• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for ush trimming and proling of
wood, plastic and similar materials.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 83 dB(A)
Sound power level (L
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
) : 94 dB (A)
WA
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: rotation without load
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
NOTE: The declared vibration emission value has
been measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
2
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Trimmer
Model No./ Type: M3700
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents: EN60745
The technical le in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
17.8.2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
General power tool safety warnings
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
-1
/II
WARNING: The vibration emission during actual
WARNING: Be sure to identify safety measures
WARNING: Read all safety warnings and
7 ENGLISH
Page 8
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Trimmer safety warnings
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces, because the cutter may contact its own
cord. Cutting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and shock the
operator.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by your hand or against
the body leaves it unstable and may lead to loss of
control.
3. Wear hearing protection during extended
period of operation.
4. Handle the trimmer bits very carefully.
5. Check the trimmer bit carefully for cracks or
damage before operation. Replace cracked or
damaged bit immediately.
6. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
7. Hold the tool rmly.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. Make sure the trimmer bit is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
10. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate improperly
installed bit.
11. Be careful of the trimmer bit rotating direction
and the feed direction.
12. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
13. Always switch off and wait for the trimmer bit
to come to a complete stop before removing
the tool from workpiece.
14. Do not touch the trimmer bit immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
15. Do not smear the tool base carelessly with
thinner, gasoline, oil or the like. They may
cause cracks in the tool base.
16. Use trimmer bits of the correct shank diameter
suitable for the speed of the tool.
17. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier
safety data.
18. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are working with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before adjusting or
checking function on the tool.
Adjusting trimmer bit protrusion
To adjust the bit protrusion, loosen the clamping screw
and move the tool base up or down as desired. After
adjusting, tighten the clamping screw rmly to secure
the tool base.
► Fig.1: 1. Base 2. Scale 3. Bit protrusion 4. Clamping
screw
Switch action
CAUTION: Before plugging in the tool, always
be sure that the tool is switched off.
To start the tool, move the switch lever to the I position.
To stop the tool, move the switch lever to the O position.
► Fig.2: 1. Switch lever
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before carrying out
any work on the tool.
Installing or removing trimmer bit
CAUTION: Do not tighten the collet nut without
inserting a trimmer bit, or the collet cone will break.
CAUTION: Use only the wrenches provided with
the tool.
Insert the trimmer bit all the way into the collet cone and
tighten the collet nut securely with the two wrenches.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
► Fig.3: 1. Loosen 2. Tighten 3. Hold
8 ENGLISH
Page 9
OPERATION
CAUTION: Always hold the tool rmly with one
hand on housing. Do not touch the metal part.
CAUTION: Since excessive cutting may cause
overload of the motor or difculty in controlling the
tool, the depth of cut should not be more than 3 mm
at a pass when cutting grooves. When you wish to cut
grooves more than 3 mm deep, make several passes
with progressively deeper bit settings.
1. Set the tool base on the workpiece to be cut with-
out the trimmer bit making any contact.
2. Turn the tool on and wait until the trimmer bit
attains full speed.
3. Move the tool forward over the workpiece surface,
keeping the tool base ush and advancing smoothly
until the cutting is complete.
► Fig.4
When doing edge cutting, the workpiece surface should
be on the left side of the trimmer bit in the feed direction.
► Fig.5: 1. Workpiece 2. Bit revolving direction
3. View from the top of the tool 4. Feed
direction
When using the straight guide or the trimmer guide,
be sure to keep it on the right side in the feed direction. This will help to keep it ush with the side of the
workpiece.
► Fig.6: 1. Feed direction 2. Bit revolving direction
3. Workpiece 4. Straight guide
NOTE: Moving the tool forward too fast may cause
a poor quality of cut, or damage to the trimmer bit or
motor. Moving the tool forward too slowly may burn
and mar the cut. The proper feed rate will depend on
the bit size, the kind of workpiece and depth of cut.
Before beginning the cut on the actual workpiece, it
is advisable to make a sample cut on a piece of scrap
lumber. This will show exactly how the cut will look as
well as enable you to check dimensions.
Templet guide
The templet guide provides a sleeve through which the trimmer
bit passes, allowing use of the trimmer with templet patterns.
► Fig.7
1. Loosen the clamping screw and then remove the
guide holder and the chip deector.
► Fig.8: 1. Clamping screw 2. Guide holder 3. Chip
deector
2. Loosen the screws and remove the base
protector.
► Fig.9: 1. Base protector 2. Screws
3. Place the templet guide on the base and replace
the base protector. Then secure the base protector by
tightening the screws.
4. Secure the templet to the workpiece. Place the
tool on the templet and move the tool with the templet
guide sliding along the side of the templet.
► Fig.10: 1. Trimmer bit 2. Base 3. Templet
4. Workpiece 5. Templet guide
NOTE: The workpiece will be cut a slightly different
size from the templet. Allow for the distance (X)
between the trimmer bit and the outside of the templet
guide. The distance (X) can be calculated by using
the following equation:
Distance (X) = (outside diameter of the templet
guide - trimmer bit diameter) / 2
Straight guide
Optional accessory
The straight guide is effectively used for straight cuts
when chamfering or grooving.
► Fig.11
1. Attach the guide plate to the straight guide with
the bolt and the wing nut.
► Fig.12: 1. Bolt 2. Guide plate 3. Straight guide
2. Remove the guide holder and the chip deector
then attach the straight guide with the clamping screw.
► Fig.13: 1. Clamping screw 2. Straight guide 3. Wing
3.
the distance between the trimmer bit and the straight guide.
At the desired distance, tighten the wing nut securely.
4. When cutting, move the tool with the straight guide
ush with the side of the workpiece.
If the distance (A) between the side of the workpiece and
the cutting position is too wide for the straight guide, or if
the side of the workpiece is not straight, the straight guide
cannot be used. In this case, rmly clamp a straight board
to the workpiece and use it as a guide against the trimmer
base. Feed the tool in the direction of the arrow.
► Fig.14
4. Wing nut
nut 4. Base
Loosen the wing nut on the straight guide and adjust
Circular work
Circular work may be accomplished if you assemble the
straight guide and guide plate. Minimum and maximum
radius of circles to be cut (distance between the center
of circle and the center of trimmer bit) are as follows:
• Mininum : 70 mm
• Maximum : 221 mm
For cutting circles between 70 mm and 121 mm in
radius
► Fig.15: 1. Wing nut 2. Straight guide 3. Guide plate
For cutting circles between 121 mm and 221 mm in
radius
► Fig.16: 1. Wing nut 2. Straight guide 3. Guide plate
NOTE: Circles between 172 mm and 186 mm in
radius cannot be cut using this guide.
1. Align the center hole in the straight guide with the
center of the circle to be cut.
2. Drive a nail less than 6 mm in diameter into the
center hole to secure the straight guide.
3.
► Fig.17: 1. Nail 2. Center hole 3. Straight guide
9 ENGLISH
4. Center hole 5. Bolt
4. Center hole 5. Bolt
Pivot the tool around the nail in clockwise direction.
Page 10
Trimmer guide
Trimming, curved cuts in veneers for furniture and the
like can be done easily with the trimmer guide. The
guide roller rides the curve and assures a ne cut.
► Fig.18
1. Attach the chip deector on the groove of the
base.
2. Install the trimmer guide and guide holder on the
tool base with the clamping screw (A).
3. Loosen the clamping screw (B) and adjust the
distance between the trimmer bit and the trimmer guide
by turning the adjusting screw (1 mm per turn). At the
desired distance, tighten the clamping screw (B) to
secure the trimmer guide in place.
► Fig.19: 1. Adjusting screw 2. Guide holder
3. Trimmer guide 4. Chip deector
4. When cutting, move the tool with the guide roller
riding the side of the workpiece.
► Fig.20: 1. Workpiece 2. Trimmer bit 3. Guide roller
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before attempting to
perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Replacing carbon brushes
► Fig.21: 1. Limit mark
Check the carbon brushes regularly.
Replace them when they wear down to the limit mark.
Keep the carbon brushes clean and free to slip in the
holders. Both carbon brushes should be replaced at the
same time. Use only identical carbon brushes.
1. Use a screwdriver to remove the brush holder
caps.
2. Take out the worn carbon brushes, insert the new
ones and secure the brush holder caps.
► Fig.22: 1. Brush holder cap
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service
Center.
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
Trimmer bits
Straight bit
► Fig.23
Unit:mm
DAL1L2
6205015
1/4″
685018
1/4″
665018
1/4″
U-grooving bit
► Fig.24
Unit:mm
DAL1L2R
6660283
1/4″
V-grooving bit
► Fig.25
Unit:mm
DAL1L2θ
1/4″20501590°
Drill point ush trimming bit
► Fig.26
Unit:mm
DAL1L2L3
66601828
1/4″
10 ENGLISH
Page 11
Drill point double ush trimming bit
► Fig.27
DAL1L2L3L4
6670401214
1/4″
Corner rounding bit
► Fig.28
DA1A2L1L2L3R
6259481358
1/4″
6208451044
1/4″
Chamfering bit
► Fig.29
DAL1L2L3θ
6234611630°
6205013545°
6204914260°
Cove beading bit
► Fig.30
DAL1L2R
6204384
62548138
Ball bearing ush trimming bit
► Fig.31
DAL1L2
6105020
1/4″
Ball bearing corner rounding bit
► Fig.32
DA1A2L1L2L3R
61583773.53
621840103.56
1/4″21840103.56
Unit:mm
Unit:mm
Unit:mm
Unit:mm
Unit:mm
Unit:mm
Ball bearing chamfering bit
► Fig.33
Unit:mm
DA1A2L1L2θ
6268421245°
1/4″
6208411160°
Ball bearing beading bit
► Fig.34
Unit:mm
DA1A2A3L1L2L3R
62012840105.54
62612842124.57
Ball bearing cove beading bit
► Fig.35
Unit:mm
DA1A2A3A4L1L2L3R
6201812840105.53
62622128421255
Ball bearing roman ogee bit
► Fig.36
Unit:mm
DA1A2L1L2L3R1R2
620840104.52.54.5
626842124.536
11 ENGLISH
Page 12
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle :M3700
Capacité du mandrin à bague6,35 mm (1/4″) ou 6,0 mm
Vitesse à vide35 000 min
Longueur hors tout199 mm
Poids net1,4 kg
Catégorie de sécurité
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour l’afeurage au ras et le prolage
du bois, du plastique et de matériaux semblables.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui gure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il peut de ce fait être alimenté par une prise
sans mise à la terre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 83 dB (A)
pA
) : 94 dB (A)
WA
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : rotation sans charge
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à la méthode de test
standard et peut être utilisée pour comparer les outils
entre eux.
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
2
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la
façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
Makita déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Afeureuse
N° de modèle/Type : M3700
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
2006/42/CE
et sont fabriquées conformément aux normes ou aux
documents normalisés suivants : EN60745
La documentation technique conforme à la norme
2006/42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il
y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves
blessures si les mises en garde et les instructions ne
sont pas respectées.
-1
/II
12 FRANÇAIS
Page 13
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour
afeureuse
1. Tenez l’outil électrique par une surface de
prise isolée, étant donné que l’outil de coupe
peut entrer en contact avec son cordon.
Couper un câble sous tension risque de mettre à
découvert les pièces métalliques de l’outil électrique sous tension et d’électrocuter l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour xer la pièce sur une
plateforme stable. La pièce sera instable et vous
risquez d’en perdre la maîtrise si vous la tenez
dans vos mains ou l’appuyez contre le corps.
3. Portez des protège-tympans si vous utilisez
l’outil pendant une période prolongée.
4. Manipulez les fraises d’afeureuse avec beaucoup de précaution.
5. Vériez soigneusement l’absence de ssures
ou de dommages sur les fraises d’afeureuse
avant l’utilisation. Remplacez immédiatement
les fraises ssurées ou abîmées.
6. Prenez garde aux clous pendant la coupe.
Avant de travailler votre pièce, inspectez-la et
retirez-en tous les clous.
7. Tenez l’outil fermement.
8. Gardez vos mains à l’écart des pièces en
rotation.
9. Assurez-vous que la fraise d’afeureuse n’est
pas en contact avec la pièce avant de mettre
l’outil en marche.
10.
Avant d’utiliser l’outil sur une pièce, faites-le tourner un instant à vide. Soyez attentif aux vibrations
ou sautillements pouvant indiquer que la fraise
n’est pas bien installée ou est mal équilibrée.
11. Faites attention au sens de rotation de la fraise
d’afeureuse et au sens d’avance.
12. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
13. Avant de retirer l’outil de la pièce, mettez
toujours l’outil hors tension et attendez que
la fraise d’afeureuse soit complètement
immobilisée.
14. Ne touchez pas la fraise d’afeureuse immédiatement après avoir terminé le travail ; elle
peut être très chaude et vous brûler la peau.
15. Prenez garde de ne pas tacher le socle de
l’outil avec du diluant, de l’essence, de l’huile
ou toute substance similaire. Elles peuvent
entraîner des ssures sur le socle de l’outil.
16. Utilisez des fraises d’afeureuse dont le diamètre de la tige convient à la vitesse de l’outil.
17. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
les précautions nécessaires pour ne pas
inhaler les poussières qu’ils dégagent et
pour éviter tout contact avec la peau. Suivez
les données de sécurité du fournisseur du
matériau.
18. Portez toujours un masque anti-poussières/un
masque ltrant adapté au matériau travaillé et
à l’application utilisée.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant de
l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Réglage de la saillie de la fraise
d’afeureuse
Pour régler la saillie de la fraise, desserrez la vis de
serrage et déplacez le socle de l’outil en haut ou en bas
à votre guise. Après le réglage, serrez solidement la vis
de serrage pour xer le socle de l’outil en place.
► Fig.1: 1. Socle 2. Échelle 3. Saillie de la fraise
4. Vis de serrage
Fonctionnement de l’interrupteur
ATTENTION : Avant de brancher l’outil, assu-
rez-vous toujours que son interrupteur est en
position d’arrêt.
Pour démarrer l’outil, placez le levier d’interrupteur sur
la position I. Pour arrêter l’outil, placez le levier d’interrupteur sur la position O.
► Fig.2: 1. Levier d’interrupteur
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Avant d’effectuer toute inter-
vention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est
hors tension et débranché.
13 FRANÇAIS
Page 14
Pose ou dépose de la fraise
d’afeureuse
ATTENTION : Ne serrez pas l’écrou de mandrin
sans insérer une fraise d’afeureuse sous peine de
ssurer le cône de mandrin.
ATTENTION : N’utilisez que des clés fournies
avec l’outil.
Insérez à fond la fraise d’afeureuse dans le cône de
mandrin et serrez solidement l’écrou de mandrin avec
les deux clés. Pour déposer la fraise, suivez la procédure de pose en sens inverse.
► Fig.3: 1. Desserrer 2. Serrer 3. Tenir
UTILISATION
ATTENTION : Tenez toujours l’outil fermement
avec une main sur le carter. Ne touchez pas la partie
métallique.
ATTENTION : Comme une coupe trop profonde
risquerait de surcharger le moteur et de rendre difcile la maîtrise de l’outil, la profondeur de coupe ne
doit pas être supérieure à 3 mm par passe lors du
rainurage. Si vous désirez rainurer sur une profondeur supérieure à 3 mm, effectuez plusieurs passes
en augmentant progressivement la profondeur de la
fraise.
1. Placez le socle de l’outil sur la pièce à couper
sans que la fraise d’afeureuse touche quoi que ce soit.
2. Mettez l’outil sous tension et attendez que la fraise
d’afeureuse ait atteint sa pleine vitesse.
3. Faites avancer l’outil sur la surface de la pièce,
en maintenant le socle de l’outil au ras de la pièce et en
progressant régulièrement jusqu’à ce que la coupe soit
terminée.
► Fig.4
Lorsque vous faites des coupes sur des bords, la surface de la pièce doit être du côté gauche de la fraise
d’afeureuse dans le sens d’avance.
► Fig.5: 1. Pièce 2. Sens de rotation de la fraise
3. Vue du haut de l’outil 4. Sens d’avance
Lorsque vous utilisez le guide de coupe rectiligne ou le
guide d’afeurage, veillez à l’installer sur le côté droit
dans le sens d’avance. Cela vous aidera à le garder
bien en contact avec le côté de la pièce.
► Fig.6: 1. Sens d’avance 2. Sens de rotation de la
fraise 3. Pièce 4. Guide de coupe rectiligne
NOTE : Si vous déplacez votre outil trop vite vers
l’avant, vous risquez d’obtenir une coupe de qualité
médiocre et d’endommager la fraise d’afeureuse
ou le moteur. Si vous déplacez l’outil trop lentement,
vous risquez de brûler la pièce et de gâcher la coupe.
La vitesse d’avance adéquate dépend du calibre de
la fraise, de la nature de la pièce et de la profondeur
de coupe. Avant de commencer votre coupe sur la
pièce, nous vous conseillons de faire un essai sur un
morceau de chute de bois. Cela vous montrera exactement l’allure qu’aura votre coupe et vous permettra
de vérier les dimensions.
Guide de gabarit
Le guide de gabarit présente un manchon à travers
lequel passe la fraise d’afeureuse, permettant d’utiliser
l’afeureuse avec des modèles de gabarit.
► Fig.7
1. Desserrez la vis de serrage, puis déposez le
porte-guide et le déecteur de copeaux.
► Fig.8: 1. Vis de serrage 2. Porte-guide 3. Déecteur
2.
► Fig.9: 1. Protection du socle 2. Vis
3. Placez le guide de gabarit sur le socle et rempla-
cez la protection du socle. Puis, xez la protection du
socle en serrant les vis.
4. Fixez le gabarit à la pièce. Placez l’outil sur le
gabarit et déplacez l’outil avec le guide de gabarit glissant le long du côté du gabarit.
► Fig.10: 1. Fraise d’afeureuse 2. Socle 3. Gabarit
de copeaux
Desserrez les vis et déposez la protection du socle.
4. Pièce 5. Guide de gabarit
NOTE : La pièce sera coupée avec une taille légèrement différente du gabarit. Prévoyez la distance (X)
entre la fraise d’afeureuse et l’extérieur du guide
de gabarit. L’équation suivante permet de calculer la
distance (X) :
Distance (X) = (diamètre extérieur du guide de
gabarit - diamètre de la fraise d’afeureuse) / 2
Guide de coupe rectiligne
Accessoire en option
Le guide de coupe rectiligne est efcace pour obtenir des
coupes droites lors du chanfreinage ou du rainurage.
► Fig.11
1. Fixez la plaque de guidage sur le guide de coupe
rectiligne avec le boulon et l’écrou à oreilles.
► Fig.12: 1. Boulon 2. Plaque de guidage 3. Guide de
2. Déposez le porte-guide et le déecteur de
copeaux, puis xez le guide de coupe rectiligne avec la
vis de serrage.
► Fig.13: 1. Vis de serrage 2. Guide de coupe recti-
3. Desserrez l’écrou à oreilles sur le guide de coupe
rectiligne et réglez la distance entre la fraise d’afeureuse et le guide de coupe rectiligne. À la distance
souhaitée, serrez solidement l’écrou à oreilles.
14 FRANÇAIS
coupe rectiligne 4. Écrou à oreilles
ligne 3. Écrou à oreilles 4. Socle
Page 15
4. Lors de la coupe, déplacez l’outil avec le guide
de coupe rectiligne bien en contact avec le côté de la
pièce.
Si la distance (A) entre le côté de la pièce et la position
de coupe est trop importante pour le guide de coupe
rectiligne ou si le côté de la pièce n’est pas droit, le
guide de coupe rectiligne ne pourra pas être utilisé.
Dans ce cas, xez fermement une planche droite sur la
pièce et servez-vous-en comme guide contre le socle
de l’afeureuse. Faites avancer l’outil dans le sens de
la èche.
► Fig.14
Travaux circulaires
Des travaux circulaires peuvent être réalisés si vous
assemblez le guide de coupe rectiligne et la plaque
de guidage. Les rayons minimum et maximum des
coupes circulaires réalisables (distance entre le centre
du cercle et le centre de la fraise d’afeureuse) sont
comme suit :
• Mininum : 70 mm
• Maximum : 221 mm
Pour découper des cercles d’un rayon de 70 mm à
121 mm
► Fig.15: 1. Écrou à oreilles 2. Guide de coupe recti-
ligne 3. Plaque de guidage 4. Orice central
5. Boulon
Pour découper des cercles d’un rayon de 121 mm
à 221 mm
► Fig.16: 1. Écrou à oreilles 2. Guide de coupe recti-
ligne 3. Plaque de guidage 4. Orice central
5. Boulon
NOTE : Les cercles d’un rayon de 172 mm à 186 mm
ne peuvent pas être découpés en utilisant ce guide.
1. Alignez l’orice central du guide de coupe rectiligne sur le centre du cercle à découper.
2. Enfoncez un clou d’un diamètre inférieur à 6
mm dans l’orice central pour xer le guide de coupe
rectiligne.
3. Faites pivoter l’outil autour du clou dans le sens
des aiguilles d’une montre.
► Fig.17: 1. Clou 2. Orice central 3. Guide de coupe
rectiligne
Guide d’afeurage
Le guide d’afeurage permet d’effectuer aisément
afeurage ou coupes courbes des bois de placage pour
meuble ou autre. Le galet de guidage suit la courbe et
assure une coupe précise.
► Fig.18
1. Fixez le déecteur de copeaux sur la rainure du
socle.
2. Installez le guide d’afeurage et le porte-guide sur
le socle de l’outil avec la vis de serrage (A).
3. Desserrez la vis de serrage (B) et réglez la distance entre la fraise d’afeureuse et le guide d’afeurage en tournant la vis de réglage (1 mm par tour). À
la distance souhaitée, serrez la vis de serrage (B) pour
xer le guide d’afeurage en place.
► Fig.19: 1. Vis de réglage 2. Porte-guide 3. Guide
d’afeurage 4. Déecteur de copeaux
4. Lors de la coupe, déplacez l’outil avec le galet de
guidage suivant le côté de la pièce.
► Fig.20: 1. Pièce 2. Fraise d’afeureuse 3. Galet de
guidage
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant d’y
effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Remplacement d’un balai en
carbone
► Fig.21: 1. Repère d’usure
Vériez régulièrement les balais en carbone.
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au repère
d’usure. Maintenez les balais en carbone propres et
en état de glisser aisément dans les porte-charbons.
Les deux balais en carbone doivent être remplacés
en même temps. N’utilisez que des balais en carbone
identiques.
1. Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide
d’un tournevis.
2. Enlevez les balais en carbone usés, insérez
les neufs et revissez solidement les bouchons de
porte-charbon.
► Fig.22: 1. Bouchon de porte-charbon
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
15 FRANÇAIS
Page 16
Fraises d’afeureuse
Fraise droite
► Fig.23
Unité : mm
DAL1L2
6205015
1/4″
685018
1/4″
665018
1/4″
Fraise à rainure en U
► Fig.24
Unité : mm
DAL1L2R
6660283
1/4″
Fraise à rainure en V
► Fig.25
Unité : mm
DAL1L2θ
1/4″20501590°
Fraise à afeurer à pointe de foret
► Fig.26
Unité : mm
DAL1L2L3
66601828
1/4″
Fraise à afeurer à pointe de foret combinaison
double
► Fig.27
Unité : mm
DAL1L2L3L4
6670401214
1/4″
Fraise quart de rond
► Fig.28
Unité : mm
DA1A2L1L2L3R
6259481358
1/4″
6208451044
1/4″
Fraise à chanfreiner
► Fig.29
Unité : mm
DAL1L2L3θ
6234611630°
6205013545°
6204914260°
Fraise pour panneau mouluré en cavet
► Fig.30
Unité : mm
DAL1L2R
6204384
62548138
Fraise à afeurer à roulement
► Fig.31
Unité : mm
DAL1L2
6105020
1/4″
Fraise quart de rond à roulement
► Fig.32
Unité : mm
DA1A2L1L2L3R
61583773,53
621840103,56
1/4″21840103,56
Fraise à chanfreiner à roulement
► Fig.33
Unité : mm
DA1A2L1L2θ
6268421245°
1/4″
6208411160°
Fraise à moulurer à roulement
► Fig.34
Unité : mm
DA1A2A3L1L2L3R
62012840105,54
62612842124,57
16 FRANÇAIS
Page 17
Fraise pour panneau mouluré en cavet à roulement
► Fig.35
Unité : mm
DA1A2A3A4L1L2L3R
6201812840105,53
62622128421255
Fraise à doucine à roulement
► Fig.36
Unité : mm
DA1A2L1L2L3R1R2
620840104,52,54,5
626842124,536
17 FRANÇAIS
Page 18
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell:M3700
Spannzangenfutterkapazität6,35 mm (1/4″) oder 6,0 mm
Leerlaufdrehzahl35.000 min
Gesamtlänge199 mm
Nettogewicht1,4 kg
Sicherheitsklasse
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist zum Bündigfräsen und Proldrehen
von Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien
vorgesehen.
Stromversorgung
Das Werkzeug sollte nur an eine Stromquelle angeschlossen werden, deren Spannung mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit
Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese
sind doppelt schutzisoliert und können daher auch an
Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (L
Schallleistungspegel (LWA): 94 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
): 83 dB (A)
pA
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Drehung ohne Last
Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit
der Standardprüfmethode gemessen und kann für
den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen
werden.
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
2
WARNUNG: Die Schwingungsemission während
der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs
vom angegebenen Emissionswert abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter
den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie
z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Einhandfräse
Modell-Nr./Typ: M3700
Entspricht den folgenden europäischen Richtlinien:
2006/42/EG
Sie werden gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt: EN60745
Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/
EG ist erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
17.8.2015
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen
und Anweisungen kann zu einem elektrischen
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen
führen.
-1
/II
18 DEUTSCH
Page 19
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Einhandfräse
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffächen, weil das Schneidglied das
eigene Kabel berühren kann. Bei Kontakt mit
einem Strom führenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
2.
Verwenden Sie Klemmen oder eine andere praktische Methode, um das Werkstück auf einer stabilen Unterlage zu sichern und abzustützen. Wenn
Sie das Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren
Körper halten, bendet es sich in einer instabilen
Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
3. Tragen Sie bei längeren Betriebszeitspannen
einen Gehörschutz.
4. Behandeln Sie die Fräsereinsätze mit größter
Sorgfalt.
5. Überprüfen Sie den Fräsereinsatz vor
dem Betrieb sorgfältig auf Risse oder
Beschädigung. Wechseln Sie einen gerissenen
oder beschädigten Einsatz unverzüglich aus.
6. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln.
Untersuchen Sie das Werkstück sorgfältig
auf Nägel, und entfernen Sie diese vor der
Bearbeitung.
7. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
8. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen
fern.
9. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs, dass der Fräsereinsatz nicht
das Werkstück berührt.
10. Lassen Sie das Werkzeug vor der eigentlichen Bearbeitung eines Werkstücks eine
Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen oder
Taumelbewegungen, die auf einen falsch montierten Einsatz hindeuten können.
11. Achten Sie sorgfältig auf die Drehrichtung und
die Vorschubrichtung des Fräsereinsatzes.
12. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur im
handgeführten Einsatz.
13. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und
warten Sie, bis der Fräsereinsatz zum vollständigen Stillstand kommt, bevor Sie ihn aus dem
Werkstück herausnehmen.
14. Vermeiden Sie eine Berührung des
Fräsereinsatzes unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil er dann noch sehr heiß ist
und Hautverbrennungen verursachen kann.
15. Beschmieren Sie die Grundplatte nicht achtlos
mit Verdünner, Benzin, Öl oder dergleichen.
Diese Stoffe können Risse in der Grundplatte
verursachen.
16. Verwenden Sie Fräsereinsätze mit korrektem
Schaftdurchmesser, die für die Drehzahl des
Werkzeugs geeignet sind.
17. Manche Materialien können giftige
Chemikalien enthalten. Treffen Sie
Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen
von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des
Materiallieferanten.
18. Verwenden Sie stets die korrekte
Staubschutz-/Atemmaske für das jeweilige
Material und die Anwendung.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung können schwere Personenschäden
verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
jeder Einstellung oder Funktionsprüfung des
Werkzeugs stets, dass es ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Einstellen der Frästiefe
Lösen Sie zum Einstellen der Frästiefe die
Klemmschraube, und verstellen Sie die Grundplatte
wunschgemäß nach oben oder unten. Ziehen Sie die
Klemmschraube nach der Einstellung fest an, um die
Grundplatte zu sichern.
► Abb.1: 1. Grundplatte 2. Skala 3. Frästiefe
4. Klemmschraube
Schalterfunktion
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Anschließen des Werkzeugs an das Stromnetz
stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist.
Zum Einschalten des Werkzeugs schieben Sie den
Schalthebel auf die Position I. Zum Ausschalten des
Werkzeugs schieben Sie den Schalthebel auf die
Position O.
► Abb.2: 1. Schalthebel
19 DEUTSCH
Page 20
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt ist.
Montage und Demontage des
Fräsereinsatzes
VORSICHT: Ziehen Sie die Spannzangenmutter
nicht an, ohne dass ein Fräsereinsatz eingespannt
ist, weil sonst der Spannzangenkonus bricht.
VORSICHT: Verwenden Sie nur die mit dem
Werkzeug gelieferten Schraubenschlüssel.
Führen Sie den Fräsereinsatz bis zum Anschlag
in den Spannzangenkonus ein, und ziehen Sie die
Spannzangenmutter mit den zwei Schraubenschlüsseln
fest. Zum Abnehmen des Einsatzes wenden Sie das
Montageverfahren umgekehrt an.
► Abb.3: 1. Lösen 2. Anziehen 3. Halten
BETRIEB
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug stets mit
einer Hand am Gehäuse fest. Berühren Sie nicht den
Metallteil.
VORSICHT: Da übermäßiges Fräsen eine
Überlastung des Motors oder schwierige Kontrolle
des Werkzeugs verursachen kann, sollte die
Schnitttiefe beim Nutenfräsen nicht mehr als 3
mm pro Durchgang betragen. Wenn Sie Nuten
von mehr als 3 mm Tiefe fräsen wollen, führen
Sie mehrere Durchgänge mit zunehmend tieferen
Fräsereinstellungen aus.
1. Setzen Sie die Grundplatte auf das zu bearbeitende Werkstück auf, ohne dass der Fräsereinsatz mit
dem Werkstück in Berührung kommt.
2. Schalten Sie das Werkzeug ein, und warten Sie,
bis der Fräsereinsatz die volle Drehzahl erreicht hat.
3. Schieben Sie das Werkzeug bei ach auiegender
Grundplatte gleichmäßig über die Werkstückoberäche
vor, bis der Schnitt ausgeführt ist.
► Abb.4
Beim Kantenfräsen sollte die Werkstückoberäche
auf der linken Seite des Fräsereinsatzes in
Vorschubrichtung liegen.
► Abb.5: 1. Werkstück 2. Einsatz-Drehrichtung
3. Ansicht von der Oberseite des Werkzeugs
4. Vorschubrichtung
Wenn Sie die Geradführung oder die Fräsenführung
verwenden, halten Sie die Vorrichtung auf der rechten
Seite in Vorschubrichtung. Dies trägt dazu bei, sie
bündig mit der Seite des Werkstücks zu halten.
► Abb.6: 1. Vorschubrichtung 2. Einsatz-Drehrichtung
3. Werkstück 4. Geradführung
HINWEIS: Zu schnelles Vorschieben des Werkzeugs
kann schlechte Schnittqualität oder Beschädigung
des Fräsereinsatzes oder Motors zur Folge haben.
Zu langsames Vorschieben des Werkzeugs kann
Verbrennung oder Beschädigung des Schnitts zur
Folge haben. Die korrekte Vorschubgeschwindigkeit
hängt von der Fräsergröße, der Art des Werkstücks
und der Frästiefe ab. Bevor Sie den Schnitt am
tatsächlichen Werkstück ausführen, ist es ratsam,
einen Probeschnitt in einem Stück Abfallholz zu
machen. Dies gibt Ihnen die Möglichkeit, das
genaue Aussehen des Schnitts festzustellen und die
Abmessungen zu überprüfen.
Schablonenführung
Die Schablonenführung weist eine Hülse auf, durch die
der Fräsereinsatz hindurchgeht, so dass das Werkzeug
mit Schablonenmustern verwendet werden kann.
► Abb.7
1. Lösen Sie die Klemmschraube, und entfernen Sie
dann den Führungshalter und den Späneabweiser.
► Abb.8: 1. Klemmschraube 2. Führungshalter
2. Lösen Sie die Schrauben, und entfernen Sie die
Gleitplatte.
► Abb.9: 1. Gleitplatte 2. Schrauben
3.
und bringen Sie die Gleitplatte wieder an. Sichern Sie dann
die Gleitplatte durch Anziehen der Schrauben.
4. Befestigen Sie die Schablone am Werkstück.
Setzen Sie das Werkzeug auf die Schablone,
und bewegen Sie das Werkzeug so, dass die
Schablonenführung entlang der Seitenkante der
Schablone gleitet.
► Abb.10: 1. Fräsereinsatz 2. Grundplatte
HINWEIS: Das Werkstück wird auf eine geringfügig andere Größe als die Schablone zugeschnitten. Halten Sie einen Abstand (X) zwischen
dem Fräsereinsatz und der Außenseite der
Schablonenführung ein. Der Abstand (X) kann mit der
folgenden Gleichung berechnet werden:
Abstand (X) = (Außendurchmesser der
Schablonenführung - Fräsereinsatzdurchmesser)
/ 2
3. Späneabweiser
Setzen Sie die Schablonenführung auf die Grundplatte,
3. Schablone 4. Werkstück
5. Schablonenführung
Geradführung
Sonderzubehör
Die Geradführung ist effektiv, um gerade Schnitte beim
Anfasen oder Rillenfräsen auszuführen.
► Abb.11
1. Befestigen Sie die Führungsplatte mit der
Schraube und der Flügelmutter an der Geradführung.
► Abb.12: 1. Schraube 2. Führungsplatte
2. Entfernen Sie den Führungshalter und
den Späneabweiser, und bringen Sie dann die
Geradführung mit der Klemmschraube an.
20 DEUTSCH
3. Geradführung 4. Flügelmutter
Page 21
► Abb.13: 1. Klemmschraube 2. Geradführung
3. Flügelmutter 4. Grundplatte
3. Lösen Sie die Flügelmutter an der Geradführung,
und stellen Sie den Abstand zwischen Fräsereinsatz
und Geradführung ein. Ziehen Sie die Flügelmutter im
gewünschten Abstand fest.
4. Schieben Sie das Werkzeug beim Fräsen so vor,
dass die Geradführung an der Seite des Werkstücks
anliegt.
Falls der Abstand (A) zwischen der Seite des
Werkstücks und der Fräsposition zu breit für die
Geradführung ist, oder die Seite des Werkstücks nicht
gerade ist, kann die Geradführung nicht benutzt werden. Klemmen Sie in diesem Fall ein gerades Brett am
Werkstück fest, und benutzen Sie dieses als Führung
gegen die Grundplatte der Einhandfräse. Schieben Sie
das Werkzeug in Pfeilrichtung vor.
► Abb.14
Kreisschnitte
Kreisschnitte können durchgeführt werden, wenn Sie
die Geradführung und die Führungsplatte montieren.
Die minimalen und maximalen Radien der zu schneidenden Kreise (Abstand zwischen Kreismitte und
Fräsereinsatzmitte) sind wie folgt:
• Minimum: 70 mm
• Maximum: 221 mm
Zum Schneiden von Kreisen mit einem Radius zwischen 70 mm und 121 mm
► Abb.15: 1. Flügelmutter 2. Geradführung
3. Führungsplatte 4. Mittelloch 5. Schraube
Zum Schneiden von Kreisen mit einem Radius zwischen 121 mm und 221 mm
► Abb.16: 1. Flügelmutter 2. Geradführung
3. Führungsplatte 4. Mittelloch 5. Schraube
HINWEIS: Kreise mit einem Radius zwischen 172
mm und 186 mm können nicht mit dieser Führung
geschnitten werden.
1. Richten Sie das Mittelloch in der Geradführung auf
die Mitte des zu schneidenden Kreises aus.
2. Schlagen Sie einen Nagel von weniger als 6 mm
Durchmesser in das Mittelloch, um die Geradführung zu
sichern.
3. Drehen Sie das Werkzeug im Uhrzeigersinn um
den Nagel.
► Abb.17: 1. Nagel 2. Mittelloch 3. Geradführung
Fräsenführung
Die Fräsenführung ermöglicht bequemes Fräsen und
gebogene Schnitte in Furnierhölzern für Möbel und
dergleichen. Die Führungsrolle folgt der Kurve und
gewährleistet einen sauberen Schnitt.
► Abb.18
1. Bringen Sie den Späneabweiser an der
Führungsnut der Grundplatte an.
2. Montieren Sie die Fräsenführung und den
Führungshalter mit der Klemmschraube (A) an der
Grundplatte.
3. Lösen Sie die Klemmschraube (B), und stellen
Sie den Abstand zwischen dem Fräsereinsatz und der
Fräsenführung durch Drehen der Einstellschraube
ein (1 mm pro Umdrehung). Ziehen Sie die
Klemmschraube (B) am gewünschten Abstand fest, um
die Fräsenführung zu sichern.
► Abb.19: 1. Einstellschraube 2. Führungshalter
3. Fräsenführung 4. Späneabweiser
4. Schieben Sie das Werkzeug beim Fräsen so vor,
dass die Führungsrolle an der Seite des Werkstücks
anliegt.
► Abb.20: 1. Werkstück 2. Fräsereinsatz
3. Führungsrolle
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Überprüfungen oder
Wartungsarbeiten des Werkzeugs stets, dass es
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Auswechseln der Kohlebürsten
► Abb.21: 1. Verschleißgrenze
Überprüfen Sie die Kohlebürsten regelmäßig.
Wechseln Sie sie aus, wenn sie bis zur
Verschleißgrenze abgenutzt sind. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in
den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig ausgewechselt werden. Verwenden Sie nur
identische Kohlebürsten.
1. Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem
Schraubendreher heraus.
2. Nehmen Sie die abgenutzten Kohlebürsten her-
aus, setzen Sie die neuen ein, und drehen Sie dann die
Bürstenhalterkappen wieder ein.
► Abb.22: 1. Bürstenhalterkappe
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
21 DEUTSCH
Page 22
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Fräsereinsätze
Geradfräser
► Abb.23
Einheit: mm
DAL1L2
6205015
1/4″
685018
1/4″
665018
1/4″
U-Nutenfräser
► Abb.24
Einheit: mm
DAL1L2R
6660283
1/4″
V-Nutenfräser
► Abb.25
Einheit: mm
DAL1L2θ
1/4″20501590°
Bohrspitzen-Bündigfräser
► Abb.26
Einheit: mm
DAL1L2L3
66601828
1/4″
Bohrspitzen-Doppelbündigfräser
► Abb.27
Einheit: mm
DAL1L2L3L4
6670401214
1/4″
Eckenrundungsfräser
► Abb.28
Einheit: mm
DA1A2L1L2L3R
6259481358
1/4″
6208451044
1/4″
Fasenfräser
► Abb.29
Einheit: mm
DAL1L2L3θ
6234611630°
6205013545°
6204914260°
Hohlkehlen-Abrundfräser
► Abb.30
Einheit: mm
DAL1L2R
6204384
62548138
Kugellager-Bündigfräser
► Abb.31
Einheit: mm
DAL1L2
6105020
1/4″
Kugellager-Eckenrundungsfräser
► Abb.32
Einheit: mm
DA1A2L1L2L3R
61583773,53
621840103,56
1/4″21840103,56
Kugellager-Fasenfräser
► Abb.33
Einheit: mm
DA1A2L1L2θ
6268421245°
1/4″
6208411160°
22 DEUTSCH
Page 23
Kugellager-Abrundfräser
► Abb.34
Einheit: mm
DA1A2A3L1L2L3R
62012840105,54
62612842124,57
Kugellager-Hohlkehlen-Abrundfräser
► Abb.35
Einheit: mm
DA1A2A3A4L1L2L3R
6201812840105,53
62622128421255
Kugellager-Kamies-Prolfräser
► Abb.36
Einheit: mm
DA1A2L1L2L3R1R2
620840104,52,54,5
626842124,536
23 DEUTSCH
Page 24
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello:M3700
Capacità mandrino a pinza6,35 mm (1/4″) o 6,0 mm
Velocità a vuoto35.000 min
Lunghezza complessiva199 mm
Peso netto1,4 kg
Classe di sicurezza
• In conseguenza del nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici nel presente manuale sono
soggetti a modiche senza preavviso.
• I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
• Peso in conformità alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo previsto
Questo utensile è destinato alla rilatura a raso e
alla creazione di proli di legno, plastica e materiali
analoghi.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato a una fonte di alimentazione con la stessa tensione indicata sulla targhetta
del nome, e può funzionare solo a corrente alternata
monofase. L’utensile è dotato di doppio isolamento, per
cui può essere utilizzato con prese elettriche sprovviste
di messa a terra.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN60745:
Livello di pressione sonora (L
Livello di potenza sonora (LWA) : 94 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
) : 83 dB (A)
pA
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni
durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può
variare rispetto al valore di emissione dichiarato, a
seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare le
misure di sicurezza per la protezione dell’operatore
basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni
effettive di utilizzo (tenendo presente tutte le parti del
ciclo operativo, ad esempio le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
attivazione).
Dichiarazione CE di conformità
Modello solo per le nazioni europee
Makita dichiara che la/le macchina/e seguente/i:
Designazione della macchina: Rilatore
N. modello/Tipo: M3700
È conforme alle seguenti Direttive Europee:
2006/42/CE
È stata fabbricata in conformità allo standard e ai documenti standardizzati seguenti: EN60745
Il le tecnico in conformità alla normativa 2006/42/CE è
disponibile presso:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
17.8.2015
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard EN60745:
Modalità di lavoro: rotazione senza carico
Emissione di vibrazioni (ah) : 2,5 m/s2 o inferiore
Incertezza (K): 1,5 m/s
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato in conformità al metodo standard di verica, e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può venire utilizzato anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La man-
cata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni
può risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
-1
/II
24 ITALIANO
Page 25
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze di sicurezza relative al
rilatore
1. Mantenere l’utensile elettrico per le superci di
impugnatura isolate, poiché la lama potrebbe
entrare in contatto con il proprio cavo di
alimentazione. Il taglio di un lo elettrico sotto
tensione potrebbe mettere sotto tensione le parti
metalliche esposte dell’utensile elettrico, e dare
una scossa elettrica all’operatore.
2. Utilizzare delle morse o altri sistemi pratici
per ssare e sostenere il pezzo in lavorazione
su un piano stabile. Un pezzo in lavorazione
mantenuto in mano o contro il proprio corpo resta
instabile, e può portare a una perdita di controllo.
3. Indossare protezioni per l’udito durante
periodi prolungati di utilizzo.
4. Maneggiare le frese per rilo con estrema
cautela.
5. Prima dell’uso, controllare con attenzione l’eventuale presenza nella fresa per rilo di spaccature o danni. Sostituire immediatamente una
fresa spaccata o danneggiata.
6. Evitare di tagliare chiodi. Prima dell’uso, ispezionare il pezzo in lavorazione e rimuovere
tutti i chiodi.
7. Mantenere saldamente l’utensile.
8. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
9. Prima di attivare l’interruttore, accertarsi che
la fresa per rilo non sia in contatto con il
pezzo in lavorazione.
10.
Prima di utilizzare l’utensile su un pezzo in lavorazione effettivo, lasciarlo funzionare a vuoto per
un po’ di tempo. Vericare l’eventuale presenza
di vibrazioni od oscillazioni che potrebbero
indicare una fresa installata in modo errato.
11. Fare attenzione alla direzione di rotazione e di
avanzamento della fresa per rilo.
12. Non lasciare l’utensile mentre è in funzione.
Far funzionare l’utensile solo tenendo in mano.
13. Prima di rimuovere l’utensile dal pezzo in
lavorazione, è necessario sempre spegnerlo e
attendere che la fresa per rilo si sia arrestata
completamente.
14. Non toccare la fresa per rilo subito dopo
l’uso; la sua temperatura potrebbe essere
estremamente elevata e potrebbe causare
ustioni.
15. Non macchiare per disattenzione la base
dell’utensile con solvente, benzina, olio o
prodotti simili. Tali prodotti possono causare
spaccature nella base dell’utensile.
16. Utilizzare frese per rilo con un corretto diametro del gambo che sia idoneo alla velocità
dell’utensile.
17. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche potenzialmente tossiche. Fare attenzione
a evitare l’inalazione delle polveri e il contatto
con la pelle. Attenersi ai dati sulla sicurezza
del fornitore del materiale.
18. Utilizzare sempre la mascherina antipolvere o
il respiratore corretti per il materiale e l’applicazione con cui si intende lavorare.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che como-
dità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta
osservanza delle norme di sicurezza per il prodotto in questione. L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza indicate
nel presente manuale di istruzioni potrebbero
causare gravi lesioni personali.
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione
prima di regolare o controllare le sue funzioni.
Regolazione della sporgenza della
fresa per rilo
Per regolare la sporgenza della fresa, allentare la vite
di ssaggio e spostare la base dell’utensile verso l’alto
o verso il basso in base alle proprie esigenze. Dopo la
regolazione, serrare saldamente la vite di ssaggio per
ssare la base dell’utensile.
► Fig.1: 1. Base 2. Scala 3. Sporgenza della fresa
4. Vite di ssaggio
Funzionamento dell’interruttore
ATTENZIONE: Prima di collegare l’utensile
all’alimentazione elettrica, accertarsi sempre che
sia spento.
Per avviare l’utensile, spostare la leva dell’interruttore
sulla posizione I. Per arrestare l’utensile, spostare la
leva dell’interruttore sulla posizione O.
► Fig.2: 1. Leva dell’interruttore
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione
elettrica, prima di effettuare qualsiasi intervento
su di esso.
25 ITALIANO
Page 26
Installazione o rimozione della fresa
per rilo
ATTENZIONE: Non serrare il dado portapinza
senza aver inserito una fresa per rilo; in caso contrario, si causa la rottura della pinza.
ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente le
chiavi in dotazione con l’utensile.
Inserire la fresa per rilo no in fondo nella pinza e
serrare saldamente il dado portapinza con le due chiavi.
Per rimuovere la fresa, seguire la procedura di installazione al contrario.
► Fig.3: 1. Per allentare 2. Per serrare 3. Tenere
ferma
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: Mantenere sempre saldamente
l’utensile con una mano sull’alloggiamento. Non
toccare la parte metallica.
ATTENZIONE: Poiché un taglio eccessivo
potrebbe causare il sovraccarico del motore o difcoltà nel controllare l’utensile, la profondità di taglio
non deve essere superiore a 3 mm per passaggio,
quando si tagliano scanalature. Quando si desidera
tagliare scanalature di profondità superiore a 3 mm,
effettuate svariati passaggi con impostazioni progressivamente più profonde della fresa.
1. Sistemare la base dell’utensile sul pezzo in lavorazione da tagliare, evitando che la fresa per rilo entri
in contatto con il pezzo.
2. Accendere l’utensile e attendere che la fresa per
rilo raggiunga la piena velocità.
3. Spostare l’utensile in avanti sulla supercie del
pezzo in lavorazione, mantenendo la base dell’utensile
a lo e avanzando in modo uniforme no al completamento del taglio.
► Fig.4
Quando si intende tagliare bordi, la supercie del pezzo
in lavorazione deve trovarsi sul lato sinistro della fresa
per rilo nella direzione di avanzamento.
► Fig.5: 1. Pezzo in lavorazione 2. Direzione di rota-
zione della fresa 3. Vista dall’alto dell’utensile
4. Direzione di avanzamento
Quando si intende utilizzare la guida di allineamento o
la guida di rilatura, accertarsi di tenerla sul lato destro
nella direzione di avanzamento. Questo aiuta a mantenerla a lo con il lato del pezzo in lavorazione.
► Fig.6: 1. Direzione di avanzamento 2. Direzione di
rotazione della fresa 3. Pezzo in lavorazione
4. Guida di allineamento
NOTA: Qualora si faccia avanzare l’utensile troppo
velocemente, si potrebbe causare una qualità scadente del taglio, oppure danneggiare la fresa per
rilo o il motore. Qualora si faccia avanzare l’utensile
troppo lentamente, si potrebbe bruciare e rovinare il
taglio. La velocità di avanzamento corretto dipende
dalle dimensioni della fresa per rilo, dal tipo di pezzo
in lavorazione e dalla profondità di taglio. Prima di
iniziare il taglio sul pezzo in lavorazione effettivo, è
consigliabile effettuare un taglio di prova su un pezzo
di legno di scarto. Questa operazione consente di
mostrare esattamente l’aspetto che avrà il taglio,
nonché di controllare le dimensioni.
Guida per sagome
La guida per sagome è dotata di un manicotto attraverso il quale passa la fresa per rilo, per consentire
l’utilizzo del rilatore con motivi su sagome.
► Fig.7
1. Allentare la vite di ssaggio, quindi rimuovere il
supporto della guida e il paraschegge.
► Fig.8: 1. Vite di ssaggio 2. Supporto della guida
2. Allentare le viti e rimuovere la protezione della
base.
► Fig.9: 1. Protezione della base 2. Viti
3. Posizionare la guida per sagome sulla base e
rimettere a posto la protezione della base. Quindi,
ssare la protezione della base serrando le viti.
4.
Posizionare l’utensile sulla sagoma e spostarlo insieme alla
guida per sagome, scivolando lungo il anco della sagoma.
► Fig.10: 1. Fresa per rilo 2. Base 3. Sagoma
3. Paraschegge
Fissare la sagoma al prezzo in lavorazione.
4. Pezzo in lavorazione 5. Guida per
sagome
NOTA: Il pezzo in lavorazione viene tagliato con
una dimensione leggermente diversa rispetto alla
sagoma. Considerare una distanza (X) tra la fresa per
rilo e la parte esterna della guida per sagome. La
distanza (X) può venire calcolata utilizzando l’equazione seguente:
Distanza (X) = (diametro esterno della guida per
sagome - diametro della fresa per rilo) / 2
Guida di allineamento
Accessorio opzionale
La guida di allineamento può essere utilizzata in modo
efcace per ottenere tagli diritti durante la smussatura o
la scanalatura.
► Fig.11
1. Montare la piastra guida sulla guida di allinea-
mento con il bullone e il dado ad alette.
► Fig.12: 1. Bullone 2. Piastra guida 3. Guida di
2. Rimuovere il supporto della guida e il para-
schegge, quindi montare la guida di allineamento con la
vite di ssaggio.
► Fig.13: 1. Vite di ssaggio 2. Guida di allineamento
26 ITALIANO
allineamento 4. Dado ad alette
3. Dado ad alette 4. Base
Page 27
3. Allentare il dado ad alette sulla guida di allinea-
mento e regolare la distanza tra la fresa per rilo e la
guida di allineamento. Alla distanza desiderata, serrare
saldamente il dado ad alette.
4. Durante il taglio, spostare l’utensile con la guida di
allineamento a lo con il lato del pezzo in lavorazione.
Qualora la distanza (A) tra il anco del pezzo in lavorazione e la posizione di taglio sia troppo ampia per la
guida di allineamento, o qualora il anco del pezzo in
lavorazione non sia diritto, non è possibile utilizzare
la guida di allineamento. In questo caso, ssare con
una morsa una tavola diritta sul pezzo in lavorazione e
utilizzarla come guida contro la base del rilatore. Fare
avanzare l’utensile nella direzione indicata dalla freccia.
► Fig.14
Lavoro circolare
È possibile effettuare un lavoro circolare se si montano la guida di allineamento e la piastra guida. I raggi
minimo e massimo dei cerchi da tagliare (la distanza tra
il centro del cerchio e il centro della fresa per rilo) sono
i seguenti:
• Minimo: 70 mm
• Massimo: 221 mm
Per tagliare cerchi con raggio compreso tra 70 mm
e 121 mm
► Fig.15: 1. Dado ad alette 2. Guida di allineamento
3. Piastra guida 4. Foro centrale 5. Bullone
Per tagliare cerchi con raggio compreso tra 121 mm
e 221 mm
► Fig.16: 1. Dado ad alette 2. Guida di allineamento
3. Piastra guida 4. Foro centrale 5. Bullone
NOTA: Non è possibile tagliare cerchi con raggio
compreso tra 172 mm e 186 mm utilizzando questa
guida.
1. Allineare il foro centrale nella guida di allineamento con il centro del cerchio da tagliare.
2. Piantare un chiodo di diametro inferiore a 6 mm
nel foro centrale per ssare la guida di allineamento.
3. Fa ruotare l’utensile intorno al chiodo in senso
orario.
► Fig.17: 1. Chiodo 2. Foro centrale 3. Guida di
allineamento
► Fig.19: 1. Vite di regolazione 2. Supporto della
guida 3. Guida di rilatura 4. Paraschegge
4. Durante il taglio, spostare l’utensile con il
rullo della guida che percorre il anco del pezzo in
lavorazione.
► Fig.20: 1. Pezzo in lavorazione 2. Fresa per rilo
3. Rullo della guida
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione
elettrica, prima di tentare di eseguire interventi di
ispezione o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Sostituzione delle spazzole in
carbonio
► Fig.21: 1. Indicatore di limite
Controllare a intervalli regolari le spazzole in carbonio.
Sostituirle quando si sono usurate no all’indicatore di
limite. Mantenere sempre le spazzole in carbonio pulite
e facili da inserire negli alloggiamenti. Entrambe le
spazzole in carbonio vanno sostituite contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole in carbonio identiche.
1. Utilizzare un cacciavite per rimuovere i cappucci
degli alloggiamenti delle spazzole.
2. Estrarre le spazzole in carbonio consumate, inse-
rire quelle nuove e ssare i cappucci degli alloggiamenti
delle spazzole.
► Fig.22: 1. Cappuccio dell’alloggiamento della
spazzola
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita.
Guida di rilatura
Con la guida di rilatura, è possibile realizzare facilmente rilature, tagli curvi in impiallacciature per mobili
e lavori simili. Il rullo della guida percorre la curva e
assicura un taglio preciso.
► Fig.18
1. Montare il paraschegge sulla scanalatura della
base.
2. Installare la guida di rilatura e il supporto della
guida sulla base dell’utensile con la vite di ssaggio (A).
3. Allentare la vite di ssaggio (B) e regolare la
distanza tra la fresa per rilo e la guida di rilatura
ruotando la vite di regolazione (1 mm per giro). Alla
distanza desiderata, serrare la vite di ssaggio (B) per
ssare la guida di rilatura in sede.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specicato nel presente manuale.
L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo
per il loro scopo pressato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
27 ITALIANO
Page 28
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
Frese per rilo
Fresa diritta
► Fig.23
Unità: mm
DAL1L2
6205015
1/4″
685018
1/4″
665018
1/4″
Fresa per scanalatura a “U”
► Fig.24
Unità: mm
DAL1L2R
6660283
1/4″
Fresa per scanalatura a “V”
► Fig.25
Unità: mm
DAL1L2θ
1/4″20501590°
Fresa rilatrice a raso con punta da trapano
► Fig.26
Unità: mm
DAL1L2L3
66601828
1/4″
Fresa rilatrice a raso doppia con punta da trapano
► Fig.27
Unità: mm
DAL1L2L3L4
6670401214
1/4″
Fresa per arrotondare gli angoli
► Fig.28
Unità: mm
DA1A2L1L2L3R
6259481358
1/4″
6208451044
1/4″
Fresa per smussatura
► Fig.29
Unità: mm
DAL1L2L3θ
6234611630°
6205013545°
6204914260°
Fresa per modanatura concava
► Fig.30
Unità: mm
DAL1L2R
6204384
62548138
Fresa rilatrice a raso con cuscinetto a sfere
► Fig.31
Unità: mm
DAL1L2
6105020
1/4″
Fresa per arrotondare gli angoli con cuscinetto a
sfere
► Fig.32
Unità: mm
DA1A2L1L2L3R
61583773,53
621840103,56
1/4″21840103,56
Fresa per smussatura con cuscinetto a sfere
► Fig.33
Unità: mm
DA1A2L1L2θ
6268421245°
1/4″
6208411160°
28 ITALIANO
Page 29
Fresa per modanatura con cuscinetto a sfere
► Fig.34
Unità: mm
DA1A2A3L1L2L3R
62012840105,54
62612842124,57
Fresa per modanatura concava con cuscinetto a
sfere
► Fig.35
Unità: mm
DA1A2A3A4L1L2L3R
6201812840105,53
62622128421255
Fresa per modanatura a S con cuscinetto a sfere
► Fig.36
Unità: mm
DA1A2L1L2L3R1R2
620840104,52,54,5
626842124,536
29 ITALIANO
Page 30
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model:M3700
Capaciteit van spankop6,35 mm (1/4″) of 6,0 mm
Nullasttoerental35.000 min
Totale lengte199 mm
Nettogewicht1,4 kg
Veiligheidsklasse
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor het afkanttrimmen en
proleren van hout, kunststof en soortgelijke materialen.
Voeding
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een voeding van dezelfde spanning als aangegeven
op het typeplaatje, en kan alleen worden gebruikt op
enkelfase-wisselstroom. Het gereedschap is dubbel-geisoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens
het gebruik van het elektrisch gereedschap in de
praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop
het gereedschap wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming
van de operator die zijn gebaseerd op een schatting
van de blootstelling onder praktijkomstandigheden
(rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
Geluidsniveau
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L
Geluidsvermogenniveau (LWA): 94 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
): 83 dB (A)
pA
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing: onbelast draaien
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan
worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken
met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf
van de blootstelling.
2
EU-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s):
Aanduiding van de machine: Kantenfrees
Modelnr./Type: M3700
Voldoet aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EU
Ze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende norm of genormaliseerde documenten: EN60745
Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/
EU is verkrijgbaar bij:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
-1
/II
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het niet vol-
gen van de waarschuwingen en instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
30 NEDERLANDS
Page 31
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen
speciek voor een kantenfrees
1. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geïsoleerde greepvlakken omdat het snijgarnituur met zijn eigen snoer in aanraking kan
komen. Wanneer een onder spanning staande
draad wordt geraakt, zullen ook de niet-geïsoleerde metalen delen van het elektrisch gereedschap onder spanning komen te staan zodat de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of andere bevestigingsmid-
delen om het werkstuk op een stabiel platform
te bevestigen en te ondersteunen. Als u het
werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd
houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de
controle erover verliezen.
3. Draag gehoorbescherming tijdens langdurig
gebruik.
4. Behandel de kantenfreesbits zeer voorzichtig.
5.
Controleer het kantenfreesbit vóór gebruik nauwkeurig op barsten of beschadigingen. Vervang
een gebarsten of beschadigd bit onmiddellijk.
6. Voorkom dat u spijkers raakt. Inspecteer het
werkstuk op spijkers en verwijder deze zo
nodig voordat u ermee begint te werken.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
delen.
9. Zorg ervoor dat het kantenfreesbit het werkstuk niet raakt voordat u het gereedschap hebt
ingeschakeld.
10. Laat het gereedschap een tijdje draaien voordat u het op het werkstuk gebruikt. Controleer
op trillingen of schommelingen die op een
verkeerd gemonteerd bit kunnen wijzen.
11. Let goed op de draairichting van het kantenfreesbit en de voortgangsrichting.
12. Laat het gereedschap niet onnodig ingeschakeld. Bedien het gereedschap alleen terwijl u
het vasthoudt.
13. Schakel het gereedschap uit en wacht altijd
tot het kantenfreesbit volledig tot stilstand is
gekomen voordat u het gereedschap uit het
werkstuk verwijdert.
14. Raak het kantenfreesbit niet onmiddellijk na
gebruik aan. Het kan bijzonder heet zijn en
brandwonden op uw huid veroorzaken.
15. Smeer niet zonder na te denken thinner,
benzine, olie en dergelijke op de voet van het
gereedschap. Deze middelen kunnen scheuren
in de voet van het gereedschap veroorzaken.
16. Gebruik kantenfreesbits met de correcte schachtdiameter die geschikt zijn voor de maximumsnelheid van het gereedschap.
17. Sommige materialen bevatten chemische
stoffen die giftig kunnen zijn. Wees voorzichtig
dat u geen stof inademt en het stof niet op uw
huid komt. Volg de veiligheidsinstructies van
de leverancier van het materiaal op.
18. Draag altijd een stofmasker/ademhalingsapparaat dat geschikt is voor het materiaal en de
toepassing waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het
betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Controleer altijd of het gereedschap
is uitgeschakeld en de stekker ervan uit het stopcontact is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap te controleren of af te stellen.
Het uitstekende deel van het
kantenfreesbit afstellen
Om het uitstekende deel van het bit af te stellen, draait
u de klemschroef los en beweegt u de voet van het
gereedschap naar wens omhoog of omlaag. Na het
afstellen, draait u de klemschroef stevig vast om de
voet van het gereedschap vast te zetten.
► Fig.1: 1. Voet van het gereedschap
2. Schaalverdeling 3. Uitstekend deel van het
bit 4. Klemschroef
In- en uitschakelen
LET OP: Zorg er voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld, voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Om het gereedschap in te schakelen, zet u de aan-uitschakelaar in de stand I. Om het gereedschap uit te
schakelen, zet u de aan-uitschakelaar in de stand O.
► Fig.2: 1. Aan-uitschakelaar
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en dat zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig werk aan het
gereedschap uit te voeren.
31 NEDERLANDS
Page 32
Een kantenfreesbit aanbrengen en
verwijderen
LET OP: Draai de spankopmoer niet vast zonder
dat een kantenfreesbit is aangebracht omdat anders
de spankegel zal breken.
LET OP: Gebruik uitsluitend de sleutels die bij
het gereedschap werden geleverd.
Steek het kantenfreesbit helemaal in de spankegel
en draai de spankopmoer stevig vast met behulp van
de twee sleutels. Om het bit te verwijderen, volgt u
de procedure voor het aanbrengen in de omgekeerde
volgorde.
► Fig.3: 1. Losdraaien 2. Vastdraaien 3. Vasthouden
BEDIENING
LET OP: Houd het gereedschap altijd met één
hand stevig vast aan de behuizing. Raak het metalen
deel niet aan.
LET OP: Aangezien door buitensporig frezen
de motor overbelast kan worden of het gereedschap
moeilijk te besturen kan zijn, mag bij het frezen van
groeven de freesdiepte niet meer dan 3 mm per
werkgang bedragen. Als u groeven van meer dan 3
mm diep wilt frezen, voert u meerdere werkgangen uit
met een steeds lager ingesteld bit.
1. Plaats de voet van het gereedschap op het werkstuk dat u wilt frezen, zonder dat het kantenfreesbit het
werkstuk raakt.
2. Schakel het gereedschap in en wacht totdat het
kantenfreesbit op volle snelheid draait.
3. Beweeg het gereedschap voorwaarts over het
oppervlak van het werkstuk en houd daarbij de voet
van het gereedschap vlak op het oppervlak van het
werkstuk terwijl u het gereedschap voorwaarts beweegt
totdat het frezen klaar is.
► Fig.4
Bij het frezen van de rand van het werkstuk moet
het oppervlak van het werkstuk zich aan de linkerkant van het kantenfreesbit bevinden, gezien in de
voortgangsrichting.
► Fig.5: 1. Werkstuk 2. Draairichting van het bit
3. Aanzicht vanaf de bovenkant van het
gereedschap 4. Voortgangsrichting
Als u de langsgeleider of de trimgeleider gebruikt, zorgt
u ervoor dat u deze langs de rechterkant houdt, gezien
in de voortgangsrichting. Hierdoor blijft deze gelijklopen
met de zijkant van het werkstuk.
► Fig.6: 1. Voortgangsrichting 2. Draairichting van het
bit 3. Werkstuk 4. Langsgeleider
OPMERKING: Als u het gereedschap te snel voorwaarts beweegt, kan de snede van slechte kwaliteit
zijn, of het kantenfreesbit of de motor worden beschadigd. Als u het gereedschap te langzaam voorwaarts
beweegt, kan hierdoor de snede verbranden en lelijk
worden. De juiste voortgangssnelheid is afhankelijk
van de bitgrootte, het soort werkstuk en de freesdiepte. Alvorens in het eigenlijke werkstuk te werken,
is het raadzaam eerst een proefsnede te maken in
een stuk afvalhout. Zodoende kunt u precies zien hoe
de snede eruit komt te zien en kunt u tevens de afmetingen controleren.
Malgeleider
In de malgeleider zit een gat waar het kantenfreesbit
doorheen steekt, waardoor het mogelijk wordt om de
kantenfrees te gebruiken met malpatronen.
► Fig.7
1. Draai de klemschroef los en verwijder vervolgens
de geleiderhouder en de krullenvanger.
► Fig.8: 1. Klemschroef 2. Geleiderhouder
3. Plaats de malgeleider op de voet van het gereed-
schap en plaats de voetbescherming terug. Zet vervolgens de voetbescherming vast door de schroeven vast
te draaien.
4. Bevestig de mal op het werkstuk. Plaats het
gereedschap op de mal en beweeg het gereedschap
terwijl de malgeleider langs de zijkant van de mal glijdt.
► Fig.10: 1. Kantenfreesbit 2. Voet van het gereed-
schap 3. Mal 4. Werkstuk 5. Malgeleider
OPMERKING: Het werkstuk wordt gefreesd op een
iets andere grootte dan de mal. Zorg voor de afstand
(X) tussen het kantenfreesbit en de buitenrand van
de malgeleider. De afstand (X) kan worden berekend
met behulp van de volgende vergelijking:
Afstand (X) = (buitendiameter van de malgeleider diameter van het kantenfreesbit) / 2
Langsgeleider
Optioneel accessoire
De langsgeleider wordt gebruikt bij het rechtuit frezen
van een schuine kant of groef.
► Fig.11
1. Bevestig de geleideplaat aan de langsgeleider
met behulp van de bout en de vleugelmoer.
► Fig.12: 1. Bout 2. Geleideplaat 3. Langsgeleider
4. Vleugelmoer
2. Verwijder de geleiderhouder en de krullenvanger
en bevestig daarna de langsgeleider met behulp van de
klemschroef.
► Fig.13: 1. Klemschroef 2. Langsgeleider
3. Vleugelmoer 4. Voet van het
gereedschap
32 NEDERLANDS
Page 33
3. Draai de vleugelmoer van de langsgeleider los en
stel de afstand in tussen het kantenfreesbit en de langsgeleider. Draai op de gewenste afstand de vleugelmoer
stevig vast.
Beweeg tijdens het frezen het gereedschap met de
4.
langsgeleider strak langs de zijkant van het werkstuk.
Als de afstand (A) tussen de zijkant van het werkstuk en
de freespositie te groot is voor de langsgeleider, of als
de zijkant van het werkstuk niet recht is, kan de langsgeleider niet worden gebruikt. In dat geval klemt u een
rechte lat op het werkstuk en gebruikt u deze als een
geleider om de voet van de kantenfrees langs te bewegen. Beweeg het gereedschap in de richting van de pijl.
► Fig.14
Cirkels frezen
U kunt cirkels frezen als u de langsgeleider en de geleideplaat samen gebruikt. De minimale en maximale straal van
de te frezen cirkel (de afstand tussen het midden van de
cirkel en het midden van het kantenfreesbit) zijn als volgt:
• Minimum: 70 mm
• Maximum: 221 mm
Cirkels frezen met een straal tussen 70 mm en
121 mm
► Fig.15: 1. Vleugelmoer 2. Langsgeleider
Cirkels frezen met een straal tussen 121 mm en
221 mm
► Fig.16: 1. Vleugelmoer 2. Langsgeleider
OPMERKING: Cirkels met een straal tussen 172 mm
en 186 mm kunnen niet worden gefreesd met behulp
van deze geleider.
1. Lijn het middengat in de langsgeleider uit met het
midden van de te frezen cirkel.
2. Sla een spijker met een diameter van minder
dan 6 mm in het middengat om de langsgeleider te
bevestigen.
3. Beschrijf met het gereedschap een cirkel rond de
spijker met de klok mee.
► Fig.17: 1. Spijker 2. Middengat 3. Langsgeleider
3. Geleideplaat 4. Middengat 5. Bout
3. Geleideplaat 4. Middengat 5. Bout
Trimgeleider
Trimmen, gebogen lijnen frezen in neerhout voor meubels en dergelijke kunnen gemakkelijk worden gedaan
met de trimgeleider. Het geleiderwiel rolt langs de gebogen freeslijn en zorgt zo voor een gave snede.
► Fig.18
1. Bevestig de krullenvanger in de groef in de voet
van het gereedschap.
Breng de trimgeleider en geleiderhouder aan op de voet
2.
van het gereedschap met behulp van de klemschroef (A).
3. Draai de klemschroef (B) los en stel de afstand
in tussen het kantenfreesbit en de trimgeleider door de
stelschroef los te draaien (1 mm per omwenteling). Op
de gewenste afstand, draai de klemschroef (B) vast om
de trimgeleider op zijn plaats vast te zetten.
► Fig.19: 1. Stelschroef 2. Geleiderhouder
3. Trimgeleider 4. Krullenvanger
4. Beweeg tijdens het frezen het gereedschap zoda-
nig dat het geleiderwiel langs de zijkant van het werkstuk rolt.
► Fig.20: 1. Werkstuk 2. Kantenfreesbit
3. Geleiderwiel
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact
is verwijderd alvorens te beginnen met inspectie
of onderhoud.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
De koolborstels vervangen
► Fig.21: 1. Slijtgrensmarkering
Controleer regelmatig de koolborstels.
Vervang ze wanneer ze tot aan de slijtgrensmarkering
versleten zijn. Houd de koolborstels schoon, zodat ze
gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstels
dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik
uitsluitend identieke koolborstels.
1. Gebruik een schroevendraaier om de koolbor-
steldoppen te verwijderen.
2. Haal de versleten koolborstels eruit, schuif de
nieuwe erin, en zet daarna de koolborsteldoppen weer
goed vast.
► Fig.22: 1. Koolborsteldop
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of
hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke
Makita-servicecentrum.
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen
zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
33 NEDERLANDS
Page 34
Kantenfreesbits
Vlakgroefbit
► Fig.23
DAL1L2
6205015
1/4″
685018
1/4″
665018
1/4″
U-groefbit
► Fig.24
DAL1L2R
6660283
1/4″
V-groefbit
► Fig.25
DAL1L2θ
1/4″20501590°
Afkanttrimbit met boorpunt
► Fig.26
DAL1L2L3
66601828
1/4″
Dubbele afkanttrimbit met boorpunt
► Fig.27
DAL1L2L3L4
6670401214
1/4″
Eenheid: mm
Eenheid: mm
Eenheid: mm
Eenheid: mm
Eenheid: mm
Papegaaienbekbit
► Fig.28
Eenheid: mm
DA1A2L1L2L3R
6259481358
1/4″
6208451044
1/4″
Afschuinbit
► Fig.29
Eenheid: mm
DAL1L2L3θ
6234611630°
6205013545°
6204914260°
Kwartholproelbit
► Fig.30
Eenheid: mm
DAL1L2R
6204384
62548138
Afkanttrimbit met kogellager
► Fig.31
Eenheid: mm
DAL1L2
6105020
1/4″
Papegaaienbekbit met kogellager
► Fig.32
Eenheid: mm
DA1A2L1L2L3R
61583773,53
621840103,56
1/4″21840103,56
Afschuinbit met kogellager
► Fig.33
Eenheid: mm
DA1A2L1L2θ
6268421245°
1/4″
6208411160°
34 NEDERLANDS
Page 35
Kwartrondbit met kogellager
► Fig.34
Eenheid: mm
DA1A2A3L1L2L3R
62012840105,54
62612842124,57
Kwartholproelbit met kogellager
► Fig.35
Eenheid: mm
DA1A2A3A4L1L2L3R
6201812840105,53
62622128421255
Ojiefbit met kogellager
► Fig.36
Eenheid: mm
DA1A2L1L2L3R1R2
620840104,52,54,5
626842124,536
35 NEDERLANDS
Page 36
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo:M3700
Capacidad del mandril cónico6,35 mm (1/4″) o 6,0 mm
Velocidad sin carga35.000 min
Longitud total199 mm
Peso neto1,4 kg
Clase de seguridad
• Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especicaciones pueden ser diferentes de país a país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para recortar a ras y
perlar madera, plástico y materiales similares.
Alimentación
La herramienta deberá ser conectada solamente a
una fuente de alimentación de la misma tensión que
la indicada en la placa de características, y solamente
puede ser utilizada con alimentación de CA monofásica. La herramienta tiene doble aislamiento y puede,
por lo tanto, utilizarse también en tomas de corriente sin
conductor de tierra.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745:
Nivel de presión sonora (L
Nivel de potencia sonora (LWA) : 94 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
) : 83 dB (A)
pA
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo de trabajo: giro sin carga
Emisión de vibración (ah) : 2,5 m/s2 o menos
Error (K) : 1,5 m/s
NOTA: El valor de emisión de vibración declarado
ha sido medido de acuerdo con el método de prueba
estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor de emisión de vibración declarado
también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
2
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléctrica
puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea
utilizada.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar medi-
das de seguridad para proteger al operario que estén
basadas en una estimación de la exposición en las
condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces
cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Declaración de conformidad CE
Para países europeos solamente
Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s):
Designación de máquina: Recortadora
Modelo N°/ Tipo: M3700
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/CE
Están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes: EN60745
El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CE
está disponible en:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
17.8.2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. Si no
sigue las advertencias e instrucciones podrá resultar
en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas
graves.
-1
/II
36 ESPAÑOL
Page 37
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o
herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin
cable).
Advertencias de seguridad para la
recortadora
1. Sujete la herramienta eléctrica por las supercies de asimiento aisladas, porque el cortador puede entrar en contacto con su propio
cable. Cortar un cable con corriente puede hacer
que la corriente circule por las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y aturdir al
operario.
2.
Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Sujetada con su
mano o contra el cuerpo, la pieza de trabajo estará
inestable y podrá ocasionar la pérdida del control.
3. Póngase protección auditiva durante periodos
prolongados de operación.
4. Maneje las fresas con mucho cuidado.
5. Inspeccione la fresa cuidadosamente para ver
si tiene grietas o daños antes de comenzar la
operación. Reemplace la fresa inmediatamente
si está agrietada o dañada.
6. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de
trabajo por si tiene clavos y retírelos todos
antes de empezar la operación.
7. Sujete la herramienta rmemente.
8. Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
9. Asegúrese de que la fresa no está tocando la
pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
10. Antes de utilizar la herramienta en un pieza de
trabajo denitiva, déjela funcionar durante un
rato. Observe por si hay vibración o bamboleo
que pueda indicar una instalación incorrecta
de la fresa.
11. Tenga cuidado de la dirección de giro y dirección de avance de la fresa.
12. No deje la herramienta encendida. Téngala
encendida solamente cuando la tenga en las
manos.
13. Apague siempre la herramienta y espere hasta
que la fresa se haya parado completamente
antes de retirar la herramienta de la pieza de
trabajo.
14. No toque la fresa inmediatamente después de
la operación; podrá estar muy caliente y quemarle la piel.
15. No embadurne la base de la herramienta sin
cuidado con disolvente, gasolina, aceite o
similar. Estas sustancias pueden ocasionar
grietas en la base de la herramienta.
16. Utilice fresas del diámetro de espiga
correcto apropiadas para la velocidad de la
herramienta.
17. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el
contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material.
18. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo/
respirador correcto para el material y la aplicación con que esté trabajando.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar graves heridas
personales.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y desenchufada antes
de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Ajuste de la protuberancia de la
fresa
Para ajustar la protuberancia de la fresa, aoje el tornillo de jación y mueva la base de la herramienta hacia
arriba o hacia abajo como desee. Después de ajustar,
apriete el tornillo de jación rmemente para sujetar la
base de la herramienta.
► Fig.1: 1. Base 2. Escala 3. Protuberancia de la
fresa 4. Tornillo de jación
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la herra-
mienta, asegúrese siempre de que la herramienta
está apagada.
Para poner en marcha la herramienta, mueva el interruptor de palanca hacia la posición I. Para detener la
herramienta, mueva el interruptor de palanca hacia la
posición O.
► Fig.2: 1. Interruptor de palanca
37 ESPAÑOL
Page 38
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y desenchufada antes
de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Instalación o desmontaje de la fresa
PRECAUCIÓN: No apriete la tuerca de casqui-
llo cónico sin insertar una fresa, o el casquillo cónico
se romperá.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente las llaves
provistas con la herramienta.
Inserte la fresa a fondo en el casquillo cónico y apriete
la tuerca de casquillo cónico rmemente con las dos
llaves. Para retirar la fresa, siga el procedimiento de
instalación a la inversa.
► Fig.3: 1. Aojar 2. Apretar 3. Sujetar
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Sujete siempre la herramienta
rmemente con una mano en la carcasa. No toque la
parte metálica.
PRECAUCIÓN: Dado que un corte excesivo
puede ocasionar sobrecarga al motor o dicultad
para controlar la herramienta, la profundidad de corte
no deberá ser de más de 3 mm por pasada cuando
se hacen ranuras. Cuando quiera hacer ranuras de
más de 3 mm de profundidad, haga varias pasadas
con ajustes de fresa progresivamente más profundos.
1. Coloque la base de la herramienta sobre la pieza
de trabajo que se va a cortar sin que la fresa haga
contacto alguno.
2. Encienda la herramienta y espere hasta que la
fresa adquiera plena velocidad.
3. Mueva la herramienta hacia adelante sobre la
supercie de la pieza de trabajo, manteniendo la base
de la herramienta a ras y avanzando suavemente hasta
completar el corte.
► Fig.4
Cuando se haga corte de bordes, la supercie de la
pieza de trabajo deberá estar en el costado izquierdo
de la fresa en la dirección de avance.
► Fig.5: 1. Pieza de trabajo 2. Dirección rotativa de
la fresa 3. Vista desde la parte superior de la
herramienta 4. Dirección de avance
Cuando utilice la guía recta o la guía de recorte, asegúrese de mantenerla en el lado derecho en la dirección
de avance. Esto ayudará a mantenerla a ras con el
costado de la pieza de trabajo.
► Fig.6: 1. Dirección de avance 2. Dirección rotativa
de la fresa 3. Pieza de trabajo 4. Guía recta
NOTA: Mover la herramienta hacia adelante demasiado rápido puede ocasionar una mala calidad de
corte, o daño a la fresa o el motor. Mover la herramienta hacia adelante muy despacio puede quemar
y estropear el corte. La velocidad de avance adecuada dependerá del tamaño de la fresa, el tipo de
pieza de trabajo y la profundidad de corte. Antes de
comenzar el corte en la pieza de trabajo denitiva, es
aconsejable hacer un corte de prueba en una pieza
de madera de desecho. Esto mostrará exactamente
cómo será el corte y también le permitirá comprobar
las dimensiones.
Guía de plantilla
La guía de plantilla provee un agujero a través del cual
pasa la fresa, permitiendo el uso de la recortadora con
patrones de plantillas.
► Fig.7
1. Aoje el tornillo de jación y después retire el
soporte de guía y el deector de virutas.
► Fig.8: 1. Tornillo de jación 2. Soporte de guía
3. Deector de virutas
2. Aoje los tornillos y retire el protector de la base.
► Fig.9: 1. Protector de la base 2. Tornillos
3. Ponga la guía de plantilla en la base y vuelva
a poner el protector de la base. Después asegure el
protector de la base apretando los tornillos.
4. Sujete la plantilla en la pieza de trabajo. Ponga la
herramienta sobre la plantilla y mueva la herramienta
con la guía de plantilla deslizándose a lo largo del
costado de la plantilla.
► Fig.10: 1. Fresa 2. Base 3. Plantilla 4. Pieza de
trabajo 5. Guía de plantilla
NOTA: La pieza de trabajo será cortada con un
tamaño ligeramente diferente al de la plantilla. Tenga
en cuenta la distancia (X) entre la fresa y el exterior
de la guía de plantilla. La distancia (X) se puede
calcular utilizando la ecuación siguiente:
Distancia (X) = (diámetro exterior de la guía de
plantilla - diámetro de la fresa) / 2
Guía recta
Accesorios opcionales
La guía recta se utiliza de forma efectiva para cortes
rectos cuando se achaana o ranura.
► Fig.11
1. Coloque la placa guía en la guía recta con el
perno y la tuerca de mariposa.
► Fig.12: 1. Perno 2. Placa guía 3. Guía recta
4. Tuerca de mariposa
2. Retire el soporte de guía y el deector de virutas y
después coloque la guía recta con el tornillo de jación.
► Fig.13: 1. Tornillo de jación 2. Guía recta 3. Tuerca
de mariposa 4. Base
3. Aoje la tuerca de mariposa de la guía recta y
ajuste la distancia entre la fresa y la guía recta. En
la distancia deseada, apriete la tuerca de mariposa
rmemente.
38 ESPAÑOL
Page 39
4. Cuando corte, mueva la herramienta con la guía
recta a ras con el costado de la pieza de trabajo.
Si la distancia (A) entre el costado de la pieza de trabajo y la posición de corte es muy ancha para la guía
recta, o si el costado de la pieza de trabajo no es recto,
la guía recta no se puede utilizar. En este caso, amordace rmemente un listón recto en la pieza de trabajo
y utilícelo como guía contra la base de la recortadora.
Avance la herramienta en la dirección de la echa.
► Fig.14
Trabajo circular
El trabajo circular se puede lograr si ensambla la guía
recta y la placa guía. Los radios mínimo y máximo de
los círculos que se van a cortar (distancia entre el centro del círculo y el centro de la fresa) son los siguientes.
• Mínimo: 70 mm
• Máximo: 221 mm
Para cortar círculos de entre 70 mm y 121 mm de
radio
► Fig.15: 1. Tuerca de mariposa 2. Guía recta
3. Placa guía 4. Agujero del centro 5. Perno
Para cortar círculos de entre 121 mm y 221 mm de
radio
► Fig.16: 1. Tuerca de mariposa 2. Guía recta
3. Placa guía 4. Agujero del centro 5. Perno
NOTA: Los círculos de entre 172 mm y 186 mm de
radio no se pueden cortar utilizando esta guía.
1. Alinee el agujero del centro de la guía recta con el
centro del círculo que se va a cortar.
2. Clave un clavo de menos de 6 mm de diámetro en
el agujero del centro para sujetar la guía recta.
3. Pivote la herramienta alrededor del clavo en dirección hacia la derecha.
► Fig.17: 1. Clavo 2. Agujero del centro 3. Guía recta
Guía de recorte
Los cortes de recorte y curvados en enchapados para
muebles y por el estilo se pueden hacer fácilmente con
la guía de recorte. El rodillo guía rueda por la curva y
garantiza un corte no.
► Fig.18
1. Coloque el deector de virutas en la ranura de la
base.
2. Instale la guía de recorte y el soporte de guía en
la base de la herramienta con el tornillo de jación (A).
3. Aoje el tornillo de jación (B) y ajuste la distancia
entre la fresa y la guía de recorte girando el tornillo
de ajuste (1 mm por vuelta). En la distancia deseada,
apriete el tornillo de jación (B) para sujetar la guía de
recorte en su sitio.
► Fig.19: 1. Tornillo de ajuste 2. Soporte de guía
3. Guía de recorte 4. Deector de virutas
4. Cuando corte, mueva la herramienta con el rodillo
guía rodando por el costado de la pieza de trabajo.
► Fig.20: 1. Pieza de trabajo 2. Fresa 3. Rodillo guía
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la herramienta está apagada y desenchufada
antes de intentar realizar la inspección o el
mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
Reemplazo de las escobillas de
carbón
► Fig.21: 1. Marca de límite
Compruebe las escobillas de carbón regularmente.
Reemplácelas cuando se hayan gastado hasta la
marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias
de forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser reemplazada
al mismo tiempo. Utilice solamente escobillas de carbón idénticas.
1. Utilice un destornillador para retirar los tapones
portaescobillas.
2. Extraiga las escobillas de carbón desgastadas,
inserte las nuevas y sujete los tapones portaescobillas.
► Fig.22: 1. Tapón portaescobillas
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la
herramienta Makita especicada en este manual.
El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la
nalidad indicada para el mismo.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
39 ESPAÑOL
Page 40
Fresas
Fresa recta
► Fig.23
Unidad: mm
DAL1L2
6205015
1/4″
685018
1/4″
665018
1/4″
Fresa en “U”
► Fig.24
Unidad: mm
DAL1L2R
6660283
1/4″
Fresa en “V”
► Fig.25
Unidad: mm
DAL1L2θ
1/4″20501590°
Fresa de recorte a ras con punta de broca
► Fig.26
Unidad: mm
DAL1L2L3
66601828
1/4″
Fresa de recorte a ras doble con punta de broca
► Fig.27
Unidad: mm
DAL1L2L3L4
6670401214
1/4″
Fresa de redondeado de esquinas
► Fig.28
Unidad: mm
DA1A2L1L2L3R
6259481358
1/4″
6208451044
1/4″
Fresa de chaanado
► Fig.29
Unidad: mm
DAL1L2L3θ
6234611630°
6205013545°
6204914260°
Fresa de moldura redonda de media caña
► Fig.30
Unidad: mm
DAL1L2R
6204384
62548138
Fresa de recorte a ras con rodamiento
► Fig.31
Unidad: mm
DAL1L2
6105020
1/4″
Fresa de redondeado de esquinas con rodamiento
► Fig.32
Unidad: mm
DA1A2L1L2L3R
61583773,53
621840103,56
1/4″21840103,56
Fresa de chaanado con rodamiento
► Fig.33
Unidad: mm
DA1A2L1L2θ
6268421245°
1/4″
6208411160°
Fresa de moldura redonda con rodamiento
► Fig.34
Unidad: mm
DA1A2A3L1L2L3R
62012840105,54
62612842124,57
40 ESPAÑOL
Page 41
Fresa de moldura redonda de media caña con
rodamiento
► Fig.35
Unidad: mm
DA1A2A3A4L1L2L3R
6201812840105,53
62622128421255
Fresa de gola romana con rodamiento
► Fig.36
Unidad: mm
DA1A2L1L2L3R1R2
620840104,52,54,5
626842124,536
41 ESPAÑOL
Page 42
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo:M3700
Capacidade da pinça de aperto6,35 mm (1/4″) ou 6,0 mm
Velocidade sem carga35.000 min
Comprimento geral199 mm
Peso líquido1,4 kg
Classe de segurança
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especicações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• As especicações podem variar de país para país.
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
Utilização a que se destina
A ferramenta é utilizada para rebarbamento à face e
para perlar madeira, plástico e materiais semelhantes.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma tensão da indicada na placa
de características, e só funciona com alimentação de
corrente alterna (CA) monofásica. Tem um sistema de
isolamento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem
ligação à terra.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com a EN60745:
Nível de pressão acústica (L
Nível de potência acústica (LWA) : 94 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
) : 83 dB (A)
pA
AVISO: Utilize protetores auriculares.
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determinado de acordo com a EN60745:
Modo de trabalho: rotação sem carga
Emissão de vibração (ah) : 2,5 m/s2 ou menos
Variabilidade (K): 1,5 m/s
NOTA: O valor da emissão de vibração indicado foi
medido de acordo com o método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O valor da emissão de vibração indicado
pode também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
2
AVISO: A emissão de vibração durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do valor
de emissão indicado, dependendo das formas como
a ferramenta é utilizada.
AVISO: Certique-se de identicar as medidas
de segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as
partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em
marcha lenta além do tempo de acionamento).
Declaração de conformidade CE
Só para países Europeus
A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s):
Designação da ferramenta: Tupia
N.°/ Tipo de modelo: M3700
Em conformidade com as seguintes diretivas europeias: 2006/42/CE
São fabricadas de acordo com as seguintes normas ou
documentos normalizados: EN60745
O cheiro técnico, que está em conformidade com a
2006/42/CE, está disponível em:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos
os avisos e instruções pode originar choque elétrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
-1
/II
42 PORTUGUÊS
Page 43
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio
de bateria (sem cabo).
Avisos de segurança da tupia
1.
Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies
de aderência isoladas, porque a cortadora pode
entrar em contacto com o seu próprio cabo.
Cortar um o com corrente pode passar corrente
para as partes metálicas expostas da ferramenta
elétrica e provocar um choque elétrico no operador.
2. Utilize braçadeiras ou outra forma prática de
xar e suportar a peça de trabalho numa plataforma estável. Segurar o trabalho com a mão
ou contra o corpo deixa-o instável e pode levar a
perda de controlo.
3. Use proteções auriculares durante períodos
alargados de operação.
4.
Manuseie as cabeças da tupia com muito cuidado.
5. Verique a cabeça da tupia cuidadosamente
para ver se tem rachas ou danos antes da operação. Substitua imediatamente as cabeças
rachadas ou danicadas.
6.
Evite cortar pregos. Inspecione e remova todos
os pregos da peça de trabalho antes da operação.
7. Segure a ferramenta com rmeza.
8.
Mantenha as mãos afastadas das peças rotativas.
9. Certique-se de que a cabeça da tupia não
está em contacto com a peça de trabalho antes
de ligar o interruptor.
10.
Antes de utilizar a ferramenta numa peça de
trabalho real, deixe-a funcionar durante algum
tempo. Verique se sente vibrações ou utuações
que possam indicar uma cabeça mal instalada.
11. Tenha cuidado com a direção de rotação
da cabeça da tupia e com a direção de
alimentação.
12. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a
ferramenta apenas quando a tem na mão.
13. Desligue sempre a ferramenta e espere que a
cabeça da tupia pare completamente antes de
remover a ferramenta da peça de trabalho.
14. Não toque na cabeça da tupia imediatamente
a seguir à operação. Pode estar extremamente
quente e provocar queimaduras na sua pele.
15. Não espalhe diluente, gasolina, óleo ou outro
produto semelhante descuidadamente na base
da ferramenta. Estes produtos podem provocar rachas na base da ferramenta.
16. Utilize cabeças da tupia com as hastes corretas de diâmetro adequado à velocidade da
ferramenta.
17. Alguns materiais contêm produtos químicos
que podem ser tóxicos. Tome cuidado para
evitar a inalação de poeiras e o contacto com a
pele. Siga os dados de segurança do fornecedor do material.
18. Utilize sempre a máscara/respirador contra
poeira adequado ao material e à aplicação com
que está a trabalhar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que o conforto ou
familiaridade com o produto (adquirido com o
uso repetido) substitua o cumprimento estrito
das regras de segurança da ferramenta. A MÁ
INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual
de instruções pode provocar ferimentos pessoais
graves.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que
a ferramenta está desligada e com a cha retirada da tomada, antes de proceder a anações
ou de vericar o funcionamento da respetiva
ferramenta.
Ajustar a protrusão da cabeça da
tupia
Para ajustar a protrusão da cabeça, solte o parafuso
de xação e mova a base da ferramenta para cima ou
para baixo, como pretendido. Depois de ajustar, aperte
rmemente o parafuso de xação para xar a base da
ferramenta.
► Fig.1: 1. Base 2. Régua 3. Protrusão da cabeça
4. Parafuso de xação
Ação do interruptor
PRECAUÇÃO: Antes de ligar a cha cer-
tique-se sempre de que a ferramenta está
desligada.
Para pôr a ferramenta a funcionar, mova a alavanca do
interruptor para a posição I. Para parar a ferramenta
a funcionar, mova a alavanca do interruptor para a
posição O.
► Fig.2: 1. Alavanca do interruptor
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e com a cha retirada
da tomada antes de executar quaisquer trabalhos
na ferramenta.
Instalar ou remover a cabeça da
tupia
PRECAUÇÃO: Não aperte a porca de aperto
sem inserir uma cabeça da tupia, caso contrário, o
cone de aperto parte-se.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas as chaves forne-
cidas com a ferramenta.
43 PORTUGUÊS
Page 44
Insira a cabeça da tupia até ao m dentro do cone de
aperto e aperte a porca de aperto em segurança com
as duas chaves. Para remover a cabeça, siga o procedimento de instalação pela ordem inversa.
► Fig.3: 1. Soltar 2. Apertar 3. Manter
OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO: Segure sempre a ferramenta
rmemente com uma mão sobre a caixa. Não toque
na parte metálica.
PRECAUÇÃO: Uma vez que o corte excessivo
pode provocar sobrecarga do motor ou diculdade
em controlar a ferramenta, a profundidade do corte
não deve ser superior a 3 mm numa passagem
durante o corte de ranhuras. Quando pretende cortar
ranhuras com mais de 3 mm de profundidade, realize
várias passagens com congurações progressivamente mais fundas da cabeça.
1. Coloque a base da ferramenta na peça de traba-
lho a cortar sem que a cabeça da tupia esteja em con-
tacto com a mesma.
2. Ligue a ferramenta e aguarde até a cabeça da
tupia atingir a velocidade máxima.
3. Mova a ferramenta para a frente sobre a super-
fície da peça de trabalho, mantendo a base da ferramenta à face e avançando suavemente até o corte
estar completo.
► Fig.4
Quando se realizam cortes de extremidades, a superfície da peça de trabalho deve estar no lado esquerdo da
cabeça da tupia na direção de alimentação.
► Fig.5: 1. Peça de trabalho 2. Direção de rotação
da cabeça 3. Vista a partir do topo da ferramenta 4. Direção de alimentação
Quando se utiliza a guia reta ou a guia da tupia, certique-se de que a mantém no lado direito na direção de
alimentação. Isto ajudará a mantê-la à face da parte
lateral da peça de trabalho.
► Fig.6: 1. Direção de alimentação 2. Direção de
rotação da cabeça 3. Peça de trabalho
4. Guia reta
NOTA: Mover a ferramenta para a frente demasiado
depressa pode provocar cortes de má qualidade ou
danicar a cabeça da tupia ou o motor. Mover a ferramenta para a frente devagar demais pode queimar
e danicar o corte. A taxa de alimentação adequada
depende do tamanho da cabeça, do tipo de peça de
trabalho e da profundidade do corte. Antes de começar o corte na peça de trabalho, é aconselhável realizar um corte de amostragem num pedaço de desperdício de madeira. Assim cará a saber exatamente
qual será o aspeto do corte, bem como lhe permitirá
vericar as dimensões.
Guia do molde
A guia do molde proporciona uma manga através da
qual a cabeça da tupia passa, permitindo a utilização
da ferramenta com padrões de moldes.
► Fig.7
1. Solte o parafuso de xação e, depois, retire o
suporte da guia e o deetor de aparas.
► Fig.8: 1. Parafuso de xação 2. Suporte da guia
3. Deetor de aparas
2. Solte os parafusos e remova o protetor da base.► Fig.9: 1. Protetor da base 2. Parafusos
3. Coloque a guia do molde na base e coloque nova-
mente o protetor da base. Depois, xe o protetor da
base apertando os parafusos.
4. Fixe o molde à peça de trabalho. Coloque a ferramenta no molde e mova-a com a guia do molde a
deslizar ao longo da parte lateral do molde.
► Fig.10: 1. Cabeça da tupia 2. Base 3. Molde
4. Peça de trabalho 5. Guia do molde
NOTA: A peça de trabalho será cortada com um
tamanho ligeiramente diferente do molde. Deixe
uma distância (X) entre a cabeça da tupia e a parte
exterior da guia do molde. A distância (X) pode ser
calculada utilizando a seguinte equação:
Distância (X) = (diâmetro externo da guia do
molde - diâmetro da cabeça da tupia) / 2
Guia reta
Acessório opcional
A guia reta é utilizada ecazmente para cortes retos
durante a chanfragem ou ranhuragem.
► Fig.11
1. Anexe a chapa guia à guia reta com o perno e a
porca de orelhas.
► Fig.12: 1. Perno 2. Chapa guia 3. Guia reta
4. Porca de orelhas
2. Remova o suporte da guia e o deetor de aparas,
depois, anexe a guia reta com o parafuso de xação.
► Fig.13: 1. Parafuso de xação 2. Guia reta 3. Porca
de orelhas 4. Base
3. Solte a porca de orelhas na guia reta e ajuste a
distância entre a cabeça da tupia e a guia reta. Quando
atingir a distância pretendida, aperte a porca de orelhas
em segurança.
4. Quando cortar, mova a ferramenta com a guia
reta à face da parte lateral da peça de trabalho.
Se a distância (A) entre a parte lateral da peça de trabalho e a posição de corte for demasiado ampla para
a guia reta ou se a parte lateral da peça de trabalho
não for reta, a guia reta não pode ser utilizada. Neste
caso, prenda rmemente uma prancha reta na peça de
trabalho e utilize-a como guia contra a base da tupia.
Movimente a ferramenta na direção da seta.
► Fig.14
Trabalho circular
O trabalho circular pode ser conseguido se montar a
guia reta e a chapa guia. Os raios mínimo e máximo
dos círculos a cortar (distância entre o centro do círculo
e o centro da cabeça da tupia) são os seguintes:
É fácil rebarbar, realizar cortes curvos em laminados
para peças de mobiliário e outros do género com a guia
da tupia. O rolo da guia faz a curva e garante um corte
perfeito.
► Fig.18
1. Anexe o deetor de aparas na ranhura da base.
2. Instale a guia da tupia e o suporte da guia na base
da ferramenta com o parafuso de xação (A).
3. Solte o parafuso de xação (B) e ajuste a distân-
cia entre a cabeça da tupia e a guia da tupia rodando o
parafuso de ajuste (1 mm por volta). À distância pretendida, aperte o parafuso de xação (B) para xar a guia
da tupia no lugar.
► Fig.19: 1. Parafuso de ajuste 2. Suporte da guia
3. Guia da tupia 4. Deetor de aparas
4. Quando cortar, mova a ferramenta com o rolo da
guia a rolar na parte lateral da peça de trabalho.
► Fig.20: 1. Peça de trabalho 2. Cabeça da tupia
3. Rolo da guia
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e com a cha retirada
da tomada antes de tentar proceder à inspeção ou
à manutenção.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Substituição das escovas de carvão
► Fig.21: 1. Marca limite
Verique regularmente as escovas de carvão.
Substitua-as quando estiverem gastas até à marca limite.
Mantenha as escovas de carvão limpas e a deslizarem nos
suportes. As duas escovas de carvão devem ser substituídas
ao mesmo tempo. Só utilize escovas de carvão idênticas.
1. Utilize uma chave de parafusos para retirar as
tampas do suporte das escovas.
2. Retire as escovas de carvão usadas, coloque as
novas e prenda as tampas do suporte das escovas.
► Fig.22: 1. Tampa do suporte das escovas
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do
produto, as reparações e qualquer outra manutenção
ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de
assistência Makita autorizados ou pelos centros de
assistência de fábrica, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especicada neste manual. A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças
para os ns indicados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
Cabeças da tupia
Cabeça reta
► Fig.23
Unidade: mm
DAL1L2
6205015
1/4″
685018
1/4″
665018
1/4″
Cabeça de ranhuragem em U
► Fig.24
Unidade: mm
DAL1L2R
6660283
1/4″
45 PORTUGUÊS
Page 46
Cabeça de ranhuragem em V
► Fig.25
Unidade: mm
DAL1L2θ
1/4″20501590°
Cabeça de rebarbamento à face do ponto de
perfuração
► Fig.26
Unidade: mm
DAL1L2L3
66601828
1/4″
Cabeça de rebarbamento à face do duplo ponto de
perfuração
► Fig.27
Unidade: mm
DAL1L2L3L4
6670401214
1/4″
Cabeça para arredondamento de cantos
► Fig.28
Unidade: mm
DA1A2L1L2L3R
6259481358
1/4″
6208451044
1/4″
Cabeça de chanfragem
► Fig.29
Unidade: mm
DAL1L2L3θ
6234611630°
6205013545°
6204914260°
Cabeça de rebordos de ansa
► Fig.30
Unidade: mm
DAL1L2R
6204384
62548138
Cabeça de rebarbamento à face com rolamento de
esferas
► Fig.31
Unidade: mm
DAL1L2
6105020
1/4″
Cabeça de arredondamento de cantos com rolamento de esferas
► Fig.32
Unidade: mm
DA1A2L1L2L3R
61583773,53
621840103,56
1/4″21840103,56
Cabeça de chanfragem com rolamento de esferas
► Fig.33
Unidade: mm
DA1A2L1L2θ
6268421245°
1/4″
6208411160°
Cabeça de rebordos com rolamento de esferas
► Fig.34
Unidade: mm
DA1A2A3L1L2L3R
62012840105,54
62612842124,57
Cabeça de rebordos de ansa com rolamento de
esferas
► Fig.35
Unidade: mm
DA1A2A3A4L1L2L3R
6201812840105,53
62622128421255
Cabeça de asa em arco duplo romano com rolamento de esferas
► Fig.36
Unidade: mm
DA1A2L1L2L3R1R2
620840104,52,54,5
626842124,536
46 PORTUGUÊS
Page 47
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model:M3700
Kapacitet af indsatspatron6,35 mm (1/4″) eller 6,0 mm
Hastighed uden belastning35.000 min
Samlet længde199 mm
Nettovægt1,4 kg
Sikkerhedsklasse
• På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specikationer blive
ændret uden varsel.
• Specikationer kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til tilskæring og afdrejning af træ,
plastik og lignende materialer.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet og kan
kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. Den
er dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik
uden jordforbindelse.
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (LpA) : 83 dB (A)
Lydeffektniveau (L
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
) : 94 dB (A)
WA
ADVARSEL: Bær høreværn.
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Arbejdstilstand: rotation uden belastning
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdier
blevet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet.
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdien kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
2
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiske anvendelse af værktøjet kan være forskellig
fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den
måde, hvorpå værktøjet anvendes.
ADVARSEL: Sørg for at identicere de sikker-
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle
dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
EU-konformitetserklæring
Kun for lande i Europa
Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner):
Maskinens betegnelse: Overfræser
Model nr./ Type: M3700
Opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
2006/42/EU
De er fremstillet i overensstemmelse med den følgende
standard eller standardiserede dokumenter: EN60745
Den tekniske l, som er i overensstemmelse med
2006/42/EU er tilgængelig fra:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
ende advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan
det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
-1
/II
4747 DANSK
Page 48
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netforsynede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede
(akku) el-værktøj.
Sikkerhedsadvarsler for overfræser
1. Hold maskinen i de isolerede gribeader, da
skærehovedet kan komme i kontakt med sin
egen ledning. Hvis der skæres i en strømførende
ledning, kan udsatte metaldele på maskinen blive
strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk
stød.
2. Brug skruetvinger eller en anden praktisk
måde til at fastgøre og understøtte arbejdsemnet til en stabil platform. Hvis arbejdsemnet
holdes i hånden eller mod kroppen, vil det
være ustabilt, hvilket kan medføre, at du mister
kontrollen.
3. Bær høreværn ved længere tids brug.
4. Håndter overfræserbits yderst forsigtigt.
5. Kontroller overfræserbitten omhyggeligt for
revner eller beskadigelse før brugen. Udskift
øjeblikkeligt en revnet eller beskadiget bit.
6. Undgå at skære i søm. Se efter og fjern
alle søm fra arbejdsemnet, før arbejdet
påbegyndes.
7. Hold godt fast i maskinen.
8. Hold hænderne på afstand af roterende dele.
9. Sørg for, at overfræserbitten ikke er i kontakt med arbejdsemnet, før der tændes ved
kontakten.
10. Lad maskinen køre et stykke tid, før den
anvendes på et egentligt arbejdsemne. Se efter
vibration eller rysten, der kan tyde på en forkert monteret bit.
11. Vær opmærksom på overfræserbittens rotationsretning og fremføringsretningen.
12. Lad ikke maskinen køre. Brug kun maskinen,
når den holdes i hænderne.
13. Sluk altid, og vent, til overfræserbitten
er helt stoppet, før maskinen fjernes fra
arbejdsemnet.
14. Undlad at berøre overfræserbitten umiddelbart
efter brugen. Den kan være meget varm og kan
forårsage forbrændinger.
15. Udsæt ikke ved skødesløshed maskinens fod
for fortynder, benzin, olie eller lignende. De
kan forårsage revner i maskinens fod.
16. Brug overfræserbits med den korrekte akseldiameter, der passer til maskinens hastighed.
17. Nogle materialer indeholder kemikalier,
der kan være giftige. Sørg omhyggeligt for
at undgå indånding af støv samt kontakt
med huden. Følg materialeleverandørens
sikkerhedsdata.
18. Anvend altid korrekt støvmaske/åndedrætsværn til det materiale og anvendelsesformål, du arbejder med.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning
givne sikkerhedsforskrifter kan medføre alvorlig
personskade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Kontrollér altid, at maskinen
er slået fra, og at netstikket er trukket ud, før der
udføres justeringer, eller funktioner kontrolleres
på maskinen.
Justering af overfræserbittens
fremspring
Hvis du vil justere bittens fremspring, skal du løsne blokeringsskruen og ytte maskinens fod op eller ned som
ønsket. Efter justeringen tilspændes blokeringsskruen
fast for at fastgøre maskinens fod.
► Fig.1: 1. Fod 2. Skala 3. Bittens fremspring
4. Blokeringsskrue
Afbryderfunktion
FORSIGTIG: Sørg altid for, at der er
slukket for maskinen, før maskinen sættes i
stikkontakten.
Flyt afbryderhåndtaget til I-positionen for at starte
maskinen. Flyt afbryderhåndtaget til O-positionen for at
stoppe maskinen.
► Fig.2: 1. Afbryderhåndtag
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for, at maskinen er
slukket og taget ud af forbindelse, inden der udføres nogen form for arbejde på maskinen.
Montering eller afmontering af
overfræserbitten
FORSIGTIG: Undlad at tilspænde patronmøtrik-
ken uden at indsætte en overfræserbit, da patronkeglen ellers vil gå i stykker.
FORSIGTIG: Brug kun de medfølgende skru-
enøgler med maskinen.
Sæt overfræserbitten helt ind i patronkeglen, og stram
patronmøtrikken forsvarligt med de to skruenøgler. Følg
monteringsproceduren i omvendt rækkefølge for at
afmontere bitten.
► Fig.3: 1. Løsn 2. Stram 3. Hold
4848 DANSK
Page 49
ANVENDELSE
FORSIGTIG: Hold altid godt fast i maskinen med
den ene hånd på huset. Rør ikke ved metaldelen.
FORSIGTIG: Eftersom overdreven skæring kan
medføre overbelastning af motoren eller problemer
med at kontrollere maskinen, må skæredybden ikke
være større end 3 mm pr. arbejdspas ved skæring
af riller. Hvis du vil skære riller, som er dybere end 3
mm, skal du foretage ere arbejdspas med stadigt
dybere bitindstillinger.
1. Placer maskinens fod på det arbejdsemne, der
skal skæres i, uden at overfræserbitten har kontakt.
2. Tænd for maskinen, og vent, til overfræserbitten
har nået fuld hastighed.
3. Flyt maskinen fremad over arbejdsemnets over-
ade, idet maskinens fod holdes plant, og der yttes
fremad med jævn hastighed, indtil skæret er færdigt.
► Fig.4
Ved skæring af kanter skal arbejdsemnets overade være
på venstre side af overfræserbitten i fremføringsretningen.
► Fig.5: 1. Arbejdsemne 2. Bittens omdrejnings-
retning 3. Set fra toppen af maskinen
4. Fremføringsretning
Ved brug af det lige styr eller tilskæringsstyret skal du sørge for
at holde det i højre side i fremføringsretningen. Dette hjælper
med at holde det justeret i forhold til siden af arbejdsemnet.
► Fig.6: 1. Fremføringsretning 2. Bittens omdrejnings-
retning 3. Arbejdsemne 4. Lige styr
BEMÆRK: Hvis maskinen føres fremad for hurtigt,
kan det medføre et dårligt snit eller beskadigelse af
overfræserbitten eller motoren. Hvis maskinen yttes
for langsomt fremad, kan snittet blive brændt og ødelagt. Den korrekte fremføringshastighed afhænger af
bitstørrelsen, typen af arbejdsemnet og skæredybden. Før du starter snittet i det faktiske arbejdsemne,
tilrådes det at foretage et prøvesnit i et stykke
affaldstræ. Dette viser, nøjagtigt hvordan snittet vil se
ud, og du kan kontrollere dimensionerne.
Skabelonstyr
Skabelonstyret skaber en muffe, som overfræserbitten går igennem, så maskinen kan anvendes sammen med skabelonmønstre.
► Fig.7
1. Løsn blokeringsskruen, og fjern derefter styrholde-
ren og spånskærmen.
► Fig.8: 1. Blokeringsskrue 2. Styrholder
3. Spånskærm
2. Løsn skruerne, og fjern fodbeskytteren.
► Fig.9: 1. Fodbeskytter 2. Skruer
3. Placer skabelonstyret på foden, og sæt fodbeskyt-
teren på igen. Fastgør derefter fodbeskytteren ved at
stramme skruerne.
4. Fastgør skabelonen til arbejdsemnet. Placer
maskinen på skabelonen, og yt maskinen, så skabelonstyret glider langs siden af skabelonen.
► Fig.10: 1. Overfræserbit 2. Fod 3. Skabelon
4. Arbejdsemne 5. Skabelonstyr
BEMÆRK: Arbejdsemnet skæres i en lidt anden
størrelse end skabelonen. Tag højde for afstanden
(X) mellem overfræserbitten og ydersiden af skabelonstyret. Afstanden (X) kan beregnes ved hjælp af
følgende ligning:
Afstand (X) = (den udvendige diameter af skabelonstyret - diameteren af overfræserbitten) / 2
Lige styr
Ekstraudstyr
Det lige styr anvendes effektivt til lige snit i forbindelse
med skråfasning eller skæring af riller.
► Fig.11
1. Monter styrpladen på det lige styr ved hjælp af
bolten og vingemøtrikken.
► Fig.12: 1. Bolt 2. Styrplade 3. Lige styr
2. Fjern styrholderen og spånskærmen, og monter
derefter det lige styr med blokeringsskruen.
► Fig.13: 1. Blokeringsskrue 2. Lige styr
3. Løsn vingemøtrikken på det lige styr, og juster
afstanden mellem overfræserbitten og det lige styr.
Tilspænd vingemøtrikken fast i den ønskede afstand.
4. Ved skæring skal du ytte maskinen, så det lige
styr ugter med siden af arbejdsemnet.
Hvis afstanden (A) mellem siden af arbejdsemnet og skærepositionen er for stor for det lige styr, eller hvis siden af arbejdsemnet ikke er lige, kan det lige styr ikke anvendes. Fastklem i så
fald et lige bræt på arbejdsemnet, og brug det som styr i forhold
til foden af overfræseren. Før maskinen frem i pilens retning.
► Fig.14
4. Vingemøtrik
3. Vingemøtrik 4. Fod
Cirkulært arbejde
Der kan udføres cirkulært arbejde, hvis du samler det
lige styr og styrpladen. Den mindste og største radius af
de cirkler, der skal skæres ud (afstanden mellem cirklens
centrum og centrum af overfræserbitten) er som følger:
• Minimum: 70 mm
• Maximum: 221 mm
Til skæring af cirkler med en radius på mellem 70
mm og 121 mm
► Fig.15: 1. Vingemøtrik 2. Lige styr 3. Styrplade
Til skæring af cirkler med en radius på mellem 121
mm og 221 mm
► Fig.16: 1. Vingemøtrik 2. Lige styr 3. Styrplade
BEMÆRK: Der kan ikke skæres cirkler med en
radius på mellem 172 mm og 186 mm ved hjælp af
dette styr.
1. Juster centerhullet i det lige styr med centrum af
den cirkel, der skal udskæres.
2. Slå et søm med en diameter på mindre end 6 mm
ind i centerhullet for at fastgøre det lige styr.
3.
► Fig.17: 1. Søm 2. Centerhul 3. Lige styr
4949 DANSK
4. Centerhul 5. Bolt
4. Centerhul 5. Bolt
Drej maskinen rundt om sømmet i retningen med uret.
Page 50
Tilskæringsstyr
Tilskæring, kurvede snit i ner til møbler og lignende er
let at foretage med tilskæringsstyret. Styrrullen rider på
kurven og sikrer et nt snit.
► Fig.18
1. Monter spånskærmen på rillen i foden.
2. Indsæt tilskæringsstyret og styrholderen på maski-
nens fod ved hjælp af blokeringsskruen (A).
3. Løsn blokeringsskruen (B), og juster afstanden
mellem overfræserbitten og tilskæringsstyret ved at
dreje justeringsskruen (1 mm pr. omgang). Tilspænd
blokeringsskruen (B) ved den ønskede afstand for at
holde tilskæringsstyret på plads.
► Fig.19: 1. Justeringsskrue 2. Styrholder
3. Tilskæringsstyr 4. Spånskærm
4. Ved skæring skal du ytte maskinen, så styrrullen
rider på siden af arbejdsemnet.
► Fig.20: 1. Arbejdsemne 2. Overfræserbit 3. Styrrulle
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Kontrollér altid, at der er slukket
for maskinen, og at netstikket er trukket ud, før
der udføres eftersyn eller vedligeholdelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
Udskiftning af kulbørster
► Fig.21: 1. Slidgrænse
Kontrollér kulbørsterne med regelmæssige mellemrum.
Udskift dem, når de er slidt ned til slidgrænsen. Hold
kulbørsterne rene og i stand til frit at glide ind i holderne. Begge kulbørster skal udskiftes parvist samtidigt.
Anvend kun identiske kulbørster.
1. Benyt en skruetrækker til at afmontere
kulholderdækslerne.
2. Tag de slidte kulbørster ud, isæt de nye, og fast-
gør derefter kulholderdækslerne.
► Fig.22: 1. Kulholderdæksel
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller
justering kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan
være forskellige fra land til land.
Overfræserbits
Lige bit
► Fig.23
Enhed: mm
DAL1L2
6205015
1/4″
685018
1/4″
665018
1/4″
U-rillebit
► Fig.24
Enhed: mm
DAL1L2R
6660283
1/4″
V-rillebit
► Fig.25
Enhed: mm
DAL1L2θ
1/4″20501590°
Bit til udglatning af borepunkt
► Fig.26
Enhed: mm
DAL1L2L3
66601828
1/4″
5050 DANSK
Page 51
Bit til dobbelt udglatning af borepunkt
► Fig.27
Enhed: mm
DAL1L2L3L4
6670401214
1/4″
Bit til afrunding af hjørner
► Fig.28
Enhed: mm
DA1A2L1L2L3R
6259481358
1/4″
6208451044
1/4″
Skråfasningsbit
► Fig.29
Enhed: mm
DAL1L2L3θ
6234611630°
6205013545°
6204914260°
Bugtbertlingsbit
► Fig.30
Enhed: mm
DAL1L2R
6204384
62548138
Bit til udglatning med kugleleje
► Fig.31
Enhed: mm
DAL1L2
6105020
1/4″
Bit til afrunding af hjørner med kugleleje
► Fig.32
Enhed: mm
DA1A2L1L2L3R
61583773,53
621840103,56
1/4″21840103,56
Bit til skråfasning med kugleleje
► Fig.33
Enhed: mm
DA1A2L1L2θ
6268421245°
1/4″
6208411160°
Bit til bertling med kugleleje
► Fig.34
Enhed: mm
DA1A2A3L1L2L3R
62012840105,54
62612842124,57
Bit til bugtbertling med kugleleje
► Fig.35
Enhed: mm
DA1A2A3A4L1L2L3R
6201812840105,53
62622128421255
Antikkarnisbit med kugleleje
► Fig.36
Enhed: mm
DA1A2L1L2L3R1R2
620840104,52,54,5
626842124,536
5151 DANSK
Page 52
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο:M3700
Ικανότητα μηχανισμού σύσφιξης6,35 mm (1/4″) ή 6,0 mm
Ταχύτητα χωρίς φορτίο35.000 min
Συνολικό μήκος199 mm
Καθαρό βάρος1,4 kg
Κατηγορία ασφάλειας
• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
στο παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
• Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για επίπεδη κοπή και μορφοποίηση ξύλου, πλαστικού και παρόμοιων υλικών.
Ηλεκτρική παροχή
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο με ηλεκτρική
παροχή της ίδιας τάσης με αυτή που αναγράφεται στην
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Υπάρχει
διπλή μόνωση και κατά συνέπεια, μπορεί να γίνει σύνδεση σε ακροδέκτες χωρίς σύρμα γείωσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών
κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη
τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του
εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα
κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει
ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές
συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις
συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν
βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
ενεργοποίησης).
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Στάθμη ηχητικής πίεσης (L
Στάθμη ηχητικής ισχύος (LWA): 94 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
): 83 dB (A)
pA
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες.
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Είδος εργασίας: περιστροφή χωρίς φορτίο
Εκπομπή δόνησης (ah): 2,5 m/s2 ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη
μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση έκθεσης.
2
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Η Makita δηλώνει ότι τα ακόλουθα μηχανήματα:
Χαρακτηρισμός μηχανήματος: Κουρευτικό περιθωρίων
Αρ. μοντέλου/ Τύπος: M3700
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες: 2006/42/ΕΚ
Κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα ή
έγγραφα τυποποίησης: EN60745
Το τεχνικό αρχείο σύμφωνα με την 2006/42/ΕΚ διατίθενται από:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
για το ηλεκτρικό εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει-
δοποιήσεις για την ασφάλεια και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών
μπορεί να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/
και σοβαρό τραυματισμό.
-1
/II
5252 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 53
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή.
Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο»
αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται
από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλεκτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Προειδοποιήσεις ασφάλειας του
κουρευτικού περιθωρίων
1. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής, επειδή ο κόπτης
είναι δυνατό να έρθει σε επαφή με το ίδιο
του το καλώδιο. Σε περίπτωση που κοπεί ένα
ηλεκτροφόρο καλώδιο, ενδέχεται τα εκτεθειμένα
μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου
να καταστούν τα ίδια ηλεκτροφόρα και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
2. Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο
πρακτικό μέσο για να ασφαλίζετε και να στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή
πλατφόρμα. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με
το χέρι σας ή επάνω στο σώμα σας, αυτό θα είναι
ασταθές και μπορεί να χάσετε τον έλεγχο.
3. Να φοράτε ωτοασπίδες κατά τη λειτουργία για
μεγάλο χρονικό διάστημα.
4. Να χειρίζεστε τις φρέζες του κουρευτικού περιθωρίων πολύ προσεκτικά.
5. Πριν από τη λειτουργία, ελέγξτε προσεκτικά τη
φρέζα του κουρευτικού περιθωρίων για ραγίσματα ή ζημιά. Αντικαταστήστε αμέσως μια
ραγισμένη ή κατεστραμμένη φρέζα.
6. Να αποφεύγετε την κοπή καρφιών. Πριν από
τη λειτουργία, να ελέγχετε αν υπάρχουν καρφιά στο τεμάχιο εργασίας και να τα αφαιρείτε
όλα αν υπάρχουν.
7. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά.
8. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφό-
μενα μέρη.
9. Να βεβαιώνεστε ότι η φρέζα του κουρευτικού
περιθωρίων δεν ακουμπά το τεμάχιο εργασίας
πριν ενεργοποιείτε το διακόπτη λειτουργίας.
10. Πριν από τη χρήση του εργαλείου πάνω σε
πραγματικό τεμάχιο εργασίας, αφήστε το σε
λειτουργία για λίγο. Προσέξτε για δονήσεις ή
κινήσεις που θα μπορούσαν να υποδείξουν τη
λανθασμένη τοποθέτηση της φρέζας.
11. Να προσέχετε την κατεύθυνση περιστροφής
και τροφοδοσίας της φρέζας κουρευτικού
περιθωρίων.
12. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία
μόνο όταν το κρατάτε.
13. Όταν σβήνετε το εργαλείο, πάντοτε να περιμένετε να σταματήσει να κινείται εντελώς η φρέζα
του κουρευτικού περιθωρίων πριν βγάζετε το
εργαλείο από το τεμάχιο εργασίας.
14. Μην αγγίζετε τη φρέζα του κουρευτικού περιθωρίων αμέσως μετά τη λειτουργία του εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμή και να
προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας.
15. Μην αλείφετε απρόσεχτα τη βάση του εργαλείου με νέφτι, βενζίνη, λάδι ή κάτι παρόμοιο.
Μπορεί να ραγίσει η βάση του εργαλείου.
16. Χρησιμοποιήστε φρέζες κουρευτικού περιθωρίων που διαθέτουν σωστή διάμετρο άξονα για
την ταχύτητα του εργαλείου.
17. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί
να είναι τοξικά. Προσέχετε ώστε να αποφεύγετε την εισπνοή σκόνης και την επαφή με το
δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας
υλικού που παρέχονται από τον προμηθευτή.
18. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε προσωπίδα κατά
της σκόνης ή αναπνευστήρα που είναι κατάλληλος για το υλικό και την εφαρμογή σας.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην
άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν
(που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση)
να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των
κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η
ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το
εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από
την ηλεκτρική παροχή πριν ρυθμίζετε ή ελέγχετε
κάποια λειτουργία του.
Προεξοχή της φρέζας του
κουρευτικού περιθωρίων
Για να ρυθμίσετε την προεξοχή φρέζας, χαλαρώστε τη
βίδα σύσφιξης και μετακινήστε τη βάση εργαλείου προς
τα επάνω ή κάτω, όπως επιθυμείτε. Μετά τη ρύθμιση,
σφίξτε καλά τη βίδα σύσφιξης για να ασφαλίσετε τη
βάση του εργαλείου.
► Εικ.1: 1. Βάση 2. Κλίμακα 3. Προεξοχή φρέζας
4. Βίδα σύσφιξης
Δράση διακόπτη
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν συνδέετε το εργαλείο στο ηλεκτρικό ρεύμα, να βεβαιώνεστε ότι είναι σβηστό.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, θέστε το μοχλό-διακόπτη
στη θέση I. Για να σταματήσετε το εργαλείο, θέστε το
μοχλό-διακόπτη στη θέση O.
► Εικ.2: 1. Μοχλός-διακόπτης
5353 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 54
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από την
ηλεκτρική παροχή πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
εργασία σε αυτό.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της φρέζας
του κουρευτικού περιθωρίων
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην σφίγγετε το παξιμάδι σύσφιξης
χωρίς να έχετε εισάγει μια φρέζα κουρευτικού περιθωρίων, αλλιώς ο κώνος σύσφιξης θα σπάσει.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο τα κλειδιά
που συνοδεύουν το εργαλείο.
Τοποθετήστε τη φρέζα κουρευτικού περιθωρίων μέχρι
το τέρμα του κώνου σύσφιξης και σφίξτε το παξιμάδι
σύσφιξης με ασφάλεια με τη βοήθεια των δύο κλειδιών.
Για να αφαιρέσετε τη φρέζα, ακολουθήστε τη διαδικασία
τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.
► Εικ.3: 1. Χαλαρώστε 2. Σφίξτε 3. Κρατήστε
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να κρατάτε πάντα καλά το εργαλείο με
το ένα χέρι στο περίβλημα. Μην αγγίζετε το μεταλλικό
τμήμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Επειδή η υπερβολική κοπή μπορεί να
προκαλέσει την υπερφόρτωση του μοτέρ ή τη δυσκολία στο χειρισμό του εργαλείου, το βάθος της κοπής
δεν θα πρέπει να είναι περισσότερο από 3 χιλ ανά
πέρασμα κατά την κοπή αυλακώσεων. Όταν επιθυμείτε την κοπή αυλακώσεων με βάθος μεγαλύτερο
από 3 χιλ, πραγματοποιήστε αρκετά περάσματα με
προοδευτικά βαθύτερες ρυθμίσεις της φρέζας.
1. Τοποθετήστε τη βάση του εργαλείου πάνω στο
τεμάχιο εργασίας που πρόκειται να κοπεί χωρίς να
έρχεται σε επαφή η φρέζα του κουρευτικού περιθωρίων.
2. Περιστρέψτε το εργαλείο και περιμένετε έως ότου
η φρέζα του κουρευτικού περιθωρίων αποκτήσει την
πλήρη ταχύτητά της.
3. Μετακινήστε το εργαλείο προς τα εμπρός πάνω
στην επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας, κρατώντας τη
βάση του εργαλείου επίπεδη και προωθώντας ομαλά
έως ότου ολοκληρωθεί η τομή.
► Εικ.4
Όταν πραγματοποιείτε κοπές άκρων, η επιφάνεια του
τεμαχίου εργασίας πρέπει να βρίσκεται στην αριστερή
πλευρά της φρέζας του κουρευτικού περιθωρίων προς
την κατεύθυνση τροφοδοσίας.
► Εικ.5: 1. Τεμάχιο εργασίας 2. Κατεύθυνση περι-
στροφής φρέζας 3. Όψη από το επάνω μέρος
του εργαλείου 4. Κατεύθυνση τροφοδοσίας
Όταν χρησιμοποιείτε τον ίσιο οδηγό ή τον οδηγό κουρευτικού
περιθωρίων, βεβαιωθείτε να τον διατηρείτε στη δεξιά πλευρά
προς την κατεύθυνση τροφοδοσίας. Αυτό θα βοηθήσει ώστε να
μείνει ευθυγραμμισμένος με την πλευρά του τεμαχίου εργασίας.
► Εικ.6: 1. Κατεύθυνση τροφοδοσίας 2. Κατεύθυνση
περιστροφής φρέζας 3. Τεμάχιο εργασίας
4. Ίσιος οδηγός
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Εάν μετακινείτε το εργαλείο προς
τα εμπρός με πολύ μεγάλη ταχύτητα μπορεί να προκύψει κακή ποιότητα κοπής ή βλάβη στη φρέζα του
κουρευτικού περιθωρίων ή στο μοτέρ. Εάν μετακινείτε
το εργαλείο προς τα εμπρός με πολύ μικρή ταχύτητα
μπορεί να καεί ή να καταστραφεί η κοπή. Ο σωστός
ρυθμός τροφοδοσίας εξαρτάται από το μέγεθος
φρέζας, το είδος του τεμαχίου εργασίας και το βάθος
κοπής. Πριν ξεκινήσετε την κοπή στο πραγματικό
τεμάχιο εργασίας, συνιστούμε να πραγματοποιήσετε
μια δοκιμαστική κοπή σε ένα παλιό κομμάτι ξύλου.
Έτσι θα δείτε πώς ακριβώς θα μοιάζει η κοπή και θα
μπορείτε να ελέγξετε και τις διαστάσεις.
Οδηγός ιχναρίου
Ο οδηγός ιχναρίου παρέχει ένα περίβλημα μέσα από το οποίο
περνάει η φρέζα του κουρευτικού περιθωρίων, επιτρέποντας
τη χρήση του κουρευτικού περιθωρίων με σχέδια του ιχναρίου.
► Εικ.7
1. Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης και μετά αφαιρέστε
τον υποδοχέα οδηγού και τον εκτροπέα θραυσμάτων.
► Εικ.8: 1. Βίδα σύσφιξης 2. Υποδοχέας οδηγού
2. Χαλαρώστε τις βίδες και αφαιρέστε το προστατευτικό βάσης.
► Εικ.9: 1. Προστατευτικό βάσης 2. Βίδες
3.
τοποθετήστε ξανά το προστατευτικό βάσης. Κατόπιν
ασφαλίστε το προστατευτικό βάσης σφίγγοντας τις βίδες.
4. Ασφαλίστε το ιχνάριο στο τεμάχιο εργασίας.
Τοποθετήστε το εργαλείο στο ιχνάριο και μετακινήστε
το εργαλείο με τον οδηγό ιχναρίου να ολισθαίνει κατά
μήκος της πλευράς του ιχναρίου.
► Εικ.10: 1. Φρέζα κουρευτικού περιθωρίων 2. Βάση
3. Εκτροπέας θραυσμάτων
Τοποθετήστε τον οδηγό ιχναρίου στη βάση και
3. Ιχνάριο 4. Τεμάχιο εργασίας 5. Οδηγός
ιχναρίου
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το τεμάχιο εργασίας θα κοπεί σε
λίγο διαφορετικό μέγεθος από το ιχνάριο. Αφήστε μια
απόσταση (X) μεταξύ της φρέζας του κουρευτικού
περιθωρίων και της εξωτερικής πλευράς του οδηγού
ιχναρίου. Η απόσταση (X) μπορεί να υπολογιστεί με
τη χρήση της παρακάτω εξίσωσης:
Απόσταση (X) = (εξωτερική διάμετρος του οδηγού
ιχναρίου - διάμετρος φρέζας του κουρευτικού
περιθωρίων) / 2
Ίσιος οδηγός
Προαιρετικό εξάρτημα
Ο ίσιος οδηγός χρησιμοποιείται αποτελεσματικά για
ίσιες κοπές στις λειτουργίες στρογγυλέματος ή κατασκευής αυλακιών.
► Εικ.11
1. Τοποθετήστε την πλάκα οδηγό στον ίσιο οδηγό με
το μπουλόνι και το παξιμάδι πεταλούδα.
► Εικ.12: 1. Μπουλόνι 2. Πλάκα οδηγού 3. Ίσιος
5454 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
οδηγός 4. Παξιμάδι πεταλούδα
Page 55
2. Βγάλτε τον υποδοχέα οδηγού και τον εκτροπέα
θραυσμάτων και μετά συνδέστε τον ίσιο οδηγό με τη
βίδα σύσφιξης.
► Εικ.13: 1. Βίδα σύσφιξης 2. Ίσιος οδηγός
3. Παξιμάδι πεταλούδα 4. Βάση
3. Χαλαρώστε το παξιμάδι πεταλούδα στον ίδιο
οδηγό και ρυθμίστε την απόσταση μεταξύ της φρέζας
του κουρευτικού περιθωρίων και του ίσιου οδηγού.
Σφίξτε καλά το παξιμάδι πεταλούδα στην επιθυμητή
απόσταση.
4. Κατά την κοπή, να μετακινείτε το εργαλείο με τον
ίσιο οδηγό ευθυγραμμισμένο με την πλευρά του τεμαχίου εργασίας.
Εάν η απόσταση (A) μεταξύ της πλευράς του τεμαχίου
εργασίας και της θέσης κοπής είναι πολύ πλατιά για
τον ίσιο οδηγό ή εάν η πλευρά του τεμαχίου εργασίας
δεν είναι ευθεία, δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο ίσιος
οδηγός. Σε αυτή την περίπτωση, στερεώστε καλά μια
ίσια σανίδα στο τεμάχιο εργασίας και χρησιμοποιήστε
την ως οδηγό δίπλα στη βάση του κουρευτικού περιθωρίων. Τροφοδοτήστε το εργαλείο προς την κατεύθυνση
του βέλους.
► Εικ.14
Κυκλική εργασία
Η κυκλική εργασία μπορεί να επιτευχθεί αν συναρμολογήσετε τον ίδιο οδηγό και την πλάκα οδηγού. Η ελάχιστη
και μέγιστη ακτίνα των κύκλων που θα κοπούν (απόσταση μεταξύ του κέντρου του κύκλου και του κέντρου
της φρέζας του κουρευτικού περιθωρίων) είναι ως εξής:
• Ελάχιστη: 70 χιλ
• Μέγιστη: 221 χιλ
Για την κοπή κύκλων με ακτίνα από 70 χιλ έως 121
χιλ
► Εικ.15: 1. Παξιμάδι πεταλούδα 2. Ίσιος οδη-
γός 3. Πλάκα οδηγού 4. Κεντρική οπή
5. Μπουλόνι
Για την κοπή κύκλων με ακτίνα από 121 χιλ έως
221 χιλ
► Εικ.16: 1. Παξιμάδι πεταλούδα 2. Ίσιος οδη-
γός 3. Πλάκα οδηγού 4. Κεντρική οπή
5. Μπουλόνι
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Δεν είναι δυνατή η κοπή κύκλων με
ακτίνα από 172 χιλ έως 186 χιλ χρησιμοποιώντας
αυτόν τον οδηγό.
1. Ευθυγραμμίστε την κεντρική οπή στον ίδιο οδηγό
με το κέντρο του κύκλου που θα κοπεί.
2. Καρφώστε ένα καρφί με διάμετρο μικρότερη από 6
χιλ στην κεντρική οπή για να ασφαλίσετε τον ίσιο οδηγό.
3. Περιστρέψτε δεξιόστροφα το εργαλείο γύρω από
το καρφί.
► Εικ.17: 1. Καρφί 2. Κεντρική οπή 3. Ίσιος οδηγός
Οδηγός κουρευτικού περιθωρίων
Κούρεμα περιθωρίων, κοψίματα καμπυλών σε καπλαμάδες επίπλων και παρόμοια υλικά μπορούν να γίνουν
εύκολα με τον οδηγό κουρευτικού περιθωρίων. Ο κύλινδρος του οδηγού εφάπτεται επάνω στην καμπύλη και
εξασφαλίζει ένα ωραίο κόψιμο.
► Εικ.18
1. Συνδέστε τον εκτροπέα θραυσμάτων στην εγκοπή
της βάσης.
2. Τοποθετήστε τον οδηγό κουρευτικού περιθωρίων
και τον υποδοχέα οδηγού στη βάση του εργαλείου με τη
βίδα σύσφιξης (A).
3. Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης (B) και ρυθμίστε την
απόσταση μεταξύ της φρέζας και του οδηγού κουρευτικού περιθωρίων περιστρέφοντας τη βίδα ρύθμισης
(1 χιλιοστό ανά στροφή). Στην επιθυμητή απόσταση,
σφίξτε τη βίδα σύσφιξης (B) για να ασφαλίσετε τον
οδηγό κουρευτικού περιθωρίων στη θέση του.
► Εικ.19: 1. Βίδα ρύθμισης 2. Υποδοχέας οδηγού
3. Οδηγός κουρευτικού περιθωρίων
4. Εκτροπέας θραυσμάτων
4. Κατά την κοπή, να μετακινείτε το εργαλείο με τον
κύλινδρο του οδηγού να εφάπτεται με την πλευρά του
τεμαχίου εργασίας.
► Εικ.20: 1. Τεμάχιο εργασίας 2. Φρέζα κουρευτικού
περιθωρίων 3. Κύλινδρος του οδηγού
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από την
ηλεκτρική παροχή πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
εργασία επιθεώρησης ή συντήρησης σε αυτό.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Αντικατάσταση καρβουνακιών
► Εικ.21: 1. Σημάδι ορίου
Να ελέγχετε τα καρβουνάκια τακτικά.
Αντικαταστήστε τα όταν φθαρούν μέχρι το σημάδι ορίου.
Διατηρείτε τα καρβουνάκια καθαρά και ελεύθερα να
γλιστρούν στις θήκες. Και τα δύο καρβουνάκια πρέπει
να αντικαθίστανται ταυτόχρονα. Χρησιμοποιείτε μόνο
καρβουνάκια ίδιου τύπου.
1. Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι για να αφαιρέσετε
τα καπάκια των θηκών καρβουνακιών.
2. Αφαιρέστε τα φθαρμένα καρβουνάκια, τοποθετήστε τα καινούρια και ασφαλίστε τα καπάκια των θηκών
καρβουνακιών.
► Εικ.22: 1. Καπάκι θήκης καρβουνακίου
Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του
προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία
συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από
εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης
της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της
Makita.
5555 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 56
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο
Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η
χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή
προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες
πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα
με τη χώρα.
Φρέζες κουρευτικού περιθωρίων
Ευθεία φρέζα
► Εικ.23
Μονάδα:mm
DAL1L2
6205015
1/4″
685018
1/4″
665018
1/4″
Φρέζα αυλάκωσης σε σχήμα «U»
► Εικ.24
Μονάδα:mm
DAL1L2R
6660283
1/4″
Φρέζα αυλάκωσης σε σχήμα «V»
► Εικ.25
Μονάδα:mm
DAL1L2θ
1/4″20501590°
Φρέζα επίπεδης κοπής στο σημείο διάνοιξης
► Εικ.26
Μονάδα:mm
DAL1L2L3
66601828
1/4″
Φρέζα διπλής επίπεδης κοπής στο σημείο
διάνοιξης
► Εικ.27
Μονάδα:mm
DAL1L2L3L4
6670401214
1/4″
Φρέζα στρογγύλευσης γωνιών
► Εικ.28
Μονάδα:mm
DA1A2L1L2L3R
6259481358
1/4″
6208451044
1/4″
Φρέζα λοξότμησης
► Εικ.29
Μονάδα:mm
DAL1L2L3θ
6234611630°
6205013545°
6204914260°
Φρέζα για κοιλώματα
► Εικ.30
Μονάδα:mm
DAL1L2R
6204384
62548138
Φρέζα επίπεδης κοπής με σφαιρικό έδρανο
► Εικ.31
Μονάδα:mm
DAL1L2
6105020
1/4″
Φρέζα στρογγύλευσης γωνιών με σφαιρικό έδρανο
► Εικ.32
Μονάδα:mm
DA1A2L1L2L3R
61583773,53
621840103,56
1/4″21840103,56
5656 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 57
Φρέζα λοξότμησης με σφαιρικό έδρανο
► Εικ.33
Μονάδα:mm
DA1A2L1L2θ
6268421245°
1/4″
6208411160°
Φρέζα για αυλάκωμα με σφαιρικό έδρανο
► Εικ.34
Μονάδα:mm
DA1A2A3L1L2L3R
62012840105,54
62612842124,57
Φρέζα για κοιλώματα με σφαιρικό έδρανο
► Εικ.35
Μονάδα:mm
DA1A2A3A4L1L2L3R
6201812840105,53
62622128421255
Φρέζα για ρωμαϊκό οξυκόρυφο τόξο με σφαιρικό
έδρανο
► Εικ.36
Μονάδα:mm
DA1A2L1L2L3R1R2
620840104,52,54,5
626842124,536
5757 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 58
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model:M3700
Halka mandren kapasitesi6,35 mm (1/4″) veya 6,0 mm
Yüksüz hız35.000 min
Tam uzunluk199 mm
Net ağırlık1,4 kg
Emniyet sınıfı
• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir.
• Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
• EPTA_Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık
Kullanım amacı
Bu alet ahşap, plastik ve benzeri malzemelerin kenarlarını tıraşlama ve şekil verme amacıyla tasarlanmıştır.
Güç kaynağı
Aletin, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynı voltajlı
güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca tek fazlı
AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Çifte yalıtımlıdır ve
topraklamasız prizlerle de kullanılabilir.
UYARI: Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra-
sındaki titreşim emisyonu aletin kullanım biçimlerine
bağlı olarak beyan edilen emisyon değerinden farklı
olabilir.
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki maruz
kalmanın bir tahmini hesaplaması temelinde operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin
(çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu
ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı
zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde
bulundurularak değerlendirilmelidir).
Gürültü
Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN60745 standardına
göre belirlenen):
Ses basınç seviyesi (LpA): 83 dB (A)
Ses gücü düzeyi (LWA): 94 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
UYARI: Kulak koruyucuları takın.
Titreşim
Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı)
(EN60745 standardına göre hesaplanan):
Çalışma modu: yüksüz dönme
Titreşim emisyonu (ah): 2,5 m/s2’den az
Belirsizlik (K) : 1,5 m/s
NOT: Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart
test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti
bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
NOT: Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön
maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
2
EC Uygunluk Beyanı
Sadece Avrupa ülkeleri için
Biz Makita Corporation beyan ederiz ki aşağıdaki
makine(ler):
Makine Adı: Şekil verme testeresi
Model No./ Tipi: M3700
aşağıdaki Avrupa Direktierine uygundurlar:
2006/42/EC
Aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun olarak imal edilmişlerdir: EN60745
2006/42/EC uyumluluğuna ilişkin teknik dosyaya şuradan ulaşılabilir:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
17.8.2015
Yasushi Fukaya
Müdür
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
Genel elektrikli alet güvenliği
uyarıları
-1
/II
UYARI: Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm tali-
matları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile
sonuçlanabilir.
5858 TÜRKÇE
Page 59
Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için saklayın.
Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan
(kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalışan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.
Şekil verme testeresi güvenlik
uyarıları
1. Kesici alet kendi kablosuna temas edebileceği
için, elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. “Akımlı” bir telin kesilmesi elektrikli
aletin yalıtımsız metal kısımlarını “akımlı” hale
getirebilir ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruz
bırakabilir.
2. İş parçasını sabit bir platforma bağlamak ve
desteklemek için mengene veya başka bir
pratik yol kullanın. İş parçasını elle tutmak ya da
vücudunuzla desteklemek sabit durmamasına ve
kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
3. Uzun süreli kullanımlarda kulak koruyucu
kullanın.
rını çatlak veya zarar var mı dikkatlice kontrol
edin. Çatlak veya zarar görmüş uçları hemen
değiştirin.
6. Çivileri kesmekten sakının. İşlemden önce iş
parçasının üzerinde çivi olup olmadığını kontrol edin ve varsa hepsini çıkarın.
7. Aleti sıkı tutun.
8. Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun.
9. Anahtar açılmadan önce şekil verme testeresinin ucunun iş parçasına temas etmediğinden
emin olun.
10. Gerçek iş parçası üzerinde aleti kullanmadan
önce, bir süre çalıştırın. Ucun yanlış takıldığını
gösterebilecek titreşim ve sallantılar olup
olmadığına dikkat edin.
11. Şekil verme testeresinin ucunun dönüş
yönüne ve besleme yönüne dikkat edin.
12. Aleti çalışır durumda bırakmayın. Aleti sadece
elinizde tutarken çalıştırın.
13. Aleti iş parçasından çıkarmadan önce, aleti
her zaman kapatın ve şekil verme testeresinin
ucunun tam olarak durmasını bekleyin.
14. Şekil verme testeresinin ucuna işlemden
hemen sonra ellemeyin; çok sıcak olup derinizi
yakabilir.
15. Dikkatsizlik sonucu alet kaidesine tiner, benzin, yağ ve benzeri maddelerin bulaşmasını
önleyin. Bunlar alet kaidesinde çatlaklar oluşmasına neden olabilir.
16. Aletin hızına uygun, doğru mil çapına sahip
şekil verme testeresi uçlarını kullanın.
17. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar
içerir. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek
için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güvenlik bilgilerine uyun.
18. Daima çalıştığınız malzeme ve yaptığınız işe
uygun maske/respiratör kullanın.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA
EDİNİZ.
UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla-
nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya
bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda
belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir.
İŞLEVSEL NİTELİKLER
DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş
kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve şinin
çekili olduğundan daima emin olun.
Uç çıkıntısını ayarlamak için sıkma vidasını gevşetin ve
kaideyi yukarı veya aşağı istediğiniz gibi hareket ettirin.
Ayarladıktan sonra, sıkma vidasını sıkarak kaideyi
sabitleyin.
► Şek.1: 1. Kaide 2. Ölçek 3. Uç çıkıntısı 4. Sıkıştırma
vidası
Anahtarın işleyişi
DİKKAT: Aleti şe takmadan önce kapalı oldu-
ğundan daima emin olun.
Aleti çalıştırmak için anahtar kolunu I konumuna getirin. Aleti durdurmak için anahtar kolunu O konumuna
getirin.
► Şek.2: 1. Anahtar kolu
MONTAJ
DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yapma-
dan önce aletin kapalı ve şinin çekili olduğundan
daima emin olun.
Şekil verme testeresinin ucunun
takılması veya çıkarılması
Şekil verme testeresinin ucunu, tutucu pens kovanının
içine doğru sokun ve iki anahtarla tutucu pens somununu sıkıştırın. Ucu çıkarmak için, takma işleminin
tersini uygulayın.
► Şek.3: 1. Gevşet 2. Sıkıla 3. Tutun
5959 TÜRKÇE
Page 60
KULLANIM
DİKKAT: Aleti daima tek elinizle gövdesinden
sıkıca tutun. Metal kısma dokunmayın.
DİKKAT: Fazla derin kesimler motorun fazla
yüklenmesine ve kontrolün güçleşmesine sebep
olduğundan, çentikleri keserken her defadaki kesimin
derinliği 3 mm’yi geçmemelidir. 3 mm’den daha derin
oluk kesimleri yapmak istiyorsanız, gittikçe derinleşen
uç ayarlarıyla birkaç geçişte kesim yapın.
1. Alet kaidesini, kesilecek iş parçasının üzerine şekil
verme testeresinin ucu temas etmeyecek şekilde koyun.
2. Aleti çalıştırın ve şekil verme testeresinin ucu tam
hıza ulaşana kadar bekleyin.
3. Kesme bitinceye kadar, alet kaidesini düz ve
nazikçe ilerleterek, aleti iş parçasının yüzeyinde ileri
doğru hareket ettirin.
► Şek.4
Kenar kesme yaparken, iş parçasının yüzeyi besleme yönünde
şekil verme testeresinin ucunun sol tarafında kalmalıdır.
► Şek.5: 1. İş parçası 2. Uç dönme yönü 3. Aletin
kuşbakışı görünüşü 4. Besleme yönü
Düz kılavuz veya şekil verme kılavuzu kullanırken,
besleme yönünün sağ tarafında tuttuğunuzdan emin
olun. Bu, iş parçasının yan kısmı ile aynı hizada çalışmayı sağlar.
► Şek.6: 1. Besleme yönü 2. Uç dönme yönü 3. İş
parçası 4. Düz kılavuz
NOT: Aletin ileriye doğru çok hızlı hareket ettirilmesi,
kötü kesime veya şekil verme testeresinin ucuna veya
motora zarar vermeye sebep olabilir. Aletin ileriye
çok yavaş hareket ettirilmesi ise, kesimi yakabilir
veya bozabilir. Uygun besleme hızı; uç büyüklüğü, iş
parçasının cinsi ve kesme derinliğine göre değişir. İş
parçası üzerinde kesme işlemine başlamadan önce
bir parça hurda kereste üzerinde bir deneme kesimi
yapılması tavsiye edilir. Bu, kesimin nasıl olacağını
gösterdiği gibi boyutları da kontrol etmenizi sağlar.
Şablon kılavuzu
Şablon kılavuzu, şekil verme testeresinin ucunun içinden geçtiği bir manşon sunarak şekil verme testeresinin
şablon modellerle kullanılmasını sağlar.
► Şek.7
1. Sıkma vidasını gevşetin ve ardından kılavuz tutu-
2. Vidaları gevşetin ve kaide koruyucusunu çıkarın.
► Şek.9: 1. Kaide koruyucusu 2. Vidalar
3. Şablon kılavuzunu kaideye yerleştirin ve kaide
koruyucusunu yerine geri yerleştirin. Sonra vidaları
sıkıştırarak kaide koruyucusunu tespit edin.
4. Şablonu iş parçasına tespit edin. Aleti şablona yer-
leştirin ve şablon kılavuzu şablon tarafında kaydırılacak
şekilde aleti hareket ettirin.
► Şek.10: 1. Şekil verme testeresi ucu 2. Kaide
3. Şablon 4. İş parçası 5. Şablon kılavuzu
NOT: İş parçası şablondan biraz farklı bir ölçüde
kesilir. Şekil verme testeresi ucu ile şablon kılavuzun
dışı arasında mesafe (X) bırakın. Bu mesafe (X)
aşağıdaki denklem kullanılarak hesaplanabilir:
Düz kılavuz, oluk veya yiv açarken düz kesimler yapmak için tesirlidir.
► Şek.11
1. Kılavuz levhayı cıvata ve kelebek somunla düz
kılavuza takın.
► Şek.12: 1. Cıvata 2. Kılavuz levha 3. Düz kılavuz
4. Kelebek somun
2. Kılavuz tutucusunu ve talaş tutucuyu sökün ve
ardından sıkıştırma vidasıyla düz kılavuzu takın.
► Şek.13: 1. Sıkıştırma vidası 2. Düz kılavuz
3. Kelebek somun 4. Kaide
3. Düz kılavuz üstündeki kelebek somunu gevşetin
ve şekil verme testeresi ucu ile düz kılavuz arasındaki mesafeyi ayarlayın. İstenilen mesafede, kelebek
somunu iyice sıkın.
4. Keserken düz kılavuz, iş parçasının kenarına denk
gelecek şekilde hareket ettirin.
Eğer iş parçasının kenarı ile kesme pozisyonunun arasındaki uzaklık (A), düz kılavuz için çok genişse veya iş
parçasının kenarı düz değilse, düz kılavuz kullanılamaz.
Bu durumda, iş parçasına düz bir tahta parçasını sağlamca kelepçeleyin ve bunu şekil verme kaidesine karşı
kılavuz olarak kullanın. Aleti ok yönünde besleyin.
► Şek.14
Dairesel işler
Düz kılavuzu ve kılavuz levhayı monte ederseniz dairesel işleri gerçekleştirebilirsiniz. Kesilecek dairelerin
minimum ve maksimum yarı çapları (dairenin merkezi
ile ucun merkezi arasındaki mesafe) aşağıda verilmiştir:
• Minimum: 70 mm
• Maksimum: 221 mm
Yarı çapı 70 mm ile 121 mm arasında olan daireleri
kesmek için
► Şek.15: 1. Kelebek somun 2. Düz kılavuz 3. Kılavuz
levha 4. Merkez delik 5. Cıvata
Yarı çapı 121 mm ile 221 mm arasında olan daireleri
kesmek için
► Şek.16: 1. Kelebek somun 2. Düz kılavuz 3. Kılavuz
levha 4. Merkez delik 5. Cıvata
NOT: Yarı çapı 172 mm ile 186 mm arasında olan
daireler bu kılavuz kullanılarak kesilemez.
1. Düz kılavuzun merkez deliği ile kesilecek dairenin
merkezini hizalayın.
2. Şekil verme kılavuzunu tespit etmek için, çapı 6
mm’den küçük bir çiviyi merkez deliğe sokun.
3. Aleti çivinin etrafında saat yönünde döndürün.
► Şek.17: 1. Çivi 2. Merkez delik 3. Düz kılavuz
6060 TÜRKÇE
Page 61
Şekil verme kılavuzu
Mobilyalar için şekil verme, cilalı yüzeylerde eğimli
kesimler yapma ve benzeri işlemler şekil verme kılavuzu ile kolayca yapılır. Kılavuz silindir, kavisi oluşturur
ve temiz bir kesim sağlar.
► Şek.18
1. Talaş tutucuyu kaidedeki kanala takın.
2. Şekil verme kılavuzu ve kılavuz tutucusunu alet
kaidesine sıkma vidası (A) ile monte edin.
3. Sıkma vidası (B)’yi gevşetin ve şekil verme teste-
resi ucu ve şekil verme kılavuzu arasındaki mesafeyi,
ayar vidasını çevirerek (her dönüş 1 mm) ayarlayın.
İstenilen mesafede, şekil verme kılavuzunu yerinde
tespit etmek için, sıkma vidasını (B) sıkıştırın.
► Şek.19: 1. Ayar vidası 2. Kılavuz tutucusu 3. Şekil
verme kılavuzu 4. Talaş tutucu
4. Keserken, kılavuz silindir iş parçasının kenarına
denk gelecek şekilde aleti hareket ettirin.
► Şek.20: 1. İş parçası 2. Şekil verme testeresi ucu
3. Kılavuz silindir
BAKIM
DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan
önce aletin kapalı ve şinin çekili olduğundan
daima emin olun.
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
Karbon fırçaların değiştirilmesi
► Şek.21: 1. Sınır işareti
Karbon fırçaları düzenli olarak kontrol edin.
Sınır işaretine kadar yıprandıkları zaman değiştirin.
Karbon fırçaların temiz ve yuvaları içinde serbestçe
kayar durumda kalmalarını sağlayın. Her iki karbon fırça
aynı zamanda değiştirilmelidir. Sadece birbirinin aynısı
olan karbon fırçaları kullanın.
1. Fırça tutucu kapaklarını çıkarmak için bir tornavida
kullanın.
2. Aşınmış karbon fırçalarını çıkarıp yenilerini takın
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda
tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayarlamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak
Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis
Merkezleri tarafından yapılmalıdır.
İSTEĞE BAĞLI
AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir
aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için
bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek
parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına
uygun olarak kullanın.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine
başvurun.
NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içerisinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir.
Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.
Şekil verme testeresi uçları
Düz uç
► Şek.23
Birim:mm
DAL1L2
6205015
1/4″
685018
1/4″
665018
1/4″
U oyma ucu
► Şek.24
Birim:mm
DAL1L2R
6660283
1/4″
V oyma ucu
► Şek.25
Birim:mm
DAL1L2θ
1/4″20501590°
Matkap başlı havşa ucu
► Şek.26
Birim:mm
DAL1L2L3
66601828
1/4″
6161 TÜRKÇE
Page 62
Matkap başlı çifte havşa ucu
► Şek.27
DAL1L2L3L4
6670401214
1/4″
Köşe yuvarlama ucu
► Şek.28
DA1A2L1L2L3R
6259481358
1/4″
6208451044
1/4″
Yiv açma ucu
► Şek.29
DAL1L2L3θ
6234611630°
6205013545°
6204914260°
Çukur köşebent ucu
► Şek.30
DAL1L2R
6204384
62548138
Rulmanlı havşa ucu
► Şek.31
DAL1L2
6105020
1/4″
Rulmanlı köşe yuvarlama ucu
► Şek.32
DA1A2L1L2L3R
61583773,53
621840103,56
1/4″21840103,56
Birim:mm
Birim:mm
Birim:mm
Birim:mm
Birim:mm
Birim:mm
Rulmanlı yiv açma ucu
► Şek.33
Birim:mm
DA1A2L1L2θ
6268421245°
1/4″
6208411160°
Rulmanlı köşebent ucu
► Şek.34
Birim:mm
DA1A2A3L1L2L3R
62012840105,54
62612842124,57
Rulmanlı çukur köşebent ucu
► Şek.35
Birim:mm
DA1A2A3A4L1L2L3R
6201812840105,53
62622128421255
Rulmanlı romen deveboynu uç
► Şek.36
Birim:mm
DA1A2L1L2L3R1R2
620840104,52,54,5
626842124,536
6262 TÜRKÇE
Page 63
63
Page 64
Makita
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
885478-993
EN, FR, DE, IT,
NL, ES, PT, DA,
EL, TR
20151002
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.