With fast chargerMet snelladerInkl. laddare
Avec chargeur rapideCon cargador rápidoMed hurtiglader
Mit SchnellaufladerCom carregador rápidoPikalaturilla
Con caricatore veloceMed lynladerΜε ταχυφρτιση
1
3
1
2
4
12
6
7
5
8
9
10
11
7
6
34
14
16
12
17
13
15
18
15
56
19
16
20
7-1
21
16
7-2
19
7
2
22
10
22
9
9
23
10
89
19
10
10
9
10
9
10
11
12
24
11-1
11-2
3
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assu rez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werde n für die Masch ine verwendet. Mache n Sie sich vor der Benutzung unbe dingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbole n gebruikt. Zorg er voor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de qu e entiende su sign ificado
antes de usarla. éö
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symbo ler er anvendt i forbindelse m ed denne maskine. Vær sikker på, at D e h ar forståe t sy mbo lernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd in nan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er vi ktig å forstå betydninge n av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для оборудования. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏ Indoor use only❏ Usar só em interiores
❏ A utiliser à l’intérieur ❏ Kun til indendørs brug
❏ Nur für trockene Räume ❏ Får endast användas inomhus
❏ Da usare solo al coperto❏ Må bare brukes innendørs
❏ Alleen voor gebruik binnenshui s❏ Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa
❏ Usar sólo en interiores❏ Αποκλειστική χρήση εντς κλειστών χώρων
❏ Использование только внутри помещения
❏ Read instruction manual. ❏ Leia o manual de instruções.
❏ Lire le mode d’emploi. ❏ Læs brugsanvisningen.
❏ Bitte Bedienungsanleitung lesen.❏ Läs bruksanvisningen.
❏ Leggete il manuale di istruzioni. ❏ Les bruksanvisingen.
❏ Lees de gebruiksaanwijzing.❏ Katso käyttöohjeita.
❏ Lea el manual de instrucciones.❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
Overall length ......................................................316 mm
Net weight ......................... ..... ................................... 4 kg
Rated voltage ....................................................D.C.12 V
• Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety
instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating
instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only
MAKITA type rechargeable batteries. Other types
of batteries may burst causing personal injury
and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an at tachment not r ecommend ed or sold
by the battery charger manuf acturer may result
in a risk of fire, electric shock, or injury to
persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when
disconnecting charger.
7. Make sure cord is locate d so that it will not be
stepped on, tr ipp e d over, or othe rw i se su bjected
to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediat ely.
9. Do not operate charger if it ha s r ec eived a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a qualified serviceman.
10. Do not disassemble charger or battery cartridge;
take it to a qualif ied s er v ice ma n whe n service or
repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock or fire.
ENC001-3
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger
from outlet before attempting any maintenance
or cleaning. Turning off controls will not reduce
this risk.
12. The battery charger is not intended for use by
young children or infirm persons without
supervision.
13. Young children should be supervis ed to ensure
that they do not play with the battery c harger.
14. If operating time has become excessively
shorter , stop ope ratin g imme diate ly. It may result
in a risk of overheating, possible burns and even
an explosion.
15. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and see k m edi cal att en tio n r ig ht
away. It may result in loss of your eyesight.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER
& BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge Battery Cartridge when
temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE
40°C (104°F).
2. Do not atte mpt to u se a step -up transfor mer, an
engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the
battery cover whe n the battery cartr idge is not
used.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coin s,
etc.
(3) Do not expose battery c artridge to water or
rain.
A battery shor t can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not inciner ate the batter y cartridg e even if it
is severely damage d or is complete ly worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop, shake o r strike battery.
9. Do not charge inside a box or conta iner of any
kind. The battery must be placed in a well
ventilated area during charging.
5
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR MACHINE
1. If the blades are de formed, damage d or cr acked,
replace them with new ones immediately.
Deformed, damaged or cracked blades can
cause machine trouble, eventually leading to
serious injury.
2. Be careful when using the machine in h igh or
elevated locations. Parts of cut threaded rods
may fall unexpectedly, causing serious injury.
3. Keep hands away f rom blades and su rrounding
areas.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig.1)
T o remove the battery cartridge, pull out the set plate and
withdraw the battery cartridge from the machine.
To inst all the battery car tridge, align its tongue wi th the
groove in the housing and slip it into place. Snap the set
plate back into place.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Charging (Fig.2)
Plug the fast charger into your power source. The charging light will flash in green color. Insert the battery cartridge so
that its plus and minus terminals are on the same sides as their respective markings on the fast charger. The charging
light color will change from green to red and charging will begin. The charging light will remain lit steadily during
charging. When the ch arging light color chang es fr om re d to gree n a nd a to ne sou nds steadily for approx. 5 seconds,
charging is complete. Unplug the charger from the power source.
(Note: Refer to the table below for the charging time.)
Battery cartridge
1202 or 1202AApprox. 14 min.Approx. 45 min.
1201 or 1201AApprox. 12 min.Approx. 40 min.
1200 or 1200AApprox. 9 min.Appr ox. 30 min.
CAUTION:
• If the battery cartridge is new, or has not been used for a long time, it may not accept a full charge. You can recharge
the battery cartridge fully after discharging it completely a couple of times.
• If the battery cartridge is warm, the charging light may flash in red color. Let it cool before charging.
• If the charging light flashes alternately in green and red, and a tone sounds “beep, beep, beep, ..... ”, a problem exists
and charging is no t possible. The ter mi nals on the c harger or b atter y c ar t ridg e are clogge d wit h dust or the batte r y
cartridge is worn out or damaged.
• If charging two battery cartridges in succession, give the charger 15 minutes to cool down between the two.
Switching ON and OFF (Fig.3)
CAUTION:
Before inserting t he battery car tridge into the m achine,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To switch on, press the tr igger. To swi tch off, release the
trigger.
Variable trigger speed control (Fig. 3)
The speed varies from 0 to maximum , depending on the
pressure applied to the trigger. The more th e trigger is
pressed, the faster the machine runs.
Replacing blades (Fig.4)
Important:
Always be sure that the machine is switched off and
battery cartridge is removed before replacing the blades.
M8 blades are factory-installe d on the machine. When
cutting M10 or M12 threaded rods, replace the M8 blades
with M10 or M12 blades which are available as optional
accessories. There are two types of blades for each size;
type A should be insta lled on th e cutter head and type B
on the cutter rod. Check the type (example: M8A or M8B)
engraved on the side of the blades and install them at the
correct position.
To r eplace the blades, firs t remove the hex socket head
bolts which secure them.
DC1439DC1414
Replacing stopper (Fig. 5 & 6)
Important:
Always be sure that the machine is switched off and the
battery cartridge is removed before replacing the
stopper.
The stopper for M8 or M10 blades is factory-in stalled on
the machine. When cutting M12 threaded rods, replace
the stopper for M8 or M10 blades with the stopper for
M12 blades which is provided as standard equipment.
To re place the stopp er, remove the bolt which secure s it.
Install the stopper on the m achine with its claw facing
forward or upward.
Cutting operation
1. To mount the threaded rod, position the stopper with
2. Mount the thre aded rod so that its thread e ngages
Fast charger
its claw facing forward as shown in Fig. 7. With the
M8 or M10 threaded rod, move the machin e he ad to
the threaded rod either in the X direction sh own in
Fig. 7-1 or in the Y direction shown in Fig. 7-2. With
the M12 threaded ro d, move the machine head in
the Y direction.
that on the blade A.
CAUTION:
Always mount the th readed rod corr ectly as shown
in Fig. 8, never as shown in Fig. 9. Ser ious injury
may result.
6
3. After mounting the threaded rod, position the
stopper as shown in Fig. 10 to secure the threaded
rod squarely against the blades.
CAUTION:
Always mount the threaded rod so that it covers the
entire width of blades B as shown in Fig. 11-1. If you
try to cut the threaded rod mounted as shown in
Fig. 11-2, the thread on th e t hr e ad ed r o d m ay break.
4. Pull the trigge r. The cutter rod m oves forward to cut
the threaded rod without cr ushing the threa d on the
threaded rod. Keep the trigger pulled until the
threaded rod is completely cut.
5. Release the trigger, and the cutter rod will
automatically return to its original position.
NOTE:
• The cutter rod will not return to its original position
even if you release the trigger until the cutter rod
moves as far as it can.
• The cutter rod will not move forward even if you
pull the trigger again until the cutter rod has
returned completely to its original position.
6. After cut-off, remove the machine head from the
threaded rod after positionin g the stopp er as shown
in Fig. 7.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the machine is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any work
on the machine.
Oil replenishment (Fig. 12)
This is an oil-pressu re type cutter. When shipped from
the factory, it is filled with pressure oil. Do not add oil as
long as the machine performs well. When the oilpressure is not enough to cut threaded rod, replenish the
oil as follows. Use only Makita genuine oil #46.
1. Mount the threaded rod on the machine as
described before.
2. Pull the trigger. Release the trigger just before the
threaded rod is completely.
3. Remove the battery cartridge from the machine.
4. Remove the hex bolt which caps the oil hole.
Replenish oil, being careful not to allow any oil into
the motor.
5. Replace the hex bolt and tighten securely.
6. Install the battery cartridge on the machine and
complete the threaded rod cut-of f.
7. Repeat the above procedures two or three times.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustme nt should be carried out by a
Makita Authorized Service Center.
7
FRANÇAIS
1Batterie
2Capot arrière
3Témoin de charge
4Chargeur rapide
5Gâchette
6Boulon à tête creuse à six pans
M6 x 16
7Rondelle plate 6
8Tête de coupe
Descriptif
9Lame A
10 Lame B
11 Tige de coupe
12 Desserrer
13 Serrer
14 Tournevis
15 Butée
16 Griffe de butée
17 Ressort
18 Boulon de fixation de butée
19 Tige fileté e
20 Sens X
21 Sens Y
22 M8 ou M10
23 M12
24 Boulon à six pans
Vitesse de coupe ....................................... 2,5 secondes
Longueur totale ................................................. 316 mm
Poids net ................................................................. 4 kg
Tension nominale .............................................12 V D.C.
• Etant donné l’évolution const ante d e notre p rogramme
de recherche et de développem ent, les spécifications
contenues dans ce manuel son t sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, repor te z-vous aux cons ignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES POUR
LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel con-
tient d’importantes instructions relatives à la
sécurité et au fonctionnement du chargeur.
2. Avant de vous servir du chargeur, lisez toutes
les instructions et précautions relatives (1) au
chargeur, (2) à la batterie, et ( 3) à l’outil u tilisant
la batterie.
3. ATTENTION — Pour éliminer tout risque, ne
chargez que des batteries rechargeables
MAKITA. Tout autre type d’accumulateur peut
éclater, causant dommages ou blessures.
4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la
neige.
5. L’utilisation d’un accessoire ni agréé ni vendu
par le fabricant du chargeur peut entraîner un
risque d’incendie, de décharge électrique ou de
blessure.
6. Pour ne pas risquer d’endommager le câble ou
la prise, débranc h e z en te na nt la pri se pl u tô t qu e
le câble.
7. Assurez-vous que la position du câble ne
l’expose pas à faire trébucher, à être piétiné, ou à
forcer de quelque manière que ce soit.
8. N’utilisez pas le cha rgeur si le câble ou la prise
sont en mauvais état — en ce cas, changez
ceux-ci immédiatement.
9. N’utilisez p as le ch argeur a près q u’il ait reçu un
choc, soit tombé à terre ou se trouve endommagé en quelq ue façon ; portez-le d’abord chez
un réparateur qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur ou la batterie ; portez-les chez un réparateur qualifié quand une
réparation devient nécessaire. Un remontage
maladroit peut entraîner une décharge électrique
ou un incendie.
11. Afin de réduire les risques de décharge, débranchez le chargeur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de couper les
commandes.
12. La batterie ne doit pas être utilisée sans surveillance par des enfants ou des personnes handicapées.
13. Les jeunes enfants devraient être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la batterie.
14. Si la durée de fonctionnement devient excessivement courte, cessez immédiatement l’utilisation. Il pourrait en résulter un risque de
surchauffe, une possibilité de blessures, voire
une explosion.
15. Si l’électrolyte atteint vos yeux, rincez-le s à l’eau
claire et consultez immédiatement un médecin. Il
pourrait en résulter la perte de la vue.
PRECAU TIONS SUPPLEME NT AIRES PO UR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Ne chargez pas la batterie quand la température
ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à
40°C.
2. Ne pas alimenter le chargeur
—via un transforma teur
—via un redresseur
—par un groupe électrogène.
3. Ne laissez rie n recouvr ir ou obturer les ouve rtures du chargeur.
4. Lorsque vous ne vous servez pas de votre batterie, protégez-en toujours les bornes avec le co uvre-batterie .
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes ave c un matériau
conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie dans un conte-
neur renfermant d’autres objets métalliques,
par exemple des clous, des pièce s de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort couran t, une su r c h au ff e, pa rf oi s de s bl e s sures et même une panne.
6. Ne rangez pas votre outil ou votre batterie dans
des endroits où la température risque de dépasser 50°C.
8
7. Ne brûlez pas batte rie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement hors
d’usage, car elle risque d’exploser au feu.
8. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni he urter
la batterie.
9. N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une
boîte ou d’un conteneur de quelque sorte que ce
soit. La batterie devra se trouver dans un endroit
bien ventilé pendant la recharge.
2. Faites attention si vous utilisez l’outil en hauteur
ou dans des endroits élevés. Des morceaux de
tiges filetées coupées pourraient tomber par
accident, provoquant des blessures graves.
3. N’approches pas les mains des lames ni des
sections voisines.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR
L’OUTIL
1. Si les lames sont déform ées, endommagées ou
fissurées, rempla cez-le s immé diate ment par d es
neuves. Une lame déformée, endommagée ou
fissurée pourrait provoquer des anomalies de
fonctionnement, et parfois des blessures graves.
Installation et retrai t d e la batterie (Fig.1)
Pour enlever la batterie, retirez le capot arrière et sor tez
la batterie de l’outil. Pour insérer la batterie, alignez sa
languette sur la rainure du logement, et glissez la batterie
jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un déclic.
Recharge (Fig. 2)
Branchez le chargeur rapide dans un e pris e secteur. Le témoin de charge clig note en ver t. Introduisez la batter ie de
façon que les bornes positive et négative soient du même côté que leurs indications respectives sur le chargeur rapide
lui-même. Le témoin de charg e passe du ver t a u rou ge et la rech arge co mmen ce. Le tém oin de charg e reste al lumé
en continu pendant toute l a durée de la rec harge. Quand la recharge est ter minée, le témoin de charge repas se du
rouge au vert, et une tonalité continue se fait entendre pendant environ 5 secondes. Lorsque la recharge est terminée,
débranchez le chargeur de la prise secteur.
(Note : Pour les durées de recharge, référez-vous au tableau ci-dessous.)
• Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle
ne se recharge pas complètem ent. Vous pourrez recharge r la batter ie complètem ent après l’ avoir déchargée pu is
rechargée deux ou trois fois de suite.
• Si la batterie est chaude, il se peut que le témoin de charge clignote en rouge. Laissez-la refroidir avant de procéder
à la recharge.
• Si le témoi n de ch a rg e cl ig no t e al te rnat i vement en vert puis en roug e et qu ’ une to n al it é “b ip, bip, bip.. . .” se fait ent en -
dre, c’est qu’il y a un problème et que la recharge n’est pas possible. Les bornes du chargeur ou de la batterie sont
recouv ertes de poussière, ou la batterie est usée ou endommagée.
• Si vous voules recharger deux batteries à la suite, attendez 15 minutes entre les deux recharges sur le chargeur.
DC1439DC1414
Marche/arrêt (Fig. 3)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’o util, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient
sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la gêchette.
Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Commande de vitesse variable de la gâchette
(Fig. 3)
La vitesse varie de 0 au maximum en fonction de la pression appliquée sur la gâc hette. Plus vous app uyez sur la
gâchette, plus la vitesse augments.
Chargeur rapide
Remplacement des lames (Fi g . 4)
Important :
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que la batterie est sortie avant de remplacer les lames.
Les lames qui ont été montées sur l ’outil en usine sont
les lames M8. Pour couper des tiges filetés M10 ou M12,
remplacez les lames M8 par des lames M10 ou M12, disponibles comme accessoires en option. Il existe deux
types de lames pour chaqu e for mat : l e typ e A, qui d evra
être installé sur la tête de co upe, et le type B, qui sera
installé sur la tige de coupe. Vérifiez le type, (exemple
M8A ou M8B), gravé sur le côté des lames, et montez-les
en position correcte.
Pour remplacer les lames, commencez par retirer les
boulons à tête creuse à six pans qui les fixent.
9
Remplacement de la butée (Fig. 5 et 6)
Important :
Assurez-vous toujours que l’outil est étei nt et que la batterie est sortie avant de remplacer la butée.
C’est la butée pour les lame s M8 ou M1 0 qui a été m ontée sur l’outil e n usine. Pour effectuer une coupe avec
des tiges filetées M12, remplacez la butée pour les
lames M8 ou M10 p ar la butée pour les lames M12 , qui
est un accessoire fourni en standard.
Pour remplacer la butée, retirez le boulon qui la fixe. Installez la butée sur l’outil avec sa griffe tour née vers
l’avant ou vers le haut.
Opération de coupe
1. Pour monter la tige filetée, placez la butée avec sa
griffe tournée vers l’avant, comme indiqué sur la
Fig. 7. Avec une tige filetée M8 ou M10, ame nez la
tête de l’outil sur la tige filetée soit dans le sens X,
comme indiqué sur la Fig. 7-1, soit dans le se ns Y,
comme indiqué sur la Fig. 7-2 . Avec une tige filetée
M12, amenez la tête de l’outil sur la tige filetée dans
le sens Y.
2. Montez la tige filetée de façon que son filetage
s’engage dans celui de la lame A.
ATTENTION :
Montez toujours la tige filetée cor rectemen t, comme
indiqué sur la Fig. 8, et jamais comme indiqué sur la
Fig. 9, car il pourrait en résulter de graves blessures.
3. Lorsque le mo ntage de la tige filetée est terminé,
placez la butée comme indiqué sur la Fig. 10 de
façon à fixer solidement la tige filetée contre les
lames.
ATTENTION :
Montez toujours la tige filetée de façon qu’elle
recouvre toute la la rgeur de la lame B, comme indiqué sur la Fig. 11-1. Si vous essayez de la monter
comme indiqué sur la Fig. 11-2, le filetage de la tige
filetée risque de se briser.
4. Tirez sur la gêchette. La tige de coupe avance pour
couper la tige filetée sans écraser le filetage de la
tige filetée. Continuez à tirer sur l a gâchett e jusqu’à
ce que la tige filetée soit coupée complètement.
5. Relâchez la gâchet te ; la ti ge de cou pe revient automatiquement sur sa position d’origine.
NOTE :
• Même si vous appuyez sur la gâche tte, la tige de
coupe ne reviendra pas sur sa position d’or igine
tant qu’elle ne se ra déplacée au maximum d e sa
course.
• Même si vous appuyez à no uveau sur la gâ chette,
la tige de coupe n’avancera pas tant qu’elle ne
sera pas revenue complètement sur sa position
d’origine.
6. Après la coupe, ret irez la tête de coupe de l a tige
filetée après avoir positionné la butée comm e indiqué sur la Fig. 7.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil e st hors tensio n et que
la batterie a été e nlevée avant d’effectuer toute i nter vention sur l’outil.
Remplissag e d’h u ile (Fig. 12)
Le coupe-tige est de type à pression d’huile. Il a été rempli d’huile sous pr ession en usine. N’a joutez pas d’hu ile
tant que l’outil fonctionne correctement. Lors que la pression n’est plus suffisa nte po ur coup er la ti g e file tée, r emplissez d’huile comme suit. Utilisez exclusivement une
huile Makita d’origine #46.
1. Montez la tige filetée sur l’outil comme indiqué cidessus.
2. Tirez sur la gâchette. Relâchez la gâchette juste
avant que la tige fileté e ne soit complète ment coupée.
3. Sortez la batterie de l’outil.
4. Retirez le boulon à six pans qui recouvre l’orifice
d’huile. Versez de l’huile en veillant à ce que l’huile
ne pénètre pas dans le moteur.
5. Remettez le boulo n à six pans en place et vissez-le
à fond.
6. Remettez la batterie sur l’outil et terminez la coupe
de la tige filetée.
7. Recommencez les opérations ci-dessus deux ou
trois fois de suite.
Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, la maintenan ce de cet app areil doit être confiée à
un Centre d’Entretien MAKITA.
Gesamtlänge ...................................................... 316 mm
Nettogewicht............................................................. 4 kg
Nennspannung ................................................... DC 12 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortsch ritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technische n Daten können von Land zu
Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN —
Diese Betriebsanle itu n g e nt hä lt w icht i g e Sicher heits- und Gebrauchsanweisungen für Ladegeräte.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes
alle Anweisu ngen und Warnhinw eise, die au f (1)
dem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku-Gerät
angebracht sind.
3. VORSICHT —Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren, dürfen nur Mak ita-Akkus ver wendet werden. Andere Akku-Typen können platzen und
Verletzungen oder Sachsc häden verursachen.
4. Setzen Sie Ladegerät und Akku weder Regen
noch Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Ladegerät-Hersteller empfohlen oder verkauft
wird, kann Feuer, elektrisch e Schläge oder Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netzkabels zu vermeiden , zieh en Sie beim Trennen des
Ladegerätes vom Stomnetz nicht an der Netzanschlußleitung, sondern nur am Netzstecker.
7. Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daß
niemand dara uf tr i tt , d ar üb er stolpert oder s on s tigen Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer
beschädigten Netzanschlußleitung oder
Stecker— beschädigte Teile sind unverzüglich
auszuwechsein.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es starken Erschütterungen ausgesetzt, fallen gelassen
oder sonstwie b esch äd ig t w urde . B r in gen S ie es
in diesem Fall zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den
Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zu
einem qualifizierten Kundendiensttechniker,
wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erforderlich sind. Falscher Zusammenbau kann die
Ursache für elektrische Schläge oder Feuer sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszuschließen, müssen Sie das L adegerä t stets vom
Stromnetz tre nn en, be vor Sie mit Wartungs- ode r
Reinigungsarbeiten beginnen.
12. Das Ladegerät sollt e nicht von kleinen Kindern
oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt werden.
13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, daß sie nicht mit dem Ladegerät
spielen.
14. Falls die Betriebsz eit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie de n Betrieb s ofort ein. And erenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
15. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelang t, waschen
Sie sie mit saub erem Wasser aus, un d begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen
unter 10°C oder über 40°C.
2. Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen
Spartransforma tor, G enerator oder eine Gleichstrom-Steckdose an.
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungen
des Ladegerä te s du rch ni chts verde ckt od er ve rstopft werden.
4. Die Kontakte des Akku s auß er h alb der Maschine
oder des Ladegerätes mit der Kontaktschutzhaube abdecken, um einen Kurzschluß durch
metallische Überbrückung zu verhindern.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit ande ren Metallg egenst änden,
wie z. B. Nägel, Schrauben, Münzen, usw.
11
(3) Setzen Sie den Akku weder Regen noch Was-
ser aus.
Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken
Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung,
die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen des
Akkus herbei führen können.
6. Lagern Sie Wekzeug und Akku nicht an Orten, an
denen die Temperatur 50°C erreicht oder übersteigt.
7. Ver suc he n Sie n i emal s , de n A kku z u verb re nne n,
selbst wenn e r stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen
gelassen, Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines
Kartons oder eines geschlossenen Behälters.
Der Akku dar f nur an einem gut belüf teten Ort
geladen werden.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN FÜR DIE
MASCHINE
1. Beschädigte , verformte oder r issige Schneidbacken sofort auswe chseln. Besch ädigte Sch neidwerkzeuge können schwere Verletzungen zur
Folge haben oder Betriebsstörungen der
Maschine verursachen.
2. Vorsicht bei Einsatz der Maschine an höhergelegenen Arbeitsplätzen. Materialabschnitte können unerwartet herunterfallen und schwere
Verlet zungen verursachen.
3. Halten Sie die Hände von den Schneidbacken
und dem Hubstempel f ern.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SO RGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
Zum Herausnehmen des Akkus die Verschlußklammer öffnen und den Akku aus der Maschine ziehen.
Zum Einsetzen des Akkus wird die Erhebung am Akkugehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausgerichtet und der
Akku hineingeschoben. Dann die Verschlußklammer wieder schließen.
Laden (Abb. 2)
Das Ladegerät an die Stromversorgung anschließen. Die Ladekontrollleuchte blinkt grün. Bringen Sie die Plus-/MinusMakierungen des Ak kus mit den entsprechenden Makie rungen auf dem Lade gerät überein. Die Farbe der Kontrollleuchte wechselt von grün auf rot, u nd d er Ladevorgang be ginnt. Wäh rend des ge samten Ladevorgangs leuch tet d ie
Ladekontrollleuchte. Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladekontrollleuchte von rot auf grün wechselt und
ca. 5 Sek. lang ein Signalton ertönt. T r ennen Sie das Ladegerät vom Netz.
(Hinweis: Ladezeiten siehe nachfolgende Tabelle)
Akku
1202 oder 1202Aca. 14 Min.ca. 45 Min.
1201 oder 1201Aca. 12 Min.ca. 40 Min.
1200 oder 1200Aca. 9 Min.ca. 30 Min.
VORSICHT:
• Wenn der Akku neu ist oder über eine n l äng er en Ze it rau m nicht verwende t wurde, kan n er u.U ni ch t vollständ i g aufgeladen werden. Du rch mehrmaliges Entladen und anschließendes Laden errei cht der Akku wieder seine volle
Kapazität.
• Wenn die Temperatur des Akkus zu hoch ist, blinkt die Ladekontrollleuchte u.U rot. In einem solchen Fall lassen Sie
den Akku vor dem Laden abkühlen.
• Wenn die Ladekontrollleuchte abwechselnd grün und rot blinkt und der Signalton “piep, piep, piep .....” er tönt, liegt
eine Störung vor, und der Akku kann nicht au fgel aden werd en. Di e Kontakte des La deger ätes bzw. des Akkus sind
u.U mit Staub zugesetzt, oder der Akku ist verbraucht bzw. beschädigt.
• Wenn zwei Akkus nache inander gelad en werd en sollen, lassen Sie das L adege rät zwisch end urch 15 Minut en lang
abkühlen.
Schalterbetätigung (Abb.3)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, daß der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktionier t u nd beim Loslass en in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den Elektronikschalter.
Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
DC1439DC1414
Stufenlos regelbare Dreh zahl über
Elektronikschalter (Abb. 3)
Die Drehzahl variiert je nach Druckausübung auf den
Elektronikschalter zwischen 0 und maxim aler Drehzahl.
Je stärker auf d en Schalter gedrückt wir d, desto höher
die Drehzahl.
Ladegerät
12
Auswechseln der Sch neidbacken (Ab b . 4)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor dem Auswechseln der
Schneidbacken stets, daß die Maschine abgeschaltet
und der Akku aus der Maschine entfernt wurde.
Werkseitig wurde die Maschin e mit Schneidbacken M8
bestückt. Im Sonderzubehör erhalten Sie auch Schneidbacken M10 und M12. D ie Schneidbacken sind seitlic h
durch Gravur mit A+B (z.B. M8A oder M8B ) gekennzeichnet und dürfen nicht vertauscht montiert werden.
Schneidbacke A wird am Schneidkopf montiert,
Schneidbacke B am Hubstempel.
Zum Auswechseln der Schneidbacke entfern en Sie die
Innensechskantschraube am Hubstempel bzw. Schneidkopf.
Auswechseln des A n s ch lags (Abb. 5 u. 6)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor dem Auswechseln des
Anschlags stets, daß die Ma schi n e ab ge scha ltet u nd d er
Akku aus der Maschine entfernt wurde.
Werkseitig wurde der Ansch lag für die Bearbeitung von
M8/M10 Gewindestangen an der Maschine montiert.
Zum Schneiden von M12 Gewindesta ngen wec hseln Sie
den Anschlag für M8- und M10-Schneidbacken gegen
den mitgelieferten Anschlag für M12-Schneidbacken
aus.
Zum Auswechseln des Anschlags entfernen Sie die
Anschlag-Sicherungsschraube. Montieren Sie den
Anschlag mit der Erhebung nach vorne oder oben.
Schneiden
1. Den Schneidkopf der Maschine bei zurückgeschwenktem Anschlag (Erhe bung weist nach vorne
wie in Abb. 7) entweder wie in Abb. 7-1 gezeigt, in
X-Richtung oder wie in Abb. 7-2 in Y- Richtung über
die Gewindestange (M8 ode r M10) führen. Bei Verwendung von Gewindestangen (M12 ) den Schneidkopf in Y-Richtung füh ren .
2. Die Gewindestange in Schneidbacke A (Schneidkopf) paßgenau einsetzen.
VORSICHT:
Gewindestange nur, wie in Abb. 8 gezeigt, einsetzen. Bei Positionierung wie in Abb. 9 gezeigt,
besteht Verletzungsgefahr!
3. Den Anschlag zum Sichern und exaktem Abtrenenn,
wie in Abb. 10 gezeigt, positionieren.
VORSICHT:
Die minimale Abschnittlänge der Gewindestange
entspricht der S tärke der Schneidbacke (B) (siehe
Abb. 11-1). Bei Montage, wie in Abb. 11-2 dargestellt, kann das Gewinde reißen.
4. Drücken Sie den Elektronikschalter. Der Hubstempel
fährt zum Schneiden der Gewindestange nach vorn,
ohne das Gewinde der Gewindestange zu beschädigen. Den Schalter gedrückt halten, bis die Gewindestange vollständig getrennt ist.
5. Nach Freigabe des Elektronikschalters kehrt der
Hubstempel automatisch in die Ausgangsstellung
zurück.
HINWEISE:
• Der Hubstempel kehrt nur dann bei Loslassen des
Schalters in die Ausgangsstellung zurück, wenn
der Stempel vorab seine Endposition erreicht hat.
• Bevor der Schalter zum erneuten Schneiden betä-
tigt wird, muß de r Hubstempel vollständig in die
Ausgangsposition zurückgefahren sein.
6. Nach Abschneiden der Gewindestange den
Anschlag zurückschwenken (Abb. 7) und den
Schneidkopf von der Gewindestange zurückziehen.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der AUS-Stellung befindet und der
Akku aus der Maschine entfernt ist.
Hydrauliköl (Abb.12)
Die Maschine ist mit einem Hochleistungshydraulikpumpen-System ausge stattet und ab Werk mit H ydraulik flüssigkeit gefüllt. Bei Funktionsstörungen oder
nachlassender Schnittleistung kann Nachfüllen von
Hydraulikflüssigkeit angezeigt sein. Verwenden Sie ausschließlich das Makita-Hyd rauliköl Nr. 46 und gehen Sie
wie folgt vor:
1. Legen Sie eine Gewindestange zwischen die
Schneidbacken.
2. Schalten Sie d i e Ma schine ein und führen Sie einen
Schnittvorgang aus. Unterbrech en Sie den Schnittvorgang, bevor die Gewindestange vollständig
getrennt ist.
3. Entfernen Sie den Akku aus der Maschine.
4. Entfer nen Sie die Verschlußschraube und füllen die
Maschine mit Hydrauliköl. Achten Sie darauf, daß
kein Öl in Lüftungsschlitze des Motors etc. gelangt.
5. Die Verschlußschraube wieder einsetzen un d festziehen.
6. Akku einsetzen und Gewindestange vollständig
abschneiden.
7. Den gesamten Vorgang zwei bis dreim al wiederholen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter a usschließlicher
Verwendung von Makita-Originalers atzteilen ausgeführt
werden.
13
ITALIANO
1Capsula delle batterie
2Piastra di insersione
3Luce spia di carica
4Caricatore rapido
5Interruttore a grilletto
6Bullone con testa esagonale
M6 x 16
7Rondella piatta 6
Visione generale
8Testa fresa
9Lama A
10 Lama B
11 Asta fresa
12 Per allentare
13 Per stringere
14 Cacciavite
15 Fermo
16 Dente fermo
17 Molla
18 Bullone di fissaggio fermo
19 Barra filettata
20 Direzione X
21 Direzione Y
22 M80 o M10
23 M12
24 Bullone esagonale
Velocità di taglio ............................................2,5 secondi
Lunghezza totale ................................................ 316 mm
Peso netto ................................................................ 4 kg
Potenza emessa ................... .............................. 12 V DC
• Per il nostro programma di ricerca e svi lup po con ti nui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici po trebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IM PORTANTI PER
CARICATORI E BATTE RIE A CARTUCCIA
1. RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo
manuale contiene impor tanti reg ole di sicurezza
e di lavorazione per il caricatore delle batterie.
2. Prima di usare il caricatore delle batterie, leg-
gere tutte le ist ruzioni e precauzioni scritte (1)
sul caricatore delle batterie (2) sulle batterie e (3)
utensili che usano le batterie.
3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare solamente batterie ricaricabili della
Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare
causando dann i e ferite alle persone.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla
neve.
5. L ’uso di un attacco non raccomandato o venduto
dal costruttore del caricatore di batterie può
diventare la c ausa d’incendio, di sc osse elettriche, oppure di ferite alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiar e il cavo elet-
trico o la spina, quando si vuole st accare il cavo
dalla presa sul muro non tirar e per il cavo ma
prendere direttamente la spina in mano.
7. Assicurarsi che il cavo è posato in mod o da non
essere pestato, attorcigliato oppure messo in
condizioni di essere dann egg iato o ppure stir ato.
8. Non mettere in operazione il caricatore delle bat-
terie con un cavo o una s pina in cattive condizioni. Sostituire immediatamente.
9. Non mettere in op erazion e un caric ator e quando
ha ricevuto una botta, quando è stato fatto
cadere, oppure è stato danneggiato in una
maniera qualsiasi. Portatelo subito ad un negozio di fiducia per le riparazioni del caso.
10. Non smontare il ca ric at or e o l e b at ter ie a cartuccia. Portatelo da un negozio di fiducia se è
necessario fare q ualche riparazione. Un rimontaggio sbagliato può causare scosse elettriche
oppure un incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, staccare il caricatore da lla p resa d i cor r en te prim a d i
tentare qualsiasi lavoro di manute nzione oppure
di pulizia. Il rischio non sarebbe ridotto col solo
distacco dell’interruttore.
12. Il caricabatter ia non d eve esser e usato d ai bambini o dagli infermi senza supervisione.
13. I bambini devono essere sorvegliati perché non
giochino con il caricabatteria.
14. Se il tempo di funzionamento diventa eccessivamente cort o, smette re immediat amente d i usare
l’utensile, perché potrebbe surriscaldarsi con
pericolo di bruciature ed anche di esplosione.
15. Se l’elettrolito d ovesse finire ne gli occhi, sciacquarli con acqua p ulita e rivolgersi immediatamente a un medico. C’è pericolo di perdita dela
vista.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER
CARICATORI E BATTERIE A CARTUCCIA
1. Non caricare le batterie a cartuccia quando la
temperatura è sotto i 10°C oppure sopra i 40°C.
2. Non tentare di usare un trasformatore per
aumentare la tensione, un generatore oppure
qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC).
3. Non lasciar coprire oppure intasare le aperture
del caricatore.
4. Quando la capsula delle batterie non si usa,
coprite sempre i p oli della batteria con il co pribatteria.
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria:
(1) Non toccare i terminali c on u n mat er iale co n-
duttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia b atteria in
un contenitore insieme con altri oggetti
metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia bat teria all’acqua o
alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, surriscaldamento,
possibili bruciature ed anche un guasto.
6. Non immagazzinare l’utensile e le batterie a cartuccia in luoghi dove la temperatura può raggiungere oppure superare i 50°C.
14
7. Non buttare nel fuoco le batterie a cartuccia
anche se sono estremamente danneggiate
oppure completamente fuori uso. Le batterie
potrebbero esplodere nel fuoco.
8. Stare atte nti a n on far ca dere, agitare o sbat tere
la batteria.
9. Non caricare la batteria d entro una scat ola o un
qualsiasi altro contenito re. Durante la carica, la
batteria deve trovarsi in un luogo ben ventilato.
2. Fare molta attenzione usando l’utensile in posti
alti o elevati. Parte della barra filettata tagliata
potrebbe cadere inaspettatamente causando
lesioni gravi.
3. Tenere le mani lontane dalle lame e dalle aree
circostanti.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
UL TERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER
L’U TENSILE
1. Se le lame sono defor mate, danneggiate o crepate, sostituirle immediatamente con altre
nuove. Le lame deformate, danneggiate o crepate possono c ausare problemi con p ericolo di
lesioni gravi.
Installazione o rimozione della cartuccia batteria
(Fig. 1)
Per rimuovere la cartuccia b atter ia, tirar fu ori la pi astr ina
di bloccaggio ed estrarre la cartuccia batteria dall’utensile. Per installare la cartuccia batteria, allinearne la linguetta con la scanalatura nell’alloggiamento e farla
scivolare in posizione. Far scattare la piastrina di bloccaggio in posizione.
Caricamento (Fig. 2)
Collegare il caricatore rapido alla presa di corrente. La spia di carica lampeggia in verde. Inserire la cartuccia in modo
che i suoi terminali più e meno si trovino sullo ste sso lato d ei loro segni risp ettivi sul caricato re rapido. Il colore della
spia di carica cambia d a verde a rosso e la car ica comincia. La spia di carica rim ane accesa durante la ca rica. La
carica è completa quando il colore della spia di carica cambia da rosso a verde e si sente un suono continuo per circa
5 secondi. Staccare allora il caricatore dalla presa di corrente.
(Nota: Per il tempo di carica, riferirsi alla tabella sotto.)
Cartuccia batteria
1202 o 1202A14 min. circa45 min. circa
1201 o 1201A12 min. circa40 min. circa
1200 o 1200A9 min. circa30 min. circa
ATTENZIONE:
• Se la cartuccia batteria è nuova o non è stata usata per un lungo periodo di tempo, potrebbe non caricarsi completa-
mente. La batteria si carica completamente dopo che è stata scaricata e ricaricata completamente un paio di volte.
• Se la car tuccia ba tte r i a è ca lda , l a spia di carica potrebbe lam pe ggiare in rosso. Lasciarla raffre ddare prima di c ar i-
carla.
• Se la spia di carica lampeggia alternativamente in verde e rosso e si sente un suono “pi, pi, pi...”, vuoi dire che c'è un
problema e che la car ica non è po ssibile. Probabilmente, i terminali del caricato re o della car tuccia ba tteria sono
intasati di polvere, oppure la cartuccia batteria è usurata o danneggiata.
• Se si caricano due cartucce batteria in successione, lasciar raffreddare il caricatore per 15 minuti circa tra una carica
e l’altra.
DC1439DC1414
Accension e e spegnimento (Fig. 3)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile, accertarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e
torni sulla posizione “OFF” quando lo si rilascia.
Per accendere l’utensile, schiacciare il grilletto dell'interruttore. Per spegnerlo, rilasciare l’interruttore.
Controllo variabile di velocità (Fig. 3)
La velocità varia da 0 al massimo a seconda della pr essione che si applica sul grilletto dell’interruttore. Più lo si
preme e più velocemente gira l’utensile.
Caricatore rapid o
Sostituzione delle lame (Fig. 4)
Importante:
Accertarsi sempre che l’ut ensile sia spento e che la cartuccia batteria sia staccata prima di sostituire le lame.
Le lame M8 sono installa te sull’utensile in fabbrica. Per
tagliare le barre filettate M10 o M12, sostituire le lame
M8 con le lame M10 o M12, che sono accessori opzionali. Ci sono due tip i di la me di ciascun forma to: il ti po A
va installato sulla testa della fresa, e il tipo B sull’asta.
Controllare il tipo (p.es., M8A o M8B) inciso sul fianco
delle lame, e installarle sulla posizione corretta.
Per sostituire le lame, togliere prima i bulloni che le fissano.
15
Loading...
+ 33 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.