Makita PB500R User Manual

Betriebsanleitung Seite 2-19
Guide d’utilisation Page 20-37
Istruzioni d’uso Pagina 38-55
Achtung:
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung gründlich durch und befolgen Sie unbedingt
die Sicherheitsvorschriften! Betriebsanleitung sorgfältig aufbewahren!
Attention:
les consignes de sécurité! Conserver avec soin le guide d’utilisation!
Attenzione:
Si consiglia di leggere con attenzione le presenti istruzioni d’uso prima di utilizzare per la prima volta il soffiatore,
e di rispettare le normative di sicurezza! Conservare accuratamente le istruzioni d’uso!
http://www.dolmar.com
PB-500 R
1
Herzlichen Dank für Ihr Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen DOLMAR Blasgerät. Bei dem PB-500 R handelt es sich um ein besonders starkes Gerät zum Zusammenfegen von Laub, gemähtem Gras, Heckenschnitt, Papier etc. mittels eines kräftigen Luftstroms. Dank seiner starken Leistung ist der PB-500 R ideal für die Bearbeitung von großen Flächen.
Durch sein niedriges Gewicht und einer dickgepolsterten Tragevorrichtung ist dieses Gerät angenehm leicht zu trans­portieren.
Der PB-500 R hat eine Kraftstoffpumpe (Primer), die als Starthilfe dient und eine elektronische Zündung. Große Gummidämpfer sorgen für geringe Vibrationen und ermögli­chen so ein längeres ermüdungsfreies Arbeiten.
Hohe Luftgeschwindigkeit und ein hoher Luftdurchsatz garan­tieren einen hohen Wirkungsgrad. Das große Tankvolumen des PB-500 R erlaubt eine lange Einsatzdauer ohne nach­tanken.
Um eine stets optimale Funktion und Leistungsbereitschaft Ihres Gerätes zu garantieren und um Ihre persönliche Sicher­heit zu gewährleisten, haben wir eine Bitte an Sie:
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebs­anleitung gründlich durch und befolgen Sie vor allen Dingen die Sicherheitsvorschriften! Nichtbeachtung kann zu lebensgefährlichen Verletzungen führen!
Inhaltsverzeichnis Seite
EU-Konformitätserklärung ................................................2
Verpackung .........................................................................2
Lieferumfang .......................................................................3
Symbole ...............................................................................3
SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Hinweise.........................................................4
Persönliche Schutzausrüstung .........................................4
Tanken...............................................................................5
Inbetriebnahme .............................................................. 5-6
Arbeitsverhalten und -technik.............................................6
Instandhaltung...................................................................7
Erste Hilfe..........................................................................7
Technische Daten ...............................................................8
Teilebezeichnung ...............................................................8
INBETRIEBNAHME
Montage der Blasrohre und Flachdüse.............................9
Schultergurte montieren und einstellen ..........................10
Betriebsstoffe / Tanken / Kraftstofflagerung........... 10-11
Motor starten / ausschalten.............................................12
Standgas einstellen..........................................................13
Leistung und Übergang einstellen .................................13
WARTUNGSARBEITEN
Luftfilter reinigen..............................................................14
Abgas-Austrittsöffnung reinigen......................................14
Zündkerze auswechseln .................................................15
Periodische Wartungs- und Pflegehinweise .................15
Lagerung............................................................................16
Störungssuche..................................................................16
Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie ...................17
Auszug aus der Ersatzteilliste / Zubehör.......................18
Raum für Notizen ..............................................................19
Adressenliste (separate Anlage)
EU-Konformitätserklärung
Die Unterzeichnenden, Shigeharu Kominami und Rainer Bergfeld, bevollmächtigt von der DOLMAR GmbH, erklären, dass die Blasgeräte der Marke DOLMAR,
Typ: PB-500 R
hergestellt von DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits­anforderungen der einschlägigen EU-Richtlinien entsprechen:
EU-Maschinenrichtlinie 98/37/ EG, EU-EMV-Richtlinie 89/336/ EWG (geändert durch 91/263
EWG, 92/31/EWG und 93/68 EWG), Geräuschemission 2000/14/EG.
Das Konformitätsbewertungsverfahren 2000/14/EG erfolgte nach Anhang V. Der gemessene Schalleistungspegel (Lwa) beträgt 106 dB(A). Der garantierte Schalleistungspegel (Ld) beträgt 110 dB(A).
Hamburg, den 18.11. 2003 Für DOLMAR GmbH
Verpackung
RE Y
Ihr DOLMAR Blasgerät befindet sich zum Schutz vor Trans­portschäden in einem Karton.
Kartonagen sind Rohstoffe und somit wiederverwendungs­fähig oder können dem Rohstoffkreislauf (Altpapierverwer­tung) wieder zurückgeführt werden.
Shigeharu Kominami Rainer Bergfeld Geschäftsführer Geschäftsführer
2
Lieferumfang
1
7
4
5
1. Blasgerät PB-500 R
2. Flachdüse
3. Blasrohre
4. Bediengriff
5. Flexschlauch
6. Rohrbogen
7. Montagewerkzeug
8. Betriebsanleitung (ohne Abbildung)
Symbole
Sie werden auf dem Gerät und beim Lesen der Betriebsanleitung auf folgende Symbole stoßen:
Besondere Vorsicht und Aufmerksamkeit!
6
Sollte eines der hier aufgeführten Bauteile nicht im Lieferum­fang enthalten sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer!
2
3
Kraftstoffgemisch
Betriebsanleitung lesen und Warn- und Sicherheitshinweise befolgen!
Verboten!
Rauchen verboten!
Kein offenes Feuer!
Schutzhandschuhe tragen!
Personen und Tiere aus dem Arbeitsbereich fernhalten!
STOP
RE Y
Motor starten
Motor ausschalten!
Start/Stop (I/O) Schalter
Chokehebel
Erste Hilfe
Recycling
Augen- und Gehörschutz tragen!
CE-Kennzeichnung
3
SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Hinweise
- Zur Gewährleistung der sicheren Handhabung muss die
Bedienperson unbedingt diese Betriebsanleitung ganz lesen, um sich mit der Handhabung des Blasgerätes vertraut
zu machen (1). Unzureichend informierte Bediener können sich und andere Personen durch unsachgemäßen Gebrauch gefährden.
- Blasgerät nur an Benutzer ausleihen, die bereits Erfahrung mit einem Blasgerät haben. Die Betriebsanleitung ist dabei zu übergeben.
- Erstbenutzer von Blasgeräten sollten sich vom Verkäufer oder durch einen erfahrenen Benutzer einweisen lassen.
- Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen das Blasgerät nicht bedienen. Jugendliche über 16 Jahre sind von diesem Verbot ausgenommen, wenn sie zum Zwecke der Ausbildung unter Aufsicht eines Fachkundigen stehen.
- Das Arbeiten mit dem Blasgerät erfordert hohe Aufmerksam­keit.
- Nur in guter körperlicher Verfassung arbeiten. Alle Arbeiten ruhig und umsichtig durchführen. Der Bediener ist gegenüber Dritten verantwortlich.
- Niemals unter Einfluss von Medikamenten, Alkohol oder Drogen arbeiten (2).
- Niemals müde arbeiten.
- Zu Nachschlagezwecken Betriebsanleitung sorgfältig
aufbewahren.
1
2
Persönliche Schutzausrüstung
- Die Kleidung soll zweckmäßig, d. h. eng anliegend, aber nicht hinderlich sein. Schmuck, Kleidung oder Haare, die in den Lufteinlaß gelangen können, ablegen bzw. hochbinden.
- Um beim Arbeiten Verletzungen von Augen, Hand, Fuß
sowie Gehörschäden zu vermeiden, müssen die nachfol­gend beschriebenen Körperschutzausrüstungen und Kör- perschutzmittel während der Benutzung des Blasgerätes getragen werden.
Insbesondere ist folgendes zu beachten:
- Die Kleidung soll fest und eng anliegend sein, aber nicht in der Bewegungsfreiheit behindern. Vermeiden Sie weite Jacken und Hosen, Schals, lange offene Haare oder irgend etwas, das in den Lufteinlaß gelangen kann. Als Beinschutz stets eine lange Hose tragen. Nicht in kurzen Hosen arbeiten (3).
- Zur Vermeidung von Gehörschäden sind geeignete persönli­che Schallschutzmittel zu tragen (Gehörschutz, Kapseln, Wachswatte etc.) (3). Oktavbandanalyse auf Anfrage.
- Unter sehr staubigen Arbeitsverhältnissen stets geeigneten Atemschutz tragen. Das Arbeiten ohne Atemschutz kann zur Erkrankung der Atemwege und zu Lungenkrankheiten führen (3).
- Die Schutzbrille schützt vor aufgewirbelten Schmutzpartikeln. Um Verletzungen der Augen zu vermeiden, ist beim Arbeiten mit dem Blasgerät stets ein Augenschutz zu tragen (3).
Nur Schutzbrillen mit einem allseitigen Schutz verwen­den!
- Arbeitshandschuhe und feste Schuhe mit griffiger Sohle gehören zur vorschriftsmäßigen Ausrüstung und sind beim Arbeiten mit dem Blasgerät ständig zu tragen (4).
3
4
4
Tanken
- Beim Betanken des Blasgerätes ist der Motor auszuschalten. Rauchen und jedes offene Feuer ist nicht zulässig (5).
- Vor dem Tanken das Blasgerät abkühlen lassen.
- Haut- und Augenkontakt mit Mineralölprodukten vermeiden. Kraftstoffdämpfe nicht einatmen. Das Einatmen von Kraft­stoffdämpfen kann körperliche Schäden verursachen. Beim Betanken Schutzhandschuhe tragen. Schutzkleidung regel­mäßig wechseln und reinigen.
- Darauf achten, dass weder Kraftstoff noch Öl ins Erdreich gelangen (Umweltschutz). Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, Blasgerät sofort säubern. Kleidung gut trocknen und in einem geschlossenen Behälter bis zur Reinigung aufbewahren.
- Kraftstoff nicht mit Kleidung in Berührung bringen. Falls Kraft­stoff an die Kleidung gelangt, Kleidung sofort wechseln.
- Verschlußschraube für Kraftstofftank regelmäßig auf Dicht­heit prüfen.
- Verschlußschraube gut verschließen. Zum Starten des Blasgerätes den Standort wechseln (mindestens 3 Meter ent­fernt vom Tankplatz) (6).
- Nicht in geschlossenen Räumen tanken. Kraftstoffdämpfe sammeln sich am Boden (Explosionsgefahr).
- Kraftstoffe nur in zugelassenen und gekennzeichneten Kani­stern transportieren und lagern. Kraftstoffe Kindern nicht zugänglich machen.
- Bei heißem oder laufendem Motor darf das Blasgerät nicht betankt werden.
5
3 Meter
6
Inbetriebnahme
- Sicherstellen, dass sich im Arbeitsbereich von 15 Metern (7) keine Kinder oder weitere Personen aufhalten. Achten Sie auch auf Tiere.
- Örtliche Lärmschutzvorschriften beachten, insbesondere die Ruhezeiten am Wochenende.
- Das Blasgerät darf nicht in der Nähe brennbarer Materia-
lien oder explosionsfähiger Gase eingesetzt werden.
- Vor Arbeitsbeginn Blasgerät auf betriebssicheren Zu- stand prüfen:
Gashebel ist leichtgängig und geht beim Loslassen selbsttätig in die Nullstellung zurück, Funktion des Feststellhebels, sau­bere und trockene Hände und Bediengriff, Funktion des Start/ Stop-Schalters.
- Schultergurt vor Arbeitsbeginn entsprechend der Körper­größe einstellen.
- Kraftstoff oder Öl nicht mit Händen in Berührung bringen.
- Blasgerät nur wie in der Betriebsanleitung beschrieben starten (siehe Kapitel „Motor starten”).
- Andere Anwerftechniken sind nicht zulässig (8).
- Blasgerät nur für Einsatzzwecke wie sie in dieser Betriebsan­leitung beschrieben sind benutzen. Andere Anwendungen sind nicht zulässig.
- Blasgerät erst nach komplettem Zusammenbau und
Überprüfung starten. Grundsätzlich darf das Gerät nur komplett montiert benutzt werden!
- Beim Arbeiten Blasgerät nur auf dem Rücken tragen und mit einer Hand (rechte Hand am Bediengriff) führen.
- Gerät sofort ausschalten bei spürbaren Veränderungen im Geräteverhalten.
- Beim Arbeiten mit dem Blasgerät Bediengriff stets mit dem Daumen fest umfassen, um das Gerät kontrolliert führen zu können. Sicherstellen, dass der Bediengriff nicht beschädigt, sauber und trocken ist. Auf sicheren Stand muss laufend
geachtet werden.
7
8
15 Meter
360
o
5
- Das Blasgerät ist so zu handhaben, dass Abgase nicht
STOP
eingeatmet werden können.
- Nicht in geschlossenen Räumen arbeiten (Erstickungs­und Vergiftungsgefahr). Kohlenmonoxyd ist ein geruchloses Gas und sammelt sich am Boden. Für ausreichenden Luft­austausch im Arbeitsgebiet sorgen.
- In Arbeitspausen und vor dem Verlassen ist das Blasgerät auszuschalten und so abzustellen, dass niemand gefährdet werden kann.
- Blasgerät nicht ins trockene Gras oder neben leicht ent­zündliche Gegenstände stellen.
- Ausrüstung und Hinweise zum Betrieb, die im Lieferumfang des Blasgerätes enthalten sind, müssen benutzt bzw. befolgt werden.
- Blasgerät nicht mit defektem Schalldämpfer betreiben.
- Blasgerät möglichst mit niedrigen Drehzahlen betreiben.
- Beim Transport und bei einem Standortwechsel während der Arbeit ist der Motor auszuschalten (9).
- Beim Transport im PKW ist auf sichere Lage des Gerätes zu achten. Der Kraftstofftank muss vollständig entleert sein.
- Beim Versand des Gerätes muss der Kraftstofftank voll­ständig entleert und der Vergaser leergefahren werden.
Arbeitspause
Transport
Tanken
9
Wartung
Arbeitsverhalten und -technik
- Das Blasgerät darf nur im Freien benutzt werden. Das Blasgerät nur zum Kehren von Laub, Gras, Schnittgut oder Papier benutzen.
- Gegenstände wie Glas, Steine, Holzstücke oder Erde dürfen nicht weggeblasen werden.
- Nur bei guten Sicht- und Lichtverhältnissen arbeiten. Während der kalten Jahreszeit besonders auf Glätte, Nässe, Eis und Schnee achten (Rutschgefahr). Stets rutschfestes Schuhwerk tragen.
- Nie auf instabilen Untergründen oder im steilen Gelände arbeiten.
- Blasgerät niemals auf andere Personen oder Tiere richten (10)! Die austretende Luft steht unter hohem Druck und kann Schmutzpartikel enthalten, die zu Verletzungen führen können.
- Austretenden Luftstrom nicht in Ecken richten oder gegen feste Gegenstände (Gefahr von „Rückschlag” der weggebla­senen Gegenstände!).
- Niemals Fremdkörper in die Saugöffnung des Ventilator­gehäuses führen. Dies führt zu Beschädigungen am Ventilatorrad und stellt eine große Gefahr für Bediener und andere Personen dar. Abgebrochene Teile treten mit hoher Geschwindigkeit aus und können zu ernsthaften Verletzun­gen führen.
- Arbeitsbereich prüfen, damit weggeblasene Körper keine Schäden verursachen können (geöffnete Türen, Fenster, Autos etc.).
- Austretenden Luftstrom dicht über den Boden führen.
- Unter staubigen Arbeitsbedingungen Boden vor Arbeitsbe­ginn leicht anfeuchten. Das Einatmen von Staub ist gefährlich und kann belästigend für das Arbeitsumfeld sein.
- Windrichtung beachten! Nicht gegen den Wind arbeiten.
- Um ein Stolpern zu vermeiden, beim Arbeiten mit dem Blas­gerät nicht rückwärts gehen.
- Vor Reinigung und Wartung des Gerätes, muss der Motor
abgestellt und der Zündkerzenstecker gezogen sein.
10
6
Instandhaltung
- Bei allen Wartungsarbeiten Blasgerät ausschalten (Start/Stop-Schalter auf „O”) und Kerzenstecker ziehen!
- Das Blasgerät ist lärm- und abgasarm zu betreiben. Hierbei ist auf korrekte Standgaseinstellung zu achten.
- Blasgerät regelmäßig reinigen und alle Schrauben und Muttern auf festen Sitz kontrollieren.
- Blasgerät nicht in der Nähe von offenem Feuer warten oder lagern (11)!
- Das Blasgerät darf nur mit leerem Tank und leergefahrenem Vergaser in abgeschlossenen und gut belüfteten Räumen gelagert werden.
Unfallverhütungsvorschriften der zuständigen Berufs­genossenschaft und der Versicherung beachten. Auf keinen Fall bauliche Veränderungen am Blasgerät vornehmen! Sie gefährden hierdurch Ihre Sicherheit!
Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur soweit aus­geführt werden, wie sie in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind. Alle weiteren Arbeiten müssen vom DOLMAR Service übernommen werden.
Nur Original DOLMAR Ersatzteile und Zubehör verwenden. Bei Verwendung von nicht Original DOLMAR Ersatzteilen und
Zubehör ist mit erhöhter Unfallgefahr zu rechnen. Bei Unfällen oder Schäden mit nicht von DOLMAR zugelassenen Ersatzteilen und Zubehör entfällt jegliche Haftung.
11
SERVICE
Erste Hilfe
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbands­kasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz vorhanden sein. Ent­nommenes Material sofort wieder auffüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, geben Sie folgende Angaben:
- wo es geschah
- was geschah
- wieviele Verletzte
- welche Verletzungsart
- wer meldet!
Hinweis
Werden Personen mit Kreislaufstörungen zu oft Vibrationen ausgesetzt, kann es zu Schädigungen an Blutgefäßen oder des Nervensystems kommen. Folgende Symptome können durch Vibrationen an Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten: Einschlafen der Körperteile, Kitzeln, Schmerz, Stechen, Verän­derung der Hautfarbe oder der Haut.
Werden diese Symptome festgestellt, suchen Sie einen Arzt auf.
12
13
7
Technische Daten
Hubraum cm Bohrung mm 44 Hub mm 32 Leistung kW 1,9 Leerlaufdrehzahl 1/min 2.600 Max. Höchstdrehzahl 1/min 6.800 Luftvolumen ohne Flachdüse m Luftvolumen mit Flachdüse m Vergaser (Membranvergaser) Typ ZAMA C1M Zündanlage Typ elektronisch Zündkerze Typ NGK BPMR 7A Elektrodenabstand mm 0,6 - 0,7
Schalldruckpegel L Schallleistungspegel L
Schwingbeschleunigung a Kraftstofftank-Inhalt l 1,8 Mischungsverhältnis (Kraftstoff/2-Takt-Öl)
- bei Verwendung von DOLMAR-Öl 50:1
- bei Verwendung anderer Öle 25:1
Maße (ohne Blasrohr) Länge x Breite x Höhe mm 310 x 460 x 435 Gewicht (Tank leer, mit Blasrohr und Flachdüse) kg 8,7
am Arbeitsplatz nach ISO 6081
pA av
nach ISO 3744
WA av
am Bediengriff nach ISO 8662
h,w av
1)
1)
1)
3
3
/h 1030
3
/h 760
dB (A) 96 dB (A) 106
2
m/s
PB-500 R
48,6
2,5
1)
Daten berücksichtigen die Betriebszustände Leerlauf und Höchstdrehzahl zu gleichen Teilen.
Teilebezeichnung
19
1
2
1 Kraftstofftank-Verschluss 2 Anwerfgriff 3 Chokehebel 4 Luftfilterdeckel 5 Kraftstoffpumpe (Primer) 6 Schalldämpfer 7 Zündkerzenstecker 8 Kraftstofftank
9 Schultergurt 10 Start/Stop-Schalter (I/O) 11 Bediengriff 12 Feststellhebel für Gashebel 13 Gashebel 14 Flexschlauch 15 Blasrohr 16 Flachdüse 17 Seriennummer 18 Kühlluftschlitze 19 Schultergurtaufnahme
3
4
5
6
12
11
18
7
17
8
9
10
13
16
8
1415
STOP
Montage der Blasrohre und Düse ACHTUNG:
Bei allen Arbeiten am Blasgerät unbedingt Motor aus­schalten, Kerzenstecker ziehen (siehe Seite 15) und Schutz­handschuhe tragen!
ACHTUNG:
Blasgerät darf erst nach komplettem Zusammenbau und Prüfung gestartet werden!
Rohrschelle (1, ø 78 mm) über Flexrohr (2) führen und Blas­rohr mit Drehschaft (3) in Pfeilrichtung einschieben.
Schraube der Rohrschelle (1) festziehen.
A
21 3
Drehschaft
B
Hinweis: Der Bediengriff ist mit dem Motor durch den
Bowdenzug fest verbunden. Bowdenzug nicht knicken!
Schraube (5) des Bediengriffs lösen. Bediengriff (4) in Pfeilrichtung auf das Blasrohr schieben und
Schraube (5) wieder festziehen.
Rohrschelle (7, ø 91 mm) über Flexrohr (6) führen und Flex­rohr auf Rohrbogen (8) in Pfeilrichtung bis zum Anschlag aufstecken.
Schraube der Rohrschelle (7) festziehen.
4
5
C
8 7
6
D
Blasrohr (9) auf das Ende vom Blasrohr mit Drehschaft (10) stecken und durch Drehung (siehe Pfeil), verriegeln.
Düse (11) auf das Ende vom Blasrohr (9) stecken und durch Drehung verriegeln.
10
9
11
E
9
2
3
Schultergurte befestigen und einstellen
Ende des Schultergurtes (1) durch die Öffnung (2) führen und von oben durch Klammer (3) zurückführen.
A
Karabinerhaken (4) in Öse (5) einhängen. Gerät vor erster Inbetriebnahme auf den Rücken nehmen und
durch Verschieben des Gurtes (6) körpergerecht einstellen. Hinweis: Ziehen am Gurt, Gerät sitzt straffer am Rücken.
Durch leichtes Anheben der Spangen (7) werden die Gurte wieder gelöst.
B
1
4
5 7
6
Kraftstoff
50:1
OIL
25:1
OIL
+
50:1
DOLMAR
1000 cm3(1 Liter) 20 cm 5000 cm3(5 Liter) 100 cm 10000 cm3(10 Liter) 200 cm
3
3
3
Herstellung des richtigen Mischungsverhältnis­ses:
50:1 Bei Verwendung von DOLMAR Hochleistungs-
Zweitaktöl, d.h. 50 Teile Kraftstoff mit einem Teil Öl mischen.
25:1 Bei Verwendung von anderen Zweitakt-Motor-
ölen, d.h. 25 Teile Kraftstoff mit einem Teil Öl mischen.
Achtung: Kein Fertiggemisch von Tank­stellen verwenden!
50:1
DOLMAR
40 cm 200 cm 400 cm
Betriebsstoffe ACHTUNG:
Das Gerät wird mit Mineralölprodukten (Benzin und Öl) betrieben!
Beim Umgang mit Benzin ist erhöhte Aufmerksamkeit geboten!
Rauchen und jedes offene Feuer ist nicht zulässig (Explosionsgefahr).
Kraftstoffgemisch
Der Motor des Blasgerätes ist ein Hochleistungs-Zweitaktmo­tor. Dieser wird mit einem Gemisch aus Kraftstoff und Zweitakt­Motoröl betrieben.
3
3
3
Die Auslegung des Motors erfolgte mit bleifreiem Normalben­zin mit einer Mindestoktanzahl von 91 ROZ. Sollte entspre­chender Kraftstoff nicht zur Verfügung stehen, ist auch die Verwendung von Kraftstoff mit höherer Oktanzahl möglich. Dadurch entstehen am Motor keine Schäden.
Für einen optimalen Motorbetrieb sowie zum Schutz von Gesundheit und Umwelt stets bleifreien Kraftstoff ver­wenden!
Zur Schmierung des Motors wird Zweitakt-Motoröl (Qualitäts­stufe JASO FC oder ISO EGD) verwendet, das dem Kraftstoff beigemischt wird. Werkseitig wurde der Motor auf das DOL­MAR Hochleistungs-Zweitaktöl mit einem umweltschonenden Mischungsverhält-nis von 50:1 ausgelegt. Dadurch wird eine lange Lebensdauer und zuverlässiger, raucharmer Betrieb des Motors gewährleistet.
10
C
DOLMAR Hochleistungs-Zweitaktöl (50:1) ist je nach Ver­brauch in folgenden Verpackungsgrößen lieferbar:
1 l Best.-Nr. 980 008 107
100 ml Best.-Nr. 980 008 106
Sollte kein DOLMAR Hochleistungs-Zweitaktöl vorhanden sein, ist unbedingt ein Mischungsverhältnis von 25:1 bei Verwen­dung anderer Zweitaktöle einzuhalten, da sonst der einwand­freie Betrieb nicht gewährleistet werden kann.
HINWEIS: Zur Herstellung des Kraftstoff-Öl-Gemisches stets das vorgesehene Ölvolumen im halben Kraftstoffvolumen vormischen und anschließend das restliche Kraftstoffvolumen zugeben. Vor dem Einfüllen des Gemisches in das Gerät, fertiges Gemisch gut durchschütteln.
Es ist nicht sinnvoll, aus einem übertriebenen Sicher­heitsbewußtsein den Ölanteil im Zweitakt-Gemisch über das angegebene Mischungsverhältnis hinaus zu vergrö- ßern, da dadurch vermehrt Verbrennungsrückstände ent­stehen, die die Umwelt belasten und den Abgaskanal im Zylinder sowie den Schalldämpfer zusetzen.
Ferner steigt der Kraftstoffverbrauch und die Leistung verringert sich.
Kraftstofflagerung
Kraftstoffe sind nur begrenzt lagerfähig. Kraftstoff und Kraftstoffgemische altern. Überlagerter Kraftstoff und Kraftstoffgemische können so zu Startproblemen füh­ren. Nur soviel Kraftstoff einkaufen, wie in einigen Mona­ten verbraucht werden soll.
Kraftstoff nur in zugelassenen Behältern trocken und sicher lagern!
HAUT- UND AUGENKONTAKT VERMEIDEN!
Mineralölprodukte, auch Öle, entfetten die Haut. Bei wiederholtem und längerem Kontakt trocknet die Haut aus. Folgen können verschiedene Hauterkrankungen sein. Außerdem sind allergische Reaktionen bekannt.
Augenkontakt mit Öl führt zu Reizungen. Bei Augen­kontakt sofort das betroffene Auge mit klarem Wasser spülen.
Bei anhaltender Reizung sofort einen Arzt aufsuchen!
D
Tanken ACHTUNG:
UNBEDINGT SICHERHEITSHINWEISE BEACHTEN!
Der Umgang mit Kraftstoffen erfordert vorsichtige und umsichtige Handlungsweise.
Nur bei ausgeschaltetem und abgekühltem Motor!
Umgebung des Einfüllbereiches gut säubern, damit kein Schmutz in den Kraftstofftank gerät.
Gerät auf ebenem Untergrund stellen. Tankverschluss abschrauben und Kraftstoffgemisch einfüllen.
Vorsichtig einfüllen, um kein Kraftstoffgemisch zu verschütten. Tankverschluss wieder fest aufschrauben.
Tankverschluss und Umgebung nach dem Tanken säu­bern!
Tankverschluss regelmäßig auf Dichtheit überprüfen!
STOP
Kraftstoffgemisch
E
11
A
B
ACHTUNG:
Vor dem Starten des Blasgerätes mindestens 3 Meter vom Tankplatz entfernen.
Unfallverhütungsvorschriften beachten!
Blasgerät auf einen freien Platz auf den Boden stellen und sicheren Stand einnehmen. Blasgerät nur auf dem Boden starten. Das Starten des Blasgerätes auf dem Rücken ist
nicht zulässig!
1
2
Vorbereitung zum Motorstart
Start/Stop-Schalter (1) in Pfeilrichtung schieben (Startpositi­on).
Feststellhebel (2) ist gelöst, Gashebel (3) in Leerlaufstellung.
3
C
D
4
5
geschlossen
offen
Kraftstoffpumpe (4) mehrmals drücken, bis Kraftstoff in der Pumpe zu sehen ist.
HINWEIS:
Das Betätigen der Kraftstoffpumpe ist unter folgenden Be­triebszuständen notwendig:
a) bei kaltem Motor b) wenn Motor länger als 5 Minuten abgestellt wurde c) nach dem Auftanken des Kraftstofftanks.
Chokehebel (5) nach oben schwenken (geschlossen).
HINWEIS:
Chokehebel nur bei Motor länger als 5 Minuten abgestellt wurde.
Chokehebel geht automatisch nach Betätigung des Gas­hebels (B/3) in Position offen zurück. Ein Rückstellen von Hand ist nicht erforderlich.
kaltem Motor betätigen oder wenn der
12
E
Motorstart
Linken Fuß auf den unteren Rahmen (6) stellen und mit einer Hand oberen Rahmen (7) sicher und fest umfassen.
7
6
Anwerfgriff schnell und kräftig durchziehen, bis Motor anläuft. Anwerfgriff langsam von Hand zurückführen und nicht
zurückschnellen lassen.
Nach dem Anlaufen des Motors, Gashebel (B/3) sofort in Pfeilrichtung durchdrücken, damit Chokehebel (D/5) in Stellung „offen” zurückspringt und Gerät im Leerlauf läuft.
Während des Betriebes
Motordrehzahl wird durch Betätigung des Gashebels (3) reguliert (Leerlauf bis Höchstdrehzahl).
Festellhebel (2) kann in Pfeilrichtung gedrückt werden, wenn gewünschte Motordrehzahl erreicht wird (Gashebel (2) wird festgestellt).
Zum Ändern der Motordrehzahl Feststellhebel (2) wieder lösen (Motor geht in Leerlauf).
Hinweis: Möglichst nicht mit Höchstdrehzahl arbeiten.
Motor ausschalten
Gashebel (3) in Leerlaufstellung bringen (wenn Gashebel festgestellt wurde, Feststellhebel vorher lösen) und Start/ Stop-Schalter in Pfeilrichtung schieben.
2
3
F
STOP
3
G
Vergasereinstellung Standgas
Falls Motor im betriebswarmen Zustand im Leerlauf abstirbt, Anschlagschraube für Drosselklappe (6) in kleinen Schritten im Uhrzeigersinn hineindrehen, bis Motor gleichmäßig und ruhig läuft.
Hinweis: Blasrohre müssen unbedingt montiert sein!
Leistung und Übergang einstellen
Achtung: Die Vergasereinstellung dient zur Erzielung maximaler Leistung. Sie muss bei betriebswarmem Motor, sauberen Luftfilter und montierten Blasrohren erfolgen und sollte nach Möglichkeit von einem geführt werden. Ein Drehzahlmesser ist unbedingt erfor­derlich!
Bei unterschiedlichen Luftdruckverhältnissen (Meereshöhe oder Gebirge) und durch den Einlaufvorgang bei einem neuen Gerät kann es notwendig sein, den Vergaser geringfügig nachzustellen. Achtung: Schon geringfügiges Verdrehen der Schrauben H und L verändern das Laufverhalten des Motors!
Schraube (L) ist entscheidend für das Übergangsverhalten von Leerlauf auf Höchstdrehzahl. Der Übergang von Leerlauf auf die Höchstdrehzahl, bei schneller Betätigung des Gashe­bels, soll rasch und gleichmäßig erfolgen. Bei zu trägem oder ungleichmäßigem Übergang, Schraube (L) ca. 1/8 Umdre­hung gegen den Uhrzeigersinn herausdrehen. Achtung: Kor-
rekturen an der Stellschraube (H) nur in Verbindung mit einem Drehzahlmesser (1) vornehmen. Drehzahlmesser ist
als Zubehör erhältlich. Durch Hineindrehen der Schraube (H) wird das Kraftstoff-/
Luftgemisch kraftstoffärmer (magerer) und die Motordrehzahl erhöht sich. Durch Herausdrehen wird das Kraftstoff-/Luftge­misch kraftstoffreicher (fetter) und die Motordrehzahl nimmt ab.
Fachmann durch-
6
H
1
HL
Achtung: Ein zu mageres Gemisch kann zu Überhitzung und zur Schädigung des Motors führen. Zulässige Motor-Höchstdrehzahl von
6.800 1/min. nicht überschreiten! Folgende Schritte sind für die Einstellung not-
wendig:
1. Motor warmfahren, 2. Leerlauf einstellen (Bild H,
Schraube 6), 3. Max. Drehzahl auf 6.800 1/min einstellen (Stellschraube H) 4. Leerlauf kontrollie­ren, 5. Übergang kontrollieren (Stellschraube L),
6. Maximale Drehzahl kontrollieren. 7. Einstellvor- gang ab Punkt 2 wiederholen, bis Leerlaufdreh­zahl, maximale Drehzahl und Übergang bei gefundener Einstellung erreicht sind.
I
13
A
STOP
Achtung: Vor allen Wartungsarbeiten am Blasgerät Motor ausschalten, abkühlen lassen und Zündkerzenstecker abziehen (siehe Kapitel Zündkerze auswechseln).
Luftfilter reinigen
Chokehebel in Stellung geschlossen bringen, um zu verhin­dern, dass Schmutzpartikel in den Vergaser gelangen.
2
1
6
74
1
3
Schraube (1) des Luftfilterdeckels (2) herausdrehen. Lasche (3) unterhalb des Luftfilterdeckels nach unten drücken
und Luftfilterdeckel abnehmen. Beide Luftfilter (4) aus dem Gehäuse (5) nehmen.
Achtung: Um Augenverletzungen zu vermeiden, Schmutz­partikel nicht auspusten. Luftfilter nicht mit Kraftstoff reinigen.
Luftfilter in lauwarmer Seifenlauge mit handelsüblichen Ge­schirrspülmittel auswaschen, gut durchspülen und trocknen lassen. Luftfilterdeckel und Gehäuse mit Pinsel oder Lappen säubern.
Vor Montage der Luftfilter, Gehäuse auf eventuell reingefalle­ne Schmutzpartikel kontrollieren und ggf. entfernen.
Beide Luftfilter in das Gehäuse einsetzen. Luftfilterdeckel auf das Gehäuse setzen und darauf achten,
dass die zwei Laschen (6) am Gehäuse in den zwei Aus­sparungen (7) am Luftfilterdeckel eingreifen.
Unteren Teil des Luftfilterdeckels (2) leicht gegen das Gehäuse (5) drücken, bis er hörbar einrastet.
Schraube (1) wieder hineindrehen. Hinweis: Luftfilter regelmäßig reinigen, denn nur ein sauberer
Luftfilter garantiert die volle Motorleistung. Ein verschmutzter Luftfilter kann Startprobleme verursachen.
Beschädigte Luftfilter sofort austauschen, da grobe Schmutzpartikel den Motor zerstören können.
B
14
STOP
1
Achtung: Vor allen Wartungsarbeiten am Blasgerät Motor ausschalten, abkühlen lassen und Zündkerzenstecker abziehen (siehe Kapitel Zündkerze auswechseln).
Schalldämpfer reinigen
Schalldämpfer-Auslass (1) regelmäßig auf Zusetzung prüfen. Ablagerungen vorsichtig mit einem Holzschaber entfernen.
Achtung: Vor allen Wartungsarbeiten am Blasgerät Motor ausschalten und abkühlen lassen. Bei heißem Motor Ver­brennungsgefahr! Unbedingt Schutzhandschuhe tragen!
Achtung: Niemals bei laufendem Gerät den Kerzenstecker oder die Zündkerze berühren (Hochspannung, Lebensge­fahr)!
Zündkerze auswechseln
Bei Beschädigung des Isolationskörpers, starkem Elektroden­abbrand bzw. stark verschmutzten oder verölten Elektroden, muss die Zündkerze ausgewechselt werden.
Zum Auswechseln der Zündkerze nur den mitgelieferten Steckschlüssel verwenden.
Zündkerzenstecker abziehen und Zündkerze mit Steckschlüs­sel gegen den Uhrzeigersinn herausdrehen.
Zündfunken prüfen
Herausgeschraubte Zündkerze mit fest aufgestecktem Zünd­kerzenstecker mittels isolierter Zange gegen den Zylinder drücken (nicht in der Nähe des Kerzenloches!)
Start/Stop-Schalter in Position Start bringen und Anwerfgriff schnell und kräftig durchziehen.
Bei einwandfreier Funktion muss ein Funke an den Elektroden sichtbar sein.
Achtung: Als Ersatz nur die Zündkerzen NGK BPMR 7A verwenden.
STOP
0,6 - 0,7 mm
C
Periodische Wartungs- und Pflegehinweise
Für eine lange Lebensdauer sowie zur Vermeidung von Schäden und zur Sicherstellung der vollen Funktion der Sicherheits­einrichtungen, müssen die nachfolgend beschriebenen Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden. Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt wurden. Bei Nichtbeachtung besteht Unfallgefahr!
Benutzer von Blasgeräten dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind.
Darüber hinausgehende Arbeiten dürfen nur von einer DOLMAR-Fachwerkstatt ausgeführt werden.
Seite
allgemein Gerät gesamt auf Beschädigungen und Leckagen sichtprüfen
Schrauben und Muttern auf festen Sitz überprüfen
nach jedem Tanken Gashebel / Feststellhebel Funktionsprüfung 12, 13
Start-Stop (I/O) Schalter Funktionsprüfung 12, 13
täglich Schaumstoff-Luftfilter reinigen 14
Kühlluftschlitze kontrollieren, ggf. reinigen Leerlaufdrehzahl kontrollieren, Motor läuft ruhig und geht nicht aus 13
wöchentlich Zündkerze überprüfen, ggf. erneuern 15
Schalldämpfer Austrittsöffnung auf Zusetzung überprüfen, ggf. reinigen 14
vierteljährlich Saugkopf überprüfen, ggf. erneuern (Fachwerkstatt)
Kraftstofftank reinigen
Lagerung Kraftstofftank entleeren
Vergaser leerfahren
15
Lagerung
Vor einer längeren Lagerung (Wintermonate) sind folgende Arbeiten am Blasgerät durchzuführen:
- Kraftstofftank entleeren, anschließend Motor starten und laufen lassen, bis er mangels Kraftstoff ausgeht.
-Zündkerze ausbauen, einige Tropfen Motoröl in den Zylinder geben und Anwerfseil mehrmals durchziehen. Anschließend Zündkerze wieder einbauen und festziehen.
- Blasgerät sorgfältig säubern und in einem trockenen, gut belüfteten Raum aufbewahren.
- Das Blasgerät muss außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
DOLMAR PB-500 R
Störungssuche
Störung System Beobachtung Ursache
Motor startet nicht Zündsystem Zündfunke vorhanden Fehler in Kraftstoffversorgung, Kompressions­oder sehr unwillig system, mechanischer Fehler
kein Zündfunke Start/Stop (I/O) Schalter betätigt, Fehler oder
Kurzschluss in der Verkabelung, Kerzenstecker, Kerze, Zündmodul defekt
Kraftstoff- Kraftstofftank ist gefüllt Choke in falscher Position, Vergaser defekt, versorgung Saugkopf verschmutzt, Kraftstoffleitung ge-
knickt oder unterbrochen
Kompressions- Kein Widerstand am Zylinderfußdichtung defekt, beschädigte system Anwerfgriff Radialwellendichtringe, Zylinder oder Kolben-
ringe schadhaft, Zündkerze dichtet nicht ab
Mechanischer Anwerfer greift nicht ein Feder im Starter gebrochen, gebrochene Teile Fehler innerhalb des Motors
Warmstart-Probleme Kraftstoff im Tank Choke in falscher Position
Zündfunke vorhanden Vergaser verschmutzt
Motor springt an, stirbt Kraftstoff- Kraftstoff im Tank Standgaseinstellung nicht korrekt, Saugkopf aber sofort wieder ab versorgung oder Vergaser verschmutzt
Tankentlüftung defekt, Kraftstoffleitung unter­brochen, Kabel schadhaft, Start/Stop (I/O) Schalter schadhaft
Mangelnde Leistung mehrere Systeme Gerät läuft im Leerlauf Luftfilter verschmutzt, Vergaser verschmutzt können gleich- Schalldämpfer zugesetzt, Abgaskanal zeitig betroffen im Zylinder zugesetzt sein
16
Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie
Wartung und Reparaturen
Die Wartung und die Instandsetzung von modernen mit Verbrennungsmotoren ausgestatteten Geräten sowie sicherheitsrele­vanten Baugruppen erfordern eine qualifizierte Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen und Testgeräten ausgestattete Werkstatt.
DOLMAR empfiehlt daher, alle nicht in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Arbeiten von einer DOLMAR-Fachwerkstatt ausführen zu lassen. Der Fachmann verfügt über die erforderliche Ausbildung, Erfahrung und Ausrüstung, Ihnen die jeweils kostengünstigste Lösung zugänglich zu machen und hilft Ihnen mit Rat und Tat weiter.
Bitte entnehmen Sie die nächstgelegene Fachwerkstatt dem beigefügten Service-Verzeichnis. Sie erhalten dort die Anschrift der nächstgelegenen Fachwerkstatt in Ihrer Nähe.
Ersatzteile
Der zuverlässige Dauerbetrieb und die Sicherheit Ihres Gerätes hängt auch von der Qualität der verwendeten Ersatzteile ab. Nur Original Ersatzteile verwenden.
Nur die Originalteile stammen aus der Produktion des Gerätes und garantieren daher höchstmögliche Qualität in Material, Maßhaltigkeit, Funktion sowie der Sicherheit.
Original Ersatz- und Zubehörteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Er verfügt auch über die notwendigen Ersatzteillisten, um die benötigten Ersatzteilnummern zu ermitteln und wird laufend über Detailverbesserungen und Neuerungen im Ersatzteilangebot informiert.
Bitte beachten Sie auch, dass bei der Verwendung von nicht Original DOLMAR Teilen eine Garantieleistung durch DOLMAR nicht möglich ist.
Garantie
DOLMAR garantiert eine einwandfreie Qualität und übernimmt die Kosten für eine Nachbesserung durch Auswechseln der schadhaften Teile im Falle von Material- oder Herstellungsfehlern, die innerhalb der Garantiezeit nach dem Verkaufstag auftreten.
Bitte beachten Sie, dass in einigen Ländern spezifische Garantiebedingungen gültig sind. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Verkäufer. Er ist als Verkäufer des Produktes für die Garantie verantwortlich.
Wir bitten um Ihr Verständnis, dass für folgende Schadensursachen keine Garantie übernommen werden kann:
Nichtbeachtung der Betriebsanleitung.
Unterlassung von notwendigen Wartungs- und Reinigungsarbeiten.
Schäden auf Grund unsachgemäßer Vergasereinstellung.
Verschleiß durch normale Abnutzung.
Offensichtliche Überlastung durch anhaltende Überschreitung der Leistungsobergrenze.
Gewaltanwendung, unsachgemäße Behandlung, Mißbrauch oder Unglücksfall.
•Überhitzungsschaden auf Grund von Verschmutzungen an der Kühlluftzuführung.
Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder unsachgemäße Instandsetzungsversuche.
Verwendung ungeeigneter Ersatzteile bzw. nicht Original DOLMAR Teilen, soweit schadensverursachend.
Verwendung ungeeigneter oder überlagerter Betriebsstoffe.
Schäden, die auf Sturz, Stoß oder durch Frost zurückzuführen sind.
Schäden, die auf Einsatzbedingungen aus dem Vermietgeschäft zurückzuführen sind.
Reinigungs-, Pflege- und Einstellarbeiten werden nicht als Garantieleistung anerkannt. Jegliche Garantiearbeiten sind von einem DOLMAR Fachhändler auszuführen.
17
Auszug aus der Ersatzteilliste
Nur Original DOLMAR-Ersatzteile verwenden. Für Reparaturen und Ersatz anderer Teile ist Ihre DOLMAR-Fachwerkstatt zuständig.
PB-500 R
Pos. DOLMAR-Nr. Stck. Benennung
1 381 014 981 1 Zündkerze 2 388 350 470 1 Schaumstoff-Luftfilter
1
2
Zubehör (nicht im Lieferumfang)
Pos. DOLMAR-Nr. Stck. Benennung
3 944 340 001 1 Schraubendreher für
3
4 950 233 210 1 Drehzahlmesser
-- 950 233 210 1 Kombikanister
Vergasereinstellung
(für 5l Kraftstoff, 2,5l Öl)
18
4
Raum für Notizen
19
Nous vous remercions de votre confiance!
Nous vous félicitons de lachat de votre nouveau souffleur DOLMAR. Ce PB-500 R est un appareil particulièrement puis-
sant servant à rassembler les feuilles mortes, lherbe coupée, les chutes de haie, les papiers etc. au moyen dun souffle puissant. Grâce à sa puissance, le PB-500 R est idéal pour traiter les surfaces étendues.
Son poids faible et son dispositif porteur fortement rembourré rendent lappareil particulièrement facile à transporter.
Le PB-500 R est équipé dune pompe à essence (Primer) ser­vant daide au démarrage et dun allumage électronique. De grands amortisseurs en caoutchouc permettent de réduire les vibrations et de travailler plus longtemps sans fatigue.
La vitesse élevée de lair et le haut débit de lair garantissent une haute efficacité. Le grand volume du réservoir du PB-500 R permet une longue durée dutilisation sans devoir remettre de lessence.
Afin de garantir un fonctionnement toujours optimal de votre appareil et dassurer votre sécurité personnelle, nous vous demandons de:
lire attentivement le présent guide dutilisation avant la première mise en service et de suivre en particulier les consignes de sécurité ! Le non-respect de ces consignes de sécurité peut occasionner des blessures mortelles!
Déclaration de conformité européenne
Les signataires, Shigeharu Kominami et Rainer Bergfeld, mandatés par DOLMAR GmbH, certifient que les souffleurs de la marque Dolmar
Type: PB-500 R
fabriqués par DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, répondent aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de santé des directives respectives de l'Union européenne:
Sommaire Page
Déclaration de conformité européenne ......................... 20
Emballage ......................................................................... 20
Fourniture.......................................................................... 21
Symboles ........................................................................... 21
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Remarques générales................................................... 22
Equipement de protection personnel............................ 22
Ravitaillement en essence............................................ 23
Mise en service ........................................................ 23-24
Comportement et technique de travail ......................... 24
Maintenance.................................................................. 25
Premiers secours .......................................................... 25
Caractéristiques techniques ........................................... 26
Désignation des pièces.................................................... 26
MISE EN SERVICE
Montage du tube de soufflage et de la buse plate ....... 27
Montage et réglage du harnais..................................... 28
Carburants / Ravitaillement /
Stockage de carburants.............................................. 28-29
Démarrer / arrêter le moteur............................................ 30
Réglage du ralenti ............................................................ 31
Réglage de la puissance et de la ralenti ........................ 31
TRAVAUX DENTRETIEN
Nettoyage du filtre à air................................................. 32
Nettoyage de lorifice de sortie des
gaz d’échappement....................................................... 32
Remplacement de la bougie dallumage ...................... 33
Indications de maintenance et
dentretie périodiques ...................................................... 33
Stockage ............................................................................ 34
Dépannage ........................................................................ 34
Service de réparation, pièces de rechange et garantie ... 35 Extrait de la liste des pièces de rechange /
accessoires ....................................................................... 36
Espace réservé aux notes ............................................... 37
Liste dadresses (pièce jointe)
Directive UE relative aux machines 98/37/ CE, Directive UE concernant la 89/336/CEE (modifiée par 91/263/
CEE, 92/31/CEE et 93/68/CEE),
Emission sonore 2000/14/CE.
La méthode d’évaluation de la conformité 2000/14/CE a été effectuée conformément à l’annexe V. Le niveau puissance sonore (Lwa) mesuré est de 106 dB(A). Le niveau puissance sonore (Ld) garanti est de 110 dB(A).
Hambourg, le 18.11. 2003 Pour DOLMAR GmbH
Shigeharu Kominami Rainer Bergfeld
Président directeur Président directeur
20
Emballage
RE Y
Votre souffleur DOLMAR est emballé dans un carton qui le protège pendant le transport. Les cartons sont des matières premières et donc recyclables, ils peuvent être donc réintro­duits dans le cycle des matières premières (utilisation des vieux papiers).
Fourniture
1
7
4
5
1. Souffleur PB-500 R
2. Buse plate
3. Tubes de soufflage
4. Poignée de commande
5. Tuyau flexible
6. Courbure de tuyau
7. Outils de montage
8. Guide d’utilisation (non figuré)
Symboles
Vous rencontrerez les symboles suivants sur lappareil et à la lecture du guide dutilisation:
Attention particulière re­quise!
6
Si lune des pièces indiquées ci-dessus devait manquer dans la fourniture, veuillez vous adresser à votre revendeur!
2
3
Mélange de carburant
Lire le guide dutilisation, faire at­tention aux avertissements et ob­server les consignes de sécurité!
Interdit!
Interdiction de fumer!
Interdiction de faire du feu!
Porter des gants de protection!
Garder les enfants et les ani­maux à distance de la zone de travail!
STOP
RE Y
Démarrer le moteur
Eteindre le moteur
Bouton Démarrage/Stop (I/O)
Levier du starter
Premiers secours
Recyclage
Porter des lunettes et un casque!
Label CE
21
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes générales
- En vue dune manipulation sûre, la personne utilisant le souffleur doit impérativement lire le présent guide dutili­sation pour se familiariser au maniement de celui-ci (1). Les
utilisateurs insuffisamment informés peuvent se mettre en danger ainsi que dautres personnes en se servant de lappa­reil de manière inadéquate.
-Prêter uniquement le souffleur à des personnes ayant déjà utilisé un souffleur. Leur remettre dans ce cas le guide d utili­sation.
- Il est recommandé aux utilisateurs débutants de se faire ini­tier par un utilisateur expérimenté.
- Les enfants et adolescents âgés de moins de 18 ans ne sont pas autorisés à se servir du souffleur. Les adolescents âgés de plus de 16 ans ne sont dispensés de cette interdiction que si pour des besoins de formation, ils sont sous la direction dun professionnel.
- Travailler avec un souffleur exige une grande attention.
- Ne travailler quen bonne condition physique. Effectuer tous les travaux tranquillement et avec précaution. Lutilisateur est responsable vis-à-vis de tiers.
- Ne jamais travailler sous leffet de médicaments, de lalcool, de drogues (2).
- Ne jamais travailler fatigué.
- Conserver avec précaution le guide dutilisation pour pou-
voir le consulter ultérieurement.
1
2
Equipement de protection personnel
- Les vêtements doivent être fonctionnels, cest-à-dire collants, mais ne doivent présenter aucune gêne. Remonter les che­veux, enlever les bijoux ou vêtements qui risqueraient den­trer dans la prise dair.
- Pour éviter les blessures à la tête, aux yeux, aux mains,
aux pieds ainsi que les lésions de louïe pendant lutilisa­tion du souffleur, il faut porter les équipements de pro­tection corporelle indiqués ci-dessous.
Prière de respecter en particulier ce qui suit:
- Les vêtements doivent être fonctionnels, cest-à-dire collants, mais ne doivent présenter aucune gêne. Ne pas porter de vestes, pantalons, écharpes, longs cheveux détachés ou toute autre chose qui pourrait entrer dans la prise dair. Ne pas tra­vailler en pantalons courts (3).
- Pour éviter toute lésion auditive, toujours porter des moyens de protection acoustiques personnels appropriés (casque protège-oreilles, capsules, ouate à la cire, etc.). Analyse par bandes doctaves sur demande.
- Porter toujours un appareil de respiration en travaillant dans la poussière. La non-utilisation dappareil de respiration peut nuire aux voies respiratoires et provoquer des maladies pul­monaires (3).
- Les lunettes de protection protègent contre les éclats de bois. Pour éviter les blessures aux yeux, il faut toujours porter une protection pour les yeux en travaillant avec le souffleur (3).
Porter uniquement des lunettes de protection protégeant de tous les côtés !
- Les gants de travail et les chaussures rigides à semelle antidérapante font partie de l’équipement conforme réglemen­taire et doivent être portés en permanence pendant lutilisa­tion du souffleur (4).
3
4
22
Ravitaillement en essence
- Eteindre le moteur avant de ravitailler le souffleur en essence. Il est interdit de fumer et de faire un feu non couvert (5).
- Laisser refroidir le souffleur avant de faire le plein.
- Eviter le contact de la peau et des yeux avec les huiles miné- rales. Ne pas inhaler les vapeurs de carburant. Linhalation de vapeurs de carburant peut causer des dommages corpo­rels. Les carburants peuvent contenir des substances identi­ques aux solvants. Porter des gants en remplissant le réser­voir. Remplacer et nettoyer fréquemment les vêtements de protection.
- Faire attention à ce que le carburant ou lhuile ne pénètre pas dans le sol (protection de lenvironnement). Si du carburant ou de lhuile a été renversé, nettoyer immédiatement le souf­fleur. Bien sécher les vêtements et les conserver dans un bac fermé jusqu’à ce quils soient nettoyés.
- Ne pas mettre le carburant au contact de vêtements. Si du carburant entre en contact avec les vêtements, les remplacer immédiatement!
-Vérifier régulièrement si le bouchon fileté du réservoir à es- sence est étanche.
- Bien fermer le bouchon fileté. Pour démarrer le souffleur , chan­ger de place (s’éloigner dau moins 3 mètres de lendroit où le souffleur a été ravitaillé en essence) (6).
- Ne pas ravitailler le souffleur en essence dans des pièces clo­ses. Les vapeurs de carburant saccumulent au sol (risque dexplosion).
- Transporter et stocker le carburant uniquement dans des ba­rillets homologués et marqués. Ne pas laisser le carburant à la portée des enfants.
- Ne pas ravitailler le souffleur en essence quand le moteur est chaud ou tourne.
5
3 mètres
6
Mise en service
-S’assurer qu’aucun enfant ou aucune personne ne se trouve dans la zone de travail de 15 m (7). Faire aussi attention aux animaux.
- Observer les règlements locaux en matière de protection contre les bruits, notamment les jours de repos le week-end.
- Le souffleur ne doit pas être utilisé à proximité de maté-
riaux combustibles ou de gaz explosifs.
- Avant de commencer à travailler, vérifier l’état de fonc- tionnement du souffleur en terme de sécurité : Laccéléra-
teur est facile à manœuvrer et revient automatiquement en position zéro en le relâchant, le fonctionnement du levier de blocage, mains propres et sèches et poignée de commande, fonctionnement du bouton Start/Stop.
-Régler les sangles de l’harnais en fonction de votre taille avant de commencer à travailler.
- Ne pas toucher le carburant ou lhuile avec les mains.
-Démarrer le souffleur uniquement comme décrit dans le guide d’utilisation (cf. Chapitre « Démarrage du moteur »).
- Ne pas utiliser dautres techniques de lancement (8).
- Utiliser le souffleur uniquement à des fins dutilisation comme décrit dans le guide dutilisation. Ne pas utiliser dautres tech­niques de lancement.
- Ne démarrer le souffleur quaprès lavoir assemblé entiè-
rement et lavoir vérifié. Lappareil ne peut être utilisé que monté entièrement !
- En travaillant, porter le souffleur uniquement sur le dos et le guider dune main (main droite posée sur la poignée de com­mande).
- Eteindre immédiatement lappareil lorsque des changements sensibles sont constatés dans le comportement de lappareil.
- En utilisant le souffleur, toujours bien empoigner la poignée de commande avec le pouce pour pouvoir contrôler lappa­reil. Sassurer que la poignée de commande ne soit pas en­dommagée et quelle soit propre et sèche. Faire attention à
toujours avoir une position sûre.
15 mètres
7
8
360
°
23
- Manier le souffleur de façon à ne pas aspirer les gaz d’échap-
STOP
pement.
- Ne pas travailler dans des pièces closes (risque dasphyxie et dempoisonnement). Le monoxyde de carbone est un gaz inodore qui se concentre au sol. Assurer une ventilation suf­fisante dans la zone de travail.
- Pendant les pauses de travail et avant de quitter la zone de travail, éteindre le souffleur et le poser de façon à ne mettre personne en danger.
- Ne pas poser le souffleur dans lherbe sèche ou à proximité dobjets facilement inflammables.
- Utiliser l’équipement et suivre impérativement les consignes de fonctionnement fournies avec le souffleur.
- Ne pas faire fonctionner le souffleur avec un silencieux dé- fectueux.
- Faire fonctionner si possible le souffleur à bas régime.
- Eteindre le moteur pour transporter et changer le souffleur (9) de place.
- Assurer une position sûre de lappareil sil est transporté dans un véhicule. Le réservoir dessence doit être vidé entière­ment.
- Le réservoir dessence doit être entièrement vide et le carbu­rateur doit être vidé en cas dexpédition de lappareil.
Pause de travail
Transport
Ravitaillement en
essence
9
Entretien
Comportement et technique de travail
- Utiliser le souffleur uniquement en plein-air. Utiliser le souffleur uniquement pour balayer les feuilles, lherbe, les restes de coupe ou le papier.
- Ne pas souffler les objets comme le verre, la pierre, les mor­ceaux de bois ou la terre.
- Ne travailler que dans des bonnes conditions de visibilité et d’éclairage. Faire particulièrement attention par temps de verglas, pluie, gel et de neige (risque de glisser). Toujours porter des chaussures anti-glissantes.
- Ne jamais travailler sur des supports instables ou sur un ter­rain en pente.
- Ne jamais orienter le souffleur sur dautres personnes ou sur des animaux (10) ! Lair sortant est sous forte pression et peut contenir des particules de poussières qui peuvent en­traîner des blessures.
- Ne jamais orienter l’air sortant dans des coins ou contre des objets rigides (risque de « rebond » des objets soufflés)!
- Ne jamais faire entrer des particules étrangères dans lori­fice daspiration du ventilateur. Cela peut endommager la roue de ventilateur et mettre grandement en danger lutilisateur et dautres personnes. Des pièces cassées risquent de sortir très rapidement et de causer de graves blessures.
-Vérifier que la zone de travail ne comporte pas d’objets souf- flés risquant de causer des dommages (portes ouverts, fe­nêtres, voitures etc.).
- Ne pas guider lair sortant trop près du sol.
- Mouiller légèrement le sol avant de commencer à travailler dans des conditions de travail poussiéreuses. Linhalation de poussières est dangereuse et peut être gênante pour lenvi­ronnement de travail.
- Faire attention à la direction du vent ! Ne pas travailler con­tre le vent.
- Pour éviter de trébucher, ne pas reculer en travaillant avec le souffleur.
- Avant de nettoyer et dentretenir le souffleur, le moteur doit
être arrêté et la cosse de bougie dallumage doit être re­tirée.
10
24
Maintenance
- Eteindre le souffleur (bouton Start/Stop sur « 0 ») et enle-
ver la cosse de bougie avant de commencer lentretien !
- Le souffleur doit fonctionner en émettant un faible bruit et en dégageant peu de gaz d’échappement. Sassurer que le ré­glage du ralenti soit correct.
- Nettoyer régulièrement le souffleur et contrôler si toutes les vis et tous les boulons sont bien serrés.
- Ne pas faire lentretien du souffleur et ne pas lentreposer à proximité dun feu en plein-air (11)!
- Entreposer le souffleur uniquement dans des locaux fermés et bien aérés, le réservoir et le carburant étant entièrement vides.
Respecter les règlements de prévention des accidents de lassociation professionnelle correspondante et de lassu­rance. Ne modifier en aucun cas la construction du souffleur pour ne pas mettre votre sécurité en péril !
Les travaux de maintenance et dentretien à exécuter sont limi­tés à ceux précisés dans le guide dutilisation. Tous les autres travaux doivent être exécutés par le Service Après-Vente DOLMAR.
Utiliser uniquement des pièces de rechange et accessoires DOLMAR dorigine.
En utilisant des pièces de rechange et des accessoires n’étant pas dorigine DOLMAR, vous augmentez le risque daccident. DOLMAR déclinera toute responsabilité en cas daccidents ou de dommages avec des pièces de rechange et daccessoires non autorisées par DOLMAR.
11
SERVICE
12
Premier secours
Il est recommandé d’avoir toujours à sa disposition une boîte à pansements au lieu de travail pour le cas dun éventuel acci­dent. Les produits prélevés doivent être remplacés immédiate­ment.
Si vous appelez du secours, prière dindiquer les informa­tions suivantes:
- le lieu de laccident
- ce qui sest passé
- le nombre de blessés
- le type de blessures
- le nom de lappelant
Note
Des détériorations au niveau des vaisseaux sanguins ou du sys­tème nerveux peuvent se produire chez des personnes souf­frant de troubles circulatoires et trop souvent soumises à des vibrations. Les symptômes pouvant apparaître à la suite de vi­brations au niveau des doigts, mains ou poignées sont les sui­vants : engourdissement de membres corporels, chatouillement, douleurs, points, changement du teint ou de la peau.
Si ce genre de symptômes apparaissent, consultez un mé- decin.
13
25
Caractéristiques techniques
Cylindréecm Alésage mm 44 Course mm 32 Puissance kW 1,9 Ralenti 1/min 2.600 Régime max. 1/min 6.800 Débit sans buse plate m Débit avec buse plate m Carburateur (carburateur à membrane) Type ZAMA C1M Dispositif d’allumage Type électronique Bougie dallumage Type NGK BPMR 7A Ecartement des électrodes mm 0,6 - 0,7
Niveau de pression acoustique L Niveau dintensité acoustique L
Accélération vibrante a Capacité du réservoir de carburant l 1,8 Rapport du mélange (carburant/huile à 2 temps)
- si lhuile DOLMAR est utilisée 50:1
- si dautres huiles sont utilisées 25:1
Dimension (sans tube de soufflage) Longueur x Largeur x Hauteur mm 310 x 460 x 435 Poids (réservoir vide, avec tube de soufflage et buse plate) kg 8,7
à la poignée de commande selon ISO 8662 1)m/s
h,w av
au lieu de travail selon ISO 6081 1)dB (A) 96
pA av
selon ISO 3744
WA av
1)
3
3
/h 1030
3
/h 760
dB (A) 106
2
PB-500 R
48,6
2,5
1)
Les données prennent en compte les états de service ralenti et régime maximum à parts égales.
Désignation des pièces
19
1
2
1 Bouchon du réservoir
de carburant
2 Poignée de lancement 3 Starter 4 Couvercle du filtre à air 5 Pompe à essence (Primer) 6 Silencieux 7 Cosse de bougie 8 Réservoir de carburant
9 Harnais 10 Bouton Start/Stop (I/O) 11 Poignée de commande 12 Levier de blocage pour
accélérateur
13 Accélérateur 14 Flexible 15 Tube de soufflage 16 Buse plate 17 Numéro de série 18 Fente à air frais 19 Réception de harnais
3
4
5
6
11
12
13
18
7
17
8
9
10
26
16
1415
STOP
Montage du tube de soufflage et de la buse
ATTENTION:
Il est impératif d’éteindre le moteur, de retirer la cosse de bougie (cf. Page 33) et de porter des gants de protection en effectuant des travaux sur le souffleur.
ATTENTION:
Ne démarrer le souffleur quaprès lavoir assemblé entiè- rement et lavoir vérifié!
A
Placer le collier de serrage du tube (1, ø 78 mm) sur le tube flexible (2) et introduire le tube de soufflage avec la queue tournante (3) dans le sens de la flèche.
Serrer la vis du collier de serrage du tube (1).
Note : La poignée de commande est reliée au câble sous gaine. Ne pas plier le câble sous gaine!
Desserrer la vis (5) de la poignée de commande. Placer la poignée de commande (4) sur le tube de soufflage
dans le sens de la flèche et resserrer la vis (5).
21 3
Queue tournante
B
4
5
C
Placer le collier de serrage du tube (7, ø 91 mm) sur le tube flexible (6) et enfoncer le tube flexible sur le tube coudé (8) dans le sens de la flèche jusquau bout.
Bien serrer la vis du collier de serrage du tube (7).
Fixer le tube de soufflage (9) sur lextrémité du tube de soufflage avec la queue tournante (10) et verrouiller en tournant (cf. flèche).
Fixer la buse (11) sur lextrémité du tube de soufflage (9) et verrouiller en tournant.
10
8 7
6
D
9
11
E
27
2
3
Fixation et réglage du harnais
Faire passer lextrémité du harnais (1) par le trou (2) et la ramener du haut par la bride (3).
A
Accrocher le mousqueton (4) dans la boucle (5). Mettre lappareil sur le dos avant la première mise en service
et régler le harnais (6) en le déplaçant en fonction de la taille de lutilisateur.
Note : Tirer sur le harnais pour que lappareil soit bien tendu sur le dos. Pour desserrer les sangles, soulever légèrement les boucles (7).
B
1
4
5 7
6
Carburant
50:1
OIL
+
50:1
DOLMAR
1000 cm3(1 litre) 20 cm 5000 cm3(5 litres) 100 cm 10000 cm3(10 litres) 200 cm
Réalisation du bon mélange 50:1 Si vous utilisez lhuile deux temps à haut ren-
dement DOLMAR, mélanger 50 doses de car­burant avec une dose dhuile.
25:1 Si vous utilisez d’autres huiles pour moteur
deux temps, mélanger 25 doses de carburant avec une dose dhuile.
Attention: Ne pas utiliser de mélanges prêts à l’emploi disponibles dans les stations-
essence!
C
28
3
3
3
25:1
OIL
50:1
DOLMAR
40 cm 200 cm 400 cm
Carburants / Huiles ATTENTION :
Lappareil fonctionne avec des produits pétroliers (essence
et huile) !
Faites particulièrement attention lorsque vous manipulez de lessence. Il est interdit de fumer et de faire du feu (risque dexplo-
sion).
Mélange de carburant
Le moteur du souffleur est un moteur à deux temps à haut rendement. Il fonctionne avec un mélange de carburant et de huile moteur à deux temps.
3
3
3
Le moteur a été conçu pour fonctionner avec de lessence normale sans plomb avec un degré d’octane minimum
de 91 ROZ. Si un tel type de carburant n’était pas disponible, il est possible aussi utiliser un carburant dun degré
doctane plus élevé. Le moteur nen subit aucun dommage.
Pour un fonctionnement optimal, ainsi que pour la pro­tection de la santé et de lenvironnement, toujours utili­ser un carburant sans plomb.
Le graissage du moteur est réalisé avec une huile moteur à deux temps (niveau de qualité JASO FC ou ISO EGD) qui est ajoutée au carburant. En usine, le moteur a été conçu pour fonctionner avec lhuile moteur à deux temps très performante de DOLMAR avec un rapport de mélange écologique de 50:1. Ceci garantit une longue durée de vie et un fonctionnement fiable avec un très faible dégagement de fumée du moteur.
Lhuile deux temps à haut rendement DOLMAR (50 :1) peut être livrée selon les besoins dans des bidons aux contenan­ces suivantes:
1 l n° de commande 980 008 107
100 ml n° de commande 980 008 106
En cas de non-utilisation dhuile deux temps à haut rende­ment DOLMAR, il est impératif dobserver un rapport de mé- lange de 25:1 en cas dutilisation dautres huiles deux temps. Sinon, un fonctionnement correct ne pourra être garanti.
NOTE : Pour fabriquer le mélange carburant / huile, toujours mélanger au préalable le volume dhuile prévu dans la moitié du volume de carburant et ensuite ajouter le volume de car­burant restant. Avant de verser le mélange dans lappareil, bien mélanger le mélange prêt.
Il nest pas raisonnable daugmenter par excès de cons­cience de sécurité la part dhuile au delà du rapport indi­qué. Il en résulterait plus de résidus de combustion ce qui polluerait lenvironnement et boucherait la sortie d’échappement dans le cylindre, ainsi que le silencieux.
La conséquence en serait également une augmentation de consommation de carburant et une réduction de puis­sance.
Stockage de carburants
Les carburants ne sont stockables que de manière res­treinte. Les carburants et les mélanges de carburant vieillissent. Le carburant stocké trop longtemps et les mélanges de carburant peuvent causer des problèmes de démarrage. Nacheter que la quantité de carburant à consommer en lespace de quelques mois.
Stocker le carburant uniquement dans des récipients homologués au sec et à labri!
EVITEZ LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX!
Les produits pétroliers, ainsi que les huiles, assèchent la peau. Lors dun contact répété et prolongé, la peau se dessèche. Les conséquences peuvent être différen­tes maladies de peau. Dautre part, certaines réactions
allergiques sont connues. Le contact avec les yeux de lhuile conduit à des irritations. En cas de contact, rincer
immédiatement l’œil à leau claire. Si lirritation conti­nue, consulter immédiatement un médecin.
D
Ravitaillement en essence ATTENTION:
OBSERVER IMPÉRA TIVEMENT LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ!
La manipulation de carburants exige un maximum de pré- caution et de prudence.
Faire le plein uniquement quand le moteur est arrêté et refroidi!
Bien nettoyer le pourtour de la zone de remplissage de façon à ce que la saleté nentre pas dans le réservoir.
Poser lappareil sur une surface plane. Dévisser le bouchon du réservoir et verser le mélange de car-
burant. Attention en remplissant pour ne pas renverser de mé- lange.
Bien revisser le bouchon du réservoir.
Nettoyer le bouchon du réservoir et les alentours après avoir fait le plein!
Vérifier régulièrement si le bouchon du réservoir est étan­che!
STOP
Mélange de carburant
E
29
A
B
ATTENTION:
Avant de démarrer le souffleur, s’éloigner dau moins 3 mètres de lendroit où le plein a été effectué.
Observer les règlements de prévention des accidents !
Poser le souffleur à un endroit libre sur le sol et prendre une position sûre. Démarrer uniquement le souffleur sur le sol. Il
nest pas permis de démarrer le souffleur quand il est sur le dos.
1
2
Préparatifs au démarrage du moteur
Mettre le bouton Start/Stop (1) en position de démarrage dans le sens de la flèche.
Le levier de blocage (2) est desserré, laccélérateur (3) est au ralenti.
3
C
D
4
5
fermé ”
ouvert
Appuyer plusieurs fois sur la pompe à essence (4) jusqu’à ce que le carburant soit visible dans la pompe.
NOTE:
Il est nécessaire dactionner la pompe à essence dans cer­tains cas :
a) quand le moteur est froid b) quand le moteur est arrêté depuis plus de 5 minutes c) après avoir rempli le réservoir dessence
Basculer le starter (5) vers le haut (« fermé »).
NOTE:
Mettre le starter uniquement quand le moteur est il est arrêté depuis plus de 5 minutes.
Le starter revient automatiquement en position « ouverte » quand l’accélérateur (B/3) est actionné. Il est impossible de le remettre à la main.
froid ou quand
30
E
Démarrage du moteur
Mettre le pied gauche sur le cadre inférieur (6) et bien empoi­gner le cadre supérieur (7) dune main.
Tirer le cordon de lancement dun coup sec jusqu’à ce que
7
6
le moteur démarre. Ramener le cordon de lancement à la main
et ne pas le laisser revenir seul.
Une fois démarré, enfoncer immédiatement l’accélérateur (B/3) dans le sens de la flèche de façon à ce que le starter (D/5) revienne en position « ouvert » et que l’appareil tourne au ralenti.
Pendant le fonctionnement
Le régime du moteur se règle en actionnant laccélérateur (3) (ralenti au régime maximal).
Le levier de blocage (2) peut être enfoncé dans le sens de la flèche quand le régime voulu est atteint (accélérateur (2) est bloqué).
Pour changer le régime du moteur, desserrer à nouveau le le­vier de blocage (2) (le moteur passe au ralenti).
Note: Ne pas travailler si possible au régime maximal.
Éteindre le moteur
Mettre l’accélérateur (3) en position « ralenti » (si l’accéléra­teur a été bloqué, desserrer le levier de blocage auparavant) et mettre le bouton Start/Stop dans le sens de la flèche.
2
3
F
STOP
3
G
Réglage du carburateur Ralenti
Quand le moteur sarrête au ralenti à chaud, tourner la vis de butée pour l’étrangleur (6) pas à pas dans le sens des aguilles jusqu’à ce que le moteur tourne régulièrement et calmement.
Note : Les tubes de soufflage doivent être montés obligatoi- rement!
Réglage de la puissance et de la transition
Attention: Le réglage du carburateur permet dobtenir un maximum de puissance. Il doit être effectué quand le mo­teur est chaud, le filtre à air propre et les tubes de souf­flage étant montés. Il est recommandé de le faire effec­tuer par un ment nécessaire.
En cas de différentes pressions atmosphériques (niveau de la mer ou montagne) et en raison du rodage dun nouvel appa­reil, il peut être nécessaire de rectifier légèrement le réglage du carburateur. Attention : Le fait de tourner légèrement les vis H et L change le fonctionnement du moteur ! La vis (L) est décisive pour le passage du ralenti au régime maximal. La transition du ralenti au régime maximal, en ac­tionnant rapidement laccélérateur, doit se faire régulièrement et rapidement. Si la transition nest pas assez instantanée ou irrégulière, dévisser la vis (L) dun 1/8 de tour en tournant dans le sens inverse des aiguilles. Attention : Faire la rectifica-
tion au moyen de la vis de réglage (H) uniquement en uti­lisant un compte-tours (1). Le compte-tours est disponible
en option (accessoires). Tourner la vis (H) dans le sens des aiguilles réduit le taux de carburant dans le mélange carburant/air (mélange plus mai­gre) et le régime du moteur augmente. Tourner la vis dans le sens inverse des aiguilles pour augmenter le taux de carbu­rant dans le mélange carburant (mélange plus riche) et ré- duire le régime du moteur.
spécialiste. Un compte-tours est obligatoire-
6
H
1
HL
Attention: Un mélange trop maigre peut pro­voquer la surchauffe du moteur et lendomma­ger. Ne pas dépasser le régime maximal mo­teur autorisé de 6.800 tours/minute.
Etapes nécessaires au réglage :
1. Faire chauffer le moteur, 2. Le mettre au ralenti
(Fig. H, vis 6), 3. Mettre le régime max. à 6.800 tours/minute (vis de réglage H) 4. Contrôler le ra­lenti, 5. Contrôler la transition (vis de réglage L),
6. Contrôler le régime maximal. 7. Répéter le ré­glage à partir de 2 jusqu’à atteindre le ralenti, la vitesse maximale et la transition.
I
31
A
STOP
Attention: Eteindre le moteur avant de commencer tous travaux dentretien sur le souffleur, le laisser refroidir et retirer la cosse de bougie (cf. « Remplacer la bougie dallu-
mage).
Nettoyage du filtre à air
Mettre le stater en position « fermée » pour éviter que des poussières n’entrent dans le carburateur.
2
1
6
74
1
3
Dévisser la vis (1) du couvercle du filtre à air (2). Appuyer sur lattache (3) vers le bas sous le couvercle du fil-
tre à air et enlever le couvercle du filtre à air. Enlever les deux filtres à air (4) du boîtier (5).
Attention : Pour éviter les blessures aux yeux, ne pas souf­fler sur les poussières. Ne pas nettoyer le filtre à air avec du carburant.
Laver le filtre à air dans de leau savonneuse tiède avec du produit à laver la vaisselle courant, bien le rincer et le laisser sécher. Nettoyer le couvercle du filtre à air et le boîtier au moyen dun pinceau ou dun chiffon.
Avant de monter les filtres à air, contrôler si des poussières sont tombées dans le boîtier et les enlever le cas échéant.
Placer les deux filtres à air dans le boîtier. Poser le couvercle du filtre à air sur le boîtier et sassurer que
les deux attaches (6) situées sur le boîtier entrent dans les deux creux (7) sur le couvercle du filtre à air.
Presser légèrement la partie inférieure du couvercle du filtre à air (2) contre le boîtier (5) jusquau déclic.
Revisser la vis (1). Note : Nettoyer régulièrement le filtre à air, car seule la pro-
preté dun filtre à air garantit la pleine puissance. Un filtre à air encrassé peut causer des problèmes de démarrage.
Remplacer immédiatement les filtres à air endommagés, étant donné que les particules de poussières grossières peuvent détruire le moteur.
32
1
B
STOP
Attention : Avant de commencer tout travail dentretien sur le souffleur, éteindre le moteur, le laisser refroidir et retirer la cosse de bougie (cf. Chapitre « Remplacement de
la bougie dallumage »).
Nettoyage du silencieux
Vérifier régulièrement si la sortie du silencieux (1) nest pas bouchée.
Enlever avec précaution les dépôts avec un racloir en bois.
Attention: A vant de commencer tout travail dentretien sur le souffleur, éteindre le moteur et le laisser refroidir. Ris­que de brûlure quand le moteur est chaud ! Porter impé- rativement des gants de protection!
Attention: Ne jamais toucher la cosse de bougie ou la bou­gie pendant le fonctionnement de lappareil (haute ten­sion, danger de mort)!
Remplacement de la bougie dallumage
La bougie dallumage doit être remplacée quand le corps iso­lant est endommagé, quand les électrodes sont trop brûlées ou fortement encrassées ou huilées.
Pour remplacer la bougie dallumage, utiliser uniquement la clé à douille fournie.
Retirer la cosse de bougie et dévisser la bougie avec la clé à douille en tournant dans le sens inverse des aiguilles.
Contrôle de l’étincelle dallumage
Appuyer la bougie dallumage dévissée avec la cosse bien posée contre le cylindre au moyen dune pince isolée (non pas à proximité du trou de la bougie !).
Mettre le bouton Start/Stop en position « Start » et tirer le cordon de lancement d’un coup sec.
Une étincelle doit être visible au niveau des électrodes si le fonctionnement est correct.
Attention : Utiliser uniquement les bougies dallumage NGK BPMR 7A.
STOP
0,6 - 0,7 mm
C
Indications de maintenance et dentretien périodiques
De manière à garantir une longue durée de vie et le plein fonctionnement des dispositifs de sécurité et à éviter des détériorations, il faut effectuer régulièrement les travaux de maintenance décrits ci-dessous. Les réclamations ne pourront être reconnues comme telles si ces travaux ont été effectuées régulièrement et correctement. Des accidents risquent de se produire en cas de non­observation.
Les utilisateurs de souffleurs peuvent effectuer uniquement les travaux dentretien et de maintenance décrits dans ce guise duti­lisation. Les travaux allant au-delà de ceux décrits doivent être effectués par un atelier DOLMAR.
Page
En général appareil entier contrôle visuel des détériorations et fuites
vis et écrous contrôler si bien serrés
Après chaque plein accélérateur / dessence levier de blocage contrôle du fonctionnement 30, 31
bouton Start-Stop (I/O) contrôle du fonctionnement 30, 31
Une fois par jour filtre à air en mousse nettoyer 32
fente à air de refroidissement contrôler, nettoyer si nécessaire
ralenti le moteur tourne calmement et ne sarrête pas 31
Une fois par semaine bougie dallumage contrôler, remplace si nécessaire 33
silencieux vérifier si la sortie est bouchée, nettoyer si nécessaire 32
Une fois par trimestre crépine daspiration contrôler, remplace si nécessaire (atelier de réparation)
réservoir dessence nettoyer
Stockage réservoir dessence lutiliser jusqu’à ce quil soit vide
carburateur lutiliser jusqu’à ce quil soit vide
33
Stockage
Avant une durée de stockage prolongée (mois dhiver), effectuer sur le souffleur les travaux suivants:
- vider le réservoir dessence, démarrer ensuite le moteur et le laisser tourner jusqu’à ce quil nait plus dessence.
-démonter la bougie d’allumage, verser quelques gouttes d’huile moteur dans le cylindre et tirer plusieurs fois le cordon de lancement. Ensuite remonter la bougie et bien la serrer.
- nettoyer avec soin le souffleur et le conserver dans une pièce bien aérée et au sec.
- Le souffleur doit être conservé hors de portée des enfants.
DOLMAR PB-500 R
Dépannage
Panne Système Observation Cause
Le moteur ne démarre système dallumage étincelle présente Défaut dans lalimentation du carburant, système pas ou quand il veut de compression, défaut mécanique
pas d’étincelle bouton Start/Stop (I/O) actionné, défaut ou
court-circuit dans le câblage, cosse de bougie, bougie, module dallumage défectueux
alimentation réservoir dessence starter en mauvaise position, carburateur en carburant rempli défectueux, crépine daspiration encrassée,
conduite dessence pliée ou interrompue
système de pas de résistance au Joint du bas du cylindre défectueux, bagues compression niveau de la poignée à lèvre avec ressort endommagées, cylindre ou
de lancement segments de piston défectueux, bougie
n’étanche pas
défaut cordon de lancement Ressort cassé dans le dispositif de démarrage, mécanique ne sengrène pas pièces cassées dans le moteur
Problèmes de essence dans le réservoir starter dans mauvaise position démarrage à chaud étincelle présente carburateur encrassé
Moteur démarre, mais alimentation essence dans le réservoir Réglage du ralenti correct, crépine daspiration, sarrête aussitôt du carburant carburateur encrassé
Purge du réservoir défectueux, conduite du carburant interrompu, câble défectueux, bouton Start/Stop (I/O) défectueux
Manque de puissance plusieurs systèmes appareil tourne au ralenti filtre à air encrassé, carburateur encrassé
peuvent être silencieux bouché, canal d’évacuation des gaz concernés en d’échappement obstrué dans le cylindre même temps
34
Service datelier, Pièces de rechange et Garantie
Entretien et réparation
Lentretien et la maintenance dappareils modernes équipés de moteurs à combustion ainsi que celle des composants de sécurité exigent une qualification et un atelier équipé en outils spéciaux et en appareils de contrôle.
DOLMAR recommande par conséquent de faire effectuer tous les travaux décrits dans ce guide dutilisation par un atelier DOLMAR. Le spécialiste disposant de la formation, de lexpérience et de l’équipement requis, vous offrira la solution la plus avantageuse et vous conseillera dans les moindres détails.
Consultez la liste ci-jointe des ateliers de réparation pour connaître latelier de réparation le plus proche de chez vous.
Pièces de rechange
Le fonctionnement permanent autorisé et la sécurité de votre appareil dépendent aussi de la qualité des pièces de rechange utilisées.
Utiliser uniquement des pièces de rechange DOLMAR. Seules les pièces dorigine proviennent de la chaîne de production de lappareil et vous assurent donc la qualité optimale du
matériau, du respect des cotes et du fonctionnement. Les pièces accessoires et de rechange dorigine vous sont proposées par votre vendeur spécialisé. Il dispose des listes de pièces
de rechange nécessaires pour déterminer le numéro de la pièce de rechange nécessaire, et vous informera au fur et à mesure des améliorations et des nouveautés apportées à l’éventail des pièces de rechange.
Veuillez aussi noter , quen utilisant des pièces qui ne sont pas dorigine de DOLMAR vous perdez tout droit à la garantie DOLMAR.
Garantie
DOLMAR garantit une qualité irréprochable et assumera les frais de réparation en remplaçant les pièces défectueuses dans le cas de défauts de matériel ou de fabrication qui se présentent dans le délai de garantie après le jour de vente. Veuillez noter que des conditions de garantie spécifiques existent dans certains pays. Adressez vous, en cas de doute, à votre revendeur. En tant que revendeur du produit, il est responsable de la garantie.
Nous vous prions de bien vouloir nous excuser du fait que nous ne pourrons pas assurer la garantie pour les causes de détérioration suivantes:
Non respect du guide dutilisation
Non-exécution des travaux de maintenance et réparations nécessaires
Dommages dus à un réglage incorrect du carburateur
Usure normale
Surcharge manifeste par dépassement permanent de la limite de puissance supérieure
Emploi de la force, traitement non conforme, emploi non autorisé ou cas daccidents
Détériorations de surchauffe causées par des encrassements de la conduite dair frais.
Interventions de personnes non compétentes ou essais de réparations non conformes
Utilisation de pièces de rechange non appropriées ou bien de pièces non dorigine DOLMAR, dans la mesure où elles sont sources de détériorations
Utilisation de produits de fonctionnement inadaptés ou superposés
Détériorations dues à une chute, un heurt ou au gel.
Détériorations provenant de conditions dutilisation du magasin de location
Les travaux de nettoyage, dentretien et de réglage ne sont pas reconnus comme prestations de garantie. Tout travail au titre de la garantie est à effectuer par le revendeur DOLMAR.
35
Extrait de la liste des pièces de rechange
Nutilisez que des pièces de rechange dorigine DOLMAR. Pour les réparations et la rechange pour dautres pièces, votre atelier spécialisé DOLMAR est compétent.
Pos. N°DOLMAR pcs. Désignation
1 381 014 981 1 Bougie 2 388 350 470 1 Filtre en mousse encrassé
1
PB-500 R
2
Accessoires (non compris dans la livraison)
Pos. N°DOLMAR pcs. Désignation
3 944 340 001 1 Tournevis p. carburateur
3
4 950 233 210 1 Tachymètre
-- 950 233 210 1 Nourrice combinée (pour 5l carburant, 2,5l huile)
36
4
Note
37
Vi ringraziamo per la fiducia dimostrataci!
Congratulazioni per lacquisto del Vostro nuovo soffiatore DOLMAR. Il PB-500 R è un apparecchio particolarmente robusto per spazzare, grazie ad un potente getto daria, fogliame, erba tagliata, residui del taglio delle siepi, carta ecc. Grazie alle sue notevoli prestazioni, il PB-500 R risulta ideale per superfici particolarmente estese.
Il peso ridotto e il supporto di trasporto con imbottitura spessa rendono lapparecchio leggero e facile da trasportare.
Il PB-500 R ha una pompa per il carburante (Primer) per facilitare lavvio ed è dotato di accensione elettronica. Gli ammortizzatori in gomma di grandi dimensioni riducono al minimo le vibrazioni, permettendo di lavorare senza stancarsi.
Lefficienza dellapparecchio è garantita dalla velocità di movi­mento dellaria e dalla portata elevata. Il notevole volume del serbatoio del PB-500 R permette un utilizzo prolungato senza rifornimenti.
Per assicurare un funzionamento ottimale costante e le miglio­ri prestazioni possibili del Vostro apparecchio, nonché per garantire la Vostra sicurezza personale, Vi preghiamo di:
leggere attentamente le presenti istruzioni duso prima di mettere in funzione per la prima volta il soffiatore e di attenervi soprattutto alle norme di sicurezza! La non osservanza delle norme di sicurezza può causare ferite serie, anche mortali!
Dichiarazione di conformità dellUE
I sottoscritti Shigeharu Kominami e Rainer Bergfeld, procuratori della DOLMAR GmbH, dichiarano che i soffiatori della casa DOLMAR,
modello: PB-500 R
prodotte dalla DOLMAR GmbH, sita nella Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, soddisfano i requisiti fondamentali per la sicurezza e la sanità delle norme UE vigenti in materia:
Indice Pagina
Dichiarazione di conformità UE ...................................... 38
Imballaggio........................................................................ 38
Fornitura ............................................................................ 39
Simboli ............................................................................... 39
INDICAZIONI DI SICUREZZA
Cenni generali............................................................... 40
Attrezzatura di sicurezza personale ............................. 40
Rifornimento.................................................................. 41
Messa in funzione ....................................................41-42
Corretto utilizzo e tecniche di lavoro ............................ 42
Manutenzione................................................................ 43
Pronto soccorso ............................................................ 43
Dati tecnici......................................................................... 44
Definizione dei componenti............................................. 44
MESSA IN FUNZIONE
Montaggio dei tubi di soffiatura e del bocchettone piatto ...... 45
Montaggio e regolazione della tracolla......................... 46
Materiali desercizio / rifornimento di carburante/
immagazzinamento del carburante ........................... 46-47
Avviamento / arresto del motore .................................... 48
Regolazione del minimo .................................................. 49
Regolazione del rendimento e del passaggio ............... 49
INTERVENTI DI MANUTENZIONE
Pulizia del filtro dell’aria ................................................ 50
Pulizia del foro di scarico.............................................. 50
Sostituzione della candela di accensione..................... 51
Note per la manutenzione ordinaria e straordinaria .... 51
Immagazzinamento .......................................................... 52
Ricerca di guasti e disturbi ............................................. 52
Assistenza tecnica dofficina,
pezzi di ricambio e garanzia............................................ 53
Estratto dallelenco dei pezzi di ricambio / accessori...... 54
Spazio per annotazioni .................................................... 55
Elenco degli indirizzi (allegato)
Norma UE relativa alle macchine 98/37/ CE, Norma UE sulla contabilità elettromagnetica 89/336/CEE (con
modifica 91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE), Emission sonore 2000/14/CE.
La méthode d’évaluation de la conformité 2000/14/CE a été effectuée conformément à l’annexe V. Le niveau puissance sonore (Lwa) mesuré est de 106 dB(A). Le niveau puissance sonore (Ld) garanti est de 110 dB(A).
Hamburg, li 18.11. 2003 per la DOLMAR GmbH
Shigeharu Kominami Rainer Bergfeld Amministratore Amministratore
38
Imballaggio
RE Y
Il Vostro soffiatore DOLMAR è imballato in un cartone per proteggerlo da eventuali danni di trasporto.
I cartoni sono materie prime riutilizzabili oppure riciclabili (recupero della carta straccia)
Fornitura
1
7
5
1. Soffiatore PB-500 R
2. Bocchettone piatto
3. Tubi di soffiatura
4. Impugnatura
5. Tubo flessibile
6. Tubo angolare
7. Utensili per il montaggio
8. Istruzioni d’uso (senza illustrazione)
Simboli
Sullapparecchio e nelle istruzioni duso sono indicati i seguenti simboli:
Si richiedono prudenza e particolare attenzione!
6
Se uno dei componenti riportati non facesse parte della fornitura si prega di rivolgersi al proprio rivenditore!
4
2
3
Miscela carburante
Leggere le istruzioni duso e se­guire le indicazioni di pericolo e di sicurezza!
Proibito!
Vietato fumare!
Evitare fiamme di qualsiasi genere!
Indossare i guanti di protezione!
Allontanare persone e animali dallarea di lavoro!
STOP
RE Y
Avviamento motore
Arresto motore!
Interruttore di start/stop (I/O)
Leva dello starter
Pronto soccorso
Riciclaggio
Indossare le protezioni per occhi e orecchie!
Marchio CE
39
INDICAZIONI DI SICUREZZA
Cenni generali
- Per garantire un utilizzo sicuro, l’utente è assolutamente tenuto a leggere le presenti istruzioni duso, al fine di
familiarizzare con il funzionamento del soffiatore (1). Utenti non sufficientemente informati sulle metodiche di utilizzo po­trebbero risultare pericolosi per se stessi o per terze persone.
- Prestare il soffiatore solo a persone che abbiano già esperien­za con un soffiatore. Si prega di allegare sempre le istruzioni duso.
- Chi utilizza per la prima volta un soffiatore dovrebbe rivolgersi al venditore o ad un utente esperto per imparare a conoscere le caratteristiche principali dellapparecchio.
- Bambini e giovani che non abbiano raggiunto i 18 anni detà non sono autorizzati ad utilizzare il soffiatore. Per i giovani che abbiano superato i 16 anni viene fatta eccezione, nel caso in cui imparino ad utilizzare il soffiatore sotto sorveglianza di una persona esperta.
-L’utilizzo del soffiatore richiede una particolare attenzione.
- Lavorare solo in condizioni fisiche ottimali. Ogni operazione va eseguita con calma ed attenzione. Lutente è responsabile nei confronti di terzi.
- Non lavorare mai sotto linflusso di medicinali, alcool o droghe (2).
- Non lavorare assolutamente mai con il soffiatore se si è stanchi.
- Conservare con cura le istruzioni duso per poterle con-
sultare se necessario.
1
2
Attrezzatura personale di sicurezza
-L’abbigliamento dovrebbe essere funzionale, quindi piuttosto aderente, senza però risultare dostacolo ai movimenti. Toglie­re gioielli, bigiotteria o abiti che potrebbero incastrarsi nel­lapertura di aspirazione dellaria e legare i capelli.
- Per prevenire ferite agli occhi, alle mani o ai piedi, e per
evitare danni alludito, indossare durante lutilizzo del soffiatore lequipaggiamento protettivo di seguito descrit­to.
Misure cautelative particolari:
-L’abbigliamento deve essere resistente e piuttosto aderente, senza però impedire i movimenti. Evitare di indossare giacche e pantaloni larghi, scialli, di portare i capelli lunghi sciolti o qualsiasi altro capo che possa incastrarsi nellapertura di aspirazione dellaria. Indossare sempre pantaloni lunghi per proteggere le gambe. Non lavorare con pantaloni corti (3).
- Per evitare danni alludito, vanno indossati appropriati equipaggiamenti di protezione acustica (cuffie, capsule, tappi di cera ecc.) (3). Su richiesta è disponibile lanalisi della banda di ottava.
- In condizioni di lavoro con notevole formazione di polvere, indossare sempre una maschera protettiva per le vie respi- ratorie. Lavorare senza protezione delle vie respiratorie po­trebbe comportare danni alle vie respiratorie e malattie polmonari (3).
- Gli occhiali protettivi allontanano le particelle di sporcizia sollevate. Per evitare ferite agli occhi durante lutilizzo del soffiatore, si consiglia di indossare sempre una protezione per gli occhi (3).
Utilizzare esclusivamente occhiali protettivi con protezio­ne anche sui lati!
- I guanti da lavoro e scarpe resistenti con suola antiscivolo fanno parte dellequipaggiamento regolamentare e vanno sem­pre indossati quando si lavora con il soffiatore (4).
3
4
40
Rifornimento
- Spegnere il motore quando si esegue il rifornimento del soffiatore. E vietato fumare o accendere fiamme di qualsiasi genere (5).
- Prima di eseguire il rifornimento, lasciar raffreddare il soffiatore.
- Evitare quindi il contatto cutaneo e degli occhi con prodotti che contengano oli minerali. Non inalare i vapori dei carburanti. Linalazione dei vapori dei carburanti potrebbe comportare danni alla salute. Durante il rifornimento indossare i guanti. Cambiare e pulire spesso labbigliamento di protezione.
- Controllare che il carburante o lolio non si infiltrino nel terreno (protezione ambientale). Se si è inavvertitamente versato del carburante, pulire immediatamente il soffiatore. Asciugare bene gli indumenti e conservarli in un contenitore chiuso fino al lavaggio.
- Evitare il contatto tra il carburante e i capi dabbigliamento. Se il carburante è venuto a contatto con i capi dabbigliamento, cambiarsi immediatamente!
- Controllare ad intervalli regolari che la chiusura a vite del serbatoio sia a tenuta stagna.
- Chiudere accuratamente la chiusura a vite del serbatoio. Per avviare il soffiatore posizionarsi altrove (almeno a 3 m di distanza dal punto dove si è eseguito il rifornimento) (6).
- Non eseguire il rifornimento in locali chiusi. I vapori del carbu­rante infatti tendono a raccogliersi sulla pavimentazione (peri­colo di esplosione).
- Trasportare e immagazzinare i carburanti esclusivamente con un canestro omologato e con identificazione di riconoscimen­to. Evitare che i bambini possano accedere al carburante.
- Non eseguire il rifornimento del soffiatore con motore caldo o in funzione
Messa in funzione
- Assicurarsi che nel raggio di lavoro di almeno 15 m di distanza (7) non sostino bambini o altre persone. Fare attenzione anche agli animali.
- Rispettare le normative locali antirumore, in particolare i divieti relativi al fine settimana.
- E vietato utilizzare il soffiatore nelle immediate vicinanze
di materiali infiammabili o di gas a rischio di esplosione.
- Prima di utilizzare il soffiatore, controllarne la sicurezza operativa:
la leva del gas è facilmente azionabile e torna automaticamen­te in posizione di partenza quando la si rilascia, la leva di regolazione deve funzionare correttamente, limpugnatura di comando e le mani devono essere pulite e asciutte, linterrut­tore di start/stop deve funzionare correttamente.
- Prima di iniziare a lavorare regolare la tracolla in base alla propria altezza.
- Non toccare con le mani il carburante o lolio.
- Avviare il soffiatore sempre come descritto nelle istruzioni duso (si faccia riferimento al capitolo Avviamento del motore).
- Non sono ammesse altre tecniche di avvio (8).
- Utilizzare il soffiatore esclusivamente per gli scopi descritti nelle presenti istruzioni duso. Non sono ammessi utilizzi diversi.
- Avviare il soffiatore solo dopo lassemblaggio completo e
dopo aver eseguito un controllo preliminare. E permesso lutilizzo dellapparecchio solo se completamente montato!
- Durante lutilizzo, portare il soffiatore sempre sulla schiena e guidarlo con una mano (la mano destra sullimpugnatura).
- Spegnere immediatamente lapparecchio non appena si av­vertano evidenti cambiamenti nel funzionamento del soffiatore.
- Durante il lavoro, afferrare sempre saldamente con il pollice limpugnatura per poter controllare efficacemente lapparec­chio. Controllare che limpugnatura non sia danneggiata, che sia pulita e asciutta. Assumere sempre una posizione di
lavoro sicura e ben salda.
5
3 metri
6
360°
15 metri
7
8
41
- Utilizzare il soffiatore cercando di evitare di inalare i gas di
STOP
scarico.
- Non lavorare in locali chiusi (pericolo di soffocamento e di avvelenamento). Il monossido di carbonio è un gas inodore che si raccoglie a pavimento. Garantire sempre una sufficien­te aerazione dellarea di lavoro.
- Durante le pause e al termine del lavoro, spegnere il soffiatore e posizionarlo in modo da evitare possibili danni a terzi.
- Non posizionare il soffiatore sullerba secca o nei pressi di oggetti facilmente infiammabili.
- Utilizzare gli equipaggiamenti facenti parte della fornitura e seguire le indicazioni di utilizzo riportate.
- Non utilizzare il soffiatore con ammortizzatore difettoso.
- Utilizzare il soffiatore cercando di mantenere il numero di giri al minimo.
- Durante il trasporto e quando si cambia posizione di lavoro spegnere il motore (9).
- Durante il trasporto con un autoveicolo, assicurarsi che il soffiatore sia in posizione stabile e sicura. Vuotare completa­mente il serbatoio.
- Per uneventuale spedizione dellapparecchio, svuotare com­pletamente il serbatoio e far girare a vuoto il carburatore.
Pausa
Trasporto
Rifornimento
9
Manutenzione
Corretto utilizzo e tecniche di lavoro
- Lutilizzo del soffiatore è ammesso solo allaperto. Utiliz- zare il soffiatore esclusivamente per spazzare fogliame, erba, residui dovuti al taglio di siepi ecc. o carta.
- Non utilizzare il soffiatore per spazzare oggetti in vetro, pietre, pezzi di legno o terra.
- Operare solo con condizioni di buona visibilità e con sufficien­te illuminazione.
Durante il periodo invernale prestare particolare attenzione ad aree scivolose, bagnate, con ghiaccio e neve (peri­colo di slittamento). Indossare sempre calzature antiscivolo.
- Non lavorare mai su un terreno malsicuro o su pendii partico­larmente ripidi.
- Non rivolgere mai il soffiatore contro altre persone o animali (10)! Laria che fuoriesce è sotto pressione e potrebbe conte­nere particelle di sporcizia che a loro volta potrebbero causa­re ferite.
- Non dirigere il getto daria verso angoli od oggetti fissi (peri­colo di contraccolpo degli oggetti investiti dal getto!)
- Non inserire assolutamente mai corpi estranei nella struttura portante del ventilatore. Ciò danneggerebbe il rotore del ventilatore, rappresentando un vero pericolo per lutente e per altre persone. Eventuali componenti spezzati uscirebbero infatti a velocità elevata e potrebbero causare ferite anche serie.
- Controllare larea di lavoro per impedire che i corpi investiti dal getto daria producano danni materiali (porte aperte, finestre, autoveicoli ecc.).
- Dirigere il getto daria in uscita in modo da restare il più vicino possibile al terreno.
- In presenza di molta polvere, si consiglia di inumidire il terreno prima di iniziare a lavorare. Inalare la polvere è pericoloso e può risultare inquinante per lambiente di lavoro.
- Fare attenzione alla direzione del vento! Non lavorare controvento.
- Per evitare di inciampare, non camminare a ritroso mentre si lavora con il soffiatore.
- Prima di eseguire la pulizia e gli interventi di manutenzione,
spegnere il motore e staccare lo spinotto della candela di accensione.
10
42
Manutenzione
- Spegnere sempre il soffiatore per eseguire un qualsiasi intervento di manutenzione (interruttore di start/stop in
posizione O) e scollegare lo spinotto della candela!
- Utilizzare il soffiatore cercando di limitare il rumore e i gas di scarico. Controllare che la regolazione del gas sia corretta.
- Pulire ad intervalli regolari il soffiatore e controllare che viti e madreviti siano ber serrate.
- Non eseguire interventi di manutenzione e non immagazzina­re il soffiatore nelle vicinanze di fiamme (11)!
- Immagazzinare il soffiatore solo con serbatoio vuoto e carbu­ratore fatto girare a vuoto e in locali ben aerati.
Rispettare le normative antinfortunistiche dellassociazione di categoria responsabile e dellassicurazione. Non eseguire assolutamente modifiche costruttive del soffiatore! Ciò mette a rischio la propria sicurezza!
Gli interventi di manutenzione e di riparazione ammessi vanno eseguiti esclusivamente come descritto nelle presenti istruzioni duso. Ogni ulteriore intervento va affidato al servizio di assisten­za della DOLMAR.
Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e accessori originali DOLMAR.
Se si utilizzano pezzi di ricambio e accessori non originali DOLMAR, si corrono maggiori rischi di incidenti. In caso di incidenti o danni con pezzi di ricambio e accessori non originali DOLMAR decade ogni responsabilità.
11
SERVICE
Pronto soccorso
Si dovrà sempre disporre di una cassetta di pronto soccorso sul posto di lavoro, nelleventualità di un possibile incidente. Sostitu­ire immediatamente il materiale prelevato dalla cassetta.
Quando si chiede aiuto, fornire sempre le seguenti informa­zioni:
- dove è avvenuto il fatto
- cosa è successo
- quanti sono i feriti
- qual è il tipo di ferita
- il nome di chi segnala linfortunio!
Nota
Le persone che soffrono di disturbi circolatori, se esposte troppo di frequente a vibrazioni, potrebbero riportare danni ai vasi sanguigni o al sistema nervoso. Le vibrazioni potrebbero provo­care i seguenti sintomi su dita, mani o polsi: intorpidimento delle suddette parti del corpo, prurito, dolori, fitte, cambiamenti del colore della pelle o mutamenti della pelle. Nel caso in cui
compaiano i suddetti sintomi, consultare un medico.
12
13
43
Dati tecnici
Cilindrata cm Alesaggio mm 44 Alzata mm 32 Potenza kW 1,9 Numero di giri al minimo 1/min 2.600 Regime massimo 1/min 6.800 Volume daria senza bocchettone piatto m Volume daria con bocchettone piatto m Carburatore (carburatore a membrana) tipo ZAMA C1M Impianto di accensione tipo elettronico Candela di accensione tipo NGK BPMR 7A Distanza tra gli elettrodi mm 0,6 - 0,7
Livello di pressione acustica L Livello di potenza sonora L
Accelerazione di vibrazione a Contenuto del serbatoio di carburante l 1,8
Titolo della miscela (carburante/olio 2 tempi)
- se si utilizza olio DOLMAR 50:1
- se si utilizzano altri oli 25:1
Dimensioni (senza tubo di soffiatura) lunghezza x larghezza x altezza mm 310 x 460 x 435 Peso (serbatoio vuoto, con tubo di soffiatura e bocchettone piatto) kg 8,7
sul posto di lavoro, come da norma ISO 6081 1)dB (A) 96
pA av
come da norma ISO 3744
WA av
sullimpugnatura come da norma ISO 8662 1)m/s
h,w av
1)
3
3
/h 1030
3
/h 760
dB (A) 106
2
PB-500 R
48,6
2,5
1)
I dati tengono conto delle condizioni di funzionamento sia con motore al minimo che a pieno regime.
Definizione dei componenti
19
1
2
1 Chiusura del serbatoio 2 Impugnatura di avviamento 3 Leva dello starter 4 Coperchio del filtro dellaria 5 Pompa del carburante (Primer) 6 Silenziatore 7 Spinotto della candela
di accensione
8 Serbatoio del carburante
9 Tracolla 10 Interruttore di start/stop (I/O) 11 Impugnatura 12 Leva di fermo della leva del gas 13 Leva del gas 14 Tubo flessibile 15 Tubo di soffiatura 16 Bocchettone piatto 17 Numero di serie 18 Fessure per laria di raffreddamento 19 Aggancio della tracolla
3
4
5
6
18
11
12
13
7
17
8
9
10
44
16
1415
STOP
Montaggio del tubo di soffiatura e del bocchettone piatto
ATTENZIONE:
per qualsiasi intervento sul soffiatore, spegnere il mo­tore, staccare lo spinotto della candela (v. pag. 51) e indossare guanti protettivi!
ATTENZIONE:
E ammesso avviare il soffiatore solo dopo aver effet­tuato lassemblaggio completo e un controllo!
Inserire la staffa per tubi (1, ø 78 mm) sul tubo flessibile (2) e inserire il tubo di soffiatura con il fusto di avvitamento (3) nella direzione indicata dalla freccia.
Serrare la vite della staffa per tubi (1).
A
21 3
Fusto di
avvitamento
B
Nota: limpugnatura è fissata al motore con il tirante Bowden. Non flettere il tirante Bowden!
Allentare la vite (5) dellimpugnatura. Spingere limpugnatura (4) nella direzione indicata dalla frec-
cia sul tubo di soffiatura e serrare nuovamente la vite (5).
Inserire la staffa per tubi (7, ø 91 mm) sul tubo flessibile (6), quindi inserire il tubo flessibile sul tubo angolare (8) fino alla battuta darresto, seguendo la direzione indicata dalla freccia.
Serrare la vite della staffa per tubi (7).
4
5
C
8 7
6
D
Inserire il tubo di soffiatura (9) nellestremità del tubo di sof­fiatura con fusto di avvitamento (10) e bloccarlo ruotandolo (v. freccia).
Inserire il bocchettone (11) sullestremità del tubo di soffiatura (9) e bloccarlo ruotandolo.
10
9
11
E
45
2
3
Montaggio e regolazione della tracolla
Inserire lestremità della tracolla (1) nellapertura (2), quindi infilarla nuovamente dallalto nella clip (3).
A
Agganciare il gancio a carabina (4) nellocchiello (5). Prima di utilizzare per la prima volta lapparecchio, posizionar-
lo sulla schiena e regolarlo per la propria altezza spostando la tracolla (6).
Nota: tirando la cinghia lapparecchio risulterà più teso sulla schiena. Sollevando leggermente i fermagli (7) si allentano nuovamente le cinghie.
B
1
4
5 7
6
Carburante
50:1
OIL
25:1
OIL
+
50:1
DOLMAR
1000 cm3(1 litro) 20 cm 5000 cm3(5 litri) 100 cm 10000 cm3(10 litri) 200 cm
3
3
3
Titolo della miscela: 50:1 se si utilizza olio per motori a due tempi ad alte
prestazioni della DOLMAR, miscelare 50 parti di carburante con 1 parte di olio.
25:1 se si utilizzano altri oli per motori a due tempi,
miscelare 25 parti di carburante con 1 parte di olio.
Attenzione: non utilizzare miscele già pronte acquistabili presso i distributori!
50:1
DOLMAR
40 cm 200 cm 400 cm
Materiali desercizio ATTENZIONE:
lapparecchio è alimentato con prodotti a base di oli minerali (benzina ed olio)!
Luso di benzina richiede una particolare cautela! E vietato fumare e avvicinarsi a fiamme di qualsiasi
genere (pericolo di esplosione).
Miscela
Il motore del soffiatore è un motore a due tempi ad alte prestazioni, alimentato con una miscela composta da carbu­rante e olio per motori a due tempi.
Il motore è stato progettato per lutilizzo con normale benzina
3
3
3
senza piombo, con numero minimo di ottani di 91 ROZ. Se tale carburante non fosse disponibile, si può utilizzare anche un carburante a numero maggiore di ottani, senza pericolo di danni per il motore.
Per garantire lottimale funzionamento del motore e per proteggere sia la salute che lambiente, utilizzare sempre carburante senza piombo!
Per la lubrificazione del motore, utilizzare olio per motori a due tempi (classe qualitativa JASO FC o ISO EGD), da aggiungersi al carburante. Il motore è stato progettato per lutilizzo con olio per motore a due tempi ad alte prestazioni della DOLMAR, con titolo di miscela di 50:1, per un maggiore rispetto dellambiente. In tal modo si garantisce una durata utile maggiore e un funzionamento affidabile del motore, con sviluppo minimo di fumi.
46
C
Lolio per motori a due tempi ad alte prestazioni della DOLMAR (50:1) è disponibile, in base alle esigenze, nelle seguenti confezioni:
1 l ordinazione 980 008 107
100 ml ordinazione 980 008 106
Qualora non si disponga di olio per motori a due tempi ad alte prestazioni della DOLMAR e si utilizzino altri oli, va assoluta­mente rispettato il rapporto di 25:1 per la miscela: in caso contrario non si garantisce il corretto funzionamento.
NOTA: per preparare la miscela di carburante ed olio, mesco­lare sempre il quantitativo di olio previsto con la metà del quantitativo di carburante, quindi aggiungere il restante quantitativo di carburante. Prima di versare la miscela nel serbatoio del soffiatore, agitare accuratamente la miscela.
Si ricorda che aumentare la quantità di olio nella miscela e superare il rapporto di miscela indicato non aumenta le caratteristiche di sicurezza, anzi in tal modo si creano più residui di carburazione che inquinano lambiente e intasa­no il canale di scarico dei gas nel cilindro e nel silenziato­re.
Inoltre aumenta il consumo di carburante e il rendimento dellapparecchio diminuisce.
Immagazzinamento del carburante
I carburanti sono immagazzinabili solo per un breve periodo, in quanto i carburanti e le miscele invecchia­no. Inoltre carburanti e miscele conservati troppo a lungo possono causare problemi di avviamento. Si con­siglia pertanto di acquistare solo la quantità di carburan­te prevedibilmente da utilizzarsi in pochi mesi.
Immagazzinare il carburante solo in contenitori omo­logati e in luogo asciutto e sicuro!
EVITARE IL CONTATTO CON LA PELLE E GLI OCCHI!
I prodotti di oli minerali, quindi anche gli oli, sgrassano la pelle. In caso di contatto ripetuto e prolungato, la pelle si secca e ne possono conseguire diverse affezioni dermatologiche. E inoltre un fatto noto che tali prodotti causano diverse reazioni allergiche. A contatto con gli occhi subentrano irritazioni varie. In tal caso, sciacquare immediatamente locchio con acqua pulita. Se lirritazio­ne permane, consultare subito un medico!
D
Rifornimento di carburante ATTENZIONE:
E ASSOLUTAMENTE NECESSARIO ATTENERSI ALLE NORME DI SICUREZZA!
Quando si maneggiano carburanti si deve procedere con estrema cautela ed attenzione.
Il motore deve sempre essere spento e freddo!
Pulire accuratamente larea attorno alle aperture di alimenta­zione, per evitare che la sporcizia si infiltri nel serbatoio della miscela.
Collocare lapparecchio su di un fondo piano. Svitare la chiusura del serbatoio e versare la miscela di
carburante. Versare il liquido con cautela per non far fuoriuscire la miscela. Avvitare saldamente la chiusura del serbatoio.
Dopo aver effettuato il rifornimento, pulire la chiusura del serbatoio e larea circostante!
Controllare che non ci siano perdite!
STOP
Miscela
E
47
A
B
ATTENZIONE:
Prima di avviare il soffiatore, allontanarsi di almeno 3 m dal punto dove si è effettuato il rifornimento.
Attenersi alle normative antinfortunistiche!
Posizionarsi in ubicazione sicura e poggiare il soffiatore sul terreno. Il soffiatore va avviato sempre e solo sul terreno. E
vietato avviare il soffiatore dopo averlo posizionato sulla schiena!
1
2
Fase di preparazione per lavviamento del motore
Spingere linterruttore di start/stop (1) nella direzione indicata dalla freccia (posizione di start).
La leva di fermo (2) è sbloccata, la leva del gas (3) è in posizione di minimo.
3
C
D
4
5
chiuso
aperto
Premere più volte la pompa del carburante (4) fino a che il carburante sia visibile nella pompa stessa.
NOTA:
la pompa del carburante va azionata nei seguenti casi: a) a motore freddo b) se il motore è spento per più di 5 minuti c) dopo il rifornimento del carburante.
Ruotare la leva dello starter (5) verso lalto (chiuso).
NOTA:
Azionare la leva dello starter solo a motore spento da più di 5 minuti.
La leva dello starter ritorna automaticamente in posizione aperto dopo aver azionato la leva del gas (B/3). Non è pertanto necessario riposizionarla a mano.
freddo o a motore
48
E
Avviamento del motore
Poggiare il piede sinistro sul telaio inferiore (6) e afferrare saldamente con una mano il telaio superiore (7).
Tirare limpugnatura di avviamento con forza e rapidamen-
7
6
te, fino a che il motore si avvia. Reinserirla lentamente a mano
e non farla tornare indietro.
Quando il motore si è avviato, premere subito a fondo la leva del gas (B/3) nella direzione indicata dalla freccia in modo che la leva dello starter (D/5) torni alla posizione aperto e lapparecchio funzioni al minimo.
Durante lesercizio
La leva del gas (3) regola il numero di giri del motore (dal minimo al regime massimo).
Quando si è raggiunto il numero di giri desiderato, si può premere la leva di fermo (2) nella direzione indicata dalla freccia in figura e la leva del gas (3) si blocca in posizione.
Per modificare il numero di giri, allentare nuovamente la leva di fermo (2) (il motore gira al minimo).
Nota: evitare di lavorare a regime massimo.
2
3
F
Spegnimento del motore
Portare la leva del gas (3) in posizione di minimo (se si è precedentemente bloccata la leva del gas, si dovrà prima sbloccare la leva di fermo) e spingere linterruttore di start/stop nella direzione indicata dalla freccia.
Regolazione del carburatore Minimo
Se il motore, a caldo, dovesse spegnersi quando gira al minimo, ruotare la vite di battuta della valvola a farfalla (6) a piccoli passi e in senso orario, fino a che il motore funzioni correttamente.
Nota: i tubi di soffiatura devono assolutamente essere montati!
STOP
3
G
6
H
Regolazione del rendimento e del passaggio
Attenzione: la regolazione del carburatore permette di ottenere il massimo rendimento possibile. Tale regolazione va effettuata a motore caldo, con filtro dellaria pulito e tubi di soffiatura installati e, se possibile, dovrebbe essere eseguita da una persona esperta. Utilizzare assolutamen­te un contagiri!
Le diverse condizioni di pressione atmosferica (a livello del mare o in montagna) e la fase di rodaggio di un nuovo apparecchio potrebbero rendere necessaria una regolazione a posteriori del carburatore. Attenzione: una rotazione minima delle viti H e L modifica il funzionamento del motore!
La vite (L) è determinante per il passaggio dal minimo al regime massimo. Tale passaggio, quando si aziona rapidamente la leva del gas, deve avvenire rapidamente e fluidamente. In caso di passaggio troppo lento o irregolare, ruotare la vite (L) di circa 1/8 di giro in senso antiorario. Attenzione: eseguire le
regolazioni con la vite di regolazione (H) solo utilizzando contemporaneamente un contagiri. Il contagiri è disponibile
come accessorio. Ruotando la vite (H) verso linterno nella miscela di carburante
e aria si riduce la quantità di carburante (miscela povera) e il numero di giri aumenta. Ruotandola invece verso lesterno nella miscela di carburante e aria aumenta la quantità di carburante (miscela ricca) e il numero di giri diminuisce.
1
HL
Attenzione: una miscela troppo povera può cau­sare il surriscaldamento del motore e quindi danni anche seri. Non superare il regime massi­mo concesso per il motore, pari a 6.800 1/min.
Regolare come segue:
1. Riscaldare il motore, 2. Regolare il minimo (fig.
H, vite 6), 3. Impostare il numero massimo di giri a
6.800 1/min (vite di regolazione H) 4. Controllare il minimo 5. Controllare il passaggio (vite di regolazione L) 6. Controllare il numero massimo di giri. 7. Ripetere, se necessario, la procedura di regolazione dal punto 2, fino a che il numero di giri al minimo, il numero di giri massimo e il passaggio siano corretti.
I
49
A
STOP
Attenzione: prima di eseguire qualsiasi intervento sul motore del soffiatore, spegnere il motore, lasciarlo raf­freddare e staccare lo spinotto della candela di accensio­ne (fare riferimento al capitolo Sostituzione della candela di
accensione).
Pulizia del filtro dellaria
Inserire la leva dello starter in posizione chiuso, per evitare
2
1
6
74
1
3
che le particelle di sporcizia si infiltrino nel carburatore. Svitare la vite (1) del coperchio del filtro dellaria (2). Premere verso il basso la linguetta (3) sotto il coperchio del
filtro dellaria e togliere il coperchio. Togliere entrambi filtri dellaria (4) dal corpo (5).
Attenzione: per evitare ferite agli occhi, non soffiare sulle particelle di sporcizia presenti. Non pulire il filtro dellaria con carburante.
Pulire i filtri dellaria lavandoli in una soluzione di sapone tiepida con un comune detergente per stoviglie, sciacquarli accuratamente e lasciarli asciugare. Pulire il coperchio del filtro e il corpo con un pennello o un panno.
Prima di montare il filtro dellaria, controllare se nel corpo si sono infiltrate particelle di sporcizia ed eliminarle.
Inserire entrambi filtri nel corpo. Poggiare il coperchio del filtro sul corpo, facendo attenzione a
che le due linguette (6) siano perfettamente incastrate nelle due tacche (7) del coperchio del filtro.
Premere leggermente la parte inferiore del coperchio del filtro (2) contro il corpo (5) fino a che si incastri con un clic.
Avvitare nuovamente la vite (1). Nota: pulire ad intervalli regolare il filtro dellaria, in quanto solo
un elemento filtrante pulito assicura prestazioni ottimali del motore. Un filtro dellaria sporco può causare problemi di
avviamento.
Sostituire immediatamente un filtro danneggiato, in quan­to eventuali particelle di sporcizia di grandi dimensioni potrebbero rovinare il motore.
50
1
B
STOP
Attenzione: prima di eseguire qualsiasi intervento sul motore del soffiatore, spegnere il motore, lasciarlo raf­freddare e staccare lo spinotto della candela di accensio­ne (fare riferimento al capitolo Sostituzione della candela di
accensione).
Pulizia del silenziatore
Controllare ad intervalli regolari se lo scarico del silenziatore (1) sia intasato.
Togliere i depositi con precauzione, utilizzando un raschietto di legno.
Attenzione: prima di eseguire qualsiasi intervento sul motore del soffiatore, spegnerlo e lasciarlo raffreddare. Un motore caldo può causare ustioni! Indossare assoluta­mente guanti protettivi!
Attenzione: non toccare assolutamente mai lo spinotto della candela o la candela di accensione se il soffiatore è inserito (alta tensione, pericolo mortale)!
Sostituzione della candela di accensione
In caso di danni allisolante, bruciature degli elettrodi o elettrodi con notevoli depositi di sporcizia o di olio, si deve sostituire la candela di accensione.
Per sostituire la candela di accensione, utilizzare solo la chiave a bussola facente parte della fornitura.
Staccare lo spinotto della candela di accensione e svitare la candela di accensione in senso antiorario, utilizzando la chiave a bussola.
Controllo della candela di accensione
Utilizzando una pinza isolata, premere la candela di accensio­ne precedentemente svitata, ma con spinotto della candela ancora inserito, contro il cilindro (allontanandosi dal foro della candela!).
Spingere linterruttore di start/stop in posizione Start e tirare con forza limpugnatura di avviamento.
Tra gli elettrodi dovrebbe formarsi una scintilla che comprova il corretto funzionamento del dispositivo
.
STOP
0,6 - 0,7 mm
Attenzione: utilizzare come pezzi di ricambio solo candele di accensione NGK BPMR 7A.
C
Note per la manutenzione ordinaria e straordinaria
Per garantire una maggiore durata utile e prevenire possibili danni, assicurando il pieno funzionamento dei dispositivi di sicurezza, si dovranno eseguire ad intervalli regolari gli interventi di manutenzione di seguito descritti. I diritti di garanzia vengono riconosciuti soltanto quando tali interventi sono stati effettuati regolarmente. Linosservanza di quanto prescritto può comportare incidenti anche gravi!
Chi utilizza i soffiatori è autorizzato ad eseguire esclusivamente gli interventi di manutenzione indicati nelle presenti istruzioni duso.
Qualsiasi altro tipo di intervento va eseguito esclusivamente da unofficina specializzata DOLMAR.
Pagina
In generale Apparecchio completo Controllare la presenza di danni o perdite
Viti e madreviti Controllare che siano ben serrate
Dopo ogni Leva del gas / di fermo Controllare il funzionamento 48, 49 rifornimento Interruttore di start/stop (I/O) Controllare il funzionamento 48, 49
Ogni giorno Filtro dellaria in mat.
espanso Pulizia 50 Fessure dellaria di
raffreddamento Controllare ed event. pulire Numero di giri del minimo Controllare che il motore non si spenga e giri correttamente 49
Ogni settimana Candela di accensione Controllare ed event. sostituire 51
Silenziatore Controllare se lo scarico è intasato, event. pulire 50
Ogni 3 mesi Succhiaruola Controllare, event. sostituire (officina)
Serbatoio del carburante Pulire
Immagazzinamento Serbatoio del carburante Svuotare
Carburatore Girare a vuoto
51
Immagazzinamento
Prima di un immagazzinamento prolungato (mesi invernali) vanno eseguite le seguente operazioni sul soffiatore:
- Svuotare il serbatoio, avviare il motore fino a che si spenga per mancanza di carburante.
- Smontare la candela di accensione, versare alcune gocce di olio per motore nel cilindro e tirare più volte la fune di avviamento. Inserire quindi nuovamente la candela di accensione e serrarla.
- Pulire accuratamente il soffiatore e conservarlo in un locale asciutto e ben aerato.
- Conservare il soffiatore lontano dalla portata dei bambini.
DOLMAR PB-500 R
Ricerca di guasti e disturbi
Disturbo Sistema Osservazione Causa
Il motore non si avvia Sistema di La scintilla è presente Difetto nellalimentazione del carburante, nel o si avvia a fatica accensione sistema di compressione o difetto meccanico
Non c’è scintilla Il pulsante di start/stop (I/O) è stata azionato, di accensione difetto o corto circuito nel cablaggio, difetto
dello spinotto della candela, della candela o del modulo di accensione
Approvvigionamento di carburante succhiaruola sporca, conduzione del
Sistema di La fune di avviamento Guarnizione del piede del cilindro difettosa, compressione non fa resistenza guarnizioni radiali dellalbero difettose, cilindro
Difetto Lavviatore non si Molla dello starter rotta, pezzi rotti allinterno meccanico inserisce del motore
Problemi di avviamento Il serbatoio contiene a caldo carburante Starter in posizione errata
Il motore si avvia, ma si spegne subito di carburante carburante o carburatore sporchi
Approvvigionamento
Il serbatoio è pieno Starter in posizione errata, carburatore difettoso,
carburante piegata o interrotta
o anelli di tenuta del pistone danneggiati, la candela di accensione non tiene
E presente la scintilla di accensione Carburatore sporco
Il serbatoio contiene Regolazione errata del minimo, succhiaruola
Sfiato del serbatoio difettoso, conduzione del carburante interrotta, cavo danneggiato, interruttore di start/stop (I/O) danneggiato
Prestazioni ridotte Diversi sistemi Lapparecchio funziona Filtro dellaria sporco, carburatore sporco,
interessati al minimo silenziatore intasato, scarico del gas nel
cilindro intasato
52
Assistenza tecnica dofficina, pezzi di ricambio e garanzia
Manutenzione e riparazioni
La manutenzione e la riparazione di apparecchi dotati di moderni motori a carburazione e di aggregati costruttivi di fondamentale importanza per la sicurezza richiedono una formazione specialistica, oltre ad utensili particolari e dispositivi di controllo specifici.
Tutti gli interventi non riportati nelle presenti istruzioni duso devono essere eseguiti da unofficina specializzata DOLMAR. Solo uno specialista dispone della formazione, dellesperienza e delle equipaggiamento necessari a offrirvi una soluzione economica e lassistenza specifica.
Per trovare lofficina specializzata nelle Vostre vicinanze, consultare lelenco allegato dei centri di assistenza, dove è riportato lindirizzo dellofficina specializzata di competenza.
Pezzi di ricambio
Il funzionamento duraturo affidabile e la sicurezza del Vostro apparecchio dipendono anche dalla qualità dei pezzi di ricambio Utilizzati. Utilizzare solo pezzi di ricambio originali DOLMAR.
Solo i pezzi di ricambio originali sono parte del processo produttivo dellapparecchio e garantiscono la migliore qualità possibile in relazione a materiale, precisione dimensionale, funzionamento e sicurezza.
Il Vostro rifornitore specializzato dispone di pezzi di ricambio e accessori originali. Inoltre dispone degli elenchi dei pezzi di ricambio necessari per individuare il numero di serie del pezzo. I rivenditori poi sono sempre al corrente dei miglioramenti effettuati e di tutte le novità relative alle offerte di pezzi di ricambio.
Vi ricordiamo che se si utilizzano pezzi non originali DOLMAR la garanzia DOLMAR decade.
Garanzia
La DOLMAR garantisce una qualità ineccepibile e si assume i costi per interventi di riparazione con sostituzione di pezzi difettosi, in caso di difetti di materiale o di produzione presentatisi entro il periodo di garanzia valido a decorrere dalla data dacquisto.
Si ricorda che in alcuni paesi vigono condizioni di garanzia speciali. Per chiarimenti in merito, rivolgetevi al Vostro rivenditore. In qualità di rivenditore infatti è responsabile per la garanzia.
Non si può prestare alcuna garanzia per danni dovuti alle cause di seguito riportate (Vi ringraziamo per la comprensione).
Non sono state rispettate le istruzioni duso.
Non sono stati eseguiti gli interventi di manutenzione e di riparazione necessari.
Danni dovuti ad una regolazione errata del carburatore.
Usura dovuta al normale logorio.
Chiaro caso di sovraccarico dovuto allinosservanza dei limiti di prestazione.
Uso di forza, utilizzo non corretto, uso improprio o disgrazia.
Danni da surriscaldamento in seguito a depositi di sporcizia sullalimentazione dellaria di raffreddamento.
Interventi di persone non esperte o tentativi di riparazione non eseguiti a regola darte.
Utilizzo di pezzi di ricambio non adatti o di pezzi di ricambio non originali DOLMAR, se i pezzi provocano il danno.
Utilizzo di carburanti non adatti o immagazzinati troppo a lungo.
Danni dovuti a caduta, colpi o gelo.
Danni che si ricollegano alle condizioni di impiego da contratto di noleggio.
Gli interventi di pulizia, di manutenzione ordinaria e di regolazione non rientrano nella garanzia. Ogni intervento che rientri nella garanzia va effettuato esclusivamente da un rivenditore specializzato DOLMAR.
53
Estratto dallelenco dei pezzi di ricambio
Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali DOLMAR. Per riparazioni e sostituzione di altri pezzi, si prega di rivolgersi alla Vostra officina specializzata DOLMAR.
Pos. N°. DOLMAR Unità Denominazione
1 381 014 981 1 Candela di accensione 2 388 350 470 1 Filtro dellaria in materiale
1
PB-500 R
espanso
2
Accessori (non facenti parte della fornitura)
Pos. N°. DOLMAR Unità Denominazione
3 944 340 001 1 Cacciavite per la regolazione
3
4 950 233 210 1 Contagiri
-- 950 233 210 1 Canestro universale (per 5 l di
del carburante
carburante o 2,5 l di olio)
54
4
Spazio per annotazioni
55
56
DOLMAR GmbH Postfach 70 04 20 D-22004 Hamburg Germany http://www.dolmar.com
Änderungen vorbehalten Changements sans préavis Con riserva di modifiche
Form: 995 703 422 (11.03 D, F, I)
Loading...