Makita SC120DA, SC120DRA User Manual

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GB

Cordless Threaded-Rod cutter

Instruction Manual

 

 

 

 

 

 

 

Coupe tige filetée sans-fil

Manuel d’instructions

 

F

 

 

 

 

 

 

 

Akku Gewindestangenschneider

Betriebsanleitung

 

D

 

 

 

 

 

 

 

Taglia bullone a batteria

Istruzioni per l’uso

 

I

 

 

 

 

 

 

 

Accu draadeind knipper

Gebruiksaanwijzing

 

NL

 

 

 

 

 

 

 

Cortadora de barilla a batería

Manual de instrucciones

 

E

 

 

 

 

 

 

 

Cortadora de Varão roscado a bateria

Manual de instruções

 

P

 

 

 

 

 

 

 

Akku Gevindstangsklipper

Brugsanvisning

 

DK

 

 

 

 

 

 

 

Sladdlös bultsax

Bruksanvisning

 

S

 

 

 

 

 

 

 

Batteridrevet boltekutter

Bruksanvisning

 

N

 

 

 

 

 

 

 

Akkukäyttöinen Kierretangon katkaisukone

Käyttöohje

 

SF

 

 

 

 

 

 

 

Κ φτης Ρα δων µε σπειρωµα, µπαταριας

δηγίες ρήσεως

 

GR

 

 

 

 

 

 

 

Беспроводной режущий станок для

Инструкция по

 

RUS

 

 

резьбовых стержней

эксплуатации

 

 

SC120DA

SC120DRA

SC120DA/SC120DRA

 

 

With fast charger

Met snellader

Inkl. laddare

Avec chargeur rapide

Con cargador rápido

Med hurtiglader

Mit Schnellauflader

Com carregador rápido

Pikalaturilla

Con caricatore veloce

Med lynlader

Με τα υφ ρτιση

Makita SC120DA, SC120DRA User Manual

 

 

1

3

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

1

 

 

2

 

 

 

 

 

6

 

11

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

5

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

7

 

 

 

10

 

 

 

 

 

6

3

 

 

4

 

 

14

 

 

 

 

 

 

 

 

16

 

 

12

 

 

17

 

 

 

 

 

 

 

13

15

 

 

18

15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

6

 

 

19

 

 

 

 

 

16

 

 

21

 

19

 

 

 

 

 

 

 

 

16

 

 

 

20

 

 

 

 

 

7-1

 

7-2

 

 

7

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

22

10

22

9

9

10

 

 

23

 

 

 

8

9

 

 

 

 

19

 

 

 

10

 

10

9

 

9

10

10

11-1

11-2

11

24

12

3

Symbols

The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.

Symboles

Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.

Symbole

Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.

Simboli

Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.

Symbolen

Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.

Símbolos

A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla. éö

Símbolos

O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.

Symboler

Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.

Symboler

Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.

Symbolene

Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.

Symbolit

Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.

Σύµ λα

Τα ακ λ υθα δεί ν υν τα σύµ λα π υ ρησιµ π ι ύνται για τ µη άνηµα. Βε αιωθείτε τι καταλα αίνετε τη σηµασία τ υς πριν απ τη ρήση.

Символы

Следующие объяснения показывают символы, используемые для оборудования. Убедитесь перед использованием, что Вы понимаете их значение.

 

Indoor use only

 

Usar só em interiores

 

A utiliser à l’intérieur

 

Kun til indendørs brug

Nur für trockene Räume

 

Får endast användas inomhus

Da usare solo al coperto

 

Må bare brukes innendørs

Alleen voor gebruik binnenshuis

 

Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa

Usar sólo en interiores

 

Απ κλειστική ρήση εντ ς κλειστών ώρων

 

 

Использование только внутри помещения

 

Read instruction manual.

 

Leia o manual de instruções.

Lire le mode d’emploi.

 

Læs brugsanvisningen.

 

Bitte Bedienungsanleitung lesen.

 

Läs bruksanvisningen.

Leggete il manuale di istruzioni.

 

Les bruksanvisingen.

 

Lees de gebruiksaanwijzing.

 

Katso käyttöohjeita.

Lea el manual de instrucciones.

 

∆ια άστε τις δηγίες ρήσης.

 

 

Прочитайте инструкцию по эксплуатации

 

DOUBLE INSULATION

 

DUPLO ISOLAMENTO

 

DOUBLE ISOLATION

 

DOBBELT ISOLERET

 

DOPPELT SCHUTZISOLIERT

 

DUBBEL ISOLERING

 

DOPPIO ISOLAMENTO

 

DOBBEL ISOLERING

 

DUBBELE ISOLATIE

 

KAKSINKERTAINEN ERISTYS

 

DOBLE AISLAMIENTO

 

∆ΙΠΛΗ Μ&ΝΩΣΗ

 

 

 

ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ

4

ENGLISH

Explanation of general view

1

Battery cartridge

9

Blade A

17

Spring

2

Set plate

10

Blade B

18

Stopper securing bolt

3

Charging light

11

Cutter rod

19

Threaded rod

4

Fast charger

12

Loosen

20

X direction

5

Switch trigger

13

Tighten

21

Y direction

6

Hex socket head bolt M6 x 16

14

Screwdriver

22

M8 or M10

7

Flat washer 6

15

Stopper

23

M12

8

Cutter head

16

Claw of stopper

24

Hex bolt

SPECIFICATIONS

Model

SC120DA

Cutting capacities

 

Mild steel ................................................

M8, M10, M12

Cutting speed ................................................

2.5 seconds

Overall length ......................................................

316 mm

Net weight .................................................................

4 kg

Rated voltage ....................................................

D.C. 12 V

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Note: Specifications may differ from country to country.

Safety hints

For your own safety, please refer to enclosed safety instructions.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE

ENC001-3

1.SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual contains important safety and operating instructions for battery charger.

2.Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

3.CAUTION — To reduce risk of injury, charge only MAKITA type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.

4.Do not expose charger to rain or snow.

5.Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.

6.To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.

7.Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.

8.Do not operate charger with damaged cord or plug — replace them immediately.

9.Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.

10.Do not disassemble charger or battery cartridge; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.

11.To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.

12.The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.

13.Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.

14.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

15.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE

1.Do not charge Battery Cartridge when temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F).

2.Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.

3.Do not allow anything to cover or clog the charger vents.

4.Always cover the battery terminals with the battery cover when the battery cartridge is not used.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).

7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8.Be careful not to drop, shake or strike battery.

9.Do not charge inside a box or container of any kind. The battery must be placed in a well ventilated area during charging.

5

ADDITIONAL SAFETY RULES FOR MACHINE

1.If the blades are deformed, damaged or cracked, replace them with new ones immediately. Deformed, damaged or cracked blades can cause machine trouble, eventually leading to serious injury.

2.Be careful when using the machine in high or elevated locations. Parts of cut threaded rods may fall unexpectedly, causing serious injury.

3.Keep hands away from blades and surrounding areas.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

Charging (Fig. 2)

OPERATING INSTRUCTIONS

Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)

To remove the battery cartridge, pull out the set plate and withdraw the battery cartridge from the machine.

To install the battery cartridge, align its tongue with the groove in the housing and slip it into place. Snap the set plate back into place.

Plug the fast charger into your power source. The charging light will flash in green color. Insert the battery cartridge so that its plus and minus terminals are on the same sides as their respective markings on the fast charger. The charging light color will change from green to red and charging will begin. The charging light will remain lit steadily during charging. When the charging light color changes from red to green and a tone sounds steadily for approx. 5 seconds, charging is complete. Unplug the charger from the power source.

(Note: Refer to the table below for the charging time.)

Battery cartridge

 

Fast charger

 

 

 

 

DC1439

 

DC1414

 

 

 

 

1202 or 1202A

Approx. 14 min.

 

Approx. 45 min.

 

 

 

 

1201 or 1201A

Approx. 12 min.

 

Approx. 40 min.

 

 

 

 

1200 or 1200A

Approx. 9 min.

 

Approx. 30 min.

 

 

 

 

CAUTION:

If the battery cartridge is new, or has not been used for a long time, it may not accept a full charge. You can recharge the battery cartridge fully after discharging it completely a couple of times.

If the battery cartridge is warm, the charging light may flash in red color. Let it cool before charging.

If the charging light flashes alternately in green and red, and a tone sounds “beep, beep, beep, .....”, a problem exists and charging is not possible. The terminals on the charger or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.

If charging two battery cartridges in succession, give the charger 15 minutes to cool down between the two.

Switching ON and OFF (Fig. 3)

CAUTION:

Before inserting the battery cartridge into the machine, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.

To switch on, press the trigger. To switch off, release the trigger.

Variable trigger speed control (Fig. 3)

The speed varies from 0 to maximum, depending on the pressure applied to the trigger. The more the trigger is pressed, the faster the machine runs.

Replacing blades (Fig. 4)

Important:

Always be sure that the machine is switched off and battery cartridge is removed before replacing the blades.

M8 blades are factory-installed on the machine. When cutting M10 or M12 threaded rods, replace the M8 blades with M10 or M12 blades which are available as optional accessories. There are two types of blades for each size; type A should be installed on the cutter head and type B on the cutter rod. Check the type (example: M8A or M8B) engraved on the side of the blades and install them at the correct position.

To replace the blades, first remove the hex socket head bolts which secure them.

Replacing stopper (Fig. 5 & 6)

Important:

Always be sure that the machine is switched off and the battery cartridge is removed before replacing the stopper.

The stopper for M8 or M10 blades is factory-installed on the machine. When cutting M12 threaded rods, replace the stopper for M8 or M10 blades with the stopper for M12 blades which is provided as standard equipment.

To replace the stopper, remove the bolt which secures it. Install the stopper on the machine with its claw facing forward or upward.

Cutting operation

1.To mount the threaded rod, position the stopper with its claw facing forward as shown in Fig. 7. With the M8 or M10 threaded rod, move the machine head to the threaded rod either in the X direction shown in Fig. 7-1 or in the Y direction shown in Fig. 7-2. With the M12 threaded rod, move the machine head in the Y direction.

2.Mount the threaded rod so that its thread engages that on the blade A.

CAUTION:

Always mount the threaded rod correctly as shown in Fig. 8, never as shown in Fig. 9. Serious injury may result.

6

3.After mounting the threaded rod, position the stopper as shown in Fig. 10 to secure the threaded rod squarely against the blades.

CAUTION:

Always mount the threaded rod so that it covers the entire width of blades B as shown in Fig. 11-1. If you try to cut the threaded rod mounted as shown in Fig. 11-2, the thread on the threaded rod may break.

4.Pull the trigger. The cutter rod moves forward to cut the threaded rod without crushing the thread on the threaded rod. Keep the trigger pulled until the threaded rod is completely cut.

5.Release the trigger, and the cutter rod will automatically return to its original position.

NOTE:

The cutter rod will not return to its original position even if you release the trigger until the cutter rod moves as far as it can.

The cutter rod will not move forward even if you pull the trigger again until the cutter rod has returned completely to its original position.

6.After cut-off, remove the machine head from the threaded rod after positioning the stopper as shown in Fig. 7.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the machine is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the machine.

Oil replenishment (Fig. 12)

This is an oil-pressure type cutter. When shipped from the factory, it is filled with pressure oil. Do not add oil as long as the machine performs well. When the oilpressure is not enough to cut threaded rod, replenish the oil as follows. Use only Makita genuine oil #46.

1.Mount the threaded rod on the machine as described before.

2.Pull the trigger. Release the trigger just before the threaded rod is completely.

3.Remove the battery cartridge from the machine.

4.Remove the hex bolt which caps the oil hole. Replenish oil, being careful not to allow any oil into the motor.

5.Replace the hex bolt and tighten securely.

6.Install the battery cartridge on the machine and complete the threaded rod cut-off.

7.Repeat the above procedures two or three times.

To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.

7

FRANÇAIS

Descriptif

1

Batterie

9

Lame A

18

Boulon de fixation de butée

2

Capot arrière

10

Lame B

19

Tige filetée

3

Témoin de charge

11

Tige de coupe

20

Sens X

4

Chargeur rapide

12

Desserrer

21

Sens Y

5

Gâchette

13

Serrer

22

M8 ou M10

6

Boulon à tête creuse à six pans

14

Tournevis

23

M12

 

M6 x 16

15

Butée

24

Boulon à six pans

7

Rondelle plate 6

16

Griffe de butée

 

 

8

Tête de coupe

17

Ressort

 

 

SPECIFICATIONS

Modèle

SC120DA

Capacités de coupe

 

Acier doux .............................................

M8, M10, M12

Vitesse de coupe .......................................

2,5 secondes

Longueur totale .................................................

316 mm

Poids net .................................................................

4 kg

Tension nominale .............................................

12 V D.C.

Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.

Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.

Consignes de sécurité

Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.

PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE

1.SUIVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement du chargeur.

2.Avant de vous servir du chargeur, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.

3.ATTENTION — Pour éliminer tout risque, ne chargez que des batteries rechargeables MAKITA. Tout autre type d’accumulateur peut éclater, causant dommages ou blessures.

4.N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.

5.L’utilisation d’un accessoire ni agréé ni vendu par le fabricant du chargeur peut entraîner un risque d’incendie, de décharge électrique ou de blessure.

6.Pour ne pas risquer d’endommager le câble ou la prise, débranchez en tenant la prise plutôt que le câble.

7.Assurez-vous que la position du câble ne l’expose pas à faire trébucher, à être piétiné, ou à forcer de quelque manière que ce soit.

8.N’utilisez pas le chargeur si le câble ou la prise sont en mauvais état — en ce cas, changez ceux-ci immédiatement.

9.N’utilisez pas le chargeur après qu’il ait reçu un choc, soit tombé à terre ou se trouve endommagé en quelque façon ; portez-le d’abord chez un réparateur qualifié.

10.Ne démontez pas le chargeur ou la batterie ; por- tez-les chez un réparateur qualifié quand une réparation devient nécessaire. Un remontage maladroit peut entraîner une décharge électrique ou un incendie.

11.Afin de réduire les risques de décharge, débranchez le chargeur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de couper les commandes.

12.La batterie ne doit pas être utilisée sans surveillance par des enfants ou des personnes handicapées.

13.Les jeunes enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la batterie.

14.Si la durée de fonctionnement devient excessivement courte, cessez immédiatement l’utilisation. Il pourrait en résulter un risque de surchauffe, une possibilité de blessures, voire une explosion.

15.Si l’électrolyte atteint vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il pourrait en résulter la perte de la vue.

PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE

1.Ne chargez pas la batterie quand la température ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C.

2.Ne pas alimenter le chargeur

via un transformateur

via un redresseur

par un groupe électrogène.

3.Ne laissez rien recouvrir ou obturer les ouvertures du chargeur.

4.Lorsque vous ne vous servez pas de votre batterie, protégez-en toujours les bornes avec le cou- vre-batterie.

5.Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau conducteur.

(2) Evitez de ranger la batterie dans un conteneur renfermant d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.

(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des blessures et même une panne.

6.Ne rangez pas votre outil ou votre batterie dans des endroits où la température risque de dépasser 50°C.

8

7.Ne brûlez pas batterie même si elle est sévère- 2. Faites attention si vous utilisez l’outil en hauteur

ment endommagée ou complètement hors d’usage, car elle risque d’exploser au feu.

8.Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heurter la batterie.

9.N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une boîte ou d’un conteneur de quelque sorte que ce soit. La batterie devra se trouver dans un endroit bien ventilé pendant la recharge.

ou dans des endroits élevés. Des morceaux de tiges filetées coupées pourraient tomber par accident, provoquant des blessures graves.

3.N’approches pas les mains des lames ni des sections voisines.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

MODE D’EMPLOI

PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR

Installation et retrait de la batterie (Fig.1)

L’OUTIL

Pour enlever la batterie, retirez le capot arrière et sortez

 

1.Si les lames sont déformées, endommagées ou la batterie de l’outil. Pour insérer la batterie, alignez sa

fissurées, remplacez-les immédiatement par des neuves. Une lame déformée, endommagée ou fissurée pourrait provoquer des anomalies de fonctionnement, et parfois des blessures graves.

languette sur la rainure du logement, et glissez la batterie jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un déclic.

Recharge (Fig. 2)

Branchez le chargeur rapide dans une prise secteur. Le témoin de charge clignote en vert. Introduisez la batterie de façon que les bornes positive et négative soient du même côté que leurs indications respectives sur le chargeur rapide lui-même. Le témoin de charge passe du vert au rouge et la recharge commence. Le témoin de charge reste allumé en continu pendant toute la durée de la recharge. Quand la recharge est terminée, le témoin de charge repasse du rouge au vert, et une tonalité continue se fait entendre pendant environ 5 secondes. Lorsque la recharge est terminée, débranchez le chargeur de la prise secteur.

(Note : Pour les durées de recharge, référez-vous au tableau ci-dessous.)

Type de batterie

 

Chargeur rapide

 

 

 

DC1439

 

DC1414

 

 

 

 

 

 

1202/1202A

Environ 14 mn

 

Environ 45 mn

 

 

 

 

1201/1201A

Environ 12 mn

 

Environ 40 mn

 

 

 

 

1200/1200A

Environ 9 mn

 

Environ 30 mn

 

 

 

 

ATTENTION :

Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement. Vous pourrez recharger la batterie complètement après l’avoir déchargée puis rechargée deux ou trois fois de suite.

Si la batterie est chaude, il se peut que le témoin de charge clignote en rouge. Laissez-la refroidir avant de procéder

àla recharge.

Si le témoin de charge clignote alternativement en vert puis en rouge et qu’une tonalité “bip, bip, bip....” se fait entendre, c’est qu’il y a un problème et que la recharge n’est pas possible. Les bornes du chargeur ou de la batterie sont recouvertes de poussière, ou la batterie est usée ou endommagée.

Si vous voules recharger deux batteries à la suite, attendez 15 minutes entre les deux recharges sur le chargeur.

Marche/arrêt (Fig. 3)

ATTENTION :

Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.

Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la gêchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.

Commande de vitesse variable de la gâchette (Fig. 3)

La vitesse varie de 0 au maximum en fonction de la pression appliquée sur la gâchette. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la vitesse augments.

Remplacement des lames (Fig. 4)

Important :

Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que la batterie est sortie avant de remplacer les lames.

Les lames qui ont été montées sur l’outil en usine sont les lames M8. Pour couper des tiges filetés M10 ou M12, remplacez les lames M8 par des lames M10 ou M12, disponibles comme accessoires en option. Il existe deux types de lames pour chaque format : le type A, qui devra être installé sur la tête de coupe, et le type B, qui sera installé sur la tige de coupe. Vérifiez le type, (exemple M8A ou M8B), gravé sur le côté des lames, et montez-les en position correcte.

Pour remplacer les lames, commencez par retirer les boulons à tête creuse à six pans qui les fixent.

9

Remplacement de la butée (Fig. 5 et 6)

Important :

Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que la batterie est sortie avant de remplacer la butée.

C’est la butée pour les lames M8 ou M10 qui a été montée sur l’outil en usine. Pour effectuer une coupe avec des tiges filetées M12, remplacez la butée pour les lames M8 ou M10 par la butée pour les lames M12, qui est un accessoire fourni en standard.

Pour remplacer la butée, retirez le boulon qui la fixe. Installez la butée sur l’outil avec sa griffe tournée vers l’avant ou vers le haut.

Opération de coupe

1.Pour monter la tige filetée, placez la butée avec sa griffe tournée vers l’avant, comme indiqué sur la Fig. 7. Avec une tige filetée M8 ou M10, amenez la tête de l’outil sur la tige filetée soit dans le sens X, comme indiqué sur la Fig. 7-1, soit dans le sens Y, comme indiqué sur la Fig. 7-2. Avec une tige filetée M12, amenez la tête de l’outil sur la tige filetée dans le sens Y.

2.Montez la tige filetée de façon que son filetage s’engage dans celui de la lame A.

ATTENTION :

Montez toujours la tige filetée correctement, comme indiqué sur la Fig. 8, et jamais comme indiqué sur la Fig. 9, car il pourrait en résulter de graves blessures.

3.Lorsque le montage de la tige filetée est terminé, placez la butée comme indiqué sur la Fig. 10 de façon à fixer solidement la tige filetée contre les lames.

ATTENTION :

Montez toujours la tige filetée de façon qu’elle recouvre toute la largeur de la lame B, comme indiqué sur la Fig. 11-1. Si vous essayez de la monter comme indiqué sur la Fig. 11-2, le filetage de la tige filetée risque de se briser.

4.Tirez sur la gêchette. La tige de coupe avance pour couper la tige filetée sans écraser le filetage de la tige filetée. Continuez à tirer sur la gâchette jusqu’à ce que la tige filetée soit coupée complètement.

5.Relâchez la gâchette ; la tige de coupe revient automatiquement sur sa position d’origine.

NOTE :

Même si vous appuyez sur la gâchette, la tige de coupe ne reviendra pas sur sa position d’origine tant qu’elle ne sera déplacée au maximum de sa course.

Même si vous appuyez à nouveau sur la gâchette, la tige de coupe n’avancera pas tant qu’elle ne sera pas revenue complètement sur sa position d’origine.

6.Après la coupe, retirez la tête de coupe de la tige filetée après avoir positionné la butée comme indiqué sur la Fig. 7.

ENTRETIEN

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.

Remplissage d’huile (Fig. 12)

Le coupe-tige est de type à pression d’huile. Il a été rempli d’huile sous pression en usine. N’ajoutez pas d’huile tant que l’outil fonctionne correctement. Lors que la pression n’est plus suffisante pour couper la tige filetée, remplissez d’huile comme suit. Utilisez exclusivement une huile Makita d’origine #46.

1.Montez la tige filetée sur l’outil comme indiqué cidessus.

2.Tirez sur la gâchette. Relâchez la gâchette juste avant que la tige filetée ne soit complètement coupée.

3.Sortez la batterie de l’outil.

4.Retirez le boulon à six pans qui recouvre l’orifice d’huile. Versez de l’huile en veillant à ce que l’huile ne pénètre pas dans le moteur.

5.Remettez le boulon à six pans en place et vissez-le à fond.

6.Remettez la batterie sur l’outil et terminez la coupe de la tige filetée.

7.Recommencez les opérations ci-dessus deux ou trois fois de suite.

Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, la maintenance de cet appareil doit être confiée à un Centre d’Entretien MAKITA.

10

DEUTSCH

Übersicht

1

Akku

9

Schneidbacke A

18

Anschlag-

2

Verschlußklammer

10

Schneidbacke B

 

Sicherungsschraube

3

Ladekontrollleuchte

11

Hubstempel

19

Gewindestange

4

Ladegerät

12

Lösen

20

X-Richtung

5

Elektronikschalter

13

Festziehen

21

Y-Richtung

6

Innensechskantschraube

14

Schraubendreher

22

M8 oder M10

 

M6 x 16

15

Anschlag

23

M12

7

Unterlegscheibe 6

16

Erhebung

24

Verschlußschraube

8

Schneidkopf

17

Feder

 

 

 

 

 

 

 

 

TECHNISCHE DATEN

Modell

SC120DA

Schnittleistung

 

Weichstahl .............................................

M8, M10, M12

Schnittzeit ..................................................

2,5 Sekunden

Gesamtlänge ......................................................

316 mm

Nettogewicht.............................................................

4 kg

Nennspannung ...................................................

DC 12 V

Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.

Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.

Sicherheitshinweise

Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

1.DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN — Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Sicher-

heitsund Gebrauchsanweisungen für Ladegeräte.

2.Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1) dem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku-Gerät angebracht sind.

3.VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet werden. Andere Akku-Typen können platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen.

4.Setzen Sie Ladegerät und Akku weder Regen noch Schnee aus.

5.Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Ladegerät-Hersteller empfohlen oder verkauft wird, kann Feuer, elektrische Schläge oder Verletzungen verursachen.

6.Um Beschädigung des Netzsteckers und Netzkabels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen des Ladegerätes vom Stomnetz nicht an der Netzanschlußleitung, sondern nur am Netzstecker.

7.Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daß niemand darauf tritt, darüber stolpert oder sonstigen Belastungen ausgesetzt wird.

8.Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer

beschädigten Netzanschlußleitung oder Stecker — beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechsein.

9.Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es starken Erschütterungen ausgesetzt, fallen gelassen oder sonstwie beschädigt wurde. Bringen Sie es in diesem Fall zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker.

10.Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker, wenn Wartungsoder Reparaturarbeiten erforderlich sind. Falscher Zusammenbau kann die Ursache für elektrische Schläge oder Feuer sein.

11.Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszuschließen, müssen Sie das Ladegerät stets vom Stromnetz trennen, bevor Sie mit Wartungsoder Reinigungsarbeiten beginnen.

12.Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt werden.

13.Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, daß sie nicht mit dem Ladegerät spielen.

14.Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.

15.Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR LADEGERÄT UND AKKU

1.Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen unter 10°C oder über 40°C.

2.Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen Spartransformator, Generator oder eine Gleich- strom-Steckdose an.

3.Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungen des Ladegerätes durch nichts verdeckt oder verstopft werden.

4.Die Kontakte des Akkus außerhalb der Maschine oder des Ladegerätes mit der Kontaktschutzhaube abdecken, um einen Kurzschluß durch metallische Überbrückung zu verhindern.

5.Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:

(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.

(2)Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Schrauben, Münzen, usw.

11

(3) Setzen Sie den Akku weder Regen noch Wasser aus.

Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung, die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen des Akkus herbeiführen können.

6.Lagern Sie Wekzeug und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreicht oder übersteigt.

7.Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.

8.Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen gelassen, Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt wird.

9.Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines Kartons oder eines geschlossenen Behälters. Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort geladen werden.

BEDIENUNGSHINWEISE

Einund Ausbau des Akkus (Abb. 1)

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN FÜR DIE MASCHINE

1.Beschädigte, verformte oder rissige Schneidbacken sofort auswechseln. Beschädigte Schneidwerkzeuge können schwere Verletzungen zur Folge haben oder Betriebsstörungen der Maschine verursachen.

2.Vorsicht bei Einsatz der Maschine an höhergelegenen Arbeitsplätzen. Materialabschnitte können unerwartet herunterfallen und schwere Verletzungen verursachen.

3.Halten Sie die Hände von den Schneidbacken und dem Hubstempel fern.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE

SORGFÄLTIG AUF.

Zum Herausnehmen des Akkus die Verschlußklammer öffnen und den Akku aus der Maschine ziehen.

Zum Einsetzen des Akkus wird die Erhebung am Akkugehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausgerichtet und der Akku hineingeschoben. Dann die Verschlußklammer wieder schließen.

Laden (Abb. 2)

Das Ladegerät an die Stromversorgung anschließen. Die Ladekontrollleuchte blinkt grün. Bringen Sie die Plus-/Minus- Makierungen des Akkus mit den entsprechenden Makierungen auf dem Ladegerät überein. Die Farbe der Kontrollleuchte wechselt von grün auf rot, und der Ladevorgang beginnt. Während des gesamten Ladevorgangs leuchtet die Ladekontrollleuchte. Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladekontrollleuchte von rot auf grün wechselt und ca. 5 Sek. lang ein Signalton ertönt. Trennen Sie das Ladegerät vom Netz.

(Hinweis: Ladezeiten siehe nachfolgende Tabelle)

Akku

 

Ladegerät

 

 

 

 

DC1439

 

DC1414

 

 

 

 

1202 oder 1202A

ca. 14 Min.

 

ca. 45 Min.

 

 

 

 

1201 oder 1201A

ca. 12 Min.

 

ca. 40 Min.

 

 

 

 

1200 oder 1200A

ca. 9 Min.

 

ca. 30 Min.

 

 

 

 

VORSICHT:

Wenn der Akku neu ist oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er u.U nicht vollständig aufgeladen werden. Durch mehrmaliges Entladen und anschließendes Laden erreicht der Akku wieder seine volle Kapazität.

Wenn die Temperatur des Akkus zu hoch ist, blinkt die Ladekontrollleuchte u.U rot. In einem solchen Fall lassen Sie den Akku vor dem Laden abkühlen.

Wenn die Ladekontrollleuchte abwechselnd grün und rot blinkt und der Signalton “piep, piep, piep .....” ertönt, liegt eine Störung vor, und der Akku kann nicht aufgeladen werden. Die Kontakte des Ladegerätes bzw. des Akkus sind u.U mit Staub zugesetzt, oder der Akku ist verbraucht bzw. beschädigt.

Wenn zwei Akkus nacheinander geladen werden sollen, lassen Sie das Ladegerät zwischendurch 15 Minuten lang abkühlen.

Schalterbetätigung (Abb. 3)

VORSICHT:

Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets, daß der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stel- lung zurückkehrt.

Zum Einschalten drücken Sie den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.

Stufenlos regelbare Drehzahl über Elektronikschalter (Abb. 3)

Die Drehzahl variiert je nach Druckausübung auf den Elektronikschalter zwischen 0 und maximaler Drehzahl. Je stärker auf den Schalter gedrückt wird, desto höher die Drehzahl.

12

Auswechseln der Schneidbacken (Abb. 4)

Wichtig:

Vergewissern Sie sich vor dem Auswechseln der Schneidbacken stets, daß die Maschine abgeschaltet und der Akku aus der Maschine entfernt wurde.

Werkseitig wurde die Maschine mit Schneidbacken M8 bestückt. Im Sonderzubehör erhalten Sie auch Schneidbacken M10 und M12. Die Schneidbacken sind seitlich durch Gravur mit A+B (z.B. M8A oder M8B) gekennzeichnet und dürfen nicht vertauscht montiert werden. Schneidbacke A wird am Schneidkopf montiert, Schneidbacke B am Hubstempel.

Zum Auswechseln der Schneidbacke entfernen Sie die Innensechskantschraube am Hubstempel bzw. Schneidkopf.

Auswechseln des Anschlags (Abb. 5 u. 6)

Wichtig:

Vergewissern Sie sich vor dem Auswechseln des Anschlags stets, daß die Maschine abgeschaltet und der Akku aus der Maschine entfernt wurde.

Werkseitig wurde der Anschlag für die Bearbeitung von M8/M10 Gewindestangen an der Maschine montiert. Zum Schneiden von M12 Gewindestangen wechseln Sie den Anschlag für M8und M10-Schneidbacken gegen den mitgelieferten Anschlag für M12-Schneidbacken aus.

Zum Auswechseln des Anschlags entfernen Sie die Anschlag-Sicherungsschraube. Montieren Sie den Anschlag mit der Erhebung nach vorne oder oben.

Schneiden

1.Den Schneidkopf der Maschine bei zurückgeschwenktem Anschlag (Erhebung weist nach vorne wie in Abb. 7) entweder wie in Abb. 7-1 gezeigt, in X-Richtung oder wie in Abb. 7-2 in Y-Richtung über die Gewindestange (M8 oder M10) führen. Bei Verwendung von Gewindestangen (M12) den Schneidkopf in Y-Richtung führen.

2.Die Gewindestange in Schneidbacke A (Schneidkopf) paßgenau einsetzen.

VORSICHT:

Gewindestange nur, wie in Abb. 8 gezeigt, einsetzen. Bei Positionierung wie in Abb. 9 gezeigt, besteht Verletzungsgefahr!

3.Den Anschlag zum Sichern und exaktem Abtrenenn, wie in Abb. 10 gezeigt, positionieren.

VORSICHT:

Die minimale Abschnittlänge der Gewindestange entspricht der Stärke der Schneidbacke (B) (siehe Abb. 11-1). Bei Montage, wie in Abb. 11-2 dargestellt, kann das Gewinde reißen.

4.Drücken Sie den Elektronikschalter. Der Hubstempel fährt zum Schneiden der Gewindestange nach vorn, ohne das Gewinde der Gewindestange zu beschädigen. Den Schalter gedrückt halten, bis die Gewindestange vollständig getrennt ist.

5.Nach Freigabe des Elektronikschalters kehrt der Hubstempel automatisch in die Ausgangsstellung zurück.

HINWEISE:

Der Hubstempel kehrt nur dann bei Loslassen des Schalters in die Ausgangsstellung zurück, wenn der Stempel vorab seine Endposition erreicht hat.

Bevor der Schalter zum erneuten Schneiden betätigt wird, muß der Hubstempel vollständig in die Ausgangsposition zurückgefahren sein.

6.Nach Abschneiden der Gewindestange den

Anschlag zurückschwenken (Abb. 7) und den Schneidkopf von der Gewindestange zurückziehen.

WARTUNG

VORSICHT:

Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der AUS-Stellung befindet und der Akku aus der Maschine entfernt ist.

Hydrauliköl (Abb. 12)

Die Maschine ist mit einem Hochleistungshydraulikpum- pen-System ausgestattet und ab Werk mit Hydraulikflüssigkeit gefüllt. Bei Funktionsstörungen oder nachlassender Schnittleistung kann Nachfüllen von Hydraulikflüssigkeit angezeigt sein. Verwenden Sie ausschließlich das Makita-Hydrauliköl Nr. 46 und gehen Sie wie folgt vor:

1.Legen Sie eine Gewindestange zwischen die Schneidbacken.

2.Schalten Sie die Maschine ein und führen Sie einen Schnittvorgang aus. Unterbrechen Sie den Schnittvorgang, bevor die Gewindestange vollständig getrennt ist.

3.Entfernen Sie den Akku aus der Maschine.

4.Entfernen Sie die Verschlußschraube und füllen die Maschine mit Hydrauliköl. Achten Sie darauf, daß kein Öl in Lüftungsschlitze des Motors etc. gelangt.

5.Die Verschlußschraube wieder einsetzen und festziehen.

6.Akku einsetzen und Gewindestange vollständig abschneiden.

7.Den gesamten Vorgang zwei bis dreimal wiederholen.

Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungsund Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.

13

ITALIANO

Visione generale

1

Capsula delle batterie

8

Testa fresa

17

Molla

2

Piastra di insersione

9

Lama A

18

Bullone di fissaggio fermo

3

Luce spia di carica

10

Lama B

19

Barra filettata

4

Caricatore rapido

11

Asta fresa

20

Direzione X

5

Interruttore a grilletto

12

Per allentare

21

Direzione Y

6

Bullone con testa esagonale

13

Per stringere

22

M80 o M10

 

M6 x 16

14

Cacciavite

23

M12

7

Rondella piatta 6

15

Fermo

24

Bullone esagonale

 

 

16

Dente fermo

 

 

DATI TECNICI

Modello

SC120DA

Capacità di taglio

 

Acciaio dolce ..........................................

M8, M10, M12

Velocità di taglio ............................................

2,5 secondi

Lunghezza totale ................................................

316 mm

Peso netto ................................................................

4 kg

Potenza emessa .................................................

12 V DC

Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.

Consigli per la sicurezza

Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.

ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER CARICATORI E BATTERIE A CARTUCCIA

1.RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo manuale contiene importanti regole di sicurezza e di lavorazione per il caricatore delle batterie.

2.Prima di usare il caricatore delle batterie, leggere tutte le istruzioni e precauzioni scritte (1) sul caricatore delle batterie (2) sulle batterie e (3) utensili che usano le batterie.

3.ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, caricare solamente batterie ricaricabili della Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare causando danni e ferite alle persone.

4.Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla neve.

5.L’uso di un attacco non raccomandato o venduto dal costruttore del caricatore di batterie può diventare la causa d’incendio, di scosse elettriche, oppure di ferite alle persone.

6.Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo elettrico o la spina, quando si vuole staccare il cavo dalla presa sul muro non tirare per il cavo ma prendere direttamente la spina in mano.

7.Assicurarsi che il cavo è posato in modo da non essere pestato, attorcigliato oppure messo in condizioni di essere danneggiato oppure stirato.

8.Non mettere in operazione il caricatore delle batterie con un cavo o una spina in cattive condizioni. Sostituire immediatamente.

9.Non mettere in operazione un caricatore quando ha ricevuto una botta, quando è stato fatto cadere, oppure è stato danneggiato in una maniera qualsiasi. Portatelo subito ad un negozio di fiducia per le riparazioni del caso.

10.Non smontare il caricatore o le batterie a cartuccia. Portatelo da un negozio di fiducia se è necessario fare qualche riparazione. Un rimontaggio sbagliato può causare scosse elettriche oppure un incendio.

11.Per ridurre il rischio di scosse elettriche, staccare il caricatore dalla presa di corrente prima di tentare qualsiasi lavoro di manutenzione oppure di pulizia. Il rischio non sarebbe ridotto col solo distacco dell’interruttore.

12.Il caricabatteria non deve essere usato dai bambini o dagli infermi senza supervisione.

13.I bambini devono essere sorvegliati perché non giochino con il caricabatteria.

14.Se il tempo di funzionamento diventa eccessivamente corto, smettere immediatamente di usare l’utensile, perché potrebbe surriscaldarsi con pericolo di bruciature ed anche di esplosione.

15.Se l’elettrolito dovesse finire negli occhi, sciacquarli con acqua pulita e rivolgersi immediatamente a un medico. C’è pericolo di perdita dela vista.

ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER CARICATORI E BATTERIE A CARTUCCIA

1.Non caricare le batterie a cartuccia quando la temperatura è sotto i 10°C oppure sopra i 40°C.

2.Non tentare di usare un trasformatore per aumentare la tensione, un generatore oppure qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC).

3.Non lasciar coprire oppure intasare le aperture del caricatore.

4.Quando la capsula delle batterie non si usa, coprite sempre i poli della batteria con il copribatteria.

5.Non cortocircuitare la cartuccia batteria:

(1)Non toccare i terminali con un materiale conduttivo.

(2)Evitare di conservare la cartuccia batteria in un contenitore insieme con altri oggetti metallici, come chiodi, monete, ecc.

(3)Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o alla pioggia.

Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, surriscaldamento, possibili bruciature ed anche un guasto.

6.Non immagazzinare l’utensile e le batterie a cartuccia in luoghi dove la temperatura può raggiungere oppure superare i 50°C.

14

7.Non buttare nel fuoco le batterie a cartuccia anche se sono estremamente danneggiate oppure completamente fuori uso. Le batterie potrebbero esplodere nel fuoco.

8.Stare attenti a non far cadere, agitare o sbattere la batteria.

9.Non caricare la batteria dentro una scatola o un qualsiasi altro contenitore. Durante la carica, la batteria deve trovarsi in un luogo ben ventilato.

2.Fare molta attenzione usando l’utensile in posti alti o elevati. Parte della barra filettata tagliata potrebbe cadere inaspettatamente causando lesioni gravi.

3.Tenere le mani lontane dalle lame e dalle aree circostanti.

CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.

ISTRUZIONI PER L’USO

ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER L’UTENSILE

Installazione o rimozione della cartuccia batteria (Fig. 1)

1.Se le lame sono deformate, danneggiate o cre- Per rimuovere la cartuccia batteria, tirar fuori la piastrina pate, sostituirle immediatamente con altre di bloccaggio ed estrarre la cartuccia batteria dall’uten-

nuove. Le lame deformate, danneggiate o crepate possono causare problemi con pericolo di lesioni gravi.

sile. Per installare la cartuccia batteria, allinearne la linguetta con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scivolare in posizione. Far scattare la piastrina di bloccaggio in posizione.

Caricamento (Fig. 2)

Collegare il caricatore rapido alla presa di corrente. La spia di carica lampeggia in verde. Inserire la cartuccia in modo che i suoi terminali più e meno si trovino sullo stesso lato dei loro segni rispettivi sul caricatore rapido. Il colore della spia di carica cambia da verde a rosso e la carica comincia. La spia di carica rimane accesa durante la carica. La carica è completa quando il colore della spia di carica cambia da rosso a verde e si sente un suono continuo per circa 5 secondi. Staccare allora il caricatore dalla presa di corrente.

(Nota: Per il tempo di carica, riferirsi alla tabella sotto.)

Cartuccia batteria

 

Caricatore rapido

 

 

 

 

DC1439

 

DC1414

 

 

 

 

1202 o 1202A

14 min. circa

 

45 min. circa

 

 

 

 

1201 o 1201A

12 min. circa

 

40 min. circa

 

 

 

 

1200 o 1200A

9 min. circa

 

30 min. circa

 

 

 

 

ATTENZIONE:

Se la cartuccia batteria è nuova o non è stata usata per un lungo periodo di tempo, potrebbe non caricarsi completamente. La batteria si carica completamente dopo che è stata scaricata e ricaricata completamente un paio di volte.

Se la cartuccia batteria è calda, la spia di carica potrebbe lampeggiare in rosso. Lasciarla raffreddare prima di caricarla.

Se la spia di carica lampeggia alternativamente in verde e rosso e si sente un suono “pi, pi, pi...”, vuoi dire che c'è un problema e che la carica non è possibile. Probabilmente, i terminali del caricatore o della cartuccia batteria sono intasati di polvere, oppure la cartuccia batteria è usurata o danneggiata.

Se si caricano due cartucce batteria in successione, lasciar raffreddare il caricatore per 15 minuti circa tra una carica e l’altra.

Accensione e spegnimento (Fig. 3)

ATTENZIONE:

Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile, accertarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e torni sulla posizione “OFF” quando lo si rilascia.

Per accendere l’utensile, schiacciare il grilletto dell'interruttore. Per spegnerlo, rilasciare l’interruttore.

Controllo variabile di velocità (Fig. 3)

La velocità varia da 0 al massimo a seconda della pressione che si applica sul grilletto dell’interruttore. Più lo si preme e più velocemente gira l’utensile.

Sostituzione delle lame (Fig. 4)

Importante:

Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia batteria sia staccata prima di sostituire le lame.

Le lame M8 sono installate sull’utensile in fabbrica. Per tagliare le barre filettate M10 o M12, sostituire le lame M8 con le lame M10 o M12, che sono accessori opzionali. Ci sono due tipi di lame di ciascun formato: il tipo A va installato sulla testa della fresa, e il tipo B sull’asta. Controllare il tipo (p.es., M8A o M8B) inciso sul fianco delle lame, e installarle sulla posizione corretta.

Per sostituire le lame, togliere prima i bulloni che le fissano.

15

Loading...
+ 33 hidden pages