Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung gründlich durch und befolgen Sie unbedingt
die Sicherheitsvorschriften! Betriebsanleitung sorgfältig aufbewahren!
Attention:
Prière de lire attentivement le présent guide d’utilisation avant la première mise en service et d’observer impérativement
les consignes de sécurité! Conserver avec soin le guide d’utilisation!
Attenzione:
Si consiglia di leggere con attenzione le presenti istruzioni d’uso prima di utilizzare per la prima volta il soffiatore,
e di rispettare le normative di sicurezza! Conservare accuratamente le istruzioni d’uso!
http://www.dolmar.com
PB-500 R
1
Herzlichen Dank für Ihr Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen DOLMAR Blasgerät.
Bei dem PB-500 R handelt es sich um ein besonders starkes
Gerät zum Zusammenfegen von Laub, gemähtem Gras,
Heckenschnitt, Papier etc. mittels eines kräftigen Luftstroms.
Dank seiner starken Leistung ist der PB-500 R ideal für die
Bearbeitung von großen Flächen.
Durch sein niedriges Gewicht und einer dickgepolsterten
Tragevorrichtung ist dieses Gerät angenehm leicht zu transportieren.
Der PB-500 R hat eine Kraftstoffpumpe (Primer), die als
Starthilfe dient und eine elektronische Zündung. Große
Gummidämpfer sorgen für geringe Vibrationen und ermöglichen so ein längeres ermüdungsfreies Arbeiten.
Hohe Luftgeschwindigkeit und ein hoher Luftdurchsatz garantieren einen hohen Wirkungsgrad. Das große Tankvolumen
des PB-500 R erlaubt eine lange Einsatzdauer ohne nachtanken.
Um eine stets optimale Funktion und Leistungsbereitschaft
Ihres Gerätes zu garantieren und um Ihre persönliche Sicherheit zu gewährleisten, haben wir eine Bitte an Sie:
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung gründlich durch und befolgen Sie vor allen
Dingen die Sicherheitsvorschriften! Nichtbeachtung
kann zu lebensgefährlichen Verletzungen führen!
Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie ...................17
Auszug aus der Ersatzteilliste / Zubehör.......................18
Raum für Notizen ..............................................................19
Adressenliste (separate Anlage)
EU-Konformitätserklärung
Die Unterzeichnenden, Shigeharu Kominami und Rainer
Bergfeld, bevollmächtigt von der DOLMAR GmbH, erklären,
dass die Blasgeräte der Marke DOLMAR,
Typ: PB-500 R
hergestellt von DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045
Hamburg, den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der einschlägigen EU-Richtlinien entsprechen:
EU-Maschinenrichtlinie 98/37/ EG,
EU-EMV-Richtlinie 89/336/ EWG (geändert durch 91/263
EWG, 92/31/EWG und 93/68 EWG),
Geräuschemission 2000/14/EG.
Das Konformitätsbewertungsverfahren 2000/14/EG erfolgte
nach Anhang V. Der gemessene Schalleistungspegel (Lwa)
beträgt 106 dB(A). Der garantierte Schalleistungspegel (Ld)
beträgt 110 dB(A).
Hamburg, den 18.11. 2003
Für DOLMAR GmbH
Verpackung
RE Y
Ihr DOLMAR Blasgerät befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einem Karton.
Kartonagen sind Rohstoffe und somit wiederverwendungsfähig oder können dem Rohstoffkreislauf (Altpapierverwertung) wieder zurückgeführt werden.
Sie werden auf dem Gerät und beim Lesen der Betriebsanleitung auf folgende Symbole stoßen:
Besondere Vorsicht und
Aufmerksamkeit!
6
Sollte eines der hier aufgeführten Bauteile nicht im Lieferumfang enthalten sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer!
2
3
Kraftstoffgemisch
Betriebsanleitung lesen und
Warn- und Sicherheitshinweise
befolgen!
Verboten!
Rauchen verboten!
Kein offenes Feuer!
Schutzhandschuhe tragen!
Personen und Tiere aus dem
Arbeitsbereich fernhalten!
STOP
RE Y
Motor starten
Motor ausschalten!
Start/Stop (I/O) Schalter
Chokehebel
Erste Hilfe
Recycling
Augen- und Gehörschutz tragen!
CE-Kennzeichnung
3
SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Hinweise
-Zur Gewährleistung der sicheren Handhabung muss die
Bedienperson unbedingt diese Betriebsanleitung ganz
lesen, um sich mit der Handhabung des Blasgerätes vertraut
zu machen (1). Unzureichend informierte Bediener können
sich und andere Personen durch unsachgemäßen Gebrauch
gefährden.
-Blasgerät nur an Benutzer ausleihen, die bereits Erfahrung mit
einem Blasgerät haben. Die Betriebsanleitung ist dabei zu
übergeben.
-Erstbenutzer von Blasgeräten sollten sich vom Verkäufer oder
durch einen erfahrenen Benutzer einweisen lassen.
-Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen das Blasgerät
nicht bedienen. Jugendliche über 16 Jahre sind von diesem
Verbot ausgenommen, wenn sie zum Zwecke der Ausbildung
unter Aufsicht eines Fachkundigen stehen.
-Das Arbeiten mit dem Blasgerät erfordert hohe Aufmerksamkeit.
-Nur in guter körperlicher Verfassung arbeiten. Alle Arbeiten
ruhig und umsichtig durchführen. Der Bediener ist gegenüber
Dritten verantwortlich.
-Niemals unter Einfluss von Medikamenten, Alkohol oder
Drogen arbeiten (2).
-Die Kleidung soll zweckmäßig, d. h. eng anliegend, aber nicht
hinderlich sein. Schmuck, Kleidung oder Haare, die in den
Lufteinlaß gelangen können, ablegen bzw. hochbinden.
-Um beim Arbeiten Verletzungen von Augen, Hand, Fuß
sowie Gehörschäden zu vermeiden, müssen die nachfolgend beschriebenen Körperschutzausrüstungen und Kör-
perschutzmittel während der Benutzung des Blasgerätes
getragen werden.
Insbesondere ist folgendes zu beachten:
-Die Kleidung soll fest und eng anliegend sein, aber nicht in der
Bewegungsfreiheit behindern. Vermeiden Sie weite Jacken
und Hosen, Schals, lange offene Haare oder irgend etwas, das
in den Lufteinlaß gelangen kann. Als Beinschutz stets eine
lange Hose tragen. Nicht in kurzen Hosen arbeiten (3).
-Zur Vermeidung von Gehörschäden sind geeignete persönliche Schallschutzmittel zu tragen (Gehörschutz, Kapseln,
Wachswatte etc.) (3). Oktavbandanalyse auf Anfrage.
-Unter sehr staubigen Arbeitsverhältnissen stets geeigneten
Atemschutz tragen. Das Arbeiten ohne Atemschutz kann
zur Erkrankung der Atemwege und zu Lungenkrankheiten
führen (3).
-Die Schutzbrille schützt vor aufgewirbelten Schmutzpartikeln.
Um Verletzungen der Augen zu vermeiden, ist beim Arbeiten
mit dem Blasgerät stets ein Augenschutz zu tragen (3).
Nur Schutzbrillen mit einem allseitigen Schutz verwenden!
-Arbeitshandschuhe und feste Schuhe mit griffiger Sohle
gehören zur vorschriftsmäßigen Ausrüstung und sind beim
Arbeiten mit dem Blasgerät ständig zu tragen (4).
3
4
4
Tanken
-Beim Betanken des Blasgerätes ist der Motor auszuschalten.
Rauchen und jedes offene Feuer ist nicht zulässig (5).
-Vor dem Tanken das Blasgerät abkühlen lassen.
-Haut- und Augenkontakt mit Mineralölprodukten vermeiden.
Kraftstoffdämpfe nicht einatmen. Das Einatmen von Kraftstoffdämpfen kann körperliche Schäden verursachen. Beim
Betanken Schutzhandschuhe tragen. Schutzkleidung regelmäßig wechseln und reinigen.
-Darauf achten, dass weder Kraftstoff noch Öl ins Erdreich
gelangen (Umweltschutz). Wenn Kraftstoff verschüttet wurde,
Blasgerät sofort säubern. Kleidung gut trocknen und in einem
geschlossenen Behälter bis zur Reinigung aufbewahren.
-Kraftstoff nicht mit Kleidung in Berührung bringen. Falls Kraftstoff an die Kleidung gelangt, Kleidung sofort wechseln.
-Verschlußschraube für Kraftstofftank regelmäßig auf Dichtheit prüfen.
-Verschlußschraube gut verschließen. Zum Starten des
Blasgerätes den Standort wechseln (mindestens 3 Meter entfernt vom Tankplatz) (6).
-Nicht in geschlossenen Räumen tanken. Kraftstoffdämpfe
sammeln sich am Boden (Explosionsgefahr).
-Kraftstoffe nur in zugelassenen und gekennzeichneten Kanistern transportieren und lagern. Kraftstoffe Kindern nicht
zugänglich machen.
-Bei heißem oder laufendem Motor darf das Blasgerät nicht
betankt werden.
5
3 Meter
6
Inbetriebnahme
-Sicherstellen, dass sich im Arbeitsbereich von 15 Metern (7)
keine Kinder oder weitere Personen aufhalten. Achten Sie
auch auf Tiere.
-Örtliche Lärmschutzvorschriften beachten, insbesondere die
Ruhezeiten am Wochenende.
-Das Blasgerät darf nicht in der Nähe brennbarer Materia-
lien oder explosionsfähiger Gase eingesetzt werden.
-Vor Arbeitsbeginn Blasgerät auf betriebssicheren Zu-
stand prüfen:
Gashebel ist leichtgängig und geht beim Loslassen selbsttätig
in die Nullstellung zurück, Funktion des Feststellhebels, saubere und trockene Hände und Bediengriff, Funktion des Start/
Stop-Schalters.
-Schultergurt vor Arbeitsbeginn entsprechend der Körpergröße einstellen.
-Kraftstoff oder Öl nicht mit Händen in Berührung bringen.
-Blasgerät nur wie in der Betriebsanleitung beschrieben
starten (siehe Kapitel „Motor starten”).
-Andere Anwerftechniken sind nicht zulässig (8).
-Blasgerät nur für Einsatzzwecke wie sie in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind benutzen. Andere Anwendungen
sind nicht zulässig.
-Blasgerät erst nach komplettem Zusammenbau und
Überprüfung starten. Grundsätzlich darf das Gerät nur
komplett montiert benutzt werden!
-Beim Arbeiten Blasgerät nur auf dem Rücken tragen und mit
einer Hand (rechte Hand am Bediengriff) führen.
-Gerät sofort ausschalten bei spürbaren Veränderungen im
Geräteverhalten.
-Beim Arbeiten mit dem Blasgerät Bediengriff stets mit dem
Daumen fest umfassen, um das Gerät kontrolliert führen zu
können. Sicherstellen, dass der Bediengriff nicht beschädigt,
sauber und trocken ist. Auf sicheren Stand muss laufend
geachtet werden.
7
8
15 Meter
360
o
5
-Das Blasgerät ist so zu handhaben, dass Abgase nicht
STOP
eingeatmet werden können.
-Nicht in geschlossenen Räumen arbeiten (Erstickungsund Vergiftungsgefahr). Kohlenmonoxyd ist ein geruchloses
Gas und sammelt sich am Boden. Für ausreichenden Luftaustausch im Arbeitsgebiet sorgen.
-In Arbeitspausen und vor dem Verlassen ist das Blasgerät
auszuschalten und so abzustellen, dass niemand gefährdet
werden kann.
-Blasgerät nicht ins trockene Gras oder neben leicht entzündliche Gegenstände stellen.
-Ausrüstung und Hinweise zum Betrieb, die im Lieferumfang
des Blasgerätes enthalten sind, müssen benutzt bzw.
befolgt werden.
-Blasgerät nicht mit defektem Schalldämpfer betreiben.
-Blasgerät möglichst mit niedrigen Drehzahlen betreiben.
-Beim Transport und bei einem Standortwechsel während
der Arbeit ist der Motor auszuschalten (9).
-Beim Transport im PKW ist auf sichere Lage des Gerätes
zu achten. Der Kraftstofftank muss vollständig entleert sein.
-Beim Versand des Gerätes muss der Kraftstofftank vollständig entleert und der Vergaser leergefahren werden.
• Arbeitspause
• Transport
• Tanken
9
• Wartung
Arbeitsverhalten und -technik
-Das Blasgerät darf nur im Freien benutzt werden. Das
Blasgerät nur zum Kehren von Laub, Gras, Schnittgut
oder Papier benutzen.
-Gegenstände wie Glas, Steine, Holzstücke oder Erde dürfen
nicht weggeblasen werden.
-Nur bei guten Sicht- und Lichtverhältnissen arbeiten.
Während der kalten Jahreszeit besonders auf Glätte, Nässe,
Eis und Schnee achten (Rutschgefahr). Stets rutschfestes
Schuhwerk tragen.
-Nie auf instabilen Untergründen oder im steilen Gelände
arbeiten.
-Blasgerät niemals auf andere Personen oder Tiere richten
(10)! Die austretende Luft steht unter hohem Druck und kann
Schmutzpartikel enthalten, die zu Verletzungen führen
können.
-Austretenden Luftstrom nicht in Ecken richten oder gegen
feste Gegenstände (Gefahr von „Rückschlag” der weggeblasenen Gegenstände!).
-Niemals Fremdkörper in die Saugöffnung des Ventilatorgehäuses führen. Dies führt zu Beschädigungen am
Ventilatorrad und stellt eine große Gefahr für Bediener und
andere Personen dar. Abgebrochene Teile treten mit hoher
Geschwindigkeit aus und können zu ernsthaften Verletzungen führen.
-Arbeitsbereich prüfen, damit weggeblasene Körper keine
Schäden verursachen können (geöffnete Türen, Fenster,
Autos etc.).
-Austretenden Luftstrom dicht über den Boden führen.
-Unter staubigen Arbeitsbedingungen Boden vor Arbeitsbeginn leicht anfeuchten. Das Einatmen von Staub ist gefährlich
und kann belästigend für das Arbeitsumfeld sein.
- Windrichtung beachten! Nicht gegen den Wind arbeiten.
-Um ein Stolpern zu vermeiden, beim Arbeiten mit dem Blasgerät nicht rückwärts gehen.
-Vor Reinigung und Wartung des Gerätes, muss der Motor
abgestellt und der Zündkerzenstecker gezogen sein.
10
6
Instandhaltung
-Bei allen Wartungsarbeiten Blasgerät ausschalten
(Start/Stop-Schalter auf „O”) und Kerzenstecker ziehen!
-Das Blasgerät ist lärm- und abgasarm zu betreiben. Hierbei
ist auf korrekte Standgaseinstellung zu achten.
-Blasgerät regelmäßig reinigen und alle Schrauben und
Muttern auf festen Sitz kontrollieren.
-Blasgerät nicht in der Nähe von offenem Feuer warten oder
lagern (11)!
-Das Blasgerät darf nur mit leerem Tank und leergefahrenem
Vergaser in abgeschlossenen und gut belüfteten Räumen
gelagert werden.
Unfallverhütungsvorschriften der zuständigen Berufsgenossenschaft und der Versicherung beachten. Auf keinen
Fall bauliche Veränderungen am Blasgerät vornehmen! Sie
gefährden hierdurch Ihre Sicherheit!
Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur soweit ausgeführt werden, wie sie in dieser Betriebsanleitung beschrieben
sind. Alle weiteren Arbeiten müssen vom DOLMAR Service
übernommen werden.
Nur Original DOLMAR Ersatzteile und Zubehör verwenden.
Bei Verwendung von nicht Original DOLMAR Ersatzteilen und
Zubehör ist mit erhöhter Unfallgefahr zu rechnen. Bei Unfällen
oder Schäden mit nicht von DOLMAR zugelassenen Ersatzteilen
und Zubehör entfällt jegliche Haftung.
11
SERVICE
Erste Hilfe
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz vorhanden sein. Entnommenes Material sofort wieder auffüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, geben Sie folgende Angaben:
-wo es geschah
-was geschah
-wieviele Verletzte
-welche Verletzungsart
-wer meldet!
Hinweis
Werden Personen mit Kreislaufstörungen zu oft Vibrationen
ausgesetzt, kann es zu Schädigungen an Blutgefäßen oder des
Nervensystems kommen. Folgende Symptome können durch
Vibrationen an Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten:
Einschlafen der Körperteile, Kitzeln, Schmerz, Stechen, Veränderung der Hautfarbe oder der Haut.
Werden diese Symptome festgestellt, suchen Sie einen
Arzt auf.
Bei allen Arbeiten am Blasgerät unbedingt Motor ausschalten, Kerzenstecker ziehen (siehe Seite 15) und Schutzhandschuhe tragen!
ACHTUNG:
Blasgerät darf erst nach komplettem Zusammenbau und
Prüfung gestartet werden!
Rohrschelle (1, ø 78 mm) über Flexrohr (2) führen und Blasrohr mit Drehschaft (3) in Pfeilrichtung einschieben.
Schraube der Rohrschelle (1) festziehen.
A
213
Drehschaft
B
Hinweis: Der Bediengriff ist mit dem Motor durch den
Bowdenzug fest verbunden. Bowdenzug nicht knicken!
Schraube (5) des Bediengriffs lösen.
Bediengriff (4) in Pfeilrichtung auf das Blasrohr schieben und
Schraube (5) wieder festziehen.
Rohrschelle (7, ø 91 mm) über Flexrohr (6) führen und Flexrohr auf Rohrbogen (8) in Pfeilrichtung bis zum Anschlag
aufstecken.
Schraube der Rohrschelle (7) festziehen.
4
5
C
8
7
6
D
Blasrohr (9) auf das Ende vom Blasrohr mit Drehschaft
(10) stecken und durch Drehung (siehe Pfeil), verriegeln.
Düse (11) auf das Ende vom Blasrohr (9) stecken und durch
Drehung verriegeln.
10
9
11
E
9
2
3
Schultergurte befestigen und einstellen
Ende des Schultergurtes (1) durch die Öffnung (2) führen und
von oben durch Klammer (3) zurückführen.
A
Karabinerhaken (4) in Öse (5) einhängen.
Gerät vor erster Inbetriebnahme auf den Rücken nehmen und
durch Verschieben des Gurtes (6) körpergerecht einstellen.
Hinweis: Ziehen am Gurt, Gerät sitzt straffer am Rücken.
Durch leichtes Anheben der Spangen (7) werden die Gurte
wieder gelöst.
B
1
4
57
6
Kraftstoff
50:1
OIL
25:1
OIL
+
50:1
DOLMAR
1000 cm3(1 Liter)20 cm
5000 cm3(5 Liter)100 cm
10000 cm3(10 Liter)200 cm
3
3
3
Herstellung des richtigen Mischungsverhältnisses:
50:1Bei Verwendung von DOLMAR Hochleistungs-
Zweitaktöl, d.h. 50 Teile Kraftstoff mit einem
Teil Öl mischen.
25:1Bei Verwendung von anderen Zweitakt-Motor-
ölen, d.h. 25 Teile Kraftstoff mit einem Teil Öl
mischen.
Achtung: Kein Fertiggemisch von Tankstellen verwenden!
50:1
DOLMAR
40 cm
200 cm
400 cm
Betriebsstoffe
ACHTUNG:
Das Gerät wird mit Mineralölprodukten (Benzin und Öl)
betrieben!
Beim Umgang mit Benzin ist erhöhte Aufmerksamkeit
geboten!
Rauchen und jedes offene Feuer ist nicht zulässig
(Explosionsgefahr).
Kraftstoffgemisch
Der Motor des Blasgerätes ist ein Hochleistungs-Zweitaktmotor. Dieser wird mit einem Gemisch aus Kraftstoff und ZweitaktMotoröl betrieben.
3
3
3
Die Auslegung des Motors erfolgte mit bleifreiem Normalbenzin mit einer Mindestoktanzahl von 91 ROZ. Sollte entsprechender Kraftstoff nicht zur Verfügung stehen, ist auch die
Verwendung von Kraftstoff mit höherer Oktanzahl möglich.
Dadurch entstehen am Motor keine Schäden.
Für einen optimalen Motorbetrieb sowie zum Schutz von
Gesundheit und Umwelt stets bleifreien Kraftstoff verwenden!
Zur Schmierung des Motors wird Zweitakt-Motoröl (Qualitätsstufe JASO FC oder ISO EGD) verwendet, das dem Kraftstoff
beigemischt wird. Werkseitig wurde der Motor auf das DOLMAR Hochleistungs-Zweitaktöl mit einem umweltschonenden
Mischungsverhält-nis von 50:1 ausgelegt. Dadurch wird eine
lange Lebensdauer und zuverlässiger, raucharmer Betrieb
des Motors gewährleistet.
10
C
DOLMAR Hochleistungs-Zweitaktöl (50:1) ist je nach Verbrauch in folgenden Verpackungsgrößen lieferbar:
1 l Best.-Nr. 980 008 107
100 ml Best.-Nr. 980 008 106
Sollte kein DOLMAR Hochleistungs-Zweitaktöl vorhanden sein,
ist unbedingt ein Mischungsverhältnis von 25:1 bei Verwendung anderer Zweitaktöle einzuhalten, da sonst der einwandfreie Betrieb nicht gewährleistet werden kann.
HINWEIS: Zur Herstellung des Kraftstoff-Öl-Gemisches stets
das vorgesehene Ölvolumen im halben Kraftstoffvolumen
vormischen und anschließend das restliche Kraftstoffvolumen
zugeben. Vor dem Einfüllen des Gemisches in das Gerät,
fertiges Gemisch gut durchschütteln.
Es ist nicht sinnvoll, aus einem übertriebenen Sicherheitsbewußtsein den Ölanteil im Zweitakt-Gemisch über
das angegebene Mischungsverhältnis hinaus zu vergrö-ßern, da dadurch vermehrt Verbrennungsrückstände entstehen, die die Umwelt belasten und den Abgaskanal im
Zylinder sowie den Schalldämpfer zusetzen.
Ferner steigt der Kraftstoffverbrauch und die Leistung
verringert sich.
Kraftstofflagerung
Kraftstoffe sind nur begrenzt lagerfähig. Kraftstoff und
Kraftstoffgemische altern. Überlagerter Kraftstoff und
Kraftstoffgemische können so zu Startproblemen führen. Nur soviel Kraftstoff einkaufen, wie in einigen Monaten verbraucht werden soll.
Kraftstoff nur in zugelassenen Behältern trocken
und sicher lagern!
HAUT- UND AUGENKONTAKT VERMEIDEN!
Mineralölprodukte, auch Öle, entfetten die Haut. Bei
wiederholtem und längerem Kontakt trocknet die Haut
aus. Folgen können verschiedene Hauterkrankungen
sein. Außerdem sind allergische Reaktionen bekannt.
Augenkontakt mit Öl führt zu Reizungen. Bei Augenkontakt sofort das betroffene Auge mit klarem Wasser
spülen.
Bei anhaltender Reizung sofort einen Arzt aufsuchen!
D
Tanken
ACHTUNG:
UNBEDINGT SICHERHEITSHINWEISE BEACHTEN!
Der Umgang mit Kraftstoffen erfordert vorsichtige und
umsichtige Handlungsweise.
Nur bei ausgeschaltetem und abgekühltem Motor!
Umgebung des Einfüllbereiches gut säubern, damit kein
Schmutz in den Kraftstofftank gerät.
Gerät auf ebenem Untergrund stellen.
Tankverschluss abschrauben und Kraftstoffgemisch einfüllen.
Vorsichtig einfüllen, um kein Kraftstoffgemisch zu verschütten.
Tankverschluss wieder fest aufschrauben.
Tankverschluss und Umgebung nach dem Tanken säubern!
Tankverschluss regelmäßig auf Dichtheit überprüfen!
STOP
Kraftstoffgemisch
E
11
A
B
ACHTUNG:
Vor dem Starten des Blasgerätes mindestens 3 Meter
vom Tankplatz entfernen.
Unfallverhütungsvorschriften beachten!
Blasgerät auf einen freien Platz auf den Boden stellen und
sicheren Stand einnehmen. Blasgerät nur auf dem Boden
starten. Das Starten des Blasgerätes auf dem Rücken ist
nicht zulässig!
1
2
Vorbereitung zum Motorstart
Start/Stop-Schalter (1) in Pfeilrichtung schieben (Startposition).
Feststellhebel (2) ist gelöst, Gashebel (3) in Leerlaufstellung.
3
C
D
4
5
„geschlossen”
„offen”
Kraftstoffpumpe (4) mehrmals drücken, bis Kraftstoff in der
Pumpe zu sehen ist.
HINWEIS:
Das Betätigen der Kraftstoffpumpe ist unter folgenden Betriebszuständen notwendig:
a) bei kaltem Motor
b) wenn Motor länger als 5 Minuten abgestellt wurde
c) nach dem Auftanken des Kraftstofftanks.
Chokehebel (5) nach oben schwenken („geschlossen”).
HINWEIS:
Chokehebel nur bei
Motor länger als 5 Minuten abgestellt wurde.
Chokehebel geht automatisch nach Betätigung des Gashebels (B/3) in Position „offen” zurück. Ein Rückstellen von
Hand ist nicht erforderlich.
kaltem Motor betätigen oder wenn der
12
E
Motorstart
Linken Fuß auf den unteren Rahmen (6) stellen und mit
einer Hand oberen Rahmen (7) sicher und fest umfassen.
7
6
Anwerfgriff schnell und kräftig durchziehen, bis Motor
anläuft. Anwerfgriff langsam von Hand zurückführen und nicht
zurückschnellen lassen.
Nach dem Anlaufen des Motors, Gashebel (B/3) sofort in
Pfeilrichtung durchdrücken, damit Chokehebel (D/5) in
Stellung „offen” zurückspringt und Gerät im Leerlauf läuft.
Während des Betriebes
Motordrehzahl wird durch Betätigung des Gashebels (3)
reguliert (Leerlauf bis Höchstdrehzahl).
Festellhebel (2) kann in Pfeilrichtung gedrückt werden, wenn
gewünschte Motordrehzahl erreicht wird (Gashebel (2) wird
festgestellt).
Zum Ändern der Motordrehzahl Feststellhebel (2) wieder
lösen (Motor geht in Leerlauf).
Hinweis: Möglichst nicht mit Höchstdrehzahl arbeiten.
Motor ausschalten
Gashebel (3) in Leerlaufstellung bringen (wenn Gashebel
festgestellt wurde, Feststellhebel vorher lösen) und Start/
Stop-Schalter in Pfeilrichtung schieben.
2
3
F
STOP
3
G
Vergasereinstellung
Standgas
Falls Motor im betriebswarmen Zustand im Leerlauf abstirbt,
Anschlagschraube für Drosselklappe (6) in kleinen Schritten
im Uhrzeigersinn hineindrehen, bis Motor gleichmäßig und
ruhig läuft.
Achtung: Die Vergasereinstellung dient zur Erzielung
maximaler Leistung. Sie muss bei betriebswarmem Motor,
sauberen Luftfilter und montierten Blasrohren erfolgen
und sollte nach Möglichkeit von einem
geführt werden. Ein Drehzahlmesser ist unbedingt erforderlich!
Bei unterschiedlichen Luftdruckverhältnissen (Meereshöhe
oder Gebirge) und durch den Einlaufvorgang bei einem neuen
Gerät kann es notwendig sein, den Vergaser geringfügig
nachzustellen. Achtung: Schon geringfügiges Verdrehen der
Schrauben H und L verändern das Laufverhalten des Motors!
Schraube (L) ist entscheidend für das Übergangsverhalten
von Leerlauf auf Höchstdrehzahl. Der Übergang von Leerlauf
auf die Höchstdrehzahl, bei schneller Betätigung des Gashebels, soll rasch und gleichmäßig erfolgen. Bei zu trägem oder
ungleichmäßigem Übergang, Schraube (L) ca. 1/8 Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn herausdrehen. Achtung: Kor-
rekturen an der Stellschraube (H) nur in Verbindung mit
einem Drehzahlmesser (1) vornehmen. Drehzahlmesser ist
als Zubehör erhältlich.
Durch Hineindrehen der Schraube (H) wird das Kraftstoff-/
Luftgemisch kraftstoffärmer (magerer) und die Motordrehzahl
erhöht sich. Durch Herausdrehen wird das Kraftstoff-/Luftgemisch kraftstoffreicher (fetter) und die Motordrehzahl nimmt
ab.
Fachmann durch-
6
H
1
HL
Achtung: Ein zu mageres Gemisch kann zu
Überhitzung und zur Schädigung des Motors
führen. Zulässige Motor-Höchstdrehzahl von
6.800 1/min. nicht überschreiten!
Folgende Schritte sind für die Einstellung not-
wendig:
1. Motor warmfahren, 2. Leerlauf einstellen (Bild H,
6. Maximale Drehzahl kontrollieren. 7. Einstellvor-
gang ab Punkt 2 wiederholen, bis Leerlaufdrehzahl, maximale Drehzahl und Übergang bei
gefundener Einstellung erreicht sind.
I
13
A
STOP
Achtung: Vor allen Wartungsarbeiten am Blasgerät Motor
ausschalten, abkühlen lassen und Zündkerzenstecker
abziehen (siehe Kapitel „Zündkerze auswechseln”).
Luftfilter reinigen
Chokehebel in Stellung „geschlossen” bringen, um zu verhindern, dass Schmutzpartikel in den Vergaser gelangen.
2
1
6
74
1
3
Schraube (1) des Luftfilterdeckels (2) herausdrehen.
Lasche (3) unterhalb des Luftfilterdeckels nach unten drücken
und Luftfilterdeckel abnehmen.
Beide Luftfilter (4) aus dem Gehäuse (5) nehmen.
Achtung: Um Augenverletzungen zu vermeiden, Schmutzpartikel nicht auspusten. Luftfilter nicht mit Kraftstoff
reinigen.
Luftfilter in lauwarmer Seifenlauge mit handelsüblichen Geschirrspülmittel auswaschen, gut durchspülen und trocknen
lassen. Luftfilterdeckel und Gehäuse mit Pinsel oder Lappen
säubern.
Vor Montage der Luftfilter, Gehäuse auf eventuell reingefallene Schmutzpartikel kontrollieren und ggf. entfernen.
Beide Luftfilter in das Gehäuse einsetzen.
Luftfilterdeckel auf das Gehäuse setzen und darauf achten,
dass die zwei Laschen (6) am Gehäuse in den zwei Aussparungen (7) am Luftfilterdeckel eingreifen.
Unteren Teil des Luftfilterdeckels (2) leicht gegen das
Gehäuse (5) drücken, bis er hörbar einrastet.
Schraube (1) wieder hineindrehen.
Hinweis: Luftfilter regelmäßig reinigen, denn nur ein sauberer
Luftfilter garantiert die volle Motorleistung. Ein verschmutzter
Luftfilter kann Startprobleme verursachen.
Beschädigte Luftfilter sofort austauschen, da grobe
Schmutzpartikel den Motor zerstören können.
B
14
STOP
1
Achtung: Vor allen Wartungsarbeiten am Blasgerät Motor
ausschalten, abkühlen lassen und Zündkerzenstecker
abziehen (siehe Kapitel „Zündkerze auswechseln”).
Schalldämpfer reinigen
Schalldämpfer-Auslass (1) regelmäßig auf Zusetzung prüfen.
Ablagerungen vorsichtig mit einem Holzschaber entfernen.
Achtung: Vor allen Wartungsarbeiten am Blasgerät Motor
ausschalten und abkühlen lassen. Bei heißem Motor Verbrennungsgefahr! Unbedingt Schutzhandschuhe tragen!
Achtung: Niemals bei laufendem Gerät den Kerzenstecker
oder die Zündkerze berühren (Hochspannung, Lebensgefahr)!
Zündkerze auswechseln
Bei Beschädigung des Isolationskörpers, starkem Elektrodenabbrand bzw. stark verschmutzten oder verölten Elektroden,
muss die Zündkerze ausgewechselt werden.
Zum Auswechseln der Zündkerze nur den mitgelieferten
Steckschlüssel verwenden.
Zündkerzenstecker abziehen und Zündkerze mit Steckschlüssel gegen den Uhrzeigersinn herausdrehen.
Zündfunken prüfen
Herausgeschraubte Zündkerze mit fest aufgestecktem Zündkerzenstecker mittels isolierter Zange gegen den Zylinder
drücken (nicht in der Nähe des Kerzenloches!)
Start/Stop-Schalter in Position „Start” bringen und Anwerfgriff
schnell und kräftig durchziehen.
Bei einwandfreier Funktion muss ein Funke an den Elektroden
sichtbar sein.
Achtung: Als Ersatz nur die Zündkerzen NGK BPMR 7A
verwenden.
STOP
0,6 - 0,7 mm
C
Periodische Wartungs- und Pflegehinweise
Für eine lange Lebensdauer sowie zur Vermeidung von Schäden und zur Sicherstellung der vollen Funktion der Sicherheitseinrichtungen, müssen die nachfolgend beschriebenen Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden. Garantieansprüche
werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt wurden. Bei Nichtbeachtung
besteht Unfallgefahr!
Benutzer von Blasgeräten dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind.
Darüber hinausgehende Arbeiten dürfen nur von einer DOLMAR-Fachwerkstatt ausgeführt werden.
Seite
allgemeinGerät gesamtauf Beschädigungen und Leckagen sichtprüfen
Schrauben und Mutternauf festen Sitz überprüfen
nach jedem TankenGashebel / FeststellhebelFunktionsprüfung12, 13
Start-Stop (I/O) SchalterFunktionsprüfung12, 13
täglichSchaumstoff-Luftfilterreinigen14
Kühlluftschlitzekontrollieren, ggf. reinigen
Leerlaufdrehzahlkontrollieren, Motor läuft ruhig und geht nicht aus13
wöchentlichZündkerzeüberprüfen, ggf. erneuern15
SchalldämpferAustrittsöffnung auf Zusetzung überprüfen, ggf. reinigen14
Vor einer längeren Lagerung (Wintermonate) sind folgende Arbeiten am Blasgerät durchzuführen:
-Kraftstofftank entleeren, anschließend Motor starten und laufen lassen, bis er mangels Kraftstoff ausgeht.
-Zündkerze ausbauen, einige Tropfen Motoröl in den Zylinder geben und Anwerfseil mehrmals durchziehen. Anschließend
Zündkerze wieder einbauen und festziehen.
-Blasgerät sorgfältig säubern und in einem trockenen, gut belüfteten Raum aufbewahren.
-Das Blasgerät muss außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
DOLMAR PB-500 R
Störungssuche
StörungSystemBeobachtungUrsache
Motor startet nichtZündsystemZündfunke vorhandenFehler in Kraftstoffversorgung, Kompressionsoder sehr unwilligsystem, mechanischer Fehler
kein ZündfunkeStart/Stop (I/O) Schalter betätigt, Fehler oder
Kurzschluss in der Verkabelung, Kerzenstecker,
Kerze, Zündmodul defekt
Kraftstoff-Kraftstofftank ist gefülltChoke in falscher Position, Vergaser defekt,
versorgungSaugkopf verschmutzt, Kraftstoffleitung ge-
knickt oder unterbrochen
Kompressions-Kein Widerstand amZylinderfußdichtung defekt, beschädigte
systemAnwerfgriffRadialwellendichtringe, Zylinder oder Kolben-
ringe schadhaft, Zündkerze dichtet nicht ab
MechanischerAnwerfer greift nicht einFeder im Starter gebrochen, gebrochene Teile
Fehlerinnerhalb des Motors
Warmstart-ProblemeKraftstoff im TankChoke in falscher Position
Zündfunke vorhandenVergaser verschmutzt
Motor springt an, stirbtKraftstoff-Kraftstoff im TankStandgaseinstellung nicht korrekt, Saugkopf
aber sofort wieder abversorgungoder Vergaser verschmutzt
Mangelnde Leistungmehrere SystemeGerät läuft im LeerlaufLuftfilter verschmutzt, Vergaser verschmutzt
können gleich-Schalldämpfer zugesetzt, Abgaskanal
zeitig betroffenim Zylinder zugesetzt
sein
16
Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie
Wartung und Reparaturen
Die Wartung und die Instandsetzung von modernen mit Verbrennungsmotoren ausgestatteten Geräten sowie sicherheitsrelevanten Baugruppen erfordern eine qualifizierte Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen und Testgeräten ausgestattete
Werkstatt.
DOLMAR empfiehlt daher, alle nicht in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Arbeiten von einer DOLMAR-Fachwerkstatt
ausführen zu lassen. Der Fachmann verfügt über die erforderliche Ausbildung, Erfahrung und Ausrüstung, Ihnen die jeweils
kostengünstigste Lösung zugänglich zu machen und hilft Ihnen mit Rat und Tat weiter.
Bitte entnehmen Sie die nächstgelegene Fachwerkstatt dem beigefügten Service-Verzeichnis. Sie erhalten dort die Anschrift der
nächstgelegenen Fachwerkstatt in Ihrer Nähe.
Ersatzteile
Der zuverlässige Dauerbetrieb und die Sicherheit Ihres Gerätes hängt auch von der Qualität der verwendeten Ersatzteile ab. Nur
Original Ersatzteile verwenden.
Nur die Originalteile stammen aus der Produktion des Gerätes und garantieren daher höchstmögliche Qualität in Material,
Maßhaltigkeit, Funktion sowie der Sicherheit.
Original Ersatz- und Zubehörteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Er verfügt auch über die notwendigen Ersatzteillisten, um die
benötigten Ersatzteilnummern zu ermitteln und wird laufend über Detailverbesserungen und Neuerungen im Ersatzteilangebot
informiert.
Bitte beachten Sie auch, dass bei der Verwendung von nicht Original DOLMAR Teilen eine Garantieleistung durch DOLMAR
nicht möglich ist.
Garantie
DOLMAR garantiert eine einwandfreie Qualität und übernimmt die Kosten für eine Nachbesserung durch Auswechseln der
schadhaften Teile im Falle von Material- oder Herstellungsfehlern, die innerhalb der Garantiezeit nach dem Verkaufstag auftreten.
Bitte beachten Sie, dass in einigen Ländern spezifische Garantiebedingungen gültig sind. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Verkäufer.
Er ist als Verkäufer des Produktes für die Garantie verantwortlich.
Wir bitten um Ihr Verständnis, dass für folgende Schadensursachen keine Garantie übernommen werden kann:
•Nichtbeachtung der Betriebsanleitung.
•Unterlassung von notwendigen Wartungs- und Reinigungsarbeiten.
•Schäden auf Grund unsachgemäßer Vergasereinstellung.
•Verschleiß durch normale Abnutzung.
•Offensichtliche Überlastung durch anhaltende Überschreitung der Leistungsobergrenze.
•Gewaltanwendung, unsachgemäße Behandlung, Mißbrauch oder Unglücksfall.
•Überhitzungsschaden auf Grund von Verschmutzungen an der Kühlluftzuführung.
•Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder unsachgemäße Instandsetzungsversuche.
•Verwendung ungeeigneter Ersatzteile bzw. nicht Original DOLMAR Teilen, soweit schadensverursachend.
•Verwendung ungeeigneter oder überlagerter Betriebsstoffe.
•Schäden, die auf Sturz, Stoß oder durch Frost zurückzuführen sind.
•Schäden, die auf Einsatzbedingungen aus dem Vermietgeschäft zurückzuführen sind.
Reinigungs-, Pflege- und Einstellarbeiten werden nicht als Garantieleistung anerkannt. Jegliche Garantiearbeiten sind von einem
DOLMAR Fachhändler auszuführen.
17
Auszug aus der Ersatzteilliste
Nur Original DOLMAR-Ersatzteile verwenden. Für Reparaturen und
Ersatz anderer Teile ist Ihre DOLMAR-Fachwerkstatt zuständig.
Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau souffleur
DOLMAR. Ce PB-500 R est un appareil particulièrement puis-
sant servant à rassembler les feuilles mortes, l’herbe coupée,
les chutes de haie, les papiers etc. au moyen d’un souffle
puissant. Grâce à sa puissance, le PB-500 R est idéal pour
traiter les surfaces étendues.
Son poids faible et son dispositif porteur fortement rembourré
rendent l’appareil particulièrement facile à transporter.
Le PB-500 R est équipé d’une pompe à essence (Primer) servant d’aide au démarrage et d’un allumage électronique. De
grands amortisseurs en caoutchouc permettent de réduire les
vibrations et de travailler plus longtemps sans fatigue.
La vitesse élevée de l’air et le haut débit de l’air garantissent
une haute efficacité. Le grand volume du réservoir du PB-500
R permet une longue durée d’utilisation sans devoir remettre
de l’essence.
Afin de garantir un fonctionnement toujours optimal de votre
appareil et d’assurer votre sécurité personnelle, nous vous
demandons de:
lire attentivement le présent guide d’utilisation avant la
première mise en service et de suivre en particulier les
consignes de sécurité ! Le non-respect de ces consignes
de sécurité peut occasionner des blessures mortelles!
Déclaration de conformité européenne
Les signataires, Shigeharu Kominami et Rainer Bergfeld,
mandatés par DOLMAR GmbH, certifient que les souffleurs
de la marque Dolmar
Type: PB-500 R
fabriqués par DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045
Hamburg, répondent aux exigences fondamentales en matière
de sécurité et de santé des directives respectives de l'Union
européenne:
SommairePage
Déclaration de conformité européenne ......................... 20
Espace réservé aux notes ............................................... 37
Liste d’adresses (pièce jointe)
Directive UE relative aux machines 98/37/ CE,
Directive UE concernant la 89/336/CEE (modifiée par 91/263/
CEE, 92/31/CEE et 93/68/CEE),
Emission sonore 2000/14/CE.
La méthode d’évaluation de la conformité 2000/14/CE a été
effectuée conformément à l’annexe V. Le niveau puissance
sonore (Lwa) mesuré est de 106 dB(A). Le niveau puissance
sonore (Ld) garanti est de 110 dB(A).
Hambourg, le 18.11. 2003
Pour DOLMAR GmbH
Shigeharu KominamiRainer Bergfeld
Président directeurPrésident directeur
20
Emballage
RE Y
Votre souffleur DOLMAR est emballé dans un carton qui le
protège pendant le transport. Les cartons sont des matières
premières et donc recyclables, ils peuvent être donc réintroduits dans le cycle des matières premières (utilisation des
vieux papiers).
Fourniture
1
7
4
5
1. Souffleur PB-500 R
2. Buse plate
3. Tubes de soufflage
4. Poignée de commande
5. Tuyau flexible
6. Courbure de tuyau
7. Outils de montage
8. Guide d’utilisation (non figuré)
Symboles
Vous rencontrerez les symboles suivants sur l’appareil et à la lecture du guide d’utilisation:
Attention particulière requise!
6
Si l’une des pièces indiquées ci-dessus devait manquer dans
la fourniture, veuillez vous adresser à votre revendeur!
2
3
Mélange de carburant
Lire le guide d’utilisation, faire attention aux avertissements et observer les consignes de sécurité!
Interdit!
Interdiction de fumer!
Interdiction de faire du feu!
Porter des gants de protection!
Garder les enfants et les animaux à distance de la zone de
travail!
STOP
RE Y
Démarrer le moteur
Eteindre le moteur
Bouton Démarrage/Stop (I/O)
Levier du starter
Premiers secours
Recyclage
Porter des lunettes et un casque!
Label CE
21
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes générales
-En vue d’une manipulation sûre, la personne utilisant le
souffleur doit impérativement lire le présent guide d’utilisation pour se familiariser au maniement de celui-ci (1). Les
utilisateurs insuffisamment informés peuvent se mettre en
danger ainsi que d’autres personnes en se servant de l’appareil de manière inadéquate.
-Prêter uniquement le souffleur à des personnes ayant déjà
utilisé un souffleur. Leur remettre dans ce cas le guide d ’utilisation.
-Il est recommandé aux utilisateurs débutants de se faire initier par un utilisateur expérimenté.
-Les enfants et adolescents âgés de moins de 18 ans ne sont
pas autorisés à se servir du souffleur. Les adolescents âgés
de plus de 16 ans ne sont dispensés de cette interdiction que
si pour des besoins de formation, ils sont sous la direction
d’un professionnel.
-Travailler avec un souffleur exige une grande attention.
-Ne travailler qu’en bonne condition physique. Effectuer tous
les travaux tranquillement et avec précaution. L’utilisateur est
responsable vis-à-vis de tiers.
-Ne jamais travailler sous l’effet de médicaments, de l’alcool,
de drogues (2).
-Ne jamais travailler fatigué.
-Conserver avec précaution le guide d’utilisation pour pou-
voir le consulter ultérieurement.
1
2
Equipement de protection personnel
-Les vêtements doivent être fonctionnels, c’est-à-dire collants,
mais ne doivent présenter aucune gêne. Remonter les cheveux, enlever les bijoux ou vêtements qui risqueraient d’entrer dans la prise d’air.
-Pour éviter les blessures à la tête, aux yeux, aux mains,
aux pieds ainsi que les lésions de l’ouïe pendant l’utilisation du souffleur, il faut porter les équipements de protection corporelle indiqués ci-dessous.
Prière de respecter en particulier ce qui suit:
-Les vêtements doivent être fonctionnels, c’est-à-dire collants,
mais ne doivent présenter aucune gêne. Ne pas porter de
vestes, pantalons, écharpes, longs cheveux détachés ou toute
autre chose qui pourrait entrer dans la prise d’air. Ne pas travailler en pantalons courts (3).
-Pour éviter toute lésion auditive, toujours porter des moyensde protection acoustiques personnels appropriés (casque
protège-oreilles, capsules, ouate à la cire, etc.). Analyse par
bandes d’octaves sur demande.
-Porter toujours un appareil de respiration en travaillant dans
la poussière. La non-utilisation d’appareil de respiration peut
nuire aux voies respiratoires et provoquer des maladies pulmonaires (3).
-Les lunettes de protection protègent contre les éclats de
bois. Pour éviter les blessures aux yeux, il faut toujours porter
une protection pour les yeux en travaillant avec le souffleur
(3).
Porter uniquement des lunettes de protection protégeant
de tous les côtés !
-Les gants de travail et les chaussures rigides à semelle
antidérapante font partie de l’équipement conforme réglementaire et doivent être portés en permanence pendant l’utilisation du souffleur (4).
3
4
22
Ravitaillement en essence
-Eteindre le moteur avant de ravitailler le souffleur en essence.
Il est interdit de fumer et de faire un feu non couvert (5).
-Laisser refroidir le souffleur avant de faire le plein.
-Eviter le contact de la peau et des yeux avec les huiles miné-
rales. Ne pas inhaler les vapeurs de carburant. L’inhalation
de vapeurs de carburant peut causer des dommages corporels. Les carburants peuvent contenir des substances identiques aux solvants. Porter des gants en remplissant le réservoir. Remplacer et nettoyer fréquemment les vêtements de
protection.
-Faire attention à ce que le carburant ou l’huile ne pénètre pas
dans le sol (protection de l’environnement). Si du carburant
ou de l’huile a été renversé, nettoyer immédiatement le souffleur. Bien sécher les vêtements et les conserver dans un bac
fermé jusqu’à ce qu’ils soient nettoyés.
-Ne pas mettre le carburant au contact de vêtements. Si du
carburant entre en contact avec les vêtements, les remplacer
immédiatement!
-Vérifier régulièrement si le bouchon fileté du réservoir à es-
sence est étanche.
-Bien fermer le bouchon fileté. Pour démarrer le souffleur , changer de place (s’éloigner d’au moins 3 mètres de l’endroit où le
souffleur a été ravitaillé en essence) (6).
-Ne pas ravitailler le souffleur en essence dans des pièces closes. Les vapeurs de carburant s’accumulent au sol (risque
d’explosion).
-Transporter et stocker le carburant uniquement dans des barillets homologués et marqués. Ne pas laisser le carburant à
la portée des enfants.
-Ne pas ravitailler le souffleur en essence quand le moteur est
chaud ou tourne.
5
3 mètres
6
Mise en service
-S’assurer qu’aucun enfant ou aucune personne ne se trouve
dans la zone de travail de 15 m (7). Faire aussi attention aux
animaux.
-Observer les règlements locaux en matière de protection contre
les bruits, notamment les jours de repos le week-end.
-Le souffleur ne doit pas être utilisé à proximité de maté-
riaux combustibles ou de gaz explosifs.
-Avant de commencer à travailler, vérifier l’état de fonc-
tionnement du souffleur en terme de sécurité : L’accéléra-
teur est facile à manœuvrer et revient automatiquement en
position zéro en le relâchant, le fonctionnement du levier de
blocage, mains propres et sèches et poignée de commande,
fonctionnement du bouton Start/Stop.
-Régler les sangles de l’harnais en fonction de votre taille avant
de commencer à travailler.
-Ne pas toucher le carburant ou l’huile avec les mains.
-Démarrer le souffleur uniquement comme décrit dans le guide
d’utilisation (cf. Chapitre « Démarrage du moteur »).
-Ne pas utiliser d’autres techniques de lancement (8).
-Utiliser le souffleur uniquement à des fins d’utilisation comme
décrit dans le guide d’utilisation. Ne pas utiliser d’autres techniques de lancement.
-Ne démarrer le souffleur qu’après l’avoir assemblé entiè-
rement et l’avoir vérifié. L’appareil ne peut être utilisé que
monté entièrement !
-En travaillant, porter le souffleur uniquement sur le dos et le
guider d’une main (main droite posée sur la poignée de commande).
-Eteindre immédiatement l’appareil lorsque des changements
sensibles sont constatés dans le comportement de l’appareil.
-En utilisant le souffleur, toujours bien empoigner la poignée
de commande avec le pouce pour pouvoir contrôler l’appareil. S’assurer que la poignée de commande ne soit pas endommagée et qu’elle soit propre et sèche. Faire attention à
toujours avoir une position sûre.
15 mètres
7
8
360
°
23
-Manier le souffleur de façon à ne pas aspirer les gaz d’échap-
STOP
pement.
-Ne pas travailler dans des pièces closes (risque d’asphyxie
et d’empoisonnement). Le monoxyde de carbone est un gaz
inodore qui se concentre au sol. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de travail.
-Pendant les pauses de travail et avant de quitter la zone de
travail, éteindre le souffleur et le poser de façon à ne mettre
personne en danger.
-Ne pas poser le souffleur dans l’herbe sèche ou à proximité
d’objets facilement inflammables.
-Utiliser l’équipement et suivre impérativement les consignes
de fonctionnement fournies avec le souffleur.
-Ne pas faire fonctionner le souffleur avec un silencieux dé-
fectueux.
-Faire fonctionner si possible le souffleur à bas régime.
-Eteindre le moteur pour transporter et changer le souffleur
(9) de place.
-Assurer une position sûre de l’appareil s’il est transporté dans
un véhicule. Le réservoir d’essence doit être vidé entièrement.
-Le réservoir d’essence doit être entièrement vide et le carburateur doit être vidé en cas d’expédition de l’appareil.
• Pause de travail
• Transport
• Ravitaillement en
essence
9
• Entretien
Comportement et technique de travail
-Utiliser le souffleur uniquement en plein-air. Utiliser le
souffleur uniquement pour balayer les feuilles, l’herbe,
les restes de coupe ou le papier.
-Ne pas souffler les objets comme le verre, la pierre, les morceaux de bois ou la terre.
-Ne travailler que dans des bonnes conditions de visibilité et
d’éclairage. Faire particulièrement attention par temps de
verglas, pluie, gel et de neige (risque de glisser). Toujours
porter des chaussures anti-glissantes.
-Ne jamais travailler sur des supports instables ou sur un terrain en pente.
-Ne jamais orienter le souffleur sur d’autres personnes ou sur
des animaux (10) ! L’air sortant est sous forte pression et
peut contenir des particules de poussières qui peuvent entraîner des blessures.
-Ne jamais orienter l’air sortant dans des coins ou contre des
objets rigides (risque de « rebond » des objets soufflés)!
-Ne jamais faire entrer des particules étrangères dans l’orifice d’aspiration du ventilateur. Cela peut endommager la roue
de ventilateur et mettre grandement en danger l’utilisateur et
d’autres personnes. Des pièces cassées risquent de sortir
très rapidement et de causer de graves blessures.
-Vérifier que la zone de travail ne comporte pas d’objets souf-
flés risquant de causer des dommages (portes ouverts, fenêtres, voitures etc.).
-Ne pas guider l’air sortant trop près du sol.
-Mouiller légèrement le sol avant de commencer à travailler
dans des conditions de travail poussiéreuses. L’inhalation de
poussières est dangereuse et peut être gênante pour l’environnement de travail.
- Faire attention à la direction du vent ! Ne pas travailler contre le vent.
-Pour éviter de trébucher, ne pas reculer en travaillant avec le
souffleur.
- Avant de nettoyer et d’entretenir le souffleur, le moteur doit
être arrêté et la cosse de bougie d’allumage doit être retirée.
10
24
Maintenance
-Eteindre le souffleur (bouton Start/Stop sur « 0 ») et enle-
ver la cosse de bougie avant de commencer l’entretien !
-Le souffleur doit fonctionner en émettant un faible bruit et en
dégageant peu de gaz d’échappement. S’assurer que le réglage du ralenti soit correct.
-Nettoyer régulièrement le souffleur et contrôler si toutes les
vis et tous les boulons sont bien serrés.
-Ne pas faire l’entretien du souffleur et ne pas l’entreposer à
proximité d’un feu en plein-air (11)!
-Entreposer le souffleur uniquement dans des locaux fermés
et bien aérés, le réservoir et le carburant étant entièrement
vides.
Respecter les règlements de prévention des accidents de
l’association professionnelle correspondante et de l’assurance. Ne modifier en aucun cas la construction du
souffleur pour ne pas mettre votre sécurité en péril !
Les travaux de maintenance et d’entretien à exécuter sont limités à ceux précisés dans le guide d’utilisation. Tous les autres
travaux doivent être exécutés par le Service Après-Vente
DOLMAR.
Utiliser uniquement des pièces de rechange et accessoires
DOLMAR d’origine.
En utilisant des pièces de rechange et des accessoires n’étant
pas d’origine DOLMAR, vous augmentez le risque d’accident.
DOLMAR déclinera toute responsabilité en cas d’accidents ou
de dommages avec des pièces de rechange et d’accessoires
non autorisées par DOLMAR.
11
SERVICE
12
Premier secours
Il est recommandé d’avoir toujours à sa disposition une boîte à
pansements au lieu de travail pour le cas d’un éventuel accident. Les produits prélevés doivent être remplacés immédiatement.
Si vous appelez du secours, prière d’indiquer les informations suivantes:
-le lieu de l’accident
-ce qui s’est passé
-le nombre de blessés
-le type de blessures
-le nom de l’appelant
Note
Des détériorations au niveau des vaisseaux sanguins ou du système nerveux peuvent se produire chez des personnes souffrant de troubles circulatoires et trop souvent soumises à des
vibrations. Les symptômes pouvant apparaître à la suite de vibrations au niveau des doigts, mains ou poignées sont les suivants : engourdissement de membres corporels, chatouillement,
douleurs, points, changement du teint ou de la peau.
Si ce genre de symptômes apparaissent, consultez un mé-
decin.
13
25
Caractéristiques techniques
Cylindréecm
Alésagemm44
Coursemm32
PuissancekW1,9
Ralenti1/min2.600
Régime max.1/min6.800
Débit sans buse platem
Débit avec buse platem
Carburateur (carburateur à membrane)TypeZAMA C1M
Dispositif d’allumageTypeélectronique
Bougie d’allumageTypeNGK BPMR 7A
Ecartement des électrodesmm0,6 - 0,7
Niveau de pression acoustique L
Niveau d’intensité acoustique L
Accélération vibrante a
Capacité du réservoir de carburantl1,8
Rapport du mélange (carburant/huile à 2 temps)
- si l’huile DOLMAR est utilisée50:1
- si d’autres huiles sont utilisées25:1
Dimension (sans tube de soufflage) Longueur x Largeur x Hauteurmm310 x 460 x 435
Poids (réservoir vide, avec tube de soufflage et buse plate)kg8,7
à la poignée de commande selon ISO 8662 1)m/s
h,w av
au lieu de travail selon ISO 6081 1)dB (A)96
pA av
selon ISO 3744
WA av
1)
3
3
/h1030
3
/h760
dB (A)106
2
PB-500 R
48,6
2,5
1)
Les données prennent en compte les états de service ralenti et régime maximum à parts égales.
Désignation des pièces
19
1
2
1Bouchon du réservoir
de carburant
2Poignée de lancement
3Starter
4Couvercle du filtre à air
5Pompe à essence (Primer)
6 Silencieux
7Cosse de bougie
8Réservoir de carburant
9Harnais
10Bouton Start/Stop (I/O)
11Poignée de commande
12Levier de blocage pour
accélérateur
13Accélérateur
14Flexible
15Tube de soufflage
16Buse plate
17Numéro de série
18Fente à air frais
19Réception de harnais
3
4
5
6
11
12
13
18
7
17
8
9
10
26
16
1415
STOP
Montage du tube de soufflage et de la buse
ATTENTION:
Il est impératif d’éteindre le moteur, de retirer la cosse de
bougie (cf. Page 33) et de porter des gants de protection
en effectuant des travaux sur le souffleur.
ATTENTION:
Ne démarrer le souffleur qu’après l’avoir assemblé entiè-
rement et l’avoir vérifié!
A
Placer le collier de serrage du tube (1, ø 78 mm) sur le tube
flexible (2) et introduire le tube de soufflage avec la queue
tournante (3) dans le sens de la flèche.
Serrer la vis du collier de serrage du tube (1).
Note : La poignée de commande est reliée au câble sous
gaine. Ne pas plier le câble sous gaine!
Desserrer la vis (5) de la poignée de commande.
Placer la poignée de commande (4) sur le tube de soufflage
dans le sens de la flèche et resserrer la vis (5).
213
Queue tournante
B
4
5
C
Placer le collier de serrage du tube (7, ø 91 mm) sur le tube
flexible (6) et enfoncer le tube flexible sur le tube coudé (8)
dans le sens de la flèche jusqu’au bout.
Bien serrer la vis du collier de serrage du tube (7).
Fixer le tube de soufflage (9) sur l’extrémité du tube de
soufflage avec la queue tournante (10) et verrouiller en tournant
(cf. flèche).
Fixer la buse (11) sur l’extrémité du tube de soufflage (9) et
verrouiller en tournant.
10
8
7
6
D
9
11
E
27
2
3
Fixation et réglage du harnais
Faire passer l’extrémité du harnais (1) par le trou (2) et la
ramener du haut par la bride (3).
A
Accrocher le mousqueton (4) dans la boucle (5).
Mettre l’appareil sur le dos avant la première mise en service
et régler le harnais (6) en le déplaçant en fonction de la taille
de l’utilisateur.
Note : Tirer sur le harnais pour que l’appareil soit bien tendu
sur le dos. Pour desserrer les sangles, soulever légèrement
les boucles (7).
B
1
4
57
6
Carburant
50:1
OIL
+
50:1
DOLMAR
1000 cm3(1 litre)20 cm
5000 cm3(5 litres)100 cm
10000 cm3(10 litres)200 cm
Réalisation du bon mélange
50:1Si vous utilisez l’huile deux temps à haut ren-
dement DOLMAR, mélanger 50 doses de carburant avec une dose d’huile.
25:1Si vous utilisez d’autres huiles pour moteur
deux temps, mélanger 25 doses de carburant
avec une dose d’huile.
Attention: Ne pas utiliser de mélanges prêts
à l’emploi disponibles dans les stations-
essence!
C
28
3
3
3
25:1
OIL
50:1
DOLMAR
40 cm
200 cm
400 cm
Carburants / Huiles
ATTENTION :
L’appareil fonctionne avec des produits pétroliers (essence
et huile) !
Faites particulièrement attention lorsque vous manipulez
de l’essence.
Il est interdit de fumer et de faire du feu (risque d’explo-
sion).
Mélange de carburant
Le moteur du souffleur est un moteur à deux temps à haut
rendement. Il fonctionne avec un mélange de carburant et de
huile moteur à deux temps.
3
3
3
Le moteur a été conçu pour fonctionner avec de l’essence
normale sans plomb avec un degré d’octane minimum
de 91 ROZ. Si un tel type de carburant n’était pas disponible,
il est possible aussi utiliser un carburant d’un degré
d’octane plus élevé. Le moteur n’en subit aucun dommage.
Pour un fonctionnement optimal, ainsi que pour la protection de la santé et de l’environnement, toujours utiliser un carburant sans plomb.
Le graissage du moteur est réalisé avec une huile moteur à
deux temps (niveau de qualité JASO FC ou ISO EGD) qui est
ajoutée au carburant. En usine, le moteur a été conçu pour
fonctionner avec l’huile moteur à deux temps très performante
de DOLMAR avec un rapport de mélange écologique de 50:1.
Ceci garantit une longue durée de vie et un fonctionnement
fiable avec un très faible dégagement de fumée du moteur.
L’huile deux temps à haut rendement DOLMAR (50 :1) peut
être livrée selon les besoins dans des bidons aux contenances suivantes:
1 l n° de commande 980 008 107
100 ml n° de commande 980 008 106
En cas de non-utilisation d’huile deux temps à haut rendement DOLMAR, il est impératif d’observer un rapport de mé-
lange de 25:1 en cas d’utilisation d’autres huiles deux temps.
Sinon, un fonctionnement correct ne pourra être garanti.
NOTE : Pour fabriquer le mélange carburant / huile, toujours
mélanger au préalable le volume d’huile prévu dans la moitié
du volume de carburant et ensuite ajouter le volume de carburant restant. Avant de verser le mélange dans l’appareil,
bien mélanger le mélange prêt.
Il n’est pas raisonnable d’augmenter par excès de conscience de sécurité la part d’huile au delà du rapport indiqué. Il en résulterait plus de résidus de combustion ce
qui polluerait l’environnement et boucherait la sortie
d’échappement dans le cylindre, ainsi que le silencieux.
La conséquence en serait également une augmentation
de consommation de carburant et une réduction de puissance.
Stockage de carburants
Les carburants ne sont stockables que de manière restreinte. Les carburants et les mélanges de carburant
vieillissent. Le carburant stocké trop longtemps et les
mélanges de carburant peuvent causer des problèmes
de démarrage. N’acheter que la quantité de carburant à
consommer en l’espace de quelques mois.
Stocker le carburant uniquement dans des récipients
homologués au sec et à l’abri!
EVITEZ LE CONTACT AVEC LA PEAU ET
LES YEUX!
Les produits pétroliers, ainsi que les huiles, assèchent
la peau. Lors d’un contact répété et prolongé, la peau
se dessèche. Les conséquences peuvent être différentes maladies de peau. D’autre part, certaines réactions
allergiques sont connues. Le contact avec les yeux de
l’huile conduit à des irritations. En cas de contact, rincer
immédiatement l’œil à l’eau claire. Si l’irritation continue, consulter immédiatement un médecin.
D
Ravitaillement en essence
ATTENTION:
OBSERVER IMPÉRA TIVEMENT LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ!
La manipulation de carburants exige un maximum de pré-
caution et de prudence.
Faire le plein uniquement quand le moteur est arrêté et
refroidi!
Bien nettoyer le pourtour de la zone de remplissage de façon
à ce que la saleté n’entre pas dans le réservoir.
Poser l’appareil sur une surface plane.
Dévisser le bouchon du réservoir et verser le mélange de car-
burant. Attention en remplissant pour ne pas renverser de mé-
lange.
Bien revisser le bouchon du réservoir.
Nettoyer le bouchon du réservoir et les alentours après
avoir fait le plein!
Vérifier régulièrement si le bouchon du réservoir est étanche!
STOP
Mélange de carburant
E
29
A
B
ATTENTION:
Avant de démarrer le souffleur, s’éloigner d’au moins 3
mètres de l’endroit où le plein a été effectué.
Observer les règlements de prévention des accidents !
Poser le souffleur à un endroit libre sur le sol et prendre une
position sûre. Démarrer uniquement le souffleur sur le sol. Il
n’est pas permis de démarrer le souffleur quand il est
sur le dos.
1
2
Préparatifs au démarrage du moteur
Mettre le bouton Start/Stop (1) en position de démarrage dans
le sens de la flèche.
Le levier de blocage (2) est desserré, l’accélérateur (3) est au
ralenti.
3
C
D
4
5
„fermé ”
„ouvert ”
Appuyer plusieurs fois sur la pompe à essence (4) jusqu’à ce
que le carburant soit visible dans la pompe.
NOTE:
Il est nécessaire d’actionner la pompe à essence dans certains cas :
a) quand le moteur est froid
b) quand le moteur est arrêté depuis plus de 5 minutes
c) après avoir rempli le réservoir d’essence
Basculer le starter (5) vers le haut (« fermé »).
NOTE:
Mettre le starter uniquement quand le moteur est
il est arrêté depuis plus de 5 minutes.
Le starter revient automatiquement en position « ouverte »
quand l’accélérateur (B/3) est actionné. Il est impossible de le
remettre à la main.
froid ou quand
30
E
Démarrage du moteur
Mettre le pied gauche sur le cadre inférieur (6) et bien empoigner le cadre supérieur (7) d’une main.
Tirer le cordon de lancement d’un coup sec jusqu’à ce que
7
6
le moteur démarre. Ramener le cordon de lancement à la main
et ne pas le laisser revenir seul.
Une fois démarré, enfoncer immédiatement l’accélérateur
(B/3) dans le sens de la flèche de façon à ce que le starter
(D/5) revienne en position « ouvert » et que l’appareil tourne
au ralenti.
Pendant le fonctionnement
Le régime du moteur se règle en actionnant l’accélérateur (3)
(ralenti au régime maximal).
Le levier de blocage (2) peut être enfoncé dans le sens de la
flèche quand le régime voulu est atteint (accélérateur (2) est
bloqué).
Pour changer le régime du moteur, desserrer à nouveau le levier de blocage (2) (le moteur passe au ralenti).
Note: Ne pas travailler si possible au régime maximal.
Éteindre le moteur
Mettre l’accélérateur (3) en position « ralenti » (si l’accélérateur a été bloqué, desserrer le levier de blocage auparavant)
et mettre le bouton Start/Stop dans le sens de la flèche.
2
3
F
STOP
3
G
Réglage du carburateur
Ralenti
Quand le moteur s’arrête au ralenti à chaud, tourner la vis de
butée pour l’étrangleur (6) pas à pas dans le sens des aguilles
jusqu’à ce que le moteur tourne régulièrement et calmement.
Note : Les tubes de soufflage doivent être montés obligatoi-
rement!
Réglage de la puissance et de la transition
Attention: Le réglage du carburateur permet d’obtenir un
maximum de puissance. Il doit être effectué quand le moteur est chaud, le filtre à air propre et les tubes de soufflage étant montés. Il est recommandé de le faire effectuer par un
ment nécessaire.
En cas de différentes pressions atmosphériques (niveau de la
mer ou montagne) et en raison du rodage d’un nouvel appareil, il peut être nécessaire de rectifier légèrement le réglage
du carburateur. Attention : Le fait de tourner légèrement les
vis H et L change le fonctionnement du moteur !
La vis (L) est décisive pour le passage du ralenti au régime
maximal. La transition du ralenti au régime maximal, en actionnant rapidement l’accélérateur, doit se faire régulièrement
et rapidement. Si la transition n’est pas assez instantanée ou
irrégulière, dévisser la vis (L) d’un 1/8 de tour en tournant dans
le sens inverse des aiguilles. Attention : Faire la rectifica-
tion au moyen de la vis de réglage (H) uniquement en utilisant un compte-tours (1). Le compte-tours est disponible
en option (accessoires).
Tourner la vis (H) dans le sens des aiguilles réduit le taux de
carburant dans le mélange carburant/air (mélange plus maigre) et le régime du moteur augmente. Tourner la vis dans le
sens inverse des aiguilles pour augmenter le taux de carburant dans le mélange carburant (mélange plus riche) et ré-
duire le régime du moteur.
spécialiste. Un compte-tours est obligatoire-
6
H
1
HL
Attention: Un mélange trop maigre peut provoquer la surchauffe du moteur et l’endommager. Ne pas dépasser le régime maximal moteur autorisé de 6.800 tours/minute.
Etapes nécessaires au réglage :
1. Faire chauffer le moteur, 2. Le mettre au ralenti
(Fig. H, vis 6), 3. Mettre le régime max. à 6.800
tours/minute (vis de réglage H) 4. Contrôler le ralenti, 5. Contrôler la transition (vis de réglage L),
6. Contrôler le régime maximal. 7. Répéter le réglage à partir de 2 jusqu’à atteindre le ralenti, la
vitesse maximale et la transition.
I
31
A
STOP
Attention: Eteindre le moteur avant de commencer tous
travaux d’entretien sur le souffleur, le laisser refroidir et
retirer la cosse de bougie (cf. « Remplacer la bougie d’allu-
mage).
Nettoyage du filtre à air
Mettre le stater en position « fermée » pour éviter que des
poussières n’entrent dans le carburateur.
2
1
6
74
1
3
Dévisser la vis (1) du couvercle du filtre à air (2).
Appuyer sur l’attache (3) vers le bas sous le couvercle du fil-
tre à air et enlever le couvercle du filtre à air.
Enlever les deux filtres à air (4) du boîtier (5).
Attention : Pour éviter les blessures aux yeux, ne pas souffler sur les poussières. Ne pas nettoyer le filtre à air avec
du carburant.
Laver le filtre à air dans de l’eau savonneuse tiède avec du
produit à laver la vaisselle courant, bien le rincer et le laisser
sécher. Nettoyer le couvercle du filtre à air et le boîtier au
moyen d’un pinceau ou d’un chiffon.
Avant de monter les filtres à air, contrôler si des poussières
sont tombées dans le boîtier et les enlever le cas échéant.
Placer les deux filtres à air dans le boîtier.
Poser le couvercle du filtre à air sur le boîtier et s’assurer que
les deux attaches (6) situées sur le boîtier entrent dans les
deux creux (7) sur le couvercle du filtre à air.
Presser légèrement la partie inférieure du couvercle du filtre à
air (2) contre le boîtier (5) jusqu’au déclic.
Revisser la vis (1).
Note : Nettoyer régulièrement le filtre à air, car seule la pro-
preté d’un filtre à air garantit la pleine puissance. Un filtre à air
encrassé peut causer des problèmes de démarrage.
Remplacer immédiatement les filtres à air endommagés,
étant donné que les particules de poussières grossièrespeuvent détruire le moteur.
32
1
B
STOP
Attention : Avant de commencer tout travail d’entretien
sur le souffleur, éteindre le moteur, le laisser refroidir et
retirer la cosse de bougie (cf. Chapitre « Remplacement de
la bougie d’allumage »).
Nettoyage du silencieux
Vérifier régulièrement si la sortie du silencieux (1) n’est pas
bouchée.
Enlever avec précaution les dépôts avec un racloir en bois.
Attention: A vant de commencer tout travail d’entretien sur
le souffleur, éteindre le moteur et le laisser refroidir. Risque de brûlure quand le moteur est chaud ! Porter impé-
rativement des gants de protection!
Attention: Ne jamais toucher la cosse de bougie ou la bougie pendant le fonctionnement de l’appareil (haute tension, danger de mort)!
Remplacement de la bougie d’allumage
La bougie d’allumage doit être remplacée quand le corps isolant est endommagé, quand les électrodes sont trop brûlées
ou fortement encrassées ou huilées.
Pour remplacer la bougie d’allumage, utiliser uniquement la
clé à douille fournie.
Retirer la cosse de bougie et dévisser la bougie avec la clé à
douille en tournant dans le sens inverse des aiguilles.
Contrôle de l’étincelle d’allumage
Appuyer la bougie d’allumage dévissée avec la cosse bien
posée contre le cylindre au moyen d’une pince isolée (non
pas à proximité du trou de la bougie !).
Mettre le bouton Start/Stop en position « Start » et tirer le
cordon de lancement d’un coup sec.
Une étincelle doit être visible au niveau des électrodes si le
fonctionnement est correct.
Attention : Utiliser uniquement les bougies d’allumage NGK
BPMR 7A.
STOP
0,6 - 0,7 mm
C
Indications de maintenance et d’entretien périodiques
De manière à garantir une longue durée de vie et le plein fonctionnement des dispositifs de sécurité et à éviter des détériorations,
il faut effectuer régulièrement les travaux de maintenance décrits ci-dessous. Les réclamations ne pourront être reconnues comme
telles si ces travaux ont été effectuées régulièrement et correctement. Des accidents risquent de se produire en cas de nonobservation.
Les utilisateurs de souffleurs peuvent effectuer uniquement les travaux d’entretien et de maintenance décrits dans ce guise d’utilisation. Les travaux allant au-delà de ceux décrits doivent être effectués par un atelier DOLMAR.
Page
En généralappareil entiercontrôle visuel des détériorations et fuites
vis et écrouscontrôler si bien serrés
Après chaque pleinaccélérateur /
d’essencelevier de blocagecontrôle du fonctionnement30, 31
bouton Start-Stop (I/O)contrôle du fonctionnement30, 31
Une fois par jourfiltre à air en moussenettoyer32
fente à air de
refroidissementcontrôler, nettoyer si nécessaire
ralentile moteur tourne calmement et ne s’arrête pas31
Une fois par semainebougie d’allumagecontrôler, remplace si nécessaire33
silencieuxvérifier si la sortie est bouchée, nettoyer si nécessaire32
Une fois par trimestrecrépine d’aspirationcontrôler, remplace si nécessaire (atelier de réparation)
réservoir d’essencenettoyer
Stockageréservoir d’essencel’utiliser jusqu’à ce qu’il soit vide
carburateurl’utiliser jusqu’à ce qu’il soit vide
33
Stockage
Avant une durée de stockage prolongée (mois d’hiver), effectuer sur le souffleur les travaux suivants:
-vider le réservoir d’essence, démarrer ensuite le moteur et le laisser tourner jusqu’à ce qu’il n’ait plus d’essence.
-démonter la bougie d’allumage, verser quelques gouttes d’huile moteur dans le cylindre et tirer plusieurs fois le cordon de
lancement. Ensuite remonter la bougie et bien la serrer.
-nettoyer avec soin le souffleur et le conserver dans une pièce bien aérée et au sec.
-Le souffleur doit être conservé hors de portée des enfants.
DOLMAR PB-500 R
Dépannage
PanneSystèmeObservationCause
Le moteur ne démarresystème d’allumageétincelle présenteDéfaut dans l’alimentation du carburant, système
pas ou quand il veutde compression, défaut mécanique
pas d’étincellebouton Start/Stop (I/O) actionné, défaut ou
court-circuit dans le câblage, cosse de bougie,
bougie, module d’allumage défectueux
alimentationréservoir d’essencestarter en mauvaise position, carburateur
en carburantremplidéfectueux, crépine d’aspiration encrassée,
conduite d’essence pliée ou interrompue
système depas de résistance auJoint du bas du cylindre défectueux, bagues
compressionniveau de la poignéeà lèvre avec ressort endommagées, cylindre ou
de lancementsegments de piston défectueux, bougie
n’étanche pas
défautcordon de lancementRessort cassé dans le dispositif de démarrage,
mécaniquene s’engrène paspièces cassées dans le moteur
Problèmes deessence dans le réservoirstarter dans mauvaise position
démarrage à chaudétincelle présentecarburateur encrassé
Moteur démarre, maisalimentationessence dans le réservoirRéglage du ralenti correct, crépine d’aspiration,
s’arrête aussitôtdu carburantcarburateur encrassé
Purge du réservoir défectueux, conduite du
carburant interrompu, câble défectueux, bouton
Start/Stop (I/O) défectueux
Manque de puissanceplusieurs systèmes appareil tourne au ralentifiltre à air encrassé, carburateur encrassé
peuvent êtresilencieux bouché, canal d’évacuation des gaz
concernés end’échappement obstrué dans le cylindre
même temps
34
Service d’atelier, Pièces de rechange et Garantie
Entretien et réparation
L’entretien et la maintenance d’appareils modernes équipés de moteurs à combustion ainsi que celle des composants de sécurité
exigent une qualification et un atelier équipé en outils spéciaux et en appareils de contrôle.
DOLMAR recommande par conséquent de faire effectuer tous les travaux décrits dans ce guide d’utilisation par un atelier DOLMAR.
Le spécialiste disposant de la formation, de l’expérience et de l’équipement requis, vous offrira la solution la plus avantageuse et
vous conseillera dans les moindres détails.
Consultez la liste ci-jointe des ateliers de réparation pour connaître l’atelier de réparation le plus proche de chez vous.
Pièces de rechange
Le fonctionnement permanent autorisé et la sécurité de votre appareil dépendent aussi de la qualité des pièces de rechange
utilisées.
Utiliser uniquement des pièces de rechange DOLMAR.
Seules les pièces d’origine proviennent de la chaîne de production de l’appareil et vous assurent donc la qualité optimale du
matériau, du respect des cotes et du fonctionnement.
Les pièces accessoires et de rechange d’origine vous sont proposées par votre vendeur spécialisé. Il dispose des listes de pièces
de rechange nécessaires pour déterminer le numéro de la pièce de rechange nécessaire, et vous informera au fur et à mesure des
améliorations et des nouveautés apportées à l’éventail des pièces de rechange.
Veuillez aussi noter , qu’en utilisant des pièces qui ne sont pas d’origine de DOLMAR vous perdez tout droit à la garantie DOLMAR.
Garantie
DOLMAR garantit une qualité irréprochable et assumera les frais de réparation en remplaçant les pièces défectueuses dans le cas
de défauts de matériel ou de fabrication qui se présentent dans le délai de garantie après le jour de vente. Veuillez noter que des
conditions de garantie spécifiques existent dans certains pays. Adressez vous, en cas de doute, à votre revendeur. En tant que
revendeur du produit, il est responsable de la garantie.
Nous vous prions de bien vouloir nous excuser du fait que nous ne pourrons pas assurer la garantie pour les causes de détérioration
suivantes:
•Non respect du guide d’utilisation
•Non-exécution des travaux de maintenance et réparations nécessaires
•Dommages dus à un réglage incorrect du carburateur
•Usure normale
•Surcharge manifeste par dépassement permanent de la limite de puissance supérieure
•Emploi de la force, traitement non conforme, emploi non autorisé ou cas d’accidents
•Détériorations de surchauffe causées par des encrassements de la conduite d’air frais.
•Interventions de personnes non compétentes ou essais de réparations non conformes
•Utilisation de pièces de rechange non appropriées ou bien de pièces non d’origine DOLMAR, dans la mesure où elles sontsources de détériorations
•Utilisation de produits de fonctionnement inadaptés ou superposés
•Détériorations dues à une chute, un heurt ou au gel.
•Détériorations provenant de conditions d’utilisation du magasin de location
Les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage ne sont pas reconnus comme prestations de garantie. Tout travail au titre de la
garantie est à effectuer par le revendeur DOLMAR.
35
Extrait de la liste des pièces de rechange
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine DOLMAR. Pour les réparations et
la rechange pour d’autres pièces, votre atelier spécialisé DOLMAR est compétent.
Pos. N°DOLMARpcs.Désignation
1381 014 9811Bougie
2388 350 4701Filtre en mousse encrassé
Congratulazioni per l’acquisto del Vostro nuovo soffiatore
DOLMAR. Il PB-500 R è un apparecchio particolarmente
robusto per spazzare, grazie ad un potente getto d’aria,
fogliame, erba tagliata, residui del taglio delle siepi, carta ecc.
Grazie alle sue notevoli prestazioni, il PB-500 R risulta ideale
per superfici particolarmente estese.
Il peso ridotto e il supporto di trasporto con imbottitura spessa
rendono l’apparecchio leggero e facile da trasportare.
Il PB-500 R ha una pompa per il carburante (Primer) per
facilitare l’avvio ed è dotato di accensione elettronica. Gli
ammortizzatori in gomma di grandi dimensioni riducono al
minimo le vibrazioni, permettendo di lavorare senza stancarsi.
L’efficienza dell’apparecchio è garantita dalla velocità di movimento dell’aria e dalla portata elevata. Il notevole volume del
serbatoio del PB-500 R permette un utilizzo prolungato senza
rifornimenti.
Per assicurare un funzionamento ottimale costante e le migliori prestazioni possibili del Vostro apparecchio, nonché per
garantire la Vostra sicurezza personale, Vi preghiamo di:
leggere attentamente le presenti istruzioni d’uso prima di
mettere in funzione per la prima volta il soffiatore e di
attenervi soprattutto alle norme di sicurezza! La non
osservanza delle norme di sicurezza può causare ferite
serie, anche mortali!
Dichiarazione di conformità dell’UE
I sottoscritti Shigeharu Kominami e Rainer Bergfeld, procuratori
della DOLMAR GmbH, dichiarano che i soffiatori della casa
DOLMAR,
modello: PB-500 R
prodotte dalla DOLMAR GmbH, sita nella Jenfelder Str. 38,
D-22045 Hamburg, soddisfano i requisiti fondamentali per la
sicurezza e la sanità delle norme UE vigenti in materia:
IndicePagina
Dichiarazione di conformità UE ...................................... 38
Ricerca di guasti e disturbi ............................................. 52
Assistenza tecnica d’officina,
pezzi di ricambio e garanzia............................................ 53
Estratto dall’elenco dei pezzi di ricambio / accessori...... 54
Spazio per annotazioni .................................................... 55
Elenco degli indirizzi (allegato)
Norma UE relativa alle macchine 98/37/ CE,
Norma UE sulla contabilità elettromagnetica 89/336/CEE (con
modifica 91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE),
Emission sonore 2000/14/CE.
La méthode d’évaluation de la conformité 2000/14/CE a été
effectuée conformément à l’annexe V. Le niveau puissance
sonore (Lwa) mesuré est de 106 dB(A). Le niveau puissance
sonore (Ld) garanti est de 110 dB(A).
Il Vostro soffiatore DOLMAR è imballato in un cartone per
proteggerlo da eventuali danni di trasporto.
I cartoni sono materie prime riutilizzabili oppure riciclabili
(recupero della carta straccia)
Fornitura
1
7
5
1. Soffiatore PB-500 R
2. Bocchettone piatto
3. Tubi di soffiatura
4. Impugnatura
5. Tubo flessibile
6. Tubo angolare
7. Utensili per il montaggio
8. Istruzioni d’uso (senza illustrazione)
Simboli
Sull’apparecchio e nelle istruzioni d’uso sono indicati i seguenti simboli:
Si richiedono prudenza e
particolare attenzione!
6
Se uno dei componenti riportati non facesse parte della
fornitura si prega di rivolgersi al proprio rivenditore!
4
2
3
Miscela carburante
Leggere le istruzioni d’uso e seguire le indicazioni di pericolo e di
sicurezza!
Proibito!
Vietato fumare!
Evitare fiamme di
qualsiasi genere!
Indossare i guanti di protezione!
Allontanare persone e animali
dall’area di lavoro!
STOP
RE Y
Avviamento motore
Arresto motore!
Interruttore di
start/stop (I/O)
Leva dello starter
Pronto soccorso
Riciclaggio
Indossare le protezioni per
occhi e orecchie!
Marchio CE
39
INDICAZIONI DI SICUREZZA
Cenni generali
-Per garantire un utilizzo sicuro, l’utente è assolutamente
tenuto a leggere le presenti istruzioni d’uso, al fine di
familiarizzare con il funzionamento del soffiatore (1). Utenti
non sufficientemente informati sulle metodiche di utilizzo potrebbero risultare pericolosi per se stessi o per terze persone.
-Prestare il soffiatore solo a persone che abbiano già esperienza con un soffiatore. Si prega di allegare sempre le istruzioni
d’uso.
-Chi utilizza per la prima volta un soffiatore dovrebbe rivolgersi
al venditore o ad un utente esperto per imparare a conoscere
le caratteristiche principali dell’apparecchio.
-Bambini e giovani che non abbiano raggiunto i 18 anni d’età
non sono autorizzati ad utilizzare il soffiatore. Per i giovani che
abbiano superato i 16 anni viene fatta eccezione, nel caso in
cui imparino ad utilizzare il soffiatore sotto sorveglianza di una
persona esperta.
-L’utilizzo del soffiatore richiede una particolare attenzione.
-Lavorare solo in condizioni fisiche ottimali. Ogni operazione va
eseguita con calma ed attenzione. L’utente è responsabile nei
confronti di terzi.
-Non lavorare mai sotto l’influsso di medicinali, alcool o droghe
(2).
-Non lavorare assolutamente mai con il soffiatore se si è
stanchi.
-Conservare con cura le istruzioni d’uso per poterle con-
sultare se necessario.
1
2
Attrezzatura personale di sicurezza
-L’abbigliamento dovrebbe essere funzionale, quindi piuttosto
aderente, senza però risultare d’ostacolo ai movimenti. Togliere gioielli, bigiotteria o abiti che potrebbero incastrarsi nell’apertura di aspirazione dell’aria e legare i capelli.
-Per prevenire ferite agli occhi, alle mani o ai piedi, e per
evitare danni all’udito, indossare durante l’utilizzo del
soffiatore l’equipaggiamento protettivo di seguito descritto.
Misure cautelative particolari:
-L’abbigliamento deve essere resistente e piuttosto aderente,
senza però impedire i movimenti. Evitare di indossare giacche
e pantaloni larghi, scialli, di portare i capelli lunghi sciolti o
qualsiasi altro capo che possa incastrarsi nell’apertura di
aspirazione dell’aria. Indossare sempre pantaloni lunghi per
proteggere le gambe. Non lavorare con pantaloni corti (3).
-Per evitare danni all’udito, vanno indossati appropriati
equipaggiamenti di protezione acustica (cuffie, capsule,
tappi di cera ecc.) (3). Su richiesta è disponibile l’analisi della
banda di ottava.
-In condizioni di lavoro con notevole formazione di polvere,
indossare sempre una maschera protettiva per le vie respi-ratorie. Lavorare senza protezione delle vie respiratorie potrebbe comportare danni alle vie respiratorie e malattie
polmonari (3).
-Gli occhiali protettivi allontanano le particelle di sporcizia
sollevate. Per evitare ferite agli occhi durante l’utilizzo del
soffiatore, si consiglia di indossare sempre una protezione per
gli occhi (3).
Utilizzare esclusivamente occhiali protettivi con protezione anche sui lati!
-I guanti da lavoro e scarpe resistenti con suola antiscivolo
fanno parte dell’equipaggiamento regolamentare e vanno sempre indossati quando si lavora con il soffiatore (4).
3
4
40
Rifornimento
-Spegnere il motore quando si esegue il rifornimento del
soffiatore. E’ vietato fumare o accendere fiamme di qualsiasi
genere (5).
-Prima di eseguire il rifornimento, lasciar raffreddare il soffiatore.
-Evitare quindi il contatto cutaneo e degli occhi con prodotti che
contengano oli minerali. Non inalare i vapori dei carburanti.
L’inalazione dei vapori dei carburanti potrebbe comportare
danni alla salute. Durante il rifornimento indossare i guanti.
Cambiare e pulire spesso l’abbigliamento di protezione.
-Controllare che il carburante o l’olio non si infiltrino nel terreno
(protezione ambientale). Se si è inavvertitamente versato del
carburante, pulire immediatamente il soffiatore. Asciugare
bene gli indumenti e conservarli in un contenitore chiuso fino
al lavaggio.
-Evitare il contatto tra il carburante e i capi d’abbigliamento. Se
il carburante è venuto a contatto con i capi d’abbigliamento,
cambiarsi immediatamente!
-Controllare ad intervalli regolari che la chiusura a vite del
serbatoio sia a tenuta stagna.
-Chiudere accuratamente la chiusura a vite del serbatoio. Per
avviare il soffiatore posizionarsi altrove (almeno a 3 m di
distanza dal punto dove si è eseguito il rifornimento) (6).
-Non eseguire il rifornimento in locali chiusi. I vapori del carburante infatti tendono a raccogliersi sulla pavimentazione (pericolo di esplosione).
-Trasportare e immagazzinare i carburanti esclusivamente con
un canestro omologato e con identificazione di riconoscimento. Evitare che i bambini possano accedere al carburante.
-Non eseguire il rifornimento del soffiatore con motore caldo o
in funzione
Messa in funzione
-Assicurarsi che nel raggio di lavoro di almeno 15 m di distanza
(7) non sostino bambini o altre persone. Fare attenzione anche
agli animali.
-Rispettare le normative locali antirumore, in particolare i divieti
relativi al fine settimana.
-E’ vietato utilizzare il soffiatore nelle immediate vicinanze
di materiali infiammabili o di gas a rischio di esplosione.
-Prima di utilizzare il soffiatore, controllarne la sicurezza
operativa:
la leva del gas è facilmente azionabile e torna automaticamente in posizione di partenza quando la si rilascia, laleva di
regolazione deve funzionare correttamente, l’impugnatura di
comando e le mani devono essere pulite e asciutte, l’interruttore di start/stop deve funzionare correttamente.
-Prima di iniziare a lavorare regolare la tracolla in base alla
propria altezza.
-Non toccare con le mani il carburante o l’olio.
-Avviare il soffiatore sempre come descritto nelle istruzioni d’uso
(si faccia riferimento al capitolo “Avviamento del motore”).
-Non sono ammesse altre tecniche di avvio (8).
-Utilizzare il soffiatore esclusivamente per gli scopi descritti nelle
presenti istruzioni d’uso. Non sono ammessi utilizzi diversi.
-Avviare il soffiatore solo dopo l’assemblaggio completo e
dopo aver eseguito un controllo preliminare. E’ permesso
l’utilizzo dell’apparecchio solo se completamente montato!
-Durante l’utilizzo, portare il soffiatore sempre sulla schiena e
guidarlo con una mano (la mano destra sull’impugnatura).
-Spegnere immediatamente l’apparecchio non appena si avvertano evidenti cambiamenti nel funzionamento del soffiatore.
-Durante il lavoro, afferrare sempre saldamente con il pollice
l’impugnatura per poter controllare efficacemente l’apparecchio. Controllare che l’impugnatura non sia danneggiata, che
sia pulita e asciutta. Assumere sempre una posizione di
lavoro sicura e ben salda.
5
3 metri
6
360°
15 metri
7
8
41
-Utilizzare il soffiatore cercando di evitare di inalare i gas di
STOP
scarico.
-Non lavorare in locali chiusi (pericolo di soffocamento e di
avvelenamento). Il monossido di carbonio è un gas inodore
che si raccoglie a pavimento. Garantire sempre una sufficiente aerazione dell’area di lavoro.
-Durante le pause e al termine del lavoro, spegnere il soffiatore
e posizionarlo in modo da evitare possibili danni a terzi.
-Non posizionare il soffiatore sull’erba secca o nei pressi di
oggetti facilmente infiammabili.
-Utilizzare gli equipaggiamenti facenti parte della fornitura e
seguire le indicazioni di utilizzo riportate.
-Non utilizzare il soffiatore con ammortizzatore difettoso.
-Utilizzare il soffiatore cercando di mantenere il numero di giri
al minimo.
-Durante il trasporto e quando si cambia posizione di lavoro
spegnere il motore (9).
-Durante il trasporto con un autoveicolo, assicurarsi che il
soffiatore sia in posizione stabile e sicura. Vuotare completamente il serbatoio.
-Per un’eventuale spedizione dell’apparecchio, svuotare completamente il serbatoio e far girare a vuoto il carburatore.
• Pausa
• Trasporto
• Rifornimento
9
• Manutenzione
Corretto utilizzo e tecniche di lavoro
-L’utilizzo del soffiatore è ammesso solo all’aperto. Utiliz-
zare il soffiatore esclusivamente per spazzare fogliame,
erba, residui dovuti al taglio di siepi ecc. o carta.
-Non utilizzare il soffiatore per spazzare oggetti in vetro, pietre,
pezzi di legno o terra.
-Operare solo con condizioni di buona visibilità e con sufficiente illuminazione.
Durante il periodo invernale prestare particolare attenzione
ad aree scivolose, bagnate, con ghiaccio e neve(pericolo di slittamento). Indossare sempre calzature antiscivolo.
-Non lavorare mai su un terreno malsicuro o su pendii particolarmente ripidi.
-Non rivolgere mai il soffiatore contro altre persone o animali
(10)! L’aria che fuoriesce è sotto pressione e potrebbe contenere particelle di sporcizia che a loro volta potrebbero causare ferite.
-Non dirigere il getto d’aria verso angoli od oggetti fissi (pericolo di “contraccolpo” degli oggetti investiti dal getto!)
-Non inserire assolutamente mai corpi estranei nella struttura
portante del ventilatore. Ciò danneggerebbe il rotore del
ventilatore, rappresentando un vero pericolo per l’utente e per
altre persone. Eventuali componenti spezzati uscirebbero
infatti a velocità elevata e potrebbero causare ferite anche
serie.
-Controllare l’area di lavoro per impedire che i corpi investiti dal
getto d’aria producano danni materiali (porte aperte, finestre,
autoveicoli ecc.).
-Dirigere il getto d’aria in uscita in modo da restare il più vicino
possibile al terreno.
-In presenza di molta polvere, si consiglia di inumidire il terreno
prima di iniziare a lavorare. Inalare la polvere è pericoloso e
può risultare inquinante per l’ambiente di lavoro.
-Fare attenzione alla direzione del vento! Non lavorare
controvento.
-Per evitare di inciampare, non camminare a ritroso mentre si
lavora con il soffiatore.
-Prima di eseguire la pulizia e gli interventi di manutenzione,
spegnere il motore e staccare lo spinotto della candela di
accensione.
10
42
Manutenzione
-Spegnere sempre il soffiatore per eseguire un qualsiasi
intervento di manutenzione (interruttore di start/stop in
posizione „O”) e scollegare lo spinotto della candela!
-Utilizzare il soffiatore cercando di limitare il rumore e i gas di
scarico. Controllare che la regolazione del gas sia corretta.
-Pulire ad intervalli regolari il soffiatore e controllare che viti e
madreviti siano ber serrate.
-Non eseguire interventi di manutenzione e non immagazzinare il soffiatore nelle vicinanze di fiamme (11)!
-Immagazzinare il soffiatore solo con serbatoio vuoto e carburatore fatto girare a vuoto e in locali ben aerati.
Rispettare le normative antinfortunistiche dell’associazione
di categoria responsabile e dell’assicurazione. Non eseguire
assolutamente modifiche costruttive del soffiatore! Ciò mette
a rischio la propria sicurezza!
Gli interventi di manutenzione e di riparazione ammessi vanno
eseguiti esclusivamente come descritto nelle presenti istruzioni
d’uso. Ogni ulteriore intervento va affidato al servizio di assistenza della DOLMAR.
Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e accessori originali
DOLMAR.
Se si utilizzano pezzi di ricambio e accessori non originali
DOLMAR, si corrono maggiori rischi di incidenti. In caso di
incidenti o danni con pezzi di ricambio e accessori non originali
DOLMAR decade ogni responsabilità.
11
SERVICE
Pronto soccorso
Si dovrà sempre disporre di una cassetta di pronto soccorso sul
posto di lavoro, nell’eventualità di un possibile incidente. Sostituire immediatamente il materiale prelevato dalla cassetta.
Quando si chiede aiuto, fornire sempre le seguenti informazioni:
-dove è avvenuto il fatto
-cosa è successo
-quanti sono i feriti
-qual è il tipo di ferita
-il nome di chi segnala l’infortunio!
Nota
Le persone che soffrono di disturbi circolatori, se esposte troppo
di frequente a vibrazioni, potrebbero riportare danni ai vasi
sanguigni o al sistema nervoso. Le vibrazioni potrebbero provocare i seguenti sintomi su dita, mani o polsi: intorpidimento delle
suddette parti del corpo, prurito, dolori, fitte, cambiamenti del
colore della pelle o mutamenti della pelle. Nel caso in cui
compaiano i suddetti sintomi, consultare un medico.
12
13
43
Dati tecnici
Cilindratacm
Alesaggiomm44
Alzatamm32
PotenzakW1,9
Numero di giri al minimo1/min2.600
Regime massimo1/min6.800
Volume d’aria senza bocchettone piattom
Volume d’aria con bocchettone piattom
Carburatore (carburatore a membrana)tipoZAMA C1M
Impianto di accensionetipoelettronico
Candela di accensionetipoNGK BPMR 7A
Distanza tra gli elettrodimm0,6 - 0,7
Livello di pressione acustica L
Livello di potenza sonora L
Accelerazione di vibrazione a
Contenuto del serbatoio di carburantel1,8
Titolo della miscela (carburante/olio 2 tempi)
- se si utilizza olio DOLMAR50:1
- se si utilizzano altri oli25:1
Dimensioni (senza tubo di soffiatura) lunghezza x larghezza x altezzamm310 x 460 x 435
Peso (serbatoio vuoto, con tubo di soffiatura e bocchettone piatto)kg8,7
sul posto di lavoro, come da norma ISO 6081 1)dB (A)96
pA av
come da norma ISO 3744
WA av
sull’impugnatura come da norma ISO 8662 1)m/s
h,w av
1)
3
3
/h1030
3
/h760
dB (A)106
2
PB-500 R
48,6
2,5
1)
I dati tengono conto delle condizioni di funzionamento sia con motore al minimo che a pieno regime.
Definizione dei componenti
19
1
2
1Chiusura del serbatoio
2Impugnatura di avviamento
3Leva dello starter
4Coperchio del filtro dell’aria
5Pompa del carburante (Primer)
6Silenziatore
7Spinotto della candela
di accensione
8Serbatoio del carburante
9Tracolla
10Interruttore di start/stop (I/O)
11Impugnatura
12Leva di fermo della leva del gas
13Leva del gas
14Tubo flessibile
15Tubo di soffiatura
16Bocchettone piatto
17Numero di serie
18Fessure per l’aria di raffreddamento
19Aggancio della tracolla
3
4
5
6
18
11
12
13
7
17
8
9
10
44
16
1415
STOP
Montaggio del tubo di soffiatura e del
bocchettone piatto
ATTENZIONE:
per qualsiasi intervento sul soffiatore, spegnere il motore, staccare lo spinotto della candela (v. pag. 51) e
indossare guanti protettivi!
ATTENZIONE:
E’ ammesso avviare il soffiatore solo dopo aver effettuato l’assemblaggio completo e un controllo!
Inserire la staffa per tubi (1, ø 78 mm) sul tubo flessibile (2) e
inserire il tubo di soffiatura con il fusto di avvitamento (3) nella
direzione indicata dalla freccia.
Serrare la vite della staffa per tubi (1).
A
213
Fusto di
avvitamento
B
Nota: l’impugnatura è fissata al motore con il tirante Bowden.
Non flettere il tirante Bowden!
Allentare la vite (5) dell’impugnatura.
Spingere l’impugnatura (4) nella direzione indicata dalla frec-
cia sul tubo di soffiatura e serrare nuovamente la vite (5).
Inserire la staffa per tubi (7, ø 91 mm) sul tubo flessibile (6),
quindi inserire il tubo flessibile sul tubo angolare (8) fino alla
battuta d’arresto, seguendo la direzione indicata dalla freccia.
Serrare la vite della staffa per tubi (7).
4
5
C
8
7
6
D
Inserire il tubo di soffiatura (9) nell’estremità del tubo di soffiatura con fusto di avvitamento (10) e bloccarlo ruotandolo (v.
freccia).
Inserire il bocchettone (11) sull’estremità del tubo di soffiatura
(9) e bloccarlo ruotandolo.
10
9
11
E
45
2
3
Montaggio e regolazione della tracolla
Inserire l’estremità della tracolla (1) nell’apertura (2), quindi
infilarla nuovamente dall’alto nella clip (3).
A
Agganciare il gancio a carabina (4) nell’occhiello (5).
Prima di utilizzare per la prima volta l’apparecchio, posizionar-
lo sulla schiena e regolarlo per la propria altezza spostando la
tracolla (6).
Nota: tirando la cinghia l’apparecchio risulterà più teso sulla
schiena. Sollevando leggermente i fermagli (7) si allentano
nuovamente le cinghie.
B
1
4
57
6
Carburante
50:1
OIL
25:1
OIL
+
50:1
DOLMAR
1000 cm3(1 litro)20 cm
5000 cm3(5 litri)100 cm
10000 cm3(10 litri)200 cm
3
3
3
Titolo della miscela:
50:1se si utilizza olio per motori a due tempi ad alte
prestazioni della DOLMAR, miscelare 50 parti
di carburante con 1 parte di olio.
25:1se si utilizzano altri oli per motori a due tempi,
miscelare 25 parti di carburante con 1 parte di
olio.
Attenzione: non utilizzare miscele già pronte
acquistabili presso i distributori!
50:1
DOLMAR
40 cm
200 cm
400 cm
Materiali d’esercizio
ATTENZIONE:
l’apparecchio è alimentato con prodotti a base di oli
minerali (benzina ed olio)!
L’uso di benzina richiede una particolare cautela!
E’ vietato fumare e avvicinarsi a fiamme di qualsiasi
genere (pericolo di esplosione).
Miscela
Il motore del soffiatore è un motore a due tempi ad alte
prestazioni, alimentato con una miscela composta da carburante e olio per motori a due tempi.
Il motore è stato progettato per l’utilizzo con normale benzina
3
3
3
senza piombo, con numero minimo di ottani di 91 ROZ. Se tale
carburante non fosse disponibile, si può utilizzare anche un
carburante a numero maggiore di ottani, senza pericolo di
danni per il motore.
Per garantire l’ottimale funzionamento del motore e per
proteggere sia la salute che l’ambiente, utilizzare sempre
carburante senza piombo!
Per la lubrificazione del motore, utilizzare olio per motori a due
tempi (classe qualitativa JASO FC o ISO EGD), da aggiungersi
al carburante. Il motore è stato progettato per l’utilizzo con olio
per motore a due tempi ad alte prestazioni della DOLMAR, con
titolo di miscela di 50:1, per un maggiore rispetto dell’ambiente.
In tal modo si garantisce una durata utile maggiore e un
funzionamento affidabile del motore, con sviluppo minimo di
fumi.
46
C
L’olio per motori a due tempi ad alte prestazioni della DOLMAR
(50:1) è disponibile, in base alle esigenze, nelle seguenti
confezioni:
1 l ordinazione 980 008 107
100 ml ordinazione 980 008 106
Qualora non si disponga di olio per motori a due tempi ad alte
prestazioni della DOLMAR e si utilizzino altri oli, va assolutamente rispettato il rapporto di 25:1 per la miscela: in caso
contrario non si garantisce il corretto funzionamento.
NOTA: per preparare la miscela di carburante ed olio, mescolare sempre il quantitativo di olio previsto con la metà del
quantitativo di carburante, quindi aggiungere il restante
quantitativo di carburante. Prima di versare la miscela nel
serbatoio del soffiatore, agitare accuratamente la miscela.
Si ricorda che aumentare la quantità di olio nella miscela
e superare il rapporto di miscela indicato non aumenta le
caratteristiche di sicurezza, anzi in tal modo si creano più
residui di carburazione che inquinano l’ambiente e intasano il canale di scarico dei gas nel cilindro e nel silenziatore.
Inoltre aumenta il consumo di carburante e il rendimento
dell’apparecchio diminuisce.
Immagazzinamento del carburante
I carburanti sono immagazzinabili solo per un breve
periodo, in quanto i carburanti e le miscele “invecchiano”. Inoltre carburanti e miscele conservati troppo a
lungo possono causare problemi di avviamento. Si consiglia pertanto di acquistare solo la quantità di carburante prevedibilmente da utilizzarsi in pochi mesi.
Immagazzinare il carburante solo in contenitori omologati e in luogo asciutto e sicuro!
EVITARE IL CONTATTO CON LA PELLE E
GLI OCCHI!
I prodotti di oli minerali, quindi anche gli oli, sgrassano la
pelle. In caso di contatto ripetuto e prolungato, la pelle si
secca e ne possono conseguire diverse affezioni
dermatologiche. E’ inoltre un fatto noto che tali prodotti
causano diverse reazioni allergiche. A contatto con gli
occhi subentrano irritazioni varie. In tal caso, sciacquare
immediatamente l’occhio con acqua pulita. Se l’irritazione permane, consultare subito un medico!
D
Rifornimento di carburante
ATTENZIONE:
E’ ASSOLUTAMENTE NECESSARIO ATTENERSI
ALLE NORME DI SICUREZZA!
Quando si maneggiano carburanti si deve procedere con
estrema cautela ed attenzione.
Il motore deve sempre essere spento e freddo!
Pulire accuratamente l’area attorno alle aperture di alimentazione, per evitare che la sporcizia si infiltri nel serbatoio della
miscela.
Collocare l’apparecchio su di un fondo piano.
Svitare la chiusura del serbatoio e versare la miscela di
carburante.
Versare il liquido con cautela per non far fuoriuscire la miscela.
Avvitare saldamente la chiusura del serbatoio.
Dopo aver effettuato il rifornimento, pulire la chiusura del
serbatoio e l’area circostante!
Controllare che non ci siano perdite!
STOP
Miscela
E
47
A
B
ATTENZIONE:
Prima di avviare il soffiatore, allontanarsi di almeno 3 m
dal punto dove si è effettuato il rifornimento.
Attenersi alle normative antinfortunistiche!
Posizionarsi in ubicazione sicura e poggiare il soffiatore sul
terreno. Il soffiatore va avviato sempre e solo sul terreno. E’
vietato avviare il soffiatore dopo averlo posizionato sulla
schiena!
1
2
Fase di preparazione per l’avviamento del motore
Spingere l’interruttore di start/stop (1) nella direzione indicata
dalla freccia (posizione di start).
La leva di fermo (2) è sbloccata, la leva del gas (3) è in
posizione di minimo.
3
C
D
4
5
„chiuso”
„aperto”
Premere più volte la pompa del carburante (4) fino a che il
carburante sia visibile nella pompa stessa.
NOTA:
la pompa del carburante va azionata nei seguenti casi:
a) a motore freddo
b) se il motore è spento per più di 5 minuti
c) dopo il rifornimento del carburante.
Ruotare la leva dello starter (5) verso l’alto (”chiuso”).
NOTA:
Azionare la leva dello starter solo a motore
spento da più di 5 minuti.
La leva dello starter ritorna automaticamente in posizione
“aperto” dopo aver azionato la leva del gas (B/3). Non è
pertanto necessario riposizionarla a mano.
freddo o a motore
48
E
Avviamento del motore
Poggiare il piede sinistro sul telaio inferiore (6) e afferrare
saldamente con una mano il telaio superiore (7).
Tirare l’impugnatura di avviamento con forza e rapidamen-
7
6
te, fino a che il motore si avvia. Reinserirla lentamente a mano
e non farla tornare indietro.
Quando il motore si è avviato, premere subito a fondo la
leva del gas (B/3) nella direzione indicata dalla freccia in
modo che la leva dello starter (D/5) torni alla posizione
“aperto” e l’apparecchio funzioni al minimo.
Durante l’esercizio
La leva del gas (3) regola il numero di giri del motore (dal minimo
al regime massimo).
Quando si è raggiunto il numero di giri desiderato, si può
premere la leva di fermo (2) nella direzione indicata dalla freccia
in figura e la leva del gas (3) si blocca in posizione.
Per modificare il numero di giri, allentare nuovamente la leva di
fermo (2) (il motore gira al minimo).
Nota: evitare di lavorare a regime massimo.
2
3
F
Spegnimento del motore
Portare la leva del gas (3) in posizione di minimo (se si è
precedentemente bloccata la leva del gas, si dovrà prima
sbloccare la leva di fermo) e spingere l’interruttore di start/stop
nella direzione indicata dalla freccia.
Regolazione del carburatore
Minimo
Se il motore, a caldo, dovesse spegnersi quando gira al
minimo, ruotare la vite di battuta della valvola a farfalla (6) a
piccoli passi e in senso orario, fino a che il motore funzioni
correttamente.
Nota: i tubi di soffiatura devono assolutamente essere montati!
STOP
3
G
6
H
Regolazione del rendimento e del passaggio
Attenzione: la regolazione del carburatore permette di
ottenere il massimo rendimento possibile. Tale regolazione
va effettuata a motore caldo, con filtro dell’aria pulito e tubi
di soffiatura installati e, se possibile, dovrebbe essere
eseguita da una persona esperta. Utilizzare assolutamente un contagiri!
Le diverse condizioni di pressione atmosferica (a livello del
mare o in montagna) e la fase di rodaggio di un nuovo
apparecchio potrebbero rendere necessaria una regolazione a
posteriori del carburatore. Attenzione: una rotazione minima
delle viti H e L modifica il funzionamento del motore!
La vite (L) è determinante per il passaggio dal minimo al regime
massimo. Tale passaggio, quando si aziona rapidamente la
leva del gas, deve avvenire rapidamente e fluidamente. In caso
di passaggio troppo lento o irregolare, ruotare la vite (L) di circa
1/8 di giro in senso antiorario. Attenzione: eseguire le
regolazioni con la vite di regolazione (H) solo utilizzando
contemporaneamente un contagiri. Il contagiri è disponibile
come accessorio.
Ruotando la vite (H) verso l’interno nella miscela di carburante
e aria si riduce la quantità di carburante (miscela “povera”) e il
numero di giri aumenta. Ruotandola invece verso l’esterno
nella miscela di carburante e aria aumenta la quantità di
carburante (miscela “ricca”) e il numero di giri diminuisce.
1
HL
Attenzione: una miscela troppo povera può causare il surriscaldamento del motore e quindi
danni anche seri. Non superare il regime massimo concesso per il motore, pari a 6.800 1/min.
Regolare come segue:
1. Riscaldare il motore, 2. Regolare il minimo (fig.
H, vite 6), 3. Impostare il numero massimo di giri a
6.800 1/min (vite di regolazione H) 4. Controllare il
minimo 5. Controllare il passaggio (vite di
regolazione L) 6. Controllare il numero massimo di
giri. 7. Ripetere, se necessario, la procedura di
regolazione dal punto 2, fino a che il numero di giri
al minimo, il numero di giri massimo e il passaggio
siano corretti.
I
49
A
STOP
Attenzione: prima di eseguire qualsiasi intervento sul
motore del soffiatore, spegnere il motore, lasciarlo raffreddare e staccare lo spinotto della candela di accensione (fare riferimento al capitolo “Sostituzione della candela di
accensione“).
Pulizia del filtro dell’aria
Inserire la leva dello starter in posizione “chiuso”, per evitare
2
1
6
74
1
3
che le particelle di sporcizia si infiltrino nel carburatore.
Svitare la vite (1) del coperchio del filtro dell’aria (2).
Premere verso il basso la linguetta (3) sotto il coperchio del
filtro dell’aria e togliere il coperchio.
Togliere entrambi filtri dell’aria (4) dal corpo (5).
Attenzione: per evitare ferite agli occhi, non soffiare sulle
particelle di sporcizia presenti. Non pulire il filtro dell’aria
con carburante.
Pulire i filtri dell’aria lavandoli in una soluzione di sapone
tiepida con un comune detergente per stoviglie, sciacquarli
accuratamente e lasciarli asciugare. Pulire il coperchio del
filtro e il corpo con un pennello o un panno.
Prima di montare il filtro dell’aria, controllare se nel corpo si
sono infiltrate particelle di sporcizia ed eliminarle.
Inserire entrambi filtri nel corpo.
Poggiare il coperchio del filtro sul corpo, facendo attenzione a
che le due linguette (6) siano perfettamente incastrate nelle
due tacche (7) del coperchio del filtro.
Premere leggermente la parte inferiore del coperchio del filtro
(2) contro il corpo (5) fino a che si incastri con un clic.
Avvitare nuovamente la vite (1).
Nota: pulire ad intervalli regolare il filtro dell’aria, in quanto solo
un elemento filtrante pulito assicura prestazioni ottimali del
motore. Un filtro dell’aria sporco può causare problemi di
avviamento.
Sostituire immediatamente un filtro danneggiato, in quanto eventuali particelle di sporcizia di grandi dimensioni
potrebbero rovinare il motore.
50
1
B
STOP
Attenzione: prima di eseguire qualsiasi intervento sul
motore del soffiatore, spegnere il motore, lasciarlo raffreddare e staccare lo spinotto della candela di accensione (fare riferimento al capitolo “Sostituzione della candela di
accensione“).
Pulizia del silenziatore
Controllare ad intervalli regolari se lo scarico del silenziatore
(1) sia intasato.
Togliere i depositi con precauzione, utilizzando un raschietto di
legno.
Attenzione: prima di eseguire qualsiasi intervento sul
motore del soffiatore, spegnerlo e lasciarlo raffreddare.
Un motore caldo può causare ustioni! Indossare assolutamente guanti protettivi!
Attenzione: non toccare assolutamente mai lo spinotto
della candela o la candela di accensione se il soffiatore è
inserito (alta tensione, pericolo mortale)!
Sostituzione della candela di accensione
In caso di danni all’isolante, bruciature degli elettrodi o elettrodi
con notevoli depositi di sporcizia o di olio, si deve sostituire la
candela di accensione.
Per sostituire la candela di accensione, utilizzare solo la chiave
a bussola facente parte della fornitura.
Staccare lo spinotto della candela di accensione e svitare la
candela di accensione in senso antiorario, utilizzando la chiave
a bussola.
Controllo della candela di accensione
Utilizzando una pinza isolata, premere la candela di accensione precedentemente svitata, ma con spinotto della candela
ancora inserito, contro il cilindro (allontanandosi dal foro della
candela!).
Spingere l’interruttore di start/stop in posizione “Start” e tirare
con forza l’impugnatura di avviamento.
Tra gli elettrodi dovrebbe formarsi una scintilla che comprova
il corretto funzionamento del dispositivo
.
STOP
0,6 - 0,7 mm
Attenzione: utilizzare come pezzi di ricambio solo candele di
accensione NGK BPMR 7A.
C
Note per la manutenzione ordinaria e straordinaria
Per garantire una maggiore durata utile e prevenire possibili danni, assicurando il pieno funzionamento dei dispositivi di sicurezza,
si dovranno eseguire ad intervalli regolari gli interventi di manutenzione di seguito descritti. I diritti di garanzia vengono riconosciuti
soltanto quando tali interventi sono stati effettuati regolarmente. L’inosservanza di quanto prescritto può comportare incidenti anche
gravi!
Chi utilizza i soffiatori è autorizzato ad eseguire esclusivamente gli interventi di manutenzione indicati nelle presenti istruzioni d’uso.
Qualsiasi altro tipo di intervento va eseguito esclusivamente da un’officina specializzata DOLMAR.
Pagina
In generaleApparecchio completoControllare la presenza di danni o perdite
Viti e madrevitiControllare che siano ben serrate
Dopo ogniLeva del gas / di fermoControllare il funzionamento48, 49
rifornimentoInterruttore di start/stop (I/O)Controllare il funzionamento48, 49
Ogni giornoFiltro dell’aria in mat.
espansoPulizia50
Fessure dell’aria di
raffreddamentoControllare ed event. pulire
Numero di giri del minimoControllare che il motore non si spenga e giri correttamente49
Ogni settimanaCandela di accensioneControllare ed event. sostituire51
SilenziatoreControllare se lo scarico è intasato, event. pulire50
Ogni 3 mesiSucchiaruolaControllare, event. sostituire (officina)
Serbatoio del carburantePulire
ImmagazzinamentoSerbatoio del carburanteSvuotare
CarburatoreGirare a vuoto
51
Immagazzinamento
Prima di un immagazzinamento prolungato (mesi invernali) vanno eseguite le seguente operazioni sul soffiatore:
-Svuotare il serbatoio, avviare il motore fino a che si spenga per mancanza di carburante.
-Smontare la candela di accensione, versare alcune gocce di olio per motore nel cilindro e tirare più volte la fune di avviamento.
Inserire quindi nuovamente la candela di accensione e serrarla.
-Pulire accuratamente il soffiatore e conservarlo in un locale asciutto e ben aerato.
-Conservare il soffiatore lontano dalla portata dei bambini.
DOLMAR PB-500 R
Ricerca di guasti e disturbi
DisturboSistemaOsservazioneCausa
Il motore non si avviaSistema diLa scintilla è presenteDifetto nell’alimentazione del carburante, nel
o si avvia a faticaaccensionesistema di compressione o difetto meccanico
Non c’è scintillaIl pulsante di start/stop (I/O) è stata azionato,
di accensionedifetto o corto circuito nel cablaggio, difetto
dello spinotto della candela, della candela
o del modulo di accensione
Approvvigionamento
di carburante succhiaruola sporca, conduzione del
Sistema diLa fune di avviamentoGuarnizione del piede del cilindro difettosa,
compressionenon fa resistenzaguarnizioni radiali dell’albero difettose, cilindro
DifettoL’avviatore non siMolla dello starter rotta, pezzi rotti all’interno
meccanicoinseriscedel motore
Problemi di avviamentoIl serbatoio contiene
a caldocarburanteStarter in posizione errata
Il motore si avvia, ma
si spegne subitodi carburantecarburanteo carburatore sporchi
Approvvigionamento
Il serbatoio è pienoStarter in posizione errata, carburatore difettoso,
carburante piegata o interrotta
o anelli di tenuta del pistone danneggiati, la
candela di accensione non tiene
E’ presente la scintilla
di accensioneCarburatore sporco
Il serbatoio contieneRegolazione errata del minimo, succhiaruola
Sfiato del serbatoio difettoso, conduzione del
carburante interrotta, cavo danneggiato,
interruttore di start/stop (I/O) danneggiato
interessatial minimosilenziatore intasato, scarico del gas nel
cilindro intasato
52
Assistenza tecnica d’officina, pezzi di ricambio e garanzia
Manutenzione e riparazioni
La manutenzione e la riparazione di apparecchi dotati di moderni motori a carburazione e di aggregati costruttivi di fondamentale
importanza per la sicurezza richiedono una formazione specialistica, oltre ad utensili particolari e dispositivi di controllo specifici.
Tutti gli interventi non riportati nelle presenti istruzioni d’uso devono essere eseguiti da un’officina specializzata DOLMAR. Solo uno
specialista dispone della formazione, dell’esperienza e delle equipaggiamento necessari a offrirvi una soluzione economica e
l’assistenza specifica.
Per trovare l’officina specializzata nelle Vostre vicinanze, consultare l’elenco allegato dei centri di assistenza, dove è riportato
l’indirizzo dell’officina specializzata di competenza.
Pezzi di ricambio
Il funzionamento duraturo affidabile e la sicurezza del Vostro apparecchio dipendono anche dalla qualità dei pezzi di ricambio
Utilizzati. Utilizzare solo pezzi di ricambio originali DOLMAR.
Solo i pezzi di ricambio originali sono parte del processo produttivo dell’apparecchio e garantiscono la migliore qualità possibile in
relazione a materiale, precisione dimensionale, funzionamento e sicurezza.
Il Vostro rifornitore specializzato dispone di pezzi di ricambio e accessori originali. Inoltre dispone degli elenchi dei pezzi di ricambio
necessari per individuare il numero di serie del pezzo. I rivenditori poi sono sempre al corrente dei miglioramenti effettuati e di tutte
le novità relative alle offerte di pezzi di ricambio.
Vi ricordiamo che se si utilizzano pezzi non originali DOLMAR la garanzia DOLMAR decade.
Garanzia
La DOLMAR garantisce una qualità ineccepibile e si assume i costi per interventi di riparazione con sostituzione di pezzi difettosi,
in caso di difetti di materiale o di produzione presentatisi entro il periodo di garanzia valido a decorrere dalla data d’acquisto.
Si ricorda che in alcuni paesi vigono condizioni di garanzia speciali. Per chiarimenti in merito, rivolgetevi al Vostro rivenditore. In
qualità di rivenditore infatti è responsabile per la garanzia.
Non si può prestare alcuna garanzia per danni dovuti alle cause di seguito riportate (Vi ringraziamo per la comprensione).
•Non sono state rispettate le istruzioni d’uso.
•Non sono stati eseguiti gli interventi di manutenzione e di riparazione necessari.
•Danni dovuti ad una regolazione errata del carburatore.
•Usura dovuta al normale logorio.
•Chiaro caso di sovraccarico dovuto all’inosservanza dei limiti di prestazione.
•Uso di forza, utilizzo non corretto, uso improprio o disgrazia.
•Danni da surriscaldamento in seguito a depositi di sporcizia sull’alimentazione dell’aria di raffreddamento.
•Interventi di persone non esperte o tentativi di riparazione non eseguiti a regola d’arte.
•Utilizzo di pezzi di ricambio non adatti o di pezzi di ricambio non originali DOLMAR, se i pezzi provocano il danno.
•Utilizzo di carburanti non adatti o immagazzinati troppo a lungo.
•Danni dovuti a caduta, colpi o gelo.
•Danni che si ricollegano alle condizioni di impiego da contratto di noleggio.
Gli interventi di pulizia, di manutenzione ordinaria e di regolazione non rientrano nella garanzia. Ogni intervento che rientri nella
garanzia va effettuato esclusivamente da un rivenditore specializzato DOLMAR.
53
Estratto dall’elenco dei pezzi di ricambio
Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali DOLMAR. Per riparazioni e
sostituzione di altri pezzi, si prega di rivolgersi alla Vostra officina specializzata
DOLMAR.
Pos. N°. DOLMAR Unità Denominazione
1381 014 9811Candela di accensione
2388 350 4701Filtro dell’aria in materiale