning og udtagning af akku
(Fig. 1 for SC130DRA og SC160DRA)
•
Sluk altid formaskinen, før isætning og udtagningaf
akku.
•
For at fjerne akkuen vippes låsebøjlen ud og
akkuen trækkes ud af maskinen, idet der holdes på
begge sider af akkuen.
•
For at sætte akkuen i, placeres denne så fjeren på
akkuen passer med noten i åbningen på maskinen.
Akkuen skubbes helt i bund og låsebøjlenvippes på
plads. Kontrollér altid, at låsebøjlen er helt lukket,
før maskinen tages i brug.
•
Brug aldrig magt, når akkuen sættes i. Hvis ikke
akkuen glider i uden besvær, er det fordi, at den
vender forkert.
(Fig. 2 for SC190DW)
•
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, før installering eller fjernelse af akkuen.
•
For at fjerneakkuen trykkessamtidigt på knapperne
på begge sider af akkuen og den trækkes ud af
maskinen.
•
For at sætte en ny akku i, placeres denne så fjeren
på akkuen passer med noten i åbningen på maskinen.Akkuen skubbes helti bund indtilden klikker på
plads i begge sider. Kontrollér altid at akkuen er helt
fastlåst ved at trække i den.
•
Brug aldrig magt når akkuen sættes i. Hvis ikke
akkuen glider iuden besvær, er det fordi denvender
forkert.
Opladning (Fig. 3 for SC130DRA og SC160DRA)
Tilslut opladeren til stikkontakten. Ladelampen blinker grønt. Sæt akkuen i opladeren,således at dens plus- og
minuspoler passer med de tilsvarende markeringer på hurtigopladeren. Skub akkuen så langt ind, at den står
på bunden af opladeren. Når akkuen er isat, skifter ladelampen fra grønt til rødt og opladningen begynder.
Ladelampen forbliver tændt under hele opladningen. Når ladelampen skifter fra rødt til grønt, og der lyder et
vedvarende signal i cirka 5 sekunder, er opladningen afsluttet. Tag akkuen ud og træk stikket til opladeren ud
af stikkontakten efter opladning. Se nedenstående tabel vedrørende ladetiden.
AkkuKapacitet (mAh)Antal celler
1202/1202A2.00010Cirka 14 min.Cirka 14 min.
12001.30010Cirka 9 min.Cirka 9 min.
Hurtigoplader DC1439Hurtigoplader DC1209
Ladetid
Opladning (Fig. 4 for SC190DW)
1. Tilslut opladeren til stikkontakten. Ladelampen blinker grønt.
2. Sæt akkuen i opladeren, således at dens plus- og minuspoler passer med de tilsvarende markeringer på
opladeren. Skub akkuen så langt ind, at den står på bunden af opladeren.
3. Når akkuen er isat, skifter ladelampen fra grønt til rødt og opladningen begynder. Ladelampen forbliver
tændt under hele opladningen.
4. Når ladelampen skifter fra rødt til grønt, er opladningen afsluttet.
43
5. Tag akkuen ud og træk stikket til opladeren ud af stikkontakten efter opladning. Se nedenstående tabel
vedrørende ladetiden.
AkkuKapacitet (mAh)Antal cellerLadetid
18222 00015Cirka 60 min.
18332 20015Cirka 65 min.
18342 60015Cirka 75 min.
18353 00015Cirka 90 min.
FORSIGTIG for SC130DRA og SC160DRA:
•
Hurtigopladeren model DC1439/DC1209 er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til andre formål
eller akkuer af andet fabrikat.
•
Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske, at akkuen ikke
oplades helt. Dette er normalt, og akkuen vil atter kunne oplades helt, når den har været opladet og afladet
nogle gange.
•
Hvis De forsøgerat oplade en akku, derlige har væreti brug eller har væretudsat for direkte sollys ellerstærk
varme i lang tid, vil ladelampen eventuelt blinke rødt. Sker dette kan opladningen først startes, når akkuen er
helt afkølet.
•
Hvis ladelampen blinker skiftevis grønt of rødt, og der lyder et ‘‘bip, bip, bip ...’’ signal i cirka 20 sekunder, er
der noget i vejen, og opladning er forhindret. Polerne på opladeren eller akkuen er ikke rene, akkuen er
beskadiget eller udtjent.
•
Hvis der forsøges opladet to eller flere akkuer i hurtig rækkefølge med hurtigopladeren DC1209, kan
ladetiden blive længere. Det er for at beskytte opladeren.
FORSIGTIG for SC190DW:
•
Opladeren model DC1801 er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til andre formål eller akkuer
af andet fabrikat.
•
Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske, at akkuen ikke
oplades helt. Dette er normalt, og akkuen vil atter kunne oplades helt, når den har været opladet og afladet
nogle gange.
•
Hvis De forsøgerat oplade en akku, derlige har væreti brug eller har væretudsat for direkte sollys ellerstærk
varme i lang tid, vil ladelampen eventuelt blinke rødt. Sker dette kan opladningen først startes, når akkuen er
helt afkølet.
•
Hvis ladelampen blinker skiftevis grønt og rødt, er der noget i vejen, og opladning er forhindret. Polerne på
opladeren eller akkuen er tilstoppede med støv, eller akkuen er beskadiget eller udtjent.
•
Hvis De ønsker at oplade to akkuer, bør opladeren hvile i 15 minutter for afkøling mellem hver opladning.
•
Ethvert af følgende forhold er tegn på beskadigelse af opladeren og/eller akkuen. Bed Deres Makita
autoriserede værksted eller servicecenter om at efterse dele.
1) Ladelampen blinker ikke (grønt), når opladeren tilsluttes en strømforsyning.
2) Ladelampen tændes ikke, eller blinker (rødt), når akkuen sættes ind i laderens åbning.
3) Opladning er ikke afsluttet selv to timer efter at den røde lampe er blevet TÆNDT ved begyndelsen af
opladningen.
Montering og afmontering af knivene
(Fig. 5 for SC130DRA, Fig. 6 for SC160DRA og Fig. 7 for SC190DW)
FORSIGTIG;
Sørg altid for at maskinen er slukket og akkuen taget ud, før knive afmonteres eller monteres.
Udskift knivene som beskrevet i følgende fremgangsmåde. Anvend kun originale Makita knive til maskinen.
1. Der anvendes to knive. Overkniven A skal monteres på klippehovedet og underkniven B monteres på
stempelstangen. Sørg for at montere dem på de korrekte pladser. Knivstørrelser fremgår af nedenstående
tabel.
Til modelOverkniv AUnderkniv B
SC130DRA
SC160DRA
SC190DW
20x15x9mm
(fire skærende kanter)
22x17x9mm
(fire skærende kanter)
28x20x11,5mm
(fire skærende kanter)
20x15x8mm
(fire skærende kanter)
22x17x8mm
(en skærende kant)
26x20x10mm
(en skærende kant)
44
2. For at montere knivene fjernes først de to sekskantbolte, der holder knivene på henholdsvis klippehovedet
og stempelstangen.
3. Aftør alt snavs og fremmedlegemer fra stederne, hvor knivene skal monteres på klippehovedet og
stempelstangen.
4. Fastgør omhyggeligt overkniv A på klippehovedet og underkniv B på stempelstangen vedanvendelse af de
respektive spændeskiver og sekskantboltene. Det er meget farligt, hvis knivene ikke fastgøres forsvarligt.
Montering af balancestander (Fig. 8)
Når balancestanderen anvendes på maskinen, må
den ikke blokere ventilationsåbningerne.
Afbryderbetjening (Fig. 9)
FORSIGTIG:
Før akkuen sættes i maskinen, skal det altid kontrolleres, at afbryderknappen fungere korrekt og vender
tilbage til ‘‘OFF’’ positionen, når den slippes.
Tænd maskinen vedat trykke aftrækkeren ind. Maskinens hastighed øges ved at forøge trykket på aftrækkeren. Slip aftrækkeren for at stoppe.
Klipning (Fig. 10, 11, 12, 13 og 14)
1. Placér gevindstangen(materialet der skal klippes)
i åbningen, således at den er i ret vinkel til
knivene. Indstil anslaget (sekskantskrue til justering i forbindelse med SC190DW) efter stangens
størrelse (diameter). Når der klippes større
stænger, skal anslaget (sekskantskrue til justering) anbringes som vist i Fig. 11-1, 12-1. Når der
klippes små stænger, skal anslaget (sekskantskrue til justering) anbringes som vist i Fig. 11-2,
12-2. Anslaget (sekskantskrue til justering) holder
stangen i ret vinkel til knivene under klipningen.
2. Hold stangen på den dybeste position mellem
knivene som vist i Fig. 13-1. Hold den aldrig som
vist i Fig. 13-2. Hvis stangen ikke er placeret på
den dybeste position mellem knivene, kan den
ryge med op og få afklip eller stumper til at flyve
op. Foruden at dette er farligt, kan knivene blive
ødelagte. Ilæg altid stangen korrekt.
3. Tryk på afbryderknappen. Stempelstangen bevæger sig fremad for at klippe stangen. Hold afbryderknappen inde, indtil stangen er helt klippet
over.
4. Slip afbryderknappen og stempelstangen returnerer automatisk til dens udgangsposition.
BEMÆRK:
Selv om De slipper afbryderknappen, vender
stempelstangen ikke tilbage til dens udgangsposition, før stempelstangenhar flyttet sig hele vejen
og er stoppet.Og før stempelstangener vendt helt
tilbage til dens oprindelige stilling, vil den ikke
bevæge sig fremad igen, også selv om De trykker
på afbryderknappen. Tryk først på afbryderknappen for at starte næste afklipning, efter at stempelstangen er returneret til dens udgangsposition.
Returventil (Fig. 15)
For SC160DRA og SC190DW
Det kan ske, at knivene vil bide i stangen og stoppe,
før afklipningen er gennemført. Hvis dette sker, skal
sekskantnøglen M4 benyttes til at udligne det
hydrauliske tryk i returventilen. Sæt sekskantnøglen
M4 ind i returventilen og drej en halv gang mod uret.
Dette udligner det hydrauliske tryk inde i maskinen,
hvilket lader stempelstangen vende tilbage til dens
oprindelige stilling. Stram altid ventilen til igen, før
næst afklipning foretages.
Vinkling på trange steder
For SC160DRA og SC190DW
Det er en nyttig finesse, at maskinen kan roteres med
grebet 360° til venstre eller højre, selv efter at afklipning er påbegyndt (material ilagt). Dette gør det
nemmere at arbejde på trange steder, og letter betjening af afbryderknappen. Maskinen kan endog svinges, mens der trykkes på afbryderknappen.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud før der gennemføres noget arbejde på selve
maskinen.
Påfylding af olie (Fig. 16)
Dette er en kabelfri olietryksklipper. Når maskinen
leveres fra fabrikken, er den fyldt med olie. Efterfyld
ikke olie så længe maskinen fungere godt nok. Når
olietrykket ikke længere erstort nok til at stænger kan
klippes over, efterfyldes olie som beskrevet i det
følgende. Anvend kun original Makita hydraulisk olie
#46.
1. Placér en stang mellem knivene og tryk på afbryderen.
2. Slip afbryderen lige før afklipningen er fuldført for
at stoppe maskinen.
3. Tag akkuen ud af maskinen.
4. Fjern sekskantbolten, der lukker oliehullet. Efterfyld olie, idet det sikres, at der ikke spildes olie ind
i motoren.
5. Sæt sekskantbolten på plads og spænd den til.
6. Montér akkuen i maskinen og færdiggør afskæringen af stangen,
7. Gentag ovenstående procedure flere gange.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service
center.
Total längd ........................................................... 312 mm371 mm430 mm
Nettovikt ............................................................... 4,0 kg5,8 kg10,5 kg
Märkspänning ...................................................... 12 V likström12 V likström18 V likström
•
På grund av det kontinuerliga programmetför forskning och utveckling, kan här angivna tekniska data
ändras utan föregående meddelande.
•
Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖR LADDARE OCH KRAFTKASSETT
1. SPARA DENNA BRUKSANVISNING — Bruksanvisningen innehåller viktiga säkerhets- och
driftsanvisningar för batteriladdaren.
2. Läs alla instruktioner och varningstexter på
(1) batteriladdaren, (2) kraftkasetten och
(3) produkten till vilka dessa används, innan
du använder batteriladdaren.
3. VARNING — Ladda endast MAKITA uppladdningsbara kraftkassetter för att minska risken
för skador. Andra typer av kraftkassetter eller
batterier kan explodera och orsaka skador på
person och egendom.
4. Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
5. Användning av tillbehör som inte säljs eller är
rekommenderadeavbatteriladdarens
tillverkare medför risk för eldsvåda, elektriska
stötar och personskador.
6. Dra ikontakten och inte i sladden när laddaren
kopplas ur strömuttaget, för att minska risken
för skador på nätkontakten och nätsladden.
7. Se till att sladden är placerad så att inte någon
trampar eller snubblar på den, eller att den på
annat sätt utsätts för skador eller yttre påverkan.
8. Använd inte laddaren om kontakten eller sladden är skadade. Byt ut delarna omedelbart.
9. Använd inte laddaren om den har utsatts för
ett kraftigt slag, tappats, eller på annat sätt
skadats. Ta laddaren till en auktoriserad serviceverkstad.
10. Plocka inte isär laddaren eller kraftkassetten.
Tadem till en auktoriserad serviceverkstad om
de behöver ses över eller repareras. Felaktig
sammansättning medför risk för elektriska
stötar och eldsvåda.
11. Dra ur kontakten till laddaren innan underhåll
eller rengöring utförs för att minska risken för
elektriska stötar. Denna risk minskas inte
genom att bara stänga av kontrollerna.
12. Batteriladdaren är inte avsedd för att användas av småbarn och personer som lider av
ålderdomssvaghet utan tillsyn.
13. Småbarn bör ha sådan tillsyn att de inte leker
med batteriladdaren.
SÄRSKILDA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR LADDARE OCH KRAFTKASSETT
1. Ladda inte kraftkassetten när temperaturen är
UNDER 10°C eller ÖVER 40°C.
2. Anslutning får inte ske till en spänningsomvandlare, motordriven generator eller ett likströmsuttag.
3. Låt ingenting täcka för laddarens ventilationshål.
4. Täck alltid kontaktblecken med det medföljande kontaktskyddet när kraftkassetten inte
används.
5. Kortslut inte kraftkassetten:
(1) Vidrör inte kontaktblecken med något
ledande material.
(2) Undvik att förvara kraftkassetten i en
behållare som innehåller andra metallföremål som till exempel spikar, mynt o.d.
(3) Utsätt inte kraftkassetten för vatten eller
regn.
En kortslutning av kraftkassetten kan medföra
ett kraftigt spänningsflöde, överhettning,
brännskador och även totalförstörelse av
kraftkassetten.
6. Förvara ej maskinen eller kraftkassetten på
platser där temperaturen kan komma att
uppnå eller överskrida 50°C.
47
7. Bränn inte upp kraftkassetten även om den är
kraftigt skadad eller totalt utsliten. Kraftkassetten kan explodera i eld.
8. Var försiktig så att kraftkassetten inte tappas,
skakas om kraftigt eller slås emot andra
föremål.
9. Ladda inte kraftkassetten inuti en låda eller
behållare av något slag. Kraftkassetten måste
placeras på en plats med god ventilation
under laddning.
SÄRSKILDA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR MASKINEN
1. Tänk på att maskinen alltid är i driftsläge
eftersom den inte behöver kopplas till ett elektriskt uttag.
2. Håll maskinen stadigt.
3. Håll ansikte/händer på avstånd från området
runt kapjärnen.
4. Stäng av maskinen och avbryt arbetet om det
skulle uppstå funktionsstörningar på maskinen, eller om den skulle avge onormala ljud.
Lämna in maskinen på service till din handlare
eller närmaste Makita servicecenter.
5. Om maskinen av misstag skulle ha tappats
eller ha utsatts för slag, måste den kontrolleras noggrant för att upptäcka eventuella skador, sprickor eller deformationer.
6. Ladda inte kraftkassetten i närheten av platser
där det kan finnas lack, målarfärg, bensol,
thinner, bensin, gas eller liknande ämnen.
7. Ladda aldrig kraftkassetten ovanpå papp eller
papper,sitt-/golvkuddar,golvmattor, plast osv.
8. Utför aldrig laddning på dammiga platser där
damm/skräp samlas.
9. Montera kapjärnen noggrant i enlighet med
bruksanvisningen.
10. Se alltid till att stå stadigt. Se till att ingen står
under dig när maskinen används på hög höjd.
11. Kapjärn som är utslitna, deformerade, har
hack eller är trasiga orsakar inte bara att
maskinen går sönder. Sådana järn kan orsaka
allvarliga skador. Byt ut dem omgående med
nya kapjärn från Makita.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Montering och demontering av kraftkassetten
(Fig. 1 för SC130DRA och SC160DRA)
•
Stäng alltid av maskinen innan kraftkassetten sätts
i eller tas ur.
•
Ta bort kraftkassetten genom attfälla ut kassettlåset
på maskinen, fatta tag om kassettens båda sidor
och samtidigt dra av den från maskinen.
•
Sätt på kraftkassettengenom att passain tungan på
kraftkassetten mot skåran i maskinhuset och sedan
skjuta den i läge. Fäll tillbaka kassettlåset så att det
klickar i läge. Se till att kassettlåset är ordentligt låst
innan maskinen används.
•
Tvinga inte kraftkassetten i läge vid monteringen.
Om kassetten inte lätt glider i läge är den inte
monterad på rätt sätt.
(Fig. 2 för SC190DW)
•
Stäng alltid av maskinen innan kraftkassetten
monteras eller demonteras.
•
Ta bort kraftkassetten genom att dra av den från
maskinen samtidigt som du trycker på knapparna
på båda sidorna av kassetten.
•
Sätt på kraftkassettengenom att passain tungan på
kraftkassetten mot skåran i maskinhuset och skjuta
den i läge. Skjut alltid in kraftkassetten ända in tills
den låses i läge med ett litet klickljud. Om kraftkassetten inte låses i läge kan den av misstag falla ur
sitt läge och därmed orsaka skador på dig själv eller
personer i närheten.
•
Tvinga inte kraftkassetten i läge vid montering. Om
kassetten inte lätt glider i läge utförs inte monteringen korrekt.
Laddning (Fig. 3 för SC130DRA och SC160DRA)
Sätt i snabbladdarens kontakt i strömuttaget. Laddningslampan blinkar med grönt sken.Sätt ikraftkassetten så
att plus- och minuspolerna på kraftkassetten är på samma sida somrespektive markeringarpå snabbladdaren.
För in kraftkassetten helt och fullt i laddningsurtaget så att den vilar mot laddningsurtagets botten. När
kraftkassetten har satts i ändrar laddningslampan färg från grönt till rött, och laddningen påbörjas. Laddningslampan lyser medstadigt sken under hela laddningen.När laddningen är avslutad ändrarladdningslampan färg
från rött till grönt och en ton hörs i ungefär 5 sekunder. Koppla ur laddarens kontakt från strömuttaget efter
avslutad laddning. Se i tabellen nedan för ungefärlig laddningstid.
Typ av
kraftkassett
1202/1202A2.00010Cirka 14 min.Cirka 14 min.
12001.30010Cirka 9 min.Cirka 9 min.
Kapacitet (mAh)Antal celler
Snabbladdare DC1439Snabbladdare DC1209
Laddningstid
48
Laddning (Fig. 4 för SC190DW)
1. Sätt i laddarens kontakt i strömuttaget. Laddningslampan blinkar med grönt sken.
2. Sätt i kraftkassetten så att plus- och minuspolerna på kraftkassetten är på samma sida som respektive
markeringar på laddaren. För in kraftkassetten helt och fullt i laddningsurtaget så att den vilar mot
laddningsurtagets botten.
3. När kraftkassetten har satts i ändrar laddningslampan färg från grönt till rött, och laddningen påbörjas.
Laddningslampan lyser med stadigt sken under hela laddningen.
4. När laddningen är avslutad ändrar laddningslampan färg från rött till grönt.
5. Koppla ur laddarens kontakt från strömuttaget efter avslutad laddning. Se i tabellen nedan för ungefärlig
laddningstid.
Typ av
kraftkassett
18222 00015Cirka 60 min.
18332 20015Cirka 65 min.
18342 60015Cirka 75 min.
18353 00015Cirka 90 min.
FÖRSIKTIGHET för SC130DRA och SC160DRA
•
Snabbladdaren modell DC1439/DC1209 är avsedd för laddning av Makita kraftkassett. Använd aldrig
laddaren för andra ändamål, eller för att ladda batterier eller kraftkassetter från andra tillverkare.
•
Vid laddning aven ny kraftkassett, eller enkraftkassett som inte har använtsunder en lång tid, kandet inträffa
att den inte kan laddas fullt. Detta är normalt och indikerar inte att det är något fel. Du kan ladda upp
kraftkassetten fullt efter att ha laddat upp och laddat ur den några gånger.
•
Vid laddning av en kraftkassett från en maskin som just har använts, eller en kraftkassett som har legat på
en plats utsatt för direkt solljus eller värme under en längre tid, kan det inträffa att laddningslampan blinkar
med rött sken. Vänta i så fall en liten stund. Laddningen påbörjas efter att kraftkassetten svalnat.
•
Om laddningslampan blinkar med omväxlande grönt och rött sken, och en ton som låter ‘‘pip, pip, pip, ....’’
hörs i ungefär 20 sekunder har ett problem uppstått, och laddning kan inte genomföras. Kontakterna på
laddaren eller kraftkassetten är igensatta med damm eller skräp, eller så är kraftkassetten utsliten eller
skadad.
•
Om två eller fler kraftkassetter laddas i följd med snabbladdare DC1209, kan det inträffa att laddningstiden
blir längre för att skydda laddaren.
FÖRSIKTIGHET för SC190DW
•
Laddaren modell DC1801 är avsedd för laddning av Makita kraftkassett. Använd aldrig laddaren för andra
ändamål, eller för att ladda batterier eller kraftkassetter från andra tillverkare.
•
Vid laddning aven ny kraftkassett, eller enkraftkassett som inte har använtsunder en lång tid, kandet inträffa
att den inte kan laddas fullt. Detta är normalt och indikerar inte att det är något fel. Du kan ladda upp
kraftkassetten fullt efter att ha laddat upp och laddat ur den några gånger.
•
Vid laddning av en kraftkassett från en maskin som just har använts, eller en kraftkassett som har legat på
en plats utsatt för direkt solljus eller värme under en längre tid, kan det inträffa att laddningslampan blinkar
med rött sken. Vänta i så fall en liten stund. Laddningen påbörjas efter att kraftkassetten svalnat.
•
Om laddningslampan blinkar med omväxlande grönt och rött sken kan laddningen inte genomföras.
Kontakterna på laddaren eller kraftkassetten är igensatta med damm, eller så är kraftkassetten utsliten eller
skadad.
•
Om du vill ladda två kraftkassetter i följd, bör du låta det gå 15 minuter mellan laddningarna.
•
Följande tillstånd indikerar att laddaren och/eller batterikassetten är skadad. Be att få dem kontrollerade hos
en av Makitas auktoriserade serviceverkstäder eller fabriksservicecenter.
1) Laddningslampan blinkar inte (grönt ljus) när batteriladdaren kopplas in till strömkällan.
2) Laddningslampan tänds eller blinkar inte (rött ljus) när batteriet sätts i laddarens öppning.
3) Laddningen är inte avslutad ens efter mer än två timmar efter det att det röda ljuset TÄNDS vid
laddningens början.
Kapacitet (mAh)Antal cellerLaddningstid
Montering och demontering av kapjärn
(Fig. 5 för SC130DRA, fig. 6 för SC160DRA och fig. 7 för SC190DW)
FÖRSIKTIGHET!
Se alltid till att maskinen är avstängd och kraftkassetten borttagen innan kapjärnen monteras eller demonteras.
49
Byt ut kapjärnen i enlighet med följande procedur. Använd endast Makita originalkapjärn till maskinen.
1. Det finns två kapjärn. Kapjärn A ska monteras på kapningshuvudet, och kapjärn B på kapningsstaven. Se
till att de monteras korrekt på sina respektive platser. Se tabellen nedan för kapjärnens storlek.
För modellKapjärn AKapjärn B
SC130DRA20 x 15x9mm(fyra skär)20 x 15x8mm(fyra skär)
SC160DRA22 x 17x9mm(fyra skär)22 x 17x8mm(ett skär)
SC190DW28 x 20 x 11,5 mm (fyra skär)26 x 20 x 10 mm (ett skär)
2. Montera kapjärnen genom att först ta bort de två bultarna med sexkantshuvud, som håller fast kapjärnen
på kapningshuvudet respektive kapningsstaven.
3. Torkabort smuts ochfrämmande föremålfrån monteringsytan på kapningshuvudet och kapningsstaven där
kapjärnen ska monteras.
4. Skruva fast kapjärn A på kapningshuvudet och kapjärn B på kapningsstaven ordentligt med deras
respektive plana brickor och bultar med sexkantshuvud. Det är oerhört farligt att inte dra åt bultarna
ordentligt.
Montering av balansställ (Fig. 8)
Se till så att maskinens ventilationshål inte blockeras
när balansstället används.
Strömställarens funktion (Fig. 9)
FÖRSIKTIGHET!
Kontrollera alltid att strömställaren fungerar normalt
och återgår till det avstängda läget ‘‘OFF’’ innan
kraftkassetten sätts i maskinen.
Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta
maskinen. Varvtalet ökar med ett ökat tryck på strömställaren. Släpp strömställaren för att stanna maskinen.
Kapning (Fig. 10, 11, 12, 13 och 14)
1. Placera stålstaven (det material som ska kapas) i
öppningen, så att den kommer i rät vinkel mot
kapjärnen. Justera stoppklacken (justeringsbulten
för SC190DW) i enlighet med stålstavens tjocklek
(diameter). Placera stoppklacken (justeringsbulten) i det läge som visas i fig. 11-1 och 12-1 vid
kapning av tjocka stålstavar. Placera stoppklacken (justeringsbulten) i det läge som visas i
fig. 11-2 och12-2 vid kapningav smala stålstavar.
Stoppklacken (justeringsbulten) håller stålstaven i
rät vinkel mot kapjärnen under kapningen.
2. Håll stålstaven i det djupaste läget mellan kapjärnen så som visas i fig. 13-1. Placera den aldrig så
som visas i fig. 13-2. Om stålstaven inte placeras
i det djupaste läget mellan kapjärnen kan staven
skjutas uppåt och orsaka att fragment eller delar
av den flyger upp. Förutom faromomentet kan
kapjärnen också skadas. Placera alltid stålstaven
korrekt.
3. Tryck på strömställaren. Kapningsstaven rör sig
framåt för att kapa stålstaven. Håll strömställaren
intryckt tills stålstaven är kapad rakt igenom.
4. Släpp strömbrytaren. Kapningsstaven återgår
automatiskt till utgångsläget.
OBSERVERA!
Kapningsstaven återgår inte till utgångsläget förrän den rört sig framåt hela vägen och sedan
stannat, även om du släpper strömställaren. Kapningsstaven rör sig inte heller framåt igen förrän
den fullständigt har återgått till utgångsläget,även
om du trycker in strömställaren. Tryck på strömställaren för att utföra nästa kapning först efter att
kapningsstaven fullständigt har återgått till
utgångsläget.
Återgångsventil (Fig. 15)
För SC160DRA och SC190DW
Det kan inträffa att kapjärnen lägger an mot stålstaven men stannar innan kapningen är genomförd.
Använd i så fall sexkantsnyckeln M4 för att frigöra det
hydrauliska trycket i återgångsventilen. Sätt i hylsnyckeln M4 i återgångsventilens hål och vrid ett halvt
varv i moturs riktning. Därmed frigörs det hydrauliska
trycket inuti maskinen, och kapningsstaven återförs
till utgångsläget. Dra alltid åt återgångsventilen innan
nästa kapningsjobb utförs.
Vinkling i trånga utrymmen
För SC160DRA och SC190DW
En praktisk funktion är att maskinen kan roteras med
handtaget 360° åt vänster eller höger, även efter att
en kapning har påbörjats (laddningsläge). Detta gör
att arbete i trånga utrymmen underlättas, framförallt
med avseende på strömställarens åtkomlighet och
aktivering. Maskinen kan till och med svängas runt
samtidigt som strömställaren hålls intryckt.
50
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och att batteriet tagits ur maskinen innan Du utför arbete på
denna.
Påfyllning av olja (Fig. 16)
Denna sladdlösa bultsax är elektrohydraulisk. Den är
fylld med hydraulolja vid leverans från fabriken. Fyll
inte på olja så länge maskinen fungerar felfritt. Fyll på
olja enligt nedan när oljetrycket inte räcker till för att
kapa stålstavar. Använd endast Makita originalolja
#46.
1. Sätt fast stålstaven mellan kapjärnen och tryck på
strömställaren.
2. Släpp strömställaren precis innan stålstaven
kapas rätt igenom för att stanna maskinen.
3. Ta bort kraftkassetten från maskinen.
4. Ta bort sexkantsbulten som täcker för oljehålet.
Fyll på olja försiktigt, så att ingen olja kommer in i
motorn.
5. Sätt i sexkantsbulten igen och dra åt ordentligt.
6. Sätt på kraftkassetten på maskinen, och avsluta
kapningen av stålstaven.
7. Upprepa ovanstående procedur ett flertal gånger.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och
justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
Total lengde ......................................................... 312 mm371 mm430 mm
Nettovekt ............................................................. 4,0 kg5,8 kg10,5 kg
Klassifisert spenning ........................................... DC 12VDC 12VDC 18V
•
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogrammet, forbeholder vi oss retten til å foreta
endringer i tekniske data uten forvarsel.
•
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de
medfølgende sikkerhetsreglene.
VIKTIGE SIKKERHETSREGLER FOR
LADER OG BATTERI
1. TA VARE PÅ BRUKSANVISNINGEN — den
inneholder viktige sikkekrhetsregler og bruksveiledning for batteriladeren.
2. Les alle sikkerhetsregler og advarsler på
(1) laderen, (2) batteri og (3) produktet som
batteriet skal brukes til før laderen tas i bruk.
3. NB! — For å redusere faren for skader,må det
kun brukes MAKITA type batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsake skader,
både på personer og omgivelsene.
4. Utsett ikke laderen for regn eller snø.
5. Bruk av utstyr som ikke er anbefalt av eller
selges av produsenten av laderen, kan medføre fare for brann, elektrisk støt eller personskader.
6. Rykk ikke i ledningen for å kople støpslet fra
stikkontakten, det kan skade ledning eller
støpsel.
7. Sørg for at ledningen ligger slik at ingen trår
på eller snubler i den. Hold ledningen unna
varme og skarpe kanter.
8. Bruk ikke laderen hvis ledningen eller støpslet
er skadet — skift ut straks.
9. Har hurtiggladeren falt i gulvet, vært påført
slag eller på annen måte vært utsatt for
skader, bør den repareres på et autorisert
verksted.
10. Demonter ikke lader eller batteri på egen hånd;
overlat alle reparasjoner til kvalifiserte fagfolk.
Feil montering kan medføre fare for elektriske
støt eller brann.
11. For å redusere faren for elektrisk støt, må
laderen koples fra strømnettet før rengjøring
eller vedlikehold. Nullstilling av kontrollbrytere reduserer ikke denne faren.
12. Batteriladeren er ikke beregnet til bruk for
mindreårige barn eller personer som trenger
oppsyn.
13. Se til at ikke mindreårige barn leker med batteriladeren.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR
LADER OG BATTERI
1. Ikke lad batteriet opp ved temperaturer
UNDER 10°C eller OVER 40°C.
2. Må ikke brukes med opptransformator, aggregat eller likestrømskontakt.
3. Sørg for at ikke luftehullene tildekkes eller
tettes igjen.
4. Batteriterminalene må alltid være dekket til
med batteridekslet når batteriet ikke er i bruk.
5. Dette kan medføre kortslutning av batteriet:
(1) Terminalene må ikke komme i kontakt med
strømførende materialer av noe slag.
(2) Unngå å oppbevare batteriet sammen med
andre metallgjenstander som f.eks. spikre,
mynter, etc.
(3) Batteriet må ikke utsettes for vann eller
regn.
Et batteri som kortsluttes kan forårsake stor
elektrisk strømavgang, overoppheting, forbrenninger og driftsstans.
6. Hverken verktøy eller batteri må oppbevares
på steder hvor temperaturen kan nå eller overskride 50°C.
7. Kast ikke batteriet på åpen ild selv om det er
ødelagt eller helt utgått. Det kan eksplodere.
8. Batteriet må ikke falle på gulvet, ristes eller
utsettes for slag.
9. Batteriet må ikke lades opp inni en boks eller
beholder av noeslag. Oppladingen avbatteriet
må foregå på et godt ventilert sted.
52
EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR
MASKINEN
1. Vær oppmerksom på at maskinen alltid er klar
til bruk ettersom det ikke er nødvendig å kople
den til en stikkontakt.
2. Hold godt fast i maskinen.
3. Hold ansikt, hender, etc., unna knivene og
området rundt disse under drift.
4. Slå maskinen av og stans arbeidet omgående
når maskinen ikke fungerer som den skal eller
det oppstår unormale lyder. Få den sjekket
eller reparert hos forhandleren eller på et
Makita autorisert serviceverksted.
5. Hvis maskinen ved et uhell skulle falle i gulvet
eller på noen måte utsettes for slag, må den
grundig sjekkes for brudd, sprekker eller
andre skader.
6. Batteriet måikke lades opp i nærheten av lakk,
maling, benzen, malingstynner, bensin, gass
eller lignende.
7. Batteriet må ikke lades oppå en pappkartong
eller papir, sete-/gulvputer, gulvteppe, vinyl,
etc.
8. Batteriet må ikke lades opp i omgivelser hvor
det lett samler seg støv/skitt.
9. Monter knivene forsvarlig i samsvar med
instruksjonene.
10 Sørg for godt fotfeste. Pass på at det ikke
befinner seg noen under når maskinen brukes
i høyden.
11. Kniver med hakk, eller som er slitte, deformerte eller sprukne forårsaker ikke bare at
maskinen ødelegges; det kan også føre til en
alvorlig ulykke. Ødelagte kniver må omgående
skiftes med nye fra Makita.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
BRUKSANVISNINGER
Montering eller demontering av batteri
(Fig. 1 for SC130DRA og SC160DRA)
•
Maskinen må alltid slås av før batteriet monteres
eller demonteres.
•
Batteriet fjernes ved å trekke ut festeplaten som er
på maskinen, ta fatt i begge sider av batteriet og
trekke det ut.
•
Batteriet settes inn ved å samstemme tungen på
battertiet med sporet på huset og skyve det på
plass. Smekk festeplaten tilbake på plass.
•
Batteriet må ikke settes i med makt. Hvis det ikke
med letthet glir på plass er det fordi det settes i på
feil måte.
(Fig. 2 for SC190DW)
•
Maskinen må alltid slås av før batteriet settes i eller
tas ut.
•
Batteriet fjernes fra maskinen ved å trekke det ut
samtidig som knappene på begge sider av batteriet
trykkes inn.
•
Batteriet settes i ved åpasse tungenpå batteriet inn
etter sporet i kammeret og så skyve det på plass.
Batteriet må føres heltinn til det låses på plass med
et lite klikk. Hvis dette ikke gjøres kan det falle ut
mens maskinen er i bruk, og påføre brukeren eller
eventuelle tilstedeværende legemsskader.
•
Batteriet må ikke settes i med makt. Hvis det ikke
med letthet glir på plass er det fordi det settes i på
feil måte.
Lading (Fig. 3 for SC130DRA og SC160DRA)
Sett hurtigladerens støpsel i en stikkontakt. Ladelampen blinker grønt. Sett inn batteriet slik at pluss- og
minuspolene er på samme side som deres respektive markeringer på hurtigladeren. Sett batteriet helt inn i
åpningen slik at det hviler på gulvet i laderen. Når batteriet settes i, vil ladelampen skifte fra grønn til rød og
ladingen begynne. Lampelampen vil lyse så lenge ladingen pågår. Når ladingen er ferdig, vil ladelampen skifte
farge fra rød til grønn, og du vil høre en signaltone i ca. 5 sekunder. Etter ladingen tas støpslet ut av
stikkontakten. Se tabellen under om ladetid.
BatteritypeKapasitet (mAh) Antall elementer
1202/1202A2 00010Ca. 14 min.Ca. 14 min.
12001 30010Ca. 9 min.Ca. 9 min.
Hurtiglader DC1439Hurtiglader DC1209
Ladetid
Lading (Fig. 4 for SC190DW)
1. Sett laderens støpsel i en stikkontakt. Ladelampen blinker grønt.
2. Sett inn batteriet slik at pluss- og minuspolene er på samme side som deres respektive markeringer på
laderen. Sett batteriet helt inn i åpningen slik at det hviler på gulvet i laderen.
3. Når batteriet settes i, vil ladelampen skifte fra grønn til rød og ladingen begynne. Lampelampen vil lyse så
lenge ladingen pågår.
4. Når ladingen er ferdig, vil ladelampen skifte farge fra rød til grønn.
53
5. Etter ladingen tas støpslet ut av stikkontakten. Se tabellen under om ladetid.
BatteritypeKapasitet (mAh)Antall elementerLadetid
18222,00015Ca. 60 min.
18332,20015Ca. 65 min.
18342,60015Ca. 75 min.
18353,00015Ca. 90 min.
NB for SC130DRA og SC160DRA
•
Hurtiglader Modell DC1439/DC1209 er til lading av Makita batteri. Den må ikke brukes til andre formål eller
til batterier av andre merker.
•
Når du lader opp et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært brukt på en lang stund, kan det være
vanskelig å lade det heltopp. Detteer normalt og ikke tegn på noe unormalt. Batterietkan lades helt opp etter
at det har vært helt utladet og oppladet et par ganger.
•
Hvis du lader opp et batteri fra et verktøy som nettopp har vært i bruk, eller et batteri som har lagt på et sted
hvor det er oppvarmet av direkte sol eller annen varme, vil ladelampen blinke i rødt. Hvis dette skulle skje,
venter du en stund. Ladingen vil starte når batteriet er tilstrekkelig avkjølt.
•
Hvis ladelampen blinker vekslesvis i grønt og rødt, og lydsignaler høres i ca. 20 sekunder, er det tegn på noe
galt og lading er ikke mulig. Polene på batteriet eller laderen er enten tilstoppet med støv eller så er batteriet
utgått eller ødelagt.
•
Hvis det skal lades opp to eller flere batterier etter hverandre med hurtiglader DC1209, vil ladetiden kunne bli
noe lenger for å beskytte laderen.
NB for SC190DW
•
Lader Modell DC1801 er til lading av Makita batteri. Den må ikke brukes til andre formål eller til batterier av
andre merker.
•
Når du lader opp et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært brukt på en lang stund, kan det være
vanskelig å lade det heltopp. Detteer normalt og ikke tegn på noe unormalt. Batterietkan lades helt opp etter
at det har vært helt utladet og oppladet et par ganger.
•
Hvis du lader opp et batteri fra et verktøy som nettopp har vært i bruk, eller et batteri som har lagt på et sted
hvor det er oppvarmet av direkte sol eller annen varme, vil ladelampen blinke i rødt. Hvis dette skulle skje,
venter du en stund. Ladingen vil starte når batteriet er tilstrekkelig avkjølt.
•
Hvis ladelampen blinker vekslesvis i grønt og rødt, er lading ikke ferdig. Terminalene på laderen eller batteriet
er enten tilstoppet med støv eller så er batteriet utgått eller ødelagt.
•
Hvis du skal lade opp to batterier, må det gå 15 minutter mellom hver lading.
•
Følgende forhold er tegn på skade på laderen og/eller batteriet. Be din Makita-forhandler eller et godgjent
serviceverksted om å kontrollere delene.
1) Ladelampen blinker ikke (grønt) når batteriladeren koples til nettstrømmen.
2) Ladelampen lyser ikke eller blinker ikke (rødt) når batteriet settes inn i ladeporten.
3) Ladingen er ikke ferdig selv to timer etter at den røde lampen tentes når ladingen startet.
Montering og demontering av kniver
(Fig. 5 for SC130DRA, Fig. 6 for SC160DRA og Fig. 7 for SC190DW)
NB!
Maskinen må alltid være avslått og batteriet fjernet før montering eller demontering av kniver.
Knivene skiftes ut ved å følge denne prosedyren. Det må bare brukes originale Makita kniver til maskinen.
1. Det er to kniver.KnivA er montert på kutterhodet, og kniv Bpå kutterstangen. Pass på at knivene monteres
i korrekt posisjon. Se tabellen under for knivstørrelse.
For ModellKniv AKniv B
SC130DRA
SC160DRA
SC190DW
2. Knivene monteres ved først å fjerne de to sekskantboltene som holder knivene fast på respektivt
kutterhodet og kutterstangen.
3. Tørk knivmonteringsposisjonene på kutterhodet ogkutterstangen frie foreventuell skitt og fremmedlegemer
4. Fest kniv A forsvarlig på kutterhodet og kniv B på kutterstangen ved respektivt å bruke de flate
stoppeskivene og sekskantboltene. Det medfører stor farerisiko hvis knivene ikke festes skikkelig.
20x15x9mm
(fire skjæreegger)
22x17x9mm
(fire skjæreegger)
28x20x11,5mm
(fire skjæreegger)
20x15x8mm
(fire skjæreegger)
22x17x8mm
(en skjæreegg)
26x20x10mm
(en skjæreegg)
54
Montering av balansestativ (Fig. 8)
Når balansestativet brukes på maskinen, må du
sørge for at ikke lufthullene blokkeres.
Bryter (Fig. 9)
NB!
Før batteriet settes inn i maskinen, må du kontrollere
at bryteren virkersom den skalog går tilbaketil ‘‘OFF’’
når den slippes.
Maskinen startes ved å trykke inn startbryteren.
Hastigheten øker med trykket på bryteren. Slipp
bryteren for å stanse.
Kutting (Fig. 10, 11, 12, 13 og 14)
1. Plasser stålstangen(materialet somskal skjæres)
i åpningen slik at den er i rett vinkel på knivene.
Juster stopperen (justerings sekskantbolt for
SC190DW) i forholdtil stålstangens størrelse(diameter). Ved kutting avstore stålstenger, plasseres
stopperen (justerings sekskantbolten) som vist i
Fig. 11-1, 12-1. Ved kutting av små stålstenger,
plasseres stopperen (justerings sekskantbolten)
som vist i Fig. 11-2, 12-2. Stopperen (justerings
sekskantbolten) holder stålstangen i rett vinkel på
knivene under kuttingen.
2. Hold stålstangen iden dypeste posisjonen mellom
knivene som vist i Fig. 13-1. Den må aldri holdes
som vist i Fig. 13-2. Hvis ikke stålstangen
plasseres i den dypeste posisjonen mellom
knivene, kan den skli opp og forårske at en flis
eller stålstykke spretter ut. I tilleggtil denne farlige
situasjonen, kan knivene ødelegges. Vær nøye
med at stangen plasseres riktig.
3. Trykk inn startbryteren. Kutterstangen beveger
seg forover for å kutte stålstangen. Hold bryteren
inntrykket til stangen er kuttet helt over.
4. Slipp bryteren og kutterstangen vil automatisk gå
tilbake til utgangsposisjon.
MERKNAD:
Kutterstangen vil ikke gå tilbake til utgangsposisjon selv omdu slipper bryteren, før kutterstangen
har beveget seg hele frem og stopper. Og før
kutterstangen har gått helt tilbake til utgangsposisjon, vil den ikke bevege seg forover selv om du
trykker inn startbryteren. Startbryteren må bare
trykkes inn igjen forå starte neste kutteoperasjon,
etter at kutterstangen har gått helt tilbake til
utgangsposisjon.
Returventil (Fig. 15)
For SC160DRA og SC190DW
Det kan forekomme at knivene setter seg fast i
stålstangen og stopper før avkuttingen er ferdig. I
dette tilfellet bruker du sekskantnøkkelen M4 til å
frigjøre det hydrauliske trykket i returventilen. Sett
sekskantnøkkel M4 inni returventilhullet og vri en halv
omgang med urviserne. Dette frigjør det hydrauliske
trykket inni maskinen slik at kutterstangen går tilbake
til utgangsposisjon. Husk åstramme ventilen igjen før
neste arbeidsoperasjon.
Vanskelig tilgjengelige steder
For SC160DRA og SC190DW
En praktisk egenskap i denne maskinen er at du kan,
selv etter å ha startet et avkuttingsarbeid (maskinen
er i drift), rotere maskinen med håndtaket 360° til
venstre eller høyre. Dette gjør det lettere å arbeide på
trange steder og lettere å komme til bryterne. Maskinen kan også svinges rundt mens startbryteren
trykkes inn.
SERVICE
NB!
Før det utføres arbeider på maskinen må du alltid
forvisse seg om at maskinen er slått av og akkumulatoren er tatt ut.
Påfylling av olje (Fig. 16)
Denne ledningsfrie stangkutteren er elektrohydraulisk. Når den sendes fra fabrikken, er den fylt med
olje. Så lenge maskinen fungerer som den skal, må
det ikke tilføres mer olje. Når oljetrykket ikke er stort
nok til å kutte stålstenger, tilføres det mer olje som
følger. Det må bare brukes original Makita olje nr.46.
1. Plasser stålstangen mellom knivene og trykk inn
startbryteren.
2. Slipp bryteren like før stangen kuttes helt over slik
at maskinen stopper.
3. Fjern batteriet fra maskinen.
4. Fjern sekskantbolt som er på oljehullet. Fyll på
olje og pass på at det ikke trenger olje inn i
motoren.
5. Sett sekskantbolten tilbake på plass og trekk den
godt til.
6. Sett batteriet inn i maskinen igjen og fortsett å
kutte stangen helt over.
7. Gjenta denne prosedyren flere ganger.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og
pålitelig bør reparasjoner,servicearbeidereller innstillinger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
Katkaisunopeus .................................................. 4 sekuntia5,5 sekuntia6 sekuntia
Kokonaispituus ................................................... 312 mm371 mm430 mm
Nettopaino .......................................................... 4,0 kg5,8 kg10,5 kg
Nimellisjännite .................................................... 12 V tasavirta12 V tasavirta18 V tasavirta
•
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä
ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
•
Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat
turvaohjeet.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA AKKULATURIA JA AKKUA VARTEN
1. SÄÄSTÄ KÄYTTÖOHJEET — Tämä käsikirja
sisältää tärkeitä turvaohjeita ja akkulaturin
käyttöohjeet.
2. Ennen akkulaturin käyttöä lue kaikki (1) akkulaturin, (2) akun ja (3) akkua käyttävän laitteen
käyttöohjeet ja varoitusmerkinnät.
3. VARO — Onnettomuuksien välttämiseksi lataa
vain MAKITA-merkkisiä uudelleenladattavia
akkuja. Muun tyyppiset akut saattavat räjähtää
aiheuttaen loukkaantumisen ja esinevahinkoja.
4. Älä jätä akkulaturia vesisateeseen tai lumeen.
5. Muun kuin akkulaturin myymän tai suositteleman lisävarusteen käyttö saattaa aiheuttaa
tulipalon, sähköiskun tai loukkaantumisen.
6. Pistoke- ja johtovaurioiden estämiseksi irrota
laturin virtajohto pistorasiasta vetämällä pistokkeesta eikä johdosta.
7. Sijoita johto siten, että sen päälle ei astuta,
ettei siihen kompastuta ja ettei se muutoin
vioitu tai joudu rasitukselle alttiiksi.
8. Älä käytä akkulaturia vioittuneella johdolla tai
pistokkeella. Vaihda ne välittömästi uusiin.
9. Älä käytä akkulaturia, johon on kohdistunut
kova isku, joka on pudonnut tai joka on muutoin vioittunut. Tarkastuta laite ammattihenkilöllä.
10. Älä pura akkulaturia tai akkua osiinsa. Jätä
kaikki huolto- ja korjaustyöt ammattihenkilön
tehtäväksi. Virheellinen kokoonpano saattaa
aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon.
11. Sähköiskun välttämiseksi irrota akkulaturi virtalähteestä ennen kunnossapitoa ja puhdistusta. Sammuttaminen virtakytkimelläei
vähennä sähköiskuvaaraa.
12. Akkulataajaa ei ole tarkoitettu nuorten lasten
eikä toimintarajoitteisten käytettäväksi ilman
valvontaa.
13. Nuorten lasten toimia tulee valvoa sen
varmistamiseksi, että he eivät leiki akkulataajalla.
LISÄTURVAOHJEITA AKKULATURIA JA
AKKUA VARTEN
1. Älä lataa akkua, kun lämpötila on ALLE 10°C
tai YLI 40°C.
2. Älä yritä lataamista säätömuuntajalla, moottorilaturilla tai tasavirtapistorasialla.
joukossa, kuten naulat, kolikot yms.
(3) Suojaa akku vedeltä ja sateelta.
Oikosulku akussa saattaa aiheuttaa suuren
virtahäviön, ylikuumenemisen, mahdollisia
palovammoja sekä rikkoutumisen.
6. Älä säilytä konetta ja akkua tiloissa, joiden
lämpötila voi kohota tai ylittää 50°C.
7. Älä hävitäakkua polttamalla, vaikka se olisikin
pahoin vioittunut tai täydellisesti loppuunkulunut. Akku voi räjähtää tulessa.
8. Varo pudottamasta, ravistamasta tai kolhimasta akkua.
9. Älä lataa akkua laatikossa tai muussa suljetussa tilassa.Akun on oltava latauksen aikana
tilassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.
56
LISÄTURVAOHJEITA KONETTA VARTEN
1. Muista, että tämä kone on aina toimintavalmiina, koska sitä ei tarvitse kytkeä sähköpistorasiaan.
2. Pitele konetta tiukasti.
3. Pidä kasvot/kädet jne. kaukana katkaisuteristä
työskentelyn aikana.
4. Sammuta kone ja lopeta työskentely välittömästi, jos kone ei toimi normaalisti tai jos se
pitää tavallisesta poikkeavaa ääntä. Korjauta
laite myyjäliikkeessä tai lähimmässä Makitan
valtuuttamassa huoltokeskuksessa.
5. Vahingossa pudonnut tai kolhiutunut kone
tulee tarkastaa huolella rikkoutumien, murtumien ja vääntymien toteamiseksi.
6. Älä lataa akkua tiloissa, joiden lähettyvillä
saattaa olla lakkaa, maaleja, bentseeniä, tinneriä, bensiiniä, kaasua tms.
7. Älä koskaan lataa akkua pahvin, paperin,
istuin-/lattiatyynyn,maton, muovintms.
päällä.
10. Varmista aina jalansijasi pitävyys. Varmista,
että allasi ei ole ketään, kun työskentelet
korkeissa paikoissa.
11. Kuluneet, vääntyneet, kolhiutuneet tai rikkoutuneet terät voivat konerikon lisäksi aiheuttaa
vakavan onnettomuuden. Vaihda ne välittömästi uusiin Makita-teriin.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen
(Kuva 1 mallille SC130DRA ja mallille SC160DRA)
•
Katkaise koneesta aina virta ennen akun kiinnittämistä ja irrottamista.
•
Akku irrotetaan seuraavasti. Vedä koneen pohjalevy auki ja tartu akkuun molemmilta sivuilta ja vedä
se sitten irti koneesta.
•
Akku kiinnitetään seuraavasti. Sovita akun kieli
akkupesän uraan ja sujauta akku paikalleen. Napsauta pohjalevy takaisin paikalleen. Varmistaennen
koneen käyttöä, että pohjalevy on kokonaan suljettu.
•
Älä työnnä akkua väkisin paikalleen. Jos akku ei
mene helposti paikalleen, sitä ei ole asetettu oikein.
(Kuva 2 mallille SC190DW)
•
Kytke kone aina POIS päältä ennen akun asentamista tai poistamista.
•
Akku irrotetaan vetämällä se koneesta samalla kun
puristat akun molemmilla puolilla olevia painikkeita.
•
Akku kiinnitetään asettamalla akussa oleva kieleke
kotelon uraan. Työnnä akku aina kokonaan sisään
siten, että se napsahtaa kevyesti paikalleen. Jos et
toimi näin, akku saattaa pudota vahingossa irti
koneesta aiheuttaen itsesi tai jonkun sivullisen loukkaantumisen.
•
Älä käytä voimaa asentaessasi akkua. Jos akku ei
mene sisään herkästi, se ei ole oikeassa asennossa.
Lataaminen (Kuva 3 mallille SC130DRA ja mallille SC160DRA)
Liitä pikalaturi virtalähteeseen. Latausvalo vilkkuu vihreänä. Työnnä akku sisään siten, että sen plus- ja
miinusnavat ovat samalla puolella kuin pikalaturin vastaavat merkinnät. Työnnä akku kokonaan aukkoon siten,
että se lepää laturin aukon pohjalla. Kun akku on työnnetty aukkoon, latausvalon väri muuttuu vihreästä
punaiseksi ja lataus alkaa. Latausvalo palaa tasaisesti latauksen aikana. Kun lataus on päättynyt, latausvalon
väri vaihtuu punaisesta vihreäksi ja noin5 sekunnin ajan kuuluu tasainen merkkiääni. Irrota laturi virtalähteestä
ladattuasi akun. Latausaika käy ilmi alla olevasta taulukosta.
2. Työnnä akku sisään siten, että sen plus- ja miinusnavat ovat samalla puolella kuin akkulaturin vastaavat
merkinnät. Työnnä akku kokonaan aukkoon siten, että se lepää laturin aukon pohjalla.
3. Kun akku on työnnetty aukkoon, latausvalon väri muuttuu vihreästä punaiseksi ja lataus alkaa. Latausvalo
palaa tasaisesti latauksen aikana.
4. Kun lataus on päättynyt, latausvalon väri vaihtuu punaisesta vihreäksi.
57
5. Irrota laturi virtalähteestä ladattuasi akun. Latausaika käy ilmi alla olevasta taulukosta.
18222,00015Noin 60 min.
18332,20015Noin 65 min.
18342,60015Noin 75 min.
18353,00015Noin 90 min.
VARO mallille SC130DRA ja mallille SC160DRA:
•
Pikalaturimalli DC1439/DC1209 on tarkoitettu Makitan akkujen lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin
tarkoituksiin tai muiden valmistajien akkujen lataamiseen.
•
Kun lataat uuden akun tai akun, jota ei ole käytetty pitkään aikaan, sitä ei ehkä voida ladata täyteen. Tämä
on normaalia eikä se ole oire viasta. Akku voidaan ladata täyteen, kun se on purettu kokonaan ja ladattu
muutaman kerran.
•
Kun lataat akkua, jolla on juuri käytetty konetta tai akkua, joka on ollut suorassa auringonvalossa tai
kuumuudessa pitkän aikaa, latausvalo saattaa vilkkua punaisena. Jos näin käy, odota hetken aikaa. Lataus
alkaa akun jäähdyttyä.
•
Jos latausvalo vilkkuu vuorotellen vihreänä ja punaisena ja merkkiääni ‘‘piip, piip, piip....’’ kuuluu noin 20
sekunnin ajan, on kyseessä ongelmatilanne eikä akkua voida ladata. Laturin tai akun liittimet ovat likaiset tai
akku on kulunut latauskelvottomaksi tai vioittunut.
•
Latausaika voi olla laturin suojaamiseksi tavanomaista pidempi, kun lataat kaksi tai useampia akkuja
peräkkäin pikalaturilla DC1209.
VARO mallille SC190DW:
•
Akkulaturimalli DC1801 on tarkoitettu Makitan akkujen lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin tai muiden valmistajien akkujen lataamiseen.
•
Kun lataat uuden akun tai akun, jota ei ole käytetty pitkään aikaan, sitä ei ehkä voida ladata täyteen. Tämä
on normaalia eikä se ole oire viasta. Akku voidaan ladata täyteen, kun se on purettu kokonaan ja ladattu
muutaman kerran.
•
Kun lataat akkua, jolla on juuri käytetty konetta tai akkua, joka on ollut suorassa auringonvalossa tai
kuumuudessa pitkän aikaa, latausvalo saattaa vilkkua punaisena. Jos näin käy, odota hetken aikaa. Lataus
alkaa akun jäähdyttyä.
•
Jos latausvalo vilkkuu vuorotellen vihreänä ja punaisena, lataus ei ole mahdollinen. Lataajan tai akun liittimet
ovat pölyn peittämät tai akku on kulunut tai vioittunut.
•
Kun lataat kaksi akkua, jätä latausten väliin 15 minuutin tauko.
•
Kaikki seuraavat tilanteet kertovat lataajan ja/tai akun vioittuneen. Tarkistuta ne Makitan valtuuttamassa
huollossa tai tehtaan huollossa.
1) Latausvalo ei vilku (vihreänä), kun akkulataaja liitetään virtalähteeseen.
2) Latausvalo ei syty eikä vilku (punaisena), kun akku on työnnetty latausaukkoon.
3) Lataus ei pääty sen jälkeen kun on kulunut kaksi tuntia punaisen valon syttymisestä latauksen alettua.
Katkaisuterien kiinnittäminen ja irrottaminen
(Kuva 5 mallille SC130DRA, kuva6 mallille SC160DRA ja kuva 7 mallille SC190DW)
VARO:
Varmista aina ennen katkaisuterien kiinnittämistä ja irrottamista, että kone on sammutettu ja akku irrotettu.
Vaihda terät seuraavalla tavalla. Käytä koneessa ainoastaan Makitan alkuperäisiä katkaisuteriä.
1. Koneessa onkaksi terää. TeräAkiinnitetään katkaisukärkeen ja terä Bkatkaisutankoon. Varmista, että terät
on kiinnitetty oikeaan paikkaan. Tarkista katkaisuterien koot alla olevasta taulukosta.
MalliTerä ATerä B
SC130DRA
SC160DRA
SC190DW
2. Kiinnitä terät seuraavasti. Irrota ensin terät katkaisukärjessä ja katkaisutangossa kiinni pitävät kaksi
kuusiokoloruuvia.
20x15x9mm
(neljä leikkaavaa syrjää)
22x17x9mm
(neljä leikkaavaa syrjää)
28x20x11,5mm
(neljä leikkaavaa syrjää)
20x15x8mm
(neljä leikkaavaa syrjää)
22x17x8mm
(yksi leikkaava syrjä)
26x20x10mm
(yksi leikkaava syrjä)
58
3. Pyyhi pois kaikki lika ja vieraat kappaleet katkaisukärjessä ja katkaisutangossa olevista terien kiinnityskohdista.
4. Kiinnitä teräAkatkaisukärkeen ja terä Bkatkaisutankoon tiukasti välilevyillä ja kuusioruuveilla. Kiristämisen
laiminlyöminen on erittäin vaarallista.
Vaakatuen kiinnittäminen (Kuva 8)
Varo tukkimasta ilma-aukkoja, kun käytät koneessa
vaakatukea.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 9)
VARO:
Varmista aina ennen akun kiinnittämistä koneeseen,
että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja palautuu
vapautettaessa ‘‘OFF’’-asentoon.
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipaisinta. Koneen käyntinopeus kasvaa, kun liipaisinta
painetaan lujemmin. Kone pysäytetään vapauttamalla liipaisin.
Katkaiseminen (Kuva 10, 11, 12, 13 ja 14)
1. Aseta terästanko (katkaistava kappale) aukkoon
siten, että se on oikeassa kulmassa leikkureihin
nähden. Säädä pysäytintä (säätämällä kuusioruuvia mallissa SC190DW) terästangon koon (läpimitan) mukaiseksi. Kun katkaiset suurikokoisia
terästankoja, aseta pysäytin (säätökuusioruuvi)
kuvien 11-1, 12-1 osoittamalla tavalla. Kun katkaiset pienikokoisia terästankoja, aseta pysäytin
(säätökuusioruuvi) kuvien 11-2,12-2 osoittamalla
tavalla. Pysäytin (säätökuusioruuvi) pitää terästangon katkaisun ajan oikeassa kulmassa leikkureihin nähden.
2. Pidä terästanko syvimmässä kohdassa terien
välissä kuvan 13-1 osoittamalla tavalla. Älä koskaan pidä sitä kuvan 13-2 osoittamalla tavalla.
Jos terästankoa ei sijoiteta syvimpään kohtaan
terien välissä, se voi nousta ylös, jolloin siru tai
kappale saattaa singahtaa ilmaan. Tämän vaaratilanteen lisäksi seurauksena voi olla terien vioittuminen. Aseta terästanko aina kunnolla paikalleen.
3. Paina liipaisinta. Katkaisutanko liikkuu eteenpäin
katkaisemaan terästankoa. Pidä liipaisin painettuna, kunnes terästanko on kokonaan katkennut.
4. Vapauta liipaisin, jolloin katkaisutanko palautuu
automaattisesti alkuperäiseen asentoonsa.
HUOMAUTUS:
Vaikka painaisitkin liipaisinta, katkaisutanko ei
palaudu automaattisesti alkuperäiseen asentoonsa, ennen kuinse on liikkunut ääriasentoonsa
ja pysähtynyt. Vaikka painaisitkin liipaisinta, katkaisutanko ei myöskään liiku eteenpäin, ennen
kuin se on palautunut alkuperäiseen asentoonsa.
Paina liipaisinta aloittaaksesi seuraavan katkaisun vasta, kun katkaisutanko on kokonaan palautunut alkuperäiseen asentoonsa.
Takaiskuventtiili (Kuva 15)
Malli SC160DRA ja SC190DW
On mahdollista, että terät osuvat terästankoon ja
pysähtyvät kesken katkaisun. Jos näin käy, vapauta
hydraulinen paine takaiskuventtiilin kautta käyttäen
kuusioavainta M4. Aseta kuusioavain M4 takaiskuventtiilin aukkoon ja käännä puoli kierrosta vastapäivään. Tämä vapauttaa koneen sisällä olevan hydraulisen paineen, minkä jälkeen katkaisutanko voi
palautua alkuperäiseen asentoonsa. Kiristä venttiili
aina uudelleen, ennen seuraavan katkaisun tekemistä.
Kääntäminen ahtaissa paikoissa
Malli SC160DRA ja SC190DW
Koneen ominaisuuksiin kuuluu, että sitä voidaan
kääntää kahvasta 360° oikeaan tai vasempaan senkin jälkeen, kun katkaisu on jo aloitettu (kuormitus).
Tämä helpottaa työskentelyä ja etenkin liipaisin käyttöä ahtaissa paikoissa. Konetta voidaan kääntää
myös liipaisinta painettaessa.
HUOLTO
VARO:
Varmistauduainaennen kaikkia koneellesuoritettavia
töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu.
Öljyn lisääminen (Kuva 16)
Tämä akkukäyttöinen tankoleikkuri on sähköhydraulinen. Tehtaalta toimitettaessa se on täytetty öljyllä.
Älä lisää öljyä niin kauan kuin kone toimii moitteettomasti. Kun öljynpaine ei riitä terästankojen katkaisuun, lisää öljyä seuraavalla tavalla. Käytä ainoastaan Makitan alkuperäistä öljyä #46.
1. Kiinnitä terästanko terien väliin ja paina liipaisinta.
2. Pysäytä kone vapauttamalla liipaisin juuri ennen
kuin tanko on kokonaan katkennut.
3. Irrota akku koneesta.
4. Irrota öljyreiän peittävä kuusioruuvi M10 x 16.
Lisää öljyä varoen, ettei öljyä pääse moottoriin.
5. Aseta kuusioruuvi M10 x 16 takaisin paikalleen ja
kiristä huolella.
6. Kiinnitä akku koneeseen ja katkaise terästanko
loppuun.
7. Toista yllämainitut toimet muutaman kerran.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi
korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa
ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
CAUTION:
These accessories orattachments are recommended for usewith your Makita tool specifiedin this manual.The
use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou cesfixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans cemanuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo
manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli
accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas.Los accesorios oacoplamientos deberán usarsesolamente de la manera apropiaday para
la que ha sido designados.
66
P
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para utilização na ferramenta Makita especificada
neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamentos poderá ser perigosa para o
operador. Os acessórios ou acoplamentos deverão ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins
a que se destinam.
DK
TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
S
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för
personskador. Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt.
N
TILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne
bruksanvisningen. Bruk av annettilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr
må bare brukes som spesifisert og bare til det det er beregnet til.
SF
LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille sopivalla tavalla.