MAKITA SC130DRA, SC160DRA, SC190DW User Manual

GB
Cordless steel rod cutter Instruction manual
F
Coupe tige sans-fil Manuel d’instructions
D
Akku-Moniereisenschneider Betriebsanleitung
I
Taglia-tondini a batteria Istruzioni per l’uso
Akku staafsnijder Gebruiksaanwijzing
E
Cortadora de ferralla a batería Manual de instrucciones
P
Cortadora para heliaço a bateria Manual de instruço˜es
DK
Akku-Stangjernsklipper Brugsanvisning
S
Sladdlös bult sax Bruksanvisning
N
Batteridrevet boltekutter Bruksanvisning
SF
Akkukäyttöinen terästangon katkaisukone Käyttöohje
GR
∫fiˇÙ˘ ·ÙÛ·Ïfi‚ÂÚÁ·˜ Ì Ì·Ù·Ú›· √‰ЛБИ· ГЪЛЫВˆ˜
SC130DRA SC160DRA SC190DW
SC130DRA
SC190DW
SC160DRA
1
3
2
1 2
2
4
5
3 4
7
6
8
8 7
SC130DRA
9
5 6
6
2
2
4
5
8 7
A
SC160DRA
7 8
B
9
7
6
A
8
B
8 7
SC190DW
9
7 8
2
0
q
w
e
r
9 10
t
e
11-1 11-2
SC130DRA/SC160DRA
t
e
t
11 12
e
r
13-1 13-2
SC130DRA/SC160DRA
e
r
y
SC190DW
t
e e
12-1 12-1
SC190DW
e
SC190DW SC190DW
t
r t
13 14
u i
15 16
o
3
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgendenSymbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes formaskinen. Deter viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ОfiПФ˘ı· ‰В›¯УФ˘У Щ· Ы‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ· ЩФ МЛ¯¿УЛМ·. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ О·Щ·П·‚·›УВЩВ ЩЛ ЫЛМ·Ы›· ЩФ˘˜ ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
4
[ Indoor use only [ A utiliser à l’intérieur [ Nur für trockene Räume [ Da usare solo al coperto [ Alleen voor gebruik binnenshuis [ Usar sólo en interiores
[ Usar só em interiores [ Kun til indendørs brug [ Får endast användas inomhus [ Må bare brukes innendørs [ Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa
∞ФОПВИЫЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ ВУЩfi˜ ОПВИЫЩТУ ¯ТЪˆУ
[
Ni-Cd
[ Read instruction manual. [ Lire le mode d’emploi. [ Bitte Bedienungsanleitung lesen. [ Leggete il manuale di istruzioni. [ Lees de gebruiksaanwijzing. [ Lea el manual de instrucciones.
[ DOUBLE INSULATION [ DOUBLE ISOLATION [ DOPPELT SCHUTZISOLIERT [ DOPPIO ISOLAMENTO [ DUBBELE ISOLATIE [ DOBLE AISLAMIENTO
[ Do not short batteries. [ Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie. [ Schließen Sie die Kontakte nicht kurz. Brandgefahr! [ Non ponete le batterie in corto circuito. [ Voorkom kortsluitingen. [ No hacerles hacer contocircuito a las baterías. [ Não ponha as baterias em curto-circuito. [ Kortslut aldrig Akku’ens poler. Brandfare! [ Försök aldrig att kortsluta batterierna. [ Gjør aldri forsøk på å kortslutte batteriene. [ Älä yritä oikosulkea paristoja. [ ªЛ ‚Ъ·¯˘О˘ОПТУВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜.
[ Always recycle batteries. [ Recycler toujours les batteries. [ Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen. [ Riciclate sempre le batterie. [ Recycle altijd de accu’s. [ Reutilizar siempre las baterías. [ Recicle sempre as baterias.
Aflever altid den brugte Akku til genbrug pået godkendt affaldsdepot eller til Makita’s Kundeservice.
[ [ Förstök att lämna använda batterier till resursåtervinning (recycling). [ Brukte batterier bør resirkuleres, resursåtervinning. [ Yritä kierrättää käytetyt paristot. [ ¶¿УЩФЩВ ·У·О˘ОПТУВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜.
[ Leia o manual de instruço˜es. [ Læs brugsanvisningen. [ Läs bruksanvisningen. [ Les bruksanvisingen. [ Katso käyttöohjeita. [ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[ DUPLO ISOLAMENTO [ DOBBELT ISOLATION [ DUBBEL ISOLERING [ DOBBEL ISOLERING [ KAKSINKERTAINEN ERISTYS [ ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
Cd
[ Do not discard batteries into garbage can or the like. [ Ne pas jeter de batteries dans une poubelle ou autre récipient contenant des choses à jeter. [ Verbrauchte Akkus nicht in den Hausmüll werfen. [ Non buttate le batterie fuori uso nei cestini della spazzatura o luoghi simili. [ Werp de accu niet in een vuilnisemmer of iets dergelijks. [ No tirar las baterías al tarro de la basura o en lugares parecidos. [ Não deite fora as baterias no caixote do lixo ou similar. [ En brugt Akku må ikke kastes i husholdningsaffald. [ Kasta inte använda batterier direkt i en soptunna eller liknande. [ Brukte batterier må ikke kastes sammen med vanlig søppel e. l. [ Älä heitä käytettyjä paristoja suoraan roskiin tms. [ ªЛ ВЩ¿ЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ ЫВ ‰Ф¯В›· ·ФЪЪИММ¿ЩˆУ ‹ ЫЩ· ЫОФ˘›‰И·.
5
Note:
The recycling method may differ from country to country, or state (province) to state (province). Consult with your nearest Makita Authorized Service Center or Distributor.
Note :
La méthode de recyclage peut varier suivant les pays ou suivant les états (régions). Consulter le Centre Makita Autorisé le plus proche ou bien le distributeur.
Achtung:
Die Art des Recycling kann von Land zu Land unterschiedlich sein. Bei Fragen wenden Sie sich an eine autorisierte Werkstatt oder an den nächstgelegenen Makita-Kundendienst.
Nota:
Il modo di riciclare le batterie varia da paese a paese, o da zona a zona. Consultatevi con il più vicino Centro d’Assistenza o Distributore della Makita.
Opmerkingen:
De recycle-methode kan vanland tot land en zelfs van provincie tot provincieverschillen. Wendu zich hierover tot de dichtstbijzijnde erkende Makita Service Center of Agent.
Nota:
La manera de reutilizarlas puede ser que difiera de país a país o de estado (provincia) a estado (provincia). Indague en el Centro de Servicio Makita autorizado más cercano o recurra a su distribuidor.
NOTA:
O método de reciclagem pode ser diferente de país para país. Consulte o Serviço de Assistência MAKITA autorizado ou o seu Distribuidor mais próximo.
Bemærk:
Genbrugs- og indsamlingsmetodenkan være forskelligfra land tilland, eller amt (kommune) tilamt (kommune). Kontakt Deres nærmeste autoriserede Makita service-center eller distributør for detaljer.
Obs!
Sättet för resursåtervinning är olika i olika länder (distrikt eller kommuner). Rådfråga den närmaste Makita­serviceverkstaden eller din återförsäljare.
Merk:
Resirkuleringsmetoden kan variere fra ett land (bygd, by,distrikt) til et annet. Rådfør deg derfor med nærmeste service center eller forhandler.
Huom!
Kierrätysmenetelmä on erilainen eri maissa (alueilla). Kysy tarkemmat tiedot valtuutetusta Makita-huoltamosta tai jälleenmyyjältä.
¶·Ъ·ЩЛЪЛЫЛ:
∏ М¤Ф‰Ф˜ ·У·О‡ОПˆЫЛ˜ МФЪВ› У· ‰И·ˇ¤ЪВИ ·fi ¯ТЪ· ЫВ ¯ТЪ· ‹ ·fi ¶ФПИЩВ›· (¡ФМ·Ъ¯›·) ЫВ ¶ФПИЩВ›· (¡ФМ·Ъ¯›·), ™˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМВУФ ∫¤УЩЪФ ∂Н˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ‹ ЩФУ ¶ЪФМЛıВ˘Щ‹ Ы·˜.
6
ENGLISH
Explanation of general view
1 Set plate 2 Battery cartridge 3 Push button 4 Charging light 5 Battery charger 6 Cutter head 7 Hex socket head bolt
8 Flat washer 9 Cutter head 0 Vents q Balance stand w Switch trigger e Steel rod
r Cutters t Stopper y Adjusting hex bolt u Hex wrench i Return valve o Hex bolt
SPECIFICATIONS
Model SC130DRA SC160DRA SC190DW
Cutting capacity (Diameter) ................................. 3 – 13 mm 3 – 16 mm 3 – 19 mm
Cutting speed ...................................................... 4 seconds 5.5 seconds 6 seconds
Overall length ...................................................... 312 mm 371 mm 430 mm
Net weight ........................................................... 4.0 kg 5.8 kg 10.5 kg
Rated voltage ...................................................... D.C. 12 V D.C. 12 V D.C. 18 V
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual contains important safety and operating instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only MAKITA type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when dis­connecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise sub­jected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise dam­aged in any way; take it to a qualified service­man.
ENC001-2
10. Do not disassemble charger or battery car­tridge; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reas­sembly may result in a risk of electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
12. The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
13. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when tempera­ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the battery cover when the battery cartridge is not used.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
6. Do not store the machine and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode ina fire.
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any kind. The battery must be placed in a well ventilated area during charging.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Be aware that this tool is always in an operat­ing condition, because it does not have to be plugged into an electrical outlet.
2. Hold the tool firmly.
3. Keep face/hands, etc. away from cutters and vicinity during operation.
4. Switch off and discontinue use immediately when the tool does not work well or abnormal sound occurs. Have it repaired at point of purchase or your nearest Makita Authorized Service Center.
5. An accidentally dropped or struck tool must be inspected carefully for breakage, cracks or deformities.
6. Don’t charge battery cartridge anywhere near locations where lacquer, paint, benzene, thin­ner, gasoline, gas or the like may be.
7. Never charge battery cartridge on top of card­board or paper, seat/floor cushions, carpet, vinyl, etc.
8. Never charge in a dusty location where dust/dirt accumulates.
9. Install cutters carefully in accordance with the instruction manual.
10. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
11. Cutters that become worn, deformed, nicked or broken not only cause a tool breakdown; they may cause a serious accident. Replace them right away with new ones from Makita.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1 for SC130DRA and SC160DRA)
Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, pull out the set plate on the tool and grasp both sides of the cartridge while withdrawing it from the tool.
To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Snap the set plate back into place. Be sure to close the set plate fully before using the tool.
Do not use force when inserting the battery car­tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
(Fig. 2 for SC190DW)
Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge.
To removethe battery cartridge, withdraw itfrom the tool while pressing the buttons on both sides of the cartridge.
To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place.Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
Do not use force when inserting the battery car­tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Charging (Fig. 3 for SC130DRA and SC160DRA)
Plug the fast charger into your power source. The charging light will flash in green color. Insert the battery cartridge so that the plus and minusterminals onthe battery cartridge are on the same sides as their respective markings on thefast charger. Insert the cartridge fully into the port so that it rests on the charger port floor.When the battery cartridge is inserted, the charging light color will change from green to red and charging will begin. The charging light will remain lit steadily during charging. When charging is completed, the charging light color will change from red to green and tone will sound steadily for about 5 seconds. After charging, unplug the charger from the power source. Refer to the table below for the charging time.
Battery type Capacity (mAh) Number of cells 1202/1202A 2,000 10 Approx. 14 min. Approx. 14 min.
1200 1,300 10 Approx. 9 min. Approx. 9 min.
Fast charger DC1439 Fast charger DC1209
Charging time
8
(Fig. 4 for SC190DW)
1. Plug the battery charger into your power source. The charging light will flash in green color.
2. Insert the battery cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same sides as their respective markings on the battery charger. Insert the cartridge fully into the port so that it rests on the charger port floor.
3. When the battery cartridge is inserted, the charging light color will change from green to red and charging will begin. The charging light will keep lighting up steadily during charging.
4. When charging is completed, the charging light color will change from red to green.
5. After charging, unplug the charger from the power source. The charging time is as follows:
Battery type Capacity (mAh) Number of cells Charging time
1822 2,000 15 Approx. 60 min. 1833 2,200 15 Approx. 65 min. 1834 2,600 15 Approx. 75 min. 1835 3,000 15 Approx. 90 min.
CAUTION for SC130DRA and SC160DRA:
The fast charger Model DC1439/DC1209 is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries.
When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the battery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times.
If you charge a battery cartridge from a just-operated tool or a battery cartridge which has been left in a location exposed to direct sunlight or heat for a long time, the charging light may flash in red color. If this occurs, wait for a while. Charging will begin after the battery cartridge cools.
If the charging light flashes alternately in green and red color and tone will sound ‘‘beep, beep, beep, ....’’ for
about 20 seconds, a problem exists and charging is not possible. The terminals on the charger or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
If charging two or more battery cartridges in succession with fast charger DC1209, the charging time may become longer to protect the charger.
CAUTION for SC190DW:
The battery charger Model DC1801 is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries.
When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the battery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times.
If you charge a battery cartridge from a just-operated tool or a battery cartridge which has been left in a location exposed to direct sunlight or heat for a long time, the charging light may flash in red color. If this occurs, wait for a while. Charging will begin after the battery cartridge cools.
If the charging light flashes alternately in green and red color, charging is not possible. The terminals on the charger or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
If you wish to charge two battery cartridge, allow 15 minutes between chargings on the battery charger.
Any of the following conditions indicates damage to the charger and/or battery cartridge. Ask your Makita Authorized or Factory Service Center to check them.
1) The charging light does not flash (green) when the battery charger is plugged into a power source.
2) The charging light does not light up or flash (red) when the battery is inserted in the charger port.
3) Charging is not completed at even more than two hours after red light comes ON at start of charging.
Installing or removing cutters (Fig. 5 for SC130DRA, Fig. 6 for SC160DRA and Fig. 7 for SC190DW)
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing the cutters.
9
Replace the cutters in accordance with the following procedure. Use only Makita genuine cutters for the tool.
1. There are two cutters. Cutter Ais to be installed on the cutter head, and cutter B on the cutter rod. Be sure to install them in the correct respective position. Refer to the table below for the cutter sizes.
For Model Cutter A Cutter B
SC130DRA
SC160DRA
SC190DW
2. Toinstall the cutters, first remove the two hex socket head bolts holding the cutters on the cutter head and cutter rod, respectively.
3. Wipe off any dirt or foreign matter from the cutter-mounting position on the cutter head and cutter rod.
4. Secure firmly cutter A on the cutter head and cutter B on the cutter rod, using their respective flat washers and hex socket head bolts. Failure to tighten securely is extremely dangerous.
20x15x9mm
(four cutting edges)
22x17x9mm
(four cutting edges)
28x20x11.5mm
(four cutting edges)
20x15x8mm
(four cutting edges)
22x17x8mm
(one cutting edge)
26x20x10mm
(four cutting edges)
Installing balance stand (Fig. 8)
When using thebalance stand on the tool,be surenot to block the air vents.
Switch action (Fig. 9)
CAUTION: Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’ position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the trigger. Release the trigger to stop.
Cutting operation (Fig. 10, 11, 12, 13 and 14)
1. Place the steel rod (material to be cut) in the opening so as to be at right angles to the cutters. Adjust the stopper (adjusting hex bolt for SC190DW) in terms of the steel rod size (diam­eter). When cutting large size steel rods, position the stopper (adjusting hex bolt) as shown in Fig. 11-1, 12-1. When cutting small size steel rods, position the stopper (adjusting hex bolt) as shown in Fig. 11-2, 12-2. The stopper (adjusting hex bolt) keeps the steel rod at right angles to the cutters during the cutting.
2. Keep the steel rod at the deepest position in between the cutters as shown in Fig. 13-1. Never keep it as shown inFig. 13-2. If the steel rodis not placed at the deepest position between the cut­ters, it may ride up and cause a fragment or piece to fly up. Besides this dangerous situation, the cutters may be damaged. Always position the steel rod properly.
3. Pull the trigger.The cutter rod advances to cut off the steel rod. Keep thetrigger pulled until the steel rod is completely cut off.
4. Release the trigger, and the cutter rod will auto­matically return to its initial position.
NOTE: The cutter rod will not return to its initial position even if you release the trigger until the cutter rod advances all the way and stops. And until the cutter rod completely return to its initial position, it will not move forward again even if you pull the trigger. Pull the trigger to begin the next cut-off only after thecutter rod hascompletely returned to its initial position.
Return valve (Fig. 15)
For SC160DRA and SC190DW
It may happen that the cutters will engage the steel rod and come to a stop before the cut-off is com­pleted. In thatcase, use thehex wrench M4 to release the hydraulic pressure in the return valve. Insert the hex wrench M4 into the return valve hole and make a half turn in the counterclockwise direction. This releases the hydraulic pressure inside the tool, allow­ing the cutter rod to return to its initial position. Always retighten the valve before doing the next cut-off job.
Angling into tight places
For SC160DRA and SC190DW
One useful feature is that you can, even after begin­ning a cut-off (load condition), rotate the tool by the handle 360° left or right. This makes work in tight places easier, especially trigger access and activa­tion. You can even swing the tool while pulling the trigger.
10
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Oil replenishment (Fig. 16)
This cordless rod cutter is electrohydraulic. When shipped from the factory, it was filled with the oil. Do not attempt to add oil as long as the tool performs well. When the oil-pressure is not enough to cut steel rods, replenish the oil as follows. Use only Genuine Makita Hydraulic Oil #46.
1. Place the steel rod between the cutters and pull the trigger.
2. Release the trigger just before cut-off is com­pleted to stop the tool.
3. Remove the battery cartridge from the tool.
4. Remove the hex bolt which caps the oil hole. Replenish oil, beingcareful not toallow any oilinto the motor.
5. Replace the hex bolt and tighten securely.
6. Install the battery cartridge on the tool and com­plete cut-off of the steel rod.
7. Repeat the above procedures several times.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by Makita Authorized Service Center.
11
FRANÇAIS
Descriptif
1 Capot arrière 2 Batterie 3 Bouton-poussoir 4 Témoin de charge 5 Chargeur 6 Tête de coupe 7 Boulon à tête creuse à 6 pans
8 Rondelle plate 9 Tête de fraisage 0 Events q Socle d’équilibre w Gâchette e Tige d’acier r Lames
t Butée y Boulon de réglage
à 6 pans creux
u Clé à 6 pans i Soupape de retour o Boulon à 6 pans
SPECIFICATIONS
Modèle SC130DRA SC160DRA SC190DW
Capacité de coupe (diamètre) ............................. 3 – 13 mm 3 – 16 mm 3 – 19 mm
Vitesse de coupe ................................................. 4 secondes 5,5 secondes 6 secondes
Longueur totale ................................................... 312 mm 371 mm 430 mm
Poids net ............................................................. 4,0 kg 5,8 kg 10,5 kg
Tension nominale ................................................ 12 V CC 12 V CC 18 V CC
Etant donné l’évolution constante de notre pro­gramme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con­signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTAN­TES POUR LES BATTERIES ET LE CHARGEUR
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez toutes les étiquettes d’instruction et de pré­caution apposées sur (1) le chargeur de batte­rie, (2) la batterie et (3) le produit utilisant la batterie.
3. ATTENTION — Pour réduire tout risque de blessure, ne rechargez que les batteries rechargeables MAKITA. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
4. N’exposez par le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débranchez le cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifiez si le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, s’entra­ver, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes.
8. N’utilisez pas le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés — remplacez-les immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre manière ; apportez-le à un réparateur qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur ni la batterie ; si un entretien ou des réparations sont néces­saires, apportez-les à un réparateur qualifié. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
11. Pour réduire tout risque de décharge électri­que, débranchez le chargeur de la prise sec­teur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de couper les commandes.
12. Le chargeur ne doit pas être utilisée sans surveillance par des enfants ou des per­sonnes handicapées.
13. Les jeunes enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLE­MENTAIRES POUR LES BATTERIES ET LE CHARGEUR
1. Ne rechargez pas la batterie si la température est INFERIEURE à 10°C ou SUPERIEURE à 40°C.
2. N’essayez pas d’utiliser un transformateur élé­vateur, un groupe électrogène ou une prise de courant continu.
3. Veillez à ce que rien ne recouvre ni n’obstrue les évents du chargeur.
4. Recouvrez toujours les bornes de la batterie avec le cache de la batterie lorsque vous ne vous servez pas de la batterie.
12
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez pas les bornes avec un
matériau conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie dans un réci-
pient renfermant d’autres objets métalli­ques, comme des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ni à la
pluie. Un court-circuit pourrait provoquer un fort débit de courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ni la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu, même si elle est gravement endommagée ou complètement hors d’usage. Elle pourrait exploser.
8. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heur­ter la batterie.
9. N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une boîte ou d’un récipient quel qu’il soit. La bat­terie devra se trouver dans un endroit bien aéré pendant la recharge.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLE­MENTAIRES POUR L’OUTIL
1. N’oubliez pas que l’outil est constamment en état de marche, car il n’a pas à être raccordé au secteur.
2. Tenez votre outil fermement.
3. N’approchez pas le visage/les mains des lames ni des alentours pendant le fonctionne­ment.
4. Eteignez l’outil et cessez immédiatement le travail si vous remarquez que l’outil ne fonc­tionne pas correctement ou qu’il fait un bruit anormal. Faites-le réparer par le magasin où vous l’avez acheté ou par un Centrede service usine Makita.
5. Si l’outil est tombé ou qu’il a subi un choc accidentellement, inspectez-le soigneusement pour voir s’il n’est pas cassé, fendillé ou déformé.
6. Ne rechargez pas la batterie dans un endroit renfermant du vernis, de la peinture, du ben­zène, du diluant, de l’essence, du gaz ou des produits similaires.
7. Ne rechargez jamais la batterie sur du carton ou du papier, des coussins de siège ou de plancher, un tapis, du vinyle, etc.
8. Ne rechargez pas la batterie dans un endroit poussiéreux ou sale.
9. Installez les lames avec précaution en suivant les instructions du manuel.
10. Veillez toujours à avoir une bonne assise. Assurez-vous qu’il n’y a personne en-dessous quand vous travaillez en hauteur.
11. Des lames usées, déformées, entaillées ou cassées risquent de provoquer nonseulement une panne de l’outil, mais également un acci­dent grave. Remplacez-les immédiatement par des lames neuves Makita d’origine.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. MODE D’EMPLOI
Installation et retrait de la batterie
(Fig. 1 pour SC130DRA et SC160DRA)
Débranchez toujours l’outil avant d’installer ou de retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, sortez-la du capot arrière de l’outil et tirezdessus en saisissant les deuxcôtés de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batterie sur la rainure du logement, et glissez la batterie jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un déclic. Remettez le capot arrière en place jusqu’au déclic. Vérifiez que le capot arrière est complète­ment refermé avant d’utiliser l’outil.
Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si la batterie ne rentre pas aisément, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.
(Fig. 2 pour SC190DW)
L’alimentation doit être coupée (interrupteur à l’arrêt).
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batterie sur la rainure du logement, et glissez la batterie en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un léger déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, ce qui pourrait vous blesser, vous ou d’autres per­sonnes alentour.
La batterie doit pouvoir être introduite facilement dans son logement ; si tel n’est pas le cas, c’est qu’elle n’est pas présentée dans le bons sens.
13
Recharge (Fig. 3 pour SC130DRA et SC160DRA)
Branchez le chargeur rapide dans la prise secteur. Le témoin de recharge clignote en vert. Introduisez la batterie de façon que les bornes positive et négative soient du même côté que leurs indications respectives sur le chargeur rapide lui-même. Enfoncez la batterie à fond dans l’orificedu chargeurde façonqu’elle reposebien à plat sur le fond de l’orifice. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de recharge passe du vert au rouge et la recharge commence. Le témoin de recharge reste allumé en continu pendant toute la durée de la recharge. Quand la recharge est terminée, le témoin de recharge repasse du rouge au vert et une tonalité continue se fait entendre pendant environ 5 secondes.Quand la recharge est terminée, débranchez le chargeur de la prise secteur. Les durées de recharge sont indiquées dans le tableau ci-dessous :
Type de batterie Capacité (mAh) Nombre d’accus
1202/1202A 2 000 10 Environ 14 mn Environ 14 mn
1200 1 300 10 Environ 9 mn Environ 9 mn
chargeur rapide DC1439 chargeur rapide DC1209
Durée de recharge avec
Recharge (Fig. 4 pour SC190DW)
1. Branchez le chargeur dans la prise secteur. Le témoin de recharge clignote en vert.
2. Introduisez la batterie de façon que les bornes positive et négative soient du même côté que leurs indications respectives sur le chargeur lui-même. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice du chargeur de façon qu’elle repose bien à plat sur le fond de l’orifice.
3. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de recharge passe du vert au rouge et la recharge commence. Le témoin de recharge reste allumé en continu pendant toute la durée de la recharge.
4. Quand la recharge est terminée, le témoin de recharge repasse du rouge au vert.
5. Quand la recharge est terminée, débranchez le chargeur de la prise secteur. Les durées de recharge sont indiquées dans le tableau ci-dessous :
Type de batterie Capacité (mAh) Nombre d’accus Durée de recharge avec
1822 2 000 15 Environ 60 mn 1833 2 200 15 Environ 65 mn 1834 2 600 15 Environ 75 mn 1835 3 000 15 Environ 90 mn
ATTENTION pour SC130DRA et SC160DRA :
Le chargeur rapide modèle DC1439/DC1209 est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques.
Quand vous chargez une batterie neuve ouune batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, elle peut ne pas se recharger complètement. Ceci estnormal. Vouspourrez recharger la batterie complètement après l’avoir déchargée puis rechargée deux ou trois fois de suite.
Si vous rechargez la batterie d’un outil qui vient juste de fonctionner ou une batterie qui est restée en plein soleil ou à la chaleurpendant longtemps, il se peut que levoyant de recharge clignote en rouge. Dansce cas, attendez quelques instants. La recharge commencera lorsque la batterie aura refroidi. La batterie refroidira plus vite si vous la sortez du chargeur.
Si le voyant de charge clignote alternativement en vert puis en rouge et qu’une tonalité ‘‘bip, bip, bip....’’ se
fait entendre pendant environ 20 secondes, c’est qu’ilyaunproblème et que la recharge n’est pas possible. Les bornes du chargeur ou de la batterie sont recouvertes de poussière, ou la batterie est usée ou endommagée.
Si vous rechargez deux batteries ou plus l’une après l’autre avec le chargeur rapide DC1209, la durée de recharge peut être plus longue pour protéger le chargeur.
ATTENTION pour SC190DW :
Le chargeur modèle DC1801 est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques.
Quand vous chargez une batterie neuve ouune batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, elle peut ne pas se recharger complètement. Ceci estnormal. Vouspourrez recharger la batterie complètement après l’avoir déchargée puis rechargée deux ou trois fois de suite.
Si vous rechargez la batterie d’un outil qui vient juste de fonctionner ou une batterie qui est restée en plein soleil ou à la chaleurpendant longtemps, il se peut que levoyant de recharge clignote en rouge. Dansce cas, attendez quelques instants. La recharge commencera lorsque la batterie aura refroidi. La batterie refroidira plus vite si vous la sortez du chargeur.
14
Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes du chargeur ou de la batterie sont empoussiérées, ou bien la batterie est usée ou endommagée.
Si vous voulez recharger deux batteries l’une après l’autre, attendez un quart d’heure entre les deux recharges.
Les situations suivantes indiquent des dommages à la batterie et/ou au chargeur. Demandez alors à votre revendeur Makita autorisé ou à un centre de service de les vérifier.
1) Le témoin de charge ne clignote pas (en vert) lorsque le chargeur de batterie est branché sur le secteur.
2) Le témoin de charge ne s’allume pas ou ne clignote pas (en rouge) lorsque la batterie est insérée dans l’orifice.
3) La charge n’est toujours pas terminée même plus de deux heures après l’allumage du témoin rouge au début de la charge.
Installation ou retrait des lames (Fig. 5 pour SC130DRA, Fig. 6 pour SC160DRA et Fig. 7 pour SC190DW)
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que la batterie est sortie avant de remplacer les lames.
Remplacez les lames en procédant comme suit. Utilisez exclusivement des lames Makita d’origine.
1. Il y a deux lames. La lameA s’installe sur la tête de coupe, et la lame B sur la tige de coupe. Installez bien les lames à leur position respective. Pour les dimensions de lame, voyez le tableau ci-dessous.
Modèle Lame A Lame B
SC130DRA
SC160DRA
SC190DW
2. Pour installerles lames,commencez par retirer les deux boulons à tête creuse à 6 pans quifixent leslames sur la tête de coupe et sur la tige de coupe respectivement.
3. Enlevez toute saleté et tout corps étranger à l’emplacement de montage des lames sur la tête de coupe et sur la tige de coupe.
4. Fixez solidement la lame A sur la tête de coupe et la lame B sur la tige de coupe, à l’aide de leur rondelle plate et de leur boulon à tête creuse à 6 pans respectifs. L’outil sera extrêmement dangereux si les lames ne sont pas solidement fixées.
20x15x9mm
(quatre tranchants)
22x17x9mm
(quatre tranchants) 28x20x11,5mm
(quatre tranchants)
20x15x8mm
(quatre tranchants)
22x17x8mm
(un tranchant)
26x20x10mm
(un tranchant)
Installation du socle d’équilibre (Fig. 8)
Quand vous fixez le socle d’équilibre sur l’outil, veillez à ne pas obstruer les évents d’aération.
Interrupteur (Fig. 9)
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position ‘‘OFF’’ quand vous la relâchez.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous augmentez la pression sur la gâchette. Relâchez la gâchette pour arrêter l’outil.
Opération de coupe (Fig. 10, 11, 12, 13 et 14)
1. Placez la tige d’acier (le matériau à couper) dans l’ouverture de telle sorte qu’elle forme un angle droit avec leslames. Réglez labutée (le boulonde réglage à six pans creux de SC190DW) en fonc­tion de la dimension de la tige d’acier (diamètre). Pour couper des tiges d’acier de grand diamètre, positionnez la butée (le boulon de réglage à six pans creux) de la façon indiquée sur la Fig. 11-1 et la Fig.12-1. Pour couper des tiges d’acier de petit diamètre, positionnez la butée (le boulon de réglage à six pans creux) de lafaçon indiquée sur la Fig. 11-2 et la Fig.12-2. La butée (le boulon de réglage à six pans creux) maintient la tige d’acier à angle droit par rapport aux lames pendant la coupe.
15
2. Maintenez la tige d’acier à la position la plus profonde entre les deux lames, comme indiqué sur la Fig. 13-1. Ne la placez jamais comme indiqué sur la Fig. 13-2. Si la tige d’acier n’est pas placée à la position la plus profonde entre les deux lames, elle risque de remonter et un frag­ment de lapièce ou lapièce entière risquentd’être éjectés. Outre ces situations dangereuses, les lames risquent d’être endommagées. Il faudra donc toujours installer la tige d’acier correcte­ment.
3. Tirez sur la gâchette. La tige de coupe avance pour couper la tige d’acier. Continuezà tirer sur la gâchette jusqu’à ce que la tige d’acier soit com­plètement sectionnée.
4. Relâchez la gâchette ; la tige de coupe revient automatiquement sur sa position initiale.
NOTE : Même si vous relâchez la gâchette, la tige de coupe ne reviendra pas sursa positioninitiale tant qu’elle n’a pas parcouru tout le trajet de coupe et qu’elle ne s’est pas arrêtée. Et tant que la tige de coupe n’est pas complètement revenue sur sa position initiale, elle ne recommencera pas son déplacement vers l’avant même si vous tirez sur la gâchette. Attendez que la tige de coupe soit complètement revenue sur sa position initiale pour tirer sur la gâchette en vue de la coupe suivante.
Soupape de retour (Fig. 15)
Modèle SC160DRA et SC190DW
Il peut arriver que les lames s’engagent dans la tige d’acier et s’arrêtent avant que la tige d’acier ne soit complètement sectionnée. Dans cecas, utilisez la clé à 6 pans M4 pour libérer lapression hydrauliquedans la soupape de retour. Insérez la clé à 6 pans M4 dans l’orifice de la soupape de retour et tournez-la d’un demi-tour vers la gauche. Ceci libère la pression hydraulique à l’intérieur de l’outil, ce qui permet à la tige de coupe de revenir sur sa position initiale. Resserrez toujours la soupape avant de procéder à la coupe suivante.
Coupe à l’oblique dans des endroits resserrés
Modèle SC160DRA et SC190DW
Ce modèle possède une fonction pratique, à savoir que, même si vous avez déjà commencé le tronçon­nage (état de charge), vous pouvez faire pivoter l’outil de 360° vers la gauche ou vers la droite. Ceci facilite le travail dans les endroits resserrés, en particulier si vous avez du mal à atteindre la gâchette et à l’action­ner. Vous pouvez même faire pivoter l’outil tout en tirant sur la gâchette.
ENTRETIEN
ATTENTION: Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
Remplissage d’huile (Fig. 16)
Ce coupe tige sans fil est de type à pression d’huile. Il a été rempli d’huile sous pression en usine. N’ajoutez pas d’huile tant que l’outil fonctionne cor­rectement. Lorsque la pression n’est plus suffisante pour couper les tiges d’acier, remplissez d’huile comme suit. Utilisez exclusivement une huile Makita d’origine #46.
1. Placez la tige d’acier entre les deux lames et tirez sur la gâchette.
2. Relâchez la gâchette juste avant que la tige d’acier ne soit complètement coupée pour arrêter l’outil.
3. Sortez la batterie de l’outil.
4. Retirez le boulon à 6 pans qui recouvre l’orifice d’huile. Versez de l’huile en veillant à ce que l’huile ne pénètre pas dans le moteur.
5. Remettez le boulon à 6 pans en place et vissez-le à fond.
6. Remontez la batterie dans l’outil et terminez la coupe de la tige d’acier.
7. Recommencez les opérations ci-dessus deux ou trois fois de suite.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
16
DEUTSCH
Übersicht
1 Haltebügel 2 Akku 3 Schnellverschluss 4 Ladekontrolleuchte 5 Ladegerät 6 Schneidkopf 7 Innensechskantschraube
8 Unterlegscheibe 9 Schneidkopf 0 Entlüftungsöffnungen q Balanceständer w Elektronikschalter e Stahlstange
r Schneidbacken t Anschlag y Sechskant-Einstellschraube u Inbusschlüssel i Rücklaufventil o Sechskantschraube
TECHNISCHE DATEN
Modell SC130DRA SC160DRA SC190DW
Schnittleistung (Durchmesser) ............................ 3 – 13 mm 3 – 16 mm 3 – 19 mm
Schnittzeit ........................................................... 4 Sekunden 5,5 Sekunden 6 Sekunden
Gesamtlänge ...................................................... 312 mm 371 mm 430 mm
Nettogewicht ....................................................... 4,0 kg 5,8 kg 10,5 kg
Nennspannung ................................................... DC 12 V DC 12 V DC 18 V
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN — Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für das Ladegerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkugerät angebracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren, dürfen nurMAKITA-Akkusverwen­det werden. Andere Akkutypen können platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursa­chen.
4. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Ladegeräte-Hersteller empfohlen oder verkauft wird, kann einen Brand, elektrische Schläge oder Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netz­kabels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen des Ladegerätes vom Stromnetz nicht am Kabel, sondern nur am Stecker.
7. Verlegen Sie das Netzkabel so, daß niemand darauf tritt oder darüber stolpert, und daß es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker — beschädigte Teile sind unverzüglich auszu­wechseln.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es starken Erschütterungen ausgesetzt, fallenge­lassen oder sonstwie beschädigt wurde. Brin­gen Sie es zu einem qualifizierten Kunden­diensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, Ladegerät oder Akku zu zerlegen. Bringen Sie das Teil zu einem quali­fizierten Kundendiensttechniker, wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erforder­lich sind. Falscher Zusammenbau kann die Ursache für elektrische Schläge oder einen Brand sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen aus­zuschließen, trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten beginnen. Das bloße Ausschalten des Gerätes bewirkt keine Verrin­gerung dieser Gefahr.
12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt werden.
13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, daß sie nicht mit dem Ladegerät spielen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen UNTER 10°C oder ÜBER 40°C.
2. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärt­stransformator, Generator oder eine Gleichstrom-Steckdose angeschlossen wer­den.
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht abgedeckt oder blocki­ert werden.
4. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benutzen.
17
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behäl-
ter zusammen mit anderen Metallgegen­ständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus. Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken Stromfluß, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren­nen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen­gelassen, Erschütterungen oder Stößen aus­gesetzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals in einem Karton oder einem geschlossenen Behälter.Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort geladen werden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, daß diese Maschine stets betrie­bsbereit ist, da sie nicht erst an eine Netzsteckdose angeschlossen werden muß.
2. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
3. Halten Sie Gesicht/Hände usw. während des Betriebs vom Bereichder Schneidbacken fern.
4. Falls die Maschine nicht einwandfrei funktioni­ert oder anormale Geräusche abgibt, sollten Sie sie sofort ausschalten und jede weitere Benutzung unterlassen. Lassen Sie sie von Ihrem Händler oder der nächsten Makita Kun­dendienststelle reparieren.
5. Falls die Maschine versehentlich fallengelas­sen oder geschlagen wurde, ist sie unverzüglich einer sorgfältigen Überprüfung auf Beschädigung, Risse oder Verformung zu unterziehen.
6. Unterlassen Sie das Laden des Akkus an Orten, an denen sich Lack, Anstrichfarbe, Benzol, Verdünner, Benzin, Gas oder dergle­ichen befinden.
7. Laden Sie den Akku niemals auf Pappe oder Papier,Sofa- oder Sitzkissen, Teppichen, Vinyl usw.
8. Unterlassen Sie das Laden an staubigen Orten, an denen sich Staub/Schmutz ansam­melt.
9. Montieren Sie die Schneidbacken sorgfältig gemäß den Angaben in der Bedienungsanlei­tung.
10. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewis­sern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen, daß sich keine Personen darunter aufhalten.
11. Abgenutzte, verformte, eingekerbte oder beschädigte Schneidbacken können nicht nur einen Maschinenausfall, sondern auch einen schweren Unfall verursachen. Ersetzen Sie sie unverzüglich durch neue von Makita.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Anbringen und Abnehmen des Akkus
(Abb. 1 für SC130DRA und SC160DRA)
Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie den Halte­bügel an der Maschine heraus und fassen beide Seiten des Akkus, während Sie ihn von der Maschine abziehen.
Zum Einsetzen desAkkus richten Sie die Führungs­feder des Akkus auf die Nut im Maschinengehäuse aus und schieben den Akku hinein. Rasten Sie den Haltebügel wieder ein.Achten Sie vorGebrauch der Maschine darauf, daß der Haltebügel ganz geschlossen ist.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt an. Falls der Akku nicht reibungslos hinein­gleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
(Abb. 2 für SC190DW)
Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus immer die Maschine ab.
Um den Akku herauszunehmen, gleichzeitig beide Entriegelungsknöpfe drücken und den Akku aus der Maschine ziehen.
Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku­Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrich­ten und den Akku hineinschieben. Stellen Sie sicher, daß der Akku hörbar einrastet, um zu ver­hindern, daß er herausfällt.
Beim Einsetzen desAkkuskeine Gewalt anwenden. Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen sein.
18
Laden (Abb. 3 für SC130DRA und SC160DRA)
Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an. Die Ladekontrolleuchte blinkt grün. Setzen Sie den Akku so ein, daßsich Plus- undMinuspol auf dergleichen Seite wiedie entsprechenden Markierungenam Ladegerät befinden. Führen Sie den Akku bis zum Anschlag in die Öffnung des Ladegerätes ein. Sobald der Akku eingesetzt wird, wechselt die Farbe der Ladekontrolleuchte von Grün nach Rot, und der Ladevorgang beginnt. Die Ladekontrolleuchte leuchtet während des Ladevorgangs ständig. Wenn der Ladevorgang beendet ist, wechselt die Farbe der Ladekontrolleuchte von Rot nach Grün, und ein Signalton ertönt etwa 5 Sekunden lang. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromquelle. Die Ladezeiten sind aus der nachfolgenden Tabelle ersichtlich.
Akkutyp Leistung (mAh)
1202/1202A 2 000 10 ca. 14 Min. ca. 14 Min.
1200 1 300 10 ca. 9 Min. ca. 9 Min.
Anzahl der
Zellen
Ladegerät DC1439 Ladegerät DC1209
Ladezeit
Laden (Abb. 4 für SC190DW)
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an. Die Ladekontrolleuchte blinkt grün.
2. Setzen Sie den Akku so ein, daß sich Plus- und Minuspol auf der gleichen Seite wie die entsprechenden Markierungen am Ladegerät befinden. Führen Sie den Akku bis zum Anschlag in die Öffnung des Ladegerätes ein.
3. Sobald der Akku eingesetzt wird, wechselt die Farbe der Ladekontrolleuchte von Grün nach Rot, und der Ladevorgang beginnt. Die Ladekontrolleuchte leuchtet während des Ladevorgangs ständig.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, wechselt die Farbe der Ladekontrolleuchte von Rot nach Grün.
5. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromquelle. Die Ladezeiten sind aus der nachfolgenden Tabelle ersichtlich.
Akkutyp Leistung (mAh) Anzahl der Zellen Ladezeit
1822 2 000 15 ca. 60 Min. 1833 2 200 15 ca. 65 Min. 1834 2 600 15 ca. 75 Min. 1835 3 000 15 ca. 90 Min.
VORSICHT für SC130DRA und SC160DRA:
Das Ladegerät DC1439/DC1209 ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt. Dies ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung dar. Der Akku läßt sich vollkommen aufladen, nachdem er ein paarmal vollständig entladen und wieder aufgeladen worden ist.
Wenn Sie einen Akku laden, der von einer kurz zuvor benutzten Maschine abgenommen wurde, oder der längere Zeit direkter Sonnenbestrahlung oder Wärme ausgesetzt war, kann die Ladekontrolleuchte in Rot blinken. Warten Sie in diesem Fall eine Weile. Sobald der Akku abgekühlt ist, wird der Ladevorgang fortgesetzt.
Falls die Ladekontrolleuchte abwechselnd grün und rot blinkt und ein Signalton absatzweise etwa 20 Sekunden lang ertönt, liegt eine Störung vor; der Akku kann nicht geladen werden. Möglicherweise sind die Kontakte des Ladegerätes oder des Akkus verschmutzt, oder der Akku ist verbraucht oder beschädigt.
Werden zwei oder mehr Akkus nacheinander mit dem Ladegerät DC1209 geladen, kann sich die Ladezeit zum Schutz des Ladegerätes verlängern.
VORSICHT für SC190DW:
Das Ladegerät DC1801 ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt. Dies ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung dar. Der Akku läßt sich vollkommen aufladen, nachdem er ein paarmal vollständig entladen und wieder aufgeladen worden ist.
Wenn Sie einen Akku laden, der von einer kurz zuvor benutzten Maschine abgenommen wurde, oder der längere Zeit direkter Sonnenbestrahlung oder Wärme ausgesetzt war, kann die Ladekontrolleuchte in Rot blinken. Warten Sie in diesem Fall eine Weile. Sobald der Akku abgekühlt ist, wird der Ladevorgang fortgesetzt.
Falls die Ladekontrolleuchte abwechselnd in Grün und Rot blinkt, liegt eine Störung vor, und der Akku kann nicht geladen werden. Möglicherweise sind die Kontakte des Ladegerätes oder desAkkus verschmutzt, oder der Akku ist verbraucht oder beschädigt.
19
Wenn Sie zwei Akkus laden wollen, lassen Sie das Ladegerät zwischendurch 15 Minuten lang abkühlen.
Jeder der folgenden Zustände zeigt eine Beschädigung von Ladegerät und/oder Akku an. Lassen Sie eine Überprüfung von einem Makita-Vertragshändler oder einem Makita-Kundendienstzentrum durchführen.
1) Die Ladekontrolllampe blinkt nicht (grün), wenn das Ladegerät an eine Netzsteckdose angeschlossen wird.
2) Die Ladekontrolllampe leuchtet nicht auf oder blinkt (rot), wenn der Akku in die Öffnung des Ladegerätes eingesetzt wird.
3) Der Ladevorgang ist mehr als zwei Stunden nach dem Aufleuchten der roten Lampe am Beginn des Ladevorgangs noch nicht beendet.
Wenn Sie zwei Akkus laden wollen, lassen Sie das Ladegerät zwischendurch 15 Minuten lang abkühlen.
Auswechseln der Schneidbacken (Abb. 5 für SC130DRA, Abb. 6 für SC160DRA und Abb. 7 für SC190DW)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Auswechseln der Schneidbacken stets, daß die Maschine ausgeschaltet und der Akku herausgenommen ist.
Wechseln Sie die Schneidbacken nach dem folgenden Verfahren aus. Verwenden Sie nur Original-Makita Schneidbacken für diese Maschine.
1. Die Maschine ist mit zwei Schneidbacken bestückt. Schneidbacke A wird am Schneidkopf, und Schneidbacke B am Hubstempel montiert. Achten Sie auf korrekte Montage an der jeweiligen Position. Die Schneidbackenmaße sind aus der folgenden Tabelle ersichtlich.
Für Modell Schneidbacke A Schneidbacke B
SC130DRA
SC160DRA
SC190DW
2. Zum Montieren der Schneidbacken entfernen Sie zuerstdie zwei Innensechskantschrauben, mit denen die Schneidbacken jeweils an Schneidkopf und Hubstempel befestigt sind.
3. Wischen Sie etwaigen Schmutz oder Fremdkörper von der Schneidbacken-Montageposition an Schneidkopf und Hubstempel ab.
4. Verwenden Sie die entsprechenden Unterlegscheiben und Innensechskantschrauben, um die Schneidbacken A und B jeweils sicher an Schneidkopf und Hubstempel zu befestigen. Mangelhafte Festigkeit ist äußerst gefährlich.
20x15x9mm
(vier Schneidkanten)
22x17x9mm
(vier Schneidkanten)
28x20x11,5mm
(vier Schneidkanten)
20x15x8mm
(vier Schneidkanten)
22x17x8mm
(eine Schneidkante)
26x20x10mm
(eine Schneidkante)
Montage des Balanceständers (Abb. 8)
Achten Sie bei Verwendung des Balanceständers darauf, daß die Entlüftungsöffnungen der Maschine nicht blockiert werden.
Schalterbetätigung (Abb. 9)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets, daß der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den Elektronikschalter. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Elektronik­schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Elektronik­schalter los.
20
Schneiden (Abb. 10, 11, 12, 13 und 14)
1. Die Stahlstange (zu schneidendes Material) im rechten Winkel zu den Schneidbacken in die Öffnung legen. Den Anschlag (Sechskant­Einstellschraube für SC190DW) auf die Größe (Durchmesser) der Stahlstange einstellen. Zum Schneiden dicker Stahlstangen den Anschlag (Sechskant-Einstellschraube) in die in Abb. 11-1, 12-1 gezeigte Stellung bringen. Zum Schneiden dünner Stahlstangen den Anschlag (Sechskant­Einstellschraube) in die in Abb. 11-2, 12-2 gezeigte Stellung bringen. Der Anschlag (Sechskant-Einstellschraube) hält dieStahlstange beim Schneiden im rechten Winkel zu den Schneidbacken.
2. Die Stahlstange in der tiefsten Position zwischen den Schneidbacken halten, wie in Abb. 13-1 gezeigt. Die in Abb. 13-2 gezeigte Position ist unbedingt zu vermeiden. Falls die Stahlstange nicht in der tiefsten Position zwischen die Schneidbacken eingelegt wird, besteht die Gefahr, daß die Stange hochgedrückt und ein Fragment oder Stück herausgeschleudert wird. Außerdem können die Schneidbacken beschädigt werden. Daher ist stets auf korrekte Positionie­rung der Stahlstange zu achten.
3. Den Elektronikschalter drücken. Der Hubstempel rückt dann zum Abschneiden der Stahlstange vor. Den Elektronikschalter gedrückt halten, bis die Stahlstange vollkommen durchgetrennt ist.
4. Nach Loslassen des Elektronikschalters kehrt der Hubstempel automatisch in die Ausgangsstellung zurück.
HINWEIS: Der Hubstempel kehrtnur dann bei Loslassen des Elektronikschalters in seine Ausgangsstellung zurück, wenn er zuvor seine Endposition erreicht hat. Und nur wenn der Hubstempel vollkommenin seine Ausgangsstellung zurückgekehrt ist, kann er durch Betätigen des Elektronikschalters wieder ausgefahren werden. Der nächste Schneidvor­gang kann erst dann durch Drücken des Elektro­nikschalters eingeleitet werden, nachdem der Hubstempel vollkommen in seine Ausgangsstel­lung zurückgekehrt ist.
Rücklaufventil (Abb. 15)
Für SC160DRA und SC190DW
Es kann vorkommen, daß die Schneidbacken die Stahlstange erfassen und vor Vollendungder Abtren­nung stehenbleiben. In diesem Fall muß der Hydrau­likdruck im Rücklaufventil mit Hilfe des Inbusschlüs­sels M4 abgelassen werden. Dazu den Inbusschlüssel M4 in die Öffnung des Rücklaufventils einführen und um eine halbe Umdrehung nach links drehen. Dadurch wird der Hydraulikdruck in der Maschine abgelassen, sodaß der Hubstempel wieder in seine Ausgangsstellung gebracht werden kann. Denken Sie stets daran, das Ventil vor dem nächsten Abtrennvorgang wieder festzuziehen.
Abwinkeln in engen Stellen
Für SC160DRA und SC190DW
Ein praktisches Merkmal der Maschine ist, daß sie selbst nach Einleitung eines Abtrennvorgangs (Last­zustand) am Griff um 360° nach links oder rechts gedreht werden kann. Dies erleichtert die Arbeit, insbesondere Zugang und Betätigung des Elektron­ikschalters, an engen Stellen. Die Maschine kann sogar während der Betätigung des Elektronikschal­ters geschwenkt werden.
WARTUNG
VORSICHT: Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der ‘‘OFF’’- Position befindet und der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Nachfüllen von Öl (Abb. 16)
Bei diesem kabellosen Stangenschneider handelt es sich um eine elektrohydraulische Ausführung. Das Hydrauliköl wurde bereits werkseitig eingefüllt. Füllen Sie kein Öl nach, solange die Maschine einwandfrei arbeitet. Wenn der Öldruckzum Schneiden von Stahl­stangen nicht mehr ausreicht, muß Öl folgender­maßen nachgefüllt werden.VerwendenSienur Genu­ine Makita Hydraulic Oil #46.
1. Eine Stahlstange zwischen die Schneidbacken legen und den Elektronikschalter drücken.
2. Den Elektronikschalter kurz vor Vollendung der Abtrennung loslassen, um die Maschine anzu­halten.
3. Den Akku von der Maschine abnehmen.
4. Die Sechskantschraube, welche die Ölöffnung verschließt, herausdrehen. Öl sorgfältig nach­füllen, ohne daß es in den Motor gelangt.
5. Die Sechskantschraube wieder eindrehen und fest anziehen.
6. Den Akku wieder an der Maschine anbringen und den Schneidvorgang der Stahlstange vollenden.
7. Die obigen Vorgänge mehrmals wiederholen.
Um die Sicherheitund Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk­stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließli­cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
21
ITALIANO
Visione generale
1 Piastrina di fissaggio 2 Cartuccia batteria 3 Bottone 4 Spia di carica 5 Caricatore 6 Testa fresa 7 Bullone con testa esagonale
8 Rondella piatta 9 Testa fresa 0 Aperture di ventilazione q Supporto di bilanciamento w Grilletto interruttore e Asta d’acciaio
r Lame t Fermo y Bullone esagnonale di registro u Chiave esagonale i Valvola di ritorno o Bullone esagonale
DATI TECNICI
Modello SC130DRA SC160DRA SC190DW
Capacità di taglio (diametro) ............................... 3 – 13 mm 3 – 16 mm 3 – 19 mm
Velocità di taglio .................................................. 4 secondi 5,5 secondi 6 secondi
Lunghezza totale ................................................. 312 mm 371 mm 430 mm
Peso netto ........................................................... 4,0 kg 5,8 kg 10,5 kg
Tensione nominale .............................................. C.c. 12 V C.c. 12 V C.c. 18 V
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I datitecnici potrebbero differire aseconda del paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostrasicurezza, riferitevi alleaccluse istruzioni per la sicurezza.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER IL CARICATORE E LA CARTUCCIA BATTERIA
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI — Que­sto manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e funzionamento per il caricabatte­ria.
2. Prima diusare il caricabatteria, leggere tutte le istruzioni e gli avvertimenti cautelativi (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul pro­dotto che usa la batteria.
3. PRECAUZIONE — Per ridurre il rischio di ferite, caricare soltanto le batterie ricaricabili MAKITA. Gli altri tipi di batterie potrebbero scoppiare causando ferite e danni.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia o alla neve.
5. L’uso di un accessorio non raccomandato o non venduto dal fabbricante del caricabatteria potrebbe causare pericoli d’incendio, di scosse elettriche o di ferite.
6. Per evitare di danneggiare il cavo elettrico o la spina, staccarlo prendendolo per la spina e non tirare mai il cavo.
7. Accertarsi che il cavo non si trovi dove potrebbe essere calpestato, far inciampare, essere danneggiato o sottoposto a sollecita­zioni.
8. Non usare il caricatore se il suo cavo di ali­mentazione o spina sono danneggiati. Sosti­tuirli immediatamente.
9. Non usare il caricatore se ha subito un forte colpo, se è stato fatto cadere o se è danneg­giato. Farlo riparare da un tecnico qualificato.
10. Non smontare il caricatore o la cartuccia bat­teria. Portarli da un tecnico qualificato quando hanno bisogno di essere riparati. Se vengono rimontati in modo sbagliato potrebbero cau­sare pericoli di scosse o di incendio.
11. Per ridurre il pericolo di scosse elettriche, staccare il caricatore dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di manutenzione o di pulizia. Spegnendo soltanto l’utensile non si riduce questo pericolo.
12. Il caricabatteria non deve essere usato dai bambini o dagli infermi senza supervisione.
13. I bambini devono essere sorvegliati perché non giochino con il caricabatteria.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER IL CARICATORE E LA CARTUCCIA BATTERIA
1. Non caricare la cartuccia batteria quando la temperatura è sotto i 10°C o sopra i 40°C.
2. Non cercare di usare un trasformatore survol­tore, un generatore per motori o una presa di corrente continua.
3. Fare attenzione a non coprire od ostruire le aperture di ventilazione.
4. Coprire sempre i terminali della batteria con il coperchio della batteria quando non la si usa.
5. Non corctocircuitare la cartuccia batteria: (1) Non toccare i terminali con materiali con-
duttivi.
(2) Non riporre la cartuccia batteria in un con-
tenitore dove ci sono oggetti metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua
o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un sovraccarico di corrente, surriscaldamento, bruciature o anche un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia batte­ria dove la temperatura potrebbe raggiungere o superare i 50°C.
22
7. Non incinerare la cartuccia batteria anche se è molto danneggiata o completamente usurata, perché altrimenti potrebbe esplodere.
8. Stare attenti a non far cadere, scuotere o sbattere la cartuccia batteria.
9. Non caricare la cartuccia batteria dentro una scatola od altro contenitore. Durante la carica, la cartuccia batteria si deve trovare in un posto ben ventilato.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER L’UTENSILE
1. Tenere presente che l’utensile è sempre in condizioni operative, perché non ha bisogno di essere collegato ad una presa di corrente.
2. Tenere saldamente l’utensile.
3. Tenere la faccia, le mani, ecc., lontane dalle lame durante il funzionamento dell’utensile.
4. Spegnere immediatamentee smettere di usare l’utensile se non funziona correttamente o se si sente che ha un suono strano. Farloriparare dove lo si è acquistato o presso un centro di servizio Makita autorizzato.
5. Se l’utensile è caduto o ha subito un colpo, deve essere ispezionato accuratamente per accertarsi che non sia rotto, crepato o defor­mato.
6. Non caricare la cartuccia batteria dove nelle vicinanze ci sono lacca, vernici, benzolo, sol­venti, benzina, gas od altre sostanze simili.
7. Non si deve mai caricare la cartuccia batteria sopra un cartone o carta, cuscini, tappeti, vinile, ecc.
8. Non si deve mai caricare la cartuccia batteria in luoghi polverosi o sporchi.
9. Installare correttamente le lame come indicato nel manuale di istruzioni.
10. Assicurarsi sempre di avere i piedi appoggiati saldamente. Usando l’utensile in un posto alto, accertarsi che non ci sia nessuno sotto.
11. Le lame usurate, deformate, scheggiate o rotte, oltre a un guasto dell’utensile potreb­bero causare un serio incidente. Sostituirle subito con altre nuove Makita.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI. ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione o rimozione della cartuccia batteria
(Fig. 1 per il modello SC130DRA e il modello SC160DRA)
Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuovere la cartuccia batteria.
Per rimuovere la cartuccia batteria, estrarre la pia­strina di fissaggio dall’utensile e afferrare entrambi i lati della cartucciamentre lasi tira fuori dall’utensile.
Per inserire la cartuccia batteria, allineare la lin­guetta sulla cartuccia batteria con la scanalatura nell’alloggiamemnto e spingerla in posizione. Chiu­dere poi completamente la piastrina di fissaggio prima di usare l’utensile.
Non usare forzaper inserire lacartuccia batteria. Se non entra facilmente, vuol dire che non è stata inserita correttamente.
(Fig. 2 per il modello SC190DW)
Spegnere sempre l’utensile prima dellainsersione o della rimozione della cartuccia delle batterie.
Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dal­l’utensile premendo i bottoni su entrambi i lati della cartuccia.
Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appen­dice della cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggiamento e spingerla in posizione. Inserirla sempre completamente finché non si blocca in posizione con un piccolo scatto, perché altrimenti potrebbe cadere dall’utensile causando ferite all’utente o a chi è vicino.
Non mettere molta pressione quando si inseriscono le batterie a cartuccia. Quando le batterie non entrano bene vuol dire che non sono inserite bene.
Carica (Fig. 3 per il modello SC130DRA e il modello SC160DRA)
Collegare il caricatore rapido alla presa di corrente. La spia di carica lampeggia in verde. Inserire la cartuccia batteria in modo che i suoi terminali più e meno si trovino sullo stesso lato dei segni corrispondenti sul caricatore rapido. Inserirecompletamente la cartuccianella sua aperturain modo che venga atrovarsi adagiata sul pavimento dell’apertura del caricatore. Quando si inserisce la cartuccia batteria, ilcolore dellaspia dicarica cambia da verde a rosso e la carica comincia. La spia di carica rimane accesa durante la carica. Al completamento della carica, il colore della spia di carica cambia da rosso a verde e il segnale acustico suona continuamente per 5 secondi circa. Dopo la carica, staccare il caricatore dalla presa di corrente. Per il tempo di carica, riferirsi alla tabella sotto.
Tipo di batteria Capacità (mAh) Numero di celle
1202/1202A 2.000 10 14 minuti circa 14 minuti circa
1200 1.300 10 9 minuti circa 9 minuti circa
Caricatore rapido
DC1439
Tempo di carica
Caricatore rapido
DC1209
23
Loading...
+ 53 hidden pages