Makita SC120DA, SC120DRA User Manual

GB
Cordless Threaded-Rod cutter Instruction Manual
F
Coupe tige filetée sans-fil Manuel d’instructions
D
Akku Gewindestangenschneider Betriebsanleitung
I
Taglia bullone a batteria Istruzioni per l’uso
Accu draadeind knipper Gebruiksaanwijzing
E
Cortadora de barilla a batería Manual de instrucciones
P
Cortadora de Varão roscado a bateria Manual de instruções
DK
Akku Gevindstangsklipper Brugsanvisning
S
Sladdlös bultsax Bruksanvisning
N
Batteridrevet boltekutter Bruksanvisning
SF
Akkukäyttöinen Kierretangon katkaisukone
GR
Κοφτης Ραβδων µε σπειρωµα, µπαταριας Οδηγίες χρήσεως
Käyttöohje
Беспроводной режущий станок для
RUS
резьбовых стержней
Инструкция по эксплуатации
SC120DA SC120DRA
SC120DA/SC120DRA
With fast charger Met snellader Inkl. laddare Avec chargeur rapide Con cargador rápido Med hurtiglader Mit Schnellauflader Com carregador rápido Pikalaturilla Con caricatore veloce Med lynlader Με ταχυφρτιση
1
3
1
2
4
12
6
7
5
8 9
10
11
7
6
34
14
16
12
17
13
15
18
15
56
19
16
20
7-1
21
16
7-2
19
7
2
22
10
22
9
9
23
10
89
19
10
10
9
10
9
10
11
12
24
11-1
11-2
3
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assu rez-vous que vous en avez bien compris la significa­tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werde n für die Masch ine verwendet. Mache n Sie sich vor der Benutzung unbe dingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbole n gebruikt. Zorg er voor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de qu e entiende su sign ificado antes de usarla. éö
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symbo ler er anvendt i forbindelse m ed denne maskine. Vær sikker på, at D e h ar forståe t sy mbo lernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd in nan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er vi ktig å forstå betydninge n av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для оборудования. Убедитесь перед использованием, что Вы понимаете их значение.
Indoor use only Usar só em interiores A utiliser à l’intérieur Kun til indendørs brugNur für trockene Räume Får endast användas inomhusDa usare solo al coperto Må bare brukes innendørsAlleen voor gebruik binnenshui s Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa Usar sólo en interiores Αποκλειστική χρήση εντς κλειστών χώρων
Использование только внутри помещения
Read instruction manual. Leia o manual de instruções. Lire le mode d’emploi. ❏ Læs brugsanvisningen. Bitte Bedienungsanleitung lesen. Läs bruksanvisningen. Leggete il manuale di istruzioni. Les bruksanvisingen. Lees de gebruiksaanwijzing. Katso käyttöohjeita. Lea el manual de instrucciones. ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
DOUBLE INSULATION ❏ DUPLO ISOLAMENTO DOUBLE ISOLATION ❏ DOBBELT ISOLERETDOPPELT SCHUTZISOLIERT ❏ DUBBEL ISOLERINGDOPPIO ISOLAMENTO DOBBEL ISOLERINGDUBBELE ISOLAT IE ❏ KAKSINKERTAINEN ERISTYS DOBLE AISLAMIENTO ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
Прочитайте инструкцию по эксплуатации
ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
4
ENGLISH
1 Battery cartridge 2 Set plate 3 Charging light 4 Fast charger 5 Switch trigger 6 Hex socket head bolt M6 x 16 7 Flat washer 6 8 Cutter head
Explanation of general view
9 Blade A 10 Blade B 11 Cutter rod 12 Loosen 13 Tighten 14 Screwdriver 15 Stopper 16 Claw of stopper
17 Spring 18 Stopper securing bolt 19 Threaded rod 20 X direction 21 Y direction 22 M8 or M10 23 M12 24 Hex bolt
SPECIFICATIONS
Model SC120DA
Cutting capacities
Mild steel ................................................M8, M10, M12
Cutting speed .................................... ..... ..... .. 2 .5 seco nds
Overall length ......................................................316 mm
Net weight ......................... ..... ................................... 4 kg
Rated voltage ....................................................D.C.12 V
• Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all
instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only
MAKITA type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an at tachment not r ecommend ed or sold
by the battery charger manuf acturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
7. Make sure cord is locate d so that it will not be
stepped on, tr ipp e d over, or othe rw i se su bjected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediat ely.
9. Do not operate charger if it ha s r ec eived a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
10. Do not disassemble charger or battery cartridge;
take it to a qualif ied s er v ice ma n whe n service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
ENC001-3
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
12. The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
13. Young children should be supervis ed to ensure that they do not play with the battery c harger.
14. If operating time has become excessively shorter , stop ope ratin g imme diate ly. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
15. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and see k m edi cal att en tio n r ig ht away. It may result in loss of your eyesight.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge Battery Cartridge when temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F).
2. Do not atte mpt to u se a step -up transfor mer, an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the battery cover whe n the battery cartr idge is not used.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coin s, etc.
(3) Do not expose battery c artridge to water or
rain. A battery shor t can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not inciner ate the batter y cartridg e even if it is severely damage d or is complete ly worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop, shake o r strike battery.
9. Do not charge inside a box or conta iner of any kind. The battery must be placed in a well ventilated area during charging.
5
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR MACHINE
1. If the blades are de formed, damage d or cr acked, replace them with new ones immediately. Deformed, damaged or cracked blades can cause machine trouble, eventually leading to serious injury.
2. Be careful when using the machine in h igh or elevated locations. Parts of cut threaded rods may fall unexpectedly, causing serious injury.
3. Keep hands away f rom blades and su rrounding areas.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig.1)
T o remove the battery cartridge, pull out the set plate and withdraw the battery cartridge from the machine. To inst all the battery car tridge, align its tongue wi th the groove in the housing and slip it into place. Snap the set plate back into place.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Charging (Fig.2)
Plug the fast charger into your power source. The charging light will flash in green color. Insert the battery cartridge so that its plus and minus terminals are on the same sides as their respective markings on the fast charger. The charging light color will change from green to red and charging will begin. The charging light will remain lit steadily during charging. When the ch arging light color chang es fr om re d to gree n a nd a to ne sou nds steadily for approx. 5 seconds, charging is complete. Unplug the charger from the power source. (Note: Refer to the table below for the charging time.)
Battery cartridge
1202 or 1202A Approx. 14 min. Approx. 45 min. 1201 or 1201A Approx. 12 min. Approx. 40 min. 1200 or 1200A Approx. 9 min. Appr ox. 30 min.
CAUTION:
• If the battery cartridge is new, or has not been used for a long time, it may not accept a full charge. You can recharge
the battery cartridge fully after discharging it completely a couple of times.
• If the battery cartridge is warm, the charging light may flash in red color. Let it cool before charging.
• If the charging light flashes alternately in green and red, and a tone sounds “beep, beep, beep, ..... ”, a problem exists
and charging is no t possible. The ter mi nals on the c harger or b atter y c ar t ridg e are clogge d wit h dust or the batte r y cartridge is worn out or damaged.
• If charging two battery cartridges in succession, give the charger 15 minutes to cool down between the two.
Switching ON and OFF (Fig.3)
CAUTION: Before inserting t he battery car tridge into the m achine, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To switch on, press the tr igger. To swi tch off, release the trigger.
Variable trigger speed control (Fig. 3)
The speed varies from 0 to maximum , depending on the pressure applied to the trigger. The more th e trigger is pressed, the faster the machine runs.
Replacing blades (Fig.4)
Important: Always be sure that the machine is switched off and battery cartridge is removed before replacing the blades.
M8 blades are factory-installe d on the machine. When cutting M10 or M12 threaded rods, replace the M8 blades with M10 or M12 blades which are available as optional accessories. There are two types of blades for each size; type A should be insta lled on th e cutter head and type B on the cutter rod. Check the type (example: M8A or M8B) engraved on the side of the blades and install them at the correct position. To r eplace the blades, firs t remove the hex socket head bolts which secure them.
DC1439 DC1414
Replacing stopper (Fig. 5 & 6)
Important: Always be sure that the machine is switched off and the battery cartridge is removed before replacing the stopper.
The stopper for M8 or M10 blades is factory-in stalled on the machine. When cutting M12 threaded rods, replace the stopper for M8 or M10 blades with the stopper for M12 blades which is provided as standard equipment. To re place the stopp er, remove the bolt which secure s it. Install the stopper on the m achine with its claw facing forward or upward.
Cutting operation
1. To mount the threaded rod, position the stopper with
2. Mount the thre aded rod so that its thread e ngages
Fast charger
its claw facing forward as shown in Fig. 7. With the M8 or M10 threaded rod, move the machin e he ad to the threaded rod either in the X direction sh own in Fig. 7-1 or in the Y direction shown in Fig. 7-2. With the M12 threaded ro d, move the machine head in the Y direction.
that on the blade A. CAUTION:
Always mount the th readed rod corr ectly as shown in Fig. 8, never as shown in Fig. 9. Ser ious injury may result.
6
3. After mounting the threaded rod, position the stopper as shown in Fig. 10 to secure the threaded rod squarely against the blades.
CAUTION: Always mount the threaded rod so that it covers the entire width of blades B as shown in Fig. 11-1. If you try to cut the threaded rod mounted as shown in Fig. 11-2, the thread on th e t hr e ad ed r o d m ay break.
4. Pull the trigge r. The cutter rod m oves forward to cut the threaded rod without cr ushing the threa d on the threaded rod. Keep the trigger pulled until the threaded rod is completely cut.
5. Release the trigger, and the cutter rod will automatically return to its original position.
NOTE:
• The cutter rod will not return to its original position
even if you release the trigger until the cutter rod moves as far as it can.
• The cutter rod will not move forward even if you
pull the trigger again until the cutter rod has returned completely to its original position.
6. After cut-off, remove the machine head from the threaded rod after positionin g the stopp er as shown in Fig. 7.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the machine is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the machine.
Oil replenishment (Fig. 12)
This is an oil-pressu re type cutter. When shipped from the factory, it is filled with pressure oil. Do not add oil as long as the machine performs well. When the oil­pressure is not enough to cut threaded rod, replenish the oil as follows. Use only Makita genuine oil #46.
1. Mount the threaded rod on the machine as described before.
2. Pull the trigger. Release the trigger just before the threaded rod is completely.
3. Remove the battery cartridge from the machine.
4. Remove the hex bolt which caps the oil hole. Replenish oil, being careful not to allow any oil into the motor.
5. Replace the hex bolt and tighten securely.
6. Install the battery cartridge on the machine and complete the threaded rod cut-of f.
7. Repeat the above procedures two or three times.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustme nt should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
7
FRANÇAIS
1Batterie 2 Capot arrière 3 Témoin de charge 4 Chargeur rapide 5 Gâchette 6 Boulon à tête creuse à six pans
M6 x 16 7 Rondelle plate 6 8 Tête de coupe
Descriptif
9 Lame A 10 Lame B 11 Tige de coupe 12 Desserrer 13 Serrer 14 Tournevis 15 Butée 16 Griffe de butée 17 Ressort
18 Boulon de fixation de butée 19 Tige fileté e 20 Sens X 21 Sens Y 22 M8 ou M10 23 M12 24 Boulon à six pans
SPECIFICATIONS
Modèle SC120DA
Capacités de coupe
Acier doux ............................................. M8, M10, M12
Vitesse de coupe ....................................... 2,5 secondes
Longueur totale ................................................. 316 mm
Poids net ................................................................. 4 kg
Tension nominale .............................................12 V D.C.
• Etant donné l’évolution const ante d e notre p rogramme
de recherche et de développem ent, les spécifications
contenues dans ce manuel son t sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, repor te z-vous aux cons ignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel con-
tient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement du chargeur.
2. Avant de vous servir du chargeur, lisez toutes
les instructions et précautions relatives (1) au chargeur, (2) à la batterie, et ( 3) à l’outil u tilisant la batterie.
3. ATTENTION — Pour éliminer tout risque, ne
chargez que des batteries rechargeables MAKITA. Tout autre type d’accumulateur peut éclater, causant dommages ou blessures.
4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la
neige.
5. L’utilisation d’un accessoire ni agréé ni vendu
par le fabricant du chargeur peut entraîner un risque d’incendie, de décharge électrique ou de blessure.
6. Pour ne pas risquer d’endommager le câble ou
la prise, débranc h e z en te na nt la pri se pl u tô t qu e le câble.
7. Assurez-vous que la position du câble ne
l’expose pas à faire trébucher, à être piétiné, ou à forcer de quelque manière que ce soit.
8. N’utilisez pas le cha rgeur si le câble ou la prise
sont en mauvais état — en ce cas, changez ceux-ci immédiatement.
9. N’utilisez p as le ch argeur a près q u’il ait reçu un
choc, soit tombé à terre ou se trouve endom­magé en quelq ue façon ; portez-le d’abord chez un réparateur qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur ou la batterie ; por­tez-les chez un réparateur qualifié quand une réparation devient nécessaire. Un remontage maladroit peut entraîner une décharge électrique ou un incendie.
11. Afin de réduire les risques de décharge, débran­chez le chargeur avant tout entretien ou net­toyage. Il ne suffit pas de couper les commandes.
12. La batterie ne doit pas être utilisée sans sur­veillance par des enfants ou des personnes han­dicapées.
13. Les jeunes enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la batterie.
14. Si la durée de fonctionnement devient excessi­vement courte, cessez immédiatement l’utilisa­tion. Il pourrait en résulter un risque de surchauffe, une possibilité de blessures, voire une explosion.
15. Si l’électrolyte atteint vos yeux, rincez-le s à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il pourrait en résulter la perte de la vue.
PRECAU TIONS SUPPLEME NT AIRES PO UR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Ne chargez pas la batterie quand la température ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C.
2. Ne pas alimenter le chargeur
—via un transforma teur —via un redresseur —par un groupe électrogène.
3. Ne laissez rie n recouvr ir ou obturer les ouve rtu­res du chargeur.
4. Lorsque vous ne vous servez pas de votre batte­rie, protégez-en toujours les bornes avec le co u­vre-batterie .
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez pas les bornes ave c un matériau
conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie dans un conte-
neur renfermant d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièce s de mon­naie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort couran t, une su r c h au ff e, pa rf oi s de s bl e s ­sures et même une panne.
6. Ne rangez pas votre outil ou votre batterie dans des endroits où la température risque de dépas­ser 50°C.
8
7. Ne brûlez pas batte rie même si elle est sévère­ment endommagée ou complètement hors d’usage, car elle risque d’exploser au feu.
8. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni he urter la batterie.
9. N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une boîte ou d’un conteneur de quelque sorte que ce soit. La batterie devra se trouver dans un endroit bien ventilé pendant la recharge.
2. Faites attention si vous utilisez l’outil en hauteur ou dans des endroits élevés. Des morceaux de tiges filetées coupées pourraient tomber par accident, provoquant des blessures graves.
3. N’approches pas les mains des lames ni des sections voisines.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL
1. Si les lames sont déform ées, endommagées ou fissurées, rempla cez-le s immé diate ment par d es neuves. Une lame déformée, endommagée ou fissurée pourrait provoquer des anomalies de fonctionnement, et parfois des blessures graves.
Installation et retrai t d e la batterie (Fig.1)
Pour enlever la batterie, retirez le capot arrière et sor tez la batterie de l’outil. Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la rainure du logement, et glissez la batterie jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un déclic.
Recharge (Fig. 2)
Branchez le chargeur rapide dans un e pris e secteur. Le témoin de charge clig note en ver t. Introduisez la batter ie de façon que les bornes positive et négative soient du même côté que leurs indications respectives sur le chargeur rapide lui-même. Le témoin de charg e passe du ver t a u rou ge et la rech arge co mmen ce. Le tém oin de charg e reste al lumé en continu pendant toute l a durée de la rec harge. Quand la recharge est ter minée, le témoin de charge repas se du rouge au vert, et une tonalité continue se fait entendre pendant environ 5 secondes. Lorsque la recharge est terminée, débranchez le chargeur de la prise secteur. (Note : Pour les durées de recharge, référez-vous au tableau ci-dessous.)
Type de batterie
1202/1202A Environ 14 mn Environ 45 mn 1201/1201A Environ 12 mn Environ 40 mn 1200/1200A Environ 9 mn Environ 30 mn
ATTENTION :
• Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle
ne se recharge pas complètem ent. Vous pourrez recharge r la batter ie complètem ent après l’ avoir déchargée pu is rechargée deux ou trois fois de suite.
• Si la batterie est chaude, il se peut que le témoin de charge clignote en rouge. Laissez-la refroidir avant de procéder
à la recharge.
• Si le témoi n de ch a rg e cl ig no t e al te rnat i vement en vert puis en roug e et qu ’ une to n al it é “b ip, bip, bip.. . .” se fait ent en -
dre, c’est qu’il y a un problème et que la recharge n’est pas possible. Les bornes du chargeur ou de la batterie sont recouv ertes de poussière, ou la batterie est usée ou endommagée.
• Si vous voules recharger deux batteries à la suite, attendez 15 minutes entre les deux recharges sur le chargeur.
DC1439 DC1414
Marche/arrêt (Fig. 3)
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’o util, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la gêchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Commande de vitesse variable de la gâchette (Fig. 3)
La vitesse varie de 0 au maximum en fonction de la pres­sion appliquée sur la gâc hette. Plus vous app uyez sur la gâchette, plus la vitesse augments.
Chargeur rapide
Remplacement des lames (Fi g . 4)
Important : Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que la bat­terie est sortie avant de remplacer les lames.
Les lames qui ont été montées sur l ’outil en usine sont les lames M8. Pour couper des tiges filetés M10 ou M12, remplacez les lames M8 par des lames M10 ou M12, dis­ponibles comme accessoires en option. Il existe deux types de lames pour chaqu e for mat : l e typ e A, qui d evra être installé sur la tête de co upe, et le type B, qui sera installé sur la tige de coupe. Vérifiez le type, (exemple M8A ou M8B), gravé sur le côté des lames, et montez-les en position correcte. Pour remplacer les lames, commencez par retirer les boulons à tête creuse à six pans qui les fixent.
9
Remplacement de la butée (Fig. 5 et 6)
Important : Assurez-vous toujours que l’outil est étei nt et que la bat­terie est sortie avant de remplacer la butée.
C’est la butée pour les lame s M8 ou M1 0 qui a été m on­tée sur l’outil e n usine. Pour effectuer une coupe avec des tiges filetées M12, remplacez la butée pour les lames M8 ou M10 p ar la butée pour les lames M12 , qui est un accessoire fourni en standard. Pour remplacer la butée, retirez le boulon qui la fixe. Ins­tallez la butée sur l’outil avec sa griffe tour née vers l’avant ou vers le haut.
Opération de coupe
1. Pour monter la tige filetée, placez la butée avec sa griffe tournée vers l’avant, comme indiqué sur la Fig. 7. Avec une tige filetée M8 ou M10, ame nez la tête de l’outil sur la tige filetée soit dans le sens X, comme indiqué sur la Fig. 7-1, soit dans le se ns Y, comme indiqué sur la Fig. 7-2 . Avec une tige filetée M12, amenez la tête de l’outil sur la tige filetée dans le sens Y.
2. Montez la tige filetée de façon que son filetage s’engage dans celui de la lame A.
ATTENTION : Montez toujours la tige filetée cor rectemen t, comme indiqué sur la Fig. 8, et jamais comme indiqué sur la Fig. 9, car il pourrait en résulter de graves blessures.
3. Lorsque le mo ntage de la tige filetée est terminé, placez la butée comme indiqué sur la Fig. 10 de façon à fixer solidement la tige filetée contre les lames.
ATTENTION : Montez toujours la tige filetée de façon qu’elle recouvre toute la la rgeur de la lame B, comme indi­qué sur la Fig. 11-1. Si vous essayez de la monter comme indiqué sur la Fig. 11-2, le filetage de la tige filetée risque de se briser.
4. Tirez sur la gêchette. La tige de coupe avance pour couper la tige filetée sans écraser le filetage de la tige filetée. Continuez à tirer sur l a gâchett e jusqu’à ce que la tige filetée soit coupée complètement.
5. Relâchez la gâchet te ; la ti ge de cou pe revient auto­matiquement sur sa position d’origine.
NOTE :
• Même si vous appuyez sur la gâche tte, la tige de
coupe ne reviendra pas sur sa position d’or igine tant qu’elle ne se ra déplacée au maximum d e sa course.
• Même si vous appuyez à no uveau sur la gâ chette,
la tige de coupe n’avancera pas tant qu’elle ne sera pas revenue complètement sur sa position d’origine.
6. Après la coupe, ret irez la tête de coupe de l a tige filetée après avoir positionné la butée comm e indi­qué sur la Fig. 7.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil e st hors tensio n et que la batterie a été e nlevée avant d’effectuer toute i nter ven­tion sur l’outil.
Remplissag e d’h u ile (Fig. 12)
Le coupe-tige est de type à pression d’huile. Il a été rem­pli d’huile sous pr ession en usine. N’a joutez pas d’hu ile tant que l’outil fonctionne correctement. Lors que la pres­sion n’est plus suffisa nte po ur coup er la ti g e file tée, r em­plissez d’huile comme suit. Utilisez exclusivement une huile Makita d’origine #46.
1. Montez la tige filetée sur l’outil comme indiqué ci­dessus.
2. Tirez sur la gâchette. Relâchez la gâchette juste avant que la tige fileté e ne soit complète ment cou­pée.
3. Sortez la batterie de l’outil.
4. Retirez le boulon à six pans qui recouvre l’orifice d’huile. Versez de l’huile en veillant à ce que l’huile ne pénètre pas dans le moteur.
5. Remettez le boulo n à six pans en place et vissez-le à fond.
6. Remettez la batterie sur l’outil et terminez la coupe de la tige filetée.
7. Recommencez les opérations ci-dessus deux ou trois fois de suite.
Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les répara­tions, la maintenan ce de cet app areil doit être confiée à un Centre d’Entretien MAKITA.
10
DEUTSCH
1 Akku 2 Verschlußklammer 3 Ladekontrollleuchte 4 Ladegerät 5 Elektronikschalter 6 Innensechskantschraube
M6 x 16 7 Unterlegscheibe 6 8Schneidkopf
Übersicht
9 Schneidbacke A 10 Schneidbacke B 11 Hubstempel 12 Lösen 13 Festziehen 14 Schraubendreher 15 Anschlag 16 Erhebung 17 Feder
18 Anschlag-
Sicherungsschraube 19 Gewindestange 20 X-Richtung 21 Y-Richtung 22 M8 oder M10 23 M12 24 Verschlußschraube
TECHNISCHE DATEN
Modell SC120DA
Schnittleistung
Weichstahl............................................. M8, M10, M12
Schnittzeit.......... ...... ..... ..... ..... ...... ..... ........ 2,5 Sekund en
Gesamtlänge ...................................................... 316 mm
Nettogewicht............................................................. 4 kg
Nennspannung ................................................... DC 12 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortsch ritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technische n Daten können von Land zu
Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN —
Diese Betriebsanle itu n g e nt hä lt w icht i g e Sicher ­heits- und Gebrauchsanweisungen für Ladege­räte.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes alle Anweisu ngen und Warnhinw eise, die au f (1) dem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku-Gerät angebracht sind.
3. VORSICHT —Um die Verletzungsgefahr zu redu­zieren, dürfen nur Mak ita-Akkus ver wendet wer­den. Andere Akku-Typen können platzen und Verletzungen oder Sachsc häden verursachen.
4. Setzen Sie Ladegerät und Akku weder Regen noch Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Ladegerät-Hersteller empfohlen oder verkauft wird, kann Feuer, elektrisch e Schläge oder Ver­letzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netzka­bels zu vermeiden , zieh en Sie beim Trennen des Ladegerätes vom Stomnetz nicht an der Netzan­schlußleitung, sondern nur am Netzstecker.
7. Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daß niemand dara uf tr i tt , d ar üb er stolpert oder s on s ­tigen Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer beschädigten Netzanschlußleitung oder Stecker— beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechsein.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es star­ken Erschütterungen ausgesetzt, fallen gelassen oder sonstwie b esch äd ig t w urde . B r in gen S ie es in diesem Fall zu einem qualifizierten Kunden­diensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker, wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erfor­derlich sind. Falscher Zusammenbau kann die Ursache für elektrische Schläge oder Feuer sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszu­schließen, müssen Sie das L adegerä t stets vom Stromnetz tre nn en, be vor Sie mit Wartungs- ode r Reinigungsarbeiten beginnen.
12. Das Ladegerät sollt e nicht von kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichti­gung benutzt werden.
13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, daß sie nicht mit dem Ladegerät spielen.
14. Falls die Betriebsz eit beträchtlich kürzer gewor­den ist, stellen Sie de n Betrieb s ofort ein. And e­renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
15. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelang t, waschen Sie sie mit saub erem Wasser aus, un d begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen unter 10°C oder über 40°C.
2. Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen Spartransforma tor, G enerator oder eine Gleich­strom-Steckdose an.
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungen des Ladegerä te s du rch ni chts verde ckt od er ve r­stopft werden.
4. Die Kontakte des Akku s auß er h alb der Maschine oder des Ladegerätes mit der Kontaktschutz­haube abdecken, um einen Kurzschluß durch metallische Überbrückung zu verhindern.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit ande ren Metallg egenst änden, wie z. B. Nägel, Schrauben, Münzen, usw.
11
(3) Setzen Sie den Akku weder Regen noch Was-
ser aus. Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung, die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen des Akkus herbei führen können.
6. Lagern Sie Wekzeug und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreicht oder über­steigt.
7. Ver suc he n Sie n i emal s , de n A kku z u verb re nne n, selbst wenn e r stark beschädigt oder vollkom­men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen gelassen, Erschütterungen oder Stößen ausge­setzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines Kartons oder eines geschlossenen Behälters. Der Akku dar f nur an einem gut belüf teten Ort geladen werden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN FÜR DIE MASCHINE
1. Beschädigte , verformte oder r issige Schneidba­cken sofort auswe chseln. Besch ädigte Sch neid­werkzeuge können schwere Verletzungen zur Folge haben oder Betriebsstörungen der Maschine verursachen.
2. Vorsicht bei Einsatz der Maschine an höhergele­genen Arbeitsplätzen. Materialabschnitte kön­nen unerwartet herunterfallen und schwere Verlet zungen verursachen.
3. Halten Sie die Hände von den Schneidbacken und dem Hubstempel f ern.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SO RGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
Zum Herausnehmen des Akkus die Verschlußklammer öffnen und den Akku aus der Maschine ziehen. Zum Einsetzen des Akkus wird die Erhebung am Akkugehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausgerichtet und der Akku hineingeschoben. Dann die Verschlußklammer wieder schließen.
Laden (Abb. 2)
Das Ladegerät an die Stromversorgung anschließen. Die Ladekontrollleuchte blinkt grün. Bringen Sie die Plus-/Minus­Makierungen des Ak kus mit den entsprechenden Makie rungen auf dem Lade gerät überein. Die Farbe der Kontroll­leuchte wechselt von grün auf rot, u nd d er Ladevorgang be ginnt. Wäh rend des ge samten Ladevorgangs leuch tet d ie Ladekontrollleuchte. Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladekontrollleuchte von rot auf grün wechselt und ca. 5 Sek. lang ein Signalton ertönt. T r ennen Sie das Ladegerät vom Netz. (Hinweis: Ladezeiten siehe nachfolgende Tabelle)
Akku
1202 oder 1202A ca. 14 Min. ca. 45 Min. 1201 oder 1201A ca. 12 Min. ca. 40 Min. 1200 oder 1200A ca. 9 Min. ca. 30 Min.
VORSICHT:
• Wenn der Akku neu ist oder über eine n l äng er en Ze it rau m nicht verwende t wurde, kan n er u.U ni ch t vollständ i g auf­geladen werden. Du rch mehrmaliges Entladen und anschließendes Laden errei cht der Akku wieder seine volle Kapazität.
• Wenn die Temperatur des Akkus zu hoch ist, blinkt die Ladekontrollleuchte u.U rot. In einem solchen Fall lassen Sie den Akku vor dem Laden abkühlen.
• Wenn die Ladekontrollleuchte abwechselnd grün und rot blinkt und der Signalton “piep, piep, piep .....” er tönt, liegt
eine Störung vor, und der Akku kann nicht au fgel aden werd en. Di e Kontakte des La deger ätes bzw. des Akkus sind u.U mit Staub zugesetzt, oder der Akku ist verbraucht bzw. beschädigt.
• Wenn zwei Akkus nache inander gelad en werd en sollen, lassen Sie das L adege rät zwisch end urch 15 Minut en lang abkühlen.
Schalterbetätigung (Abb.3)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets, daß der Elektronikschalter ordnungs­gemäß funktionier t u nd beim Loslass en in die AUS-Stel­lung zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
DC1439 DC1414
Stufenlos regelbare Dreh zahl über Elektronikschalter (Abb. 3)
Die Drehzahl variiert je nach Druckausübung auf den Elektronikschalter zwischen 0 und maxim aler Drehzahl. Je stärker auf d en Schalter gedrückt wir d, desto höher die Drehzahl.
Ladegerät
12
Auswechseln der Sch neidbacken (Ab b . 4)
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor dem Auswechseln der Schneidbacken stets, daß die Maschine abgeschaltet und der Akku aus der Maschine entfernt wurde.
Werkseitig wurde die Maschin e mit Schneidbacken M8 bestückt. Im Sonderzubehör erhalten Sie auch Schneid­backen M10 und M12. D ie Schneidbacken sind seitlic h durch Gravur mit A+B (z.B. M8A oder M8B ) gekennze­ichnet und dürfen nicht vertauscht montiert werden. Schneidbacke A wird am Schneidkopf montiert, Schneidbacke B am Hubstempel. Zum Auswechseln der Schneidbacke entfern en Sie die Innensechskantschraube am Hubstempel bzw. Schneid­kopf.
Auswechseln des A n s ch lags (Abb. 5 u. 6)
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor dem Auswechseln des Anschlags stets, daß die Ma schi n e ab ge scha ltet u nd d er Akku aus der Maschine entfernt wurde.
Werkseitig wurde der Ansch lag für die Bearbeitung von M8/M10 Gewindestangen an der Maschine montiert. Zum Schneiden von M12 Gewindesta ngen wec hseln Sie den Anschlag für M8- und M10-Schneidbacken gegen den mitgelieferten Anschlag für M12-Schneidbacken aus. Zum Auswechseln des Anschlags entfernen Sie die Anschlag-Sicherungsschraube. Montieren Sie den Anschlag mit der Erhebung nach vorne oder oben.
Schneiden
1. Den Schneidkopf der Maschine bei zurückge­schwenktem Anschlag (Erhe bung weist nach vorne wie in Abb. 7) entweder wie in Abb. 7-1 gezeigt, in X-Richtung oder wie in Abb. 7-2 in Y- Richtung über die Gewindestange (M8 ode r M10) führen. Bei Ver­wendung von Gewindestangen (M12 ) den Schneid­kopf in Y-Richtung füh ren .
2. Die Gewindestange in Schneidbacke A (Schneid­kopf) paßgenau einsetzen.
VORSICHT: Gewindestange nur, wie in Abb. 8 gezeigt, einset­zen. Bei Positionierung wie in Abb. 9 gezeigt, besteht Verletzungsgefahr!
3. Den Anschlag zum Sichern und exaktem Abtrenenn, wie in Abb. 10 gezeigt, positionieren.
VORSICHT: Die minimale Abschnittlänge der Gewindestange entspricht der S tärke der Schneidbacke (B) (siehe Abb. 11-1). Bei Montage, wie in Abb. 11-2 darge­stellt, kann das Gewinde reißen.
4. Drücken Sie den Elektronikschalter. Der Hubstempel fährt zum Schneiden der Gewindestange nach vorn, ohne das Gewinde der Gewindestange zu beschädi­gen. Den Schalter gedrückt halten, bis die Gewinde­stange vollständig getrennt ist.
5. Nach Freigabe des Elektronikschalters kehrt der Hubstempel automatisch in die Ausgangsstellung zurück.
HINWEISE:
• Der Hubstempel kehrt nur dann bei Loslassen des
Schalters in die Ausgangsstellung zurück, wenn der Stempel vorab seine Endposition erreicht hat.
• Bevor der Schalter zum erneuten Schneiden betä-
tigt wird, muß de r Hubstempel vollständig in die Ausgangsposition zurückgefahren sein.
6. Nach Abschneiden der Gewindestange den Anschlag zurückschwenken (Abb. 7) und den Schneidkopf von der Gewindestange zurückziehen.
WARTUNG
VORSICHT: Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der AUS-Stellung befindet und der Akku aus der Maschine entfernt ist.
Hydrauliköl (Abb.12)
Die Maschine ist mit einem Hochleistungshydraulikpum­pen-System ausge stattet und ab Werk mit H ydraulik flüs­sigkeit gefüllt. Bei Funktionsstörungen oder nachlassender Schnittleistung kann Nachfüllen von Hydraulikflüssigkeit angezeigt sein. Verwenden Sie aus­schließlich das Makita-Hyd rauliköl Nr. 46 und gehen Sie wie folgt vor:
1. Legen Sie eine Gewindestange zwischen die Schneidbacken.
2. Schalten Sie d i e Ma schine ein und führen Sie einen Schnittvorgang aus. Unterbrech en Sie den Schnitt­vorgang, bevor die Gewindestange vollständig getrennt ist.
3. Entfernen Sie den Akku aus der Maschine.
4. Entfer nen Sie die Verschlußschraube und füllen die Maschine mit Hydrauliköl. Achten Sie darauf, daß kein Öl in Lüftungsschlitze des Motors etc. gelangt.
5. Die Verschlußschraube wieder einsetzen un d fest­ziehen.
6. Akku einsetzen und Gewindestange vollständig abschneiden.
7. Den gesamten Vorgang zwei bis dreim al wiederho­len.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Ein­stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk­stätten oder Kundendienstzentren unter a usschließlicher Verwendung von Makita-Originalers atzteilen ausgeführt werden.
13
ITALIANO
1 Capsula delle batterie 2 Piastra di insersione 3 Luce spia di carica 4 Caricatore rapido 5 Interruttore a grilletto 6 Bullone con testa esagonale
M6 x 16
7 Rondella piatta 6
Visione generale
8 Testa fresa 9 Lama A 10 Lama B 11 Asta fresa 12 Per allentare 13 Per stringere 14 Cacciavite 15 Fermo 16 Dente fermo
17 Molla 18 Bullone di fissaggio fermo 19 Barra filettata 20 Direzione X 21 Direzione Y 22 M80 o M10 23 M12 24 Bullone esagonale
DATI TECNICI
Modello SC120DA
Capacità di taglio
Acciaio dolce .......................................... M8, M10, M12
Velocità di taglio ............................................2,5 secondi
Lunghezza totale ................................................ 316 mm
Peso netto ................................................................ 4 kg
Potenza emessa ................... .............................. 12 V DC
• Per il nostro programma di ricerca e svi lup po con ti nui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici po trebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IM PORTANTI PER CARICATORI E BATTE RIE A CARTUCCIA
1. RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo
manuale contiene impor tanti reg ole di sicurezza e di lavorazione per il caricatore delle batterie.
2. Prima di usare il caricatore delle batterie, leg-
gere tutte le ist ruzioni e precauzioni scritte (1) sul caricatore delle batterie (2) sulle batterie e (3) utensili che usano le batterie.
3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare solamente batterie ricaricabili della Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare causando dann i e ferite alle persone.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla
neve.
5. L ’uso di un attacco non raccomandato o venduto
dal costruttore del caricatore di batterie può diventare la c ausa d’incendio, di sc osse elettri­che, oppure di ferite alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiar e il cavo elet-
trico o la spina, quando si vuole st accare il cavo dalla presa sul muro non tirar e per il cavo ma prendere direttamente la spina in mano.
7. Assicurarsi che il cavo è posato in mod o da non
essere pestato, attorcigliato oppure messo in condizioni di essere dann egg iato o ppure stir ato.
8. Non mettere in operazione il caricatore delle bat-
terie con un cavo o una s pina in cattive condi­zioni. Sostituire immediatamente.
9. Non mettere in op erazion e un caric ator e quando
ha ricevuto una botta, quando è stato fatto cadere, oppure è stato danneggiato in una maniera qualsiasi. Portatelo subito ad un nego­zio di fiducia per le riparazioni del caso.
10. Non smontare il ca ric at or e o l e b at ter ie a cartuc­cia. Portatelo da un negozio di fiducia se è necessario fare q ualche riparazione. Un rimon­taggio sbagliato può causare scosse elettriche oppure un incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac­care il caricatore da lla p resa d i cor r en te prim a d i tentare qualsiasi lavoro di manute nzione oppure di pulizia. Il rischio non sarebbe ridotto col solo distacco dell’interruttore.
12. Il caricabatter ia non d eve esser e usato d ai bam­bini o dagli infermi senza supervisione.
13. I bambini devono essere sorvegliati perché non giochino con il caricabatteria.
14. Se il tempo di funzionamento diventa eccessiva­mente cort o, smette re immediat amente d i usare l’utensile, perché potrebbe surriscaldarsi con pericolo di bruciature ed anche di esplosione.
15. Se l’elettrolito d ovesse finire ne gli occhi, sciac­quarli con acqua p ulita e rivolgersi immediata­mente a un medico. C’è pericolo di perdita dela vista.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER CARICATORI E BATTERIE A CARTUCCIA
1. Non caricare le batterie a cartuccia quando la temperatura è sotto i 10°C oppure sopra i 40°C.
2. Non tentare di usare un trasformatore per aumentare la tensione, un generatore oppure qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC).
3. Non lasciar coprire oppure intasare le aperture del caricatore.
4. Quando la capsula delle batterie non si usa, coprite sempre i p oli della batteria con il co pri­batteria.
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria: (1) Non toccare i terminali c on u n mat er iale co n-
duttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia b atteria in
un contenitore insieme con altri oggetti metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia bat teria all’acqua o
alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, surriscaldamento, possibili bruciature ed anche un guasto.
6. Non immagazzinare l’utensile e le batterie a car­tuccia in luoghi dove la temperatura può rag­giungere oppure superare i 50°C.
14
7. Non buttare nel fuoco le batterie a cartuccia anche se sono estremamente danneggiate oppure completamente fuori uso. Le batterie potrebbero esplodere nel fuoco.
8. Stare atte nti a n on far ca dere, agitare o sbat tere la batteria.
9. Non caricare la batteria d entro una scat ola o un qualsiasi altro contenito re. Durante la carica, la batteria deve trovarsi in un luogo ben ventilato.
2. Fare molta attenzione usando l’utensile in posti alti o elevati. Parte della barra filettata tagliata potrebbe cadere inaspettatamente causando lesioni gravi.
3. Tenere le mani lontane dalle lame e dalle aree circostanti.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
UL TERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER L’U TENSILE
1. Se le lame sono defor mate, danneggiate o cre­pate, sostituirle immediatamente con altre nuove. Le lame deformate, danneggiate o cre­pate possono c ausare problemi con p ericolo di lesioni gravi.
Installazione o rimozione della cartuccia batteria (Fig. 1)
Per rimuovere la cartuccia b atter ia, tirar fu ori la pi astr ina di bloccaggio ed estrarre la cartuccia batteria dall’uten­sile. Per installare la cartuccia batteria, allinearne la lin­guetta con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scivolare in posizione. Far scattare la piastrina di bloc­caggio in posizione.
Caricamento (Fig. 2)
Collegare il caricatore rapido alla presa di corrente. La spia di carica lampeggia in verde. Inserire la cartuccia in modo che i suoi terminali più e meno si trovino sullo ste sso lato d ei loro segni risp ettivi sul caricato re rapido. Il colore della spia di carica cambia d a verde a rosso e la car ica comincia. La spia di carica rim ane accesa durante la ca rica. La carica è completa quando il colore della spia di carica cambia da rosso a verde e si sente un suono continuo per circa 5 secondi. Staccare allora il caricatore dalla presa di corrente. (Nota: Per il tempo di carica, riferirsi alla tabella sotto.)
Cartuccia batteria
1202 o 1202A 14 min. circa 45 min. circa 1201 o 1201A 12 min. circa 40 min. circa 1200 o 1200A 9 min. circa 30 min. circa
ATTENZIONE:
• Se la cartuccia batteria è nuova o non è stata usata per un lungo periodo di tempo, potrebbe non caricarsi completa-
mente. La batteria si carica completamente dopo che è stata scaricata e ricaricata completamente un paio di volte.
• Se la car tuccia ba tte r i a è ca lda , l a spia di carica potrebbe lam pe ggiare in rosso. Lasciarla raffre ddare prima di c ar i-
carla.
• Se la spia di carica lampeggia alternativamente in verde e rosso e si sente un suono “pi, pi, pi...”, vuoi dire che c'è un
problema e che la car ica non è po ssibile. Probabilmente, i terminali del caricato re o della car tuccia ba tteria sono intasati di polvere, oppure la cartuccia batteria è usurata o danneggiata.
• Se si caricano due cartucce batteria in successione, lasciar raffreddare il caricatore per 15 minuti circa tra una carica
e l’altra.
DC1439 DC1414
Accension e e spegnimento (Fig. 3)
ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile, accer­tarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e torni sulla posizione “OFF” quando lo si rilascia.
Per accendere l’utensile, schiacciare il grilletto dell'inter­ruttore. Per spegnerlo, rilasciare l’interruttore.
Controllo variabile di velocità (Fig. 3)
La velocità varia da 0 al massimo a seconda della pr es­sione che si applica sul grilletto dell’interruttore. Più lo si preme e più velocemente gira l’utensile.
Caricatore rapid o
Sostituzione delle lame (Fig. 4)
Importante: Accertarsi sempre che l’ut ensile sia spento e che la car­tuccia batteria sia staccata prima di sostituire le lame.
Le lame M8 sono installa te sull’utensile in fabbrica. Per tagliare le barre filettate M10 o M12, sostituire le lame M8 con le lame M10 o M12, che sono accessori opzio­nali. Ci sono due tip i di la me di ciascun forma to: il ti po A va installato sulla testa della fresa, e il tipo B sull’asta. Controllare il tipo (p.es., M8A o M8B) inciso sul fianco delle lame, e installarle sulla posizione corretta. Per sostituire le lame, togliere prima i bulloni che le fis­sano.
15
Loading...
+ 33 hidden pages