Makita M3700 User manual

Page 1
EN
Trimmer INSTRUCTION MANUAL 7
FR
DE
IT
NL
PT
DA
EL
TR
Afeureuse MANUEL D’INSTRUCTIONS 12
Einhandfräse BETRIEBSANLEITUNG 18
Rilatore ISTRUZIONI PER L’USO 24
Kantenfrees GEBRUIKSAANWIJZING 30
Recortadora
Tupia MANUAL DE INSTRUÇÕES 42
Overfræser BRUGSANVISNING 47
Κουρευτικό περιθωρίων ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 52
Şekil verme testeresi KULLANMA KILAVUZU 58
M3700
MANUAL DE INSTRUCCIONES
36
Page 2
1
2
3
1
4
Fig.5
4
2
3
2
4
Fig.1
Fig.2
Fig.3
2
3
1
1
Fig.6
4
2
3
1
Fig.7
1
2
Fig.4
Fig.8
2
3
Page 3
Fig.9
1
2
1
2
4
2
3
Fig.13
Fig.10
Fig.11
1
2
5
A
3
4
Fig.14
1
2
4
3
5
Fig.15
1
1
2
3
4
2
3
Fig.12
4
Fig.16
3
5
Page 4
Fig.17
1
2
3
1
Fig.21
1
Fig.18
Fig.19
Fig.20
Fig.22
1
A
2
B
3
4
Fig.23
2
3
1
R
Fig.24
4
Page 5
Fig.25
Fig.29
Fig.26
Fig.27
Fig.28
Fig.30
Fig.31
Fig.32
5
Page 6
Fig.33
Fig.34
Fig.35
Fig.36
6
Page 7
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: M3700
Collet chuck capacity 6.35 mm (1/4″) or 6.0 mm
No load speed 35,000 min
Overall length 199 mm
Net weight 1.4 kg
Safety class
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
Specications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for ush trimming and proling of wood, plastic and similar materials.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord­ing to EN60745: Sound pressure level (LpA) : 83 dB(A) Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
) : 94 dB (A)
WA
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter­mined according to EN60745: Work mode: rotation without load Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s
NOTE: The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
2
use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the
tool is used.
to protect the operator that are based on an estima­tion of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
Makita declares that the following Machine(s): Designation of Machine: Trimmer Model No./ Type: M3700 Conforms to the following European Directives: 2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents: EN60745 The technical le in accordance with 2006/42/EC is available from: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
17.8.2015
Yasushi Fukaya
Director Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
General power tool safety warnings
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
-1
/II
WARNING: The vibration emission during actual
WARNING: Be sure to identify safety measures
WARNING: Read all safety warnings and
7 ENGLISH
Page 8
Save all warnings and instruc­tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Trimmer safety warnings
1. Hold power tool by insulated gripping sur­faces, because the cutter may contact its own cord. Cutting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and shock the operator.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable plat­form. Holding the work by your hand or against
the body leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Wear hearing protection during extended period of operation.
4. Handle the trimmer bits very carefully.
5. Check the trimmer bit carefully for cracks or
damage before operation. Replace cracked or damaged bit immediately.
6. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from the workpiece before operation.
7. Hold the tool rmly.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. Make sure the trimmer bit is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
10. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate improperly installed bit.
11. Be careful of the trimmer bit rotating direction and the feed direction.
12. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
13. Always switch off and wait for the trimmer bit to come to a complete stop before removing the tool from workpiece.
14. Do not touch the trimmer bit immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
15. Do not smear the tool base carelessly with thinner, gasoline, oil or the like. They may cause cracks in the tool base.
16. Use trimmer bits of the correct shank diameter suitable for the speed of the tool.
17. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhala­tion and skin contact. Follow material supplier safety data.
18. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are work­ing with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Adjusting trimmer bit protrusion
To adjust the bit protrusion, loosen the clamping screw and move the tool base up or down as desired. After adjusting, tighten the clamping screw rmly to secure the tool base. ► Fig.1: 1. Base 2. Scale 3. Bit protrusion 4. Clamping
screw
Switch action
CAUTION: Before plugging in the tool, always
be sure that the tool is switched off.
To start the tool, move the switch lever to the I position. To stop the tool, move the switch lever to the O position. ► Fig.2: 1. Switch lever
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing trimmer bit
CAUTION: Do not tighten the collet nut without
inserting a trimmer bit, or the collet cone will break.
CAUTION: Use only the wrenches provided with
the tool.
Insert the trimmer bit all the way into the collet cone and tighten the collet nut securely with the two wrenches. To remove the bit, follow the installation procedure in reverse. ► Fig.3: 1. Loosen 2. Tighten 3. Hold
8 ENGLISH
Page 9
OPERATION
CAUTION: Always hold the tool rmly with one
hand on housing. Do not touch the metal part.
CAUTION: Since excessive cutting may cause
overload of the motor or difculty in controlling the tool, the depth of cut should not be more than 3 mm at a pass when cutting grooves. When you wish to cut grooves more than 3 mm deep, make several passes with progressively deeper bit settings.
1. Set the tool base on the workpiece to be cut with-
out the trimmer bit making any contact.
2. Turn the tool on and wait until the trimmer bit
attains full speed.
3. Move the tool forward over the workpiece surface,
keeping the tool base ush and advancing smoothly until the cutting is complete. ► Fig.4
When doing edge cutting, the workpiece surface should be on the left side of the trimmer bit in the feed direction. ► Fig.5: 1. Workpiece 2. Bit revolving direction
3. View from the top of the tool 4. Feed direction
When using the straight guide or the trimmer guide, be sure to keep it on the right side in the feed direc­tion. This will help to keep it ush with the side of the workpiece. ► Fig.6: 1. Feed direction 2. Bit revolving direction
3. Workpiece 4. Straight guide
NOTE: Moving the tool forward too fast may cause a poor quality of cut, or damage to the trimmer bit or motor. Moving the tool forward too slowly may burn and mar the cut. The proper feed rate will depend on the bit size, the kind of workpiece and depth of cut. Before beginning the cut on the actual workpiece, it is advisable to make a sample cut on a piece of scrap lumber. This will show exactly how the cut will look as well as enable you to check dimensions.
Templet guide
The templet guide provides a sleeve through which the trimmer bit passes, allowing use of the trimmer with templet patterns. ► Fig.7
1. Loosen the clamping screw and then remove the
guide holder and the chip deector. ► Fig.8: 1. Clamping screw 2. Guide holder 3. Chip
deector
2. Loosen the screws and remove the base
protector. ► Fig.9: 1. Base protector 2. Screws
3. Place the templet guide on the base and replace
the base protector. Then secure the base protector by tightening the screws.
4. Secure the templet to the workpiece. Place the
tool on the templet and move the tool with the templet guide sliding along the side of the templet. ► Fig.10: 1. Trimmer bit 2. Base 3. Templet
4. Workpiece 5. Templet guide
NOTE: The workpiece will be cut a slightly different size from the templet. Allow for the distance (X) between the trimmer bit and the outside of the templet guide. The distance (X) can be calculated by using the following equation:
Distance (X) = (outside diameter of the templet guide - trimmer bit diameter) / 2
Straight guide
Optional accessory
The straight guide is effectively used for straight cuts when chamfering or grooving. ► Fig.11
1. Attach the guide plate to the straight guide with the bolt and the wing nut. ► Fig.12: 1. Bolt 2. Guide plate 3. Straight guide
2. Remove the guide holder and the chip deector then attach the straight guide with the clamping screw. ► Fig.13: 1. Clamping screw 2. Straight guide 3. Wing
3.
the distance between the trimmer bit and the straight guide. At the desired distance, tighten the wing nut securely.
4. When cutting, move the tool with the straight guide ush with the side of the workpiece.
If the distance (A) between the side of the workpiece and the cutting position is too wide for the straight guide, or if the side of the workpiece is not straight, the straight guide cannot be used. In this case, rmly clamp a straight board to the workpiece and use it as a guide against the trimmer base. Feed the tool in the direction of the arrow. ► Fig.14
4. Wing nut
nut 4. Base
Loosen the wing nut on the straight guide and adjust
Circular work
Circular work may be accomplished if you assemble the straight guide and guide plate. Minimum and maximum radius of circles to be cut (distance between the center of circle and the center of trimmer bit) are as follows:
Mininum : 70 mm
Maximum : 221 mm
For cutting circles between 70 mm and 121 mm in radius Fig.15: 1. Wing nut 2. Straight guide 3. Guide plate
For cutting circles between 121 mm and 221 mm in radius Fig.16: 1. Wing nut 2. Straight guide 3. Guide plate
NOTE: Circles between 172 mm and 186 mm in
radius cannot be cut using this guide.
1. Align the center hole in the straight guide with the center of the circle to be cut.
2. Drive a nail less than 6 mm in diameter into the center hole to secure the straight guide.
3. Fig.17: 1. Nail 2. Center hole 3. Straight guide
9 ENGLISH
4. Center hole 5. Bolt
4. Center hole 5. Bolt
Pivot the tool around the nail in clockwise direction.
Page 10
Trimmer guide
Trimming, curved cuts in veneers for furniture and the like can be done easily with the trimmer guide. The guide roller rides the curve and assures a ne cut. ► Fig.18
1. Attach the chip deector on the groove of the
base.
2. Install the trimmer guide and guide holder on the
tool base with the clamping screw (A).
3. Loosen the clamping screw (B) and adjust the
distance between the trimmer bit and the trimmer guide by turning the adjusting screw (1 mm per turn). At the desired distance, tighten the clamping screw (B) to secure the trimmer guide in place. ► Fig.19: 1. Adjusting screw 2. Guide holder
3. Trimmer guide 4. Chip deector
4. When cutting, move the tool with the guide roller
riding the side of the workpiece. ► Fig.20: 1. Workpiece 2. Trimmer bit 3. Guide roller
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes
Fig.21: 1. Limit mark
Check the carbon brushes regularly. Replace them when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
1. Use a screwdriver to remove the brush holder
caps.
2. Take out the worn carbon brushes, insert the new
ones and secure the brush holder caps. ► Fig.22: 1. Brush holder cap
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard­ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
Trimmer bits
Straight bit
Fig.23
Unit:mm
D A L1 L2
6 20 50 15
1/4″
6 8 50 18
1/4″
6 6 50 18
1/4″
U-grooving bit
Fig.24
Unit:mm
D A L1 L2 R
6 6 60 28 3
1/4″
V-grooving bit
Fig.25
Unit:mm
D A L1 L2 θ
1/4″ 20 50 15 90°
Drill point ush trimming bit
Fig.26
Unit:mm
D A L1 L2 L3
6 6 60 18 28
1/4″
10 ENGLISH
Page 11
Drill point double ush trimming bit
Fig.27
D A L1 L2 L3 L4
6 6 70 40 12 14
1/4″
Corner rounding bit
Fig.28
D A1 A2 L1 L2 L3 R
6 25 9 48 13 5 8
1/4″
6 20 8 45 10 4 4
1/4″
Chamfering bit
Fig.29
D A L1 L2 L3 θ
6 23 46 11 6 30°
6 20 50 13 5 45°
6 20 49 14 2 60°
Cove beading bit
Fig.30
D A L1 L2 R
6 20 43 8 4
6 25 48 13 8
Ball bearing ush trimming bit
Fig.31
D A L1 L2
6 10 50 20
1/4″
Ball bearing corner rounding bit
Fig.32
D A1 A2 L1 L2 L3 R
6 15 8 37 7 3.5 3
6 21 8 40 10 3.5 6
1/4″ 21 8 40 10 3.5 6
Unit:mm
Unit:mm
Unit:mm
Unit:mm
Unit:mm
Unit:mm
Ball bearing chamfering bit
Fig.33
Unit:mm
D A1 A2 L1 L2 θ
6 26 8 42 12 45°
1/4″
6 20 8 41 11 60°
Ball bearing beading bit
Fig.34
Unit:mm
D A1 A2 A3 L1 L2 L3 R
6 20 12 8 40 10 5.5 4
6 26 12 8 42 12 4.5 7
Ball bearing cove beading bit
Fig.35
Unit:mm
D A1 A2 A3 A4 L1 L2 L3 R
6 20 18 12 8 40 10 5.5 3
6 26 22 12 8 42 12 5 5
Ball bearing roman ogee bit
Fig.36
Unit:mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R1 R2
6 20 8 40 10 4.5 2.5 4.5
6 26 8 42 12 4.5 3 6
11 ENGLISH
Page 12
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : M3700
Capacité du mandrin à bague 6,35 mm (1/4″) ou 6,0 mm
Vitesse à vide 35 000 min
Longueur hors tout 199 mm
Poids net 1,4 kg
Catégorie de sécurité
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour l’afeurage au ras et le prolage du bois, du plastique et de matériaux semblables.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui gure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut de ce fait être alimenté par une prise sans mise à la terre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 : Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 83 dB (A)
pA
) : 94 dB (A)
WA
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 : Mode de travail : rotation sans charge Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
2
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des condi­tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
Makita déclare que la ou les machines suivantes : Désignation de la machine : Afeureuse N° de modèle/Type : M3700 sont conformes aux Directives européennes suivantes : 2006/42/CE et sont fabriquées conformément aux normes ou aux documents normalisés suivants : EN60745 La documentation technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de : Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
17.8.2015
Yasushi Fukaya
Directeur Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il
y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves blessures si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
-1
/II
12 FRANÇAIS
Page 13
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé­rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc­tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour afeureuse
1. Tenez l’outil électrique par une surface de prise isolée, étant donné que l’outil de coupe peut entrer en contact avec son cordon.
Couper un câble sous tension risque de mettre à découvert les pièces métalliques de l’outil élec­trique sous tension et d’électrocuter l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour xer la pièce sur une plateforme stable. La pièce sera instable et vous
risquez d’en perdre la maîtrise si vous la tenez dans vos mains ou l’appuyez contre le corps.
3. Portez des protège-tympans si vous utilisez l’outil pendant une période prolongée.
4. Manipulez les fraises d’afeureuse avec beau­coup de précaution.
5. Vériez soigneusement l’absence de ssures ou de dommages sur les fraises d’afeureuse avant l’utilisation. Remplacez immédiatement les fraises ssurées ou abîmées.
6. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant de travailler votre pièce, inspectez-la et retirez-en tous les clous.
7. Tenez l’outil fermement.
8. Gardez vos mains à l’écart des pièces en
rotation.
9. Assurez-vous que la fraise d’afeureuse n’est pas en contact avec la pièce avant de mettre l’outil en marche.
10.
Avant d’utiliser l’outil sur une pièce, faites-le tour­ner un instant à vide. Soyez attentif aux vibrations ou sautillements pouvant indiquer que la fraise n’est pas bien installée ou est mal équilibrée.
11. Faites attention au sens de rotation de la fraise d’afeureuse et au sens d’avance.
12. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.
13. Avant de retirer l’outil de la pièce, mettez toujours l’outil hors tension et attendez que la fraise d’afeureuse soit complètement immobilisée.
14. Ne touchez pas la fraise d’afeureuse immé­diatement après avoir terminé le travail ; elle peut être très chaude et vous brûler la peau.
15. Prenez garde de ne pas tacher le socle de l’outil avec du diluant, de l’essence, de l’huile ou toute substance similaire. Elles peuvent entraîner des ssures sur le socle de l’outil.
16. Utilisez des fraises d’afeureuse dont le dia­mètre de la tige convient à la vitesse de l’outil.
17. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour ne pas inhaler les poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout contact avec la peau. Suivez les données de sécurité du fournisseur du matériau.
18. Portez toujours un masque anti-poussières/un masque ltrant adapté au matériau travaillé et à l’application utilisée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Réglage de la saillie de la fraise d’afeureuse
Pour régler la saillie de la fraise, desserrez la vis de serrage et déplacez le socle de l’outil en haut ou en bas à votre guise. Après le réglage, serrez solidement la vis de serrage pour xer le socle de l’outil en place. ► Fig.1: 1. Socle 2. Échelle 3. Saillie de la fraise
4. Vis de serrage
Fonctionnement de l’interrupteur
ATTENTION : Avant de brancher l’outil, assu-
rez-vous toujours que son interrupteur est en position d’arrêt.
Pour démarrer l’outil, placez le levier d’interrupteur sur la position I. Pour arrêter l’outil, placez le levier d’inter­rupteur sur la position O. ► Fig.2: 1. Levier d’interrupteur
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Avant d’effectuer toute inter-
vention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
13 FRANÇAIS
Page 14
Pose ou dépose de la fraise d’afeureuse
ATTENTION : Ne serrez pas l’écrou de mandrin
sans insérer une fraise d’afeureuse sous peine de ssurer le cône de mandrin.
ATTENTION : N’utilisez que des clés fournies
avec l’outil.
Insérez à fond la fraise d’afeureuse dans le cône de mandrin et serrez solidement l’écrou de mandrin avec les deux clés. Pour déposer la fraise, suivez la procé­dure de pose en sens inverse. ► Fig.3: 1. Desserrer 2. Serrer 3. Tenir
UTILISATION
ATTENTION : Tenez toujours l’outil fermement
avec une main sur le carter. Ne touchez pas la partie métallique.
ATTENTION : Comme une coupe trop profonde
risquerait de surcharger le moteur et de rendre dif­cile la maîtrise de l’outil, la profondeur de coupe ne doit pas être supérieure à 3 mm par passe lors du rainurage. Si vous désirez rainurer sur une profon­deur supérieure à 3 mm, effectuez plusieurs passes en augmentant progressivement la profondeur de la fraise.
1. Placez le socle de l’outil sur la pièce à couper sans que la fraise d’afeureuse touche quoi que ce soit.
2. Mettez l’outil sous tension et attendez que la fraise d’afeureuse ait atteint sa pleine vitesse.
3. Faites avancer l’outil sur la surface de la pièce, en maintenant le socle de l’outil au ras de la pièce et en progressant régulièrement jusqu’à ce que la coupe soit terminée. ► Fig.4
Lorsque vous faites des coupes sur des bords, la sur­face de la pièce doit être du côté gauche de la fraise d’afeureuse dans le sens d’avance. ► Fig.5: 1. Pièce 2. Sens de rotation de la fraise
3. Vue du haut de l’outil 4. Sens d’avance
Lorsque vous utilisez le guide de coupe rectiligne ou le guide d’afeurage, veillez à l’installer sur le côté droit dans le sens d’avance. Cela vous aidera à le garder bien en contact avec le côté de la pièce. ► Fig.6: 1. Sens d’avance 2. Sens de rotation de la
fraise 3. Pièce 4. Guide de coupe rectiligne
NOTE : Si vous déplacez votre outil trop vite vers l’avant, vous risquez d’obtenir une coupe de qualité médiocre et d’endommager la fraise d’afeureuse ou le moteur. Si vous déplacez l’outil trop lentement, vous risquez de brûler la pièce et de gâcher la coupe. La vitesse d’avance adéquate dépend du calibre de la fraise, de la nature de la pièce et de la profondeur de coupe. Avant de commencer votre coupe sur la pièce, nous vous conseillons de faire un essai sur un morceau de chute de bois. Cela vous montrera exac­tement l’allure qu’aura votre coupe et vous permettra de vérier les dimensions.
Guide de gabarit
Le guide de gabarit présente un manchon à travers lequel passe la fraise d’afeureuse, permettant d’utiliser l’afeureuse avec des modèles de gabarit. ► Fig.7
1. Desserrez la vis de serrage, puis déposez le
porte-guide et le déecteur de copeaux. ► Fig.8: 1. Vis de serrage 2. Porte-guide 3. Déecteur
2.
Fig.9: 1. Protection du socle 2. Vis
3. Placez le guide de gabarit sur le socle et rempla-
cez la protection du socle. Puis, xez la protection du socle en serrant les vis.
4. Fixez le gabarit à la pièce. Placez l’outil sur le
gabarit et déplacez l’outil avec le guide de gabarit glis­sant le long du côté du gabarit. ► Fig.10: 1. Fraise d’afeureuse 2. Socle 3. Gabarit
de copeaux
Desserrez les vis et déposez la protection du socle.
4. Pièce 5. Guide de gabarit
NOTE : La pièce sera coupée avec une taille légère­ment différente du gabarit. Prévoyez la distance (X) entre la fraise d’afeureuse et l’extérieur du guide de gabarit. L’équation suivante permet de calculer la distance (X) :
Distance (X) = (diamètre extérieur du guide de gabarit - diamètre de la fraise d’afeureuse) / 2
Guide de coupe rectiligne
Accessoire en option
Le guide de coupe rectiligne est efcace pour obtenir des coupes droites lors du chanfreinage ou du rainurage. ► Fig.11
1. Fixez la plaque de guidage sur le guide de coupe
rectiligne avec le boulon et l’écrou à oreilles. ► Fig.12: 1. Boulon 2. Plaque de guidage 3. Guide de
2. Déposez le porte-guide et le déecteur de
copeaux, puis xez le guide de coupe rectiligne avec la vis de serrage. ► Fig.13: 1. Vis de serrage 2. Guide de coupe recti-
3. Desserrez l’écrou à oreilles sur le guide de coupe
rectiligne et réglez la distance entre la fraise d’afeu­reuse et le guide de coupe rectiligne. À la distance souhaitée, serrez solidement l’écrou à oreilles.
14 FRANÇAIS
coupe rectiligne 4. Écrou à oreilles
ligne 3. Écrou à oreilles 4. Socle
Page 15
4. Lors de la coupe, déplacez l’outil avec le guide de coupe rectiligne bien en contact avec le côté de la pièce.
Si la distance (A) entre le côté de la pièce et la position de coupe est trop importante pour le guide de coupe rectiligne ou si le côté de la pièce n’est pas droit, le guide de coupe rectiligne ne pourra pas être utilisé. Dans ce cas, xez fermement une planche droite sur la pièce et servez-vous-en comme guide contre le socle de l’afeureuse. Faites avancer l’outil dans le sens de la èche. ► Fig.14
Travaux circulaires
Des travaux circulaires peuvent être réalisés si vous assemblez le guide de coupe rectiligne et la plaque de guidage. Les rayons minimum et maximum des coupes circulaires réalisables (distance entre le centre du cercle et le centre de la fraise d’afeureuse) sont comme suit :
Mininum : 70 mm
Maximum : 221 mm
Pour découper des cercles d’un rayon de 70 mm à
121 mm
Fig.15: 1. Écrou à oreilles 2. Guide de coupe recti-
ligne 3. Plaque de guidage 4. Orice central
5. Boulon
Pour découper des cercles d’un rayon de 121 mm à 221 mm
Fig.16: 1. Écrou à oreilles 2. Guide de coupe recti-
ligne 3. Plaque de guidage 4. Orice central
5. Boulon
NOTE : Les cercles d’un rayon de 172 mm à 186 mm ne peuvent pas être découpés en utilisant ce guide.
1. Alignez l’orice central du guide de coupe recti­ligne sur le centre du cercle à découper.
2. Enfoncez un clou d’un diamètre inférieur à 6 mm dans l’orice central pour xer le guide de coupe rectiligne.
3. Faites pivoter l’outil autour du clou dans le sens des aiguilles d’une montre. ► Fig.17: 1. Clou 2. Orice central 3. Guide de coupe
rectiligne
Guide d’afeurage
Le guide d’afeurage permet d’effectuer aisément afeurage ou coupes courbes des bois de placage pour meuble ou autre. Le galet de guidage suit la courbe et assure une coupe précise. ► Fig.18
1. Fixez le déecteur de copeaux sur la rainure du
socle.
2. Installez le guide d’afeurage et le porte-guide sur le socle de l’outil avec la vis de serrage (A).
3. Desserrez la vis de serrage (B) et réglez la dis­tance entre la fraise d’afeureuse et le guide d’afeu­rage en tournant la vis de réglage (1 mm par tour). À la distance souhaitée, serrez la vis de serrage (B) pour xer le guide d’afeurage en place.
Fig.19: 1. Vis de réglage 2. Porte-guide 3. Guide
d’afeurage 4. Déecteur de copeaux
4. Lors de la coupe, déplacez l’outil avec le galet de
guidage suivant le côté de la pièce. ► Fig.20: 1. Pièce 2. Fraise d’afeureuse 3. Galet de
guidage
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil.
Remplacement d’un balai en carbone
Fig.21: 1. Repère d’usure
Vériez régulièrement les balais en carbone. Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au repère d’usure. Maintenez les balais en carbone propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbons. Les deux balais en carbone doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des balais en carbone identiques.
1. Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide
d’un tournevis.
2. Enlevez les balais en carbone usés, insérez
les neufs et revissez solidement les bouchons de porte-charbon. ► Fig.22: 1. Bouchon de porte-charbon
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili­sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé­mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
15 FRANÇAIS
Page 16
Fraises d’afeureuse
Fraise droite
Fig.23
Unité : mm
D A L1 L2
6 20 50 15
1/4″
6 8 50 18
1/4″
6 6 50 18
1/4″
Fraise à rainure en U
Fig.24
Unité : mm
D A L1 L2 R
6 6 60 28 3
1/4″
Fraise à rainure en V
Fig.25
Unité : mm
D A L1 L2 θ
1/4″ 20 50 15 90°
Fraise à afeurer à pointe de foret
Fig.26
Unité : mm
D A L1 L2 L3
6 6 60 18 28
1/4″
Fraise à afeurer à pointe de foret combinaison double
Fig.27
Unité : mm
D A L1 L2 L3 L4
6 6 70 40 12 14
1/4″
Fraise quart de rond
Fig.28
Unité : mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R
6 25 9 48 13 5 8
1/4″
6 20 8 45 10 4 4
1/4″
Fraise à chanfreiner
Fig.29
Unité : mm
D A L1 L2 L3 θ
6 23 46 11 6 30°
6 20 50 13 5 45°
6 20 49 14 2 60°
Fraise pour panneau mouluré en cavet
Fig.30
Unité : mm
D A L1 L2 R
6 20 43 8 4
6 25 48 13 8
Fraise à afeurer à roulement
Fig.31
Unité : mm
D A L1 L2
6 10 50 20
1/4″
Fraise quart de rond à roulement
Fig.32
Unité : mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R
6 15 8 37 7 3,5 3
6 21 8 40 10 3,5 6
1/4″ 21 8 40 10 3,5 6
Fraise à chanfreiner à roulement
Fig.33
Unité : mm
D A1 A2 L1 L2 θ
6 26 8 42 12 45°
1/4″
6 20 8 41 11 60°
Fraise à moulurer à roulement
Fig.34
Unité : mm
D A1 A2 A3 L1 L2 L3 R
6 20 12 8 40 10 5,5 4
6 26 12 8 42 12 4,5 7
16 FRANÇAIS
Page 17
Fraise pour panneau mouluré en cavet à roulement
Fig.35
Unité : mm
D A1 A2 A3 A4 L1 L2 L3 R
6 20 18 12 8 40 10 5,5 3
6 26 22 12 8 42 12 5 5
Fraise à doucine à roulement
Fig.36
Unité : mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R1 R2
6 20 8 40 10 4,5 2,5 4,5
6 26 8 42 12 4,5 3 6
17 FRANÇAIS
Page 18
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: M3700
Spannzangenfutterkapazität 6,35 mm (1/4″) oder 6,0 mm
Leerlaufdrehzahl 35.000 min
Gesamtlänge 199 mm
Nettogewicht 1,4 kg
Sicherheitsklasse
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist zum Bündigfräsen und Proldrehen von Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien vorgesehen.
Stromversorgung
Das Werkzeug sollte nur an eine Stromquelle ange­schlossen werden, deren Spannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese sind doppelt schutzisoliert und können daher auch an Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745: Schalldruckpegel (L Schallleistungspegel (LWA): 94 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
): 83 dB (A)
pA
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745: Arbeitsmodus: Drehung ohne Last Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
HINWEIS: Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
2
WARNUNG: Die Schwingungsemission während
der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen Emissionswert abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n): Bezeichnung der Maschine: Einhandfräse Modell-Nr./Typ: M3700 Entspricht den folgenden europäischen Richtlinien: 2006/42/EG Sie werden gemäß den folgenden Standards oder stan­dardisierten Dokumenten hergestellt: EN60745 Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/ EG ist erhältlich von: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
17.8.2015
Yasushi Fukaya
Direktor Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
-1
/II
18 DEUTSCH
Page 19
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für Einhandfräse
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso­lierten Griffächen, weil das Schneidglied das eigene Kabel berühren kann. Bei Kontakt mit
einem Strom führenden Kabel werden die freilie­genden Metallteile des Elektrowerkzeugs eben­falls Strom führend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2.
Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prakti­sche Methode, um das Werkstück auf einer stabi­len Unterlage zu sichern und abzustützen. Wenn
Sie das Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bendet es sich in einer instabilen Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
3. Tragen Sie bei längeren Betriebszeitspannen einen Gehörschutz.
4. Behandeln Sie die Fräsereinsätze mit größter Sorgfalt.
5. Überprüfen Sie den Fräsereinsatz vor dem Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Wechseln Sie einen gerissenen oder beschädigten Einsatz unverzüglich aus.
6. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln. Untersuchen Sie das Werkstück sorgfältig auf Nägel, und entfernen Sie diese vor der Bearbeitung.
7. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
8. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen
fern.
9. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werkzeugs, dass der Fräsereinsatz nicht das Werkstück berührt.
10. Lassen Sie das Werkzeug vor der eigentli­chen Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewegungen, die auf einen falsch mon­tierten Einsatz hindeuten können.
11. Achten Sie sorgfältig auf die Drehrichtung und die Vorschubrichtung des Fräsereinsatzes.
12. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich­tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur im handgeführten Einsatz.
13. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und warten Sie, bis der Fräsereinsatz zum vollstän­digen Stillstand kommt, bevor Sie ihn aus dem Werkstück herausnehmen.
14. Vermeiden Sie eine Berührung des Fräsereinsatzes unmittelbar nach der Bearbeitung, weil er dann noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann.
15. Beschmieren Sie die Grundplatte nicht achtlos mit Verdünner, Benzin, Öl oder dergleichen. Diese Stoffe können Risse in der Grundplatte verursachen.
16. Verwenden Sie Fräsereinsätze mit korrektem Schaftdurchmesser, die für die Drehzahl des Werkzeugs geeignet sind.
17. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhü­ten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materiallieferanten.
18. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-/Atemmaske für das jeweilige Material und die Anwendung.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Personenschäden verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
jeder Einstellung oder Funktionsprüfung des Werkzeugs stets, dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Einstellen der Frästiefe
Lösen Sie zum Einstellen der Frästiefe die Klemmschraube, und verstellen Sie die Grundplatte wunschgemäß nach oben oder unten. Ziehen Sie die Klemmschraube nach der Einstellung fest an, um die Grundplatte zu sichern. ► Abb.1: 1. Grundplatte 2. Skala 3. Frästiefe
4. Klemmschraube
Schalterfunktion
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Anschließen des Werkzeugs an das Stromnetz stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist.
Zum Einschalten des Werkzeugs schieben Sie den Schalthebel auf die Position I. Zum Ausschalten des Werkzeugs schieben Sie den Schalthebel auf die Position O. ► Abb.2: 1. Schalthebel
19 DEUTSCH
Page 20
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Montage und Demontage des Fräsereinsatzes
VORSICHT: Ziehen Sie die Spannzangenmutter
nicht an, ohne dass ein Fräsereinsatz eingespannt ist, weil sonst der Spannzangenkonus bricht.
VORSICHT: Verwenden Sie nur die mit dem
Werkzeug gelieferten Schraubenschlüssel.
Führen Sie den Fräsereinsatz bis zum Anschlag in den Spannzangenkonus ein, und ziehen Sie die Spannzangenmutter mit den zwei Schraubenschlüsseln fest. Zum Abnehmen des Einsatzes wenden Sie das Montageverfahren umgekehrt an. ► Abb.3: 1. Lösen 2. Anziehen 3. Halten
BETRIEB
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug stets mit
einer Hand am Gehäuse fest. Berühren Sie nicht den
Metallteil.
VORSICHT: Da übermäßiges Fräsen eine
Überlastung des Motors oder schwierige Kontrolle des Werkzeugs verursachen kann, sollte die Schnitttiefe beim Nutenfräsen nicht mehr als 3 mm pro Durchgang betragen. Wenn Sie Nuten von mehr als 3 mm Tiefe fräsen wollen, führen Sie mehrere Durchgänge mit zunehmend tieferen Fräsereinstellungen aus.
1. Setzen Sie die Grundplatte auf das zu bearbei­tende Werkstück auf, ohne dass der Fräsereinsatz mit dem Werkstück in Berührung kommt.
2. Schalten Sie das Werkzeug ein, und warten Sie, bis der Fräsereinsatz die volle Drehzahl erreicht hat.
3. Schieben Sie das Werkzeug bei ach auiegender Grundplatte gleichmäßig über die Werkstückoberäche vor, bis der Schnitt ausgeführt ist. ► Abb.4
Beim Kantenfräsen sollte die Werkstückoberäche auf der linken Seite des Fräsereinsatzes in Vorschubrichtung liegen. ► Abb.5: 1. Werkstück 2. Einsatz-Drehrichtung
3. Ansicht von der Oberseite des Werkzeugs
4. Vorschubrichtung
Wenn Sie die Geradführung oder die Fräsenführung verwenden, halten Sie die Vorrichtung auf der rechten Seite in Vorschubrichtung. Dies trägt dazu bei, sie bündig mit der Seite des Werkstücks zu halten. ► Abb.6: 1. Vorschubrichtung 2. Einsatz-Drehrichtung
3. Werkstück 4. Geradführung
HINWEIS: Zu schnelles Vorschieben des Werkzeugs kann schlechte Schnittqualität oder Beschädigung des Fräsereinsatzes oder Motors zur Folge haben. Zu langsames Vorschieben des Werkzeugs kann Verbrennung oder Beschädigung des Schnitts zur Folge haben. Die korrekte Vorschubgeschwindigkeit hängt von der Fräsergröße, der Art des Werkstücks und der Frästiefe ab. Bevor Sie den Schnitt am tatsächlichen Werkstück ausführen, ist es ratsam, einen Probeschnitt in einem Stück Abfallholz zu machen. Dies gibt Ihnen die Möglichkeit, das genaue Aussehen des Schnitts festzustellen und die Abmessungen zu überprüfen.
Schablonenführung
Die Schablonenführung weist eine Hülse auf, durch die der Fräsereinsatz hindurchgeht, so dass das Werkzeug mit Schablonenmustern verwendet werden kann. ► Abb.7
1. Lösen Sie die Klemmschraube, und entfernen Sie
dann den Führungshalter und den Späneabweiser. ► Abb.8: 1. Klemmschraube 2. Führungshalter
2. Lösen Sie die Schrauben, und entfernen Sie die
Gleitplatte.
Abb.9: 1. Gleitplatte 2. Schrauben
3.
und bringen Sie die Gleitplatte wieder an. Sichern Sie dann die Gleitplatte durch Anziehen der Schrauben.
4. Befestigen Sie die Schablone am Werkstück.
Setzen Sie das Werkzeug auf die Schablone, und bewegen Sie das Werkzeug so, dass die Schablonenführung entlang der Seitenkante der Schablone gleitet. ► Abb.10: 1. Fräsereinsatz 2. Grundplatte
HINWEIS: Das Werkstück wird auf eine gering­fügig andere Größe als die Schablone zuge­schnitten. Halten Sie einen Abstand (X) zwischen dem Fräsereinsatz und der Außenseite der Schablonenführung ein. Der Abstand (X) kann mit der folgenden Gleichung berechnet werden:
Abstand (X) = (Außendurchmesser der Schablonenführung - Fräsereinsatzdurchmesser) / 2
3. Späneabweiser
Setzen Sie die Schablonenführung auf die Grundplatte,
3. Schablone 4. Werkstück
5. Schablonenführung
Geradführung
Sonderzubehör
Die Geradführung ist effektiv, um gerade Schnitte beim Anfasen oder Rillenfräsen auszuführen. ► Abb.11
1. Befestigen Sie die Führungsplatte mit der
Schraube und der Flügelmutter an der Geradführung. ► Abb.12: 1. Schraube 2. Führungsplatte
2. Entfernen Sie den Führungshalter und
den Späneabweiser, und bringen Sie dann die Geradführung mit der Klemmschraube an.
20 DEUTSCH
3. Geradführung 4. Flügelmutter
Page 21
Abb.13: 1. Klemmschraube 2. Geradführung
3. Flügelmutter 4. Grundplatte
3. Lösen Sie die Flügelmutter an der Geradführung,
und stellen Sie den Abstand zwischen Fräsereinsatz und Geradführung ein. Ziehen Sie die Flügelmutter im gewünschten Abstand fest.
4. Schieben Sie das Werkzeug beim Fräsen so vor, dass die Geradführung an der Seite des Werkstücks anliegt.
Falls der Abstand (A) zwischen der Seite des Werkstücks und der Fräsposition zu breit für die Geradführung ist, oder die Seite des Werkstücks nicht gerade ist, kann die Geradführung nicht benutzt wer­den. Klemmen Sie in diesem Fall ein gerades Brett am Werkstück fest, und benutzen Sie dieses als Führung gegen die Grundplatte der Einhandfräse. Schieben Sie das Werkzeug in Pfeilrichtung vor. ► Abb.14
Kreisschnitte
Kreisschnitte können durchgeführt werden, wenn Sie die Geradführung und die Führungsplatte montieren. Die minimalen und maximalen Radien der zu schnei­denden Kreise (Abstand zwischen Kreismitte und Fräsereinsatzmitte) sind wie folgt:
Minimum: 70 mm
Maximum: 221 mm
Zum Schneiden von Kreisen mit einem Radius zwi­schen 70 mm und 121 mm
Abb.15: 1. Flügelmutter 2. Geradführung
3. Führungsplatte 4. Mittelloch 5. Schraube
Zum Schneiden von Kreisen mit einem Radius zwi­schen 121 mm und 221 mm
Abb.16: 1. Flügelmutter 2. Geradführung
3. Führungsplatte 4. Mittelloch 5. Schraube
HINWEIS: Kreise mit einem Radius zwischen 172 mm und 186 mm können nicht mit dieser Führung geschnitten werden.
1. Richten Sie das Mittelloch in der Geradführung auf die Mitte des zu schneidenden Kreises aus.
2. Schlagen Sie einen Nagel von weniger als 6 mm Durchmesser in das Mittelloch, um die Geradführung zu sichern.
3. Drehen Sie das Werkzeug im Uhrzeigersinn um den Nagel. ► Abb.17: 1. Nagel 2. Mittelloch 3. Geradführung
Fräsenführung
Die Fräsenführung ermöglicht bequemes Fräsen und gebogene Schnitte in Furnierhölzern für Möbel und dergleichen. Die Führungsrolle folgt der Kurve und gewährleistet einen sauberen Schnitt. ► Abb.18
1. Bringen Sie den Späneabweiser an der Führungsnut der Grundplatte an.
2. Montieren Sie die Fräsenführung und den Führungshalter mit der Klemmschraube (A) an der Grundplatte.
3. Lösen Sie die Klemmschraube (B), und stellen
Sie den Abstand zwischen dem Fräsereinsatz und der Fräsenführung durch Drehen der Einstellschraube ein (1 mm pro Umdrehung). Ziehen Sie die Klemmschraube (B) am gewünschten Abstand fest, um die Fräsenführung zu sichern. ► Abb.19: 1. Einstellschraube 2. Führungshalter
3. Fräsenführung 4. Späneabweiser
4. Schieben Sie das Werkzeug beim Fräsen so vor,
dass die Führungsrolle an der Seite des Werkstücks anliegt. ► Abb.20: 1. Werkstück 2. Fräsereinsatz
3. Führungsrolle
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten des Werkzeugs stets, dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Auswechseln der Kohlebürsten
Abb.21: 1. Verschleißgrenze
Überprüfen Sie die Kohlebürsten regelmäßig. Wechseln Sie sie aus, wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig ausgewechselt werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
1. Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem
Schraubendreher heraus.
2. Nehmen Sie die abgenutzten Kohlebürsten her-
aus, setzen Sie die neuen ein, und drehen Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein. ► Abb.22: 1. Bürstenhalterkappe
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita­Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita­Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
21 DEUTSCH
Page 22
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Fräsereinsätze
Geradfräser
Abb.23
Einheit: mm
D A L1 L2
6 20 50 15
1/4″
6 8 50 18
1/4″
6 6 50 18
1/4″
U-Nutenfräser
Abb.24
Einheit: mm
D A L1 L2 R
6 6 60 28 3
1/4″
V-Nutenfräser
Abb.25
Einheit: mm
D A L1 L2 θ
1/4″ 20 50 15 90°
Bohrspitzen-Bündigfräser
Abb.26
Einheit: mm
D A L1 L2 L3
6 6 60 18 28
1/4″
Bohrspitzen-Doppelbündigfräser
Abb.27
Einheit: mm
D A L1 L2 L3 L4
6 6 70 40 12 14
1/4″
Eckenrundungsfräser
Abb.28
Einheit: mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R
6 25 9 48 13 5 8
1/4″
6 20 8 45 10 4 4
1/4″
Fasenfräser
Abb.29
Einheit: mm
D A L1 L2 L3 θ
6 23 46 11 6 30°
6 20 50 13 5 45°
6 20 49 14 2 60°
Hohlkehlen-Abrundfräser
Abb.30
Einheit: mm
D A L1 L2 R
6 20 43 8 4
6 25 48 13 8
Kugellager-Bündigfräser
Abb.31
Einheit: mm
D A L1 L2
6 10 50 20
1/4″
Kugellager-Eckenrundungsfräser
Abb.32
Einheit: mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R
6 15 8 37 7 3,5 3
6 21 8 40 10 3,5 6
1/4″ 21 8 40 10 3,5 6
Kugellager-Fasenfräser
Abb.33
Einheit: mm
D A1 A2 L1 L2 θ
6 26 8 42 12 45°
1/4″
6 20 8 41 11 60°
22 DEUTSCH
Page 23
Kugellager-Abrundfräser
Abb.34
Einheit: mm
D A1 A2 A3 L1 L2 L3 R
6 20 12 8 40 10 5,5 4
6 26 12 8 42 12 4,5 7
Kugellager-Hohlkehlen-Abrundfräser
Abb.35
Einheit: mm
D A1 A2 A3 A4 L1 L2 L3 R
6 20 18 12 8 40 10 5,5 3
6 26 22 12 8 42 12 5 5
Kugellager-Kamies-Prolfräser
Abb.36
Einheit: mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R1 R2
6 20 8 40 10 4,5 2,5 4,5
6 26 8 42 12 4,5 3 6
23 DEUTSCH
Page 24
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: M3700
Capacità mandrino a pinza 6,35 mm (1/4″) o 6,0 mm
Velocità a vuoto 35.000 min
Lunghezza complessiva 199 mm
Peso netto 1,4 kg
Classe di sicurezza
In conseguenza del nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici nel presente manuale sono soggetti a modiche senza preavviso.
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
Peso in conformità alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo previsto
Questo utensile è destinato alla rilatura a raso e alla creazione di proli di legno, plastica e materiali analoghi.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato a una fonte di alimen­tazione con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare solo a corrente alternata monofase. L’utensile è dotato di doppio isolamento, per cui può essere utilizzato con prese elettriche sprovviste di messa a terra.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN60745: Livello di pressione sonora (L Livello di potenza sonora (LWA) : 94 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A)
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
) : 83 dB (A)
pA
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni
durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore di emissione dichiarato, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare le
misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio le volte in cui l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione CE di conformità
Modello solo per le nazioni europee
Makita dichiara che la/le macchina/e seguente/i: Designazione della macchina: Rilatore N. modello/Tipo: M3700 È conforme alle seguenti Direttive Europee: 2006/42/CE È stata fabbricata in conformità allo standard e ai docu­menti standardizzati seguenti: EN60745 Il le tecnico in conformità alla normativa 2006/42/CE è disponibile presso: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
17.8.2015
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias­siale) determinato in base allo standard EN60745: Modalità di lavoro: rotazione senza carico Emissione di vibrazioni (ah) : 2,5 m/s2 o inferiore Incertezza (K): 1,5 m/s
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichia­rato è stato misurato in conformità al metodo stan­dard di verica, e può essere utilizzato per confron­tare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichia­rato può venire utilizzato anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
2
Yasushi Fukaya
Amministratore Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
Avvertenze generali relative alla sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La man-
cata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
-1
/II
24 ITALIANO
Page 25
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze di sicurezza relative al rilatore
1. Mantenere l’utensile elettrico per le superci di impugnatura isolate, poiché la lama potrebbe entrare in contatto con il proprio cavo di alimentazione. Il taglio di un lo elettrico sotto
tensione potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche esposte dell’utensile elettrico, e dare una scossa elettrica all’operatore.
2. Utilizzare delle morse o altri sistemi pratici
per ssare e sostenere il pezzo in lavorazione su un piano stabile. Un pezzo in lavorazione
mantenuto in mano o contro il proprio corpo resta instabile, e può portare a una perdita di controllo.
3. Indossare protezioni per l’udito durante periodi prolungati di utilizzo.
4. Maneggiare le frese per rilo con estrema cautela.
5. Prima dell’uso, controllare con attenzione l’e­ventuale presenza nella fresa per rilo di spac­cature o danni. Sostituire immediatamente una fresa spaccata o danneggiata.
6. Evitare di tagliare chiodi. Prima dell’uso, ispe­zionare il pezzo in lavorazione e rimuovere tutti i chiodi.
7. Mantenere saldamente l’utensile.
8. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
9. Prima di attivare l’interruttore, accertarsi che la fresa per rilo non sia in contatto con il pezzo in lavorazione.
10.
Prima di utilizzare l’utensile su un pezzo in lavo­razione effettivo, lasciarlo funzionare a vuoto per un po’ di tempo. Vericare l’eventuale presenza di vibrazioni od oscillazioni che potrebbero indicare una fresa installata in modo errato.
11. Fare attenzione alla direzione di rotazione e di avanzamento della fresa per rilo.
12. Non lasciare l’utensile mentre è in funzione. Far funzionare l’utensile solo tenendo in mano.
13. Prima di rimuovere l’utensile dal pezzo in lavorazione, è necessario sempre spegnerlo e attendere che la fresa per rilo si sia arrestata completamente.
14. Non toccare la fresa per rilo subito dopo l’uso; la sua temperatura potrebbe essere estremamente elevata e potrebbe causare ustioni.
15. Non macchiare per disattenzione la base dell’utensile con solvente, benzina, olio o prodotti simili. Tali prodotti possono causare spaccature nella base dell’utensile.
16. Utilizzare frese per rilo con un corretto dia­metro del gambo che sia idoneo alla velocità dell’utensile.
17. Alcuni materiali contengono sostanze chimi­che potenzialmente tossiche. Fare attenzione a evitare l’inalazione delle polveri e il contatto con la pelle. Attenersi ai dati sulla sicurezza del fornitore del materiale.
18. Utilizzare sempre la mascherina antipolvere o il respiratore corretti per il materiale e l’appli­cazione con cui si intende lavorare.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che como-
dità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza per il pro­dotto in questione. L’USO IMPROPRIO o la man­cata osservanza delle norme di sicurezza indicate nel presente manuale di istruzioni potrebbero causare gravi lesioni personali.
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione prima di regolare o controllare le sue funzioni.
Regolazione della sporgenza della fresa per rilo
Per regolare la sporgenza della fresa, allentare la vite di ssaggio e spostare la base dell’utensile verso l’alto o verso il basso in base alle proprie esigenze. Dopo la regolazione, serrare saldamente la vite di ssaggio per ssare la base dell’utensile. ► Fig.1: 1. Base 2. Scala 3. Sporgenza della fresa
4. Vite di ssaggio
Funzionamento dell’interruttore
ATTENZIONE: Prima di collegare l’utensile
all’alimentazione elettrica, accertarsi sempre che sia spento.
Per avviare l’utensile, spostare la leva dell’interruttore sulla posizione I. Per arrestare l’utensile, spostare la leva dell’interruttore sulla posizione O. ► Fig.2: 1. Leva dell’interruttore
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione elettrica, prima di effettuare qualsiasi intervento su di esso.
25 ITALIANO
Page 26
Installazione o rimozione della fresa per rilo
ATTENZIONE: Non serrare il dado portapinza
senza aver inserito una fresa per rilo; in caso contra­rio, si causa la rottura della pinza.
ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente le
chiavi in dotazione con l’utensile.
Inserire la fresa per rilo no in fondo nella pinza e serrare saldamente il dado portapinza con le due chiavi. Per rimuovere la fresa, seguire la procedura di installa­zione al contrario. ► Fig.3: 1. Per allentare 2. Per serrare 3. Tenere
ferma
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: Mantenere sempre saldamente
l’utensile con una mano sull’alloggiamento. Non toccare la parte metallica.
ATTENZIONE: Poiché un taglio eccessivo
potrebbe causare il sovraccarico del motore o dif­coltà nel controllare l’utensile, la profondità di taglio non deve essere superiore a 3 mm per passaggio, quando si tagliano scanalature. Quando si desidera tagliare scanalature di profondità superiore a 3 mm, effettuate svariati passaggi con impostazioni progres­sivamente più profonde della fresa.
1. Sistemare la base dell’utensile sul pezzo in lavo­razione da tagliare, evitando che la fresa per rilo entri in contatto con il pezzo.
2. Accendere l’utensile e attendere che la fresa per rilo raggiunga la piena velocità.
3. Spostare l’utensile in avanti sulla supercie del pezzo in lavorazione, mantenendo la base dell’utensile a lo e avanzando in modo uniforme no al completa­mento del taglio. ► Fig.4
Quando si intende tagliare bordi, la supercie del pezzo in lavorazione deve trovarsi sul lato sinistro della fresa per rilo nella direzione di avanzamento. ► Fig.5: 1. Pezzo in lavorazione 2. Direzione di rota-
zione della fresa 3. Vista dall’alto dell’utensile
4. Direzione di avanzamento
Quando si intende utilizzare la guida di allineamento o la guida di rilatura, accertarsi di tenerla sul lato destro nella direzione di avanzamento. Questo aiuta a mante­nerla a lo con il lato del pezzo in lavorazione. ► Fig.6: 1. Direzione di avanzamento 2. Direzione di
rotazione della fresa 3. Pezzo in lavorazione
4. Guida di allineamento
NOTA: Qualora si faccia avanzare l’utensile troppo velocemente, si potrebbe causare una qualità sca­dente del taglio, oppure danneggiare la fresa per rilo o il motore. Qualora si faccia avanzare l’utensile troppo lentamente, si potrebbe bruciare e rovinare il taglio. La velocità di avanzamento corretto dipende dalle dimensioni della fresa per rilo, dal tipo di pezzo in lavorazione e dalla profondità di taglio. Prima di iniziare il taglio sul pezzo in lavorazione effettivo, è consigliabile effettuare un taglio di prova su un pezzo di legno di scarto. Questa operazione consente di mostrare esattamente l’aspetto che avrà il taglio, nonché di controllare le dimensioni.
Guida per sagome
La guida per sagome è dotata di un manicotto attra­verso il quale passa la fresa per rilo, per consentire l’utilizzo del rilatore con motivi su sagome. ► Fig.7
1. Allentare la vite di ssaggio, quindi rimuovere il
supporto della guida e il paraschegge. ► Fig.8: 1. Vite di ssaggio 2. Supporto della guida
2. Allentare le viti e rimuovere la protezione della
base. ► Fig.9: 1. Protezione della base 2. Viti
3. Posizionare la guida per sagome sulla base e
rimettere a posto la protezione della base. Quindi, ssare la protezione della base serrando le viti.
4.
Posizionare l’utensile sulla sagoma e spostarlo insieme alla guida per sagome, scivolando lungo il anco della sagoma. ► Fig.10: 1. Fresa per rilo 2. Base 3. Sagoma
3. Paraschegge
Fissare la sagoma al prezzo in lavorazione.
4. Pezzo in lavorazione 5. Guida per sagome
NOTA: Il pezzo in lavorazione viene tagliato con una dimensione leggermente diversa rispetto alla sagoma. Considerare una distanza (X) tra la fresa per rilo e la parte esterna della guida per sagome. La distanza (X) può venire calcolata utilizzando l’equa­zione seguente:
Distanza (X) = (diametro esterno della guida per sagome - diametro della fresa per rilo) / 2
Guida di allineamento
Accessorio opzionale
La guida di allineamento può essere utilizzata in modo efcace per ottenere tagli diritti durante la smussatura o la scanalatura. ► Fig.11
1. Montare la piastra guida sulla guida di allinea-
mento con il bullone e il dado ad alette. ► Fig.12: 1. Bullone 2. Piastra guida 3. Guida di
2. Rimuovere il supporto della guida e il para-
schegge, quindi montare la guida di allineamento con la vite di ssaggio. ► Fig.13: 1. Vite di ssaggio 2. Guida di allineamento
26 ITALIANO
allineamento 4. Dado ad alette
3. Dado ad alette 4. Base
Page 27
3. Allentare il dado ad alette sulla guida di allinea-
mento e regolare la distanza tra la fresa per rilo e la guida di allineamento. Alla distanza desiderata, serrare saldamente il dado ad alette.
4. Durante il taglio, spostare l’utensile con la guida di allineamento a lo con il lato del pezzo in lavorazione.
Qualora la distanza (A) tra il anco del pezzo in lavo­razione e la posizione di taglio sia troppo ampia per la guida di allineamento, o qualora il anco del pezzo in lavorazione non sia diritto, non è possibile utilizzare la guida di allineamento. In questo caso, ssare con una morsa una tavola diritta sul pezzo in lavorazione e utilizzarla come guida contro la base del rilatore. Fare avanzare l’utensile nella direzione indicata dalla freccia. ► Fig.14
Lavoro circolare
È possibile effettuare un lavoro circolare se si mon­tano la guida di allineamento e la piastra guida. I raggi minimo e massimo dei cerchi da tagliare (la distanza tra il centro del cerchio e il centro della fresa per rilo) sono i seguenti:
Minimo: 70 mm
Massimo: 221 mm
Per tagliare cerchi con raggio compreso tra 70 mm
e 121 mm Fig.15: 1. Dado ad alette 2. Guida di allineamento
3. Piastra guida 4. Foro centrale 5. Bullone
Per tagliare cerchi con raggio compreso tra 121 mm
e 221 mm Fig.16: 1. Dado ad alette 2. Guida di allineamento
3. Piastra guida 4. Foro centrale 5. Bullone
NOTA: Non è possibile tagliare cerchi con raggio compreso tra 172 mm e 186 mm utilizzando questa guida.
1. Allineare il foro centrale nella guida di allinea­mento con il centro del cerchio da tagliare.
2. Piantare un chiodo di diametro inferiore a 6 mm nel foro centrale per ssare la guida di allineamento.
3. Fa ruotare l’utensile intorno al chiodo in senso orario. ► Fig.17: 1. Chiodo 2. Foro centrale 3. Guida di
allineamento
Fig.19: 1. Vite di regolazione 2. Supporto della
guida 3. Guida di rilatura 4. Paraschegge
4. Durante il taglio, spostare l’utensile con il
rullo della guida che percorre il anco del pezzo in lavorazione. ► Fig.20: 1. Pezzo in lavorazione 2. Fresa per rilo
3. Rullo della guida
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione elettrica, prima di tentare di eseguire interventi di ispezione o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
Sostituzione delle spazzole in carbonio
Fig.21: 1. Indicatore di limite
Controllare a intervalli regolari le spazzole in carbonio. Sostituirle quando si sono usurate no all’indicatore di limite. Mantenere sempre le spazzole in carbonio pulite e facili da inserire negli alloggiamenti. Entrambe le spazzole in carbonio vanno sostituite contemporanea­mente. Utilizzare solo spazzole in carbonio identiche.
1. Utilizzare un cacciavite per rimuovere i cappucci
degli alloggiamenti delle spazzole.
2. Estrarre le spazzole in carbonio consumate, inse-
rire quelle nuove e ssare i cappucci degli alloggiamenti delle spazzole. ► Fig.22: 1. Cappuccio dell’alloggiamento della
spazzola
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz­zando sempre ricambi Makita.
Guida di rilatura
Con la guida di rilatura, è possibile realizzare facil­mente rilature, tagli curvi in impiallacciature per mobili e lavori simili. Il rullo della guida percorre la curva e assicura un taglio preciso. ► Fig.18
1. Montare il paraschegge sulla scanalatura della base.
2. Installare la guida di rilatura e il supporto della guida sulla base dell’utensile con la vite di ssaggio (A).
3. Allentare la vite di ssaggio (B) e regolare la distanza tra la fresa per rilo e la guida di rilatura ruotando la vite di regolazione (1 mm per giro). Alla distanza desiderata, serrare la vite di ssaggio (B) per ssare la guida di rilatura in sede.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u­tensile Makita specicato nel presente manuale.
L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo pressato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
27 ITALIANO
Page 28
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione.
Frese per rilo
Fresa diritta
Fig.23
Unità: mm
D A L1 L2
6 20 50 15
1/4″
6 8 50 18
1/4″
6 6 50 18
1/4″
Fresa per scanalatura a “U”
Fig.24
Unità: mm
D A L1 L2 R
6 6 60 28 3
1/4″
Fresa per scanalatura a “V”
Fig.25
Unità: mm
D A L1 L2 θ
1/4″ 20 50 15 90°
Fresa rilatrice a raso con punta da trapano
Fig.26
Unità: mm
D A L1 L2 L3
6 6 60 18 28
1/4″
Fresa rilatrice a raso doppia con punta da trapano
Fig.27
Unità: mm
D A L1 L2 L3 L4
6 6 70 40 12 14
1/4″
Fresa per arrotondare gli angoli
Fig.28
Unità: mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R
6 25 9 48 13 5 8
1/4″
6 20 8 45 10 4 4
1/4″
Fresa per smussatura
Fig.29
Unità: mm
D A L1 L2 L3 θ
6 23 46 11 6 30°
6 20 50 13 5 45°
6 20 49 14 2 60°
Fresa per modanatura concava
Fig.30
Unità: mm
D A L1 L2 R
6 20 43 8 4
6 25 48 13 8
Fresa rilatrice a raso con cuscinetto a sfere
Fig.31
Unità: mm
D A L1 L2
6 10 50 20
1/4″
Fresa per arrotondare gli angoli con cuscinetto a sfere
Fig.32
Unità: mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R
6 15 8 37 7 3,5 3
6 21 8 40 10 3,5 6
1/4″ 21 8 40 10 3,5 6
Fresa per smussatura con cuscinetto a sfere
Fig.33
Unità: mm
D A1 A2 L1 L2 θ
6 26 8 42 12 45°
1/4″
6 20 8 41 11 60°
28 ITALIANO
Page 29
Fresa per modanatura con cuscinetto a sfere
Fig.34
Unità: mm
D A1 A2 A3 L1 L2 L3 R
6 20 12 8 40 10 5,5 4
6 26 12 8 42 12 4,5 7
Fresa per modanatura concava con cuscinetto a sfere
Fig.35
Unità: mm
D A1 A2 A3 A4 L1 L2 L3 R
6 20 18 12 8 40 10 5,5 3
6 26 22 12 8 42 12 5 5
Fresa per modanatura a S con cuscinetto a sfere
Fig.36
Unità: mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R1 R2
6 20 8 40 10 4,5 2,5 4,5
6 26 8 42 12 4,5 3 6
29 ITALIANO
Page 30
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: M3700
Capaciteit van spankop 6,35 mm (1/4″) of 6,0 mm
Nullasttoerental 35.000 min
Totale lengte 199 mm
Nettogewicht 1,4 kg
Veiligheidsklasse
In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande tech­nische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor het afkanttrimmen en proleren van hout, kunststof en soortgelijke materialen.
Voeding
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een voeding van dezelfde spanning als aangegeven op het typeplaatje, en kan alleen worden gebruikt op enkelfase-wisselstroom. Het gereedschap is dubbel-ge­isoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard stop­contact worden aangesloten.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens
het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trilling­semissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscy­clus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereed­schap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Geluidsniveau
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN60745: Geluidsdrukniveau (L Geluidsvermogenniveau (LWA): 94 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A)
): 83 dB (A)
pA
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN60745: Gebruikstoepassing: onbelast draaien Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager Onzekerheid (K): 1,5 m/s
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
2
EU-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s): Aanduiding van de machine: Kantenfrees Modelnr./Type: M3700 Voldoet aan de volgende Europese richtlijnen: 2006/42/EU Ze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol­gende norm of genormaliseerde documenten: EN60745 Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/ EU is verkrijgbaar bij: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
17.8.2015
Yasushi Fukaya
Directeur Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
-1
/II
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het niet vol-
gen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
30 NEDERLANDS
Page 31
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor­schriften duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen speciek voor een kantenfrees
1. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde greepvlakken omdat het snijgar­nituur met zijn eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer een onder spanning staande
draad wordt geraakt, zullen ook de niet-geïso­leerde metalen delen van het elektrisch gereed­schap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of andere bevestigingsmid-
delen om het werkstuk op een stabiel platform te bevestigen en te ondersteunen. Als u het
werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de controle erover verliezen.
3. Draag gehoorbescherming tijdens langdurig gebruik.
4. Behandel de kantenfreesbits zeer voorzichtig.
5.
Controleer het kantenfreesbit vóór gebruik nauw­keurig op barsten of beschadigingen. Vervang een gebarsten of beschadigd bit onmiddellijk.
6. Voorkom dat u spijkers raakt. Inspecteer het werkstuk op spijkers en verwijder deze zo nodig voordat u ermee begint te werken.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
delen.
9. Zorg ervoor dat het kantenfreesbit het werk­stuk niet raakt voordat u het gereedschap hebt ingeschakeld.
10. Laat het gereedschap een tijdje draaien voor­dat u het op het werkstuk gebruikt. Controleer op trillingen of schommelingen die op een verkeerd gemonteerd bit kunnen wijzen.
11. Let goed op de draairichting van het kanten­freesbit en de voortgangsrichting.
12. Laat het gereedschap niet onnodig ingescha­keld. Bedien het gereedschap alleen terwijl u het vasthoudt.
13. Schakel het gereedschap uit en wacht altijd tot het kantenfreesbit volledig tot stilstand is gekomen voordat u het gereedschap uit het werkstuk verwijdert.
14. Raak het kantenfreesbit niet onmiddellijk na gebruik aan. Het kan bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken.
15. Smeer niet zonder na te denken thinner, benzine, olie en dergelijke op de voet van het gereedschap. Deze middelen kunnen scheuren in de voet van het gereedschap veroorzaken.
16. Gebruik kantenfreesbits met de correcte scha­chtdiameter die geschikt zijn voor de maxi­mumsnelheid van het gereedschap.
17. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn. Wees voorzichtig dat u geen stof inademt en het stof niet op uw huid komt. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal op.
18. Draag altijd een stofmasker/ademhalingsap­paraat dat geschikt is voor het materiaal en de toepassing waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij­zing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP: Controleer altijd of het gereedschap
is uitgeschakeld en de stekker ervan uit het stop­contact is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap te controleren of af te stellen.
Het uitstekende deel van het kantenfreesbit afstellen
Om het uitstekende deel van het bit af te stellen, draait u de klemschroef los en beweegt u de voet van het gereedschap naar wens omhoog of omlaag. Na het afstellen, draait u de klemschroef stevig vast om de voet van het gereedschap vast te zetten. ► Fig.1: 1. Voet van het gereedschap
2. Schaalverdeling 3. Uitstekend deel van het bit 4. Klemschroef
In- en uitschakelen
LET OP: Zorg er voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld, voordat u de stekker in het stop­contact steekt.
Om het gereedschap in te schakelen, zet u de aan-uit­schakelaar in de stand I. Om het gereedschap uit te schakelen, zet u de aan-uitschakelaar in de stand O. ► Fig.2: 1. Aan-uitschakelaar
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en dat zijn stekker uit het stop­contact is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
31 NEDERLANDS
Page 32
Een kantenfreesbit aanbrengen en verwijderen
LET OP: Draai de spankopmoer niet vast zonder
dat een kantenfreesbit is aangebracht omdat anders de spankegel zal breken.
LET OP: Gebruik uitsluitend de sleutels die bij
het gereedschap werden geleverd.
Steek het kantenfreesbit helemaal in de spankegel en draai de spankopmoer stevig vast met behulp van de twee sleutels. Om het bit te verwijderen, volgt u de procedure voor het aanbrengen in de omgekeerde volgorde. ► Fig.3: 1. Losdraaien 2. Vastdraaien 3. Vasthouden
BEDIENING
LET OP: Houd het gereedschap altijd met één
hand stevig vast aan de behuizing. Raak het metalen deel niet aan.
LET OP: Aangezien door buitensporig frezen
de motor overbelast kan worden of het gereedschap moeilijk te besturen kan zijn, mag bij het frezen van groeven de freesdiepte niet meer dan 3 mm per werkgang bedragen. Als u groeven van meer dan 3 mm diep wilt frezen, voert u meerdere werkgangen uit met een steeds lager ingesteld bit.
1. Plaats de voet van het gereedschap op het werk­stuk dat u wilt frezen, zonder dat het kantenfreesbit het werkstuk raakt.
2. Schakel het gereedschap in en wacht totdat het kantenfreesbit op volle snelheid draait.
3. Beweeg het gereedschap voorwaarts over het oppervlak van het werkstuk en houd daarbij de voet van het gereedschap vlak op het oppervlak van het werkstuk terwijl u het gereedschap voorwaarts beweegt totdat het frezen klaar is. ► Fig.4
Bij het frezen van de rand van het werkstuk moet het oppervlak van het werkstuk zich aan de linker­kant van het kantenfreesbit bevinden, gezien in de voortgangsrichting. ► Fig.5: 1. Werkstuk 2. Draairichting van het bit
3. Aanzicht vanaf de bovenkant van het gereedschap 4. Voortgangsrichting
Als u de langsgeleider of de trimgeleider gebruikt, zorgt u ervoor dat u deze langs de rechterkant houdt, gezien in de voortgangsrichting. Hierdoor blijft deze gelijklopen met de zijkant van het werkstuk. ► Fig.6: 1. Voortgangsrichting 2. Draairichting van het
bit 3. Werkstuk 4. Langsgeleider
OPMERKING: Als u het gereedschap te snel voor­waarts beweegt, kan de snede van slechte kwaliteit zijn, of het kantenfreesbit of de motor worden bescha­digd. Als u het gereedschap te langzaam voorwaarts beweegt, kan hierdoor de snede verbranden en lelijk worden. De juiste voortgangssnelheid is afhankelijk van de bitgrootte, het soort werkstuk en de frees­diepte. Alvorens in het eigenlijke werkstuk te werken, is het raadzaam eerst een proefsnede te maken in een stuk afvalhout. Zodoende kunt u precies zien hoe de snede eruit komt te zien en kunt u tevens de afme­tingen controleren.
Malgeleider
In de malgeleider zit een gat waar het kantenfreesbit doorheen steekt, waardoor het mogelijk wordt om de kantenfrees te gebruiken met malpatronen. ► Fig.7
1. Draai de klemschroef los en verwijder vervolgens
de geleiderhouder en de krullenvanger. ► Fig.8: 1. Klemschroef 2. Geleiderhouder
3. Krullenvanger
2. Draai de schroeven los en verwijder de
voetbescherming. ► Fig.9: 1. Voetbescherming 2. Schroeven
3. Plaats de malgeleider op de voet van het gereed-
schap en plaats de voetbescherming terug. Zet vervol­gens de voetbescherming vast door de schroeven vast te draaien.
4. Bevestig de mal op het werkstuk. Plaats het
gereedschap op de mal en beweeg het gereedschap terwijl de malgeleider langs de zijkant van de mal glijdt. ► Fig.10: 1. Kantenfreesbit 2. Voet van het gereed-
schap 3. Mal 4. Werkstuk 5. Malgeleider
OPMERKING: Het werkstuk wordt gefreesd op een iets andere grootte dan de mal. Zorg voor de afstand (X) tussen het kantenfreesbit en de buitenrand van de malgeleider. De afstand (X) kan worden berekend met behulp van de volgende vergelijking:
Afstand (X) = (buitendiameter van de malgeleider ­diameter van het kantenfreesbit) / 2
Langsgeleider
Optioneel accessoire
De langsgeleider wordt gebruikt bij het rechtuit frezen van een schuine kant of groef. ► Fig.11
1. Bevestig de geleideplaat aan de langsgeleider
met behulp van de bout en de vleugelmoer. ► Fig.12: 1. Bout 2. Geleideplaat 3. Langsgeleider
4. Vleugelmoer
2. Verwijder de geleiderhouder en de krullenvanger
en bevestig daarna de langsgeleider met behulp van de klemschroef. ► Fig.13: 1. Klemschroef 2. Langsgeleider
3. Vleugelmoer 4. Voet van het gereedschap
32 NEDERLANDS
Page 33
3. Draai de vleugelmoer van de langsgeleider los en stel de afstand in tussen het kantenfreesbit en de langs­geleider. Draai op de gewenste afstand de vleugelmoer stevig vast.
Beweeg tijdens het frezen het gereedschap met de
4.
langsgeleider strak langs de zijkant van het werkstuk. Als de afstand (A) tussen de zijkant van het werkstuk en
de freespositie te groot is voor de langsgeleider, of als de zijkant van het werkstuk niet recht is, kan de langs­geleider niet worden gebruikt. In dat geval klemt u een rechte lat op het werkstuk en gebruikt u deze als een geleider om de voet van de kantenfrees langs te bewe­gen. Beweeg het gereedschap in de richting van de pijl. ► Fig.14
Cirkels frezen
U kunt cirkels frezen als u de langsgeleider en de geleide­plaat samen gebruikt. De minimale en maximale straal van de te frezen cirkel (de afstand tussen het midden van de cirkel en het midden van het kantenfreesbit) zijn als volgt:
Minimum: 70 mm
Maximum: 221 mm
Cirkels frezen met een straal tussen 70 mm en
121 mm
Fig.15: 1. Vleugelmoer 2. Langsgeleider
Cirkels frezen met een straal tussen 121 mm en
221 mm
Fig.16: 1. Vleugelmoer 2. Langsgeleider
OPMERKING: Cirkels met een straal tussen 172 mm
en 186 mm kunnen niet worden gefreesd met behulp van deze geleider.
1. Lijn het middengat in de langsgeleider uit met het midden van de te frezen cirkel.
2. Sla een spijker met een diameter van minder dan 6 mm in het middengat om de langsgeleider te bevestigen.
3. Beschrijf met het gereedschap een cirkel rond de spijker met de klok mee. ► Fig.17: 1. Spijker 2. Middengat 3. Langsgeleider
3. Geleideplaat 4. Middengat 5. Bout
3. Geleideplaat 4. Middengat 5. Bout
Trimgeleider
Trimmen, gebogen lijnen frezen in neerhout voor meu­bels en dergelijke kunnen gemakkelijk worden gedaan met de trimgeleider. Het geleiderwiel rolt langs de gebo­gen freeslijn en zorgt zo voor een gave snede. ► Fig.18
1. Bevestig de krullenvanger in de groef in de voet van het gereedschap.
Breng de trimgeleider en geleiderhouder aan op de voet
2.
van het gereedschap met behulp van de klemschroef (A).
3. Draai de klemschroef (B) los en stel de afstand in tussen het kantenfreesbit en de trimgeleider door de stelschroef los te draaien (1 mm per omwenteling). Op de gewenste afstand, draai de klemschroef (B) vast om de trimgeleider op zijn plaats vast te zetten. ► Fig.19: 1. Stelschroef 2. Geleiderhouder
3. Trimgeleider 4. Krullenvanger
4. Beweeg tijdens het frezen het gereedschap zoda-
nig dat het geleiderwiel langs de zijkant van het werk­stuk rolt. ► Fig.20: 1. Werkstuk 2. Kantenfreesbit
3. Geleiderwiel
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te beginnen met inspectie of onderhoud.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
De koolborstels vervangen
Fig.21: 1. Slijtgrensmarkering
Controleer regelmatig de koolborstels. Vervang ze wanneer ze tot aan de slijtgrensmarkering versleten zijn. Houd de koolborstels schoon, zodat ze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uitsluitend identieke koolborstels.
1. Gebruik een schroevendraaier om de koolbor-
steldoppen te verwijderen.
2. Haal de versleten koolborstels eruit, schuif de
nieuwe erin, en zet daarna de koolborsteldoppen weer goed vast. ► Fig.22: 1. Koolborsteldop
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of
hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let­sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze acces­soires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum.
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land verschillen.
33 NEDERLANDS
Page 34
Kantenfreesbits
Vlakgroefbit
Fig.23
D A L1 L2
6 20 50 15
1/4″
6 8 50 18
1/4″
6 6 50 18
1/4″
U-groefbit
Fig.24
D A L1 L2 R
6 6 60 28 3
1/4″
V-groefbit
Fig.25
D A L1 L2 θ
1/4″ 20 50 15 90°
Afkanttrimbit met boorpunt
Fig.26
D A L1 L2 L3
6 6 60 18 28
1/4″
Dubbele afkanttrimbit met boorpunt
Fig.27
D A L1 L2 L3 L4
6 6 70 40 12 14
1/4″
Eenheid: mm
Eenheid: mm
Eenheid: mm
Eenheid: mm
Eenheid: mm
Papegaaienbekbit
Fig.28
Eenheid: mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R
6 25 9 48 13 5 8
1/4″
6 20 8 45 10 4 4
1/4″
Afschuinbit
Fig.29
Eenheid: mm
D A L1 L2 L3 θ
6 23 46 11 6 30°
6 20 50 13 5 45°
6 20 49 14 2 60°
Kwartholproelbit
Fig.30
Eenheid: mm
D A L1 L2 R
6 20 43 8 4
6 25 48 13 8
Afkanttrimbit met kogellager
Fig.31
Eenheid: mm
D A L1 L2
6 10 50 20
1/4″
Papegaaienbekbit met kogellager
Fig.32
Eenheid: mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R
6 15 8 37 7 3,5 3
6 21 8 40 10 3,5 6
1/4″ 21 8 40 10 3,5 6
Afschuinbit met kogellager
Fig.33
Eenheid: mm
D A1 A2 L1 L2 θ
6 26 8 42 12 45°
1/4″
6 20 8 41 11 60°
34 NEDERLANDS
Page 35
Kwartrondbit met kogellager
Fig.34
Eenheid: mm
D A1 A2 A3 L1 L2 L3 R
6 20 12 8 40 10 5,5 4
6 26 12 8 42 12 4,5 7
Kwartholproelbit met kogellager
Fig.35
Eenheid: mm
D A1 A2 A3 A4 L1 L2 L3 R
6 20 18 12 8 40 10 5,5 3
6 26 22 12 8 42 12 5 5
Ojiefbit met kogellager
Fig.36
Eenheid: mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R1 R2
6 20 8 40 10 4,5 2,5 4,5
6 26 8 42 12 4,5 3 6
35 NEDERLANDS
Page 36
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: M3700
Capacidad del mandril cónico 6,35 mm (1/4″) o 6,0 mm
Velocidad sin carga 35.000 min
Longitud total 199 mm
Peso neto 1,4 kg
Clase de seguridad
Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especicaciones pueden ser diferentes de país a país.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para recortar a ras y perlar madera, plástico y materiales similares.
Alimentación
La herramienta deberá ser conectada solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y solamente puede ser utilizada con alimentación de CA monofá­sica. La herramienta tiene doble aislamiento y puede, por lo tanto, utilizarse también en tomas de corriente sin conductor de tierra.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745: Nivel de presión sonora (L Nivel de potencia sonora (LWA) : 94 dB (A) Error (K) : 3 dB (A)
) : 83 dB (A)
pA
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxia­les) determinado de acuerdo con la norma EN60745: Modo de trabajo: giro sin carga Emisión de vibración (ah) : 2,5 m/s2 o menos Error (K) : 1,5 m/s
NOTA: El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herra­mienta con otra.
NOTA: El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración prelimi­nar de exposición.
2
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado depen­diendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar medi-
das de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Declaración de conformidad CE
Para países europeos solamente
Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s): Designación de máquina: Recortadora Modelo N°/ Tipo: M3700 Cumplen con las directivas europeas siguientes: 2006/42/CE Están fabricadas de acuerdo con las normas o docu­mentos normalizados siguientes: EN60745 El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CE está disponible en: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
17.8.2015
Yasushi Fukaya
Director Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. Si no
sigue las advertencias e instrucciones podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
-1
/II
36 ESPAÑOL
Page 37
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se reere a su herramienta eléctrica de funciona­miento con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
Advertencias de seguridad para la recortadora
1. Sujete la herramienta eléctrica por las super­cies de asimiento aisladas, porque el corta­dor puede entrar en contacto con su propio cable. Cortar un cable con corriente puede hacer
que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y aturdir al operario.
2.
Utilice mordazas u otros medios de sujeción prácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra­bajo en una plataforma estable. Sujetada con su
mano o contra el cuerpo, la pieza de trabajo estará inestable y podrá ocasionar la pérdida del control.
3. Póngase protección auditiva durante periodos prolongados de operación.
4. Maneje las fresas con mucho cuidado.
5. Inspeccione la fresa cuidadosamente para ver
si tiene grietas o daños antes de comenzar la operación. Reemplace la fresa inmediatamente si está agrietada o dañada.
6. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de trabajo por si tiene clavos y retírelos todos antes de empezar la operación.
7. Sujete la herramienta rmemente.
8. Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
9. Asegúrese de que la fresa no está tocando la pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
10. Antes de utilizar la herramienta en un pieza de trabajo denitiva, déjela funcionar durante un rato. Observe por si hay vibración o bamboleo que pueda indicar una instalación incorrecta de la fresa.
11. Tenga cuidado de la dirección de giro y direc­ción de avance de la fresa.
12. No deje la herramienta encendida. Téngala encendida solamente cuando la tenga en las manos.
13. Apague siempre la herramienta y espere hasta que la fresa se haya parado completamente antes de retirar la herramienta de la pieza de trabajo.
14. No toque la fresa inmediatamente después de la operación; podrá estar muy caliente y que­marle la piel.
15. No embadurne la base de la herramienta sin cuidado con disolvente, gasolina, aceite o similar. Estas sustancias pueden ocasionar grietas en la base de la herramienta.
16. Utilice fresas del diámetro de espiga correcto apropiadas para la velocidad de la herramienta.
17. Algunos materiales contienen sustancias químicas que podrán ser tóxicas. Tenga pre­caución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguri­dad del abastecedor del material.
18. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo/ respirador correcto para el material y la aplica­ción con que esté trabajando.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o com­probación en ella.
Ajuste de la protuberancia de la fresa
Para ajustar la protuberancia de la fresa, aoje el torni­llo de jación y mueva la base de la herramienta hacia arriba o hacia abajo como desee. Después de ajustar, apriete el tornillo de jación rmemente para sujetar la base de la herramienta. ► Fig.1: 1. Base 2. Escala 3. Protuberancia de la
fresa 4. Tornillo de jación
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la herra-
mienta, asegúrese siempre de que la herramienta está apagada.
Para poner en marcha la herramienta, mueva el inte­rruptor de palanca hacia la posición I. Para detener la herramienta, mueva el interruptor de palanca hacia la posición O. ► Fig.2: 1. Interruptor de palanca
37 ESPAÑOL
Page 38
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Instalación o desmontaje de la fresa
PRECAUCIÓN: No apriete la tuerca de casqui-
llo cónico sin insertar una fresa, o el casquillo cónico se romperá.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente las llaves
provistas con la herramienta.
Inserte la fresa a fondo en el casquillo cónico y apriete la tuerca de casquillo cónico rmemente con las dos llaves. Para retirar la fresa, siga el procedimiento de instalación a la inversa. ► Fig.3: 1. Aojar 2. Apretar 3. Sujetar
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Sujete siempre la herramienta
rmemente con una mano en la carcasa. No toque la parte metálica.
PRECAUCIÓN: Dado que un corte excesivo
puede ocasionar sobrecarga al motor o dicultad para controlar la herramienta, la profundidad de corte no deberá ser de más de 3 mm por pasada cuando se hacen ranuras. Cuando quiera hacer ranuras de más de 3 mm de profundidad, haga varias pasadas con ajustes de fresa progresivamente más profundos.
1. Coloque la base de la herramienta sobre la pieza de trabajo que se va a cortar sin que la fresa haga contacto alguno.
2. Encienda la herramienta y espere hasta que la fresa adquiera plena velocidad.
3. Mueva la herramienta hacia adelante sobre la supercie de la pieza de trabajo, manteniendo la base de la herramienta a ras y avanzando suavemente hasta completar el corte. ► Fig.4
Cuando se haga corte de bordes, la supercie de la pieza de trabajo deberá estar en el costado izquierdo de la fresa en la dirección de avance. ► Fig.5: 1. Pieza de trabajo 2. Dirección rotativa de
la fresa 3. Vista desde la parte superior de la herramienta 4. Dirección de avance
Cuando utilice la guía recta o la guía de recorte, asegú­rese de mantenerla en el lado derecho en la dirección de avance. Esto ayudará a mantenerla a ras con el costado de la pieza de trabajo. ► Fig.6: 1. Dirección de avance 2. Dirección rotativa
de la fresa 3. Pieza de trabajo 4. Guía recta
NOTA: Mover la herramienta hacia adelante dema­siado rápido puede ocasionar una mala calidad de corte, o daño a la fresa o el motor. Mover la herra­mienta hacia adelante muy despacio puede quemar y estropear el corte. La velocidad de avance ade­cuada dependerá del tamaño de la fresa, el tipo de pieza de trabajo y la profundidad de corte. Antes de comenzar el corte en la pieza de trabajo denitiva, es aconsejable hacer un corte de prueba en una pieza de madera de desecho. Esto mostrará exactamente cómo será el corte y también le permitirá comprobar las dimensiones.
Guía de plantilla
La guía de plantilla provee un agujero a través del cual pasa la fresa, permitiendo el uso de la recortadora con patrones de plantillas. ► Fig.7
1. Aoje el tornillo de jación y después retire el
soporte de guía y el deector de virutas. ► Fig.8: 1. Tornillo de jación 2. Soporte de guía
3. Deector de virutas
2. Aoje los tornillos y retire el protector de la base.
Fig.9: 1. Protector de la base 2. Tornillos
3. Ponga la guía de plantilla en la base y vuelva
a poner el protector de la base. Después asegure el protector de la base apretando los tornillos.
4. Sujete la plantilla en la pieza de trabajo. Ponga la
herramienta sobre la plantilla y mueva la herramienta con la guía de plantilla deslizándose a lo largo del costado de la plantilla. ► Fig.10: 1. Fresa 2. Base 3. Plantilla 4. Pieza de
trabajo 5. Guía de plantilla
NOTA: La pieza de trabajo será cortada con un tamaño ligeramente diferente al de la plantilla. Tenga en cuenta la distancia (X) entre la fresa y el exterior de la guía de plantilla. La distancia (X) se puede calcular utilizando la ecuación siguiente:
Distancia (X) = (diámetro exterior de la guía de plantilla - diámetro de la fresa) / 2
Guía recta
Accesorios opcionales
La guía recta se utiliza de forma efectiva para cortes rectos cuando se achaana o ranura. ► Fig.11
1. Coloque la placa guía en la guía recta con el
perno y la tuerca de mariposa. ► Fig.12: 1. Perno 2. Placa guía 3. Guía recta
4. Tuerca de mariposa
2. Retire el soporte de guía y el deector de virutas y
después coloque la guía recta con el tornillo de jación. ► Fig.13: 1. Tornillo de jación 2. Guía recta 3. Tuerca
de mariposa 4. Base
3. Aoje la tuerca de mariposa de la guía recta y
ajuste la distancia entre la fresa y la guía recta. En la distancia deseada, apriete la tuerca de mariposa rmemente.
38 ESPAÑOL
Page 39
4. Cuando corte, mueva la herramienta con la guía recta a ras con el costado de la pieza de trabajo.
Si la distancia (A) entre el costado de la pieza de tra­bajo y la posición de corte es muy ancha para la guía recta, o si el costado de la pieza de trabajo no es recto, la guía recta no se puede utilizar. En este caso, amor­dace rmemente un listón recto en la pieza de trabajo y utilícelo como guía contra la base de la recortadora. Avance la herramienta en la dirección de la echa. ► Fig.14
Trabajo circular
El trabajo circular se puede lograr si ensambla la guía recta y la placa guía. Los radios mínimo y máximo de los círculos que se van a cortar (distancia entre el cen­tro del círculo y el centro de la fresa) son los siguientes.
Mínimo: 70 mm
Máximo: 221 mm
Para cortar círculos de entre 70 mm y 121 mm de radio
Fig.15: 1. Tuerca de mariposa 2. Guía recta
3. Placa guía 4. Agujero del centro 5. Perno
Para cortar círculos de entre 121 mm y 221 mm de radio
Fig.16: 1. Tuerca de mariposa 2. Guía recta
3. Placa guía 4. Agujero del centro 5. Perno
NOTA: Los círculos de entre 172 mm y 186 mm de radio no se pueden cortar utilizando esta guía.
1. Alinee el agujero del centro de la guía recta con el centro del círculo que se va a cortar.
2. Clave un clavo de menos de 6 mm de diámetro en el agujero del centro para sujetar la guía recta.
3. Pivote la herramienta alrededor del clavo en direc­ción hacia la derecha. ► Fig.17: 1. Clavo 2. Agujero del centro 3. Guía recta
Guía de recorte
Los cortes de recorte y curvados en enchapados para muebles y por el estilo se pueden hacer fácilmente con la guía de recorte. El rodillo guía rueda por la curva y garantiza un corte no. ► Fig.18
1. Coloque el deector de virutas en la ranura de la base.
2. Instale la guía de recorte y el soporte de guía en la base de la herramienta con el tornillo de jación (A).
3. Aoje el tornillo de jación (B) y ajuste la distancia entre la fresa y la guía de recorte girando el tornillo de ajuste (1 mm por vuelta). En la distancia deseada, apriete el tornillo de jación (B) para sujetar la guía de recorte en su sitio. ► Fig.19: 1. Tornillo de ajuste 2. Soporte de guía
3. Guía de recorte 4. Deector de virutas
4. Cuando corte, mueva la herramienta con el rodillo
guía rodando por el costado de la pieza de trabajo. ► Fig.20: 1. Pieza de trabajo 2. Fresa 3. Rodillo guía
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la herramienta está apagada y desenchufada antes de intentar realizar la inspección o el mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco­loración, deformación o grietas.
Reemplazo de las escobillas de carbón
Fig.21: 1. Marca de límite
Compruebe las escobillas de carbón regularmente. Reemplácelas cuando se hayan gastado hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma que entren libremente en los portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser reemplazada al mismo tiempo. Utilice solamente escobillas de car­bón idénticas.
1. Utilice un destornillador para retirar los tapones
portaescobillas.
2. Extraiga las escobillas de carbón desgastadas,
inserte las nuevas y sujete los tapones portaescobillas. ► Fig.22: 1. Tapón portaescobillas
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especicada en este manual.
El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la nalidad indicada para el mismo.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como acce­sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
39 ESPAÑOL
Page 40
Fresas
Fresa recta
Fig.23
Unidad: mm
D A L1 L2
6 20 50 15
1/4″
6 8 50 18
1/4″
6 6 50 18
1/4″
Fresa en “U”
Fig.24
Unidad: mm
D A L1 L2 R
6 6 60 28 3
1/4″
Fresa en “V”
Fig.25
Unidad: mm
D A L1 L2 θ
1/4″ 20 50 15 90°
Fresa de recorte a ras con punta de broca
Fig.26
Unidad: mm
D A L1 L2 L3
6 6 60 18 28
1/4″
Fresa de recorte a ras doble con punta de broca
Fig.27
Unidad: mm
D A L1 L2 L3 L4
6 6 70 40 12 14
1/4″
Fresa de redondeado de esquinas
Fig.28
Unidad: mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R
6 25 9 48 13 5 8
1/4″
6 20 8 45 10 4 4
1/4″
Fresa de chaanado
Fig.29
Unidad: mm
D A L1 L2 L3 θ
6 23 46 11 6 30°
6 20 50 13 5 45°
6 20 49 14 2 60°
Fresa de moldura redonda de media caña
Fig.30
Unidad: mm
D A L1 L2 R
6 20 43 8 4
6 25 48 13 8
Fresa de recorte a ras con rodamiento
Fig.31
Unidad: mm
D A L1 L2
6 10 50 20
1/4″
Fresa de redondeado de esquinas con rodamiento
Fig.32
Unidad: mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R
6 15 8 37 7 3,5 3
6 21 8 40 10 3,5 6
1/4″ 21 8 40 10 3,5 6
Fresa de chaanado con rodamiento
Fig.33
Unidad: mm
D A1 A2 L1 L2 θ
6 26 8 42 12 45°
1/4″
6 20 8 41 11 60°
Fresa de moldura redonda con rodamiento
Fig.34
Unidad: mm
D A1 A2 A3 L1 L2 L3 R
6 20 12 8 40 10 5,5 4
6 26 12 8 42 12 4,5 7
40 ESPAÑOL
Page 41
Fresa de moldura redonda de media caña con rodamiento
Fig.35
Unidad: mm
D A1 A2 A3 A4 L1 L2 L3 R
6 20 18 12 8 40 10 5,5 3
6 26 22 12 8 42 12 5 5
Fresa de gola romana con rodamiento
Fig.36
Unidad: mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R1 R2
6 20 8 40 10 4,5 2,5 4,5
6 26 8 42 12 4,5 3 6
41 ESPAÑOL
Page 42
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: M3700
Capacidade da pinça de aperto 6,35 mm (1/4″) ou 6,0 mm
Velocidade sem carga 35.000 min
Comprimento geral 199 mm
Peso líquido 1,4 kg
Classe de segurança
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especicações podem ser alteradas sem aviso prévio.
As especicações podem variar de país para país.
Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
Utilização a que se destina
A ferramenta é utilizada para rebarbamento à face e para perlar madeira, plástico e materiais semelhantes.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de ali­mentação com a mesma tensão da indicada na placa de características, e só funciona com alimentação de corrente alterna (CA) monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de acordo com a EN60745: Nível de pressão acústica (L Nível de potência acústica (LWA) : 94 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A)
) : 83 dB (A)
pA
AVISO: Utilize protetores auriculares.
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi­nado de acordo com a EN60745: Modo de trabalho: rotação sem carga Emissão de vibração (ah) : 2,5 m/s2 ou menos Variabilidade (K): 1,5 m/s
NOTA: O valor da emissão de vibração indicado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O valor da emissão de vibração indicado pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
2
AVISO: A emissão de vibração durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do valor de emissão indicado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada.
AVISO: Certique-se de identicar as medidas
de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em con­dições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferra­menta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).
Declaração de conformidade CE
Só para países Europeus
A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s): Designação da ferramenta: Tupia N.°/ Tipo de modelo: M3700 Em conformidade com as seguintes diretivas euro­peias: 2006/42/CE São fabricadas de acordo com as seguintes normas ou documentos normalizados: EN60745 O cheiro técnico, que está em conformidade com a 2006/42/CE, está disponível em: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
17.8.2015
Yasushi Fukaya
Diretor Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
Avisos gerais de segurança para ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos
os avisos e instruções pode originar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
-1
/II
42 PORTUGUÊS
Page 43
Guarde todos os avisos e instru­ções para futuras referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio de bateria (sem cabo).
Avisos de segurança da tupia
1.
Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies de aderência isoladas, porque a cortadora pode entrar em contacto com o seu próprio cabo.
Cortar um o com corrente pode passar corrente para as partes metálicas expostas da ferramenta elétrica e provocar um choque elétrico no operador.
2. Utilize braçadeiras ou outra forma prática de
xar e suportar a peça de trabalho numa pla­taforma estável. Segurar o trabalho com a mão
ou contra o corpo deixa-o instável e pode levar a perda de controlo.
3. Use proteções auriculares durante períodos alargados de operação.
4.
Manuseie as cabeças da tupia com muito cuidado.
5. Verique a cabeça da tupia cuidadosamente para ver se tem rachas ou danos antes da ope­ração. Substitua imediatamente as cabeças rachadas ou danicadas.
6.
Evite cortar pregos. Inspecione e remova todos os pregos da peça de trabalho antes da operação.
7. Segure a ferramenta com rmeza.
8.
Mantenha as mãos afastadas das peças rotativas.
9. Certique-se de que a cabeça da tupia não está em contacto com a peça de trabalho antes de ligar o interruptor.
10.
Antes de utilizar a ferramenta numa peça de trabalho real, deixe-a funcionar durante algum tempo. Verique se sente vibrações ou utuações que possam indicar uma cabeça mal instalada.
11. Tenha cuidado com a direção de rotação da cabeça da tupia e com a direção de alimentação.
12. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a ferramenta apenas quando a tem na mão.
13. Desligue sempre a ferramenta e espere que a cabeça da tupia pare completamente antes de remover a ferramenta da peça de trabalho.
14. Não toque na cabeça da tupia imediatamente a seguir à operação. Pode estar extremamente quente e provocar queimaduras na sua pele.
15. Não espalhe diluente, gasolina, óleo ou outro produto semelhante descuidadamente na base da ferramenta. Estes produtos podem provo­car rachas na base da ferramenta.
16. Utilize cabeças da tupia com as hastes cor­retas de diâmetro adequado à velocidade da ferramenta.
17. Alguns materiais contêm produtos químicos que podem ser tóxicos. Tome cuidado para evitar a inalação de poeiras e o contacto com a pele. Siga os dados de segurança do fornece­dor do material.
18. Utilize sempre a máscara/respirador contra poeira adequado ao material e à aplicação com que está a trabalhar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que o conforto ou
familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua o cumprimento estrito das regras de segurança da ferramenta. A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode provocar ferimentos pessoais graves.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que
a ferramenta está desligada e com a cha reti­rada da tomada, antes de proceder a anações ou de vericar o funcionamento da respetiva ferramenta.
Ajustar a protrusão da cabeça da tupia
Para ajustar a protrusão da cabeça, solte o parafuso de xação e mova a base da ferramenta para cima ou para baixo, como pretendido. Depois de ajustar, aperte rmemente o parafuso de xação para xar a base da ferramenta. ► Fig.1: 1. Base 2. Régua 3. Protrusão da cabeça
4. Parafuso de xação
Ação do interruptor
PRECAUÇÃO: Antes de ligar a cha cer-
tique-se sempre de que a ferramenta está desligada.
Para pôr a ferramenta a funcionar, mova a alavanca do interruptor para a posição I. Para parar a ferramenta a funcionar, mova a alavanca do interruptor para a posição O. ► Fig.2: 1. Alavanca do interruptor
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e com a cha retirada da tomada antes de executar quaisquer trabalhos na ferramenta.
Instalar ou remover a cabeça da tupia
PRECAUÇÃO: Não aperte a porca de aperto
sem inserir uma cabeça da tupia, caso contrário, o cone de aperto parte-se.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas as chaves forne-
cidas com a ferramenta.
43 PORTUGUÊS
Page 44
Insira a cabeça da tupia até ao m dentro do cone de aperto e aperte a porca de aperto em segurança com as duas chaves. Para remover a cabeça, siga o proce­dimento de instalação pela ordem inversa. ► Fig.3: 1. Soltar 2. Apertar 3. Manter
OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO: Segure sempre a ferramenta
rmemente com uma mão sobre a caixa. Não toque na parte metálica.
PRECAUÇÃO: Uma vez que o corte excessivo
pode provocar sobrecarga do motor ou diculdade em controlar a ferramenta, a profundidade do corte não deve ser superior a 3 mm numa passagem durante o corte de ranhuras. Quando pretende cortar ranhuras com mais de 3 mm de profundidade, realize várias passagens com congurações progressiva­mente mais fundas da cabeça.
1. Coloque a base da ferramenta na peça de traba-
lho a cortar sem que a cabeça da tupia esteja em con-
tacto com a mesma.
2. Ligue a ferramenta e aguarde até a cabeça da
tupia atingir a velocidade máxima.
3. Mova a ferramenta para a frente sobre a super-
fície da peça de trabalho, mantendo a base da ferra­menta à face e avançando suavemente até o corte estar completo. ► Fig.4
Quando se realizam cortes de extremidades, a superfí­cie da peça de trabalho deve estar no lado esquerdo da cabeça da tupia na direção de alimentação. ► Fig.5: 1. Peça de trabalho 2. Direção de rotação
da cabeça 3. Vista a partir do topo da ferra­menta 4. Direção de alimentação
Quando se utiliza a guia reta ou a guia da tupia, certi­que-se de que a mantém no lado direito na direção de alimentação. Isto ajudará a mantê-la à face da parte lateral da peça de trabalho. ► Fig.6: 1. Direção de alimentação 2. Direção de
rotação da cabeça 3. Peça de trabalho
4. Guia reta
NOTA: Mover a ferramenta para a frente demasiado depressa pode provocar cortes de má qualidade ou danicar a cabeça da tupia ou o motor. Mover a fer­ramenta para a frente devagar demais pode queimar e danicar o corte. A taxa de alimentação adequada depende do tamanho da cabeça, do tipo de peça de trabalho e da profundidade do corte. Antes de come­çar o corte na peça de trabalho, é aconselhável reali­zar um corte de amostragem num pedaço de desper­dício de madeira. Assim cará a saber exatamente qual será o aspeto do corte, bem como lhe permitirá vericar as dimensões.
Guia do molde
A guia do molde proporciona uma manga através da qual a cabeça da tupia passa, permitindo a utilização da ferramenta com padrões de moldes.
Fig.7
1. Solte o parafuso de xação e, depois, retire o suporte da guia e o deetor de aparas. ► Fig.8: 1. Parafuso de xação 2. Suporte da guia
3. Deetor de aparas
2. Solte os parafusos e remova o protetor da base. Fig.9: 1. Protetor da base 2. Parafusos
3. Coloque a guia do molde na base e coloque nova-
mente o protetor da base. Depois, xe o protetor da base apertando os parafusos.
4. Fixe o molde à peça de trabalho. Coloque a fer­ramenta no molde e mova-a com a guia do molde a deslizar ao longo da parte lateral do molde. ► Fig.10: 1. Cabeça da tupia 2. Base 3. Molde
4. Peça de trabalho 5. Guia do molde
NOTA: A peça de trabalho será cortada com um tamanho ligeiramente diferente do molde. Deixe uma distância (X) entre a cabeça da tupia e a parte exterior da guia do molde. A distância (X) pode ser calculada utilizando a seguinte equação:
Distância (X) = (diâmetro externo da guia do molde - diâmetro da cabeça da tupia) / 2
Guia reta
Acessório opcional
A guia reta é utilizada ecazmente para cortes retos durante a chanfragem ou ranhuragem. ► Fig.11
1. Anexe a chapa guia à guia reta com o perno e a porca de orelhas. ► Fig.12: 1. Perno 2. Chapa guia 3. Guia reta
4. Porca de orelhas
2. Remova o suporte da guia e o deetor de aparas,
depois, anexe a guia reta com o parafuso de xação. ► Fig.13: 1. Parafuso de xação 2. Guia reta 3. Porca
de orelhas 4. Base
3. Solte a porca de orelhas na guia reta e ajuste a distância entre a cabeça da tupia e a guia reta. Quando atingir a distância pretendida, aperte a porca de orelhas em segurança.
4. Quando cortar, mova a ferramenta com a guia reta à face da parte lateral da peça de trabalho.
Se a distância (A) entre a parte lateral da peça de tra­balho e a posição de corte for demasiado ampla para a guia reta ou se a parte lateral da peça de trabalho não for reta, a guia reta não pode ser utilizada. Neste caso, prenda rmemente uma prancha reta na peça de trabalho e utilize-a como guia contra a base da tupia. Movimente a ferramenta na direção da seta. ► Fig.14
Trabalho circular
O trabalho circular pode ser conseguido se montar a guia reta e a chapa guia. Os raios mínimo e máximo dos círculos a cortar (distância entre o centro do círculo e o centro da cabeça da tupia) são os seguintes:
Mínimo: 70 mm
Máximo: 221 mm
44 PORTUGUÊS
Page 45
Para cortar círculos entre 70 mm e 121 mm de raio
Fig.15: 1. Porca de orelhas 2. Guia reta 3. Chapa
guia 4. Orifício central 5. Perno
Para cortar círculos entre 121 mm e 221 mm de raio
Fig.16: 1. Porca de orelhas 2. Guia reta 3. Chapa
guia 4. Orifício central 5. Perno
NOTA: Não é possível cortar círculos entre 172 mm e 186 mm de raio com esta guia.
1. Alinhe o orifício central na guia reta com o centro
do círculo a cortar.
2. Coloque um prego com menos de 6 mm de diâ-
metro dentro do orifício central para xar a guia reta.
3. Gire a ferramenta para a direita em volta do
prego. ► Fig.17: 1. Prego 2. Orifício central 3. Guia reta
Guia da tupia
É fácil rebarbar, realizar cortes curvos em laminados para peças de mobiliário e outros do género com a guia da tupia. O rolo da guia faz a curva e garante um corte perfeito. ► Fig.18
1. Anexe o deetor de aparas na ranhura da base.
2. Instale a guia da tupia e o suporte da guia na base
da ferramenta com o parafuso de xação (A).
3. Solte o parafuso de xação (B) e ajuste a distân-
cia entre a cabeça da tupia e a guia da tupia rodando o parafuso de ajuste (1 mm por volta). À distância preten­dida, aperte o parafuso de xação (B) para xar a guia da tupia no lugar. ► Fig.19: 1. Parafuso de ajuste 2. Suporte da guia
3. Guia da tupia 4. Deetor de aparas
4. Quando cortar, mova a ferramenta com o rolo da
guia a rolar na parte lateral da peça de trabalho. ► Fig.20: 1. Peça de trabalho 2. Cabeça da tupia
3. Rolo da guia
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e com a cha retirada da tomada antes de tentar proceder à inspeção ou à manutenção.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.
Substituição das escovas de carvão
Fig.21: 1. Marca limite
Verique regularmente as escovas de carvão. Substitua-as quando estiverem gastas até à marca limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a deslizarem nos suportes. As duas escovas de carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo. Só utilize escovas de carvão idênticas.
1. Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do suporte das escovas.
2. Retire as escovas de carvão usadas, coloque as novas e prenda as tampas do suporte das escovas. ► Fig.22: 1. Tampa do suporte das escovas
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra­menta Makita especicada neste manual. A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os ns indicados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país.
Cabeças da tupia
Cabeça reta
Fig.23
Unidade: mm
D A L1 L2
6 20 50 15
1/4″
6 8 50 18
1/4″
6 6 50 18
1/4″
Cabeça de ranhuragem em U
Fig.24
Unidade: mm
D A L1 L2 R
6 6 60 28 3
1/4″
45 PORTUGUÊS
Page 46
Cabeça de ranhuragem em V
Fig.25
Unidade: mm
D A L1 L2 θ
1/4″ 20 50 15 90°
Cabeça de rebarbamento à face do ponto de perfuração
Fig.26
Unidade: mm
D A L1 L2 L3
6 6 60 18 28
1/4″
Cabeça de rebarbamento à face do duplo ponto de perfuração
Fig.27
Unidade: mm
D A L1 L2 L3 L4
6 6 70 40 12 14
1/4″
Cabeça para arredondamento de cantos
Fig.28
Unidade: mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R
6 25 9 48 13 5 8
1/4″
6 20 8 45 10 4 4
1/4″
Cabeça de chanfragem
Fig.29
Unidade: mm
D A L1 L2 L3 θ
6 23 46 11 6 30°
6 20 50 13 5 45°
6 20 49 14 2 60°
Cabeça de rebordos de ansa
Fig.30
Unidade: mm
D A L1 L2 R
6 20 43 8 4
6 25 48 13 8
Cabeça de rebarbamento à face com rolamento de esferas
Fig.31
Unidade: mm
D A L1 L2
6 10 50 20
1/4″
Cabeça de arredondamento de cantos com rola­mento de esferas
Fig.32
Unidade: mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R
6 15 8 37 7 3,5 3
6 21 8 40 10 3,5 6
1/4″ 21 8 40 10 3,5 6
Cabeça de chanfragem com rolamento de esferas
Fig.33
Unidade: mm
D A1 A2 L1 L2 θ
6 26 8 42 12 45°
1/4″
6 20 8 41 11 60°
Cabeça de rebordos com rolamento de esferas
Fig.34
Unidade: mm
D A1 A2 A3 L1 L2 L3 R
6 20 12 8 40 10 5,5 4
6 26 12 8 42 12 4,5 7
Cabeça de rebordos de ansa com rolamento de esferas
Fig.35
Unidade: mm
D A1 A2 A3 A4 L1 L2 L3 R
6 20 18 12 8 40 10 5,5 3
6 26 22 12 8 42 12 5 5
Cabeça de asa em arco duplo romano com rola­mento de esferas
Fig.36
Unidade: mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R1 R2
6 20 8 40 10 4,5 2,5 4,5
6 26 8 42 12 4,5 3 6
46 PORTUGUÊS
Page 47
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: M3700
Kapacitet af indsatspatron 6,35 mm (1/4″) eller 6,0 mm
Hastighed uden belastning 35.000 min
Samlet længde 199 mm
Nettovægt 1,4 kg
Sikkerhedsklasse
På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specikationer blive ændret uden varsel.
Specikationer kan variere fra land til land.
Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til tilskæring og afdrejning af træ, plastik og lignende materialer.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med samme spænding som angivet på typeskiltet og kan kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. Den er dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens­stemmelse med EN60745: Lydtryksniveau (LpA) : 83 dB (A) Lydeffektniveau (L Usikkerhed (K): 3 dB (A)
) : 94 dB (A)
WA
ADVARSEL: Bær høreværn.
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745: Arbejdstilstand: rotation uden belastning Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 eller mindre Usikkerhed (K): 1,5 m/s
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdier blevet målt i overensstemmelse med standardtestme­toden og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet.
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissions­værdien kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
2
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiske anvendelse af værktøjet kan være forskellig fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå værktøjet anvendes.
ADVARSEL: Sørg for at identicere de sikker-
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor værk­tøjet er slukket, og når det kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
EU-konformitetserklæring
Kun for lande i Europa
Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner): Maskinens betegnelse: Overfræser Model nr./ Type: M3700 Opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver: 2006/42/EU De er fremstillet i overensstemmelse med den følgende standard eller standardiserede dokumenter: EN60745 Den tekniske l, som er i overensstemmelse med 2006/42/EU er tilgængelig fra: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
17.8.2015
Yasushi Fukaya
Direktør Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler
og alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstå-
ende advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
-1
/II
4747 DANSK
Page 48
Gem alle advarsler og instruktio­ner til fremtidig reference.
Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netfor­synede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede (akku) el-værktøj.
Sikkerhedsadvarsler for overfræser
1. Hold maskinen i de isolerede gribeader, da skærehovedet kan komme i kontakt med sin egen ledning. Hvis der skæres i en strømførende
ledning, kan udsatte metaldele på maskinen blive strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk stød.
2. Brug skruetvinger eller en anden praktisk
måde til at fastgøre og understøtte arbejdsem­net til en stabil platform. Hvis arbejdsemnet
holdes i hånden eller mod kroppen, vil det være ustabilt, hvilket kan medføre, at du mister kontrollen.
3. Bær høreværn ved længere tids brug.
4. Håndter overfræserbits yderst forsigtigt.
5. Kontroller overfræserbitten omhyggeligt for
revner eller beskadigelse før brugen. Udskift øjeblikkeligt en revnet eller beskadiget bit.
6. Undgå at skære i søm. Se efter og fjern alle søm fra arbejdsemnet, før arbejdet påbegyndes.
7. Hold godt fast i maskinen.
8. Hold hænderne på afstand af roterende dele.
9. Sørg for, at overfræserbitten ikke er i kon­takt med arbejdsemnet, før der tændes ved kontakten.
10. Lad maskinen køre et stykke tid, før den anvendes på et egentligt arbejdsemne. Se efter vibration eller rysten, der kan tyde på en for­kert monteret bit.
11. Vær opmærksom på overfræserbittens rotati­onsretning og fremføringsretningen.
12. Lad ikke maskinen køre. Brug kun maskinen, når den holdes i hænderne.
13. Sluk altid, og vent, til overfræserbitten er helt stoppet, før maskinen fjernes fra arbejdsemnet.
14. Undlad at berøre overfræserbitten umiddelbart efter brugen. Den kan være meget varm og kan forårsage forbrændinger.
15. Udsæt ikke ved skødesløshed maskinens fod for fortynder, benzin, olie eller lignende. De kan forårsage revner i maskinens fod.
16. Brug overfræserbits med den korrekte aksel­diameter, der passer til maskinens hastighed.
17. Nogle materialer indeholder kemikalier, der kan være giftige. Sørg omhyggeligt for at undgå indånding af støv samt kontakt med huden. Følg materialeleverandørens sikkerhedsdata.
18. Anvend altid korrekt støvmaske/ånde­drætsværn til det materiale og anvendelsesfor­mål, du arbejder med.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for­sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan medføre alvorlig personskade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Kontrollér altid, at maskinen
er slået fra, og at netstikket er trukket ud, før der udføres justeringer, eller funktioner kontrolleres på maskinen.
Justering af overfræserbittens fremspring
Hvis du vil justere bittens fremspring, skal du løsne blo­keringsskruen og ytte maskinens fod op eller ned som ønsket. Efter justeringen tilspændes blokeringsskruen fast for at fastgøre maskinens fod. ► Fig.1: 1. Fod 2. Skala 3. Bittens fremspring
4. Blokeringsskrue
Afbryderfunktion
FORSIGTIG: Sørg altid for, at der er
slukket for maskinen, før maskinen sættes i stikkontakten.
Flyt afbryderhåndtaget til I-positionen for at starte maskinen. Flyt afbryderhåndtaget til O-positionen for at stoppe maskinen. ► Fig.2: 1. Afbryderhåndtag
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for, at maskinen er
slukket og taget ud af forbindelse, inden der udfø­res nogen form for arbejde på maskinen.
Montering eller afmontering af overfræserbitten
FORSIGTIG: Undlad at tilspænde patronmøtrik-
ken uden at indsætte en overfræserbit, da patronkeg­len ellers vil gå i stykker.
FORSIGTIG: Brug kun de medfølgende skru-
enøgler med maskinen.
Sæt overfræserbitten helt ind i patronkeglen, og stram patronmøtrikken forsvarligt med de to skruenøgler. Følg monteringsproceduren i omvendt rækkefølge for at afmontere bitten. ► Fig.3: 1. Løsn 2. Stram 3. Hold
4848 DANSK
Page 49
ANVENDELSE
FORSIGTIG: Hold altid godt fast i maskinen med
den ene hånd på huset. Rør ikke ved metaldelen.
FORSIGTIG: Eftersom overdreven skæring kan
medføre overbelastning af motoren eller problemer med at kontrollere maskinen, må skæredybden ikke være større end 3 mm pr. arbejdspas ved skæring af riller. Hvis du vil skære riller, som er dybere end 3 mm, skal du foretage ere arbejdspas med stadigt dybere bitindstillinger.
1. Placer maskinens fod på det arbejdsemne, der
skal skæres i, uden at overfræserbitten har kontakt.
2. Tænd for maskinen, og vent, til overfræserbitten
har nået fuld hastighed.
3. Flyt maskinen fremad over arbejdsemnets over-
ade, idet maskinens fod holdes plant, og der yttes fremad med jævn hastighed, indtil skæret er færdigt. ► Fig.4
Ved skæring af kanter skal arbejdsemnets overade være på venstre side af overfræserbitten i fremføringsretningen. ► Fig.5: 1. Arbejdsemne 2. Bittens omdrejnings-
retning 3. Set fra toppen af maskinen
4. Fremføringsretning
Ved brug af det lige styr eller tilskæringsstyret skal du sørge for at holde det i højre side i fremføringsretningen. Dette hjælper med at holde det justeret i forhold til siden af arbejdsemnet. ► Fig.6: 1. Fremføringsretning 2. Bittens omdrejnings-
retning 3. Arbejdsemne 4. Lige styr
BEMÆRK: Hvis maskinen føres fremad for hurtigt, kan det medføre et dårligt snit eller beskadigelse af overfræserbitten eller motoren. Hvis maskinen yttes for langsomt fremad, kan snittet blive brændt og øde­lagt. Den korrekte fremføringshastighed afhænger af bitstørrelsen, typen af arbejdsemnet og skæredyb­den. Før du starter snittet i det faktiske arbejdsemne, tilrådes det at foretage et prøvesnit i et stykke affaldstræ. Dette viser, nøjagtigt hvordan snittet vil se ud, og du kan kontrollere dimensionerne.
Skabelonstyr
Skabelonstyret skaber en muffe, som overfræserbitten går igen­nem, så maskinen kan anvendes sammen med skabelonmønstre. ► Fig.7
1. Løsn blokeringsskruen, og fjern derefter styrholde-
ren og spånskærmen. ► Fig.8: 1. Blokeringsskrue 2. Styrholder
3. Spånskærm
2. Løsn skruerne, og fjern fodbeskytteren.
Fig.9: 1. Fodbeskytter 2. Skruer
3. Placer skabelonstyret på foden, og sæt fodbeskyt-
teren på igen. Fastgør derefter fodbeskytteren ved at stramme skruerne.
4. Fastgør skabelonen til arbejdsemnet. Placer
maskinen på skabelonen, og yt maskinen, så skabe­lonstyret glider langs siden af skabelonen. ► Fig.10: 1. Overfræserbit 2. Fod 3. Skabelon
4. Arbejdsemne 5. Skabelonstyr
BEMÆRK: Arbejdsemnet skæres i en lidt anden størrelse end skabelonen. Tag højde for afstanden (X) mellem overfræserbitten og ydersiden af skabe­lonstyret. Afstanden (X) kan beregnes ved hjælp af følgende ligning:
Afstand (X) = (den udvendige diameter af skabe­lonstyret - diameteren af overfræserbitten) / 2
Lige styr
Ekstraudstyr
Det lige styr anvendes effektivt til lige snit i forbindelse med skråfasning eller skæring af riller. ► Fig.11
1. Monter styrpladen på det lige styr ved hjælp af bolten og vingemøtrikken. ► Fig.12: 1. Bolt 2. Styrplade 3. Lige styr
2. Fjern styrholderen og spånskærmen, og monter derefter det lige styr med blokeringsskruen. ► Fig.13: 1. Blokeringsskrue 2. Lige styr
3. Løsn vingemøtrikken på det lige styr, og juster afstanden mellem overfræserbitten og det lige styr. Tilspænd vingemøtrikken fast i den ønskede afstand.
4. Ved skæring skal du ytte maskinen, så det lige styr ugter med siden af arbejdsemnet.
Hvis afstanden (A) mellem siden af arbejdsemnet og skærepo­sitionen er for stor for det lige styr, eller hvis siden af arbejdsem­net ikke er lige, kan det lige styr ikke anvendes. Fastklem i så fald et lige bræt på arbejdsemnet, og brug det som styr i forhold til foden af overfræseren. Før maskinen frem i pilens retning. ► Fig.14
4. Vingemøtrik
3. Vingemøtrik 4. Fod
Cirkulært arbejde
Der kan udføres cirkulært arbejde, hvis du samler det lige styr og styrpladen. Den mindste og største radius af de cirkler, der skal skæres ud (afstanden mellem cirklens centrum og centrum af overfræserbitten) er som følger:
Minimum: 70 mm
Maximum: 221 mm
Til skæring af cirkler med en radius på mellem 70 mm og 121 mm Fig.15: 1. Vingemøtrik 2. Lige styr 3. Styrplade
Til skæring af cirkler med en radius på mellem 121 mm og 221 mm Fig.16: 1. Vingemøtrik 2. Lige styr 3. Styrplade
BEMÆRK: Der kan ikke skæres cirkler med en
radius på mellem 172 mm og 186 mm ved hjælp af dette styr.
1. Juster centerhullet i det lige styr med centrum af den cirkel, der skal udskæres.
2. Slå et søm med en diameter på mindre end 6 mm ind i centerhullet for at fastgøre det lige styr.
3. Fig.17: 1. Søm 2. Centerhul 3. Lige styr
4949 DANSK
4. Centerhul 5. Bolt
4. Centerhul 5. Bolt
Drej maskinen rundt om sømmet i retningen med uret.
Page 50
Tilskæringsstyr
Tilskæring, kurvede snit i ner til møbler og lignende er let at foretage med tilskæringsstyret. Styrrullen rider på kurven og sikrer et nt snit. ► Fig.18
1. Monter spånskærmen på rillen i foden.
2. Indsæt tilskæringsstyret og styrholderen på maski-
nens fod ved hjælp af blokeringsskruen (A).
3. Løsn blokeringsskruen (B), og juster afstanden
mellem overfræserbitten og tilskæringsstyret ved at dreje justeringsskruen (1 mm pr. omgang). Tilspænd blokeringsskruen (B) ved den ønskede afstand for at holde tilskæringsstyret på plads. ► Fig.19: 1. Justeringsskrue 2. Styrholder
3. Tilskæringsstyr 4. Spånskærm
4. Ved skæring skal du ytte maskinen, så styrrullen
rider på siden af arbejdsemnet. ► Fig.20: 1. Arbejdsemne 2. Overfræserbit 3. Styrrulle
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Kontrollér altid, at der er slukket
for maskinen, og at netstikket er trukket ud, før der udføres eftersyn eller vedligeholdelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner.
Udskiftning af kulbørster
Fig.21: 1. Slidgrænse
Kontrollér kulbørsterne med regelmæssige mellemrum. Udskift dem, når de er slidt ned til slidgrænsen. Hold kulbørsterne rene og i stand til frit at glide ind i hol­derne. Begge kulbørster skal udskiftes parvist samtidigt. Anvend kun identiske kulbørster.
1. Benyt en skruetrækker til at afmontere
kulholderdækslerne.
2. Tag de slidte kulbørster ud, isæt de nye, og fast-
gør derefter kulholderdækslerne. ► Fig.22: 1. Kulholderdæksel
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita ser­vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter.
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu­deret i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskellige fra land til land.
Overfræserbits
Lige bit
Fig.23
Enhed: mm
D A L1 L2
6 20 50 15
1/4″
6 8 50 18
1/4″
6 6 50 18
1/4″
U-rillebit
Fig.24
Enhed: mm
D A L1 L2 R
6 6 60 28 3
1/4″
V-rillebit
Fig.25
Enhed: mm
D A L1 L2 θ
1/4″ 20 50 15 90°
Bit til udglatning af borepunkt
Fig.26
Enhed: mm
D A L1 L2 L3
6 6 60 18 28
1/4″
5050 DANSK
Page 51
Bit til dobbelt udglatning af borepunkt
Fig.27
Enhed: mm
D A L1 L2 L3 L4
6 6 70 40 12 14
1/4″
Bit til afrunding af hjørner
Fig.28
Enhed: mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R
6 25 9 48 13 5 8
1/4″
6 20 8 45 10 4 4
1/4″
Skråfasningsbit
Fig.29
Enhed: mm
D A L1 L2 L3 θ
6 23 46 11 6 30°
6 20 50 13 5 45°
6 20 49 14 2 60°
Bugtbertlingsbit
Fig.30
Enhed: mm
D A L1 L2 R
6 20 43 8 4
6 25 48 13 8
Bit til udglatning med kugleleje
Fig.31
Enhed: mm
D A L1 L2
6 10 50 20
1/4″
Bit til afrunding af hjørner med kugleleje
Fig.32
Enhed: mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R
6 15 8 37 7 3,5 3
6 21 8 40 10 3,5 6
1/4″ 21 8 40 10 3,5 6
Bit til skråfasning med kugleleje
Fig.33
Enhed: mm
D A1 A2 L1 L2 θ
6 26 8 42 12 45°
1/4″
6 20 8 41 11 60°
Bit til bertling med kugleleje
Fig.34
Enhed: mm
D A1 A2 A3 L1 L2 L3 R
6 20 12 8 40 10 5,5 4
6 26 12 8 42 12 4,5 7
Bit til bugtbertling med kugleleje
Fig.35
Enhed: mm
D A1 A2 A3 A4 L1 L2 L3 R
6 20 18 12 8 40 10 5,5 3
6 26 22 12 8 42 12 5 5
Antikkarnisbit med kugleleje
Fig.36
Enhed: mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R1 R2
6 20 8 40 10 4,5 2,5 4,5
6 26 8 42 12 4,5 3 6
5151 DANSK
Page 52
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο: M3700
Ικανότητα μηχανισμού σύσφιξης 6,35 mm (1/4″) ή 6,0 mm
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 35.000 min
Συνολικό μήκος 199 mm
Καθαρό βάρος 1,4 kg
Κατηγορία ασφάλειας
Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για επίπεδη κοπή και μορφο­ποίηση ξύλου, πλαστικού και παρόμοιων υλικών.
Ηλεκτρική παροχή
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο με ηλεκτρική παροχή της ίδιας τάσης με αυτή που αναγράφεται στην πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Υπάρχει διπλή μόνωση και κατά συνέπεια, μπορεί να γίνει σύν­δεση σε ακροδέκτες χωρίς σύρμα γείωσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών
κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα­τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα
κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρό­νους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης).
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί­ζεται σύμφωνα με το EN60745: Στάθμη ηχητικής πίεσης (L Στάθμη ηχητικής ισχύος (LWA): 94 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
): 83 dB (A)
pA
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες.
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα­τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Είδος εργασίας: περιστροφή χωρίς φορτίο Εκπομπή δόνησης (ah): 2,5 m/s2 ή λιγότερο Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κρα­δασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδα­σμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρ­κτική αξιολόγηση έκθεσης.
2
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Η Makita δηλώνει ότι τα ακόλουθα μηχανήματα: Χαρακτηρισμός μηχανήματος: Κουρευτικό περιθωρίων Αρ. μοντέλου/ Τύπος: M3700 Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες: 2006/42/ΕΚ Κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα ή έγγραφα τυποποίησης: EN60745 Το τεχνικό αρχείο σύμφωνα με την 2006/42/ΕΚ διατίθε­νται από: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο
17.8.2015
Yasushi Fukaya
Διευθυντής Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικό εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει-
δοποιήσεις για την ασφάλεια και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/ και σοβαρό τραυματισμό.
-1
/II
5252 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 53
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή­σεις και τις οδηγίες για μελλο­ντική παραπομπή.
Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλε­κτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδο­τείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Προειδοποιήσεις ασφάλειας του κουρευτικού περιθωρίων
1. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής, επειδή ο κόπτης είναι δυνατό να έρθει σε επαφή με το ίδιο του το καλώδιο. Σε περίπτωση που κοπεί ένα
ηλεκτροφόρο καλώδιο, ενδέχεται τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου να καταστούν τα ίδια ηλεκτροφόρα και να προκα­λέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
2. Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο
πρακτικό μέσο για να ασφαλίζετε και να στη­ρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή πλατφόρμα. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με
το χέρι σας ή επάνω στο σώμα σας, αυτό θα είναι ασταθές και μπορεί να χάσετε τον έλεγχο.
3. Να φοράτε ωτοασπίδες κατά τη λειτουργία για μεγάλο χρονικό διάστημα.
4. Να χειρίζεστε τις φρέζες του κουρευτικού περι­θωρίων πολύ προσεκτικά.
5. Πριν από τη λειτουργία, ελέγξτε προσεκτικά τη φρέζα του κουρευτικού περιθωρίων για ραγί­σματα ή ζημιά. Αντικαταστήστε αμέσως μια ραγισμένη ή κατεστραμμένη φρέζα.
6. Να αποφεύγετε την κοπή καρφιών. Πριν από τη λειτουργία, να ελέγχετε αν υπάρχουν καρ­φιά στο τεμάχιο εργασίας και να τα αφαιρείτε όλα αν υπάρχουν.
7. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά.
8. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφό-
μενα μέρη.
9. Να βεβαιώνεστε ότι η φρέζα του κουρευτικού περιθωρίων δεν ακουμπά το τεμάχιο εργασίας πριν ενεργοποιείτε το διακόπτη λειτουργίας.
10. Πριν από τη χρήση του εργαλείου πάνω σε πραγματικό τεμάχιο εργασίας, αφήστε το σε λειτουργία για λίγο. Προσέξτε για δονήσεις ή κινήσεις που θα μπορούσαν να υποδείξουν τη λανθασμένη τοποθέτηση της φρέζας.
11. Να προσέχετε την κατεύθυνση περιστροφής και τροφοδοσίας της φρέζας κουρευτικού περιθωρίων.
12. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο όταν το κρατάτε.
13. Όταν σβήνετε το εργαλείο, πάντοτε να περιμέ­νετε να σταματήσει να κινείται εντελώς η φρέζα του κουρευτικού περιθωρίων πριν βγάζετε το εργαλείο από το τεμάχιο εργασίας.
14. Μην αγγίζετε τη φρέζα του κουρευτικού περι­θωρίων αμέσως μετά τη λειτουργία του εργα­λείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμή και να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας.
15. Μην αλείφετε απρόσεχτα τη βάση του εργα­λείου με νέφτι, βενζίνη, λάδι ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να ραγίσει η βάση του εργαλείου.
16. Χρησιμοποιήστε φρέζες κουρευτικού περιθω­ρίων που διαθέτουν σωστή διάμετρο άξονα για την ταχύτητα του εργαλείου.
17. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να είναι τοξικά. Προσέχετε ώστε να αποφεύ­γετε την εισπνοή σκόνης και την επαφή με το δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας υλικού που παρέχονται από τον προμηθευτή.
18. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε προσωπίδα κατά της σκόνης ή αναπνευστήρα που είναι κατάλ­ληλος για το υλικό και την εφαρμογή σας.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην
άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθή­σετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκα­λέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από την ηλεκτρική παροχή πριν ρυθμίζετε ή ελέγχετε κάποια λειτουργία του.
Προεξοχή της φρέζας του κουρευτικού περιθωρίων
Για να ρυθμίσετε την προεξοχή φρέζας, χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης και μετακινήστε τη βάση εργαλείου προς τα επάνω ή κάτω, όπως επιθυμείτε. Μετά τη ρύθμιση, σφίξτε καλά τη βίδα σύσφιξης για να ασφαλίσετε τη βάση του εργαλείου. ► Εικ.1: 1. Βάση 2. Κλίμακα 3. Προεξοχή φρέζας
4. Βίδα σύσφιξης
Δράση διακόπτη
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν συνδέετε το εργαλείο στο ηλε­κτρικό ρεύμα, να βεβαιώνεστε ότι είναι σβηστό.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, θέστε το μοχλό-διακόπτη στη θέση I. Για να σταματήσετε το εργαλείο, θέστε το μοχλό-διακόπτη στη θέση O. ► Εικ.2: 1. Μοχλός-διακόπτης
5353 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 54
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα­λείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από την ηλεκτρική παροχή πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της φρέζας του κουρευτικού περιθωρίων
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην σφίγγετε το παξιμάδι σύσφιξης χωρίς να έχετε εισάγει μια φρέζα κουρευτικού περιθω­ρίων, αλλιώς ο κώνος σύσφιξης θα σπάσει.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο τα κλειδιά που συνοδεύουν το εργαλείο.
Τοποθετήστε τη φρέζα κουρευτικού περιθωρίων μέχρι το τέρμα του κώνου σύσφιξης και σφίξτε το παξιμάδι σύσφιξης με ασφάλεια με τη βοήθεια των δύο κλειδιών. Για να αφαιρέσετε τη φρέζα, ακολουθήστε τη διαδικασία τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά. ► Εικ.3: 1. Χαλαρώστε 2. Σφίξτε 3. Κρατήστε
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να κρατάτε πάντα καλά το εργαλείο με το ένα χέρι στο περίβλημα. Μην αγγίζετε το μεταλλικό τμήμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Επειδή η υπερβολική κοπή μπορεί να προκαλέσει την υπερφόρτωση του μοτέρ ή τη δυσκο­λία στο χειρισμό του εργαλείου, το βάθος της κοπής δεν θα πρέπει να είναι περισσότερο από 3 χιλ ανά πέρασμα κατά την κοπή αυλακώσεων. Όταν επιθυ­μείτε την κοπή αυλακώσεων με βάθος μεγαλύτερο από 3 χιλ, πραγματοποιήστε αρκετά περάσματα με προοδευτικά βαθύτερες ρυθμίσεις της φρέζας.
1. Τοποθετήστε τη βάση του εργαλείου πάνω στο τεμάχιο εργασίας που πρόκειται να κοπεί χωρίς να έρχεται σε επαφή η φρέζα του κουρευτικού περιθωρίων.
2. Περιστρέψτε το εργαλείο και περιμένετε έως ότου η φρέζα του κουρευτικού περιθωρίων αποκτήσει την πλήρη ταχύτητά της.
3. Μετακινήστε το εργαλείο προς τα εμπρός πάνω στην επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας, κρατώντας τη βάση του εργαλείου επίπεδη και προωθώντας ομαλά έως ότου ολοκληρωθεί η τομή. ► Εικ.4
Όταν πραγματοποιείτε κοπές άκρων, η επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας πρέπει να βρίσκεται στην αριστερή πλευρά της φρέζας του κουρευτικού περιθωρίων προς την κατεύθυνση τροφοδοσίας. ► Εικ.5: 1. Τεμάχιο εργασίας 2. Κατεύθυνση περι-
στροφής φρέζας 3. Όψη από το επάνω μέρος του εργαλείου 4. Κατεύθυνση τροφοδοσίας
Όταν χρησιμοποιείτε τον ίσιο οδηγό ή τον οδηγό κουρευτικού περιθωρίων, βεβαιωθείτε να τον διατηρείτε στη δεξιά πλευρά προς την κατεύθυνση τροφοδοσίας. Αυτό θα βοηθήσει ώστε να μείνει ευθυγραμμισμένος με την πλευρά του τεμαχίου εργασίας.
Εικ.6: 1. Κατεύθυνση τροφοδοσίας 2. Κατεύθυνση
περιστροφής φρέζας 3. Τεμάχιο εργασίας
4. Ίσιος οδηγός
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Εάν μετακινείτε το εργαλείο προς τα εμπρός με πολύ μεγάλη ταχύτητα μπορεί να προ­κύψει κακή ποιότητα κοπής ή βλάβη στη φρέζα του κουρευτικού περιθωρίων ή στο μοτέρ. Εάν μετακινείτε το εργαλείο προς τα εμπρός με πολύ μικρή ταχύτητα μπορεί να καεί ή να καταστραφεί η κοπή. Ο σωστός ρυθμός τροφοδοσίας εξαρτάται από το μέγεθος φρέζας, το είδος του τεμαχίου εργασίας και το βάθος κοπής. Πριν ξεκινήσετε την κοπή στο πραγματικό τεμάχιο εργασίας, συνιστούμε να πραγματοποιήσετε μια δοκιμαστική κοπή σε ένα παλιό κομμάτι ξύλου. Έτσι θα δείτε πώς ακριβώς θα μοιάζει η κοπή και θα μπορείτε να ελέγξετε και τις διαστάσεις.
Οδηγός ιχναρίου
Ο οδηγός ιχναρίου παρέχει ένα περίβλημα μέσα από το οποίο περνάει η φρέζα του κουρευτικού περιθωρίων, επιτρέποντας τη χρήση του κουρευτικού περιθωρίων με σχέδια του ιχναρίου. ► Εικ.7
1. Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης και μετά αφαιρέστε τον υποδοχέα οδηγού και τον εκτροπέα θραυσμάτων. ► Εικ.8: 1. Βίδα σύσφιξης 2. Υποδοχέας οδηγού
2. Χαλαρώστε τις βίδες και αφαιρέστε το προστατευ­τικό βάσης. ► Εικ.9: 1. Προστατευτικό βάσης 2. Βίδες
3.
τοποθετήστε ξανά το προστατευτικό βάσης. Κατόπιν ασφαλίστε το προστατευτικό βάσης σφίγγοντας τις βίδες.
4. Ασφαλίστε το ιχνάριο στο τεμάχιο εργασίας. Τοποθετήστε το εργαλείο στο ιχνάριο και μετακινήστε το εργαλείο με τον οδηγό ιχναρίου να ολισθαίνει κατά μήκος της πλευράς του ιχναρίου. ► Εικ.10: 1. Φρέζα κουρευτικού περιθωρίων 2. Βάση
3. Εκτροπέας θραυσμάτων
Τοποθετήστε τον οδηγό ιχναρίου στη βάση και
3. Ιχνάριο 4. Τεμάχιο εργασίας 5. Οδηγός ιχναρίου
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το τεμάχιο εργασίας θα κοπεί σε λίγο διαφορετικό μέγεθος από το ιχνάριο. Αφήστε μια απόσταση (X) μεταξύ της φρέζας του κουρευτικού περιθωρίων και της εξωτερικής πλευράς του οδηγού ιχναρίου. Η απόσταση (X) μπορεί να υπολογιστεί με τη χρήση της παρακάτω εξίσωσης:
Απόσταση (X) = (εξωτερική διάμετρος του οδηγού ιχναρίου - διάμετρος φρέζας του κουρευτικού περιθωρίων) / 2
Ίσιος οδηγός
Προαιρετικό εξάρτημα
Ο ίσιος οδηγός χρησιμοποιείται αποτελεσματικά για ίσιες κοπές στις λειτουργίες στρογγυλέματος ή κατα­σκευής αυλακιών. ► Εικ.11
1. Τοποθετήστε την πλάκα οδηγό στον ίσιο οδηγό με το μπουλόνι και το παξιμάδι πεταλούδα. ► Εικ.12: 1. Μπουλόνι 2. Πλάκα οδηγού 3. Ίσιος
5454 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
οδηγός 4. Παξιμάδι πεταλούδα
Page 55
2. Βγάλτε τον υποδοχέα οδηγού και τον εκτροπέα
θραυσμάτων και μετά συνδέστε τον ίσιο οδηγό με τη βίδα σύσφιξης. ► Εικ.13: 1. Βίδα σύσφιξης 2. Ίσιος οδηγός
3. Παξιμάδι πεταλούδα 4. Βάση
3. Χαλαρώστε το παξιμάδι πεταλούδα στον ίδιο
οδηγό και ρυθμίστε την απόσταση μεταξύ της φρέζας του κουρευτικού περιθωρίων και του ίσιου οδηγού. Σφίξτε καλά το παξιμάδι πεταλούδα στην επιθυμητή απόσταση.
4. Κατά την κοπή, να μετακινείτε το εργαλείο με τον ίσιο οδηγό ευθυγραμμισμένο με την πλευρά του τεμα­χίου εργασίας.
Εάν η απόσταση (A) μεταξύ της πλευράς του τεμαχίου εργασίας και της θέσης κοπής είναι πολύ πλατιά για τον ίσιο οδηγό ή εάν η πλευρά του τεμαχίου εργασίας δεν είναι ευθεία, δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο ίσιος οδηγός. Σε αυτή την περίπτωση, στερεώστε καλά μια ίσια σανίδα στο τεμάχιο εργασίας και χρησιμοποιήστε την ως οδηγό δίπλα στη βάση του κουρευτικού περιθω­ρίων. Τροφοδοτήστε το εργαλείο προς την κατεύθυνση του βέλους. ► Εικ.14
Κυκλική εργασία
Η κυκλική εργασία μπορεί να επιτευχθεί αν συναρμολο­γήσετε τον ίδιο οδηγό και την πλάκα οδηγού. Η ελάχιστη και μέγιστη ακτίνα των κύκλων που θα κοπούν (από­σταση μεταξύ του κέντρου του κύκλου και του κέντρου της φρέζας του κουρευτικού περιθωρίων) είναι ως εξής:
Ελάχιστη: 70 χιλ
Μέγιστη: 221 χιλ
Για την κοπή κύκλων με ακτίνα από 70 χιλ έως 121 χιλ
Εικ.15: 1. Παξιμάδι πεταλούδα 2. Ίσιος οδη-
γός 3. Πλάκα οδηγού 4. Κεντρική οπή
5. Μπουλόνι
Για την κοπή κύκλων με ακτίνα από 121 χιλ έως 221 χιλ
Εικ.16: 1. Παξιμάδι πεταλούδα 2. Ίσιος οδη-
γός 3. Πλάκα οδηγού 4. Κεντρική οπή
5. Μπουλόνι
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Δεν είναι δυνατή η κοπή κύκλων με ακτίνα από 172 χιλ έως 186 χιλ χρησιμοποιώντας αυτόν τον οδηγό.
1. Ευθυγραμμίστε την κεντρική οπή στον ίδιο οδηγό με το κέντρο του κύκλου που θα κοπεί.
2. Καρφώστε ένα καρφί με διάμετρο μικρότερη από 6 χιλ στην κεντρική οπή για να ασφαλίσετε τον ίσιο οδηγό.
3. Περιστρέψτε δεξιόστροφα το εργαλείο γύρω από το καρφί. ► Εικ.17: 1. Καρφί 2. Κεντρική οπή 3. Ίσιος οδηγός
Οδηγός κουρευτικού περιθωρίων
Κούρεμα περιθωρίων, κοψίματα καμπυλών σε καπλα­μάδες επίπλων και παρόμοια υλικά μπορούν να γίνουν εύκολα με τον οδηγό κουρευτικού περιθωρίων. Ο κύλιν­δρος του οδηγού εφάπτεται επάνω στην καμπύλη και εξασφαλίζει ένα ωραίο κόψιμο. ► Εικ.18
1. Συνδέστε τον εκτροπέα θραυσμάτων στην εγκοπή της βάσης.
2. Τοποθετήστε τον οδηγό κουρευτικού περιθωρίων και τον υποδοχέα οδηγού στη βάση του εργαλείου με τη βίδα σύσφιξης (A).
3. Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης (B) και ρυθμίστε την απόσταση μεταξύ της φρέζας και του οδηγού κουρευ­τικού περιθωρίων περιστρέφοντας τη βίδα ρύθμισης (1 χιλιοστό ανά στροφή). Στην επιθυμητή απόσταση, σφίξτε τη βίδα σύσφιξης (B) για να ασφαλίσετε τον οδηγό κουρευτικού περιθωρίων στη θέση του. ► Εικ.19: 1. Βίδα ρύθμισης 2. Υποδοχέας οδηγού
3. Οδηγός κουρευτικού περιθωρίων
4. Εκτροπέας θραυσμάτων
4. Κατά την κοπή, να μετακινείτε το εργαλείο με τον
κύλινδρο του οδηγού να εφάπτεται με την πλευρά του τεμαχίου εργασίας. ► Εικ.20: 1. Τεμάχιο εργασίας 2. Φρέζα κουρευτικού
περιθωρίων 3. Κύλινδρος του οδηγού
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα­λείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από την ηλεκτρική παροχή πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία επιθεώρησης ή συντήρησης σε αυτό.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο­χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Αντικατάσταση καρβουνακιών
Εικ.21: 1. Σημάδι ορίου
Να ελέγχετε τα καρβουνάκια τακτικά. Αντικαταστήστε τα όταν φθαρούν μέχρι το σημάδι ορίου. Διατηρείτε τα καρβουνάκια καθαρά και ελεύθερα να γλιστρούν στις θήκες. Και τα δύο καρβουνάκια πρέπει να αντικαθίστανται ταυτόχρονα. Χρησιμοποιείτε μόνο καρβουνάκια ίδιου τύπου.
1. Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι για να αφαιρέσετε τα καπάκια των θηκών καρβουνακιών.
2. Αφαιρέστε τα φθαρμένα καρβουνάκια, τοποθετή­στε τα καινούρια και ασφαλίστε τα καπάκια των θηκών καρβουνακιών. ► Εικ.22: 1. Καπάκι θήκης καρβουνακίου
Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της
Makita.
5555 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 56
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ­τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η
χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ­σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα­τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν­θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
Φρέζες κουρευτικού περιθωρίων
Ευθεία φρέζα
Εικ.23
Μονάδα:mm
D A L1 L2
6 20 50 15
1/4″
6 8 50 18
1/4″
6 6 50 18
1/4″
Φρέζα αυλάκωσης σε σχήμα «U»
Εικ.24
Μονάδα:mm
D A L1 L2 R
6 6 60 28 3
1/4″
Φρέζα αυλάκωσης σε σχήμα «V»
Εικ.25
Μονάδα:mm
D A L1 L2 θ
1/4″ 20 50 15 90°
Φρέζα επίπεδης κοπής στο σημείο διάνοιξης
Εικ.26
Μονάδα:mm
D A L1 L2 L3
6 6 60 18 28
1/4″
Φρέζα διπλής επίπεδης κοπής στο σημείο διάνοιξης
Εικ.27
Μονάδα:mm
D A L1 L2 L3 L4
6 6 70 40 12 14
1/4″
Φρέζα στρογγύλευσης γωνιών
Εικ.28
Μονάδα:mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R
6 25 9 48 13 5 8
1/4″
6 20 8 45 10 4 4
1/4″
Φρέζα λοξότμησης
Εικ.29
Μονάδα:mm
D A L1 L2 L3 θ
6 23 46 11 6 30°
6 20 50 13 5 45°
6 20 49 14 2 60°
Φρέζα για κοιλώματα
Εικ.30
Μονάδα:mm
D A L1 L2 R
6 20 43 8 4
6 25 48 13 8
Φρέζα επίπεδης κοπής με σφαιρικό έδρανο
Εικ.31
Μονάδα:mm
D A L1 L2
6 10 50 20
1/4″
Φρέζα στρογγύλευσης γωνιών με σφαιρικό έδρανο
Εικ.32
Μονάδα:mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R
6 15 8 37 7 3,5 3
6 21 8 40 10 3,5 6
1/4″ 21 8 40 10 3,5 6
5656 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 57
Φρέζα λοξότμησης με σφαιρικό έδρανο
Εικ.33
Μονάδα:mm
D A1 A2 L1 L2 θ
6 26 8 42 12 45°
1/4″
6 20 8 41 11 60°
Φρέζα για αυλάκωμα με σφαιρικό έδρανο
Εικ.34
Μονάδα:mm
D A1 A2 A3 L1 L2 L3 R
6 20 12 8 40 10 5,5 4
6 26 12 8 42 12 4,5 7
Φρέζα για κοιλώματα με σφαιρικό έδρανο
Εικ.35
Μονάδα:mm
D A1 A2 A3 A4 L1 L2 L3 R
6 20 18 12 8 40 10 5,5 3
6 26 22 12 8 42 12 5 5
Φρέζα για ρωμαϊκό οξυκόρυφο τόξο με σφαιρικό έδρανο
Εικ.36
Μονάδα:mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R1 R2
6 20 8 40 10 4,5 2,5 4,5
6 26 8 42 12 4,5 3 6
5757 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 58
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model: M3700
Halka mandren kapasitesi 6,35 mm (1/4″) veya 6,0 mm
Yüksüz hız 35.000 min
Tam uzunluk 199 mm
Net ağırlık 1,4 kg
Emniyet sınıfı
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
EPTA_Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık
Kullanım amacı
Bu alet ahşap, plastik ve benzeri malzemelerin kenarla­rını tıraşlama ve şekil verme amacıyla tasarlanmıştır.
Güç kaynağı
Aletin, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynı voltajlı güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca tek fazlı AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Çifte yalıtımlıdır ve topraklamasız prizlerle de kullanılabilir.
UYARI: Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra-
sındaki titreşim emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı olarak beyan edilen emisyon değerinden farklı olabilir.
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki maruz
kalmanın bir tahmini hesaplaması temelinde opera­törü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir).
Gürültü
Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN60745 standardına göre belirlenen): Ses basınç seviyesi (LpA): 83 dB (A) Ses gücü düzeyi (LWA): 94 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A)
UYARI: Kulak koruyucuları takın.
Titreşim
Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) (EN60745 standardına göre hesaplanan): Çalışma modu: yüksüz dönme Titreşim emisyonu (ah): 2,5 m/s2’den az Belirsizlik (K) : 1,5 m/s
NOT: Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
NOT: Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
2
EC Uygunluk Beyanı
Sadece Avrupa ülkeleri için
Biz Makita Corporation beyan ederiz ki aşağıdaki makine(ler): Makine Adı: Şekil verme testeresi Model No./ Tipi: M3700 aşağıdaki Avrupa Direktierine uygundurlar: 2006/42/EC Aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belge­lere uygun olarak imal edilmişlerdir: EN60745 2006/42/EC uyumluluğuna ilişkin teknik dosyaya şura­dan ulaşılabilir: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
17.8.2015
Yasushi Fukaya
Müdür Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
Genel elektrikli alet güvenliği uyarıları
-1
/II
UYARI: Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm tali-
matları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir.
5858 TÜRKÇE
Page 59
Tüm uyarıları ve talimatları ile­ride başvurmak için saklayın.
Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı­şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.
Şekil verme testeresi güvenlik uyarıları
1. Kesici alet kendi kablosuna temas edebileceği için, elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeyle­rinden tutun. “Akımlı” bir telin kesilmesi elektrikli
aletin yalıtımsız metal kısımlarını “akımlı” hale getirebilir ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruz bırakabilir.
2. İş parçasını sabit bir platforma bağlamak ve
desteklemek için mengene veya başka bir pratik yol kullanın. İş parçasını elle tutmak ya da
vücudunuzla desteklemek sabit durmamasına ve kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
3. Uzun süreli kullanımlarda kulak koruyucu kullanın.
4. Şekil verme testeresinin uçlarını dikkatle tutun.
5. İşlemden önce şekil verme testeresinin uçla-
rını çatlak veya zarar var mı dikkatlice kontrol edin. Çatlak veya zarar görmüş uçları hemen değiştirin.
6. Çivileri kesmekten sakının. İşlemden önce iş parçasının üzerinde çivi olup olmadığını kont­rol edin ve varsa hepsini çıkarın.
7. Aleti sıkı tutun.
8. Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun.
9. Anahtar açılmadan önce şekil verme testeresi­nin ucunun iş parçasına temas etmediğinden emin olun.
10. Gerçek iş parçası üzerinde aleti kullanmadan önce, bir süre çalıştırın. Ucun yanlış takıldığını gösterebilecek titreşim ve sallantılar olup olmadığına dikkat edin.
11. Şekil verme testeresinin ucunun dönüş yönüne ve besleme yönüne dikkat edin.
12. Aleti çalışır durumda bırakmayın. Aleti sadece elinizde tutarken çalıştırın.
13. Aleti iş parçasından çıkarmadan önce, aleti her zaman kapatın ve şekil verme testeresinin ucunun tam olarak durmasını bekleyin.
14. Şekil verme testeresinin ucuna işlemden hemen sonra ellemeyin; çok sıcak olup derinizi yakabilir.
15. Dikkatsizlik sonucu alet kaidesine tiner, ben­zin, yağ ve benzeri maddelerin bulaşmasını önleyin. Bunlar alet kaidesinde çatlaklar oluş­masına neden olabilir.
16. Aletin hızına uygun, doğru mil çapına sahip şekil verme testeresi uçlarını kullanın.
17. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar içerir. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güven­lik bilgilerine uyun.
18. Daima çalıştığınız malzeme ve yaptığınız işe uygun maske/respiratör kullanın.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA EDİNİZ.
UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla-
nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu­nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara­lanmaya neden olabilir.
İŞLEVSEL NİTELİKLER
DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş
kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve şinin çekili olduğundan daima emin olun.
Şekil verme testeresinin ucunun çıkıntısının ayarlanması
Uç çıkıntısını ayarlamak için sıkma vidasını gevşetin ve kaideyi yukarı veya aşağı istediğiniz gibi hareket ettirin. Ayarladıktan sonra, sıkma vidasını sıkarak kaideyi sabitleyin. ► Şek.1: 1. Kaide 2. Ölçek 3. Uç çıkıntısı 4. Sıkıştırma
vidası
Anahtarın işleyişi
DİKKAT: Aleti şe takmadan önce kapalı oldu-
ğundan daima emin olun.
Aleti çalıştırmak için anahtar kolunu I konumuna geti­rin. Aleti durdurmak için anahtar kolunu O konumuna getirin. ► Şek.2: 1. Anahtar kolu
MONTAJ
DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yapma-
dan önce aletin kapalı ve şinin çekili olduğundan daima emin olun.
Şekil verme testeresinin ucunun takılması veya çıkarılması
DİKKAT: Şekil verme testeresinin ucunu takma-
dan tutucu pens somununu sıkmayın, aksi takdirde tutucu pens kovanı kırılır.
DİKKAT: Sadece aletle beraber gelen anahtarları
kullanın.
Şekil verme testeresinin ucunu, tutucu pens kovanının içine doğru sokun ve iki anahtarla tutucu pens somu­nunu sıkıştırın. Ucu çıkarmak için, takma işleminin tersini uygulayın. ► Şek.3: 1. Gevşet 2. Sıkıla 3. Tutun
5959 TÜRKÇE
Page 60
KULLANIM
DİKKAT: Aleti daima tek elinizle gövdesinden
sıkıca tutun. Metal kısma dokunmayın.
DİKKAT: Fazla derin kesimler motorun fazla
yüklenmesine ve kontrolün güçleşmesine sebep olduğundan, çentikleri keserken her defadaki kesimin derinliği 3 mm’yi geçmemelidir. 3 mm’den daha derin oluk kesimleri yapmak istiyorsanız, gittikçe derinleşen uç ayarlarıyla birkaç geçişte kesim yapın.
1. Alet kaidesini, kesilecek iş parçasının üzerine şekil
verme testeresinin ucu temas etmeyecek şekilde koyun.
2. Aleti çalıştırın ve şekil verme testeresinin ucu tam
hıza ulaşana kadar bekleyin.
3. Kesme bitinceye kadar, alet kaidesini düz ve
nazikçe ilerleterek, aleti iş parçasının yüzeyinde ileri doğru hareket ettirin. ► Şek.4
Kenar kesme yaparken, iş parçasının yüzeyi besleme yönünde şekil verme testeresinin ucunun sol tarafında kalmalıdır. ► Şek.5: 1. İş parçası 2. Uç dönme yönü 3. Aletin
kuşbakışı görünüşü 4. Besleme yönü
Düz kılavuz veya şekil verme kılavuzu kullanırken, besleme yönünün sağ tarafında tuttuğunuzdan emin olun. Bu, iş parçasının yan kısmı ile aynı hizada çalış­mayı sağlar. ► Şek.6: 1. Besleme yönü 2. Uç dönme yönü 3. İş
parçası 4. Düz kılavuz
NOT: Aletin ileriye doğru çok hızlı hareket ettirilmesi, kötü kesime veya şekil verme testeresinin ucuna veya motora zarar vermeye sebep olabilir. Aletin ileriye çok yavaş hareket ettirilmesi ise, kesimi yakabilir veya bozabilir. Uygun besleme hızı; uç büyüklüğü, iş parçasının cinsi ve kesme derinliğine göre değişir. İş parçası üzerinde kesme işlemine başlamadan önce bir parça hurda kereste üzerinde bir deneme kesimi yapılması tavsiye edilir. Bu, kesimin nasıl olacağını gösterdiği gibi boyutları da kontrol etmenizi sağlar.
Şablon kılavuzu
Şablon kılavuzu, şekil verme testeresinin ucunun için­den geçtiği bir manşon sunarak şekil verme testeresinin şablon modellerle kullanılmasını sağlar. ► Şek.7
1. Sıkma vidasını gevşetin ve ardından kılavuz tutu-
cusu ile talaş tutucuyu çıkarın. ► Şek.8: 1. Sıkıştırma vidası 2. Kılavuz tutucusu
3. Talaş tutucu
2. Vidaları gevşetin ve kaide koruyucusunu çıkarın.
Şek.9: 1. Kaide koruyucusu 2. Vidalar
3. Şablon kılavuzunu kaideye yerleştirin ve kaide
koruyucusunu yerine geri yerleştirin. Sonra vidaları sıkıştırarak kaide koruyucusunu tespit edin.
4. Şablonu iş parçasına tespit edin. Aleti şablona yer-
leştirin ve şablon kılavuzu şablon tarafında kaydırılacak şekilde aleti hareket ettirin. ► Şek.10: 1. Şekil verme testeresi ucu 2. Kaide
3. Şablon 4. İş parçası 5. Şablon kılavuzu
NOT: İş parçası şablondan biraz farklı bir ölçüde kesilir. Şekil verme testeresi ucu ile şablon kılavuzun dışı arasında mesafe (X) bırakın. Bu mesafe (X) aşağıdaki denklem kullanılarak hesaplanabilir:
Mesafe (X) = (şablon kılavuzunun dış çapı - Şekil verme testeresi ucunun çapı) / 2
Düz kılavuz
İsteğe bağlı aksesuar
Düz kılavuz, oluk veya yiv açarken düz kesimler yap­mak için tesirlidir. ► Şek.11
1. Kılavuz levhayı cıvata ve kelebek somunla düz kılavuza takın. ► Şek.12: 1. Cıvata 2. Kılavuz levha 3. Düz kılavuz
4. Kelebek somun
2. Kılavuz tutucusunu ve talaş tutucuyu sökün ve
ardından sıkıştırma vidasıyla düz kılavuzu takın. ► Şek.13: 1. Sıkıştırma vidası 2. Düz kılavuz
3. Kelebek somun 4. Kaide
3. Düz kılavuz üstündeki kelebek somunu gevşetin
ve şekil verme testeresi ucu ile düz kılavuz arasın­daki mesafeyi ayarlayın. İstenilen mesafede, kelebek somunu iyice sıkın.
4. Keserken düz kılavuz, iş parçasının kenarına denk gelecek şekilde hareket ettirin.
Eğer iş parçasının kenarı ile kesme pozisyonunun ara­sındaki uzaklık (A), düz kılavuz için çok genişse veya iş parçasının kenarı düz değilse, düz kılavuz kullanılamaz. Bu durumda, iş parçasına düz bir tahta parçasını sağ­lamca kelepçeleyin ve bunu şekil verme kaidesine karşı kılavuz olarak kullanın. Aleti ok yönünde besleyin. ► Şek.14
Dairesel işler
Düz kılavuzu ve kılavuz levhayı monte ederseniz dai­resel işleri gerçekleştirebilirsiniz. Kesilecek dairelerin minimum ve maksimum yarı çapları (dairenin merkezi ile ucun merkezi arasındaki mesafe) aşağıda verilmiştir:
Minimum: 70 mm
Maksimum: 221 mm
Yarı çapı 70 mm ile 121 mm arasında olan daireleri kesmek için
Şek.15: 1. Kelebek somun 2. Düz kılavuz 3. Kılavuz
levha 4. Merkez delik 5. Cıvata
Yarı çapı 121 mm ile 221 mm arasında olan daireleri kesmek için
Şek.16: 1. Kelebek somun 2. Düz kılavuz 3. Kılavuz
levha 4. Merkez delik 5. Cıvata
NOT: Yarı çapı 172 mm ile 186 mm arasında olan daireler bu kılavuz kullanılarak kesilemez.
1. Düz kılavuzun merkez deliği ile kesilecek dairenin merkezini hizalayın.
2. Şekil verme kılavuzunu tespit etmek için, çapı 6 mm’den küçük bir çiviyi merkez deliğe sokun.
3. Aleti çivinin etrafında saat yönünde döndürün. ► Şek.17: 1. Çivi 2. Merkez delik 3. Düz kılavuz
6060 TÜRKÇE
Page 61
Şekil verme kılavuzu
Mobilyalar için şekil verme, cilalı yüzeylerde eğimli kesimler yapma ve benzeri işlemler şekil verme kıla­vuzu ile kolayca yapılır. Kılavuz silindir, kavisi oluşturur ve temiz bir kesim sağlar. ► Şek.18
1. Talaş tutucuyu kaidedeki kanala takın.
2. Şekil verme kılavuzu ve kılavuz tutucusunu alet
kaidesine sıkma vidası (A) ile monte edin.
3. Sıkma vidası (B)’yi gevşetin ve şekil verme teste-
resi ucu ve şekil verme kılavuzu arasındaki mesafeyi, ayar vidasını çevirerek (her dönüş 1 mm) ayarlayın. İstenilen mesafede, şekil verme kılavuzunu yerinde tespit etmek için, sıkma vidasını (B) sıkıştırın. ► Şek.19: 1. Ayar vidası 2. Kılavuz tutucusu 3. Şekil
verme kılavuzu 4. Talaş tutucu
4. Keserken, kılavuz silindir iş parçasının kenarına
denk gelecek şekilde aleti hareket ettirin. ► Şek.20: 1. İş parçası 2. Şekil verme testeresi ucu
3. Kılavuz silindir
BAKIM
DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan
önce aletin kapalı ve şinin çekili olduğundan daima emin olun.
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
Karbon fırçaların değiştirilmesi
Şek.21: 1. Sınır işareti
Karbon fırçaları düzenli olarak kontrol edin. Sınır işaretine kadar yıprandıkları zaman değiştirin. Karbon fırçaların temiz ve yuvaları içinde serbestçe kayar durumda kalmalarını sağlayın. Her iki karbon fırça aynı zamanda değiştirilmelidir. Sadece birbirinin aynısı olan karbon fırçaları kullanın.
1. Fırça tutucu kapaklarını çıkarmak için bir tornavida
kullanın.
2. Aşınmış karbon fırçalarını çıkarıp yenilerini takın
ve fırça tutucu kapaklarını sabitleyin. ► Şek.22: 1. Fırça tutucu kapağı
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar­lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır.
İSTEĞE BAĞLI
AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl­mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir
aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar­sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun.
NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri­sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.
Şekil verme testeresi uçları
Düz uç
Şek.23
Birim:mm
D A L1 L2
6 20 50 15
1/4″
6 8 50 18
1/4″
6 6 50 18
1/4″
U oyma ucu
Şek.24
Birim:mm
D A L1 L2 R
6 6 60 28 3
1/4″
V oyma ucu
Şek.25
Birim:mm
D A L1 L2 θ
1/4″ 20 50 15 90°
Matkap başlı havşa ucu
Şek.26
Birim:mm
D A L1 L2 L3
6 6 60 18 28
1/4″
6161 TÜRKÇE
Page 62
Matkap başlı çifte havşa ucu Şek.27
D A L1 L2 L3 L4
6 6 70 40 12 14
1/4″
Köşe yuvarlama ucu Şek.28
D A1 A2 L1 L2 L3 R
6 25 9 48 13 5 8
1/4″
6 20 8 45 10 4 4
1/4″
Yiv açma ucu Şek.29
D A L1 L2 L3 θ
6 23 46 11 6 30°
6 20 50 13 5 45°
6 20 49 14 2 60°
Çukur köşebent ucu Şek.30
D A L1 L2 R
6 20 43 8 4
6 25 48 13 8
Rulmanlı havşa ucu Şek.31
D A L1 L2
6 10 50 20
1/4″
Rulmanlı köşe yuvarlama ucu Şek.32
D A1 A2 L1 L2 L3 R
6 15 8 37 7 3,5 3
6 21 8 40 10 3,5 6
1/4″ 21 8 40 10 3,5 6
Birim:mm
Birim:mm
Birim:mm
Birim:mm
Birim:mm
Birim:mm
Rulmanlı yiv açma ucu
Şek.33
Birim:mm
D A1 A2 L1 L2 θ
6 26 8 42 12 45°
1/4″
6 20 8 41 11 60°
Rulmanlı köşebent ucu
Şek.34
Birim:mm
D A1 A2 A3 L1 L2 L3 R
6 20 12 8 40 10 5,5 4
6 26 12 8 42 12 4,5 7
Rulmanlı çukur köşebent ucu
Şek.35
Birim:mm
D A1 A2 A3 A4 L1 L2 L3 R
6 20 18 12 8 40 10 5,5 3
6 26 22 12 8 42 12 5 5
Rulmanlı romen deveboynu uç
Şek.36
Birim:mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R1 R2
6 20 8 40 10 4,5 2,5 4,5
6 26 8 42 12 4,5 3 6
6262 TÜRKÇE
Page 63
63
Page 64
Makita
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
885478-993 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20151002
Loading...